Дела, которые Я творю, они свидетельствуют о Мне

The Works That I Do Bear Witness Of Me
Дата: 51-0413 | Длительность: 1 час 3 минуты | Перевод: Гродно
Финикс, Аризона, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Это… как всегда, великая привилегия – быть здесь снова сегодня вечером. И просто займем несколько минут вашего времени, чтобы поговорить. Остальное время я хотел бы занять под молитву за больных. Я…
У нас было славное время вчера вечером, когда все люди проходили через очереди. И я думаю, это более или менее дает людям понимание, чтобы знать, что их пастор имеет право молиться за больных. И он молится. А затем, когда я уеду, я… я хочу, чтобы вы запомнили: когда вы заболели снова, или что-то случается, вы идите к своему пастору. Он… он муж Божий, которого Бог послал… чтобы дать вам избавление посредством его молитв, когда он молится за вас. И вы просто верьте ему всем своим сердцем, когда он молится, и верьте, что Бог слышит его молитвы – и Бог это исполнит. Вы верите этому, правда?
E-1 Good evening, friends. It's a--as usual, a great privilege to be here again tonight. And just take a few moments of your time to speak, the rest of the time, I will want to put in praying for the sick. I'm...
We had a glorious time last night when the people all passing through the lines. And I think that more or less gives the people an idea, to know that their pastor has the right to pray for the sick. And he does. And then when I'm gone, I--I want you to remember: when you get sick again, or something happens, you go to your pastor. He--he's the man of God, that God sent to--to give you deliverance through his prayers when he prays for you. And you just believe him with all your heart when he prays, and believe that God hears his prayers, and God will do it. You believe that, don't you?
E-2 Так вот, только еще два вечера этого служения после сегодняшнего вечера. И мы замечательно провели время здесь, в Финиксе. Я наслаждался каждым часом, когда я был здесь. Это настолько подобно небесному. В дневное время, когда я иду помолиться, я… я обычно ухожу в пустыню. И это настолько мирно, там, в том месте, просто кажется, что Бог рядом.
Как ты, брат Кинг, в порядке? Прекрасно! Бог да благословит тебя. В первый раз я увидел его много лет назад. Но я просто узнал его.
И я счастлив увидеть сегодня вечером в этом здании, что они говорят, что многие из наших испанских друзей из испанской церкви пришли… чтобы нас увидеть. И я это ценю. Я, конечно, люблю видеть, как этот маленький хор поет снова, что у них там молодые леди с… носили эти белые вуали и все такое. Я подумал, что это выглядит настолько свято. Я хотел бы попросить, чтобы, может быть, в воскресенье днем они смогли бы это сделать. Я надеюсь, что они действительно споют для нас. Это…
E-2 Now, just two more nights of this service after tonight. And we've had a lovely time here at Phoenix. I've enjoyed every hour I've been here. It's so heavenly like. In the daytime when I go to pray, I--I usually go out into the desert. And it's so peaceful like, out there, just seems like that God is near.
How are you, Brother King, all right? Fine. God bless you. First time I'd seen him for years. But I just recognized him.
And I am happy to see in the building tonight, that say that many of our Spanish friends from the Spanish church has been coming down to--to see us. And I appreciate that. I'd sure like to see that little choir sing again that they have there, them young ladies with the--wore them white veils and so forth. I thought it was so saintly looking. I would like to ask that maybe Sunday afternoon, they might do that. I hope they do sing for us. That's...
E-3 [Брат говорит с братом Бранхамом.] Прекрасно, это хорошо. Брат Леви Петрус из Стокгольма, Швеция. Это глава Филадельфийской Церкви, самой большой Пятидесятнической церкви в мире. И у меня было там собрание для него и… когда я был в Стокгольме.
И у них было… Я не знаю, сколько тысяч. Тысяча из них приходит и бьет в барабаны. И направляют столько-то тысяч вот этим путем. И посылают других… Бьет другая группа барабанов, и посылают столько-то тысяч вот тем путем, прежде чем ты смог бы пройти через здание, чтобы начать служение.
А затем, однажды вечером, я увидел пятьсот человек… В то время как я молился за больного, я остановился, и я сказал: «Я не знаю», через переводчика. Я сказал: «Я чувствую себя ведомым очень странным образом. Но мне кажется, что Святой Дух хочет наполнить людей». И я думаю, что было пять сотен записавшихся, что они приняли Святого Духа в одно время в… в… в том месте, где это было.
И вот, брат Петрус. Я буду очень счастлив увидеть давнишнего брата завтра вечером.
E-3 [A brother speaks to Brother Branham.--Ed.] Fine, that is good. Brother Lewi Pethrus from Stockholm, Sweden. It's the head of the Filadelfian Church, the greatest Pentecostal church in the world. And I had a meeting there for him, when I was at Stockholm.
And they had... I know how many thousands. A thousand of them come down and beat a drum, and send so many thousand up this a way. And send another... Beat another bunch of drums, and send so many thousand that way, 'fore you could get through the building to start ministering.
And then one night, I seen five hundred people... While I was praying for the sick, I stopped, and I said, "I don't know," through an interpreter. I said, "I feel a very strangely led. But it seems to me the Holy Spirit wants to fill people." And I think it was five hundred registered that they received the Holy Ghost at one time in--in the--in the place where it was at.
And so Brother Pethrus, I will be very happy to get to see the old brother tomorrow night.
E-4 Это точно так же, как мой пожилой дедушка, который просто ушел недавно встретить Бога. Конечно, он был в самом деле немного старше, чем брат Петрус. Он был… ему было девяносто семь – девяносто восемь (полагаю, что так) лет отроду. И я думал, что это был немалый возраст. Моя бабушка умерла в сто десять. И вот мой дедушка, с другой стороны, умер в девяносто с чем-то. Моя бабушка, со стороны матери, умерла в тридцать с чем-то. Поэтому… Но большинство из всех братьев моего отца умерли молодыми. Мой отец умер в пятьдесят два. Поколения становятся более слабыми и более знающими, как сказано в Библии.
Итак, мы будем счастливы! Вы все приводите завтра вечером своих друзей. У нас будет брат Петрус, чтобы поговорить немного для нас завтра вечером. Вы хотели бы его послушать? Он может говорить на английском языке просто почти столь же хорошо, как и на… на шведском. Очень прекрасный брат. Вам он очень понравится.
E-4 It's just like my old grandfather, that just went to meet God not long ago. Of course, he was quite a bit older than Brother Pethrus. He was--he was ninety-seven, ninety-eight, I believe it was, years old. And I was thinking that was some age, my grandmother died a hundred and ten. And so my grandfather, on the other side, died at ninety-something. My grandmother, on my mother's side, died at thirty-something. So... But most all my father's brothers died young. My father died at fifty-two. The generations are getting weaker and wiser as the Bible said.
So we'll be happy. All of you bring your friends out tomorrow night. We'll have Brother Pethrus to speak a little for us tomorrow night. Would you like to hear him? He can speak in English just almost as good as in--in Swedish. A very fine brother. You'll enjoy him very much.
E-5 Так вот. А потом, в воскресенье днем, если Господня воля, «История жизни», в воскресенье днем. Постарайтесь привести всех гар… грешников, которых вы знаете. Так вот, это тот день, когда я хочу, чтобы вышли много грешников, поэтому у нас может быть призыв к алтарю. Давайте просить Бога дать нам, по крайней мере, от трехсот до пятисот душ в воскресенье днем. Вы будете… вы будете молиться за это?
И вот, у вас они должны быть здесь. Каждый христианин, примите решение привести нескольких друзей-грешников в воскресенье днем. И… и мы сделаем все, что можем, чтобы у нас был призыв к алтарю. А затем позвольте им пойти в церковь по их выбору, чтобы возвратились в церкви, везде, где они могут приобрести… членство.
E-5 Now. And then Sunday afternoon, the Lord willing, "The Life Story" for Sunday afternoon. Try to bring all the sinder--sinners that you know. Now, that's day that I want many sinners to come out, so we can have an altar call. Let's ask God to give us at least from three to five hundred souls Sunday afternoon. Will you--will you pray for it?
And now, you'll have to get them out here. Each Christian, make up your mind to bring some sinner friend Sunday afternoon. And--and we'll do everything that we can to have an altar call. And then let them go to the church of their choice, to go back to the churches, wherever they can pick up a--a membership.
E-6 Я помню одно воскресенье днем, Пенсакола, Флорида, я видел две тысячи, кто приняли Иисуса в одно время. Это самый большой призыв, который был у нас когда-либо в Америке.
И я только что получил весточку от брата Бакстера из Британской Колумбии, который должен быть менеджером собраний в Африке. И первого октября мы должны уехать в Африку. И наше первое собрание в Йоханнесбурге, четвертого октября в Йоханнесбурге, Южная Родезия, Южная Африка.
И мы собираемся… Есть небольшое обсуждение: получат ли они туземцев или… или смешанную аудиторию. И таким образом, они просто собираются иметь там смешанную аудиторию. Они… С тех пор как та леди приехала туда, миссис Найтингейл, я рассказывал вам об одном вечере, что она была настолько больна, находясь на аэродроме. Да! Мы надеемся обрести крупную победу для Господа!
И я… я буду зависеть – и вечерами, когда я вхожу на платформу, если Бог позволит мне идти и жить, чтобы пойти, я буду размышлять, когда вхожу туда, – я могу просто закрыть свои глаза и увидеть прекрасную группу людей в Финиксе, в различных местах, которые молятся за меня. Это… Бог поможет мне. И я буду зависеть от вас.
E-6 I remember one Sunday afternoon, Pensacola, Florida, I seen two thousand accept Jesus at one time. That's the biggest call we ever had in America.
And I just heard from Brother Baxter from British Colombia, which is to be the manager of the meetings in Africa. And we're to leave for Africa on October the first. And our first meeting is in Johannesburg, October the fourth in Johannesburg, Southern Rhodesia, South Africa.
And we're going to... There's a little discussion whether they get the natives, or the--or the mixed. And so they're just going to have the mixed audience down there. They... Since that lady went down there, Mrs. Nightingale, I told you about the other night, that was so bad in the field. My, we hope to have a great landslide for the Lord.
And I--I'm going to pretend. And nights, when I go into the platform, if God lets me go and live to go; I'm going to think when I walk up there, I can just shut my eyes and see a lovely bunch of people, in Phoenix, from different places, praying for me. That's... God will help me. And I'm going to depend on you.
E-7 И если вы когда-нибудь захотите сделать что-нибудь для меня, что меня порадует, то вы молитесь за меня. Это… Это единственное, что я… я хочу, чтобы вы сделали – молились за меня, потому что я знаю, что молитва меняет положение дел.
Это даже меняет мнение Божье о вещах, меняет Божью программу. Вы верите этому? Бог может объявить определенную вещь. Это собирается быть именно таким образом. А молитва поменяет Его мнение об этом. Такое было сделано.
Помните, когда Езекия собирался умирать, и пророк подошел и сказал ему привести свой дом в порядок? А затем… Езекия повернулся лицом к стене и горько заплакал пред Господом. Сказал: «Господи…» Он ходил перед Ним все те годы с преданным сердцем. И он хотел дополнительных пятнадцать лет.
И пророк ушел. Но Дух Господа нашел на пророка, сказал: «Возвратись и скажи ему, что Я услышал его молитву».
И спустя три дня он встал с постели. Спустя три дня он встал с кровати. Видите, Бог мог бы снять его с кровати прямо тогда, разве нет? Разве вы не верите этому? Но мы должны знать Божью программу и все такое, просто каков Он есть.
E-7 And if you ever want to do anything for me that'll please me, you pray for me. That's the... That's one thing that I--I want you to do, pray for me, 'cause I know prayer changes things.
It even changes God's mind about things, changes God's program. Do you believe that? God can pronounce a certain thing. It's going to be just that way. And prayer will change His mind about that. It has been done.
Remember when Hezekiah was going to die, and the prophet went up and told him to get his house in order? And then the... Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly before the Lord. Said, "Lord..." He'd walked before Him all those years with a perfect heart. And he wanted to be spared fifteen years.
And the prophet was done gone. But the Spirit of the Lord come upon the prophet, said, "Go back and tell him I heard his prayer."
And after three days, he's coming down off the bed. After three days, he's coming off the bed. See, God could've took him off the bed right then, couldn't He? Don't you believe that? But we have to know God's program and things, just how He is.
E-8 Так вот, мы собираемся прочитать немного из Слова, и затем просто комментарий или два об этом. А потом мы собираемся в… начать очередь, потому что у меня… Это был день поста, постясь и молясь, чтобы Бог даровал бы Свои благословения вам, люди, сегодня вечером.
Так вот, в книге Святого Иоанна, 4-ая глава начиная с 46-ого стиха я желаю прочитать. А затем я хочу прочитать только… немного из 10-ой главы Святого Иоанна, с 22-ого и по 25-ый стихи включительно. И когда я читаю, я хочу, чтобы вы прислушались сейчас к Слову очень внимательно.
Так вот, вера приходит от слышания, и слышания Слова. Это верно? Вот как мы получаем веру – слыша Слово. Так вот, слушайте внимательно.
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти…
(Так вот, понаблюдайте за этим несчастьем.)
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
(Так вот, Иисус, посмотрите, как Он ему отвечает. Видите? Он сказал: «Вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес». А он сказал: «Приди, пока не умер сын мой». Так вот, он пытается убедить Иисуса прийти к нему домой.)
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
E-8 Now, we're going to read some of the Word, and then just a comment or two on It. And then we're going to--to start the prayer line, because I have... This has been a fast day, fasting and praying that God would grant His blessings upon you people tonight.
Now, over in the Book of Saint John the 4th chapter, beginning with the 46th verse, I wish to read. And then I want to read just a--a little bit out of the 10th chapter of Saint John, the 22nd and the 25th verse inclusive. And as I read, I want you to listen real close now, to the Word.
Now, faith cometh by hearing, and hearing the Word. Is that right? That's how we receive faith is by hearing the Word. Now, listen closely.
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
And when he had heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death... (Now, watch this distress.)
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, you will not believe.
The nobleman said unto him, Sir, come down ere my child die. (Now, Jesus, look how He answered him back. See? He said, "Except you see signs and wonders, you won't believe. And he said, "Come down ere my child die." Now, he's trying to get Jesus to go to his house.)
Jesus said unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and went his way.
E-9 Так вот, ухватите порядок этого. Так вот, он хотел, чтобы Он пришел и молился за него. Но Иисус как бы его осадил. Он сказал: «Вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес». Сказал: «Сэр, приди, пока сын мой… ребенок мой не умер».
Он сказал: «Пойди, сын твой здоров». И человек поверил тому, что сказал Иисус.
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров. И уверовал сам и весь дом его.
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Вы заметили, что он относит это постепенное исцеление к чуду?
И он хотел… этот мужчина хотел, чтобы Он пришел и помолился за его сына, а Он не пошел, но Он сказал: «Сын твой здоров». И человек поверил тому, что сказал Иисус. Человек поверил Слову, которое сказал Иисус. Так вот, вот суть, которую я хочу, чтобы вы ухватили: «Верьте тому, что то, что Он сказал, – это правда».
Потом, когда он встретил их, встретил своих слуг на следующий день, он… это… Он сказал: «Твой сын все еще живой. Твой сын здоров».
Он сказал: «Хорошо, в какое время ему стало легче?»
Он сказал: «В седьмом часу вчера… горячка оставила его». Около двух часов, я полагаю. Девятый час – это три часа. Поэтому я предполагаю, что около двух часов вчера, – сказал, – горячка оставила его.
И мужчина сказал: «Да, это около того же самого часа, когда Он сказал мне, что мой сын будет жить».
И он поверил, и весь его дом поверил с ним, потому что Иисус сказал Слово, и человек поверил Слову. Понимаете, что я имею в виду?
E-9 Now, get the order of it. Now, he wanted Him to come down and pray for him. But Jesus kinda give him a stoppage. He said, "Except you see signs and wonders, you won't believe."
Said, "Sir, come ere my son--my child would die."
He said, "Go your way; your son liveth." And the man believed what Jesus said.
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
And then enquired he of them the hour he begin to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
So the father knew that it was the same hour, in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
This is again the second miracle that Jesus did, when He came out of Judaea in Galilee.
Did you notice, he referred that gradual healing to a miracle.
And he wanted... The man wanted Him to come down and pray for his son, and He wouldn't go. But He said, "Thy son liveth." And the man believed what Jesus said. The man believed the Word Jesus said. Now, that's the point I want you to get: Believe what He said is the truth.
Then when he met them, met his servants, the next day, he... it's... He said, "There's your son's still alive. Your son liveth."
He said, "Well, what time did he begin to amend?"
He said, "At the seventh hour yesterday, the--the fever left him." About two o'clock, I guess. Ninth hour is at three. So I guess about two o'clock yesterday, said, the fever left him.
And the man said, "Yes, that's about the same hour when He told me my son was going to live."
And he believed and all of his house believed with him, because that Jesus said the Word, and the man believed the Word. See what I mean?
E-10 Так вот, а что, если бы этот человек сказал: «Так вот, подожди минутку. Я… я хочу… Я хочу, чтобы Ты пришел и помолился за моего мальчика». Мальчик бы, вероятно, умер. Понимаете? Что, если бы он сказал: «Так вот, я… я знаю… Я верю Тебе и всему, но я хочу, чтобы Ты пришел помолиться за меня».
Но этот мужчина поверил тому, что сказал Иисус. Он не пошел, Он не удовлетворил его запрос. Но Он выполнил то, что он хотел: его сын исцелился. Он сказал: «Сын твой здоров». И он поверил этому.
Теперь, просто другой кусочек Писания, в 10-ой главе, начало 22 стиха.
Настал же тогда в Иерусалиме праздник… обновления, и была зима. И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо. (Теперь слушайте.) Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
E-10 Now, what if the man said, "Now, wait a minute. I--I want... I want You to come down and pray for my boy." The boy probably would've died. See? What if he'd say, "Now, I--I know... I believe You and everything, but I want You to come pray for him."
But the man believed what Jesus said. He didn't go. He didn't grant him his request. But He met what he wanted, his son healed. He said, "Thy son liveth." And he believed it.
Now, just another piece of Scripture in the 10th chapter, the 22nd verse beginning.
And it was at Jerusalem the feast of the dedications, and it was winter.
And Jesus walked in the temple in the Solomon's porch.
Then came the Jews around about him, and said unto him, How long does thou make us doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. (Now, listen.)
Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
E-11 Давайте склоним головы только на мгновение. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за свидетельство Святого Духа в этом зале сегодня вечером, или в этой палатке… скинии. Мы благодарим Тебя за это. И мы верим, что это свидетельство… что Иисус – это Христос, Сын Божий, является истиной. Мы верим этому, потому что Библия говорит так. И мы принимаем это верой, Божественной верой, которая была помещена в наше сердце Святым Духом. Мы верим этому всем своим сердцем. И мы верим, что Он Тот же Самый Господь Иисус сегодня, каким Он был вчера и будет, когда мы увидим Его пришествие. «Сей Иисус, Который был вознесен, будет показан… придет таким же образом, как вы видите Его восходящим на небо». И мы знаем, что Он обещал быть с нами в форме Святого Духа до самого конца мира, до конца века. Он сказал: «Уверовавших будут сопровождать сии знамения».
И сегодня вечером, мы благодарны быть представленными здесь, или собранными здесь, скорее, в группе людей, которая представляет это славное Евангелие освобождения. После критики в течение тысячи девятисот лет, пытающейся уничтожить Библию… Неверующие поднялись и упали. Множество преследования, больше преследования на эту Книгу, больше, чем на любую другую книгу в мире, но, однако же – это самый величайший бестселлер, который есть у мира. «Небеса и земля прейдут, но Мое Слово никогда не потерпит неудачу».
E-11 Let's bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we thank Thee for the witness of the Holy Spirit in this room tonight, or this tent--tabernacle. We thank Thee for it. And we believe that the report of the--Jesus being the Christ, the Son of God, is the truth. We believe it because the Bible says so. And we accept it by faith, Divine faith that's been placed in our heart by the Holy Spirit. We believe it with all of our heart. And we believe that He is the same Lord Jesus today that He was yesterday, and will be when we see Him coming. "This same Jesus that was taken up will show--so come in like manner as you see Him go into heaven." And we know that He promised to be with us in the form of the Holy Spirit plumb to the end of the world, the end of the age. He said, "These signs shall follow them that believe."
And tonight, we're thankful to be represented here, or gathered here, rather, in a group of people that represents this glorious Gospel of deliverance. After nineteen hundred years criticism, trying to destroy the Bible... Infidels has raised and fallen; many persecutions, more persecutions upon the Book than any other book in the world, but yet it's the greatest seller the world has. "Heavens and earth shall pass away but My Word shall never fail."
E-12 И сегодня вечером здесь, в городе Финиксе, в этой земле солнечного света, Ты рассеял людей повсюду по земле, свидетельствуя о Свете. Осияй нас сегодня вечером, Господи. Пошли Святого Духа, и пусть Он просто войдет вглубь каждого сердца сегодня вечером, настоящая апостольская вера: те, кто желает запечатать свое свидетельство своей кровью, веруя истинному повествованию Господа Иисуса. Слово Ангела: «Се, я возвещаю вам великую радость: ныне в наших сердцах рожден Христос Спаситель Святым Духом».
Ты действительно знал, что множество раз, глядя сквозь эпоху, что Ты увидел бы, как люди вмешивались в Слово и пытались запутать людей. Но мы так благодарны, что Ты проделал путь! Ты сказал: «Я буду с вами. Я буду даже в вас до конца века». И мы чувствуем, знаем, что Ты здесь сегодня вечером. И наши дела, которые мы демонстрируем, мы поклоняемся Тебе, делаем шаг на Твое Слово. Верою мы веруем этому. Дела доводят до совершенства эту веру. И мы счастливы быть среди этих людей.
E-12 And tonight, here in the city of Phoenix, this land of the sunshine, Thou has people scattered throughout the earth bearing record of the Light. Shine upon us tonight, Lord. Send the Holy Spirit, and may He just get right down in every heart tonight, real apostolic faith: those who are willing to seal their testimony with their blood, believing the true story of the Lord Jesus. The Angel's Word, "Behold, I bring you tidings of great joy, for now, in our hearts, is born Christ the Saviour, by the Holy Spirit."
Thou did know, that many times, looking down through the age, that You'd see that men would tamper with the Word and try to confuse people. But we're so thankful that You made a way: You said, "I'll be with you. I'll be even in you to the end of the age." And we feel, know that You're here tonight; and our works that we come out, worship You, step out on Your Word. By faith we believe it; works perfects that faith. And we're happy to be among those people.
E-13 Теперь, Господи, я засвидетельствовал в этом здании (и почти по всему миру) о великом Ангеле, Который пришел к Твоему смиренному слуге, совсем маленькому ребенку, лежавшему там на подушке, набитой зерновой шелухой, и на соломенном матраце.
А теперь, сегодня вечером, Отец, Ты движешься, показывая знамения и чудеса. Сейчас грандиозный атомный век, народ на народ, царства на царства. Люди взволнованы. Ты сказал, что будет страх по земле, недоумение времени , бедствия между народами, люди издыхают от страха. О-о, что за день, в который мы живем!
E-13 Now, Lord, I've testified in this building, and across almost the entire world of the great Angel Who came up to Thy humble servant, just a little baby laying there in the bed on a corn shuck pillow, and a straw mattress.
And now, tonight, Father, You're moving, showing signs and wonders. The great atomic age is here, nations against nations, kingdoms against kingdoms. The people are nervous. You said it would be fear upon the earth, perplexity of time, distress between the nations, men's hearts failing. Oh, what a day that we're living in.
E-14 Пусть христиане поднимутся, отполируют доспехи, пусть знамена развеваются. Пусть стоят в этой великой шеренге верующих, говорящих, что Иисус вчера, сегодня и во веки Тот же, ищущих Его, чтобы пришел во второй раз во славу, чтобы искупить всех тех из праха земного, кто спит, кто умерли в Нем. Тогда у нас не будет больше исцелительных служений, Господи. Тогда это все будет закончено. Ибо смертное сие облечется в бессмертие, и у нас будет тело как Его Собственное славное Тело. Мы увидим Его, встанем на колени и отрем Его ноги… омоем их слезами радости, что Он позволил нам победить и прийти в Его дом, чтобы жить, сесть возле вечнозеленых деревьев, где кристальные воды текут пред троном. Там, обладая Вечной Жизнью, мы тогда будем ходить туда-сюда в листьях исцеления народов, чтобы больше не учились воевать. И все орала и… или мечи будут пре… перекованы на орала и серпы. И не будет больше войны или раздора, не будет больше болезни, и сатана будет связан и изгнан. О-о, ради того великого часа, Отец, помоги нам подготовиться сейчас. Ибо мы испрашиваем этого во Имя Дитяти Твоего, Иисуса. Аминь.
E-14 May the Christians rise, shine up the armor, let the colors go to streaming, stand in this great rank of believers saying that Jesus is the same yesterday, today, and forever, looking for Him to come the second time in glory to redeem all those from the dust of the earth that sleeps that's died in Him. Then we won't have any more healing services, Lord. It'll all be over then. For this mortal will take on immortality, and we'll have a body like His own glorious Body. We shall see Him, kneel down and rub His feet with--bathe it with tears of joy, that He's let us overcome, and come to His house to live, set down by the evergreen trees where the crystal waters are flowing before the throne. There with Everlasting Life, we then profess to walk up and down in the leaves of the healing of the nations to study war no more; and all the plowshares--and or the swords will be beat into plowshares and pruning hooks. And there'll be no more war or strife, no more sickness; and Satan will be bound and cast away. Oh, for that great hour, Father, help us to prepare now. For we ask it in the Name of Thy Child, Jesus. Amen.
E-15 Мы все ищем того дня, когда больше мы не должны будем болеть. Я размышляю о том великом времени, когда наш Учитель будет здесь. Как ведь Он заберет нас тогда, и у нас больше не будет печалей или душевных страданий!
Так вот, я хочу, чтобы вы молились, и молились сильно, пока я поговорю с вами только несколько мгновений. Я обещал вам, что не займу много времени, поэтому у нас сможет быть хорошая длинная молитвенная очередь. Я собираюсь оставаться так долго, насколько смогу. Я попросил Брата Шаррита и других сегодня вечером позволить мне оставаться настолько долго, насколько только смогу.
Так вот, я замечаю, что количество инвалидных колясок и всего такого уменьшается. Господь исцелил людей, и они выздоравливают и идут домой. И мы счастливы от этого!
E-15 We all look for the day that when we won't have to be sick anymore. I think of the great time that our Master will be here, how that He will take us then, and we'll have no more sorrows, or heartaches.
Now, I want you to pray and be much in prayer while I speak to you just for a few moments. I promised you, I wouldn't take much of the time so we can have a good long prayer line. I'm going to stay just as long as I can. I asked Brother Sharritt and them tonight, let me stay just as long as I possibly could.
Now, I notice the wheelchairs and things are thinning down. The--the Lord's been healing people, and they're getting well and going home. And we're happy for that.
E-16 А теперь я хочу поговорить только минутку или просто предложить здесь вашему вниманию несколько слов, что Иисус сказал: «Дела, которые Я творю, свидетельствуют о Мне». Те дела, которые я творю, то, что я говорю – это то, что свидетельствует о мне. И это то, что свидетельствует о каждом человеке.
Вы знаете, я предпочел бы, чтобы вы «прожили» мне проповедь, чем отпроповедовали мне ее? Это будет… лучшим свидетельством, что вы христианин. Разве не так? Живая проповедь. И то, чем мы являемся – это то, как мы живем, что мы делаем. Наши действия показывают, кто мы такие.
И если мы заявляем, что у нас есть вера, а затем пугаемся выступить и востребовать нашу веру и привести ее в действие, в таком случае наша вера не принесет нам много пользы, правда? Библия говорит, что вера без дел мертва, так же, как тело без духа мертво. Так и вера без дел.
E-16 And now, I want to speak just a moment, or just bring your attention to a few words here that Jesus said, "The works that I do bear witness of Me." The things that I do, what I say, is what bears record of me. And that's what bears record of every person.
Do you know, I'd rather you'd live me a sermon than preach me one? It'll be a--a better evidence that you're a Christian. Isn't that right? A live a sermon. And what we are is--is what we live, what we do. Our actions shows what we are.
And if we say we have faith, and then afraid to step out and claim our faith and put it to work, then our faith doesn't do us much good, does it? The Bible said that faith without works is dead, just as the body without the spirit is dead. So is faith without works.
E-17 Мы должны верить Ему. И когда мы верим, мы должны действовать по нашему исповеданию. Когда мы… Мы не можем сказать этого честно, если мы действительно не верим этому. И тогда, если мы действительно верим этому, тогда мы можем сказать это от всего нашего сердца и знать, что Бог отвечает на нашу молитву и дает нам желаемое наших сердец.
Я не знаю, буду ли я в состоянии много говорить или нет, друзья. Я просто чувствую, что Ангел Господень настолько близко.
Так вот, это было изумительно на протяжении… Если я должен пойти сегодня вечером…
Вчера вечером здесь в здании сидел человек. Спустился, пожал руку нескольким из своих друзей, пошел домой. А сегодня утром он ушел в вечность от сердечного приступа всего лишь за несколько секунд.
Вы здесь сегодня вечером и не знаете Бога, почему же вы не воспринимаете Его? Почему вы не принимаете Его? И посмотрите, вы просто не знаете, в какую минуту или час эти вещи наступят.
E-17 We must believe Him. And as we believe, we must act on our confession. When we... We can't say it conscientiously, unless we really believe it. And then if we really believe it, then we can say it with all of our hearts and know that God answers our prayer and gives us the desire of our hearts.
I don't know whether I'm going to be able to speak much or not, friends. I just feel the Angel of the Lord is so near.
Now, it's been marvelous down through... If I should go tonight...
Last night there was a man setting here in the building. Come down, shook hands with some of his friends, went home. And this morning he's gone to eternity just in a few moments with a heart attack.
You here tonight and don't know God, why don't you receive Him. Why don't you accept Him. And see, you don't know just what minute or hour these things are coming.
E-18 Так вот, в течение этой поездки мне было бы очень хорошо заехать, чтобы встретиться с… с Божьим народом. И я смотрю и вижу здесь некоторых из вас, старых ветеранов, «кто, за награду борясь, в кровавом море плыли», как говорит рассказ или песня.
Я думаю, как… как мала моя жизнь, и что… как мало я делаю для Господа. Я просто бегу по дороге, которую вы… вы проложили. Есть только один дефект, который я нахожу среди людей Пятидесятницы. Вы знаете, что это? Это такое разделение среди людей в их различных организациях, вот… вот… вот в чем дело. Как бы я хотел увидеть вас всех с одним сердцем и в единодушии! Как… как бы я хотел! Это было желанием моего сердца. Это верно. Я очень хотел, когда я впервые приехал…
E-18 Now, along the journey, it's been very good for me to get to meet with--with God's people. And I look out and see some of you here, old veterans that's fought to win the prize and sailed through bloody seas, as the story goes, or the song.
I think of how--how little my life is, and what--how little I'm doing for the Lord. I'm just running over the road that you--you carved out. There's only one defect that I find amongst the Pentecostal folks. You know what that is? It's such a division among the people in their different organizations, is--is--is the thing. I wished I could see you all with one heart and one accord. I--I wished I could. That's been my heart's desire. That's right. I've longed when I first come...
E-19 Я был рукоположен в Баптистской церкви. Это все знают. И затем я оставил Баптистскую церковь, потому что я… я увидел… такую вещь… Я говорю это с благочестивым уважением к каждой организации. У меня нет ничего против любой из них. Но это становится политической войной среди людей. И люди даже не знают, как ухватить Бога.
Как вот что: когда я был здесь прежде, группа, называемая един… единственниками, были теми, кто спонсировал мои собрания. Другая группа не имела бы никакого отношения к этому. На сей раз это просто наоборот. Троечники на сей раз. У двоечников есть это. Так вот, если у вас двоечники, пятерочники, или неважно, что это. Меня не заботит, во что ты веришь, брат. Это не то, чему ты веришь, это то Кому ты веришь: Иисусу Христу.
И, люди, похоже, что вам это настолько трудно – привести к согласию ваши сердца. Если бы вы сломали это, люди, я… и просто… я… Дайте собрату верить насчет этого в то, во что он хочет. Во всяком случае, эти вещи… не значат слишком много. Это просто…
Дело вот в чем: Бог дает тем Духа Святого, кто повинуется Ему. Это верно? И если у вас есть Святой Дух – вы повиновались Богу. Итак, позвольте другому сотоварищу верить чему-нибудь, чему он хочет, но имейте братство друг с другом. Будьте братьями. Но пока вы спорите…
E-19 I was ordained in the Baptist church. Everybody knows that. And then I left the Baptist church, because I--I seen the--the thing... I say this with godly respect for every organization. I have nothing against any of them. But it becomes a political warfare amongst the people. And the people don't hardly know how to take a hold of God.
Like when I was here before, the group called the Oneli... Oneliness was the ones sponsored my meetings. The other group would have nothing to do with it. This time, it's just vice versa. Threeliness this time. Twoliness is having it. Now, you got a Twoliness, Fiveliness, or whatever it is. I don't care what you believe in, brother. It ain't what you believe, it's Who you believe: Jesus Christ.
And the people, look like it's so hard for you to get your hearts together. If you would break that down, people, I... and just... I... Let the fellow believe whatever he wants to about it. Them things are--doesn't amount to very much anyhow. It's just...
The thing of it is, God give those the Holy Ghost who obey Him. Is that right? And if you've got the Holy Ghost, you've obeyed God. So let the other fellow believe anything he wants to, but have fellowship with one another. Be brothers. But as long as you argue...
E-20 Взгляните! Конечно, это город туристов, вы можете невзлюбить меня после сегодняшнего вечера. Это точно. Но я… я… я нахожусь в районе этого города и чувствую это давление духа. И у… у меня… Я не знаю. Многих, многих вещей я не знаю. Но я действительно чувствую то напряженное противодействие. Это неправильно. Это неправильно.
Я помазан этим Духом последние два или три часа, и я… я знаю, что Он хочет, чтобы я это высказал. И… и, дорогие христиане, пока вы делаете это, и служители, вы останетесь в детском саду, где вы находитесь прямо сейчас, и вы никогда не узнаете ничего большего, чем суета и борьба друг с дружкой. Вот и все.
До тех пор пока вы не станете достаточно большими, чтобы пойти туда и пожать руку вашему брату и иметь братство. Бог поднимет вас, и восстановит все дары назад в Церковь, и заберет Церковь домой. Верно. Но пока вы не станете достаточно большими, чтобы выйти из-за того традиционного деноминационного барьера… О-о, это ужасно! Я говорю вам, что это так. Это…
Политика? Вы говорите о нашей нации, что происходит: только посмотрите, какое в нашей нации отсутствие единства. Посмотрите, что случилось прямо сейчас, прямо во время войны. Разве это не ужасно? Это позор для нашей нации.
Ладно, это больше чем позор для… Иисуса Христа: Церковь в отсутствии единства, это происходит как раз перед пришествием Господа и высвобождением антихриста на земле. И вот мы здесь и разделены деноминационными барьерами. «Я методист, хвала Богу!» – «Вы не можете поколебать меня, я баптист!» – «А я – Ассамблея Божья!» – «Я – Церковь Божья!» – «Я – Объединенная пятидесятническая церковь!» И, о-о, Боже!
Что вы из себя представляете, каждый из вас, так или иначе? Верно. Что мы из себя представляем, любой из нас? Ничего, кроме того, чем Бог позволит нам быть. И это все – по благодати Божьей. Так давайте же смотреть на Него, восхвалять Его и общаться с нашим братом.
E-20 Look. Of course, this being a city of tourists, you may not love me after tonight. That's right. But I--I--I'm around over town and feel that pressure of the Spirit. And I--I have... I don't know. Many, many things I don't know. But I do feel that opposition pull. That's not right. That's not right.
I've been anointed with this Spirit for the last two or three hours, and I--I know He wants me to say this. And--and dear Christians, as long as you do that, and ministers, you're going to stay in the kindergarten where you're at right now, and you'll never know no more than fuss and fight with one another. That's all.
Until you get big enough to walk out there and shake hands with your brother and have fellowship, God will bring you up and restore all the gifts back to the Church, and take the Church home. That's right. But until you get big enough to get out of that traditional denominational barrier... Oh, it's horrible. I tell you it is. It's...
Politics? You talk about our nation being on, just look at what disunity in our nation's doing. Look what's happened right now, right in the time of war. Isn't that horrible? That's a disgrace to our nation.
Well, it's more than a disgrace to--to Jesus Christ, the Church in the dis-unity it's in just before the coming of the Lord and the loosening of the antichrist on the earth. And here we are, and separated with denominational barriers. "I'm a Methodist, praise God. You couldn't shake me, I'm a Baptist. And I'm a--a Assemblies of God. I'm a Church of God. I'm the United Pentecostal church." And oh, my.
What are any of you anyhow? That's right. What's any of us? Nothing, but what God would let us be. And it's all in the grace of God. So let's look to Him, praise Him, and associate with our brother.
E-21 Если брат заблуждается, не валите его. Сейчас он так далек, насколько хочет быть далеко, еще дальше внизу. Помоги ему встать. Дай ему руку. Подними его. Люби его. Неважно, если он не может согласиться с вами, так или иначе, любите его. Это верно. Но только не притворяйтесь, сделайте это. Молитесь, чтобы Бог даровал вам такое сердце, и тогда вы это сделаете. Это верно. Вот, это можно сделать.
Так вот, я имею дело со всеми вашими группами. Это верно. И мне все равно, кто спонсирует встречу. Это для меня не имеет никакого значения. Я рад, что один, а затем другой может это сделать. Но для меня это неважно. Я даже не знаю, кто кем является, и где… Мне все равно, пока вы христиане. Пока вы любите Господа, я люблю вас. А если вы не любите Господа, я люблю вас, так или иначе. Посему… посему… посему я… я хочу, чтобы вы делали это, когда встречаете друг друга на улице. Чтобы вы имели самое великое братство и товарищество, имели молитвенное собрание, союз молитвенных собраний вместе. И если вы это сделаете и сломаете этот барьер, то Бог… вам не придется иметь некоторых из этих людей вокруг… разъезжающих здесь по стране, и большого количества подражаний. У вас будет неподдельный Святой Дух. Это верно. Это истина.
E-21 If the brother's in a error, don't push him down. He's as far as he wants to be now, farther down. Help him up. Give him a hand. Lift him up. Love him. No matter if he can't agree with you, love him anyhow. That's right. And just don't act like it; do it. Pray that God gives you that kind of a heart, and then you will do it. That's right. Now, it can be done.
Now, I deal with all you bunches. That's right. I don't care who sponsors the meeting. That doesn't make any difference to me. I'm glad that one and then the other can do it. But it doesn't matter to me. I don't even know which is which, and where is... I don't care, as long as you're Christians. As long as you love the Lord, I love you. And if you don't love the Lord, I love you anyhow. So--so--so I--I want you to do that when you meet one another on the street, have the greatest of fellowship and friendship, have prayer meeting, union prayer meetings together. And if you'll do that and break down that barrier, God will--you won't have to have some of these people around--going around over the country here and a lot of impersonations, you'll have the genuine article of the Holy Spirit. That's right. That's true.
E-22 В конце концов, я бы лучше имел любовь Божью, запечатанную в моем сердце, чем все дары, которые находятся в Библии. Это верно!
Я размышлял здесь об этом несколько вечеров назад. Моя маленькая девочка позвонила мне, и я сказал ей… Она хотела, чтобы я приехал домой к ней. Она любит меня, о-о, Боже! И так я… я… Она… Я сказал ей, что я послал ей маленькую куколку. Но она не хотела куклу. Она сказала: «Я хочу тебя, папочка, не твою куклу». Понимаете, она хочет меня.
Да, вот таким образом я думаю об Иисусе. Я люблю Его дары и дела, чтобы помогать Его людям, но я хочу Иисуса. Любовь Божья, запечатанная в твоем сердце, давит внутри, пока не выдавит все мирское, и ты видишь только Господа, чтобы любить Его. И как вы любите друг друга, так вы любите Господа. Если вы не любите друг друга, вы не можете любить Господа. Он сказал так. Верно. И Бог не может в вас войти.
E-22 After all, I'd rather have the love of God sealed in my heart than all the gifts there is in the Bible. That's right.
I thought of that here a few nights ago. My little girl called me, and I told her... She wanted me to come home to her. She loves me, oh, my. And so I--I... She's... I told her I sent her a little doll. But she didn't want the doll. She said, "I want you, daddy, not your doll." See, she wants me.
Well, that's the way I think about Jesus. I love His gifts and things to help His people, but I want Jesus. The love of God, sealed in your heart, pressed in until all the world's pressed out and you see nothing but the Lord, to love Him. And as you love one another, you love the Lord. If you don't love one another, you can't love the Lord. He said so. That's right. And God can't move into you.
E-23 Но вы когда-нибудь видели… Я верую, брат, что множество раз, что если бы Церковь (множество раз) только позволила бы Господу дать Святого Духа людям…
Я лучше промолчу. Люди, вы не будете иметь со мной никаких дел вообще. Но… Слушайте. Я…я… Вы… Это не заденет вашего самолюбия. Я надеюсь, что не задену.
Но посмотрите. Вы знаете, что повреждает пятидесятническую церковь? То, что когда вы впервые начали, и Святой Дух начал ниспадать на нее… У разных людей разные идеи. И они ушли прочь, и разбились, и создали различные организации и все такое вроде этого. И они получили людей у алтаря, и получили их всех взволнованными и возбужденными, и… и заставили их говорить на языках прежде, чем Святой Дух действительно войдет. А они выходили и жили по-всякому, потому что, во-первых, у них не было Святого Духа. И именно это таковое и произвело.
Если бы вы позволили Господу прилагать к церкви ежедневно таких, которые должны быть спасены, то это было бы по-другому. Верно. Держите свои сердца вместе и идите дальше. Это истина.
E-23 But did you ever see a--a... I believe, brother, that many times, that if the Church, a lot of times, would just let the Lord, give the Holy Spirit to the people...
I'd better keep still. People, you won't have nothing to do with me at all. But... Listen. I--I... Will you... It won't hurt your feelings, I hope I don't.
But look. You know what hurts the Pentecostal church? Is when you first started and the Holy Spirit begin to fall upon it, different men have different ideas. And they went off and broke up, and made different organizations and things like that. And they got people down at the altar, and got them all worked up and excited, and--and got them to speak with tongues before the Holy Ghost really come in. And they went out and lived all kinds of life. So they didn't have the Holy Ghost in the first place. And that's just exactly what's done it.
If you'd let the Lord add to the church daily such as should be saved, then it would be different. That's right. Keep your hearts together and move on. That's true.
E-24 Когда Бог однажды подписывает Свое Имя под чем-нибудь вот так, подписывает твое имя… или Имя Христа, а нотариус берет печать, и прикладывает ее, и придавливает эту штуку. Брат, это здесь, чтобы остаться, – вот что я имею в виду. Вы понимаете, о чем я говорю.
Так вот, я также не проповедую вечную безопасность, будучи баптистом. Нет, это не… Это не то, о чем я говорю. Но я говорю о… Не так–то просто стереть Святого Духа, когда Бог однажды запечатал эту любовь в твоем сердце. Эти вещи становятся настолько мертвыми, вещи мира, если ты получил реальное, настоящее крещение Святого Духа. Это верно.
Так вот, вот что навело позор на Церковь: потому что люди просто обзаводятся своими плотскими идеями и уносятся прочь с этими вещами. И это порождает эти различные деноминации и все такое. Вы просто получили… «Ладно, я принадлежу к этой деноминации. А они с той группой не в ладах, поэтому я тоже не буду».
Разломайте это! Вы, люди, сделайте это сами между собой. Если ваши организации не сделают этого, схватите руку вашего брата и пожмите ему руку. Сделайте это, так или иначе. Мы добрались до того, чтобы подготовиться к пришествию Иисуса. Это все. Так точно. И возлюбите это. И главы церкви должны будут, наконец, пойти вместе, или же Бог избавится от них.
Брат, меня могут скоро выгнать отсюда, если я буду так продолжать, разве нет? Но это истина. И Бог знает, что это истина. И я понесу ответственность в судный день, если не скажу вам правду.
E-24 And when God once signs His Name across something like that, signs your name, or the Name of Christ, and a notary takes the seal and puts on there, and presses that thing down. Brother, it's there to stay, what I mean. You know what I'm speaking of.
Now, I'm not preaching eternal security either, being a Baptist. No, that's not... That's not what I'm talking about. But I'm talking about... It's just no easy thing to rub away from the Holy Ghost when God once seals that love into your heart. The things become so dead, the things of the world if you got the real genuine Baptism of the Holy Spirit. That's right.
Now, that's what caused a disgrace upon the Church, because people just get their fleshly ideas, and get to running away with things. And that causes these different denominations and things. You just got... "Well, I belong to this one. And they don't get along good with that group, so I won't either."
Break that thing down. You people do it among yourselves. If you're organizations won't do it, grab a hold of your brother's hand and shake his hand. Do it anyhow. We got to get ready for Jesus' coming. That's all. That's right. And love it. And the heads of the church will finally have to come together, or God will get them out.
Brother, I may get run out of here after awhile if I keep that up, won't I? But that's the truth. And God knows that's the truth. And I'll be responsible at the day of judgment if I'm not telling you the truth.
E-25 Итак, здесь эта большая страна со всеми этими большими прекрасными церквями, которые расхаживают вокруг и смотрят на эту большую церковь, и на эту церковь, и на ту церковь, все – церкви Полного Евангелия. Если бы вы только пошли вместе (о-о, Боже!), да там было бы такое… пробуждение, чтобы охватить здесь Финикс! Ладно, вы просто изолируете сами себя от одной маленькой группы. Никто не собирается вам верить, во всяком случае. Да они и не должны. Я не должен был бы, если бы был грешником. Я бы вам не поверил. Нет, сэр! Когда вы говорите о любви Божьей и не показываете ее, тогда я… я думаю, что вы говорите кое-что о том, чего у вас нет. Это совершенно точно. «По плодам их узнаете их». Это совершенно точно. Аминь.
Посему соедините свои сердца и будьте одно во Христе. И тогда, когда они… начнут старомодное пробуждение в этой церкви и присоединятся к этой церкви… Да, там, в Кентукки, откуда я родом, если это был методист или баптист… Хорошо, какая разница? Это имело какое-нибудь значение? Ну, они все шли туда, и баптистский проповедник крестил методистов. [Пустое место на пленке.] Или методист крестил баптиста, и там они все оставались сплоченными.
Вы говорите о баптисте, брат, у нас нет того… Баптист – миссионер не для…?… пожать вашу руку, поместить ваше имя на листке бумаги. Мы опускаемся у алтаря и хлопаем друг друга по спине…?… проникнуть…?… Это верно. Я ухватываю картину…?… Когда они могли объединиться…
Взгляните. Когда Соломон строил храм, они высекались по всему миру. Но когда они соединялись, там не было ни жужжания пилы, ни стука молотка. Каждый блок, независимо от того, если один мог быть высечен как единственник, а этот блок – как двоечник, а этот блок – как троечник, а этот блок – как пятерочник, или как бы ни было. Но когда они соединяются, они плотно соединялись друг с другом. Правильно. И там не было никаких споров, не было никакого жужжания, не было никаких ссор. Они просто сошлись вместе и создали храм Божий. Верно.
И я верую, что Бог высекает повсюду рожденных свыше детей Божиих и намеревается собрать их воедино. Может, я не доживу, чтобы увидеть это, но я надеюсь, что доживу.
E-25 So this big country here with all these big fine churches, going around over and see this big one, and this one, and that one, all Full Gospel churches. If you'll just come together, oh, my, why, there would be such a--a revival to sweep Phoenix here. Well, you just isolate yourself from one little group. Nobody's going to believe you anyhow. And they oughtn't to. I wouldn't if I was a sinner. I wouldn't believe you. No, sir. When you talk about the love of God and don't show it, then I--I think you're talking about something you ain't got. That's just exactly. By their fruits you shall know them. That's exactly right. Amen.
So get your hearts together and be one in Christ. And then when they're start an old fashion revival in this church, and join in with this one... Well, down there in Kentucky where I come from, if it was the Methodist, or the Baptist... Well, what difference? Did it make any difference? Well, they all went down there and the Baptist preacher baptized Methodists [Blank.spot.on.tape--Ed.] Or Methodist baptized the Baptist, and they all stick together down there.
You talk about Baptist, brother, we ain't got that... Missionary Baptist is not for...?... shake your hand, put your name on a piece of paper. We get down at the altar and beat one another in the back...?... come through...?... That's right. I grab a picture of the...?... When they could come together...
Look. When Solomon built the temple, they was cut out from all over the world. But when they come together, there wasn't a buzz of a saw nor the sound of a hammer. Every block, no matter, if this one might've been cut like Oneness, and this one Twoness, and this one Threeness, and this one Fiveness, or whatever it was. But when they come together, they went dovetail one with the other. That's right. And there wasn't any arguing; there wasn't any buzzing; there wasn't any fussing; they just went together and made the temple of God. That's right.
And I believe that God is cutting out everywhere borned again children of God, and going to bring them together. I may not live to see it, but I hope I do.
E-26 Но когда-нибудь вы окажетесь перед необходимостью… Вы запомните, здесь сидят молодые люди. Когда-нибудь те деноминационные барьеры и идеи – которые фанатики там имеют, и раскапывают вокруг, и разделяют людей – будут убраны прочь. И Бог соберет воедино Свою Церковь и возьмет Ее домой. Просто несомненно, точно как дважды два четыре. Это… Они придут. Это – пророчество. Запомните это. Я сказал это во Имя Господа. Так вот, вы можете записать это в книжке. Вот, это была истина.
Я не знал, что говорил, собираясь это высказать. Так вот, это верно. Вот как Бог соберет воедино Свою Церковь. Вы можете на это положиться.
А пока вы спорите и ссоритесь друг с дружкой, вы находитесь в детском саду. Бог будет просто держать вас там, пока вы не научитесь достаточно, чтобы из него выйти. Вот и все. Аминь! Хорошо, восхвалите Господа! Отлично! Правильно. Выйди! Имейте веру. Выйдите к Слову Божьему. Иисус сказал: «Они…»
Ученики пришли, сказали: «Мы видели человека, изгоняющего бесов, и мы запретили ему». Вот где снова начинается ваша деноминация. Сказал: «Не запрещайте ему». Аминь! Будь с ним одно, вот и все. Пойди, соединись с ним. Если они не будут соединяться, не запрещай ему. Продолжай. Вот как надо делать.
E-26 But someday, you're going to have to... You remember, there's young people setting here. Someday those denominational barriers, and ideas that fanatics has got out there, and scooped around, and separated the people, will be taken away; and God will bring His Church together and take It home. Just as certain as anything in the world. That's... They're going to come; that's prophecy. Remember that. I spoke that in the Name of the Lord. Now, you can put that down upon the book. Now, that was true.
I didn't know I saying, going to say that. Now, that's right. That's how God will bring His Church together. You can depend on that.
And as long as you argue and fuss with one another, you're in the kindergarten. God will just keep you there, till you learn enough to get out of it. That's all. Amen. Well, praise the Lord. All right. That's right. Get out. Have faith. Step out on the Word of God. Jesus said, "They..."
The disciples come, said, "We seen one casting out devils and we forbid him." There starts your denomination again.
Said, "Forbid him not." Amen. Be one with him; that's all. Go join up. If they won't join up, don't forbid him; go on. That's the way to do.
E-27 Так вот, следите внимательно. Иисус сказал: «Дела, которые Я творю, свидетельствуют о Мне». Дела, которые вы творите, свидетельствуют о вас. Иисус сказал: «По тому узнают все, что вы Мои ученики, когда у вас будет любовь друг ко другу». Это верно? Тогда ваши дела свидетельствуют о вас. Когда вы… «И человек, который говорит, что он любит Меня, а ненавидит своего брата… любит Меня, Которого он не видел, а ненавидит своего брата, которого он видел, он – лжец, и нет в нем истины». Это верно? Это совершенная правда. Друзья, это Евангелие не было написано напрасно, это – истина. Мы тщательно изучаем эти длинные-предлинные греческие слова и все такое…
Некто сказал мне недавно, сказал… Я говорил кое-что на тему этого порядка вещей. Он сказал: «Вам что за дело говорить такое, с семиклассным-то образованием?»
Я сказал: «Я не смог бы прочитать только с семью классами, но я их прочитал целый вагон. Я знаю, о чем говорю. Если это на уровне седьмого класса… И я знаю одну вещь: что люди тщательно изучают, пытаясь получить образованных людей; они отсылают их на эти кладбища… или семина … Это одно и то же. Это уж точно: мертвое место.
E-27 Now, watch closely. Jesus said, "The works that I do bear record of Me." The works that you do bear record of you. Jesus said, "This will all men know that you're My disciples, when you have love one for the other." Is that right? Then your works bear record of you. When you... "And a man that says that he loves Me and hates his brother--loves Me who he has not seen, and hates his brother who he has seen; he's a liar, and the truth's not in him." Is that right? That's exactly the truth. Friends, that Gospel wasn't written in vain; that's the truth. We look over these great big Greek words and so forth...
Somebody told me not long ago, said... I was talking something on this order. He said, "What business you got saying that with a seventh grade education."
I said, "I might not read but the seventh grade, but I read a whole carload of them. I know what I'm talking about. If it's up to the seventh grade... And I know one thing that people look over, trying to get to their people educated; they send them off to these cemeteries... or semina..." It's all of the same thing. That's about right, a dead place.
E-28 Семинарский проповедник всегда напоминает мне инкубаторного цыпленка. Маленький инкубаторный цыпленочек: только щебечет, щебечет, а у него нет никакой мамочки, которая бы пришла. И именно таким образом насчет этого чтения, письма и арифметики и добычи своих грандиозных шикарных слов. Да ведь вы проходите поверх простых людей, так или иначе! Так что с этого? Вы смотритесь великолепно… там и забываете суд и милость и так далее, что вы обязаны знать. И любовь Божью, которая излилась на наши сердца Духом Святым, Который срывает традиции и создает нас во Христе Иисусе, новые творения в Его любви и силе. Вот те вещи, которые мы должны иметь. Аминь! А мы проходим поверх этого, и идем туда, и выучиваем несколько большущих греческих слов.
E-28 A seminary preacher always reminds me of an incubator chicken. A little old incubator chicken, just chirp, chirp, and ain't got no mammy to go to. And that's just about the way this reading, writing, and arithmetic, and gets them great big swell words. Why, you go over the top of the common people anyhow. So what of it. You look way out--out there, and leave out judgment, and mercy, and so forth, which you should know. And the love of God, that's shed upon our hearts by the Holy Ghost, that tears down traditions and builds us up in Christ Jesus, new creatures in His love and power. That's the things that we ought to have. Amen. We go over the top of that, and go out there and some great big Greek words.
E-29 Некий человек сказал мне, сказал: «Ладно, проповедник, вы не знаете греческих слов». Я сказал… «Вы не знаете Библию должным образом. Если вы не знаете, что это слово не означает этого, оно означает то».
Я сказал: «Брат, я знаю Автора лучше, чем знаю Его Книгу». Аминь! Во всяком случае, я бы лучше имел Автора, в любое время. Его Книга совершенна. Это верно. Но я бы лучше знал Автора. А вы? И вы познаете Его через любовь…
«Если я говорю на языке как люди и Ангелы и не имею любви, нет мне в том никакой пользы». Это верно. Точно.
Так вот, я не против говорения на языках, я не против ни одного из Божьих даров, или любого из Его благословений, или Святого Духа. Я только лишь говорю, что мы отбрасываем эту одну вещь, которая важнее всего. Это – любовь Божья (аминь!), которая делает нас одним во Христе Иисусе.
E-29 Somebody told me, "Well preacher, you don't know the Greek words." I said... "You don't know the Bible right. If you knowed this word don't mean this, it means that."
I said, "Brother, I know the Author better than I know His Book." Amen. I'd rather have the Author anyhow anytime. His Book's fine. That's right. But I'd rather know the Author. Wouldn't you? And you know Him by the love...
"Though I speak with tongues as men and Angels, and have not charity, it profits me nothing." That's right.
Now, I'm not against speaking in tongues; I'm not against any of God's gifts, or any of His blessings, or the Holy Spirit. I'm just saying, we're leaving off that one thing that's more important than all: That's the love of God (Amen.) that makes us one in Christ Jesus.
E-30 Что здесь со мной такое сегодня вечером? А? А разве я не всходил здесь на вершину проповедования на полдня, и не возвращался ли сюда, и проповедую Евангелие перед людьми на собрании исцеления? Я этого не понимаю. Но возможно, Бог хочет, чтобы это было таким образом. Ладно. Все, что Бог желает. Аминь! Я никогда… Я собирался говорить сегодня вечером о том, как верить Его Слову. Но началось что-то другое. Да, Он здесь. И если я говорю правду, Бог засвидетельствует обо мне, а если я не говорю правду, то Он не будет иметь ко мне никакого отношения. Это верно?
И запомните, детки, мне все равно, к какой церкви вы принадлежите или что вы сделали; как хорошо вы сделали это, или то, или другое; сколько вы положили в тарелки для сборов. Или если ты дьякон, проповедник, пастор, или… или мирянин, или неважно, что это. Ты никогда не войдешь в Царство Божие, пока Святой Дух не запечатает тебя в Царствие Своей Божественной любовью, что целый христианский мир – это твои брат и сестра. Это верно. Мир запечатан вне, а Бог запечатан внутри. Когда вы любите друг друга по-настоящему Божественной христианской любовью (верно!), тогда вы знаете, что тогда Святой Дух действительно трудится через вас. Правильно! Тогда по плодам их узнаете их.
E-30 What's the matter with me here tonight? Huh? Didn't I get on the hill of praying for half a day here, and come back here and preaching the Gospel before the people in a healing meeting. I don't understand it. But maybe God wants it that way. All right. Whatever God wants. Amen. I never... I was going to speak tonight about how to believe His Word. But It was started something else. Well, He's here. And if I speak the truth, God bears record of me, and if I don't speak the truth, He will have nothing to do with me. Is that right?
And remember, little children, I don't care what church you belong to, or what you have done, how well you've done this, that, or the other, how much you've put into the collection plates, or if you're a deacon, preacher, pastor, or--or be a lay member, or whatever it is; you'll never come into the Kingdom of God until the Holy Spirit has sealed you in the Kingdom by His Divine love, that the whole Christian world is your brother and sister. That's right. The world's sealed out, and the God sealed in. When you love one another truly with Divine Christian love (That's right.), then you know the Holy Spirit really is working through you then. That's right. Then by their fruits you shall know them.
E-31 Так вот, о-о, я просто люблю Его! В один из этих дней, когда я вернусь из-за моря, если Бог позволит, я просто хочу пересечь всю страну, проводя где-нибудь пробуждения, просто беря Слово, и… и проповедуя Слово, и призывая грешников, где мы только лишь должны говорить об Иисусе, просто, как… так же грубо, как кукурузный хлеб и патока, но это… это… это будет… Это хорошо. Я… Это … это правильно. Что ты знаешь, так или иначе говори то, что знаешь.
Так вот. Так вот, запомните, я говорю это, я… Запомните, насчет деноминаций – разницы нет. Принадлежите ли вы к одной церкви или к другой церкви, это… только лишь организации, которые собраны, чтобы не впустить много фанатизма и всего такого (что очень хорошо). Я не против организации. Нет, сэр. Но я против тех барьеров, которые держат организацию вдалеке от кого-нибудь еще. Вот… вот…в чем дело. Понимаете? Это препятствует вам иметь братство друг с другом.
E-31 Now, oh, I just love Him. One of these days when I come back from overseas, if God permits, I just want to cross across the country holding revivals somewhere, just taking the Word, and--and preaching the Word, and calling for sinners; where we just have to talk on Jesus, simple as--as rough as corn bread and molasses, but it--it--it'll... It's good. Am... It's--it's right. What you know, tell what you know anyhow.
Now. Now, remember, I say this, I ha... Remember, no difference with the denominations. Whether you belong to the one church or the other church, that's just organizations that's got together to keep out a lot of fanaticism and things, which is a very good thing. I'm not against the organization. No, sir. But I'm against them barriers that keeps the organization away from somebody else. That's--that's the thing it is. See? It's to keep you from having fellowship one with another.
E-32 Так вот, сделайте это. Имейте братство со всеми людьми, со всеми детьми Божьими. И когда мы туда попадем, вы обнаружите, что это тот путь, когда мы доберемся до небес.
Так вот, Бог да благословит все организации. Они просто прекрасны. Я ничего не имею против ни одной из них. Я не принадлежу ни к одной из них…?… Я пытаюсь стоять здесь в проломе и говорить: «Иисус любит вас всех». Понимаете? Просто стою в проломе и… Бросьте спорить о религии друг друга и все такое и…и встаньте, чтобы… Встаньте там и любите друг друга. А затем, если так не сделаете, если вы не сможете этого сделать, тогда вы обязаны прийти к алтарю и прийти в порядок с Богом. Это верно.
Ладно, ты скажешь: «Брат, я двадцать лет был дьяконом».
Мне все равно, как долго ты был дьяконом. Дьяконство не заберет тебя на небеса. Это Кровь Иисуса Христа, которая излилась обильно в наши сердца Святым Духом, заберет тебя вверх. Верно. Посему вы должны быть в порядке с Богом, с мягким сладким чувством ко всем, готовыми оказать услугу и быть добрым братом к… или сестрой человеку, который – вы действительно знаете – является вашим врагом. Библия говорит: «Любите врагов ваших». Это правда.
E-32 Now, do that. Have fellowship with all people, all God's children. And when we get up there, you'll find it'll be that way when we get to heaven.
Now, God bless all the organizations. They're just fine. I have nothing against none of them. I don't belong to any of them...?... I try to stand in the breach here, and say, "Jesus loves you all." See? Just stand in the breach and... Quit arguing about one another's religion and so forth, and--and stand that... Stand there and love one another. And then, if you don't do that, if you can't do that, then you ought to come to the altar and get right with God. That's right.
Well, you say, "Brother, I've been a deacon for twenty years."
I don't care how long you've been a deacon. Deaconship ain't going to take you to heaven. It's the Blood of Jesus Christ that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit's going to take you up. That's right. So you must be right with God, with a good mellow sweet feeling towards everybody, ready to do a favor and be a kind brother to--or sister to the person that you really know is your enemy. The Bible said, "Love your enemy." That's true.
E-33 Так вот, мы обходим вниманием эти вещи. Эти грандиозные слова, которые мы изучаем; и дела, которые мы делаем; и дары, и все такое – это прекрасно. Но вы лучше получите Даятеля, прежде чем вы стартуете в поисках даров.
Бог не может доверить Свои дары всякому. Вы верите этому? Когда Бог дает вам дары, вы должны наблюдать, что вы с этим делаете. Вы верите этому?
А вы знали, что человек мог взять дар Божий и отправить свою душу с ним в ад? Вы верите этому? Несомненно.
Сколько верит, что Моисей был пророком? Позвольте увидеть ваши руки? Конечно, он был. Он был… один из избранных пророков. Он был главным пророком, предвестником Иисуса Христа. Он был священником в своем служении точно так же, как Христос священник в служении.
E-33 Now, we pass over those things. These great words that we learn, and things that we do, and gifts, and everything, that's fine, but you'd better get the Giver before you start after the gifts.
God can't trust His gifts with everybody. Do you believe that? When God gives you a gift, you have to watch what you're doing with it. Do you believe that?
Did you know a man could take a gift of God and send his soul to hell with it? Do you believe that? Certainly.
How many believes that Moses was a prophet, let's see your hands? Sure he was. He was a--one of the elect prophets. He was a major prophet, the forerunner of Jesus Christ. He was a priest in his office, just like Christ is a priest in the office.
E-34 И наблюдайте. Бог доверял Моисею, нашел расположение у него, и сделал его великим пророком, и даровал ему великие силы. И Моисей… Бог сказал Моисею, после того как скала была поражена однажды, Он сказал: «Выйди и скажи скале».
Но Моисей был разгневан. И он вышел и сказал: «Непокорные», детям Божиим. «Непокорные. Разве нам из этой скалы извести вам воду?» И он ударил скалу…?… и он ударил ее снова. И она дала свою воду.
Но это прямо там нарушило всю программу Божью. Любой читатель Библии это знает. Это, это единственное место в Библии, где вся программа Божья была нарушена. Ибо скалой был Христос. Это верно? А суды Божьи поразили Христа только один раз. Он был ударен только единожды. И оттуда и впредь вы только говорите Скале, и Она приносит Свои Воды. Вы не ударяете Ее. Он не должен умереть, чтобы спасти вас. Он не должен умереть, чтобы исцелить в?с или исцелить в?с. Он уже умер однажды, чтобы исцелить каждого из вас. И вы просто поговорите со Скалой, и Она принесет Свою воду. Аминь! Вот вам, пожалуйста! Скажите Скале, и Она принесет Свою Воду.
Вы разговариваете с Ним сегодня вечером? Скажите Ему – Он принесет Воды, Воды Жизни, Воды исцеления. «Где поток Исцеляющей Воды», вы слышали множество раз, как это поется. Верно. Просто поговорите с Ним и посмотрите, так это или нет.
E-34 And watch. God trusted Moses, found favor with him, and made him a great prophet, and give him great powers. And Moses... God told Moses, after the Rock had been smitten once, He said, "Go out and speak to the Rock."
But Moses was angry. And he went out and said, "You rebels," to the children of God. "You rebels. Must we fetch you water out of this Rock?" And he smote the Rock, and he smote It again. And It brought Its waters.
But that broke the whole program of God, right there. Any Bible reader knows that. That that's the one place in the Bible where God's entire program was broken. For the Rock was Christ. Is that right? And the judgments of God only smote Christ one time. He was only smitten once. And from this on, you just speak to the Rock, and It brings Its Waters. You don't smite It. He don't have to die to save you. He don't have to die to heal you, or heal you. He's already died once to heal every one of you. And you just speak to the Rock, and It brings forth Its water. Amen. There you are. Speak to the Rock and It will bring forth Its Water.
Are you on speaking terms with Him tonight? Speak to Him; He will bring forth the Waters; the Waters of Life, Waters of healing. "Where The Healing Water Flow," you've heard it sung a many times. That's right. Just speak to Him and see if it isn't right.
E-35 Так вот, заметьте. Так вот, Моисей ударил скалу во второй раз, представляя, что Христос должен прийти на землю и умереть снова. Так вот, у него была сила, чтобы вывести воду из скалы, было это Божьей волей или нет. Вы это знали? Каждый согласится, что это не было волей Божьей. Но, во всяком случае, Моисей это сделал. У него была сила. Бог поручил ему быть пророком. И Он дал ему эти силы, чтобы это сделать. И Он выяснил, что Его слуга подвел Его, и вместо Бога он прославил себя. И тогда что произошло? Тогда Бог имел дело с Моисеем. Разве нет? Не с детьми, с Моисеем.
Святой Дух дан человеку, и дары даны человеку, но вы должны наблюдать, что вы делаете с теми Божественными дарами.
E-35 Now, notice. Now, Moses smote the Rock, second time, representing that Christ should come to the earth and die again. Now, he had power to bring forth the Water out of the Rock, whether it was God's will or not. Did you know that? Everybody will admit that it wasn't God's will. But Moses done it anyhow. He had power. God entrusted him to be a prophet. And He give him those powers to do that. And He found out that His servant failed Him, and he glorified himself in the stead of God. And then what happened? God dealt with Moses then, didn't He, not with the children, with Moses.
The Holy Spirit is given to a man, and gifts are given to a man; but you have to watch what you're doing with those Divine gifts.
E-36 Посмотрите на Илию... Тот увидел, как Илия возносится, и попросил его Духа вдвойне. Он был молодым парнем. Он полысел, когда был молод. И когда он был на своем пути, возвращаясь домой, выбежала ватага детей, и сказали: «Плешивый, старый плешивый, почему ты не вознесся с Илией?»
И этот разгневанный пророк обернулся и проклял этих маленьких невинных детишек во Имя Господне. И две медведицы вышли из леса и убили сорок два маленьких невинных ребенка. Это верно? Это Библия.
Вы думаете, что это характер Святого Духа? Нет, сэр. Нет, сэр. Но тот пророк был разгневан, и у него была сила, чтобы это сделать. Он мог проклясть тех детей, если он хотел. Он мог, по своему усмотрению. Вы верите, что этим наделены люди, которые одарены от Бога? Конечно, это так.
E-36 Look at Elijah. He seen Elijah go up and asked for a double portion of his Spirit. He was a young fellow. He went baldheaded when he was young. And when he was on his road returning home, a bunch of children run out and said, "Bald-head, old bald-head, why didn't you go up with Elijah?"
And that angry prophet turned around there and cursed those little innocent children in the Name of the Lord. And two she bears come out of the woods and killed forty-two little innocent children. Is that right? It's the Bible.
You think that's the nature of the Holy Spirit? No, sir. No, sir. But that prophet was anger, and he had power to do that. He could curse those children if he wanted to. He could take it or leave it. Do you believe that's endued with people who are gifted from God? Sure it is.
E-37 Посмотрите на пророка Илию. Когда он там сидел, и он сказал… Вот приходит Иорам, сын Ахава, и сюда прибывает Иосафат. Пришел туда и царь Едома. Искали его, чтобы посоветоваться с ним, а он сказал… Когда он сказал: «Почему ты не идешь к богу своей матери, к богу своего отца?» Он сказал: «Если бы я не почитал Иосафата, то я даже не взглянул бы на тебя». Это верно?
Так вот, это было в воле пророка: сделать все, что он хотел. Он мог командовать им, как ему угодно. Это верно? Это Библия, если вы верите этому. Но он сказал: «Однако позовите…» Он дал всю волю гневу, потом сказал: «Позовите мне гуслиста».
И гуслист начинает играть, и Дух сошел на пророка. И тогда он начинает видеть видение. Он сказал: «Идите, выкопайте немало каналов. Выройте глубокие каналы». И рассказал им все, что будет происходить. И это произошло именно в точности так, как пророк сказал. Это верно?
E-37 Look at the prophet Elijah. When he was setting down there, and he said... Here comes Jehoram, Ahab's son, and here comes Jehoshaphat. The king of Edom had come down. Wanted to consult him, and he said... When he said, "Why don't you go to your mother's god, to your father's god?" He said, "If it wasn't that I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look to you." Is that right?
Now, it was in the prophet's will to do whatever he wanted to. He could lead him, or take it or leave it. Is that right? That's the Bible, if you believe it. But he said, "Nevertheless, bring..." He got all angered up, said, "Bring me a minstrel."
And the minstrel begin to play, and the Spirit came upon the prophet. And then he begin to see a vision. He said, "Go dig some ditches. Dig deep ditches," and told them what all would take place. And it took place just exactly like the prophet said. Is that right?
E-38 Посему, друзья, найдите Божественную любовь и благорасположение Божье. Тогда Бог, если Он находит ваше благорасположение, даст вам Свои дары. Но сначала найдите Даятеля. Ищите Даятеля, тогда дары придут, когда Бог посчитает нужным дать это вам. Вы этому верите?
Посему вот, когда вы ходите вот так вокруг, и разные люди, ищущие всю ночь дары и вещи вроде этой. Возвратитесь, пока вы не найдете любовь, пока вы не обменяетесь рукопожатием со своим братом через улицу к тому же. Тогда, тогда мы поговорим больше о получении даров. Это верно. Когда вы получаете любовь Божью в свое сердце, тогда вы говорите о дарах.
E-38 So friends, find Divine love and favor with God. Then God, if He finds favor with you, will give His gifts into you. But first, find the Giver. Seek the Giver, then the gifts will come as God sees fit to give it to you. Do you believe that?
So now, when you go around like this, and different people seeking all night for gifts and things like that, go back till you find love, till you shake hands with your brother across the street then. Then we'll talk more about getting the gifts then. That's right. When you get the love of God in your heart, then you talk about the gifts.
E-39 Так вот, какое суровое послание сегодня вечером к группе людей, ждущих исцеления! Но я ничего не могу с этим поделать. Нечто просто заставляет меня это говорить. Я изо всех сил стараюсь перестать. Так вот, это истина, друзья, от сердца моего. Я пытаюсь перестать, но Это просто не позволит мне перестать. Я… я не знаю. Бог будет, в судный день будет знать. У меня было… кое-что здесь, о чем поговорить сегодня вечером, в Библии. Но это просто нечто, что, когда я начинаю, это просто швыряет меня прямо, прямо во что-то еще. И я не фанатик. И я знаю, что Бог здесь. И я знаю, что Святой Дух сейчас здесь, чтобы исцелить людей. Я не понимаю всех Его дел.
Я помню, в первый раз я… Просто после того как Ангел Господень явился и сказал мне идти молиться за больных людей, и Он сделал бы… сделал бы их здоровыми, если бы я смог заставить людей мне поверить.
E-39 Now, what a harsh message tonight to a group of people waiting for healing. But I can't help this. Something is just making me say this. I'm trying my best to quit. Now, that's the truth, friends, from my heart. I'm trying to quit, but It just won't let me quit. I--I don't know. God will, at the day of judgment will know. I had a--something here to speak about tonight in the Bible. But it's just something that, when I start it just whirls me right out, out into something else. And I'm not a fanatic. And I know that God is here. And I know the Holy Spirit is here now to heal the people. I do not understand all of His works.
I remember the first time I... Just after the Angel of the Lord had appeared and told me to go pray for the sick people, and He'd make--make them well, if I could get the people to believe me.
E-40 Брат Кинг, в последний раз, когда вы были здесь, я был с вами в маленькой испанской церкви. Был… Единственным способом, которым я узнавал людей, было, когда они имели микробное заболевание, это вибрировало по моей руке. Помните, как я говорил вам, что настанет время, когда станут известны тайны людских сердец? Разве… Вот что сделал Господь. Вот что Он сейчас сделал. И услышьте меня! Слушайте… Слово Божье. Это находится все еще на начальной стадии. Вы можете засвидетельствовать мне об этом? Это находится на начальной стадии. Если я только смогу сохранить смирение перед Богом, и Бог позволит мне жить, я верю, что час наступает.
Чувствуется, что я здесь в маленьком притоке к большому океану вон там. Когда-нибудь Он позволит мне пересечь эту последнюю веху, которая там, в этот при… не приток, но в главные земли, главные воды, массы воды. Тогда великие вещи будут совершены прямо в конце, перед бедствием.
E-40 But It came the last time when you was here. I was with you up the little Spanish church. There was a... Only way I knew the people, was when they had a germ disease. It would vibrate over my hand. Remember me telling you that it'd come a time where the people secrets of their heart would be known? Is the... That's what the Lord has done. That's what He's done now. And here me. Listen w--word it down, it's still in its infancy. Can you bear me record of that? It's in its infancy. If I can only keep humble before God, and God will let me live, I believe the hour's coming.
Feels like I'm in a little tributary here out to a great ocean out yonder. Someday, He's going to let me cross that last mark down there, out into that tribut--not the tributary, but out into the main lands, main waters, bodies of water, then great things will be done just at the end before the tribulation.
E-41 Так вот, помните, когда тот Ангел, который сказал мне это… Я помню первый раз. Когда я пошел в центр города в… Моя маленькая девочка, ей было около двух недель. Я попросил Господа, не подождал бы Он, пока она не родится, тогда я пойду ради Него. Я отправился в город, чтобы обналичить свой чек. И я вошел в… в аптеку , чтобы обналичить мой чек , потому что мне нужно было приобрести несколько колпачков для бутылочек, чтобы ребенок пил мятный чай (я думаю, они так это называют). И я… я… я думаю, вот что это. Вы, матери, знаете, как… мятный чай… Итак… И мне нужно было приобрести для этого несколько бутылочек и колпачков. И вот я вошел, чтобы обналичить свой чек.
И я обратил внимание, когда вошел… На мне все еще была моя униформа, я был государственным егерем Индианы. И я вошел в аптеку. А там остановился автобус и какой-то парень вышел и как-то странно на меня смотрел. Я вошел, и через несколько минут забыл обо всем этом. И я вышел обратно, а там стоял этот товарищ и снова на меня смотрел.
Я подумал: «Он не хочет…» Он не сделал бы попытки меня ограбить, потому что я был вооружен и все остальное, поэтому…
E-41 Now, remember, when that Angel that told me that... I remember the first time, I went downtown to... My little girl, she was just about two weeks old. I asked the Lord if He'd wait till she was born, then I would go out for Him. I went down in town to cash my check. And I went into the--the drugstore to get my check cashed, 'cause I had to get some bottle caps for the baby to drink catnip tea, I believe they call it. And I--I--I think that's what it is. You mothers know how... a catnip tea... So... And I was to get some bottles and caps for it. And so I went into cash my check.
And I noticed as I went in... I still had my uniform on. I was state game warden of Indiana. And I went into the drugstore. And there was a bus that stopped out there, and a fellow got off and looked at me kinda odd. I went in, and in a few minutes I'd forgot all about it. And I come back out, and there was that fellow standing there looking at me again.
I thought, "He don't want to... He wouldn't try to hold me up, me armed and everything else, so..."
E-42 И я зашагал вперед, он просто… подсчитывая сдачу, положил ее в карман. И я почувствовал руку на своем плече. Он сказал: «Сэр».
И я сказал: «Да, сэр».
Он сказал: «Прошу прощения». Он сказал: «Вы офицер?»
Я сказал: «Я здесь работаю в Службе охраны природы Индианы».
И он сказал: «Ну, несколько минут назад я заметил, как вы входите. И я подумал, может…» Сказал: «Я хотел бы получить некоторые сведения». Он сказал: «Я… Я живу в Падьюке, Кентукки». Он сказал: «И я болею уже некоторое время». Он сказал: «Прошлым вечером, – сказал он, – в то время, когда я спал, я видел сон: я увидел, как Ангел сошел с небес. И Он пришел и сказал мне приехать в этот город Джефферсонвилл и спросить кого-то по имени Бранхам». И сказал: «Я подумал, возможно, что… что вы могли бы знать, есть ли здесь кто-то по имени Бранхам».
Мое, мое сердце готово было выпрыгнуть из груди. Я стоял там, я сказал: «Моя мать управляет небольшим пансионом за углом».
Он сказал: «Ее имя… Ваше имя тоже Бранхам?»
И я сказал: «Брат, подойди сюда на минутку». Я стоял на перекрестке, и я рассказал ему обо всем… Примерно за три недели до того, как этот Ангел сошел, и как эта медсестра болела, была… Когда я взял ее за руку, это было… Она была исцелена от рака и с двадцати одного года здорова, дипломированный специалист, и обо всем, что происходило. И он начал плакать, и мы встали на колени тут же на углу Корт-Авеню и Спринг. И я молился за него. И когда я поднялся, сзади стояли люди со снятыми шляпами, стояли там в почтении к молитве. И Бог сошел и исцелил этого человека прямо на перекрестке, где он был. Почему? Бог предопределил, и это должно произойти.
E-42 And I started walking on, he just... counting my change out, put it back in my pocket. And I felt a hand lay on my shoulders. He said, "Sir."
And I said, "Yes, sir."
He said, "Pardon me." He said, "Are you an officer?"
I said, "I work for the Conservation of Indiana here."
And he said, "Well, I seen you go in just a few moments ago. And I thought maybe..." Said, "I'm wanting some information." He said, "I'm... I live in Paducah, Kentucky." He said, "And I been failing in health for some time." He said, "Last evening," he said, "while I was asleep, I dreamed I saw an Angel come down from heaven. And He come and told me to come to this city of Jeffersonville, and ask for somebody by the name of Branham." And said, "I thought maybe that--that you might know if there's anybody here named Branham."
My, my heart just felt like it would have come out of me. I stood there. I said, "My mother runs a little boarding house around the corner."
He said, "Is her name... Is your name Branham too?"
And I said, "Brother, come here just a minute." I stood on the corner, and I told him all about--about three weeks before that, this Angel came down, and how this nurse had been down, had been... When I took hold of her hand, it was... She was healed with a cancer and from twenty-one years, graduate, and all what had taken place. And he started crying, and we knelt right there on the corner of Court Avenue and Spring. And I prayed for him. And when I raised up, the people were standing back with their hats off, standing there in respect to prayer. And God moved down and healed that man right on the corner where he was at. Why? God had foreordained, and it must come to pass.
E-43 Я помню, когда я рассказал там… епископу. Я сказал, что должен пойти и молиться за людей, и великие толпы прибудут отовсюду. И я должен молиться за монархов и королей.
Да ведь он сказал: «Сынок, ты съел что-то на ужин, и тебе приснился кошмар. Отправляйся-ка ты домой!»
А вы обратили внимание, в «Голосе Исцеления», маленькая газетка брата Гордона, которую он распространяет? В ней написано, что тот же самый человек возвратился, доктор Рой Дэвис, и засвидетельствовал, что он устыдился самого себя за те вещи, которые говорил, и теперь он сам молится за больных. О, Боже!
E-43 I remember when I told the--a bishop there, I said that I'm to go out and pray for people, and a great crowds will come from everywhere. And I'm to pray for monarchs and kings.
Why, he said, "You eat something for your supper and had a nightmare, boy. Go on back home."
And did you notice in the "Voice of Healing," Brother Gordon's little paper that he puts out. In there, that same man come back, Doctor Roy Davis, and testified that he was ashamed of himself for the things that he had said, and he himself prays for the sick now. Oh, my.
E-44 Я помню один вечер в Камдене, Арканзас, я выдержал разговор, похожий на этот. И Ангел Господень вошел. И служитель по имени Адамс… Давным-давно его отец был здесь, в Финиксе, служителем. Некоторые из вас могли бы знать его, товарищ по имени Адамс, я думаю. Был здесь давным-давно. Я не знаю, был ли он пятидесятником, или кем там он был.
Его сын, как только тот вихрь вошел и опустился там, где я был… Фотография этого в конце моей книжки. И он побежал ко мне, чтобы схватить мою руку. И когда он схватил, Он просто ослепил его глаза, и…?… его голова опустилась. И репортер, который там стоял, сделал снимок.
Следующим утром – я никогда этого не забуду. Я был там. Я услышал, что кто-то стучит в мою дверь. Это был швейцар, он там с кем-то препирался. Он сказал: «Ну, я только лишь хочу сказать слово брату». Он сказал: «Я репортер».
Он сказал: «Ничего не могу поделать, неважно, кто вы. Мне велено никого туда не впускать. Это молитвенное время».
И поэтому я подошел к двери и попросил его войти. И он вошел. Он сказал: «Брат Бранхам, – он сказал, – послушайте». Он показал мне эту фотографию. Сказал: «Вчера вечером я подумал в самом себе, что это психология. Но вот это на фотографии». Сказал: «Вот это. Это абсолютно запечатлено на снимке». И он сказал: «Я принадлежу к Баптистской церкви. Но я хочу получить Святого Духа тем путем, каким вы все Его получили».
И я сказал: «Хорошо, все в порядке, брат».
E-44 I remember one night at Camden, Arkansas, I was standing speaking like this. And the Angel of the Lord came in. And a minister by the name of Adams, his father was a minister here in Phoenix long ago. Some of you might've knowed him, a fellow by the name of Adams, I believe. Used to be here long ago. I don't know whether he was a Pentecostal man or what.
His son, as soon as that whirl come in and settled down where I was at... The picture of It's back there in my book. And he run to me to grab my hand. And when he did, He just blinded his eyes, and he cowered his head down. And a reporter standing there shot the picture.
The next morning, I never forget it. I was up there. I heard someone knocking on my door. He was a man watching the door; he was arguing out there. He said, "Well, I just want to speak a word to the brother." He said, "I'm a reporter."
He said, "I can't help who you are. My orders is let nobody in there; it's prayer time."
And so I went to door and asked him come in. And he came in. He said, "Brother Branham." He said, "Looky here." He showed me that picture. Said, "Last night, I thought that was psychology myself. But here it is in the picture." Said, "Here it is. It's absolutely took the picture." And he said, "I belong to the Baptist church. But I want to receive the Holy Spirit the way you all got It."
And I said, "Well, all right, brother."
E-45 Кто-то постучал в дверь снова. И кто это был… Я подумал, что это была горничная, а это была… администратор отеля. Леди вошла, она вертела на пальце ключ. Она сказала: «Брат Бранхам, я была там вчера вечером. Я тоже это видела». И она сказала: «Послушайте». Она сказала: «Я… я… я хочу быть рожденной свыше. Я… администратор отеля».
И затем я отодвинул занавески (у меня был включен свет), выключил свет, отодвинул занавески. Я сказал: «Видите ту белую дорожку, которая вон там проходит через сосны?» Я сказал: «Около пяти дней назад я оставался приблизительно четыре часа, я оставался там около четырех часов, глядя вниз на этот город». Сказал: «Бог…» Тогда я был просто ребенком в этом пути. Около… Это было приблизительно месяц или два после того, как Это пришло ко мне. Я сказал: «Пожалуйста, позволь Ангелу Твоему посетить этот город и встряхни этих людей как никогда прежде».
Там они встали на колени: и репортер, и администратор отеля. И они оба были спасены и рождены свыше.
E-45 Somebody knocked at the door again. And what it was... I thought it was the room lady, and it was the--the manager of the hotel. A lady come in; she was swinging the key around on her finger. She said, "Brother Branham, I was down there last night. I seen that too." And she said, "Look." She said, "I--I--I want to be borned again. I..." The manager of the hotel...
And then, I raised up the curtain there, I had the lights on, turned the lights off, raised up the curtain. I'd say, "See that little white road coming down through them pines up yonder?" I said, "About five days ago, I stayed about four hours up there looking out over this city." Said, "God..." I was just a baby in the way then. About... Been about a month or two after It come to me. I said, "Please let Your Angel visit down through that city and stir them people like never before."
There they knelt on their knees there, both the reporter and the manager of the hotel. And both got saved and borned again.
E-46 Приблизительно час спустя к двери подошел с сообщением маленький мальчик, маленький посыльный с телеграммой. Он сказал: «Брат Бранхам, мой папа лежал до прошлого вечера. У него было что-то не в порядке со спиной в течение многих лет». И сказал: «Он исцелен». Он говорил, и те слезы текли у него по щекам, и он сказал: «Я тоже хочу знать Иисуса. Мой папа теперь совсем другой».
Я сказал: «Да будет благословенно твое сердечко, дорогой, закрой дверь и заходи сюда. Он здесь, и ты можешь найти Его прямо здесь».
Там этот маленький парнишка встал на колени и положил свою маленькую шапочку на пол, отдал свое сердце Христу, ходил по комнате, крича и восхваляя Бога, размахивая руками.
Что это? Благодать Божья, которая излилась в сердца наши Духом Святым.
E-46 About a hour later, a little boy came to the door with a message, a little telegram boy. He said, "Brother Branham, my daddy was laying over last night. He's had something wrong with his back for years." And said, "He's healed." He said with those tears running down his cheek, and he said, "I want to know Jesus too. I got a different daddy now."
I said, "Bless your little heart, honey, shut the door and come in here. He's here, and you can find Him right here."
There that little fellow knelt on his knees, and put his little cap down on the floor, gave his heart to Christ, went down the room a shouting and praising God, rolling his hands around."
What is It? The grace of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit.
E-47 На следующий день они взяли меня в небольшую церквушку, где я должен был говорить немного. Лил дождь. И я вышел из церкви. Не было никакого служения исцеления, только говорил. И я отправился со служения. Я никогда этого не забуду. И двое полицейских стояли там, чтобы меня забрать. Я начал выходить. А люди просто вопили, стоя там, и… и пытаясь попасть примерно туда, где была очередь.
И когда я пошел, я беспрестанно слышал чей-то крик: «Милости! Милости! Милости!»
Я посмотрел: стоял на небольшом холмике, прямо как-то позади церкви, там стоял старый седовласый цветной мужчина, только небольшой венчик волос вокруг его головы, и он был седым. И он вот так держал свою шляпу. Он держался на расстоянии от белых людей, стоял на расстоянии, крича: «Милости! Милости! Милости!»
И я подумал: «Бедный старина». И я двинулся дальше. Я почувствовал, как Нечто движется. Я снова оглянулся. Я просто почувствовал, как Это потянуло, вот так. Я начал оборачиваться.
Тот полицейский сказал: «Куда вы идете, преподобный?»
Я сказал: «Святой Дух хочет, чтобы я подошел туда, где тот цветной мужчина».
Он сказал: «Не ходите туда, дружище. И эти белые люди вот так потянутся к вам». Сказал: «Вы вызовете расовые беспорядки».
Я сказал: «Я не виноват, что у вас такие законы. Святой Дух говорит мне идти туда, где тот человек». И я продолжал идти туда, где он был.
E-47 Next day they taken me down to a little church there where I was to speak for a little while. It's pouring down rain. And I had come out of the church. Wasn't having no healing service, just to speak. And I started out of the service; I'll never forget it. And two policemen was standing there to take me out. I started walking out. And people just screaming, standing there, and--and trying to get in around where the line was.
And when I started out, I kept hearing somebody hollering, "Mercy, mercy, mercy."
I looked, standing on a little knoll, right in kinda back of the church, there stood an old gray-headed colored man, just a little rim of hair around his head here, and he's gray. And he was holding his hat like this. He stood off from the white people, standing off hollering, "Mercy, mercy, mercy."
And I thought, "Poor old fellow." And I started to move on. I felt Something move. I looked back again. I just felt It pull, like that. I started turn around.
That police said, "Where you going, reverend?"
I said, "The Holy Spirit wants me to go up to where that colored man is."
Said "Don't you do that, boy. And these white people are pulling at you like that." Said, "You'd cause a race riot."
I said, "I can't help what your laws are. The Holy Ghost tells me to go to where that man is." And I went on up there where he was at.
E-48 Так вот, когда он кричал, я… Они кольцо… вот так образовали вокруг небольшое кольцо, чтобы не подпускать людей. И я никогда не забуду. Его жена сказала: «Милый, вот сейчас пришел пастор».
И я встал очень близко к тому, где он был, и он сказал: «О, милости! Милости!» – держа вот так свои руки и свою шапку в руке.
И я сказал: «Что вы хотите, сэр?»
Он сказал: «Вы парсон Бранхам?»
Я сказал: «Да, сэр». Он сказал: «Только минутку». Он положил свои руки на мое лицо, сказал: «Это… это вы?»
Я сказал: «Да, сэр». Он сказал… «Да, сэр».
Он сказал: «Парсон Бранхам, я… я хочу вам что-то сказать».
Я сказал: «Давайте напрямик, дядюшка».
И он сказал: «У моей пожилой матушки была такая же самая …лигия, как и у вас». И я… «Религия». Сказал: «Она получила такую же самую религию, которую вы получили». Сказал: «Я живу примерно за сто миль отсюда». И сказал: «Моя пожилая матушка мертва много лет». Сказал: «Я сейчас слеп уже почти десять лет». И сказал: «В своей жизни я никогда о вас не слышал. И вчера вечером, после того как я лег спать, я проснулся». И сказал: «Столь же ясно, как я когда-либо видел свою старенькую мамочку, она стояла возле моей кровати. Она сказала: «Милый, встань и надень свою одежду и поезжай в Камден, Арканзас. Ты получишь свое зрение».
О, Боже! О-о, когда я думаю об этих вещах. Я вижу это сейчас: вот тот старый человек, стоящий там. Я подумал о старом слепом Вартимее в воротах. Я сказал: «Небесный Отец, я не знаю, что делать, только положить руки на этого брата». Я сказал: «Боже, я не понимаю, как его мать пришла к нему во сне». Я сказал: «Я не могу этого понять, только я прошу Тебя возвратить ему зрение». Я развернулся вот так, начал уходить.
Он сказал: «Благодарю Тебя, Господи! Благодарю Тебя, Господи!»
Она сказала: «Милый, ты видишь?»
Сказал: «Конечно, я вижу тебя». Сказал: «Я говорил тебе, я добрался досюда, я буду видеть».
Она сказала: «Ой, ты действительно видишь, милый?»
Сказал: «Конечно, видишь тот красный автомобиль около тех людей?» Это был тот автомобиль, к которому я шел.
Она сказала: «О Иисус!» И они кинулись обнимать друг друга и начали вопить. Что это было? Бог!
E-48 Now, when I did, I... They ring--put a little ring around like that to keep the people off. And I never will forget. His wife, said, "Honey, here comes the parson now."
And I got up real close to where he was, and he said, "Oh mercy, mercy," holding his hands up like that, and his cap in his hand.
And I said, "What do you want, sir?"
He said, "Is you Parson Branham?"
I said, "Yes, sir." He said, "Just a minute." He put his hands on my face; said, "Is--is this you?"
I said, "Yes, sir." He said... "Yes, sir."
He said, "Parson Branham, I--I wants to tell you something."
I said, "Go right on, uncle."
And he said, "My old mammy had the same kind of 'ligion you got." And I... Religion. Said, "She got the same kind of religion you got." Said, "I lives about a hundred miles from here." And said, "My old mammy's been dead for many years." Said, "I's been blind for nearly ten years now." And said, "I never heard of you in my life. And last night after I went to bed, I woke up." And said, "Just as plain as I ever seen of my old mammy, she was standing by my bedside. She said, 'Honey, rise and put on your clothes and go to Camden, Arkansas. You'll get your sight.'"
Oh, my. Oh, when I think about those things. I can see it now. There that old-aged man standing there, I thought about old blind Bartimaeus at the gates. I said, "Heavenly Father, I do not know what to do, only put my hands on this brother." I said, "God, I don't understand his mother coming to him in a dream." I said, "I cannot understand this; only I ask You to give him back his sight." I turned around like that, started to walk away.
He said, "Thank You, Lawd. Thank You, Lawd."
She said, "Honey, do you see?"
Said, "Sho I sees ya." Said, "I told ya, I got down here I'd see."
She said, "Why, you really see, honey?"
Said, "Sho, see that red car aroun' by them people? That's the car I was going to.
She said, "O Jesus." And they throwed their arms around one another and started screaming. What was it? God.
E-49 Люди могут не распознать Божьего дара, когда Он сходит с небес. Но Бог способен говорить каким-нибудь другим способом и открыть это. Я говорю вам: когда Бог что-нибудь посылает…
Волхвы распознали. Больше никто не видел всего, эту Звезду, но только эти волхвы. Они ее искали.
И Иисус здесь сегодня вечером в Его силе, во всей Его силе, чтобы исцелить каждого человека, который находится в этом здании. Если вы будете искать Его, то вы Его найдете. Он здесь. Источник открыт сегодня вечером. Брат, когда человек алчет и жаждет Бога, то там обязано быть нечто, чтобы сотворить эту жажду. Если нет… Если…
E-49 People may not recognize God's gift when He comes down from heaven. But God's able to speak through some other resource and to reveal it down. I tell you, when God sends anything...
The wise men realized. Nobody else see all--that Star, but them wise men did. They were looking for it.
And Jesus is here tonight in His power, all of His power to heal every person that's in this building. If you're looking for Him, you'll find Him. He's here. There's a fountain open tonight. Brother, when a man hunger and thirst for God there's bound to be something in there to create that thirst. If there's no... If...
E-50 Сколько верит, что вы можете быть исцелены Божественным исцелением? Давайте посмотрим на ваши руки. Что вкладывает это в твое сердце? Это творение. Верно? Есть творение в твоем сердце, заставляющее тебя верить этому. Прежде чем могло быть творение, должен был быть Творец, чтобы его сотворить. Конечно, так и есть.
Здесь недавно я читал о случае, где маленький ребенок съел велосипедную педаль. Доктор сказал: «Вы знаете, в чем дело?» Сказал: «Тело паренька требует серы». Там была бездна, призывающая серу. Понимаете? Нечто там, что призывало серу.
И Давид сказал: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже».
E-50 How many believes you can be healed by Divine healing? Let's see your hands. What put that in your heart? That's a creation. Is that right? There's a creation in your heart making you believe that. Before there could be a creation, there had to be a Creator to create it. Sure there is.
Here not long ago I was reading where a little baby eat the pedal off of a bicycle. The doctor said, "You know what's the matter?" Said, "The little fellow's craving sulfur in his body." There was a deep in there calling for sulfur (See?), something in there that was calling for sulfur.
And David said, "As the hart thirst after the water brooks, so my soul thirsts after Thee, O God."
E-51 Сам я охотник, и я знаю, что это такое – видеть раненого оленя, бегущего. И он задыхается, ища поток воды. Если он только сможет добраться до воды… Гончие позади него. Если бы он только смог добраться до ручья воды, то он получил бы немножко водички – он будет жить. Если он не сможет найти поток воды, то гончие вскоре его настигнут.
Вот вы сегодня вечером, ранены дьяволом. Он выстрелил в вас раком, слепотой, глухотой, хромотой и всем остальным, артритом, заболеванием сердца. Он выстрелил этим в вас своими стрелами. И бесы ада скачут за вами. Если вы не доберетесь до потока воды, жажда по Богу… Аллилуйя! Если где-то в твоем сердце есть жажда потока воды, это показывает, что где-то есть прикосновение Божье, где род человеческий может найти его. «Есть Источник, заполненный Кровью, текущей из вен Эммануила, где погруженный в этот поток теряет все свои пятна вины ». О, как я люблю Его!
E-51 I'm a hunter myself. And I know what it is to see the hart wounded, running. And he's panting, looking for the water brook. If he can ever get to the water... The hounds were behind him. If he can ever get to the water brook, he'd get some water, he will live. If he can't find no water brook, the hounds will catch him soon.
Here you are tonight, wounded by the devil. He's shot cancer into you, blindness, deafness, crippled, and everything else, arthritis, heart trouble. He's shot that into you with his arrows. And the demons of hell is galloping behind you. If you don't get to the water brook, thirst after God... Hallelujah. If there's a thirst in your heart somewhere for a water brook, it shows there's a touch of God somewhere, where mankind can find. "There is a fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins, where plunged beneath the flood, Lose all their guilty stains." Oh, how I love Him.
E-52 Небесный Отец, мы благодарим Тебя сегодня вечером из глубин нашего сердца, что есть Источник, открытый сегодня вечером. Исцеляющий Источник, приходящий от Бога с небес, испускающий Его сияющие силы, которых достаточно, чтобы доставить мучимого раком человека к хорошему здоровью, заставить слепого видеть, глухого слышать, немого говорить.
O Вечный Бог, как Ты велик! Как неисследимы пути Твои! Но с детской простотой мы принимаем Тебя, Господь Иисус, с бессмертной любовью в наших сердцах. Мы любим Тебя, Господи, со всем благоговением, и Ты получи все обожание наших сердец. Мы обожаем Тебя, Господи, Ты несравненный Христос Божий.
О-о, насколько же мы считаем радостью сегодня вечером – поклоняться Тебе по учению, которое названо ересью, по учению, которое люди не понимают; быть благодарными, что мы на этой стороне! Ты сказал, что в последние дни придут наглые ругатели, делая посмешище, богохульники, непослушные, неблагодарные, нечестивые, имеющие вид благочестия, а силы его отрекшиеся. И тогда будет другая группа, что уверовавших будут сопровождать сии знамения.
E-52 Heavenly Father, we thank Thee tonight from the depths of our heart that there is a fountain open tonight, healing fountain coming from God out of heaven, with His radiant powers pouring through, enough to take a cancer ridden person to good health, make the blind see, the deaf hear, the dumb speak.
O eternal God, how great You are. How Your ways are past finding out, but with child-like simplicity, we receive You, Lord Jesus, with a undying love in our hearts. We love You, Lord, with all reverence; and You get all the adoration of our hearts. We adore You, Lord, Thou matchless Christ of God.
Oh, how we count it a joy tonight to worship You in the way that's called heresy, the way the people does not understand, to be thankful that we're on that side. You said in the last days there'll come scoffers, making fun, blasphemers, disobedient, unthankful, unholy, having a form of godliness and denying the power thereof. And then there'd be another group that these signs shall follow them that believe.
E-53 О-о, как я счастлив сегодня вечером, что Ты посчитал меня достойным, Господи, – не собой, но Христом, – прийти на эту сторону, где силы Святого Духа открыли Источник, наполненный Кровью, текущей из вен Эммануила, где Его ранами мы исцелены! О-о, как мы любим Тебя сегодня вечером за то, что Ты разместил нас здесь во Христе Иисусе; мы восседаем вместе в небесных местах, наполненные Святым Духом; мы видим Его силу, которая движется там, в аудитории, которая исцеляет больных, дает освобождение пленнику! Как сегодня вечером мы благодарим Тебя!
Теперь, Вечный Бог, если сегодня вечером я засвидетельствовал об истине, – а Ты есть истина, – тогда, о Вечный Боже, я попытался прославить Тебя перед людьми. Теперь усиль слова слуги Твоего, Господи, что они верны, ниспосылая того Ангела сегодня вечером сюда, в нашу среду, чтобы исцелить больных и страдающих, открыть тайны сердец человеческих в этот день, чтобы сердца многих могли быть узнаны. Даруй сие, дорогой Небесный Отец. Пусть Ты получишь славу от этого служения.
И завтра вечером, Господи, пусть давление будет настолько великим, люди под великими ожиданиями до тех пор, пока больные отовсюду не будут исцелены. В воскресенье даруй нам сотни спасенных душ. И в воскресенье вечером пусть это будет кульминационным моментом, который разрушит барьеры, и пусть сюда придет старомодное пробуждение, несущееся через эту долину, где на вершине этих гор, позади кактуса… [Пустое место на пленке.] …позади скал, повсюду будут мужчины и женщины, ищущие Бога, каждую ночь вопиющие. О, Боже! И каждая церковь, пусть соберутся вместе, как шум в чаще тутовых дерев. Даруй сие, Господи, чтобы сюда пришел другой день Пятидесятницы, когда все мы войдем в одно…?… место, и крестит это небольшое тело, эту маленькую долину здесь, Господи, эту Марикопскую Долину. Пусть буквально тысячи святых будут рождены свыше в Царствие. Услышь…
E-53 Oh, how happy I am tonight that You counted me worthy, Lord, not by me, but by Christ, to be over on that side, where the powers of the Holy Spirit has opened the fountain there filled with Blood coming from Immanuel's veins, where by His stripes we're healed. Oh, how we love You tonight for placing us here in Christ Jesus, setting together in heavenly places, filled with the Holy Ghost, seeing His power moving out there on the audiences, healing the sick, giving deliverance to the captive. How we thank You tonight.
Now, eternal God, if I have testified of the truth tonight, and Thou art the truth; then O eternal God, I've tried to glorify You before the people. Now, magnify Thy servant's words, Lord, that they are true, by sending that Angel down here tonight in our midst to heal the sick and the afflicted, to reveal the secrets of the hearts of the people, in this day that the hearts of many might be known. Grant it, dear heavenly Father. May You get glory out of this service.
And tomorrow night, Lord, may the press be so great, people under great anticipations, until the sick will be healed from everywhere. Sunday, give us hundreds of souls saved. And Sunday night, may it be a climax, that'll break down the walls, and may there come an old fashion revival sweeping through this valley; where on top of these mountains, behind cactus... [Blank.spot.on.tape--Ed.] there behind rocks, everywhere, will be men and women seeking God, every night, crying out, O God, and every church coming together like a sound in the mulberry bush. Grant it, Lord, that there'll come another day of Pentecost when we all get in one...?... what a place, and baptize this little body, this little valley down here, Lord, of this Maricopa Valley. May literally thousands of saints be borned into the Kingdom. Hear the...

Наверх

Up