Бездна призывает бездну

Deep Calleth Unto The Deep
Дата: 52-0809 | Длительность: 30 минут | Перевод: Гродно
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 ...Замечательный персонаж, чающий утешения Израилева. Я хотел бы немножечко, только минутку, поговорить о Симеоне. Давайте возьмем его как старого мудреца, замечательного пожилого человека. Некоторые восточные богословы говорят нам... Историки говорят нам, что ему было за восемьдесят: белая борода, белые волосы. И как он...?... ходил вокруг, служитель там, в храме... Но у него было свидетельство, что… что он не умрет, пока он не увидит Христа Господня. И вот где он основал, его… его основание зиждилось вот на чем: он сказал: «Святой Дух открыл это мне». Так вот , вы верите в работу Святого Духа? Так вот, нет никаких двух Святых Духов, не так ли? Только один Святой Дух, это Дух Божий...?...
И вот, Святой Дух открыл ему через откровение, не через видение, это было открыто ему, что он не умрет, пока не увидит Христа Господня. Что за утверждение для человека его калибра как священника в храме, о котором люди высокого мнения, и все же сделать подобное заявление, такое, что он не умрет, пока не увидит Христа!
E-1 ... wonderful character, waiting for the consolation of Israel. I want to kinda speak just a moment about Simeon. Let's take him as an old sage, wonderful old character. Some Orient theologians tell us... The historians tell us that he was in his eighties, white beard, white hair. And as he...?... go around, minister around there in the temple... But he had a testimony that--that he wasn't going to die until he seen the Lord's Christ. And here's where he based his--his ground onto that. He said, "The Holy Ghost revealed it to me." Now, do you believe in the works of the Holy Ghost? Now, there is no two Holy Ghosts, is there? Just one Holy Ghost, that's the Spirit of God...?...
And now, the Holy Spirit revealed to him by revelation that, not by vision; it was revealed to him that he was not going to die until he seen the Lord's Christ. What a statement for a man of his caliber as a priest at the temple, well-thought-of among the people, and yet to make a statement like that, that he wasn't going to die until he seen the Christ.
E-2 А они четыре тысячи лет искали Христа. Царь Давид искал Его, Иов искал Его, патриархи искали Его, Авраам искал Его. И на протяжении веков, даже Адам искал Его: Семя жены, которое поразит голову змея. И через века, в течение четырех тысяч лет они искали Его. И время от времени казалось, что то время как раз наступало, но это не исполнялось в тот… тот век. Это не исполнялось. Приходил другой век, это не исполнялось. Но это...?... ясно, ожидая прихода Мессии. И все же они были мужами очень старыми, похоже, что вера - это было все, что у него было. Но Святой Дух сказал ему, что он не умрет, пока не увидит Христа Господня. И он верил тому, что открыл Святой Дух. Итак, вот как...
E-2 And for four thousand years, they'd looked for Christ. King David looked for Him; Job looked for Him. The patriarchs looked for Him; Abraham looked for Him. And all down the age, even Adam looked for Him: the woman's Seed which would bruise the serpent's head. And down through the age for four thousand years they had looked for Him. And at times it looked like it was just that time, but it failed to come in this--this age. It would fail. Come another age, it would fail. But this...?... clear, watching for that Messiah to come. And yet they were men way old, just his faith was like all he had. But the Holy Spirit told him that he was not going to die until he seen the Lord's Christ. And he believed what the Holy Spirit revealed. Now, that's what...
E-3 Так вот, Он мог бы открыть что-нибудь вам, и если вы не поверите этому, то действовать это в вашей жизни никогда не будет. Вы должны верить этому. Вы должны принять Бога по Его Слову, как приняла Мария, когда она... Ангел встретил ее и сказал: «Ты будешь иметь Ребенка, не зная мужа». Ну и вот, вместо… того чтобы возражать как Симеон… или не Симеон, вернее, а Захария, она сказала: «Как это может быть?» Все-таки у Авраама, Сарры, и… и Анны у храма, и у многих из них были дети после того, как они миновали детородный возраст. Но этот священник, этот проповедник, он просто сказал: «Так, погоди-ка минутку. Я не понимаю, как это может быть». И Ангел должен был сделать его немым до того дня, когда мальчик родится. Но не Мария. Она была маленьким невинным ребенком лет приблизительно восемнадцати, обрученной с этим Иосифом. А она, Он сказал, что она будет иметь Ребенка, не зная мужа, чего никогда доселе не случалось.
Итак, она не ждала до тех пор, пока не почувствует уверенность. Она не выжидала до тех пор, пока не увидит симптомы этого, не выжидала, пока не почувствует жизни или чего-то такого. Нет, нет. Как только Ангел это высказал, она возрадовалась и была счастлива и говорила всем: «У меня будет ребенок, не зная мужа!» Видите? Почему? Она не ожидала до тех пор, пока появиться какой-нибудь симптом. Она не выжидала, пока не будет уверена, как это делаем мы.
«Ну-с, если я собираюсь выздороветь, тогда, может быть, я выясню. Если я не почувствую себя немного лучше, я в это не поверю». «Когда моя рука разогнется немножко, ну, да, может, я и поверю, что выздоровею». Нет, не она. Она приняла Бога именно так, как Он сказал.
Она сказала: «Се, раба Господня». И тогда она прошла через страну, радуясь, и еще до того, как какой-нибудь признак жизни это как-нибудь показал бы, она говорила, что будет иметь ребенка. Она приняла Бога по Его Слову.
E-3 Now, He could reveal something to you, and if you don't believe it, it'll never be active in your life. You have to believe it. You have to take God at His Word just like Mary did when she... the angel met her and said, "You're going to have a Child, knowing no man." Well, instead of--of--of fussing about it like Simeon did--or not Simeon, rather, but Zacharias, she said, "How could these things be?" Yet Abraham, Sarah, and--and Hannah at the temple, and many of them had had children after they were past the age of bearing. But that priest, that preacher, he just said, "Now, wait a minute. I don't see how that could be." And the angel had to make him dumb till the day the boy was born. But not Mary, she was a little innocent child about 18 years old, engaged to this Joseph. And she, He said that she was going to have a Child, knowing no man, had never happened before.
Now, she didn't wait till she was positive. She didn't wait till she seen the signs of it; didn't wait till she felt life or something. No, no. Just as quick as the angel said it, she went to rejoicing and happy, telling everybody, "I'm going to have a Baby, not knowing any man." See? Why? She didn't wait till any evidence. She didn't wait till she was sure like we do.
"Well, if I'm going to get well, then maybe I'll find out. If I don't feel any better, I ain't go believe in it." "When my hand comes a little bit straighter, well, maybe I'll believe I'm going to get well." No, not her. She took God just exactly what He said.
She said, "Behold, the handsmaid of the Lord." And right up then through the country she went rejoicing, telling that she was going to have a baby before any sign of life ever showed it any way. She took God at His Word.
E-4 Если когда-либо и было время, когда церкви Божьей нужно побольше Марий, так это сегодня: принятие Бога по Его Слову. Когда Бог говорит что-нибудь, Он имеет в виду именно то, что Он сказал. Авраам посмотрел на Него, он сказал: «Я знаю, что Он в состоянии… сделать то, что Он обещал сделать. Я стар, мне сто лет, но все в порядке. Сарре девяносто, но Бог может это сделать. Он это обещал. Он так сказал поэтому, так и есть». Вы верите этому таким образом? Да, вы должны. Не смотрите, сколько это занимает времени. Послушайте, это было за двадцать пять лет до того, как ребенок вообще родился. Но Авраам все подготовил. Да, сэр. Он подготовил. Я слышу, как каждый день он говорит: «Сарра, как ты себя чувствуешь?»
«Без изменений».
«Благодарение Богу, он родится так или иначе». Так точно. Десять лет прошло: «Как ты себя чувствуешь, Сарра?»
«Без изменений».
«Слава Богу, он будет так или иначе. Бог так сказал». Вместо того чтобы ослабевать, он становился в вере сильнее, потому что все время это становилось бы большим чудом, это нарастало.
И вот наконец однажды утроба Сарры начинает увеличиваться, и родился маленький ребеночек. Потому что Авраам посчитал Того, Кто дал обетование, верным.
E-4 If there ever was a time the church of God needs some more Marys, it's today: taking God at His Word. When God says anything, He means just what He said. Abraham looked at Him; he said, "I know He's able to--to do that what He promised to do. I'm old, a hundred years old, but that's all right. Sarah's ninety, but God can do it. He promised it; He said so, so that's it." You believe it like that? Well, you've got to. Don't look how long it takes. Look, it's twenty-five years later before that baby was ever born. But Abraham got the things ready. Yes, sir. He was making ready. Every day I can hear him say, "Sarah, how you feel?"
"No different."
"Praise God, going to be born anyhow." That's right. Ten years passed, "How you feeling, Sarah?"
"No different."
"Glory to God, going to have it anyhow. God said so." Instead of getting weaker, he got stronger in faith, 'cause it was more of a miracle all the time, building up.
Then finally one day the womb of Sarah begin to swell, and the little baby was born. Because Abraham counted Him faithful Who had promised.
E-5 И это как раз то, что мы обязаны делать. И это то, что сделал Симеон. Когда Святой Дух сказал: «Итак, Симеон…» (Теперь я хочу дать вам это на несколько минут, чтобы вы поняли). Сказал: «Симеон, получи твое...?... Так вот, ты не умрешь, пока не увидишь Христа».
Симеон ходил вокруг, заявляя: «Так вот, я не умру». Я могу вообразить, как кое-кто из докторов того дня говорит...?... кое-кто из докторов права и проповедников и все такое говорили: «Сей старичок просто слегка рехнулся. Вы знаете? Он… выживает из ума. Знаете? Он становится старым. Потому что его разум помутился и деградировал».
Но он знал, о чем говорил. Он знал, о чем говорил, сказал: «Нет, я не умру. Я не сошел с ума. Я увижу Христа».
E-5 And that's what we got to do. And that's what Simeon done. When the Holy Ghost said, "Now, Simeon..." (I want you to get this few minutes now.) Said, "Simeon, get your...?... Now, you're not going to die till you see the Christ."
Simeon went around saying, "Now, I'm not going to die."
I can imagine some of the doctors of that day saying, "...?..." Some of the doctors of the law, and the preachers, and so forth said, "The old man's just a little bit off in his head. You know? He's--he's getting a little weak up there. You know? He's getting old. 'Course his mind is polluted and rotted away."
But he knew what he was talking about. He knew what he was talking about: said, "No, I ain't going to die. I'm not off in my head. I'll see the Christ."
E-6 Так вот, вы знаете, когда бездна призывает бездну, должна быть бездна, чтобы ей ответить. Вы этому верите, не так ли? Видите? Давид сказал: «Когда бездна призывает бездну...» Другими словами вот так: прежде чем нечто здесь сможет воззвать к чему-то, должно быть нечто там, для того чтобы это здесь могло воззвать. Это достаточно ясно...?... Видите?
Итак. Вот. Говоря другими словами, я высказал такое утверждение: «Прежде чем появился плавник на спине рыбы, сначала для нее должна была быть вода, чтобы в ней плавать, или же у нее не было бы плавника». У нее не было бы плавника, если бы не было воды. Прежде чем появилось дерево, чтобы расти на земле, сначала должна была быть земля, или бы на ней не было никакого дерева, чтобы на ней расти. Это правильно?
E-6 Now, you know when the deep calls to the deep, there's got to be a deep to respond to it. You believe that, don't you? See? David said, "When the deep calleth to the deep..." In other words like this: Before something can be here calling out for something, there has to be something out there for this in here to be calling to. Is that plain enough...?... See?
Now. Here. In other words, I've made a statement like this: "Before there was a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in or he wouldn't have the fin." He'd never had a fin if there was no water. Before there was a tree to grow on the earth, there had to be a earth first, or there'd be no tree grow on it. Is that right?
E-7 Некоторое время назад я прочитал в газете, что маленький ребенок ел педали от велосипеда, съедал резинки с карандашей. Они взяли его и обследовали. Сказали: «Не знаем». И они проверяли его маленькое тельце, и доктора... доктор сказал: «Да ведь это сера, которую жаждет его маленькое тельце!» А сера есть в резине, вот почему он ел эту резину: потому что его тельце жаждало серы. Итак, обратите внимание на этот момент: если его тело жаждет серы, то где-то существует сера, чтобы удовлетворить эту жажду. Это правильно?
Итак, следите. Сколько из вас верит, что существует Бог исцеления? Хорошо. Это признак, который доказывает, что где-то существует открытый источник. Прежде чем здесь может быть творение, должен был быть Творец, чтобы сотворить сие творение. Это верно? Хорошо, если вы... Сколько из вас хочет получить Бога больше? Давайте посмотрим на ваши руки. Хорошо, существует больше Бога для вас, чтобы вам это получить.
E-7 I read some time ago in a newspaper where a little baby eat the pedals off of a bicycle, eat the rubber erasers off of pencils. They taken him up and examined him. Said, "Don't know." And they checked his little body and doc--the doctor said, "Why, it's sulfur his little body is craving." And sulfur's in rubber, so that's the reason he was eating that rubber, because his little body's craving sulfur. Now, hold that point. If his body's craving sulfur, there's sulfur somewhere to respond to that crave. Is that right?
Now, watch. How many of you believe that there is a God of healing? All right. That's evidence to prove that there's a fountain open somewhere. Before there can be a creation in here, there had to be a Creator to create that creation. Is that right? Well, if you... How many'd like to have more of God? Let's see your hand. Well, there's more of God for you to get.
E-8 Вернемся сейчас на некоторое время назад, когда… когда у лютеран было их пробуждение. Существует группа под названием методисты, они призывали Бога: «Бездна призывает бездну». Бог воздвиг человечка в Европе, в Англии, по имени Джон Уэсли, и… и Уитфилда и других, и они пошли вперед с посланием освящения. Они обрели больше Бога. Разве вы этому не верите? Они жаждали больше. Ну и вот, так продолжалось некоторое время, а через какое-то время методисты начинают организовываться и становятся холодными и формальными и... тогда люди начинают жаждать больше Бога. Тогда вперед пошла Пятидесятница. Это правильно? «Бездна призывает бездну». Так вот, эти пятидесятники начинают становиться такими же формальными и ритуальными, как и остальные из них. И тогда, первым делом вы узнаете, что бездна призывает бездну. И сюда приходят дары, восстанавливаются обратно в церкви: это Бог, который движется вперед. Вы видите это? «Бездна призывает бездну».
Итак, причина, по которой вы пришли сюда сегодня вечером, вы, больные люди, во всяком случае... Я не думаю, что вы пришли ради...?... любопытства. Я верю, что вы пришли, потому что вы искренни. Так вот, Святой Дух привел вас сюда, потому что вы читали Библию, и вы знаете, что Бог является Исцелителем. И раз вы жаждете быть исцеленными Богом, для вас наверняка где-то должен быть Божий источник, чтобы быть исцеленным.
E-8 Back here some time ago when the--when the Lutherans had their revival, there's a group called Methodists, they called for God: the deep calling to the deep. God rose up a little old fellow over there in England by the name of John Wesley, and--and Whitefield and them, and away they went with a message of sanctification. They found more of God. Don't you believe that? They was craving more. Well, it went on for a while, and after while, the Methodists begin to organize and get cold and formal and the... Then people begin to crave more of God. Then along come Pentecost. Is that right? Deep called to the deep. Now, these Pentecostal people begin to get just as form and ritual as the rest of them. And then, first thing you know, the deep calls to the deep. And here comes the gifts restoring right back into the church: God moving along. See that? Deep calling to the deep.
Now, the reason you've come here tonight, you sick people, anyhow... I don't believe you come for...?... curiosity. I believe you've come because you're sincere. Now, the Holy Spirit led you here, because you read the Bible and you know that God was a Healer. And just as sure as you crave to be healed by God, there's got to be a fountain of God somewhere for you to be healed by.
E-9 Итак, понаблюдайте за Симеоном. Он хотел видеть Христа. Святой Дух привел его туда. И я могу видеть... Предположим, это было утро понедельника или первый день недели. Я могу представить, что всех там было около… может, сто или двести детей рождались каждую ночь в… в Палестине; в то время там были собраны вместе миллион или больше евреев. Младенцы, каждый из них на восьмой день должен был быть обрезан. И это делалось каждый день в храме, длинный ряд младенцев, которые будут обрезаны, и очистительная жертва за мать, согласно обычаям закона.
Предположим, что это утро понедельника, и в храме тогда было оживленно, и везде стояли люди, несколько тысяч человек. А вот здесь… стоит очередь, приблизительно сто пятьдесят, двести матерей стоят там с младенцами на руках. И все они в ожидании. Некоторые из них такие очень роскошные (вы понимаете?), и они стоят со своим маленьким ягненочком в руке. И это… это жертвоприношение богатого человека. И тогда у тех, кто беден, есть горлица (вы понимаете?), чтобы пожертвовать для своего очищения.
E-9 Now, watch Simeon. He wanted to see the Christ. The Holy Spirit led him there. And I can see... Let's say it's a Monday morning, or the first day of the week. I'd imagine all those about, maybe a hundred or two children born every night in--in Palestine, there couple million Jews, or more, in there at that time. The babies, every eight days, had to be circumcised. And that made every day at the temple a long row of babies to be circumcised and the purification offered for the mother, according to customs of the law.
Let's say it's Monday morning, and then the temple's busy, and several thousands of people standing around. And here's a--a line down through here of about hundred and fifty, two hundred mothers standing there with babies in their arms. And they're all waiting. Some of them are very ritzy (You know?), and they're standing with their little lamb in their hand. And that--that's the rich man's offering. And then them poor ones has a turtledove (You know?) to offer for their purification.
E-10 Давайте в это утро пройдемся взглядом вдоль этой очереди: вот стоит эта маленькая мать, а вот здесь стоит та. А там дальше я вижу между ними промежуток. Что же это? Они там все от кого-то убегают! Что же это? Это маленькая девушка лет примерно восемнадцати, которая только что вышла замуж за мужчину по имени Иосиф. И имя ее весьма очернено: у нее появился этот ребенок прежде, чем они поженились. А здесь она приходит в храм, чтобы предложить жертву. Посмотрите, во что Ребенок обернут: не в кружевах и не в маленьком чепчике и тому подобном, как у других матерей, но Он был обернут в пеленальную ткань.
Если я правильно понимаю, это то, что подкладывается под воловий хомут, когда он пашет: висело в хлеву. Они обернули в это Его. Он был Царем славы. Ему принадлежали все Небеса. Он сошел путем коровника, Он ушел путем высшей меры наказания, вон там, на Голгофе. Он был здесь. Ему принадлежал весь скот, все товары, все, что есть здесь в мире, и все же Он был обернут в пеленальную ткань.
А вот эта маленькая мать, она...?... к тому, что наговаривают люди. Она знала, каким было ее сердце пред Богом. Она присматривала за Малышом, удерживая маленькую горлицу для жертвоприношения за свое очищение и обрезание Младенца.
Да, я вижу, как кто-то говорит: «Не стойте возле нее, она… она… одна из этих святых роликов. Понимаете? Понимаете? Отвернитесь! Это одна из этих... Вы понимаете?» Такое позорное имя по-прежнему преследует церковь. Видите? Итак, так или иначе, они все отклонялись от нее.
E-10 Let's look down along that line this morning. There stands this little mother and that one here. Way down there I see a gap between them. What is it? They're all getting away from somebody down there. What is it? It's a little girl about eighteen years old that's just been married to a man called Joseph. And there's a very black name about her. She's had this baby before they were married. And here she comes to the temple to offer a sacrifice. Look what it's wrapped in: not in laces and little bonnets and things, as the other mothers, but it was wrapped in swaddling's cloth.
If I understand right, that's what goes on the back of a yoke of an ox where he plows: was hanging in the stable. They wrapped Him in that. He was the King of glory. He owned all heavens. He came down by the way of the barn. He went out by capital punishment up yonder on Calvary. Here he was; He owned all the cattle, all the goods, everything there was in the world, and yet was wrapped in swaddling's cloth.
And here this little mother, she...?... to what people said. She knew what her heart was before God. She watched the little Fellow, holding the little turtledove for a offering for her purification and the circumcising of the Baby.
Well, I see somebody say, "Don't stand near her; she's--she's one of them holy rollers. See, see? Get back. That's one of them... You know?" That disgraceful name still follows the church. See? Then anyhow, they all made their way around her.
E-11 В то утро далеко позади, в молитвенной комнате, в дополнительной комнатке храма, на расстоянии двух городских кварталов сидел старый мудрец со свитком в руке, читая: «Все мы блуждали, как овцы; Господь возложил на Него грехи всех нас».
Знаете, первым делом Святой Дух сказал: «Симеон, встань на ноги». Вы верите в то, что существует водительство Духом? Да, сэр. Слушайте. Святой Дух был обязан сделать это, ибо Святой Дух дал тебе обещание. Вот это обещание здесь. Он этого не знал, но Святой Дух проговорил к нему: «Встань, Симеон». И я могу видеть, как этот пожилой человек выходит из… из молитвенной комнаты, оттуда, из маленькой комнатки, откуда-нибудь, из кабинета дьякона, или как хотите это называйте. Спускается через храм среди всех этих евреев и выходит туда, где эта очередь из женщин. Я могу видеть, как он идет прямо вдоль этой очереди женщин, минует их всех (вы понимаете?). Они все кланяются ему и все такое, когда он проходит мимо. Он подошел так близко, что мог бы повернуться, приласкать ребеночка, или поцеловать его, или сделать что-нибудь такое для их младенцев; но он шел прямо туда, к этому маленькому презираемому Существу, обернутому в пеленальную ткань. Я могу видеть, как слезы стекают на его белую бороду. Он берет этого маленького Ребеночка из рук матери и поднимает свой взор и говорит: «Господи, позволь слуге Твоему отойти в мире согласно Слову Твоему, ибо мои глаза видели Спасение Твое».
E-11 Away back over in a prayer room, the other room of the temple, about two city blocks away, there was an old sage setting there that morning with a scroll in his hand, reading: "All we like sheep have gone astray; the Lord has laid upon Him the iniquity of us all."
The first thing you know, the Holy Spirit said, "Simeon, stand up on your feet." You believe in being led by the Spirit? Yes, sir. Look. The Holy Spirit was obligated to do that for the Holy Spirit give you the promise. Here's the promise here. He didn't know it, but the Holy Spirit told him, "Get up, Simeon." And I can see this old man come out of the--out of the prayer room of the little room in there, somewhere, the deacon's office, or whatever you'd want to call it, moving down through the temple among all these Jews and comes over to where this line of women is. I can see him going right down along this line of women, all passing by (You know?), them all bowing to him and everything as he passed by. He walked by till he would maybe face, pat the baby, or kiss it, or something another of their babies. He'd walked right on down to this little despised One there, wrapped in swaddling's cloth. I can see the tears rolling down his white beard. He picks the little Baby out of the mother's arms, and lifted up his eyes, and said, "Lord, let Thy servant depart in peace according to Thy Word, for my eyes have seen Thy Salvation."
E-12 А примерно в это время там, в храме, была пожилая пророчица. Нам говорят, что она была слепой. Имя ее было Анна. И она находилась там. Она была слепа, больше она не могла читать, но она изучала. Она не покидала храм, она служила Богу день и ночь постом и молитвой. И поскольку она ждала утешения Израиля, она тоже имела право знать, когда это Обетование было там. И Святой Дух говорил с нею, сказал: «Анна, встань». Вот эта слепая женщина идет, пробивается сквозь толпу, проходит через толпу, слепая. Доходит до этой очереди, и останавливается перед этим маленьким Ребеночком, поднимает руки, и благословляет Бога, и пророчествует о том, что происходило: водительство Святым Духом.
Там было Обетование. Святой Дух приводил тех, кто верил до времени пришествия обетования. Это правильно? «И будет в последние дни, говорит Бог, изолью Дух Мой на всякую плоть. Сыновья ваши и дочери ваши будут пророчествовать. Рабыни Мои… и на служанок Моих Я изолью от Духа Моего. Старцы ваши сновидениями вразумляемы будут, юноши ваши будут видеть видения». Это правильно? «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасен будет. Кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших же в это будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; если возьмут змею или выпьют смертоносное, это не повредит им; если они возложат руки на больных, то они будут здоровы».
E-12 And about that time, there's an old prophetess over in the temple there. We're told she was blind. Her name was Ann. And she's was setting there. She's blind; she couldn't read no more, but she is studying. She didn't leave the temple; she served God day and night with fasting and praying. And as she's waiting for the consolation of Israel, she too had a right to know when the Promise was there. And the Holy Spirit spoke to her, said, "Rise, Ann." Here comes that blind woman, making her way through that crowd, moving along through the crowd, blind. Down that line she goes and stops in front of that little Baby, raises up her hands and blesses God, and prophesies what would take place: the Holy Spirit leading.
The Promise was there. The Holy Spirit was leading those who believed through the promise. Is that right? "It shall come to pass in the last days, saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters shall prophesy. My handsmaids and upon my maidservants will I pour out of My Spirit. Your old men will dream dreams, your young men shall see visions.'" Is that right? "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe it: In My Name shall they cast out devils; speak with new tongues; if take up serpents, or drink deadly things, it'll not harm them; if they lay their hands on the sick they shall recover."
E-13 Я вижу, как наш Учитель стоит там. Они разговаривают о том, как Он узнал тайну сердца той женщины: Он знал, что она согрешила и у нее было пять мужей. Она знала... Он знал, что этот человек, который пришел сюда, был под деревом в молитве. Он знал, где была рыба, у которой во рту была монета. Писание говорит в... в Евреям, 13:8: «Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же». Я могу слышать, как в Иоанна, 14:12 Он говорит: «Вещи, что я творю... дела, что я творю, вы сотворите также, и больше сих сотворите, ибо я к Отцу Моему иду». Послушайте это снова: «Еще немного, и мир уже не увидит Меня; вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас до конца мира». Это правильно? Тогда вот, Он здесь сегодня вечером, проявляет Себя Самого, доказывает Свою великую силу, движется. Те же самые дела, которые Он делал тогда. Движется через каналы человечества здесь, внизу, в этой нижней сфере, где обитают демоны и все такое. Но однако...?... на этом испытательном полигоне есть христиане, святые Божии, рожденные свыше верующие. И сегодня вечером повсюду в этом великом городе, где есть множество насилия и порока, и во всех городах. Когда люди начинают умножаться на лице земли, тогда приходит насилие и порок. Сегодня это хуже, чем где бы то ни было во всем свете.
E-13 I see our Master standing there. They're talking about how He knew the secret of that woman's heart: knew that she had sinned and had five husbands. She knew... He knew this man come here been under a tree a praying. He knew where a fish was that had a coin in his mouth. The Scripture said in its... at Hebrews 13:8, "Jesus Christ, the same, yesterday, today, and forever." I can hear Him in John 14:12 saying, "The things that I do... works that I do shall you also; and greater than this shall you do; for I go unto My Father." Listen to this again: "Yet, a little while and the world seeth Me no more; yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you to the end of the world." Is that right? Then here He is here tonight, manifesting Himself, proving His great power, moving, the same works that He did back there; moving down through the channels of mankind, down here on this lower regions where demons and everything lives down in here. But yet...?... on this proving ground, there's Christians, saints of God, born again believers. And tonight, around this great city where much violence and wickedness is, and all cities, when the people begin to multiply upon the face of the earth, then violence and wickedness set in, it's worse today than anyplace everywhere across the world.
E-14 У нас была самая великая нация, мы обрели самую великую нацию в мире. Сегодня вечером я говорю вам это с платформы: сейчас мы живем за счет старой репутации. Термиты коммунизма и все такое съедают сердцевину нашей страны. Так точно. Я говорю, что нет никакого другого основания, чтобы даже возложить наши надежды сегодня вечером: только Иисус Христос. Это правильно? Он грядет.
Несколько недель назад демократы выбирали здесь, в Чикаго, своего человека. Республиканцы выбирали своего. Давайте выберем нашего: Иисуса Христа, Сына Божьего. Это как раз Он двигался за всем этим здесь, на собрании, чтобы доказать, что Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Быть водимым Духом, быть рожденным свыше...
Делегирование, весь этот мрак политической и мирской коррупции, и мужчины и женщины смешиваются и… о-о, о-о, Боже!... Едят, пьют, женятся, выходят замуж, мрак на земле, и просто приготовлено к осуждению. Они должны идти этим путем. Не молитесь, чтобы было по-другому. Это не может быть по-другому. Бог не может быть праведен и излить Свой гнев на праведных людей. Так должно быть.
Но в один из этих часов Бог придет забрать из этого мира тот небольшой остаток, и это совершенно точно. Сейчас Он созвал их вместе, тех, кто алчет и жаждет и...?... другие, показывая знамения и чудеса: «Это Я. Я свидетельствую о Слове Своем: Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же. Дела, которые Я творю, и вы сотворите также, и больше сих, ибо Я иду к Отцу Моему». Бездна призывает бездну в сердце твоем. И тот же самый Святой Дух, который привел Симеона ко Христу, привел вас сюда сегодня вечером, чтобы быть исцеленными. Хвала Его имени! Давайте склоним головы.
E-14 We've had the greatest nation, got the greatest in the world. I'm telling you this from the platform tonight; we're living on the back reputation. The termites of Communism and things eat the core out of our country. That's right. I say there's no other foundation to even put our hopes in tonight: only Jesus Christ. That right? He shall come.
The Democrats elected their man here a few weeks ago in Chicago. The Republicans elected theirs. Let's elect ours: Jesus Christ, the Son of God. He moved right in behind here at the meeting to prove that He is the same yesterday, today, and forever. Being led of the Spirit, being born again...
Delegation, all this darkness of political and worldly corruption, and men and women mingling, and--oh, oh, my... Eating, drinking, marrying, giving in marriage, darkness upon the earth, and just ready for judgment. They have to get that way. Don't pray for it to be no other way. It can't be no other way; God can't be just and pour His wrath upon a just people. It's got to be.
But one of these hours God's going to take that little remnant out of this world, as sure as anything. He's called them together now, who's hungering and thirsting; and...?... others, showing signs and wonders: "This is me. I'm testifying of My Word": Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. "The things that I do, shall you also, and more than this; for I go to My Father," the Deep calling to the deep in your heart. And the same Holy Ghost that led Simeon to Christ, has led you here tonight to be healed. Praise His Name. Let's bow our heads.
E-15 Господь Иисус, блаженны алчущие и жаждущие праведности, ибо они насытятся. Насыть теперь тоску и желание каждого сердца, которое здесь. И сделай этих христиан, которые называются именем Твоим... Ты сказал: «Люди, которые называются именем Моим, соберутся вместе и помолятся, тогда Я услышу с небес и исцелю землю». Он сказал, что они - соль земли. Но если соль потеряет вкус, то она впредь ни на что не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
И теперь, Отец, мы понимаем, что соль – это вкус, если она контактирует, но там должен быть контакт, оседание. Итак, пусть тот Святой Дух, который дал новое рождение каждому из этих детей Божиих через веру, пусть сегодня вечером они будут настолько солеными в своей вере, чтобы неверующий, который мог бы здесь сидеть, пусть он скажет: «О, вот путь! Это конец поискам. Это тот путь, которым я верю христианству», - и пусть они примут Его. И пусть больные будут исцелены, потерянные – спасены, вероотступники – возвращены, Бог - прославлен.
И когда мы пойдем отсюда сегодня вечером, пусть мы будем в состоянии сказать, Господи, как те, которые шли из Эммауса: «Не горели ли в нас сердца наши?» Так вот, Ты шел с ними весь день. Ты разговаривал с ними, а они не осознавали, что это был Ты. Но когда Ты сидел за тем столом и Ты сделал что-то именно так, именно так Ты сделал это, тогда они распознали, что это был Ты.
И теперь, Отец, когда мы читаем в этой Книге, каким образом Ты делал дела в тот день, пусть же Ты придешь и сделаешь что-нибудь сегодня вечером таким же самым образом, так, чтобы люди распознали, что это Ты. И тогда, когда мы пойдем домой сегодня вечером, у нас будет та же самая песня в наших сердцах, как и у тех из Эммауса: «Наши сердца горели в нас из-за Его Присутствия». Ибо мы испрашиваем этого в Его имя. Аминь.
E-15 Lord Jesus, blessed are they that hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled. Now, fill the longing and desire of every heart in here. And make these Christians who are called by Your Name... You said, "The people that are called by My Name shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven and heal the land." He said they were the salt of the earth. But if the salt has lost is savour, it's henceforth good for nothing: to be cast out, trod under the feet of men.
And now, Father, we realize that salt is a savour if it contacts, but there must be a contact, a settling. And now, may the Holy Spirit that has given new birth to every one of these children of God by faith, may they be so salty tonight in their faith, that the unbeliever that might be setting in here, may he say, "Oh, that's the way. That's the end. That's the way I believe Christianity," and may they accept Him. And may the sick be healed; the lost saved; the backsliders reclaimed; God glorified.
And when we leave here tonight, may we be able to say, Lord, like those coming from Emmaus: "Did not our hearts burn within us?" Now, You walked with them all day. You talked with them, and they didn't realize that it was You. But when You set down at that table and just the way You done something, just the way You done it, they recognized it was You.
And now, Father, as we read in the Book, the way You done things in that day, may You come and do something tonight in the same way, so that the people will recognize that it's You. And then we'll have the same song in our heart as we go home tonight as they from Emmaus: "Our hearts burned within us because of His Presence." For we ask it in His Name. Amen.
E-16 Хорошо. Настройтесь, каждый, теперь для молитвы и будьте готовы быть исцеленными. Я верю, что это должен быть вечер, чтобы...
[Пустое место на пленке – ред.]
Все это хорошо, но Кто исцелит то место, где это было? Можно вырвать зуб, но Кто остановит эту кровь, и Кто исцелит эту лунку...?... Видите? Не сможете этого сделать. Это должен сделать Бог. В псалме, 103:3 говорится: «Я Господь, Который прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои». Видите? Насколько же просто. Прекрасно.
E-16 All right. Get every one ready now for prayer and ready to be healed. I believe this to be a night that... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That's all right, but Who's going to heal where it's at? Might pull a tooth, but Who's going to stop that blood and Who's going to heal that socket...?... See? Can't do it. God has to do that. Psalms 103:3 said, "I'm the Lord Who forgives all of thine iniquities, Who healeth all of thy diseases." See? How simple that is. All right.
E-17 Итак, брат, подойдите сюда. Итак… итак, если я молюсь за вас, ну вот, я хочу... Вы когда-нибудь раньше были на моих собраниях? Вы были. Тогда вы видели тот способ, которым, через что действует здесь Святой Дух. Значит, вы… вы понимаете, что я имею в виду: я узнал бы, что с вами не в порядке. Но я не должен вам этого говорить, просто помолиться за вас – вот чего вы хотите, чтобы я сделал. Подойдите сюда.
Наш Небесный Отец, я прошу о милости для этого человека. Понимая, что этот человек в нужде, я прошу, чтобы Ты исцелил его. Даруй, Господи, чтобы Твой Дух сошел на него и сделал его здоровым. Даруй это, Господи. Я прошу об этом, потому что Ты сказал: «Все, чего ни пожелаете, когда молитесь, верьте, что вы получаете это, и у вас это будет». Поэтому, когда сегодня вечером мой брат искренно стоит здесь, испытывая к Тебе сердечные чувства, желая этой милости от Тебя, я соединяю свою молитву с его, чтобы просить о милости. И согласно Твоему Слову Ты сказал: «Если они возложат руки на больных, то они будут здоровы». Аминь.
Итак, вы верите? Правильно. Благодарю Тебя, Господи. Так и надо этому верить. Итак, если... Так вот, вы теперь верите, что вы выздоровеете? Вы верите, что с вами все будет в порядке. Конечно, сейчас я знаю, какой была ваша проблема, я это знаю. У вас была проблема перед этим, которая вызвала эту… ту проблему, которая есть сейчас. Это правильно? Знаете, у вас была операция. Разве это не так? Разве это не была операция на аппендиксе? И это спровоцировало разрыв. Это правильно? Хорошо. Это тоже станет здоровым. Теперь вы можете идти. Господь да благословит вас. Бог да благословит. Хорошо.
[Пустое место на пленке – ред.]
E-17 Now, brother, come here. Now--now, if I pray for you, well, I want... Have you ever been in my meetings before? You have been; you've seen the way the Holy Spirit operates then through there. So, you--you understand what I mean. I would know what was wrong with you, but don't have to tell you that, just pray for you is what you want me to do. Come here.
Our heavenly Father, I ask for mercy for this man. Realizing that the man in is need, I pray that You'll heal him. Grant, Lord, that Your Spirit will be upon him and will make him well. Grant it, Lord. I ask this because Thou has said, "Whatever--whatsoever things you desire when you pray, believe that you receive it, and you shall have it." Therefore, as my brother stands here tonight, open hearted, warm feeling towards You, desiring this mercy from You, I blend my prayer with his to ask for mercy. And according to Thy Word, You said, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Amen.
Now, you believe? That's right. Thank you, Lord. That's the way to believe it. Now, whether... Now, you believe now you're going to get well? You believe you're going to be all right. Course now, what your trouble was, I know that. You've had trouble before this that caused this--what the trouble is now. Is that right? See, you had an operation. Isn't that right? Wasn't it appendix operation? And it caused a rupture. Is that right? All right. It's going to get well too. You can go now. The Lord will bless you. God bless. All right. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-18 Что-то не в порядке с той женщиной, и Он рассказал ей, в чем была ее проблема. И таким образом Он направился прямиком к той точке, пятну, где была ее проблема, - с ней стало все в порядке. Вошла в город и говорила людям, что... Сказала: «Идите посмотрите на Человека, Которого я нашла, Который рассказал мне обо всем, что я когда-либо делала».
Так вот, Иисус восшел к Отцу, но Он послал назад Своего Духа, чтобы служить в церкви и во все периоды делать Его Тем же Самым вчера, сегодня и вовеки. Вы верите этому? Если бы я попросил Бога за вас, Он бы это сделал? Вы верите, что Он бы сделал? Подойдите сюда. Я хочу поговорить с вами конфиденциально. Разве у вас нет чего-то, что вы сделали, чего не должны были делать? Я только хотел сказать это так, чтобы вы поняли. Понимаете?
Так вот, жизнь не была для вас слишком легкой. У вас было много горя. Однажды у вас была операция. Разве это не верно? И затем, у вас есть… эта плохая привычка, которую вы сейчас имеете, чего вы не должны делать. Вы страдаете от умственной нервозности и курите сигареты, что делает вас нервозной. Вы это понимаете? Разве вам не стыдно? Самая низкая вещь, которую могла бы сделать женщина, – это курить сигареты. Бог это ненавидит. Так вот, Тот же Самый Иисус, который знал грех женщины у колодца, знает и ваш. И это тайна для многих людей, но не для… не пред Богом, Он знает вас, Он видит, Он знает о вас все. Вы бросите эту привычку сегодня вечером, отдадите всю свою жизнь Иисусу Христу? Вы это сделаете? Поднимите руку.
Господь Иисус, прости каждый грех и убери это прочь от этого бедного смертного создания, которое стоит здесь, которая почти готова уйти туда... Понимая, что сатана дал бы ей разбить голову о...?... вон там, если бы мог. Бедная маленькая женщина стоит здесь, хилая, на грани смерти, а сатана сделал это зло. Но Твой Дух здесь, чтобы остановить это. Мы должны знать лечение, причину перед лечением. И я прошу, чтобы Ты, Господи, простил каждый грех, и пусть тот дьявол, который заставил ее это делать, оставит ее сегодня вечером. Во имя Иисуса Христа, выйди из этой женщины. [Пустое место на пленке – ред.]
E-18 Something's wrong with that woman, and He told her where her trouble was. And so He went right straight to the spot where her trouble was; she got all right. Went down in the city and told the men that... Said, "Come, see a Man Who I've found that told me all the things I ever did."
Now, Jesus has ascended up to the Father, but He sent His Spirit back here to minister in the church and all ages to make Him the same yesterday, today, and forever. You believe that? If I should ask God for you, would He do it? You believe He would? Come here. I want to speak to you privately. Don't you have something that you did, you shouldn't do? I just wanted to say that so that you'd understand. See?
Now, life has not been too easy for you. You've had lots of trouble. You've had an operation once. Is that right? And then you have a--this bad habit that you're doing now that you shouldn't do? You're suffering with a mental nervousness, and smoking cigarettes is what's making you nervous. You realize that? Aren't you ashamed of yourself? That's the lowest thing a woman could do is smoke cigarettes. God hates it. Now, the same Jesus that knew the woman's sin at the well, knows yours. And that's a secret to lots of people but not to--not before God; He knows you; He sees; He knows all about you. Will you quit tonight, give your whole life to Jesus Christ? You will? Raise up your hand.
Lord Jesus, forgive every sin, and take this away from the poor mortal here that's just about moved out yonder into a... Realizing that Satan would let her butt her head against the side of...?... yonder, if he could. Poor little woman, standing here, frail, dying on her feet, and Satan's did this evil. But Your Spirit is here to catch it. We must know the cure, the cause before the cure. And I ask You, Lord, to forgive every sin, and may that devil that caused her to do this, leave her tonight. In the Name of Jesus Christ, come out of the woman. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-19 O Господи, Кто создал небеса и землю, Кто сотворил все, исполни то, Отче, что Ты сказал. Этот бедный маленький невинный ребенок, который стоит здесь сегодня вечером: Ты единственный, кто может его исцелить. И я прошу о милости. Услышь, Господи, слугу Твоего, Господи. Так вот, она слишком мала, чтобы знать, что означает вера, но я прошу, как Твой слуга, во имя Иисуса Христа, Тебя, чтобы Ты исцелил этого ребенка.
Я хочу, чтобы каждая голова была склонена, каждый глаз был закрыт. Сначала я хочу увидеть ребенка. Не открывайте своих глаз, пока сначала я не посмотрю на ребенка. Я прошу вас сделать это, во имя Иисуса Христа [Пустое место на пленке – ред.] …об этой благодати и милости. И мы молим, чтобы Ты был с ребенком постоянно, и пусть этот ребенок никогда не потеряет зрение. И пусть она будет нормальной и здоровой через имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит тебя Бог, милая. Теперь, Вы можете жить дальше, будет все в порядке. Да благословит вас Бог.
E-19 O Lord, Who made heavens and earth, Who created all things, bring to the pass, Father, that which Thou hast said. This poor little innocent child standing here tonight, Thou alone can heal her. And I ask for mercy. Hear, Lord, Your servant, Lord. Now, she's too young to know what faith means, but I ask as Your servant, in Jesus Christ's Name, for You to heal this child.
I want every head bowed, every eye closed. I want to see the child first. Do not open your eyes till I look at the child first. I ask you to do that; in the Name of Jesus Christ [Blank.spot.on.tape--Ed.] for this grace and mercy. And we pray that You'll be with the child continually, and may it never lose its sight. And may it be normal and well; through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, honey. Now, you can run on, be all right. God bless you.
E-20 Хорошо. Подойдите, леди....?... сейчас. Разве Вы тоже не страдаете от артрита, леди, которая сидит прямо там, в конце, маленькая женщина? У вас артрит, не так ли? Пожалуйста, поднимите руку, если это верно. Вот что произошло. Это… этот сильный враг здесь кричит о помощи. Другими словами, демоны призывают (вы видите?), чтобы тот откликнулся. Многое из этого там, в аудитории... Но я мог бы вам рассказать, что кое-где это было по-настоящему близко ко мне.
Так вот, я не могу вас исцелить.
Минутку, пока я поговорю с аудиторией, только минутку. Леди, пожалуйста, оставайтесь сейчас на том месте, где сидите. Видите это, аудитория? Теперь это перемещается прямо здесь. Видите? Враг, дьявол, который произвел эту ужасную вещь, движется прямо здесь, оно кричит. Это усиливается. Давайте на минутку склоним головы. Подойдите сюда.
O Боже, Автор жизни, Даятель всякого доброго дара, пошли Твои благословения на эту женщину, которую я благословляю во имя Твое. И пусть Твой Дух получит преимущественное право в ее жизни прямо сейчас. И пусть враг оставит ее во имя Иисуса Христа. Я требую, чтобы это оставило здесь всех тех, кто страдает от артрита в этот момент, путь это выйдет и войдет во тьму внешнюю. Я заклинаю тебя уйти.
Итак, вы исцелены. Вы можете поднять голову. Так вот, поднимите свои ноги... [Пустое место на пленке – ред.]
E-20 All right. Come, lady. ...?... now. Don't you suffer with arthritis too, lady, setting right there at the end, little woman? You have arthritis, don't you? Would you raise up your hand if that's right. That's what's happened. This--this powerful enemy here is screaming for help. In other words, demons are calling to it (You see?) to answer. Much of it out there in the audience... But I could tell it was real close to me somewhere. Now, I can't heal you.
Just a minute while I speak to the audience just a moment. Lady, please keep your place right where you're setting at now. See that, audience? It's moving right through here now. See? The enemy, the devil that would do this horrible thing is moving right here; it's crying out. There's more. Let's bow our heads just a moment. Come here.
O God, Author of life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this woman, who I bless in Thy Name. And may Thy Spirit get the right-of-way in her life just now. And may the enemy leave her, in Jesus Christ's Name. I ask it to leave all those in here who are suffering with arthritis at this moment; may it come out and go into outer darkness. I adjure thee to go.
Now, you are healed. You may raise head. Now, put your feet up in the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-21 ...жизнь вы не смогли бы скрыть. Вы понимаете? Это… это так прямо сейчас. Так вот, вы осознаете, что нечто происходит, не так ли? Вы знаете, что нечто перемещается, такого вы никогда прежде не ощущали. Вы осознаете, что вы в присутствии Святого Существа. Здесь не ваш брат, нет. Это… это сверхъестественное Существо. Если это верно, поднимите руку. Это дар Божий.
Так вот, если я слуга Божий и то, что я сказал, Он приказал мне это сделать, в таком случае я… вы не могли бы скрыть свою жизнь, если бы понадобилось. В вашей жизни есть что-то странное. Он не позволил бы мне помолиться за вас прямо так сразу. Я не знаю, почему Он не позволил, но Он откроет мне это. Понимаете? Вы этому верите? И вы верите этому? Да, сэр. Во-первых, вы страдаете от женского расстройства. Это правильно? Тогда это...?... Да, а также вы… ваш… та же самая вещь, как и та...?... Вы курильщица сигарет. Вы не живете для Бога так, как должны были бы. Это верно...?... Теперь вы принимаете Его? Бог да благословит вас. Ваши грехи вам прощены, и ваше ...?... [Пустое место на пленке – ред.]
Это правда? Люди, прекращайте это! Бог не хочет, чтобы вы курили сигареты, называя себя...
Вы страдаете болезнью желудка. Это правильно? Вот в чем причина этого. Это... Вы попросите, чтобы Бог теперь вас простил? Вы станете Его слугой прямо сейчас? Господь Иисус да благословит вас. Идите, ешьте, что хотите. Придете дать свое свидетельство?
E-21 ... life you couldn't hide. You see? That's--that's so right now. Now, you're conscious that something's going on, aren't you? You know there's something moving like you never felt before. You realize that you're in the Presence of a sacred Being. Not your brother here, no; it's a--it's a supernatural Being. If that's right, raise your hand. It's a gift of God.
Now, if I be God's servant, and the things that I have said that He told me to do, then I--you couldn't hide your life if you had to. There's something strange about your life. He wouldn't let me pray for you right at once. I don't know why He didn't, but He will reveal it. See? You believe that? And you believe it? Yes, sir. You suffer with a female disorder, for one thing. Is that right? Then that's...?... Yes, and also, you--you're--same thing the other one...?... you're a cigarette smoker. You don't live for God the way you should. Is that right...?... Do you accept Him now? God bless you. Your sins are forgiven you; and your healing is ...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] That right? People stop that! God don't want you smoking cigarettes, calling yourself...
You suffer with stomach trouble. Is that right? That's what's a causing it. That's... You ask God to forgive you now? You become His servant right now? The Lord Jesus bless you. Go eat what you want to. Come give your testimony?
E-22 Подойдите, сэр. Вы верите? Вы христианин. Понимаете, разница в том, что их духи друг друга не приветствуют. Так вот, с вами все в порядке. Да, сэр. Хотя вы страдаете нервозностью. Это правильно? Хорошо, тогда да благословит вас Бог. Теперь вы исцелены. Вы можете идти и будьте соделаны здоровым.
Давайте скажем: «Благодарения Богу!»
Вы верите мне как слуге Божьему? Давайте! Отбросьте свою трость, оставьте ее на платформе и шагайте прочь. Во имя Господа Иисуса.
E-22 Come, sir. Do you believe? You are a Christian. See, the different in them spirits not welcome. Now, you're all right. Yes, sir. You're suffering with nervousness though. Is that right? Well, then God bless you. You're healed now; you can go and be made well.
Let's say, "Thanks be to God."
Do you believe me as God's servant? Go on, throw your cane back up on the platform and go on off; in the Name of the Lord Jesus.
E-23 Хорошо. Подойдите, сэр. Мы незнакомы? Я вас не знаю. Вы мне незнакомы. Я ничего о вас не знаю. Насколько мне известно, я никогда в жизни вас не видел. Если и видел, то я вас не помню. Но вы... Нет, мы незнакомы, не так ли? Да, мы… мы… незнакомы. Хотя с вами творится что-то странное. Вы страдаете болезнью желудка, которая вас беспокоит. Затем: вы - служитель. Я вижу, как вы стоите за кафедрой проповедника. Это правильно? Послушайте, разве вы не из Техаса или откуда-то оттуда из маленького... Это правильно? Возвращайтесь назад в Техас и станьте здоровым. Во имя... [Пустое место на пленке - ред.] ...кое-что. Много раз в жизни вы должны были поддерживать… брать на себя. Вы знаете, что это верно. Понимаете? Я не буду этого здесь говорить, вы знаете, что я имею в виду. Но идите домой, верьте, что то, что я сказал вам, - правда, и примите, что это здесь производит Дух Божий, и ваша женская болезнь оставит вас. У вас была женская болезнь. Разве это не верно? Да. Да, сэр. Правильно. Теперь идите домой и молитесь. Бог даст вам крещение Духом Своим и сделает вас полностью здоровой, во имя Господа Иисуса Христа.
E-23 All right. Come, sir. Are we strangers? I don't know you. You're a stranger to me. I don't know nothing about you. As far as I know I never seen you in my life. If I did, I don't remember you. But you... No, we are strangers, are we? Yes, we're--we're strangers. Something strange about you though. You suffer with stomach trouble, what's bothering you. Then you're a minister. I see you standing in the pulpit preaching. Is that right. Say, aren't you from Texas or somewhere down there in a little... Is that right? Go on back to Texas and get well. In the Name... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... some things. Got a lot of life you ought to back up--take up. You know that's right. See? I won't say it here; you know what I mean. But go home; believe what I told you to be the truth, and accept it to be God's Spirit here doing it, and your female trouble will leave you. You had a female trouble. Isn't that right? Yes. Yes, sir. That's right. You go home now and pray. God give you the baptism of His Spirit and make you completely whole; in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-24 Хорошо. Подойдите, сэр. Давайте помолимся. Отец, я прошу о милости для этого человека. Пусть Твой Дух коснется его и сделает его здоровым. Во имя Иисуса Христа я прошу этого. Аминь.
Вы верите, сэр? Идите радуясь. Идите и будьте счастливы. Теперь верьте Ему всем своим сердцем.
Хорошо. Подойдите, леди. Вы верите? Вы хотели бы победить эту болезнь сердца? Идите во имя Господа Иисуса. Пусть Он сделает вас полностью здоровым, я молю. Все пребудьте в почтении.
Подойдите, леди, если желаете. Вы верите, что я слуга Божий, Его пророк? Если Бог откроет мне, что с вами не в порядке, вы примете Его как своего Исцелителя? Артрит. Это верно? Поднимите руку. В таком случае вы сказали, что примете Его как своего Исцелителя, верно? Идите по пути своему с радостью, больше не думайте об артрите. Будьте соделаны здоровой. Там, в аудитории, вы верите? [Пустое место на пленке – ред.]
Я продолжаю видеть что-то, как раз в направлении Южной Африки...?... Там брат Джексон. Что ты сказал? Нет, это женщина-миссионер. Она сидит здесь, прямо здесь. Разве вы не из Бельгийского Конго или откуда-то оттуда? Это правильно? У вас что-то не в порядке со спиной, не так ли? Да... Вы как бы мучаетесь чем-то со спиной и вдоль плеч и все такое? Встаньте. Иисус Христос только что почтил вас, сестра, чтобы исцелить вас и послать вас снова, назад в Южную Африку, во имя Господа Иисуса. Иди! И мир Божий да пребудет на тебе.
Этот мужчина, который сидит прямо там, на балконе, с варикозным расширением вен, сидит прямо там, приблизительно на три ряда назад, сидит там, вы хотите быть исцеленным, сэр? Если хотите, то встаньте. Правильно. Вы хотите, чтобы вас сделали здоровым. Сэр… сэр, это ваша жена сидит там, сэр? В том платье, это ваша жена, у нее болезнь желчного пузыря… [Пустое место на пленке – ред.] Чернокожий мужчина, там, сзади...
E-24 All right. Come, sir. Let's pray. Father, I ask for mercy for this man. May Your Spirit come upon him and make him well. In Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
You believe, sir? Go rejoicing. Go and be happy. Believe Him with all of your heart now.
All right. Come, lady. Do you believe? Would you like to get over that heart trouble? Go in the Name of the Lord Jesus. May He make you completely whole, I pray. Every one reverent.
Come, lady, if you will. You believe me to be God's servant, His prophet? If God will reveal to me what's wrong with you, you accept Him as your Healer? Arthritis. Is that right, raise your hand? Then you said you'd accept Him as your Healer. Is that right? Go on your road rejoicing; don't think about arthritis no more. Be made well. You believe out there in the audience? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I keep seeing something just directing to South Africa...?... Brother Jackson there. What say? No, it's a woman missionary. Here she is setting right here. Aren't you from the Belgian Congo or somewhere in there? Is that right? You have something wrong with your back, don't you? Yeah... You kinda racked up with something in your back and along shoulders and so forth? Stand up; Jesus Christ has just honored you, sister, to heal you and send you back to South Africa again; in the Name of the Lord Jesus. Go, and the peace of God be upon you.
That man setting right there in the balcony with varicose veins, setting right there, about three rows back, setting over in there, you want to be healed, sir? If you do, stand up. That's right. You want to be made well. Sir--sir, that be your wife setting up there, sir? Is that your wife with that dress on, got gallbladder trouble [Blank.spot.on.tape--Ed.] The black man back there...

Наверх

Up