Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же

Jesus Christ The Same Yesterday, Today And Forever
Дата: 52-0810E | Длительность: 1 час 15 минут | Перевод: Гродно
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Спасибо, Брат Фрэнк…?… Бог да благословит вас. Добрый вечер, друзья. Очень счастлив быть здесь, благодарю Бога за возможность здесь быть, за Его милосердие, за все, что Он для нас сделал. Мы молим, чтобы это собрание оставило такой след, что пробуждение не прекратится до тех пор, пока Иисус Христос не придет снова. Это наша серьезная искренняя молитва. Пусть Господь обильно благословит каждого из вас и даст вам чрезвычайно щедро, больше всего, что вы могли бы сделать или о чем помыслить. Пусть Бог дарует это вам – это моя искренняя молитва.
И я… я как бы наблюдал. С этим все в порядке. Это хорошо, просто…?… Я не стесняюсь фотоаппарата, но причина, почему они не… просят, чтобы они не делали их после начала служения исцеления… Так вот, в любой другой вечер было бы все... Понимаете? Так вот, это все хорошо. Щелкайте столько, сколько желаете. Я… Кто-то достаточно думает обо мне, чтобы меня сфотографировать, в то время как я был… Вы понимаете? С этим все в порядке, я это ценю. Но иногда, когда проходит собрание, когда движется молитвенная очередь (вы понимаете?), это такая вещь, что…
Ангел Божий, когда Он подходит, Это – Свет. И я наблюдаю, когда Это иногда вспыхивает над аудиторией (вы понимаете?), а… а фотоаппарат иногда причиняет мне беспокойство. Понимаете? Когда я вижу вспышку того же типа, я… я смотрю (вы понимаете?), чтобы проследить, куда Он двигается. Он оставит меня и пойдет туда, в аудиторию и я буду наблюдать, как Он над кем-то стоит. Это точно как свет. Когда свет вот так вспыхивает, это меня несколько угнетает, немножко (вы понимаете?), когда это не Он. Но это нормально, ничего.
E-1 Thank you, Brother Frank...?... God bless you. Good evening, friends. Very happy to be here, thanking God for the opportunity of being here, for His mercy, for all that He has did for us. We pray that the meeting will leave an attribute that the revival will never cease until Jesus Christ comes again. That is our deep sincere prayer. May the Lord bless each one of you richly, and give to you the exceedingly abundantly above all that you could do or think. May the Lord give it to you is my sincere prayer.
And I--I was kinda watching. That's all right. That's okay, just...?... I'm not shy of camera's, but the reason they don't... ask them not to take it after the healing service starts... Now, any other night would've been all.. See? Now, that's all right. Take as many as you wish. I'm... Anybody thinks enough of me to take a picture of me, while I was... You see? That's all right. I appreciate that. But sometimes when the meeting is going on, when the prayer line is a moving (You see?), that's the thing that...
The Angel of the Lord when He comes near, It's a Light. And I watch It flash sometimes over the audience (You see?), and a--and a camera sometimes disturb me. See? When I see that same type of flash, I--I look (You see?), to watch where He's moving. He will leave me and go out there in the audience, and I'll watch Him stand over someone. It's just like a light. When the light flashes like that, that kinda upsets me, a little (You see?), when it's not Him. But, that's okay. That's all right.
E-2 Если благому Господу угодно, мы переезжаем в Батл-Крик . Как долго мы там будем, я не знаю. Это будет зависеть от Бога: где-нибудь от одного вечера до тех пор , пока придет Иисус. Я не знаю. Это просто серия собраний. И куда бы Он ни говорил идти – мы можем быть там один вечер, мы можем быть там два вечера, мы можем быть там пять вечеров, мы можем быть там пять недель. Я не знаю. Я никогда не планирую отъезжать, отправляться как-нибудь по шаблону, но просто как ведет Господь. Вот как мы делаем. Понимаете? Я думаю, что так лучше. Я уже убедился, что так лучше. Но я действительно хочу это сказать: всем сердцем своим я верую, что Бог позволит мне вернуться в Чикаго, чтобы в будущем соединить с вами великую группу христиан ради пробуждения на многие месяцы. Я думаю… Я молю, чтобы Он позволил.
Вы будете молиться с этой целью, чтобы мы могли получить аудиторию где-нибудь, чтобы это не было только два или три вечера, чтобы просто мы смогли бы начать его на многие недели или как бы там ни было; и от того одного до другого, таким путем, каким ведет Господь?
Я всегда хотел приехать в Чикаго. И глубокое уважение к великим людям: Муди … Пол Райдер и многие другие, во дни, предшествующие нашему служению. И я…
С тех пор у Чикаго действительно не было встряски, а он во встряске действительно нуждается. И требуется… требуется сверхъестественное, чтобы это сделать. И поэтому, если бы так случилось, что благий Господь приказал бы мне приехать в Чикаго, подобно тому, как Он посылает меня в… в Индию, тогда Он будет это делать. Но если я приезжаю сам от себя, то я бы это упустил. Вы видите? Это мой путь. Но Божий путь – это иной путь. Бог все вещи делает совершенными. Что-нибудь, что делает человек, любой завет или что-нибудь еще, во что вступает человек с Богом, он всегда его нарушает. Но когда Бог делает это, это – Его благодать, это – Его сила. Понимаете? Бог всегда…
E-2 If the good Lord willing, we're going over to Battle Creek. How long we'll be there, I don't know. That'll be up to God, anywhere from one night until Jesus comes. I don't know. It's just a set meeting. And wherever He says go, we may be there one night; we may be there two nights. We may be there five nights; we may be there five weeks. I don't know. I never intend to have any routine drawed out, set out: just what the Lord leads, that's what we do. See? I think that's better. I've already found that it's better. But I do want to say this. With all my heart, I trust that God will let me come back to Chicago, to unite with you grand bunch of Christian people for a revival for months to come. I think... I pray that He will.
Will you be praying to that end, that we can get an auditorium some where, that it won't be just two or three nights, just so we can set it for weeks, or whatever it is, and from that one to another, way the Lord leads.
I've always wanted to come to Chicago. And a great respects of great men, Moody... Paul Rader and many others, in the days before our ministry. And I...
Chicago really hasn't had a shaking since then. And it really needs a shaking. And it takes the--it takes the supernatural to do it. And so, if the good Lord would happen to tell me to come to Chicago, like He's sending me to--to India, then He will do it. But if I come within myself, I'd miss it. You see? That's my way. But God's way is a different way. God does all things perfect. Anything that man does, any covenant, or anything else that man enters in with to God, he always breaks it. But when God does it, it's His grace, it's His power. See? God always...
E-3 В саду Эдемском Он сказал человеку, Он заключил завет с человеком, чтобы он не ел от того дерева. Но так или иначе они это сделали. Но тогда, после этого, Он сказал: «Я положу вражду». Видите? «Я положу». Этот завет не нарушился. Это то, что сделал Бог. Видите? И Он возвращал мужчин и женщин во прах земной, откуда они вышли. Они возвращаются прямо туда. И однажды Он пообещал искупить это снова в его первоначальное состояние. Он это сделает. Так вот, Бог это сделает. И вот за что все мы боремся: для пользы спасения потерянных душ.
И теперь, я желаю… И больных тел, могу я сказать. Я верю, что полное Евангелие и для души, и для тела. Понимаете? Сейчас я не верю… Кто-то говорил здесь недавно, сказал: «Брат Бранхам, вы мне говорите, что вы верите, что Божественное исцеление находится в искуплении?»
Я сказал: «Да, сэр». Да, сэр. И так случилось, что это был мой хороший баптистский брат.
Он сказал: «Вы имеете в виду, – сказал, – брат Бранхам, если Божественное исцеление находится в искуплении, куда вы это относите? К Исайе?»
Я сказал: «Да, сэр».
Он сказал: «О, нет!» Сказал: «Я могу доказать, что это неверно». Я сказал: «Давайте».
Он сказал: «Исайя пророчествовал: «Он взял наши немощи и столь изъязвлен за грехи наши, и ранами Его…» Сказал: «В Матфее, 8 говорится, что Он взял на Себя наши немощи, чтобы исполнить то, о чем говорилось». Сказал: «Он исполнил это тогда».
E-3 In the garden of Eden, He told man, He made a covenant with man not to eat of that tree. But they did it anyhow. But then after that, He said, "I will put enmity." See? "I will." That covenant doesn't break. That's what God did. See? And He turned men and women back to the dust of the earth, from where they come. They go right back. And someday He's promised to redeem that again to its original state. He will do it. Now, God will do it. And that's what we're all striving for, for the good of salvation to lost souls.
And now, I wish to... And sick bodies, I may say. I believe the full Gospel is both for soul and body. See? I don't believe now... Someone was talking here not long ago, said, "Brother Branham, do you tell me that you believe that Divine healing is in the atonement?"
I said, "Yes, sir." Yes, sir. And it happened to be a good Baptist brother of mine.
He said, "Do you mean?" Said, "Brother Branham, if Divine healing is in the atonement, where do you allow it? To Isaiah?"
I said, "Yes, sir."
He said, "Oh, no." Said, "I can prove that's wrong."
I said, "All right."
He said, "Isaiah, prophesied, He took our infirmities, and so wounded for our transgressions, and with His stripes we're..." Said, "In Matthew 8, it says that He took on Himself our infirmities to fulfill that which was spoke of." Said, "He fulfilled it then."
E-4 Я сказал: «Брат мой, если Он сделал это, чтобы исполнить то, что сказал Исайя, тогда Он закончил искупление прежде, чем искупление было соделано. За год и шесть месяцев до того, как Он вообще умер или пролил кровь ради искупления». Понимаете? Я сказал: «Тогда что… После этого, чем исцеляли Петр, Иаков и Иоанн и все остальные из них? После этого чем это было?»
Сказал: «Были избраны только эти двенадцать».
Я сказал: «Так вот, брат… Эта сила была дана только двенадцати?»
Я сказал: «О, нет!» Я сказал: «Как вы думаете, Филипп был одним из них? Он был одним из апостолов?» Нет, сэр, он был дьяконом. И он прошел через Самарию, и он исцелил больных, и бесы вопили, и у них было настоящее пробуждение. Это правильно? Он не был одним из двенадцати. Так точно.
А Иисус в Своем последнем поручении сказал: «По всему миру» к тому же. Правильно.
E-4 I said, "My brother, if He did that to fulfill what Isaiah said, He fulfilled the atonement before the atonement was made. A year and six months before He ever died, or bled for the atonement. See?" I said, "Then what... After that what did Peter, James, and John and all the rest of them heal by? After that, what was that in?"
Said, "They were just twelve chosen."
I said, "Now, brother... Just twelve given that power?"
I said, "Oh, no." I said, "You think Philip was one of them? Was he one of the apostles?" No, sir, he was a deacon. And he went down through Samaria and he healed the sick, and devils screamed, and they had a real revival. Is that right? He wasn't one of the twelve." That's right.
And Jesus on His last commission, said, "To all the world," with it. That's right.
E-5 Итак, он сказал: «Хорошо, если они… Послушайте, брат Бранхам». Сказал: «Если вы будете учить Божественному исцелению в искуплении, – сказал он, – больше не было бы боли. Нет никакой боли, если вы учите Божественному исцелению в искуплении».
Я сказал: «Так вот, – сказал я, – вы верите в спасение в искуплении?» «Да».
Я сказал: «Там есть искушение?» Вот вам, пожалуйста. Да. «Там есть искушение?»
«О, да, ты можешь быть искушаем, но Его благодати достаточно».
Я сказал: «Да, есть боль, но Его благодати достаточно». Правильно. Его благодати достаточно.
Вот странно, как умные люди могут иногда сходить с пути, правда?
E-5 So, he said, "Well if they... Look here, Brother Branham." Said, "If you would teach Divine healing in the atonement," he said, "there would be no more pain. There is no pain, if you teach Divine healing in the atonement."
I said, "Now," I said, "do you believe salvation's in the atonement?"
"Yes."
I said, "Is there temptation?" There you are. Yeah. "Is there temptation?"
"Oh, yes, you can be temptation, but His grace is sufficient."
I said, "Yes, there's pain, but His grace is sufficient." That's right. His grace is sufficient.
So it's strange how smart men can sometimes get off the tract isn't it?
E-6 На днях я слушал человека, который проповедовал, одного из самых блестящих проповедников, почти сравнимого с братом Бакстером. Теперь вы видите, какого я мнения о брате Бакстере. Я думаю, что он настоящий проповедник. И я полагаю, что вы со мной согласитесь. Так точно. И у него была великолепная проповедь. А потом он вошел в Божественное исцеление. Он сказал: «Болезнь от Бога». Он сказал «Независимо от того, что мы делаем, мы должны принять болезнь и сказать: «О, правильно, Господь!» Сказал: «Тогда мы кидаемся пылью в лицо дьявола, когда делаем так». Сказал: «Когда у тебя артрит, и ревматизм, и все такое, говори: «Я люблю тебя, артрит», или что-то вроде этого: «Господь дал мне его». Вы видите? О, Боже!
Представляю себе, просто короче говоря: что, если у того же самого человека был бы аппендицит, он пошел бы в больницу и сделал так, чтобы его вырезали. А если аппендицит – это благословение, почему идут, чтобы его вырезать? Не вырезайте это благословение, оставьте его в покое, идите дальше и умрите с ним! Видите? Итак, мы… мы видим, что это неверно. Видите?
E-6 The other day I heard a man preaching, one of the most brilliant preachers, pretty near compare with Brother Baxter. Now you see what I think of Brother Baxter. I think he's a real preacher. And I believe you'll agree with me. That's right. And he had a very fine sermon. And then he got on Divine healing. He said, "Sickness is of God." He said, "No matter what we do, we must embrace sickness, and say, 'Oh, that's right, Lord.'" Said, "Then we spit dust in the devil's face by doing that." Said, "When you have arthritis, and rheumatism, and things. Say, 'I love you, arthritis,' or so forth, 'the Lord gave it to me. You see?'" Oh, my.
I'd imagine, just to make a long story short, that same man would get appendicitis, he'd go to the hospital and have it cut out. And if appendicitis is a blessing, why go have it cut out? Don't cut the blessing out; leave it alone; go ahead and die with it. See? So we--we see that that's wrong. See?
E-7 Нет же, каждый из них, кто так говорит, мчится в больницу так быстро, как может, когда заболеет. С ними случится здесь какой-нибудь несчастный случай, и ломает ногу, или что-нибудь еще, несется в больницу очень быстро! Первое, знаете ли, как только у них небольшая колика в животе – вызывают доктора. Ладно, если это – благословение (ого!), сделайте что-нибудь, чтобы… Ладно, в таком случае каждое лекарство, каждая больница, все остальное, каждое средство от болезни на земле – для Бога тогда это проклятие. Понимаете? Разве это не было бы ужасно? Боже! Видите?
Итак, вы можете зайти несколько далековато, слишком, на обе обочины дороги. Вы так не думаете? Я верю в старомодное Божественно посланное послание, на всем протяжении прямо точно по середине дороги. «-Измы» – по обоим обочинам. Так точно.
Он сказал: «Там будет большая дорога».
И множество людей говорят: «Это большая дорога святости». Хмм-мм.
Библия говорит: «И будет там большая дорога, и (и – это союз) и путь по ней назовется путем святости (не «большая дорога»), путем святости». Это – середина дороги, путь на большой дороге. Господь да благословит вас.
E-7 No, every one of them that says that, rushes to the hospital as hard as they can when they get sick. They get out here in an accident, and break their leg, or something another, away to the hospital right quick. First thing you know, as soon as they get a little cramp in their stomach, call the doctor. Well, if it's a blessing, why, do something to... Well, then, every medicine, every hospital, everything else, every remedy on the earth is a curse to God then. See? Wouldn't that be horrible? My. See?
So, you can just get a little too far, on either side of the road, don't you believe so? I believe in an old fashion, godly-sent message, right straight down through the middle of the road. The isms is on both sides. That's right.
He said, "There'll be a highway."
And a lot of people say, "That's the highway of holiness." Huh-uh.
The Bible said, "There shall be a highway, and ('and' is a conjunction) and a way, and it shall be called, the way of holiness (not the highway), the way of holiness." That's the middle of the road, the way in the highway. The Lord bless you.
E-8 Брат Бакстер только что сказал мне, что он собрал пожертвования для меня, несколько минут назад, пожертвования любви. Некоторая их часть – это часть вашего проживания, что-то, на что вы сами должны были жить, что-то, что Бог дал вам, а вы разделили это со мной. Я люблю вас за это, я благодарю вас за это. И я молю, чтобы Бог возместил это вам стократно. И я думаю, что Он сказал в Писании: «Поскольку вы сделали это наименьшему – это был бы я, – из меньших Моих, то вы сделали это Мне». И пусть это благословение возвратится.
«Если вы принимаете праведного во имя праведного, если вы принимаете пророка во имя пророка», вы получаете…, хоть что-нибудь: если вы просто принимаете одного из малых сих, «только во имя ученика », вы не потеряете награды своей.
И вот, есть в этом то, что я, должно быть, вынужден буду сделать своим источником к существованию; и просто платки и опоясания и все такое, которые я… я отсылаю и помазываю тысячами в неделю, идут по всему миру… Так вот, я должен буду использовать часть из этого на это дело, потому что там, в письмах, в мой офис приходит недостаточно денег, чтобы об этом позаботиться. Это ужасные расходы. И я вынужден буду это использовать. Кроме того, я вкладываю это непосредственно в миссионерские пожертвования, поехать как раз прямо в Африку и Индию, куда у меня есть видение поехать и проповедовать Евангелие Иисуса Христа неспасенным.
А потом, в день, когда будут раздаваться награды, Бог встанет там. Я надеюсь, что я буду стоять рядом, с поднятыми руками, рыдая, чтобы видеть, как Он возлагает венец на вашу главу. И быть коронованными как Его драгоценные камни в Его Царстве. Господь да благословит вас теперь.
E-8 Brother Baxter just told me, he'd taken an offering for me, a few minutes ago, a love offering. Some of that is a portion of your living, something that you was to live on yourself, something that God gave you, and you divided it with me. I love you for it. I thank you for it. And I pray that God will repay it to you a hundredfold. And I believe that He said in the Scripture, "Insomuch as you have done it unto the least," that would be me, "of my little ones, you have done it unto Me." And may that blessing return.
"If you receive a righteous man in the name of a righteous man, if you receive a prophet in the name of a prophet," you receive... whatever, "if you just receive one of these little ones, only in the name of a disciple, you'll not lose your reward."
And now, in that what I have to have to make my living, and just handkerchief's, and aprons, and things, that I sent out and anoint thousands a week, going all over the world... Now, I'll have to use some of it on that, because there's not enough money comes in into my office there in letters, to take care of it. It's an awful expense. And I have to use that. Outside of that, I put it right over in missionary offering, go right straight to Africa and India, where I have a vision to go and preach the Gospel of Jesus Christ to the unsaved.
And then, at the day of rewards are given out, God standing there, I hope I'm standing near with my hands up screaming, to see Him place the crown upon your head. And be crowned as His jewels in His Kingdom. The Lord bless you now.
E-9 Мы рады быть здесь. Бог да благословит брата Боуза. И он верно старается. Так вот, вы, кто здесь является членом, я знаю, что здесь не все из вас члены, но он… он, безусловно, внес свой вклад, чтобы убедить нас приехать сюда, в Чикаго. Он понес расходы, он звонил, он молился, он… Эта маленькая церковь вошла в молитву и все такое, чтобы убедить нас приехать сюда ради этой цели: чтобы мы могли приехать, чтобы представить Иисуса Христа этой общине.
Человек и церковь с такой большой искренностью, – община обязана посетить этих людей, и поговорить с ними, и помолиться с ними, и быть их братьями и сестрами. Вот именно. Понимаете? Это не было для их пользы – это для пользы общины и всех вокруг. Так вот, это прекрасно. Это настоящие христианские джентльмены. Господь да благословит их обильно: это моя молитва.
И вот, когда-нибудь, если Господня воля, я возвращусь в Чикаго на несколько месяцев, чтобы провести пробуждение. Так, хорошо. Понимаете, я просто ожидал фотографа, делая эти небольшие замечания, пока он придет, так чтобы они смогли бы сделать фотографию до того, как я прерву свое служение.
E-9 We're glad to be here. God bless Brother Boze. And he tried faithfully. Now, you members here, I know you're not all members here, but, he--he certainly did his part to get us to come here to Chicago. He went to expense. He called; he prayed; he... This little church went to prayer and everything to get us to come here, for this purpose, that we might come to represent Jesus Christ to this community.
A man, and a church with that much sincerity, the community is indebted to visit them people, and talk with them, and pray with them, and to be their brothers and sisters. That's right. See? It wasn't for their good. It's for the good of the community and everybody around. Now that's very nice. That's real Christian gentlemen. The Lord bless them richly is my prayer.
And now, someday if the Lord is willing, I will return to Chicago for a few months to hold a revival. Now, all right. See? I was just waiting for the photographer, making those little remarks until he come, so they could get the picture 'fore I broke in on my service.
E-10 Так вот, пока он готовится, я полагаю (брат Бакстер шепнул мне, он и мальчик), и сказали мне задержаться только на несколько минут из-за… Именно поэтому я хотел вот так поговорить с вами. И теперь, вы молитесь за брата Боуза, за всех этих других служителей. И живите верно по отношению к вашей церкви, если вы идете к настоящему благому Евангелию, к церкви полного Евангелия. Вы живите просто также верно по отношению к Богу… Вы не должны жить верно по отношению к церкви: если вы будете жить верно по отношению к Богу, то вы будете верны и по отношению к церкви. Понимаете?
Мы верим, что Бог находится в Своем Слове. А Слово находится в нас. Это соделывает Бога в нас. Это правильно? Если я становлюсь сыном Божиим, если я становлюсь сыном Божиим, то я – потомок Божий.
E-10 Now, while he's making ready, I suppose, Brother Baxter whispered to me, he and the boy there, and telling me to hold off just a few minutes, on account of the... That's why I wanted to talk like this to you. And now, you pray for Brother Boze, for all these other ministers. And live true to your church, if you go to a real good Gospel, full Gospel church, you live just as true to God... You don't have to live true to the church, if you live true to God, you will be true to the church. See?
We believe God is in His Word. And the Word is in us. That makes God in us. Is that right? If I become a son of God, if I become a son of God, I am an offspring of God.
E-11 У меня есть маленькая белокурая девочка шести лет, которая сидит там. Она моя возлюбленная. И знаете что? Вы… вы не могли бы причинить тому ребенку боль, не причиняя боли мне. Понимаете, это мой ребенок. Понимаете? Я люблю ее. И у меня есть еще маленькая девчушка дома, примерно… немногим более года, она только-только пытается говорить. И она действительно старается. И она «агу-агу», «ага-ага», просто изо всех сил. Но вы не могли бы… вы не могли бы причинить тому маленькому ребенку боль, не причиняя боли мне. Понимаете? И если вы любите… Я бы предпочел, чтобы вы лучше любили того ребенка, чем любили бы меня. Если должна быть любовь или к одному, или к другому, то вы любите моего ребенка вместо меня. И таким является, я думаю, любое отцовство.
E-11 I have a little blond-headed girl setting back there of six years old. She's my sweetheart. And you know what? You--you couldn't hurt that child without hurting me. See, that's my baby. See? I love her. And I got another little fellow at home, just about--a little over a year old, she's just trying to talk. And she really makes a try. And she goo-goo, gaa-gaa, just as hard as she can. But you couldn't--you couldn't hurt that little child without hurting me. See? And if you love... I'd rather you'd love that child, than to love me. If there had to be love for one or the other, you love my child instead of me. And I think any fatherhood's like that.
E-12 А что такое отцовство? Это неотъемлемый признак Бога. Тогда, если мы являемся детьми Божьими, тогда Бог хочет, чтобы мы любили друг друга. Поступая так, мы любим Бога. Это верно? Мы любим Его Церковь.
Хорошо. Они почти… ? [Кто-то говорит: «Да. Они там». – Ред.] Хорошо, сэр. Я полагаю, что они… [Кто-то разговаривает с братом Бранхамом – ред.] Все в порядке. Так, просто… просто ожидаем момента, чтобы получить… снимки, которые там делаются (вы понимаете?), и переходим к служению.
Так вот, сколько из вас ожидает, что сегодня вечером наш Господь Иисус проделает здесь великую работу со Своими людьми? Позвольте взглянуть на ваши руки. Сколько из вас молятся? Позвольте взглянуть на ваши руки. Так вот, если вы будете молиться, если вы будете молиться и верить всем своим сердцем, только простая история появления этого сверхъестественного Ангела… И как я пытался говорить сегодня днем: вы будете вытягивать из Этого, когда вы будете в Это верить. Это верно?
Если бы Иисус стоял здесь, Сын Божий, то Он смог бы сделать для вас не больше чем то, что Он может сделать прямо сейчас, когда вы этому верите. Когда вы этому верите. Вера…
E-12 And what is fatherhood? Is an attribute of God. Then if we be God's children, then God wants us to love one another. In doing so, we love God. Is that right? We love His Church.
All right. Are they just about, [A man says, "Yeah. They are over there."--Ed.] All right, sir. I guess they're... [A man speaks to Brother Branham--Ed.] That's all right. Now, just... waiting just a moment to get the--the pictures taken for in there (You see?), and going into the service.
Now, how many of you are expecting our Lord Jesus to do a great work with His people here tonight? Let's see your hand. How many of you is praying? Let's see your hand. Now, if you'll pray, if you'll pray, and believe with all your heart, just a simple story of the appearing of this supernatural One... And as I trying to speak this afternoon, you'll draw from It, when you believe in It. Is that right?
If Jesus was standing here, the Son of God, He could do no more for you than what He can right now, when you believe it, when you believe it. Faith...
E-13 Кое-кто из них подходил к Иисусу однажды… Вы верите, что Он был Пророком? Да, однажды они обмотали Его лицо тряпкой, и били Его по голове, и говорили: «Если Ты Пророк, скажи нам, кто… кто ударил Тебя, и тогда мы поверим Тебе». Иисус из себя не разыгрывал клоуна, ни для кого. У Него была воля Отца, чтобы что-нибудь делать. Но однако Он встал и рассказал женщине ее грехи. Он сказал… Он знал, где была рыба, у которой во рту была монета. Он знал, где были привязаны два мула, где сходились две дороги. Это правильно? Видите? Он эти вещи знал, но в этом Он не разыгрывал из себя клоуна для людей. Понимаете? Это было слишком Божественно. Это – воля Отца.
И теперь, сегодня вечером, вы могли бы сидеть там просто из любопытства и говорить: «Ну ладно, брат Б… Я… просто я бы хотел, чтобы ты обернулся сказать мне что-нибудь». Бог никогда этого не сделает.
E-13 Some of them come up to Jesus, one time... Do you believe He was a Prophet? Well, they put a rag around His face one day, and smote Him on the head, and said, "If You be a Prophet, tell us who--who hit you, and then we'll believe you." Jesus didn't clown for no one. He had the will of the Father to do. But yet, He stood and told a woman her sins. He told... He knowed where there was a fish at had a coin in its mouth. He knew where two mules was hitched, where two ways met. Is that right? See? He knew those things, but He didn't clown it for people. See? It was too Divine. It's the Father's will.
And now, tonight you might be setting there just for curiosity, and saying, "Well, Brother B... I--I just wish you'd turned around tell me something." God will never do that.
E-14 Но ты приди по-настоящему с глубокой искренностью и скажи: «Дорогой Господь, Ты знаешь мое состояние. И это помогло бы моей вере так сильно, если бы Ты только заставил нашего брата просто повернуться сюда и сказать мне что-нибудь. Позволь, чтобы появилось видение насчет меня, чтобы он рассказал мне, и… и позволь мне увидеть, какой у меня будет исход и каково мое состояние». Тогда наш Небесный Отец дарует это вам. Понимаете? Где-нибудь на собрании, в любом месте Он это сделает.
Будьте искренними. Я не могу заставить Его. Я могу только просить Его. Теперь вы готовы? Хорошо. Извините меня, только мгновение…?…
E-14 But you get real deeply sincere, and say, "Dear Lord, You know my condition. And that would help my faith so much if You'd just have our brother just turn around here and say something to me. Let it appear a vision by me, that he will tell me, and--and let me see what's going be my outcome and what my conditions is. Then our heavenly Father, will grant that to you. See? Anywhere in the meeting, any place, He will do it.
Be sincere. I can't make Him. I can only ask Him. Are you ready now? All right. Excuse me, just a moment...?...
E-15 Я сказал: «Я люблю и их тоже». Итак, это пошло для всего Чикаго. Благодать Божья сейчас да пребудет на всех вас. Так вот, это моя скромная часть в служении Иисуса Христа – чтобы молиться за больных людей. Я постарался быть верным по отношению к небесному видению и сделать именно так, как Он приказал мне сделать.
Так вот, сегодня вечером я хочу прочитать только… два или три места здесь, в Писании, а потом мы собираемся сразу же начать молиться за больных, потому что мы просто немного задержались с началом, я полагаю. Поэтому мы собираемся начать сразу же, прямо сейчас.
В 5-ой главе Святого Иоанна, если вы желаете это пометить, на окончание наших служений, которое я… А затем я хочу прочитать также другое прочтение нескольких первых стихов этого. Потом я хочу снова перечитать из Иоанна, 16. И в это время, пока вы все подготавливаете, я хочу у вас кое-что спросить: в Евреях, 13:8 Библия говорит, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же, - вы верите, что это вдохновлено?
E-15 I said, "I love them too." So that goes for all Chicago. The grace of God be on you all now. Now, it is my humble part in the ministry of Jesus Christ to pray for the sick people. I have tried to be loyal to the heavenly vision, and to do just as He told me to do.
Now, tonight I want to read just a--a two or three places in the Scripture here, and then we're going to start right in praying for the sick; because we're just a little late to get started, I guess. And so, we're going to start right away, right now.
In the 5th chapter of Saint John, if you want to mark it down to the closing of our services, that I... And then I want to read, also, another read a first few verses of that. Then I want to read over in John 16 again. And upon, while you're getting your things ready, I want to ask you something. In Hebrews 13:8, the Bible said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Do you believe that's inspired?
E-16 Я верю тому, что это истина, что в судный день Бог позаботиться об этом, что это истина. Бог встанет за то, о чем Он говорит, что это истина. Разве вы этому не верите? Хорошо.
А сейчас, давайте просто поразмышляем, какого рода Личностью был Иисус. Так вот, я знаю, что у нас есть некоторые теологические идеи и некоторые живописцы, которые нарисовали портреты. Но давайте сегодня вечером не будем смотреть на Него в картинной форме, потому что мы можем и не знать. Но давайте посмотрим на Него в Его жизни, в Его Духе. Итак, Иисус, когда Он возвращается на землю снова в Своей телесной форме – для нас тогда будет слишком поздно думать что-нибудь об этом. Вы верите этому? Тогда мы идем вместе с Ним, те, которые готовы.
Поэтому, когда мы видим Его в телесной форме, независимо от того, является ли Он… белым Человеком, желтым Человеком или черным Человеком, коричневым Человеком, независимо от того, кто Он, Он – мой Спаситель. [Пустое место на пленке – ред.] …маленький Человек, толстый Человек, худой Человек, Он – мой Спаситель. Понимаете? Я люблю Его. Я люблю Его так сильно. И я люблю Его всем сердцем.
И вот, Он… Но кем Он был - это не была даже плоть, но эта плоть была удивительна: она была девственно рожденной. Вы верите этому? Я верю, что Всемогущий Бог осенил девственную Марию и сотворил клетку Крови в утробе Марии.
E-16 I believe that that is the truth, that at the judgment day, that God will see that that is the truth. God will stand behind what He says to be truth. Don't you believe it? All right.
And now, let's just wonder what type of a Person Jesus was. Now, I know we have some theological ideas, and some painters that's painted pictures. But let's not look at Him in the picture form tonight, 'cause we might not know. But let's look at Him in His life, His Spirit. So Jesus, when He comes back to earth again in His body form, it'll be way too late then for us to think anything about it. You believe that? We're going with Him then, those that are ready.
So now when we see Him in body form, no matter whether He's a--a white Man, a yellow Man, or black Man, brown Man, whatever He is, He's my Saviour. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... little Man, a fat Man, a thin Man, He's my Saviour. See? I love Him. I love Him, so much. And I love Him with all my heart.
And now, He... But what He was, it wasn't so much as the flesh, but the flesh was wonderful. It was virgin borned. You believe that? I believe that Almighty God overshadowed the virgin Mary and created a Blood cell in the womb of Mary.
E-17 За… зародыш жизни ребенка приходит от мужского пола, мы это знаем, не так ли? Это как курица может отложить яйцо, но если она не была с птицей мужского пола, оно не способно принести плод. Видите? Из него никто не вылупится. Зародыш жизни приходит от мужчины. Поэтому зародыш Жизни в этом случае пришел от Иеговы Бога, Отца Иисуса Христа, великого Творца. Вы верите этому? И Он сотворил в утробе этой маленькой девственной девушки клеточку Крови, которая развилась в Сына Живого Бога. Он не был ни евреем, ни язычником. Он был Богом. Видите?
Вы когда-либо задумывались об этом? У ребенка нет, в нем нет ни капли крови матери. Вы это знали? Да, сэр. У ребенка нет ни одной частички крови его матери. У него кровь отца, не матери. Младенец… Мать может умирать от туберкулеза, и ребенок может быть изъят из матери, и он должен был бы заразиться (вы видите?) чем-нибудь, что находится в кровотоке (видите?), потому что кровь приходит от мужского пола.
E-17 The--the germ of life, to the child, comes from the male sex, we know that, don't we? It's like a hen can lay an egg, but if she hasn't been with the male bird, it's not fertile. See? It won't hatch. The germ of life comes from the male.
So the germ of Life in this case, come from Jehovah God, the Father of Jesus Christ, the great Creator. You believe that? And He created in the womb of this little virgin girl, a Blood cell that developed into the Son of the living God. He wasn't Jew, neither was He Gentile. He was God. See?
Did you ever think about that? The baby hasn't got one drop of the mother's blood in it. Did you know that? No, sir. A baby does not have any bit of its mothers blood. It has its father blood; not its mothers. A babe... A mother can be dying with TB, and the baby can be taken from the mother, and it'd have to be contracted (You see?), anything that's in the blood stream (See?), because the blood comes from the male.
E-18 И Иисус был Кровью Божьей. Если Его Кровь была земной, то она была не больше чем моя или ваша. Она приходит через сексуальное желание. Но Его Кровь была Кровью Его Отца, который является великим Творцом, Иеговой.
Некий товарищ сказал мне когда-то в прошлом, он сказал: «Брат Бранхам, – сказал он, – вы действительно верите, что это верно… это является истиной?» Это был владелец ранчо, с которым я много охочусь там, в Колорадо.
Я сказал: «Да, сэр». Я только-только с ним повстречался.
Он сказал: «Послушайте, – он спорил со мной около двух часов, он сказал: – Вы ведь знаете, что это ошибочно».
Я сказал: «Нет, сэр, не так. Я знаю, что это верно».
И он сказал: «Послушайте, это против всякого научного исследования». Он сказал: «Это пустота. Понимаете, ничто не может опыл… без… без ничего, не может принести плод без пыльцы, вот так». Сказал: «Даже зерно должно опыляться от кисточки и все такое». Сказал: «Все, – сказал, – противоречит всякому научному…»
E-18 And Jesus was the Blood of God. If His Blood was earthly, then it was no more than mine or yours. It come through sexual desire. But His Blood was the Blood of His Father, which is the great Creator, Jehovah.
Some fellow told me sometime ago; he said, "Brother Branham," he said, "you don't really believe that that true--that is the truth?" It was a rancher I hunt with a whole lot out in Colorado.
I said, "Yes, sir." I just met him.
He said, "Look," he argued with me for about two hours; he said, "you know that that's wrong."
I said, "No, sir, I don't. I know that's right."
And he said, "Look, it's against all scientific research." He said, "There's nothing. See, nothing can poll-without--without nothing can bear without pollen, like that." Said, "Even corn has to poll from the tassel, and so forth." Said, "Everything," said, "is against all scientific..."
E-19 Я сказал: «Мне все равно». Я сказал: «Я побывал в этих музеях, как и вы, когда добрался сюда, в Чикаго, и я думаю, что это смешно. Сходите туда и скажите, что двести двадцать пять тысяч лет назад человек нах… в Париже…?…» Еще шесть тысяч лет назад на земле не было человека. Это верно. Это согласно Библии. А все это, эта пещерная чепуха, это просто нечто, что взбрело где-то в чью-то голову. На это совсем нет Писания. Нет… Прямо-таки нет совершенно. И человек никогда не происходил ни от змея, или обезьяны, или чего-нибудь. Он произошел от Бога, правильно, видите? Вот что, именно, первопричина. Эту премиленькую вещицу вы все здесь можете иметь. На юге, где Южная граница , у нас там такого нет. Мы этого не позволим. Ладно. Но вы там…?… и все такое прочее.
E-19 I said, "I don't care." I said, "I've been in these museums like you got here in Chicago, and I think it's ridiculous. Go down there and say two hundred and twenty-five thousand years ago, man li... in Paris...?..." There wasn't a man on earth till six thousand years ago. That's right. That's according to the Bible. And all that, that cave stuff, that's just something got up in somebody's head, somewhere. There's not a bit of Scripture to it. There's not a... not right at all. And man never come from no serpent, or monkey, or nothing. He come from God. That's right. See? So that's just radical. It's a good thing you all can have up here. Down where the Southern line, we don't have it down there. We won't permit it. All right. But there you are...?... And all those things.
E-20 Он сказал: «Взгляни же, проповедник!» Он сказал: «Это невозможно, абсолютно невозможно!»
Я сказал: «Сэр, вы знаете, что для Бога нет ничего невозможного?»
Он сказал: «Я не верю, что такое существует». И он…
Я сказал: «О, Боже!» Я сказал: «Как это творение пришло сюда?»
Сказал: «Оно просто сюда пришло».
Я сказал: «В таком случае я считаю, что, когда вы родились, кровать просто должна была стоять там, и стул просто должен был там быть». Я сказал: «Я считаю, что эти часы просто самостоятельно должны были быть часами: это все, чем они являются».
Он сказал: «О, нет. Это неразумно».
E-20 He said, "Look preacher!" He said, "It's impossible, absolutely impossible."
I said, "Sir, do you know there's nothing impossible with God?"
He said, "I don't believe there is such a thing." And he...
I said, "Oh, my." I said, "How did this creation come here?"
Said, "It just come here."
I said, "I guess then when you was born, the bed just supposed to set there, and the chair just supposed to be there." I said, "I guess, this watch just absolutely happened to be a watch, that's all there was to it."
He said, "Oh, no. That's not sensible."
E-21 Я сказал: «Столь же разумно, как то, что вы говорите». Я сказал: «Для тех часов абсолютно невозможно быть, его камню, его регулировке и всему остальному. За этим должен стоять какой-то выдающийся ум, чтобы это соединить». Это верно?
«Хорошо, насколько же больше я или вы, чем эти часы? Видите? Итак, за этим должен стоять Шедевр». Это верно?
И он сказал… Я сказал: «Я хочу задать вам вопрос, и мы прекратим полемику». Я сказал: «Вы утверждаете, что совершенно невозможно для ребенка родиться на этой земле не имея реального… отца и мать».
Он сказал: «Это верно».
Я сказал: «Вы согласитесь, что Иисус… Мария была Его матерью, но вы говорите, что Иосиф был Его отцом, что Он не мог бы родиться, не имея реального земного отца через секс».
Он сказал: «Это совершенно верно».
E-21 I said, "Just as much sense as you're talking." I said, "It's absolutely impossible for that watch to be, its jewels, its regulation, and everything. There had to be a mastermind behind it to put together." Is that right?
Well, how much greater, am I, or you, than that watch? See? So there's got to be a Masterpiece behind it. Is that right?
And he said... I said, "I want to ask you a question, and we'll quit arguing." I said, "You say it's totally impossible for a baby to be born on this earth, unless having an actual... a father and a mother."
He said, "That's right."
I said, "You will admit that Jesus, Mary was His mother, but you say Joseph was His father, that He could not be born without having an actual earthly father, though sex."
He said, "That's exactly right."
E-22 Я сказал: «Откуда появился первый человек? Кто был его папочкой и мамочкой? Пусть он будет головастиком, змеем, называйте его как хотите – согласно вашему утверждению, у него должны были быть оба: и отец, и мать».
По сей день он мне не ответил. Он не может. Согласно этому, у Него должны были быть и отец, и мать. Бог-Творец создал человека. И - человек пал, и тогда Бог-Творец был открыт нам в Сыне Его Христе Иисусе, и Он выполнил волю Его Отца: Он занимался благотворением.
Давайте посмотрим, какой Личностью Он был тогда. Мы не смогли бы искать… Мы читаем Библию, и мы узнаем, каков Он был Собой. Он был великим Человеком. Каков Он… Каков Он Собой, не в Его физическом облике, но каков Он был в Своем духовном облике. Он был Сыном Божьим.
И Он там ходил, и Он исцелял больных, хромых. Вы все верите, что Он это делал? Ну и что же, Он делал это в Свое удовольствие? Я подумал, что поймаю вас на этом, но не поймал. Хороший учитель, брат Боуз. Кто когда-нибудь обуч… Нет, Он так не делал.
Он сказал: «Это не Я творю дела, это Мой Отец». Видите, Он, будучи Сыном Божиим, не претендовал, что был Божественным Исцелителем. Это верно? Он сказал: «Это Отец». Никакой плотской славы пред Богом. Это был Отец, Который это делал.
E-22 I said, "Where did the first man come from? Who was his pappy and mammy? Let him be tadpole, serpent, ever what you want to call him, according to your statement, he had to have both father and mother."
He's never answered me to this day. He can't. According to that, He had to have both father and mother. God the Creator, made man. And man fell, and then God the Creator was revealed to us in His Son Christ Jesus, and He did the will of His Father. He went about doing good.
Let's look what kind of person He was now. We couldn't look for a... We read the Bible, and we find out what He looked like. He was a great Person. What He... His look like, not in His physical makeup, but what He was in His spiritual makeup. He was the Son of God.
And He went around, and He healed the sick, the lame. Do you all believe He did that? Well, now. Did He do it at His leisure? I thought, I'd catch you on that, but I didn't. Good teacher, Brother Boze. Ever who's been teach... No, He didn't.
He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father." See, Him being the Son of God, did not claim to be a Divine healer. Is that right? He said, "It's the Father." No flesh glories before God. It was the Father that did it.
E-23 Так вот, давайте прямо сейчас прочитаем о Нем некоторое Писание. И давайте оглянемся в прошлое, здесь, в Библии, и посмотрим, каким Человеком Он был, и тогда, если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, то мы будем искать такую же самую Личность (это правильно?), Индивидуальность, Дух. Теперь следите.
Так вот, здесь Он в Святого Иоанна, 5 идет на праздник, конечно:
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Есть же в Иерусалиме у Овечьего рынка купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при котором было пять крытых ходов.
В них лежало великое множество больных… (Слушайте!) слепых, хромых, иссохших… (Какая масса людей!) ожидающих движения воды,
Ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
И он тотчас вы… выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
Так вот, теперь только минутку понаблюдайте за сутью дела. Задержитесь на этом отрывке.
E-23 Now, let's read some Scripture right here about Him. And let's look back here in the Bible and see what type of a Man He was, and then if He's the same yesterday, today, and forever, we'll look for that same type of Person (Is that right?), Personality, the Spirit. Now watch.
Now, here He is in Saint John 5 going up to the feast, of course:
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to the Jerusalem.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda having five porches.
In this lay great multitudes of impotent folk,... (Listen)... of blind, halt, withered... (What a mass of humanity.)... waiting the moving of the water.
For an angel came down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the pool stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
... a certain man was there, which had an infirmity for thirty and eight years.
And Jesus saw him lie, and knew, that he had been now a long time in this case, and he said unto him, Wilt thou be made whole?
The impotent man answered and said unto him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another comes down and steps in before me.
Jesus said unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
And immediately the man made... was made whole, took up his bed, and walked: and the same was the sabbath days:
And the Jews therefore said unto him that was carrying his bed, It is the sabbath day: it's not lawful for thee to carry thy bed.
Now just, watch the point just a moment now. Hold that part.
E-24 Так вот, вы верите, что Он был Сыном Божьим, все вы? Хорошо. Здесь Он, Эммануил, «с нами Бог». И вот сейчас Он доходит до Овечьего рынка, в котором было пять крытых ходов. Если бы у нас было время, чтобы углубиться в этот урок, эти пять крытых ходов: И-и-с-у-с, и купальня, вода, свет, таким образом далее, где был Овечий рынок… Но когда Иисус там проходил, там находилось великое множество. Если меня научили верно, то необходимо две тысячи, чтобы получилось «множество», а это было «великое множество».
Скажем, например, между пятью тысячами и десятью тысячами человек, великое множество больных людей… Это беспомощные, увечные, хромые, слепые, парализованные. Это ли не было ужасной массой человеческих существ? Смотрите, какие там были: искалеченные, хромые, слепые и парализованные, ожидающие возмущения вод. Ибо Ангел сходил по временам и возмущал воду. Кто входил первый, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
E-24 Now, do you believe He was the Son of God, all of you? All right. Here He is, Emmanuel, God with us. And here He goes down to the sheep market now, which had five porches. If we had time to go into that lesson, the five porches, J-e-s-u-s, and the pool, the water, the light, so forth where the sheep market was... But when Jesus passed through there, there was a great multitudes. If I'm taught right, it takes two thousand to make a multitude and this was multitudes.
Let's say for instance, between five and ten thousand people, great multitudes of impotent folks... That's helpless, lame, halt, blind, withered. Wasn't that an awful mass of humanity? Look what kind there were in: Lame, halt, blind and withered, waiting for the troubling of the waters. For an Angel came down at a certain season and troubled the water. Whosoever then, stepping in first, was made whole of whatsoever disease he had.
E-25 Теперь взгляните, там лежал мужчина на соломенном тюфяке или на маленькой раскладушке, у которого тридцать восемь лет было недомогание. Так вот, здесь приходит Иисус, подходит к этому рынку. И когда Он проходил через рынок, шел по рынку, Он шел среди этих больных, хромых людей. Вы верите, что Он был добросердечным? Вы верите, что Он был любящим? Вы верите, что у Него было сострадание к людям? В таком случае, почему же Он не исцелил там всех больных людей?
Но вместо этого Он прошел мимо слепого человека, Он прошел мимо парализованного человека, Он прошел мимо хромого человека. Он прошел мимо ребенка с церебральным параличом. Он прошел к мужчине, у которого была какая-то немощь. Скажем, сахарный диабет, что-нибудь еще, не… У него это было тридцать восемь лет. И Он прошел к тому мужчине, и Он знал тогда, что он был в таком состоянии долгое время. И Он сказал: «Хочешь ли быть здоров?»
Он сказал: «Сэр…» Так вот, он не был… он не был хромым, он сказал: «Когда я прихожу к воде, кто-то может сойти прежде меня, и они исцеляются».
Всего лишь только один за раз, а потом Ангел – они опять ждали другого времени, возможно, месяц или сколько там это было, в течение определенного времени, – Он сходил снова. И он сказал: «Когда я прихожу, кто-то другой сходит передо мной».
E-25 Now look, there laid a man out there on a pallet or a little cot, that had an infirmity for thirty and eight years. Now, here comes Jesus, coming down by this market. And as He passed through by the market, by the market, He goes down amongst these sick, crippled people. Do you believe He was kind-hearted? Do you believe He was loving? Do you believe He had compassion on the people? Then why didn't He heal all those sick people there?
But instead of that, He went by the blind man. He passed by the withered man. He passed by the crippled man. He passed by the spastic child. He went over to a man that had an infirmity. Let's say sugar diabetes, something an another, didn't... He'd had it thirty-eight years. And He walked over to that man, and knew now, that he'd been a long time that way. And He said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir," now he wasn't--he wasn't crippled, he said, "while I'm coming down to the water somebody can step in before me, and they get healed."
Just only one at a time, and then the Angel, they waited again for another season, maybe, a month or whatever it was, for a certain season; He come down again. And he said, "While, I'm coming, someone else steps down ahead of me."
E-26 И Иисус сказал: «Возьми постель твою и иди в дом твой. Давай!» И сразу же пошел и оставил эту большую толпу людей, которые там лежали: увечных, слепых, хромых, парализованных, инвалидов. Это Писание? Хорошо, вот оно, я читаю прямо из Него. Сразу же ушел оттуда…
Евреи нашли Его и расспросили Его. И человека, который нес свою постель, они расспросили его. Так вот, когда вы придете домой, вы прочитайте всю главу, вы уловите суть дела. Чтобы сэкономить время, я хочу прочитать 19-ый и 20-ый стих. Здесь Он говорит вам почему.
Так вот, я хочу у вас кое-что спросить, прежде чем мы прочитаем эти стихи. Вы верите, что если Иисус сказал бы этому целому множеству: «Я – Сын Божий. Я пришел, чтобы совершить труд Отца. Отец дал Мне силу открыть глаза вам всем, кто слеп, исцелить вас всех, больные люди, сделать все это, заставить хромых ходить и заставить показаться парализованные руки. Я уже это доказал. Так вот, каждый из вас исцелен. Сейчас вы можете пойти домой и быть здоровыми».
E-26 And Jesus said, "Take up thy bed and go into thy house. Go on," and walked right away and left that great crowd of people laying there, lame, blind, halt, withered, impotent. Is that Scripture? Well, here It is; I'm reading right off of It. Walked right away from there...
The Jews found Him and questioned Him. And the man that was carrying his bed they questioned him. Now, when you go home you read the whole chapter, you get the picture. To save time, I want to read the 19th and 20th verse. Here tells you why.
Now, I want to ask you something 'fore we read these verses. Do you believe if Jesus would've said to that whole multitude, "I am the Son of God. I have come to do the work of the Father. The Father has given Me power to open the eyes of all you blind, to heal all you sick people, to do all this, make the lame walk, and make the withered hands come forth. I've already proved it. Now, everyone of you are healed. You can go home now and be well."
E-27 Я думаю, что там каждый человек был бы сделан совершенно здоровым. Вы верите этому? Теперь я зажал вас в угол между вопросами, видите? Если Он был Сыном Божьим – о Котором мы знаем, что Он был, – и Он был добросердечным и имел сострадание к людям, вот Он таков, – а Он потом воздерживается от того, чтобы это сказать. Как мог Он быть добросердечным и полным любви и сострадания к людям… [Пустое место на пленке – ред.] Это для вас достаточно ясно? Некоторые из вас не подняли руки. Но я хочу знать, почему же Он не исцелил тех людей. И подходит совершенно с другой стороны и говорит: «Сын ничего не творит Сам от Себя, если не увидит Отца творящего. Что Отец показывает Сыну, тогда Сын идет и делает те вещи, которые Он показал».
Помните наш урок сегодня днем в проповеди? Лазарь, Он ушел прочь из дома Лазаря. Почему же Он, когда Он возвращался, Он сказал: «Наш друг, Лазарь, уснул. И радуюсь за вас, что меня не было там. Но я пойду разбудить его».
И затем, когда Он пришел к могиле, взгляните, Он увидел видение. Вот по какой причине Он не возвращался. Отец сказал; требовалось так много дней, чтобы эти вещи произошли, и затем для Него настала пора возвратиться. Согласно тому, что Он здесь сказал, это должно быть правдой. Он сказал: «Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне».
E-27 I believe that every person there would've been made perfectly whole. Do you believe that? I've got you between a question now. See? If He was the Son of God, which we know He was, and He was kind-hearted and had compassion on the people, here He is. And then He refrains from telling them that. How could He be kind-hearted and full of love and compassion for the people... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Is that clear enough to you? Some of you didn't put your hands up. But I want to know why that He didn't heal those people. And turns right back around here and said, "The Son can do nothing in Himself but what He seeth the Father do. What the Father shows the Son, then the Son goes and does those things that He showed."
Remember our lesson this afternoon in the sermon? Lazarus, He went on away from the home of Lazarus. Why didn't He when He come back, He said, "Our friend, Lazarus sleepeth. And for your sake, I'm glad I wasn't there. But I'll go wake him."
And then when He come to the grave, look, He'd seen a vision. That's the reason He didn't go back. The Father told, it taken so many days for these things to happen, and then for Him to go back. According to what He said here, that had to be the truth. He said, "I do nothing till the Father shows Me."
E-28 А спустя три дня Он сказал «Так вот, Лазарь умер. И я рад за вас, что Меня там не было, потому что вы бы попытались заставить Меня подойти и его исцелить». Понимаете? А Отец… это не было волей Отца.
И понаблюдайте за Ним, когда Он пришел к могиле Лазаря. Сказал: «Отче! Благодарю Тебя, что Ты уже услышал Меня. Но для тех, кто стоит здесь, Я сказал сие». Он знал, что должно было произойти. Вы верите этому? Отец уже показал Ему. Тогда Он воскресил Лазаря из мертвых. И Он не делал ничего кроме того, что Отец показывал Ему.
Вы помните урок в другой вечер по Святому Иоанну, когда те слепые люди пришли к Нему, а Он просто шел вперед по улице, не обращал на них никакого внимания. Он вошел в дом, и они вошли в дом, сказали: «Господи, помилуй нас».
E-28 And after three days, He said, "Now, Lazarus is dead. And I'm glad I wasn't there for your sake, 'cause you'd have been trying to get Me go over and heal him." See? And the Father, that wasn't the Father's will.
And watch Him when He comes to the grave of Lazarus. Said, "Father, I thank Thee that Thou hearest Me already. But for these that stood by, I said it." He knew what was going to happen. You believe that? The Father had showed Him. Then He raised Lazarus from the dead. And He did nothing, except the Father showed Him.
You remember the lesson the other night in Saint John, when those blind men come to Him, and He just walked on down the street, never paid any attention to them. He went into a house, and they came in the house, said, "Lord, have mercy on us."
E-29 Он коснулся их глаз, говоря: «По вере вашей да будет это вам». Верно? «По вере вашей да будет это вам». И Он коснулся их глаз.
Эти люди сказали Ему: «Если Ты коснешься наших глаз». Другими словами: «Мы верим».
И Он сказал: «Хорошо». Он коснулся их глаз, сказал: «Так вот, согласно вашей вере, пусть это будет вам». И это произошло. На протяжении Писаний вы можете взять это, всюду, каждое место…
Здесь когда-то в прошлом определенный человек, хорошо известный в этой общине, хорошо известный повсюду вокруг. Одна газета дала обо мне очень плохой отзыв, некоторые вещи, которые не были правильными. Он сказал: «Брат Бранхам, – сказал, – призовем огонь с небес и сожжем это место».
Я сказал: «О, брат мой». Я сказал, Иисус сказал: «Вы не знаете, какого вы духа». Видите?
E-29 He touched their eyes, saying, "According to your faith, be it unto you." Is that right? "According to your faith be it unto you." And He touched their eyes.
The men told Him, "If You will touch our eyes," in other words, "we believe."
And He said, "All right." He touched their eyes, said, "Now, according to your faith, let it be unto you." And it was done. On down through the Scriptures, you can take it. Everywhere, every place...
Here sometime ago, a certain man, is well-known in this congregation, well-known everywhere, around. A newspaper give a real bad write-up about me, some things that wasn't right. He said, "Brother Branham," said, "call fire of heaven down and burn that place up."
I said, "Oh, brother, my." I said, Jesus said, "You don't know what spirit you are." See?
E-30 Он сказал: «В чем мы нуждаемся сегодня, так это еще в таких пророках, как Илия, – сказал, – Илии не нужно было иметь никакого видения для чего-нибудь». Сказал: «Слава Богу, – сказал, – он пошел туда, и построил алтарь, и сказал: « Теперь вы подходите сюда». И сказал: «Мы докажем, кто Бог». Он сказал: «Он подошел туда и сказал: «Приведите своих волов», – и зашагал туда-сюда… высмеивал ваалов, и сказал: «Конечно, это Бог». Ходил там, они были… Говорил: «Подходите!» Сказал: «Давайте посмотрим, что он сможет сделать». Он знал, где он находился!»
И сказал: «Он… сегодня нам нужны еще пророки, как этот».
Я сказал: «Хорошо, если бы там были какие-нибудь пророки, то они были бы подобны этому. Но я…» Он сказал: «Илия не ждал, чтобы увидеть видение».
Я сказал: «Одну минутку, брат Линдсей». Или… прошу прощения, именно Гордон Линдсей это был, я лучше это скажу. Ладно. Я не стремился это говорить.
Но он сказал: «Нам нужны пророки, как этот».
E-30 He said, "What we need today, is some more prophets like Elijah." Said, "Elijah didn't have to have any vision for anything." Said, "Glory to God," said, "he went out there and built an altar," and said, "now you come on up here." And said, "We'll prove who is God." He said, he come up there and said, "Bring your bullocks," and walked up-and-down the... Made fun of Baalim.
And said, "Surely, there's a God." Walked out there, they was... Saying, "Come on." Said, "Let's see what he can do." He knew where he was.
And said, "He... we need some more prophets like that today."
I said, "Well, if there was any prophets, they'd be like that. But I..."
He said, "Elijah didn't wait to see no vision."
I said, "Just a minute, Brother Lindsay," or excuse, it was Gordon Lindsay is who it was; I might as well say it. All right. I didn't aim to say that.
But he said, "We need some prophets like that."
E-31 Я сказал: «Брат Линдсей, вы не в состоянии видеть Писание». Я сказал: «Вы учитель, но вы не в состоянии видеть Писание. Когда Илия привел все эти вещи в порядок, заколол волов и вылил воду, он вышел и сказал: «Боже, я сделал все это по Твоему приказу». Верно? Сначала Бог показал ему. Так точно.
И никакой истинный пророк Бога, как Валаам сказал в прежние времена, когда он стоял там (и он продал и превратил в источник прибыли Свой дар, это точно, но он был пророком), и он сказал вещи, которые остаются прямо сегодня для Израиля и так далее. Он был пророком. Он сказал: «Как пророк может говорить, если Бог не вложит это ему в уста?» Если он собирается быть верным, ты должен сказать то, что говорит Бог, и ты не можешь сказать больше, ты не можешь сказать меньше.
E-31 I said, "Brother Lindsay, you fail to see the Scripture." I said, "You're a teacher, but you fail to see the Scripture. When Elijah had put all these things in order, cut the bullocks up, and poured the water on, he walked out, and said, 'Lord, I've done all of this at Your command.'" Is that right? The Lord had showed him first. That's right.
And no true prophet of God, as Balaam said of old, when he stood down there and he sold and commercialed his gift, that's right, but he was prophet. And he said things that sticks right today, to Israel and so forth. He was a prophet. He said, "How can a prophet speak unless God puts it in his mouth?" If he's going to be true. You've got to say what God says, and you can't say no more; you can't say no less.
E-32 И Иисус сказал: «Я делаю только то, что Отец показывает Мне, чтобы сделать». Верно? Так вот, Он сказал: «Он покажет вам больше, чем исцеление этого диабетика, так что вы удивитесь. Но я делаю только то, что Он говорит Мне». Так вот, если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, тогда сегодня это только… Так вот, мы видим, что Он делал. И теперь (послушайте!) давайте просто чуточку понаблюдаем. Посмотрите, когда Его служение только началось, первая вещь прямо исключительная: они начали служения, а там был парнишка по имени Нафанаил, или же Филипп. Он пришел и был спасен, и он совершил краткое путешествие к месту, где нашел одного из своих друзей, который сидел под деревом или каким-то образом стоял на коленях, пребывая в молитве. Он сказал: «Пойди посмотри, Кого мы нашли: Иисуса из Назарета, Того, о Котором говорил Моисей».
Он сказал: «Из…» Так вот, сей человек был честен в сердце. Он сказал: «Из Назарета может ли быть что доброе?»
Он сказал: «Ты пойди и посмотри».
E-32 And Jesus said, "I only do what the Father shows Me to do." Is that right? Now, He said, "He will show you greater than the healing of this diabetic that you might marvel. But I only do what He tells Me."
Now, if He is the same, yesterday, today, and forever, then today, it's only... Now, we see what He done. And now, looky, let's watch just a little bit. Look when His ministry first started. The first thing right out of the box, they started services, and here was a little fellow by the name of Nathanael, or Philip. He come and got saved, and he run over to a place where he found one of his friends setting down under a tree, or kneeling under a tree some way, praying.
He said, "Come, see Who we found. Jesus of Nazareth, the One that Moses spoke of."
He said, "Could..." Now, the man was honest in heart. He said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
He said, "You come and see."
E-33 Итак, там был Иисус, У Него была молитвенная очередь. Мы сказали бы, что это была молитвенная очередь. В каком бы положении Он ни был, Библия не уточняет. Но когда он пришел к Иисусу, когда Иисус увидел его, приходящего, Он сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
Это сразу его шокировало: «Как Он узнал меня?» Сказал: «Почему Ты знаешь меня, Равви?»
Он сказал: «Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
Так вот, он не отстранялся и не говорил: «Так, подожди-ка минутку. Ты читаешь мои мысли? Это умственная телепатия? Ты… Ты веельзевул?» Понимаете? Он просто побежал и упал к Его ногам и сказал: «Ты Сын Божий, Царь Израилев». Бог благословил его: его имя сегодня бессмертно. Верно? Видите?
E-33 So here was Jesus had the prayer line. We'd say it was a prayer line, whatever condition He was in, the Bible doesn't quote. But when he came to Jesus, when Jesus seen him coming, He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
That shocked him quickly. "How did He know me?" Said, "Whence knowest thou Me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree. I saw you."
Now, he didn't step back and say, "Now, wait a minute. Are You reading my mind? Is that mental telepathy? Are You--You Beelzebub?" See? He just run, and fell at His feet, and said, "Thou art the Son of God, the King of Israel." God blessed him, his name's immortal today. Is that right? See?
E-34 Так вот, если бы пришел тот же самый человек и Тот же Самый Иисус стоял сегодня вечером здесь, на платформе, человек прошел бы через платформу, Он бы сказал: «Да ведь ты христианин, честный человек, израильтянин, в котором нет лукавства». Видите?
Он сказал: «Да». Вы бы сказали: «Почему Ты знаешь меня?
«Да, когда ты был вон там, в кабинете врача, по поводу этого заболевания желудка, Я видел тебя».
Это сделало бы Иисуса Христа Тем же вчера, сегодня и вовеки. Это верно? Хорошо.
Когда Он подошел к женщине… Понаблюдайте за Ним. Он вышел однажды к… к Самарии. Было необходимо, чтобы Он там проходил. Конечно, у Него было видение - вот причина, почему это было необходимо. Отец позвал Его туда. Он отослал всех, потому что там, в видении, кроме Него и женщины никого не было. Около одиннадцати часов дня вышла женщина. Возможно, она всю ночь не спала и не встала вовремя, а возможно, она была… Потому что остальные из них, они не позволили бы ей доставать воду тогда, когда она доставала: она была проституткой. Она пришла туда.
И Он сказал: «Принеси Мне пить!»
E-34 Now, if that same person would come, and the same Jesus was standing here at the platform tonight; the man would come across the platform, He'd say, "Why, you're Christian, a honest man, an Israelite in whom there is no guile." See?
He said, "Well," you'd say, "how do You know me?
"Well, when you was down yonder at the doctors office with that stomach trouble, I saw you."
That would make Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Is that right? All right.
When He went to a woman... Watch Him. He went out one day to--to Samaria. It was needful that He went by there. Sure He had a vision, the reason it was needful; the Father had Him up there. He sent away everybody, because in the vision, nobody was there but Him and the woman. Out come the woman about eleven o'clock in the day, maybe she had run all night, and didn't get up in time. But maybe, she was... 'cause the rest of them, they wouldn't let her get water when she did. She was a prostitute. She come out there.
And He said, "Bring Me a drink!"
E-35 Так вот, Отец просто сказал Ему попасть на… путем… Самарии. Итак, Он сказал: «Принеси Мне пить!»
Она обернулась, она сказала: «Это иудей». Она сказала: «Ой, да ведь это не принято для вас, иудеев, просить нас, самарян, подобным образом. У нас нет никакого содружества, или же нет, нет ничего общего».
Теперь посмотрите на Иисуса. Видите? Он пытается уловить ее дух. Ты – человек. Понимаете? Он пытается ухватить этот человеческий дух. Он сказал: «Если бы ты знала, с Кем ты говоришь, то ты просила бы пить у Меня, и Я дал бы тебе в?ды, которые ты не приходила бы сюда черпать».
Следите теперь. Видите, еще ничего нет. Отец не показал это, пока еще нет. Она сказала: «Да ведь колодец глубок, а у Тебя нечем почерпнуть».
Он сказал: «В?ды, которые Я даю, это вода живая, текущая в Жизнь Вечную». Потом Он… После того как Он уловил ее дух, двинулось видение.
Он сказал: «Пойди возьми своего мужа». Он знал, в каком она была положении.
Она сказала: «У меня нет мужа!»
Сказал: «Ты сказала честно, ибо у тебя было пять, и тот, которого сейчас ты имеешь, не муж тебе».
E-35 Now, Father just told Him to got up--up the way of--of Samaria. So He said, "Bring Me a drink!"
She turned around; she said, "That's a Jew." She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask we Samaritans such. We have no fellowship, or no, nothing in common."
Now look at Jesus. See? He's trying to catch her spirit. You're human. See? He's trying to get that human spirit. He said, "If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you waters that you didn't come here to draw."
Watch now. See, there's nothing yet. The Father hasn't showed it, just yet. She said, "Why, the well's deep, and You have nothing to draw with."
He said, "The waters that I give is living Water, springing up, to Everlasting Life." Then He... After He caught her spirit, the vision moved.
He said, "Go, get your husband." He knew where she was standing.
She said, "I have no husband!"
Said, "You've said right, for you've had five, and the one you have now is not your husband."
E-36 «Ой, – она сказала, – я вижу, что Ты пророк». И она побежала в город и говорила: «Пойдите посмотрите Человека, который сказал мне все, что я сделала».
Он не… Ей только лишь сказали эту одну вещь, что она сделала. Но если Бог смог открыть это Ему, Он мог бы открыть Ему все. Вы верите этому? Понимаете? Только то, что показал Отец: это то, что Он сделал.
Теперь я хочу у тебя что-то спросить, друг. Тогда если Тот же самый Иисус… Я не хочу больше занимать время. Если Тот же самый Иисус – Тот же вчера, сегодня и вовеки… Так вот, давайте выбросим из этого эту психологическую часть, эту психическую сторону, которая говорит: «Ну-у, в данный момент у кого-нибудь в этой группе есть болезнь желудка». Конечно, вероятно, у многих из них. У которого из них сейчас это есть? Вот именно. Видите? «У кого-то плохое зрение». Да, у многих из вас. Кто же это? Как насчет этого? Видите? Вот вам, пожалуйста!
E-36 "Why," she said, "I perceive that You're a prophet." And she run into the city, and said, "Come, see a Man that told me everything I ever done."
He never... She only told that one thing, that she done. But, if God could reveal that to Him, He could reveal everything to Him. You believe that? See? Just what the Father showed, that's what He did.
Now, I want to ask you something, friend. Then, if that same Jesus... I don't want to take no more time. If that same Jesus is the same yesterday, today, and forever... Now, let's get the psychology part out of it, the psychic side, saying, "Well, now somebody in this group here has a stomach trouble." Certainly, there's probably a lot of them. Which one of them is it now? That's it. See? "Somebody has a--a bad eyes." Yes, lot of you do. Which one is it? What about it? See? There you are.
E-37 Как Царь Навуходоносор сказал в то время, сказал: «Ну, если… Сон отошел от меня». Сказал: «Вы, гадатели, и звездочеты, и психологи, – сказал, – вы расскажите мне, что я видел во сне».
«О, – они сказали, – ты расскажи нам сон, мы дадим истолкование».
Сказал: «Если вы не можете рассказать мне, каков был сон, тогда вы не можете сказать мне истолкование. Но если вы расскажете мне, что я видел во сне, - это отошло от меня, - откройте, верните мне это, тогда я узнаю, что ваше истолкование верно».
У кого там болезнь желудка? У кого там болезнь сердца? У кого это? Несомненно, это там есть, но кто же это? Что еще они сделали? Что еще произошло в их жизни?
О, брат, сестра, в чем сегодня вечером нуждается Церковь Святого Духа, так это в добром старомодном курсе Евангельских лекций, и к алтарю, и назад к Святому Духу, и выбросить из этого всю психологию. Это сила Всемогущего Бога.
E-37 As King Nebuchadnezzar said that time, said, "Well, if... The dream's gone from me." Said, "You soothsayers, and astrologers, and psychologist." Said, "You tell me what I dreamed about."
"Oh," they said, "you tell us the dream; we'll give the interpretation."
Said, "If you can't tell me what the dream was, then you can't tell me the interpretation. But if you'll tell me what I dreamed, the thing's gone from me, reveal it back to me, then I know you're interpretation is right."
Who's got stomach trouble out there? Who's got heart trouble out there? Who has this? Sure, it's out there, but who is it? What else have they done? What else in their life has taken place?
Oh, brother, sister, what the Holy Ghost Church needs tonight, is a good old fashion Gospel lecturing, and down to the altar, and back to the Holy Ghost, and get all of the psychology out of it. It's the power of Almighty God.
E-38 Дары и призвания непреложны. Вы полностью получаете их, когда вы рождаетесь в этом мире. Библия говорит так. Сколько из вас верит в предопределение, предназначение, избрание, призвание и так далее? Если вы верите Библии, то вы обязаны.
Некоторые из вас не подняли руку. Тогда я хочу у вас что-то спросить. Иисус Христос был Сыном Божьим от самого основания мира. Он был Агнцем, закланным от основания мира. Вы верите этому? Он был Семенем жены, которое должно было поразить голову змея. Вы верите этому? Тогда Он был предопределен, предназначен Богом. Вы верите этому?
Когда Моисей родился, он был надлежащим ребенком и был рожден пророком. Вы верите этому? Ничто, никто не имел к этому отношения. Бог сделал его пророком прежде, чем он родился, чтобы исполнить пророчество Авраама.
Сколько из вас верит этому… Да ведь Иоанн Креститель (за семьсот двенадцать лет до того, как он вообще был рожден), Исайя видел его. Сказал: «Он – голос вопиющего в пустыне». Вы верите этому?
Взгляните на это.
E-38 Gifts and callings are without repentance. You absolutely receive them when you're borned in this world. The Bible says that. How many believes in predestination, foreordination, election, calling, so forth? If you believe the Bible, you have to.
Some of you didn't put your hands up. I want to ask you something then. Jesus Christ was the Son of God from the very foundation of the world. He was a Lamb slain from the foundation of the world. You believe that? He was the woman's Seed that was to the bruise the serpents head. You believe that? Then He was predestinated, foreordained of God. Do you believe that?
When Moses was born, he was a proper child, and was borned a prophet. You believe that? Nothing nobody had to do with it. God made him a prophet before he was born to fulfill Abraham's prophecy.
How many believes that... Why, John the Baptist seven hundred and twelve years before he was ever born, Isaiah saw him. Said, "He is the voice of one crying in the wilderness." You believe that?
Look at this.
E-39 Иеремия… когда Иеремия… 1-ая глава Иеремии, 4-ый стих, полагаю, что так, Бог сказал: «Прежде чем ты образован был во чреве матери твоей, Я познал тебя, и призвал тебя, и освятил тебя, и поставил тебя пророком над народами», прежде, чем он вообще был рожден. Вы верите в предопределение, предназначение? Мы могли бы пройтись прямо через все Писания. Да, сэр. Это всецело – по благодати. Это не по желанию – это по благодати.
Бог призвал Авраама из того целого мира людей. Почему? Потому что Авраам был лучше? Нет, сэр. Это – благодать. Бог выбрал: избрание и призыв. Ты есть то, что ты есть, потому что благодать Божья сделала тебя тем, кто ты есть. Кто, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? Это верно? Это по благодати. Эти вещи – по призванию, Бог установил в Церкви.
E-39 When Jeremiah... The 1st chapter of Jeremiah, 4th verse, I believe it is, God said: "Before you was even formed in your mothers belly, I knew you, and called you, and sanctified you, and ordained you a prophet over the nations," before he was ever borned. You believe in predestination, foreordination? We could go right on down through the Scripture. Yes, sir. It's altogether by grace. It's not by desire; it's by grace.
God called Abraham out of that whole world of people. Why? 'Cause Abraham was better? No, sir. It's grace. God's chosen, election, and call. You are what you are because the grace of God has made you what you are. Who taking thought can add one cubit to his statue? Is that right? It's by grace. These things are called. God has set in the Church.
E-40 Так вот, Иисус это сказал: «Еще немного, и мир уже не увидит Меня». Мир – это… это… там это космос, что означает «мировой порядок». «Мир уже не увидит Меня больше, однако же вы (церковь) увидите Меня». Церковь в настоящий момент, Церковь, которая здесь: верующие. «Верующие увидят Меня, ибо Я буду с ними, даже в них, до конца мира». Верно?
В таком случае, если это истина, то это делает Иисуса Христа Тем же вчера, сегодня и вовеки. Это верно? Тогда, если Он Тот же Самый, Он делает того же самого рода дела, которые Он делал тогда. Это истина? Хорошо.
Сегодня вечером я здесь, чтобы заявить, что Иисус Христос сегодня вечером здесь, и собрано вместе, стянуто вместе: «Везде, где двое или трое собраны во имя Мое, Я буду посреди них». Это верно?
Так вот, мы этому верим. Не сомневайтесь, верьте этому. Как мы… Уберите от меня всякое сомнение. Не задавайся вопросом. Что, если Авраам попытался бы задаться вопросом? Что, если бы Иона во чреве кита попытался задаться вопросом? Что, если бы все другие герои веры задавались вопросом: «Как же это будет?» Если ты можешь это понять, то больше это не вера; это должно быть нечто, чего вы понять не можете.
E-40 Now, Jesus said this, "A little while and the world seeth Me no more." The world is the--the--the cosmos there, which means "the world order." "The world sees Me no more, yet ye (the Church) shall see Me." The Church now, that's this Church here, the believers. "The believers shall see Me, for I'll be with them, even in them, to the end of the world." Is that right?
Then if that is true, that makes Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Is that right? Then if He is the same, He does the same kind of works that He did then. Is that true? All right.
I'm here tonight to say that Jesus Christ is here tonight, and is gathered, "Wherever two or three are gathered together in My Name, I'll be in their midst." Is that right?
Now, we believe that. Don't doubt, believe it. How do we... Take all doubt away from me. Don't wonder. What if Abraham tried to wonder. What if Jonah in the belly of the whale tried to wonder? What if all the other heros of faith wondered? How is it going to be? As long as you can figure it out, it's not faith anymore; its got to be something you can't figure out.
E-41 Здесь недавно один доктор сказал: «Я… я учился, чтобы быть служителем, учился четыре года. Я стал агностиком, я бросил это дело. В этом ничего нет, вообще ничего». Он сказал: «Я изучил Мохаммеда. У них были девственные рождения. Будда, у них были девственные рождения. Вот Библия…»
Я сказал: «Одну минутку, доктор». Я сказал: «Вы пытаетесь поставить заблуждение наравне с Истиной». Так точно.
Люди говорят: «Да ведь он… Это умственная телепатия! Это чтение мыслей». Вы пытаетесь поставить заблуждение наравне с Истиной.
Я сказал: «Один из них смешон, а другой высокомерен». Это верно. Они не могут доказать одну вещь, Мохаммед не может. И ни один… Я сказал: «Я посетил могилы большинства всех этих основателей. Но где Иисус похоронен сегодня?» Я сказал: «Он воскрес».
Сказал: «Откуда вы знаете, что они не выкрали Его?»
Я сказал: «Они воскресли ».
Он сказал: «Откуда вы знаете?»
Я сказал: «Он живет сейчас».
Он сказал: «Где?»
E-41 Here the other day, a doctor said, "I--I studied to be a minister, studied four years. I become an agnostic; I throwed the thing up. There's nothing to none of it." He said, "I studied Mohammed. They had virgin births. Buddha, they had virgin births. Here's the Bible..."
I said, "Just a minute, doctor." I said, "You're trying to compare error with Truth." That's right.
People say, "Why, he's a... That's mental telepathy. That's reading the mind." You're trying to compare error with Truth.
I said, "One of them is ridiculous and the other one's sublime." That's right. They can't prove one thing, Mohammed can't. And neither..." I said, "I visit the grave of most all them founders. But where is Jesus buried today?" I said, "He rose again."
Said, "How do you know they didn't steal Him away?"
I said, "They rose again."
He said, "How do you know?"
I said, "He liveth now."
He said, "Where?"
E-42 Я сказал: «В моем сердце». Правильно. И я сказал: «Вот в чем проблема, доктор: в Эдемском саду, там было два дерева. Одно было знанием, а одно было верой. Одно было Жизнью. Одно было смертью от знания, другое было жизнью верой. И пока они вкушали верой от этого дерева, все в порядке, они жили. Но когда он достиг этого дерева, он умер. Первый укус, который он сделал, – он отделил себя от Бога. И человек все время откусывал от того дерева. И каждый раз, когда он откусывает знание, он разрушает себя. Бог ничего не разрушает. Человек сам разрушает себя через знание».
E-42 I said, "In my heart." That's right. And I said, "The trouble of it is, doctor, in the garden of Eden, there's two trees; one was knowledge and one was faith. One was Life. One was death of knowledge, other one was life by faith. And as long as they eat by faith of this tree, all right, they lived. But when he got on this tree, he died. The first bite he took, he separated himself from God. And man continually has been biting off of that tree. And every time he takes a bite by knowledge, he destroys himself. God destroy nothing. Man destroys himself through knowledge.
E-43 Взгляните, он откусил себе пороха – убивает своих товарищей. Он откусил себе от этого дерева автомобиль – убивает больше, чем все войны, вместе взятые. Это верно? Знание, знание, вкушение от того дерева. Теперь он получил себе водородную бомбу. Мне интересно, что он собирается с ней делать? Понимаете?
Но вот в чем здесь беда: эти люди, они подсчитывают так много на этом дереве знания, затем, когда больше они этого понять не могут, они говорят: «Чепуха все это!»
Послушайте, во имя Господа, послушайте: когда вы не можете больше понять, - то это время, чтобы верить. Подобно тому, как если кто-то собирается плыть: пока ваши ноги на земле, все в порядке. Но когда вы ступаете шаг прочь - это время, чтобы поплыть. Где вы не можете понять – тогда вы верите оттуда и далее. Подсчитай столько, сколько можешь, затем, когда ты больше не можешь подсчитывать, тогда прямо оттуда начинай верить, веруя.
E-43 Look, he bit hisself off some gun powder, kills his comrades. He bit hisself off of an automobile off the tree, kills more than all the wars put together. Is that right? Knowledge, knowledge, eating off that tree. He has got hisself an hydrogen bomb now; I wonder what he's going to do with that. See?
But the trouble of it is, these people, they figure up so much, on this tree of knowledge, then when they can't figure it out any longer, they say, "baush with all of it."
Listen, in the Name of the Lord, listen: When you can't figure out anymore, that's the time to believe. It's like someone going to swim, as long as you got your feet on the ground, all right. But when you step in the step off, there's the time to swim. It's where you can't figure out, then you believe from there on. Figure up as much as can, then when you can't figure anymore, then from right there start believing, believing.
E-44 Доктора говорят; это нормально, вполне. «Я ходил к доктору». Он говорит, что у вас опухоль. «Я ничем не могу вам помочь. Она даже распространилась по вашему телу. Вы… Она злокачественная. Я… я ничего не могу для вас сделать. Пойдите к другому врачу, я ничего не могу для вас сделать. Она распространилась». Тогда прямо оттуда начинай верить. Верь прямо оттуда и скажи: «Господь Иисус, они ничего не могут сделать, но я прихожу к Тебе». Понимаете? Тогда Бог выйдет, чтобы действовать на сцене.
Вы верите этому?
Теперь послушайте учеников, немного позже в 6-ом, в 36-ом стихе той же самой главы. Иисус говорит здесь, вернее. Послушайте Его, что Он теперь говорит. Они все говорили: «У нас был Моисей. У нас был этот, и у нас были эти другие. Вы видите?» Но послушайте, что сказал Иисус: «Но у меня есть свидетельство большее, чем Иоанново». Теперь наблюдайте: «Ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, дела, которые Я совершаю, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня».
E-44 The doctors says, all right, "I went to the doctor." He says you got a tumor. "I can't do you no good; its done went through you. You're... It's malignant. I--I can't do nothing for you. Go over to the other doctor, I can't do nothing for you. It's done." Then from right there start believing. Believe from right there, and say, "Lord Jesus, they can't do nothing, but I'm coming to You." See? Then God will go to moving on the scene.
Do you believe it?
Now, listen to the disciples, a little later in the 6th, in the 36th verse of the same chapter, Jesus speaking, rather, here. Listen at Him what He says now. They was all talking about, "We had Moses. We had this. And we had these others. You see?" But listen what Jesus said, "But I have greater witness, than of John." Now, watch. "For the works which the Father has given Me to finish, the works which I do, bear witness of Me, that the Father has sent Me."
E-45 Деяния, 2-ая глава, около 24-ого стиха, говорится: «Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога знамениями, и чудесами, и силами…» Они не могли этого отрицать. Они сказали, что Он был дьяволом. Но теперь, подождите, здесь, прямо в конце этого, когда Иисус уходил, Он учил людей таким образом, что они не понимали этого. Они поняли это по букве. Он говорил с ними как авторитет. Так вот, вот что они сказали в 16-ой главе, начало 30-ого стиха, 16-ая глава Святого Иоанна, 30-ый стих. Теперь говорят ученики:
Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
По знамениям и чудесам, которые Ты творишь, мы верим, что Ты пришел от Бога. Иисус ответил и сказал: «Теперь веруете?»
E-45 Acts, the 2nd chapter, about 24th verse, said: "Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by signs and wonders and miracles..." They couldn't deny it. They said He was a devil. But now, wait, right at the last of it here, when Jesus was going away, He taught the people in such a way, they didn't understand it. They understood it by the letter. He was speaking to them as an authority. Now, here's what they said in the 16th chapter, the 30th verse beginning, 16th chapter of Saint John 30th verse.
Now said the disciples, now we are sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou comest forth from God... ("By the signs and the wonders that You do, we believe that you come from God.")
Jesus answered and said, Do ye now believe?
E-46 Пусть Господь Бог дарует те же самые… Теперь веруете? Если Бог на небесах пошлет Своего Духа сегодня вечером посреди нас, Духа, Святого Духа Иисуса Христа, чтобы помазать человеческое существо и показать те же самые знамения и чудеса, которые Он совершал в прошлом во дни Иисуса, вы тогда примете Его, поверите, что Он Тот же вчера, сегодня и вовеки? И по заслуге вашей веры в Него вы желаете принять ваше исцеление, или ваше спасение, или в чем бы вы ни нуждались?
Тогда давайте склоним головы, пока у нас будет «Только верь», если желаете.
E-46 May the Lord God grant the same... Do you now believe? If God in heaven will send His Spirit tonight, in our midst, the Spirit, the Holy Spirit of Jesus Christ to anoint a human being, and to show the same signs and wonders, that He did back there in the days of Jesus, will you then accept Him, believe that He is the same yesterday, today, and forever? And upon the merits of your faith in Him, you're willing to accept your healing, or your salvation, or whatever you have need of?
Let's bow our heads then, while we have: "Only Believe," if you will.
E-47 Наш Небесный Отец, с нежной благостью, благодарным сердцем, полным уверенности: я осознаю, что для кого-то – это громко сказано, но я знаю, что на протяжении всей моей жизни Ты был рядом, и помог, и показал великие знамения, и чудеса, и видения. Мы уверены, Господи, и я знаю наверняка, что в Твоем бедном, смиренном, недостойном слуге не содержится ничего, что могло бы кого-нибудь исцелить. Но я знаю, что Твой Ангел рядом, посредством Божественного дара, который Ты призвал прежде основания мира. Ты знал, что я буду здесь, в Чикаго. Ты знал, что у меня есть Слово Жизни для людей, это было прежде основания мира.
И в давние времена, вон там, в штате Кентукки, в старенькой разваливающейся лачужке, где бедный крестьянин-отец и мать, даже без… пола в доме… Когда забрезжило то прекрасное апрельское утро, Ты послал Святого Духа в комнату как Божественное подтверждение, что нечто приготовлено.
И теперь, Всемогущий Боже, Который питал меня во все дни моей жизни, Ты знаешь мое сердце. И я чувствую себя наименьшим среди своих братьев. И, Господи, Ты знаешь, что я не говорю этого, чтобы они услышали меня, ибо я был бы лицемером. Я говорю это, потому что я люблю Тебя, Отче, и я знаю, что этот великий момент просто совсем близок.
И тогда, без страха, после того как Ты уполномочил сделать это, и если это есть воля Твоя, если Ты это позволишь, Господи, сегодня вечером я прихожу на эту маленькую платформу сей скромной церкви, после того как были сделаны такие заявления и людям было показано, что каким Ты был в Сыне Своем годы тому назад, Ты Тот же Самый сегодня вечером в Твоих людях, что Ты – Тот же Самый Господь Иисус с нами, даже в нас.
E-47 Our heavenly Father, with loving kindness, grateful hearts, full of assurance, I realize these are great words for someone to say. But I know, down through the age of my time, that Thou has been near, and has helped, and has showed great signs, and wonders, and visions. We are sure, Lord, and I know surely, that there's nothing within Thy poor humble, unworthy servant that could heal anyone. But I know that Your Angel is near by a Divine gift that You called back before the foundation of the world. You knew that I was going to be here in Chicago. You knew that I had the Word of Life for people; that was before the foundation of the world.
And way back, yonder in the state of Kentucky, in a little old tumbled down shack where, a poor peasant father and mother, without even a--a floor in the house... When that beautiful April morning broke, You sent the Holy Spirit in the room as a Divine vindication that something was ready.
And now, Almighty God, Who has fed me all the days of my life, Thou knowest my heart. And I feel the least among my brethren. And Lord, Thou knowest, I'm not saying this that they'd hear me, for I'd be a hypocrite. I say it, because I love You, Father, and I know this great moment is just at hand.
And then, without fear, after You have commissioned to do this, and if it be Your will, if You'll permit it, Lord, I come to this little platform of this humble church tonight, after making these statements and showing to the people, that what You was, in Your Son, years ago, You are the same tonight in Your people; that You are the same Lord Jesus with us, even in us.
E-48 И вот, Господи, я приехал, и я верю, что Ты послал меня, что эти слова, которые Ты произносил, могут быть исполнены в этом веке. И сейчас, Господь Иисус, будут люди, которые придут на эту платформу, я их не знаю – Ты знаешь каждого из них. И я молю, чтобы Ты исцелил всех. И если сегодня вечером это будет Твоим желанием, чтобы появиться с силой, чтобы появиться со знамениями и чудесами, – подобно как в случае с Филиппом, пришедшим от того дерева, – если воля Твоя сделать это, тогда, Господи, я молю, чтобы Ты даровал это сегодня вечером, как Ты даровал в прошлый вечер, в другие вечера, когда эти грешники шли, крадучись, на платформу: курящие, пьющие и флиртующие, и думали, что могут проскользнуть незамеченными, но Твой Дух знал их, вызывал их, говорил им, кто они и что они сделали…
E-48 And now, Lord, I have come, and I believe Thou has sent, that these words that You spoke might be fulfilled in this age. And now, Lord Jesus, there'll be people coming to this platform, I do not know them; You know everyone of them. And I pray that You'll heal every one. And if it be Your will tonight, to break forth with power, to break forth with signs and wonders, like Philip coming from the tree, if it be Your will to do that, then, Lord, I pray that You'll grant it, tonight, as You have last night, other nights. When these sinners would slip to the platform, smoking, drinking, and carrying on, and thought they could slip by, but Your Spirit knew them, called them out, tell them who they are, and what they've done...
E-49 Сейчас, Господь Иисус, охвати это здание, с почтением и благоговейным страхом в людях. И пусть сейчас каждый человек смотрит прямо на Голгофу и видит кровоточащую Жертву Сына Божьего, видит, что Святой Дух перешел из Него к Отцу и вернулся назад, чтобы закончить дела, которые Иисус наметил, чтобы были сделаны: проповедовать Евангелие, и знамения последуют до конца мира. Даруй сие, Господи. И пусть сегодня вечером Чикаго узнает, что Ты есть Христос, Сын Божий, а я – Твой слуга. Ибо я испрашиваю это во имя Иисуса Христа и для одной только Его славы. Аминь. Спасибо.
E-49 Now, Lord Jesus settle over this building with a reverence and an awe to the people. And may every person look straight to Calvary now and see the bleeding sacrifice of the Son of God, see the Holy Spirit descending out of Him unto the Father, and returning back to finish the works that Jesus laid out to be done, to preach the Gospel and signs to follow to the end of the world. Grant it, Lord. And may, Chicago, tonight, know that Thou art Christ the Son of God, and I am Thy servant. For I ask it in Jesus Christ's Name and for His glory alone. Amen. Thank you.
E-50 Хорошо. Это хорошо, брат Боуз. Билли Пол, где ты, сын? Я его где-то потерял. Да. Что? Ты сидел там все время? Пусть кто-нибудь посмотрит, чего та леди ждет от меня, если желаете.
Какие карточки вы раздали, «Б»? Это было «Б»? Хорошо. Сколько здесь людей имеют молитвенную карточку «Б», держите руку поднятой. Молитвенная карточка «Б»? Здесь таковых сотня с чем-то. Хорошо.
Так вот, давайте начнем с… Где мы начинали? Вчера вечером мы начали с пятидесятого, не так ли? Хорошо, давайте оттолкнемся от первого сегодня вечером. У кого есть «Б-1», молитвенная карточка «Б-1», «Б-2», «Б-3», доберемся до первого десятка или до пятнадцати. Давайте полу… попытаемся пятнадцать. Так вот, мы просто собираемся помолиться за больных. Я здесь не для того, чтобы развлекать, говорю я вам, я здесь, чтобы молиться за больных. В мире нет силы большей, чем молитва. Вы верите этому?
А сейчас, сколько больных людей находятся здесь в сей заключительный вечер этого пробуждения, кто верит, что именно я сказал вам истинную правду и что Дух, который здесь удостоверяет правдивость этой истины, – это Дух Божий? Вы поднимете свою руку? Спасибо, вот что заставит пробуждение прийти в Чикаго. Это причина, по которой вы получаете эту пользу.
E-50 All right. That's all right, Brother Boze. Billy Paul, where are you at, son? I have missed him somewhere. Yeah. What? Was you setting there all the time? Somebody see what that lady wants for me, if you will.
What cards did you give out, B's? Was it B's? All right. How many people here have prayer card, B, hold up your hand? Prayer card B? There's a hundred and something of them out here. All right.
Now, let's start from... Where did we start? We started from fifty last night, didn't we? All right, let's start back from one tonight. Who has got B-1, prayer card B-1, B-2, B-3, get about the first ten or fifteen up there. Let's have... try fifteen. Now, we're just going to pray for the sick. I'm not here to entertain, as I say; I'm here to pray for the sick. There's no greater power in the world than prayer. Do you believe that?
And now, how many sick people is here on this closing night of this revival, that believes that this I have told you the straight truth, and that the Spirit that's bearing record here, of the truth, is the Spirit of God. Will you raise your hand? Thank you, that's what'll cause a revival to come in Chicago. That's the reason you're receiving these benefits.
E-51 Во имя Господне я говорю это: благословенны ваши глаза, и благословенны ваши уши, ибо вы видите вещи, которые многие в прошедших поколениях стремились увидеть и были не в состоянии увидеть это. Благословенны ваши уши, которые слышат, ибо вы слышите вещи, которые многие стремились услышать и были не в состоянии услышать это. Бог да благословит вас.
E-51 In the Name of the Lord I say this: Blessed is your eyes, and blessed is your ears for you see things that many in the back generations has longed to see, and has failed to see it. Blessed are your ears which are hearing, for you hear things that many has longed to hear, and has failed to hear it. God bless you.
E-52 Так вот, тем, кто приходит: взгляните на свои карточки. Здесь может быть кто-то глухой, или не может услышать, я… Какие я вызвал, десять или пятнадцать? Пятнадцать, не так ли? Пятнадцать? Первые пятнадцать, «Б-1» до «Б-15», для начала. Я не знаю, что сделает Святой Дух. Я не могу сказать. Если Он говорит с людьми, дает видения, я буду их говорить. Если Он этого не делает – я не могу. Я буду просто молиться за больных, когда они проходят. Но каждый человек в этой аудитории, везде, где вы находитесь, вы смотрите сюда и верьте всем своим сердцем, и Бог ответит на ваше желание. Просто мне кажется, что помазание Святого Духа приближается.
Друзья, сколько из вас видели там, в книге, фотографию этого Ангела Господня? Вероятно, у вас она есть в вашем доме. Это защищено авторским правом вон там, в Вашингтоне, округ Колумбия: единственное сверхъестественное Существо, которое когда-либо было сфотографировано.
Я стою здесь за священной кафедрой: Бог знает, что это истина. Тот же самый Ангел, которого вы вон там видите, где вся нация целиком раструбила, где они стараются оказаться, чтобы заполучить это в газетах и всем таком, но это защищено авторским правом, этого сделать нельзя. Этого никогда не будет, пока я не умру и не отойду. Тогда это будет издано и распространено. Но вы можете это иметь, вы могли бы это купить. Но я имею в виду, что это не может быть опубликовано свободно, потому что Бог такого бы не позволил. Но вот это находится там, прошло через все научные исследования, через все. Лучший в Соединенных Штатах, там его собственное имя, Джордж Дж. Лэйси, подписался под этим, ФБР, главный агент ФБР по отпечаткам пальцев и всем таком. Это подписано им. Вы не смогли бы получить копию этого без его подписи. Это единственное сверхъестественное Существо, когда-либо доказанное с научной точки зрения, что оно реально.
E-52 Now, to these that's coming, look on your cards. There might be somebody deaf, or can't hear, I... What'd I call, ten or fifteen? Fifteen wasn't it? Fifteen? The first fifteen, B-1 to B-15, first. I don't know what the Holy Spirit will do. I can't tell. If He speaks to the people, gives visions, I'll speak them. If He doesn't, I cannot. I'll just pray for the sick as they go through. But every one in this audience, wherever you are, you look here and believe with all your heart, and God will answer your desire. I just feel like an anointing of the Holy Spirit's coming near.
Friends, how many seen the picture there in the book, of that Angel of the Lord? You probably got It in your house. It was copyrighted yonder in Washington, D.C., the only supernatural Being that was ever taken.
I'm standing at a sacred desk here; God knows this is true. That same Angel that you see yonder, where all the whole nation blared at, where they're trying to be to get It in papers and things, but It's copyrighted, it can't be done. It'll never be till I'm dead and gone. Then It'll be brought out. But you can have It. You could buy It. But I mean It can't be released, because God wouldn't permit that. But yonder It is, by all scientific research, everywhere. The best there is in United States, there's his own name, George J. Lacy, signed to it, FBI, head of the FBI agent, on fingerprint and so forth. There it is signed by him. You couldn't get a copy of It without his signature. It's the only supernatural Being was ever scientifically proved to be real.
E-53 И там, прямо перед тысячами людей – много, много тысяч, – когда они заявили, что я самозванец. Я сказал: «Я всего лишь утверждаю, что я Божий слуга. Я не Божественный исцелитель». Я сказал: «Я говорю правду. Ангел Божий пришел ко мне и сказал мне, что я должен пойти, чтобы сделать это. Если я говорю правду, то Бог докажет правду. Но если я говорю ложь – Бог ко лжи не имеет никакого отношения. И Он не будет благословлять ошибку. Всякий это знает». Я сказал: «Если я говорю правду, тогда Бог засвидетельствует, что я говорил правду».
И примерно в это время, вот Это приходит: «Вью-у-у». [Брат Бранхам имитирует звук вихря – ред.] Столп Огненный (нечто вроде вот такого) навис прямо там, где я был. А американская Фотографическая Ассоциация установила свою камеру и сделала снимок. Сделал его, сказал: «Я посмотрю, психология ли это». И пошел туда, и поместил его в кислоты, и проверил его, и отправил его по воздуху в Вашингтон, округ Колумбия, в тот же самый вечер. Вернулось обратно, и это было в их руках – у студии Дугласа в Хьюстоне, Техас. Единственное сверхъестественное Существо, когда-либо сфотографированное и доказанное.
Теперь научный мир знает, что Это реально. И по-настоящему рожденные свыше христиане, которые были на собрании и видели работу Этого знают, что Это реально. Так вот, что вам еще нужно сегодня вечером, кроме как принять Это как существующее реально, посланное от Бога? Господь да благословит вас.
Все в порядке, Билли? Все в порядке.
E-53 And there, right before thousands of people, many, many thousand, when they said, I was an impostor. I said, "I only claim to be God's servant. I am not a Divine healer." I said, "I tell the truth. An Angel of God came to me, and told me that I was to go to do this thing. If I speak the truth, then God will vindicate the Truth. But if I tell a lie, God has nothing to do with a lie. And He won't bless error. Anyone knows that." I said, "If I tell the Truth, then God will speak that I've told the truth."
And about that time, here It come, whew [Brother Branham makes a whirling sound--Ed.] a Pillar of Fire, something like that, hung right down where I was. And the American Photographer Association set up their camera and shot the picture. Took it, said, "I'll see if it's psychology." And went down there and put it in the acids and tested it, and flew It to Washington D.C. the same night, returned back, and it's been in their hands of the Douglas Studios in Houston, Texas, the only supernatural Being was ever photographed and proved.
Now, the scientific world knows It's real. And a real borned again Christians who were in the meeting and see the work of It, know It's real. Now, what more do you need tonight, but to accept It as being real, sent from God? The Lord bless you.
Okay, Billy? All right.
E-54 Подведите эту леди. Все ваши пятнадцать там? Что говоришь? Хорошо. Человек, который имеет молитвенную карточку номер 5, отсутствует. Если вы здесь, оглянитесь вокруг, может быть глухой человек. Молитвенная карточка номер 5 отсутствует. Они пропустят свою очередь, если они не войдут согласно их номеру. «Б-5». Хорошо.
Так, минутку. Медленно, сестра: «Пребудь со мной», если желаете. И давайте просто как бы приблизимся к Богу. Помните, прежде, чем вы начнете молиться, посмотрите вот сюда. Ангел Божий, слугой Которого я являюсь, прямо сейчас стоит менее чем за три фута от меня . Вы думаете, что я сказал бы это, если бы не знал, о чем говорю? Он двигается прямо сюда. Ты просто можешь почувствовать, как Это входит. Это – Его Присутствие.
Сейчас, Господь Иисус, подойди ближе. Пусть священная, святая тишина охватит людей. Пусть будет почтение. Пусть будет сила Божья, которая сегодня вечером освободит людей. И пусть Твое великое, святое, смиренное имя будет возвеличено. Даруй сие, Господи. Во имя Иисуса я прошу этого. Аминь.
E-54 Bring the lady. Is all your fifteen there? What say? All right. The person that's holding prayer card number 5, is missing. If you're here, look around, might be a deaf person. Prayer card number 5 is missing. They'll miss their turn if they don't come in according to their number. B-5. All right.
Now, just a moment. Slowly, sister, "Abide With Me," if you will. And let's just kind of get near to God. Remember, before you start praying, look this way. The Angel of God, Whose servant I am, is standing less than three feet from me, right now. You think I'd say that if I didn't know what I was talking about? He's moving right in. You can just feel It coming in. It's His Presence.
Now, Lord Jesus, come near. May a sacred, holy, hush come over the people. May there be a reverence. May there be a power of God that'll set the people free tonight. And may Your great, holy, humble Name be magnified. Grant it, Lord, in Jesus' Name I ask it. Amen.
E-55 Так вот, если вы, друзья… Так, в течение нескольких последних вечеров я просто беру людей, молюсь за них, и все, что Господь говорит… Сегодня вечером это может быть то же самое. Я не знаю. Это Его дело. Я хочу, чтобы вы пребывали в молитве. И если я, так случится, попрошу, чтобы вы склонили головы – склоните голову. И если у вас дети, держите их возле себя, поскольку если эпилептик приходит на платформу, это – единственное, что сбегает от меня.
Я видел здесь не так давно: двадцать восемь человек сидели там - служитель и целая группа - бросились наутек от приступа эпилепсии, который бросил… вышел из человека на платформе. Это правда.
Помните тех парней, которые потерпели неудачу, сказали этому эпилептику: «Я заклинаю тебя Иисусом, Которого Павел проповедует: выйди».
А дьявол сказал: «Так вот, Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто?» Правильно? Вы помните, что произошло? Они получили эпилепсию. Ладно.
E-55 Now, if you friends... Now, for the last few nights, I just been taking the people, praying for them, and whatever the Lord say... It may be the same thing tonight. I don't know. That's up to Him. I want you to be in prayer. And if I happen to ask you to bow your heads, bow your head. And if you got children, keep them near you, for if the epileptic comes on the platform, that's one thing that gets away from me.
I've seen here, not long ago, twenty-eight people, setting out there, a minister and a whole group, take epilepsy off of a fit that was throwed--brought off of a person on the platform. That's truth.
Remember those boys that went down, said to this epileptic, "I adjure thee, by Jesus, who Paul preaches, come out."
And the Devil said, "Now, Jesus I know, and Paul I know, but who are you?" Is that right? You remember what happened? They got epilepsy. All right.
E-56 Так вот, леди, сейчас подойдите ближе. Так вот, я просто хочу задать вам несколько вопросов. Вы там хорошо меня слышите? Где брат Бакстер? Если вы… Вы проследите, брат Бакстер. Я не знаю, я думаю, что придет помазание (вы понимаете?), и если оно действительно придет, вы следите за этим микрофоном, слышно ли им. Я никогда не знаю, насколько он удален (вы понимаете?), когда в него скажут несколько, после нескольких человек. Помазание становится настолько глубоким, до того, что целая толпа людей становится массой, и я не знаю, что говорю. Вы понимаете?
И для вас, прежде чем это произойдет: я люблю вас. Я – ваш брат во Христе Иисусе. Молитесь за меня, куда бы я ни шел. Я буду всегда помнить Чикаго, буду стремиться вернуться.
Так вот, сестра. Я знаю, что вы – христианка, потому что ваш дух приятный. Понимаете? Вы верующая. Но сейчас, для этого, нам нужно поговорить только несколько мгновений. Понимаете? А… а затем, в этом разговоре, подобно как наш Учитель разговаривал с женщиной у колодца, Он просто разговаривал с нею, пока… Понимаете, вы – человек, я – человек. И у каждого из нас двоих есть человеческий дух. И теперь, есть… Если есть что-то неправильное в вас (понимаете?), тогда это нечто, что сатана пытается сделать. Это – постороннее от вас существо. Вы понимаете это? Если это рак, если это опухоль или что бы ни было, это – нечто вне вас. Это растущая жизнь, или все, чем бы это могло быть.
E-56 Now, lady, you come here near. Now, I just want to ask you some questions. Can you hear me out there all right? Where's Brother Baxter? If you... You watch Brother Baxter, I don't know, I believe it's going to the anointing (You see?), and if it does why, you watch this microphone, if they don't get it. I never know how far it is away (You see?), when it gets a few, after a few. The anointing gets so deep, till the whole crowd of people becomes a mass, and I don't know what I'm saying. You see?
And you before this happens, I love you. I am your brother in Christ Jesus. Pray for me wherever I go. I'll always remember Chicago, be longing to come back.
Now, sister. I know you're a Christian, because your spirit feels welcome. See? You're a believer. But now, in order that we want to talk just a few moments. See? And--and then, in this talking, like our Master did at the woman at the well. He just talked to her, till... See, you are human. I am a human. And we both have human spirits. And now, there's... If there's anything wrong in you (See?), then that is something that Satan's trying to do. That's an outside being from you. You understand that? If it's a cancer, if it's a tumor, or whatever it is, it's something outside of you. It's a life growing, or whatever it might be.
E-57 Так вот, здесь я просто человек, просто ваш брат. И затем, помазание входит сюда, о котором вы теперь осведомлены. Понимаете? Вы знаете, что это Нечто. Я хочу, чтобы вы понаблюдали, друзья. Наблюдайте за лицом пациента, когда они подходят сюда. Наблюдайте, когда Это приходит, как сейчас. Наблюдайте, как меняется выражение их лиц, когда они приходят. Просто… просто не забывайте наблюдать.
И теперь, если Ангел Господень подойдет ближе, то ангел болезни, которая была на вас, он будет удаляться. Понимаете? Ангел Господень близко. Так вот, существуют две силы, и они борются одна против другой. Так вот, это зависит от нашей веры.
Так вот, эта болезнь, независимо от того, что у вас, если это натянуто на вас (вы понимаете?), оно будет пытаться… будет пытаться поместить в ваш разум все, что угодно, чтобы воспрепятствовать вам поверить, что это истина. Понимаете? А Это, Которое приходит сейчас, и я, говорящий с вами, Это пытается заставить вас верить, что Это – Истина. Вы видите? Так вот, здесь война. Если вы будете верить Этому, тогда Это здесь: Святой Дух объявит благословение. Сатана должен будет убраться, должен будет. Так вот, если же вы не… Так вот, после того, когда он уходит, вам, возможно, станет (сразу же почувствуете себя) лучше. Он ходит по безводным местам. А он возвращается назад с симптомом худшим, чем он когда-либо был, в семь раз худший, возможно. И когда он это делает, если хозяин дома не стоит там, эта вера, скажи: «Прочь отсюда!»
E-57 Now, in here, I'm just a man, just your brother. And then, there's an anointing come in here, which you're aware of It now. See? You know it's something. I want you to watch, friends. Watch the patient's face when they come near here. Watch, when It's coming like It is now. Watch them change the expression on their face when they come. Just--just remember to watch.
And now, if the Angel of the Lord will come near, then the angel of sickness, which would be on you, he will go to pulling. See? The Angel of the Lord's near. Now, there's both powers. And they're fighting one against the other. Now, it depends on our faith.
Now, that sickness, whatever you have, if that is a pulling on you (You see?), it's going to try to try to put everything in your mind to keep you from believing that this is truth. See? And This, which is coming now, and me speaking to you, is trying to get you to believe that It's Truth. You see? Now, here's the warfare. If you will believe It, then this here, Holy Spirit, will pronounce the blessing; Satan has to leave; it has to be. Now, if you don't... Now, after when, he goes away, you'll maybe get, right away feel better. He walks in dry places. And he returns back with a symptom, worse than he ever was, seven times as bad, maybe. And when he does, if the good man of the house isn't standing there, that faith, say, "Get away."
E-58 Так вот, Библия говорит: «Иди и больше не греши, или худшее придет на тебя». Это правильно? Это означает: «Иди и не греши больше неверием». Грех – это неверие. Понимаете? Это во-первых. Не о чем больше говорить: есть неверие – есть грех. Потому что, когда вы верите…
Иисус сказал: «Верующий не будет осужден. Слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную и на суд не приходит». Это все – в вере, если ты веришь этому.
Так вот, эти дары добавляются. Так вот, вот Слово Божье – это первоначально. Вы верите этому? Оно для нации, для мира. Но теперь, если что-то произошло в вашей жизни, что вы, возможно, скрываете, то эти дары посланы сюда, чтобы это открыть: пророческие вещи. Понимаете? Это то, что Бог делает по суверенной благодати.
E-58 Now, the Bible said, "Go and sin no more, or a worse thing would come upon you." Is that right? That means, "Go and disbelieve anymore." Sin is unbelief. See? That's the first thing. That's all there is to it, is unbelief, is sin. 'Cause when you believe...
Jesus said, "He that believeth shall not be condemned. He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall not come into condemnation." It's all in faith, if you believe it.
Now, these gifts are added. Now, here's the Word of God originally. You believe that? That's for the nation, the world. But now, if there happened to be something in your life, that maybe you was keeping back, then these gifts are sent here to reveal that, prophetic things. See? That's what God does through sovereign grace.
E-59 Так вот, Иисус говорил с женщиной некоторое время, пока Он не ухватил ее дух. Тогда, когда Он вошел в канал, в котором была она, – я назвал бы это каналом, или духом, которой вводит ее в этот дух, – тогда Он увидел, что было неправильно. Он шагнул незамедлительно и точно и сказал ей, что было неправильно. И она повернулась и ре… Он ни разу не сказал: «Прощаются тебе твои грехи». Он не сказал ни разу. Но она знала, что Он был рядом, и она верила, что Он был Мессией. Верно?
Она сказала: «Пойдите посмотрите Человека, Который сказал мне те вещи, что я сделала. Не Он ли Сам Мессия?»
Так вот, Он никогда не говорил: «Прощаются тебе грехи, и ты не живи с теми мужьями больше, или что-нибудь подобное». Он ни разу не сказал ей слово. Она только распознала, что Он был Мессией, потому что Он знал, что она сделала.
Так вот, если Он снизойдет и откроет, что неправильно с вами, вы распознали бы, что это Мессия, Тот же вчера, сегодня и вовеки?
Так вот, есть… Вы обеспокоены некоего рода увеличением, это ректальная болезнь. Это правильно? Если да, то поднимите свою руку. Это геморрой? Это правильно? Так вот, это сзади.
E-59 Now, Jesus talked to the woman a little while, till He got her spirit. Then when He got in the channel that she was in, as I'd call it channel, or spirit that's got her into that spirit, He seen what was wrong. He went right quick and told her what was wrong. And she turned, and re... He never said, "Your sins are forgive you." He never said nothing. But she knew, that He was near, and she believed Him to be the Messiah. Is that right?
She said, "Come, see a Man, Who told me what the things that I did. Isn't this the very Messiah?"
Now, He never said, "You're sins are forgiven, and you don't live with those husbands no more, or nothing like that." He never said a word her. She just recognized that He was the Messiah, because He knew what she had done.
Now, if He will come down and reveal what's wrong with you, would you recognize it to be the Messiah, the same yesterday, today, and forever?
Now, there's... You're bothered with some kind of a growth, that's rectal trouble. Is that right? If it is, raise your hand. Is that hemorrhoids? Is that right? Now, that's from the back.
E-60 И вот, когда-то прежде, вы не осознаете, что вы сделали. Но у вас не возникала некоторая тугоподвижность в спине или что-то подобное, какое-то… смещение позвоночного диска? Разве не так? Это правильно? Да, сэр. Вы это сделали, когда вы были ребенком. Вы не понимали, когда делали это, вы не знали, когда делали это. Вы упали, когда подпрыгивали, будучи маленькой девочкой, и это сместило диск у вас в спине, а они нашли это только сейчас, только начинают понимать, что это. У вас была эта тугоподвижность… Иногда вы не можете встать с… с кровати, или что-то такое. Я вижу, как вы пытаетесь двинуться, или что-то такое, преодолевая… это мучение в спине. Это правильно? Когда вы становились на колени там несколько дней назад, чтобы помолиться возле кресла, или кровати, или чего-то такого в комнате… Это правильно? Картина висит слева от вас в этой комнате, вы едва могли встать из-за вашей спины. Это правильно? Если да, помашите рукой вот так.
E-60 And here sometime ago, you don't realize what you've done. But haven't you got some kind of a stiffness in your back or something, some kind of a--a dislocated spinal disk, isn't that right? Is that right? Yes, sir. You did that when you was a child. You didn't realize when you were doing it; you didn't know when you was doing it. You got a fall when you was jumping as a little girl, and that's dislocated a disk in your back, and they just found it here, just begin to realize what it is. You've had that stiffness... Sometimes you can't get off of a--a bed, or something. I see you trying to move, or something through... that hurting in your back. Is that right? When you was kneeling here a few days ago to pray by a chair, or a bed or something in a room... Is that right? A picture hanging to your left in the room, you just couldn't hardly get up, for your back. Is that right? If it is, wave your hand like this.
E-61 Так вот, я хочу у вас что-то спросить. Вы слышали этот говорящий голос. Это был не я. Я посмотрел сюда, перед вами, и увидел видение, о котором вы знаете, что один только Бог знал бы такие вещи. Это правильно? Хорошо. Вы верите, что я Его пророк? В таком случае, вы, прямо сейчас, примете Его как своего Исцелителя? Если вы примете, прямо сейчас, как Своего Исцелителя, во имя Иисуса Христа, идите домой и будьте здоровы. И да благословит вас Бог.
Здравствуйте, сестра. Вы верите? Всем сердцем? Вы сильно ощущаете, что нечто происходит. Вы ощущаете. Вы очень ощущаете это, это верование, что здесь есть нечто сверхъестественное. Так вот, Это не причинит вам боли. Это должно благословить вас. Просто раньше в своей жизни вы никогда не чувствовали такого, подобным образом. Разве не так? Если так, то поднимите руку, так что люди смогут это ухватить. Это Ангел Господень. Теперь ваша вера мобилизуется. И с тех пор как вы пришли прямо сюда, ваша вера увеличена чрезвычайно. Разве это не так? Потому что сейчас вы находитесь в Его Присутствии. Вот что это совершает.
Вы обеспокоены некоего рода чем-то в вашем горле. Разве это не верно? Болезнь горла? Сейчас Это оставило меня. Вот Оно. Да, разве у вас не было… была операция? У вас было две на груди, это была киста или что-то такое, удалена грудь. Это верно? Два доктора были там в помещении. Это верно? Я вижу это в месте, по виду как…
E-61 Now, I want to ask you something. You heard that voice speaking. That was not me. I was looking here before you, and saw a vision, which you know that only God alone would know the things. Is that right? All right. Do you believe me to be His prophet? Then, you, right now accept Him as your Healer? If you'll accept it right now as your Healer, in the Name of Jesus Christ, go home and be well. And God bless you.
How do you do, sister. Do you believe? With all your heart? You are very conscious of something going on. You are. You're very conscious of that, that believing that there's something supernatural. Now, That isn't going to hurt you. That's to bless you. You've never felt just that way before in your life, like that. Isn't that right? If it is, raise your hand so the people can catch it. That's the Angel of the Lord. Your faith is moving in now. And since you've come right here, your faith is increased tremendously. Isn't that right? Because you're in His Presence now. That's what's a doing it.
You're bothered with some kind of a something in your throat. Isn't that right? Throat trouble? Now, It left me. Here It is. No, haven't you been--had an operation? You had two on the breast, it was a cyst, or something, cut off the breast. Is that right? Two doctors was in the room there. Is that right? I see it in a place, kind like of a...
E-62 Хорошо, сестра. У Бога есть подтверждение, чтобы подтвердить… Ваше горло исцелено. Вы идите домой. Послушайте. Если Иисус Христос силою Своею здесь помазал вас сейчас как никогда прежде в вашей жизни, и вы осознаете… Это ново для вас. Вы сами знаете, что же я собирался вам сказать, но вы понимаете. Понимаете? Это ново для вас. Хорошо.
Так вот, если Он здесь и знает, что было в вашей жизни, и может открыть это незнакомому человеку, что было в вашей жизни, разве Он не знает, что в вашей жизни будет? Хорошо. Вы исцелены. Теперь идите домой.
Все в почтении, будьте по-настоящему почтительны. Вы осознаете, что Учитель рядом? Вы верите этому? Чего большего вы должны просить? Чего большего вы должны хотеть? Вы сейчас в Его восхитительном Присутствии. Как Он хотел бы сегодня вечером исцелить эту аудиторию! Это Его Божественное желание – сделать это. Если вы только сможете приобрести веру. Причина, по которой я разговариваю, это из-за помазания, которое погружается очень глубоко (вы понимаете?), а я… я не погружусь, разве только немного, если не подожду минутку и не вернусь, до некоторой степени, опять в нормальное состояние. По эту сторону небес вы, христиане, никогда не узнаете, что это вынимает из человека.
E-62 All right, sister. God has confirmation to confirm... Your throat's healed. You go home. Look. If Jesus Christ by His power is here, got you anointed now, like you've never been before in your life, and you're aware... This is new to you. You know what I was fixing to say there, but you understand. See? This is new to you. All right.
Now, if He's here, and knows what was in your life, and can reveal it to a stranger, what was in your life, don't He know what will be in your life? All right. You're healed. Go home now.
Everyone reverent, be real reverent. Do you realize that the Master is near? You believe that? What more should you ask for? What more should you want? In His lovely Presence now. How He'd love to heal this audience tonight. It's His Divine will to do so. If you can only appropriate the faith. The reason I'm talking, the anointing getting real deep (You see?), and I--I won't get but just a few if I don't wait just a minute, and kind of get myself back normally again. You'll never know Christians, this side of heaven, what that takes out of a human being.
E-63 Даниил увидел видение, и он страдал головой в течение многих дней. Это верно?
Иисус сказал: «Я почувствовал, что добродетель, или сила, изошла из Меня», когда женщина коснулась Его одежды. Когда эти верующие стоят тут с этим сердечным страданием и входят, нечто должно произойти. Это просто вынимает из тебя жизнь. Эта человеческая часть теряет силы - Бог входит.
Только подумайте, это прорывается в другое измерение, где об этом никто ничего не знает. Это в сверхъестественной сфере, и призывает вещи, которые были совершены многие годы назад. Как вы можете сомневаться в Боге? С горлом теперь лучше, не так ли, сестра? Это так? Поднимите руку. Вы исцелены. Это точно. Я даже не говорил вам, что это было. Оно рассказало вам, что случилось. Вы исцелены, с вами все в порядке. Да благословит вас Бог.
Так вот, извините меня за вопросы к пациенту иногда, это… Я не могу сказать, кто есть кто иногда, когда я под помазанием.
E-63 Daniel saw a vision, and he was troubled at his head for many days. Is that right?
Jesus said, "I perceive that virtue, or strength, has gone from Me," when the woman touched His garment. When them believers standing there with that heart bleeding, and moving in, something has to happen. It just takes the life right out of you. It's the human part saps away. God comes in.
Just think, it breaks out into another dimension, out where nobody knows nothing about it. It's in the supernatural realm, and calls up things that has been done way years ago. How can you doubt God? Throat's better now, isn't it, sister? Is that right? Raise your hand. You're healed. That's exactly. I didn't even tell you what it was. It told you what had happened. You're healed; you're all right. God bless you.
Now, excuse me for asking the patient sometimes, that... I can't tell who's who, sometimes when I'm anointed.
E-64 Так вот, сэр, вы мне не знакомы. Не думаю, что я вас знаю. Если я когда-нибудь вас встречал, то я не помню. Это наша первая встреча. Если это… это верно, правда? Это наша первая встреча. Тогда вы мне совершенно не знакомы. Кто-нибудь здесь знает этого человека? Хорошо. Кто-то его знает, значит. И вы знаете, что этот человек – честный человек. Полагаю, что он таков. Он… он… христианин, я это знаю, ибо его дух свидетельствует с этим Ангелом, который сейчас помазал меня. Это… это могущественный Ангел, который приходит из Присутствия Божьего. Сейчас это на моем смертном теле. Точно так же, как это… Не та лампочка горит, это тот ток, который находится в лампочке. Понимаете? Это не я, сейчас это – Он.
E-64 Now, sir, you are a stranger to me. I don't believe I know you. If I've ever met you, I don't remember. This is our first meeting. If that's... that's right, isn't it? It's our first meeting. Then you're altogether a stranger. Does anybody here know this man? All right. Someone knows him then. And you know the man to be an honest man. I suppose he is. He--he's a Christian; I know that. For his spirit bears record with this Angel that has me anointed now, this--this powerful One that comes from the Presence of God, that's on my mortal body now. Just like that... It isn't that light bulb up there; it's that current that's in the light bulb. See? It's not me; it's Him now.
E-65 Я был вашим братом несколько мгновений назад, теперь я Божий слуга. Сэр, человек может сделать заявление любого рода, но пока Бог это не подтвердит, это бесполезно. Если Бог подтверждает это и говорит, что это истина, тогда вы не можете сомневаться в Боге или же не должны сомневаться. Это правильно? В таком случае, если мы не знакомы, с вами что-то не в порядке. Я верю, что наш Господь Иисус позволит мне узнать, что с вами не в порядке. Если Он позволит, тогда это… Я не мог бы вас исцелить, конечно, вы понимаете. Это только лишь дало бы вам… немного того, в чем вы нуждаетесь: небольшой толчок веры, возможно, или что-то вроде этого. Вы осознаете, что вы в присутствии некоего сверхъестественного Существа. Вы знаете это. Так вот, чтобы аудитория могла бы узнать, поднимите руки. Вы осознаете, что это чувство, которого вы никогда не ощущали. Видите? Это верно. Это… это… нечто. Аудитория, я не могу объяснить. Я, конечно, должен знать, о чем говорю.
E-65 I was your brother, a few moments ago, I'm God's servant now. Sir, a man can make any kind of a claim, but until God confirms it, it's no good. If God confirms it and says it's truth, then you can't doubt God, or you shouldn't. Is that right? If we be strangers then, there's something wrong with you. I trust that our Lord Jesus will let me know what's wrong with you. If He does, then that... I could not heal you, of course, you understand. It would only give you a--a little what you need, a little push of faith, perhaps, or something like that. You're aware that you're in the Presence of some supernatural Being. You know that. Now, that the audience might know, raise your hands. That you know, that's a feeling that you never felt. See? That's right. It's--it's something, audience, I cannot explain. Surely, I should know what I'm speaking of.
E-66 И я говорю это не ради славы. Я говорю это в честь Иисуса Христа, чтобы исполнить Его Слова, которые говорят, что Он вчера, сегодня, и вовеки Тот же. Поймите. Хорошо. Это Ангел, который теперь здесь, движется к вам, тот Ангел, который полон благословения, Сын Божий. Он пошел к Отцу, послал назад Святого Духа, и Святой Дух должен был открыть Истину и показать вещи, которые должны были прийти: Святого Иоанна, 17 или 15. Это верно?
Теперь, жизнь не была для вас цветочным ложем беззаботности. Ибо, колеблясь между вами и мною, проходит длинная темная дорога. И я вижу вас, идущего по ней. У вас что-то с головой: вы держитесь за голову. Это головные боли. Это, это правильно? В течение многих лет… Разве вы не музыкант или что-то такое? Разве вы не играете некоторого рода музыку или что-то такое, какую-то струнную музыку? Это правильно?
Подойдите сюда, брат. Отец, я благословляю своего брата сегодня вечером во имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Я прошу Тебя, чтобы Ты исцелил его, Господи, пусть это оставит его. И пусть он уйдет отсюда сегодня вечером и выздоровеет, поскольку я прошу этого благословения во имя Иисуса, Сына Божьего. Аминь.
E-66 And I say not this for glory. I say this in honor of Jesus Christ to fulfill His Words which said He's the same yesterday, today, and forever. Understand. All right. That One that now is here, moving to you, that is the blessful One, the Son of God. He went to the Father, sent back the Holy Spirit, and the Holy Spirit was to reveal the Truth, and to show things, that was to come: Saint John 17, or 15. Is that right?
Now, life hasn't been a flower bed of ease for you. For swinging between you and I, comes a long dark road. And down this road, I see you coming. There's something about the head; you're holding your head. It's headaches. Is that, is that right? For years... Aren't you a musician or something? Don't you play some kind of music, or something, some kind of a string music? Is that right?
Come here, brother. Father, I bless my brother tonight in the Name of Jesus Christ, the Son of God. I ask You to heal him, Lord, may this leave him. And may he go from here tonight and get well, as I ask this blessing, in the Name of Jesus, the Son of God. Amen.
E-67 Брат, послушайте. Никто не оказался в состоянии найти, что это было. Разве не так? Они сначала думали, что это мигрень, но я увидел высокого худощавого доктора, который покачал своей головой, когда ему упомянули про мигрень. Это верно? Это не мигрень. Нет, это не она. Это был сатана. Теперь он ушел от вас. Идите веруя.
Здравствуйте! Вы поверили? Вы попытались. Почему я спросил вас: «Вы поверили?» Вот почему я спросил вас: за вас раньше молились. Это правильно? У вас опухоль в животе. Вы просто боитесь, что она не ушла. Вы просто немного боитесь принять это на этом основании. Это правда? Я не читаю ваши мысли, но я вижу, когда вы попытались принять это. И Бог на небесах знает, что по внешнему облику я вас не помню. Но я думаю, если я не ошибаюсь, что с того места, где я вижу вас, когда вы сейчас стоите, через видение, что это было где-то в… в аудитории, у которой были боковые пристройки, вот такие, или что-то такое. Это был Сион ? Это правильно? Вы там попытались принять свое исцеление. Больше не сомневайтесь. Это ваша болезнь. Просто нависает над вами как тень. Вот что вы хотите, чтобы я сделал. Вы хотите, чтобы я выбросил это из вас. Вот для чего вы пришли снова. Это правильно? Если правильно, поднимите руку.
Я могу заставить это уйти силою Иисуса Христа, но я не могу держать это в стороне. Ваша вера должна держать это в стороне. Вы верите, что я Его пророк? Для меня вообще не существует никакого способа узнать это – только Бог. Это верно?
E-67 Brother, look. No one has been able to find what that was. Isn't that right? They thought first migraine, but I seen a tall thin-looking doctor shaking his head when migraine was mentioned to him. Is that right? It isn't migraine. No, it isn't. It was Satan. Has gone from you now, go, believing.
How do you do. Have you believed? You've tried to. Why did I ask you, "Have you believed?" This is why I asked you. You've been prayed for before. Is that right? You have a tumor in the stomach. You're just afraid that it isn't gone. You're just a little afraid to accept it on those basis. Is that right? I'm not reading your mind. But I see when you tried to accept it, and God in heaven knows, by sight, I don't remember you. But I believe, if I'm not mistaken, from where I see you standing now, by vision, that it was somewhere in an--an auditorium that had wings on the side, like this, or something. Was it Zion? Is that right? You tried to accept your healing there. Don't doubt no more. That's your trouble. Just hanging over you like a shadow. Here's what you want me to do. You want me to cast that away from you. That's what you come back for. Is that right? If that's right, raise your hand.
I can make it go by the power of Jesus Christ, but I can't keep it away. Your faith will have to keep it away. Do you believe me to be His prophet? No way in the world for me to know that outside of God, is that right?
E-68 Теперь подойдите ближе. Боже, эта бедная женщина осознает, что нечто должно быть сделано сразу же… Она пытается, Отец, прорваться, но сатана решил, что он наведет на нее беду. Но я прошу для нее милости.
Так вот, Ты сказал: «Молитва веры исцелит болящего, и восставит его Бог. Если они сделали какой-нибудь грех, это им проститься. Признавайтесь друг перед другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться».
Сатана, во имя Иисуса Христа, я выхожу на эту дуэль веры, бросая вызов не в своей собственной силе или имени, - ты знаешь, что я этого сделать не могу. Но я выхожу как представитель Иисуса Христа, заявляя права на Божественный дар, которым послужил мне Ангел, повелевая мне заставить людей поверить, что болезнь не устоит перед ними, когда совершена искренняя молитва. И я искренне молюсь Богу. Поэтому ты не можешь больше держать эту женщину. Я требую Сыном Божиим, Иисусом Христом, чтобы ты вышел из этой женщины.
E-68 Now come near. God, this poor woman, realizing that something must be done right away... She's trying, Father, to break through, but Satan has determined that he's going to cause her trouble. But I ask for mercy for her.
Now, You said, "The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up. If they have did any sin, it shall be forgive them. Confess your faults one to another and pray one for another, that you might be healed."
Satan, in the Name of Jesus Christ, I come in this duel of faith, challenging, not in my own power or name, you know that I could not do that. But I come as a representative of Jesus Christ, claiming a Divine gift that was ministered to me by an Angel, telling me to get the people to believe, that the sickness would not stand before them when sincere prayer was made. And I pray sincerely to God. Therefore, you cannot hold the woman any longer. I charge thee by the Son of God, Jesus Christ, come out of the woman.
E-69 Хорошо, сестра. Теперь послушайте. Так вот, это ушло. Жизнь этого – мертва. Так вот, вы это заметите. Если вы будете продолжать верить, как верите сейчас. Вы будете… Сейчас вы чувствуете себя по-другому. Так вот, если это так, махните рукой. Реально существующий свет и прохлада, это верно? Это – мертво. Жизнь этого – вышла. Точно так же, как если бы ваша жизнь ушла из вас, то ваше тело бы упало. Так вот, жизнь этого удалена. Так вот, это сморщится в течение следующих семидесяти двух часов. И тогда вы будете чувствовать себя лучше в течение приблизительно следующих двух или трех дней. Затем, после этого, вы станете по-настоящему больны. Это разрушается, распадается, гниет, другими словами. Это будет сильнее, чем когда-либо было. Тогда начинайте благодарить Бога. Никогда здесь не сомневайтесь. Продолжайте благодарить Бога за свое исцеление. Это уйдет от вас.
Если я знал, что было; я знал, что будет; знаю, что будет. Если Он может открыть мне… Он открыл, что было, – Он к тому же может открыть и то, что есть. Вы верите этому? Вы не исполнили то, к чему были призваны в жизни, вы это знаете. Теперь давайте, служите Богу всем сердцем!
Хорошо. Подойдите, леди.
Будьте почтительны. Везде.
Здравствуйте, сестра. Вы верите, что я пророк Божий? Всем сердцем? Хорошо.
E-69 All right, sister. Now, look. Now, it's gone. The life of it is dead. Now, you'll notice this. If you'll keep believing as you are now. You're going... You feel different now. Now, if that's right, wave your hand. Real light and cool, is that right? It's dead. The life of it went out. Just like your life would go from you, your body drop. Now, the life of it is out. Now, that will shrink for the next seventy-two hours. And then, you'll feel better for about the next two or three days. Then after that, you'll get real sick. It's breaking, deteriorating, rotting, in other words. It'll be bigger than it ever was. Then go to thanking God. Don't never doubt there. Keep thanking God for your healing. It'll go away from you.
If I knew what was, I knew what will, know what will be. If He can reveal to me... He revealed what was; He can reveal what is yet. You believe that? You failed you're calling to in life; you know that. Now, go on, serve God with all your heart.
All right. Come, lady.
Be reverent. Everywhere.
How do you do, sister. You believe me to be God's prophet? With all your heart? All right.

Наверх

Up