Божий Путь, Который Был Проложен Для Нас

God's Way That's Been Made For Us
Дата: 52-0900 | Длительность: 1 час 6 минут | Перевод: Гродно
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Теперь все вместе, поддержите это, теперь очень сильно!
О, благодать, спасен тобой
Я из пучины бед.
Был мертв – и чудом стал живой,
Был слеп – и вижу свет!
Сейчас давайте склоним головы. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за великую привилегию, что мы должны приходить к Тебе. Во-первых, мы не можем прийти, как только через Христа. Итак, посему мы помещаем Его Имя впереди нашей молитвы. И тогда мы знаем, через Его Слово, что Ты ответишь на это, ибо мы просим в Его Имя. Никакой собственной праведности, ничего, чем мы обладаем, что мы могли бы сделать: но по одной только благодати мы приходим, совершая прошение во Имя Христа.
Отче, сегодня вечером в этом здании, здесь может быть множество мужчин и женщин, которые являются грешниками. Ты действительно умер за грешников. Пусть это будет тот вечер, когда Бог проговорит к их сердцам и призовет их благодатию Своею в Царствие. Даруй это, Отец. Возможно, они потратили впустую много лет, блуждая вокруг в грехе, но пусть это будет тот час.
E-1 Together now, hold it up, real big now.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
Was blind, but now I see.
Let's bow our heads now. Our heavenly Father, we thank Thee for the great privilege that we have to come to Thee. First, we cannot come except by Christ. So therefore, we place His Name ahead of our prayer. And then we know by His Word, that You will answer it, for we ask in His Name. No righteousness of our own, nothing that we possess that we could do; but by grace alone we come, asking in Christ's Name.
Father, there may be many men and women in here, around this building tonight, who are sinners. Thou didst die for the sinner. May this be the night that God will speak to their heart and call them by His grace into the Kingdom. Grant it, Father. Maybe they've wasted a many a year, wandering around in sin, but may this be the hour.
E-4 Благодарю Тебя, Боже, сегодня вечером за Билли Пола, моего бедного, маленького, лишенного матери мальчика, брошенного. Благодарю Тебя, Господи, за даяние ему Святого Духа, теперь как гарантию; в какой-то славный день мы увидим мамочку снова, все будет в порядке. O Боже, позволь сегодня Ангелам дать ей знать. Она так вопияла в час ее смерти, что: «Служи Богу… когда-нибудь Билли Пол будет мужчиной и примет Святого Духа». Молитвам отвечают. Боже, благослови теперь этого мальчика. Пусть дальше он следует по следам Учителя. Как его голосок дрожал, когда он сказал: «Папа, я только что принял Святого Духа. Я так счастлив!»
Боже, пусть здесь сегодня вечером это будет переживанием… каждого не рожденного свыше человека. Пусть сегодня вечером они примут Святого Духа. Мы сделали какой бы то ни было грех прости нас, Господи. Исцели больных. Перевяжи тех, у кого разбито сердце.
И теперь, Господи, я даже не знаю, где сегодня вечером начать говорить, но Ты усмотри. Я верю Тебе, и я прошу, чтобы Ты даровал нам что-нибудь, что помогло бы людям, ибо мы просим этого во Имя Его. Аминь.
E-4 Thank You, Lord, for Billy Paul tonight, my poor, little, motherless boy, tossed about. Thank you, Lord, for giving him the Holy Spirit as the assurance now, some glorious day we'll see mommy again, all things will be all right. O God, let the Angels let her know today. She cried so at her death, that, "Serve God... someday Billy Paul would be a man and receive the Holy Ghost." Prayers are answered. God, bless the boy now. May he follow along in the footsteps of the Master. How his little voice was trembling when he said, "Daddy, I've just received the Holy Ghost. I'm so happy."
God, may that be the experience of--of every unborned again person here tonight. May they receive the Holy Ghost tonight. We've did any sin, forgive us, Lord. Heal the sick. Bind up the brokenhearted.
And now, Lord, I don't even know where to start to speak tonight, but Thou will provide. I believe Thee, and I ask that You'll give us something that would help the people, for we ask it in His Name. Amen.
E-7 Сейчас только ради небольшого прочтения Писания, я желаю прочитать в Исайе, 35. Потому что мои слова подведут – Божье Слово никогда не подведет. Посему никакое… никакое служение не полно без чтения сначала Писания.
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс;
Великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана… дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.
Укрепите ослабевшие руки и утвердите колени дрожащие;
Скажите… робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.
Он откроет… уши глухих отверзутся.
Тогда хромой вскочит, как олень, и язык немого будет петь; ибо пробьются воды в пустыне, и в степи – потоки.
И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля – в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.
И будет там большая дорога, и путь… святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся.
Льва не будет там, и хищный зверь не… на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.
И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.
E-7 Just for a little Scripture reading here, in Isaiah 35 I wish to read. 'Cause my words will fail; God's Word will never fail. Therefore, no--no service is complete without first the reading of the Scripture.
The wilderness... the solitary places shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
It shall blossom abundantly, and rejoice even in the joy... singing: and glory shall come to Lebanon shall... give unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
Say unto them that are of... fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with... recompence; he will come and save you.
... he will open,... the ears of the deaf shall be unstopped.
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall the waters break out, and streams in the desert.
And the parched ground shall become a pool, and a thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass and reeds and rushes.
And an highway shall be there, and a way,... of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go... thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there in:
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
E-8 Пусть Господь добавит Свои благословения к прочитанному… чтению Его Слова. Сегодня вечером я хочу вам говорить, если Богу угодно, только несколько минут. Я буду следить по своим часам вот здесь, чтобы не держать вас сегодня вечером слишком долго.
E-8 May the Lord add His blessings to the read--reading of His Word. I want to speak tonight, if God willing, just a few moments to you. I will watch my watch here, that I don't keep you too long tonight.
E-9 Вслед за тем, что на протяжении служений на этой неделе я пытался показать людям, что нет никакой нужды бояться. Худшая вещь, которую дьявол может на вас возложить, – это страх. Если бы даже у вас был рак, и вы бы не боялись и верили, что Бог вас исцелит, то вы не были бы в слишком плохой форме. Бог позаботится об этом. Если вы были больны, независимо от того, что это, если вы не боялись… Таким образом, страх – это одна из самых худших вещей, которую сатана может возложить на человека.
Так вот, на этой неделе я попытался доказать Писанием, что человеку, который рожден свыше от Царства Божьего, нечего бояться. Вы абсолютно безопасно защищены в Иисусе Христе. «Все, кого Отец дал Мне, – сказал Он, – ко Мне придут. Никто не может прийти ко Мне, если не призовет Отец. Отец должен привести его ко Мне, и приходящего ко Мне не изгоню вон. И все… Никто не может похитить их из руки Отца Моего. Никто не больше, чем Он. Слушающий слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит, но перешел от Жизни… от смерти в Жизнь. Ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь имеет – не будет иметь, но имеет (настоящее время) – Жизнь Вечную, и Я воскрешу его в последний день».
«Посему не оскорбляйте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня вашего искупления». Вот вам, пожалуйста! «Постоянно запечатлены до дня вашего искупления». Не просто от одного пробуждения до другого, но до дня вашего искупления.
E-9 After through the services of this week, trying to show people that there's no need of being scared. The worse thing the devil can put upon you is fear. If you even had a cancer and didn't fear, and believed God would heal you, you wouldn't be in too bad a shape. God take care of that; if you were sick, whatever it is, if you didn't fear... So fear is one of the worst things that Satan can place upon the person.
Now, this week I've tried to prove by the Scripture, that the man that's born again of the Kingdom of God has nothing to fear. You're absolutely safely secure in Jesus Christ. "All the Father has given Me," He said, "will come to Me. No man can come 'less the Father calls. The Father has got to lead him up to Me; and he that comes to Me, I will in no wise cast out. And all the... No man can pluck them out of My Father's hand; no man is greater than He is. He that heareth My words and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life; shall not come into condemnation, but has passed from Life... from death unto Life. He that eats My flesh and drinks My blood hath," not will have, "but hath (present tense) Everlasting Life, and I will raise him up at the last day."
"Wherefore grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." There you are. "Sealed away until the day of your redemption." Not just from one revival to another, but till the day of your redemption.
E-12 Боже! Как Святой Дух пришел сегодня утром и благословил нас в этом, держал нас здесь сегодня утром до часа тридцати, примерно с девяти тридцати. Как Он благословил нас!
Так вот, сегодня вечером я хочу поговорить о… Исайя сказал здесь: «Там будет большая дорога и путь святости». Так вот, я хочу говорить на тему: «Божий путь. Божий Путь, который был проложен для нас».
E-12 My, how the Holy Ghost come in this morning and blessed us on that, kept us here till one-thirty, this morning, from about nine-thirty. How He blessed us.
Now, tonight, I want to speak on a... Isaiah said here, "There shall be a highway, and a way of holiness." Now, I want to speak on: "God's way, God's Way That's Been Made For Us."
E-14 Так вот, если бы я собирался в Нью-Йорк, самое лучшее для меня, что можно сделать, – это не пытаться найти, географически, где я нахожусь, и отправиться на север. Но самое лучшее, что можно сделать, – это добыть карту и следовать карте (это верно?) по шоссе. Если я так не сделаю, то я попаду в затруднительное положение.
В Царстве Божием нет легких и кратчайших путей. Вы знаете, мы пытаемся проложить короткий и легкий путь, мы попадаем сюда, в пруд куда-нибудь, и вниз в трясину. И вот что мы делаем, когда мы сходим с великого старого Божьего шоссе. Бог проложил стезю, путь.
E-14 Now, if I was going to New York City, the best thing for me to do is not try to find, geographically, how I'm situated and take off north. But the best way to do is get a map and follow the map (is that right?), a highway. If I don't, I get in trouble.
There is no short cuts in God's Kingdom. You know, we try to make a short cut; we get out here in a pond somewhere and mire down. And that's what we do when we get off the grand old highway of God. God's made a path, a way.
E-16 Когда сыны Израилевы вышли из земли Египетской, они следовали стезей Божьей. Она привела к Красному морю. Это странно, что Бог проложил Свой путь таким образом, но Его стезя прошла прямо через море.
Итак, когда настало время и решающая схватка, и Израиль стоял там пред морем, стезя Божья вела через море. Итак, Бог взглянул вниз через Столп Огненный – море испугалось и попятилось, и Израиль перешел по сухой земле. Божий путь вел через море.
E-16 When the children of Israel come out of the land of Egypt, they followed God's path. It led up to the Red Sea. It's strange, that God would lead His path up that way. But His path went right through the sea.
So when it come time, and the showdown, and Israel stood there before the sea, God's path led across the sea. So God looked down through the Pillar of Fire, the sea got scared and moved back, and Israel went across on dry land. God's path led through it.
E-18 Потом Он пошел прямо в пустыню к источнику в Мерре, «горькая» вода. Разве не странно, что Бог повел Своих детей через горькие воды? Но все они шли по дороге. Но когда Он был там, средство от горьких вод стояло на берегу: Моисей срубил дерево и бросил его в воду, и снова стало сладким.
Кто чрез огонь, кто чрез поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Это путь, которым Бог ведет Своих детей: Божья стезя, Бог усмотрел путь. Если бы сынам Израилевым нужно было попытаться пойти в обход и обойти вокруг, южнее этого пути, то они попали бы в беду. Они должны были следовать за Облаком Огня, Столпом Огненным, который их вел. Они следовали за Этим.
И если Церковь сегодня вечером только будет следовать за Столпом Огненным, за Святым Духом, вы совершенно определенно достигнете Ханаана. У Бога есть путь, усмотренный путь.
E-18 Then He went right up to the wilderness into the spring of Marah, "bitter" water. Isn't it strange that God would lead His children through bitter waters? But them all goes along the road. But when He was there, the remedy for the bitter waters was standing on the bank. Moses cut down a tree and throwed it in the water, and turned sweet again.
Some through the waters, some through the flood,
Some through deep trials, but all through the Blood.
That's the way God leads His children: God's path, God's provided way. If the children of Israel would have to try to by-pass, and go around, down this way, they'd have got in trouble. They had to follow the Cloud of Fire, the Pillar of Fire that led them. They followed That.
And if the Church tonight, will only follow the Pillar of Fire, the Holy Spirit, you'll make Canaan as sure as anything. God has a way, a provided way.
E-21 Существует два пути, которыми может пойти человек: и это его путь или путь Божий, и это правильный путь или неправильный путь. И ваш путь – это всегда неправильный путь, а Божий путь – это правильный путь. И ты не можешь быть на своем собственном пути и на пути Божьем одновременно, поэтому ты должен уйти с твоего собственного пути, чтобы Бог смог иметь Его путь в тебе. Это верно. Бог прокладывает усмотренный путь.
Человек всегда хотел проложить свой собственный путь. В саду Эдемском Бог создал человека, поэтому он не должен был ничего менять. Бог создал его совершенным, но человек захотел своего собственного пути: он хотел вмешаться, он хотел узнать. И тогда, как только он пал… Мы прошли это на этой неделе в наших изучениях по Писанию. Он сделал себе религию. Он не ждал Бога, чтобы Тот сделал ему религию. Он сделал себе религию сам, но он узнал, что его религия, его покрытие не сработает. Это всегда было характерно для человека. Он хочет своего собственного пути. Но у Бога был путь. Итак, человек сделал фиговые листочки и возложил их на себя, на себя и свою жену, но когда он пришел, чтобы предстать пред Богом, он узнал, что это не сработает.
И я говорю вам, друзья: было множество людей, и они есть сегодня вечером, которые, придя к концу дороги, узнают, что эта маленькая поверхностная религия, за которую вы держитесь, не сработает. Сработает не что иное, как то, чтобы быть рожденным свыше. Иисус сказал: «Если кто не родится от воды и Духа, никоим образом не войдет в Царствие». Никоим образом, не имеет значения, если человек методист, баптист, пресвитерианин, независимо от того, кем он является: он не войдет, пока он не родится от воды и Духа. «Рожденный» означает, что он «изменен». Он должен умереть прежде, чем он сможет родиться. Таким образом, ты должен умереть для себя самого, быть возрожденным свыше во Христе Иисусе. Это верно.
E-21 There's two ways a man can go: and that's his way or God's way, and that's the right way or the wrong way. And your way is always the wrong way, and God's way is the right way. And you can't be in your own way and in God's way at the same time, so you got to get out of your own way so God can have His way in you. That's right. God makes a provided way.
Man has always wanted to make his own way. In the garden of Eden, God made a man so he didn't have to shift for nothing. God made him perfect, but man wanted his own way. He wanted to tamper. He wanted to find out. And then as soon as he fell... We've went through that this week, in the studies of the Scripture. He made himself a religion. He didn't wait for God to make him one. He made one hisself, but he found out that his religion, his covering, wouldn't work. That's always been man. He wants his own way. But God had a way. So man made fig leaves and put them over him, him and his wife, but when he come down to face God, he found out that wouldn't work.
And I tell you, friends, there's been a many a man, and is tonight, that's coming down to the end of the road, will find out that that little shallow religion that you're holding onto won't work. Nothing short of being borned again will work. Jesus said, "Except a man be born of water and Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom." No wise, no matter if he's Methodist, Baptist, Presbyterian, whatever he is, he will not enter in until he's born of water and Spirit. :Born: means he's "changed." He has to die before he can be born. So you got to die to yourself, be reborn again in Christ Jesus. That's right.
E-24 Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание: оказалось, что он пытается проложить свой путь. У нас было это сегодня утром, как Каин попытался проложить свой путь. Он принес туда немного яблок, и груш, и персиков, и тыкв (да все, что там было!), положил это на алтарь и сказал: «Так вот, Господь, я построил алтарь. Я построил церковь. Я хороший член церкви». Видите? «Я хожу в церковь каждый день. Я пришел сюда, построил алтарь. Я возложил на него жертву. Теперь я собираюсь встать на колени и помолиться. И теперь, Господь, я хочу, чтобы Ты меня принял». Но Бог его отверг.
И тот же самый старый религиозный дух живет прямо посреди церкви сегодня, та же самая вещь: столь же религиозен, как только может быть, и знает о Боге не больше, чем готтентот знал бы о египетском рыцаре . Вы знаете, что это правда: религиозный дух! Не думайте, что Сталин – это антихрист. Библия говорит, что эти два духа будут так близки друг ко другу, обманет самих избранных, если бы возможно.
E-24 Now, I want you to notice, he found himself trying to make his way. We had, this morning, how Cain tried to make his way. He brought down some apples, and pears, and peaches, and pumpkins, ever what it was, laid it upon the altar and said, "Now, there, Lord, I built an altar. I built a church. I'm a good church member." See? "I go to church every day. I come here, built the altar. I put the sacrifice upon it. Now I'm going to kneel down and pray. And now, Lord, I want You to receive me." But God refused him.
And that same old religious spirit lives right down amongst the church today, the very same thing, just as religious as it can be, and knows no more about God than the Hottentot would know about Egyptian knight. You know that's the truth: religious spirits. Don't think that Stalin is the antichrist. The Bible said the two spirits would be so close together, deceive the very Elect if possible.
E-26 Мы узнаем, что Иуда Искариот пришел прямо туда; и вышел, и радовался, и проповедовал Евангелие; вернулся назад, вопя и крича, и имел славное время с остальными учениками. Святого Матфея, 10-ая глава. Но он все время следовал за учениками, однако – воплощенный дьявол (и сопровождал постоянно), как Иисус был воплощенным Богом. Каин и Авель, от сада Эдемского. Но когда для него наступило время подняться к Пятидесятнице и получить благословение, он показал свое лицо.
И когда ты идешь поговорить о рождении свыше, получении крещения Духом Святым, в девяти случаях из десяти те духи будут являть свое лицо, то, кем они являются. Они скажут: «Это скопление фанатизма. Оставайся от этого вдали». Брат, это Бог сегодня усматривает путь для человека. Аллилуйя!
E-26 We find out that Judas Iscariot come right down, and went out and rejoiced and preached the Gospel, come back, hollering and shouting, and having a big time with the rest the disciples. Saint Matthew, the 10th chapter. But he followed the disciples right along, yet the incarnated devil, and come right along; as Jesus was the incarnated God; the Cain and the Abel from the garden of Eden. But when it come time for him to go up to Pentecost and get the blessing, he showed his color.
And when you go to talking about being born again, receiving the baptism of the Holy Ghost, nine times out of every ten, them spirits will show their colors, what they are. They'll say, "That's a bunch of fanaticism. Leave it away." Brother, it's God's provided way for man today. Hallelujah.
E-28 Смотрите, Бог всегда прокладывает усмотренный путь. Бог обязан проложить путь. Бог прокладывает путь для природы. Почему у нас эти огромные наводнения по стране? Вы вырубаете весь лес и тому подобное, позволяя ей смывать ниже по течению. Вы строите дамбы здесь, ниже по течению, и наполняете русло реки. Она там течет, вода. Вы вмешиваетесь в природу. У Бога был усмотренный путь. Вот что вызывает наводнение. Все, во что вмешивается человек, в то, что Бог создал совершенным, вы делаете это затем несовершенным. Верно.
E-28 Look, God has always made a provided way. God's under obligation to make a way. God makes a way for nature. Why do we have these big floods through the country? You cut off all the timbers and things like that, let her wash down. You build up a dam down here and fills up the riverbed; there she goes, the water. You interfere with nature. God had a provided way. That's what causes the flood. Anything that man tampers into, that God has made perfect, then you imperfect it. That's right.
E-29 Так вот, точно так же как, например, как… утки. Мне нравится наблюдать за утками в сезон, когда я еду поохотиться в горах. Я бывал там осенью. Ну вот, там все утки покидают Луизиану и из тех мест и снизу с болот. И поднимаются к северу, и они селятся, строят гнезда и растят своих маленьких утят. Потом маленькие утятки вырастают, может, подрастают примерно к сентябрю, в это время года, или в конце сентября. И тогда маленькая уточка, маленький селезень, он никогда не покидал того водоема, он находится только здесь, в пруду.
Спустя некоторое время заморозки налетают туда на гору. Туда набрасывает немного снега, и холодный ветерок продувает эту гору. Та маленькая уточка это чувствует. Так вот, он никогда нигде не был, только на этом пруду, ведь ему нет еще и года. Он задирает головку в воздух, маленький дикий гусенок, и выплывает на середину пруда, и кричит «га-га-га» – каждая утка на водоеме приплывет к нему. Каждая утка на этом пруду знает, что он родился вожаком. И эта маленькая уточка взлетит с того пруда, без компаса или чего-нибудь еще, и направится в Луизиану, на рисовые поля так точно, как только может.
E-29 Now, just like, for instance, like the--the ducks. I like to watch the ducks, of seasons when I go hunting up in the mountain. I'd be up there in the fall of the year. Well, there the ducks all come out of Louisiana and down there, and down in the swamps. And go up north and they settle down, make a nest and raise their little ducklings. Then the little fellows raise up, maybe come along about September, this time of year, or late September. And then the little old duck, little drake, he's never been off that pond. He's just right there in a pond.
After while the frost flies up there on the mountain. A little snow hits up there, and a cold breeze blows down across that mountain. That little old duck feels that. Now, he's never been nowhere but on that pond, he ain't a year old yet. He sticks his head up in the air, a little honker, and run out in the middle of the pond, and go "honk-honk," every duck on the pond will come to him. Every duck on the pond knows that he's a born leader. And that little old duck will rise off that pond, without a compass or anything else, and go just as straight to Louisiana, to the rice fields, as he can go.
E-31 Похоже, что, во всяком случае, у христиан должно быть утиное чувство. Разве нет? Верно. Правильно.
Почему? Вы скажете: «Это инстинкт». Нет, они идут Божьим усмотренным путем. Бог дает им путь, инстинкт, чтобы привести их туда, и они верят этому.
Но Бог дает человеку Святого Духа, а он Его отвергает, он хочет своего собственного пути. Но у Бога есть усмотренный путь для нас. Аллилуйя! Я чувствую себя несколько религиозно сегодня вечером, после этого и нескольких вечеров пробуждения!
Заметьте, вот это! Да, сэр. Та маленькая уточка направится туда.
E-31 Looks like Christians ought to have duck sense, anyhow. Doesn't it? That's right. Right.
Why? You say, "It's instinct." No, they go God's provided way. God give them a way, an instinct to lead them down there, and they believe it.
But God give man the Holy Ghost, and he rejects It, he wants his own way. But God has a provided way for us. Hallelujah. I feel kind of religious tonight, after this, and a few nights of revival.
Notice, there it is. Yes, sir. That little duck will go down there.
E-35 И я скажу вам еще кое-что. Вы поехали бы туда, а в газете говорится: «Завтра будет прекрасная погода». И вы пошли бы поохотиться, и вы бы понаблюдали за тем, как кролики уходят, чтобы закопаться в той траве. Не интересуйтесь вы этими газетами.
Вы понаблюдаете, как та старая свинка снимает дерн с северного склона холма и переносит их вон туда, на южный склон холма, и устраивает себе… ложе на южной стороне холма. Она знает об этом больше, чем все газетные комментаторы в мире. Точно. У нее есть инстинкт. Она обходит вокруг на южную сторону, чтобы укрыться от приходящего туда холодного северного ветра. [Брат Бранхам стучит по кафедре] О, Боже!
E-35 And I will tell you something else. You'd go out here, and a newspaper say, "Tomorrow it's going to be pretty weather," and you'd go hunting and watch them rabbits go to settling down in that grass. Don't you be interested in them newspapers.
You watch that old sow take the shucks off of the north side of the hill and take them over yonder, south side of the hill, and make her a--a bed over on the south side of the hill. She knows more about it than all the newspaper commentators in the world. Right. She's got an instinct. She's getting around on the south side, to hide that cold north wind coming down. [Brother Branham knocks on the pulpit several times--Ed.] Oh, my.
E-37 Если у борова достаточно смысла, чтобы скрыться от легкого ветерка, как насчет вас, кто со Святым Духом? Аллилуйя! Это ваш инстинкт. Да, сэр.
И Бог дал им инстинкт. Это Божий усмотренный путь для них. Они живут на Божьем усмотренном пути.
Возьмите, к примеру, цветок. Когда он умирает, он уходит вниз, в почву. Ему не конец, он живет снова. Бог проложил усмотренный путь для него, и он верит в это.
E-37 If a hog's got sense enough to hide from the breeze, what about you with the Holy Ghost? Hallelujah. That's your instinct. Yes, sir.
And God gave them an instinct. It's God's provided way for them. They live in God's provided way.
You take a flower, when he dies, he goes down in the ground. Not the end of him, he lives again. God made a provided way for him, and he believes in it.
E-40 Бог всегда прокладывал усмотренный путь. Иногда он не ведет через приятные вещи, иногда он проходит через трудности, но это Божий усмотренный путь. Так или иначе, Бог это делает.
Однажды у Него был человек на Божьем усмотренном пути, он должен был войти, пройти через львиное логово, но он шел Божьим усмотренным путем. Бог вытащил его оттуда обратно. Аллилуйя!
E-40 God always has made a provided way. Sometimes it don't lead through pleasant things; sometimes it goes through the hardships; but it's God's provided way. God makes it anyhow.
One time He had a man in God's provided way, he had to go in, through a lions' den, but he went God's provided way. God brought him back out again. Hallelujah.
E-42 Я могу видеть нескольких еврейских детей, находящихся там, в Вавилоне, однажды утром. Они отказались кланяться идолу. Это правильно. Они сказали: «Мы этого делать не будем. Отбивайте всю музыку, какую хотите, и трубите своими корнетами и трубами, но мы не падем ниц перед вашим идолом». Аллилуйя!
Дайте нам еще нескольких Седрахов, Мисахов и Авденаго (да, сэр!), которые не падут ниц перед вашей мирской дрянью. Мы не должны покоряться этому. Бог Святым Духом сделал нас свободными. Аллилуйя! Да, сэр.
E-42 I can see some Hebrew children setting down there in Babylon one morning. They refused to bow to an idol. That's right. They said, "We won't do it. Beat all the music you want to, and sound your cornets and trumpets, but we'll not bow down to your idol." Hallelujah.
Give us some more Shadrach, Meshach, and Abednegos (yes, sir), that'll not bow down to your worldly stuff. We don't have to knuck' down to it. God has made us free by the Holy Spirit. Hallelujah. Yes, sir.
E-44 Так вот, я могу там видеть, однажды утром. Давайте… давайте… давайте повернем наши камеры вот сюда на минутку, и понаблюдаем, и посмотрим. Я могу видеть там этих мальчиков однажды утром. Они сказали: «Теперь слушайте, царь сказал: «Каждого, кто не преклонится, мы бросим того в пламенную печь».
И они пошли и молились целую ночь. На следующий день, когда послышались звуки того, чтобы они преклонились бы перед этим образом, они (ого!) повернулись к этому спиной!
Итак, он приходит, сказал: «Парни, вы что, это сделали?»
«Да».
«Ладно, мы разожжем печь в семь раз сильнее, чем когда-либо».
E-44 Now, I can see down there, one morning. Let's--let's--let's turn our cameras down that way a minute, and watch and see. I can see them boys down there, one morning. They said, "Now look, the king said, 'Everybody that don't bow down, we're going to throw him in the fiery furnace."'
And they went and prayed through, one night. The next day, when the sound come that they'd bow before the image, why, they turned their back to it.
So he come around, said, "Boys, did you do that?"
"Yeah."
"Well, we'll heat the furnace up, seven times hotter than it ever was."
E-47 Так вот, разве не странно? Там был трап, пролегал туда, вел к устью печи.
Над всем Вавилоном было красное зарево в то утро, рев огня. Я могу видеть царя Навуходоносора, как современного человека сегодня, он воссел там и сказал: «Так вот, мы просто выжжем всю эту религию Святого Духа из этих парней».
О, да, вы не думайте, что дьявол не будет сжигать вас. Он будет обязательно. Но помните: Святой Дух Сам является Огнем.
E-47 Now, isn't that strange? There was a gangplank laying out here, going up to the mouth of the furnace.
All over Babylon was red that morning, the fire roaring. I can see King Nebuchadnezzar, as a modern man today, he set out there and said, "Now, we'll just burn all of that Holy Ghost religion out of them guys."
Oh, yeah, don't you think the devil won't burn you. He sure will. But remember, the Holy Ghost is Fire Itself.
E-50 Так вот, хотите понаблюдать? Божий путь вел прямо по тому трапу. Я вижу Седраха, Мисаха, Авденаго, шагающих маршем смерти. Я могу слышать, как Седрах говорит: «Авденаго, ты молился все время?»
«Да».
«Ну что ж, хорошо».
«А вы уверены, что вы на Божьем пути?»
«Да, сэр. И Бог сказал для нас в Своем Слове, чтобы не кланяться идолам, и мы не будем этого делать. Бог силен спасти нас от этой пламенной печи. Если же Он этого не сделает, что с того? Мы не собираемся падать ниц. Мы идем Божьим усмотренным путем».
Я могу услышать, как кто-то говорит: «А вы уверены, что вы встали на Его усмотренный путь?»
«Да!»
Аллилуйя!
Некоторые говорят: «Ладно, разве вы не думаете, что все эти люди, возможно, могут быть правы, а не вы?»
«Нет, сэр. Библия говорит так, и мы остаемся с Нею». Они пошли прямо по этому трапу. Я могу… Температура просто такая… Сильная температура была почти… Это убило людей, которые их вносили.
E-50 Now, want you to watch. God's way led right up that gangplank. I can see Shadrach, Meshach, Abednego, walking the death march. I can hear Shadrach say, "Abednego, did you pray through?"
"Yep."
"All right, then."
"Are you sure you're in God's way?"
"Yes, sir. And God said in His Word for us not to bow to idols, and we won't do it. God is able to deliver us from this fiery furnace. But if He don't, what of it. We're not going to bow down. We're going God's provided way."
I can hear somebody say, "Are you sure you got His provided way?"
"Yes." Hallelujah.
Some say, "Well, don't you think all them people possibly could be right, instead of you?"
"No, sir. The Bible said so, and we're staying with It." Right up that gangplank they go. I can... The heat just so... The intense heat was almost... It did kill the men that brought them up.
E-55 Они уже были почти готовы вступить. Бог не сказал ни слова. Они по-прежнему идут усмотренным путем. Подошли прямо к устью печи. Почти пришло время, они приготовились вступить в пламенную печь… Вы знаете, здесь прямо сейчас передо мной вырисовывается ужасно мрачная картина. Люди, которые пытаются жить верно по отношению к Богу, идущие Божьим усмотренным путем, их собираются сжечь. Какая картина…
E-55 They just about ready to step in. God hadn't said a word. They're still walking the provided way. Walked right up to the mouth of the furnace. Just about time they got ready to step into the fiery furnace... You know, I got an awful black picture here in front of me just now. Men that tries to live true to God, walk in God's provided way, fixing to be burnt up, what a picture...
E-56 Заметьте, все время здесь нечто происходило, нечто происходило и там, вверху, в то же самое время. Давайте немного поднимем взор ввысь и посмотрим, что происходит. Я могу видеть, как там сидит Он, и Он облачен в царские одеяния. Аллилуйя! Я могу видеть, вот первая вещь: с правой стороны подходит великий Ангел по имени Михаил. Он встал там. Вы знали это? Я слышу, как он подходит к Нему с правой стороны, говорит: «Господин!» Я могу видеть, как он извлекает свой меч из-под своего щита, вот так, и говорит: «Ты смотрел вниз на Вавилон сегодня утром? Там есть люди, идущие Божьим усмотренным путем. Там люди, которые охотно готовы запечатать свои свидетельства сегодня утром. Наших братьев вот-вот сожгут». Я слышу, как он говорит: «Позволь мне пойти туда. Я изменю картину». Я думаю, что он смог бы это сделать, я думаю.
Я слышу, как Он говорит: «Нет, не могу позволить тебе это сделать, Гавриил. Ты был… или Михаил. Ты был замечательным Ангелом. Итак, отложи свой меч, встань по стойке «смирно» там».
E-56 Notice, all the time there is something going on down here, there is something going on up there, the same time. Let's look up there a little bit and see what goes on. I can see Him sitting there, and His princely robes around Him. Hallelujah. I can see, the first thing, coming from the right, a great big angel, called Michael. They got one up there. Did you know that? I can hear him run up there by the side of Him, say, "Master!" I can see him taking his sword out of his shield, like this, and say, "Have You looked down at Babylon this morning? There is men walking God's provided way. There's men who's willing to seal their testimony this morning. Our brethren is just about to be burned." I can hear Him say, "Let me go down there. I will change the picture." I believe He could've done it; I do.
I can hear Him say, "No, can't let you do it. Gabriel, You've been a... Or, Michael, You've been a very fine Angel. So put your sword back, stand at attention there."
E-58 Вот приходит другой Ангел. Он зовется Полынь, делает воды горькими. Вот он подходит, сказал: «Господин, посмотри туда. У меня полный контроль над водами. Ты передал это дело мне в допотопном уничтожении, и я смыл целый мир, всех, кроме Ноя и его родственников. Теперь, – сказал Он, – позволь мне пойти туда, и я смою Вавилон с карты».
Я слышу, как Он говорит: «Полынь , ты можешь это сделать, это точно, но Я не могу позволить тебе идти. Это работа для настоящего мужчины». А! А!
E-58 Here comes another angel. He's called Wormwood; makes the waters bitter. Here he comes up, said, "Master, look down there. I've got all the control of the waters. You turned it over to me in the antediluvian destruction, and I washed the whole world away, all but Noah and his people. Now," He said, "let me go down there and I will wash Babylon off the map."
I can hear Him say, "Woodworm, you can do it, that's right, but I can't let you go. It's a man-size job." Ha, ha.
E-60 О-о, я вижу, как Он поднимается, вот так. Они вот-вот сделают последний шаг. Я могу видеть, как Он протягивает руку туда и говорит: «Иди сюда!» – большому грозовому фронту, нависающему вон там, сзади. Ого! Тот повиновался Ему.
Я могу видеть Его, слышать, как Он говорит: «Восточный ветер, северный, западный и южный – идите сюда и несите этот грозовой фронт. Я собираюсь поехать на вас, как на лошадях. Я собираюсь воссесть на этом грозовом фронте этим утром, как на колеснице. Я спускаюсь в Вавилон. Сам!» Аллилуйя!
Я могу видеть, как Он протягивает вверх руку и подхватывает зигзагообразную молнию и вот так раскалывает ею небеса от края до края именно тогда, когда они делают свой последний шаг, шагая Божьим усмотренным путем. И примерно в то время, когда они попадают туда, Он минует Море Жизни и срывает пальму, и Он стоял там, обдувая их ветерком. Аллилуйя! Он всегда там, когда люди пойдут Божьим усмотренным путем. Да, сэр!
E-60 Oh, I can see Him raised up, like that. They're just about to make the last step. I can see Him reach over there and say, "Come here," to a big thunderhead hanging back yonder. Oh, my. It obeyed Him.
I can see Him, to hear Him say, "East wind, north, west, and south, come here and carry this thunderhead. I'm going to drive you like horses. I'm going to set on this thunderhead, this morning, like a chariot. I'm going down to Babylon, Myself." Hallelujah.
I can see him reach up and get a hold of a zigzag lightning and crack it across the skies, like that; just as they make their last step, walking in God's provided way. And about the time they hit in there, He passed by the Sea of Life and picked up a palm, and He was standing down there fanning the breeze off of them. Hallelujah. He's always there when men will walk God's provided way. Yes, sir.
E-63 Когда-то там был старый «проповедник-шарлатан», старый проповедник святости вон там, давным-давно в прошлом, по имени Ной. Он сказал: «Вы знаете, будет литься дождь, собирается прийти шторм».
Я могу слышать, как люди ходят вокруг и говорят: «Послушайте, вы слышите, что говорит там этот старый святой ролик? Он сказал: «Будет дождь». Да ведь никогда дождь не шел на землю – и будет дождь? Как же, откуда возьмется эта вода? Ладно, давайте выведем науку и узнаем, есть ли там вверху какая-нибудь вода. Да ведь нет, нет там никакой воды. В чем дело? Тот старый проповедник помутился в разуме».
Но Бог сказал так! Бог сказал: «Подготовь ковчег, Ной, для спасения твоих домочадцев, для спасения людей». А у Ноя просто было достаточно здравого смысла, чтобы это сделать. Вот и все. Он пришел и приготовил ковчег.
E-63 One time there was an old "quack" preacher, an old holiness preacher back yonder, a long time ago, by the name of Noah. He said, "You know, it's going to rain, going to come a storm."
I can hear the people go around and say, "Say, do you hear that old holy-roller up there? He said, 'It's going to rain.' Why, it never rained upon the earth. And it's going to rain? How, where'd that water come from? Well, let's go get the science out and find out if there's any water up there. Why, no, there's no water up there. What's the matter? That old preacher is off at his head."
But God said so. God said, "Prepare an ark, Noah, for the saving of your household, for the saving of the people." And Noah just had sense enough to do it. That's all. He come and prepared the ark.
E-66 И однажды, я слышу, как некоторые из них там, на углу, судачат, внизу, в районе бизнесменов. Некоторые из них говорят: «Эй, как там насчет этой истории о дожде, этот старый проповедник-шарлатан говорит, что там пойдет дождь? Вы когда-нибудь слышали такое? И он думает, что он на Божьем усмотренном пути». Он был. Аминь.
Первым делом, знаете, туда приходит гроза и молния. Я могу видеть там большую верблюдицу, старушка-мамочка, смотрит вверх и говорит: «Папочка-верблюд, ты слышишь, что там было? Это был гром. Это именно то, что говорил Ной. Давай войдем в ковчег». Они пошли вниз через холм. А вот приходит папа-лошадь и мама-лошадь и все остальные пары, прямо в ковчег, один за другим. Бог закрыл дверь, послал дождь. Ной был на Божьем усмотренном пути.
Некоторые из них забрались на бревна, сказали: «Я продержусь на плаву». Но я вам скажу, когда штормы начали бушевать, ковчег поднялся. Аллилуйя! Да ведь они были на Божьем усмотренном пути! Бог будет всегда благословлять людей, которые будут идти путем, который усмотрен. Он никогда не усматривал бревна. Он такого никогда не усматривал. Он усмотрел ковчег.
E-66 And one day, I hear some of them down on the corner, talking, down at the business corner. Some of them say, "Hey, what about that rain story up there, that old "quack" preacher talking about it's going to rain up there? Did you ever hear of such a thing? And he thinks he's in God's provided way." He was. Amen.
The first thing you know, there come a thundering and a lightning. I can see the old, big, old mammy camel out there, look up and say, "Papa Camel, do you hear what that was? That was thunder. That's what Noah said. Let's get to the ark." Down across the hill they went. And here come papa horse and mama horse, and all the rest of the pairs, right into the ark, one by one. God closed the door, sent the rain. Noah was in God's provided way.
Some of them got on logs, said, "I will float through." But I will tell you, when the storms begin to rage, the ark went up. Hallelujah. Why, they were in God's provided way. God will always bless people that'll walk in the way that's provided. He never provided a log. He never provided this. He provided an ark.
E-69 И сегодня, мой брат и сестра, существует путь, усмотренный для мужчин и женщин, он – через Иисуса Христа, Сына Божьего, Который умер вон там, на Голгофе; и через Его Кровь мы имеем прощение грехов и можем получить крещение Святым Духом как одобрение от Бога, что Он принял нас в Сына Своего, Христа Иисуса, что надежно защищает. Аллилуйя!
E-69 And today, my brother and sister, there is a way provided for men and women, that's through Jesus Christ the Son of God, Who died yonder at Calvary, and through His Blood we have remission of sins, and can receive the baptism of the Holy Ghost, as approval of God, that He's accepted us into His Son, Christ Jesus, safely secure. Hallelujah.
E-70 Собираетесь назвать меня святым роликом так или иначе, так что можете с таким же успехом начать прямо сейчас. Ладно. Я чувствую себя довольно неплохо. Ладно.
E-70 Going to call me holy-roller, anyhow, so you might as well get started now. All right. I feel pretty good. All right.
E-71 Вы верите этому? Это Божий путь и единственный путь. Это не методистский путь, не баптистский путь, не пресвитерианский, не пятидесятнический. Это путь Христов. Христос – вот Божий усмотренный Путь. Он – Бог, усмотревший Жертву. Он – Иегова-Рафа. Он – Иегова-Ире. Он – Иегова-Манассия.
Когда Авраам принес в жертву Исаака, он назвал то место «Иегова-Ире»: «Бог усмотрит Себе жертву». И там это есть: Сын Божий. Аминь! Бог всегда прокладывает путь бегства. Да, сэр.
E-71 Do you believe that? That is God's way and the only way. It ain't the Methodist way, ain't the Baptist way, ain't the Presbyterian, ain't the Pentecost. It's Christ's way. Christ is God's provided Way. He's God's provided Sacrifice. He's Jehovah-Rapha. He's Jehovah-Jireh. He's Jehovah-Manasses.
When Abraham offered up Isaac, he called the place there Jehovah-Jireh, "the Lord will provide Himself a sacrifice." And there it is, the Son of God. Amen. God always makes a way of escape. Yes, sir.
E-73 Когда-то там был старый проповедник, там проповедующий, по имени Елисей. Он пришел туда, и он окинул взором страну, и он сказал: «Говорю я вам, это – самое отвратительное из мною виденного».
Старый царь там пошел и женился на маленькой размалеванной Иезавели, краски на ее лице достаточно, чтобы сделать… Единственная женщина в Библии, которая когда-либо красила свое лицо. И вы знаете, как Бог с нею поступил? Бог скормил ее псам. И это одно-единственное, что мне известно.
Вы видите женщину с большим количеством краски на лице, знаете, как вы можете ее назвать? Скажи: «Привет, мисс мясо для пса». Вот кто она – как мясо для пса. О, Боже! Послушай, брат, я только что возвратился из Африки. Эта дрянь приходит от языческого племени. Язычники раскрашивают себя.
О, брат, когда мужчина или женщина приходят в порядок с Богом, ты не должен им это говорить: стыдятся самих себя. Аллилуйя! Это верно!
E-73 One time there was an old preacher down there preaching, by the name of Elisha. He got up there and he looked out over the country, and he said, "I tell you, it's the awfullest I ever seen."
The old king down there went and married a little old painted-up Jezebel, enough paint on her face to make... The only woman in the Bible that ever painted her face. And you know what God did to her? God fed her to the dogs. That's the only one I know.
You see a woman with a lot of paint on her face, you know what you can call her? Say, "Hello, Miss dog meat." That's what she is, like dog meat. Oh, my. Listen, brother, I just turned back from Africa. That stuff come from the strain of heathenism. The heathens paint themselves.
Oh, brother, when a man or woman gets right with God, you don't have to tell them that; ashamed, themselves. Hallelujah. That's right.
E-77 «Парень, первое, что ты узнаешь: у нее все израильтяне будут это делать». Илия сказал: «Боже, закрой небеса. Сделай с этим что-нибудь».
Бог проговорил свыше и сказал: «Так вот, Илия, скажу тебе, что ты сделаешь. Спускайся и поговори с Ахавом».
И вот приходит старый проповедник, спускаясь через те места, большой кусок овчины вокруг него вот так, лицо, колючее от бороды, как мохнатая гусеница. Пришел и встал перед королем, и сказал: «Даже роса не позов… падет, пока я не воззову об этом». Аллилуйя! Он был на Божьем усмотренном пути. Да, сэр.
«Ай, иди отсюда, ты фанатик! Порядок, мы знаем, что делаем!»
E-77 "Boy, the first thing you know, she'll have all these Israelites doing that." Elijah said, "Lord, close the heavens. Do something about it."
God spoke down and said, "Now, Elijah, tell you what you do. Go down and speak to Ahab."
And here come an old preacher, walking down through there, with a big piece of sheepskin around him like that, face burred out with whiskers like a woolly worm. Walked up before the king and said, "The dew won't even call--fall till I call from it." Hallelujah. He was in God's provided way. Yes, sir.
"Ah, get away from here, you fanatic. All right, we know what we're doing."
E-81 Старый Илия сказал: «Господи, что я должен сделать? Ты усмотришь остальную часть пути. Это я сделал». Сказал: «Поднимись вон туда, к потоку Хораф, и обоснуйся там».
«Ладно, очень плохое место, но я поднимусь и там обоснуюсь. Ты сказал: «Поднимайся туда». Если Твоя стезя ведет туда, то я туда приду».
Приходит и располагается. Сказал: «Так вот, Господи, что я сейчас собираюсь здесь делать?»
«Сиди здесь. Просто оставайся здесь».
E-81 Old Elijah said, "Lord, what must I do? You provide the rest the way. I've done that."
Said, "Get up yonder by the brook Cherith and set down."
"All right, a very bad place, but I will go up and set down. You said, 'Go up there.' If Your path leads up there, I will walk up there."
Walks up and set down. Said, "Now, Lord, what am I going to do here?"
"Set there. Just stay there."
E-84 И первым делом, знаете, он начинает чувствовать голод. Он сказал: «Господи, я проголодался немножко». И вот пролетает мимо ворон.
Некоторые из них говорили: «Посмотрите на того старого проповедника, святого ролика, который сидит там на холме. Да разве он не сумасшедший? Да, тот парень сидит там на солнце, он помрет. Да ведь он фанатик!»
И первым делом, знаете, высохли все воды. Нет никакой воды, чтобы попить, в… в этой земле. Но каждый раз, когда Илия хотел пить, он просто наклонялся к потоку Хораф и пил. Потом, когда он хотел есть, туда прибывал ворон с бутербродом в клюве, говорил: «Вот, пожалуйста, Илия».
Вы скажете: «Где же ворон брал…? Ты имеешь в виду, брат Бранхам, что ты этому веришь?» Да, сэр. Да, сэр. «Ты имеешь в виду, что ворона приносила Илии что-нибудь поесть в течение трех лет и шести месяцев?» Я верю этому. Скажете: «Где она это брала?» Я не знаю. Единственная вещь, которую я знаю: ворона где-то это получала, она приносила это Илии, Илия ел это и жил три года и шесть месяцев на этом. Это верно. Я этому верю.
E-84 And the first thing you know, he begin to get hungry. He said, "Lord, I'm getting a little bit hungry." And here come a raven by.
Some of them said, "Look at that old holy-roller preacher setting up there on the hill. Why, isn't he crazy? Well, that guy setting up there in the sun, will die. Why, he's a fanatic."
And the first thing you know, all the waters dried up. There's no water to drink down in--in the land. But every time Elijah wanted a drink, he just stooped down to the brook Cherith and drank. Then when he got hungry, here come a raven by with a sandwich in his mouth, said, "Here you are, Elijah."
You say, "Where did the raven get...? You mean you believe that, Brother Branham?" Yes, sir. Yes, sir. "You mean that a crow brought Elijah something to eat for three years and six months?" I believe it. Say, "Where did he get it?" I don't know. The only thing that I know, the crow got it somewhere, he brought it to Elijah; Elijah eat it and lived three years and six months on it. That's right. I believe it.
E-88 То же самое насчет… Ты скажешь: «Что делает тебя таким счастливым? Что заставляет тебя взмахивать рукой?» Я не знаю. Единственная вещь, которую я знаю: Голгофа заплатила за Это, и Библия научила Этому, Святой Дух принес Это, я получил Это. Аллилуйя! Я даже не знаю, откуда Это приходит, но я Это получил. Аллилуйя! Верно! Я не могу сказать вам, откуда Это приходит, но Это сюда пришло. О, Боже! Это подгонит ваше пальтишко получше! Конечно! Аллилуйя! Не волнуйтесь, это означает: «Хвалите нашего Бога!» Аминь. Это означает: «Пусть будет так». О, Боже! Конечно, это так. Я не знаю…
E-88 That's the same thing about... You say, "What makes you so happy? What makes you shake your arm?" I don't know. The only thing I know, Calvary paid for It, and the Bible taught It, the Holy Ghost brought It, I got It. Hallelujah. I don't even know where It come from, but I got It. Hallelujah. That's right. I can't tell you where It's coming from, but It's got here. Oh, my. It makes your coat fits you better. Sure. Hallelujah. Don't get excited. That means "praise our God." Amen. That means "so be it." Oh, my. Sure, it is. I don't know...
E-89 А они говорили, что, сидя там, он был сумасшедшим? Ну и ну! Приходит… Приходит время поесть; сюда прибывает цветной носильщик, говорит: «Вот, пожалуйста, Илия. Вот ваш завтрак!» Да ведь он был богаче, чем половина людей, которые здесь сегодня вечером! Я полагаю, что не очень многие здесь сегодня вечером располагают цветными слугами. Но у него было несколько цветных слуг, несколько ворон, которые приносили ему что-нибудь поесть к каждой трапезе. Аллилуйя! Слава! У Бога была где-то столовая. Он приготавливал это, стряпал это, посылал это ему. Аллилуйя! Тот же Самый Бог живет и правит сегодня.
Он оставался на Его усмотренном пути. Бог сказал: «Поднимись туда и обоснуйся там». Итак, он это сделал. Это было все, что он знал, чтобы сделать. Что вы думаете об этом, вы верите, что это правда? Это правда. Аминь! Да, сэр.
E-89 And they said he was crazy, setting up there? My. Come a... Come time to eat, here come the colored porter up, said, "Here you are, Elijah. Here's your breakfast." Why, he was better off than half the people in here tonight. I imagine there ain't very many in here tonight that's got colored servants. But he had some colored servants, some crows bringing him something to eat at every meal. Hallelujah. Glory. God had a dining room somewhere; He fixed it up, cooked it up, sent it to him. Hallelujah. That same God lives and reigns today.
He stayed in His provided way. God said, "Go up there and set down," so he done it. That's all he knowed to do. What do you think about that, believe that it's true? That is. Amen. Yes, sir.
E-91 Одна девчушка спускалась однажды по улице, она сказала…?… она шла, сказала: «О, аллилуйя! Аллилуйя!» Она только что получила Святого Духа.
Итак, там на углу сидел старый скептик, сказал: «Отчего ты такая счастливая, юная леди?»
Сказала: «О-о, Иисус только что спас меня и наполнил меня Святым Духом». Сказала: «Я так счастлива!»
Сказал: «Послушай, что это у тебя в руке?»
Сказала: «Моя Библия».
Сказал: «Ты веришь этому?»
«Конечно!»
Сказал: «Ты веришь этому всему?»
«Всему».
Сказал: «Ты веришь этой истории об Ионе?»
«Да».
Сказал: «Ты веришь, что кит на самом деле проглотил этого человека?»
«Да, сэр. Я верю этому».
Сказал: «Как ты собираешься доказать это как-нибудь иначе, помимо веры?»
Она сказала: «Ну, когда я попаду на небеса, я просто спрошу брата Иону».
Скептик сказал ей, сказал: «Что, если брата Ионы нет на небесах?»
Сказала: «Тогда вы спросите его». Аллилуйя! Ему остается только одно место, это ад.
Если вы отвергаете Божий путь, вы должны пойти в ад. Вы должны. Это единственный другой путь. Таким образом, вы находитесь или на одном пути, или на другом. Аминь. Ладно.
E-91 A little girl was going down the street one day, she said...?... going, said... "Oh, hallelujah. Hallelujah." She just got the Holy Ghost.
So there was an old infidel setting over in the corner, said "What's you so happy about, young'n?"
Said, "Oh, Jesus just saved me and filled me with the Holy Ghost." Said, "I'm so happy."
Said, "Look, what's that you got in your hand?"
Said, "My Bible."
Said, "Do you believe That?
"Sure."
Said, "Do you believe all of It?"
"All of It."
Said, "Do you believe that story about Jonah?"
"Yes."
Said, "Do you believe that actually that whale swallowed the man?"
"Yes, sir. I believe it."
Said, "How you going to prove it any other way besides faith?"
She said, "Well, when I get to heaven I will just ask Brother Jonah."
The infidel said to her, said, "What if Brother Jonah is not in heaven?"
Said, "Then you'll have to ask him." Hallelujah. Only one place left for him, that's hell.
If you reject God's way, you've got to go to hell. You have to. It's the only other way. So you're in the one way or the other. Amen. All right.
E-100 Я могу видеть его там, сидит там, и вороны приносят ему что-нибудь поесть.
Пошел обратно, туда вниз. Однажды он спускался по холму, и Бог сказал: «Так вот, озерцо высохло. Я хочу, чтобы ты пошел туда, в дом вдовы». Что за место для проповедника, чтобы пойти! Бог сказал ему идти. Это усмотренный путь. Он пришел туда. И она не была израильтянкой, также. Нет, она не была. И она шла назад туда… И он спустился по холму.
E-100 I can see him down there, sitting up there, and the ravens bringing him something to eat.
Walked back down there. He went down the hill, one day. And God said, "Now, the pool is dried up. I want you to go down there to a widow's house." What a place for a preacher to go. God told him to go. That's the provided way. He walked down there. And she wasn't an Israelite, either. No, she wasn't. And she walked back there... And he went down the hill.
E-102 И когда он спустился с холма, он встретил старую вдову, стоящую во дворе, она колола и собирала дрова. Сказал: «Войди внутрь, и дай мне что-нибудь поесть, и принеси мне немного воды».
Она сказала: «Жив Господь, и душа твоя да не умрет, у меня в доме муки достаточно только для того, чтобы сделать один небольшой опреснок для сына моего. Я возьму полена два дров, чтобы я смогла испечь этот опреснок, и он и я съедим это и умрем».
Сказал: «Иди, принеси мне немного воды, сначала, и испеки опреснок и принеси его мне». Аллилуйя!
Что она собирается сделать? Там Божий усмотренный путь: «Ищите же прежде Царства Божия и всей правды Его».
E-102 And as he went down the hill, he met an old widow standing in the yard, a breaking her stick together. Said, "Go in and give me something to eat, and bring me some water."
She said, "As the Lord lives, and your soul never dies, I've only got enough meal in the house to make one little cake for my son. I'm taking two sticks that I might bake this cake, and he and I eat it and die."
Said, "Go, fetch me a little water, first, and bake the cake and bring it to me." Hallelujah.
What's she going to do? There's God's provided way. "Seek ye first the Kingdom of God and all His righteousness."
E-106 Вы говорите: «Брат Билл, моя мать сбежит из дома». «Мой муж не будет жить со мной».
«Ищите же прежде Царствия Божия и правды Его (Аллилуйя!), все эти другие вещи будут приложены». Это верно.
«Как мне сделать это, брат Билл?» Просто иди вперед и делай это. Иисус сказал: «Следуй за Мной». Верно. Держи свое око чистым. Хорошо.
E-106 You say, "Brother Bill, my mother run away from home." "My husband won't live with me."
"Seek ye first the Kingdom of God and His righteousness (Hallelujah); all these other things will be added." That's right.
"How am I going to do it, Brother Bill?" Just go ahead and do it. Jesus said, "Follow Me." That's right. Keep your eye single. All right.
E-109 И первым делом, знаете, она входит, она берет эти два полена и раскалывает их. Вы знаете старый индейский способ колки поленьев, какой он? Это был крест, конечно. А на пересечении, они жгут их прямо посередине. Вот где был огонь, горел в этой печи для кукурузной лепешки.
Принесла кукурузную лепешку и дала ее проповеднику, он стоял там и ел. Сказал: «Теперь иди назад и возьми одну для себя и своего сына… сына. Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: кадка не опустеет и кувшин не высохнет до того дня, когда Бог пошлет дождь на землю». Аллилуйя!
Что? Поскольку она прежде искала Царствия Божия, потому что она шла Божьим усмотренным путем, Бог вознаградил ее. Вы верите этому? [Собрание говорит: «Аминь».] Да, сэр!
E-109 And the first thing you know, she goes in: she takes these two sticks and break them. You know how the old Indian way of breaking a stick? That was the cross, of course. And in the cross, they burn it right in the middle. That's where the fire was, burnt that hoecake oven.
Brought the hoecake out and give it to the preacher; he stood there and eat. Said, "Now, go back and get one for yourself and your son--son. For, THUS SAITH THE LORD, the barrel is not going to run empty, or the cruse dry, until the day that God sends rain on the earth." Hallelujah.
What? Because she sought the Kingdom of God first, 'cause she walked in God's provided way; God rewarded her. Do you believe that? [Congregation says, "Amen"--Ed.] Yes, sir.
E-112 Там была женщина когда-то, которая потеряла своего брата. Имя его было Лазарь. О-о, он был хорошим мальчиком, она не хотела отказываться от него. И он умер. Она посылала за своим Пастором (или Евангелистом), которым был Иисус. Она вышла из церкви, и она бросила все, что у них было. И она посылала за Иисусом, чтобы пришел помолиться, а Он просто оставался на месте. Послали снова, а Он просто оставался на месте. Он сказал: «Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне». Отец уже показал Ему, что Лазарь умрет.
Он приходит спустя какое-то время, приблизительно через три или четыре дня. Он сказал: «Лазарь умер, и радуюсь за вас, что Меня не было там. Но Я иду разбудить его».
Итак, потом она услышала, что Иисус приходит, поэтому она вышла встретить Его.
E-112 There was a woman one time who lost her brother. His name was Lazarus. Oh, he was a good boy; she hated to give him up. And he died. She sent for her Pastor, or the Evangelist, which was Jesus. She had come out of the church, and she had give up all they had. And she sent for Jesus to come, pray, and He just went on. Sent again, and He just went on. He said, "I do nothing till the Father shows Me." The Father had already showed Him Lazarus was going to die.
He come, after while, after about three or four days. He said, "Lazarus is dead, and for your sake I'm glad I wasn't there. But I go wake him."
So then she heard Jesus was coming, so she went out to meet Him.
E-115 Это был Божий усмотренный путь: пойти встретить Иисуса. Это правильно, всегда. Когда в вашем доме горе – пойдите встретить Иисуса. Когда в вашем доме появилась болезнь – пойдите встретить Иисуса. Душевная боль в вашем доме – пойдите встретить Иисуса. Аллилуйя! Если вы нуждаетесь в чем-нибудь, пойдите встретить Иисуса. Пойдите встретить Его. У Него есть все лекарство, все там. У Него не лекарство, у Него исцеление. Аминь! Тогда она пошла, чтобы встретить Его, и она пала Ему в ноги.
E-115 That was God's provided way, go meet Jesus. That's right, always. When you got sorrow in your home, go meet Jesus. Got sickness in your home, go meet Jesus. Got heartaches in your home, go meet Jesus. Hallelujah. If you got a need for anything, go meet Jesus. Go meet Him. He's got all the remedy, everything there. He ain't got the remedy. He's got the cure. Amen. Then she went to meet Him, and she fell down at His feet.
E-116 А когда-то она прочитала историю, где в прошедших временах была женщина в Библии, и она была сонамитянка. Она очень заботилась о проповеднике по имени Елисей. Итак, она там сделала маленькую горницу сбоку ее дома, поставила кровать, и свечку, и табурет и все такое. И Елисей заглянул, и он увидел всю эту доброту, которую она оказала проповеднику, заплатила свои десятины и все такое, вы знаете. Итак, он сказал: «Пойди и спроси, посмотри, что мы можем сделать, если я поговорю с царем или с тясяченачальником».
Она сказала: «Я живу со своим народом, и все в порядке».
Сказал: «Ладно, пойди, спроси у нее, что я могу сделать».
Гиезий сказал: «Она бесплодна, у нее нет детей».
Сказал: «Пойди, скажи ей: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: через год в это время она получит сына». И она получила.
E-116 And she had read a story, one time, where there was a woman way back in the Bible, and a Shunammite. She was very mindful of a preacher by the name of Elisha. So she made a little chamber on the side of her house there, put a bed and a candle and a stool, so forth. And Elisha come by and he seen all this goodness she had done for the preacher, paid her tithes and everything, you know. So he said, "Go and ask, see what we can do, if I shall speak to the king or to the chief captain."
She said, "I abide with my people and everything's all right."
Said, "All right, go ask her what can I do."
Gehazi said, "She's barren. She has no children."
Said, "Go tell her, THUS SAITH THE LORD, 'About this time of the year, according to life, that she'll receive a son.'" And she did.
E-119 Ребенку исполнилось приблизительно одиннадцать или двенадцать лет. Однажды в полдень он был со своим папочкой в поле. Я полагаю, что он получил солнечный удар. Он стал кричать: «Моя голова! Моя голова!» Он послал одного из слуг с ребенком, маленьким мальчиком, посадил его на колени матери. В полдень он умер.
Какое подходящее место: она взяла его и положила его на кровать проповедника, где лежал пророк. Хорошее место, куда пойти. Положила прямо на кровать проповедника.
Она сказала: «Оседлай теперь мне мула, и иди, и не останавливайся, пока я не скажу тебе».
E-119 The kid got to be about eleven or twelve years old. One day, about noontime, he was out in the field with his daddy. I believe he got a sun stroke. He begin to holler, "My head. My head." He sent one of the servants in with the baby, the little boy, set him on his mother's lap. At noon he died.
What an appropriate place. She took him up and laid him on the preacher's bed, where the prophet had laid. Good place to go. Laid right on the preacher's bed.
She said, "Saddle me a mule now and go forward, and don't stop your riding until I bid you."
E-122 Мне нравится это. Иди и не останавливайся. Просто продолжай идти. Это верно.
Вот в чем беда: мы останавливаемся и говорим со слишком большим количеством людей. Мы останавливаемся для слишком большого количества общественных вечеринок. Мы так много шьем-пошиваем и организовываем вечеринку с шитьем, вы знаете. «Пошить-повышивать и посудачить о мисс такой-то». Вы знаете, как это. Все эти различные вещи входят в церковь, в то время как вы должны выбросить все эти помои прочь, и чтобы у вас было старомодное, Богом посланное пробуждение. Молиться на всем протяжении, до того момента, пока вы не собьете вниз небеса, и Святой Дух придет как несущийся сильный ветер и наполнит место и людей. Аминь. Вот в чем мы нуждаемся.
Она сказала: «Не останавливайся».
E-122 I like that. Go forward and don't stop. Just keep going. That's right.
The trouble of it is, we stop and talk to too many people. We stop for too many social parties. We have so much sew-and-sew, and organize a stitching party, you know, "Stitch-and-sew and talk about Miss So-and-so." You know how it is. All these different things come into the church, when you ought to throw all that gully-wash out, and have an old fashion, God-sent revival. Pray through, till you've bashed heavens down and the Holy Ghost comes like a rushing mighty wind and fills the place and the people. Amen. That's what we need.
She said, "Don't you stop."
E-124 А ее муж сказал: «Этот человек не на Кармиле». Сказал: «Сегодня не новомесячие и не суббота».
Она сказала: «Все хорошо». Она хотела добраться до пророка. Итак, она пошла прямо вперед.
Елисей посмотрел и сказала: «Вот идет эта сонамитянка. С ней что-то не в порядке, я не знаю, что это».
Она подбежала. И он сказал: «Все ли хорошо с тобой и твоим мужем, твоим ребенком?»
Она сказала: «Все хорошо». Мне нравится это! Она принимала Божий усмотренный путь. Сказала: «Сейчас все в порядке». И затем она начинает открывать это.
Он сказал Елисею, сказал: «Пойди, возьми мой посох и положи его…» Или сказал Гиезию: «Пойди, возьми мой посох и положи его на ребенка».
Но она сказала: «Не отстану от тебя». Итак, пророк возвратился, помолился, походил туда-сюда по комнате, лег телом своим на мертвого ребенка, и тот пришел к жизни.
E-124 And her husband said, "The man's not at Carmel." Said, "This is neither new moon or sabbath."
She said, "All is well." She wanted to get to the prophet. So she went straight on.
Elisha looked out and said, "Here comes that Shunammite. Something's wrong with her; I don't know what it is."
She run up. And he said, "Is all well with thee and thy husband, thy child?"
She said, "All is well." I like that. She's taking God's provided way. Said, "Everything's all right now." And then she begin to reveal it.
He told Elisha, said, "Go, take my staff and lay it..." Or, told Gehazi, "Go take my staff and lay it on the child."
But she said, "I'm not going to leave you." So the prophet came back over, prayed, walked up-and-down the room, laid his body upon the dead child, and it come to life.
E-131 Эта женщина, Марфа, знала, что та сонамитянка понимала, что Бог был в Своем пророке. И если Бог был в Своем пророке, то, конечно, Бог был в Своем Сыне. Следовательно, если бы она смогла добраться до Иисуса, у нее было бы средство. Итак, она бежит и падает пред Ним. Она сказала: «Господи, если…» Вот кем Он был. «Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже теперь все, что Ты попросишь у Бога, Бог сделает это». О-о, мне нравится это! «Даже теперь, все, что Ты попросишь у Бога, Бог сделает это».
E-131 The woman, Martha, knew that the Shunammite realized that God was in His prophet. And if God was in His prophet, surely God was in His Son. So if she could get to Jesus, she'd have the remedy. So she runs and falls down before Him. She said, "Lord, if..." That's what He was. "Lord, if Thou would've been here, my brother would not died. But even now, whatever You ask God, God will do it." Oh, I like that. "Even now, whatever you ask God, God will do it."
E-132 Это хорошо сегодня вечером. Ты говоришь: «Я грешник, брат Бранхам». «Даже теперь все, что Ты попросишь у Бога, Бог сделает это». «Помилуй меня, грешника». Он сделает это. Если вы больны: «Помилуй меня, Господи», – и Он сделает это, даже теперь. Ты говоришь: «Доктор отказался от меня». Но: «Даже теперь, Господи». «Я пять лет не ходил». Но: «Даже теперь, Господи». «Я ничего не слышал». (Потому что я не знаю срока). «Даже теперь, Господи». «Я не произнес ни слова». (Я не могу сказать вам срока). Но: «Даже теперь, Господи, все, что Ты попросишь у Бога…» И Он восседает одесную Отца, совершая ходатайство по исповеданию нашему. Аллилуйя!
Сказала: «Даже теперь все, что Ты попросишь у Бога, Бог сделает это».
E-132 That's good tonight. You say, "I'm a sinner, Brother Branham." Even now, whatever you ask God, God will do it. "Have mercy on me, a sinner," He will do it. If you're sick, "Have mercy on me, Lord," and He will do it, even now. You say, "The doctor give me up; but, "even now, Lord." I haven't walked in five years; but, "even now, Lord." I haven't heard nothing, for I don't know when; "even now, Lord." I haven't spoke a word, in I can't tell you when, but, "even now, Lord, whatever You ask God..." and He's setting at the right hand of the Father, making intercessions upon your profession. Hallelujah.
Said, "Even now, whatever you ask God, God will do it."
E-133 Он выпрямил Свое маленькое Существо, сказал: «Воскреснет брат твой».
Сказала: «О-о, да, Господи, во всеобщем воскресении в последний день, он воскреснет».
Он сказал: «Я есмь Воскресение и Жизнь». О-о, Боже!
Библия говорит: «Не было в Нем вида, чтобы посмотреть на Него, маленький, хилый на вид Парнишка». Но Он сказал… Когда Он выпрямился, это был Бог.
E-133 He straightened His little Self up, said, "Thy brother shall rise again."
Said, "Oh, yes, Lord, in the general resurrection in the last day, he will rise again."
He said, "I am the Resurrection and Life." Oh, my.
The Bible said, "There's no beauty to look at Him, little frail-looking Fellow." But He said... When He straightened Hisself up, there was God.
E-136 Он сказал: «Так вот, твой брат воскреснет». Сказал: «Я есмь Воскресение и Жизнь», – говорит Бог. «Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Веришь ли сему?»
Она сказала: «Да, Господи. Я верю, что Ты Сын Божий, грядущий в мир».
Сказал: «Где вы положили его?» Вот Он отправляется к могиле. Иисус прослезился.
E-136 He said, "Now, your brother will rise again." Said, "I am the Resurrection and Life," saith God. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yes, Lord. I believe that You are the Son of God which should come into the world."
Said, "Where you laid him?" Here He starts to the grave. Jesus wept.
E-139 Одна женщина сказала мне недавно, очень хорошая женщина, из Христианской Науки, кто не верит, что Иисус был… и Божеством. Она думала, что Он был пророком. Она думала, что Он был хорошим Человеком, но что Он не был… Он не был девственно рожден. Они отрицают девственное рождение.
E-139 A woman told me not long ago, a very good woman, a Christian Science, who didn't believe that Jesus was the... and Deity. She believed He was a prophet. She believed that He was a good Man, but He was not--He wasn't a virgin born. They deny the virgin birth.
E-140 Не только это, но и опрос показал, что восемьдесят пять процентов протестантских проповедников Соединенных Штатов заявляют, что девственное рождение было фальшивкой. В самом деле. Я мог бы без труда сделать это: я мог бы без труда додуматься до этого, глядя на то, как вы живете. Это точно правда, думали, что это была фальшивка. А еще больший процент, чем этот, не верили, что Иисус зримо вернется снова. Неудивительно, что мы нуждаемся в пробуждении.
Брат, послушай. Вы слышите так много о пробуждении сегодня. У нас никогда не было пробуждения.
E-140 Not only that, but a survey showed that eighty-five percent of the Protestant preachers of the United States claim that the virgin birth was a fake. Right. I could easily do that, I could easy think that by the way you live it. That's exactly the truth, believed it was a fake. And a greater percent than that didn't believe that Jesus would visibly return again. No wonder we need a revival.
Brother, listen here. You hear so much about revival today. We never had a revival.
E-142 Я следил за одним человеком, здесь недавно, где они говорят о большом количестве этого. Сказал, что он поехал в один город, и у него было пять тысяч обращений. Мы следовали прямо за этим (меня там не было), группа служителей, и взяли карточки и приехали вслед за ними опять, и через тридцать дней они не смогли найти и тридцати, которые утверждали бы, что были спасены. Вы знаете, что я думаю? Я думаю, что это убеждение вместо обращения, когда человек рождается свыше от Духа Божьего…
В чем мы нуждаемся сегодня, это не собрание затягивания, но старомодное, Богом посланное пробуждение Святого Духа: старомодная, лазурная, убивающая грех, Кровью омытая религия. Аминь! Заставляет тебя отказаться от этих средств для выжимания слезы и действительно покаяться. Верно!
E-142 I followed up another man, here not long ago, where they talk about a lot of this. Said, "He went to one city and he had five thousand conversions." We followed right behind it (not me), a group of ministers, and took the cards and followed them back again, and in thirty days time they couldn't find thirty that claimed to be saved. You know what I think? I think it's conviction instead of conversion. When a man is born again of the Spirit of God...
What we need today is not a protractive meeting, but an old fashion, God-sent, Holy Ghost revival: an old-time, sky-blue, sin-killing, Blood-washed religion. Amen. Makes you take them tire tools back and do repentance. That's right.
E-144 Она сказала тогда, она сказала: «Ну, посмотрите сюда, брат Бранхам. Я могу доказать вам, что Он был всего лишь человеком».
Я сказал: «Докажите. Если вы сможете доказать мне, что Он не был Богом, то я это приму».
Она сказала: «Нет, Он не был Божественным. Он был просто человеком. И я могу это доказать Библией, что Он был просто человеком».
Я сказал: «Если вы сможете доказать это Библией, тогда я это приму».
Она сказала: «Вы готовы?»
Я сказал: «Так точно».
E-144 She said then. She said, "Well, looky here, Brother Branham, I can prove to you that He wasn't nothing but a man."
I said, "Do it. If you can prove to me that He wasn't God, then I will accept it."
She said, "No, He wasn't Divine. He was just a man. And I can prove it by the Bible, that He was just a man."
I said, "If you can prove it by the Bible, then I will accept it."
She said, "Are you ready?"
I said, "I am."
E-148 Она сказала: «Когда Он пришел, в Святого Иоанна, 11, когда Он пришел к могиле Лазаря, Он прослезился».
Я сказал: «При чем тут это?»
Сказала: «Как же, это доказывает, что Он был всего лишь человеком: Он плакал».
Я сказал: «Послушайте, леди. Он действительно был человеком, но Он был больше чем человек. Он был Богом-человеком». Бог был во Христе, примиряя с Собою мир. Да, сэр. Он пришел, чтобы исполнить волю Отца. Он шел Божьим усмотренным путем. Он никогда не смотрел направо или налево: Он делал то, что Бог говорил делать. Он был на Божьем усмотренном пути.
E-148 She said, "When He went down, in Saint John 11, when He went to the grave of Lazarus, He wept."
I said, "What has that got to do with it?"
Said, "Why, it proved He wasn't nothing but a man; He was crying."
I said, "Looky here, lady. He was a man truly, but He was more than a man. He was a God-Man." God was in Christ, reconciling the world to Himself. Yes, sir. He came to do the will of the Father. He walked God's provided way. He never looked to the right or to the left; He done what God said do. He was God's provided way.
E-152 И по дороге к Лазарю Он прослезился. Он был человеком, когда Он плакал. Но когда Он стоял там возле могилы, где человек был мертв четыре дня, и кожные черви вползают и выползают из его тела, и зловоние вокруг, когда Он сказал: «Лазарь, выйди вон», человек, который был мертв четыре дня, встал на ноги и жил снова. Это был больше чем человек. Аллилуйя! Да, сэр.
E-152 And on the road to Lazarus, He wept. He was a man when He was weeping. But when He stood there by the side of a grave, where a man had been dead four days; and the crawling skin worms running in and out of his body, and a stink around; when He said, "Lazarus, come forth," a man had been dead four days, stood on his feet and lived again. That was more than a man. Hallelujah. Yes, sir.
E-153 Когда Он плакал, Он был человеком, но в воскресении Он был Богом.
E-153 He was a man crying, but He was God in the resurrection.
E-154 Он был человеком, когда Он спускался с горы в тот вечер, голодный, осмотрел все вокруг, посмотрел по деревьям, для того чтобы поесть чего-нибудь. Он был человеком, когда Он хотел есть.
Но когда Он взял пять сухариков и два маленьких кусочка рыбы, и накормил пять тысяч человек, это был больше, чем человек. Это был Бог во плоти. Аллилуйя!
E-154 He was a man when He come down off the mountain that night, hungry, looking all around, over the trees, for something to eat. He was a man when He was hungry.
But when He took five biscuits and two little pieces of fish, and fed five thousand people, that was more than a man. That was God in flesh. Hallelujah.
E-156 Он был человеком, когда Он лежал в лодке той ночью, когда добродетель исходила от Его одежды, пока Он до того не ослаб к вечеру. Могучее море ревело, десять тысяч дьяволов моря поклялись, что они утопят Его той ночью, когда ту маленькую старую лодчонку швыряло по могучему морю, как пробку от бутылки. Я знаю, что Он был человеком, когда Он лежал там спящий, но когда они сказали: «Неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?»
Он поставил Свою ногу на гитов лодки, сказал: «Умолкни, перестань». И был штиль. Это был больше чем, человек. Аллилуйя! Это был мой Бог. Аллилуйя! Верно, Он был. Да, действительно.
E-156 He was a man when He laid on the boat that night, when virtue had went out of His garment; till He was so weak till even, a mighty sea roaring, ten thousand devils of the sea swore they would drown Him that night; when that little old boat, tossed about out there, like a bottle stopper on a mighty sea. I know He was a man when He was laying there asleep, but when they said, "Carest thou not that we perish?"
He stuck His foot upon the brail of the boat, said, "Peace, be still," and there was a calm. That was more than a man. Hallelujah. That was my God. Hallelujah. Right, He was; yes, indeed, is.
E-158 Он был человеком, когда Он висел на Голгофе, когда они воздали Ему самое великое должное, какое они когда-либо воздавали. Когда они сказали: «Он спасал других, Он не может спасти Себя Самого». Какую замечательную дань или комплимент они отдали Ему! Если бы Он спас этих других… Себя Самого, то Он не смог бы спасти других. Таким образом, Он должен был отдать Себя Самого, чтобы спасти других. Он был человеком, когда Он кричал о милости, когда Он сказал: «Мой Бог, мой Бог, зачем Ты оставил Меня?» Он умер как человек. Да.
Но когда Он воскрес Пасхальным утром, Он доказал, что Он был Богом. Неудивительно, что пророк сказал:
Живя, Он любил меня;
Умирая, Он спас меня;
Будучи погребен, Он унес грехи мои далеко;
Воскресая, Он оправдал даром навсегда;
Однажды Он придет. O, славный день!
Аллилуйя! Я люблю Его. А вы? Идите по Божьему усмотренному пути.
E-158 He was a man when He was hanging on Calvary, when they give Him the greatest tribute they ever did. When they said, "He saved others, He cannot save Hisself." What a wonderful tribute, or compliment, they paid Him. If He saved these others, Hisself, He couldn't save others. So He had to give Hisself in order to save others. He was a man when He cried for mercy, when He said, "My God, my God, why hast thou forsaken Me?" He died like a man. Yes.
But when He rose on Easter morning, He proved He was God. No wonder the prophet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day.
Hallelujah. I love Him. Don't you? Walk in God's provided way.
E-161 Я могу видеть нескольких волхвов однажды, которые собирались в Его рождение поклоняться Ему. Я могу видеть, как они все подготавливают. Они загружают своих верблюдов.
Я могу видеть Джима Джонса, и всех их остальных, и Джона Доу, которые собираются. Я могу видеть, как они укладывают эти карточные столы, упакованные здесь на боку вот так, и они положили все остальное, и они собирались пойти поклониться Иисусу. Они обнаружили, когда они туда добрались, решили, что эти старые верблюды не смогли бы идти.
Просто вот в чем дело с церковью сегодня. Вы упаковали так много мира с этим, это поворачивает вас обратно. Верно.
E-161 I can see some wise men one time, going to His birth to worship Him. I can see them all getting ready. They're packing up their camels.
I can see Jim Jones and all the rest of them, and John Doe packing up. I can see them laying these card tables, packed here on the side like that, and they laid everything else on, and they was going to go to worship Jesus. They come to find out, when they got there, decided the old camels couldn't walk.
That's just what's the matter with the church today. You've packed so much world with it, it turns you back. That's right.
E-164 Я могу видеть, как он вот так отправляется, и все они. Они добираются до склона горы вон там, они даже не могут пройти сквозь это, потому что «тесны врата и узок путь, но немногие найдут его». Да, сэр.
Я могу видеть, как один старина упаковывается – он делает себя легким: «Потому что я упаковываюсь, чтобы уйти в небеса».
Брат, я не упаковываю вещи, чтобы пойти в небеса. Я распаковываю, чтобы пойти в Небеса. Аллилуйя! Там восхищение – освободиться от всего. Библия говорит: «Свергнем с себя всякое бремя и так легко опутывающий нас грех, чтобы нам пройти это поприще с терпением».
E-164 I can see him start out like that, and all of them. They get to the side of the mountain yonder, they can't even get through, 'cause, "Strait is the gate and narrow is the way, but few there will be that'll find it." Yes, sir.
I can see one old guy packing up; he was making hisself light, "'Cause I'm packing up, to go to heaven."
Brother, I'm not packing up to go to heaven. I'm unpacking to go to Heaven. Hallelujah. There's a rapture; cut loose everything. The Bible said, "Let us lay aside every weight, and the sin that doth so easily beset us, that we might run this race with patience."
E-167 Я могу видеть, как этот старина идет…?… Я могу видеть его жену рядышком, говорит: «Джон, в чем дело, мальчик? Куда ты идешь?»
Сказал: «Я собираюсь поклониться Господу».
«Откуда ты знаешь, куда идти»?
«Ну, я иду».
«Ну да, ты даже не взял компас. Ты даже не взял свою служительскую лицензию. Что с тобой творится, в конце концов? Они примут тебя? Ты собираешься поклоняться Господу?»
«Да».
«Возьми свой компас».
«Нет, он мне не нужен».
«Не нужен? Как же ты собираешься туда добраться?»
E-167 I can see that old fellow going...?... I can see his wife around, say, "John, what's the matter, boy? Where you going?"
Said, "I'm going to worship the Lord."
"How do you know you're going?"
"Well, I'm going."
"Well, you haven't even got a compass. You haven't even got your ministerial license. What in the world's the matter with you? Will they receive you? You're going to worship the Lord?"
"Yes."
"Take your compass."
"No, I don't need it."
"Don't need it? How you going to get there?"
E-169 Я могу видеть, как он указывает на утреннюю звезду, говорит: «Я иду Божьим усмотренным путем». Аминь! Бог усмотрел звезду, чтобы привести волхвов. Они не нуждались в компасе. Они нуждались в Божьем усмотренном пути: в звезде. Слава!
И Тот же Самый Бог, который привел волхвов ко Христу этой звездой, находится здесь сегодня вечером в форме Святого Духа, чтобы привести вас ко Христу, к новому рождению, к крещению Святым Духом, который является Божьим усмотренным путем. «Если человек не родиться от воды и Духа, он даже не увидит Царствия Божьего». Мужчины и женщины, вы Это получили?
E-169 I can see him point up to the morning Star, say, "I'm going God's provided way." Amen. God provided a Star to lead the wise men. They didn't need a compass. They needed God's provided way, the Star. Glory.
And the same God that led the wise men to Christ, by the Star, is here tonight in the form of the Holy Ghost to lead you to the Christ, the new birth, the baptism of the Holy Ghost, which is God's provided way. "Except a man be born of water and Spirit, he won't even see the Kingdom of God." Men and women, have you received It?
E-171 Мое время вышло. О, Боже! Я просто хочу войти в это. Засунуть руки в карманы штанов и проповедовать как старый проповедник-сассафрас . Почему? Я люблю это. Это хорошо, когда есть мороженое, но вам нужен бекон и бобы, чтобы держаться в форме. Только Иисус…?…. Вот в чем мы нуждаемся. Разве вы этому не верите? Истинно.
E-171 My time's up. Oh, my, I just feel like getting into it. Put my hand down in my pant's pockets, and preaching like an old sassafras preacher. Why? I love it. It's all right to have ice cream, but you got to have some bacon and beans to stick to your side, nothing but Jesus...?... up. That's what we need. Don't you believe it? Truly.
E-172 У Бога есть усмотренный путь. Вы на нем сегодня вечером? Вы приняли Святого Духа с тех пор, как уверовали? Так вот, вы мои хорошие баптистские друзья, и знаете, что я принадлежал… Я был баптистом, и мой пастор здесь баптист. Но я хочу сказать вам кое-что. Деяния, 19 говорит: «Вы приняли Святого Духа с тех пор, как вы уверовали?» Не «когда» вы уверовали, но «с тех пор, как уверовали». Да, сэр. Если вы не имеете, Это для вас сегодня вечером. У Бога есть усмотренный путь.
E-172 God has a provided way. Are you in It tonight? Have you received the Holy Ghost since you believed? Now, you good Baptist friends of mine, and know that I belonged... I was a Baptist, and my pastor here is a Baptist. But I want to tell you something. Acts 19 says, "Have you received the Holy Ghost since ye believed?" Not "when" you believed, but "since" you believed. Yes, sir. If you haven't, It's for you tonight. God has a provided way.
E-173 Брат, сестра, не пытайтесь пойти своим собственным путем. Не проходите через фиговые листочки. Не идите, плавая на бревне, как они пытались делать при допотопном уничтожении. Не возлагайте фиговые листочки, как возложил Адам. Не пытайтесь пойти путем царя Навуходоносора, чтобы преследовать Церковь Божью. Не идите всеми этими другими различными путями, этими формами и путями, которых мы могли бы муж… упомянуть много.
Не идите, как шли фарисеи. Очень религиозный человек сказал: «Так вот, посмотри-ка сюда, мы занимаем высокое положение. И если там будет что-нибудь происходить, мы будем знать об этом все».
А Бог проскользнул туда, и был рожден Ребенок в Вифлеемских яслях, принес Его в мир и взял из мира: смертная казнь – они ничего не знали об этом. Точно. Бог усмотрел путь.
E-173 Brother, sister, don't try to go your own way. Don't go through fig leaves. Don't go floating on a log, like they tried to do in the antediluvian destruction. Don't put fig leaves over like Adam did. Don't try to go King Nebuchadnezzar's way, to persecute the Church of God. Don't go all these other different ways, these forms and ways, that we could men... mention many.
Don't go like the Pharisees did, a very religious person, said, "Now, looky here, we're in a high place. And if there be anything go on, we'll know all about it."
And God slipped out there, and born the Child in a Bethlehem manger, took Him down to the world; and out of the world, capital punishment; they didn't know nothing about it. Right. God's provided way.
E-176 О-о, однажды там была женщина, она потратила все деньги, которые у нее были. Аллилуйя! Доктора не смогли сделать для нее ничего доброго. А однажды она почти что упала в обморок. У нее было кровотечение многие, многие годы. И однажды она услышала какой-то гул в…?… Она посмотрела и пошла Божьим усмотренным путем. Правильно. О, Боже!
Я могу видеть, как она продвигается понизу мимо высокопоставленных классических баптистов. «Дни чудес прошли!» Она просто проползла прямо между их ногами. Они должны были пододвинуться.
Я вижу, как она подходит там к Бригему Янгу и всем его женам, она просто прошла прямо сквозь них. Что она говорила?
E-176 Oh, one time there was a woman, she had spent all the money she had. Hallelujah. Doctors couldn't do her no good. And one day she just about to faint. She'd had an issue of blood for many, many years. And one day she heard some roaring in a...?... She looked out, and there had come God's provided way. That's right. Oh, my.
I can see her come down by the high, classical Baptists. "The days of miracles is passed." She just crawled right between their legs. They had to move.
I see her come there to Brigham Young and all of his wives; she just passed right on through. What did she say?
E-179 Я слышу, как они говорят: «Марта, куда ты идешь, когда даже врач не может принести тебе никакой пользы? Куда ты идешь? Я видел тебя там с этим…?… Учителем».
Она сказала: «Я иду Божьим усмотренным путем».
«Где это? А не имеешь ли ты в виду того лицемера вон там?»
«Вот он где, я иду прямо по нему».
Она протискивалась сквозь и вокруг, пока не добралась до этого приятеля здесь. А он принадлежал к… к этому виду церкви, и к этому, и к тому, а они все старались пихнуть ее в спину. Но она пробивалась к Иисусу.
Некоторые из них сказали: «Так вот, подожди-ка минутку, сестра. Если ты ешь мясо, ты не можешь этого сделать». Она шла Божьим усмотренным путем.
«Если ты не брала змей, ты не можешь сделать этого». Она шла Божьим усмотренным путем. Она хотела добраться до Иисуса. Верно.
E-179 I hear them say, "Martha, where are you going, that the physician can't do you no good? Where are you going? I seen you down there, with that...?... Teacher "
She said, "I'm going God's provided way."
"Where is it at? You don't mean that hypocrite over there?"
"That's where it's at. I'm going right on in."
She squeezed through, and around, until she got to this fellow here. And he belonged to--to this kind of a church, and this and that, and they all tried to push her back. But she made her way to Jesus.
Some of them said, "Now, wait a minute, sister. If you eat meat, you can't do it." She was going God's provided way.
"If you haven't taken up serpents, you can't do it." She went God's provided way. She wanted to get to Jesus. That's right.
E-184 Я думаю о Давиде в прежние времена. Аллилуйя! Да, сэр. Когда он сказал там… Где он говорил о… Он сказал: «Вкусите и увидите, как благ Господь. По вкусу это как мед в скале». Маленькое описаньице, которое я обычно использовал, думая о старой суме, которую они обычно носили здесь, на своем боку. Маленький мешочек, в который они полагали мед. Старые пастухи делали так. И когда больным дали бы… овцы все заболеют, тогда они вынимали немного меда из сумки, мешочка, и мазали на известняковую скалу, и подзывали больных овец, и давали тем больным овцам пойти полизать эту скалу. И когда они идут слизывать мед со скалы, она пойдет и слижет немного известняка, пока слизывает мед. И вы знаете, что происходило? Больные овцы выздоравливали!
E-184 I think of David of old. Hallelujah. Yes, sir. When he said there... Where he talked about... He said, "Taste and see the Lord is good. It tastes like honey in the rock." A little old description I used to use, thinking about an old scrip they used to carry on their side here, a little sack that they put honey in, the old shepherds did. And when the sick would give... the sheep would all get sick, they'd take off some of the honey out of the scrip bag and put it on a limestone rock, and call the sick sheep, and let that sick sheep go to licking on that rock. And when they go to licking the honey off of the rock, he went and licked some of the limestone in while licking the honey. And you know what happened? The sick sheep got well.
E-185 Теперь посмотри сюда, брат. Сегодня вечером у меня целая сумка, мешок, полный Этого. И я не собираюсь намазывать Это на баптистскую церковь, методистскую церковь, пресвитерианскую церковь или на пятидесятническую церковь. Я намазываю Это на Христа Иисуса, чему Это принадлежит, а вы, больные овцы, идите облизывайте, и, несомненно, вы получите пользу от этого. Да, сэр! Оближите Его. Как этот старый человек…?… Оближите Его – вы получите это.
Не обращайте внимания на то, что говорит ваша церковь. Обратите внимание на Христа. Следуйте за Ним, ибо в Нем, Он есть Церковь. Я вижу это: идите Божьим усмотренным путем. Он никогда не говорил, что методист – это Божий усмотренный путь; и при этом Он не говорил, что это баптист или любая другая церковь. Он сказал: «Я есмь Путь, Истина и Жизнь».
Ты скажешь: «Хорошо, откуда узнать, что я нахожусь в Нем?»
«Одним Духом мы все крестились в одно Тело», стали членами этого Тела, Первое Коринфянам, 12. Это верно, подчинен Божьему…
E-185 Now, look here, brother. I got a whole scrip bag full of It, tonight. And I ain't going to put it on the Baptist church, Methodist church, the Presbyterian church, or the Pentecostal church. I'm putting It on Christ Jesus, where It belongs, and you sick sheep go to licking and you're sure to get something out of It. Yes, sir. Lick on Him. Like that old man...?... Lick on Him; you'll get it.
Don't pay no attention to what your church says. Pay attention to Christ. Follow Him, for in Him, He is the Church. I see, go God's provided way. He never said the Methodist was God's provided way, neither did He say the Baptist was, or any other church. He said, "I am the Way, the Truth, and the Life."
You say, "Well, how do It know I'm in Him?"
"By one Spirit we're all baptized into one body," become members of that body, I Corinthians 12. That's right, subject to God's...
E-188 Все, что Он имеет в Своем Царствии, принадлежит нам. Он просто берет целую большую Книгу, полную чеков, и подписывает Свое Имя на их корешках: «Вот, пожалуйста, сын. Все, в чем ты нуждаешься, иди получи это». Аминь.
Не бойтесь заполнить его. Заполните его и вручите его, скажите: «Благодарю Тебя, Господи». Аллилуйя! Это произойдет.
«Все, чего вы желаете (Марка, 11:24), когда вы молитесь, верьте, что вы получите это, и будет вам».
E-188 Everything He's got in His Kingdom belongs to us. He just takes the whole big Book full of checks, and signs His Name on the bottom of them, say, "Here you are, son. Anything you need, go get it." Amen.
Don't be afraid to fill it out. Fill it out and hand it in, say, "Thank You, Lord." Hallelujah. It'll come to pass.
"Whatsoever things you desire (Mark 11:24), when you pray, believe you'll receive it, you shall have it."
E-191 Зарегистрируйте чек, скажите: «Господи, я нуждаюсь в исцелении». Оторвите его, скажите: «Вот видишь, Господи, я прошу во Имя Иисуса об исцелении». Скажите: «Благодарю Тебя, Господи», – и идите прямо вперед, верьте для исцеления. Это верно. Как эти вороны, направляющие эту пищу Илии. Вот такое дело.
Скажешь: «Я нуждаюсь в спасении для моей души». Что ты будешь делать? Просто выпиши и скажи: «Сказано: «Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, Я дам вам покой». Это для меня, Господи». Заполни чек. «Я нуждаюсь в спасении. Вручи это мне, Господи».
«Вот Оно». «Благодарю Тебя, Господи». Уходи с этим.
Нуждаешься в Святом Духе? Да, сэр. «Оставайтесь в городе Иерусалиме, пока вы не облечетесь силою свыше. После этого Святой Дух сойдет на вас, вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии и до самых отдаленных частей земли». Вы верите этому? Заполните чек и отправьте это вверх, подписанное, посмотрите, что произойдет. Бог дарует вам это: Божий усмотренный путь. Он усмотрел вам Чековую Книжку, идите вперед и заполните ее. Бог это обещал. Вы верите этому? Несомненно. У Бога всегда есть усмотренный путь.
E-191 Sign out the check, say, "Lord, I need healing." Tear it off, say, "There You are, Lord, I ask in Jesus' Name for healing." Say, "Thank You, Lord," and walk right on, believe for the healing. That's right. Like them crows sending down that food to Elijah. There it is.
Say, "I need salvation for my soul." What'll you do? Just write out and say, "Said, 'Come unto Me, all ye that labor and heavy laden; I will give you rest.' That's for me, Lord." Fill out the check. "I need salvation. Hand it to me, Lord."
"Here It is." "Thank You, Lord." Walk away with it.
Need the Holy Ghost? Yes, sir. "Tarry ye in the city of Jerusalem till you're endued with power from on High. After this the Holy Ghost come upon you, you'll be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and the uttermost parts of the world." You believe It? Fill out the check and send it up signed, see what happens. God will give it: God's provided way. He provided you a Checkbook; go ahead and fill it out. God promised it. You believe that? Sure. God always has a provided way.
E-194 Однажды там был паренек по имени Иаир. О-о, он, в некотором роде, соединился со связкой неверующих, подобно многим проповедникам, которые соединились таким же самым образом и сегодня. Библия говорит: «Не впрягайтесь в ярмо вместе с неверующими». Ладно. Первым делом, знаете…
Интересно, кто это сказал? Вы?
E-194 There was a little old guy by the name of Jairus, one day. Oh, he had kind of joined hisself up with a bunch of unbelievers, like a whole lot of preachers who've joined up the same way today. The Bible said, "Yoke yourself not amongst unbelievers." All right. The first thing you know...
Wonder who said that? You are?
E-196 Хорошо, Библия говорит: «Уверовавших же будут сопровождать сии знамения. Во Имя Мое они будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, будут брать змей, выпьют смертоносное, возложат руки на больных – они будут здоровы». Ты будешь проповедовать это в половине церквей сегодня – они вытолкают тебя за дверь. Это точно. Это точно. Не знаете, что Бог усмотрел путь, но это то, что Он сказал. Вот что сказал Иисус. Вы верите этому? Да, сэр.
И в таком случае, если Он так сказал: «Аминь, я верю этому!» Я думаю, что Это Истина, и я шагаю Его путем, что Он сказал делать. И Он подтверждает Это знамениями, чудесами, последующими. Это верно.
Поэтому просто сделайте то же самое: идите прямо по нему. Это для каждого… Кто бы ни пожелал, пусть приходит по нему. Приходите. Бог уже позвал вас, вы должны прийти. Так приходите прямо по нему. Не ждите больше. Возьмите это сегодня вечером.
E-196 Well, the Bible said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things; they lay hands on the sick, they shall recover." You preach that in half the churches today, they'd kick you out the door. That's right. That's right. Don't know God's provided way, but that's what He said. That's what Jesus said. Do you believe it? Yes, sir.
And then if He said so, "Amen, I believe it." I think It's the Truth, and I'm walking His way, what He said do. And He's confirming It with signs, wonders, following. That's right.
So just do the same thing, walk right in. It's for every... Whosoever will, let him come on in. Come on. God's called you, you've got to come. So come right on in. Don't wait any longer. Take it, tonight.
E-199 Я вижу этого старину, он присоединился. Он любил Иисуса, но, однако, он был просто мягкий в некотором смысле… Он не хотел терять свой престиж, вы знаете, благословения. Итак, они выходят…?…
Итак, Господь сказал: «Так вот, взгляни на этого старину вон там. Я предопределил его к Вечной Жизни, а он там с этой связкой неверующих. Итак, Я его приведу в порядок». Он просто позволил его дочери заболеть.
Он сказал: «Хорошо, я вызову доктора Доу».
Доктор Доу осмотрел ее. Он сказал: «Пульс падает, Иаир. Скажу вам, что мы лучше сделаем: мы лучше сделаем вот это, то». И он дал ей все снадобья и все такое. Ей становилось все хуже, умирала.
Тогда он сказал: «Я… я хочу знать, есть ли у Бога усмотренный путь?» О, Боже!
E-199 I see this little old fellow; he joined himself up. He loved Jesus, but yet, he was just kind in a way... He didn't want to lose his prestige, you know, the blessings. So they come out...?...
So the Lord said, "Now, look at that little old fellow down there. I predestinated him to Eternal Life, and there he is with that bunch of unbelievers. So I will fix him up." He just let his daughter get sick.
He said, "Well, I will call in Doctor Doe."
Doctor Doe looked her over. He said, "Pulse is getting low, Jairus. Tell you what we better do; we better do this, that." And he gave her all the drugs, and so forth. She went right on, dying.
Then he said, "I--I wonder if God has got a provided way?" Oh, my.
E-203 Человек, который так сильно критиковал Божественное исцеление или слышал о Нем… он сказал: «Да. Да. Угу. Иаир, разве ты не думаешь, что Он лицемер?»
«Нет, – сказал Святой Дух, – Он не лицемер. Ты веришь в Него».
«О-о, ну ладно, н-да. О-о, я… я… я думаю, что Он лицемер».
E-203 The Man that he had criticized so much about Divine healing. Or heard about Him... He said, "Yes. Yes. Uh-huh."
"Jairus, don't you think He's a hypocrite?"
"No," said the Holy Spirit, "He's not a hypocrite. You believe in Him."
"Oh, all right, yeah. Oh, I--I--I guess He is."
E-206 Видите, вот таким образом поступают некоторые из этих пограничных проповедников (это верно!), просто боятся. О-о, Бог вытащит из тебя хрящик и вставит в тебя спинной хребет!
Мне нравится свидетельство Бадди Робинсона. Он сказал: «Господи, дай мне хребет размером с бревно. Помести массу шума на фронтоне моей души. И дай мне сражаться с дьяволом до тех пор, пока у меня не останется один зуб, а потом дай мне грызть его деснами, пока не умру». Мне нравится это. Верно! Он сказал: «У меня была старая собака для охоты на енота. Она умерла, была старой. Она сражалась с енотами, пока у нее не остался один зуб, тогда она просто грызла деснами этих енотов и визжала». Мне нравится это. Верно. Аллилуйя!
E-206 See, that's the way some of these borderline preachers is (That's right.), just afraid. Oh, God take the wishbone out of you and put a backbone in you.
I like what Buddy Robinson's testimony is. He said, "Lord, give me the backbone the size of a saw log. Put plenty of noise in the gable end of my soul. And let me fight the devil as long as I got one tooth left, and then gum him till I die." I like that. That's right. He said, "I had an old coon dog. She died, old. She fought coons till she didn't have one tooth left, then she just gum them coons, and squeal." I like that. Right. Hallelujah.
E-208 Ты говоришь: «Брат Бранхам, я получил такое скромное образование. Я слишком маленький. Проповедники выгонят меня прочь».
Давайте просто возвратимся к этой истории. «В драке важен не размер собаки, а сколько в собаке драки». Вот что это значит сегодня. Поднимись и стой. Выясни сегодня, даже если бы там встала собака.
E-208 You say, "Brother Branham, I hardly got very much education. I'm too small. The preachers will turn me down."
Let's just go back to the story. "It ain't the size of the dog in the fight; it's the size of the fight in the dog." That's what it is today. Stand up there. Find out today though, the dog would stand there.
E-210 Как старый вождь сказал однажды, когда он готовился уходить.
Сказал: «Как живешь-справляешься, вождь?»
Сказал: «…?…» Сказал: «Во мне находятся две собаки. Одна черная и одна белая. Черная хочет, чтобы я поступал неправильно, а белая собака хочет, чтобы я поступал правильно». Сказал: «Они всегда дерутся и ссорятся».
Я сказал: «Какая собака побеждает, вождь?»
Сказал: «Зависит от того, какую собаку вождь больше кормит».
E-210 Like the old chief said one day, as he was getting ready to go.
Said, "How you getting along, chief?"
Said, "...?..." Said, "There's two dogs in me. One's black and one's white. The black one wants me to do wrong, and the white one wants me to do right." Said, "They're always fighting and quarreling."
I said, "Which one wins, chief?"
Said, "Depends on which one chief feeds the most."
E-212 И это действительно так, на самом деле. Да, сэр. Хорошо, брат. Я говорю вам, что то, в чем мир нуждается сегодня вечером, – это хорошее старое потрясение.
E-212 And that's about right, too. Yes, sir. All right, brother. I'm telling you, what the world needs tonight is a good old shaking.
E-213 Иаир сказал: «Теперь подождите минутку». Дочь сильно заболела. Единственной надеждой когда-либо ее обрести было сие – пойти к Иисусу. Она… Они выбрасывали из-за Иисуса.
В то время как он был на дороге… Я вижу, как он приходит туда. И женщина как раз была исцелена от истечения крови. Вот он идет, он сказал: «Дочь моя лежит сейчас… Мне все равно, что говорит священник, что говорит любой другой. Ты придешь, возложишь на нее руки? Я верую, что Ты – это Божий Усмотренный Путь для ее исцеления. Ты придешь, возложишь на нее руки, чтобы она выздоровела?»
Сказал: «Я пойду»
Вот он отправляется, продолжает идти. Первым делом (вам известно), вот прибегает человек из их дома, говоря: «Иаир, не утомляй Учителя, потому что она уже мертва». О-о, о-о, Боже! Я могу видеть, как в нем оборвалось его сердечко, вот так.
Я могу видеть, как эти любящие, заботливые глаза Иисуса обращаются к нему, говорит: «Разве Я не сказал: «Не бойся, и ты увидишь славу Божью?» Он – это Божий Усмотренный Путь.
E-213 Jairus said, "Now wait a minute." The daughter got real sick. The only hope there was, to ever get her, was to go to Jesus. She... They took off for Jesus.
While he was on the road... I see him come up there. And the woman just got healed with the blood issue. Here he goes on, he said, "My daughter is laying now... I don't care what the priest says, what anybody says. Will You come, lay Your hands on her? I believe You're God's provided Way for her healing. Will you come, lay Your hands on her, she'd get well?"
Said, "I will go."
Here he starts, going on. The first thing you know, here run a man from their house, saying, "Jairus, don't weary the Master, because she's already dead." Oh, oh, my. I can see his little heart jump in him, like that.
I can see those lovely, tender eyes of Jesus roll over to him, say, "Didn't I say, 'Fear not, and thou shall see the glory of God'?" He's God's provided Way.
E-217 Там был старик, называемый слепой Вартимей, сидел у ворот однажды, прося подаяние. Погода становилась холодная, был примерно октябрь. Он услышал шум, доносящийся с улицы. «Что это?»
«Да ведь, – он сказал, – это Иисус Назорей».
Он никогда не наблюдал… Он скинул свой халат. Он никогда не складывал его вниз и не сворачивал его так, знаете, вслепую он мог бы не найти к нему дороги обратно. Он отбросил свой халат в сторону. Бог усмотрел путь, и он следовал ему. Он прибежал сюда.
Некоторые…?… говорят: «Сядь! Сядь! У Него нет времени валять с тобой дурака».
Он кричал все громче и громче: «Иисус, Сын Давидов, помилуй меня! Помилуй меня!» Он протискивался. «Помилуй меня. Я знаю, что Ты – это Божий Усмотренный Путь для моих глаз. O Господи, помилуй меня». Это верно.
E-217 There was an old man by the name of blind Bartimaeus, set at the gates one day, begging for alms. It was getting cold weather, about October. He heard a noise coming down the street. "What is that?"
"Why," he said, "that's Jesus of Nazareth."
He never watched... He pulled off His robe. He never laid it down, and fold it up so, you know, he could blindly find his way back to it. He threw his robe aside. God had provided a Way, and he was after it. He had run down here.
Some...?... say, "Set down. Set down. He ain't got no time to fool with you."
He screamed the much the louder, "Jesus, Son of David, have mercy on me. Have mercy on me." He was pressing through. "Have mercy on me. I know You're God's provided Way for my eyes. O Lord, have mercy on me." That's right.
E-221 Однажды я читал историю слепого Вартимея, маленький рассказик. Они говорят, что он был слепым в течение многих лет. У него была маленькая дочь, которую он никогда не видел. Однажды ночью… И обычно он поднимался туда и садился на улице. У него был маленький ягненок. Ягнята использовались, чтобы водить слепых людей, как сегодня водят собаки, собаки ведут слепого человека. Они обучали ягненка вести слепого. А потом, говорит рассказ, однажды, что…
У него было две маленькие горлицы, и они делали маленькие кульбиты, вот так, чтобы привлечь внимание туристов, входящих в Иерусалим, или в… город, и они бросали бы монетки в его чашку. Он был слепым.
Таким образом, однажды ночью его жена очень заболела, поэтому он пошел к Господу. Он сказал: «Боже, у меня ничего нет. Я бедный человек. Я слепой человек. У меня нет ничего, чтобы дать Тебе. Но я верю Тебе, Господи. И если Ты только помилуешь и позволишь моей бедной женушке жить, завтра я отдам Тебе свою горлицу в жертву». Той ночью Господь исцелил его жену.
На следующий день он возвратился к священнику, отдал этих двух горлиц в жертву. После этого у него был только ягненок.
E-221 I read the history of blind Bartimaeus one day, a little story. They said that he had been blind for years. He had a little daughter he'd never seen. One night... And he used to go up there and set at the street. He had a little lamb. The lambs used to lead the blind people like the dogs does today; the dogs lead the blind man. They had a lamb trained to lead the blind. And then one said, one day, that...
He had two little turtledoves, and they would do little tumbles, like that, to attract the tourists' attention, going into Jerusalem, or into the--the city, and they would drop coins in his cup. He was blind.
So one night his wife got real sick, so he went to the Lord. He said, "Lord, I haven't got nothing. I'm a poor man. I'm a blind man. I haven't got nothing to give You. But I believe You, Lord. And if You'll just have mercy and let my poor wife live, tomorrow I will give You my turtledove for a sacrifice." The Lord healed his wife that night.
The next day he went back to the priest, offered up the two turtledoves for a sacrifice. Then he had nothing but the lamb.
E-225 Спустя немного времени заболела его маленькая девочка. Доктора ничего не могли для нее сделать. Он сказал: «Господи, у меня осталось только одно, – и сказал, – это ягненок. Но если Ты позволишь моей маленькой девочке, которую я никогда не видел, если Ты только позволишь ей выздороветь, тогда я отдам Тебе моего ягненка в жертву». Тогда Господь исцелил его маленькую девочку.
Спустя несколько дней после этого он пошел по улице, этот ягненок вел его. И Каиафа, первосвященник, подошел, сказал: «Слепой Вартимей, куда ты шествуешь?»
Он сказал: «Я иду, о, первосвященник, к храму. Ягненок ведет меня к храму, чтобы принести этого ягненка в жертву».
«Ах, – он сказал, – ты не можешь сделать этого».
Сказал: «Да», – Вартимей.
Сказал: «Вот, я дам тебе цену ягненка. Ты пойди, купи ягненка».
Он сказал: «Я никогда не обещал Богу какого-то ягненка. Я обещал Ему этого ягненка, этого ягненка».
Сказал: «Слепой Вартимей, ты не можешь взять этого ягненка. Этот ягненок – это твои глаза. Ты не можешь видеть без этого ягненка. Этот ягненок ведет тебя. Это твои глаза, слепой Вартимей. Ты не можешь пожертвовать этого ягненка».
Говорят, старик содрогнулся немного и сказал: «О, первосвященник! Бог усмотрит ягненка для слепых глаз Вартимея». Бог да благословит его сердце! Когда он услышал, как шествие проходит мимо, Бог усмотрел Агнца. Вот Он!
E-225 Not long after that, his little girl got sick. The doctors could do nothing for her. He said, "Lord, I only got one thing left," and said, "that's the lamb. But if You'll let my little girl, who I've never seen, if You'll only let her get well, then I will give You my lamb for a sacrifice." Then the Lord healed his little girl.
A few days after that, he started up the street, that lamb leading him. And Caiaphas, the high priest, come, said, "Blind Bartimaeus, where goest thou?"
He said, "I go, oh, high priest, to the temple. The lamb is leading me to the temple to offer the lamb for a sacrifice."
"Oh," he said, "you can't do that."
Said, "Yes," Bartimaeus.
Said, "Here, I will give you the price of a lamb. You go buy one."
He said, "I never promised God a lamb. I promised Him this lamb, this lamb."
Said, "Blind Bartimaeus, thou cannot take that lamb. That lamb is your eyes. You can't see without that lamb. That lamb leads you. That's your eyes, blind Bartimaeus. You can't offer that lamb."
Said, the old man trembled a little bit and said, "O high priest, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes." God bless his heart. When he heard that coming by; God had provided a lamb. There He is.
E-233 Он – это Божий Усмотренный Агнец сегодня вечером. Он – это Агнец, усмотренный для наших глаз, ваших духовных глаз. Он – это Агнец, усмотренный для вашей души. Он – это Агнец, усмотренный для вашего бегства от ада. Он – это Агнец, усмотренный для вашей славы в небесах.
Разве вы не примите Его, в то время как мы молимся, в то время как мы склоняем головы?
E-233 He's God's provided Lamb tonight. He's the Lamb provided for our eyes, your spiritual eyes. He's the Lamb provided for your soul. He's the Lamb provided for your escape of hell. He's the Lamb provided for your glory in heaven.
Won't you receive Him, while we pray, while we bow our heads?
E-235 O Господь Бог, Творец небес и земли, Автор Вечной Жизни, Даятель всякого доброго дара, пошли Твои благословения на этих людей. Эти маленькие бедняжки, у них заготовлены пометки, Господи. Но я знаю, что у Тебя есть усмотренный путь.
Ты сказал: «Как было во дни Ноя, так будет в пришествие Сына Человеческого». Подготовительное время, время, когда место будет подготовлено для тех, кто хотел убежать от гнева. Я молю, Боже, чтобы прямо сейчас, чтобы этот Агнец Божий, который был усмотрен для слепых человеческих глаз или для женщины с кровотечением, чтобы остановить истечение крови; Агнец, Который был усмотрен для умершего Лазаря… Боже, помилуй.
Когда я думаю об этом, что тот же самый Агнец был усмотрен для моих слепых глаз однажды, когда Братья Майо сказали мне, три года назад, что у меня не было надежды когда-либо снова быть здоровым. Бог усмотрел Агнца.
E-235 O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this people. These poor little things, they have prepared remarks, Lord. But I know that You have a provided way.
You said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." A preparation time, a time when a place to be prepared for those who wanted to escape the wrath. I pray, God, that right now, that that Lamb of God that was provided for the blind man's eyes, or the woman with the blood issue, to stop the blood issue, the Lamb that was provided for dead Lazarus... God, have mercy.
When I think about it, that's the same Lamb was provided for my blind eyes, one day when Mayo Brothers told me, three years ago, I didn't have a hope of ever being well again. God provided a Lamb.
E-238 Когда Ты послал Своего Ангела вниз, вон туда в Грин Милл, и сказал: «Иди, делай это», как бы я смог сделать это перед огромным миром атеистов и неверующих? Но Бог усмотрел Агнца.
Боже, моя бедная маленькая церковь вот здесь, Господи, когда я смотрю на это… И я думаю о многих тысячах миль через моря и о замороженных равнинах и айсбергах. Как я находился там много раз в уединенном месте, молясь, думая о том, что не заглянут сюда и не пожмут мне руку… Старые опилки рассыпаны по полу, окна сотрясаются, когда дует ветер …
E-238 When You sent Your Angel down yonder at Green's Mill, and said, "Go, do this," how could I do it before a great world of atheists and unbelievers? But God provided a Lamb.
God, my poor little church here, Lord, as I look at it... And I think of many thousands of miles across the seas, and frozen plains and icebergs. How I've set there many time in a lonely room, praying, think about the times that won't come by here and shake my hand... The old sawdust spread on the floor, the windows shaking when the wind blowed...
E-240 Я думаю о том, как принесли мою дорогую жену и положили ее здесь у основания креста, когда проповедовал на ее похоронах; я помню моего маленького ребенка, Господи, который был положен на ее руки.
Я помню бедного маленького Билли Пола (которого Ты наполнил Святым Духом несколько часов назад), пришедшего на ее могилу тем утром, чтобы возложить на нее пасхальный цветок. И он начал плакать. Я обнял маленького приятеля и сказал: «Бог усмотрел Агнца, Жертвоприношение за грех. Когда-нибудь эта небольшая могила откроется, мама выйдет, так же и маленькая сестренка. У Бога есть усмотренный Агнец».
E-240 I think of bringing my own darling wife, and laying her down here at the foot of the cross, preaching her funeral, remember seeing my little baby, Lord, that's laid on her arm.
I remember poor little Billy Paul, that You filled with the Holy Ghost a few hours ago, coming down to her grave there that morning, to put an Easter flower on it, and he started crying; I put my arm around the little fellow and said, "God has provided a Lamb, a sin offering. Someday this little grave will open; mommy will come out; so will little sister. God has a provided Lamb."
E-242 В какой-то из этих дней, Боже, когда моя последняя проповедь будет отпроповедана; меня, может, положат в комнате, и я почувствую, как пульс подходит к моей манжете; волна холодной смерти вплывет в мою комнату, когда откроют окно; занавески развеваются. Вытолкни тогда спасательную шлюпку, Господи. Я предприму свою последнюю поездку. Я просто разверну парус. Крышка закроется, и парус будет меня укрывать.
Я хочу пройти через долину смертной тени. Я хочу подойди к Иордану: «Не расстилайся на моем пути, – и закричу: – Отступи, Иордан. Я перехожу». Господи, подтолкни тогда ко мне спасательную шлюпку. Прими меня. Ты примешь, Господи? Прими меня тогда. Ты примешь, Господи? Не только меня, но и всех здесь находящихся, пусть будут приняты тогда. Ты примешь, Господи? Даруй это. С того времени могут быть многие из нас, кто пересекут, и возвратятся в рай, а затем будут жить вечно.
Отец, если здесь сегодня вечером такой мужчина или женщина, кто не знает Тебя, не знает, какая это ценность, никогда не был рожден свыше, никогда не находил Божий усмотренный путь, пусть они найдут его именно сейчас, когда мы молимся, через Имя Иисуса Христа.
E-242 Some of these days, God, when my last sermon's preached; might lay me out in a room, and I'd feel the pulse coming up my sleeve, the cold death tide's floating into my room, as the window's open, the curtains blowing, shove out the lifeboat then, Lord. I will take my last ride. I will just spread the sheet. Lid will close down, and the sheet will be covering me.
I want to walk down through the valley of the shadow of death. I want to come to the Jordan, "Spread out of my way." And scream, "Give away, Jordan. Crossing over." Lord, push the lifeboat by me then. Receive me, will You, Lord? Receive me then, will You, Lord? Not only me, but every one in here, may be received at that time, will You, Lord? Grant it. Since then, there'd be many of us cross, and go back to the paradise and then live forever.
Father, if there is that man or woman here tonight that doesn't know You, don't know what the value is all about, never been born again, never found God's provided way, may they find it just now, as we pray, through Jesus Christ's Name.
E-245 С вашими склоненными головами, мой друг-грешник. Бог да благословит твое сердце. Многие внутри или снаружи… Святой Дух здесь. Вы когда-нибудь принимали Божий путь, Божий усмотренный путь для вас? Ничего вы не смогли бы сделать, чтобы это заслужить. Бог усмотрел это для вас. Разве вы не придете, не примете это? Вы не примете сегодня вечером? Если здесь есть друг-грешник, подними свою руку, скажи: «Брат Бранхам, помолись за меня. Я хочу Божьего усмотренного Агнца в своей жизни».
У нас здесь нет места для призыва к алтарю, возле алтаря. Вообще нет места, поэтому просто попрошу вас поднять свою руку. Ты сделаешь это, грешник? Бог да благословит вас, сэр. Бог да благословит вас, сэр. И да благословит Бог тебя, сестренка. Да благословит Бог и вас. Сзади, снова сзади, кто-нибудь там, сзади?
Теперь у меня по правую руку? Бог да благословит вас. Бог да благословит вас. Бог да благословит вас. Кто-нибудь еще поднял бы свою руку? Скажите: «Вспомни меня. O Боже, дай мне благодати сегодня вечером… Твою Жизнь Агнца». Бог да благословит вас, сестра. Я вижу вас, сидите вот здесь.
Какой-нибудь человек снаружи, подойдите и положите руки на оконную сетку и скажите: «Брат Бранхам, вспомни меня. Я хочу Божьего усмотренного пути».
E-245 With your heads bowed, my sinner friend. God bless your heart. Many outside or inside... The Holy Spirit is here. Have you ever accepted God's way out, God's provided way for you? Nothing you could do to merit it. God has provided it for you. Won't you come, receive it? Won't you, tonight? If there's a sinner friend here, raise up your hand, say, "Brother Branham, pray for me. I want God's provided Lamb in my life"?
We haven't got room here for an altar call around the altar. There's no room, so just ask you to raise your hand. Will you do it, a sinner? God bless you, sir. God bless you, sir. And God bless you, sis. God bless you and you. Back in the back again, anybody back there?
Over on my right hand side now? God bless you. God bless you. God bless you. Somebody else would raise their hand, say, "Remember me. O God, give me grace tonight... Your Lamb Life." God bless you, sister. I see you, setting here.
Somebody on the outside, walk up and lay your hands against the screen, and say, "Brother Branham, remember me. I want God's provided way."

Наверх

Up