Израиль и Церковь, часть 1, Израиль в Египте

Israel In Egypt
Дата: 53-0325 | Длительность: 1 час 46 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Эта старенькая скиния… А я много раз заезжал на часок, на два, или, бывало, проездом на одно служение. Это вообще моя первая попытка приехать сюда и провести пробуждение. Мы начинаем сегодня же. Пробуждение, как я считаю — это не то, что, так сказать, приводить новых членов. Пробуждение — это не группка новообращенных, хотя все это сопутствует пробуждению. Но пробуждение — это пробудить то, что у тебя уже есть, просто оживить это.
E-1 The little old Tabernacle... And I've been back many times an hour or two, or maybe be in for a service. This is my first time to come back, or anywhere, to try to hold a revival. We're starting tonight. A revival, to my opinion, doesn't consist of, well, bringing in new members. A revival doesn't consist of a bunch of conversions, although those things go along with a revival. But a revival is to revive what you've already got, just to get them revived.
E-2 А теперь я… У нас здесь замечательнейший пастор, брат Невилл, который как раз тут спереди сидит, сегодня он немного охрипший, простыл.
И я буду выкладывать все без обиняков. Раньше я был… Когда я был здесь, я был пастором, я был ведущим пения, я собирал пожертвования, я оплачивал долги, я был уборщиком, а еще я был плотником, а еще я брал и выгребал золу из печки, и делал все, что только попадалось под руку, а потом еще подрабатывал в компании коммунального обслуживания. Вот так семнадцать лет я пробыл здесь. И на сегодняшний день я очень рад за это старенькое здание. И для меня оно, конечно, словно место моего рождения. Не совсем продуманное, но оно…и не такое гигантское, но тут я дома и чувствую себя очень уютно. И я очень рад, что оно есть.
E-2 And now I... we have a very wonderful pastor here, Brother Neville, who's setting on the seat just in front, a little hoarse tonight, from a cold.
And I'm going to lay this really home. I used to be, when I was here, I was the pastor, I was the song leader, I took up the offerings, I paid the debts, I was the janitor, and I was the carpenter, and I just cleaned the ashes out of the stove, and done whatever come along to be done, then worked at the Public Service Company on the side. Seventeen years of that, I was here. And I'm very happy for this little old structure tonight. And it's certainly like a birthplace to me. Not very elaborate, but it's a--and not so gigantic; but it's home, and I feel very comfortable. And I'm so happy for it.
E-4 Так вот, наших собраний будет наверно… Мы объявили на пять вечеров до воскресного вечера. И мы собираемся учить из Писаний, преподавать учение. Так вот, это учение будет извлекаться исключительно из Библии. Так вот, и еще… И на…на собраниях… Так вот, я хотел бы все подробно объяснить, поэтому, чтобы у нас уже с самого начала было заложено хорошее основание… Я думаю, вы… Сначала нам нужно сделать это, и мы рассмотрим правила, и чем именно мы будем заниматься, чтобы…перед тем, как помолимся и начнем служения.
E-4 And now, our meetings are going to consist maybe... We have given out for five nights, up till Sunday night. And we're going to teach out of the Scriptures, teaching. Now, in this teaching, it will consist of nothing but Bible. Now, and then, and in the--in the meeting... Now, I want to make real clear so, in the beginning now, that we'll have the real background. I believe you... We want that first, and we'll see the rules and the regulations, and what all we do, so that before we have prayer and start the services...
E-5 И вот, я намерен, если Господь позволит, говорить сегодня на тему “Церковь”, пять вечеров о Церкви.
В первый вечер, сегодня, будет “Израиль в Египте”. А завтра вечером, если Господь позволит, будет “У Красного моря”. А затем в следующий вечер “Перед медным змеем”. Потом в субботу вечером “В Кадес-Варни”. А в воскресенье вечером мы хотим показать их “На родине”.
И все это библейские учения. И приносите с собой Библию, потому что мы так и будем — Писание за Писанием.
E-5 And now I'm intending, if the Lord willing, to speak tonight on "The church," and the five nights on The church.
The first night, tonight, is "Israel In Egypt."
And tomorrow night, the Lord willing, is Out At The Red Sea.
And then the next night, Before The Brazen Serpent.
Then on Saturday night, At Kadesh-barnea.
And on Sunday night, we want to take them over In The Homeland.
And that's all Scriptural teachings. And bring your Bible, because we're just Scripture after Scripture.
E-6 Поступило много звонков насчет молитв за больных и так далее, но я как бы сторонился этого. Я стараюсь свои мысли сосредоточить исключительно на библейских учениях. Так вот, я не знаю, что будет делать наш Господь. Мы ожидаем вызова заграницу для поездки заграницу. Я решил, что это очень подходящее время. Может быть, после этого… Может, уже и брат Невилл поправится к тому времени и продолжит, на чем закончим, и, может, будет дальше проводить это пробуждение. Я бы хотел, чтобы оно продлилось до самой пасхи. А в пасхальное утро я хотел бы многих-многих здесь крестить. Вот было бы здорово, правда? Самое подходящее время крестить массу людей. По-моему, у нас есть кого крестить из молодежи.
Так вот, раз уж заговорил о молодежи: значит так, к нам пришло несколько гостей. Я, наверно, и не знаю, кто сюда вообще ходит, а кто нет. Я просто не знаю… [Пробел на ленте—Ред.]
E-6 Many calls have been coming in to pray for the sick and so forth. But I've kind of kept away from it. I'm trying to keep my mind strictly on Bible teaching. And now, I don't know what our Lord will do. We're waiting the call for overseas, to go overseas. I thought this was a wonderful time. Maybe from then, maybe Brother Neville will feel better by that time and can pick up from right there, maybe, and go on in this revival. I'd like to see it go on through Easter. And I'd like to have a great big baptism here Easter morning. Wouldn't that be wonderful, just a time for a great bunch to be baptized? I believe there's some young folks here to be baptized.
And now while I'm on the question of the young folks. Now, we have a few visitors. I guess I'm not familiar who does come here and who doesn't. I just don't know the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-8 12-я глава для начала, и у кого есть карандаши и бумага… У нас есть несколько запасных Библий, если кто-нибудь хотел бы следить по Писанию, и кому-то она нужна. Один из старших братьев с удовольствием принесет ее вам прямо сейчас, если вы поднимете руку. У нас тут есть пять или шесть Библий. [Брат в зале что-то говорит—Ред.] Остальные — это только Новый Завет, брат, а у меня сегодня будет больше всего из Ветхого Завета.
E-8 12th chapter, to begin, and you with pencils and paper... We have some extra Bibles if someone would desire to follow some Scriptures and would want one. One of the elders would be glad to bring it to you just now, if you'll raise your hand. We have five or six Bibles here. The others are just New Testaments, brother, and I'm going to be in the Old Testament most tonight.
E-9 При изучении Писания я показываю очень много прообразов, за что меня и осуждают. А прообразное учение — это сравнивать Ветхий с Новым в прообразе. Я объясню вам, почему я это делаю. Это потому, что…
Иногда бывает, что люди ученые и тому подобные привносят в Библию высокопарные слова, в Ее термины или произношение… А меня лично устраивает [Библия—Пер.] короля Якова. Пока что она продержалась в бурях дольше всех переводов, и просто я так верю.
E-9 In the studying of the Scripture, I have been accused, and do a great deal of typology. Which typology is typing the Old with the New. I'll tell you why I do that. It's because of this.
Maybe sometimes the--the great words that scholars and so forth try to give the Bible Its--Its terms or pronouncing... I'm satisfied to take the King James for mine. It's waved the storms longer than any translation yet, and I just believe it that way.
E-11 И я верю, что все Писание учит о том, что весь Ветхий Завет был тенью того, что относится к будущему. Так что, если я иду по направлению к этой стене, а моя тень тут передо мной, она покажет, какой я приблизительно, пока я к ней подхожу. Она показала бы, толи я четвероногое животное, толи это птица, толи еще что-нибудь — тень покажет.
А Ветхий Завет был тенью или же прообразом Нового Завета. Весь Ветхий Завет указывал на Голгофу. Я верю, что при помощи Святого Духа за предстоящие недели (как долго — я не знаю) мне все же удастся доказать, что каждая глава Ветхого Завета говорила об Иисусе Христе, и все исполнилось в Нем. А мы в Нем являемся полноценными. Как просто Бог это устроил! Во Христе мы полноценны.
E-11 And I just believe it that way. And I believe that all the Scripture teaches that all of the Old Testament was a shadow of the things to come. Therefore, if I am going towards that wall, and my shadow is there before me, it will declare something like I am when I come there. It would show whether I was a four-footed beast, or whether it was a fowl, or whatever it was; the shadow will declare it.
And the Old Testament was a shadow or a type of the New Testament. All the Old Testament pointed to Calvary. I believe, by the help of the Holy Spirit, that through the--the weeks coming (how long, I don't know), but I can prove from every chapter of the Old Testament spoke of Jesus Christ, and everything was fulfilled in Him. And we, in Him, are complete. How simple God has made it. In Christ we are complete.
E-13 Так вот, человек всегда старался сам себя спасти и чего только не делал, чтобы спастись; но нигде в Новом Завете не было по нашим собственным делам, именно “благодатью вы спасены через веру”. Это… Единственное, что может вас спасти — это благодать.
E-13 Now, man has always tried to save himself, and do different things to be saved by, but it's never has been in the New Testament by any works of our own; it's "by grace are you saved, through faith." That's the only thing that can save you is grace.
E-14 Вот, я только что просил поднять руки, не зная, кто здесь является членом церкви, а кто нет, чтобы узнать, сколько сторонников христианства. И получается, что примерно девяносто девять процентов из вас тут сегодня христиане. И я надеюсь, что остальные уже ими стали.
E-14 Now, I had the hands raised awhile ago, not knowing who is members here of the church, and who isn't, to see how it leveled up with Christianity. And it's seemingly that you're about ninety-nine percent Christians here tonight. And I hope that the others are now.
E-15 Итак, Книга Бытие — это семенной раздел в Библии. Это начало. Слово бытие и означает “начало”.
Так вот, а завтра вечером нам нужно будет углубиться в Исход, чтобы сынов… А слово исход образовано от слова “вызвать, выйти”. Сыны были…Израилевы изошли. В своем исходе они изошли из Египта в обетованную землю, которую Бог им дал.
E-15 Now, the Book of Genesis is the seed chapter of the Bible. That is the beginning. The word "Genesis" means "the beginning."
And now, tomorrow night, we have to go into Exodus to get the children. And the word "Exodus" comes from the word of--of "calling out, going out." The children was of Israel, was exodus. In their exodus they went out of Egypt into the promised land that God had given them.
E-17 Итак, для того, чтобы правильно рассмотреть картину церкви тех времен и сравнить ее прообраз с сегодняшней, нужно обратиться к семени, проследить за ней до исхода, до начала ее исхода. Так вот, вы… Точнее, проследить за ней до…чтобы вы увидели, где находится церковь, и как они обосновались в Египте, и тогда вы увидите, как Бог вызвал их. А затем остальную часть недели мы прямо-таки углубимся непосредственно в Писания. И сегодня будем использовать много-много мест Писания, если Господь позволит, в преподавании учения.
E-17 Now, in order to correctly get the picture of the church of then, and type it with today, you got to go back into the seed, to bring it into exodus, before it can have the exodus. Now, you... Or, bring it into the--where you can see where the church is, and how they settled in Egypt, and then you'll see how God called them out. And then through the rest of the week, we'll go straight through the Scriptures like that. And tonight we want to use many, many Scriptures, if the Lord willing, on teaching.
E-18 Так вот, во-первых, нам нужно разузнать, почему… Самая большая проблема, которую я обнаружил среди христиан по всему миру — это какой-то страх. Они всегда боятся. И чуть болезнь коснется, они уже сразу боятся. Много раз… Иногда мне так кажется, да и я не лишен этого. Но сегодня и на этой предстоящей неделе я постараюсь сделать вот что — я постараюсь прогнать этот страх Словом Божьим.
E-18 Now, the first place we want to find out, is why... This has been the greatest thing that I've found among Christian people throughout the entire world, has been a fear. They're always afraid. And when a little sickness strikes, they're afraid. Many, I wonder sometimes, and now I'm along with you. But now what I'm trying to do tonight, and in this week to come, is to try to drive that fear away by God's Word.
E-19 Так вот, вы подойдете ко мне и скажете: “Брат Бранхам, я верю в это. Еще я верю в то”.
Есть только один единственный способ, как можно проверить. Так вот, я бы не мог опираться на переживание другого человека, на чей-нибудь церковный обряд. Есть только один истинный способ, как проверить, что к чему — это по Божьему Слову. Так вот, если в Божьем Слове нечто говорится, тогда я должен верить, что это Истина.
E-19 Now, you would come to me and say, "Well, Brother Branham, I believe this." Now... "I believe that."
There's only one way in the world to prove. Now, I couldn't go by somebody's experience, somebody's church ritual. There's only one true proof of the--of what it's all about; that's God's Word. Now, if God's Word says a certain thing, then I've got to believe that that is the Truth.
E-21 Недавно ко мне подошел один молодой служитель, и он рассказал мне об одной ситуации, сказав, что он помолился об этом. И он сказал, что Господь открыл ему, что дело обстояло таким-то образом. И я так мельком на него глянул, и говорю: “Брат, это, конечно, прекрасно”. Говорю: “Я благодарен Господу, что Он это сделал для тебя. Но я хочу тебе кое-что сказать: это противоречит…”
Он сказал: “Но видение-то пришло от Бога”.
Я сказал: “Это невозможно, брат, потому что оно противоречило Слову”.
E-21 Recently there was a young minister came to me, and he told me of a certain situation, and said he prayed over it. And he said the Lord revealed to him that it was a certain way. And I looked at him a little bit, and I said, "Brother, that's very lovely." I said, "I--I appreciate the Lord doing that for you. But, let me tell you something, it's contrary." He said, "Well, the vision come from God."
I said, "It couldn't have, brother, because it was contrary to the Word."
E-23 Так вот, мы все должны проверять по Писанию. Не то, что… Если Оно противоречит моей вере, но в Писании так говорится, то Писание право, а я не прав. Понимаете? Писание всегда верно. И только так можно что-то сделать — сначала сверившись с Писанием. Вот, верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так вот, я…я хочу слышать ваше “аминь”, если вы так верите. Понимаете? Аминь означает “да будет так”. Так вот, значит, мы не можем…
E-23 Now, we must prove all things by the Scripture. Not what... If It's contrary to my faith, and yet the Scripture says so, the Scripture's right and I'm wrong. See? The Scripture's always right; and the only way you can do anything, is come back to the Scripture. Now, is that true? Now, I--I like to hear you say, "amen" when you believe It. You see? "Amen" means, "so be it." Now, now we cannot...
E-24 Недавно кто-то спрашивал у меня (вообще-то даже и сегодня) об одном человеке, который имел успех в определенном деле, которое он совершал, и сказал: “О-о, брат Билл, это уж точно от Господа”.
Я сказал: “От Него не может быть”.
“Как это? — спросил. — Ведь они спасают души”.
Я сказал: “Так не может быть, потому что, если уж на то пошло, это противоречит Его Слову. Ведь Бог же не станет говорить сначала одно, а потом другое. Он будет говорить одно везде и всегда”. Понимаете, Бог не может солгать. Бог непогрешим, Его Слова… Если Он Бог, то Он должен быть суверенным. Понимаете? И Он должен…
E-24 Someone was asking me the other day, well, even this day, about a certain person that was a--a successful person in a certain thing that they were doing. And said, "Oh, Brother Bill, the Lord must be in that."
I said, "He can't."
"Oh," said, "they're getting souls saved."
I said, "It can't be. Because, if it is, it's contrary to His Word. Then God isn't going to say one thing and then say another thing. He's going to tell one thing all the way through." See, God can't lie. God's infallible, His Words are. In order to be God, He has to be sovereign. You see? And He has...
E-26 И тут вы говорите: “А как ты думаешь, может ли Бог сделать то-то, хотя в Его Слове говорится?..”
Я сказал: “Нет. В Библии сказано: ‘Кто отнимет или прибавит к чему-нибудь из этой Книги, тот будет вычеркнут из Книги Жизни’.”
Так что, вот почему. Всегда согласно всему… Не из опыта и не по тому, как все выглядит, но по тому, как говорится в Божьем Слове. Так вот, в Новом Завете Павел сказал: “Даже если мы или Ангел с Небес придет и будет учить как-то не так, как вы уже слышали, — это Галатам 1:8, если вы хотите записать, — то да будет он для вас проклят”.
E-26 And now you say, "Well, don't you think if--if God did a certain thing here, even though His Word does say...?"
I said, "No. The Bible said, 'He that takes away or adds to anything that's in this Book, will be taken out of the--of the Book of Life, for him.'"
So there's the reason. Always, by everything (not by experience, or not by what it looks like), but by what God's Word says. Now, the New Testament, Paul said, "Though we or an angel from heaven would come and teach any other thing than that which you have heard," that's Galatians 1:8, if you want to put it down, "let him be, unto you, accursed."
E-29 Вот, поэтому, давайте теперь обратимся и рассмотрим начало, и узнаем, насколько верно это Слово. Так вот, имейте это в виду. И когда мы будем прочесывать по этой Библии, вы увидите, что Божье зубчатое колесо вращается медленно, но верно. Может показаться, что дотуда еще миллион километров, но оно все время со скрипом вращается, и в один прекрасный день оно приедет. Что бы ни… Возьмите любой из…
E-29 Now, therefore, let's go back now and get the beginning and find out how sure this Word is. Now, bear this in mind. And as we glean through this Bible, you'll see that the cogs of God's wheel turns slow but sure. It may look like it's a million miles away, but she's grinding right up there all the time, and one of these days it'll be here. Now, no matter what... You just take any of the...
E-30 Жаль, что у нас сейчас нет времени на уроки по Библии — месяцев так шесть-восемь, взять Книгу Бытие и заниматься только Бытие. И я думаю, что за следующие три, три или четыре недели изучения Бытия увидели бы, как каждая ее ниточка тянется по всей Библии, в каждом Ее Слове. Так вот, я лично уже два года изучаю Бытие, и я еще только по второму разу ее перечитываю, и даже половины еще не изучил, хоть и во второй раз. Да тут было…на двух-трех стихах неделями сидел. И начинаешь видеть, что в том семени…
E-30 Wish we had time now to have about a six or eight-month Bible study here, to take the Book of Genesis and never leave Genesis. And I believe, within the next three, three or four weeks of studying in Genesis, and see how every thread of it goes right down through the Bible, every Word of it. Now, I've had two years I've been studying in Genesis now, myself, and still I'm on my second turn through it and not even halfway through it again. Why, it's been, I've taken weeks just on two or three verses. And you find out that in that seed...
E-31 Если хочешь узнать, какой у тебя будет урожай, или что именно растет на поле, возьми и разузнай, что там за семя. Из семени вырастет именно то, чем оно и является. Оно произрастит род свой. Из кукурузы вырастет кукуруза, из сорняка — сорняк, из пшеницы — пшеница. Что бы то ни было, из него вырастет именно то, каким было семя.
E-31 If you want to know what kind of a crop you're going to have, or what this is growing up in the field, go back to find out what the seed is. The seed will produce just exactly what it is. It'll produce its kind. A corn will bring a corn; a cocklebur, a cocklebur; a wheat, a wheat. Whatever it is, it will produce just what the seed was.
E-32 И все эти культы, и возникающие новшества, и все эти вещи, и “-измы” наших дней — по благодати Божьей все они записаны аж в Бытие, откуда все и началось, только название поменялось. Но вы понаблюдайте за действиями духа в те времена, и понаблюдайте, как он действует сегодня, и вы увидите, что это одно и то же. И, друзья, некоторые вещи просто поразительны! Вы бы удивились, если бы узнали, что такое есть и в наивысших церковных слоях.
E-32 And all these cults and uprises, and all these things and isms today, by God's grace it's, every one, written in Genesis, where it had its beginning back there, and it's just got another name. But you watch the working of the spirit in that day, and watch how it's working today, and you'll see it's the very same thing. And, friends, some of it is striking. You'd be surprised to know that some of it is in the highest ecclesiastical realms.
E-33 Так вот, только посмотрите на тот дух, как он проявился тогда в Каине, как он пошел дальше через Хама, выявился через Нимрода, в Вавилоне; из Вавилона дошел до тех самых времен, когда пришел Иисус. Учители, знатоки Библии, они-то и не смогли распознать Господа Иисуса Христа. И вот они стояли там, блестящие знатоки, святые мужи, праведники, знавшие Слово, даже каждую Его буковку, и где и как Оно написано, знали Его наизусть, от корки до корки каждый свиток и все остальное; должны были родиться от определенной родословной мужей, точнее, священников, которые родом…вернее, из такого-то колена, чтобы стать священником. Сегодняшние изощренные знатоки, студенты семинарии даже в подметки бы не сгодились по сравнению с одним из таких, и при всем при этом не узнали Иисуса. И когда Иисус пришел, они были святыми, а Иисус сказал: “Вы от отца вашего — дьявола”. Сказал: “Заблуждаетесь, не зная силы Божьей, ни Слова Божьего”. Можете себе представить, чтобы Господь Иисус Христос назвал святого праведного знатока, изучавшего Библию, дьяволом? Но Он ведь назвал. И если вы сверитесь, вы узнаете, откуда это взялось.
E-33 Now, just look at that spirit, how it rose up back there in Cain, how it come on down through Ham, on out through Nimrod, into Babylon; out of Babylon, come on down into the days of the coming of Jesus. Teachers, Bible students, and they failed to recognize the Lord Jesus Christ. And there they was standing there, polished scholars, holy men, righteous, knowing the Word, just every letter of It, and where It was and how It was written, knowed It by heart through and through, every scroll and everything, had to be born in a certain lineage of men, or a priesthood, to come, or--or a tribe, to come out to be a priest. Polished scholars, seminary students today would be a back number up aside of one of them, and, yet, failed to know Jesus. And when Jesus come, they were holy men, and Jesus said, "You're of your father, the Devil." Said, "You do err not knowing the power of God, neither the Word of God." Could you imagine the Lord Jesus Christ calling a holy, righteous scholar, Bible student, a devil? But He did. And now, if you'll go back, you'll find out where it come from.
E-34 И посмотрите, сегодня это движется на всех парах с ужасной силой. Все… Надлежит тебе, мой брат, сестра, обдумать то, к чему ты прислушиваешься, и никогда не вздумай преуменьшать силу обмана сатаны. Не вздумай его недооценивать. Он вкрадчивый, как я не знаю кто. И антихристов дух — это не коммунизм. Нет. Антихристов дух настолько похож на настоящее, что, если возможно, он обольстил бы и самих избранных. Иисус так сказал — Матфея 24. Это религиозный дух. Ого, еще бы, Каин и Авель были братьями. Ворона и голубь сидели на том же насесте. Исав и Иаков были братьями. Иуда и Иисус были в той же церкви — один проповедником, другой казначеем. Видали? Всегда, это просто обман. Ложь, которую Каин…которую сатана сказал Еве, была девяностопроцентной Истиной, девяностопроцентной Истиной. А какой лжи можно наговорить! Слыхал я, как мужи пропускали куски из Писания, чтобы только не досталось… Это же задевает их теологию. Понимаете? Но это…если…если эта часть верная, то и эта часть верная. Давайте сложим их вместе, и пусть они соответствуют всей Библии. Так вот, в начале, когда Бог…
E-34 And, watch, it's moving right out today in a terrible force all around... It behooves you, my brother, sister, to consider what you're listening at, and don't you never underestimate Satan's power for deceiving. Don't you never underestimate him. He's smooth as he can be. And the antichrist spirit isn't communism. No. The antichrist spirit is so close like the real thing till it'll deceive the very elect if possible. Jesus said so, Matthew 24. It's a religious spirit. Oh, why, Cain and Abel were brothers. The crow and the dove set on the same roost. Esau and Jacob were brothers. Judas and Jesus was in the same church, One the Preacher and the other one the treasurer. See there, always just the deceiving... The lie that Cain... that Satan told Eve, was ninety percent truth, ninety percent truth. And the lie that you can tell...
How I've heard men bypass pieces in the Scripture, just to keep from... It hurts their theology. See? But if--if--if this part's right, that part's right. Let's put it together and make it fit through the whole Bible. Now, in the beginning when God...
E-35 В этот раз у нас не будет времени, чтобы поговорить о тех вещах, но мы начнем вот отсюда, от появления церкви. А это произошло, когда Бог… Так вот, само слово церковь означает “вызванные, вызванные люди”. И я считаю, что сегодня в каждой деноминации на свете, в каждой из них обязательно найдется несколько хороших людей. И я считаю, что если Иисус придет, это будет вызванная группа. И я считаю, что до Пришествия Господа нам еще очень далеко; что касается самой церкви, наше состояние совсем никудышное для Пришествия Господа. У нас веры не хватает на Божественное исцеление, а на Восхищение — я вообще молчу. Должно нечто произойти.
E-35 We--we won't have time in this, to go back to there, but we're going to start up here at the beginning of the church. And that was when God... Now, the word "church" means "called out, the called-out people." And I believe, in every denomination under the heaven today, there's got to be some good people in every one of them. And I believe that if Jesus comes, it'll be a called-out group. And I believe that we're way away from the coming of the Lord. As far as the church is concerned, our conditions are in no conditions for the coming of the Lord. We can't have faith for Divine healing, let alone to be raptured. There's got to be something happen.
E-36 Да стоит только кому-нибудь заговорить о Восхищении, говорят: “Это еще что такое?” Некоторые люди…и это члены церкви. Заговори о божественном исцелении: “Я в такое не верю”. Им не понять. Говорят: “Я считаю, что он их загипнотизировал”. Да как же такой человек попадет в Восхищение? Как же он воскреснет из мертвых, когда там нечему воскресать? Его нечему воскресить.
E-36 Why, if somebody speak of rapture, and they say, "What are you talking about?" Some of the people, members of the church. Talk about Divine healing, "I don't believe in such." They can't see. Say, "Well, I believe they hypnotized them." Well, how could that person ever go in a rapture? How could he resurrect from the dead when there's nothing to resurrect from? There's nothing there to resurrect him.
E-37 Это просто притворство, умственно-психическое. Когда вы говорите: “Я верю, что Иисус Христос есть Сын Божий”, — это хорошо. Но, брат мой, если это исходит не из сердца, это же просто умственное. А из сердца это не сможет исходить до тех пор, пока Святой Дух не засвидетельствует об этом. Иисус сказал, что никто… Или же в Библии сказано: “Никто не может назвать Иисуса Христом, как только Духом Святым”. И ты не можешь сказать это сам в себе, Святой Дух должен проговорить из тебя.
E-37 It's just a make-belief, mental psychic. When you say, "I believe Jesus Christ is the Son of God," that's all right, but, brother, if that isn't coming from the heart, why, it's only mentally. And it can't come from the heart until the Holy Ghost bears record of it. Jesus said no man... Or the Bible said, "No man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost." And you can't say it in yourself; the Holy Spirit has to speak it from you. Look when Jesus...
E-38 Смотрите, когда Иисус…когда Петр исповедовал Его, он сказал: “Ты Христос, Сын Бога живого”, — Он ответил: “Блажен ты, Симон, сын Ионы, ибо не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на Небесах. И Я говорю тебе, ты Петр, и на сей Скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют Ее”. Разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так что вы видите, что к чему.
E-38 When Peter confessed Him, he said, "Thou art Christ, the Son of the living God." He said, "Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven. And I say, thou art Peter, and upon this Rock I'll build My church, and the gates of hell shall not prevail against it." Isn't that right? So you see where we're at.
E-39 Теперь сама суть, теперь мы будем начинать. В начале Бог созвал и вызвал Свой народ.
Я слишком громко говорю, брат Кокс, или недостаточно громко? [Брат Кокс говорит: “Очень громко, брат”.—Ред.] Немного громковато. Прошу прощения, я… Эта штука ужасно громкая, а я привык к огроменным ангарам и залам, и на улице, и тому подобное, наверно я слишком раскричался. Я вовсе не кричу на вас.
E-39 Now, a core, now we're going to start. In the beginning, God calling down and called out His people...
Am I speaking too loud, Brother Cox, or not loud enough? A little too loud. I'm sorry I... This thing's got a awful voice, and I been used to great big old barns and auditoriums, and outdoors and things, and I guess I yell a little too loud. I don't mean to be yelling at you.
E-41 Итак, сегодня наш первый вечер мы начнем с 12-й главы Бытия:
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
И Я произведу от тебя великий народ, и благословлю благословляющих тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
E-41 Now, in Genesis, the 12th chapter, we start for our first, tonight.
Now, the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will show thee:
And I will make of thee a great nation, and I will bless them that bless thee, and I will make thy name great; and thou shall be a blessing:
And I will bless them that bless thee, and will curse him that curse thee: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
E-42 Авраам идет из Вавилона со своим отцом в Сеннаар, в Сеннаар, в долину Сеннаарскую, куда многие души отправились после разрушения Вавилона или же произошедшего смешения. Отец Авраама, родитель, привел Авраама и его родных в Сеннаар. И во всей той земле, среди всех тех людей один благоволил к Богу…вернее, к одному человеку благоволил Бог.
E-42 Abraham, coming from Babylon, with his father, down into Shinar, the--the Shinar, the--the valley of Shinar, where the souls of many journeyed after the destroying of Babylon, or the confusion taken place... Abraham's father, parent, brought Abraham and his loved ones down into Shinar. And all that land, among all those people, God found favor with one--one man found favor with God, rather.
E-43 Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание: это начало христианства, церкви. И я хочу, чтобы вы заметили: это было не потому, что Авраам был хорошим человеком, это было потому, что Бог избрал и выбрал Авраама. Не Авраам выбрал Бога, а Бог выбрал Авраама. Вы это видите? А теперь смотрите. Так вот, как было тогда, так и сегодня. Не вы выбираете Бога, а Бог выбирает вас.
E-43 Now, I want you to notice, that is the beginning of Christianity, of the church. And I want you to notice: It wasn't because Abraham was a good man; it was because God elected and chose Abraham. It wasn't Abraham choosing God; it was God choosing Abraham. Can you see it? And now watch. Now, as it was then, so is it today. It isn't you choosing God; it's God choosing you.
E-44 Так вот, это, может быть, очень сильно сказано, и я хочу, чтобы вы обратили внимание. Сразу же после выбора, избрания, идет отделение от всего остального. Как только Он призывает… Он избирает, призывает. А, призвав, Он отделяет тебя от всего, что к тебе прилипло. Вот и доказательство, что это не деноминация, это не двое или трое вместе — Он ждет каждого индивидуально! Аминь! Дело ведется индивидуально с каждым человеком.
E-44 Now, this may be very strong, and I want you to notice. Immediately after choice, election, it's separation from everything else, as soon as He calls. He elects, calls; then when He calls, He separates you from everything that hangs on to you. That proves that it isn't a denomination. It isn't two or three people together. He expects every individual. Amen. It's an individual affair with every person.
E-45 Я спасен не потому, что моя мать спасена, а потому, что Бог выбрал меня во Христе. Я хочу, чтобы вы это увидели. Не то, что вы сами себя выбрали, не по вашему выбору, не от большого количества ваших молитв, не оттого, что вы начали жизнь сначала — вы тут вообще ни при чем. Это Бог! О-о, ну и ну, когда начинаешь видеть, в чем Истина!.. Вы скажете: “Ты что, хочешь сказать, что не…не я обратился к Господу?” Да, не ты. Тебе вообще невозможно было обратиться к Господу. Вся твоя натура, ты всем нутром был против Бога. Бог призвал тебя. Так было всегда.
E-45 It isn't because my mother there is saved, that I'm saved. It's because God chose me in Christ. I want you to see it. Not you choosing yourself, not your choice, how much you prayed, when you turned a new page. You had nothing to do with it. God... Oh, my, when you get to see what's Truth... You say, "You mean that--that I--I didn't turn to the Lord?" No, sir. You had no way at all of turning to the Lord. Your whole nature, your whole makeup was against God. God called you. It's always been that way.
E-46 В Эдемском саду, когда человек впервые согрешил, гляньте на натуру грешника — спрятался. Но ведь это Адам должен был звать Бога; а Адам спрятался, и Бог звал Адама. Вы видите? Вот она, натура грешника: скрыться, убежать, спрятаться за чем-нибудь. Но Бог зовет! Вот это да! Благодать, о благодать — Бог зовет!
И вот, заметьте. Вы скажете: “Ай, ну это же Адам и Ева”.
То же самое происходит всегда, по всей Библии. Иисус сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его”. Верно? Так в Слове. А нам так и нужно — по Слову, тогда знаешь, на чем стоишь.
E-46 In the garden of Eden when man sinned, first, look at the nature of a sinner: hiding. But it should have been Adam calling God; it was Adam hiding, and God calling Adam. You see it? That's the nature of a sinner, hide, run away, get behind something. But God calling... Oh, my. Grace, amazing grace, God calling.
And now notice, you say, "Oh, that was Adam and Eve."
It's always, through the Bible, the same. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." Is that right? Now, that's the Word. And that's the way we want it, the Word, then you know where you're standing.
E-48 Кто из вас здесь сегодня имеет…является христианином, знаете, что вы христианин, Нечто в вас подсказывает вам, что вы христианин? Посмотрим. Хорошо. Вы видите? Да вы должны быть самыми счастливыми людьми на свете. Вы просто должны в это верить. Ой, да это ж так просто, поверьте Богу на Слово!
E-48 How many in here has--are Christians tonight, know that you're Christians, there's something in you says you are a Christian? That's... All right. You see? Why, you should be the happiest people in the world. You should just believe that. My, that's easy, take God's Word for it.
E-49 Так вот, прежде чем вы стали христианином, Бог призвал вас. Не вы призвали Бога, а Бог призвал вас. Итак, Он призвал Авраама, а он отец нам всем, [отец] веры. Обратите внимание. Так вот, Он сказал: “Авраам!”
Итак, это избрание. Я хочу поставить сильный акцент на это избрание, потому что это Истина. Так вот, вы…вы стали христианином не просто по случайности, потому что вы стали христианином еще до того, как появились на этой земле. До вашего рождения Бог назначил вам быть христианином, от Эдемского Сада, еще до основания мира. “Ого, — скажете вы, — неужели это так, брат?” Это Истина. Бог, когда вы еще ничего не знали…
E-49 Now, before you can become a Christian, God called you, not you calling God; God called you. Now, He called Abraham, and he's the father of us all, the faith. Notice now, He said, "Abraham!"
Now, it's election. I want to get on that election, strong, 'cause it's the truth. Now, you didn't--you didn't become a Christian just coincidence, because you become a Christian before you was in this world. Before you were born God ordained you to be a Christian, from the garden of Eden, from before the foundation of the world. "Oh," you say, "is that right, brother?" That's the Truth. God, before there was ever you knowed anything...
E-51 Было такое время, когда вы знали, но ваш…ваш разум сейчас затемнен, вы этого не помните. На земле был только один Человек, который знал, что Он был прежде — это был Иисус. Он сказал: “Прославь Меня, Отче, славою, которая у Нас с Тобой была прежде основания мира”. Он был воплощенным Богом, Он мог переместиться в прошлое и знать, что тогда было. Но наш разум омрачен и не помнит этого.
E-51 There was a time that you knew; your--your mind is darkened to that now. There's only been one Man on earth that knew that He was before, and that was Jesus. He said, "Glorify Me, Father, with the glory that I had with You before the foundation of the world." He was the incarnate God, He could move back there and know what it was. But our minds are blackened there.
E-52 Но мы были назначены, предопределены. Вы знаете, что означает предопределить? Это когда какое-то определение было пред-видено Богом. Аминь! Да-да, это вам не молочко. Заметьте. Наверно это вам невдомек. Давайте лучше немножко рассмотрим это. Откройте со мной 1-ю главу Ефесянам, и давайте немножко прочитаем, потому что я боюсь, что вы…вы этого не поняли и просто думаете, что я сказал это от себя. Это не так. Послушайте, теперь внимательно. Через пару мгновений мы дойдем до Церкви, в общем, скоро. Итак, Павел говорит, обращается (Ефесянам 1) прямо, непосредственно и конкретно к Церкви. Этим мы сегодня и занимаемся. Это не для младенцев, это для взрослых, не для младенцев.
E-52 But we were ordained, predestinated. You know what predestinate means? The destination of anything was pre-saw by God. Amen. That's not skim milk now. Notice. I believe that stumped you. We better go over there just a minute. Turn over with me to Ephesians, the 1st chapter, and let's read just a little, 'cause I'm afraid you're--you're missing that, and just thinking that--that I'm saying that. I am not. Listen closely now. We'll get down to the church in a few moments, or after a bit.
Now, Paul is speaking, addressing (Ephesians 1) directly straight to the shoulder to the church. That's what we're doing tonight. This is not for babies. This is for grownups, not for babies.
E-53 Маленькие детки, моя малышка там, в конце, еще только ходить учится. Шлепнется, упадет, опять встает и думает, что она уже подвиг совершила. Я тоже таким когда-то был. Но теперь я мужчина. Младенческое я оставил.
Теперь мы должны дорасти до полного учения. Я люблю старые добрые собрания восклицания, когда мы просто хлопаем в ладоши или восклицаем и радуемся, проводим большие потрясающие собрания и так далее, пляшем, так сказать, пока весь этот “мыльный пузырь” не лопнет. Но только подожди, и когда придет проверка, у тебя не окажется под ногами основания. Давайте обратимся и выясним. Давайте узнаем, что побуждает нас это делать. Давайте обратимся к основанию, посмотрим, где мы и что мы.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа… (Вот это мне нравится: “Никакая семинария меня не посылала”! Ха!) …волею Божьею…находящимся в Ефесе… (Теперь внимательно, он говорит, кому это.) …верным в Иисусе Христе.
E-53 Little babies. I got a little one back there just learned to walk. He'd "boomp," and fall down, get back up, and he thought he was doing something great. I was that way one day; but now I'm a man; I put away childish things.
Now, we got to come to full Doctrine. I like good old shouting meetings, where we just clap our hands, or shout and have a good time, have great powerful services and things, dance on the bubble, as it were. But, wait, then when the showdown time come, you don't know where you're standing. Let's get back and find out. Let's find out what's making us do that. Let's get back to the foundation, see where we're at.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God... (I just love that. "No seminary sent me out.")... the will of God, to them which are at Ephesus,... (Now, watch, he's addressing it.)... to the faithful in Jesus Christ:
Watch, addressing it straight to who? Not to sinner, not to babies, but to them that's grown up.
E-55 Смотрите, адресует это конкретно кому? — Не грешнику, не младенцам, но взрослым.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа…
Смотрите:
Благодать вам и мир от Бога Отца…и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе Иисусе всяким духовным благословением в небесах,
E-55 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,...
(Look,)... Grace be unto you, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessing in heavenly places in Christ Jesus.
Oh, my. See who he's addressing? Not a bunch of babies: to people that set in heavenly places, and been blessed. Now, he said, "You know something; you've been taught, and you're saved, and I want to tell you what it's all about." Oh, I like that, don't you? "I want to put your feet up in the heavens a little while, instead of being so earthbound." Said, "Now, I want to tell you why. I want to give you a little, a little--a little boost, a little revival, a little stimulation." Amen. I like the stimulation, kind of builds you up, especially when you know where you can say it's THUS SAITH THE LORD. "Now, I want to speak to you," he said, "you that sets in heavenly places in Christ Jesus, been blessed together with all spiritual blessings, the gifts of God manifesting, Divine healing, prophecies, everything going forth. Now, you're grownup people; I want to talk to you. I'm addressing this to you."
E-56 Вот это да! Видите, к кому он обращается? Не к горстке младенцев, а к людям, которые восседают в Небесных местах и получают благословения. Так вот, он сказал: “Вы уже что-то знаете, вы были научены, и вы спасены, и я хочу вам сказать, в чем суть да дело”. Ох, как это мне нравится, а вам? “Я хочу, чтобы ваши ноги немножко по Небесам походили, чтобы вы не были так уж привязаны к земле”. Сказал: “Теперь я хочу объяснить вам. Я хочу вам дать небольшой…небольшой…небольшой толчок, небольшое пробуждение, небольшое возбуждение”. Аминь. Я люблю возбуждение, оно тебе как бы поднимает дух, особенно тогда, когда ты знаешь, что можешь сказать: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”! “Теперь я хочу с вами поговорить, — он сказал, — с вами, которые восседают в Небесных местах во Христе Иисусе, которые вместе благословлены всеми духовными благословениями, проявлением даров Божьих, божественным исцелением, пророчествами, всеми проявлениями. Теперь вы уже взрослые, я хочу с вами поговорить. Я адресую это вам”. Теперь смотрите:
Так как…
Аминь. Вот мы и подошли. Надеюсь, это по-настоящему…я дам этому впитаться хорошенько, как следует, потому что это полезно, может, аж до самых костей дойдет.
Так как Он избрал нас в Нем…
Кто избрал? “Я сам услышал и пришел”? Нет-нет, ничего ты не сам.
…Он избрал… (“избрал” — прошедшее время) …избрал нас (Церковь) в Нем…
Когда ж это было, Павел? На прошлой неделе, или когда ты проводил пробуждение? — Нет.
…прежде создания мира…
Вот теперь-то хоть на крыльях летай! Видите? Он сделал что? “Он избрал нас в Нем (во Христе) прежде создания мира”.
E-56 Now, watch, "According..." Amen. Now, here it is. I hope it really... I'm going to let it soak in right, real good, 'cause it'll do good, it maybe go plumb into the bones.
According as he hath chosen us in him...
Who did? "I heard it and I come"? No, no, you never. "He hath chosen, hath (past tense), hath chosen us (the church) in Him." How long ago, Paul? Last week, or when you held the revival? No.
... before the foundation of the world,...
Now, you can ride on the cloud. See? He done what? "He chose us in Him (Christ) before the foundation of the world."
E-59 Жаль, что у нас нет времени обратиться к Иова 7:37, чтобы посмотреть, как он там сказал: “Где ты был, когда Я полагал основания земли? Прежде, чем Я полагал основания земли! Скажи Мне, на чем они утверждены? Или где был ты при общем пении утренних звезд, и когда сыны Божьи восклицали от радости?” Сказал Иову: “Препояшься, как мужчина, Я хочу поговорить с тобой”.
E-59 Wish we had a little time to go to Job 7:37, and see there where he said, "Where was you when I laid the foundations of the world? Before I laid the foundation of the world... Declare to Me where they're fastened at. Or where was you when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy?" Telling to Job, "Buckle up yourself, like a man, I want to speak to you."
E-60 Так вот, Павел говорит:
Он избрал нас в Нем (Церковь) прежде создания мира…
Теперь смотрите:
…чтобы мы были святы…
Не наша собственная святость. Вы скажете: “Брат Бранхам, ты что, сторонник святости?” Конечно. Не своей, а Его. Моя святость — ничто, Его — совершенна!
Ну, тогда вы спросите: “Так ты веришь, что можно выпивать или…” Нет, я так не говорил. Смотрите, из пшеничного зерна может вырасти только пшеница, из него не могут вырасти сорняки. В нем нет желания, в нем нет жизни, за счет которой выросли бы сорняки. И если мы во Христе Иисусе…
E-60 Now, Paul says, "He chose us in Him, the church, before the foundation of the world." Now, watch.
... that we should be holy...
Not our own holiness. "Well," you say, "you believe in holiness, Brother Branham?" Sure. Not mine, in His. My holiness is nothing; His is perfect.
Well, you say then, "Do you believe that you can drink or..." No, I never said that. Look, a grain of wheat can only produce wheat; it can't produce cockleburs. There's no desire in it; there's no life in it to produce cockleburs with. And if we're in Christ Jesus...
E-63 Не обманывайтесь, лучше проанализируйте это как следует. Понимаете? Если вы все твердите: “Ну, а я…я не чувствую осуждения, когда делаю это, и я не чувствую осуждения, когда делаю то”, — мирские дела! Сейчас я вас немножечко задену, поглажу против шерстки. Но это вернейшее доказательство того, что вы еще не пришли ко Христу, вы еще не рождены заново.
“Кто любит мир или дела мира сего, в том даже нет любви Божьей”.
Так вот, если вы бросили это потому, что знаете, что этого делать нельзя, и вы бросили то-то, это признак того, что вы еще ни капельки не продвинулись. Когда все это становится в вас мертвым, и натура этого удалена, то там внутри есть другая Личность, а Она может породить только… Святой Дух, Который был во Христе, порождает в вас Жизнь, подобную Христу. Вовсе не по вашим делам, а по Его. Он сделал этот выбор прежде создания мира.
E-63 Don't be deceived, you had better search this close now. See, if you keep on saying, "Well, I--I... don't condemn me to do this, and it don't condemn me to do that." Things of the world? Now, I--I'm going to hurt you just a little bit, pull the feathers back the other way. But it's this one sure evidence, you've never been to Christ, you've never been borned again. "He that loves the world or the things of the world, the love of God's not even in him."
Now, if you just quit doing it because you know you ought to do it, and quit doing this, that's the sign that you haven't got nowhere yet. When that thing becomes dead in you, and the nature of it's gone away, there's another Person in there and It can only produce... The Holy Spirit that was in Christ in you produces the Christ-like Life. Nothing you do; what He did. He chose that before the foundation of the world.
E-66 Кто-то сказал: “Ну, а я знаю, что я спасен, потому что я бросил курить”.
Не поэтому я стал спасенным, не поэтому ты стал спасенным. Ты стал спасенным потому, что Бог избрал тебя ко спасению еще прежде основания мира. Таково библейское учение. Аминь! Тут-то вы видите, мы начинаем узнавать, что это не от нас, а от Него. Понимаете? Он выбрал нас.
Авраам не мог сказать: “Ну вот, слава Богу, я пришел с Вавилонской башни. Аллилуйя! Поэтому я стал спасенным”. Тогда бы Он спас кучу людей, сделавших это, если бы по этой причине. Понимаете, Он так не сделал.
E-66 Someone said, "Well, I know I got saved, because I quit smoking."
That wasn't why I got saved; that wasn't why you got saved. You got saved because God chose you before the foundation of the world to be saved. That's the Scripture teaching. Amen. Now, you see, we begin to find out it's not us; it's Him (See?); He chose us.
Abraham couldn't say, "Well, bless God, I come down from the tower of Babylon, hallelujah. That's why I got saved." He'd have saved the whole bunch then, if that's the reason they done it. See, He didn't do that.
E-69 Авраама Он избрал. И было положено само начало нашего спасения, данного людям, когда Он призвал его и избрал его, и предопределил его, и дал ему обетование, и заключил завет с Авраамом и семенем его навеки. Так вот, мы тут могли бы взять и прочитать всю главу об этом, но у нас нет времени. Вот, Бог призвал… Смотрите, когда Он здесь призвал Авраама, Он призвал его по избранию. Не потому, что он был такой, а потому, что Бог был такой. И Он вызвал его из народа его и благословил его, и сказал ему, что “Я спасу тебя”. И тут дальше Он говорит: “И ты придешь ко Мне в совсем преклонном возрасте”. Он еще не успел ничем этого заслужить, а Бог уже выбрал его, сказал ему: “И не только тебя, но и семя твое после тебя”. Вот это да! Заметьте.
Возвратился он…
Девя-…8-й стих. Нет, давайте прочитаем чуть дальше на другую тему:
И пошел Авраам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели…
E-69 He elected Abraham. And that was the very beginning of our salvation that was given to man when He called him, and elected him, and predestinated him, and give him a promise, and made a covenant with Abraham and his seed forever. Now, we could go ahead here and read a full chapter in that, but we haven't the time.
Now, God called. Watch, when He called Abraham here, He called him by election. Not because he was; because God was. And He called him out of his people, and blessed him, and told him that "I'm going to save you." And on down here, He says, "And you shall come to Me in a ripe old age." Before he done anything to deserve it, God chose him, told him. "And not only you, but your seed after you..." Oh, my. Notice. "And he returned..." The nine--8th verse. Now, let's read on down here a little farther on this other thing.
So Abraham departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance...
E-70 Теперь смотрите, он тут же сделал то, чего Бог сказал ему не делать: он взял Лота, племянника своего, и Авраам взял своего папочку. Но ведь Он ему не говорил брать папочку, однако, он все равно взял его. И любой читающий Библию… Возьмите и прочитайте это завтра из Бытие, когда у вас будет время. Обратите внимание, что это было как ложка дегтя в бочке меда, пока этот старичок не умер. Он всю дорогу был камнем преткновения, и Лот тоже. Бог призвал Авраама, а не Лота. Он призвал Авраама, а не его папочку.
Ну, вы скажете: “А как насчет Сарры?” Мужчина и его жена есть одно. Понимаете? “Они одна плоть”, — так в Библии сказано. Вот.
E-70 Now, watch, he did right there what God told him not to do; he took Lot his nephew, and Abraham took his daddy. But He never told him to take his daddy, but he took him anyhow. And any Bible reader, you read this in Genesis tomorrow when you have time. Notice that it was a fly in the ointment, until the old man died. He was a stumbling block all the way along, and so was Lot; God called Abraham, not Lot. He called Abraham, not his daddy.
Well, you say, "What about Sarah?" A man and his wife are one. See? "They are one flesh," the Bible said so. All right.
E-72 Но Он призвал Авраама и попросил его, и велел ему отделиться от всего, что у них было, и пойти в землю чужую.
Посмотрите, отделение! Пойти в чужую землю, о которой ты ничего не знаешь (это и есть христианство), отделиться от мирских вещей, потому что Бог призвал тебя; отправиться в другую землю, чтобы обитать среди людей, о которых ты ничего не знаешь, быть пилигримом. Аминь. Когда я об этом думаю, я с трудом сдерживаюсь. Пилигрим! Странник!
Пожилой Иаков при смерти предстал пред фараоном, он сказал: “Дней странствования моего столько-то лет”. Аминь. Кем он был? Он начал приходить в себя. Этот старина прожил совсем несладкую жизнь. Он знал, что здесь он всего лишь странник. Так вот, заметьте.
E-72 But He called Abraham and asked him, and told him to separate himself from all he had, and to come over into a strange land.
Look, a separation... Going in a strange land that you know nothing about, that's Christianity, separating from the things of the world, because God has called you, going into another land, to dwell among people that you know nothing about, to be a pilgrim. Amen. When I think of it, I can just hardly hold myself down: Pilgrim, stranger.
Old Jacob in dying, standing before Pharaoh, he said, "I have been so many years in my pilgrimage." Amen. What was he? He begin to come to himself. The little fellow had done so bad. He knew that he was only a pilgrim here. Now, notice.
E-75 Мы подходим к 8-му стиху, и Бог тут обещает Аврааму, что Он спасет его и семя его после него. Так вот, Он заключил завет без каких-либо условий. Он заключил его не совсем только потому, что это был…что это был Авраам. Он не сказал: “Значит так, Авраам, если только будешь делать это, если только будешь делать то…” Он сказал: “Авраам, Я уже все сделал. Тебе ничего не осталось делать. Я сделал все Сам!” Аминь. Вот это да, подумать только! Бог сделал все Сам, без каких-либо условий. Божий завет безусловный!
E-75 We come on down to the 8th verse, and God promises Abraham here how He's going to save him and his seed after him. Now, He made the covenant, unconditional. It isn't just exactly that He made it just because that he was--that he was Abraham. He didn't say, "Now, Abraham, if you will do this, if you will do that." He said, "Abraham, I have done it already. It ain't nothing you've got to do. I've done it, Myself." Amen. Oh, my, when I think of that. God did it Himself, unconditional. God's covenant is unconditional.
E-76 Вы скажете: “Знаешь, брат, я больше не ем мяса и этого я не делаю, я…” Брат ты мой, да это тут вообще ни при чем. Дело не в том, ешь ты мясо или не ешь мяса, и соблюдаешь ли дни субботние или новолуния, и ходишь ли в воскресную школу по воскресеньям, или еще чего. Ты спасен безоговорочно!
Тогда ты скажешь: “Брат Бранхам, значит, если я спасен, слава Богу, я могу делать все, что захочу?” — Так точно. А если ты спасен, брат, ты не желаешь ничего мирского, и ты всем сердцем устремлен на то, ты без этого не можешь. Но пока еще есть влечение, ты сам знаешь: что-то еще не так.
Итак, избрание, Бог призвал Авраама, сказал ему, что Он спасет его безоговорочно.
E-76 You say, "Well, brother, I quit eating meat. I don't do this. I..." Brother that don't have one thing to do with it. It isn't whether you eat meat or don't eat meat, or keep Sabbath days or new moons, or whether you go to Sunday school on Sunday, or what this is. You are saved, unconditional.
Then you say, "Brother Branham, then if I'm saved, glory to God, I can do what I want to." Yes, sir. And if you're saved, brother, you have no desire of nothing of the world. And your whole heart's centered on that, you can't keep away from it. But as long as there's a tug there, you know there's something wrong yet.
Now, election, God called Abraham, told him He was going to save him, unconditional.
E-79 Теперь давайте перейдем сюда, такое обетование было дано чуть погодя. Я хочу, чтобы вы сейчас открыли со мной всего на минутку Бытие 15:7, и давайте отсюда немного почитаем. Хорошо.
И Господь сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского и дал тебе землю сию во владение.
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
E-79 Now, let's go over here after the promise got a little later. I want you to go to Genesis 15:7 with me, here just a moment, and let's read here just for a few moments. All right.
And the Lord said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of Chaldea, and give unto thee this land to inherit it.
And he said, Lord GOD, wherein shall I know that I shall inherit it?
E-80 Так вот, Авраам после выхода из земли Халдейской, из земли…из города Ура Халдейского, из земли Сеннаар, отделился, вышел. Только посмотрите, точно как на сегодняшний день христиане — до сих пор странствуют. Смотрите:
И Он сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
E-80 Now, Abraham, after coming out of the land, the Chaldeans, the land, city of Ur of the Chaldeans, the land of Shinar, separated, come out... Look at that, just like Christians today, still wandering. Look.
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
E-81 Так вот, я хочу, чтобы завтра вы взяли и прочитали это (раз уж вы помечаете) и далее. Я процитирую для экономии времени, потому что я не хочу вас слишком долго задерживать. Я хочу, чтобы вы пришли и завтра вечером, чтобы мы могли рассмотреть это конкретно. Сегодня мы только закладываем грунт, только фундамент. Понимаете?
E-81 Now, tomorrow I want you to go ahead and read that, if you're marking it down, on down. I'll quote it, because of time, space, 'cause I don't want to keep you too long. I want you to come back tomorrow night, so we can get right into this. We're just laying a--a ground tonight, just a foundation. See?
E-82 Итак, он взял их: телицу, козу и овна, и двух…голубя и горлицу; овна и телицу он разделил и так далее, и разложил их, положил туда горлицу, и без… (понимаете?) …не разрезав ее. И он отгонял оттуда птиц до захода солнца. И Бог сошел на Авраама, чтобы скрепить этот завет; сошел, сказав: “Авраам, теперь Я покажу тебе, что Я собираюсь сделать”. И Он…
E-82 Now, he took these, heifer, she goat, and ram, and two--a turtledove and a pigeon, and he divided the ram and heifer, and so forth, and laid them out, put the turtledove in there, and without the--without dividing it. And he kept the birds off of it till the sun went down. And God came down on Abraham to confirm that covenant, come down, said, "Now, Abraham, now I'm going to prove to you what I'm going to do." And He...
E-83 И вы знаете, многие из вас были здесь в церкви, много лет назад я проводил урок на ту же самую тему. [Сестра в собрании говорит: “Еще в 1949 году”.—Ред.] Да, так точно. Еще в 1949 году я учил об этом. Ну вот, у нее даже в Библии это отмечено.
E-83 And you know, many of you people was here in church, years ago, I taught this same thing. Yes. Yes, sir. Back in 1949 I was teaching it. All right, she had it marked in her Bible.
E-84 Смотрите. Затем Он сошел и показал Аврааму, что Он собирается сделать. Во-первых, Он усыпил Авраама: “Так, Авраам, ты тут вообще ни при чем”.
E-84 Look. Then He come down and showed to Abraham what He was going to. First He put Abraham to sleep, "Now, Abraham, you don't have nothing to do with it."
E-85 Теперь обращаюсь к тем, которые пытаются сами себя спасти. Насколько я понял, в церкви, в скинии, послушав это учение, многие люди ушли из скинии, ушли в культы и так далее, веря во всякую всячину, перестали…некоторые из них бросили есть мясо, а некоторые из них соблюдали субботние дни и новолуния, и я не…наверно и жертвоприношения совершали и прочее после того, как на самом деле отказались принять Слово Божье. Это говорит о том, что там было внутри. Павел сказал: “Они ушли, потому что были не наши”. Понимаете? Так оно и есть. Понимаете? Это так. Святой Дух будет держаться за Слово Божье. А ложность всего остального будет доказана при большой проверке.
E-85 Now, to you that's trying to save yourself. I have understood that in the church, the Tabernacle, after setting under that teaching, that many people left the Tabernacle, went out into cults and so forth to--to believe all kinds of everything there is to be believed. Stopped some of them have quit eating meat, and some of them kept their Sabbath days and new moons, and I don't... I guess done sacrifices, and everything, after really refusing to accept the Word of God. That goes to show what it was in here. Paul said, "They went out because they wasn't of us." See, that's right. See, that's true. The Holy Spirit will take a hold of the Word of God. Those things, to a showdown, will be proven they're wrong.
E-86 Итак, Он сказал: “Авраам…” Он усыпил его, сказал: “Я покажу тебе, как Я это сделаю, как Я исполню Свой завет”. И он взял тех животных… А теперь смотрите, когда Авраам заснул (это означает, что смерть должна настигнуть каждое творение), затем перед ним предстала пылающая печь. А пылающая печь символизировала ад, что каждый грешник заслуживает ада. А затем за нею, рядом с жертвой, принесенной на холме, прошел маленький белый Свет, Он прошел посередине между всеми теми кусками жертвы. Завет!
E-86 Now, He said, "Abraham." He put him to sleep, said, "I'll show you how I'm going to do it, how I'm going to keep My covenant." And He took those animals, and now watch, when Abraham went to sleep, showing death must come to every creature. Then before him went a burning furnace; and a burning furnace represented hell, that every sinner deserved to go to hell. And then beyond that, by the sacrifice on the hill, went a little white Light, that went in between each one of those pieces of sacrifice. Covenant...
E-87 Обратите внимание, люди заключают завет многими способами. Очень часто… Мы сегодня, как мы заключаем завет? — Говорим: “По рукам, дай пять”. Это договор. Таков наш завет, правда? В древние времена заключали… В Китае, знаете, как они заключают завет? Они бросают друг в друга соль. Таков завет в Китае. Понимаете? И завет заключают по-разному, разные народные обычаи.
E-87 If you'll notice, there's been many ways people's made covenant, a lot of time. We today, how do we make a covenant? Say, "Shake, give me five." That's agreement. That's our covenant, isn't it? In the old days, they used to make... In China, you know how they make a covenant? They throw salt on one another. That's the covenant in China. See, and they make different covenants, different people's customs.
E-88 Но на Востоке был обычай заколоть животное и встать посреди кусков этого животного, а затем записывать. Здесь вы это найдете, в Левите, и здесь они записывают свой договор. И этот договор разрывается надвое над этим мертвым животным. И над этим мертвым животным они дают клятву о том, что если они нарушат этот завет, да будет с телом их как с этим мертвым животным. И они каждому дают по одной части. И потом они расходятся. А когда сходятся, эти две части должны состыковаться, именно те самые кусочки. Красота-то какая!
E-88 But the oriental custom was to kill a beast, and stand in between this beast, and then write out. Over here you find it, in Leviticus, and they write out here their agreement. And that agreement is tore in two over this dead beast. And they take an oath over the dead beast, that if they break this covenant, may their body be as this dead beast. And they give each one a piece. And then they're sent away. And when they come back, those two pieces has to dovetail just exactly the same pieces. How beautiful.
E-89 Бог заключает завет, показывает, заранее показывает, что “Я поклялся это сделать, в Семени твоем Я благословлю все народы мира”. Прочитайте сами.
— Я благословлю язычников, Я благословлю чернокожих, желтокожих, белых. Я каждого благословлю через твое Семя, ибо от тебя произойдут цари и князья.
— Как же Ты сделаешь это, Господь?
— Я покажу тебе, как.
И Он на холме показал ему, что символизировали эти куски. И любой изучающий Библию тут знает, что каждое из них было чистым животным, символизировавшим жертву Иисуса Христа. Он и был Овном. Он и был Телицей, из которой делались воды отделения [Синод. пер. “вода очистительная”—Пер.], когда нужно было проходить через воды отделения. Теперь мы омываемся банею водною посредством Слова, отделяющего от греха, через Слово, через веру. А голубь и горлица — это было божественное исцеление. Все это во Христе! Аминь.
E-89 God making a covenant, showing, pre-showing that "I swore that I'll do it, in your Seed I will bless all the nations of the world." Read it. "I'll bless the Gentile; I'll bless the black man, the yellow man, the white man. I'll bless everyone through your seed, for out of you will come kings and princes."
"How You going to do it, Lord?"
"I'll show you how."
And He showed him on the hillside, where those pieces represented. And any Bible scholar here knows that each one of those was a clean animal that represented the Sacrifice of Jesus Christ. He was the Ram. He was the Heifer that made the waters of separation when you had the waters of separation through. Now, we have the washing by the water, by the Word of the separation from sin, through the Word, through believing. And the Pigeon and the Turtledove, was Divine healing, that all in Christ... Amen.
E-91 Там Бог показал Авраму, что Он собирается сделать, что через Семя Исаака Он родит Своего единородного Сына, Христа, и заколет Его между небом и землей, когда солнце зайдет, а над землей будет мрак, и там Он разорвал Его на куски. Бог вырвал из Него душу Его, и Он заключил завет с племенами земными. Когда эта драгоценная, безупречная Кровь Всемогущего Бога струилась из вен Эммануила, Он вырвал из Него душу. Он сказал: “Боже Мой, Боже Мой, почему Ты оставил Меня?” Все Его лицо издевательски оплевано, венец жестокого издевательства натянут на Его лоб, Его прибили гвоздями римляне, Его спина настолько разодрана, что просвечивались Его ребра, свисал со креста, кричал, умирая смертью грешника, грех мира сего был на Нем. И там Бог разодрал Его бока, вырвал из Него душу Его, когда Он сказал: “В руки Твои предаю дух Мой”, — и свесил голову. И земля содрогнулась и извергла свои камни. Вот Он, вот это завет Божий! Вот его исполнение.
Во тьме среди дрожащих скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждет.
-
Там, на кресте, Он умирал,
За меня Свою Кровь проливал.
E-91 There God showed Abram what He was going to do, that through the Seed of Isaac He would bring forth His only begotten Son, Christ, and was slain yonder between the heavens and earth, when the sun went down, the blackness over the earth, and there He tore Him apart. God pulled His soul out of Him, and He wrote a covenant with the families of the earth. When that precious unadulterated Blood of the Almighty God, dripping from Immanuel's Veins, He tore that soul out of Him. He said, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" His face full of mockery spit, a crown of cruel mockery pulled down over His brow, His nails drove, was Roman spikes, His back riven until His ribs showed through, swinging on the cross, screaming, dying, sinner's death, the sin of the world upon Him. And there God rivened His sides, tore His soul out of Him, when He said, "Into Thy hands I commend My Spirit," and He dropped His head. And the earth shook and belched out its rocks. There He is; there's God's covenant. There the fulfilling of it.
Mid rendering rocks and darkening skies
My Saviour bowed His head and died,
The opening veil revealed the way
To heaven's joys and endless day.
E-92 Затем Он разорвал душу Своего Собственного Сына, разделил завет и бросил тело в землю. Оно пролежало там три дня и три ночи. Оно воскресло! “Ибо невозможно было Святому Моему увидеть тление, и не оставлю души Его в аде”. А Его душой был Его Дух, Который взошел в ад. И Он, то есть Бог, простерся вниз и поднял Его тело и дал Ему жизнь, и взял тело Иисуса и посадил его одесную Себя во Славе, а Святой Дух послал в качестве завета.
E-92 O Calvary, O Calvary, Jesus bled and died for me. Then He tore the soul of His Own Son, separated a covenant, and He throwed the Body into the ground. It laid there for three days and nights. It rose up. "For it was not possible that My holy One shall see corruption, neither will I leave His soul in hell." And His soul was His Spirit that ascended into hell. And He rose down, God did, and picked up His Body and gave Him life, and took the Body of Jesus and set it at His right hand in Glory, and sent back the Holy Ghost as a Covenant.
E-93 Вот так. Не упусти этого, брат. Без крещения Святым Духом ты погибший. Это единственный… Тебе не придется беспокоиться о том, попадешь ты на Небеса или нет. Если здесь внутри нет ничего сверхъестественного, двери не смогут отвориться, можешь ходить там и хоть головой об них стучать. Но если Дух Божий внутри, то Дух Божий внутри снимет двери с петель. Тут внутри должно быть то, что отворит их Там. Верно. Так что вы уже теперь судитесь согласно тому, что именно вы думаете об Иисусе Христе.
E-93 There you are. Don't fall short of that, brother. Without the baptism of the Holy Spirit, you're lost. That's the only... You won't have to worry about getting to heaven. If there's nothing in here Supernatural, the doors can't unlock, you could walk there and bump your head against it. But if the Spirit of God is in there, the Spirit of God inside will unhinge the doors. Got to have the thing in here to unlock it yonder. That's right. So you're already judged just on what you think about Jesus Christ.
E-94 Итак, вот Он: разорванный, разбитый, разодранный на куски. Его душа пошла к Богу. Бог благословил Его. А позже Его душа вернулась в виде крещения Святым Духом, Который входит в каждого верующего, чтобы освятить, очистить разум, очистить сердце и оставить внутри часть Святого Духа, одну — этому, одну — тому. А когда Святой Дух будет роздан, тот же самый Святой Дух, Который исторг тело Иисуса из могилы, Он же и восхитит. И этот завет должен стыковаться, поскольку Он разорвал тогда и отдал тело, вернулся к Богу, а Дух вернулся на землю. Значит, ваш Дух должен быть таким же Духом, иначе будет нестыковка. Аминь. Так точно. Не потому, что ты себя таким сделал, но потому, что нечто, любовь Божья проникла в твою душу и вырвала всех земных идолов подряд! Вот оно как.
E-94 Now, here He comes, torn, riven, tore to pieces. His soul went to God. God blessed Him. And then His soul returned back in the form of the baptism of the Holy Ghost that comes into every believer, to sanctify, clean up the mind, clean up the heart, and leave a portion of the Holy Ghost in there, here and there. And when the Holy Ghost is given out, that same Holy Spirit that brought the Body of Jesus out of the grave, will rapture. And that covenant has to dovetail, as He tore there and gave the Body; went back to God, and the Spirit came back to the earth. Then your Spirit will have to be the same kind of Spirit, or it'll miss that place going together. Amen. Yes, sir. Not because you make yourself, but because Something, the love of God has swept into your soul and tore every earthly idol out. There it is.
E-95 И нечто воздыхает и взывает к Богу — это ваша душа тут внутри взывает к Небесному Отцу. Вот так. От этого у вас есть вера, и вы становитесь семенем Авраама. Вы верите в Божье обетование, как верил Авраам. Хоть пускай оно и задерживается, но вы все равно в него верите. Верные! Авраам не поколебался в обетовании Божьем неверием, но пребыл тверд, воздавая славу Богу.
А вы даже спасенными не можете продержаться от одного пробуждения до другого. И при этом еще называете себя семенем Авраама?! Лучше сначала задумайтесь кое о чем. Рассудите правильно. Строго придерживайтесь Слова.
Авраам не поколебался в обетовании Божьем неверием. Когда Он сказал ему, что даст ему сына, он двадцать пять лет прождал, все время становился все сильнее. Он возрастал в благодати и познании Господа. Аминь.
E-95 And there's something that's screams and calls to God, it's your soul in here calling out to the heavenly Father. There you are. That gives you a faith, and you become the seed of Abraham. You believe God's promise like Abraham did. Though it linger, yet you believe it. Faithful: Abraham staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God.
And you can't stay saved from one revival to another, then call yourself the Seed of Abraham? You better consider something first. Don't misjudge anything. Stay straight with the Word.
Abraham staggered not at the promise of God through unbelief. When He told him He'd give him a son, he waited twenty-five years, grew stronger all the time. He grew in grace and the knowledge of the Lord. Amen.
E-98 Вроде не собирался распроповедоваться, но Оно само во мне запроповедовало. Ладно.
E-98 Didn't aim to get to preaching, but It just got to preaching in me. All right.
E-99 Бог призывает, избирает. Так что лучше примите это как есть — есть люди, которые никогда не будут спасены. Есть люди, которые никогда не будут спасены, что бы они ни делали. И вы это знаете. Есть люди, предопределенные на то, чтобы быть погибшими. Есть люди, предопределенные на то, чтобы быть спасенными. Все, предопределенные для спасения, будут спасены, невзирая ни на что.
E-99 God calling, electing. Now, you might as well face it, there's people that'll never be saved. There's people that'll never be saved no matter what they do. And you know that. There's people that's predestinated to be lost. There's people that's predestinated to be saved. All that's predestinated to be saved, will be saved, regardless.
E-100 Это…это не очень хорошо усваивается. Хм. Мне показалось, что вы этого не поняли. Давайте откроем… Тогда давайте это найдем, посмотрим, что говорит Бог. Давайте откроем, давайте сначала заглянем в Новый Завет. Ну-ка, Рим-…Римлянам 9, скоренько, и мы увидим, так оно или нет. Посмотрим, не сказал ли Бог, что одни окажутся погибшими, а другие спасутся. Вы любите Слово Божье? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Что ж, тогда давайте посмотрим, что в Нем говорится. Теперь слушайте внимательно. Не спешите, не надо торопиться. Теперь следите, Римлянам 9, говорит Павел, Новый Завет. Могу показать вам много мест в Ветхом.
E-100 That, that don't go so good. It seemed like you don't get it. Well, let's turn over; let's just find it then, see what God said. Let's get over, let's get in the New Testament first. Give me Romans 9, just a minute, and we'll see whether this is right or not, see whether God said that some was going to be lost, and some that--that would be. You like the Word of God? Well, let's see what It says now. And now, listen close. Take your time; don't be in a hurry. Now, watch Romans 9, Paul speaking, New Testament. Take you many places in the Old...
E-101 А те, кто записывают, запишите также Иуды 4, пока пишете:
Люди, издревле предопределенные к сему осуждению…люди…обращающие благодать Бога нашего в распутство, поступающие по мирским похотям.
Еще у Тимофея, где говорится:
Как Иамврий и Ианний противились Моисею и Аарону, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом.
Бог сказал, что они будут, и таковые есть!
Посмотрите на это притворство. Сходите, пройдитесь по церквям пятидесятников, методистов, баптистов, сторонников святости, куда только хотите — вы увидите, что люди только подражают этому, люди только делают вид, что они такие. “Да, хвала Богу, аллилуйя!”
E-101 And you that's writing down, also put down Jude 4, while you're there, "Men of old, predestinated to this condemnation, men turning the grace of God into lasciviousness, gone out after worldly lusts." Over in Timothy also, where It says, "As Jambres and Jannes withstood Moses and Aaron, so will these resist the Truth, men of reprobate mind." God said they'd be there, and they're here.
Look at the false things. You go out here, go through the Pentecostal churches, the Methodist, the Baptist, the Holiness, ever where you want to, you'll find people impersonating It, people making out like they are. "Well, glory to God, hallelujah.!"
E-103 Одна женщина недавно сказала: “У меня десять детей, но, слава Богу, Господь призвал меня проповедовать Евангелие. Аллилуйя! Прощайте, я пошла”. Ничего подобного Он не делал. Он никогда не делал и никогда не сделает, потому что Он сказал, что не будет так делать. Вот, но, ой-ой-ой, ей же так вздумалось. Да-да. Бог дал ей на воспитание десять детей — вот что ей положено делать. Ладно. Но все дело в том, что они слишком увлеклись.
E-103 A woman said the other day, "I got ten kids, but, glory to God, the Lord called me to preach the Gospel. Hallelujah, I'm going out, do it." He did not do no such a thing. He never did, and He never will, because He said He wouldn't. Now, but, oh, my, she thought so. Yes, sir. God give her ten kids to raise; that's what she was supposed to do. All right. But the thing of it is, they get theirself all gaummed up under enthusiasm.
E-104 Ведь такие говорят: “Мне не нужно, чтобы меня кто-нибудь учил. Слава Богу, у меня же есть Святой Дух”. Значит, Святой Дух ошибся, когда Он сказал, что поставил некоторых в церкви учителями. Бог поместил их в церкви быть учителями. Вот и весь сказ. Зачем же Он тогда ставил в ней учителей, если учить будет только Святой Дух? Видите? Ладно. Понимаете?
Людям нужно свои мозги крестить, а не просто в воде креститься. Это верно. Ладно. Прошу прощения за это резкое высказывание, но я…я хочу, чтобы это действительно дошло. Мы же хотим пробуждения, значит, брат мой, надо все расшевелить. А для этого нужно сначала сатане дать пинка. Не спорь с ним, займи свою территорию и стой там. Довелось сражаться с ним по всему свету, и любой другой христианин, который когда-либо отстаивал Бога, должен с ним сражаться. Но если ты знаешь, на чем стоишь, и знаешь, в чем Истина, что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, тогда есть на чем стоять.
E-104 Well, they say, "I don't need anybody to teach me. Glory to God, I got the Holy Ghost." Well then, the Holy Ghost was wrong when It said It set some in the church, teachers. God put them in the church as teachers. That settles it. Why'd He put teachers in there, if the Holy Ghost is going to do all the teaching? Huh. All right. See?
What people needs is their brains baptized, besides their water. That's right. All right. Excuse that sharp expression, but I--I like to really let her soak in. We want a revival, and, brother, you got to stir the thing up. Before you can do it, you got to get Satan kicked away. Don't fuss with him, take your grounds and stand there. Had to battle him around the world, and every other Christian that ever stood for God has to battle him. But if you know what you're standing in, what you know is to be the truth, it's THUS SAITH THE LORD, you can stand there.
E-106 Вы скажете: “Ну, слава Богу, я стал спасенным, потому что я перестал выпивать. Слава Богу, у меня мурашки по спине пробежали. Сильный несущийся ветер дунул мне в лицо. Ты веришь, что так было, брат Бранхам?” Конечно. Но мне, прежде всего, интересно, откуда этот сильный несущийся ветер подул. Понимаете? Верно. Точно. Мурашки мурашками, но я же не стал спасенным из-за того, что у меня пробежали мурашки, и не из-за того, что почувствовал сильный несущийся ветер. “Брат, да ты что? Не веришь в это?” Нет, верю. Но минуточку, давайте немножко тут поясним. У дьявола есть и подделки.
Я спасен потому, что я исполнил Божьи требования. Он призвал меня, и я знал, что Он призвал меня. Я принял Его по Слову Его, поэтому я могу сказать сатане: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!”
E-106 You say, "Well, glory to God, I got saved because I quit drinking. Glory to God, I had a shiver run down my back. I had a rushing, mighty wind to hit me in the face. Do you believe that, Brother Branham?" Sure. But I want to see where that rushing, mighty wind come from first. See? That's right, truly. That's shiver's all right, but I'm not saved because I had a shiver, and not because I had a rushing, mighty wind. "You don't believe in that, brother?" Yes, I do. But wait a minute; let's back up here just a little bit. The Devil's got some counterfeits along there.
I'm saved because I met God's conditions. He called me, and I knew He called me. I accepted Him on His Word; therefore, I can tell Satan, "THUS SAITH THE LORD."
E-108 Когда Иисус был здесь, на земле, Он был Богом, Он был Эммануилом. Бог был во Христе, примиряя с Собою мир. При встрече с сатаной Он никогда не использовал ни одного из Своих великих даров, Он говорил: “Написано: ‘Не хлебом одним будет жить человек’. Написано: ‘Не искушай Господа Бога твоего’.” И Он нанес ему поражение. Вот так, знайте Писания. Сатана Их тоже знает, но вы должны уметь верно преподавать Слово Божье. Понимаете?
E-108 When Jesus was here on earth, He Was God; He was Immanuel. God was in Christ, reconciling the world to Himself. He never used any of His great gifts; when He met Satan, He said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone.' It's written, 'Thou shalt not tempt the Lord thy God.'" And He defeated him. That's it; know the Scripture. Satan knows It too, but you got to know how to rightly divide the Word of God. See?
E-109 Обратите внимание, послушаем, что говорит Павел. Кто из вас примет учение Павла? Он ведь сказал: “Если Ангел учит чему-то другому, да будет он проклят”.
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом…
Послушайте, как Павел, заверяет о себе (видите?), излагает так, чтобы вы знали на сто процентов:
Что великая для меня печаль…мучение сердцу моему:
Я желал… Я… Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти…
E-109 Notice, listen at Paul speaking. How many would accept Paul's Doctrine? He said, "If an angel taught anything else, let him be accursed."
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bear me witness in the Holy Ghost.
Listen at Paul assuring hisself (See?), putting it so you'll absolutely know.
That I have great heaviness... sorrow in my heart.
For I could, I... For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
E-111 Вы слыхали такую молву: “О-о, все евреи — это избранный Богом народ”. Это не так. Это не так. Евреи не являются Богом избранным народом. Понимаете? Нет. Теперь послушайте, посмотрите, не говорил ли Павел то же самое (понимаете?), а ведь он был евреем. Видите, у Авраама было одиннадцать сыновей. Вы это знаете, правда? И все они были семенем Авраама. Они все были семенем Авраама, но “в Исааке наречется тебе Семя”. Не в остальных, не в Измаиле и не в остальных девяти сыновьях от другой, третьей его жены. Нет. Именно в Исааке было наречено Семя. Подождите-ка, по-моему, это в этой же главе:
То были Израильтяне, которым принадлежат усыновление и слава, и завет, и законоположение, и богослужение, и обетования.
Итак, здесь он говорит об Израиле. Теперь смотрите, что он говорит:
Их и отцы, и от тех, кто по…Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые…Израиль.
Верно? Значит, они не все Израиль (то есть, эти евреи), не все они им являются. Смотрите.
И не все дети Авраама, которые от семени его…
E-111 You've heard say, "Oh, all the Jews is God's chosen people." That's not right. That's not right. The Jews are not God's chosen people. See, they aren't. Now, you listen, see if Paul didn't say the same thing, and he was a Jew. See, Abraham had eleven sons, you know that, didn't you? And they were all the seed of Abraham. They was all the seed of Abraham, but "In Isaac thy Seed shall be called." Not in the rest of them, not in Ishmael, and not in the other nine sons from the other, third wife he had. No. It was, "In Isaac was the seed called." Wait, I believe this is in the same chapter.
Who were Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenant, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
Now, he's talking about Israel now. Now, watch him, what he says.
Whose are the fathers, and of them who are concer... for the flesh Christ come, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Not as though the word of God... taken none effect.
For they are not all Israel, which are... Israel:
Is that right? Then they're not all Israel which are of the Jews there; they're not all it. Watch.
Neither, because they are the seed of Abraham,...
E-114 Это еще не значит, что они израильтяне. Теперь смотрите. “Брат Бранхам, какой прообраз ты показываешь?” Я показываю прообраз Церкви. Не все те, кто исповедуют Христа, являются христианами. Не все, ходящие в церковь, являются христианами. Не все из семени Авраама были со-…были…обладали обетованием, а именно избранные, именно обетование. А это обетование было предсказано Аврааму. И избранные Божьи были предназначены до основания мира. Понимаете? Обратите внимание.
И не те дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
Не в остальных евреях, но в Исааке. Через Исаака родился Христос. Это было Семя Авраама — Христос. И притом Семя Авраама, прежде всего, было не через половое семя, а Бог признал именно его веру. И именно через веру, которая в нас — через веру в смерть, погребение и воскресение Христа — нам дается Семя Авраама.
E-114 That don't make them Israelites. Now, watch. "What are you typing, Brother Branham?" I'm typing the church. All that confess Christ is not Christians. All that go to church are not Christians. All Abraham's seed wasn't--wasn't--that had the promise. It was an elect; it was the promise. And the promise was foretold to Abraham. And the elect of God was foreordained before the foundation of the world. See? Notice.
Neither, because they are the seed of Abraham, are they the children: but, In Isaac shall thy seed be called.
Not in the rest of the Jews, but in Isaac. Through Isaac come Christ. That was Abraham's Seed, is Christ. And then the Seed of Abraham, first, wasn't through sexual seed; it was his faith that God reckoned. And it's through faith, in us to believe the death, burial, and the resurrection of Christ, brings us Abraham's Seed.
E-116 И Авраам был обрезан — как печать обетования для его веры. Так вот, он не получил его в тот момент, когда он был обрезаем; он получил обетование еще до того, как он был обрезан.
Верно, старейшина? [Брат Невилл отвечает: “Аминь”—Ред.] Где брат…другой проповедник? Я видел, что он сидел… Наверно, он делает запись там, в конце. Брат… Да. Хорошо.
E-116 And Abraham was circumcised, as a seal of promise to his faith. Now, he didn't receive it while he was circumcised; he received the promise before he was circumcised. Is that right, elder? [A brother says, "Amen"--Ed.] Where's Brother, the other preacher, I seen him set... Oh, I guess he's taking a recording back there, brother. Yes. All right.
E-118 Он получил обетование еще до того, как он был обрезан. Римлянам 4 вам об этом скажет. Он получил обетование еще до того, как он был обрезан. Затем ему было дано обрезание как печать его послушания веры. Так вот, когда мы говорим… Вот почему Билли Грэхам, Чарльз Фуллер и Биллингз, и все остальные, вот почему они так говорят, эти братья-баптисты. Я многим из них так объяснял, Руфусу Моузли и многим-многим другим. Я сказал…
Он сказал: “У нас появилось двадцать тысяч обращенных, а через две недели и двадцати не нашли”.
Я говорю: “Они же не были обращены”.
“Как это? — говорит он. — Но они же приняли Христа как личного Спасителя”.
Я сказал: “Все равно они необращенные”. Точно. Ты становишься обращенным только… Обратиться означает “стать измененным”. И смотрите, Павел…
E-118 He received the promise before he was circumcised. Romans 4 will tell you. He received the promise before he was circumcised. Then he was give circumcision as a seal of his obedience of faith. Now, when we say... That's why Billy Graham, Charles Fuller, and Billings and all them, why they're talking about, them Baptist brethren. I told many of them so, Rufus Mosley and the whole bunch. I said...
He said, "Well, we had twenty thousand converts in two weeks. They couldn't find twenty people."
I said, "Well, they wasn't converted."
"Oh," he said, "they accepted Christ as personal Saviour."
I said, "Still, they're not converted." That's right. You're not converted until... "To convert" means "to be changed." And look, Paul...
E-121 Петр уже давно веровал в Господа, давно был крещен, давно получил силу исцелять больных, изгонять бесов, воскрешать мертвых. А Иисус сказал ему в ту ночь до распятия: “После того, как обратишься, укрепи братьев своих”. Верно? Хм. Был уже и спасен, и освящен, а еще не был обращен. Хм. Это Писание.
“Ой, а разве он был освящен?” Так точно.
Иоанна 17:17: “Освяти их, Отче, Истиною”. Вы думаете, Он вкладывал бы Дух в неподобающий сосуд? А они ходили и изгоняли бесов, возвращались с восклицаниями. Молодцы, методисты. Ха, хм! Они возвращались с восклицанием, прославляя Бога, и говорили: “О-о, и бесы повинуются нам!”
Стоп, минуточку! Матфея 10, и Он сказал: “Не радуйтесь тому, что бесы повинуются вам, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на Небесах”. Разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-121 Peter had believed on the Lord; he'd been baptized, been given power to heal the sick, cast out devils, raise the dead; and Jesus told him, the night before the crucifixion, "After you are converted, strengthen your brother." That right? Been both saved and sanctified, and hadn't been converted. That's Scripture.
"Oh, was he sanctified?" Yes, sir.
John 17:17, "Sanctify them, Father, through the Truth." You think He'd put that Spirit in a vessel that wasn't fit? And they went out and cast out devils; come back, shouting. All right, Methodists. They returned, shouting, praising God, and said, "Oh, the devils is subject unto us."
Oh, just a moment! Matthew 10, and He said, "Don't rejoice because the devils is subject unto you, but rejoice because your names are written in heaven." Is that right?
E-124 Теперь вы тут на минуточку притихнете: а Иуда-то был с ними. Разве не так? Иуда был большой птицей в том окружении. Он тоже восклицал и радовался. И он постоянно следовал за Церковью аж до самой Пятидесятницы. Но когда дело дошло до Пятидесятницы, чтобы получить крещение Святым Духом, он отказался от него и предал Иисуса. И это был антихрист. И этот дух сегодня проникнет, как ни в чем не бывало, и будет учить оправданию по вере, и всему прочему, и дойдет аж до самого крещения Святым Духом, и тогда покажет свое истинное лицо. Это точно.
E-124 Now, I want to quieten you down just a minute. And Judas was with them. That right? Judas was just as big a duck was in the puddle. He was shouting and rejoicing too. And he followed the church right on down till it come to Pentecost. But when it come to Pentecost to receive the baptism of the Holy Ghost, he refused It and betrayed Jesus. And that was the antichrist. And that spirit today will come right down and teach justification by faith, and everything, and move right on down to the baptism of the Holy Ghost, and then show its colors. That's exactly.
E-125 И посмотрите на десять дев, которые вышли. Пятеро… Все они девы. Пятеро из них были неразумными, пять имели масло в своих светильниках. Что такое масло? — Святой Дух. Понимаете? Верно. Они все были девами, вели добропорядочный, чистый образ жизни.
Вы скажете: “Ну, брат, я же не хожу на танцы, я не хожу в кино”. Это только моральная сторона, если только не произошло сверхъестественного. Не из-за того, что ты восклицал; не из-за того, что ты говорил на языках; не из-за того, что ты прыгал и скакал; не из-за того, что ты сделал что-то; но нечто сверхъестественное произошло вот здесь внутри, что изменило тебя и запечатало тебя любовью в Боге. Ты на якоре. Верно.
“Да ты что, не веришь?” Я не против восклицания, я во все это верю, но это не решает дело.
E-125 And watch the ten virgins that went out. Five... All of them virgins. Five of them were foolish; five had oil in their lamps. What is the Oil? The Holy Spirit. See? That's right. They were all virgins, lived good, clean lives.
You say, "Well, brother, I don't go to dances; I don't go to shows." That's just the moral things. Unless there has been a supernatural... Not because you shouted, not because you spoke with tongues, not because you jumped up-and-down, not because you did this; but something supernatural has happened in here that's changed you and put you a sealed love in God. You're anchored. That's right.
"Why, you don't believe?" I believe in shouting; I believe in all these things, but that isn't the answer.
E-128 Методисты думали, что, когда они завосклицали, они Его получили, но оказалось, что они ошиблись. Многие из них восклицали, и не получили Его. Появились пятидесятники, они заговорили на языках, сказали: “Мы получили”, — но оказалось, что они ошиблись. Многие из них говорили на языках, а так ничего и не получили. “Даже если бы я говорил языком человеческим и ангельским, а любви не имел, нет мне в том никакой пользы”. Они Его не получили. Это так. Вот почему весь мир на этом обманулся и делает не то, что нужно. Это не решает дело. Не какое-то плотское проявление или эмоция, но нечто произошедшее вот здесь внутри, в корне изменившее твое мнение, в корне изменившее твою натуру. Ты стал обращенным; даже не ты, а Христос вошел в тебя и обратил тебя. Твоя натура ветхого человека мертва, и ты рожден заново, и ты новый человек. Смотрите. Аминь.
E-128 The Methodists thought when they shouted they had it, but they found out they were wrong. A lot of them shouted and didn't have it. The Pentecost come along; they spoke in tongues; they said "We got her," but they found out they were wrong. Many of them spoke in tongues had nothing. "Though I speak with tongue of men and Angels, and have not love, it profit me nothing." They didn't have It. That's right. That's the reason the whole world was deceived by it, and do the other thing. That isn't the answer. Not any fleshly demonstration or emotion, but something has happened in here that's changed your whole opinion, changed your whole nature. You are converted; not you, but Christ has come into you and converted you. Your nature's dead of the old man, and you're borned again, and you're a new man. Watch. Amen.
E-129 Слушайте, я что, уже припозднился, да? Братья с задних рядов, крикните мне чуть позже, если я немножко затяну. Мне через минутку нужно будет затронуть сынов Израилевых, но я хочу вам показать, что сделать все это — задача Бога. Вы еще меня любите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо. Тогда продолжайте молиться за меня. Хорошо. Но вы тогда дайте мне немножко приостыть. Так, минутку.
Не те дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования (о-о, гляньте-ка) признаются за семя.
“Дети обетования”. Что обетовано? Какое обетование? — Которое Бог дал до основания мира. Он сказал им: “Вот оно — семя!” Не из-за того, что ты бросил делать то и бросил делать се, и перестал лгать, перестал красть. Это просто нравственные дела, порядочный гражданин тоже так будет поступать. Ты еще не можешь называть себя христианином, пока не произойдет нечто внутри, пока не переродишься оттого, что нечто произошло здесь внутри. Обратите внимание.
А слово обетования таково: за это же время приду, и у Сарры родится сын.
И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей (теперь послушайте) от Исаака, отца нашего.
E-129 Say, I'm getting late here, won't I? Holler at me in just a little bit, back there, brethren, if I get just a little too long. I got to get children of Israel down in here, just in a minute, but I want to show you how this is God's business to do these things.
You still love me? All right. Now, just keep praying for me. All right. But you just let me cool down just a little then; now, just a moment.
Neither, because they are the seed of Abraham, are they the children: but, In Isaac shall thy seed be called.
That it is, they which are the--the children of the flesh, those are not the children of God: but the children of the promise... (Oh, look at that.)... are counted for the seed.
"The children of the promise." Promise what? What kind of a promise? That God promised before the foundation of the world. He told them, "That's the Seed." Not because you quit doing this and quit doing that, and quit lying, quit stealing. That's just moral acts; a good citizen will do that. You can't call yourself a Christian yet until something in here has happened, until you're regenerated, of something that's happened in here. Notice.
For this is the word of the promise, As this time I will come, and Sarah shall bear a son.
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one,... (Listen to this now.)... even by our father Isaac;
E-131 Наденьте свою шинель, приготовьте свой шлем. Это сделает в вас переворот:
Ибо, когда они еще не родились (здесь об Исаве и Иакове) и не сделали…доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании…
[Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Я надолго на этом задерживаюсь, чтобы вам дошло. Проснитесь же, хоть на немножко. “Исав и Иаков, когда ни тот, ни другой еще не родились, когда они еще не отличали добро от зла…”
…(дабы избрание Божие происходило
Не от дел, но от Призывающего)…
Фью! А я-то думал, что вы спаслись потому, что перестали есть мясо?! Вы тут вообще ни при чем! Если вы спасены, то Бог призвал вас до основания мира и спас вас. Правильно? Теперь смотрите.
Как и написано…
…Как и сказано…ей: больший будет в порабощении у меньшего,
Как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
Еще ни один из них не родился, а Бог уже сказал: “Одного Я люблю, а другого ненавижу”. Это Божье Слово или нет? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я не отвечаю за Него, только за то, чтобы Его проповедовать.
E-131 Put on your jackets; get your helmet ready. This will turn you around.
For the children being not yet born,... (This is Esau and Jacob.)... neither having done... good or evil, that the purpose of God according to the election...
I'm letting that soak a long time. Wake up now just a little one. Esau and Jacob, before either child was born, 'fore they even knew what was right and wrong...
... that the election of God might stand, not of works, but of him that calleth;
Whew. I thought you quit eating meat to get saved? You have nothing to do with it. If you're saved, God called you before the foundation of the world and saved you. Is that right? Now, watch.
As it is written, as it is said to her, The elder shall serve the younger.
As it is written, Jacob have I loved, and Esau have I hated.
Before either child was born God said, "I love one and hate the other one." Is that God's Word? I'm not responsible for It, nothing but to preach It.
E-135 Итак, к избранию твои дела не имеют никакого отношения, это то, что сделал Бог. Бог сделал это во Христе ради вас до основания мира. “Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне”. Аллилуйя! Вот это да! Прошу прощения. Я не возбужден, я просто счастлив. “Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне, и приходящего ко Мне Я не изгоню вон. Едущий Мою плоть и пьющий Мою Кровь достойно, получив Духа, имеет Жизнь вечную. Я воскрешу его в последний день”. [Пробел на ленте—Ред.]
E-135 Now, election is nothing you had to do; it's what God's done. God did it in Christ for you before the foundation of the world. "All the Father has given Me will come to Me." Hallelujah. Oh, my. Excuse me. I'm not excited, but I'm happy. "All the Father has given Me will come to Me, and he that comes to Me I will in no wise cast out. He that eats My flesh and drinks My Blood worthily, after he's received the Spirit, hath Everlasting Life. I'll raise him up in the last day." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-136 Чего вы боитесь? Ха! Бог пообещал и не поставил условий. Эта любовь Божья звучит в твоем сердце, и ты знаешь, что ты перешел от смерти в Жизнь, ты любишь всех, и весь мир для тебя переменился, и она там заякорена, и ничто тебя не сдвинет — просто будь счастлив и шагай себе дальше. Слава Богу! Пусть ничто не заставляет тебя оборачиваться. Да, ты можешь отойти и охладеть, и тебя немножко потрясет, но это Семя Божье останется неизменным. В Библии сказано: “Даже если мы не верим, Он так не может. Он надежен, Он остается верен”. Теперь смотрите. Давайте прочитаем:
Что же тогда… Что же скажем? (Послушайте, что говорит Павел.) Неужели неправда в Боге? Никак. (Неужели неправеден?)
Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
Итак, если помилование зависит не от желающего…
Ага, вы скажете: “Слава Богу, аллилуйя, перед смертью еще успею стать спасенным”. Успеешь? Бог кое-что хочет сказать по этому поводу:
…не…желающего (не от него) и не…подвизающегося (смотрите), но от Бога (ха!) милующего.
Не от старающегося и не от желающего, но от Бога милующего. Это от Божьего избрания. Бог делает, что хочет.
E-136 What you fearing? Huh. God has promised, unconditional. That love of God's a-ringing in your heart, and you know that you've passed from death unto Life; you love everybody; and the--the whole world has become different to you; and she's anchored right there; nothing moves you. Just be happy and move on. Glory to God. Let nothing turn you around. Oh, you might get out, and get cold, and get shook up a little bit; but that Seed of God will remain true. The Bible said, "Though we disbelieve, yet He cannot. He's true; He stands faithful." Now, watch. Let's read.
What shall we then--what shall we say then?... (Listen at Paul.)... Is there unrighteousness in God? God forbid. (Is there unrighteousness?)
For he said unto Moses, I will have mercy on whom I will have mercy,... I will have compassion on whom I will have compassion.
So then if it is not of him that willeth,...
Oh, you say, "Glory to God, hallelujah, I'll get saved before I die." You will? God has something to say about that.
... not him that wills... (No, so),... nor... him that runneth,... (What?)... but of God that showeth mercy.
It's not him that runneth or him that willeth; it's God that showeth mercy. It's God's election. God does what He wants to.
E-139 Теперь обратите внимание, продвинемся чуть дальше. У меня тут отмечено красными буквами, все настолько исписано, что практически ничего не видно. Это…это от того, что я читал это так много раз:
Ибо…
Я не знаю, что тут написано. Это… Да, тут стерлось. Я вижу, что здесь что-то есть, я тут красными чернилами все обводил:
…Писание…
Завтра вечером возьму другую Библию.
…Которое говорит фараону: для тех…того самого Я и поставил его, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое всем…по всей земле.
Бог поставил фараона и ожесточил сердце его для этой самой цели. Бог поставил Иуду Искариота, он здесь был рожден сыном погибели. Правильно? Бог сказал Исаву и Иакову еще до того, как они родились, все рассказал их матери о том, как все будет происходить: одного Он возненавидел, а другого Он возлюбил. Ведь так? Так что все во всем делает именно Бог, а ты тут вообще ни при чем. И если Бог призвал тебя, любовь Божья звучит в сердце твоем. И все те, кого Он призвал, придут к Нему, и никто из них не погибнет. Бог пообещал, Он сказал: “Никто из них не погибнет. Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне. И никто из них не погиб кроме Иуды Искариота, да сбудутся Писания. И Я воскрешу их в последний день”.
E-139 Now, notice just a little farther. I've got it marked up here with red letters, so much, all covered over till I just can't hardly get to see it. It--it's... I've read It so much in here. "For the..." I don't know what that is there. It's a... Yes, it's rubbed over. I see it's here; I've got it all blotted out with red ink in there. "The Scripture..." I'll get my other Bible tomorrow night.
... which saith... Pharaoh, Even for these--this same purpose have I raised him up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared unto all, throughout all the earth.
God raised up Pharaoh and hardened his heart for that purpose. God raised up Judas Iscariot; he was born here the son of perdition. Is that right? God told Esau and--and Jacob before they was ever born, told his mother all about what was going to take place; one He'd hated and the other one He had loved. Is that true? So it's God Who does all things in all things, and you have nothing to do with it. And if God has called you, the love of God is ringing in your heart. And all that He has called will come to Him, and none of it'll be lost. God's promised; He said none of them shall be lost. "All the Father has given Me, will come to Me. And none of them is lost but Judas Iscariot, that the Scriptures might be fulfilled. And I'll raise them up at the last day."
E-141 Так вот, вы…вы недавно говорили, что вы христиане. Отчего вы стали христианином? — Оттого, что Бог призвал вас до основания мира быть христианином, и вы стали христианином. Тогда вы спаслись, наполнились Святым Духом, имеете Жизнь вечную. Зачем Он дал вам Святого Духа? — Как Печать вашей веры. Ведь сначала у вас появилась вера.
Так вот, если вы спросите: “Но ты же только что говорил о Билли Грэхаме и остальных, что они кричат: ‘Ну что, кто из вас хочет принять Христа как личного Спасителя, поднимите руку’. А это нормально?” — конечно, нормально. Это хорошо, но это только начало. Далее, если ты по-настоящему в это веришь, и по-настоящему принял это в своем сердце, и правильно научен, тогда Святой Дух придет как обрезание, которое Он дал Аврааму после его веры, в подтверждение.
E-141 Now, you're... You said awhile ago you were a Christian. What made you a Christian? Because God called you before the foundation of the world to be a Christian, and you become a Christian. Then you got saved, filled with the Holy Spirit; you got Eternal Life. Why did He give you the Holy Spirit? As a Seal of your faith. You had faith first.
Now, if you say, "Well, did--you said awhile ago about Billy Graham and them hollering, 'Well, how many wants to accept Christ as personal Saviour, raise up their hand?' Is that all right?" Certainly that's all right. That's good, but that's just beginning. Then if you really believe it, and really have accepted it in your heart, and are taught right, then the Holy Spirit will come as a circumcision, that He give Abraham after his faith, a confirmation.
E-143 Так вот, вы говорите… Люди говорят: “Давайте проведем собрание ожидания. Слава Богу, давайте сделаем, как раньше”. И говорят: “Слава Богу, давайте ожидать Святого Духа”. Ничего подобного.
Ожидать не означает “молиться”. Ожидать означает “ждать”. Кто из вас знает, что слово ожидать означает “ждать”? Иисус сказал: “Ждите там, в городе Иерусалиме, пока Я…пока не будет вам дано обещанное”. Я не знаю, что они делали. Наверно они молились. Не знаю.
Но по прошествии этого им уже больше никогда не нужно было ждать. “Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел среди них”. Полным ходом! И когда Павел возложил на них руки, Святой Дух сошел на них. Ведь так? Видите, никакого ожидания. Святой Дух сразу приходил и давал им крещение Святым Духом в подтверждение их веры.
E-143 Now, you say... Well, people say, "Let's have a tarrying meeting. Glory to God, let's go back." And say, "Glory to God, let's tarry for the Holy Ghost." There's no such a thing.
"Tarry" don't mean "pray." "Tarry" means "wait." How many knows that the word "tarry" means "wait"? Jesus said, "Wait up there in the city of Jerusalem till I--until the promise is given you." I don't know what they were doing. They was probably praying. I don't know.
But never did they have to wait after that. "While Peter spake these Words, the Holy Ghost fell on them." All down... And when Paul laid his hands on them, the Holy Ghost came on them. Is that right? See, no waiting, the Holy Ghost was there and give them the baptism of the Holy Ghost in confirmation of their faith.
E-146 И Бог велел Аврааму сделать обрезание в подтверждение его веры. И что это было такое? Что такое Святой Дух? Кто-нибудь подскажите мне, для чего есть Святой Дух? — Это знамение. Правильно? Чем было обрезание? — Знамением. Правильно? Знамением. Бог дал знамение того, что Он принял Авраама из-за обрезания.
И когда вы говорите: “Я верю Богу, я верю Иисусу Христу”, — тогда Бог дает вам крещение Святым Духом, чтобы ознаменовать, что Он принял вашу веру. Аллилуйя! И тогда вы запечатаны в Царство Божье; не до следующего пробуждения, но до дня искупления. Ефесянам 4:30: “Не оскорбляйте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня искупления вашего”. Вот так-то.
E-146 And God had Abraham circumcised in confirmation of his faith. And the--what was it? What is the Holy Ghost? Somebody tell me what the Holy Ghost is for. It's a sign. Is that right? What was circumcision? A sign. Is that right? A sign. God give a sign that He had accepted Abraham, for circumcision.
And when you say, "I believe God; I believe Jesus Christ," then God gives you the baptism of the Holy Ghost as a sign that He's accepted your faith. Hallelujah. And then you're sealed in the Kingdom of God, not till the next revival, but until the day of your redemption: Ephesians 4:30, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." There you are.
E-148 Теперь быстренько, еще минут пять, давайте обратимся к Бытие 45. И я тут решил выбрать самый чудесный и кратчайший путь, чтобы довести этих сынов Израилевых прямо в то место, где мы встретимся с ними вновь завтра вечером и будем их выводить. Прошу прощения, что сегодня вечером я немного задерживаюсь, но, прежде всего, мне нужно было развернуть это начало.
E-148 Now, quickly, about five minutes longer, let's go over to Genesis 45. And I want to take a--a wonderful little shortcut here to bring these children of Israel right down into the place where you pick them up tomorrow night and take them out. I'm sorry to be a little late tonight, but I had to get this starting off first.
E-149 Так вот, Авраам получил обетование. Появился Исаак. Вы знаете про жертвы. Я пытался вам втолковать, что вызов, избрание той церкви еще в те времена были от Бога, точно как и сегодня. Он призвал Авраама по избранию, Он призывает Церковь по избранию. Он дал Аврааму обетование, Авраам в него поверил, и сегодня Он призывает Церковь. Вы верите Иисусу Христу? Тогда, во-первых, вы уверовали. А затем Бог об-…потребовал обрезания от Авраама и его детей, его семени, в качестве знамения; и сегодня Он дает вам Святого Духа в качестве знамения.
Что такое Святой Дух на сегодняшний день для человека, когда Он сходит? — Он должен совершить обрезание. Разве…разве Стефан не сказал так в 7-й главе Деяний? Ведь он сказал: “Ах вы, люди с необрезанным сердцем и ушами, вы всегда только и противитесь Святому Духу. Как отцы ваши делали, так и вы”. Верно? И Святой Дух — это обрезание. А что делает обрезание? — Отрезает излишнюю плоть, все мирское. Оно обрезывает тебя подальше от мирских дел, любви к миру, любви к плоти, гордости житейской. Оно просто-напросто обрезывает вас подальше от этого. Вы тут вообще ни при чем, оно само это совершает и влюбляет вас в Иисуса Христа неугасающей любовью. “Ничто не может отделить вас от любви Божьей, которая во Христе Иисусе”. Павел сказал: “Опасности и испытания, и темницы, и все остальное, ничто настоящее, ничто будущее не может отделить нас от любви Божьей, которая во Христе Иисусе”.
E-149 Now, Abraham received the promise. Isaac come along. You know the sacrifices. I've tried to give you back, that that church back there calling out, election was of God, just like it is today. He called Abraham by election; He calls the church by election. He gave Abraham the promise; Abraham believed it; and He calls the church today. You believe Jesus Christ? Then the first, you believe. And then God had Abraham and his children, his seed, circumcised as a sign; and He gives you the Holy Ghost today as a sign.
What is the Holy Ghost today to a human being when It comes? It's to circumcise. Didn't--didn't Stephen say so in--in Acts the 7th chapter when he said, "Oh, you uncircumcised in heart and ears, you always do resist the Holy Ghost. As your fathers did, so do you." Is that right? And the Holy Ghost is a circumcision. And what's circumcision do? Cuts off surplus flesh, all the things of the world. It circumcises you away from the things of the world, the love of the world, the love of the flesh, the pride of life. It just circumcises you from that. You have nothing to do with it; It does it Itself and puts you in love with Jesus Christ with an undying love. "There's nothing can separate you from the love of God which is in Christ Jesus." Paul said, "Perils, and trials, and prisons, and everything else, nothing present, nothing future can separate us from the love of God which in Christ Jesus."
E-151 И Он призвал вас, обрезал вас, поместил вас в Нем и предопределил ваше вечное место назначения. Если от этого христианам не хочется восклицать, то не знаю, что тогда заставит их это сделать. Если от этого человек, который во Христе, не пробудится, то я не знаю, что тогда вообще его пробудит; по-моему, он дважды мертвый, выдернутый с корнями. А вы как считаете? Хорошо.
E-151 And He's called you, circumcised you, put it--you in Him, and predestinated your eternal destination. If that oughtn't to make Christians shout, I don't know what would do it. If that wouldn't wake the man up that--that's in Christ, I don't know what would take to wake him up; I believe he's twice dead, plucked up by the roots. Don't you? All right.
E-152 Значит, Он призвал, затем Он передал Свое Семя дальше. Далее, Он прошел через Авраама, потом через Исаака, а потом через Иакова, а потом от Иакова к Иосифу. Теперь смотрите, вот было бы у нас время когда-нибудь изучить это. Мы это сделаем, но только не сейчас. Смотрите, избрание — оно в Аврааме. Вы заметили? Только в этих четырех патриархах, а потом оно прекратилось, прервалось, кончилось на тех двенадцати патриархах, и те колена разветвились. Верно? И вернется…вернулось обратно только тогда, когда вернулось в Одном — в Семени Авраама; тогда оно вошло в Человека, Которым был Христос, хотя оно было прославлено здесь, на земле, и вознесено в Бога. И Святой Дух вернулся, чтобы распространиться на все народы, наполнить землю познанием Господа до самой вышины Небес, и, о-о, вот какой сегодня Святой Дух.
E-152 Now, then He called; then He brought His Seed down. The next thing, He come down through Abraham, and then through Isaac, and then through Jacob, and then from Jacob to Joseph. Now, watch, if we had time sometime to go into this. We will, but not now. Look. Election is in Abraham. Did you notice, just those four patriarchs, and then it ceased, broke up, went out in the twelve patriarchs and the tribes tribed off. Is that right? And will... Never did return again, till it returned in One, the Seed of Abraham; then it come into the human Being, which was Christ; glo--was glorified here on earth and lifted up into God. And the Holy Ghost come back to spread the whole nations, to fill the earth with knowledge of the Lord, as deep as the heavens, and, oh, that's the Holy Spirit today.
E-153 Теперь смотрите. Избрание — в Аврааме, оправдание — в Исааке, благодать — в Иакове, а совершенство — в Иосифе. Об Иосифе не записано ничего плохого. Это совершенство. Это три земные стадии странствования сынов Израилевых, а четвертая была тогда, когда они вошли в обетованную землю, а это был Миллениум. И это три стадии языческой церкви. На этой неделе, если Бог позволит, я смогу проследить это по Библии и показать вам, что мы в своей третьей стадии, уже готовые войти в Миллениум во времена Иосифа.
E-153 Now, watch: election in Abraham; justification in Isaac; grace in Jacob; and perfection in Joseph. There's not one thing recorded against Joseph. That's the perfection. The three earthly stages of the pilgrimage of the children of Israel, and the fourth was when they went into the promised land, which was the millennium. And the three stages of the Gentile church... This week, God being willing, I can bring it through the Bible and show you that we're in our third stage now, ready to go into the millennium in the time of Joseph.
E-154 Теперь смотрите, тогда все свелось к Иосифу. Смотрите. Безупречный человек — рожденный от отца своего, возлюбленный отцом своим, возненавиденный братом своим. Так, смотрите, сейчас быстренько, потому что мне надо торопиться, сосредоточьте все свое внимание. Возлюбленный Отцом Своим, возненавиденный братом Своим — Господь Иисус. Посмотрите, как Иисус исполняет Свою роль в каждом из тех персонажей. Посмотрите на Иосифа, на безупречного. Ох, о нем можно было бы говорить неделями. Посмотрите, возненавиденный братом своим, возлюбленный отцом своим. Почему? — Он был духовным человеком. Он видел видения, умел истолковывать сны. Он был духовным. Его негодные…его братья сказали: “Чепуха! Да брось ты!”
Теперь взгляните на сегодняшние церкви. Понаблюдайте за духовной стороной. Господь Иисус сегодня в Своей церкви ненавидим всеми отпрысками. Видите? Точь-в-точь. Насмехаются, обзывают Его “фанатиком” повсюду. Ведь так и должно быть. Вот прообраз, вот тень этого.
Вы скажете: “Ну, брат Бранхам, если я получу Святого Духа, надо мной все будут смеяться”.
Что ж, в противном случае ты Его не получил. Ты должен быть ненавидим этим миром. Иисус сказал: “Если Хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более учеников Его, — (понимаете?), — домашних Его?” Так вот, Он был… И смотрите.
E-154 Now watch, when everything heaped up in Joseph. What? A perfect man, the one who was born of his father, loved of his father, hated of his brother... Now, look quickly now, 'cause I got to hurry; and give me your undivided attention. Loved of His Father, hated of His brother: the Lord Jesus... Watch Jesus acting out in every character in there. Look at Joseph, the perfect one. Oh, we could spend weeks on him. Look, hated of his brother, loved of his father. Why? He was a spiritual man. He saw visions, could interpret dreams. He was spiritual. His little old... His brothers said, "Nonsense. Get away."
Now, look at the churches today. Watch the spiritual side. The Lord Jesus in His church today, He's hated by all the offsprings. See, just exactly. Made fun of, call them fanatics everywhere. Well, it has to be. Here's the antetype; here's the shadow of it.
You say, "Well, Brother Branham, if I receive the Holy Spirit, they'd all laugh at me."
Well, if you didn't, you didn't receive It. You have to be hated of the world. Jesus said, "They call the Master of the house Beelzebub, how much more will they call His disciples (See?), they of the household." Now, He was. And watch.
E-157 Также его любил… И его отец… (Этого мы не можем пропустить, обойти стороной.) Его отец подарил ему разноцветную одежду. Верно? Так вот, если вы проследите тот хитон без швов, символизировавший Святого Духа, Который покрывал Его существо… А сегодня именно Святой Дух покрывает Церковь разноцветной Одеждой. А в радуге семь цветов. Видите? И эти семь совершенных цветов — это все цвета, которые только есть. И они сливаются, составляя радугу. А радуга в Библии обозначает завет. И Бог заключил Свой завет с Ноем, что воды больше не будет (но зато в следующий раз будет огонь), Он дал ему радужный знак, и он у нас по-прежнему есть. Правильно?
E-157 Then he was loved. And his father... Which we can't move, leave from this. His father give him a coat of many colors. Is that right? Now, if you'll watch that robe without seam, which represented the Holy Spirit that covered his being... And today it's the Holy Spirit that covers the church, the Robe of many colors. And there's seven colors in the rainbow. See? And it's seven perfect colors is all the colors we have. And they blend together making the rainbow. And a rainbow in the Bible means a covenant. And God made His covenant with Noah, for no more water (but the fire next time), He give him the rainbow sign, and we still have it. Is that right?
E-158 Так вот, если вы откроете (жаль, что нет времени на остальные места Писания) 1-ю главу Откровений, там Иоанн увидел Его стоящим, “подобным Сыну Человеческому, стоящим посреди семи золотых светильников”, а это были Семь Периодов Церкви.
И мы начали с Ефеса, а закончили Лаодикией, тепловатым церквопериодом, в котором мы сейчас, “имеющем вид благочестия, силы же его отрекшемся”. Ходят в церковь и приглашают туда людей, и говорят: “Прими Христа”, — и заносят их в список, но отрекаются от крещения Святым Духом и от силы, от чудес и знамений, и чудотворений, насмехаются над ними в Лаодикийском церквопериоде, который извергнут из уст Божьих, а избранные вознесутся. О-о, аллилуйя! О-о, в мою душу что-то западает, когда я об этом подумаю, друзья. Ох, мир сегодня в таком состоянии!
E-158 Now, if you'll turn (if I had time to get these other Scriptures) to Revelations the 1st chapter, and when John saw Him standing, "One like unto the Son of man, standing in the midst of the seven golden candlesticks," which was the seven church ages...
And we started off with Ephesus and ending up in Laodicea, the lukewarm church age where we are now: Having a form of godliness, but denying the power thereof: going to church, and having people come in and saying "accept Christ," and putting their name on the book; but denying the baptism of the Holy Ghost and power, and miracles, and signs, and wonders, making fun of It, in Laodicean church age which is spued from God's mouth; and the elect taken up. Oh, hallelujah. Oh, something gets into my soul when I think of it, friends. Oh, the world in its condition today...
E-160 И вот Он там стоял. Смотрите. И Он был с виду как камни яспис и сардис. Чей был яспис? — Это был камень Рувима. Чей был сардис? — Вениамина. Первый и последний. Он был с виду, как первый и последний. И радуга вокруг головы Его, над семью золотыми светильниками. Радуга — завет, который Бог заключил через Авраама, через Исаака, через Христа, через Церковь посредством крещения Святым Духом. Та семицветная одежда, которая была на Иосифе, которая была на Иисусе, сегодня она на Церкви — под защитой. Тело было покрыто одеждой. А Церковь — это не вы, это Святой Дух, покрывший вас Кровью, Божьим заветом, предопределенным до основания мира.
E-160 And there He was standing there. What? And He was to look upon as Jasper and Sardius stone. What was Jasper? Was Reuben stone. What was Sardius? Benjamin. The first and the last, He was to look upon as the First and the Last. And--and a rainbow around His head, over the seven golden candlesticks... A rainbow, a covenant that God had made through Abraham, through Isaac, through Christ, through the church, by the baptism of the Holy Ghost. The robe of the seven colors that was upon Joseph, that was upon Jesus; it's upon the church today, protects. The body was covered up by the robe. And the church is not you; it's the Holy Ghost that's got you covered with the Blood, God's covenant, predestinated before the foundation of the world. Hallelujah. I just had to let that out. All right. It was about to burst me.
E-161 Аллилуйя! Я просто должен был это выдать. Ладно. А то меня всего распирало. Заметьте, я вам скажу (может, вы думаете, что я спятил). Если я спятил, то я счастлив, не трогайте меня. Хорошо. Я хочу вам кое-что сказать. О-о, да как же я могу не быть счастливым, когда я кое-что знаю?! Как же я могу умолчать о том, что я знаю?! Я стараюсь передать это людям. Ого-го! Это любого осчастливит. Фью! Вот это да! Хорошо.
E-161 Notice, let me tell... You might think I'm crazy. If I am, I'm happy; leave me alone. All right. Let me tell you something. Oh, how can I keep from being happy and know what I know? How can I hold it and know what I know? I'm trying to get it to people. My, it'd make anybody happy. Whew. My. All right.
E-162 Вот таким Он и был. А Иаков был…а Иосиф был Его прообразом. Покрытие… Отец…отец подарил ему одежду. Аллилуйя! А вы помните? Когда Иисус был крещен: “Тотчас вышел из воды, и вот, отверзлись Ему небеса, и Святой Дух нисходил, как голубь, и сошел на Него, говоря: ‘Это есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение’.” До этого момента Он не совершил ни единого чуда. Потом прямиком в пустыню для искушения, а потом оттуда сразу исцелять больных, и силы Божьи.
Вот это Церковь. Крестившись, Она облекается в Одежду Святого Духа, в силу. О-о, вот это да!
E-162 There He was, and Jacob was--and Joseph was His type. The covering, the father--the father give him the robe. Hallelujah. Don't you remember when Jesus was baptized, "Went straightway out of the water, and, lo, the heavens was opened unto Him, and the Holy Ghost was descending like a Dove, and went upon Him, said, 'This is My beloved Son in Whom I'm well pleased.'" He never performed a miracle until then. Then right into the wilderness for temptation, and right out healing the sick, and the powers of God...
That's the church. When it's baptized, it's robed with the Holy Ghost, with power. Oh, my.
E-164 Насколько феноменально омертвение утробы Сарры до рождения Исаака! Бог допустил, чтобы так все и продолжалось. Ей было шестьдесят лет, когда она получила обетование. Ей исполнилось девяносто лет, и только после этого в ней было зачато семя. Совершенно, абсолютно феноменально!
И человек, рожденный заново — это феномен! Аллилуйя! Это не то, что будешь “принимать”, или поднимать вот так руку. Это дар от Бога. Феноменально! Рожденный заново, исторгнутый из этого мира в сфере чувств. Да-да. Почему? Потому что ты заслуживаешь этого? — Потому что Бог так обещал, чтобы обетование было непреложно согласно избранию.
E-164 The very phenomena of Sarah's womb being dead before Isaac come... God just let it go on. She was sixty years old when she got the promise. She was ninety years old before the seed ever was conceived in her: perfectly, absolutely phenomenal.
And the man that's borned again is a phenomenal. Hallelujah. It's not accepting or raising up your hand like this. It's a gift of God. Phenomenal, born again, taken out of this world in the realm of senses. Yes, sir. Why, because you deserve it? Because God promised it, that the promise might be sure according to the election.
E-166 Затем Иосиф был продан своим братом почти за тридцать сребреников. Еврейская церковь предала Иосифа.
А сегодня что же в этой церкви? — Предательство. Они собирают документы, они попытаются создать… Значит так, вы зарубите это себе на носу. Будет создана конфедерация церквей. Американские церкви Христа уже вошли в конфедерацию со всеми своими церквями, и у них тут когда-нибудь будет отряд, который все позакрывает в борьбе с коммунизмом, почему они и объединятся с католицизмом, с объединением протестантской церкви и католической церкви. А межденоминационные, которые отстаивают Истину и удаляются от их догмы, будут преследуемы. Клеймо зверя, Печать Божья — скоро все покажут свое лицо. И, брат мой, если Его тут внутри нету, то ты будешь обольщен, как пить дать, потому что это будет казаться таким приятным. Скажут: “Раз уж коммунизм заключил…заключил…на весь мир, то давайте заключим другой договор и сведем всех христиан, и обратим весь мир в христианство”. И кажется таким хорошим, что люди туда с головой подадутся. Понимаете? Они объединят церкви в конфедерацию и введут…попытаются сделать христианство под одну гребенку. А в Библии, в Откровениях сказано, что он отдал свою силу и все остальное, и он создал образ зверю, и проявлял всю ту силу, которой зверь обладал до него. Конечно, это так. Хотелось бы иметь время, чтобы связать все это с Откровениями (но у нас его нет, понимаете), чтобы увидеть, когда это происходит. Брат, ты не где-то, а прямо в конце времени. Мы в окончании периода.
E-166 Then Joseph was sold for almost thirty pieces of silver by his brothers. The Jewish church betrayed Joseph.
Today what is it in this church? A betrayal. They getting documents; they're going to try to have a... Well now, you just keep this on your mind. They're going to have a confederation of churches. The churches of Christ of America has already confederating with all their churches, and they're going to have a band here someday that'll shut out to fight Communism, which will hook up with Catholicism, with the Protestant church and the Catholic church together. And the interdenominations who stand out for the truth, and get away from that dogma that they've got, will be persecuted. The mark of the beast, the Seal of God, the showdown will soon come. And, brother, if That's not in there, you'll be deceived as sure as the world, 'cause it'll look so nice. You'll say, "Now, if Communism made a--a--made a... for the world, why, let us make another agreement, and bring all the Christian, and Christianize the world back." And look so good, the people will jump into it. See? They'll confederate the churches, and bring, try to make Christianity one unit. And the Bible says in Revelations, that he give his power and everything, that he made an image unto the beast and exercised all the power the beast did before him. Sure, it is. Wish we had time to hook Revelations in this thing (But we haven't. See?) to see where it's at. You're right here in the end of time, brother. We're at the end of the age.
E-168 Затем они продали Иосифа за тридцать сребреников. Бросили его в ров, чтобы он умер. Он был поднят наверх, потом отослан. И пока он был там в своем заключении, он…там было два человека: виночерпий и…и…и хлебодар. И один из них погиб, а другой был спасен Иосифом, который пересказал сон и истолковал.
И то же самое, когда Иисус висел на кресте: там был разбойник по одну сторону и разбойник — по другую, и один погиб, а другой был спасен. Точь-в-точь.
Затем он был приведен к фараону и истолковал сон, и он стал правой рукой фараона, никто не мог увидеться с фараоном, не придя прежде к Иосифу.
И это идеальный прообраз Иисуса, восседающего по правую руку Бога, и никто не приходит к Богу, как только через Христа. Точь-в-точь, идеальный прообраз. Там…
E-168 Then they sold Joseph, thirty pieces of silver, throwed him into a ditch for him to be dead. He was taken up, sent in then. And while he was in his prisonment in there, he... There was two men, a butler and a--and a--and a baker. And one of them was lost and the other one was saved, by Joseph who gave the dream and interpreted it.
And the same thing when Jesus was hanging on the cross; there was a thief on one side and a thief on the other, and one was lost and the other one saved. Just exactly.
Then he was taken in before Pharaoh and interpret the dream, and was made the right hand man of Pharaoh; no man could see Pharaoh without coming to Joseph. And a perfect type of Jesus setting at the right hand of God, and no man comes to God except by Christ. Just exactly the perfect type there.
E-172 И заметьте, вот еще один момент вам, язычникам из семени избранных: Иосифу была дана невеста-язычница. Он был отвержен своими братьями, отвернулся и взял невесту-язычницу. Это так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он дал ему…фараон дал ему в невесты дочь священника Ора. И он женился на язычнице, которая родила Ефрема и Манассию, которые стали сонаследниками в царстве…в патриархальном обетовании.
E-172 There's... And notice, here's another thing, you Gentile people now according to the Seed and the elect, Joseph was given a Gentile bride. He was rejected of his brother, and turned and took a Gentile bride. Is that right? He gave him; Pharaoh gave him the priest of Or daughter, for a bride. And he married a Gentile woman that produced Ephraim and Manasses, which was joint heirs into the kingdom, into the patriarchic promise.
E-173 Заметьте, насколько совершенно то, что Иисус, отверженный евреями, послал обратно Святого Духа, а люди смеялись над ними и высмеивали их, и говорили: “Они напились нового вина”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
А Иисус сказал: “Меня вы можете хулить, и ничего вам за это не будет, но если вы хоть одно слово скажете против Святого Духа, это вам никогда не будет прощено”.
А эти евреи пришли туда и говорили: “Да эти людишки напились нового вина, ха-ха-ха”, — и насмехались над ними. И с того момента прошло не более тридцати лет, или чуть больше, как Тит осадил стены, и они ели детей друг друга, и их зверски убивали, и сожгли храм, согласно Божьему Слову. И он так и не будет восставлен до тех пор, пока дни язычников не завершатся. И через несколько недель я собираюсь посетить Иерусалим, и там остались эти старые развалины и стена плача. Оттуда они были рассеяны по всему свету, потому что Бог сказал им, что они так и сделают, и вот они пришли и сделали так. Верно. Ой-ой-ой! Только подумайте, каково проклятие за отвержение Святого Духа! Вот, Святой Дух был излит, а они отвергли Его!
E-173 Notice how perfect that Jesus, rejected of the Jews, sent back the Holy Spirit, and they laughed at them and made fun of them, and said, "They're drunk on new wine." Is that right?
And Jesus said, "You can blaspheme Me and get by with it; but if you speak one word against the Holy Ghost, it'll never be forgiven you."
And those Jews come up there and said, "Well, those men are full of new wine, ha, ha, ha," and made fun of them. And not no more than thirty years or better from then, till Titus besieged the walls, and they eat one another's children, and they massacred them and burnt the temple according to God's Word. And it's never been raised until the days of the Gentiles be done. And there I'm fixing to visit Jerusalem in the next few weeks, and there that old ruins, and the weeping wall's there. Where that they been scattered all over the world, because God told them that they would do it, and they come down and did it. That's right. Oh, my. To think of the--the curse of rejecting the Holy Ghost...
E-176 А когда евреи отвергли Его, язычники Его приняли, а это и был прообраз Невесты. Он сказал, что вызовет народ из язычников ради Имени Своего.
Эта голубушка, которая сидит там, в конце, раньше была Брой, но теперь она Бранхам, она моя жена.
И Невеста Иисуса Христа будет Госпожой Иисуса Христа (аллилуйя!), крещенной в Его Дух, в Его Имя, наполненной Его силой, облеченной в Его праведность. Аллилуйя! Вот Она какая. Итак, заметьте, это была невеста-язычница.
E-176 Now, the Holy Spirit was poured out, and they rejected It. And when the Jews rejected It, the Gentiles received It, which was a type of the Bride. He said He would call a people out of the Gentiles for His Name.
That little girl setting back there, used to be a Broy, but she's a Branham now; she's my wife.
And the--the Bride of Jesus Christ will be Mrs. Jesus Christ, (Hallelujah.) baptized in His Spirit, in His Name, filled with His power, robed in His righteousness. Hallelujah. There she is. And now notice, that was the Gentile Bride.
E-179 Теперь прочтем остальное перед самым окончанием. Тут самая трогательная история про кончину времени, на которой мы сейчас заканчиваем: языческая Невеста уже избрана, забрана, все близится к концу. Теперь послушайте тут в 41-й главе:
По прошествии…
Это в конце периода евреев, и потом мы заканчиваем.
…двух лет фараону…
Нет, минуточку, я открыл…я открыл не ту главу, скорее всего. 45-я, я хотел сказать, а не 41-я.
Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал, и удалил от себя всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим (которые отвергли его).
E-179 Now, to read the rest just before closing. Here's the saddest story you ever seen at the end time, where we're ending now. The Gentile bride has already been chosen, been taken out. The thing's about finished. Now, listen over here in the 41st chapter.
And it came to pass...
This is at the end of the age of the Jews now, then we're closing.
At the end... two full years, Pharaoh...
No, wait a minute; I got--I got the wrong chapter here, I'm pretty sure. 45, I meant to say, instead of 41.
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, and caused every man to go away from him. And there stood no man with him, while Joseph made hisself known unto his brethren. (The ones that had rejected him.)
E-180 Еще минутку, и мы разойдемся. Когда Иосиф пробыл там все эти годы, на родине начался голод — Бог действовал. Бедный Иосиф стал первым помощником. И вот его братья, которые продали его, он видел видение о том, что они придут, склонятся перед ним, и они обзывали его сновидцем и виденьевидцем, и попытались убить его.
Точно как они…Иисус предсказал евреям, кто они такие, и что они сделали в прошлом, и что будет, о Хозяине дома, пославшем Своего Собственного Сына и Своих слуг, и что они убили Его, и все такое. Но что же этот Господин жатвы сделал, когда Он все же пришел и нашел этих злых слуг? Так вот, минутку.
E-180 Now, just a moment before we leave. Joseph, after all these years, had been down there, there arose a famine over in the homeland: God moving. Poor little Joseph had become the right hand man. And here his brothers who had sold him, he had saw a vision of them coming, bowing before him, and they called him a dreamer and a vision seer, and tried to kill him. Just as they...
Jesus predicted to them Jews, of what they was, and what they had done, and what would be. About the Master of the house, sent His Own Son, and His servants, and how they killed Him, and everything like that. But what would that, the Lord of the harvest do when He did come and find those wicked servants? Now, just a moment.
E-182 Вот Иосиф, идеальный прообраз, стоит там, подобно евреям, возвращающимся в последние дни, в конце, приближаясь к Миллениуму, когда евреи будут вновь спасены.
И они посмотрели. А Иосиф, вы знаете, как он был туда послан, как сам Израиль послал своих детей. Они получили немного зерна, они умирали от голода, и Иосиф истолковал сон царя, и он откладывал зерно — это было единственное место на свете, где была пища.
Идеально сегодняшняя церковь: единственное место, где выдается духовная Пища, находится в Царствии Иисуса Христа. Вы можете пойти и принять какое-нибудь старое церковное учение и рассказать наизусть “апостольский символ веры” по нескольку раз, и все, что только хотите, но, друзья, Дух-то находится в зановорожденной Церкви Бога живого — только там есть Пища. И эти евреи распознают это в один прекрасный день, и они придут.
E-182 Here's Joseph, a perfect type, standing there like the Jews returning in the last days at the end, coming to the millennium, when the Jews will be saved again.
And they looked. And Joseph, you know how he was sent down there, how the Israel sent down his children. They got a little corn; they were starving to death, and Joseph had interpreted the king's dream, and how that he had put up the corn, the only place in the world that had food.
Perfect of the church today, the only place spiritual Food is given out is in the Kingdom of Jesus Christ. You can go take some old church creed and recite a few apostles' creeds, and whatever you want to, but, brother, the Spirit lays in the borned again church of the living God, is the only where there's Food. And them Jews is going to recognize that one of these days, and they're coming.
E-185 Теперь вы обратите внимание, когда он пришел, он сказал… Он увидел Вениамина. И как… Вы знаете, как он там поступил и понял, что его отец…его мать родила этого ребенка и затем умерла (маленького Вениамина). И он увидел своего брата, а они не знали, кто он такой. Они подумали, что он великий царевич, и перепугались.
А потом, когда он послал за ними, он спросил: “Кто вы?” И они ответили: “Мы сыновья одного человека, то есть Иакова, который стар; знаешь, такого Израиля, который благословлен Господом”, — и так далее. И тогда он услыхал, что его дорогой старик отец был еще жив. Послушайте, что он тут сказал. И он открылся им, когда позакрывал двери. Его сердце (посмотрите здесь на любовь Божью) все еще взывало. И вот те евреи стояли там, бедняги, они умирали с голоду.
Их отец умирал с голоду, сказал: “Пойдите и принесите еще немного зерна, иначе мы умрем от голода”.
И он оставил Вениамина при себе в знак. И вы знаете, как там было, как он предстал перед ним. И затем он взглянул и увидел Вениамина, и он больше не мог удерживаться. Он всем приказал удалиться от него, уйти. И бедный Иосиф стоял там, и он сказал: “Я Иосиф, брат ваш”.
E-185 Now, you notice, then when he come, he said... He seen little Benjamin. And how, you know, how he done there and understood. How that his father, his mother had give birth to this child, and then had died: little Benjamin. And he seen his brothers, and they didn't know who he was. They thought he was a great prince, and they were scared. And then when he sent back, and he said, "Who are you?"
And they said, "We are the sons of one man, which is Jacob, which is old, you know, Israel, and which was the blessed of the Lord, and so forth." And then he heard that his dear old daddy was still alive. Listen what he said here. And he made hisself known to them when he closed up the doors. His heart, look at the love of God there still calling. And there those Jews standing there, poor boys, they're starving.
Their father was starving, said, "Go down and get a little more corn, or we'll starve to death."
And he kept Benjamin down there for a token. And you know how it was, how he stood before him. And then he looked and he seen Benjamin; he couldn't refrain any longer. He made every man go from him, get away. And poor Joseph stood there, and he said, "I am Joseph, your brother."
E-189 А его братья только что сказали ему, сказали: “У нас есть еще один брат, которого не стало, его растерзали звери”, — а он разговаривал с самим этим братом. Это был его брат Иосиф, это он стоял там.
И он…он приказал им всем удалиться, и тогда он открыл себя, он сказал: “Я Иосиф, брат ваш”. И они перепугались (патриархи). Они были в страхе. Он сказал: “Не бойтесь”. И он так громко завопил, что даже во дворце фараона услышали его вопль, услышали его вопли и плач. Он подбежал и обнял маленького Вениамина, и сжал его в объятьях, и поцеловал его, прильнул к его шее и заплакал, говоря: “Неужели и вправду мой бедный пожилой отец еще жив там в Ханаане?” Что за чувство! Что за излившаяся любовь Божья! “Мой папочка еще жив, а я даю ему немного зерна”. Он ахнул и завопил во весь голос.
Интересно, что же будет в тот день, когда наш Господь Иисус пробьется через восточную линию горизонта, возвращаясь обратно на землю? Аллилуйя!
E-189 And his brothers had just told him, said, "We have one brother which is not, that was killed by beasts," and he was talking right to his brother. That was his brother Joseph who was standing there.
And he--he made them all leave, then he revealed himself; he said, "I'm Joseph, your brother." And they were scared, the patriarchs. They was afraid. He said, "Don't be afraid." And he begin to scream so loud till even over in Pharaoh's palace they heard him screaming, heard his screams and cry. He run down and throwed his arms around little Benjamin, and hugged him, and kissed him, and fell on his neck, and begin crying, said, "You mean to say that my poor old daddy's still alive up in Canaan?" What a feeling. What the love of God that's shed abroad... "My daddy's still alive, and I'm giving him some corn." Said, "Oh." And he screamed to the top of his voice.
I wonder what that'll be, the day when our Lord Jesus breaks down through the eastern horizon, coming back to the earth again. Hallelujah.
E-192 Там он вопиял и рыдал (этот великий царевич, стоявший там). И патриархи сказали… Он сказал: “Не огорчайтесь”. Сказал: “Бог послал меня”. (Видите Святой Дух, как поступает любовь божественная?) Сказал: “Бог послал меня сюда. Не злитесь на себя”. Сказал: “Бог послал меня сюда, чтобы сберечь жизнь в эти времена”.
А зачем Бог послал Его сюда, не для того ли, чтобы сберечь Жизнь? Зачем Святой Дух здесь сегодня, не для того ли, чтобы сберечь Жизнь? Ведь Он был отвержен евреями и послан сюда к язычникам, чтобы сберечь Жизнь. Есть ли Она сегодня у тебя, друг мой?
Затем он спрашивает: “А отец мой еще жив?” И он послал туда телеги и волов, и так далее.
И вышел слепой старина Израиль; вот он, выходит старый пророк, и он услышал, что Иосиф еще жив. Он зарыдал, и он сказал: “О-о, слава Богу! Я увижу моего сыночка еще раз, потрогаю его”.
Когда он привел его туда, он встретил его. Немощные пальцы старого слепца вот так задвигались, и он нащупал лицо Иосифа, и они где-то там пали на колени и стали рыдать и вопиять. Отец и сын обнимались. Ох, вот это да!
E-192 There he screamed and wept, that great prince standing there, and the patriarchs. Said, he said, "Don't feel bad." Said, "God sent me." See the Holy Spirit, how love Divine will do? Said, "God sent me down here. Don't feel bad at yourself." Said, "God sent me down here to preserve life for these times."
And what did God send Him here for, but to preserve Life? What's the Holy Spirit here for tonight, but to preserve Life? He was rejected of the Jews, and sent over here to the Gentiles to preserve Life. Have you got It tonight, my friend?
Then he says, "Is my father still alive?" And he sent up there with wagons, and oxes, and so forth.
And poor, old, blind Israel come out, the old prophet coming out like that. And he heard that Joseph was alive. He wept, and he said, "Oh, bless God. I'll see my boy once more, feel him."
When he brought him down there, he met him. His old blind... feeble fingers moving out like that, and caught ahold of Joseph's face, and they knelt upon something there, and begin to weep and cry, father and son, hugging one another. Oh, my.
E-197 Сегодня я вспоминаю блудного сына, который вдали от Бога, где-то там во грехе, брат, питается в свинарниках, скитается по всему миру! Что… Почему бы вам во время этого пробуждения… (если вы потратили свою жизнь за эти годы в разгульной жизни и свое состояние) …почему бы вам сейчас не обратиться в сердце к Отцу? Если вы занимались тем, чем не полагается, почему бы вам не встретиться с Ним сегодня, на полпути, и не обнять Его?
“Так ты хочешь сказать мне, брат Бранхам, что Бог меня еще любит?”
Он ищет тебя сегодня. Он следит за тобой. Святой Дух здесь, чтобы сберечь Жизнь, сохранить тебя, дать тебе благословение, выбрать тебя. И если ты был избран в Боге, то ты пришел сюда сегодня с определенной целью.
Вы скажете: “Брат Бранхам, разве я могу так о себе судить?”
E-197 When I think about the prodigal tonight that's away from God, out yonder in the sin, brother, eating in hog pens, running around over the world... Why, why wouldn't you, during the time of this revival, if you wasted your life in these years in riotous living, and your substance, why don't you now turn in your heart to the Father? If you have done what's wrong, why don't you meet Him tonight halfway down the path and throw your arms around Him.
"Say, you mean to tell me, Brother Branham, God still loves me?"
He's looking for you tonight. He's watching for you. The Holy Spirit's here to preserve Life, to keep you, to give you the blessing, to select you. And if you've been elected in God, you've come here tonight by some purpose.
You say, "Brother Branham, did I count myself that?"
E-200 А почему ты сегодня пришел в церковь? Что побудило тебя прийти? Ты что, думаешь, что дьявол затащил бы тебя в церковь? — Никак нет. Дьявол бы тебя подальше от нее утащил. Это Бог взывает. Это Отец кличет тебя сегодня. Вот, у тебя есть место в Боге, и Бог все звал и звал, и звал. Если ты не получаешь это место… Есть определенное количество мест, рассчитанных здесь для каждого, и Бог уже давным-давно предопределил, что это место должно быть. Так вот, если вы так и не займете этого места, то кто-то вместо вас его займет. Так что, если вы сегодня еще не заняли своего места, дай Бог сегодня, чтобы вы заняли свое место.
E-200 Why did you come to church tonight? What made you come? You think the Devil would ever have drug you to church? No, sir. The Devil would've drug you away from it. God has been calling. It's the Father calling to you tonight. Now, you have a place in God, and God has called and called and called. If you do not receive that place... There's so many places counted out here for each one, and God has predestinated back yonder that this place should be. Now, if you fail to take that place, someone will take it in your place. So now, if you haven't took your place tonight, may God grant tonight that you'll take your place.
E-201 Завтра вечером мы пройдем… Они много лет провели там в Египте. Вот, а завтра вечером мы выведем их при жертвенном агнце и доведем их до самого Иордана, а потом переправим их через реку в другую страну в пустыне.
Пусть Господь благословит каждого из вас. Сегодня было тяжко, потребовалось много времени. Рвали и метали тут почти полтора часа, или больше, и…и проходили по Писаниям жесткой хваткой. Но, брат, сестра, можешь ли ты сегодня осознать, что избрание — оно в Боге? Кто из вас верит в избрание в Боге? Кто из вас верит, что Бог избирает вас и зовет вас, что это все делает именно Он? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вот, вы счастливы? Вы верите?
E-201 Tomorrow night we're go... They stayed in Egypt there for years. And now, tomorrow night we're going to bring them out under the sacrificial lamb, and bring them up as far as Jordan, and then take them over the river into the other land in the wilderness.
May the Lord bless each one of you. This has been hard tonight; it took a long time. It's been scraping and pulling, about an hour and a half here or more, and--and going through the Scriptures, harsh with it. But, brother, sister, can you realize tonight that it's election in God? How many believes in the election in God? How many believes that God elects you and calls you; He's the One Who does it? Now, are you happy? Do you believe?
E-203 Вы сейчас верите, что уже завтра вы сможете встать и сказать: “Сатана, ты помыкал мной, делал то да се. А в моем сердце все время Нечто билось и влекло меня к Богу. Теперь я понимаю, каково мое призвание. Там я никогда не буду удовлетворен. Там я не могу быть удовлетворен, потому что Бог призвал меня. Поэтому сейчас я выброшу все это прочь и приду к моему Небесному Отцу. Я буду жить с Ним”?
Кто здесь хотел бы сказать: “Брат Билл, с сегодняшнего дня и впредь я обязуюсь отдаться Богу, что я буду служить Ему. Я знаю, что мы в конце пути, и я знаю, что не так уж много времени нам осталось. Но по благодати Божьей я сегодня сознательно делаю ‘генеральную уборку’ и буду служить Богу”? Поднимите руку, пожалуйста. Благословит Бог ваше сердце. Хорошо.
Кто из вас чувствует побуждение сказать: “Брат Билл, я еще не совсем полностью это усвоил. Но ты помолись за меня, чтобы Бог в тот день досчитался Там и меня, чтобы Бог еще раз сделал призыв моему сердцу, и я приду. Если Он еще только раз меня позовет, я приду”. Поднимите, пожалуйста, руку. Достаточно ли вы озабочены этим сегодня? Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, леди. Кто-нибудь еще сейчас пусть скажет… Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, сэр. Благословит Бог вас. И благословит Бог тебя, юная леди.
E-203 Do you believe tonight that you can stand now, tomorrow, and say, "Satan, you've pushed me around, and you've done this and done that. And in my heart, all the time, there's been Something beating and tugging me towards God. Now, I realize what my calling is. I'll never be satisfied out there. I can't be satisfied out there, because God has called me. So I'm fixing now to throw these things aside and come to my heavenly Father. I'll live with Him"?
How many in here would like to say, "Brother Bill, from this night on, I'm pledging myself to God, that I'm going to serve Him. I know we're at the end of the road, and I knowed that we haven't got very much more time left. But by God's grace tonight, I mean to make a clear sweep, and I'm going to serve God"? Would you raise your hand? God bless your heart. All right.
How many that feels like that you would say, "Brother Bill, I haven't got it in my mind just exactly yet. But will you pray for me, that God will have me there at that day, that God will give me one more call in my heart? And I'll come if He will just call me one more time, I'll come"? Will you raise your hand. Are you that much concerned about it tonight? God bless you, lady. God bless you, lady. Someone else now will say... God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you. And God bless you, young lady.
E-206 Кто-нибудь еще пусть скажет: “Брат Бранхам, я сегодня не такой, каким я должен быть. Я знаю, что не такой. Я огорчаю моего Господа, но Нечто в сердце моем всегда подсказывало мне, что мне нужно стать христианином. И я хочу служить Богу”. Есть ли здесь сегодня такой человек, который еще не положил такого начала? Так вот, я хочу, чтобы вы были честны со мной прямо сейчас, при завершении, те, которые знают то, что Нечто всю вашу жизнь подсказывало вам, что вам нужно служить Богу, у вас уже давным-давно такое чувство. Вы еще не решились начать, но Нечто вам об этом подсказывало.
Я…я не из тех, кто побегут туда к вам и потащат вас сюда. Нет-нет. Если Святой Дух через проповедь Слова не сделает этого, то что толку мне. Понимаете? Так и есть. Вы сами должны сделать выбор.
E-206 Someone else say, "Brother Branham, I'm not what I ought to be tonight. I know I'm not. I've grieved my Lord, but Something in my heart has always told me I ought to be a Christian. And I want to serve God." Is that person here tonight, and has never made that start? Now, I want you to be honest with me right now in closing, that knows this, that Something through your life has told you that you should serve God; you've felt like that for a long time. You have never made the start yet, but Something has told you that.
I--I'm not one of the persons who'll run back there and pull you up here. No, no. If the Holy Spirit, through the preaching of the Word, doesn't do it, doesn't do me any good. See, that's right, you have to make your choice.
E-208 Но будете ли вы достаточно честны со мной, чтобы сказать: “Брат Билл, во мне многие годы, — или долгое время, неважно, — было Нечто, что звало меня, что подсказывало мне; приходило на мысль, что мне нужно обратиться к Богу, а я еще этого не сделал. Помолись за меня, брат Билл, чтобы мне, мужчине или женщине, хватило на это мужества”. Поднимите, пожалуйста, руку. В любом месте этого здания, кто чувствует, что Бог… Благословит вас Бог.
Кто-нибудь еще скажите: “Нечто взывало к моему сердцу, а я так еще и не отдался”. Просто поднимите руку, скажите: “Я… Это про меня. Я еще так и не стал христианином, но я…я…я хочу. Я хочу, и я хочу, чтобы ты помолился, чтобы…чтобы Бог не отринул меня, пока я не приму решение”. Вы это сделаете? Поднимите руку. Благословит вас Бог, сэр, это очень хорошо. Просто кто-нибудь пусть поднимет руку, скажет: “Я…я хочу, чтобы ты помолился, брат Билл, чтобы я…я не отверг Бога”. Благословит вас Бог, сэр. Это…это отлично. Теперь кто-нибудь еще. Есть ли здесь еще кто-нибудь? Вот, будьте честными.
E-208 But will you be honest enough with me, and say, "Brother Bill, there's been Something in me for years, or times, or whatever it is, that's called me, that's told me, seemed like I ought to turn to God, and I just haven't done it yet. You pray for me, Brother Bill, that--that I will be man or woman enough to do it?" Will you raise your hand, everywhere in the building now, that feels that--that God has... God bless you.
Someone else say, "Something has called at my heart and I have never made my surrender yet." Just raise your hand, say, "I, I'm the one. I've never yet become a Christian, but I--I--I want to. I want to, and I want you to pray that--that God won't turn me down until I make my decision." Will you do it? Raise your hand. God bless you, sir; that's mighty fine. Just somebody just raise your hand, say, "I--I want you to pray, Brother Bill, that I--I won't turn God down." God bless you, sir. That--that's fine. Now, someone else. Is there someone else in here. Now, be honest.
E-210 Послушайте, что, если врач еще до рассвета придет к вам в дом, потрогает ваш пульс, хм, отвернется, скажет: “Нет, в этот раз он не выживет, ему конец”? Ох, как вы будете жалеть, что не подняли руку.
Может, это имело бы значение, если бы вы сказали: “Помолись за меня, брат”. Я не знаю, кто вы, если только вы сами мне скажете. Церковь не знает, кто вы. Но если вы поднимете руку, то Бог это узнает. Это вас не спасет, нет, но хотя бы какое-то начало у вас будет. Хотя бы какое-то начало у вас будет. Тогда, может, к концу пробуждения вы и сердце отдадите Христу.
Сегодня вышло шероховато. Мы постараемся перейти к более уравновешенному изучению Слова в начале, то есть, по ходу дела.
E-210 Now look, what if the doctor comes to your house before daylight, he takes your pulse, moves back, say, "No, he'll never come out of that one; he's done"? Oh, how you wish you'd have put that hand up.
It might have meant something, saying, "Pray for me, brother." I don't know who you are, unless you'd let me know. Church don't know who you are. But if you raise up your hand, God will recognize that. That won't save you, no, but it'll give you that much of a start. It'll give you that much start. Then maybe before the revival's over, you'll give your heart to Christ.
Now, this has been rough tonight. We'll try to get down in more in the solid, down into the Word in the beginning, I mean, as we go on.
E-213 Есть ли еще один? Пятеро подняли руки. Кто-нибудь еще? Может, наберется хоть шесть или семь? Я хочу, чтобы вы были честны. Благословит тебя Бог, юная леди. Так вот, я знаю, что здесь есть еще один человек, который должен поднять руку. Так, просто поднимите руку, скажите: “Брат Билл, помолись за меня”. Я…я не пойду туда к вам, я буду молиться за вас прямо здесь. И тогда просто скажите: “Упомяни меня сейчас, ведь я не христианин, но я всегда чувствовал, что мне нужно им быть. И я знаю, что я не христианин”. Есть ли уже еще кто-нибудь? Поднимите руку. Я уже заканчиваю. Подойди, пожалуйста, к пианино, Тэдди.
E-213 Is there one more? There's been five raise their hand. Somebody else. Could I have just six or seven? Now, I want you to be honest. God bless you, young lady. Now, I know there's one more person in here that should have your hand up. Now, just put your hand up, say, "Brother Bill, pray for me." I--I'm not coming back to where you are; I'm going to pray for you right here. And then just say, "Remember me now, that I am not a Christian, but I've always felt that I should be. And now, I know I'm not a Christian." Is there another one now, put your hand up. Yeah, I'm fixing to close. Get to the piano, Teddy, if you will.
E-214 Тогда пусть кто-нибудь скажет: “Брат Билл, упомяни меня, чтобы моя жизнь была ближе к Богу. Я…я не хочу быть…жить такой компромиссной жизнью и в таком тепловатом состоянии. Я действительно хочу, чтобы в моем сердце горел огонь. Помолись за меня”. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, вас, вас. Как прекрасно. Как хорошо. Благословит вас Бог. Я вижу, как вы поднимаете руки.
Послушайте, если Бог слышит мою молитву и дает прозрение слепым, дает слух глухим, калек (конгрессменов, королей, властелинов, монархов, калек) выпрямляет!.. Взгляните по всему миру — миллионы, миллионы! Рискну сказать, честно, от сердца: примерно десять миллионов людей, о которых мне известно, услышали это Послание, десять миллионов людей всех национальностей. Я выступал при представителях одновременно десяти и пятнадцати разных национальностей, нужно было ждать десять или пятнадцать переводчиков, чтобы сказать следующее слово — вот таким образом через переводчиков. И видел таким образом сто тысяч, и видел, как одновременно целых тридцать тысяч пришли ко Христу, тридцать тысяч обращенных за один раз — Дурбан, Южная…
E-214 Someone say then, "Brother Bill, remember me, that my life will be closer to God. I--I don't want to be, live this halfway life and this lukewarm condition. I want to, really, my heart be burning on fire. Pray for me." God bless you. God bless you, you, you. That's fine. That's good. God bless you. I see your hands going up.
Look, if God will hear my prayer to open the eyes of the blind, unstop the ears of the deaf, make those who are crippled: congressmen, kings, potentates, monarchs, cripples just straighten out... Look around the world, millions, millions, I'd venture to say this with true from my heart, around ten million people that I know heard the message, ten million people of all nationalities. I've spoke before ten and fifteen different nationalities at once, have to go through ten or fifteen interpreters before you can even get to say another word, just like that through the interpreters. And see as many as a hundred thousand, or, and see as many as thirty thousand at one time come to Christ, thirty thousand converts at one time. Durban, South...
E-216 А сейчас я отправляюсь на собрания, где будут присутствовать триста тысяч людей. И я говорю это от сердца: вы хоть когда-нибудь слышали, чтобы я предсказал что-либо во Имя Господа, и чтобы именно так не исполнилось? Спросите, где хотите, в любом месте по всему миру. И посмотрите на те сотни, сотни вещей, которые Он сказал. Безусловно, я знаю, о чем говорю. Не от себя, а от Христа, отсюда, изнутри.
И я говорю вам Истину, друзья: если вы умрете, не родившись заново, вы будете погибшими. Иисус сказал: “Если человек не родится от воды и Духа, то он никоим образом не войдет в Царствие”. Неважно, какой хороший, сколько ты вложил денег, к какой церкви ты принадлежишь, каким было твое членство, каким было твое положение в обществе, кем были твои мать или отец, кем был твой пастор: “Если человек не родится заново, он никогда не увидит Царствия Божьего”.
E-216 And I'm going to a meeting now where three hundred thousand people will be set. And I say this from my heart. Did you ever hear me predict anything in the Name of the Lord but what was just exactly that way? Ask wherever you want to, anywhere through the world. And look at the hundreds and hundreds of things that He said. Surely, I know what I'm speaking of. Not for myself, Christ in here.
And I'm telling you the Truth, friends, if you die without being born again, you're lost. Jesus said, "Except a man be borned of the water and Spirit, he will in no wise enter the Kingdom." No matter how good, how much you've paid in, what church you belong to, what your affiliation was, what your social standing was, what your mother or father was, what your pastor was. "Unless a man is borned again, he will never see the Kingdom of God."
E-218 Мы недавно рассматривали это зерно, вы увидели это из сельского хозяйства. Одно из них было идеальным пшеничным зерном: точное количество кальция — все, что было в этом зерне, было и в том. Одно было выращено на поле, а другое — нет; каждых по горсти. Их закопали. В каждом из сфабрикованных были все компоненты, что и в тех других — сделаны, слеплены одинаково, и все такое. Ни одно из таких не взошло, а из тех все взошли. Почему? — В них был зародыш жизни.
Сегодня здесь есть мужчины и женщины, да и по всему миру, которые ходят в свои церкви, принадлежат к церкви, исповедуют, что они христиане, а зародыша Жизни в них нет. Они не могут взойти. Им никоим образом не воскреснуть. Не обманывайся, друг, взвесь сам себя как следует. Это твое дело. Это в тебе. Это решение за тобой. Пусть Господь благословит вас, склоним головы.
E-218 We taken that corn the other day, you seen it from over here at the agriculture. One of them was a perfect grain of corn, every amount of calcium, everything was in this grain was in this grain. One was growed in the field and the other one wasn't, a handful out of each. They buried them. There wasn't a one that was made with every ingredient that's in the other one, made, shaped alike, and everything, not a one of them come up. But every one of these come up. Why? They had a germ of life in them.
There's men and women here tonight now, and over the world, that's going to their churches, belongs to church, professing to be Christians, and hasn't got the germ of Life in them. They can't come up. There's no way for them to resurrect. Don't be deceived, friends, weigh yourself out. It's up to you. It's in you. It's your decision. May the Lord bless you while we bow our heads.
E-220 Отец, вот таков сегодня ход дела, я…мне пришлось высказываться резко, грубо, резать по живому, но Ты сказал, что Евангелие острее меча обоюдоострого, проникает аж до мозга костей и различает помышления разума. Боже, не допусти, чтобы у нас было не это, а что-то немного другое. И мы благодарим Тебя за избрание, мы благодарим Тебя, что Ты призвал нас. И вот, пребывая в нашем сердце, Святой Дух хранил нас все эти годы. Мы Тебе так благодарны! О благодать, подумать только, ведь мы были подняты из канав греха, еще тогда, в те дни, и Ты был так благ к нам!
И мы любим тех мужчин и женщин, которые сейчас в миру, зная, что осталось солнцу повернуться еще несколько раз, и тогда уже будет слишком поздно. Однажды станет слишком поздно. Им придет конец, причем, настолько быстро, не будет выхода, не будет милости, и Ты сказал, что Ты только посмеешься их погибели.
E-220 Father, this undertaking tonight, I--I've had to say harsh things, rough things, cutting hard, but You said the Gospel is sharper than a two-edged sword, piercing even to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts of the mind. God, forbid that we should have anything less than That.
Now, we thank Thee for the election; we thank Thee that Thou has called us. And now, in our hearts, the Holy Spirit has kept us all these years. How we thank You. Amazing grace, to think that we were come up out of the gutters of sin, way back in the days, and how that You've been good to us.
And You love these men and women that's here in the world now, knowing that it's just a few more turns of the sun and it be too late then. One of these days it'll be too late. They'll be cut off, and that quick, without remedy, without mercy; and You said that You'd only laugh in the calamities of them.
E-222 Если задуматься об этом мире, ведь однажды ревущие ветра подуют на этот старый мир, когда он взорвется от атомной бомбы, подвергнется прямой сфере солнца, и ревущие ветра будут дуть везде через пятьсот лет от сегодняшнего дня. И в песке будут спрятаны могилы, может, на них будут наши имена, будут залегать там при вихре и вьюге, и ветрах, под палящим до волдырей зноем солнца. Но где же будет наша бедная душа?
Боже, пусть сегодняшний вечер решит чье-нибудь вечное место назначения. Даруй, Господь, чтобы каждый грешник здесь, эти мужчины и женщины, и девушки, и прочие, кто подняли руки в знак того, что они грешники, и они хотели, чтобы их упомянули в молитве — о Боже, пусть Святой Дух дарует это прямо сейчас. И пусть они примут Иисуса Христа как своего Спасителя, наполнятся Святым Духом.
Даруй, Господи, чтобы эти отступники и охладевшие, и отошедшие от Тебя, пусть они прибегут сегодня, как до смерти изголодавшиеся детки, подбегут к столу Божьему со словами: “Накормите меня”. Сделай это, Господь.
E-222 To think of this world, one of these days the howling winds are going to blow across this old world, when it's blowed up with an atomic bomb, laying out yonder in the sphere of the sun, and howling winds a-blowing across, five hundred years from tonight. And there'll be tombstones hid in that sand with maybe our names on them, laying yonder in the whirling and howling, and the--the winds, the hot blistering heat from the sun. But where will our poor soul be?
God, may this might be the night that some eternal destination is decided. Grant it, Lord, that every sinner in here, those men and women, and young women and so forth, that raised their hands and said they were sinners and they wanted to be remembered in prayer, O God, may the Holy Spirit grant that just now. And may they accept Jesus Christ as their Saviour, be filled with the Holy Spirit.
Grant, Lord, that these backsliders, and these that's cold and got away from You, may they come running tonight like a bunch of children that's starved to death, running up to the table of God, saying, "I want to be fed." And may You do it, Lord.
E-225 И благодарю Тебя за этих дорогих Божьих святых, которые поднимают руки в слезах и молитве, и эмоциях — до сего часа они оставались верными.
Благослови эти слова сегодня, Господь, хоть они перебегали с одного конца Библии в другой и были совсем несвязными, может, Тебе удастся их поправить у них в разуме, Господь. Для меня это было ново, впервые за семь лет, Господь, я испробовал вот так. И теперь я молю, чтобы завтра вечером Ты всех нас собрал еще раз, чтобы было даже еще больше, и пусть Святой Дух пребудет здесь, и многие из тех, которые здесь сегодня принимают решение и получают спасение, придут завтра вечером радостные и счастливые (даруй это, Господь), пав на шею Отца, как Иосиф, Господь, целуя Отца (о-о!) и говоря: “Спасибо Тебе, Господь, за то, что спас меня”. Даруй это, Господь. Пусть нечто сейчас произойдет. Мы молим об этом благословении, чтобы Ты распустил нас с этого собрания, но ни в коем случае не из Твоего…не из Твоего Присутствия, а завтра вечером дай нам снова собраться счастливыми, радостными, принося драгоценные снопы. Ибо мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-225 And thank You for these dear saints of God that lift up their hands, and through tears and prayer, and going on, they have stayed faithful to this hour.
Bless these words tonight, Lord, though they've run from one side of the Bible to the other one, and all misformed, and maybe You can fix it out in their mind, Lord. It's been new to me, the first time for seven years, Lord, to try these. And I pray now that tomorrow night You'll bring us all back with even more, and may the Holy Spirit be here. And many of these here tonight make a decision and be saved, come back tomorrow night, rejoicing and happy (Grant it, Lord.), falling upon the Father's neck, as Joseph did, Lord, kissing the Father, oh, and saying, "Thank You, Lord, for saving me." Grant it, Lord. May something take place now. We pray this blessing, that you dismiss us from this meeting, but never from Your--from Your Presence, and may we return, happy, rejoicing, tomorrow night, bringing precious sheaves. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-227 Друг-христианин, прошу прощения, что все это время задерживал. Я очень сожалею. Завтра вечером я намереваюсь отпустить в девять часов, если будет возможно. Мне пришлось немножко резковато говорить. Я ничего не мог поделать. Вы ведь меня все равно любите, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я уж точно, я люблю вас. И это вам только на пользу. Теперь давайте поднимемся. Хорошо, “Имя Иисуса ныне ты возьми”, просто дай аккорд.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине…
Так вот, я хочу, чтобы завтра вы сели за телефон. Найдите какого-нибудь грешника, вытащите его. Приходите еще. Расскажите пасторам. Не стесняйтесь, давайте объединим силы и проведем старомодное пробуждение. Через день-два мы исправимся, так что мы просто замечательно проведем время. Теперь пожмите друг другу руки.
…в вышине,
Имя то сладко мне!
Радость здесь и в вышине.
E-227 Christian friend, I'm sorry that I've kept all this time. I am very sorry. Tomorrow night I aim to let out at nine o'clock, if possible. I had to talk just a little harsh. I couldn't help it. You love me anyhow, don't you? I do. I love you. And it's only for your good. Now, shall we stand.
All right, "Take The Name Of Jesus With You," just a chord.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give...
Now, I want you to get on the phone tomorrow. Get some sinner man; bring him out. Come back. Tell the pastors. Come on now, let's join together and have an old fashion revival. We'll be straightened out in a night or two now, so we'll go ahead and have a good time. Shake one another's hands now.
... Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-229 Теперь пусть благодать Божья и общение Святого Духа покоится и пребывает с вами с этого момента до следующих встреч, во Имя Иисуса. Аминь.
Теперь пусть Бог благословит вас. Можете расходиться в Божьей любви и благословении. Теперь все члены скинии, пожмите руку вот этим людям. Пусть каждый из вас обязательно пожмет им руку, пригласите их прийти еще. Пусть Святой Дух сделает то же самое. Теперь возьмите и помиритесь. Забудьте обо всех ваших разногласиях и помиритесь. Хорошо.
Это Имя величаем,
Мы к ногам...
E-229 Now, may the grace of God, and the fellowship of the Holy Spirit, rest and abide with you, from now until we meet again, in Jesus' Name. Amen.
God bless you now. You're dismissed in God's love and blessing.
Now, all you members of the Tabernacle, shake hands with these people here. Be sure that every one of you shake their hands; welcome them back. May the Holy Spirit do the same. Now, just make up; forget all your differences, and make up. All right.
At the Name of Jesus bowing,
... falling...

Наверх

Up