Свидетели

Witnesses
Дата: 53-0405E | Длительность: 1 час 20 минут | Перевод: Гродно
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Весьма счастлив быть здесь сегодня вечером, служить Господу. Для нас это было славной неделей, последние две недели. Брат Невилл только что забрал меня в комнату в тыльной части здания, и поговорил со мной, и сказал, что там было более сотни обращенных, которые пришли к Господу, и почти пятьдесят крещений, крестились в воде. Это чего-то стоит, правда? [Собрание говорит: «Аминь».] Мы так счастливы от этого!
Мы счастливы, что сегодня вечером пришельцы у наших ворот, и молимся, чтобы Бог благословил вас чрезвычайно обильно. И мы хотим поблагодарить всех, кто приложил усилия на этом собрании, чтобы сделать нечто для славы Божьей. Хотим поблагодарить нашего брата Тома.
E-1 Good evening, friends. It's very happy to be here tonight, serve the Lord. This has been a glorious week for us the last two weeks. Brother Neville just taken me back in the room and was talking to me, and said that there'd been some over a hundred conversions, had come to the Lord, and almost fifty baptisms, was baptized in water. That's worthwhile, isn't it? [Congregation, "Amen."--Ed.] We're so happy for that.
Happy to have strangers in our gates tonight, and pray that God will bless you the exceedingly abundantly. And we want to thank everyone who's put an effort in this meeting to do something for God's glory.
We want to thank our Brother Thom.
E-3 И… и здесь брат Том Меридит, и сестра Меридит, и маленький Меридит, оба, и все они. Благодарим их за пение, музыку, и мы, безусловно, приглашаем их возвращаться в Скинию Бранхама в любое время. Все, кто думает так же, скажите: «Аминь». [Собрание говорит: «Аминь».] Брат Меридит, вы знаете, что мы думаем. Я только что встретил брата Меридита, недавно, и он стал очень близким другом.
Благодарим брата Невилла за его проповедь и брата Меридита, обоих, за их доблестные проповеди, и готовность, и за все, что они сделали.
E-3 And--and Brother Tom Merrideth and Sister Merrideth, and little Merrideth here, both, and all of them, for their singing, music; and we certainly welcome back to the Branham Tabernacle at any time. All that feels that, say "amen." [Congregation, "Amen."-Ed.] Brother Merrideth, you know how we feel. I just met Brother Merrideth, recently, and he's become a very close friend.
Brother Neville for his, and Brother Merrideth, both, for their gallant preaching, and standing by, and all that they done.
E-5 Брат Невилл, мы счастливы видеть тебя в качестве нашего пастора, здесь, в этой церкви. Мы хотим, чтобы ты знал: наша глубочайшая любовь, она – к тебе. И у меня есть уверенность в брате Невилле: я проследил за его жизнью в прошлом. И вы знаете старую поговорку: «Лучше проживи для меня проповедь, чем отпроповедуй мне ее». В этом много правды. И вот, я… я очень рад, что брат Невилл здесь с нами, чтобы взять на себя пастырский труд ради этих овец, которые воистину были приведены в стадо. Пусть Господь Иисус благословит нашего брата.
И для дьяконов и… для всех: мы просто высоко это ценим.
E-5 Brother Neville, we're happy to have you as our pastor here of this church. We want you to know that our deepest of love is for you. And I've got confidence in Brother Neville; chased his life back. And you know the old saying, "Live me a sermon is better than preaching me one," a lot of truth to that. And so I--I am very happy that Brother Neville is here with us to take over the pastoral work of these sheep that's just been brought into the fold. The Lord Jesus bless our brother.
And for the deacons and the--everyone, we just appreciate it.
E-7 У нас был брат Кидд, думаю, что так, и многие другие разные служители, и брат Гувер. Не знаю, находится ли здесь сегодня вечером брат Гувер или нет, но он был с нами и сегодня утром крестился.
Брат Билер, наш старый приятель и близкий друг по Евангелию (если вы простите меня за такое выражение), мы рады ему и его сотрудничеству. Он делает… записи собраний и так далее. И он будет жить этим всем снова и снова долгое время, я полагаю.
Так что мы очень рады вам всем, тем… вам, кто специально спел, и все остальное. Пусть Господь Иисус благословит вас, это моя молитва.
E-7 We had Brother Kidd, I believe it is, and many of the other different ministers, and Brother Hoover. I don't know whether Brother Hoover's here tonight or not, but he's been with us and was baptized this morning.
Brother Beeler, our old pal and chum along in the Gospel (if you'll excuse me for saying that way), we're glad to have him and his cooperation. He's taking down the--the records of the meetings and so forth. And he will be living it all over and over for a long time, I guess.
So we're very happy for everyone, for the... you that sang the specials and everything. The Lord Jesus bless you is my prayer.
E-10 Просто немного устал сегодня. Не смог хорошо отдохнуть. Прошлым вечером была двойная проповедь, и добрался примерно (до кровати), примерно около часа. И снова встал утром очень рано, и было служение на восходе солнца, а затем воскресная школа. Потом почти два часа оставался в воде, проводил крещение.
Эта вода холодная, правда, друзья? [Собрание говорит: «Аминь».] Ой, это самая холодная вода, которую я когда-либо видел, вернее, чувствовал когда-либо. О, Боже, я никогда… Я так окоченел, до того что просто… Не понимал, шагал я вверх или вниз, когда выходил оттуда.
Так что я даже еще не оттаял, когда вернулся домой, и жена сказала: «Обед готов». А я просто прыгнул в большую ванну с горячей водой, и как бы отогрелся немного, и надел одежду, и поехал на похоронное служение. И у нас было похоронное служение.
E-10 Just a bit tired tonight. I haven't had much rest. Last night was a double sermon. and got in about, to bed, about one o'clock. And up again this morning, real early, and sunrise service, and then Sunday school. Then stayed in the water almost two hours, baptizing.
That water is cold, isn't it, friends? [Congregation says "Amen."--Ed.] Oh, that's the coldest water I ever seen, ever felt, rather. My, I never... I was so numb, till I just... I didn't know whether I was stepping up or down, getting out of there.
So I didn't even get thawed out when I got home, and the wife said, "Dinner's ready." And I just jumped in a big bathtub of hot water, and kinda warmed up a little, and put on my clothes, and went to a funeral service. And we had the funeral service.
E-13 Как только вернулся домой, был экстренный вызов из больницы, поэтому мне пришлось развернуться и поехать назад в больницу.
Пообедать не получилось, так что я просто… Брат МакСпеддин, некоторые из нас, группа, остались и устроили небольшой обед, как раз недавно.
А теперь возвратились для вечернего служения, а также для закрытия пробуждения. Мы, конечно, счастливы от этой привилегии. Просто охрип немного, так что вы меня потерпите.
E-13 Just as I got back home, there was an emergency call from the hospital, so I had to turn and go back to the hospital.
Didn't get any dinner, so I just... Brother McSpaddin, a bunch of us, was over and had a little dinner, just awhile ago.
And come back now for the evening service, and the closing of the revival. We are sure happy for this privilege. Just a little bit hoarse, so you will bear with me.
E-16 Я сказал сегодня утром: «Сегодня вечером я собираюсь говорить на тему: «Знамения, сопровождающие верующего».
Я не знал, когда я вошел этим утром, ой, или этим… в этот вечер, вернее, пока один из попечителей здесь, в церкви, не сказал: «Брат Билл, ты помнишь, сегодня вечером – вечер причастия?»
Я подумал: «О, Боже, вот мы и снова здесь». Так что я спустился обратно, я подумал: «Господи, что теперь я буду говорить?»
У меня здесь был целый перечень Писаний, которые я выписал, и я собирался обратиться к целому множеству из них по теме: «Знамения, сопровождающие верующего», посему мне пришлось это немного изменить. Так что теперь, может быть, таким образом, у нас будет служение причастия, и мы надеемся, что вы будете с нами на этом великом празднике. Какое прекрасное время – принять причастие сразу после воскресения! И также прекрасное время Святому Духу сходить, непрерывно, в то же самое время, чтобы Святому Духу сойти.
E-16 I said, this morning, "I'm going to speak tonight on, 'The signs following the believer.'"
I didn't know when I got in this morning, why, or this--this evening, rather, till one of the trustees here at the church, said, "Brother Bill, you remember, tonight's communion night."
I thought, "Oh, my, here we are again now." So I went back down, I thought, "Lord, now what am I going to talk about?"
I had a whole line of Scriptures here, wrote out, and I was going to refer to a whole lot of them on, "Signs following the believer," so I had to alter that a little bit. So now, maybe, so we'd have communion service, and we hope that you are with us in this great feast. What a beautiful time to take communion right after the resurrection. And a beautiful time for the Holy Spirit to fall too, right along in the same seasons now that the Holy Spirit's to fall.
E-20 Итак, сегодня вечером… (надеюсь, что не потерял этот билет). Евангелизационный фильм Билли Грэма в Луисвилле, и будет показывать «Нефтяная Башня США», E-20 апреля в Мемориал Аудиториум. Я… Меня спросили сегодня, не мог бы я объявить об этом, один из соратников Билли Грэма объявит это в нашей… моей церкви. Он дал мне свою визитную карточку. Поэтому я… Я хотел бы, чтобы вы, если сможете, посмотрели его, если это для вас не затруднительно. И я думаю, что будет чудесно. У него был этот фильм недавно, «Мистер Техас», и многие из вас видели его, очень хороший фильм, на самом деле. И я не видел ни одного из них, но я слышал так много комментариев. Этот будет 20 апреля в Мемориал Аудиториум в Луисвилле.
E-20 So tonight, I hope now I didn't lose that ticket. Billy Graham evangelistic film is in Louisville and will be showing the "Oil Tower of the U.S.A.," April the twentieth, at the Memorial Auditorium. I... They asked me tonight, if I would announce that, one of Billy Graham's associates, would announce it in our--my church. He give me his card. So I'm... I'd like, if you could, to see that, if it isn't inconvenient for you. And I believe it will be nice. He had this film recently, "Mr. Texas," and many of you seen that, a very fine film, indeed. And I've never seen either one of them, but I've heard so many comments on them. That's April the twentieth, at the Memorial Auditorium in Louisville.
E-21 И теперь, кроме того, я думаю, что на этой неделе будет пробуждение в… в этой аудитории тоже. Там был какой-то молодой евангелист, проповедовал. И если вы будете рядом и сможете, – я знаю, что они будут признательны. Я знаю, как… Говорю вам, я бы хотел, чтобы я ничем другим больше не был занят – просто от одного пробуждения к другому. То есть, я просто люблю устроиться у костра и погреться. А вы? [Собрание говорит: «Аминь».] Это хорошо.
Брат Меридит, вы объявили людям, где идет ваша программа и все такое? [Брат Меридит говорит: «Нет, брат Бранхам».] Ладно, не пройдете ли сюда и не сделаете ли это прямо сейчас? Брат Меридит объявит о своей…
[Брат Том Меридит объявляет время своей ежедневной радиопрограммы на WTCO AM 1150.]
Спасибо, брат Том.
И кто-нибудь еще проводит пробуждение, хочет объявить, или что-нибудь специальное, кто-нибудь из служителей? И мы всегда счастливы узнать о наших братьях и их служениях. Пусть Господь вас сейчас благословит.
E-21 And now, also, I believe there's going to be a revival going on this week over at the--at the auditorium also. Some young evangelist was over there preaching. And if you're around about and can, I know they'd appreciate. I know how... I tell you, I wished I didn't have nothing to do, just from one revival to another. That's, I like to get along in the fires and warm up. Don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's good.
Brother Merrideth, had you announced to the people where your broadcast come in and everything? [Brother Merrideth says, "No, Brother Branham."--Ed.] Well, would you come here and do that right now? Brother Merrideth will announce his...
[Brother Tom Merrideth announces the times of his daily radio program on WTCO AM 1150.]
Thank you, Brother Tom.
And is there anyone else got a revival that wants to announce it, or any special, any of the ministers? And we're always happy to recognize our brethren and their services. The Lord bless you now.
E-24 И теперь, не забудьте остаться с нами, если сможете, сразу после того служения, служения проповедью, для… для причастия и омовения ног. Сколько когда-нибудь слышали об омовении ног? Хорошо, это… Здесь просто как дома, как карман на рубашке. Так вот, мы верим в это, потому что Библия, мы считаем, учит этому. Итак, мы… мы желаем, чтобы вы смогли остаться и быть с нами.
Помните старомодных баптистов в Кентукки, как обычно мы обедали на земле? А старики вставали и пели, как пели мы, на развилке ручья (вы помните?): «О, благодать, спасен тобой». Все братья возвращались туда под тень деревьев, и они шли омывать ноги и восклицали. Это были настоящие баптисты. Мы не пожимали друг другу руки, как баптисты делают сегодня. Мы били друг друга по спине, пока он не пройдет. У них действительно что-то было. Нам следовало бы иметь еще таких баптистов, правда? Так точно.
И вот я… мы здесь по-прежнему соблюдаем это: омовение ног, и мы бы хотели, чтобы вы были с нами, если возможно, сегодня вечером. Поэтому я постараюсь закончить, попросту говоря, потому что я просто немного охрип. Так что молитесь за меня.
E-24 And now, don't forget to stay with us if you can, immediately after this service, the speaking service, for the--for the communion and foot-washing. How many ever heard of foot-washing? Well, that... You're just at home here as a pocket is in a shirt. Now, we believe it because the Bible, we think, teaches it. So we--we wish you could stay over and be with us.
Remember the old fashion Baptists down in Kentucky, how we used to have dinner on the ground? And the old folks would get up and sing that like we did down at the forks of the creek (you remember?), "Amazing grace, how sweet the sound." The brethren all get back under the shade trees there, and they'd go to washing feet and shouting. That was real Baptists. We didn't shake one another's hands, like you Baptists do today. We beat one another on the back till he come through. They really had something. Ought to have some more of those Baptists, oughtn't we? That's right.
And so I--we still observe it here, feet-washing, and we'd like for you to be with us, if possible, tonight. So I'll try to quit, just speaking, 'cause I'm just a little hoarse. So pray for me now.
E-27 А теперь я хочу прочитать кое-что в Новом Завете, в 1-й главе Деяний Апостолов. Я думаю, следовало бы назвать это «Деяния Святого Духа в Апостолах». Это Святой Дух заставил апостолов действовать, после того как Он пришел. Итак, в 8-м стихе мы читаем вот что:
Но вы примете силу, когда… сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями… в Иерусалиме… Иудее… Самарии и даже до края земли.
И теперь, только на несколько мгновений, я хочу использовать тему: «Свидетели».
E-27 And now, I want to read some in the New Testament, in the 1st chapter of The Acts Of The Apostles. I think this should be called The Acts Of The Holy Spirit In The Apostles. It was the way the Holy Spirit made the apostles act after He came. Now, in the 8th verse, we read this.
But you shall receive power, after... the Holy Ghost is come upon you: and you shall be witnesses... both in Jerusalem,... Judaea,... Samaria, and to the uttermost parts of the earth.
And now, just for a few moments, I want to use the subject of: "Witnesses."
E-29 И теперь, давайте склоним головы, прямо сейчас, на минуту молитвы, если желаете.
Мне интересно, не могла бы наша сестра дать нам аккордик песни «Пребудь со мной», что-нибудь в этом роде, сестра, если желаете.
Так вот, у каждого человека здесь есть сейчас нужда. Вы дадите знать Богу об этом, подняв руку? Просто покажите Богу: «У… у меня нужда, Господи». У меня есть тоже. Пусть Он благословит каждого из вас и дарует вам желание вашего сердца. В то время как каждый человек молится по-своему, именно так, как вы молитесь в церкви, я хочу, чтобы вы молились именно таким образом.
E-29 And now, shall we bow our heads, just next, for a moment of prayer, if you will.
I wonder if our sister could give us a little chord of "Abide With Me," something on that order, sister, if you will.
Now, every person in here has a need now. Would you just let it be known to God by your uplifted hand? Just signify to God, "I--I have a need, Lord." I have mine up too. May He bless each one of you and give to you the desire of your heart. While every person, in his own way now, just the way you pray in church, that's the way I want you to pray.
E-32 Наш Небесный Отец, мы приходим к Тебе на закате еще одного дня. Великолепное солнце, которое всходило сегодня утром, теперь село и зашло, и темные облака покрыли небо. Мы благодарим Тебя за этот день и за воспоминания, которые были у нас, того великого памятного дня, когда Иисус, Господь, воскрес из мертвых.
Истинно, как и в природе, это настанет в ближайшее время: солнце времени зайдет. Не пройдет много времени, как везде опустится тьма. Многие останутся здесь, чтобы пройти через этот период времени, когда прекратится голод и жажда по старомодному пробуждению, подобному этому.
Боже, я молюсь за ту молодую женщину, которая прямо сейчас в больнице, попала в эту аварию, одно из ее легких лопнуло совершенно, и ее мужа разорвало. Раздавлена, искалечена, ее сердце выбило на другую сторону, докторам совершенно невозможно что-то сделать. Не умилосердишься ли Ты прямо сейчас?
Вспомни, Господи, этого мистера Причарда, лежащего там, задыхающегося, умирающего. Сквозь удушье, дотягиваясь через кислородную палатку, он принял Христа как своего личного Спасителя.
E-32 Our heavenly Father, we come to You at the close of another day. Beautiful sun that was rising this morning is now done set and has gone down, and dark clouds has covered the sky. We thank Thee for the day and for the memories that we had of that great memorial day when Jesus, the Lord, arose from the dead.
Truly, as nature is, so will it be soon, the sunset of time is going down. Won't be long till it'll all be dark. Many will be left here to go through that period of time, how the hunger and thirst for an old fashion revival just like has closed.
God, I pray for that young woman out there in the hospital just now, was in that accident, done bursted one of her lungs, and tore her husband up; mashed, crushed, her heart knocked over on the other side, totally impossible with the doctors. Won't You be merciful just now?
Remember, Lord, that Mr. Pritchard lying there, gasping, dying. Through the gasps of breath, while reaching through the oxygen tent, he received Christ as his personal Saviour.
E-36 Сегодня в похоронном бюро, стоя в комнате на коленях, бедная старушка восьмидесяти с лишним лет сказала, что никогда не принимала Христа как личного Спасителя. И там, в похоронном бюро, на похоронах своей внучки приняла Христа как своего личного Спасителя. Пусть Бог будет с ней.
Благослови всех тех, кто здесь, в скинии, Господи, за эти две недели пришли к Тебе. Пребудь с ними. Благослови тех, кто крестился сегодня утром. Пусть они возрастают в благодати и познании Господа, доколе не придут в полный возраст Иисуса Христа, тогда в один из дней они будут захвачены вместе с Ним в облаке, чтобы встретить Его в воздухе, и навсегда будут с Господом.
Благослови всех, кто здесь сегодня вечером, Господи. И если здесь есть кто-нибудь, кто пока еще не принял Тебя как своего Спасителя, пусть это будет часом их решения. Пусть они придут с любовью, смиренно и примут Его как личного Спасителя. Даруй сие, Господи.
E-36 Down in the funeral home today, while kneeling there in the room, that poor old woman, eighty something years old, said she'd never accepted Christ as personal Saviour. And there in the funeral home, at her granddaughter's funeral, accepted Christ as her personal Saviour. May God be with her.
Bless all those here at the Tabernacle, Lord, this two weeks, that's come to You. Be with them. Bless those who were baptized this morning. May they grow in grace and the knowledge of the Lord, until they become in the full stature of Jesus Christ, then someday be caught up together with Him in the cloud to meet Him in the air and forever be with the Lord.
Bless all that's here tonight, Lord. And if there be any in here that has not as yet accepted Thee as their Saviour, may this be the hour of their decision. May they come lovely, humbly, and accept Him as their personal Saviour. Grant it, Lord.
E-39 И теперь, как Твой бедный, недостойный, негодный слуга, кажется, что мне снова выпадает жребий преломить Хлеб Жизни для людей сегодня вечером. Господи, я молюсь, чтобы Ты помог в этот вечер. Пусть Святой Дух, третье лицо троицы, придет, возьмет Слово Божье и поместит его в каждое сердце именно так, как нужно. Затем пусть Это будет полито верой и принесет изобильный плод. Даруй сие, Господи.
Мы любим Тебя, и мы верим Тебе и служим Тебе. Итак, прими наше благодарение, ибо мы просим этого во Имя Господа Иисуса, Твоего возлюбленного Сына. Аминь.
E-39 And now, as Thy poor, unworthy, unprofitable servant, it seems to fall my lot to break the Bread of Life to the people again tonight. Lord, I pray that You'll help tonight. May the Holy Spirit, the third person of the trinity, come, take the Word of God, and place It into every heart, just as it has need of. Then may It be watered with faith and bring forth abundance of fruit. Grant it, Lord.
We love You, and we believe You and serve Thee. Now, receive our thanksgiving, for we ask it in the Name of the Lord Jesus, Thy beloved Son. Amen.
E-41 Мы начинаем сегодня в этом небольшом, коротком изучении Слова Божьего. И в то время как я действительно жажду, чтобы каждый верующий пребывал в молитве, в глубокой молитве сейчас за меня… Ни один человек не может открыть это Слово Божье. Мы можем листать страницы, но чтобы открыть Его, нужен Святой Дух. Человек этого сделать не может. Это не наша способность. Иоанн увидел Библию, лежащую в небесах, и сказал: «Никто ни на небе, ни на земле, ни под землей не был достоин даже взять Книгу, чтобы открыть ее или чтобы снять Печати». А затем он увидел Агнца как бы закланного от основания мира. Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле, открыл Печати, раскрыл Книгу и открыл ее для людей. И пусть Он придет сегодня вечером и сделает то же самое.
E-41 We're beginning tonight in this little short study of the Word of God. And while I do desire every believer to be in prayer, deep prayer, for me now... There's no man can open this Word of God. We can pull back the pages, but to open It takes the Holy Spirit. Man cannot do that. That's not our ability. John saw the Bible laying in heaven and said, "There was no man in heaven, nor on the earth, or beneath the earth, worthy to even take the Book, to open It, or to loose the Seals." And then he seen a Lamb, as It had been slain from the foundation of the world; He came and taken the Book out of the right hand of Him that set upon a Throne, opened the Seals, and loosed the Book, and opened It up to the people. And may He come tonight, and do likewise.
E-42 Здесь Иисус назначает Своим апостолам квалификацию Святого Духа, прежде чем они должны были пойти и стать свидетелями. И моя тема сегодня вечером – «Свидетель».
Так вот, в судах, свидетель должен нечто знать. Просто так кто-нибудь не может прийти и быть свидетелем. Это должен быть кто-то, кто нечто знает. И вот так оно и есть, когда мы свидетельствуем за Господа. Нужен кто-то, кто нечто знает.
Таким образом, Иисус думал… сказал сие, что прежде чем они смогли бы стать Его свидетелями, они должны были ждать в Иерусалиме, пока не облекутся силой Свыше, тогда они были бы свидетелями по всему миру: в Иерусалиме, Иудее, Самарии и даже до края земли.
E-42 Jesus here was appointing His apostles for a qualification of the Holy Spirit before they were to go be witnesses. And my subject tonight is, "A Witness."
Now, in courts, a witness has to know something. Just anybody can't come in and be a witness. It's got to be somebody who knows something. And that's the way it is when we're witnessing for the Lord. It takes somebody who knows something.
So Jesus thought--said this, that before they could become His witnesses, they had to wait in Jerusalem until they were endued with power from on high, then they would be the witnesses all over the world: in Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the uttermost parts of the earth.
E-45 В судах существует два рода свидетелей, которые встают: это зрение или слух. Так вот, если ты сидишь в комнате, и смотришь через стекло, и видишь аварию, ваше свидетельство, ваше слово не годится, потому что вы смотрели через стекло. Вы должны быть прямо там, близко, чтобы действительно знать, о чем говорите, прежде чем можете быть свидетелем. Вы должны услышать это, или вы должны это увидеть, прежде чем сможете быть свидетелем в серьезном деле в судах.
Вы не можете сказать: «Мисс Такая-то рассказала мне, или мистер Такой-то, или преподобный Такой-то рассказал мне». Он свидетель, но не ты.
И посему никакой человек не может точно свидетельствовать о воскресении Христа, но только Духом Святым. Вы сами должны быть персональным свидетелем: быть там, зная нечто об этом, зная, о чем вы говорите.
E-45 In the courts there's two kind of witnesses that'll stand, that's eye or ear. Now, if you're setting in a room and look through a glass, and see an accident, your witness, your word's no good, because you were looking through a glass. You have to be right there close, to really know what you're talking about, before you can be a witness. You have to hear it, or you have to see it, before you can be a witness on a severe case in the courts.
You can't say, "Miss So-and-so told me, or Mr. So-and-so or Rev. So-and-so told me." He's a witness, but you're not.
So therefore, no man can exactly witness to the resurrection of Christ, only by the Holy Spirit. You have to be a personal witness yourself: being there, knowing something about it, knowing what you're talking about.
E-48 И Бог поможет нам увидеть этот день, когда люди будут именно такими, какими они есть. Вы знаете, я… Я говорю это сейчас со всем уважением. Это не наш город, полный бутлегерских притонов, которые вредят нам. Вот что вредит нам, более чем что-либо: это люди, которые исповедуют себя христианами и не живут таким образом. Вот в чем дело. Понимаете? Они не являются надлежащими свидетелями.
Они не могут быть свидетелями, пока не имеют переживания. И когда у них есть переживание, тогда они становятся свидетелями автоматически, потому что родились Свыше. И все вещи мира, старые вещи, ушли, и все стало новым. Тогда вы становитесь свидетелем Иисуса.
E-48 And God help us to see the day that when men will be just what they are. You know, I'm... I say this now with all respects. It isn't our city full of bootleg joints that's a hurting us. Here's what's a hurting us, more than ever, is people who are professing to be Christians and not living like it. That's the thing. See? They're not a correct witness.
They can't witness until they have an experience. And when they have an experience, then they become a witness automatically, because they're born again. And all of the things of the world, old things, have passed away, and all things have become new. Then you become a witness unto Jesus.
E-50 Иисус знал, что прежде чем эти апостолы вообще могли выйти и быть правильными свидетелями, они должны были пережить то, о чем свидетельствовали. Разве не было бы славно сегодня, если каждая семинария делала бы то же самое, если каждый христианин сделал бы то же самое? Просто пришел бы в церковь и сказал: «Итак, я принял Иисуса как своего личного Спасителя. Я собираюсь остаться здесь, пока не получу крещение Святым Духом, а затем я пойду, чтобы быть свидетелем». Видите? Все было бы иначе, вы так не думаете? У нас не было бы этих неопределенных, беспорядочных свидетельских показаний.
Люди свидетельствуют и говорят, что они христиане, а выходят и живут иной жизнью. И неверующий приходит и видит это. Он скажет: «Ну, посмотри-ка туда. Таким образом они…» И дьявол тоже всегда будет указывать на них. Можете просто в этом не сомневаться. Он бизнесмен. И не стоит недооценивать его способности в его бизнес-сферах, потому что он понимает в своем деле.
E-50 Jesus knew, before these apostles could ever go out and be a correct witness, that they had to experience what they were witnessing about. Wouldn't that be nice today, if every seminary did the same thing, if every Christian did the same thing? Would just come to church and say, "Now, I'm accepting Jesus as my personal Saviour. I'm going to stay right here till I get the baptism of the Holy Ghost, and then I'm going out to be a witness." See? Things would be different, don't you think so? We wouldn't have that loose, scattered testimonies.
People testify and say they're a Christian, and go out and live other lives. And the unbeliever comes in and sees that, he say, "Well, look at there. Is that the way they..." And the devil will always point them out too. You can just depend on that. He's a businessman. And don't underestimate his ability in his business realms, because he knows what it's all about.
E-52 Так вот, прежде чем вы можете быть свидетелем, как я уже говорил, вы должны нечто знать. Вы действительно должны быть свидетелем.
У Бога был свидетель в Ветхом Завете. Один из… Одним из его первых свидетелей был Ной. Ной был свидетелем, потому что он слышал предупреждающий голос Бога, говорящий ему, что там надвигается потоп и что он должен построить ковчег. И подготовка этого ковчега должна была начаться немедленно, и он должен был подготовить место для спасения людей. Все, кто приходил, мог прийти. И он был Божьим свидетелем.
Так вот, единственное, что он знал, что Бог сказал ему, что собирался пойти дождь. Хотя дождь никогда не падал на землю, но Бог сказал, что будет дождь. Следовательно, если Бог сказал, что будет дождь, это означало, что дождь будет. Таким образом, он был свидетелем Слова Божьего. И поэтому он был вызван, и он вышел, и приготовил ковчег, и все подготовил для дождя перед тем, как дождь вообще начал идти. Затем, есть еще один свидетель Божий.
E-52 Now, before you can be a witness, as I said, you have to know something. You really have to be a witness.
God had a witness in the Old Testament. One of the... One of His first witnesses was Noah. Noah was a witness, because that he had heard the voice of God in warning, that, telling him that there was coming a flood, and that he must build an ark. And preparation of this ark was to get ready at once, and he was to prepare a place for the saving of the people. All who would come in, could come in. And he was God's witness.
Now, the only thing that he knew, that God had told him, that it was going to rain. Though it had never rained on the earth, but God said it was going to rain. So if God said it was going to rain, then that meant it was going to rain. So he was a witness of the Word of God. And so he was called, and he went out, and prepared an ark, and got things ready, for the rain, before the rain ever started to fall. Then there's another witness of God.
E-55 Однажды были некоторые люди, иудеи, из колена Иудина, откуда они получили свое название. Из-за того что они не поступали по постановлениям Божиим и не соблюдали Его заповеди, Бог призвал царя Навуходоносора прийти и взять их в плен, в землю Вавилона. Многие из нас помнят знаменитую старую историю о том, как они повесили свои арфы на плакучей иве и не могли петь песен Сиона. Вся их победа была потеряна не потому, что Бог хотел отнять ее у них, но потому, что их грех отделил их от Бога.
Вот почему сегодня вечером многие из христиан не имеют победы. Это потому, что их грехи отделили их от благословения: отрезаны, в пустыне, в одиночестве. И наши сердца висят на плакучей иве, потому что мы не можем наслаждаться песнями церкви.
E-55 There was some people one time, the Jews, from the tribe of Judah, where they got their name. Because they wouldn't walk after the ordinances of God, wouldn't keep His commandments, God called King Nebuchadnezzar to come in and to take them captive, down into the land of Babylon. Many of us remember the famous old story of how they hung their harps on the weeping willow tree, and they could not sing the songs of Zion. All their victory was lost, not because that God wanted to take it away from them, but because of their sin separated them from God.
That's the reason tonight, that many of the Christians hasn't got the victory, is because their sins has separated them from the blessing: cut off, out in a desert place alone. And our hearts are hanging on the weeping willow tree, because we can't enjoy the songs of the church.
E-57 Я помню, давно, когда мы, бывало, приходили сюда, играли «Там, на кресте» на фортепиано, когда звонил колокол, и мы входили, то вряд ли в церкви нашлись бы сухие глаза: все плакали, медленно, нежно. Мне просто нравится этот старомодный способ: нежно, сладко, сила Святого Духа сокрушает. Прежде чем мы когда-либо сможем продвинуться вперед, в первую очередь мы должны быть сокрушены. Вы знаете, как гончар; пророк пришел к дому гончара, чтобы быть сокрушенным, чтобы быть созданным снова. И вы знаете, если нет сокрушения, то нет и создания заново. Сначала вы должны быть сокрушены.
И как это, это точно так же, как с землей, если вы собираетесь получить урожай, брат Райт. Вы должны раздробить землю в первую очередь, разбить всю ее на кусочки и тогда высадить ваше семя, и оно взойдет. Зависит от того, какое семя вы посадите, в то время как земля раздроблена. Следовательно, время, когда посев… земля полностью раздроблена, это время для посева семян.
E-57 I remember long ago when we used to come in here. They'd be playing "Down At The Cross," on a piano, when the bell was being tolled, and come in, there'd hardly be a dry eye in the church, everybody weeping, slowly, the mellow. I just like the old fashion way: mellow, sweet, power of the Holy Spirit, broke up. Before we can ever make any headway, we got to get broke up first. You know, like the potter, the prophet was going down to the Potter's house, to be broke up to be made over again. And you know, if there's no breaking up, there's no making over again. You have to first be broke up.
And how that, just like the ground, if you're going to have a crop, Brother Wright, you have to break your ground up first, tear it all to pieces, and then plant your seed, and it'll come forth. Depends on what kind of seed you plant then, while it's broke up. So then while the crops is... ground's all broke up, it's time to plant the seed.
E-59 Тогда эти братья, которые ушли от земли обетованной в Вавилон, были уведены, потому что их грехи отделили их от Бога…
И я просто достаточно старомоден, чтобы верить в это сегодня, что, когда церковь или любой индивидуум начинает играть и заигрывать с миром, у вас будет такая же ситуация: уход от Бога, уход от истины. И я верю в это. Я… я знаю, что это правда.
На настоящий момент я нахожусь в служении двадцать лет, и я видел всевозможные сорта и виды по всему миру. Но я говорю вам, друзья, вы можете смотреть свысока, но мне нравится старомодное, сокрушенное собрание.
E-59 Then these brethren who was gone away from the promised land, down into Babylon, carried away, because their sins had separated them from God...
And I'm just old fashion enough to believe tonight, this, that when the church or any individual begins to play and flirt with the world, you're going to have the same experience; getting away from God, getting away from the Truth. And I believe it. I--I know that it's truth.
I've been in the ministry now, twenty years, and I've seen all different sorts and kinds around the world. But I tell you, friends, you may be looked down upon, but I like an old fashion, broke-up meeting.
E-62 Кто-то подошел однажды и сказал, когда я здесь проповедовал, сказал: «А та женщина… Билли, как ты мог проповедовать, а та женщина сидела там, мешая, плача, крича «аминь»?
Я сказал: «Может быть, это была основная причина, почему я проповедовал. Правильно. Да». Я сказал: «Если бы она…»
Сказал: «Ну вот, это просто почти убило бы меня, если… если бы я пытался говорить, а кто-то вел себя в таком духе».
Я сказал: «Это не задевает меня, брат. Это подбадривает меня».
Он… он сказал: «Неужели она ужасная грешница или что-то в этом роде?»
Я сказал: «Нет. Она христианка, исполненная Духом Святым».
«И плакала?»
Я сказал: «Да. В Библии говорится: „Идущий с плачем возвратится, неся драгоценные снопы свои“».
Аминь. Так точно. «Сеющий (видите?) и… и воз… сеющий со слезами возвратится, неся с собой драгоценные снопы свои, радуясь, когда возвращается». Поставьте первостепенные вещи на первое место: сокрушение, переделка, и тогда приходишь радуясь. Аминь. Хорошо.
E-62 Someone come by one day, and said, while I was preaching here, said, "Did that woman... Billy, how could you preach, and that woman setting back there snubbing, crying, hollering 'Amen'?"
I said, "Maybe that was a whole lot the reason I was preaching. Right. Yeah." I said, "If she..."
Said, "Well, that would just almost kill me, if--if I was trying to talk, and somebody carrying on like that."
I said, "It didn't hurt me, brother. It was encouraging me."
He--he said, "Was she a horrible sinner or something?"
I said, "No. She was a Christian, filled with the Holy Spirit."
"And weeping?"
I said, "Yes. The Bible said, 'He that goeth forth, weeping, shall doubtless return again, bringing with him precious sheaves.'"
Amen. That's right. "He that goeth forth, sowing (see), and--and re... sowing tears, will doubtless return again, bringing with him precious sheaves, rejoicing as he comes back." Put the first things first, breaking up, making over, and then come rejoicing. Amen. All right.
E-67 Те дети Израиля попали туда, находились под властью другого царя. Не… Их собственный царь был уведен вместе с ними. Они пришли под власть другого царя, жестокого царя, царя Навуходоносора. Итак, однажды он сказал, что «если какие-либо народы…» – когда он сделал, возвел огромного истукана в полях, и сказал, что «каждый человек, который не поклонится этому истукану, должен быть брошен в раскаленную печь и сожжен». Что… было условлено, что эти мальчики должны быть сожжены, каждый.
И там были трое, которые накануне получили ответ на молитву, по имени Седрах, Мисах и Авденаго. Они повернулись спиной к истукану. И они сказали: «Да будет известно тебе, о царь…»
Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание. Бог желает, чтобы Его свидетели были стойкими; не свидетель сегодня и хиленький завтра.
E-67 These children of Israel got down there, was under another king. Not... Their own king had been carried away with them. They come under another king, a cruel king, King Nebuchadnezzar. So one day, he said, that, "If any peoples..." When he made, erected a great image out in the fields, and said, that, "Every person that would not bow down to that image, must be thrown in the fiery furnace and be burned." What a--a agree was made, that these boys should be burnt up, every one.
And there was three down there that had had previous answer to prayer, named Shadrach, Meshach, and Abednego. They turned their backs to the image. And they said, "Be it known to thee, O king..."
I want you to notice this. God wants His witnesses to be stern; not a witness today and wishy-washy tomorrow.
E-70 Сегодня я проповедовал на похоронном служении и резал сурово. Кто-то спросил меня, сказал: «Я думаю, что большинство людей были грешниками, не приняли Христа». Я подумал, может быть, резал несколько чересчур сурово.
А когда я выходил к… машине гробовщика, тот протянул руку и похлопал меня по плечу, сказал: «Проповедник, я хочу прокомментировать вашу проповедь».
Я подумал: «Ой-ой!»
Он сказал: «Я думаю, что таким образом и следует проповедовать». Он сказал: «Я не люблю хиленькую религию».
Я подумал: «Парень, для тебя есть надежда». Так точно. Это верно, где ты действительно поставишь все на свое место. Это совершенно точно.
E-70 I was preaching a funeral service today, and cutting it strong; someone asked me to, said, "I think most of the people were sinners, hadn't accepted Christ." I thought maybe I'd cut it a little too strong.
And when I was going out in the--the undertaker's car, he reached over and patted me on the shoulder, said, "Preacher, I want to comment you."
I thought, "Oh-oh."
He said, "That's the way I think that it should be preached." He said, "I don't like wishy-washy religion."
I thought, "Boy, there's hopes for you." That's right. That's right, where you really put it where it belongs. That's exactly right.
E-74 Тогда эти сыны Израилевы, те Седрах, и Мисах, и Авденаго, Божьи свидетели…
Бог никогда не оставался без свидетеля. Он всегда… Теперь, вот, я хочу, чтобы вы уловили это очень хорошо. Бог никогда, во всякое время, не оставался без свидетелей на земле. Всегда был по крайней мере один человек, которого Он мог держать в руке, сказать: «Это мой свидетель». Это нисходило к одному человеку, в одно время. И Иов был Его единственным свидетелем, и Авраам в… в той земле, но у Бога был свидетель. Кто-то будет свидетельствовать о Боге где-нибудь.
Итак, спустя некоторое время мы желаем выяснить, кем на самом деле является свидетель этого дня. Отлично. Заметьте.
Эти люди, когда они попали туда, они отказались есть яства царя, пить его вино, и они отказались поклониться его истукану. Они были настоящими, истинными свидетелями Бога.
E-74 Then these children of Israel, these, Shadrach and Meshach and Abednego, God's witnesses...
God's never been without a witness. He's always... Now, here I want you to get this real close. God has never, at any time, been without a witness on earth. He's always had at least one man He could put His hands on, say, "That's My witness." It's come down to one man, one time; and Job was His only witness, and Abraham in the--in the land; but God had a witness. Somebody's going to witness for God somewhere.
Now, after while, we want to find out what a witness really is, of this day. All right. Notice.
These men, as they went down there, they refused to eat the king's meat, drink his wine, and they refused to bow to his image. They were a genuine true witness of God.
E-78 Затем, иногда вместе со свидетельством идет наказание. Иногда, когда ты свидетель Божий, тебе приходится пострадать немного.
Вы помните, когда мама сказала вам, что вы не можете оставаться дома до тех пор, пока читаете Библию и продолжаете в том же духе? Или некоторые из соседей сказали, или дети в школе сказали, что ты фанатик, или что-то такое, потому что ты был настоящим свидетелем? Вспомните, как на работе все люди смеялись над вами, потому что вы были настоящим свидетелем? Видите? Как на улицах над вами смеялись, когда вы свидетельствовали? Но это подлинный признак настоящего, истинного свидетеля. Бог хочет свидетелей..
Так вот, некоторые люди говорят: «Я свидетельствую в церкви». Это хорошо. Но, брат, да светит Свет ваш в темных местах, где это действительно необходимо, по дорогам и изгородям, в барах, снаружи, на улице. Везде, где ты находишься, пусть светит Свет ваш как свидетель. Аминь.
Обратите внимание, наступило огненное испытание. И каждому человеку, который будет свидетельствовать о Боге, придется пройти через огненные испытания. Разве это не странно, как Бог ведет Свой народ? Очень странно…
E-78 Then there's sometimes a penalty goes with a witness. Sometimes when you witness for God, you have to suffer a little bit.
You remember when mother told you that you couldn't stay around home, as long as you read the Bible and carried on? Or, some of the neighbors said, or the children said, at school you was a fanatic, or something, because you was a true witness? Remember, on the job, how all the men laughed at you because you was a real witness? See? How on the streets you were made fun of, when you give a testimony? But that's a genuine sign of a real, true witness. God wants witnesses.
Now, some people say, "I testify in church." That's good.
But, brother, let your Light shine in the dark places, where it's really needed, out in the hedges and the highways, in the barrooms, out, down on the street. Everywhere you're at, let your Light shine as a witness. Amen.
Notice, then the fiery trial come on. And every man that'll witness for God will have to go through fiery trials. Isn't it strange how God leads His people? Very strange...
E-82 Так же, как только Иисус крестился, Он пошел в пустыню для искушения от дьявола.
Сразу же, как только Израиль вышел, под кровью, обрезан, Святой Дух ведет их в форме… Света, сразу прямо на берег Красного моря, и там они загнаны в угол: горы на одной стороне, пустыня на другой, армия фараона приближается и их отрезает Красное море. Бог привел их прямо к тому месту. Зачем? Для того чтобы получить славу. Затем Моисей помолился, и Бог сказал ему шагать прямо по направлению к Красному морю, держа жезл перед собой. И когда он пошел, Красное море переместилось с одной стороны на другую, шел прямо через Красное море. Почему? Стезя Божья вела через него.
Как только они вышли оттуда, прямо в пустыню греха: странно, стезя Божья вела прямо через то великое искушение, когда они роптали на Бога. Они шли оттуда, от одного ропота к другому, от одного испытания к другому.
Как говорится в старой песне:
Кто-то через воды,
Кто-то через наводнения,
Кто-то через глубокие испытания,
Но все через Кровь.
Это Божий способ водительства, водительства Его свидетельств, Его свидетелей.
E-82 Just as soon as Jesus was baptized, He went into the wilderness to be tempted of the devil.
Just as soon as Israel come out, under the blood, circumcised, the Holy Spirit leading them in a form of a--a Light, right straight up to the Red Sea, and there, cornered: mountains on one side, desert on the other; Pharaoh's army coming, and the Red Sea cutting them off. God led them right up to that place. Why? To get glory. Then Moses prayed; and God told him to step right on down towards the Red Sea, holding his stick out in front of him. And as he walked, the Red Sea moved from one side to the other, right across the Red Sea. Why? God's path led through.
As soon as they come out of there, right into the wilderness of sin: strange. God's path led right through that great temptation there, when they murmured against God. They went from there on, from one murmur to another, from one trial to another.
As the old song says, "Some through the waters, some through the flood, some through deep trials, but all through the Blood." That's God's way of leading, leading His testimonies, His witnesses.
E-86 Так вот, когда пришло время, испытание огнем, Седрах, Мисах и Авденаго сказали: «Наш Бог способен избавить нас от огненной печи. Однако, если Он этого не делает, мы не поклонимся». «Мы поклонимся Твоему свидетельству».
Мне нравится это. Мне нравится эта добрая смелость. Как старый Бадди Робинсон, он сказал: «Господи, дай мне позвоночник, как спиленное бревно». Вот какого рода свидетелем надо быть. Мужество: Богу нравится, чтобы мы были мужественными.
E-86 Now, when it come time, the test, of the fire, Shadrach, Meshach, and Abednego, said, "Our God is able to deliver us from the fiery furnace; but nevertheless, if He doesn't, we're not bowing down." "We're going to bow to Your witness."
I like that. I like that old courage. Like old Buddy Robinson, he said, "Lord, give me the backbone like a saw log." That's the kind of witness to be. Courage, God likes us to be courageous.
E-88 Он сказал Иисусу Навину, прежде чем тот перешел, Он сказал: «Будь очень мужествен, ибо Господь, Бог твой, с тобою везде, куда ни пойдешь».
Ты скажешь: «Ну, если бы Бог сказал мне, как Он сказал Иисусу Навину, то у меня тоже было бы мужество».
Он сказал каждому верующему то же самое: «Я буду с вами всегда, даже до конца мира. Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя». Мужественные, давайте тогда возьмем обетование. Бог дал нам обетование. Давайте будем настоящими свидетелями.
E-88 He told Joshua, before he crossed over, He said, "Be thou very courageous, for the Lord thy God is with thee wheresoever thou goest."
You say, "Well, if God would tell me like He did Joshua, I'd have some courage too."
He's told every believer the same thing. "I'll be with you, always, even to the end of the world. I'll never leave thee nor forsake thee." Courageous, let's go take the promise then. God gave us the promise. Let's be a real witness.
E-91 Итак, они раскалили печь в семь раз сильнее, чем раскаляли когда-либо ранее.
Вот таким образом дьявол это делает. И, брат, он ничего не делает наполовину. Он пихает все, что у него есть, прямо в вас. Но, благодарение Богу, у Бога есть нечто, чтобы запихнуть в ответ, что Он делает Сам. Это верно. Отлично. Взгляните на Него. Итак, он сказал…
Теперь обратите внимание. Я могу видеть, как царь Навуходоносор уселся сбоку от большой печи, и дым, небеса были красными.
E-91 So they het the furnace, seven times hotter than it ever was het before.
That's the way the devil does it. And, brother, he don't half way do nothing. He pushes everything he's got right into you. But thanks be to God, God got some pushing back at He does Hisself. That's right. All right. Look at Him. So he said...
Now, notice. I can see King Nebuchadnezzar set hisself by the side of the big furnace, and the smoke, the skies were red.
E-94 Я представляю себе, как всю ночь там было молитвенное собрание. Знаете, если вы приходите к испытанию…
Вот это. Вот беда с церковью сегодня: вы полагаетесь на свои собственные чувства и способности, вместо того чтобы отдать это Господу в молитве. Верно. Сегодня мы начинаем кого-то куда-то посылать, ну, вы говорите, мы засядем и устроим небольшое совещаньице, и встретимся и скажем: «Мы должны сделать это, или пойти сюда, или сделать то».
Но Библия, в прежние дни, когда они посылали апостолов, они встретились вместе и постились и молились. И Святой Дух сказал: «Отделите Мне Павла и Варнаву». Святой Дух… Вы обратили внимание: не мнение человеческое, но Святой Дух ведущий, направляющий… Аминь.
Так вот, молитвенное собрание всю ночь, поэтому они должны были показать, из чего сделаны. И, брат, каждый человек, который исповедует, что является христианином, когда-нибудь вы должны показать, из чего сделаны. Дьявол собирается раскрыть ваше истинное лицо.
E-94 I imagine, all night long there was a prayer meeting going on You know, if you're coming to a test...
Here it is. That's the trouble with the church today; you rely upon your own senses and ability, instead of taking it to the Lord in prayer. That's right. Today we start to send somebody somewhere, well, you say, we get down and have a little counsel, and meet and say, "We should do this, or go here, or do that."
But the Bible, in the days before they sent out the apostles, they met together and fasted and prayed. And the Holy Spirit said, "Separate Me, Paul and Barnabas." The Holy Spirit... You notice, not man's opinion, but the Holy Spirit leading, guiding... Amen.
Now, prayer meeting all night, so they had to show what they were made out of. And, brother, every man that professes to be a Christian, sometime or other you got to show what you're made out of. The devil's going to call your hand.
E-98 Когда молодой Томми Осборн, многие из вас знают его, пришел, я сидел на крыльце. Он сказал: «Брат Бранхам, – сказал он, – я был на собрании. Я видел, как тот маньяк упал вам на ноги». Сказал: «Что я могу сделать?»
Я сказал: «Так вот, Томми, не заявляй того, что ты не можешь доказать. Дьявол собирается раскрыть твое истинное лицо в этом. Да, он сделает это, и он сделает это сразу же». Я сказал: «В таком случае, если ты не можешь это доказать, ты знаешь, что наступит: будет позор. Так что будь уверен, что ты прав, прежде чем делать свое заявление».
E-98 When little Tommy Osborn, many of you know him, come over, I was sitting on the porch. He said, "Brother Branham," he said, "I was in the meeting. I seen that maniac fall across your feet." Said, "What can I do?"
I said, "Now, Tommy, don't profess anything that you can't back up. The devil's going to call your hand on it. Yes, he will, and he will do it right away." I said, "Then if you can't back it up, you know what's a coming. It'll be a reproach. So be sure that you're right before you make your statement."
E-100 И это тоже верно, христианин. Будь уверен, что в сердце твоем Бог отделил тебя от вещей мира и сделал тебя новым творением, тогда иди, говори людям, что ты христианин. До тех пор пока этого не случилось, оставайся прямо у алтаря и умирай, пока не будешь мертв совершенно. Отлично. Умирай до тех пор, пока не станешь настолько мертвым, что не сможешь даже… Ну вот, это верно – мертв.
Знаете, я думаю, что сегодня мы хороним слишком много живых людей. Вы хороните людей после того, как они умерли. Правильно? Да, сэр. Слушай, брат, покойник не будет спорить с тобой. Ты можешь говорить ему все, что хочешь, называть его по-всякому, тот не скажет ни слова. Почему? Он мертв.
И человек, который умер во Христе, ты можешь предложить ему выпить, ты можешь дать ему это, то или другое, но он мертв. И он укрыт во Христе, через Бога, запечатан Святым Духом. Аминь. Вот именно. Так вот, тогда он не может делать те вещи, потому что он… он просто не может этого сделать. Это против его природы. Он становится новым творением.
E-100 And that's right, too, Christian. Be sure that down in your heart God has separated you from the things of the world and made you a new creature, then go tell people you're a Christian. Until that's happened, stay right at the altar and die till you're just as dead as you can be. All right. Die till you're so dead till you can't even... Well, that's right, dead.
You know, I think, today, we bury too many live people. You bury people after they're dead. Is that right? Yes, sir. Listen, brother, a dead man won't argue with you. You can say anything to him you want to, call him all kinds of names, he won't say a word. Why? He's dead.
And a man that's dead in Christ, you can offer him a drink, you can give him this, that, or the other, but he's dead. And he's hid in Christ, through God, sealed by the Holy Spirit. Amen. That's it. Now, then he can't do those things, because he--he just can't do it. It's against his nature. He becomes a new creature.
E-103 Ты возьми старую свинью, и вымой ее, и отскреби ее, и покрой маникюром ногти на ногах, и дай ей помаду, и одень ее в какой хочешь нейлон, но отпусти ее – она прямиком отправится валяться и валяться. То, что ты ее отскреб, не принесет никакой пользы. У нее по-прежнему натура свиньи.
И потом ты возьми ягненка и засунь его в яму с грязью, он будет вопить, пока ты его оттуда не достанешь. Почему? У него натура ягненка.
Так вот, единственный способ держать свинью в стороне от грязи, это изменить ее натуру. Так точно.
Это единственный способ сделать христианина: пусть его натура изменится из грешника в святого. Видите? И есть только одно средство – это Святой Дух. Тогда ты свидетель. Аминь.
E-103 You take an old hog, and wash him up, and scrub him up, and manicure his toe nails, and give it lipstick, and put it on all the nylons you want to; turn it loose, it'll go right to a wallow and wallow. The scrubbing don't do no good. It's still got the nature of a hog.
And then you take a lamb and put him in a mud hole, he will squeal till you get him out. Why? He's the nature of a lamb.
Now, the only way to keep the hog out of the mud is change his nature. That's right.
That's the only way to make a Christian: Let his nature be changed, from a sinner to a saint. See? And there's only one remedy, that's the Holy Spirit. Then you're a witness. Amen.
E-107 Теперь обратите внимание. Я хочу, чтобы вы это поняли, внимательно. Царь Навуходоносор издал… прокламацию, что эти люди должны быть сожжены. И в то утро они приходят, руки связаны. Вступили на доску, пошли вверх, дорога к верхней части печи, большой печи, открытой. Они спускались в печь. И они начали марш смерти. Он сказал: «Теперь послушайте, сейчас у вас есть шанс. Если хотите поклониться – все в порядке».
Они сказали: «Наш Бог способен избавить нас, но мы не отречемся». Они были настоящими, истинными свидетелями до конца.
Они начали идти вверх по мосткам, шествуя вверх, солдаты вели их. Интенсивный жар стал настолько сильным, до того, что почти задушил солдат. А потом, когда он был готов втолкнуть их в огненную печь, я могу услышать, как Седрах сказал: «Скажи, ты уверен, что ты молился до конца?»
«Да. Я верю, что теперь все в порядке». Все в порядке.
А затем даже солдаты лишились жизни, те, кто привели их. И они толкали их. Всего несколько шагов, и они втолкнули бы их в раскаленную печь.
E-107 Now, notice. I want you to get this, close. King Nebuchadnezzar made the--the proclamation that these people should be burned. And that morning they come, bound their hands. There went a plank walking up there, a road up to the top of the furnace, the big furnace, open. They were going down into the furnace. And they started a death march. He said, "Now look, you've got a chance now. If you want to take down, all right."
They said, "Our God's able to deliver us, but we're not taking back." They were real, true witnesses to the end.
They started walking up the pathway, going up, the soldiers marched them. The intense heat got so bad until it just about choked out the soldiers. And then when he got ready to push them into the fiery furnace, I can hear Shadrach say, "Say, you sure you prayed up?"
"Yes. I believe it's all all right now." All right.
And then even the soldiers was slain, the ones who brought them in. And they pushed them. Just a few steps, and they would've pushed them into the fiery furnace.
E-111 Так вот, все время, пока что-то происходит на земле, на небесах кое-что происходит тоже. Мы здесь получили ужасающую картину, когда рассматривали эту ситуацию: верующий идет на смерть. Но давайте сегодня вечером повернем наши камеры к небесам. И в то время как события происходят здесь, внизу, там, наверху нечто происходит. Я могу видеть Бога, Сына Божьего, сидящего одесную, глядящего вниз.
Я могу слышать, как подходит Ангел и говорит: «Господи, я Гавриил», со своим большим мечом в руке, говорит: «Так вот я, с того дня как Ты сотворил меня, я стоял у Тебя с правой стороны. Я делал только то, что Ты говорил мне делать. Ты смотрел сегодня утром вниз, на этих свидетелей? Троих свидетелей собираются сжечь».
Я слышу, как Он говорит: «Я наблюдал за ними всю ночь».
«Позволь мне сойти вниз». Он сказал: «Я избавлю… Я поменяю картину». Я верю, что он мог бы сделать это.
Но Он сказал: «Гавриил, просто вставь свой меч обратно в ножны. Я не могу позволить тебе пойти».
E-111 Now, all the time there's something going on on earth, there's something going on in heaven too. Got an awful picture here under consideration now, of a believer going to his death. But let's turn our camera tonight, towards heaven. And while things are going on down here, there's something going on up there. I can see God, the Son of God sitting on the right hand, looking down.
I can hear an angel come and say, "Lord, I am Gabriel," with his great sword in his hand, saying, "now, I, ever since the day that You created me, I've stood by Your right side. I've done just what You told me to do. Have You looked down at them witnesses, this morning? They are fixing to burn up three witnesses."
I can hear Him say, "I've watched them all night long."
"Let me go down." He said, "I'll get rid... I'll change the picture." I believe he could have done it.
But He said, "Gabriel, just put your sword back into its sheath. I can't let you go."
E-115 Потом я смотрю сюда, слева от Него, вот приходит великий, могучий Ангел по имени Полынь. Он имеет контроль над водой. И он падает перед Ним, падает ниц и говорит: «Господи, Ты посмотрел вниз, на тех свидетелей? Ой, их собираются сжечь сегодня утром, потому что они свидетели Бога».
Сказал: «Да, Я наблюдал за ними».
«Позволь мне сойти вниз. Я смою Вавилон с лица земли». Я верю, что он мог бы сделать это. Он сказал: «Ты дал мне ключи. И во время эволю… или допотопного мира, и я затопил все это и смыл его для Тебя. Я сделаю то же самое сегодня утром, если Ты только …? …»
Я могу слышать, как Он говорит: «Да, Полынь, правильно, ты можешь это сделать. Я… Я знаю, что ты можешь это сделать, однако Я не могу позволить тебе пойти».
«Почему, Господи?»
E-115 Then I look coming here, to His left, here comes a great, mighty angel by the name of Wormwood. He has controls of the water. And he falls before Him, prostrate, and says, "Lord, have You looked down at them witnesses? Why, they're fixing to burn them up this morning, because they are witnessing to God."
Say, "Yes, I've watched them."
"Let me go down. I'll wash Babylon off of the face of the earth." I believe he could've done it. He said, "You gave me the keys. And during the time of the evolu--or the antediluvian world, and I flooded the whole thing and washed it off for You. I'll do the same thing, this morning, if You'll just...?..."
I can hear Him say, "Yes, Wormwood, that's right, you can do it. I--I know you can do it, but I can't let you go."
"Why, Lord?"
E-118 «Встань здесь, слева от Меня, потому что Я не могу отпустить тебя. Я иду Сам. Я наблюдал за ними всю ночь. Я наблюдаю за Моими свидетелями. Также Я наблюдаю за Словом Моим, чтобы оно исполнилось. Я просто не могу позволить тебе пойти, потому что Я иду Сам».
Сейчас у них примерно лишь один шаг, чтобы спуститься в раскаленную печь.
Разве это не странно? Бог позволяет вам прийти прямо к последнему шагу дороги. Создается впечатление, что Он не заботится. Он просто сидел. Но Он наблюдает за вами. Я думаю о том, когда Он смотрел вниз на Вавилон: «Глаза Его на воробье, и я знаю, что Он наблюдает за мной». Он наблюдает за вами. Заметьте.
E-118 "Stand over here on My left side, 'cause I can't let you go. I'm going Myself. I've watched them all night. I watch My witnesses. I watch over My Word too, to perform It. I just can't let you go, because I'm going Myself."
They're just about one step now, to go down into the fiery furnace.
Isn't it strange? God let's you come right to the last step of the road. Seems like He doesn't care; He just sat. But He's watching you. I think of when He was looking down into Babylon. "His eye is on the sparrow, and I know He watches me." He watches you. Notice.
E-121 Затем я вижу Его, как Он поднимается со Своего великого Престола. Его священнические одежды ниспадают вокруг Него. И Он взглянул туда, и огромный-преогромный грозовой фронт находился сзади, на северной стороне. Я слышу, как Он говорил: «Идите сюда, восточный ветер, западный ветер, северный и южный. Я хочу управлять вами этим утром». Они забрались под тот грозовой фронт и подкатили к… к Престолу. И Он сошел на этот большой грозовой фронт, протянул руку и взял зигзагообразную молнию и вот так расколол ею небеса.
И примерно тогда, когда они стали делать последний шаг, чтобы туда вступить, Он сошел с Древом Жизни или Струей Жизни и сорвал большую пальмовую ветвь для опахала. И когда они попали в ту пламенеющую печь, там был Один, подобный Сыну Божьему, стоящий посреди них, дуновением отбрасывая прочь от них все раскаленные ветры, и поскольку они пылали долгое время. Настоящие, истинные свидетели.
Бог стоит за настоящего свидетеля. Так точно.
E-121 Then I can see Him as He raises off of His great Throne, His princely garments drop around Him. And He looked out there, and a great big thunderhead was setting back in the north side. I can hear Him say, "Come here, east wind, west wind, north, and south. I want to drive you this morning." They got under that thunderhead and rolled up beside of the--of the Throne. And He stepped off onto this big thunderhead, reached up and got a hold of zigzag lightning, and cracked it through the skies, like that.
And about the first time they made that final step to go in there, He come down by the Tree of Life, or Stream of Life, and picked off a big palm for a fan. And when they hit that fiery furnace, there was One like the Son of God standing in the midst of them, fanning away all the fiery breezes away from them, and as they're burning a long time. Real, true witnesses.
God will stand by a real witness. That's right.
E-123 Затем обратите внимание: когда весь тот жар обжигал и огонь пылал, сердце царя забеспокоилось. Он сказал: «Пожалуй, иди открой печь, и посмотри, остался ли какой-нибудь пепел». И когда рывком открыли дверь, он вскочил, сказал: «Скольких вы бросили туда?»
Сказали: «Троих».
Он сказал: «Я вижу четырех. А Тот иной выглядит как Сын Божий». Стоял за Его свидетелей.
Бог всегда будет стоять за Своих свидетелей. Аминь. Вы знаете, что это правда. Бог принесет пользу и будет стоять за тех, кто Его свидетель.
E-123 Then notice, when all the heat was on, and the fire was burning, that king's heart become troubled. He said, "Go, open up the furnace, maybe, and see if there's any ashes left." And when they jerked open the door, he jumped up, said "How many did you put in there?"
Said, "Three."
He said, "I see four. And the other One looks like the Son of God." Standing by His witness, God always will stand by His witness. Amen. You know that's the truth. God will make a difference, and will stand by those who witness for Him.
E-126 Однажды был маленький приятель по имени Давид. Однажды, это было во время войны, он вышел, чтобы взять с собой немного изюма для своих братьев. И его послал отец, Иессей. Саул был царем. Филистимляне были на одной стороне, а израильтяне на другой стороне, между ними канал с потоком текущей воды.
И как дьявол всегда делает, когда думает, что взял верх. Брат, он действительно напирает.
Таким образом, у него был там большущий детина, около семи футов или восьми футов ростом, может быть, немного больше, может быть, десять футов . Огромные, большущие плечи, как дверь сарая. Большое копье и доспехи. И он стоял там. Он сказал: «Так вот, я говорю вам, мы сделаем вот что: я здесь свидетель за филистимлян. Пусть у нас будет свидетель оттуда. И пусть войска не воюют, но давайте выйдем и сразимся. И если я убью его, то вы будете служить нам, если он убьет меня, то мы будем служить вам».
Видите, как делает дьявол? Когда он думает, что у него есть превосходство, он похваляется, хвастается и продолжает в том же духе.
E-126 One time there was a little fellow by the name of David. He went out to take some raisins out to his brothers, one time, that was in war. And his father, Jesse, sent him out. Saul was the king. The Philistines was on one side and the Israelites on the other side, a ditch between them, with a stream of water flowing.
And as the devil always does, when he thinks he's got the upper hand, brother, he really pushes it.
So he had a great big fellow there, about seven-foot or eight-foot tall, maybe a little more, maybe ten feet; great big shoulders like a barn door; big spear and armor. And he stood out there. He said, "Now, I tell you what let's do. I'm the witness over here for the Philistines. Let us have a witness from over there. And let the armies not fight, but let us come out and fight. And if I kill him, then you all serve us; if he kills me, then we'll serve you."
See how the devil does? When he thinks he's got the upper hand, he boasts, brags, and carries on.
E-130 Саул, сам семи футов ростом, боялся выйти и встретиться с ним. И армии Израиля потерпели поражение, отступив на склонах холмов, глядя через долину.
Спустя какое-то время сюда приходит парнишка, шагает туда, маленький румяный паренек, не очень большой: маленький, тощий долговязый паренек. Но под маленькой старой жилеткой из овчины билось нечто, чего не было у остальных из них. Он подошел туда и отдал своим братьям изюм и разговаривал с ними о войне.
Спустя некоторое время этот огромный гигант вышел и устроил свою похвальбу совсем в неподходящее время. Сказал: «Кто придет и сразится с нами?»
И Давид сказал: «Что это за тип?» Сказал: «Вы хотите мне сказать, что позволите, чтобы тот необрезанный филистимлянин стоял там и поносил воинство Бога живого? Может у нас есть кто-то, чтобы встать там и засвидетельствовать о силах Божьих». Все они были напуганы. Он сказал: «Я пойду». Мне нравится эта смелость. «Я пойду. Дайте мне сразиться с ним».
E-130 Saul, seven-foot himself, was afraid to go meet him. And the armies of Israel was defeated, standing back on the hillsides, looking across.
After while, here come a little old boy up, walking along there, little old ruddy-looking fellow, not very big: little, scrawny, spindly-looking fellow. But there was something beating under that little old sheepskin jacket that the rest of them didn't have. He walked up there and give his brothers some raisins and was talking to them about the war.
After while, this big giant come out and made his boast just at the wrong time, said, "Who will come over and fight us?"
And David said, "Who's this fellow?" Said, "Do you mean to tell me, you'll let that uncircumcised Philistine stand out there and defy the armies of the living God? May we have somebody to stand there and witness for the powers of God." All of them was scared. He said, "I'll go." I like that courage. "I'll go. Let me fight him."
E-134 Ого, он подошел. Его взяли к Саулу, и Саул сказал: «Ну вот, тот человек воин от своей… Ого, он был воином от юности своей, а ты всего лишь юноша».
«Послушай!» Аллилуйя! Мне нравится это прямо здесь. Давид сказал: «Послушай, слуга твой…» – сказал Саулу. «Господь дал мне убить этой пращой медведя. Он дал мне вырвать козленка из пасти льва и убить его. Я схватил его за усы и вырвал его у него. Я свидетель». Аллилуйя! Он побывал где-то. Он видел что-то. Он подверг силу Божью испытанию, и он был свидетелем.
Вот в чем мы нуждаемся сегодня: побольше смелости. Верно. Да, сэр. Он сказал: «Я свидетель того, о чем говорю». Аллилуйя! Вот в чем сегодня нуждается Церковь живого Бога: в свидетеле, который где-то побывал, нечто видел и знает, о чем говорит.
E-134 Why, he walked up. They took him up to Saul, and Saul said, "Well, that man is a warrior from his... Why, he's been a warrior from his youth, and you ain't nothing but a youth."
"Look." Hallelujah. I love this right here. David said, "Look, thy servant..." to Saul. "The Lord let me kill a bear with this slingshot. He let me take a kid out of a lion's mouth and slay him. I grabbed him by the whiskers and took it away from him. I'm a witness." Hallelujah. He had been somewhere. He had seen something. He'd put the power of God to a test, and he was a witness.
That's what we need today, is some more courage. That's right. Yes, sir. He said, "I'm a witness of what I'm talking about." Hallelujah. That's what the Church of the living God needs today, is a witness who's been places, seen something, and knows what they're talking about.
E-137 Он сказал: «Я являюсь свидетелем силы Божьей. Медведь пришел, чтобы схватить козленка, и я убил его». Он сказал: «И лев подбежал и схватил медведя . Я схватил его за усы и убил его». Он сказал: «И Бог, который помог мне убить медведя и льва, не тем ли более Он предаст этого необрезанного филистимлянина в руки мои?» Аллилуйя!
В эти дни, когда говорят: «Дни чудес прошли», когда говорят: «Нам больше не нужна стародавняя религия, это было что-то для дедушки и бабушки». Брат, я рад, что сегодня есть некоторые свидетели старомодной, лазурной, убивающей грех религии Святого Духа, которая убивает саму натуру и адамические силы дьявола, и твое сердце может быть чистым. Аллилуйя! О-о, свидетель! Да, о, надо же!
Скажешь: «Народ слишком шумит».
Ого, они получили нечто, по поводу чего будешь шумным. Конечно! Слушайте, я докажу вам, что религия Библии всегда была шумной. Да. Бог сказал Иову, сказал: «Где был ты, когда …» Иов думал, что он был великим человеком. «Где был ты, когда Я полагал основания мира?»
E-137 He said, "I am a witness of the power of God. A bear went up to grab a kid, and I killed him." He said, "And a lion run up and grabbed the bear. I caught him by the whiskers and slayed him." He said, "And the God that helped me to kill the bear and the lion, won't He much more give this uncircumcised Philistine into my hands?" Hallelujah.
In the days when they say, "The days of miracles has passed," when they say, "Old-time religion won't take any more; that was something for grandpa and grandma," brother, I'm glad tonight, that there's some witnesses of the old fashion Holy Ghost, sky-blue, sin-killing religion, that kills out the very nature and the Adamic powers of the devil, and your heart can be clean. Hallelujah. Oh, a witness. So, oh, my.
Say, "The people are too noisy."
Why, they got something to be noisy about. Sure. Listen, I'll prove to you that the Bible religion has always been noisy. Yes. God told Job, said, "Where was you when..." Job thought he was a great man. "Where was you when I laid the foundation of the world?"
E-140 Кто-то сказал, на днях, сказал: «Брат Билли, ты до сих пор проповедуешь что-то из той нового вида религии, которая у тебя?»
Я сказал: «Нет, сэр. Я проповедую самую старую религию, которая когда-либо существовала, и единственную, которая на самом деле есть, и получил в ней спасение».
«Какую-то из этой нового типа? – сказал, – несколько лет назад у нас здесь ее не было».
Я сказал: «Позволь мне сказать тебе, брат: она старше, чем этот мир».
Верно. Иов сказал… «Где был ты, когда Я полагал основания мира, когда утренние звезды пели вместе и сыны Божии восклицали от радости?» Миллионы лет до основания мира. Аминь! Уф. Верно. Свидетель.
E-140 Someone said, the other day, said, "Brother Billy, are you still preaching some of that new kind of religion you got?"
I said, "No, sir. I'm preaching the oldest religion there ever was, and the only one there really is, and got salvation in it."
"Some of that new kind," said, "we didn't have that here a few years ago."
I said, "Let me tell you, brother, it's older than the world is."
That's right. Job said... "Where was you when I laid the foundations of the world, when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy?" millions of years before the foundation of the world. Amen. Whew. That's right. Witness.
E-144 Ого, когда Аарон, великий священник, когда он входил в святая святых, неся кровь, его должны были одеть определенным образом, и он должен был шествовать определенным образом. Он должен был быть свидетелем Бога. И он брал кровь, и он шел вперед. А по подолу его одежды, в нижней части, были колокольчик и яблоко; колокольчик и яблоко. И он должен был шагать так, чтобы это играло: «Свят, свят, свят Господу». Говорим о святости, и по причине того, что колокольчик звонил, ударяясь о яблоко, – это был единственный способ, с помощью которого знали, что Бог не убил его. Единственным способом, которым он знал, что он был жив, когда был там, в задней части: они могли прислушаться и услышать колокольчик, слышать шум.
Я скажу тебе, брат, сегодня вечером нам нужны яблоки и колокольчики, которые вот так бьются друг о друга с радостным шумом Господу в качестве свидетеля. Бог по-прежнему живет и царствует. Аминь. Правильно. Какой свидетель? Свидетель, как те, кто поднялся в верхнюю горницу, туда, наверх, и получил крещение Святым Духом. Они собрали вместе яблоко и колокольчик. Они шатались, как пьяные, под воздействием Святого Духа. У Бога до сих пор есть свидетели того же самого. «Вы будете Моими свидетелями этой силы: в Иерусалиме, Иудее и Самарии, и Джефферсонвилле, штат Индиана». Аминь. Аллилуйя! Заметьте.
E-144 Now, when Aaron, the great priest, when he went into the holiest of holies, packing the blood, they had to dress him a certain way, and he had to walk a certain way. He had to be a witness for God. And he took the blood and he went forward. And on the hems of his garments, at the bottom, was a bell and a pomegranate; a bell and a pomegranate. And he had to walk so that played, "Holy, holy, holy, unto the Lord." Talk about holiness, and the reason that bell rang against the pomegranate, was the only way that they knowed that God hadn't slayed him. The only way that he knowed he was alive, when he was back there, they could listen and hear the bell, hear the noise.
Brother, I tell you, we need some pomegranates and bells beating together tonight, like that, with a joyful noise unto the Lord, as a witness. God still lives and reigns. Amen. Right. What kind of a witness? Them witness like climbed up that upper room, up there, and got the baptism of the Holy Spirit. They'd made a pomegranate and the bell get together. They staggered like drunk men under the impact of the Holy Spirit. God's still got witnesses of the same thing. "You'll be My witnesses of this power, in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and Jeffersonville, Indiana." Amen. Hallelujah. Notice.
E-146 Давид сказал: «Вы хотите мне сказать, что тот необрезанный филистимлянин (иначе: «нехристианский»), тот человек, который не…»
Что такое обрезание? Тот человек там с Духом Святым.
«Со всеми его Д.Д-с может стоять и бросать вызов живому Богу?» О, Боже! «Как он может это делать?» Сказал: «Он необрезанный».
Так вот, мы обрезаны Святым Духом. Святой Дух является нашим обрезанием. И вы хотите мне сказать, что вы позволяете этим докторам богословия и Д.Ф. , и Д.Л.Д., и двойной Д-с стоять там и говорить нам, что старинная религия неправильная, когда крещение Духом Святым доказывает, что это правильно?» Говорят: «Люди не придут». Да, они придут. Аминь.
E-146 David said, "You mean to tell me that uncircumcised Philistine," otherwise, "unchristianized, that man who don't..."
What is circumcision? That man out there with the Holy Ghost.
"With all of his D.D.'s, can stand and defy the living God?" Oh, my. "How can he do it?" Said, "He's uncircumcised."
Now, we're circumcised by the Holy Spirit. The Holy Ghost is our circumcision. And you mean to tell me that you let these Doctors of Divinity, and Ph.D., and D.L.D., and double D's, stand out there and tell us the old-time religion's not right, when, the baptism of the Holy Ghost proves that It's right? Say, "People won't come." Yes, they will. Amen.
E-150 Старина Иоанн Креститель, когда начал проповедовать, он был величайшим проповедником всех времен. Он был очень простым человеком. Он ушел в пустыню в возрасте девяти лет. Он не получил степени Д.Ф. Но что он сделал? Он не вышел со своим круглым воротничком, или… или зная славословие, или Апостольский символ веры. Но он был Божьим свидетелем. Когда он вышел из пустыни Иудейской, он проповедовал такое Евангелие, в старой овчине, обернутой вот так вокруг. О, Боже! Но он расшевелил все регионы вокруг Иерусалима, и Иудеи, и возле Иордании. Почему? Он проповедовал Христа не как историческое явление, но как событие в настоящем, факт настоящего времени. Аллилуйя!
Сегодня по всему миру мы проповедуем историю и воскресение Христа. Но как насчет тебя как индивидуума в сердце твоем: воскрес ли Он в новой Жизни? Мертва ли старая жизнь?
E-150 Old John the Baptist, when he begin to preach, he was the greatest preacher of all the age. He was a very simple man. He went into the wilderness at the age of nine years old. He didn't get a Ph.D. But what did he do? He didn't come out with his collar turned around, or--or know the Doxology, or the Apostles' Creed. But he was God's witness. When he come out of the wilderness of Judaea, he preached such a Gospel, with an old sheepskin draped around him, like this. Oh, my. But he stirred all the regions around about Jerusalem, and Judaea, and around Jordan. Why? He preached Christ not in a historical affair, but in a present event, present time fact. Hallelujah.
Today we preach history all over the world, and the resurrection of Christ. But what about you as an individual in your heart, has he risen in a new Life? Has the old life died?
E-152 Давид сказал: «Вы собираетесь позволить этому необрезанному филистимлянину стоять там и говорить такие вещи? Ого, – сказал он, – я пойду сразиться с ним».
Итак, первым делом, знаете ли, Саул сказал: «Ладно, если ты решил пойти, я дам тебе мою… мою броню. Я дам тебе свой щит, свой шлем и меч». О, Боже!
Послушайте, когда маленький Давид получил эту большущую штуковину… Представьте себе, маленькие плечи примерно такие, а на тех плечах тот щит, примерно вот так, от этого нагрудника. Это на него надели, бедный паренек не мог ходить.
E-152 David said, "You going to let that uncircumcised Philistine stand out there and say such things? Why," he said, "I'll go fight him."
So the first thing you know, Saul said, "Well, if you're determined to go, I'll give you my--my armor. I'll give you my shield, my helmet and my sword." Oh, my.
Listen. When little David got that great big thing... Imagine, little shoulders about like that; and them shoulders on that shield, about like that, of that breastplate. They got it on, the poor little fellow couldn't walk.
E-155 Слушайте. Мы выяснили, что церковнический щит не подходит человеку Божьему. Это верно. Вся ваша теология не подходит силе Божьей. Вам не нужна теология. Вам не нужно образование. То, что вам нужно, это отдать сердце Слову Божьему, чтобы быть подлинным свидетелем.
Это не подошло бы человеку Божьему. Он сказал: «Заберите это от меня. Мне не нужна ваша степень Д. Ф.» Аминь. Сказал: «Я свидетель». Чего? Сказал: «Я никогда не пробовал такого рода хлам. Я ничего не знаю о твоем богословии. Дай мне пойти таким способом, каким Господь избавлял меня от льва и медведя».
Вот что я скажу сегодня, брат. «Не дай мне идти с какой-то психологией, но дай мне пойти со старомодным крещением Духом Святым, который вырвал меня из пасти баптиста и избавил меня. Дай мне пойти таким образом».
E-155 Listen. We found out that an ecclesiastical shield won't fit a man of God. That's right. All your theology won't fit the power of God. You don't need theology. You don't need education. What you need is a surrendered heart to the Word of God, to be a genuine witness.
It wouldn't fit a man of God. He said, "Take this thing off of me. I don't need your Ph.D." Amen. Said, "I'm a witness." Of what? Said, "I never tried this kind of stuff. I don't know nothing about your theology. Let me go the way the Lord delivered me from the lion and the bear."
That's what I say today, brother. "Don't let me go with some psychology, but let me go with the old fashion baptism of the Holy Ghost that took me out of the mouth of Baptist and delivered me. Let me go like that."
E-158 «О-о, – сказал он, – я не могу пойти со всем этим, я никогда не пробовал, не знаю ничего об этом. Откуда я буду знать, как вставать и повторять все эти символы веры и все такое прочее? Я ничего не знаю об этом». Сказал: «Снимите все это с меня».
Итак, с него это сняли. Он почувствовал себя довольно неплохо. Протянул назад руку и поднял свою маленькую пращу. Он был готов побежать. Вы знаете, как себя чувствуешь, когда получаешь в руку свою пращу. Он посмотрел туда.
А Голиаф сказал: «Ну и что вы собираетесь по этому поводу сделать?»
Давид сказал: «Я иду». Аминь. Он гладит свою маленькую пращу, бежит вниз через ручей и поднимает из него пять камней. Вложил один из них в нее, раскрутил в руках.
E-158 "Oh," he said, "I can't go with all this; I've never tried, don't know nothing about it. How will I know how to stand and repeat all these creeds and everything like that? I don't know nothing about it." Said, "Take the thing off of me."
So they took it off. He felt pretty good. Reached back and picked up his little slingshot. He felt like running. You know how you feel when you get your sling in your hand. He looked over there.
And Goliath said, "What you going to do about it?"
David said, "I'm coming." Amen. He pats his little slingshot, run down across the creek and picked him up five rocks. Put one of them in there, wound it up in his hands.
E-161 А Голиаф сказал: «Вы хотите мне сказать, что этот маленький святой ролик, или, вы знаете, этот ребенок без образов… или кем бы ни был, идет сюда, чтобы сразиться со мной?» Он сказал: «Я, со всеми моими степенями и всем, ого, я даже не могу потратить на него свое время! Говорить о Божественном исцелении, говорить о силе Божией, говорить о спасении, не могу даже потратить свое время на него». Но он был свидетелем того, о чем говорил.
Если когда-нибудь мужчина или женщина являются свидетелем того, о чем они говорят, не волнуйся, – им придется потратить время, потому что настанет пора забоя свиней, брат, тайное станет явным. Это верно. Да, сэр. Отлично.
E-161 And Goliath said, "Do you mean to tell me that that little holy-roller, or, you know, that little fellow without an educ... or whatever he is, coming there to meet me?" He said, "Me, with all my degrees and all, why, I can't even spend my time with him. Talking about Divine healing, talking about the power of God, talking about salvation, can't even spend my time with him." But he was a witness of what he was talking about.
If ever a man or woman is a witness of what they're talking about, don't you worry, they'll have to spend time, 'cause hog-killing time will be on, brother, the scraping boards will be out. That's right. Yes, sir. All right.
E-163 Он вложил тот маленький камешек в ту пращу. Вот он пошел через ручеек и вверх по холму, побежал этому навстречу.
E-163 He put that little old rock down in that slingshot. Here he went, across the branch and up over the hill, running to meet this.
E-164 «Ого, – сказал он, – взгляни». Он сказал: «Ты встречаешь меня, как…» Он сказал: «Ну ладно, ты, я поддену тебя на кончик своего копья», длиной, вероятно, тридцать или сорок футов. Сказал: «Я заброшу тебя туда и отдам тело твое птицам, чтобы сегодня съели».
Взгляните на Давида, он свидетель сейчас. Он знал, о чем говорил. У него была оппозиция. Конечно, это было против него. Но он знал, что он… Он был свидетелем. Он знал, о чем говорил.
Поэтому он сказал: «Ты сразишься со мной как филистимлянин, во имя филистимлянина, с доспехами и копьем. А я сражусь с тобой во Имя Господа Бога Израилева». Аминь. Вот в чем разница. Вот что произвело разницу. И сказал, что сегодня он убьет его.
Ой, гигант посмеялся над ним и пошел, чтобы его убить.
E-164 "Why," he said, "look." He said, "You meet me as a..."
He said, "Well, you, I'll pick you up on the end of my spear," probably thirty or forty feet long. Said, "I'll pick you up on there, and I'll give your flesh to the birds to eat today."
Look at David, a witness now. He knowed what he was talking about. The opposition was against him. Sure, it was against him. But he knowed he had... He was a witness. He knowed what he was talking about. So he said, "You meet me as a Philistine, in the name of a Philistine, with an armor and with a spear. But I'll meet you in the Name of the Lord God of Israel." Amen. That's the difference. That's what made the difference. And said today he'd slay.
Why, the giant laughed at him, and went to kill him.
E-167 Маленький Давид стартовал. Когда он оказался примерно в зоне броска из пращи, у него были… Смотрите, у него было пять камней – И-и-с-у-с, – обхваченные пятью пальцами: в-е-р-а . Брат, он получил такую вещь, чтобы заработала правильно, крутил, и крутил, и крутил.
И когда ты получишь веру в Иисуса Христа, работающую в постоянном движении в твоей душе, нечто произойдет. Грех и болезнь убегут от тебя, бесы разбегутся, как тараканы по полу в летнюю пору, когда включается свет.
Вот он приходит, в-е-р-а в Иисуса. Вот он приходит: «Я сражусь с тобой во Имя Господа Бога Израилева». И он начинает раскручивать ту пращу. Святой Дух выстрелил этим камнем прямо в этого филистимлянина и убил его. Давид взял его собственный меч и отрубил ему голову, поднял ее, сказал: «Давайте, ребята, – сказал, – вот он. Я говорил вам, что Бог это сделает». Аллилуйя!
Он был свидетелем. Он знал, о чем говорил. Он испытал это. Он доказал это. Он ничего не знал о доспехах и копье, но он знал, что он имел в своей руке. Бог был с ним.
Я не знаю, мы не знаем обо всех ваших величественных теориях и тому подобном. Но мы знаем, что такое Святой Дух, и мы знаем, что Он для нас делает, поэтому мы желаем быть свидетелями. Так вот, вы должны пойти получить Его, прежде чем cможете быть свидетелями.
E-167 Little David started. When he gets about in the sling throw, he had... Watch, he had five stones, J-e-s-u-s, wrapped up in five fingers: f-a-i-t-h. Brother, he got the thing to working right, around and around and around.
And when you get faith in Jesus Christ, working in a perpetual motion in your soul, something's going to take place. Sin and sickness will get away from you; devils will scatter like roaches on a floor in the summertime, when the light's turned on.
Here he come, f-a-i-t-h in Jesus. Here he come, "I meet you in the Name of the Lord God of Israel." And he begin to swing that slingshot around; the Holy Ghost shot that rock right up to that Philistine and killed him. David took his own sword and cut off his head, held it up, said, "Come on, boys." Said, "Here it is. I told you God would do it." Hallelujah.
He was a witness. He knowed what he was talking about. He'd tried it. He'd proved it. He didn't know nothing about the armor and the spear, but he knew what he had in his hand. God had been with him.
I don't know. We don't know, about all your great big ideas and things like that. But we do know what the Holy Ghost is, and we know what It does for us, so we want to be a witness. Now, you have to go get It first before you can be a witness.
E-172 Был один товарищ однажды, по имени Илия. Бог был с ним. Он видел Бога в великих испытаниях, он видел, как Бог совершает дела. Итак, он видел, как в народ пришел грех, поэтому он сказал: «Так вот, одну минуту».
Он пошел туда и молился, и Бог дал ему свидетельство. Он сказал: «Теперь ты спустишься и скажешь царю, что даже роса не спадет, пока Я… пока ты не воззовешь об этом».
Он спускается и говорит это царю. Пошел туда и сел. Он… и там…
И могли бы вы себе представить? Я могу слышать, как некоторые люди говорят: «Этот старик выжил из ума». Видите? «Ой, он говорит, что не будет дождя, пока он не воззовет об этом».
Но он был Божьим свидетелем. Он знал, о чем говорил. Он знал, что сделает Бог, потому что Бог всегда держит свое слово. И Илия знал это. Таким образом, он знал, что Бог сказал ему, что не пойдет дождь, поэтому он пошел и сказал, что дождя не будет.
E-172 There was a fellow, one time, by the name of Elijah. God was with him. He'd seen God in great trials; he'd seen God do things. So he seen sin come upon the nation, so he said, "Now, just a minute."
He went up there and prayed, and God give him a witness. He said, "Now, you go down and tell the king that not even dew is going to fall 'less I... 'less you call for it."
He goes down and tells the king that. Went up there, and set down. He... and there...
And could you imagine? I can hear some of the people say, "That old man's cracked in his head. See? Why, he says there ain't going to be no rain till he calls for it."
But he was God's witness. He knowed what he was talking about. He knew what God would do, 'cause God always keeps His Word. And Elijah knew that. So he knew God had told him it wasn't going to rain, so he went and told it wasn't going to rain.
E-177 Если Бог сказал, что вы можете получить крещение Духом Святым, тогда пойди получи Его. Когда Бог говорит, что исцеление для тебя, тогда пойди получи его. Если ты свидетель, иди, свидетельствуй за Него. Бог это обещал, Он не может солгать. Неважно, что говорят: «Дни чудес прошли», что ж, просто позволь этому происходить. Мы принимаем Слово Божье , а не слово кого-то другого.
E-177 If God said, if you can receive the baptism of the Holy Ghost, then go get It. When God says healing's for you, then go get it. If you're a witness, go on, witness for Him. God promised it; He can't lie. No matter what they say, "The days of miracles is passed," that, just let that go. It's God's Word we're taking, not somebody else's.
E-178 Я могу видеть, первое, знаете, сюда приходит старый Илия, пришел туда.
И он сказал: «Посмотрите теперь на этого старого чудака. Он пошел наверх, на вершину холма, и уселся возле того ручья, Хорафа. Какое жалкое зрелище! Там этот старик, длинные седые бакенбарды. И ему около семидесяти лет, и посох в руке, маленький кувшинчик масла. Ой, он там помрет от голода».
Но спустя какое-то время наступила и продолжалась засуха. И вы знаете, те люди там, которые думали, что он сошел с ума, они случайно заметили, что он ел там три раза в день, хорошо проводил время. Да. Он находился в лучшем состоянии, чем многие из тех людей, кто здесь сегодня вечером. У него было несколько швейцаров. Так точно. Швейцары прибыли – вороны прилетали каждый день и приносили ему сэндвичи, подавали ему на завтрак.
E-178 I can see, the first thing you know, here comes old Elijah, went up there.
And he said, "Look at that old crank now. He's gone up, the top of the hill there, and sit down by that brook, Cherith. What a pitiful looking sight, that old man up there, long, gray whiskers. And he's about seventy years old, and a stick in his hand, a little cruse of oil. Why, he will starve to death up there."
But, after while, the drought come and begin to move on. And you know, them people down there, that thought that he was crazy, they happened to notice that up there he was eating three meals a day, having a good time. Yes. He was better off than a lot of people in here tonight. He had some porters. That's right. The porters come by, crows come by every day, and brought him sandwiches, give it to him for his breakfast.
E-181 Какой-то приятель сказал, не так давно, сказал: «Проповедник, ты хочешь сказать, что веришь этому?»
Я сказал: «Да, сэр».
Он сказал: «Ты хочешь сказать, что веришь, что он ел?»
Я сказал: «Да, действительно он ел это».
«Как ты… Где он брал рыбу?»
Я сказал: «Не знаю».
«Где он брал хлеб?»
Я сказал: «Не знаю».
Сказал: «Вы думаете, что он пошел в пекарню?»
Я сказал: «Я не могу вам сказать. Но единственное, что я знаю, – вороны приносили это. Он ел это, был благодарен за это и делал то, что Бог сказал ему делать».
E-181 Some fellow said, not long ago, said, "Preacher, do you mean you believe that?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You mean to tell me that you believe that he ate?"
I said, "Yes, he did it."
"How do you... Where'd he get the fish at?"
I said, "I don't know."
"Where'd he get the bread?"
I said, "I don't know."
Said, "You think he went to a bakery?"
I said, "I can't tell you. But the only thing I know, the crows brought it. He eat it, was thankful for it, and done what God told him to do."
E-183 Таким же самым образом с крещением Духом Святым. Вы скажете: «Что заставляет этих людей кричать?» Я не знаю. «Что вы имеете в виду?» Это Манна исходит от Бога, с небес. «Значит, ты на самом деле чувствуешь что-то? Я не верю в это». Ну, вы не должны. Святой Дух приносит это. Я просто ем Это, и доволен, и кричу, и хорошо провожу время. Пусть мир идет и верит, во что им хочется. Святой Дух… «Но где же Он получает это? Откуда Манна приходит? Откуда что-нибудь появляется – из воздуха, что ты не можешь увидеть?» Я не знаю, но она здесь появляется. Аминь.
Ты свидетель Этого? Ты вкусил, что Господь благ? Ты знаешь, о чем говоришь? Сегодня вечером крещение Святым Духом столь же реально, как реальна твоя жизнь: сила Божия ко спасению. Конечно, Это благо.
E-183 That's the same way with the baptism of the Holy Ghost. You say, "What makes them people shout?" I don't know. "What do you mean?" It's Manna coming from God, out of heaven. "Do you mean you actually feel something? I don't believe it." Well, you don't have to. The Holy Ghost brings It. I just eat It, and satisfied, and shout, and have a good time. Let the world go and believe what they want to. The Holy Spirit... "But where does He get It at? Where does the Manna come from? Where does anything come out of the air, that you can't see?" I don't know, but It gets here. Amen.
Are you a witness of It? Have you tasted the Lord is good? Do you know what you're talking about? That baptism of the Holy Spirit is just as real tonight as your life is: power of God unto salvation. Sure, It's good.
E-185 Он находился там и ел. Когда он собирался попить, он просто перешагивал на другую сторону ручья и пил, вот и все. А думали, что он сошел с ума. Нет, он был Божьим свидетелем. Так точно.
И первым делом, знаете ли, когда поток высох, Он сказал: «Так вот, я подготовил вдову, чтобы позаботиться о тебе». О, Боже, что за место для проповедника, куда пойти: в дом вдовы! Но Бог сказал: «Я… Я приготовил его». Поэтому он пошел туда. Он должен был быть там свидетелем. Так что эта вдова…
Итак, он приходит туда, и он прохаживается по улице. Согласно видению, он должен был увидеть женщину во дворе, я полагаю. Он увидел женщину во дворе, он сказал: «Это она, так что я просто пройду».
Он сказал: «Сходи принеси мне немного воды и… кусок пищи или… или опреснок, – вернее, – в руке».
Она сказала: «Жив Господь и да живет душа твоя!» Сказала: «У меня всего лишь столько муки в кадке и столько масла в кувшине, чтобы сделать один маленький опреснок. И я здесь испеку… возьму две палки». И сказала: «И я собираюсь сделать опреснок для себя и для моего сына. И как только мы это съедим, мы умрем».
Он сказал: «Иди сначала принеси мне опреснок». Аминь.
E-185 He set there and eat. When he got ready to drink, he just stepped over the side of the brook and drank; that was all. And they thought he was crazy. No, he was God's witness. That's right.
And the first thing you know, when the brook dried up, He said, "Now, I've prepared a widow to take care of you." My, what a place for a preacher to go: to a widow's house. But God said, "I--I prepared it." So he goes down there. He was to be a witness down there. So this widow...
So he goes down there, and he was walking along down the street. According to the vision, he was supposed to see a woman in the yard, I suppose. He seen a woman in the yard; he said, "That's her, so I'll just walk by."
He said, "Go, bring me a little drink of water, and a--a morsel of meal, or--or a cake," rather, "in your hand."
She said, "As the Lord lives, and your soul never dies," said, "I have only enough meal in the barrel and enough oil in the cruse to make one little cake. And I'm out here baking... getting two sticks." And said, "And I'm going to make the cake for me and my son. And as soon as we eat that, we die."
He said, "Go, fetch me a cake first." Amen.
E-190 «Ищите же прежде Царства Божия». Вы когда-нибудь свидетельствовали о том, что было истиной? Поставь Бога на первое место. Во-первых, заплатите свою десятину. Во-первых, все заплати. Заплати Богу. Сначала утром молись. Молись в течение всего дня. Дай Богу первое место во всем. Ты будешь свидетелем.
Она побежала в дом. У нее было две палки. По старому восточному обычаю используются две палки. Это были две палки, сложенные крестом, и огонь был в середине. Индейцы до сих пор это используют и пододвигают бревна, когда те горят. Это был крест, Христос, где огонь был в середине.
Они взяли немного хлебного приношения, положили эту молотую муку, смолотую одинаковым образом: «Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же», налили туда масло, которое являлось Духом Святым, и смешали Это вместе – Дух Святой и Христос, собираясь теперь сделать своего рода лепешку на лопате , брат. Аминь! Ох, не думаю, что я сошел с ума. Я просто религиозен сегодня вечером. Отлично.
Обратите внимание: «Сначала сделай мне маленький опреснок».
E-190 "Seek ye first the Kingdom of God." Have you ever witnessed that to be the truth? Put God first. Pay your tithes first. Pay everything first. Pay God. Pray first at morning. Pray all through the day. Give God the first place in everything. You'll be a witness.
She runs right in. She had two sticks. In the old oriental way, they use two sticks. It was two sticks crossed, like this, and the fire was in the middle. The Indians still use it, and they move the logs up as they burn. That was the cross, Christ, where the fire was in the middle.
They took a little of the meal offering, put that ground meal, all ground just the same: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," poured in the oil, which was the Holy Spirit, and mixed It together, the Holy Spirit and Christ; going to make some kind of a hoecake now, brother. Amen. Oh, don't think I'm crazy. I'm just religious tonight. All right.
Notice, "Make me a little cake, first."
E-193 Итак, он взяла хлебное приношение, Христа, влила в него Святого Духа, и смешала, и положила это на крест и приготовила. О-о, брат, говоришь об опресноке – это был один из них.
Вышла и принесла маленькую кукурузную лепешку и последнюю каплю воды, которая у нее была. И пророк стоял там, и ел ее, и пил воду. Сказал: «Теперь вернись назад и сделай одну для себя и для твоего сына. Ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: кадка не опустеет и кувшин не высохнет до того дня, когда Бог пошлет дождь на землю».
Что? Свидетель. Так точно. Та вдова была свидетелем на земле.
E-193 So he took the meal offering, Christ, poured the Holy Spirit in it, and mixed it up, and put it on the cross and cooked it. Oh, brother, talk about a cake, that was one of them.
Come out, and brought the little hoecake, and the last drop of water she had. And the prophet stood there and eat it and drank the water. Said, "Now, go back and make one for you and your son. For, THUS SAITH THE LORD, the barrel will not go empty, neither will the cruse go dry, until the day God sends rain upon the earth."
What? A witness. That's right. That widow was a witness in the land.
E-196 После этого великого пророка занял… и Илия занял… его место – Елисей занял место Илии.
О-о, я могу себе представить такой тип свидетеля. Однажды он начал, и он увидел Илию. И тот набросил на него свою милоть и благословил его, и он убил быка и принес жертву, показывая, что все вещи мира были мертвы позади него.
Вот путь, чтобы прийти к Богу. Убей все позади себя. Сожги все мосты. Не кладите эту бутылку так, чтобы найти ее завтра. И не клади эту другую вещь так, чтобы найти ее завтра. Избавься от этой вещи, сожги ее. Аминь. Будь настоящим свидетелем. Выходи, брат, босым. Вот путь. Извините за эти выражения, но это единственный способ, что я знаю, как это сказать. Ладно. Сказал: «Теперь ты… ты… Здесь будут происходить дела». Хорошо. Заметьте.
E-196 After that great prophet was taken, and Elijah taken; his place, Elisha took Elijah's place.
Oh, I can imagine this type of a witness. One day he started off, and he seen Elijah. And he threw his mantle over him, and blessed him, and he killed the ox and made a sacrifice, showing that all the things of the world was dead behind him.
That's the way to come to God. Kill everything behind you. Burn all the bridges. Don't lay that bottle up so you'll find it tomorrow. And don't lay this other thing up so you'll find it tomorrow. Get rid of the thing; burn it up. Amen. Be a real witness. Come out, brother, bare-footed. That's the way. Excuse those expressions, but that's the only way I know how to say it. All right. Said, "Now, you--you... Things are going to happen around here." All right. Notice.
E-199 Потом он начал от Галгала, и он пошел к школе пророков. И я хочу, чтобы вы обратили внимание, когда он встал в школе пророков, он сказал: «Господь ведет меня к Иордану».
Елисей следовал за Илией три этапа, и Илия был прообразом Христа, Илия. Елисей, тип церкви. «Я иду в Галгал», – во-первых, оправдание верой. А потом он сказал: «Так вот, ты останешься здесь», – в Церкви. Илия, Елисей… Илия… Молодой и старый пророк, прообраз Христа и Церкви.
Он сказал: «Жива душа твоя, я не останусь здесь, но я пойду с тобой».
E-199 Then he started from Gilgal, and he went on to the school of the prophets. And I want you to notice, when he got up there at the school of the prophets, he said, "The Lord's leading me to Jordan."
Three stages that Elisha followed Elijah, and Elijah was a type of Christ; Elijah. Elisha, the type of the Church. "I go up to Gilgal," first, justification by faith. And then he said, "Now, you stay here," to the Church. Elijah, Elisha... to Elijah... The young and the old prophet, a type of Christ and the Church.
He said, "As your soul lives, I'll not stay here, but I'm going with you."
E-202 И он подошел к Галгалу. И когда он туда добрался, он сказал: «Теперь ты останешься здесь. Господь зовет меня к школе пророков».
Поэтому он сказал: «Жив Господь и жива душа твоя, я пойду с тобой. Я не оставлю тебя».
Это церковь. Видите? Держите глаза на Иисусе. Куда бы Он ни двигался – иди. Если Он выходит из методистской церкви, иди прямо с Ним. Если Он выходит из баптистской церкви, иди прямо с Ним. Он выходит из Скинии Бранхама, иди прямо с Ним. «Я никогда не оставлю Тебя. Неважно, к чему принадлежала мама, к чему принадлежал папа, где это происходило или нет. Я пойду с Тобой, я не оставлю Тебя». Аллилуйя! «Я Твой свидетель, я не могу уйти. Ты – моя часть».
«Иди, а я буду следовать за тобой». И он идет в школу пророков.
И он сказал: «Ты останешься здесь».
E-202 And he went up to Gilgal. And when he got up there, he said, "Now, you stay here. The Lord's calling me up to the school of the prophets."
So he said, "As the Lord lives, and your soul never dies I'm going with you. I'll not leave you."
That's the Church. See? Keep your eyes on Jesus. Wherever He moves, go. If He goes out of the Methodist church go right on with Him. If He goes out of the Baptist church, go right on with Him. He goes out of the Branham Tabernacle go right on with Him. "I'll not leave you. No matter where mama belonged, where papa belonged, where this happened or not; I'll go with You. I'll not leave You." Hallelujah. "I am Your witness. I can't go; You're a part of me."
"Come on, and I'll follow." And he goes to the school of the prophets.
And he said, "You stay here."
E-206 И некоторые из пророков сказали Елисею, он сказал: «Ты знаешь, что твой господин будет взят от тебя?»
Он сказал: «Я тоже знаю. Но молчите». Аминь. Мне это нравится. «Я собираюсь остаться прямо с ним, независимо от того, что говорят остальные из них».
И Илия обернулся и сказал: «Теперь ты останься здесь, ибо Бог посылает меня к Иордану».
Три места: оправдание - Галгал; освящение - школа пророков; и крещение Духом Святым - у Иордана, где Иордан представляет смерть. Заметьте: Мартин Лютер, Джон Уэсли, Пятидесятница, вниз к Иордану, время умирания.
E-206 And some of the prophets said to Elisha; he said, "Do you know your master will be taken from you?"
He said, "I know it. But hold your peace." Amen. I like that. "I'm going to stay right with him, no matter what the rest of them say."
And Elijah turned around and said, "Now, you tarry here, for God's sending me to Jordan."
Three places: Justification, Gilgal; sanctification, the school of the prophet; and to the baptism of the Holy Ghost, at Jordan, where Jordan represents death. Notice. Martin Luther; John Wesley; Pentecost, down to the Jordan, dying-out time.
E-210 Итак, Илия, шел прямо вниз к реке вместе с Елисеем. И когда они добрались до Иордана – смерть, последний этап путешествия, – старый пророк протянул руку и снял свою милоть, ударил по воде, и воды разделились туда и сюда. И они оба перешли, как по суше. Проповедники стояли в сторонке и смотрели, как они переходят. Аминь.
Когда они вышли на другую сторону… Так вот, после того как… О-о, я надеюсь, что это впитывается в Скинии Бранхама, прямо до мозга костей. Не тогда, когда он был в Галгале, не тогда, когда он был в школе пророков, не тогда, когда был на этой стороне Иордана. Но после того как он пересек Иордан, следуя за ним каждый шаг пути…
Вы желаете, вы говорите: «Я принимаю Иисуса как своего личного Спасителя. Я брошу свои вредные привычки». Но спустись к Иордану, где ты должен умереть, где все вещи мира, все твои друзья и прочее оставили тебя. Держите взгляд исключительно на Нем.
E-210 So, Elijah, walked right on down to the river, with Elisha. And when they got down to Jordan, death, last stage of the journey, old prophet reached over and pulled off his mantle, struck the waters; and the waters divided hither and thither, and the two walked across as on dry land. The preachers stood off and looked at them go across. Amen.
When they got on the other side... Now, after... Oh, I hope this soaks into the Branham Tabernacle, plumb down to the marrow of the bone. Not when he was at Gilgal; not when he was at the school of the prophet; neither when he was on this side of Jordan; but after he'd crossed Jordan, followed him every step of the way...
You're willing; you say, "I accept Jesus as my personal Saviour. I'll quit my bad habits." But come down to Jordan, where you have to die out, where all the things of the world, all your friends and everything, has forsaken you. Keep your eye on Him alone.
E-213 Тогда что? Он сказал: «Я пойду с тобой прямо через Иордан». Аминь. Мне нравится это. Почему? Я собираюсь стать свидетелем этого», и он перешел через Иордан.
Обратите внимание. Вот оно. Я хочу, чтобы вы это ухватили. После того как он пересек Иордан, тогда он сказал: «Что ты хочешь, чтобы я сделал для тебя?» Вот что Христос хочет узнать у церкви сегодня вечером. «После того как вы отделились от вещей мира, после того как вы стали новым творением во Христе Иисусе, после того как вы рождены Свыше, наполнены Духом Святым, перешли через Иордан, все вещи мира мертвы позади вас, теперь просите, что Я могу сделать для вас». Мне это нравится.
E-213 Then what? He said, "I'm going to go with you, right on through Jordan." Amen. I like that. Why? "I'm going to be a witness of this," and he passed through Jordan.
Notice. Here it is. I want you to get it. After he crossed Jordan, then he said, "What will you that I do for you?" That's what Christ wants to know of the church tonight. "After you're separated from the things of the world, after you become a new creature in Christ Jesus, after you're born again, filled with the Holy Ghost, crossed over Jordan, all the things of the world dead, behind you, now ask what I can do for you." I like this.
E-215 Он сказал: «Пусть Дух твой будет на мне вдвойне». Этот проповедник знал, о чем говорил. «Вдвойне, потому что я хочу засвидетельствовать об этом гораздо больше».
Он сказал: «Трудного ты просишь. Но если ты увидишь меня, когда я уйду, то будет. Что ты попросил, ты будешь иметь». Так вот, брат, ты говоришь о проповеднике, наблюдающем за другим, – он на самом деле наблюдал за ним.
Вот что церковь должна делать сегодня вечером ради двойной порции Духа: наблюдать за Христом, наблюдать за Святым Духом, за путем, как Это движется. Заметьте.
E-215 He said, "That a double portion of your Spirit come upon me." That preacher knowed what he was talking about. "A double portion, 'cause I want to witness that much more."
He said, "You've asked a hard thing. But if you will see me when I go away, it shall be. What you asked you shall have." Now, brother, you talk about a preacher watching the other one; he was really watching him.
That's what the Church ought to be doing tonight for a double portion of the Spirit, is watching Christ, watching the Holy Ghost, the way It moves. Notice.
E-218 Он сказал: «Трудного ты просишь». Но он не мог смотреть одним глазом на мир, а другим глазом на Илию. Он должен был держать оба глаза точно и прямо на Илии и следовать за ним. Верно.
Беда в том сегодня вечером, что мы получили слишком много христианского народа, исповедующего христианство, у которых один глаз направлен на мир, а другой на крест. Вы падете, это точно, как мир. Пусть ваши глаза не будут разделены, пусть ваше сердце не будет разделено, пусть ваши мысли не будут разделены. Аминь. Брат, это втирается, а это больно, но это полезно.
E-218 He said, "You've asked a hard thing." But he couldn't keep one eye on the world and one eye on Elijah. He had to put both eyes right straight on Elijah and follow him. Right.
The trouble of it is tonight, we got too many Christian people, professing Christians, got one eye on the world and the other one on the cross. You'll fall, as sure as the world. Let your eyes be single; let your heart be single; let your thoughts be single. Amen. Brother that rubs in, but that hurts, but it's good.
E-220 Мы, когда были маленькими детьми, мы были обязаны принимать касторовое масло все время. Мама (она там, сзади), обычно она давала мне касторовое масло, а я зажимал нос и давился. Она говорила: «Милый, если это…»
Я говорил: «Меня от этой штуки так тошнит».
Она говорила: «Если тебя от него не затошнит, оно не принесет тебе никакой пользы».
Так что, возможно, так оно и есть. Может быть, Евангелие, может оно применяться таким же образом? Если тебя это полностью не разворошит, оно не принесет тебе никакой пользы.
Держите свои глаза на Христе. Продолжай движение. Не важно, что говорит мир. Продолжай движение. «Сыны Божии водимы Духом Божиим». Это верно? «Нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, которые живут не по плоти (или вещами мира), но по духу». Никакого осуждения, шествуя дальше. Теперь обратите внимание.
E-220 We, as little kids, we used to have to take castor oil all the time. Mama, back there, she used to give me castor oil, and I'd hold my nose and gag. She'd say, "Honey, if it..."
I'd say, "That stuff makes me so sick."
She'd said, "If it don't make you sick, it don't do you any good."
So maybe, there it is. Maybe, the Gospel, can It be applied the same way? If It don't stir you all up, It won't do you any good.
Keep your eyes on Christ. Keep moving on. Don't care what the world says. Keep moving on. "They that are sons of God are led by the Spirit of God." Is that right? "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh (or the things of the world), but after the Spirit." No condemnation, walking on. Now notice.
E-224 И когда его забирали, спустя какое-то время спустилась огненная колесница, подхватила Илию, и он вступил на нее. И когда он подошел, он вот так стянул свое одеяние и отбросил его обратно, и оно упало на землю, когда лошади… и огненная колесница уносила его прочь.
О-о, я хочу, чтобы вы это сейчас ухватили. Какой прекрасный прообраз! Елисей, в то время молодой пророк, тот, который был его свидетелем всей силы, что у него была. Все дела, которые Илия сделал, – Елисей был его свидетелем. Затем он подхватил ту же самую милоть, набросил ее на плечи, зашагал вниз по направлению к Иордану: совершенный, прекрасный прообраз! Пришел к Иордану, стянул милоть, держал ее в руках и ударил ею по воде, сказал: «Где Бог Илии?» И вода разделилась, с одной стороны на другую: прообраз Церкви, следующей за Иисусом, видящей Его силу, видящей Его чудеса.
E-224 And when he was being taken up, after while a chariot of Fire come down, picked up Elijah, and he stepped on it. And as he went up, he pulled off his robe like this, and threw it back, and it dropped on the ground, when the horses of... and chariot of Fire packed him away.
Oh, I want you to get this now. What a beautiful type. Elisha the young prophet then, the one that was his witness of all the power that he had did. All the things that Elijah done, Elisha was his witness. Then he picked up the same mantle, throwed it on his own shoulders, started walking down towards Jordan; a perfect, beautiful type. Walked down to the Jordan, pulled off the mantle, held it in his hands, and struck the water, said, "Where is the God of Elijah?" And the water divided, from one side to the other: a type of the Church following Jesus, seeing His power, seeing His miracles.
E-226 И Он… однажды был задан вопрос. Одни говорили: «Пусть…» Одна женщина сказала: «Пусть мой сын сядет по правую сторону, а другой по левую».
Он сказал: «Можете ли пить чашу, которую Я пью?»
Сказали: «Да».
«Можете ли вы креститься крещением, которым Я крещусь?»
Сказали: «Да».
Сказал: «Истинно, вы будете, но по правую руку и по левую руку, это не от Меня…» Другими словами: «То же крещение, которое у Меня, у вас будет тоже».
E-226 And He, one day, was asked. Some said, let... One woman said, "Let my son set on the right hand, and one on the left."
He said, "Can you drink the cup that I drink?"
Said, "Yes."
"Can you be baptized with the baptism that I'm baptized with?"
Said, "Yes."
Said, "Truly, you will; but the right hand and left hand, is not for Me..." In other words, "The same baptism that I have, you'll have too."
E-228 И когда Церковь наблюдала за ним, когда Он пришел к Пятидесятнице… Он пошел в горницу, и у Него была вечеря, пошел на Голгофу, был распят. И тогда, когда Церковь, вызванная, наблюдала за Ним, когда Он шел к Своему вознесению, восходя ввысь, Он сказал: «Теперь Я посылаю вас во все части мира, чтобы были Моими свидетелями. Но прежде чем вы пойдете, подождите вон там, в городе Иерусалиме, потому что та же самая милоть Святого Духа, которая на Мне, сойдет на вас. Я пошлю Его обратно».
И они пошли в город Иерусалим. Аллилуйя! И там было крещение тем же самым Святым Духом, который был на Иисусе Христе. Аллилуйя! «Тогда вы свидетели Мои, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же».
E-228 And when the Church watched Him, when He went to Pentecost... He went to the upper room and He had the supper, went out to Calvary, was crucified. And then when the Church, called out, watched Him, when He went on His ascension, going up, He said, "Now, I'm going to send you into all parts of the world to be a witness unto me. But before you go, wait up yonder at the city of Jerusalem; 'cause, this same Holy Ghost mantle that's upon me, is going to come down on you. I'm going to send It back."
And they went up to the city of Jerusalem (Hallelujah.), and there was baptized with the same Holy Ghost that was upon Jesus Christ. Hallelujah. "Then you are witnesses of Me, as Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-230 И тот же Святой Дух был на пророке Елисее, Илии, был на Елисее вдвойне. И мы сегодня, как церковь Божья, брат, сестра, кто желает утверждать, что целовал края благословенной чаши Его благословения, с крещением Святого Духа, ниспадающего на нас и окутывающего нас, крестившего нас в Его Дух, и, выходя как Его свидетели, как можем мы молчать в такой день, когда разложение и прочая глупость со всех сторон? Давайте встанем и засвидетельствуем об истине. Аминь. Замечательно. О, вот это да!
Я должен заканчивать. Я чувствую, что мог бы начать прямо сейчас и проповедовать, я полагаю. Я… я просто чувствую себя хорошо.
E-230 And the same Holy Spirit was upon the prophet Elisha, Elijah, was upon Elisha in a double portion. And we tonight, as a church of God, brother, sister, who'll claimed to kissed the rims of the blessed cup of His blessing, with the baptism of the Holy Ghost falling upon us and enshrouding us, baptized us into His Spirit, and going out as His witnesses, how can we hold our peace in a day like this, when corruption and stuff is on every side. Let us stand and bear record of the truth. Amen. Wonderful. Oh, my.
I got to quit. I feel like I could start right now and preach, I believe. I--I just getting feeling good.
E-232 Милоть, вдвойне… Иисус сказал: «Дела, которые Я творю, и вы сотворите, и больше», больше, вдвойне. «Вы свидетели Мои, после того как вы получите вдвойне». Давайте смотреть на Него. Держите глаза на Нем. Милоть снята. Милоть здесь сегодня вечером. Тот же самый Святой Дух, который был на Иисусе Христе, сегодня вечером в этой церкви, чтобы облачиться любому верующему, который находится здесь, силою Свыше. Тогда вы будете Его свидетелями в Иерусалиме, Иудее, Самарии, Южной Африке, Азии, повсюду, куда пойдете. «Тот же вчера, сегодня и во веки…»
«Вы же оставайтесь». Не удивительно, что Филипп мог спуститься вниз и проповедовать. Не удивительно, когда побивали камнями парнишку, Стефана, и он посмотрел на небеса (глыбы ударяли его по голове с обеих сторон, раздавливая его маленькие мозги о землю), он поднял голову и сказал: «Вот, я вижу небеса отверстые и Иисуса, стоящего одесную Бога». Он был свидетелем.
E-232 The mantle, a double portion... Jesus said, "The things that I do shall you also, and greater," more of it, a double portion. "You're My witnesses after you receive the double portion." Let's watch Him. Keep your eyes on Him. The mantle is down. The mantle is here tonight. That same Holy Spirit that was upon Jesus Christ is in this church tonight, to robe any believer that's in here, with power from on high. Then you'll be His witnesses in Jerusalem, Judaea, Samaria, South Africa, Asia, wherever you go. "The same yesterday, today, and forever..."
"Tarry ye." No wonder Philip could go down and preach.
No wonder, when they stoned the little fellow, Stephen, and he looked up into heaven, the clods hitting him on both sides of the head, mashing his little brains out onto the ground. He looked up and said, "Behold, I see the heavens opened, and Jesus standing at the right hand of God." He was a witness.
E-234 Неудивительно, что Павел, Савл, на пути туда, его глаза были ослеплены, когда Свет ниспал перед ним. И он сказал: «Кто это, Господи, Кого я… Кого я гоню?»
Он сказал: «Иисус». И Он сказал: «Иди на улицу так называемую Прямую».
А там у Него был проповедник, который видел видения, поэтому он… по имени Анания. И Анания увидел видение о Павле. И он вошел, и возложил на него руки, и сказал: «Брат Савл, Господь Иисус, Который встретил тебя на пути, послал меня, чтобы я мог возложить на тебя руки, чтобы ты прозрел и исполнился Святого Духа, ибо Он показал мне, что ты должен быть Его великим свидетелем». Свидетель…
Во-первых, что? «Прозри и получи Святого Духа». Чешуя упала с его глаз. Он встал и пошел к реке в Дамаске и крестился. Я полагаю, что они там прекрасно проводили время, а?
E-234 No wonder, Paul, Saul on his way down there, his eyes was blinded when a Light fell before him. And he said, "Who is it, Lord, that I--that I persecute?"
He said, "Jesus." And He said, "Go down to the street called Straight."
And He had a preacher down there, that saw visions, so he... by the name of Ananias. And Ananias saw a vision of Paul. And he went in and laid hands on him, and said, "Brother Saul, the Lord Jesus Who met you in the way, has sent me that I might lay my hands upon you, that you'll receive your sight and be filled with the Holy Ghost, for He showed me that you must be a great witness to Him." A witness...
First, what? "Receive your sight and receive the Holy Ghost." The scales fell off his eyes. He rose and went down to the Damascus River and was baptized. I imagine they had a time down there, don't you?
E-238 Савл был на дороге, идя туда, с приказами в кармане, чтобы арестовать всю эту кучу святых роликов (так точно!), дыша угрозами. Бог сбросил его с его высокой лошади. Он сделал его свидетелем того, что было у этих людей. О, вот это да!
Интересно, сегодня вечером, а не едут ли сегодня вечером люди на той же самой высокой лошади? Надо, чтобы их сбросили, и станешь свидетелем.
E-238 There was Saul on the road, going down, with orders in his pocket to arrest all that bunch of holy-rollers (That's right.), breathing out threatenings. God knocked him off his high horse. He made him a witness of what those people had. Oh, my.
I wonder if people tonight, ain't riding this same high horse tonight, should be knocked off, and be a witness.
E-240 Я наблюдал по утрам, когда роса падала с небес. Вы понаблюдайте за ней, когда солнце встает: эта маленькая росинка, посмотрите, как она блестит, как маленькая звездочка. Что это? Это свидетель. Она знает, что как только это солнце поднимется до определенной позиции, вот так, когда оно поднимется до определенной позиции, она снова взойдет ввысь. Эта влага уйдет вверх. Почему? Однажды она была там, наверху, и она просто упала. Она снова взойдет ввысь. Она свидетель этого солнечного света, чтобы вытащить ее наверх. Она где-то была. Она знает, в чем дело.
И каждый мужчина или женщина, рожденные от Духа Божьего, являются свидетелями воскресения Иисуса Христа. Как Бог нуждается в нескольких свидетелях сегодня вечером! «Идите по всему миру и свидетельствуйте обо Мне, в каждом поколении, ко всем людям. Я буду с вами всегда, даже до конца мира». Пусть Святой Дух погрузит эти несколько слов глубоко в вашу душу. «Вы примете силу, когда сойдет на вас Святой Дух, и тогда вы будете свидетелями Моими в Иерусалиме, Иудее и даже до края земли».
E-240 I've watched of a morning, when the dew would fall from the heavens. You watch it when the sun comes up, that little dew, watch it how it sparkles just like a little star. What is it? It's a witness. It knows, as soon as that sun rises to a certain place, like this, when it rises to a certain place, it's going up again. That moisture will go right up. Why? It's been up there once, and it just fell down. It's going up again. It's a witness of this sunlight to pull it up. It's been somewhere. It knows what it's all about.
And every man or woman that's borned of the Spirit of God is a witness of the resurrection of Jesus Christ. How God needs some witnesses tonight. "Go ye into all the world and witness Me, in every generation, to all the people. I'll be with you always, even to the end of the world." May the Holy Spirit soak these few words deep down into your soul. "You shall receive power after this, the Holy Spirit is come upon you, and then you shall be a witness of me in Jerusalem, Judaea, and to the uttermost parts of the world."
E-242 В то время как мы склоняем головы, сестра, не подойдете ли к органу? Давайте склоним головы в молитве только на мгновение, повсюду. Сейчас все в почтении, насколько только возможно. Будьте в молитве, когда идет призыв к алтарю. Святой Дух здесь каждый вечер, даруя Божественное помазание, свидетель воскресения Иисуса Христа.
Интересно, сегодня вечером, если вы здесь и хотели бы стать свидетелями Господней силы воскресения, вы никогда не оставались до тех пор, пока не были наделены силой? Вы хотите, чтобы вас вспомнили в слове молитвы? Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит вас. Поднимите руки, повсюду, по всему зданию. О-о, Боже! Это прекрасно.
«Блаженны алчущие и жаждущие праведности, ибо они насытятся».
E-242 While we bow our head; sister, would you come to the organ? Let us bow our heads just a moment, everywhere, in prayer. Everyone just as reverent as you can be now. Be in prayer while the altar call is being made. The Holy Spirit's here each night, giving Divine unction, a witness of the resurrection of Jesus Christ.
Wonder tonight, if you're here and would like to become a witness of the Lord's resurrected power, you've never stayed until you was endued with power? Would you like to be remembered in a word of prayer? God bless you. God bless you. Hands up, everywhere, over the building. Oh, my. That's wonderful.
"Blessed are they that hunger and thirst for righteousness' sake, for they shall be filled."
E-245 Есть ли в здании кто-нибудь сегодня вечером, кто никогда не принимал Христа как своего личного Спасителя, кто сказал бы: «Брат Бранхам, своей поднятой рукой… Здесь у алтаря сейчас полно людей, но я собираюсь поднять мою руку, скажу: „Помолись за меня, я грешник, и я… здесь я хочу теперь, пусть Бог увидит мою руку, что я хочу принять Его как своего Спасителя“»? Да благословит вас Бог, леди. Да благословит вас Бог, сэр. Да благословит вас Бог, леди. Пусть Бог благословит вас. Кто-нибудь справа от меня? Да благословит вас Бог, сэр. Да благословит вас Бог там. Отлично. Некоторые из них, вот еще один прямо здесь. Пусть Бог вас благословит. Это просто чудесно.
«Я хочу стать его свидетелем». Еще один поднял бы руку, говоря: «Брат Бранхам, помолись за меня. Я хочу, чтобы меня вспомнили в слове молитвы»? Пусть Бог благословит вас. Я вижу вас, леди там, у которой тоже поднята рука. Я вижу, молодой человек, там, в конце. Я вижу вас с поднятой вверх рукой.
Руки поднимаются повсюду в этой маленькой аудитории сегодня вечером, завершая пробуждение. Откуда нам знать… Вот еще одна леди с поднятыми руками. Да благословит вас Бог, сестра. Откуда вы знаете, а что, если это будет последнее пробуждение, которое было у маленькой Скинии Бранхама?
E-245 Is there anyone in the building tonight, that's never accepted Christ as personal Saviour, would say, "Brother Branham, by my uplifted hand... The altar's piled full of people here now, but I'm going to lift up my hand, say, 'Pray for me. I'm a sinner. And I--I here want to now let God see my hand, that I want to accept Him as my Saviour?'" God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you. Someone over on my right? God bless you, sir. God bless you up there. That's fine. Some, here's another one right here. God bless you. That's just wonderful.
"I want to become His witness." Another one would raise your hand, say, "Brother Branham, pray for me. I want to be remembered in a word of prayer"? God bless you. I see you, lady there with your hand up too. I see you, young man over there on the end. I see you with your hand up.
Hands are going up, everywhere in this little audience tonight, the closing of the revival. How do we know... Here's another lady with her hands up. God bless you, sister. How do you know but what this will be the last revival that the little Branham Tabernacle will ever have?
E-248 Я стоял, сегодня, над холодной, ледяной фигурой молодой женщины в ее двадцать. Взяли ее к могиле и похоронили. Ее маленькие мальчики сидели там возле отца. Маленькие ребятишки подошли к гробу. Отец сказал: «Подойдите скажите маме: „До свидания“». Они подошли туда и махали ручонками своей умершей, мертвой матери, лежащей там: «До свидания, мама». Их карие глазенки покрылись слезами, и они закрыли свои личики руками.
Ох, разве не было бы грустно, если бы та мать ушла навсегда? Но по милости Божьей она была обращена здесь, в Скинии. В тот вечер то, что она приняла это решение и прошла вперед, это единственное, что сейчас имеет значение. На прошлой неделе она бегала здесь по всему городу, здоровая и сильная, намереваясь прийти на собрание: заболела и умерла просто очень быстро.
E-248 I stood, today, there over the cold, icy form of a young woman in her twenties. Took her out to the grave and buried her. Her little boys was setting there by the father. The little fellows walked up to the casket. Father said, "Come on, tell mommy, 'Good-bye.'" They walked up there and waved their little hands to their died, dead mother laying there, "Good-bye, mommy." Their little brown eyes covered with tears, and they hid their little faces in their hands.
Oh, wouldn't it be sad if that mother was gone forever? But by God's grace she was converted here at the Tabernacle. That night that she made that decision and walked forward, is the only thing that counts now. Last week she was running around over town here, healthy and strong, intending to come to the meeting: took sick, and died, just in a little bit.
E-250 Двое моих друзей, оба они работали в Компании Общественного Обслуживания, были ранены вчера в аварии, лежат здесь, в больнице, умирает прямо сейчас, девушка умирает. Я работал вместе с ней семнадцать лет, ее сердце выбило прямо на другую сторону. Один из операторов подстанции лежит там, мой приятель. Я сидел на бревне в лесу, много дней, и говорил с ним о Господе Иисусе. Я вскоре хочу увидеть его теперь, поговорить с ним снова, как раз перед уходом из жизни, увидеть, не скажет ли Господь нам что-нибудь для него.
E-250 Two friends of mine, both of them worked for the Public Service Company, were stricken yesterday in an accident, laying here in the hospital, dying right now, the girl is. I worked with her for seventeen years; heart knocked plumb to the other side of her. One of the substation operators laying there, a pal of mine; I sat on a log, in the woods, a many a day, and talked to him about the Lord Jesus. I want to see him in a little bit now, talk to him again, just before going out of life, see if the Lord will tell us anything for him.
E-251 Интересно, те, кто… кто поднял руку как грешники и хотели, чтобы их вспомнили в слове молитвы, вы приняли Христа. Мне интересно, верите ли вы сейчас, что вы принимаете Иисуса Христа? Пребудьте в молитве; каждый волосок… каждая голова склонена. Если вы примете Иисуса Христа как своего личного Спасителя и поверите, что Он спас вас от греха, и прямо сейчас, вы встали бы на ноги как свидетель? Любой человек, который поднял руку, сказал бы: «Господи, я узнал, что Ты обещал мне, что „никакой верующий не будет осужден“. Теперь я верю и принимаю Тебя как своего Спасителя».
Вы встанете? У нас мало времени и здесь мало места. Пусть Бог благословит вас, брат. Пусть Бог благословит вас. Просто оставайтесь стоять. Если желаете, встаньте. Встанет еще кто-нибудь?
Кто-нибудь встанет прямо сейчас? Просто оставайтесь стоять, если желаете. Сейчас у каждого склонена голова. Повсюду в здании, пребудьте в молитве.
E-251 I wonder, those who--who raised their hand, as being sinners, and wanted to be remembered in a word of prayer, you've accepted Christ; I wonder if you believe now that you accept Jesus Christ? Be in prayer; every hair--every head bowed. If you'll accept Jesus Christ as your personal Saviour, and believe that He saved you from sin, and right now would you stand up to your feet as a witness. Any person that raised their hand, would say, "Lord, I knowed You promised me that 'Whosoever believeth shall not be condemned.' I now believe and accept You as my Saviour."
Would you stand? We're pressed a little bit for time and for space here. God bless you, brother. God bless you. Just remain standing. If you will, stand. Will somebody else stand? Somebody else stand right now? Just remain standing, if you will. Everyone with your heads bowed now. Everywhere in the building, be in prayer.
E-253 Господи, помоги сейчас. О Боже, прости грешников. Ты сказал: «Приходящего ко Мне Я не изгоню вон». Те, кто сейчас встал…
Пусть Бог благословит вас, брат. Просто оставайтесь стоять. Кто-нибудь еще? Некоторые из вас, кто поднял руку, скажите: «Боже, будь милостив ко мне, грешному, и спаси меня ради Христа». Он сделает это прямо там, прямо там. Филипп сказал…
«Вот вода. Что препятствует нам креститься?»
Филипп сказал: «Если веришь всем сердцем, то можно».
Вы хотите принять Его прямо сейчас как своего личного Спасителя? И если вы встанете и будете Его свидетелями перед людьми, Он будет вашим Свидетелем перед Отцом вашим и святыми ангелами. Он смотрит на вас. Вы хотите быть свидетелями? Тогда встаньте на ноги, если вы грешник. Да благословит вас Бог, леди. Кто-то там, мужчина и его жена, поскользнулись… обняв друг друга, принимая Христа сейчас как личного Спасителя. Кто-нибудь еще? Вы встанете на ноги, сейчас быстренько, в то время как Святой Дух имеет дело с людьми здесь в здании. Скажите: «Я хочу сейчас принять Христа как своего Спасителя. Я хочу, чтобы ты помолился за меня».
E-253 Lord, help now. O God, forgive sinners. You said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out," these who have now stood...
God bless you, brother. Just remain standing. Someone else? Some of you that raised your hand, say, "God, be merciful to me, a sinner, and save me for Christ's sake." He will do it right there, right there. Philip said...
"Here's water. What hinders us from being baptized?"
Philip said, "If you believe with all your heart, you may."
Will you want to accept Him right now as your personal Saviour? And if you'll stand up and witness Him before men, He will witness you before your Father and the holy angels. He's looking at you. You want to be a witness? Stand to your feet then, if you're a sinner. God bless you, lady. Someone there, a man and wife, slipped... with their arms around each other, accepting Christ now as personal Saviour. Someone else? Would you stand to your feet, quickly now, while the Holy Spirit is dealing here in the building. Say, "I want to now accept Christ as my Saviour. I want you to pray for me."
E-256 Вот что я собираюсь сделать, когда они стоят, слезы катятся по щекам, здесь, в здании. Вы встанете? Наблюдайте, все в благоговении, никто не двигается вокруг. Очень прошу вас, пребудьте в молитве.
Послушайте, Святой Дух теперь имеет дело с людьми. Что заставило вас поднять руку? Вы не могли бы поднять руку, если только Бог не заставит вас сделать это. Иисус сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец».
Если бы ты только знал, грешный друг, что люди, с которыми я разговаривал, что они говорят: «Я не верю в Бога. У меня нет времени на это. Я когда-то пытался. Я… Там нет… Я никогда даже не жаждал этого».
А Бог дал тебе жажду сегодня вечером, чтобы стать христианином. Не отвергни Его.
E-256 That's what I'm going to do, as they're standing, with tears rolling down their cheeks here in the building. Will you stand? Watch, everyone reverent, no one moving around. If you'd please be in prayer.
Listen, the Holy Spirit's now dealing with the people. What made you raise your hand? You could not raise your hand 'less God made you do that. Jesus said, "No man can come to Me, except the Father draws him."
If you only knew, sinner friend, that the people I've talked to, that says, "I don't believe in God. I have no time for it. I once tried It. I... There's no... I never did even desire It."
And God has give you the desire tonight to become a Christian. Don't turn Him away.
E-260 Пианист, органист: «Не отвергни Его», если желаете. Хорошо, в то время как вы принимаете свое решение.
Не отвергни Его,
Не отвергни Его,
Он вернулся к твоему сердцу снова,
Хотя ты сбился с пути.
[Брат Бранхам тихо молится.]
…В тот Вечный День.
Не отвергай Спасителя от своего сердца,
Не отвергай Его.
Ах, как вы будете нуждаться, чтобы Он сказал: «Хорошо сделано». Не встанете ли сейчас и не скажете: «Я принимаю Христа»?
Как насчет этого, сестра, вы верите, что Он прощает ваш грех, которая стоит там? Каждый со склоненной головой. Мы завершим через минуту.
Примите Его сейчас: Иисус Христос стучится в ваше сердце. Не хотите ли встать и сказать: «Я сейчас принимаю Христа как своего личного Спасителя»? Не хотите встать для слова молитвы? Как насчет этого, молодой человек там? Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит вас. Как насчет вас, там, сзади, что подняла руку, юная леди? Не встанете ли сейчас?
…нуждаться, чтобы Он защитил твое дело в тот Вечный День.
Не отвергни Спасителя от своего сердца,
Не отвергай Его.
E-260 Pianist, organist, "Don't Turn Him Away," if you will. All right, while you're making your decision.
Don't turn Him away,
Don't turn Him away,
He has come back to your heart again,
Although you've gone astray;
[Brother Branham quietly prays--Ed.]... on that Eternal Day.
Don't turn the Saviour away from your heart;
Don't turn Him away.
Oh, how you'll need Him to say, "Well done." Won't you stand now and say, "I accept Christ"?
What about it, sister, do you believe He forgives your sin, standing there? Everyone with your heads bowed. We will close in a minute.
Accept Him now, Jesus Christ knocking at your heart. Won't you stand and say, "I now accept Christ as my personal Saviour?" Won't you stand for a word of prayer? What about it, young fellow out there? God bless you. God bless you. What about you back there in the back that raised your hand, young lady? Won't you rise up now?
Need Him to plead your cause on that Eternal Day.
Don't turn the Saviour away from your heart;
Don't turn Him away.
E-264 В то время как мы снова споем этот припев, мне интересно, те, кто стоит, не пройдете ли прямо сюда, позвольте мне пожать вашу руку и помолиться с вами, прямо здесь, у алтаря. Вы придете? Не подойдут ли остальные из вас? Как насчет вас, что подняли руку там, сзади, не подойдете ли сюда? Просто подходите сюда. Да благословит вас Бог, муж и жена, подойдите сюда только на минутку. Пройдите сюда. Я хочу пожать вашу руку, брат, и вашу, сестра.
Снова к твоему к сердцу… (вместе с ней, брат)
Хотя ты ушел прочь,
О-о, как тебе будет нужно, чтобы Он защитил твое дело в тот…
(Вы не придете?)
Не отвергай Спасителя от своего сердца,
Не отвергай Его.
Теперь, друг, подумай об этом. Еще до утра твоя душа может быть вырвана из твоего тела, как вырывается зуб; через космическое пространство вон туда, в бесконечную вечность, она уйдет. В тот великий, грозный день Господень, кто будет тогда защищать ваше дело? Вы придете? Самое маленькое, что вы могли бы сделать в этот день воскресения, это прийти. Скажите: «Господь Иисус, я верю».
E-264 While we sing that chorus again. I wonder, if those who are standing, would walk right down here, let me shake your hand and pray with you, right down here at the altar. Would you come? Won't the rest of you come? What about you that raised your hand back there, won't you come here? Just come down here. God bless you, husband and wife, come down here just a minute. Walk up here. I want to shake your hand, brother, and you, sister.
Back to your heart... (come with her, brother)
Although you've gone away;
Oh, how you'll need Him to plead your cause on that... (Won't you come?)
Don't turn the Saviour away from your heart;
Don't turn Him away.
Now, friend, think of it. Before morning, your soul may be tore from your body like a tooth being extracted; out through space yonder into an endless eternity, it'll go. At that great, dreadful day of the Lord, who'll plead your cause then? Won't you come? The least you could do on this resurrection day is to come, say, "Lord Jesus, I believe You."
E-266 [Брат Бранхам продолжает молиться с теми, кто у алтаря. Пустое место на пленке.] …проповедовать и слышать, как проповедуют эти другие люди. Бог находится здесь в подтверждение, говоря: «Я поставил Свою печать одобрения на Это, что Это истина». Это Его Евангелие. Вы верите теперь всем сердцем?
Интересно, в то время как мы совершаем призыв, есть ли здесь отступник, который сказал бы: «Брат Бранхам, вспомни меня прямо сейчас. Вспомни меня. Я поднимаю руку мою. Вспомни меня в молитве». Послушайте, в один из этих дней вы собираетесь быстро… встретиться лицом к лицу с Иисусом Христом.
Пусть Бог благословит вас…
E-266 [Brother Branham continues to pray with those at the altar. Blank.spot.on.tape--Ed.]... preach, and hear these other men preaching. God is here in confirmation, saying, "I put My seal of approval on It, that It's the Truth." It's His Gospel. You believe now with all your heart?
I wonder, while we're making the call, if there's a backslider in here, would say, "Brother Branham, remember me right now. Remember me. I'm raising up my hand. Remember me in prayer?" Look, one of these days, you're going to fast--face Jesus Christ. God bless you...

Наверх

Up