Воскрешение дочери Иаира

Resurrection Of Jairus' Daughter
Дата: 54-0302 | Длительность: 1 час 25 минут | Перевод: Москва
Финикс, Аризона, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Для меня большая привилегия быть здесь сегодня вечером, в этой солнечной долине, представлять этой аудитории верующих, Иисуса Христа, Сына Божьего, посредством молитвы за больных, проявления Его Сущности. И мы молим, чтобы Бог совершил сегодня чрезвычайно обильное и великое для Своей славы, чем когда-либо на служениях в прошлом.
Безусловно, у нас уже были два дня замечательных служений. Сегодня я подумал, что это лучшее, что я могу вспомнить — больший прилив духовного энтузиазма в Финиксе, чем когда-либо я видел в другое время, даже в то время, когда я был здесь впервые. Понимаете?
Кажется, вы на пороге великого пробуждения. Я молю Бога, чтобы оно теперь началось. Сегодня вечером в городе есть два замечательных, переполненных места, о которых я знаю, два евангелизационных собрания, и много церквей, которые молятся.
E-1 Good evening, friends. It's a great privilege for me to be here tonight, in this valley of the sunshine, to represent to this audience of believers, Jesus Christ, the Son of God, in the way of praying for the sick, manifestation of His Being. And we pray that God will do the exceedingly abundantly tonight, greater and for His glory, than anytime in the services past.
It certainly has been a wonderful two days of service that we have already had. I was thinking today, that the best that I can remember, the tide of spiritual enthusiasm is riding higher in Phoenix than any time I've ever seen it, even to the time that I was here first. See?
It's seemingly that you're on the verge of a great revival. I pray to God that it'll begin now. There's two great pla--outstanding, pouring-out places in the city tonight, that I know of, two evangelistic meetings, many churches that's praying.
E-2 Я открою вам маленький секрет. Вы могли этого не знать, но это истина. Есть две женщины, которые уединились (христианки). И они не появятся до конца собрания. Они не едят, они ничего не делают, они молятся за меня пока я на этой платформе. Они находятся здесь уже семь дней, молятся за это собрание.
Вот что дает эти результаты. Боже, спа... Благослови их доблестные души! Постятся и молятся, чтобы Бог даровал нам победу... Он обязательно это сделает. Он обязан сделать это, если только мы будем просить Его и верить, что Он сделает.
Я счастлив сегодня вечером, что со мной снова брат Джек Моор и брат Янг Браун, которые были моими первыми соратниками, они были со мной здесь в Финиксе, когда я приехал в первый раз. И, безусловно, они два доблестных брата. Я говорю это не потому, что они здесь находятся. Знаете, я сказал бы это в любое время.
Мужи, которые многое значили для меня в моей жизни и моём духовном продвижении, мужи, которые верят Богу в полной мере, верят, что Он способен и желает, и сделает всё, что нужно сделать... Всё, что Его народ пожелает и попросит, Он сделает. И это даёт мне большое утешение.
E-2 I'll tell you a little secret. You might not know it, but it's true. There's two women that's hid away (Christian women). And they won't appear until the end of the meeting. That's never eating or nothing, praying for me in this platform, will be in there seven days now, a praying for this meeting.
That's what does it. God res... Bless their gallant souls. Fasting and praying that God will give us victory... He will certainly do it. He will be obligated to do it, if we'll just ask Him and believe that He will.
Tonight, I'm happy tonight to have with me again, Brother Jack Moore and Brother Young Brown, who was my first associates to be with me here in Phoenix the first time I come. And they're certainly two gallant brothers. I don't say that because they're standing here. And you know what I'd say anytime.
Men that has meant much to me in my life and my spiritual career, men who believe God to the fullest extent, believe that He's able and willing and will do anything that need to be did... Anything that His people will desire and ask, He will do it. And that gives me a lot of consolation.
E-3 Интересно, а где находится маленький испанский хор? Сегодня я сказал брату Моору, что они пели для нас прошлым вечером. И скажу вам, было бы... Мы бы очень хотели получить фотографию тех, кто поёт. Я сказал им, что они немного выросли и стали лучше петь, маленькие девочки и мальчики в хоре. И это, безусловно, чудесно. Мы ценим это.
Как раз когда я только вошел, брат Моор вернулся и сказал: «Только что пели две леди, звучало так, как будто ты побывал на небесах». Ах, это замечательно! Я... Когда я перейду на другую сторону... Я всегда говорил людям, что если вы хотите найти меня, ну, прямо там, где воды, море Жизни выходит из под трона, знаете... Где оно спускается в эту сторону и поворачивает к востоку, и прямо напротив, на том большом берегу, там находится ангельский хор. Они поют всё время, потому что ночи нет. Они поют, все те прекрасные голоса этой земли, которые собрались там вокруг, поют хвалу Агнцу на Его троне. Я буду сидеть прямо напротив, с другой стороны, и слушать их. Так что вы... вы можете отыскать меня прямо там. Вот где вы меня найдёте.
E-3 I'm wondering where the little Spanish choir is. I told Brother Moore today that they sang for us the other night. And I tell you; it would... We'd sure like to get a--a picture of those doing that. I told them they'd increased a little and gotten better in their singing, the little girls and boys in the choir. And it's certainly marvelous. We appreciate it.
Just as I was brought in, just now, Brother Moore come back and said, "Two ladies was just singing," said, "sound like you was in heaven out here." Ah, that's wonderful. I... When I get across on the other side... I've always told people if you want to look for me, why, right where the waters, the sea of Life comes out from under the throne, you know... When it goes down this way and turns eastward, and right across over on that big bank, the angelic choir sets there. They sing all the time, 'cause there's no night. They're singing, all these fine voices of this earth that's gathered around there singing praise to the Lamb on His throne. I'll be setting right across on the other side, listening at them. So you--you can hunt me right there. That's where you'll find me.
E-4 Просто хочу посидеть под тем вечнозелёным деревом и просто расслабиться на тысячу лет, просто чтобы всё это осмотреть. Разве это не будет чудесно? Это может показаться выдумкой, но может быть это будет не совсем так, но в любом случае, по милости Божьей, я хочу быть там. Да, я хочу быть там.
И я верю, что по Его милости, незаслуженной милости, которую я имею по моей собственной... это не моя собственная, это Он дал мне, не по заслугам, которые я должен представить, я буду там. «Потому что тех, кого Он призвал, Он оправдал. А те, кого Он... кого Он... Тех, кого Он призвал, Он оправдал. А тех, кого Он оправдал, Он прославил (уже). И когда эта земная скиния будет разрушена, у нас уже есть ожидающая». Аминь.
Прямо сегодня вечером находясь в Его присутствии, в Его взоре мы уже прославлены: «Те, кого Он оправдал, Он прославил (прошедшее время)». И что делает вас христианами, так это то, что… заставляет вас стремимся к тому совершенству, потому что совершенство лежит прямо там, в другом, прославленном теле. Когда выходите из этого, переходите в то.
Разве это не чудесно? Чего же мы тогда боимся? Мы просто верим, и тогда Хозяин всего этого сказал: «Всё работает вместе во благо тем, кто любит Бога». Ничто не может причинить нам вреда. Просто так же мирно, как играют маленькие дети. Просто... У нас есть небесный Отец, Который за нами наблюдает. И видя всё, в чем мы нуждаемся, Он просто дарует это нам.
E-4 I just want to set down under that evergreen tree and just relax a few thousand years, just to look it all over. Won't that be wonderful? That may sound mythical, but it may not be just that way. But anyhow, by God's grace, I want to be there. Yes, I want to be there.
And I believe that by His grace, unmerited grace, that I have of my own--that's none of my own, that He gave me, by no merits that I had to present, I'll be there. "For those that He has called, He has chosen. And those that He has--that He... Those who He called, He justified. And those who He justified, He hath glorified (already). And when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." Amen.
Right in the presence of His beings tonight, in His sight we are already glorified: "Those who He justified, He hath (past tense) glorified." And what makes you a Christian, is because--and long for that perfection, is because the perfection's laying right out there, that other glorified body. When this one is moved out of, you move into that one.
Isn't that marvelous? What are we scared about then? We just believe, and then the Master of all it said, "All things work together for good to them that love God." Nothing can harm us. Just as peaceful as little children playing around. Just... We got a heavenly Father Who watches over us. And whatever He sees that we have need of, He just presents it to us.
E-5 Раньше я справлялся сам. Но с тех пор, как я обнаружил, что Он является моим Отцом, ну, Он... Он делает это для меня. Я понял за свой двадцатиоднолетний опыт проповедования Евангелия: любая работа Господа, которая слишком велика для меня, какой смысл тогда мне пытаться сделать это? Я просто позволяю Ему разбираться с этим, так что... Понимаете? Просто передаю это Ему. Он обещал позаботиться обо мне. Когда приходит противостояние, я просто передаю это Ему. Потому что Он сказал, что Он сделает это для меня. А если Он не может сделать этого, я знаю, что нам бесполезно пытаться это сделать. Таким образом, мы живём спокойно и идём вперёд. Он хорошо справляется с этим. Нет нужды так волноваться и беспокоиться из-за этого. Ведь Он собирается сделать это лучшим образом. Аминь.
Я люблю Его за это, а вы? Давайте зачитаем кое-что из Его драгоценного Слова, чтобы я не припозднился сегодня в служении. Причина, почему я зачитываю из Его Слова каждый раз, в том, что я знаю... Для этой аудитории, купленной Его Кровью, если я прочитаю одно предложение из Его Слова, и если вы, придя сюда, больше не получите ничего кроме этого, вы будете благословлены.
E-5 I used to have to shift for myself. But since I found Him to be my Father, why, He--He does it for me. I found out this in my twenty-one years of experience of preaching the Gospel: any job that's too big for my Lord to attack, what's the use of me trying it? I just let Him have it, so... See? Just commit it to Him. He promised to take care of me. When opposition comes, I just commit it to Him. 'Cause He said He would do it for me. And if He can't do it, I know there's no need of us trying it. So we just live peacefully and go on. He brings it out all right. No need of getting all fretted up and stewing about it. Why, He's just going to make it all right. Amen.
I love Him for that, don't you? Let's read some out of His precious Word, so I won't be late in the service tonight. The reason I read from His Word each time, is because that I know... To this audience, the purchase of His Blood, if I read one sentence out of His Word here, if you don't get no more than that, you'll be blessed by coming here.
E-6 И то, что я читаю здесь, это Его Слово. Оно никогда не изменится, Оно никогда не пройдёт. Оно – вечная правда. Моё может потерпеть провал, потому что я только человек, говорю как любой другой человек, делаю ошибки и всё такое. Но когда Он говорит, запомните его Слова, это истина. Понимаете?
И это Его Слово. В первую очередь это... это Основание. И каждая церковь, каждый рождённый заново человек строит на этом Основании, Иисусе Христе, Главном Краеугольном Камне. И Он – Врата, Дверь входа во все вечные благословения. Он – Врата, Дверь в овчарню.
И эта Библия – это Его Слово. И если мужчина, женщина, или кто бы ни был, говорит что-то как истину, что противоречит содержанию Библии, это неправильно. Это верно. Это абсолютно неправильно. Но если человек говорит, и это подтверждается Библией, тогда это истина. Каждое слово в ней – истина.
E-6 And what I read here is His Word. It will never change; It'll never pass away. It's eternally right. Mine may fail, 'cause I'm just a man, speak like any other man, make mistakes and everything. But when He speaks, mark His Words; it's the truth. See?
And this is His Word. Primarily this is--this is the Foundation. And every church, every borned-again person is built upon this Foundation, Jesus Christ, the Chief Cornerstone. And He's the Gate, the Door of entrance to all eternal blessings. He is the Gate, the Door to the sheepfold.
And this Bible is His Word. And if a man, woman, or whoever, speaks anything to be truth that's contrary to the contents of this Bible, it's wrong. That's right. It's absolutely wrong. But if the man speaks, and it's backed up by this Bible, then it's truth. Every word of it's true.
E-7 И я старался с Божьей помощью совершать служение, которое Господь Иисус... представить это людям на твёрдом базовом основании – Божьем Вечном Слове. Это должно быть здесь.
Если я пришёл и сказал вам, что... что Бог дал мне силу пойти и заставить слепого видеть, а глухого слышать, это противоречило бы Его Слову. Понимаете? Если бы я сказал вам, что... если бы вы прикоснулись к столбу, вы стали бы здоровым, это против Его Слова. Понимаете?
Но когда я прихожу, проповедуя Евангелие, Евангелие – это добрые новости о том, что Иисус пришёл и искупил нас, умер вместо нас, вознесся и находится по правую руку величия Божьего, совершая ходатайство на основании нашего исповедания, вот это – Евангелие. Понимаете? Что Он делает? Ходатайствует на основании нашего исповедания.
E-7 And I have tried by God's help to make the ministry that the Lord Jesus... to present it to the people upon a solid basic foundation, God's Eternal Word. It's got to be here.
If I come and told you that--that God gave me power to go and make the blind to see and the deaf to hear, that would be contrary to His Word. See? If I told you that--that you'd touch the pole there and you'd get well, that's contrary to His Word. See?
But when I come preaching the Gospel, the Gospel is the good news that Jesus has come and has redeemed us, died in our stead, and is ascended up and setting at the right hand of the majesty of God, making intercessions on our confessions, that's the Gospel. See? He's making what? Intercessions on our confessions.
E-8 Неважно, как слаб, как болен, как глубоко во грехе, в каком бы ни был состоянии, Он там ходатайствует на основании того, что мы исповедуем, что Он сделал для нас. И любая вещь, которая была включена в Искупление... «изранен за наши проступки, избиваем за наши беззакония, наказание нашего мира было на Нём, ранами Его мы были исцелены», – любую из этих вещей, этих атрибутов его смерти, мы принимаем в своё сердце и верим, что это истина и исповедуем это как Им исполненное, даже прежде, чем Он... мы в этом что-либо почувствовали. Он стоит перед Богом, чтобы исправить это, совершить ходатайство.
Если бы я был парализован и в сердце верил, что Он исцелил меня, я бы исповедовал, что я исцелён. Если бы я не мог пошевелить... мускулами, я бы... и я верил этому, я бы исповедовал, что я был исцелён.
А затем, в соответствии... Если бы я это имел ввиду от всего сердца, не просто запутался в своих мыслях, но от сердца, если бы я это имел в виду, то Он перед Богом ходатайствует на основании моего исповедания. Это верно. И Он приводит это к осуществлению. Только подумайте об этом!
E-8 No matter how weak, how sick, how far in sin, whatever the condition is, He's there to make intercession upon what we confess that He has did for us. And anything that was included in the Atonement... "wounded for our transgressions, bruised for our iniquities, the chastisement of our peace upon Him, with His stripes we were healed," any of those things, those attributes of His death that we take in our heart and believe to be the truth and confess that He has done it, before He ever--we feeled anything about it, He's before God to make it right, to make intercession.
If I was paralyzed, and in my heart I believe He healed me, I'd confess that I was healed. If I couldn't move a--a muscle I'd--and I believed it, I'd confess that I was healed.
And then according... If I mean that from my heart, not just mentally upset, but from my heart if I mean that, before God He's making intercessions upon my confession. That's right. And He has to bring it to pass. Just think of that.
E-9 Так вот, в Его Присутствии... Понимаете? В Евреям 3:1 сказано: «Он Первосвященник нашего открытого признания». Открыто признавать и исповедовать – это то же самое. Открыто признавать что-либо или исповедовать что-либо означает говорить то же самое.
Если Бог сказал, что «ранами Его мы были исцелены», тогда я говорю «ранами Его я был исцелен». Бог сказал, что «Он понёс мои грехи», я говорю: «Он понёс мои грехи». У меня их больше нет, Он их понёс. Бог сказал, что Он исцелил меня, когда умер за меня на Голгофе, имея раны. Я скажу: «Он исцелил меня там. Я верю этому прямо сейчас и принимаю это». Это всё решает.
И теперь, независимо от того, что я чувствую, как они... они... это выглядит... Если я скажу: «Ну, теперь, послушайте. Вы говорите, что исцелены, и выглядите хорошо? Посмотрите на своё тело». Это не имеет к этому никакого отношения, ни малейшего. Так сказал Бог. Дело не в том, что я вижу, а в том, во что я верю.
E-9 Now, in His Presence... See? Hebrews 3:1 said, "He's the High Priest of our profession." Profess and confess is the same words. Profess anything or confess anything, "confess" means "to say the same thing."
If God said, "By His stripes we're healed," then I say, "By His stripes I was healed." He said, "He bore my sins," I say, "He bore my sins." I don't have them anymore; He bore them. He said He healed me when He died for me at Calvary with stripes. I'd say, "He healed me there. I believe it right now and accept it." That settles it.
And now, no matter how I feel, how that they--they--it looks... If I'd say, "Well now, look. You say you're healed and look right, look at your body." That don't have a thing to do with it, not one thing. God's done said so. It ain't what I can see; it's what I believe.
E-10 Когда я был так болен, что не мог удержать в желудке ни кусочка пищи, лучшие врачи в стране, которые обследовали меня, говорили: «Он не выздоровеет». А я читал Божье Слово и просил Бога помочь мне.
Я ел кукурузный хлеб, бобы и лук. Я набирал полный рот, а моя мать боялась и вызывала врача. Я глотал это, а когда я проглатывал, это снова возвращалось. Я зажимал рукой рот. О, нет. Не мог этого сделать. Но Бог уже это изрёк.
И я глотал это обратно, оно возвращалось, я глотал это снова, просто продолжал, пока это не останавливалось. Я делал другой глоток и продолжал в том же духе. День за днём, прогуливаясь вниз по улице, славя Бога за моё исцеление, я прижимал руку напротив моего желудка – так сильно болело. Слёзы бежали из моих глаз и так сер... так сильно страдал.
Некоторые говорили: «Как вы себя чувствуете, мистер Бранхам?»
Я говорил: «Просто замечательно! Хвала Господу! Я исцелён».
«Ты исцелён?»
Я говорил: «Так точно. Хвала Господу, я исцелён». Просто как само собой разумеющееся. Почему?
E-10 When I was so sick, that I couldn't hold a mouthful of food on my stomach, the best doctors in the nation that examined me, said, "It's impossible for him to get well." And I read God's Word. And I asked God to help me.
And I eat corn bread, beans, and onions. And I took a big mouthful, and my mother got scared and called the doctor. I swallowed them, and when I'd swallow, they come right back up again. I held my hand over my mouth. Oh, no. Can't do that. God's done said so.
And I swallowed it back; it come back; I swallowed it again, just kept on till it stayed down. I got me another mouthful and kept on like that. Day after day, walking down the street and I'd have to hold my hand against my stomach, it was hurting so bad, praising God for my healing. Tears running down my eyes and such sulfur--suffered so bad.
Some of them would say, "How you feel, Mr. Branham?"
I'd say, "Just wonderful. Praise the Lord. I'm healed."
"You're healed?"
I'd say, "Yes, sir. Praise the Lord, I'm healed." Just like gall. Why?
E-11 Кто-то сказал: «Ты солгал, брат Бранхам». Нет, я – нисколько. Я верю, что когда Иисус умер, Он исцелил меня. И я принял это. Так и есть. Я не признаю то, что я чувствую, я исповедую то, во что я верю. Я верю, что Его Слово – это вечная истина, оно не пройдет. Оно абсолютная истина. И я... мои чувства не имеют к этому никакого отношения. Это верно.
Вот так я принимаю Его для своего спасения. Этим вечером я спасён не потому, что чувствую себя счастливым. Не это причина моего спасения. Я спасён не потому, что восклицаю. Я спасён не потому, что говорю на языках. Не это делает меня спасённым. Сегодня я спасён, потому что я выполнил Божьи условия Его Библии. Это верно.
Бог так сказал, и это – моя вера. Я верю, что я спасён, потому что я исполнил то, что Он сказал. Иисус сказал: «Всякий, кто слышит... Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет Вечную Жизнь и на суд не приходит, но перешёл от смерти к жизни». Я верю этому. Я согласился на этом основании. Это всё решает. Я спасён.
Сатана может со всех сторон бить меня моими чувствами. Пьяница мог бы прийти и сказать: «Я чувствую себя также хорошо, как и ты». Возможно, так и есть. Но у него нет такой же веры в те вещи, которая есть у меня. Понимаете? Я спасён, потому что... не потому, что я чувствую это. Я спасён, потому что выполнил Божье требование. И вы исцеляетесь таким же образом.
E-11 Somebody said, "You lied, Brother Branham." No, I never. I believe that when Jesus died, He healed me. And I accepted it. It had to be so. I wasn't confessing what I felt; I was confessing what I believed. I believe His Word was eternally the truth; it couldn't pass away. It was absolutely the truth. And I--my feelings had nothing to do with it. That's right.
That's the way I accept Him for my salvation. I'm not saved tonight because I feel happy. That's not the reason I'm saved. I'm not saved because I shout. I'm not saved because I spoke with tongues. That don't make me saved. I'm saved tonight, because I met God's conditions of His Bible. That's right.
God said so, and that's my faith. I believe I'm saved because I done what He said. Jesus said, "Whosoever hear... He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life and shall not come into condemnation, but is passed from death to life." I believe it. I've accepted on those basis. That settles it. I'm saved.
Satan could beat me around the stump with my feelings. A drunk man could come in and say, "I feel just as good as you do." He probably does. But he hasn't got the faith in the thing that I got. See? I'm saved, because--not because I feel like it. I'm saved because I've met God's requirement. And you're healed the same way.
E-12 Как часто я цитировал эту небольшую историю, одну из величайших... враги Бога... или человеческой расы (и Божьи... все ваши враги, конечно Его враги), это время сражения. Человек говорит: «Покажи мне, я поверю этому. Я не могу поверить, пока это не увижу. Видеть значит верить». Вы слышали это. Позвольте мне показать вам в этом ошибку. (Подойди сюда, брат Браун.) Позвольте показать вам ошибку.
Человек, стоящий передо мной, немного выше меня, в синем костюме и синем галстуке. Кто этому верит? Конечно, все видят, что это правда. Вот так я узнал, что он там. Ведь, я знаю, что он сейчас там, а видеть его я не могу. Тогда видеть не значит верить, не так ли? Как я узнал, что он там? Я почувствовал его, правильно? Тогда видеть не значит верить. Вы хотите поспорить со мной, что его там нет? Это...
Я так же сильно был в этом уверен, как если бы он там был, и я на него смотрел. Понимаете? Из-за того, что он там, я почувствовал его.
Теперь я не могу его чувствовать, он вне моей досягаемости. Но он там, потому что я его вижу. (Спасибо.) Зрение, вкус, осязание, обоняние и слух, Бог дал человеку эти вещи, чтобы связываться со своим земным домом. Но вы верите Богу через веру.
E-12 As I often quoted this little story, one of the greatest things--enemies that God has--or the human race has (and God's... all your enemy is His enemy, of course) is fighting time. A man says, "Show me, I'll believe it. I can't believe it unless I see it. Seeing is believing." You've heard that. Just let me show you what an error that is. (Come here, Brother Brown.) Let me show you an error.
A man's standing before me, a little taller than I am, with a blue suit and a blue tie on. How many believes that? Sure, all that can see knows that's true. Now, that's the way I know he's there. Well, I know he's there now, and I can't see him. Then seeing is not believing, is it? How do I know he's there? I can feeled him, is that right? Then seeing is not believing. You want to argue with me he's not there? That's...
I got just as much confidence that he's there, if he was and I was looking at him. See? Because he's there; I feeled him.
Now it's impossible for me to feel him, he's out of my reach. But he's there because I see him. (Thank you.) See, taste, feel, smell and hear, God gave men those things to contact his earthly home. But by faith you believe God.
E-13 Итак, что такое вера? «Вера — это сущность вещей, на которые надеешься, очевидность вещей, которые невидимы». Вы бы сказали: «Эта рубашка белая». Да. Ладно, теперь, если ваша вера говорит, что вы будете исцелены (так же точно, как вы... так же верно для вас и реально, что ваше зрение говорит, что она белая), нет необходимости молиться за вас, вы уже исцелены. Вот и всё. Вы можете идти домой, так как вы выздоровеете. Вы не можете этого избежать. Понимаете?
Это не какая-то эмоция, это не что-то таинственное, это факты, истина. Зрение подведёт. Вера... Все остальное подведет, но не вера. Вера не может подвести (понимаете?), потому что она уходит в сверхъестественные сферы, и она не может подвести.
Что ж, благословит вас Господь. Остановимся на этих вещах, пока я буду читать главу из Его Библии и, возможно, добавлю несколько комментариев в течение следующих пятнадцати минут или около того. Затем у нас будет молитвенная очередь. Сосредоточьтесь на этом. Божье Слово никогда не подведёт.
Неважно как вы... Если вы приняли смерть, сидящий там, калека в том кресле, если вы приняли учение Господа Иисуса и приняли Его как вашего Исцелителя, и если сегодня вас выкатят отсюда в этом же кресле, то же самое, это не будет иметь к этому никакого отношения, вы всё равно выздоровеете. Вы должны.
E-13 Now, what is faith? "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." You'd say, "That shirt is white." Yes. Well now, if your faith says that you're going to be healed (just as sure as you're... just as true to you and just as real that your sight says that's white) there's no need of being prayed for, you're already healed. That's it. You can go home, so you're going to get well. You can't keep from it. See?
It's not just a emotional; it's not something mystic; it's a facts, a truth. Sight will fail. Faith... Everything else will fail but faith. Faith can't fail (See?), because it goes into the supernatural realms and it can't fail.
Now, the Lord bless you. Dwell upon these things while I read a chapter out of His Bible here and maybe pass a few comments, for the next fifteen minutes or so. Then we'll have the prayer line. Keep your minds on this. God's Word will never fail.
No matter how you... If you accepted death setting there, crippled up in that chair, if you accept the teachings of the Lord Jesus and accept Him as your Healer and if you're rolled out of here tonight in that chair, the same thing, that won't have one thing to do with it, you'll still get well. You have to.
E-14 Многие думают, что симптомы... Когда они видят симптомы, это то... то, на что они смотрят. Вы не можете быть спасены на основе того, что вы видите. Вы спасены на основе того, во что вы верите. Это верно? Вы спасены не через чувства, вы исцелены не через чувства.
Ведь, когда я впервые обратился и принял Святой Дух, дьявол бил меня сильнее, чем когда либо. Я всё ещё верил, что я имею Святой Дух. Потому что я выполнил Божьи требования. И Бог дал мне Святой Дух, и я знаю, что Он это сделал. Понимаете?
Так вот, это то же самое. Мы возьмём из Библии для примера одного приятеля (я дам вам только это, прежде, чем мы прочитаем). В Библии был человек, у которого действительно были ужасные симптомы. И этого приятеля звали Иона. Господь сказал ему кое-что сделать, а он этого не сделал, затем он отступил. И он вышел в море, и всё море ревело и бушевало, и... и корабль вот-вот должен был затонуть, потому что там, на корабле, был отступивший служитель.
E-14 Many people think that symptoms... When they see symptoms, that--that's what they look at. You can't be saved on what you see. You've got to be saved on what you believe. Is that right? You're not saved by feelings; you're not healed by feelings.
Why, when I was first converted and received the Holy Spirit, the devil beat me harder than he ever did. I still believed I had the Holy Ghost. Because I had met God's requirements. And God gave me the Holy Ghost and I know He did. See?
Now, that's the same thing. Now, we take for instance, like a fellow in the Bible (I'll give you just this before we read). There was a man in the Bible who really had an awful case of symptoms. And that was a fellow named Jonah. The Lord told him to do something and he didn't do it, then he backslid. And he got out on the sea, and the sea was all roaring and going on, and--and the ship was about to sink because there was a backslidden minister on the--the ship.
E-15 И он признался, что виноват именно он. Не хотел, чтобы всё собрание погибло вместе с ним. Так что они связали ему руки сзади и выбросили с корабля. Бог был полон решимости, чтобы Его Слово было проповедано, несмотря ни на что. И там была большая рыба или кит, проглотивший Иону.
А рыба, когда она рыщет по всей ва... воде, пока не найдёт, что ей... еду. Затем она опускается на дно и даёт отдых своим плавникам на дне моря. Покормите своих золотых рыбок, и понаблюдайте, как они делают то же самое.
Ладно, посмотрим теперь на этого проповедника. Он был в штормовом море, отступивший, руки связаны сзади, в животе у кита, на дне моря. Говорите о симптомах? Они у него были. Смотрел ли он в эту сторону, это было брюхо кита. Смотрел ли он назад, это было брюхо кита. Возможно, сидел там, внизу, в брюхе кита. Морские водоросли обвивали его шею, сидел в рвотных массах кита. Он... Куда бы он ни посмотрел, это было брюхо кита. И ему было хуже, чем любому из присутствующих здесь. Ну, он смотрел на всё это, но он... Что он сказал? «Они уповают на ложных и суетных». Он сказал: «Однажды я увижу Твой храм, Господь».
E-15 And he confessed that he was the guilty one. Didn't want the whole congregation to perish with him. So they tied his hands behind him and threw him out of the ship. God was determined to have His Word preached just the same. And there was a big fish or whale swallowed up Jonah.
And the fish when he prowls through his wa--the waters until he finds what he's... food. Then he goes down to the bottom and rests his swimmers on the bottom of the sea. Feed your goldfish and watch them do the same.
Well now, look at this preacher now. He was on a stormy sea, backslid, hands tied behind him, in the belly of a whale, in the bottom of the sea. Talk about symptoms, he had them. If he looked this a way, it was a whale's belly. He looked back this a way, it was a whale's belly. Perhaps setting up, down there in that whale's belly. And the seaweeds wrapped around his neck in the vomit of the whale. He... Everywhere he looked it was a whale's belly. And he's worse off than anybody in here tonight. Well, he looked at all that, but he... What did he say? "They're lying vanities." He said, "Once more will I look to Your temple, Lord."
E-16 Потому что, когда Соломон посвящал храм, и Столп Огненный пошел и остановился позади того храма; Соломон попросил Бога, чтобы Он услышал с небес, если Его народ попадёт где-нибудь в беду, посмотрит в сторону храма и помолится.
И Иона верил, что... что Бог услышал молитву Соломона. И знаете что? Бог сохранил его в живых в течение трёх дней и ночей, привёз его назад, освободил и высадил в Ниневии, чтобы проповедовать Евангелие.
Так вот, Иона, при тех обстоятельствах, смог отказаться смотреть на брюхо кита, смог отказаться видеть своё отступническое состояние, но с верой посмотрел за пределы штормового моря, своего отступнического состояния, глубоких вод, кита, своего состояния и где он был, и сказал: «Я буду взирать на Твой святой храм...» И Бог избавил его по вере в земной храм, насколько больше обязаны вы... сегодня вечером, отвергнуть смотреть на вашу болезнь желудка, болезнь сердца, что бы то ни было, и заглянуть за ту завесу, где Иисус Христос находится по правую руку величия Бога, в Своих окровавленных одеждах, развевающихся взад и вперед, совершая ходатайство на основании вашего исповедания. Вот это да!
Просто откажитесь видеть что-либо из этого. Вам это принёс дьявол. Просто бросьте это назад, в его лицо и уйдите от этого. Просто откажитесь это иметь. Вот что мы должны сделать. Это верно?
E-16 'Cause when Solomon dedicated that temple, and the Pillar of Fire went in behind that temple and settled down; Solomon asked God if His people got in trouble anywhere and would look towards that temple and pray, then for Him to hear from heaven.
And Jonah believed that--that God heard Solomon's prayer. And you know what? God kept him alive for three days and nights and brought him right back and loosed him, and put him in Nineveh to preach the Gospel.
Now Jonah, under those circumstance, could refuse to see the whale's belly, could refuse to see his backslidden condition, but with faith looked beyond that stormy sea, his backslidden condition, the depth of the water, the whale, his conditions and where he was, and say, "I'll look to Your holy temple."... And God delivered him upon that faith in that earthly temple, how much more ought to you--tonight, to refuse to see your stomach trouble, heart trouble, whatever it is, and look beyond the veil yonder, where Jesus Christ sets at the right hand of the majesty of God, with His bloody garments waving back and forth, making intercessions upon your confessions. My.
Just refuse to see any of it. The devil brought it to you. Just throw it right back in his face and walk away from it. Just refuse to have it. That's what we got to do. Is that right?
E-17 Теперь в Писании, в Луки 8-ой главе, 50-ый стих.
И когда Иисус услышал это, Он ответил ему, говоря: «Не бойся, только веруй, и она будет здорова».
Склоним головы, пока мы разговариваем с Автором этого Писания.
Добрый небесный Отец, мы приближаемся к Тебе во Имя Твоего возлюбленного Дитя, Иисуса, чтобы поблагодарить Тебя за благословения, которые Ты дал нам, мы – недостойные люди. А Ты всецело искупил нас благодатью. По избранию Божьему Ты призвал нас к этой благословенной надежде, которую мы имеем сегодня во Христе Иисусе.
И мы благодарим Тебя за это. А сейчас мы, когда мы собрались сегодня вечером здесь, в этом большом городе, мы молим, чтобы Ты сошёл в нашу среду. На земле нет здания, достойного того, чтобы Ты вошёл в него. Нет людей достойных, чтобы Ты говорил к ним. Но Ты не принимаешь это во внимание.
Ты пришёл к самым бедным, низким, невежественным, отверженным, и мы благодарим Тебя, потому что мы очень рады, что Ты такой Бог. Что бы мы делали, если бы Ты был высокомерным и равнодушным? Но Ты не... не такого рода Отец. Ты милый, любящий, прощающий. И это просто заставляет нас любить Тебя ещё больше.
Отец, ты не бьешь нас с безжалостностью змеи, но Ты любишь нас, как может любить только любовь Отца. Прости нас, Господь, мы все виновны в грехе и безразличии по отношению к Тебе. И пусть сегодня вечером Твоя Кровь покроет нас.
И в нескольких следующих словах обрежь уста говорящего и сердце слушающего, чтобы Иисус Христос мог быть возвышен перед аудиторией, потому что мы просим это в Его Имя. Аминь.
E-17 In the Scripture now, in Luke the 8th chapter and the 50th verse.
And when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
How we bow our heads while we talk to the Author of this Scripture.
Kind heavenly Father, we approach Thee in the Name of Thy beloved Child, Jesus, to thank Thee for the blessings that Thou has given to us, we unworthy people. And Thou has redeemed us altogether by grace. By election of God Thou has called us into this blessed hope that we have tonight in Christ Jesus.
And we thank Thee for it. And now, as we're gathered here tonight in this lovely, big city, we pray that You'll come down into our midst. There's no building on earth worthy for You to step in. There's no people worthy for You to speak to. But Thou has not considered that.
You've come to the poorest, to the low, the ignorant, the outcast, and we thank Thee, for we're so glad that You're a God like that. What could we do if You were haughty and indifferent? But Thou art not--not that kind of a Father. You're sweet and loving, forgiving. And that just makes us love You that much more.
Now Father, You don't beat us as the cruelty of a serpent, but You love us as the love of Father can only love. Forgive us, Lord, we are all guilty of sin and indifference towards Thee. And let Thy Blood atone for us tonight.
And in these next few words, circumcise the lips of the speaker and the hearts of the hearer, that Jesus Christ may be exalted before the audience, for we ask it in His Name. Amen.
E-18 Наш сегодняшний текст, конечно же, касается воскрешения дочери Иаира.
Наш добрый, любящий Спаситель как раз перед этим потратил много времени. Он всё время был занят, передвигаясь с места на место, пересекая моря, успокаивая волны, приводя бесноватых в здравый ум. Он всегда был занят делами Отца. Он был очень смиренным Сыном, повинующимся даже до смерти.
За ночь перед этим, или за две, Он пересёк море, а ученики были очень уставшими. И Он для них успокоил море, прошёл весь путь до Гадары, где был бесноватый, рискнул пересечь штормовое море, когда морские бесы поклялись в ту ночь утопить Его.
Но Он пошёл туда на крик одного человека. Одного бедного одержимого, потерявшего разум, возможно, когда-то хорошего человека, прежде ходящего перед Богом прямым путём, но, вероятно, попавшего в неправильную компанию. Может, начал пить или что-то в этом роде, потерял разум. И он жил в гробницах, где жили демоны. Его заковывали в цепи, а он обладал сверхъестественными силами. Он разрывал эти цепи и набрасывался на людей, избивал их и убивал бы, если б мог, когда они проходили мимо.
И этот бедный приятель... возможно, у него была где-то седовласая мать, молящаяся за него. Иисус пересёк море до самой Гадары, чтобы помиловать одного человека.
Он Тот же самый сегодня. Там, где смиренная душа взывает к Нему, Он пересекает моря или оставляет небеса, чтобы ответить на эту молитву. Это Тот же самый Иисус вчера, сегодня и вовеки.
E-18 Our text is dealing tonight, of course, with the resurrection of the--of Jairus' daughter.
Our kind, loving Saviour had spent much time just before this. He was busy all the time, moving from place to place, crossing seas, stilling waves, giving maniacs their right mind. He was always busy about the Father's business. He was a very humble Son in obedience even to death.
Night before that or two, He'd crossed the sea, and the disciples had been very weary; and He had stilled the sea for them, crossed all the way over into Gadara, where there was a maniac, taking the chance of crossing the stormy sea, when the devils of the sea swore they drowned Him that night.
But He went over there at the cry of one person. One poor maniac lost his mind, perhaps a good man one time, walked upright before God but probably got in the wrong crowd. Might be started drinking or something, lost his mind. And he lived out in the tombs, where the demons lived. Put him in chains, and he had supernatural powers. He'd break those chains and jump on men and beat them and kill them if he could, when they come by.
And that poor fellow, maybe he had an old gray-headed mother somewhere, praying for him. Jesus crossed the sea all the way over into Gadara, to give mercy to one man.
He'd do the same tonight. Where one humble soul is calling to Him, He'd cross seas or leave the heavens to answer that prayer. It's the same Jesus yesterday, today, and forever.
E-19 Перед этим Он поднялся на гору и наблюдал за маленьким кораблем, когда он выплывал в океан. Ученики отплыли от берега. И они ушли без Него. Они попали в беду.
Знаете, вы когда-нибудь наблюдали такое? Если вы и я остаемся без Иисуса, мы тоже попадаем в беду. Как только мы выйдем из-под защиты Иисуса, дьявол устраивает нам ловушку.
Дьявол устроил ловушку для Его... для учеников. Но вот здесь самая приятная часть: хотя они ушли без Иисуса, Он взошёл на гору и наблюдал за ними. Мне это нравится.
Он взошёл на бастионы славы сегодня вечером, наблюдая за нами. «Он видит даже воробья, Он знает и меня». Он сказал, что даже воробей не упадёт на землю без ведома Отца.
Насколько больше Он знает об этом мужчине в кресле-каталке, ребеночке, лежащем там, леди, страдающей от рака и так далее? Откуда Он это знает, все эти вещи? Он просто так обеспокоен, как может только Он. Он знает всё.
E-19 He went up on a mount prior to this time, and He watched the little ship as it went out into the ocean. The disciples had left the shore. And they left without Him. They got in trouble.
You know, did you ever watch that? If you and I leave without Jesus, we're going to get in trouble too. The devil is going to set a trap for us just as soon as we get out from under that shelter of His protection.
The devil set a trap for Him--for the disciples. But here's the lovely part, though they had left without Him, He climbed upon the mountain and was watching them. I like that.
He's climbed upon the ramparts of glory tonight, watching us. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He said even a sparrow couldn't fall to the ground without the Father knowing it.
How much does He know that this man's in a wheelchair and that little baby laying there, the lady setting here suffering with cancer and so forth? How He knows those things, knows all things. He's just as concerned as He can be. He knows all things.
E-20 А потом, когда Он пришёл к ним... Заметим, что на другом берегу есть небольшой приятель по имени Иаир. Он был приятным небольшим человеком. Я думаю, что Иаир был тайным верующим. Он не хотел, чтобы люди об этом знали.
Там было много людей, как сегодня в Финиксе, они были бы прямо на том собрании, если бы пастор не выгнал бы их из церкви в воскресенье за их приход. Это верно. Они верили этому. Но они боялись.
Иаир тоже верил, он боялся. Он верил. И когда он услышал об Иисусе, о том, что было сотворено, о том, что Он отличался от любого другого человека. Он знал, что это был Божий Слуга, Божий Сын. Он знал, что Иисус должен был быть кем-то бóльшим, чем просто человек. И он поверил служению, хотя был полностью связан с организацией, которую не мог сдвинуть. Потому что они строго предупредили, что любой человек, который будет слушать этого фанатика, может... с успехом забрать свои церковные бумаги и уходить. Потому что вас выставят из синагоги, сочтя еретиком.
Так что знайте, что с любым, кто глубоко искренен, как Иаир, иногда Богу приходится потрудиться, чтобы заставить их быть верующими и исповедовать некоторые вещи. Не верите? Он так поступает.
E-20 And then when He came to them... We'll notice over at the other shore, there's a--a little fellow by the name of Jairus. And he was a nice little man. I believe that Jairus was a secret believer. He didn't want people to know about it.
There's a lot of people like that in Phoenix tonight, that they'd be right here in this meeting if the pastor wouldn't put them out of church Sunday, for coming. That's right. They believe it. But they're afraid.
Jairus believed too, but he was afraid. He believed. And when he heard about Jesus, the things that was done, He was different from any other man. He knowed that was God's Servant, God's Son. He knowed He had to be more than a man. And he believed the ministry, though he was all bound up with a organization that he couldn't move. For they'd strictly said that any man that hears this fanatic is--just might as well take your church papers and go on. Because you're going to be put out of the synagogue, considered a heretic.
So you know, anybody that's deep sincere like Jairus, sometimes God has to work things around to make them to be a believer and come out and confess some things. Don't you believe that? He does.
E-21 У него была маленькая дочь, ей было около двенадцати лет. Она заболела. Как, должно быть, поступали все люди, я полагаю, они вызвали врача. А врач осмотрел ребёнка и сказал: «Ну, возможно, я назначу ей курс лекарств».
На следующий день он вернулся, а ребёнку стало хуже, и становилось хуже с каждым днем. Я представляю Иаира, где-то в глубине своей души, он подумал: «Интересно, где Иисус? Если мне удастся Его найти, знаете...»
Таким образом думают многие люди. Это верно. «Я... я действительно этому верю, но я... Из-за моего общественного статуса, я просто не могу признаться в подобном». Сегодня весь мир полон ими. Смотрят на людей, боятся людей. «Не бойтесь людей, которые могут убить тело, но бойтесь Того, кто может убить и тело и душу». Не заботьтесь о том, что говорят люди.
E-21 He had one little daughter, and she was about twelve years old. She took sick. As most all men would do, they called the doctor, I guess. And the doctor looked the child over and said, "Well, perhaps I'll give her a round of medicine."
And the next day he come back, and the child was worse and grew worse all the time. I'd imagine Jairus, way back down in the gable end of his soul, he thought, "Wonder where Jesus is? If I have to have Him, you know..."
That's the way a lot of people think though. That's right. "I--I really believe it, but I... For my social prestige, I just can't confess it like that." The world's full of them tonight. Looking to men, scared of men. "Don't fear men who can kill the body, but fear Him who can kill both body and soul." Don't care what the people says.
E-22 Есть много людей, которые... в городе и находим их сегодня вечером разъезжающих в больших красивых автомобилях «Кадиллак» и тому подобном, в соответствии с тем, что называется в социальных рангах мира «получать удовольствие»... они хотели бы иметь переживание одного из тех бедных возлюбленных, которые сидят здесь сегодня вечером, которые, возможно, даже не знают, откуда у них возьмётся завтрашняя еда. Они хотели бы это иметь. Но из-за их общественного положения...
Понимаете, что такое проклятие денег и богатства? Неудивительно, что Иисус сказал: «Вряд ли богатый может войти в небесные врата». Как верблюд, проходящий через игольное ушко, должен разгрузить свои поклажи, встать на колени и ползти. Он может это сделать, но сначала ему нужно разгрузиться.
E-22 There is a many peoples have...?... in town and found tonight riding around in big nice Cadillac cars and things, up-to-date in what's called in the social ranks of the world, would love to be enjoying the--the experience of some of these poor dear people setting in here tonight, maybe don't even know where their meal will come from tomorrow. They'd like to do it. But for their social standing...
See what a curse money is and riches. No wonder Jesus said, "Scarcely a rich man can enter the gates of heaven." Like the camel going through the eye of the needle, has to unload his burdens and get on his knees and crawl under. He can get there, but he has to unload first.
E-23 Иаир... Наконец настал тот час, когда вышел врач и сказал Иаиру: «Иаир, ты священник в здешнем храме и прекрасный человек. Ты мне нравишься, и я был вашим врачом в течение многих лет (возможно, он сказал эти слова), мне тяжело говорить это тебе, но твоё дитя умрёт».
«О, нет! Умрёт?»
«Да». И весь народ заплакал.
Теперь настал час действовать, а не говорить: «Подожду, пока я снова увижу Иисуса», или «Как-нибудь ночью я проскользну и послушаю Его». Но пришло время действовать.
Если когда и было время для действия, то это сейчас. Наступил полночный час. Вы должны действовать. «Я должен добраться до Него».
Возможно, кто-то сказал ему, что Иисус пришёл. Вам кто-нибудь когда-нибудь говорил об этом? «Иисус грядёт». В то же самое время, Он пересекал море, добираясь к нему. Бог всегда помещает Своих мужей как раз в нужное время. Просто... Если вы Ему верите. Это верно?
E-23 Jairus... That finally that the hour had come when the doctor had walked out and told Jairus, said, "Jairus, you're a priest here at the temple and a fine man. I've liked you, and I been your doctor for many years (Perhaps he said these words.), but I hate to tell you, but your child is going to die."
"Oh, my. Going to die?"
"Yes." And all the people begin weeping.
Now, the hour had come for action, not "Wait till I see Jesus again," or "Wait till a convenient time," or "Some night I'll slip over and listen at Him." But time come for action.
If there ever was a time come for action, it's now. The midnight hour has come. You've got to act. "I've got to get to Him."
Perhaps somebody had already told him that Jesus was coming. Did anybody ever tell you that? "Jesus is coming." At the same time, He was crossing the sea, getting to him. God always puts His men there just at the right time. Just... If you believe Him. Is that right?
E-24 Так что я вижу, как он берет свое маленькое пальто, набрасывает его на себя, надвигает шляпу или что там у него было, и идет по улице.
Я слышу, как некоторые из его членов говорят: «Куда ты собираешься?»
«Я собираюсь найти Иисуса».
«Ну-ка, посмотри сюда. Не позорь нашу церковь, заблуждаясь с таким фанатиком, как этот. Разве ты не знаешь, что первосвященник сказал, что он будет выгонять всех таких? На следующем генеральном совете мы исключим тебя, маленькая церковь». Это всё ещё существует. «На следующем собрании мы позаботимся о том, чтобы у нас был другой пастор. Мы просто не можем терпеть такие вещи в нашей церкви».
Но у Иаира была нужда. Его ребёнок лежал при смерти. Врач сделал всё, что мог. Он должен связаться с Богом. Когда человек впадает в такое отчаяние, он обязательно что-нибудь найдёт. Аллилуйя. Вот где я однажды оказался.
Момент отчаяния, когда врач клиники Майо посмотрел мне в лицо и сказал: «Ему осталось жить только несколько минут». Я пришёл в отчаяние. И я нашёл Его. Я не осуждаю Иаира, я един с ним. Просто я счастлив, что нашёл Иисуса. Это верно.
E-24 So I can see him get his little coat, and throw it on him, and pull his hat down or whatever he had, and start off down the street. I can hear some of his members say, "Where are you going?"
"I'm going to find Jesus."
"Well now, looky here. Don't you disgrace our church, to fool with such a fanatic as that. Do you not know the high priest has said he will put all those out? Now, at the next general council, we'll put you out, little church." That still exists too. "We'll have our next meeting; we'll see that we get another pastor. We just can't stand that kind of stuff in our church."
But Jairus had a need. His baby was laying dying. The doctor had done all he could do. He must contact God. When a man gets desperate like that, he's going to find something. Hallelujah. That's where I had to get one time.
A desperate moment, when Mayo's looked me in the face and said, "He's just got a few minutes to live." I got desperate. And I found Him. I'm not condemning Jairus; I'm one with him. I'm just glad I found Him. That's right.
E-25 Когда он... Иаир пошёл вниз по улице, его не заботило, исключат ли его из совета или что-то в этом роде... Скажете, подождите, я думаю, что есть пятидесятническая организация под названием Совет. Я не имею в виду этот совет, но я имею в виду любой совет, ну, что бы то ни было. Это точно.
Хорошо. Он сказал сейчас... Он начал спускаться. Ему было всё равно, потеряет ли он свою церковь, потеряет ли всех друзей, которые у него были. У него был один вариант – найти Иисуса. Кто-то сказал ему, что туда пришёл Иисус, так что он пошёл Его разыскивать.
И вижу старенький кораблик, или лодочку, и учеников, которые тянут, Иисус сидит сзади, опустив голову. Заплыли в ивы, и они расступились, когда лодочка причалила к берегу. Симон Пётр выпрыгивает, хватает верёвку, обматывает и завязывает где-то вокруг столба.
E-25 When he--little Jairus started down the street, he didn't care if they put him out of the council or whatever... Say wait, I believe there is a Pentecostal organization called Council. I don't mean that council, but I mean any council, well, whatever it is. Yes, sir.
All right. He said now... He started down. He didn't care whether he lost his church, whether he lost every friend he had. He had one alternative, that was find Jesus. Somebody told him Jesus was coming, so he went to find out.
And I see the little old ship, or little boat, and the disciples a pulling, Jesus setting in the back with His head down. Moved into the willows and I hear the willows parting as the little boat got to the shore. And Simon Peter jumps out and grabs a hold of the rope and wraps it around a tie post somewhere.
E-26 На холме сидела маленькая женщина и вязала. Спросил: «Интересно, из-за чего там такое уныние, такое расстройство?» Она опустила взгляд.
Некоторые из них говорили: «Ты знаешь этого Исцелителя? Он пришёл в наш город. Там, внизу, это Он. Не ходи туда сейчас». Но у той бедной маленькой женщины уже много лет была проблема с кровотечением. Она продала всё, что имела, отдала это врачам, и никто из них не смог ей помочь. Они не смогли остановить истечение крови.
Она сказала: «Если этот Человек – Сын Божий, за Которого Он Себя выдает, мне не нужно будет просить, чтобы Он помолился за меня. Я подойду туда, коснусь края его одежды и выздоровею». Это верно. «Я только коснусь Его одежды и буду здоровой». Другими словами: «Если я смогу установить какой-то контакт, я выздоровею».
И я вижу, как она подходит, бледная, иссохшая, отложила своё вязание. И вот она спускается с холма.
Там стоял священник, говоря: «Куда ты идёшь?»
«Я иду встретиться с этим Человеком, Иисусом».
«Ты понимаешь, что мы выставим тебя из церкви?»
«Мне всё равно». И она пошла. Прямо через них.
E-26 Up on the hill set a little woman, knitting. Said, "I wonder what's all the discouragement, all the upset about down there?" She looked down.
Some of them said, "You know that Healer? He's come to our town. That's Him down there. Don't go down now." But that poor little woman had had a blood issue for many years. She'd sold all she had, give it to the doctors and none of them could help her. They couldn't stop the issue of blood.
She said, "If that Man is the Son of God, Who He claims to be, I won't have to have Him to pray for me. I'll go down there and just touch the border of His garment, and I'll get well." That's right. "I'll just touch His garment, and I'll be well." In other words, "If I can make some kind of a contact, I'll get well."
And I see her coming, pale-faced, withered up, laid her knitting down. And here she comes down the hill. There stood the priest saying, "Where are you going?"
"I'm going to meet this Man, Jesus."
"Do you realize that we'll put you out of the church?"
"I don't care." And away she went. Right on through them.
E-27 Здесь стоял другой человек, говорящий: «Ты знаешь, что дни чудес прошли? Разве ты не знаешь, что я учитель Священного Писания? У нас не было чудес со времени смерти последнего пророка. Ведь у нас нет никаких чудес. Те дни прошли. Моисей творил чудеса, но этот парень просто фанатик. Это просто куча психологии. Вот и всё, что это такое».
Я просто вижу её, как они говорят: «Ты не можешь идти». Я вижу, как она опускает свою маленькую голову вниз и просто ползёт между их ногами, и всё равно двигается дальше. Она хотела добраться до Иисуса. Потому что она говорила: «Если я смогу добраться до Него, я коснусь Его и выздоровею». Вот и всё. Это уже кое-что. И она ушла.
Иисус, вокруг Него все были вот так... А она подползла к Нему сзади, и коснулась Его одежды. А когда она коснулась Его одежды, Он остановился. Оглядел аудиторию: «Что-то произошло». Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
Он сотворит то же самое здесь. Только коснитесь Его один раз и увидите.
Посмотрел вокруг, сказал: «Дочь, твоя вера сделала тебя здоровой». Аминь. Это не скрыто, это в Библии. Понимаете? «Вера твоя спасла тебя». И женщина почувствовала в теле, что истечение крови иссякло... остановилось.
E-27 Here stood another man saying, "Do you know the days of miracles is past? Don't you know I'm a teacher of the Scripture? We haven't had miracles since the death of the last prophet. Well, we don't have no miracles. Them days is past. Moses did miracles, but this guy is just a fanatic. It's just a bunch of psychology. That's all it is."
I can just see her, they said, "You cannot go." I can see her ducking her little head down, and just crawl between their legs, and go right on anyhow. She wanted to get to Jesus. For she said, "If I can get to Him, I'll touch Him, and I'll get well." That's it. That's something. And away she went.
Jesus, everybody around Him like that, and she crawled up behind Him. And she touched His garment. And when she touched His garment, He stopped. Looked around over the audience, "Something happened." He's the same yesterday, today, and forever.
He will do the same thing here. Just touch Him one time and see.
Looked around, said, "Daughter, thy faith has made thee whole." Amen. This is not hid; it's in the Bible. See? "Thy faith has saved thee." And the woman felt in her body that the blood issue had stanched--stopped.
E-28 Иаир встретил Его и сказал: «Учитель, моя маленькая девочка лежит при смерти. Не придешь ли Ты исцелить её?»
И Он сказал: «Приду».
Сказал: «Приди, возложи на неё руки».
Так вот, это была точка соприкосновения – возложить руки. У той женщины точкой соприкосновения было коснуться Его одежды. «В соответствии с вашей верой да будет вам».
Вот он идёт. Они идут рядом. И я представляю маленького Иаира, как тяжело бьётся его сердце. Огляделся и посмотрел, кто вокруг него. Все они стояли вокруг и говорили: «Разве это не Иаир? Разве это не наш... один из наших местных пасторов здесь, в городе? Ну, у него тут такое... Держу пари, что он пришёл из-за своей дочери, ведь мы слышали, что она была больна. Подождём до следующего совета, мы исправим этого парня. Мы выставим его вон. Мы научим его, как верить этим фанатикам. Ммм, хмм. Мы позаботимся о нём».
E-28 Little Jairus had met Him and said, "Master, my little girl is laying at the point of death. Won't You come heal her?"
And He said, "I'll go."
Said, "Come, lay Your hands on her."
Now, that was his point of contact, to lay hands on. The woman, her point of contact was touch His garment. "According to your faith, be it unto you."
Here he goes. They're walking along. And I imagine little Jairus' heart beating heavy anyhow. Looked around and see who all is around him. All of them standing around, saying, "Isn't that Jairus? Isn't that our--one of our local pastors here in the city? Why, here he's having a... I bet He's come to skip for his girl, 'cause we've heard she's been sick a while. Wait till the next council, we'll fix that guy. We'll put him out. We'll learn him how to believe these fanatics. Mmm, hmm. We'll take care of him."
E-29 И я вижу Иаира: он не беспокоился об этом. Он уже связался с Иисусом. Человек, однажды соприкоснувшийся с Иисусом, становится другим человеком. Это верно. О, он улыбался. Он не беспокоился. Там стояли все священники. «Добрый вечер, братья», – прошагал дальше, он не переживал. Его лицо нисколько не покраснело. Он соприкоснулся с Иисусом. Посмотрел поверх них и увидел Иисуса: «Теперь всё будет хорошо. Он придёт ко мне домой».
И, брат, когда Иисус приходит в ваш дом, тогда всё становится хорошо. Аминь. Вот и всё. «Приди в мой дом».
Ну, сатана всегда делает такие вещи, вы знаете, подобные этим. И примерно в это же время сюда пришёл маленький человечек, возможно, с пеплом на голове. Что в те дни на востоке было знаком скорби, как знак послания скорби. Сказал: «Не тревожь Учителя. Твоя дочь уже умерла». Вот тогда пришел удар.
Я вижу, как замирает сердце маленького старого Иаира. И он оглядывается вокруг и начинает кричать. Он посмотрел в сторону Иисуса, я вижу, как Он медленно поворачивает Свою голову: «Не бойся. Только верь». Вот и всё. Его сердце снова начинает нормально биться. Как только Иисус сказал: «Только верь», – это для него всё решило. Он знал, что он верующий. Выпрямился, несколько раз сглотнул, чтобы привести сердце в правильное состояние и пошёл вперёд. Иисус сказал: «Не говорил ли Я, что если поверишь, увидишь славу Божью?» Движемся дальше...
E-29 And I can see little Jairus, he didn't care. He'd already contacted Jesus. A man once contact Jesus, he's a different man. That's right. Oh, he was smiling. He didn't care. There stood all the priests. "Good evening, brethren." Walk on, he didn't care. Not a bit of red in his face. He'd contact Jesus. Looked over and seen Jesus, "It's all right now. He's going up to my house."
And brother, when Jesus comes to your house, everything's all right then. Amen. That's all. "Coming up to my house."
Well, Satan always does these things, you know, like this. And about that time, here come a little fellow, perhaps with ashes on his head. Which was a sign in those days, in the Orients, as a sign of message of sorrow, said, "Don't trouble the Master. Your daughter is already dead." Then the blow came.
I can see little old Jairus' heart skip a beat. And he looked around and he started to scream. And he looked over towards Jesus; I can see Him slowly turn His head, "Don't--don't fear. Only believe." That's all right. His heart started back beating normal again. As long as Jesus said, "Only believe," that settled it with him. He knowed he was a believer. Straightened up, swallowed a few times to get his heart back in the right place, started walking on. Jesus said, "Didn't I say if you'd believe, you'd see the glory of God?" Moving on...
E-30 Пришли в дом, а здесь во дворе были люди, которые кричали и продолжали в том же духе. «Вот идёт пастор с этим фанатиком». Я вижу, как некоторые из них говорят: «Если ваш врач сказал, что для девочки ничего нельзя сделать, вы должны знать, что не стоит связываться с этими фанатиками. Если ваш врач сказал, что ничего нельзя сделать, значит, ничего нельзя сделать». Но врач ошибался, хотя и сделал все лучшим образом. Говорю это, не пренебрегая им. И сегодня он также много ошибается. Он только человек, как я и вы.
Сказал: «Если ваш врач, который знает её... Девочка умерла, и она лежит там. И теперь ты приносишь поношение на её церковь. Девочка уже умерла, и она лежит там. Так вот, ты привёл Иисуса сюда, а она там умерла, умерла, пока Он шёл. Какое поношение ты несёшь на нашу церковь!»
Это не беспокоило Иаира. Он двигался дальше.
Иисус не... сделал, Он сказал: «Только верь». «В своём сердце, сказал Иаир, – я верю. Иисус сказал мне, что если я поверю, то нечто увижу. Я верю. Я продолжаю верить». Вот как это надо делать.
E-30 Come on down at the house, and here the people was out in the yard a screaming and a carrying on. "There comes our pastor with that fanatic." I can hear some of them say, "If your doctor has said there's nothing can be done for the girl, you ought to have knowed not to fool around with them fanatics. If your doctor said nothing can be done, nothing can be done." But he was wrong. Though he'd done his best, not disregarding him. And many times he's wrong today too. He's just a man like I am and you are.
Said, "If your doctor you know her now... The girl is dead and she is laying in there. And now you've brought disgrace to her church. The girl's already dead, and she's laying in there. Now, you've got Him over here, and there she's dead, died while He was coming. What a disgrace you've brought on our church."
That didn't bother Jairus. He moved right on. Jesus don't--had done said, "Only believe."
"In my heart" he says, "I believe. Jesus told me if I'd believe I'd see something. I'm believing. I'm going on." That's the way to do it.
E-31 Я вижу, как кто-то из его соседей выбегает и говорит... Возможно, люди хотели, чтобы он уехал из этой местности. Но он пошел прямо туда. Там люди...
И Иисус сказал: «Успокойтесь... или расступитесь. Зачем всё это нужно делать? Зачем кричать и плакать? Не делайте этого». Сказал: «Девочка не умерла, она спит».
Ну, они сказали: «Теперь мы знаем, что Он сумасшедший. Теперь мы знаем, что Он фанатик. Мы знаем, что этот Человек не знает, о чём говорит. Потому что мы знаем, что она мертва. Мы забальзамировали её, положили на тот диван и обложили цветами. Мы знаем, что она мертва». Но Иисус знал лучше. Аллилуйя!
Не имеет никакого значения, что говорят люди; важно то, что сказал Иисус. Какая разница, что сказала мама; важно то, что сказал Иисус. Не имеет никакого значения, что говорит пастор; важно то, что сказал Иисус. Не имеет никакого значения, что сказал брат Бранхам; важно то, что сказал Иисус. Какая разница, что сказал доктор, важно то, что сказал Иисус. А Он сказал: «Только верь».
E-31 I can see some of his neighbors run out and say... Why, they wanted him to move out of the neighborhood, perhaps. But he went right on in. There the people...
And Jesus said, "Give peace--or place. Why all this to-do? Why screaming and weeping? Don't do that." Said, "The girl's not dead; she sleepeth."
Well, they said, "Now we know He's crazy. We know He's a fanatic now. We know the Man don't know what He's talking about. Because we know she's dead. We've embalmed her and laid her out on that couch, put the flowers around her. We know she's dead." But Jesus knew better. Hallelujah.
Don't make any difference what the people says; it's what Jesus said. Make any difference what mama said; it's what Jesus said. Don't make any difference what the pastor says; it's what Jesus said. Don't make any difference what Brother Branham said; it's what Jesus said. Make any difference what the doctor said; it's what Jesus said. He said, "Only believe."
E-32 Иисус выставил их всех из дома. Вы знаете, прямо там это был довольно хороший урок. Те, кто не верил Ему, были выставлены вон. Я представляю, как много будет их в воскресении, вы так не думаете? Он выставил их вон. Сказал: «Выведите их». И взял тех, кто действительно верил. Я вижу Иаира... отступил в угол и сказал: «Теперь, мать, веди себя хорошо. Это Он. Это Тот, о Ком говорили все пророки. И Он сказал мне, чтобы я не боялся. И, мать, с тех пор, как я встретил Его, в моём сердце что-то произошло».
Я слышу, как мать говорит: «Знаешь что? Когда я посмотрела на Него, со мной что-то произошло». Аминь. Вот и всё. Только соприкоснитесь с Ним. Вот и всё.
Спросил: «Что?» У остальных не было никаких нужд. У этих была нужда. Просто это были те, у кого есть потребность в соприкосновении. Сказала: «Я верю Ему». «Я... я никогда не слышала Его говорящим, разве только, что Он сказал: «Даю мир». Это всё, что я слышала от Него. Но что-то... Мир вошёл в меня. И я верю вместе с тобой».
E-32 So Jesus put them all out of the house. You know, that's a pretty good lesson right there. Those who wouldn't believe Him got put out. I imagine there'd be a whole lot of that at the Resurrection, don't you imagine so? He put them out. Said, "Get them out." And He took the ones who really believed. I can see Jairus... stepped over in the corner and said, "Now, mother, act nice. This is Him. This is the One the prophets has all spoke of. And He told me not to fear. And, mother, in my heart since I've met Him, something has happened."
I can hear mother say, "You know what? When I looked at Him, something happened to me." Amen. That's it. Only get in contact with Him. That's all.
Said, "Why?" The others didn't have any needs. These had a need. It's just those who have a need gets in contact. Said, "I believe Him. I've--I've never heard Him say no more than, 'Give peace.' That's all I've heard Him say. But something... Peace entered me. And I believe with you."
E-33 Я вижу, как Иисус огляделся и сказал: «Теперь, отец и мать, вы пойдете со Мной. И Пётр, Иаков и Иоанн, вы тоже пойдемте (вера, надежда и милосердие). Идите со Мной». И они вошли в комнату, а всех посторонних выставили вон. И Он стоял там, и стены окружали Его. «Очень дерзко. Это фанатик. Я священник, а Он выставил меня вон из дома».
Нет никакой разницы, кто ты такой. В глазах Бога ты просто человек. Вот и всё. Ты можешь иметь большой социальный авторитет, и иметь к своему имени докторские степени, но ты не больше самогонщика, обратившегося около часа назад. Это верно.
Он сказал: «Ну, посмотри, кто я такой. У меня общественное положение. Я «прекрасный ученый», а Он выставил меня вон». Вот такая стена, но это было снаружи.
E-33 I can see Jesus looked around and say, "Now, father and mother, you come with Me. And Peter, James and John, you come too (Faith, hope and charity.). You come along with Me." And they went into the room, put all the outsiders out. There He was standing there and the outside wall around Him. "The very audacity. That fanatic. I'm a priest and He put me out of the building."
Don't make any difference who you are. You're just a man in the sight of God. That's all. You might have a lot of social prestige and have D.D.'s hung on your name, but that don't make you no more than bootlegger that was converted about a hour ago. That's right.
He said, "Well, look who I am. I've got a social standing. I'm a red scholar and He put me out." Such a wall, but it was on the outside.
E-34 А Иисус был наделен всеми прекрасными качествами Бога. Бог был во Христе, примиряя мир с Самим Собой. Когда здесь всё рухнуло, Он был наделён такой силой, что мог говорить на ином языке. Он позвал на неизвестных языках: «Талифа...» – вот так. И душа этой девочки, которая уплыла туда, в вечность, вернулась обратно в своё тело. Аллилуйя!
Взял её за руку (конечно, из неё слили кровь, забальзамировали), сказал: «Она сейчас слаба, дайте ей что-нибудь поесть». Вот это да! Что за собрание Святого Духа было в том доме!
Я вижу, как блестят глаза старенького Иаира, говорящего: «Разве я вам не говорил? Разве я вам не говорил?!» И там, в комнате, и там, на улице, и везде всем говорит! «Разве я вам не говорил?» Понимаете? «Не бойся. Только верь. Верующему всё возможно».
E-34 And Jesus was possessed with all the fine qualities of God. God was in Christ reconciling the world to Himself. When everything was failed around here, He was possessed with a power that He could speak in another tongue. He called in unknown tongues, "Tabitha..." out like that. And that girl's soul that had done sailed out to eternity yonder, returned back into her body. Hallelujah.
Took her by the hand, (course, her blood being taken from her, being embalmed) said, "She's weak now, give her something to eat." Oh, my. What a Holy Ghost meeting in that house.
I can see little old Jairus' eyes a sparkling, saying, "Didn't I tell you? Didn't I tell you?" Out into the rooms, out into the street, everywhere else. Tell everybody. "Didn't I tell you?" See? "Fear not. Only believe. All things are possible to them that believe."
E-35 Неважно, каковы обстоятельства, что сказал папа, что сказала мама, мы верим тому, что сказал Бог. А Библия говорит в Евреям 13:8, что Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Это верно? Тогда, если Он Тот же самый, Он не может быть мёртвым Христом и быть таким, каким был тогда. Так что, если Он был живой, Он ходил по берегам Галилеи. Он был живой. Он был... не когда Он ходил по берегам Галилеи, он ходил по Галилее. Как это было на берегах.
Ладно, Он воскрес из мёртвых, и Он живёт сегодня не в телесной форме здесь, на земле, но в духовной форме, как Святой Дух. Он был явлен во плоти, чтобы убрать грех. «Ещё немного, – сказал Он, – и мир больше не увидит Меня». «Меня» – местоимение, личное местоимение.
«Еще немного, и мир (неверующие, как это было в тот день вокруг дома Иаира) больше не увидит меня. Тем не менее, вы увидите Меня...» Кто «вы»? Церковь.
Ну, вы говорите: «Его ученики». О, нет. «Вы увидите Меня» (дослушайте до конца), потому что Я (другое личное местоимение) буду с вами, даже в вас до конца мира».
Та группа людей ушла две тысячи лет назад, но Он всё ещё в этой группе людей. А когда эта группа исчезнет, Он будет в другой группе людей. Это верно? Он будет Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-35 No matter what the circumstance is, what papa says, what mama says, we're believing what God said. And the Bible says in Hebrews 13:8, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Then if He's the same, He cannot be a dead Christ and be as He was then. So if He was alive, He walked on the shores of Galilee. He was alive. He was--not when He walked on the shores of Galilee, He walked on Galilee. Like it was on the shores.
Well, He's risen from the dead, and He lives tonight, not in body form here on earth, but in spiritual form, the Holy Ghost. It was made manifest in flesh in order to take away sin. "But a little while" He said, "and the world will see Me no more." Me. Pronoun, personal pronoun.
"Yet a little while and the world (of the unbelievers, like that was around Jairus' house that day) will see Me no more. Yet ye shall see Me..." Who's ye? The Church.
Why, you say, "His disciples." Oh, no. "Ye shall see Me" (listen at the rest of it) for I (another personal pronoun) will be with you, even in you to the end of the world."
That group of people has been gone two thousand years, but He's still in this group of people. And when this group cease, He will be in another group of people. Is that right? He will be the same yesterday, today, and forever.
E-36 Вы можете коснуться Его, чтобы Он повернулся. Это верно? Он – Тот же самый Господь Иисус. Он – Тот же самый, Кто сказал: «Только верь», – даже перед лицом смерти, Он сказал: «Только верь». Верь во что? Верь в невозможное. Врач уже сказал... Девочка, насколько я понимаю, могла умереть от рака. Я не могу сказать вам, от чего она умерла, но она умерла. Не важно, от чего она умерла, она была мертва.
Девочка была уже... Как только... кто-нибудь умирал, их тела немедленно бальзамировали, выносили и хоронили примерно через час или два. И потом, с расстояния, которое прошёл Иисус, возможно, прошло больше, чем пара часов с тех пор, как она умерла. А когда Иисус до неё добрался, где она там лежала, Иаир должен был поверить в невозможное.
Но невозможное тает, как снежок в раскалённой докрасна печи, когда Иисус Христос говорит. Они... Вы... ваши страхи просто успокаиваются. Сердце Иаира укрепилось, когда он подошёл туда, зная, что Христос сказал ему те Слова, и он верил.
E-36 You can touch Him till He will turn. Is that right? He's the same Lord Jesus. He's the same One that said, "Only believe," even in the face of death, He said, "Only believe." Believe what? Believe for the impossible. The doctor's done said... The girl, she might have died with cancer, for all I know. I couldn't tell you what she died with but she was dead. No matter what she died with, she was dead.
The girl was already... As soon as the--anyone died, immediately they embalmed their bodies, taken them out and buried them about a hour or two later. And then from the distance, the more Jesus had to come, it had probably been more than that couple of hours since she had died. And when Jesus got to her, to where she was laying there, Jairus had to believe for the impossible.
But impossible melts away like a snowball on a hot red stove when Jesus Christ speaks. They... You're--you're scares just settle down. Jairus' heart moved steady as he walked up there knowing that Christ told him these Words and he believed.
E-37 Однажды вечером Пётр спросил Иисуса: «Если это Ты, прикажи мне прийти к Тебе по воде».
Иисус сказал: «Приди». Это все, что Пётр должен был услышать: «Приди». Он выпрыгнул из лодки и начал бежать к Нему на встречу. И уже на пути, когда его охватил страх, он увидел большие волны, большие волны с пеной, которые поднимались, вероятно, так же высоко, как это здание. Он испугался, а как только он испугался...
Понимаете, он отвлек свой разум от того, что сказал Христос: «Приди». Он испугался. Он направил свои глаза на симптомы и начал тонуть.
Так вот, сегодня вечером примите в своё сердце, что Иисус сказал это: «Всё, чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что вы это получаете, и вы это получите. Это будет даровано вам». И Он сказал: «Если я буду вознесён, я привлеку ко Мне всех людей. То, что я творю, также и вы сотворите, ещё больше, потому что Я иду к Моему Отцу». Он не заявлял, что Он был Исцелителем. Он утверждал, что творит только то, что Бог покажет Ему в видении.
Иисус говорил и сказал, что Он не делает ничего, кроме того, что Бог сначала показывал Ему, что нужно сделать. Этот Муж не может лгать, потому что Он был Богом. Понимаете? Он сказал в святого Иоанна 5:19 «Истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не может делать Сам от Себя, но что Он видит Отца делающим, подобное делает Сын».
Что ж, если Сын воскрес и сказал: «Дела, что Я делаю, вы будете делать также, потому что Я буду с вами, даже в вас до конца мира», – тогда Сын Божий живет в Своей Церкви, совершая то же самое, что Он делал, когда был здесь, на земле.
Если Он придёт сегодня вечером и благословит наше совместное собрание, и совершит те же самые вещи, что Он творил, когда был здесь, на земле, примете ли вы его как вашего Спасителя и как вашего Исцелителя? Пусть Бог благословит вас, пока мы обращаемся к Нему в молитве. (Если сестра пожелает, пусть подойдет к органу.) Здесь несколько платочков, за которые нужно помолиться. Теперь, в согласии, склоним сердца перед Создателем...
E-37 Peter asked Him one night, said, "If it be You, bid me come to You on the water."
Jesus said, "Come." That's all Peter had to hear, "Come." He jumped out of the boat and started running to meet Him. And even on His road, when fear come, he saw the big waves, big whitecaps bursting probably as high as this building, he got scared. And as soon as he got scared...
See, he got his mind off of what Christ said, "Come." He got scared. He got his eyes on the symptoms and he begin sinking.
Now, you take this in your heart tonight, that Jesus said this, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them, and you shall have them. It'll be given to you." And He said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me. The things that I do, shall you also, greater, because I go to My Father." He did not claim to be a Healer. He only claimed to do just as God showed Him by vision.
Jesus spoke and said He did nothing except God first showed Him what to do. The Man cannot lie for He was God. See? He said, in Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing that doeth the Son likewise."
Well, if the Son has resurrected and said, "The things that I do shall you do also, for I'll be with you even in you to the end of the world," then the Son of God lives in His Church to perform the same things that He did when He was here on earth.
If He will come tonight and bless our gathering together and will perform the same things that He did when He was here on earth, will you accept Him as your Saviour and as your Healer? May God bless you while we talk to Him in prayer. (If the sister will come to the organ.) Here's some handkerchiefs to be prayed over. Now, with one accord, bowed hearts before the Maker...
E-38 Добрый небесный Отец, мы приближаемся к Тебе, чтобы поблагодарить за написанное Слово. Осознавая, какая величайшая жертва была принесена, чтобы мы могли сегодня вечером услышать это Слово... Это самая преследуемая книга во всём мире и в то же время наиболее продаваемая из всей литературы, которая была написана. Это... это беспрекословно единственная Книга, в которой каждое Слово безошибочно.
И в эти вещи мы верим всем нашим сердцем. В содержании этой Книги написано, что с тела святого Павла брали платочки и опоясания для больных. Злые духи выходили из них, и болезни, и они исцелялись, потому что они видели, что Павел был послан от Тебя. Они видели, что у него были видения, и что они сбывались, и они верили ему. Они верили, что к чему бы он ни прикасался, было благословенно, и они брали с его тела платочки и опоясания.
Дорогой Бог, пока эта Библия читается здесь, на земле, я верю, что будет кто-то, у кого будет такого рода вера. И сегодня вечером я благодарен за то, что говорю к группе этих людей, которые сегодня верят этому точно так же. Я возлагаю руки на эти платочки, потому что люди принесли их в вере.
E-38 Kind heavenly Father, we approach Thee to thank Thee for this written Word. To realize what a supreme sacrifice has been paid that we could have this Word tonight... It's the most persecuted Book in all the world and yet the greatest seller of all literature that was ever written. It's the--it is the absolute one Book that every Word is infallible.
And these things, we believe with all of our heart. In the contents of this Book it is written, that from the body of Saint Paul was taken handkerchiefs and aprons to the sick. And evil spirits went out of them, and diseases, and they were healed. Because they seen that Paul was sent from You. They seen him have visions, and what he said come to pass, and they believed him. And they believed that whatever he touched was blessed. And they'd taken off of his body, handkerchiefs and aprons.
And, dear God, as long as this Bible is read here on earth, I believe there'll be somebody who'll have that kind of faith. And tonight, I'm thankful to be speaking to a group of them people that believes it just the same today. And I lay hands upon these handkerchiefs, because the people has brought them in faith.
E-39 Осознаем, мы – не святой Павел. Но Ты все Тот же Иисус. И это был Ты, Господь, на Кого взирали люди, в Твоем слуге, апостоле Павле. Руки Павла были как у любого другого мужчины. Но их уважение к Тебе было через него, знание, что Ты был избран... что он был избран Тобой, и они боялись Бога.
И я молю теперь, чтобы Ты благословил эти платочки, и когда они будут возложены на больных и страдающих, пусть злые духи выйдут из людей. Та бедная пожилая мать ожидает сегодня вечером, и тот больной ребеночек, они ожидают эти платочки. Когда их возложат на них, пусть они поднимутся и выздоровеют.
Пошли Святой Дух, Господь. Пусть Он придёт в нашу среду прямо сейчас, и воспроизведёт для нас, верующих сегодня, не потому что Он должен был это сделать, но для подтверждения Его Слова, которому мы верим. Сказано: «Дела, что Я творю, вы также сотворите». Пусть Он придёт сегодня вечером и подтвердит это Слово знамениями и чудесами, великими выдающимися удивительными вещами.
Пусть Тот, Который стоял с Павлом и Силой, встанет сегодня вечером с нами, простирая Свои великие руки славы над этим зданием. Пусть сила Божья прямо сейчас захватит каждое сердце. И пусть, когда мы уйдём, среди нас не будет ни одного слабого. А когда мы пойдём, пусть мы скажем как те из Эммауса: «Не горели ли наши сердца в нас?» Пусть Ты сделаешь нечто, как Ты делал в тот вечер.
Ты сделал нечто определенным образом, и никто другой не может сделать это, как ты: преломить этот хлеб.
E-39 Realize, we're not Saint Paul. But You're still the same Jesus. And it was You, Lord, that the people were looking to, in Your servant, Paul the apostle. Paul's hands was like any other man's. But their respects to You through him, knowing that You were chosen, that he was chosen of You, and they feared God.
And I pray now, that You will bless these handkerchiefs and when they're laid upon the sick and afflicted, may the evil spirits go out of the people. That poor old mother waiting tonight, and that little sick baby, waiting for these handkerchiefs, when it's laid upon them, may they rise and be made well.
Send the Holy Spirit, Lord. May He come into our midst, just now, and reproduce to we the believers tonight, not because that He'd have to do it, but for a confirmation of His Word, which we believe. Saying, "The things that I do shall you also." May He come tonight and confirm that Word with signs and wonders, great outstanding miracles.
May He Who stood by Paul and Silas, stand by us tonight, spreading forth His great arms of glory over this building. And may the power of God catch every heart, just now. And may there not be a feeble one among us when we leave. And as we go, may we say like those from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" May You do something like You did that night.
You done something in a way You did it, and no other man could do it just the way You did, breaking that bread.
E-40 И теперь, Отец, в этой молитвенной очереди сегодня вечером сделай что-нибудь, чтобы они знали, что никто другой не может этого сделать, кроме Тебя. И тогда мы уйдем с теми же самыми благословениями, чтобы радоваться и соединяться с остальными людьми в этом городе и говорить: «Наши сердца горели в нас».
«Пойдите, посмотрите на Человека, который сказал мне все, что я сделал», – как та самарянка. И мы смиренно склоним головы и воздадим Тебе хвалу. Ибо мы просим об этом во Имя Твоего возлюбленного Сына Иисуса. Аминь.
E-40 And now, Father, in this prayer line tonight, do something that they'll know that no other Man can do it but You. And then we'll go away with the same blessings, to rejoice, to join with the rest of the people in this city and say, "Our hearts burned within us."
"Come, see the Man that told me all things that I ever done," like the Samaritan woman. And we'll bow our heads humbly and give Thee praise. For we ask it in the Name of Thy beloved Son, Jesus. Amen.
E-41 Какие, вы мне говорили, были молитвенные карточки? Буква М. Те же самые, что у нас были прошлым вечером, сегодня у нас всё ещё буква М. Я думаю, последняя часть таких карточек была вчера вечером, если я правильно помню. Последняя часть карточек на букву М. Я не думал, или, по крайней мере, мне сказали… когда я выхожу из здания, это помазание, и вы… мне не нужно пытаться объяснить это, просто ни в коем случае не делать это. Ты просто чувствуешь, что ты… ты уходишь куда-то из этого мира; и ты не можешь ходить и... «О, — скажете вы, — брат Бранхам, я этому не верю». Я знаю, что есть некоторые сомнения по этому поводу, но это ничуть не меняет дела; точно так же. Я хочу у вас кое о чём спросить. Когда я делаю эти заявления,... Я... я чувствую, что люди задаются этим вопросом. Они... Послушайте, все пророки, провидцы, поэты, вдохновленные люди, миром всегда считаются невротиками.
Я считаю, что Стивен Фостер был величайшим автором народных песен, который когда-либо существовал в Америке. Многие из вас знают произведение Стивена Фостера «Старики дома», «Река Свани», «Мой старый дом в Кентукки». Этот старый дом в Кентукки находится прямо через реку от того места, где я живу.
Однажды сидел там, не так давно, за его столом, где... годы назад, он оценивался, я забыл во сколько тысяч долларов, где он написал ту знаменитую песню «Мой старый дом в Кентукки.» Я сидел там и смотрел на его фотографию, и предполагалось, что это был Ангел, который коснулся его, дал ему вдохновение, красивый мужчина.
Не так давно, в отеле «Свани», когда я был с Э. Стэнли Джонсом во Флориде, я думал о том же самом. Я подумал: «Мистер Фостер, у тебя это было в голове, но не в сердце». Он поднимался под вдохновением. Он был рожден под знаком писателя. Вы не можете этого делать. Это дар от Бога. Вы...
E-41 What was it you told me, prayer card? M. That’s the same we had last night, we’re still in M’s tonight. I think we had the last part of them last night, if I remember right. Last part of M’s. I didn’t think, or at least they told me…when I leave the building, that anointing, and you…there’s no need of me trying to explain it, there’s just no way of doing it. You just feel like you’re—you’re stepping off the world somewhere; and you can’t walk and… “Oh,” you say, “Brother Branham, I don’t believe that.” I know there’s a little doubt about it, but that don’t change it a bit; just the same. I want to ask you something. When I make those statements, I—I feel that people wonder about that. They…Look, all prophets, seers, poets, inspired people, always are considered by the world, neurotics.
I believe Stephen Foster was the greatest folk song writer America ever had. Many of you know Stephen Foster's literature, "The Old Folks At Home," "Suwannee River," "Old Kentucky Home." That old Kentucky home is just across the river from where I live.
One day setting there, not long ago, at his desk where... valued, I forget, at how many thousand dollars years ago, where he wrote that famous song, "My Old Kentucky Home." I was setting there looking at his picture, and it's supposed to be an Angel that touched him, give him his inspiration, fine looking man.
In the Suwannee hotel, not long ago, when I was with E. Stanley Jones, down in Florida, I was thinking the same thing. I thought, "Mr. Foster, you had it in the head but not the heart." He would get up in inspiration. He was borned under that sign for a writer. You can't do it. It's a gift of God. You...
E-42 Поэтому, когда на него находило вдохновение, он писал песню. Затем, когда это оставляло его, не зная Бога в качестве спасения и силы, он... он выходил из него, и он... он не знал, что делать. Он шёл и напивался.
В конце концов, однажды он вышел из-под вдохновения, слуга принёс ему бритву, и он покончил с собой.
Недавно, когда брат Моор... Я не уверен... Я думаю, брат Моор... Да. Брат Моор был со мной в Англии. Мы стояли у могилы Уилльяма Купера, знаменитого поэта, написавшего ту прекрасную песню «Источник Жизни Бог открыл, текущей из вен Эммануила, когда грешники погружаются в поток, теряют все свои пятна вины».
Когда он написал эту песню и вышел из-под вдохновения, он пытался найти реку, чтобы покончить с собой. Он не знал, где находился. В Англии его заклеймили как невротика. Это были поэты.
E-42 So when the inspiration would be on him, he'd write a song. Then when it left him, not knowing God in the way of salvation and power, he would--he would come out of it, and he'd--he--he wouldn't know what to do. He'd go out and get on a drunk.
And finally, he come out from under it one day and had a servant to bring him a razor and he committed suicide.
Not long ago, when Brother Moore... I'm not sure... I believe Brother Moore... Yes. Brother Moore was with me in England. We stood by the grave of William Cowper, that famous poet that wrote that lovely song, "There Is A Fountain filled with Blood," drawn from Immanuel's veins, when sinners plunge beneath the flood, lose all their guilty stains.
When he wrote that song and come out of the inspiration, he tried to find a river to commit suicide. He didn't know where he was at. In England, he was branded as a neurotic. That was poets.
E-43 Посмотрите на пророков. Посмотрите на Иону, о котором мы говорили некоторое время назад. После того, как он был удержан живым во чреве кита в течение трех дней и ночей, он приехал в Ниневию и прошел по улице, давая своё... своё... своё пророчество городу размером с Сент-Луис, штат Миссури... И он давал своё пророчество с такой силой, что они надели вретище даже на своих животных и покаялись. Он поднялся на холм и сел под небольшим деревом, и когда вдохновение покинуло его, помолился Богу, чтобы Тот лишил его жизни. Он не знал, где находился.
Посмотрите на Илию, который взошёл на гору Кармил и бросил вызов всей нации. «Придите, докажите, Кто есть Бог». Стоял там на той горе в тот день и смеялся над пророками Ваала. Вышел туда и сказал: «Господь Бог Авраама, Исаака и Израиля, да будет известно сегодня, что Ты – Бог, а Я – Твой слуга».
И Огонь Божий пал, поглотил воду, и принял жертву. Затем встал прямо там... склонил головушку к своему костлявому телу и помолился, и Бог в тот же день послал дождь. Когда дождя не было три года и шесть месяцев. Даже росы не выпадало.
E-43 Look at prophets. Look at Jonah that we was speaking of awhile ago. After he was kept alive in that whale's belly for three days and nights, come up into Nineveh and walked through that street, giving his--his--his prophecy to a city the size of Saint Louis, Missouri... And he gave his prophecy with such force, till even they put sackcloth on their animals and repented. Went up on the hill and set down under a little tree, and when the inspiration left him, he prayed God to take his life. He didn't know where he was at.
Look at Elijah, who went up on Mount Carmel and challenged the whole nation. "Come, prove Who's God." And stood there on that mountain that day and laughed at the prophets of Baalim. Walked out there and said, "Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known today that Thou art God and I am Your servant."
And the Fire of God fell and licked up the water and took up the sacrifice. Then stood right there on... and bowed his little head between his bony body and prayed, and God sent rain on the same day. When it hadn't rained for three years and six months. Not even dew had fell.
E-44 И теперь смотрите. Такой сильный человек. А потом убежал в пустыню из-за угрозы от женщины. И скитался в пустыне сорок дней и ночей. А когда Бог нашёл его, он забился где-то в пещере. Это верно?
Сказал: «Что ты там делаешь, Илия?» Вот так вот. Так что не удивляйтесь. Просто помните, что я пытаюсь основывать эти вещи на Писании, чтобы вы знали, что то, что я вам говорю, всё – ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это основано на Писании. Понимаете?
Так что это... этому не учат теологи, конечно, но сейчас этому учит Святой Дух (понимаете?), людей. Они находят это в своих сердцах. Пусть Господь благословит.
E-44 And now, look. What a powerful man. And then run out into the wilderness at the threat of a woman. And wandered in that wilderness for forty days and nights. And when God found him, he had pulled back in a cave somewhere. Is that right?
Said, "What are you doing in there, Elijah?" There you are. So don't wonder. Just remember I'm trying to base these things on the Scripture, so you'll know that what I'm telling you, everything is THUS SAITH THE LORD. It's based in the Scripture. See?
So it--it hasn't been taught by theologians, of course, but the Holy Spirit is teaching it now (See?), to the people. They're finding it in their hearts. May the Lord bless.
E-45 Давайте посмотрим. Мы просто вызывали около... [Пустое место на пленке. – Ред.]... пятнадцати человек за раз, двадцати. Давайте вызовем сегодня «М»... Давайте начнём сзади... вернёмся к первому. Давайте начнем с двадцати. Давайте начнем сегодня вечером с двадцати. У кого М-20, молитвенная карточка М-20, поднимите вашу руку, М-20? Хорошо, леди, подойдите сюда.
М-21, 22, поднимите руку. М-22? Молитвенная карточка М-22 здесь? Спасибо, сэр. Подойдите. М-23, 23? М-23 здесь? Не могли бы вы поднять руку, М-23? Спасибо. 24, М-24, не могли бы вы поднять руку? Хорошо. М-25, не могли бы вы поднять руку? М-25, М-26, хорошо. 27, 28, 29, 30, М-30? Ага. (Вы не видите М... М-30... всё ясно?) 30, 31, 32, 33, 34, 35? (Сколько...?... Пятнадцать? Всего лишь пятнадцать? Думаю, этого было бы достаточно).
Я полагаю, что этого было бы достаточно. Так вот, молитвенные карточки раздаются два раза в день, выдают один раз днём в три часа (между двумя-тремя, я полагаю, в три), и следующие выдают между шестью и семью часами вечера. Приходите за своей молитвенной карточкой в один из таких моментов.
E-45 Let's see. We've just been calling about... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... fifteen people at a time, to twenty. Let's call tonight, M... Let's start back--back towards the first. Let's begin at twenty. Let's begin at twenty tonight. Who has M-20, prayer card M-20, raise up your hand, M-20? All right lady, come over here.
M-21, 22, raise up your hand. M-22? Is the prayer card here M-22? Thank you, sir. Come. M-23, 23? Is M-23 here? Would you raise up your hand, M-23? Thank you. 24, M-24, would you raise up your hand? All right. M-25, would you raise up your hand? M-25, M-26, all right. 27, 28, 29, 30, M-30? Yeah. (Don't you see M--M-30... got it?) 30, 31, 32, 33, 34, 35? (How many...?... Fifteen? Is that just fifteen? I believe that'd be about enough.)
Now, the prayer cards are given out twice a day, given out once in the afternoon at three o'clock (between two-thirty, I guess, and three), and the next is give out between six and seven in the evening. Come for your prayer card at one of those times.
E-46 У тех людей, которые приходят на платформу, чтобы за них помолиться, нет никакой увер... гарантии в том, что они исцелятся. Бог и их вера должны... Что касается исцеления, если вы верите мне, что я Божий слуга, я говорю вам это и слушайте внимательно: каждый в этом здании сейчас исцелён.
Я основываю это на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. [Пустое место на пленке – Прим. Ред.]... что касается Бога. И каждый грешник здесь спасён прямо сейчас, и был спасён с тех пор, как согрешил. Но это никогда не принесёт вам никакой пользы ни для чего, ни для вашего исцеления, ни для спасения, пока вы не примете это как свою личную собственность. Тогда это вступит в силу.
Когда я ставлю своё имя на листе... на документе, который вы все... который мне кто-то даёт, тогда это законно становится моим. И Иисус Христос дал каждому из вас сегодня вечером, каждому присутствующему здесь человеку, каждому верующему, «чековую книжку». И внизу под чеком стоит Его Имя, он подписан. Просто заполните его и отправьте сегодня вечером, и посмотрите, узнает ли Он его. Не бойтесь. Не бойтесь. Кассиры иногда немного заняты, но они им займутся.
E-46 These people coming to the platform to be prayed for, there's not one speck of insur--assurance that they'll be healed. God and their faith has to... As far as healing, if you believe me to be God's servant, I tell you this and listen closely: Every person in this building is healed now. I base that on THUS SAITH THE LORD.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... as far as God is concerned. And every sinner in here is saved right now, and has been since you've sinned. But it'll never do you any good for either one, for your healing or your salvation, until you accept it as your own personal property. Then it comes in effect.
When I put my name on a piece of--on a deed that you all--that somebody give me, it becomes legally mine then. And Jesus Christ has give every one of you tonight, every person in here, every believer, a checkbook. And at the bottom, it's got His Name signed to it. Just fill it out, and send it in tonight, and see if He will recognize it. Don't be afraid. Don't be afraid. The cashiers are a little busy sometimes, but they'll get to it.
E-47 Совсем недавно (пока они выстраивают там очередь) я молился за женщину, это были две женщины. Так вот, могу ли я рассчитывать на ваше пристальное внимание, пока я вам это рассказываю, чтобы вы поняли? И вот, женщина подошла... Теперь, наблюдайте, что Он сказал. После одного или двух человек, я становлюсь под... как бы подсознательным. Я знаю, что я здесь, но я не просто... это... ты просто... Я просто даже не буду пытаться объяснить это, потому что вы не можете... Но в любом случае, женщине было сказано, что у неё... серьезная болезнь желудка.
И посмотрите сейчас: я могу сказать вам «иди» (после того, как выйду из видения), скажу: «Идите, и благословит вас Господь». Это я так говорю. «Идите, и Иисус Христос делает вас здоровым». Это... Иногда я вижу, что вокруг человека становится темно, и знаю, что над ним смерть и что он умрёт. Я никогда не говорю об этом людям, если только у меня не будет водительства сказать.
Потому что, хотя Бог и мог приговорить этого человека к смерти, всё же его молитва могла бы это изменить. Я хочу посмотреть, скажете ли вы на это «аминь». Однажды это произошло.
E-47 Just recently (while they're getting the line lined up over there), I was praying for a woman; two women, it was. Now, can I have your attention closely while I tell you this, so you'll understand? And now, a woman come by... Now, watch what He said. After about one or two people, I become su--kind of subconscious. I know I'm here but I'm not just... it's... you just... I just won't even try to explain it, 'cause you can't. But anyhow, the woman was told she had a--a serious stomach trouble.
And watch now; I might tell you, "Go" (after I come out of the vision) say, "Go and the Lord bless you." That's me saying that. "Go and Jesus Christ make you whole." That's... Sometimes I see it turn dark around the person, and I know death is on them, and they're going to die. I never tell them that, not 'less I'm led to tell them.
Because even though God could pronounce death on that person, yet their prayer could change that. I want to see if you would say "amen" to that. It did do it once.
E-48 Вот, пророк по имени Исайя, вышел и сказал Езекии: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты встанешь... ты умрёшь прямо здесь. Ты не встанешь с кровати». Езекия повернулся лицом к стене, горько заплакал и сказал: «Господь, я умоляю Тебя, подумай обо мне. Я ходил перед Тобой с совершенным сердцем». Он хотел пятнадцать лет продления жизни. И пророк...
Так вот, почему Бог не говорил с Езекией? Он был самым великим человеком во всем Израильском царстве, верно? Он был царь. А вы верите, что он разговаривал с Иеговой? Библия говорит, что да. Он гово... Почему Иегова не ответил ему? У Бога есть Свой образ действий.
Вместо того, чтобы сказать Езекии, Езекии, который стоял лицом к лицу с Иеговой, говоря: «Иегова, если Ты пощадишь меня на пятнадцать лет... Подумай обо мне, хорошо?» Со слезами, бегущими по его щекам. «Я знаю, что Твой пророк только что пришёл и сказал, что я умру. Я знаю, что он – пророк, и я знаю, что то, что то, что он говорит, – Божье Слово. И я молю Тебя, чтобы ты пощадил меня, потому что у меня есть нечто, что я хочу сделать для Твоего Царства», – и так далее. Он аргументировал Ему это, как вы бы аргументировали любому человеку.
И Бог, вместо того чтобы прямо ответить царю Своего народа, остановил пророка. Сказал: «Иди, скажи ему, что Я его услышал».
E-48 There's a prophet by the name of Isaiah, went up and told Hezekiah that "THUS SAITH THE LORD, you're going to come--die right there. You're not coming off the bed." And Hezekiah turned his face to the wall, and wept bitterly, and said, "Lord, I beseech Thee to consider me. I've walked before You with a perfect heart." And he wanted fifteen years extension. And the prophet...
Now, why didn't God talk--why didn't God talk to Hezekiah? He was the greatest man in the whole Israelite kingdom; is that right? He was a king. And do you believe he was talking to Jehovah? The Bible said he was. He was ta... Why didn't Jehovah talk back to him? God has ways of doing things.
Instead of telling Hezekiah, Hezekiah standing face-to-face with Jehovah, saying, "Jehovah, if You'll spare me for fifteen years... Consider me, will You?" With tears running down his cheeks. "I know Your prophet has just come told me I was going to die. So I know he is a prophet, and I know what he says is Your Word. And I pray for You to spare me, because I've got something I want to do for Your Kingdom," and so forth. He reasoned it out with Him, like you would with any man.
And God, instead of speaking right back to the king over His people, He stopped the prophet. Said, "Go, tell him I heard him."
E-49 Можете ли вы представить, как Исайя возвращается сквозь эту толпу? Вот Исайя выходит из царского... Это был... у ворот стояли высокопоставленные лица. «Что насчёт этого великого пророка Божьего? Что насчёт нашего царя?
«ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он умрет». Это всё решило.
Подошёл к воротам, а снаружи стояли солдаты. «Что скажешь, пророк? Что насчёт нашего царя?»
«ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он умрёт».
Подошёл к бедным людям, стоящим у ворот. «О, великий пророк, что сказал Господь о нашем царе?»
«ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ваш царь умрёт». У него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
А потом Бог сказал ему: «Иди назад и скажи ему, что он не умрёт». Что случилось? Молитва. Самое мощное оружие, которое когда-либо применялось в... кем бы то ни было.
Я вижу Исайю, идущего назад, говорящего: «Простите меня, он будет жить. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он будет жить. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ». Что сделало это? Молитва меняет всё, верно?
E-49 Could you imagine Isaiah coming back through that crowd? Here Isaiah come walking out from the king's... There was a--the dignities standing around the gate. "What about it, great prophet of God? What about our king?"
"THUS SAITH THE LORD, he's going to die." That settled it.
Walked on down here at the gates and out beside of that stood the soldiers. "What do you say, prophet? What about our king?"
"THUS SAITH THE LORD, he's going to die."
Go on out to the poor people standing at the gate. "Oh, great prophet, what saith the Lord about our king?"
"THUS SAITH THE LORD, your king is going to die." He had THUS SAITH THE LORD.
And then God told him, said, "Go right back and tell him that he's not going to die." What happened? Prayer. Most powerful weapon that was ever put in the--in the... on anybody.
I can see Isaiah walking back saying, "Pardon me, he's going to live. THUS SAITH THE LORD, he's going to live. THUS SAITH THE LORD." What done it? Prayer changes things, is that right?
E-50 Так часто на платформе я вижу, как темнеет, я просто скажу: «Идите вперёд, благословит вас Господь. (Понимаете?) Господь делает вас здоровым». Но когда вы слышите, как говорится: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ», отметьте это в своей книге. Посмотрите, что произойдет. Это...
Понимаете, у меня нет возможности... Он сказал это! Когда я проговорил, это не я под вдохновением, это не я. Это Он, тот... тот Столп Огненный, который вы видели на фотографии.
Той женщине было сказано, у которой болезнь желудка... (Готовы? Минутку.) Женщине с болезнью желудка было сказано: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, вы будете здоровы. Идите, ешьте».
E-50 So many times on the platform I see it turn dark; I'll just say, "Go ahead, the Lord bless you. (See?) The Lord make you well." But when you hear it speak out, "THUS SAITH THE LORD," mark that down in your book. See what happens. That's...
See, I have no way... He said that. When I'm speaking, it's not me under inspiration; it's not me. It's Him, that--that Pillar of Fire that you've seen in the picture.
That woman was told, with this stomach trouble... (Ready? Just a moment.) The woman was told with stomach trouble, "THUS SAITH THE LORD, you're going to be well. Go eat."
E-51 И подошла женщина, которая была за ней, у неё была опухоль в горле. И сказано то же самое, что она будет исцелена. Женщина, когда ушла с платформы, пощупала свою опухоль. Она всё ещё была там. Она сошла с платформы, радуясь. Она сказала: «Если Бог мог вдохновить этого человека сказать мне, что было в моей жизни, я не посмею не поверить, что то, что он сказал мне, не сбудется». Это верно.
Библия говорит: «Иди», и больше что? «Иди», и что? «Больше не греши». Что такое грех? Неверие. «Иди и больше не греши, или тебя постигнет нечто худшее». Так что даже не приходите в очередь, если вы не готовы верить. Понимаете? «Идите и не будьте больше неверующим, или случится что-то худшее».
E-51 And a woman come behind her, had a lump on her throat. And told her just the same, she was going to be healed. The woman, when she left the platform, she felt for her lump. It was still there. She went off the platform rejoicing. She said, "If God could inspire that person to tell me what was in my life, I'll be daresn't to disbelieve that what he said wouldn't come to pass." That's right.
The Bible said, "Go ye" and what no more? "Go ye" and what? "Sin no more." What is sin? Unbelief. "Go ye and disbelieve no more, or a worse thing will come upon you." So don't even come in the line, you're not ready to believe. See? "Go ye and disbelieve no more or a worse thing will come."
E-52 Женщина пошла домой... Она попыталась поесть. И каждый раз, когда она ела, это просто сжигало её. Она не могла этого сделать. Проходили недели, шесть недель или больше. Она всё ещё верила.
Однажды утром все её дети пошли в школу, и она проголодалась, она взяла кусочек тоста и съела. Это больше не возвращалось. Она подумала: «Это странно». Её охватило по-настоящему странное чувство. Она съела немного овсянки. Та не вышла обратно, она выпила чашку кофе. Оно тоже осталось.
Ну, ей просто стало так хорошо, что она сказала: «Я, пожалуй, сбегаю и расскажу своей соседке». И она пошла вниз по улице, накинув свою шаль, женщина тридцати с небольшим лет. Она побежала вниз рассказать другой женщине, она сказала: «О, сестра», – начала рассказывать ей, когда она... пошла рассказать, что случилось, и когда постучала в дверь, услышала, как кто-то кричит.
Она открыла дверь и вбежала, а там была женщина, которая стояла перед ней и кричала во весь голос. Только что с её горла исчезла опухоль. И они пришли, чтобы узнать...
E-52 The woman went home to... She tried to eat. And every time she'd eat, it would just burn her up. She couldn't do it. Weeks passed, six weeks or more. She was still believing.
And one morning, her children had all went to school, and she got so hungry, and she picked up a little piece of toast and eat it. It didn't come back up. She thought, "That's strange." Real funny feeling come over her. She eat some oats. It didn't come up, so she drank a cup of coffee. It stayed down too.
Why, she just felt so good, she said, "I believe I'll run down and tell my neighbor." And down the street she went with her little shawl on her down there, the little woman about in her thirties. And she run down to tell the other woman, said, "Oh sister," she started to tell her when she... to go tell her what happened, and when she knocked at the door, she heard somebody screaming.
And she opened the door and run in, and there was the woman standing before her screaming at the top of her voice. The lump had just left her throat. And they come to find out...
E-53 Они последовали за мной на собрание в Чикаго, встали и свидетельствовали: «Что случилось, брат Бранхам?» «Ну, – сказал я, – разве вы не знаете, что иногда, когда вы молитесь, Ангелы Божьи не могут добраться до вас в то же время?» Однажды Даниил молился двадцать один день, прежде чем ангел смог добраться до него. Это верно? Но когда Бог что-то проговорил, это должно сбыться.
Что это было? Ангел Божий знал тех людей, знал, что Бог проговорил, и Он проходил прямо там, по соседству, выслеживая тех женщин, исполняя то, что по Его словам, должно сбыться. Что, если бы они не поверили? Что, если бы они потеряли веру? Понимаете? Верьте, неважно, что приходит или уходит, верьте в любом случае. Так вот, если я скажу вам истину, Бог засвидетельствует, что это истина. Бог никогда не засвидетельствует ошибку. Он всегда засвидетельствует истину.
E-53 And they followed me over to a meeting in Chicago and stood and testified, said, "What happened, Brother Branham?"
"Why," I said, "do you not know that sometimes when you pray, the Angels of God can't get to you at that time." Daniel prayed one time to twenty-one days 'fore the angel could get to him. Is that right? But when God had spoke anything, it has to come to pass.
What was it? The Angel of God knowed those people, knowed what God had pronounced, and He was going through that neighborhood right then, hunting them women up, performing what He said would come to pass. What if they'd disbelieved? What if they'd lost faith? See? Believe, no matter comes or goes, believe anyhow. Now, if I tell the truth, God will testify of the truth. God will never testify to an error. It'll always testify of truth.
E-54 Так что пусть Господь благословит вас, пока мы ещё раз... Давайте сейчас медленно споём, вот так: «Верь, только верь». Давайте просто поднимем наши руки и скажем: «Да, верю я». Теперь все вместе.
Да, верю я, да, верю я,
Богу возможно все, да, верю я.
Да, верю я, да, верю я,
Богу возможно все, да, верю я.
Даруй, Господь, прямо сейчас, чтобы могло быть исполнено Слово Божье, которое было сказано нашим Господом: «Дела, что Я творю, вы также сотворите, и сотворите большие, потому что Я иду к Моему Отцу». Во Имя Иисуса я прошу это. Аминь.
Теперь, будьте почтительны. Не передвигайтесь. И делайте именно так, как вам сказали делать. Помните это. Я не несу ответственности за критиков. Я не несу ответственности за всё, что случится с критиком. За верующего христианина – да, я несу.
Так вот, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я беру здесь под свой контроль всякого духа для славы Божьей.
E-54 So, may the Lord bless you while we once more... Let's sing this slowly, like this, now, "Only Believe." Let's just raise our hands and say, "Now, I believe." All together now.
Now, I believe, now, I believe,
All things are possible, now, I believe;
Now, I believe, now, I believe,
All things are possible, now, I believe.
Grant Lord, just now, that the Word of God might be fulfilled, which was spoken by our Lord, "The things that I do shall you do also and greater for I go unto My Father." In Jesus Name I ask this. Amen.
Now, be reverent. Don't move around. And do just as you're told to do. Remember that. I'm not responsible for critics. Anything that happens to a critic, I'm not responsible. To a Christian believer, yes, I am.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God.
E-55 Так, насколько я знаю, в молитвенной очереди нет человека, которого бы я знал или видел в своей жизни. Я не знаю там никого, о ком бы я что-либо знал. Сколько здесь сегодня больных, у которых нет молитвенной карточки, и, однако, вы хотите, чтобы Бог исцелил вас, поднимите руку. Просто по... Ну, просто повсюду.
Теперь я прошу вас сделать вот что: верьте в то, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. И то, что Он творил тогда, дела, которые Он творил тогда, Он обещал, что они будут следовать за Его Церковью, пока Он не возвратится снова. И верьте, что здесь сегодня вечером я – Его слуга, недостойный, не заслуживающий благодати, что ж, сегодня я здесь. Но по суверенной благодати и избранию Божьему, Бог послал меня как свидетеля воскресения Иисуса Христа. Тогда верьте Ему.
И если слово, которое я буду говорить, если я скажу истину, Бог засвидетельствует как истину. Это верно.
E-55 Now, far as I know, there's not a person in the prayer line that I know or have ever seen in my life. I don't know of any out there that I know anything of. How many in here that's sick tonight, hasn't got a prayer card, and yet you want God to heal you, raise your hand. Just ever... Why, it's just everywhere.
Now, the thing I ask you to do is believe this: Believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And what He did then, the--the things that He did then, He promised that them would follow His Church until He returned again. And believe that I'm here tonight as His servant, not worthy, unmerited grace, why I'm here tonight. But by sovereign grace and election of God, God has sent me as a witness of the resurrection of Jesus Christ. Then believe Him.
And if a word that I would say, if I've told the truth, God will testify of the truth. That's right.
E-56 Так вот, я должен поговорить с этой женщиной. Потому что дух здесь повсюду. И я осознаю, что сейчас помазание Святого Духа находится рядом с тем местом, где я стою. Ангел Божий, которого вы видите здесь на фотографии, просто очень близок к тому, где я сейчас нахожусь.
И вот, если бы Иисус из Назарета стоял здесь в этой одежде, мог бы Он исцелить кого-нибудь? Нет. Единственное, что Он мог сделать, это сказать: «Я исцелил вас, когда Я умер за вас. Я сделал все, что мог прямо там».
Но сейчас, для этой женщины, если Он Тот же самый вчера, сегодня и вовеки, и Он... С этой женщиной здесь, Он разговаривал бы как с женщиной у колодца.
E-56 Now, I must talk to the woman. Because there's spirit all around. And I'm conscious now that the anointing of the Holy Spirit in near where I'm standing. The Angel of God that you see in the picture here, is just real close to where I am right now.
And now, if Jesus of Nazareth was standing here with these clothes on, could He heal anybody? No. The only thing that He could do, would say, "I healed you when I died for you. I did everything that I could right there."
But now, to this woman, if He's the same yesterday, today, and forever, and He... To this woman here, He'd talk to her, like He did the woman at the well.
E-57 Как вы думаете, зачем Иисус разговаривал с женщиной у колодца? Чтобы связаться с её духом. Он сказал: «Принеси мне пить».
Она сказала: «Ведь у евреев не принято просить такое у самарян».
Он ответил: «Но если бы ты знала, с Кем разговариваешь, ты просила бы Меня пить. Я бы дал тебе воды, чтобы ты не приходила сюда черпать».
И она сказала: «Ведь колодец глубок...»
И беседа продолжалась, пока Иисус не нашёл, в чём её беда. Он сказал: «Иди, приведи своего мужа».
Она ответила: «У меня нет мужа».
Он сказал: «Правильно. У тебя их было пять».
Она побежала, говоря: «Посмотрите... Придите, посмотрите на Человека, который сказал мне всё, что я сделала!» Она сказала: «Я познаю, что Ты – Пророк». Смотрите, она сказала: «Мессия грядёт, и Он будет знать эти вещи. Он сможет рассказать нам эти вещи. Я знаю, что Ты – Пророк, но когда придет Мессия, Он скажет нам все эти вещи».
Он сказал: «Я – Он, который разговаривает с тобой».
E-57 Why do you think Jesus talked to the woman at the well for? To contact her spirit. He said, "Bring Me a drink."
She said, "Well, it's not customary for Jews to ask Samaritans such."
Said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you waters you didn't come here to draw."
And she said, "Why, the well is deep..."
And the conversation went on till Jesus found where her trouble was. Said, "Go, get your husband."
She said, "I have no husband."
Said, "Right. You got five."
She run, said, "See a... Come see a Man that told me everything I've done." She said, "I perceive that You're a Prophet." See, she said, "Messiah is coming, and He will know those things. He will be able to tell us those things. I know You're a Prophet, but when Messiah comes, He will tell us all things."
He said, "I am He that speaks with you."
E-58 Итак, если Он Тот же вчера, сегодня и вовеки, и Его помазание в Его Церкви, недостойной, но всё же осуществляющей Его Слово, тогда говорящий с вами будет связываться с вашим духом, верно?
Тогда знайте, сестра, что если бы я мог что-то сделать, чтобы помочь вам, и не сделал, я бы был жестоким. Но это... Единственное, что я могу сделать, чтобы как-то помочь вам, это проповедовать Евангелие, это то... Бог поставил некоторых проповедовать Евангелие, некоторых учить Евангелию, некоторых играть музыку, некоторых дьяконами, некоторых говорить на языках, некоторых истолковывать языки, некоторых молиться за больных, а некоторых пророками, это правильно? Все они установлены в Церкви для чего? Чтобы наставлять Церковь, чтобы привести Церковь в единство.
Так вот, мы живём в конце истории этого мира. Время близко. Языческое мироустройство подходит к концу. Подобно тому, как Он поступил с евреями, Он проявляет к ним великую меру благодати, совершая Свой последний призыв, так что неверующие будут хулить Святой Дух и будут достойны осуждения, которое они получат.
Но как благословлены будут те, которые выступят и воссияют как звезды, те, кто в этот день будут верить Ему и Его великим делам.
E-58 Now, if He's the same yesterday, today and forever, and His anointing is with His Church, unworthy, yet to fulfill His Word, then talking to you would be contacting your spirit, is that right?
Then you know sister, if I could do anything for you to help you and wouldn't do it, I'd be a brute. But it... Only thing that I could do would be to help you in some way, like preach the Gospel, that's the way... God's set some to preach the Gospel, some to teach the Gospel, some to play music, some to be deacons, some to speak with tongues, and some to interpret tongues, and some to--to pray for the sick, and some prophets, is that right? All those are set in the Church for what? To edify the Church, to bring the Church together.
Now, we're living in the closing of this world's history. The time is at hand. The Gentile dispensation is winding up. Just like He did with the Jews, He's showing a great measure of grace to them, making His last call, so that the unbelievers will blaspheme the Holy Ghost and be worthy of the con--of the condemnation they're fixing to receive.
But how blessed those will be that'll stand out and outshine the stars, that'll believe on Him, and His great works of this day.
E-59 Итак, я стою здесь не для того, чтобы читать ваши мысли, сестра. Я стою здесь только для того, чтоб посмотреть, что скажет мне Он. Если Он скажет мне... Мы не знакомы друг другу, не так ли? Я полагаю, что это наш первый раз, когда мы видимся друг с другом в мире. Я не знаю ничего о вас, а вы ничего не знаете обо мне.
Итак, если Иисус воскрес из мёртвых, тогда, если бы Он стоял здесь (а Он здесь), ведь Он знал бы, что у вас не так, и что вы сделали, и что вам следует сделать. И всё остальное. Как Он сказал Нафанаилу: «Я видел тебя, когда ты был под деревом». Он поверил этому.
Так вот, если Бог пришёл бы сюда ко мне, а мы совершенно незнакомы, и сказал бы что-то через меня, Тот же самый Иисус сказал бы что-то подобное через меня вам, вы бы... вы бы поверили Ему, не так ли? Вы должны Ему поверить. Отлично, пусть Он дарует это.
E-59 Now, I'm not standing here to read your mind, sister. I'm only standing here to see what He will tell me. If He will tell me... We're strangers, aren't we? I guess this is our first time ever seeing each other in all the world. I don't know nothing about you and you know nothing about me.
But now, if Jesus has raised from the dead, then if He was standing here (which He is), why, He would know what was wrong with you, and what you've done, and what you should do. And anything. Like He said, to Nathanael, "I saw you when you were under the tree." He believed it.
Now, if God would come here to me, and us perfect strangers, and say something like that through me, the same Jesus, say something like that through me to you, you'd--you'd have to believe Him, wouldn't you? You'd have to believe Him. Well, may He grant it.
E-60 Во-первых, вы... вы страдаете... артритом. Не правда ли? Я вижу, как вы пытаетесь встать, когда это тяжелее всего, утром. Вам нужно повернуться каким-нибудь удобным способом, чтобы встать с кровати. Я вижу, как вы выходите. И вы... молитвенница. Вы пытаетесь молиться... с трудом. Благословит Бог ваше сердце. Это правда, не так ли?
Так вот, это было не от меня. Это было от Него. Я могу делать не больше, чем это. Я никогда не видел эту женщину, только в видении. Лучшее, что я помню о случившемся, видя её в видении, что она была в комнате и пыталась встать с кровати, боком. И было что-то не так с её скованностью в теле. Что ж, это правда.
Так вот, именно это сказал женщине наш Учитель. Он нашёл её проблему. Теперь, она должна верить, верно? Если бы я поговорил с ней побольше, просто постоял бы и поговорил с ней немного, и Он... Он мог бы сказать другие вещи. Но чтобы сохранить всю молитвенную очередь или что-то в этом роде, ну, это просто ослабляет тебя больше и больше.
E-60 The first thing, you are--you're suffering with a--an arthritis. Isn't that right? I see you trying to get up when it's worst of ever, of a morning. You have to turn some way that's easy, to get out of the side of the bed. I see you moving out. And you're a pray-er. You try to pray then... stiffly. God bless your heart. That's the truth, isn't it?
Now, that wasn't me. That was Him. Now, I could do no more about it. Now, I never seen the woman, yet in a vision. The best I remember of what happened, seeing her in a vision, that she was in a room and she was trying to get out of the bed, sideways. And there's something wrong with her with stiffening in her body. Now, that's true.
Now, that's just what our Master said to the woman. He found her trouble. Now, she's to believe, is that right? Well now, if I'd talk to her more, just stand and talk to her a little while, and He--He might say other things. But to save all the prayer line or something like that, well then, it just weakens you more and more.
E-61 Так вот, это просто помазание, просто оно прямо сейчас начинает двигаться. Понимаете? Я просто поговорю с ней минутку. Послушайте меня минутку, леди. Я хочу... я хочу еще раз поговорить с вами, всего минутку, во славу Божью, и посмотреть...
Я думаю, что в вашем теле было нечто вроде уплотнения, нарушение. Вы... вы... Вы верующая. Вы исцелены от этого. Но это нечто, что у вас было... Нет. Так и есть. Вы... вы были серьёзно больны.
Я вижу вокруг вас врачей, по некоторой причине. Это... это болезнь гланд, серьёзная... И я вижу, как они уходят, качая головами. И они дают вам год жизни. Это... Это верно? Но скажу, это было давно. Вы не были такой седой, как сейчас. И это было... Должно быть, около двух лет назад. Это верно? Это верно?
Вы не из этого города. Но вы откуда-то неподалёку. Это место, где... В его названии есть что-то похожее на -дейл или Эйвондейл. Это верно? Возвращайтесь в Эйвондейл, и будьте здоровы во Имя Господа Иисуса Христа, вашего Учителя.
E-61 Now, it's just the anointing, it's just begin to moving right now. See? I'll just talk to her a minute. Look here just a minute, lady. I want--I want to talk to you again just a moment for God's glory and see...
I believe it was something stiffening in your body, was wrong. Do you--you... You're a believer. And you are healed of that. But it's something you've had... No. You have been. You--you've been seriously ill.
I see doctors around you, some reason. It's a--it's a gland trouble, a serious... And I see them walk away shaking their heads. And they've give you a year to live. That's a... Is that right? But say, that's been long ago. You wasn't quite as gray as you are now. And it was a... Must've been about two years ago. Is that right? Is that true?
You're not from this city. But you're from near here. It's a place where... It's got something like a dale or Avondale. Is that right? Return to Avondale and get well in the Name of the Lord Jesus Christ, thy Master.
E-62 Имейте веру. Верьте всем сердцем, вы увидите славу Божью. Как сказал Иисус: «Разве Я не сказал тебе, только верь?»
Как поживаете? Так вот, это был бы прекрасный пример повторения 4-й главы Святого Иоанна. Когда Иисус пришёл к самарянке. Это были расовые отношения, как и сейчас. У самарян и иудеев были небольшие расовые разногласия, как у белых и цветных.
Но Иисус быстро дал ей понять, что Бог был с теми, кто поклонялся Ему в Духе и истине. Стена посередине была снесена. Так оно и есть сегодня. И Тот же самый Иисус, Который спасает меня, спасает и вас. Те же самые небеса открыты для всех племен земли. Это верно. Там нет стены посередине.
И этим вечером мы стоим, как это было тогда. И вы стоите... И я стою как Его слуга, чтобы представить Его вам, увеличить вашу веру в ваше исцеление. И верю, что Бог сделает нечто, что увеличит вашу веру, чтобы вы... чтоб вы исцелились и стали здоровы.
E-62 Have faith. Believe with all your heart; you'll see the glory of God. As Jesus said, "Did not I tell you, only believe?"
How do you do? Now, this would be a perfect example of the repeat of Saint John the 4th chapter. When Jesus came to a--a Samaritan woman. It was a racial affair, as they have now. The Samaritans and the--and the Jews, they had kind of a little racial affair like white and colored.
But Jesus let her know quickly that God was with those who worshipped Him in Spirit and truth. The middle wall was being tore down. That's what it is today. And the same Jesus that saves me, saves you. The same heaven is open for all tribes of the earth. That's right. There's no middle wall of partition.
And we stand this night, as it was then. And you stand... And I stand as His servant to represent Him to you, in a way of increasing your faith for your healing. And I trust that God will do something that'll increase your faith so you--that you'll get healed and be made well.
E-63 Но сейчас я вижу, я вижу... мальчика и девочку. Это... это брат и сестра. И там с ними что-то произошло. Они... они ушли от вас. Это в учреждении. Это психическое заболевание. И они в другом штате – Калифорнии. Это верно? Подойдите сюда.
О Боже, Сотворивший небеса и землю, да будет известно сегодня вечером, что Ты Бог, и я молю, чтобы Ты избавил этих людей от сил сатаны. И я молю, чтобы Ты даровал это. И во Имя Иисуса Христа пусть это будет исполнено. Аминь. Бог благословит вас, сестра. Верьте всем сердцем, и вы получите то, о чём просили. Аминь.
Имейте веру в Бога. Верьте всем сердцем, и Бог дарует это.
E-63 But I see now, I see a--a boy and a girl. It's a--it's a brother and a sister. And there's something has happened to them. They're--they're away from you. It's in an institution. It's a mental condition. And they're in another country: California. Is that right? Come here.
O God, Who created the heavens and earth, let it be known tonight that Thou art God, and I pray that You'll deliver those people from the powers of Satan. And I pray that You'll grant it. And in Jesus Christ' Name, may it be done. Amen. God bless you, sister. You believe with all your heart and you shall have what you've asked for. Amen.
Have faith in God. Believe with all your heart and God will grant it.
E-64 Это была ваша подруга, которая держала вашу записную книжку? Что вы об этом думаете, леди? Вы думаете, что это удивительно? Это так. Вы верите, что я Божий пророк? Вы тоже страдаете, не так ли? Если я смогу рассказать вам, что с вами не так через силу Божью, вы примете Божьего Сына как вашего Исцелителя? У вас болезнь желчного пузыря, это верно? Если это верно, поднимите руку. Затем встаньте на ноги и будьте здоровы во Имя Иисуса Христа.
Имейте веру. Иисус Христос, Сын Божий, воскрес из мёртвых. Вы говорите: «Ты читаешь мысли этой женщины». Ведь тогда Иисус распознал их мысли. Тогда Он совершал то же самое, не так ли? Аминь. Имейте веру в Бога. Верьте Богу.
E-64 Was that your friend that held your pocketbook? What do you think about that, lady? You think that's wonderful? You do. Do you believe me to be God's prophet? You're suffering too, aren't you? If I can tell you what's wrong with you by the power of God, will you accept God's Son as your Healer? You have gall bladder trouble, is that right? If that's right, raise up your hand. Then stand up on your feet and be made well in the Name of Jesus Christ.
Have faith. Jesus Christ, the Son of God raised from the dead. You say, "You read that woman's mind." Well then, Jesus perceived their thoughts. He did the same thing then, didn't He? Amen. Have faith in God. Believe God.
E-65 (Это больной, брат Моор?) Подойдите сюда, сэр. Полагаю, что мы незнакомы друг другу. Мы друг друга не знаем. Но вы верующий; я мог сказать это, как только вы подошли сюда. Ваша вера расположена ко мне. Я знаю, что вы христианин.
Если вы христианин и мой брат, я ваш брат с... через ту же самую добродетель благодати Иисуса Христа. Если бы я мог исцелить вас, я бы сделал это. Я не могу, потому что это зависит только от Иисуса Христа. Но как Божий слуга с Божественным даром, который был предопределён Богом... Когда мир только начинался, Бог предопределил, что я должен буду прийти и принести Евангелие в этот последний день. Верите этому? Благословит вас Бог.
Вы тоже издалека. Вы из Калифорнии, Лонг-Бич. У вас ле... что-то не так с вашими лёгкими и печенью. Нет ли у вас платочка, который вы хотите дать мне от какой-то женщины? У неё болезнь сердца, не так ли? Разве вы не служитель Евангелия? Отнесите это ей во Имя Иисуса Христа и будьте здоровы. Благословит вас Бог.
Имейте веру в Бога. Просто верьте Ему, Он здесь, Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-65 (Is this the patient, Brother Moore?) Come here, sir. Suppose we're strangers to each other. We do not know one another. But you're a believer; I can tell it just as soon as you come here. Your faith is welcoming to me. I know you're a Christian.
If you're a Christian and my brother, I'm your brother with the--by the same merit of grace, Jesus Christ. If I could heal you, I would do it. I cannot. Because that only lays in Jesus Christ. But as God's servant, with a Divine gift that was ordained of God at... When the world first started, God ordained that I should come and pack this Gospel in this last day. Believe this? God bless you.
You're from away from home too. You're from California: Long Beach. And you have lu--something wrong with your lungs and your liver. Ain't you got a handkerchief you want to give me from some woman? And she got heart trouble, hasn't she? Aren't you a minister of the Gospel? Take that to her in the Name of Jesus Christ and be made well. God bless you.
Have faith in God. Just believe Him; He's here, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-66 Сестра, просто помашите руками. Поскольку у вас было трепетное отношение к Богу, артрит оставил вас. Встаньте на ноги. Потопайте ногами. Всё прошло. Скованность ваших ног ушла. Вы исцелены. Благословит вас Бог.
Давайте скажем: «Хвала Богу», и воздадим Ему хвалу. Мы благодарим Тебя, Небесный Отец, за великолепные дела Святого Духа, Который сейчас присутствует, чтобы творить преизобильное, превыше всего, что мы могли бы сделать или помыслить. Благослови это место. Аминь.
О, Он такой замечательный. Просто имейте веру. Почему вы подпрыгнули минуту назад, сэр... несколько минут назад, сэр? Вы узнали, что вы были исцелены, не так ли? Не правда ли? Это точно. Это верно. У вас была... у вас была болезнь желудка, а также болезнь сердца, не правда ли? Если это верно, поднимите руку. Тогда Он исцелил вас. Благословит вас Бог. Вы были исцелены. Я только хотел это вам подтвердить. Что ж, вы можете идти домой и быть здоровым. Да пребудет с вами Бог.
E-66 Sister, you just waving your hands. Because you have been reverent to God, your arthritis has left you. Stand up on your feet. Stomp your feet up-and-down. It's all gone. The stiffness is gone from your legs. You're healed. God bless you.
Let us say, "Praise God," and give Him praise. We thank Thee, heavenly Father, for the magnificent works of the Holy Ghost, which is now present to do the exceedingly abundantly, above all that we could do or think. Blessed be here with Thee. Amen.
Oh, He is so wonderful. Just have faith. What did you jump up for just a minute, mis--awhile ago, mister? You know you were healed, didn't you? Isn't that right? Yes, sir. That's right. You had; you had a stomach trouble and a heart trouble too, isn't that right? If that's right, raise up your hand. He healed you then. God bless you. You was healed. I just wanted to confirm it to you. Now, you can home and be well. God be with you.
E-67 (Это больной? Угу. Ладно, брат Моор, извините меня, я...) Всё хорошо, подойдите, леди. Вы верите, что я Божий пророк... не... слуга? Или как бы вы не хотели назвать? Я только Его слуга, я ничто, я такой и есть. Теперь это только Он. Я... У меня... Ну, Он... Это Он.
И вы... вы осознаёте, что находитесь в Присутствии Кого-То. Вы знаете, это не человек. Если бы я мог исцелить вас, я бы сделал это. Но у меня нет возможности сделать это. Но у нашего Господа Иисуса Христа есть способ сделать это. А теперь посмотрите на меня минутку. И как сказал Пётр калеке, проходя через Прекрасные ворота: «Посмотри на нас». Или Илия сказал Иосафату: «Если бы не присутствие Иосафата, я бы даже не посмотрел в твою сторону», – царю Иудеи... Израиля.
E-67 (Is this the patient? Uh-huh. Well Brother Moore, excuse me, I... ) All right come, lady. Do you believe me to be God's prophet--not--servant? Or whatever you want to call it? I'm just His servant, a nothing, I am. It's just Him now. I'm... I've... Well, He... It's Him.
And you're--you're conscious that you're in the Presence of Something. You know it's not a man. And if I could heal you, I would do it. But I have no way of doing it. But our Lord Jesus Christ has a way of doing it. Now, look on me just a moment. And like Peter said, as he passed through the beautiful gates to the crippled man, "Look on us." Or Elijah said, to Jehoshaphat, "If it wasn't for the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look towards you," the king of Judah--Israel.
E-68 Вы больны. У вас была операция. И это что-то в спине, вроде почки. И она не увенчалась успехом. Они эту почку к чему-то привязали. И это было полной ошибкой. А врач, который выполнял её, находится в учреждении для умалишённых, случилось психическое расстройство и ушёл. Подойдите сюда.
Великий Иегова Бог, будь милостив. Я молю, чтобы Ты исцелил эту женщину, и исцелил врача. Это не было его целью, Господь. Я молю за них обоих, потому что один пытался помочь другому, теперь, Господь, помоги им обоим. И, сатана, ты спрятался от врача, но ты не можешь скрыться от Бога. Выйди из неё. Во Имя Иисуса Христа, пусть она идёт и будет здорова. Бог благословит вас, сестра. Идите, и пусть...
Имейте веру. Просто молитесь. Просто верьте. Вы можете видеть славу Божью.
E-68 You've had trouble. You've had an operation. And that was something in the back, like a kidney. And it wasn't successfully. They tied that kidney to something. And it was altogether a mistake. And the doctor that performed that is in an institution, mentally upset and gone. Come here.
Great Jehovah God, have mercy. I pray that You will heal this woman and heal the doctor. He didn't aim to do it, Lord. I pray for them both, that through one trying to help the other, now Lord, help them both. And, Satan, you hid from the doctor but you can't hide from God. Come out of her. In the Name of Jesus Christ, may she go and be made well. God bless you, sister. Go, and may...?...
Have faith. Just pray. Just believe. You can see the glory of God.
E-69 Вы, который там вскинул руку, сэр, наклонившийся вот так, вы хотите избавиться от высокого кровяного давления? Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Вы верите, что Бог исцелил вас? Вы тогда молились, не так ли? Вы молились, чтобы я что-нибудь сказал вам. Он слышал вас. Теперь вы исцелены, и вы можете идти домой здоровым.
Та маленькая леди, тоже молилась, рядом с вами. Та, которая верит там, с больными лёгкими. Он... Он исцелил вас тоже, так что вы можете идти домой, тоже быть здоровой. Благословит вас Бог.
Подойдите, приведите... приведите мужчину. Как поживаете, сэр? Я полагаю, что мы незнакомы, сэр? Я никогда в жизни вас не видел, ничего о вас не знаю. Мы просто двое мужчин, которые здесь встретились в этом мире, стоящие здесь перед аудиторией людей. И Бог небесный знает нас обоих. Он кормил нас все дни нашей жизни.
E-69 You that put up your hand there, sir, leaning up like that, you want to get over that high blood pressure? You believe that God's going to make you well? You believe that God's healed you? You was praying then, wasn't you? You was praying for me to speak something to you. He heard you. You're healed now, and you can go home, be made well.
The little lady there, was praying also, next to you. The one that believes there, with lung trouble. He--He healed you too, so you can go home, be made well also. God bless you.
Come, bring--bring the man. How do you do, sir? I suppose that we are strangers, sir? I have never seen you in my life, know nothing of you. We're just two men that's met here in this world, standing here before this audience of people. And the God of heaven knows both of us. He's fed us all the days of our life.
E-70 Если... если Иисус Христос, Его Сын, воскрес из мёртвых, был явлен и находится в Его Церкви, чтобы совершать дела, которые Он совершал в прошлые дни, если я свидетельствую истину, тогда Он знает всё о вас. Это верно?
Я вижу мужчину, идущего от меня. У вас была болезнь... паралич лица. У вас это было с детства. Маленький мальчик, тёмные волосы, с парализованным лицом. Сейчас вы страдаете от язвы желудка. Это вызвано курением сигарет. Вы курите сигареты, вы не должны этого делать.
Скажите, кстати, я вижу вас с чётками или... Вы были католиком и совсем недавно были обращены, это верно? И вы беспокоитесь о своих отце и матери. Они ещё католики. Они не здесь, не так ли? У вашей матери варикоз вен на ногах, а у вашего отца болезнь сердца, верно? Идите, принесите им Евангелие во Имя Иисуса Христа и пусть они будут здоровы.
E-70 If--if Jesus Christ, His Son, has risen from the dead and been made manifest and is in the--His Church to perform the things that He did in the days gone by, then if I am testifying truth, then He knows all about you. Is that right?
I see the man going away from me. You've had a trouble--a paralysism in your face. Since a child you've had that. Little boy, dark hair, paralyzed in the face. You're suffering now with an ulcerated stomach. That's caused from smoking cigarettes. You smoking cigarettes, you shouldn't do it.
Say, by the way, I see you with a rosary or... You've been a Catholic and just recently converted, is that right? And you're concerned about your father and mother. They're Catholic yet. They're not here, are they? Your mother has varicose veins in her legs and your father has heart trouble, is that right? Go take the Gospel to them in the Name of Jesus Christ and may they be made well.
E-71 Имейте веру. Вы верите?
Вы хотите преодолеть болезнь сердца, леди с поднятыми руками, которая сидит там? Хотите? Если вы хотите с ней справиться, встаньте на ноги.
Хорошо, леди. Вы, сидящая рядом с ней, у вас болезнь желудка, вы хотите справиться с болезнью желудка? Встаньте на ноги.
Остальные из вас хотят быть исцелёнными? Встаньте на ноги. Я бросаю вызов каждому из вас во Имя Иисуса Христа, встаньте на ноги.
О Боже, Ты сотворил небеса и землю. Яви Свои благословения этой аудитории. А я осуждаю каждого демона, который связал народ. Выйди из них во Имя Иисуса...
E-71 Have faith. You believe?
You want to get over that heart trouble, with your hands up, that lady setting there? Do you? If you want to get over it, stand up on your feet.
All right, lady. You setting next to her, you got stomach trouble, you want to get over the stomach trouble? Stand up on your feet.
The rest of you want to be healed? Stand up on your feet. I challenge every one of you in the Name of Jesus Christ, stand on your feet.
O God, You made heavens and earth. Show Your blessings upon this audience. And I condemn every demon that's bound the people. Come out of them in the Name of Jesus...

Наверх

Up