Семь Периодов Церкви
The Seven Church Ages
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...благословенный Господь Иисус. И с большими предвкушениями я ожидаю эти вечера служений, веря, что так или иначе, каким-то образом, что наш Небесный Отец улыбнётся нам Своими благословениями. И время от времени мне представляется возможность приехать, чтобы провести эти служения здесь в—в церкви с группой, вами, небольшой группой, состоящей из членов здесь церкви и посетителей, конечно же.
E-1 … blessed Lord Jesus. And it's with great anticipations that I look forward to this nights of service, trusting that somehow, in some way, that our Heavenly Father will smile His blessings to us. And every so often I get an opportunity to get in to have these services here in the—in the church, with the group, you little, the group that's the members here of the church, and the visitors, of course.
E-2 И об этом не объявляли. Это было просто обычное молитвенное собрание вечером в среду. И я сказал: "Может быть, сегодня вечером мы разузнаем, вернёмся ли". И я подумал, что мы перенесём это, может быть, и объявим об этом на следующую неделю, ну, это… Мы не сможем усадить здесь слишком много людей.
E-2 And this was not announced. It was just a regular Wednesday night prayer meeting. And I said, "Maybe tonight we'd find out whether coming back." And I thought we'd taken it over, maybe, and announced it for the next week, why, it would… We can't seat too many people here.
E-3 И служения этого рода, если Богу будет угодно, не направлены на... Это направлено к Церкви, ради пользы Церкви, где, мы чувствуем, в этом сейчас такая большая нужда, и также повсюду, ради назидания Тела Христова. И теперь это, в обучении, я проводил служения исцеления восемь лет подряд; и затем обучение, это станет в некотором роде чем-то новым.
E-3 And these type of services, if God willing, is not directed to the… It's directed to the Church, for the benefit of the Church, where we feel that it's so greatly needed at the time, everywhere, is, too, for the edifying of the Body of Christ. And, now this, in teaching. I've had healing services for eight years, straight; and then, teaching, it's going to be kind of something new.
E-4 И я размышлял, сегодня после обеда, когда я открыл Библию, после того, как был очень занят на протяжении дня. Я подумал: "Ну, я сказал людям, что буду учить на тему Семь Периодов Церкви, может быть, если будет угодно Господу". Я принялся за чтение, и просто получил это, был очень счастлив, когда я начал читать это. И я подумал: "Ну, я смогу охватить всё это за один вечер, за один час".
E-4 And I was thinking, this afternoon, when I opened the Bible, after being very busy through the day. I thought, "Well, I told the people I'd teach on The Seven Church Ages, maybe, if the Lord willing." I got to reading, and just got that, real happy, when I started reading it. And I thought, "Well, I can take all that in one night, in an hour."
E-5 Итак, я не знал, что повелит нам сделать Святой Дух. Мы, мы не пытаемся ничего устанавливать. Это просто "если будет Твоя воля на это, Господь", понимаете. Это самое лучшее. И тогда, если на это будет воля Господа, мне хотелось бы сегодня преподать периоды церкви, а завтра вечером — Клеймо зверя, и в последующий вечер — Печать Божья, и это…
E-5 So, I didn't know what the Holy Spirit would have us to do. We, we don't try to set anything. It's just, "If it be Thy will, Lord," see. That's the best. And then, if it'll be the will of the Lord, I'd like to teach tonight on the church ages, and tomorrow night on The Mark Of The Beast, and the next night on The Seal Of God, and that.
E-6 И затем, суббота. Мой, наш брат, сторож как раз рассказывал мне, сегодня; он сказал: "Если бы они провели это в субботу вечером или воскресенье утром, обычно, когда в нашу среду попадают приезжие, ну, церковь была бы очень грязной, и так далее".
E-6 And, then, Saturday. My, our brother, janitor, was just telling me, today; he said, "If they had it Saturday night and Sunday morning, usually, when the strangers come into our midst, why, the church would be very dirty, and so forth."
E-7 Поэтому они предложили провести только в среду, четверг и пятницу, и воскресенье утром, воскресенье вечером. И я сказал: "Ну, это было бы вполне хорошо, что касается меня".
E-7 So they suggested just have Wednesday, Thursday, and Friday, and Sunday morning, Sunday night. And I said, "Well, that would be perfectly all right, as far as I was concerned."
E-8 Так что мы постараемся, если Господу будет угодно, провести это в среду, четверг, пятницу, воскресенье утром и воскресенье вечером. И, наверное, в воскресенье вечером мы можем провести служение крещения, поскольку люди уже просили о крещении. И поэтому сейчас…
E-8 So then we'll try, if the Lord willing, have it Wednesday, Thursday, Friday, Sunday morning, and Sunday night. And, perhaps, Sunday night we may have a baptismal service, as people has already been asking about being baptized. And so now…
E-9 И мы постараемся, каждый вечер, начинать вовремя, в семь тридцать. И постараемся, я буду подниматься на сцену в восемь часов, мы должны будем покинуть скинию к девяти тридцати, если будет угодно Господу. Поэтому вы… Я знаю, что вы работаете, и мы питаем почтение к этому.
E-9 And we'll try, every night, to begin just on time, at seven-thirty. And will, I get to the platform by eight o'clock, we ought to be evacuated from the tabernacle by nine-thirty, the Lord willing. So that you… I know you work, and we have respects to that.
E-10 И теперь, эти небольшие Послания из книги Откровение направлены к Церкви. И я желаю, чтобы каждый хранил это в разуме, что они не направлены на чью-то религию, или какой-то иной мотив; единственное, насколько я знаю, для чтения и объяснения Божьего Слова. Понимаете? Это не продвижение через какой-то эгоистичный мотив, или это не направлено на кого-то, какого-то человека или чью-то церковь, чью-то религию.
E-10 And now these little Messages out of the Book of Revelation are directed to the Church. And I wish everyone would bear this in mind, that they're not directed towards anybody's religion, or any other motive; only just, to my best of my knowledge, to the reading and explaining of the Word of God. See? It's not push through any selfish motive, or it's not directed towards anybody, any individual, or anybody's church, anybody's religion.
E-11 И причина, почему мне хотелось бы преподавать об этом откровении здесь в скинии, поскольку моя собственная церковь, ну, я просто чувствую, что я дома. И—и я просто, вы знаете, как бы даю своим овцам ту диету, которая им нужна, по моему мнению, вы знаете. Некоторые дал-…
E-11 And the reason that I like to teach on this revelation here at the tabernacle, being my own church, why, I just feel like I'm home. And—and I just, you know, kind of give my sheep the kind of diet that I thought they needed, you know. Some far-…
E-12 Люди, иной раз им приходится добавлять немного соли, когда люцерна немного заплесневела, вы знаете. Это может нанести вред овце, если вы не добавите. Итак, время от времени, когда, может быть, люцерна в церкви слегка плесневеет и—и возникают некоторые разногласия, так что, я думаю, немного соли как бы придаст вкус. Вы разве так не считаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это как бы уберегает их от заболевания.
E-12 People, sometime they have to put a little salt in when the—the—the alfalfa is a little moldy, you know. It might hurt the sheep if you don't. So, once in a while, when maybe the alfalfa gets a little moldy around the church, and—and little differences come up, so I think a little salt, kind of, is a savour. Don't you think so? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It kind of keeps them from getting sick.
E-13 Итак, мы сейчас молим, чтобы—чтобы Бог благословил нас в этих усилиях. И сколько...? Просто чувствуя, как мужчины и женщины, которыми мы являемся, мне хотелось бы заглянуть в это, завтра вечером, на тему: "Что такое клеймо зверя?" В Библии так много есть об этом. "Кто его имеет? И кто получит его?"
E-13 So now we pray that—that God will bless us in these efforts. And how many…? Just feeling, just as men and women, like we are, I would like to look into that, tomorrow night, on, "What is the mark of the beast?" There is so much about it in the Bible. "Who has it? And who will have it?"
E-14 И потом, следующее, наступает время, когда это будет. И я не знаю, возможно, это сейчас. Мы посмотрим и увидим, да, что на земле будет только два класса людей, и один будет отмечен дьяволом, а другой — отметкой от Бога. И я думаю, что если мы приближаемся к тому времени, нам лучше как бы поискать, разобраться, что это такое, потому что, безусловно, это придёт не только как что-то огромное. В Библии сказано, что это проскользнёт настолько тихо, что "это обольстило бы самих избранных, если бы такое было возможно". Так что мы постараемся, если будет угодно Богу, рассмотреть это завтра вечером. Так вот, это просто насколько я…
E-14 And then, the next, there is coming a time where that's going to be. And I don't know, it may be now. We'll look and see, yeah, that, there's going to be only two classes of people on the earth, and one is going to be marked with the devil, and the other one the mark of God. And I think, that if we're nearing into that time, we better kind of go to looking around, find out what that thing is, because it certainly isn't going to come in only as some great big something. The Bible said it would slip in so easy, that, "It would deceive the very elect if it was possible." So we'll try, if God willing, to look through it, tomorrow night. Now, that's just the best of my…
E-15 Теперь, принесите свои Библии, и свой карандаш и бумагу, и вам нужно будет записывать места Писания. И вы, кто не считает это совершенно правильным, напишите мне небольшую записку и положите её в следующий вечер.
E-15 Now, bring your Bible along, and your pencil and paper, and you want to take down Scriptures. And, you just don't think that's just exactly right, write me a little note and put it on for the next night.
E-16 Помню, как год и шесть месяцев оставался в этой книге Откровение, здесь в—в скинии. Это то, что мне нравится, при—при обучении. Мне просто нравится обучение. О-о, вот это да! Я—я—я—я считаю, это замечательно. Это даёт основы и обустраивает церковь.
E-16 I remember staying a year and six months in this Book of Revelation, in—in the tabernacle here. That's what I like, in—in teaching. I just love teaching. Oh, my! I—I—I—I think it's wonderful. It gives the basis, and settles the church.
E-17 А в проповеди, теперь, есть люди, являющиеся проповедниками. Они могут взять Слово, с вдохновением, и разбросать Его там по местам. Это полив Семян, которые преподал учитель. Понимаете? Так вот, вы сначала должны вложить Семена, а затем полить Это. И полив приходит от проповеди Слова.
E-17 And, in preaching, now, there is some people that are preachers. They can pick up the Word, with inspiration, and sway It out there in places. That's watering the Seeds that the teacher has taught. See? Now, you got to put some Seed in, first, and then water It. And the watering comes from the preaching of the Word.
E-18 Между учителем и проповедником большая, огромная разница. Понимаете? Это два разных, совершенно разных дара Духа, два разных дара. И я говорю это смиренно, но я не обладаю даром ни того, ни другого.
E-18 There's a great, vast difference between a teacher and a preacher. See? It's two different gifts of the Spirit, altogether, two different gifts. And I humbly say this, but, I haven't a gift of either.
E-19 Но мой, как обычно, это молитва за больных. Вот что призвал совершать меня Господь. И в таком случае, в это время, это даёт моему разуму отдохнуть, заняться изучением чего-то другого, не проводя служения Божественного исцеления; просто—просто преподавание Слова. И, о-о, у нас получается здесь очень неплохо. Мы… Я помню, вы давно терпите меня, примерно двенадцать лет здесь, об этом.
E-19 But mine, as of usual, is praying for the sick. That's what the Lord called me to do. And then, in this time, it gives a relaxation of my mind, to study on something different, not having Divine healing services; just—just teaching the Word. And, oh, we get along pretty good here. We… I remember, you put up with me for a long time, about twelve years around here, on it.
E-20 И я раньше говорил с… Подразумевая это не в качестве шутки, но, обучение настолько неотёсанное, я сказал: "Это очень похоже на человека, подходящего к столу и кушающему кукурузный хлеб и бобы". Так вот, это полезно для вас, но вас это время от времени будет утомлять, чтобы вы могли съесть что-то побочное, какое-нибудь мороженое и пирожное, время от времени, позволить этому немного уравновесить вашу диету. Но хорошая старомодная пища удержится у вас очень хорошо, и, по крайней мере, она даст вам некую закуску.
E-20 And I used to say with… Not meaning it for a joke, but, the teaching is so rough, I said, "It's just like a fellow going to the table and eating the corn bread and beans." Now, it's good for you, but you get a little tired of it, once in a while, that you might have something on the side, some ice cream and cake, once in a while, let it kind of balance up the diet. But the good old-fashion stuff will stick with you pretty good, and, at least, it gives you some starter.
E-21 Так вот, в этом, это по поводу моего скромного убеждения, что мы живём в завершающие дни всемирной истории. Я хочу представить это очень чётко. Так вот, я могу ошибиться. Я не знаю. Никто больше не знает. Иисус сказал: "Не будут знать даже Ангелы Небесные". Он Сам не знал. Он сказал: "Это только через Отца, это Единственный, Кто знает". Но это, несомненно, и достоверно, что Он вернётся. И я просто не вижу, чтобы осталось что-нибудь ещё, кроме воз-… Прихода Господа.
E-21 Now, in this, it's to my humble belief that we are living in the closing days of the world's history. I want to make that real clear. Now, I could be wrong. I don't know. No one else knows. Jesus said, "Not even the Angels of Heaven would know." He didn't know, Himself. He said, "That's only by the Father, is the only One Who knows." But it's sure and authentic that He is returning. And I just can't see anything else left but the re-… Coming of the Lord.
E-22 Когда я смотрю и вижу, страна подорвана. Я вижу, что разрушена политика. Я вижу, что разрушены семьи. Я вижу, что разрушена церковь. Я… Ничто, кроме Бога, не сможет починить её, вот и всё, потому что у них ничего другого нет. Мораль страны разрушена. И разрушены политические партии; тогда как мы очень сильно полагались на своих политиков; они разрушены.
E-22 When, I look and see, the nation is broke. I see politics broke. I see the homes broke. I see the church broke. I… There's just nothing else can mend it, but God, that's all, 'cause they have not nothing else. The morals of the nation is broke. And the political parties are broken; where we trusted so much in our politics; they are broke.
E-23 И один важный человек в Англии, недавно, сказал: "Ну, демократия — это одни паруса без якоря". Который сказал: "Наступит время, когда будут проводить избирательную кампанию на ящиках из-под мыла". Ну что ж, это правда. Но он не подумал о свой собственной любимой Палате лордов, насколько это тоже во многом паруса без якоря. Это тоже унеслось.
E-23 And some great fellow in England, not long ago, said, "Well, democracy was—was all sails and no anchor." That said, "There'd come a time that they'd be on soap boxes, electioneering." Well, that's true. But he didn't think of his own beloved Houses of Lords, how it was a lot of sails and no anchor, too. It flew away, also.
E-24 И каждое царство этого мира развалится на куски. Иисус Христос будет править и царствовать. Так что…
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
... всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Стою я на Скале, Христе,
В других основах лишь песок.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
... всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Стою я на Скале, Христе,
В других основах лишь песок.
E-24 And every kingdom of this world will be broke to pieces. Jesus Christ will rule and reign. So there's…
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus' Blood and righteousness;
… all around my soul gives way,
He is all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand,
All other grounds is sinking sand.
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus' Blood and righteousness;
… all around my soul gives way,
He is all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand,
All other grounds is sinking sand.
E-25 И, о-о, как я желал бы, чтобы мы начали это для служений с обучением примерно на три месяца, чтобы вы могли углубиться в книгу Откровение и связать это с Даниилом, великое видение.
E-25 And, oh, how I wish now we was starting in for about a three-months' teaching service, so you could get into the Book of Revelation and tie it in with Daniel, the great vision.
E-26 Сколько осталось, в этом небольшом стаде здесь, которые помнили, когда я рисовал здесь схему? Я знаю, что был брат Хед, и у нас было несколько из вас здесь, когда я рисовал старую схему.
E-26 How many is left, in the little flock here, that used to remember when I had the old chart across here? I know Brother Head was, and we had several of you here when I had the old chart.
E-27 Так вот, книга Откровение, как Она построена. И Даниил увязывается с Нею. Исайя увязывается с Нею. Весь Ветхий Завет увязывается с Нею. И Это книга Откровения Иисуса Христа. Понимаете? Книга Откровения Иисуса Христа.
E-27 Now, the Book of Revelation, how It's made up. And Daniel ties in with It. Isaiah ties in with It. All the Old Testament ties in with It. And It's the Book of The Revelation of Jesus Christ. See? The Book of The Revelation of Jesus Christ.
E-28 И затем, там, есть Семь Церквей, Семь Язв, Семь Печатей, Семь Труб. Так вот, труба символизирует войну; печать, тайна ра-… раскрывающаяся; и язва — это то, что следует за каждой войной.
E-28 And then, in there, there is Seven Churches, Seven Plagues, Seven Seals, Seven Trumpets. Now, a trumpet represents war; a seal, a mystery re-… unfolding; and a plague is what follows every war.
E-29 И с Божьей помощью и посредством книги по истории, я смогу доказать вам, что мы живём при Седьмой Трубе, чтобы открылась Седьмая Язва и Седьмая Печать и излилась Седьмая Чаша.
E-29 And by God's help, and with the book of history, I can prove to you that we're living at the Seventh Trumpet, for the Seventh Plague, and the Seventh Seal to be opened, and the Seventh Vial to be poured out.
E-30 Когда трубит шестая; мы коснёмся этого, может быть, запечатывание, в пятницу вечером. Когда Первая мировая война, ну... та Шестая Труба протрубила в соответствии, в точном соответствии времени, когда Бог сказал об этом. Точно, географически, следуя за печатью до того. И когда там открылась тайна, в отношении крещения Духом Святым; и—и люди тогда, как церковь не продвинулась вверх; а те, которые двигались, отказались пойти в Свете и направились обратно. И в то время открылась язва и излилась на землю, это был грипп, убивший всех людей, которых он убил, тысячи тысяч.
E-30 When the sixth one sound; we'll get on that, maybe, the sealing away, on Friday night. When the First World War, why, the… that Sixth Trumpet sounded according, exactly according to the time God spoke of it. Exactly, geographically, following the seal before that. And when the mystery was revealed in there, for the baptism of the Holy Ghost; and the—and the people then, how the church did not move up; and those who were moving refused to walk in Light, and went back. And the plague was opened at that time, and poured out upon the earth, which was influenza, that killed all the people as it did, the thousands times thousands.
E-31 И затем переходим в этот последний период, где мы здесь находимся. И как раз пришли и слушаем, что есть сказать об этом у Господа, в Его Слове. Так вот, это не мои выдумки. Я просто читаю это будто в газете, прямо из Божьего Слова. Так что Это Его непосредственное откровение для Церкви, для Церкви; Откровение Иисуса Христа для Церкви.
E-31 And then coming down into this last age, where we are here. And just come and listen what the Lord has to say about it, in His Word. Now, that isn't my make-up. I'm just be reading it like a newspaper, right out of the Word of God. So, This is His direct revelation to the Church, to the Church; the Revelation of Jesus Christ, to the Church.
E-32 Теперь, перед тем, как мы будем говорить с Ним или говорить о Его написанном, давайте склоним свои головы и всего минутку поговорим с Ним в короткой молитве.
E-32 Now, before we speak to Him, or speak of His writing, let us bow our heads and speak to Him just a moment in a word of prayer.
E-33 Наш добрый Небесный Отец, когда мы торжественно преклоняем свои головы к праху, откуда мы были взяты и однажды вернёмся, если Ты задержишься. Мы преклоняем в смирении, просить, чтобы Ты услышал нас, в этот вечер, чтобы благословить нас. Я могу листать страницы этой Библии, но нет человека, способного открыть эту Книгу или снять с неё печати. И Здесь написано: "Удаляющий из Этого будет удалён, его часть, из Книги Жизни; а прибавляющий к Ней, на него будут излиты язвы Божьи".
E-33 Our kind Heavenly Father, as we solemnly bow our heads to the dust, whence we were taken and shall return someday, if Thou does tarry. We bow in humility, to ask that You will be near us, tonight, to bless us. I can lay back the pages of this Bible, but there is no man that's able to open the Book or to loose the seals thereof. And it's written in Here, "He that takes out of This, shall be taken out of, his part, of the Book of Life; and who adds to It, the plagues of God will be poured out upon him."
E-34 Отец, осознавая, как смертные мужчины и женщины, сидящие здесь в этот вечер, знающие, что мы направляющиеся в Вечность люди. Боже, пусть придёт Святой Дух, Автор этой Библии, и откроет нам эти страницы. И пусть Твой смиренный недостойный слуга проповедует как умирающий умирающим, как если бы это было последнее служение, которое я проведу по эту сторону от Вечности, последний вечер, когда мы соберёмся. И пусть каждый член церкви ведёт себя в этот вечер так, как если бы это была их последняя проповедь, которую они услышат. Боже, удали всякую глупость. Сделай нас искренними, зная, что однажды мы должны ответить на Суде Божьем. И наше отношение к Нему и Его Слову сейчас, определит наш Вечный пункт назначения.
E-34 Father, realizing, as mortal men and women sitting here tonight, knowing that we're an Eternity-bound people. God, may the Holy Spirit come, the Writer of this Bible, and open up these pages to us. And may Thy humble, unprofitable servant preach as a dying man to dying men, as if this would be the last service I'd ever have this side of Eternity, the last night we'd ever gather together. And may every one of the laity act tonight as if this was their last sermon they'd ever hear. God, take away all folly. And make us sincere, knowing that we must answer at the Judgment of God, someday. And our attitude towards Him and His Word, now, will determine our Eternal destination.
E-35 Поэтому, Отец, с трепещущими сердцами, мы пришли к Тебе и просим. Пусть Господь Иисус, в облике Святого Духа возьмёт Слово Божье, в этот вечер, и подаст Его каждому сердцу в соответствии с нашей нуждой. Ибо мы просим этого во Имя Его. Аминь.
E-35 So, Father, with trembling hearts, we come to Thee, and ask. Let the Lord Jesus, in the form of the Holy Spirit, take the Word of God, tonight, and give It to every heart, as we have need. For we ask it in His Name. Amen.
E-36 Это просто может показаться несколько необычным для меня, на несколько минут сейчас, в стараниях начать открывать тему для обучения. Потому что это всегда было на тему Божественного исцеления в последние несколько лет, и потом, или, затем, не о пророчестве, никоим образом, и затем—и затем перейдём прямо к молитвенному ряду.
E-36 It just may seem a little strange to me, for a few moments now, in trying to start opening up a subject to teach. Because, it's always been on Divine healing for the last few years, and then, or, then, not on prophecy, by no means, and then—and then go right into a prayer line.
E-37 Но сейчас, сегодня вечером мы хотим взять исторические данные Книги, которую, мы просим, чтобы Бог открыл нам, это Книга Откровения Иисуса Христа.
E-37 But now, tonight, we want to get the background of the Book that we're asking God to open for us, that's the Book of The Revelation of Jesus Christ.
E-38 Эта Книга была написана примерно в 96 году после Р. Х., согласно писателям, и это был возлюбленный Иоанн.
E-38 This Book was wrote about A.D. 96, according to the writers, and it was John the beloved.
E-39 И он получил это видение на острове Патмос, остров в Эгейском море, примерно пятнадцать миль или около того, вокруг него, по периметру, очень скалистое место, кишащее змеями и так далее, где, Римское государство использовало его как Алькатрас, как мы использовали бы его сегодня, место для ссылки преступников, с которыми правительство не могло справиться.
E-39 And he had this vision on the isle of Patmos, an isle in the Aegean Sea, about fifteen miles, or something, around it, in circumference, a real rocky place full of serpents, and so forth, where the Roman nation used it as a Alcatraz, as we would have it today, a place of exile of criminals that the government could not control.
E-40 И эту Книгу написал последний из апостолов нашего Господа Иисуса Христа, считавшийся любимым, который склонился на Его грудь после воскресения; и Он сказал: "Если он задержится, пока Я приду, что тебе до того?" Иоанн умер стариком. Каждый из мучеников утвердил своё свидетельство собственной кровью.
E-40 And this Book was wrote by the last one of the apostles of our Lord Jesus Christ, believed to be the beloved that leaned on His bosom after the resurrection; and He said, "What is it to thee if he tarries till I come?" John died, an old man. Every one of the martyrs sealed their testimony with their own blood.
E-41 Иоанн, его конечный пункт назначения был достигнут примерно так: его схватили и двадцать четыре часа варили в чане с жиром, горячим кипящим жиром, и ему не причинило никакого вреда. И его отправили на остров, как повсеместно считалось, как колдуна — "он заколдовал жир, чтобы он не сжёг его", — сказали. Конечно же, это была сила Божья, это. Вы не сможете выварить из человека Святой Дух. О-о! Итак, они попытались выварить Его из него, но Бог не допустил этого. И у Него был труд для него. И до тех пор, пока Бог не закончил со Своим мужем, ему ничто на свете не сможет нанести вред. Вот и всё.
E-41 John, his destiny was met like this: He was caught, and boiled in a vat of grease for twenty-four hours, of hot boiling grease, and without any harm coming to him. And they put him on the isle, as commonly believed, as a witch, "He bewitched the grease so it wouldn't burn him," they said. Course, it was the power of God, that. You can't boil the Holy Spirit out of a man. Why! So they tried to boil It out of him, but God wouldn't permit it. And He had a work for him to do. And until God was finished with His man, there's nothing in the world can bother him. That's all.
E-42 Теперь, Иоанн, будучи пожилым, он… историки рассказывают, что его водили в—в церковь на проповедь. И он был таким старым, единственное, что он говорил, было "дети, любите друг друга".
E-42 Now, John being old, he… they are told by historians, that he was brought to the—to the church, to preach. And he was so old, the only thing he would say, was, "Little children, love one another."
E-43 Говорю вам, это очень хорошая тема для проповеди. "Дети, любите друг друга". Когда я старею, в нынешнем служении, и мой… примерно в мой двадцать первый год. Думаю, всё время, сколько я езжу, что это… Чем больше я размышляю о Господе Иисусе, тем больше начинаю видеть, что именно любовь покрывает всё. "Любовь Бога, излившаяся в наше сердце Духом Святым".
E-43 I tell you, that's a very good thing to preach on. "Little children, love one another." As I get old, in the ministry now, and my… about in my twenty-first year. I think, all the time as I go along, that this… The more I think of the Lord Jesus, the more I begin to find out that it's love that covers the whole thing. "The love of God, shed abroad in our heart by the Holy Spirit."
E-44 Так вот, мы прочтём здесь только несколько стихов, чтобы… чтобы начать, и затем перейдём к обучению о церкви. И затем постараемся подвести это к такому моменту, если будет угодно Богу, за это время, которым я располагаю, подвести это туда, где мы сможем прийти туда, где сможем взять это — Клеймо зверя, на завтрашний вечер.
E-44 Now we'll just read a few verses here, to be… get started, and then we'll go right into the teaching of the church. And then try to bring it to a place, if God willing, in this much time that I have, to get it over to where we can get in to where we can pick up, The Mark Of The Beast, for tomorrow night.
E-45 Так вот, это для церкви. Так вот, я возьму, по крайней мере, церковь Ефеса, первую церковь, и последнюю церковь, в которой мы живём сейчас, нынешнюю церковь Лаодикии.
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав Своего Ангела... показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав Своего Ангела... показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
E-45 Now, this is to the church. Now, I'm going to try to get, at least, the church of Ephesus, the first church, and the last church that we're living in now, the church of the Laodicean now.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent his angel and signified… sent and signified it by his angel unto his servant John:
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent his angel and signified… sent and signified it by his angel unto his servant John:
E-46 Так вот, Писание даёт здесь нам начало. Это "Откровение..." Или, слово откровение значит "нечто открытое". "Откровение Иисуса Христа", данное Иоанну. И ангел был послан для свидетельства или чтобы возвестить об этом.
И он свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
Блажен читающий...
И он свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
Блажен читающий...
E-46 Now, the Scripture gives us a start here. It is, "The Revelation…" Or, the word revelation means "something that's revealed." "The Revelation of Jesus Christ," given to John. And an angel was sent to bear record, or to signify of it.
And he bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of the things which he saw.
Blessed is he that readeth,…
And he bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of the things which he saw.
Blessed is he that readeth,…
E-47 Кто из вас хотел бы получить благословение? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда читайте Это! Видите, "читающий".
Блажен читающий и слушающие слова пророчества и соблюдающие написанное в нём; ибо время близко.
Блажен читающий и слушающие слова пророчества и соблюдающие написанное в нём; ибо время близко.
E-47 How many would like to have a blessing? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, read It! See, "he that readeth."
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
E-48 Иными словами, время близко не тогда, но "время близко, когда увидят завершение этого Слова, когда завершённое Откровение".
E-48 In other words, not the time at hand then, but, "The time is at hand, when they see this Word being completed, when the complete Revelation."
E-49 Когда Бог начал, подобно как художник рисует картину чего-нибудь. Он начинает заполнять Свои части. Вы начинаете видеть, как это приобретает очертания. И когда вы начнёте с начала Книги Откровение, вы увидите, что Иисус Христос начнёт проступать на картине. И в Её конце вы увидите Его завершённым, восседающим со Своей Церковью, прославленным; закончились все дни греха, и беды, и искушений, и Христос воссел вверху со Своей Церковью в великих Небесах.
E-49 When God started off, like an artist drawing a picture of something, He begins to fill in His parts. You can begin to see it shape up. And as you begin at the first of the Book of Revelation, you see Jesus Christ begin to come into the picture. And at the last of It, you see Him complete, seated with His Church, glorified; all the days of sin and trouble and temptations are over, and Christ is seated with His Church, in the great Heavens above.
E-50 Хорошо, 4 стих. Послушайте. "Иоанн, церквам…" Так вот, это говорит Иоанн. Первое, это Бог представлял Откровение Иисуса Христа. Второе:
Иоанн... церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть, и был, и грядёт, и от семи духов, находящихся перед Богом.
Иоанн... церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть, и был, и грядёт, и от семи духов, находящихся перед Богом.
E-50 All right, 4th verse. Listen. "John to the churches…" Now, this is John speaking. First, was God introducing the Revelation of Jesus Christ. Second:
John to the… churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before God;
John to the… churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before God;
E-51 О-о, если бы сейчас здесь у нас была доска, чтобы сделать небольшой набросок, понимаете — "семь Духов, которые перед Богом".
E-51 Oh, if we just had a blackboard here now, to get the drawing, a little, see, "the seven Spirits which are before God;"
E-52 Теперь, чтобы немного сэкономить время, и веря, что я… зная, что я ничего не привёл бы ошибочно, ни за что на свете. И если у вас есть на этот счёт некоторые сомнения, запишите это и затем спросите у меня, и я дам вам место Писания на это. И сейчас, поскольку нам придётся с поспешностью войти в это, настолько ограничены во времени.
E-52 Now, to save a little time, and believing that I… knowing that I wouldn't misquote anything, for nothing in the world. And if you get a little doubt about it, jot it down and then ask me, and I'll give you the Scripture for it. And now as we have to hurry to get into this, so pressed for time.
E-53 Теперь, "семь Духов, которые перед Богом". Эти семь Духов представлены как семь Духов, которые будут посланы Семи Периодам Церкви, "семь Духов перед Богом". Мы могли бы взять из Ветхого Завета и взять это там, если бы только у нас было время.
И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мёртвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас...
И от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мёртвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас...
E-53 Now, "the seven Spirits that are before God." These seven Spirits was represented as the seven Spirits that would be sent forth for the Seven Church Ages, "seven Spirits before God." We could pick up from the Old Testament, and pick it out there, if we just had time.
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us…
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us…
E-54 Ого, только посмотрите, как Иоанн там пришёл в возбуждение, когда он посмотрел. Он просто начинает говорить. Он сказал:
...возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
И соделавшему нас царями и священниками Богу... Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
...возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
И соделавшему нас царями и священниками Богу... Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
E-54 My, just look at John get all wound up there, when he looked. He just goes to speaking. He said:
…-to him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
And hath made us kings and priests unto God… his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
…-to him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
And hath made us kings and priests unto God… his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
E-55 "Соделавшему нас священниками и царями Богу". "Нас" — это множественное число. Не "соделавшему меня священником и царём, — но, — соделавшему нас", — Церковь.
E-55 "Has made us priests and kings unto God." "Us" is plural. Not "made me priest and a king;" but, "made us," the Church.
E-56 Now, he is addressing these seven churches, for it's Seven Church Ages.
E-57 Now, he said, "Dominion and glory, and be to Him for ever and ever."
E-58 "Соделавшему нас священниками". Вы знали, что такое священник, какая у него должность? Священник должен приносить жертвы, совершать заступничество. И в Евреям, в Нём сказано, что мы, Церковь — царственное священство, "царственное священство, святой народ, люди, взятые в удел". Понимаете? "Святой народ, люди, взятые в удел, царственное священство". "Приносящие, — вот оно, — приносящие духовные жертвы", — каждый мужчина и женщина, приходящие к Богу, входят за завесу.
E-58 "Has made us priests." Did you ever know what a priest is, what his office is? A priest is to make sacrifice, to make intercession. And over in Hebrews, It said that we, the Church, is the royal priesthood, "A royal priesthood, a holy nation, a peculiar people." See? "A holy nation, peculiar people, royal priesthood." "Offering," here it is now: "offering spiritual sacrifices," every man and woman that comes to God enters into the veil.
E-59 В Ветхом Завете, было только… была завеса, висевшая между святилищем и Святым святых. Туда должен был заходить только один Аарон, однажды в год. Но каждый человек, ставший священником, может откусить или вкусить первоначальной манны, которую собрали Моисей с Аароном в первый день, когда манна начала падать с неба. Когда они перешли реку Иордан.
E-59 In the Old Testament, there was only a… there was a veil that hung between the holy place and the Holiest of holy. Only Aaron, alone, was to go in there, once a year. But every man that became a priest, could have a bite, or a taste of the original manna that Moses and Aaron picked up the first day the manna begin to fall from heaven. When they crossed the river of Jordan…
E-60 Враги были убиты, у них позади. И на следующий день они вышли, и на земле повсюду лежали маленькие вафли. Бог излил это с неба. Они назвали это "манна", была по вкусу как мёд. И от людей требовалось собрать столько, чтобы хватило им на тот один день. Если они оставляли её на ночь, она портилась.
E-60 The enemies was killed, behind them. And the next day they went out, and all over the ground, laid little wafers. God rained it down out of heaven. They called it "manna," tasted like honey. And people were just supposed to pick up enough to last them for that one day. If they kept it over, it contaminated.
E-61 И Бог приказал Моисею и Аарону выйти и собрать несколько гоморов его, больших корзин, и занести это в… у ковчега, Святилище.
E-61 And God told Moses and Aaron to go out and pick up several omer-fulls of it, great baskets, and take it into the… by the ark, the Holy Place.
E-62 И там, это, каждый раз после того поколения, что каждое поколение следовало за тем, доколе продолжалось то левитское священство, я полагаю, что каждый человек, имевший право стать священником, когда его рукополагали в священники, он имел полное право получить полный рот первоначальной манны. Задумайтесь об этом. Какую привилегию, люди думали, что они получат, когда человек знал, что он вступает в священство! Он собирался получить полный рот сверхъестественно испечённой, сверхъестественно замешанной, сверхъестественной пищи, пришедшей от Бога с небес, которая сохранилась сверхъестественным образом.
E-62 And there, that, every time after that generation, that every generation following that one, as long as that Levitical priesthood would last, I suppose, that every man that was eligible to become a priest, when he was ordained a priest, he had the perfect right to receive a mouthful of the original manna. Think of it. What a privilege that the men thought they would have, when a man knowed that he was coming into the priesthood! He was going to get a—a mouthful of supernatural baked, supernatural stirred up, supernatural food that came from God out of heaven, that had been kept supernaturally.
E-63 Всё служение сверхъестественное. Как могут люди говорить, что они христиане, и отрицать сверхъестественное? Я не знаю, как они это делают, сам. Послушайте. Но, сверхъестественное! Он получал глоток сверхъестественного, как только он становился священником.
E-63 The whole ministry is the supernatural. How can people ever say that they are Christians, and deny the supernatural? I don't know how they do it, myself. Look. But, a supernatural! He got a swallow of the supernatural, as soon as he become a priest.
E-64 Какой прекрасный прообраз нынешнего, что каждый человек… В те дни, они должны были родиться с определённой родословной, левит, прежде, чем они становились священниками, но сейчас это "всякий желающий пусть приходит". Видите? И как только они приходили, хотя, они должны были… при этом также берётся в расчёт Рождение — "должно вам родиться свыше". И каждый мужчина или женщина, которые родились свыше, от Духа Божьего, имеют право на (этого дня) манну. Эта манна — это Святой Дух.
E-64 What a beautiful type of now, that every person… Them days, they had to be born in a certain lineage, a Levite, before they become a priest, but now it's "whosoever will, let him come." See? And as soon as they come, though, they must… a Birth is considered in it, also. "You must be borned again." And every man or a woman that's borned again, of the Spirit of God, has a right for the (this day), the manna. This manna is the Holy Spirit.
E-65 Когда Пётр… после того, как они вышли из того сильного замешательства, и их покинула трусость, и Господь благословлял их, и Святой Дух сошёл в день Пятидесятницы. Они вышли на улицу и начали кричать, и вели себя как сумасшедшие, настолько, что все люди подумали, что они пьяные. "Послушайте, интересно, что мы будем с этим делать?" Каждый чел-… Даже религиозный мир, в то время, подумали, что те люди пьяные.
E-65 When Peter… after they had come out of the great confusion, and the cowardliness had got away from them, and the Lord was blessing them, and the Holy Spirit fell at the Day of Pentecost. They went out into the street and begin screaming, and acting like crazy people, for insomuch that the people all thought they were drunk. "Say, I wonder what we're going to do about that?" Every per-… Even the religious world, then, thought those people were drunk.
E-66 И послушай, мой друг католик, с ними была блаженная дева Мария. И если она не могла попасть на Небеса, пока не поднялась туда и не вкусила Кое-что, заставившее её вести себя подобно пьяной женщине, то как вы попадёте туда с чем- то меньшим, чем это? Но она Нечто получила. "Сто двадцать, с женщинами, Марией Магдалиной и теми", — и вышли на улицу, вели себя как пьяные, пошатывались.
E-66 And listen, my Catholic friend, the blessed virgin Mary was with them. And if she couldn't get to Heaven until she went up there and got a taste of Something that made her act like a drunk woman, how are you going to get there anything less than that? But she received Something. "A hundred and twenty, with the women, Mary Magdalene and those," and went out into the street, acting like drunk people, staggering.
E-67 Что настоящая (если простите это выражение), умудрённая церковь того дня сказала: "Посмотрите на них! Это показывает, кто это такие. Они напились нового вина".
E-67 Till the real (If you'll pardon the expression.), the sophisticated church of that day said, "Look at them! That shows what they are. They're all full of new wine."
E-68 Вот что Это было. Теперь послушайте, Пётр сказал (затем они начали говорить.), он сказал: "Мужи иерусалимские, вы, живущие в Иудее, да будет вам это известно, и послушайте мои слова: эти не пьяны". Так вот, здесь я говорю об Ефесской церкви, сейчас. Понимаете? Понимаете? Хорошо, первый период церкви. Он сказал: "Эти не пьяны, как вы полагаете. Сейчас третий час дня; питейные заведения ещё даже не открылись. Как…? Ну, сейчас третий час дня". Он сказал: "Но это есть то, о чём говорил пророк Иоиль. Это написано в вашей собственной Библии. В вашей собственной Библии это написано, что произойдёт это событие. Ну, — сказал он, это, — вам следовало бы знать это, учители".
E-68 That's what It was. Now listen, Peter said (Then they begin to say…), he said, "You men of Jerusalem, you that dwell in Judaea, let this be known unto you, and harken to my words: These are not drunk." Now, I'm talking about the Ephesian church here, now. See? See? All right, the first church age. He said, "These are not drunk, as you suppose. This is the third hour of the day; the saloons are not even open. How…? Well, this is the third hour of the day." He said, "But this is that which was spoke of by the prophet Joel. It's written in your own Bible. In your own Bible, this is written, that this thing will take place. Why," he said, that, "you ought to have knowed this, you teachers."
E-69 Ну, могло бы быть, точно как—как церковь была приведена к тому показу, и тот же показ обещан для последних дней, неужели вы не можете указать в прошлое и сказать: "Это то, о чём говорилось?" [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Видите? Вот вам, пожалуйста. А внешний мир ничего об этом не знает; для них это—это глупость. Так вот, они сказали…
E-69 Well, could it be, just as—as the church was brought in under that demonstration, and the same demonstration promised for the last days, can't you point back and say, "This is what was spoken of?" [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? There you are. And the outside world doesn't know nothing about it; it's—it's foolishness to them. Now they said…
E-70 Он сказал: "Посмотрите сюда".
А они сказали: "Так вот…" — когда они услышали это.
Он рассказал им, как они распяли Иисуса. И каждый раз…
А они сказали: "Так вот…" — когда они услышали это.
Он рассказал им, как они распяли Иисуса. И каждый раз…
E-70 He said, "Looky here." And they said now, when they heard this… He told them how that they had crucified Jesus. And every time…
E-71 Вы можете получить прощение за распятие Иисуса. Вы можете получить прощение за напрасное использование Его Имени. "Но кто говорит против Духа Святого, это не простится ему вовек, в этом мире или мире грядущем". Мы в последних днях, поэтому будьте осмотрительными. Ходите скромно. Имейте смиренный, сокрушённый дух; скромное сердце, желая предоставить Святому Духу вести вас. Аминь. Хорошо. О-о, вот это да!
E-71 You can get forgiveness for crucifying Jesus. You can get forgiveness for taking His Name in vain. "But who speaks against the Holy Ghost will never be forgiven him, in this world or the world to come." We're in the last days, so be careful. Walk humbly. Have a contrite, broken spirit; a humble heart, willing to let the Holy Spirit lead you. Amen. All right. Oh, my!
E-72 Вот они, пожалуйста, они все там наверху, точно люди вели себя как… Они были трусами, за несколько часов до того; заперлись в верхней комнате. Но когда на них сошёл Святой Дух и наполнил их сердца — на улицы! Я не представляю, что они были… Они не делали чего-то неправильного. Они вышли туда, радуясь и прославляя Бога, таким образом, что было проявление. Они не просто вышли туда, споря друг с другом, методисты они или баптисты, или фарисеи они или саддукеи. Они вышли туда радуясь, потому что они вкусили Небеса в своей душе. Бог дал им духовную манну.
E-72 Here they are, they're all up there, just the people acting like… They was cowards, a few hours before; closed up in the upper room. But when the Holy Spirit come upon them and filled their hearts, out into the streets! I don't imagine they were… They were not doing things that was wrong. They were out there rejoicing and praising God, in—in such a way that there was a manifestation. They were just not out there fussing with one another now, whether they were Methodist or Baptist, they were, or whether they were Pharisees or Sadducees. They were out there rejoicing because that they had got a taste of Heaven in their soul. God had give them the spiritual manna.
E-73 Так вот, когда Бог излил манну там в естественном, и её хватило на всё то время, сколько они находились в пути; прекрасный прообраз. А в день, когда они вошли в обетованную страну, манна прекратилась.
И в день Пятидесятницы, то же самое…
И в день Пятидесятницы, то же самое…
E-73 Now, as God poured out the manna there in the natural, and it lasted as long as they were in the journey; a beautiful type. And the day they entered the promised land, the manna ceased.
And on the Day of Pentecost, the same thing…
And on the Day of Pentecost, the same thing…
E-74 Посмотрите на Пятидесятницу, у Моисея. Они посмотрели назад, и они увидели, что враг мёртв. Мариамь схватила тамбурин, начала выстукивать на нём, и кричать, и танцевать, и бегала по берегу. Женщины последовали её примеру, делая то же самое. А Моисей вскинул вверх свои руки и воспел в Духе.
E-74 Look at Pentecost, to Moses. They looked back and they seen the enemy was dead. Miriam grabbed a tambourine, begin to beat it, and scream, and dance, and run down the bank. The women followed her, doing the same thing. And Moses threw up his hands, and sang in the Spirit.
E-75 В Пятидесятницу, женщины вышли пошатываясь, и подскакивая, и танцуя, и вот так ведя себя. Пётр встал среди них и сказал: "Мужи иудейские и вы, жители Иерусалима, да будет вам это известно и послушайте мои слова: ибо эти не пьяны, как вы предполагаете, поскольку сейчас третий час дня. Это то, о чём было сказано у пророка Иоиля: 'Будет в последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Свой Дух на всякую плоть; ваши сыновья и ваши дочери будут пророчествовать; на Моих рабынь и рабов Я изолью Свой Дух, и они будут пророчествовать. И покажу чудеса вверху на небесах и внизу на земле; столбы огня, и пар, и дым, прежде чем наступит великий и страшный день Господень, что всякий, кто призовёт Имя Господне, спасётся'". Он стал проповедовать дальше и дальше.
E-75 At Pentecost, the women come out, staggering, and jumping, and dancing, and carrying on. Peter stood up in the midst of them, and said, "You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words: For these are not drunk, as you suppose, seeing it's the third hour of the day. This is that which was spoken of by the prophet Joel; 'It shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh: your sons and your daughters shall prophesy: upon My handsmaids, and maidservants will I pour out of My Spirit; and they shall prophesy: And I'll show wonders in the heavens above, and in the earth below; pillars of fire, and vapor, and smoke: And it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved.'" On and on he went, preaching.
E-76 И когда они услышали это, они стали слушать. Сказали: "Посмотрите на этого человека? Откуда у него это образование?" Кто-то из них сказал: "Он не может даже написать своё собственное имя". В Библии сказано: "Он был невежественным и необразованным человеком. Из какой он школы? Ни из какой. Ну, как это вообще пришло? Как это вообще произошло?" Они обратили внимание, сказали: "Ну, послушайте, этот человек действительно цитирует Писание. И мы никогда прежде не слышали Это вот так". Понимаете?
E-76 And when they heard this, they listened. Said, "Look at that fellow! Where did he get this education?" Some of them said, "He can't even write his own name." The Bible said, "He was a ignorant and unlearned man. What school is he from? None. Well, how did this ever come about? How did this ever happen?" They took heed, said, "Well, say, that man is really quoting Scripture. And we never heard It like that before." See?
E-77 Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите Духа Святого. Ибо обетование — вам, вашим детям, всем дальним и всем, кого призовёт Господь, наш Бог". Иными словами: "Это благословение манны, которая сошла сюда, подобно, как сходила манна тогда в прошлом, будет для этого поколения, следующего поколения, следующего поколения, для Джефферсонвилля, Индиана, и до самых дальних уголков земли".
E-77 He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost. For the promise is unto you, your children, to them that's far off, and as many as the Lord our God shall call." In other words, "This manna blessing that's fallen here, like it did the manna back there, is going to be for this generation, the next generation, the next generation, to Jeffersonville, Indiana, and to the utmost parts of the world."
E-78 И тот же Святой Дух, который сошёл тогда, сходит сейчас; те же результаты, то же самое, те же люди. Понимаете, что я имею в виду? Просто совершенное!
E-78 And the same Holy Spirit that fell then, falls now; same results, same thing, same people. See what I mean? Just perfect!
E-79 Обратите внимание: "Я дам ему, побеждающему, ему Я дам Хлеб Жизни". Это Он сказал одной из церквей: "И он не будет больше жаждать, и он больше не будет голодать. Он не будет больше жаждать". Если человек однажды (вот оно; застегните пиджак потуже), если мужчина или женщина когда-нибудь истинно получит Духа Святого, вы уже не сможете его поколебать. Он знает, где он стоит. Можете приходить с "измами" и остальным. Он пройдёт прямо сквозь них. "Он не будет уже жаждать". Он знает совершенно точно, Кто его Создатель; никогда не окажется в замешательстве. Не беспокойте его; он двигается дальше.
E-79 Notice, "I'll give unto him; he that overcomes, I'll give him the Bread of Life." He said that to one of the churches. "And he'll not thirst no more, neither shall he hunger no more. He'll never thirst no more." If a man ever once (Here it is; get the jacket tightened up tight.), if a man or a woman ever truly once receives the Holy Spirit, you'll never be able to move him no more. He knows where he's at. You may come with isms and everything. He'll walk right straight through them. "He'll never thirst no more." He knows just exactly Who his Maker is; never be confused. Don't bother him; he moves right on.
E-80 "Я дам ему Хлеб Жизни, и он уже не будет голодать, не будет больше жаждать". Понимаете? "И Дерево, которое посреди Божьего рая, и он будет есть, видите, от Дерева". Которое, то Дерево — это был Христос Иисус. Видите? И Христос Иисус, был мёртвым и вернулся в облике Святого Духа, поэтому Он здесь, и манна, которой питаются в Церкви.
Обратите внимание, вот, этот 6 стих.
И Он соделал нас священниками и царями Богу...
Обратите внимание, вот, этот 6 стих.
И Он соделал нас священниками и царями Богу...
E-80 "I will give to him of the Bread of Life, and he'll never hunger no more, neither will he thirst anymore." See? "And the Tree which is in the midst of the paradise of God, and he'll eat from, see, the Tree." Which, the Tree was Christ Jesus. See? And Christ Jesus, being dead and come back in the form of the Holy Spirit, so He is here, and the manna that's eaten in the Church.
Notice, behold, that, the 6th verse.
And he hath made us priests and kings unto God…
Notice, behold, that, the 6th verse.
And he hath made us priests and kings unto God…
E-81 "Духовное священство; царский народ; духовное жертвоприношение". Что сейчас это такое? "Духовные жертвы, то есть, — цитируя Писание, — то есть, плод наших уст, прославляющих Его Имя". Теперь, что какого рода? "Духовная жертва".
E-81 "Spiritual priesthood; royal nation; spiritual offering." What is it now? "Spiritual sacrifices, that is," quoting the Scripture, "that is, the fruits of our lips, giving praise to His Name." Now, what kind of a what? "A spiritual sacrifice."
E-82 Now, now we might as well get started right here, notice, a good place to start from.
E-83 Когда в церкви возникает некоторое замешательство, не перебегайте на какую-то сторону и не надувайте губы. Если вы надули, вы точно не священник. Понимаете, молитесь до конца. "Духовная жертва, плоды наших уст, прославляющих Его Имя". Понимаете, что я имею в виду?
E-83 When a little confusion comes in the church, you don't run over to one side and pout now. If you are, you sure ain't a priest. See, you pray through. "Spiritual sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His Name." See what I mean?
E-84 "Ну-у, — вы скажете, — мне просто неохота ходить в церковь". Но вы священник. Это ваша обязанность. Вы должны быть там.
E-84 "Well," you say, "I just don't feel like going to church." But you're a priest. It's your duty. You've got to be there.
E-85 "Ну-у, мне просто неохота принимать участие в служении". Вы священник, "приносящий жертву, духовную жертву". Не давая кому-то подачку, как называют это сегодня; это нормально, ничего не имею против этого. Не станешь заставлять кого-то ходить в церковь; это всё хорошо, ничего против этого не имею. Но именно вы, вы приносите духовные жертвы, "плоды ваших уст, прославляющих Его
Имя".
Имя".
E-85 "Well, I just don't feel like taking a part in the service." You're a priest, "making a sacrifice, a spiritual sacrifice." Not giving somebody some hand-me-down, as they call it today; that's all good, I have nothing against it. Not going to get somebody to come to church; that's all good, I have nothing against it. But, it's you, you making the spiritual sacrifice, "the fruits of your lips giving praise to His Name."
E-86 Когда вы видите, что наступает время, когда все хулят и говорят эти вещи, и совершают неправильные поступки, что вы делаете, уходите? Вам положено встать там с духовной жертвой, говоря: "'Кровь Иисуса Христа очищает от всякого греха', — делает меня новым творением во Христе Иисусе".
"Дружище, ты спятил!"
"Дружище, ты спятил!"
E-86 When you see a time coming that everybody blaspheming and saying these things, and doing things wrong, what do you do, walk away? You're supposed to stand there with a spiritual sacrifice, saying, "'The Blood of Jesus Christ cleanses from all sin,' makes me a new creature in Christ Jesus."
"You're crazy, fellow!"
"You're crazy, fellow!"
E-87 "Согласно тому, что ты говоришь. Это ничего. Но для меня 'Это — сила Божья во спасение'. Я верю Этому". Видите?
E-87 "According to what you say. It's all right. But, to me, 'It's the power of God unto salvation.' I believe It." See?
E-88 Теперь, говорит: "Вы верите в Божественное исцеление?" "Ох, ах, не знаю, спросите лучше у нашего пастора".
E-88 Now, they say, "You believe in Divine healing?"
"Oh, uh, I don't know, you better ask our pastor."
"Oh, uh, I don't know, you better ask our pastor."
E-89 А вы что думаете? Вы сейчас священник. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Вы тот человек. Скажите: "Да, господин. Я верю Этому, потому что в Божьем Слове говорится, что Это так".
"Вы верите в крещение Духом Святым?"
"Так точно".
"Почём вы знаете?"
"Я получил Его". Несомненно. Духовное благословение! Дух Святой, сошедший на апостолов, тот же Святой Дух сходит сейчас.
"Вы верите в крещение Духом Святым?"
"Так точно".
"Почём вы знаете?"
"Я получил Его". Несомненно. Духовное благословение! Дух Святой, сошедший на апостолов, тот же Святой Дух сходит сейчас.
E-89 What do you think about it? You're the priest now. [Brother Branham knocks on the pulpit two times—Ed.] You're the guy. Say, "Yes, sir. I believe It, because God's Word says It's so."
"You believe in the baptism of the Holy Spirit?"
"Yes, sir."
"How do you know?"
"I've received It." Sure enough. A spiritual blessing! The Holy Spirit that fell on the apostles, the same Holy Spirit falls now.
"You believe in the baptism of the Holy Spirit?"
"Yes, sir."
"How do you know?"
"I've received It." Sure enough. A spiritual blessing! The Holy Spirit that fell on the apostles, the same Holy Spirit falls now.
E-90 Вы говорите: "Только для апостолов". Через некоторое время мы выясним это, посмотрим, был или нет.
E-90 You say, "Just for the apostles." We'll settle that in a little while, see whether it was or not.
E-91 Хорошо, "духовное священство, приносящее духовные жертвы".
Теперь, теперь 8 стих или 7.
Се, грядёт с облаками...
Теперь, теперь 8 стих или 7.
Се, грядёт с облаками...
E-91 All right, "A spiritual priesthood, offering spiritual sacrifices."
Now, now the 8th verse, or, the 7th.
Behold, he cometh with clouds;…
Now, now the 8th verse, or, the 7th.
Behold, he cometh with clouds;…
E-92 Теперь, позвольте мне остановиться здесь всего на минутку. "Облака", не означает, что Он придёт на большой грозовой туче, как мама, да будет благословенно её сердце, она где-то сидит.
E-92 Now, let me stop here just a moment. "Clouds," doesn't mean that He is coming on a big thunderhead as Mama, bless her heart, she is sitting here somewhere.
E-93 Когда я был маленьким мальчиком, она, бывало, садилась и рассказывала мне, говорила: "Он придёт. Однажды появится огромное облако, и Бог придёт".
E-93 When I was a little boy, she used to sit and tell me, said, "He is coming on. Great big cloud's going to raise someday, and God is going to come."
E-94 И теперь, облако, на котором Он придёт (если бы у нас было время рассмотреть всё это и охватить настоящий фон всего), теперь, облако, на котором Он придёт, это не туча типа грозовой, но это "облако славы", на котором Он придёт. Понимаете? Понимаете?
E-94 And, now, the cloud that He is coming in (If we just had the time to get all this back, and get the real background of the whole thing.), now, the cloud He is coming in, is not a cloud like a thunderhead, but, it's "a cloud of glory," He is coming in. See? See?
E-95 Так вот, когда Бог осенил Иисуса на горе Преображения, "облака осенили Его и Его одежду". Понимаете?
E-95 Now, when Jesus was overshadowed by God, on Mount Transfiguration, "clouds overshadowed Him and His raiment." See?
E-96 И когда Илия спускался, сошло облако и забрало его наверх. Не—не Огненный Столп, не... Имею в виду, не грозовое облако, а "облако славы".
E-96 And when Elijah was come down, a cloud come down and received him up. Not a—not a Pillar of Fire, not… I mean, not a thunderhead, but, "a cloud of glory."
E-97 Его великое, славное Присутствие поразит землю. "Он грядёт на облаках". О-о, мне это нравится. "Облака", будет волна за волной Его славы, пройдёт по земле, и наступит воскресение святых. Когда тот благословенный Святой Дух, живший в их сердцах, и они умерли, с их трупами, лежавшими там, и следы от слёз у них на щеках и всё тому подобное, и их положили здесь на кладбище. Большая волна того же Духа, и — "фью", волна за волной.
E-97 His great, glorious Presence shall strike the earth. "He cometh in clouds." Oh, I love that. "Clouds," there will be wave after wave, of His glory, will come across the earth, and the resurrection of the saints shall come. When that blessed Holy Spirit that's lived in their hearts, and they died, with their corpse laying there, and the tear stains over their cheeks, and things like that, and they're placed out here in a graveyard. A great wave of that same Spirit, and a "whoossh," wave after wave.
E-98 "Последний будет первым, а первый будет последним". Как может быть таким образом? Это порядок воскресения. Я не узнаю никого в поколении передо мною или в поколении после меня. Я узнаю тех в поколении этого. И каждое поколение будет приходить, успешно, точно по мере того, как это продвигалось дальше. "Последние будут первыми". Конечно же, так должно быть. Понимаете? Я узнаю своих родственников. Следующий, мой папа, узнает своих родственников; его дедушка — своих родственников; дальше подобным образом.
E-98 "He that was last will be first, and he that was first will be last." How can it be that way? That's the order of the resurrection. I won't know nobody in the generation before me, or the generation after me. I'll know those in the generation of this. And every generation will come, successfully, right as it went down. "They which were last will be first." Sure, it has to be. See? I'll know my people. The next fellow, my dad, will know his people; his grandfather, his people; on down like that.
E-99 Волна за волной, волна за волной, волна за волной, и святые поднимутся отовсюду. Разве это не будет замечательно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Аминь. Это заставляет стариков чувствовать себя опять молодыми. Да. Теперь посмотрите внимательно. Хорошо.
...грядёт на—на облаках, и узрит Его всякое око (неважно, насколько давно они умерли, они увидят Его всё равно) и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
...грядёт на—на облаках, и узрит Его всякое око (неважно, насколько давно они умерли, они увидят Его всё равно) и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
E-99 Wave after wave, after wave, after wave, and the saints arising from everywhere. Won't that be wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. That makes the old people feel young again. Yes. Now notice closely. All right.
… comes in the—in the clouds; and every eye shall see him, (No matter how far back they died, they'll still see Him.) and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
… comes in the—in the clouds; and every eye shall see him, (No matter how far back they died, they'll still see Him.) and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
E-100 Иоанн просто должен был вскричать: "Аминь". Вот так. "Да будет так. Пусть будет таким образом".
Я Альфа и Омега...
Я Альфа и Омега...
E-100 John just had to holler, "Amen." That's, "So be it. Let it be that way."
I am Alpha and Omega,…
I am Alpha and Omega,…
E-101 Так вот, Альфа — это буква "А" в греческом алфавите. Омега — это буква "Я" в греческом алфавите. Теперь, иными словами, если бы это переводили сегодня: "Я есть от А до Я". Теперь, есть кто-то ещё? "Я Первый; Я Последний. Я есть от А до Я".
E-101 Now, Alpha is the "A" in the Greek alphabet. Omega is the "Z" in the Greek alphabet. Now, in other words, if it was translated today, "I am A to Z." Now, who else is there? "I am the First; I am the Last. I am from A to Z."
E-102 Если бы у нас было время коснуться Божественности Христа, прямо сейчас, что было бы очень подходящим в этот раз, Божественность.
E-102 Wish we had time to get in on the Deity of Christ, right now, which would be very appropriate at this time, the Deity.
E-103 Итак, дни, когда так много людей пытаются сделать Его просто учителем, просто философом или просто пророком. Он был Богом. Он был или Богом, или крупнейшим обманщиком, который был в этом мире. Если Он был пророком, его кровь была человеческой. Если Он был учителем, преподавателем, его кровь была человеческой.
E-103 So, days when so many people are trying to make Him just a teacher, just a philosopher, or merely a prophet. He was God. He was either God or the biggest deceiver the world has ever had. If He was a prophet, his blood was a man. If He was a—a teacher, an educator, his blood was a man.
E-104 Он был Богом, и Его Кровь была Божественной. Всемогущий Бог осенил деву Марию и создал в её утробе клетку Крови, которая явила Сына, Христа Иисуса. И Бог сошёл и жил в том теле, Бог (Эммануил), стал плотью среди нас; отнял грехи.
E-104 He was God, and His Blood was Divine. Almighty God overshadowed the virgin Mary and created the Blood cell in her womb that brought forth the Son, Christ Jesus. And God condescended and lived in that body, God (Emmanuel), made flesh among us; take away the sins.
E-105 Когда Бог создал Своего первого человека, Он создал его по Своему Собственному образу, которым был человек-дух, в Бытие 1:26. Хорошо. Затем, не было человека для возделывания земли, после того, как Он создал человека, мужчину и женщину. Мы коснёмся этого, немного погодя, о тех "семи звёздах". Но просто… Но Он создал его мужчиной и женщиной, тогда в начале, верно, "по Своему Собственному образу". И Бог — это Дух.
E-105 When God made His first man, He made him in His Own image, which was a spirit man, in Genesis 1:26. All right. Then there was no man to till the soil, after He had done made man, male and female. We'll get into that, after a while, on those "seven stars." But just… But He made him both male and female, back there in the beginning, that's right, "in His Own image." And God is a Spirit.
E-106 И затем, Бытие 2, не было человека для возделывания земли, поэтому Бог поместил его в плоть; создал человека, не по Своему образу, но из земного праха (верно), дал ему руку, как у обезьяны, и ступню ноги, как у медведя, или кого угодно; я не знаю, но Он дал ему пять чувств для связи с его земным домом. И затем тот человек согрешил.
E-106 And then, Genesis 2, there was no man to till the soil, so God put him in the flesh; made man, not in His image, but out of the dust of the earth (That's right.), give him a hand like a monkey, and a foot like a bear, or whatever; I don't know, but He give him five senses to contact his earthly home. And then that man sinned.
E-107 И Бог пришёл и стал человеком, чтобы удалить из человека грех (аминь), искупая.
Я есмь Альфа и Омега...
Я есмь Альфа и Омега...
E-107 And God came down and was made man, to take away the sin of man (Amen.), redeeming.
I am Alpha and Omega,…
I am Alpha and Omega,…
E-108 Я смотрел на него здесь в Откровении, 4 глава. Когда Иоанн повернулся, чтобы увидеть этот Голос опять, который говорил к нему, "Он сидел на Престоле, и у Него над головой была радуга". А в радуге семь полных цветов, и эти семь полных цветов символизировали Семь Периодов Церкви. Это верно, опять. И что это было такое? Вот оно, пожалуйста. Брат, это свежее. Посмотрите, семь полных цветов, семь, и радуга символизирует завет.
E-108 I looked at Him over here in Revelation the 4th chapter. When John turned to see this Voice again, what was speaking to him, "He was sitting upon a Throne, and a rainbow was over His head." And the rainbow has got seven perfect colors, and these seven perfect colors represented the Seven Church Ages. That's right, again. And what was it? Here it is. Brother, this is fresh. Look, seven perfect colors, seven, and a rainbow represents a covenant.
E-109 Бог дал Ною радугу, сначала, в качестве завета. И те составляющие по-прежнему имеются на земле, как Бог обещал прежде, и когда идёт дождь, и Он видит эту дугу. Он сказал: "Я уже не стану уничтожать водой".
E-109 God gave Noah the rainbow, first, as a covenant. And those elements are still in the earth, as God promised before, and when it rains, and He sees the bow. He said, "I'll never destroy it with water no more."
E-110 И затем он посмотрел на Иисуса, над Ним были семь цветов радуги; Он был в этом, что было Божьим заветом. И Он стоял посередине, Семь Золотых Светильников. "И Он по виду был как камень яспис и сардис". Яспис — это был Рувим, а сардис — это был Вениамин; это был первый и последний из патриархов. Это "Альфа и Омега, Начало и Конец", и семь цветов радуги, Семь Периодов Церкви, завет с Ним, в Семи Золотых Светильниках, с семью звёздами. О-о, какая иллюстрация, если мы коснёмся этого немного погодя, может быть, если будет угодно Господу. Хорошо.
...Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть... был и грядёт, Вседержитель.
...Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть... был и грядёт, Вседержитель.
E-110 And then he looked upon Jesus, had seven rainbow colors above Him; He was in this, which was God's covenant. And He was standing in the midst, Seven Golden Candlesticks. "And He was to look upon as jasper and sardius stone." Jasper was Reuben, and sardius stone was Benjamin; that was the first and the last of the patriarchs. That "Alpha and Omega; the Beginning and the Ending," and the seven rainbow colors, Seven Church Ages, the covenant with Him, in the Seven Golden Candlesticks, with the seven stars. Oh, what a picture, if we get to it after a while, maybe, the Lord willing. All right.
… Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is,… which was, and which is to come, the Almighty.
… Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is,… which was, and which is to come, the Almighty.
E-111 О-о! Кто же Он такой? О чём же это откровение? Иисус Христос. И вот, Он не пророк. Вот, Он Вседержитель, проявившийся Бог; Альфа, Омега. "Я есть от А до Я. Я Тот, Кто Был, Кто Есть и Грядёт. Я Вседержитель". Достаточно ясно, не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Там нет никакого шанса на споры. "Господь, Который Был, Который Есть и Грядёт, Вседержитель".
E-111 Ooh! Who is He? What's this the revelation of? Jesus Christ. And, here, He is not a prophet. Here, He is the Almighty, God manifested; the Alpha, Omega. "I'm from A to Z. I'm He That Was, Which Is, and Shall Come. I am the Almighty." Pretty clear, isn't it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] No chance of controversy there. "Lord, Which Was, Which Is, and Shall Come, the Almighty."
E-112 Теперь говорит Иоанн. Послушайте.
Я, Иоанн, брат ваш и сострадатель в скорби и в царствии, терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие...
Я, Иоанн, брат ваш и сострадатель в скорби и в царствии, терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие...
E-112 Now John speaks. Listen.
I John, who also am your brother, and compassion in tribulation, and in the kingdom the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God,…
I John, who also am your brother, and compassion in tribulation, and in the kingdom the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God,…
E-113 Послушайте, вы можете представить, чтобы человека поместили в подобное место за Слово Божье? Да.
...за слово Божие и... свидетельство Иисуса Христа.
...за слово Божие и... свидетельство Иисуса Христа.
E-113 Say, could you imagine a man being put in a place like that, for the Word of God? Yes.
… for the word of God, and… the testimony of Jesus Christ.
… for the word of God, and… the testimony of Jesus Christ.
E-114 Его сослали туда за проповедь Слова религиозным людям. Это то, что говорится в Слове. Не так ли? Он был там за проповедь; сосланный, отлучённый от церкви, от общества, от всего мира. Аминь. Но его не отлучили от Того, Кто любил его и омыл его в Своей Собственной Крови. Он был с Его Присутствием на острове под названием Патмос, "за Слово Божие".
E-114 He was exiled out there for preaching the Word to a religious people. That's what the Word says. Isn't it? He was out there for preaching; exiled, excommunicated from the church, from society, from all the world. Amen. But he wasn't excommunicated from the One Who loved him and washed him in His Own Blood. He was with His Presence, in the isle called Patmos, "for the Word of God's sake."
E-115 Мне интересно, сколько проповедников сегодня поехали бы? Продвигаются до тех пор, пока они даже не сделают какую-то мелочь—какую-то мелочь, расстроятся, мы приходим в такое замешательство из-за этого. А этого человека варили в масле двадцать четыре часа и вышвырнули на остров Патмос, и Господь по-прежнему был с ним.
E-115 I wonder how many preachers today would go? Gets down till they even go to do a little something—little something, get upset, we get so disturbed about it. And here this man had been boiled in grease for twenty-four hours, and throwed out on the isle of Patmos, and the Lord was still with him.
E-116 Мне просто нравится та старинная песня, которую раньше пели: "Если Иисус идёт со мной, я пойду куда угодно". Мы поём её, но мне интересно, действительно ли мы подразумеваем это. По моему искреннему мнению, пройдёт не много времени, и вам представится возможность доказать это, так что лучше будьте действительно уверены. Проверьте, проведите инвентаризацию, убедитесь, всё ли в порядке.
E-116 I just like that old song they used to sing, "If Jesus goes with me, I'll go anywhere." We sing it, but I wonder if we really mean it. To my honest opinion, it won't be too long till you're going to be given a chance to prove it, so you better be really sure. Check up, take inventory, see if everything is just right.
E-117 Теперь, просто как, чтобы просто начать отсюда. Иоанн отвечает, и он говорит, что он был "на острове Патмос, за Слово Божие и за свидетельство".
Я был в Духе... (мне это нравится)
Я был в Духе в день Господень...
Я был в Духе... (мне это нравится)
Я был в Духе в день Господень...
E-117 Now, just how, just got to getting started here now. John answers, and he said he was "in the isle of Patmos, for the Word of God, and testimony."
I was in the Spirit…(I like that.)
I was in the Spirit on the Lord's day,…
I was in the Spirit…(I like that.)
I was in the Spirit on the Lord's day,…
E-118 Говоря сейчас о другом дне, вот; моим друзьям-адвентистам, к чему мы перейдём, несомненно, немного погодя. Хорошо.
...в духе в день Господень, вошёл в Дух, и я слышал позади себя громкий голос… трубный.
...в духе в день Господень, вошёл в Дух, и я слышал позади себя громкий голос… трубный.
E-118 Speaking of another day, now; to my Advent friends, which we're sure to get into it, after a while. All right.
… in the Spirit on the Lord's day, got in the Spirit, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,
… in the Spirit on the Lord's day, got in the Spirit, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,
E-119 Давайте не будем покидать сейчас эти символы. Сейчас мы закладываем основу, чтобы мы знали, о чём мы говорим, когда я доберусь сюда. Увидеть, о чём мы будем говорить: "Кто Это? Кто такой этот Человек? Что такое Откровение Иисуса Христа? Кто же Он всё-таки такой? Как Это пришло? Что Это значит для меня?" Увидим, имеет ли Это для вас какое-то значение, понимаете. "Посмотрим, что происходит там, для меня". Обратите внимание.
Я был в Духе.
Я был в Духе.
E-119 Let's not leave these symbols now. We're basing up now, so we know what we're talking about when I get over here. See what we're going to speak about, "Who is It? What is this Fellow? What's the Revelation of Jesus Christ? Who is He, anyhow? How did It come? What does It mean to me?" See if It means anything to you, see. "See what it takes place there, to me." Notice.
I was in the Spirit…
I was in the Spirit…
E-120 Неважно, насколько вы святой, насколько вы благочестивый, насколько служитель или рядовой член, кем бы вы ни были, у Бога вы никогда ничего не добьётесь, пока не войдёте в Дух. Верно. Я имею в виду не вхождение в эмоции. Я имею в виду вхождение в Дух. Понимаете? Понимаете? Понимаете, вы входите в эмоции, делаете что угодно. Но когда вы входите в Дух, вы нечто видите. Верно.
E-120 No matter how saintly you are, how godly you are, how much of a minister or lay member, whatever you are, you'll never be able to get anywhere with God till you get in the Spirit. That's right. I don't mean get in emotion. I mean get in the Spirit. See? See? See, you get in emotion, do anything. But when you get in the Spirit, you see things. That's right.
E-121 Могу себе представить пожилого Илию, старого пророка, там в тот день, когда—когда… когда сын Ахава, они заключили договор с неверующими, и—и Иосафат примкнул к ним. И они отправились на семь дней в пустыню и не взяли никакого компаса. Всего на семь дней, столько, чтобы позаботиться о них в течение семи дней; не вопросили у Господа; просто отправились в путь, всё равно.
E-121 I can imagine old Elijah, the old prophet, down there that day when—when a… when Ahab's son, them, had made an alliance with some unbelievers, and—and Jehoshaphat had joined in with them. And they went out in the desert for seven days, and didn't fetch any compass. For just seven days, enough to take care of them for seven days; didn't consult the Lord; just went on out, anyhow.
E-122 Разве это не похоже на людей? "О-о, говорю тебе, это работа лучше. Я просто оставлю вот эту церковь и перейду в ту". Вот, ты бы лучше вопросил у Господа об этом, разобрался, что это такое.
E-122 Isn't that just like people? "Oh, I'll tell you, that's a better job. I'll just quit this church and go over to that one." Now, you better consult the Lord about that, find out what it is.
E-123 Вышли туда и обнаружили, что они попали в беду. Источники воды иссякли. Вот в чём дело сегодня с церквами: ходят вокруг, делают много всего, о чём вы не вопросили у Господа, и ваши источники иссякают. Вы задаётесь вопросами, почему вы не получаете благословения, которые получали раньше, и сила Божья, действовавшая среди нас, может быть, канал поставок оборван. Вы знаете, когда вы выезжаете, вода…
E-123 Went out there and found out they got in trouble. The water supply got cut off. That's what's the matter with the churches today, going around doing a lot of things you don't consult the Lord about, and your supply is getting cut off. You wonder why you're not get the blessings you used to get, and the power of God working among you, maybe the supply line has been cut. You know, when you get out, water…
E-124 Иногда я выезжаю в пустыню, там в Аризоне. И я замечаю, что каждый небольшой куст в той пустыне опасен; он уколет тебя. Каждый раз, когда ты натыкаешься на него, он уколет тебя. Потому что он не получает достаточно воды, чтобы об этом позаботиться, колючки торчат ради защиты.
E-124 I get into the desert sometime, out there in Arizona. And I notice that every little old bush on that desert is harmful; it'll stick you. Every time you get against it, it'll stick you. Because it doesn't have enough water to take care of it, stickers come out for a defense.
E-125 Приезжаешь обратно сюда, или туда в Орегон, или куда-нибудь, где постоянно идёт дождь, и на каждом из тех таких же кустов нет ни одной колючки. Понимаете, вода поддерживает их мягкость.
E-125 You come back up here, or up in Oregon or somewhere where it rains all the time, and every one of them same kind of bushes hasn't got a sticker on them. See, the water keeps them soft.
E-126 И вот в чём дело с церковью. Когда вы полностью высыхаете, и скованы, и всё такое, вы становитесь такими холодными, и формальными, и равнодушными, вы не получаете никакого духовного благословения, тогда ваше сердце наполняется и исполняется негодованием и гневом, и, все — "о-о, я с ним поквитаюсь. Я с ней поквитаюсь. Я уйду из церкви". Просто группа колючек, живущих в пустыне. Верно. Что вам нужно — это чтобы на вас пролилась хорошая старомодная Вода Святого Духа, смягчила то старое чёрствое сердце. Аминь.
E-126 And that's what's the matter with the church. When you get all dried up and shackled up, and everything, you get so cold and formal and indifferent, you don't get any spiritual blessing, then your heart gets all filled up and full of indignation and wrath, and, everybody, "Oh, I'll get even with him. I'll get even with her. I quit the church." Just a bunch of stickers living in a desert. That's right. What you need is some good old-fashion Holy Spirit Water rained down upon you, soften up that old hard heart. Amen.
E-127 Я не пытаюсь—я не пытаюсь изображать клоуна. Я пытаюсь донести это вам. Брат, ты увидишь, если ты получишь клеймо зверя, где ты будешь стоять. И ты совершенно беспомощный и безнадёжный, когда сделаешь это. За это не будет прощения. Ты никогда не сможешь выбраться из этого. Верно. Ты можешь это сделать во мгновение ока, почти что, понимаешь, поэтому будь осторожным. Теперь, вот оно. Даст ему… Обратите внимание, пустыня…
E-127 I'm not—I'm not trying to clown. I'm trying to get this to you. Brother, you're going to find out, if you take the mark of the beast, where you're going to be standing. And you're absolutely helpless and hopeless when you do it. There is no remission for it. You can never get out of it. That's right. You can do it by the wink of your eye, nearly, see, so be careful. Now here it is. Will give unto him… Notice, the desert…
E-128 Я сказал, что вода, как вода сохраняет их мягкость. Вот что мы делаем сегодня — входим в Дух. Иоанн сказал: "Я был в Духе".
E-128 I said, the—the waters, how that the waters kept them soft. That's what we do today, get in the Spirit. John said, "I was in the Spirit."
E-129 Когда Илия находился там в пустыне, они пришли. Иосафат говорит: "Давайте пойдём и спросим у пророка". Они пришли к пророку.
E-129 When Elijah out there on the desert, they come down. Jehoshaphat said, "Let's go down and consult the prophet." They went down in front of the prophet.
E-130 Ну и вот, теперь он возгорелся своим праведным гневом. Он посмотрел на того человека, и он сказал: "Почему ты не идёшь к богу своей матери? Почему ты не идёшь обратно в свою собственную старую, холодную, формальную церковь? Зачем ты пришёл ко мне, когда попал в беду?" Это было не очень хорошее высказывание, но это ровно столько слов, чтобы подразумевать это. "Почему ты пришёл ко мне? Почему ты не пошёл к богу своей матери? У всех вас есть те крупные отличные церкви, и все те упитанные священники и так далее, там. Ступай обратно и спрашивай у них об этом. Зачем ты пришёл сюда ко мне?" Фью. Ого. Он как бы немного надулся, конечно, не правда ли? Он сказал: "Если бы я не почитал присутствие того благочестивого мужа Иосафата, я даже не взглянул бы на тебя". О-о, в какое состояние вошёл тот пророк. Вот он вошёл в такое положение.
E-130 Well, now, he got up his righteous indignation. He looks over to that fellow, and he said, "Why don't you go to your mother's god? Why don't you go back to your own, old, cold, formal church? Why did you come to me for, when you got in trouble?" That wasn't a very good thing to say, but that's just so much word to have meant that. "Why did you come down to me? Why don't you go to your mother's god? You all have those big fine churches, and all those fine-fed priests, and so forth, back there. Go on back and ask them about it. Why do you come down here to me?" Whew. My. He kind of got all stuffed up, sure enough, didn't he? He said, "It wasn't that I respected the presence of that godly man, Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." Oh, my, what a condition that prophet got into. Now he's all in that kind of fix.
E-131 Он сказал: "Ладно, приведите мне музыканта". Некоторые люди не верят в музыку в церкви. Но он сказал: "Приведите мне музыканта". И когда музыкант начал играть какой-нибудь хороший старинный гимн, "Ближе, Господь, к Тебе", как захотите это назвать, не знаю. Когда музыкант начал молиться, на пророка сошёл Божий Дух. И когда на него сошёл Дух, он вошёл в видение; он начал видеть вещи.
E-131 He said, "Well, bring me a minstrel." Some people don't believe in music in the church. But he said, "Bring me a minstrel." And when the minstrel begin to play some good old hymn, Nearer, My God, To Thee; whatever you want to call it, I don't know. When the minstrel begin to pray, the Spirit of God got on the prophet. And when the Spirit got on him, he got in a vision; he begin to see things.
E-132 Вы должны войти в Божий Дух. Или, вы говорите: "Я не понимаю, как люди говорят: 'Аминь'". Войдите как-нибудь в Дух. Верно.
E-132 You have to get the Spirit of God. Or, you say, "I can't understand how people can say, 'Amen.'" Get in the Spirit once. That's right.
E-133 Я не понимаю, как они стоят на бейсбольном матче и похлопывают друг друга по плечу, и орут и гикают, и снимают шляпы и развязно себя ведут. Кажется сумасбродством, для меня. "Ну, — вы говорите, — ты не слишком большой фанат бейсбола". Я ровно столько...
E-133 I can't see how they stand at the baseball game and beat one another on the back, and holler and hoop, and pull the hats down and carry on. Seems like crazy, to me. "Well," you say, "you're not a very good baseball fiend." I'm just about as much…
E-134 How about you, as a Christian? All right. That's right. You've got to get into the Spirit of it.
E-135 Вот каким образом бывает, когда вы раньше ходили на танцы. Не думаю, что вы ходите сейчас. Конечно же, нет. Но если вы—если вы раньше ходили, там играли зажигательную музыку, и дудел оркестр и били в барабаны, и вытворяли всевозможные вещи, которые существуют для этого; и туда выбегали женщины, полураздетые и всё такое, и танцевали по залу, и прочее; входили в дух танца. Ну что ж, это верно, вы входите в дух этого. Это дух дьявола. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Рад, что вы сказали: "Аминь", — потому что это правда. Я докажу это при помощи Библии. Это верно. Хорошо.
E-135 That's the way it is when you used to go to dances. I don't believe you'd go now. Surely not. But if you—you used to go, they'd have to play up the hoop-up music, and beat the bands and beat the drums, and do every kind of a thing there was about it; and the women run out there, half naked and everything else, and dance on the floors, and things; get to the spirit of the dance. Well, that's right, you get in the spirit of it. It's the spirit of the devil. [Congregation says, "Amen."—Ed.] Glad you said, "Amen," because it's the truth. I'll prove it by the Bible. That's right. All right.
E-136 Скажете: "Ну, я не верю этому, брат". Ну что ж, вы, дело не в том, что вы говорите или я думаю.
E-136 Say, "Well, I don't believe it, brother." Well, you, it ain't what you say, or what I think.
E-137 Главное — что говорит Божье Слово. Вот что улаживает все вопросы. Это окончательное Слово. Так точно. Он сказал: "Если вы любите этот мир или дела этого мира, любви Божьей нет в вас даже близко". Это верно. И вы помните о той женщине, которая научила свою дочь танцевать чечётку и всё тому подобное, и пошла туда и станцевала перед царём, и потребовала голову Иоанна Крестителя; семьдесят её детей умерли проститутками и на виселице. Вы можете увидеть, что это делает подобным образом.
E-137 It's what God's Word says. That's what settles it. That's the final Word. Yes, sir. He said, "If you love the world, or the things of the world, love of God is not even in you." That's right. And you remember that little, ol' woman taught her daughter to tap dance, and things like that, and went down there and danced before the king, and required the head of John the Baptist; seventy of her children died as prostitutes and on gallows. You can see what it does like that.
E-138 Мать Моисея сидела дома и занималась им, и научила его Слову Господа, вы видите, что произошло с ним и его семенем. Через него появились… Авраам и так далее, и дальше.
E-138 Moses' mother stayed home, and kept him, and taught him the Word of the Lord, you see what happened to him and his. Through him come out… Abraham, and so forth, and on down.
E-139 Хорошо, просто зависит от того, что вы хотите делать. Вы, вы обладаете правом свободного выбора. Вы действуете на основании того, что вы желаете делать. Верно. Бог поставил перед человеком, как в Эдемском саду, Дерево Жизни или дерево смерти. Вы делаете свой выбор. Понимаете? Чем ваша душа увлечена, это то, что вы будете есть. Обратите сейчас внимание. И они были…
E-139 All right, just depends on what you want to do. You, you're a free moral agent. You act on whatever you desire to act upon. Right. God has put before man, like the garden of Eden, the Tree of Life or the tree of death. You make your choice. See? Whatever your soul is charmed for, that's what you'll eat. Notice now. And they were…
E-140 Хочу прочесть сейчас это опять. Он был в Духе. На него сошёл Дух. Он начал видеть разные вещи. Теперь смотрите.
Я был в духе в день Господень и слышал…
Я вошёл в дух в день Господень, и я слышал позади себя громкий голос… трубный…
Я был в духе в день Господень и слышал…
Я вошёл в дух в день Господень, и я слышал позади себя громкий голос… трубный…
E-140 I want to read this again now. He was in the Spirit. The Spirit come upon him. He begin to see things. Now watch.
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard…
I got in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,…
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard…
I got in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice,… of a trumpet,…
E-141 "Трубный". Труба — это "возвещение". Гавриил, в Пришествие Господа, затрубит в трубу Бога. Это был звук Божьей трубы. Иными словами, Он собирается объявить Вечный пункт назначения этого мира. Труба, что это такое? "Подготовься. Я собираюсь дать тебе Откровение Иисуса Христа, чтобы передать Церкви. Я буду говорить с тобой, каким будет конечный пункт назначения этого мира, для тех, кто примет, и тех, кто отвергнет".
E-141 "Trumpet." Trumpet is an "announcement." Gabriel, at the Coming of the Lord, shall sound the trump of God. This was God's trumpet blowing. In other words, He is fixing to announce the Eternal destination of the world. A trumpet, what is it? "Get ready. I'm going to give you the Revelation of Jesus Christ, to give to the Church. I'll speak to you, what will be the destination of the world, for those who receive and those who reject."
E-142 Божья труба. "Внимание!" Каждый человек, когда звучит труба, он хватает свой меч и занимает место, смирно. Труба!
E-142 A trumpet of God. "Attention!" Every man, when the trumpet blows, he grabs his sword and stands to a place, attention. The trumpet!
E-143 Paul said, "If a trumpet give the uncertain sound, who shall prepare for war?"
E-144 Вот как обстоит дело сегодня. О-о, брат, когда я смотрю и вижу все эти холодные, формальные, равнодушные церкви и всё тому подобное, "имеющие вид благочестия и отрекающиеся от его силы", как может человек приготовиться? Подающая невнятный сигнал.
E-144 That's the way it is today. Oh, brother, when I look around and see all these cold, formal, indifferent churches, and things like that, "having a form of godliness, and denying the power thereof," how can a man prepare himself? Giving an uncertain sound.
E-145 Говорят: "Ну вот, сейчас я примкну к церквам. Я пойду и попробую методистов, или баптистов, или лютеран, или пятидесятников. Я что-то сделаю. Я предприму какое-то действие". О-о, это не то.
E-145 Say, "Well, now, I'll join the churches. I'll go over and try the Methodist, or the Baptist, or the Lutheran, or the Pentecostals. I'll do something. I'll make some kind of a move." Oh, that's not it.
E-146 "Если человек не родится свыше". Для меня неважно, методист ли он, баптист, пятидесятник или кто бы он ни был, вы должны родиться свыше; вы не войдёте в Царство. Аминь.
E-146 "Except a man be borned again." I don't care if he's Methodist, Baptist, Pentecostal, or whatever he is, you got to be borned again; you'll not enter the Kingdom. Amen.
E-147 Look,
… voice,… of a trumpet,
Saying unto me, I am Alpha and Omega,…
… voice,… of a trumpet,
Saying unto me, I am Alpha and Omega,…
E-148 Первое... Он представляет здесь: "Я, Первый и Последний". Первым делом, когда прозвучала Божья труба, он повернулся. И Он сказал: "Я есть Альфа и Омега. Я — это от А до Я. Я всё это сейчас. Встань и послушай меня какое-то время". Хорошо.
...Первый и Последний… то, что видишь, напиши в книгу (это вот эта Книга, которую мы читаем) и пошли…
...Первый и Последний… то, что видишь, напиши в книгу (это вот эта Книга, которую мы читаем) и пошли…
E-148 The first thing I want… He introduces here, "The I am, the First and the Last." The first thing, when the trumpet of God sounded out, he turned. And He said, "I'm Alpha and Omega. I'm from A to Z. I'm all of it now. Stand and listen to Me, a while." All right.
… the first and the last:… What thou seest, write in a book, (that's this Book we're reading) and send it unto the…
… the first and the last:… What thou seest, write in a book, (that's this Book we're reading) and send it unto the…
E-149 Куда? Адресовано конкретно. Куда, обратно тому периоду? Нет. "Церкви". Церкви. Обратите внимание.
...То, что видишь, напиши в книгу и пошли семи церквам, находящимся в Асии...
...То, что видишь, напиши в книгу и пошли семи церквам, находящимся в Асии...
E-149 Where? Addressed specifically. Where about, back to the age? No. "To the church." To the church. Notice.
… What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia;…
… What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia;…
E-150 Которые были прообразом церкви. Теперь, через несколько минут мы коснёмся этого, показывая, как Ветхий Завет изобразил семь периодов в прообразе. Установлены семь периодов, или установлены семь церквей здесь в Азии, о чём ясно учит Библия, которые были тенью или прообразами Семи Периодов Церкви, которые наступят. И с Божьей помощью и посредством Библии сможем доказать, что каждый период церкви оказался именно там, где, в Ней сказано, он окажется, именно там, где, сказано в Библии, он окажется. И мы при завершении последнего периода церкви.
E-150 Which, was a type of the church. Now, we'll get into that, in a few minutes, showing how the Old Testament typed up in seven ages. Seven ages set, or seven churches set here in Asia, which the Bible plainly teaches, which was a shadow, or a type of the Seven Church Ages that was coming. And by God's help, and with the Bible, can prove that every church age landed just exactly where It said it would, just exactly where the Bible said it would. And we're at the end of the last church age.
E-151 И обратитесь к Старому Завету, возьмите сон Даниила, и показал ему видение о языческом царстве, как он увидел стоявшего истукана; с золотой головой, серебряной грудью и медными бёдрами, и ступнями ног и голенями из железа и глины. И показал, как каждое это царство будет сменять друг друга, именно так, как сказано в Библии. И, смотрите, золотая голова, Вавилон; мидийцы и персы, греки; и Римская империя; и Римская империя распалась на десять царств, восточный и западный Рим, и так далее. И там, было железо и глина, и они не смешались; протестантизм и католицизм под одним и тем же языческим владычеством. И он сказал, что даже попытаться подорвать власть друг друга, они будут вступать друг с другом в брак, именно так, как они поступают сегодня, в точности.
E-151 And go back in the Old Testament, pick up Daniel's dream, and show him the vision of the Gentile kingdom, how that he saw a image standing; with a head of gold, breast of silver, and thighs of brass, and feet and legs of iron and clay. And showed how every one of those kingdoms have succeeded one another, just exactly the way the Bible said. And, look, the head of gold, Babylon; Medes and Persia, Greek; and the Roman empire; and the Roman empire broke up into ten kingdoms, eastern and western Rome, and so forth. And in there, there was iron and clay, and they wouldn't mix together; Protestant and the Catholicism under the same Gentile domination. And he said that even to try to break one another's power, they would intermarry with one another, just exactly what they're doing today, exactly.
E-152 И то царство в дни тех царей. Небесный Бог отсёк от горы камень, без содействия рук, который поразил этого истукана в ноги и разрушил все языческие царства. И Царство Христа правило и царствовало, и разрослось, и покрыло всю землю, и море, и небо. Языческие царства исчезли, как сор, как шелуха летом на гумне. В какой картинке мы живём. Это правда.
E-152 And that kingdom in the days of those kings. The God of Heaven cut a stone out of the mountain, without hands, that smote this image in the feet and broke all the Gentile kingdoms down. And the Kingdom of Christ ruled and reigned, and growed, and covered the earth and the sea and the sky. The Gentile kingdoms faded away like thrash, like the husk on a threshingfloor in the summertime. What a picture that we're living in. That's true.
E-153 И сегодня, вы видите, как католики и протестанты вступают друг с другом в брак, пытаясь уничтожить власть; воспитываете своих детей, приходится обещать, что будете воспитывать их так или эдак. Скоро мы коснёмся этого, через несколько вечеров. Обратите на это внимание, как это, и как (другое) прочное железо властвовало над другими, разбило это на куски и сломало это.
E-153 And today, you see Catholic and Protestant marrying among one another, trying to break the power down; raise your children, have to promise to raise them this way or that way. We'll get into it, after a bit, in a few nights. Notice that, how it is, and how (the other) the strong of the iron dominated over the other, broke it to pieces and shattered it away.
E-154 But the Lamb came and stood. And the holy people in that day…
E-155 И как та римская сила пронизала каждую страну. В этом мире нет другой силы, и только один способ, как это может проникнуть — через католицизм, католическую церковь, по всему миру, прорываясь туда. Это чудно, замечательная картина здесь.
E-155 And how that that Roman power went through every nation. There's not another power in the world, and only one way it can go through, is through Catholicism, the Catholic church, into all the world, breaking out in there. It's a marvelous, great picture here.
E-156 Теперь вы, протестанты, просто оставайтесь обутыми, потому что, брат, вы уже с этим. И я могу доказать это при помощи Божьего Слова, вы прямо в этом, такие же крупные, как—как все остальные.
E-156 Now, to you Protestants, just keep your shoes on, 'cause, brother, you're right with it. And I can prove it by God's Word, you're right into it just as big as—as the rest of them.
E-157 Теперь, посмотрите: "Первый и Последний. То, что видишь, напиши в Книгу". Теперь, Он сказал ему:
...напиши это в книгу и пошли… церквам, находящимся в — в Асии: в Ефес, и в Сардис, и... Пергам... и так далее, и Филадельфию, и... Лаодикию.
...напиши это в книгу и пошли… церквам, находящимся в — в Асии: в Ефес, и в Сардис, и... Пергам... и так далее, и Филадельфию, и... Лаодикию.
E-157 Now, watch now, "The First and the Last. What you see, write in a Book." Now, He said unto him:
… write this in a book, and send it to the… churches which are in—in Asia; unto Ephesus, and to Sardis, and… Pergamos,…and so forth, and Philadelphia, and…Laodicean.
… write this in a book, and send it to the… churches which are in—in Asia; unto Ephesus, and to Sardis, and… Pergamos,…and so forth, and Philadelphia, and…Laodicean.
E-158 Сейчас мы там остановимся, всего на минутку или две, просто посмотрим, сколько у меня времени, потому что я хочу подобраться здесь к этому последнему ключевому моменту, по поводу Ефеса, и провести это до Лаодикии, и посмотреть, не изображены ли мы в той же церкви, понимаете, посмотреть, не живём ли мы в этот день.
E-158 Now we'll stop there, just a moment or two, just see how much time I got, 'cause I want to get to this last keynote here, on Ephesus, and pull it over to Laodicean, and see if we're not patterned up in the same church, see, see if we're not living in this day.
E-159 О-о, Церковь живого Бога, поднимись и свети. Смотрите. Вы не осознаёте. Я желал бы, чтобы у меня была какая-то встряска, которую я мог бы дать вам, какой-нибудь способ. Я желал бы, чтобы Святой Дух пришёл в Своей великой силе и задвинул вас в такое место, чтобы вы схватили эту Библию и сказали: "Дай мне взглянуть внутрь Этого", — когда вы видите:
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уже Вечность стоит не вдали. (Верно.)
Тот день искупленья грядёт,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь, искупленье вблизи!
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уже Вечность стоит не вдали. (Верно.)
Тот день искупленья грядёт,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни,
Взор ввысь, искупленье вблизи!
E-159 Oh, Church of the living God, rise and shine. Look. You don't realize. I wish I had some kind of a shock that I could give you, some way. I wish the Holy Spirit would come in His great power and move you to a place that you would grab this Bible and say, "Let me look into This," when you see:
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own." (That's right.)
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamps trimmed
and clear,
Look up, your redemption is near!
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own." (That's right.)
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamps trimmed
and clear,
Look up, your redemption is near!
E-160 That's right. Oh, what a day. "Write it, send it to the churches."
E-161 Теперь, точно как Израиль пришёл в своей красоте, далеко в начале при Аврааме, продвигался дальше через патриархов. А в день Ахава он вступил в сумрачные века, самый тёмный период, виденный церковью. Вышел там… И в то время как Ахав женился на Иезавели, внёс в ортодоксальную церковь идолопоклонство.
E-161 Now, just as Israel come in in its beauty, back in the beginning under Abraham, come on down through the patriarchs. And in the day of Ahab it went into the dark ages, the darkest age that the church seen. Went out of there… And in that time, how that Ahab married Jezebel, brought idolatry into the orthodox church.
E-162 То же самое, это, протестантизм женился на католичестве за пятнадцать сотен лет тёмных веков, в Пергамской церкви, и вышел с идолопоклонством, под личиной христианства, дошёл до тепловатого века, который появляется перед нами. И вот мы в нём прямо сейчас. Мы в тепловатом веке.
E-162 The same thing, that, Protestantism married Romanism in the fifteen hundred years of dark ages, in the Pergamos church, and come out with idolatry, under the form of Christianity, going on out into the lukewarm age that's coming on before us. And we're in it right now. We're in the lukewarm age.
E-163 Вы не верите в это? Сейчас я присяду на… вы, люди в других церквах. Вы в тепловатом веке. И ваши благовестники объезжают землю, вокруг земли, проповедуя подобные вещи; вы ничего не достигаете. Вы кричите. Баптисты, вы кричите: "В 44-м — на миллион больше". Что же вы получили, когда получили их? Просто пришла толпа грешников, с их именами в книге (это верно), говорят, что принадлежат к баптистской церкви. Не только эта, но и другие: методисты, кампбеллиты и вся группа, — такие же формальные и равнодушные. Билли Грейем получил это — "тридцать тысяч обращённых, — сказал он, — за шесть недель…" А спустя ещё шесть недель он не смог найти тридцати. Почему? Почему? Они ничего не получили, с самого начала. Просто толпа грешников, когда они внесли свою фамилию в книгу, под воздействием евангелизации.
E-163 You don't believe it? Now I'm going to sit down on the… you people out in the other churches. You're in a lukewarm age. And your evangelists are crossing the earth, around the earth, preaching things like that; you're getting nowhere. You're hollering… You Baptists are hollering, "A million more in '44." What have you got when you got them? Just got a bunch of sinners come in, with their names on the book (That's right.), say they belong to the Baptist church. Not only that, but the other, Methodists, Campbellites, and the whole group, just as formal and indifferent. Billy Graham had that, "Thirty thousand converts," he said, "in six weeks…" And six weeks later he couldn't find thirty. Why? Why? They never got nothing, to start with. Just a bunch of sinners, when they put their name on the book, under the spell of a revival.
E-164 Он сказал: "Небесное Царство подобно человеку, закинувшему невод в море. Когда он вытащил, у него было всё что угодно". У него были черепахи. У него были раки. У него были амфибии. У него были пауки. У него были водяные жуки. У него были змеи. Верно. Но там у него была также и рыба.
E-164 He said, "The Kingdom of Heaven is like one pitched the net the sea. When he brought forth, he had everything." He had turtles. He had crawfish. He had terrapins. He had spiders. He had water bugs. He had serpents. That's right. But in there, he had some fish, also.
E-165 И когда человек проповедует на евангелизации под силой и явлением Святого Духа, сеть охватывает людей. Верно. Но если он изначально жук, он жук и в конце евангелизации.
E-165 And when a man preaches a revival under the power and demonstration of the Holy Spirit, the net is drawed around the people. That's right. But if he's a bug to begin with, he's a bug at the end of the revival.
E-166 Если он водяной паук, первое же, что ты узнаешь, он начнёт осматриваться, скажет: "Я всё равно не верю во всё это старьё", — и пошлёпает обратно в воду.
E-166 If he's a water spider, the first thing you know, he'll go looking around, saying, "I don't believe in this old stuff anyhow," and plop off back to the water.
E-167 Если он змея, он скажет: "Я говорил вам об этом", — и он уйдёт. Он изначально был змеёй, его сущность была. И он никогда не будет никем другим, пока та сущность не изменится.
E-167 If he's a snake, he'll say, "I told you about it," and away he'll go. He was a snake to begin with, his nature was. And he'll never be nothing else until that nature is changed.
E-168 Человек не сможет примкнуть к церкви, или пережить эмоциональное возбуждение, или что-либо ещё и стать христианином. Это должно быть полноценное рождение от Духа; искренность, умирая, взывая, лёжа там до тех пор, пока он дважды не умрёт. Запомните, жизнь может появиться только из смерти.
E-168 A man can't join church, or get all emotional worked up, or anything else, and become a Christian. It's got to be a solid birth of the Spirit; sincerity, dying out, crying out, laying there till he's dead twice. Remember, life can only come out of death.
E-169 Кукурузное зерно, если оно лежит, оно останется одно, оно никогда не будет значить больше, чем одно кукурузное зерно. "Если пшеничное зерно не упадёт в землю, оно останется одно". Но когда оно падает туда, оно сгнивает, разлагается, и из той середины разложения появляется зародыш жизни, который даёт этому жизнь и производит ещё больше.
E-169 A grain of corn, if it abides, it abide alone, it'll never mean no more than that one grain of corn. "Except a corn of wheat fall in the earth, it abide alone." But when it falls there, it rots, contaminates, and out of that midst of corruption comes the germ of life that gives it life and produces more.
E-170 Если церковь не родится заново, не умрёт для своих вероучений, и богословий, и прочего, и не родится заново от Духа Божьего, она будет старой, холодной, формальной, безбожной, безразличной. Аминь. Верно. Это старинная дерзкая проповедь, но это спасёт тебя, брат. Верно. Это убережёт тебя, когда усилятся ураганы. Укоренись и найди опору. Выскреби всю грязь перед тем, как примешься за заливку бетона; заметь, верно, и якорь опустится хорошо и плотно. О-о, брат, в какой день мы живём; формальный, безразличный период церкви! Да, господа.
"Семи церквам, — сказал, — отправь это послание".
"Семи церквам, — сказал, — отправь это послание".
E-170 Except the church will be borned again, die out to its creeds and theologies, and so forth, and be borned anew of the Spirit of God, it'll be an old, cold, formal, ungodly, indifferent. Amen. That's right. That's old-fashion, sassafras preaching, but it'll save you, brother. That's right. It'll keep you when the storms are blowing hard. Get rooted and grounded. Get all the dirt scraped off 'fore you pour your concrete; notice, that's right, and the anchor rods down good and tight. Oh, brother, what a day that we're living in; formal, indifferent church age! Yes, sir.
"To the seven churches," said, "send this message."
"To the seven churches," said, "send this message."
E-171 Так вот, в тот период церкви они начинают приходить; они сочетались браком с идолопоклонством. Сейчас они делают то же самое; они приходят, делают то же самое. И из этого приходит формальное христианство, начинают блекнуть, пока мы не пришли к последнему периоду церкви.
E-171 Now, in that church age, they begin to come in; they wedded into idolatry. They do the same thing now; they've come in, doing the same thing. And out of that, come in formal Christianity, begin to fading away until we're getting down to the last church age.
E-172 Так вот, современная церковь, которую мы назвали "деноминация". Мы, люди святости, вы знаете, мы называем их "современные", и они выезжают туда, и они тоже начинают свою евангелизацию. Вы говорите: "Они ничего не достигают".
E-172 Now, the modern church, which we call "the denomination." We holiness people, you know, we call them, "the modern," and they go out there and they start in their revival, too. You say, "They're not getting anywhere."
E-173 Но теперь подождите минутку. Что мы получили? Ничего не получили, не больше, чем они. Это совершенно верно. До тех пор, пока мы ссоримся, и горячимся, и ведём себя развязно друг с другом, мы по-прежнему ходим как люди; пока человек не сможет склониться у алтаря и уладить отношения с Богом, пока он не сможет не взирать на мелочи и двигаться вперёд так, как стоит двигаться христианину. Котелку нельзя называть чайник чёрным. Верно. Не кричите на них. Давайте сначала вымоем свои собственные ступеньки.
E-173 But now wait just a minute. What have we got? Got nothing, no more than they got. That's exactly right. As long as we fuss and stew and carry on among one another, we still walk as men; until a man can get down at the altar and get right with God, till he can overlook little things and move on like a Christian ought to. Pot can't call kettle black. Right. Don't holler at them. Let's clean our own steps first.
E-174 Простите нас, незнакомцы, я сейчас преподаю церкви небольшую евангельскую трёпку. Заметьте, это верно. Это именно то, в чём вы нуждаетесь.
E-174 Excuse us, strangers, I'm giving the church a little Gospel spanking now. Notice, that's right. It's exactly what you need.
E-175 "О-о, — вы говорите, — мы получили Его". И поднимаетесь туда и стучите по пианино что есть силы, и куча барабанов, и бегаете туда-сюда по полу, и выходите и ссоритесь со своим соседом. Вы что-то получили? Угу. Нет, господа. Единственное, что мы получили — тепловатость. Пока звучит музыка, мы в движении. Когда музыка прекращается, мы останавливаемся. Брат, не нужно как-то называть другого; давайте сначала посмотрим на свои собственные двери. Аминь.
E-175 "Oh," you say, "we got It." And get up there and beat the piano as hard as it can go, and a bunch of drums, and run up and down the floor, and go out and fuss with your neighbor. Have you got anything? Uh-huh. No, sir. The only thing we got is a lukewarm. As long as the music is running, we're running. When the music stops, we stop. Brother, don't call the other fellow something; let's look around your own door, first. Amen.
E-176 Говорю вам, нам нужно старинное пробуждение, подобное тому, которое было у нас давно в стране, когда они лежали на своём лице целую ночь. Не для того, чтобы пошуметь, но когда настоящая благочестивая скорбь; и не для того, чтобы вернуться к алтарю и оставаться, но пойти и уладить это с соседями, с которыми они поступили в этом неправильно, и исправиться. Вы знаете, что это так. Выжигающее, но, брат, это поможет тебе. Верно. Ты должен знать это, мой друг. Да, господа.
E-176 I tell you, we need an old-fashion revival like we used to have down in the country, when they lay on their face all night long. Not to carry on, but when real godly sorrow; and not go back to the altar and stay, but go out and make it right with the neighbors they had made it wrong with, and get straightened up. You know that's right. Scorching, but, brother, it'll help you. That's right. You've got to know that, my friend. Yes, sir.
E-177 Тепловатая, для церкви это ужасное состояние. Не будете осмотрительными, Скиния Бранхама окажется примерно в том же захвате. Послушайте, вы всё это знаете. Этому учили год за годом, год за годом, год за годом, с этой сцены, предупреждая вас о приходе всего этого. Когда в Библии сказано, что наступит время, когда они будут ходить от востока до запада, и севера и юга, пытаясь отыскать истинное Божье Слово, и не смогут Его найти. Лучше найдите опору, где вы будете знать, где вы стоите.
E-177 A lukewarm, that's a horrible condition for the church to be in. You don't watch, the Branham Tabernacle is about in that same sway. Listen, you know these things. It's been taught, year after year, after year, after year, over this platform, warning you of these things coming. When, the Bible said there would be a time they'd go from the east to the west, and north and south, trying to find the true Word of God, and fail to find It. You better get anchored, where you know where you're standing.
E-178 Но когда человек однажды родился заново; не эмоционально возбудился, не какой-то энтузиазм, не через внесение своей фамилии в церковную книгу, не через примыкание к крупнейшей в городе церкви. Но когда он действительно плакал, и молил, со слезами на глазах, пока Бог не простил его грехи, очистил свою душу от греховной жизни и наполнился Святым Духом; с такой любовью, и благочестиво, что отнесёт обратно те старые инструменты для покрышек, которые он воровал у соседей, и идёт и возмещает всё это, и живёт перед людьми благочестиво. У нас в этой местности никогда не будет пробуждения, пока у нас не будет этого. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.—Ред.]
E-178 But when a man is once borned again; not emotionally worked up, not some enthusiasm, not by putting his name on a church book, not by joining the biggest church in the city. But when he's actually cried through, and begged, with tears in his eyes, until God has forgive his sins, cleansed his soul up from a life of sin, and filled him with the Holy Spirit; with such love, and godly, till he takes them old tire tools back, he stole from the neighbors, and goes and makes up to these things, and lives godly before men. We'll never have a revival in this country till we have that. [Brother Branham knocked on the pulpit four times—Ed.]
E-179 Суд начинается с дома Божьего, через Слово Божье. Аминь. Не учебник, но Библия. Не то, чему учит какая-то церковь в своём богословии, но то, что говорит Бог. Тогда у вас будет пробуждение, где будут происходить великие силы, и чудотворения, и знамения, и чудеса, и всё прочее.
E-179 Judgment begins at the house of God, by the Word of God. Amen. Not a textbook, but the Bible. Not what some church teaches in their theology, but what God says. Then you'll have a revival where great powers, and wonders, and signs, and miracles, and everything else, will take place.
E-180 Мы тепловатые. Потому что мы в этот век тепловатые, Бог сказал: "Я извергну вас из Моих уст". Этот период церкви будет отвержен. Из него будет остаток, который спасётся. Так что лучше проверьте себя тщательно, чтобы разобраться, находитесь ли вы сейчас в том остатке. Через минуту мы углубимся в это, если будет угодно Богу. Просто обратите сейчас внимание.
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший ко мне; и обратившись (смотрите), увидел семь золотых светильников...
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший ко мне; и обратившись (смотрите), увидел семь золотых светильников...
E-180 We're lukewarm. Because we're lukewarm in this age, God said, "I'll spue you from My mouth." This church age will be rejected. There'll be a remnant out of it, that'll be saved. So better mark yourself, right good, to find out if you're in that remnant now. We'll get into it in a minute, if God willing. Just notice now.
And I turned to see the voice that spake unto me. And being turned, (Look.) I saw seven golden candlesticks;…
And I turned to see the voice that spake unto me. And being turned, (Look.) I saw seven golden candlesticks;…
E-181 Или "лампад", говорится на греческом. Так вот, это первый перевод, потому что у них не было свечей и… У них был небольшой светильник. Так вот, Семь Золотых Светильников, мы называем это.
E-181 Or, "lampstands," the Greek says. Now, that's the first translation, 'cause they didn't have the candles and the… They had the little lampstand. Now, the Seven Golden Candlesticks, we call them.
E-182 Так вот, в святилище, где хлеб предложения; и многие из священнослужителей понимают эти вещи. И вы, люди здесь в скинии, которым преподавал здесь хороший учитель, вы—вы знаете эти вещи.
E-182 Now, in the holy place, where the shewbread; and many of you clergymen understand, and that. And you people here at the tabernacle, being taught with a good teacher here, you—you know these things.
E-183 Семь Золотых Светильников, они были… сверху на них были небольшие лампы, в которых горело масло. Там у Захарии, где он увидел это видение, кажется, и он увидел дикую маслину и домашнюю маслину; иудеи и язычники, задолго до отрезка времени, выделенного язычникам. У них были золотые кадильницы, и обе эти золотые кадильницы переходили в этот один светильник, подававший масло для всех лампад. И он не мог понять, как всё это было; дикая маслина и домашняя маслина. И домашняя маслина, конечно же, отломилась, и туда привили дикую маслину.
E-183 The Seven Golden Candlesticks, they were… had little lamps on top of them, that burnt oil. Over in Zechariah, where he saw the vision, I believe it was, and he saw the wild olive tree and the tame olive tree; the Jew and the Gentile, way before the dispensation of Gentile. They had a golden censers, and both of these golden censers run into this one candlestick here that furnished oil for all the lamps. And he couldn't understand how these things was; the wild olive tree and the tame olive tree. And the tame olive tree, of course, was broke off, and the wild olive tree grafted into it.
E-184 И то масло для светильника, масло символизирует "Святого Духа", всегда. Мы коснёмся этого, о запечатлении людей, вечером в пятницу. Обратите внимание, но это масло символизирует Святого Духа. Вот почему мы помазываем больных маслом, потому что оно символизирует Святого Духа.
E-184 And that oil to the lamp, oil represents the "Holy Spirit," always. We'll get in that, on the marking of the people, Friday night. Notice, but this oil represents Holy Spirit. That's why we anoint the sick with oil, is because it represents the Holy Spirit.
E-185 В Библии сказано, в 6 главе Откровения, когда ходила язва, он сказал: "Хиникс пшеницы за динарий, и два хиникса ячменя за динарий; елея же Моего и Моего вина не повреждай". Хотелось бы, чтобы мы прошли Откровение до конца, на несколько недель, и вникли в то, кем являются эти вино и елей. "Смотри, елея Моего и Моего вина не повреждай. Не приближайся к нему". Аминь.
E-185 The Bible said, in Revelation the 6th chapter, when the plague went through, he said, "A measure of wheat for a penny, and two measures of barley for a penny; but don't hurt My wine and My oil." Wish we was going to take Revelation on through, for a few weeks, and get into that, who that wine and oil is. "See that you hurt not My wine and My oil. Don't you come near it." Amen.
E-186 Теперь, обратите внимание на эти золотые светильники. Это масло заливали в эти светильники. Так вот, масло — это то, что клали в лампады, чтобы горело. Так вот, Аарон был… Это была его обязанность — зажигать те лампады. И эти лампады должны были зажигать. Запомните это сейчас. Смотрите. Пребывайте в почтении и послушайте. Эти лампады должны были зажигать огнём, который зажёг Бог. Сыновья Аарона зашли внутри с каким-то чуждым огнём, и Бог убил их на пороге; верно, чуждый огонь. Огонь, который возник от Бога!
E-186 Now, notice these golden candlesticks. This oil poured into these candlesticks. Now, the oil was what was put in the lamp, to burn. Now, Aaron was… It was his duty to light these lamps. And these lamps had to be lit. Hold it on now. Look. Keep reverent, and listen. These lamps had to be lit by the fire that God had lit. Aaron's sons went in with some strange fire, and God slew them in the door; that's right, strange fire. The fire that God started!
E-187 И смотрите, вот, светильники размещались в форме дуги. Вот один светильник, два, три, четыре (вверх), пять, шесть, семь, примерно так. Так вот, эти золотые светильники здесь, как он скажет через несколько минут.
E-187 And watch, now, the candlesticks run in an arch. Here was one candlestick, two, three, four (way up), five, six, seven, like this. Now, those golden candlesticks here, as he says in a few minutes.
E-188 Давайте прочтём немного дальше, может быть, мы усвоим это. И послушайте, что он сейчас говорит. Хорошо. "И Его голова…" Мне кажется, зашёл дальше 12 стиха там, "Семь Золотых Светильников". Стих 13:
И, посреди семи золотых светильников, подобного... Сыну Человеческому, облечённого в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
Глава Его была как—как... и волосы были белы, как белая волна... как снег; и очи Его... языки пламени…
И, посреди семи золотых светильников, подобного... Сыну Человеческому, облечённого в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
Глава Его была как—как... и волосы были белы, как белая волна... как снег; и очи Его... языки пламени…
E-188 Let's read a little farther, maybe we'll get it. And listen what he said now. All right. "And His head…" I believe I've got ahead of the 12th verse there, "Seven Golden Candlesticks." 13th verse:
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head was as—as…his hair was as white as wool,… white as snow; and his eyes were…flames of fire;…
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head was as—as…his hair was as white as wool,… white as snow; and his eyes were…flames of fire;…
E-189 Теперь, давайте здесь остановимся всего на минутку, потому что мы не можем оставить там эту картину вот так. Посмотрите на эти светильники, которые стоят сейчас здесь. Ну что ж, те светильники, как мы обнаружим немного позже, символизируют Семь Периодов Церкви. Они символизируют Ефес, Пергам и дальше до Филадельфии, и дальше до Лаодикии; Семь Периодов Церкви.
E-189 Now, let's stop there just a minute, 'cause we can't leave that picture there just like that. Look at these candlesticks standing here now. Well, those candlesticks, as we'll find a little later, represents the Seven Church Ages. They represent Ephesus, Pergamos, and on down to Philadelphia, and on over to Laodicean; Seven Church Ages.
E-190 И рядом с каждым этим светильником там стояла небольшая ёмкость с маслом, и это масло горело в этой свече. Так вот, когда одну свечку зажигали от Божьего огня, они брали ту свечку и зажигали другую, затем ставили её; и зажигали другую; и одну зажигали от другой, от другой, от другой, до последней свечи. Заметьте, то же самое масло.
E-190 And each one of these little candlesticks had a little cruse of oil setting there, and this oil burnt on this candle. Now when one candle was lit by the fire of God, they taken that candle and lit the other one, then set it down; and lit the other one; and one lit off the other one, off the other one, off the other one, till the last candle. Notice, same oil.
E-191 Так вот, эти Семь Периодов Церкви, начинаются с Ефеса, и Фиатиры, Пергама и так далее. И Святой Дух, который есть Масло Божье, сошёл на церковь в начале в Ефесе, Ефесскую церковь, которая была церковью благодати. Баптисты, вам следовало бы прокричать там "аминь". И тогда церковь благодати, которая в Ефесе, и послание к Ефесянам показывает нас, кем мы были прежде основания мира. Он сошёл там, и они получили Святого Духа.
E-191 Now, these Seven Church Ages, begin with Ephesus, and Thyatira, Pergamos, and on through. And the Holy Spirit, which is the Oil of God, fell on the church at the beginning, in Ephesus, the Ephesian Church, which was the church of grace. You Baptist ought to holler "amen" there. And then on the church of grace, which in Ephesus, and the Ephesian letter sets us out, who we was before the foundation of the world. It fell there, and they received the Holy Spirit.
E-192 Но подожди минутку, мой брат баптист, как они получили Его? Как они получили Его? [Брат Бранхам один раз ударил по кафедре.—Ред.] Примкнув к церкви? Никогда. Они получили Его через крещение Святым Духом. Вы говорите: "Да, брат Бранхам, это верно". Что же произошло с вами, когда Он сошёл на вас?
E-192 But wait a minute, my Baptist brother, how did they receive It? How did they get It? [Brother Branham knocks on the pulpit one time—Ed.] By joining the church? Never. They got It by the baptism of the Holy Spirit. You say, "Yes, Brother Branham, that's right." What happened to you when It fell on you?
E-193 Обратите внимание, тот же Огонь, который сжигал масло тогда, в Ефесе, сжигал его в Фиатире; тот же Огонь горел тогда, сжигал его в Пергаме; горел дальше на всём протяжении до Лаодикийского Периода Церкви. Тот же самый Святой Дух, зажжённый тем же Богом от того же Огня. И Огонь, который сошёл в Пятидесятницу, зажигал свечу, Церковь в каждый период, на всём протяжении до нынешнего времени.
E-193 Notice, the same Fire that burnt the oil there, in Ephesus, burnt it in Thyatira; the same Fire burnt there, burnt it in Pergamos; burnt on down through, to the Laodicean Church Age. The same Holy Spirit, lit by the same God, by the same Fire. And the Fire that fell on Pentecost has lit the candle, the Church, through every age, right on down now.
E-194 Но беда в том, что мы, баптисты, мы, методисты, мы находимся здесь в прошлом, пытаясь принять что-то историческое, а Церковь движется вот здесь. Верно. Вот где мы отстаём. Каждая церковь, когда она возникла, не было…
E-194 But the trouble of it is, we Baptists, we Methodists, we are way back up here, trying to take some historical thing, and here goes the Church down here. That's right. That's where we're left behind. Every church, when it started, there wasn't…
E-195 Посмотрите на Лютера, при первой реформации. Какое пробуждение, Лютер. Посмотрите, у меня дома есть его учебник. Как того человека потрясла сила Божья! Как он верил в Божественное исцеление, принял Его сам; верил в силу Божью, настолько, что он говорил на языках, Мартин Лютер. Это совершенно верно. Мартин Лютер говорил на языках.
E-195 Look at Luther, in the first reformation. What a revival, Luther. Look, I've got his textbook at home. How that that man shook under the power of God! How he believed in Divine healing, accepted It himself; believed in the power of God, even so much, till he spoke in tongues, Martin Luther. That's exactly right. Martin Luther spoke with tongues.
E-196 И затем наступает следующий период, Джон Уэсли. Джон Уэсли делал то же самое. Когда он проповедовал, он сказал: "Что это за слова я бормочу, неизвестные мне самому?" Верно, говорил на языках; верил в Божественное исцеление. А когда он приехал в Америку, церкви здесь обошлись с ним так, как сегодня они обходятся со святыми скакунами, они выгоняли его, в церквах. И они проповедовали там Евангелие, и падали под силой Божьей, что они лежали целую ночь на полу.
E-196 And then the next age come down, John Wesley. John Wesley done the same thing. When he was preaching, he said, "What are these words that I mutter, unknown to myself?" That's right, speaking with tongues; believed in Divine healing. And when he come to America, the churches here treated him like they do the holy-rollers today, they put him out, in churches. And they preached the Gospel out there, and fell under the power of God, until they laid on the floor, all night at a time.
E-197 И собственный учебник Джона Уэсли, который у меня сейчас дома, где он однажды ехал на лошади помолиться за одну женщину, которая была больна, и лошадь упала и сломала себе ногу. И он слез с лошади, и взял ёмкость с елеем и помазал лошадь елеем, и забрался на неё и поехал. Там горел тот же Огонь.
E-197 And John Wesley's own textbook, that I got at home now, of where he was riding a horse one day, to pray for a woman that was sick, and the horse fell and broke its leg. And he got off the horse, and took a cruse of oil and anointed the horse with oil, and got on him and rode away. Same Fire burning there.
E-198 But you've got it down to a ritualistic form of something, and the Holy Ghost is moving on. Right. That's right.
E-199 И методистская церковь — "с ними что-то не то", пе-… в их книге сказано: "Они дёргались". И они начинали ходить, и они дёргались и подпрыгивали, и вели себя вот так, на своих палаточных собраниях и прочем, методисты. Ну, брат, если бы Джон Уэсли мог подняться на сцену, ему стало бы так стыдно за вас, он отверг бы вас; если бы он не прописал вам хорошую евангельскую взбучку посредством Евангелия, которое он проповедовал.
E-199 And in the Methodist church, "They got something wrong with them," the by-… their book said, "they got the jerks." And they would start to walk, and they would jerk and jump, and act like that, in their tent meetings and things, the Methodists. Why, brother, if John Wesley could rise on the scene, he'd be so ashamed of you, he'd deny you; unless he'd give you a good Gospel whipping with the Gospel that he preached.
E-200 Недавно я стоял у храма, где выпустили гончих собак в тот день, когда он проповедовал новое рождение и так далее, и такое. И высокая церковь Англии натравила на него тех псов. И он сказал: "Солнце не зайдёт трижды над твоей головой, как ты позовёшь меня для молитвы за него". И он позвал; и умер. Верно. Конечно.
E-200 I stood not long ago, by the shrine, where they turned them hounds loose, that day when he was preaching the—the new birth, and so forth, and that. And the high church of England turned them dogs loose on him. And he said, "The sun will not fall on your head three times, till he calls for me to pray for him." And he did; and died. That's right. Sure.
E-201 Вот что нужно нам сегодня. Нам нужны такие вот методисты. Нам нужен ещё один баптист такой, как Джон Смит, который находился в комнате и переживал агонию с Богом, и целую ночь молился так, что глаза у него распухли настолько сильно, наутро, его жене пришлось вести его к столу, чтобы поел.
E-201 That's what we need today. We need that kind of Methodist. We need another Baptist like John Smith, who stayed in the room and agonized with God, and prayed all night, in such a way, till his eyes was swollen so bad, at morning, his wife would lead him to the table, to eat.
E-202 О-о, что же мы делаем сегодня? Стоим на углу с сигаретой в зубах; и дьякон в церкви, и идёшь и ведёшь себя (так); (ходишь) в кино, и целый вечер смотришь телевизор; и не идёшь в церковь; куришь, выпиваешь, играешь в азартные игры, бегаешь на лошадиные скачки, и называем себя баптистами. Всякая гниль!
E-202 Oh, what do we do today? Stand out on the corner, with a cigarette in our mouth; and a deacon in the church, and go down and act; to picture shows, and watch televisions all night; and stay away from church; smoke, drink, gamble, run to horse races, and call ourself Baptist. All tommyrot!
E-203 Что нам нужно сегодня — ещё одно старомодное, посланное от Бога пробуждение от Святого Духа. Аминь. Я имею в виду не... Я не пытаюсь привести вас в возбуждение. Я знаю, что вы не возбуждены, но, брат, это истина. Пытаясь донести вам главную мысль. Это истина. Вот что нам нужно. Хорошо.
E-203 What we need today is another old-fashion, God sent, Holy Ghost revival. Amen. I don't mean… I ain't trying to get you to get excited. I know you're not excited, but, brother, that's the truth. Trying to get the point to you. It's the truth. It's what we need. All right.
E-204 Так вот, это Библия. Это то, что говорит Дух, понимаете. "Светильники". Хорошо. Теперь 13 стих.
И, посреди семи золотых светильников, подобного Сыну Человеческому.
И, посреди семи золотых светильников, подобного Сыну Человеческому.
E-204 Now, that's the Bible. That's what the Spirit says, see. "The candlesticks." All right. Now the 13th verse.
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man,…
And in the midst of the seven golden candlesticks one like… the Son of man,…
E-205 Что? Подобного Ему. Кто это был? Его Невеста. Подобная Ему. Смотрите, как это.
...облечённого в подир.
...облечённого в подир.
E-205 What? One like Him. Who was this? His Bride. One like Him. Watch how it was.
… clothed with a garment down to the foot,…
… clothed with a garment down to the foot,…
E-206 Её покрывает святость Иисуса Христа. "Омывшему наши грехи Своей Собственной Кровью". Хорошо.
...и по персям опоясанного (не мужчина; женщина) золотым поясом. (Евангелие, державшее силу и славу Богу над Телом Христа.)
...и по персям опоясанного (не мужчина; женщина) золотым поясом. (Евангелие, державшее силу и славу Богу над Телом Христа.)
E-206 The holiness of Jesus Christ covering Her. "Has washed us from our sins, with His Own Blood." All right.
… girt about the paps (not a man; a woman) with a golden girdle. (The Gospel that held the power and glory of God over the Body of Christ.)
… girt about the paps (not a man; a woman) with a golden girdle. (The Gospel that held the power and glory of God over the Body of Christ.)
E-207 О-о, какую прекрасную картину мы здесь рассматриваем. Взгляните сюда.
...в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
Глава Его и волосы были белы, как волна… белы, как снег (праведность, святость; о чём говорит белый цвет); и очи Его… как языки пламени (смотрит сквозь это.)
...в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
Глава Его и волосы были белы, как волна… белы, как снег (праведность, святость; о чём говорит белый цвет); и очи Его… как языки пламени (смотрит сквозь это.)
E-207 Oh, what a beautiful picture we got here under consideration. Looky here.
… down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head and his hair was white as wool,… white as snow (righteousness, holiness; white speaks of); and his eyes…like flames of fire; (Looks right through it.)
… down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
His head and his hair was white as wool,… white as snow (righteousness, holiness; white speaks of); and his eyes…like flames of fire; (Looks right through it.)
E-208 Не пытайтесь скрыться от Него. Он знает, кто вы, где вы и что вы совершили. Так точно. Он видит всё. О Боже…
E-208 Don't try to hide from Him. He knows who you are, where you are, and what you done. Yes, sir. He sees everything. O God…
E-209 У нас есть только несколько минут, если я доберусь к этому другому периоду церкви. Если нам удастся. Обратите внимание.
И ноги Его были подобны… халколивану…
И ноги Его были подобны… халколивану…
E-209 We got just a few minutes if I get to this other church age, if we can. Notice.
And his feet were like… fine brass,…
And his feet were like… fine brass,…
E-210 Медь — это всегда "суд", вы знаете; медный жертвенник, и медный змей и так далее. Медь говорит о суде. Следовательно, Его ноги, Церковь Иисуса Христа стоит на Божественном суде. Христос, умиравший вместо нас, Праведный, уплативший за наш суд там… перед Богом, и умер там как грешник на кресте, и Его душа сошла в ад. И Бог, не допуская, чтобы Его Святой увидел тление, на третий день воскресил Его ради нашего оправдания; Кто сейчас восседает одесную Его, Первосвященник, к которому можно прикоснуться чувством нашей немощи; который вернётся таким же образом, как Он ушёл на Небеса, чтобы принять славную Церковь, которая приготовила Себя, была омыта Кровью и пережила второе рождение. Вот это—вот это видение. Аминь. Хорошо. "Подобно халколивану, — или, смотрите, — и Его… и…"
И ноги Его были подобны… халколивану, как раскалённые в печи (это выгорел весь шлак), и голос Его... голос вод многих.
И ноги Его были подобны… халколивану, как раскалённые в печи (это выгорел весь шлак), и голос Его... голос вод многих.
E-210 Brass always is "judgment," you know; the brazen altar, and the brass serpent, and so forth. Brass speaks of judgment. His feet, then, the Church of Jesus Christ is set upon Divine judgment. Christ dying in our stead, the Just One paying our judgment up there, at… before God, and died there as a sinner on the cross, and His soul ascended into hell. And God, not suffering His holy One to see corruption, raised Him up on the third day, for our justification; Who sets at His right hand now, a High Priest can be touched with the feeling of our infirmities; which shall return in like manner as He went into Heaven, to receive a glorious Church that's made Herself ready, Blood-washed and second-born. What a—what a vision. Amen. All right. "Like fine brass," or, now watch, "and His… and…"
And his feet was like… fine brass, as if they had been burned in a furnace; (That's all the dross taken out.) and his voice… the voice of many waters.
And his feet was like… fine brass, as if they had been burned in a furnace; (That's all the dross taken out.) and his voice… the voice of many waters.
E-211 Смотрите, это сейчас говорит к Нему Церковь, воды. Откровение 17:15, сказано: "Воды суть люди и множества народов". Так вот, "Его Голос", или это Существо, которое стояло там, выглядящее вот так, Христос в Своей Церкви, поскольку Невеста и Христос есть Одно, как едины муж и жена; Церковь и Христос формируются воедино одной Личностью, тем же Святым Духом.
E-211 Watch, it's the Church speaking to Him now, waters. Revelation 17:15, said, "Waters means thickness and multitudes of people." Now, "His voice," or this Being that was standing there looking like this, Christ in His Church, as Bride and Christ being One, like husband and wife is one; the Church and Christ being molded together with one Person, the same Holy Spirit.
E-212 И дела, которые совершал Христос, также совершает Церковь. Вам это понятно? Та прекрасная Церковь там в святости, в силе, в величии, с видением видений, знамениями, чудесами. Всё точно так, как совершал Он, вот оно на земле; воздавая всю хвалу Богу, говоря: "Я не могу ничего совершить, если не покажет Мне Отец; но Он показал Мне, и вот оно". И мы пришли, понимаете, эти события начинают происходить.
E-212 And the things that Christ did, the Church does also. Do you see it? That beautiful Church there in holiness, in power, in majesty, with seeing visions, signs, wonders. Everything just like He did, here it is on earth; giving all praise to God, saying, "I can do nothing except the Father shows Me; but He showed Me, and here it is." And we come, see, these things go to taking place.
E-213 Так вот, Христос, переплавлены в Одного…
...и голос… многих вод…
Множество людей, не просто один; это была вся Церковь, Семь Церквей, переплавленные в одно большое искупленное Тело Господа. Методисты, баптисты, пресвитериане, все, которые родились от Святого Духа, говорящие силой Божьей, это Тело. Это Тело.
Он держал в деснице Своей...
...и голос… многих вод…
Множество людей, не просто один; это была вся Церковь, Семь Церквей, переплавленные в одно большое искупленное Тело Господа. Методисты, баптисты, пресвитериане, все, которые родились от Святого Духа, говорящие силой Божьей, это Тело. Это Тело.
Он держал в деснице Своей...
E-213 Now, Christ, molded into One.
… and the voice… of many waters…
Many people, not just the one; it was the whole Church, the Seven Churches molded together in one great ransomed Body of the Lord. The Methodists, the Baptists, the Presbyterian, all that's borned again with the Holy Ghost, speaking with the power of God, that's the Body. That's the Body.
And he had in his right…
… and the voice… of many waters…
Many people, not just the one; it was the whole Church, the Seven Churches molded together in one great ransomed Body of the Lord. The Methodists, the Baptists, the Presbyterian, all that's borned again with the Holy Ghost, speaking with the power of God, that's the Body. That's the Body.
And he had in his right…
E-214 "Деснице". В Библии всё имеет значение, понимаете.
...в деснице Своей семь звёзд (теперь Он—Он Царь), и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
...в деснице Своей семь звёзд (теперь Он—Он Царь), и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
E-214 "Right." Everything in the Bible has a meaning to it, see.
… in his right hand seven stars (now He—He's a King): and out of his mouth goes a sharp twoedged sword: and his countenance is…was like unto the sun shining in his strength.
… in his right hand seven stars (now He—He's a King): and out of his mouth goes a sharp twoedged sword: and his countenance is…was like unto the sun shining in his strength.
E-215 Теперь, "из уст Его выходит обоюдоострый меч", из уст Этого, который стоял там, Христа и Церкви как одно.
E-215 Now, "Out of His mouth goes a sharp two-edged sword," out of the mouth of This standing there, Christ and the Church as one.
E-216 "В деснице Своей Он держал семь звёзд". И через несколько минут вы поймёте; хочу подобраться к этому, чтобы Библия просто сказала, что это было. Это были семь служителей, по одному служителю на каждый период из этих Семи Периодов Церкви, которые выходят, держит их в Своей деснице. Аминь. Вот Он. Было семь ангелов, семь посланников, по одному для каждой церкви. Это понятно?
E-216 "In His hand He held seven stars." And you'll see in a few minutes; I want to get to it, let the Bible just speak what it was. It was the seven ministers, one minister to each age of these Seven Church Ages, coming out, hold them in His right hand. Amen. There He is. There was seven angels, seven messengers, one to each church. Get it?
E-217 Вот, Он стоит там.
...и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч.
Что такое острый с обеих сторон меч? Евреям, 4 глава, сказано: "Слово Божье острее, действеннее меча обоюдоострого, проникает до костного мозга и является Различающим помышления разума". Хорошо.
И когда я увидел Его, то пал на своё... пал к ногам Его, как мёртвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне... не бойся; Я есмь Первый и Последний,
И живый; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь; и Я имею ключи ада и… смерти. (Это Иисус. Посмотрите.)
Итак напиши это, что ты видел, и что есть, и это, что будет после сего. (Хорошо.)
А тайна семи звёзд, которые ты видел в деснице Моей, есть… деснице, и семи золотых светильников есть сия: семь звёзд суть семь Ангелов семи церквей…
...и из уст Его выходит острый с обеих сторон меч.
Что такое острый с обеих сторон меч? Евреям, 4 глава, сказано: "Слово Божье острее, действеннее меча обоюдоострого, проникает до костного мозга и является Различающим помышления разума". Хорошо.
И когда я увидел Его, то пал на своё... пал к ногам Его, как мёртвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне... не бойся; Я есмь Первый и Последний,
И живый; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь; и Я имею ключи ада и… смерти. (Это Иисус. Посмотрите.)
Итак напиши это, что ты видел, и что есть, и это, что будет после сего. (Хорошо.)
А тайна семи звёзд, которые ты видел в деснице Моей, есть… деснице, и семи золотых светильников есть сия: семь звёзд суть семь Ангелов семи церквей…
E-217 There, He's standing there.
… and out of his mouth goes a sharp twoedged sword:…
What is a sharp two-edged sword? Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a twoedged sword, even going to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts of the mind." All right.
And when I saw him, I fell on my…I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying… Fear not; I am the first and the last:
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and I have the keys of hell and… death. (That's Jesus. Now watch.)
Write these things which thou hast seen, and the things which are, and these things which shall be hereafter; (All right.)
And the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, are…hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are seven angels of the seven churches:…
… and out of his mouth goes a sharp twoedged sword:…
What is a sharp two-edged sword? Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a twoedged sword, even going to the marrow of the bone, and a Discerner of the thoughts of the mind." All right.
And when I saw him, I fell on my…I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying… Fear not; I am the first and the last:
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and I have the keys of hell and… death. (That's Jesus. Now watch.)
Write these things which thou hast seen, and the things which are, and these things which shall be hereafter; (All right.)
And the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, are…hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are seven angels of the seven churches:…
E-218 О-о! Придержите это. "Семь ангелов — это семь служителей семи церквей". Была церковь руководителя Ефеса. Теперь, если Бог разрешит, и мы продолжим разбирать это и не будем брать Клеймо зверя, я могу показать вам каждого из них, вплоть до этого последнего периода, какими—какими они были; покажу вам Филадельфийскую церковь, которая была методистами, Джон Уэсли; покажу вам Церковь Фиатиры, сразу после Пергама; которая была Мартином Лютером, и пройдём дальше по периоду, и покажу каждого из них, которые приходили и приносили послание, устанавливали послание на земле.
E-218 Ooh! Hold that. "Seven angels are seven ministers of the seven churches." There was a church of the leader of Ephesus. Now if God would permit, and we would continue on with this, and not take The Mark Of The Beast, I can show you every one of them, right down to this last age, which way—which way they was; show you the Philadelphian Church, which was the Methodists, John Wesley; show you the—the Church Thyatira, immediately after Pergamos; which was the Martin Luther, and go right on down the age, and show each one of them that come and brought the message, established the message in the earth.
E-219 И прямо до последнего Послания, сегодня, верно, где Бог отправил Ангела с Небес, подтвердил Своего слугу, и отправил Послание каждому. Это будет не церковь. Это будет не организация в эти последние дни. Потому что Бог положил организацию на полку, и вы все вы в курсе этого. И дождитесь, пока мы закончим завтра вечером разбирать Клеймо зверя и увидим, где находится ваша церковь, понимаете, и ваша организация.
Теперь следите за церквами.
...а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. (Это церкви.)
Теперь следите за церквами.
...а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. (Это церкви.)
E-219 And right down to the last Message, today, that's right, where God sent an Angel from Heaven, a vindicated His servant, and sent a Message forth to everyone. This will not be a church. It'll not be an organization in this last days. Cause, God has laid the organization on the shelf, and all of you are aware of that. And wait till we get through tomorrow night, on The Mark Of The Beast, and see where your church is at, see, and your organization.
Now watch the churches.
… and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. (They are the churches.)
Now watch the churches.
… and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. (They are the churches.)
E-220 А звёзды, которые, Он держит каждую звезду. Теперь смотрите. Можно мы на минутку остановимся? Я знаю, что у меня есть примерно двенадцать минут, чтобы подойти сюда, и я хочу добраться до этой главы прямо здесь, и прочесть её до конца, если ничего больше. Хочу донести это вам. Звезда была служителем, и служителем, помазанным Духом Свыше.
E-220 And the stars, which, He's holding each star. Now look. Could we just stop a minute? I know I've got about twelve minutes to go here and I want to get to this chapter right here, and read it through, if nothing else. I want to get this to you. A star was the minister, and a minister anointed with a Spirit from Above.
E-221 Осознаёте ли вы, что вы символизируете звезду на Небесах, и каждая звезда на Небесах символизирует вас? Вы знали, что Бог сказал Аврааму, что его семя будет как звёзды небесные? Сначала они были прахом земным, а затем при воскресении они были звёздами небесными, бесчисленными. Вы осознавали это?
E-221 Do you realize that you represent a star in Heaven, and every star in Heaven represents you? Did you know God told Abraham that his seed would be like the stars of the Heaven? First they were the dust of the earth, and then in the resurrection they were the stars of Heaven, innumerable. Did you realize that?
E-222 Вы знали, что Иисус был Звездой Яркой и утренней, величайшей Звездой из всех небесных звёзд? О-о, аллилуйя! Когда я думаю об этом, моё сердце подпрыгивает от радости. Вот Он! Там в Его подобии, в Его Присутствии, однажды мы воссядем, аллилуйя, когда пройдут вещи этой земли.
E-222 Did you know Jesus was the Bright and Morning Star, the greatest Star of all the stars of Heaven? Oh, Hallelujah! When I think of it, my soul leaps for joy. There He is! There in His likeness, in His Presence, we shall be seated someday, Hallelujah, when the things of this earth has passed away.
E-223 Но, послушайте, мне вспомнилось ещё одно место Писания. Даниил сказал... Когда Он сказал: "Закрой..."
E-223 But, listen, another Scripture comes to me. Daniel said… When He said, "Close…"
E-224 Когда он увидел этого сошедшего Ангела с радугой над Его головой; поставил одну ногу на землю, а другую — на море; и поднял Свои руки, и клялся Живущим во веки и веки. Когда те семь голосов проговорили своими… Семь Громов проговорили своими голосами. Он сказал: "Запечатай это; до последнего дня будет неизвестным". Он сказал: "Но должно истечь время тайны Божьей, когда они будут открыты Церкви; и клялся Живущим во веки и веки, что времени уже не будет".
E-224 When he seen this Angel come down, with a rainbow over His head; put one foot on the land, and one on the sea; and held up His hands, and swore by Him that lives from ever and ever. When those seven voices uttered their… The Seven Thunders uttered their voices. He said, "Seal it; not known until the last day." He said, "But the time this mystery of God should be finished, when these will be revealed to the Church; and swore by Him that lives forever and ever, that time should be no more."
E-225 Послушайте, что Он сказал там тогда. Он сказал: "Ступай, Даниил, закрой Книгу". Видите? "Ибо ты упокоишься, и ты восстанешь в последние дни при своём жребии. Но многие из тех, кто обратил многих к праведности, будут светить ярче звёзд вовеки и веки".
E-225 Listen what He said there then. He said, "Go thy way, Daniel, shut up the Book." See? "For thou shall rest, and you shall stand in the last days, in your lot. But many of those who turn many to righteousness shall outshine the stars, forever and forever."
E-226 Вот вам, пожалуйста, "звёзды", те семь служителей. Семь служителей, на протяжении Семи Периодов Церкви, состоявших из двух тысяч лет.
E-226 There you are, "stars," those seven ministers. Seven ministers, through Seven Church Ages, which consists of two thousand years.
E-227 От первых двух тысяч лет, уничтожение потопом; вторые две тысячи лет, первый приход Христа; третьи две тысячи лет, шестая — это второй Приход Христа; и Тысячелетнее Царство, и завершение, покой седьмого дня.
E-227 From the first two-thousand years, the antediluvian destruction; second two-thousand years, the first coming of Christ; the third two-thousand years, the sixth, is the second Coming of Christ; and the Millennium, and the end, the seventh-day rest.
E-228 "Церкви…" О-о, потерпите меня ещё несколько минут? [Собрание говорит: "Да".—Ред.] Теперь, я не хочу вас изнурять, но я прочту сейчас быстро. "Ангелу…" Теперь смотрите, Он обращается сейчас непосредственно к этому. И мы перейдём к Пергамской и захватим последнюю из этого затем… Имею в виду, к Лаодикийской, и затем мы завершим. Завтра вечером начнём отсюда с Клейма зверя.
Ангелу Ефесской церкви... (Первой.)
Ангелу Ефесской церкви... (Первой.)
E-228 "Unto the church…" Oh, will you bear with me just a few minutes longer? [Congregation says, "Yes."—Ed.] Now, I don't want to wear you out, but I'll read right fast now. "Unto the angel…" Now watch, He's addressing this directly now. And we'll go over to Pergamos and get the last of it then… I mean, to the Laodicean, and then we'll close. Tomorrow night we'll pick up from here, on The Mark Of The Beast.
Unto the angel of the church of Ephesus…(The first.)
Unto the angel of the church of Ephesus…(The first.)
E-229 Теперь смотрите, когда Иисус стоял со Своими протянутыми руками. Вот небольшой момент, который я не хочу упустить для вас. Услышьте это. Проследите за этим. Он стоит посреди — это середина — Семи Золотых Светильников.
E-229 Now watch, when Jesus was standing with His hands out. Here is a little thing I don't want to leave out, to you. Hear it. Watch it. He is standing in the midst, that's the middle, of the Seven Golden Candlesticks.
E-230 Так вот, если бы я стоял вот здесь, а светильники были расположены в виде дуги, вот здесь с одной моей стороны, где я достал это, и здесь другой, в виде креста, потому что это было через крест, который привёл Церковь.
E-230 Now, if I was standing here, and the candlesticks arched around, here on my one hand is where I got it out, and here is another one, in the sign of the cross, 'cause it's through the cross that brought the Church.
E-231 Вот Он стоит; и над головой у Него радуга, как завет. "Я заключил с Церковью Свой завет через Авраама, через его Семя, всех призванных".
E-231 Here He is standing; and a rainbow over His head, as a covenant. "I've made My covenant with the Church, through Abraham, through his Seed, all that's called."
E-232 Мой брат, недавно вечером, принимая Христа, он сказал: "Никогда не подталкивай меня, Билл". Сказал: "Когда Бог говорит мне…"
Я сказал: "Ты не сможешь прийти, если Он не позовёт тебя".
Я сказал: "Ты не сможешь прийти, если Он не позовёт тебя".
E-232 My brother, the other night, receiving Christ, he said, "Don't ever push me, Bill." Said, "When God speaks to me…"
I said, "You can't come until He calls you."
I said, "You can't come until He calls you."
E-233 "Никто не сможет прийти ко Мне, если не призовёт Мой Отец". Кто-то делает что-то другое, тащит вас, это кто-то другой. Но когда говорит Бог, вы придёте, понимаете. Верно. Стоя там… "Не сможет прийти никто, если не привлечёт его Мой Отец".
E-233 "No man can come to Me except My Father calls." Somebody does something else, pulls you up, that's somebody else. But when God speaks, you'll come, see. That's right. Standing there… "No man can come except My Father draws him."
E-234 Вот Он стоит там, "по виду как камень яспис и сардис, первый и последний", Вениамин и Рувим, все двенадцать патриархов. И как, Библия, каждая частичка просто вот так совпадает, всё идеально! Обратите внимание, когда Он стоит там, на которого смотрят сейчас, смотрите, что происходит. Он сказал, что Он есть "Альфа и Омега", Он есть "Начало и Конец. Тот, который Был, и Есть, и Грядёт". Он держит сейчас в Своей руке семь звёзд.
E-234 There He is standing there, "to look upon as jasper and sardius stone, the first and the last," Benjamin and Reuben, all the twelve patriarchs. And how, the Bible, every bit just dovetails right straight together like that, everything perfect! Notice as He's standing there, to look upon now, watch what takes place. He said He was "Alpha and Omega," He was "the Beginning and the Ending. He which Was, and which Is, and Shall Come." He had in His right hand, now, the seven stars.
E-235 Теперь вот Он начал в Ефесе, и Он начинает зажигать светильник. Он зажёг его там. Затем следующий период, мы видим, следующий период церкви, это начинает угасать; следующий период церкви тускнеет ещё сильнее; до четвёртого периода церкви, пятнадцать сотен лет тёмных веков. И около 500, 1500, где-то там, начинает становиться так темно, что они были далеко, и это почти погасло.
E-235 Now here He started off at Ephesus, and He begins to light the candlestick. He lit it there. Then the next age, we find out, the next church age, it begins to dim out; the next church age dims a little more; until the fourth church age, the fifteen hundred years of dark ages. And around 500, 1500, along in there, it begin to get so dark until they was way up, and it almost went out.
E-236 И обратите внимание, каждому из тех периодов церкви, Он говорил: "Ты не отрёкся от Имени Моего. Ты не отрёкся от Имени Моего. Ты не отрёкся от Имени Моего". Но когда Он выходит с другой стороны тёмных веков, сказал: "Ты имеешь имя будто ты живой, но мёртвый". Она организовалась. Она приняла другое ложное имя.
E-236 And, notice, each one of those church ages, He said, "You have not denied My Name. You have not denied My Name. You have not denied My Name." But when He comes out on the other side of the dark ages, said, "Thou has a name that thou 'livest,' and are dead." She had organized. She took up another false name.
E-237 Смотрите, завтра вечером, что такое антихрист. У него появилось ложное крещение, вынуждающее вас верить тому, что это крещение Духом Святым. У него появилось ложное водное крещение (так точно), которое даже не по Писанию. У него появились все эти вещи, ровно столько, чтобы изображать, быть проницательным и хитрым.
E-237 Watch, tomorrow night, what the antichrist is. He's got a false baptism, making you believe it's the baptism of the Holy Ghost. He's got a false water baptism (Yes, sir.), which even isn't Scriptural. He's got all them things, just enough to impersonate, to be cunning and slick.
E-238 Посмотрите, откуда это выходит. Прямо там, где это возникло, прямо там; выходит с этой стороны вот здесь.
Затем Он сказал: "Ты имеешь немного Света", — Лютер.
Затем Он сказал: "Ты имеешь немного Света", — Лютер.
E-238 Watch where it comes out of. Right there is where it started, right in there; comes out on this other side over here.
Then He said, "You have just a little Light," Luther.
Then He said, "You have just a little Light," Luther.
E-239 Then along come Wesley, and how it was in his age. It begin to brighten up.
E-240 Затем, между тем периодом и последним периодом Он установил открытую дверь. Он установил открытую дверь для тех, кто захочет войти. Затем Он сказал: "Она впала в тепловатое состояние". И Он выплюнул это из Своих уст. Забрал остаток, наступило воскресение, и Он ушёл с этим. Верно.
E-240 Then, from between that age and the last age, He set an open door. He set an open door for those who would come in. Then He said, "She went on off into lukewarm condition." And He spurt it from His mouth. Took the remnant, resurrection come, and away He went with it. That's right.
E-241 Вот Он стоит среди Семи Золотых Светильников. Теперь:
Ангелу... Ефесской церкви... напиши: так говорит Держащий семь звёзд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
Ангелу... Ефесской церкви... напиши: так говорит Держащий семь звёзд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
E-241 There He is, standing in the Seven Golden Candlesticks. Now:
Unto the… church of Ephesus write; These things… write; These things which saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Unto the… church of Ephesus write; These things… write; These things which saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
E-242 "Знаю дела твои". Помните, о вас не забыли.
Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твоё, и… ты не можешь сносить нечестивых…
Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твоё, и… ты не можешь сносить нечестивых…
E-242 "I know thy works." Remember, you're not forgotten.
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and… thou cannot bear them which are evil:…
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and… thou cannot bear them which are evil:…
E-243 А мы просто терпим всё что угодно нечестивое и называем это религией. "О-о, ну, они ходят… Мы ходим в церковь. Мы не хуже других". Уходят домой, в среду вечером остаются дома и смотрят телевизор, глубины ада. Верно. И идут и слушают в кинотеатр для автомобилистов. Слишком жарко, чтобы ходить в кинотеатр, даже… в церковь; и даже проповедник закрывает, в середине лета. Вы говорите: "Слишком жарко ходить в церковь". Не жарко, будет очень плохо попасть в ад, брат. Ты попадёшь, в какой-то из дней, где ещё жарче. Лучше прислушайся.
E-243 And we just put up with anything that's evil, and call it religion. "Oh, well, they go… We go to church. We're as good as the rest of the fellows." Go right home, stay home on Wednesday night and watch the television, the very pits of hell. That's right. And go right out and listen at the picture show, to the drive-in. It's too hot to go to the show, even… to the church; and even the preacher closes up, through the midst of the summer. You say, "It's too hot to go to church." It's not, be too bad, to go to hell, brother. You'll go, some of these days, where it's hotter than that. You better listen.
E-244 Как ты можешь? Брат, голубя ты не заставишь есть дохлую лошадь, если бы пришлось. Он не сможет. У него иная натура. У голубя нет желчи. Он не сможет это переварить.
E-244 How can you? Brother, you couldn't make a dove eat a dead horse, if you had to. He couldn't do it. His nature is different. A dove ain't got no gall. He can't digest it.
E-245 И человек, который родился заново, от Духа Божьего, не может есть те вещи. Он не сможет перенести это. Это вне его разума. Он не сможет это делать. Он не сможет.
E-245 And a man that's borned again, of the Spirit of God, cannot eat those things. He can't tolerate it. It's out of his mind. He can't do it. He can't.
E-246 Вам это известно. Птицы слетаются по оперению. И, сегодня, этот мир и церковь похожи настолько сильно, вы… Они говорят похоже, они пьют похоже, они курят похоже, они ругаются похоже, они одеваются похоже, они ведут себя похоже. И они, вы не сможете отличить одного от другого, и, однако, вам положено быть запечатанными Святым Духом.
E-246 You know it. Birds of a feather flock together. And, today, the world and the church is so much alike, you… They talk alike, they drink alike, they smoke alike, they cuss alike, they dress alike, they act alike. And they, you can't tell one from the other, and yet you're supposed to be sealed by the Holy Spirit.
E-247 That's awful strong, brother, but, I tell you, it'll give you Life.
E-248 Однажды один человек пришёл в группу проповедников, где у них была семинария, названная школой пророков. И один из них сказал: "Поставьте сейчас большой котёл. Мы будем варить обед". Сказали: "Пришёл Илия, муж, действительно имеющий двойную меру".
E-248 There was a fellow, one time, went up to a bunch of preachers, where they had a seminary, called the school of prophets. And one of them said, "Put on the big pot now. We're going to have some dinner." Said, "Elijah come up, a man that's really got a double portion."
E-249 Итак, один из парней пошёл набрать какого-то—какого-то гороха, и он набрал подол зелёных тыкв и положил их в котёл, и стал кипятить это. Ну, они начали есть. Они сказали: "Смерть в котле". Это точно как могли бы приготовить некоторые эти семинарии. Верно. Сказали: "Смерть в котле".
E-249 So one of the fellows went out to pick some—some peas, and he got a lapful of green gourds and put them in the pot, and begin to boil it up. Why, they started eating. They said, "There's death in the pot." That's just about like some of these seminaries could cook up, too. That's right. Said, "There's death in the pot."
E-250 Илия сказал: "Подождите минутку, мы разберёмся с этим". Он идёт и берёт горсть муки и бросает это внутрь, чтобы это всё переменило. Мука, хлебное приношение, "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же", смолотое одинаково, для хлебного приношения, и это произвело разницу.
...не можешь терпеть нечестивых, и испытал тех, которые называют себя проповедниками или апостолами, а они не таковы, и нашёл, что они лжецы.
...не можешь терпеть нечестивых, и испытал тех, которые называют себя проповедниками или апостолами, а они не таковы, и нашёл, что они лжецы.
E-250 Elijah said, "Wait a minute, we take care of that." He goes and gets a handful of meal, and throws it in, so that changed things. Meal, the meal-offering, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," burr-ground the same, for the meal-offering, and it made the difference.
…can't stand them which are evil: and thou hast tried them which say that they are preachers, or, apostles, and they are not, and hast found them to be liars:
…can't stand them which are evil: and thou hast tried them which say that they are preachers, or, apostles, and they are not, and hast found them to be liars:
E-251 Это то, что Он сказал; это сказал не я. Я только цитирую Его. Но знаете, чего требует Бог? Бог требует крещения Святым Духом, или вы погибнете.
E-251 That's what He said; I never said it. I'm just quoting Him. But you know what God requires? God requires the baptism of the Holy Spirit, or you're lost.
E-252 И человек здесь с парой степеней доктора богословия, и доктора права, и доктора философии, и степенью бакалавра, и всё прочее за этим, а о Боге знает иной раз не более чем ничего. Это правда. Брат, это ничего не значит. Но весь мир говорит: "Ну вот, наш служитель — доктор богословия". Ох, помилуйте. С Богом это связано не больше, чем глоток воды; не столько. Верно. Богу нет дела до того, сколько степеней доктора философии или доктора права. И—и вы знаете, что Библия называет... Так вот, это не шутка, потому что я не сторонник рассказывать их. Но Библия называет доктора богословия "мёртвым псом". Это именно то, что сказано об этом в Библии — "мёртвый пёс". Всё в порядке, сказано: "Они не умеют лаять". Так что, в таком случае, всё в порядке.
Ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего...
Ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего...
E-252 And a man off here with a couple of D.D.D.'s, and L.D.'s, and Ph.D.'s, and Bachelor's degree, and everything else behind that, and sometime know no more about God than a nothing. That's true. Brother, that don't mean anything. But a whole world say, "Well, our minister is a Doctor of Divinity." Oh, mercy. That don't have no more to do with God than—than take a drink of water; not as much. That's right. God don't care how many Ph.D.'s, or D.D.'s. And—and you know what the Bible calls… Now, this is not joke, 'cause I don't believe in telling them. But the Bible calls D.D., "dead dog." That's exactly what the Bible said it was, "dead dog." All right, said, "They can't bark." So, then, all right.
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake…
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake…
E-253 О-о, я хочу пришлифовать это, чтобы вы усвоили это за несколько вечеров, если Богу будет угодно.
…трудился и не изнемогал.
…трудился и не изнемогал.
E-253 Oh, I want to grind that in, so you're going to get that in a few nights, God willing.
… hast laboured, and hast not fainted.
… hast laboured, and hast not fainted.
E-254 "You stayed right with It." All right. Notice.
Nevertheless I have some things against thee,…
Nevertheless I have some things against thee,…
E-255 Теперь, вот где я должен буду сейчас ненадолго прерваться, пока возьму это здесь, чтобы мы могли завтра вечером подхватить это.
...имею против тебя несколько вещей, что ты оставил первую любовь твою.
...имею против тебя несколько вещей, что ты оставил первую любовь твою.
E-255 Now, here is where I have to leave off now, for a little bit, till I get this right up here so we can catch it tomorrow night.
… have a few things against thee, because thou hast left thy first love.
… have a few things against thee, because thou hast left thy first love.
E-256 В чём же дело со скинией? Человеку стоило бы быть способным сказать, когда вы встречаетесь с человеком: "Твои христианские переживания, когда это было для тебя наиболее дорогим?"
Вам стоит быть способными сказать: "Прямо сейчас!"
Вам стоит быть способными сказать: "Прямо сейчас!"
E-256 What's the matter with the tabernacle? A man ought to be able to say, when you meet a man, "Is your Christian experiences, when was it the dearest to you?"
You ought to be able to say, "Right now!"
You ought to be able to say, "Right now!"
E-257 "Ну, самое лучшее моё переживание было в прошлом, когда я только получил крещение Святым Духом, когда я пришёл".
E-257 "Well, my best experience was back when I first got the baptism of the Holy Spirit, when I come."
E-258 Тогда скажи: "О-о, брат, ты отпал от благодати". Верно. Смотрите.
...оставил первую любовь твою.
Показывая, что в начале у них нечто было, и оставили это.
...оставил первую любовь твою.
Показывая, что в начале у них нечто было, и оставили это.
E-258 Then say, "Oh, brother, you've fallen from grace." That's right. Look.
…has left thy first love.
Showing that they had something in the beginning, and has left it.
…has left thy first love.
Showing that they had something in the beginning, and has left it.
E-259 "Не начинающий, но претерпевший до конца спасётся". "Не тот... не всякий говорящий: 'Господи, Господи', — но исполняющий волю Моего Отца". О-о, позвольте, чтобы это несколько минут впиталось. Сегодня вечером я говорил быстро, так или иначе, так что пусть это несколько минут впитается, понимаете. "Исполняющий волю Моего Отца". "Претерпевший до конца. Претерпевший!"
E-259 "Not he that beginneth; but he that endureth to the end, the same shall be saved." "Not he… all that saith, 'Lord, Lord,' but the one that doeth the will of My Father." Oh, let me just let that soak just a few minutes. I was talking fast tonight, anyhow, so let us let that soak just a few minutes, see. "He that doeth the will of My Father." "He that endureth to the end. He that endureth!"
E-260 If somebody say, "I believe he, that guy, is an old hypocrite."
E-261 "Ну, если ты такого мнения обо мне, я оставлю церковь. Я не буду иметь с ней ничего общего". Ладно, вот вам, пожалуйста. Видите? Показывает, из какого вы теста. Брат, если изначально это была пшеница, она будет пшеницей в конце. Вы просто не задержались здесь достаточно долго. Вы не сделали это правильно. Верно.
Итак, вспомни, откуда ты ниспал.
Итак, вспомни, откуда ты ниспал.
E-261 "Well, if you think that about me, I'll leave church. I won't have no more to do with it." All right, there you are. See? Shows what you're made out of. Brother, if it was a wheat to begin with, it'll be a wheat at the end. You just never stayed long enough down here. You never make the thing right. That's right.
Remember therefore from whence thou art fallen,…
Remember therefore from whence thou art fallen,…
E-262 Обратитесь в прошлое и вспомните, когда у вас раньше было переживание, где вы ни о ком не говорили. В церкви происходило что-то не так, вы не сидели там на соседских ступеньках и не говорили о церкви, и не говорили обо всех остальных, срывались и шли примкнуть к другой церкви. Нет, вы оставались на месте, терпеливо и молились об этом, а Бог помогал преодолеть трудности, понимаете.
Вспомни... откуда ты ниспал, и покайся...
Вспомни... откуда ты ниспал, и покайся...
E-262 Go back and remember when you used to have the experience where you wouldn't talk about nobody. Anything went wrong in the church, you didn't sit on your neighbor's steps over there and talk about the church, and talk about everybody else, fly loose and go join another church. No, you stayed right there, patiently and prayed it out, and God brought it on through, see.
Remember… from whence thou art fallen, and repent,…
Remember… from whence thou art fallen, and repent,…
E-263 You know what "repent" means, don't you?
… and do thy first works;…
… and do thy first works;…
E-264 Обратитесь в прошлое и возьмите своё первое переживание. Творите дела, которые вы творили в начале. "Подойдите к алтарю и уладьте это с Богом", — иными словами. Верно.
...твори твои прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
...твори твои прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
E-264 Go back and get your first experience. Do the things you did in the beginning. "Go up to the altar and make it right with God," in other words. That's right.
… do thy first works; or else I will come unto thee quickly, and I will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
… do thy first works; or else I will come unto thee quickly, and I will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
E-265 Угу, "если не покаешься, получишь разрушенную и развалившуюся на части церковь, если не покаешься".
E-265 Uh-huh, "If you don't, you'll have a broke-up church, and gone to pieces, 'less thou repent."
E-266 "Впрочем, то в тебе..." О-о, вот мы подошли. Держите крепче. Внимательно слушайте. Оденьте сейчас своё церковное облачение и опустите свой зонт. Послушайте. Ибо…
Впрочем, то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
Впрочем, то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.
E-266 "But this thou…" Oh, now here we come. Hold tight. Listen close. Keep your ecclesiastical vest on now, and take your umbrella down. Listen. For…
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitane, which I also hate.
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitane, which I also hate.
E-267 "Ты ненавидишь дела николаитов". Теперь смотрите. То, что в Ефесе было "делами", в следующем периоде церкви стало "учением". Завтра вечером мы возьмём это, "николаиты".
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему Я дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия.
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему Я дам вкушать от древа жизни, которое посреди рая Божия.
E-267 "You hate the deeds of a Nicolaitane." Now watch. What was "deeds" in Ephesus, in the next church age, was a "doctrine." We're going to pick that up, tomorrow night, "the Nicolaitane."
And he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
And he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
E-268 Now, the next, the next verse starts in with the Smyrnaean Church.
E-269 Так вот, "николаиты", вот с чего мы начнём, завтра вечером, взято из Откровения 13. Николаитское священство, как оно возникло прямо там в Ефесе. И вот где пришёл в упадок тот период церкви, за триста лет своего существования. Перед тем, как он перестал существовать, николаиты начали формировать учение, священство братьев.
E-269 Now, "Nicolaitane," that's where we're going to start with, tomorrow night, taken out of Revelation 13. The Nicolaitane priesthood, how it begin right there in Ephesus. And that's where that church age fail, in three hundred years of its existence. Before it went out of existence, the Nicolaitanes begin to start up a doctrine, a priesthood of brethren.
E-270 И тогда, сперва, это пошло от Николая, который был одним из апо-... одним из... и он... В 6 главе Деяний, кажется, и 5 стих, где он пошёл и избрал дьяконов. И они взяли этого, который был Николаем, и начали оттуда и назвали это николаитством, и начали организовывать священство. И оттуда это стало "делами", то, что они делали, произнося эти вещи насчёт исповеди, и так далее. А затем это стало там "учением" и ушло в Вавилон. И завершилось здесь, в последнее время, со всем христианством, обёрнутым вокруг этого; от этого спасётся только немногочисленный остаток. Смотрите и увидите, что это такое, завтра вечером, если будет угодно Богу.
E-270 And then, the first, it come from Nicolas, which was one of the—the apo-… one of the… and he… In Acts the 6th chapter, I believe, and the 5th verse, where he went and chose out the deacons. And they took this one, which was Nicolas there, and started from there and called it the Nicolaitane, and begin to organize a priesthood. And from there it become a "deeds," what they were doing, saying these things on confessions, and so forth. And then it become a "doctrine" over here, and went into Babylon. And ended up down here, at the last time, with all Christianity wrapped around it; just a little remnant to be saved out of it. Watch and see what it is, tomorrow night, if God being willing.
E-271 О-о, мой дорогой брат, моя дорогая сестра, Могущему соблюсти вас от падения, Могущему удержать ваше сердце в благодати, пусть Он изольёт на вас Свои благословения. Да не забудете вы никогда, что мы живём в последние дни последнего периода церкви, которому предречено стать тепловатым периодом церкви, просто безразличными по отношению к Этому. И перестаньте быть безразличными. Придите ко Христу действительно, всем своим сердцем.
E-271 Oh, my dear brother, my dear sister, to Him that's able to keep you from falling, to Him that's able to hold your heart in grace, may He shed His blessings upon you. May you never forget that we're living in the last days of the last church age, where it's predicted to be a lukewarm church age, just half-hearted about It. And stop being half-hearted. Really come to Christ, with all your heart.
E-272 Я не говорю вам, к какой примкнуть церкви. Это не имеет… На Суде Бог спросит вас не об этом. Никак нет. Ему нет дела до того, к какой церкви вы принадлежите.
E-272 I ain't telling you what church to join. That don't have… God will never ask you that in the Judgment. No, sir. He don't care what church you belong.
E-273 Он хочет вас; это отдельный человек. И вы должны родиться свыше и получить крещение Духом Святым, или вы погибнете. Понимаете? Вы просто играете в церковь, вы просто изображаете, пока на самом деле не переживёте рождение свыше.
E-273 He wants you; it's an individual. And you must be borned again and receive the baptism of the Holy Spirit, or you're gone. See? You're just playing church, you're just impersonating, until you actually have an experience of being borned again.
E-274 И вот, Тот, который стоял там, и Семь Золотых Светильников, на протяжении Семи Периодов Церкви, и тот же Святой Дух, который воспламенил Церковь там, зажигает Её здесь.
E-274 And there, Him that stood there, and the Seven Golden Candlesticks, through the Seven Church Ages, and the same Holy Spirit that lit the Church there, lights It over here.
E-275 Так вот, в той церкви были подражатели, и эти николаиты там, и дальше на протяжении каждого периода церкви, подражатели, пока не дошло сюда, пока это не стало просто одним огромным скоплением организации. И Бог вышвырнет всё это и заберёт остаток людей во Славу.
E-275 Now, there's been impersonators in that church, and this the Nicolaitanes there, and all down through every church age, impersonators, till it gets down here till it's just got the one great big conglomeration of organization. And God kicks the whole thing out, and takes a remnant of people to Glory.
E-276 Пусть Господь благословит вас. Это довольно жёстко, друзья, но это полезно. Это поможет вам и убережёт вас от падения. Так вот, не ходите, говоря: "Брат Бранхам нападал на мою церковь". Это не подразумевало никакой церкви. Это подразумевало только вас как отдельного человека. Я не…
E-276 May the Lord bless you. This is kind of rough, friends, but it's good. It'll help you and keep you from falling. Now, don't go around, say, "Brother Branham throwed off on my church." It wasn't meant for any church. It was only meant to you, as an individual. I don't…
E-277 Если вы принадлежите к баптистской церкви, тогда будьте настоящим исполненным Духа Святого баптистом. Если вы принадлежите к методистской церкви, тогда будьте настоящим исполненным Духа Святого методистом, что бы это ни было. И вы не будете обремененными; вы будете честью для любой церкви, или любого района, во славу Бога.
Пусть Господь благословит вас сейчас, когда мы поднимемся, пожалуйста.
Пусть Господь благословит вас сейчас, когда мы поднимемся, пожалуйста.
E-277 If you belong to the Baptist church, then you be a real Holy Ghost-filled Baptist. If you belong to the Methodist church, be a real Holy Ghost-filled Methodist, whatever it is. And you'll not be an indebtment; you'll be a credit to any church, or any neighborhood, for the glory of God.
May the Lord bless you now, while we stand, if you will.
May the Lord bless you now, while we stand, if you will.
E-278 Дорогой Господин Жизни, после прочтения Твоего Слова, мы стоим в благоговении. Осознавая, что однажды этот отрывок сегодняшнего вечера станет… Мы услышим Это в записи на ленте, как бы, в день Суда. Что мы будем с этим делать? При том, что мы живём в этот последний период, повсюду темнота, какое время. Видим Приход Господа, явление знамений, "большие цунами; сердца мужчин не выдерживают, страх; недоумение временем; уныние среди народов".
E-278 Dear Master of Life, after reading Your Word, we stand in awe. Realizing that some day this reading tonight will be… We'll hear It on the tape recording, as it was, at the Day of Judgment. What are we going to do about it? Seeing that we're living in this last age, darkness everywhere, what a time. See the Coming of the Lord, signs appearing, "great tidal waves rolling, men's hearts failing; fear, perplexed of time; distress between the nations."
E-279 Многие говорят: "О-о, я слышал это много лет". Но разве не сказано в Писании, что они будут говорить это: "Нет никаких изменений во времени с тех пор, как уснули наши отцы"? Не зная, что мы прямо на рубеже. Он может прийти ещё до утра.
E-279 Many say, "Oh, I've heard that for years." But did not the Scripture say they would say that, "There is no difference in the time than when our fathers fell asleep"? Not knowing that we're right on the threshold. He may come before morning.
E-280 И, Отец, в какой день или какой час, мы знаем, что эти тонкие хрупкие нити жизни, по которым мы ходим, оборвутся под нами. Наши несчастные души повиснут там на весах, на основании Слова Божьего и нашего отношения к тому, что мы слышали и читали.
E-280 And, Father, what day or what hour, do we know, that this little brittle threads of life we're walking on will break from beneath us. Our poor souls will hang yonder in the balance, on the Word of God, and our attitudes of what we have heard and read.
E-281 Господь, нам надлежит остановиться и проверить себя. И пока мужчины и женщины, юноши и девушки стоят здесь в этом небольшом зале, сегодня вечером, трезвые и разумные, пусть сейчас они глубоко задумаются. И если они ещё не родились заново, пусть они поставят сейчас в своём сердце цель: "Я не будут ни есть, ни пить, пока Ты не наполнишь меня той же манной, которой Ты наполнил их в день Пятидесятницы. Что этот мир станет мёртвым и всё, кроме Тебя, мой Господь, будет второстепенным, и любовь ко всему остальному увянет. Но удали из меня всю любовь к этому миру, и полностью быть Твоим позволь всегда". Даруй это, Господь.
E-281 It behooves us, Lord, to stop now and check ourselves. And while men and women, boys or girls, standing here in this little audience, tonight, sane and sound, may they think deeply just now. And if they have not yet been borned again, may they purpose in their heart right now, "I'll never eat or drink until You fill me with the same manna that You filled them with at the Day of Pentecost. Until the world becomes dead, and everything secondarily but Thee, My Lord, and the love for everything else will fade. But take all the love of the world from me, and let me from this day be wholly Thine." Grant it, Lord.
E-282 Пребудь с людьми, когда они разъедутся по домам. Вспомни о нуждающихся. О Боже, в нашей стране нищие, нищие духом, те, которые алчут.
E-282 Be with the people as they go to their homes. Remember the needy, O God, the poor in our land, the poor in spirit, those that are hungering.
E-283 Боже, воздвигни повсюду служителей. Исполни их Святым Духом и отправь их на проповедь, Господь, подобно горящим головням. Мы не знаем, в какой час… По этой дороге мы пройдём только один раз. Мы смертны только единожды, и благодарение Богу за это. Но, следующая жизнь, мы не будем проповедовать Евангелие в следующей жизни, которая должна будет наступить; но мы будем радоваться в Евангелии вместе с теми из периодов, которые приняли Это; с Главнокомандующим, нашим Господом Иисусом, Который достоин, и Ему да будет хвала во веки и веки. Аминь.
E-283 God, raise up ministers, everywhere. Fill them with the Holy Spirit, and send them forth, preaching, Lord, like firebrands. We don't know what hour… We only pass this way once. We're only mortal once, and thanks be to God for that. But, the next life, we'll not preach the Gospel in the next life that is to come; but we'll rejoice in the Gospel, with them of the ages who has accepted It; with the Head Captain, our Lord Jesus Who is all worthy, and all praise be to Him for ever and ever. Amen.
E-284 Пусть Бог благословит вас. Повернитесь и пожмите друг другу руки, пока будем петь "Блажен союз". Пожалуйста.
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал.
Общенью душ, которых спас,
Он образ Неба дал.
Трудна разлука нам,
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал.
Общенью душ, которых спас,
Он образ Неба дал.
Трудна разлука нам,
E-284 God bless you. Turn and shake hands with each other, while we sing Blest Be The Tie That Binds. If you will.
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that Above.
Before our Father's Throne,
Blest be the tie that bindS
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mindS
Is like to that Above.
Before our Father's Throne,
E-285 Пожмите сейчас друг другу руки. Ещё только десять минут, время, потому что освещение сейчас на реле. Все вы пожмите руки, ступайте домой, радуйтесь, и завтра вечером возвращайтесь. В семь тридцать, ровно, мы начнём служение, если угодно Богу. Как чудно.
E-285 Now, shake hands with each other. It's just ten minutes, the time, for the lights now is on relay. You all shake hands, go home, rejoice, and come back tomorrow night. At seven-thirty, exactly, we'll begin the service, God willing. How wonderful.