Закон или благодать

Law Or Grace
Другие переводы этой проповеди: Закон или благодать - VGR
Дата: 54-1006 | Длительность: 1 час 16 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Я счастлив сегодня вечером находиться снова здесь. И я...причина, по которой я опоздал, я просто...Да, как сказал Брат Невилл, я-я опоздал. Но причиной этому было то, что я был...Знаете, на днях в церкви я сказал: "Я просто буду стараться избегать звонков и прочего". Не могу сделать этого. И вот, только несколько минут назад я уехал из больницы, из двух больниц в Луисвилле, непредвиденный случай. Так что поэтому я немного опоздал. Я поехал как раз вовремя, чтобы приехать сюда. Итак, и потом я...я думаю, жена позвонила мне и сказала мне об этом. Я думаю, Сестра Раделл собиралась прийти сегодня вечером сюда и тоже была больной. И мне, конечно же, неприятно слышать об этом.
E-1 Evening, friends. Well, I'm happy to be out again tonight. And I... The reason I was late, I just... Yeah, as Brother Neville said, I--I was being late. But what caused that, I was... The other day I said in church, you know, I said, "Well, I was just going to try to keep away from calls and things." Can't do that. And so I just left the hospital, a couple hospitals in Louisville just a few minutes ago, emergency. So that's the reason I was just a little late. I just got in in time to get over here. So... And then I... Wife had, I believe, called me and told me about it. I believe, Sister Ruddell was going to be here tonight and was sick too. And so I sure hate to hear that.
E-2 И я оставил в Луисвилле моего кузена, только что привел его ко Христу, — одно хорошее дело. И это была страшная болезнь, то есть болезнь Ходкинса, и мог умереть в любую минуту. Верю, что Господь сразу же исцелил его.
И вот, внук Брата Джима Вайзхарта лежит с тем же самым в больнице Ветеранов и болезнь Ходкинса распространяется около сердца и в грудной полости, так что вы знаете, что это значит, что осталось совсем немного. Они ничего не могут с этим поделать, но они знают, что единственная их надежда — это Бог.
Сегодня вечером я действительно должен поехать в Миллтаун. Вы помните Басти Роджерса, что приходит сюда. Многие из вас, людей, знают Брата Роджерса. В серьезном состоянии, весь день зовет меня.
Маленькая Джорджи Картер там поняла...была исцелена около 12-14 лет назад, пролежав в кровати девять лет и восемь месяцев и ни разу не поднявшись с кровати. Но однажды...Я помолился за нее пару раз. Однажды вечером я пошел и молился в одном месте. И Господь сошел в маленьком Свете, светящем через кизиловый куст, сказал: "Направляйся к Картерам, для исцеления Джорджи. Она станет здоровой". Все вы знаете этот случай, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Все эти годы она больше никогда не была прикована к постели, с тех пор, я думаю, даже не имела сильной простуды.
И мы узнаем, что сейчас она умирает от рака груди. И она звала. Она услышала, что я вернулся. Они сказали, что она уже сдалась. Она поднялась с кровати, чтобы принять исцеление; так что я просто должен увидеться с ней. Завтра я проведу здесь последний день; должен уехать. Вот, стопки нужд, примерно вот столько, так что и не знаешь, что делать. Вы просто должны делать все, что можете.
E-2 And I left my cousin in Louisville, just led him to Christ, one good thing. And--and it was a horrible disease; it's Hodgkin's disease, and could die at any time. Believe the Lord healed him though tonight.
So Brother Jim Wisehart's grandson laying up there with the same thing, Veterans Hospital, and Hodgkin's disease breaking around the heart and the chest cavity, so you know that means it's a little bit. Nothing they can do about it, but they know their only hope is God.
I really should go to Milltown tonight. Busty Rogers, you remember, comes here. Many of you people know Brother Rogers. In a serious condition, calling all day for me.
And little Georgie Carter down there, found out was healed about twelve, fourteen years ago, laying on a bed for nine years and eight months and never raised from that bed. And out one time... I'd prayed for her a couple times. And went out one night and was over in a place praying. And the Lord come down, a little Light shining through a dogwood bush, said, "Go by the way of Carter's, for Georgie's healing. She is going to be made well." You all know the case, don't you? All these years she's never even no more than been to bed with, not even with a bad cold, I guess, since then.
And we find out that she's dying with cancer on the breast now, and has been calling. She heard I come back. They said she done give up. She got up out of bed to accept her healing, so just got to see her. Tomorrow is my last day here, have to leave. So piles of calls, about like that, so you don't know what to do. You just have to do the best you can.
E-7 Но главное, как сказал брат, главное — вы должны оставить все ради общения с Иисусом Христом. Все! Потому что, в конце концов, мы начинаем смотреть друг на друга и тогда мы отворачиваемся от Христа, понимаете. Мне лучше проводить большое количество времени в общении с Ним, чтобы помочь другим. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
E-7 But the main thing, as brother said; the main thing to do, you must forsake everything for your fellowship with Jesus Christ: everything. 'Cause, after all, we get to watching each other, and then we get away from Christ. You see? I'd rather spend lots and lots of time fellowshipping Him so you can help others. Is that right?
E-8 Итак, приятно прийти сегодня вечером на это небольшое молитвенное собрание, на которое мы собираемся здесь в среду вечером. И я забыл сказать ему насчет учения сегодня вечером. Так что сегодня вечером я пришел сюда и просто открыл. А по дороге я включил в машине свет и взял на сегодняшний вечер кое-что оттуда, где я недавно учил в воскресной школе, из Послания к Евреям.
Я думаю, что в последний раз, когда я учил здесь в воскресной школе, о, перед отъездом за границу, я находился в Послании к Евреям 10 главе. Я помню, что я читал и пометил здесь 18 стих: "на следующее воскресенье", а это следующее воскресенье так и не наступило. Так что, может быть, сегодня вечером мы начнем оттуда для нашего урока в этот вечер.
Да благословит вас Господь. И вспоминайте все это в молитве.
E-8 So it's good to--to be in tonight for this little prayer meeting, that we gather out here on Wednesday night. And I'd forgot about telling him that--about teaching tonight. So here, I have to come here tonight and just open up. So on the road down, and the lights in my car, I picked out something over here where I'd been teaching Sunday school not long ago, over in the Book of Hebrews, for tonight.
I believe the last time I was teaching Sunday school here, oh, before going overseas, I was in Hebrews the 10th chapter. I remember reading down, and got it marked here, the 18th verse "for next Sunday," and that next Sunday has never come yet. So maybe we'll start from there tonight for our lesson for the evening.
The Lord bless you. And remember all these in prayer.
E-10 Несколько минут назад одна леди сказала мне, когда я вошел. Один мой старый друг вышел из больницы, или, вернее, лежит в больнице и у него только что была операция. Билл Грант из полиции, мой хороший друг, что печатает те фотографии и прочее; в больнице, в критическом положении.
И там сзади я встретил Брата Слотера. Я думаю, Джин сказал мне, что он был в больнице два раза. И, вы знаете, болезни просто повсюду. Этому, наверное, нет конца. Но он сказал...
E-10 A lady just told me, a few moments ago, as I come in. An old friend of mine, out in the hospital, or down in the hospital, rather, and just had an operation. Bill Grant on police force here, a good friend of mine, prints them pictures and things, in the hospital with an emergency.
And--and I met Brother Slaughter's brother back there. Gene told me, I believe, he had been in the hospital twice. And it's just sickness everywhere, you know. There's no end to it, hardly. But he said...
E-12 Вы знаете, я часто удивлялся, как Моисей вел детей Израильских через пустыню. Когда он вывел их, там было около двух миллионов людей. То есть молодых и старых, вместе взятых. И он вел их через пустыню сорок лет. Теперь только подумайте, что там было без-без санитарии, которую мы имеем сегодня. А также у них не было...У них там были молодые, много молодых людей. Как вы думаете, сколько за ночь рождалось младенцев у двух миллионов людей? Да и кроме того, со всеми стариками, калеками и прочими. И он вел их сорок лет под руководством Божьим. В пустыне сорок лет, а когда они вышли, среди них не было ни одного немощного.
Не хотелось бы вам заглянуть сегодня вечером в санитарную сумку доктора Моисея, чтобы посмотреть, что у него там было для поддержания-поддержания их здоровья? Вам всем хочется заглянуть туда? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Я могу это вам показать. Сейчас мы вернемся сюда, к Исходу, и я покажу где. Это его аптечка. Я покажу вам, что он там сказал. Я загляну прямо в его санитарную сумку и посмотрю, что там говорится.
E-12 You know, I've often wondered, when Moses led the children of Israel through the wilderness, when he brought them out, there was around two million people. That's young and old, all together. And he led them for forty years in the wilderness. Now, just think of how, now, out there without--without the sanitation that we'd have today. And they, also they didn't have... They had young, a lot of young people there. How many babies you think was born of a night with two million people? And then, besides that, with all the old people, and with the cripples and things, and he led them for forty years, under the leadership of God. In the wilderness for forty years, and when they come out, there wasn't a feeble one among them.
Wouldn't you like to look in Dr. Moses' medicine satchel tonight, to see what he had in there to keep them--keep them well? Would you all like to look at it? I can show it to you. We'll go back over here now in Exodus, and I'll show where. This is his medicine chest. I'll show you what he said back here. I'll look right into his medicine sack and I'll see what it says.
E-14 Когда должен был родиться ребенок, когда у кого-то был аппендицит, или начинался туберкулез, или что-то в этом роде, вот рецепт, который читал Моисей: "Я — Господь, исцеляющий тебя". Это единственное, что у него было. "Я — Господь, исцеляющий тебя". Это единственное, что у него было. Хм-хм. Этого достаточно, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Моисей говорил: "Господь есть Тот, Кто исцелил тебя". И они просто молились за него, и он выздоравливал.
И вы знаете, что еще произошло в то время в пустыне? Когда они вышли, им даже не нужна была новая обувь и их одежды не износились. Сорок лет в пустыне только с одним лекарством, с одним рецептом: "Я — Господь, исцеляющий все недуги твои". И Он делал это, потому что они взяли Его за Его Слово и просто освободились от всех...
E-14 When there was to be a baby born, when somebody had appendicitis, or broke out with TB, or anything like that, here's the prescription Moses read, "I'm the Lord that healeth thee." That's the only thing he had. "I'm the Lord that healeth thee." Now, that's the only thing he had. That's good enough, isn't it? Moses said, "Now, the Lord is the One that healed you." And they just prayed for him, and he got well.
And you know another thing happened during that time in the wilderness? They didn't even need any new shoes when they come out, and their clothes never got old. Forty years in the wilderness with only one medical, one prescription, "I'm the Lord that healeth all of thy diseases." And He did it because they took Him at His Word and just set theirself free from every...
E-16 Помните, они были научены. Они были с Египтянами, которые были самыми умными. Сегодня у нас нет таких умных врачей, какими были они. Потому что они делали такие вещи, что это показывает, что мы еще не пришли к этому в науке. Например, Египтяне построили...Несколько дней назад я проходил мимо того сфинкса, чтобы посмотреть, какой он был величины.
И те пирамиды, высотой больше городского квартала, ведь там тонны. Там сложены валуны почти такие же большие, как эта скиния. Сегодня они не смогли бы их поднять туда, если бы им было нужно. Но как-то они сделали это.
И потом сфинкс, я думаю, что потребуется 16 вагон-платформ, чтобы положить его ногу. А что насчет его туловища? И он имеет такую большую высоту. Как они подняли это туда? Видите, они были-они были людьми, которые имели секреты, интеллект, которого у нас нет сегодня. Я думаю, что мы имеем это, но мы просто не продвинулись в этом, в атомной силе или что-то в этом роде; потому что ни электрические силы и никакие подобные силы не смогли бы поднять это. Но тогда они построили это. И та пирамида, большая пирамида, стоящая там, географически расположена в самом центре земли; неважно где находится солнце. Около нее никогда нет тени. Техника, нам еще много...далеко до того, чтобы сравниться с ними. И подумать только, это было больше, чем пять тысяч лет назад, у них было это.
E-16 Remember now, they had been taught. They'd been down with the Egyptians, which was the smartest. We haven't got doctors today as smart as they were, because they had things that they did. That shows that we haven't never come to that place yet in science. For instance, the Egyptians built... Just a few days ago I passed by the sphinx there, to look how big that thing was.
And those pyramids, why, up there, over a city block high, in the air, there's tons. There's boulders up there almost as big as this tabernacle. They couldn't put them up there today if they had to. So they did it some way.
And then, the sphinx, I think it takes sixteen flat cars for its leg to lay on. What about its body? And it sets way in the air there. How did they get it up there? See, they were--they were people that had secret intelligence that we don't have today. I think we have it, but we just haven't advanced with it, atomic or something like that. Because electric powers, or no powers like that, could lift it. But they built it then. And that pyramid, the big pyramid setting there, geographically, is so perfect in the center of the earth, no matter where the sun is, there's never a shadow around it. Engineering, we got a lot of--long ways to come, to compare with them. And to think, that's been more than right on five thousand years ago, they had that.
E-20 Итак, там они нашли Библию, точно такую же, как вот эта Библия, написанную там, только с помощью измерений и т.д., отмеряют Евангелие и Писание так же, как мы имеем Это здесь. Енох поместил это туда в допотопное время, за многие годы до потопа.
И вот, Бог написал три Библии. Бог делает все в тройках. Он написал три Библии. У него было три пришествия Христа. Есть три временных отрезка благодати. Есть три личности в Божестве...вернее, три проявления одной Личности в Божестве. И все остальное. Видите?
Как Иисус пришел в первый раз, Он был здесь один раз (не так ли?), Он пришел искупить Свою Невесту. Во второй раз Он приходит, чтобы принять Свою Невесту, поднимет ее, встреча в воздухе. А в третий раз приходит со Своей Невестой, как Царь и Царица.
Понимаете? Так вот, потом есть также три, тройка в проявлениях Бога. Один раз Бог проявил Себя в Отцовстве, когда Он вел детей Израильских. В следующий раз Бог проявил Себя в Сыновстве, в Господе Иисусе Христе. В третий раз Бог проявил Себя, находясь сейчас с нами, Святой Дух. Видите, три проявления. Все в тройках.
E-20 So in there they find the Bible, just the same as this Bible here, written in there, just by measurements and so forth, measures out the Gospel and the Scripture just like we have It here. Enoch put it in there years and years before the antediluvian flood.
And then, God wrote three Bibles. God does everything in threes. He wrote three Bibles. He had three comings of Christ. There is three dispensations of grace. There's three persons in the Godhead, three manifestations of the one Person in the Godhead, rather. And all those things. See?
Now, like Jesus came the first time, He's been here once hasn't He? He come to redeem His Bride. He comes the second time to receive His Bride, catch her up, meeting in the air, and comes the third time with His Bride as King and Queen. See?
So then, then, there is three also, the three in the manifestations of God. God manifested Hisself once in the Fatherhood as He led the children of Israel. The next time God manifested Hisself was in the Sonship, the Lord Jesus Christ. The third time God manifested Hisself is with us now, the Holy Spirit. See, three manifestations, everything in the threes...
E-24 Теперь давайте перейдем к нашему уроку. Кто из вас любит читать Библию и просто...[Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] О, я люблю Это. Если Божья воля, когда я вернусь...Я собираюсь...сейчас немного отдохнуть одну-две недели. Итак, когда я вернусь, если Божья воля, я хочу здесь в скинии провести пробуждение, просто пробуждение учения. И мы возьмем какое-нибудь место в Библии и пойдем прямо по нашему...
Помните, кто из находящихся здесь старожилов помнит, как мы раньше брали, например, Книгу Исход и говорили о ней, может быть, целыми месяцами, никогда не выходя из Исхода?
Один раз я забрался в [Книгу-Пер.] Иова и никак не хотел вылезать. Вы помните это? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Одна леди написала мне письмо: "Брат Бранхам, вы вообще собираетесь снять Иова с кучи пепла?" Я все время говорил на эту одну тему, о бедном старом Иове, сидящем, знаете, на той куче пепла. Все его друзья оставили его, он покрылся нарывами и все такое. Мне было так жаль того старину, что я...
А потом, как Господь повернулся и благословил его, потому что он жил по мере своих знаний, под сожженной жертвой. Это все, что он знал и он...для исповедания своих грехов. Он шел и брал своих-своих детей, приносил жертву и говорил: "Возможно, они в тайне согрешили и не знают этого". Как он был настоящим отцом и в конце Бог вернул ему всех детей. Вы знаете об этом?
E-24 Now, let's get over in our lesson. How many likes to read the Bible, and just... Oh, I just love It. God willing, when I come back... I'm going to--out to get a little rest now for a week or two. So when I come back, God willing, I want to hold a revival here at the Tabernacle of just a teaching revival. And we're going to take somewhere in the Bible and just go plumb through our...
Remember, how many old-timers in here remember when we used to take like the Book of Exodus, and take it maybe for months and months, never leave Exodus?
I got in Job one time, and like never got out. You remember that? Some lady wrote me a letter, said, "Brother Branham, you ever going to get Job off the ash heap?" I kept on that one subject, poor old Job setting out there on the ash heap, you know. Just all of his friends forsaken him; he was broke out in boils and everything. I felt so sorry for the old fellow till I...
And then, how the Lord turned around and blessed him, because he lived to the best of his knowledge, under the--the burnt sacrifice. That's all the way he knowed, and he... to confess his sins. And he went and got his--his children, and made a sacrifice, said, "They might have sinned secretly; they don't know it." How he was a real father, and God give him all those children back at the end. Did you know that?
E-29 А я хочу спросить вас кое о чем. Вы еще помните, как Он вернул ему детей? Помните. Он дал ему двойное количество. Вначале у него было столько-то тысяч быков; когда все они были отняты. Он дал вдвое больше быков. Когда овцы, Он дал вдвое больше овец. Но запомните, у него было, по-моему, семь или двенадцать, я сейчас не помню, сколько там было сыновей и дочерей. Но у него было, Бог дал ему такое же количество сыновей и дочерей. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Видите, Он удвоил всю его часть имущества здесь, на земле. А все его сыновья и дочери были убиты, но Он дал ему такое же количество сынов и дочерей. Вы обратили внимание? Вы когда-нибудь задумывались над этим? Вы помните, как мы учили об этом? Видите?
Где находились те сыновья и дочери? Во Славе, ожидая его. Понимаете? Он отдал ему всех до единого. Видите, ни один из них не был потерян. Понимаете? То же количество сыновей и дочерей, которое Он установил вначале, такое же количество Он установил в конце. Но Он удвоил часть его овец, быков и т.д. и т.п. Но его сыновья и дочери все были спасены, ожидая во Славе, чтобы к ним пришел Иов. О-о! Это стоит всего, не так ли? Хорошо.
E-29 Say, I want to ask you something on there. Do you still remember how He give his children back? Now, remember, He give him a double bunch. So many thousand ox he had first, when they was all taken away, He doubled them oxen. When the sheep, He doubled them sheep. But remember, he had, I believe it was, seven or twelve, I forget now just which it was, sons and daughters. But he had the same amount of sons and daughters; God gave them to him. Is that right? See, He doubled all of his portion of goods here on earth. Now, but his sons and daughters, all of them got killed, but He gave him the same amount of sons and daughters. Did you ever notice? You ever take thought that? You remember when we taught it? See?
Where was those sons and daughters? In glory waiting for him. See, He give them, every one to him. See, there wasn't a one of them lost. See? The same amount of sons and daughters that He specified first, He specified the same amount at last. But He doubled his portion of sheep, and ox, and so forth like that. But his sons and daughters were all saved, waiting in glory for Job to come to them. Oh, my. That's worth all, isn't it? All right.
E-31 Послание к Евреям. По моему мнению, Павел говорит к Евреям, отделяя закон от благодати. И у нас было...Может быть, мы просто прочитаем пару стихов, первые стихи 10-ой главы. Хотя потом мы начнем с 19-го. Я думаю, мы...Давайте посмотрим.
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, теми жертвами, которые каждый год постоянно приносятся, никогда не может сделать совершенным приходящего.
E-31 Book of Hebrews. Paul, to my opinion, Paul speaking to the Hebrews, separating law from grace. And we had... Maybe we'll just read a couple verses of--of the first verses of the 10th chapter. Then we're going to begin though at the 19th. I think we... Let's see.
... the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which... offered by--year by year continually make the--the comer thereunto perfect.
E-32 Итак, если взять непосредственно эту первую часть, я думаю, что Павел хочет сказать им, что старые законы были тенью новых приходящих вещей. Так вот, они, тень — это нечто...
Если бы вы шли по направлению к стене, или вот сюда, со стороны света, то вы увидели бы, что ваша тень находится перед вами. Если бы вы начали идти к закату солнца, то ваша тень была бы позади вас.
Теперь заметьте: "Весь закон, имея тень будущих вещей". Видите, только тень. Так вот, Павел хочет сказать, что при старом завете мужчины, обрезанные по плоти, были прообразом обрезания сердца Духом Святым этого дня. Что тогда они соблюдали заповеди, которые были написаны на каменных скрижалях. В последние дни Бог сказал, что Он напишет Их на платяных скрижалях сердца нашего.
E-32 Now, I think in getting this first part straight, Paul is trying to say to them that the old laws were a shadow of the new things to come. Now, they... A shadow is something...
If you'd go towards the wall, or this way, against the light, you'd find out that your shadow goes before you. If you were starting towards the setting of the sun, your shadow would be behind you.
Now, notice, "All the law having a shadow of the things to come..." See, just a shadow... Now, under the old dispensation, Paul was trying to say how they was circumcised, the males, by flesh, was a type of the circumcision by heart, of the Holy Spirit of this day. How that they kept commandments back there, which was wrote on tables of stone. In the last days, God said He would write them upon the fleshly tables of our heart.
E-35 Итак, единственное, как они тогда узнавали, что было неправильно..."Не кради". Они должны были видеть это в заповеди. И закон был добавлен, чтобы принести-принести примирение. Потому что если нет закона, что ж...Если нет закона, то нет и греха. Потому что если это правильно...
Если в этом городе нет закона, который говорит, что вы не можете идти на красный свет, не можете делать этого; то вы не поступили неправильно, если пошли на красный свет, потому что закон не говорит этого.
Поэтому закон принес гнев, или выставил напоказ грех. Понимаете, у них не было...Они делали все это еще при...до закона и они не грешили, потому что не было закона, который говорил бы, что они грешат. Но когда пришел закон, закон был добавлен до прихода совершенства.
Так вот, человек всегда пытался найти нечто, чтобы этим спасти себя. Он делает то же самое и сегодня, он не изменился.
E-35 Now, the only way back there they knowed it was wrong to... "Thou shalt not steal." They had to see it on the commandment. And the law was added to bring--to bring reconciliation. Because, if there's no law, well... If there's--there's no law, there's no sin. Because if it's not wrong...
If there's no law in this town says that you can't run a red light, you can't do this; why, you run a red light, you haven't done wrong, because there's no law says so.
So law brought wrath, or brought sin into view. See, they didn't have... They did all those things back under the--before the law, and they wasn't sin because there was no law to say that they was sin. But when law came on, law was added until the perfection came.
Now, man has always tried to find something to save himself by. He's still doing the same thing today; he just hasn't failed.
E-39 В Индии на прошлой неделе пришли люди, которые полностью ослепли, смотря на солнце, пытаясь найти успокоение своей душе. Некоторые из них вырастили себе вот такие ногти на руках, пытаясь найти успокоение своей душе. Говорят, что они никогда не опускали своей руки и держали ее поднятой сорок лет, пытаясь найти успокоение. Другие почти что сожгли себе ноги, когда прошли по горячим углям, чтобы попытаться найти успокоение, ублажить своих богов. Лежат на стекле, а это просто старые разбитые бутылки и т.д., лежат на досках с гвоздями и все такое, пытаясь найти успокоение. Но им нет успокоения, потому что все это идолопоклонство. А мы здесь, в Америке, не можем перейти через улицу, чтобы найти успокоение своей душе у действительно истинного и живого Бога. Это верно. Но все эти вещи, эти языческие идеи человека!
E-39 In India last week, there was people come that was totally blind, looking at the sun, trying to find peace to their soul. Some of them with their fingernails growed out the back of their hands, like that, trying to find peace to their soul. Say they'd never taken their hand down, and had it up for forty years, trying to find peace... Others with feet burnt off of them, nearly, where they'd walked through hot coals to try to find peace to appease their gods. Lay on glass, and it just old broken bottles and things, lay on spike boards and everything trying to find peace. And no peace for them because it's all idolatry. And we here in America won't walk across the street to find peace to our soul, to the real true and living God. That's right. But all those things, those pagan ideas of men...
E-40 Еще в то время, когда Бог послал закон, который был добавлен, чтобы показать нам, что все это был грех. Но тот закон не мог уничтожить грех. Он только превознес грех. Понимаете?
Потому что если нет закона, который говорит, что вы не можете делать этого, ведь это не...Это не...Если вы исполняете или нарушаете его, то...Вы не можете нарушить его, потому что нет закона, чтобы его нарушать.
Но когда закон вступает в силу, тогда проявляется грех. Тогда они были...Они говорили: "Не кради. Не прелюбодействуй. Не лжесвидетельствуй". Все эти вещи. Они делали это и раньше, но это не могло считаться грехом, потому что против этого не было закона. Но когда пришел закон, он заставил человека понять, что он не может красть, не может лгать и...прелюбодействовать. И все заповеди только превозносили, но однако тот закон не уничтожил грех. Он только дал человеку знать, что это есть грех. А когда пришел Христос, Христос пришел, чтобы уничтожить грех. Понимаете?
Итак, единственное, что сделал закон, — это дал им знать, что невинный заменитель должен был умереть за виновного. Этот закон начался еще в Эдемском саду. И вот, они приносили овцу, или вола, или что-то такое, и убивали его, выливали кровь на жертвенник и т.д.; потому что это было покрытие, или заменяющее приношение. Но это никогда не могло уничтожить грех, потому что в жизни животного нет достаточно силы, чтобы искупить жизнь человека, потому что человеческая жизнь больше животной жизни.
E-40 Back in the time that God sent down the law, and was added to show us that these things were sin. But now, that law couldn't take away sin. It only magnified sin. See?
Because if there's no law says you can't do this, why, it's not... It isn't... If you commit or break that, that... You can't break it, 'cause there's no law to break.
But when law becomes in effect, then sin is made manifest. Then they would... They'd say, "Thou shalt not steal. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not bear false witness." All those things. They did it before, but it couldn't be reckoned as sin, because there's no law against it. But then when law came in, it made the man realize he can't steal, he can't lie, and he commit adultery. And all of the commandments just magnifies, but yet that law didn't take away sin. It only brought a man to know that it was sin. Then when Christ came, Christ came to take away sin. See?
Now, the only thing that the law did, they knowed that an innocent substitute had to die for the guilty. That law begin back in the garden of Eden. And then, now, they'd offer a sheep or bullock, or something, and kill it, throw the blood out on the altar, and so forth; because it was the covering or a substitutionary offering. But it could never take away sin, because there's not strength enough in a animal's life to atone for a human life, 'cause greater is the human life than an animal life.
E-44 Итак, вот мы сидим здесь сегодня вечером. Мы, возможно, немцы, ирландцы и т.д., некоторые цветные люди. Неважно что они черные, белые, желтые, или какого бы они ни были цвета, каждый из нас пришел от одного человека. Понимаете? Это можно научно доказать, что вы можете отправиться в самые дебри Африки и взять самого черного человека, которого только можно найти, и если вы были бы больными, то он мог бы дать вам свою кровь для переливания. Ваша кровь точно такая же, как и его. Или вы можете отправиться в Китай и взять самого желтого человека, который только есть в Китае, и он мог бы дать вам кровь для переливания. Понимаете? Или самый коричневый человек, что только есть в Индии, мог бы дать вам кровь для переливания. "Бог от одной крови сотворил все народы, всех людей". Но в мире нет такого животного, кровь которого сравнилась бы с человеческой. Понимаете? Каждое животное имеет свою кровь. Но человеческая кровь одинаковая.
E-44 Now, here we are setting here, tonight. We're probably German, Irish, and so forth, some colored people. And they, no matter if they're black, white, yellow, or whatever color they are, from one person came every one of us. See? That can scientifically proven, that you can go into darkest of Africa and get the--the blackest man that you could find, and if you were sick, he could give you a blood transfusion. Your blood is just exactly like his. Or you could go into China and get the yellowest man there is in China, and he could give you a blood transfusion. See? Or the brownest man there is in India could give you the blood transfusion. "God, by one blood made all nations, all peoples." But there's not an animal in the world that would compare with human blood. See? Animal blood, each one of them is different. But human blood is all the same.
E-45 А если это не соответствует понятию некоторых из этих людей, которые говорят и учат здесь в школе, что мы эволюционно произошли от животной жизни. Если это так, тогда животное могло бы дать человеку кровь для переливания. Но кровь, человеческая жизнь, одинакова. Животная жизнь, некоторые из них, например, змея, она холоднокровная; рыба — холоднокровная; а вот медведь, лось, или собака, или лошадь, они отличаются. И ни один из них-ни один из них не мог бы дать другому кровь для переливания, потому что все они отличаются. Но человеческие существа все одинаковые.
Тогда, при законе, приношение крови животного было только заменителем, пока не пришел Иисус, Который не родился от человека. Его отцом не был ни один человек на этой земле. У Него была мать, а мать была девственница, дева Мария, девушка лет восемнадцати. И Святой Дух осенил ее, будучи Самим Богом Отцом, и сотворил. Тот Самый, Который проговорил мир к существованию, просто проговорил.
E-45 Now, if that doesn't take the idea of some of these people that talk, and they teach in school here, that we evoluted down from animal life. If that be so, then the animal could give the human a blood transfusion. But the blood, the human life, lays the same. But the animal life, some of them are... Like a snake, he's cold-blooded; a fish, he's cold-blooded; but now, a bear, elk, or dog, or horse, they're a different kind. Neither, none of them--none of them could transfuse blood, one with another, because they're all different. But the human being is all the same.
Then through the offering of animal blood, only was a--a substitutionary under the law, until Jesus came, which wasn't born of any man. No man on this earth was His father. He had a mother, and the mother was a virgin, virgin Mary, a girl about eighteen years old. And the Holy Spirit overshadowed her, being God the Father Himself, and created. The very One Who spoke the world into existence, just spoke.
E-47 Вы знаете, как в воскресенье мы углубились в это. Когда Бог говорит, так и должно быть. От этого никак не уйдешь. Бог говорит: "Да будет" и это должно быть. Ничто...Именно Само Слово! А Слово было мыслью. Бог, когда Он...Прежде...Слово — это выражение мысли. Бог думал об этом в Своем разуме; проговорил это к существованию.
E-47 You know, Sunday, how we got into it. When God speaks, it has to be so. There's no way at all to get away from it. God said, "Let there be," and it has to be. Nothing... The very Word Itself... And the Word was a thought. God, when He... Before... A word is an expression of a thought. God thought it in His mind, spoke it into existence.
E-48 А мы имеем веру в нашем сердце, веру Божью в нашем сердце, и можем ясно видеть это. Это становится верой и тогда мы изрекаем это, и это приходит в существование, то же самое, потому что в человеке находится ум Христов. Вот что производит исцеления и т.д. Когда вы получаете то совершенное откровение, о том что вы делаете, тогда вы знаете, как жить. Именно так, потому что это Христианская жизнь. Так вот, но кровь животных не уничтожала грех.
Когда пришел Иисус, будучи Самим Богом, проявленным во плоти, Его Кровь не была похожа ни на какую другую человеческую кровь. Каждый из нас, каждый пророк, каждый великий человек, имел человеческую кровь. Но этот Человек имел Божественную Кровь. Сам Бог сотворил клетку Крови.
И человек, вы, произошел из одной клетки крови, если бы вы посмотрели на нее под стеклом. Я смотрел несколько недель назад. И-и размножение животных, чтобы вы...или скота, и там находятся десятки тысяч клеток. И те клетки, маленькие клетки крови, сталкиваются и в обыкновенном человеке.
Но здесь Сам Бог сотворил эту клетку Крови, без какого-либо действия человека. И из нее произошел Его Собственный Сын, Христос Иисус, в Котором обитал Сам Бог, делая Его Эммануилом на земле. Вот такая картина. Вот чему вы должны верить, чтобы спастись. И тогда Иисус добровольно, не должен был делать этого, но добровольно, имея в Своем сердце любовь к Своему собрату, умер на Голгофе и пролил эту Кровь, имея на Себе грехи мира, потому что Он на Себе понес наши грехи на Голгофу.
E-48 And we have faith in our heart, the faith of God in our heart, and can see it clear. It becomes a faith, and then we speak it, and it comes into existence, the same thing, 'cause the mind of Christ is in the man. That's what makes healings and so forth. When you get that perfect revelation, just what you're doing, then you know how to walk. That's it, 'cause that's the Christian walk. Now, but the blood of animals didn't take away sin.
Then when Jesus came, being God Himself, manifested in flesh, His Blood was not after any other man's blood. Every one of us, every prophet, every great man was human blood. But this Man had Divine Blood. God Himself created the Blood cell.
And the--the person, you, come from one blood cell, if you'd ever look at it under a glass. I did a few weeks ago. And--and the breeding of animals, so that you... or cattle, and tens of thousands of germs in there. And those germs, little blood cells, strike. And in this in the ordinary human...
But in the--this place, God Himself created this Blood cell, without any act of man at all. And out of there come His Own Son, Christ Jesus, Who God Himself dwelt in, making Him Emmanuel on earth. That's the picture. That's what you have to believe to be saved. And then Jesus, freely, didn't have to do it, but freely with the love in His heart for His fellow man, died on Calvary and shed that Blood, with the sins of the world upon Him, that He took our sins to Calvary on Himself.
E-52 Итак, это не то, что я могу сделать. Это не то, что хороший ли я. Главное, был ли Он благ. Я никогда не буду годен для совершения этого. Вы не годитесь для совершения этого. Если вы сделаете это, то вы будете иметь заслуги Иисуса Христа. Я сейчас говорю вам это, потому что вы не можете сделать ничего другого.
Но Бог переложил все наши грехи на Него и Он умер. И поскольку Он умер грешником, Библия говорит: "Его душа пошла в ад". Правильно. И когда Он был там, Он проповедовал тем, которые были в заключении, которые не покаялись во время долготерпения дней Ноя.
"Но Он не мог дать Его телу увидеть тление, оставить Его душу в аду". И на третий день Он воскрес для нашего оправдания. Показывая нам, что поскольку наша вера исповедана в Нем и мы родились заново от Духа, что как Он вышел из могилы, так и мы воскреснем во время Его второго Пришествия. О, какая совершенная надежда!
E-52 Now, it isn't what I can do. It isn't whether I'm good or not. It's whether He was good. I can never be good enough to make it. You can't be good enough to make it. If you ever make it, you'll stand in the merits of Jesus Christ. I'll tell you that now, 'cause there's nothing else you can do.
But God transferred all of our sins upon Him, and He died. And because He died a sinner, the Bible said, "His soul went to hell." That's right. And while He was there, He preached to--to those that were in prison, that repented not in the long-suffering of days of Noah.
"But it wasn't possible that He would leave His body see corruption, neither His soul in hell." And on the third day, He rose up for our justification, showing to us, that as our faith is confessed in Him, and we've been born anew of the Spirit, that as sure as He come from the grave, we'll rise also in His second coming. Oh, what a perfect hope.
E-55 О, когда вы видите религии мира и их предрассудки, а потом видите, что наше спасение и твердая надежда основаны на крепкой основе, что все демоны ада не могут поколебать это. Вы видите, как они показывают красоту. Религия Будды — это прекрасная религия, религия индусов — это прекрасная религия, но, брат, они такие безжизненные, какими только можно быть.
Где находится Жизнь? Жизнь находится в Крови. Кровь — это Жизнь. И это единственный Человек, Который мог пролить правильного рода Кровь, потому что Он имел Кровь Самого Бога. И Он пролил Кровь, Которая искупила нас с вами. Поэтому наше спасение находится в Иисусе Христе, в том, что Он сделал для нас на Голгофе. Неважно до чего мы опускаемся, какими мы становимся аморальными; какими мы становимся оскверненными, когда мы смотрим на Голгофу с верным сердцем и исповедуем наши грехи там на Голгофе, это решает дело. Это верно. Как только ваше исповедание выйдет из ваших уст, Бог обязан ответить вам. Это точно. О, когда я думаю об этом!
О, неудивительно что Павел сказал...Недавно я стоял в той камере, где они отрубили ему голову и бросили его в сточную канаву. Я подумал...Как раз перед этим он сказал: "О смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа? Но благодарение Богу, Который дает нам победу через Господа нашего Иисуса Христа". Видите? Это просто покоится. О, вот о чем я люблю говорить.
E-55 Oh, when you see the religions of the world and their superstitions, and then see where our salvation and solid hope, based upon a fundamental principle, that all demons of hell can't shake it... You can see them make out beauty. The Buddha religion is a beautiful religion; the Hindu religion is a beautiful religion. But, brother, they're just as lifeless as life can be.
Where does life lay? Life lays in blood. Blood is the life. And that's the only Man that could bleed the right kind of a Blood, because He was God's Own Blood. And He bled the Blood that redeemed you and I. And so our salvation lays in Christ Jesus, what He did for us at Calvary. No matter how low we get, how immoral we get, how polluted we get, when we look at Calvary with a true heart and confess our sins there on Calvary, that settles it. That's right. No more than your confession can go from your lips till God is under obligation to answer you. That's right. Oh, when I think of that...
Oh, no wonder Paul said... I stood there at the chamber, the other day, where they chopped his head off, and throwed him over in a gutter. I thought... Just before, he said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." See? That just rests. Oh, that's what I like to talk about.
E-58 Послушайте, некоторые из молодых людей. Вы можете быть молодыми, но это может быть преходящим, хотя на самом деле вы не замечаете этого. Подождите немного, пока вы не будете лежать в больнице и доктор скажет, что вам осталось жить два дня, или два часа. Подождите немножко, пока сердце не начнет замедлять удары и вы почувствуете, как это подкрадывается к вам. О, брат, тогда ты будешь хвататься за что угодно. Что тогда будет значить вся эта жизнь? Все кончено. Подождите, когда волосы начнут седеть на вашей голове и вы поймете, что приближаетесь к той бесконечной Вечности; а эта душа, которая сейчас живет внутри вас, будет вырываться, как-как вытаскивается зуб, выходя из вас, чтобы пойти туда, куда вы сами не знаете, куда пойдете. Вам лучше обдумать это сейчас и разобраться с этим сейчас. Потому что вы можете быть забраны моментально [Брат Бранхам щелкает пальцами-Изд.], вот так, даже не имея возможности покаяться. Так что исправьтесь сейчас.
Американцы не имеют оправдания. Те язычники оттуда, из Южной Африки и из Индии поднимутся на Суде и осудят это поколение, потому что мы имеем здесь Свет и Евангелие, церкви и благословения и все остальное, но мы отказываемся принять Это. Вот в чем беда, друг. Я говорю это резко, потому что это вам на пользу, понимаете, потому что вы должны делать это.
E-58 Listen, some of the young folks, you may be young, and that may be fragile, till you really don't notice it though. Wait just a little while till you're laying yonder in the hospital, the doctor says you got two days to live, or two hours. Wait just a little bit till that heart begins to skip that beat, and you feel it coming up your sleeve. Oh, brother, you'll be seeking with everything then. What's all life going to amount to then? It's finished. Wait till the hairs begin to turn gray in your head, and you realize that you're facing an endless eternity yonder; and this soul that now lives with inside of you, is breaking out like a--like a tooth being extracted, pulling from you like that to go into somewhere that you know not where you're going, you better think it over now and settle it now. 'Cause you might be snapped out, [Brother Branham snaps his finger--Ed.] like that, without even a chance to repent. So get right now.
There is not an excuse to the American people. Those heathens out of--of South Africa, and out of India, way back in there, will rise in the judgment and condemn this generation, because we've got Light, and Gospel, and churches, and blessings, and everything here, and we refuse to accept it. See, that's where the trouble lays, friend. Now, I say that abruptly, because it's for your good (See?), because you must do that.
E-60 Теперь: "Закон, имея тень". О-о, когда я думаю об этом: "Закон, имея тень будущих благ!" Посмотрите, что представил закон. Откройте следующую главу, 11-ую главу к Евреям. Посмотрите, что Даниил сделал при законе. Посмотрите, что Енох сделал при законе. Посмотрите, что Моисей сделал при законе. Если он жил только в тени искупления, тогда что сегодня должна делать Христианская церковь, имея реальность воскресения Господа Иисуса Христа? В каком мы сегодня состоянии, друзья?
Говорю вам, это должно заставить каждого Христианина застегнуть доспехи. Там сказано: "Наденьте всеоружие Божье. И не забудьте надеть броню и шлем, щит и все остальное". Павел уподобляет это солдату, идущему на сражение. И когда начинаются вражеские козни, выставляйте свой щит, выступайте и встречайте это.
Так вот, если закон мог производить такое, то что должна реальность Крови Иисуса Христа! Если мертвая буква сделает это, то что должна производить воскрешающая сила, Сила и Дух Господа Иисуса Христа?
E-60 Now, "The law having a shadow..." Oh, when I think of that, "The law having a shadow of good things to come..." Look what the law offered. Turn over to the next chapter, the 11th chapter of Hebrews. Look what Daniel done under the law. Look what Enoch done under the law. Look what Moses done under the law. Then if he was only living in the shadow of the atonement, what ought the Christian Church to do today, with the reality of the resurrection of the Lord Jesus Christ? Where are we standing tonight, friends?
I tell you, it ought to make every Christian buckle up the armor. Over there It said, "Put on the full armor of God. And be sure to bring the breastplate, and the helmet, and the shield, and all those things." Paul likened it to a soldier going to battle. And when the wiles of the enemy comes in, throw up your shield, go on out and meet it.
Now, if the law could produce that, what ought the reality of the Blood of Jesus Christ? When a dead letter will do that, what ought the resurrecting strength, and power, and Spirit of the Lord Jesus Christ produce?
E-63 Теперь мы должны приходить в церковь с самым глубоким благоговением. Мы должны входить в церковь, как настоящие святые Божьи. Подходить, вставать на свое место и сосредотачиваться на Христе. Мы должны оставить все это мирское. И если вы действительно родились заново...Это может сейчас немножко резануть, но вы знаете, что это дом исправления. Если вы действительно родились от Духа Божьего, то ваше сердце все равно лежит именно там. Вот что...Ваши мысли заякорены там. Понимаете? Если вы когда-нибудь...
Иисус сказал: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет бесконечную Жизнь. Слышащий Слова Мои и верующий!"
E-63 Now, we ought to come to church with the highest of reverence. We ought to enter the church like real saints of God, walk over and take our position, and keep our minds on Christ. We ought to forsake everything of the world, like that. And if you are really born again... (This may cut now just a little bit, but you know this is the house of correction.) If you're really born of the Spirit of God, that's where your heart lays anyhow. That's what... Your thoughts is anchored yonder. See? If you're ever...
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life. He that heareth My Words and believeth..."
E-65 Если вы верите правильно! Если вы только исповедуете это своими устами, это не принесет много пользы. Но если вы от своего сердца верите, что Иисус есть Сын Божий, то вы не можете жить такой же жизнью, которой вы некогда жили. Не можете, если вы действительно увидите Голгофу. Вот, если вы поступаете просто необдуманно, то вы просто-вы просто обманываете себя.
Но когда вы действительно увидите, Кем был Иисус! О-о, как мне хочется проповедовать о Божестве, о верховном Божестве Иисуса Христа! Если бы вы смогли понять, Кем Он был и что Он сделал для вас, мужчины и женщины, то ваши сердца разрывались бы внутри вас и вы бы желали выбросить этот мирской мусор, чтобы жить для Него. О, как чудесно и какой Он был Личностью! Если вы поймете снисхождение Самого Бога, раскрывающего Себя, сходящего, чтобы войти в ваше сердце!
E-65 Now, if you're believing right... If you just confess it with your lips, it don't do much good. But from your heart, if you believe that Jesus is the Son of God, you can't live the same life you once lived. You can't, if you ever get a true view of Calvary. Now, if you're just taking just a haphazard way, you're just--you're just fooling yourself.
But when you really get a view of what Jesus was... Oh, my, how I like to preach the Deity, the supreme Deity of Jesus Christ. If you could ever realize Who He was, and what He did for you men and women, your hearts would rend within you, and you'd be willing to throw away the trash of the world to live for Him. Oh, how marvelous, and what a Person He was. If you realize the condescending of God Himself, unfolding Himself, coming down till He could get into your heart...
E-67 Когда Бог Отец в виде большого Облака висел над детьми Израильскими; а когда Он сошел в то утро на гору, чтобы написать закон; еще бы, даже если бы животное прикоснулось к горе, то его должны были пронзить стрелой. Только через освящение Он возвел Моисея. Поставил Аарона внизу, у подножья горы, охранять и смотреть, чтобы ничто...И когда этот Огненный Столп сошел на ту гору, сверкали молнии и гремели громы, наступила темнота. Когда Иегова Бог, Творец всей Вечности, сошел на вершину горы, которую Он Сам сотворил [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.], тяжелые тучи сверкали от молний, земля тряслась! Те Израильтяне стояли там, в стане, имея около себя истекающую кровью жертву, и сказали: "Пусть говорит Моисей, а не Бог, чтобы нам не умереть". Подумайте об этом.
Та же самая Всемогущая, великая Личность смирила Себя, раскрыла Себя и вошла в тело плоти, к которому любой человек мог прикоснуться своими руками. Что Он делает? Пробивает Себе дорогу, пытаясь войти в человека. А потом Он пошел и принес Свою Собственную Кровь, ибо не годилась никакая другая кровь! Неудивительно что Он был бесценной ценностью Небес! Неудивительно что Он был Царь всех царей! Когда Он скры-...раскрыл Себя и сошел и отдал Себя в руки грешного человека, чтобы быть избитым и оплеванным, пораженным и повешенным на кресте и умереть. Когда Он стоял там, кто-то сказал...Когда Он сказал: "Я могу попросить Моего Отца и Он послал бы Мне десять легионов Ангелов. Но Мое Царство не от мира сего".
И те толпы говорили: "Уберите Его прочь! Уберите Его прочь!"
Почему Он не повернулся и не сказал: "Вы убирайтесь прочь"? Вот почему Он не мог, друзья. Взгляните на это. Они были Его Собственными детьми. Подумать только, человеческие дети требуют крови своего папы. Если бы мои дети сердились из-за моей крови, то я не смог бы сказать ничего другого, как: "Берите меня". Если бы Он отказался сделать это, то Он потерял бы Своего ребенка; Свое же творение, Своих людей. И именно они требовали Его Крови. Вы можете себе представить детей, требующих Крови своего Отца? Вот почему Он не мог сказать "нет". Если бы Он сказал "нет", то они бы погибли. Я бы добровольно умер за своих детей и любой другой отец. Взгляните, Кем Он был, Его Собственные дети требуют Его Крови.
E-67 When God the Father, in a form of a big Cloud, hung over the children of Israel, and when He settled on the mountain that morning to write the law, why, even if an animal touched the mountain, he must be thrust through with a dart. Only through sanctification did He bring Moses up. Set Aaron way down at the bottom of the hill to watch and to keep guard that nothing... And when that Pillar of Fire settled on that mountain, the lightning bursted forth, and the thunders roared, the blackness settled. When Jehovah God, the Creator of all eternity settled on top of a mountain that He created Himself, the thickness of the clouds a bursting forth of the lightning, the shaking of the earth, till, them Israelites standing out yonder in camp, with a bleeding sacrifice around them, said, "Let Moses speak, and not God, 'less we die."... Think of that.
That same Almighty, great Being, humbled Himself and unfolded Himself, and come into a body of flesh that any man could touch with his hands. What's He doing? Claiming His road, trying to get into man. Then after He went and offered His own Blood, when no other blood would do... No wonder He was the priceless price of heaven. No wonder He was the King of all kings. When He fol--unfolded Himself, and come down and submitted Himself in the hands of sinful men to be beat, and spit on, and bruised, and hung on the cross and die... When He was standing there, someone said... "Well," He said, "I could call My Father, and He'd send Me ten legions of Angels. But My Kingdom's not of this world."
And there them crowds said, "Away with Him. Away with Him."
Why didn't He turn around and say, "Away with you"? Here's the reason He couldn't, friends. Look at it. Them was His Own children. To think of a man's children crying for their daddy's blood... If my children was rallying for my blood, there'd be nothing else I could say, "Take me." If--if He refused to do it, He lost His child, His very creation, His human beings. And they was the one that was calling for His Blood. Could you imagine the children calling for their Father's Blood? That's the reason He couldn't say no. If He said no, they were lost. I'd die freely for my children, and any other father would. Look what He was, His Own children crying for His Blood.
E-71 А справедливость закона требовала Крови. И кровь овец не сделала бы этого, кровь козлов не сделала бы этого, кровь крупного скота не сделала бы этого [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], но Кровь Самого Бога должна была сделать это. И Бог стал плотью, жил здесь на земле. Та великая громоподобная личность на вершине горы Синай была тогда здесь во плоти.
Тогда Он очистил путь, чтобы Он мог прийти и жить в вашем сердце. И теперь тот же самый Дух, Который гремел с горы Синай, живет в человеческом сердце. Как чудесно! О-о-о, это-это должно заставить подпрыгнуть каждое сердце и подумать только.
E-71 And the justice of law required Blood. And the blood of sheep wouldn't do it; the blood of goats wouldn't do it; the blood of cattle wouldn't do it; but the Blood of God Himself had to do it. And God was made flesh, lived here on earth. That great thundering Person on top of Mount Sinai was here in flesh then.
Then He cleansed the way that He could come and live in your heart. And now that same Spirit, that thundered from Mount Sinai, is living in the human heart. What a marvelous... My, that, that ought to set every heart jumping, and to--to think of it.
E-73 Теперь быстренько пойдем дальше, здесь Павел шел дальше к 5-му и 6-му стиху. Мы стараемся дойти до 19-го, чтобы нам поторопиться. В девя-...Пятом и шестом и дальше он говорил о том, что законы предвещают. Что в Старом Завете...Недавно мы проходили это. О, это было несколько месяцев назад в воскресной школе.
Человек находится под законом; скажем, он совершил прелюбодеяние, или украл, или нарушил Субботу, или какую-то другую заповедь. Тогда он должен был взять агнца и должен был принести этого агнца к старейшинам, и они должны были осмотреть этого агнца. Агнец должен был быть безупречным, в нем не должно было быть недостатка. Взгляните на этот смысл. Агнец должен был быть безупречным ради виновного человека. Аминь. Я надеюсь, вы видите это. О!
E-73 Now, passing on quickly, Paul was going ahead, down to the 5th and 6th verse here. We're trying to get to the 19th, so we can hurry. The ni... The 5th and 6th, and on down, he was speaking of how the laws foreshadows. How that in the Old Testament... We went through it the other day, oh, a few months ago it was, in Sunday school.
The man done a sin; say he committed adultery, or he stole, or broke the Sabbath, or some other commandment. Then he had to get a lamb, and he had to bring this lamb into the elders, and they had to look this lamb over. The lamb had to be blameless, had to be without a flaw on it. Look at the significance here. The lamb had to be blameless for a blamed person. Amen. I hope you see it. My.
E-75 Я вспоминаю одну маленькую историю. Я не знаю, рассказывал ли я вам это. Это простой вымышленный рассказ. Если бы при законе у старой матери-лошади был жеребенок и он был бы, знаете, мулом, у него были бы смятые уши, вывернутые внутрь колени и, о, какой косоглазый и страшный мул. Если бы тот мул мог бы посмотреть на себя, он бы сказал: "О-о! Когда выйдет хозяин, он убьет меня, потому что я...Он не будет кормить меня. Я не достоин, чтобы жить. Посмотри на меня, какое я страшное месиво!"
Но если бы та мать могла ответить малышу, она бы сказала: "Подожди минутку, дорогой! Ты можешь жить, потому что ты — мой первенец и ты имеешь право первородства. И вот, когда выйдет хозяин и увидит тебя в таком состоянии, он должен будет вернуться, взять агнца, не имеющего в себе недостатка, и убить его, чтобы мог жить этот изуродованный мул". Видите, священник никогда не видел мула, он видел агнца. Главное не то, чтобы мул был совершенным; это должен был быть совершенный агнец.
E-75 I remember a little story. I don't know whether I ever told you, or not. It's just a little fiction story like, that the... Under the law, if the old mother horse had a little colt, and he was a mule, you know, and his ears broke down, his knees knocked, and oh, what a cross-eyed horrible-looking mule... Well, that mule, if he could look at himself, he'd say "Oh, my! When the master comes out, he will kill me, 'cause I... He wouldn't feed me. I'm not worthy to live. Look at me, what a horrible-looking mess I am."
But if the mother could speak back to the little fellow, she'd say, "Wait a minute, honey! You can live, because you're my first, and you have a birthright. Now, when the master comes out and sees you in all your condition, he has to go back and get a lamb without a blemish on it, and kill it so that that crippled-up-looking mule could live." You see, the priest never seen the mule; he saw the lamb. It wasn't whether the mule was perfect; it had to be a perfect lamb.
E-77 О, я надеюсь, вы понимаете это. Не главное, годитесь ли вы быть Христианином. Главное, был ли Он годным. Если Бог принял Его и Его Кровь совершает искупление, то Бог не видит вас. Он видит Агнца. О-о!
Тогда тот маленький мул мог поднять хвост трубой и пыхтеть, прыгать и бегать по полю, чудесно проводить время. Он будет жить. Но тот совершенный должен был умереть за несовершенного.
Это был я, Уилльям Бранхам; ничего хорошего, не приспособленный к жизни, достойный пойти в ад, родился в грешной семье, вырос грешником; совсем не годный, во мне нет ни одной хорошей частички. Это так. Но однажды я принял! Аллилуйя! Когда Бог посмотрел на Христа, а Христос встал на мое место [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], тогда Бог не видит меня; Он видит Совершенного. Тогда если я нахожусь здесь, в Нем, тогда я совершенный; не сам по себе. В Нем, не мое совершенство! Я не имею его, вы не имеете его. Но это Его совершенство.
E-77 Oh, I hope you see it. It isn't whether you're good enough to be a Christian or not. It's whether He was good enough. If God accepted Him and His Blood makes an atonement, God don't see you, He sees the Lamb. Oh, my.
Then that little mule could stick his tail up in the air and snort, and jump, and run around over the field, have a good time. He is going to live. But one, perfect, had to die for the imperfect.
That was me, William Branham: no good, not fit to live, worthy to go to hell, born in a sinful family, raised a sinner; no good at all, not one sound part about me. That's right. But one day, I accepted. Hallelujah. When God looked down on Christ, and Christ took my place, then God don't see me; He sees the perfect One. Then as long as I'm in here--in Him, then I am perfected; not in myself--in Him; not my perfection, I don't have any; you don't have any. But it's His perfection.
E-80 Поэтому, Иисус не сделал ошибки, когда Он сказал: "Поэтому будьте совершенны, как Отец ваш Небесный совершенен". А как человек может быть совершенным? Он может быть совершенным через Его совершенную веру, почивая в Нем, говоря: "Он уплатил за меня цену".
Он все уплатил,
Я — Его должник;
Грех, оставивший пятно,
Он убелил, как снег.
О-о, это делает из всех нас восклицающих Методистов (не так ли?) [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.], когда вы думаете об этом! Вы...Я верю в это. Я верю в старомодное переживание восклицания. Да, господа. Если дети получают нужные витамины, то им, знаете, всегда хорошо. Вы понимаете, что я говорю. Сегодня в церквах нам нужны духовные витамины. Вы так не думаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
E-80 Therefore, Jesus didn't make a mistake when He said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in Heaven is perfect." And how could a human being be perfect? He could be perfect by His perfect faith resting in Him, saying, "He paid the price for me."
Jesus paid it all,
All to Him I owe;
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
My, that makes us all shouting Methodist, (doesn't it?) when you think of that. You... I believe in it. I believe in an old fashion experience of shouting. Yes, sir. If the children get the right kind of vitamins, they always feel good, you know. You know what I mean. We need some spiritual vitamins in the churches today. Don't you think so?
E-82 Это напоминает мне об одном фермере. У него был маленький...У одного фермера был амбар и у него были все хорошие сельскохозяйственные орудия, которыми он-он должен был обрабатывать землю, тракторы и все прочее. Но он был очень ленивым, чтобы обрабатывать землю, так что он просто дал своей земле зарасти сорняками. А когда наступила осень, ему только и надо было срезать сорняки и класть их в амбар.
И там был еще один фермер, у которого не было такого красивого амбара, но он имел...Он был умным человеком. И он вышел, он был трудолюбивым. Он работал, потому что он хотел накормить свою семью. И он пожал хороший клевер и люцерну, и сложил это в амбар.
И на одной и на другой ферме каждый год, в этот год родился теленок. И маленький теленок в другом коровнике должен был питаться сорняками, но у него был хороший красивый коровник. А у другого теленка был далеко не такой коровник, но ему было что есть.
E-82 Reminds me of a farmer, once. He had a little old... The one farmer, he had a--a barn, and he had all the good farming implements he--he--he had to farm with, tractors and everything. But he was too lazy to farm, so he--he just let his place grow up in weeds. And when fall come, only thing to do is cut his weeds and put it in the barn.
And there was another farmer, didn't have such a nice looking barn, but he had... He was a smart man. He got out, and he was industrious. And he'd work 'cause he wanted to feed his stock. And he harvested some good clover and alfalfa, and he put it up in the barn.
In both farms there was a little calf born each year, this year. And when, the little calf over in the other barn, he had to be fed on weeds, but he had a nice beautiful barn. And the other little calf didn't have much of a barn, but he had something to eat.
E-85 Это напоминает мне о некоторых из этих старых церквей, посмотрите на эти великие, большие, высокие, стремящиеся, знаете ли, ввысь здания с органами в тысячу долларов, с тысячами, я имел ввиду, и с плюшевыми сиденьями и все такое. Но там можно что-нибудь поесть? Это уже следующее.
Вы приходите куда-то, знаете, в какую-то маленькую миссию и можете найти там, вы знаете, массу духовных витаминов. Бог приготовил их для вас, чтобы помочь поднять ваш дух, подбодрить вас слегка. Вот это проповедование Евангелия. Аллилуйя! Если это не оживит церковь, то уже ничто не оживит. "Вера приходит от слышания, слышание от Слова".
Когда я слышу, что Иисус умер за меня, я говорю: "Это решает дело. Слава Богу! Теперь я в безопасности, потому что я в Нем". Он принял меня. Это верно. Он избрал меня. Он избрал вас. Иисус избрал каждого из вас, являющегося здесь Христианином. Это ваше. Хорошо. Он выбрал вас.
E-85 That puts me in the mind of some of these little old churches, looks at his great big, tall, aspiring places, you know, with a thousand-dollar pipe organs (thousands I meant), and plush seats and everything so. But is there anything to eat? That's the next thing.
You get in some little old mission somewhere, you know, and might find a whole lot in there, you know, some spiritual vitamins. God has got them for you, to help your spirit up, pep you up a little. That's the preaching of the Gospel. Hallelujah. If that won't pep up the church, there isn't nothing that will. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word."
When I hear Jesus died for me, I say, "That settles it. Glory to God. I'm safe now because I'm in Him." He accepted me. That's right. He chose me. He chose you. Every one of you in here, that's a Christian, Jesus chose you. It's yours. All right. He took you.
E-88 Один из этих телят переворачивался, находился в этом большущем, прекрасном коровнике, где, знаете, кормушки в четырнадцать карат, стойло и прочее. Когда он вышел, бедняга едва ли смог выйти. Он был таким слабым; питался всю зиму этими сорняками. А другой...Он вышел, знаете, из коровника во двор и подул теплый ветер, и этот ветер чуть ли не сдул его; он был таким слабым.
А на другой стороне этот фермер выпустил своего теленка, о, он, знаете, был таким полным и тучным. О, он был в хорошей форме. Когда он вышел туда, он просто начал прыгать, знаете, резвиться, у него было хорошее, большое пятидесятническое собрание, просто скакал везде.
Вы знаете, что сделал тот теленок? Тот, что был из большого коровника, имел, знаете, все такое большое. Он посмотрел, заглянул одним глазком в щель и сказал [Брат Бранхам изображает неодобрение теленка и издает четыре тихих звука-Изд.]: "Тс, тс, тс, тс! Такой фанатизм! Такой фанатизм!"
Тому малышу было хорошо, неудивительно, что он прыгал. Он был откормленным. Он чувствовал себя хорошо.
То же самое, когда человек действительно получает духовные витамины. Приходит в дом Божий и его душа накормлена Словом Божьим и он знает, на чем стоит. Все его прежние предрассудки исчезли. Поклонение дьяволу и все остальное, это просто рассеивается, когда вы видите, что Иисус Христос умер на моем месте, встал на мое место там на Голгофе. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Изд.] Туда приходит чистая, Божественная любовь. Иногда это заставляет меня плохо вести себя перед миром. Я просто очень хорошо отношусь к этому, потому что я просто объелся витаминов, вот почему, этих хороших старых витаминов "Отсюда".
E-88 And this little calf, one of them had rolled over, been in this great big fine barn, and fourteen-carat racks, you know, and stalls and things. When he come out, the poor little fellow couldn't hardly walk out, you know. He was so poor; eating them weeds all winter. So the other... He got out in the barn lot, you know, and the warm wind blowing, and kind of... wind almost blowing him down; he was so poor.
And over on the other side, this farmer turned his little old calf out, and oh, he was all fat and round, you know. My, he was in good shape. When he got out there, he just started jumping up-and-down, prancing around, you know, was having him a good, big Pentecostals meetings, just a jumping around there.
You know what that little calf did? The one over in the big barn, had all the big things, you know. He looked down, peeked his little eye through the crack, and said, [Brother Branham illustrates--Ed.] "Tsk, tsk, tsk, such fanaticism, such fanaticism!"
That little fellow was feeling good, no wonder he could jump. He was fattened up. He felt good.
That's the way when a man really gets his spiritual vitamins. The house of God, come there, and his soul fed on the Word of God, where he knows where he's standing. All of his old superstitions fly away. And the Devil worship and everything else, it just scatters away, when you see that Jesus Christ died in my stead, and took my place there at Calvary. Pure, Divine love comes there. It makes me misbehave myself to the world once in a while. I just feel real good about it, because I just get stuffed up on vitamins, that's what, these good old vitamins Here.
E-93 Так вот, Павел сказал, что когда приходил поклоняющийся и приносил маленького...Если он согрешил, он приходил с этим маленьким ягненком. Тогда Первосвященник, то есть священник осматривал его и видел, что с агнцем все в порядке. Проверял его, смотрел, все ли было в порядке, и если все было в порядке, он клал ягненка на жертвенник.
И вот пришел человек, который согрешил, он сказал: "Я украл. И теперь я знаю, что я подлежу смерти, потому что я согрешил. Бог не хочет, чтобы я крал; Его заповедь говорит не красть. Теперь я возложу мои руки на этого маленького агнца. И Божьи заповеди здесь говорят: 'Не кради', а я украл. Так что я...Я знаю, что я подлежу смерти. Что-то должно ответить за мой грех, потому что я украл. И Бог сказал, что в день, в который я вкушу от него, в тот день я умру. Итак, я украл. А Бог сказал: 'Ты крадешь, ты должен из-за этого умереть'. Поэтому Он потребовал, что, если я не хочу умереть, я должен принести агнца. Так что я кладу сюда агнца и я кладу руки на голову этого маленького животного, а он блеет и т.д. И я говорю: 'Господь Бог, я сожалею, что я украл. Я исповедую и обещаю Тебе, что я больше не буду красть, если Ты сейчас только примешь меня. И вместо моей жертвы и вместо моей смерти, этот маленький агнец умрет вместо меня'.
Тогда они берут большой крюк и поддевают им его горло, и вот так разрезают; держат его вот так и этот ягненок блеет, блеет. Шерсть летает вся в крови. Его бедный маленький рот, и он блеет, блеет, блеет. И вы знаете, что вначале вытекает вся его кровь и он склоняет свою головку. Вот и все.
Потом человек, это записывается здесь и кладется около ковчега, вот так, что этот человек исповедался. Если он сделает это во второй раз, в том же году, то он все равно должен умереть; он должен умереть вместе с агнцем.
E-93 Now, Paul said, when the worshipper come and bring the little... If he done wrong, he come with this little lamb. Now, the high priest looked it over, the priest did, seen there was nothing wrong with the lamb, checked him up, see if it was all right; and if it did, then he laid the little lamb down on the altar.
And here come the man that done wrong; he said, "Now, I have been stealing. And I now know that I'm subject to death, because I have did wrong. God wouldn't want me to steal; His commandment says not. Now, I'm going to lay my hands upon this little lamb. And God's commandments here said, 'Thou shalt not steal,' and I stole. So I'm... I know I'm subject to death. Something's got to answer for my sin, 'cause I stole. And God said the day I eat thereof, that day I die. So I stole. And God said, 'You steal, you got to die for it.' So He required if I didn't want to die, I had to bring the lamb. So I lay the lamb down here; I put my hands on this little fellow's head, and him just bleating and going on. And I say, 'Lord God, I'm sorry that I stole. I confess and promise You I won't steal anymore if You'll just accept me now. And for my sacrifice, and for my death, this little lamb's going to die in my place.'"
Then they take the big hook, and put it under his little throat, and cut it like that, hold him up like this, and the little fellow bleating, bleating, the wool flying, all bloody like that, and his poor little mouth, and him bleating, bleating, bleating. And first thing you know, his blood all bathes out and he bows his little head. That's all of it.
Then, the man, it's wrote down here on a record, is put over in the side of the ark, like this, that that man made a confession. If he does it the second time in one year, he has to die anyhow; he has to die with the lamb.
E-97 Так вот, это был Старый Завет. Он возвращался оттуда, как только он исповедался, он возвращался обратно. И может быть, он совершил прелюбодеяние. Может быть, он сделал какой-то грех, еще больше...?...Когда он возвращался оттуда...Может быть, он убил человека. Может...Когда он возвращался, он все равно шел, имея в сердце то же самое, что имел, когда пришел. В нем не было изменения; по закону он имел только букву закона, отвечающую на требование. Итак, это не могло сделать, не могло изменить его сердца. Единственное, что он знал, — "это грех", потому что он читал об этом в законе и агнец умирал на его месте. Так вот, когда пришел Иисус, понимаете. Кровь Христа...Понимаете, какая проливалась кровь? Кровь животного. Жизнь животного за жизнь человека, это просто не может уничтожить грех; не может!
А вот когда пришел Иисус, это была не только жизнь человека, но это была Жизнь Самого Бога. Вот что было в Его Крови.
E-97 Now, that was the Old Testament. He went right back out of there, soon as he made his confession, went right back out. And maybe he commit adultery. Maybe he done something wrong, long on that...?... When he went back out of there... Maybe he killed a man. May... When he went back out... Anyhow, he went with the same thing in his heart, that he did when he come in. There's no change in him; only he'd by the law, letter of the law, answered the requirement. Now, that couldn't make--couldn't change his heart. The only thing he knowed was wrong, 'cause he read it on the law, and the lamb died in his place. Now, when Jesus came (See?), the Blood of Christ... See, what kind of a blood was that that bled? Animal's blood. Animal life, for a human life, it just can't take away sin: can't.
Now, when Jesus come, it wasn't only human's life, but it was God's own Life, Himself. That's what was in His Blood.
E-99 Итак, мы видим, что поступаем неправильно: "О, я поступил неправильно. Я согрешил. Я-я жил неправильно. Я поступил неправильно". Теперь я подхожу к жертвеннику. Верою я вижу Жертву; я кладу мои руки на голову Иисуса. Я говорю: "Дорогой Боже, я знаю, что мой...Я — грешник, а возмездие за грех — смерть. И если я согрешаю, то я должен умереть. А если я умру, то я не смогу войти в Твое Присутствие, я буду наказываться мучением во веки и веки. Итак, я не прав, Отец. Но я хочу быть правым, я не хочу так умирать". Итак, я возлагаю руки на Его голову и Он был лишен жизни ради моей жизни. Но дело в том, что, когда я отхожу от жертвенника, я отхожу с измененным сердцем. Понимаете?
E-99 Now, we see that we do wrong, "Oh, I have did wrong. I've sinned. I've--I've lived wrong. I've done wrong." Now, I come to the altar. By faith I see the Sacrifice; I lay my hands upon Jesus' head. I say, "Dear God, I know that my... I'm a sinner, and wages of sin is death. And if I do wrong, I've got to die. And if I die, I can't come in Your Presence, I'll be punished in torment forever and ever. So I'm wrong, Father. And I want to be right, and I don't want to die like this." So I lay my hands upon His head, and His life was taken for my life. But the thing of it is, when I go away from the altar, I go away with a changed heart. See?
E-100 Вначале, при законе, человек уходил под кровью животного. Это не могло изменить его сердца, потому что жизнь животного не сравниться с жизнью человека. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Животное не может отдать человеческую кровь. Понимаете? Животное не может сделать этого, потому что его жизнь совсем другая. И животное имеет жизнь, но не душу. Животное — это живое существо, но не душа. Но Бог поместил в человека душу. Итак, моя душа...Что такое душа? Характер духа.
И когда душа Христа была оставлена, не оставлена в аду, но была захвачена вверх; через Кровь, пролитие Его Крови, когда Бог привел Его на Голгофу. Он смешал Свою Кровь там на кресте; и когда он стоял там, мотая Своей головой туда-сюда, венец с шипами на Его голове, вот так, Кровь стекает по Его лицу, капая с Его волос на Его плечи, возопил на незнакомых языках: "Боже Мой, Боже Мой, почему Ты оставил Меня?" Вот Агнец. Вот это Он.
E-100 The first man went away under the law, under animal's blood; it couldn't change his heart, 'cause a animal life won't compare with human life. The animal can't give the human blood. See? The animal can't do it, 'cause his life is a different life. And an animal has a life, but not a soul. An animal is a living being but not a soul. But God put soul on man. So then, my soul... What is the soul? The nature of the spirit.
And when the soul of Christ was left--not left in hell, but was taken up, through the Blood, shedding of His Blood, when God taken Him to Calvary, it mingled His Blood out there on the cross; and when He stood there waving His head back and forth, the crowns around His head, like this, with thorns, the Blood running down in His face, dripping off of His locks on His shoulders, crying in an unknown tongue, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" there's the Lamb. That's the One. That's the innocent One that died, that me, the unworthy one, could be made right, that I might have a right to Life. That's the unworthy. I... we're...?...
E-103 Это умер Невинный; чтобы я, недостойный, мог стать правым, чтобы я имел право на Жизнь. Это тот недостойный. Я...мы...?...Вы — тот недостойный, за которого умер тот Агнец. Теперь вы подходите сюда и кладете на Него свои руки, понимаете, и совершаете исповедание, а Бог отвечает вам Духом Святым в подтверждение того, что Он принял вас.
...одной жертвой, (вот, пожалуйста), одной жертвой Он навсегда сделал совершенными...
Вот вам, пожалуйста. Ибо поклоняющийся приходил каждый год, постоянно, почти каждый год, и возвращался; и должен был приходить на следующий год с тем же желанием в сердце. Но когда Он принес одну Жертву, Себя, из сердца человека был вынут каждый грех, все желание греха и остальное. И он стоит совершенным в очах Божьих, не по тому, что он сделал, но по тому, что Иисус сделал для него. И он принял Жертву Господа Иисуса Христа. О, как это чудесно, друг!
E-103 You're the unworthy one that that Lamb died for. Now, you come up here and lay your hands upon Him (See?), and make your confession, and God answers you back with the Holy Spirit, as a confirmation that He has received you.
... by one sacrifice,... (Here it is.)... by one sacrifice he has perfected for ever...
There you are. For the worshipper coming every year was a continual, about every year, went back; and he had to come the next year, the same desire in his heart. But when He made one Sacrifice, by Himself, every sin, every desire of sin, and everything was taken from the man's heart. And he stands perfected in the sight of God, not by what he done, but what Jesus done for him. And he accepted the Sacrifice of the Lord Jesus Christ. Oh, what a marvelous thing, friend.
E-105 Теперь: "Поэтому,...имея..." Теперь 19-ый стих. У нас есть минут двадцать, давайте сейчас совместим все это с Писаниями. Теперь 19-ый стих.
Поэтому, братья, имея смелость [в синод. пер. -"дерзновение".-Пер.] входить во Святое-святых посредством Крови Иисуса,
Слушайте, вот, пожалуйста: "Теперь войдите во Святейшее Место". Вот святое место, потом Святейшее Место. Это было названо "Святое-святых". Первосвященник входил раз в год. И когда он входил, первое, что он должен был сделать, — это самому окропиться. Ковчег находился за завесой.
И первосвященник должен был быть помазан мастями, сделанными из Розы Шарона. Не подошли бы никакие другие масти. Вы знаете, что Иисус был назван Розой Шарона? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Что такое роза? Откуда исходит аромат? От розы. Где...
Иисус был назван Лилией долин. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Кто-нибудь знает, из чего делают опиум? Из лилии. Опиум выводится из лилии. А что должен делать опиум? Опиум облегчает боль. Когда люди больны и очень сильно страдают, они сходят с ума, обезумевают, им вкалывают опиум и вопрос решен. Они успокаиваются. Это говоря о естественном.
E-105 Now, "Having therefore..." Now, the 19th verse. We got about twenty minutes; let's put it all into the Scriptures now. Now, the 19th verse.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus...
Listen, here it is, Now, enter into the holiest place... There's a holy place, then the holiest place. Holy of holies it's called. The high priest went in once a year. And when he did, the first thing he had to do was to be sprinkled, himself. The ark was back behind the curtain.
And the high priest had to be anointed with the perfume made from the rose of Sharon. No other perfume would do. Do you know Jesus was called the Rose of Sharon? What is a rose? Where does perfume come from? From the rose. Where does...
Jesus was called the Lily of the valley. Is that right? Anybody knows where opium comes from? From a lily. The opium is brought from the lily. And what's the opium to do? Opium eases pain. When people are sick and suffering so tremendously, they're going out of their head, insane, they give them a shot of opium, and that settles it. They quieten. That's in the natural.
E-110 Иисус, в духовном смысле, есть Лилия долин. И когда вы приходите к тому, что вы уже терпеть себя не можете и жизнь для вас ничего не значит, Бог приготовил для вас укол опиума из Лилии долин, который облегчит все ваши проблемы, все они исчезнут. Вам не надо напиваться виски, чтобы облегчить ваши проблемы; они снова появятся. Но придите и выпейте опиума из Лилии долин, и с ними будет покончено навсегда.
Пусть идет, будь, что будет, если вы живете, если вы умираете, если вы то, се, или еще что-то, ничто не отделит вас от любви Божьей, которая во Христе Иисусе. Христианам не обещана легкая жизнь, но им обещана благодать, которой хватит на все нужды, которые они имеют. Аминь. Слушайте, я думаю, что благоговею прямо сейчас. Только подумайте! Да, господа. Потому что когда я устаю и удивляюсь, я смотрю сюда и вижу, как это происходит, то происходит, но я думаю: "Подожди-ка минутку. Ой, ой!" Видите? Вот Лилия Долин.
E-110 Jesus, in the spiritual, is the Lily of the valley. And when you get to such a place you can't stand yourself no more, and life means nothing to you, God's got a shot of opium for you from the Lily of the valley that eases all your troubles, all of them is gone away. You don't have to get drunk on whiskey to ease your trouble; they come right back again. But come and get a--a drink of opium from the Lily of the valley, and they're ended forever.
Let come, let go, what may; if you live, if you die, if you're this, or that, or the other, nothing separates you from the love of God that's in Christ Jesus. Christians are not promised a flower bed of ease, but they're promised grace sufficient for every need they have. Amen. Say, I believe I feel religious right now. Think of it. Yes, sir. 'Cause when I get weary and wonder, I look over here and see this going on, that going on, but I think, "Wait a minute. My, my." See? There is the Lily of the valley.
E-112 Так вот, что делает запах? Женщины душатся духами, чтобы был приятный запах. А мужчины мажутся иногда лосьоном после бритья; у вас исчезают эти запахи, неприятные запахи. Когда вы входите в чье-то присутствие с запахами от тела, или еще с чем-то, духи должны извлечь этот запах; с тем чтобы вы в присутствии человека не были вонючими. Это невыносимо. Вот что духи или...Мыло имеет в себе запах. И вы моетесь с мылом, или гигиенической пудрой, или еще с чем-то, для этого они их и используют.
Теперь заметьте. Аминь. Мне просто хорошо. Смотрите. Иисус сказал...Видите, Он был Розой Шарона и Он был принесен Богу как благоухание приятное. И это...И когда мы становимся невыносимыми перед Богом и такими, извините за выражение, такими вонючими, понимаете, что наши грехи и прочее такие большие и такие зловонные, тогда мы приходим на Голгофу и там...
E-112 Now, what does the smell do? A smell, women put perfume on themselves for a pleasant. A man puts aftershave stuff on, sometimes, like that, that odors, foul odors would be taken away from you. When you walk into the presence of someone with body odors or with something another, perfumes is to take that odor away; so that you, in the presence of the person, that you might not be foul. It's unbearable. That's what perfumes or... Soap has odors in it. And you wash with soap, or talcum powders, or whatever, that's what they use it for.
Now, notice. Amen. I just feel good. Look. Jesus said... See, He was the Rose of Sharon, and He was offered to God as a sweet-smelling Saviour. And this... And then when we become unbearable before God, and so (excuse the expression) so stinky (See?), that our--our sins and things are so bad and so foul, then we come to Calvary and where...
E-114 Лилию, или любой цветок, прежде чем можно сделать духи...Вы берете цветок, он красивый; большая утренняя лилия, или роза. Роза Шарона — это красивый цветок. Когда он живет, он красивый. Но чтобы получить ее аромат, сделать духи, ее надо раздавить. Ее раздавливают и выжимают из нее аромат.
Вы видите, когда Христос был здесь на земле, Он был прекрасным. Он исцелял больных. Он воскрешал мертвых. Его жизнь была несравнимой. Он был прекрасным. Но чтобы сделать вас такими, как Он...Когда Бог посмотрел вниз, Он сказал: "Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Я весьма угожден". Сказал: "Ваши жертвы стали зловонными в ноздрях Моих, но Это Тот, Кто Мне весьма угодил". Итак, Он Ему весьма угодил.
И чтобы сделать нас весьма угодными Богу, Он должен был быть раздавлен на Голгофе и грех этого мира должен был выжать из Него жизнь. И Он умер, неся грехи мира, чтобы мы были помазаны Розой Шарона. Он был Лилией Долин. "Он был ранен за грехи наши", благоухание приятное. "Его ранами вы были исцелены". Лилия Долин, Которая дает нам опиум, чтобы облегчить наши болезни и боль. Какая чудесная картина!
E-114 A lily, or any flower, before perfume can be made... You take a flower, it's beautiful, a big morning lily, or a rose. The Rose of Sharon is a beautiful flower. While it's a living, it's beautiful. But to get odor out of that, to get a perfume, it has to be crushed. And they crush it and squeeze the perfume out of it.
You see, Christ, when He was here on earth, He was beautiful. He healed the sick. He raised the dead. His life was never compared. He was beautiful. But to make you like He was... When God looked down, He said, "This is My beloved Son, in Whom I'm well pleased." Said, "Your sacrifices become stink under My nose, but This is Who I'm well pleased." Now, He was well pleased.
And to make us well pleased to God, He had to become crushed on Calvary, and the sin of this world had to squeeze out the life, out of Him. And He died, bearing the sins of the world, that we might be anointed with the Rose of Sharon. He was the Lily of the Valley. "He was wounded for our transgressions," a sweet-smelling Saviour. "By His stripes you were healed," the Lily of the Valley that give us the opium to ease our sicknesses and pain. What a marvelous picture.
E-117 Так вот, прежде чем Первосвященник мог войти в то Святое-святых, во-первых, он должен был надеть одежду, сделанную определенным образом. Она не могла быть сделана кем попало, должна была быть сделана святыми руками. Это показывало, что наши одежды...
Вот, пожалуйста! Это чисто случайно тогда пришло ко мне. Брат, если ты только носишь одежду церкви, тебе лучше избавиться от нее; ты не можешь войти во Святое-святых. Одежда, которую тогда носил первосвященник, должна была быть сделана из...святыми руками, из отобранных материалов, аминь, определенных Богом. Вот, пожалуйста. Так что, если вы присоединились к церкви и думаете, что с вами все в порядке, вы — не правы. Понимаете? Это должно быть одеяние, выбранное Богом. А наши лохмотья самодовольства не устоят в Его Присутствии. Нужен Дух Святой, Который есть одеяние Божье, которое одевает верующего для вхождения во Святое-святых. О, это прекрасно. Мне нравится это. Это была новая мысль. Никогда еще такого не проглатывал, но так и есть, именно так, вот это настоящий витамин. Видите? Нужен Дух Святой!
E-117 Now, the high priest, before he could go in that holiest of holy, the first thing, he had to have on a certain made garment. It couldn't be made by anyone; had to be made by holy hand. That showed that our garments...
Here it is. I... Just happened to come to me then. Brother, if you're only wearing a church garment, you better get rid of the thing; you can't go behind the holiest of holies. The garment that the high priest wore in there had to be made out of--by holy hand a selected goods (Amen.) ordained of God. There it is. So if you join church and think you're all right, you're wrong. See? It has to be a God-selected robe. And our self-righteous rags won't stand in His Presence. It takes the Holy Spirit, which is the Robe of God that dresses up the believer to go behind the holiest of holy. Oh, that's good. I like that. That was a new one. Never swallowed one like that before, but that's it, just that kind, that's the real vitamin. See? It takes the--the Holy Spirit.
E-119 Загляните в притчу о...Пошли на брачный ужин и все на брачном ужине должны были иметь на себе определенную одежду. Но он встретил там человека, который не имел на себе такой одежды. И он сказал: "Друг, что ты здесь делаешь? Как ты вошел?" Видите, если вы знаете эту притчу, там на Востоке, в Восточных странах, когда они устраивают свадьбу, и по сей день, жених должен пригласить тех, кого пожелает.
И Бог может..."Никто не может прийти к Богу, или прийти ко Христу, если вначале Бог не призовет его". Видите, это избрание Божье. Теперь смотрите внимательно.
E-119 Look in the parable of... Went to the wedding supper, and everybody at the wedding supper had to have on a certain garment. And he met a man there who didn't have on that kind of garment. And he said, "Friend, what are you doing here? How'd you get in?" Now see, if you know the parable. In the orients over there in the eastern country, when they make a wedding (till yet today), the bridegroom has to invite ever who he will.
And God can... "No man can come to God, or come to Christ, except God calls him first." See, it's election of God. Now, watch close.
E-121 И потом жених, если он дал приглашение, он должен предоставить одежды. И никто...Потому что он приглашает бедных и приглашает богатых. Но чтобы все люди выглядели одинаково, бедный должен иметь на себе такую же одежду, которую носит богатый. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
Итак, когда Бог дает Духа Святого бедному человеку, это тот же Дух Святой, Которого Он дает богатому человеку. Видите, все они должны быть одинаковыми. Чтобы, когда они войдут в Присутствие Божье, никто не говорил: "Я одет лучше", потому что это та же Кровь, та же благодать, тот же Дух Святой, заставляя вас вести себя таким же образом. Богатые и бедные должны прийти одинаковыми. Это совершенно верная притча. Заметьте.
И когда они приходят с приглашением, они...Около двери выдается одежда. Там стоит человек; он показывает свое приглашение прийти и он показывает его. Они делают это в Индии прямо сейчас. И вот, они приходят на свадьбу. Там около двери стоит привратник, слуга, и вы отдаете свое приглашение. "Да, сэр". Они протягивают сюда руку, берут одежду, простую одежду, и надевают на него. Он входит. Это показывает, что он был официально приглашен, он официально был принят и теперь он является членом. Аминь. Вот вам, пожалуйста.
E-121 And then the bridegroom, if he's giving the invitation, he has to furnish the robes. And no man... Because he invites poor; he invites rich. But to make every man look the same, he has to have the same kind of robe on, the poor does, that the rich has. You get it?
Now, when God gives a poor man the Holy Ghost, it's the same Holy Ghost He gives the rich man. See, they all have to be the same, that when they come in the Presence of God, no one can say, "I'm dressed better," because it's the same Blood, and the same grace, the same Holy Ghost making you act the same way. The rich and poor has to come alike. That's exactly the parable. Notice.
And then when they come with their invitation, they... The robes was given out at the door. The man stood there; he showed his invitation, that he come and he presents it. They do it in India right now. And so, they're coming into the wedding. The porter's standing there at the door, the house man, and you give your invitation. "Yes, sir." They'll reach back here, get a robe, just a robe, and put it on him. He walks in. That shows that he has officially been invited; he's officially been accepted, and now he's a member. Amen. There you are.
E-124 Теперь Бог Отец, Дух Святой, выходит и дает вам приглашение на Брачный Ужин. [Брат Бранхам два раза стучит по чему-то-Изд.] Понимаете? Потом Жених должен предоставить одежды. А Он предоставил Своей собственной Жизнью, выдавая Духа Святого. И вы подходите к двери, аминь, с приглашением. Иисус сказал: "Я есть дверь в овчарню". И когда вы проходите через Имя Иисуса, вы получаете крещение Духом Святым. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Получаете Духа Святого, тогда вы входите и становитесь членом, членом семьи Божьей. Членом!
"Ты говоришь: 'Членом'?" Конечно. "Я стану слугой?" Нет, не станешь. Вы становитесь членом. Вы не слуги. Вы есть сыны и дочери. "Мы сейчас есть сыны и дочери Божьи", член Божьей семьи. Вот это да! Я могу жить в лачуге, но я есть Царственная Кровь. Вот вам, пожалуйста. "Член семьи Божьей". Это Писание. Так говорит Писание. "Какую любовь дал нам Отец, — видите, — чтобы нам называться сынами Божьими". О-о-о, вот, пожалуйста, членство.
E-124 Now, God the Father, the Holy Spirit, goes out and gives you an invitation to the Wedding Supper. See? Now, it's up to the Bridegroom, then, to furnish the robes. And He did by His own Life, giving out the Holy Ghost. And you come to the door (Amen.) with your invitation. Jesus said, "I am the Door to the sheepfold." And when you come through Jesus' Name, you receive the baptism of the Holy Ghost (Is that right?), receive the Holy Spirit, then you enter in and you become a member, a member of the family of God: A member.
You say, "A member?" Sure. "Will I become a servant?" No, you don't. You become a member. You're not servants. You're sons and daughters. We are now sons and daughters of God, a member of God's family. My, oh, my. I might live in a shack, but I'm of Royal Blood. There you are, a member of the household of God. That's Scripture. That's what the Scripture says. "What manner of love the Father has bestowed on us (See?), that we should be called the sons of God." Oh, my. There they are, the membership.
E-127 Итак, помазанный первосвященник, входя, должен был взять с собой кровь животного, иначе он умрет.
И еще одно насчет его одежды. А вы знаете, что на краю этой одежды, вы знаете, что на нем было? Что-то было на краю его одежды. И каждый...На самом краю его одежды свисали маленькие штучки, а это были гранат [в синод. пер.-"яблоко".-Пер.] и позвонок, гранат и позвонок.
И он должен был идти определенным образом, когда входил. Он не мог вести себя как попало. Он должен был идти определенным образом. Ибо каждый раз, когда он делал шаг, те позвонки, ударяясь о гранаты, должны были играть: "Святый, святый, святый Господу". Тогда Господь слышал, что он подходил. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Аминь. Аллилуйя!
Вот, пожалуйста. Бог слышит вас, если вы приходите по усмотренному Богом пути для вашего подхода, ибо вы приходите, крича из своего сердца: "Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий". Однако вы входите тогда, когда вы приходите, ища Духа Святого. Понимаете? "Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий".
E-127 Now, the high priest, being anointed, going in, he had to take the blood of an animal with him or he would die.
And another thing, about his garment. Did you know, at the end of that garment, did you ever know what was on the end of it? He had something on the end of it. And every... It was a little thing hanged down at the end of the border of his garment, and it was a pomegranate and a bell, and a pomegranate and a bell.
And he had to walk a certain way when he went in. He couldn't make hisself just any way. He had to walk a certain way. For every time he made a step, them bells had to play, bumping against the pomegranates, "Holy, holy, holy unto the Lord." Then the Lord heard him on the approach. Amen. Hallelujah.
There it is. God hears you if you're coming God's provided way on your approach, for you're coming, crying from your heart, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty." There you're entering though, when you come seeking for the Holy Spirit. See? "Holy, holy, holy, Lord God Almighty."
E-131 И потом, собрание, единственное, как они узнавали...Если бы он вошел, не одетым именно таким образом, то он умер бы в-в дверях. Он бы уже никогда не вышел. Он умер бы там, если бы он не вошел одетым и помазанным для вхождения. Теперь...единственное, откуда собрание знало, был он прав или нет. О-о-о! Единственное, откуда ожидающее собрание знало, был первосвященник прав или нет, — они слышали шум тех позвонков. Там внутри был шум и именно так они узнавали, был он прав или нет.
Мне интересно, действует ли то же самое и сегодня. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] Если вы проходите мимо церкви и все такое мертвое и тихое, то я не знаю. Но он, знаете, создает шум, он дает народу знать, что Бог все еще на Престоле, что Бог отвечает на молитву, люди все еще имеют Духа Святого; восклицают хвалу Богу, прославляют Бога, создавая много шума. Собрание говорит: "Он должен быть где-то здесь. Это живое место". Когда мы входим во Святое-святых и утверждаем, что мы — Христиане, должен быть какой-то шум. Я не имею ввиду какой-то, кучу вздора. Я имею ввиду настоящий, истинный шум. Правильно. Теперь взгляните сюда.
Поэтому, Братья, имея смелость входить во Святое-святых посредством Крови Иисуса, путем новым и живым, не старым законом,
Когда Он примирил для...через завесу, то есть, плоть Свою,
И имея первосвященника над домом Божьим,
Да приступаем с искренним сердцем и с полной убежденностью веры, кроплением очистивши сердца наши от порочной совести, и омывши тело водою чистою.
Будем твердо держаться исповедания нашей веры без колебания, (ибо верен Обещавший;)
E-131 And then, the congregation, the only way they knowed... Now, if you went in there not dressed exactly that way, he'd a died in the--in the door. He never come out no more. He died in there, if he didn't go in dressed and anointed to go in. Now, the only way the congregation knowed whether he was right or not... Oh, my. The only way the waiting congregation knowed whether the high priest was right or not, they heard the noise of them bells. There was a noise in there, and that's the way they knowed whether he was right or not.
I wonder if that same thing works today. If you go by a church, and everything is just dead and still, I don't know. But he makes a noise, you know; he lets the people know that God's still on the throne, God answers prayer, people still have the Holy Spirit, shouting the praises of God, glorifying God, making a lot of noise. The congregation say, "Well, He must be around here. This is a live place." When we go into the holiest of holies and claim to be Christians, there's got to be some noise made. And I don't mean some--a lot of nonsense. I mean some real, true noise. That's right. Now, watch here.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
By a new and living way,... (not the old law)... when he has reconciled for the... through the veil, that is to say, his flesh;
And having an high priest over the house of God;
Let us draw nigh with a true heart and with full assurance of faith, having our hearts sprinkled from... evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that has promised.)
E-133 Это просто все устраняет. О-о! Я люблю это, но я думаю, нам надо заканчивать. Но когда мы предстаем перед Богом, не будем идти, говоря: "Так, интересно, все ли в порядке. Я-я..." "Ты — Христианин?" "Ну, я-я надеюсь, что это так". Так нельзя приходить.
Брат, поверь этому рассказу! Прими это и родись заново. Потом подходи с чистой верой, зная то, что Бог обещал и Бог не может солгать. "Бог обещал мне Вечную Жизнь, если я уверовал в Его Сына, Иисуса Христа. Я поверил этому; и Он дал мне Вечную Жизнь".
E-133 That just takes it all out. Oh, my. I like this, but I guess we have to close. But when we walk up before God, let's not go, saying, "Well now, I just wonder if everything's all right. I--I..." Are you a Christian? "Well, I--I hope I am." That's no way to come.
Brother, believe the story. Accept it and be born again. Then walk up with pure faith, knowing this, that God has promised and God can't lie. "God promised me Eternal Life if I believed on His Son, Jesus Christ. I believed it; and He give me Eternal Life."
E-135 Я делал много ошибок, до сих пор делаю их, всегда буду их делать. Но когда я делаю их, Святой Дух говорит мне, что это неправильно. Тогда я сразу же каюсь: "Господь, прости меня. Не хотел делать этого. Помоги мне сейчас". И я шагаю дальше, то же самое. Потому что как только это изойдет из моих уст: "Если мы исповедуем наши грехи, то Он просто должен простить их". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Аллилуйя!
Дьявол говорит: "Ты знаешь что? Я скажу тебе. Ты должен был сделать то-то. Ты не сделал этого. Ага, ты согрешил, не так ли?" Я говорю: "Я исповедал это". "Я говорю тебе..."
"Нет, не говори мне. Нет, сэр. Я имею совершенную веру в Него, Который сказал мне. Если я исповедую мои грехи, Он простит мне. Итак, я исповедую это. Отойди от меня. Ты меня все равно не интересуешь, так что иди прочь".
Подходите к этому смело. Если там стоит смерть, то все в порядке, подходите прямо к этому с совершенной верой, что Бог обещал, что Он "воскресит вас в последние дни". Да, господа.
E-135 I made many mistakes, still make them, will always make them. But when I make them, the Holy Spirit tells me that's wrong. Then I repent right there, "Lord, forgive me. Didn't mean to do it. You help me now." And I walk right on, the same thing. 'Cause, just no sooner than it goes from my lips, "If we confess our sins, He's just to forgive them." Is that right? Hallelujah.
The Devil say, "You know what? I'll tell you. You was supposed to go do a certain thing. You didn't do it. Uh-huh, you sinned, didn't you?"
I say, "I confessed it."
"Well, I tell you..."
"No, don't talk to me. No, sir. I have perfect faith in He Who told me. If I confess my wrongs, He'd forgive me. So I confessed it. Just go on away from me. I don't care nothing about you anyhow, so just keep moving on."
Walk boldly right on into it. If death lays there, that's all right; move right on into it with a perfect faith that God has promised that He'd raise you up at the last days. Yes, sir.
E-139 Как я рассказывал вам, не знаю, рассказывал вам или нет. Несколько дней назад, до моего отъезда за границу, я стоял и, Джин, я делал почти так, как ты сказал. Я пытался причесать эти волосы, которые у меня остались. Жена посмотрела на меня. Она сказала: "Дорогой! Хм!" Она сказала: "Тебе лучше носить одну из этих накладок, которые они дали тебе в Калифорнии".
Я сказал: "Дорогая, они мне очень нравятся, но мне просто стыдно".
Она сказала: "Ой, Билл, у тебя уж точно...У тебя действительно больше нет волос, не так ли?"
Я сказал: "Да, это так. Но, — сказал я, — о, аллилуйя!"
Она сказала: "Почему ты говоришь 'аллилуйя'?"
Я сказал: "Я не потерял ни одного из них".
Она сказала: "Не потерял ни одного?"
Я сказал: "Не-ет". Я сказал: "Видишь, дорогая, я старею". Я сказал: "Мне сорок пять лет". Я сказал: "Я пожилой человек". Сказал: "Я не...О, — сказал я, — я старею. Для меня не имеет значения, лысый я или еще какой. Для меня не имеет значения, пока я не пойду и не схвачу так легко сильную простуду. Да".
И она сказала: "Ну а..." Я сказал...Но она сказала: "А где ты..." Сказала: "Но ты сказал, что у тебя есть волосы".
Я сказал: "Да, есть. Ведь, — сказал я, — Иисус сказал: 'Ни один волос с вашей головы не погибнет'." Видите? Понимаете?
Она сказала: "Ты имеешь ввиду...Ну да?"
Я сказал: "Дорогая, во время воскресения, когда я выйду, я буду молодым человеком, каким я был, когда мы поженились; прямые плечи, ни морщинки, черные вьющиеся волосы". Я сказал: "Так я буду выглядеть снова". Да, господа. Я сказал: "Тогда я не потеряю ни одного из них".
Она сказала: "Ладно, но где же они?"
Я сказал: "Я спрошу тебя кое о чем и если ты ответишь мне, тогда я отвечу тебе".
Она сказала: "О чем?"
Я говорю: "Где они были перед тем, как они появились у меня?"
Она сказала: "Ну, я думаю, Бог имел..."
Я сказал: "Как раз там Он и имеет их". Я сказал: "Они по-прежнему там. Каждый витамин, который был в них, каждая клетка жизни, которая была в них, каждый атом, который был в них, каждая частичка нефти, которая была в них, каждая частичка света, которая была нужна, чтобы сотворить их, — Бог имел это в Своих руках. Ни один из них не пропал. Они все до единого где-то в руках Божьих".
E-139 As I was telling you; don't know whether I told you or not... Here a few days ago, 'fore I went overseas, I was standing, and, Gene, I was almost doing like you said. I was trying to comb, what, a hair that I had left. The wife looked at me. She said, "Honey. Hm." She said, "You better wear one of them hair pieces they give you out there in California."
I said, "Honey, I like them real well, but I'm just ashamed to."
She said, "My, Bill, you sure taking your... Your hair's really gone, hasn't it?"
I said, "Yeah, that's right." But I said, "Oh, hallelujah."
She said, "What's you saying 'hallelujah' for?"
I said, "I never lost a one of them."
She said, "You never lost a one?"
I said, "No." I said, "See, honey, I'm getting old." I said, "I'm on forty-five years old." I said, "I'm an old man." Said, "I ain't... My," I said, "I'm getting old. I... Don't make any difference to me whether I'm bald-headed or what. Doesn't matter to me, as long as I don't go take--take bad colds so easy, and..."
And she said, "Well..." I said... But she said, "Well, where you..." Said, "But you said your hairs wasn't gone."
I said, "They're not." Why, I said, "Jesus said, 'There won't be one hair of your head perish."' See, see?
She said, "Do you mean...? Well..."
I said, "Honey, in the resurrection, when I come forth, to a young man like I was when we got married, straight shoulder, not a wrinkle, black wavy hair," I said, "that's the way I'll look again." Yes, sir. I said, "I'll never loose one of them then."
She said, "Well, well, where they at?"
I said, "I'll ask you something, and then, if you answer me, I'll answer you."
She said, "What?"
I say, "Where was they before I got them?"
She said, "Well, I guess God had..."
I said, "That's where He's got them too." I said, "They're still there. Every vitamin that was in them, every cell of life that was in them, every atom that was in them, every bit of petroleum that was in them, every bit of light it took to make them, God had it in His hands. And not one of them's perished. They're every one somewhere in the hands of God."
E-149 Я смотрю, мои глаза ослабевают, мешки под ними, большие морщины на лбу, и иногда я должен чуть ли не щуриться, чтобы смотреть в Библию. И врач сказал мне, что у меня нормальное зрение, 1-1, но сказал: "Когда вам за сорок, ваши глазные яблоки становятся плоскими и вы не можете читать на очень близком расстоянии".
Я сказал: "Да, сэр, я зная это".
Он сказал: "Вы Библию будете постоянно отодвигать, отодвигать". Сказал: "А потом она будет на таком расстоянии!"
Я сказал: "Я просто достану с буквами покрупнее, или что-то в этом роде".
Он сказал: "Это просто природное".
"Я смотрю туда и вижу, что волос лежит на краю тарелки".
Он сказал: "Вам сорок лет, сэр". Он сказал: "Ваши глазные яблоки на самом деле...Точно, как у вас седеют волосы и т.д., — сказал, — у вас просто должно это быть".
Я сказал: "Угу". Хм!
E-149 I look, my eyes are drooping down, baggy underneath, big wrinkles in my forehead. And sometimes I have to almost squint to look at my Bible. And the doctor told me I had perfect sight, twenty-twenty, but said, "After you get pass forty years old, your eyeballs get flat, and you can't read too close to you."
I said, "Yes, sir, I know that."
He said, "You keep pushing your Bible out, and Bible out." Said, "After while you have it way out here?"
I said, "I'll just get bigger letters, or something like that."
He said, "Well, it's just a nature."
"I look off out there, and I can see a hair laying on the end of the plate."
He said, "Well, you're forty years old, sir." He said, "Your--your eyeballs just actually... Just like your hair gets gray, and so forth," said, "you just have to have it."
Said, "Uh-huh."
E-154 Я посмотрел на все это. Я обратил внимание на плечо, что я сутулый. Я раньше был молодым, атлетом. Теперь я толстею. У меня двадцать килограмм лишнего веса. И у меня плоскостопие с самого начала, и теперь трудно передвигаться. Появляются боли и страдания. Что ж, я старею, вот и все.
Мне не нужно все это очарование, которое у меня раньше было, но я ничего из этого не потерял. Каждый метр кожи, что был там, что делал меня молодым, Бог имеет и сейчас. Это верно.
Эта старая оболочка просто разрушается, вот и все. После она станет старой и морщинистой и, возможно, такой, как остальные из семьи Харви по материнской линии. Они сказали, что я похож на Харви. У них у всех параличное дрожание. Все вы помните дедушку, который, знаете, строил здесь церковь. Он всегда трясся, шел вот так, видите, у него было параличное дрожание.
Недавно я обратил внимание на бедную старую маму. Надеюсь, что ее нет здесь, но...[Сестра в собрании говорит: "Нет, она здесь".-Изд.] О, я не знаю...Ну, все равно, она начала брать чашку кофе и старая бедняжка вот такая, с такими старыми руками. И я взглянул на выступающие морщины. Подумал: "О, Боже мой!" Я вполне могу говорить об этом. Она сидит там, понимаете. Сказал: "Я не...?..." И она может взять ее. Но, послушайте, у меня душа чуть в пятки не ушла. Я отвернулся. Я подумал: "Боже, сколько раз я лил слезы из-за этого, а теперь у нее параличное дрожание, трясется!" Я подумал: "Да, когда-то я тоже приду к этому, если доживу".
E-154 I looked at all this. And I notice my shoulder, and stand stoop-shouldered. I used to be kind of young athletical. I'm getting fat now. I got forty pounds extra weight. And I had flat feet to begin with, and now it's hard to walk around. Aches and pains coming, well, I'm getting old, that's all.
I don't need all this here glamor that I used to have, but I haven't lost any of it. Every meter that was in them skin that made me young, God's still got them. That's right.
And this old hull just pulling along, that's all. After while, it'll get old and wrinkled up, and perhaps like the rest of the Harvey's do, on my mother's side... Which, they said I look like a Harvey. All of them get the palsy. You all remember grandpa, the one that built the church here, you know. He's always shaking, going like that (See?), and got the palsy.
I noticed poor old mom the other day. Hope she ain't here, but... Oh, I don't know whether... Well anyhow, she started to take up a cup of coffee, and poor old thing just like that, and her old hands like that. And I looked at the wrinkles hanging out. I thought, "Oh, mercy." I might as well say it. She's setting there. See? So I am not... She can take it. But... And look... My heart just almost jumped up in my mouth. I turned my head. I thought, "God, how many times that stroked tears out of my eyes, and now she's got the palsy, shaking." I thought, "Yeah, I'll come too someday like that, if I live."
E-158 Но, брат, однажды я просто...Тот ход смертной жизни будет прекращен. Когда это будет, я пойду на гору Сион, чтобы пожить Там немного. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Да, господа. Все эти старые смертные вещи! О, помните, он сказал:
Когда пройду я через реку,
Долину скорби перейду,
Меня там радость ждет навеки,
В жемчужные врата войду.
Однажды, за последнею чертой,
Когда и где Господь лишь знает мой
Ход смертной жизни будет прекращен,
И буду жить я на горе Сион.
Спустилась колесница,
Чтоб в Небесный Дом меня взять,
Спустилась колесница,
Чтоб в Небесный Дом меня взять.
E-158 But, brother, one of these days, I'll just... The old wheels of mortal life will all stand still. When it does, I'm going over on Zion's hill to live awhile over There. Yes, sir. All these old mortal things. Oh, remember, he said:
There waits for me a glad tomorrow,
Where gates of pearl swing open wide,
And when I cross this vale of sorrow,
I will camp upon the other side.
Some day beyond the reach of mortal kin,
Some day, God only knows just where and when,
The wheels of mortal life will all stand still
Then I shall go to dwell on Zion's hill.
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me Home;
Swing low, sweet chariot,
Coming for to carry me Home.
E-159 Это верно. Туман начнет расстилаться перед моим лицом, возможно, врач забежит и скажет: "Билли, она скончалась". О-о! Я знаю, что там сидит та старая темная камера и сердце бьется, приближаясь прямо к этому. Я не хочу идти, как трус. Я хочу завернуться в одежды Его праведности [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.], зная то, что я знаю Его в Силе Его воскресения. И однажды, когда Он позовет, я выйду из среды мертвых [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Изд.] и снова буду жить всегда.
Знать Христа — это знать Жизнь. Это верно. И меня не волнует, я могу не знать азбуки, но я хочу знать Христа. Это верно. Я могу не знать всей теологии, но я хочу знать Христа. Я могу не знать о президенте, хороший он человек или плохой. Я хочу знать Христа. Это верно. Знать Христа — это Жизнь. Правильно. Знать президента и знать все остальное — это престиж, знать знаменитого человека и все такое. Но я не волнуюсь об этом. Я хочу знать Христа в Силе Его воскресения, зная, что в этот вечер мы имеем "Первосвященника, сидящего по правую руку Бога, в Своем величии Там, ходатайствуя". Я хочу твердо держаться этого исповедания!
E-159 That's right. The mists will begin to flow before my face; perhaps the doctor run in and say, "Well, Billy, she's all over." Oh, my. I know that old black chamber's setting yonder, and a heart beating going right into it. I don't want to go like a coward. I want to wrap myself in the robes of His righteousness, knowing this, that I know Him in the power of His resurrection. And someday when He calls, I'll come out from among the dead and live again forever.
To know Christ is to know Life. That's right. And I don't care, I might not know my abc's, but I want to know Christ. That's right. I might not know all the theology, but I want to know Christ. I might not know about the President, and whether he's a good man or a bad, but I want to know Christ. That's right. To know Christ is Life. That's right. To know the President and to know this other is prestige, and knowing celebrity and stuff. But I don't care about that. I want to know Christ in the power of His resurrection, knowing that we have, this night, a High Priest setting at the right hand of God in His majesty there, making intercessions. Then I want to hold fast that profession.
E-161 [Пробел на ленте-Изд.]...перед четырнадцатью разными религиями поклоняющихся змеям, поклоняющихся коровам и все такое. Я сказал: "Господа из религий этого мира, что ваша религия может сделать с этим бедным слепым человеком, стоящим здесь?" Он смотрел на солнце двадцать лет. Он был совершенно слепой. Я сказал: "Что ваша религия может сделать для этого человека?" Вообще ничего, кроме как предложат там ему какой-то миф, который говорит: "Может быть, когда-то Магомет смилуется над ним и спасет его душу. Может быть, — как вы думаете, — если он будет по-прежнему бесконечно смотреть на солнце и вот так держать свою голову, когда он умрет, он будет спасен".
Я сказал: "Он ничего не может предложить. Но Кровь Иисуса Христа, аллилуйя, может не только предложить ему Вечную Жизнь, но и может доказать это прямо здесь в вашем присутствии [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Изд.], может вернуть ему то зрение, которое он однажды имел там". Я сказал: "Если Он сделает это, то вы, господа из религий этого мира..." Когда чуть ли не сотни тысяч людей слышали это и собрались там. Конечно, я не мог добраться до такого количества, чтобы услышать это, потому что вы не могли видеть столько людей". Но я сказал: "Вы примете Иисуса Христа, если Он сделает это?" Они подняли свои руки, те черные руки вверх, что они примут. Я сказал: "Приведите сюда этого человека".
Когда он поднялся туда, я сказал: "Сэр, вы слепы. И если Иисус Христос вернет вам зрение, вы обещаете, что будете служить Ему?"
И он сказал: "Я буду любить Иисуса Христа и поклоняться никакому другому Богу, кроме Него. Если Он вернет мне зрение, я буду знать, что Он воскрес из мертвых".
Я положил на него свои руки. Я сказал: "Дорогой Боже, как трудящийся человек, грешный человек, со смертными руками, но если Ты ожидаешь святых рук, то у кого они будут? [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.] Но я прихожу с действием веры, что Ты сказал мне делать это. И я прихожу не чтобы быть умным, или похвастаться, но я прихожу, потому что Ты сказал, что они должны делать это. И я верю Твоему Слову. И теперь, когда здесь находятся тысячи стоящих на краю и поклоняющихся идолам и всему остальному, да будет сегодня вечером известно, что Ты есть истинный и живой Бог, Который воскресил Иисуса Христа из мертвых, благодаря дарованию этому человеку зрения".
И слезы потекли у этого человека по щекам, он сказал: "Я вижу". И он пошел со своим зрением через все здание, как только мог. О-о-о!
Это о благодать!
Спасен тобой Я из пучины бед;
[Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.]
Был мертв -[Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.]
(там на скачках и все остальное по воскресеньям);
Был мертв — и чудом стал живой.
Был слеп — и вижу свет.
E-161 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... 'fore them fourteen different religions, of snake-worshippers and cow-worshippers, and everything. I said, "Gentlemen of the religions of this world, what can your religion produce towards this poor blind man standing here?" There he was, looked at the sun for twenty years. He's total blind. I said, "What can your religion do for this man?" Nothing in the world but offer him some kind of a mythical something out yonder that says, "Maybe someday Mohammed have mercy on him and save his soul. Maybe," that you think, "if he will still looking at the sun, and on and on, and keep his head that way, when he dies he will be saved."
I said, "He can't offer nothing. But the Blood of Jesus Christ, (Hallelujah.) can not only offer him Eternal Life, but can prove it right here in your presence, can give him back that sight that he once had back yonder." I said, "If he will go that, will you gentlemens of the religion of this world..." When, nearly hundreds of thousands of people that had been hearing that and had gathered in there... 'Course I couldn't get to that many to hear, 'cause you couldn't see that many." But I said, "Will you accept Jesus Christ if He will do it?" They raised up their hands, them black hands in the air, they would do it. I said, "Bring the gentleman here."
When he walked up there, I said, "Sir, you are blind. And if Jesus Christ will restore your sight, will you promise you'll serve Him?"
And he said, "I'll love Jesus Christ, and worship no other God but Him. If He will give me my sight back, I'll know that He raised from the dead."
I put my hands upon him. I said, "Dear God, as mortal hands, a working man, a sinful person; but if You're looking for holy hands, who'd have them? But I'm coming in a act of faith, that You told me to do it. And I'm coming, not to be smart or to make a boast, but I'm coming because You said they should do it. And I believe Your Word. And now, while thousands are here, just standing at the edge, and they're worshipping idols and everything else, let it be known tonight that You're the true and living God that raised up Jesus Christ from the dead, by giving this man his sight."
And the man, tears running down his cheek, he said, "I see." And down through the building he went as hard as he could go, with his sight. Oh, my.
That's amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, (out yonder, horse racing and everything else, on Sunday);
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
E-167 Послушай, брат, это та хорошая, старомодная вера Духа Святого.
Сперва вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течет рекой. (Да, господа! О-о!)
Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень,
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день. (О-о!)
Прошел немало я скорбей,
Невзгод и черных дней,
Но ты всегда учила меня, или была со мной,
Ведешь меня Домой. (О-о!)
E-167 Look, brother, it's this good, old fashion Holy Ghost religion.
It's grace that taught my heart to fear,
It's grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed. (Yes sir. Oh, my.)
When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun;
We'll have no less days to sing His praise
Than when we first begun. (Oh, my.)
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
It's grace that taught me... or brought me, safe thus far,
It's grace that'll carry me on.
E-168 Как я люблю Его! Это Его благодать, я ничего не могу сделать. Я ничего не могу сделать. Вы ничего не можете сделать. Но мы приходим сегодня вечером как Христиане и Христианки, исповедуя, что мы недостойны, и принимая Его как нашего...на наше место. Принимая Того, Который...Я знаю, что как Бог принял Его и воскресил Его, так Он воскресил и меня в переносном смысле в то же самое время, когда Он воскресил Христа. Аминь. О, я должен остановиться. Но послушайте. В переносном смысле Он воскресил меня в то же самое время, когда Он воскресил Христа. Он воскресил вас в то же самое время, когда Он воскресил Христа, ибо это было для нашего оправдания.
Послушайте, если вы спасены, то вы имеете Это. Кого Он предназначил, или призвал, тех Он оправдал. "Кого Он оправдал, тех Он уже прославил во Христе Иисусе". [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Правильно? "Он прославил, — уже, — во Христе", благодаря очам Бога, Который еще тогда, за миллионы лет до существования мира, когда Слово было у Бога. Это было Божьей мыслью, затем Его Словом, а потом это материализовалось там. И в то же самое время, когда Он принял Христа, Он принял меня во Христе. И там в будущем мире мы с вами и со всеми Христианами со всех веков будем любить Его и жить с Ним и наслаждаться бесконечной Вечностью с нашим Господом Иисусом Христом, нашим благословенным Искупителем. О-о!
E-168 Oh, my. How I love Him. It's His grace, nothing I could do. Nothing I could do, nothing you can do, but we, coming tonight as Christian men and women, confessing that we're unworthy, and accepting Him as our--in our stead, accepting that One, that I know just as sure as God accepted Him and raised Him up, He raised me in a figurary form the same time He raised Christ. Amen. Oh, I got to stop. But look. In a figuretary form, He raised me the same time He raised Christ. He raised you the same time He raised Christ, for that was for our justification.
Look, if you're saved, you've got It. "Those who He has ordained, or called, He has justified. Those who He has justified, He hath already glorified in Christ Jesus." That right? He has glorified already in Christ, by the eyes of God, Who way back yonder, a millions of years before there was a world when the Word was with God. It was God's thought, then His Word, then it materialized out yonder. And just at the same time that He accepted Christ, He accepted me in Christ. And yonder in the world to come, with you and I and all Christians through all ages, will love Him and live with Him, and enjoy endless Eternity with our Lord Jesus Christ, our blessed Redeemer.
E-170 Брат Роберсон, это заставляет меня чувствовать себя другим человеком. Понимаете? Разве старомодное, просто чтение Слова Божьего, не прочищает вас? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Видите, просто прочищает вас!
Как мама делала во время консервирования фруктов. Надо было консервировать банки с фруктами, знаете, класть их наполненными вареньем и прочим. Она говорила мне идти туда и чистить их столько, сколько я мог чистить их старой тряпкой. Имея маленькую руку, шел туда и чистил их. А потом она брала их и стерилизовала их. Клала их в кипящую воду и стерилизовала их. Просто кипятила те банки, сколько могла. Я никак не мог понять, зачем она кипятила их. Но она хотела вывести из них все бактерии. Потому что если бы туда попали бактерии, то варенья, или то, что она положила в них, закисло бы.
Вот что и нам нужно делать, когда мы приходим ко Христу. Опуститься туда, пока Святой Дух не простерилизует нас и не выкипятит из нас все, тогда Бог может положить туда Духа Святого без какого-либо процесса закипания, понимаете. Он просто кладет Его туда и вы все время сладкие.
E-170 Oh, my. Brother Roberson, that makes me feel like a different person. See? Doesn't old fashion, just reading the Word of God, just scour you out? See, just scours you out.
Like mom used to do in fruit-jar time. Have to can the fruit jars, you know, put them full of preserves and things. She'd make me go out there and scrub them just as hard as I could scrub them with an old rag: had a little hand, get down there and scrub them. And then she'd take them and sterilize them, put them in boiling water and sterilize them, just boil it as hard as she could, them jars. I could never see why she boiled them. But she wanted to take all the germs out of them. 'Cause if there was germs in there, would make the preserves, or the stuff she put in it, sour.
So that's what we need to do when we come to Christ. Get down there until the Holy Ghost has sterilized us and boiled us all out, then God can put the Holy Ghost in there without any souring process. You see? He just puts It in there, and you're just sweet all the time.
E-173 И мама варила варенья. Вы когда-нибудь видели один из этих больших старых котлов? Вы выходите на улицу и ставите его на кирпичи, и под него надо подкладывать дрова. Хм! Я делал это. Во время варки варенья приносил эти желтые помидоры в виде тыквы. И она запускала туда почти целый сосуд помидоров и клала сахар. Хм! И-и она, вы знаете, говорила мне пилить дрова. И я пилил дрова и подкладывал их туда, и это начинало кипеть. Поднимался пар. Я сказал: "Мама, все уже сготовилось?"
Она сказала: "Нет. Иди спили еще одну доску с забора".
Вот я, знаете, пришел, с меня стекал пот, и подложил ее туда. И я сказал: "Мама, ты думаешь, этого будет достаточно?"
"Лучше принеси еще одну".
И она кипятила все это, пока, вы знаете, туда не попадал кислород или что-то такое, и они издавали такие выстрелы "па, па", выскакивали. Когда с ними такое происходило, она говорила, что они готовы к консервированию. Они становились такими горячими, что больше не могли этого выдержать и должны были подпрыгивать, понимаете.
Итак, я думаю, что именно такими Бог должен сделать и нас, знаете, просто вываривать из вас всего дьявола, пока вы не будете подпрыгивать в славе. Тогда вы готовы к консервированию. И тогда, знаете, Бог запечатал вас. Поэтому мы нуждаемся здесь в хорошем старомодном собрании, пока полностью не выварится вся-вся вражда, все, что не похоже на Христа, понимаете. Просто выварится так, что вы приходите: "Господь, я сожалею". "Брат, прости мне. Я не хотел делать этого. Я-я больше не буду делать этого". "О Боже, будь милостив ко мне!" Тогда вы готовитесь к консервации, видите. Бог собирается действительно использовать вас. Когда вы возвращаете те вещи, которые украли, и исправляетесь, говоря: "Брат, ты знаешь, я не хотел красть этого. Нет, сэр. Я даже хочу...Я-я заплачу тебе за это вдвойне". Видите? Тогда, знаете, вы приводите себя в порядок. Это точно. Вот что нам нужно. О-о!
E-173 And mom used to cook preserves. Did you ever see one of them big old kettles? You get outside and set it up on the bricks, you know, and have to put wood under it like that. Umm. I have. At preserve cooking time, had them little, old, yellow, gourd tomatoes. And she'd pour about a bushel of them in there, and put sugar. Um. And--and she would make me cut wood, you know. And--and I'd go cut wood and put it under there, you know, and it'd--it'd start boiling. The steam would coming up. I said, "Mom, ain't them things done?"
She said, "Nope. Go cut another fence rail."
Here I'd come in, you know, and sweat poured off of me and put it under there. And I'd say, "Mom, you think that'd be enough?"
"You better get another one."
And she'd make them things boil till they'd, you know, the--the oxygen or something would get under it, and make them pop, you know, "paw, paw," like that, pop up. When they was that way, she said they was ready to can. They got so hot, they couldn't stand it anymore, and had to jump. See?
So I guess that's just the way God has to get us, you know, just boil all the Devil out of you till you're jumping in glory. Then you're ready for canning. And God sealed you up then, you know. So that's what we need here, is a good old fashion meeting till all--all of the enmity, everything that's unlike Christ, gets all boiled out (See?), just boiled out till you just come, "Oooh, Lord, I'm sorry. Brother, forgive me. I didn't mean to do that. I--I won't do it no more. O God, be merciful to me." That, you're getting ready to can then. You see? God's getting ready to really use you. When you take them things back you stole, you know, and make that right, saying, "Brother, I didn't mean to steal that, you know. No, sir. I--I'm willing to even... I--I'll pay you double for it." See? Then you're getting all right then, you know. That's right. There's what we need. Oh, my.
E-177 Я спою вам "Стародавнюю веру", если вы хотите. [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Спою куплет, я спою куплет. А вы споете припев.
Древний Дух Святой приходит,
Он на бесов страх наводит,
Люди от Него уходят,
Но в нем так нуждаюсь я!
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я.
Ложь во мне Он удаляет,
Смерть грозит, но Он спасает,
Он дух злобы прогоняет,
В этом так нуждаюсь я!
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я. (Видите?)
Мне не надобно иного,
Он дает любить другого,
Он снимает все покровы,
В этом так нуждаюсь я!
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я.
Кто из находящихся здесь имеет ту стародавнюю веру? Поднимите вашу руку, скажите:
Я имею стародавнюю веру,
Стародавнюю веру,
Стародавнюю веру,
В этом так нуждаюсь я.
E-177 I sing The Old-time Religion for you, if you want me to. Sing the verse, I'll sing the verse. You sing the chorus then.
Tis the old-time Holy Spirit,
And the devil won't go near It,
That's the reason people fear It;
But It's good enough for me.
Give me that old-time religion,
Give me that old-time religion,
Give me that old-time religion,
And It's good enough for me.
It will do when I am dying;
It will make you stop your lying;
It will start the devil flying;
And It's good enough for me.
Give me that old-time religion,
Give me that old-time religion,
Give me that old-time religion,
And It's good enough for me. (See?)
It's so good I want no other,
For It makes me love my brother;
And It brings things from under cover,
And It's good enough for me.
Give me that old-time religion,
Give that old-time religion,
Give me that old-time religion,
And It's good enough for me.
Now, how many here's got that old-time religion? Raise up your hand say:
I got that old-time religion,
Got that old-time religion,
Got that old-time religion,
And It's good enough for me.
E-179 Отец, Дорогой, мы иногда...Мы становимся счастливыми и мы действительно ведем себя, как группа детей. Это потому, что мы свободны. Мы не находимся под рабством зла, или каких-то традиций, или чего-то от старших. Мы просто свободны в Духе Святом, что мы можем петь и поклоняться Тебе, общаться вокруг Слова и наслаждаться. Мы славим Тебя за это, Всемогущий Боже! О-о, увидев весь этот хаос формальных религий и всякого идолопоклонства, и когда думаешь, что Ты был так благ ко мне, что дал мне познать Тебя в Силе Твоего воскресения и быть способным говорить об этом другим. Мы так счастливы.
Благослови сегодня вечером эту маленькую церковь, Отец. Благослови здесь каждого. Если среди нас есть незнакомые люди, благослови каждого из них, Отец. Сделай нас благословением для других. Храни на нас Силу Божью. Освяти наши души от злых мыслей. И если на нашем пути встретится зло, пусть мы сразу же отвернемся, Господь, и пойдем другим путем.
И теперь, Отец, мы молим, чтобы Ты благословил нас вместе сегодня вечером. Даруй нам чудесное время, и теперь, когда мы будем призывать больных и страдающих, мы молим, чтобы Ты исцелил каждого из них. Пусть слава...Прославься от всего сделанного или сказанного, ибо мы просим об этом во Имя Христа.
E-179 Now, Father dear, we sometimes... And we get happy and we just really act like a bunch of children. But it's because that we are free. We're not under the bondage of evil, or any traditions, or any certain things of the elders. We're just free in the Holy Spirit, that we can sing and worship You, and fellowship around the Word, and enjoy ourselves. To that, we praise Thee, Almighty God. Oh, after seeing all the chaos of formal religions, and all kinds of idol worship, and to think that You were so good to me to let me know You in the power of Your resurrection, and to be able to tell others about it, we're so happy.
Bless this little church tonight, Father. Bless every one here. If there's strangers in our gates, bless them, Father, every one. Make us a blessing to others. Keep the power of God upon us. Sanctify our souls from evil thoughts. And if evil should come our way, may we quickly turn our heads, Lord, and walk the other way.
And now, Father, we pray that You'll bless us together tonight. Give us a great time. And now, when we're going to call the sick and afflicted, we pray that You'll heal every one of them. May glory... Get glory out of all that's done or said, for we ask it in Christ's Name.
E-182 И когда мы склонили наши головы, скажет ли кто-нибудь из вас здесь: "Брат Билл, сейчас в моей душе я-я хочу прийти по принятому и усмотренному Богом пути. И я хочу попросить тебя, пока никто не смотрит, я подниму мою руку и скажу: 'Брат Билл, помолись за меня, чтобы Бог даровал мне Свою благодать [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] и сделал меня лучшим Христианином'? Не поднимете ли вы руку? Благословит Бог вас, вас, вас, вас. Это прекрасно. Хорошо.
Отец, Ты видишь их руки и я молю, чтобы Ты даровал эти благословения. Пусть Твоя любовь и благодать пребывают на каждом из них. А если они согрешили, или сделали что-то, то, Отец, я молю, чтобы Ты простил их. Если кто-нибудь среди нас сегодня вечером, Господь, где-то в здании, мужчина или женщина, мальчик или девочка, спасен не полностью и не под Кровью, Отец, я молю, чтобы Ты сделал это прямо сейчас, и пусть они станут верующими.
E-182 And while we have our heads bowed, if any of you here, would say, "Brother Bill, just in my own soul now, I--I would like to come just God's accepted way and provided way. And I would like to ask you, while nobody else is looking, I'm going to put up my hand and say, 'Brother Bill, pray for me, that God will just give me His grace and make me a better Christian.'" Would you raise up your hand? God bless you, you, you, you. That's good. All right now.
Father, You see their hands, and I pray that You'll grant these blessings. May Thy love and grace be upon them all. And if they have sinned or done anything, then Father, I pray that You forgive them. If there be any in our midst tonight, Lord, anywhere in the building, man or woman, boy or girl, that isn't just exactly saved and under the Blood, Father, I pray that You'll do it right now, and may they become believers.
E-184 И Ты сказал: "Если ты можешь верить". А мы верим чему? Верим, что Бог послал в этот мир Своего Сына и сделался грехом вместо нас. И мы не годны, и мы исповедуем, что в нас нет ничего хорошего; и принимаем Его как нашего Спасителя. Вот чему мы верим, Отец. В этом Ты даешь нам бесконечную Жизнь. О, мы так счастливы! Ты сказал, что дашь Ее нам, потому что мы уверовали в Твоего Сына. И Сам Иисус сказал, что если мы верим в Него, мы имеем бесконечную Жизнь. Итак, мы благодарны за это.
Благослови нас сегодня вечером и прости каждый грех. И пусть ни один человек, который был сегодня вечером на этом собрании, не будет отвергнут, но пусть они имеют бесконечную Жизнь, потому что они собрались сегодня вечером здесь и уверовали в Тебя. И, Отец, я молю, чтобы Ты сейчас бодрствовал над ними и благословил их во всем, что они делают или говорят. И пусть в последние дни они придут к Тебе в мире. Пусть мы все соберемся Там и вспомним этот вечер, проведенный вместе. Даруй это, через Имя Иисуса. Аминь.
E-184 And Thou has said, "If thou canst believe..." And we believe what? Believe that God sent His Son into this world and was made sin in our stead. And we're no good, and we confess that we're not any good, and accept Him as our Saviour. That's what we believe, Father. In that You give us Everlasting Life. Oh, we're so happy. You said You'd give It to us because we had believed on Your Son. And Jesus said Himself, that if we believed on Him, that we had Everlasting life. So we're thankful for this.
Now, bless us tonight, and forgive every sin. And may not one person that's been in this meeting tonight, ever be turned away, but may they have Everlasting life, because they have gathered here tonight and have believed on You. And, Father, I pray that You'll watch over them now, and bless them in all they do or say. And may they come to You in peace at the last days. May we all gather There, and remember this night being together. Grant it, through Jesus' Name. Amen.
E-186 Благословит вас Бог, мои дорогие друзья. И теперь Тэдди подойдет сюда к пианино. И пусть те, за которых надо молиться, соберутся быстренько у алтаря. У нас есть еще несколько минут. Мы постараемся разойтись в 9:30, если вы сейчас придете. Мне надо прочитать это письмо, которое кто-то прислал мне сюда. Может быть, важно, чтобы я прочитал его прямо сейчас. Так что...И когда будут за них молиться, пусть все остальные остаются на своих местах. Я знаю, что Сестра Раделл пришла сюда, чтобы за нее помолились. Если кто-нибудь еще, то...
E-186 God bless you, my dear friends. And now, Teddy will come here to the piano. And those who are to be prayed for, if you'll gather around the altar, right quick. We'll just have a few minutes longer. We'll try to be out at nine-thirty, if you come now. While I have a letter here to read, someone has sent me here. It might be important for me to read it right now. So just... And the rest of you just remain in your seats, while those to be prayed for. I know Sister Ruddell's here to be prayed for. If anyone else, why...

Наверх

Up