Мой Искупитель жив
My Redeemer Liveth
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Пасхальные приветствия всем вам в это утро. Очень счастлив быть сегодня здесь, в скинии, в это великое, памятное время Пасхи. Господь дал нам прекрасный день для этого поклонения. И мы здесь празднуем величайшее событие, которое когда-либо произошло в мире, — воскресение нашего Господа Иисуса. Была велика Его смерть; но и человек умирает, но никогда не было человека, который мог бы восстать из мертвых, кроме Него. И вот где наше упование в это утро — в воскресении нашего Господа.
E-1 Easter greetings to you all, this morning. Very happy to be here, today, in the tabernacle, on this great memorial time of the Easter. The Lord has given us a beautiful day for this worship. And we’re here this morning in celebration of the greatest event that ever happened in the world, the resurrection of our Lord Jesus. He was great in His death, but men can die, but there never was a man who could raise from the dead but Him. And there is where our hopes lays this morning, in the resurrection of our Lord.
E-2 Когда я входил этим утром, проходя между рядами, я на несколько моментов остановился там, сзади, чтобы посмотреть. Взглянул на собравшихся и подумал: 'Этим утром, так рано, люди находятся в ожидании, прийти и услышать читаемое Слово и исполнение гимнов. И это — поминание Того, Кто держит сегодня наши жизни в Своей руке'. Я подумал о лицах, которые я привык видеть ранним утром много лет назад. Они лежат здесь на этих кладбищах, ожидая события своего воскресения.
E-2 As I was coming in, this morning, walking up through the aisle, I stopped a few moments back there to look. Looked around over the audience, and I thought, “Out early, this morning, are the people, under expectations, to come out and hear the Words read, and the hymns sang. And it’s a commemoration of One Who holds our lives in His hand today.” I thought of the faces that I used to see on the early mornings, years ago. They lay in these cemeteries around here, waiting the event of their resurrection.
E-3 Думая об этом, конечно же, это наводит нас на мысль, что вот сегодня мы здесь. Мы просто не знаем, когда мы будем забраны в то место, где они лежат этим утром. И тогда, принимая это во внимание, какого рода людьми мы должны быть и как мы должны приближаться к этому воскресению сегодняшнего дня?
E-3 Thinking of that, why, it brings us to this thought, that, today we are here. We don’t know just what time we’ll be taken into the place of—of where they lay this morning. And then, that in view, what type of a people should we be, and how should we approach this resurrection of today?
E-4 В Книге Иова, в 10-й...19-й главе и 25-м стихе, эти несколько Слов:
Я знаю...мой Искупитель жив,...
Я знаю...мой Искупитель жив,...
E-4 In the Book of—of Job, in the 10th…19th chapter and the 25th verse, these few Words.
…I know…my redeemer liveth,…
…I know…my redeemer liveth,…
E-5 Это было пророчеством Иова и его словами после того, как он видел этот день, которому мы сегодня поклоняемся, в котором поклоняемся, воскресение из мертвых.
E-5 Was Job’s prophesy and his words, after he had seen this day that we’re worshipping today, worshipping in, the resurrection.
E-6 Я пересек вдоль и поперек разные части света и видел различные формы религий и различные стороны поклонении, понадобилось бы много времени, чтобы попытаться объяснить различные феномены религий этого мира.
E-6 I, crossing around over parts of the world, and seeing different forms of religion, and the different phases of worships, it would take a time at length, to go to, to try to explain the different phenomenals of religions of this world.
E-7 Но сегодня, зная, что впереди у нас прекрасный день, и что мы собрались здесь, этим утром, просто для этого поклонения рано утром на некоторое время. Мы потом разойдемся по нашим домам и вернемся назад для того, на что мы сегодня надеемся, для служения исцеления.
E-7 But, today, knowing that we have before us a great day, and that we’ve gathered here, this morning, just for this early morning worship for a few moments. We will return then to our homes, and be back for, what we trust today, a healing service.
E-8 У нас их не было, кроме двух или трех раз, с тех пор, как мы были на...на служениях. Потому что обычно приходящим сюда в скинию нашим местным людям кажется, что помазание Святого Духа как будто не приходит прямо сюда, потому что здесь как дома. Однажды так было и там, в средней школе в Джефферсонвилле; и потом это однажды было здесь, в скинии.
E-8 We’ve never had it but about twice or three times, since we’ve been—been on the…in the services. Because, usually, coming to the tabernacle and around, our home people here, the anointing of the Holy Spirit seems like It just doesn’t come right, here, because it’s home. Once it was, and down at the Jeffersonville High School; and then it was once here at the tabernacle.
E-9 И с тех пор, как я проснулся этим утром...Я, кажется, немного опоздал, но это было для какой-то цели. Я этим утром проснулся задолго до рассвета и ожидал.
E-9 And ever since I woke up this morning…I seemingly come in a little late, but that was for a purpose. I was awake this morning, way before day, and waiting.
E-10 И я просто верю, что перед нами сегодня великое служение в служении исцеления. И мы собираемся сейчас дать ребятам эти карточки, и они раздадут их в девять часов утра для предстоящего служения исцеления. Я верю, что Господь дарует нам чудесное время.
E-10 And I just believe that we’re facing a great service today, in the healing service. And the boys, we’re going to give them the cards now, and they’ll give them out this morning at nine o’clock, for the healing services coming on. I believe the Lord is going to give us a great time.
E-11 Итак, мы будем поклоняться Ему в молитвах и песнях, и говорении Слова, и потом попытаемся разойтись сегодня в семь утра, если возможно, чтобы каждый человек мог вернуться назад и имел достаточно времени подготовиться к служению.
E-11 So, we’ll worship Him in prayer and in song, and the speaking of the Word, and then try to be away today, this morning, at seven, if possible, so every person can come back and have adequate time to make ready for the service.
E-12 Молитвенные карточки будут раздаваться ровно в девять, итак, это не смешается с остальными служениями.
E-12 The prayer cards will be given out just at nine, so it won’t interfere with the rest of the services.
E-13 Затем, сегодня вечером, также, конечно же, служения крещения. Мы желаем, чтобы вы все посетили их, незнакомые в наших рядах и все остальные. Мы так счастливы, что вы сегодня утром с нами, чтобы увидеть это служение при восходе солнца, и скиния заполнена.
E-13 Then, tonight, of course, is the baptismal services, also. We wish you all to attend these, the strangers in our gates, and so forth. We’re so happy to have you this morning, see this sunrise service, and the tabernacle filled up.
E-14 Так вот, сегодня, теперь, поговорим о различных мнениях религиозного поклонения. Во многих местах поклоняются предкам, которые ушли. Например: если бы этим утром мы поехали в Китай или Японию и говорили Слово Божье, они бы удивлялись, о каком боге вы говорите, потому что каждый человек, который умирает — бог, как только он умирает. И если мы пойдем к поклонникам Будды или различным мусульманам, то и они не верят, что Христос воскрес из мертвых. Они даже не верят, что Он умер. Они говорят: 'Он сел на коня и поехал верхом, и ушел в Небеса'.
E-14 Now, on the different thoughts now, today, of religious worship. In many places, they worship the ancestors that’s gone on. For instance, if we’d go to China this morning, and speak the Word of God, or Japan, they would wonder what god you were speaking of, because, every person that dies, is a god as soon as he dies. And if we go to where the Buddha worshipers, or the different, the Mohammedans, they don’t believe that Christ rose from the dead. They do not believe that he even died. They say, “He got on a horse and rode off and went to Heaven.”
E-15 Но сегодня мы, действительно, имеем Истину и Свет Жизни. В моем разуме нет сомнений сегодня, как у евангельского проповедника Христианства. У меня в разуме вообще нет сомнения, никакой тени сомнения в том, что у нас есть сокровенная истина. Может быть, хороши и все другие религии, но у нас есть Истина.
E-15 But, today, we really have the Truth and the Light of Life. There is no doubt in my mind, today, as a—a Gospel preacher of Christianity. I have no doubt at all in my mind, not one shadow of doubt, but what we positive have the sealed Truth. That other religions may be alright, but we have the Truth.
E-16 Если мы сегодня обратим на это внимание, наблюдайте за временами года. Конечно же, великий Бог Небес, Который соделал все небеса и землю, соделал...Вы можете видеть, каким образом работал Его разум, как у Него есть осень — смерть; потом весна — воскресение. И ты должен умереть, чтобы иметь воскресение.
E-16 If we notice, today, that, watch the seasons. Surely the great God of Heaven, Who made all the heavens and earth, made…If you can see the way His mind was running, how He has the fall of the year, the death; then the spring of the year, the resurrection. In order…you have to die, in order to have resurrection.
E-17 Всегда жизнь приходит через смерть. Вы живете только посредством смерти. Вы когда-нибудь об этом задумывались, что человеческий род живет посредством смерти? Нечто должно умереть, чтобы ты мог жить; пища. Растительная жизнь, животная жизнь, все умирает. И благодаря той смерти мы питаемся пищей. И пища, которую мы едим — мертвая материя чего-то другого, производит жизненные клетки крови в наше тело. Итак, мы живем и растем, и дышим, и едим только посредством жизни, и теперь...и посредством смерти. И тогда у нас должна быть смерть, чтобы произвести жизнь.
E-17 It’s through death that always brings life. You only live through death. Did you ever stop to think that, that the human race lives through death? Something has to die so you can live; food. Plant life, animal life, all dies. And through that death, we eat the food. And the food that we eat, the dead substance of something else, produces the life cells of blood that comes into our body. So we only live, and grow, and breathe, and eat, by a life, and now…and by death. And we have to have death in order to produce life, then.
E-18 Теперь, это послание, которое нам было прочитано этим утром, мы можем назвать его великим поручением, ибо это было последним поручением, которое наш Господь дал Своим ученикам. 'Идти по всему миру и проповедовать славную благую весть воскресения во свидетельство всему миру'. И тогда Он возвратится. 'И те знамения и чудеса будут сопровождать это Послание, которое должно быть проповедано'.
E-18 Now, this message that was read to us, this morning, we would call it the great commission, for it was the last commission our Lord gave His disciples. “To go into all the world, and to preach this glorious, good tidings of the resurrection, to all the world, for a witness.” And then He would return. And, that, “Signs and wonders would accompany this Message that was to be preached.”
E-19 И сегодня, в странах, мы находим это в Христианской религии, что мы находим в Америке много таких людей, относящихся со всем добрым и должным уважением к этому, мы пытаемся найти великие церкви и кафедральные соборы, и великие программы, и все остальное тоже. Сегодня, на Пасху, огромные церкви и кресты отполированы для этой великой Пасхальной службы. И сегодня буквально десятки тысяч и миллионы долларов будут потрачены на пасхальные цветы и все такое, чтобы возложить на алтарь, украсить эти великие церкви и кафедральные соборы, которые существуют у нас сегодня.
E-19 And today, in the countries, we find even under Christian religion, that we find the people in America, many of them, with all good and due respects to it, we’re trying to find great churches, and cathedrals, and great programs, and so forth, too. On Easter, today, the great churches and crosses are polished for this great service of Easter. And, today, literally tens of thousands and millions of dollars will be spent for Easter flowers and so forth, to go on the altars, to decorate these great churches and cathedrals we have today.
E-20 И в Риме, главе Католической церкви, там они...в этом огромном морге Святого Петра, где похоронены мертвые люди. Они любят говорить в Католической церкви: 'У нас это потому, что у нас здесь лежит тело Святого Петра. У нас есть тела различных апостолов и учеников, и великих людей, которые умерли и...Их тела похоронены здесь'. И они смотрят на это так, как будто это какое-то великое доказательство особенности их религии, что именно у них есть Бог.
E-20 And in Rome, the head of the Catholic church, in there they…that great morgue, Saint Peter’s, where dead people are buried. They love to say, in the Catholic church, that, “We have it, because that we have the body here of Saint Peter, laying here. We have the body of different apostles, and disciples, and great men who has died and are…Their bodies are buried here.” And they look upon that as if that was some great vindication to their phase of religion, that they have God.
E-21 Но я всегда утверждал, друзья, что все это ничего не значит. Ничего. Любой человек может умереть и лежать в земле. Но Тот, что воскрес оттуда, Тому мы сегодня и поклоняемся, живому, воскресшему, вознесшемуся Господу Иисусу, Который жив сегодня. Многие могут умереть.
E-21 But it’s always been my contention, friends, that those things means nothing. It isn’t. Any man can die and lay in the ground. But What rose from that is what we worship today, a living, resurrected, ascended Lord Jesus Who lives today. Many people can die.
E-22 В прошлую пятницу люди ползли на своих коленях вверх по ступеням в Ватикане. И многие люди пришли и праздновали смерть, которая была...великая и трагичная, которая произошла с Христом. Но Он должен был это сделать, чтобы доказать, что Он был Христос.
E-22 Last Friday, people crawled on their knees, up the steps of the Vatican. And many people went in and celebrated the death, which was the…a great and tragedious thing that happened to Christ. But He had to do that in order to prove that He was Christ.
E-23 Но сегодня тот день — воскресение, это навеки запечатлено. Он теперь не мертв. Он жив сегодня, живет в каждом сердце и в каждом человеке.
E-23 But today is the day, the resurrection, this sealed it forever. Now He is not dead. He is alive, today, living in every heart and every person.
E-24 Мужи древности — как они ожидали этого дня, старые патриархи, там, в Библии: Авраам, Исаак, Иаков, Иов. Многие патриархи древности ожидали того времени, когда Христос воскреснет из мертвых.
E-24 Men of old, as they looked forward to this day, the old patriarchs back in the Bible; Abraham, Isaac, Jacob, Job. Many of the old patriarchs looked forward to the time that Christ would raise from the dead.
E-25 Я думаю: как Иов, тот, о котором мы читали несколько моментов назад, ожидал этого утра! Когда он был стар, в годах, его плоть просто отваливалась от его тела, от ран. Его сердце сокрушалось в горечи. И всякая тленная часть его существа чахла.
E-25 I think of Job, the one we were reading of a few moments ago, looked forward to this morning. When he was old, stricken in age, and his flesh was simply falling from his body, from sores. His heart was broken, in grief. And every mortal part of his being was withering away.
E-26 И это был такой великий человек, который произвел большое впечатление на мир своего дня; и нужно видеть это, все, кем он был, все его величие. Он сказал, что он пойдет в восточные города и принцы поклонятся ему, его мудрости.
E-26 And a great man like that, who made a great impression to the world in his day; and to see that, all that he was—he was, and the greatness. He said he would go to the cities of the East, and the princes would bow before him, on account of his wisdom.
E-27 Но вот он был там, не зная, что делать. Казалось, что все кончено. Его телу конец. Его имущество ушло. Его дети ушли. Все, что у него было — ушло.
E-27 But here he was, at his wits end. Everything was gone, seemingly. His body was gone. His property was gone. His children was gone. All that he had was gone.
E-28 И потом, Бог в Своей милости сходит к Иову, и Он дает ему другое чувство, чтобы он мог открыть свои очи и увидеть тот день, когда будет то тело, которое он получит. Он знал, что придет Тот, Праведный, Который встанет на его место. Который воскресит тела мертвых и сделает это. Он сказал: 'Я знаю, что мой Искупитель жив'. Мне нравятся эти позитивные слова, которые он сказал.
E-28 And, then, God in His mercy come down to Job, and He give him another sense, that he could open his eyes and see the day that when there would be a body he would receive. He knew that there was coming One, a Just One, Who would stand in his place, Who would raise up the body of the dead, and would. He said, “I know that my Redeemer liveth.” I like those positive words that he spoke it in.
E-29 Не 'я надеюсь. Я чувствую, что будет так'. Это похоже на отношение многих сегодня: 'Я имею надежду, что однажды...'
E-29 Not, “I hope so. I have a feeling there will be.” That’s about the attitude of many today, “I have a hope that some day…”
E-30 Но у Иова было больше этого. Он сказал: 'Я знаю, мой Искупитель жив', положительная сторона этого. Больше нет негативного. Все позитивно.
E-30 But Job had more than that. He said, “I know my Redeemer liveth,” the positive side of it. No more in the negative. It’s all positive.
E-31 И если сегодня, если у нас наверху церкви крест только для того, чтобы показать, к какой...Это все в порядке, это Христос...Мы верим в смерть, захоронение и воскресение Христа. Если у нас есть только несколько мертвых тел из праха, лежащих под церковью, и какие-то святые люди были там захоронены, что это...У нас есть это только как надежда, тогда мы самые жалкие из всех людей.
E-31 And if today, if we only have a cross on top the church, to show (which, that’s all right) that Christ…we believe in Christ’s death, burial, and resurrection. If we only have a few dead bodies of dust laying under the church, and some of the saintly people were buried in, that that…we only have that as a hope, then we’re among all people most miserable.
E-32 Но как мы сегодня благодарны! У нас нет мертвых тел, но у нас есть воскресший Дух Господа Иисуса Христа, что Он победно воскрес из мертвых.
E-32 But, today, how thankful we are! We don’t have the dead bodies, but we have the resurrected Spirit of the Lord Jesus Christ, that He rose from the dead, triumphant.
E-33 Это больше не 'я полагаю'. Ты можешь смотреть на крест и 'полагать так'. Ты можешь смотреть на тело, лежащее в земле и сказать: 'я полагаю' и 'я надеюсь'.
E-33 It’s not no more, “I guess so.” You could look at a cross and “guess so.” You could look at a body laying in the ground, and say, “I guess so,” and “I hope so.”
E-34 Но когда видение, которое нашло на Иова, когда-нибудь станет реальностью в сердце, воскресение Господа Иисуса посредством Святого Духа, тогда у тебя есть: 'Я знаю, мой Искупитель жив'.
E-34 But when the vision that struck Job has ever become a reality, the resurrection of the Lord Jesus by the Holy Spirit in the heart, then you got, “I know my Redeemer liveth.”
E-35 Все тени исчезли, всякая темнота этого 'надеюсь' и 'может быть', и 'нам кажется, что это будет таким образом'. Это все исчезло для каждого, кто когда-нибудь соделал свое сердце гробницей Господа Иисуса Христа.
E-35 All the shadows has faded away, all the old darkness of, “hope so,” and “maybe so,” and “we trust it’ll be that way.” It’s all faded away, to everybody that has ever made their heart a sepulchre to the Lord Jesus Christ.
E-36 Умер с Ним, похоронен с Ним и воскрес с Ним! Воскрес с Христом в воскресении! Эта новая надежда, которую Бог поместил сегодня в наши сердца, эта новая уверенность! Это надежда для тех, которые ожидают того времени. Но когда мужчина или женщина были когда-нибудь воскрешены заново, теперь это — 'знаю'. 'Я знаю, мой Искупитель жив. Почему? Он живет в моем сердце'.
E-36 Die with Him, buried with Him, and risen with Him! Raised with Christ in the resurrection! This new hope that God has placed into our hearts, today, this new assurance! It’s a hope to those who are looking forward to the time. But when a man or woman has ever been resurrected anew, it’s a “know so” now. “I know my Redeemer liveth. Why? He lives within my heart.”
E-37 Разве это сегодня не чудесно, что все тени миновали? Все...'Ну что ж, я надеюсь, что я войду в воскресение'. Нет больше 'надеюсь'. У нас есть уверенность! Это все. Мы это знаем. Нет больше 'я надеюсь'.
E-37 Isn’t it marvelous today that all shadows has passed away? All the… “Well, I hope that I’ll come in the resurrection.” No more “hope.” We have the assurance! That’s all. We know it. No more “hope so.”
E-38 Потому что нечто случилось в наших жизнях, что забрало все тени, когда Христос Воскресший вошел в наше грешное состояние, в котором мы находились. И старое умерло в распятии с Ним, у алтаря. И мы воскресли заново, вновь, с Ним, и живем с Ним, и правим с Ним. 'И теперь посажены в Небесные места во Христе Иисусе'. Мы уже воскресли с Ним. Воскресение уже прошло, насколько нам известно, потому что мы теперь воскресли со Христом. Аминь. 'Посажены в Небесных местах во Христе Иисусе'.
E-38 Because, something happened in our lives, that took all shadows away, when Christ the resurrected One came to our sinful conditions that we were in. And the old things died out, in the crucifixion with Him, at the altar. And we rose anew, again with Him, and live with Him and reign with Him. “And seated now in Heavenly places in Christ Jesus.” We are already raised with Him. The resurrection is already passed, as far as we are concerned, because we are now risen with Christ. Amen. “Seated in Heavenly places in Christ Jesus.”
E-39 Нет больше 'предположений' об этом. Это все закончилось. Аминь. Я просто люблю это. Нет больше 'надеюсь', нет больше 'желал бы', нет такого. О-о, это все закончилось.
'Мы теперь воскресли с Ним, сидим в Небесных местах'.
'Мы теперь воскресли с Ним, сидим в Небесных местах'.
E-39 No more “guessing” about it. It’s all over. Amen. I just love that. No more “hopes,” no more “wishing,” no more. Oh, it’s over.
“We are now risen with Him, sitting in Heavenly places.”
“We are now risen with Him, sitting in Heavenly places.”
E-40 И теперь, это и больше этого — для Церкви! Вы тогда скажете: 'Брат Бранхам, что тогда это значит, что мы должны 'проповедовать Евангелие'?' Это наша следующая надежда. Это следующее. После того, как мы воскресли с Ним, у нас есть великое поручение идти по всему миру и нести эти вести другим.
E-40 And now, and in and above this, to the Church! You say, then, “Brother Branham, what does it mean, then, that we should ‘preach the Gospel’ of?” That’s our next hope. That’s our next thing. After we are risen with Him, we have the great commission, to go into all the world and bring these tidings to the others.
E-41 Что за прекрасное утро, когда Мария Магдалина, мать Мария пришли тем ранним утром к могиле и удивлялись: 'Кто же откатил от могилы камень? Кто был способен убрать этот камень?' Они продолжали идти вперед с верой, веруя. И когда забрезжил рассвет, малиновки и все остальные птицы перестали кричать. И первая утренняя звезда освещала путь, и как огромный метеорит пролетела над землей и повисла над могилой, в которой Он находился. И Ангел встал там и откатил камень.
E-41 What a beautiful morning, when Mary Magdalene, Mary the mother, came to the tomb that early morning, wondering, “Who would roll away the stone from the grave? Who would be able to take the stone away?” They went on, forward, by faith, believing. And as the morning begin to break, the robins and all quit their hollering. And first thing, the morning star lit the way, and like a great meteor sailed across the earth and hung over the grave where He was at. And an Angel stood there, and rolled away the stone.
E-42 И Он встал из могилы — это победа над смертью, адом и могилой. И сказал: 'Вот, Я с вами всегда, даже до скончания века'.
E-42 And He rose up from the grave, triumph over death, hell, and the grave. And said, “Lo, I am with thee always, even to the end of the world.”
E-43 И сегодня Он в превосходстве живет в наших жизнях, и нет больше догадок об этом. Я думаю, что Пасха — одно из величайших времен. Если когда-нибудь и было время, чтобы пятидесятники полного Евангелия, рожденные заново, перерожденные люди должны были восклицать хвалу Божью, так это в Пасхальное утро, когда они знают, что это — воспоминание того, что случилось с ними. 'Однажды мертвые в грехах и беззакониях; теперь воскресшие, посаженные во Христе в Небесных местах, зная, что жив наш Искупитель'.
E-43 And today He lives supremely in our lives, and there’s no more guessing about it. I think Easter is one of the greatest times. If there ever was a time that full Gospel, pentecostal, born again, regenerated people, ought to be shouting the praises of God, it’s on a Easter morning, when they know that that’s a memorial of what’s happened to them. “Once dead, in sin and trespasses; now raised, seated in Christ, in Heavenly places, knowing our Redeemer lives.”
E-42 Давид, пророк древности, сказал: 'Моя плоть почивает в надежде, потому что Он не позволит Святому Своему увидеть тления, и Он не оставит Его души в аду'. Говоря о воскресении, что Бог воскресит Христа согласно Писаниям.
E-44 David, the prophet of old, said, “Why, my flesh shall rest in hope, because He’ll not suffer His holy One to see corruption, neither will He leave His soul in hell.” Speaking of the resurrection, that God would raise up Christ according to the Scriptures.
E-45 И мы, воскресши сегодня с Ним, позиционно посажены с Ним; и теперь готовы к грядущему Восхищению, ожидая того великого времени. 'Наша плоть будет почивать в надежде'. Мы это знаем. Сегодня в моем разуме у меня нет и малейшего сомнения. Нет и малейшего сомнения в разуме любого человека здесь, который был рожден заново, что они будут там настолько точно, как Небеса над головою. Ты должен быть. Каждое обетование прямо для этого. Это все. Только воскресни с Ним; и тогда ты будешь жить с Ним, любить Его, посаженные вместе в Небесных местах, ожидая того великого времени.
E-45 And we, risen with Him today, are positionally seated with Him; and now ready for the Rapture to come, waiting for that great time. “Our flesh shall rest in hope.” We know it. There’s not a bit of doubt in my mind today. There’s not a bit of doubt in any person’s mind in here, who has ever been born again, but what they’ll be there just as sure as there’s a Heaven above. You’ve got to be. Every promise is right to it. That’s all. Just be resurrected with Him; and then you’ll live with Him, love Him, seated together in Heavenly places, waiting for that great time.
E-46 Теперь, великим поручением было идти по...После того, как Он воскрес из мертвых, тогда Он...Великим поручением было: 'Идите по всему миру и проповедуйте это Евангелие всякому творению'. Каждое творение должно было услышать Евангелие. Это и есть в это утро, поручение для Церкви, что всякая тварь услышит Евангелие. Затем, когда всякая тварь услышала Евангелие, тогда Иисус возвратится вновь.
E-46 Now, the great commission was, to go in…After He had rose from the dead, then He…The great commission was, to, “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature.” Every creature was to hear the Gospel. That’s the commission, this morning, of the Church, that every creature shall hear the Gospel. Then, when every creature has heard the Gospel, then Jesus will return again.
E-47 Вы приостановились, чтобы задуматься в это утро об этом возвращении, что это становится видимым? Он уже теперь здесь с нами. Он...однажды мы...Теперь сегодня, только представь, что Его Присутствие сегодня здесь. Господь Иисус — в другом мире или в другом измерении, прямо здесь сегодня в форме Духа. Его Дух смешивается с нашим духом. Наши глаза не видят Его, потому что они все еще физические, до тех пор, пока не произойдет что-нибудь, что мы увидели бы в видении. Но Он здесь точно так же видимо, точно так же реально, каким Он был в тот день, когда Он говорил с Марией у могилы, или когда Он встретил Клеопа на пути в Эммаус. Его Присутствие здесь.
E-47 Did you ever stop to think, this morning, as far as returning, that is, it had become visible? He is already here with us now. He…we someday…Now today, just imagine that His Presence being here today. The Lord Jesus is in another world, or another dimension, right here today in form of Spirit. His Spirit is blending in with our spirit. Our eyes can’t see Him, because that they’re physical yet, unless there would something happen that we could see vision. But He is here just as visible, just as real as He was the day that He spoke to Mary, at the grave, or He met Cleopas on his road to Emmaus. His Presence is here.
E-48 Это можно почувствовать, почувствовать тем внутренним зарядом, который находится внутри человеческого тела, названным 'новое Рождение'. Душа была намагничена от Него. И время от времени, когда вы концентрируете свои мысли на Нем, веря Ему; то через некоторое время появляется Нечто — реальность, которую вы можете чувствовать, как Нечто касается вашего существа. Это — доказательство Его воскресения.
Это не 'полагаю так'. Это не 'я надеюсь'.
Это не 'полагаю так'. Это не 'я надеюсь'.
E-48 It can be feeled with that, felt with that inner charge that’s on the inside of the human body, called the new Birth. The soul has been magnetized unto Him. And once in a while, when you let your minds be concentrated on Him, believing on Him; after a while, Something, a reality, you can feel Something sweep over your being. That’s the vindication of His resurrection.
It’s not a “guess so.” It’s not “I hope so.”
It’s not a “guess so.” It’s not “I hope so.”
E-49 Но для каждого человека, который рожден заново — это 'я знаю'. Это, вы это знаете. Это присутствует там, когда вы устанавливаете с Ним контакт. Я видел, как святые говорили: 'О-о, вы можете...' Присутствие Господа рядом. Они говорят: 'Есть же Нечто!' Ну, конечно. Он прямо там. Прямо...Он воскрес из мертвых, и Он стоит прямо рядом с вами.
E-49 But, to every person that’s born again, it’s a “know so.” It’s, you know it. It’s right there, and when you become contact with Him. I’ve seen saints say, “Oh, can you…” The Presence of the Lord is near. They say, “Why, there is Something!” Why, certainly. He is right there. Right up…He has rose from the dead, and He is standing right by you.
E-50 Так вот, однажды мы пойдем, чтобы быть с Ним; эти духи здесь, которые могут чувствовать тот Дух, стремятся к Этому. Потом, в воскресении, когда Он соделывает Себя видимым, мы будем тоже соделаны видимыми и будем иметь тело, как Его Собственное славное тело. Потому что, мы исходим из духовного мира. Он приведет нас вместе с Ним. 'Всех, кто мертвы во Христе, Бог возьмет с собой в воскресении'. О-о, какое озарение! Какое благословение!
E-50 Now, someday, when we go to be with Him; these spirits in here, that can feel that Spirit, presses into That. Then, on the resurrection, when He makes Hisself visible, we’ll be made visible and have a body like His Own glorious body. For, when we come from the spirit world, He’ll bring us with Him. “All that are dead in Christ will God bring with Him in the resurrection.” Oh, what an enlightenment! What a blessed thing!
E-51 О-о, если бы я не принял этого...О-о, если бы я мог стать царем над всей землей и мне было бы гарантировано жить миллион лет; я бы не променял и одного года поклонения Господу и того, что я видел за прошедший год и чему научился у Бога, на все богатства мира. Эта блаженная надежда! После этого миллиона лет, или сколько бы там ни было, я бы прекратил существовать.
E-51 Oh, if I wouldn’t take this…Oh, if I could be made king over the whole earth, and guaranteed to live a million years; I wouldn’t take a year’s worship of the Lord, and the things that I have seen in the past year, and learned of God, for all the riches of the worlds. This blessed hope! After that one million years, or whatever it would be, I would cease to exist.
E-52 Некоторое время назад мы с Братом Коксом (теперь стоит в конце здания) сидели на...Подъездная дорога вела к дому, и несколько отколотых кусков скалы лежали на дороге. Там был маленький головастик какого-то морского животного или еще что-то, который жил очень много лет назад. Я сказал: 'Посмотри сюда, на это'.
E-52 Sometime ago, Brother Cox (standing at the back of the building now) and I were sitting on a…The driveway comes in to the house, and some crushed rock was on the road. In there was a little fossil of some sea animal, or something, that lived many, many years ago. I said, “Look at this thing here.”
E-53 And Brother Cox said, “Brother Branham, wonder how old that really is?”
E-54 Я сказал: 'Ну что ж, Брат Кокс, хронологи, вероятно, сказали бы, что ему миллионы лет; задолго до того, как эта земля стала обитаема человеческими существами, и воды покрывали землю. Эти животные, вероятно, жили много-много миллионов лет назад. Ноя...'
E-54 I said, “Well, Brother Cox, it’s perhaps, chronologists would say, up into the millions of years; way back before this earth was ever inhabited by human beings, and the waters had covered the earth. Those animals perhaps lived many, many, many million years ago. But I…”
E-55 Он сказал: 'Взгляни, Брат Бранхам, — сказал, — разве человеческая жизнь не коротка, по сравнению с этой жизнью? Только подумай, этот головастик все еще существует по прошествии миллионов лет'.
E-55 He said, “Look, Brother Branham,” said, “isn’t human life so short, to that life? Just think, that fossil still remains, after millions of years.”
E-56 Я подумал: 'О-о, — я сказал, — Брат Кокс, настанет время, когда этого головастика больше не будет. Не останется даже его тени. Но так как Он воскрес из мертвых, я буду жить, и ты будешь жить во веки неисчислимые'.
E-56 I thought, “Oh,” I said, “Brother Cox, there’ll be a time when that fossil won’t be no more. There won’t be one shadow of it. But because He raised from the dead, I’ll live and you’ll live, forever, and for countless ages.”
E-57 Когда все головастики исчезнут, и все древние времена пройдут, и тени исчезнут, мы будем жить, жить и жить, во веки. Потому что, принимая воскресение Господа Иисуса Христа, мы становимся нетленными существами, стеная в Духе, ожидая времени нашего избавления, что мы тоже будем с Ним в Его блаженном Присутствии, чтобы жить вечно. Как чудно! Неудивительно, что это волнует сердца людей! Неудивительно, что это привело людей к поклонению.
E-57 When all fossils has faded away, and all hoary time has passed away, and shadows has dropped, we’ll live on, live on and on, forever. Because, by accepting the resurrection of the Lord Jesus Christ, we become immortal beings, groaning in the Spirit, waiting for the time of our deliverance, that we too will be with Him in His blessed Presence, to live forever. What a marvel! No wonder it’s thrilled the hearts of the people! No wonder it’s brought people to worship.
E-58 Неудивительно, что сегодня люди будут ползать на своих коленях и прикасаться к камням и потирать кресты, и-и так далее, потому что нечто в них, нечто в человеческой душе взывает к чему-то, чего они не могут найти. 'Бездна призывает Бездну'. И если есть бездна призывающая, должна быть Бездна, чтобы ответить на это. Просто должна быть.
E-58 No wonder that people today will crawl on their knees, and touch stones, and rub crosses, and—and so forth, because, something within them, something down in the human soul is crying out for something that they can’t find. “The deep calling to the Deep.” And if there’s a deep, calling, there has got to be a Deep to respond to it. There just has to be.
E-59 Точно как то, что солнце проливает свет на поля, когда они блестят от зимнего холода, должно быть...Это солнце для чего-то помещено здесь. Под всем этим, где-то невидимо для человеческого глаза, находится растительность и жизнь, которая вновь прорастет, потому что это солнце было послано как раз для этой самой цели.
E-59 As sure as that warm sun bathes across the fields, when it’s blistered from the winter’s cold, there’s got to be…That sun is put here for something. Down beneath there, somewhere, unseen to the human eye, is vegetation and life, that will spring forth again because that the sun was sent for that very same purpose.
E-60 И так точно, как человеческое сердце купается в Свете Сына Божьего, существует нечто небольшое сокрытое там, что человек не может объяснить. Оно взывает. Должно быть где-то. Я думаю об этом, и мое сердце прыгает от радости, что мы знаем, что у нас сегодня есть наивысшее доказательство, что Христос воскрес из мертвых.
E-60 And just as sure as the Son Light of God bathes into the human heart, there’s a little hidden something there that men can’t explain. It’s calling out. There has got to be, somewhere. I think of that, and my heart quivers for joy, to know that we have the supreme evidence today that Christ raised from the dead, now.
E-61 И я, также, думаю о временах Ветхого Завета, когда они ожидали прихода Господа Иисуса, когда они предвидели Его и поклонялись от одних только мыслей об этом. Нечто в них взывало, 'бездна призывает Бездну', ожидая времени, ожидая того времени, когда придет Иисус.
Теперь, сегодня, после того, как Он пришел...
Теперь, сегодня, после того, как Он пришел...
E-61 And I think of the times of the Old Testament, too, when they looked forward to the coming of the Lord Jesus, when they foresaw Him and worshiped, at the very thoughts of it. There was something in them, calling out, “a deep calling to a Deep,” waiting for a time, looking forward to the time when Jesus would come.
Now, today, after He has come…
Now, today, after He has come…
E-62 Так вот, тогда сатана пытался ослепить глаза тех, кто ожидал этого, сказать им, что ничего такого не было. Но так или иначе, за пределами всего того, что мы можем сказать этим утром, но как Святой Дух побуждал их сердца и давал им голод и жажду, что вскоре грядет Праведный.
E-62 Now, back there, Satan tried to blind the eyes of those who looked forward to it, to tell them that there was no such. But, somehow or another, beyond anything that we can say this morning, but as the Holy Spirit pushed on their heart and give them a hunger and a thirst, that there was coming a Just One.
E-63 Иов, теперь подумайте, четыре тысячи лет...За четыре тысячи лет до прихода Господа Иисуса Иов видел воскресение. И когда он видел это посредством видения, что оно будет, за четыре тысячи лет до того, как это случилось, у него была уверенность, что: 'Я знаю, мой Искупитель жив, и Он в последний день восстановит из праха распадающуюся кожу мою сию; и я во плоти моей узрю Бога. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его'. Бездна призывала Бездну, в Иове.
E-63 Job, now think, four thousand years…Four thousand years before the coming of the Lord Jesus, Job saw the resurrection. And when he saw it by a vision, that it would be, four thousand years before it happened, he had the assurance, that, “I know my Redeemer liveth, and at the last days He’ll stand on the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God; Whom I’ll see for myself; mine eyes shall behold, and not another.” There was a deep, calling to the Deep, in Job.
E-64 Сатана, может быть, пытался заглушить это смертью. Он мог сказать: 'Да, Иов, ты идешь в могилу. Червяки возьмут твое тело'. Это так. Мы это знаем.
E-64 Satan might try to blot it out with death. He might say, “Yes, Job, you’re going into the grave. Skin worms will take your body.” That’s right. We know that.
E-65 Но Иов сказал: 'Я восстану в последний день с Ним'. Он имел уверенность в том, что он будет там, ибо в Иове было нечто, что сказало ему об этом. И как сатана делал все, что мог, чтобы заглушить это смертью и всем остальным, Иов ожидал этого, чтобы видеть это. Умер в вере, испустил дух; воскрес заново в Пасхальное утро со Христом, сегодня нетленен среди человеков! Аллилуйя! Заметьте. Неудивительно, что Ангельские существа могут петь: 'Аллилуйя!' Знаю!
E-65 But Job said, “I’ll stand at the last days with Him.” He had the assurance that he was going to be there, for there was something in Job that told him that. And as Satan tried his best to blot it with death and everything, Job looked forward to it, to seeing it. Died in the faith, gave up the ghost; rose again on Easter morning, with Christ, is immortal among men today! Hallelujah! Notice. No wonder the Angelic Beings can sing, “Hallelujah!” Know!
E-66 Так вот, сегодня, может быть, кто-нибудь, мы можем прикасаться к крестам, мы можем прикасаться к костям мертвых людей — человеческие сердца о чем-то взывают. Взывают. Нечто в них, кажется...Будучи человеческими существами они хотят...Они знают, что где-то есть нечто более великое, чем то о чем они знают, и они ищут этого, ищут этого. И они пытаются найти это, поклоняясь костям мертвых людей, прикасаясь к крестам, строя великие церкви.
E-66 Now, today, there might be some, we might rub crosses, we might rub bones of dead people; it’s human hearts a calling out for something. They are. There is something in them, that seems to…Being human beings, they want…They know there is something, somewhere, greater than what they know anything about, and they’re searching for it, searching for it. And they’re trying to find it by worshipping bones of dead people, by rubbing crosses, by building great churches.
E-67 Но, о-о, к этой блаженной надежде сегодня, к этой блаженной уверенности, что всякий человек, который когда-либо вступил в контакт с воскресением, знает без тени сомнения, что Христос воскрес из могилы, и мы воскресли с Ним. Мы воскресли с Ним этим утром. Это, видите, это не...
E-67 But, oh, to that blessed hope today, to that blessed assurance, that every man that’s ever come in contact with the resurrection, knows, beyond any shadow of doubt, that Christ has risen from the grave, and we arose with Him. We are risen with Him, this morning. That, see, it’s not no…
E-68 Это голод, каждый из вас, когда приходил ко Христу. Перед тем, как вы приняли Святой Дух, вы алкали и жаждали. Вы нечто делали. Вы искали. Вы читали Библию. Вы рыдали. Вы могли делать все, что только можно. Вы могли читать молитвы. Вы могли повторять молитвы по четкам. Вы могли совершать всякого рода религиозные деяния. Вы могли перестать есть мясо. Вы могли соблюдать субботу. Вы могли проделать все эти религиозные вещи, о которых сегодня говорит мир.
E-68 It’s a hunger, every one of you coming to Christ. Before you received the Holy Spirit, you hungered and thirsted. You moved. You sought. You read the Bible. You cried. You done everything that there could be. You might have said rosaries. You might have repeated beads. You might have done all kinds of religious acts. You might have quit eating meats. You might kept sabbath days. You might have done all these religious things that the world speaks of today.
E-69 Но когда однажды вы отдались для распятия — приходит воскресение. Это дает тебе уверенность в том, что: 'Я знаю, мой Искупитель жив!'
Твердо я верю: мой Иисус!
Им я утешен и Им веселюсь;
Неба наследье хочет Он дать,
Как же приятно Им обладать!
Твердо я верю: мой Иисус!
Им я утешен и Им веселюсь;
Неба наследье хочет Он дать,
Как же приятно Им обладать!
E-69 But, when one time that you ever surrendered to a crucifixion, there come a resurrection. That gives you the assurance, of, “I know my Redeemer lives today!”
That blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
Heir of salvation, purchased of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
That blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
Heir of salvation, purchased of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
E-70 Это — благая весть. Это — главное распоряжение. Это — великое поручение, что мы должны 'идти по всему миру и проповедовать Евангелие'. Давать Его людям, 'в силе воскресения'. Теперь, веря, что...
E-70 That’s the good news. That’s the general orders. That’s the great commission, that we should “go into all the world, and preach this Gospel.” Give It to the people, “in the power of the resurrection.” Now, trusting that…
E-71 Так вот, наше время для этой небольшой беседы вместе почти закончилось. Теперь нам надо проповедовать, через пару часов, вернуться назад и проповедовать сегодня Пасхальное служение.
E-71 Now, our time just being about up, for this little morning talk together. We’re to preach now, in about a couple of hours, to be back to preach the Easter service today.
E-72 Но сегодня, какое чудесное чувство в этой небольшой беседе! Какое чудесное общение вместе! И я верю всем своим сердцем, что сегодня эта старенькая скиния увидит прямое доказательство того, что Иисус Христос воскрес из мертвых, видимо, пред их глазами; Бог, исцеляющий больных и совершающий великие чудеса и знамения, которые были включены в великое поручение. Великое искупление, которое произошло на Голгофе, включало эти вещи. И для меня это неоспоримые доказательства Его воскресения.
E-72 But, today, in this little talk, what a wonderful feeling! What a wonderful fellowship together! And I believe with all my heart that, today, this little old tabernacle will see the direct evidence that Jesus Christ raised from the dead, visible before their eyes; God healing the sick, and doing the great signs and wonders that the great commission included. The great atonement that was made at Calvary included these things. And, to me, it’s the infallible proofs of His resurrection.
E-73 После того, как Он воскрес из мертвых, Он сказал: 'Вы должны идти по всему миру и проповедовать Евангелие всякой твари. Эти знамения будут сопровождать тех, которые верят'.
E-73 After He had raised from the dead, He said, “You must go into all the world and preach this Gospel to every creature. These signs shall accompany them that believe.”
E-74 И у вас могут быть все кафедральные соборы и всякие прикасания, и все остальное, что вы пожелаете. Но дайте мне воскресшую Силу, чтобы я мог видеть Иисуса Христа сегодня, как Лилию Долины и Утреннюю Звезду. Для меня это окончательное решение. И тогда я могу сказать с Иовом из древности: 'Я знаю, мой Искупитель жив'.
Что грех может мой омыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Что грех может мой омыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-74 And you can have all the cathedrals, and all the rubbings, and all the everything else you want. But give me the resurrected Power, that I can see the Lord Jesus today, as the Lily of the Valley and the Morning Star. That seals it, to me. And then I can say, with Job of old, “I know my Redeemer liveth.”
What can wash away my sins?
Nothing but the Blood of Jesus.
What can wash away my sins?
Nothing but the Blood of Jesus.
E-75 Что может меня исцелить от всякой болезни, любого рабства, в котором я когда-либо был? Только Кровь Иисуса и Сила Его воскресения. Как чудно! Я люблю Его. А вы? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Да будет благословенно Его святое Имя!
E-75 What can make me whole again, from every sickness, anything, any bondage that I was ever in? Nothing but the Blood of Jesus, and the Power of His resurrection. What a marvelous thing! I love Him. Don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Blessed be His holy Name!
E-76 Теперь, был ли Иов разочарован? Иов поверил этому, и разве он пропал? Нет. Никогда. Он увидел свое откровение и оказался одураченным? Разве бездна, призывающая Бездну, обманула Иова? Многие могли так подумать в его дни. Но, о-о, как же это вышло в конце? Иов умер, когда уже стал старым человеком, Бог благословил его в жизни.
E-76 Now, was Job disappointed? Did Job get left out because he believed this? Never. Never. Did Job get fooled, on what he saw, his revelation? Did the deep, calling to the Deep, deceive Job? Many might have thought it in his day. But, oh, how did it come out at the end? And Job, when he died, after being an old man, God blessed him in the life.
E-77 Я говорю вам, понаблюдайте за любым человеком, за которым только хотите. Послушайте это, вы, люди из этой скинии, и те, кто нас посетили. Какой жизнью ты живешь — такую жизнь ты и пожинаешь. Вы, точно, что вы посеете — то и пожнете. Недавно мне исполнилось сорок шесть лет. Бог позволил мне прожить достаточно долго, чтобы увидеть, что ты не можешь поступать неправильно, чтобы это осталось незамеченным.
E-77 I tell you, you watch any persons you want to. Listen to this, you tabernacle folks, and you visitors with us. Whatever life you live, that’s whatever life you reap. You, just as you sow, you reap. I was forty-six years old, the other day. God has let me live long enough to see that you can’t do wrong and get by.
E-78 Ты должен поступать правильно, потому что Христос воскрес из мертвых и Его очи над Церковью, и Он наблюдает за Ней и управляет Ею. Никогда не идите против чувства Святого Духа, когда Он говорит вам что-нибудь сделать. Не важно, что говорит мир, делайте то, что Он говорит вам делать. Он всегда докажет Истину и сохранит Истину в порядке.
E-78 You’ve got to do the right thing, because Christ is risen from the dead and His eyes is upon the Church, and He watches It and guides It. Don’t never go against the feelings of the Holy Spirit when He tells you to do something. No matter what the world says, you do what He says do. He’ll always vindicate the Truth and keep the Truth straightened out.
E-79 Теперь, когда он...когда этот великий пророк Господа, Иов, когда он умер и был похоронен. Теперь просто немного восклицательней, о том...
E-79 Now, when he…when this great prophet of the Lord, Job, when he died and was buried. Just a little exclamation now of what…
E-80 Я теперь хочу это небольшое служение подвести к концу, чтобы мы могли поспешить домой и вернуться назад для великого служения исцеления. Я просто...
E-80 I want to bring the little service to the close now, so we can hurry home, and get back again for the great healing service. I just…
E-81 Я не фанатик. Вы знаете, что я не фанатик. Или, если я фанатик, я этого не знаю. Но я просто чувствую в себе Нечто толкающее и стремящееся. Я просто верю, что нас этим утром ожидает нечто великое для славы Божьей. Я говорю вам, я бы...О-о, вот это да! Что за...Знать такую важную вещь. что Христос живет сегодня! Когда весь мир настроен против вокруг, везде, и всякая религия и все, что существует, вся группа может отвергнуть Это; не важно, но для меня Он живет. Он живет.
Тогда мы увидим, подведет ли Это людей, что они верят Этому.
Тогда мы увидим, подведет ли Это людей, что они верят Этому.
E-81 I’m not a fanatic. You know I’m not. Or, if I am, I don’t know it. But I just feel Something way down in me, pushing and pressing. I just believe that we’re facing something great, this morning, for the glory of God. I tell you, I wouldn’t…Oh, my! What a…To know this great thing, that Christ lives today! Where, all the world around, everywhere, and every religion, everything there is, no matter what, the whole group would turn It down; still, to me, He lives. He lives.
Then, we’ll see if people got let down, that believe That.
Then, we’ll see if people got let down, that believe That.
E-82 Job, when he died, he was buried in a—a field there. And his grave was kept.
E-83 И потом пришли древние пророки, Авраам. Возлюбленные из Библии, Авраам и Сарра. Когда Сарра умерла, Авраам купил участок земли прямо рядом с тем местом, где был похоронен Иов, и похоронил Сарру. Он сказал: 'Я сонаследник с вами, там, за этой чертой'. О-о, вот это да! Мне это нравится: ' Сонаследники! '
E-83 And then when along came the prophets of old, Abraham. The sweethearts of the Bible, Abraham and Sarah. When Sarah died, Abraham purchased a piece of ground right near where Job was buried, and buried Sarah. He said, “I am a joint heir with you over yonder.” Oh, my! I like that, “Joint heirs!”
E-84 Так сегодня некоторые из них говорят: 'Ну что же, Брат Бранхам, ты имеешь в виду, что ты хочешь оставить баптистскую церковь? Ты хочешь сделать это, то или еще что-нибудь?'
E-84 That’s the way, today, some of them say, “Well, Brother Branham, you mean that you would leave the Baptist church? You would do this, that, or the other?”
E-85 Я сонаследник с этими 'святошами', и я-я хочу быть с ними. Я...Где, как в древности сказала Руфь: 'Где ты...Твой народ — мой народ. Твой Бог — мой Бог. Где ты умрешь — я умру. Где тебя похоронят — я буду похоронена'. Я хочу умереть для себя настолько, пока я не буду новым человеком во Христе Иисусе.
E-85 I’m a joint heir with these “holy-rollers,” and I—I want to be with them. I…Where, as Ruth said, of old, “Where you…Your people is my people. Your God is my God. Where you die, I’ll die. Where you are buried, I’ll be buried.” I want to die to self, so greatly, until I’m a new person in Christ Jesus.
E-86 Итак, они похоронили Иова. И Авраам похоронил Сарру прямо рядом с его местом. Нечто было в них; тот инстинкт!
E-86 So, they buried Job. And Abraham buried Sarah right near his place. Something in them; that instinct!
E-87 'Ну что же, — вы скажете, — теперь разве такое существует, Брат Бранхам? Так вот, вы говорили о различных религиях. Они тоже прочитали это в книге'. Это так. Они прочитали это в книгах.
E-87 “Well,” you say, “now, is there such a thing, Brother Branham? Now, you were going on, about different religions. They read it out of a book, too.” That’s right. They read it out of books.
E-88 Но это не прочтение книги. Это — проявленная Книга. Это — Слово. Семя начинает расти, это 'я знаю'. Если ты только читаешь букву, ты скажешь: 'Я надеюсь. Я так думаю'. Но когда семя приносит жизнь, тогда ты знаешь это. Аминь. Аминь. О-о, это 'я знаю'.
E-88 But This is not reading out of a book. This is the Book being made manifest. This is the Word. The seed begin to grow, that’s, “I know.” If you’re just reading the letter, you’ll say, “I hope so. I believe so.” But when the seed is brought Life, then you know so. Amen. Amen. Oh, it’s a “know so.”
E-89 Иов сказал: 'Я знаю!' 'Я надеялся; я верил в это; я принес жертвы; я все это сделал; я надеялся'. Но когда пришло видение, и он видел это, он сказал: 'Я знаю это'. Нечто случилось.
E-89 Job said, “I know!” “I hoped it; I believed in it; I’ve made the sacrifices; I done all these things; I hoped so.” But when the vision come, and he saw it, he said, “I know it.” Something has happened.
E-90 Ты можешь ходить в церковь. Ты можешь говорить о всех Учениях Апостолов. Ты можешь совершать все эти религиозные вещи. Ты можешь быть крещен в любую форму, какую ты только захочешь. Ты можешь делать все эти вещи, что только захочешь. Но до тех пор, пока твоя душа не была пробуждена воскресением Господа Иисуса, ты...Все 'надеюсь' тогда уйдут, и сойдет 'я знаю'. 'Я знаю!'
Иов сказал: 'Я знаю, мой Искупитель жив'.
Иов сказал: 'Я знаю, мой Искупитель жив'.
E-90 You can go to church. You can say all the Apostles’ Creeds. And you can do all these other things that’s religious. You can be baptized in any form you want to be baptized. You can do any of these things you want to. But until your soul has been awakened with the resurrection of the Lord Jesus, you…All the “hopes” is gone away then, and a “know so” has come down. “I know!”
Job said, “I know that my Redeemer liveth.”
Job said, “I know that my Redeemer liveth.”
E-91 Авраам сказал: 'У меня было такое же самое видение. Когда там, высоко в горах, когда (Христос) Бог встретил меня, и дал мне...Свои искупительные имена, как Иегова-Ире, Иегова-Рафа и все остальные; видя смерть, захоронение и воскресение. Видя это, и я представил это в своем собственном сыне, когда я видел маленького Исаака. Мать его (здесь мертвая мать), ее мальчик. Когда я взял его на холм, позволил ему нести свои дрова наверх, на вершину горы, — Бытие, 22, — и там он...я положил его на алтарь и собирался забрать его собственную жизнь. Знаю, что я принял его, как из мертвых, я верил, что Он воскресит его вновь. И сквозь эту великую надежду, которая бьется в моем сердце, я знаю, Он сказал, что Он может его воскресить вновь'. Видите? Это было предвидение воскресения; то же самое было и у Иова.
E-91 Abraham said, “I’ve had the same kind of a vision. When up yonder on the mountain, when (Christ) God met me, and give me the…His redemptive names, as Jehovah-jireh, Jehovah-rapha, and all those; seeing the death, burial, and resurrection. Seeing it, and I offered it in my own son, when I seen little Isaac (The mother of this dead mother here, her boy.), when I took him on the hill, let him pack his own wood up, the top of the mountain,” Genesis 22, “and there he…I laid him on the altar and was going to take his own life. Knowing that I had received him as one from the dead, I believed that He would raise him up again. And through this great hope that beats in my heart, I know He said that He could raise him up.” See? It was a foresight of the resurrection; the same thing Job had.
E-92 Итак, он сказал: 'Теперь я сонаследник с Иовом, итак, похороните меня в той же самой земле'. Это так. Итак, они взяли его туда, взяли туда Сарру и похоронили ее прямо там, рядом с Иовом. Авраам сказал: 'Так как они...Эта земля может принадлежать кому-нибудь другому, или потому что вы дали ее мне. Я не хочу, чтобы вы давали мне ее. Я хочу заплатить за нее. Хотя вы даете мне ее, но я хочу заплатить за нее'.
E-92 So he said, “Now, I’m a joint heir with Job, so bury me in the same ground.” That’s right. So they took him over there, took Sarah over and buried her right near Job. Abraham said, “Now being that they…This ground might be sold to someone else, or ’cause you gave it to me. I don’t want you to give it to me. I want to pay for it. Although you give it to me, I want to pay for it.”
E-93 И таким образом с каждым человеком, что 'благодатью вы спасены, не по делам', вы ничего не можете сделать. Но если у тебя когда-нибудь было блаженное воскресение в сердце твоем, ты хочешь жить жизнью Христианина, все твое желание сердца — поступать правильно. О-о, я просто люблю это! Это не то, что ты обязан это делать. Ты не обязан, но Нечто в тебе побуждает тебя хотеть это делать. Ты хочешь это делать. Ты делаешь это не потому, что это обязанность. Ты делаешь это из-за любви.
E-93 And that’s the way, every man, that’s, “By grace you are saved, not by works,” nothing you can do. But if you ever get the blessed resurrection in your heart, you want to live the life of a Christian, the whole heart’s desire in you is to do that which is right. Oh, I just love it! It’s not that you are duty bound to do this. Not you are duty bound, but there’s Something in you makes you want to do it. You want to do it. You don’t do it because it’s a duty. You do it because of love.
E-94 Вы скажете: 'Я знаю. Ну что ж, я должен этим утром вставать и приготавливать детей в церковь. Ой-ой-ой!' Видите? О! Вы никогда не прикасались к воскресению.
E-94 You say, “I know. Well, I got to get up and get the kiddies ready to go to church this morning. Oh, my!” See? Oh, my! You’ve never touched the resurrection.
E-95 Брат, когда воскресение вошло в твое сердце, ты желаешь это делать. Существует нечто, что ты просто не можешь держаться в стороне от этого; Нечто внутри.
E-95 Brother, when the resurrection is come into your heart, you long to do it. There is something, that you just can’t keep away from it; Something inside.
E-96 Иов, когда он это увидел! И Авраам это видел; он похоронил Сарру рядом с Иовом. Выкупил поле, купил его за свои деньги, чтобы это было верно. Поставил перед этим свидетелей, чтобы он был уверен, что он купил это поле для захоронения. И потом, сам Авраам, когда он умер, он был тоже похоронен вместе с ними, на том же поле.
E-96 Job, when he seen this! And Abraham saw it; he buried Sarah near Job. Purchased the field, bought it with his money, so that it would be assured. Put witnesses before it, that he was assured he bought this field for a burying place. And then, Abraham himself, when he died, he was buried with them, also, in the same field.
E-97 Авраам родил Исаака. И когда Исаак умер, он был похоронен с Авраамом; под влиянием того же видения, той же мысли, той же 'бездны, призывающей Бездну', того же 'я знаю, мой Искупитель жив'. То же самое, то же доказательство.
E-97 Abraham begot Isaac. And when Isaac died, he was buried with Abraham; under the same vision, the same thought, the same “deep calling to the Deep,” the same “I know my Redeemer liveth.” The same thing, the same evidence.
E-98 And then when Isaac begot Jacob. And Jacob died, way down in Egypt, way away from this land.
E-99 И он был хромым человеком. Он ходил по-другому, чем раньше, потому что однажды ночью он вступил в контакт с Ангелом Божьим. И Господь коснулся его бедра и заставил его ходить иначе. У него было доказательство, что Он держал Бога, и Бог держал его. И так это и тогда, когда он получил доказательство, это хромое бедро, с которым он ходил, заставляло его ходить прямо.
E-99 And he was a crippled man. He walked different what he used to walk, because one night he come in contact with an Angel of God. And the Lord touched his hip and made him walk different. He had an evidence that he had been a hold of God, and God had been a hold of him. And that’s the way, when he got that evidence, that old crippled hip that he walked on there, making him walk straight.
E-100 С одной стороны — большой хвастун, большой...Так вот, как его действительно звали, он был обманщиком. Он был назван 'обманщиком'. Само слово Иаков означает 'обманщик'. И когда он был на этой стороне обманщика; то это был большой, здоровый, сильный обманщик.
E-100 One side, a great boaster, a great…Well, what he was really called, he was a deceiver. It was called “deceiver.” The very word Jacob means “deceiver.” And when he was on this side, a deceiver; a great, healthy, strong, deceiver.
E-101 С другой стороны — это прихрамывающий принц, который был с Богом; прикоснувшийся, другой, он имел в себе эту блаженную надежду! Он ходил по-другому. Он действовал по-другому. Он жил по-другому.
E-101 On the other side, a limping prince that had been with God; touched, different, had that blessed hope within him! He walked different. He acted different. He lived different.
E-102 И когда он собирался умереть, там, далеко в Египте. Подумайте теперь об этом. С тем вдохновением, перед воскресением, данным ему по мере веры, прежде воскресения. Он сказал: 'Я знаю, что нечто случится там в Египте, в один...не в Египте; но там, в обетованной земле, однажды. Итак, на том самом месте, где это вдохновение...Подойди ко мне, мой мальчик, Иосиф', который был пророком. Он сказал: 'Подойди и возложи руку свою на это, 'отвоеванное', на то место, где я был. И поклянись мне Богом Небес, что не похоронишь меня здесь. Поклянись, что ты не похоронишь меня здесь'. Ибо он знал, что было необходимо, чтобы он был вместе с теми людьми.
E-102 And when he was getting ready to die, way down in Egypt. Think of it now. With that inspiration before the resurrection, give to him in a measure, before the resurrection. He said, “I know something is going to happen up yonder in Egypt, one…not in Egypt; but up in the promised land, one of these days. So upon the very place that this inspiration…Come here, my boy, Joseph,” which was a prophet. He said, “Come here and lay your hand on this, ‘wrestle,’ the place where I have been. And swear to me, by the God of Heaven, that you’ll not bury me down here. Swear that you won’t bury me here.” For, he knowed it was essential that he was gathered with them people.
E-103 Вот почему сегодня мы хотим петь, когда мы возлагаем свои руки на старый, грубый крест: 'Я пойду вместе с немногими презренными Господа; хотя это критикуют, хотя над этим подшучивают, хотя я мог бы быть здесь важным и популярным'.
E-103 That’s the reason, today, we want to sing as we put our hand upon the old rugged cross, “I’ll take the way with the Lord’s despised few; though It be criticized, though It be made fun of, though I may be a great, popular guy here.”
E-104 Вот так, однажды, когда я был мальчуганом, бегал по городу и был немного популярен среди...и так далее, молодых ребят. Но однажды я увидел нечто, что сошло сюда. И я занял место на похрамывающей стороне, на другой стороне.
E-104 Like that, one day, as was, a little old boy run around town here, and kind of popular among the…so forth, the young folks. But I seen something one day, that come down in here. And I took the place of the limping side, on the other side.
E-105 Разве вы не рады этим утром, что вы заняли свое положение там? Потому что нечто было в-в вас! [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.]
E-105 Aren’t you glad, this morning, you took your position over there? For there was something in—in you! [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-106 Молодая леди...Когда я был только мальчиком-проповедником, вот здесь, в том месте, где я проповедовал, она...Однажды вечером я взял ее в церковь. Она сказала: 'Билли, мы...после церкви пойдем в кино?'
Я сказал: 'Я не хожу в кино'.
Я сказал: 'Я не хожу в кино'.
E-106 A young lady…When I was just a boy preacher, over here at a place I was preaching, she…I taken her to church one night. She said, “Billy, we’ll…after the church, can we go to the show?”
I said, “I don’t go to shows.”
I said, “I don’t go to shows.”
E-107 Она сказала: 'Ну так что, — сказала, — мы можем, мы можем договориться и встретиться, чтобы пойти куда-нибудь потанцевать?' А девушка была учителем в воскресной школе.
E-107 She said, “Well,” said, “could we—could we have a—an appointment, or date, to go out to some dance that was going to have?” And the girl was a Sunday school teacher.
E-108 И я сказал: 'Зачем? Нет'. Ее брат был служителем. Он живет прямо недалеко отсюда. И он...Спросила: 'Мы можем пойти потанцевать?'
Я сказал: 'Я не танцую'.
Я сказал: 'Я не танцую'.
E-108 And I said, “Why, no.” Her brother was a minister. He don’t live very far from right here. And he…Said, “Can we go to a—a—a dance?”
I said, “I don’t dance.”
I said, “I don’t dance.”
E-109 И она спросила: 'Не танцуешь?' Сказала: 'Где же ты хоть когда-нибудь можешь повеселиться?'
Я сказал: 'Пошли в церковь, покажу'. Аминь.
Я сказал: 'Пошли в церковь, покажу'. Аминь.
E-109 And she said, “You don’t?” Said, “Where do you ever have any fun?”
I said, “Come down to the church, I’ll show you.” Amen.
I said, “Come down to the church, I’ll show you.” Amen.
E-110 Я скажу тебе, брат, когда я чувствую эту воскрешающую, преображающую силу Господа Иисуса Христа, циркулирующую в человеческом теле, это дает совершенную уверенность, за пять минут в Этом больше радости, чем во всех мирских удовольствиях, которые могут быть предложены. Эта воскрешающая Сила!
E-110 I’ll tell you, brother, when I feel that resurrecting, transforming power of the Lord Jesus Christ circling through a human body, that gives that perfect assurance, there is more joy in That, in five minutes, than there is in all the worldly pleasure that could be given. That resurrected Power!
E-111 Ну что же, тем вечером грешники пришли к алтарю. Она сидела там сзади, тоже плакала. Я сказал: 'Так вот, сестра, видишь, где моя радость?' Я сказал: 'Я прямо теперь счастливей, чем все то, что ты могла мне дать в мире. Мир и вся его сила никогда не заняли бы место Этого'. Видеть приходящие души, Что-то в этом есть!
Скажешь: 'Ну что ж, и что из этого? Это же не твое дело'.
Скажешь: 'Ну что ж, и что из этого? Это же не твое дело'.
E-111 Well, that night, sinners came to the altar. She was sitting back there crying, too. I said, “Now, look, sis, you see where my joy is?” I said, “I am happier right now than all the things that you could give in the world. The world, and all of its power, would never take the place of This.” See souls coming, there is Something in there!
Say, “Well, what is it? That’s none of your business.”
Say, “Well, what is it? That’s none of your business.”
E-112 О-о, да, мое тоже. Это дело каждого мужчины и женщины, которые рождены от Духа Божьего, видеть, как Христиане приходят в Царство Божье. Это твоя обязанность. Это твое дело. И что это за радость, когда это все происходит, вы видите, какой мир. Да.
E-112 Oh, yes, it is, too. It’s the business of every man and woman that’s born of the Spirit of God, to see Christians come into the Kingdom of God. It’s your duty. It’s your business. And what a joy it is when it’s all happening, over, you see what a peace. Yes.
E-113 Иаков сказал: 'Теперь положи свою руку сюда и поклянись, что ты не похоронишь меня здесь'. Итак, они взяли его и похоронили его там со всеми остальными.
E-113 Jacob said, “Now put your hand over here, and swear that you will not bury me here.” So they took him and buried him up there with the rest of them.
E-114 И тогда-тогда, Иосиф, это как бы перешло от Иакова к Иосифу. И когда Иосиф умирал там, в Египте, он сказал: 'Так вот, послушайте, не хороните меня здесь, потому что я знаю, что однажды мы уйдем отсюда. Итак, я...Вы просто оставьте мои кости снаружи земли'. О-о, вот это да! 'Я хочу дать каждое свидетельство, которое только могу, что я верю в это'. Это так. Сказал: 'После того, как я умру, просто оставьте мои кости там, для свидетельства'. Видите? Что это? Он мог сказать так же, как Иов: 'Я знаю, мой Искупитель жив', ибо он все видел произошедшим. Он видел, как Иов.
E-114 And then—then, Joseph, it kind of come from Jacob to Joseph. And when Joseph died down there in Egypt, he said, “Now, look, don’t you bury me here ’cause I know someday we’re going to leave here. So, I…You just leave my bones on the outside of the ground.” Oh, my! “I want to give every testimony I can, that I believe in it.” That’s right. Said, “After I’m dead, just leave my bones there for a testimony.” See? What is it? He could said so much as Job, “I know my Redeemer liveth,” for he had seen the whole thing dramatized. He had seen, like Job.
E-115 Иов видел это в видении. Авраам видел это через Исаака. И Исаак, который...и Иаков, и так далее. И Иаков видел это через борьбу.
E-115 Job saw it in a vision. Abraham saw it by Isaac. And Isaac which…and Jacob, and so forth. And Jacob had saw it by the wrestling.
E-116 Теперь, Иосиф видел это через свою собственную жизнь. Он видел, что он был рожден особым мальчиком, что он был провидцем. Что с ним было нечто особенное; он мог видеть видения. Он не мог этого понять. Он даже пошел и посмотрел...Рассказал своей матери и отцу, когда они пытались поправить его, когда он видел как все снопы кланялись его снопу. Он не мог этого понять. Но затем он понял следующее, что он был предан своими братьями. Он сказал: 'Что я здесь представляю? Что за предузнание я принимаю?' Он наблюдал за своей собственной жизнью.
E-116 Now Joseph saw it by his own life. He seen that he was born a peculiar boy, that he was a seer. There was something about him; he could see visions. He couldn’t understand it. He even went and seen…Told his mother and father, when they tried to correct him, when he seen the sheaves all bowing to his. He couldn’t understand it. But then, next thing, he found out that he was betrayed by his brethren. He said, “What am I portraying here? What is this foreknowledge that I’m receiving?” He watched his own life.
E-117 И любой человек может понаблюдать за твоей жизнью и примерно сказать, кем ты являешься, если ты просто проверишь на себе, действительно ли ты Христианин или нет. Наблюдай за тем, что ты делаешь, и что ты говоришь, и с кем ты общаешься и все такое. Ты узнаешь, действительно ли ты получил там что-нибудь или нет.
E-117 And any man can watch your own life and about tell what you are, if you just check up on yourself, whether you’re really a Christian or not. Watch the things you do, and what you say, and your associates, and so forth. You’ll find out whether you really got anything there, or not.
E-118 Он видел свою жизнь, когда это начало происходить. И следующее, вы знаете, они узнали, что он был брошен в канаву; обманут своими братьями, должны были убить и бросить в канаву, но он был опять поднят. Иосиф предвидел это. Он видел себя в тюрьме. Он видел себя в темнице. Он видел, что Бог, все же, был с ним, что бы он ни делал. Он был князем процветания. Мир процветал. Где бы ни был Иосиф, там было процветание, ибо он был князем процветания. И он предвещал Христа.
E-118 He seen his life as it begin to move. And the next thing you know, they found that he was throwed into a hole; deceived by his brothers, supposing of been killed and throwed into a hole, and was taken up again. Joseph foresaw that. He saw hisself in the prison. He saw himself in the dungeon. He saw God was with him, whatever he did, know, he was a prince of prosperity. The world prospered. Everywhere Joseph was, there was prosperity, for he was the prince of prosperity. And, him, foreshadowing Christ.
E-119 Где бы ни был Христос — там процветание. И когда Христос возвратится на землю, все проклятие земли будет забрано в один из этих дней. Старая пустыня будет цвести, как роза, и неровные места станут гладкими. И она принесет в изобилии, ибо Он — Князь процветания, где бы Он ни был. Аллилуйя! Князь процветания!
E-119 Wherever Christ is, there is prosperity. And when Christ returns to the earth, all the curse of the earth will be taken away, some of these days. The old desert shall blossom as a rose, and the rough places will be made smooth. And she’ll bring forth in the abundance, for He is the Prince of prosperity, wherever He is. Hallelujah! The Prince of prosperity!
E-120 Мы бы могли задержаться прямо теперь на этом где-то на час! Но теперь поспешим, мы должны поспешить.
E-120 How we could dwell on this for about an hour right now! But, to hurry now, we got to hurry.
E-121 Теперь взгляните на Иосифа, видя это тогда, когда он знал все, что он делал. Он видел своих братьев, что предали его, и, наконец, они пришли к нему, не зная, кто он; и в почтении склонились пред ним. И те, что распяли его, как это было, кинули его в землю, те, что продали его египтянам, все те, что дурно обращались с ним, стояли пред ним. И он — великий князь; и они трепетали. И они сказали: 'О-о, это...' Трепетали, потому что сказали: 'Мы убили своего брата'. И все об этом, и как это должно было быть в предзнаменовании.
E-121 Now look at Joseph, seeing it then, when he knowed everything that he did. He seen his brothers that betrayed him, finally come to him, not knowing who he was; and bow before him, reverently. And those who had crucified him, as it was, throwed him in the ground, those who had sold him to the Egyptians, all those who mistreated him, stood before him. And, him, the great prince; and they trembled. And they said, “Oh, that…” Trembled, because, said, “We have slain our brother.” And all about that, and how that it was to be in a foreshadow.
E-122 Иосиф, он знал, что таким будет состояние мира к приходу Господа Иисуса, итак, он упомянул о своих костях. Он сказал: 'Не хороните меня здесь, но я хочу оставить всякое свидетельство, что только могу, что я верю, что однажды будет воскресение, там, куда ушли все те, что имели то же самое вдохновение'.
E-122 Joseph, he knew that that would be the conditions of the world at the coming of the Lord Jesus, so he made mention of his bones. He said, “Don’t bury me here. But I want to leave every testimony I can, that I believe that someday there will be a resurrection, up yonder, where those who has had that same inspiration has gone on.”
E-123 И так может сегодня утром сказать Церковь! Хотя нас называют 'фанатиками'; хотя потому, что мы верим в Силу воскресения; хотя мы верим в Божественное исцеление и все сверхъестественные знамения, которые обетовал Христос; мы должны занять сторону 'безграмотных' или 'фанатиков', и так далее! Никакой разницы, что необходимо занять, пока мы знаем, что наш Искупитель жив, и показал в наших сердцах доказательство, что Он живет и правит.
E-123 And so could the Church say, this morning! Though “fanatically,” as we are called; though because we believe in the Power of the resurrection; though we believe in Divine healing and all the supernatural signs that Christ promised; we have to take the side of “the illiterate,” or “the fanatic,” and so forth! Don’t makes any difference what we have to take, as long as we know our Redeemer lives, and has brought forth the evidence in our heart, that He lives and reigns.
E-124 Joseph said, “I want to make every testimony against the devil that I can.”
E-125 Итак, он кинул там свои кости, и они там лежали четыреста лет. Аминь. Потому что смотрели за эту черту! Люди скажут:
"Какой фанатик!" Тогда это казалось, будто фанатик, но выяснилось, что это Истина. Аминь.
"Какой фанатик!" Тогда это казалось, будто фанатик, но выяснилось, что это Истина. Аминь.
E-125 So he throwed his bones out there, and they laid there for four hundred years. Amen. For, it looked beyond that! People say, “What a fanatic!” It looked like, then, a fanatic, but it proved out to be the Truth. Amen.
E-126 И так это будет с каждым, кто имеет эту блаженную надежду этой темы этим утром, 'Я знаю, мой Искупитель жив. Я знаю это, не важно что там еще!'
E-126 So will it be to every one who has this blessed hope of this text this morning, “I know my Redeemer liveth. I know it, no matter what!”
E-127 They say, “Oh, we are prospering here. The whole Egypt has prospered while we’re here,” all these things.
E-128 Но в этом не было никакой разницы. Он знал, что они выходили оттуда настолько точно, как существует мир. Он сказал: 'Так вот, возьмите туда мои кости, и похороните их там, в Египте...там, в обетованной земле, в земле Ханаанской, вне Египта'. И когда она...Моисей приходит, другой вдохновленный пророк, и он взял кости Иосифа, и взял их и похоронил их на том же поле, на том же месте, где были похоронены все остальные. Он пошел по пути со всеми остальными. Почему? Нечто было в нем. Нечто в нем! Не важно...
E-128 But that didn’t make any difference. He knowed they were going out of there, as sure as the world. He said, “Now, take my bones up there, and bury them up in Egypt…up in the promised land, up in Canaan land, out of Egypt.” So when they…Moses come in, another inspired prophet, and he taken the bones of Joseph, and took them up and buried them in the same field, the same place where the rest of them was buried. He took his way, with the rest of them. Why? There was Something in him. Something in him! No matter…
E-129 Ты не слышишь, как все остальные люди там говорят что-нибудь об этом. 'Ну что ж, везде хорошо'. Они просто падают там, где хотят.
E-129 You don’t hear the rest of the people down there saying anything about it. “Well, anywhere is all right.” They just fall anywhere they will.
E-130 Но Нечто в нем было, Нечто, что имело то же видение, что было у Иова, то же видение, что было у всех остальных. Не важно, что думал весь остальной мир о том, что они делают, это не имело ничего общего с Иосифом; это не имело ничего общего с Авраамом, с Исааком, с Иаковом, со всеми остальными. Нечто стремилось к этой обетованной земле. Это казалось фанатичным, но они этого хотели, потому что в них Нечто было. 'Бездна призывает Бездну'.
E-130 But there was Something in him, Something that had the same vision that Job had, the same vision the rest of them had. No matter what the rest of the world thought, what they done, that had nothing to do with Joseph; that had nothing to do with Abraham, with Isaac, with Jacob, with all the rest of them. Something pressed to that promised land. Seemed fanatically, but they wanted it because there was Something in them. “Deep calling to the Deep.”
E-131 Так это сегодня и с каждым верующим. Нечто в них есть, что стремится к этому. Не важно, ты можешь попробовать это, то или другое, но Нечто стремится. Ты знаешь без тени сомнения, что существует Город, Строитель и Создатель которого — Бог. Ты знаешь, что там Нечто есть, поэтому ты стремишься к Этому.
E-131 That’s the way it is today with every believer. There is Something in them, that presses to It. No matter, you can try this, that, or the other, but there’s Something presses. You know, beyond a shadow of doubt, that there is a City whose Builder and Maker is God. You know that there is Something there, so you press to It.
E-132 Now, on the day they buried him, the bones up there, hundreds of years passed.
E-133 И наконец, однажды: 'Ибо младенец родился нам; Сын дан нам. И нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира'. И Он пришел на землю, и Он пришел через ясли, бедные и заброшенные.
E-133 And finally, one day, “Unto us a Son was born, unto us a Child was given. And His Name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The Prince of Peace, The everlasting Father.” And He come to the earth, and He come by the way of a manger, poor and degraded.
E-134 Но Нечто было в Нем, что знало! Он стоял там с одним пророчеством из Библии. Он сказал: 'Вы разрушите это тело, и через три дня Я воскрешу его вновь'.
E-134 But Something in Him, that knew! He stood there with one prophecy out of the Bible. He said, “You destroy this body, and in three days I’ll raise it up again.”
E-135 Он был единственным Человеком, кто мог так сказать, мог когда-либо сказать такое утверждение, или когда-либо будет способен сказать так. 'У Меня есть власть положить Свое тело в могилу; у Меня есть власть поднять Его вновь'. Это так. Сам Эммануил!
E-135 He was the only Man that could say that, ever was able to make the statement, or ever will be able to make it. “I have power to lay My body down; I have power to take it up again.” That’s right, Emmanuel, Himself!
E-136 И потом, когда Он умер, и в день Его смерти они сняли Его с креста и положили Его в могилу. И Он лежал там с полудня пятницы до воскресного утра, до того прекрасного Пасхального утра, когда Он воскрес вновь. И душа Его была освобождена там от тюрем ада, куда Он пошел, как грешник, за тебя и меня, унося наши грехи, чтобы дать нам совершенную уверенность. Нет больше причин сомневаться; это дает совершенную уверенность. Он сказал: 'Я...'
E-136 And then when He died, and, on the day of His death. they took Him down off the cross, and they put Him in the grave. And He laid there from Friday afternoon until Sunday morning, on that wonderful Easter morning when He arose again. And His soul was loosen from the prisons of hell down yonder, where He went as a sinner for you and I, bearing away our sins, to give us a perfect assurance. No reason to doubt, anymore; give it a perfect assurance. He said, “I…”
E-137 Потому что Он это совершил, Его душа была ввержена в ад, потому что он был изгнанником. Он был 'козлом отпущения' в Ветхом Завете, на которого они накладывали грехи людей, на козла отпущения, и отпускали его в пустыню умереть. Иисус был козлом отпущения, на котором были грехи людей, и был низвержен и пошел в ад, чтобы пострадать от мучений. Его тело вошло в могилу, чтобы заплатить цену нашего воскресения. О Боже!
E-137 Because He did that, His soul was cast into hell, because He was a castaway. He was the “scapegoat” of the Old Testament, who, they put the sins of the people upon the scapegoat and turned him out into a wilderness to die. Jesus was that scapegoat who had the sins of the people upon Him, and was cast away and went into hell, to suffer the tortures. His body went into the grave, to pay the price of our resurrection. Oh, my!
E-138 Затем, тем Пасхальным утром, когда Он поднимается обратно из могилы, где боли смерти и ада не смогли сдержать Его. И когда Он воскрес вновь Пасхальным утром, не только Он восстал, но так пришли Иов, Иаков, Авраам, Исаак. Все остальные из них вошли в воскресение, в Матфея, 27, 'и появились многим на улицах'. Это было по печати их свидетельства, потому что они нечто имели внутри, что говорило: 'Я знаю, мой Искупитель жив'. И для каждого человека...Теперь они знали!
E-138 Then, on that Easter morning, when He come back up from the grave, where pains of death and hell could not hold Him. And when He rose again on Easter morning, not only did He rise, but so come Job, Jacob, Abraham, Isaac. All the rest of them come in the resurrection, in Matthew 27, “And appeared to many, and around in the streets.” That of the seal of their testimony, because they had something in them, that said, “I know my Redeemer liveth.” And to every man…Now, they knowed!
E-139 Бог знал, что в грядущих днях, что теологи возьмутся за эту Библию. Они знали, что умные возьмутся за Нее, что они вложат в Нее свои собственные истолкования, что они скажут: 'О-о, здесь не это имеется в виду. Там не то имеется в виду.'
E-139 God knowed, that in the days to come, that theologians would get a hold of this Bible. They knowed that smart men would get a hold of It, that they would put their own interpretation to It, that they would say, “Oh, It don’t mean this. It doesn’t mean that.”
E-140 Итак, чтобы сделать это уверенным, чтобы Его великие планы в грядущих веках были исполнены...Послушайте теперь внимательно, когда заканчиваем собрание. В таких грядущих веках, чтобы Его план был исполнен, Бог дал для этого определенного свидетеля.
E-140 So, to make it a sure, that His great plans in the ages to come will be fulfilled…Listen close now as we close the service. As in the ages to come, that His plan will be fulfilled, God gave a definite witness to it.
E-141 Мы можем прочитать Это и сказать: 'Я верю этому'. Это умственно. Это интеллектуальная вера. Это умственная теология. Но существует Нечто за пределами этого. Это так.
E-141 We can read It and say, “I believe It.” That’s mental. That’s intellectual faith. That’s mental theology. But there is Something beyond that. That’s right.
E-142 Он не только воскрес из могилы, но Он взошел на высоту и послал назад Святой Дух. 'Он взошел на высоту и дал дары человекам; пленил плен и дал дары человекам'.
E-142 Not only did He raise up from the grave, but He ascended on High and sent back the Holy Spirit. “He went on High, and give gifts unto men; led captive captive, and give gifts unto men.”
E-143 И сегодня, когда теологи сунулись в Библию, после того, как были установлены церковные организации, они говорят: 'Ну что ж, нам это и надо, какие-то люди похоронены под церковью, какие-то святые; мы откопаем их кости и принесем их сюда'. Некоторые сказали: 'Мы построим церковь над гробницей, где Он-где Он был распят, или где Он был похоронен. Мы здесь построим церковь'. Люди материалистически пытаются делать материалистические вещи, но это же такое ничто. Ничего в этом нет. Это все чепуха, и ничего в этом нет.
E-143 And, today, after theologians has tampered with the Bible, after church organizations has set up, and they say, “Well, this is what we need. Some people buried under the church, some of the saints; we’ll dig up their bones and bring them here.” Some of them said, “We’ll build a church up over the tomb where He—where He was crucified, or where He was buried. We’ll build a church there.” People, in material, are trying to do materialistic things, but it’s such a naught. There is nothing to it. It’s all nonsense, and nothing to it.
E-144 Но настоящее воскресение для тех, кто умер с Ним, были рождены заново, имеют эту веру 'я знаю'. 'Я знаю, мой Искупитель жив'. И Бог действует с теми людьми 'с чудесами и знамениями', и здесь великое поручение показывает, что Он воскрес из мертвых и видимо показывает чудеса и знамения.
E-144 But the real resurrection is those who have died with Him, have been born again, that has that “know so” faith. “I know my Redeemer liveth.” And God is working with those people, “with signs and wonders,” and the great commission here, showing that He rose from the dead, and showing visible signs and wonders.
E-145 Благословит вас Бог. Вы верите этому? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Вы верите всем своим сердцем?
E-145 God bless you. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you believe it with all your heart?
E-146 Теперь давайте поспешим домой. Ешьте свой завтрак и возвращайтесь назад в девять часов. И собираемся отправить ребят раздавать молитвенные карточки в девять часов.
E-146 May we hurry home now. Eat your breakfasts and return back again at nine o’clock. And we’re going to start the boys out, giving the prayer cards, at nine o’clock.
E-147 И по-моему...сказать этим утром последние слова об этом, пока я опять не вернусь. Тот самый Господь Иисус, Который воскрес из мертвых — жив сегодня, и может делать те же самые вещи, как Он обещал. 'Эти знамения будут сопровождать тех, которые верят, пока Я не возвращусь назад'. Хоть тебя изгонят, хоть тебя назовут 'фанатиком', Он все равно здесь, во всей Его Силе. Бог благословит вас. Я молю, чтобы Бог дал вам сегодня Пасху, которую вы никогда не забудете, пока вы живы.
E-147 And to my…say, this morning, and the last words upon this here, till I return back. The very Lord Jesus that raised from the dead is alive today, and can do the very same things as He promised. “These signs shall accompany them that believe, even till I return again.” Though you be cast out, though you be called “fanatically,” yet He is here in all His Power. God bless you. I pray that God will give you an Easter, today, that you will never forget as long as you live.
E-148 Теперь, вы скажете: 'Ты что, против них, тех людей, которые ходят в церкви, и больших крестов, и все такое.' Нет, сэр, мой брат. Те вещи, насколько они могут быть хорошими, это точно, как вхождение...Вот, что я думаю о тех больших церквях.
E-148 Now, you say, “Are you against them, them people going to churches, and big crosses, and so?” No, sir, my brother. Those things, as good as they may be, it’s just like getting…Here is what I think about those big churches.
E-149 You say, “Oh, sure, if the Lord would give us a great big place, I’d appreciate it.”
E-150 Но вот мой анализ этого. Вы когда-нибудь задумывались о тех заводах и фабриках, и о строительстве больших, длинных пассажирских поездов, обшито бархатом, все сиденья красивые, все отполировано и большой свисток наверху. И там сидят управляющие, без грамма пара, чтобы тянуть его? Видите? Вы просто...Это не принесло бы и грамма пользы. Я бы лучше имел где-нибудь ручную дрезину с паром в ней, чем иметь все это, (не так ли?), потому что вы собираетесь куда-то поехать. Это истина. Итак, теперь просто помните это, реальное воскресение, реальное.
E-150 But here is my analysis of that. Did you ever think of going down here to the foundries and factories, and building a great, long passenger train, plush, and the seats all pretty, polished, and the great whistle on top, and putting the engineers in there, without any steam to pull it with? See? You just…It wouldn’t do a bit of good. I’d rather have a hand car somewhere, with some steam in it, than to have all of that, (wouldn’t you?), ’cause you’re going to go somewhere. That’s true. So now just simply remember that, the real resurrection, the real thing.
E-151 You say, “That thing can run by itself, out yonder.” How can it run? Prove it to me.
E-152 И вот что мы сделали. Мы покрыли плюшем сиденья. Мы отполировали свисток. Мы отполировали ученых, чтобы учить с великой теологией и использовать большие важные слова, которые просто...прекрасно, что они изучают словарь, почти всю ночь, для проповеди, чтобы выдать это на следующее утро, 'в важных напыщенных словах'. Но, брат, для меня это — чепуха.
E-152 And that’s what we’ve done. We’ve plushed the seats. We’ve polished the whistle. We have polished the scholars, to teach with great theology, and use great big words that will just…great things that they study the dictionary, all night, for a sermon, nearly, to get to bring it out the next morning, “with great swelling words.” But, brother, to me, that’s nonsense.
E-153 Дайте мне Христа. Дайте мне воскресение. Дайте мне доказательство в мое сердце, что Христос воскрес из мертвых. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.] Для меня это все решает. Аминь.
E-153 Give me Christ. Give me the resurrection. Give me the evidence, in my heart, that Christ raised from the dead. [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] That settles it, to me. Amen.
E-154 Дайте мне что-нибудь, чтобы я мог сказать с Павлом из старого...И та огромная, темная камера находится там, передо мной, как смертным. И я больше не ребенок, я знаю, что каждый раз, когда бьется мое сердце, я иду к этой огромной, темной камере под названием смерть. Каждый раз; и однажды оно сделает свой последний удар, и я должен буду войти в эту камеру смерти с каждым смертным.
E-154 Give me something that I can say, with Paul of old, at that great, dark chamber setting there before me, as a mortal. And I’m no baby no more, that I know every time my heart beats, I’m going towards that great, dark chamber there called death. Every time; and one day it’s going to take its last beat, and I’ve got to enter that chamber of death with every mortal.
E-155 Но я хочу сказать с Павлом, великим апостолом, как он сказал: 'Я хочу знать Его в силе Его воскресения', что когда Он позовет из мертвых, в то время я выйду вместе с Ним. Вот что я хочу: 'знать Его' в это утро. Вот, почему я благодарен Богу: 'Я знаю Его в силе Его воскресения'. Что 'я знаю, мой Искупитель жив'.
E-155 But I want to say, with Paul that great apostle, as he said. “I want to know Him in the Power of His resurrection,” that, when He calls from among the dead, I’ll come out with Him at that time. That’s what I want, “to know Him,” this morning. That’s what, I’m thankful to God, “I do know Him in the Power of His resurrection.” That, “I know my Redeemer liveth.”
E-156 Эти слепые глаза, которые однажды были ослеплены, теперь открылись. Это маленькое, хилое тело, весом, примерно, в сто двадцать пять фунтов, шатающееся здесь, было...плоть сошла на него. Это сердце, которое однажды было черным от греха, было соделано белым. Эти желания, которые любили то, что в этом мире, они умерли двадцать два года назад, и теперь оно воскрешено.
E-156 These blinded eyes, that was once blind, has been opened. This little, old frail body, of about a hundred and twenty-five pounds, staggering about here, has been…flesh has come upon it. This heart that was once black with sin has been made white. These desires that used to love the things of the world, they’ve died, twenty-two years ago, and it’s rose again now.
E-157 И этими тленными глазами, через которые я смотрю, я был удостоен чести, благодатью Божьей, видеть, как хромые ходят, слепые видят, о-о, великие чудеса и знамения, и силы Божьи. Я знаю, жив мой Искупитель. Я знаю это без тени сомнения, я знаю это. Я знаю это. Я знаю это. Я знаю это. Мой Искупитель жив, аминь, постоянно, все время. Хоть мои органы будут уничтожены внутри меня, хоть мой язык прилипнет к моим губам, хоть черви съедят тело, хоть гробница построена, все же я знаю, мой Искупитель жив. Аминь.
Будем молиться!
Будем молиться!
E-157 And these mortal eyes that I look through, I have been privileged, by the grace of God, to see the lame walk, the blind see, oh, the great signs and wonders, and the powers of God. I know my Redeemer liveth. I know it, beyond a shadow of doubt. I know it. I know it. I know it. My Redeemer liveth, amen, continually, all the time. Though my reins consume within me, though my tongue cleave to my lips, though the skin worms eat up the body, though a tombstone is erected, yet, I know my Redeemer liveth. Amen.
Shall we pray!
Shall we pray!
E-158 Небесный Отец, в это утро мы благодарим Тебя за это воскресение. О Боже! Когда-то грешник, связанный оковами греха; когда-то в тюрьме по обстоятельствам; надменный, боязливый, боящийся смерти, боящийся встретить Тебя, но в один славный день для него пришло воскресение. Христос воскрес в сердце, и сегодня у нас есть эта прекрасная уверенность. Сегодня Он верховно живет, и мы благодарим Тебя за Него.
E-158 Heavenly Father, we thank Thee, this morning, for this resurrection. O God! Once, a sinner, bound by the chains of sin; once in prison, with circumstances; haunty, spooky, afraid of death, afraid to meet You, but one glorious day there come a resurrection from that. Christ arose in the heart, and today we have this great assurance. Today He lives supremely, and we thank Thee for Him.
E-159 И теперь мы молим, Отец, чтобы Ты благословил эту аудиторию и нас, собравшихся. Пусть Твой Святой Дух пребывает на каждом. Будь с нами на протяжении предстоящих собраний. Господь. И пусть в это утро Святой Дух войдет посреди нас и исцелит каждого больного, что есть в здании. Даруй это, Господь. Пусть люди уйдут отсюда, навечно запомнив эту Пасху. Даруй это. Господь. И пусть могучие силы, пусть великие Ангелы, которые откатили камень Пасхальным утром, пусть они стоят сегодня, присутствуя, чтобы откатить всякий камень сомнения, всякий страх, всякое несогласие. Забери это из сердец народа. Даруй это, Господь, чтобы Святой Дух мог сойти в могучей силе и иметь доступ к каждому. Даруй это. Через Имя Иисуса Христа мы просим это. Аминь.
E-159 And we pray, Father, now, that You’ll bless this little audience, and we’ve gathered. May Thy Holy Spirit rest upon each one. Be Thou with us through the coming service, Lord. And may the Holy Ghost come into our midst this morning and heal every sick person that’s in the building. Grant it, Lord. May the people go away from here, to remember this Easter for ever. Grant it, Lord. And may the great powers, may the great Angels, that rolled away the stone on Easter morning, may they stand present, today, to roll away every stone of doubt, every fear, every discord. Take it from the hearts of the people. Grant it, Lord, that the Holy Spirit might come down in great power, and have access to every one. Grant it. Through Jesus Christ’s Name, we ask it. Amen.
E-160 Давайте встанем.
Предтеча Мессии — Креститель Иоанн
Был первым, кто умер за тот Божий план.
Затем Сам Господь на кресте пролил Кровь,
Уча, что Дух Божий спасет от грехов.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
Муж Божий, Стефан, во грехах обличал.
Со злобой народ в него камни бросал.
Исполненный Духом, Стефан отошел.
Узрев Божью славу, к святым он взошел.
Там был Петр и Павел, Иоанн Богослов.
За свет Благой Вести стекала их кровь.
Она с кровью древних пророков слилась,
Чтоб истина Слова к другим донеслась.
Все души взывают там под алтарем:
Когда же свершится суд Божий над злом?
Пока Благовестья потоки текут,
Еще больше верных кровь жизни прольют.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
Предтеча Мессии — Креститель Иоанн
Был первым, кто умер за тот Божий план.
Затем Сам Господь на кресте пролил Кровь,
Уча, что Дух Божий спасет от грехов.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
Муж Божий, Стефан, во грехах обличал.
Со злобой народ в него камни бросал.
Исполненный Духом, Стефан отошел.
Узрев Божью славу, к святым он взошел.
Там был Петр и Павел, Иоанн Богослов.
За свет Благой Вести стекала их кровь.
Она с кровью древних пророков слилась,
Чтоб истина Слова к другим донеслась.
Все души взывают там под алтарем:
Когда же свершится суд Божий над злом?
Пока Благовестья потоки текут,
Еще больше верных кровь жизни прольют.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
E-160 Let’s stand.
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, but he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save man from sin.
Keeps dripping with blood, yes, it’s dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
Oh, then they stoned Stephen, he preached against sin,
It made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, he gave up the ghost,
And went to join the others, this life-giving host.
There’s Peter and Paul, and John the divine,
They gave up their lives so this Gospel could shine;
They mingled their blood, like the prophets of old,
So the true Word of God could honest be told.
There’s souls under the altar, crying, “How long?”
For the Lord to punish those who’ve done wrong;
But there’s going to be more who will give their life’s blood
For this Holy Ghost Gospel and its crimson flood.
Keeps dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, but he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save man from sin.
Keeps dripping with blood, yes, it’s dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
Oh, then they stoned Stephen, he preached against sin,
It made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, he gave up the ghost,
And went to join the others, this life-giving host.
There’s Peter and Paul, and John the divine,
They gave up their lives so this Gospel could shine;
They mingled their blood, like the prophets of old,
So the true Word of God could honest be told.
There’s souls under the altar, crying, “How long?”
For the Lord to punish those who’ve done wrong;
But there’s going to be more who will give their life’s blood
For this Holy Ghost Gospel and its crimson flood.
Keeps dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
E-161 Разве вы Его не любите? Мы поем эту песню, потому что верим, что Евангелие Духа Святого до сих пор в крови. Это путь преследований. Это путь непонимания. Это так. Мир этого не знает. Мир никогда этого не знал Этого. 'Мир будет ненавидеть вас, но не падайте духом, Я победил мир'. Они Этого не понимают. 'Проповедование креста — глупость для тех, кто погибнет'. Но Нечто в сердце верующего говорит: 'Я знаю, мой Искупитель жив. Я знаю это, без сомнений'.
E-161 Don’t you love Him? We sing that little song because we believe that the Holy Ghost Gospel is still dripping with Blood. It’s a way of persecution. It’s a way of misunderstanding. That’s right. The world don’t know It. The world never knew It. “The world will hate you. But be of a good cheer, I’ve overcome the world.” They don’t understand It. “The preaching of the cross is foolishness to them that perish.” But there is Something down in the believer’s heart, says, “I know my Redeemer liveth. I know it, beyond a doubt.”
E-162 Все хорошо себя чувствуют? Скажи: 'Аминь'. [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Теперь пожми руку кому-нибудь, стоящему рядом, скажи: 'Хвала Господу'. Хвала Господу. Хвала Господу. Хвала Господу. Прекрасно. Прекрасно.
E-162 Everybody feel good? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now shake hands with somebody standing near you, say, “Praise the Lord.” Praise the Lord. Praise the Lord. Praise the Lord. That’s fine. That’s fine.
E-163 Займи этим утром свое положение со Христом. Он воскрес из мертвых. Встань на путь с немногими презренными Господа. Хорошо.
Теперь склоним наши головы, одну минуту.
Теперь склоним наши головы, одну минуту.
E-163 Take your position, this morning, with Christ. He raised from the dead. Take the way with the Lord’s despised few. All right.
Now shall we bow our heads just a moment.
Now shall we bow our heads just a moment.
E-164 И теперь помните, служения прямо через пять минут опять. Мы опять начинаем, теперь, в-в девять часов; молитвенные карточки будут раздаваться. В десять часов, если воля Господа, начнутся предварительные мероприятия. Служение проповедью начнется где-то около этого, около-около десяти, я полагаю. И вы будьте здесь рано, в девять часов, чтобы получить молитвенную карточку. И парни здесь будут раздавать молитвенные карточки в девять часов, этим утром. Хорошо.
E-164 And now remember the services just in a few minutes again. We’re start again, now, at—at nine o’clock; prayer cards will be give out. Ten o’clock, the Lord willing, the preliminaries will start. Preaching service will start around about this, about—about ten, I suppose. And you be here early, at nine o’clock, to get your prayer cards. And the boys will be here giving out the prayer cards at nine o’clock, this morning. All right.
E-165 Теперь поспешите домой. Если вам надо поесть, вперед. Если нет, возвращайтесь назад без завтрака. О-о, мы все равно едим слишком много. Итак, возвращайтесь назад, постясь, радуясь, пусть сердце будет в порядке.
E-165 Now hurry home. If you have to eat, go ahead. If you don’t, come back without breakfast. My, we eat too much, anyhow. So then come back, fasting, rejoicing, let your heart right.
E-166 Просто помните это в своем разуме: 'Я знаю, жив мой Искупитель. Я знаю, что Он жив. Колокола радости звенят в сердце моем! Так как Он воскрес, я тоже воскресну. Ибо я уже, временно, позиционно воскрес с Ним сейчас, 'сижу в Небесных местах во Христе Иисусе'.'
E-166 Just keep that in your mind, “I know my Redeemer liveth. I know He does. The joy bells ringing in my heart! Because He raised, I will raise also. For, I’m already, temporarily, positionally raised with Him now, ‘sitting in Heavenly places in Christ Jesus.’”
E-167 Теперь давайте склоним наши головы, везде в здании. И я попросил Брата Биллера, одного из пасторов здесь...
E-167 Now let’s bow our heads, everywhere in the building. And I’ve asked Brother Beeler, one of the pastors here…
E-168 Брата Тома Мередита, я видел его там, сзади, тоже, мы используем его в служении немного попозже.
E-168 Brother Tom Meredith, I seen him back there, too, we’ll use him in the service a little later on.
E-169 И теперь, Брат Биллер, он пройдет вперед, когда все в молитве, со склоненными головами, мы попросим распустить нас в молитве. Хорошо, Брат Биллер, если желаете.
E-169 And now, Brother Beeler, if he’ll step forward while everybody with their head bowed in prayer, we’ll ask him to dismiss us in prayer. All right, Brother Beeler, if you will.