Неясный звук
The Uncertain Sound
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Очень рад сегодня утром быть здесь, и, надеюсь, на всех почивают благие благословения Господа. И не знал, что буду здесь, не ожидал. Но в Германии отложили собрание еще на неделю, потому что для чего-то понадобился тот стадион. Так что еще неделю после следующего воскресенья мы туда не едем. В следующее воскресенье мы будем в... в следующую субботу и воскресенье, в христианском лагере у методистов в Кампбелсвилле, Кентукки, на кампании исцеления. В субботу вечером в Камбелсвилле пройдет служение исцеления в лагере у методистов. Днем в следующее воскресение я хочу проповедовать евангельское Послание, если Господу угодно. И потом, в воскресенье вечером, снова там пройдет служение исцеления для проживающих в... Это рядом с моим родным городом, где я родился и вырос, то есть, родился. А вырос здесь, в Индиане. Так что у кого есть друзья, желающие прийти на служение исцеления, что ж, если Господу угодно, мы будем там днем в следующую субботу днем, или, вернее, вечером. Я полагаю, начало около семи тридцати. Наш возлюбленный пастор поедет с нами, чтобы устроить пение и так далее.
E-1 Was very happy to be here this morning, and we trust the good Lord's blessings rest upon each and every one of you. And didn't know that I was going to be here, kind of surprising to me. But they put the meeting off in Germany, one more week, because that of something that taken place, they had to use that stadium. So we don't go until a--a week from this coming Sunday.
Next Sunday, we be at, next Saturday and Sunday, at the Methodist campgrounds in Campbellsville, Kentucky, for a healing campaign. Saturday night will be a healing service at Campbellsville, the Methodist campgrounds.
The next Sunday afternoon, I want to preach a Gospel Message, if the Lord willing. And then Sunday night again, there will be a healing service for the people down... That's near my home town, where I was born and raised, or born. And I was raised here in Indiana. So you who have friends that's been wanting to come to a healing service, well, the Lord willing, we will be there next Saturday afternoon, or evening, rather. I guess begin about seven-thirty. Our beloved pastor is going to go with us to furnish the singing and so forth.
Next Sunday, we be at, next Saturday and Sunday, at the Methodist campgrounds in Campbellsville, Kentucky, for a healing campaign. Saturday night will be a healing service at Campbellsville, the Methodist campgrounds.
The next Sunday afternoon, I want to preach a Gospel Message, if the Lord willing. And then Sunday night again, there will be a healing service for the people down... That's near my home town, where I was born and raised, or born. And I was raised here in Indiana. So you who have friends that's been wanting to come to a healing service, well, the Lord willing, we will be there next Saturday afternoon, or evening, rather. I guess begin about seven-thirty. Our beloved pastor is going to go with us to furnish the singing and so forth.
E-3 И здесь в церкви в следующее воскресенье утром, и воскресенье вечером будут служения. И здесь вам будет проповедовать очень хороший служитель, это сюрприз. Так что пока оставлю это как есть, потому что мы постараемся на следующее воскресенье найти того, кто будет для вас сюрпризом. И так что, кто не сможет в Кампбелсвилле, быть вместе с нами на собрании, конечно, приходите в эту небольшую церковь, и служения будут как обычно: в следующее воскресенье утром и воскресенье вечером. Если вдруг здесь кто-то из окрестностей Камбелсвилла, мы заканчиваем, обычно стараемся закончить до служений, но там... некоторым людям оттуда просто не выбраться тогда на эти служения. И главным образом, служения будут проходить ради них и молодежи. Так что все сердечно приглашаются на эти хорошие служения.
E-3 And there will be services at the Tabernacle here, next Sunday morning and Sunday evening. And there will be a--a very fine minister here to speak to you, a surprise. So, I will just let it lay like that, 'cause we're trying to get someone who'll be a surprise to you for next Sunday. And so now, you who cannot be down at Campbellsville, to be with us in the meeting, why, come right to the little tabernacle, and services will continue on as usual next Sunday morning and Sunday evening.
We are--would dismiss, if there happens to be someone here from near Campbellsville, we usually try to dismiss for the services, but there... We have people who just can't at the time, get out to those meetings. And we will have services especially for them and the young folks. So, everyone's a cordially invited to these fine services.
We are--would dismiss, if there happens to be someone here from near Campbellsville, we usually try to dismiss for the services, but there... We have people who just can't at the time, get out to those meetings. And we will have services especially for them and the young folks. So, everyone's a cordially invited to these fine services.
E-5 Потом, если вдруг получится... Вот и говори о времени, как оно действительно увеличивается. Просто подумайте. Я вылетаю отсюда, из Луисвилла, в одиннадцать часов утра. И на следующий день сразу после обеда я проповедую в Люксембурге, и Франкфурте, Германия. Только подумайте, от одиннадцати часов здесь, в... Я вылетаю из Луисвилла в одиннадцать часов, и на следующий день после обеда я проповедую во Франкфурте, Германия, разницей в пять часов назад во времени. Представьте такое! Вот это да! С трудом верится, да? Так быстро! Но случайно, по благодати Божьей, появилась хорошая беспересадочная линия, РС-9 отсюда до Нью-Йорка, и оттуда дальше — на Пан-Американ. Она привезет нас прямо во Франкфурт. И потом мы несколько дней пробудем там, и потом оттуда поедем в Берлин. И два вечера я буду у известного Гала Германа в Берлине, Германия. Известный обратившийся кинорежиссер Голливуда, и где-то обратился на каком-то собрании. И по происхождению он немец. И вернулся в Германию, проповедует Евангелие в Берлине, под большой палаткой. И из-за "железного занавеса" приезжают многие тысячи. Это...
E-5 Then, we happen to get a... Now, just talk about time, how it is really increasing. Just think. I will leave here at eleven o'clock, in the morning, out of Louisville. And the next afternoon, immediately after lunch, I'm preaching in Luxembourg, and Frankfurt, Germany. Just think, from eleven o'clock here, at... I leave Louisville at eleven o'clock, and the next afternoon I'm preaching in Frankfurt, Germany; with five hours difference in the time, taken off of it, of the time. Just think of that. My, it's hard to believe, isn't it? So fast... But we happen, by the grace of God, to get a good through-line, the DC-9 from here to New York, and from there on by the Pan American. It takes us right straight to Frankfurt.
And then we will be there for--for several days, and then we go from there to Berlin. And with the--the famous Hal Herman, I'm to be with him two nights at Berlin, Germany. The famous converted movie director, of Hollywood, and was converted in one of the meetings out there. And he's a German by birth. And he is back in Germany, preaching the Gospel under a great tent at Berlin. And many thousands are coming from behind the iron curtain. It's...
And then we will be there for--for several days, and then we go from there to Berlin. And with the--the famous Hal Herman, I'm to be with him two nights at Berlin, Germany. The famous converted movie director, of Hollywood, and was converted in one of the meetings out there. And he's a German by birth. And he is back in Germany, preaching the Gospel under a great tent at Berlin. And many thousands are coming from behind the iron curtain. It's...
E-7 Конечно, это очень грустно. Однажды утром я был в Цюрихе, Швейцария, и тогда было очень много людей. На собрании было сто двадцать шесть тысяч человек, поэтому на людях было лучше не показываться. И, вы понимаете, потому что все грустные и просят молитвы, и желают знать, что Господь им скажет. И Господь сказал мне: "Выйди и иди в сторону берега моря, то есть, озера". Швейцария очень красивая страна.
И я сказал: "Билли, пойдем со мной".
Он сказал: "Вот, папа, тебя там полностью затолкают, и придется с полицией тебя выводить".
И я сказал: "Ну, Господь говорит мне идти к берегу". Поэтому я пошел, и прошел далеко, никто... Немцы и швейцарцы, и бельгийцы, и французы, и итальянцы на собрании. Никто не узнал меня вообще. Я, не останавливаясь, шел вперед. И я знаю, как слегка замаскироваться. Сомневаюсь, что меня при встрече узнал бы собственный брат, понимаете. Так что... И он был...
И я сказал: "Билли, пойдем со мной".
Он сказал: "Вот, папа, тебя там полностью затолкают, и придется с полицией тебя выводить".
И я сказал: "Ну, Господь говорит мне идти к берегу". Поэтому я пошел, и прошел далеко, никто... Немцы и швейцарцы, и бельгийцы, и французы, и итальянцы на собрании. Никто не узнал меня вообще. Я, не останавливаясь, шел вперед. И я знаю, как слегка замаскироваться. Сомневаюсь, что меня при встрече узнал бы собственный брат, понимаете. Так что... И он был...
E-7 It certainly is a pathetic thing. One morning, I was setting at Zurich, Switzerland, and then, there was so many people. We had a hundred and twenty-six thousand people there at the meeting, so we--we couldn't get out of the place, hardly. And so everyone, you know, pathetic, and begging to be prayed for, and wanted to know what the Lord would have to say to them.
And the Lord said to me, "Get out and go down towards the seashore, or the lakeshore." Switzerland is such a beautiful country.
And I said, "Billy, you walk with me."
He said, "Now, dad, you're fixing to get all tangled up out there, and they'll have to get the police to get you out."
And I said, "Well, the Lord is telling me to go down towards the shore." So I went down and walked way up along, no one... The Germans, and Swiss, and Belgium, and France, and Italians, at the meeting. Nobody recognized me, at all. I was walking right on along there. And I have a way of kind of disguising myself, a little bit. And I doubt if my own brother would know me if he'd meet me. See? So... And he was...
And the Lord said to me, "Get out and go down towards the seashore, or the lakeshore." Switzerland is such a beautiful country.
And I said, "Billy, you walk with me."
He said, "Now, dad, you're fixing to get all tangled up out there, and they'll have to get the police to get you out."
And I said, "Well, the Lord is telling me to go down towards the shore." So I went down and walked way up along, no one... The Germans, and Swiss, and Belgium, and France, and Italians, at the meeting. Nobody recognized me, at all. I was walking right on along there. And I have a way of kind of disguising myself, a little bit. And I doubt if my own brother would know me if he'd meet me. See? So... And he was...
E-11 Я, не останавливаясь, шел вперед, и мы прошли туда и сели. И Билли сказал: "Ну, ты же знаешь, что меня узнают, папа".
Я сказал: "Ну, — я сказал, может и так. Но, — я сказал, — Господь сказал мне прийти".
Сказал: "Но что от тебя хочет Господь?" Нетерпеливость ребенка, вы понимаете.
Я сказал: "Это в Его руках". Понимаете?
Ну и пошли назад вдоль берега. Я заметил какого-то плакавшего старика, вроде что-то читавшего. Я сказал: "Вот он. Это он".
Он сказал: "Ты что, подойдешь поговорить с тем человеком?"
Я сказал: "Нет, это он подойдет и обратится ко мне". Я сказал: "Он... " Я сказал: "Так вот, он издалека". И я сказал: "Он приехал сюда, это срочный случай. Наблюдай и увидишь, что у этого человека ко мне будет какое-то дело. И это будет из-за руки какой-то женщины. Понимаешь?" Я сказал...
Сказал: "Откуда ты знаешь?"
Я сказал: "Только что было видение, и вот этот человек, это он сидит вон там". И вот я сказал: "Просто смотри сейчас в другую сторону, и пройдем мимо него".
Мы прошли мимо. Через несколько минут он сказал: "Папа, этот человек идет за нами".
Я сказал: "Я это знаю. И мы свернем на повороте, мы перейдем через небольшой мост, и он будет идти впереди меня и обгонит меня прямо на мосту. Посмотришь, будет ли это так".
Он сказал: "Ладно".
Я сказал: "Ну, — я сказал, может и так. Но, — я сказал, — Господь сказал мне прийти".
Сказал: "Но что от тебя хочет Господь?" Нетерпеливость ребенка, вы понимаете.
Я сказал: "Это в Его руках". Понимаете?
Ну и пошли назад вдоль берега. Я заметил какого-то плакавшего старика, вроде что-то читавшего. Я сказал: "Вот он. Это он".
Он сказал: "Ты что, подойдешь поговорить с тем человеком?"
Я сказал: "Нет, это он подойдет и обратится ко мне". Я сказал: "Он... " Я сказал: "Так вот, он издалека". И я сказал: "Он приехал сюда, это срочный случай. Наблюдай и увидишь, что у этого человека ко мне будет какое-то дело. И это будет из-за руки какой-то женщины. Понимаешь?" Я сказал...
Сказал: "Откуда ты знаешь?"
Я сказал: "Только что было видение, и вот этот человек, это он сидит вон там". И вот я сказал: "Просто смотри сейчас в другую сторону, и пройдем мимо него".
Мы прошли мимо. Через несколько минут он сказал: "Папа, этот человек идет за нами".
Я сказал: "Я это знаю. И мы свернем на повороте, мы перейдем через небольшой мост, и он будет идти впереди меня и обгонит меня прямо на мосту. Посмотришь, будет ли это так".
Он сказал: "Ладно".
E-11 I was walking right along, and we went up there and set down. And Billy said, "Why, you know they know me, dad."
I said, "Well," I said, "they might do it." But I said, "The Lord told me to come up."
Said, "But what does the Lord want you to do?" Impatience of a kid, you know.
I said, "He will take care of that." See?
So we started walking back, alongside of the shore. I seen an old fellow setting there, crying, reading, like that. I said, "There he is. That's him."
He said, "You ain't going to walk up and talk to that man?"
I said, "No, he's going to walk up and talk to me." I said, "He..." I said, "Now, he is from away away." And I said, "He's come here; it's emergency case. You watch and see if that man don't have something for me. And it's pertaining a woman's arm. See?" I said...
Said, "How do you know?"
I said, "A vision just struck, and that's the same man; that's him setting right there." And so I said, "Just look the other way now, and walk on by him."
We went walking on by. In a few moments, he said "Daddy, that man is following us."
I said, "I know it. And we're going to come around a bend; and we're going to cross a little bridge, and he's going to walk in front of you and overtake me right there at the bridge. See if he don't."
He said, "All right."
I said, "Well," I said, "they might do it." But I said, "The Lord told me to come up."
Said, "But what does the Lord want you to do?" Impatience of a kid, you know.
I said, "He will take care of that." See?
So we started walking back, alongside of the shore. I seen an old fellow setting there, crying, reading, like that. I said, "There he is. That's him."
He said, "You ain't going to walk up and talk to that man?"
I said, "No, he's going to walk up and talk to me." I said, "He..." I said, "Now, he is from away away." And I said, "He's come here; it's emergency case. You watch and see if that man don't have something for me. And it's pertaining a woman's arm. See?" I said...
Said, "How do you know?"
I said, "A vision just struck, and that's the same man; that's him setting right there." And so I said, "Just look the other way now, and walk on by him."
We went walking on by. In a few moments, he said "Daddy, that man is following us."
I said, "I know it. And we're going to come around a bend; and we're going to cross a little bridge, and he's going to walk in front of you and overtake me right there at the bridge. See if he don't."
He said, "All right."
E-19 Ну и мы пошли дальше. И вот он останавливается, шел впереди меня и обогнал меня прямо на небольшом мосту. Он сказал: "Брат Бранхам?"
И он вытащил небольшую... нес небольшую сумку, как у женщин, вытащил из этой штуковины, напоминающей дамскую сумочку свой паспорт. И оказался из России. И у него там оказался носовой платок, он хотел, чтобы я над ним помолился и порвал его на шесть полосок для женщины с рукой в очень плохом состоянии, была травмирована и не заживала, и усыхала. И у нее было пятеро детей. Шесть полос, вы видите, просто совершенно. И я посмотрел на его паспорт. Он оказался из России, из-за самого "железного занавеса". И представить, как Господь Иисус... Встретить этого бедного русского! Я спросил у него, сколько их здесь. Он сказал: "Нас прошло через границу несколько сотен, и добрались на ваше собрание".
Я сказал: "Откуда вы узнали, что я буду здесь?"
Он сказал: "Ну, мы услышали это по швейцарскому радио".
И я сказал: "Вы когда-нибудь слышали там о моих служениях?"
Он сказал: "Когда в Финляндии был воскрешен мальчик, это обошло всю Россию". Всю Россию, о том мальчике, воскрешенном из мертвых. Так что это просто показывает, что Бог Своих детей поселил повсюду. Правда же, что Он поселил?
И он вытащил небольшую... нес небольшую сумку, как у женщин, вытащил из этой штуковины, напоминающей дамскую сумочку свой паспорт. И оказался из России. И у него там оказался носовой платок, он хотел, чтобы я над ним помолился и порвал его на шесть полосок для женщины с рукой в очень плохом состоянии, была травмирована и не заживала, и усыхала. И у нее было пятеро детей. Шесть полос, вы видите, просто совершенно. И я посмотрел на его паспорт. Он оказался из России, из-за самого "железного занавеса". И представить, как Господь Иисус... Встретить этого бедного русского! Я спросил у него, сколько их здесь. Он сказал: "Нас прошло через границу несколько сотен, и добрались на ваше собрание".
Я сказал: "Откуда вы узнали, что я буду здесь?"
Он сказал: "Ну, мы услышали это по швейцарскому радио".
И я сказал: "Вы когда-нибудь слышали там о моих служениях?"
Он сказал: "Когда в Финляндии был воскрешен мальчик, это обошло всю Россию". Всю Россию, о том мальчике, воскрешенном из мертвых. Так что это просто показывает, что Бог Своих детей поселил повсюду. Правда же, что Он поселил?
E-19 So, we went on. And there he stopped, walked in front of me and overtook me right at a little bridge. He said, "Bruder Branham." And he pulled out of his little... had a little satchel, like a lady packs, pulled out of there a little handbag of a thing, his passport. And he was from Russia. And he had a handkerchief in there that he wanted me to pray over, and tear it in six strips for a woman with her real bad arm, that had been hurt and wouldn't get well, and shrinking up. And she was the mother of five children, six strips, you see, just perfect.
And I looked at his passport. He was from Russia, up in behind the iron curtain. And to think that how the Lord Jesus, seeing that poor Russian... I asked him how many was down there. He said, "There is several hundred of us had got through the line and come down to your meeting."
I said, "How did you know I was down here?"
He said, "Well, we heard it through the Swiss radio."
And I said, "Did you ever hear of my services up there?"
He said, "When the little boy was raised in Finland, that went plumb through Russia." All the way through Russia; that little boy raised from the dead. So it just goes to show, God's got His children everywhere, hasn't He?
And I looked at his passport. He was from Russia, up in behind the iron curtain. And to think that how the Lord Jesus, seeing that poor Russian... I asked him how many was down there. He said, "There is several hundred of us had got through the line and come down to your meeting."
I said, "How did you know I was down here?"
He said, "Well, we heard it through the Swiss radio."
And I said, "Did you ever hear of my services up there?"
He said, "When the little boy was raised in Finland, that went plumb through Russia." All the way through Russia; that little boy raised from the dead. So it just goes to show, God's got His children everywhere, hasn't He?
E-23 И Гал Герман рассказал мне, сказал: "Билли, если мы были бы там..." Вы знаете, что это близко к границе, там в Берлине. Он сказал: "Будет, может пять тысяч человек, или десять тысяч человек, стоять. А через десять минут после служения (подземные переходы), уже никого нет". Они возвращаются обратно за "железный занавес". Пробираются как кроты. Так что это просто должно показать, что, при всех атеистах, безбожниках, всем нацизме, гитлеризме и фашизме и коммунизме Свет Евангелия не заглушить. Он по-прежнему в сердцах людей. И Он будет манить дальше и дальше, и дальше, и дальше, и дальше. Это никогда не закончится. Потому что Иисус сказал: "На этом Камне Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют Ее".
E-23 And Hal Herman told me, said, "Billy, we'd be there..." You know, it's close to the line, then at Berlin. He said, "There'll be, maybe, five thousand people, or ten thousand people, standing. When you dismiss the service, in ten minutes (underground passages) you can't see a person." They go back behind the iron curtain again. Come through like moles.
So it just goes to show, that in the spite of all the atheistic, all of the ungodly, all the Nazism, Hitlerism, and fascism, and communism, will never beat out the Light of the Gospel. It's still in the hearts of people. And It'll wave on, and on, and on, and on, and on. It'll never end. For Jesus said, "Upon this Rock I will build My Church and the gates of hell cannot prevail against It."
So it just goes to show, that in the spite of all the atheistic, all of the ungodly, all the Nazism, Hitlerism, and fascism, and communism, will never beat out the Light of the Gospel. It's still in the hearts of people. And It'll wave on, and on, and on, and on, and on. It'll never end. For Jesus said, "Upon this Rock I will build My Church and the gates of hell cannot prevail against It."
E-26 Чудесно, да? Знать, что сама причина, почему вы сидите в этом небольшом старом жарком здании сегодня утром с работающими вентиляторами, это зов некой скрытой Силы внутри, о которой этот мир ничего не знает. Только сделавшиеся Его причастниками, знают, чем Она является. Там вверху сейчас работают маленькие динамики? Недавно сзади было трудно расслышать моего возлюбленного брата, вентиляторы работали, и—и многое из его проповеди было не разобрать.
E-26 Isn't it marvelous to know that the very reason that you're setting in this little old hot building this morning, with fans a fanning, it's something inside of a man calling, a hidden power that the world knows nothing about. Only those who have been partakers of It, knows what It is.
Is the little speakers working up there now? Awhile ago, I couldn't hardly hear my beloved brother back there, the fans a going, and--and I couldn't understand much he was saying.
Is the little speakers working up there now? Awhile ago, I couldn't hardly hear my beloved brother back there, the fans a going, and--and I couldn't understand much he was saying.
E-28 И рад видеть вас утром этого жаркого дня. Не забудьте о служении в церкви в среду вечером. И полагаю, в следующее воскресенье утром в это же время вы услышите брата Невилла, и потом, он—он, наверное, поедет прямо оттуда в Кампбелсвилл тогда, или в тот вечер, вернее, на служения. И рад видеть маленькую Эдиту и семью Райтов снова сегодня утром, сестру Лоутон, многих из вас здесь. И хотелось бы послушать пение сестры Анжи и других: "Он направляет орла в воздухе, где нет путей", — или как там, когда заходили внутрь. Мне это понравилось.
E-28 Well, we're glad this morning to see you in, out at this hot day. Don't forget Wednesday night service at the Tabernacle. And I guess you'll hear Brother Neville at the same time, next Saturday morning, and then probably he will--he will go right on from there down to Campbellsville then, or that evening, rather, for the services.
And glad to see little Edith, and the Wright family up again this morning, Sister Lawton, many of the rest of you here. And I'd like to hear Sister Angie and them singing, "He guides the eagle through the pathless air," whatever it was, when we was coming in. I was enjoying it.
And glad to see little Edith, and the Wright family up again this morning, Sister Lawton, many of the rest of you here. And I'd like to hear Sister Angie and them singing, "He guides the eagle through the pathless air," whatever it was, when we was coming in. I was enjoying it.
E-30 Я старался пожать руку брату Флиману, там сзади, и немного поговорить с ним. И вот из-за чего... Я не точно разобрал, что именно там было. Давайте посмотрим. [Брат Бранхам тихо читает молитвенную просьбу—Ред.] Здесь кто-то желает... Это молитва о конечности, человеке. Ну, вечером в прошлое воскресенье у нас было замечательное собрание в церкви "Открытая дверь", Господь совершил там большое чудо. И было примерно так же заполнено, полный дом, на этой—этой неделе. Так что было замечательно. О, долго жарко. Но, тем не менее, благодарение Богу, мы смогли быть здесь, в доме Господа, сегодня утром, и готовы служить Господу.
Помолимся?
Помолимся?
E-30 And I was trying to shake hands with Brother Fleeman, back there, and speak to him a moment. And that's the way... I didn't get just exactly what it was. Let's see. [Brother Branham quietly reads a prayer request--Ed.]"...?... wants Brother Branham to pray for my leg...?... He wants him to pray for...?... on my leg." Somebody here wants... It's a prayer for a limb, a person.
Well, last Sunday night we had a marvelous meeting over at the Church of the Open Door, the Lord doing a great miracle there. And it's about filled there house full of people this--this week. So been a great time though, a lot of hot weather. But, yet, thanks be to God, we're able to be here at the house of the Lord this morning and ready to serve the Lord. Shall we pray?
Well, last Sunday night we had a marvelous meeting over at the Church of the Open Door, the Lord doing a great miracle there. And it's about filled there house full of people this--this week. So been a great time though, a lot of hot weather. But, yet, thanks be to God, we're able to be here at the house of the Lord this morning and ready to serve the Lord. Shall we pray?
E-32 Наш Небесный Отец, мы прямо сейчас благодарим Тебя во Имя Иисуса, Твоего возлюбленного Сына, за все, что Он сделал для нас. И прощает нам грехи и приглашает в это замечательное, чудесное приобщение к Его страданиям, и в приобщение к Его славе, последовавшей воскресению, чтобы точно знать, что Иисус воскрес из мертвых и сегодня жив среди нас. Как мы любим Его за Его дела! Видеть Его, как Он исцеляет больных, дал этой небольшой слепой девочке (читала по Брайлю) однажды вечером, что ее глаза открылись, и прошла по зданию, доказывая людям, что Он воскрес из мертвых. И сейчас мы просим Тебя, о, великий воскресший Бог, Бог всех богов, Высшая Инстанция над всем, что на небесах и земле, Правитель и Создатель. Мы просим, чтобы Твое великое царственное Существо благословило нас сегодня, и Твое большое Величие въехало в это утро в каждое сердце, Отец, и властвовало над всем. Мы просим ради славы Бога. Во Имя Иисуса мы молим. Аминь.
E-32 Our heavenly Father, we thank Thee just now in the Name of Jesus, Thy beloved Son, for all that He has did for us in forgiving us of our sins, and inviting us into this wonderful, marvelous fellowship of His suffering, and this fellowship of His glory that followed the resurrection, to know this of a certainty: that Jesus raised from the dead and is alive among us today. How we love Him for what He's done: to see Him, how He heals the sick, made that little, blind girl (reading Braille) the other night, her eyes to come open, and walk through the building, proving to the people that He's raised from the dead.
And now we pray Thee, oh, great risen God, the God of all gods, the supreme Authority over everything there is in heavens and earth, Ruler and Maker, we pray that Your great august Being will bless us today, and Thy great Majesty ride into every heart, this morning, Father, and take control of all. We ask for the glory of God. In Jesus' Name we pray. Amen.
And now we pray Thee, oh, great risen God, the God of all gods, the supreme Authority over everything there is in heavens and earth, Ruler and Maker, we pray that Your great august Being will bless us today, and Thy great Majesty ride into every heart, this morning, Father, and take control of all. We ask for the glory of God. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-34 Как в Первом послании к коринфянам, если назвать это темой на несколько минут. Хочу отсюда прочесть стих или два, как исходные данные, и перед проповедью хочу рассказать небольшое свидетельство. Записал здесь несколько заметок о разных вещах, о которых я хочу вам сказать насчет служений, и о том, что произошло однажды. Надеюсь, не забуду. Теперь, в Первом коринфянам. Предпочтение всегда отдается Слову Божьему. Оно первое. Храните Его Слово. И сейчас в 14-й главе и начиная с 6-го стиха, я прочту это.
Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую—какую принесу вам пользу, когда вы... не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
И бездушные вещи, издающие звук, свирель это... гусли, если не производят раздельных звуков, как распознать то, что это играют на свирели или на гуслях?
И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться для... к сражению? (Это Павел говорит).
Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую—какую принесу вам пользу, когда вы... не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
И бездушные вещи, издающие звук, свирель это... гусли, если не производят раздельных звуков, как распознать то, что это играют на свирели или на гуслях?
И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться для... к сражению? (Это Павел говорит).
E-34 Over in the Book of I Corinthians, just by the way of text, if we would call it that, for a few moments, we'd like to read a verse or two here to give us a background and a little testimony that I want to tell you before we start speaking.
I've got a few notes wrote down here of different things I want to say to you about services, and something that happened the other day. So, I won't forget it, I hope.
Now, in I Corinthians... God's Word always has the preeminence. It's first. Keep His Word. And now in the 14th chapter, and beginning with the 6th verse, I read this:
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall--what shall it profit you, except you... speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
And everything without life give a sound, whether it be pipe... harp, or except it give a distinction in the sound, how shall it be known whether it is pipe or harp?
For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for... battle? (Paul speaking.)
I've got a few notes wrote down here of different things I want to say to you about services, and something that happened the other day. So, I won't forget it, I hope.
Now, in I Corinthians... God's Word always has the preeminence. It's first. Keep His Word. And now in the 14th chapter, and beginning with the 6th verse, I read this:
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall--what shall it profit you, except you... speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
And everything without life give a sound, whether it be pipe... harp, or except it give a distinction in the sound, how shall it be known whether it is pipe or harp?
For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for... battle? (Paul speaking.)
E-37 И затем в Псалмах, 1-й Псалом, мы читаем это. "Блажен муж, кому Бог не вменит неправедности, то есть, греха". И блаженный человек отличается. Давид говорит, описывая, каким будет блаженный, что "Блаженный муж, он будет как дерево, посаженное у потоков вод, — в Псалме 1, — и как он будет приносить свой плод вовремя. Не так нечестивый, но он—этот погибнет", — и так далее. Но блаженный муж — это Божий муж. И сейчас я хочу, потому что здесь сегодня не так много, и, надеюсь, вам не будет слишком жарко посидеть несколько минут, или, по крайней мере, сорок пять минут. Я хотел бы просто поговорить с вами сегодня от сердца к сердцу.
E-37 And then over in Psalms, the 1st Psalm, we read this. "Blessed is the man who God will not impute to him unright--righteousness, or sin." And the blessed man is a different man. David speaking, saying that how blessed he was, that, "The blessed man, he was like a tree that's planted by the rivers of water," in Psalms 1, "and how that he would bear his fruit in the season. The ungodly would not be so, but he would--he would perish," and so forth. But the--the blessed man was God's man.
And now I want, being there's just not too many here today (And I hope it's not too hot for you to set there for a few moments, or at least forty-five minutes.), I'd like to just talk to you heart-to-heart today.
And now I want, being there's just not too many here today (And I hope it's not too hot for you to set there for a few moments, or at least forty-five minutes.), I'd like to just talk to you heart-to-heart today.
E-39 В церкви это не слишком часто удается, то есть, на собраниях, преподать учение, или сказать то, что хотелось бы. Но там это всегда касается Божественного исцеления. А в других церквах, где собираются разные люди, и некоторые деноминации, которые учат различной теологии, ну, в таком случае, я—я не могу этого говорить, потому что это обидит и так далее. Бывает, обижает даже простая и ясная проповедь Слова. И лучше всего там не отходить от фундаментальных принципов Иисуса Христа и Его смерти, погребения, воскресения, и Его—и Его силы и любви к людям. И тогда не возникает никакой путаницы.
E-39 In the Tabernacle I don't get a chance to do this too often, or out in the meetings to teach doctrine, or to say things that I want to say, but out there, it's always on the subject of Divine healing. And out in the other churches where their different mixes up and certain denominations that teach different theology, well, then, I--I can't say it, because it hurts feelings and so forth. Even, sometime, the Word being preached, simple and plain, it hurts feelings. And the best thing to do is just stay on the fundamental principles of--of Jesus Christ when we're out there, and His death, burial, resurrection, and His--and His power and love for the people. And that way it causes no confusion.
E-40 Потому что я не... На мой взгляд, неважно, к какой церкви принадлежат люди. Главное, чтобы это были христиане. Католик, протестант, методист, баптист или кто угодно, если это христианин, это главное. Христос не смотрит, к какой церкви ты принадлежишь. Потому что однажды все они исчезнут и окончатся, и прекратятся, и о них больше не вспомнят. Но основа христианства это состояние сердца по отношению к Богу. И вот на чем нужно сосредоточиться, это знать брата не по церкви, к которой он принадлежит, или как он носит свою одежду, но какой он в своем сердце. И вот моя тема на сегодняшнее утро, конечно, Неясный звук. Ну и многое издает звук. И сегодня много неясных звуков. Неясность на каждом шагу. Куда ни глянь в национальных вопросах — одна неясность. Она на встречах "большой четверки", они собираются вместе. Они пишут декларации, но неясно, сдержит ли другая сторона свое обещание, или нет. Неясно, будет ли завтра дождь, или будет ясная погода. Куда ни посмотришь, везде неясность, кроме того, что во Христе. Понимаете? Существует лишь одно ясное, в чем можно быть уверенным.
E-40 Because I don't... To me, it doesn't matter to me what church, people belongs to. The main thing is if they're Christian. If you're a Catholic, if you're a Protestant, if you're Methodist, Baptist, or whatever you might be, as long as you are a Christian, that's the main thing. Christ don't look at your church you belong to. Because they'll all perish and go away some day, and break up, and they'll not be thought of any more. But the--the principle of Christianity is the conditions of the heart towards God. And that's the thing that we like to concentrate on: is to know a brother, not by the church he belongs to, or how he wears his clothes, but what he is in his heart.
Now, my subject this morning, of course, is: "The Uncertain Sound."
Now there's many things that gives sounds. And there's many uncertain sounds today. There is uncertainty on every hand. Everywhere you look in the national affairs, it's--it's uncertainty. The big-four meetings, it's... They come together. They write out declarations, but there's an uncertainty whether the other side will keep their--their pledge or not.
There's uncertainty about whether it's going to rain tomorrow, or whether it's going to be fair weather. It's uncertainty in everything that you look at, but one thing: that's in Christ. See? That's one thing that you can be assure that's certain.
Now, my subject this morning, of course, is: "The Uncertain Sound."
Now there's many things that gives sounds. And there's many uncertain sounds today. There is uncertainty on every hand. Everywhere you look in the national affairs, it's--it's uncertainty. The big-four meetings, it's... They come together. They write out declarations, but there's an uncertainty whether the other side will keep their--their pledge or not.
There's uncertainty about whether it's going to rain tomorrow, or whether it's going to be fair weather. It's uncertainty in everything that you look at, but one thing: that's in Christ. See? That's one thing that you can be assure that's certain.
E-44 И есть другое, абсолютно несомненное для каждого здесь. Во-первых, решайте здесь сами. Но неясно выйдешь ли ты живым из этой церкви, или нет. Неясно, придешь ли ты еще раз или нет. Неясно, проживешь ли еще год. Но одно точно ясно, это смерть и последующий Суд. С этим встретишься настолько же несомненно, как Бог на Небесах. Вы договариваетесь с женой, и говорите: "Дорогая, я тебя отвезу туда-то". Это из-за чего-то может сорваться. Из-за чего-то может не получиться исполнить этот договор. Вы можете сказать своему лучшему другу: "Брат, я встречусь с тобой. Я сделаю то-то. Я дам тебе денег, или я дам тебе свою машину". Всевозможные не... все это в неясности. Но одно ясно, что "ты умрешь, и потом тебя ждет Суд". Так что за разговором о неясности помните об этом.
E-44 And there's another thing that's absolutely sure to every person in here. I want to leave that thought to you to begin with. It's uncertain whether you're going to live to get out of this church or not. It's uncertain whether you'll ever be back again or not. It's uncertain whether you'll see another year's life. But there's one thing that certainly is sure: that's death and the judgment afterwards. You're just as sure to meet that as God is in heaven.
You may make an appointment with your wife, and say, "Honey, I will take you to a certain place." Something may arise that you can't do that. You might not be able to keep that appointment.
You might tell your best friend, "Brother, I'm going to meet you. I'm going to do a certain thing. I will let you have money, or I will let you have my car." All kind of in--uncertainty against that.
But there's one thing that's sure: that is, you're going to die, and after that you're going to meet the judgment. So bear that in mind while we're talking on uncertainty.
You may make an appointment with your wife, and say, "Honey, I will take you to a certain place." Something may arise that you can't do that. You might not be able to keep that appointment.
You might tell your best friend, "Brother, I'm going to meet you. I'm going to do a certain thing. I will let you have money, or I will let you have my car." All kind of in--uncertainty against that.
But there's one thing that's sure: that is, you're going to die, and after that you're going to meet the judgment. So bear that in mind while we're talking on uncertainty.
E-48 И некоторые считают, что: "Главное — ходить в церковь, главное — принадлежать к церкви, чтобы послушать иногда хорошую проповедь, и так далее, тогда все будет в порядке". Ну вот, обычно из-за жары и остального, и что потею, и стою под вентилятором и так далее, я остаюсь без голоса. Мне просто хотелось бы поговорить с вами сегодня, попробовать преподать вам то, что, я убежден, вам необходимо знать. И вам это принесет пользу, пригодится потом. Надеюсь, что Бог сегодня поможет мне нечто вам передать, из-за чего вы осознаете, какими должны быть и какими следует быть. А за разговором, и я осознаю, что мне нужно быть лучше, чем я есть, и каким был. И пусть с каждым днем я становлюсь все выше, ближе к Христу. Вот ради чего мы сюда сегодня пришли в искренности и чистоте сердец. Я считаю, что мы не пришли бы в церковь, сегодня, когда жарко, где приходится сидеть и страдать от жары, лишь ради удовольствия сходить в церковь. Я считаю, что вы пришли ради чего-то, это ради Христа.
E-48 Now, there is people who thinks, that, "Just so that we go into church, just so we belong to church, so we hear a good sermon now and then, and so forth, that it's all right."
Now, being it hot and everything, and I perspire so, and under this fan and all, usually makes me hoarse. I just want to talk to you today, if I can, teach to you, some things I know you ought to know: and that is, something that'll make you better, that'll help you along the road. I hope that God will help me today to pass something on to you, that'll make you realize what you ought to be and what you should be. And by telling you, will also make me realize, that I've got to be a better man than what I am and what I have been. And each day, let me raise up just a little higher, closer to Christ. That's what we're here for this morning in the sincerity and in the integrity of our hearts.
I believe we wouldn't come to a church, hot today, where we have to sit here and suffer under the heat, just to be coming to church for the fun of coming. I believe there's a certain thing that you come for: that is, for Christ.
Now, being it hot and everything, and I perspire so, and under this fan and all, usually makes me hoarse. I just want to talk to you today, if I can, teach to you, some things I know you ought to know: and that is, something that'll make you better, that'll help you along the road. I hope that God will help me today to pass something on to you, that'll make you realize what you ought to be and what you should be. And by telling you, will also make me realize, that I've got to be a better man than what I am and what I have been. And each day, let me raise up just a little higher, closer to Christ. That's what we're here for this morning in the sincerity and in the integrity of our hearts.
I believe we wouldn't come to a church, hot today, where we have to sit here and suffer under the heat, just to be coming to church for the fun of coming. I believe there's a certain thing that you come for: that is, for Christ.
E-52 Вы пришли послушать не меня. Хотя я могу стараться изо всех сил, но я никогда никого не привлекал к Богу. Привлечь может только Христос. Может, можно прийти послушать пение. Пение очень хорошее. Нам нравится такое пение. Но пение не привлекает людей к Христу. К Христу людей привлекает Святой Дух. Понимаете? Проповедь не привлекает, хотя мы стараемся, как можем. Мы с пастором изо всех сил пытаемся привлечь людей к Христу, то есть проповедовать Евангелие, но это Святой Дух, Кто должен привлечь ваше сердце и дать вам этот ясный звук. Можно проповедовать Евангелие, или то, что нам кажется правильным, но звук, отозвавшийся в вашем сердце, должен прийти от Святого Духа. И ясный звук существует.
E-52 You never come to hear me. Although I may do the best I can, but I never did draw anybody to God. No one could draw it but Christ.
You come to hear the singing, perhaps. The singing is very fine. We like that kind of singing. But singing doesn't draw people to Christ. It--it's the Holy Spirit that draws people to Christ. See?
Preaching doesn't draw, although we try the best we can. The pastor and I, we do our very best to--to draw people to Christ, or to preach the Gospel, but it is the Holy Spirit Who has to draw your heart and give you that certain sound. We can preach the Gospel, of what we think is right, but the Holy Spirit has to give the sound that echoes in your heart. And there is a certain sound.
You come to hear the singing, perhaps. The singing is very fine. We like that kind of singing. But singing doesn't draw people to Christ. It--it's the Holy Spirit that draws people to Christ. See?
Preaching doesn't draw, although we try the best we can. The pastor and I, we do our very best to--to draw people to Christ, or to preach the Gospel, but it is the Holy Spirit Who has to draw your heart and give you that certain sound. We can preach the Gospel, of what we think is right, but the Holy Spirit has to give the sound that echoes in your heart. And there is a certain sound.
E-55 "Есть также путь, который человеку кажется прямым, но конец его — пути смерти". Не совсем по теме, но я хочу совсем немного задержаться на этом, приведя в пример вымышленных людей, мифический персонаж, и назову его госпожа Иванова. Эта госпожа Иванова, поскольку выросла в церкви, это замечательная женщина. Она любит Бога. Она ходила в церковь еще с матерью. Ее научили жить правильно. Пусть Бог сейчас даст больше таких старомодных матерей, которые научат своих дочерей и сыновей, как поступать правильно, отличать правильное от неправильного! Вот что нужно сегодня. Перед нашей молодежью слишком много примеров другого рода, которых не должно быть, таких, как курение, пьянство, кутежи и так далее, и это из-за так называемых матерей. Сейчас обратите внимание. В человеческом теле, наше строение, наша обычная анатомия, в которой мы живем, не создана грешить. Она создана творить праведность. Она создана служить Богу. Бог тебя создал не только работать и приходить домой и любить своих детей. Это все достаточно хорошо. Бог создал для работы. Бог создал, чтобы приходил домой, любил детей, любил жену, а жену — чтобы была верной и любила мужа, детей — чтобы любили отца и мать. Это все хорошо. Но Бог создал вас... Это лишь задний план того, для чего Бог создал вас. Бог создал вас для поклонения, поклонения Ему. Вы все равно будете чему-то поклоняться. Вы будете поклоняться своей жене. Будете поклоняться своим детям. Будете поклоняться чему угодно: своей машине, своей... Вы будете поклоняться своим наслаждениям. Вы будете чему-то поклоняться, потому что поклонение заложено в человечестве. Сейчас мы хотим узнать, чему поклоняться.
E-55 "There is a way too, that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." It's a little off the subject, but I want to dwell on that just a moment, pertaining to a--a certain person, that I might just take in my mind, a mythical person, and name it Mrs. John Doe.
This Mrs. John Doe, when she was brought up in church, she was a fine woman. She loved God. Oh, she went to church with her mother. She was taught to--to do what was right.
Now, God give us more of those old fashion mothers that'll teach their girls and boys how to do right to know right from wrong. That's what we need today. We got too many other kind of examples before our young people, such as, smoking, drinking, carousing, and so forth, that ought not to be, and it's by mothers, so called.
Now, notice. In the--the human body, our make-up, our regular anatomy that we live in here, is not made to sin. It's made to do righteous. It's made to serve God. God never made you just to work, and come home and love your children. That's all good enough. God made you to work. God made you to come home, love your children, love your wife, and the wife to be loyal and love her husband, the children love their father and mother. That's all good. But God made you...
That's just the backgrounds for something that God made you to do. God made you to be a worshiper, a worshiper of Him. You'll worship something, regardless of what it is. You'll worship your wife. You'll worship your children. You'll worship anything, your automobile, your... You'll worship your pleasure. You'll worship something, because it's in mankind to worship. Now, we want to know what we worship.
This Mrs. John Doe, when she was brought up in church, she was a fine woman. She loved God. Oh, she went to church with her mother. She was taught to--to do what was right.
Now, God give us more of those old fashion mothers that'll teach their girls and boys how to do right to know right from wrong. That's what we need today. We got too many other kind of examples before our young people, such as, smoking, drinking, carousing, and so forth, that ought not to be, and it's by mothers, so called.
Now, notice. In the--the human body, our make-up, our regular anatomy that we live in here, is not made to sin. It's made to do righteous. It's made to serve God. God never made you just to work, and come home and love your children. That's all good enough. God made you to work. God made you to come home, love your children, love your wife, and the wife to be loyal and love her husband, the children love their father and mother. That's all good. But God made you...
That's just the backgrounds for something that God made you to do. God made you to be a worshiper, a worshiper of Him. You'll worship something, regardless of what it is. You'll worship your wife. You'll worship your children. You'll worship anything, your automobile, your... You'll worship your pleasure. You'll worship something, because it's in mankind to worship. Now, we want to know what we worship.
E-61 Иисус сказал женщине у колодца, сказал: "Вы поклоняетесь, не знаете, чему. Мы, иудеи, мы поклоняемся... Мы знаем, что мы поклоняемся Богу, ибо спасение от иудеев". Теперь, и тогда женщина стала Ему объяснять, как она..."Одни говорят: 'На горе', — одни говорят: 'В Иерусалиме'". Он сказал: "Настанет время и настало уже, когда Отец будет искать поклонников, поклоняющихся Ему в Духе и Истине. Потому что Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе и Истине".
E-61 Jesus told the woman at the well, said, "You worship, you know not what. We Jews, we worship... We know that we worship God, 'cause salvation is of the Jew."
Now, and then the woman begin to explain to Him how she... "One said, 'In the mountain,' one said, 'Jerusalem.'
He said, "The hour is coming, and now is, when the Father will seek worshipers who'll worship Him in Spirit and in Truth. For God is Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and Truth."
Now, and then the woman begin to explain to Him how she... "One said, 'In the mountain,' one said, 'Jerusalem.'
He said, "The hour is coming, and now is, when the Father will seek worshipers who'll worship Him in Spirit and in Truth. For God is Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and Truth."
E-64 Как несколько дней назад я говорил или здесь, или где-то, о детекторе лжи. Сосредоточьтесь сейчас. Уделите пристальное внимание. Поставь на вас детектор лжи, и вы попытайтесь подделать... правду, и попробуйте сказать, что это правда, но у вас глубоко внутри, в подсознании, находится место, названное душой. И этот интеллектуальный разум не управляет той вибрацией организма. Разум — обычный руль. Он направляет, и совсем не годиться, чтобы направлять к Богу, ваш разум. Бога не познаешь разумом, интеллектуальным. Он — один из ресурсов или каналов, который к этому приведет, но управляет душа. Вы то, кем являетесь по своей душе. Иисус сказал фарисею, сказал: "Вы же лицемеры. Как вы можете сказать доброе?"
Когда они называли Его: "Учитель благий", — и так далее. Сказал: "От избытка сердца говорят уста. И в сердце вы ненавидите Меня. А устами называете Меня 'Учителем благим'". Он сказал: "Вы лицемеры!" Видите, ваша душа думает одно, а вы говорите своими устами другое! Какая ситуация! Какой ужас! Какой лицемер обольститель! Ибо в мыслях говорит одно, тогда как душа говорит другое.
Когда они называли Его: "Учитель благий", — и так далее. Сказал: "От избытка сердца говорят уста. И в сердце вы ненавидите Меня. А устами называете Меня 'Учителем благим'". Он сказал: "Вы лицемеры!" Видите, ваша душа думает одно, а вы говорите своими устами другое! Какая ситуация! Какой ужас! Какой лицемер обольститель! Ибо в мыслях говорит одно, тогда как душа говорит другое.
E-64 As I was saying a few days ago, either here or somewhere, speaking on the lie detector. Now, notice close now. I want you pay close attention. Put a lie detector on you, and you try to impersonate the--that truth, and try to say that it's truth, but down on the inside of you, in the subconscious, lays a place called the soul. And this intellectual mind does not govern that vibration of the system. The mind is only a director. It will direct you, and it's very incapable of bringing you to God: your mind. You cannot know God by your mind, intellectual. It's one of the resources, or the channels that would lead to it, but your soul is what governs you. You are what you are, by your soul.
Jesus said to the Pharisee, said, "Why, you hypocrites. How can you speak good things?"
When, they was calling Him, "Good Master," and so forth.
Said, "Out of the abundance of the heart speaketh the lips. And in your heart you hate Me. And in your lips you call Me, 'Good Master."' He said, "You hypocrites."
See, your soul is thinking one thing, and you're speaking with your lips another thing. What a case. What a horrible thing. What a deceitful thing is a hypocrite. For our of their mind they say one thing, when their soul says another thing.
Jesus said to the Pharisee, said, "Why, you hypocrites. How can you speak good things?"
When, they was calling Him, "Good Master," and so forth.
Said, "Out of the abundance of the heart speaketh the lips. And in your heart you hate Me. And in your lips you call Me, 'Good Master."' He said, "You hypocrites."
See, your soul is thinking one thing, and you're speaking with your lips another thing. What a case. What a horrible thing. What a deceitful thing is a hypocrite. For our of their mind they say one thing, when their soul says another thing.
E-68 Теперь, детектор лжи не занимается вашим разумом. Он займется вашей душой. Он не тронет интеллект. Некоторые люди способны изобразить правду. Они изобразят. Хотя это будет ложь, так изобразят, что обманут кого угодно. А сатана — лучше всех, потому что он так обольстил Еву, сказав все это. И в самой большой лжи из всех сказанных, было много правды.
E-68 Now, the lie detector will not work on your mind. It'll work on your soul. It'll not work on your intellects. There's some people can impersonate the truth. They impersonate. Yet, it being a lie, and can impersonate it till they can deceive like anything.
And Satan is the best of that there is, for he has deceived Eve by that way, saying them same things. And the biggest lie was ever told, had a lot of truth in it.
And Satan is the best of that there is, for he has deceived Eve by that way, saying them same things. And the biggest lie was ever told, had a lot of truth in it.
E-70 И вот, человек, что если вы сможете когда-нибудь привести душу внутри в такую гармонию с Богом, что ваша душа и Бог будут одно, вместе, тогда можно просить, что пожелаете, и будет вам. В молитвенной очереди ко мне много подходят, и стоят и говорят: "О, брат Бранхам, у меня много веры. У меня вера, что переставлю горы". А веры у таких совсем нет. Их веры едва хватает подойти к сцене. Но есть осознание того, что они действительно верят. Они верят разумом, интеллектуально. А разум никогда не приведет к Богу. Разум это доводы. У Бога же нет никаких доводов.
E-70 Now, this person, what if you could ever get this soul on the inside, so in harmony with God, that your soul and God would be one together, then you could ask what you will, and it shall be given to you.
Many people come to me, many times in the prayer line, and stand there, and say, "Oh, Brother Branham, I have plenty faith. I've got faith like to move mountains." And, yet, they haven't any faith. They hardly have enough faith to get to the platform. But they are conscious of one thing, that they do believe. They are believing intellectually with their mind. And their mind will never bring them to God. Your mind is reasonings. And God has no reasonings.
Many people come to me, many times in the prayer line, and stand there, and say, "Oh, Brother Branham, I have plenty faith. I've got faith like to move mountains." And, yet, they haven't any faith. They hardly have enough faith to get to the platform. But they are conscious of one thing, that they do believe. They are believing intellectually with their mind. And their mind will never bring them to God. Your mind is reasonings. And God has no reasonings.
E-72 Если думать логически, разум скажет: "Ну, послушай, врач говорит, что от этого не поправиться. Это невозможно". Так вот, этот врач своими умственными способностями, интеллектом, познаниями в медицинской науке, он рассказал лучшее до чего дошел умом. И если это впустить в разум и пользоваться словами врача, то... Пока у вас доводы, Богу не вмешаться в ход событий. Но давайте ниспровергнем сомнения. Бог создал нас совсем не для руководства умом. Мы живем Святым Духом, находящимся в душе, говорящего "нет" любым размышлениям, противоречащим Слову Божьему. Если в Слове Божьем сказано, что это так, ничего в этом мире не воспрепятствует Ему. Значит, так поступая, придешь в правильные отношения с Богом. Приходишь к тому, что можно просить, что пожелаешь, и это будет дано, потому что там, в промежутке, ничего не стоит. Там нет размышлений. Ниспровергнем те размышления. Они стоят у вас на пути. Уберите с дороги свой разум. И не говорите то, о чем вы мыслите, что вы видите, что вы думаете. Говорите то, что Бог представил как Истину. А это может изойти только изнутри, из сердца, не из умственных способностей.
E-72 If you can reason it out, your mind will tell you, "Now, looky here, the doctor says I can't get over that. It's impossible."
Now, the doctor, with his intellects, with His intelligence, with His knowledge of medical science, he's told you the best of the travel of his mind. And you taking your mind, and using the same thing the doctor has told you, you... God can never touch that line, as long as you reason. But let's put down reasoning. God never made us to live by our intellect. We live by the Holy Spirit that's in our soul, that says "no" to any reasonings that's contrary to God's Word.
When God's Word says it's so, there's nothing in the world stands in Its way. Then when you do that, you're getting down on the right side of God. You're getting down, till you can ask what you want to, and it'll be given to you, 'cause there's nothing between there. There's no reason. Let's cast away those reasonings. They stand in your way. Get your mind out of the way. And don't you say what you reason, what you see, what you think; say what God says to be the Truth. And that can only come from the inside, from the heart, not from the intellects.
Now, the doctor, with his intellects, with His intelligence, with His knowledge of medical science, he's told you the best of the travel of his mind. And you taking your mind, and using the same thing the doctor has told you, you... God can never touch that line, as long as you reason. But let's put down reasoning. God never made us to live by our intellect. We live by the Holy Spirit that's in our soul, that says "no" to any reasonings that's contrary to God's Word.
When God's Word says it's so, there's nothing in the world stands in Its way. Then when you do that, you're getting down on the right side of God. You're getting down, till you can ask what you want to, and it'll be given to you, 'cause there's nothing between there. There's no reason. Let's cast away those reasonings. They stand in your way. Get your mind out of the way. And don't you say what you reason, what you see, what you think; say what God says to be the Truth. And that can only come from the inside, from the heart, not from the intellects.
E-75 Вот из-за чего многие сегодняшние люди будут очень огорчены в День Суда. Знать, что жили в церкви, знать, что совершали добрые поступки, знать, что правильно относились к соседям, знать, что были верны людям, верны церкви, и верили этому своим умом, что Иисус Христос это Сын Божий, и оказаться в День Суда осужденными. Иисус сказал: "Много званных и мало избранных. Тесны врата и узок путь, ведущий в Жизнь, и только немногие найдут его". Присутствующие сегодня утром, сейчас бодрствуйте и обратите на это внимание. Вы уже достаточно взрослые. Вы слышали достаточно проповеди Евангелия, что вам следует быть способными отказаться от молока и прийти к настоящей твердой диете Евангелия, прийти в состояние, в котором должны быть мужчины и женщины. Павел сказал: "Вы уже должны быть учителями, а вас еще надо учить".
E-75 There's where so many people today, is going to be so terribly disappointed at the day of judgment: to know that they've lived in church, to know that they have done good deeds, to know that they have treated their neighbor right, to know that they have been loyal to the people, loyal to the church, and in their mind have believed that Jesus Christ the Son of God and be condemned at the day of judgment.
Jesus said, "Many are called and few are chosen. Straight is the gate and narrow is the way that leads to Life, and but few there will be that find it."
Now, to you people here this morning, I--I want you to set up and take notice to this. You're old enough now. You've heard enough Gospel preaching, till you ought to be able to--to get off of milk and to come to a real solid Gospel diet: come to a place where men and women ought to stand. Paul said, "When you ought to be teachers, why, you have to be taught to, yet."
Jesus said, "Many are called and few are chosen. Straight is the gate and narrow is the way that leads to Life, and but few there will be that find it."
Now, to you people here this morning, I--I want you to set up and take notice to this. You're old enough now. You've heard enough Gospel preaching, till you ought to be able to--to get off of milk and to come to a real solid Gospel diet: come to a place where men and women ought to stand. Paul said, "When you ought to be teachers, why, you have to be taught to, yet."
E-78 Теперь, в душе, там, где живет человек, какая душа, таков и ты. Не разум, не размышления, не слова: "Я буду иметь лучшее положение. У меня будет лучшее окружение, если стану христианином". Это логика. Понимаете? Так вообще нельзя поступать. Не делайте этого. Пусть это произойдет от чего-то иного, нового Рождения, того, что произошло не в разуме, но в душе, из-за чего ушли все доводы и вы стали новым творением. И оказались во Христе Иисусе. Госпожа Иванова, насколько мы понимаем, добропорядочная женщина. Она вышла замуж за господина Иванова. Он добропорядочный мужчина-христианин. В возрасте около, ну, тридцати или около того, госпожа Иванова была привлекательной женщиной. Она выходит в свет и заводит знакомства среди соседей. Оказывается в мирской компании. И обратите внимание, что ее заметили в этой группе. Она заводит знакомства в своем квартале, не с плохими людьми, хорошими людьми, может быть, религиозными. Она начинает общаться с теми людьми. И общаясь с теми людьми... Она понимает, что она добропорядочная женщина.
E-78 Now, in the soul where the man lives, you are what you are in your soul, not in your mind, not in your reasoning. Not because you say, "I will have a better standing. I can associate with better company if I become a Christian." That's reasoning. See? You mustn't do that. Don't do that. Let it become from a new experience, a new Birth, something that's happened, not in the mind, but in the soul, that's taken all reasonings away, and you become a new creature. And you're in Christ Jesus.
Mrs. John Doe, she was a good woman, as far as we know. She married Mr. Doe. He was a fine Christian man. At the age of about, oh, thirty, or something another like that, Mrs. Doe was an attractive woman. She goes away, and she begins to associate with the neighbors. She gets out amongst the worldly crowd. Now, notice, she gets out amongst the crowd. She begin to associate with the rest of the people: not bad people, good people, the religious people maybe in her neighborhood. She begins to associate with those people. And while she is associating with those people... She knows that she is a good woman.
Mrs. John Doe, she was a good woman, as far as we know. She married Mr. Doe. He was a fine Christian man. At the age of about, oh, thirty, or something another like that, Mrs. Doe was an attractive woman. She goes away, and she begins to associate with the neighbors. She gets out amongst the worldly crowd. Now, notice, she gets out amongst the crowd. She begin to associate with the rest of the people: not bad people, good people, the religious people maybe in her neighborhood. She begins to associate with those people. And while she is associating with those people... She knows that she is a good woman.
E-80 И вдруг ее что-то захватывает. Она испытывает влечение к другому мужчине. Ну, он очень привлекательный мужчина. Он привлекательнее ее мужа. И в ней нечто происходит, что она считает, что она влюбляется в этого мужчину. Сейчас послушайте. Глубоко в ее душе начинает вскипать Слово Божье и говорить: "Ты неправа. Твой обет таков, что ты 'пребудешь с этим мужчиной, доколе смерть не разлучит вас', как он ни выглядит". Появится ли более привлекательная женщина, или мужчина, относится и к тем, и к другим. Обет связывает с тем человеком, пока смерть не разлучит вас. Но включается разум. На ум приходит: "Вот госпожа Петрова. Она играет на пианино. Она хорошая женщина. Ну, она так поступила", — и пошли доводы. Оказывается, и другие женщины одеваются аморально, ходят в короткой одежде, какую здесь носят летом, в основном, если получится, и зимой. Откровенно вульгарную! И вы выходите на люди.
E-80 And the first thing you know, something takes a hold of her. She becomes attracted to another man. Why, he's a very attractive man. He's more attractive than her husband. And something happens into her, that she feels she falls in love with this man.
Now, listen. Way down deep in her soul, the Word of God begins to boil up, and says, "You are wrong. Your vow is that you'll stick to this man until death shall separate you, no matter what he looks like."
What a more attractive woman or man, and it work either way. You're vowed to this person until death, you separate. But you will go to intellectual. You'll think, "Here is Mrs. Jones. She plays the piano. She's a good woman. Why, she's did this," and reasoning. You'll see the other women begin to dress immorally, that they wear those little old clothes that they wear in summertime around here, mostly, in winter if they could, just simply vulgar. And you'll get out...
Now, listen. Way down deep in her soul, the Word of God begins to boil up, and says, "You are wrong. Your vow is that you'll stick to this man until death shall separate you, no matter what he looks like."
What a more attractive woman or man, and it work either way. You're vowed to this person until death, you separate. But you will go to intellectual. You'll think, "Here is Mrs. Jones. She plays the piano. She's a good woman. Why, she's did this," and reasoning. You'll see the other women begin to dress immorally, that they wear those little old clothes that they wear in summertime around here, mostly, in winter if they could, just simply vulgar. And you'll get out...
E-83 Теперь, женщины, простите меня. Я не хочу вас обидеть. Я не вышел сюда, вас обидеть. Бог знает, что это не так. Но я здесь как проповедник Евангелия, чтобы вам донести правду, а вы поступайте с ней, как хотите. Значит, когда потянет к такому, пойдут мысли: "Эта женщина ведь может делать это! О ней хорошо думают. Она ходит в церковь. У нее положение в обществе. Почему я не могу это сделать?" Это доводы, а душа говорит вам, что это неправильно. В саду Эдема Бог покрыл женщину и мужчину, а вовсе не раздевал. Видите? Но включаются доводы. Вы логически мыслите: "Все так поступают". Девушки помоложе, вы—вы прислушайтесь сегодня утром к Евангелию. В Евангелии сказано: "Пусть женщины одеваются прилично, — не неприлично, — одеваются прилично". И дошло... Это позор.
E-83 Now, ladies, I want you to forgive me. I don't want to hurt your feelings. I'm not here to hurt your feelings. God knows it's not. But I'm here as a Gospel preacher to let you know what's truth, then you do with it whatever you wish to. Then when you go to doing those things, you'll begin to reason, "If this woman can do it. She's well thought of. She goes to church. She lives in ranks of society. Why can't I do it?" That's reasoning, when your soul tells you it's wrong. God covered women up, and men up, in the garden of Eden, never stripped them. See? But it's reasoning. You'll reason it out, "The rest of them are doing it."
Younger girls, you--you take heed this morning to the Gospel. The Gospel said, "Let the women dress themselves in modest apparel," not immodest, "modest apparel." And it's getting... It's a disgrace.
Younger girls, you--you take heed this morning to the Gospel. The Gospel said, "Let the women dress themselves in modest apparel," not immodest, "modest apparel." And it's getting... It's a disgrace.
E-85 Вы знаете, что произошло бы в Цюрихе, Швейцария, если бы на улице появилась женщина, одетая, как обычно эти женщины в Америке? Она тут же оказалась бы в тюрьме, и объявили... посчитали бы сумасшедшей. Конечно. Когда я поехал в Рим, Италия, и пошел к захоронениям святых, на воротах даже была табличка, на кладбище Сент-Анжело, катакомбе, и говорилось: "Американские женщины, перед входом оденьтесь из почтения к умершим". И такие слова говорятся в посредственной, деградировавшей, беспутной, падшей стране, как Италия. А всему виной наши не говорящие Истину проповедники на сцене. Аминь. Точно.
E-85 You know what would happen in Zurich, Switzerland, if a woman come down the street dressed like these women do in America? They'd throw her in jail right there and clare--declare her insane. Sure.
When I went to Rome, Italy, and went up to the burying grounds of the saints, they even had a sign at the gate, at Saint Angelo burial place, the catacombs, and said, "American women, please put on clothes before you enter this place to respect the dead." And a ornery, degraded, debauched, low-down place as Italy, and have to speak such words as that. And our preachers are the cause of it from the platform, by not telling the Truth. Amen. That's right.
When I went to Rome, Italy, and went up to the burying grounds of the saints, they even had a sign at the gate, at Saint Angelo burial place, the catacombs, and said, "American women, please put on clothes before you enter this place to respect the dead." And a ornery, degraded, debauched, low-down place as Italy, and have to speak such words as that. And our preachers are the cause of it from the platform, by not telling the Truth. Amen. That's right.
E-87 Обратите внимание, эту женщину несет дальше. Она думает, что у нее все нормально. Вскоре она уходит от мужа. И потом выходит замуж за этого коробейника, потому что он красив, рослый мужчина. А вскоре обнаруживает, что он не такой, каким был ее муж. Понимаете, он не такой добрый, каким был ее муж. И немного погодя, потом, она думает: "О, ну, мы это проходили, я влюблюсь в другого". И понеслось. Она плывет по течению. Постоянно ходит в церковь. Пастор не вычеркнул ее имя из книги. Она и дальше ходит в церковь. Живет, как хочет. И при первой же возможности, ну, и если сказать: "Послушайте-ка, госпожа Иванова, вы верите в Иисуса Христа?" "Верю всем сердцем". Но ее действия, ее плоды, доказывают, что не верит. Не слушайте неясный звук. Пусть он звучит отсюда, из Евангелия. Видно, что не верит. Потому что не поступала бы так. Не вела бы себя так. Она думала бы иначе. Ей руководило бы иное — ее душа.
E-87 Notice, the woman carries on. She thinks she's all right. After while, she leaves her husband. She goes off and marries this traveling salesman, because he's a handsome, big fellow. And after while she finds out he's not the man that her husband was. See, he's not kind like her husband was.
And after while, then she thinks, "Oh, well, I've done that, I will fall in love with somebody else." She goes on. She travels on. She goes to church, continually. The pastor has never took her name from the book. She goes right on to church. She lives just like she wants to live.
And the first thing you know, oh, do... You say, "Now look, Mrs. Doe, do you believe in Jesus Christ?"
"With all my heart I believe in it." But her action, her fruits prove that she's not. Don't listen to an uncertain sound. Let it sound out from the Gospel here. Proves that she's not. For she wouldn't be doing them things. She wouldn't be acting that way. She'd have different thoughts. She'd be governed by a different thing: her soul.
And after while, then she thinks, "Oh, well, I've done that, I will fall in love with somebody else." She goes on. She travels on. She goes to church, continually. The pastor has never took her name from the book. She goes right on to church. She lives just like she wants to live.
And the first thing you know, oh, do... You say, "Now look, Mrs. Doe, do you believe in Jesus Christ?"
"With all my heart I believe in it." But her action, her fruits prove that she's not. Don't listen to an uncertain sound. Let it sound out from the Gospel here. Proves that she's not. For she wouldn't be doing them things. She wouldn't be acting that way. She'd have different thoughts. She'd be governed by a different thing: her soul.
E-91 В первый раз, когда она огорчила Его там, в прошлом, когда загуляла от мужа. Вот здесь ее интеллект, здесь — ее душа. Там есть граница, что если ее перейти, обратно уже не перейдешь. Это уже не представится. Задумайтесь об этом. И ее несет дальше. И вскоре, после того, как она согрешила против своей внутренности, говорящей о Слове Божьем, вдруг, оказывается, что ее поглотил разум, а душа — не у дел. В Библии сказано: "Душа согрешающая, такая душа умрет". Умрет, означает "отделиться". Потом, души, совести, когда-то осуждавшей вас, уже не слышно, и все забивает разум. Вступаете в какую-то холодную формальную церковь, не верующей этому. В атмосферу человек человеку — свинья, и вдруг, оказывается, что души, когда-то осуждавшей за первую ложь, первую короткую одежду, первый аморальный поступок, это станет таким далеким, что ее больше не ощущается. Течение понесет все дальше и дальше. И однажды к вам пожалует смерть.
E-91 The first time she grieved it back there, when she started out, running around on her husband... Here's her intellect here; here's her soul here. There's a separating line there, that if it ever crosses, it'll never cross back again. It'll never come again. Think of it. And she keeps on.
And after while, when she sins against this thing on the inside of her, that speaks about the Word of God, the first thing you know, she will become all involved in this intellect, leaving the soul alone. The Bible said, "The soul that sinneth, that soul shall die." "Die" means to "separate."
Then, the soul, the conscience that once condemns you, isn't there anymore, and you've gone altogether into intellectual. You go join some old, cold, formal church that don't believe in those things, on out into hog-eat-hog, and the first thing you know, the soul that condemns you for the first time you told a lie, the first time you put on those short clothes, the first time you did immoral acts, will become so dead to you, you won't feel it anymore. On and on you'll go. And after while death will catch up with you.
And after while, when she sins against this thing on the inside of her, that speaks about the Word of God, the first thing you know, she will become all involved in this intellect, leaving the soul alone. The Bible said, "The soul that sinneth, that soul shall die." "Die" means to "separate."
Then, the soul, the conscience that once condemns you, isn't there anymore, and you've gone altogether into intellectual. You go join some old, cold, formal church that don't believe in those things, on out into hog-eat-hog, and the first thing you know, the soul that condemns you for the first time you told a lie, the first time you put on those short clothes, the first time you did immoral acts, will become so dead to you, you won't feel it anymore. On and on you'll go. And after while death will catch up with you.
E-94 Жизнь будет прожита. Пастор придет и скажет: "Все в полном порядке, моя сестра. Ты сейчас готова отойти. Все в полном порядке". И ей будет так казаться. Как вдруг, когда наступят... Почему? При всех своих умственных способностях! Она ходила в церковь. Она жертвовала на благотворительность. Вела, на ее взгляд, правильную жизнь, правильную, по мнению разума. Она следовала велениям своего разума. "Я знаю, что нужно ходить в церковь. Я знаю, что нужно быть дружелюбной. Я знаю, что нужно правильно относиться к соседу. Я знаю, что нужно делать это и то". Но, однако, в чем дело? Она полностью огорчила этого Человека.
E-94 You're living out yonder. Your pastor will come and say, "All things are all right, my sister. You're ready to go now. Everything is all right." She will believe the same. And the first thing you know, when it comes down...
Why? With all of the reasoning power she has, she's gone to church. She's give to charity. She's done everything that's right, she thinks so, everything that's right in her mind. She has followed the dictates of her mind. "I know I should go to church. I know I should be friendly. I know I should treat my neighbor right. I know I should do this and that." But still, what is it? She has grieved away this fellow.
Why? With all of the reasoning power she has, she's gone to church. She's give to charity. She's done everything that's right, she thinks so, everything that's right in her mind. She has followed the dictates of her mind. "I know I should go to church. I know I should be friendly. I know I should treat my neighbor right. I know I should do this and that." But still, what is it? She has grieved away this fellow.
E-96 И потом, в свой смертный час, когда уже умирает, лежит на кровати. И вдруг, она пробуждается и кричит: "О, Боже мой! Я погибла". [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Пастор скажет: "Сделайте ей укол. Она бредит". И ей сделают укол. А она силится говорить. Говорить не получается. Она мычит. Что это? Ее душа перехватила ее перед смертью. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Это не только женщины, мужчины также, поправшие любовь Иисуса Христа, отвергшие Его, насмехавшиеся над Ним. Однажды она вас перехватит, это как я стою здесь сегодня утром. [Стучит пять раз.] Вы так ее огорчили, что уже и не ощущаете. Но однажды она вас перехватит. Все вам вспомнится: грязные поступки, плохие поступки, сплетни, болтовня, разговоры за глаза, эгоистичность и ваши поступки. Это все вам, однажды, вспомнится на смертном одре.
E-96 And then, in the hour of her death, when she gets ready to die, she is laying on the bed. And all at once, she wakes up and hollers, "Oh, my God. I'm lost."
The pastor will say, "Give her a hypo. She is delirious." And he will shoot a hypo in it. And she will try to speak. She can't speak. She will murmur. What is it? Her soul has caught up with her, before death. Not only women, men, also, who spurned the love of Jesus Christ, who's turned Him down, made fun of It. It'll catch up with you someday, as certain as I'm standing here this morning. You grieved it so far, till you can't feel it no more. But it'll catch you sometime again. It'll all come back to you, the dirty things, the bad things, the tattling, the babbling, the back-biting, the selfishness, and things that you've done. That'll all come back to you someday, laying on the deathbed.
The pastor will say, "Give her a hypo. She is delirious." And he will shoot a hypo in it. And she will try to speak. She can't speak. She will murmur. What is it? Her soul has caught up with her, before death. Not only women, men, also, who spurned the love of Jesus Christ, who's turned Him down, made fun of It. It'll catch up with you someday, as certain as I'm standing here this morning. You grieved it so far, till you can't feel it no more. But it'll catch you sometime again. It'll all come back to you, the dirty things, the bad things, the tattling, the babbling, the back-biting, the selfishness, and things that you've done. That'll all come back to you someday, laying on the deathbed.
E-99 Как эта игла укола в эти последние дни остановила предсмертные исповеди тысяч! "Вставьте в него иглу. Успокойте его". А он силится говорить. Что это? Это душа там перехватила его. Душа и дух занимают место угасающих умственных способностей. Они были только в уме. То умственное, которым вы жили, умрет. [Брат Бранхам стучит по кафедре четыре раза—Ред.] Но огорченная вашим интеллектом душа будет вас донимать всю Вечность. Аминь. Не слушайте неясный звук. Верьте Евангелию в его полноте. Так точно. О, говорят: "Я ходил в церковь. Я жил, как надо. Я давал десятину". Все это хорошо, но это от ума.
E-99 How the hypo needle in these last days has stopped the deathbed confessions of thousands. "Shoot the needle in him. Numb him." He's trying to speak. What is it? His soul has caught up with him here. That soul and spirit is this thing here, that the intellectual is fixing to fail. It's only in the mind. The intellectual, what you've lived by, is going to perish. But that soul that you've grieved from your intellectual, is going to haunt you through eternity. Amen.
Don't you listen to an uncertain sound. You believe the Gospel in its fulness. Yes, sir. Oh, say, "I went to church. I did what was right. I paid my tithes." Those things are all right, but that's intellectual.
Don't you listen to an uncertain sound. You believe the Gospel in its fulness. Yes, sir. Oh, say, "I went to church. I did what was right. I paid my tithes." Those things are all right, but that's intellectual.
E-102 И смотрите, когда уколом в руку пытаются их остановить, чтобы онемели, чтобы ничего не понимали, а они силятся говорить. Душа перехватила. Они осознают, что логика, разум умирают вместе с мозгом. "'Умирает вместе с мозгом', разум?" Так точно. Так точно. Ваш разум умрет вместе со смертью вас. Я это вам докажу. Детектор лжи не использует ваш разум, он использует вашу душу. Вибрация ваших нервов функционирует не от разума, она функционирует от вашей души. Аминь. Так что ваши умственные способности умрут, когда ваш мозг перестанет функционировать. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Когда кровь уже не проходит через мозг и нервы угасают, тогда ваш разум отходит и вас перехватит душа.
E-102 And look, when they're trying to stop, with that hypo needle in their arm, let them be numbed off so they don't know nothing, and they're trying to speak. Their soul has caught up with them. They realize that their reasoning, their mind is perishing with their brain.
"Perishing with their brain, the mind?" Yes, sir. Yes, sir. Your mind will perish with your death.
I will prove it to you. The lie detector don't take your mind; it takes your soul. The vibration of your nerves don't run on your mind; it runs on your soul. Amen. So your intellects will die when your brain ceases to function. When the blood fails to pour through the brain, and the nerves cease, then your mind goes away and your soul catches up with you.
"Perishing with their brain, the mind?" Yes, sir. Yes, sir. Your mind will perish with your death.
I will prove it to you. The lie detector don't take your mind; it takes your soul. The vibration of your nerves don't run on your mind; it runs on your soul. Amen. So your intellects will die when your brain ceases to function. When the blood fails to pour through the brain, and the nerves cease, then your mind goes away and your soul catches up with you.
E-106 И когда душа этой женщины перехватит ее, и она скажет: "Боже мой, я погибла". А они думают, что это, ну, бредит. Они сделают укол, вставят в нее иглу, и она начнет замирать. Говорить у нее уже не получится. Она пытается. Она извивается. Она в муках. И врач говорит: "Сделайте ей еще один, сделайте ее легче", — пока ангел смерти не унесет ее дух. Но та игла укола может ослабить чувства плоти, она может заглушить разум, но не чувства души, понимающей, что согрешила перед Богом. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Это будет преследовать ее на протяжении нескончаемых веков и на протяжении Вечности. С бегом веков душа будет все донимать и донимать, и донимать. Откуда вы пришли? Куда вы идете? Вы пришли из Вечности. Вошли в короткий промежуток, названный временем. Из времени выходите в Вечность. И какой ты в душе, выйдешь, такой ты и есть. Только подумать. Хорошо.
E-106 And when this woman's soul catches up with her, and she says, "My God, I 'm lost."...
And they think it's, oh, it's delirious. They shoot a hypo in, the needle to her, and she begins to numb off. She can't speak no more. She's trying. She's a rolling. She's in agony. And the doctor says, "Give her the other one; deaden her," until the death angel sweeps her spirit from her.
But that hypo needle might deaden the flesh; it might deaden the mind; but that can't deaden that soul that knows it's seen before God. It'll haunt her through ceaseless ages, and through eternity. That soul will still haunt and haunt and haunt, as the ages roll on.
You came from where? You go to where? You came out of eternity. You stepped into a little space called time. You go out of time into eternity. And what you are in your soul as you go out, the same you'll be. Oh, my. All right.
And they think it's, oh, it's delirious. They shoot a hypo in, the needle to her, and she begins to numb off. She can't speak no more. She's trying. She's a rolling. She's in agony. And the doctor says, "Give her the other one; deaden her," until the death angel sweeps her spirit from her.
But that hypo needle might deaden the flesh; it might deaden the mind; but that can't deaden that soul that knows it's seen before God. It'll haunt her through ceaseless ages, and through eternity. That soul will still haunt and haunt and haunt, as the ages roll on.
You came from where? You go to where? You came out of eternity. You stepped into a little space called time. You go out of time into eternity. And what you are in your soul as you go out, the same you'll be. Oh, my. All right.
E-110 Так немного лучше? Я становлюсь просто... Я замечаю, что с этим погромче. Хорошо. Когда—когда... [Брата Бранхама отвлекает звуковая система или кто-то—Ред.] Я думаю, он... Это для брата Невилла. Я просто проповедую немного громче.
Хорошо, в Вечность, вот так-то. К этой женщине подойдет какой-нибудь пастор, скажет: "Ну, наша возлюбленная сестра была таким верным членом нашей церкви. Она приходила каждую субботу. Она помогала бедным. Она помогала нуждающимся. Она все это делала. Сегодня она во Славе". Но, знали бы правду, что отделившаяся от земного тела душа отправилась в место, где нет покоя, названное адом, из-за того, что слушала неясный звук. И отошла в Вечность, не зная Бога, не зная Христа в виде нового Рождения. Она верила Ему в своем сердце. Она верила Ему в своем разуме. Думала, что она права, но ошибалась.
Все это в руках вашей души. О, Боже, смилуйся!
Хорошо, в Вечность, вот так-то. К этой женщине подойдет какой-нибудь пастор, скажет: "Ну, наша возлюбленная сестра была таким верным членом нашей церкви. Она приходила каждую субботу. Она помогала бедным. Она помогала нуждающимся. Она все это делала. Сегодня она во Славе". Но, знали бы правду, что отделившаяся от земного тела душа отправилась в место, где нет покоя, названное адом, из-за того, что слушала неясный звук. И отошла в Вечность, не зная Бога, не зная Христа в виде нового Рождения. Она верила Ему в своем сердце. Она верила Ему в своем разуме. Думала, что она права, но ошибалась.
Все это в руках вашей души. О, Боже, смилуйся!
E-110 That a little better now? I'm getting just--I notice, just a little loud with it. All right. When--when the... [The sound system or someone distracts Brother Branham--Ed.] I believe he's... It's to Brother Neville. I'm just preaching a little hard.
All right, into eternity, there you are.
Some pastor will come up to the woman, say, "Well, our dear beloved sister, she was such a loyal member in our church. She came every sabbath day. She helped the poor. She helped the needy. She done all these things. Today she is in glory."
But if the truth was only knowed, out into a haunting place called hell, that soul that separated from her here on earth, that she listened to an uncertain sound... And she went off into eternity without knowing God, without knowing Christ as the new birth. She believed it in her heart. She believed it in her mind. She thought she was right, but she was wrong. It's your soul, what does it. O God, have mercy.
All right, into eternity, there you are.
Some pastor will come up to the woman, say, "Well, our dear beloved sister, she was such a loyal member in our church. She came every sabbath day. She helped the poor. She helped the needy. She done all these things. Today she is in glory."
But if the truth was only knowed, out into a haunting place called hell, that soul that separated from her here on earth, that she listened to an uncertain sound... And she went off into eternity without knowing God, without knowing Christ as the new birth. She believed it in her heart. She believed it in her mind. She thought she was right, but she was wrong. It's your soul, what does it. O God, have mercy.
E-113 Слушайте ясный звук. У Евангелия ясный звук. Павел сказал: "Если—если звучит труба, если солдат услышит, как затрубит горн. .." Сегодня утром здесь много ветеранов. Они знают, как звучит сигнал к отступлению. Они знают, как звучат различные сигналы этого горна. И если этот горн не издает определенного звука, просто большой набор звуков, откуда солдат узнает, к чему приготовиться? Если одна церковь говорит делать это, другая церковь говорит делать то, и одна церковь говорит делать это, другая говорит делать то, откуда христианин может знать, что делать? Одна говорит одно, а другая — другое. Но я скажу тебе, мой дорогой брат, я расскажу тебе место, где нет никакого неясного звука. Это в Библии, Вечном Слове Бога! Это Евангелие. И Евангелие в Силе и демонстрации Святого Духа, приведенного в действие. Да.
"Неясный звук".
"Неясный звук".
E-113 Listen to a certain sound. The Gospel has no uncertain sound. Paul said, "If a--if a trumpet sounds, if a soldier hears a bugle blow..."
There's many veterans here this morning. They know what retreat means. They know what these different signals of this, bugle sounds. And if this bugle doesn't give a certain sound, just a big bunch of noise, how will the soldier know to prepare himself?
If one church says do this, another church says do that, and one church says do this, another one says do that, how can the Christian know what to do? One says one thing and one another.
But I tell you, my dear brother; I will tell you a place where there's no uncertain sound: That's in the Bible, God's Eternal Word. It's the Gospel. And the Gospel is the power and demonstration of the Holy Spirit put in action. Yes. Uncertain sounds.
There's many veterans here this morning. They know what retreat means. They know what these different signals of this, bugle sounds. And if this bugle doesn't give a certain sound, just a big bunch of noise, how will the soldier know to prepare himself?
If one church says do this, another church says do that, and one church says do this, another one says do that, how can the Christian know what to do? One says one thing and one another.
But I tell you, my dear brother; I will tell you a place where there's no uncertain sound: That's in the Bible, God's Eternal Word. It's the Gospel. And the Gospel is the power and demonstration of the Holy Spirit put in action. Yes. Uncertain sounds.
E-117 Иисус, находясь на земле, Он знал, на чем Он стоит. Он знал, Кто Он. Он сказал: "У Меня есть Сила отдать Свою жизнь. У Меня есть Сила снова принять ее". Никакой неясности насчет этого.
"У Меня есть!" Аллилуйя! "У Меня есть Сила отдать ее. У Меня есть Сила принять ее". Так точно. "Никто не удержит Меня". Каждый мужчина или женщина, рожденные от Духа Божьего, знают, на чем стоят, что бы ни происходило, или сколько скажут "да" или "нет". Они знают, на чем стоят. Никакого неясного звука. Аллилуйя! Как это здорово!
"У Меня есть!" Аллилуйя! "У Меня есть Сила отдать ее. У Меня есть Сила принять ее". Так точно. "Никто не удержит Меня". Каждый мужчина или женщина, рожденные от Духа Божьего, знают, на чем стоят, что бы ни происходило, или сколько скажут "да" или "нет". Они знают, на чем стоят. Никакого неясного звука. Аллилуйя! Как это здорово!
E-117 Jesus, standing on earth, He know where He stood. He knew Who He was. He said, "I have power to lay My life down. I have power to take it up again." No uncertainty about that. "I have." Hallelujah. "I now have the power to lay it down. I have the power to take it up." Yes, sir. No one holds Me.
Any man or woman that's borned of the Spirit of God knows where they stand, regardless of what takes place, or how many says yes or no. They know where they stand. There's no uncertain sound. Hallelujah. Oh, my.
Any man or woman that's borned of the Spirit of God knows where they stand, regardless of what takes place, or how many says yes or no. They know where they stand. There's no uncertain sound. Hallelujah. Oh, my.
E-119 Мужчина, обладающий этим, женщина, обладающая этим, о, какие они блаженные. Неудивительно, что Давид сказал, что таковые блаженны, блаженный человек. Положи его на операционный стол, и возьми... попробуй отрезать от него благословение, его не обнаружить. Это скрытая Сила. Это скрытое Нечто, о, но Оно там. Каждый мужчина и женщина, из когда-нибудь получивших Ее, знали, что получили Ее. О Ней не было никакой неясности. Каждый рожденный от Духа Бога, знает, когда он перешел из смерти в Жизнь, знает место, час, минуту. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] Когда смерть сменилась Жизнью, когда неверие Библии сменилось верой каждому Слову Ее, когда заносчивые, высокомерные создания превратились в смиренных христиан, они знают, когда смерть перешла в Жизнь. Аминь. Каждый человек, у которого Она была, обладал чем-то отличающимся. Мир об этом знал. Каждая женщина, обладающая Ей, обладает чем-то отличающимся, и мир об этом знает. Мир может Ее видеть. Ваши действия докажут, кто вы. Вы можете говорить, что вы получили Ее, но ваши действия говорят так громко, что ваш голос не слышат. Ваша жизнь говорит, кто вы.
E-119 The man who possesses it, the woman who possesses it, oh, what a blessed person they are. No wonder David said they were blessed, the blessed person. Lay him upon the operating table, and take--try to cut the blessing out of him, you'll never find it. It's a hidden power. It's a hidden something; oh, but it's there. Every man and woman that ever had It, knew they got It. No uncertainty about It. Every man that's born of the Spirit of God, knows when he passed from death unto Life, knows the place, the hour, the minute, when death changed to Life, when unbelief of the Bible, changed to believe every Word of It. When haughty, high-minded things passed, to humble Christian, they know when death passed to Life. Amen.
Every man that had It, had something different. The world knew it. Every woman had It, had something different, and the world knew it. The world can see It. Your actions prove what you are. You can say you got It, but your actions speak so loud that they can't hear your voice. Your life speaks what you are.
Every man that had It, had something different. The world knew it. Every woman had It, had something different, and the world knew it. The world can see It. Your actions prove what you are. You can say you got It, but your actions speak so loud that they can't hear your voice. Your life speaks what you are.
E-121 Самсон, это был человек, охваченный Ею. Так вот, многие люди пытаются дать Самсону огромные плечи и сделать огромного мужчину, который выходит и подхватывает ворота города и уходит. Это не так, для меня это не великая тайна, увидеть мужчину, делающего такое, с вот такими большими плечами. Самсон не был большим мужчиной. Все Писание заявляет, что он был небольшим коротышкой, невысоким человечком. И он был блаженным. Почему? Он родился таким образом. Вот как стать блаженным — если им родиться. Не когда благословит священник или крестит какой-то проповедник. Но когда Бог, Святым Духом, дает новое Рождение, тогда вы рождены, дитя Бога.
E-121 Samson, he was a man possessed with It. Now, a lot of people try to make Samson a great big shoulders and a great big man that'd go out, and pick up the gates of the city, and walk away. That's no... That's not no great mystery to me to see a man do that, with shoulders that big. Samson was not a big man. All the Scripture declares him to be a little shrimp, little bitty fellow. And he was blessed. Why? He was born that way.
That's the way you get blessed, is when you are born that way, not when some priest bless you, or some preacher baptizes you, but when God, by the Holy Spirit, gives new Birth. Then you're born, a child of God.
That's the way you get blessed, is when you are born that way, not when some priest bless you, or some preacher baptizes you, but when God, by the Holy Spirit, gives new Birth. Then you're born, a child of God.
E-123 Самсон впустил Ее в себя. И это был не Самсон, это была скрытая Сила в нем. Это не какое-то волшебное слово. Это не почесать кроличьей лапкой за ухом, поплевать на подковы и перебросить, и получится волшебство. Такое не заставит человека изменить жизнь, разве что вступить в церковь или записать имя в книгу или принять крещение. Что заставит, это если Бог, через рождение, даст ему скрытую Силу и благословит его в жизни Святым Духом, вот из-за чего он станет таким.
E-123 Samson had It in him. And it wasn't Samson; it was the hidden power in him.
It isn't some magic word. It isn't rubbing a rabbit foot behind your ear, spitting on a horse shoe and throwing it over, that makes the...?... That isn't what makes a man live a different life; no more than joining church, or putting your name on a book, or being baptized. What makes a man, is when God, by a birth, gives him the hidden power, and blesses him by the Holy Spirit in his life, what makes him what he is.
It isn't some magic word. It isn't rubbing a rabbit foot behind your ear, spitting on a horse shoe and throwing it over, that makes the...?... That isn't what makes a man live a different life; no more than joining church, or putting your name on a book, or being baptized. What makes a man, is when God, by a birth, gives him the hidden power, and blesses him by the Holy Spirit in his life, what makes him what he is.
E-125 Самсон, когда шел там, на него вышел лев. Так лев еще хотел его схватить! Невысокий с вьющимися волосами коротышка, примерно вот такой, семь небольших женоподобных локонов, свисают с плеч. И это был слабак, лилипут, карлик, как всякий человек без Бога. Да. Но вдруг, когда лев уже набросился, показалась скрытая Сила. На него сошел Святой Дух. И он схватил льва и убил его, словно ягненка. Вот где это. Христианин не дает сдачи. Христианин не ссорится. Христианин не дергается. И та скрытая Сила, благословение Святого Духа, вместо него принимается за дело, проявляет это. Аллилуйя! Это...?...
E-125 Samson, when he walked out there, the lion come towards him. Oh, my, the lion was going to get him, a little, curly-headed shrimp, about like that, seven little, sissy locks hanging from his shoulders. And he was a weakling; he was a midget; he was a dwarf, like every man is without God. Yes. But all at once, when the lion got ready to get him, the hidden power come out. The Holy Spirit come on him, and he grabbed the lion and slew it, like it was a lamb.
That's where it is. The Christian don't fight back. The Christian don't fuss about it. The Christian sets still. And that hidden power, the blessing of the Holy Ghost goes to work for him, brings it out. Hallelujah. That it is...
That's where it is. The Christian don't fight back. The Christian don't fuss about it. The Christian sets still. And that hidden power, the blessing of the Holy Ghost goes to work for him, brings it out. Hallelujah. That it is...
E-127 Она была у Давида. Когда он танцевал перед ковчегом Господа, Она была у него. Он знал, о чем говорил, потому-то и не боялся Голиафа. Голиафа убил не камень в праще Давида. Голиафа убила не праща в его руке. Это произошло не из-за камней у него в кармане. Это была скрытая Сила, то благословение от Бога. Когда Давид высвободил то, что было у него, Бог взял это и благословил его скрытой Силой. Так что это не Давид, не камень, не праща. Врага Давида поразило то благословение, которое было на Давиде. Аминь. Она была у еврейских юношей. У них была смелость. Они сказали: "Наш Бог силен избавить нас от огненной печи. Но мы никогда не поклонимся". Здесь все было ясно, никакого неясного звука.
E-127 David had It. When he danced before the ark of the Lord, he had it. He knowed what he was talking about, so that's the reason he wasn't afraid of Goliath. It wasn't the rock that David had in the sling that killed Goliath. It wasn't the sling that he had in his hand that killed Goliath. It wasn't the stones that he had in his pocket that did it. It was the hidden power, that blessing of God. When David let loose what he had, God took it and blessed it with a hidden power. So it wasn't David; it wasn't the stone; it wasn't the slingshot; it was that blessing that was on David, that slew the enemy of David. Amen.
The Hebrew children had it. They had courage. They said, "Our God is able to deliver us from the fiery furnace. But we will never bow." There was no uncertainty to that, no uncertain sound.
The Hebrew children had it. They had courage. They said, "Our God is able to deliver us from the fiery furnace. But we will never bow." There was no uncertainty to that, no uncertain sound.
E-129 Для Давида это не был неясный звук, когда он сказал: "Вы что, серьезно позволите... этому необрезанному филистимлянину стоять там и поносить воинства Бога живого?" Сказал: "Я сам с ним сражусь". Аминь. Никакой неясности. Давид знал, на чем стоял. "Бог сказал: 'Давид, Я взял тебя от овечьего загона, когда ты был просто пастухом овец, и Я дал тебе имя среди людей, как у великих в этом мире'". [Брат Бранхам девять раз стучит по кафедре—Ред.] Нафанаил посмотрел на него, сказал: "Делай все, что у тебя на сердце, потому что с тобой Бог". Никакой неясности. Они знали Бога. У них было переживание. В этом не было никакого неясного звука. Давид сказал: "Я выйду сразиться с ним, и сегодня я сниму с него голову". Никакой неясности. Это не был Давид, это был Бог в нем. Это была та скрытая Сила. Ни капли неясности. Все позитивное. Никакого негатива.
E-129 Was no uncertain sound to David, when he said, "Do you mean to tell me that you will let the--that uncircumcised Philistine stand there and defy the armies of the living God?" Said, "I will fight him myself." Amen. No uncertainty, David knew where he stood.
God said, "David, I took you out of the sheep cote, when you were nothing but a sheep boy, and I made your name great among men, like great men of the world."
Nathanael looked at him, said, "Do all is in your heart, for God is with you."
No uncertainty. They knew God. They had the experience, no uncertain sound about it.
David said, "I will go fight him, and today I will cut his head off," no uncertainty. Wasn't David; it was God in him. It was that hidden power. Not a bit of uncertainty, all positive, no negative...
God said, "David, I took you out of the sheep cote, when you were nothing but a sheep boy, and I made your name great among men, like great men of the world."
Nathanael looked at him, said, "Do all is in your heart, for God is with you."
No uncertainty. They knew God. They had the experience, no uncertain sound about it.
David said, "I will go fight him, and today I will cut his head off," no uncertainty. Wasn't David; it was God in him. It was that hidden power. Not a bit of uncertainty, all positive, no negative...
E-133 Еврейские юноши сказали: "Мы не поклонимся твоим богам. Мы не поклонимся твоим старым формальным религиям. Бог способен освободить нас. Но если Он не сделает, мы охотно умрем". В огненную печь! И, знаете, что произошло? Когда они приняли Бога по Его Слову и прошли в огненную печь, появилась та скрытая Сила. Аминь. Встала везде вокруг них, и они общались. Некто, подобный Сыну Божьему, встал среди них, отгоняя прочь жаркие дуновения, и общались посреди самой большой трудности, с какой доводилось встретиться. И каждый мужчина или женщина, рожденные от Духа Божьего, когда приходит час, примите свое решение и встаньте за Бога без всякой неясности. Посреди беды вы будете общаться. Никакой неясности.
E-133 The Hebrew children said, "We will not bow to your gods. We will not worship your old formal religions. God's able to deliver us. But if He don't, we're willing to die." Into the fiery furnace... And you know what happened? When they took God at His Word, and walked into the fiery furnace, that hidden power come out (Amen.) stood all around them. And they had fellowship; One like the Son of God stood among them, fanning away the hot breezes, and having fellowship in the midst of the greatest difficulty they ever went through.
And every man or woman that's born of the Spirit of God, when the hour comes, make your decision and stand for God without any uncertainty. In the midst of trouble you'll have fellowship. No uncertainty...
And every man or woman that's born of the Spirit of God, when the hour comes, make your decision and stand for God without any uncertainty. In the midst of trouble you'll have fellowship. No uncertainty...
E-136 Даниила бросили в львиный ров. Никакой неясности. Он встал там. У него была скрытая Сила! Не кроличья лапка в кармане, не амулет на шее! Из-за них мне плохо, из-за всех этих крестов и амулетов и всего остального, что носят и протестанты, и католики. В них никакой силы. Носить их можно, это нормально, но не поклоняться, как вы, не вешать в машине и думать, что это сохранит от аварии, это не сохранит. На это способна только рука Бога. Аминь. В медном змее не было ничего плохого. В медном змее не было никакого осуждения. Но когда они стали уходить от Бога и поклоняться змею, пророк его разрушил. Аминь. Вот так-то.
E-136 They throwed Daniel in the lions' den. No uncertainty, he stood there. He had hidden power, not a rabbit foot in his pocket, not a charm to wear around his neck.
They make me sick with all those crosses, and charms, and everything, Protestant and Catholic both wear, no virtue in them. It's all right to have it; but to worship it the way you do: hang it in your car and think it'll keep you from having a wreck, it won't do it. Only the hand of God can do that. Amen.
The brass serpent was all right. There was no condemnation in the brass serpent. But when they begin to get away from God, and worship the serpent, the prophet tore it up. Amen. There you are.
They make me sick with all those crosses, and charms, and everything, Protestant and Catholic both wear, no virtue in them. It's all right to have it; but to worship it the way you do: hang it in your car and think it'll keep you from having a wreck, it won't do it. Only the hand of God can do that. Amen.
The brass serpent was all right. There was no condemnation in the brass serpent. But when they begin to get away from God, and worship the serpent, the prophet tore it up. Amen. There you are.
E-139 Даниил зашел внутрь без всякой неясности. "Бог силен избавить меня от этих львов". Но его бросили в огненную печь... И, я думаю, когда львы вышли, посмотрели на него, вокруг Даниила был ореол Огня. Вы знаете, что любое животное боится огня. Те львы отпрянули. Что это произвело? Эта скрытая Сила, находившаяся в сердце Даниила, вышла и полностью его покрыла. Та скрытая Сила, то благословение Божье на жизни этого пророка облекли его пылающим Огнем, как в тот день в Дофане, когда Гиезий взглянул и увидел, что было вокруг Илии: Ангелы в Огне, колесницы в Огне. Там та скрытая Сила находилась вокруг Даниила.
E-139 Daniel went in without any uncertainty: "God is able to deliver me from them lions." But they threw him in the fiery furnace... And I believe when them lions started up there to look at him, there stood a Halo of Fire around Daniel. Any animal is a scared of fire, you know that. Those lions backed off. What was it? The hidden power that was in Daniel's heart come out and clothed him all over. It was that hidden power, that blessing of God, that was upon that prophet's life, that enshrouded him with a flaming Fire; like down at Dothan that day when Gehazi looked and saw what was around Elijah: Angels of Fire, chariots of Fire. There that hidden power was around Daniel.
E-140 Петр с Иоанном, проходя через ворота, названные Красными, Господь сказал им о лежавшем хромом. Там не было никакой неясности. У них не было никакого образования. У них не было... Они не принадлежали к церкви. Они не принадлежали к деноминации. Но с их переживанием все было ясно. У них была уверенность. У них не было денег. У них не было членства. У них не было образования. Но Петр сказал: "Что имею, то даю тебе. Во Имя Иисуса Христа встань и ходи". У них была скрытая Сила. Они одевались подобно другим людям. Они ходили по улице. Они ели как другие люди. Но внутри них было благословение, дававшее ясно понять, на чем они стоят. Сказал: "У меня нет никакого образования. Я не принадлежу ни к какой церкви. Я не знаю никакой теологии. У меня нет никаких денег. Единственное, что у меня есть, я дам Его тебе, если ты примешь Его".
Он сказал: "Что это?"
Он сказал: "Во Имя Иисуса Христа из Назарета, встань и ходи". Никакой неясности. Не "встань и попробуй, и посмотрим, сможешь ли ты пошевелить своей ногой". Не "встань и попробуй, и посмотрим, станет ли тебе лучше". Но: "Во Имя Иисуса Христа, встань сейчас и ходи". Вот так.
Он сказал: "Что это?"
Он сказал: "Во Имя Иисуса Христа из Назарета, встань и ходи". Никакой неясности. Не "встань и попробуй, и посмотрим, сможешь ли ты пошевелить своей ногой". Не "встань и попробуй, и посмотрим, станет ли тебе лучше". Но: "Во Имя Иисуса Христа, встань сейчас и ходи". Вот так.
E-140 Peter and John, when they passed through the gate called Beautiful, the Lord spoke to them about a lame man laying there. There was no uncertainty. They didn't have any education. They didn't have... They didn't even belong to a church. They didn't belong to a denomination. But there was no uncertainty about their experience. They had the positive. They didn't have money. They didn't have membership. They didn't have education. But Peter said, "Such as I have, I will give it to you. In the Name of Jesus Christ, rise up and walk." They had hidden power. They dressed like other men. They walked on the street. They eat like other men. But they'd had a blessing inside of them, that give them a certainty to know where they were standing. Said, "I don't have any education. I don't belong to any church. I don't know any theology. I don't have any money. The only thing I have, I will give it to you if you'll accept It."
He said, "What is it?"
He said, "In the Name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk." No uncertainty, not, "Stand up and try, and see if you can move your foot," not, "Stand up and try, and see if you'll get better." But "In the Name of Jesus Christ, rise up and walk now." There you are.
He said, "What is it?"
He said, "In the Name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk." No uncertainty, not, "Stand up and try, and see if you can move your foot," not, "Stand up and try, and see if you'll get better." But "In the Name of Jesus Christ, rise up and walk now." There you are.
E-143 Неясный звук производит... что будет, если звучит неясный звук. Только представьте. В Стефане было столько этого благословенного, сказано, когда побивали Стефана. Только подумать! В нем было столько благословения, столько скрытой Силы, что Стефан стал другим человеком, посмотрел вверх и увидел Иисуса, стоявшего одесную Бога, и совсем не ощутил комок, ударивший по голове. Еще бы, я представляю Стефана там. Он встал на колени. Его враги плевали на него и все остальное, и бросали в него комья. Он поднялся и взглянул вверх на Небеса. И он сказал: "Отче, не вмени им этого греха. Я прощаю их, Отче". Столько благословения у него внутри! Что произошло? Я говорю вам, тогда открылись Небеса. Тот нежный Дух, что был на нем, открыл дорогу через облака, через звезды, через туман, пока он не увидел Иисуса, стоящего одесную Бога. Он сказал: "Вот, я вижу Небеса отверстые".
E-143 The uncertain sound is a--gives the uncertain sound, what will happen. Oh, my.
Stephen had so much of that blessed in him, said, when they was stone Stephen. Oh, my. He had so much of the blessing in him, so much of the hidden power, till Stephen become another person, looked up and seen Jesus standing at the right-hand of God, and never even felt a clod when it boned him in the head.
Why, I can see Stephen there. He knelt down, and His enemies, spitting on him, and everything else, and clodding him. He raised up, and looked up to heaven, and he said, "Father, lay not this sin to their charge. I forgive them, Father." So much of the blessing on the inside of him, what happened? I tell you, then the heavens opened up. That little Spirit was on him, opened the way through the clouds, through the stars, through the mist, until he seen Jesus standing at the right-hand of God. He said, "Behold, I see heavens open."
Stephen had so much of that blessed in him, said, when they was stone Stephen. Oh, my. He had so much of the blessing in him, so much of the hidden power, till Stephen become another person, looked up and seen Jesus standing at the right-hand of God, and never even felt a clod when it boned him in the head.
Why, I can see Stephen there. He knelt down, and His enemies, spitting on him, and everything else, and clodding him. He raised up, and looked up to heaven, and he said, "Father, lay not this sin to their charge. I forgive them, Father." So much of the blessing on the inside of him, what happened? I tell you, then the heavens opened up. That little Spirit was on him, opened the way through the clouds, through the stars, through the mist, until he seen Jesus standing at the right-hand of God. He said, "Behold, I see heavens open."
E-146 Брат, мне лучше Он, [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.] чем все образование, все кучи денег, которые могут дать. Все мое образование останется здесь. Вся моя умственная теология останется здесь. Все мое богатство останется здесь. Но та скрытая Сила творящая несомненность Евангелия, возьмет тебя на Небеса и пронесет тебя через долины тени смертной. Аминь. Он не заговаривался. Сказал: "Я вижу Небеса отверстые". У него было благословение. У него была скрытая Сила. И после этого никакие комья не ощущались. Его били камнями по голове. Били его с одной стороны, с другой. Бедный Стефан был как младенец в руках матери, и Бог, и Он укачал его у Своей груди. В Библии не сказано, что Стефан умер. [Брат Бранхам стучит четыре раза по кафедре—Ред.] В Библии сказано: "Стефан уснул". Боже, смилуйся! Брат, вот что я хочу в конце пути. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши.] Положил его на грудь Бога и укачал его, сказал: "Видишь, сынок, куда Я тебя беру". У него было благословение. У него была скрытая Сила. Не кроличья лапка, не амулет в кармане, но нечто в душе изменило его и сделало другим человеком.
E-146 Brother, I'd rather have It than all the education, all the money you could pile before me. All my education, I will drop here. All my mental theology, I will leave here. All my wealth, I will leave here. But the hidden power, that thing that made the certainty of the Gospel, will take you to heaven, and carry you through the valleys of the shadow of death. Amen.
He knowed what he was talking about. Said, "I see heavens open." He had a blessing. He had a hidden power. And he didn't feel any clods after that. They was hitting him on the head with the rocks, hitting him on one side, the other one. Poor little Stephen, like a baby, laid up in his mother's arms, and God, and He rocked him to sleep on His bosom.
The Bible didn't say Stephen died. The Bible said, "Stephen fell asleep." God have mercy. Brother, that's what I want at the end of the road. Put him on the bosoms of God and rocked him to sleep, said, "See, son, where I'm taking you."
He had a blessing. He had hidden power, not a rabbit's foot, not a charm in his pocket, but something in his soul that changed him and made him a different man.
He knowed what he was talking about. Said, "I see heavens open." He had a blessing. He had a hidden power. And he didn't feel any clods after that. They was hitting him on the head with the rocks, hitting him on one side, the other one. Poor little Stephen, like a baby, laid up in his mother's arms, and God, and He rocked him to sleep on His bosom.
The Bible didn't say Stephen died. The Bible said, "Stephen fell asleep." God have mercy. Brother, that's what I want at the end of the road. Put him on the bosoms of God and rocked him to sleep, said, "See, son, where I'm taking you."
He had a blessing. He had hidden power, not a rabbit's foot, not a charm in his pocket, but something in his soul that changed him and made him a different man.
E-150 Павел сказал: "Жизнь, которой я сейчас живу". Показывало, что он когда-то жил другой. "Не я, но Христос живет во мне", — он сказал. Да. Иоанн, автор книги Откровение, его голос нес определенный звук. Он любил Господа. Он лежал у Него на груди. Он общался с Иисусом. Он прожил практически до ста лет. Он совершал чудеса и знамения и видел видения. И когда это происходило, они говорили: "Он колдун". Поэтому его схватили и варили двадцать четыре часа в большом котле жира. Вы знаете, что? Появилась та скрытая Сила. Та скрытая Сила в его сердце покрыла его повсюду. И когда они посмотрели в котел жира, на Иоанне было то благословение. И его вытащили из жира, жиром от него вообще не пахло. И они сказали: "Он колдун. Он предсказатель. Он Вельзевул".
E-150 Paul said, "The life that I now live..." Showed that he lived a different one, one time. "Not me, but Christ lives in me," He said. Yes.
John, the revelator, he had a certain sound to his voice. He loved the Lord. He laid on His bosom. He had fellowship with Jesus. He lived to be nearly a hundred years old. He done miracles and signs and saw visions.
And when they did, they said, "He's a witch." So they took him over and boiled him, twenty-four hours in a big pot of grease. You know what? That hidden power come out. That hidden power, that was in his heart, enshrouded him all around. And when they looked in the pot of grease, that blessing was on John. And they brought him out of the grease, without even a smell of grease on him. And they said, "He's a witch. He's a fortuneteller. He's Beelzebub."
John, the revelator, he had a certain sound to his voice. He loved the Lord. He laid on His bosom. He had fellowship with Jesus. He lived to be nearly a hundred years old. He done miracles and signs and saw visions.
And when they did, they said, "He's a witch." So they took him over and boiled him, twenty-four hours in a big pot of grease. You know what? That hidden power come out. That hidden power, that was in his heart, enshrouded him all around. And when they looked in the pot of grease, that blessing was on John. And they brought him out of the grease, without even a smell of grease on him. And they said, "He's a witch. He's a fortuneteller. He's Beelzebub."
E-153 Каждого мужчину или женщину, когда-либо старавшихся жить для Бога, обвиняли в пороке. "Он колдун. Он заколдовал жир". У него в нем было столько Силы Божьей, столько... Не колдовства. Но что Это было? Скрытая Сила Божья в нем. Он выглядел как человек. Он ел как человек. Он спал как человек. Он плакал как человек. Он был человеком. Но Бог был в Своем человеке. В этом человеке было благословение. "Блажен муж", — сказал Давид. У него нет неясности. Такой человек знает, о чем говорит. Что бы ни говорил этот мир, что ни скажи о нем, как его ни зли, он не разозлиться. Что о нем ни скажи, ему абсолютно все равно. Он не обратит внимания, потому что у него здесь, внутри, благословение. Он будет молиться о вас. Это верно. Делайте, что угодно, он вообще не обратит на это внимание. Не будет сплетничать о соседях, и ходить везде, и сеять раздоры. Он будет миротворцем. Он будет стараться изо всех сил, потому что это дитя Божье. Блажен такой человек. Да.
E-153 Every man or woman that's ever tried to live for God is accused of ungodly things. "He's a witch. He bewitched the grease." He had so much power of God in Him, so much... Not witchery, but what was It? The hidden power of God that was in him. He looked like a man. He eat like a man. He slept like a man. He cried like a man. He was a man. But God was in His man. The blessing was in the man.
"Blessed is the man," said David. No uncertainty to him. That man knows what he's talking about. I don't care what the world says, what you say about him, try to make him mad, he won't get mad. I don't care how much you talk about him, he won't pay no attention to it. He will go on, 'cause he's got a blessing in here. He will pray for you. That's right. You might do anything in the world; he never pay no attention to it. Won't back-bite his neighbors, and go around and stir up trouble. He will be a peacemaker. He will do everything he can, for he's a child of God. Blessed is that man. Yes.
"Blessed is the man," said David. No uncertainty to him. That man knows what he's talking about. I don't care what the world says, what you say about him, try to make him mad, he won't get mad. I don't care how much you talk about him, he won't pay no attention to it. He will go on, 'cause he's got a blessing in here. He will pray for you. That's right. You might do anything in the world; he never pay no attention to it. Won't back-bite his neighbors, and go around and stir up trouble. He will be a peacemaker. He will do everything he can, for he's a child of God. Blessed is that man. Yes.
E-155 Когда пятидесятники вошли в Пятидесятницу, туда наверх поднялись обычные люди. Но вдруг, пока они были там наверху, они были напуганы. У них были закрыты окна, закрыты двери. Они боялись преследования. Они были до этого времени хорошими членами церкви. Они были крещены в воде до этого времени. Но у них не было той скрытой Силы. У них не было той ясности. Один из них сказал: "Если Ты... Дай мне вложить руку Тебе бок. Дай мне вложить пальцы в следы от гвоздей в Твоей руке". Другой сказал женщинам: "О, это глупо! Вы ничего не видели". Но когда они поднялись по тем ступенькам и прошли наверх, вдруг раздался звук с Небес, и вниз сошла скрытая Сила. Она вошла в них. Впоследствии, они были на улице... -дуясь—радуясь и восхваляя Бога, проповедуя Евангелие, прославляя Бога. У них была скрытая Сила. У них была Сила, о которой этот мир ничего не знал.
E-155 When the Pentecostal people went up into a Pentecost, they were just men when they went up there, but all of a sudden... While they were up there, they were scared; they had the windows closed, the doors closed. They were afraid of persecution. They were good church members up to the time. They'd been baptized in water, up to the time. But they didn't have that hidden power. They didn't have that certainty.
One of them said, "If Thou be... Let me put my hands in Thy side. Let me put my fingers in the prints of the nails, in Your hand."
Another one said to the women, "Oh, it's foolish. You didn't see nothing."
But when they climbed them steps and went upstairs, all of a sudden there came a sound from heaven, and the hidden power come down. It come into them. Afterwards they were out in the street, joicing--rejoicing and praising God, preaching the Gospel, glorifying God. They had hidden powers. They had powers the world knowed nothing about.
One of them said, "If Thou be... Let me put my hands in Thy side. Let me put my fingers in the prints of the nails, in Your hand."
Another one said to the women, "Oh, it's foolish. You didn't see nothing."
But when they climbed them steps and went upstairs, all of a sudden there came a sound from heaven, and the hidden power come down. It come into them. Afterwards they were out in the street, joicing--rejoicing and praising God, preaching the Gospel, glorifying God. They had hidden powers. They had powers the world knowed nothing about.
E-159 Сейчас то же самое. Неясный звук, не верьте неясному звуку. У Евангелия совершенно ясный звук. Скажете: "Брат Бранхам, я верю, что моя церковь проповедует Евангелие". Хорошо. Иисус сказал: "Сейчас Я четко покажу, как верить". Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари. Кто будет веровать и крестится, спасен будет, кто не будет веровать, будет осужден. И... " Аминь! О, я так рад. "И", это соединительный союз. Не останавливайтесь здесь на "проповедуйте Евангелие". "И эти знамения последуют уверовавшим". Никакого неясного звука. Это Евангелие. Аминь. Они изгоняли бесов. "Именем Моим будут изгонять бесов". Это совершенно ясный звук. В Евангелии сказано, что это опознавательный знак. Слава! Аллилуйя! Вот это да! Если бесы изгоняются, все становится ясно. [Брат Бранхам семь или восемь раз стучит по кафедре—Ред.]
E-159 Now, it's the same. The uncertain sound, don't believe the uncertain sound. The Gospel has no uncertain sound.
Say, "Brother Branham, I believe my church preaches the Gospel." All right.
Jesus said, "Now, I'm going to give you a certain thing to believe." He said, "You go into all the world now and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And..." Amen. Oh, I feel good. "And" is a conjunction. Don't stop here, "preach the Gospel. And these signs shall follow them that believe." No uncertain sound. It's the Gospel. Amen. They cast out devils. "In My Name they shall cast out devils." That's no uncertain sound. The Gospel said that's the tone that's in the bell. Glory. Hallelujah. Oh, my. That's the tone of the bell, when they are casting out devils.
Say, "Brother Branham, I believe my church preaches the Gospel." All right.
Jesus said, "Now, I'm going to give you a certain thing to believe." He said, "You go into all the world now and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And..." Amen. Oh, I feel good. "And" is a conjunction. Don't stop here, "preach the Gospel. And these signs shall follow them that believe." No uncertain sound. It's the Gospel. Amen. They cast out devils. "In My Name they shall cast out devils." That's no uncertain sound. The Gospel said that's the tone that's in the bell. Glory. Hallelujah. Oh, my. That's the tone of the bell, when they are casting out devils.
E-163 "Будут говорить новыми языками". Я сейчас не о неясном звуке. Они говорили со знанием, с откровением. У них был настоящий дар говорения на языках. Если они говорят, нечто произойдет. Это не какой-то неясный звук. Это совсем не звук неверия. Если это множество шума, как мы часто видим, это неверие. Но когда вы говорите Словами с истолкованием, с откровением, аллилуйя, это звонит колокол Евангелия. Это полностью ясный звук. "Если возложат руки на больных, они исцелятся". Это совершенно ясный звук.
E-163 "They shall speak with new tongues." I don't mean the uncertain sound now. They speak with knowledge, with revelation; they had the real gift of speaking in tongues. There's something takes place when they do. That's no uncertain sound. That's no sound of unbelief, not at all. If it's a lot of carrying on, like we see a lot of times, that's unbelief. But when you speak with Words, with interpretation, with revelation, hallelujah, that's the Gospel bell tolling. It's no uncertain sound.
"If they lay their hands on the sick, they shall recover." That's no uncertain sound.
"If they lay their hands on the sick, they shall recover." That's no uncertain sound.
E-165 Вы, дорогие члены церкви Христа, тогда в прошлом, вы сказали: "Это от дьявола". Неужели? Тогда Библия от дьявола. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Понимаете? В Библии сказано: "Возложат руки на больных, и они будут здоровы. Я буду с вами, даже в вас, до конца этого мира". Никакого неясного звука. Будьте внимательны, вы слышите много церковной теологии. Это неясные звуки. Это не согласуется с Библией. Павел сказал: "Если—если труба не издает определенный звук, как узнать, кому готовиться к сражению?" Так точно. Только подумать!
E-165 You dear people, belong to church of Christ, back there, you say, "That's of the Devil." It is? Then the Bible is of the Devil. See?
The Bible said, "They'll lay hands on the sick; they shall recover. I will be with you, even in you to the end of the world." No uncertain sound.
Be careful, you hear a lot of church theology that's uncertain sounds. It don't co--with the Bible. Paul said, "If the--if the trumpet don't give a certain sound, how can we know who's to prepare for battle?" Yes, sir. Oh, my.
The Bible said, "They'll lay hands on the sick; they shall recover. I will be with you, even in you to the end of the world." No uncertain sound.
Be careful, you hear a lot of church theology that's uncertain sounds. It don't co--with the Bible. Paul said, "If the--if the trumpet don't give a certain sound, how can we know who's to prepare for battle?" Yes, sir. Oh, my.
E-168 Иисус сказал: "Дела, что Я творю, и вы сотворите, даже более великие, ибо Я к Отцу Моему иду". Совсем никакого неясного звука. Петр сказал в день Пятидесятницы, в Деяниях 2:38: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для искупления ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа". Это полностью ясный звук. В Библии нигде не было места, от Бытия до Откровения, где Бог когда-нибудь "окропил" человека. Это неясный звук. Никогда не было места, где кого-то крестили не во Имя Иисуса Христа, а по-другому. Все противоречащее — неясный звук.
E-168 Jesus said, "These things that I do shall you do also even greater, for I go unto My Father." No uncertain sound, not a thing.
Peter said, on the day of Pentecost, in Acts 2:38, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's no uncertain sound.
There wasn't a place in the Bible, anywhere, from Genesis to Revelation, where God ever "sprinkled" a person. That's an uncertain sound. There never was a place where anybody was baptized any other way than in the Name of Jesus Christ. Anything contrary is an uncertain sound.
Peter said, on the day of Pentecost, in Acts 2:38, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's no uncertain sound.
There wasn't a place in the Bible, anywhere, from Genesis to Revelation, where God ever "sprinkled" a person. That's an uncertain sound. There never was a place where anybody was baptized any other way than in the Name of Jesus Christ. Anything contrary is an uncertain sound.
E-171 Читайте Библию. Вот из этого образовано Евангелие. Вот Семя. Это Семя принесет Свой плод. Фью! Припекает, да? Но это хорошо. Нам нужен Огонь — "Духом Святым и Огнем", чтобы из нас выжечь плотское и церковное, чтобы мы снова стали сыновьями и дочерьми Бога, что пройдет эта умственная теология и выученное в семинарии, и так далее, и Бог сможет войти в ваше сердце. Вот что имеет значение. Не если произнести "Радуйся, Мария", или не если в протестантской церкви взять и сказать Апостольский символ веры, это совсем не Он. Иисус сказал: "Если кто не родится свыше, он не сможет войти в Царствие". Аминь. Никакого неясного звука, совершенно.
E-171 Read the Bible. That's what the Gospel's made out of. This is the Seed. The Seed will bear Its fruit. Whew. Kind of warm, isn't it? But it's good.
The kind of Fire we need is "Holy Ghost and Fire," to burn carnality and churchanity out of us to get us back to sons and daughters of God; where this mental theology and what you learn in the seminary out here, and so forth, will pass away, and God can get into your heart. That's what counts.
Not if you'll say a "Hail Mary," or not if you'll go down and say the Apostles' creed at the Protestant church; that has nothing to do with it, not a thing.
Jesus said, "Except a man be borned again, he will in no wise enter the Kingdom." Amen. No uncertain sound, not a bit...
The kind of Fire we need is "Holy Ghost and Fire," to burn carnality and churchanity out of us to get us back to sons and daughters of God; where this mental theology and what you learn in the seminary out here, and so forth, will pass away, and God can get into your heart. That's what counts.
Not if you'll say a "Hail Mary," or not if you'll go down and say the Apostles' creed at the Protestant church; that has nothing to do with it, not a thing.
Jesus said, "Except a man be borned again, he will in no wise enter the Kingdom." Amen. No uncertain sound, not a bit...
E-175 Когда Илия пошел туда... Посмотрите, позвольте я вам кое-что покажу. Когда Елисей наблюдал за Илией, он идет и наблюдает за ним. Сказал: "Чего ты хочешь?" Прообраз Христа и церкви.
Он сказал: "Кое-что увидеть". Сказал: "Чего ты желаешь?"
Он сказал? "Когда ты уйдешь, я хочу твоего Духа вдвойне". Это был голод. Это была теология. Это было умственное. Он жаждал этого. Его разум хотел этого. Его душа жаждала этого. Это не означало, что у него это было.
Илия сказал: "Трудного ты просишь. Но если увидишь, как я уйду, хорошо, Он придет к тебе". Брат, он наблюдал за тем пророком, за каждым его движением.
Он сказал: "Кое-что увидеть". Сказал: "Чего ты желаешь?"
Он сказал? "Когда ты уйдешь, я хочу твоего Духа вдвойне". Это был голод. Это была теология. Это было умственное. Он жаждал этого. Его разум хотел этого. Его душа жаждала этого. Это не означало, что у него это было.
Илия сказал: "Трудного ты просишь. Но если увидишь, как я уйду, хорошо, Он придет к тебе". Брат, он наблюдал за тем пророком, за каждым его движением.
E-175 When Elijah went up there... Look, let me show you something. When Elisha was watching Elijah, he goes up and watches him. Said, "What do you want?" A type of Christ and the church...
He said, "I want to see something." Said, "What do you want?"
He said, "I want a double portion of your Spirit when you leave." That was a hunger. That was theology. That was mental. He was hungering for it. His mind wanted it. His soul cried for it. That don't mean he had it.
Elijah said, "You've asked a hard thing. But if you see me when I go away, all right, It'll come to you." Brother, he watched that prophet, every move he made.
He said, "I want to see something." Said, "What do you want?"
He said, "I want a double portion of your Spirit when you leave." That was a hunger. That was theology. That was mental. He was hungering for it. His mind wanted it. His soul cried for it. That don't mean he had it.
Elijah said, "You've asked a hard thing. But if you see me when I go away, all right, It'll come to you." Brother, he watched that prophet, every move he made.
E-178 И когда объявили об окончании посадки и Илию пригласили отправиться на Высоту, предстать в Присутствии Бога, Бог отправил за ним колесницу. Слава! Вот это да! За ним спустилась колесница, с конями на колеснице... Огненными конями и Огненная колесница. Сказал: "Мой возлюбленный слуга, заходи! Хорошо послужил".
Сказал: "Ну ладно, Елисей, я вижу, что ты наблюдаешь за мной". Он стягивает свою верхнюю одежду и бросает ее вниз. Подобрал ту самую одежду и надел ее. Никакой неясности. Подошел к реке! Аллилуйя! Он видел, что делал Илия. Он себе открыл ее, чтобы перейти туда. Он сказал: "Если Он по-прежнему тот же, и Его Дух на мне, она снова откроется". Никакой неясности. Он стегнул этим и сказал: "Где Бог Илии?" И море разошлось от края до края, и он перешел. Вы обратили внимание? Ни за каким образованием ему не нужно было поступать в школу пророков. Слава! Фью! Никакого образования в том парне, а он шел! Умственная теология окончилась. У него это было в душе. Посмотрите на него, он поступал так, как поступал Илия.
Сказал: "Ну ладно, Елисей, я вижу, что ты наблюдаешь за мной". Он стягивает свою верхнюю одежду и бросает ее вниз. Подобрал ту самую одежду и надел ее. Никакой неясности. Подошел к реке! Аллилуйя! Он видел, что делал Илия. Он себе открыл ее, чтобы перейти туда. Он сказал: "Если Он по-прежнему тот же, и Его Дух на мне, она снова откроется". Никакой неясности. Он стегнул этим и сказал: "Где Бог Илии?" И море разошлось от края до края, и он перешел. Вы обратили внимание? Ни за каким образованием ему не нужно было поступать в школу пророков. Слава! Фью! Никакого образования в том парне, а он шел! Умственная теология окончилась. У него это было в душе. Посмотрите на него, он поступал так, как поступал Илия.
E-178 And when that final call come, and Elijah was summons to on high to appear in the Presence of God, God sent him down a chariot ride. Glory. Oh, my. Sent him down a chariot with horses of chariot--horses of Fire and a chariot of Fire; said, "My beloved servant, step on. It's been well done."
Said, "All right, Elisha, I see you're watching me." He pulls off his coat and throws it back. Picked up that same coat and put it on. No uncertainty, walked down to the river. Hallelujah. He seen what Elijah done. He opened it for him to cross that way. He said, "If He's still the same, and His Spirit is upon me, it'll open again." No uncertainty. He whips that around, and said, "Where is the God of Elijah?" And the sea parted from side to side, and he walked across. Did you notice? He didn't have to go to the school of prophets to get any education. Glory. Whew. No education in that boy, and he walked. Mental theology was finished. He had it in his soul. Watch him, he done like Elijah done.
Said, "All right, Elisha, I see you're watching me." He pulls off his coat and throws it back. Picked up that same coat and put it on. No uncertainty, walked down to the river. Hallelujah. He seen what Elijah done. He opened it for him to cross that way. He said, "If He's still the same, and His Spirit is upon me, it'll open again." No uncertainty. He whips that around, and said, "Where is the God of Elijah?" And the sea parted from side to side, and he walked across. Did you notice? He didn't have to go to the school of prophets to get any education. Glory. Whew. No education in that boy, and he walked. Mental theology was finished. He had it in his soul. Watch him, he done like Elijah done.
E-181 Иисус сказал: "Чашу, которую Я пью, вы будете пить также. И крещением, которым Я крещен, вы будете креститься. И те же дела, что Я творю, и вы сотворите". Что Он делал? Говорил на языках, изгонял бесов, проповедовал Евангелие, исцелял больных. То же самое, что творил Он, мы тоже можем сотворить. И в конце наших дней, как Он воскрес из мертвых, так будем и мы, кто находится в Нем. Утром я не могу поднять своего сына. Кажется, что у него перепутались день с ночью. Я сказал: "Билли, ты никогда ничего не добьешься, лежа там вот так. Вставай. Даже если у тебя дел только почистить зубы и выйти во двор, посмотреть на машину, и зайти назад и сесть почитать. Не лежи в кровати, никакой пользы, лень".
E-181 Jesus said, "The same cup that I drink, you'll drink. And the same baptism that I'm baptized with, you shall be baptized with. And the same things that I do, shall you also." What did He do? Spoke in tongues, cast out devils, preached the Gospel, heal the sick. The same thing that He did, we can too. At the end of our days, as He raised from the dead, so will we who are in Him.
I can't get my boy up at morning. He looks like if he just got his day and night turned around. I said, "Billy, you'll never be no account laying there like that. Get up. If you don't do no more than go out and wash your teeth, and go out in the yard, look at your car, and come back in and set down, read. Don't lay in the bed: no good, laziness."
I can't get my boy up at morning. He looks like if he just got his day and night turned around. I said, "Billy, you'll never be no account laying there like that. Get up. If you don't do no more than go out and wash your teeth, and go out in the yard, look at your car, and come back in and set down, read. Don't lay in the bed: no good, laziness."
E-183 Боже, смилуйся над этими ленивыми сердцами христианами, стали бесполезными, столько знают о Нем и так мало о Нем говорят другим.
Он сказал: "Папа, я просто не могу рано вставать". Я сказал: "Послушай, Билли, однажды папа уже о тебе не позаботится. Папа в одно из этих утр отойдет. Может, зайдешь в комнату и посмотришь. Папа будет там лежать. Потрясешь его, но он не проснется". Я сказал: "Потом меня повезут в эту небольшую церковь, в ящике. Ты пройдешь мимо, с платком в своей руке, плача, посмотришь, скажешь: 'Это мой старый папа. Если бы я его слушал'". Я сказал: "Но помни, Билли, я всегда вставал рано". Аллилуйя! [Пустое место в записи—Ред.]. .. благословенная труба зазвучит, я выйду в первом воскресении. Я верю, что в один славный день по благодати Бога (аллилуйя) я встану рано утром. Я верю этому Евангелию, которое я проповедую, я верю, что Оно чистая Истина. У одежды Елисея не было неясного звука. Не было неясного звука.
Он сказал: "Папа, я просто не могу рано вставать". Я сказал: "Послушай, Билли, однажды папа уже о тебе не позаботится. Папа в одно из этих утр отойдет. Может, зайдешь в комнату и посмотришь. Папа будет там лежать. Потрясешь его, но он не проснется". Я сказал: "Потом меня повезут в эту небольшую церковь, в ящике. Ты пройдешь мимо, с платком в своей руке, плача, посмотришь, скажешь: 'Это мой старый папа. Если бы я его слушал'". Я сказал: "Но помни, Билли, я всегда вставал рано". Аллилуйя! [Пустое место в записи—Ред.]. .. благословенная труба зазвучит, я выйду в первом воскресении. Я верю, что в один славный день по благодати Бога (аллилуйя) я встану рано утром. Я верю этому Евангелию, которое я проповедую, я верю, что Оно чистая Истина. У одежды Елисея не было неясного звука. Не было неясного звука.
E-183 God have mercy on these lazy-hearted Christians, become no good: know so much about It, and tell so little to other people about It.
He said, "Daddy, I just can't get up early."
I said, "Look, Billy, one of these days, you ain't going to have no daddy to take care of you. Daddy is going to be gone one of these mornings. You come in the room and look, perhaps, daddy will be laying there. You'll shake him, but he won't wake." I said, "Then they'll haul me down, this little old church in a box. You'll pass by, your handkerchief in your hand, crying, look down, say, 'That's my old dad. I wished I'd a listened to him.'" I said, "But remember, Billy, I've always been an early riser."
Hallelujah. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... blessed trumpet sounds, I will come forth in the first resurrection. I believe in rising early (Hallelujah), some glorious day by the grace of God. I believe this Gospel that I preach. I believe It's the honest Truth.
Elisha's robe don't have an uncertain sound. There's no uncertain sound.
He said, "Daddy, I just can't get up early."
I said, "Look, Billy, one of these days, you ain't going to have no daddy to take care of you. Daddy is going to be gone one of these mornings. You come in the room and look, perhaps, daddy will be laying there. You'll shake him, but he won't wake." I said, "Then they'll haul me down, this little old church in a box. You'll pass by, your handkerchief in your hand, crying, look down, say, 'That's my old dad. I wished I'd a listened to him.'" I said, "But remember, Billy, I've always been an early riser."
Hallelujah. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... blessed trumpet sounds, I will come forth in the first resurrection. I believe in rising early (Hallelujah), some glorious day by the grace of God. I believe this Gospel that I preach. I believe It's the honest Truth.
Elisha's robe don't have an uncertain sound. There's no uncertain sound.
E-187 Конгрессмен Апшоу... Когда Святой Дух мне там сказал, врачи еще даже не нашли эту амебу, не было никакого неясного звука. Не было никакого неясного звука, когда врач сказал, что я умру, и это Бог меня исцелил. Это не был неясный звук. Тем вечером у Гринз-Милл не было никакого неясного звука, когда ко мне подошел Ангел Господа, Он сказал: "Ты для этого родился в этот мир". Никакого неясного звука! Я пошел и рассказал об этом нескольким проповедникам. Они сказали: "Билли, тебе приснился кошмар". Но миллион душ было приобретено для Христа. Это не был какой-то неясный звук. К нищему проговорил голос Бога. Никакого неясного звука. О, при мысли об этом я просто неспособен проповедовать.
E-187 The Congressman Upshaw... There was no uncertain sound when the Holy Spirit told me up yonder, before the doctors could even find the ameba. There was no uncertain sound, when the doctor said that I was dying, and it was God healed me. It was no uncertain sound. It was no uncertain sound at Green's Mill that night. when the Angel of the Lord walked up to me, He said, "For this reason you was born in the world." No uncertain sound.
I went and talked to some preachers about it. They said, "Billy, you had a nightmare." But there's been a million souls won to Christ. There was no uncertain sound. That was the voice of God speaking to a pauper: no uncertain sound. Oh, I just can't preach when I think of that.
I went and talked to some preachers about it. They said, "Billy, you had a nightmare." But there's been a million souls won to Christ. There was no uncertain sound. That was the voice of God speaking to a pauper: no uncertain sound. Oh, I just can't preach when I think of that.
E-189 Недавно я рассказывал жене. Может, я это говорил здесь раньше. Вы знаете прошлое моей семьи. Я люблю моего папу. Он отошел. Молился, он умер у меня на руках. Но он выпивал. Вся моя семья выпивала. Они натворили немало тяжких, пагубных поступков, и были позором для общества. Мои братья выпивали, не из-за того, что я их заставлял. Я плакал о них, молился о них, все остальное. Бывало, до того, как Бог призвал меня, я буду стоять на улице, разговаривать с кем-нибудь, они... Из-за фамилии, они, ох: "Бранхам? Фи!" — уходят. Подходит еще кто-нибудь, хочет узнать дорогу, говорят: "Отойди от него!" Ладно, и этот уходит. Со мной не хотели разговаривать. Однажды я сказал жене: "Сейчас мне приходится незаметно уезжать куда-то в лес и прятаться, от людей, приезжающих со всего мира". Что это принесло? Из-за того, что много учился? Из-за того, что выучил теологию? Из-за того, что получил образование? Из-за того, что вступил в какую-то церковь? Нет. Это был бы неясный звук. Но однажды нечто прозвучало глубоко у меня в сердце, не у меня в разуме, у меня в сердце. Бог вошел внутрь.
С тех самых пор все стало хорошо. Вот — о, благодать, спасен тобой.
С тех самых пор все стало хорошо. Вот — о, благодать, спасен тобой.
E-189 I was telling the wife, sometime ago. I may have told it here before. You know my family's background. I love my daddy. He has gone on. He died in my arms, praying. But he drank. All my family drank. They done great, harmful things; yet, disgrace to society. My brothers drink; not because I want them to. I cry for them, pray for them, everything else.
It used to be, before God called me, I'd be standing on the street, talking; somebody, they... On account of the name, they'd, oh, "Branham? Oooh. get away." Somebody else come by, look for somebody, say, "Get away from him." All right, then they'd get away. They wouldn't talk to me.
I said to the wife, the other day, "Now, I have to slip out in the woods somewhere and hide to keep people from all over the world, coming."
What did it? Because I studied a lot? Because I learned theology? Because I got an education? Because I joined some church? No. That would've been an uncertain sound. But something sounded one day, down in my heart, not in my mind, in my heart. God came in. It's been good ever since. That's amazing grace.
It used to be, before God called me, I'd be standing on the street, talking; somebody, they... On account of the name, they'd, oh, "Branham? Oooh. get away." Somebody else come by, look for somebody, say, "Get away from him." All right, then they'd get away. They wouldn't talk to me.
I said to the wife, the other day, "Now, I have to slip out in the woods somewhere and hide to keep people from all over the world, coming."
What did it? Because I studied a lot? Because I learned theology? Because I got an education? Because I joined some church? No. That would've been an uncertain sound. But something sounded one day, down in my heart, not in my mind, in my heart. God came in. It's been good ever since. That's amazing grace.
E-194 Одно событие меня так удивило, как уже давно ничего не удивляло. Я очень люблю природу. Вы знаете, что я такой. Я люблю животных. Я просто считаю, что они замечательны. Я сидел у своей двери. Там были братья Лео и Джин. И брат с сестрой Вуд были там. И невысокий Билли Гилмор, молочник, там стоял. И в десять часов утра на дороге появилось какое-то хромающее, волочащее ногу существо. Оно повернуло к моим воротам и двинулось к моим ступенькам. Это оказался старый опоссум, днем в десять часов. Они слепы в это время суток. На дневном свете они полностью слепы. Это ночное животное, которое ходит по ночам. Они ищут добычу, и ищут добычу вокруг, и свою пищу добывают ночью. Вы все это знаете. Опоссума можно есть.
E-194 The other day I was amazed, above anything that's happened in a long time. I'm a great lover of nature. You know I am. I love animals. I just think they're wonderful. I was setting in my door. Brother Leo and Gene was there. And Brother and Sister Wood was down there. And little Billy Gillmore, the milkman, was standing there. And at ten o'clock in the morning, down the road come something a limping, pulling a leg behind it. It turned into my gate, and come up to my steps. It was an old opossum, at ten o'clock in the day. They're blind at that time of day. They're blind, all, in daylight. They're a night animal that runs at night. They prey, and prey around, and get their food at night. All you know that. A opossum is a edible animal.
E-196 И он повернул к воротам. Я вышел навстречу этому опоссуму. Я взял грабли. Я подумал: "Странно! Наверное, сослепу забрел. Из-за чего это он так себя ведет и крутится?" Я положил на него грабли. А он повернулся и посмотрел на меня и заворчал. Я подумал: "Как-то странно". И я случайно заглянул к нему в сумку. Опоссум одно, за исключением кенгуру, есть только двое, у кого есть сумка, в которой они носят молодняк. И в сумке у этого опоссума было восемь или девять маленьких безволосых детенышей. И она попалась собаке или коту, сломали ей ногу, плечевую кость. На ней везде зеленые мухи, личинки в ушах и так далее. И поэтому она так ковыляла. И она зарычала, потому что думала, что я тянусь к детенышам.
E-196 And he turned into the gate. I went out to meet the opossum. I took a rake. I thought, "Strange. He may be blind. What makes him act and reeling like that?" I laid the rake over him. And he turned and looked at me, and growled. I thought, "There is something strange."
And I happened to look down in her pocket. A opossum is one thing, besides the kangaroo, there's only two that has a pocket they carry their young in. And in the pocket of the opossum, she had eight or nine little hairless babies in there. And a dog had got a hold of her, or either a car, broke her leg, her shoulder bone. Green flies all over her, maggots in the ears, and so forth, and here she was, hobbling up like that. And she growled because she thought I was reaching for her little ones.
And I happened to look down in her pocket. A opossum is one thing, besides the kangaroo, there's only two that has a pocket they carry their young in. And in the pocket of the opossum, she had eight or nine little hairless babies in there. And a dog had got a hold of her, or either a car, broke her leg, her shoulder bone. Green flies all over her, maggots in the ears, and so forth, and here she was, hobbling up like that. And she growled because she thought I was reaching for her little ones.
E-198 Я сказал: "У этого опоссума больше материнства, чем у многих женщин, особенно у той, что тогда выбросила своего ребенка в реку, чтобы он него избавиться". Я сказал Джину и Лео, сидевшим там позади, я сказал: "Подойдите сюда, и я вам преподам проповедь". Я сказал: "Посмотрите на мораль этой женщины. Посмотрите на мораль этой леди. Это безмолвное животное, но в ней больше леди, чем у сорока процентов американских женщин". Верно. Я сказал: "Ей осталось жить около часа, исходя из ее вида, но она проведет этот час, сражаясь, чтобы защитить этих малышей. А эти женщины где-то погуляют и родят детей, и задушат их, и утопят их, и выбросят их в огонь, и прочее, хуже, чем собаки, хуже, чем животные".
E-198 I said, "That opossum has got more motherhood about her than a lot of women, especially this woman throwed her baby in the river the other day to get rid of it." I said to Gene and Leo, setting back there, I said, "Come here and I will teach you a sermon." I said, "Look at the morals of this woman. Look at the morals of this lady. It's a dumb brute, but she's got more lady about her than forty percent of the American women." Right. I said, "She has got just about an hour to live from the looks of her, but she will spend that hour fighting to protect them little ones. And these women go out here and have little babies, and smother them, and drown them, throw them in fire, and things: worse than dogs, worse than animals."
E-199 Эта небольшая леди не стала ждать. Она не стала останавливаться на полдороге. Она прошла прямо к моим ступеням и, обессилевшая, легла там. Мы старались поднять ее. Она была без сознания. Она все похрюкивала, так сильно страдала. Подошла миссис Вуд и сказала, мистер Вуд, и остальные: "Брат Бранхам, на мой взгляд, гуманней убить этого опоссума. Те бедные малыши умрут от голода". Сказала: "Единственное, что остается, что как-то поможет". Мимо проходил кто-то еще и сказал: "Брат Бранхам, неужели ты не убьешь опоссума?" Сказал: "Убей ее. Она умирает". Сказал: "Она там лежит, страдает". Сказал: "Вынь малышей и убей их. Им будет лучше". Сказал: "У них нет души. Это просто безмолвное животное, просто животное". Сказал: "Бедные малыши умрут от голода. Бедная мать лежит там, и эти малыши сосут у нее молоко, и ты понимаешь, в каком она состоянии, — сказал, — они умрут".
E-199 The little lady wouldn't wait. She wouldn't even stop, partly. She went straight to my steps, and--exhausted, and laid there. We tried to get her up. She was gone. She was still grunting, suffering so tremendously.
Mrs. Wood come up, and Mr. Wood and them, said, "Brother Branham, I believe the humane thing to do would be kill the opossum. Them poor little babies will starve." Said, "It's the only thing you could do, would do it."
Someone else come by and said, "Brother Branham, won't you kill the opossum?" Said, "Kill her. She's dying." Said, "She's laying there suffering." Said, "Take the little ones out and kill them. They'd be better off." Said, "They haven't got a soul. It's just a dumb brute, just an animal." Said, "The poor little things will starve to death. The poor mother laying there, and them little babies nursing that milk from her, and you know what condition she was in," said, "they'll die."
Mrs. Wood come up, and Mr. Wood and them, said, "Brother Branham, I believe the humane thing to do would be kill the opossum. Them poor little babies will starve." Said, "It's the only thing you could do, would do it."
Someone else come by and said, "Brother Branham, won't you kill the opossum?" Said, "Kill her. She's dying." Said, "She's laying there suffering." Said, "Take the little ones out and kill them. They'd be better off." Said, "They haven't got a soul. It's just a dumb brute, just an animal." Said, "The poor little things will starve to death. The poor mother laying there, and them little babies nursing that milk from her, and you know what condition she was in," said, "they'll die."
E-202 Сказал, я сказал: "Это правда, я охотник, но я не убийца". Я сказал: "Я люблю охотиться, но я не убиваю просто ради убийства. Это убийца". Это верно. Если я не съем, или как-то не воспользуюсь, не использую, или еще для чего-нибудь, я не стану убивать, это уничтожение. Не убивать ради убийства, это убийца. Не мог этого сделать. Я просто не мог этого сделать. Я и понимал, что, по-хорошему, по уму, правильно говоря, гуманнее было бы убить опоссума и этих малышей. Опоссум умирал, уже не придет в сознание. И малыши умрут от голода. И пьют то старое свернувшееся молоко от своей матери, вероятно, умрут в муках. Самым лучшим было прекратить их страдания. Так было здраво. Но Нечто глубоко здесь не давало это сделать.
Стали приходить люди. Мне позвонили, уехал.
Стали приходить люди. Мне позвонили, уехал.
E-202 Said, I said, "It's true, I'm a hunter, but I'm not a killer." I said, "I love to hunt, but I don't kill just to be killing. That's a killer." That's right. I don't kill nothing that I can't eat, or something I can't make use of, or something that's destroying. Not kill to be killing, that's a murderer. Couldn't do it. I just couldn't do it.
And I knowed sensibly, in the mental realms in the right way of thinking, the humane thing would be to do, will be kill the opossum and them little ones. The opossum was dying, would never gain conscious again. And the little ones would starve to death. And drinking that old curdled milk from their mother, would probably die in misery. The best thing to do is put them out of their misery. That was the sensible thing. But something down here wouldn't let me do it.
And I knowed sensibly, in the mental realms in the right way of thinking, the humane thing would be to do, will be kill the opossum and them little ones. The opossum was dying, would never gain conscious again. And the little ones would starve to death. And drinking that old curdled milk from their mother, would probably die in misery. The best thing to do is put them out of their misery. That was the sensible thing. But something down here wouldn't let me do it.
E-204 Тем вечером мы с братом Вудом ехали по дороге, и сестра Вуд, и моя жена. Ехали из окрестностей Скоттсбурга, где я пытался немного отдохнуть морально. Брат Вуд сказал: "Видишь там, на дороге, небольшой щенок?" Сказал: "Его раздавят". Я крутанул машину и поехал обратно. Мы подняли маленького беднягу. На нем было полно блох и вшей, и весь в чесотке. Ну, что было разумно сделать? Убить его. Я не мог этого сделать. Я привез малыша домой, купил какого-то порошка от блох и обработал его, купил какого-то средства от чесотки, хорошо, прилично накормил его. Спрятал его там, стараясь, чтобы малыш поправился. Он хочет жить.
E-204 Crowds begin to come. I had a call, went out. That night, Brother Wood and I were riding out on the road, and Sister Wood and my wife. Coming down from up around towards Scottsburg, where I was trying to get a little mental rest, Brother Wood said, "You see that little puppy back there on the road?" Said, "It's going to get run over." I whirled my car around and went back. We picked the poor little fellow up.
He was full of fleas and lice, and mange eat him up. Well, what would be the sensible thing to do? Kill him. I couldn't do it. I brought the little fellow home, got me some flea power, and sprayed him, got me some mange cure; give him a good, decent meal. Got him hid away up there, trying to get the little fellow to get well. He wants to live.
He was full of fleas and lice, and mange eat him up. Well, what would be the sensible thing to do? Kill him. I couldn't do it. I brought the little fellow home, got me some flea power, and sprayed him, got me some mange cure; give him a good, decent meal. Got him hid away up there, trying to get the little fellow to get well. He wants to live.
E-206 В жизни есть что-то реальное. Не подражайте христианству. Получите Жизнь. Живите! Не просто, чтобы нужно было воевать с собой, говорить: "Ну, я христианин, я не должен делать это, я не должен делать то". Живите! О вас Некто заботится. Тем вечером в десять тридцать или одиннадцать часов тот бедный опоссум по-прежнему лежал без сознания, зеленые мухи повсюду на нем, плечо сломано, лежал там, страдая, умирая. Дальше, позже, приехал Билли. Опоссум лежит, лежал там, малыши пытались высосать еще немного молока из нее, жизнь уходила из матери. Она по-прежнему ужасно стонала. Она пыталась подняться, и не могла. Пыталась подняться, и не могла.
E-206 There is something about life that's real. Don't impersonate Christianity; get Life, live. Don't just have to battle yourself around, say, "Well, I'm a Christian, I oughtn't to do this; I oughtn't to do that." Live. There's One Who cares for you.
That night, at ten-thirty or eleven o'clock, that little opossum was still laying unconscious, green flies all over it, shoulder broken out, laying there suffering, dying.
Long, later, Billy come in. There laid the old opossum, laying back there, them little ones trying to nurse the little more milk from her, life coming from the mother. She was still groaning terribly. She'd try to get up, and she couldn't do it. She'd try to get up, and she couldn't do it.
That night, at ten-thirty or eleven o'clock, that little opossum was still laying unconscious, green flies all over it, shoulder broken out, laying there suffering, dying.
Long, later, Billy come in. There laid the old opossum, laying back there, them little ones trying to nurse the little more milk from her, life coming from the mother. She was still groaning terribly. She'd try to get up, and she couldn't do it. She'd try to get up, and she couldn't do it.
E-209 Я не мог выбросить из головы этого бедного опоссума. Я думал: "Боже, надо бы зайти в дом, и взять ружье и убить этого опоссума, но я не могу этого сделать. Из-за чего, Господь?" Я мерил шагами пол. Стало светать. Опоссум лежал там. Я зашел обратно, подумал: "О, Боже, вот он, то жаркое солнце, лежит прямо у меня на ступеньках". Снова стал мерить пол. Благословенный Святой Дух остановил меня, сказал: "Ты назвал ее леди. И поддержал как настоящую мать. И Я послал ее к твоему дому для молитвы, а ты ей, женщине, дал лежать у твоего порога". Я сказал: "Боже, прости Твоего глупого слугу". Я вышел туда и сказал: "Боже, если—если Ты достаточно милостив, чтобы обратиться к бессловесному животному, обладающему достаточными качествами леди, чтобы растить своих детей, что послал для молитвы этого невежественного опоссума к моему порогу, о, Боже, исцели этого опоссума. Я молю во Имя Иисуса".
E-209 I couldn't get that poor old opossum off my mind. I thought, "God, I ought to go in, and get a gun, and kill that opossum, but I can't do it. What's the matter, Lord?" I walked up-and-down the floor. Daylight come, old opossum laying there. I went back, thought, "O God, there she is, that hot sun, laying right at my step." Started walking back through the floor.
The blessed Holy Spirit stopped me, said, "You called her a lady. You took up for her, for being a real mother. And I sent her to your house to be prayed for, and you're letting her lay there like a woman at your doorstep."
I said, "God, forgive Your stupid servant." I walked out there and said, "God, if--if You are merciful enough to deal with a dumb animal, who has got lady enough about her to raise her babies, to send an ignorant opossum to my doorstep to be prayed for, O God, heal the opossum. In Jesus' Name, I pray."
The blessed Holy Spirit stopped me, said, "You called her a lady. You took up for her, for being a real mother. And I sent her to your house to be prayed for, and you're letting her lay there like a woman at your doorstep."
I said, "God, forgive Your stupid servant." I walked out there and said, "God, if--if You are merciful enough to deal with a dumb animal, who has got lady enough about her to raise her babies, to send an ignorant opossum to my doorstep to be prayed for, O God, heal the opossum. In Jesus' Name, I pray."
E-213 Опоссум перевернулся и посмотрел на меня, встал на ноги, подобрал детенышей и вложил их туда внутрь. Как будто склонил свою голову и сказал: "Благодарю вас". И помчался в лес, радуясь. Он намного больше понимает, чем иной раз проповедники. Он последует водительству Святого Духа. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Если Бог может обратиться к опоссуму, тем более Он может обратиться к человеку, если только он...?... Здесь нет неясного звука. Бог использует животных, чтобы преподать служения. Конечно. Однажды Он использовал мула, чтобы упрекнуть отступившего проповедника.
E-213 The old opossum turned over and looked at me, raised up on her feet, picked up her babies and put them in there, as if to bow her head, and said, "Thank you," and took off to the woods, rejoicing. She knows a lot more than preachers do, sometimes. She will follow the leading of the Holy Spirit. If God can deal with a opossum, how much could He deal with a human, if they'd only...?... No uncertain sound about that. God uses animals to teach services: sure does.
He used a mule, one time to rebuke a backslidden preacher.
He used a mule, one time to rebuke a backslidden preacher.
E-215 Великий святой Франциск Ассийзкий, которого вы, католики, считаете католиком, но он не был. Он протестовал против католической церкви так же сильно, как я. Но в тот день не было никакой другой церкви, поэтому его взяли и назвали святым. Когда он шел по улице проповедовать то же самое Евангелие, которое я проповедую сейчас [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] птицы щебетали на деревьях. Он сказал: "Мои маленькие сестры, я иду проповедовать Евангелие Иисуса Христа. Побудьте в покое, пока я проповедую". И каждая птичка закрыла свой рот. Это полностью ясный звук. Мы живем в Присутствии Господа Иисуса Христа. Его благословения здесь.
E-215 Great Saint Francis of Assisi, who you Catholic people claim was a Catholic, but he wasn't. He protested the Catholic church as hard as I do. But there wasn't no other church in that day, so they took him and called him a saint. When he went out on the street to preach the same Gospel that I'm preaching now, the birds was chattering in the trees. He said, "My little sisters, I'm going to preach the Gospel of Jesus Christ. Keep still while I'm preaching." And every bird hushed their mouth.
This is no uncertain sound. We're living in the Presence of the Lord Jesus Christ. His blessings is here.
This is no uncertain sound. We're living in the Presence of the Lord Jesus Christ. His blessings is here.
E-217 Бог способен посадить самолет и держать его из-за бедной, неграмотной, совсем недалекой негритянки, чтобы исцелить ее сына от венерической болезни. Вы знаете, что там было. Бог проговорил к невежественному опоссуму, а в этом городе есть проповедники, которые посмеются над Божественным исцелением, люди, которые отвернут голову и скажут, что я "сумасшедший", потому что я этому учил. И Бог обратился к невежественному опоссуму, потому что это была леди, любила своих детей, была готова умереть ради них. Тот же Бог!
E-217 A God that could floor an airplane down yonder, and hold it for the sake of a poor, ignorant, colored woman, who didn't know her ABC's to heal her boy with a venereal disease... You know the story.
God, that could speak to an ignorant opossum, when there is preachers in this city that would laugh about Divine healing, people would turn up their nose and say I was "crazy," because I taught it. And God is dealing with an ignorant opossum, because she was a lady, because she loved her children, because she was ready to die for them... The same God...
God, that could speak to an ignorant opossum, when there is preachers in this city that would laugh about Divine healing, people would turn up their nose and say I was "crazy," because I taught it. And God is dealing with an ignorant opossum, because she was a lady, because she loved her children, because she was ready to die for them... The same God...
E-219 Мы посланы на землю для разных дел. Одни посланы проповедовать Евангелие. Другие посланы пророчествовать. Кто-то послан молиться молитвой веры. У кого-то есть дары исцеления. И тот же Бог, который проговорил там у нас в комнате тем вечером, или здесь на... ехал в том видении, и сказал мне в Южно-Африканской республике, что брат Босворт при смерти. И Святой Дух здесь отбил телеграмму, двадцать четыре часа. Тот же Бог, пришел тот же Бог из почтения к верности. О, Боже, благослови их сердца. Верность! Я отдам последнюю каплю крови за самую черную или желтую женщину в этом мире, желающей быть верной своему мужу. Я умру за нее, как за собственную жену. Я уважаю, как леди.
E-219 We're sent here on this earth for different things. Some are sent to preach the Gospel. Some are sent to prophesy. Some are sent to pray the prayer of faith. Some has gifts of healing.
And the same God that spoke yonder in our room that night, or down here on the--driving in that vision, and told me Brother Bosworth was laying yonder at the point of death, in South Africa... And the Holy Ghost beat the telegram here, twenty-four hours. That same God, the same God that was for respects of loyalty... O God, bless your heart.
Loyalty: I'd give the last drop of my blood for the blackest or yellowest woman in this world, that would want to live true to her husband. I'd die for her, like I would my own wife. I respect, as a lady.
And the same God that spoke yonder in our room that night, or down here on the--driving in that vision, and told me Brother Bosworth was laying yonder at the point of death, in South Africa... And the Holy Ghost beat the telegram here, twenty-four hours. That same God, the same God that was for respects of loyalty... O God, bless your heart.
Loyalty: I'd give the last drop of my blood for the blackest or yellowest woman in this world, that would want to live true to her husband. I'd die for her, like I would my own wife. I respect, as a lady.
E-222 Что, вы думаете, сделал Иисус Христос? И почему нельзя быть верными Ему и оставить свою эгоистичность, свое безразличие? Неужели не оставить свою церковь, мелочность и прийти к Нему и стать верными? Тот бедный невежественный опоссум, и Святой Дух... И я расслабился, даже не помолился, а та бедная несчастная леди-опоссум лежала у моего порога. Когда взошло жаркое солнце, она там стойко лежала. Когда наступила ночь, ее глаза открылись, она могла видеть. Но Святой Дух не позволял ее уйти. Она лежала там всю ночь. Она не могла подняться. И тогда, рано утром, показывала, что пролежала там около двадцати четырех часов, ожидая своей очереди помолиться, ведь она была животным. И когда Святой Дух сказал: "Выйди туда и помолись о ней", — Бог Небес исцелил ее. Она быстро собрала своих малышей в сумку и оглянулась на меня такими грустными глазами, каких я еще не видел, словно сказала: "Благодарю вас, добрый господин". И пошла к дороге.
E-222 What do you think Jesus Christ did? And why can't--can't you be loyal to Him, and to forsake your selfishness, and your indifference? Can't you 'sake your church, petty things, and come to Him, and be loyal?
That poor ignorant opossum, and the Holy Spirit... And me up there on vacation, not even prayed up, and that poor little lady opossum laid at my doorstep. When the sun was hot, she laid there faithfully. When the night come, her eyes would come open, she could see. But the Holy Ghost wouldn't let her go. She laid there all night. She couldn't get up. And then, in the early morning, showing she had been laying there around twenty-four hours, waiting for her turn to be prayed for, for she was an animal... And when the Holy Spirit said, "Go out there and pray for her," the God of heaven healed her. She quickly gathered up her little babies in her pocket, and looked back to me, with the saddest-looking eyes I ever seen, as if to say, "Thank you, kind sir." And down the road she went.
That poor ignorant opossum, and the Holy Spirit... And me up there on vacation, not even prayed up, and that poor little lady opossum laid at my doorstep. When the sun was hot, she laid there faithfully. When the night come, her eyes would come open, she could see. But the Holy Ghost wouldn't let her go. She laid there all night. She couldn't get up. And then, in the early morning, showing she had been laying there around twenty-four hours, waiting for her turn to be prayed for, for she was an animal... And when the Holy Spirit said, "Go out there and pray for her," the God of heaven healed her. She quickly gathered up her little babies in her pocket, and looked back to me, with the saddest-looking eyes I ever seen, as if to say, "Thank you, kind sir." And down the road she went.
E-226 На пути к воротам, она прошла четыре других дома, ближе к дороге, чем мой. Один, два, три, четыре, к пятому она повернула — И-и-с-у-с. Она проскользнула в ворота. Она не ждала там в кустах. Она не ожидала в тени. Она прошла по солнцу, чтобы дойти до порога. Она терпеливо лежала там (не ворчала, не роптала), ожидая своей очереди, когда о ней помолятся. И тогда, когда я послушался Святого Духа, Бог восстановил этому опоссуму здоровье. Она подобрала детенышей и пошла обратно к месту своего обитания. Никакого неясного звука. Бог, кто исчислил перья в крыльях птиц, знает, где каждая из них находится. Бог, кто посчитал волосы на вашей голове, Бог, летящий на крыльях зари, Он, кто сотворил небеса и землю, знает каждое творение и каждое существо. Он Бог. Это Его Слово. Небеса и земля прейдут, но Оно никогда не прейдет. Не обманывайтесь учением человека. Верьте Богу и живите.
Давайте помолимся!
Давайте помолимся!
E-226 She passed four other houses, closer to the road than mine to turn into the gate: One, two, three, four, fifth one she turned in, J-e-s-u-s. She dropped into the gate. She didn't wait out there the bushes. She didn't wait in the shade. She took up through the sun to get to the doorstep. She laid there patiently, not growling, not murmuring, waiting for her turn to be prayed for.
And then when I obeyed the Holy Spirit, God restored the health to the opossum. She picked up her babies and went back into her place of abode: No uncertain sound. God, Who numbers the feathers in the birds wings, knows where every one of them is. The God Who numbers the hairs of your head, God Who rides on the wings of morning, He Who created the heavens and earth, knows every creature and every being. He is God. This is His Word. Heavens and earth will pass away, but It never will. Don't be deceived by doctrine of men. Believe God, and live. Shall we pray.
And then when I obeyed the Holy Spirit, God restored the health to the opossum. She picked up her babies and went back into her place of abode: No uncertain sound. God, Who numbers the feathers in the birds wings, knows where every one of them is. The God Who numbers the hairs of your head, God Who rides on the wings of morning, He Who created the heavens and earth, knows every creature and every being. He is God. This is His Word. Heavens and earth will pass away, but It never will. Don't be deceived by doctrine of men. Believe God, and live. Shall we pray.
E-228 Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса, Твоего возлюбленного Сына, в этом нет никакого неясного звука, никакой неопределенности. Он Сын Бога. Он зачат непорочно. Он пришел сюда от Силы Бога. Он пришел сюда через девственную Марию.
Он страдал, истекал кровью и умер при Понтии Пилате. Тогда как Его хотели освободить, евреи распяли Его и отвергли Праведного. И написано: "Отчего мятутся язычники, и народы замышляют тщетное? О, Боже, истинно, когда Ты простираешь руку на исцеление, чтобы в последние дни совершились знамения и чудеса для доказательства, что это ранний и поздний дождь. Здесь Сила Божья. Сын воссиял в день Пятидесятницы на народы Востока. Сейчас Он светит на Запад. Они смеялись и выставляли Его на смех, и сказали, что Он — притворство, и назвали их "колдунами и предсказателями и неверующими", и даже убивали, сжигали, и бросали в масло. Но Ты был с ними для избавления.
Он страдал, истекал кровью и умер при Понтии Пилате. Тогда как Его хотели освободить, евреи распяли Его и отвергли Праведного. И написано: "Отчего мятутся язычники, и народы замышляют тщетное? О, Боже, истинно, когда Ты простираешь руку на исцеление, чтобы в последние дни совершились знамения и чудеса для доказательства, что это ранний и поздний дождь. Здесь Сила Божья. Сын воссиял в день Пятидесятницы на народы Востока. Сейчас Он светит на Запад. Они смеялись и выставляли Его на смех, и сказали, что Он — притворство, и назвали их "колдунами и предсказателями и неверующими", и даже убивали, сжигали, и бросали в масло. Но Ты был с ними для избавления.
E-228 Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, Thy beloved Son... No uncertain sound, no uncertainty about this, He's the Son of God. He's virgin born. He came here under the power of God. He came here through the virgin Mary. He suffered, bled, and died, under Pontius Pilate. When they would, delivered Him up, the Jews crucified Him, and denied the Just One. And it is written, "Why do the heathens rage, and the people imagine a vain thing?"
O God, truly, by stretching forth Thy hand to heal, that signs and wonders might be done in the last days to prove that this is the former and latter rain. The power of God is here. The Son shone at the day of Pentecost on the Eastern people. It's shining on the Western now. They mocked, and made fun of It, and said It was make-belief, and called them witches, and fortunetellers, and unbelievers, and even killed them, burnt them at the stake, and throwed them in oil. But Thou was with them to deliver them.
O God, truly, by stretching forth Thy hand to heal, that signs and wonders might be done in the last days to prove that this is the former and latter rain. The power of God is here. The Son shone at the day of Pentecost on the Eastern people. It's shining on the Western now. They mocked, and made fun of It, and said It was make-belief, and called them witches, and fortunetellers, and unbelievers, and even killed them, burnt them at the stake, and throwed them in oil. But Thou was with them to deliver them.
E-230 Ты сегодня здесь. Ты здесь для завершающего часа, для еще больших благословений, "ибо ранний и поздний дождь должны пойти вместе". И сейчас, Отец, если в переживании любого человека в этой комнате есть какая-либо неопределенность, я молю, Отец, чтобы в этот час они удерживали свою веру не в границах собственного понимания умом, не в рассуждениях об учении человека, но в вере Божьему Слову, в вечной Жизни. Мы просим об этих благословениях во Имя Иисуса, Сына Твоего.
E-230 Thou art here today. You're here, for the closing hour, for even greater blessings, "for the former and latter rain should come together."
And now, Father, if there be any uncertainty in any person's experience in this room; I pray, Father, at this hour, they'll confine their faith, not to their mental way of thinking, not to reasoning after men's doctrine, but to the believing of God's Word to Everlasting Life. These blessings we ask in Jesus' Name, Thy Son.
And now, Father, if there be any uncertainty in any person's experience in this room; I pray, Father, at this hour, they'll confine their faith, not to their mental way of thinking, not to reasoning after men's doctrine, but to the believing of God's Word to Everlasting Life. These blessings we ask in Jesus' Name, Thy Son.
E-232 Не поднимайте головы, здесь будет желающий почтительно поднять руку? И сказать: "Это не для проповедника, но для Бога. Боже, измени мои мысли. Я старался представить, как все должно быть. Я старался представлять, что скажут соседи, если я вдруг буду рожден заново, если Бог вдруг так благословит меня, что стану восклицать, если Бог так благословит меня, что я испытаю то, из-за чего заплачу и оставлю круг своих знакомых. Я все это пытался обдумать логически, Боже. Но сегодня больше не хочу думать. Прямо сейчас подниму руку к Тебе, Боже, и скажу, что торжественно заявляю. Если Ты уберешь из меня рассуждения, а моя душа придет в состояние, чтобы верить Твоему Слову без рассуждений, я поверю, что услышал определенный звук". Поднимете руку? Кто угодно в здании, где бы ни был. Пусть Бог благословит вас, вас, вас и вас, и вас, и вас. Около восьмидесяти пяти процентов здания.
E-232 With out heads bowed, I wonder if there's a person in here now, would reverently raise your hand, and say, "I do this, not to the preacher, but to God. God, change my way of thinking. I've tried to reason how these things would be. I tried to reason what my neighbors would say if I was ever borned again, if God ever blessed me in such a way that I would shout, if God ever blessed me in such a way that I would have an experience that would make me weep, and I'd have to leave my associates. I've tried to reason it all out, God. But today, I won't reason anymore. I'm right now raising my hand to You, God, and saying this is my testimony. If You'll take reasonings out of me, and let my soul take its place to believe Your Word without reasoning, I will believe it's a certain sound given to me."? Will you raise your hand? Anybody in the building, wherever you are. God bless you, you, you, and you, and you, and you. About eighty-five percent of the building.
E-233 Размышления? "Ниспровергаем размышления". Ниспровергните их. Бог не хочет, чтобы у вас были размышления. Размышление всегда пытается найти выход. Вера не рассуждает. Вера просто верит. Ваш разум, вот что заставляет вас размышлять. Это лжец. Детектор лжи подтверждает это. Это первой подтверждает Божья Библия. Но, брат, сестра, ваша душа бессмертна. Ваши размышления уйдут, когда коснется смерть, но душа будет с всю Вечность. Вы же поверите Слову Бога сегодня и примете Его? Еще кто-нибудь поднимет свою руку в короткой молитве? Скажите: "Упомяни меня, брат Бранхам, в молитве. Я хочу ниспровергнуть размышления". Пусть Бог благословит вас, невысокая леди. Вот еще один. Пусть Бог благословит тебя, брат, я вижу тебя. Пусть Бог благословит тебя, брат, я вижу тебя. Пусть Бог благословит тебя, брат. Тебя, да, сестра. Еще кто-нибудь? Кто-нибудь еще, быстро поднимите свою руку. Скажите: "Вспомни... " Пусть Бог благословит тебя, дорогой брат. Пусть Бог благословит тебя, брат. Ниспровергайте размышления. Пусть Бог благословит тебя, сестра, я вижу твою руку. Пусть Бог благословит тебя, сестра, я вижу твою руку. Больше не размышляйте. Просто верьте. Пусть Бог благословит тебя, сестра.
E-233 A reasoning? Cast down reasonings. Cast them down. God don't want you to have reason. Reason always tries to find a way out. Faith don't reason. Faith just believes. Your mind, what makes you reason. It's a liar. The lie detector proves that. God's Bible, first, proves it. But your soul is immortal, brother, sister. Your reasoning power will leave you when death strikes you, but your soul will be with you through eternity. Won't you believe God's Word today and accept Him?
In a word of prayer, someone else would raise your hand? Say, "Remember me now, Brother Branham, while you're praying. I want to cast away reasoning." God bless you, little lady. There's another one. God bless you, brother, I see you. God bless you, brother, I see you. God bless you, brother. You, and yes, sister. Somebody else? Somebody else raise your hand, right quick, say, "Remember..." God bless you, dear brother. God bless you, brother. Cast away reasoning. God bless you, sister, I see your hand. God bless you, sister, I see your hand. Don't reason anymore. Just believe. God bless you, sister.
In a word of prayer, someone else would raise your hand? Say, "Remember me now, Brother Branham, while you're praying. I want to cast away reasoning." God bless you, little lady. There's another one. God bless you, brother, I see you. God bless you, brother, I see you. God bless you, brother. You, and yes, sister. Somebody else? Somebody else raise your hand, right quick, say, "Remember..." God bless you, dear brother. God bless you, brother. Cast away reasoning. God bless you, sister, I see your hand. God bless you, sister, I see your hand. Don't reason anymore. Just believe. God bless you, sister.
E-235 Пока не начал молиться, еще кто-нибудь будет? Я буду молиться и просить Бога, чтобы Он помог вам. Он видит вашу руку. Пусть Бог благословит тебя, молодой человек, я вижу твою руку. Еще кто-нибудь? Пусть Бог благословит тебя, брат, я вижу твою руку. О, это благословение верить! Благословение не пытаться представить. Благословение просто почивать на Слове Бога и говорить: "Оно — правда", — и двигаться вперед. Оно — Жизнь. Оно — Жизнь. Это реальная жизнь.
E-235 Someone else, just before we pray now? I 'm going to pray and ask God that He will help you. He sees your hand. God bless you, young man, I see your hand. Someone else? God bless you, brother, I see your hand.
Oh, the blessedness of believing. The blessing of not trying to figure it out. The blessing of just resting on God's Word, and say, "It's true," and go on. It's Life. It's Life. It's real living.
Oh, the blessedness of believing. The blessing of not trying to figure it out. The blessing of just resting on God's Word, and say, "It's true," and go on. It's Life. It's Life. It's real living.
E-237 Моя дорогая, возлюбленная пожилая теща сидит там сзади, так как я рассказывал ей вчера об этом. Она сказала: "Билли, мои настенные часы никак не шли". Сказала: "Мне было очень тяжело без этих часов. А денег на другие — не было". Ну и говорит: "Я встала на колени и сказала: 'Боже, сделай, чтобы мои часы пошли, Ты сделаешь?'" Сказала, что она подняла глаза, а они идут, как ни в чем не бывало. Ее холодильник, она сказала, что через пару дней после этого, не хотел размор-... постоянно размораживался, он удерживал лед только на небольшом участке здесь. Она изо всех сил старалась, чтобы он не размораживался, или не давать размораживаться, потому что в нем не хранилось масло и остальное. Бедная старушка, она вдова. Ее муж во Славе. Это мой тесть. Сказал свое последнее свидетельство отсюда, с левой стороны от меня, прежде чем он ушел Домой.
E-237 My dear, loving, old mother-in-law sitting back here, when I was telling her yesterday about it. She said, "Billy, I had a clock, that I couldn't make it run." Said, "I just couldn't stay without that clock. I didn't have money to buy me another one." So said, "I got down and said, 'God, make that clock run for me, will You?'" Said she looked up, and it started running, just run perfectly.
Her refrigerator, she said, a couple days after that, wouldn't defro--kept defrosting; just a little spot there it would hold ice. She done everything she could do to keep it from defrosting, or keeping it from defrosting, 'cause she couldn't keep her butter and stuff in it. Poor old thing, she's a widow. Her husband is in glory. That's my father-in-law. Give his last testimony, over here to my left-hand side, before he went home.
Her refrigerator, she said, a couple days after that, wouldn't defro--kept defrosting; just a little spot there it would hold ice. She done everything she could do to keep it from defrosting, or keeping it from defrosting, 'cause she couldn't keep her butter and stuff in it. Poor old thing, she's a widow. Her husband is in glory. That's my father-in-law. Give his last testimony, over here to my left-hand side, before he went home.
E-240 Она встала на колени, понимала, что у нее на новый холодильник нет денег. Она сказала: "Боже, Ты будешь ко мне еще раз милостивым? Ты меня знаешь. Сделай так, чтобы мой холодильник снова начал морозить, Ты сделаешь?" И она встала и посмотрела в свой холодильник, и там вокруг замерзло. Будьте простыми. Просто попросите. Не старайтесь логически думать. Не старайтесь это изучить. Просто верьте этому. Не представляйте это умственно. Просто верьте этому всей душой.
E-240 She got down, knowed she didn't have money to buy another refrigerator. She said, "God, will You be merciful to me again? You know me. Start my refrigerator to freezing again, will You?" Said she got up and went, looked in her refrigerator, and it was froze around.
Be simple. Just ask. Don't try to figure it out. Don't try to study it. Just believe it. Don't mentally figure it out. Just believe it with your soul.
Be simple. Just ask. Don't try to figure it out. Don't try to study it. Just believe it. Don't mentally figure it out. Just believe it with your soul.
E-242 Наш Небесный Отец, сегодня утром многие подняли свои руки. Они хотят молитвы. Я молю, Боже, чтобы сегодня это был последний штрих, что они больше не будут рассуждать, они пойдут веруя. Даруй это, Господи. Это определенный звук. Это звук Евангелия, славный юбилейный год. Наступил момент освобождения. Пожалуйста, Отец, Ты возьмешь каждого из них в Твое любящее попечение? И дай им сейчас чистое молоко Евангелия. И если они уже его принимали, пусть они сейчас получат твердую пищу, и станут полноценными христианами, что больше никогда не будут сплетничать с этим миром, и не будут удовлетворять свои желания этим миром, но будут настоящими мужчинами и женщинами, верующими определенному звуку, что это Евангелие истинное, кто и что не говорил бы о Нем. Библия, каждое Слово, правда. "Люди учат заповедям человеческим вместо этого Учения". Но Слово Бога никогда не ошибется. Пусть они сегодня поверят Ему.
E-242 Our heavenly Father, many raised their hands this morning. They want prayer. I pray, God, that this will be the final touch today; they won't reason anymore; they'll go, believing. Grant it, Lord. It's a certain sound. It's the Gospel sounding the glorious jubilee year. The time of deliverance is here.
Won't You, please, Father, take each one of them into Thy loving care? And give them of the sincere milk of the Gospel now. And if they have already taken that, may they receive strong meat now, and become full Christians, never no more to tattle with the world, and indulge in the world, but be real men and women, believing the certain sound: that the Gospel is true, no matter who says It's not. The Bible, every Word is truth. "Men teach for Doctrine the commandments of men." But God's Word will never fail. May they believe It today.
Won't You, please, Father, take each one of them into Thy loving care? And give them of the sincere milk of the Gospel now. And if they have already taken that, may they receive strong meat now, and become full Christians, never no more to tattle with the world, and indulge in the world, but be real men and women, believing the certain sound: that the Gospel is true, no matter who says It's not. The Bible, every Word is truth. "Men teach for Doctrine the commandments of men." But God's Word will never fail. May they believe It today.
E-244 А кто не поднял руки из действительно убежденных, но не поднявших рук, мы молим также о них, Господь, чтобы Ты был к ним милостив. Мы просим об этих благословениях, Отец, потому что однажды придем на Суд. И Послание сегодняшнего утра в тот День будет представлено для обозрения. И тогда, пусть их душа не преследует их, говоря: "Тебе стоило бы сделать это". Но пусть это будет мир в долине, когда они пройдут внутрь. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса.
...Господь, Скала Веков,
Дай найти в Тебе покров.
Был копьем пронзен Твой бок,
Чтоб в Скале я скрыться мог.
Пусть поток Твоей Крови
Смоет все грехи мои.
...Господь, Скала Веков,
Дай найти в Тебе покров.
Был копьем пронзен Твой бок,
Чтоб в Скале я скрыться мог.
Пусть поток Твоей Крови
Смоет все грехи мои.
E-244 And those who did not raise their hands, really convinced, but did not raise their hands, we pray for them also, Lord, that You'll be merciful to them. These blessings we ask, Father, because that someday we're coming to judgment. And this morning's Message will be brought into view at that day. And then may their soul not haunt them, in saying, "You should've did this." But may it be peace in the valley when they pass through. For is Jesus' Name we ask it.
... of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee;
Let the water and the Blood,
From Thy wounded side which flowed
Be for sin a double cure,
Save from wrath and make me pure.
... of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee;
Let the water and the Blood,
From Thy wounded side which flowed
Be for sin a double cure,
Save from wrath and make me pure.
E-245 Дорогой Боже, если среди людей сегодня есть какие-нибудь недуги, какие-нибудь болезни, что-нибудь, что-то не так с их физическим существом, мы просим, Отец, так как здесь Святой Дух просто кричит о благословениях, очищает наши души от всей неправды Кровью Господа Иисуса, Сына Божьего. Пусть Он сегодня со Своим великим убеждающим Духом, Своими великими исцеляющими добродетелями, пусть каждая чистая душа посмотрит туда, на Голгофу, и скажет: "Там Он был изъязвлен за мои грехи, и ранами Его мы исцелились". Даруй это, Господи. Сейчас не поднимайте головы. Если кто-то желает молитвы из-за болезни, встаньте, пожалуйста, на ноги, где бы вы ни находились. Пусть Бог благословит вас. Это правильно, просто сразу поднимайтесь. [Пустое место в записи—Ред.]
...душою
Как с Голгофы благодать
В мир течет рекою.
У Креста, у Креста
Честь моя и слава (О, Боже!)
...спасенья полнота,
На блаженство право.
...душою
Как с Голгофы благодать
В мир течет рекою.
У Креста, у Креста
Честь моя и слава (О, Боже!)
...спасенья полнота,
На блаженство право.
E-245 Dear God, if there be in the midst of the people, this day, any afflictions, any diseases, anything that's wrong with their physical being, we pray, Father, as the Holy Spirit is here, just screaming out the blessings, cleansing our souls from all unrighteousness, through the Blood of the Lord Jesus, the Son of God, may He, today, with His great persuading Spirit, His great healing virtues, let every clean soul look yonder to Calvary and say, "There He was wounded for my transgressions, and with His stripes we were healed." Grant it, Lord.
Now, with our heads bowed. If there is any to be prayed for, for sickness, would you stand to your feet, wherever you are. God bless you. That's right, just stand right up. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
fountain,
Free to all, the healing stream,
Flows from Calvary's fountain.
In the cross, in the cross,
Be my glory ever; (O God.)
my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
Now, with our heads bowed. If there is any to be prayed for, for sickness, would you stand to your feet, wherever you are. God bless you. That's right, just stand right up. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
fountain,
Free to all, the healing stream,
Flows from Calvary's fountain.
In the cross, in the cross,
Be my glory ever; (O God.)
my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
E-247 Дорогой Небесный Отец, Ты видишь всех этих поднявшихся, Отец. Они стоят, свидетельство, что они верят Тебе, Отец. Ты, Кто послал этого бедного опоссума в ворота! Ты, Кто мог сделать там, что тот большой, опасный бык, остановился и отошел в сторону! Ты, Кто мог сделать там, что те шершни улетели в гнездо! Ты, Кто мог сделать так, что собака, моя старая охотничья собака, ожила, после того, как ее протащили три с половиной километра на скорости сто километров в час, лежала застывшая, мертвая. Я любил эту старушку. Молитва вернула ее в сознание. Молитва поставила на место ноги и плечо того опоссума, той бедной матери, отправила ее обратно в леса, радующуюся! Рука живого Бога!
Господи, эти христиане возложили руки друг на друга. И я возложил свои руки на этого брата, каждый в этом помещении, для некоторой связи. Мы верующие, Господь. Мы этому верим. Мы любим Тебя.
Господи, эти христиане возложили руки друг на друга. И я возложил свои руки на этого брата, каждый в этом помещении, для некоторой связи. Мы верующие, Господь. Мы этому верим. Мы любим Тебя.
E-247 Dear heavenly Father, You see all these standing, Father. They're standing testimonies, that they believe You, Father. You Who could send that poor old opossum into the gate, You Who could make that big dangerous bull, stand there, and back off, You Who could make those hornets go into the box, You Who could bring that dog to life, my old hound, after being drug sixty miles an hour, for two miles, laying stiff, dead... I loved the old thing. Prayer brought it around. Prayer put that opossum's leg and shoulder in its place, that little mother, sent her back into the woods, rejoicing. The hand of the living God...
These Christians has their hands laid on another, Lord. And I have my hands laid on this brother, as giving a point of contact for everyone in the building. We're believers, Lord. We believe these things. We love You.
These Christians has their hands laid on another, Lord. And I have my hands laid on this brother, as giving a point of contact for everyone in the building. We're believers, Lord. We believe these things. We love You.
E-250 Никакого неясного звука. Мы видели, как Ты исцеляешь больных, воскрешаешь мертвых, изгоняешь нечистых духов, убираешь рак, даешь хромым ходить, спасаешь душу, освящаешь верующего, наполняешь Святым Духом, даешь бессмертную Жизнь, слышали, как эти умиравшие восхваляли, свидетельствовали, прославляли Бога, веруя, что Ты снова грядешь.
Господи, нам нужна помощь. Господи, даруй, чтобы на все прошения был ответ. А больше всего, чтобы души спаслись, отступники вернулись. И мы просим, чтобы прямо сейчас исцелились больные тела. Я отсылаю эту молитву веры во Имя Иисуса Христа для исцеления больных, спасения души, возвращения ушедших, через Имя Иисуса.
Верой взираю я (давайте поднимемся!)
На Искупителя,
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
Господи, нам нужна помощь. Господи, даруй, чтобы на все прошения был ответ. А больше всего, чтобы души спаслись, отступники вернулись. И мы просим, чтобы прямо сейчас исцелились больные тела. Я отсылаю эту молитву веры во Имя Иисуса Христа для исцеления больных, спасения души, возвращения ушедших, через Имя Иисуса.
Верой взираю я (давайте поднимемся!)
На Искупителя,
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-250 No uncertain sound: We've seen You heal the sick, raise the dead, cast out evil spirits, take cancers away, make the crippled to walk, save the soul, sanctify the believer, fill with the Holy Ghost, give immortal Life; hear them dying, praising, testifying, glorifying God, believing You're coming again.
We need help, Lord. Grant, Lord, that everything that's asked for will be granted: Souls will be saved, above all things, backsliders restored. And we pray that sick bodies will be healed just now. I send forth this prayer of faith in Jesus Christ's Name, for the healing of the sick, the saving of the soul, restoring of those who are out, through Jesus' Name.
My faith looks up to Thee, (Shall we stand.)
Thou Lamb of Calvary, Saviour Divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my guilt away,
Nor let me ever stray From Thee aside.
We need help, Lord. Grant, Lord, that everything that's asked for will be granted: Souls will be saved, above all things, backsliders restored. And we pray that sick bodies will be healed just now. I send forth this prayer of faith in Jesus Christ's Name, for the healing of the sick, the saving of the soul, restoring of those who are out, through Jesus' Name.
My faith looks up to Thee, (Shall we stand.)
Thou Lamb of Calvary, Saviour Divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my guilt away,
Nor let me ever stray From Thee aside.
E-252 Сейчас, пока поем, все, кто может, поднимите руки.
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
О, направь на путь.
Тьму в Свет ты обрати,
Весь плач мой прекрати.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
О, направь на путь.
Тьму в Свет ты обрати,
Весь плач мой прекрати.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-252 Now, you that can, raise your hands, while we sing this.
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Oh, be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
Nor let me ever stray From Thee aside.
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Oh, be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
Nor let me ever stray From Thee aside.