Ожидание

Expectation
Дата: 55-1001 | Длительность: 2 часа 5 минут | Перевод: Гродно
Шавано, Висконсин, США
E-1 Если бы Господь никогда не почтил другого видения, которое у меня было, и никогда ничего не сделал в мире, это стоило бы всего этого. Всякий труд, и всякое прощание с семьей, и каждое страдание, через которое я прошел, и все остальное – это стоит всего этого прямо здесь. И сказали, что в прошлый вечер была леди, сидящая в инвалидной коляске, которая была вызвана здесь из коляски. И у них есть это… Она разговаривала с ней по телефону… на программе в это утро. И мне интересно, вернулась ли она в здание сегодня вечером? Если эта леди здесь… Вы поднимете руку, леди, если вы здесь? Она там, без инвалидной коляски. Давайте скажем: «Спасибо Богу!» [Аудитория говорит: «Спасибо Богу!»] Да благословит вас Бог, моя дорогая сестра, за повиновение Иисусу Христу. Пусть Его благословения всегда будут с вами – это моя молитва.
Итак, я надеюсь, что однажды я смогу увидеть обеих из вас, женщины, поговорить с вами и пожать вам руку. Если я не доберусь, чтобы это сделать, на этой земле, я буду на той, которая грядет, когда мы присядем под вечнозеленым деревом. Все проблемы закончатся. Милые, разве это не будет чудесно?
E-1 If--if the Lord had never honored another vision that I had, and never done nothing in the world, that's worth all of it. Every toil, and every good-bye to the family, and every heartache I've went through, and everything else, that's worth all of it right there. And they said there was a lady setting in a wheelchair last night, was called out of a wheelchair here. And they have it... Her talking about her on the phone--on the program this morning. And, I wonder if she's back in the building tonight? If the lady's here... Would you raise your hand, lady, if you're here. There she is, without the wheelchair. Let's say, "Thanks be to God." [Audience says, "Thanks be to God."--Ed.] God bless you, my dear sister, for obeying Jesus Christ. May His blessings always be with you is my prayer.
Now, I hope that someday I can see both of you women, talk with you and shake your hand. If I don't get to do it on this earth, I will in the one that's to come, when we set down by the evergreen tree; troubles are all over. My, won't it be wonderful?
E-2 Подумайте об одной из ночей, когда эта жизнь закончится: Иисус наконец приходит, и мы идем, чтобы встретиться с Ним в воздухе, и накрыт тот огромный стол протяженностью в сто тысяч миль. И повсюду старые ветераны полей сидят кругом, смотрят через стол друг на друга, видят там сидящих моего брата и сестру. Мы просто вынуждены время от времени проливать немножко слез, когда я протягиваю через стол руку и беру одного из них за руку. Слезы радости стекают по нашим щекам, а затем выйдет Царь в Своей красоте, и пройдется вдоль стола, и вытрет слезы с очей наших. [Пустое место на пленке.] Пусть это будет нашими мотивами в проведении собраний, и в совместных сборах, и в разговорах о Нем. Пусть будет так, что мы размышляем о Нем, чтобы встретиться с Ним в тот вечер.
Взгляните, друзья: не смотрите на то, что непосредственно здесь – смотрите на конец. Если бы я смотрел на то, что прямо здесь, передо мной, я был бы удрученным человеком. Но я никогда не смотрю сюда. Я смотрю на конец.
E-2 Think of some night when life is finished; Jesus finally comes and we go to meet Him in the air, and that great table is set a hundred thousand miles long. And around there, the old veterans of the--the field, setting around, look across the table to each other, see there my brother and sister setting there. We're just a bound to shed a little tear once in a while, when I reach across the table and take one of them by the hand. The tears of joy rolling down our cheeks, and then the King in His beauty will come out, and walk down along the table, and wipe the tears away from our eyes. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Let that be our motives in having meetings and gathering together and talking about Him, let that be what we think of Him, to meet Him that night.
Look friends, don't look at things right here, look at the end. If I had to look at things right here in front of me, I'd be a discouraged person. But I never look here; I watch the end.
E-3 Недавно один из моих менеджеров, мистер Бакстер… Многие из вас знают его, я полагаю. Он цитировал маленькую историю, которая мне всегда нравится. Они все ездили на велосипедах. Он был канадцем. И они ездили на велосипедах, и они ездили довольно хорошо, что могли ехать, не касаясь руля. Вот «Швинн», «Велосипедная компания Швинн» (я думаю, что это она) собиралась дать приз любому мальчику в Ванкувере, кто проедет по двенадцатидюймовой доске сто ярдов , не упав.
Ну, все встали там, чтобы проехать на этих велосипедах. И у них там был как бы слюнтяй, среди них. И он просто слегка похож на то, что мы, грубияны, знаете ли, называем «маменькиным сынком». И поэтому они знали, что он по ней не проедет. Вот, когда они все встали, каждый сорвался, кроме этого маленького сосунка. А он проехал до конца, слез, выиграл велосипед. Поэтому все мальчишки столпились возле него и спросили: «Как же ты это сделал?»
E-3 Not long ago, one of my managers, Mr. Baxter... Many of you know him, I suppose. He was quoting a little story that I always like. They was all riding bicycles; he was a Canadian. And they would ride bicycles, and they got pretty good, that they could ride without holding the handlebars. So the Schwinn, Schwinn (I think that is) Bicycle Company was going to give a prize to any boy in Vancouver that could ride a twelve inch plank a hundred yards without falling off.
Well, they all got up there to ride these bicycles. And they had a little sissy boy like, around there. And he's just kind of like what we'd call, we rough fellows, you know, call "mama's boy." And so, we knew he wouldn't ride it. So when they all got on, every one fell off but this little sissy boy. And he rode out to the end, got off, won the bicycle. So all the boys got around him and said, "How did you do it?"
E-4 Он сказал: «Ребята, я скажу вам, как я это сделал». Сказал: «Когда вы вставали, и они толкали вас, и вы стартовали, – сказал, – вы следили вот так, пытаясь удержаться на доске». Сказал: «Это то, что заставило вас вихлять, и нервничать, и срываться». Он сказал: «Я совсем не смотрел вниз, – сказал, – я следил за концом, и просто продолжал смотреть на конец, и устойчиво ехал прямо к концу».
Держите свой взор на конце: Иисус приходит. Чем это будет тогда? Неважно, что люди говорят о вас теперь, и как вас гонят, ибо все живущие благочестиво во Христе Иисусе должны быть гонимы, быть высмеиваемы, подвергаться издевательствам и так далее. Но понаблюдайте, чем это будет в конце. Вот где это окупится. Просто держитесь устойчиво и удерживайте свой взор на конце. В этом будет польза для вас.
E-4 He said, "Fellows, I tell you what you did." Said, "When you got on, and they give you a push, and you started off," said, "you was watching like this, trying to keep yourself on the board." Said, "That's what made you get wiggly, and nervous, and fall off." He said, "I never looked down there." said, "I watched the end and just kept my eyes on the end, and rode steady right to the end."
Keep your eyes on the end, Jesus coming, what will it be then? No matter what people say about you now, and how you're persecuted, for all that live godly in Christ Jesus shall suffer persecution, being made fun of, and mocked, and so forth. But watch what it will be at the end; that's what where it'll pay off. Just hold steady and keep your eye on the end; that'll be good for you.
E-5 Да благословит вас теперь Господь, и я понимаю, что некоторое время назад (я думаю) собрали приношение любви (мой сын рассказал мне) для меня. Я этого не хочу, друзья. Я сюда не за этим приехал. Бог это знает. Однако прошло много времени с тех пор, как у меня было собрание, а мои расходы дома составляют около ста долларов в день. Я, вполне вероятно, намного превышаю банковский кредит. И я уверю вас в этом: у меня нет капитала для влияния, я только работаю. И чего у меня нет, когда я оплачиваю свои долги, если у меня что-то остается сверх – и Бог на небесах это знает, – это идет прямо к заграничным миссиям, за которые обливается кровью мое сердце. Жаль, что у меня нет недели, чтобы остаться здесь и проповедовать для вас о заграничных миссиях и так далее, чтобы видели, в какой они нужде. У нас здесь огромные церкви и тому подобное, у них ничего нет. И как сотни тысяч приходящих ко Христу…
Но теперь, я вас в этом уверяю, к каждому пенни из денег будет проявлено должное почтение. Что у меня не должно быть для моей жены и… с моим сыном здесь нужно заботиться о четырех детишках. И я должен расходовать это только для труда Господа. Я вложу это для доброго употребления, это никогда не пойдет для плохого употребления. И в конце концов это будет для вас. Это будет… пусть… пусть это поместит камни в вашем доме во славе – это моя молитва.
E-5 The Lord bless you now, and I understand that awhile ago I think they took a love offering, my boy told me, for me. I didn't want that, friends; I didn't come here for that. God knows that. But it's been a long time since I've had a meeting, and my expenses at home run about a hundred dollars a day. And I'm probably way overdrawed in the bank. And I will assure you this. I don't have capital to work on; I just work. And what I don't have when I pay off my debts, if I have any left over, and God in heaven knows it goes right to foreign missions, but what my heart bleeds for. Wish I had a week to stay here and preach foreign missions for you, and so forth, to see how it's needy. The big churches and things we have here; they have nothing. And how the hundreds of thousands coming to Christ...
But now, I will assure you this, that every penny of money will be reverently taken care of. What I don't have to have for my wife and--with my boy here makes four children to take care of. And I have to have strictly for the work of the Lord; I will put it to a good use; it'll never go for any bad use. It'll go for the Gospel's sake. And at the end, it'll be you; it'll be--may--may it put stones in your home in glory is my prayer.
E-6 Итак, эти платочки здесь, мы молимся за них. Так вот, я собираюсь это сказать. Вот, у меня нет никаких программ, чтобы их поддерживать. Вы слышите очень многих братьев, или что есть большие радиопрограммы, международные и тому подобное. У них должно быть много денег, чтобы поддерживать свои программы, поэтому они говорят: «Напишите нам». Я знаю, что это для того, чтобы им получать ваши адреса. Но вы не… Это… Мне приходится нелегко, продолжая отвечать на письма, чтобы посылать платочки и тому подобное. Это не из-за вашего адреса, нет.
И если вы хотите молитвенную ткань и не имеете ничего, над чем бы я помолился, чтобы держать в своем доме, – просто напишите мне в Джефферсонвилл, Индиана, и один будет послан вам абсолютно бесплатно; все, что мы сможем сделать. И вам не напомнят об уплате долга и не выставят счет, потому что мы этого не делаем. Мы всего лишь… У меня просто есть достаточно для того, чтобы отвечать на письма мне, и у меня нет никакой программы, чтобы поддерживать, или чего-то такого, так что мне… мне… мне не нужны деньги. Верно. Просто… Это просто, чтобы вам помочь, это все, для чего я это делаю. А что касается братьев, у которых есть программы, конечно же, вы помогайте им, поддерживая.
E-6 Now, these handkerchiefs here, we pray for them. Now, I'm going to say this. Now, I don't have any programs to support. You hear so many brothers, or that's got big radio programs, internationally and things. They have to have a lot of money to support their program, so they say write to us. I know that's to get your address. But you don't... It's... I have a hard time keeping my letters answered to send prayer cloths and things. It's not for your address, no.
And if you want a prayer cloth and don't have one, that I've prayed over, to keep at your house, you just write me at Jeffersonville, Indiana, and one will be sent to you absolutely free, anything that we can do. And you'll not be dunned or billed, because we don't do that. We just... I just have enough to answer my letters, and I don't have any programs to support or anything, so I--I--I don't need the money. That's right. Just... It's just to help you; that's all I'm doing it for. And the brothers that's got programs, why, you help support them.
E-7 Итак, в то время как мы молимся за эти платочки, давайте только на мгновение склоним головы. Наш добрый небесный Отец, мы приехали сегодня вечером на закрытие этого прекрасного небольшого служения в Шавано в среде этих братьев и сестер, которых мы учились в эти три дня любить пламенной любовью. И сидя здесь сегодня вечером после прослушивания радиопередачи в это утро, слыша воспроизведение пленки о женщине, от которой отказалась крупная известная клиника, чтобы умерла… Но тогда Иисус пришел как раз вовремя. Она сидит здесь сегодня вечером, здоровая, красивая. О-о, мы так счастливы от этого! Мы знаем, что все ее родственники счастливы от этого. Мы так рады, что… Я рад, что мне удалось даже увидеть ее отца.
И леди здесь, сзади, которая в прошлый вечер сидела в инвалидной коляске, сидя здесь, вверху… И сегодня вечером далеко сзади в аудитории смиренно поднялась, чтобы воздать хвалу Богу в качестве свидетельства. Боже, благодарим Тебя за эти вещи. Многие не могут быть здесь, они на больничных койках. И здесь находятся платочки, которые их представляют. Боже, не пойдешь ли Ты с этими платочками, когда я возлагаю на них руки, зная, что в Би… Библии было написано, что брали с тела Святого Павла платки и передники?
E-7 Now, while we pray for these handkerchiefs, shall we bow our heads just a moment. Our kind heavenly Father, we have come tonight, at the closing of this lovely little service here in Shawano, among these brethren and sisters who we've learned in these three days to love with fervent love. And setting here tonight after hearing the broadcast this morning, hearing the tape played back of a woman, that the great famous clinic turned down to die... But then Jesus came along just in time. Here she sets tonight, healthy, lovely. Oh, we're so happy for that. We know all of her people are happy for that. We're so glad that... I'm glad to get to even see her Father.
And the little lady back here who was setting in a wheelchair last night, setting up here... And tonight, way back in the audience, humbly, raised up to give praise to God as a testimony. God, thank You for these things. Many others, Father, that Thou has healed, that we're so happy for them. Many cannot be here; they're on beds of affliction, and here's handkerchiefs that represent them. God, will You go with these handkerchiefs, as I lay hands upon them. Knowing that in the Bi--Bible it was written that they taken off the body of Saint Paul handkerchiefs and aprons.
E-8 И, Отец, Ты сегодня вечером все еще тот же самый Господь Иисус, что исцелял больных. И я молю, чтобы Ты даровал это: исцелил каждого. Всецело благослови этих людей.
И, Отец, мы молим теперь, чтобы Ты помог нам, когда мы читаем Твое Слово несколько минут и проповедуем, а затем излил Свой Дух, Господь, сегодня вечером. И пусть в нашей среде сегодня вечером не останется ни одного немощного человека. Пусть те, кто немощен теперь, на основании слышания Слова… [Пустое место на пленке.] …через аудиторию и просто пойдут с… И когда каждый, как пела слепая Фанни Кросби:
Не пройди, Иисус, меня Ты,
Дух не осеня.
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди меня.
Пусть каждый сегодня вечером примет Божественное прикосновение Твоей руки и будет исцелен.
И если здесь будет, Отец, тот, кто не Твое дитя, пусть они видят Тебя сегодня вечером на практике, и в действии, и в действительности. И пусть Ты проговоришь к их сердцу, и пусть они скажут: «Я устал от греховной жизни, зная, что однажды я должен оставить мир». И путь они придут, чтобы найти в этот вечер Тебя как своего дорогого возлюбленного Спасителя. Мы просим во Имя Иисуса, Твоего возлюбленного Дитя. Аминь.
E-8 And Father, You're still the same Lord Jesus tonight, that healed the sick. And I pray that You'll grant it, healing to every one. Bless these people altogether.
And Father, we pray now that You'll help us as we read Your Word for a few minutes and speak, and then pour out Your Spirit, Lord, tonight. And may there not be a feeble person left in our midst tonight. May those who are feeble now, upon hearing the Word... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... down through the audience, and just go by... And as each one, as like blind Fanny Crosby sang:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
May every one receive a Divine touch from His hand tonight and be healed.
And if there be any here, Father, who is not Your children, may they see You tonight in operation, and action, and reality. And may You speak at their heart, and may they say, "I'm tired of sinful life, knowing that I've got to leave the world someday." And may they come to find You as their dear beloved Saviour this night. We pray in Jesus' Name, Thy beloved Child. Amen.
E-9 Так вот, я знаю, что некоторые стоят кругом, и я… я переживаю за тех, кто должен стоять, и я знаю, что это значит. Но теперь я… я счастлив, что вы здесь. И у нас совсем нет помещения. Это совсем маленькая аудитория, а мы только на три дня. И если Богу угодно, и я также вам угоден, однажды я надеюсь вернуться к вам, чтобы быть… остаться подольше, чтобы провести служение среди вас, люди, здесь, в Висконсине и окрестностях. Вы очень приятные, и я вас люблю.
А… а теперь я желаю прочитать только часть Божьего Слова, ибо, как я всегда говорю, мое слово – это только слово человека. Однако Его Слово вечно и истинно. Небеса и земля прейдут, однако Слово Его никогда не прейдет. Так вот, у меня нет… у меня нет времени, и я не могу взять обычный отрывок, потому что причина, по которой я говорю, – просто для того, чтобы почувствовать это собрание. Это точно, для чего это: почувствовать кругом, пока я не узнаю, что помазание Духа ухватилось за людей. Тогда я начинаю молитвенную очередь. И теперь, вот почему я проповедую.
E-9 Now, I know there's some standing around, and I--I feel for them that has to stand, and I know what it means. But now, I'm--I'm happy that you're here. And we just haven't the room; it's just a small auditorium, and we just for three days. And if God willing, and you want me to, someday I hope to come back to you to be--stay longer to have a--a meeting here among you people here in Wisconsin and around. You're very nice, and I love you.
And--and now, I want to read just a portion of God's Word, for, as I always say, my word is just a man's word. But His Word is eternal and is true: Heavens and earth will pass away, but His Word will never fail. Now, I don't have--I don't have time, and can't, set a regular text, because the reason I'm speaking is merely feeling this congregation; that's exactly what it's for: feeling around till I know the anointing of the Spirit catching into the people, then I start the prayer line. And now, that's why I speak.
E-10 И я не забочусь о своей теме, я просто немного говорю по Писанию здесь и там и так далее – так у меня было в последние несколько вечеров. Однако теперь в Чикаго, если Господу угодно, начиная с завтрашнего дня, я собираюсь до конца, если Бог захочет, проповедовать немного для тамошней церкви. Вы, кто живет в Чикаго и не посещает теперь ни одного из этих других пробуждений, если вы не посещаете ни одно из этих других пробуждений и живете в Чикаго, тогда заскочите в «Лэйн Тех Аудиториум» на этой приходящей неделе. В городе проводится съезд, и я каждый вечер там проповедую. Будем весьма счастливы.
Если у вас есть там также любимые, черкните им открыточку и скажите им прийти. Возможно, они… Если они не спасены, путь Господь их спасет. Если они больны, пусть Господь их исцелит. И вот, мы вам благодарны.
E-10 And I don't carry my test; I just talk a little on the Scripture here, and there, and so forth, I have been the last few nights. But now, in Chicago, the Lord willing, beginning tomorrow, I'm going down, if God willing, to preach some for the--the church down there. You that live in Chicago, and is not attending any of these other revivals now, if you're not attending these other revivals and live in Chicago, then drop over to the Lane Tech Auditorium this coming week. They're having a convention in the city, and I speak each night there, will be very happy.
If you got some loved ones down there too, drop them a card and tell them to come over. Maybe they--if they're not saved, maybe the Lord would save them. If they're sick, maybe the Lord would heal them. And so, we thank you.
E-11 Итак, в Книге Святого Луки, Евангелии от Святого Луки, во 2-й главе, просто, чтобы прочесть совсем знакомое Писание, я читаю, начиная с 25-го стиха:
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон… был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Ибо видели очи мои спасение Твое.
Пусть Господь прибавит Своих благословений к прочтению Его Слова. Это Симеон, и в ту пору – древний мудрец Библии. И если мы возьмем то, что мы назовем маленькой темой в качестве контекста, это будет «Ожидание».
Вы знаете, обычно люди получают то, что вы ожидаете, не так ли? Вы берете, некоторые люди приходят на собрания, говорят: «Вы знаете что, я ни во что подобное не верю. Я просто прихожу. Я знаю, что ничего в этом нет». Ну, дьявол постоянно будет вам что-то показывать. Вы ожидаете этого, он покажет вам нечто такое, что… что неправильно, нечто, что… что… как раз то, чего вы ожидали.
Но если вы ожидаете спуститься и вынести пользу из собрания, Бог также вам нечто покажет. Так что вы обычно получаете как раз то, чего вы ожидаете. Поэтому давайте направим сегодня вечером наши ожидания ввысь. Я вижу здесь сегодня вечером несколько инвалидных колясок и раскладушку или две. И давайте вы и я созиждем наши ожидания, чтобы вы завтра пошли, как женщина, которая была в инвалидной коляске в прошлый вечер. И вы, кто сегодня вечером на раскладушке, на носилках, возможно, безнадежный случай, однако вот здесь была женщина на носилках, и безнадежный случай. И давайте созиждем нашу веру сегодня вечером в великом ожидании, что завтра мы будем ходить здесь повсюду, воздавая Богу хвалу подобно ей. Вы понимаете?
E-11 Now, in the Book of Saint Luke, the Gospel according to Saint Luke, in the 2nd chapter, just a little familiar Scripture to read, I read beginning with the--the 25th verse:
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; the same... was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
And he came by the Spirit into the temple: and with the parents that brought in the child Jesus, to do for Him after the custom of the law,
Then took he Him up in his arms, and blessed God, and said,
Lord, now lettest Thy servant depart in peace, according to Thy Word:
For my eyes have seen thy salvation.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word. It's Simeon, and then an old sage of the Bible. And if we'd take what we'd call a little text for a context, would be "Expectation."
You know, usually, people get what you expect, don't you? You take, some people come to meetings, say, "You know what, I don't believe in nothing like that. I'm just going down; I know there's nothing to it." Well, the devil will certainly show you something; you're expecting it; he will show you something that--that's not right, something that the--that the--just what you expected.
But if you expect to go down and to get good out of the meeting, God will show you something too. So you usually get just what you expect. So let's have our expectations high tonight. I see some wheelchairs here tonight, and a cot or two. And let's you and I build up our expectations that you're tomorrow are going to be walking like the woman was that was in the wheelchair last night. And you that's on the cot, the stretcher tonight, perhaps a hopeless case, but so was this woman here on a stretcher and a hopeless case. And let's build our faith up tonight with a great expectations that tomorrow we're going to be walking around here giving God praise like she is. You see?
E-12 И вы делайте то же самое здесь, сестра. Так вот, исцелить ваш артрит – это для Бога пустяк. Он может исцелить его, вы знаете. Он может сделать это здоровым, и Он… Он может сделать все, что пожелает (вы понимаете?), или все, что вы позволите Ему сделать. Ваша вера должна позволить Ему это сделать. И теперь, видите, вы в здравом уме, все вы здесь. Но эта женщина не была в здравом уме: у нее было давление, она была в сознании и теряла сознание, и давление на мозг, и все не в порядке. Даже у знаменитых братьев Майо ничего не смогли для нее сделать. Однако Иисус смог. Значит, видите? И ее, лежащую там в таком состоянии, суверенитет Божий…
Я расспрашивал о ней сегодня и спрашивал у своего сына с остальными, в каком положении лежала эта женщина. И я смотрел, и видел видение, и рассказал ей, что она прибыла из места, где была клиника, и было большое высокое место и так далее. И она лежала сзади на другой стороне, сзади в ту сторону, лицом к алтарю, лежала возле того места. И я… и Святой Дух прошел к ней, и вытащил ее оттуда, и исцелил ее, и сделал ее здоровой. Он так прекрасен!
E-12 And you do the same here sister. Now, your arthritis is nothing for God to heal; He can heal it you know. He can make it well, and He--He can do anything that He wants to (You see?), or anything that you'll let Him do. Your faith has to let Him do it. And now, see, you're mentally right, all of you here. But this poor little sister over here wasn't mentally right. She had such a pressure; she was conscious, and unconscious, and the pressure on the brain, and everything wrong, even to the famous Mayo Brothers could do nothing for her. But Jesus could. Then see? And her laying there in that condition, the sovereignty of God...
I was asking about her today and asking my boy and them, what position was the woman laying in. And I was looking forward and seeing the vision, and told about she come from a place where there was a clinic, and had great high towering place, and so forth. And she was laying back in the other side, back that way, towards the front of the altar, laying around there. And I--and the Holy Spirit goes around to her, and pulls her out, and heals her, and makes her well. He's so lovely.
E-13 Так вот, просто верьте Ему сегодня вечером, и Он совершит с вами то же самое. Ибо Он почитает не человека, Он почитает веру. Бог почтит только веру. Даже вашего спасения иногда не… недостаточно для вашего исцеления. Не по заслугам вашего спасения, вы исцелены не этим. Вы исцелены по заслугам вашей веры. Видите?
Я видел, как христиане приходят к платформе, известные христиане, и терпят крах на исцелении, и видел, как проститутка идет на платформу и моментально исцеляется. Видите? Потому что христианин надурманился по многим местам, и через скептиков, и верой типа «Интересно, дни чудес прошли?» И они уйдут, упустив это. А бедная проститутка приходит на платформу, зная, что она виновна, осуждена пред Богом, и отдаст там свое сердце Христу, и будет мгновенно исцелена без… просто уходит. Так что это по заслугам вашей веры.
Посмотрите на времена Иисуса, как фарисеи и саддукеи, они ходили рядышком и сомневались. А уличные женщины (и так далее) того дня (и так далее) и нищие и тому подобные исцелялись там, где многие другие не получали исцеления. Видите? Это было по заслугам вашей веры.
E-13 Now, just believe Him tonight, and He will do you the same way. For He's no respect of persons; He's respecting faith. God only will honor faith. Even your salvation sometimes won't--won't atone for your healing. Not the merits of your salvation, you're not healed by that; you're healed by the merit of your faith. See?
I've seen Christians come to the platform, renowned Christians, and failed to be healed, and see a prostitute walk on the platform, be healed instantly. See? Because the Christian had been drug through a many places, and skeptic, kind of believing, "Wonder if the days of miracles is past?" And they'll go off missing it. And a poor old prostitute come to the platform knowing that she's guilty, condemned before God, and there give her heart to Christ, and be healed instantly with no--just walk away. So it's on the merit of your faith.
Look in the times of Jesus, how the Pharisees and Sadducees, they walked by and doubted. And the street women and so forth, of that day and so forth, and the beggars, and things would be healed, where many of the others didn't get healed. See? It was on the merits of your faith.
E-14 Итак, мы собираемся сегодня вечером немножко поговорить о нахождении в ожидании, чтобы вы смогли ожидать, чтобы получить. И пусть наши ожидания будут на высоте. И теперь, и… в следующие несколько мгновений я хочу поговорить об этом.
Итак, первое, о чем ты желаешь задуматься, друг, что это всегда Слово Божье. Как я сказал в прошлый вечер, Слово – это Семя. И то Семя, посеянное в правильную почву, принесет все, что представляет собой то Семя. Если есть семя, и это пшеница, если эта пшеница с зародышем, и правильного рода семя посеяно в правильного рода почву – произведет пшеницу. Ячмень принесет ячмень. И каждое Божественное обетование Божье произведет точно то, что оно обещало произвести, если оно помещено в правильного рода место.
E-14 Now, we're going to speak a little tonight about to be expecting, what you can expect to receive. And let's have our expectations high. And now, and the--for the next few moments I want to speak on that.
Now, the first thing you want to think of friend, is always the--the Word of God. As I said last night, the Word of God is a Seed. And that Seed planted in the right ground will produce anything that the Seed represents. If there's a seed, and it's wheat, if that wheat's germitized, and the right seed going into the right kind of ground, will produce wheat. Corn will produce corn. Barley will produce barley. And every Divine promise of God will produce just exactly what it promised to produce, if it's put in the right kind of a place.
E-15 Как я сказал другу: «Это атмосфера». Вот что это значит. Вы хотите… Если вы хотите получить здесь сегодня вечером великое служение исцеления, давайте иметь великую атмосферу веры, веруя, что вы будете исцелены. Понимаете? Так вот, не имеет значения, насколько реальным мог бы быть Иисус здесь, на платформе, или там, Он не смог бы вас исцелить, пока не будет правильной атмосферы для вашего исцеления. Видите?
Итак, посмотрите, когда Иисус пришел в Свою собственную страну, Он не смог совершить многих дел по причине их [Аудитория говорит: «Неверия».] неверия, верно, неверия. Не имеет значения, каким Он был великим. Он был Иеговой Богом, внедренным в тело плоти. Бог был во Христе, примиряя с Собой мир. Однако Он не мог двинуться, пока не пришла вера.
E-15 As I said today to a friend, "It's the atmosphere." That's what it is. You want to... If you want to get a great healing service here tonight, let's have a great atmosphere of belief, believing you're going to be healed. See? Now, no matter how real Jesus would be here at the platform, or out there, He couldn't heal you unless the atmosphere is right for your healing. See?
Now look, when Jesus went into His own country, many mighty works He could not do because of their [Audience says, "Unbelief"--Ed.] unbelief, is right, unbelief. No matter how great He was, He was Jehovah God invested in a body of flesh. God was in Christ reconciling the world to Himself. But He could not move until faith come.
E-16 Если… Сколько знает брата Босворта? Я знаю, что все вы. Он вполне приемлемый объект для шуток. Однако это не… я имею в виду то, что мир называет… Американцы слишком уж уклонились в ту сторону, они ищут развлечений. Вот причина того, что наши церкви настолько выбились из строя. Это потому, что они получили целую кучу голливудского евангелизма. Верно, целая куча очаровательных мальчиков, ведут себя и проходят через кучу всякой всячины, и пытаются украсить, и нацепляют кучу психологии, в то время как я из того рода, которому нравится старомодное омытое Кровью Евангелие, что действительно может показать Евангелие. Верно.
Я действительно не верю, что мы должны продолжать с кучей нелепых выходок, и классических правил и всего остального. Просто сделайте Евангелие чистым и понятным и простым. Вы не должны изрекать напыщенные слова, которых не знает даже Вебстер. Единственное, что вы должны сделать, – просто проповедовать Евангелие, понятное и истинное. Они это поймут.
E-16 If... How many knows Brother Bosworth? I know you all do. He's quite a fellow for jokes, and not bad, good jokes. But it not--I mean what the world calls... The American people are a whole lot that way; they're looking for entertainment. That's the reason today our churches is got so much off of the line, is because they got a whole lot of Hollywood evangelism. That's right, a whole lot of glamour boys out, acting and going through a lot of going on, and trying to decorate up, and put on a lot of psychology, when I'm the one type that like the old fashion Blood-washed Gospel, that can really bring the Gospel out. That's right.
I do not believe that we should go on with a lot of carrying on, and classic, and everything. Just make the Gospel pure, and plain, and simple. You don't have to speak big words that Webster don't even know; the only thing you have to do is just preach the Gospel plain and true; they'll understand it.
E-17 Недавно в Форт-Вейне они… Все вы, кто берут этот «Мы люди», они написали статью, что Господь сделал на моем собрании там для Себя, о том, как была исцелена маленькая слепая девочка. Вы, люди из Ассамблеи Божьей, это вышло в вашем «Евангелии» и так далее. И вот в тот вечер, когда мы подошли с платформы, маленький косолапый ребенок стал ходить прямо, и… и слепая девочка получила зрение. И поэтому они поместили это в «Евангелие» и в «Мы люди», что рассказывают о религиях и так далее. Это… Идут по всему миру, и освещают ход событий, и пишут это.
Вот, я находился за сценой, где моя песня, которую они пели для меня… Ее написал мой старый друг Пол Рейдер, «Только верь». И я был там сзади, как раз размышляя, когда я услышал, как это пришло через микрофон, думал, что как раз в этом же самом помещении Пол написал ту песню. Он давно ушел во славу. И я… я находился там, сзади, и там находился человек, который вернулся туда, у которого образования было больше, чем понятия, чтобы знать, что с ним делать, я полагаю. И он сказал: «Брат Бранхам, – сказал он, – ваше послание было славным, – сказал он, – но, ох, ваша грамматика».
Я сказал: «Да, сэр, это верно». Я сказал… я сказал: «Я знаю, что моя грамматика ужасна». Я сказал: «Я сожалею об этом». Я сказал: «Я вырос в семье из десяти детей, и я был старшим. И мой папа умер, и я должен был заботиться о десяти детишках и своей матери…» Я сказал: «У меня не было возможности получить образование».
«О-о, это не оправдание теперь, – сказал, – вы взрослый мужчина».
Я сказал: «Ага, я знаю, что это правильно». Я сказал: «Однако с тех пор Господь… Я должен был тяжело трудиться, пока не приступил к евангелизации, – сказал я, – и затем, когда я начал здесь, люди звонят мне отовсюду, у меня даже нет возможности».
Он сказал: «Ох, вы могли бы пройти заочный курс». Сказал: «У вас такая плохая грамматика».
Я сказал: «Я знаю. Что она ужасна, брат». Я сказал: «Мне неловко от этого, но я просто ничего не могу с этим поделать».
Сказал: «Вы употребляете эти слова «hain't» , и «his» , и «tain't» , и…»
Я сказал: «Они, кажется, это довольно хорошо понимают». Я сказал…?…
Он сказал: «Ну, – сказал он, – одна ошибка, которую вы совершаете, ужасна перед подобной аудиторией». Сказал: «Люди, подходите к этой кафядре (polpit )». Сказал, что они будут… И он сказал: «Вы не должны говорить “кафядра”».
Я спросил: «Ладно, разве это не она?» И я…
Он сказал: «Нет, – сказал, – ваше… ваше собрание будет вас больше ценить, если вы скажете “кафедра”, не “кафядра”».
E-17 At Fort Wayne recently, they... You all, that take this "We The People," they wrote up an article, the Lord did, in my meeting up there for Him, of a little blind girl being healed. You Assembly of God people, it come out in your "Evangel" and so forth. And so that night we come from the platform, a little clubfooted baby was made straight, and a--and a little blind girl received her sight. And so they'd put it in the "Evangel," and in "We The People," that speaks on religions and so forth. It's a... Goes over the world and the events on things and it writes it up.
So, I was back in behind the stage where my song that they sing for me... My old friend Paul Rader wrote it, "Only Believe." And I was back there just thinking, when I heard it come through the microphone, think, right in this same room Paul wrote that song. He's gone on to glory long ago. And I--I was back there, and there was a man came back there who had more education then he had knowledge to know what to do with it, I guess. And he said, "Brother Branham," he said, "your message was nice," he said, "but, oh, your grammar."
I said, "Yes, sir, that's right." I said--I said, "I know my grammar's awful." I said, "I'm sorry about that." I said, "I was raised in a family of ten, and I was the oldest. And my daddy died, and I had to take care of ten children, and my mother..." I said, "I didn't get a chance to get an education."
"Oh, that's no excuse now," said, "you're a man."
I said, "Yeah, I know that's right." I said, "But since the Lord... I had to work so hard till I went in evangelism," I said, "and then when I started here," I said, "the people calling me from everywhere, I don't even get a chance."
He said, "Oh, you could take a correspondence course." Said, "Your grammar's so bad."
I said, "I know it's awful, brother." I said, "I hate it, but I just can't help it."
Said, "You using those words 'hain't,' and 'his,' and 'tain't,' and..."
I said, "Well, they seem to understand it pretty good." I said...?...
He said, "Well," he said, "look, one mistake you make Brother Branham, is horrible out there, before an audience like that." Said, "You said, 'People coming up to this polpit.'" Said, they'll... and he said, "You should not say 'polpit.'"
I said, "Well, isn't that what it is?" And I...
He said, "No," said, "You--your congregation will appreciate you more if you said 'pulpit,' not 'polpit.'"
E-18 Ух. Я сказал: «Брат, вы знаете что? Я люблю вас». Но я сказал: «Я вам скажу, что этих людей не волнует, говорю я “кафядра” или “кафедра”. Они хотят, чтобы я проповедовал Евангелие в простоте и произвел то, о чем я говорю». Я сказал: «Это точно то, чего они хотят. И они знают, что я всего лишь деревенщина, фермер, так или иначе, поэтому я… я не могу быть тем, кем я не являюсь, поэтому я просто должен так говорить. Поэтому извините, что это так происходит. Это единственный способ, который мне известен. Вот, но единственное, что я действительно знаю, – это то, что Иисус меня спас, и я люблю Его всем своим сердцем. И Он обещал мне дом во славе, и я смотрю в его сторону. И я хочу взять столько, сколько смогу, говоря эти благие вести о том, что Он сделал».
E-18 Huh. I said, "Brother, you know what? I love you." But I said, "I tell you, them people don't care whether I say 'polpit' or 'pulpit.' They want me to preach the Gospel in the plainness and produce what I'm talking about." I said, "That's exactly what they are. And they know I'm just an old sassafras, farmer anyhow, so I--I can't be nothing that I'm not; so I just have to talk like that. So you excuse it like that; it's the only way I know." So, but one thing I do know, Jesus saved me, and I love Him with all my heart. And He promised me a home in glory, and I'm looking forward to it. And I want to take as many as I can, telling this good news of what He did."
E-19 Вот, и теперь вы запомните, что вам не надо ждать служения евангелизации или человека, который ездит, молясь за больных. У вас у самих есть право. Запомните, дары и призвания – это прекрасно, но запомните, что здесь находится величайшая вещь, которую Бог дал миру, исключая Иисуса Христа, – Библия. И вы знаете что? Слово Божье победит дьявола на любом месте, везде, в любое время на его собственной территории. Вы знаете что? Слово Божье само…
Иисус сделал это настолько простым, так что самый слабый христианин мог бы это сделать. Посмотрите на то, когда Иисус пришел на землю. Он был Сыном Божьим. Разве вы в это не верите? Он был зачат в утробе Марии и родился девственным рождением. Всемогущий Бог осенил Марию и сотворил клетку Крови, которая произвела Сына, Иисуса Христа. И Бог поместил Себя в скинию, Иегова, в то тело, в Сына Своего. Отец обитал в Сыне, Который был скинией.
E-19 Now, and now, you remember, that you don't have to wait now for a evangelistic service or a person coming through praying for the sick, you have a right yourself. Remember, gifts and callings are wonderful; but remember, here is the greatest thing that God gave the world outside of Jesus Christ, is the Bible. And do you know what? The Word of God will defeat the devil any place, anywhere, anytime, on his own ground. Did you know that? The Word of God alone...
Jesus made it so simple until the--the--the weakest Christian could do it. Look when Jesus came on earth: He was the Son of God, don't you believe that? He was conceived in the womb of Mary and was borned a virgin birth. Almighty God overshadowed Mary and created the Blood cell that brought forth the Son, Christ Jesus. And God tabernacled Himself, Jehovah, in that body, in His Son. The Father dwelt in the Son, being the tabernacle.
E-20 И когда Он был здесь, на земле, и Он вошел… После того как Он исполнился Духом при крещении Иоанном, Он пошел в пустыню, был сорок дней искушаем, вышел, дьявол встретил Его. Он был, конечно, совершенной противоположностью Моисея. И тот соблазнил Моисея в его слабом пункте. И Моисей в своем искушении, он разрушил все заповеди. И это показало, что священство будет разрушено.
Но когда Иисус, Его слабое место: Он был голоден, Он сорок дней постился. И когда Он… сатана встретил Его и сказал: «Если Ты Сын Божий, преврати эти камни в хлеб». И Иисус теперь со всей находящейся в Нем силой, все же Он ни разу не использовал ничего из Своей силы. Он совершенно свел это к простоте, достаточной для того, чтобы наименьшие из христиан или слабейшие из христиан смогли воспользоваться тем же самым. Он сказал: «Написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким Словом, исходящим из уст Божьих».
E-20 And when He was here on earth, and He went in... After He was filled with the Spirit at the baptism of John, He went into the wilderness, was tempted forty days; coming out, the devil met Him. He was 'course, just the antetype of Moses. And he tempted Moses on his weak point. And Moses with his temper, he broke all the commandments. And it showed that the priesthood would be broken.
But when Jesus, His weak point: He was hungry; He'd been fasting forty days. And when He--Satan met Him and said, "If Thou be the Son of God, turn these stones into bread." And Jesus, now with all the powers of God in Him, yet He never used any of His powers; He brought it right down simple enough that the least of Christians, or the weakest of Christians, could use the same thing. He said, "It is written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-21 Он взял Его на вершину башенки храма и сказал: «Если Ты сбросишься отсюда, так как Ангелам заповедает о Тебе», и так далее.
Иисус сказал: «Написано», – снова Слово Отца.
И он взял Его на гору, показал Ему все царства мира, каждое из них, и сказал: «Все они мои, я буду давать их тем, кому захочу». Вы видите, почему у нас войны и все остальное, кто теперь управляет этим миром. И он сказал: «Я все их дам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне».
Иисус сказал: «Написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи». И Иисус побеждал сатану Словом Отца.
И вы можете делать то же самое. Не имеет значения, насколько сильно он искушает вас, говоря, что это неправильно, что это только… Скажите: «Написано». И Слово Божье победит сатану везде, неважно, что это. Если вы будете стоять с ним лицом к лицу и скажете: «Написано. Бог так сказал, на этом дело закрыто». Если Бог так сказал, то это действительно делает это истиной. Небеса и земля свернутся однажды, и их больше не будет. Но Слово Божье вечно и не может пасть, потому что его изрек Бог. И Он…
E-21 He took Him up on the top of the pinnacle of the temple and said, "If You'll cast Yourself down here, while, give the angles charge concerning Thee," and so forth.
Jesus said, "It is written," the Father's Word again.
And he taken Him up on a mountain, showed Him all the kingdoms of the world, every one of them, and said, "They're all mine, I will do with them what I want to." You see why we have wars and everything. Who's the ruler of this world now. And he said, "I will give them all to you if You'll fall down and worship me."
Jesus said, "It is written, Thou shalt worship the Lord Thy God and Him only shalt thou serve." And Jesus defeated Satan on the Word of the Father.
And you can do the same thing. No matter how bad he tempts you in saying it's not right, it's just... Say, "It is written." And the Word of God will defeat Satan anywhere, no matter what it is. If you'll stand toe to toe with him and say, "It is written." "God said so; that settles it." If God said so; it really makes it the truth. All the heavens and earth will fold up someday and be no more. But God's Word is eternal and cannot fail, because God has spoken it. And He...
E-22 Вы осознаете, что сама земля, на которой вы сегодня вечером находитесь, не что иное, как Слово Божье? Вы знаете, что Бог создал мир из Своего собственного изреченного Слова? Если вы не знали, то откуда Он взял материал? Он сказал: «Да будет». И стал свет. «Да будет». И Он верил Своему собственному Слову. И Его собственное Слово привело к существованию землю. Он создал мир из того, чего не было и что не появится. Однако Он создал землю, на которой вы находитесь сегодня вечером. Он создал сидение, на котором вы сегодня вечером сидите. Его изреченное Слово привело материю на землю, Слово Божье. Аминь. Вы начните задумываться о том, какие мы маленькие, и какие презренные, и… и… и как это несерьезно – не верить Слову Божьему, когда все, что мы видим, было создано Его изреченным Словом. Он изрек это к существованию.
Он изрек к существованию вас. Он изрек к существованию меня. О-о, милые, когда мы размышляем об этом, мелочные сомнения просто сбегают прочь; когда мы видим, кто Он. Ведь Он держал в руке Своей и: «Фу-у-у-у», [Брат Бранхам дует.] выдул луну и звезды, чтобы они существовали. Что вы думаете об этом? Кто создал солнечную систему?
E-22 Do you realize that the very earth that you're setting over tonight, is nothing more than the Word of God. Did you know God made the world out of His own spoken Word? If you didn't, where did He get the material? He said, "Let there be." And it materialized and made a world. "Let there be." And there was light. "Let there be." And He believed His own Word. And His own Word brought the earth into creation. He made the world out of things which was not and does not appear, yet He made the earth that you're setting over tonight. He made the chair that you're setting on tonight; His spoken Word brought the material into the earth, the Word of God. Amen. You begin to think how little we are, and how poorly, and--and--and how little it is to disbelieve God's Word, when everything that we see was made by His spoken Word. He spoke it into existence.
He spoke you into existence. He spoke me into existence. Oh, my, when we think of that, the little old doubts just drop away when we see who He is. Why, He held out His hands and phfff [Brother Branham blows--Ed.] blowed the moon and stars into existence. What do you think of that? Who made the solar system...
E-23 Стоя не так давно, смотря через стекло там, на горе Паломар , я мог видеть на сто двадцать миллионов световых лет. Переведите это в мили и посмотрите, насколько это далеко. И за пределами этого по-прежнему были луны, и звезды, и миры. И мой Отец изрек их к существованию, тот же самый, Который послал Сына Своего сюда на смерть, чтобы вы могли верить Его Слову. А вы не можете верить Слову Божьему правильно, пока вы не рождены от Духа Божьего. Это глубоко и это тяжело, но это правильно.
В чем дело с миром сегодня: у нас слишком много интеллектуальной религии. Есть такие вещи, как наличие интеллектуальной… Я не хочу быть резким, я не хочу ранить чувства людей, но проблема с этими сегодняшними евангелистами, которые колесят по нации, проповедуя Слово, в том, что они идут и проводят крупные собрания – и тысячи обращенных, а возвращаются через несколько недель, и там почти никого из них не осталось. Что это? Они получают интеллектуальную веру.
E-23 When standing not long ago, looking through a glass down there on Mount Palomar, I could see a hundred and twenty million years of light space. Break that down into miles and see how far it would be. And beyond that was still moons, and stars, and worlds. And my Father spoke those into existence, the same One that sent His Son here to die, that you might believe His Word. And you cannot believe His Word correctly until you're borned of the Spirit of God. That's deep, and it's hard, but it's correct.
What's the matter with the world today, we got too much intellectual religion. There is such a things as having intellectual... I don't mean to be rude, I don't mean to hurt people's feelings, but the trouble with these evangelists today, that's crossing the nation today a preaching the Word, they say they go and have a big meeting and thousands are converted, and go back a few weeks, and there's not hardly any of them left. What is it? They receive a intellectual faith.
E-24 Так вот, Бог не познается интеллектуальной верой. Бог познается переживанием нового рождения, только одним. Иисус сказал: «Если человек не родится от Духа Божьего, он не увидит Царствия Божьего». Так вот, любой знаток Библии здесь знает, что слово «видеть» там не означает «видеть собственными глазами». Оно означает «понять».
Вы… вы говорите: «Я…» Смотрите на то или другое, говорите: «Я совсем этого не вижу». Вы имеете в виду, что вы этого не понимаете. Вы смотрите прямо на это. Вы смотрите своими глазами, но вы не понимаете своим сердцем. Верно. И никакой человек не может знать ничего о Боге, пока сперва вы не родитесь от Духа Божьего.
Библия говорит: «Никто не может назвать Иисуса Христом, только Святым Духом». Это единственная вещь, которая… Вы можете говорить: «Ну, я верю, что Он Сын Божий». Если вы не рождены свыше, вы принимаете чье-то слово об этом. Вы говорите: «Так сказано в Библии». Верно, Библия права, но что насчет вас? Вы говорите: «Так сказал проповедник». Проповедник прав, но что насчет вас? «Так сказала мать». Мать права, но что насчет вас? Это ваше собственное личное переживание, что вы должны быть рождены свыше, или вы никогда не постигнете Бога.
E-24 Now, God is not known by intellectual faith. God is known by the experience of new birth, only alone. Jesus said, "Except a man be born again of the Spirit of God, he cannot even see the Kingdom of God." Now, any Bible scholar here knows that the word "see" there does not mean "look with your eye." It means "understand."
You--you say, "I... Looking at something or other, say, "I just don't see it." You mean; you don't understand it; you're looking right at it. You look with your eyes, but understand with your heart. That's right. You can't understand it. And no man can know nothing of God, until first you're borned of the Spirit of God.
The Bible said, "No man can call Jesus, Christ." Only by the Holy Spirit is the only thing that... You can say, "Well, I believe He's the Son of God." If you haven't been born again, you're taking somebody's word for it. You say, "The Bible said so." That's right; the Bible's right, but what about you? You say, "The preacher said so." The preacher's right, but what about you? "Mother said so." Mother's right, but what about you? It's a personal experience of your own that you've got to be borned again or you'll never understand God.
E-25 И тогда Он откроет Себя вам точно так же, как Он знает, что у вас есть нужда. Так вот, в вас есть две вещи, которые… которые формируют мнение. Во-первых, есть интеллектуальная часть, которая является частью разума. И затем есть ваша душа. У вас есть душа и разум. И…
Так вот, не так давно старожилы и наука говорили: «Ну, знаете ли, Бог несомненно совершил ошибку, когда Он сказал, что вы как человек мыслите сердцем. Нет никаких мыслительных способностей… никаких мыслительных способностей в сердце, чтобы человек мог им размышлять. Это плоть». И критики за… сказали, что это смешно – подумать, что человек мог бы размышлять своим сердцем.
Примерно шесть месяцев назад вы, люди в Чикаго и окрестностях, узнали, что Бог был прав. В результате научного поиска было найдено, что в человеческом сердце находится крохотная клеточка, в которой даже нет ни крови или чего-то подобного. Это маленькое отделение – у животных его нет – только у человеческих существ. И они говорят, что это территория души. Так что, в конце-то концов, человек верит в своем сердце. Вы мыслите своим разумом, однако верите вы своим сердцем. Бог прав, в конце концов. Это в вашем сердце.
E-25 And then He will reveal Himself to you just as He knows you have need of. Now, there's two things in you that--that draws the opinion. First there's an intellectual part, which is your mental part. And the next is your soul. You have a soul and a mind. And the...
Now, here not long ago, the old timers and the science said, "Well, you know, God sure made a mistake when He said that you, 'as a man thinketh in the heart." There's no mental faculties--no mental faculties in the heart that a man can think with, it's flesh." And the critics re--said it was ridiculous to think that a man could think from his heart.
About six months ago, you people in Chicago and around, found out that God was right. The scientific search has found that in the human heart there's a little teeny cell that hasn't even got blood in it or anything, it's a little compartment, the animal doesn't have it, just the human being; and they say it's the occupation of the soul. So after all, a man believes in his heart. You think with your mind, but you believe with your heart. God's right after all; it's in your heart.
E-26 Так вот, ваша интеллектуальная вера будет рассуждать. Вы будете говорить: «Так вот, я знаю, что Библия учит этому, конечно. Но позвольте мне подумать теперь. Дни чудес прошли. Так сказал пастор, так кто-то сказал. Я… я верю, что в этот день у нас не должно этого быть». Итак, видите, вы используете интеллектуальную веру. И эта интеллектуальная вера будет рассуждать над Божьим Словом, однако рожденное свыше переживание от сердца рассуждать не будет. Оно скажет: «Божье Слово право. С этим ничего больше делать не надо, оно право». Потому что нечто глубоко здесь говорит это само. Вы не имеете к этому никакого отношения. Это Бог в сердце.
Вот, интеллектуальная вера будет рассуждать. Так вот, вот в чем сегодня дело с нашими церквями. Мы отошли прочь от реальных переживаний прежних времен принятия Святого Духа. И мы отошли от этого и заменили это интеллектуальным колледжем, образованием колледжа. Так вот, я должен… Я не пытаюсь теперь поддерживать свое невежество. Однако я пытаюсь сказать следующее: если дело дойдет до того, чтобы выбирать между образованием и спасением, я выберу спасение. Да, сэр. Если бы мои дети не знали алфавит, я предпочел бы, чтобы они знали Иисуса Христа. Это верно, это истина. Я думаю, что образование – это прекрасно, но оно уводит так далеко.
E-26 Now, your intellectual faith will reason. You'll say, "Now, I know the Bible teaches that, certainly. But let me think now, the days of miracles is past. Pastor said so, somebody said so. I--I believe that this day we don't have that." Now, see, you're using intellectual faith. And that intellectual faith will reason with God's Word, but a borned again experience from the heart will not reason; it will say, "God's Word's right. There's no more to do with it; it's right." Because something down here that says it itself; you have nothing to do with it. It's God in the heart.
Now, an intellectual faith will reason. Now, today that's what's the matter with our churches. We've got away from real old time experiences of receiving the Holy Spirit. And we've got away from it, and substituted for it a intellectual college a--a college education. Now, I have... I'm not trying to support my ignorance now. But I am trying to say this: If it come between education and salvation, I will take salvation. Yes, sir. If my children didn't know their abc's I'd rather they'd know Jesus Christ. That's right, it is true. I think education's wonderful, but it'll go so far.
E-27 Но беда сегодня в том, что мы целиком уклонились в образование и приняли его вместо спасения. Мы не нуждаемся сегодня… Вы знаете, что случилось? Мы заменили тогда старомодную верхнюю комнату для принятия Святого Духа на помещение для ужина, чтобы продавать супы и тому подобное, чтобы оплачивать проповедника, когда мы в этом не нуждаемся. Мы нуждаемся в возвращении к Библии, к старомодному Святому Духу, доброму старомодному пробуждению Святого Павла и Святому Духу Библии – вот в чем мы нуждаемся сегодня вечером, чтобы снова вернуть в церковь. Верно.
И, друг, это придет только через переживание нового рождения. Человек может войти в Царствие Божье, не будучи рожденным свыше, не больше, чем птица может летать без крыльев. Она не может этого сделать, неважно, насколько она птица. У нее нет крыльев, она не может летать. И также человек не может пойти на небеса без рождения свыше. Так сказал Иисус. И мы знаем, что это не интеллектуально. И ты можешь слышать сегодня людей в их церквях. Они рассуждают, говоря: "Так вот, я тебе скажу, что это неправильно", потому что, видите ли, они сомневаются. И что ваша душа…
E-27 But the trouble of it today, we've leaned altogether on education and have adopted it instead of salvation. We don't need today... You know what's happened? We've substituted then the old fashion upper room to receive the Holy Spirit, for a supper room to sell soups and things to pay the preacher with, when we don't need that. We need back to the Bible, to the old fashion Holy Spirit, good old time Saint Paul's revival and the Bible Holy Ghost, is what we need back in the church again tonight. It's right.
And, friend, it'll only come through the experience of the new birth. A man cannot go to the Kingdom of God without being borned again, no more than a bird could fly without his wings. He couldn't do it; no matter how much bird he is, he hasn't got wings; he can't fly. And neither can a man go to heaven without being borned again. Jesus said so. And we know that it is not intellectual. And you can hear people today in their churches; they reason out, say, "Now, I will tell you; that's not right." Because, see, they doubt. And what your soul is...
E-28 Вот случай, который у меня был недавно с женщиной. Была женщина, которая жила по соседству. Она выросла хорошей женщиной. И она была воспитана в прекрасном доме. Хотя она ходила в церковь, однако она никогда не становилась тем, что мы называем быть христианином, рожденным свыше, хотя она была очень предана церкви, и она была пианисткой в церкви. И она вышла замуж за прекрасного парня, который околачивался возле церкви, и он был хорошим парнем. И они жили вместе какое-то время.
Спустя какое-то время они переехали поближе к нам. Она по-прежнему была в церкви, взяла свои бумаги в другую церковь. И они жили здесь, в этой округе. Она, будучи… она была воспитана старомодной матерью, которая действительно знала Бога, старомодной матерью. Да поможет нам Бог иметь побольше их, вместо этих курящих сигареты, пьющих коктейли, бегающих по ночам женщин, которых мы сегодня называем матерью. И ужасно говорить такое с платформы, но это голая правда. Это позор, брат. Я говорю тебе, это позор, думать, что материнство Америки разрушено. Это основа любой нации.
E-28 Here an experience I had recently with a woman. There was a woman who lived in a neighborhood. She was raised up a good woman. And she was raised in a fine home, although she went to church; but she never become what we'd know to be a Christian, being borned again, though she was very loyal in the church, and she was the pianist in the church. And she married a fine boy that hung around the church there, and he was a good boy. And they lived together for awhile.
After while they moved off into a neighborhood; she still joined up with, taken her letter to another church. And she lived in this neighborhood here. She be--she was raised of an old fashion mother who really knowed God, an old fashion mother. God help us to have some more of them, instead of these cigarette smoking, cocktail drinking, night running females that we got today called mother. And that's awful to say that from the platform, but that's the naked truth. It's a shame, brother. I tell you; it's disgracefully to think that the motherhood of America has broken down. That's the backbone of any nation.
E-29 Первый проповедник, который когда-либо появляется у детей, – это мать. Есть четыре, пять Евангелий: Матфей, Марк, Лука и мать. И мать должна быть наполненной Духом женщиной, которая может учить детей и научить их молиться и знать о Боге и так далее. Вместо этого они отдают их няне и шатаются всю ночь напролет. А затем идут в воскресную школу в воскресное утро и называют себя христианками.
Мне лучше отойти от этого, не так ли? Потому что я просто старый деревенщина, который верит истине насчет всего этого. Верно. И я охотнее подожгу вас теперь, чтобы иметь вас сожженными спустя какое-то время. Так что это… это истина. Так что вы просто помните: это истина, это евангельская истина.
E-29 The first preacher that ever gets a child is a mother. There's four, five Gospels: Matthew, Mark, Luke, John, and mother. And a mother should be a Spirit filled woman, who can teach her children, and teach them to pray and to know about God, and so forth. Instead of that, they give them to a babysitter and run all night long. And then go to Sunday school on Sunday morning and call themselves Christians.
I better get off of that, hadn't I? 'Cause I just an old sassafras type that believes the truth about these things. That's right. And I'd rather scorch you now than have you be burnt after while, so that--that's true. So you just remember; it's the truth; it's the Gospel truth.
E-30 И как сегодня мы отошли от этого! Это… Они ходят в церковь. И эта женщина, она ходила в находящуюся там церковь. Она совершала очень хороший труд, она была пианисткой. И спустя какое-то время она начинает замечать, что женщины по соседству начинают одеваться нескромно, как они выходят и косят свои дворы в той коротенькой одежонке. Я надеюсь, что сегодня вечером никого из них нет. И это позор для тебя, сестра. Да помилует Бог твою грешную душу. Что еще это сделает, кроме исполненного похотью злого духа? Единственный человек, который когда-либо снимал одежду в Библии, был маньяком. Верно. Оденьте одежду и ведите себя как леди! Вашего мужа нужно вначале отхлестать за то, что позволяет вам это делать.
Вот, затем первым делом… Вот, она подумала, что она выйдет в этом, потому что остальные женщины в церкви делали то же самое. Она подумала, что будет это делать. Поэтому она стала это делать. Это довело до того, что они начали курить сигареты. Поэтому она подумала, что и она будет курить сигареты. И она продолжала играть. Об этом было невозможно ничего сказать в церкви.
E-30 And how today that we've got away from that. It's a... They go to the--the church. And this woman, she went into the church out there. She done a very good job; she was a piano player. And after while, she begin to notice the women in her neighborhood begin to dress immodestly, how they get out and mow their yards with them little old clothes on. I hope there's none of them here tonight. And it's a disgrace to you, sister. God be merciful to your sinful soul. What else would do that but an evil spirit full of lust. You don't want to think that, but that's exactly. The only person that ever stripped their clothes in the Bible was a maniac. That's right. Put on your clothes and act like a lady. Your husband ought to be whipped for letting you do it in the beginning.
So then the first thing... Now, she thought she'd go get by with that, 'cause the rest of the women in the church was doing the same thing. The--she thought she would do it. So she started to doing it. That led on till they begin to smoke cigarettes, so she thought she'd smoke cigarettes. And she continued playing. There's was nothing said too much about it around the church.
E-31 Вот в чем дело, пастор. Вот в чем дело: твои люди пойдут в ад, потому что ты за кафедрой позволяешь опускать Евангелие. Это точно то, что есть. Если ты будешь держать цветники из роз подальше от кафедры и проповедовать Евангелие, силу Божью ко спасению, будешь иметь старомодный алтарь для призыва и людей, очистивших свои жизни, это будет иначе. Это были бы примеры, изложенные в христианстве. Верно. Но мы где-то позволили снести барьеры.
Добрый старый методистский проповедник, он обычно пел песню:
Мы снизили стандарты,
На компромисс с грехом пошли.
Мы снизили стандарты –
Овцы вышли.
Но как же козлы вошли?
Вы позволили снизить стандарты, это так просто. Это единственная вещь, в чем дело. Они могут присоединиться к церкви сегодня и жить всякого рода жизнью и тому подобное. Но я скажу вам одну вещь: вы не можете быть рожденными свыше и жить всякого рода жизнью. Вы будете жить для Иисуса Христа, когда вы рождены свыше. И вы будете вести себя, как человек. И вы будете вести себя как настоящий христианин, если вы рождены свыше от Духа Божьего.
E-31 That's what's the matter, pastor. What's the matter, our people will go to hell is because you let down the Gospel in the pulpit; that's exactly what it is. If you keep those little old rosary things out of the pulpit and preach the Gospel, the power of God unto salvation, have an old fashion altar call and have people cleaned up in their life, it would be different. It would be examples set forth in Christianity. That's right. But we've let down the bar somewhere.
A good old Methodist preacher friend of mine, he used to sing a song:
We've let down the bars;
We've compromised with sin;
We let down the bars;
The sheep got out,
But how did the goats get in?
You let down the bars; that's just simple. That's the only thing it is. They could join church today and live any kind of life or anything. But I tell you one thing; you can't be borned again and live any kind of a life. You'll live for Jesus Christ when you're borned again. And you'll act like a man. And you'll conduct yourself as a real Christian, if you're borned again of the Spirit of God.
E-32 Вот эта женщина, в конце концов, она оказалась… влюбилась в мужчину, соседа. И она оставила своего мужа, и убежала, и вышла замуж за этого мужчину, и продолжала играть на пианино в церкви. А спустя какое-то время она оставила и его и вышла замуж за другого. И она думала, что она все делала хорошо.
И затем в конечном итоге закончила сожительницей. Что это было? Ее душа говорила ей в начале: «Не делай этого». Однако она рассуждала: «Вот, если это могут делать остальные женщины, почему же я не могу этого делать?» Но глубоко в ее душе был Дух, Который говорил: «Не делай этого, держись подальше от этого. Это неправильно». Но, несмотря на это она сражалась с этим и отвергала это. И она пошла рассуждать. Разве вы не видите? Не рассуждайте, просто верьте. Верьте Божьему Слову, до конца, не пытайтесь над ним рассуждать. Только то, что сказал Бог, является Истиной. И верьте тому, что является Истиной. Не идите к рассуждению, идите к своему переживанию, к Христу в сердце и сверяйте это со Словом Божьим.
E-32 So this woman, finally, she got--fell in love with a man, neighbor. And she left her husband, and run off, and married this man, and continued playing the piano in the church. And after while, she left him and married another one. And she thought she was doing all right.
And then finally, ended up as a common law wife. What was it? Her soul told her in the beginning, "Don't do that." But she reasoned, "Now, if the rest of the woman can do this, why can't I do it?" But down in her soul was a Spirit that said, "Don't do that; keep away from that; that's not right." But yet, she fought against that, and cast that aside, and she went to reasoning. Don't you see? Don't reason, just believe. Believe God's Word; don't try to reason it out. Just what God said is the truth. And believe that to be the truth. And don't go to your reasonings; go to your experience, to Christ in the heart and compare it with God's Word.
E-33 Вот, она продолжала. И спустя какое-то время ее вызвали… Или пастора ее церкви вызвали к ее кровати, чтобы помолиться за нее. Ну, она лежала там, покуривая сигареты и все остальное, живя в доме в качестве сожительницы. И он спросил: «Сестра, все ли в порядке с твоей душой, чтобы умереть?»
Она ответила: «Все в мире».
Так вот, она верила этому. Она зашла так далеко со своим интеллектом, что огорчила собой Святой Дух. Он ей больше не говорил. Она не знала, что было правильным. Она дорассуждалась над этим. У нее было умственное понятие, что если она ходила в церковь и делала то, что было правильным, то она пойдет на небеса. Это продолжалось до самого часа ее смерти.
Но когда сила ее рассуждения… Когда вы умираете, ваш мозг разрушается, конечно, когда дух оставляет вас. И что тогда остается? Здесь находится ваша душа, которой вы пренебрегли здесь, в прошлом, которая приходит к вам тогда, когда вы умираете. И это умственное рассуждение разрушается, вы больше не рассуждаете. Это ваша душа, которая была в вашем сердце, которую вы, огорчив, убрали прочь. Тогда это догнало ее. И когда она умирала, она закричала: «Боже мой, я потеряна!» Слишком поздно тогда. Душа, которая была убрана огорчением…
E-33 Now, she went on. And after while, she was called, or the pastor of our church was called to her bedside to pray for her. Well, she was laying there smoking cigarettes and everything, living in the house, a common law wife, and he said, "Sister, is everything all right with your soul to die?"
She said, "Everything is at peace."
Now, she believed it. She had went so long with her intellect, until she had grieved the Holy Spirit from her. It no more spoke to her; she didn't know which was right. She had reasoned it out. She had a--a mental conception, that if she went to church and did what was right, why, she would go to heaven. That went on down till the very hour of her death.
But when her reasoning power... When you die, your brain breaks up, of course, when the spirit leaves you, and then what's left? Here's your soul that you've neglected back here, which comes to you then, when you're dying. And this mental reasoning breaks up; you don't reason no more. It's your soul that's been in your heart, that you've grieved away; then it caught up with her. And when she did, she screamed, "My God, I'm lost." Too late then; the soul that had been grieved away...
E-34 Так вот, доктор мог бы сделать ей укол в руку, чтобы она не кричала. «Ох, она взволнована, – сказал пастор, – она не потеряна. Сделайте ей инъекцию».
Он сделай ей инъекцию, и она… [Брат Бранхам начинает тяжело дышать, затем затихает.] Конечно, успокоил ее. О-о, проповедовал на ее похоронах и сказал: «Сестра в небесах». Я этого сказать не могу. Но позвольте мне вам сказать: эта подкожная инъекция может успокоить те уста, но она никогда не успокоит ту душу, которая не будет давать ей покоя в вечности. Это верно.
Не позволяйте этому становиться вашим состоянием. Вы слушайтесь Бога. Будьте рождены от Духа Божьего, и утихомирьте все рассуждения, и просто верьте тому, что то, что сказал Бог, – Истина. Будьте наполненными Духом Божьим, и тогда Бог будет вести вас, и Святой Дух поведет вас путями правды. И вы видите, что вы ведете себя так, как не подобает христианину. Вы знаете, что это неправильно. В таком случае вернитесь, и сверьтесь с Богом, с Его Словом здесь и с Его Книгой, и окажитесь в правильных отношениях с Богом.
E-34 Now, the doctor can shoot a hypo in her arm and keep you from screaming. "Oh, she's excited"; said the pastor, "she's not lost. Give her a hypo."
He give her a hypo, and she, [Brother Branham breathes hard, then gets quiet--Ed.] Sure, quietened her down. Oh, preached her funeral and said, "The sister's in heaven." That I cannot say. But let me tell you; that hypo can quieten those lips, but it'll never quieten that soul that'll haunt her through eternity. That's right.
Don't you let that be your state. You mind God. Be borned of the Spirit of God, and quit reasoning things, and just believe what God said to be the truth. Be filled with God's Spirit, and then God will lead you, and the Holy Spirit will lead you in the paths of righteousness. And you see yourself conducting yourself unlike a Christian; you know that that's wrong; then go back and check up with God, with His Word here and with His Book; and get right with God.
E-35 Это то, что делал Симеон, этот старик, о котором мы говорим. Он был стариком, восьмидесятилетним, имел огромный вес среди людей, старый мудрец с белой бородой. И как раз перед приходом Иисуса Христа в первый раз церковь стала полностью формальной и безразличной, примерно как она оказывается снова.
И вот Симеон, там. Однажды Святой Дух проговорил к нему и сказал: «Симеон, ты не увидишь смерти, доколе не увидишь Христа Господня». И Симеон не рассуждал над этим, он верил этому. Это то, что вы хотите делать. Верьте этому.
E-35 That's what Simeon did, this old man we're speaking of. He was an old man, eighty years old, had a great standing among the people, an old sage, white beard. And just before the coming of the Lord Jesus, the first time, the church had got all formal and indifferent, just about like it has again.
And there Simeon, out there, one day the Holy Spirit spoke to him and said, "Simeon, you're not going to see death before you see the Lord's Christ." And Simeon didn't reason it; he believed it. That's what you want to do; believe it.
E-36 Посмотрите на деву Марию, когда она была осенена Святым Духом, каким было ее отношение. Посмотрите на священника как раз перед ним , отца Иоанна Крестителя. Когда ему было сказано в храме, что он… его жена родит ребенка, после того как она стала старухой. Да ведь у него было множество примеров! Однако он рассуждал. Он сказал: «Как же это может быть? Она стара и так далее, и этого не может быть».
Ну, там же была Сарра, была почти столетней, когда зачала. Там есть Анна, далеко перешедшая возраст. Но здесь Захария сомневался в Господе. И Бог сказал: «Будь… Я…» Ангел сказал: «Я Гавриил, но мои слова будут все равно исполнены». И он поразил его немотой до дня, в который родился ребенок.
E-36 Look at the virgin Mary, when she was overshadowed by the Holy Spirit, what her attitude was. Look at the priest just before him, John the Baptist's father. When he was told in the temple that he--his wife was going to bear a child after she was old, why, he had plenty of examples. But he reasoned; he said, "How can these things be? She's old, and so forth, and it can't be."
Well, there was Sarah, was nearly a hundred years old when she conceived. There's Hannah way a past the age. But here Zacharias doubted the Lord. And God said, "Be... I'm..." The Angel said, "I'm Gabriel, but my words will be fulfilled just the same." And he struck him dumb till the day the baby was born.
E-37 Однако посмотрите на Марию, когда Дух сказал ей: «Ты будешь иметь ребенка, не зная мужа». Она не рассуждала над этим. Она просто приняла Его по Его Слову. Вот то-то и оно. И она ходила кругом, свидетельствуя, что она будет иметь ребенка, не зная мужа, прежде чем у нее появится какая-то возможность. О-о, я надеюсь, что вы видите это. Она приняла Бога по Его Слову. Она не ждала. Извините за это выражение. Вы прислушались бы к своему доктору, – я ваш брат. Она не ждала, пока не почувствует жизнь, она не ждала, пока что-нибудь не произойдет, чтобы она могла видеть естественно, что она будет матерью. Она просто приняла Слово Ангела, когда Ангел сказал: «Ты будешь иметь этого Ребенка, не зная мужа».
Она сказала: «Се, раба Господня, да будет мне по слову твоему».
И она ходила повсюду, радуясь, что у нее будет ребенок прежде того, чем у нее будет хоть одно доказательство того, что ребенок появился, вне пределов Слова Божьего. О-о, сестра, делай это сегодня вечером, ты, и ты, и все вы. Принимайте Бога по Его Слову и начинайте радоваться, говорить: «Бог так сказал, на этом дело закрыто. Я все равно буду радоваться. У меня нет ни чувства, ни чего-то еще. Я просто этому верю». О-о, вы увидите, как старомодное пробуждение пронесется по этой местности, выжигая грех. И каждая церковь заполнится, и какое это будет время! Если мужчины и женщины будут делать только это – примут Бога по Его Слову и будут ждать, что Он сделает то, о чем Он сказал, что сделает… Вы дети Авраамовы, это относится только к обетованию.
E-37 But look at Mary, when the Holy Ghost told her, "You're going to have a child, knowing no man." She didn't reason it. She just took Him at his Word. There you are. And she went around testifying that she was going to have a baby, knowing no man, before she was positive of anything. Oh, I hope you see it. She took God at His Word. She didn't wait. Excuse this expression. You'd listen to a doctor; I'm your brother. She didn't wait till she felt life; she didn't wait till something taken place, that she could see naturally that she was going to be mother. She just took the Angel's Word. When the Angel said, "You're going to have this baby knowing no man..."
She said, "Behold, the handsmaid of the Lord; be it unto me according to Thy Word."
And she went around rejoicing, that she was going to have the baby before she had one evidence that the baby was coming, outside the Word of God. Oh, sister, do that tonight, you, and you, and all of you. Take God at His Word and start rejoicing. Saying, "God said so; that settles it. I will rejoice anyhow. I don't have to feel nothing or nothing else; I just believe it." Oh, and you'll see an old fashion revival sweep this country, burning out sin. And every church will fill up and what a time it will be. If men and women will do that much, take God at His Word, and be expecting Him to do what He said He would do... You're the children of Abraham; that's only to the promise.
E-38 Обетование было дано Аврааму. Когда ему было семьдесят пять лет, он жил в Сеннааре, сошел в землю… долины Сеннаарские, скорее, пришел из Вавилона, и жил там и… и в городе Ур в земле халдейской. И ему было семьдесят пять лет, его жене было шестьдесят пять. Он жил с ней с той поры, когда ей было примерно семнадцать. И она была бесплодна. И Господь явился ему и сказал: «Авраам, у тебя будет ребенок от Сарры».
E-38 The promise was given to Abraham. When he was seventy-five years old, he was living in Shinar there, come down in the land--the valleys of Shinar, rather, come from Babylon with his father, and was living down there, and--and the city of Ur in the land of Chaldean. And he was seventy-five years old; his wife was sixty-five, he had lived with her since she was about seventeen, and she was barren. And the Lord appeared to him and said, "Abraham, you're going to have a child by Sarah."
E-39 И Авраам поверил Богу и совершил приготовления для рождения ребенка. А ребенок так и не появился двадцать пять лет. Но вместо того, чтобы Авраам становился слабее, он все время становился сильнее, воздавая Богу хвалу за ребенка. И вот теперь ему сто лет, а Сарре девяносто. Но всякий день, когда это шло дальше, это становилось большим чудом. И Библия говорит: «Он становился все сильнее и сильнее, воздавая хвалу Богу». …?…
Первый год прошел. «Сарра, как ты себя чувствуешь?»
«Без изменений».
«Хвала Богу, у нас все равно он будет».
Второй месяц прошел. «Что… Как ты себя чувствуешь, Сарра?»
«Без изменений».
«Слава! У нас все равно он будет».
Люди говорили: «Авраам, у тебя что-то не в порядке с головой». Было? Нет, сэр. Он принял Бога по Его Слову. Он верил тому, что сказал Бог, знал, что Он способен сдержать то, что Он ему пообещал. Бог был способен сдержать свое Слово.
Третий год прошел, ничего не случилось. Сказали: «Видишь, я тебе говорил».
Но Авраам сказал: «Он все равно здесь будет». Когда ему было семьдесят пять, когда ему было восемьдесят пять: «Он все равно здесь будет». Закупил подгузников и приготовил спицы и все остальное. Потому что они знали, что у него будет ребенок. Бог так сказал. Неважно, каким невозможным это выглядело. Бог так сказал, на этом дело закрыто.
E-39 And Abraham believed God, and made ready for the birth of the baby. And the baby never come for twenty-five years. But instead of Abraham getting weaker, he got stronger all the time, giving God praise for the baby. And here he is now a hundred years old and Sarah's ninety. But every day that it went longer, the greater miracle it'd be. And the Bible said, "He got stronger and stronger, giving God praise." The...?...
First year passed by, "Sarah, how do you feel?"
"No different."
"Praise God, we're going to have it anyhow."
The second month passed, "What... How do you feel, Sarah?"
"No different."
"Glory, we're going to have it anyhow."
People said, "Abraham, there's something wrong with his mind." Was there? No, sir. He took God at His Word. He believed what God said, knowing that He was able to keep that which He had committed to Him. God was able to keep His Word.
The first year passed, nothing happened. Said, "See, I told you."
But Abraham said, "It'll be here anyhow." When he was seventy-five years old, when he was eighty-five, "It'll be here anyhow." Done bought up the bird-eye and had the pins and everything ready. 'Cause they knew that he's going to have a baby; God said so. No matter how impossible it looked; God said so; that settled it.
E-40 Авраам ходил повсюду, свидетельствуя: «Все равно будет ребенок. Появится…» Пятнадцать лет прошло, все еще нет ребенка. Двадцать лет прошло, все еще нет ребенка; двадцать пять лет прошло, все еще нет ребенка.
«Что насчет этого, Авраам?»
«У нас все равно он будет. Бог так сказал», воздавая славу Богу.
О-о, если бы у нас сегодня вечером было несколько человек, которые могли бы иметь веру Авраама! И вы – семя Авраамово. Когда вы умираете во Христе, вы получаете крещение Святым Духом, которое делает вас семенем Авраамовым и дает вам ту же самую веру, которая была у Авраама, что называет несуществующее существующим. Аминь. Не имеет значения, как вы выглядите, к чему вы склоняетесь. Это то, что об этом сказал Бог. Аминь.
E-40 Abraham going around testifying, "Going to have the baby anyhow. Coming..." Fifteen years passed, no baby yet. Twenty years passed, no baby yet. Twenty-five years passed, no baby yet.
"What about it, Abraham?"
"We're going to have it anyhow; God said so." Giving glory to God.
Oh, if we had some men tonight that could have the faith of Abraham... And you are Abraham's seed. When you're dead in Christ, you receive the baptism of the Holy Spirit, which makes you Abraham's seed, and gives you the same faith that Abraham had, that calls those things which are not as though they were. Amen. No matter how you look, what you feel like, it's what God said about it. Amen.
E-41 Вы знаете, я прямо сейчас чувствую себя религиозным, действительно чувствую. Я не ожидал этого. Но подумать о Боге… Мы называем то… Авраам называл несуществующее существующим. Он не смотрел на естественные вещи, он взирал на невидимое. Он взирал очами веры на то, что сказал Бог. А то, что Бог сказал, Бог сдержит. Он знал, что Он мог это сдержать. Поэтому он верил этому и свидетельствовал о том, что он не видел, как если бы это уже произошло.
О-о, милые, вы это видите? Я надеюсь, что вы видите, и до вас это доходит. Я теперь не перевозбудился, я просто хорошо себя чувствую. Обратите внимание теперь, и если вы можете чувствовать то же самое и сказать: «Бог обетовал это, что ранами Иисуса Христа я исцелился. Неважно, что происходит, как я себя чувствую, как я выгляжу. Я все равно исцелен. Так сказал Бог». И стойте прямо с этим. Не двигайтесь, стойте прямо с этим. Следите за тем, что это произведет.
E-41 You know, I feel religious right now; I really do. I wasn't expecting this. But to think of God... We call those things... Abraham called those things which was not, as though they were. He didn't look at the natural thing; he looked at the unseen. He looked by eyes of faith what God said. And what God said, God would keep. He knowed He could keep it. So he believed it and testified of things that he didn't see, as though they were already happened.
Oh, my, you see it? I hope you do and get it. I'm not excited now; I'm just feeling good. Notice, now and if you can take the same thing and say, "God promised it, by Jesus Christ's stripes I was healed. I believe it. No matter what takes place, how I feel, how I look, I'm healed anyhow; God said so." And stay right with it. Don't move, stay right with it. Watch what it'll do.
E-42 Вы знаете, у некоторых людей есть такая огромная вера, вот такая, что они могут исцелиться мгновенно. У некоторых столько веры, что могут исцелиться за неделю. У некоторых есть вера с горчичное зерно. Им требуется много времени, но просто последуйте за этим, это подлинно. Это приведет вас к Свету, только держитесь за это и продолжайте двигаться. И это… это проведет вас, если вы просто продолжите держаться за это. Это поможет вам преодолеть трудности, если это настоящее семя горчицы, знаете ли. Горчица ни с чем не скрещивается, она подлинна. Вы можете скрестить капусту со шпинатом и так далее, но вы не сможете ни с чем скрестить горчицу. И когда они… Горчица остается горчицей.
И когда реальная вера закрепляется в сердце, она не интеллектуальна, у нее больше нет рассуждений, она реальна. Это Дух Божий, свидетельствующий через вас: «Божье Слово – это истина. Я остаюсь прямо с этим». Да, сэр. И это приносит результаты.
E-42 You know, some people has great big faith like that; they can be healed in a moment. Some has faith that much, can be healed in a week. Some has mustard seed faith; takes them a long time, but just follow it; it's genuine; it'll bring you to the Light; just hold on to it and keep moving. And it--it'll bring you out; you just keep holding on to that faith; it'll bring you through, if it's real mustard seed, you know. Mustard don't mix with nothing; it's genuine. You can mix kale with spinach and so forth, but you can't mix mustard with nothing. And when they... Mustard stays mustard.
And when real faith takes a hold in the heart, it's not intellectual; it's not reason no more; it's real. It's the Spirit of God witnessing through you, "God's Word is true." I stay right with it. Yes, sir. And that brings the result.
E-43 Вот мы… Симеон, он шел вперед, он не был… Так вот, у него был огромный авторитет, однако он не боялся за свой авторитет, если это противоречило представлениям людей. Ну, кто-то скажет: «Посмотри, бедный старый Симеон. Ты знаешь что? Он просто теперь немножко спятил. Ты знаешь, вот мы, мы под игом. Посмотри на сегодняшние церкви. Ведь мы знаем, что дни чудес прошли. И здесь тот старик, одной ногой в могиле, восьмидесяти с чем-то лет и все еще говорит, что он увидит Христа, когда Давид сотни и сотни… восемьсот лет назад сказал, что он хотел увидеть Его. И… и Илия до того и прямиком до Адама, они искали Его. И вот он, одной ногой в могиле, и церковь вот так едва держится теперь, и все остальное, и дни чудес полностью прошли и все остальное. И все же он говорит…» Он верит этому.
Почему? Бог так сказал. И он ходил повсюду… Он не стыдился сказать людям: «Я не умру, доколе не увижу Христа Господня». У него было серьезное основание, так ему сказал Святой Дух. Так вот, нет двух Святых Духов. Тот же самый Дух Святой, Который был тогда, находится сейчас здесь. Видите? Правильно. Тот же самый Дух Святой… Ведь он верил Духу Святому и ходил повсюду, свидетельствуя. Он не заботился о том, что говорили люди. У него было обетование, и на этом все.
E-43 So we--Simeon, he went along; he wasn't... Now, he had a great prestige, but he wasn't ashamed of his prestige if it was contrary to the people's ideas. Well, somebody'd say, "Looky, poor old Simeon, you know what? He's just a little bit off now. You know, here we are; we're in captivity. Look at the churches today. Why, we know the days of miracles is past. And here that old man, with one foot in the grave, eighty something years old, and still saying he's going to see the Christ, when even David hundreds and hundreds--eight hundred years ago, said he wanted to see Him. And--and Elijah back before that, and plumb on back to Adam, they looked for Him. And here he is with one foot in the grave and the church all tore up like it is now, and everything, and the days of miracles all ceased out and everything. And yet he says..." He believes it.
Why? God said so. And he went around... He wasn't ashamed to tell people, "I'm not going to die till I see the Lord's Christ." He had a good reason; the Holy Ghost told him so. Now, there's no two Holy Ghost's; the same Holy Ghost was there then is here now. See? That's right. The same Holy Ghost... Why, he believed the Holy Ghost and went around testifying. He didn't care what people said; he had the promise, so that's all.
E-44 А вы получили обетование? Абсолютно. «Обетование вам, и детям вашим, и дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш». Обетование по-прежнему то же самое. Верно. Для «кто бы ни пожелал, пусть приходит и пьет из воды… источника Жизни даром». Вы можете, вы… вы приглашены прийти, вас требуют и ожидают, чтобы здесь были. Правильно. Видите?
Когда текли дни, Симеон становился старше, однако он по-прежнему воздавал хвалу Господу. Он собирался… он… он все равно собирался увидеть Христа. Вот, наконец, спустя какое-то время далеко в восточной стране какие-то маги увидели появившуюся звезду, и они собрались и отправились в дальний путь вслед за звездой. Они ожидали увидеть ту звезду.
E-44 And have you got the promise? Absolutely. "The promise is unto you, and to your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." The promise is still the same. That's right. To "whosoever will, let him come and drink from the waters--fountain of waters of life freely." For it's for "whosoever will." You can, you're--you're invited to come, wanted, and expected to be here. That's right. See?
When the days drawed by, Simeon got older, but he stilled praised the Lord; he was going--he--he was going to see the Christ anyhow. So finally, after while, there was some Magis way over in a eastern country saw a star appear, and they packed up, and away they went following the star. They was expecting to see that star.
E-45 Красный… Никто больше ее не видел, потому что никто, кроме них, ее не ожидал. Они получили то, чего ожидали. Они следили за звездой, о которой сказал Валаам, их пророк, что взойдет Звезда от Иакова, и они искали ее. И поэтому они последовали за звездой и нашли Христа.
А на склоне холма находилось несколько пастухов, пасущих своих овец. Они нашли Его, и они знали об этом. Но слово не распространялось тогда… не путешествовали тогда, скорее, как это делают теперь. У них не было новостей, газет, и радио, и… и прессы и так далее, как мы имеем сегодня. У них этого не было. Поэтому это только передавалось из уст в уста. И многие люди никогда ничего об этом не слышали.
E-45 The red--Nobody else seen it, because no one was expecting it but them. They got what they expected. They was watching for the star where Balaam said, their prophet, that there'd be a star of Jacob rise, and they was looking for it. And so they followed the star and found the Christ.
And there was a few shepherds out on the hillside herding their sheep; they found Him, and they knew about it. But word doesn't travel then--didn't travel then, rather, like it does today; they didn't have the news, the papers, and the radio, and--and the press, and so forth, that we got today, they didn't have it. So it only went from lip to ear. And many people had never heard nothing about it.
E-46 Так что спустя восемь дней после рождения Иисуса, вот, затем Мария, она пришла в храм, чтобы принести жертву, которая по обычаю приносилась спустя восемь дней за каждого ребенка мужского пола, который родился и обрезывался. И они должны были совершить жертву за ее очищение, что было согласно обычаям закона. Давайте разыграем здесь драму, чтобы смогли понять маленькие дети.
В храме утро понедельника, и я вижу, как приходит дева Мария со своим Малышом, и она собирается предложить жертву бедняков. Жертва бедняков – это две горлицы. Так вот, богатый мог принести в жертву ягненка, потому что у них были отары и стада. Но Иисус – у них было две горлицы.
E-46 So after eight days, Jesus being born, well then Mary she come to the temple to offer the sacrifice, which was a custom after eight days every male child had to be brought and circumcised. And they had to offer an offering for her purification; that was according to the custom of the law. Let's take a little drama here so the little children can understand. It's Monday morning at the temple and I see the virgin Mary coming with her little baby, and she's got a peasants offering. A peasants offering was two turtledoves. Now, a rich baby could offer a lamb, 'cause they had flocks and herds. But Jesus, they had two turtledoves.
E-47 И вот, всех младенцев приносили в хорошеньких рукодельных пеленочках. Матери стояли очень превосходно одетые, со своими младенцами в рукодельных пеленочках, знаете ли, розочки и платья и так далее на них. Однако там стояла молоденькая дева с Младенцем, завернутым в повивальник. Вы знаете, что такое повивальник? Это то, что берется с задника ярма вола, когда вы пашете на них. Это тряпье, которое вешается на вола. И они висели в яслях, поэтому они просто развернули его, Иосиф с остальными, и завернули в это Иисуса. Задумайтесь над этим: Царь славы, Царь… [Пустое место на пленке.] …какой-то. Пожалуйста, задумайтесь над этим.
В тот день там было примерно два миллиона евреев, поэтому там, вероятно, каждую ночь рождались сотни младенцев. Поэтому каждое утро там было (после восьми дней для каждого ребенка), там выстраивалась бы очередь младенцев для обрезания. Утро понедельника. Здесь огромная очередь матерей, стоящих на той стороне, мы бы сказали, со своими малютками. И я мог бы слышать, как некоторые из них говорят: «Посмотрите туда. Видите? Посмотрите туда, взгляните на нее, вот она. Это та, которая заимела того Ребенка, не выйдя замуж. Хм, держитесь от нее на расстоянии». Разве это не похоже на гонение настоящего, истинного верующего сегодня?
E-47 And now, all the babies coming along in their fine needlework, the mother's standing real finely dressed with little needlework with their babies, you know, little pink and gowns and so forth, on them. But there stood the little virgin with the baby wrapped in swaddling's cloth. You know what swaddling's cloth is? It's what goes on the back of a yoke of an ox when you're plowing with them; it's rags that's wrapped over the--the yoke. And they was hanging in the manger, so they just unwrapped that, Joseph and them did, and wrapped Jesus in it. Think of it, the King of glory, the King of [Blank.spot.on.tape--Ed.]... somebody. Would you think of it.
There was about two million Jews that day up in there, so there was perhaps maybe hundreds of babies borned every night. So every morning there'd be, after the eight days for each person, there would be a line of babies for their circumcision. It's Monday morning; here's a great line of mothers standing there over on that side, we'd say, with their little babies. And I could hear some of them saying, "Look at there. See, look at there; look at her; there she is; that's the one that had that baby without being married. Um-um, keep your distance from her." Isn't that just like persecuting the real true believer today.
E-48 Она держала того Младенца на руках. Ее не волновало, что говорили люди. Она знала, Кем был Младенец. В своем сердце она знала, что это было Божье Дитя. И всякий рожденный от Духа Божьего – вас могут назвать фанатиком, вас могут назвать тем бранным прозвищем «святой ролик». Вас могли бы назвать всем подобным, но в сердце своем, если вы когда-либо баюкали Христа, вы не заботитесь о том, что они говорят. Не имеет никакого значения. Они могут говорить: «Посмотрите на них». Конечно, на вас клеймо. На ней также было. Держались от нее на расстоянии: «Назад, не подходите к ней».
Но что же она держала в своих руках? Это не очень приятно выглядело с виду, но это был Царь царей, завернутый в повивальник, на руках у Своей девы матери. Подумайте об этом. Они держались на расстоянии. Мне интересно, где те люди сегодня? Что, если бы они могли вернуться и попытаться сделать это снова? Это было бы иначе, не так ли? Не позволяйте этому быть вашей судьбой. Делайте это теперь, пока вы в здравом уме и пока вы можете, пока у вас есть возможность это делать. Делайте это теперь. Они держались на расстоянии.
E-48 She held that baby in her arms. She didn't care what the people said; she knowed who's baby that was. In her heart she knew that that was God's child. And every one that's borned of the Spirit of God, you might be called fanatic; you might be called that insulting name of holy-roller. You might be called anything like that, but in your heart, if you've ever cradled Christ, you don't care what they say. Don't make any difference. They can say, "Look at them." Sure you're marked." Right. She was too. Kept their distance from her, "Back, don't get around her."
But what was she holding in her arms? It didn't look very nice to look at, but it was the King of kings, wrapped in swaddling's cloth in its little virgin mother's arms. Think of it. They kept their distance. I wonder where those people are tonight? What if they could come back and try it over again? It would be different, wouldn't it? Don't let that be your fate; you do it now while you're sensible, and while you can, while you got a chance to do it; do it now. They kept their distance.
E-49 Так очередь продвигалась. Младенцев обрезывали, и матери приносили жертву за их обрезание. И она принесла своих двух маленьких голубей, которые, вероятно, стоили несколько фартингов . И она принесла двух голубей за свое очищение по закону.
И затем оказывается близко, рядом с очередью. Давайте посмотрим, где же находился Симеон? Бог дал Симеону обетование, что он увидит Христа. Это Божье дело – позаботиться об этом. Разве вы так не считаете? Давайте скажем, что он был в молитвенной комнате. Утро понедельника, у него были служения днем прежде, и он был уставшим. Я вижу, как он там сидит, поднимает свиток и начинает читать: «Дева зачнет и родит Младенца». «Разве это не странно, то, что я поднял?» Я вижу, как он протягивает руку и берется читать другой: «Все мы блуждали как овцы, Господь возложил на Него грехи всех нас. Он изъязвлен был за грехи наши, Он был мучим за беззакония наши, наказание мира нашего было на Нем, ранами Его мы исцелились». Читая Писания в том месте… Так вот, я говорю, что это драма на минутку.
E-49 So the line moved on up; the babies being circumcised and the mother's offering for their purification, and her bring her little doves along, which probably cost a few farthings. And she brought the doves for the--her purification according to the law.
And then, gets up nearly, way along up the line. Let's look, where's Simeon at? If God give Simeon a promise, that he was going to see the Christ, it's up to God to take care of it; don't you think so? Let's say he's out over in a prayer room. That Monday morning, he had the services the day before, and he was tired. I see him setting over there, picked up the scroll and begin to read, "And a virgin shall conceive and bear a child." Isn't that strange, I picked that up? I see him reach down and get another one ready, "All we like sheep have gone astray; the Lord laid upon Him the iniquity of us all. He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace is upon Him; with His stripes we were healed." Reading the Scriptures over in the place... Now, I say this is drama for a moment.
E-50 И полностью сразу же Святой Дух абсолютно обязан, если Он дал ему обетование видеть Христа, а Христос находится в храме, Он обязан привести Симеона к обетованию. Правильно? Конечно. Поэтому я могу видеть, что Святой Дух говорит: «Симеон, встань на ноги». О-о, милые! Вы верите, что люди Божьи водимы Духом Божьим? Конечно, водимы. Симеон встает, не зная, куда он идет: «Да, Господь, я слышу Твой голос. Что Ты хочешь, чтобы я сделал?»
«Иди, Симеон».
«Куда, Господь?»
«Просто иди». Нет никакой разницы, куда вы идете. Идите. Он начал идти. Вот он выходит, ведомый Духом Святым, Который дал ему обетование. Тот же самый Дух Святой, Который дал обетование Симеону, дает обетование вам.
E-50 And all at once the Holy Spirit is absolutely obligated, if He give him promise to see the Christ, and the Christ is in the temple, He's obligated to bring Simeon before the promise, is that right? Sure. So I can see the Holy Spirit say, "Simeon, stand on your feet." Oh, my. You believe men of God are led by the Spirit of God? Sure, they are. Simeon stands up, not knowing where he's going, "Yes, Lord, I hear Your voice. What do You want me to do?"
"Walk Simeon."
"Where, Lord?"
"Just walk." Make any difference where you're going, walk. He started off walking. Here he comes out, led by the Holy Spirit that give him the promise. The same Holy Ghost that give Simeon the promise, gave you the promise.
E-51 Сколько верит в Божественное исцеление? Почему вы здесь сегодня вечером? Потому что вы верите, есть нечто внутри вас, что говорит вам, что есть Божественное исцеление. Верно? Если бы это даже не было записано в Библии, это по-прежнему было бы Божественным исцелением. Если здесь есть бездна взывающая, там должна быть бездна, чтобы ответить на это. Давид сказал: «Бездна призывает бездну шумом водопадов Твоих…»
Иными словами, я делал подобное утверждение множество раз: прежде чем появился плавник на спине у рыбы, должна была быть вода, чтобы ей в ней плавать, или у нее не было бы плавника. У нее вначале должна была быть вода. Прежде чем дереву расти на земле, должна была быть земля, чтобы ему в ней расти, или там не было бы никакого дерева.
E-51 How many believes in Divine healing? Why are you here tonight? Because you believe; there's something inside of you that tells you there's Divine healing, is that right? If it wasn't even written in the Bible, it would still be a Divine healing. If there's a deep in here calling, there's got to be a deep to respond to it. David said, "At the noise of Thy waterspouts..." the deep calling to the deep...
In other words, I've made it like this many times: Before there was a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he wouldn't have no fin. He had to have a water first. Before there's a tree to grow in the earth, there had to be a earth for it to grow in, or there wouldn't be no tree.
E-52 И вот недавно я читал в газете, что маленький мальчик ел… ел… Маленький мальчик примерно восьми лет, вот так, съедал резинки от своих карандашей в школе, ел свои резинки. И он пришел домой, нашли его поедающим педаль от велосипеда. И поэтому они взяли его к доктору, и они взяли его в клинику и обследовали его. И доктор проверил его кровь и все остальное. И он обнаружил, что его маленькое тело требовало серы, а сера находится в резине.
Итак, взгляните, если здесь есть нечто взывающее о сере, там должна быть сера, чтобы ответить на тот призыв, или здесь не было бы никакого призыва. До вас доходит то, что я имею в виду? Нечто алчет. Там должно быть нечто, чтобы ответить.
E-52 And here not long ago I read in the paper where a little baby eat--eat the... Little boy about eight years old, it was, eat the erasers off his pencils in school, eat his erasers up. And he come home, find him eating a pedal off his bicycle. And so they taken him down to a doctor, and they taken him into the clinic and examined him, and the doctor examined his blood and everything. And he come to find out his little body was wanting sulfur, and sulfur's in rubber.
Now look, if there's something in here calling for sulfur, there's has to be a sulfur to respond to that call, or there wouldn't be no call in here. You get what I mean? Something hungering, there's got to be something to respond.
E-53 Когда наши праотцы, пилигримы, высадились сюда, на Плимутский камень , они нашли индейцев. Они поклонялись солнцу. Они поклонялись идолам. Почему? Когда я приехал к готтентотам в Африку, я обнаружил маленьких грязных идолов, обожествляемых, обрызгиваемых кровью. Почему? Они человеческие существа. В них есть нечто, что говорит им, что есть Творец. Бездна призывает бездну. И если есть бездна призывающая, должна быть бездна, чтобы ответить на это.
Вы помните, что недавно, прежде чем вы приняли Святого Духа, ваше сердце отчего-то горело? Что это было? Это была бездна. Вы пришли в церковь, вы присоединились к церкви. Но вы никогда не были рождены свыше. И о чем взывало ваше сердце? Что это было? Бездна, призывающая бездну. И настолько же, несомненно, как есть бездна призывающая, есть бездна, чтобы ответить на это.
E-53 When our forefathers, the pilgrims, landed over here on Plymouth Rock, they found the Indians; they were worshipping the sun. They were worshipping images. Why? When I went into the Hottentots of Africa, I found the little mud idols, the worshipping, sprinkled in blood. Why? They're human beings; there's something in them that tells them there's a Creator: deep calling to the deep. And if there's a deep calling, there's got to be a deep to respond to it.
You remember, not long ago before you receive the Holy Spirit your heart burned for something. What was it? It was the deep. You'd come to the church; you joined church; but you never been borned again. And your heart called for it? What was it? The deep calling to the deep. And as sure as there's a deep calling, there's a deep to respond to it.
E-54 И сегодня вечером вы стремитесь к Божественному исцелению, потому что так сказано в Божьей Библии. Нечто в вас говорит вам, что есть Божественное исцеление. И столь же, несомненно, как есть нечто в вас, стремящееся к Божественному исцелению, где-то есть открытый Источник. И тот же самый Дух Святой, Который дал обетование Симеону и вел его к Христу, вел вас сюда сегодня вечером ради Божественного исцеления, где Источник открыт для каждого из вас. Бездна призывает бездну, есть ответ. И когда вы видите Его, о-о, вы будете купаться в Нем!
Я люблю красоту, я слежу за закатом. Я ехал сегодня возле вашего озера и плакал, как ребенок. Леди, сидящая там, сзади, и ее муж, продающий здесь мои книги, мистер и миссис Вуд, они спросили: «Брат Бранхам, что же ты видишь?» Моя мать полукровка, она наполовину индианка чероки. И когда я выглянул туда и смог увидеть те раскрашенные листья, я сказал: «Это Бог со своей кистью. Он рисует декорации». Нечто было во мне, что стремилось к этому. И когда я это увидел, мое сердце разрыдалось во мне. Бездна призывает бездну…
О-о, какое же это время – войти в Его Присутствие, в котором ты стремишься быть, и видеть воскресшего, живого Иисуса среди нас! Тогда эта бездна, взывающая к бездне, приносит результаты. И неудивительно, что люди плачут. Неудивительно, что люди восклицают, неудивительно, что люди становятся эмоциональными. Есть нечто внутри вас, что трепещет.
E-54 And tonight you're craving Divine healing, because God's Bible said so. Something in you tells you there's a Divine healing. And as sure as there's something in you craving for Divine healing, there's a fountain open somewhere. And the same Holy Ghost, that give Simeon the promise and led him to the Christ, has led you here tonight, for Divine healing where the fountain is open for every one of you. Deep calling to the deep, there's a respond. And when you see it, oh, you'll bathe in it.
I love beauty, I watch the sunset. I was riding today around your lake, and weeping like a baby. The lady back there and her husband, my book salesman here, Mr. and Mrs. Wood, they said, "Brother Branham, what do you see?" My mother's a half breed; she's a half Cherokee Indian. And when I looked out there and could see those leaves painted, I said, "It's God with His brush; He's painting the scenery." There was something in me that longed for it. And when I seen it, my heart weeped inside of me. Deep calling to the deep...
Oh, what a time to come into His Presence where you long to be and see the resurrected living Jesus among us. Then this deep calling to the deep brings the results. And no wonder people weep. No wonder people shout; no wonder people get emotional. Why, brother, you--you can't keep from it. There's something inside of you that's a moving.
E-55 Симеон, ведомый Святым Духом, вот он подходит, не зная, куда он идет. Люди, которые ходят с Богом, не заботятся о том, куда они идут, пока они следуют за Святым Духом. И он вышел к зданию. Я могу видеть старого мудреца, как он ходит кругом. Он… он не знает, куда идет, поэтому Святой Дух ведет его. Я вижу, как он переходит к этой очереди женщин, смотрит на каждого маленького ребенка. Он подходит к этой женщине, стоящей в одиночестве, над которой насмехаются остальные. Он останавливается, он смотрит на то, что в ее руках. Он поднимает этот маленький сверток любви, завернутый в свивальник, притянул Его к своей груди, слезы потекли по его щекам, и сказал: «Господи, ныне отпускаешь раба Твоего в мире, по Слову Твоему, ибо видели очи мои спасение Твое».
Святой Дух движется, он ожидал этого. Он ожидал увидеть это. И Бог вел его к полноте его ожидания. Вы ожидаете быть исцеленными сегодня вечером? Если так, то Дух Святой сейчас привел вас к этому месту. Вы ожидаете этого? Будьте готовы.
E-55 Simeon, led by the Holy Spirit, here he comes, not knowing where he's going. Men who walk with God don't care where they're going, as long as they're following the Holy Spirit. And he walked out into the building. I can see the old sage as he walks around; he--he don't know where he's going, so the Holy Ghost is leading him. I see him go over to this line of women. Here he comes down this line of women, looking at each little baby. He comes to this woman, standing by herself, that the rest of them's making fun of. He stops; he looks over in her arms. He picks up this little bundle of love, wrapped in swaddling's cloth, pulled Him up to his bosom, the tears running down his cheeks, and said, "Lord, now let Your servant depart in peace, according to Your Word; for my eyes have seen Your salvation."
The Holy Spirit moving, he was expecting it. He was expecting to see it. And God led him to his full expectancy. Are you expecting to be healed tonight? If you are, the Holy Ghost has led you to the place now. Are you expecting it? Be ready.
E-56 В то же самое время в храме находилась старая пророчица, женщина, дева Анна. Она была слепой, она была слепой годы. Ей было около восьмидесяти лет. И она находилась в храме днем и ночью. Ибо она также искала утешения Израиля, Пришествия Господа. И она в углу, слепая. И в то же самое время (она ищет Пришествия Христа, и слепа, и не может видеть) Святой Дух проговорил к ней, сказал: «Поднимайся, Анна».
И сюда подходит старая слепая женщина, ощупью прокладывая путь в толпе, продираясь через огромное скопление в храме, пока она не добралась туда, где Он находился. И вознесла руки и благословляла Господа. Если Дух Святой мог вести ту слепую пророчицу, потому что она ожидала увидеть Господа Иисуса, когда Он придет, Он может вести вас к источнику Своих благословений и благодати. Ожидайте этого. Предвкушайте это, это здесь. Бог здесь, Он движется Духом Своим, движется по всей земле знамениями и чудесами. Когда Бог движется: «Шагни, о Господь, ко мне!»
E-56 At the same time, over in the temple was an old prophetess, a woman, the virgin Ann. She was blind; she'd been blind for years. She was around eighty years old. And she stayed in the temple and prayed day and night. For she too, was looking for the consolation of Israel, the coming of the Lord. And there she is in the corner, blind. And the same time, her looking for the coming of Christ and blind and couldn't see, the Holy Spirit spoke to her, said, "Rise up, Ann."
And here comes the old blind woman, feeling around the crowd, going through the great host of the temple, till she got right to where He was, and lifted up her hands, and blessed God. If the Holy Ghost could lead that blind prophetess, because she was expecting to see the Lord Jesus when He comes, can He lead you to the fountain of His blessings and grace. Be expecting it. Look forward to it; it's here. God is here; He's moving by His Spirit, moving over all the earth, signs and wonders. When God moveth, "Move, O Lord, on me."
E-57 Везде, где движется Бог, в любое время в Библии, вы будете видеть исцеление, чудеса, знамения и удивительное. Он оставляет за Собой след сверхъестественного. Меня не волнует, что говорят теологи. Библия права. Когда Бог движется, мир трясется. И когда Он движется в каждом пробуждении: и во вспышке первой реформации Лютера – у них было исцеление, в дни Уэсли у них было исцеление, в дни Кальвина, Нокса, Финни, Сэнки, на всем протяжении. И сегодня Он не меньше, чем был тогда. Во всяком случае, Он сегодня более велик, чем был тогда. Аллилуйя! Я не перевозбудился, я знаю, о чем говорю: водимый Духом.
Почему вы пришли сюда сегодня вечером? Вы пришли сюда, чтобы получить исцеление? Позвольте мне показать вам, как множество тысяч раз… Недавно я закончил в Далласе, Техас, и я начал возвращаться домой, и самолет попал в бурю. Мы должны были сесть в Мемфисе, Теннеси. И меня на ту ночь поместили в известной гостинице, в отеле «Пибоди». Я не мог бы находиться в подобном месте со своими деньгами. Но ави… авиалинии поместили меня туда.
E-57 Everywhere God moves, anytime through the Bible, you'll see healing, miracles, signs, and wonders. He leaves a track behind Him of the supernatural. I don't care what theologians say; the Bible is right. When God moves, the world shakes. And when He moves at every revival they've ever had, and the breaking out of the first reformation in Luther's day they had healings, in the days of Wesley they had healings, in the days of Calvin, Knox, Finney, Sankey, all the way down through; and today He's no less than He was then. If anything, He's greater today than He was then. Hallelujah. I'm not excited; I know what I'm speaking of: led of the Spirit.
Why did you come here tonight? Did you come to get healed? Let me show you how many thousands of times... Here not long ago I'd been over to Dallas, Texas, and I started back home, and the airplane got caught in a storm. We had to come down at Memphis, Tennessee. And they put me up in that famous hotel there that night, the Peabody Hotel. I couldn't stay in a place like that with my own money. But the air--airplane lines put me in there.
E-58 И я оставался там в ту ночь и молился. И на следующее утро, когда я встал, они разговаривали со мной, сказали: «Итак, будьте готовы, преподобный Бранхам, вас заберут на лимузине в семь часов».
И я сказал: «Хорошо, сэр».
И примерно в шесть тридцать я вышел. У меня было несколько писем, которые я написал в ту ночь, и я собирался отправить их по почте. И я шел по улице, напевая эту песенку:
Есть такие в мире люди,
Чьи сердца воспламенил
Тот огонь Пятидесятницы,
Что души осветил.
Слава Имени Его!
Во мне горит он, как и в них.
Я так счастлив,
Что и я – один из них!
E-58 And I was staying there that night, and I prayed. And the next morning when I got up, they told me, said, "Now, you be ready Reverent Branham; they'll pick you up, the limousine, at seven o'clock.
And I said, "All right, Sir."
And about six-thirty I went out; I had some mail I wrote that night, and I was going to mail it. And I was going down the street a singing this little song:
I'm people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame
With the power that fell at Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His name!
I'm so glad I can say I'm one of them.
E-59 Идя вдоль улицы, я как раз перед тем изучал это. И я шел по улице, нап… И что-то сказало: «Остановись на минутку». Ну, я подумал, что это были просто мои мысли. И это стало отчетливым, и я остановился. Я подумал: «Что это?»
Я подошел к маленькому перекрестку. Там стоял полицейский. Только-только рассвело. И этот полицейский стоял там. Было похоже, что я рассматривал какую-то леску и ружья и подобные принадлежности, выставленные вот так в окне. Я зашел за почту, и я спросил: «Ох, небесный Отец, это то, зачем Ты меня остановил?»
Он сказал: «Повернись и возвращайся той же дорогой, по которой ты пришел».
Я повернулся, стал возвращаться по улице, задаваясь вопросом, где я находился. Я шел и шел, вышел прямиком на север Мемфиса, к самой реке, к краю поля, и я подумал: «Куда я иду?»
Нечто просто продолжало говорить: «Иди вперед». Я просто продолжал идти, идти далее. Стало семь часов, семь тридцать, восемь часов. Я просто продолжал идти, идти через… Я не знал, куда шел, просто гулял. Господь вел.
E-59 Going along, I was just learning it. And I was going down the street sin--and something said, "Stop a minute." Well, I thought maybe it was just my thought. And it got a reality and I stopped. I thought, "What is it?"
I pulled up in a little corner; there was a policeman standing there, just right after break of day. And this policeman standing there. I looked like I was looking at some fishing reels and guns and things setting in the window like that. I got back behind a post, and I said, "Oh, heavenly Father, is that You stopped me?"
He said, "Turn and go right back the way you come."
I turned, started back down the street, like that, wondering where I was going. I walked, and I walked, went plumb over north Memphis, on down by the river, on out to the edge of the country, like that, and I thought, "Where am I going?"
Something just kept saying, "Walk on." I just kept walking, walking, down. Seven o'clock come, seven-thirty, eight o'clock; I just kept on walking, walking around through... I didn't know where I was going, just walking around; the Lord was a leading.
E-60 И вышел оттуда и дошел до района цветных. И мне пришлось пройти до конца улицы, и я увидел перегнувшуюся через побеленный старый заборчик типичную тетушку Джемиму с закрученной на голове мужской рубашкой. Она перегнулась через забор, лицо с огромными черными щеками было обращено в ту сторону. Когда она увидела, что я подхожу, в ее глазах появились слезы. Она сказала: «Доброе утро, парсон». Дело было на юге, они называют проповедника «парсоном». Сказала: «Доброе утро, парсон».
Я ответил: «Доброе утро, тетушка». Я спросил: «Откуда вы знаете, что я парсон?»
Она стала улыбаться, она сказала: «Парсон, вы когда-нибудь слышали в Библии о той женщине, о женщине сонамитянке, у которой не могло быть детей, и она сказала Господу, что если Он даст ей ребенка, то она вырастит его для Него?»
Сказал: «Да».
Сказала: «Я была такой же женщиной». И она сказала: «Господь дал мне ребенка, – и она сказала, – я воспитывала его от всего своего сердца, чтобы служил Господу». Она сказала: «Я стирала, чтобы заработать на жизнь». Она сказала: «Я христианка. Я годы была наполнена Божьим Духом». И она сказала: «И вы знаете, мой мальчик, когда ему исполнилось примерно восемнадцать лет, он избрал неправильную дорогу». И сказала: «И он связался с компанией, и он мне ничего об этом не рассказывал. И он подхватил ужасную болезнь, и он здесь умирает». Сказала: «Он без сознания, парсон, два дня». И сказала: «Я… я просто не в состоянии выдержать, видя, что мой малыш умирает, – сказала она, – не зная Господа». Она сказала: «Я знаю, что он выбрал кривую дорогу, он должен уплатить за свой грех. Но мне хотелось бы услышать, что он скажет, что он был спасен». И сказала: «Он совсем в ужасном состоянии». И сказала: «Я молилась всю ночь напролет, говорила: «Господь, пожалуйста, не позволь моему ребенку умереть без спасения. Пожалуйста, не позволь, дорогой Господь. Я так тяжко трудилась для Тебя и трудилась для него».
И сказала: «Я свалилась во сне, и мне приснилось, что я вижу мужчину в светлом костюме и в светлой шляпе, идущего по улице». И сказала: «Вы были этим мужчиной». И она сказала: «Я стояла здесь с трех часов, ожидая вас». Бог движется. Сказала: «Я ждала здесь с трех часов».
E-60 And I got out there, and got down amongst the colored people. And I happened to come down the street, walking like that, and I seen leaning across a little old whitewashed fence, a typical old Aunt Jemima with a man's shirt pinned around her head; she was leaning across the fence, them big black cheeks looking up that way. When she seen me coming, the tears was in her eyes. She said, "Good morning, parson." That was in the South; they call a preacher parson. Said, "Good morning, parson."
I said, "Good morning, auntie." I said, "How did you know I was parson?"
She started grinning, she said, "Parson, did you ever hear in the Bible about that woman, the Shunammite woman that couldn't have no children. And she told the Lord if He'd give her a baby that she'd raise it for Him?"
Said, "Yes."
Said, "I's was that kind of woman." And she said, "The Lord give me a baby," and she said, "I raised him with all my heart to serve the Lord." She said, "I washed to make a living." She said, "I's a Christian; I's been filled with God's Spirit for years." And she said, "And you know, my boy, when he got up about eighteen years old, he took the wrong road." And said, "He got with a company, and he didn't tell me nothing about it, and he took a horrible disease, and he's in here dying." Said, "He's been unconscious, parson, for two days." And said, "I--I just couldn't stand to see my baby die," she said, "without knowing the Lord." And she said, "I know he's took a wrong road; he's got to pay for his sin. But I wanted to hear him say he was saved." And said, "He's just awful." And said, "I prayed all night long." Said, "Lord, please don't let my baby die without being saved; please don't, dear Lord, I've worked so hard for You and worked for him."
And said, "I fell asleep and I dreamed that I seen a man with a light suit on and a light hat, coming down the street." And said, "You's was the man." And she said, "I've been standing here since three o'clock waiting for you." God's moving. Said, "I've been waiting here since three o'clock."
E-61 И я хлопнул ее по спине, и ее спина была все еще влажной от росы. Я сказал: «Тетушка, мое имя Бранхам». Я сказал: «Я молюсь за больных. Вы когда-нибудь обо мне слышали?»
Она сказала: «Нет, сэр парсон, я никогда не слышала о вас. Но я извиняюсь, – спросила она, – разве вы не войдете?»
И я вошел. Там сзади висит носок от лемеха в качестве заслонки, чтобы запирать ворота. И я зашел в то утро в ту хибарку цветных, домишко, побеленный. И, брат, я был в королевских дворцах, я был в некоторых из прекраснейших домов мира. Я вырос в старой лачужке без пола. Когда вошел в то утро в тот домишко, я скажу вам, ты знаешь, что ты был в Присутствии Божьем. Я заглянул туда. На стенах не было никаких фотографий кинозвезд. На стене была огромная надпись: «Бог благословляет наш дом». Я предпочел бы иметь это, чем все ваши дурацкие фотографии кинозвезд и голливудские штучки.
E-61 And I patted her on her back, and her back was still wet with dew. I said, "Auntie, my name is Branham." I said, "I pray for the sick, did you ever hear of me?"
Said, "No, sir, parson, I never did hear of you, but I's sorry." She said, "Won't you step in?"
And I walked in, there's a little old plow point hanging back there for a gate thing to hold a gate back. And I walked into that little colored haunt there that morning, a little house, whitewashed. And brother, I've been in three king's palaces; I've been in some of the nicest homes in the world; I was raised in a little old shack without a floor in it. When I walked into that little home that morning, I tell you, you know you was in the Presence of God. I looked in there; there was no pin-ups on the walls; it was a great big sign on the wall: God bless our home. I'd rather have it than all your fandango pin-ups and things of Hollywood.
E-62 Я посмотрел на это, я подумал: «Что ты знаешь?» Затем, на старой железной оклеенной кровати находился «большой мальчик» примерно ста восьмидесяти фунтов , издавая: «О-ох, о-ох, о-ох». Я спросил: «Что с ним такое?»
Она сказала: «Парсон, он умирает».
Я взял его за ногу. Его ноги были очень липкими, потными, чувствовалось, что он умирал. И она сказала: «Доктор сказал, что он к нему не придет. Он попал в плохую компанию. Это было венерическое заболевание, сифилис, и он зашел в четвертую стадию, и дошел до его сердца, и съел его сердце». Вот, сказала, что он… Доктор сказал: «Он умрет». И сказала: «Он продолжает говорить, что он потерян». И я постоял там немножко. Он сказал: «О-ох, здесь так темно».
Сказала: «Он думает, что он в лодке, и он потерялся на море». И она начала рыдать, говоря: «Парсон, я не могу видеть, как он вот так умирает. Это мой малыш». И она простерлась, и поцеловала его в лоб, и сказала: «Да благословит Бог мамочкиного малыша».
E-62 I looked at that, I thought, "What do you know." Then in the little old iron poster bed, was a great big boy, about a hundred and eighty pounds, going, "whuum, whuum, whuum." I said, "What's the matter with him?"
She said, Parson, he's dying."
I took a hold of his feet; it was real sticky on his feet, perspiration, felt like he was dying. And she said, "The doctor says he'd never come to. He got in the wrong company. It was venereal disease, syphilitic, and it went four-plus, and it went into his heart, and eat his heart out. So, said he... The doctor man said, "He's going to die." And said, "He keeps saying he's lost." And I stayed there a little bit; he said, "Whooo, it's so dark out here."
Said, "He thinks he's in a boat, and he's lost out on the sea." And she started crying, saying, "Parson, I can't see him die like that; that's my baby." And she reached over, and kissed him on the forehead, and said, "God bless mama's baby."
E-63 Ох, я подумал: «Неважно, насколько он опозорился, каким большим и сильным он был. Для материнского сердца он все еще малыш». И я подумал: «Боже, если эта мать может смотреть на это сквозь пальцы, и целовать его, и говорить, что это ее малыш, насколько же более Ты делаешь для нас? Когда Ты сказал: «Мать может забыть грудное дитя свое, но Я не забуду тебя, ибо ты начертан на длани руки Моей». Я подумал: «Какая любовь!» Она целовала его и обнимала его. И я спросил: «Тетушка, вы склонитесь для молитвы?»
Она склонилась, и я сказал: «Ведите, тетушка». И вы говорите о молитве, о-о, эта старая благочестивая… [Пустое место на пленке.] …ухватилась за Бога. Я стоял там и рыдал, держась за ножку кровати… [Пустое место на пленке.] …она опять поцеловала его. Я сказал: «Тетушка, вы склоните теперь со мной колени? Я…?… молиться».
Она ответила: «Да, парсон». Сказала: «Если бы я только смогла попросить Господа, если бы я только услышала, что он скажет, что он спасен, прежде чем уйдет».
E-63 Oh, I thought, no matter how much disgrace he'd got into, how big and burly he was; he was, to mother's heart, still her baby. And I thought, "God, if that mother can overlook that and kiss him, and say it's her baby, how much more would You do us? When You said 'A mother may forget her suckling babe, but I can't forget you; you're engraved on the palms of My hand.'" I thought, "What love." She kissed him and hugged him. And I said, "Auntie, will you bow for prayer?"
She got down and I said, "Lead, Auntie." And you talk about a prayer, oh, that old godly... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... a hold of God, I stood there and wept holding that little old bedpost [Blank.spot.on.tape--Ed.] she kissed him again. I said, "Auntie, will you kneel with me now," I...?... pray."
She said, "Yes, parson." Said, "If I could only could ask of the Lord, if I could only hear him say he's saved before he goes."
E-64 И я опустился, я сказал: «Небесный Отец, я не знаю, почему я здесь. Мой самолет улетел примерно два часа назад». И я сказал: «Почему Ты вел меня сюда, я не знаю. Это единственное место, куда я пришел. Конечно, это то, куда Ты меня вел». Я сказал: «Я… я ожидал, что Ты меня куда-то приведешь, и она ждала, чтобы я был здесь. Поэтому я… я молю, Боже, чтобы Ты был милостив и спас жизнь парня».
Мои руки лежали на его ступнях. Он сказал: «Мама?»
Она ответила: «Да, сладкий».
Спросил: «Разве в комнате не становится светло?»
И примерно через минуту или две с того момента он сидел на краю кровати, разговаривая с нами. Я поспешно вышел, и вызвал машину, и отправился на самолет. Давали последний звонок, его задержали на два часа. Я поймал свой самолет и полетел домой.
E-64 And I got down, I said, "Heavenly Father, I don't know why I'm here; my airplane's been gone for about two hours now." And I said, "Why You led me down here, I don't know; this is the only place I've come to, so, surely this is where You've led at." I said, "I--I was expecting You to lead me somewhere, and she was expecting me to be here. So, I--I pray God, that You'll be merciful and spare the boy's life."
I had my hands laying on his feet, he said, "Mama."
She said, "Yes, honey."
Said, "Isn't it getting light in the room?"
And about a minute or two from then, he was setting up on the side of the bed talking to us. I hurried off, and called a cab, and went out to the airplane; they was making the last call; it'd been held for two hours. I caught my plane and went home.
E-65 Примерно шесть или восемь месяцев спустя я проезжал на поезде. Насколько вам известно, в Мемфисе, когда ты едешь в эту сторону – я выбежал, чтобы взять себе гамбургер, – столько… цена в поезде на еду слишком большая. Поэтому я… я должен был пройти и взять себе гамбургер, после того как поезд остановился. И я подбегаю туда, чтобы взять себе гамбургер, и, взбираясь, я услышал, как кто-то орет: «Эй, парсон Бранхам!» Я выглянул, и там стоял носильщик. Он сказал: «Привет!» – большой черный парень, зубы блестят. Сказал: «Здравствуйте, – сказал, – вы меня не узнаете, не так ли?»
Я ответил: «Я не уверен, что узнаю».
Сказал: «Вы помните, примерно год назад, когда вы пришли, и Господь вел вас к моей мамочке, которая молилась у ворот?»
Я спросил: «Вы тот парень?» – сказал я.
«Да, парсон Бранхам, – сказал, – я не только исцелен, но теперь я христианин». О-о, милые, что это? Бог, Который был с Симеоном в тот день, – это тот же самый Святой Дух сегодня, Который…?… остановивший самолет ради той неграмотной цветной женщины. Только подумайте: по молитве той бедной, неграмотной, необразованной негритянки Бог держал самолет два часа суверенитетом живого Бога! Я ожидаю Его.
E-65 About six or eight months after that, nearly a year, I was coming through on a train. As you know in Memphis, how you pull up this way; I run up to get me a hamburger; it's too much... charge too much on the train to eat. So, I--I had to go over and get me a hamburger after the train stopped. And I run up there to get me a hamburger, and I was going up I heard somebody holler, "Hey, parson Branham." I looked out there and there was a redcap. He said, "Hello there," big black boy, his teeth shining; said, "How are you?" Said, "You don't know me, do you?"
I said, "I don't believe I do."
Said, "You remember about a year ago, when you come down, and the Lord led you down to my mammy was out the gate praying?"
I said, "Are you the boy?"
I said, "Yes, parson Branham," said, "I's not only healed, but I's a Christian now."
Oh, my, what is it? The God that was with Simeon in that day is the same Holy Spirit today that's...?... To ground a plane for that ignorant colored woman. Just think; the prayer of that poor ignorant, illiterate, negro woman, God kept a plane on the ground two hours, sovereignty of the living God. I'm expecting Him.
E-66 В какие-нибудь из тех дней, когда жизнь пройдет, закончится моя последняя молитва, за несколько минут после того, когда в последний раз закрою свою Библию, когда ангел смерти встанет в комнате, и туман реки Иордан оросит мое лицо, я собираюсь Его там ждать. Когда я пойду долиною смертной тени, Он будет там. Не волнуйтесь, Он обещал, что там будет, и я уповаю на это. Я верю в это. Я буду трудиться, доколе Он придет. Да благословит вас Господь, в то время как мы молимся.
Мой небесный Отец, во Имя Твоего возлюбленного Дитя, Господа Иисуса, когда я размышляю о Твоем великом суверенитете, как Ты вел людей чрез века, Твой Дух не покидал землю и не покинет, доколе Он не заберет Церковь, чтобы встретиться с Иисусом в воздухе и затем всегда быть с Ним.
Боже, сегодня вечером есть многие, кто вне Христа, кто не знает никакого прощения своих грехов. Возможно, они принадлежат к церкви, но никогда не были рождены свыше, никогда не знали, что означает получить Святого Духа, никогда не знали, что такое убраться от интеллектуальных рассуждений и «я должен сделать то или это». О Боже, я молю сегодня вечером, чтобы Твой Дух вошел в здание. И если сегодня вечером здесь будет такой человек, пусть они в смирении сердца поднимут руки к Тебе и скажут: «Этим, Боже, мне нужно сказать Тебе этим способом. Я держу руку поднятой к Тебе, что я желаю быть христианином с сего часа и впредь».
E-66 Some of these days when life is over, my last prayer is prayed, I'm minutes from the last time to close my Bible, when the death angel's standing in the room, and the old vapor of the river Jordan's floating in my face, I'm going to expect Him to be there. When I go through the valley of the shadow of death, He will be there; don't worry; He promised He'd be there; and I'm relying on it. I am believing it. I will work till He comes. The Lord bless you while we pray.
My heavenly Father, in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus, when I think of Your great sovereignty, how You have led the people through the age, Your Holy Spirit never left the earth, and won't, until He takes the Church to go to meet Jesus in the air and then forever be with Him.
God, there's many tonight that's outside of Christ, who doesn't know any forgiveness of sins; maybe they belong to church, but never been borned again, never knowed what it means to receive the Holy Spirit, never knows what it is to get away from intellectual reasonings, and should I do this or that? Oh, God, I pray tonight that Your Spirit will move in the building. And if there be such a person here tonight, may they, with a humble heart, raise their hands to You and say, "By this, God, I need to tell you this a way; I'm holding my hand to You, that I want to be a Christian from this hour on."
E-67 В то время как мы склонили головы, интересно, повсюду в здании, есть ли там кто-то, какой-нибудь человек, кто в действительности никогда не был рожден свыше и хотел бы, чтобы мы упомянули вас? Если Он поможет мне здесь сделать калеку ходящим, и слепого – видящим, и глухого – слышащим, конечно, Он услышит мою молитву о вашей душе. И вы знаете, вы, кто никогда не принимал Христа таким образом, и не был рожден свыше, вы хотите, чтобы я упомянул вас в молитве, вы поднимете руку, в здании? Да благословит Бог вас, вас. О-о, милые, только посмотрите: всюду, всюду.
Вверху на балконах, слева от меня, если там кто-то есть, скажите: «Брат Бранхам, я хочу, чтобы ты вспомнил меня. Я не христианин. Я хочу, чтобы ты за меня помолился». Да благословит Бог вас, вас. К балконам, к задней части: есть там кто-нибудь? Просто поднимите руку, скажите: «Брат Бранхам…» Никто путь не смотрит теперь, просто… просто позвольте Господу…?… Хорошо. Да благословит вас Бог.
К балконам справа, скажите: «Вот моя поднятая рука. Я не поднимаю руку к тебе, брат Бранхам, я поднимаю ее к Христу». Да благословит Бог вас, молодой человек. Вы никогда этого не забудете. Бог будет с вами. Кто-то еще где-то здесь, на нижнем ярусе? Поднимите снова руку к Христу, Он видит вас. Да благословит Бог вас, брат, сестра. Да благословит Бог вас, вас, вас. Да.
E-67 While we have our heads bowed, I wonder, anywhere in the building, if there'd be someone, such a person, who really hasn't been borned again and would like for me to remember you. If He will help me here to make the cripple to walk and the blind to see and the deaf to hear, surely, He'd hear my prayer for your soul. And you know, you've never received Christ in that manner and been borned again, you want me to remember you in a word of prayer, will you raise up your hand, in the building? God bless you, you. Oh, my, just look everywhere, everywhere.
Up in the balconies, to my left, is there any up there, say, "Brother Branham, I wish you remember me; I'm not a Christian. I want you to pray for me." God bless you, you. To the balconies, to the rear, is there anyone up there? Just raise your hand, say, "Brother Branham..." No one look now, just--just let the Lord...?... All right. God bless you.
Over to the balconies, to the right, say, "Here's my hand up. I'm not holding my hand to you, Brother Branham; I'm holding it to Christ." God bless you, young man; you'll never forget that. God be with you. Someone else on the bottom floor here anywhere? Raise your hand again to Christ; He sees you. God bless you brother, sister, God bless you, you, you. Yes.
E-68 Итак, в то время как вы склонили головы, я собираюсь вспомнить о вас в молитве. И как только это служение закончится, я хочу, чтобы вы подошли к алтарю и поговорили об этом лично с Христом. Не так ли? Христиане, присоединяйтесь теперь ко мне в слове молитвы.
Наш небесный Отец, многие здесь, дюжина рук была поднята, что они хотят стать настоящим христианином. Какую пользу это собирается… Что сделают наши друзья? Какой же прок от вашей церкви в то время? Когда смерть врывается в ваши рукава, у вас исчезает пульс, доктор убегает за дверь с маленьким чемоданчиком и говорит родным: «Ему осталось только несколько минут, и он отойдет». «Она теперь не сможет прожить долго. Ей, возможно, осталось еще минут пятнадцать, и она умрет». О Боже, и мы прижимаем наши бремена смерти… голову к подушке, и пульс на нашей руке скачет, прикладывают лед. О Боже, они никогда не забудут этот вечер, они никогда не смогут убежать от этого.
E-68 Now, while you have your heads bowed, I'm going to remember you in prayer, and as soon as this service is over, I want you to come up around the altar and speak personally to Christ about it, won't you? Christians, join with me in a word of prayer now.
Our heavenly Father, many here, dozens of hands was held up, that they want to become a real Christian. What good's it going to... What's our friends going to do? What good is our church going to be even at that time? When the death is sweeping up our sleeves, our pulse is leaving, the doctor walks away from the door with his little satchel and tells the loved ones, "He's got just a few minutes, and he's gone." "She can't live long now; she's got probably fifteen more minutes and she will be gone." Oh, God, and we press our heaviness of dying--head against the pillow, and the pulse is coming up our sleeve, turning ice, O God, they'll remember this night; they'll never be able to get away from it.
E-69 Отец, я молю, чтобы каждый, кто поднял руку, чтобы Ты в этот самый вечер дал им переживание быть свидетелями Иисуса Христа, воскресшего из мертвых, что Он жив, здесь среди нас сегодня вечером. И Он спасет их и наполнит их Своим Святым Духом. У многих не было мужества поднять руку. Я знаю это, Господь. Ты также это знаешь. Я молю также, чтобы Ты благословил их. Даруй это.
Многие из сидящих здесь принадлежат к церкви и боятся, что если… если они поднимут руку… Все же в их сердце Ты сказал сделать это. И тем не менее они боялись поднять руку, после того как присоединились к церкви и так долго там находились. Боже, я молю, чтобы Ты дал им Святого Духа. Пусть такой голод придет на них, что они не смогут успокоиться, пока не примут Божьих благословений для них. Даруй это, Господь. Прости нам все наши согрешения.
E-69 Father, I pray that every one that raised their hand, that You'll give them an experience this very night of witnessing Jesus Christ resurrection from the dead; that He's alive, here among us tonight. And He will save them and fill them with His Holy Spirit. Many didn't have courage to raise their hand; I know that, Lord; Thou knows it too. I pray also that You'll bless them. Grant it.
Many setting here belongs to church and afraid that if--if they raise their hand... Yet in their heart You said do it. And yet they was afraid to raise their hand, after joining church and being there so long. God, I pray that You'll give them the Holy Spirit; may such a hunger come upon them till they can't rest until they receive God's blessings for them. Grant it, Lord. Forgive us of all of our trespasses.
E-70 И теперь, дорогой Иисус, поскольку мы подходим к служению, чтобы молиться за больных, пусть каждый человек теперь с этими словами в их сердце, пусть Дух Святой придет. Пусть Иисус войдет в это здание прямо теперь. Пусть великий Столп Огненный, Который вел сынов Израилевых, колышется над этой кафедрой сегодня вечером, дойдет, докажет воскресение Господа Иисуса, чтобы у людей затем не было оправдания.
Исцели больных сегодня вечером, Отец, соделай слепых зрячими, глухих – слышащими, немых – говорящими, калек – ходящими. Излечи болезнь сердца, рак, различного рода беды. Боже, я молю, чтобы Ты воссоединил разрушенные семьи, и… и сделал тех в семьях, кто безразличен, отцов и матерей, которые не молятся, дал им сегодня вечером переживание, чтобы они завели семейный алтарь в своем доме. Даруй это, Господь.
Благослови каждую церковь в городе. О Боже, пусть каждый служитель завтра будет так вдохновлен, что будет проповедовать так, как никогда прежде. И пусть старомодное пробуждение промчится через этот город, Господь, и пусть люди приедут отовсюду, сюда, в Шавано, чтобы они могли знать, что Иисус жив и правит. Даруй это, Отец. Во Имя Иисуса мы просим этого. Аминь.
E-70 And now, dear Jesus, as we go into the service to pray for the sick, may every person, now with these words in their heart, may the Holy Ghost come. May Jesus walk into this building just now. May the great Pillar of Fire, that led the children of Israel, sway over this pulpit tonight, come down, prove the resurrection of the Lord Jesus, that people will be without an excuse then.
Heal the sick tonight, Father, make the blind to see, the deaf to hear, the dumb to speak, the cripples to walk. Cure the heart trouble, cancer, all different kinds of troubles. God, I pray that You'll mend up the broken homes, and--and make the ones that's in homes that's indifferent, fathers and mothers who doesn't pray, give them an experience tonight that they'll start a family altar at their home. Grant it, Lord.
Bless every church in the city. O God, let every minister be so inspired tomorrow, that he will preach like never before. And may a old fashion revival sweep out through this city, Lord, and just may people come from everywhere to Shawano here, that they might know that Jesus lives and reigns. Grant it, Father. In Jesus' Name we ask it, Amen.
E-71 Пусть Господь благословит всех вас преизобильно – это моя искренняя молитва. Завтра воскресенье. Вы будете откладывать поход в воскресную школу, возможно, до тех пор, пока уже не станет поздно идти. Вы, католики, возможно, ходите на утреннюю мессу и что бы то ни было, но вы не сможете заставить ни одного из них. И я… я не люблю вас задерживать, и вы стоите. Но я просто испытывал желание поговорить с вами. Вы такая прекрасная аудитория, и я молю, чтобы вы теперь приняли эти слова и находились в ожидании исцеления. Я хочу вас кое о чем попросить, только минутку, пока мы… прежде чем мы вызовем молитвенную очередь, чтобы за вас помолиться.
Что сделал бы Иисус, если бы Он был здесь сегодня вечером? Сколько верит, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же? Что Он делал, когда был здесь, на земле, Он должен делать то же самое сегодня, если Он тот же. Это верно?
E-71 May the Lord bless you all real richly is my sincere prayer. Tomorrow's Sunday; you don't go to Sunday school, probably till late. You Catholic people probably go to early mass and whatever it is, but you'll be able to make one of them. And I--I hate to hold you, and you're standing. But I just felt like talking to you. You're such a lovely audience, and I pray that you'll receive the words now and be expecting to be healed. I want to ask you something, just in a moment, while we--'fore we call the prayer line to be prayed for.
What would Jesus do if He was here tonight? How many of you believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, do you believe that? What was He yesterday? What did He do when He was here on earth? What He done when He was here on earth, He's got to do the same thing today, if He is the same. Is that right?
E-72 Итак, давайте пройдем через это примерно за две минуты. Каким было Его служение? Он ходил повсюду, говоря: «Приведите мне кого-нибудь, и Я их исцелю»? Он никогда такого не говорил. Он сказал: «Я ничего не могу делать. Не Я творю дела. Мой Отец, обитающий во Мне, Он творит дела». Это истина?
Иисус видел видения. Когда Он увидел Филиппа и послал… и Филипп… Он молился за Филиппа. Петр пришел к Нему. Он знал, как его звали. Он сказал ему, кто он был. И Филипп пошел и взял Нафанаила в другой местности и привел его. Когда тот пришел к Иисусу, Иисус сказал: «Вот праведный человек, зрите, израильтянин, в котором нет лукавства».
Он спросил: «Откуда ты знаешь меня? Откуда Ты знаешь, кто Я такой?»
«Да ведь, – сказал Он, – прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом и молился, Я видел тебя».
Он сказал: «Ты Сын Божий».
Он спросил: «Потому что Я сказал тебе, что видел тебя под деревом, ты веришь Мне?»
Он ответил: «Да».
Сказал: «Тогда ты увидишь более сего».
E-72 Now, for about two minutes let's go through it. What was His ministry? Did He go around, and say, "Bring me somebody, and I will heal them?" Never did He say that. He said, "I can't do nothing. It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." Is that true?
Jesus saw visions. When He seen Philip, and sent--and Philip... He prayed for Philip. Peter come to Him; He knew what his name was. He told him who he was. And Philip went and got Nathanael, around in another country and brought him over. When he come up to Jesus, Jesus said, "There is a righteous man, behold, an Israelite in whom there is no guile."
He said, "When did You know me? How do You know who I am?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you were under the tree out there praying, I saw you."
He said, "You're the Son of God."
He said, "Because I told you that, that I saw you under the tree, do you believe Me?"
He said, "Yes."
Said, "Then you can see greater than this."
E-73 Он сказал женщине у колодца после разговора с ней, в чем заключался ее грех, и что она сделала и… и так далее. Он пошел к купальне Вифезда, где лежало огромное скопление хромых, парализованных, слепых, иссохших (Святого Иоанна, 5). И когда Он… Он… За несколько дней до этого женщина прикоснулась к Его одежде и пошла и стала вдали в аудитории. Иисус оглядывал аудиторию, Он сказал… она… Он сказал: «Кто-то прикоснулся ко Мне».
«Да ведь, – сказали, – все прикасаются к Тебе».
Он сказал: «Да, но Я ослаб, добродетель вышла из Меня. Я ослаб». Он сказал: «Ну…» – осматривая аудиторию. Он сказал… увидел женщину. Он вытащил ее оттуда, где она была. Он сказал: «Вера твоя исцелила тебя теперь от твоего кровотечения. Вера твоя сделала это».
E-73 He told the woman at the well, after talking to her, where her sins was and what she'd done, and--and so forth. He went in to the pool of Bethesda, where great multitudes of lame, halt, blind, withered was laying there (Saint John 5). And as He--He... A couple days before that a woman touched His garment and went and stood off out in the audience. Jesus looked around over the audience, He said--she--He said, "Somebody touched Me."
"Why," they said, "everybody's touching You."
He said, "Yes, but I got weak; virtue went from Me; I got weak." He said, "Well," looked around over the audience. He said--seen the little woman; He picked her out, where she's at. He said, "Thy faith has healed that blood issue now; your faith done it."
E-74 Так вот, ваша вера тянет от дара Божьего, точно так же, как и у Него был великий Дар Божий. И этот дар здесь – всего лишь маленький любительский дар, однако он точно такой же Божий. Поэтому ваша вера управляет им, не моя. Вы тот, кто это совершает. Это не была вера Иисуса, исцелившая ту женщину. Он сказал: «Вера твоя спасла тебя. Твоя вера это сделала». Ее… ее вера управляла даром Божьим, который был в Нем.
Итак, когда Он шел через ту купальню, смотрел на всех… Мы верим, что Он был любящим (разве вы так не верите?), полным сострадания? Но когда Он проходил через ту… Видите, люди не знают, что такое сострадание. Часто они не знают, что же такое любовь.
E-74 Now, your faith pulls from the gift of God, just like He was the great Gift of God. And this gift here is just a small amateur gift, but it's of God just the same. So your faith operates it, not mine; yours is the one who does it. It wasn't Jesus' faith that healed that woman; He said, "Thy faith has saved thee." Thy faith did it. Her--her faith operated the gift of God that was in Him.
Now, when He went through that pool, look at all... We believe He was loving, don't you believe so? full of compassion? But when He went through that... See, people don't know what compassion means. Many times they don't know what love means.
E-75 Есть две различных разновидности любви, о которых говорится в Библии. Вы знаете это? В греческом тексте (вы, кто здесь ученые) одна названа «филео», а другая называется «агапао». «Филео» – это земная любовь, которую мы испытываем друг ко другу. Так вот, это бы… Вы любите свою жену, однако любовь, которую вы испытываете к ней, была бы… Если бы другой мужчина оскорблял ее, вы убили бы этого мужчину за это (видите?), потому что это любовь «филео».
Но «агапао» – это Божественная любовь. Это та самая любовь, которая заставит вас молиться за душу того человека, который оскорбил вашу жену. Это совершенно другое. То же самое и сострадание. Жалко, что у нас не было немножко побольше времени, несколько дней, чтобы поговорить с вами и… и попроповедовать вам об этих вещах.
E-75 There two different kinds of love spoke of in the Bible, you know that? In the Greek word, you that's scholars here, one of them is called phileo, and the other one's called agapao. Phileo is earthly love, we have one for another. Now, that would... You love your wife, but the love that you have for her would... If another man insulted her, you'd kill the man for it (See?), because that's phileo love.
But agapao is Divine love. That's same love would make you pray for that man's soul that insulted your wife. It's altogether different. The same thing is compassion; wished we had a little time longer, a few days to talk to you and--and speak to you on those things.
E-76 И тогда Он проходил там, полный сострадания, и Он проходил мимо хромых, парализованных, иссохших, продолжал идти вперед, пока не нашел человека, лежащего на тюфяке, одеяльце на полу, маленькое ложе. И у него было заболевание простаты или что-то подобное, как мы бы это назвали. У него это было тридцать восемь лет, не собиралось его убивать. Он мог ходить, как другие люди. Однако Он спросил: «Ты хочешь стать здоровым?»
Он сказал: «Ох, кто-нибудь может оттолкнуть меня, может опередить меня, войти в купальню». Потому что многие ожидали, что тот Ангел сойдет и возмутит ту воду. И первый получал исцеление: добродетель Ангела выходила, попросту изымалась вся из воды. И поэтому он сказал: «Нет человека, чтобы поместить меня в воду. Когда я прихожу, кто-то вступает вперед меня».
Он сказал: «Возьми постель свою и иди домой».
E-76 And then He went through there, full of compassion, and He passed by those lame, halt, withered, moved right on through, till He found the man laying on a pallet, little quilt on the floor, little bed. And he had prostate trouble, or something, as we'd call it. He had it thirty-eight years; wasn't going to kill him. He could walk like other men. But He said, "Wilt thou be made whole?"
He said, "Oh, somebody can beat me, can outrun me, get into the pool." 'Cause many thousands waited for that Angel to come down and move that water. And the first one got healed, the virtue of the Angel went off, just took it all off the water. And so, he said, "No man to put me in the water; when I'm coming somebody steps ahead of me."
He said, "Take up thy bed and go into the house."
E-77 Итак, следите. Иисус знал, что он там лежал, и Он знал, что он был в таком состоянии. Это то, что сказано в Библии? Иисус знал. Затем евреи расспросили Его. Я теперь в Святого Иоанна, 5:19. Послушайте, что сказал Иисус. Так вот, интересно, евреи, вероятно, сказали, как сказали бы сегодня: «Пойди, исцели того, и я этому поверю». Это то же самое, что сказал сатана: «Преврати этот камень в… в хлеб». «Сойди с креста, и мы поверим Тебе. Соверши предо мною чудо и дай мне это увидеть». Бог никогда не делал и никогда не будет делать этого. Нет, сэр. Он таким образом не поступает.
И… и вот эти… эти евреи сказали: «Ну, интересно, почему же Он не исцелил остальных и так далее? Там тысячи. Я знаю, что там брат Джонс, Джон Доу и все остальные. Они хорошие члены церкви, и они были парализованными годы. Если Он Исцелитель, пусть пойдет и исцелит их». То же самое говорили и сегодня. Видите?
E-77 Now watch. Jesus knew that he was laying there, and He knew that he had been in this condition. Is that what the Bible said? Jesus knew. Then the Jews questioned Him. Saint John 5:19, I am now. Listen what Jesus said. Now, wonder the Jews probably said; like they would tonight, "Go and heal that one, and I will believe it." That's the same thing Satan said, "Turn this stone in--into bread. Come down off the cross, and we will believe You." "Perform a miracle before me, and let me see it." God never did or never will do that. No, sir; He doesn't do it that way.
And--and so these--these Jews said, "Well, wonder why He didn't heal the rest of them, and so forth? There's thousands; I know old Brother Jones down there, John Doe, and all them, they're good members of our church, and there they are been crippled all these years; if He's a healer let Him go and heal them." The same thing's said today. See?
E-78 Однако, Бог таким образом не поступает. Он пошел к человеку, у которого было всего лишь заболевание простаты или что-то такое, что у него было тридцать восемь лет, и исцелил его, и ушел. Поэтому они спросили у Него. То же самое делают и сегодня. Итак, послушайте, что сказал Иисус. Иисус сказал: «Истинно, истинно (слово «истинно» – это «абсолютно, абсолютно») говорю Я вам: Сын не может ничего творить от Себя, но что Он видит, что творит Отец, то и Сын творит также». Святого Иоанна, 5:19, верно?
Затем собственные слова Иисуса говорили, что Он не совершал никакого чуда или что-либо делал, доколе Отец не показывал вначале Ему в видении, что делать. Затем Он шел и совершал то, что Отец показывал Ему. Итак, Иисус сказал: «Сии дела, что Я творю, и вы сотворите (верно?), более сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду». Он сказал: «Немного, и мир (не… не мир, это космос, мировой порядок, мир, неверующий), мир больше не увидит Меня. Мир более не увидит Меня после Моего распятия. Они больше не увидят Меня. Однако вы увидите Меня (верующий), ибо Я (личное местоимение), ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира». Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-78 But God didn't do it that way. He went to a man that only had a prostate trouble, or something that he had thirty-eight years, and healed him, and walked away. So they questioned Him. They do the same thing today. Now, listen to what Jesus said; Jesus said, "Verily, verily... (That word 'verily' is 'absolutely, absolutely'), I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Saint John 5:19, is that right?
Then Jesus' own words said that He did not perform any miracle or do anything, until the Father showed Him by a vision, first to do, what to do. Then He went and done what the Father showed Him. Now, Jesus said "These things that I do, shall you also," is that right? "More than this shall you do, for I go unto My Father." He said, "A little while and the world (not--not world; it's kosmos, the world order, the world. unbeliever), the world will see Me no more. The world won't see Me no more after I'm crucified; they won't see Me no more, Yet ye shall see Me (the believer), for 'I,'( personal pronoun), I will be with you, even in you, till the end of the world." "Jesus Christ the same yesterday, today and forever."
E-79 И что Он делал вчера… Он стоял в аудитории. Что Отец показывал Ему, Он делал, как Он говорил. Он… Он мог… Иисус сказал, что Он знал их помышления. Иисус чувствовал их мысли. Это Писание? Ох, почему же вы рассуждаете? Ваша вера исцелила вас. «Вера твоя» сделала Вартимея здоровым, все тому подобные вещи. И когда людей приводили к Нему, Он делал только так, как показывал Ему Отец.
Итак, если Он воскрес из мертвых, Он должен делать то же самое сегодня вечером. Верно? Если Он это сделает, вы будете верить Ему и любить Его? Еще раз давайте помолимся.
E-79 And what He did yesterday, He stood in the audience; what the Father showed Him to do, He did it; He spoke. He--He could... The... Jesus said that He knew their thoughts. Jesus perceived their thoughts, is that Scripture? Oh, why reason you? Your faith has healed you." Thy faith has made blind Bartimaeus there whole, all of these things like that. And when the people was brought to Him, He did just as the Father showed Him.
Now, if He's raised from the dead, He will do the same tonight. Is that right? If He will do it, will you believe Him and love Him? Once more let's pray.
E-80 Отец, вот, во Имя Господа Иисуса, Клеопа со своим другом шли после воскресения, направляясь в город. И по дороге вышел Незнакомец и стал разговаривать с ними. Они шли весь день, и Он изъяснял им Писания. Они не знали, что это был Он. И когда Он приблизился к городу, Он сделал вид, что отправится дальше. Однако они предложили Ему войти и побыть с ними. И как только очутились в доме и двери за ними затворились, Он нечто совершил. Это отличалось от того, что делал обычный человек. Он сделал это Своим способом, и люди узнали, что это был Он. И, о-о, как же они бежали из Эммауса всю обратную дорогу к Иерусалиму, чтобы сказать им: «Господь воистину воскрес, ибо мы видели Его!»
Иисус, Ты придешь сегодня вечером на это собрание и совершишь нечто отличное от того, что делалось на религиозных собраниях? Соделай это Своим способом, Господь, так, как Ты делал тогда, когда был здесь, на земле, чтобы люди могли знать, что Ты воскрес из мертвых. Ты воистину не только воскрес в ту Пасху. Ты был воскресшим с тех пор. И Ты всегда будешь живым, Ты жив вовек.
О Христос, пожалуйста, во… во Имя Твое Святое я прошу, чтобы Ты простил все грехи наши, убрал от нас все наше беззаконие. И, Отец, прости Твоего слугу, мои оплошности и освяти нас сегодня вечером Твоим Святым Духом. И войди, Господь, в тело сего недостойного человека, который говорит с Тобою, и используй его в качестве рупора, как Ты и обещал сделать. И используй уши находящихся там, обрежь сердце и уши, чтобы слышать Твое Слово. И пусть мы всецело сможем быть в Духе, в ожидании. И пусть Ты наполнишь это помещение Святым Духом, исцелишь каждого находящегося здесь больного, спасешь каждого грешника. И пусть это будет к славе Божьей. Мы соглашаемся… вверяем себя Тебе для этого служения во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-80 Father, now in the Name of the Lord Jesus, after the resurrection, Cleopas and his friend went walking down to a city. And on the road down there a Stranger stepped out and begin talk to him. They talked all day long, and He explained the Scriptures to them. They didn't know it was He. And when He drew near to the city, He made as if He would go on. But they bid Him to come in and abide with them. And when once in the house and the door shut behind them, He did something. It was different from what a ordinary man done. He did it His way, and the people knew that it was Him. And oh, how they run from Emmaus, all the way back up to Jerusalem to tell them, "The Lord has risen indeed, 'cause we seen Him."
Jesus, will You tonight come in this meeting and do something different than what's done in religious meetings. Do it Your way, Lord, the way You did it when You were here on earth, that the people might know that You've raised from the dead. You just didn't just only raise on that Easter; You've been risen ever since. And You'll always be alive; You're alive forevermore.
O Christ, please in--in Your holy Name, I ask that You'll pardon all of our sins; take all of our iniquity away from us. And Father, forgive Thy servant, of my misdoings, and sanctify us tonight with Thy Holy Spirit. And come, Lord, into the body of this unworthy person, that's speaking to You, and use it as a mouthpiece, as You promised to do. And use the ears out there; circumcise the heart and ears out there, to hear Your Word. And altogether may we be in the Spirit, expecting. And may You fill this room with the Holy Spirit, and heal every sick person in here, save every sinner, and may it be to the glory of God. We commend--commit ourselves unto Thee for this service, in Jesus Christ's Name, Amen.
E-81 Вы сегодня раздавали в церкви молитвенные карточки? [Пустое место на пленке.] Посмотрите назад, это мой… [Пустое место на пленке.] вы… Прямо теперь возьмите себя и поместите себя здесь, перед этой женщиной, с, примерно, по меньшей мере, полутора тысячами или тысячей семьсот человек, которые сидят здесь сегодня вечером, смотрят вниз, а сатана ходит кругом, пытаясь сделать одну трещинку, если сможет. Поставьте теперь себя сюда, на мое место.
Это вызов аудитории, к вам, находящиеся там люди, верить и следить, как Святой Дух выходит, говорит вам об этом, чтобы исцелить. Видите, это выглядит просто, но придите, попытайтесь сделать это. Тогда вы узнаете, где… что я имею в виду. Итак, я ожидаю, что вы, христиане, будете пребывать в молитве за меня, молиться за меня. Это наш Господь, о Котором мы говорим.
E-81 Did you give prayer cards out over at the church today? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Look on the back of it; it's got my... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... you... Just now take yourself, any of you out there, and put you here before this woman with about, at least fifteen hundred or sixteen hundred people setting here tonight, looking right down, and Satan, moving around trying to make one flaw if he can... Put yourself here in my position now.
This challenge to the audience, to you people out there, to believe and watch the Holy Spirit move out, tell you about it, to heal. See, it looks simple, but come try it. Then you know where--what I mean. Now, I'm expecting you Christians to be in prayer for me, to pray for me. It's our Lord that we're speaking of.
E-82 Те сегодня вечером, кто держал руки поднятыми, принимающие Иисуса, служите Ему. Возможно, тридцать-сорок из них подняли руки. Но посмотрите, друзья, они не смогли бы держать руки поднятыми, если бы Бог не призвал их. Иисус сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если прежде не привлечет его Мой Отец. И всем, кто приходит, Я дам Жизнь Вечную». Так вот, они младенцы, только начинают. Вот, они хотят знать, Кто же такой Христос, Которого они приняли. Они слышали о Будде, они слышали об идолах. Они слышали о других религиях и так далее, не христианских, но Кто Сей, Которого они приняли, Христос? Они совершили это по вере.
Итак, я говорю, что Он воскрес из мертвых. Он не мертвый, Бог. Магомет и Будда и все остальные были мертвы тысячи лет, однако Иисус воскрес из мертвых, и Он жив сегодня вечером. Это единственное, что может это доказать.
E-82 Those tonight who held up their hands accepting Jesus, serve Him, maybe thirty, forty of them did. But look, friends, they couldn't have held up their hands 'less God called them. Jesus said, "No man can come to Me, except the Father calls him first. And all that comes I will give him Everlasting Life." Now, they're babies, just beginning. Now, they want to know Who this Christ is that they've accepted. They've heard of Buddha; they've heard of idols. They've heard of other religions, and so forth, outside of Christianity, but Who's This that they've just accepted, Christ? They did it by faith.
Now, I say He raised from the dead: He's not a dead one, God. Mohammed, and Buddha, and all the rest of them has been dead for thousands of years, but Jesus raised from the dead, and He's alive tonight. That's the only thing can prove it.
E-83 Итак, вот мы, горсточка людей, однако воскресший Иисус Христос, Кто представляет христианство, находится сегодня вечером здесь, чтобы доказать, что наши помыслы… Все вы, христиане, вы на правой стороне, абсолютно. Вы не можете пасть. Вы во Христе.
Итак, скажем… Если женщина, она может быть больна, у нее могут быть недуги. У нее могут быть проблемы с сердцем. Но она может стоять даже не ради себя, возможно, есть кто-то еще, ради которого она здесь. Она может быть… у нее могут быть финансовые проблемы. Возможно, у нее где-то есть дети, за которых она хочет, чтобы помолились. Я не знаю, я не могу вам сказать. Есть только Один, Кто знает, и это Бог.
Но то же самое, как женщина у колодца. Иисус разговаривал с женщиной у колодца, пока Он… Во-первых, Он начал с ней разговаривать, затем, после того как Он с ней побеседовал, Он сказал ей: «Иди, приведи своего мужа».
Она ответила: «У меня нет никакого мужа».
Он сказал: «Правильно. У тебя было пятеро».
«Да ведь, – сказала она, – Господин, я постигла, что Ты пророк. Так вот, я знаю, что, когда придет Мессия, Он скажет нам эти вещи. (Святого Иоанна, 4.) Он будет говорить нам эти вещи. Но кто же Ты?»
Что было знамением Мессии? Что было знамением? Он будет знать тайны вашего сердца. Правильно? Знамение… Сказала: «Я знаю… Мы знаем, мы, самаряне, знаем, что, когда придет Мессия, Он будет делать эти вещи. Но кто же Ты? Ты должен быть пророком».
Он сказал: «Я, говорящий с тобою, и есть Он».
И она пошла в город и сказала: «Придите, посмотрите на Человека…» Правильно. Правильно. Вы идите, расскажите то же самое завтра. «Идите, посмотрите на Человека в церкви утром (понимаете?), Иисуса Христа, Сына Божьего, Который знает все тайны вашего сердца».
E-83 Now, here we are, in this little handful of people, but the resurrected Jesus Christ, Who represents Christianity, is here tonight to prove that our thoughts... All of you Christians, you're on the right side, absolutely. You can't fail; you're in Christ.
Now, say... If the woman, she may be sick; she may have afflictions. She may have troubles in her heart. She may not even be standing for herself, maybe somebody else she's here for. She may be--she's got financial troubles, maybe she's got children somewhere that she wants prayed for. I don't know; I can't tell you. There's only One Who does know, and that's God.
But the same thing like the woman at the well. Jesus talked to the woman at the well till He... First thing, He begin to speak to her, then He after He carried a conversation with her, He said to her, "Go get your husband."
She said, "I have none."
Said, "That's right; you got five."
"Why," she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. Now, I know when Messiah cometh, He will tell us these things." Saint John 4. "He will tell us these things, but Who are You?"
What was the sign of the Messiah? What was the sign? He will know the secrets of your heart. Is that right? The sign of... Said, "I know. We know, we Samaritans know that when the Messiah cometh, He will do these things, but Who are You? You must be a prophet."
He said, "I'm He that speaks to you."
And she went in the city and said, "Come, see a Man..." That's right. That's right. You go tell the same thing tomorrow, "Come, see a Man at church in the morning (See?), Jesus Christ the Son of God, Who knows all the secrets of your heart."
E-84 Итак, эта женщина; полагаю, что она праведная женщина. И вот, она христианка, или это действительно было мне сказано. Если Бог скажет мне, ради чего она здесь, просто как Он сделал женщине у колодца, как Он делал во всей Библии, вы будете верить тогда, что Иисус действительно воскрес из мертвых, и Он здесь сегодня вечером? Вы будете это делать? Вы поднимете руку и скажете: «Я буду это делать, если я узнаю… Если это сможет мне быть доказано, я уберу весь скепсис из своего разума». Итак, пусть Господь дарует это.
Я просто хочу только минутку поговорить с леди. И тогда ваше дело, что вы думаете об этом. Так вот, вы должны знать, что это сверхъестественно. Мне печально говорить, что некоторые из вас этому не верят, но это все равно так. Понимаете? Так вот, вы теперь не можете скрыться. Понимаете? Он теперь меня помазал. Понимаете? Однако это верно. Однако вы будете видеть тогда, что ваше отношение к этому определит ваше место назначения. Это верно.
E-84 Now, this woman, believing her to be a righteous woman. And now, she is a Christian, or it done been told me. If God will tell me what she's here for, just like He did the woman at the well, like He did all through the Bible, will you believe then that Jesus really has risen from the dead and is here tonight? Will you do it? Will you just raise your hand and say, "I will do it, if I know... If it can be proven to me, it'll take all the skeptic out of my mind." Now, may the Lord grant it.
I just want to talk to the lady just a moment. And then, that's going to be up to you, whatever you think about it. Now, you'll have to know it's supernatural. I'm sad to say; some of you don't believe it, but it's so anyhow. See? Now, you can't hide yourself now. See? He's done anointed me now. See? But that's right. But you'll see then it's your attitude towards It will determine your destination. That's right.
E-85 Итак, сестра, когда я поворачиваюсь к вам, зная, что вы христианка, потому что как только Святой Дух всего лишь несколько мгновений назад… Я хочу у вас кое-что спросить. Было пришедшее к вам странное чувство, просто как бы похожее на священное чувство, не правда ли? Даже слезы навернулись на ваши глаза. Верно. Вот когда помазание проникло в меня, Ангел Божий, Которого вы видите на бумаге, Который теперь здесь. Это то, что вы чувствуете прямо теперь. Такое очаровательное чувство, никто, о-о, если бы вы только могли ощутить эту прекрасную небесную атмосферу! Это Его Присутствие.
Итак, все вы видели того Ангела на снимке? Всемогущий Бог, Который будет судить меня в день суда, знает, что тот Ангел теперь находится прямо здесь. Вы смотрите сюда, смотрите прямо в сторону Этого. Не меня, Его. Я могу просто ощущать, как Это движется в аудитории, повсюду. Итак, если я могу поговорить с леди только минутку.
E-85 Now, sister, as I turn to you, knowing that you are a Christian, 'cause as soon as the Holy Spirit just a few moments ago... I want to ask you something, there was a strange feeling come to you there just kinda like a sacred feeling, isn't that right? Even to bring tears to your eyes... That's right. That's when the anointing struck me, the Angel of God you see on the paper, that He's here now. That's what you feel right now. Such a sweet feeling, no one, oh, if you could just only feel this wonderful, heavenly atmosphere. It's His presence.
Now, you all seen that Angel on the picture? Almighty God Who will judge me at the day of judgment, knows that that Angel is right here now. You looking this way, looking right straight towards It. Not, me, Him. I can just feel It moving in the audience, everywhere. Now, if I can talk to the lady just a moment.
E-86 Итак, сестра, будучи вам незнакомым, никогда не видел вас в жизни. В таком случае, если Бог позволит мне знать, ради чего вы сюда пришли, и расскажет мне нечто, о чем вы знаете, что я ничего об этом не знаю, вы будете знать, что это пришло посредством сверхъестественной силы. Но вы поверите, что это Господь Иисус, и примете то, чем вы будете после, поскольку Он дает это вам, и будете верить Ему, что я представил Его верно? Итак, я проповедовал о Нем и рассказывал, каков Он. Теперь Его дело открыть мне. Верно?
Итак, если аудитория может меня слышать (так как я не знаю, насколько громкий у меня голос), леди отходит от меня. И я вижу ее. Она в каком-то месте. Это кабинет врача или больница. Она была… перенесла операцию. И это у нее на руке. Это на ее правой руке и на среднем пальце. И у нее была… Доктор говорит… Я полагаю, что он говорит, что она злокачественная. И он оперировал, однако это не принесло никакой пользы. И она разрастается снова.
И женщина также страдает. Я вижу, как она переодевается. И она страдает от чего-то на ноге. Это варикозные вены, которые она чешет, которые вызывают спазмы ноги. Это истина, не так ли, леди? Если так, поднимите руку. Вы верите?
E-86 Now, sister, being a stranger to you, never seen you in my life. Then if God will let me know what you come here for, and will tell me something that you know that I don't know nothing about, you'll know it has to come through supernatural power. But will you believe it's the Lord Jesus and will accept whatever you're after, as He gives it to you and will believe Him, that I've represented Him right? Now, I've been speaking about Him and telling what He is, now it's Him to reveal to me, isn't that right?
Now, if the audience can hear me, which I know not how loud my voice is, the lady is moving away from me. And I see her; she's at some kind of a place; it's a doctor's office or a hospital. She's being--having an operation. And it's on her hand; it's her right-hand and her middle finger. And she's got... The doctor says there... I believe he says it's a malignancy. And he operated, but it didn't do it any good. And it's moving again.
And the woman is also suffering. I see her where she's changing her garments. And she's suffering with something in her leg; it's a varicose veins that's she's rubbing, which cramps her in her leg. Those things are true, are they, lady? If they are, raise up your hand. Do you believe?
E-87 Так вот, я не знаю, что сказал этой женщине. Это не я говорил. Это был тот Ангел, которого вы видите на том снимке. Итак, что бы Он ни сказал, проверьте это и посмотрите, истина это или нет. Так вот, если то помазание находится здесь, и я возлагаю руку на эту женщину… Когда последние слова вышли из уст Иисуса, Он сказал: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Кто будет веровать и креститься, спасен будет. Сии знамения будут сопровождать уверовавших». Напоследок Он сказал: «Если они возложат руки на больных, те выздоровеют». Правильно? В таком случае, чем бы это ни было, я молюсь за сестру, в то время как вы также молитесь. Пожалуйста, подойдите поближе, сестра.
Небесный Отец, Ты знаешь этого человека, и я прошу, чтобы Ты исцелил ее и дал ей здоровье или дал ей по желанию ее сердца. И пусть она живет долго. И пусть ее свидетельство расшевелит окрестности, где она живет. Это благословение я прошу во Имя Иисуса. Аминь. Да благословит вас теперь Бог, сестра. Идите, не сомневайтесь в Нем, но верьте Ему всем своим сердцем, что Иисус дает вам победу.
Хвалите Господа. Он велик, изумителен! Он не может подвести, ибо Он – Господь Бог! Аминь. Как мы любим Его и восхваляем Его!
E-87 Now, I do not know what I said to the woman; that wasn't me talking; that was that Angel you see on that picture. Now, whatever He said, test it and see if it's truth or not. Now, if that anointing is here, and I lay my hands on the woman... When the last words that ever come from Jesus' mouth, He said, "Go into all the world and preach the Gospel; he that believeth and is baptized shall be saved. These signs shall follow them that believe." The last thing He said, "If they lay their hands on the sick they shall recover." Is that right? Then whatever it is, I pray for sister while you pray too. Would you come close, sister.
Heavenly Father, Thou knowest this person, and I ask that You heal her, and make her well, or give her the desire of her heart and may she live long. And may her testimony stir the neighborhood where she lives. This blessing I ask in Jesus' Name, Amen. God bless you now, sister; go, don't doubt Him, but believe Him with all your heart, that Jesus gives you the victory.
Praise the Lord. He is great, marvelous; He cannot fail, for He is the Lord God. Amen, how we love Him and praise Him.
E-88 У леди, сидящей вон там, сзади, сзади, в конце ряда, болезнь сердца. Сидит там, вот так смотрит на меня. Не бойтесь, ваша вера спасла вас как раз тогда. Вы верите всем своим сердцем? Верите? Если верите, вы можете иметь свое исцеление. Спасибо…?…
Здесь, чтобы вы могли знать, как раз примерно на два ряда впереди вас, вторая, вторая в ряду, артрит. Если вы верите, что Христос делает вас здоровой, вы можете иметь то, о чем просите. Аминь.
У леди, хлопающей здесь в ладоши, вот здесь, впереди, бывало учащенное сердцебиение, после того как она ложится, особенно ночью после еды. Верно. Разве это неправильно, сестра? Поднесшая руку ко рту вот так, это не так, вот здесь, с маленьким платком на плечах? Когда вы ложитесь, вы задыхаетесь. Вы думаете, что это сердечный приступ, но это не так. Это расстройство желудка: вы едите, и еда проталкивается вверх по пищеводу и заставляет учащенно биться ваше сердце. У вас этого больше не будет. Ваша вера сделала вас здоровой. У вас нет молитвенной карточки, не так ли? Вам она не нужна. Понимаете? У вас просто есть вера…?…
E-88 Lady setting right back there, right back at the end of the row there, has got heart trouble, setting there looking at me like that. Don't fear; your faith saved you just then. You believe with all your heart? Do you? If you do, you may have your healing. Thank you...?...
Here, that you might know, just about two rows in front of you, second, second in, arthritis. If you believe that Jesus Christ make you well, you may have what you ask for. Amen.
Little lady clapping her hands here, right here in front, has been having a flutter now, when she lays down, especially at night time after she eats. That's right. Isn't that right, sister? Put your hand up to your mouth like that, isn't that true, right here with the little shawl around your shoulders? When you lay down you smother; you think it's heart trouble, but it isn't. It's indigestion; your eating, and it pushes through the tube up and makes your heart flutter. You won't have that no more; your faith's made you well. You don't have a prayer card, do you? You don't need one (See?), you just have faith...?...
E-89 Итак, мужчина передо мной, разве Иисус не тот же? Что случилось? Вера женщины (та молилась), она прикоснулась к Иисусу, не ко мне. Однако мы Его… Наши уста – это единственные уста, которые у Него есть на земле. Наши руки – единственные руки, которые у Него есть. «Я буду с вами, даже в вас…» – проявляя Себя миру. «Дела, которые Я творю, и вы сотворите». Просто используя наши уста, чтобы говорить.
«Что это, брат Бранхам?» Это отдача Святому Духу, вот и все, отдача. Узнайте, для чего Он хочет вас использовать, а затем отдайтесь Ему. Если это пойти поговорить с кем-то – отдайтесь и идите говорите. Верьте.
E-89 Now, the man before me, isn't Jesus the same? What happened? The woman's faith, she was praying; it touched Jesus, not me. But we are His... Our lips are the only lips He's got on earth. Our hands is the only hands He's got. "I will be with you, even in you..." manifesting Hisself to the world. "Things that I do shall you also." Just using our lips to speak...
"What is it, Brother Branham?" It's yielding to the Holy Spirit; that's all, yielding. Find out what He wants to use you for, and then yield to Him. If it's to go talk to somebody, yield yourself and go talk. Believe.
E-90 Итак, здесь стоит мужчина. Добрый вечер, отец. Мы незнакомы друг другу, не так ли, брат? Я никогда в жизни вас не видел. И я представляю, что, если бы мой отец был жив сегодня вечером, он был бы примерно вашего возраста. Он был человек примерно ваших пропорций. Отец, я отдал бы мир сегодня вечером, если бы он стоял там, где стоите вы! Я никогда больше не увижу его на этой земле. Он ушел. Однако Бог покоит его душу, его доблестную душу в мире.
Но Иисус жив, Он воскрес из мертвых. Так вот, вы знаете, что я ничего не знаю о вас, отец. Я всего лишь… просто стоящий здесь человек. Вполне возможно, вы достаточно пожилой, чтобы быть моим отцом. И я… я никогда не видел вас, никогда не встречался с вами. Только один Бог знает о вас все. Это… это правда, не так ли? Но Иисус Христос, Сын Бога Живого, знает о вас все, не так ли? Он, конечно, знает, несомненно.
E-90 Now, the man standing here, good evening, dad. We are strangers to each other, aren't we, brother? I have never seen you in my life. And I'd imagine if my father was living tonight, he'd be about your age. He was kind of a man about your size. Dad, I'd give the world tonight if he was standing where you are. I will never see him no more on this earth; he's gone on. But God rest his soul, his gallant soul in peace.
But Jesus is alive; He rose from the dead. Now, you know I know nothing of you, dad. I just--I'm just a man standing here. Probably you're old enough to be my father. And I--I never seen you, never met you; only God alone knows anything about you. That--that is true, isn't it? But Jesus Christ, the Son of the living God, knows all about you, doesn't He? He certainly does, certainly.
E-91 Итак, этот мужчина, если аудитория может слышать меня, я не знаю, как громко я говорю, так как я нахожусь где-то в другом месте. Я знаю, что я на платформе, однако я также стою в больнице. Мужчину прооперировали, это было из-за грыжи. И у него было две операции. И одна из них ему довольно сильно повредила, и это была первая. От второй не было так плохо. И вы женаты. Ваша жена, она находится здесь, и у нее проблемы с ногой. И у вас есть сын, и сын – человек средних лет. И у него был полиомиелит, и у него парализована рука. И он здесь с вами сегодня вечером. Эти вещи верны. Вы верите?
О Боже, мой Спаситель, я молю, чтобы Ты дал это моему брату – бездна призывает бездну – независимо от того, Господь, в чем он нуждается. Я молю во Имя Иисуса, когда я прижимаю этого дорогого пожилого брата к своей груди, пусть Ты дашь ему по желанию его. Аминь. Да благословит Бог тебя, мой дорогой брат. Примите, ради чего вы пришли (аминь), во Имя Господа Иисуса. Хорошо.
E-91 Now, this man, if the audience can hear me; I don't know how loud I speak, but I'm somewhere else. I know I'm on a platform, but I'm also standing at a hospital. The man has been operated on; it was for a--a hernia. And he had two operations. And one of them hurt him real bad, and that was the first one. The second one wasn't so bad. And you are a married man; your wife, she's here, and she's got trouble with her leg. And you got a boy, and the boy's a middle aged man, and he's had polio; and he's got crippled hand. And he's here with you tonight. Those things are true; do you believe?
O God, my Saviour, I pray that You'll give this, my brother, the deep desire of his heart. Whatever it is, Lord, that he has need of. I pray in Jesus' Name, as I hug this dear old brother to my bosom, may You give him his desire. Amen. God bless you, my dear brother, receive what you come for (Amen.) in the Name of the Lord Jesus. All right.
E-92 Брат Вуд, не подойдете ли вы сюда и не станете ли возле меня, если вам угодно, на несколько минут, чтобы немножко помочь, если они захотят?
Вы верите всем своим сердцем? Просто имейте веру. О-о, как замечательно, да будет хвала Богу!
Сэр, вы верите, что Бог исцелит вас от болезни вашего колена, тот, который сидит там, молится, сидит вот здесь, сзади, примерно…?… семь рядов назад, шесть или семь, вот здесь, сидит спереди, страдает болезнью колен. Вы верите Богу, прямо в… Возложите руку сзади, вы, сэр, там, в красной рубашке, повернитесь кругом и возложите руку на ту леди, которая лежит… сидит прямо за вами, прямо за вами, как раз позади вас. Вы смотрите на меня так искренне, та, что сидит прямо за вами.
Отец, во Имя Господа Иисуса я молю, чтобы Ты даровал эти благословения человеку, о котором я прошу, ради, ради славы Твоей. Аминь.
E-92 Brother Wood, if you would come here and stand by me if you will for a few minutes, to kindy help, if they would.
Are you believing with all your heart? Just have faith. Oh, how wonderful, praise be to God.
Sir, do you believe God can heal you of that trouble with your knee, setting there praying, setting right back here, about...?... seven rows back, six or seven right here, setting on the front, got trouble with the knees. Do you believe God, right in, lay your hand back, you, sir, there with the red shirt on, turn around and lay your hand on that lady laying--setting right behind you, right behind you, right back behind you. You looking at me so earnestly, setting right behind you.
Father, in the Name of the Lord Jesus, I pray that You'll grant this blessing to the person that I'm asking for, for You're glory. Amen.
E-93 Не хотел причинить вам боль, сэр. Я вам нечто покажу, о чем вы могли не знать. К леди, у которой была болезнь колена: возложите руку на леди следом за вами, потому что она страдает заболеванием желчного пузыря. Это правильно, не так ли, леди? Если так, поднимите руку. Хорошо. Теперь, леди, вы возложите руку на нее. Итак, во Имя Иисуса Христа, пусть это никогда снова вас не беспокоит. Чтобы вы могли также знать: у леди, сидящей следом за вами, болезнь шеи, заболевание позвоночника. Это верно, не так ли, леди? Если это верно, поднимете руку? Аминь. Он здесь.
Иисус воскрес из мертвых. Он живой среди вас. Я бросаю вызов вашей вере взирать и жить. Верьте всем своим сердцем. Вы можете иметь то, о чем просите.
E-93 Wouldn't hurt you, sir. I will show you something that you might not know. To the lady that had the trouble with her knee, lay your hand on the lady next to you, 'cause she's suffering with a gall bladder trouble. That's right, isn't it, lady? If it is, raise up your hand. All right. Now, lady, you lay your hand over on her. Now, in Jesus' Name may it never bother you again. That you might know too, the lady setting next to you has a neck trouble, back trouble. That's right, isn't it, lady? If that's right, raise up your hand? Amen. He's here.
Jesus is raised from the dead. He's alive among you. I challenge your faith to look and live. Believe with all your heart. You can have what you ask for.
E-94 Здравствуйте, сэр. Мы незнакомы друг другу, я полагаю, сэр. Я не знаю вас, однако Бог знает вас, не так ли?
Он сказал мне ночью, в которую Он встретил меня, что я был призван молиться за больных людей. Вот почему появился Свет, когда мне было только три минуты от роду. И я сказал ему: «Люди мне не поверят».
Он сказал: «Как Моисею были даны знамения в доказательство того, что он был послан от Бога избавить сынов Израилевых, тебе также будут даны знамения». Сказал: «Ты будешь говорить им сами помышления, которые в их сердце, и через это они поверят».
Вы верите этому? Я вам незнаком, не знаю вас, однако Бог действительно вас знает. И если Он откроет мне тайну вашего сердца или желание вашего сердца, тогда вы примете то, ради чего вы пришли? Аудитория сделает то же самое? Да благословит вас Бог, брат.
E-94 Howdy do, sir. We're strangers to each other, I suppose, sir. I don't know you, but God does know you, doesn't He?
He said to me the night that He met me, that I was called to pray for sick people. That's why that Light come when I was only three minutes old. And I told Him, "People wouldn't believe me."
He said, "As Moses was given signs to prove that he was sent from God to deliver the children of Israel, you'll be given signs, too." Said, "You'll tell them the very thought that's in their heart, and by this, they will believe."
Do you believe that? Me being a stranger to you, not knowing you, but God does know you, and if He will reveal to me the secret of your heart, or the desire of your heart, then you will accept what you come for? Will the audience do the same thing? God bless you, brother.
E-95 Итак, мужчина отодвигается от меня (если аудитория может меня слышать). Этот мужчина находится здесь ради кого-то еще. Это его жена, и она в больнице. И у них есть что-то… на ее ноги наложили повязки. И у нее на всем протяжении какого-то рода перелом. И вы пришли сегодня вечером, чтобы встать ради нее. И чтобы вы могли знать, что я Божий слуга, Его пророк: вы также страдаете. И это состояние желудка. В вашем желудке постоянное жжение. Из-за этого вы так нервничаете и тревожитесь. Это язва дна желудка. Иногда, когда вас рвет, вы… вы становитесь таким возбудимым, вот так, от кислой рвоты. И тогда у вас перестает работать кишечник здесь, ваша перистальтика. Это верно, не так ли? Вы верите, что вы отправитесь домой и найдете все, о чем вы просили? Тогда идите и принимайте это во Имя Иисуса Христа…?… Да благословит вас Бог.
E-95 Now, the man moves from me (if the audience can hear me). The man is here for somebody else. It's his wife, and she's in a hospital. And they's something--they got bandages wrapped around her legs. And she's got some kind of a breaking out all over. And you've come tonight to stand for her. And that you might know that I be God's servant, His prophet, you suffer also. And it's a stomach condition. Your stomach burns all the time. It's because you're so nervous and worried. It's an ulcer in the bottom pit of your stomach. Sometimes when you belch, you're--you get keep so sensitive, like that, with sour belches. And then you've got a stopped up tubes up in here, in your passage. That's the truth, isn't it? Do you believe you're going to go home and find what you've ask for? Then go and receive it, in the Name of Jesus Christ...?... God bless you.
E-96 Благодарение Богу, Который дает нам победу. Если вы только будете верить, вы увидите в течение нескольких минут хромых ходящими, слепых – видящими, глухих – слышащими, немых – говорящими. Просто понаблюдайте минутку. Они здесь. Просто подождите, пока вера доберется до того места. Я этого ожидаю.
Здравствуйте, сэр. Мы незнакомы друг другу, сэр. Я… я не знаю вас, однако Бог вас действительно знает, не так ли? Я пытаюсь быть просто почтительным. Нечто случилось тогда. У меня не… у меня не получилось увидеть, где это было. Кто-то был исцелен. Я очень ослаб, и я видел… что Свет появился над аудиторией, однако я не видел, где это было. Не перемещайтесь, будьте очень почтительными. Я полагаю, что это было на балконе надо мной или… Я не смог бы точно сказать, где… Это пришло оттуда.
Так вот, мы… мы перед Богом, мы в Присутствии Божьем. Будьте очень почтительными. Понимаете? Просто верьте всем своим сердцем. Вот, это делает меня ужасно слабым, поэтому молитесь в сердце своем.
E-96 Thanks be to God Who gives us the victory. If you'll only believe, you'll see the lame walking in a few minutes, the blind seeing, the deaf hearing, the dumb speaking. Watch just a moment. They're in here. Just wait till faith gets that place. I'm expecting it.
How do you do, sir. We're strangers to each other, sir. I--I don't know you, but God does know you, doesn't He? I try to be just reverent. Something happened then; I didn't--didn't get to see where it was at. Somebody was healed. I got real weak, and I seen the--that Light coming over the audience, but I couldn't see where it was at. Don't move around; be real reverent. I believe it was in the balcony above me or--I couldn't tell just where... It come from that direction.
Now we're--we're before God; we're in the Presence of God. Be real reverent. See? Just believe with all your heart. Now, it makes me awfully weak, so do pray, in your heart.
E-97 Итак, этот мужчина… Здесь стоит мужчина, которого я никогда не видел. Он здесь с какой-то целью, я не знаю. Мне было жаль, что я не мог исцелить его, жалко, что не мог. Но я не могу. Никто другой не может. Для этого нужен Бог. Он должен иметь веру в Бога. Я… даром, который Бог дал мне, возможно, я могу заставить его веру подняться туда, где он будет верить. Вы… вы верите, сэр? Ваша проблема в том, что у вас есть опухоли. Опухоли находятся на вашем плече. Верно. Так вот, оттого что ваш пиджак вздувается от ваших… что… что публика могла бы подумать, что я на это смотрел… Вы верите, что я Божий пророк? Посмотрите на меня и просто… Не думайте ни о чем. Просто смотрите на меня, и… и размышляйте об Иисусе, и говорите: «Иисус, я верю Тебе», чтобы публика могла видеть, что это не было так. Пусть Он покажет мне что-нибудь еще.
Да, я вижу что-то еще. У вас жена в беде. Она находится с вами, и она страдает от чего-то нехорошего на ноге. Это ее левая нога, и на ней прямо теперь наложена повязка. Это верно, не так ли? Не бойтесь, сестра. Итак, идите получите то, о чем просите. Во Имя Иисуса Христа пусть это…?… Чтобы вы могли узнать что-то еще, что беспокоит… заставляет ее ноги… Это язвы. Это верно, не так ли? Это то, что сказал врач. Я слышал его, когда он это сказал. Имейте теперь веру, не разуверивайтесь. Верьте всем своим сердцем. Итак, все имейте веру.
E-97 Now, this man--here stands a man here I've never seen. He's here for some purpose; I don't know. I wished I could heal him, wished I could, but I can't. Nobody else can; it takes God. He has to have faith in God. I'm--by a gift that God give me, maybe I can cause his faith to rise up to where he will believe. You are--you believing, sir? What's your trouble is you've got tumors. The tumors is in your shoulder. That is right. Now, being that your coat's swelled out with your (that--that the public might think that I was looking at that), you believe me to be God's prophet? Look to me and just... Don't think of nothing; just look to me and--and think of Jesus, and say, "Jesus, I believe You," so that the public will see that it won't be that. Maybe He will show me something else.
Yes, I see something else. You got a wife in trouble. She's with you, and she's suffering with something wrong with her leg. It's her left leg, and it's wrapped up in bandages right now. That's right, isn't it? Don't fear, sister. Now, go receive what you've ask for. In the Name of the Lord Jesus Christ, may it...?... That you might know something else, that trouble--the reason her legs... It's ulcers. That's right, isn't it? That's what the doctor said. I heard him when he said it. Have faith now; don't disbelieve. Believe with all your heart. Now. have faith everyone.
E-98 Кто-то сидит прямо здесь, у кого чудесная вера. Я надеюсь, что вы исцелены, кто бы это ни был. Это приходит отовсюду.
Здравствуйте, леди. Итак, мы незнакомы друг другу. Я никогда не видел вас, полагаю. Мы незнакомы друг другу? Вы знаете меня? Вы не знаете меня? Хорошо. Я не думаю, что когда-либо вас видел. Иногда я вижу людей и ни разу… Они просто сидят в аудитории, знаете ли, но я не знаю, ради чего вы здесь, ничего о вас не знаю. Вам это известно. Но Иисус знает. Если Бог откроет мне, чего вы желаете, вы будете верить, что Он здесь, чтобы дать это вам? Будет это улажено для вас навсегда? Вы примете это? Итак, не бойтесь. Вы лишаете свободы то помазание. Понимаете? Это единственное, что может вам помочь.
Здесь несколько минут назад не был мужчина, у которого было что-то на плече, за которого молились? Какой-то мужчина… Это он? О да. Правильно. Я только что увидел, как вы снова прошли через платформу только несколько мгновений назад. Кажется, как будто вы откуда-то приехали, из места под названием Индиго, что-то другое в этом роде. Это то, где вы живете? Ох, я видел, как вы уезжаете из города. Я… я не мог сказать. Вы все еще передо мной. Не волнуйтесь, имейте веру. Весь Свет теперь вокруг вас. Просто имейте веру. Это была заминка.
E-98 There's somebody setting right in here that just is wonderfully having faith. I hope you get healed, ever who it is. It's coming from everywhere.
How do you do, lady. Now, we're strangers to each other. I've never seen you, I suppose. We're strange to one another? You know me? You don't know me? All right. I didn't think I'd ever seen you. Sometimes I see people and never... Just they set in the audience, you know, but I don't know what you're here for, don't know nothing about you. You know that. But Jesus does. If God will reveal to me what you want, will you believe that He's here to give it to you? Will it settle it with you forever? Will you accept it? Now, don't be scared. You're warding off that anointing. See? That's the only thing that can help you.
Wasn't there a man here just a few minutes ago, had something on his shoulder, was prayed for? Some man... Is that him? Oh, yes. That's right. I just seen you pass the platform again, just a few moments ago. Seem like you come from somewhere, a place called Indigo, something another like that. Is that where you live? Oh, I seen you leave the city. I--I couldn't tell. You're still here before me. Don't worry; have faith; it's all light around you now, just have faith. That was the interruption.
E-99 Так вот, вы здесь потому, что вы нервная. И это причина того, что вы ведете себя таким образом. Это потому, что вы нервная. И вы страдаете от шока. Это не так? Шок… И я вижу вас: вы были в автомобильной аварии, которая вызвала шок, навлекший все это на вас. И вы не из этого города, также и не из этого штата. Вы из Мичигана, и вы приехали из места под названием Кристалл Фаллс или чего-то другого в… в том же роде, далеко отсюда. Верно. Вы хотите пойти домой и быть здоровой? В таком случае верьте Господу Иисусу Христу, верьте, что вы прямо сейчас находитесь в Его Присутствии. Вы делаете это?
Этот мужчина, сидящий позади вас, приехал с вами. Если вы верите всем своим сердцем, вы можете стать здоровой. Вы верите этому? Подойдите сюда.
О Боже, наш Отец, во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего, убери проклятие, и пусть наша сестра станет полностью здоровой. Я прошу во Имя Иисуса Христа, возложив на нее руки. Аминь. Нечто стихает теперь. Вы теперь чувствуете себя в порядке? Итак, если это правильно, скажите аудитории. Вы чувствуете себя полностью в порядке? [Леди говорит: «Я чувствую, что я в полном порядке. Иисус…»] Делает вас здоровой? [Леди говорит: «Да».] Аминь. Видите? Вы немка? [«Нет, я финка».] Вы? Финн… финка? Финка. Киитос . Имейте веру в Бога.
E-99 Now, you're here because you're nervous. And that's the reason you're--act the way you do, is because you're a nervous, and you're suffering from a shock. Isn't that right? A shock... And I see you: You was in an automobile accident that caused a shock that's brought this on to you. And you're not from this city; neither you're from this state. You're from Michigan, and you've come from a place called Crystal Falls or something another on--on that order, away from here. That's right. You want to go home and be well? Then believe on the Lord Jesus Christ, believe you're in His Presence right now. Do you do it?
This man setting behind you come with you. If you believe with all your heart, you can be made well. Do you believe it? Come here.
O God, our Father, in the Name of Jesus, Thy Son, take away the curse and may our sister be made completely whole. I ask in Jesus Christ's Name, with my hands upon her. Amen. Something's quiet now. You feel all right now? Now, if that's right, tell the audience. You feel all right? [The lady says, "I'm feel all right. Jesus..."--Ed.] Makes you well. [She says, "Yes." --Ed.] Amen. See? Are you German? ["No, I'm Finnish."] Are you? Finn--Finnish? Finnish. Kiitos. Have faith in God.
E-100 Итак, в то время как вы там сидели, и я повернулся и сказал, что я сделал, вы верите, что я Его пророк? Тогда идите, ешьте свой ужин. Ваша болезнь желудка уйдет от вас, и она больше не будет вас беспокоить. Вы верите этому? Тогда идите, делайте так, как я вам говорю. Прекратите волноваться. Вы слишком погружаетесь в раздумья. Вы всегда примеряете проблемы других людей к себе и принимаетесь их решать прежде, чем до них доберетесь. Вы всегда планируете что-то такое, чего никогда не происходит. Прекратите думать подобным образом. Будьте счастливы и радуйтесь. Это пептическая язва, этому никак не помочь. Вызывает изжогу от пищи и все остальное в вашем желудке и вызывает у вас спазмы. Она больше не будет причинять вам боль. Идите и ешьте, и будьте счастливы, и радуйтесь, и служите Иисусу Христу…?…
Брат, который приехал с вами, возникает черный дух, который является смертью. Это дьявол: рак. Там сидит леди также с раком, рак на тазовой кости. Верно? Я вижу вас… вы… вы… я слышу, как кто-то… как вас зовут. Вы мисс Рой Зьюк, Зикс или что-то в этом роде. Это неправильно? Помашете рукой? Это верно. Итак, тот бес дергается между вами. Это теперь отошло от вас обоих. Теперь между вами Свет. Идите, верьте всем своим сердцем.
E-100 Now, while you were setting there, and I turned, and said what I did, do you believe me to be His prophet? Then go eat your supper. Your stomach trouble will go away from you, and it won't bother you no more. You believe that? Then go do as I tell you. Quit worrying. You're a deep thinker. You're always taking other people's troubles to yourself and crossing bridges before you get to it. You're always planning something that never happens. Quit thinking like that; be happy and rejoice. It's a peptic ulcer, can't help it, makes your food sour and everything else in your stomach and cramps you. It won't hurt you no more. Go on and eat, and be happy, and rejoice, and serve Jesus Christ...?...
Brother, coming with you, comes a black spirit which is death. It's a devil: cancer. There's a lady setting there, also with cancer, cancer on the pelvis bone. Is that right? I see you--you're--you are--I hear somebody--Your name is; you're Miss Roy Zuke, Zeeks, or something like that, isn't that right, wave your hand? That's right. Now, that devil pulling between you; it's off of both of you now; it's light between you, now. Go, believing with all your heart.
E-101 Хвала Богу! Сатана проиграл эту битву. Аллилуйя! Вы знаете, что это… Бес взывает один к другому. Они кричат и зовут другого на помощь. Это причина того, что я призываю вас молиться. Молитесь за меня, помогайте, продолжайте молиться. Вы понимаете? Это сила, это битва. Если дьявол сражается… неправильное сражается против правильного, правильное против неправильного. Прекратите быть скептиками. Верьте всем своим сердцем. Ожидайте, что вы будете следующим. Святой Дух исцеляет всех в здании. Ожидайте, что будете следующим.
Так вот, я не знаю, каков результат этого. Я знаю, что это оставило их. Между ними была темная полоса, и этот взывал о милости: «Помоги, помоги, помоги. Удержи его от веры. Удержи его от веры». Я смотрел, чтобы увидеть, где это было, и я видел женщину. Я видел, как другая женщина звала ее и звала… я не знаю, что это было… звала кого-то еще. Я не мог в этом совсем точно разобраться. И та темная полоса затем полностью ушла, и стало светло, и Святой Дух перемещался между ними. Это… жизнь этого ушла. Имейте веру.
E-101 Praise be to God. Satan lost that battle. Hallelujah. You know it's... The devil calls one to another. They're screaming and calling one for help. That's the reason I call for your prayer. Pray for me, help, keep praying. You see? It's a power; it's a battle. It's the devil's fight--wrong fighting against right; right against wrong. Quit being skeptic. Believe with all your heart. Be expecting you to be next. The Holy Spirit's healing all through the building. Be expecting to be next.
Now, what the outcome of that is, I know not. I know the thing left them. There was a dark streak between them, and this one was calling for mercy, "Help, help, help. Keep him from believing. Keep him from believing." I looked down to see where it was, and I seen the woman. I seen another woman calling her and called--I don't know what it was--called something another. I couldn't make it out just right. And that dark streak all left then, and it turned light, and the Holy Spirit was moving between them. That--the life of it left. Have faith.
E-102 И, сестра, Бог исцелит вас от того диабета и сделает вас здоровой, если вы будете в это верить. Вы верите Его…?… Вы верите этому? Тогда во Имя Господа Иисуса Христа да будет так. Аминь. Имейте веру в Бога, вот.
Подойдите, сестра. Смотрите теперь в этом направлении, чтобы жить. Смотрите и верьте Господу Иисусу Христу всем своим сердцем. Так вот, вы страдаете от психической подавленности, которая является нервозностью. У вас продолжаются странные и сумасшедшие мысли, пробегающие по вашему разуму, особенно поздно вечером. Вы сильно слабеете. Часто вам нужно присесть. И когда солнце садится, на вас накатывают мрачные приступы, и дьявол пытается сказать вам, что вы сойдете с ума. Эти вещи истинны, леди. Вы молились перед своим приходом. Вы помолились и сказали: «Если… Боже, если Ты дашь мне молитвенную карточку и поставишь меня перед платформой, я буду верить, что Ты будешь… Ты исцелишь меня». Это верно. Это… Если это верно, поднимете руку? Я видел вас, когда вы были на коленях. Вот, Бог вознаградил вас, и ваша вера вас исцелила. Это ушло от вас. Это было из-за климакса, но вы будете здоровой. Так что идите своим путем, радуясь. И я благословляю вас, моя сестра, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Давайте скажем: «Благодарение Богу, Который дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа».
E-102 And sister, God would cure you of that diabetes and make you well if you'd believe it. Do you believe His...? Do you believe it? Then in the Name of the Lord Jesus Christ may it be so. Amen. Have faith in God, now.
Come, sister. Look this a way now, to live. Look and believe on the Lord Jesus with all your heart. Now, you're suffering from a mental oppression which is nervousness. You keep having strange and crazy thoughts running through your mind, especially right late of a evening. You get real weak. Many times you have to set down. And when the sun's a setting, you get a gloomy spell comes on you. And the devil's trying to tell you you're going to lose your mind. Those things are true, lady. You were praying before you come. You prayed and said, "If--God, if you'll give me a prayer card and put me before the platform, I will believe You'll be--You'll heal me." That is right. That... If that's right, raise your hand? That's right. I see you where you were kneeling there. Now, God has rewarded you and your faith has healed you. It's gone from you. It was caused from menopause, but you're going to be well. So go on your road rejoicing. And I bless you, my sister, in Jesus Christ' Name. Amen.
Let's say, "Thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
E-103 Сестра, если бы вы стояли там и верили, что Бог исцелит вас от болезни сердца, вы сразу же спустились бы назад по ступенькам и стали бы здоровой. Вы верите этому? Тогда разворачивайтесь и возвращайтесь вниз по ступенькам и будьте здоровы во Имя Иисуса Христа. Аллилуйя! Вы верите? Так вот, не бойтесь по поводу «аллилуйя». Слово «аллилуйя» означает «хвала нашему Богу».
Итак, все склоните головы. Здесь слепая женщина… слепой дух. Я полагаю, что у нее…?… Вы верите, что вы получите…?… и вы собираетесь…?… что Бог исцелит эту катаракту…?… Наш небесный Отец, зная, что это… видишь слепого человека на улице, белая тросточка. И эта леди сказала, что практически всю свою жизнь она вот так ходила. Ты можешь сделать ее зрячей. У Тебя есть сила. Ты Тот, Кто исцелил слепого Вартимея в тот день, воскрес из мертвых. Они сказали, что, когда слепой дух ушел прочь от человека, он смог видеть. Ты через Имя Твоего Святого Сына Иисуса заставишь слепой дух оставить нашу сестру? И как Твой слуга я возложу руки на нее и осужу этот слепой дух. Ты зло, убравшее зрение этой женщины, чтобы заставить ее перейти где-нибудь перед транспортом и быть убитой и послать ей преждевременную смерть, выйди из нее во Имя Иисуса Христа. Я заклинаю тебя оставить эту женщину.
E-103 Sister, if you'd stand there and believe that God will heal you with the heart trouble, you go right back down the steps and be made well. Do you believe that? Then turn and go right back down the steps and be whole in the Name of Jesus Christ. Hallelujah. Do you believe? Now, don't be scared about, "Hallelujah." The word, "hallelujah" means "praise our God."
Now, everybody bow your head. Here's a blind woman--blind spirit. I believe she's got...?... You believe now you're going to receive...?... and you're going...?... that God will heal those cataracts...?... Our heavenly Father, knowing what it is... see a blind person on the street, a little white cane. And the lady said practically all of her life she's been like this. Thou can make her see. Thou has power. The One Who healed blind Bartimaeus that day, has raised from the dead. They said when the blind spirit went away from the man, he could see. Will you, by the Name of Your holy Son, Jesus, make the blind spirit leave our sister? And as Your servant, I will lay hands upon her and rebuke this blind spirit. You evil thing, that would shut the sight of this woman off, 'cause her to walk before a vehicle somewhere, and be killed, and send her to a premature grave--come out of her, in the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave the woman.
E-104 Я хочу, чтобы каждый человек держал голову склоненной, пока я не попрошу поднять голову, пожалуйста. Держите голову склоненной, глаза закрытыми, пожалуйста. Итак, не сомневайтесь. Верьте всем своим сердцем…?… Видите? Поместите руку на…?… Можете видеть лучше? Вы можете сосчитать мои пальцы? Сколько? Теперь? Хорошо, видите, как это появляется? Видите? Та катаракта умерла. Вы видите? Видите? Благодарение Богу. Поднимите на минутку голову. Следите за этим. Если вы можете видеть, прикоснитесь к моему носу, леди, своим пальцем. Возьмите и прикоснитесь рукой к моему носу. Сколько пальцев у меня поднято? Пять. Сколько теперь? Один. Давайте скажем: «Хвала Богу». Теперь сразу же уходите с платформы…?… Идите…?… Не ведите ее, дайте ей идти самой. Давайте скажем: «Хвала Господу», каждый.
Наш небесный Отец, мы поднимаем руки к Тебе, чтобы воздать хвалу и славу. Сегодня, о Господь, Который убил и вышвырнул катаракту из глаз этой женщины… О Иисус, Сын Божий, мы поклоняемся Тебе за Твои добродетели и воздаем Тебе хвалу за все, что Ты совершил, во Имя Иисуса Христа! Мы хвалим Тебя! Аминь. Посмотрите, как леди идет вперед, пожимая руки людям.
E-104 I want every person to keep their head bowed till I ask you to raise your head, please. Keep your head bowed, your eyes closed, please. Now, don't doubt. Believe with all your heart...?... See? Put your hand on...?... Can you see better? Can you count my fingers? How many? Now? All right, see how it's coming? See? That cataract's dead. You see? See? Thank God. Raise your head a minute. Watch this. If you can see, touch my nose, lady, with your finger. Take your hand and touch my nose. How many fingers do I have up? Five. How many have now? One. Let's say, "Praise be to God." Now, walk right on off the platform...?... Walk...?... Don't lead her, let her go herself. Let's say, "Praise the Lord," everybody.
Our heavenly Father, we raise our hands to Thee, to give praise and glory. Today, O Lord, Who killed and throw away the cataracts out of the woman's eyes... O Jesus, Son of God, we worship Thee for Thy goodness and praise Thee for all Thou has done, in Jesus Christ's Name, we praise Thee. Amen. Look at the lady going on, shaking hands with the people.
E-105 Что это было? Катаракта. Что такое катаракта? Позвольте мне занять минутку, только минутку. Уделите мне свое внимание.
Что такое опухоль? Что такое рак? Это дьявол. Посмотрите сюда. Откуда вы происходите? От одного маленького зародыша. Если я удалю ваше тело, вы сойдете к тому зародышу. Откуда пришел тот зародыш? От вашего отца. Что вне… Зародыш – это крохотная клеточка. Вы смогли бы увидеть ее под вашим… под сильным увеличительным стеклом. Что кроме этого эта клеточка? Это жизнь. Откуда приходит та жизнь? От Бога.
Что такое рак? Это жизнь. Посмотрите, на моей руке нет рака. Иногда он там может находиться. Откуда появляется рак? (Все в естественном представляет духовное.) Рак был бы мусорщиком, канюком, поедателем мертвечины. Рак возникает от повреждения. И затем, когда появляется повреждение, там есть поврежденная клеточка, отпадшая. И жизнь, другая жизнь – не ваша жизнь, зародыш, – входит в нее. Это духовное начало, которое развивается возле зародыша или берет зародыш, который уже находится в теле, и занимает его место.
E-105 What was it? Cataract. What is a cataract? Let me take a moment, just a moment. Give me your attention.
What is a tumor? What's a cancer? It's a devil. Look here. Where did you come from? From one little germ. If I tear your body down, you go down to one germ. Where did that germ come from? Your father. What's beyond... That germ is a teeny little cell. You could only see it with your--with high powered glass. What's beyond that little cell? Is life. Where'd that life come from? God.
What's a cancer? Is a life. Look, there's no cancer on my hand. There might be sometime. What does cancer come from? (Everything in the natural, represents the spiritual.) A cancer would be a--a scavenger, buzzard, eats dead things. A cancer comes from a bruise. And then when that bruise comes, there's a--a little cell in there that's bruised, that backslides. A life, another life, not your life, a germ, comes in there. It's a spirit first that develops itself around it by a germ or takes the germ that's already in your body, and takes its place.
E-106 Сатана не может творить. Он только может извращать то, что сотворил Бог. Поэтому он входит в тот маленький зародыш. И что он делает? Он начинает строить клетки, новообразование. С катарактой происходит то же самое. Так вот, это становится больше. Что это делает? Ваш маленький зародыш должен заставить вас жить. Тот зародыш для того, чтобы высосать кровь из вас, чтобы вас убить. Туберкулез, все остальное… Это бесы, живые. Это… это озлокачествление. Это растет, это новообразование.
Итак, посмотрите сюда. Катаракта в глазах той женщины… слепы. Что случилось? Итак, там… Я имею дело не с тем новообразованием, я имею дело с жизнью в том новообразовании.
Точно как здесь. Что, если легкая повязка на моей руке перекроет циркуляцию крови? Доктор, единственное, что он сможет… ох, операция – это то, что он может увидеть или может почувствовать. Он не может ни увидеть, ни почувствовать этого. Он сказал: «Ну, – точно как со зрением, – вы стали слепым».
«Что заставило вас ходить слепым?»
«Ну, умер зрительный нерв».
«Хорошо, что же его убило?» Вы ходите глухим. Что это сделало? Что заставило вас ходить глухим? Ну, умер нерв в вашем ухе.
Что убило его? Ваши нервы не умерли с головы до пят.
«Ну вот, – сказал доктор, – нерв умер».
Что же говорит Библия? В Библии сказано, что это дух. Когда глухой дух вышел из человека (глухой дух), он смог говорить. Когда слепой дух оставил человека, он смог видеть. Слепой дух…
E-106 Satan cannot create. He can only pervert what God has created, so he comes into that little germ. And what does he do? He begins to build cells, growth. A cataract does the same thing. Now, it gets bigger. What's it to do? Your little germ is to make you live. That germ is to suck the blood from you to kill you. (Tuberculosis, everything else... It's devils, alive. It's--it's malignancy. It's growing; it's growth.)
Now, looky here. The cataract in that woman's eyes--blind. What happened? Now, there's... I'm not dealing with that growth; I'm dealing with the life in that growth.
Just like here. What if there's a transparent band around my hand shutting off the circulation. The doctor--only thing he can--oh, operate, is what he can see or what he can feel. He can't neither see or feel that. He said, "Well," just like on the sight, "you went blind."
"What made you go blind?"
"Well, the optical nerve died."
"Well, what killed it?" You went deaf? What did it? What made you go deaf? Well, the nerve in your ear died.
"What killed it?" Your nerves didn't die all over.
"Well, now," the doctor said, "the nerve died."
What does the Bible say? The Bible said it's a spirit. "When the deaf spirit come out of a man (deaf spirit), he could hear. When the blind spirit left the man, he could see. The blind spirit..."
E-107 Так что та катаракта на глазах этой женщины… Что случилось? Она была просто как легкая повязка. Она росла как образование и убирала зрение. Хорошо, что же произошло? Как только эта легкая повязка… Так вот, она не убивает его внутри, она убивает его снаружи. Это причина того, что, когда вы слепы, вы не… ваши нервы не умирают по всему телу. Когда вы становитесь глухим из-за нерва, они не умирают по всему телу. Они умирают только там. Что это? Это сверхъестественная сила, которая прерывает их. Так вот, если ее освободить сразу, это немного повредит, однако циркуляция начнет возвращаться.
Все, что прерывает природу, – это дьявол. Бог предназначил вам быть здоровым и сильным, но дьявол приходит и прерывает то, что предназначил Бог. Вы видите, что я имею в виду?
E-107 So that cataract in the woman's eyes--What happened? It was just like that transparent band. It was growing a growth and shutting off the sight. All right, what happened? Now, as soon as this transparent band (Now, it don't kill it back this way; it kills it up that way.) That's the reason when you go blind, you don't--your nerves don't die all over your body. When you go deaf from the nerve, it don't die all over the body; it just dies there. What is it? It's a supernatural force that shuts it off. Now, if that's released, immediately, it'll hurt a little, but the circulation will start back.
Anything that interrupts nature is the devil. God intends you to be healthy and strong, but the devil comes and interrupts what God has did. You see what I mean?
E-108 Так вот, катаракта вырастила тело, разрослась на ее глазах, питаясь и живя за счет слизи ее глаз. Так вот, я не имею дел с… с образованием. Доктор мог бы заглянуть туда. Образование по-прежнему там. Но что случилось? Я вызвал дух, жизнь в образовании. Что случилось? Выходит жизнь. Каждый знает… Есть здесь какие-нибудь охотники, которые охотятся на оленей? Позволите увидеть вашу руку? Множество братьев, не так ли? Заметьте, вы убиваете оленя сегодня вечером и говорите парням, сколько он весит. Будьте осторожны утром. Он будет легче на фунты. Верно? Несомненно, он усохнет. Дайте ему полежать там несколько дней, и он станет тяжелее на фунты. Верно? (Позвольте маленькой собачонке пробежаться по улице…) Здесь находится владелец похоронного бюро… понаблюдайте за ним завтра. Он будет… он будет… он будет… Вы станете… вы станете… тело… Если человек умирает, и у него искусственный глаз, вставные зубы – они выпадут. Почему? Их вытолкнет, тело сожмется. И пусть оно там полежит. Оно начинает гнить, распадаться, клетки разрушаются. Спустя семьдесят два часа это начинает оказывать давление. Итак, что происходит?
E-108 Now, that cataract had growed a body, going over her eyes: eating and living from the mucus from her eye. Now, I wasn't dealing nothing with the--with the growth. The doctor might look in there. The growth's still there. But what happened? I called the spirit, the life in the growth. What happens? Out goes the life. Anyone knows... Any hunters in here, that hunts deers? Let's see your hand? Got a lot of brethren, haven't I? Notice, you kill a deer tonight, and tell the boys how much it weighs. Be careful in the morning. It'll be pounds lighter. Is that right? Sure, it'll shrink. Let it lay there a few days, and it'll be pounds heavier. Is that right? (Let a little dog get run over on the street... ) A--a--undertaker in here--watch it tomorrow. It'll--It'll--it'll... You'll--you'll--the body... If a person dies, and got a false eye, false teeth, they'll take it out. Why? It'll push out: the body will shrink. And let it lay there, it starts rottening, decaying, cells breaking down. After seventy two hours, it starts pushing up. Now, what happens?
E-109 Так вот, когда этот дух той катаракты вышел из глаз женщины, теперь она может видеть. Она будет видеть лучше. Завтра будет лучше. На следующий день будет лучше. Затем начнет становиться снова плохо. Становится плохо, в чем дело? Катаракта разбухает. Что с раком? Рак… Говорите: «Хм… Боль исчезла. О-о, я чувствую себя намного лучше». Опухоль: «О-о, вот это да, я настолько себя лучше чувствую». Почему? Она мертва, она усыхает.
Следите. Это будет происходить в течение семидесяти двух часов. Спустя семьдесят два часа вы начинаете становиться больными. Хм. Как раз тогда появляется опасная черта. Вы скажете: «Ох, я потерял свое исцеление». Нет! Это лучший в мире признак того, что вы получили исцеление. Опухоль мертва. И она – это кусок гниющей плоти. И, бесспорно, что кровоток должен убрать продукты распада этого тела. И он собирает их, и это вызывает лихорадку. Даже плохой зуб вызовет у вас лихорадку. Любая инфекция… Что же насчет куска мяса такой длины, как рак, или такой большой окружности, который мертв, находится в вашем теле? Видите? Не сомневайтесь. Верьте. Если это заякорится здесь, вверху, то вы, порассуждав, отвергнете это и скажете: «Ну, я полагаю, что я его потерял». Но если это здесь, внизу, все бесы ада не смогут заставить вас усомниться. Вы все равно будете этому верить, потому что нечто заняло место… не интеллектуальное, а откровение.
E-109 Now, when this spirit of that cataract went out of the woman's eyes, now she can see. She will see better. Tomorrow it'll be better. Next day it'll be better. Then it'll go getting bad again. Getting bad, what's the matter? The thing's a swelling. What with the cancer? The cancer... Say, "Whew... The pain's gone. Oh, I feel so much better. The tumor: "Oh, my, I feel so much better." Why? It's dead; it's shrinking.
Watch out. It'll do that for seventy-two hours. After seventy-two hours you start getting sick. Mmm. Right then, is where the danger line comes. You'll say, "Oh, I lost my healing." No! That's the best sign in the world you've got your healing. The thing is dead. And it's a piece of rotten flesh there, and it's certain, the bloodstream's got to pack off the impurities of the body. And it picks that up, and it causes fever. (Even a--a bad tooth will cause you to have a fever. Any infection... ) What about a strip of meat that long, like a cancer, or that big around, that's dead, laying in your body! See? Don't doubt. Believe. If it's anchored up here, you'll reason it out and say, "Well, I guess I lost it." but if it's down here, all the devils in hell can't make you doubt it. You'll believe it anyhow, 'cause something took place--not intellectually, but revelation.
E-110 Вот на чем Иисус построил Свою Церковь. Все в ней построено на том же самом. «Я спрашиваю: «Что люди говорят обо Мне, Сыне Человеческом?»
«Некоторые говорят, что, ну, Ты Моисей, или Ты Илия, или Ты пророк, или…»
Спросил: «Что вы скажете?»
Он сказал: «Ты Христос, Сын Бога Живого». …?…
Католик говорит, что она была построена на Петре. Протестант сказал, что она была построена на Христе. Ни один… Иисус этого не говорил. Он сказал: «Блажен ты, Симон, сын Ионин, ибо не плоть и кровь открыли это тебе, но Отец Мой, Сущий в небесах, открыл это. И на сей скале Я построю Церковь Мою (на духовном откровении Иисуса Христа), на сей скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее». Духовно открытая истина Иисуса Христа. Замечательно.
E-110 That's where Jesus built His Church. Everybody's in it, is built on the same thing. "I say, Who does men say, I the Son of Man am?"
"Some say, Well, You're Moses or You're Elisha, or You're the prophets or..."
Said, "Who do you say..."
He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."...?...
The Catholic says that it was built upon Peter. The Protestant said it was built upon Christ. Neither one... Jesus didn't say that. He said, "Blessed art thou, Simon Barjona, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father which is in heaven has revealed it. And upon this rock I will build My Church (the spiritual revelation of Jesus Christ)--upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it." A spiritual revealed truth of Jesus Christ: wonderful.
E-111 Папаша, вы устали принимать инсулин и хотите победить тот диабет? Хотите быть здоровым? Вы верите, что Он вас исцелил? Тогда просто уходите с платформы и служите Ему всем своим сердцем. Да благословит вас Бог.
Давайте скажем: «Хвала Господу». Если вы можете верить… Имейте веру в Бога. С болезнью сердца и все остальные верят, когда овладевает Иисус? Это неправильно, папаша? Вы верите, что Он теперь делает вас здоровым? Идите своей дорогой, радуясь. Вот способ, как это сделать. Аминь. Верьте Ему, что Он это совершает. Скажите: «Это истина. Это действенно. Это Бог. Это не может подвести».
Во Имя Господа Иисуса Христа пусть это оставит нашего брата. Аминь. Аллилуйя!
Если бы я вам сказал, что вы исцелены, вы поверили бы этому? Тогда идите, радуясь, потому что вы исцелены. Иисус Христос дал вам здоровье.
E-111 Dad, are you tired of taking insulin, and want to get over that diabetes? Want to be well? You believe that He healed you? Then just go on off the platform and serve Him then with all your heart. God bless you.
Let's say, "Praise the Lord." If you can believe... Have faith in God. Heart trouble and everything else believes when Jesus get a hold. Isn't that right, dad? You believe He makes you well now? Go on your road rejoicing. That's the way to do it. Amen. Believe Him, that He does it. Say, "It's true; it's powerful; It's God. It can't fail."
In the Name of the Lord Jesus Christ, may it leave our brother. Amen. Hallelujah.
If I told you was healed, setting there in chair, would you believe it? Then, go rejoicing, for you are healed. Jesus Christ has made you well.
E-112 Итак, сюда снова подходит слепая женщина. Склоните повсюду головы. Имейте веру в Бога. Сестра, если бы я был способен! Моя бедная сестра, седые волосы, морщинистые руки. Несомненно, что она провела много тяжких дней в труде. Стоит здесь слепая. Я видел, как вас заводили вверх по ступенькам и вывели вас, когда я назвал ваш номер. Я вижу, как вас вели сюда, слепую, однако вы можете быть ведомы рукой Учителя, если вы сможете верить. Я могу только молиться.
Это продолжалось долгое время, не так ли, сестра? И ходить повсюду во тьме и в черноте – это ужасно, быть в мире полностью в себе, в мире тьмы и черноты. Пусть Иисус даст вам зрение сегодня вечером, сестра. Я буду просить, чтобы каждый находящийся здесь мужчина, женщина, мальчик и девочка держали склоненными головы и молились со мной. Во Имя Иисуса Христа.
E-112 Now, here comes a blind woman, again. Bow your heads everywhere. Have faith in God. Sister, if I was able, my poor sister, hair graying, wrinkled hands. No doubt, she's done a many a hard days work. Standing here blind, I seen them leading you up the steps and leading you out when I called your number. I see them leading you up here, blind, but you can be led by the Master's hand if you can believe. I can only pray.
It's been a long time, hasn't it, sister? And a walk around in blackness and darkness is horrible, to set in a world all to yourself, in a world of blackness and darkness. May Jesus give you sight, tonight, sister. I will ask every man, woman, boy, and girl in here to keep your head bowed and pray with me. In Jesus Christ' Name.
E-113 Итак, запомните, мы имеем дело с духами слепоты. Когда они выходят из одного, они пытаются идти к другому. Поэтому просто, чтобы вы могли знать, держите головы склоненными, пока вас не попросят посмотреть вверх, потому что спустя несколько дней у вас может не оказаться зрения. Подождите, пока не услышите, как я скажу: «Поднимите голову». Потому что когда вы смотрите, глаза – это ворота души.
Вы скажете: «Брат Бранхам, это психология». Если это так, то Иисус ее использовал. Он взял слепого человека, и вывел его из толпы, и взял его за город, и молился за него, забрав его из толпы. Итак, молитесь. Когда Он шел воскресить дочь Иаира, Он выгнал всех из дома. Он по-прежнему Иисус сегодня вечером. Будет ли эта женщина способна видеть, я не знаю. Она стоит здесь полностью слепая, во тьме. Итак, имейте веру в Бога и верьте, в то время как я буду молиться за нее, пожалуйста.
E-113 Now remember, we're dealing with blind spirits. When they come out of one, they try to go to another. So just that you might know, keep your head bowed until you're ask to look up, for it might be a few days from now--you might not have sight. Wait till you hear me say, "Raise your head." 'Cause when you look, "the eyes is the gate to the soul."
You say, "Brother Branham, that's psychology." If it is, Jesus used it. He took a blind man, and led him away from the crowd, and took him outside of the city, and prayed for him, get him away from the crowd. Now pray. When He went to raise Jairus' daughter, He put everybody out of the house. He's still Jesus tonight. Whether the woman will be able to see, I don't know. She's standing here totally blind in darkness. Now, have faith in God and believe while I pray for her, please.
E-114 Итак, сестра, теперь держите голову склоненной. И пусть веки ваших слепых глаз будут закрыты, когда я буду просить нашего Господа Иисуса… Верьте, что Он явится и сожмет этих демонов здесь, чтобы вы были способны видеть. О Отец дорогой, когда я стою возле слепой женщины… «Сидел слепец с протянутой рукою… Пришел Иисус…» О, подойди же, Господь. Там, возможно, были многие, у кого была вера. Я не знаю, я не был там, Господь. Однако я знаю, что Ты встретил… дал зрение Вартимею. Когда он увидел, что мог видеть, я уверен, что он пытался следовать за Тобой.
Эта бедная матушка, которая здесь стоит, она слепа, Господь. Ты знаешь ее. Я всего лишь человек. Я пытался представить Тебя. Оттесни черноту от нее. Не сделаешь ли, Господь? Яви зрение в этих слепых глазах. Мы не просим чудес, Господь, но только чего-то такого, что ободрило бы ее, что позволило бы ей знать, что Ты Сын Божий, а я Твой слуга, Господь, чтобы говорить ей истину. Я верю, если Ты сделаешь это, все, кто здесь находится, примут Тебя прямо тогда. Пожалуйста, сделай. Вот, Ты услышишь мою молитву, поскольку я прошу Тебя всем своим сердцем во Имя Иисуса.
E-114 Now, sister, now keep your head bowed, and let the lids over your blind eyes be closed while I ask our Lord Jesus... Believe that He's going to break forth and shrink up these demons in here, that you'll be able to see. O Father, dear, as I stand by a blind woman... "One set along the highway begging... Then Jesus came." O come near, Lord. There might've been many there that had faith. I don't know; I wasn't there, Lord, but I know you met--give Bartimaeus his sight. When he seen he could see, I believe he tried to follow You.
This poor little mother, standing here, she's blind, Lord. You know her. I'm just a man; I've tried to represent You. Push back the blackness for her, will You, Lord? Break forth sight in these blinded eyes. We don't ask for miracles, Lord, but just something to encourage her, that would make her know that You're the Son of God, and I be Your servant, Lord, to tell them the truth. I believe if You'd do it, Lord, everyone in here would accept You, right then. Please do. Now, will You hear my prayer, as I ask You with all my heart, in Jesus' Name.
E-115 Итак, сатана, это дуэль веры. Ты заявляешь на нее права, и я требую ее для Иисуса. Я требую, чтобы у тебя не было над ней власти. Я требую, чтобы у тебя ни над чем не было власти. Иисус Христос, мой Господь, лишил и отнял у тебя все, что было, и всякое юридическое право на Голгофе. Я стою здесь как Его представитель. И ты знаешь, что Он находится на платформе. Ты знаешь все об этом даре. Ты знаешь, где Он служит, и как Он это делает. И я приказываю тебе живым Богом выйти из этой женщины. Оставь ее во Имя Иисуса Христа.
Все склоните головы. Позвольте мне вначале увидеть ее глаза. Итак, просто поднимите голову. Вы можете меня видеть? Положите руки на мой нос. Аминь. Откройте глаза. Женщина может видеть. Она получила зрение.
E-115 Now, Satan, this duel of faith; you claim her, and I claim her for Jesus. I claim that you have no power over her. I claim that you have no power over nothing. Jesus Christ, my Lord, stripped and robbed you of everything you've had and every legal rights, at Calvary. I stand here as His representative. And you know He's on the platform. You know all about this gift. You know about where He ministered and how He did it. And I charge thee, by the living God, that you come out of the woman. Leave her, in Jesus Christ's Name.
Every head bowed. Let me see your eyes first. I will call you if something happens. Now, just raise your head. Can you see me? Put your hands on my nose. Amen. Open your eyes. The woman can see. She's got her sight.
E-116 Хвала Господу! Давайте встанем и скажем: «Хвала Господу!» – каждый. Вы хотите быть исцеленными? Вы хотите быть исцеленными? Встаньте прямо теперь и вознесите руки к Богу. Во Имя Иисуса Христа я молюсь молитвой веры. Всемогущий Бог, во Имя Иисуса Христа я изгоняю всякий дьявольский дух, всякий дух слепоты, всякий дух глухоты, дух на всяком парализованном человеке… О-о, сатана, ты беспомощен, ты побежден, ты проиграл сражение. Выйди отсюда. Во Имя Иисуса я заклинаю тебя оставить каждого находящегося здесь человека и идти в…?…
E-116 Praise the Lord. Let's stand and say, "Praise the Lord," everybody. You want to be healed? You want to be healed? Stand up right now and raise your hands to God. In the Name of Jesus Christ, I pray the prayer of faith. Almighty God, in Jesus Christ' Name, I rebuke every devil's spirit, every blind spirit, every deaf spirit, every person that's crippled... Oh, Satan, you are exposed; you're defeated; you've lost the battle. Come out of here, in the Name of Jesus Christ, I adjure thee to leave every person here and go into...?...

Наверх

Up