Сила решения

The Power Of Decision
Дата: 55-1007 | Длительность: 1 час 41 минута | Перевод: Москва
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Богу возможно все, верь, только верь;
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Давайте склоним наши головы на минутку. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя сегодня вечером за Божью любовь, которая обильно излилась в наши сердца Духом Святым. Как этот Иисус пришел в мир и умер за нас, грешников, и воскрес на третий день согласно Писанию, и сегодня вечером восседает по правую руку Его Величества, всегда совершая… живет, чтобы совершать ходатайства по нашему исповеданию. И сегодня вечером мы исповедуем все наши грехи, и согрешения, грех проступка, грех бездействия, что бы это ни было из того, что мы сделали, сказали, или подумали, что было неприятно нашему небесному Отцу, мы сейчас смиренно приступаем к Иисусу Христу и просим, чтобы Его Кровь загладила наши грехи, мы не хотели делать этого, Господь, прости нас, Ты знаешь наши сердца.
E-1 All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Shall we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Ghost. How that Jesus came to the world and died for we sinners, and rose again the third day according to the Scriptures, and setting at the right hand of His Majesty tonight, ever making--living to make intercessions upon our confession. And tonight we confess all of our sins, and trespasses, the sin of transgression, the sin of omission, whatever it might have been that we've done said, or thought, that was displeasing to our heavenly Father, we now humbly come to the Lord Jesus and ask that His Blood atone for our sins. We didn't mean to do it, Lord, forgive us, You know our hearts.
E-2 И мы молим, чтобы Ты освятил каждого человека здесь сегодня вечером Твоим Святым Присутствием. И пусть Твое великое, величественное Присутствие крестит каждого Духом Святым. И пусть совершатся великие знамения и чудеса для славы Божьей. Через… через это пусть грешник и грешница, отделенные от Бога, пусть придут и в упоении, и в смирении преклонятся у подножия креста и отдадут свои жизни Тому, Кто умер ради этой цели. Ибо мы просим во Имя Его. Аминь. Можете садиться.
E-2 And we pray that You'll sanctify every person in here tonight with Thy holy Presence. And may Thy great august Presence baptize every one with the Holy Spirit. And may great signs and wonders be wrought for the glory of God. Through--through doing this may the sinner man and woman, the alien away from God, may they come and sweetly and humbly bow at the foot of the cross and give their lives to Him Who died for this purpose. For we ask it in His Name. Amen. Can be seated.
E-3 Мы очень рады вернуться сегодня вечером в среднюю школу «Лэйн Тэк», сюда, почти накануне закрытия нашего съезда и служения пробуждения. Так благодарны за то, что Господь сделал для нас: чрезвычайно, обильно, больше, чем мы просили Его, Он уже сделал.
И вот, каждый вечер я обещал вам, с тех пор как я приехал, что однажды вечером у нас просто будет молитвенная очередь, чтобы только молиться за больных. И если Бог захочет, мы сделаем это сегодня вечером. И у меня был брат Моор, и брат Браун, и те, кто обычно помогал мне в первые дни, когда мы только начали молиться за больных, они стоят прямо за занавесом, ожидая подходящего времени. Я сказал: «Неважно, начну ли я с этого различения, вы выходите на платформу, в любом случае призывайте людей, потому что я обещал им, и… молиться за них». Я уверен, что мы увидим, как наш Господь соделает великое сегодня вечером, если мы так поступим.
E-3 We're very happy to be back tonight in the Lane Tech High School here at the--almost on the eve of the closing of our convention and revival. So thankful for what the Lord has done for us: exceedingly, abundantly, more than we asked Him, He has already done.
And now, each evening I have been promising you since I come, that one night we just have a prayer line, just to pray for the sick. And if God be willing we do that tonight. And I had Brother Moore, and Brother Brown, and those who used to help me in the early days when we started out just praying for the sick, they're standing just behind the curtain waiting for the time. I said, "No matter--if I start on that discernment you come on out the platform, call the people anyhow, 'cause I promised them and--to pray for them." I'm sure that we will see our Lord do great things tonight if we do that.
E-4 Я не богослов, вы знаете это. У меня нет должного образования. Есть только одно, что я знаю, что я… я спасен благодатью Божией. И я знаю, что я люблю Его всем сердцем. И я знаю, что Он воскрес из мертвых, потому что я один из Его свидетелей того, что Он воскрес из мертвых и жив сегодня, и жив во веки веков.
И я говорил со своим… с одним из моих коллег, менеджером, мистером Моором и другими, сегодня, когда мы были там днем… – вернее, сегодня утром, посетили океанариум и окрестности. Если бы я знал, что у меня не будет служения различения сегодня вечером, что ж, я бы просто позволил себе расслабиться для приятного времяпрепровождения, и съесть бифштекс на ужин. Итак, вы… я не ем перед приходом на служения таким образом. Видите ли, я хочу – нужно быть в порядке, в самой лучшей форме (понимаете?), чтобы кровь не находилась в желудке, а находилась в мозгу. Так что это просто, что каждое маленькое предупреждение от Святого Духа, быть готовым ухватить это. Потому что дьявол большой хитрец, и вы должны быть в самой лучшей форме для Господа Иисуса, когда...
E-4 I'm not a theologian, you know that. I haven't the education to be. There's only one thing I do know, that I'm--I'm saved by the grace of God. And I know I love Him with all my heart. And I know He raised from the dead, because I'm one of His witnesses of that, that He has risen from the dead, and is alive tonight, and alive for evermore.
And I was talking to my--some of my associates, the manager, Mr. Moore and them, today as we were down this af--this morning, rather, visiting the aquarium and around. Being that I know that I didn't have to have that discernment tonight, why, I just let myself lose for a--a good time and eat a steak for supper. So you--I don't eat coming to the meetings like this. You see, I want--you have to be right at your best (See?), that the blood will not be in the stomach, but be at the brain. So there's just that every little alert of the Holy Spirit, you be ready to catch it. 'Cause the devil is a mighty shrewd fellow, and you must be at your best for the Lord Jesus, when...
E-5 Так что мы разговаривали этим утром, и они спросили: «Почему бы вам не отдохнуть и пойти прогуляться?»
Я сказал: «О, да, это замечательно».
И мы повстречались с одним милым братом из штата Джорджия, где у нас было собрание, брат Палмер, вполне замечательный милый брат, встретились с ним и с некоторыми другими служителями в здании океанариума этим утром, и так благодарны. Я подумал, что я снова выйду из себя, когда я пришел в музей. Ах, мое праведное негодование просто поднялось, когда я оказался там. Человек, двадцать пять миллионов лет назад. Тогда где были Адам и Ева? Это просто чепуха; это дьявол, абсолютно. Я сказал: «Я просто пойду туда, и возьму с собой текст, и скажу им прийти в Лэйн Тэк сегодня вечером, мы это приведем в порядок, эти вещи неправильны».
E-5 And so we were talking this morning, and they said, "Isn't it good for you to relax and get out?"
I said, "Oh, my, this is marvelous."
And we met a little brother from down in Georgia, that we had a meeting with down there, Brother Palmer, very fine little fellow, met him and some more ministers in the aquarium down there this morning, and so thankful. I thought I was going to get put out again when I come over to the museum. Ah, my righteous indignation just rises when I get in there. A--a man, twenty-five million years ago. Where was Adam and Eve at that time then? That's just nonsense; that's the devil, absolutely. I said, "I'd just get up yonder, and take me a text, and tell them to come at the Lane Tech tonight we will straighten that out; that stuff's wrong.
E-6 Жаль, что наши детишки должны проходить это и рассматривать подобный вздор. Это абсолютная ложь; в ней нет ни капли правды. Человек появился на земле лишь шесть тысяч лет назад, когда Бог соделал первых людей, Адама и Еву. Это верно. Ничего из того нет – что вы произошли от лягушки или определенного вида обезьяны или чего-нибудь подобного. Это ложь, и в ней нет ни единого слова правды. Это против Бога… Это дьявол в последние дни.
Как я учил, что до Моисея, до… до Каина, когда Бог собирался сформировать праведное семя через Каина. Видите, как дьявол поработал, чтобы его прервать? Во дни Моисея он утопил всех детей для того, чтобы схватить Избранного Божьего, который проявился.
E-6 It's a shame that our kiddies has to pass through and see such tommyrot as that. That's absolutely a lie; there's not one bit of it the truth. Man wasn't on this earth till six thousand years ago when God made the first man Adam and Eve. That's right. There is no such a thing as that stuff: you come out of a frog, or something kind of a monkey, or something like that. That's a lie, and not a word of that true. That's against God... That's the devil in the last days.
Just like I've been teaching, before Moses, why the... before Cain, in the--when God was going to frame the righteous seed through Cain. See how the devil worked to cut it off? In the days of Moses he drowned all the children in order to catch that Elected One of God coming forth.
E-7 Во дни Христа, да, он убил всех детей до двух лет, пытаясь остановить это. И сегодня это является одним из приемов дьявола, чтобы разбить веру у молодого поколения, подобной чушью, как эта. Дарвин – нет, сэр. Я не верю в его теории. Каждая из них не верна, он… Я бы хотел на некоторое время изучить позицию Уилльяма Дженингса Брайанта. Что ж, я… он не прав, абсолютно не прав. Если… если он прав, тогда Бог не прав. Так что это правда, именно здесь, правда. В прошлый раз, когда я был там, они выставили меня, потому что там была целая толпа. Конечно, у меня была хорошая тема, и конечно, я поработал над ней. Так что, так что, я просто не верю… Если что-либо правильно, оно правильно; если это не верно, оно не верно. И это является проклятием для народа. Так что я не верю, что было такое, и я не верю, что человек произошел от какой-то губки, или обезьяны, или чего бы то ни было. Он произошел… Бог соделал человека по Своему образу, и этим все сказано. Вот и все.
E-7 In the days of Christ, why, he had all the children killed, from two years old, back, trying to stop it. And that's one of the devil's tricks today to break faith from the young generation, such nonsense as that. Darwin, no, sir, I don't believe one of his ethics. It's every one's wrong, he... I'd like to took William Jennings Bryant's place on that for a little bit. Well, I--he's wrong, absolutely wrong. If--if he's right, then God's wrong. So this is the truth, right here, the truth.
Last time I was down there they put me out, 'cause they had a good crowd down there. And I sure got me a good text, and I sure went to work on it. So, so, I just don't believe... If anything's right, it's right; if it's wrong, it's wrong. And that thing's a curse to the nation. So I don't believe there was such a thing, and I don't believe the human ever sprung from any sponge, or monkey, or whatever it was. It come... God made man in His own image, and that settles it. That's all.
E-8 Разве это не смешно, каким образом появились все эти выдуманные истории? И что люди верят этому? Да, сэр. Истина гораздо более странная, чем выдумка, не правда ли? Это верно.
Не так давно я поехал в Швейцарию, и я был научен через мои учебники, что Уилльям Телль сбил выстрелом яблоко с головы своего сына. Вы читали эту историю. Когда я приехал туда, оказалось, что это ложь – такого никогда не было. Там нигде об этом не упоминается в истории. Это выдуманная история.
E-8 Isn't it funny how all those fiction stories get started? And people believe it? Yes sir. Truth is more stranger than fiction, isn't it? That's right.
Here not long ago I was over in Switzerland, and I was taught into my school books that William Tell shot the apple off of his boy's head. You've read the story. When I come over there, that's a lie; it never was done. There's no such a thing to declare it in history over there. It's a fiction story.
E-9 Однажды я поехал в одну церковь во Франции, брат Моор и я. И мы шли и экскурсовод рассказывал нам, о-о, об этой церкви, и там было изображение гугенотов; они наши братья. У них был Дух Святой, совершались знамения и чудеса. Там они убивали их на улицах… и мы начали подниматься на холм. Мы взобрались на холм и довольно близко подошли к церкви, ш-ш-ш, о-о, это было бы смертельным грехом – говорить громко на вершине этого холма. И они стали рассказывать историю об этом.
Один человек, несколько сот лет назад, полагают, что он был святым, вступил в битву и ему отсекли голову. А он просто решил, что он не хотел здесь умирать, так что он запросто взял свою голову, и зажал ее подмышкой, и прошел около пяти миль вверх по холму, и умер здесь, чтобы они смогли построить здесь церковь. И вы ожидаете, что обыкновенные цивилизованные люди поверят в подобный вздор. Хм. Я громко сказал, удивительно, что они не выкинули меня. Я спросил: «Это только по вере, не правда ли?» Я хочу вам сказать прямо сейчас, моя вера слишком слаба для такого. Я не верю в это, нет, сэр, о, нет. Понимаете?
E-9 I went to a certain church one time in France, Brother Moore and I. And we was going up, and the guide was telling us all about, oh, this church, and had the picture of the Huguenots there; them are our brothers. They had the Holy Ghost, done signs and miracles. Where they massacred them in the streets... And then we started up a hill. Went way up the hill and we got pretty close to a church, shhh, oh, it'd be a mortal sin to talk loud, way up on top the hill. And they went to give the story about it.
Some man, a few hundred years ago, supposed to be a saint, got in a fight down there somehow and got his head cut off. So he just decided that he didn't want to die there, so he just picks up his head, and puts it under his arm, and walks five miles up the hill nearly, and died up there so they could build a church up there. And you expect common civilized people to believe such tommyrot as that. Humph. I said right out loud; it's wonder they didn't throw me out. I said, "That's only by faith, isn't it?" I want to tell you right now, my faith's too weak for that. I don't believe that, no, sir, oh, no. See?
E-10 Я просто верю в Библию, и этим все сказано. То, что говорит Библия, есть истина, и этим… этим все сказано. Именно этим я живу. Я хочу умереть согласно этому. И остальные, которые умерли согласно этому, пошли через это на небеса, вот куда я хочу пойти. И… и так что мы просто останемся с этой старой историей. Он чудесен, не правда ли?
И сейчас, сегодня вечером, просто хочу говорить немного, просто продолжить нашу историю, которую мы изучали – об исходе детей Израиля. И затем мы собираемся быстро привести людей, у которых есть молитвенные карточки, на платформу и молиться за каждого из них. И я верю, что Бог будет исцелять.
E-10 I just believe the Bible, and that settles it. What the Bible says is the truth, and that--that's just all there is to it. This is what I live by. I want to die by it. And the rest of them that died by it went to heaven by it, so that's where I want to go. And--and so, we just stay right with this old story. He's wonderful, isn't He?
And now tonight, just going to speak just for a little bit, just carry on our story that we've been into of the exodus of the children of Israel. And then we're going, quickly then to bring the people that has prayer cards to the platform and pray for each one of them. And I believe that God will heal.
E-11 Кто из присутствующих любит меня, давайте посмотрим на ваши руки. Я хочу нечто проверить. Спасибо. Я… я… я тоже вас люблю (видите?), всем сердцем. Я хочу вас о чем-то спросить. Я всегда избегал саму мысль о чем-либо принадлежащему людям или что-либо о человеке, который будет чем-то Божественным, или… И я избегал этого, потому что ты должен проявлять осмотрительность. Вы понимаете? Даже в самых ничтожных вещах, иначе это… они начинают что-то и это превращается в «изм». Я старался сохранять это ясным и чистым, насколько я мог это сделать в смиренном служении, которое Господь дал мне.
Но я задаюсь вопросом, есть нечто, что постоянно угнетало мою веру. Я вспоминаю, что здесь в городе Сион и во многих других местах… Я не только наблюдал за людьми, которые приходили для того, чтобы за них помолились, но я пристально наблюдал, что Ангел Божий говорил мне. Понимаете? И когда я был… когда Он впервые проговорил ко мне, я на самом деле никогда бы не обратил внимания; я никогда ничего не изучал о Божественном исцелении или о чем-то таком в Библии. Но Он сказал: «Ты рожден для того, чтобы молиться за больных людей. Прими дар Божественного исцеления». Однажды брат Бакстер обратил мое внимание, он сказал: «Брат Бранхам, с трепетом неси это послание; просто делай то, что Он сказал тебе делать». Тогда Он сказал мне… Я сказал Ему, что они не поверят мне, затем Он сказал мне и о других вещах.
E-11 How many in here loves me, let's see your hands. I want to test something. Thank you. I--I--I love you too (See?), all my heart. I want to ask you something. I've always shunned the very thought of anything belonging to human beings, or anything about a human being that would be anything Divinely or... And I've shun that, because you have to watch. You see? Just the least little thing, then it's--they get something started and it goes off into a ism. I've tried to keep that as clear and clean and as--as I possible could in the humble ministry the Lord has given me.
But I wonder, here's what's been spurning my faith on and on. I remember here at Zion City and many other places... I've watched not only the--the people coming to be prayed for, but I've watched closely what the Angel of the Lord said to me. See? And when I was--first He spoke to me, really I would've never noticed; I never studied anything on Divine healing or anything in the Bible. But He said, "You were born to pray for sick people. Take a gift of divine healing."
Brother Baxter called my attention one time, he said, "Brother Branham, carry that message reverently; do just what He told you to do." Then He told me... I told Him that they wouldn't believe me, then He told me these other things.
E-12 Что ж, я давал людям знамение вместо молитвы за больных. И далее я заметил, как Дух Святой… Знаете ли вы, что есть некоторые вещи, которые мы должны сделать, и которые Бог не может сделать до тех пор, пока мы этого не сделаем? Вы знали об этом? Служение… Смотрите, мы есть ветви; Он – виноградная лоза. Но виноградная лоза не может принести плода, именно ветви приносят плоды. Это верно? Итак, Он… Он снабжает энергией, а мы должны выполнять работу. Вы понимаете, что я имею в виду? Дух Святой здесь сегодня вечером, как вы видите Его каждый вечер. Он знает вас, но единственный способ, которым Он может говорить – это через нас. Это верно? Мы… наши руки – это Его руки, наши глаза – это Его глаза.
Итак, мы замечаем, что Он дает нам что-то. Так вот, однажды Иисус стоял там, и смотрел на урожай… Вы верите в то, что Он был Господином жатвы? И Он посмотрел на жатву и сказал: «Молитесь Господину жатвы, чтобы Он выслал делателей на жатву Свою, ибо жатва созрела, а делателей мало». Другими словами: «Ты просишь Меня сделать то, что Я знаю, что это должно быть сделано». Они… Он не мог сделать этого до тех пор, пока они Его не попросили это сделать.
E-12 Well, the people I have give the sign instead of praying for the sick. And I've noticed along that how the Holy Spirit... Do you know, that there's some things that we have to do that God cannot do until we do it? Did you know that? The ministry... Look, we are the branches; He is the vine. But the vine can't bear fruit; it's the branches that bear fruit. Is that right? Now, He--He furnishes the energy, but we got to do the job. You get what I mean? The Holy Spirit's here tonight, as you see Him each night. He knows you, but the only way He speaks is through us. Is that right? We--our hands are His hands, our eyes are His eyes.
And now, we notice that He gives us things. Now, there Jesus was standing one day, looking upon the harvest... Do you believe He was the Lord of the harvest? And He looked out upon the harvest and said, "You pray the Lord of the harvest, that He will send laborers into His harvest, because the harvest is ripe and laborers are few." In other words, "You ask Me to do what I know that's got--ought to be done." They--He could not do it until they asked Him to do it.
E-13 Я никогда не забуду, это было здесь недавно. Возможно, этот человек присутствует здесь сегодня вечером. Я помню, я был здесь, в городе Сион. Кто-нибудь из присутствующих был здесь на последнем служении в городе Сион? Хорошо, возможно вы помните об этом.
Однажды вечером, как обычно, Билли Поль и брат Бакстер, они пошли туда, и… и в три часа дня, когда я намеревался провести своего рода служение различения, я просто пришел туда. Жена и другие были со мной; они были в другой комнате мотеля. Мы были в нескольких милях от города. И я был в этом мотеле, и я… и я… я просто… я просто не мог пойти в церковь в тот вечер. Я был настолько обременен, что я просто не мог двигаться. Так вот, это случалось сотни раз, но я просто расскажу об этом случае.
E-13 I never will forget, here not long ago. The person may be setting present tonight. I remember, I was down here in Zion City. Is anybody here was in the last Zion meeting in Zion City? All right, you probably remember this.
One night, as customary, Billy Paul and Brother Baxter, they'd go down, and--and along three o'clock in the evening when I'm going to have kind of a service of discernment, I'd just go in. Wife and them was with me; they was in another room in the motel. We was out several miles from the city. And I was in this motel, and I--and I--I just--I just couldn't go to church that night. I was so burdened I just couldn't move. Now, that's happened hundreds of times, but just telling this time.
E-14 Тогда я... я помню, что я просто... я просто не мог идти. Что ж, они вернулись за мной, сказали, постучались в дверь, а я не выходил. И Билли, он ушел, чтобы попить кока-колы, пришел и постучал снова в дверь, а... я не выходил. Так что он подергал дверь и сказал: «Папочка». А я плакал; я просто ничего не мог с этим поделать. Мое сердце изнемогало. Я сказал: «Билли, пойди, скажи брату Бакстеру, что я не приду сегодня вечером, просто пусть продолжают и молятся, поют псалмы, а я буду там завтра вечером».
Он спросил: «В чем дело, папочка?»
И я сказал: «Просто сделай так, как я сказал». Так что он повернулся, и вышел, и сел там снова, и взял себе еще кока-колы. А я пошел туда, опустился на колени перед стулом, и я сказал, находясь рядом со стулом, я сказал: «О, Боже, смилуйся, что я могу сделать?» Я сказал: «Что я сделал? Есть ли что-то где-то не так?»
E-14 Then I--I remember I just--I just couldn't go. Well, they come back after me, said, knocked on the door, and I didn't go out. And Billy, he went out and drinking a coke, come knocked on the door again, and--and I didn't go. And so he shook the door and said, "Daddy." And I was weeping; I just couldn't help it. My heart was breaking. I said, "Billy, you go tell Brother Baxter that I'm not coming tonight, just go ahead and preach, sing songs, and I will be there tomorrow night."
He said, "What's the matter, Daddy?"
And I said, "Just go do as you're told." So he turned away, and went out there, and set down again, and got another coke. And I went down, and knelt down in the chair, and I said, by the chair, and I said, "Oh, God, have mercy, what can I do?" I said, "What have I done? Is there something wrong somewhere?"
E-15 И я услышал, как кто-то говорил у двери. Это было похоже на то, как кто-то говорил на немецком языке или что-то такое, о, просто говорил не переставая. Я поднялся, и подумал: «Где этот человек? Кто это? Здесь нет никого из тех, кого я знаю». Похоже, что это было рядом... рядом со мной у двери. Что ж, я поднялся, успокоился, и начал идти по направлению к двери, и еще до того, как я дошел туда, я обнаружил, что это говорил я. Я... я был таким сокрушенным. Да, я... я просто, как бы, что мы называем «присел на корточки» на полу, как бы немного склонился на колени, и это перестало говорить. И когда это перестало говорить, что ж, я никогда не говорил на языках, наверное, всего один раз в моей жизни, насколько я знаю. Но это, это говорило на каком-то языке. Я... я не знал на каком. Так что я... я сидел неподвижно, и когда это оставило меня, я почувствовал, что смог бы пробежать через толпу и перепрыгнуть через стену. Никогда в жизни я не чувствовал себя так хорошо.
E-15 And I heard somebody a talking right out the door. Sound like it was talking like German or something, oh, just chattering away. And I raised up, and I thought, "Where is that person? Who is that? There's nobody here that I know of." Sound like it was right--right by my side at the door. Well, I raised up, relieved, and started to cross to the door, and 'fore I got there, I found out it was me doing the talking. I--I get so yielded. Why, I--I just kindy, what we call, hunkered down on the floor, just kindy knelt down there just a little bit, it quit talking. And when it stopped talking, now I never did speak in tongues, over about once in my life as I ever knowed of. But it was--it was talking in some language; I--I didn't know what it was. And so I--I just set real still, and when it left me, I felt like I could run through a troop and leap over a wall. I never felt so good in my life.
E-16 И я подошел к двери и выглянул, Билли как раз уходил. Я крикнул ему; я сказал: «Минуточку!» И я... Он вернулся назад к двери и сказал: «Папочка, что с тобой, почему ты плачешь?»
Я сказал: «Я буду готов через минуту». Я быстро умыл свое лицо, и сел в машину, поехал. По пути он ничего не сказал. Мы приехали, и брат Бакстер стоял у пианино и пел «С Небес спустился».
Мы прошли внутрь, и я провел небольшое служение, начав говорить. И я недавно услышал об одном свидетельстве, и я не знал, что это было, и они рассказали мне об этом свидетельстве. Там была одна женщина, которая жила неподалеку от Твин Сити, у которой был туберкулез, и она годами была прикована к постели, страдая от кровотечений. Врач сказал ей четыре месяца назад, что если у нее будет еще одно кровотечение, все будет кончено.
E-16 And I went to the door and looked around, and Billy was just driving away. And I hollered at him; I said, "Just a minute." And I... He come back to the door and said, "Daddy, what's the matter with you, what's you crying about?"
I said, "I will be ready in just a minute." I washed my face real quick, and got in the car, went down. He never said nothing going down. We got in, and Brother Baxter was standing at the piano singing, "Down From His Glory."
We walked in and I begin to minister a little bit, begin to start talking. And I heard a testimony back there, and I didn't know what it was, and they brought me the testimony. And there'd been a woman who had lived over here near Twin City that had tuberculosis, and been in bed for years, was having hemorrhages. The doctor told her about four months before that, if she ever had another hemorrhage it would be done.
E-17 Так что скорая помощь не взялась привезти ее. Несколько святых уложили ее на заднем сидении машины, и обустроили ей место, чтобы она могла там находиться, и они собирались привезти ее сюда. Она прочитала мою книгу. И по дороге сюда, когда они ехали, был вечер, и становилось темно, она ехала, ее трясло в машине, и сильно хлынула кровь. И таким образом у нее началось кровотечение, ей становилось все хуже и хуже.
Что ж, она не хотела умереть в машине, так что они остановили машину, и они уложили ее на траву. И все святые стояли вокруг нее и вот так молились. И вот разом кровь остановилась, она подпрыгнула вверх и стала бегать вдоль дороги туда-сюда; она не знала, что произошло, просто была в совершенно нормальном состоянии. И она вернулась назад, чтобы свидетельствовать. И я проверил это, и в то же самое время, когда женщина умирала, в то же самое время это говорило через меня, Дух Святой ходатайствовал за ту женщину, которая умирала.
E-17 And so the ambulance wouldn't take a change of bringing her. Some of the saints had fixed her car up in the back, and fixed her a place so she just lay back, and they was going to bring her over. She'd read my book. And on the road over, coming over, getting late in the evening, she was riding along and the jolting of the car, away went a big gush of blood. And she just started just bleeding right out like that, she got lower and lower.
Well, she didn't want to die in the car, so they stopped the car and laid her out on the grass flat. And all the saints was standing around over her a praying like that. And all at once the blood stopped, and she jumped up and run down the road, run back and forth; she didn't know what had happened, just perfectly normal. And she come in back there testifying. And I checked it, and at the very same time that woman was dying, that was the same time that was speaking through me, the Holy Ghost making intercession for that woman that was dying.
E-18 О, видите, что я имею ввиду? Дух Святой. Помните вчерашнюю историю о сумчатой крысе? Молитва за больных, насколько это имеет воздействие. Молитва веры спасет больных. И много раз через видение Он приходил и побуждал меня молиться за людей. И, я думаю, из-за того, что не давал людям просто проходить, молясь за них, что ж, это... это сильно мешало. Так что я попытаюсь начать делать это. Если я должен использовать некоторые вечерние служения для этой цели.
Итак, пусть Господь вас действительно по-настоящему благословит, будьте в молитве. И мы просто собираемся здесь немного почитать из Божьего Слова, ибо мы знаем, что Божье Слово не подведет. Мое подведет, ваше подведет, но... Мы можем назначать встречи и давать обещания, которые мы надеемся исполнить, но иногда мы не можем их исполнить. Но Он никогда не дает обещание, если не может его выполнить. И Он всегда будет исполнять Свое Слово.
E-18 Oh, see what I mean? The Holy Ghost. Remember the story about the opossum last night? Praying for the sick, how it has an affect. Prayer of faith shall save the sick. And many times through vision, He'd come and have me to pray for people. And that's the reason I think by not giving the people a chance to come through, be prayed for, well, it's--it hindered a whole lot. And so I'm going to try start doing that, if I have to use certain nights in the meeting for that purpose.
Now, the Lord bless you real good, and be in prayer. And we're going to read just a little bit of God's Word here, for we know that His Word won't fail. Mine will, yours will, but... We can make appointments and promises that we hope to keep, but some times we can't keep them. But He never makes a promise unless He can fulfill it. And He will always fulfill His Word.
E-19 Итак, в Книге Чисел, в 13 главе, в 31 стихе мы читаем это:
«Но Халев успокаивал народ перед Моисеем, говоря: пойдем, завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее». Пусть Господь добавит благословений к Его Слову. Вчера вечером, как и в прошлые два вечера, мы учили, просто небольшие короткие собрания, из Книги Исход: вызов Божьих людей, потому что мы верим, что это важно в этот день.
Я помню, как несколько лет назад, я был здесь в течение полутора лет в моей церкви, уча по Книге Исход. И однажды, я... я был на Книге Иова два года. И я припоминаю, как Иов сидел у меня на куче пепла около четырех недель. Иов был на куче пепла. Какая красивая история: Бог, имеющий дело со Своим святым. И как мы оказываемся в таких местах, в бедствии, и не знаем куда повернуть. И я подходил к кульминации. Одна дорогая сестра, пусть будет благословлено ее сердце, она не хотела причинить боль моим чувствам, сказала: «Брат Бранхам, я наслаждаюсь каждой минутой, но когда же вы собираетесь снять Иова с кучи пепла?» О, да! Что ж, Бог снял его оттуда с победой.
E-19 Now over in Numbers the 13th chapter and the 30th verse we read this:
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
May the Lord add His blessings to His Word now. Last evening, and the last two evenings, we been teaching, just a little short session, of the Book of Exodus: the calling out of the people of God, because we believe it's essential in this day.
I remember here a few years ago, I was a year and six months in my church, a teaching the Book of Exodus. And I--I was two years one time on Job. And I remember, I'd had Job on the ash heap for about four weeks. Every Sunday, Job on the ash heap. Such a beautiful story, God dealing with His saint. And how that we get in those places, and distress, and don't know where to turn. And I was working for a climax. One dear sister, bless her heart, she didn't want to hurt my feelings, said, "Brother Branham, I enjoy every minute, but when are you going to get Job off the ash heap?" Oh, my. Well, God brought him off all right with a victory.
E-20 Так вот, я люблю эти старые ценные самородки, а вы? И я так вам скажу: мы определенно в течение года провели некоторые поисковые работы в этой Книге Исход, выкапывая все эти сокровища, и заставили их сиять. Мы обнаружили, что каждый драгоценный камень в этой Книге Исход является частью Главного Краеугольного камня, указывающего на Господа Иисуса. О, и в Нем пребывает полнота всего Божества телесно. Все наше искупление, все наше спасение, вся наша радость, мир, все, все наше исцеление, все, в чем мы нуждаемся, остается в Иисусе Христе, прямо здесь, в Нем мы можем быть все благословлены.
Заметьте, как мы вначале намеревались взять тему этой Книги Исход, мы обнаружили три основных силы: сила сатаны (1); сила веры (2) и сила Божья (3). Мы обнаружили, что сатана всегда начинает первым проявлять свою силу. Понаблюдайте, когда нечто малое назревает и проявляется вначале. Вы знаете, что грибы вырастают за одну ночь и умирают на следующий день. Дубу нужно много времени, чтобы вырасти, но он когда вырастает, он прочно укоренен и укреплен в земле.
E-20 Now, I love those old nuggets, don't you? And I tell you, we certainly done some prospecting one year in this Book of Exodus, digging all them jewels up and shine them. We found out that every jewel in that Book of Exodus was just a piece off of the Chief Cornerstone, pointed to the Lord Jesus. Oh, and in Him dwells the fullness of all the Godhead bodily. All our redemption, all our salvation, all our joy, peace, everything, all our healing, all that we have need of, rests in Jesus Christ, right there, that in Him we can all be blessed together.
Notice, how we thought first that--took the subject of this Book of Exodus, we find three principal powers: the power of Satan (1); the power of faith (2); and the power of God (3). And we found out that Satan begin to display his power always first. Watch little things when they boil up and start at first. You know mushrooms grow up overnight and die the next day. Takes a long time for an old oak to come, but he's really rooted and grounded when he gets there.
E-21 Так что обычно дьявол начинает с искорки; так что наблюдайте за этим. Он пытается остановить движение Божье. Он будет делать это. Он все тот же самый дьявол, использует те же самые методы, которые он использовал в прошлые дни, он все еще использует их сегодня. Мы могли бы просто читать Ветхий Завет, тогда бы мы изучили методы дьявола, как он поступает.
Итак, мы узнали, что его сила... У него была сила, и этой силой была смерть. Но у него не было силы больше этой. Просто со смертью заканчивается его сила. И затем, выше смерти вера видит Бога воскресения. Вера... После того как силе смерти у дьявола приходит конец, тогда с ним покончено, дьявол ничего больше не сможет сделать.
E-21 So the devil usually starts that little flare, and so watch it. He tries to cut off the move of God. Every time he will do that. And he's still the same devil, use the same techniques that he did in the old days, he still uses them today. We could only read the Old Testament, then we'd learn the tactics of the devil, how that he does.
So we found out that his power... He had power, and that power was death. But he had no power beyond that. Just death ends his power. Then beyond death, faith sees the God of resurrection. Faith... After the devil's end of the power of death, then he's finished, the devil can do no more.
E-22 Но после смерти, вера видит воскресение, Божье воскресение. Это есть сила веры, чтобы верить. Когда он просит… стоя там, позади темного облака, которое вы не можете видеть своими собственными глазами, а вера, стоящая рядом с вами, направляет вас к этому Богу воскресения, к Богу всей мудрости, который предопределил наш путь. Он стоит буквально за каждым испытанием. О-о, я люблю это, а вы? Осознавать, что, как сказал Петр, каждое испытание для нас дороже, чем золото. Ибо это работает. «Каждый сын, приходящий к Богу, должен быть прежде испытан, наказан, побит». И если после рождения свыше у вас появилась небольшая головная боль, небольшое испытание, которое в чем-то расстраивает вас, и вы снова бежите назад в мир, это показывает, что вы не были тем ребенком с самого начала. Вы стали незаконным ребенком, а не дитем Божьим.
Если человек однажды заякорит свое сердце за сердце Голгофы, все бесы ада не смогут его больше потрясти – он находится там. Заметьте, тот, кто не может вынести наказания, является незаконнорожденным ребенком. Он провозглашает, что Бог приходится его Отцом, тогда как Он им не является, просто колеблется от всякого ветра учения, непостоянный, и не знает, куда он идет, двоедушный, и зачастую неискренний, и не знает, на чем он стоит, или о чем он говорит. Тогда как человек, рожденный свыше от Духа Божьего, точно знает, где он находится. Это верно. Ничто его не тревожит, потому что нечто внутри него уже засвидетельствовало о Том, Кто находится снаружи, там, на облаке. И именно верою он видит Его.
E-22 But after death, faith sees the resurrection, a God of resurrection. That's the power of faith to believe. When he asks--standing over behind the dark cloud that you can't see with your natural eyes, but faith standing by you directs you to that God of resurrection, and a God of all wisdom, Who has ordained our path, He's standing just behind every trial. Oh, I love it, don't you? To know that Peter said that every trial is worth more to us than gold. For it's working. "Every son that cometh to God must first be tried, scourged, chastised." And if you get a little heartache after you get borned again, a little trial that upsets you somewhere, and you run back into the world again, it shows you wasn't a child to begin with. You become a illegitimate child and not a child of God.
If a man once anchors his heart against the heart of Calvary, all devils in hell will never shake him no more; he's there. Notice, for he that cannot stand chastisement is a illegitimate child. He claims God to be his Father when He's not, just tossed about by every wind of doctrine, not stable, and don't know where you're going, double minded, and a lot of times double tongued, and don't know where you're standing or what you're talking about. Then a man that's borned again of the Spirit of God knows exactly where he's at. That's right. Nothing fazes him, because something inside of him has already witnessed Somebody outside the cloud yonder. And by faith he sees Him.
E-23 Затем мы увидели, как они принесли... как эта вера поставила в тупик фараона, как этот фараон возвысил Иосифа прямо во дворце, кормил его, и дал ему самое лучшее, и сделал из него хорошего, сильного человека — он прожил сто двадцать лет. Так что дьявол возвысил дитя Божье, чтобы делать Божью работу. Как Бог накрыл пеленой его глаза в то время. Потому что Он есть Бог.
Затем мы узнали, что дети Израиля, мы остановились на этом прошлым вечером, вышли из ловушки. И сегодня вечером мы возьмем тему: «Сила решения». В прошлый вечер была «Сила Божья», как они были направлены в эту ловушку, невозможно было выбраться из нее: в темноте, там перед ними было Красное море, там были горы по обе стороны и прибывающая армия фараона, тысячи тысяч вооруженных людей шли, преследуя. Похоже, Бог привел их прямо в ловушку.
Вы знаете, мы находим, что Бог иногда ведет нас прямо к чему-то великому, а затем показывает Свою силу, и Свою славу, чтобы освободить нас. И когда Моисей воззвал к Богу, Бог сказал: «Стой спокойно, и увидишь спасенье Божье». О, разве это не ободрение? «Стой спокойно».
E-23 Then we see they brought--how that faith confounded Pharaoh, how that Pharaoh raised up Joseph right in the castle, fed him, and give him the best, and made a good strong man out of him, he lived a hundred and twenty years. And the devil raising up the child of God to do the work of God. How God pulled the wool over his eyes that time. 'Cause He's God.
Then we find out that the children of Israel, we left them last night, coming out of a trap. And tonight we're going to take "The Power of Decision." Last night was "The Power of God," how that they were led into this trap, no way at all to ever get through it: dark, there laid the Red Sea in front of them; here was the mountains on either side and Pharaoh's Army coming, thousands times thousands of armored man come chasing right up. Look like God led them right into the trap.
You know, we find out that God sometime leads us right into a great thing, and then to show His power and His glory to deliver us. And when Moses called to God, God said, "Stand still, and see the salvation of God." My, isn't that a encouragement? "Stand still."
E-24 Затем мы узнаем, что Он сказал ему взять посох в свою руку, и поднять руки, и идти вперед, и затем Столп Огненный, который вел их, Великая Слава Шехина, которая была перед ними в виде Свечения, или Столпа Огненного, который двигался перед ними, повернул и обошел их сзади. И когда египтяне приблизились, наступила темнота, и по приближении египтян, Он стал тьмой, но Израилю Он давал свет.
И сам план спасения Божьего, когда человек закрывает свое сердце для плана Божьего, он оказывается во тьме. Вы знали об этом? У Бога есть путь, он неисследим. Но когда человек отвергает Свет, тогда нет ничего, кроме тьмы.
То же самое происходит сейчас, мой друг-грешник, сегодня вечером, когда ты пренебрегаешь любовью, тебе должно подвергнуться суду. Этого не избежать. Бог первый дает тебе любовь, предлагая ее тебе. Но если ты пренебрегаешь ею, не остается ничего, кроме суда. Тогда не остается ничего, кроме суда. Так что прими ее сегодня вечером, любовь Божью.
E-24 Then we find out that He told him to take the staff in his hand, and raise his hands, and go forward. And as the Pillar of Fire that was leading them, the great Shekinah Glory that was before them in a form of a Halo, or a Pillar of Fire going before them, turned and went back behind them. And to the Egyptians coming, it become darkness, but it give Israel light.
And the very plan of salvation of God, when a man shuts up his heart against God's plan, he becomes in darkness. Did you know that? God has a way; it's past finding out. But when a man rejects Light, there's nothing else but darkness.
Same way it is now, sinner friend of mine tonight, when you spurn love, you must stand judgment. No way out of it. God gives you love first, offers it to you. But if you spurn it, there's nothing left but judgment. So accept it tonight, the love of God.
E-25 Так что если вы заметите, это огромное полчище фараона, которое видело как происходило Сверхъестественное, но они не поверили этому... Они затворили свое сердце для этого. Они отвергли Это. Они даже начали убивать тех, с которыми работал Бог — красивый прообраз того, что произойдет здесь, в Америке, в один из этих дней. Это верно.
Та самая программа, по которой на протяжении лет они пытались наклеить на них всевозможные ярлыки, называли их сумасшедшими, святыми скакунами, всевозможными именами; они потушили свой свет для них. Но благодарение Богу, великий Столп Огненный ведет Свою Церковь дальше. «Оставьте их», - сказал Иисус,- «если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму». Они...
E-25 So if you notice, this great full, host of Pharaoh who had seen the Supernatural done, and they disbelieved it... They shut up their compassion to it. They rejected it. And they started out to even slay the ones that God was a working with, a beautiful type of what's going to happen here in America one of these days. that's right.
The very program, that for years they tried to tag them with all kinds of things, and call them crazy, holy-roller, all kinds of names; they shut up their lights to them. But thanks be to God, the great Pillar of Fire is leading His Church right on. "Let them alone," Jesus said, "if they be blind leading the blind, won't they fall in the ditch?" They...
E-26 Тот же самый Свет, который проделал путь для Израиля, чтобы идти по нему, ослепил глаза фараона. Те же самые воды суда, которые потопили весь мир, спасли Ноя, проповедника святости. Тот же самый Святой Дух, над которым вы смеетесь и подшучиваете, и над силой Божественного исцеления, однажды заберет Церковь в восхищение и оставит вас здесь, чтобы подвергнуться суду. Аминь. Подумайте об этом. Что это будет за день, когда вы отвергнете милость. Иисус сказал: «Они скажут: «Дайте нам немного вашего елея».
Скажут: «Пойдите и купите».
И в то время, пока они будут отсутствовать в попытках помолиться, придет Жених. И там будет плач, и стон, и скрежет зубов. Не будьте в этой толпе. Идите вперед, идя во Свете, как и Он во Свете. И имейте общение друг с другом, в то время как Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего очищает нас от всякой неправды, дает нам общение друг с другом.
E-26 The same Light that made a path for Israel to walk in, blinded the eyes of Pharaoh. The very same waters of judgment that drowned the whole world, saved Noah the preacher of righteousness. The very Holy Ghost that you laugh at, and make fun of, and power of Divine healing, will take the Church in the rapture someday and leave you here to go through the judgment. Amen. Think of it. What a day it'll be when you spurn mercy. Jesus said, "They'll say, "Give us some of your oil."
Say, "Go buy."
And while they were gone, trying to pray through, the Bridegroom come. And there was weeping, and wailing, and gnashing of teeth. Don't be in that crowd. Come, go along, walk in the Light, as He's in the Light. And you have fellowship one with another while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness, gives us fellowship one with another.
E-27 Именно тогда методист может по-настоящему пожать руку баптисту. Вы знаете, я люблю эту старомодную религию, а вы? Заставляет вас любить каждого. Вы знаете, что это сделает? Это заставит спецовку обнять смокинг и назвать его братом. Безусловно. Аминь. Это заставит шелковое платье сесть рядом с ситцевым платьем и обнять друг друга, и сказать: «Сестра». Несомненно, это сокрушает все барьеры, делая нас равными во Христе Иисусе. Аминь. Затем у нас есть общение друг с другом, когда Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего продолжает очищать нас от всякой неправды, в то время как мы идем, живя в Присутствии Царя, под Славой Шехина, Господа Иисуса, где распустился посох Аарона. Аминь.
E-27 That's when the Methodist can really shake hands with the Baptist. You know, I love this old time religion, don't you? Makes you love everybody. You know what it'll do? It'll make a pair of overalls put his arms around a tuxedo and call him brother. Sure will. Amen. It'll make a silk dress set by the side of a calico and put their arms around one another and say, "Sister." It sure tears all the middle wall down, makes us all the same in Christ Jesus. Amen. Then we got fellowship one with another while the Blood of Jesus Christ, God's Son, keeps cleansing us from all unrighteousness as we walk, living in the Presence of the King, under the Shekinah Glory of the Lord Jesus where Aaron's rod budded. Amen.
E-28 Поместили туда посох Аарона, старое мертвое миндальное дерево. И когда оно прошло под Славой Шехина, все, что там было, было вновь восстановлено. Вот каков грешник, когда он проходит под Славой Шехина, Духа Святого, завеса опускается за ним; все, чем он должен быть — сын Божий расцветает в нем снова. Аминь.
Помните, в одну ночь он дал почки, расцвел, и на нем вырос миндаль, плоды Духа: любовь, радость, долготерпение, благость, кротость, воздержание. Вот что нам нужно, чтобы войти в третий этап, перейти в Славу Шехина, где этот милый священный Свет, нависающий над престолом милости. Вот место для пребывания, где манна, сосуд с манной находится у ковчега. Вот место для того, чтобы жить. Завеса опустилась позади вас. Во внешних дворах, где остаются оправданные, был дневной свет. Иногда у нас был этот свет с небес, у них был там всякого рода свет. Иногда было темно, иногда было светло, неравномерно, никакой определенности.
E-28 Put Aaron's rod in there, an old dead almond tree. But as it went under the Shekinah Glory, everything it was, was restored again. That's the way a sinner is when he goes under the Shekinah Glory of the Holy Spirit, the veils drop behind him, everything that he ought to have been, a son of God blooms out in him again. Amen.
Remember, overnight it budded, blossomed, and growed almonds on it, fruits of the Spirit: love, joy, long-suffering, goodness, gentleness, patience. That's what we need to get in the third step, get over into the Shekinah Glory where that little sacred Light was hanging over the--the mercy seat. That's the place to stay, where the manna, pot of manna set down by the ark. That's the place to live. The curtains is dropped behind you. Out in the outer courts where the justified stay, there was daylight. Sometimes we have that was the--the lights of the firmament; they had all kind of light out there. It'd be dark sometime, day sometime, spotted, no certainty.
E-29 Затем они пришли за вторую завесу, это было тогда, когда Мартин Лютер проповедовал оправдание. Уэсли проповедовал освящение — вторая завеса, где у алтаря освящались сосуды.
Дом, из трех комнат... Сперва вы заходите на кухню. Вы просто живете в доме, из трех комнат. Вы скажете: «У меня их десять». Что ж, просто у вас немного больше. Понимаете? Просто у вас дом из трех комнат; это все, что у вас есть для жилья: кухня, гостиная, спальня. Вы едите на кухне, общаетесь в гостиной, и отдыхаете в спальне. Аминь.
Вот куда пришла Церковь. Она прошла через Мартина Лютера – «праведный верой жив будет», через Уэсли – «общение, освящение, очищение». А сейчас мы находимся в крещении Святого Духа, в покое: «Я дам покой вашей душе».
E-29 Then they come into the second veil. That was where Martin Luther preached justification. Wesley preached sanctification, the second veil where the altar sanctified the vessels.
The three room house... The first, where you come into the kitchen. You only live in a three room house. You say, "Mine's got ten." Well, you just got some extras See? You just got a three room house; that's all you can live in: kitchen, living room, and bedroom. You eat in the kitchen, commune in the living room, and rest in the bedroom. Amen.
That's where the Church has come. It's come through Martin Luther, just shall live by faith, Wesley, communion, sanctification, cleansing up. And now we're in the baptism of the Holy Ghost, rest: "I will give you rest unto your soul."
E-30 Когда человек заходит за внутреннюю завесу, вторую завесу, он скрыт от мира; завеса падает за ним. И тогда мы можем потерять себя в Иисусе Христе, не заботясь о том, в какой мы деноминации, эти вещи больше не беспокоят вас, вы просто потеряли себя во Христе. Неважно, что кричат толпы людей вокруг, вы потеряли себя во Христе. Аминь.
Вот где находится Слава Шехина, где этот Свет, это Свечение, этот небольшой Огненный Шар, который пришел позади алтаря, и опустился, и воссел на престоле милости, где была Кровь. И где этот Свет осветил комнату.
E-30 When a man went into the inner veil, the second veil, he was hid from the world; the curtains dropped around him. And when we can lose ourselves in Jesus Christ, don't care what your denomination is, them things don't bother you any more, you're just lost in Christ. Don't care what the howling mobs around say, you're lost in Christ. Amen.
There's where the Shekinah Glory, where the Light, that Halo, that little Ball of Fire, that come in behind the altar, and went down, and settled on the mercy seat, where the Blood was. And there that Light lit up the room.
E-31 Итак, свет во дворе был с небосвода. Свет у первой завесы был от множества ламп. Они коптили и выходили из строя. Вот что происходит с человеком от одного пробуждения до другого, если он живет в церкви, делая время от времени небольшой рывок. И во время пробуждения он весь зажигается, но через несколько недель, если они не начнут где-то другого пробуждения, он гаснет и коптит. Понимаете? «О, в моей церкви такого нет, и моя церковь...»
Брат, зайди за внутреннюю завесу; Бог там является Светом. Там всегда светло. Слава Шехина освятила это место, и никогда не уходила оттуда, на протяжении лет. И манна никогда не старела, она все время оставалась все такой же, в ней никогда не заводились черви. Но то, что у вас было во внешнем, в этом каждый день заводились черви. Те, которые должны были оставаться, и все это... Просто однажды придите ко Христу и опустите завесу, и живите, пока Он не придет за вами. Аминь.
E-31 Now, the light of the court was the firmament. The light at the first veil was a bunch of lamps. They got smoky and went out sometime. And that's the way with a man from one revival to another one, if he's just living in the church, and having a little spurt up once in a while. And he gets all fired up when the revival, but a few weeks if they don't start another one somewhere, he goes down, smokes out. See? "Oh, my church ain't having this one, and my church..."
Brother, go on to the inner veil; God is the Light in there. It's always light. The Shekinah Glory lit up that place and never did go out, year after year. And the manna never did get old; it was the same all the time, didn't get no wiggle-worms in that. But that you had to get every day got wiggle-worms in it outside. Them who has to stay and all this... Just get in with Christ one time, and close the curtains down, and live till He comes after you. Amen.
E-32 Моисей вышел вперед, взяв с собой палку. И мы узнаем, что Красное море расступилось, потому что могущественный ветер последовал за тем Огнем, Светом Божьим. Когда человек входит в Свет, тогда следует ветер. Иисус сказал: «Оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не исполнитесь силою Свыше». И они ожидали до тех пор, пока с Небес не раздался звук от несущегося могущественного ветра. Они ходили в Свете до тех пор, пока не начал дуть ветер. Аминь. Просто шагните в Свет сегодня вечером, вы, находящиеся вне Христа, ветер снова вернется, как это было в день Пятидесятницы. Просто продолжайте ходить во Свете, это удалит то, что отделяет вас от другой стороны.
Заметьте, дети Израиля прошли по Красному морю — не просто по грязи, они прошли по сухой земле, прошли легко. Вот в чем проблема с церковью сегодня: так нагружены, что вы не можете легко идти. На вас слишком много вещей, слишком много свисает. Павел сказал: «Свергнем с себя всякое бремя (чтобы мы могли идти легко), всякое бремя, и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, взирая на Начальника и Совершителя». На Христа.
E-32 Moses went forward, packing a stick. And we find out the Red Sea opened, 'cause a mighty wind followed that Fire, the Light of God. When man walks in the Light, then the winds follow. Jesus said, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high." And they waited until there come from heaven a sound of a rushing mighty wind. They walked in Light, till the wind begin to blow. Amen. Just step in the Light tonight, you outside of Christ; the winds will come back again like they was on the day of Pentecost. Just keep walking in the Light; it'll separate the thing that was hindering you from one side to the other.
Notice, the children of Israel walked across the Red Sea, not only in the mud, they were on dry ground--walking light. That's the trouble with the church today: You're so loaded down you can't walk light. Got too many things on you, too much hanging around. Paul said, "Let us lay aside every weight (that we might walk light)--every weight, and the sin doth easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us, looking to the Author and Finisher," Christ.
E-33 Ходите во свете, легкой походкой. Вы когда-нибудь ходили по улице и пели:
Ты любовью меня наполняй,
Мне идти с Твоим Голубем дай,
Дай мне с песней идти,
Все с улыбкой пройти,
Ты любовь посылай в пути.
Вы когда-нибудь ходили вот так? Легкой походкой? О, да, я помню ту ночь, когда я был в... как вначале я был спасен; вошел в маленький старый сарай. Я не... никогда в жизни не молился. Я собирался написать Иисусу письмо и прикрепить его к дереву, чтобы там, в лесу, Он смог его найти. Я не знал, как молиться. Я думал, что когда-нибудь Он пройдет мимо этого дерева и позволит ему... позволит мне сказать Ему в том письме, каким я был скверным парнем, каким низким, каким недостойным. Я думал: «Если Он Мужчина, то Он будет говорить как мужчина». Так что я не знал, как говорить, я опустился на колени, на старый мешок для травы в ветхом сыром сарае, и я начал... своим пальцем, я сказал: «Мистер Иисус, вы можете прийти сюда на минутку, я хочу поговорить с Вами».
И Он пришел. Это главное. Я думаю, что если мы сегодня прекратим рифмовать наши молитвы, пытаясь донести просьбы до чьих-то ушей, и помолимся из глубины своего сердца, как должен каяться старомодный грешник, тогда Бог услышит нас. Аминь. Слишком много от этого напускного, фарисей. Недавно я рассказал вам, что «фарисей» означает «актер». Слишком много фарисеев. Хватит прикидываться. Мне не нравятся подобные вещи — напускное. Будьте тем, кто вы есть, будьте естественны. В любом случае, Бог знает, кто вы есть. Вы можете притворяться перед кем-либо еще; Он знает, кто вы есть на самом деле.
E-33 Walk in the light, light footed. Do you ever walk when you go down the street singing,
Fill my way every day with love,
As I walk with the heavenly Dove;
Let me go all the while, with a song and a smile,
Fill my way every day with love.
Did you ever walk like that? Light-footed? Why, I remember the night I was back in the--when I first got saved, went back in a little old shed. I did--never did pray in my life. And I was going to write Jesus a letter and tack it on a tree, so out in the woods so He could find it. I didn't know how to pray. I thought He'd pass by that tree sometime and let Him--let me tell Him in that letter what a dirty guy I was, how low down, how unworthy. I thought, "If He's a Man, He'd talk like a man." So I didn't know how to talk, and I knelt down on an old grass sack in an old wet shed, and I begin to...?... my finger, I said, "Mr. Jesus, will You come here just a minute, I want to talk to You."
But He come. That's the main thing. I think if we'd quit rhyming our prayers today, and trying to tease somebody's ears, and pray from the depths of our heart, like an old fashion sinner ought to repent, then God will hear us. Amen. Too much of this put on, Pharisee. I told you the other day a "Pharisee" means "a actor." Too many Pharisees. Quit putting on. I don't like that stuff, put on. Be what you are; be original. God knows what you are anyhow. You're only acting before somebody else; He knows what you are original.
E-34 Заметьте, они шли легкой походкой. Я вспоминаю как Господь простил меня, как будто миллион фунтов упали с моей спины, я даже не чувствовал ступенек ведущих в дом. Я ничего не знал о восклицаниях. Я хотел бы прямо сейчас иметь то же переживание. Я бы пережил это еще раз. Я был... я знал, что нечто произошло. Я вошел в дом, схватил свой сборник песен, мама спросила: «В чем дело?»
Я сказал: «Я не знаю». Я схватил свою Библию. Я не мог читать. Я был так возбужден, так счастлив.
Она спросила: «Так что случилось?»
«Я не знаю». Я проскользнул за дверь и пошел дальше — там была большая железная дорога рядом с нашим местом. Я перебежал через железнодорожные рельсы и подпрыгнул в воздухе, изо всех сил, пытаясь дать выход этому чувству. О да! Что за время!
Сегодня вечером это для каждого мужчины и женщины, которые никогда не испытывали этого – Иисуса Христа, свободу из-за прощения греха, хождение легкой походкой. Аллилуйя! Не бойтесь «Аллилуйя», вы знаете, это означает: «Славьте нашего Бога!» Он достоин всей хвалы, которую вы можете воздать Ему.
E-34 Notice, they were light footed. I remember when the Lord forgive me, it felt like a million pounds went off of my back, and I never even touched the step going towards the house. I didn't know nothing about shouting. Wish I could have that experience again right now. I'd make up for that time. I was--I knowed something had happened. And I went in, grabbed my song book, mother said, "What's the matter?"
I said, "I don't know." I grabbed my Bible. I couldn't read; I was too nervous, happy.
She said, "Well, what's the matter?"
"I don't know." I slipped out the door and went down--there's a big railroad track around behind our place. I run down the railroad track and jump up in the air, just as hard as I could trying to give vent to the feeling. Oh, my. What a time.
That's for every man tonight, and woman, who's never experienced it, Christ Jesus, the freedom of forgiven sin, walking light footed. Hallelujah. Don't get scared of "Hallelujah," it means "praise our God," you know. He's worthy of all the praises that you can give Him.
E-35 Заметьте — хождение легкой походкой. И вот идут притворщики позади них, эти парни на подходе, эти египтяне, полностью снаряженные. И мы обнаруживаем, что их колеса сломались, и они все потонули. Вы знаете, что сделал Бог? Он напугал лошадей. Лошади знали, что они поступают неверно. На том пути они были сборищем грешников. Почему у нас даже нет чувства, которое есть у лошадей? Они знали, что они поступают неверно. Однажды старый мул вез отступившего пророка. Он испугался Ангела. Он смог увидеть Ангела — Валаам. Эти лошади знали, что они поступают неверно, и Библия говорит... И это верно, если Библия говорит так. В Библии сказано, что Он напугал лошадей фараона. Они так долго шли, не зная куда, но лошади знали больше, чем знали они. И та же самая дорога, которая вывела Израиль, следовавшего за Светом и следовавшего за Богом, привела их к совершенной победе, убила нападавших египтян и потопила их. О, я верю, что они там прошли в Духе.
E-35 Notice. Walking light footed. And here come the pretenders behind them, these fellows coming along, these Egyptians, all loaded down. And we find out that their wheels broke in, and they got drowned. You know what God did? He scared them horses. Them horses knowed they were doing wrong; they was packing a bunch of sinners across that path. Why don't we even have horse sense? They knowed they were wrong.
There was an old mule packing a backslidden prophet one time. He got scared of the Angel. He could see the Angel--Balaam. And these horses knowed they were doing wrong, and the Bible said... And that makes it right if the Bible it. The Bible said that He frightened Pharaoh's horses. They were so long going they didn't know, but the horses knowed more then they did. And the same road that carried Israel, by following the Light and following God, carried them to perfect victory, killed the Egyptian assailers and drowned them. Oh, I believe they went through there in the Spirit.
E-36 Вы знаете, вот в чем дело с Церковью сегодня: она недостаточно входит в Дух. Мы слишком много находимся в себе. О, если бы вы только на достаточно долгое время вышли из самих себя. Вы скажете: «Ну, вы знаете, наша церковь... У нас есть установленный порядок». Кого волнует ваш порядок? Я желаю, чтобы вы вышли из порядка на достаточно долгое время, чтобы все-таки спастись. Аминь. Спасайтесь. Оставьте этот порядок. Нас не волнует порядок. Войдите в Дух, тогда вы сможете увидеть, как нечто происходит.
Один старый пророк однажды пришел в возбуждение, потому что некто пришел к к нему; этот визит не был для него правильным. Можно сказать, у него возникло праведное негодование, и вы знаете, что он сделал? Перед тем как Дух сошел на него, ему надлежало спеть несколько хороших духовных псалмов. Затем он вошел в Дух, и он начал видеть нечто. Он увидел несколько видений. Я так тебе скажу, брат, жизнь будет выглядеть совсем по-другому, когда Церковь войдет в Дух (это верно), и выберется наружу, из той рутины, в которой она находится. Аминь.
E-36 You know, that's what's the matter with the Church today; it don't get in the Spirit enough. We're too much in ourselves. My, if you'll just get out of yourself long enough. You say, "Well, you know, our church is... We have a regular routine." Oh, who cares about your routine? I wish you'd get out of the routine long enough to get saved anyhow. Amen. Get saved. Get out of the routine. We don't care about the routine. Get in the Spirit, then you can see things done.
An old prophet one time got all stirred up, because somebody come to him; it wasn't right for him to come. He kind of got his righteous indignation up, and you know what he did? Before the Spirit come on him, he had to go sing some good spiritual songs. Then he got in the Spirit and he begin to see things. He saw some visions. I tell you brother, life will look a lot different when the Church gets in the Spirit (That's right.), and gets out of itself, and the routine that you're in. Amen.
E-37 Отложите эти бремена. Вы узнали, что Женское Общество Помощи на следующей неделе устраивает ужин и что вам нужно сделать. Отложите эти вещи. Уделите время старомодному чувству, изливая сердце Господу Иисусу Христу до тех пор, пока Святой Дух не наполнит вашу душу. Вы выберетесь наружу. Может быть, вы сможете повстречаться с Иисусом, если вы однажды выберетесь наружу. Аминь. Вы не можете быть в себе и в Иисусе, вы узнаете, что вы являетесь самым большим врагом, который у вас есть. Если я смогу убрать Уильяма Бранхама с пути, у Иисуса будет замечательное время. Но нужно убрать его с пути.
E-37 Lay aside those weights. You got to find out the Ladies Aids Society has got their dinner next week and what you got to do. Lay aside those things. Give time to old fashioned heart felt, pouring out to the Lord Jesus Christ, until the Holy Ghost pours down upon your soul. You'll get beside yourself. Maybe you can get with Jesus if you get away from yourself once. Amen. You can't be with yourself and Jesus; you find out you're the biggest enemy you got. If I can get William Branham out of the way, Jesus can have a wonderful time. But you got to get him out of the way.
E-38 Так что когда вы начнете... Понимаете, они начали идти налегке, чувствуя себя прекрасно. Почему? Они следовали за Столпом Огненным, Бог шел перед ними. И когда Он прорезал путь через Красное море, и оно встало стеной, они добрались до другого берега и вступили снова на землю, их ноги были на земле, они осмотрелись вокруг после того, как Дух отошел от них, и они увидели, что случилось. Они взволновались. Они были очень взволнованы, затем Моисей поднял свои руки и начал петь в Духе. И Мариам, его сестра, пророчица, которая была знаменитостью среди толпы (аминь), она была настолько взволнована, что она схватила бубен и начала бить в бубен и танцевать. И дочери Израиля последовали за ней вдоль берега, ударяя в бубен и танцуя. Аллилуйя!
Если это не было старомодным пятидесятническим палаточным служением, то я в своей жизни ни одного не видел. Брат, если есть поздний дождь, тогда должен быть и ранний дождь. Аллилуйя! Что это? Это Тот же Святой Дух, Тот же Столп Огненный, Тот же Искупитель. Идя во Свете, двигаясь вперед – какое время!
E-38 So then you start... See, they started through on light-footed, feeling wonderful. Why? They were following the Pillar of Fire, God going before them. And when He cut a way through the Red Seas and she walled up, when they got on the other side and got back to earth again, their feet on the ground, they looked around after the Spirit went off of them, and they seen what had happened. They got excited. They got so excited, till Moses raised up his hands and begin to sing in the Spirit. And Miriam, his sister, the prophetess, that was the celebrity of the crowd (Amen.), she got so excited, she grabbed a tambourine and begin to beat the tambourine and dance. And the daughters of Israel followed her up-and-down the banks, beating the tambourine and dancing. Hallelujah.
If that ain't an old fashioned Pentecostal camp meeting, I never seen one in my life. Brother, if this is the latter rain, that must have been the former rain. Hallelujah. What is it? The same Holy Ghost, the same Pillar of Fire, the same Redeemer. Walking in the Light, moving on, what a time.
E-39 Итак, когда они перешли, у них не было еды. У них не было вообще никакой еды. У них было немного теста, которое они несли на головах. Все младенцы взывали о хлебе, просто они его весь съели. Бог обещал обеспечить их в том, в чем они нуждались. Так что в ту ночь они легли спать, возможно, совсем не имея хлеба. И когда они проснулись на следующее утро, совсем не задумываясь, потому что тогда Церковь была в Духе, они продолжали двигаться вперед. Они видели Славу Иеговы, они видели, что значит соблюдать заповеди. Они увидели силу в поражении дьявола, они видели силу веры, которая вернула их к победе.
Вы можете это сделать сегодня вечером? Скажете: «Брат Бранхам, врач сказал, что у меня туберкулез. У меня то, у меня это». Смотрите верою на обетование Божье. Вот что они делали: следовали за обетованием. Они закалывали пасхального агнца, они приносили жертву верою; вернее, они соблюдали пасху. Они вышли и пошли верою. Потому что Бог так сказал.
Бог обещал вам исцеление сегодня вечером. «Я получу это верою. Бог так сказал. Я следую всеми… всеми путями, о которых Он сказал. Я следую в точности».
E-39 Now, they was without food when they crossed over. They didn't have any food. They'd only carried enough on some kneaded bread on top of their heads. The babies had all cried for the bread, so they just eat it up. God promised to provide what they had need of. So they went to bed that night, maybe without any bread. And when they got up the next morning, not taking any thought, 'cause the Church was in the Spirit then, they were moving on. They'd seen the glory of Jehovah; they seen what it was to follow the commandments. They'd seen the power of the devil end; they seen the power of faith bring them back to victory.
Can you do that tonight? Say, "Brother Branham, the doctor said I had TB. I had this; I had that." Look by faith to the promise of God. That's what they were doing: following the promise. They killed the pascal lamb; they kept the sacrifice by faith; they kept the passover, rather. They went on out and marched out by faith. 'Cause God said so.
God's promised you healing tonight. "By faith I'm going to get it. God said so. I'm following every--every way that He said. I'm following right along."
E-40 И мы обнаруживаем, что на следующее утро, когда они проснулись и посмотрели на землю, да! Бог обеспечил. Аминь. Вы когда-нибудь оказывались в таких местах, где ничего... Кто из вас когда-либо оказывался в таком месте, где вы просто не знали каким путем идти, и тогда Бог обеспечивал, вот... вот как Он поступает. Видите, это Тот же самый Бог.
Они были там. Они отдыхали всю ночь, после того, как восклицали весь день, и чудесно проводили время, и видели великое пробуждение. У Моисея действительно было пробуждение. Бог благословлял его, и все люди шли следом, о, какое пробуждение! Нам нужно, чтобы у нас было одно из них в Чикаго. Аминь.
Вы можете это иметь. Бог больше вас хочет, чтобы у вас это было, чем вы сами этого хотите. Аминь. Вы просто должны следовать Его указаниям, двигаться вперед, войти в Славу Шехина, следовать за Столпом Огненным. Следовать за Духом Святым. Не обращайте никакого внимания на то, что говорит церковь, что говорит этот или что говорит тот; следуйте за Христом. Свет во Христе, Жизнь во Христе.
E-40 And we come to find out, the next morning when they got up and looked out on the ground, huh, God had provided. Amen. Did you ever get in them places where nothing... How many ever got to a place where you just didn't know which way to go, and then God would provide, that's--that's the way He does. See, it's the same God.
There they was. They'd rested all night, after shouting all day long, and having a wonderful time, and seeing the great revival. Moses really having a revival. God was a blessing him, and all the people were following right along, and what a revival. We should have one of them in Chicago. Amen.
You can have it. God's more willing for you to have it, than you are to have it. Amen. You just got to follow His precepts, move on, get into the Shekinah Glory, follow the Pillar of Fire. Follow the Holy Spirit. Don't pay any attention to what the church says, or this says, or that says; follow Christ. The Light is in Christ; Life is in Christ.
E-41 Хорошо, заметьте, вот они были там на следующее утро, проснулись и там повсюду на земле были своеобразные маленькие вафли. Бог одождил манной с небес. Это очень красивый прообраз Христа, который пришел с небес, чтобы умереть на земле, погибнуть на земле, чтобы Он мог спасти погибшее. Стал... был небесным, стал земным, чтобы Он смог сделать земное небесным. Вы когда-нибудь задумывались об этом? Христос стал мной, чтобы я мог стать Им. О, да, это сотрясло бы сердце неверующего, если бы он когда-либо взглянул на это. Христос стал грехом, жертвой за грех, которая... Не знающий греха, стал грехом, чтобы через праведность Его Жизни, я, грешник, мог быть искуплен и встать рядом с Ним, в Его подобии... Брат, вот в чем дело — это Любовь Божья.
E-41 All right, notice, and here they was the next morning, got up, and there was some little wafers laying all over the ground. God had rained down manna out of heaven. That's a very beautiful type of Christ coming down from heaven to die on earth, to perish on earth, that He might rescue the perishing. Become--was heavenly, become earthly that He might make earthly heavenly. Did you ever think of it? Christ became me, that I might become Him. Oh, my, that would shake the heart of an infidel if he ever looked at it. Christ becoming sin, a sin offering that... Knowing no sin, yet was made sin, that through the righteousness of His Life, me a sinner, might be redeemed and stand by His side in His likeness... Brother, that's it; that's the love of God.
E-42 Заметьте, это был прообраз Христа. Она лежала на земле, и сходила, чтобы погибнуть, чтобы поддержать людей в их походе. Так вот, они были пилигримы. Да, они были пилигримы. Они вышли из Египта, направившись к обетованной земле, но они не были ни в Египте, ни в обетованной земле, так что они были пилигримы.
Так же и Церковь сегодня вечером, мы — пилигримы. Мы вышли из Египта, мы находимся на нашем пути к славе, так что мы не находимся в Египте или в славе. Но мы пилигримы, и Бог с нами, обеспечивая все, в чем мы нуждаемся, ниспослал Христа, чтобы поддержать Церковь в то время, когда мы идем вперед. Это был прообраз Святого Духа.
E-42 Notice, it was a type of Christ. It laid on the earth, and come down to perish, that it might sustain the people in their march. Now, they were pilgrims. Yes, they were pilgrims. They were out of Egypt, traveling to a promise land, but they wasn't neither in Egypt or in the promise land, so they were pilgrims.
That's the way the Church is tonight; we're pilgrims. We've come up out of Egypt; we're on our road to glory, so we're neither in Egypt or in glory. But we're pilgrims, and God is with us providing everything that we have need of, sending down Christ to sustain the Church while we're going on. It was a type of the Holy Spirit.
E-43 Заметьте, теперь Моисей сделал большой золотой сосуд, и он вышел, и собрал несколько больших сосудов, наполненных этим, и поместил один в Святое Святых, чтобы сохранить, как памятник для всех поколений, чтобы каждый, который становился священником, смог вкусить оригинальной манны, которая упала вначале. Пока они не дошли до обетованной земли, это было памятником для тех поколений, которые шли после них, и большой сосуд, наполненный манной никогда не истощался. Они черпали ее рукой и на следующее утро то же количество появлялось снова. Она никогда не истощалась. Она хранилась там все время, чтобы каждый, кто становился Божьим священником, мог вкусить этой манны во время их путешествия.
E-43 Notice, now Moses made a big golden pot, and he went out there and gathered up several big pot fulls of that, and put it in the holiest of holies to keep for a memorial through all generations, that anyone coming into the priesthood might take a bite of the original manna that fell in the beginning. It was a memorial, that generations after them on down through the journey till they reached the promised land, that big pot full of manna never did give out. They'd take out a handful and the next morning the same handful would be in there. It never give out. It kept in there all the time, so that every one that become a priest to God could have a bite of this manna as they journeyed on.
E-44 Итак, это прообраз Святого Духа. Когда Моисей вышел из Египта в эту пустыню на пути к обетованной земле - это тот же самый прообраз Церкви, отделяющей себя от мира, в путешествии по пустыне, направляясь по пути в миллениум, достигающая совершенства. Должна быть такой.
Так вот, Бог вел их в естественном, потому что они бы потерялись в пустыне, и Он вел их в естественном. Он ведет нас сегодня в духовном. И Тот же Столп Огненный, Который вел детей Израиля, здесь Он ведет нас, все Тот же Столп Огненный, ведет нас вперед сверхъестественный Свет Божий движется вперед, ведет Церковь духовно.
E-44 Now, it's a type of the Holy Ghost. When Moses had crossed from Egypt into this wilderness on his road to the promised land, as the same type of the Church coming up out of the world, separating itself from the world, in the wilderness journey, going on their way to the millennium, perfect. Has to be.
And now, God led them in natural, because they were a--loose in the wilderness, and He led them in the natural. He's leading us today in the spiritual. And the same Pillar of Fire that led the children of Israel, here He is leading us, the same One, same Pillar of Fire, leading us on, the supernatural Light of God moving on, leading the Church spiritually.
E-45 Теперь, заметьте. Когда тот хлеб, являясь прообразом... Так вот, когда была Пятидесятница, было отделение. Любой теолог знает, что это была инагурация Церкви. И когда Дух Святой сошел с небес несущимся сильным ветром, наполнив все дома, которые были там... И они выходили на улицы, говорили на языках, на... на разных языках и вели себя, поступая, как толпа пьяных людей. И многие из них сказали: «Эти люди напились молодого вина».
Но Петр встал посреди них и сказал: «Мужи иудейские, и живущие в Иерусалиме! Да будет вам известно, и внимайте словам моим: они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня, но это есть То самое».
И, если это не то самое, я буду просто держаться этого до тех пор, пока это не придет. Я буду удовлетворен этим, я верю, что это — то самое. И когда они увидели это, увидели дерзновение этих людей, и услышали проповедь человека, Петра, который не мог даже прочитать свое имя... Библия говорит, что он был невежественным и необразованным. Но когда они увидели, как проповедует этот могущественный воин, помазанный Святым Духом, они сказали: «Мужи и братия, что нам делать, чтобы спастись?»
Петр ответил: «Покайтесь, каждый из вас и креститесь в Имя Иисуса Христа, и вы получите Святого Духа». Это то, что пришло к нам, это манна, которую мы едим. Сказал: «Ибо вам принадлежит обетование и всем дальним, кого не призовет Господь Бог наш».
E-45 Now notice. Then that bread being a type... Now, when Pentecost was, was a separation. Or any theologian knows, that was the inauguration of the Church. And when the Holy Ghost came from heaven like a rushing mighty wind, filled all the house where they were setting... And out into the streets they went, speaking with tongues and--and different languages, and carrying on, and acting like a bunch of drunk men. And many of them said, "These man are full of new wine."
But Peter stood up in the midst of them and said, "You men of Jerusalem, you that dwell in Judaea, let this be known unto you and hearken unto my word: these are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that."
If this ain't that I will just keep this till that comes. I will be satisfied with this. I believe this is that. And when they seen this, and seen the boldness of these men, and heard the--the preaching of a man that couldn't even read his name, Peter... The Bible said he was ignorant and unlearned. But to see the preaching of that mighty warrior anointed with the Holy Ghost, they said, "Men and brethren, what can we do to be saved?"
Peter said, "Repent, everyone of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost, this thing that's come to us, this manna that we're eating on." Said, "For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-46 Что же Бог говорил там? То же самое, что Он говорил Моисею. Другими словами: «Это манна Святого Духа, которая начала падать в день Пятидесятницы, чтобы поддержать Церковь, и Церковь должна была жить только по Духу Святому до того дня, когда мы войдем в миллениум». Аллилуйя! Что это? Тот же самый Святой Дух.
Итак, заметьте, она была для каждого, кто был священником в Ветхом Завете. В Новом Завете каждый, кто становится христианином, рожденным заново, становится священником для Бога. И мы являемся священниками и царями. Священник должен приносить жертвы. И мы даем Богу жертву наших уст, воздавая хвалу Его Имени. Вы скажете: «Мне что-то не хочется». Все равно делай это. Это жертва. Аллилуйя! Вы скажете: «Я очень устал». Дьявол будет говорить вам это до тех пор, пока он не заберет вас в ад. Это верно. Вы должны приносить духовную жертву, плод ваших уст, воздавая хвалу Его Имени... священники и цари Бога. В Библии сказано, что мы были соделаны священниками и царями Бога.
E-46 What was God saying there? The same thing He said to Moses. In other words, "This Holy Ghost manna that begin to fall on the day of Pentecost was to sustain the Church, and the Church was to live only by the Holy Spirit until the day we enter the millennium." Hallelujah. What is it? The same Holy Ghost.
Now notice, it was for everyone that was a priest in the Old Testament. Everyone in the New Testament that becomes a Christian, born again, becomes a priest to God. And we are priests and kings. A priest is to make sacrifice. And we give to God the sacrifice of our lips, giving praise to His Name. Say, "I don't feel like it." Do it anyhow. That's a sacrifice. Hallelujah. Say, "I feel too tired." The devil will tell you that, till he takes you to hell. That's right. You're to make a spiritual sacrifice: the fruits of our lips giving praise to His Name, priests and kings unto God. The Bible said we were, made us priests and kings unto God.
E-47 Что они ели? Они жили обособленно. Израиль не пошел, чтобы попробовать какой-нибудь дикий овес, чтобы смолоть его и сделать себе немного лепешек. Вот что происходит с церковью сегодня: набрали слишком много дикого овса — вот ваша диета. Вам нужна хорошая старомодная библейская диета, вот что вам нужно. Пастор будет говорить вам истину о Библии. Благодарю Бога, у нас много таких.
Но заметьте, диета из дикого овса. Вы знаете, однажды к кучке проповедников, которые были в семинарии, пришел один пророк, чтобы их повидать. И знаете, они вышли, чтобы взять немного гороха, чтобы приготовить суп. Они поместили его в большой котел, чтобы приготовить похлебку. И один из проповедников пошел, и знаете, что он сделал? Он взял пригоршню горлянок и набросал их туда, думая, что это горох. Так вот, парень не знал разницы между тыквами-горлянками и горохом, довольно плохое состояние. И я вам говорю, сегодня вечером некоторые люди в служении знают не больше этого. Это верно. Не знают разницы между силой Святого Духа и фанатизмом. Аминь. Есть настоящий, подлинный Дух Святой. Я допускаю, что у нас много фанатизма, но это только показывает, что у нас есть так же и настоящее. Фальшивый доллар лишь делает настоящий доллар лучше. Аминь.
E-47 Eating what? Living alone. Israel didn't go out and try to get some wild oats and break them up and make some corn cakes. That's what's the matter with the church tonight, got too many wild oats, that's your diet. You need a good old fashion Bible diet, is what you need. The pastor will tell you the truth about the Bible. Thank God we got plenty of them.
But notice, the wild oat diet. You know there was a bunch of preachers one time who was in a seminary, and there was a--a prophet come up to see them. And you know, they went out to get some--some peas to make some pottage. And they put on a great big pot to cook it up. And one of them preachers went out, and you know what he done? He picked a lap-full of gourds, and put it in there, and thought it was peas. Now, a guy that didn't know the difference between gourds and peas, pretty bad shape. And I'm telling you, some people tonight in the ministry don't know any better than that. that's right. Don't know the difference between the power of the Holy Ghost and fanaticism. Amen. There's a real genuine Holy Ghost. I will admit we got a lot of fanaticism, but that only indicates that we got a real one too. A bogus dollar only makes a real dollar better. Amen.
E-48 Но нашелся человек, у которого была двойная доля. Вы знаете, что он сделал? Он просто пошел и взял горсть муки и бросил ее в котел. Он не уничтожил котел, он не уничтожил похлебку, которая была в нем, просто он взял горсть муки, которая была там, и он сказал: «Ешьте, жизнь в котле».
Что представляла собой мука? Мука была для хлебного предложения, была жертвой, была частью хлебного предложения, говорящей о Христе. Маленькие жернова, которыми они мололи, они должны были перемолоть все зерна в одинаковую форму, показывая, что перемалывание в мешок с мукой показывает, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. И если в тот день Христос смог принести жизнь в это ядовитое блюдо, то же самое и сегодня: поместите Христа в блюдо с ядовитым учением и это принесет жизнь: Божественное исцеление, воскресение, силу Святого Духа — так же, как это было в начале. Аминь. То, что нам нужно сегодня, это впустить Христа в Церковь и избавиться от множества докторов теологии с длинными носами, которые есть у нас. Аллилуйя! Вы думаете, что я сумасшедший? Может быть и так, но оставьте меня в покое, я чувствую себя хорошо сумасшедшим, так что оставьте меня в покое. Пусть я потеряю самого себя и найду это, Господь, в Тебе. Я гораздо более счастлив таким образом, чем я был тогда.
E-48 But there happened to be a man there that had a double portion. You know what he done? He just went out and got a handful of meal and throwed it into the pot. He never destroyed the pot; he never destroyed the--the--the pottage that was in it; he just took a handful of meal and throwed it in there, and he said, "Eat, there's life in the pot."
What did that meal represent? That meal come through a meal offering, which was a sacrifice, which come from the meal offering, speaking of Christ. The little burrs they grounded, had to ground every grain just the same, showing that the grinding of the meal in the sack, showed that Jesus Christ was the same yesterday, today, and forever. And if Christ in that day in a mess of poison could bring life, the same thing today: put Christ in a mess of poison doctrine will bring forth life, Divine healing, and the resurrection, and the power, the Holy Ghost just like it was on the beginning. Amen. What we need today is Chr--pass Christ into the Church and get away from a lot of these long nosed theologied doctors that we got. Hallelujah. You think I'm crazy? Maybe I am, but let me alone, I feel good, crazy, so just let me alone. Let me lose myself and find it, Lord, in Thee. I'm a lot more happier this way than I was the other way.
E-49 Хорошо, заметьте, мука изменила, решила исход дела. Сказал: «Не бросайте ее всю сейчас. Просто возьмите тот же самый материал, он даст вам жизнь». Вот что делает Христос. Когда вы понимаете, что Он вчера, сегодня, во веки Тот же, это изменяет смерть в жизнь. Это изменяет смерть в жизнь для этих людей здесь, которые были исцелены от рака. Это превратило темноту в свет на прошлой неделе, когда эти две слепые женщины были исцелены. Это было... Каждый раз это превращает смерть в жизнь, каждый раз, когда вы верите и привносите Христа туда, вы обнаруживаете, что смерть переходит в жизнь, когда входит Христос. Аминь. Вы верите этому от всего сердца? Если вы верите этому, Бог это вознаградит. Аллилуйя! От смерти в жизнь, потому что Христос был привнесен. Что вы думаете о той яме, братья, вы верите этому? Аминь. Это истина. От смерти в жизнь, потому что Христос пришел.
E-49 All right, notice, the meal made the difference. Said, "Don't dump it all out now. Just take the same material, it'll give you life." That's what Christ does. When you realize Him to be the same yesterday, today, and forever, it changes death to life. It changed death to life for these people in here was healed with cancer. It changed darkness to light last week when them two blind women that was healed. It fell... It changes every time death to life, every time that you believe and take Christ into it you find out that death to life comes when Christ comes in. Amen. You believe it with all your heart? If you can believe it, God will reward it. Hallelujah. Death to life because Christ was cast in. What do you think about that in the pit, brethren, you believe it? Amen. It's the truth. Death to life, 'cause Christ came.
E-50 Итак, они пошли и взяли немного этой манны. Вы знаете, Давид должен был немного попробовать от этого. Вы когда-нибудь пробовали эту духовную манну? Я видел, как люди так много вкушали ее, что они даже облизывали свои губы. У меня было. Просто настоящий гастрономический юбилей (Аминь), в духовном смысле, о да, это наполнит вас. Вы знаете, когда вы становитесь очень слабым и съедите большое блюдо, насколько вам хорошо?
Знаете, один парень пришел к врачу и сказал: «Доктор, я болен, я слаб». Сказал: «В чем дело?»
«Не знаю». Он поспрашивал его немного о его состоянии.
«Ну да, все верно».
«Хорошо, когда вы ели в последний раз?»
«Я съел половину крекера позавчера».
«Брат, вы просто голодны».
Вот что происходит сегодня с церковью — это анемия. Потому что они не получают достаточно духовной пищи. Если у них есть Библия, брат, она поместит Кровь Христа в вены верующего. Новая жизнь, Жизнь приходит от Крови. Аминь. Состояние анемии в церкви, жалкое зрелище, бледные щеки, ой-ой. Нам нужно переливание крови, чтобы нам встать на ноги. Аминь.
E-50 Now, they went and got some of this manna. You know, David must have tasted a little of that. Did you ever taste any of this spiritual manna? I seen people get so much of it till they lick their lips. I have. Just a real gastronomical jubilee (Amen.), spiritually speaking, oh my, it fills you out. You know when you get real weak and eat a great big square meal, how good you feel?
You know, a fellow will go to a doctor and say, "Doctor, I'm sick, I'm weak." Say, "What's the matter?"
"Don't know." He asks him a little physical things.
"Well, yes, that's all right."
"Well, when did you eat last?"
"I ate a half a cracker day before yesterday."
"Brother, you're just hungry."
That's what's the matter with the Church today, it's anemia. Because they're not getting enough spiritual food. If they got the Bible, brother, it would put the Blood of Christ into the veins of the believer. New life, Life comes from the Blood. Amen. The anemia condition of the Church, pitiful, pale cheeked, my, my. We need a transfusion to start us off. Amen.
E-51 Заметьте это. Давид говорил об этом. У него было так много этого, что он сказал: «Чаша моя преисполнена». О, я хотел бы, чтобы она была преисполнена, а вы? Здесь находится много тех, которые стоят в готовности это принять (вы понимаете?) когда это... И он сказал... Вы знаете, он был пастушком, и он обычно носил специальную сумку. У него была небольшая сумка, сбоку, вот так, в нее обычно клали мед. И когда овца заболевала, они намазывали медом камень. И когда они хотели, чтобы овца не лизала собственно мед, она любит сладости. Они хотели выделить известь из камня, потому что в извести содержится целебный элемент. Так что они намазывали медом камень и давали больной овце, она лизала и исцелялась. И когда она лизала мед, о, она облизывала и камень. И это всегда исцеляло больную овцу.
Что ж, брат, у нас есть целая сумка сегодня вечером, наполненная медом. Аминь. И мы наденем ее на Христа Иисуса, не на какую-то деноминацию; мы наденем ее на Христа Иисуса, где ей место. А вы, больные овцы, быстрее торопитесь, чтобы полизать. Посмотрите, если вы не здоровы. На вкус это похоже на мед, нанесенный на камень. Аминь. Откройте ваше сердце и возрадуйтесь перед Богом, время от времени у вас будет небольшой камень. Небольшой камень – от чего? От Скалы Веков. Аллилуйя! О, как я люблю это!
Вы скажете: «Скала Веков?»
«Да, сэр».
«Я буду ходить, брат Бранхам, как те люди?»
«Да, сэр. Ходить во Свете». Он понесет вас.
Вы знаете, Бог сказал в Библии, что Он понесет их на крыльях Орла. В Библии так сказано. Что ж, тогда Израиль должен был находиться на Орлиных крыльях, пересекая… Неудивительно, что они не ходили по какой-то грязи. Вы когда-нибудь взбирались на те крылья Орла и отправлялись в путь?
E-51 Notice it. David spoke of it. He got so much of it, he said, "My cup's running over." Oh, I like for it to run over, don't you? There's plenty standing by to catch it (You see?) when it... And he said... You know he was a sheepherder, and he used to carry a little script bag along their side like this, and in that they packed some honey. And when a sheep would get sick, they'd put the honey on a rock. Because they wanted the sheep, not so much to lick the honey, but it likes things sweet. So they wanted to get the lime off the rock, because the lime had a healing element in it. So they'd pour the honey on the rock and let the sick sheep go to licking that honey. And licking the honey, why, he got the rock. And it always cured the sick sheep.
Well, brother, we got a whole script bag full of it here tonight, of honey. Amen. And we will put it on Christ Jesus, not on some denomination; we will put it on Christ Jesus where it belongs. And you sick sheep go to licking right quick now. Find out if you don't get well. It tastes like honey in the rock. Amen. You open up your heart and get to rejoicing before God, you'll get a little limestone once in a while. A little stone of what? Off the Rock of Ages. Hallelujah. Oh, how I love it.
You say, "Rock of Ages?"
"Yes sir."
"Will I walk, Brother Branham, like them people?"
"Yes sir. Walk in the Light." He will pack you right around.
You know God said in the Bible He packed them away on Eagle's wings. The Bible said that. Well then, Israel must have been setting on eagle's wings crossing the... No wonder they didn't walk in any mud. Did you ever get on that Eagle's wings and walk?
E-52 Недавно я был здесь в горах. Раньше я был ковбоем, как вы знаете. И я много раз ездил верхом в горы. И на следующей неделе я поеду тем же маршрутом. Поднимусь туда, не только для того, чтобы поохотиться, но просто, чтобы посмотреть на природу. Я люблю Бога, смотреть на Него в природе. Вы можете увидеть Его в каждой звезде, в каждом закате, в каждой веточке, в каждом дуновении ветра; вы можете увидеть Его повсюду, если вы просто оглянитесь вокруг.
У меня был… был бинокль. Мы были там весной, в Корал Пикс [«Коралловые Вершины» – Прим. пер.], примерно около пятидесяти или семидесяти пяти миль или более. Около сотни миль, я полагаю, от Денвера, направляясь к ущелью Рэббит Иар [«Кроличье ухо» – Прим. пер.], между ущельями Детхауд и Рэббит Иар, долина реки Траблсам [«Беспокойная» – Прим. пер.], Ассоциации Херфорд. Я был там, чтобы забить крупный рогатый скот, или посолить мясо рогатого скота. И я остановился, привязал свою лошадь, и пошел туда, и сел, я подумал: «О, Боже, посмотрите-ка туда!»
E-52 Here not long ago I was up in the mountains. I used to be a cowpoke, as you know. And I used to ride up in the mountains a lot of times. And next week I'm to be the--go the same route. Get up there, not so much to hunt, but just to see the nature. I love God, look at Him in the nature. You can see Him in every star, every sunset, every twig, every blowing of the wind; you can see Him anywhere if you'll just look around.
I was--had having a binoculars; we was up in the springtime, the Corral Peaks, around about fifty or seventy five miles or more, near a hundred miles, I guess, out of Denver, going toward Rabbit Ear Pass, between Berthoud Pass and Rabbit Ear Pass, Troublesome River Valley, Hereford Association. And I was up in there bringing down some cattle, or salting some cattle. And I stopped, tied up my horse, and walked over there, and set down, I thought, "Oh, God, look out yonder."
E-53 Я имел обыкновение сочинять небольшие стихотворения, я только начинал, я имел обыкновение сочинять небольшие стихотворения все время. Я встал там, и я сказал:
О, какой я одинокий на далеком Западе!
Где вершины гор высоких вглубь отбрасывают тень...
Вижу я - в пурпурной дымке притаившийся койот,
Слышу волка вой в долине, там, где длиннорогий скот.
Где во глубине каньона раздается голос льва.
Это голос Каталины, Аризонская гряда!
E-53 I used to make a little poem, started it, I used to make poems all the time. I got up there and I said,
I am lonesome, oh, so lonesome,
For that far away northwest,
Where the shadows fall the deepest
over the mountain chest;
I can see the lurking coyotes
all around the purple haze;
And can hear the leopards hollering
down where the longhorns graze.
But somewhere up the canyon,
I can hear the lion's whine,
In the far off crystal mountains
on the Arizona line.
E-54 О, когда находишься ночью среди этого пурпурного шалфея – посмотреть на этот мерцающий костер в таком царстве как это, послушать как кричит старый койот. Я только что приехал туда, закончил солить мясо, вытащил несколько кусков. Нагрузил моих вьючных лошадей там, привязал их, укрепил сверху, привязал свой… сверху. Я посмотрел, и я увидел сцену. Я задался вопросом: «Боже, Ты привел меня сюда просто, чтобы поклоняться Тебе?» Я просто был с поднятыми руками, топал ногами, и они могли подумать, что там был сумасшедший, если бы они увидели меня. Я прекрасно проводил время, радуясь в Духе. Вам нравится это? Просто уединиться с Богом.
Я вытащил бинокль из подседельной сумки, и я услышал пронзительный крик. Я посмотрел туда, и там была старая мамаша-орлица. Ей было нелегко со своим молодым выводком. Она была там высоко в скалах, где они делают себе гнезда. И у меня была оптика «семь на пятьдесят», и я хорошо рассмотрел эту орлицу, наблюдая за ней. И она пыталась взбудоражить этих орлят, и, о, да, они были встревожены.
Вот как Бог иногда поступает, пытается взбудоражить Своих орлов. Они думают… он думает, что Он сердится на них. Он будет подталкивать вас сюда, и будет подталкивать вас туда. Он делает несколько попыток, Он пытается вам помочь.
E-54 Oh, how around that purple sage at night, to see that flickering campfire up in a realm like that, and hear the old coyote holler. I just moved up there, done salted, put some blocks out. Packed my pack horses down there, tied them up, went up top, tied my...?... on top. I looked up and I seen a scene. I wondered, "God, did You lead me up here just to worship You?" I just had my hands up, was stomping my feet, and they'd thought there was an insane person up there if they'd seen me. I was having a good time rejoicing in the Spirit. You like that? Just get alone with God.
I pulled the binoculars out of the saddle bag, and looked up there, and I heard a squall. I looked up there, and there was an old mammy eagle having an awful time with her little brood. She was way up in the rocks there, where they make their nest. And I had a pair of seven-fifties, and I was looking good at that eagle, spotting it out. And she was trying to root those little eagles, and oh, my, they were disturbed.
That's the way God does sometime, try to root His eagles around. They think... He thinks He's trying to get mad at them. He'd boost you out here, and boost you out there. He puts a few trials on; He's trying to help you.
E-55 И старая орлица, она откровенно гоняла их немного вокруг, она заставила их встать на крыло. И она улетела, села там внизу в горах, и сидела там, на зеленом пастбище. Она распростерла свои крылья, а орлята держались за них. Они оказались там, они никогда раньше не были на траве. И они начали щебетать, бегать, нырять, падать друг на друга. Вы когда-нибудь видели малышей, белых малышей, которые падают друг на друга? Какой у них был праздник, они клевали траву и у них был…
Я подумал: «Вы знаете, мне это напоминает стародавнее служение Святого Духа, которое было у них». «О, да», – сказал я, «да, так я и делал». Им было все равно. И старая орлица взлетела и вернулась на высокую большую острую скалу, позади тех расщелин. Я видел, как она уложила свои перья, заняла свою позицию и посмотрела вот так. Эти орлята просто щебетали и трепали друг друга. Я подумал: «Именно таким образом происходит старомодное собрание Святого Духа». Прыгают здесь и клюют там, ступая своими лапками по этой мягкой траве. Они никогда прежде не были на траве, они были там, в этом старом отвратительном гнезде.
E-55 And the old mother eagle, she flogged them around there a little bit, directly, she got them all on her wings. And she flew away. Went way down over the mountains and set down in the green pasture down there. She spread her wings out, and them little eagles holding on. They got out there; they never had been on grass before. And they begin chirping, running, diving, tumbling over one another. If you ever see the little fellows, little white looking fellows, a tumbling over each other? And what a jubilee they were having, pecking at the grass and having a...
I thought, "You know, that looks to me like an old time Holy Ghost meeting they're having. Why," I said, "Yes, that's the way I did." They didn't care. And the old mother eagle took her flight and went way back to a great big sharp rock behind the crevices yonder. I seen her fix her feathers down, take her position, and watch like that. Those little eagles was just chirping and tearing over one another. I thought, "That's just the way a good old fashioned Holy Ghost meeting goes." Jumping here and pecking here, their little feet on that soft grass. They've never been on grass before; they'd been up there in the old pukey nest.
E-56 Если вы когда-либо были близко к орлиному гнезду, о да, это нечто ужасное. И вот оно было там, издавая неприятный запах, старый терн и так далее. Я подумал: «Вот так было и со мной. Я был там, в старом, отвратительном, тошнотворном мире, и Иисус однажды вытащил меня и поместил мои ноги (Аллилуйя!) на разостланную траву, наполненную славой». Мне было не важно, что думали люди. О, да, был ли там рядом архиепископ или кто-то еще, я прекрасно проводил время в свободе.
И я подумал: «Отчего они такие свободные?» И время от времени они поворачивали свои маленькие головки, знаете ли. Я смотрел, они были не так далеко от меня, благодаря биноклю – он приблизил их прямо ко мне. Они поворачивали свои маленькие головки и смотрели по сторонам. Я подумал: «На что они смотрят?» И затем они бегали сломя голову и просто чирикали и чирикали, и чирикали. Я подумал: «Вы знаете, для койота было бы настоящей забавой оказаться сейчас в этой горстке. Они не могут летать, их крылья, они слишком маленькие». Я подумал: «Да, Боже, я буду стараться летать, иногда я много машу крыльями, но я не… В один из этих дней мои крылья вырастут». Это верно, у Церкви будут крылья.
E-56 If you're ever around a eagles nest, oh my, it's a horrible thing. And there it was up there, stinking, old briars and things. I thought, "That's the way it was with me. I was down in the old nasty, vomity world and Jesus packed me out one day and set my feet (Hallelujah.) on a grass covered, glory filled carpet from glory." I didn't care what the people thought. Why, the Archbishop or who was standing around, I was having me a good time, free.
And I thought, "What makes them so free?" And every once in a while, they'd turn their little heads, you know. I'd look, it wasn't far from me with them binoculars; it pulled them right to me. They'd turn their little heads and look sideways. I thought, "What are they looking at?" And then they'd turn loose and just a chirp, and chirp, and chirp. I thought, "You know, wouldn't that be a real play for a coyote to get in that bunch now. They can't fly; they're too little, their wings." I thought, "Yes, God, I will try to fly; sometimes I do a lot of flopping, but I ain't... One of these day my wings will grow out." That's right, the Church will get wings.
E-57 Затем я заметил, почему эта ребятня наклоняет свои головки в стороны, их черные глазки смотрят вот так. Они смотрели на свою маму, которая сидела вон там высоко. Она высматривала койота. Наблюдала за тем, что могло произойти.
О, мое сердце начало таять. Я подумал: «Да, наша мать, которая родила нас, вытолкнула нас из старого гнезда этого мира; и Он взошел на неприступный бастион славы, восседая там, в вышине, в Величии. Его взгляд устремлен на воробья, я знаю, что Он наблюдает за мной. Зачем мне беспокоиться о том, что скажет мир, вокруг нет никакого вреда, Бог наблюдает за Своим наследством. Аминь.
E-57 Then I noticed, why'd did them little fellows hold their head sideways, them little black eyes look up like that? They were looking at their mother setting a way up high yonder. She was watching for a coyote. Watching what would take place.
Boy, my heart begin to melt. I thought, "Yes, our mother that gave us birth too, has rooted us out of the old nest of the world, and He's climbed the ramparts of glory setting yonder in the Majesty on high. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. What do I care what the world says; there ain't no harm around, God's watching over His heritage. Amen.
E-58 И вот вдруг подул северный ветер, пришел шторм, маленькая вспышка молнии, это появляется в первой половине июня. И старая орлица вскинула вверх свой клюв, и они быстро подошли. И она вскрикнула. И опустилась на землю, распростерла свои крылья вот так, и издала пронзительный крик. И когда она так сделала, каждый из этих орлят знал свое место. О, да! Все они побежали прямо к крыльям. Они знали, что означает крыло, потому что они прежде уже были на нем. Каждый человек, когда в конце времени придет Дух Святой, будет в точности знать, что это означает, потому что он бывал здесь прежде.
И он поджал свои лапки под крыло, спрятал свой клюв и ухватился за большое сильное перо, и эта старая орлица, подрагивая крыльями, она взлетела в этом ветре, устремилась к отверстию в той скале. А этот ветер, возможно, дул со скоростью пятьдесят миль в час, она встала на крыло при таком ветре и направилась прямо к скалам в безопасное место.
E-58 All at once a northerner started, a storm come, a little clip of lightning back there as it comes along, first part of June. And the old eagle threw that nose up, and they come quickly. And she let out a scream and here she come to the ground, throwed out her wings like that, and let a squall. And as she did, every one of them little eagles knowed their position. Oh, my. Each one run right to the wing. They knew what that wing meant, because they'd been on it before. Every man, when the Holy Ghost comes at the end of time, will know just exactly what it means; he's been there before.
And he grabbed his little feet right into the wings, tucked his little bill, and got a hold of a big strong feather, and that old mother eagle with them wings a quivering a little, she raised in that wind, set her face right towards the hole in that rock. And that wind coming down through there at fifty miles an hour, perhaps, she raised that wind and went right straight into the rocks to safety.
E-59 Я сказал: «О, дорогой Боже, однажды в этот великий юбилейный год, который будет у нас, Иисус придет, и мы ухватимся за крылья креста и улетим туда, в безопасное место, в отверстие в скале, навсегда будем защищены в безопасности. Аллилуйя! Он понесет вас на орлиных крыльях.
Сегодня вечером Он наблюдает за вами. Просто прекрасно проводим время. Вот что Он хочет, чтобы вы делали. Будьте счастливы. Не ходите с вытянутым лицом, будьте счастливы. Радуйтесь в Духе. «Нет осуждения тем, которые во Христе Иисусе, ходят не по плоти, но по Духу». Нет осуждения тем, которые во Христе Иисусе, которые отложили в сторону всякое бремя и грех, который так легко преграждал им путь. Они улетают прочь.
Хорошо, теперь поспешим, мы должны спешить, чтобы подвести проповедь к завершению, мы припозднились. Заметьте, завтра утром мы должны встать пораньше на завтрак для служителей.
E-59 I said, "Oh, dear God, someday in this great jubilee we're having, Jesus will come, and we will catch on to the wings of the cross, and away we will fly yonder to safety, to the hole in the rock, safely protected forevermore. Hallelujah. He will pack you away on eagles wings.
He's watching over you tonight. Just have a good time. That's what He wants you to do. Be happy. Don't go along great long face, be happy. Rejoice in the Spirit. "No condemnation to them that are in Christ Jesus that walk not after the flesh but the Spirit." No condemnation to them that's in Christ Jesus that's laid aside every weight and the sin that so easily beset them. They fly away.
All right, quickly now, we got to hurry to bring the message to a close; we're late. Notice, and tomorrow morning we got to get up early, the ministerial breakfast.
E-60 Подумайте об этом, когда они двинулись по дороге. Первое, что вы обнаруживаете – они начинают упрекать Бога и Моисея, забыв обо всем. Разве это не чисто по человечески, разве это не то, что делает Церковь? Все забыли о первой славе, и они начали жаловаться. Бог должен был преподать им урок. И к ним приползли змеи и начали их жалить. И они были все покусаны и многие из них умерли. И Моисей ходатайствовал, и Бог сделал змея, поручил Моисею, из меди, и поместил его на посох. О, я желал бы, чтобы у нас было время копнуть глубже об этом брате. О, да!
Затем снова им нужна была вода, и Моисей взял посох и пошел, и ударил скалу. Когда он ударил скалу, из нее вышла вода, очень красивый прообраз из Иоанна 3:16. Христос был Той Скалой. Народ погибал из-за отсутствия воды, и «Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но (означает Дух, воды Жизни), но имел Жизнь Вечную, для тех, кто поверит в Него».
E-60 Think of it, then they come on up the road. First thing you know, they begin to chide against God and Moses, forgot all. Isn't that just human, isn't that the way the Church does? Forgot all about the first glory and they begin to complain. God had to learn them a lesson. And the snakes come before them and begin to bite them. And they were all bitten and many of them died. And Moses interceded, and God made a serpent, had Moses to, out of brass and put it on a pole. Oh, wish we had time to dig the nuggets out of that brother. Oh, my.
Then again, they needed water and Moses took the rod and went and smote the rock. And when he smote the rock, waters came out of it, a very beautiful type of John 3:16. Christ was that Rock. The people was perishing for water, and "God so loved the world He gave His only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish (signifying the Spirit, waters of Life), but have Eternal Life to them that believe on Him."
E-61 Заметьте, это не был посох Моисея, это был посох Божьего суда. Именно через это Он принес казни на Египет. Он принес суд. И заметьте, это был посох суда, который ударил скалу. И это были казни Божьи, «В день, когда вкусите от него, в тот день вы умрете», это ударило Христа. Смерть ударила Христа, Божий суд, и несла жизнь погибающему народу. Как красиво, не забывайте об этом.
И здесь есть еще одно. Однажды они нуждались в еде. И после того, как они нашли воду в скале, они…. пошли туда и обнаружили, что пчелы построили там улей, они обнаружили мед в скале. Просто бегите к Скале. Они пришли в Кадес-Варни. Мы постараемся закончить теперь и завершить служение очередью за исцелением.
Заметьте, они пришли в Кадес-Варни. Может быть завтра вечером, если мы продолжим с этого места, мы продвинемся немного дальше с этим, и поместим людей в обетованную землю и поместим их там в позицию.
E-61 Notice, it wasn't Moses' rod, that was God's judgment rod. That's what He brought the judgments on Egypt with. He brought the judgment. And notice, it was a judgment rod that smote the rock. And it was the judgments of God, "the day you eat of it, that day you die," that smote Christ. Death, smote Christ, God's judgment, and brought life to the perishing people. How beautiful, don't forget it.
And here's another thing. One time they were needing something to eat. And after finding water in the rock, the--they went over there and found out that bees had built a hive in there, and they found honey in the rock. Just flee to the Rock. They come to Kadesh Barnea. We're fixing to close now and bring the service to a close for the healing line.
Notice, they came to Kadesh Barnea. Maybe tomorrow night if we pick it up here we will go a little farther with it and take the people over in the promise land and positionally place them.
E-62 Заметьте, они пришли в Кадес-Варни и, однажды, Кадес-Варни был местом суда мира. А в этом месте был большой колодец, большие родники. И оттуда проистекало много ручейков, было что-то похожее на пальмовую рощу в пустыне. Какое красивое место, прообраз, великое место суда Божьего в… в небесах, где Божье Слово является книгой закона, и где Суд Белого Престола небес. И каждый ручеек представлял собой церковь, где провозглашаются Божьи суды, где проповедуется суд.
И когда они пришли туда, они были на границе обетованной земли. Аллилуйя! На границе, именно там они сделали большую ошибку. Они остановились на границе. И позвольте мне сказать вам сегодня вечером, мой брат служитель, я не нападаю на вас, я люблю вас, вы знаете это. Но сегодня слишком много пограничных проповедников. Аминь. Остаетесь на границе. Бог не хочет вас на границе. Перейдите. Аминь. Обетования как раз за ней.
E-62 Notice, they came to Kadesh Barnea and Kadesh Barnea was, one time, the judgment seat of the world. The place had great big well, big springs. And there was many little springs out from it, a palm grove like, in the desert. What a beautiful place, a type, the great judgment seat of God in--in heaven where God's Word is a law book and there judgment at the White Throne of heaven. And every little spring represented a church where the judgments of God go forth, preaching judgment.
And when they come there, they were on the border of the promised land. Hallelujah. On the border, there's where they made a big mistake. They stopped at the border. And let me say to you tonight my, clergy brother, not getting back at you, I love you, you know that. But there's too many borderline preachers today. Amen. Staying on the border, God don't want you on the border. Cross over. Amen. The promise is just beyond.
E-63 Так что они послали несколько соглядатаев по одному от каждого колена, двенадцать, и послали их через границу. И когда они вернулись, что это было за донесение! Десять из них сказали: «Мы не можем этого сделать, мы не можем этого сделать. О, сопротивление так велико!»
Но там стоял милый старый Халев и Иисус Навин, сказали: «Мы можем его одолеть». Аминь.
«О, стены высоки. Это правда, там есть народ окруженный стенами, и они настолько велики, что мы по сравнению с ними выглядим кузнечиками. Это правда». Но вы понимаете, десять из них были теологами. Они смотрели на то, что они могли видеть, интеллектуально.
Но Халев и Иисус смотрели на Божье обетование. Бог сказал: «Я уже дал это вам, пойдите и возьмите это». Аллилуйя!
E-63 So they sent some spies out, got one out of each tribe, twelve, and sent them across. And when they come back, what a report. Ten of them said, "We can't do it; we can't do it. Oh, my, the opposition's too great."
But there stood a little old Caleb and Joshua said, "We can do her." Amen.
"Oh, the walls is high. That's true, they're a walled up people and they're so big till we look like grasshoppers by them. That's true." But you see, ten of them were theologians. They were looking at what they could see intellectually.
But Caleb and Joshua was looking to God's promise. God said, "I've already give it to you; go take it." Hallelujah.
E-64 Вот в чем дело с людьми сегодня вечером в Божественном исцелении и прочем. Это ваше, пойдите и возьмите это. Аллилуйя! Бог обещал вам, что вы будете ходить, братья, вы верите этому? Вы должны взять это. Бог обещал тебе жизнь, брат, ты веришь этому? Возьми ее. Бог обещал тебе радость, брат, ты веришь этому? Возьми ее. Бог сказал: «Я дам это вам, это ваше».
Теперь, было бы неправильно Богу взять и предоставить все на тарелочке, Он дал им землю, а им нужно было сделать домашнюю уборку. Аминь. Это ваше, но Он не собирается совать вам это под нос. Вы должны сами взять эту землю. Он дал вам ее, и она ваша, поднимитесь и владейте ею. Аллилуйя! Это ваш выбор. Если вы хотите поворчать, как сделали те десять, вы будете бродить в пустыне гораздо дольше, до завтрашнего вечера все еще будете больны. Но если вы готовы взять это сегодня вечером, это ваше. Какой выбор вы собираетесь сделать? Я выберу Иисуса и Его обетования, и скажу дьяволу, что он лжец. Аминь.
E-64 That's what's the matter with people tonight in Divine healing and everything. It's yours, go take it. Hallelujah. God promised you to walk, brethren, you believe it? You have to take it. God promised you life, brother, do you believe it? Take it. God promised you joy, brother, do you believe it? Take it. God said, "I will give it to you. It's yours."
Now it wouldn't be right for God to go and dish all the things out. He give them the land; they've got to do the house cleaning. Amen. It's yours, but He ain't going to come poke it down your neck. You've got to take the land yourself. He give it to you and it's yours; rise and possess it. Hallelujah. It's your choice. If you want to murmur like the other ten did, you'll wander in the wilderness a long time longer, till tomorrow night still sick. But if you're ready to take it tonight, it's yours. What kind of a choice you going to make? I will take Jesus and His promise, and tell the devil he's a liar. Amen.
E-65 Бог сказал: «Эти знамения будут сопровождать тех, кто уверует, возложат руки на больных и они исцелятся».
«Это хорошая земля», -- сказал Иисус Навин. «Это хорошая земля». Иисус Навин, ты и Халев, вы ведь рады, что это чудесная земля? Я рад. Аминь. Иисус Навин и Халев принесли с собой первое доказательство, что они где-то там были. Сегодня вечером я так рад, что у нас есть свидетели в Церкви сегодня вечером, которые где-то уже были, у которых есть нечто с собой, которые вернулись с доказательством, что Святой Дух сегодня вечером в точности такой же, каким Он был в день Пятидесятницы, когда Он снизошел. Аллилуйя!
Сделайте свой выбор. Собираетесь ли вы остаться с теологом, который говорит: «Ну, мы просто не можем это принять, мы прошли через период Веслея, мы прошли через это, но мы никогда не сможем вынести… фанатизм; мы никогда не сможем вынести это».
Долой такие вещи! Бог сказал, что Иисус воскрес из мертвых. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Мы можем принять это, это наше, мы способны. Слава! Аллилуйя! Вот что нам нужно сегодня вечером: сделать это. Аллилуйя! Это ваше. Обетование для вас и для ваших детей, и для тех в Чикаго, и для всех, кого Господь наш Бог призовет. Свобода выбора. Для меня Он тот же. Для меня Он сдержит Свое обетование. Для меня Он был изранен за мой грех, Он был избит за мое беззаконие. Наказание за мой мир было на Нем. Через Его раны я исцелен. Аллилуйя!
E-65 God said, "These signs shall follow them that believe; lay hands on the sick, they shall recover."
"It's a good land," said Joshua. "It's a wonderful land." Joshua, you and Caleb, aren't you glad that this is a wonderful land? I am. Amen. Joshua and Caleb brought back some initial evidence that they'd been over there somewhere. I'm so glad tonight that we've got witnesses in the Church tonight, that's been somewhere, that's got something, that's come back with the evidence that the Holy Ghost is just the same tonight as It was the day It fell on Pentecost. Hallelujah.
Make your choice. Are you going to stand with the theologian that says, "Well, we just can't take it; we come through the Wesley age; we come through this, but we can never stand...?... the fanaticism; we could never stand it."
Away with such stuff. God said Jesus rose from the dead. He's the same yesterday, today and forever. We can take it; it's ours; we're able. Glory. Hallelujah. What we need tonight is do it. Hallelujah. It's yours. The promise is unto you, and to your children, and them in Chicago, and as many as the Lord our God shall call. Freedom of choice. To me He's the same. To me He will keep His promise. To me He was wounded for my transgression; He was bruised for my iniquity. The chastisement of my peace was upon Him. With His stripes I'm healed. Hallelujah.
E-66 Я верю. Аллилуйя! Вы верите этому? Теперь это ваш выбор. Мы находимся на пограничной земле. Вы прошли через много опасных трудов и ловушек. Я уже прошел. Это была благодать, которая меня довела так далеко в безопасности, следуя за благословенной старой Библией. Именно благодать проведет меня. Аминь. Обетование, сегодня вечером мы находимся на пограничной земле. Библия говорит: «Я желаю больше всего, чтобы ты здравствовал». Это ваше. Бог обещал это. И это обетование так же хорошо для вас, как это было для Израиля. Он сказал: «Я дал вам эту землю. Я пошлю Моего ангела, этот Столп Огненный, перед вами, чтобы довести вас до этого места». Божественное исцеление ваше, Бог обещал это для вас. Он послал Духа Святого, который довел вас до этого места. Давайте возьмем это. Аминь, это наше.
E-66 I believe. Hallelujah. Do you believe it? It's your choice now. We're at the border land. We've come through many dangerous toils and snares. I have already come. It was grace that brought me safe thus far, following the blessed old Bible. It's grace that'll take me on. Amen.
The promise, we're on the border land tonight. The Bible said, "I would above all things you prosper in health." It's yours. God promised it. And the promise to you is just as good as it was to Israel. He said, "I have given you that land. I will send My angel, this Pillar of Fire, before you to guide you to the place." Divine healing's yours, God promised it to you. He sent the Holy Ghost, has guided you to this place. Let's take it. Amen, it's ours.
E-67 Тот же самый Бог, который дал обетование Израилю, дал его и вам, и Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Посылает те же самые знамения и чудеса. Так вот, Он не собирается подсовывать вам это. Вам нужно взять это.
И как только вы это провозгласите, там будет стоять старый аморрей; столкните его с пути. Пожилой человек скажет: «Так, подождите минутку; вы взволнованны». Это старый человек. Так вот, столкните его с дороги. Если вы возьмете какого-нибудь младенца, и он скажет: «Что ж». Твоя мамочка скажет: «Что ж, он очень мил, я…» Он будет похож на своего папочку. Гоните его прочь с дороги. Земля принадлежит вам. «Что ж, доктор такой-то может молиться такой красивой молитвой». Это не имеет никакого значения, Бог дал обетование. Если неверующий против Божьего Слова, гоните его прочь с пути… Обетование ваше. Аллилуйя!
E-67 Same God made the promise to Israel made it to you, and He's the same yesterday, today and forever. Sends the same signs, wonders and miracles. Now, He ain't going to come just push it down you. You're going to have to take it.
And as soon as you claim it, there'll stand an old Ammorite standing there; kick him out of the way. Old guy say, "Now, wait a minute; you're excited." That's an old person. Now, kick him out of the way. If you pick up a little baby and he says... "Well," your mammy says, "Well, he's awful cute, I wo..." He will be like his daddy. Kick him out of the way. The land belongs to you.
"Well, doctor so-and-so can pray such a pretty prayer." That don't make any difference; God give the promise. If the unbeliever's against God's Word, kick it out of the way...?... The promise is yours. Hallelujah.
E-68 Неважно насколько невинным и красивым это выглядит, у вас могут быть шпили зданий, и алтари, и говорят «А-а-а-а-а-минь», как умирающий теленок, но это не меняет Божье Слово. Бог сказал, что мы можем принять это. Это ваше. Обетование ваше. Аллилуйя!
О, я чувствую себя религиозным! Знаете, что Дух Святой здесь. Тот же самый Столп Огненный, который вел детей через ту пустыню и шел с ними к обетованной земле, сегодня вечером Он здесь с нами, Его снова и снова снимают на фото, показывая те же знамения и чудеса. Чего мы боимся? Через веру. Не важно – я чувствую себя как Халев, позвольте мне иметь вон ту маленькую группку. Аминь.
E-68 Don't care how innocent and pretty it looks, you might have steeples, and shrines, and say, "aaaaamen." like a dying calf, but that don't change God's Word. God said we could take it. It's yours. The promise is ours. Hallelujah.
Oh, I feel religious, my. Know that the Holy Ghost is here. The same Pillar of Fire that led the children through that wilderness and went with them to the promised land, here He is with us tonight, even had His picture taken all over and over, showing the same signs and wonders. What are we scared about? By faith. Don't care, I feel like Caleb, let me have that bunch over yonder. Amen.
E-69 Они сказали: «О, они настолько больше». Это не имеет никакого значения. Голиаф тоже показывал свое большое хвастовство, но однажды он повстречался с Давидом. Аминь. Дьявол сказал: «Дни чудес прошли», и вошел в проповедников и проповедовал это на всю страну, но вот недавно восстал Давид. Аминь. Теперь его голова была отрублена, и я говорю вам, что Израильская армия сражается с этим, от севера до запада, от востока до юга, везде, по всему миру, великие исцелительные кампании, доказывающие, что Иисус воскрес из мертвых, и что Он – Исцелитель. Аллилуйя! Святой Дух – это наш Давид. Аминь. Он является лидером этой группы, мы верим Ему. Давайте поговорим с Ним, на минутку склонив наши головы.
E-69 They said, "Oh, why they're so much bigger." That don't make any difference. Goliath boiled out his big brag too, but he met a David one day too. Amen. The devil's done said, "The days of miracles is past." and got into the preachers and preached that all through the country, but there rose up a David not long ago. Amen. Got his head chopped off now, and I'm telling you that Israelite army's a beating it from north to west, east, south, everywhere else around the world great healing campaigns proving that Jesus raised from the dead and is a Healer. Hallelujah. The Holy Ghost is our David. Amen. He's a leader of this pack; we believe Him. Let us talk to Him a minute with our heads bowed.
E-70 Отец, Который сказал: «Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. В ней свидетельствованы древние». Мы понимаем, что мир устроен из невидимого. Как Бог еще до того, как была земля, просто проговорил Слово и пыль, и грязь, и камни, и породы появились, потому что Бог сказал. Я могу видеть, как Его Слово летело из Его уст, прошло через темноту, и атомы начали размыкаться и мир пришел к существованию. Тот же самый Бог висел на Голгофском кресте и умер: «Он был мучим за беззакония наши, и ранами Его мы исцелились».
Боже, мы запрещаем всякому бесу сомнения, находящемуся в этом здании. Сегодня вечером удали эту тень и позволь каждому мужчине и женщине, пришедшим сюда, поверить от всего сердца, что Иисус собирается их исцелить. Пусть сегодня вечером они покинут эту платформу с поднятыми вверх руками, восклицая и восхваляя Бога, зная, что Иисус обещал это и он хранит Свое обетование. Даруй это, Отец, удали все уныние и сомнение и позволь Святому Духу суверенно царствовать. Исцели каждого и спаси каждого. Мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-70 Father, the One that said, "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen, by it the elders obtained a good report. We understand that the world was made out of things that does not appear." How God, before there was even a earth here, just spoke the Word and dust and dirt and rocks and corrosions come into existence because God said. I can see His Word flying from His lips, going out through that darkness yonder, and the atoms begin to break, and the world come into existence. That same God hanged yonder on Calvary's cross and died: "He was wounded for our transgressions and with His stripes we were healed."
God, we rebuke every devil of doubt there is in the building. Take that shadow away tonight and let every man and woman come through here believing with all their heart that Jesus is going to make them well. May they leave this platform tonight with their hands up in the air shouting and praising God, knowing that Jesus has promised it and He's good to His promise. Grant it, Father, take away all the gloom and doubt and let the Holy Ghost reign supremely. Heal every one and save every one, for we ask it in Christ's Name. Amen.
E-71 Сегодня вечером это нечто новое. По прошествии долгого времени я делаю это в первый раз, то есть пришел сюда, и попробую молиться за больных без различения.
Хорошо, леди, вы верите, что Иисус вас исцелит? Вы верите от всего сердца? Я не должен говорить вам о том, что с вами не в порядке, просто прошу, чтобы вы верили, что я сказал истину. Подойдите сюда на минутку.
Теперь, наш добрый Небесный Отец, я возлагаю руки здесь на нашу сестру и прошу, чтобы она была исцелена. Пока еще благословения Святого Духа находятся здесь, пусть эта женщина получит то, о чем она попросила. Я возложил на нее руки во Имя Иисуса. Аминь.
Так вот, я хочу, чтобы вы пришли и засвидетельствовали брату Боузе завтра вечером, расскажете ему что произошло.
E-71 This is a new thing tonight. The first time I did this for a long time, that is, come here and try to pray for the sick without seeing the discernment.
All right, lady, you believe that Jesus will make you well? You do it with all your heart? I don't have to tell you nothing about what's wrong with you, just ask--you believe that I've told the truth. Come here just a minute.
Now our kind heavenly Father, I lay hands upon our sister here and ask that she be healed. While the blessing of the Holy Ghost is here, may the woman receive what she's asked for. I've laid hands on her in Jesus' Name. Amen.
Now I want you to come and testify to Brother Boze tomorrow night, tell him what happened.
E-72 Вы придете, сестра? Вы верите теперь от всего сердца? Сестра, если я мог бы что-то для вас сделать, я бы сделал это. Я знаю одно как служитель: молиться за вас. Вы верите, что Бог вас исцелит? Были бы вы рады, если бы что-то произошло, что вы смогли бы это показать; придите, расскажите брату Боузе, чтобы я знал, что это Дух Святой ведет меня делать подобные вещи. Вы сделаете это? Наш Небесный Отец, я возлагаю руки на мою сестру и прошу во Имя Иисуса Христа, что бы ни было не в порядке с ее телом, прекратилось сегодня вечером, и чтобы она пришла завтра засвидетельствовать о Божьей силе, во Имя Иисуса. Аминь. Теперь, благословит вас Бог, сестра.
Господь, я молю, чтобы Ты благословил этот платок ради больного человека, которым он представлен. Аминь. Благословит вас Бог. Теперь позвольте нам услышать. Вы сделаете это, сестра?
Я верю, вы верите Ему сейчас? Каждый пусть держится за Дух, тогда вы увидите людей, которые придут и скажут: «Боже, Ты исцелишь их, Ты соделаешь их здоровыми». Теперь вы часть этого, все мы как одно целое. Это может быть чья-то мать, что, если бы она была вашей?
E-72 Would you come, sister? Do you believe now with all your heart? Sister, if I could do anything for you, I'd do it. Only thing I know as a minister, is to pray for you. You believe that God will heal you? Would you be glad if something happens that you can show it--come tell Brother Boze so I will know that the Holy Spirit is leading me to do these things. Will you do it?
Our heavenly Father, I lay hands upon my sister and ask in the Name of Jesus Christ that ever what is wrong with her body may cease tonight and she come tomorrow testifying of God's power, in Jesus' Name. Amen. God bless you now, sister.
Lord, I pray that You'll bless this handkerchief for the sick person it's represented. Amen. God bless you, now let us hear. Will you do it, sister?
I believe, do you believe Him now? Everybody hold just to the Spirit. When you see the people come and say, "God, You're going to heal them, You're going to make them well." You're part of this now, all of us as one unit. This might be somebody's mother; what if it was yours?
E-73 Вы верите, сестра, что Бог вас исцелит? О, Боже, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру. И в то время, как я возложил руки на эту бедную милую мать, я прошу, чтобы благословения Божьи пребывали на ней и воздай ей по желанию ее сердца. О, Дух Святой, я делаю это согласно Твоему поручению, во Имя Иисуса. Аминь. Итак, давайте послушаем завтра, что произошло с вами.
Вы придете? Вы придете, веруя сейчас от всего сердца? А если Бог сделает нечто для вас сегодня вечером сверхъестественным образом, вы слышали, что я сказал и что я пообещал Богу, и я верю, что я мог бы получить сто к одному. Видите? Вы верите сейчас, что вы уже достаточно видели — вы когда-нибудь видели, как Он дает различения? И прямо сейчас вы знаете, что я знаю о том, что у вас не в порядке, но мне не нужно говорить это, пока это не начнется. Но если я возлагаю руки на вас, говорю с вами из глубины моего сердца, то же самое помазание находится прямо здесь сейчас. Вы поверите этому?
Небесный Отец, я возлагаю на нее руки и повелеваю этому бесу во Имя Иисуса Христа выйти из этой женщины. Во Имя Иисуса. Аминь. Итак, давайте послушаем завтра. Понимаете?
E-73 You believe, sister, that God will make you well? O God, I pray that You'll heal our sister. And as I lay hands upon this poor little mother, I ask that the blessings of God rest upon her and give her the desire of her heart. O Holy Ghost, I do this according to Your commandment, in Jesus' Name. Amen. Now, let us hear tomorrow what happened to you.
You come, sister? Are you coming believing now with all your heart? And if God will do something to you tonight in a supernatural way; you've heard what I've said and what I've promised God, and I believe I could get to a hundred to one. See? You believe now that you've seen enough--have you ever seen Him give discernment? And you know right now I know what's wrong with you, but there's no need of me saying it but till it starts. But if I lay hands on you, with telling you from the bottom of my heart, the same anointing is right here now. Would you believe it?
Heavenly Father, I lay hands upon her and charge this devil in the Name of Jesus Christ to come out of the woman. In Jesus' Name. Amen. Now, let us hear tomorrow. See?
E-74 Хорошо, сестра, вы верите сейчас от всего сердца? Теперь, Небесный Отец, я возлагаю руки на нашу сестру, и я повелеваю бесу, который это сделал, поскольку я призываю Кровь Иисуса Христа, согласно Святому Духу, который дал это свидетельство. Во Имя Иисуса. Аминь. Итак, давайте послушаем завтра, что произошло, расскажете это брату Боузе.
Хорошо, сестра, теперь не плачьте, вы... вы сейчас находитесь на пограничной линии, мы собираемся пересечь ее. Вы верите этому? Хорошо. Вы знаете, что вы находитесь в Присутствии Божьем... не правда ли...?... Не вашего брата, а в Божьем. Это верно? Хорошо. Вы верите, если я попрошу Его сейчас, что Он сделает в точности... Разве Он когда-либо подводил, когда я делал в точности то, что Он говорил мне делать? Никогда, всегда верно. Теперь, недавно Он сказал мне молиться за людей и возлагать на них руки, и что они выздоровеют. Вы верите этому? Если вы верите этому, я гарантирую вам, вы это получите. Это верно...
О, Иисус, я пришел возложить свои руки на эту женщину, вижу этого беса и я повелеваю ему Именем Иисуса Христа, чтобы он вышел из этой женщины. Пусть он выйдет сейчас, Именем Иисуса Христа. Аминь. Теперь будьте счастливы и радуйтесь, благодаря Его.
E-74 All right, sister, are you believing now with all your heart? Now, heavenly Father, I lay hands upon our sister, and I charge the devil that's did this, as I plead the Blood of Jesus Christ according to the Holy Spirit that gave this witness. In Jesus' Name. Amen. Now, let us hear tomorrow what happens; tell Brother Boze.
All right, sister, don't weep now, you're at a--you're at the border line now, we're going to cross over. You believe it? All right. You know you're in the Presence of God...?... don't you? Not your brother, God. Is that right? All right. You believe if I ask Him now that He will do just... Has He ever failed any time to do just what I said He told me? Never, always right. Now, He told me the other day to pray for the people and lay hands on them, they'd get well. You believe that? If you believe it I will guarantee you, you'll have it. That's right...?...
O Jesus, I come put my hands on this woman, seeing that demon and I charge him by Jesus Christ's Name, that it come out from the woman. May he go now, through Jesus Christ's Name. Amen. Now, go happy and rejoicing, thanking Him.
E-75 Теперь будьте по-настоящему счастливы, когда за вас помолились, идите со словами: «Благодарю Тебя, дорогой Боже».
Хорошо, сестра, вы верите сейчас, что Иисус вас исцелит? Небесный Отец, возложив на нее руки, во Имя Иисуса, Сына Божьего, я прошу, чтобы зло оставило ее и пусть это будет новый день. Пусть сегодня вечером она пересечет границу, а завтра вернется с доказательством. Во Имя Иисуса. Аминь. Хорошо.
Вы верите, матушка, раз вы пришли? Вы верите, что Иисус вас исцелит? Вы верите, если я попрошу Его, что Он сделает это сейчас?
Наш Небесный Отец, поскольку эта милая обаятельная женщина стоит здесь, я возлагаю свои руки на нее, вместе с тысячами людей, которые молятся за нее прямо сейчас, мы просим, чтобы дьявол оставил эту женщину и, чтобы завтра она вернулась с доказательством, рассказав пастору, что здесь произошло. Во Имя Иисуса, ради Божьей славы. Аминь.
Благословит вас Бог, сестра, теперь идите. Вот как нужно это делать. Идите со словами: «Благодарю тебя, Иисус. Благодарю тебя, Иисус. О, я так благодарен…»
E-75 Now be real happy; when you're prayed for go say, "Thank You, dear God."
All right, sister, you believe now that Jesus would make you well? Heavenly Father, laying hands upon her, in the Name of Jesus the Son of God, I ask the evil to leave her and may this be a new day. May she cross over tonight and bring back the evidence tomorrow. In Jesus' Name. Amen. All right.
Do you believe, mother, as you come? You believe that Jesus would make you well? You believe if I ask Him He will do it now?
Our heavenly Father, as this lovely little woman stands here, me laying my hands upon her, along with thousands of people praying for her just now; we ask that the devil leave the woman and tomorrow she come back with the evidence and telling the pastor here what's happened. In Jesus' Name, for God's glory. Amen.
God bless you, sister, now go. Here's the way to do it. Go saying, "Thank You, Jesus. Thank You, Jesus. Oh, I'm so thankful...?..."
E-76 Теперь вы верите, сестра? Наш Небесный Отец, я возлагаю руки на нее и прошу, чтобы она тоже ушла с этой платформы сегодня вечером радуясь, по вере, веруя, с верою, уверенность в невидимом, но веруя, что Бог сохранил Свое Слово. Я прошу это во Имя Иисуса Христа, о ее исцелении. Аминь. Идите, радуйтесь теперь, сестра.
Вы придете? Вы верите, что [сестра говорит с братом Бранхамом – Прим. ред.] Хорошо. Хорошо, сестра, мы будем…
Дорогой Боже, мы молимся за ее подругу, чтобы ты исцелил ее. Ибо… Сегодня вечером она стоит на христианском пути. Христос встал за всех нас, а эта женщина не в состоянии постоять за себя, так что она приходит как христианка, чтобы стоять за нее, и мы возносим молитву к Тебе как посредники, чтобы она выздоровела, и смогла быть здесь, свидетельствуя во славу Божью. Аминь. Благословит вас Бог, теперь верьте, что вы получили это.
E-76 You believe now, sister? Our heavenly Father, I lay hands upon her and ask that she too may go off this platform tonight rejoicing; by faith, believing by faith, the evidence of things not seen, but believing that God has kept His Word. In Jesus' Name I ask it, for her healing. Amen. Go, rejoicing now, sister.
Would you come? You believe me to [The sister speaks to Brother Branham--Ed.] All right. All right, sister, we will...
Dear God, to her friend, we pray that You'll heal her. Thou--she's standing tonight in a Christian way. Christ stood for all of us, and the woman's not able to stand for herself, so she comes as a Christian to stand for her, and we offer prayer as intercessors to Thee, that she will recover, and be here, and testify to the glory of God. Amen. God bless you, believe now that you receive it.
E-77 Это так просто, если вы смогли бы просто этому верить. Хорошо, сестра, это за кого-то еще? [Сестра говорит с братом Бранхамом – Прим. ред.] Хорошо, за женщину-калеку.
Небесный Отец, я молю, чтобы ты благословил этот платок, и когда его положат на эту женщину-калеку, пусть она пойдет, даруй это, Отец. Теперь, докажи Сам, что Ты есть Бог. Отец, я благословляю эту женщину, которая это принесла, так же исцели ее, Отец, во Имя Иисуса. Аминь.
Она показала на женщину-калеку. Женщина, сидящая вон там, в инвалидной коляске, приехала издалека, у нее рак, вот в чем ваша инвалидность. Вы собираетесь умереть, не правда ли? Они сказали, что вы умрете, они должны время от времени доставлять вас в больницу и делать пункцию. Не правда ли? Это верно? Встаньте и идите домой, поверьте в это сегодня вечером, и идите домой. Вот вам, пожалуйста, идите домой, веруя в Бога. Вам не нужен ваш платок. Аллилуйя!
E-77 It's so simple if you could just believe it. All right, sister, is this for someone else? [The sister speaks to Brother Branham--Ed.] All right, a cripple lady.
Heavenly Father, I pray that you'll bless this handkerchief, and when it's laid upon the crippled lady, may she walk out, grant it, Father. Now, prove Yourself to be God. And Father, I bless this woman who brought it, heal her also, Father, in Jesus' Name. Amen.
She pointed down there to a crippled lady. Lady setting in a wheelchair down there, come from a way aways, got cancer; that's what you're crippleness is. You're fixing to die, aren't you? They say you are, they have to take you and tap you every once in a while to the hospital, don't they? Is that right? Get up and go on home, believe it tonight and go home. There you are, go home believing God. You don't need your handkerchief. Hallelujah.
E-78 Понимаете, не я говорю это, Дух Святой находится здесь… Ты веришь, милый мальчик? Дорогой Небесный Отец, этот ребенок слишком юн, чтобы иметь веру и знать в чем дело. Он не может понимать Библию, потому что он недостаточно взрослый; этот отец принес его. О, дорогой Боже, Ты есть Бог творения, Ты есть Бог всесильный, всемогущий, Ты можешь исцелять. И я молю, чтобы во Имя Иисуса Ты сделал это.
Я хочу, чтобы каждый склонил голову, чтобы каждый склонил сердце, чтобы каждый закрыл глаза во Имя Иисуса. Не поднимайте головы, пока не услышите, как я скажу: «Поднимите голову». Папа, вы будете верить от всего сердца? Дорогой Боже, я благословляю этого маленького мальчика и прошу, чтобы Ты сделал его совершенно исцеленным, пусть сила Божья сойдет на него, в то время как я возлагаю на него руки, соделай его… Это благословение... пусть он вернется, я возлагаю руки на все его маленькое тельце, и молю, чтобы Ты позволил ему вернуться завтра и дать свидетельство во славу Божью. Сатана, ты изгнан вон, во Имя Иисуса.
Теперь, вы идите [Брат Бранхам говорит слишком тихо, чтобы расслышать - Прим. ред.] Я хочу, чтобы вы пришли завтра вечером… вы сделаете это?
E-78 See, I'm not saying it, the Holy Ghost is here...?... You believe, honey boy? Dear heavenly Father, this child's too young to have faith to know what it's about. It can't understand the Bible, 'cause it's not old enough; the father brings it. But Dear God, You're the God of creation; You're the God of all power, the omnipotent One; Thou can heal. And I pray that in Jesus' Name You'll do it.
I want every head bowed, every heart bowed, every eye closed, in Jesus' Name. Keep your head bowed till you hear me say, "Raise your head." Father, you going to believe with all your heart?
Dear God, I bless this little boy and ask that You make him every whit whole, may the power of God come upon him as I lay my hands and make him... This blessing, shall he return as I've laid my hands up and down his little body, and I pray that You'll let him come back tomorrow giving a testimony to the glory of God. And Satan, you're cast out. In Jesus' Name.
Now, you go [Brother Branham, speaks to low to hear--Ed.] I want you to come back tomorrow night...?... will you do it?
E-79 Как вы думаете, сестра? Небесный Отец, Ты сотворил небо и землю, сформировал звезды и луну, я изгоняю всякое зло из этой женщины во Имя Иисуса, прошу, чтобы она вернулась радуясь. Аминь. Благословит вас Бог.
Как вы думаете, сэр? Вы будете исцелены? Вы верите, что вы в Его присутствии? Небесный Отец, я возлагаю руки на этого мужчину, в то время, как святые молятся, и прошу во Имя Иисуса, чтобы Ты изгнал всякое зло из него. Аминь. Вы верите, сэр? Идите, веруя.
E-79 What do you think, sister? Heavenly Father, Thou Who made the heavens and earth, formed the stars and moon, I cast away the evil from this woman, in Jesus' Name, ask that she returns rejoicing. Amen. God bless you.
What do you think, sir? You're going to be healed? You believe you're in His Presence?
Heavenly Father, I lay hands upon the man, as the saints are praying, and ask in Jesus' Name that You cast away the evil from him. Amen. You believe, sir? Go believing.
E-80 Хорошо, сэр, вы верите? Всемогущий Боже, Создатель неба и земли, Автор Вечной Жизни, даятель всякого благого дара, пошли Своих благословений на этого человека, которого я благословляю, во Имя Иисуса. Пусть сегодня вечером он уйдет отсюда исцеленным. Аминь. Теперь идите, веруя, брат, радуясь. За мальчика? Вы верите, что Иисус его исцелит? Вы увидите перемену в этом ребенке в течении ближайших 24 часов; вы придете рассказать нам об этом?
Всемогущий Боже, возлагая руки на этого ребенка, я прошу, чтобы проклятие было удалено. Поскольку этот отец и мать придут завтра вечером дать свидетельство, это взбудоражит всю эту аудиторию, Господь, дай им узнать, что те, кто идут вперед в вере, не будут сбиты с толку. Во Имя Иисуса Христа. Аминь. Не сомневайтесь, позвольте нам услышать завтра вечером.
E-80 All right, sir, do you believe? Almighty God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon the man who I bless, in Jesus' Name. May he go from here tonight healed. Amen. Go believing now, brother, rejoicing.
For the boy? You believe that Jesus will make him well? You see a difference in this child in the next twenty four hours you'll come tell us about it?
Almighty God, laying hands upon the child, I ask that the curse be removed. As this father and mother comes tomorrow night giving a testimony that'll startle this whole audience, Lord, to let them know that those who walk forward in faith shall not be confounded. In Jesus Christ's Name. Amen. Don't doubt, let us hear tomorrow night.
E-81 Подойдите, сестра, вы верите? Небесный Отец, я молюсь за исцеление моей сестры, возлагая руки на нее во Имя Иисуса Христа, и прошу, чтобы ее исцеление пришло. Аминь. Теперь, верьте, сестра; возвращайтесь назад, чтобы рассказать нам о том, что произошло.
Как вы думаете, сестра? О, Иисус из Назарета, Сын Божий, эта женщина стоит со скрещенными руками, которые однажды, если Иисус замедлит, будут скрещены в молчаливой смерти. О, Боже, поскольку она еще жива и у нее определенное психическое состояние, позволь ей посмотреть туда, вверх, за пределы этого старого облака, которое нависает над ней, и увидеть Божье исцеление, которое висит там, на кресте и быть исцеленной, во Имя Иисуса. Аминь… Благословит вас, сестра.
E-81 Come, sister, you believe. Heavenly Father, I pray for the healing of my sister by laying hands upon her in Jesus Christ's Name, and ask that their healing come. Amen. Now, believe, sister; come back telling us what's happened.
What do you think, sister? O Jesus of Nazareth, Son of God, as this woman stands with her folded hands, where someday if Jesus tarries, will be folded in silent death. O God, while she's alive and got her right mental conditions, let her look up yonder beyond that old cloud that's hanging over her, and see the God of healing hanging yonder there on the cross and be healed, in Jesus' Name. Amen...?... bless you, sister.
E-82 Вы верите, сестра? Аллилуйя! Я возлагаю свои руки на эту женщину, в то время как она… она по вере снимает эти очки с этих слепых глаз и просит, чтобы Бог восстановил зрение. Во Имя Иисуса, пусть она получит это. Аминь. Расскажете нам, что произошло.
Во Имя Иисуса Христа, я возлагаю свои руки на нашу сестру и бросаю вызов дьяволу, во Имя Иисуса... Аминь.
Во Имя Иисуса Христа, я возлагаю руки на сестру и бросаю вызов неверию. Выйди из этой женщины, чтобы она могла пойти и быть исцеленной. Аминь.
Ваша мать… Небесный Отец, я прошу, в то время как я возлагаю руки на мальчика, который стоит за свою маму, чтобы ее ноги были исцелены, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-82 You believe, sister. Hallelujah. I lay my hands upon the woman as she--as she by the faith pulls the glasses off of those blinding eyes and ask that God restore the sight. In Jesus' Name may she receive it. Amen. Tell us what happens.
In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon our sister and challenge the devil, in Jesus' Name...?... Amen.
In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon sister and challenge the unbelief. Come out from the woman that she can go and be healed. Amen.
Your mother. Heavenly Father, I ask as I lay hands upon a boy who stands for his mother, that her feet may be healed, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-83 Хорошо, сестра, вам тяжело, у вас… Хорошо. Небесный Отец, я прошу, чтобы эта женщина была исцелена от этого состояния, в то время как я возлагаю руки на нее по власти Божьего написанного Слова и свидетельства Святого Духа. Я прошу, чтобы она была исцелена во Имя Иисуса. Аминь.
В чем дело, Билли? [Билли разговаривает с братом Бранхамом - Прим. ред.] Да. Хорошо.
У вас этот платок для него? Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса Христа я возлагаю руки на этот платок; мы научены Библией, что они брали платки с тела Павла, ибо они видели, что Бог был с ним. Итак, мы не Павел, но Ты еще Иисус, и я молюсь, Боже, чтобы Ты осудил беса, который докучал ноге отца этой девочки и этого… и этот дух болезни на девочке, и пусть они будут исцелены, во Имя Иисуса. Аминь. Сестра, позвольте нам узнать завтра, посмотреть, что произойдет.
E-83 All right, sister, you're troubled; you're... All right. Heavenly Father, I ask that this woman, a condition will be made well, as I lay hands upon her upon the authority of God's written Word and the witness of the Holy Ghost. And I ask that she be made well in Jesus' Name. Amen.
What is it Billy? [Billy speaks to Brother Branham--Ed.] Yes. All right.
You having this handkerchief for him? Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ, I lay hands upon this handkerchief; we're taught in the Bible that they took handkerchiefs off of the body of Paul, for they seen God was with him. Now, we're not Paul, but You're still Jesus, and I pray God that You'll condemn the devil that's bothered this girl's father's leg and this--and this spirit of sickness on this girl, and may they be healed, in Jesus' Name. Amen. Sister, let us know tomorrow; watch what happens.
E-84 О, Боже, этот мальчик стоит за свою сестру, они играли вместе, как маленькие дети, у нее сдали нервы, но Иисус живой. И я посылаю этот платок, во Имя Иисуса, чтобы эта девочка вернулась и пришла сюда завтра вечером, чтобы засвидетельствовать о славе и силе воскресения. Аминь.
Благословит вас Бог, мой брат. Вы верите, что Бог исцелит вас от этой боли в спине, соделает вас здоровым? Брат, если бы я мог это сделать и я не сделал бы, я был бы жестоким, но я знаю Того, Который дает мне обетование, сказав: «Люди будут верить тебе».
Я сказал: «Они не будут, потому что я не образованный».
Сказал: «Прежде сделай эти знамения, и они поверят этому». Теперь вы верите?
Тогда, Боже, во Имя Иисуса Христа, согласно свидетельству этого человека, Ты, который знает сердце каждого человека, я приказываю этой боли в спине, во Имя Иисуса Христа, пусть она покинет его вместе со всеми другими недугами его тела. Аминь. Вы верите мне от всего сердца? Пройдите сюда и прикоснитесь к своим ступням, пока… Своими руками до ступней ног.
E-84 O God, as this boy stands for his sister, that they played together as little children, her nerves are gone, but Jesus lives. And I send this handkerchief in Jesus' Name, that that girl will return and come here tomorrow night testifying of the glory and the power of the resurrection. Amen.
God bless you, my brother. You believe that God will heal you of this back trouble, make you well? Brother, if I could do it and wouldn't, I'd be a brute. But I know the One that give me the promise said, "You get the people to believe you."
I said, "They won't because I'm uneducated."
Said, "Perform these signs before, them and they'll believe it." Do you do it now?
Then God, in the Name of Jesus Christ, according to the man's testimony, and You Who know the heart of all men, I condemn this back trouble, in Jesus Christ's Name, may it leave him and all the other ailments of his body. Amen. You believe me with all your heart? Go over there and touch your feet down there till--your hands to your feet.
E-85 Ты веришь, брат? Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я прошу, чтобы этот человек исцелился от всякой болезни, во Имя Иисуса. Аминь.
Видишь, что происходит, брат? Теперь ты исцелен, с этим покончено. Послушание лучше жертвы, повиновение лучше тука овнов.
Небесный Отец, я возлагаю руки на мою сестру и прошу, чтобы сила Божья, которая воскресила Иисуса из могилы, теперь оживила ее тело, исцелила ее, во Имя Иисуса. Аминь. Вы верите этому, сестра? Это говорит само за себя, идите радуясь, со словами: «Благодарю, Тебя, Господь».
E-85 Do you believe, brother? In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I ask that this man recover from every sickness, in Jesus' Name. Amen.
See what happens, brother? You're healed now; it's all over. Obedience is better than sacrifice, hearkening to fats of rams.
Heavenly Father, I lay hands on my sister and ask that the power of God that raised Jesus from the grave, will now quicken her body and make her well, in Jesus' Name. Amen. You believe it, sister? It says it, go rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
E-86 О, младенец с деформированной стопой. Сестра, если Бог соделает здесь эту деформированную стопу здоровой, вы… воздадите Ему хвалу? Вы верите, что Бог послал меня молиться молитвой веры? В то время, как я держу стопу этой малютки в своей руке, Дух Святой здесь, Сам Ангел Божий, о котором я говорил, стоит прямо здесь. Я просто возлагаю свои руки на него и прошу во Имя Иисуса, чтобы эта деформированная ступня стала нормальной. Принесите его завтра вечером и засвидетельствуйте о славе Божьей. Когда вы поместите его на ваше кресло и посмотрите на его ногу, наблюдайте, что произойдет. Во Имя Иисуса... и за сестру…?... Даруй это, Господь. Небесный Отец, я благословляю мою сестру, во Имя Иисуса, ради славы Божьей я прошу об этом. Аминь.
E-86 The baby, oh, my, club footed. Sister, if God will make this little club foot here come around straight, and you--will you give Him praise? Do you believe that God sent me to pray the prayer of faith? When I hold this baby's foot in my hand, and the Holy Ghost is here, the very Angel of God that I spoke of is standing right here. I just lay my hands on him and ask in Jesus' Name for them club feet to be normal. Bring him up tomorrow night and testify of the glory of God. When you get him down at your seat set down and look at his feet and watch what's happened. In Jesus' name, and for the sister...?... Grant it, Lord. Heavenly Father, I bless my sister, in Jesus Christ's Name, for the glory of God I ask it. Amen.
E-87 Небесный Отец, я возлагаю руки на нашу сестру во Имя Иисуса, и осуждаю эту болезнь в ее теле. Аминь. Теперь верьте этому, сестра.
Небесный Отец, возлагаю руки на эту милую бедную мать и я молю, во Имя Иисуса, чтобы Ты изгнал зло. Аминь.
Так вот, друзья, я не… я не пытаюсь быть грубым, но вы не можете нянчиться с бесами. Это верно. Вы должны дать им понять, кто здесь главный. Теперь мы являемся главными, потому что Иисус здесь (Аминь), наш большой Брат. Наш Брат искупления здесь. Аллилуйя!
Хорошо, мамаша, вы, у которой ребенок с деформированной ступней, посмотрите на ноги вашего младенца.
E-87 Heavenly Father, I lay hands upon our sister in Jesus' Name, and condemn this sickness of her body. Amen. Believe it now, sister.
Heavenly Father, laying hands on this poor little mother, and I pray that in Jesus' Name, that You'll cast away evil. Amen.
Now, friends, I'm not--I'm not trying to be rough, but you can't baby devils. That's right. You got to let them know who's boss. We're boss now, because Jesus is here (Amen.), our big Brother. Our Brother of redemption is here. Hallelujah.
All right, mother, you with the club footed baby, look at your baby's feet.
E-88 Хорошо, вы верите, сестра? Во Имя Иисуса Христа, я прошу ради славы Божьей прийти на эту женщину, она будет исцелена. Аминь.
Небесный Отец, я благословляю его, моего брата, я прошу, чтобы слава Божья, которая воскресила Иисуса из могилы, чтобы этот великий оживляющий Дух, Который находится сейчас здесь в виде Света, горящего внутри моей души, я возлагаю руки на него и повелеваю этому бесу оставить его во Имя Иисуса. Аминь. Вы верите этому, сэр? Вы можете иметь это, если вы верите этому; Иисус так сказал. Аминь.
E-88 All right, you believe, sister? In the Name of Jesus Christ I ask for the glory of God to come upon the woman, she will be healed. Amen.
Heavenly Father, I bless this, my brother, and I ask that the glory of God that raised Jesus from the grave, the great quickening Spirit Who stands here now in a form of a Light, burning down within my soul, I lay hands upon him and charge this devil to leave him in Jesus' Name. Amen. Do you believe it, sir? You can have it if you believe it; Jesus said so. Amen.
E-89 Вы верите, сестра? Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я возлагаю руки на эту женщину, в то время как помазанный Дух Святой находится здесь у алтаря, двигаясь среди людей. И я прошу во Имя Иисуса, чтобы она была исцелена. Аминь. Хорошо, папа, верьте теперь от всего сердца, о, во Имя Иисуса Христа, выйди сатана, чтобы он был исцелен силой воскресения Христа. Аминь. Вы знаете, что вы теперь можете хорошо слышать. Хорошо, теперь идите дальше и радуйтесь.
Хорошо. Небесный Отец, я благословляю ее, мою сестру во Имя Иисуса и прошу, чтобы сила Божья прошла волной по ее телу от макушки головы до подошвы ее ног, чтобы она была исцелена во Имя Иисуса Христа. Аминь. Именно так, сестра.
Видите, когда Дух Святой может найти место чтобы действовать внутри, Он устремится в этот канал, когда Он найдет место. Аминь. С этим покончено, когда вы поверите этому, но вы должны поверить этому. Он не собирается навязывать вам это, вы должны внимательно наблюдать, чтобы Он смог прийти сюда. Аллилуйя!
E-89 You believe, sister? In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I lay hands upon this woman while the anointed Holy Spirit is here at the altar a moving among the people. And I ask in Jesus' Name, that she be made well. Amen.
All right, dad, believe with all your heart now. Oh, in Jesus Christ's Name, come out, Satan, that he be made well through the power of the resurrection of Christ. Amen. You know you can hear all right now. All right, you go ahead now and rejoice.
All right. Heavenly Father, I bless this, my sister, in Jesus' Name, and ask that the power of God would surge her body from the crown of her head to the toes of her feet, and be made well in Jesus Christ's Name. Amen. That's the way, sister.
See, when the Holy Ghost can find a place to work into, He runs right down the channel when He can find a place. Amen. It's over when you believe it, but you got to believe it. He ain't going to push it down you; you got to overlook, so He can come down here. Hallelujah.
E-90 Вы верите, сестра? Готовы открыть каждый канал? Во Имя Иисуса я молю, чтобы Святой Дух пришел к нашей сестре и исцелил ее. Аминь.
Небесный Отец, я благословляю ее, мою сестру, и прошу, чтобы Дух Святой исцелил ее от макушки головы до подошвы ее ног. И повелеваю дьяволу во Имя Иисуса отступить. Аминь. Вы верите, сестра? Тогда идите, воздавая Ему хвалу.
Как вы думаете, сестра? Вы верите, что Он сделает? Вы убираете прочь все камни? Во Имя Иисуса. Аллилуйя! Ты благослови ее, Господь, для ее исцеления.
Я так рад, что Господь вывел меня. Чудесный Иисус!
E-90 You believe, sister? Ready to open every channel? In the Name of Jesus, I pray that the Holy Ghost come to our sister and heal her. Amen.
Heavenly Father, I bless this, my sister, and ask that the Holy Ghost heal her from the crown of her head to the toes of her feet. And challenge the devil, in Jesus' Name, to move back. Amen. Do you believe, sister? Go, giving Him praise then.
What do you think, sister? You believe that He will. Are you moving all the stones away? In Jesus' Name, Hallelujah. You bless her, Lord, for her healing.
I am so glad that the Lord brought me out. Wonderful Jesus.
E-91 Боже, во Имя Господа Иисуса Христа, сделай так, чтобы все каналы здесь были открыты, чтобы этот поток Святого Духа смог с силой устремится здесь в каждую душу, и устремись верой вместо сомнения, пролей свет на этого человека, и оживотвори его тело, во Имя Иисуса. Иди, веруя, мой брат.
Вы верите, сестра? Во Имя Иисуса Христа я возлагаю руку на нее, а другую руку на платок, и благослови их обоих во Имя Иисуса, чтобы она открыла свое сердце и почувствовала силу Святого Духа, проходящую через нее. Господь сказал: «Если ты заставишь людей поверить, будь искренен, когда будешь молиться, ничего не должно препятствовать молитве». Я делаю это, Господь. Пусть эта женщина удалит всякое сомнение, и пусть Дух Святой исцелит ее. Аминь.
E-91 God, in the Name of the Lord Jesus Christ, make channels be open all through here, so this flowing of the Holy Ghost can rush mightily down through every soul here and surge faith in the place of doubt, illuminate that person, and quicken their body, in Jesus' Name. Go believing, my brother.
You believe, sister? In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon her and the other one on the handkerchief, and bless both in Jesus' Name, that she will open her heart and feel the power of the Holy Ghost going through her. Lord, You said, "If you'll get the people to believe, be sincere when you pray, nothing shall stand before the prayer." I'm doing it, Lord. May the woman move back every doubt and may the Holy Ghost heal her. Amen.
E-92 Вы верите здесь? Во Имя Иисуса Христа... В Библии сказано: «Эти знамения будут сопровождать тех, кто уверует, если они будут возлагать руки на больных, они будут исцелены». Боже, это Твое обетование, не мое. Я только слушаюсь Тебя. Во Имя Иисуса, позволь ему быть исцеленным.
Во Имя Иисуса Христа я благословляю моего брата за исцеление его тела, во Имя Иисуса Христа. Ты веришь, брат? Во Имя Иисуса я благословляю моего брата за его исцеление. Аминь. Благословит вас Бог.
E-92 Are you believing here? In the Name of Jesus Christ... The Bible said, "These signs shall follow them that believe; if they lay hands on the sick they shall recover." God, it's Your promise, not mine. I'm only obeying You. In Jesus' Name, let him be healed.
In the Name of Jesus Christ I bless my brother for the healing of his body, in Jesus' Name.
You believe, brother? In Jesus' Name I bless my brother for his healing. Amen. God bless you...?...
E-93 Вы верите, что Иисус вас исцеляет? Если вы увидите перемену в том ребенке в ближайшие... Если вы будете наблюдать, начиная с этого момента, в течение ближайших восьми или десяти часов, до тех пор... я бы сказал, до пяти часов вечера завтрашнего дня вы увидите перемену в этом ребенке. Я уверяю вас воскресением Живущего Иисуса Христа, что Бог исцелит этого ребенка страдающего монголизмом. [Название синдрома Дауна в прошлом — прим. пер.] Вы верите этому? Иисус сказал: «Возложат руки на больных, и они исцелятся». Если вы заметите перемену в течение ближайших нескольких часов в этом ребенке, вы придете, чтобы дать свидетельство? Тогда я благословляю этого младенца; Дух Святой, этот Великий Ангел, Который стоит здесь, Который стоял вот здесь с моей стороны и сказал: «Возлагай руки на больных, они будут исцеляться». Я осуждаю дьявола, ты причинил вред этому младенцу в утробе его матери. Но теперь он находится в Присутствии Божьем, выйди, бес, из него. Он исцелен...
E-93 You believe that Jesus make you well? If you'll watch the difference in that child in the next... If you'll watch from now to the next eight or ten hours, till this--till I say five o'clock tomorrow afternoon, you'll watch the difference in that child. I will assure you by the resurrection of the living Jesus Christ, that God going to heal a mongolian child. You believe it? Jesus said, "If they lay hand on the sick they shall recover." If you'll notice the difference in the next few hours, that child, will you come to give testimony? Then I bless this baby; Holy Spirit, that Great Angel Who's standing here, Who stood yonder at my side and said, "Lay hands on the sick, they shall recover." I condemn the devil; you've harmed this baby in the womb of its mother. But now he's in the Presence of God, Come out of him, demon. He's healed...?...
E-94 Во Имя Иисуса Христа я благословляю и платок, кусок ткани, и человека, чтобы Ты исцелил их, Отец. Аминь. Идите, веруя, мой брат.
Вы верите, сестра? Во Имя Иисуса Христа мои руки возложены на нее, я бросаю вызов этому дьяволу, который делает ее больной, и провозглашаю, что он не может держать ее. Иисус умер, и Он снова живет. И теперь, через ту смерть Он стал Манной, которая нисходит, пропитанная Его жизнью, к Его святым, чтобы дать им Жизнь. И тогда, если Манна находится внутри (Аллилуйя!), Христос находится в верующем. Во Имя Иисуса, сатана, оставь ее. Аминь. Заповеди Господа...
E-94 In Jesus Christ's Name, I bless both handkerchief, cloth, and the man, that You heal them, Father. Amen. Go believing, my brother.
You believe, sister? In the Name of Jesus Christ, and my hands laid upon her, I challenge this devil that's making her sick and claim that he cannot hold her. Jesus died and He lives again. And now by that death He was the Manna that come to soak up His life, and to His saints to give them Life. And then if the Manna is inside (Hallelujah.), Christ is in the believer. In Jesus' Name, Satan, you leave her. Amen. Commandments of the Lord...
E-95 Хорошо. Боже, я молю, чтобы Ты исцелил их обеих. В то время, как я возлагаю свои руки на этих двух женщин, стоящих здесь, рука об руку, вместе, пусть Дух Святой с небес снизойдет как манна, придет из Славы и накормит их души, чтобы они отбросили всякую тень сомнения, и они начнут поправляться, начиная с этого самого часа, во Имя Иисуса. Аминь. Теперь, верьте всем сердцем, и приведите ее завтра вечером с собой для свидетельства. Хорошо, теперь верьте, имейте веру (понимаете?) ради вашей дочери.
Вы верите, сэр? Во Имя Иисуса я прошу, чтобы дьявол оставил моего брата, чтобы он был исцелен во славу Божью. Аминь. Благословит тебя Бог, брат.
Вы верите, сестра? Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я прошу, чтобы сила дьявола оставила сейчас эту женщину, во Имя Иисуса. Аминь.
О, это так чудесно! Я верю, что мы попали в точку. Аминь. Я прошу, чтобы сила Божья исцелила нашу сестру... Аминь...
E-95 All right. God, I pray that You'll heal them both. As I lay my hands upon these two women standing here arm in arm together, may the Holy Ghost out of heaven, fall down like manna coming out of glory and feed their souls, that they will take away every shadow of doubt, and they'll start recovering from this very hour, in Jesus' Name. Amen. Now, believe with all your heart, and bring her tomorrow night with you for a testimony. All right, now believe, have faith (See?) for your daughter.
You believe, sir? In Jesus' Name I ask that the devil leave my brother and he been made well to the glory of God. Amen. God bless you, brother.
You believe, sister? In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I ask that the power of devil leave this woman now, in Jesus' Name. Amen.
Oh, it's so wonderful. I believe we've hit the keynote. Amen. I ask that the power of God will make our sister well...?... Amen...?...
E-96 Вы верите, что Бог убирает катаракту? Небесный Отец, я благословляю эту женщину во Имя Иисуса, и я осуждаю эту катаракту, этих духов слепоты, вы должны умереть. Выйди, сатана! У тебя сила смерти, но сила Жизни сегодня вечером в воскресении Иисуса Христа, оставь эту женщину. Аминь. Теперь идите, получайте это во Имя Иисуса. Аминь. Благословит вас Бог, леди. Боже, Ты заглядываешь прямо сейчас в эту палатку с кислородом; здесь стоит отец за своего умирающего ребенка. Я запрещаю демону смерти и прошу, чтобы жизнь пришла в ту палатку, чтобы Слава Шехина, которая пребывала в Святое Святых, сошла в эту палатку с кислородом сегодня вечером ради веры этого отца, во Имя Иисуса. Аминь. Тогда позвольте нам услышать, что произойдет.
E-96 You believe that God will take the cataracts off? Heavenly Father, I bless this woman in Jesus' Name, and I condemn these cataracts, these blind spirits, you have to die. Come out, Satan. You're a power of death, but the power of Life is here tonight in the resurrection of Jesus Christ, leave the woman. Amen. Go on now, receive it in the Name of Jesus. Amen, God bless you lady.
God, You're looking under that oxygen tent right now; here stands a father for his dying child. I rebuke the devil of death and asks that life come under that tent, the Shekinah Glory that dwelt in the holiest of holies, move under that oxygen tent tonight on account of this father's faith, in Jesus' Name. Amen. Let us hear now what happens.
E-97 Как на счет этого, сестра, вы верите? Во Имя Иисуса я возлагаю свои руки на сестру, с молитвой веры на моих устах и в моем сердце, направляясь вперед к Богу, Который дал обетование, я прошу для нее исцеления во Имя Иисуса. Аминь.
E-97 What about it, sister, you believing? In Jesus Christ's Name I lay my hands upon sister, with the prayer of faith on my lips and my heart, moving towards God Who gave the promise, I ask for her healing in Jesus' Name. Amen.
E-98 Брат, вы верите? Вы готовы? Каналы открыты? Вы готовы к тому, чтобы Святой Дух пришел и соделал труд? Тогда во Имя Иисуса, Отец, я прошу в молитве веры, согласно свидетельству этого человека, его сердце открыто, тогда я молю Бога, чтобы Дух Святой исцелил его от макушки головы, до... до самой подошвы его ног, во Имя Иисуса. Аминь. Идите, воздавая Ему хвалу.
E-98 Brother, do you believe? Are you ready? Is the channels moved out? You're ready for the Holy Ghost to come through and do the work. In the Name of Jesus Christ then, Father, I ask in a prayer of faith, according to this man's testimony, his heart's opened up, then I pray God that the Holy Ghost will heal him from the crown of his head to the--to the very soles of his feet, in Jesus Christ's Name. Amen. Go giving Him praise.
E-99 Вы верите, сестра? Во Имя Господа Иисуса Христа возложил руки на мою сестру, я прошу болезнь выйти из нее во Имя Иисуса. Аминь. Теперь идите, радуясь, сестра, будьте счастливы.
Вы верите? Во Имя Иисуса я возлагаю руки на мою сестру и прошу, чтобы Святой Дух снизошел на нее и исцелил ее, и соделал ее здоровой, во Имя Иисуса. Аминь.
E-99 You believe, sister? In the Name of the Lord Jesus Christ, hands laid on my sister, I ask the sickness depart from her in Jesus' Name. Amen. Go rejoicing now, sister, be happy.
Do you believe? In Jesus' Name I lay hands upon my sister and ask that the Holy Ghost come upon her, and heal her, and make her well, in Jesus' Name. Amen.
E-100 Во Имя Иисуса я возлагаю руки на эту женщину, и пусть она идет здоровой ради Божьей славы. Аминь.
Сатана, ты — лжец, мы удерживаем позицию по вере, во Имя Иисуса, чтобы наша сестра была исцелена. Аминь. Хорошо, сестра, теперь вы верьте. О Боже, во Имя Иисуса я возлагаю руки на эту хромую женщину и прошу, чтобы где-то между сегодняшним моментом и завтрашним вечером этот костыль был положен на платформу, и чтобы она была здоровой. Я прошу во Имя Иисуса. Аминь. Теперь идите, веруя.
Хорошо, сестра, вы верите в то же самое? Что где-то между сегодняшним моментом и завтрашним вечером, когда мы перейдем к свидетельствам, эти костыли будут лежать на платформе, и что вы будете воздавать Богу хвалу. Вы поверите в это?
E-100 In Jesus' Name I lay hands upon this woman, and may she go whole for God's glory. Amen.
Satan, you're a lair, we take a hold by faith, in Jesus' Name, our sister to be made well. Amen.
All right, sister, you believe now. O God, in Jesus' Name I lay hands upon this crippled woman and ask that sometime between right now and tomorrow night this crutch will be laid on the platform and she will be well. I ask in Jesus' Name. Amen. Go believing now.
All right, sister, do you believe the same? That sometime between now and tomorrow night, as we pass by for a testimony, that these crutches will be laying on the platform and you'll be giving God praise. Will you believe it?
E-101 Во Имя Иисуса, эта бедная женщина, не смотря на старость, у нее седые волосы... Но, о, Господь, я вспоминаю конгрессмена Апшоу, восемьдесят шесть лет в инвалидном кресле. Ты есть Воскресение и Жизнь, Ты можешь вложить кальций в эти кости. Я молю, чтобы Ты исцелил ее, и завтра вечером... ?... здесь.
Подойдите, сестра, я прошу во Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил эту девушку. Пусть сила Божья пройдет через нее и исцелит ее, Именем Иисуса. Аминь... ?... свидетельство.
Вы верите? Какая у вас проблема?.. О, да! Вы придете засвидетельствовать, если эти деформации исправятся? Боже, я возлагаю свои руки на младенца, зная, что Ты — Тот, Кто сотворил этого младенца и дьявол нарушил семя Божье, которое было посажено. И теперь, мы приказываем этому дьяволу во Имя Иисуса, чтобы Иисус пришел исправить все эти ошибки, которые сделал сатана и выйти из этого младенца. Во Имя Иисуса Христа, через кровь обещания Голгофы. Аминь. Я хочу увидеть младенца завтра вечером. На этот раз, со свидетельством.
E-101 In the Name of Jesus Christ, this poor woman, though old, her hair gray. But O Lord, my mind goes back to Congressman Upshaw, eighty-six years in a wheelchair. You're the Resurrection and Life, You can put calcium in the bones. I pray that You'll heal her, and tomorrow night...?... here.
Come, sister, in Jesus' Name I ask that You heal this young woman. May the power of God go through her and make her well, through Jesus' Name. Amen...?... testimony.
You believe. What's your trouble?...?... Oh, my. Will you come give testimony if these deformities straightens out? God, I lay my hands upon this baby, knowing that You're the One Who made the baby, and the devil has interrupted the seed of God that was planted. And now, we charge this devil in Jesus' Name, that Jesus come to correct all the mistakes that Satan did and come out of the baby. In Jesus Christ's Name, by the blood of the Calvary's promise. Amen. I want to see the baby tomorrow night. Now, with a testimony.
E-102 Вы верите, сэр? Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я возлагаю руки на этого человека и прошу, чтобы бес одержимости оставил его. Выйди из него во Имя Иисуса Христа. Благословит тебя Бог, брат, теперь иди, веруя.
Вы верите, сестра? О, Боже, Творец неба и земли, Автор Вечной Жизни, Даятель всякого благого дара, я благословляю эту женщину во Имя Иисуса, для ее исцеления. Выйди, сатана. Аминь.
Как прекрасно! Брат, сестра, я верю, что это так. Я чувствую себя прекрасно относительно этого.
E-102 Are you believing, sir? In the Name of Jesus Christ, the Son of God, I lay hands upon this man and ask that the devil of torment will leave him. Come out from him in Jesus Christ's Name. God bless you, brother, go believing now.
Are you believing, sister? O God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, I bless this woman in Jesus' Name, for her healing. Come out, Satan. Amen.
How wonderful. Brother, sister, I believe this is that. I feel wonderful about this.
E-103 Иисус, Сын Божий, я молюсь за эту женщину и за этот платок, который она держит в руках. Боже, пусть всякое сомнение уйдет прочь; а также и каждый бес, который будет стоять и говорить: "Что ж, вы не получите этого". Я знаю, что старый преследующий бес висит над женщиной прямо сейчас, чувствую его движение, пытается заставить ее не верить. Сатана, заклинаю тебя во имя Иисуса Христа, выйди из женщины, во Имя Иисуса. Теперь, поднимите руки и воздайте Ему хвалу. Покидайте платформу в радости.
Да будет благословлено ваше сердце; вы находитесь в том самом месте, вы находитесь прямо у источника. Вы верите, что Иисус исцелит вас прямо сейчас? Всемогущий Бог, прости всякое согрешение этого маленького мальчика. И я возлагаю руки на него во Имя Иисуса, и прошу, чтобы бес, который мучает тебя, проиграл битву. Мальчик хочет прийти к Тебе, Иисус, и я предоставляю его с оружием веры перед троном, чтобы Ты предложил ему прийти, во имя Иисуса. Аминь.
Теперь ты принимаешь Его как своего Спасителя? Ты веришь, что все твои бремена ушли? Ты будешь теперь жить для Него? Спускайся с платформы счастливым и будь крещен. Аминь.
E-103 O Jesus, Son of God, I pray for this woman and this handkerchief that she's got in her hand. God, may every doubt be rolled away; may every demon that would stand and say, "Well, you won't get it." I know that old haunting devil hanging over the woman right now, feel him moving and trying to get her not to believe. Satan, I charge you in Jesus Christ's Name, come out from the woman, in Jesus' Name. Now, raise your hand and give Him praise. Go off the platform rejoicing.
Bless your heart; you're right at the place; you're right at the fountain. You believe that Jesus will make you whole right now? Almighty God, forgive every transgression of this little boy. And I lay my hands upon him in Jesus' Name, and ask that the devil who's tormenting you has lost the battle. The boy wants to come to You, Jesus, and I present him with arms of faith before the throne, that You bid him to come to, in Jesus' Name. Amen.
You now accept Him as your Saviour? You believe that all your burdens are gone? You'll live for Him from this on? Go off the platform happy and be baptized. Amen.
E-104 Вы верите, брат мой? Во имя Иисуса Христа, я благословляю моего брата, во Имя Иисуса, чтобы Ты открыл его глаза, и чтобы он был способен видеть, Именем Иисуса Христа я благословляю его. Аминь. Идите, теперь веруя, брат мой.
Вы верите, сестра моя? Я заклинаю беса, беса сомнения; единственный грех который существует – это неверие, и прошу, чтобы неверие было уничтожено. Пусть всякое бремя на сердце уйдет прочь, и свет Божий воссияет через темноту в ее душу и пусть придет новая жизнь. Ты сказал, что Ты обновишь нашу жизнь и нашу молодость, как у орла. О, как у орла, хоть он и стар годами, но молодость его обновлялась каждые несколько часов. Аллилуйя! Даруй это, во имя Иисуса Христа...
E-104 You believe, my brother? In the Name of Jesus Christ, I bless my brother, in the Name of Jesus, that You'll make his eyes to be open and he will be able to see, through Jesus Christ's Name I bless him. Amen. Go, believing now, my brother.
You believe, my sister? I charge the devil, the devil of doubt, the only sin there is, is unbelief, and I ask that unbelief be swept away. Every burden from the heart moved back and the light of God shine through the darkness down into her soul and new life come in. You said You would renew our life and our youth like the eagle. Oh, how the eagle, yet old in years, renewed youth every few hours. Hallelujah. Grant it, in Jesus' Name...?...
E-105 Всемогущий Боже, есть много тех, кто не смог быть здесь сегодня вечером, и они прислали свои носовые платки, и я возлагаю руки. Что за жалкий обычай, что за жалкое действие для человека, возлагать свои руки, недостойные, грешные, но, Боже, где бы Тебе найти чистые руки? Они только на небесах. Но я делаю это, потому что Ты сказал делать это. По Твоему повелению, Господь, я запрещаю всякому бесу, и пусть эти платки исцелят каждого больного человека, на которого они будут возложены, для Славы Божьей, во Имя Иисуса. Аминь.
E-105 Almighty God, there's many who can't be here tonight and they sent handkerchiefs, and I hold my hands; what a poor institution, what a poor thing for a man to hold his hands, unworthy, sinful, but God, where would You find holy hands? They're only in heaven. But I do it because You said do it. At Your command, Lord, I rebuke every devil and may these handkerchiefs heal every sick person that they're laid upon for God's glory, in Jesus' Name. Amen.
E-106 Вы же, которые находитесь в этой аудитории, у которых нет молитвенной карточки, и кто верит, что Иисус Христос здесь, чтобы вас исцелить, я верю, что Иисус вас исцелит прямо сейчас. Вы верите в это? Я пытался дать отпор этому духу… Верно, встаньте на ноги. Мы прибыли. Мы находимся у границы. Вот обетование, давайте возьмем его. Бог обещал его. Удалите всякое сомнение. Позвольте Духу Святому войти в силе Божьей.
О, Боже, я молю сейчас, я стою как Иисус Навин в той долине, говоря: «Эта земля хороша. Мы пойдем за ней, Господь». И вот мы пришли сюда. Во Имя Иисуса я изгоняю духа неверия и прошу, чтобы не осталось ни одного слабого, для Славы Божьей. Аминь. И народ прославил Его, воздавая Ему славу. Аллилуйя!
E-106 To you who in this audience, who has not a prayer card and believes that Jesus Christ is here to make you well, I believe that Jesus will heal you right now. Do you believe it? I tried to war back that spirit... That's right, stand on your feet. Here we are. We're at the border land. Here's the promise; let's get it. God promised it. Move back all the doubt. Let the Holy Ghost come in, the power of God.
O God, I pray now, I stand as Joshua in the valley, say, "The land is good. We're going over after it, Lord; here we come in Jesus' Name I cast out the spirit of unbelief and ask there won't be a feeble one left, for God's glory. Amen. And the people praised Him, give Him glory, Hallelujah.

Наверх

Up