Призвание Авраама

The Calling Of Abraham
Дата: 55-1116 | Длительность: 1 час 22 минуты | Перевод: Гродно
Сан-Фернандо, Калифорния, США
E-1 Спасибо, мой дорогой брат. Это просто чудесно! Хвала Господу! Все, кто этим наслаждался, скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.] Как… как замечательно спели для нас эти братья здесь, на нашем пробуждении. И мы, конечно, им признательны, и да благословит их Бог.
Я услышал сегодня от них несколько прекрасных комплиментов. И я так благодарен это услышать, потому что я знаю обоих этих братьев и знаю, что они христиане. И мы за все благодарны.
Поэтому мы так счастливы быть здесь снова сегодня вечером, в этот вечер среды, вечер регулярного молитвенного собрания, молитвенное собрание в середине недели в среде церквей. И… и мы молим, чтобы тех, кто распустил церковь, чтобы прийти, чтобы Бог обильно благословил вас и дал вам сегодня вечером молитвенное собрание здесь. А тех, кто не смог и проводят свои собственные служения, мы просто молим, чтобы Бог дал им воистину великое молитвенное собрание.
E-1 Thank you, my dear brother. That's just wonderful. Praise the Lord. Everyone enjoyed that, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] What--what wonderful singing these brothers has been doing for us, here at the--our revival. And we're certainly appreciative to them, and God bless them.
I heard some fine compliments on them today. And I'm so thankful to hear that, 'cause I know both these brothers, and know they're real Christians. And we're thankful for everything.
So we're happy to be in tonight again, this Wednesday night, regular prayer meeting night, midweek prayer meeting among the churches. And--and we pray that those who has dismissed to come out, that God will richly bless you and give us a--a prayer meeting here tonight. And those who could not, and had their own services, we just pray that God will give them great prayer meeting.
E-2 В прошлый вечер я подумал, что непременно выйду в девять тридцать, но я снова это пропустил. Так что я… я… поэтому я собираюсь попытаться снова, если смогу.
Так вот, мне сюда передали несколько платочков, чтобы над ними помолиться. Я заметил, что на одном написано: “Брат Бранхам, пожалуйста, помажь”. Так вот, это просто замечательно. Так вот, я знаю, что многие братья помазывают платочки, и это хорошо. И я… Бог, все, что Бог будет благословлять, я в этом уверен, не так ли? Это…
Но вот, я никогда их не помазываю. Я просто отчасти использую в этом Писание. Так вот, в Писании: я не верю, что они помазывали платочки, но в Библии говорится, где вы читаете место Писания об этом, это 19-я глава Деяний, где они брали с тела Павла платки и опоясания. Ничего не говорится об их помазывании. Но конечно, с этим все в порядке, если они их помазывают. Однако я не должен ничего помазывать елеем.
E-2 Last night, I thought I would be sure to get out at nine-thirty, but I missed it again. So I--I'm--so I'm going to try again if I can.
Now, they've give me some handkerchiefs here to pray over. I noticed on one, said, "Brother Branham, please anoint." Now, that is just fine. Now, I know many brethren anoint the handkerchiefs, which that's good. And I... God, anything that God will bless, I'm certainly for it, aren't you? That's...
But now, I never anoint them; I just kinda use the Scripture by it. Now, in the Scripture I don't believe they anointed the handkerchiefs, but the Bible said, where you're getting the Scripture for it, is Acts the 19th chapter, where that they taken from the body of Paul, handkerchiefs and aprons. Wasn't nothing about anointing them. But 'course, that's all right, if they anoint them, but I don't have any anointing oil.
E-3 Так вот, я верю в помазывание больных елеем, абсолютно точно. Так говорится в Библии, платочки, то, как я с ними поступаю, – просто молюсь над ними. И, о-о, в этом был такой великий успех! У нас воистину было такое чудное время в молитве за платочки! И Господь таким изумительным образом благословил!
Так вот, здесь недавно… Только маленькое свидетельство. Мне хочется рассказать о молитве за платочки. Я отсылаю. Я рассылал (ох, мне страшно называть число) тысячи раз тысячами и множеством тысяч по всему миру. И я получил миленькое письмецо, которое пришло от переводчика с немецкого. У меня есть маленькие временные офисы в, ох, восьми или девяти различных странах. И… и они получают письмо и переводят его, а затем отсылают его мне и говорят, чего они хотят, и я шлю ответ. И там было… оно было весьма прелестным.
Там была немецкая женщина, которая многие годы находилась в инвалидной коляске из-за артрита. И мою книгу перевели в Германии. И я полагаю, что непосредственно здесь, на собрании, находится человек, который это сделал, или он был на завтраке у Христианских бизнесменов прошлым утром. Благодарю вас, сэр. И на протяжении завтрака Христианских бизнесменов прошлым утром…
E-3 Now, I believe in anointing the sick with oil, just certainly. The Bible said so. The handkerchiefs, the way I do them, is just pray over them. And, oh, it's been such a great success. We just had such a wonderful time in praying for the handkerchiefs. And the--the Lord has blessed in such a marvelous way.
Now, here not long ago, just a little testimony, I'd like to say about praying over handkerchiefs. I send out. I've sent out (Oh, I would be afraid to say the number.) thousands times thousands, and multiplied thousands around the world. And I got a cute little letter that come from a German translator. I have a little temporary offices in, oh, eight or ten different nations. And--and they get the letter and translate it, and then send it to me and say what they want, and I send it back. So there was a... It was real cute.
There was a little German woman had been in a wheelchair with arthritis for a number of years. And they had translated my book, in German. And I believe the man's right here in the meeting, that did that, or he was down at the Christian Business Men's breakfast the other morning. Thank you, sir. And down at the--the Christian Business Men's breakfast, the other morning...
E-4 И вот она прочла эту книгу. И она обратилась ко мне за платочком. Еще бы, платочки стоят примерно десять-пятнадцать центов за штуку, и, посылая их тысячами за неделю, я не могу себе позволить за них платить, потому что у меня нет никакого капитала для продолжения труда. Поэтому я просто покупаю огромные бобины ленты. И это мне просто напоминает, что я должен попытаться найти ее немного, пока я нахожусь здесь, в Лос-Анджелесе. Мы просто исчерпали ее в нашей местности. Мы просто раскупили ее всю ради некоторых. И иногда за сотни ярдов ленты, я просто сажусь, и молюсь над ней, и режу ее, и посылаю ее людям.
И эта немецкая женщина, получив его, она взяла… В инструкциях, которые мы посылаем, и у нас есть молитвенная группа по всему миру. Люди встают иногда в два-три часа утра, чтобы попасть в ту молитвенную группу, чтобы пойти молиться. И вот она приколола платочек под нижнее белье… или лоскуток и положила… она приложила руку к сердцу и сказала: “Теперь ты, старикашка дьявол, ты убирайся отсюда”, встала со своей инвалидной коляски и пошла заниматься своими делами. Вот как прелестно это было! Озвучивая этот способ, хотелось бы заставить нас задуматься об этом. Однако такая простая вера!
E-4 And so she had been reading that book. And she sent to me for a handkerchief. Of course, handkerchiefs cost about ten, fifteen cents a piece, and sending out thousands a week, I can't afford to buy them, because I don't have any capital to work on, so I just buy, great spools of ribbon. And that just reminds me, I've got to try to find some while I'm here in Los Angeles. We're just out in our country; we just bought it all up for some. And sometimes for hundreds of yards of ribbon; I just set and pray over them and cut them off, and send them to the people.
And this little German woman, after receiving it, she took... In the instructions we send, and we have a prayer group all around the world. People get up sometime, two, three o'clock in the morning, to get in that prayer group to go to praying. And so, she pinned the handkerchief on her underneath garment, or the little cloth, and put she put her hand over her heart, and she said, "Now, you old Devil, you get out of here," raised up out of her wheelchair and went on about her business. Just how cute that was. In sounding that way would make us think that, but such a simple faith.
E-5 Вы знаете, друзья-христиане, это именно так. Это так просто, это… это безрассудно для людей, вот и все. Это не что иное, как вы просто должны потянуться вверх и стянуть вниз или что-то подобное. Это… это настолько же просто, как… как и это.
Так вот, я… я положу их здесь, а затем попозже вы сможете их получить. Вот, мы всегда счастливы молиться за них. И каждый вечер я буду это делать. Вы узнаете этот платочек, не так ли? Хорошо.
И теперь каждый вечер, если вы хотите, чтобы за них молились, платочки… И затем, если вам не удастся его получить, не получите его, просто сообщите в офис, просто напишите мне в Джефферсонвилл. Я не говорю вам… Нет, я… не обязан это говорить, полагаю, потому что в большинстве случаев люди говорят: “Напиши мне”. Конечно же, все в порядке, сестра. Я… “Напишите мне”. Ну, они имеют в виду тогда, что они пытаются получить ваш адрес, во-первых. Однако у меня нет никаких радиопрограмм, ничего, что нужно поддерживать. Поэтому я… я только отвечу на ваше письмо, вот и все, и отошлю назад платочек. Но теперь… и затем, если вы желаете один, обратиться, и получить его, и хранить его в своей Библии, если вам не нужно использовать его теперь… И наш Господь, просто немножко…
E-5 You know, Christian friends, that's what it is. It's so simple, it--it fools the people; that's all. It's not nothing, just you have to reach up and pull down or something. It's--it's just simple as--as that.
Now, I'll--I'll lay these here, and then you can get them afterwards. Now, we're always happy to pray for them. And each night, I'll do it. Thank you. You'll recognize this handkerchief, will you? All right.
And, now, each night if you want them prayed for, handkerchiefs... And then if you happen to fail to get one, not get one in, just send up to the office, just write me, Jeffersonville. I'm not telling you... Now, I'm... Oughtn't to have said that, I suppose, 'cause most of the time people saying, "Write me." Why, all right, sister. I... "Write me," well they mean then, they're trying to get your address to start. But I don't have any radio programs, anything to support, so I'll--I'll just answer your letter, that'll be all, and send back the handkerchief. But now, and then if you want one, send and get it, and keep it in your Bible, if you don't have use for it now. And our Lord, just some little...
E-6 Я думаю, что брат Орал Робертс… Все вы знаете о…. почти все из вас слышали о брате Орале Робертсе, очень дорогой брат и прекрасный человек. Он, его основная тема такая же, как и моя: “Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же”. Это его точка соприкосновения. И я считаю, что только маленький кусочек ткани или что-то в этом роде – это всего лишь точка соприкосновения, знаете ли, просто нечто такое, чтобы, ох, слегка простимулировать вашу веру… Так что теперь давайте только на минутку склоним головы для молитвы.
Итак, наш небесный Отец, вначале мы приходим к Тебе сегодня вечером, чтобы вознести Тебе благодарения за все, что Ты для нас совершил, благословляя нас и давая нам благословения, которых мы не заслуживаем. И, Отец, мы не заслуживаем ничего, однако это по праведности Твоей благодати, что Ты благословляешь нас. И мы так благодарны! Мы молим, чтобы Ты встретился с нами сегодня вечером в Слове, и пусть у нас будет много общения вокруг Слова. И затем на служении, во время молитвы за больных, пусть Святой Дух сегодня вечером совершит в чрезвычайном преизобилии каким-то образом, чтобы простимулировать нашу веру и благословить многих. Мы воистину благодарны Тебе за все, что Ты совершил!
Смотрю кругом здесь сегодня вечером и вижу, что несколько вечеров назад были три или четыре раскладушки и инвалидные коляски, и только одна осталась. Отец, пусть это будет сегодня вечером для этого человека, чтобы был исцелен. Ты совершил избавление для каждого из них. И вот, сегодня вечером соверши для этой женщины. Поэтому мы молим, чтобы Ты даровал это ей.
И вот, многие из Твоих возлюбленных детей больны и по всей стране у них есть родные, которые больны, и они принесли мне платочки, чтобы получить благословение. Отец, я благодарю Тебя, во-первых, за Иисуса Христа, Сына Божьего, Который делает это возможным, и за доверие, которое есть у людей к Твоему недостойному слуге.
E-6 I think, Brother Oral Roberts, you all know of... Nearly all of you have heard of Brother Oral Roberts, a very dear brother, and a lovely person. He, his main subject is like mine, being Jesus the same yesterday, today, and forever. His is the point of contact. And I think, just a little cloth, or something like that, just a point of contact, you know, just something to, oh, kinda stimulate your faith a little... So now, let us bow our heads just a moment for prayer.
Now, our heavenly Father, we come to Thee first tonight to offer thanksgiving for all that You've done for us, blessing us, and giving us blessings that we are not deserving. And Father, yes, we deserve nothing. But it's through Thy righteousness of grace that Thou doest bless us. And we're so thankful. We pray that You'll meet with us here tonight in the Word, and may we have much fellowship around the Word. And then in the service, the prayer for the sick, may the Holy Spirit do the exceedingly abundantly tonight in some way to stimulate faith and bless the many. We just thank Thee for all Thou hast done.
Looking around tonight here in the building and seeing that a few nights ago, three or four cots and wheelchairs set, and only one left tonight. Father, may it be tonight for that person, there to be healed. Thou did deliver each one of them. And now, tonight this woman. So we pray that You'll grant it to her.
And now, many of Your lovely children are sick and have loved ones across the country who's sick, and they've brought to me, handkerchiefs to be blessed. Father, I thank Thee, first, for Jesus Christ the Son of God, Who makes these things possible, and for the confidence the people has in Your unprofitable servant.
E-7 Так вот, мы научены в Библии, что брали платки и опоясания с тела Павла. Вот, Отец, мы осознаем, что мы не Святой Павел, однако Ты по-прежнему тот же Господь Иисус, чтобы удовлетворять условиям людей.
Однажды Израиль был загнан в угол между Красным морем, горами и пустыней. Армия фараона нажимала на них. И Библия… какой-то писатель сказал, что Бог посмотрел вниз сквозь тот Столп Огненный гневным взором. Прямо на пути находилось Красное море. И Красное море испугалось и разверзлось. И дорога пошла через него, и Израиль перешел по сухой земле, направляясь к обетованной земле, потому что Бог это обещал.
И, Отец, когда эти платочки будут возложены на тела больных и страждущих, пусть Бог снова посмотрит в ответ гневным взором через Кровь Господа Иисуса на болезни, связавшие этих людей, которых представляют эти платочки, и пусть сатана испугается, сбежит. И пусть тот, кто стал жертвой болезни перейдет к Божьему обетованию хорошего здоровья. Даруй это, Отец, ибо мы посылаем их во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь.
Так вот, вы можете получить их сразу же после…
E-7 Now, we're taught in the Bible, that they took from the body handkerchiefs and aprons from Saint Paul. Now, Father, we realize that we're not Saint Paul, but Thou art still the same Lord Jesus to meet the conditions of the people.
One time, Israel was all cornered off by the Red Sea and the mountains and deserts. Pharaoh's army was pushing them. And the Bible, some writer said, that God looked down through that Pillar of Fire with angry eyes. There laid the Red Sea right in the path. And the Red Sea got scared and opened up. And a road went through it, and Israel passed over on dry land, going to the promised land, 'cause God had promised it.
And, Father, when these handkerchiefs are placed upon the bodies of the sick and the afflicted, may God look back again, down with angry eyes, through the Blood of the Lord Jesus, at the sickness that's got these people bound, that these handkerchiefs represent, and may Satan get scared, move out. And may the victim of the sickness move to the promise of God's good health. Grant it, Father. For we send them in Jesus Christ's Name, Thy Son. Amen.
Now, you can get these, right immediately after the...
E-8 Теперь я собираюсь начать настолько быстро, насколько могу, перейти теперь к делу. И я подумал, что, возможно, сегодня вечером мы пробежимся по небольшой серии этих предметов, проповедуя из Ветхого Завета.
На прошлой неделе до настоящего момента мы проповедовали девять вечеров по Новому Завету. А сегодня вечером, я подумал, мы обратимся к Ветхому Завету и какое-то время поговорим. Я люблю Ветхий Завет, а вы? Я немножко типолог. И я… Ветхий Завет поистине… поистине полон заключенных в нем самородков. И мне нравится отправляться исследовать (а вам?), и выявлять эти самородки, и полировать их. И вы знаете что? Вы обнаружите, что каждый из них указывает на Иисуса Христа. Все в Ветхом Завете было тенью Нового Завета. И каким Бог был для Израиля тогда через закон, таков Он для нас и сегодня через Господа Иисуса Христа. И какая это чудесная, чудесная картина!
Я помню, как сам брал Книгу, когда раньше был пастором скинии в своем родном городке, и я год и шесть месяцев пребывал в книге Иова, год и шесть месяцев. И я знаю, что около пяти недель оставался с Иовом, сидящим на той куче пепла. И собрание было очень тактичным, вынося меня так долго. Однако терпение какой-то леди закончилось. Она написала мне письмо и спросила: “Брат Бранхам, когда ты собираешься снять Иова с кучи пепла?” И вот она сказала: “Мы наслаждаемся этим, но, ужас, у тебя он там так долго!” Но это было прямо… была кульминация. Просто для меня вся Библия – это кульминация, когда он… Елиуй разговаривал с ним, и тогда Дух Божий сошел на него, зарокотали громы и заблистала молния. Иов встал и сказал: “Я знаю: мой Искупитель жив. И я… Там, и я… В последние дни Он будет стоять на земле. И хотя подкожные черви разрушат это тело, все же в плоти своей я узрю Бога”. Какая чудесная вещь! И кульминацией этого было… было то, что в церкви не осталось грешников. Господь Иисус спас каждого из них.
E-8 Now, I'm going to try to go just quickly as I can, getting on the way now. And I thought maybe tonight we would run a little series of--of this subject, speaking out of the Old Testament.
Last week we've spoke now the eight night on the New Testament, and tonight, I thought, we'd turn over in the Old Testament and speak awhile. I love the Old Testament. Don't you? I'm kind of a typologist. And I... The Old Testament is just--just full of nuggets buried down in there. And I like to go prospecting (Don't you?) and dig out those nuggets and polish them up. And you know what? You'll find every one of them pointing to Jesus Christ. Everything of the Old Testament was a shadow of the New Testament. And what God was to Israel then, through the law, He is to us today, through the Lord Jesus Christ. And what a beautiful, beautiful picture.
I remember taking one Book, in my, when I used to pastor the tabernacle at my home town, and I was a year and six months in one Book, Job: one year and six months. And I know I was about five weeks with Job setting on that ash heap. And the congregation was very nice to bear with me that long. But a lady's patience run out. She wrote me a letter and said, "Brother Branham, when you ever going to get Job off the ash heap?" And so she said, "We're enjoying it, but, my, you've had him there so long." But it was right... was the climax, just the whole Book to me, that's the climax when he... Elihu was talking to him, and then the Spirit of God came on him; the thunders roared, and the lightning flashed. Job stood up and said, "I know my Redeemer liveth. And I... There, and I... at the last days, He will stand on the earth. And though the skins worms destroys this body, yet, in my flesh, I will see God." What a beautiful thing. And the climax of it was--was, there wasn't a sinner left in the church. The Lord Jesus saved them everyone.
E-9 Итак, сегодня вечером мы собираемся начать в книге Бытие. И я… я также люблю эту книгу. И мы хотим начать с пророка Авраама и поговорить какое-то время. И теперь в Бытие, 12 мы прочитаем только часть Слова, а затем мы собираемся взять Авраама на пару следующих вечеров, если Господу угодно. И я буду следить за своим временем, чтобы не занять много времени. И затем приведу его к кульминации, где он пожертвовал… или пошел принести в жертву своего собственного сына. И Бог был назван Иеговой-Ире: “Господь усмотрит Себе жертву”.
E-9 Now, we're going to start tonight in the Book of Genesis. And I--I love this Book also. And we want to start off on the prophet Abraham, and speak awhile. And now, in Genesis 12 we'll read just a portion of the Word, and then, we're going to take Abraham for the next couple nights, the Lord willing. And I'll watch my time so I won't take much time. And then bring him over to the climax, of where he sacrificed, or went to sacrifice his own son. And was called Jehovah-jireh, "the Lord will provide for Himself a sacrifice."
E-10 Сегодня вечером мы хотим взять призыв Авраама в… в Бытии, 12. Прочитаем первые три стиха.
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего… из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
И Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу тебя… возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
И Я благословлю благословляющих тебя… прокляну проклинающих тебя; и… и благословятся… все племена земные.
Пусть Господь прибавит Своих благословений к прочтению Его Слова.
E-10 Tonight, we want to take the calling of Abraham in--in Genesis 12. Read the first three verses.
And the Lord... said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred,... from thy father's house, unto a land that I will show thee:
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thee--make thy name great; and thou shall be a blessing:
And I will bless them that bless thee,... curse him that curses thee: and--and all the families of the earth shall be blessed.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-11 Теперь быстро, а затем мы сразу же перейдем к служению исцеления, потому что, думаю, это самая маленькая аудитория из всех вечеров. И несколько вечеров назад вкатывали, я полагаю, повсюду кучу инвалидных колясок и кроватей, и… и они уменьшились до одной. Хвала Богу! Я восхваляю… Благодарение Богу сегодня вечером! Я доберусь до пленок немного погодя, когда Лео и Джин с остальными моими партнерами, которые здесь делают записи… Я видел здесь также другую группу. И если вы хотите знать, что вам было сказано… Это происходит в бессознательном состоянии (понимаете?), и ты не осознаешь, что ты… или я не осознаю, что я говорю. Поэтому просто получите пленку, и вы совершенно точно сможете узнать, что я вам говорил. И всегда помните о том, что было сказано, следуйте этому. Не бойтесь.
E-11 Now, quickly, and then we'll go right straight to the healing service, because thinking this, about the same little audience each night. And a few nights ago, they run in, I believe, about a bunch of wheelchairs, and cots, and--and they dwindled down now to one. Praise be to God. I praise... Thank God tonight. I'll catch the tapes a little later on, when the boys Leo and Gene, and them, my partners, that's here taking the recordings... I see another group in here also. And if you want to know what was said to you, it's in a semiconscious (You see?), and you don't realize what you, or I don't, what I'm saying. So just get the tape, and you can find out just exactly what I told you. And always remember, just what It said, follow it up. Don't be scared.
E-12 Ох, у меня как раз… как раз есть другое маленькое свидетельство, прямо рвущееся из сердца. Я… я был… Я просто почти что должен это сказать. Однажды вечером, когда продвигалась молитвенная очередь, в ней находилась леди, страдавшая от болезни желудка. И она… Святой Дух рассказал ей все о ней, и кем она была. И кто-то расспросил людей, кем они были. Сказал: “Это не Писание”. Ох, да, это Писание. Да, это оно.
Когда Петр пришел к Иисусу, Тот сказал: “Ты сын Ионин, однако, впредь тебя должно называть Петр”, что означало “маленький камень”. Иисус знал его, знал его и сказал ему, каково было его имя.
Поэтому, так или иначе, Это сказало ей, затем, когда… Это все открыло ей, затем изошло: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: ты исцелена”. Потому что это обратилось в свет, и я видел женщину здоровой, иначе я никогда бы это не сказал. Тогда не я это говорю – это Он.
И вот она пошла домой. Она сказала: “Ладно, если я здорова, – сказала, – я также могу пойти домой и поесть”.
А у одной из ее подружек (дальше по дороге в районе) была большая шишка на шее. И Святой Дух проговорил ей то же самое, сказал ей, что она была исцелена. А она вышла на улицу, ощущая свою шишку. Она сказала: “Ну, она все еще здесь, однако меня насчет этого проинструктировали”. Сказала: “Это был говоривший Господь. Конечно же, она должна исчезнуть”. Поэтому по пути домой они согласились, что они продолжат и будут вести себя точно так, как если бы ничего не было, так, как если бы они были здоровыми.
E-12 Oh, I got just--just another little testimony right on the end of my heart. I--I was over... I just have to say it almost. One night they was coming along the prayer line, there was a little lady who had been suffering with stomach trouble. And she... The Holy Spirit told her all about her, and who she was. And somebody questioned telling people who they were. Said, "That ain't Scripture." Oh, yes, it is. Yes, it is.
When Peter came to Jesus, He said, "Thou art the son of Jonas, but thou shalt be called hereafter, Peter," which was a little stone. Jesus knew him, knew his name, and told him what his name was.
So anyhow, this woman, It told her, then when the... It all revealed to her, then it come out, "THUS SAITH THE LORD, you're healed." 'Cause it turned light, and I seen the woman well, or I'd never said that. It's not me speaking then; it's Him.
And so she went home. She said, "Well, if I'm well," said, "I might as well go home and eat."
So one of her friends, way down in the neighborhood had a big lump on her neck. And the Holy Spirit spoke the same thing to her, told her, "She was healed." So she went out feeling for her lump. She said, "Well, it's still there, but I was instructed, if it," said, "it was the Lord speaking, why, it has to be gone." So they agreed going home that they was going to go ahead and act just like it wasn't nothing to it. So they was well.
E-13 Поэтому эта леди попыталась поесть. И, ох, милые, она в действительности стала больной. И затем в течение нескольких дней становилось только хуже. А она продолжала говорить своей семье и каждому: “Благодарение Господу, я исцелена!” Она просто стояла с этим. Прошло около шести недель, никакой разницы, по-прежнему то же самое./
Ну, кое-кто из соседей сказал: “Так вот, сестра, ты приносишь поношение на дело”. Сказал: “Ты не должна говорить это, если оно не является реальным”.
Она сказала: “Но так или иначе, – сказала, – не смотрите на то, что мне… мне ничуть не лучше. Однако, – сказала, – нечто лежит на моем сердце. Если… если Дух смог встать там и рассказать человеку, кем я была и все о моей жизни, и рассказать мне, где я… что случилось, что это вызвало, а затем сказал мне во Имя Иисуса Христа, что я была исцелена…” Сказала: “Просто я… я не могу от этого откреститься”. Сказала: “Я просто все равно этому верю”. Поэтому она просто продолжала держаться.
И однажды утром дети пошли в школу, а она мыла посуду и… и она сильно проголодалась. На нее нашло очень странное чувство, и она проголодалась. Эта женщина может присутствовать прямо сейчас, насколько мне известно. Поэтому она… и голодная. Она пошла и попыталась съесть кусочек гренка. И это… вполне хорошо. Поэтому она подумала: “Ну, обычно этот гренок с маслом вызывает у меня тошноту”, – изъязвленный желудок. И она сказала: “Ну, это было довольно здорово!” Так вот, она была по-прежнему голодна, так что она подумала, что съест немного овсянки, знаете, которую оставил кто-то из детей. А они не доели всю свою овсянку, так что она просто присела и прикончила овсянку детей. Ну, по ощущениям было вполне здорово, поэтому она просто провела свой гастрономический юбилей. А затем она сразу же пожарила себе парочку яиц, выпила кружку кофе. Ну, она сказала: “Ничего не случилось”, просто очень хорошо себя чувствовала. Обычно ее тошнило, и болела голова, и начиналась рвота. Ничего не случилось.
E-13 So the little lady tried to eat. And oh, my, she really got sick. And then a few days, it just kept getting worse. So she just kept on telling her family and everybody, "Thank the Lord, I'm healed." She just stayed with it. About six weeks had passed, no different, just still the same.
Well, some of the neighbors had said, "Now, sister, you're bringing a reproach upon the cause." Said, "You shouldn't say those things unless they are real."
She said, "But somehow or another," said, "don't look I--I'm any better," but said, "just something in my heart, if a--if a spirit could stand there and tell a person who I was, and all about my life, and tell me where I'd--what happened that caused it; and then tell me, in the Name of Jesus Christ that I was healed..." Said, "Just I--I can't get over it." Said, "I just believe it anyhow." So she just kept holding on.
And one morning, the children had went to school, and she was washing the dishes, and--and she got real hungry. A real strange feeling come over her, and she got hungry. The woman may be setting present right now for all I know. So she... And hungry. She went over and she tried to eat a little piece of toast. And it... pretty good. So she thought, "Well, usually that buttered toast made her sick," ulcered stomach. And she said, "Well, that was pretty good." So well, she was still hungry, so she thought she'd just have a few oats, you know, some of the children had left there. So they hadn't eaten all their oats, so she just set down finished up the little child's oats. Well, that felt pretty good. So she just really had her a gastronomical jubilee. So she just fried her a couple eggs then, drunk a cup of coffee. Well, she said, "Nothing's happened," just felt real good. Usually she'd be sick and have a headache and start vomiting. Nothing happened.
E-14 Она подождала, сколько смогла, примерно тридцать или сорок минут. Она дольше не могла это сдерживать. Она пошла по улице, чтобы рассказать соседке. О-о, милые! Она вбежала в дом, а соседка кричала во весь голос. И она говорила: “Послушай, моя ше… Да ведь, – сказала, – я… я совсем не замечаю эту шишку. Я… Она была там вчера, но… но какое-то время назад я стала стирать, и, – сказала, – шишка исчезла. Она… Я ощутила весьма странное чувство, – сказала, – она вся… она ушла от меня”.
И эти женщины собрались вместе и примерно неделю спустя проехали тысячи миль, чтобы засвидетельствовать другим людям, что то, что сказал Святой Дух, было истиной, за которую следует держаться.
Итак, что случилось? Вот что это было. Так вот, не пугайтесь слегка, друзья. Когда Бог что-то говорит, это должно случиться. Когда Бог это говорит… Вот, Его Библия – это то, что мы проповедуем. Его Писание сказало, что “если можешь веровать, все возможно”.
E-14 She waited as long as she could, about thirty or forty minutes. She couldn't hold it any longer. Down the street she went to tell her neighbor. Oh, my. She run into the house, and the neighbor was screaming top of her voice. And she said, "Say, my sto... Why," said, "that lump I--I never noticed it. I... It was on there yesterday, but--but awhile ago I started to wash," and said, "the lump's gone." It's, I felt a real funny feeling," said, "it all--it's gone from me."
And them little women got together, and about a week later come way, thousands of miles away to testify to the other people, that what the Holy Spirit said was true, to hold on.
Now, what happened? Here's what it was. Now, don't be kinda mixed up, friends. When God says anything, it's got to happen. When God speaks it... Now, of course, His Bible is what we're speaking of. His Scripture said that, "If thou canst believe, why, all things are possible."
E-15 Так вот, то, что Он будет говорить через Своих слуг, будет только вторичным. Но если это все еще действительно Слово Божье, это должно случиться. И как было начиная с тех пор, когда я был маленьким ребенком, видя видения, (и Бог – мой Судья, перед Которым сегодня вечером я стою), я никогда не видел, чтобы это хотя бы раз подвело, ни разу. Это всегда совершенно, потому что это Бог.
Итак, что случилось? Вы думаете, что Бог должен вмиг сорваться с места, однако вы неправы. Понимаете? Нет-нет. Даниил однажды, он был слугой Божьим. И там был Ангел, который сопровождал Его, был послан сопровождать Даниила. Вы помните эту историю? И однажды он молился, и Ангел… После того как это достигло его, прошел, полагаю, примерно двадцать один день или что-то в этом роде, прежде чем Ангел смог до него добраться. Вы помните эту историю?
E-15 Now, what He would speak through His servants would be secondarily. But if It's still truly the Word of God, it'll have to happen. And as being, since I was a child, seeing visions, and God my Judge, Who I stand before tonight, I've never seen It one time fail, not one time. It's always perfect, because It's God.
Now, what happened. You think God has to move just in a spur of a moment, but you're wrong. See? No, no. Daniel, one time, he was a--a servant of the Lord. And there was an Angel Who followed him, was sent to follow Daniel. Do you remember the story? And one time, he was praying, and the Angel, after It got to him, it was, I believe about twenty-one days, or something like that, before the Angel could ever get to him. You remember that story?
E-16 Ну вот, когда Ангел Господа изрек это благословение, что это было? Ангел Господа проходил через окрестности, где находились те, кому Он изрек благословение, совершал труд. Это все, что было. Он просто исполнял то, что Он изрек. Поэтому всегда, когда Бог что-то сказал, верьте этому всем сердцем.
E-16 Well now, when the Angel of the Lord had pronounced this blessing, what was it? The Angel of the Lord passing through the neighborhood where He pronounced the blessing, performing the work. That was all there was to it. He was just carrying on what He had done. So always, when God has said anything, believe it with all your heart.
E-17 Так вот, это хороший фон, хороший фон для того, о чем мы собираемся поговорить в течение нескольких мгновений насчет Авраама. Вот, Бог вначале в саду Эдема заключил завет между Собой и Адамом. И Адам нарушил свой завет. Так вот, человек всегда нарушает свой завет с Богом, однако Бог никогда не нарушает Свой завет с человеком.
Поэтому Бог, видя то, что должно произойти, поэтому Он заключил этот завет, после того как мир начал умножаться и исполнился беззакония и так далее. И они пошли в Вавилон, и… и первое идолопоклонство, о котором когда-либо сказано, началось в Вавилоне. Бог искал в землях, пытаясь найти кого-то, что был бы… был честен сердцем, кого-то, кому Он смог бы дать благословение; и из всех людей, которые были в стране, Бог суверенным избранием избрал Авраама.
Сколько здесь христиан сегодня вечером? Позвольте увидеть ваши руки. Ну, я уверен, что около ста процентов. Прекрасно. Сто процентов христиан. Тогда я хочу вам кое-что сказать. Это совсем не просто сказать перед грешниками. Ты знаешь, почему ты христианин? Потому что Бог призвал тебя. Ты никогда ни разу не искал Бога. Нет, сэр. Это Бог ищет тебя. Ни один человек ни разу даже не искал Бога. Бог искал человека.
“Никакой человек не может прийти ко мне, – сказал Иисус, – если сперва не привлечет его Мой Отец”. То же самое состояние с сада Эдемского: вместо того чтобы падший грешник пытался найти Бога, именно Бог пытался найти падшего грешника. И это происходило с тех пор.
E-17 Now, that's the background, a good background for what we're going to talk on for a few moments with Abraham. Now, God in the beginning in the garden of Eden, He made a covenant between Him and Adam. And Adam broke his covenant. Now, man always breaks his covenant with God, but God never breaks His covenant with man.
So God seen what was going to happen, so He made this covenant, after the world had begin to multiply, and got full of wickedness, and so forth. And they'd went up into Babylon, and--and the first idol worship was ever spoke of begin in Babylon. God searching out across the lands, to try to find somebody who would--was honest in heart, somebody He could give blessings to, and of all the people there was in the land, God, by sovereign election chose Abraham.
How many Christians is here tonight? Let's see your hand? Well, I believe it's about a hundred percent. That's fine. A hundred percent Christians, then I want to tell you something. It isn't very easy to say before sinners. Do you know why you're a Christian? Because God called you. You never did seek God at any time. No, sir. It's God seeking you. No man, at any time, has ever sought God. God sought man.
"No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him first." The very strain from the garden of Eden, instead of the fallen sinner trying to find God, it was God trying to find the fallen sinner, and has been ever since.
E-18 Бог по избранию, запомните, вы начинаетесь прежде начала мира, говоря духовно. Когда Он создал человека, мужчину и женщину, по образу Своему, в котором Он был Духом, Он знал, когда вы придете к существованию.
Итак, по избранию, если вы обратите внимание… О-о, мы потратим множество времени, но у нас не получится это дать! Как мы сможем дать фон этого, как патриархи… Например, Авраам. Авраам – это избрание. Ни в коем случае не забудьте это. Авраам – это Божье избрание, Исаак – оправдание, Иаков – благодать; каждый знает (я верю в благодать, видя, что Бог сделал для Иакова), и Иосиф – совершенство. Затем это заканчивается. Бог показывает Свое избрание в Аврааме, Свое оправдание в Исааке, Свою благодать в Иакове и Свое совершенство в Иосифе.
E-18 God by election, remember, you begin before the world begin, spiritually speaking. When He made man, male and female, in His own image, which He was a Spirit, He knew when you'd come into existence.
Now, by election. Now, if you'll notice... Oh, we'd take plenty time, but we haven't got it to give. How we could give the background on this, how the--the patriarchs... For instance, Abraham. Abraham is election. Don't forget this anyhow. Abraham is God's election; Isaac, justification; Jacob, grace (Anybody would know I believe in grace, see what God did for Jacob); and Joseph, perfection. Then it run out. God showing His election in Abraham, His justification in Isaac, His grace in Jacob, and His perfection in Joseph.
E-19 И Бог призвал Авраама не потому, что он был лучше кого-то другого, но Бог призвал Авраама, потому что Он избрал Авраама. И Он призвал его, и заключил с ним Свой завет без обязательств, и сказал ему, что Он спасет его, и рассказал ему, в чем будет заключаться его предназначение, что Он придет к нему в старости. Уже сделано: Бог предназначил спасти человека. Человек, он ничего не может сделать. И он… он обречен на провал с самого начала. Поэтому Бог по избранию призвал и спас Авраама.
Вы скажете: “Ох, брат, если бы я только был Авраамом!” Так вот, подождите. Не только Авраама, но и семя его после него Он также призвал и избрал. Аминь.
Так вот, братья мои, мне хотелось бы, возможно… С этим можно не совсем соглашаться, но просто удержите это в памяти несколько минут и посмотрите. Бог суверенным избранием призвал Авраама не потому, что он что-то сделал. Он пришел от башни Вавилона со своим отцом и своей матерью, со своей женою Саррой. И он жил на юге в земле Сеннаар, довольно хорошо проводил жизнь, насколько мне известно. И он выходил, возможно, утром, и ел ягоды, и шел к кусту, и убивал животных для восполнения своего белка, и затем ел ежевику и так далее. И он жил на юге Сеннаара в городе Ур земли халдейской, и Бог избранием призвал Авраама. И сказал: “Я…” Не “если ты сделаешь определенную вещь”, но “Я уже это сделал”. Бог решил спасти человека даже вопреки его собственной воле, вопреки его натуре.
Человек по своей собственной натуре находится в абсолютном противоречии с Божьей волей. Он грешник, рожден грешником, рожден во грехе, зачат в беззаконии, пришел в мир, говоря ложь, потерян с рождения, ничего не может с этим поделать.
E-19 So God called Abraham, not because he was any better than anyone else, but God called Abraham because He had elected Abraham. And He called him and gave him His covenant unconditionally, and told him that He would save him, and told him what his destination would be: He'd come to him in an old age. Already done, God was determined to save man. Man, there's nothing he can do, and he--he's a failure to begin with. So God by election called and saved Abraham.
You say, "Oh, brother. If I could only been Abraham." Now, wait. Not only Abraham, but his seed after him also He called and elected. Amen.
Now, my brethren, I wish, maybe... That might not agree just right, but just hold it a few minutes and watch. God, by sovereign election called Abraham, not because he'd done anything. He had come down from the tower of Babel with his father, and his mother, his wife Sarah. And he dwelt down in the land of Shinar, lived a pretty good life, as far as I know. And he'd go out, probably in the morning and eat berries, and into the bush and kill an animal for his protein, and then blackberries, and so forth. And he lived down in Shinar in the city of Ur, of the land of Chaldean, and God by election called Abraham. And said, "I..." Not "If you'll do a certain thing, but I have already done it." God had determined to save man, even against his own will, against his nature.
Man in his nature, is absolutely contrary to God's will. He's a sinner, borned a sinner, borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, lost from his birth, nothing he can do about it.
E-20 Вы могли бы себе представить, что выйдете отсюда и расскажете борову, скажете: “Так вот, посмотри сюда, мистер Свинтус. Я собираюсь тебе сказать, что ты неправ”. Конечно же, вы могли бы его вымыть и облачить в смокинг, если бы захотели. Это не принесет никакой пользы. Он опять сразу же вернется в грязную лужу и в грязь. Это его натура. Он боров от начала. И каждый человек, каждая невозрожденная личность, – неважно, какими вы пытаетесь быть, как хороши вы, по вашему мнению, – вы грешник по природе, пока Бог не изменит вашу природу. Аминь.
Так вот, это верно. Нам не нравится, чтобы это говорили. “Ох, – скажете вы, – я одеваюсь лучше всех в районе. У меня самая лучшая машина. У меня лучшая…” Это не имеет с этим ничего общего. Если природа не… “Я никогда не говорил лжи. Я никогда…” Это по-прежнему не имеет к этому никакого отношения. Это не ваши собственные заслуги, а безусловное избрание и призвание Божье. И спасение – это заслуги Иисуса Христа и ничто, что смог бы сделать индивидуум. Бог по Своей любви спас человека. Не что смог бы сделать человек. Нет ничего, что вы могли с этим поделать. У вас даже не может быть природы, чтобы стремиться к Богу, потому что вы по природе грешники. Так что ни один человек никогда не искал Бога. Однако Бог искал человека.
“Никто не может прийти ко Мне, если прежде не привлечет его Мой Отец. И все, кто приходит, будут иметь Жизнь Вечную. Я воскрешу их в последний день. Слышащий слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет (не будет иметь), имеет (в настоящее время, прямо теперь) Непрестанную, Вечную Жизнь и на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь”. Потому что вы поверили не интеллектуально, но от сердца.
E-20 Could you imagine going out here and telling a pig, say, "Now, looky here, Mr. Pig, I'm going to tell you, you're wrong." Why, you could wash him up and put him on a tuxedo, if you wanted to. That wouldn't do no good; he'd go right back to the mud puddle and wallow again. It's his nature. He's a pig to begin with. And every man, every unregenerated person, no matter how good you try to be, how good you think you are, you are a sinner by nature, until God changes your nature. Amen.
Now, that's right. We don't like to say that. "Oh," you say, "I wear the best clothes in the neighborhood. I got the best car. I have the best..." That doesn't have one thing to do with it. If the nature's not... "I never told lies. I never..." That still hasn't got anything to do with it. It's no merits of your own, but it's the unconditional election and calling of God. And salvation is the merits of Jesus Christ, and nothing that any individual could do. God, by His love saved man. Not what man could do, there's nothing you could do about it. You couldn't even have a nature to long for God, because you're a sinner. So no man has sought God at any time. But God has sought man.
"No man can come to Me, except My Father draws him first. All that comes will have Everlasting Life. I'll raise them up at the last day. He that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, hath (not will have), hath (present tense, right now) Everlasting, Eternal Life, and shall not come into condemnation, but's passed from death unto Life." Because you have believed, not intellectually, but from your heart.
E-21 Ох, многие люди говорят: “Я верю”, и пытаются реформировать. Ваше дело не реформировать, а проповедовать Евангелие. Мы не реформаторы. Мы должны быть проповедниками Евангелия. Авраам, как только Бог его призвал, Он призвал его отделиться. Странно, не так ли? Бог, как только Он призывает человека, Он призывает его к полному отделению. Вы знаете, что мир сегодня желает смешивающих. Люди выбирают себе пастора. Они хотят кого-то, кто будет принимать социальные попоечки, и носить лучшую в стране одежду, и отпускать несколько диких шуточек, и продолжать в том же духе, и быть общительным с молодежью, и все остальное. Но Бог сказал: “Отделите Мне Павла и Варнаву”. Святой Дух призывает к полному отделению (аминь), отделению.
Сказал: “Авраам, отделись от родства своего”. Это большое дело, не так ли? “Я хочу, чтобы ты переселился в чужую землю. Ты никогда прежде не ходил этим путем, но Я желаю, чтобы ты отделился, чтобы ты мог ходить со Мной среди чужого народа, говорящего на чужом языке. И ты должен быть странником, пришельцем”. Вот именно. Каждый рожденный от Христа человек сразу же отделяет себя от греха. Святой Дух попросту призывает вас сразу же выйти, иная природа.
E-21 Oh, many people say, "Oh, I believe," and try to reform. Our business is not to reform; it's to preach the Gospel. We're not reformers. We should be Gospel preachers. Abraham, as soon as God called him, He called him to separate himself. That's a strange thing, isn't it? God, as soon as He calls a man, He calls for a complete separation. You know the world wants mixers, today. People selecting their pastor, they want somebody who'll take a little sociable drink, and wear the best clothes in the country, and crack a few wild jokes, and go on like that, and be a sociable with the young folks, and everything. But God said, "Separate Me, Paul and Barnabas." The Holy Spirit calls for total separation (Amen.), separation.
Said, "Abraham, separate yourself from your kindred." That's a big thing to do, wasn't it? "I want you to sojourn in a strange land. You've never walked this way before, but I want you to separate yourself so you can walk with Me, among a strange people, speaking a strange language. And you're to be a pilgrim, a sojourner." And here it is. Every man that's borned of Christ separates himself from sin immediately. The Holy Spirit just calls you right out, a different nature.
E-22 Здесь ягненок поедает люцерну. Здесь свинья питается в загоне помоями. Выньте натуру из ягненка, поместите ее в свинарник. Она никогда больше не станет есть помои, но будет есть люцерну. Но вы можете реформировать ее и полировать ее. Она сразу же вернется снова в свиной загон. Так говорит Библия: “Свинья идет к своей грязи”. Видите? Правильно. Это должно быть нечто такое, что Бог делает для человека: не что делает человек, а что делает Бог. У нас сегодня слишком много церковного реформирования. “Подпишись своим именем. Занеси свое имя в церковную книгу. Присоединись к церкви. Принеси свои бумаги”. Ох, я ничего против этого не имею, если другое уже произошло. Если вы были рождены Свыше, то все в порядке. Вас не волнует, где здесь находятся ваши бумаги. Все равно они на небесах, написанные не на куске бумаги, но на коже Агнца Кровью Агнца. Аллилуйя!
Обратите внимание: “Отделись от родства своего и перейди в землю чужую”. Конечно. Вы раньше бегали в ночные клубы, и также вы ходили повсеместно в места, в которые вы не должны были ходить. А теперь, когда Бог вас призвал, Он призывает вас отделиться от такого рода жизни и ходить в другой жизни.
Вы помните, как пели в древней песне: “Я предприму путь с немногими Господними презренными. Я начал путь с Иисусом. Теперь, Господь, переведи меня”?
E-22 Here's the lamb feeding in alfalfa. Here's a pig feeding in the pen on slop. Take the nature out of a lamb and put it in the pig pen, he will never eat no more slop, but go to eating alfalfa. But you can reform him and polish him up, he will run right back to the pig pen again. The Bible said so, "The hog goes to it's wallow." See? That's right. It's got to be something God does for a man, not what man does, what God does. We got too much manmade reforming today. "Sign your name. Put your name on the church book. Join a church. Bring your letter in." Oh, I ain't got nothing again' it, if the other has already took place. If you've been born again, all right. You don't care where your letter is at here, anyhow, it's in heaven, not written on a piece of paper, but on a--a Lamb's skin by Lamb's Blood. Hallelujah.
Notice, "Separate yourself from all your kindreds, and come over into a strange land." Sure. You used to run to nightclubs, and to places you went, maybe everywhere that you should not have went. And now, when God called you, He calls you to separate from that kind of a life and walk a different life.
Do you ever remember singing the old song: "I'll take the way with the Lord's despised few. I've started in with Jesus, now, Lord, take me through."
E-23 Я помню, когда я только-только получил спасение, моя мать сказала: “Билли, ты полностью утратил то, что имело для тебя хотя бы какой-то смысл”. Ну, я потерял, верно, что касается мира. Однако я нашел нечто лучшее: новую жизнь. Конечно, это заставило меня… Даже мой отец сказал мне, что я не могу оставаться дома, пока я так себя веду. Однако Бог дал мне отцов по всему миру и матерей по всему миру, друзей повсюду. В миллионы раз окупилось в этой жизни, и Вечная Жизнь в мире грядущем. Отделение.
Затем на основании этого Он дал Аврааму обетование. Аврааму было… было семьдесят пять лет, когда Бог его призвал. И Сарре, его жене, было шестьдесят пять лет, что было сорок… пятьдесят… шестьдесят… примерно сорок лет после климакса. И он женился на ней, в соответствии с богословской историей… или по богословской истории, скорее, что Он призвал его, когда… или она вышла за него замуж, когда ей было примерно семнадцать лет. И он жил с ней как с женой все эти годы, и теперь ей было шестьдесят пять, и Бог сказал: “Я собираюсь нечто совершить, и Я избрал тебя. Не ты избрал Меня, но Я избрал тебя, чтобы это сделать. И у тебя будет ребенок от Сарры, жены твоей, после того как ей исполнилось шестьдесят пять лет”.
В Библии говорится, что “Авраам не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд, воздавая хвалу Богу”.
E-23 I remember, when I first got saved, my mother said, "Billy, you've absolutely lost what little sense you did have." Well, I did, that's right, as far as the world was concerned. But I found something better, a new life. Why, it caused me... Even my father to tell me I couldn't stay home as long as I acted like that. But God give me fathers all over the world, and mothers all over the world, friends everywhere; millions times paid in this life, and Eternal Life in the world to come: Separation.
Then upon that He gave Abraham a promise. Abraham was--was seventy-five years old when God called him. And Sarah, his wife, was sixty-five years old, which was around forty, fifty, sixty, around forty years a past menopause. And he married her according to theological history that, or theological history, rather, that He called him when, or she married when they was about seventeen years old. And he had lived with her as a wife all these years, and now, she was sixty-five, and God said, "I'm going to do something, and I've chose you, not You chose Me, but I've chosen you to do this. And you're going to have a baby by Sarah your wife after she's sixty-five years old."
The Bible said that Abraham staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong giving praise to God.
E-24 Теперь запомните: у них так и не было ребенка двадцать пять лет спустя. Аврааму было сто, а Сарре – девяносто. Но я могу представить, как только Бог сказал им, что у них будет ребенок. Я предположу, что они пошли и купили все спицы и то, что у них было в их дни, и подготовились к этому. Аминь. Бог так сказал, и на этом делу конец.
Вы могли бы себе представить, как Авраам в этот день со своей шестидесятипятилетней женой, и ему семьдесят пять, трясущейся походкой, опираясь на палочку, идет в центр? “Ну, доктор, я хочу договориться, чтобы вы теперь пришли ко мне домой. Мы собираемся завести ребенка, а моей жене шестьдесят пять”.
Конечно же, они бы сказали: “Авраам, ты просто слегка повредился в рассудке”. И каждый человек… Вот оно, поймите это. Каждого человека, который ходит вслед за Богом, мир считает немного помешанным. Правильно. Аминь. Да.
E-24 Now remember, they never had the baby for twenty-five years after that. Abraham was a hundred and Sarah was ninety. But I can imagine, as soon as God told them they was going to have the baby, I'd imagine they went out and bought all the pins, and the things they had to have in them days, and got ready for it. Amen. God said so, and that settled it.
Could you imagine Abraham in this day with a wife sixty-five and him seventy-five, shaking on his staff, going downtown, "Well, doctor, I want to make arrangements for you to come to my house now. We're going to have a baby, and my wife is sixty-five?"
Why, they'd say, "Abraham, you're just a little bit mentally upset." And every person... Here it is; get it. Every person that walks truly after God is considered by the world, a little mentally upset. That's right. Amen. Yes.
E-25 Могли ли бы вы подумать сегодня о семидесятипятилетнем старике: с шестидесятипятилетней женой, и жил с ней начиная с той поры, как ей было семнадцать, и нет детей, совершенно бесплодна, и он также стерилен, а затем идет и говорит, что у них будет ребенок, и готовят ребенку одежду?
Почему? Неважно, на что это было похоже в естественном. Так сказал Бог. Теперь извините за это, вы, молодые женщины и молодые мужчины. Я ваш брат. И заметьте, в конце первого месяца… или нескольких первых дней я, возможно, услышал бы, как Авраам спросил: “Сарра, как ты себя чувствуешь?”
“Без изменений”.
“Ладно, хвала Богу, у нас он все равно будет!”
Первый месяц прошел. “Что насчет этого, Сарра?”
“Без изменений”.
“Хвала Богу, у нас он все равно будет!”
Прошел первый год. “Что насчет этого, Сарра?”
“Без изменений”.
“Ладно, хвала Богу, у нас все равно он будет!”
E-25 Why, could you think of an old man today seventy-five years old, with a wife sixty-five and lived with her since she was seventeen, and no children, perfectly barren, and him sterile too, and then go out and say they're going to have a baby, and getting the baby clothes ready.
Why? No matter what it looked like in the natural, God said so. Now, excuse this, you young women and young men. I'm your brother. And notice, at the end of the first month, or the first few days, I... Maybe, hear Abraham say, "Sarah, how do you feel?"
"No different."
"Well, praise God, we're going to have it anyhow."
First month passed. "What about it, Sarah?"
"No different."
"Praise God, we're going to have it anyhow."
First year passed. "What about it, Sarah?"
"No different."
"Well, praise God, we're going to have it anyhow."
E-26 И вместо того чтобы слабеть, как делаете вы и как делаю я… Если Бог не отвечает сразу же, через минуту: “Ну, я неспособен это получить”. Однако Авраам все время становился сильнее, зная, что, чем дольше это длилось (время до рождения ребенка), тем большим это будет чудом.
И если вы дети Авраама, у вас есть такого же самого рода вера. Аллилуйя! Не пугайтесь этого. “Аллилуйя” означает “хвала нашему Богу”.
Заметьте, Авраам становился сильнее день ото дня. Он становился сильнее, веруя: он и Сарра. Так вот, если Бог призвал Авраама, и у Авраама была такого рода вера, потому что Бог призвал его, у детей Авраама есть точно такая же вера. Так вот, единственная причина того, что Авраам имел эту веру, в том, что Бог в нем видел это качество, и призвал его, и разговаривал с ним лицом к лицу. И каждый человек, который избран Богом, входит и получает веру Авраама, когда они должны поговорить с Богом лицом к лицу.
Итак, что такое семя Авраама? Давайте выясним в течение всего лишь минуты. Так вот, семенем Авраама был Исаак. Исаак, через Исаака пришел Христос. Мы, бу… Библия говорит: “Мы, будучи мертвыми во Христе, становимся семенем Авраамовым и по обетованию наследники”. То же самое обетование, которое Он дает Аврааму, – это обетование, которое Он дает нам. Если мы умерли во Христе, мы становимся семенем Авраамовым и наследники по тому же самому обетованию. И тогда та же самая вера, которая была в Аврааме, обитает в его детях, которые называют несуществующее существующим, потому что так сказал Бог.
Брат, если бы я только смог увидеть, что у тебя есть сегодня вечером такая вера, среди нас в течение ближайших пяти минут не осталось бы немощного человека.
E-26 And instead of getting weak like you do, and like I do... If God don't answer right in a minute, "Well, I failed to get it." But Abraham got stronger all the time, knowing that longer it lasted, before the baby was born, greater miracle it was going to be.
And if you are the children of Abraham, you got the same kind of faith. Hallelujah. Don't get scared at that. "Hallelujah" means "praise our God."
Notice. Abraham got stronger as the days went on; he got stronger, believing, him and Sarah. Now, if God called Abraham, and Abraham had that kind of faith because God called him, Abraham's children has the same kind of faith. Now, the only reason that Abraham had that faith is because God seen the quality in him, and called him, and talked to him face to face. And every person that's elected by God, comes in and gets the faith of Abraham when they have a talk face to face with God.
Now, what is Abraham's seed? Let's find out just a minute. Now, Abraham's seed was Isaac. Isaac, through Isaac come Christ. We be... The Bible said, "We, being dead in Christ take on Abraham's seed and are heirs according to the promise." The same promise He give Abraham is the promise that He gives us. If we be dead in Christ, we take on Abraham's seed, and are heirs according to the same promise. And then, the same faith that was in Abraham dwells in his children, who call those things which are not as though they were, because God said so.
Brother, if I could just see you get that kind of a faith tonight, there wouldn't be a feeble person among us in the next five minutes.
E-27 Авраам называл несуществующее существующим, потому что так сказал Бог. “Откуда ты знаешь, Авраам?”
“Бог так сказал”.
“Как ты можешь это доказать?”
“Бог так сказал”.
“Да ведь это противоречит всей природе!”
“Но так сказал Бог”.
Доктор говорит: “Ты не сможешь стать здоровым”.
“Но так сказал Бог”. Видите?
Говорит: “Ты никогда снова не будешь ходить”.
“Но так сказал Бог”. Аминь.
E-27 Abraham called those things which were not as though they were, because God said so. "How do you know, Abraham?"
"God said so."
"How can you prove it?"
"God said so."
"Why, it's against all nature."
"But God said so."
The doctor says, "You can't get well."
"But God said so." See?
Say, "You'll never walk again."
"But God said so." Amen.
E-28 Майо сказали мне, что мне осталось жить три минуты, однако Бог сказал, что я буду жить долго. Вот я. Я был практически слеп, говорили, что мое зрение никогда снова ко мне не вернется. Но вот я. Так сказал Бог.
E-28 Mayo's told me I had three minutes to live, but God said I was going to live a long time. Here I am. I was practically blind, said my sight never would come to me again. But here I am. God said so.
E-29 Вот путь: когда так говорит Бог. Видите? Христианин не рассчитывает… или не взирает на то, что он видит. Вы все равно не видите своими глазами. Вы не видите. Конечно, вы не видите своими глазами. Вы смотрите своими глазами, видите же вы своим сердцем. “Видеть” не значит “смотреть”. “Видеть” означает “понимать”.
Иисус сказал Никодиму: “Если человек не родится Свыше, он не сможет увидеть Царствия Божьего”. Видите, что правильный перевод – это “не сможет понять Царствия Божьего”? Кто-то будет что-то делать, показывая вам. “Я просто не могу увидеть”. Вы смотрите на это, однако вы это не понимаете. И вы никогда не узнаете, что такое Царствие Божье, пока вы не родитесь Свыше. Тогда вы поймете, что это такое. Вы будете знать, что делает людей счастливыми, что заставляет их становиться прямо посреди трудностей и говорить: “Это так”, ни разу не сдвинувшись с места. Они понимают. Бог так сказал.
Так вот, я… я вам рассказывал в прошлый вечер: вы должны иметь веру, но вы должны знать, как использовать эту веру, чтобы сделать себя здоровым, чтобы получить счастье от жизни. Если вы рождены Свыше, все, в чем вы нуждаетесь, находится прямо в вас, когда вы рождены Свыше, потому что Святой Дух приходит туда, а это все, в чем вы нуждаетесь. Это Святой Дух. Он производит остальное.
Итак, обратите внимание, Авраам… вы, христиане, скорее, семя Авраамово. Неважно, что говорит кто-то еще. Они все равно этому верят.
E-29 That's the way. When God says so. See? A Christian does not calculate, or does not look at things he sees. You don't see with your eyes anyhow. You don't. Certainly you don't see with your eyes. You look with your eyes. You see with your heart. "See" doesn't mean "look." "See" means "understand."
Jesus said to Nicodemus, "Except the man be born again he cannot see the Kingdom of God." See what the right translation that is, "cannot understand the Kingdom of God." Somebody be doing something, showing you. "I just can't see it." You're looking at it, but you don't understand it. And you'll never know what the Kingdom of God is until you're born again, then you'll understand what It is. You'll know what makes people happy, what makes them stand right out in the midst of difficulty, and say, "It's so," never move. They understand. God said so.
Now, I--I told you the other night. You got to have faith, but you've got to know how to use that faith to make yourself well, to get happiness out of life. If you're born again, everything you got need of is right in you when you're born again, because the Holy Spirit comes there, and that's all you have need of. It's the Holy Spirit; It produces the rest.
Now, notice Abraham, our Christians, rather, Abraham's seed. No matter what anybody else says, they believe it anyhow.
E-30 Вот, некоторое время назад я разговаривал с замечательным доктором, который принадлежит к той же самой церкви, к которой принадлежу и я. И он сказал: “Билли, ты знаешь что? Я был на твоем собрании”. Он сказал: “Я ценю все то, что делалось. Но, – сказал, – позволь мне тебе кое-что сказать, Билли”. Сказал: “Пройдет совсем недолго, и ты станешь святым роликом”.
И я спросил: “Хорошо, что ты имеешь в виду, доктор?”
Он сказал: “Дело в том, что эти люди только возбуждаются”.
“Ну, – сказал я, – согласно науке, все, в чем нет эмоций, мертво. В таком случае, если в твоей религии нет немножко эмоций, ее лучше похоронить”. И он сказал… Я сказал: “Она мертва”.
И он сказал: “Так вот, Билли…”
Я сказал: “Я хочу у тебя кое-что спросить. Я…”
Он сказал: “Разве ты не знаешь, что эти люди просто перевозбуждаются?” Сказал: “Ты начинаешь проповедовать, и они возбуждаются. Это то, что заставляет их говорить “аминь” и плакать”.
E-30 Here sometime ago, I was talking to a fine doctor, who belonged to the same church that I belong to. And he said, "Billy, you know what? I was at your meeting." He said, "I appreciate all that was done." But said, "Let me ask you something, Billy." Said, "It isn't going to be long till you're going to be a holy-roller."
And I said, "Well, what do you mean, doctor?"
He said, "Because them people are just emotional."
"Well," I said, "according to science, anything that hasn't got emotion is dead. Then if your religion hasn't got a little emotion about it, you better bury it." And he said... I said, "It's dead."
And he said, "Now, Billy."
I said, "I want to ask you something. I..."
He said, "Don't you know those people just get excited." Said, "You go to preaching, and they get excited. That's what makes them holler 'Amen' and cry."
E-31 Я сказал: “Так вот, доктор, я хочу у тебя кое-что спросить. Ты знаешь, что их ничем невозможно возбудить. Просто сидели там спокойно, их невозможно… Должно быть что-то, чтобы возбудить тот нерв. Ты не можешь просто так идти по узкой улочке. И если ты не боишься, то ты не боишься. Если тебе страшно, то что-то возбуждает тебя. Конечно, так”.
И я сказал: “Конечно, в каком-то смысле, они возбуждаются. Но что насчет возбуждения эмоций?” Я сказал: “Точно как тебе становится страшно. Что-то должно тебя напугать. И что-то должно возбудить тех людей. И вот что это: это Святой Дух рядом с ними, берущий Слово Божье и дающий им Вечную Жизнь. И именно это возбуждает”. Конечно.
Заметьте, христианин не может быть христианином и не иметь веры. “А вера есть сущность того, на что надеются, уверенность в невидимом”.
Вы не можете видеть свое спасение. Вы не видите Иисуса, но, тем не менее, вы верите Ему. И мы называем то, что не существует, как если бы мы существовали… оно существовало. И христиане взирают на невидимое: не на то, что они видят, – на то, что они не видят.
E-31 I said, "Now, doctor, I want to ask you something. You know, they can't be nothing excite them; just sitting there normally, they can't... There has to be something excite that nerve." You just can't be walking down the alley, and if you're not scared, you're not scared. If you get scared, something excites you. Certainly, it is.
And I said, "Sure, in one sense, they're excited, but what's the emotion excited about?" I said, "Just like you getting scared, something has to scare you. And something has to excite those people. And what it is, it's the Holy Spirit near them, taking the Word of God and giving them Eternal Life, and It is excitable." Certainly.
Notice. Christians cannot be Christians and not have faith. "And faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen."
You can't see your salvation. You don't see Jesus, but yet, you believe Him. And we call those things which were not, as though we were--they were. And Christians look at the unseen, not what they see, what they don't see.
E-32 Вот, не так давно я был в Канаде на большой кампании, где было примерно десять-пятнадцать тысяч человек, в Монреале. У нас там было большое собрание. И я смотрел, проходя по улице (мы с братом Бакстером), там работал телевизор. И там стоял парень откуда-то из Америки, бренчал на гитаре, один из этих здешних ковбоев неподалеку, знаете. Так бренчал на гитаре…
И вышел работник. Он сказал: “Здравствуйте”.
И я сказал: “Здравствуйте, сэр”.
Он сказал: “Позвольте мне продать вам этот аппарат”.
Я сказал: “Нет, спасибо, я просто прохожу мимо”.
“Ох, – сказал, – ну, – сказал, – это не будет облагаться налогом, если вы захотите взять его с собой назад в Соединенные Штаты”.
Я сказал: “Нет-нет, спасибо”. Я сказал: “Я просто взглянул на него”. Я сказал: “Это замечательно. Откуда их поставляют?”
Он сказал: “С юга, откуда-то из Соединенных Штатов, из Детройта или откуда-то еще”.
Я сказал: “Ага”. Я сказал: “Очень прекрасно”. И я сказал…
Он сказал: “Просто проходили мимо?”
Я сказал: “Нет-нет, я здесь несколько дней”.
Он сказал: “О-о!”
Я сказал: “Да, сэр”. Я сказал: “Я здесь из-за собрания”.
E-32 Here not long ago I was over in Canada, great campaign where about ten, fifteen thousand people was out, Montreal. We was having a great meeting there. And I was watching, coming down the street, Mr. Baxter and I, there was a television going on there. And a guy standing on there from way over in America somewhere, strumming a guitar, one of these here cowboys, around, you know. So strumming on a guitar...
And the fellow walked out, he said, "How do you do."
And I said, "How do you do, sir."
He said, "Let me sell you that set."
I said, "No, thank you, I'm just passing through here."
"Oh." Said, "Well," said, "I can get the tax free if you want to take it back to the States with you."
I said, "No, no, thank you." I said, "I was just looking at it." I said, "That's fine. Where's that coming from?"
He said, "Way down in the United States somewhere, Detroit or somewhere."
I said, "Uh-huh." I said, "That's very fine." And I said...
He said, "Just passing through?"
I said, "No, no, I'm here for a few days."
He said, "Oh."
I said, "Yes, sir." I said, "I'm in here for a--a meeting."
E-33 “О-о, – сказал он, – вы здесь с этой группой Бранхама, не так ли?”
И я сказал: “Да, сэр”.
И он сказал: “О-о, – сказал, – каково ваше мнение об этом типе?”
Я сказал: “Ну, я не знаю”.
И он сказал: “Ладно, – сказал, – я вам скажу”. Сказал: “Я считаю, что он самый большой лицемер, которого я когда-либо видел”.
Я спросил: “Вы действительно так считаете?”
И он сказал: “Да, сэр, именно так”. Он сказал: “Во-первых, у него ничего нет, кроме психологии”.
Я спросил: “Вы были там в прошлый вечер?”
Он сказал: “Конечно”.
Я спросил: “Что насчет того полностью искалеченного солдата, которого туда принесли?”
“Ай, – сказал он, – тот солдат все равно смог бы ходить, если бы только попытался”. Хм!
Я спросил: “Вы христианин?”
Он ответил: “О нет!” Сказал: “Я вообще не верю в эту чепуху”.
Сказал… Я сказал: “Ох”.
Он сказал: “Я приверженец науки”. Он сказал: “Если что-то не может быть доказано научно, это абсолютно неверно”.
“О-о, – сказал я, – вот те раз!” Я сказал: “Я ненавижу занимать другую сторону. Но, – сказал я, – я вам расскажу о настоящих вещах, которые таковы, что не могут быть научно доказаны”.
“Ой, – сказал он, – вы неправы”.
Я сказал: “Хорошо, я хочу…”
Он сказал: “Если это невозможно доказать научно, это нереально”.
E-33 "Oh," he said, "you ain't with this Branham outfit down here, are you?"
And I said, "Yes, sir."
And he said, "Oh," he said, "what do you think about that guy?"
I said, "Well, I don't know."
And he said, "Well," he said, "I'll tell you." Said, "I think he's the biggest hypocrite I ever seen."
I said, "You really do?"
He said, "Yes, sir. I do." He said, "The first thing, he's got nothing but psychology."
I said, "Were you there last night?"
He said, "Yeah."
I said, "What about that soldier they brought up there all crippled up?"
"Oh," he said, "that soldier could've walked anyhow, if he just tried it." Hum.
I said, "Are you a Christian?"
He said, "Oh, no." Said, "I don't believe in none of that stuff."
Said, I said, "Oh."
He said, "I'm a scientist." He said, "If anything cannot be scientifically proven, it's absolutely an error."
"Oh," I said, "Uh-huh." I said, "I hate to take the other side." But I said, "I'm going to tell you the real things are things that cannot be scientifically proven."
"Oh," he said, "you're wrong."
I said, "All right. I want to..."
He said, "If it can't be scientifically proven, it's not real."
E-34 Я сказал: “Ладно, товарищ, я верю, что есть вещи, которые действительно невозможно доказать научно. А все, что доказывается научно, не подлинно. Оно тленно”.
И он сказал: “Ох, – сказал он, – я считаю, что вы неправы”.
Я сказал: “Я хочу у вас кое-что спросить. Вы женаты?”
Он сказал: “Конечно”.
“Дети есть?”
“Да”.
Я спросил: “Вы любите свою жену?”
Он ответил: “Да, сэр”.
Я спросил: “Что такое любовь?” Я сказал: “Докажите мне научно, что такое любовь. Что отличает эту женщину от любой другой женщины? Чем эти дети отличаются от любых других детей? Любовь… И вы не смогли бы научно доказать любовь, если бы вам пришлось”. Верно. Вы не сможете.
E-34 I said, "Well, partner, I believe the things that's--that's real cannot be scientifically proven. And anything that's scientifically proven is not real; it's perishable."
And he said, "Oh," he said, "I think you're wrong."
I said, "I want to ask you something. Are you a married man?"
He said, "Sure."
"Got any children?"
"Yes."
I said, "You love your wife?"
He said, "Yes, sir."
I said, "What is love?" I said, "Scientifically, show me what love is. What's different about that woman than there is any other woman? What's different about them children than there is any other children? Love... and you couldn't scientifically prove love if you had to." I said, "I... You can't scientifically prove me that you got a mind." That's right. You can't.
E-35 Я сказал: “Настоящие вещи ненаучны. Они сущность того, на что надеются: вера. Хорошо,– сказал я,– посмотрите на то изображение. Это изображение проходит прямо через помещение”. Я сказал: “Это как в телевидении”. Я сказал: “Таким способом они видят эти видения”. Я сказал: “Это… это что-то такое, что выходит”. И я спросил: “Почему радио не может видеть это изображение?”
Он сказал: “Ну, оно не создано для этого”.
Я сказал: “Видите? Бог посылает кого-то в церковь пророками, кого-то – учителями, кого-то – евангелистами”.
Он сказал: “Ай, ерунда! У нас есть передающая станция, чтобы посылать это”.
Я сказал: “У нас тоже”. Аминь.
Он спросил: “Вы верите, что этот тип прав?”
E-35 I said, "The real things are unscientific. They're substance of things hoped for: faith." Well, I said, "look at that picture there." I said, "That picture's coming right through the room." I said, "That's like it is on the television." I said, "That's the way they see them visions." I said, "It's--it's something that comes out." And I said, "Why can't that radio see that vision?"
He said, "Well, it's not made that way."
I said, "See? God sets some in the church, prophets, some teachers, some evangelists."
He said, "Oh, nonsense. We got a sending station to send this."
I said, "We have too." Amen.
He said, "And you believe that guy is right?"
E-36 Я сказал: “Да, сэр. Я и есть этот тип”. И я сказал: “Это я”.
Он спросил: “Вы преподобный Бранхам?”
Я сказал: “Да, сэр”.
Он сказал: “Я назвал вас лицемером в лицо”.
Я сказал: “Так надо делать всегда. Говорите мне в лицо, а не за моей спиной”. Верно.
E-36 I said, "Yes, sir, I am that guy." And I said, "I am."
He said, "You're not Reverend Branham?"
I said, "Yes, sir."
He said, "I called you a hypocrite to your face."
I said, "That's the way to do it, always. Tell me to my face, not to my back." That's right.
E-37 Но это именно так, друг. Понимаешь? У нас есть передающая станция. Это Небеса. У нас есть принимающая станция. Это ваше сердце. И когда вы в сердце своем действительно принимаете Слово Божье, оно становится реальным. Не имеет значения, что видят остальные. Вы все равно это видите. И Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Когда прошли годы, он по-прежнему верил. Авраам верил. (Наше время истекает.)
В 17-й главе (мы обратимся к этому только на мгновение), в 17-й главе, после того как он стал действительно старым, ему теперь было девяносто… Бог открывался ему под различными именами. Однако в 17-й главе Он открылся ему как Бог Всемогущий, сказал: “Я Бог Всемогущий”. Так вот, в действительности в еврейском Слове это “Эль Шаддай”, означающий “груди” или “грудь”, как у женщины.
Он сказал: “Ты стар, Авраам. Ты почти столетний, однако, Мое обетование по-прежнему благо. И Я полногрудый Бог”. Как мать для своего ребенка, когда маленький ребенок болен и раздражен, мать берет ребеночка, неважно, насколько он болен, и прикладывает его к своей груди, и маленький ребенок сосет от матери силу. И ребенок становится здоровым через материнскую силу.
И Он сказал: “Авраам, ты стар, ты очень старый человек, девяностолетний. Сарре теперь восемьдесят, но Я полногрудый Бог. Просто держись и продолжай сосать Мое обетование, и Я приведу его в исполнение”. Аллилуйя! Он по-прежнему сегодня вечером Всемогущий Бог, Эль Шаддай, Полногрудый. “Он был изранен за согрешения наши, ранами Его мы исцелились”. Составная причина. Полногрудый.
E-37 But that's it, friend. See? We have a sending station; that's heaven. We've got a receiving station; that's your heart. And when, really in your heart you accept the Word of God, it becomes positive. No matter what the rest of them is seeing, you're seeing it anyhow. And Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness.
As the years passed by, she still believed. Abraham believed. (Our time's getting away.)
In the 17th chapter, we'll pick that up just for a moment. In the 17th chapter, after he got real old, he was ninety now, God appeared to him in different names. But He appeared to him in the 17th chapter as Almighty God, said, "I am Almighty God." Now, the really, the Hebrew word for that, is "El Shaddai," meaning "the breast, or the bosom, like a woman."
He said, "You're old, Abraham. You're nearly a hundred. But My promise is still good. And I am the breasted God." Like the mother to her baby, when the little baby's sick and fretting, the mother takes the little baby up, no matter how sick it is, and holds it to her bosom, and the little baby nurses the mother's strength. And the baby is made well through the mother's strength.
And He said, "Abraham, you're old, you're a real old man, ninety. Sarah now is eighty, but I am the breasted God. Just hold on, and keep nursing My promise, and I'll bring it to pass." Hallelujah. He's still tonight Almighty God, the El Shaddai, the Breasted One. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." Compound reason, the Breasted One.
E-38 Затем Он призвал Авраама, чтобы подтвердить Свой завет с ним. Авраам сказал: “Видишь, я до сих пор бездетен, и единственный наследник в доме моем этот Елиезер из Дамаска”. Он говорил: “Видишь, что я хожу без ребенка, а он должен быть моим наследником. И единственное, что у меня есть, – это Измаил, а он от служанки Агари”.
Он сказал: “Итак, подойди сюда, и Я объясню тебе, Авраам, что Я собираюсь сделать для тебя и для семени твоего после тебя”.
Итак, дети Авраама, посидите тихо и послушайте, быстренько, и мы сразу же перейдем к делу.
Он взял Авраама, и Авраам принес жертву Господу. И он убил маленькую телицу, и трехлетнюю козу – их обеих, и овна. И он взял голубя и горлицу, и он рассек телицу, и овна, и козу надвое, сложил куски вместе. Однако голубя и горлицу он не рассекал. О-о, мне хотелось бы, чтобы у нас только было время… Мы доберемся до этого завтра вечером, возможно (понимаете?), почему он не рассекал этих голубя и горлицу.
Вот что это было. Горлица или голубь предназначались, или они заглаживали вину для исцеления. Бог изменил Свой завет с закона на благодать, но Он никогда не менял исцеления. Оно всегда было тем же. И он не разделял их.
И когда он сложил их вместе, и он отгонял от них птиц, пока не зашло солнце. Теперь послушайте очень внимательно. Вот как был заключен завет. Вот почему сегодня Иисус воскресший из мертвых. Вот почему сегодня Он совершает то, что вы видите.
E-38 Then He called Abraham out to confirm this covenant to him. Abraham said, "See that I'm childless yet, and the only heir of my house is this Eliezer of Damascus..." He said, "Seeing that I go without a child, and he's going to be my heir. And only thing I have is Ishmael, and that's from the handsmaid, Hagar."
He said, "Well, come out here, and I'll make this clear to you, Abraham. What I'm going to do for you and for your seed after you."
Now, Abraham's children, set quiet and listen, quickly, and we'll go right straight to the point.
He took Abraham out, and Abraham made a sacrifice unto the Lord. And he killed a little heifer, and a she goat of three years old, each one of them, and a ram. And he took a pigeon and a turtledove, and he split the heifer, and the ram, and the she goat apart, laid the pieces together. But the turtledove and the--the pigeon, he never split apart. Oh, I wish we just had time to go... We get that tomorrow night, maybe (See?) why he didn't split that pigeon and turtledove?
Here's what it was. A turtledove, or a pigeon, was a representative, or it atoned for healing. God has changed His covenant from law to grace, but He never has changed healing. It's always been the same.
And he didn't divide them. And when he laid them together, and he kept the birds off of them until the sun went down... Now, listen real close. Here's how the covenant was made. Here's why today that Jesus has risen from the dead. Here's why today He's doing the very things you see Him doing.
E-39 Вот, Он… Он показывает в личности Авраама, что Он собирался сделать дальше со всем его семенем, которое от Авраама пришло к Исааку, а от Исаака пришло к Христу, показывая, какого рода жертву Он совершит через Христа. Когда Авраам дал предшествующую тень этого, когда он пошел на гору, чтобы принести в жертву Исаака, и Бог пощадил Исаака и не пощадил Своего собственного Сына, потому что Исаак был только тенью Христа, когда нес дрова и все остальное на ту же самую гору, как мы пройдем в этом дальше в нашем уроке за вечер или два.
Итак, обратите внимание на то, что он делал. О-о, это изумительно! Он отгонял от них птиц, пока не зашло солнце. Обратите внимание, затем на Авраама напал крепкий сон. “Во-первых, Авраам, Я просто уберу тебя, чтобы показать тебе, что нет ничего, что по этому поводу сможешь сделать ты. Это Мой завет”.
И это не было то, брат, что смог бы с этим сделать ты. Это не то, сестра, что сделаешь ты. Это то, что Бог совершил для вас во Христе. Не потому что были достойны вы, не потому что была достойна мать. Но что? Что был достоин Христос и то, что Христос совершил, призывая вас.
E-39 Now, He--He is showing in a figure to Abraham what He was going to do for all his seed after him; which out of Abraham would come Isaac, and out of Isaac would come Christ; showing what kind of a sacrifice that he would make through Christ. When Abraham give a pre-shadow of it, when he went to the mountain to offer Isaac, and God spared Isaac, and didn't spare His own Son, because Isaac was only a shadow of Christ, packing the wood, and everything right up the same hill, as we'll get to it later on in our lesson in a night or two.
Well, notice. What he did... Oh, it's marvelous. He kept the birds off of it until the sun went down. Notice. Then a deep sleep fell on Abraham. "First thing, Abraham, I'm just going to shut you off to show you there's not one thing you can do about it. This is My covenant."
And it wasn't one thing, brother, that you could do about it. It isn't one thing, sister, that you done about it. It's what God did for you in Christ. Not because you was good, not because a mother was good. But what? Christ was good, and what Christ did by calling you.
E-40 Навел на него сон. Итак, он не имел к этому никакого отношения. А после того как он уснул, затем настала очень глубокая, ужасная тьма. Что это означало? Ад, отделение. Каждый грешник заслуживает этого: отделения. И тогда, кроме того, там была горящая печь, смерть, отделение, ад после смерти для каждого грешника. Но затем за этим светил маленький белый Свет. Я надеюсь, что вы, начиная с этого часа, никогда больше не разуверитесь. Авраам спит и находится в видении, показывающем, что каждый человек должен прийти к этой ужасной тьме отделения: смерти; что каждый человек достоин того, чтобы пойти в ад, потому что он грешник, он пал. Он потомок грешника. И затем, кроме того, возник маленький белый Свет; иными словами, тот же самый Столп Огненный, Который сопровождал Израиля, тот же самый Святой Дух, Который сегодня вечером находится здесь. И Он прошел прямо между каждой из тех жертв, Бог, подтверждающий Свою благодать, которую Он однажды осуществит во Христе Иисусе.
Теперь по поводу клятвы. Бог поклялся над ними. Сегодня вечером Он использовал клятву, поклявшись Самим Собой; не имея никого высшего, чтобы клясться, поклялся Самим Собой, что Он сдержит Свое Слово. Аминь. Он сдержит Свое обетование. Он не только его произнес, но и поклялся над ним, что исполнит его.
E-40 Put him to sleep. Now, he hasn't got anything to do with it. So after he went to sleep, then there come a real deep horrible darkness. What did that mean? Hell, separation, every sinner deserves it, separation. And then beyond that was a burning furnace, death: separation, hell after death, to every sinner. But then beyond that went a little white Light. I hope you never disbelieve no more from this hour. Abraham, asleep, and in a vision, showing that every man must come to this horrible darkness of separation, death. That every man deserves to go to hell, 'cause he's a sinner; he fell. He's the offspring of a sinner. And then, beyond that, went the little white Light, in other words, the same Pillar of Fire that followed Israel, the same Holy Spirit that's here tonight. And It went right in between each one of these sacrifices, God confirming by His grace, that someday what He would do in Christ Jesus.
Now, to the oath, God took an oath over It. He took an oath tonight swore by Himself, that none other greater to swear by, He swore by Himself, He'd keep His Word. Amen. He will keep His promise. He didn't only say it, but He swore to it, that He'd do it.
E-41 “Что ты пытаешься сделать, брат Бранхам?” Ввести вас в такое состояние, чтобы вы могли видеть, что сделал для вас Бог. Вот почему происходят эти вещи. Бог обещал их совершить, и Он должен их совершить. Чтобы быть Богом, Он должен держать Свое обетование, братья.
Обратите внимание, в Ветхом… Мы заключаем завет различными способами. Здесь, в Америке, когда мы заключаем соглашение, конечно же, мы просто идем, и заключаем договор, и протягиваем руки, и обмениваемся рукопожатием, и говорим: “Вот он, парень. Подпиши его. Дело улажено. Все в порядке”. Мы обмениваемся при нем рукопожатием. Это способ, которым заключаем завет мы.
В Японии забавный способ заключения завета. Они идут и заключают завет, затем берут немножко соли и бросают друг на друга. Таким способом заключают завет они: бросают друг на друга соль.
Но во время Авраама способ, которым заключали завет они, способ, которым заключил завет Бог, заключался в том, что они брали животных и рассекали их надвое. И они брали кусок бумаги и писали на этом куске бумаги, что они… в чем заключался их завет. И они разрывали этот кусок бумаги надвое, и один человек брал один кусок, а второй человек – другой кусок. И они давали клятву над мертвым телом этой жертвы, что если кто-нибудь из них нарушит этот завет, то пусть их… пусть они будут как это мертвое животное, которое было под ними. И когда они сойдутся снова, чтобы подтвердить этот завет, эти куски бумаги должны были сойтись детально, буква к букве, потому что это один и тот же кусок бумаги.
E-41 "What are you trying to do, Brother Branham?" Get you to a place where you can see what God has done for you. That's why these things take place. God has promised to do them, and He's got to do them. In order to be God, He has to keep His promise, brethren.
Notice. In the Old... Many ways we make covenants. Here in America when we make a covenant, why, we just go out and make an agreement and reach over and shake one another's hands, and say, "That's it, boy. Seal her. Here we are. All right." We shake on it. That's the way we make a covenant.
Down in Japan they got a funny way of making a covenant. They go out and make their agreement; then they get a little salt and throw it on one another. That's the way they make a covenant, throwing salt on one another.
But in the time of Abraham, the way they made a covenant, the way God made a covenant, they took an animal and split it apart. And they took a piece of paper and wrote on this piece of paper, whatever they were--their agreement was. And they tore this piece of paper apart, and one man took one part, and the other man took the other part. And they took an oath over the dead body of this sacrifice, that if either of those broke that covenant, let their--let them be as this dead animal was below them. And when they come together again, to make this covenant right, these two pieces of paper had to dovetail right straight together letter by letter, for it would be the same piece of paper.
E-42 Так вот, вот что Бог совершил для нас во Христе: Бог явился во плоти, взял Своего собственного Сына на Голгофу, и там Он убил Своего собственного Сына на Голгофском кресте, чтобы заключить завет с родом человеческим. И когда Он это сделал, Он прибил Его ко кресту (это была мертвая жертва) и вытащил из Него Святой Дух. “В руки Твои предаю Дух Мой”. Кровь вытекала из Его бока, и рук, и ног. И Бог вытащил из Него Дух, и отправил Тело в могилу, воскресил на третий день, и посадил одесную Себя, и послал остальную часть соглашения обратно в Церковь, что было тем же самым Духом, Который был на Христе, сошедшем на Церковь. И единственный способ, которым мы когда-либо будем способны сделать это в день суда, – тем же самым Святым Духом, чтобы быть соединенным “ласточкиным хвостом”, как Его Жена через Тело. Аминь. Это завет, который Бог написал церкви. Он разорвал Христа надвое: на душу и тело.
Он спросил у женщины: “Можете ли вы креститься крещением, которым Я крещусь?”
Она ответила: “Да”.
Он сказал: “И будете”.
Тот Самый Святой Дух, Который был на Иисусе Христе, был вырван из Его Тела, чтобы изъять оттуда Жизнь, пролить Кровь для искупления грехов. И Бог воскресил Его Тело, и посадил на Своем собственном престоле по правую сторону от Себя, и послал назад тот же Самый Дух Святой, что был на Христе, пребывать на Церкви в двойной мере.
E-42 Now, here's what God did for us in Christ. God manifested in flesh, took His own Son up to Calvary, and there He killed His own Son on Calvary's cross to make a covenant with the human race. And when He did, He nailed Him to the cross, the dead sacrifice, it was, and pulled out of Him the Holy Spirit. "Into Thy hands I commend My Spirit," Blood running from His side, and hands and feet. And God pulled out the Spirit from Him, and shoved the body down in the grave, raised it up on the third day, and set it on His right hand, and sent the rest of the agreement back to the Church, which was the same Holy Ghost that was upon Christ come upon the Church. And the only way in the world we'll ever be able to make it at the day of the judgment is for that same Holy Spirit, that was upon Jesus Christ to have to dovetail, as His Wife through the Body. Amen. That's the covenant that God wrote to the Church. He tore Christ apart, soul and body.
He said to the woman, "Can you be baptized with the baptism I am baptized with?"
She said, "Yes."
He said, "And you will."
The same Holy Spirit that was upon Jesus Christ was tore out of His body to take the Life out of it, to shed the Blood for remission of sins, and God raised His body and set it on His own throne, on His right side and sent back the same Holy Ghost that was upon Christ to be on the Church in a double portion.
E-43 Друзья, если вы получили того Святого Духа, вы сыновья и дочери Божьи. Вы семя Авраамово и сонаследники с ним в Царствии. И та же самая вера, которая была в Аврааме, сегодня вечером находится в каждом верующем. Аллилуйя!
Бог по Своей изумительной благодати вызвал вас из отстойных загонов мира и дал вам Духа Святого не потому, что вы это заслужили, а потому, что Он призвал вас к этому без условий. Не потому что вы были хороши, так как вы были негодны. Не потому что была спасена ваша мать. С этим все в порядке. Но вы другой индивидуум. Верно. Бог призвал вас по избранию.
И, грешный друг, если ты здесь, или теплый церковный член, эти вещи, которые ты видишь происходящими в этой палатке по вечерам, Святого Духа, делающего проявленным воскресение Иисуса, – это завет, который Бог изрек и излил через Христа. “Дела, которые Я творю, и вы сотворите, даже больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду. Немного, и мир более не увидит Меня. Все же вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира”.
Я не возбудился. Я хорошо себя чувствую. Я чувствую себя очень религиозно. Почему? Святой Дух – это не “так считаю”, это не “возможно, так”, это не “вероятно, так”. Это не “я так предполагаю”, а я знаю, что Иисус Христос сегодня вечером живет и правит, и Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Его Святой Дух сегодня вечером находится в этом помещении, чтобы совершать те же самые дела, которые Он совершал на земле, если Он сможет найти ту же самую веру. Аминь.
Мы начнем отсюда завтра вечером. Помолимся?
E-43 Friends, if you have received that Holy Spirit, you are sons and daughters of God. You are the seed of Abraham and joint heirs with him in the Kingdom. And the same faith that was in Abraham is in every believer tonight. Hallelujah.
God, by His amazing grace, called you out of the slop pens of the world, and give you the Holy Ghost, and not because you deserved It, but because He called you to It unconditionally. Not because you were good, 'cause you wasn't good. Not because your mother was saved. That's all right. But you're another individual. That's right. God called you by election.
And sinner friend, if you're here, or lukewarm church member, these things that you see going on here in the tent at nighttime, the Holy Spirit making manifest the resurrection of Jesus. It's the covenant that God said and poured it out through Christ. "The same very same things that I do shall you also. Even more than this, for I go to My Father. A little while and the world will see Me no more, yet you shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world."
I'm not excited. I'm feeling good. I feel very religious. Because why? The Holy Spirit, it's not a guess so; it's not a maybe so; it's not probably so; it's not I'm guessing at it. But I know that Jesus Christ lives and reigns tonight, and He's the same yesterday, today, and forever. His Holy Spirit is here in the building tonight to do the very same thing He done upon earth, if He can find the very same faith. Amen.
We'll begin here, tomorrow night. Shall we pray?
E-44 Наш небесный Отец, мы благодарим Тебя за Иисуса. О-о, завет без условий… Рожденный сам грешником, отчужденный, вне общества Божьего, изумительной благодатью по избранию Божьему, проговорившему однажды к моему бедному ирландскому сердечку и призвавшему. О-о, я так рад, что я услышал это, Господь! Я лелею это превыше всего, зная, что однажды это тело уничижения, в котором мы находимся теперь, будет поражено смертью. Все его свойства и все его способности будут разрушены и вместе с клетками мозга уйдут вспять. Однако внутри него живет Святой Дух, Который однажды снова придет, приведет воскресшее тело (негативом которого является это), сильное, здоровое, юное. А сегодня мы имеем залог этого, видя, что Ты исцеляешь больных и страждущих. Твой Святой Дух находится здесь, доказывая без тени сомнения, что Ты все еще Иисус. Бог воскресил Его из мертвых, посадил Его Тело справа от Себя как Первосвященника, совершающего заступничество, исцеляющего немощи людей, ходящего перед Богом со Своей Кровью, говорящего: “Я умер ради этой цели”. Святой Дух, Который пребывал на Нем, теперь находится здесь, на земле, совершая труд через покорные сердца, исполняя те же самые дела.
Боже, все вопросы исчезли. Авраам поднялся и уверовал в Бога. Отец, если здесь есть кто-то, кто без Тебя, отчужден, пусть они поднимутся сегодня вечером и уверуют в Бога, скажут: “Я готов. Дело закрыто. Я видел Библию, слышал, как это было прочитано. Я смотрел на это, Святой Дух это подтвердил. Теперь я верующий. С этого времени я оставляю весь грех. Я прилепляюсь к Христу, и только к Нему. С Божьей помощью и благодатью я это сделаю”.
E-44 Our heavenly Father, we thank Thee for Jesus. Oh, the unconditional covenant... Born, myself, a sinner, alienated, out of the commonwealth of God, by amazing grace, by the election of God, spoke to my poor little Irish heart one day and called. Oh, I'm so glad I heard it, Lord. I cherish it above everything, knowing that someday this body of humiliation that we're in now, will be marred by death. All of its features, and all of its mentalities will break and go back with the brain cells. But inside of there lives the Holy Spirit that'll come again someday, bringing forth the resurrected body, which this is the negative of: strong, healthy, young. And today we have the earnest of that by seeing You heal the sick and the afflicted. Your Holy Spirit here, proving without a shadow of doubt that You're still Jesus. God raised Him up from the dead, set His body on His right side, as a High Priest, making intercessions, healing the infirmities of the people, going before God daily with His Blood saying, "I died for this purpose." The Holy Spirit that was upon Him here on the earth now, working through submitted hearts, performing the same thing...
God, all the questions are gone. Abraham rose and believed God. Father, if there's some here without You that's aliens, may they rise tonight and believe God, say, "I'm finished. This settles it. I've seen the Bible, heard It read. I've looked at It; the Holy Spirit's confirmed It. I am now a believer. From henceforth, I forsake all sin. I cling to Christ and Him only. By His help and grace, I'll do this."
E-45 В то время как наши головы склонены, есть здесь тот, кто поднимет руку к Богу и скажет: “Боже, вот моя рука. Сегодня вечером я верующий. Я обещаю с этого вечера и впредь служить Тебе остаток своих дней”? Вы примете Его? Он будет видеть вашу руку, если вы ее поднимете.
Да благословит вас Бог, брат, за то, что встали, приняли Господа Иисуса как Своего Спасителя. Кто-то еще, как раз пока Церковь молится, вы всего лишь встанете? Это хорошее дело. Мне нравится, как вы это делаете. Вставайте сразу же на ноги, позвольте Богу вас видеть, что вы теперь принимаете Господа Иисуса как своего личного Спасителя.
“Слышащий Слово Мое (не присоединяющийся к Церкви Моей, а слышащий Слово Мое) и верующий в Пославшего Меня (будет иметь? Нет.) имеет (прямо теперь) Жизнь Вечную (не от умственного понятия, от сердца), имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит (или осуждение), но перешел от смерти в Жизнь”.
Вы будете верить? Я понуждаю вас, как брат-христианин, зная, что это, может быть, моя последняя поездка в Калифорнию. Мои дела призывают немедленно отправиться за границу, где у нас спасались десятки тысяч за неделю. Возможно, четверо или пятеро за вечер в Калифорнии или в других частях страны. Я верю, что наше время почти подошло к концу. Рукописание на стене. Люди слишком безразличны.
Если вы находитесь здесь, и вы без Христа, не хотите ли вы встать только на минутку? Возможно, все вы христиане, рожденные Свыше. Я надеюсь, что это так.
E-45 While we have our heads bowed, is there one would raise your hand to God and say, "God, this is my hand. Tonight I am a believer. I promise from this night, henceforth, to serve You the rest of my days." Will you accept Him? He will see your hand if you'll just raise it.
God bless you, brother, for standing up, accepting the Lord Jesus as Saviour. Someone else, just, while the Church is praying, would you just stand up? That's a good thing. I like the way you did that. Stand up, just to your feet, let God see you, that you're now accepting the Lord Jesus as your personal Saviour.
"And he that hearth My Word (not he that joineth My church), but he that hearth My Word and believeth on Him that sent Me. (Will have? No.) hath (right now) Everlasting Life (Not from a mental standpoint now, from your heart,)--has Everlasting Life and shall not come into judgment (or condemnation), but has passed from death to Life."
Will you believe? I persuade you as a Christian brother, knowing that this might be my last trip to California. My work's calling swiftly for overseas, where we get tens of thousands saved in a week, maybe, four or five here in--in a night in California, or other parts of the nation. I believe our time is about finished. The handwriting is on the wall. People are so indifferent.
If you're here and without Christ, would you just stand for a moment? Maybe every one of you are Christians, born again; I hope you are.
E-46 Теперь, Отец, для тех, кто встал или поднял руки, я молю смиренно, чтобы Ты сегодня вечером исцелил их дух. Даруй это. Пусть войдет реальная вера, больше не будет сомнения. Просто омой их Кровью Господа Иисуса и соделай их Своими любящими слугами. Пожалуйста, Отец.
А те, кто, может быть, не встал, кто желает, чтобы у них было достаточно мужества встать… Боже, мы живем в ужасный день, день огромного образования, как это было перед приходом Ноя, в великий день науки, великий день строительства, великий день материальных дел. Ты сказал, как было во время Ноя, так будет перед Твоим часом. И мы здесь. Но в день Ноя было оглашено Послание. И сегодня оглашается Твое Послание, зовущее людей ко кресту.
Итак, исцели больных сегодня вечером, Отец, ибо мы вверяем все в Твои руки во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Господь, благослови нас теперь, когда мы начнем вызывать, чтобы пришли, какое-то количество больных. И теперь у меня в действительности есть только десять минут, но мы пробежимся немножко дольше. Давайте посмотрим.
E-46 Now, heavenly Father, to those who stood or and raised their hands, I pray, humbly that You'll heal their spirit tonight. Grant it. May real faith come in, not no more doubt. Just wash it out by the Blood of the Lord Jesus, and make them Thy loving servants. Please, Father.
And those, maybe, who did not stand, who wish they could've had enough courage to stand, God, we're living in an horrible day, great educated day, like it was before Noah came, a great day of science, great day of building, great day of working of materials. You said, "As it was in Noah's time, so will it be just before Your time." And here we are. But there was a Message went forth in Noah's day. And Your Message is going forth today, calling people to the cross.
Now, heal the sick tonight, Father, for we commit these things into Thy hands, in Jesus' Name. Amen.
The Lord bless you now as we start calling for some sick to come up. And now, I'm really only got ten minutes, but we'll run a little longer than that. Let's see.
E-47 Вы раздали?.. По-прежнему “Ф”? По-прежнему раздаются “Ф”, молитвенные карточки “Ф”. Так вот, эти молитвенные карточки, когда вы их получаете, эти… Когда вы… Каждый день мы заново раздаем свежие. И когда вы их получаете, вы должны прийти сюда, чтобы их получить. Вы не можете получить, взять их за кого-то другого, кто никогда не слышал послание или не знает, как… Не делайте это, потому что вас Это остановит. Приходите получать свою собственную молитвенную карточку. Вы можете ее иметь, а затем прийти.
Итак, давайте посмотрим, с какой… Давайте вызывать… Быстро, давайте вызывать с… давайте посмотрим, с 80-й, 85-й. Давайте вызывать с 85-й. У кого молитвенная карточка “Ф-85”, поднимите руку, быстренько. Посмотрим, на правильном ли я основании. Молитвенная карточка “Ф-85”, поднимите руку, быстренько… Здесь. Хорошо, 86, 87, 88, 89, 90, дальше до 100, становитесь вот здесь, если угодно, прямо здесь. Быстренько выстраивайтесь, если можете.
Все смотрите кругом. Если кто-то сидит рядом с вами, посмотрите в их молитвенную карточку. Возможно, у них она есть, а они… они не… не могут слышать или что-то в этом роде. И возможно, они не могут подняться.
И теперь, в то время как выстраивают этих людей, “Ф-80”… Откуда я вызываю? Откуда я вызываю? Давайте посмотрим. 85, 85, ага, 85, молитвенные карточки “Ф” с 85-й по 100-ю. Посмотрите на крошечную карточку. На обратной стороне номер, и на ней “Ф”. И выстраивайтесь здесь, если угодно, так быстро, насколько можете. Мы сразу же начнем молитвенную очередь.
Итак, вы любите Его? О-о, разве Он не чудный? Давайте споем “Великий Врач”, если вы дадите нам тональность.
E-47 Did you give out...? Still in F? Still got F's out, prayer cards F.
Now, these prayer cards, when you receive them, this... When you... Each day they're given out fresh anew. And when you receive them, you have to come here to get it. You can't get, take it over to somebody else that's never heard the message, or know how to... Don't do that, 'cause you'll be stopped by it. You come get your own prayer card. You can have it, and then come.
Now, let's see, what be... Let's call... Quickly, let's call from, let's see, from 80, 85. Let's call from 85. Anybody got prayer card F-85, raise up your hand, right quick, see if I'm on right ground. Prayer card F-85, raise up your hand, right... Over here. All right 86, 87, 88, 89, 90, up to a 100, stand up right over here, if you will, right over here. Line up real quick, if you can.
You all look around. If somebody setting next to you, look at their prayer card. Maybe, they got one, and--and they don't, can't hear or something. And maybe they can't get up.
And now, while they're lining those people up, F-80... Where did I call from? Where did I call from? Let's see, 85. 85, yeah, 85, prayer card 85 to 100 in F. Look at the little bitty card, got a number on the back, and its got an F. And line up over here, if you will, quickly, as you can. We'll start the prayer line right away.
Now, do you love Him? Oh, isn't He wonderful? Let's sing: "Great Physician," if you give us the key.
E-48 Иисус из Назарета шел по дороге, где были больные и нуждающиеся. Бог говорил к Нему и показывал Ему людей в аудитории, верующих. Он оборачивался и говорил им: “Вера твоя исцелила тебя от кровотечения. Я знаю тебя, кто ты. Ты пришел из такого-то места”.
“Да. А откуда Ты знаешь меня?”
“Я видел тебя, когда ты был под деревом”.
Сказал: “Пойди вон туда, и закинь сеть в реку, и вытащи первую попавшуюся рыбу. У нее во рту монета. Пойди, заплати десятину и подать”. И, о-о, Он все еще Иисус, не так ли?
Хорошо, давайте теперь споем один стих из “Великий Врач”. Все вместе, пока они выстраиваются.
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг…
Что говорите? [Мужчина говорит: “87”.] 87… Пропущена одна карточка, номер 87. 87. Если кто-то с молитвенной карточкой 87, возможно, это кто-то, кто не может подняться. Взгляните. Кто-нибудь, взгляните на эту леди, которая сидит здесь. Я не знаю. Похоже, что она не может подняться, вот здесь, посмотрите, есть ли у нее молитвенная карточка. Хорошо. Посмотрите на своего соседа. У кого молитвенная карточка “Ф-87”, поднимите руку. 87, “Ф-87”? Проверьте повсюду и посмотрите. Хорошо.
E-48 Jesus of Nazareth, coming along the road where the sick and the needy was, God speaking to Him and showing Him, people out in the audience, believing, He'd turn around and tell them, "Thy faith has healed you from the blood issue. I know you, who you are, you come from a certain place."
"Yes."
"And how'd You know me?"
"I seen you when you were under the tree."
Said, "Go down yonder and throw your hook into the river, and catch the first fish. He's got a coin in his mouth, go pay the--the tithe and the tributes." And, oh, He's still Jesus, isn't He?
All right, let's sing one verse: "The Great Physician," now. All together while they're lining them up.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus;
He speaks the... (What'd say?)
[A man says, "87."--Ed.] 87... There's one card missing, number 87. If someone with prayer card 87, it maybe somebody who can't get up. Look. Somebody look at this lady setting here. I don't know. Look like she can't get up right here, see if she's got a prayer card. All right. Look at your neighbor. Anybody with prayer card F-87, would you raise your hand, 87, F-87? Check around and see. All right.
E-49 Итак, если вы здесь, и они не… Ну, вы не увидите завтра вечером. У вас сегодня вечером была возможность попасть в молитвенную очередь. В таком случае вы не попросите снова карточку завтра, если у вас был шанс сегодня вечером. Так вот, вперед и становитесь, кто бы ни пришел. Хорошо. В то время как парни проверяют повсюду, позвольте нам с вами иметь слово молитвы.
Небесный Отец, теперь мы находимся здесь, чтобы служить, как служащие братья, друг другу. И я молю Тебя, дорогой Боже, чтобы Твоя благословенная милость почила на всех и каждом. Помоги мне, дорогой Боже, сегодня вечером молиться за Твоих больных детей, имеющих нужду. Даруй это. И пусть каждый находящийся в Божественном Присутствии человек, кто болен, будет исцелен. Даруй это, Господь, ибо мы просим это в драгоценное Имя Иисуса и ради Него. Аминь. Хорошо.
E-49 Now, if you're here and they don't... Well, you won't see, tomorrow night, you had a chance tonight to get in the prayer line, then you shouldn't ask for a card again tomorrow, if you got a chance tonight. Now, come on, and get in, ever who is coming. All right. While the boys are checking around, let us have a word of prayer will you?
Heavenly Father, now, we are here to minister as ministering brethren, one to the other. And I pray Thee, dear God, that Your blessed mercy will rest upon each and every one. Help me, dear God, tonight to pray for Your sick children who are needy. Grant it. And may every person in Divine Presence, that's sick, be healed. Grant it, Lord, for we ask it in Jesus' dear Name, and for His sake. Amen. All right.
E-50 Теперь я собираюсь у вас кое-что спросить. И, брат, ты следи. Просто не позволяй мне оставаться слишком долго. Я знаю, что вы должны спешить домой, но давайте просто начнем собрание. Никто не ответил. Хорошо. Хорошо. Все… все в порядке. Они, возможно, вышли. Может быть, кто-то на улице. Если они войдут, конечно же, кто-нибудь из помощников увидит это, кто-либо. Если кто-нибудь войдет, возможно, неся ту карточку, мы все равно поместим их в очередь, потому что у них есть право войти. Хорошо.
Итак, я хочу у вас спросить. Я никого не знаю, насколько мне известно, прямо теперь в здании, кроме человека позади меня, только местной группы, которая со мной, этих двух парней. И где-то там находится моя жена, однако я сегодня вечером так еще ее и не увидел. Но она где-то здесь. И моя маленькая девочка, мой сын здесь. И это все. Но Бог знает каждого из вас. Разве вы в это не верите?
Итак, если можешь веровать… Просто имейте веру. Сколько здесь желает исцелиться, но не получило молитвенную карточку? Вы не будете подниматься сюда, на платформу, просто поднимите руку. Я просто смогу получить общее представление о том, где вы сидите. Хорошо. Замечательно. Просто похоже, что это сплошь, повсюду.
Так вот, этот человек здесь, эта женщина, молодая леди, скорее, совершенно мне незнакома. Я никогда ее не видел. Однако Бог ее знает. И Бог знает о ней все. Так вот, если бы я смог ее исцелить, если она больна… Я не знаю, больна ли она. Но если бы я мог ее исцелить и не сделал бы этого, я… я был бы жестоким человеком. Однако я… я не могу ее исцелить. И… и если бы Иисус стоял прямо здесь, где я теперь нахожусь, не смог бы исцелить ее и Он. Он уже это сделал. Он мог бы попытаться заставить ее в это поверить, однако… Это верно? Верно. Видите, потому что уже была пролита Кровь, совершено искупление. Он не может делать вопреки Себе. Видите? Он не может это делать. Он уже это сделал. И вы не сможете вновь это сделать, после того как Он уже это сделал. Он утвердил программу. “Я пролил Свою Кровь, чтобы сделать это возможным”. За вопрос греха уже уплачено, за вопрос исцеления уже уплачено. Теперь, если можете веровать, вот именно, все это может быть совершено.
Затем во всем этом Он посылает проповедников, и Он посылает пророков, и Он посылает различные служения и помещает их в Церкви для Своей славы, чтобы они могли видеть и веровать.
E-50 Now, I'm going to ask you something. And brother, you watch. Just don't let me stand too long. I know you have to hurry home, but let's just start the meeting. No one responded. All right. All right. All--all right. They maybe stepped out. Maybe out somewhere. If they come in, why, somebody usher will find out, somebody, if someone comes in, maybe, bearing that card, we'll put them in the line anyhow, 'cause they deserve to come. All right.
Now, I want to ask you. I, not knowing no one, as far as I know in the building right now, but the man behind me, just the local group that's with me, the two boys. And my wife's here somewhere, but I've never seen her yet tonight in here. But she's here somewhere and my little girl, my son here, and that's all. But God knows every one of you, don't you believe that?
Now, if thou canst believe... Just have faith. How many here that wants to be healed, but hasn't got no prayer card, you won't be up here on the platform, just raise your hand. I can just get a general idea of where you're setting. All right. That's fine. Just looks like it's solid, everywhere.
Now, this person here, this woman, young lady, rather, is a perfect stranger to me. I've never seen her. But God knows her. And God knows all about her. Now, if I could heal her, if she's sick. I don't know if she's sick. But if I could heal her, and wouldn't do it, I'd--I'd be a cruel person. But I--I can't heal her. And--and if Jesus was standing right here where I am now, neither could He heal her. He's already done it. He might try to get her to believe it, but... Is that right? That's right. See, 'cause the Blood's already been shed, the atonement's made. He can't work against Himself. See? He can't do that. He's already did it. And you can't do it again, after He's already got it done. He's laid down a program. "I shed My Blood to make it possible." The sin question's already paid for, the healing question's already paid for. Now, if you can believe, that's it; that's all can be done.
Then in that, He sends preachers and He sends prophets, and He sends different ones and sets them in the Church for His glory, that they might see and believe.
E-51 Итак, эта девушка, вы… Мы незнакомы друг другу, не так ли, леди? Я никогда в жизни вас не видел, я не… Вы никогда не видели меня. Мы совершенно незнакомы. Хорошо. Если Господь Иисус позволит мне узнать, ради чего здесь эта девушка, остальные из вас здесь поверят всем сердцем, что это… Вы помните, Иисус Сам сказал… И на протяжении вечеров, если здесь есть незнакомец… Это точно то, что сказал Иисус.
“Истинно, истинно говорю вам: Я не могу творить ничего, кроме того, что сначала показывает Мне Отец”. Это верно? “Я ничего не могу творить от Себя. Только то, что показывает Мне Отец, то Я и творю”.
И когда Он уходил, Он сказал: “Так вот, те же самые дела, которые Я творю, и вы сотворите. Ибо Я буду с вами всегда до скончания мира. Вы будете творить те же самые дела, которые Я творил, до скончания мира”. Так что это Он.
И Он… Библия говорит: “Он воскрес из мертвых”. Поэтому, если Он воскрес из мертвых, и вчера, сегодня и вовеки тот же, Он должен творить те же самые дела, не так ли? В таком случае (как вы обязаны знать), после того как услышали Его Слово, уверовали в Него, приняли Его как личного Спасителя, и Он здесь творит те же самые дела, тогда в этом нет никаких догадок. Все это истина, не так ли?
E-51 Now, this girl, you are... We're strangers to each other, are we, lady? I never seen you in my life, I don't... You never seen me. We're total strangers. All right. If the Lord Jesus will let me know what the girl's here for, will the rest of you here believe with all your heart, that it's... You remember, Jesus said Himself... And through the nights, if there's a stranger here... That's exactly what Jesus said.
"Verily, verily, I say unto you, I can do nothing but what the Father shows Me first." Is that right? "I can't do nothing in Myself. Just what the Father shows Me, that I do."
And when He went away, He said, "Now, the same thing that I done, you'll do also. For I'll be with you, always to the end of the world. You'll do the same thing I done, until the end of the world." So that's Him.
And He... The Bible said, "He's raised from the dead." So if He's raised from the dead and the same yesterday, today, and forever, He's got to do the same thing, hasn't He? Then as you ought to know, after hearing His Word, believing Him, accepting Him as personal Saviour, and here He is doing the same thing, then there's no guess about it. It's all truth, isn't it?
E-52 Итак, юная леди, – поскольку сегодня вечером начинаем с женщины, – мы незнакомы друг другу. И теперь, сестра, вы знаете, что будет являться истиной. Мы незнакомы. Однако теперь вы знаете, что я не знаю, ради чего вы здесь. Вы просто юная леди, которая поднялась сюда, на платформу, и на этом все. И вам не обязательно быть здесь. Вы могли бы сидеть там и иметь веру. Но оттого, что вы здесь, рядом со мной (понимаете?), я могу с вами поговорить. И если я смогу заставить вас иметь веру, тогда ваша собственная вера заставит видение работать с вами. Понимаете? Это Бог, показывающий вам, что Он любит вас. Это не я. Я ничего о вас не знаю, а Он знает. И… и если вы не поверите, ну, тогда ничего нельзя поделать. Вы можете стоять здесь весь вечер, и если вы не верите, конечно же, это никогда… это никогда не сработает (понимаете?), потому что этим оперирует ваша вера, не моя. Это ваша. Божий дар, однако я… я не дар. Я всего лишь проводник. Понимаете?
Эта лампочка не свет, этот провод не свет. Ток в проводе – это то, что дает свет. Это всего лишь проводник. В данном случае проводником буду я. Видите? И требуется Он и кто-нибудь, чтобы нажать на кнопку. И вы тот человек, который должен нажать на кнопку. Бог являет Свет, и Он обрубает его. Вы будете знать, верно это или нет.
E-52 Now, the young lady, as again tonight it's a woman to begin with. We are strange to each other. And now, sister, you know that to be true. We're strangers. But now, you know that I don't know what you're here for. I--I have no idea. You're just a--a young lady that walked up here on the platform and that's all. And you wouldn't necessarily had to been up here; you could've been sitting out there and had faith. But being that you're here close to me (See?) I can speak to you. And if I can get you to have faith, then your own faith will make the vision operate for you. See? It's God showing you that He loves you. It isn't me. I know nothing about you; but He does. And--and if you don't believe, well, then there's nothing could be done. You could stand there all night, and if you didn't believe, why, it would never--it would never work (See?) 'cause it's your faith that operates it, not mine. It's yours. God's gift, but I--I'm not the gift. I'm just the--the channel. See?
That bulb is not the light; that wire is not the light; it's the current in the wire that gives the light. It's just the conductor. In this case, I'd be the conductor. See? And it takes His, and somebody has to press the button. And you're the person that'll have to press the button. God shows the Light, and He snaps It off, you'll know whether that's right or not.
E-53 Так вот, когда мы говорим, разговариваем с вами, конечно, это для того, чтобы вступить в контакт с вашим духом. Верно. И… и вы… Он близко, Святой Дух. Вы знаете, что Кто-то рядом. Так и я, но нас просто еще не помазало так как надо, чтобы знать, что к чему. Однако сейчас я вижу, как она начинает для меня тускнеть. Я вижу ее. Она страдает от нервов. Она сильно расстроена. Она такой была долгое время. У нее также женское. Это на женской железе. У нее болезнь женской железы. Все это истина, не так ли, леди?
И я… Вы… вы не отсюда. Вы приехали откуда-то еще, из другого города. Я вижу, как вы едете, проезжаете этот путь. Кто-то что-то сказал вам. Это было насчет собрания, и вы приехали, чтобы за вас помолились. И я вижу номер дома, который вы покинули. Ваш номер улицы 8614. И кто-то зовет вас “Бетти”. А ваша фамилия Моор. Верно. Просто… Итак, вы можете идти домой, вы исцелены. Ваша вера сделала это, сестра. Да благословит вас Господь, моя сестра.
Имейте веру в Бога. Верьте всем сердцем.
Наш Господь… Мы семя Авраама. Иисус Христос был Семенем Авраама, вышедшим из Него. Бог соделал нас. Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте всем сердцем, и вы получите именно то… С этим все в порядке. Она просто выходит из-под этого. Она долго находилась под помазанием. Вот что это было. Она просто полностью потеряла сознание, вот и все. С этим все в порядке. Она теперь здорова. Понимаете? С ней все в порядке. Она просто истощена. Она…?…
E-53 Now, as we talk, talking to you, is sure, it's to contact your spirit; that's right. And--and you... He's near, the Holy Spirit, you're aware of that, that Something's near. So am I, but It just hasn't anointed us yet, just right, to what it is. But I see the lady now as she begins to dim out to me. I see her. She's suffering with a--a nervous condition. She's real upset. She's been that way for sometime. She also has a--a ladies condition; it's in the female gland. She's having trouble in the female gland. Those things are true, aren't they, lady?
And I... You're--you're not from here. You've come from somewhere else, another city. I see you moving, coming this a way. Someone had told you something; it was about the meeting, and you come to be prayed for. And I see the number that you left from, it's--it's--it's 8614 is your street number. And somebody calls you, "Betty." And your last name is Moore. That's right. Just... Now, you can go home; you're healed. Your faith has done it, sister. The Lord bless you, my sister.
Have faith in God. Believe with all your heart.
Our Lord... We are Abraham's seed. Jesus Christ was Abraham's Seed, out of Him come. God has made us. Just have faith. Don't doubt. Believe with all your heart, and you shall receive just exactly... It's all right. She's just coming out from under It. She set under the anointing long; that's what it was. She just completely passed out; that's all. That's all right. She's well now. See? She's all right. She's just exhausted. She's...?...
E-54 Итак, здесь стоит мужчина. Сэр, мы незнакомы друг другу. Мы не знаем друг друга. Только Бог знает нас обоих. Верно, сэр? Милостивый сэр, вы плакали, потому что были очень взволнованы. Одеты в пальто. Проблемы с сердцем беспокоят вас. С этим теперь покончено. Просто имейте веру. Замечательно.
Скажем, леди, сидящая рядом с вами, также страдает от проблем с легкими. Это верно, не так ли, леди? Теперь просто также поднимите руку, сестра. Теперь возложите руку на нее, сэр. Вот именно. Небесный Отец, их вера достаточно близко, чтобы вытянуть добродетель Святого Духа для видения. Я молю о том, чтобы, если их вера теперь достаточно сильна, соделать их обоих здоровыми во Имя Иисуса. Аминь.
Что вы об этом думаете, сэр? Разве Он не чудный? Конечно. Вы продолжаете смотреть туда, потому что вы в ком-то заинтересованы, не так ли? Это ваша жена. Правильно. У вас болезнь горла. Ага. Это ваш последний вечер, когда вы можете остаться, не так ли? Вы должны отправляться домой. Вы будете здоровым. У вас есть небольшая вредная привычка, с которой вы также хотите покончить. Вы собираетесь это бросить? Выбросьте это и никогда не поднимайте. И идите и служите Богу остаток своей жизни. Бог вас благословит. Продолжайте путь, радуясь, во Имя Господа Иисуса. Аминь.
Давайте скажем: “Благодарение Господу Богу, Творцу небес и земли, Автору Вечной Жизни!”
E-54 Now, the man standing here, sir. We are strangers to each other. We do not know each other. Only God knows us both. Is that right, sir? Kind sir, you were weeping there because you was real excited. With the overcoat on; the little heart trouble's been bothering you. It's over now. Just have faith. That's fine.
Say, the lady setting next to you there, suffers with a--a trouble with her lungs too. That is right, isn't it, lady? Now, just raise up your hand too, sister. Now, lay your hand over on her, sir. That's it. Heavenly Father, their faith is close enough to draw the virtue of the Holy Spirit to a vision. I pray that if faith is strong enough now to make them both well, in Jesus' Name. Amen.
What do you think of that, sir? Isn't He wonderful? Certainly is. You keep looking that way because you're interested in somebody, aren't you? It's your wife. That's right. You got a throat trouble. Uh-huh. This is your last night you can stay, isn't it? You have to go home. You're going to be well. You got a little habit you want to give up too. You going to quit it? Throw the thing away and never pick them up, and go and serve God the rest of your life. Lay your hands on your wife down there; she's going to get healed too. God bless you. Pass on your road rejoicing in the Name of the Lord Jesus. Amen.
Let us say, "Thanks be to the Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life."
E-55 Подойдите поближе, сестра. Верьте. “Если можешь веровать, можешь получить”.
Я не… У леди с сумочкой, лежащей под рукой, была какая-то проблема на боку. Вот именно, вы сидите там, да, правильно. Хорошо. Это теперь закончилось. Ваша вера исцелила вас. Аминь. Да благословит вас Бог.
Он чудный, не так ли? Там сидит другая леди с сумочкой в руке, с высоким давлением. Однако Иисус Христос может сделать вас здоровой, не так ли, сестра? Вы верите этому? Вы верите этому? Хорошо, мы можете стать исцеленной. Это прекрасно, не так ли?
Вас, повернувшегося поспешно, смотрящего на меня, беспокоили глаза, не так ли, сэр? Да-да. Конечно, беспокоили. Мужчину рядом с вами также. Хорошо. Оба встаньте, и примите свое зрение во Имя Господа Иисуса, и будьте здоровыми.
Вы имеете веру? “Если можешь веровать”. Это зависит от вас.
Вы верите, сестра? Всем сердцем? Вы очень больная женщина. У вас проблема с сердцем, с одной стороны. И у вас… у вас болезнь горла. И вы страдаете от гайморита, похоже, осложнившегося. Ваш возраст играет против вас во многом, как вы считаете. Но Бог за вас. Я хочу вам кое-что сказать, чтобы вы могли знать. У вас есть кто-то, в ком вы действительно заинтересованы, не так ли? Это был инсульт или что-то в этом роде. Они были прикованы к постели девять лет. Разве не так? Так вот, просто продолжайте путь, радуясь, и верьте всем сердцем. Бог это подтвердит.
Давайте скажем: “Благодарение Богу!” И если ты можешь веровать…
Здравствуйте, леди. Вы говорите по-английски? О-о, очень хорошо! Я вам незнаком. Вы не знаете меня. Я не знаю вас. У вас есть ребенок. Это то, в ком вы заинтересованы. Если Иисус позволит мне знать, ради чего вы здесь, вы будете верить Ему всем сердцем?
Сестра, ваш ребенок очень болен. Они действительно не знают, что с ним такое, потому что у него проблемы с шеей. Это заболевание железы, отек. Это верно. Вы должны были взять этого ребенка к доктору, в больницу, вот так, примерно вчера. Однако вы это отложили. Это очень хорошая вера для грешника. Вы раньше были католичкой, не так ли? И вы оставили католическую церковь. Верно. И затем вы начали ходить в пятидесятническую церковь, но вы к ней не присоединялись. Вы не возвращались в эту церковь примерно год. Вы не знаете, что делать. Это пришло на вашего ребенка, чтобы вы могли служить Господу.
Теперь идите и родитесь Свыше от Его Духа. Я благословлю ребенка.
Минуточку. Я видел кого-то еще с четками или… Какая-то женщина находится возле… Они там. Молодая леди сидит, смотрит на меня. Леди, которая сидит рядом с ней, – это ее бабушка. Она страдает от болезни желудка. Это верно, не так ли? И вы страдаете от головных болей, проблем. Разве не так? Вы обе католички. Вы верите, что Господь Иисус спасет вас, и исцелит прямо сейчас, и сделает вас обеих здоровыми? Вы будете этому верить? Поднимите руки, если будете. Хорошо. Теперь возложите руку на бабушку.
E-55 Come near, sister. Believe. "If thou canst believe, thou canst receive."
I do not... Lady, with the pocketbook and your hand laying on it, been having some trouble with your side. That's it, you setting there, yes, that's right. All right. It's over now. Your faith has healed you. Amen. God bless you.
He's wonderful, isn't He? The other lady setting there with her pocketbook in her hand, with high blood pressure, but Jesus Christ can make you well, can't He, sister? You believe it? You believe it? All right, you can be healed. That's wonderful, isn't He?
You turned around, post, looking at me, been bothered with your eyes haven't you, sir? Yes, yes. Sure, you have. The man next to you has too. All right. Both of you stand up and receive your sight in the Name of the Lord Jesus, and be made well.
You have faith? "If thou canst believe." That's up to you.
You believe, sister? With all your heart? You're a very sick woman. You have trouble with heart trouble, for one thing. And you--you have trouble with your throat. And you're bothered with sinus trouble, complications like. Your age is against you on many of the things you think. But God is for you. I want to tell you something, that you might know. You got someone you're real interested in, aren't you? It's had a stroke or something. They've been in bed for nine years. Isn't that right? Now, just go on receiving and believing with all your heart. God will confirm it.
Let us say, "Thanks be to God." And if thou canst believe...
How do you do, lady? You speak English? Oh, very well. I'm a stranger to you. You do not know me. I do not know you. You got your baby. That's what you're interested in. If Jesus will let me know something, what you're here for, will you believe Him with all your heart?
Sister, you're baby is very sick. They really don't know what's the matter with it, 'cause it's got trouble in its neck. It's a gland trouble, swelling. That is right. You was to take that baby to the doctor, the hospital, it was, about yesterday. But you're holding off. That's very good faith for a sinner. You used to be a Catholic, wasn't you? And you quit the Catholic church. That's right. And then you started going to a Pentecostal church, but you didn't join it. You haven't been back to that church for about a year. You don't know what to do. This come upon your baby that you might serve the Lord.
Now, go, and be born again of His Spirit. I'll bless the baby.
Just a moment. I seen someone else with a rosary or... It's some women standing by. There they are. A young lady setting looking at me, lady setting next to her is her grandmother. She's suffering with a stomach trouble. That's right, isn't it? And you suffer with headaches, troubles. Isn't that right? You're both Catholic. You believe that the Lord Jesus will save and heal right now, and make you both well? Will you believe it? Raise up your hands if you will. All right. Now, put your hand over on grandmother there.
E-56 И, Отец Бог, Который создал небеса и землю, все возможно верующему. Прости всякий грех, Господь, я молю. И чтобы Ты исцелил находящегося здесь этого дорогого малыша, и я снимаю с него проклятие. Он слишком мал, чтобы иметь веру. Пусть это дитя живет. Сатана исчислил его дни, но мать пришла к Тебе, Господь Иисус, прямо теперь. И сейчас я проклинаю эту болезнь, чтобы она не забрала жизнь этого малыша, чтобы Иисус Христос, Сын Божий, спас это дитя. И благослови тех, кто внизу держит руки поднятыми, во Имя Иисуса. Аминь.
Итак, все закончено, сестра. Я хочу у вас кое-что спросить. У вас никогда не было такого чувства, как теперь. Разве не так? Вам также прощены все грехи, и ваш… ваш малыш будет жить. Не бойтесь. Продолжайте путь. Скажите матери… или бабушке, чтобы она ела все, что пожелает. Ваша головная боль прекратится, сестра. Женская болезнь, с ней полностью покончено. Теперь просто имейте веру и верьте всем сердцем. Аллилуйя!
У леди, испанской леди, сидящей вон там, болезнь груди. Не так ли, сестра, сидящая вон там со… со склоненной головой и плачущая, потому что Бог проговорил к нам. Он услышал ваши молитвы также, сестра. Да благословит вас Бог. Вы также исцелены. Ваша вера спасла вас.
Возьмите кого-то из этих находящихся здесь испанцев. У них есть вера. В чем дело с вами, пятидесятники? Посмотрите на католиков, входящих с верой. Они научены верить, что то, что говорит священник, правильно. Берешь даже одного из выстроившихся, чтобы вы могли видеть, как трудится Святой Дух, – он будет верить всему, что сказано.
E-56 And Father God, Who made heavens and earth, all things are possible to them that believe. Remit every sin, Lord, I pray. And that You'll heal this darling little baby here, and I take the curse off of it. It's too young to have faith. May this baby live. Satan has numbered its days, but the mother has come to You, Lord Jesus ,just now. And now, I curse this disease, that it will not take the baby's life, that Jesus Christ the Son of God will save the child. And bless those who are holding hands below, in Jesus' Name. Amen.
Now, it's all over, sister. I want to ask you something. You've never had a feeling like you have now. Isn't that right? You are also forgiven of every sin, and your--and your baby will live. Don't fear. Go on your road. Tell mother or grandmother to eat what she wants to. Your headaches cease, sister. The lady's trouble, it's all over. Now, just have faith and believe with all your heart. Hallelujah.
The lady, Spanish lady setting right over there, got a chest trouble, haven't you, sister, setting right there with the--with her head down weeping because that God had spoke to us. He heard your prayers too, sister. God bless you. You are healed also. Your faith has saved you.
Get some of these Spanish people in here; they got faith. What's the matter with you Pentecostal people? Look at Catholics coming in with faith. They're taught to believe that what their priest says is right. You ever get one lined up right so you can see the Holy Spirit working, he will believe everything that's said.
E-57 Что вы думаете об этом, леди, также испанка? Вы верите этому? Хорошо. Вы знаете, что случилось? Ваша женская болезнь оставила вас. Она… Вы исцелены. Продолжайте путь, радуясь, и вы будете здоровой через Имя Иисуса. Аллилуйя!
Итак…?… Сестра, вы будете верить, что Бог может исцелить болезнь сердца и сделать вас здоровой? Хорошо, просто продолжайте путь, радуясь, потому что Он – Иегова-ире, Который усматривает все, в чем мы нуждаемся.
Вы любите Его? О-о, милые, это способ, чтобы иметь веру! Теперь это воистину начинает устанавливаться повсюду.
E-57 What do you think about that, lady, being Spanish too? You believe it? All right. You know what has happened? You female trouble has left you. It... You're healed. Go on your road rejoicing, and be made well through Jesus' Name. Hallelujah.
Now...?... Sister? Will you believe God can heal heart trouble and make you well? Well, just go right on--on your road rejoicing, because He's Jehovah-jireh that provides everything we have need of.
You love Him? Oh, my, that's the way to have faith. Now, It just begins to set in everywhere.
E-58 Когда я разговаривал с той леди, что-то случилось, не так ли? Теперь просто продолжайте путь, радуясь, благодаря Бога, будете иметь здоровье через Имя Иисуса. Ни капли не сомневайтесь, просто верьте всем сердцем.
Подойдите, сэр. Итак, я хочу у вас кое-что спросить. Вы верите, что болезнь желудка ушла? Тогда просто продолжайте путь, радуясь, потому что Он исцелил вас.
Давайте скажем: “Хвала Богу!”
Вы верите, сестра? Вы хотели бы съесть большой гамбургер, примерно такой величины, с луком? Тогда идите и ешьте его и будьте здоровой во Имя Господа. Тот изъязвленный желудок, который… который…
Мой Господь совсем легко сможет исцелить артрит. Разве вы в это не верите? Хорошо, просто идите, радуясь и благодаря Бога за… за то, что Он сделал для вас.
Ну, у вас женская болезнь. Вы нервная, и у вас артрит. Но просто сходите с платформы, радуясь, говоря: “Благодарю Тебя, Господь!”
Давайте скажем: “Хвала Господу!” [Собрание говорит: “Хвала Господу!”] Каждый из вас, вы верите? Итак, приступим к получению прямо теперь. “Если можешь веровать”.
E-58 When I spoke to that lady, something happened, didn't it? Now, just go on your road rejoicing, thanking God and be well through Jesus' Name. Don't doubt a bit; just believe with all your heart.
Come, sir. Now, I want to ask you something. You believe that stomach trouble's gone? Just go on your road rejoicing then, 'cause He has healed you.
Let's say, "Praise be to God."
Do you believe, sister? You'd like to go eat a big hamburger about that big with onions on it? Go eat it then, and be well, in the Name of the Lord. That ulcered stomach that--that's...
My Lord can heal arthritis just so easy. Don't you believe that? Well, just go rejoicing and thanking God for--for what He's done for you.
Well, you have a lady's trouble; you're nervous and got arthritis. But just go off the platform rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Every one of you, do you believe? Now, turn to receive right now. "If thou canst believe."
E-59 Я верю, что прямо теперь Святой Дух желает исцелить каждого из вас. Что насчет этого, леди? Что насчет этого, сестра, брат? Вы верите этому?
Прямо теперь, пока у меня есть силы, и пока я в состоянии осознавать, что происходит, вы хотите верить прямо теперь?
Давайте помолимся. Небесный Отец, я молю Тебя во Имя Иисуса, чтобы Ты осудил всякого беса, который связал людей, и соделал этот великий вечер, великий успех. В то время как Твой Святой Дух движется среди людей, пусть Дух Святой прямо теперь крестит каждого верующего и позволит им знать, что они семя Авраамово и наследники обетования. И обетование исцеления принадлежит им.
И сейчас я осуждаю сатану, древнего беса сомнения. И он пытается удерживать людей, однако у него нет законных прав. Сатана, Иисус Христос лишил тебя всякой власти, которую ты имел, и всей силы греха, какая у тебя была, на Голгофе, когда Кровь Сына Божьего пролилась и излилась из Его бока. И Дух Святой был отнят от Его Тела и был отправлен обратно в Церковь, чтобы выявить и разоблачить тебя спустя две тысячи лет. И вот ты разоблачен. Ты проиграл. Выйди из людей. Я заклинаю тебя Иисусом Христом, Сыном живого Бога, чтобы…?…
E-59 I believe right now the Holy Spirit wants to heal every one of you. What about it, lady? What about it, sister, brother? Do you believe it?
Right now while I've got strength and while I'm conscious of knowing what's going on, would you want to believe right now?
Let's just pray. Heavenly Father, I pray Thee, in Jesus' Name, that You'll condemn every devil that's bound the people and make this a great night, a great success. While Your Spirit is here moving on the people, may the Holy Ghost just now baptize every believer, and let them know that they are the seed of Abraham and are heirs of the promise. And the promise of healing is theirs.
And I now condemn Satan, the old doubting Devil, and he's trying to hold the people, but he no legal rights. Satan, Jesus Christ stripped you of every power you had, and all the power of sin that you had, at Calvary, when the Blood of God's Son poured out, and gushes from His side. And the Holy Ghost was stripped from His body, and was sent back to the Church to reveal and expose you, after two thousand years. And here you are, exposed. You are a loser. Come out of the people. I adjure thee, by Jesus Christ the Son of the living God that...?...

Наверх

Up