Прокладывая путь
Making A Way
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Добрый вечер, друзья. И пусть Господь обильно благословит вас. И спасибо тебе, брат Невилл, за это доброе замечание. Очень рад вернуться сегодня вечером в скинию, в служении нашему благословенному Господу, и видеть, что наши друзья приехали сегодня вечером, чтобы поклониться Ему вместе с нами.
E-1 Good evening, friends. And may the Lord richly bless you. And thank you, Brother Neville, for that kind remark. So happy to be back at the tabernacle tonight, in the service of our blessed Lord, and to see our friends out, tonight, to worship Him with us.
E-2 Безусловно, это замечательная привилегия — ещё раз встретиться по эту сторону от Прихода Господа. После того, как мы видим, слышим, столько уходят, неожиданно, настолько быстро, мы просто задаёмся вопросом, время от времени, кто следующий. Но имея эту благословенную уверенность, что если... "ничто не сможет отлучить нас от Божьей любви, которая во Христе. Ни смерть, ни-ни настоящее, ни будущее, никакие силы, которые могли бы отлучить нас от Божьей любви, которая во Христе Иисусе". И зная вот это, что "после того, как разрушится эта земная скиния, нас уже ожидает другая". Неулаженное, нерешённое; и мы почиваем на той благословенной надежде, столь славной.
E-2 It certainly is a grand privilege to meet once more this side the Coming of the Lord. After we see, hear, so many going away, unexpectedly, so quickly, we just wonder, time after time, who is next. But, having this blessed assurance, that if… “there is nothing can separate us from the love of God that’s in Christ. There’s neither death, nor—nor nothing present, or nothing future, or any powers, that can separate us from the love of God which is in Christ Jesus.” And knowing this, that, “After this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting.” Unfixed, unsettled; and we rest upon that blessed hope so glorious.
E-3 Я говорил со своей женой, и миссис Вуд и остальными, как только... Я вернулся. Я говорил: "Ну, мне просто кажется, будто бы просто поездка за поездкой, и место за местом, но, всё же, они становятся более славными. И я, зная, что мы подходим к завершению, близость Прихода Господа". Я сказал: "Ну что ж..."
E-3 I was talking to my wife, and Mrs. Wood and them, just…I come back. I was saying, “Well, it just seems like it’s just trip after trip, and place after place, but, yet, they become more glorious. And I…knowing that we’re coming to the close, the—the—the nearness of the Coming of the Lord.” I said, “Well…”
E-4 Говорил со своим сыном, ехали недавно по дороге, возвращались из Сью-Фоллс, Южная Дакота. Тогда я сказал: "Знаешь, дом — это замечательное место". Мы ехали обратно домой. Я сказал: "Мы любим этот мир. Это наш дом. Возможно, мы так не считаем, но это так. Мы родились для этого дома. Это, Бог поместил нас сюда. У нас нет способа самим прийти сюда. Даже у наших отца с матерью не было способа. Это должно было быть в руках у Бога. Многие люди, вступившие в брак, не будут иметь детей. Но Бог так усмотрел, чтобы мы могли прийти на эту землю.
E-4 Talking to my boy, coming down the road the other day, coming from out of Sioux Falls, South Dakota. Then I said, “You know, home is a wonderful place.” We were heading back home. I said, “We love this world. This is our home. We might not think it is, but it is. We were born for this home. This, God put us here. We had no way bringing ourselves here. Even our father and mother had no way. That had to be in the hands of God. Many people are married, never have a child. But, God so saw that we could come to this earth.
E-5 И затем, когда мы пришли, мы начинаем расти и формировать тело, через атомы и свет, и так далее, по мере того, как это начинает брать из земли. Затем, после того, как мы достигли определённого возраста, они прекратили рост. Мы по-прежнему добавляем их к себе, но они чахнут. Вошла смерть.
E-5 And then when we come, we begin to grow and build into a body, by atoms and lights, and so forth, as it begin to take on from the earth. Then after we got a certain age, they stopped growing. We still add them to us, but they going away. Death has set in.
E-6 "И затем, когда разрушится эта земная скиния, нас там ожидает другая". Понимаете? Мы входим в это, мы узнаем друг друга. Мы не сможем пожать руки; у нас не будет тех ощущений. Мы не сможем... Я не смогу пожать вам руку, сказать: "Как у вас дела, брат", — потому что я—я... у вас не будет руки такого рода. Но, однако, мы не в плотском теле, как сейчас, мы в небесном теле. И затем, когда это...
E-6 “And then when this earthly tabernacle be dissolved, we have one there waiting.” See? We enter into that, we’ll know one another. We can’t shake hands; we have no senses of that feeling. We can’t…I couldn’t shake your hand, say, “How do you do, brother,” because I—I…you wouldn’t have that type of hand. But, yet, we’re not in a corporal body as we are now, we’re in a—a celestial body. And then when this…
E-7 И я размышлял, там в Египте, когда Иосиф оставил памятник, для детей Израиля, свои кости, что однажды они будут выходить. И когда они вышли, они забрали его кости с собою, туда в обетованную страну. И каждый иудей желал возвращения на родину, так что неважно, насколько хорошо к нему относились, однако его стремлением было вернуться на родину. И каждый раз, когда они проходили мимо и видели те кости, они понимали, что однажды они вернутся на родину.
E-7 And I was thinking, that down in Egypt, that when Joseph left a memorial, to the children of Israel, his bones, that some day they were going out. And as they went out, they would take his bones with them, up to the promised land. And every Hebrew that desired to be back in the homeland, so no matter how well he was treated, yet his longing was to be back at the homeland. And every time they passed by and saw those bones, they knew that some day they were going back to the homeland.
E-8 Пока мы здесь, в ожидании того, что покинем это место, мы видим там далеко в Иерусалиме пустую гробницу, сообщающую нам, что кое-что произошло. И затем, когда мы облечёмся в то прославленное... не прославленное, а небесное тело, и мы будем ходить по землям Славы вместе со Христом, будем смотреть друг на друга, говорить друг с другом; мы сможем разговаривать. Души под жертвенником, взывавшие: "Доколе?" И затем, какой будет памятник там, что мы опять вернёмся на землю, чтобы есть, и пить, и спать. Он будет там, воссядет на Престоле, в плотском теле. Аминь.
E-8 While we’re here, waiting to cross out of this place, we see an empty tomb over yonder in Jerusalem, let us knowing that something happened. And then when we take on that glorified…not glorified, but celestial body, and we’re walking around in the Glory lands with Christ, looking at each other, speaking to each other; we can talk. Souls under the altar, crying, “How long?” And then what will be the memorial there, that we’re coming to earth again to eat and drink and sleep. There He’ll be, setting there on a Throne, in a corporal body. Amen.
E-9 Однажды Он воскреснет, в том плотском теле. И когда Он вернётся, эти небесные тела облекутся в прославление. Тогда мы станем подобными Ему, и мы будем жить в том теле вечно. Какое... Какое—какое значение имеет что-то другое? Понимаете? Это уже улажено. Это просто... Просто закрепляется прямо там. И пусть это...
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
E-9 Someday He’ll rise, in that corporal body. And when He returns back, these celestial bodies will take on glorification. Then we’ll be like Him, and we’ll live forever in that body. What a…What—what does anything else matter? See? It’s already settled. That’s just…Just anchor right there. And let this…
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood and righteousness;
When all around my soul gives way,
He’s then all my hope and stay.
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood and righteousness;
When all around my soul gives way,
He’s then all my hope and stay.
E-10 Христос был Тот, благодаря Кому это стало возможно; не моя церковь или не моя деноминация, не мои друзья, а Христос.
В других основах лишь песок, в других основах.
В других основах лишь песок, в других основах.
E-10 Christ was the One who made it possible; not my church, or not my denomination, not my friends, but Christ.
All other grounds is sinking sand, all other ground.
All other grounds is sinking sand, all other ground.
E-11 Неудивительно, что Эдди Перронет... Его считали сумасшедшим. И в тот день, сидел там внутри как раб для людей, Святой Дух дотянулся и взял ручку и начал записывать ту чудесную песню, которую споют на торжественном служении на инаугурации Царя царей: "Народ и Ангелы да чтут".
E-11 No wonder Eddie Perronet…They thought he was mad. And that day, setting in there as a slave to the people, the Holy Spirit reached and picked up the pen and begin to write that marvelous song that’ll be sang at the baccalaureate service of the inauguration of the King of kings: All Hail The Power Of Jesus’ Name.
E-12 Чудесный доклад сейчас оттуда с севера. Мы провели служительский, не служительский, но завтрак христиан-бизнесменов в... там в Миннеаполисе, и крупнейший завтрак для бизнесменов, который мы когда-либо проводили. Пришло две тысячи.
E-12 Wonderful report from up in the north now. We had ministerial, not the ministerial, but the Christian Business Men’s breakfast at…up at Minneapolis, and the biggest breakfast we ever had of businessmen. Two thousand came out.
E-13 И Господь дал нам Послание. И в то утро, на призыве к алтарю пятьдесят бизнесменов пришли ко Христу и родились заново, на служении в то утро. О-о, это просто воодушевило моё сердце, пришедший бизнесмен! Чудные служения, повсюду. Да будет Господу хвала и вся слава Ему!
E-13 And the Lord gave us a Message. And that morning, in the altar call, fifty businessmen came to Christ and was born again, that morning in the service. Oh, that just thrilled my heart, a businessman coming in! Marvelous services, everywhere. The Lord be praised, and all glory to Him!
E-14 И теперь я здесь получил небольшую записку, говорилось: "Когда я буду в Индианаполисе?" С 11 по 15 июня буду в Скинии Кедла в Индианаполисе, Индиана, с 11 по 15 июня, вмещающая одиннадцать тысяч человек.
E-14 And now I got a little note here, said, “When will I be in Indianapolis?” On June the 11th through the 15th, will be at Cadle Tabernacle at Indianapolis, Indiana, June the 11th through the 15th, seating eleven thousand people.
E-15 Day after tomorrow, we’ll leave for Shreveport, Louisiana, and to be there through the weekend at Shreveport, Louisiana.
E-16 И затем мы уедем из Шривпорта и направимся в Хьюстон, Техас, и пробудем там два дня, это будет понедельник и вторник.
E-16 And then we leave Shreveport and go to Houston, Texas, and will be there two days, which will be Monday and Tuesday.
E-17 И затем 16-го мы начинаем в старом Мехико, Мехико-Сити, старом Мехико. Мне только что звонил мистер Арганбрайт. И они забронировали там большую арену для боя быков, в которой можно усадить шестьдесят тысяч человек. И помогают четыреста церквей, уже подписались. Мы ожидаем сто тысяч на собрании.
E-17 And then on the 16th we begin in old Mexico, Mexico City, old Mexico. Mr. Arganbright just called me. And they secured the big bull arena there, that has a seating capacity of sixty thousand. And there’s four hundred churches cooperating, already signed up. We’re expecting a hundred thousand at the meeting.
E-18 И это первый раз, когда эта... Нам есть за что восхвалить Бога. Первый раз в истории Мексики, когда правительство приняло протестанта и выделило нам место для приезда. Впервые в истории Мексики протестантам оказали радушный приём. И этот генерал Вальдивия, это генерал мексиканской армии, только что пережил рождение свыше и наполнился Духом Святым. И благодаря его учтивости к губернатору Мехико, наделяет нас правительственными правами приехать с охраной милиции. И чтобы мы…
E-18 And it’s the first time this…We have something to praise God for. The first time in the history of Mexico, that the government has ever welcomed a Protestant in and give us the place to come. The first time in the history of Mexico, a—a Protestants ever been welcome. And that General Valdivia, is a General of the Mexican army, has just been born again and received the Holy Ghost. And by his courtesy to the governor of Mexico, gives us the government rights to go in with the militia protection. And that we’re…
E-19 Я получил большую арену для боя быков. Это самое крупное сооружение во всём Мехико. В нём вмещается шестьдесят тысяч, около того, не считая помещения, где ведётся бой, вы понимаете, там внутри. И мы получили его на десять вечеров подряд, без перерыва, прямо на десять вечеров подряд. Молитесь за меня.
E-19 I’ve got the big bull arena. That’s the biggest thing there is in all Mexico. It seats sixty thousand, around like this, besides the—the room where they do the fighting at, you know, in there. And we got it for ten straight nights now, without any interruption, right straight through for ten straight nights. Be praying for me.
E-20 Я просто чувствую... слышу шум обильного дождя там на юге. Я просто... Мексиканцы — это очень простые, скромные верующие. И как только убедятся... Это католики. И как только убедятся в том, что Истина — это истина, тогда это улаживает все вопросы.
E-20 I just feel the…hear the sound of abundance of rain down there. I just…The Mexican people are very simple, humble believers. And once convinced…They’re Catholic. And once convinced that a Truth is the truth, then that settles it for all.
E-21 Then, hurrying right back from old Mexico, get back here about the 30th.
E-22 И 1-го, это пасхальное утро, в скинии здесь, для служения на рассвете. И служение исцеления следом за ним. И служение крещения в тот вечер, в скинии. И можете рассказать своим друзьям, вот, чтобы привели всех своих больных и страдающих, на пасхальное служение. Служение на рассвете в то утро рано. Затем, следом за этим, в десять часов, в девять тридцать — обычное время для воскресной школы. Все планируйте это, воскресную школу. И служение исцеления последует за этим, обы-... обычное служение исцеления, подобно как мы проводим на кампаниях.
E-22 And the 1st, that’s the Easter morning, at the tabernacle here, for a sunrise service. And a healing service, to follow it. And a baptism service that night, at the tabernacle. And you can tell your friends, now, to bring in all their sick and afflicted, for the Easter service. The sunrise service early that morning. Then, following that, up at ten o’clock, nine-thirty regular Sunday school time. You all plan on it, the Sunday school. And a—a healing service to follow that, a re-…the regular healing service like we have in the campaigns.
E-23 И таким образом, затем, Мехико-Сити должно стать первым разом, когда это новое видение, которое рассказал мне Господь, будет приведено в действие в то время. Поэтому мы попробуем это опять, если Господу будет угодно, прямо здесь, утром в пасхальное воскресенье, используя эти два помещения...?... здесь, понимаете. Так что мы ожидаем здесь великое время, утром на Пасху.
E-23 And so, then, Mexico City is to be the first time that this new vision, that the Lord has told me, is going to be in operation at that time. So we’ll try it again, the Lord willing, right here, Easter Sunday morning, using these two rooms,…?…here, see. So we’re expecting a great time here, Easter morning.
E-24 И доказательство, что Господь Иисус воскрес из мёртвых, Он живой. Так точно. И с той первой Пасхи Он живой. И даже сейчас Он здесь вместе с нами. И я просто надеюсь, что на то утро Господь даст нам большое излияние Своих благословений.
E-24 And the proof that the Lord Jesus has risen from the dead, He’s alive. Yes, sir. And He’s been alive since that first Easter. And He’s here with us even now. And I just trust that the Lord will give us a great out-pouring of His blessings for that morning.
E-25 Затем мы поедем в... из, затем мы направимся в Чикаго, на 11-е, с 3-го по 11-е. И мы уедем в понедельник, начнём там во вторник, и начнём до... Нет, это с 3-го по 8-е. А затем, 11-го мы начинаем в Шарлотте... Нет, Колумбия, Северная Каролина. А затем в Спиндейл, Северная Каролина. А затем, оттуда в Шарлотт, Южная Каролина. А затем Анкоридж, Аляска, оттуда; вверх в Анкоридж, Аляска. Затем обратно. И не определились, но, наверное, может быть, к тому времени, палатка будет готова к отправке в путь. О-о, я просто...
E-25 Then we go to…from the, here then, we go to Chicago, for the 11th, the 3rd to the 11th. And we leave on a Monday, begin there on a Tuesday, and begin through the…No, it’s 3rd through the 8th. And then on the 11th we begin in Charlotte…No, Columbia, North Carolina. And then to Spindale, North Carolina. And then, from there, to Charlotte, South Carolina. And then Anchorage, Alaska, from there; up into Anchorage, Alaska. Then, back. And not determined, but, perhaps, maybe by then, the tent will be ready to be on the road. Oh, I’ve just…
E-26 Знаете, что я хочу сделать? Вы будете молиться вместе со мною об этом? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Послушайте. Я хочу, пока не слишком долго, если будет угодно Господу, поставить ту палатку прямо здесь в этом Фолл-Сити и остаться там на четырёх-или шестинедельные собрания; просто остаться прямо здесь, пока не окончится битва. И вы молитесь сейчас об этом. И мне просто хотелось бы поставить её где-нибудь здесь между Джефферсонвиллем и Нью-Олбани и просто разместить в ней примерно семь или восемь тысяч сидячих мест. А затем мы сможем добавить ещё, по мере течения дней, и просто останемся прямо здесь, пока это не будет улажено. Аминь.
E-26 You know what I want to do? Will you pray with me for this? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Look. I want to, ’fore too long, the Lord willing, to put that tent right here in this Fall City, and stay there for a four or six weeks meeting; just stay right here until the battle is finished. And you be praying for that now. And I’d just like to stick it out here between Jeffersonville and New Albany somewhere, and just put up about a seven or eight thousand seating capacity in it. And then we can add more as the days go by, and just stay right here until it’s settled. Amen.
E-27 И потом, затем, думаю, затем, с 11 по 15 июня, в Скинии Кедла в Индианаполисе. А затем, с 17, кажется, по 21 июня — в Миннеаполисе, на футбольном стадионе там, на двадцать семь тысяч мест. Это международный съезд христиан-бизнесменов, буду говорить и каждый вечер молиться за больных.
E-27 And then, then, I think then on the 11th to the 15th of June, at Cadle Tabernacle in Indianapolis. And then, the 17th, I believe, through the 21st of June, is at Minneapolis, in the football stadium out there, seating twenty-seven thousand. That’s the international convention of the Christian Business Men, speaking, and having prayer for the sick each night.
E-28 И сейчас молитесь об этих, молитесь, и молитесь усердно. Я—я просто чувствую, что у нас сейчас не так много времени. И я предсказываю это; я не говорю, что это сейчас говорит Господь. Я—я предсказываю, что в этом году Америка примет Христа или отвергнет Христа. Понимаете? Я верю, что это будет поворотный пункт, в который вступит Америка. У нас в этот день будет пробуждение или у нас не будет пробуждения. И я верю, что это год, в который Америка примет своё решение. И я надеюсь, что они примут его, и у нас состоится большое пробуждение, которое просто пронесётся. У нас много проповедей, и много евангельского труда, но нам нужно пробуждение (не так ли?), настоящее пробуждение. Вот что нам нужно. Пусть Господь благословит вас.
E-28 And now be praying over these, do, and pray hard. I—I just feel that we haven’t got much time now. And I predict it; I don’t say this is the Lord saying this now. I—I’m predicting that this year America will receive Christ or reject Christ. See? I believe this will be the turning point, that America will go in. We’ll have a revival in this day, or we won’t have a revival. And I believe that this is the year that America will make its decision. And I trust that they’ll make it and we’ll have a great revival that’ll just sweep. We’re having much preaching, and much evangelism, but we need a revival (don’t we?), a real revival. That’s what we need. The Lord bless you.
E-29 Рад видеть там брата Грейема, и—и, мне—мне кажется, там впереди него сидит брат Смит, брат Смит из церкви Бога. И—и здесь присутствуют несколько служителей, я уверен. И мы рады принимать всех вас, братья, всех и каждого, и незнакомцев у наших врат, всех рядовых членов. Мы просто любим вас.
E-29 Glad to see Brother Graham there, and—and I—I believe Brother Smith setting right in front of him, Brother Smith from the church of God. And—and there is several ministers in here, I’m sure. And we welcome you all, brethren, each and every one, and the strangers in our gates, all the laity. We just love you.
E-30 И теперь, покончив с этими объявлениями и осознавая, что сегодняшний вечер, вечер причастия для служения причастия. И усердно молитесь за нашего дорогого брата Невилла, который удерживает укреплённый узел здесь в скинии, совершает большой труд; и за всех святых повсюду. О-о, какое время нужды! Какое время нужды! Я слышу это оттуда из Африки, и такой зов ради Африки.
E-30 And now with these announcements away, and realizing that tonight, communion night for the communion service. And pray hard for our dear Brother Neville who is holding the fort here at the tabernacle, doing a great job; and for all the saints everywhere. Oh, what a needy time! What a needy time! I hear it from down in Africa, and such a call for Africa.
E-31 И брат Арганбрайт только что рассказывал мне по телефону, некоторое время назад, что король какой-то из тех стран оттуда, я забыл, где именно это было, кажется, здесь в Швеции, Швейцарии. Я вспомню это через минуту. Дания, написал особое письмо, чтобы сделать это временем для приезда туда в это время.
В Африке и Индии, много разных мест!
В Африке и Индии, много разных мест!
E-31 And Brother Arganbright was just telling me on the phone, a while ago, that the king of—of some of those countries down in there, I forget just where it was, I believe up here in Sweden, Switzerland. I’ll get it in a minute. Denmark, has—has wrote a special letter to make this the season to come there at this time.
In Africa and India, many different places!
In Africa and India, many different places!
E-32 Тогда как Гавайские острова подключились недавно. Это примерно десять раз подряд они просили о пробуждении. Христиане-бизнесмены хотят съездить туда и просто пролететь над этим, сделать заказ, организовать филиал и говорить к ним в то утро и затем начать пробуждение на Гавайях.
E-32 Where, Hawaiian Islands got in the other day. That’s about ten times straight that they’ve called for a revival. Christian Business Men wants to go out there and just fly over it, make an order, organize a chapter and speak for them that morning, and then begin a revival in Hawaii.
E-33 So, the whole world has become our parish, see, the whole world. And we are His servants.
E-34 Так что, друзья, давайте будем просто помнить, что это может оказаться последний вечер, это может оказаться последний год или может оказаться последнее поколение. Понимаете? Мы не знаем. Но однако нам известно это как факт, что живые знают, что они должны умереть. "Человеку положено однажды умереть, а затем — Суд". И если здесь в этот вечер есть кто-нибудь, кто не готов ко встрече с этим и не имеет этой благословенной надежды, пусть это будет вечер, когда вы примете решение в пользу Господа Иисуса, раз и навсегда, на Вечность.
Помолимся сейчас.
Помолимся сейчас.
E-34 So let us just remember, friends, that this may be the last night, this may be the last year, or may be the last generation. See? We don’t know. But, anyhow, we do know this of a fact, that the living know they have to die. “Is once appointed unto man to death, and after that the Judgment.” And if there be any here tonight, who isn’t ready to meet that, and has not this blessed hope, may this be the night that you’ll decide for the Lord Jesus, for once for all, for Eternity.
Now shall we pray.
Now shall we pray.
E-35 Наш Небесный Отец, мы хотим поблагодарить Тебя из самой глубины своих сердец, зная, что мы ожидаем здесь, ничуть не взволнованы; неважно, сколько изготовят атомных бомб и сколько человек из гражданской обороны отправят наблюдать за самолётами, этот мир нервный и шатающийся. Мы уповаем на эту благословенную надежду, которая есть у нас. Мы уповаем на завершённый труд Бога на Голгофе, через Христа. Зная следующее, что после того, как этой земной хижины не будет, нас там вдали уже будет ожидать другая; более славная, намного более, где нет боли или страдания, болезни. Её никогда не коснётся старость, никогда не появится седой волос, морщина, но мы там будем вечно молодыми.
E-35 Our Heavenly Father, we want to thank Thee from the very depths of our hearts, knowing that we are waiting here, not flusterated at all; no matter how many atomic bombs they make, and how many civil service people they put out to watch the planes, the world nervous and shaky. We are resting upon this blessed hope that we have. We’re trusting in the finished work of God at Calvary, through Christ. Knowing this, that after this earthly tabernacle is no more, we got one already waiting yonder; more glorious, far more, where there’s no pain or suffering, sickness. No old age will ever strike it, never a gray hair, never a wrinkle, but we’ll be young there forever.
E-36 Благословенная Библия, которая не может рассказать ничего, кроме истины, дала нам эту благословенную уверенность. И также Дух Святой — это свидетель, свидетельствующий о том же. Наши сердца жаждут этого. И мы знаем, что так говорит нам Библия, которая есть Слово Бога, семена, которые должны быть посеяны в эту плодородную почву, чтобы позволить нам покоиться в этой надежде.
E-36 The blessed Bible, which cannot tell nothing but the truth, has give us this blessed assurance. And the Holy Ghost, also, is a witness, bearing record of the same. Our hearts long for that. And we know the Bible tells us so, which is the Word of God, the seeds to be planted upon this fertile ground to let us rest in this hope.
E-37 Боже, я молю, чтобы Ты в этот вечер коснулся каждого человека, вне Христа. И приведи их к этому близкому, чудному хождению. Исцели больных, которые сидят в этот вечер здесь, Господь. Несомненно, при таком количестве людей, среди нас должны быть больные. И мы молим, чтобы Ты исцелил каждого.
E-37 God, I pray that You’ll touch every person tonight, outside of Christ. And bring them to this close, marvelous walk. Heal the sick setting here tonight, Lord. No doubt, in this many people, there is bound to be sickness in the midst of us. And we pray that You’ll heal every one.
E-38 Приди сейчас к Слову, Отец. Возьми Слово, которое есть жизнеобеспечивающий канал. Корни, Господь, всей цивилизации. Мы молим, чтобы Святой Дух взял каждое Слово и подал Его сердцу в точном соответствии с нашей нуждой. Пусть у нас состоится общение вокруг Слова. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-38 Now come to the Word, Father. Take the Word which is the lifeline. The grass roots, Lord, of all civilization. We pray that the Holy Spirit will take each Word and give It to the heart just as we have need. May we fellowship around the Word. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-39 Ради небольшого отрывка из Писаний, сегодня вечером, ради совсем небольшого текста, чтобы постараться найти контекст и быстро обратиться прямо к Слову, чтобы мы могли провести причастие. Поскольку завтра понедельник, я знаю, что мы не любим думать о тех вещах, о том, что нужно опять идти на работу, но нам приходится иметь с этим дело. И много раз, вы знаете... Но, в конце концов, это более важное, чем работы и всё прочее. Понимаете? Потому что ваша работа завершится, однажды, и вы завершите с нею. Но если вы получили Вечную Жизнь, для вас никогда не наступит конец. Это Вечное; живущее постоянно, нескончаемое. Подумайте об этом. У нескончаемой Жизни нет конца. Когда пройдёт бесконечно долгий промежуток времени, вы по-прежнему будете там. Когда пройдут миллионы лет, мы по-прежнему будем там. Так что, всего несколько дней здесь на земле, работы не имеют такого уж большого значения. Только для того, чтобы помочь нам прожить, купить наши незначительные продукты и так далее, покушать, что мы должны иметь.
E-39 For a little reading of the Scriptures, tonight, for just a—a little text, to try to hunt a context, and be swiftly right to the Word, so we can have the communion. Tomorrow being Monday, I know we don’t like to think of those things, of having to go back to work, but we have to face that. And many times, you know…But, after all, this is more essential than jobs and everything else. See? For, your job will play-out, someday, and you will play-out with it. But if you got Eternal Life, you will never have an end. It’s Eternal; lives on, perpetual. Think of it. A perpetual Life, has no end. When aeons of time has passed on by, you’ll still be there. When the millions of years roll by, we’ll still be there. So, just for a few days here on earth, jobs doesn’t amount to so much. Just to help us along, buy our little food, and so forth, eat, which we have to have it.
E-40 Теперь, в Первом к коринфянам, 10 глава, начиная с 12 стиха.
Поэтому, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Вас постигло искушение не иное... человеческое; и верен Бог, Который не... Который—Который желает, чтобы вы... не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но... при каждом искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
Поэтому, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Вас постигло искушение не иное... человеческое; и верен Бог, Который не... Который—Который желает, чтобы вы... не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но... при каждом искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
E-40 Now in First Corinthians the 10th chapter, beginning with the 12 verse.
Therefore let him that thinketh he stand take heed lest he falls.
There hath no temptation taken you but such…is common to man: but God is faithful, who is not…who—who willing that you…not to suffer you to be tempted above that which you are able; but…with every temptation also make a way of escape, that we may be able to bear it.
Therefore let him that thinketh he stand take heed lest he falls.
There hath no temptation taken you but such…is common to man: but God is faithful, who is not…who—who willing that you…not to suffer you to be tempted above that which you are able; but…with every temptation also make a way of escape, that we may be able to bear it.
E-41 Какой прекрасный стих! Пусть Господь прибавит к этому Свои благословения. Прокладывая путь, будет то, о чём мне хотелось бы поговорить, сегодня вечером. Зная... Пусть Он прибавит к Своему Слову Свои благословения, когда мы будем сейчас слушать Слово.
E-41 What a beautiful verse! May the Lord add His blessings to that. Making A Way, would be what I’d like to speak on, tonight. Know…May He add His blessing to His Word, as we listen now to the Word.
E-42 Это моё мнение, что если Слово, которое есть корни, которое есть то, что закрепляется… Много раз на моих служениях исцеления, я—я стараюсь, даже после того, как учителя всё это прошли, я стараюсь вернуться и—и взять Слово и заложить основание.
E-42 It’s my opinion, that if the Word, which is the grass roots, which is the thing that takes hold. Many times in my healing services, I—I try to, even after the teachers has already went through it all, I try to come back and—and take the Word and lay a foundation.
E-43 Несколько вечеров назад я получил небольшое письмо с критикой, что было хорошо. Один человек рассказал мне, сказал: "Брат Бранхам, вы ещё просто юноша". Сказал: "Я проповедовал Евангелие ещё до вашего рождения". И он сказал: "Я... Все свои сорок шесть лет, но всё же…" Он—он был учителем какой-то библейской школы. Он сказал: "Но человек типа вас, который учит людей, и, однако, заявит то, что вы заявили недавно вечером". Сказал: "Я считаю, что это смешно". Сказал: "Вы сказали, что у дьявола нет сил исцелять". Он сказал: "Предположим, что если бы я сказал вам, что у дьявола есть сила исцелять". Сказал: "Так вот, вы спросили бы у меня, если бы стояли рядом, откуда я знаю". Сказал: "Я расскажу вам". Сказал: "В нашем городе, там живёт одна женщина, которая имеет нечистого духа. И она... К ней приезжают люди для исцеления". Говорит: "Она вырвет волосы из своей головы, и она нацедит крови из их вен и нанесёт её на эти волосы. Спустится к реке и бросит эту штуку через плечо, и не оглядываясь. Если она оглянется, — сказал, — тогда болезнь останется на человеке. Но она должна бросить это в реку, как будто бы это забвение, и уйти". И сказал: "Шестьдесят процентов людей, мы подсчитали, исцеляются". Сказал: "Так вот, если дьявол исцелять не умеет, то как быть с этим?"
E-43 A few nights ago, I got a little letter of criticism, which was fine. A man told me, said, “Brother Branham, you are just a boy, yet.” Said, “I was preaching the Gospel before you was born.” And he said, “I…All my forty-six years, but yet…” He—he was a teacher of some Bible school. He said, “But a man, that of your kind, that teaches people, and yet would make a remark that you made the other night.” Said, “I think it’s ridiculous.” Said, “You said that the devil didn’t have no power to heal.” He said, “Perhaps, what if I’d tell you that the devil has got power to heal.” Said, “Now you would ask me, if you were standing present, why I know.” Said, “I’ll tell you.” Said, “In our town, there’s a woman lives there which has a—a bad spirit. And she…People comes to her for healing.” Says, “She’ll pull hair out of their head, and she’ll pump blood from their veins, and wrap it up in this hair. Walk down to the river, and cast this thing over her shoulder, and not look back. If she looks back,” said, “then the disease remains with the person. But she has to throw it in the river, like it was forgetfulness, and walk away.” And said, “Sixty percent of the people, we kept count, are healed.” Said, “Now, if the devil can’t heal, what about that?”
E-44 Итак, я ответил ему. Я сказал: "Мой любезный, возлюбленный брат, при всём должном почтении к вашим годам, — понимаете, — всём должном почтении к вашим годам учения, но я скажу вам сейчас, что Иисус Христос сказал, что у дьявола нет силы исцелять. И если это сказал Иисус, для меня это снимает все вопросы. Он сказал: 'Если сатана изгоняет сатану, тогда его царство разделилось, и ему пришёл конец. И он не может изгонять сатану'. Тогда вы спросите у меня: 'Почему же эти люди исцелились?' Ну, причина не в том человеке. Ведьма не имеет к этому никакого отношения, так же, как я или любой другой человек не имеет к этому никакого отношения. Причина в людях, которые приступают, считая, что они следуют усмотренным Богом путём для своего исцеления. Исцеление совершает именно их личная вера в Бога. Понимаете? Это подход, который у них в мыслях. Дело не в той ведьме, так же, как и не в том человеке". Да.
E-44 So, I answered him back. I said, “My kind, beloved brother, with all due regards to your years,” see, “all due regards to your years of teaching, but I’ll tell you now that Jesus Christ said that the devil has no power to heal. And if Jesus said it, that settles it, with me. He said, ‘If Satan cast out Satan, then his kingdom is divided and it has an end. And he cannot cast out Satan.’ Then you would ask me, ‘Why was these people healed?’ Why, it’s not the person. The witch had nothing to do with it, no more than I’d have to do with it, or any other man. It’s the people that’s approaching, thinking that they’re coming God’s provided way for their healing. It’s their individual faith in God, that does the healing. See? That’s the approach that they think. It isn’t the witch, for no more than it would be the man.” Yeah.
E-45 Итак, поэтому, Евангелие может маневрировать только, или оно может достичь только как преподано в Божьем Слове. И люди основывают свои надежды на Вечном Божьем Слове. "Вера приходит от слышания, слышания через Слово".
E-45 So, therefore, the Gospel can only maneuver, or it can only reach out as the Word of God is taught. And men base their hopes upon God’s Eternal Word. “Faith cometh by hearing, hearing by the Word.”
E-46 Доктор Эдер, здесь в городе, мой возлюбленный друг, сказал мне недавно, он сказал: "Билли, разве ты не считаешь, что если бы у людей была вера в то, чтобы прикоснуться к дереву там на улице, они получили бы те же результаты?"
E-46 Dr. Adair, here in the city, my beloved friend, said to me one day, he said, “Billy, don’t you think if people had faith to touch the tree out there, they’d get the same results?”
E-47 Я сказал: "Как ты мог бы иметь веру в это? Если бы у тебя могло быть равное количество веры, верить... веря, что это усмотренный Богом путь, чтобы ты прикоснулся к дереву, и это совершило бы это, тогда они могли бы добиться этого. Но у кого есть вера в дерево?"
E-47 I said, “How could you have faith in that? If you could have the equal amount of faith, believe…believing that it was God’s provided way, for you to touch the tree, and it would do it, then they could do it. But who has got faith in the tree?”
E-48 У меня есть вера в то, что сказал Бог, и я просто принимаю это. Поэтому вера зиждется не на сыпучем песке эмоциональных представлений. Но вера зиждется на стандарте, Вечном Божьем Слове, Скале веков. Вот где вера находит своё священное место покоя и не шелохнётся, когда она зиждется прямо там.
E-48 I got faith in what God said, and I just take that. So faith isn’t built upon the shifting sands of—of emotional conceptions. But faith is built upon the standard, God’s Eternal Word, the Rock of ages. There is where faith takes its solemn resting place and never moves, when it’s built right there.
E-49 Так вот, прокладывая путь. Я не верю, что Бог ведёт Своё дело как попало. Я—я не вёл бы своё, вы не вели бы своё. Иисус умер на Голгофе не для того, чтобы просто сказать: "Ну вот, теперь, может быть, людям станет жалко Меня, раз Я пришёл, отправился на землю и принял облик плоти. И они действительно спасутся, может быть, если увидят, какой жалкой смертью Я умер". Бог делал не так. Иисус умер ради одной цели, и это было спасти тех, кто, по Божьему предузнанию, спасётся. Верно. Бог знал, что кто-то спасётся, и для их спасения должны были быть сделаны приготовления или путь. Если бы не было, спасение было бы невозможным.
E-49 Now, making a way. I don’t believe that God ever run His office just a haphazard way. I—I wouldn’t run mine, you wouldn’t run yours. Jesus didn’t die at Calvary just to say, “Well, now maybe people will feel sorry for me, being that I come, go to earth and take on the form of flesh. And they’ll really get saved, maybe, if they see how pitifully I die.” God didn’t do that. Jesus died for one purpose, and that was to save those who God foreknew would be saved. That’s right. God knew there was going to be somebody saved, and there had to be a preparation, or a way made for them to be saved. If there wasn’t, salvation wasn’t possible.
E-50 Итак, Бог, зная наперёд, что люди спасутся, зная, кто это, Он должен был составить план. Теперь, вы скажете мне: "Брат Бранхам, получается, Бог точно знает, кто спасётся?" Правильно. "Ну, почему же в Этом говорится: 'Он не желает, чтобы кто погиб'?" Он не желает. Он не желает, чтобы кто погиб, но чтобы все могли прийти к покаянию.
E-50 So, God, foreknowing that people would be saved, knowing who they were, He had to lay a plan down. Now you’d say to me, “Brother Branham, then God knows exactly who will be saved?” Correctly. “Well, why does It say, ‘He’s not willing that any should perish’?” He isn’t. He isn’t willing that any should perish, but that all might come to repentance.
E-51 Но для того, чтобы быть Богом, Он должен знать, кто это сделает, иначе Он не был бы Богом. Потому что Он—Он всемогущий. Он вездесущий. Он всеведущий. Он знает всё. Он в каждом месте и всесильный. Поэтому предузнание смотрит в прошлое и говорит, что Он предвидел это и знал, в этом причина того, что Он мог определить, каким будет конец, от начала.
E-51 But, order to be God, He has to know who will do that, or He wasn’t God. Cause, He is—He is omnipotent. He is omnipresent. He is omniscient. He knows everything. He is at every place, and all-powerful. So, foreknowledge looks back and says that He foresaw this, and knowed, that’s the reason He could tell what the end was, from the beginning.
E-52 И поэтому, зная, что все эти чудные дни, в которые сейчас мы живём, и подняться и засвидетельствовать, и увидеть всё то, что сейчас мы видим, Бог должен был сделать приготовления для этого.
E-52 And, therefore, knowing that all these marvelous days that we’re living in now, and to stand and witness, and see the things that we see now, God had to make a preparation for it.
E-53 Недавно вечером очень сильно удивился. К сцене подошла одна неприметная женщина. То большое здание там за триста тысяч долларов, и у неё на лице был небольшой макияж. Она стояла там, и она стала дрожать. Я сказал: "Вы лютеранка", — через Святого Духа.
Она сказала: "Да, сэр".
Она сказала: "Да, сэр".
E-53 The other night, was so amazed. A little woman come up to the platform. That big three-hundred-thousand-dollar place there, and she had a little make-up stuff on her face. She stood there and she started trembling. I said, “You’re a Lutheran,” by the Holy Spirit.
She said, “Yes, sir.”
She said, “Yes, sir.”
E-54 И я сказал: "Вы здесь для того, чтобы за вас помолились. И причина, почему вы так ходите, перелом обоих колен". Я сказал: "Причиной этого была авария автомобиля, и машины, которой вы управляли, четыре года назад".
Она сказала: "Это правда".
Она сказала: "Это правда".
E-54 And I said, “You’re here to be prayed for. And the reason you’re walking the way you are, both knees had been broke.” I said, “That was caused by a car accident, and a car that you were driving in, four years ago.”
She said, “That’s true.”
She said, “That’s true.”
E-55 I said, “Your doctor is a little, short fellow, bald-headed and wears glasses.”
Said, “That’s right.”
Said, “That’s right.”
E-56 И я сказал: "Он лечит из-за того, что в коленях, кости стали туберкулёзными, и даже плоть гниёт вокруг костей".
Она сказала: "Верно".
И она говорит: "Есть ли для меня надежда?"
Она сказала: "Верно".
И она говорит: "Есть ли для меня надежда?"
E-56 And I said, “He is doctoring because of in the—the knees, the bone has become tubercular, and even the flesh is a rottening around the bone.”
She said, “That is right.”
And she says, “Is there a hope for me?”
She said, “That is right.”
And she says, “Is there a hope for me?”
E-57 Я сказал: "Это зависит от вашего отношения к Господу Иисусу". Я сказал...
Она сказала: "Вы сможете мне помочь?"
Она сказала: "Вы сможете мне помочь?"
E-57 I said, “That depends on your approach to the Lord Jesus.” I said…
She said, “Can you help me?”
She said, “Can you help me?”
E-58 Я сказал: "Нет, мадам. Вам сейчас никто не сможет помочь. Но вы должны сами пробраться к Божьим благословениям, усмотренным для вас".
И она сказала: "Я сейчас верю всем своим сердцем".
И она сказала: "Я сейчас верю всем своим сердцем".
E-58 I said, “No, ma’am. No one can help you now. But you have to help yourself to God’s provided blessings for you.”
And she said, “I now believe with all my heart.”
And she said, “I now believe with all my heart.”
E-59 I said, “The Lord healed you, sister. It’s THUS SAITH THE LORD. You’re healed.”
E-60 Она сказала: "Мистер Бранхам, я не могла встать на колени, — она сказала, — четыре года". Плача, стояла там, теребила свои руки. И большое собрание людей плакало, наблюдая за ней; лютеране, пресвитериане. А я сказал: "Почему бы вам не подойти к алтарю и не преклонить колени?"
E-60 She said, “Mr. Branham, I haven’t been able to kneel,” she said, “for four years.” While weeping, standing there, rubbing her hands. And a great audience of people weeping, watching her; Lutherans, Presbyterians. And I said, “Why don’t you go down to the altar and kneel down?”
E-61 Она сказала: "Позвольте мне преклонить прямо здесь, прямо здесь, где я исцелилась". Она не ступила ни шагу со ступенек, но она знала, что она исцелена. Нечто произошло. Понимаете? Она знала это. На этот счёт не было никаких догадок.
Я сказал: "Преклоните колени".
Я сказал: "Преклоните колени".
E-61 She said, “Let me kneel right here, right where I’m healed.” She had never moved from her steps, but she knew she was healed. Something took place. See? She knew it. There wasn’t any guessing about it.
I said, “Kneel down.”
I said, “Kneel down.”
E-62 И в первый раз за четыре года, с переломом обоих колен, и полностью были покрыты мозолями, кости срослись; та женщина, как молодая, встала на колени со слезами, текущими у неё по щекам, воздела свои руки вверх к Богу. Ну, просто поднялась оттуда, совершенно легко, как юная девушка, и соскочила со сцены. Что это было? Бог должен был проложить путь для этого.
E-62 And for the first time in four years, with both knees broke and all calloused over, made over, the bones together; that woman, like a young woman, knelt on her knees with the tears streaming from her cheeks, raised up her hands to God. Well, just raised right up from there, just as easy, like a little girl, and tipped off the platform. What was it? God had to make a way for that.
E-63 Так вот, Он послал врачей, это верно. И врачи хорошие, и они сделали всё, что сумели. Но Бог проложил путь. Вот так. Понимаете? После того, как врач потерпел неудачу, в своём пути, Божий путь намного выше нашего пути. Насколько замечательно!
E-63 Now, He sent doctors, that’s right. And doctors are fine, and they had done all they could do. But God had made a way. That’s it. See? After the doctor had failed, in his way, God’s way is so much higher than our way. What a wonderful thing!
E-64 Теперь, представить, сегодня вечером, что мы с вами... Не буду, не хочу так думать, но мы на самом деле были сформированы в соответствии с этим миром, скажем, подобно свиньям. И сегодня вечером стали святыми. Необходимо было что-то сделать. Так вот, будучи свиньями, мы не смогли бы попасть на Небеса. Мы должны были бы отправиться на Небеса как святые, так что для этого должны были быть сделаны некоторые приготовления.
E-64 Now, to think, tonight, that you and I…Won’t, don’t want to think this, but we were actually natured after the world, say, like pigs. And, tonight, have become saints. Something had to be done. Now, we couldn’t go into Heaven, as pigs. We’d have to go into Heaven, as saints, so a preparation had to be made for this.
E-65 И Бог преподал это настолько прекрасно в Ветхом Завете. Ещё в книге Чисел, примерно в 20 главе, и в Исходе примерно 36, 32, и мы видим это в день Искупления... Бог, в прообразах, предвозвещал то, что Он совершит, в противообразе, когда Он придёт, которым был Христос.
E-65 And God gave it so beautifully in the Old Testament. Back in the Book of Numbers, about the 20th chapter, and over in Exodus about 36, 32, and we find out that on the Day of Atonement…God, in the types, foreshowing what He would do, in the antitype, when he come, which was Christ.
E-66 Первосвященнику было приказано взять двух козлов, маленьких козлят и принести их в качестве искупления, жертвоприношения, и вола за его собственную семью. И многие из вас здесь, читающие и изучающие Библию, знают, как именно совершалось искупление. Но затем, одного козла... Должны были бросить жребий. И жребий указывал на одного козла, он умирал, и затем, кровь этого козла наносили на другого козла, руками первосвященника, исповедовавшего грехи народа, на живого козла. И затем человек, который был достоин, брал живого козла себе под мышку и уходил далеко в пустыню, где козёл должен был погибнуть и уйти в изолированное, удалённое место. Чтобы никогда уже не вернуться в том состоянии в свою собственную семью, но остаться навеки в изоляции, унеся прочь грехи людей.
E-66 The high priest was commanded to take two goats, little goats, and take them in for atonement, an offering, and a bullock for his own family. And many of you readers here, and studiers of the Bible, know just how that the atonements was. But then, one goat…There had to be a lot cast. And the lot fell on one goat, it died, and then the blood of this goat was placed upon the other goat, with the hands of the high priest, confessing the sins of the people, upon the living goat. And then a man who was worthy, taken the living goat under his arm, and went way into the wilderness where the goat would have to perish and go into an isolated, out-of-the-way place. Never no more, in that state, to come back into the family of his own again, but to be isolated forever, bearing the sins of the people away.
E-67 Так вот, я знаю, что здесь, возможно, сидит немало учёных. И особенно адвентистов, они—они говорят, что "одним козлом был Христос, а другим — дьявол". Так вот, братья, я должен немного разойтись в мнениях на этот счёт. Мы не можем приносить жертвы дьяволу. Оба козла символизировали Христа. Они оба были Христом. Христос — это наше... Он истёк кровью за наши грехи, и Он унёс их прочь Сам. Дьявол не может понести мои грехи. Христос тот, кто понёс наши грехи. Исправьте это, тогда ваша вера не поколеблется. Христос есть тот, кто понёс наши грехи и грехи этого мира.
E-67 Now, I know many scholars, perhaps, are setting here. And especially the Adventists, they—they say that, “One goat was Christ, and the other one was the devil.” Now, brethren, I have to different a little on that. We can’t sacrifice to the devil. Both goats represented Christ. Both of them was Christ. Christ is our…He bled for our sins and He bore them Hisself, away. Devil can’t bear my sins. Christ is our sin-bearer. Get it straight, then your faith won’t move. Christ is our sin-bearer, and the sins of the world.
E-68 Христос был тем умиравшим на кресте животным, послушайте: "Агнец, закланный от основания мира". И только из прообразов мы извлекали дивиденды, зная, что однажды придёт противообраз.
E-68 Christ was the dying animal at the cross, listen, “The Lamb slain from the foundation of the world.” And only the types, we were drawing dividends, knowing that the antitype would come someday.
E-69 Почему Он был заклан от основания мира? Потому что Бог увидел в Своём разуме, какими будут те вещи, и какой будет церковь, и каким будет всё, и Он изрёк Слово. И когда Бог изрекает Слово, это всё равно что совершившееся, прямо в тот момент, поэтому Он был заклан от основания мира. Вам это понятно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-69 Why was He slain from the foundation of the world? Cause, God perceived in His mind, how them things would be, and what the church would be, and what everything would be, and He spoke the Word. And when God speaks the Word, it’s as good as done, right then, so He was slain from the foundation of the world. You see it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-70 Когда вы достигаете сейчас этого и позволяете своей вере обрести священный покой; не на человеке, не на человеческих богословиях, не на церковных деноминациях, какими бы хорошими они ни были, каким бы хорошим ни был человек. Ваша вера пусть покоится единственно в завершённом на Голгофе труде Христа, ради греха и спасения. Вам это понятно?
E-70 When you get down to that now, and let your faith rest solemnly; not upon man, not upon theologies of man, not upon church denominations, as good as they are, as good as man is. Let your faith rest alone in Christ’s finished works at Calvary, for both sin and salvation. You see it?
E-71 Обратите внимание, пришёл Христос, и Он был умиравшим животным, потому что Он уже (в прообразе) был заклан прежде основания мира. Вам это понятно? Бог изрёк это и сказал, что это будет так. Поэтому когда говорит Бог, это подтверждено на Небесах навеки. Слово...
E-71 Notice, Christ came, and He was the dying animal, for He was already (in prefigure) slain before the foundation of the world. You see it? God spoke it and said it would be so. So, when God speaks, it’s forever confirmed in Heaven. The Word, the…
E-72 Вот где вам следует иметь веру. Если вы верите, что это Вечное, неизменное Божье Слово, тогда каждая заповедь, изречённая в Божьем Слове, это Семя. И всё, что изрёк Бог, в Слове, уже подтверждено во Славе. И это дано вам для действия на основании этого. Поэтому не бойтесь принять какую-либо фазу Вечного, благословенного Божьего Слова и закрепить Его в своём сердце. Так вот, Оно должно быть в почве.
E-72 That’s where you ought to have faith. If you believe this to be God’s Eternal, in-changeable Word, then every precept that’s been spoke in God’s Word is a Seed. And everything that God has spoke of, in the Word, is already confirmed in Glory. And it’s been given to you to act upon. So don’t be afraid to take any phase of God’s Eternal, blessed Word, and anchor It in your heart. Now, It has to be in soil.
E-73 Теперь, к примеру, я взял зёрнышко кукурузы и высадил его в медный купорос или что-то вроде того, оно, наверное, не вырастет, потому что это не та почва. Но если оно попадает в хороший, плодородный чернозём, оно вырастет так же точно, как и то, что его поместили туда. И когда Слово...
E-73 Now, for instance, I took a grain of corn and put it in blue pumy stone or something like that, it perhaps would not grow, because it’s the wrong kind of soil. But if it goes into good, fertile black-top soil, it’ll grow as sure as it’s placed in there. And when the Word…
E-74 Вот оно сейчас! Когда Божье Слово падает в сердце, полное веры, оно просто обязано вырасти. Оно обязано закрепиться. В этом причина, почему женщина, стоявшая там, с обоими коленями, вот так закальцинировавшимися от отложений, и перелом колен, когда оба были раздавлены, и кости сгнили от туберкулёза, и... также мясо. Она не боялась преклонить колени. Из-за чего? Слово упало в веру. Прорастает! Вам это понятно?
E-74 Here it is now! When the Word of God falls into a heart full of faith, it just has to grow. It’s got to take hold. That’s the reason the woman standing there, with both knees calciumed over like that, from the deposits, and the breaking of the knees, where both was mashed, and the bones rotten with tubercular, and the…also the flesh. She wasn’t afraid to bow her knees. For what? The Word had fell in faith. Springs up! Do you get it?
E-75 Бог, прежде основания мира, сказал, что Христос будет здесь. И Он будет заклан, умрёт, невиновный за виноватых. И когда Бог изрёк это, это уже подтвердилось, когда Бог изрёк это.
E-75 God, before the foundation of the world, said that Christ would be here. And He would slay, die, the innocent for the guilty. And when God spoke it, it was already confirmed when God spoke it.
E-76 Так вот, до того, как это может быть словом, это должно быть мыслью, потому что слово — это выраженная мысль. И в таком случае, если... Бог в Своём разуме усмотрел эти вещи, в то время они были в Его разуме. Затем Он изрёк их, и они равноценны совершившимся, когда говорит Бог, потому что Он не допускает ошибок и ничего другого сделать не может.
E-76 Now, before it can be a word, it has to be a thought, for a word is a thought expressed. And then if the…God, in His mind, perceived these things, then they were in His mind. Then, He spoke them, and they’re as good as finished when God speaks, ’cause He is infallible and can do nothing else.
E-77 Потом, Божий подход. Если тогда в прошлом Бог спасал грешников на основании того, что принимали всесожжение, усмотренную жертву, сегодня Он должен совершить то же самое, или Он поступил неправильно, когда Он принял через это первого человека. Если Бог исцелил больного тогда в прошлом на основании пролитой крови животного, на основании искупления, сегодня Он должен совершить то же самое, или Он был неправ, когда Он исцелил первого человека. Понимаете? Измениться Он не может.
E-77 Then, God’s attitude. If God saved sinners back there, on the base of accepting the burnt offering, the sacrifice provided, He has got to do the same thing today, or He did wrong when He took the first man in by it. If God healed the sick back there upon the basis of the shed blood of an animal, upon the basis of the atonement, He has got to do the same today, or He was wrong when He healed the first person. See? He can’t change.
E-78 Мы растём. Мы взрослеем. Мы находим что-то лучшее. Мы говорим о чём-то лучшем. Мы носим одежду лучше, ездим на лучшем автомобиле. Мы развиваемся.
E-78 We grow. We mature. We find better things. We talk of better things. We wear better clothes, drive a better automobile. We’re progressing.
E-79 Но Бог не может развиваться таким образом, потому что Он от начала совершенный. И совершенство не может развиться ещё больше; это уже совершенство. Аминь. Поэтому Он не должен говорить: "Ну вот, сейчас другая эпоха, у нас сейчас лучшие представления". Если бы было так, Он не мог бы быть Богом. Следовательно, если Он Бог, изречённое Им тогда в прошлом, Он должен держаться этого, потому что тогда Он был совершенным и совершенный сейчас. Понимаете? Вам это понятно? Следовательно, Он не может развиваться. Он не может... Ну, я имею в виду, Он не может что-то улучшить. Сделать это немного... скажем: "Это будет немного лучше".
Вы скажете: "Как же быть с ветхозаветным агнцем и этим Агнцем?"
Вы скажете: "Как же быть с ветхозаветным агнцем и этим Агнцем?"
E-79 But God cannot progress in that way, because he was perfect to begin with. And perfection cannot progress anymore; it’s already perfection. Amen. So He don’t have to say, “Well, this is a different age, we’ve got a better thought now.” If it is, He can’t be God. So, if He is God, what He spoke back there, He has to stay with it, because He was perfect there and is perfect now. See? You see it? Then, He can’t progress. He can’t…Well, I mean, He can’t en-better things. Make this a little…say, “This would be a little better.”
You say, “What about the old lamb, and this Lamb?”
You say, “What about the old lamb, and this Lamb?”
E-80 Это был прообраз, ожидавший Этого, и Он сказал, что был. Он говорил об Агнце, закланном от основания мира, в начале. "Положу вражду между её семенем и семенем змея". И затем, ожидая, пока наступит та полнота времени, Бог дал умилостивление за грех через пролитую кровь агнца, указывавшую…
E-80 That was a type, waiting for It, and He said it was. He spoke of the Lamb slain from the foundation of the world, in the beginning. “I’ll put enmity against her Seed and the serpent’s seed.” And then to wait for that fullness of time came, God gave a propitiation of sin, through the shed blood of the lamb, pointing.
E-81 Он дал то же самое через луну ночью, представлявшую солнце днём. Луна, будучи тенью солнца, то есть, солнце светит на луну, создавая тень. Луна и солнце — это муж и жена. И пока солнца не видно, оно светит своим светом на луну, чтобы дать нам более слабый свет, пока не появится солнце. А когда солнце появляется, луна блекнет.
E-81 He gave the same thing through the moon, at night, of the being the sun in the daytime. The moon being a shadow of the sun, or the sun shining on the moon, making a shadow. The moon and the sun is husband and wife. And while the sun is gone away, it throws its light against the moon, to give us a smaller light until the sun comes. And when the sun come, the moon fades out.
E-82 И Христос — это Солнце, Кто ушёл во Славу и светит на Церковь таким же Светом, которым Он светил, когда Он был здесь. И Церковь — это Свет для этого мира, пока не придёт Иисус и всё это не сольётся воедино. Подобно тому, как свет луны и свет солнца становятся одним светом, когда это объединяется. И когда Христос и Его Церковь придут вместе, в великом Тысячелетнем Царстве, они объединятся в одно.
E-82 And Christ is the Sun Who has gone to Glory, and shining on the Church, with the same kind of Light He shined when He was here. And the Church is the Light of the world until Jesus comes and it all melts together. Like the moonlight and the sunlight becomes one light, when it emerges together. And when Christ and His Church comes together, at the great Millennium, they emerge into one.
E-83 И сегодня — "вы — Свет миру". В Его Присутствии... Вернее, в Своё отсутствие, Он даёт вам Свет для того, чтобы светили им, пока Он здесь. Всё ветхое, всё земное — это прообраз Небесного.
E-83 And today, “Ye are the Light of the world.” In His Presence…In His absence, rather, He is giving you the Light to shine with, while He’s here. All the old things, all the things of the earth, are a type of the Heavenly.
E-84 Даже до пауков, и ящериц, и змей, и всего прочего, это лишь прообразы нечистых духов, отображающие. Почему рак назвали раком? Потому что он имеет форму краба. И слово рак означает "краб".
E-84 Even to spiders, and lizards, and snakes, and so forth, are only types of evil spirits, reflecting back. Why was a cancer called cancer? Because it has the form of a crab. And the word cancer means “crab.”
E-85 Так вот, вы понимаете, все те вещи, которые суть прообразы и тени. Итак, козёл отпущения, которого изгоняли в пустыню, в изолированное место, отделяли от его сограждан, неся на своей голове грехи народа, был прообразом Христа, отделённого от Бога и изгнанного из Его Присутствия, и унёс наши грехи в ад. И там Бог не позволил бы Ему... Давид сказал: "Я не позволю Своему Святому увидеть тление. И не оставлю Его душу в аду". И на третий день воскрес ради нашего оправдания. Но Он изобразил козла, козла отпущения, и также козла для приношения за грех. Бог, совершающий приготовления, и усмотренный путь!
E-85 Now, you see, all those things which are types and shadows. So, the scape goat that was put away into the wilderness, in an isolated place, separated from his fellow citizens, bearing the sins of the people upon his head, was a type of Christ being separated from God, and out of His Presence, and bore our sins to hell. And there God wouldn’t suffer Him…David said, “I’ll not suffer my Holy One to see corruption. Neither will I leave His soul in hell.” And on the third day, rose again for our justification. But He typed the goat, the scape goat, and also the goat for the sin-offering. God making preparations, and a provided way!
E-86 Бог всегда прокладывает путь избавления, каждый раз. Болезнь загоняет вас в угол. Сатана зажимает вас в каком-то месте после того, как вы стали христианином.
E-86 God always makes a way of escape, every time. Sickness pens you into the corner. Satan pins you down to a place after you become a Christian.
E-87 Может быть, вы играли в азартные игры. Вам это понятно? На столе карты. "Ну давай, Джон, мы знаем, что это есть в тебе". Сатана тут как тут, чтобы искусить вас. Но Бог в каждом—каждом случае проложит путь избавления, если вы только примете его.
E-87 Maybe you been a gambler. You see it? The cards are on the table. “Come on, John, we know it’s in you.” Satan is there to tempt you. But God, in every—every time, will make a way of escape if you’ll just accept it.
E-88 Может быть, вы были пьяницей, и у вас под носом стакан. "Ну давай же, Джон". Так вот, если вы хотите снова внять тому голосу, вы опять устремитесь к своей луже.
E-88 Maybe you been a—a drunkard, and the glass is under your nose. “Now, come on, John.” Now, if you want to heed to that voice, you’ll go right straight out to your wallow again.
E-89 Но Бог всегда рядом. Обратите свой разум к Небесам и взгляните на Голгофу, и скажите: "Благословенный Святой Дух, сойди на меня. Я нуждаюсь". Смотрите, что произойдёт. Бог проложит путь избавления, каждый раз, ибо Он желает. Бог делал это всегда.
E-89 But God is always there. Turn your mind towards Heaven, and look towards Calvary, and say, “Blessed Holy Spirit, come to me. I’m in need.” Watch what takes place. God will make a way of escape, every time, for He will. God has always did it.
E-90 И теперь обратите внимание. Прежде уничтожения этого мира, когда люди были грешными, и люди были грешными в этом мире, Бог проложил путь избавления для тех, кто желал получить спасение посредством него. Бог построил, приготовил ковчег. Ной взялся за возведение ковчега, ради подготовки этого ковчега, ради подготовки пути. Послушайте. От... ради пути избавления... На Небесах накапливался гнев и суд Бога, для излития на грешную страну и грешных людей, которые отвергли это и были жестоковыйными, пошли против Божьих заповедей. Этот гнев всё время собирался на небесах для излития на людей, при суде, милостивый Бог проложил путь избавления для тех, кто желал пойти по нему. Путь избавления!
E-90 And now notice. Before the destruction of the world, when men were sinful, and the people were sinful in the world, God made a way of escape for those who desire to escape by it. God had an ark built, prepared. Noah built away on an ark, for the preparing this ark, for a preparation of a way. Listen. From a…for a way of escape, has…The wrath and the judgment of God was piling up in the heavens, to be poured out upon a sinful nation and a sinful people, who rejected it, and stiff-necked, walked against the commandments of God. All the time this wrath was being piled up in the heavens, to be poured out upon the people, in judgment, the merciful God made a way of escape for those who desire to walk in it. The way of escape!
E-91 Сейчас мы опять подошли к такому моменту, когда накапливаются суды. И если тот день, в допотопное время, то тем более сегодня, когда завершение истории времени, когда завершение истории стран, и приближалось к кульминации! Тем более накапливается гнев Божий ещё на миллионы людей, что грех укоренился в этом мире, что он шатается, как пьяный, нетвёрдой походкой плетущийся домой в четыре часа. Уже поднялся дальше луны и звёзд, что достиг одеяний Иеговы Саваофа.
E-91 Now we’ve come to the place again where the judgments are piling up. And if that day, in the antediluvian, how much more of today, when the ending of the history of time, when the ending of history of the nations, and was coming to a climax! How much more is the wrath of God upon millions of more people, heaping together, until sin has steeped in the world, until she is a-tottering like a drunk man staggering home at four o’clock. Done gone beyond the moon and stars, until it’s reached the—the garments of Jehovah of Sabaoth.
E-92 Затем, он шатается под грузом своей собственной человеческой теории, своего собственного самосохранения, своих собственных богословий. "Они взяли Божьи Заповеди и лишили их силы воздействия через преподавание человеческих традиций. Больше любящие похвалу от людей, чем похвалу от Бога". Наши учителя стали тепловатыми и делают упор на примыкании к церкви, и говорят: "Всё в порядке, до тех пор, пока ты принадлежишь к церкви. Просто забудь об этом".
E-92 Then, she is staggering under the load of her own man-made theory, of her own self-preservation, of her own theologies. “They’ve taken the Commandments of God and making them of non-effect, by teaching their traditions of men. Loving the praises of men more than the praises of God.” Our teachers had become lukewarm, and placing upon joining church, and saying, “That’s all right, as long as you belong to church. Just forget about it.”
E-93 Но, брат, Бог проложил путь избавления. И вам придётся прийти в соответствии с Божьими условиями, и это через Христа Иисуса, нашего Господа. Не заложено никакого другого основания, помимо уже заложенного, нет, ни одного. Строить на каком-то другом основании — это подобно соломе и грязи, потоки смоют это, и падение будет великим. Но Иисус сказал: "На этой скале Я построю Свою Церковь, и врата ада не одолеют Её". На чём Он построил Её? На духовно открытой Истине, что Он Сын Божий.
"За кого Меня, Сына человеческого, почитают люди?"
"За кого Меня, Сына человеческого, почитают люди?"
E-93 But, brother, God made a way of escape. And you’ll have to come to God’s terms, and that’s through Christ Jesus our Lord. No other foundation is laid but that which is already been laid, no, no one. To build upon any other foundation, is like stubbles and mud, the floods will wash it away, and great will be the fall. But Jesus said, “Upon this rock, I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.” What is it He built It upon? On the spiritual revealed Truth that He is the Son of God.
“Who does man say I the Son of man am?”
“Who does man say I the Son of man am?”
E-94 "Одни говорят: 'Илия', — а другие говорят: 'Моисей', — а другие говорят: 'Иоанн Креститель', — и так далее".
"Но вы за кого Меня почитаете?"
"Но вы за кого Меня почитаете?"
E-94 “Some say ‘Elias,’ and some say ‘Moses,’ and some say ‘John the Baptist,’ and so forth.”
“But who do you say I am?”
“But who do you say I am?”
E-95 Без колебания, без раздумий... Послушай, грешник. Вот как ты получаешь это. Он был с Ним; он знал, кто Он такой. И тогда, ещё до того, как он смог даже толком поразмыслить, Святой Дух охватил его, и он сказал: "Ты Христос, Сын живого Бога".
E-95 Without hesitation, without taking a second…Listen, sinner. That’s the way you receive it. He had been with Him; he knew what He was. And then before he could even think the second time, the Holy Spirit got a hold of him, and he said, “Thou art the Christ, the Son of the living God.”
E-96 Сказал: "Благословен ты, Симон, Симон, сын Ионы, ибо не плоть и кровь открыли это тебе. Ты не выучил это из чьего-то богословия. Ты не приехал с этим из семинарии. Но это тебе открыл Мой Отец, Который на Небесах. На этой скале Я построю Свою Церковь, и врата ада не одолеют Её".
E-96 Said, “Thou, blessed art thou Simon, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed this to you. You never learned this from somebody’s theology. You never come from a seminary with it. But My Father Which is in Heaven has revealed it to you. Upon this rock, I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.”
E-97 Могут прийти наводнения, и могут упасть атомные бомбы, и всё, но тот, кто в безопасности во Христе, пройдёт выше атомного урагана, точно так же, как Ной прошёл выше потопного урагана, в безопасности внутри ковчега. Пусть ваша вера однажды погрузится в это, увидите, что произойдёт; на твёрдой Божьей скале, на прообразах. Бог каждый раз прокладывает путь избавления. Он должен проложить путь избавления. Когда наступает стратегическое время, Бог — это Бог...
E-97 The floods may come, and the atomics may fall, and all, but he who is safely in Christ will ride the storm of the atomic, the same as Noah did the storm of the flood, safely in the ark. Let your faith drop down into that, once, see what takes place; on God’s solid rock, on the types. God makes a way of escape, every time. He has to make a way of escape. When the strategic time comes, God is the God…
E-98 Иегова-Ире! Иегова-Ире значит "Господь Себе усмотрит жертву", потому что Господь усмотрит для Себя путь избавления. Бог может усмотреть это, потому что Он Творец. И Бог, однажды за всех, на Голгофе! Аминь! Там, там, когда Архангелы Небес, когда затрепетали все территории бесов, когда земля пережила нервную прострацию и встряхнула могилу, и когда у солнца произошли конвульсии, и повисло там и обратилось в черноту, когда луна и звёзды выпали со своих мест, искупленные всех эпох и на протяжении грядущих эпох признают тот час.
E-98 Jehovah-jireh! Jehovah-jireh means, “the Lord will provide Himself a sacrifice,” for the Lord will provide for Himself a way of escape. God can provide it because He is the Creator. And God, once for all, at Calvary! Amen! There, there when the Archangels of Heaven, when all the regions of demons trembled, when the earth took a nervous prostration and shook the grave, and when the sun had convulsions and hung back yonder and turned into blackness, when the moon and stars shook out of their places, the redeemed of all ages, and through the ages will come, will recognize that hour.
E-99 Когда Сын Бога умер там, лишил сатану каждой силы. Даже смерть и ад, могила и весь страх были поглощены там на Голгофе. Когда Он уплатил наивысшую цену, и когда умер Агнец, и на Него были возложены грехи, Он был несущим грехи, унёс их в ад, где им место. И на третий день Бог воскресил Его. И через веру в это мы оправданы через веру, на основании пролитой Крови Господа Иисуса Христа. Аминь. Бог прокладывает путь избавления.
E-99 When the Son of God died there, stripped Satan of every power. Even death, and hell, the grave, and all fear, was swallowed up there at Calvary. When He paid the supreme price and when the Lamb died, and the sins placed upon Him, He was the sin-bearer, took them to hell where they belonged. And God raised Him up on the third day. And by believing that, we’re justified by faith, on the basis of the shed Blood of the Lord Jesus Christ. Amen. God making a way of escape.
E-100 О-о, брат, когда ты видишь... слышишь вой "скорой", каждый раз, когда ты слышишь какую-нибудь, это знак, что ты направляешься туда. Каждый раз, когда ты проходишь мимо кладбища, это знак. Ты направляешься туда. Каждый раз, когда на твоём лице появляется морщина, и на голове — седой волос, это знак. Ты направляешься туда.
E-100 Oh, brother, as you see the…hear the ambulance screaming, every time you hear one, it’s a marker that you’re going that way. Every time you pass a graveyard, it’s a marker. You’re going that way. Every time a wrinkle appears in the face, and a gray hair in the head, it’s a marker. You’re going that way.
E-101 Неудивительно, тогда, Павел мог сказать, с той настоящей надеждой, укоренившейся и обосновавшейся в нём, подобным образом. О-о! Когда он подошёл к концу пути, он сказал: "Подвигом добрым я подвизался. Течение я совершил. Веру я сохранил. А теперь готовится мне венец правды, который даст мне в тот день Господь, праведный Судья, не только мне, но всем возлюбившим Его явление".
E-101 No wonder, then, Paul could say, with that real hope rooted and grounded in him, like this. My! When he got down to the end of the road, he said, “I’ve fought a good fight. I’ve finished the course. I’ve kept the faith. Henceforth, there is laid up for me a crown of righteousness, the Lord the righteous Judge will give me at that day, not only me, but all that love His appearing.”
E-102 Когда эта ветхая жизнь надоест и утомит вас, и вы полюбите явление Господа Иисуса больше, чем любите свою пищу на столе, или свою жену, или своих детей, тогда для вас готовится венец. Не венец, золотой венец, возложить вам на голову. Но тело, освобождённое от боли... увенчанное в Славе Божьей, увенчанное в бессмертии Иисуса Христа. Вот что готовится для вас, что даст вам в тот день Господь, праведный Судья. Этого дня мы ожидаем. Бог проложил путь избавления для каждого из нас. Несомненно, Он проложил.
E-102 When you’re sick and tired of this old life, and you’ll love the appearing of the Lord Jesus better than you love your food at the table, or your wife, or your children, then there’s a crown laid up for you. Not a crown, a gold crown to put upon your head. But a body, free from pain, the…crowned in the Glory of God, crowned in the immortality of Jesus Christ. That’s what’s laid up for you, that the Lord, the righteous Judge will give you at that day. That’s the day we look forward to. God has made a way of escape for every one of us. Certainly He has.
E-103 Когда пророка Даниила, Божье дитя, бросили в львиный ров. Было время, когда Даниил, будучи верным, кто открывал свои окна и не боялся сказанного царём. И когда... молился, независимо от того, какое обнародовали объявление, Даниил молился всё равно, когда он обратил лицо к Иерусалиму и молился. Если люди обращались к Иерусалиму и молились, город, где совершалось всесожжение... В этом причина, почему Даниил смотрел в ту сторону и молился, потому что Господь уже сказал: "Народ, в любое время оказавшийся в беде, и посмотрит в сторону этого святилища и помолится, тогда услышь... Я услышу с Небес", — когда Соломон посвящал храм.
E-103 When Daniel the prophet, God’s child, was throwed into a lions’ den. There was a time that Daniel, being faithful, who raised his windows and wasn’t afraid of what the king said. And when the…prayed, regardless of what the proclamation was made, Daniel prayed anyhow, as he faced Jerusalem and prayed. If men faced Jerusalem and prayed, the city where the burnt sacrifice was made…That’s the reason Daniel looked that way and prayed, for the Lord had already said, “The people be in trouble at any time, and look towards this holy place, and pray, then hear…I’ll hear from Heaven,” when Solomon dedicated the temple.
E-104 В этом причина, почему у Ионы была такая вера, которую он имел, когда морские водоросли обвили его шею, и стоял среди рвотных масс, во чреве кита, глубоко в пучине океана, в бушующем море. Он сказал: "Это — ложная суета. Но ещё раз я посмотрю на Твой святой храм, Боже". Бог нечто совершил. Он проложил путь избавления для Ионы. Что Он совершил, никто не знает. Это собственная тайна Бога.
E-104 That’s the reason Jonah had the faith he did, when he had sea weeds wrapped around his neck, and standing in vomit, in the belly of the whale, way down in the deep of the ocean, on a stormy sea. He said, “They are lying vanities. But once more will I look to Your holy temple, God.” God did something. He made a way of escape for Jonah. What He did, nobody knows. That’s God’s own secret.
E-105 Но, неважно, там, где это было невозможно, Бог может-может изменить обстоятельства. Он может сделать так, что невозможное станет вероятным. И не только вероятным, но может сделать это реальностью, когда люди принимают Бога по Его Слову и принимают предусмотренный путь, который Бог усмотрел для человека.
E-105 But, no matter where it was impossible, God can—can alter circumstances. He can make the impossible become a probable. And not only probable, but can make it a reality, when men take God at His Word and accept the provided way that God provided for the man.
E-106 Бог нечто совершил. Может, Он установил там внизу кислородную палатку. Я не знаю, что Он совершил во чреве того кита, но Он держал там Иону три дня и ночи, как прообраз, что Христос будет лежать без кислорода во чреве земли, и на третий день Он выйдет опять. Это был прообраз. Он проложил путь избавления. Он проложит всегда.
E-106 God did something. He might have put an oxygen tent down there. I don’t know what He did in the belly of that whale, but He kept Jonah in there for three days and nights, as a type, that Christ would lay without oxygen, in the belly of the earth, and on the third day He’ll come out again. It was a type. He made a way of escape. He always will.
E-107 Когда Даниил стоял там, и львы приближались, мчались к нему, в сердце того пожилого святого не было страха. Но он стоял там, и Бог не завершил с ним. И прямо перед тем, как львы схватили его, перед ними развернулся Ангел, несомненно, тот же пылающий Свет, явившийся Савлу из Тарса, на пути в Дамаск.
E-107 When Daniel stood there, and the lions coming, running to him, there was not a fear in that old saint’s heart. But he stood there, and God wasn’t finished with him. And just before the lions grabbed him, an Angel spread before them, no doubt but a same burning Light that appeared to Saul of Tarsus, on the road to Damascus.
E-108 Засветил мощный Свет. И они посмотрели, и они не понимали, что происходит. И Савл свалился со своей лошади. И из Света прозвучал Голос, говоривший: "Савл, Савл, что ты гонишь Меня?"
Сказал: "Кто это, Господь?"
Он сказал: "Я, Иисус, которого ты гонишь".
Сказал: "Кто это, Господь?"
Он сказал: "Я, Иисус, которого ты гонишь".
E-108 A big Light shined out. And they looked, and they didn’t know what was taking place. And Saul fell from his horse. And a Voice came from the Light, saying, “Saul, Saul, why persecutest thou Me?”
Said, “Who is it, Lord?”
He said, “I, Jesus, you’re persecuting.”
Said, “Who is it, Lord?”
He said, “I, Jesus, you’re persecuting.”
E-109 Это были иудейские отроки, которые были верны Божьему обетованию, которые лежали там внизу в огненной печи... или, вернее, в Вавилоне, вошли в огненную печь. Между ними и смертью — один шаг.
E-109 It was the Hebrew children that had been faithful to the promise of God, that was laying down there in the fiery furnace…or in Babylon, rather, going to the fiery furnace. One step between them and death.
E-110 Насколько сильно это может относиться к присутствующим здесь в этот вечер людям. Между вами и Вечным отделением может быть один день. Вы примете своё решение сейчас. Путь усмотрен для вас, если вы примете его. "Один шаг, — сказал Ионафан Давиду, когда они стреляли из лука, — один шаг от меня до смерти".
E-110 How much that may be to men here tonight. There may be one day between you and Eternal separation. You’ll make your decision now. The way is provided for you if you’ll accept it. “One step,” said Jonathan to David, when they shot the—the—the bow, “one step between me and death.”
E-111 И один шаг от них до смерти. Но именно в то критическое мгновение Бог усмотрел путь избавления, и Он отправил в ту огненную печь Господа Иисуса Христа и уберёг их от огня.
E-111 And one step between them and death. But just at that crucial moment, God provided a way of escape, and He sent into that fiery furnace the Lord Jesus Christ, and kept the fire off of them.
E-112 Это был Енох, утверждавший, что он ходил с Богом пятьсот лет и получил свидетельство, что он "угодил Богу". У него была вера, что он "не увидит смерти". Как Бог мог сделать это? В те дни даже не было реактивного самолёта, чтобы оторвать его ноги от земли. Но Бог предусмотрел путь, переход, который перенёс Еноха от земли во Славу без принятия смерти.
E-112 It was Enoch, who claimed that he walked with God for five hundred years and had a testimony he “pleased God.” He had a faith that he “wouldn’t see death.” How could God do it? There wasn’t even a jet plane in those days, to get him off his feet. But God provided a way, a translation, that took Enoch from earth to Glory, without receiving death.
E-113 Это был Илия, перешедший океан... или реку Иордан в тот день, разделивший её от одной стороны до другой. И когда Илия был готов к уходу на Небеса без умирания, именно Бог предусмотрел путь для него. Не реактивный самолёт, но Он отправил колесницу в Огне, влекомую лошадьми в Огне. Бог предусмотрел путь, во мгновение, способ избежать смерти.
E-113 It was Elijah who stepped across the ocean…or the Jordan River that day, by dividing it from one side to the other. And when Elijah was ready to go to Heaven, without dying, it was God provided a way for him. Not a jet plane, but He sent a chariot of Fire, drove by horses of Fire. God provided the way, in the minute, a way of escape from death.
E-114 Это был Моисей, кажется, следовавший за детьми Израиля... или ведший их, следуя за Светом, Столпом Огня, по пустыне. Это был Моисей, претерпевший до конца. Это был Моисей, сто двадцать лет, после восьмидесяти лет служения Богу, который стоял на горе и осматривал обетованную страну, со слезами, текущими по его щекам, стариковскими, в возрасте ста двадцати лет. Он прошёл через участки с колючками. Он брёл по глубоким водам. Он вкусил чашу горечи, чашу желчи и скорбей. Он был с непокорными людьми, как их пастор. Он вёл их с места на место и мирился с их ропотом. И бросился в пролом и сказал: "Боже, возьми меня до того, как Ты возьмёшь их".
E-114 It was Moses, I believe, who followed the children of Israel…or who led them, following the Light, the Pillar of Fire, through the wilderness. It was Moses who endured to the end. It was Moses, a hundred and twenty years, after eighty years of service for God, who stood upon the mount and looked over into the promised land, with the tears rolling down his cheeks, of an old man, a hundred and twenty years old. He had come through the briar patches. He had waded the deep waters. He had tasted the bitter cup, cup of gall and sorrow. He had been with the disobedient people, as their pastor. He had led them from place to place, and put up with their murmurings. And throwed hisself in the breach, and said, “God, take me before You do them.”
E-115 Это был Моисей, который стоял там, в пожилом возрасте, зная, что во всех отношениях он был прообразом Христа, зная, что почему-то, каким-то образом Бог непременно заберёт его, потому что Он должен был привести его опять, как прообраз Христа. Он родился как пророк, как Христос. И не только пророк, но вождь и так далее. Его скрывали среди тростника, и Христа тоже увезли в Египет. Он был законодателем, как и Христос, на горе Елеонской, который жил от горы Синай. Во всех отношениях он был прообразом Христа.
E-115 It was Moses who stood there, as an old man, knowing that in every way he was a type of Christ, knowing somehow, some way, God surely would take him, ’cause He had to bring him up again, as a type of Christ. He was born as a prophet, as Christ. And not only a prophet, but leader, and so forth. He was hid away in the bulrushes, and so was Christ taken into Egypt. He was a law-giver, as Christ was to the mount of Olive, who lived from Sinai. Every way, he was a type of Christ.
E-116 И когда он состарился, и смерть пристально смотрела ему в глаза, как же он когда-нибудь явит воскресение? Но как только наступил критический момент, Бог усмотрел путь. Когда дыхание угасало, и в горле был хрип, он посмотрел, рядом с ним, вот стоит Скала. Бог предоставил Скалу. Скала — это был Христос Иисус, который был в пустыне. Моисей держался за Скалу.
E-116 And when he was old, and death staring him in the face, how would he ever bring forth the resurrection? But just as the crucial moment come, God provided a way. When the breath was leaving, and gurgling in his neck, he looked, laying by his side, and there stood the Rock. God provided a Rock. The Rock was Christ Jesus who was in the wilderness. Moses endured to the Rock.
E-117 Боже, дай мне благодати держаться за то же самое. И когда моё дыхание жизни будет покидать это тело, дай мне увидеть Скалу, которая будет стоять там.
E-117 God, give me grace to endure to the same thing. And when my life’s breath is being drawed from this body, let me see the Rock standing there.
E-118 Ступил на Скалу, и пришли Ангелы и унесли его. Спустя восемьсот лет, он стоял в Палестине, с Илией, стояли там, разговаривали с Иисусом, прежде креста. Бог проложил путь избавления.
E-118 Stepped over on the Rock, and the Angels come and packed him away. Eight hundred years later, he was standing in Palestine, with Elijah, standing there talking to Jesus, before the cross. God made a way of escape.
E-119 Две величайшие вещи в Ветхом Завете, которые я вижу в пророчествах, две великие группировки, это было вот что. Люди ожидали момента, когда придёт Мессия. И затем, после того, как пришёл Мессия, они ожидали момента, когда придёт Святой Дух.
E-119 Two of the greatest things in the Old Testament, that I can see in the prophecies, two great factions, was this. The people looked forward to a time till when the Messiah would come. And then, after the Messiah come, they looked forward to a time, that the Holy Spirit would come.
E-120 В конце концов, в должное время, все прообразы прошлого, которые они получили через пророков и всё прочее, все прообразы и искупления, которые были у них, наконец, пришёл Мессия, и всё стало улажено, потому что так сказал Бог.
E-120 Finally, in due time, all the types back there, that they had through the prophets and everything, all the types and the atonements they had, finally Messiah come, and it was settled because God had said so.
E-121 Затем они ожидали момента, "великую славную Церковь, которая будет без пятна или порока", которая, как звезда, воссияет на земле. Они ожидали того времени. Как это будет? Он три дня и ночи был мёртвым. Он воскрес. Он явился перед пятью сотнями, и Он вознёсся на Небеса. Он оставил их здесь на земле, одних. Как это могла быть эта славная Церковь, когда Вождь ушёл? Бог обещал Церковь. Как это мог быть Свет, который засветит вместо Него, после того, как Он ушёл?
E-121 Then they looked forward to a time, to “a great glorious Church that would be without spot or wrinkle,” that would shine in the earth as a star. They looked for that time. How is it going to be? He had been dead for three days and nights. He rose again. He appeared unto five hundred, and He ascended into Heaven. He left them on earth here, alone. How could it be this glorious Church, when the Leader was gone? God promised the Church. How could it be the Light that would shine in His place, after Him being gone?
E-122 Когда Он там сказал: "Ещё немного, и этот мир уже не увидит Меня; но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира. Дела, которые творю Я, сотворите и вы. Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Уверовавших будут сопровождать сии знамения".
E-122 When He said there, “A little while, and the world sees Me no more; yet you will see Me, for I’ll be with you, even in you, to the end of the world. The things that I do shall you also. Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe.”
E-123 Как они смогли бы это совершить, при том, что Христос отсутствовал у них? Как они смогли бы это совершить, когда Бог дал им обетование? Но смотрите, Бог усмотрел пятидесятницу, когда Святой Дух, в Личности, сошёл и овладел смертным телом человека после того, как они стали очищены Искуплением Господа Иисуса Христа. И Святой Дух взял того человека под Свой собственный контроль и послал его с последовавшими знамениями, и дивными делами, и чудесами. Бог усмотрел путь. Они не смогли бы исполнить это сами. Это были люди, подобные нам с вами. Как они могли это исполнить? Они не могли. Но Бог усмотрел путь избавления.
E-123 How can they do it, with Christ absent from them? How can they do it, when God give them the promise? But, look, God provided a pentecost, when the Holy Ghost, in Person, came down and took over mortal man’s body after they had been cleaned by the Atonement of the Lord Jesus Christ. And the Holy Ghost took that person into His own control, and sent him forth with signs and wonders and miracles a following. God provided a way. They couldn’t do it in themselves. They were men like you and I. How could they do it? They couldn’t. But God provided a way of escape.
E-124 Когда они находились...?...в верхней комнате, они думали, что люди будут смеяться над ними. Они думали, что станут этим, тем или другим. Они закрыли все окна и заперли двери. Как они смогли бы это совершить? Они были трусами. У них не было позвоночника. У них была куриная дужка, а не настоящий позвоночник Святого Духа. Они заперли двери. Они боялись. Им было стыдно выйти и столкнуться с людьми. Как они смогли бы это сделать?
E-124 When they were…?…in the upper room, they thought the people would make fun of them. They thought they would be this, that, or the other. They had the windows all closed, and the doors locked. How could they do it? They were cowards. They had no backbone. They had a chicken wishbone, and not a real Holy Ghost backbone. They had the doors locked. They was afraid. They was ashamed to walk out and face the public. How could they do it?
E-125 Но Бог послал пятидесятницу, крещение Духом Святым. Они распахнули окна и двери, и они вышли на улицу. Бог пообещал это. Когда Бог обещает, Бог сдержит Своё Слово. Он проложит путь избавления. Он не допустит, чтобы вас постигло искушение более сильное, чтобы Он не проложил для вас путь избавления. Он это сделает.
E-125 But God sent a pentecost, the baptism of the Holy Ghost. They flung the windows and doors open, and in the streets they went. God promised it. When God promises, God will keep His Word. He’ll make a way of escape. He’ll never suffer you to be tempted above anything that He won’t make a way of escape for you. He’ll do it.
E-126 Вот мы, пожалуйста, мы прожили день пасмурного дня, облачного, дождливого. Церковь наполовину внутри и наполовину снаружи. Они задаются вопросами, как они сумеют сделать вот это, и как они сумеют сделать? У них не было Света. Но пророк сказал: "В вечернее время явится Свет". Как это может быть? Мы... Церковь в этот день, эта славная Церковь, которая должна быть здесь на земле, когда Иисус придёт принять славную Церковь, мы получаем поздний дождь, излияние. На землю приходит двойная мера Святого Духа и охватывает каждую страну, и на каждом холме пылают костры пробуждения. В Китае, в Японии, от Кореи до тёмной Африки и повсюду, на людей изливается Святой Дух. Бог проложил путь.
E-126 Here we are, we’ve lived through the day of a dismal day, cloudy, rainy. The church is half way in and half way out. They wonder how can they do this, and how can they do? They had no Light. But the prophet said, “It’ll be Light in the evening time.” How can it be? We’ve…The Church in this day, that glorious Church that’s to be here on earth, when Jesus comes to receive a glorious Church, we’re receiving the latter rain, the pour-out. A double portion of the Holy Ghost is coming on the earth, and is sweeping every nation, and revival fires are burning on every hill. In China, in Japan, from Korea, the dark Africa, and everywhere, the Holy Spirit is being poured out upon the people. God made a way.
E-127 How did my blind eyes be healed? God made a way. Hallelujah! Yes, sir.
E-128 Он всегда проложит путь. И для вас здесь, кто сегодня на земле, вас, ожидающих утешения, вас, являющихся пилигримами и чужестранцами, будьте как Давид.
E-128 He’ll always make a way. And for you here, that’s in the earth today, you who are waiting for the consolation, you who are pilgrims and strangers, be like David.
E-129 Давид шёл на битву. Он не шёл в смятении. Он не шёл с промежуточным знаком. Он не думал, что, может быть, он это сделает. Но он ожидал среди тутовых деревьев, пока, через некоторое время, наступила мёртвая тишина, ничего не происходило. Через некоторое время, издали, он услышал шелест листьев, становился всё громче, и громче, и громче. Через некоторое время, перед ним прошёл сильный порыв ветра. Он понял, что это Бог и святое воинство Ангелов идёт перед ним. И он достал свой меч и вступил в битву, и обратил врагов в бегство.
E-129 David was going to the battle. He didn’t go flusterated. He didn’t go with a half-way mark. He didn’t go thinking maybe it’ll do it. But he waited in the mulberry bush until, after a while, it was death silent, nothing going. After a while, way back in the distance, he heard the leaves start, got louder and louder and louder. After a while, a great gusher of wind went on before him. He knowed that was God and the holy host of Angels going before him. And he drew his sword and took the battle, and set the enemy to flight.
E-130 Брат, не подскакивай и не думай чего-нибудь, когда тебе ещё не следует двигаться. Стой! И смотри, чтобы это было не присоединение к церкви, не приветствование за руку с проповедником, и это не крещение в воде. Но это принятие Божьей усмотренной жертвы, Иисус Христос как Личность в твоём сердце. Святой Дух пойдёт впереди вас, подобный стремительному ветру, убирая всё с пути. Аминь. Вот так. Тогда, будьте христианами. Те, кто в пути, будьте настоящими богобоязненными людьми.
E-130 Brother, don’t jump up and think something when you’re not right to go yet. Stand! And see that it’s not joining a church, not shaking hands with the preacher, neither is it being baptized in water. But it’s accepting God’s provided sacrifice, Jesus Christ, as a Person into your heart. The Holy Ghost will move on before you, like a rushing wind, moving everything from the way. Amen. That’s it. Then, be Christians. You who are in the way, be real god-fearing men.
E-131 Здесь приближается евангелизация, очень скоро, большое палаточное собрание. Я просто вижу его. Верно! Что вы хотите сделать? Ведите себя...
E-131 There is coming up a revival here, pretty soon, a big tent meeting. I can just see it. Right! What do you want to do? Conduct yourself…
E-132 Здесь некоторое время назад, там в областях на юге, люди раньше приходили и покупали рабов и прочее. Мне просто невзначай вспомнился этот небольшой рассказ. Когда они пришли, хотели купить рабов, они замечали, что бедняг били. Им было больно оставлять свою страну, и они знали, что никогда не вернутся обратно. Негры, это было печальное зрелище, как с ними обращались.
E-132 Here sometime ago, down in the southlands, there was people used to go by and buy slaves, and so forth. I just happened to think of this little story. As they went by, would buy slaves, they would notice the poor fellows had been beat. They hated to leave their country, and they know they never be back. The Negro people, it was pitiful how they was treated.
E-133 Однажды они случайно обратили внимание на одного молодого мужчину с расправленными плечами. Его не приходилось бить. Нет, господа. Какой-то покупатель пришёл, сказал: "Давайте я куплю того раба".
Он сказал: "Он не продаётся".
Он сказал: "Он не продаётся".
E-133 One day they happened to notice one young fellow with his shoulders throwed back. They didn’t have to beat him. No, sir. Some buyer come by, said, “Let me buy that slave.”
He said, “He’s not for sale.”
He said, “He’s not for sale.”
E-134 Он сказал: "Ну, отчего же он так сильно отличается? Он начальник над всеми остальными?"
Сказал: "Нет".
Сказал: "Нет".
E-134 He said, “Well, what makes him so much different? Is he the boss over the rest of them?”
Said, “No.”
Said, “No.”
E-135 Сказал: "Отчего же он отличается? Вы его лучше кормите?"
Сказал: "Нет. Он ест со всеми остальными".
Сказал: "Отчего же он так сильно отличается?"
Сказал: "Нет. Он ест со всеми остальными".
Сказал: "Отчего же он так сильно отличается?"
E-135 Said, “What makes him different? Do you let him eat better?”
Said, “No. He eats with the rest of them.”
Said, “What makes him so much different?”
Said, “No. He eats with the rest of them.”
Said, “What makes him so much different?”
E-136 Сказал: "Я как-то узнал, что его отец — царь племени. Хотя он в далёкой стране, он всё равно расправляет свои плечи. Он человек царской крови. Его папа — царь. Хотя он чужеземец, его отец — царь".
Отец мой богат полями, землёй,
Сокровища мира Он держит рукой,
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть всё добро.
Отец мой богат полями, землёй,
Сокровища мира Он держит рукой,
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть всё добро.
E-136 Said, “I happened to learn that his father is the king of the tribe. Though he’s in a far land, he still throws his shoulders back. He’s a royal-born man. His daddy is a king. Though he was an alien, His father is a king.
My father is rich with houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, and silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
My father is rich with houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, and silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
E-137 Мы, люди здесь этой скинии, имеем неопровержимое доказательство воскресшего Господа Иисуса, с пробуждением, которое охватило страну; от скромного небольшого места наподобие этого, не больше вифлеемских яслей, и, наверное, ещё скромнее. Но отсюда Бог отправил большое пробуждение, доставившее десятки тысяч, да, до миллионов, в Царство Бога.
E-137 We, the people here of this tabernacle, have the infallible proof of the resurrected Lord Jesus, with a revival that swept the land; from a humble little place like this, no more than the manger of Bethlehem, and probably more humbler. But through here, God has sent forth a great revival, has swept tens of thousands, yes, into the millions, into the Kingdom of God.
E-138 Вы хотите стать согражданином вместе с нами? Грешник, ты готов сегодня отбросить своё безразличие, отбросить свою греховную жизнь? И расправить свои плечи и присоединиться к этой шеренге войска, марширующих людей, веря, что Искупление Господа Иисуса Христа очищает нас от всякого греха.
Давайте помолимся, когда мы склоним свои головы.
Давайте помолимся, когда мы склоним свои головы.
E-138 Do you want to be a fellow citizen with us? Are you ready tonight, sinner, to throw down your indifferences, throw down your sinful life? And straighten up your shoulders and join this rank of army, of on-marching people, believing that the Atonement of the Lord Jesus Christ cleanses us from all sin.
Shall we pray, as we bow our heads.
Shall we pray, as we bow our heads.
E-139 Наш добрый Небесный Отец, сегодня, когда мы ждём Тебя, ожидая, что великий Святой Дух Бога пройдёт по этому собранию и совершит безмерно, преизобильно. Поскольку мы как раз готовы сейчас, в преддверии принятия причастия, о Отец, Бог, мы молим, чтобы Ты проговорил сегодня к сердцам грешников. Пусть они придут, Господь, по существу, основываясь не на эмоции, не на каком-то печальном рассказе, а на истинно незапятнанном Слове Бога. "Потому что Бог полюбил этот мир так сильно, Он отдал Своего единородного Сына, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел Вечную Жизнь".
E-139 Our kind Heavenly Father, tonight, as we wait upon Thee, expecting the great Holy Spirit of God to move out through this audience and to do the exceeding abundantly. As we’re just now ready, on the eve of taking the communion, O Father, God, we pray that You’ll speak to sinners hearts, tonight. Let them come, Lord, basically not upon emotion, not upon some sad story, but upon truly the unadulterated Word of God. “That God so loved the world, He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish but have Eternal Life.”
E-140 Боже, даруй сегодня, чтобы Слова Господа Иисуса, в святого Иоанна 5:24, прозвучали в каждом сердце. "Слушающий Мои Слова и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и не придёт на суд, но перешёл от смерти в Жизнь". Многие могут перейти, в этот час, от смерти в Жизнь, когда мы ожидаем Святого Духа, через Имя Иисуса Христа.
E-140 God, grant, tonight, that the Words of the Lord Jesus, in Saint John 5:24, will ring in every heart. “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life, and shall not come into condemnation, but is passed from death to Life.” May many pass, this hour, from death to Life, as we wait for the Holy Spirit, through Jesus Christ’s Name.
E-141 И со склонёнными головами. Мне хотелось бы знать, когда сестра играет, если... Каждый, христианин, в молитве. Есть ли мужчина, женщина, юноша или девушка, которые поднимут свою руку к Богу, не ко мне? И скажут: "Прямо этим... Я поднимаю свою руку, чтобы сказать Тебе, Боже, я верю, что суд готов обрушиться на землю. И я нахожусь под осуждением этого суда. Я должен быть отделён от Бога, от присутствия Церкви, от присутствия христианского народа. Я должен буду отправиться на нескончаемые мучения в Вечном аду. Но сегодня я чувствую, что Твой Дух говорит мне, что я должен быть Божьим избранным. Потому что Иисус сказал: 'Никто не сможет прийти ко Мне, если не привлечёт его Отец'. И я чувствую необычную тягу в своём сердце, что сейчас я хочу принять Христа своим личным Спасителем. И, Боже, я поднимаю к Тебе свою руку и говорю, к этому, сейчас я принимаю Твоего Сына, Иисуса Христа, Твою усмотренную жертву за мои постыдные и позорные грехи. Сейчас я поднимаю к Тебе свои руки". Вы сделаете это?
E-141 And with your heads bowed. I wonder, as the sister plays, if…Everyone, Christian, in prayer. Is there a man, woman, boy, or a girl, that would raise your hand to God, not to me? And say, “Right this…I raise my hand, to say to You, God, I believe that the judgment is ready to strike the earth. And I am under the condemnation of this judgment. I must be separated from God, from the presence of the Church, from the presence of the Christian people. I must be tormented forever, in an Eternal hell. But, tonight, I feel Your Spirit speaking to me, that I must be chosen of God. For, Jesus said, ‘No man can come to Me, except the Father draws him.’ And I feel a peculiar drawing in my heart, that I now want to accept Christ as my personal Saviour. And, God, I raise my hand to You, and say, to this, I now accept Your Son, Jesus Christ, Your provided sacrifice, for my ill and ill-famed sins. I now raise my hands to You.” Will you do it?
E-142 Мужчина или женщина, юноша или девушка, здесь, в эту минуту, поднимите свои руки и скажите: "Посредством этого я сейчас принимаю Господа Иисуса Христа своим Спасителем". Минутку подожду, чтобы вы приняли решение. Просто поднимите свою руку. Благословит тебя Бог, маленький мальчик. Кто-нибудь ещё, поднимите свою руку, скажите... Благословит тебя Бог, мой брат. Хорошо. Вы делаете это для Бога, не для меня.
E-142 Man or woman, boy or girl, in here, at this moment, would raise up your hands and say, “By this, I now accept the Lord Jesus Christ as my Saviour.” Waiting a moment for you to make your decision. Just raise your hand. God bless you, little boy. Someone else raise your hand, say…God bless you, my brother. All right. You’re making it to God, not to me.
E-143 "Все верующие крестились и были приложены к церкви". Спаслось три тысячи душ.
Источник жизни Бог открыл.
Источник жизни Бог открыл.
E-143 “As many as believed was baptized, and was added to the church.” Three thousand souls were saved.
There is a fountain filled with Blood.
There is a fountain filled with Blood.
E-144 Безусловно. Вы окунётесь сейчас через веру, говоря: "Господь Бог, я сейчас освобождаюсь. О-о, я много раз выходил к алтарю. Я делал это, то, или я присоединялся к церкви. Я пытался избежать гнева. Но сегодня я иду сюда на основании Иисуса Христа, умиравшего вместо меня, Он был жертвенным Агнцем. Он был козлом отпущения. Он был всем. И в Нём, я полноценный. Он понёс мои грехи. Он занял моё место на Голгофе. Он занял моё место под Божьим гневом. Он занял моё место под Божьим наказанием. Он занял моё место в аду. И чтобы мне занять Его место на Небесах, стать сыном Бога, сейчас я принимаю прямо сейчас это основание. Как грешник, я верю". [Пробел на ленте.—Ред.]
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой. Нашли душе...
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой. Нашли душе...
E-144 Certainly. Will you plunge now, by faith, saying, “Lord God, I now cut loose. Oh, I’ve went up to the altar, many times. I’ve done this, that, or I’ve joined the church. I’ve tried to escape the wrath. But, tonight, I’m coming this a way, upon the basis of Jesus Christ dying in my stead, He was the sacrificial Lamb. He was the scape goat. He was all. And, in Him, I am complete. He bore my sins. He took my place at Calvary. He took my place under God’s wrath. He took my place under God’s punishment. He took my place in hell. And for me to take His place in Heaven, to become a son of God, I now accept that basis right now. As a sinner, I believe.” [Blank spot on tape—Ed.]
When sinners plunge beneath the Blood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their…
When sinners plunge beneath the Blood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their…
E-145 Пребывайте в молитве, церковь, пока кто-то принимает решение в пользу Господа. Молитесь. Насколько лишились? Лишились всех своих пятен вины. Иудей, язычник, раб или свободный, грешник или член церкви, священник, врач, юрист, кто бы вы ни были, лишитесь всех своих пятен вины через веру в Господа Иисуса, примите Его личным Спасителем. Вслушайтесь в этот куплет, когда мы поём сейчас негромко.
Разбойника в последний час Спасла...
Разбойника в последний час Спасла...
E-145 Be in prayer, church, while somebody is making the decision for the Lord. Pray. Lose how much? All their guilty stain. Jew, Gentile, bond or free, sinner or a church member, priest, doctor, lawyer, whatever you may be, lose all your guilty stain, by believing on the Lord Jesus, accept Him as personal Saviour. Listen to this verse, as we sing quietly now.
The dying thief rejoiced to see
That Fount…
The dying thief rejoiced to see
That Fount…
E-146 В конце пути, не осталось никаких надежд, явился Источник. Вы подошли к концу, сегодня вечером, своей собственной воли?
И все, кого Христос...
Нашли душе покой.
Нашли душе покой, Нашли…
И все, кого Христос...
Нашли душе покой.
Нашли душе покой, Нашли…
E-146 At the end of the road, all hopes gone, there appeared a Fountain. Are you at the end, tonight, of your own will?
Sinners plunged beneath…
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose…
Sinners plunged beneath…
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose…
E-147 Теперь, Небесный Отец, всё это в Твоих руках. Пожилой мужчина и молодой юноша подняли свои руки, что они хотят принять Тебя, пока Источник открыт через Слово. Мы ценим Твоё общение, Господь, Святой Дух.
E-147 Now, Heavenly Father, it’s all into Your hands. An elderly man and young boy raised their hands, that they wanted to receive You, while the Fountain has been opened through the Word. We appreciate Your fellowship, Lord, the Holy Spirit.
E-148 Может быть, все они христиане, все в безопасности. Ты знаешь их сердца, Господь. Может, они даже прошли черту между милостью и судом, никогда снова не испытают желания поднять свою руку или никогда снова не испытают желания, чтобы Ты позвал их. Я молю, Отец, если это тот случай, смилуйся.
E-148 Maybe they’re all Christians, all safe. Thou knowest their hearts, Lord. They might have crossed over even the line between mercy and judgment, never again desiring to raise their hand, or never again desiring to have any feeling that You would call them. I pray, Father, if that be the case, be merciful.
E-149 Боже, я молю, чтобы Ты спас этого мужчину, Господь. Я молю, чтобы прямо сейчас, глубоко в его сердце, зазвенели колокола радости. И этот мальчик, таким же образом. Зная следующее, что Иисус сделал это заявление: "Слышащий Мои Слова, верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и не придёт на суд, но перешёл от смерти в Жизнь". Это Твоё Слово, Отец, и мы верим Ему. Дай им сейчас вечную радость, что они приняли вечную Жизнь. Мы молим, чтобы Ты сделал их жизнь исполненной радости, и плодотворной, и счастливой. Даруй это, Господь.
E-149 God, I pray that You’ll save this man, Lord. I pray that right now, down in his heart, the joy bells of Heaven is ringing. And that little boy, the same way. Knowing this, that Jesus has made this statement, “He that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has everlasting Life, and shall never come into condemnation, but has passed from death to Life.” That’s Your Word, Father, and we believe It. Give them everlasting joy now, that they have accepted everlasting Life. We pray, that You’ll make their life full of joy, and fruitful and happy. Grant it, Lord.