Божественная любовь и суверенная благодать

Divine Love And Sovereign Grace
Дата: 56-0814 | Длительность: 2 часа 4 минуты | Перевод: Гродно
«Принс-Альберт Арена», Принс-Альберт, провинция Саскачеван, Канада
E-1 И был счастлив, выйдя из кабинета, найти брата Джозефа Бозе из Чикаго, моего личного друга, который стоял, ожидая меня. И сейчас он на платформе и мне хотелось бы представить его в это время. Брат Мэттсон-Бозе из Чикаго, Иллинойс, брат Бозе. [Брат Бозе кратко приветствует аудиторию.]
Спасибо, брат Джозеф.
В Библии сказано, полагаю, Давид сказал: «Возрадовался я, когда сказали мне: „Пойдем в дом Господень“». А где собраны люди – там и дом Господень.
Так вот, вчера вечером мы опоздали. И мы рады, что некоторые из вас на телефоне и люди собираются. Мы надеемся, что к концу служения, что люди соберутся, это место будет наполнено людьми для славы Божьей.
E-1 And was happy as I left the room to find Brother Joseph Boze from Chicago, a very personal friend of mine, standing waiting for me. And he's at the platform now, and I'd like to introduce him at this time, Brother Mattsson-Boze from Chicago, Illinois. Brother Boze. [Brother Boze greets the audience briefly--Ed.]
Thank you, Brother Joseph.
The Bible said, I believe David said, "I was happy when they said unto me, let us go into the house of the Lord." And where the people are gathered together is the house of the Lord.
Now, last evening, we were late, and we're glad to see that some of you got on the phone or something, and people are gathering in. We hope that by the end of the service, that the people will be gathered, the place will be filled up full of people for the glory of the Lord.
E-2 И вот, в прошлый вечер мы проповедовали о том, чтобы настоятельно подвизаться за веру, однажды преданную святым. Так точно, что Бог встретился с нами и дал нам понять, какого рода вера была у них. И поэтому сегодня мы настоятельно подвизаемся за ту же самую веру, которая однажды была предана святым. И видя, что мы подвизаемся за нее…
Так вот, это не сражаться друг с другом: с методистами сражаться, с баптистами, с пресвитерианами или… или с пятидесятниками или с кем бы то ни было. Мы действительно сражаемся против ухищрений дьявола, против буддизма, и против магометанства и сотен идолов и богов мира, и против бога Америки, бога Канады, многих их мирских идолов. Мы сражаемся за то, что есть одна истина – живой Бог и что Он точно так же жив сегодня вечером, как был жив всегда. И мы здесь не просто с притворной верой. Мы здесь не окутаны полностью какой-то эмоцией, или психологией, или энтузиазмом. Мы здесь в Присутствии живого, воскресшего Иисуса Христа, Который находится с нами каждый вечер, и доказывает Себя живым, воскресшим из мертвых, и находится здесь с нами, сейчас.
E-2 And now, last evening, we were speaking on earnestly contending for the faith that was once delivered unto the saints. And how, that God met with us, and let us know what kind of a faith that they had. And so, today, we are earnestly contending for this same faith that was once delivered to the saints. And to see that we are contending for it...
Now, that isn't contending with each other, with the Methodists contending with the Baptists, the Presbyterian, or--or the Pentecostal, or whatever, we are just contending against the wiles of the devil, against Buddhism, and against Mohammedanism, and the hundreds of idols and gods of the world, and against the god of America, the god of Canada, many of their idols of worldliness. We're contending that there's one true, living God, and that He's just as live tonight, as He ever was. And that we are not here just with a fictitious belief; we're not here all emotionally wrapped up in some emotion, or psychology, or enthusiasm. We're here in the Presence of the living, resurrected Jesus Christ, Who stands with us each night, and proves Himself to be alive, raised from the dead, and is here with us, now.
E-3 И я говорю вам: это заставляет сердце мужчины или женщины радоваться великой радостью, зная, что мы не просто придаем какую-то форму, не просто пытаемся. Я так рад, что… что то, о чем я говорю, – истина, что Иисус Христос…
Одно время я работал в коммунальной компании. Они проводили кампанию и продавали электрические фонари и лампы с низкой чашей фирмы «Дженерал Электрик». И у них… у них было… Смотрели, кто мог продать больше, без призов, просто смотрели, кто смог бы взять и продать больше. И мы, все мы, люди, вместе, имели… Я был линейным монтером, а многие другие были продавцами. Но прежде чем я пойду, чтобы продать лампу, прежде чем я буду о чем-нибудь морочить людям голову, я должен сперва узнать, чем это было. Поэтому я пошел в компанию и сказал: «Что насчет этой лампы, что она собой представляет? Из чего она сделана? Что… что… что будете делать вы? Что стоит за этим?»
E-3 And I tell you, it's makes the heart of a man or a woman really rejoice with great exceedingly joy to know that we are not just making up something, we're not just trying to... I'm so glad that--that the thing that I am talking about is truth, that Jesus Christ...
One time I worked for a utility company. They had a campaign on, and they were selling electric lights and the low-bowl lamps, General Electric. And they--they had a... See who could sell the most, no prizes, just see who could get, sell the most. And we, all the men together, were having a... I was a linesman and many others were salesmen. But before I'd ever go in to sell the lamp, before I would misrepresent anything to people, I had to know first what it was. So I went to the company, and I said, "Now what about this lamp, what is it? What's it made of? What--what--what will you do? What do you stand behind it?"
E-4 И мне все о ней рассказали: какой у нее был срок гарантии и неизменного состояния. Я подумал: «Я собираюсь сначала какое-то время проверить одну из них, чтобы увидеть, из чего она сделана, даже если слово компании… Я должен испытать ее сам, чтобы увидеть, из чего она сделана». Будучи в то время электриком, я разобрал ее на части, взял каждый ее механизм, чтобы узнать, как именно она была сделана, какие выключатели, как они закреплены, и как проведен провод и идет ток, как это было изолировано, и как работал отражатель, и насколько она была герметична, и что это был за материал. И я обнаружил, что это действительно был стоящий светильник. Поэтому когда я шел к человеку в дом, чтобы продать лампу, не будучи продавцом, но я… я продал ламп больше, чем все они, потому что я брал их туда с пониманием в сердце, что то, о чем я говорил, было истиной.
E-4 And they told me all about it, how long it was guaranteed and so still, I thought, "I'm going to try one of them awhile to see what it's made out of, before, even if the word of the company... I have to experience it myself to see what it's made out of. Being an electrician at the time, I took the thing apart, took every movement out of it to find out just exactly how it was made up, how the switches, how they were tightened down, and how the wires run and the current, how it was insulated, and how the reflector would work, and how tight it was, and what the material was. And I found out that it was a really a real light. So when I went to a person's house to sell the lamp, not being a salesman, but I--I sold more lamps than all of them, because I took in there with the knowing in my heart that what I was talking about was the truth.
E-5 Я говорил: «Так вот, я не прихожу к вам, чтобы продать лампу. Я прихожу, чтобы оставить лампу здесь. Вы испытайте ее, и если она не точно такая, как я говорю, тогда я ее заберу». Да ведь я поставил около двух или трех тысяч ламп, а забрал примерно четыре или пять ламп из двух или трех тысяч. У каждого, когда они видели, что это была истина, было время осмотреть ее, проверить ее, испытать ее, и это было подкреплено гарантией компании. И если одна из них оказывалась плохой, они знали меня: я бы отправился прямиком в компанию. Компания должна была предоставить их мне качественными, и я должен был представить ее человеку в хорошем состоянии. Поэтому я действительно мог идти с отрытым лицом и посмотреть каждому человеку в лицо и сказать: «Продукт хорош, если вы его желаете».
E-5 I said, "Now, I'm not coming to you to sell the lamp. I'm coming to leave a lamp here. You try it, and if it isn't just exactly what I say it is, then I'll take it up." Why, I put about two or three thousand lamps out, and I took up about four or five lamps out of two or three thousand. Everybody when they seen it was the truth, had time to look through it, inspect it, try it out, and the company's guarantee behind it; and if one of them would've went bad, they knew me; I'd go right to the company. The company had to make it good to me, and I'd have to make it good to the person. Therefore, I could walk with a real straight face, and look every man in the face, and say, "The product is good if you want it."
E-6 И таким же образом дело обстоит с Иисусом Христом. Как грешник, я нашел Его Спасителем. И я знаю, что Он спасает от греха. Я испытал это. И я знаю, что Он исцеляет больных, потому что я это испытал. И сегодня вечером со всем почтением, которое я могу Ему воздать, я могу посмотреть моим… людям в лицо, предлагая приобретение Его Крови. Запомните: для Бога вы больше, чем Кровь Иисуса Христа, потому что Иисус отдал Свою Кровь за вас. Вы – покупка Его Кровью. И я могу смотреть на вас, зная, что я встречусь с вами в день суда в конце мира, и говорить вам это: что Продукт, о Котором я вам сегодня рассказываю, Иисус Христос, Сын Божий, живет и правит сегодня. И Он точно так же полон силы, точно так же реален и точно так же жив, как был когда-либо, в любое время. Это верно. И я… Если человек что-то обязан – так это быть честным. Бог почтит вас, когда вы станете честными.
Я проповедовал об этом в… на юге у брата Бозе, о чем мне сегодня вечером сообщили. Он рассказывал мне об этом несколько мгновений назад. Будьте честными, будьте честны друг с другом. Если вы не будете честны друг с другом, с теми, кого вы можете видеть, как вы собираетесь быть честными с Богом, Которого вы не видите? Видите? Вы должны быть верными и честными друг с другом, пребывать в братской любви – и тогда Бог благословит вас.
E-6 And that's the way it is with Jesus Christ. As a sinner, I found Him to be a Saviour. And I know that He saves from sin. I experienced it. And I know that He heals sickness, because I have experienced it. And tonight with all the--the respect that I can give to Him, I can look my--the people in the face, the purchase of His Blood. Remember, to God, you're more than the Blood of Jesus, because Jesus gave His Blood for you. You are the purchase of His Blood. And I can look at you, knowing that I'll meet you at the day of judgment at the end of the world, and say this one thing: that the product that I am telling you about, Jesus Christ, the Son of God, lives and reigns tonight; and He's just as powerful, just as real, and just as alive as He ever was at any time. That's right. And I... If anything a man ought to be is honest. God will respect you when you become honest.
I was speaking on that at... down at the Brother Boze's church tonight coming through. He was telling me about it a few moments ago. Be honest; be honest with one another. If you won't be honest with one another who you can see, how are you going to be honest with God Who you don't see. See? You got to be loyal and honest with one another, brotherly love, and then God will bless you.
E-7 Так вот, прежде чем мы сегодня вечером обратимся к этому благословенному Слову и попытаемся выбраться… так вот, у меня дома, на юге, в моей местности, ну, в это время уже два часа как темно. А я однажды был в Лапландии, где вообще не темнеет, и похоже, что я снова почти там же, на севере в… далеко на севере в… в Финляндии, и на севере в Норвегии, в Лапландии. И там я мог бы… Земля полуночного солнца, это… Я… я совсем не знал, когда идти спать. Да ведь это был постоянный восход солнца. Я запу… я, конечно, совсем запутался. Я не знал, когда поесть, и… ничегошеньки. Это попросту длилось шесть месяцев, а затем шесть месяцев ночь. А мне довелось быть там днем.
Ох, ты не знаешь, когда закончить служение. Все еще был вечер. Идешь домой, дело близко к полуночи. Да ведь ты по-прежнему читаешь газету где-то посреди улицы. Просто… просто легкие сумерки, как сейчас в полночь. Затем солнце снова поднимается, просто… просто как бы опускается тень. Оно садится немного позже. Да ведь оно все время остается вверху.
Так и сегодня вечером, когда мы собрались с одной целью – послужить Господу Иисусу. У тебя есть, что нам сказать?
E-7 Now, before we approach this blessed Word tonight, and try to get out... Now, at my house, down in my country, well, it's been dark for two hours at this time. So I was one time in the Laplands, where it didn't get dark at all, and it looks like I'm almost there again, up in the--way up in--in Finland, and up in Norway in the Laplands. And in there I could... The land of the midnight sun, is... I--I never knowed when to go to bed. Why, it was sun up all the time. I mi--I got all mixed up sure enough. I didn't know when to eat my meals and--nor nothing. It was just day for six months and then night for six months. So I happened to be there in the daytime.
Oh, you didn't know when to quit the service; it was still night. Go home, being nearly midnight, why, you still read the paper right out in the middle of the street anywhere. Just--just a little dusky like it is now at midnight. Then sun come up again, just--just kindly shadow down. It set a little later. Why it stayed up all the time.
So tonight, as we are gathered for one purpose, to serve the Lord Jesus Christ. Did you have something to say to us?
E-8 [Брат Бозе вкратце говорит: «Мне хотелось бы это сказать. Брат Бранхам здесь, на севере, только несколько дней, и меня поймали несколько неожиданно, когда я вошел. Я не знаю, насколько вы меня знаете, но я брат Мэттсон, который является пастором церкви „Филадельфия“ в Чикаго, и я редактор „Вестника веры“. И возможно, некоторые из вас, друзья, читали „Вестник веры“ здесь, на севере. Ага, немало, мне это известно. И я, конечно, счастлив. Моя жена также здесь со мной, но завтра ее не будет.
И я хочу, чтобы вы знали, что… что у вас есть редкая возможность послушать человека Божьего. Так вот, мне довелось довольно часто иметь удовольствие видеть преподобного Бранхама в Чикаго, и многие мне немного завидуют, потому что брат Бранхам так часто приезжает ко мне. У нас было одно собрание на далеком севере, когда брат Бранхам был на далеком севере, и каждый день со времени проведения того собрания люди приходили ко мне друг за другом. Где бы я ни встречал людей, они говорили: „Мы никогда в жизни не были на чем-то подобном“.
Это был дух пробуждения древних времен, та слава живого Бога, которая одна только может сотворить пробуждение. Так вот, я находился с преподобным Бранхамом здесь, на платформе, сотни раз. Думаю, что осмелюсь это сказать. Я видел его дар пророчества, дар, который Бог дал ему, дар знания в действии, и я никогда не видел ни одной ошибки, когда преподобный Бранхам говорит: „Так говорит Господь“. В таком случае, я знаю, что это так.
И, мои возлюбленные друзья, я хочу, чтобы вы знали, что там находятся люди, которые, вероятно, никогда не встречались с братом Бранхамом, никогда, возможно, не слышали о нем достаточно или не были информированы, чтобы знать его. Так вот, эти несколько собраний – только пять собраний, я понимаю, до пятницы. Давайте сядем на телефон, давайте переполним это место, и каждый вечер вы будете видеть такое, что никогда в жизни не видели. И вы скажете, что „действительно, у нас то же самое, что с Господом“.
В обеденном вагоне в поезде я встретил католика. Я поговорил с ним. Нам довелось совсем немного поговорить. И я рассказал ему о том, что совершал Бог. Ну, он сказал: „Вы не считаете, что вы совсем как Христос?“
„Нет, – сказал я, – я, конечно, так не считаю. Но мы верим, что Христос полностью такой же, каким был всегда, потому что о Нем сказано, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. „И, – сказал я, — в нашей среде живой Бог“. Аллилуйя! И вы увидите это сегодня вечером. И я чувствую, хочу сказать, что это достойно для представления брата Бранхама. Откройте широко свою жизнь. Не говорите мне: „Интересно, что он собирается сделать, что он собирается сказать. Интересно, где он, интересно, как он выглядит“, и так далее. Забудьте обо всем этом. Мы прямо сейчас находимся здесь перед живым Богом, и пусть сила Божья сойдет на нас с самого начала этого собрания.
Когда преподобный Бранхам начнет открывать и изливать…?… ведрами из своей души, потому что именно так и есть, давайте широко раскроемся. И весь народ да скажет: „Аминь“. Спасибо. Да благословит Бог ваши души.] Спасибо, брат.
E-8 [Brother Boze briefly speaks: I like to say this, it's just a few days that Brother Branham are up here, and I was caught a little bit unaware when I came in. I don't know how many of you know me, but I'm Brother Mattsson, who is the pastor of the Philadelphia Church in Chicago; and I'm the editor of the "Herald of Faith." And maybe some of you friends have read the "Herald of Faith" up here. Yeah, quite a few, I know that. And I'm sure happy. My wife is with me here also, but she won't be in before tomorrow.
And I want you to know that--that you have a rare opportunity to listen to a man of God. Now, I happen to have the pleasure of having Reverend Branham in Chicago quite often, and many are a little jealous at me, because Brother Branham comes so often to me. We had one meeting on the way up, now, when Brother Branham was on the way up, and every day, since that meeting was held, people that come to me, the one after the other, wherever I met people, they have said, "We have never been in anything like it in all our lives."
It was that old-time revival spirit, that glory of the living God that alone can create revival. Now, I have been standing with Reverend Branham, here on the platform hundreds of times, I think I dare to say. I have seen his gift of prophecy, the gift that God has given him, the gift of Knowledge in operation, and I have never seen one mistake when Reverend Branham says, "So saith the Lord," then I know it is so.
And, my beloved friends, I want you to know that there are people, probably, never met Brother Branham, never probably heard much about him or learned to know him. Now, these few meetings, is only five meetings, I understand, through Friday. Let us get on the telephone; let us crowd this place up, and even tonight, you will see what you never have see in your life. And you'll say that, "Indeed, we have the same One with the Lord."
I met a Catholic in the dining car on the train, I spoke to him. We came to talk quite a bit. And I told him about what God was doing. Well, he said, "You don't think that you're as good as Christ?"
"No," I said, "I'm not that, exactly, but we believe that Christ is as good as He ever was, because He says that He is the same yesterday, today, and forever and," I says, "we are having a living God in our midst." (Hallelujah!) And you will see it tonight. And I felt I want say it's worth an introduction for Brother Branham, open your life wide open. Don't say to me, "I wonder what he's going to do, what he's going to say, I wonder where he is, I wonder how he looks, and so on." Forget all about it. We are here before the living God right now, and let the power of God come upon us from the very beginning of this meeting.
As Reverend Branham begins to open up and pour out of the...?... buckets within his soul, because that's what it is. Let's open up wide open. And all the people say, "Amen." Thanks. God bless your souls--Ed.]
E-9 Если бы я оправдывал эту репутацию, я был бы довольно хорошим человеком. Но, знаете, какие шведы. Если они тебя любят, то они тебя любят. А он действительно любит меня. И когда швед может любить ирландца, это… это благодать. Так что брат Джозеф очень близкий мой друг. Он… он просто очень сильно меня любит. Я его тоже люблю. Мы были друзьями в течение долгого времени.
Так вот, мы здесь для того, чтобы служить Господу. И я… и я… я слышал сегодня объявление по радио. И я понимаю, что почетный мэр этого города отправил сюда своего представителя, чтобы вчера вечером открыть для нас собрание. Я надеюсь свидеться с ним и пожать ему руку, и это заставляет меня чувствовать себя очень благодарным этому человеку. Да благословит Бог его и того, кто проповедовал вчера вечером – это моя искренняя молитва.
Теперь, прежде чем мы начнем говорить в течение нескольких мгновений, а затем мы… любезно займем немного больше времени, пока не соберется достаточно большая толпа, чтобы мы действительно могли провести настоящее большое старомодное служение исцеления. Мы просто с благодарностью поговорим о Слове и получим… Вы, кто находится здесь, кто понимает и может сказать другим… кто слышал, как это объясняли, может сказать другим.
E-9 If I lived up to that reputation, I'd be a pretty good man. But you know how the Swedes are, when they love you, they love you. And He just loves me. And when a Swede can love an Irishman, that--that's grace. So Brother Joseph is a very close friend of mine. He--he just loves me a whole lot. I love him too. We've been friends for a long time.
Now, we're here for this purpose of serving the Lord, and I--and I--I heard the announcement today, on the radio. And I understand that the honorable mayor of this city sent his representative here to open the meeting for us last night. I hope to get to see him and shake his hand, and that makes me feel real grateful to the man. "God bless him, and the one who spoke last night is my sincere prayer."
Now, just before we start to speak for a few moments, and then we're--kindy take a little more time, until the crowds get big enough to where we can really have a real big old fashion healing service. We'll just kindy speak along on the Word, and get... You who are here now who understands and can tell the others... that's heard it explained, can tell the others.
E-10 Но теперь, прежде чем мы откроем Слово, в лучшем, что мы можем, давайте склоним головы и проговорим к Господу Иисусу Христу посредством молитвы.
Наш небесный Отец, сегодня с благодарными сердцами мы обращаемся к Тебе как к только одному только истинному и живому Богу. Мудрость Божья, любовь Божья, источник всех благих даров и благословений приходят от Тебя, нашего Господа. И мы осознаем себя грешниками пред Тобой в Твоем Присутствии и ни на йоту не доверяем своей собственной праведности, потому что у нас ее нет. Мы не доверяем своим собственным заслугам, потому что у нас их нет. Но мы смиренно обращаемся во Имя Господа Иисуса, доверяя Его заслугам, приходя в Его Имени, ибо Он повелел нам просить все у Отца во Имя Его. Он обещал, что сделает это. И я молю, Отец, чтобы Ты услышал нас в Имени Христа и освятил это собрание сегодня вечером для Своей собственной чести. Прими славу из служения. Помоги нам, когда мы говорим и служим Твоим детям, ибо цель, ради которой мы здесь, – прославить Бога. И мы просим во Имя Твоего возлюбленного Сына, Господа Иисуса. Аминь.
E-10 But now, before we open up the Word in the best that we can, let us bow our heads and speak to the Lord Jesus by the way of prayer.
Our heavenly Father, it's with grateful hearts tonight, that we approach Thee, as the only true and living God. The wisdom of God, the love of God, the fountain of all good gifts and blessings come from Thee, our Lord. And we recognize ourselves as sinners before Thee in Thy Presence, and not trusting at any iota of our own righteousness, because that we have none. We're not trusting upon our own merits, 'cause we have none; but we humbly approach in the Name of the Lord Jesus, trusting His merit, coming in His Name; for He bid us to ask the Father anything in His Name; He promised He would do it. And I pray, Father that You will hear us in Christ's Name, and sanctify this meeting to Thy own honor tonight. Get glory out of the service. Help us as we speak and minister to Thy children, for it is this purpose we're here for, to glorify God. And we ask it in the Name of His beloved Son, the Lord Jesus. Amen.
E-11 В Книге исход, в 14-й главе… И мы хотим прочесть только строчку или две, а затем в качестве небольшой темы… И мой предмет сегодня вечером, возможно, немного странный, и это… я хочу поговорить на тему «Божественная любовь и суверенная благодать». И когда Божественная любовь проецируется и подходит к своему концу… к своему назначению, тогда вступает во владение суверенная благодать. И в Книге Исход…
Моисей… Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте – и увидите спасение Господне…
Это для темы… или чтения Писания, скорее.
E-11 In the book of Exodus, the 14th chapter... And we want to read just a line or two and then for a little text... And my subject tonight is, maybe a little strange, and it's... I want to speak on the subject of "Divine Love and Sovereign Grace." And when Divine love has been projected and come to its end, its destination, sovereign grace will then take over. And in the book of Exodus...
Moses... And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord...
That's for a text or Scripture reading, rather.
E-12 Так вот, мы столкнулись с днем, когда… нам пророчествовано, что братская любовь станет странной вещью среди людей. А, по моей скромной вере, это величайший из даров, который есть в Божьей Библии. Если сегодня Господь Иисус встанет на платформу, и посмотрит мне в лицо, и скажет: «Я собираюсь дать тебе выбор: ты можешь стать великим человеком, великим служителем; Я дам тебе дар проповеди Евангелия, или Я дам тебе дар учить Слову, или Я дам тебе дар Божественного исцеления; Я дам тебе дар пророчества, или Я сделаю тебя пророком или дам любой из замечательных даров веры. Любой из даров, которые есть в Библии, Я дам каждый из них тебе, но тогда Я откажу тебе в любви. Или же Я дам тебе любовь, но откажу тебе в даре», я скажу: «Господь, забирай все дары и позволь мне иметь любовь». Видите? Ибо не имеет значения, сколько даров мы получили. От них никогда не будет никакого проку, если любовь Божья не будет служить мотивом дара. Мы должны иметь любовь.
E-12 Now, we are faced in a day that when--is prophesied to us, that brotherly love would become a strange thing among people. And it's to my humble belief that that is the greatest of all the gifts that there is in God's Bible. If the Lord Jesus should stand on the platform tonight, and look me in the face, and say, "I'm going to give you your choice: You can be a great person, a great minister; I'll give you a gift of preaching the Gospel, or I'll give you the gift of teaching the Word, or I'll give you the gift of Divine healing; I'll give you the gift of prophecy; or I'll make you a prophet, or any of the fine gifts of faith. Any of the gifts that's in the Bible, I'll give them every one to you, but then I will withhold love from you, or either I'll give you love and withhold the gift from you."
I'd say, "Lord take all the gifts and let me have the love." See? For no matter how many gifts we got, they will never do us any good, except the love of God is--is the motive behind the gift. We must have love.
E-13 И когда я вижу, как явился этот великий день, в котором мы живем, где эгоизм и безразличие между людьми, человеческими существами и племенами земли, это огорчает мое сердце. И я бы думал об этом по-другому, если бы Он не сказал, что здесь будет этот день, где будут друг против друга, и то, что происходит. И любовь будет… будет странной вещью в эти дни.
Итак, вы осознали, что вы, будучи человеком, которым являетесь, что вы не всецело плоть? Вы дух и плоть. Не только это, но Иисус сказал, что в Библии говорится, что мы в миниатюре боги. Би… Иисус это сказал. Мы… Он сказал, если это были пророки и так далее Ветхого Завета, то Иисус был… сослался на это, сказал: «Написано в законе вашем: вы – боги». И если Он назвал богами тех, к кому приходило Слово Божье, тогда почему не Самого Себя, будучи Сыном Божьим, когда Он делает Себя равным Богу? Так вот, мы, по-любительски, мы творцы.
E-13 And as I see this great day appearing, that we're now living in, where the selfishness and indifference amongst people, human beings tribes of the earth, it grieves my heart. And I would think of it in a different way, if He hadn't have already said that this day would be here, where they would be against each other, and the things that take place. And love would--would be a strange thing in these days.
Now, did you realize, that you being a person as you are, that you're not altogether flesh? You're spirit and flesh. Not only that, but Jesus said that the Bible said, that we are in a miniature way, gods. The Bi--Jesus said that. We are... He said, if that was prophets and so forth of the Old Testament, that Jesus were--was referring to, said, "It's written in your law, that ye are gods. And if he called them gods, who the Word of God come to, then why not Himself, being the Son of God, when He makes Himself equal with God?" Now, we are, in an amateur way we are creators.
E-14 Итак, я хочу сейчас поговорить с вами от сердца перед служением, потому что, когда я проповедую, это расстраивает меня. Есть два различных помазания: одно из них для видений, а другое – для Слова. И затем, если ты действительно усердно переходишь к Слову и начинаешь проповедовать, тогда это… служение… ты не сможешь так хорошо удерживать видения. Это два различных дара, и если ты строишь свое собрание на одном, а затем обращаешь его к другому, тогда это… Вы знаете, что я имею в виду. Поэтому тогда… Но поскольку у нас еще небольшое скопление народа, мы хотим, по возможности, как можно больше расположиться вокруг Слова, а затем провести небольшое служение исцеления по причине того, что так много больных.
Итак, вы когда-нибудь видели кого-то, возле которого вы действительно любите находиться? Конечно, видели. Есть люди, с которыми вы встречаетесь и общаетесь, с которыми вы любите находиться рядом. Вокруг них есть такая атмосфера, что вы любите с ними общаться. И затем есть прекрасные люди, которых вы знаете, это очень прекрасные люди, и все же в них есть нечто такое, что вы возле них, так или иначе, не чувствуете себя как дома. Вы просто… Вам не хочется ранить их чувств, они ваши друзья. Вы любите их, но просто есть разница между ними и этим другим человеком. Ну, вот что это: мы создаем вокруг себя атмосферу.
E-14 Now, I want to just talk to you from my heart now, before the service, 'cause when I preach it upsets me. There's two different anointings: one of them is for visions, and the other one is for the Word. And then, if you go on to the Word real hard and go to preaching, then it... the service... You can't hold the visions so well. It's two different gifts, and if you're building your congregation on one, and then you turn it to another, then it's... You know what I mean. So then... But being that we're small in crowd yet, we want to place it as much around the Word as possible and then have a little healing service, because of there's so many sick.
Now, did you ever see someone that you just love to be around? Sure you have. There's people that you meet and associate with, that you just love to be around. There's an air about them that you just love to associate with them. And then, there's fine people that you know of, that's very fine people, and yet there's just something about them that you just don't feel at home around them somehow. You just... You don't want to hurt their feelings; they're your friends. You love them but there's just a difference between them and this other person. Well, what it is, we create that atmosphere around us.
E-15 И теперь, я специалист по охране окружающей среды и дикой природы и так далее и имею дело с дикой природой. Моя мать наполовину индианка-чероки, и я… я действительно люблю лес до такой степени, что там я изучаю Бога. Мое первое изучение Бога проходило через природу, наблюдение того, что Он делал в природе, как Он смотрит и что Он делает.
И одно из величайших препятствий, существующих в церкви сегодня и непосредственно здесь, в Эдмонтоне, и в каждом… или не в Эдмонтоне, я не хотел этого сказать. Я имею в виду Принс-Альберт. И… и среди других людей повсюду есть страх, но любовь, совершенная любовь изгоняет страх. Так что вы… причина, по которой вы… вы испытываете страх, в том, что никогда до сих пор еще не входила правильная трезвость любви. Когда есть настоящая любовь, весь страх уходит прочь. Когда вы действительно любите Господа…
E-15 And now, I'm a conservationist and of wildlife and so forth, and dealt with wildlife. My mother's a half Cherokee Indian, and I--I just love the wild so till I study God. My first study of God was through nature, watching what He did in nature, how He watches and what He does.
And there's one of the greatest hindrance that there is in the church today, and right here at Edmonton, and every... or not Edmonton, I didn't mean to say that. I mean Prince Albert. And--and among other people everywhere is fear, but love, perfect love casteth out fear. So you... The reason you're--you're fearful is because the right temperance of love has never entered yet. When there's real love, all fear passes away. When you really love the Lord...
E-16 Так вот, я не осуждаю вас. Я только пытаюсь вывести нечто на свет, чтобы вы могли взглянуть на… Потому что, в конце концов, если есть… Эти больные люди сидят вокруг, и грешники, и так далее, и различия. Что все это производит? Я не могу поверить, что Бог этим доволен. Поэтому должно быть какое-то снадобье. И если мы сможем найти это снадобье, мы обязаны его употреблять. А дело в том, что это отсутствие любви. Не имеет значения, сколько у нас есть пророчеств, сколько мы знаем теологии, к какой великой церкви мы принадлежим. Если любовь не приведет в нужное состояние все это вместе, это не произведет никакого эффекта.
И в Первом Коринфянам, 13 Павел даже сказал: «Хотя я говорю языками человеческими и ангельскими, а становлюсь медью звенящей и кимвалом звучащим, хотя я имею пророчество и познание, и понимаю все тайны Божьи, и имею веру горы переставлять, а любви не имею – я ничто».
E-16 Now, I'm not condemning you; I'm only trying to bring something to light that you could look at... Because, after all, if there's a... These sick people setting around, and sinners, and so forth, and the differences, what makes it all? I can't believe that God's pleased with it. So there must be some remedy. And if we can find that remedy, we ought to use that. So the thing it is, it's a lack of love. No matter how many prophecies we have, how many great preachers, how much theology we know, how great a church that we belong to, if love doesn't temper that together, it's of non effect.
And even in I Corinthians 13, Paul said, "Though I speak with tongue of men and Angels, and become as a sounding brass and tinkling cymbal, though I have prophecy, and knowledge, and understand all the mysteries of God, and have faith to move mountains and have not love, I am become nothing."
E-17 А мы, люди, в большей или меньшей степени идем вслед за дарами вместо Даятеля. Видите? Мы должны вернуться в то место, где… Вы чудесные люди, но вначале вы должны вернуться. А ключ, который открывает дверь для каждого… Мы оставили ключ и кинулись к двери. Поэтому когда вы до нее добираетесь, вы обнаруживаете, что дверь не открывается, потому что у вас нет ключа.
Ох, я часто говорил, что в своих путешествиях по миру я обнаружил два класса людей. Одни из них фундаменталисты, группа, из которой я вышел: баптисты. Позиционно они знают, кто они, но при этом у них недостаточно веры. А затем другие – это пятидесятники. У них куча веры, но они не знают, кто они.
Это точно как человек, у которого есть деньги в банке, а он не знает, как подписать чек. А у другого человека нет денег в банке, однако он может подписать чек. Если бы вы смогли собрать их вместе, у вас бы это было.
Так вот, то, чего недостает церкви, – это Божественной любви. Я не имею в виду любовь в виде нежных чувств друг к другу. Я имею в виду любовь «агапао», Божественную любовь. Заимейте ее так обильно в своем сердце, что действительно полюбите Бога и все… Вы просто примите для этого Его Слово. Не сомневайтесь в Нем.
E-17 So we people are more or less going after gifts instead of the Giver. See? We must come back to the place where... You're wonderful people, but you must come back first. And the key that unlocks the door to everyone... We've left the key and rushed for the door. So when you get there, you find out the door don't open, because you haven't got the key.
Oh, I've often said this, that in my world travels, I've found two different classes of people: One of them is the fundamentals, the group that I come out of: Baptists. Positionally, they know where they are, but they haven't got much faith with it. And then the other is Pentecostals. They got a lot of faith, but don't know who they are.
It's just like a man's got money in the bank, and he don't know how to write a check; and the other man hasn't got no money in the bank, yet he can write a check. If you could get the two together you'd have it.
Now, what the church is lacking is Divine love. I don't mean affectionate love for one another. I mean the Agapao love, the godly love. And have it so richly in your heart until you just love the Lord and everything... You just take His Word for it. You don't mistrust Him.
E-18 Здесь присутствует моя жена. Когда мы поженились, я взял ее себе в жены и пообещал жить по отношению к ней верно, пока смерть не разлучит с ней, и она пообещала… пока не разлучит нас, и она пообещала то же самое мне. Так вот, это не закон. Когда я уезжаю и отправляюсь за границу или куда-нибудь еще и отсутствую долгое время, я не должен начинать говорить: «Так вот, миссис Бранхам, я собираюсь возложить на тебя закон. Когда меня нет, я не желаю, чтобы ты флиртовала с каким-нибудь другим мужчиной, и я не желаю, чтобы ты поступала так-то и так-то». Я этого не говорю.
Так вот, она не подходит ко мне и не говорит: «Мистер Бранхам, и, в таком случае, я тебе скажу. Ты не будешь флиртовать с какой-нибудь другой женщиной, и ты не должен делать это или то». Мы так не думаем. Мы просто любим друг друга. Когда я готов уехать, мы склоняем колени в комнате и берем друг друга за руки, поднимаем другую руку к Богу и говорим: «Благодарим Тебя, Отец, за то, что Ты так к нам благ, и за помощь нам. И сейчас мы должны разлучиться, потому что Ты сказал: „Если ты не оставишь жены, детей и всех-всех и не последуешь за Мной, ты недостоин быть Моим учеником“. И вот, Отец, что бы я ни делал, я по-прежнему недостоин быть твоим учеником, а это такая мелочь, которую мы можем сделать. Но мы желаем сделать эту мелочь… ради любви, которую мы испытываем к Тебе, и, как нам известно, Ты испытываешь к нам».
E-18 My wife is setting present. When we were married, I took her to be my wife, and promised to live faithful to her until death separated her; and she promised--separated us; and she promised the same to me. Now, it isn't a law. When I leave and go overseas, or somewhere, and be away a long time, I don't have to go say, "Now, Mrs. Branham, I'm going to lay down the law to you. While I am gone, I don't want you flirting with any other husband, and I don't want you doing so-and-so." I don't say that.
Now, she doesn't come to me and say, "Mr. Branham, and then I'll tell you. You'll not flirt with any other wives, and you mustn't do this or that." We don't think that. We just love each other. When I get ready to go, we kneel in the room and take hold of each other's hands and raise the other hand to God, and say, "Thank you, Father, for being so kind to us and for helping us. And now we must separate because You said, 'If you won't forsake wife, children, and all, and cleave after Me, you're not worthy to be My disciple.' And now, Father, no matter what I would do, I'm still not worthy to be Your disciple, but this is such a little thing that we can do, but we're willing to do this little thing to--for love, that we have for You, as we know You have for us."
E-19 Когда мы заканчиваем молиться, я целую ее на прощание и говорю: «До свидания, возлюбленная».
Она скажет: «До свидания. Я буду молиться за тебя, Билли». Это решает дело. Там нет «ты не должен» или «ты должен», ничего такого.
Так вот, когда я выхожу на поле, и когда я отсутствую… И все же я бы знал, и я… Она не должна обо мне беспокоиться. Я не беспокоюсь о ней. Пока я люблю ее так, как я ее люблю, она никогда не должна беспокоиться. Пока она любит меня, я никогда не должен беспокоиться. Так что у нас есть доверие друг к другу как мужа и жены, что мы любим друг друга. И это улаживает дело. Мы не… Мы просто продолжаем обычный порядок жизни.
E-19 When we get through praying, I kiss her good-bye and say, "Good-bye, sweetheart."
She'd say, "Good-bye, I'll be praying for you, Billy." That settles it. There's no "thou shalt not," and "thou shall," nothing about it.
Now, when I'm out into the field, and when I'm out there... And yet, I would know, and I... She don't have to worry about me. I don't worry about her. As long as I love her the way I do, she'll never have to worry. And as long as she loves me, I'll never have to worry. So we got confidence in each other, as husband and wife, that we love one another, and that just settles it. We don't... We just go on the regular routine of life.
E-20 Так вот, даже если я знаю, что смог бы сделать что-либо плохое и проскочить с этим, и пойти рассказать ей, исповедовать свой грех и пойти рассказать ей, что я поступил неправильно, тем не менее я этого не сделаю. Если она простит меня, скажет: «Все нормально, Билли, я знаю, что был случай этого, того, и ты мне это раскрыл. Я тебя прощу, мы просто об этом забудем», я… я по-прежнему этого не сделаю, потому что я ее люблю слишком сильно, чтобы это сделать. Я… я… я ее люблю. Я не хочу ее ранить, хотя она бы меня простила. Я знаю, что это оставит шрам на ее сердце, если я сделаю что-то неправильное. И если я думаю это с любовью «филео», с человеческой любовью к своей жене, насколько же более я обязан моему Спасителю? Неважно, будет ли это, то, я желаю угодить Ему, я желаю Его любить. И я хочу, чтобы Он смог сказать: «Это Мой слуга. Я могу сказать ему пойти сюда, и он это сделает».
И я хочу сказать: «Это мой Господь. Если Он посылает меня сюда, я пойду». И это то, чем является любовь. Это… это нечто такое, что связывает нас с Богом. И это убирает весь страх.
E-20 Now, even if I know that I could do something bad, and get by with it, and go tell her, confess my sin, and go tell her I done wrong, yet I wouldn't do it. If she'd forgive me, say, "That's all right, Billy, I know it was a case of--of this, that, and you've explained it to me; I'll forgive you; we'll just forget it."
I--I still wouldn't do it, because I love her too much to do that. I--I--I love her; I wouldn't hurt her, yet she'd forgive me. I know it would scar her heart, if I did something was wrong. And if I think that with a Phileo love, of human love towards my wife, how much more ought I to my Saviour? No matter what would be this, that, I want to please Him; I want to love Him. And I want Him to be able to say, "That's My servant. I can tell him to go here, and he will do it."
And I want to say, "That's my Lord, if He sends me here, I'll go." And that's what love is. It's--it's something that binds us with God. And that takes all the fear.
E-21 Так вот, если кто-нибудь придет и скажет: «Миссис Бранхам не верна вам», я бы не поверил. Вы бы не заставили меня в это поверить. Нет, сэр, ибо у меня есть уверенность и любовь. Я не сказал бы: «Ох, вы считаете, что она такая? Что же будет с моими детьми?» Нет, я в это не поверю, во-первых, потому что я ее люблю. И пока я ее так люблю, у меня такая уверенность в ней как в женщине.
И не имеет значения, что вы говорите: «Дни чудес прошли. Бог не делает это, и Бог не делает то». Вы с таким же успехом могли бы поберечь свои голосовые связки. Я люблю Его, и я верю Ему, и я принимаю Его по Его Слову. На этом дело закрыто, вот и все. Бог так сказал. И если вы можете дойти до такого состояния, что вы любите Его, это изгонит страх, который у вас есть о том, что Он не держит Свое Слово. Это абсолютная истина.
E-21 Now, if somebody come, say, "Mrs. Branham is not true to you." I wouldn't believe it; you couldn't make me believe it. No sir, for I have confidence and love. I wouldn't say, "Oh, you reckon she is? What'll happen to my children?" No, I wouldn't believe it in the first place, because I love her. And as long as I love her that way, I've got that confidence in her as a woman.
And no matter what you say, "The days of miracles past; God don't do this, and God don't do that." You just might as well save your breath. I love Him, and I believe Him, and I take Him at His Word. So that settles it; that's all. God said so. And if you can get to a place where you love Him, it'll cast out the fear that you have that He won't keep His Word. That's really true.
E-22 Итак, Израиль в нашем сегодняшнем отрывке пришел на место, где Бог по Своей благодати посредством Своего Слова обетовал отцу Аврааму, что его семя будет обитать в земле чужой и среди чужого народа четыреста лет. Они будут пришельцами, но Бог в конце четырехсот лет дарует то, что Он выведет их. Когда время обетования приблизилось (как это рисует наш сегодняшний отрывок), настало время, когда Божье обетование было при дверях. А Бог всегда держит Свое обещание. Неважно, каким нелепым оно кажется. Бог держит свое обещание. Вы верите этому? Всегда держит свое обещание. И иногда Он это делает самым нелепым способом.
Так вот, Моисей потерпел неудачу в избавлении людей при всей своей военной подготовке. Он был обучен фараоном… библейским учением своей матери, что он должен стать избавителем. Он был обучен, чтобы занять место фараона, чтобы быть великим военачальником могущественной нации. Весь мир был под его ногами. И однажды он подумал: «Мне пора идти. У меня есть степени бакалавра гуманитарных наук и доктора богословия, поэтому я просто выйду и возьму верх». И он убил египтянина и обнаружил, что вышел из воли Божьей. И он был странником в земле в течение сорока лет.
E-22 Now, Israel, in our text tonight, had come into a spot where God, by His grace through His Word, had promised father Abraham that his seed would sojourn in a strange land and among a strange people for four hundred years. They would be aliens, but God grant at the end of four hundred years He'd bring them out. When the time of the promise drew nigh, as it pictures our text tonight, there came a time that God's promise was nigh at hand. And God will always keep His promise. No matter how ridiculous it seems, God keeps His promise. Do you believe that? Always keeps His promise. And sometimes it's the most ridiculous way He does it.
Now, Moses had failed with all of His military training to deliver people. He was trained up under Pharaoh, under his mother's Bible teaching, that he was to be a deliverer. He was trained up to take Pharaoh's place, to be the great military leader of the powerful nation; he had all over the world beat down. And one day he thought, "It's time for me to go. I got my B.A. and my D.D., so I'll just walk out and take things over." And he slew an Egyptian and found out that he was out of the will of God, and was a stranger in the land for forty years.
E-23 Но однажды на задворках пустыни по прошествии сорока лет – а он был восьмидесятилетним человеком с длинной бородой, и белые волосы свисали с головы, на которой была лысина, возможно, ходил с тростью в руке – Бог встретил его в горящем кусте, потому что Бог держит Свое обещание. Вы видите это? Бог держит каждое Свое обещание. И Бог привел Моисея в мир для совершения труда, и Бог решил, что Моисей будет исполнять Его план. Поэтому Он дал ему другое образование.
И я боюсь, сегодня вечером, друг, поскольку я говорю это с уважением и с почтением, я боюсь, что мы даем церкви неверное образование. Мы даем им образование мертвой буквы, а не точки зрения опыта нового рождения, чтобы встретить истинного и живого воскресшего Господа Иисуса Христа, Который сегодня вечером Тот же, каким Он был в днях минувших.
E-23 But one day back on the backside of the desert, after forty years past, and he was an eighty-year old man, long whiskers and white hair hanging down from the bald spot on his head, perhaps, walking along there with a cane in his hand, God met him in a burning bush, because God keeps His promise. You see it? God keeps His every promise. And God had brought Moses in the world to do the job, and God was determined that Moses was going to carry out His plan. So He gave him a different kind of schooling.
And I'm afraid tonight, friend, as I say it with respect and with reverence; I'm afraid we're giving the church the wrong kind of schooling. We're giving them the schooling from the dead letter and not from an experimentalist standpoint of the new birth to meet the true and living, resurrected Lord Jesus Christ, Who is just the same tonight as He was in the days gone by.
E-24 Моисей в свете того горящего куста (как вы все знаете как христиане), что Моисей, встретив Ангела Господня в горящем кусте, он за пять минут разговора с Богом лицом к лицу был экипирован лучше, чем за сорок лет обучения теологии. И я говорю сегодня вечером со всем уважением… Вот оно что. Вы могли бы с таким же успехом держать рот на замке, потому что это приближается. Взгляните, человек лучше экипирован, чтобы проповедовать Евангелие и стоять перед аудиторией с пятиминутным опытом нахождения перед Всемогущим Богом, чем за сто лет опыта могут «высидеть» все семинарии. Верно. С ними что-то случается, и иногда это выглядит нелепо.
Взгляните на Моисея, испуганного, бегущего из Египта во всю прыть на задворки пустыни, оглядывающегося назад, кто приближается, собирается ли фараон его схватить.
E-24 Moses, in the light of that burning bush, as you all know as Christians, that, Moses meeting the Angel of the Lord in the burning bush, he was better equipped in five minutes of talk with God face to face than he was of forty years of training under theology. And I say tonight, with all respect... Here it is. You might as well button up, 'cause it's coming. Look, a man is better equipped to preach the Gospel and to stand before the audience with five minutes experience before Almighty God, than all the seminaries could hatch out in a hundred years of an experience. That's right. They's something happens, and sometimes it's ridiculous.
Look at Moses, scared, running out of Egypt as hard as he could, out on the back part of the desert, looking behind him, who was coming, is Pharaoh was going to catch him.
E-25 Он отправился на задворки пустыни, женился на этой цветной девушке и завел двоих детей. Так вот, в… Боялся вернуться в Египет, но в Присутствии Божьем и видя Божью… А Божьей славой было Божественное исцеление. Исцелил свою руку от проказы и совершил чудо, у него было два различных дара. И он совершил это чудо, а затем…
Давайте взглянем на Моисея. Посмотрите, каким нелепым это казалось. Так вот, это касается некоторых из вас, люди, которые считают, что Бог не делает того, что иногда нелепо для вашего ума. Видите? Мудрость мира – глупость в очах Божьих. Верно. Не имеет значения, сколько у вас мудрости. Вы по-прежнему глупы в очах Божьих. А Божья мудрость иногда кажется глупой человеческому разуму. Вот насколько они противоположны друг другу.
E-25 On the backside of the dessert he went, married this colored girl and had two children. Now, in... Afraid to go back to Egypt, but in the Presence of God and seeing God's glory--and God's glory was Divine healing--healed his hand with leprosy and performed a miracle, two different gifts he had. And he performed this miracle and then...
Let's take a look at Moses. Look how ridiculous it seemed. Now, this is to some of you people that believe that God don't do things ridiculous, sometimes to your mind. See? The wisdom of the world is foolishness in the sight of God. That's right. No matter how much wisdom you got, you're still foolish in the sight of God. And God's wisdom sometimes seems to be foolish to a human mind. That's how contrary they are one to another.
E-26 Посмотрим на Моисея, поговорим о чем-то таком, что кажется нелепым. Итак, Моисей бежал сорок лет назад, натренированный с самого начала, со всей египетской армией за его спиной и со всем остальным, бежал от присутствия фараона. И вот он восьмидесятилетний с палкой в руке… Взгляните, как он идет на следующее утро. Его жена сидит верхом на муле, на каждом колене сидит по ребенку, он ведет старенького ослика, дует ветер, он опирается на палку – и вот он идет по дороге в Египет.
«Куда ты идешь, Моисей?»
«Спускаюсь в Египет, чтобы покорить его».
«Что? Что идешь делать?»
«Я иду в Египет, чтобы покорить его». Величайшая военная нация мира с миллионной армией людей, и колесницы, и лучшее, что было в мире… Это бы выглядело, как сегодня идти в Россию или какую-нибудь подобную страну в одиночку.
E-26 Look at Moses, talk about something seemed ridiculous. Now, Moses run forty years before as a young man trained to the very start with all the Egyptian army behind him and everything else, run from the presence of Pharaoh. And here he is, eighty years old, with a stick in his hand... Look at him going down the next morning. Had his wife setting on a mule with a child on each hip, leading a little old donkey, the wind blowing, on a stick, and here he goes down the way to Egypt.
"Where are you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over."
"What? Going to do what?"
"I'm going down to Egypt to take over." The greatest military nation in the world, with the millions of armed men and chariots and the best there was in the world... It'd be like going into Russia or some country like that today, single-handed.
E-27 Идет покорять, восьмидесятилетний, бороду сдуло набок, ведет мула с женой на нем, у которой по ребенку на коленях, бежит трусцой по дороге!.. «Куда ты идешь?»
«В Египет, чтобы покорить его». Но прекрасная вещь: он это сделал, потому что так сказал Бог. Неважно, каким нелепым это выглядело для вас. Если Бог так сказал, это решает дело. Вот и все.
Не имеет значения, кажется ли это странным. Вы говорите, что они ведут себя странно, они выглядят странно и эксцентрично… Иногда Божьи люди эксцентричны. Он сказал, что они такими были. Видите? И они ведут себя эксцентрично для плотского ума. Но войдите однажды в Присутствие того же самого Ангела в горящем кусте – и вы станете вести себя точно так же. У вас… у вас будет своеобразный взгляд на вещи. Вы скажете: «Я должен был видеть это прежде. Я обязан был это знать». Но должен быть обра… обращенный разум.
E-27 Going down to take over, eighty years old, whiskers blowing to one side, leading a mule with a wife with a child on each hip, jogging along the road... "Where are you going?"
"Down to Egypt to take over." But the beautiful thing, he did it, because God said so. That settles it. No matter how ridiculous it looks to you, if God said so, that settles it. That's all.
No matter if it seems strange. You say that they act strange; they look strange and peculiar... Sometimes God's people are peculiar. He said they were. You see? And they act peculiar to the carnal mind. But one time come into the Presence of that same Angel of the burning bush and you'll act the same way. You'll--you'll have a peculiar look-out on things. You'll say, "I ought to have seen that before. I ought to have knowed it." But it's got to be a con--converted mind.
E-28 Итак, вот они сегодня вечером в нашем отрывке, как Бог желает изобразить вам Свою суверенную благодать.
Итак, они вышли. Вот израильтяне. Они слушали Моисея, почтительно его посещали. Они взяли жертвенного агнца и убили его, поместили кровь на по… вверху на перекладину двери и на дверной косяк – символ креста, чтобы ангел смерти не пришел в их дом. Они отделили себя от всех своих владений.
Знаете, беда в том, что мы не хотим себя отделять. Нам не нравится это делать, однако Бог желает, чтобы мы отделились. Мы хотим смешивающихся, Бог желает отделяющихся. И ты должен однажды выйти и остаться одиноким, если когда-нибудь захочешь ходить с Богом.
E-28 Now, here they are at our text tonight, how God wants to project to you His Divine sovereign grace.
Now, they'd come out. Here's the Israelites, they had listened to Moses, reverently they had attended. They had took the sacrificial lamb and had slain it, put the blood on the flo--up over the lintel of the door and on the door post, a sign of the cross, that the death angel did not come to their home. They had separated themselves from all of their possessions.
You know, the trouble of it is, we don't want to separate ourselves. We don't like to do that, but God wants us to separate. We want mixers; God wants separators. And you have to come out sometime and stand alone if you ever walk with God.
E-29 Итак, вот Моисей. Теперь он выводит детей. Они последовали за ним, и они выходят. И вместо того чтобы отправиться в землю Палестины…
Бог подумал: «Если… Люди, – сказал, – если, конечно, если они увидят войну, их сердца ослабнут, и они побегут назад». Поэтому Он повел их в сторону пустыни. Я так рад, что Бог ведет нас по пустыне. Там Он может заставить нас, заставить нас быть наедине с Богом. И в этом опыте пустыни… Разве не странно, что Бог ведет нас к великим несчастьям и испытаниям? Взгляните, как были водимы эти израильтяне. Посмотрите на воды Мерры и… и как… пустыня греха и все различные места.
E-29 And so, here's Moses; now he's brought the children out; they followed him, and they're coming out. And instead of going down to the land of the Philistines...
God thought if... The people said if... "Surely, if they see war, their hearts will sink, and they'll run back." So He led them to the way of the wilderness. I'm so glad that God takes us through the wilderness journey. There He can get us alone, get out alone with God. And in this wilderness experience... Isn't it strange how God leads us into great tribulations and trials? Look how those Israelites were led. Look at the waters of Marah and--and how that the... Wilderness of Sin and all the different places.
E-30 Как ведет Божья тропа: кого через воду, кого через потоки, кого через глубокие испытания, но всех через Кровь. Бог ведет Своих детей странными, необычными путями. Однако Бог действует таинственным образом, чтобы исполнить Его чудеса. Это должно быть таинственным, или Он не смог бы совершить чудо.
Вот они, отделены от всего, что они имели, от всех своих сподвижников. Привел их… привел их под водительство Святого Духа, Ангела Божьего, Столпа Огненного. Они следовали за этим Столпом Огненным и Светом. И они подошли к месту, где были загнаны в угол, все загнаны в крошечное местечко. Пустыня на этой стороне, горы, пустыня, а здесь Красное море, армия фараона с мечами и колесницами преследует их. А здесь люди, которые отделили себя, и любили Господа, и верили в Господа, были загнаны в угол.
E-30 How the path of God leads, some through the water, some through the floods, some through deep trials, but all through the Blood, God leads His children, strange peculiar ways. But God works in mysterious ways, His wonders to perform. It has to be mysterious, or He couldn't perform the wonder.
Here they are, separated from all they have, all their associates, brought them--brought them out under the leadership of the Holy Spirit, the Angel of God, a Pillar of Fire. They was following this Pillar of Fire and Light. And they come to a place that they were cornered, all cornered up in a little place. The wilderness on this side, the mountains, the desert, and the Red Sea here, Pharaoh's army pursuing them with their swords and their chariots. And here a people that had separated themselves, and loved the Lord, and believed in the Lord, had been brought to a corner.
E-31 Я думаю об этом маленьком мальчике, который сидит в инвалидном кресле. Я видел, как мать поднимала своего ребенка с инвалидного кресла. Моя жена сказала, что в прошлый вечер сидела сзади и почти рыдала, видя маленького мальчика, который так упорно играл своими пальчиками, маленький калека.
Я здесь размышляю о чудесах. Возможно, у некоторых из вас рак. Врачи говорят, что это все, что можно сделать, я… «Мой практический опыт учит меня, что… что вы ничего больше не сможете сделать». И некоторые из вас, у которых эта отвратительная болезнь сердца, чувствуют себя хорошо, крепкими и здоровыми, а, возможно, в течение часа станут трупом. Свободны… И все же христиане… Но Бог иногда это допускает, просто чтобы показать вам Свою суверенную любовь и Свою суверенную благодать. Он желает это делать. И вот, как вы сможете понять, если кто-то не скажет вам об этом? Вера приходит от слышания, и слышания Слова. Это Писание. И все, что мы делаем, должно основываться на Писании, или я сам не хочу это принимать. Кто-нибудь скажет: «Брат Бранхам, ты веришь, что Бог сделал это?»
Я скажу: «Ну, я не скажу, что… Он может делать все, что пожелает, но мне просто нравится оставаться со Словом. Я… я знаю, что это правильно, потому что так сказал Бог, и я в это верю».
E-31 I think of this little boy sitting in a wheelchair. I seen a mother lift her child from a wheelchair. My wife said last night she set back there and almost wept to see a little boy, just so patiently playing with his little fingers, a little cripple.
I think of the wonders here, maybe some of you with cancer. The doctor says it's just all can be done, I... "My skill teaches me that--that you can do no more." And some of you, that stinking thing of heart trouble right on you, feel good and strong and healthy and maybe a corpse in an hour from now. Free... And yet Christians... But God sometimes permits that. Just to show His sovereign love to you and His sovereign grace. He wants to do it. And now, how can you understand unless somebody tells you about it? Faith cometh by hearing and hearing the Word. That's the Scripture. And all things that we do, must be based on the Scripture, or I won't receive it myself. Someone says, "Brother Branham, do you believe God did this..."
I said, "Well, I don't say that... He can do anything He wants to, but I just like to stay with the Word; I--I know that's right, 'cause God has said it, and I believe it."
E-32 Теперь взгляните на Израиль: в самом углу, прямо за их спиной притаилась смерть. Вы видите это? Так вот, вполне вероятно, сегодня вечером вы находитесь точно в таком же состоянии. Вы любите Господа, вы вышли из дома и пришли сегодня вечером в церковь и знаете, что прямо за вашей спиной находится смерть: рак, болезнь сердца, туберкулез, многие вещи.
Только что позвонила леди. Ее привезут аж из Калгари, чтобы быть здесь завтра. Мать, у которой совсем скоро будет ребенок, а ее даже не смогли посадить на самолет. И она едет сюда с туберкулезом скорым поездом, а всего лишь через несколько дней станет матерью. Но она сказала, что едет с верой, веруя. Вот оно что, нечто двигало ее сердцем.
Когда бездна призывает бездну, должно быть нечто, чтобы на это ответить. Прежде чем может быть бездна призывающая, должна быть бездна, чтобы сотворить ту глубину, нечто призывающее. Я верю, что эта женщина будет исцелена, верю всем сердцем. Христианка, молоденькая немка, но Бог непременно по Своей благодати исцелит этого человека.
Скажете: «Она, христианка, в том тупике?» Бог делает таинственные вещи, чтобы показать Свою любовь.
E-32 Now, look at Israel, right in the corner, death lurking right behind them. You see it? Now, maybe you're setting in the same place tonight. You love the Lord; you moved out and come to church tonight, and knowing that death is right behind you, cancer, heart trouble, tuberculosis, many things.
A lady just called in; they're bringing her all the way from Calgary to be here tomorrow, a mother to have a baby right away, and couldn't even put her in a plane. And she's making her way here by a pullman train with TB, and to be a mother just in a few days. But she said that she was coming with faith believing. There you are, something in her heart moving.
When the deep calleth to the deep, got to be something to respond to that. Before there can be a deep calling, there has to be a--a deep to create that deep, something calling. I believe the woman will be healed; I believe with all my heart. A Christian, little German woman, but God, surely, by His grace will heal that person.
Say, "Brother Branham, her a Christian in that corner?" God does mysterious things to show His love.
E-33 Вот там Израиль, в самом тупике, после того как вышел в страхе Господнем. Вот они, заперты, смерть напирает прямо на них, приближается пыль от колес. Пустыня… Они где-то были сбиты с толку, и их бы просто поглотило, если бы они начали тот путь. Перед ними было Красное море, и они не могли через него переправиться. Что они собирались делать? Разве это не странно? Наш небесный Отец просто оглядывается назад и говорит: «Мы просто понаблюдаем за развитием этой картины».
Но что они сделали? Они обратились со своим делом к Богу. И Моисей начал молиться, и Господь проговорил к Моисею, несомненно, в видении. И Моисей побежал к людям и сказал: «Постойте тихо». Я люблю это. «Стойте – и увидите спасение Божье». Вот как вы это делаете. Просто стоите тихо и наблюдаете. О-о, Он реален! «Постойте тихо – и увидите спасение Божье, ибо тех египтян, которых вы видите ныне, более не увидите».
Как вам хотелось бы узнать, что карту в кабинете врача, на которую вы смотрели, которую он перевернул и написал поперек «смерть», вы не увидите более, ибо Бог непременно придет в Своей великой благодати и освободит вас, когда проявится любовь.
E-33 Now, there's Israel, right in the corner, after stepping out, the fear of the Lord. Here they are, backed right up, death charging right to them, the dust of the wheels a coming. The desert... They'd been entangled out there somewhere and just swallowed them down if they started that way. There was the Red Sea before them, and they couldn't get across that. What are they going to do? Isn't it strange. Our heavenly Father just setting back and saying, "We'll just watch this picture develop."
But what did they do? They appealed their case to God. And Moses begin to pray, and the Lord spoke to Moses, no doubt, by a vision. And Moses run among the people and said, "Stand still." I love that. "Stand still and see the salvation of God." That's the way you do it. Just stand still and watch it. Oh, He's real. "Stand still and see the salvation of God, for these Egyptians, that you're looking at today, you'll see them no more."
How would you like to know that, that card in the doctor's office that you looked at, that he turned down and wrote death across it, you'll see it no more. For God will surely come in His magnificent grace and set you free, when love is projected.
E-34 Они сказали: «Господь, мы любим Тебя. Мы вышли по Твоему Слову. Твой пророк объявил нам, и мы видим, что Ты с ним со знамениями и чудесами, которые Ты совершаешь с ним. И мы знаем, что Ты с ним. И там находится Слово Божье. И он повелевает нам прийти, и он никогда не говорил нам ничего, что противоречило бы Твоему Слову, потому что Ты дал нам обетование». Аминь. То-то и оно.
Получили право верить, сказали: «Ты сказал так в Своем Слове, что Ты избавишь нас, и это будет примерно в это время. Вот приходит человек с чудесами и знамениями, которые последуют, с которыми мы не можем спорить. Мы знаем, что он наш пророк. И мы знаем, что он послан, что Ты послал его. И мы любим Тебя, ибо мы народ Твоей… овцы паствы Твоей. И вот, мы следуем за Тобой, и мы здесь, и мы знаем по знамениям и чудесам, что Ты с нами. И мы здесь, и смерть приближается за нашей спиной».
E-34 They said, "Lord, we love You. We've stepped out on Your Word. Your prophet has advised us, and we see that You're with him by the signs and wonders that You're doing with him. And we know that You're with him. And the Word of God is there. And he's bid us to come, and he never told us anything contrary to Your Word 'cause You gave us the promise." Amen. There you are.
Got a right to believe, said, "You said so in Your Word that You would deliver us, and it's getting to be about that time." Here the man comes with signs and wonders that are following, that we can't dispute. We know he's Your prophet. And we know that he's sent, that You sent him, and we love You, Lord, for we're the people of Your--sheep of Your flock. And now, we follow Thee and we're out here, and we know by a sign that follows that You are with us, and here we are and death coming behind us."
E-35 Итак, что они делали? Проецировали любовь, Божественную любовь Божью. И суверенная благодать должна действовать на своем месте. Вы видите это? Что случилось? Бог сказал Моисею: «Скажи им постоять тихо. Они… [Пробел на ленте.] …?… и Я покажу вам, что такое Моя благодать. Сейчас просто остановитесь. Каждый шаг праведника направляется Господом».
Независимо от того, что появляется или происходит, Бог определяет это. Возможно, через испытания и, может быть, через неприятности и невзгоды, но пока Бог ведет, какая в этом разница? Сказал: «Так вот, скажи им постоять тихо. Они любят Меня, и они демонстрируют Мне, что верят Мне, выступив по Моему Слову, и они верят ему. И теперь они в конце пути. Любовь взяла их настолько далеко, насколько возможно, поэтому теперь Я перенесусь к ним. Они демонстрируют любовь ко Мне. Я продемонстрирую им Мою Божественную благодать и силу». Сказал: «Скажи им, что они в конце. Они не могут больше идти. Но они по-прежнему любят Меня и верят Мне. Поэтому Моя благодать в этом случае будет работать».
E-35 Now, what was they doing? Projecting love, Divine love of God. And sovereign grace will have to act in its place. You see it? What happened? God said to Moses, "Tell them to stand still. They... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... and I'll show you what My grace is. Just stand still now. Don't be excited. Every footstep of a righteous man is ordered of the Lord."
No matter what comes or goes, God orders it. Maybe through trials and it maybe through troubles and tribulations, but as long as God's leading, what difference does it make? Said, "Now, tell them to stand still. They love Me, and they are projecting to Me by proving that they believe Me to step out on My Word, and they believe it. And now they're at the end of the road. Love has taken them as far as it can, so now I will project to them. They projected love to Me. I'll project My Divine grace and power to them." Said, "Tell them that they're at the end; they can't do no more. But they still love Me and they believe Me. So My grace will work now in this case."
E-36 Она будет работать сегодня вечером в вашем случае. Она будет работать в каждом случае. Наблюдайте за Ним. Что затем произошло? Бог заставил сойти восточный ветер. Моисей ничего не делал, а шел прямо к берегу моря или к краю моря и махал руками. Море попятилось. Что случилось? Столп Огненный, который давал им свет и вел их, развернулся и встал между ними и опасностью. И для них он был тьмой, для Израиля он был светом всю ночь. Я так рад, что есть благословенный святой Свет! Когда мир ходит во тьме, христиане ходят в чудесном Свете Святого Духа. Аминь.
Я помню, годы назад в старой баптистской церкви мы обычно пели:
Мы в Свете пойдем чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем.
Свет всему миру – Иисус.
Ходите в Нем. Мир будет тьмой. Они будут обзывать вас чем угодно, потому что они ходят во тьме. Но вы ходите во Свете. Он стоит между вами и опасностью.
E-36 It'll work tonight in your case. It'll work in every case. Watch Him. Then what taken place? God caused an east wind to come down. Moses didn't do a thing, but walk right down to the seashore or the side of the Red Sea and just wave his hands across. The sea went back. What happened? The Pillar of Fire that was giving them light, and leading them, turned around and stood between them and the danger. And to them it was darkness; to Israel it was light all night long. I'm so glad that there's blessed holy Light when the world's a walking in darkness. The Christians walks in the beautiful Light of the Holy Spirit. Amen.
I remember years ago in the old Baptist church, we used to sing, "We'll walk in the Light, beautiful light, come where the dew drops of mercy are bright; Shine all around us by day and by night, Jesus the Light of the world." Walk in Him. The world will be dark. They'll call you everything they can call you, 'cause they're walking in darkness, but you're walking in Light. He's standing between you and the danger.
E-37 Что затем случилось? Моисей ничего не сделал, только простер руки, отступил назад. И тогда Господь заставил начать дуть очень сильный восточный ветер. И, возможно, в то время как Израилю без капельки сомнения в сердце было комфортно прилечь вздремнуть в Свете Ангела Господня, в армии фараона натыкались друг на друга. Они не знали, что делать, – настолько было темно. Бог трудился в их интересах. О-о, разве это не чудно, что Бог трудится в их интересах? Что Он делал? Тот ветер начинает дуть [Брат Бранхам иллюстрирует.] – и море начинает пятиться. Затем, после того как Он заставил море полностью отойти назад, затем что случилось? Затем Он начинает высушивать землю, достаточно только, чтобы им идти, не чтобы ехать колесам колесницы, достаточно только, чтобы им идти. Бог в своей бесконечной милости, когда Божественная любовь перенесла их в эту ситуацию, Божественная благодать проявилась для этих возлюбленных, и Бог избавил их, в сохранности переправив на другую сторону.
E-37 Then what happened? Moses did nothing but push his hands out, walked back, and then the Lord caused a real strong east wind to start blowing. And while Israel was comfortably, not with a bit of doubt in their heart, laying down perhaps, taking a nap, in the Light of the Angel of the Lord, and Pharaoh's army moving against one another. They didn't know what to do, it was so dark. God was working in their behalf. Oh, isn't that marvelous, God working in their behalf. What was He doing? That wind begin to blow. [Brother Branham illustrates--Ed.] And the sea begin to move back. Then after He got the sea all walled back, then what happened? Then He begin to dry the land off, just enough for them to walk, not the chariot wheels to roll, just enough for them to walk. God in His infinite mercy, when Divine love had carried them into the situation, Divine grace was projected to those lovers, and God delivered them safely on the other side.
E-38 Несколько дней назад я проповедовал на собрании Христианских бизнесменов и Миннеаполисе. И там был человек, мистер Краузе, прекрасный христианский джентльмен. Как изобретатель…?… большой компании по производству плугов в Америке1. Одно из самых больших предприятий по производству плугов в Америке, он его владелец. И он был на платформе, и я слышал, как он на этом съезде давал свидетельство.
И он был большим другом моего друга Орала Робертса. И он любил брата Орала. Брат Орал – замечательный христианский джентльмен. И вот… Но он сказал… Но у него была вера в Орала. Он сказал: «Так вот, я…» Он был всего лишь тепловатым церковным членом, но пришел на собрание брата Орала и получил спасение. И он получил новое рождение. И он сказал, что хорошо проводил время, но его доверие зиждилось на Орале.
E-38 A few days ago in a meeting, Christian Businessmen at Minneapolis, I was speaking. And there was a man, Mr. Krause, a fine Christian gentleman. As a inventor of the...?... great plow company in America. One of the greatest plow works in America, he's the owner of it. And he was at the platform, and I heard him in this convention giving a testimony.
And he was a great friend to my friend, Oral Roberts. And he loved Brother Oral. Brother Oral Roberts is a fine Christian gentleman. And so... But he said... But he had his trust in Oral. He said, "Now, I..." He'd just been a--a lukewarm church member, but had come to Brother Oral's meetings and got saved, and he received the new birth, and he said he was having a good time, but his trust was in Oral.
E-39 Вот однажды он заболел. Ну, видите ли, вы можете доверять неправильному. Если вы доверяете человеку, или вашей церкви, или вашей организации, вам лучше тотчас же убрать это и довериться с любовью Христу. Это не сработает. Он любил Господа, но он подумал: «Ну, Орал Его представитель, поэтому я просто… я отправлюсь к Оралу». А у него возникла серьезная проблема в теле. Он отправляется пообедать с братом Робертсом. Таково его свидетельство. И брат Робертс поговорил с ним. И он сказал ему, что у него была тяжелая болезнь почек или что-то действительно плохое. Орал сказал: «Ну, Господь позаботится об этом». Прошел и помолился за него, сказал: «Итак, разве ты не чувствуешь себя лучше?»
Он сказал: «Да, чувствую». А примерно через несколько часов, вот, это опять вернулось. Он снова идет к Оралу, два или три раза. Ну, это не принесло никакой пользы. Поэтому он спросил: «Господь, в чем же дело?» Он сказал: «Я знаю, что сделаю. Я поеду и предстану перед братом Бранхамом, и он абсолютно точно скажет мне через пророчества, что же это вызвало».
E-39 So one day, he developed a sickness. Well, you see, you can put your trust in the wrong thing. If you got your trust in a man, or in your church, or in your organization, you better take it out right now and put your trust with your love to Christ. It won't work. He loved the Lord, but he thought, "Well, Oral's His representative, so I'll just, I'll go to Oral." So he developed a serious trouble in his body. He goes down to have dinner with Brother Roberts, so his testimony is. And Brother Roberts was talking to him, and he told him he had a serious kidney condition, or something that was real bad. Oral said, "Well, the Lord will take care of that." Walked over and prayed for him, said, "Now, don't you feel better?"
He said, "Yes, I do." So in about a few hours, here it was back again. He goes to Oral again, two or three times. Well, it wouldn't do no good. So he said, "Lord, what's the matter?" He said, "I know what I'll do: I'll go down and stand before Brother Branham, and he will tell me by prophecy, just exactly what caused it."
E-40 Ну, он отправляется на юг в Шривпорт, где находился я. Он пытался вечер за вечером попасть в очередь и не смог это сделать. Карточка не была… Он получил карточку, но он так и не был вызван, чтобы войти в очередь. Вот я поехал оттуда в Мехико. Так что это ему не удалось. А затем он возвращается к каждому, о ком знал, что тот проповедовал Божественное исцеление, и они молились и возлагали на него руки. Ладно, это не помогло. Он сказал: «Ну…»
Он отправился к «Братьям Майо»2, чтобы выяснить. Его врач сказал, что это… это прошло. Поэтому он отправился к «Братьям Майо», чтобы выяснить, что произойдет. А когда он туда отправился, они сказали ему: «У вас один шанс из десяти тысяч сойти с операционного стола».
E-40 Well, he goes down to Shreveport where I was. He tried night after night to get in the line and couldn't do it. No card was... He'd get a card, but he never was called to come in the line. So I went from there to Mexico. So that failed him. So he goes back then to everyone that he knowed was preaching Divine healing and had them pray and lay hands on him. Well, it didn't do no good. He said, "Well..."
He went to Mayo Brothers to find out. His doctor said it--it's passed. So he went to Mayo Brothers to find out what would happen. So when he went there, they told him, said, "You've got one chance out of ten thousand of ever coming off the table."
E-41 «Ну, – сказал он, – значит, полагаю, что это так». Итак, он идет домой, и он молится. Он сказал: «Господь Иисус, Ты наперед знаешь мой шаг. Ты знаешь мое хождение сейчас. Ты знаешь, как я пытался жить для Тебя. Я делал все. Я свидетельствовал бизнесменам по всей стране. Я отдаю всю свою жизнь. Я делал… я делал все, что мог, с тех пор как стал христианином четыре или пять лет назад, чтобы служить Тебе. И вот конец дороги. Я люблю Тебя, Господь. У меня сейчас только один выход, и он возможен, если у меня будет операция. Я просто доверяю Тебе». Он вернулся, сказал врачу: «Оперируйте». И когда он отправился домой поспать, он сказал: «Так вот, Господь, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Я хочу, чтобы Ты знал, что… что я Тебя люблю. И если я должен быть… должен умереть на операционном столе, ну, я люблю Тебя всем сердцем».
E-41 "Well," he said, "I guess this is it, then." So he goes home and he prays, he said, "Lord Jesus, You knowed my walk beforehand; You know my walk now. You know that how I've tried to live for You. I've done everything. I've testified to businessmen across the country. I've give my entire life. I've--I've done all that I can since I become a Christian four or five years ago, to serve You. And here it is at the end of the road. I love You, Lord. I've only got one way out now, and that's maybe if I could have the operation. I'm just trusting You." He went back, told the doctor, operate. And when he went to go to sleep, he said, "Well now, Lord, You know I love You. I want you to know that--that I love You, and if I have to be--have to die on the operating table, well, I love you with all heart."
E-42 И он отправился в сон под эфиром, восхваляя Господа, потому что он любил Его. Что имело… Любовь подошла к своему логическому концу. Верно. Он любил брата Робертса. Брат Робертс – человек. Он любил меня. Я человек. Он любил других братьев, Вальдеза и многих других. Они были людьми. Но затем, когда он обнаружил, что все люди подвели, у него было только одно, на что смотреть. Это был Христос. Это Тот. Теперь он на правильном пути. И когда он шел в операционную, он сказал: «Так вот, Господь, если я умру, я люблю Тебя всем сердцем. Сказали, что у меня один шанс из десяти тысяч, лучшие врачи мира, дают один шанс из десяти тысяч».
И когда он очнулся, все помещение было освещено Славой Божьей. И врач сказал: «Я никогда в жизни ничего подобного не видел».
Он стал нормальным и здоровым всего лишь за несколько дней. Он так и не увидел ничего из того, что произошло. Что это было? Когда Божественная любовь спроецировалась в правильном направлении, суверенная благодать вошла и заняла свое место. Аминь. Она будет это делать всякий раз.
E-42 And he went to sleep under the ether, praising the Lord, because he loved Him. What had... Love had come to its end. That's right. He loved Brother Roberts. Brother Roberts is a man. He loved me. I'm a man. He loved other brethren, Valdez and many of the others. They were men. But then when he found out that all the men had failed, he only had one thing to look to, that was Christ. That's the One. Now he's on the right track. And when he was going into the operating room, he said, "Now, Lord, if I die, I love you with all my heart. They say I've got one chance out of ten thousand, the best doctors in the world, one chance out of ten thousand."
And when he woke up, the whole room was lit up with the glory of God. And the doctor said, "I have never seen anything like it in my life."
He got normally and well within just a few days. He never seen anything take place. What was it? When Divine love had been projected in the right direction, sovereign grace stepped in and took its place. Amen. It'll do it every time.
E-43 Мне хотелось бы только на миг рассказать вам о некоторых переживаниях. Сколько читали историю моей жизни? Вы помните, там… Спасибо. Там, где тот маньяк в… в Такоме, штат Вашингтон. Я полагаю, это… Или это было в Портленде, штат Орегон. Полагаю, в книге интерпретирован этот случай. В тот вечер, когда стоял на платформе перед тысячами людей, на платформу выбежал маньяк, чтобы меня убить. Вы помните, те, что читали это? И что случилось? Так вот, когда тот здоровенный тип двинулся туда… Я весил сто двадцать восемь фунтов3, а он весил почти двести пятьдесят4 или двести семьдесят пять5, почти семи футов6 ростом, огромный тип, дикий до невозможности, с выпученными глазами. Он только что ударил проповедника на улице. Он вышел из сумасшедшего дома, сбежал, ударил проповедника. У него была мания на проповедников. Он ударил парня, сломал ему нижнюю челюсть, ключицу.
Я только что в раздевалке привел к Христу двоих молодых полицейских. Мать одного из них была исцелена в предыдущий вечер, и они пришли туда, ожидая в помещении, чтобы повидаться со мной. И я привел их к Господу Иисусу.
E-43 I wished I could tell you a few experiences of something just for a moment. How many ever read my life story? You remember in there... Thank you. In there where that a maniac over in--in Tacoma, Washington, I believe it... Or Portland, Oregon it was. (I believe the book reads that case.) That one night standing on the platform before thousands of people, a maniac run to the platform to kill me. You remember reading that? And what happened? Now, when that great big fellow moved up there... I weighed one hundred twenty-eight pounds, and he weighed nearly two fifty or two seventy-five, nearly seven foot tall, great big fellow, wild as he could be, and his eyes bulged way out. He just hit a preacher on the street; he got out of the insane institution, broke out, hit a preacher. He had a mania for preachers. He hit the fellow, broke his jaw, his collar bone.
I'd just led two little police to Christ back there in the dressing room. One of their mothers had been healed the night before, and they had come there waiting in the room to see me and I led them to the Lord Jesus.
E-44 И во время проповеди о вере этот громадный тип прошел через здание, вот так выбежал на платформу – и все проповедники сразу же улетучились. Они знали его. И он сказал: «Ты змея подколодная, ты лицемер». И он сказал: «Ты здесь навязываешь себя как слугу Божьего. Я тебе покажу, насколько ты муж Божий. Я переломаю каждую кость в твоем тщедушном тельце».
Так вот, он был в состоянии это сделать. И он подошел ко мне, вот так расположив руки, его зубы были сжаты, когда он… И когда он добрался до меня… [Брат Бранхам изображает звук плевка.] прямо мне в лицо. Я просто стоял и смотрел на него. И вы знаете что? Мне хотелось бы всегда себя чувствовать так, как тогда. И вместо того чтобы презирать того человека, вместо того чтобы возненавидеть того человека, я чувствовал к нему жалость. Я любил его. «Да ведь, – подумал я, – этот человек не желает быть таким. Он… он… он, независимо от того, что он сказал, это не он вот так говорит. Он хочет быть нормальным человеком, он хочет любить своих деток и свою жену как возлюбленную, и он хочет приходить по вечерам, и брать своих деток, и молиться с ними, и уходить и работать, и приходить и обнимать жену, и… и иметь дом, как любой другой мужчина. И это не тот человек. Он был бы моим братом. Это бес в том бедняге».
E-44 And while speaking on faith, this big fellow come down through the building, run up to the platform like that and all of the preachers just scattered. They knowed him. And he said, "You snake in the grass, you hypocrite," and he said, "You're out here, imposing yourself as a servant of God. I'll show you how much man of God you are. I'll break every bone in that little frail body."
Now, he was well able to to it. And he walked up to me with his hands like this, his teeth set together when he... And when he got to me [Brother Branham makes the sound of spitting--Ed.] right in my face. I just stood and looked at him. And you know what? I wished I could always feel like I did then. And instead of despising that man, instead of hating that man, I felt sorry for him. I loved him. "Why," I thought, "that man don't want to be like that. He--he--he, no matter what he's said, it's not him talking like that. He wants to be a normal man; he wants to love his babies and his wife as a sweetheart, and he wants to come in of at night, and take up his little babies and play with them, and go out and work and come in and put his arm around his wife, and--and have a home like any other man. And that's not that man; he'd be my brother. That's the devil in that poor fellow."
E-45 И делая это… Теперь послушайте внимательно. В том случае… Я хотел бы, чтобы это могло произойти прямо здесь с каждой находящейся здесь душой. В ближайшие пять минут среди нас не осталось бы немощного человека. Ты не сможешь сделать это сам. Должен быть дар Божий. И, стоя там, я любил его. И я подумал: «Бедняга». И именно тогда, когда я говорил, проецируя на него…
Так вот, ты не можешь блефовать сам по себе. Именно в этом дело с так называемым христианством. Ты пытаешься вести себя как кто-то, кем ты не являешься. Ты не сможешь… ты не сможешь обмануть дикое животное. Много раз я ходил лицом к лицу со всякого рода дикими животными. Кто-то спросил: «Разве ты не боишься, брат Бранхам?» Нет, сэр. Я люблю их, и они это знают. Ты не сможешь обмануть их.
E-45 And doing that... Now, listen close. In that happening, I wish that could happen right here now to every soul here. There wouldn't be a feeble person among us in the next five minutes. You can't make yourself do it. It has to be a gift of God. And while standing there, I loved him. And I thought, poor fellow. And right while I was speaking, projecting to him...
Now, you can't bluff yourself. That's what's the matter with so called Christianity. You're trying to act like something that you're not. You can't--you can't fool a wild animal. Many times I've walked right face to face with all kinds of wild animals. Someone said, "Aren't you afraid, Brother Branham?" No, sir. I love them and they know it. You can't fool them.
E-46 Я входил… Я раньше много ездил верхом. Я ездил многие годы в загоны скота и так далее. И я заходил к диким лошадям, и каким-то образом в течение нескольких минут он клал голову мне на плечо. Я просто клал на него попону и водил его немножко по кругу с попоной на нем, затем накидывал на него седло, и, первым делом, знаете, я далее ехал на нем верхом. Видите? Он… он любит тебя. И если ты действительно любишь его, он это знает.
Теперь послушайте, я хочу вам кое-что сказать. Человеческие существа более умны, чем животные. И вы не сможете сказать людям, что любите их… Они не верят этому, если там нет реальной вещи, чтобы это доказать. Вот вы говорите: «О-о, брат, ты знаешь, у нас такое великое общение!» А в вашем сердце злоба? Он знает иное. Бог это знает. Ваш сосед это знает. Вы должны быть чистыми и прямыми и говорить: «Господь Бог, сотвори во мне чистое сердце, чтобы любить».
E-46 I've walked in... I used to do a lot of riding. I've rode many years in round-up and so forth; and I walked into wild horses, and somehow in a few minutes, he'd have his head laid over my shoulder. I'd just put a blanket on him, and walk him around a little while with a blanket on him, then throw the saddle on him, and the first thing you know, I'd be riding him along. See? He--he loves you. And if you really love him, he knows it.
Now, listen, I want to tell you something. Human beings are more intelligent than animals, and you can't tell people you love them... They won't believe it, unless the real thing's there to prove it. So you say, "Oh, brother, you know we have such great fellowship." And down in your heart a grudge? He knows different. God knows it. Your neighbor knows it. You got to be clean and above board, and say, "Lord God, create in me a clean heart to love."
E-47 И когда этот бедняга, что там стоял… В глубине своей души я почувствовал жалость к нему. И как только я почувствовал жалость, Святой Дух начал говорить, и этот человек пал к моим ногам. Это чудно – видеть, что Бог может делать, когда любовь… Любовь – эта самая могучая сила, которая есть. Вы знаете, что Бог есть Любовь? Любящий от Бога. Так вот, я не имею в виду чувственную любовь. Чувственная любовь порождает похоть, но я говорю о благочестивой любви, реальной любви.
Я просто хотел бы открыть мое сердце и рассказать вам немного о внутренней стороне из своей жизни. Вы хотели бы это знать? Вы, странники… Нет, мы не странники. Мы дети Божьи. Это просто у меня на сердце – сказать это сейчас. Я собирался когда-нибудь в другой раз, но похоже… Расскажу вам немножко о подноготной своей жизни.
E-47 And when that poor fellow standing there... In the depths of my soul, I felt sorry for him. And just as I was feeling sorry, the Holy Spirit begin to speak, and the man fell across my feet. It's wonderful to see what God can do when love... Love is the mightiest force that there is. Did you know God is Love? He that loveth is of God. Now, I don't mean affectionate love; I mean godly love. Affectionate love creates lust, but I'm talking about godly love, real love.
I'd just like to open up my heart and tell you a little inside of my life. Would you like to know it? You're strangers... No, we're not. We're children of God. This is just on my heart to say this now. I was going to something else, but it looks like... Tell you a little bit of the inside of my life.
E-48 Я так благодарен сегодня Господу Иисусу за то, что Он позволил мне сделать для Его людей. Бог это знает. Я… я не могу быть в любви таким, как мне хотелось бы, потому что я не могу быть слугой Божьим и слугой человека одновременно. Я должен тратить свое время… Человек не понимает этого, потому что он, возможно, он, возможно, он знает только один тип, одну разновидность любви. Но я где-то в комнате молюсь, пытаюсь ему помочь, а он думает, что я обязан бегать вокруг него, обедать с ним или что-то в этом роде. Но это другое. Видите? Он не понимает этого, и он никогда не узнает это, пока мы не пересечем реку. И тогда в том… Но любовью, настоящей, истинной любовью я действительно люблю людей.
E-48 I'm so grateful tonight to the Lord Jesus for what He's let me do for His people. I love people. God knows that. I--I can't be with people like I want to be, because I can't be a servant of God and a servant of man at the same time. I got to spend my time... A man doesn't understand it, because he, maybe he just knows one type, one kind of love. But I'm in a room somewhere praying, trying to help him, and he thinks I ought to be out running around eating dinner with him or something. But that's different. You see? He doesn't understand it, and he will never know it, until we cross the river. And then in that... But love, real true love, I just love people.
E-49 Я был мальчишкой, который вырос в доме, в… в не слишком хорошей семье, и… и никто, казалось, не заботился обо мне. И в моей собственной семье многие из братьев… Все они пьют и курят, а я этого не делаю. В семье я был паршивой овцой. Когда я нашел, кто же действительно меня любил, когда я… Кто-то дал мне знать, что Иисус возлюбил меня. И я подумал: «Ты имеешь в виду, что Сам Высочайший из высших, Бог небес любит меня? Ладно, если Он будет любить меня и…»
И в первый раз, когда я молился, я не мог молиться. Знаете, какой была моя первая молитва? Я был охотником, жил в лесу. Я собирался написать свою молитву на клочке бумажки и прикрепить ее на дерево в лесу. Это так, чтобы Он… Рассказал Ему, каким я был плохим, и, возможно… Я знал, что Он когда-нибудь сойдет на ту тропинку, Он это прочитает и простит меня. Я написал это на клочке бумаги, и я начал думать: «Ведь мне сказали, что Он был человеком». А если Он человек, тогда Он поймет, как человек.
E-49 I was a--a little old boy raised up in a home, in--in not too good a family, and--and nobody seemed to care for me. And in my own family, many of the brothers... All of them drink and smoke, and I didn't do it. And I was the black sheep of the family. When I found out that somebody really loved me, when I... Somebody let me know that Jesus loved me. And I thought, "You mean, that the very Highest of all Highest, the God of heaven loves me? Well now, if He will love me and..."
And the first time I ever prayed, I couldn't pray. You know what my first prayer was? I was a--a hunter, lived in the woods. I was going to write my prayer out on a piece of paper, and tack it on a tree in the woods. That's so that He'd... Tell Him how bad I was and maybe... I knowed He'd come down that path sometime, He would read that and would forgive me. I wrote it out on a piece of paper, and I got to thinking, "Why, they told me He was a man." And if He's a man, then He will understand as a man.
E-50 Так я сказал. Вышел в сарай. Было очень мокро, и я взял мешок и стал на него на колени. И я слышал, как люди говорили: «Бог проговорил ко мне». Ну, вот я сказал: «Как я должен… Держать мне руки вот так? Или что делать? Как я должен делать?» Я не знал, как это делать. Поэтому я подумал: «Ну, полагаю, однажды я видел картину, как кто-то молился, сделав руки вот так». Я сделал так же руки и сказал: «Дорогой Сэр, Мистер Иисус, я хотел бы с Тобой поговорить только минутку. Ты придешь сюда только на минутку? Я хочу поговорить с Тобой только минутку». Я сказал: «Я не слышу Тебя. Где Ты?» Я сказал: «Возможно, я неправильно держал руки». И я сказал: «Может быть, мне следует скрестить руки». Я сказал: «Мистер Иисус, если я не скрещиваю руки правильно или делаю что-то неправильно, Ты прости меня. Я не хочу это делать неправильно. Но придешь ли Ты сюда только на минутку? Я хочу с Тобой совсем немножко поговорить». Но я сказал: «Я не слышу Тебя, Сэр».
E-50 So I said--went out to the shed; it was real wet and I got a sack and knelt down on it. And I heard people say, "God talked to me." Well, I said now, "How must I... If I hold my hands like this? Or what to do? How must I do?" I didn't know how to do it. So I thought, "Well, I believe I seen a picture one time of somebody praying with their hands like this. I got my hands like this, and I said, "Dear, Sir, Mr. Jesus, I wish to speak to You just a minute. Would You come up here just a minute? I want to speak to You just a minute." I said, "I don't hear You. Where are You at?" I said, "Maybe, I didn't hold my hands right." And I said, "Maybe I'll cross my hands." I said, "Mr. Jesus, if I don't cross my hands right or whatever I'm doing wrong, You forgive me, I don't mean to do it in the wrong way; but will You come here just a minute, I want to talk to you just a little bit." But I said, "I don't hear You, Sir."
E-51 Так вот, это о том, насколько я знал о Боге. Но прямо там, когда я любил Его… И я сказал: «Ты знаешь что, я был таким мерзким, что Он даже не заговорил со мной». Я сказал: «Полагаю, в таком случае я навсегда потерян». И я начал плакать. Я сказал: «Хорошо, Сэр, я… я собираюсь… я все равно собираюсь исповедовать свои грехи». Я сказал: «Я бесполезный человек. А, – сказал я, – Ты всецело благ. Но когда я умирал там, в больнице, я сказал Тебе, что обговорю это с Тобой. Это все, что я могу сделать».
Примерно в то же время от края до края закружился Свет и на стене возник крест. Мои грехи ушли. Когда любовь выступила, благодать заняла свое место. Она ответила. Это действительно любовь. Это все, что вы должны делать. «Возлюби Господа всем сердцем твоим, всем разумением твоим, всей силой твоей». Это будет работать в человеке, это будет…
E-51 Now, that's how much I knowed about God. But right there, when I loved Him... And I said, "You know what, I've been so mean that He won't even talk to me." And I said, "I guess I'm lost for good then." And I started crying. I said, "Well, Sir, I--I'm going to--I'm going to confess my sins anyhow." I said, "I'm no good. And," I said, "You are all good. But when I was dying there in the hospital, I told You I would talk it over with You, this is all I can do."
About that time a light circled across, and a cross come on the wall. My sins left. When love had been projected, sovereign grace took its place. It answered. It's really love. That's all you have to do. "Love the Lord with all thy heart, with all thy mind, with all thy strength." It'll work in a human, it'll...
E-52 Вот, некоторое время назад я был… Вероятно, кое-кто из вас бывал на юге, в Штатах. Я признателен визиту многих из вас, замечательных канадцев, когда вы проезжаете мимо. И в домике пастора я пытался косить траву, а люди приезжали отовсюду. Я выбирался туда и прокашивал два или три ряда, и первым делом, знаете, мне приходилось забегать в дом, и носиться туда-сюда за домом, и менять комбинезоны, и… и заходить помолиться за больных людей, а затем, возможно, на следующий день, прежде чем я опять уеду, в следующее утро пораньше выйду на улицу, и никого на улице нет, надеваю комбинезон и выкашиваю еще пару рядов. И кто-нибудь проходит мимо и говорит: «Привет, брат Бранхам». Переходишь к разговору, а другой ряд, выкошенный машиной, высох. Знаете, когда я добираюсь до заднего двора, передний опять зарастает.
И я наматывал круги на заднем дворе во второй половине дня. Было очень жарко, а у меня была старенькая газонокосилка, и она пыхтела. И я снял рубашку, никто меня там, сзади, не мог видеть, только штаны до талии. И я весьма усердно косил и позабыл о том, что в углу находится большое гнездо шершней. И я врезался той косилкой прямо в то гнездо и мгновенно стал весь покрыт шершнями.
E-52 Here sometime ago, I was... Maybe somebody has been down in the States, I do appreciate the visit of many of you fine Canadian people as you pass by. And at the parsonage, I was trying to cut the grass, and people coming from everywhere. I'd get out there and cut about two or three rows, and first thing you know, I'd have to run in the house, and run around behind the house, and change my overalls, and--and get in pray for some sick people, and then maybe, the next day before I'd get away again, the next morning real early, get out, and nobody out there, I put on my overalls and cut a couple more rounds. And somebody come by and say, "Hello, Brother Branham." Get to talking and another machine row dried up. You know, time I got to the back yard, the front was growed up again.
And I was way around in behind the yard one afternoon, real hot, and I had my little old mower, and she was chugging along. And I took off my shirt; nobody could see me back there, just my waist line trousers. And I was a mowing real hard, and I forgot about a big hornet's nest being in the corner. And I rammed that mowing machine right into that nest, and in a moment's time I was covered all over with hornets.
E-53 Вы знаете, какие здесь шершни? Огромные существа – они тебя убьют. Одно сплошное жало, сбивают тебя плашмя на землю. Вот, и, полагаю, было тридцать или сорок, может быть, и пятьдесят крупных шершней, а рубашки нет. И они полностью покрыли меня. Вы знаете, что случилось? Просто прежде чем я смог подумать, нечто случилось. Так вот, это звучит очень ребячливо, звучит по-детски, но это истина. Я подумал: «Бедняжки, знаете, я потревожил вас. Вы маленькие Божьи создания. Конечно, у вас есть жало. Это то, чем вы себя защищаете. И вы – Божьи создания, а я… я потревожил вас. Вы все отдыхали в своем гнезде, а я вас потревожил».
E-53 You know what hornets are up here? Great big fellows, they kill you. One solid sting, knock you flat on the ground. So, and I guess it was thirty or forty, maybe fifty big hornets, and no shirt on. And there they was all over me. You know what happened? Just before I could think, something happened. Now, this sounds very juvenile, sounds like a kid, but it's the truth. I thought, "Poor little fellows, You know, I disturbed you. You're God's little creatures. Sure you got a stinger; that's what you protect yourself with. And you're God's creatures, and I--I disturbed you. You were all resting in your nest, and I disturbed you."
E-54 И вместо того чтобы возненавидеть этих малышей и пытаться сражаться с ними, я их любил. И я сказал: «Маленькие создания Божьи, я слуга Господа. Я спешу. Именно по этой причине я попал в гнездо или в забор». Я сказал: «Божьи люди приходят, чтобы я за них помолился, и я слуга Творца, вашего Творца. Так вот, во Имя Господа Иисуса возвращайтесь в свое гнездо. Я не буду вас больше тревожить. Возвращайтесь прямиком в свое гнездо».
Свидетель мне Бог7, у Которого будут ключи от суда в день суда, эти шершни только жужжали во всю мочь, ни один из них не коснулся меня. И один стал вожаком, и все шершни единой цепью отправились прямиком обратно в гнездо и забрались внутрь гнезда. Что это было? Я не знаю. Нечто случилось. То ли Бог обратил их сердца, чтобы услышать меня, то ли Он изменил мои слова на их язык, то ли проецировал ту любовь, которую я испытывал к ним, – нечто произошло. Шершни отправились в свое гнездо.
E-54 And instead of hating those little fellows and trying to fight them, I loved them. And I said, "Little creatures of God, I'm the servant of the Lord. I'm in a hurry. That's the reason I hit the nest or the fence." I said, "God's people comes in for me to pray for them, and I am the servant of the Creator, your Creator. Now, in the Name of the Lord Jesus, go back to your nest. I won't bother you any more. You go right back to your nest."
As God Who'll have the judgment keys at the day of judgment, those hornets was just a humming as hard as they could, not a one of them touched me. And one took lead and every hornet, single file went right straight back to the nest and went inside the nest. What was it? I don't know. Something happened. Whether God converted their hearing to hear me, or whether He changed my words to their language, whether a--a projecting of that love that I had for them, something taken place. The hornets went to their nest.
E-55 Когда я был егерем, я проходил через поле. И я шел, чтобы выпустить рыбу в ручей. Ох, мы должны были носить маленький пистолетик, а я забросил его в машину. И на другой стороне пути был какой-то парень, который был болен. В то время я был служителем, поэтому я шел навестить этого больного брата, зарабатывая одновременно себе на жизнь. И я просто вытащил этот пистолетик, и забросил его в машину, и закрыл дверь, и взял направление через поле.
Я не думал об этом, но примерно за два месяца до того огромный гернзейский8 бык убил цветного мужчину. И он был на том пастбище, а я этого не знал. Его продали другому приятелю. Он был прекрасным животным, и его не захотели убивать. Поэтому его продали этому цветному… этому человеку здесь, в другое место. И я шел через поле, и на поле, где были какие-то кустики, внезапно поднялся этот дружище. Ох, я нащупывал пистолет. И я рад, что у меня его не было, потому что я, вероятно, убил бы быка, а потом мне пришлось бы за него платить. И в то время как я стоял там и смотрел, я оглянулся назад. Я находился примерно в двухстах пятидесяти ярдах9 или в трехстах10 от забора; нет ни дерева, ничего такого, на что забраться.
E-55 While I was game warden, I was going through a field, and I went over to--to put some fish in a--a stream. Oh, we was supposed to pack a little old pistol, and I throwed the thing up in the car. And there was some fellow over across the way was sick. I was a minister at the time, so I was going over to visit this sick brother, working for my living. And I just pulled this little old gun off, and throwed it up in the car, and shut the door, and took out across the field.
I didn't think about it, but, about two months before that, a great big Guernsey male cow had killed a colored man. And he was in that pasture, and I didn't know it. They'd sold him to another fellow up there. He was a fine animal, and they didn't want to kill him. So they sold him to this color--this man up here, the other place. And I was going across the field, and out in the field where some little shrubs was, all at once this big fellow raised up. Oh, I felt for the gun. And I'm glad I didn't have it, for I'd probably killed the bull and then went paid for it. But while I was standing there looking, I looked back. I was about two hundred and fifty yards or three hundred from the fence, not a tree nor nothing to get into.
E-56 Ну, он поднялся, и он взревел, и боднул рогами землю, и вот так стряхнул грязь, и ударил копытом, и помчался сюда. Я подумал: «Ну вот и конец. Ну, я, конечно, не хочу встречать свой конец как трус. Я хочу стоять и принять его как мужчина». Я подумал, что это конец. Когда тот бык, находившийся на противоположном от меня конце той арены, я… вместо того чтобы ненавидеть того быка, нечто случилось, и я любил его. И я подумал: «Теперь подожди, я на его земле. Не он потревожил меня, а я потревожил его». И я сказал: «Тварь Божья, я слуга Господа. Я иду помолиться за Его больное чадо. Так вот, я больше не потревожу тебя. Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, иди и снова ляг, и я не потревожу тебя».
И тот приятель, вот он приближается. А я был испуган тем животным не больше, чем моими братьями, которые сидят здесь, позади меня. И вот он приближается. Мне хотелось бы, чтобы это могло случиться теперь. И он бежит, и когда очутился прямо в нескольких футах от меня, он раскинул ноги и остановился. И он смотрел сюда и туда так опустошенно, развернулся, пошел и прилег. И я прошел в пяти футах11 от того животного, а он только поднял глаза на меня; и пошел дальше, пошел дальше мимо него. Когда я вышел на дорогу, и это оставило меня, я содрогнулся. Что это было? В экстренной ситуации выступила любовь, благодать заняла свое место.
E-56 Well, he raised up, and he roared, and throwed his horns down to the ground, and shook the dirt like that, and pawed, and here he come. I thought "Well, here is the end. Well, I certainly don't want to meet my end like a coward. I want to stand and take it like a man." I thought this was the end. And then, when that bull, being as far as across this arena here from me, I... Instead of hating that bull, something happened, I loved him. And I thought, "Now, wait, I'm on his ground. He wasn't bothering me, I'm bothering him." And I said, "Creature of God, I am the servant of the Lord; I'm on my way to pray for His sick child. Now, I won't bother you anymore, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, go lay down again, and I won't bother you."
And that fellow, here he come, and I wasn't no more a scared of that animal than I am of my brethren setting here behind me. And here he come. I wish it could happen now. And he run, and when got right within a few feet of me, he threw his feet out, and he stopped, and he looked this a way and that way so depleted, turned around, walked over and laid down. And I walked within five feet of that animal, and he just looked up at me, and I went on, went on by. When I got to the road and that left me, I shook all over. What was it? In emergency, love is projected, grace takes its place.
E-57 Многие из вас читали рассказ об опоссуме, не так ли? Здесь находятся Джин и Лео, и они сидят сейчас сзади. Они были возле моих ворот в июле прошлого года, как раз примерно год назад. И в городе была юная цветная девочка, красивая женщина, у нее был незаконнорожденный ребенок. (Так вот, мы заканчиваем, только минутку.) И был этот незаконнорожденный ребенок, а она его не хотела. Она взяла малютку и завернула его в одеяло, обмотала проводом и задушила до смерти. Взяла таксиста, чтобы довез ее до моста через реку Огайо, который простирается примерно на милю, и сказала таксисту, что ей надо кое-что выбросить. И он остановился, и она зашвырнула малыша в воду. А у таксиста возникло подозрение, и он вызвал береговую охрану. Выловили, и это оказался малыш. Так я сказал Джину и Лео, которых называю своими учениками, парням, что здесь делают запись. Я сказал: «Это не была мать, это была просто женщина. Мать такого не сделает».
E-57 Many of you's read the opossum story, didn't you? Here's Gene and Leo and them setting back there now. They was at my gate, last July, just about a year ago. And there'd been a young colored girl in the city, a beautiful woman, had had a illegitimate child. (Now, we're closing, just a moment.) And had this illegitimate child and she didn't want it. She took the little baby and wrapped it in a blanket, put wire around it and smothered it to death. Had a cab driver take her out on the bridge, of the Ohio River, which it spans about a mile across there, and told the cab driver she had to throw something out and he stopped, and she pitched the baby over into the water. And the cab driver was suspicious, and called the Coast Guard. They seined out, and it was a little baby. So I said to little Gene and Leo, which I call my students, the recording boys here. I said, "That wasn't a mother, that was just a female. A mother wouldn't do that."
E-58 И пока мы разговаривали, на дороге появилось нечто движущееся. Я понаблюдал. Это был опоссум, а опоссумы путешествуют по ночам. Если они у вас здесь есть, вы знаете, что они ночные странники. Но я обратил на него внимание: он вот так волочился.
Так вот, я сказал: «Взгляните на того опоссума. Он подходит, волочится. Возможно, у него бешенство». Я сказал Джину и Лео. Мы вышли на улицу, чтобы посмотреть на него. И когда мы вышли, я протащил грабли, садовые грабли, над опоссумом, а он… Вместо того чтобы вертеться, опоссум, он начал бить по тем граблям. И я заметил, что все его ноги были полностью искусаны, и вот, он был сбит машиной или искусан собакой и находился в предсмертном состоянии. И затем, есть только двое животных, у которых есть сумка. Это кенгуру и опоссум. И когда опоссум лег, выяснилась причина, почему она дралась. У нее было девять голеньких малышей примерно такой длины. И те малютки пытались сосать.
И я сказал: «Подойди сюда, Джин, ты и Лео». Я сказал: «Вот опоссум, который умирает. Так вот, эта опоссумиха более мать, чем была та женщина, поскольку жить ей не больше тридцати минут», потому что яйца мух, личинки и зеленые мухи покрыли все там, где все распухло.
И… и я сказал: «У нее, по меньшей мере, минут тридцать, чтобы отдать жизнь. Но она потратит эти тридцать минут ради своих малышей. Она будет сражаться за них».
E-58 And while we were talking, up the road come something moving. I watched it. It was a opossum; and a opossum travels at night. If you have them here, you know they're night travelers. But I noticed him, he was dragging hisself like this.
Now, I said, "Look at that opossum, he's coming, dragging hisself in. Perhaps he's got rabies," I said to Gene and Leo. We went out to look at him. And when we did, I pulled a rake, garden rake, there over the opossum, and he... Instead of playing opossum, he started biting at that rake. And I noticed that all of his legs was all chewed off, and here he'd been hit by a car or chewed by the dogs, and he was in a dying condition. And then, there's only two animals that have pockets; that's a kangaroo and a opossum. And when the opossum let down, what's the reason she was fighting about, she had nine little naked babies about that long. And those little babies were trying to nurse.
And I said, "Come here Gene, you and Leo." I said, "Here is a opossum that's a dying. Now, this opossum is more of a mother than that woman was, 'cause she hasn't got thirty minutes to live." 'Cause there were fly blows, maggots all over it, and green flies where it was all swelled up.
And--and I said, "She's got about at least thirty minutes, will take her life. But she'll spend that thirty minutes for her babies. She'll fight for them."
E-59 А в то время мистер Вуд, который продает книги на собрании… Его мальчик, искалеченный полиомиелитом, был исцелен на собрании, мальчик лет примерно шестнадцати, и они… Он был подрядчиком, распродался и сразу же последовал за собраниями. Он живет не… по соседству со мной. Его жена ветеринар. Они подошли. Подошел еще один человек.
Она сказала: «Брат Бранхам, возьмите…» Так вот, опоссум, естественно, умирал. Она сказала: «Убей ее, а затем возьмите малышей, – сказала, – у них круглые рты, им нельзя дать бутылку – и просто убейте их».
Я сказал: «Сестра Вуд, я не могу это сделать».
И она сказала: «Ну, брат Бранхам, вы же не собираетесь позволить той бедняге лежать там и страдать?» Сказала: «Это гуманно».
Я сказал: «Я знаю, что вы правы, но я не могу это сделать».
«Почему? – Сказала она. – Пусть это сделает мой муж».
А я сказал: «Нет, я этого не хочу».
Сказала: «Вы имеете в виду, что собираетесь позволить тому бедному животному лежать там и вот так страдать?»
Я сказал: «Ну, я просто не могу ее убить».
И сказала: «Ну, просто поднимите малюток и стукните их, и они умрут за секунду, и не будут страдать».
E-59 Just at that time Mr. Wood, which is a book salesman in the meeting... His boy, had been healed, crippled up with polio, about a sixteen year old boy, and they... He was a contractor, just sold out and just followed the meetings. He lives no--neighbors to me. His wife is a veterinarian. They come up. Another man come up.
She said, "Well, Brother Branham, take the..." Now, the opossum is, perhaps, dying. She said, "Kill her, and then take the little ones," said, "They got round mouths, they can't be put on a bottle, they're too little, and just kill them."
I said, "Sister Wood, I can't do it."
And she said, "Well, Brother Branham, you're not going to let that poor old thing lay there and suffer." Said, "That's the humane thing."
I said, "I know you're right, but I can't do it."
"Why," she said, "Let my husband do it."
And I said, "No, I don't want to."
Said, "You mean, you're going to let that poor animal lay there and suffer like that?"
I said, "Well, I just can't kill her."
And said, "Well, just pick the little ones up and hit them and they'll be dead in a second and won't suffer."
E-60 А пока она это говорила, она сказала: «Ладно, пойдите и возьмите одно из ваших ружей. Вы же охотник». Сказала: «Застрелите их». Сказала: «Вы же охотник».
Я ответил: «Я охотник, но я не убийца». Я сказал: «Я просто не могу это сделать».
Мать-опоссумиха, когда я позволил ей подняться, пробралась к моему порогу и обессилела. Парни сидят сейчас здесь. Она лежала весь тот день, всю ночь. На следующее утро я поднялся. Она лежала там как будто вытянувшись, холодная. Она так и не сдвинулась с места в течение дня, а те малютки-опоссумы пытались сосать.
E-60 So while she was saying that, she said, "Well, go and get one of your guns. You're a hunter," said, "Shoot them." Said, "You're a hunter."
I said, "I'm a hunter, but I'm not a killer." I said, "I just can't do it."
The old mother opossum, when I let her up, made her way up to my doorstep and exhausted. The boys are setting here now. She laid all that day, that night. The next morning, I got up. There she was laying there, like she was stretched out cold. She never moved anymore through the day and those little baby opossums trying to nurse.
E-61 Моя маленькая девочка, Ревекка, очень духовный маленький ребенок примерно девяти лет, она на следующее утро весьма рано вышла на улицу. И она посмотрела вниз. Я стоял на улице и смотрел на матушку-опоссумиху. Просто никого там еще не было, очень рано. И она лежала там. На ней роса, похожая на иней, знаете, но это была роса. А эти малютки по-прежнему пытались сосать то, по виду, мертвое тело, что лежало там.
И Бекки сказала мне, моя маленькая девочка, она сказала: «Папочка, что ты собираешься с ней делать?»
Я сказал: «Голубушка, я не знаю».
Она спросила: «Она сейчас мертва?»
И я сказал: «Думаю, что так, лапочка».
И я взял и коснулся ее пальцем. Она не шевелилась, и я опять слегка ударил ее. Я увидел, как выступила слезинка. Я сказал: «Нет, она все еще жива, голубушка». И я сказал: «Посмотри на ее ногу». Ох, вот такой величины. А обычно она бывает примерно такой. Просто кладки яиц и, ох, всякая всячина на ней, и полностью покрыта мухами. И я сказал: «Бедняга». Прямо на левой стороне. Я сказал: «Совсем недолго, и она уйдет». Я сказал: «Голубушка, ты лучше поспеши вернуться в кровать». Я сказал: «Беги и забирайся в постель, лапушка. Тебе слишком рано вставать».
E-61 My little girl, Rebekah, very spiritual little child, about nine years old now, she came out the next morning real early, and she looked down. I was standing out there looking at the old mother opossum, just, nobody there yet, real early. And there she was laying there, dew all over her like frost-like, you know, but it was dew. And those little babies still trying to nurse that, looked like, a dead carcase laying there.
And Becky said to me, my little girl, she said, "Daddy, what you going to do with her?"
I said, "Honey, I don't know."
She said, "Is she dead now?"
And I said, "I think she is, sweetheart."
And I took my toe and touched her like that; she didn't move, and I kicked her a little bit again. I seen that little grin come out, I said "No, she's still alive, honey." And I said, "Look at that leg." Oh, that big around." And ordinarily it would be about that, just blows and, oh, everything all over it, and the flies all over it. And I said, "Poor old thing," right on her left side. I said, "Just won't be long she'll be gone." I said, "Honey, you better hurry back to bed." I said, "You run on and get in the bed, sweetheart. It's too early for you to be up."
E-62 Я вошел в комнатку к стене (и сел там и вот так потирал голову), где произошло много великих видений. Я потирал голову и думал: «Ну, я не знаю, что мне делать с той опоссумихой. Я не могу позволить им ее убить. Я просто почему-то не могу это сделать».
И, сидя вот так, я услышал, как нечто сказало мне: «Ну, вчера ты проповедовал о ней тем парням проповедь, что она была настоящей матерью».
Я сказал: Верно. Я… я… я и говорю, что она была матерью».
Сказал: «Ну, – сказал, – Я послал ее к тебе, и она лежит у твоих ворот двадцать четыре часа… или у твоего порога, ожидая как леди, чтобы ты помолился за нее. А ты до сих пор так и не сказал ничего насчет этого».
«Да ведь, – сказал я, – я не знал, что… что…» Я подумал: «С кем я разговариваю?»
Я подумал: «Ух, не мог же я разговаривать с самим собой».
Я подумал: «Это Бог? Ведь я знаю, что Он имеет дело с дики… Он… Он знает воробья. Он знает, где дикие жи…»
Я сказал: «Господь, если это так…»
E-62 I walked in the little room to the side, and I set down there and was rubbing my head like this, where many great visions has took place. I was rubbing my head and I thought, "Well, I don't know what I'll do with that old opossum; I can't let them kill her; I just can't do it somehow."
And setting there like that, I heard something say to me, "Well, you preached a sermon on her yesterday to them boys, about her being a real mother."
I said, "That's right. I--I--I say she was a mother."
Said, "Well," said, "I sent her to you, and she's laid at your gate for twenty-four hours, or your step, waiting to be prayed for like a lady. And you've never said nothing about it yet."
"Why," I said, "I didn't know that--that..." I thought, "Who am I talking to?"
I thought, "Huh, I couldn't be talking to myself."
I thought, "Is that God? Why I know He deals with wi... He--He knows the sparrow; He knows there's wild an..."
I said, "Lord, if that be so..."
E-63 Я вернулся на двор, а маленькая Бекки все еще стояла там. И я вышел за порог. И я находился там, где лежала матушка-опоссумиха. И я сказал: «Небесный Отец, если Ты по суверенной благодати это бедное бессловесное животное, у которого нет души, но, тем не менее, она желает жить, чтобы вырастить своих малышей, и Ты послал ее к моему порогу, чтобы за нее помолились, и она лежала здесь двадцать четыре часа, а я не знал этого…» Я сказал: «Прости Своего слугу за то, что он так глуп. И я молю, чтобы во Имя Христа, чтобы, если Ты послал ее сюда, чтобы Ты нечто совершил для этого опоссума. Хотя она и бессловесное животное, но Ты Бог, Который сотворил ее. Посему, если Ты желаешь, чтобы я за нее помолился, Ты прости меня. И я молю, чтобы Ты исцелил ее».
И, друзья, Бог мне священный Судья: та опоссусмиха перевернулась и посмотрела на меня, подобрала своих малюток в сумку (та нога точно такая же нормальная, как и другая), выскочила к воротам, вот так подняв хвост, развернулась и посмотрела на меня, как будто говоря мне: «Спасибо, милостивый государь». Она пошагала прямо по дороге, даже не хромая, и пошла в лес. И, насколько мне известно, сегодня они счастливы со своими малышами.
E-63 I walked back out and little Becky was still standing there. And I walked out. And I was where the old mother opossum was, and I said, "Heavenly Father, if You, by sovereign grace, this poor dumb brute, that doesn't have a soul, but yet she wants to live to raise her babies, and You sent her to my doorstep to be prayed for, and she's laid here twenty-four hours, and I didn't know it...?" I said, "Forgive Your servant for being so stupid. And I pray that in Christ's Name, that if You sent her here, that You'll do something for this opossum, even though it's a dumb brute, but You're the God Who created her, so, if You wanted me to pray for her, You forgive me, and I pray that You'll heal her."
And friends, God, my solemn Judge, that old opossum turned over and looked at me, picked up her little babies in her pocket, that leg just normal as the other one, strutted down to the gate, that tail picked up like that, turned around and looked at me as if to say to me, "Thank you, kind sir." Right down the road it went, not even a limp, and went to the woods and as far as I know, they're happy with their babies tonight.
E-64 Что это? Я видел, как это случалось раз за разом. Когда любовь проявляется, суверенная благодать придет, чтобы войти и занять свое место. Если Бог, наш Отец, был заинтересован в таком невежественном бессловесном животном, как опоссум… Ну, тот опоссум знает о Божественном исцелении больше, чем половина проповедников в Канаде (верно) или в Америке – и там, и там. Верно. Она знала, как последовать водительству Святого Духа, и она пришла как невежественное бессловесное животное и ожидала. И Бог мне Судья, что я буду стоять перед вами в день суда, зная, что Он возложил свою исцеляющую руку на то бессловесное животное и сделал ее здоровой, потому что (я верю в сердце своем) она желала жить ради тех малышей, чтобы показать пример, что, когда человеческие существа уходят от Бога, они отпадают дальше и ниже, чем животные, что ходят по улицам и полям.
E-64 What is it? I've seen that happen time after time. When love is projected, sovereign grace will have to come in and take its place. If God, our Father, was concerned about an ignorant, dumb brute as a opossum... Well, that opossum knows more about Divine healing than half the preachers in Canada (That's right.), or America, either one. That's right. She knowed how to follow the leading of the Holy Spirit, and she come as a ignorant dumb brute and waited; and God is my Judge that I'll stand before you at the day of judgment, know that He laid His healing hand to that dumb brute and made her well, because, I believe in my heart, she wanted to live for those babies to show an example that, when human beings get away from God, they drop farther and lower than the animals is that walk the streets and the fields.
E-65 Верно. Она любила, и благодать заняла свое место. Насколько же сегодня вечером вы больше, чем та опоссумиха? Насколько же больше та мать, которая стоит там со своим ребенком? Насколько же больше эта мать со своим ребенком? Насколько же больше каждый из вас там? Насколько же большую ценность представляете вы?
Иисус сказал о воробьях: «Ни один воробей, – сказал Он, – не может пасть на улице, чтобы этого не знал Отец». Насколько же ценнее вы воробьев? Разве ваш Отец не знает, в чем вы имеете нужду? Ваше дело – иметь к Нему любовь, которая изгонит всякий страх, который у вас насчет того, что Он это не сделает, и сказать: «Господь Иисус, я люблю Тебя». Тогда Он сойдет сюда сегодня вечером и проявит Себя сегодня здесь, на платформе, и там, вне ее, что Он жив и среди вас. Это благодать. Тогда Он сегодня вечером совершит то же самое, что опоссуму или кому-то другому, если вы просто будете ему верить. Помолимся?
E-65 That's right. She loved and grace took its place. How much more are you tonight than that old opossum was? How much more is that mother standing there with her baby? How much more is this mother with her baby? How much more is each one of you in there? How much more value are you?
Jesus said about the sparrows, "Not one sparrow," He said, "could fall to the street without the Father knows it." But how much more value are you than sparrows? Don't your Father know what you have need of? Now, there's only one way that God can do this. That's for you to have love for Him, that'll cast out all the fear that you have that He won't do it, and say, "Lord Jesus, I love You." Then He will come down here tonight and manifest Hisself tonight here at the platform and out in there that He's alive and among you. That's grace. Then He will do the same thing to you tonight He did to the opossum or any other, if you'll just believe Him. Shall we pray?
E-66 Наш небесный Отец, мы благодарим Тебя сегодня вечером за Иисуса. Мы благодарим Тебя за любовь Божью, что обильно изливается в наши сердца Духом Святым. И теперь, Господь, через проповедь Слова и будучи обстоятельными (а толпа все еще не собралась), мы подумали, что будет мудрым попроповедовать людям немного подольше или детальнее сегодня вечером. И поэтому я молю, чтобы в течение следующих нескольких мгновений, после того как я проговорю к Тебе, Ты провозгласил им Себя живым и живущим среди нас сегодня, как это было во всякое время. И если только они любят Тебя, Ты дай им Свою благодать обильно, простив им грехи и исцелив их болезни. Даруй это, Отец Бог, я молю во Имя Христа. Аминь.
Хорошо. Мы собираемся вызвать еще несколько человек на платформу.
E-66 Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus. We thank Thee for the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Ghost. And now, Lord, through the speaking of the Word, and being at lengthy, and the crowds not gathered yet, we thought it wisdom maybe to speak to the people a little long, or at length tonight. And so I pray now that in the next few moments after I have spoken to You, will You declare Yourself to be a living and alive among us tonight, and let them know that Your grace is just as great tonight to them as it was at any time. And if they'll only love You, You will give Your grace to them freely, forgiving their sins and healing their sickness. Grant these things, Father God, I pray in Christ's Name. Amen.
All right. We're going to call some more people to the platform.
E-67 Теперь я собираюсь вас попросить кое-что сделать для меня, если вам угодно. С вашей стороны будет любезно, если вы будете оставаться на своих сидениях и позволите своим малышам находиться возле вас. Никто пусть не перемещается. Просто оставайтесь именно там, где вы находитесь, совсем немножко. Теперь я собираюсь… Давайте посмотрим. Давайте вызовем… Полагаю, вчера вечером раздали сотню карточек. Полагаю, вчера вечером я вызывал с 1-го по 15-й. Это так? Это была первая партия. Тогда сегодня вечером вызовем последнюю часть. Это будет с 85-го по 100-й. Хорошо, давайте вызовем… Это столько, через скольких обычно я могу пройти. Иногда, когда все идет хорошо, я могу взять двадцать или тридцать. Иногда я беру не больше двоих или троих, но это просто зависит от того, как возрастает вера людей.
Хорошо, у кого молитвенная карточка 85? Поднимите руку. Молитвенная карточка 85, хорошо, пройдете сюда, молитвенная карточка 85? 86, у кого молитвенная карточка 86? 87, 88, 89, 90, хорошо. Это пять: один, два, три, столько. Хорошо, 91, 92, 93, 94 и 95, 96, 97, 98, 99, 100? Постройтесь по номерам, которые вызваны, если вам угодно. Спасибо, брат дорогой.
E-67 Now, I'm going to ask you to do something for me, if you will. If you'll just kindly keep your seats and let the little ones stay right close to you; don't no one move. Just stay right where you are, just for a little bit. Now, I'm going... Let's see, Let's call... I believe they had a hundred cards out last night. I believe I called from 1 to 15 last night. Was that right? That was the first part. Let's call the last part tonight then. That would be 85 to a 100. All right, let's call... Just get about... That's as many usually as I can get through. Sometimes, if it's running good, I can get twenty or thirty. Sometimes I don't get but two or three, but it just depends on how the faith of the people is built.
All right, who has prayer card 85? Hold up your hand. Prayer card 85, all right, would you come over here, prayer card 85? 86, who has prayer card 86? All right. 87, 88, 89, 90, all right. Where's Billy Paul or one of the ushers or somebody? Brother Joseph, would you help them down there if you would. Uh-huh. All right, now I'm going to call just a few more to see where we get.
We can't tell; the prayer cards are mixed up. They're given out. We just call out from anywhere. All right, 85, 86, 87, 88, 89, 90. That's five, one, two, three, too many. All right, 91, 92, 93, 94, and 95, 96, 97, 98, 99, 100. Line up as your numbers are called, if you will. Thank you, brother dear.
E-68 Теперь, пока мы ждем мгновение, возможно, если они не придут, возможно, мы сможем вызвать еще и выстроить их в очередь. Хорошо. Теперь те, чьи номера вызваны, так мы можем просто иметь почтение… Сколько здесь, кто болен и желает, чтобы Господь вас исцелил, и вы не получили молитвенную карточку? Позвольте увидеть вашу руку. Повсюду, повсюду. Хорошо. Сколько из присутствующих здесь никогда не было ни на одном из моих собраний? Позвольте увидеть ваши руки. Довольно много. Хорошо. Теперь, в то время как их выстраивают, мы будем видеть сколько, если они все окажутся там. Затем я хочу у вас кое-что попросить, вот, не будете ли вы, пожалуйста, только несколько мгновений действительно почтительными. Понимаете? Просто будьте почтительными. Мы в доме Божьем.
Итак, теперь я хочу у вас кое-что спросить. Вы верите, что Иисус воскрес из мертвых? Поднимите руки. Вы верите, что Иисус Христос сегодня вечером жив и воскрес из мертвых? Хорошо, в таком случае, если Он воскрес из мертвых, и затем Библия говорит: «Он вчера, сегодня и вовеки тот же». Это правильно? Сколькие этому верят?
E-68 Now, while we're waiting just for a moment, maybe if they don't come, maybe we can call some more and get them lined up in the line. All right. Now, those whose numbers are called, so we can just have reverence... How many is in here, that is sick, and wants the Lord to heal you, and you haven't got a prayer card? Let's see your hand, everywhere, everywhere. All right. How many here has never been in one of my meetings? Let's see your hands. Quite a few. All right, now while they are lining them up, we'll see how many, if they all get there. Then I want to ask you something. Now, if you will, please, just for a few moments, be real reverent. See? Just be reverent; we're in the house of God.
So now, I want to ask you something. Do you believe that Jesus is raised from the dead? Raise your hands. Do you believe that Jesus Christ lives tonight and is raised from the dead? All right, then if He's raised from the dead, then the Bible says, "He's the same yesterday, today, and forever." Is that right? How many believes that?
E-69 Теперь я хочу у вас кое-что спросить. Если бы Он был здесь, на земле, сегодня вечером, где бы мы нашли Его? Какого ро… С какого типа людьми вы бы Его нашли? С бедными. Верно? Если Он Тот же. Тогда Он… Он был с бедными. И будет ли Он с учеными и образованными? Нет-нет. Весьма немногие из них спасаются. Ну, вы сейчас скажете: «Они очень замечательные, культурные». Это не имеет к этому никакого отношения. Таким был Каиафа, и первосвященник, и святые и праведные мужи, по внешности.
Но что такое грех? Вам хотелось бы знать, что такое грех? Позвольте увидеть вашу руку, если вы хотите знать, что такое грех. Грех – это только одна вещь: неверие. «Неверующий уже осужден». Вы знаете, что курение сигарет – это не грех? Вы знаете, что проклятие, использование Имени Божьего всуе – это не грех? Вы знаете, что совершение прелюбодеяния – это не грех? Конечно, нет. Это атрибуты греха. Это атрибуты неверия. Ты делаешь это потому, что ты неверующий. Если ты верующий, ты этого не сделаешь.
E-69 Now, I want to ask you something. If He was here on earth tonight, where would you find Him? What ki... What type of people would you find Him with? The poor. Is that right? If He's the same. He--He was with the poor then. And would He be with the scholars and the educated? No, no. Very few of them are saved. Well, now you say, "They're very fine, cultured." That doesn't have nothing to do with it. So was Caiaphas, and the high priest, and the holy and righteous men, seemingly.
But what is sin? Would you like to know what sin is? Let's see your hand if you'd like to know what sin is? Sin's only one thing: unbelief. "He that believeth not's condemned already." You know, smoking cigarettes is not a sin? Do you know cursing, using God's Name in vain is not sin? Do you know committing adultery is not sin? Certainly it isn't. That's the attributes of sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're not a believer. If you're a believer, you wouldn't do that.
E-70 Персиковое дерево приносит персики, потому что оно – персиковое дерево. В нем жизнь персикового дерева. Правильно? Да, сэр. Видите? Это атрибуты греха. Это атрибуты неверия. Если ты веришь, эти вещи становятся для тебя мертвыми. Но если ты неверующий, тогда те плоды и знамения сопровождают тебя.
Так вот, я хочу, чтобы вы были очень почтительными. Итак, что сделал бы Иисус в этом случае? Что сделал бы Он, если бы был здесь, если бы Он вел Себя так, как в те дни, когда был здесь в своей плоти? Итак, в какой же форме Он находится здесь сегодня вечером? Духа? Верно? Скажите: «Аминь». Духа. Так вот, когда Он был здесь, на земле, Он сказал: «Я ничего не могу делать от Себя». Сколькие знают, что Он это сказал? Сколькие знают, что Иисус сказал в Святого Иоанна, 5:19: «Истинно, истинно говорю вам: „Сын не может ничего творить от Себя, но что Он видит, что творит Отец, то и Сын творит также“». Сколькие знают, что это в Святого Иоанна, 5:19? В таком случае, Иисус никогда ничего не делал, пока Отец не показывал Ему в видении, согласно Его собственному Слову, в котором Он непогрешим. Он Бог, и Он не может лгать.
Он сказал: «Истинно, истинно (то есть абсолютно, позитивно) говорю вам: „Сын ничего не может творить от Себя, если не видит, что Отец делает это прежде“». Верно.
E-70 A peach tree bears peaches, because it's a peach tree. It's got peach tree life in it. Is that right? Yes, sir. See? It's the attributes of sin. It's the attributes of unbelief. If you believe, those things become dead to you. But if you're not a believer, then those fruits and signs follow you.
Now, I want you to be real reverent. Now, what did Jesus do in this case? What would He do if He was here, if He acted like He did in the days when He was here in His flesh? Now, He's here tonight in the form of what? Spirit? Is that right? Say, "Amen." Spirit. Now, when He was here on earth, He said, "I can do nothing in Myself." How many knows He said that? How many knows that Jesus said, in Saint John 5:19, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." How many knows that's Saint John 5:19? Then Jesus never did one thing until the Father showed Him by vision, according to His own Word, which He's infallible, He's God, and He could not lie.
He said, "Verily, verily (that's absolutely, positive), I say to you, the Son can't do nothing, except He sees the Father doing it first." That's right.
E-71 Когда Он был здесь, на земле, когда Филипп пришел к Нему, и Нафанаил нашел Филиппа… или Филипп нашел Нафанаила, когда он пришел, Он знал его. Он сказал: «Ты праведный человек, человек, в котором нет лукавства». И Он рассказал ему, где он был. Верно? Прежде чем он… Сколькие знают, что Он сделал это в Святого Иоанна, в 1-й главе? Он рассказал Филиппу, где… или рассказал Нафанаилу, какого рода человеком он был, в чем заключалась его проблема, и где он был, когда его нашел Филипп. А что сказали фарисеи? Они сказали: «Он гадатель, веельзевул».
И Иисус сказал: «Вы сказали это против Меня, Сына Человеческого. Я вам прощу. Но когда придет Дух Святой и совершит то же самое, и вы скажете это, то это никогда не простится». Сколькие знают, что Библия это говорит? Верно.
Хорошо. Теперь это промысел Духа Святого, Христос, пришедший после того, как Он был прославлен. Нет оправдания ему.
Теперь собираюсь у вас еще кое-что спросить. Что сделал… что сделал человек, на котором было совершено чудо, что он сказал по этому поводу? Он сказал: «Ты Христос, Сын Бога Живого». Верно?
Женщина у колодца. Он обратился к ней и поговорил с ней, чтобы узнать, в чем заключалась ее проблема. Когда Он это узнал, Он рассказал ей. И она сказала: «Ты, должно быть, пророк». Она сказала: «Мы знаем, что, когда Мессия придет, Он совершит эти дела. Но кто Ты?»
Он сказал: «Я и есть Он». Верно? Сколькие знают, что это верно? Святого Иоанна, 4, конечно.
Однажды женщина прикоснулась к Его одежде и вышла и присела в толпе, или встала, или… где бы она ни находилась, и Иисус сказал: «Некто прикоснулся ко Мне».
И они сказали… Каждый отрицал это. Она это отрицала: «Нет, я никогда не прикасалась к Тебе».
Но Иисус сказал: «Я…»
Петр сказал: «Да ведь, Господь, все прикасаются к Тебе. Почему говоришь: „Кто прикоснулся ко Мне?“».
Он сказал: «Я почувствовал, что ослаб. Добродетель12 вышла из Меня». Сказал: «Кто-то прикоснулся ко Мне». И Он озирался, пока не нашел этого человека. И Он сказал ей об этом.
E-71 When He was here on earth, when Philip came to him, and Nathanael found Philip, or Philip found Nathanael, rather, when He come. He knowed him. He said, "You're a righteous man, a man who there's no guile." And He told him where He was. Is that right? Before he... How many knows He did that in Saint John the 1st chapter? He told Philip where, or told Nathanael what kind of a man he was, what his trouble was, and where he was at when Philip found him. And what did the Pharisees say? They said, "He's a fortuneteller, Beelzebub."
And Jesus said, "You said that against Me the Son of man. I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come and does the same thing, and you say it, there's never forgiveness." How many knows the Bible says that? That's right.
All right. This is the Holy Ghost dispensation now, Christ coming after He's been glorified. There's no excuse of Him.
Now, going to ask you something else. What did the--what did the man the miracle was done on, what did he say about it? He said, "Thou art the Christ the Son of the living God." Is that right?
The woman at the well, He spoke to her and talked to her to find out where her trouble was. When He found it, He told her. And she said, "Now, You must be a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, He will do these things, but Who are you?"
He said, "I'm He." Is that right? How many knows that's right, Saint John 4, sure.
A woman touched His garment one time, and went out and set down in the crowd, or stood up, or wherever she was, and Jesus said, "Somebody touched Me."
And they said... Everybody denied it; she denied it. "No, I never touched You."
But Jesus said, "I..."
Peter said, "Why, Lord, everybody's touching You, why say, 'Who touched Me?'"
He said, "I perceived that I got weak; virtue went out of Me." Said, "Somebody touched Me." And He looked around until He found the person, and He told her about it.
E-72 Итак, если она прикоснулась к Его одежде и получила, что хотела… Она вытащила Бога через Христа. Библия говорит, что к Нему по-прежнему можно прикоснуться? Библия говорит, что Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться нашими немощами13. Верно? Поэтому сегодня вечером вы можете к Нему прикоснуться. И если вы вверитесь любви Божьей и я вверюсь любви Божьей, Бог проявит нам Свое Присутствие и совершит те же самые дела, которые Он совершал, когда был здесь, на земле. Вы верите этому? Он сказал, что совершит.
И Он сказал: «Немного, и мир… (мир – это неверующие) мир больше не увидит Меня». Не имеет значения, что будет происходить, есть люди, которые рождены для не… быть неверующими. Они рождены с тем духом в них, придут в этот мир таким способом. В Библии сказано: «Предназначенные издревле, – так сказал Иуда, – к сему осуждению». Вы это знаете? Разве вам не ненавистно быть таким человеком?
E-72 Now, if she touched His garment and got what she wanted... She pulled God through Christ. Does the Bible say He can still be touched? The Bible said He's the High Priest that can be touched with the feeling of our infirmities. Is that right? So you can touch Him tonight. And if you'll yield yourself to the love of God, and I yield myself to the love of God, God will project His Presence with us and do the same things that He did when He was here on earth. Do you believe it? He said He would.
Jesus said, "These things that I do shall ye do also; and more than this shall ye do, for I go to My Father," because He could be more places than one. How many knows He said that? That's right.
And He said, "A little while and the world... (The world is the unbelievers.)--the world will see Me no more." No matter what would take place, there's people that's born to un--to be disbelievers. They were born with that spirit in them, will go out into this world that way. The Bible said, "Foreordained of old," Jude said so, "to this condemnation." Do you know that? Wouldn't you hate to be that person?
E-73 Подумать только, взгляните на Каина и Авеля. Посмотрите на Исава и Иакова. Прежде чем они родились, Бог знал их. Он сказал: «Исава Я возненавидел, а Иакова – возлюбил». Видите, Он знал это по предузнанию. И есть люди, которые не верят.
И поэтому Иисус сказал: «Немного, и те неверующие (которых будет масса, миллионы), они больше не увидят Меня. Однако вы увидите Меня, верующий, ибо Я („Я“, как я говорил, – это личное местоимение), Я буду с вами (как долго?) до скончания мира. Я буду даже в вас до скончания мира, и те же самые дела, которые Я творю, и вы сотворите».
И в Библии сказано, что «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же». Итак, если Он придет и совершит это сегодня вечером после разговора о том, что Он это делал и обещал, что это сделает… И если мы проявим к Нему ту любовь, Он обязан это сделать. Так вот, Бог поставил в Церкви учителей, евангелистов, пророков, всех для совершенствования или совместного возрастания Церкви.
E-73 My, look at Cain and Abel. Look at Esau and Jacob, before either was born, God knowed them. He said, "I hate Esau, and love Jacob." See, by foreknowledge, He knew it. And there's people that won't believe...
And so Jesus said, "A little while and them unbelievers (which will be massive, by the millions), they won't see Me no more; yet ye shall see Me, the believer, for I ('I,' as I said, is a personal pronoun), I will be with you (How long?) to the end of the world. I'll be even in you to the end of the world, and the very same things that I do shall you do also."
And the Bible said that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Now, if He will come and do that tonight, after saying that He did it, and He promised He would do it, and if we'll project that love to Him, He's duty bound to do it. Now, God has set in the Church, some teachers, evangelists, prophets, all for the perfecting or growing the church together.
E-74 Так вот, я не говорю, что Он сделает, но видения для меня то же самое, что для вас пообедать. Первое, что я помню, – это видение. Когда я родился, мама… Вы слышали историю, как Свет остановился там. Когда я был совсем маленьким мальчиком, первое, что я помню, Он встретил меня в лесу, прямо за двором. Я был… не мог быть старше двух лет или больше, совсем крошечный мальчик, бросал камешек. Мой брат, которому только исполнился год, ползал у меня за спиной, еще младше, чем я. И Он стоял там. И Он рассказал мне, где я буду жить. И я пошел и рассказал маме. И Он… Все время в течение жизни Он говорил эти вещи. Ни разу это не подвело. Оно никогда не подведет. Понимаете?
Так вот, продолжайте записывать и наблюдайте, когда говорится «Так говорит Господь». Иногда говорю я, затем, когда я вверяю себя, говорит Он. Так что это просто я, что я вверяю себя, точно как здесь, не имею к этому никакого отношения. Когда ты себя вверяешь, Он просто берет верх. Теперь вверьте себя Ему там и здесь, в молитвенной очереди, каждый присутствующий здесь человек.
E-74 Now, I don't say that He will, but visions to me is just the same as you eating your dinner. The first thing I remember was a vision. When I was born, mother... You've heard the story, how the light stood there. When I was just a little boy, the first thing I remember, He met me out there in the woods, right behind the yard. I was--couldn't have been over two years or more, little bitty boy, throwed a little rock, my brother, was crawling behind me which was just a year old, a year younger than I. And He was standing there. And He told me where I would live at, and I went and told mama. And He... All along, down through life, He's told those things. Not one time has it ever failed. It never will. See?
Now, keep record and watch when It says, "THUS SAITH THE LORD." Sometimes it's me talking, then when I yield myself, it's Him talking. So it's just me, that I yield myself, just like here, it has nothing to do with it. When you yield yourself, He just takes over. Now, you yield yourself to Him out there, and here in the prayer line, every person here.
E-75 Все они готовы, Билли, все? Хорошо, все выстроились. Каждый в молитвенной очереди, если я вам незнаком, поднимете руку? Если вы не знаете меня, и я не знаю вас, поднимите руку, высоко, в молитвенной очереди. Сколькие там, вне ее, знают, что я вас не знаю? Поднимите руку, каждый, кто знает, что я вас не знаю. Видите, я… Видите? Хорошо. Независимо от того, где вы находитесь… Итак, вот что мы предлагаем Богу…
Итак, есть одно: верно или неверно, эта Библия истинна, или она ошибочна. Если она ошибочна, давайте сегодня вечером закроем это здание, и пойдем отсюда прочь, и забудем о христианстве – нет такой вещи. Но если она истина, тогда Иисус Христос обязан стоять со Своим Словом и… и проявлять себя в своей Церкви, ибо Он сказал… Его Слово сказало: «Те же самые дела, что Я творю, и вы сотворите, даже больше сих, ибо Я к Отцу Моему иду. Немного, и мир более не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами до скончания мира». Библия говорит: «Он вчера, сегодня и вовеки тот же».
E-75 (Are they all ready, Billy, everything?) All right, everybody's lined up. Everybody in the prayer line, if I'm a stranger to you, raise up your hand? If you don't know me, and I don't know, raise your hand, up high, in the prayer line? How many out there knows that I don't know you? Raise your hand. Everybody out in there that knows that I don't know you? See, I... See? All right. No matter where you're at... Now, here's what we are putting God...
Now, there's one thing, right or wrong, this Bible is even the truth or it's an error. If it's a error, let's close up this building tonight, and walk away from here, and forget about Christianity, there's no such a thing. But if it's the truth, then Jesus Christ is duty bound to stand by His Word and--and project Himself in His Church, for He said... His Word said, "The same things that I do, shall ye do also; even more than this, for I go to My Father. A little while and the world will see Me no more, yet you'll see Me; for I'll be with you to the end of the world." The Bible says, "He is the same yesterday, today, and forever."
E-76 Теперь каждому находящемуся здесь человеку. Если Христос придет сегодня вечером и совершит то же самое, что Он совершал, когда был здесь, на земле, единственно, что, исключая физическое тело… Оно восседает на престоле Божьем (сколькие это знают?), ожидая Его. Видите? Когда Он вернется в том теле… Но сегодня вечером Он здесь в нашем теле. И в Церкви есть дары. Если мы только вверим себя, и тогда Святой Дух начнет движение.
Теперь, пожалуйста, будьте очень почтительны, и просто теперь сядьте и молитесь. И если вы больны, скажите: «Небесный Отец, сделай это для меня. Я знаю, тот человек не знает меня. Но я люблю Тебя, и я сегодня вечером собираюсь провести этот тест: попросить, чтобы этот человек проговорил ко мне. И если Ты исцелишь меня от этого, Ты позволь ему повернуться и сказать мне, что это. Я буду Тебе верить». Это всецело Библия. Это в совершенном согласии с Писанием. Это Иисус Христос, это именно то, что сделала Библия. Видите?
E-76 Now, to every person in here, if Christ will come tonight and do the same thing that He did when He was here on earth, the only thing besides the corporal body... That's setting on the throne of God (How many knows that?), waiting for Him. See? When He returns, in that body... But He's here tonight in our body. And there's gifts in the Church, if we just yield ourself and then the Holy Spirit begins to move.
Now, please, be real reverent, and now just set and pray. And if you sick, say "Heavenly Father, do this for me. I know that man don't know me, but I love You; and I'm going to put this to a test tonight; have the man to speak to me. Have the man to speak to me, call me. I know something, and that--that's wrong with me. And if You'll heal me of that, You let him turn around and tell me what it is. I'll believe You." That's exactly the Bible. That's perfectly with Scripture. It's Jesus Christ; it's exactly what the Bible done. See?
E-77 Большинство людей были научены в одной официальной школе, и они не могут отойти от этого. Из-за этого они не смогли увидеть Иисуса, когда Он пришел в первый раз. У них… у них был свой собственный путь, путь, которым придет Мессия. Но Он родился в яслях, и они сказали: «Это не наш Мессия». Видите? И сегодня вы ожидаете, что Он придет в город Ватикан, или в «Высокую церковь14» в Англии, или во что-то подобное, к какому-нибудь великому аристократу. А Он на самом дне, с бедняками, движется посреди них – и они этого не знают. Верно.
Я не говорю, что Он не ведет дел с католиками, или с англиканами, или с пресвитерианами, или с пятидесятниками, или с назарянами, кем бы вы ни были, свидетелями Иеговы, или кем бы вы ни были. Это не имеет значения. Суть вот в чем: если ваше сердце право перед Ним, Он будет вести дела с вами.
E-77 Most people have been taught in one regular school, and they can't get away from that That's the way they failed to see Jesus when He come the first time. They--they had their own way, the way the Messiah was coming. But He come born in a manger, and they said, "That's not our Messiah." See? And today, you'd expect Him to come in the Vatican city, or the high church of England, or somewhere like that, some great aristocrat. And He's right down with the poor, moving out among them, and they know it not. That's right.
I don't say He wouldn't deal with the Catholic, or with an Anglican, or with the Presbyterian, or with the Pentecostal, or with a Nazarene, whoever you are, a Jehovah Witness, or whoever you are, that doesn't matter. The thing of it is: if your heart is right with Him, He will deal with you.
E-78 Итак, небесный Отец, я проповедовал о Тебе. Я рассказал людям о Твоей благости и милости. Сейчас я вверяю свою душу Тебе. Помоги мне, небесный Отец, чтобы у этих людей в день суда, когда я предстану пред ними и с ними пред Тобой, тогда там не будет извинения. Я молю, чтобы Ты даровал эти благословения, во Имя Твоего возлюбленного Чада, Господа Иисуса. Аминь.
Теперь имейте веру. Хорошо. Итак, не передвигайтесь кругом, пожалуйста, просто посидите очень тихо только несколько минут. Парни не позволят мне стоять долго. Потому что ты находишься в другом мире. Это нечто такое, что прямо забирает от тебя жизнь. Сколькие знают видение и знают через Библию, что оно с тобой делает? Позвольте увидеть вашу руку. Когда Даниил увидел одно видение, у него много дней были проблемы с головой. Видите? Теперь просто будьте почтительными. Хорошо, брат Кокс, просто начинайте их приводить.
E-78 Now, heavenly Father, I've spoke of You. I've told the people of Your goodness and mercy. Now, I yield my soul to You. Help thou me, heavenly Father, that these people at the day of judgment, when I stand before them, and with them before Thee, then there'll be no excuse. I pray that You'll grant these blessings, in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus. Amen.
Now, have faith. All right. Now, don't move around, please, just set real still, just a few minutes. The boys won't let me stay long. 'Cause you're in another world, this is something that takes the life right from you. How many knows a vision and knows by the Bible, what it does for you? Let's see your hand. When Daniel saw one vision, he was troubled in his head for many days. See? Now, just be reverent. All right, Brother Cox, just start bringing them.
E-79 Здравствуйте, сэр. Итак, здесь передо мной стоит мужчина, который незнаком. Я… я не знаю этого мужчину, я никогда в жизни его не видел. Мы совершенно незнакомы друг другу, и я… Если что-то не в порядке с этим мужчиной или с любым из вас остальных, и я мог бы вам помочь и этого не сделал, я был бы жестоким. Я не был бы достоин стоять за этой священной кафедрой и проповедовать Слово Господа Иисуса. Я не был бы достоин, я был бы ужасным человеком. Поэтому я стараюсь изо всех сил посредством дара, который Бог дал мне, позволить вам увидеть, что Он любит вас.
Итак, я говорю, что Он воскрес из мертвых. Так вот, я полагаю, что этот мужчина мне незнаком. Не так ли, сэр? Мы не знаем друг друга. Мы никогда не встречались друг с другом и никогда не видели друг друга. И мы разного возраста, и, возможно, он канадец, а я родился в Штатах. И вот, мы из двух разных народов, и мы совсем незнакомы. Да, сэр. Ну вот, так вот, мы не знаем друг друга. Итак, Бог знает, ради чего он здесь. Я нет. Он это понимает. Я никогда его не видел. Но я хочу у вас кое-что спросить…?… уладит.
E-79 How do you do, sir? Now, here's a--a man standing before me, which is a stranger. I--I don't know the man; I have never seen him in my life. We're total strangers to each other, and I... If there's something wrong with the man, or with any of the rest of you, and I could help you, and wouldn't do it, I'd be a brute. I wouldn't be worthy to stand behind this sacred desk and preach the Word of the Lord Jesus. I wouldn't be worthy; I'd be an awful person. So I'm trying my best, with the gift that God has given me, to let you see that He loves you.
Now, I say He's raised from the dead. Now, I believe the man is a stranger to me. Are you, sir? We don't know one another. We've never met one another, and never seen one another. And we're different in age, and perhaps he's a--a Canadian, and I--I was born in the States and here we are two different nations and we're just strangers. Yes, sir. Well now, now here we don't know one another. Now, God knows what he's here for. I don't. He's aware of that. I never see him. But I want to ask you something...?... settled.
E-80 Итак, Бог может этого не сделать. Но если Он сделает, если Святой Дух сойдет, и я скажу ему точно так, как когда привели Нафанаила, или пришел к Иисусу, и Иисус сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства»… Он это сказал?
И что сказал этот человек? «Равви (или проповедник, учитель), откуда Ты знаешь меня?»
«Ведь, – сказал Он, – прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
«Видел меня в тридцати милях за горой? Да ведь, – сказал он, – Ты Сын Божий. Ты Царь Израиля».
Так вот… так вот, фарисей имел… никогда этого не говорил. Но мы как христиане, мы верим, что Иисус Христос обещал, что те же самые дела будут в Его Церкви, и они будут проявляться, доколе Он снова не придет. Вы верите этому, не так ли? И если он будет верить, главное, что этот мужчина, находясь перед Богом, как и я здесь стою, знает, что мы ничего не знаем друг о друге. В таком случае это должен сделать Бог. Вы этому верите? И если Он сделает это и будет это делать, примет каждый из вас Иисуса как своего личного Спасителя и Исцелителя? Вы это сделаете? Вы это сделаете? Поднимите руку…?… Это правильно. Хорошо.
E-80 Now, God may not do it, but if He does, if the Holy Spirit will come down, and I'll talk to Him just like when Nathanael brought, or come before Jesus, and Jesus said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile..." Did He say that?
And what did the man say? "Rabbi (or preacher, teacher), how did You know me?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
"Saw me thirty miles over behind the mountain? Why," he said, "You're the Son of God. You're the King of Israel."
Now--now, the Pharisee had--never would say that. But we as Christians, we believe that Jesus Christ promised that them same things would be in His Church, and they would be manifested till He comes again. You believe it, don't you? And if He will, the main thing is the man, before God as I am standing here, knows we know nothing of one another, then God would have to do it. Do you believe that? And if He does it and will do it, would every one of you accept Jesus as your Healer and Saviour? Will you do it? Will you do it, raise up your hand...?... That's right. All right.
E-81 Теперь пусть вы пребудете в почтении. Здравствуйте, сэр. Теперь, поговорив с вами, я просто хочу связаться с вашим духом. Именно так, как это было бы, если… если бы я был… Точно как Иисус сказал женщине у колодца, Он начал разговаривать с ней, потому что это точно как Он говорит, и это меняется. Но мы, будучи незнакомыми друг другу и не зная друг друга, тогда Бог должен что-то сделать. И если нечто придет ко мне, и Господь позволит мне знать кое-что о вас, то, о чем вы знаете, что я этого не знаю и не знаю вас… Я ничего о вас не знаю. Так что тогда вы будете знать, что это должно прийти от какой-то сверхъестественной силы. Верно? Тогда вы примете, что это Господь Иисус, как я прямо заявил перед Библией…?… Вы верите этому? Замечательно.
E-81 Now, may you be reverent. How, sir? Now, to talk to you, I just want to contact your spirit. Just exactly the way it would be if--if I was... Just like Jesus said to the woman at the well, He begin to talk to her, 'cause it's just like Him speaking and it's changing over. But we, being strange to one another, and not knowing each other, then God would have to do something. And if something would come to me and the Lord would let me know something about you, that you know that I don't know, and not knowing you... I don't know nothing about you. So then you'd know it have to come from some kind of a supernatural force. Is that right? Then you'd accept it to be the Lord Jesus, as I have plainly stated before the Bible...?... You believe it? That's fine.
E-82 Да благословит вас Господь, сэр. Очень замечательно. Итак, я верю, что Он это сделает. Теперь, видите ли, если я скажу вам, возможно, что-то, что неправильно, я скажу: «Идите вперед, мистер, Господь собирается… все будет в порядке. Так говорит Господь, все будет в полном порядке», у вас есть право усомниться в этом, потому что это говорю я. Но когда Некто здесь, Кто знает, кто вы, а затем может вернуть это в ваши воспоминания, тогда вы знаете, истина это или нет. Тогда вы поверите, что это был Христос, не так ли? Вы скажете, что это не была плоть или… или нечто подобное. Вы бы поверили, что это был Христос. Теперь я ожидаю от Него ответа. Я просто разговариваю с вами, пока Он мне не ответит. Видите? А затем, когда Он приходит ко мне, я могу сказать только то, что я вижу. Вот и все. Вы не должны ничего говорить. Вы просто будете судьей (видите?), если Он это сделает.
Теперь через Имя Христа, Господа Иисуса, я беру каждый дух в этом здании под свой контроль для славы Божьей, поскольку я чувствую, как прямо сейчас сходит Его помазание, поскольку тот Свет начинает двигаться ко мне, Ангел Господа, тот Самый, Кто вел детей Израиля, Которым был Христос.
E-82 The Lord bless you, sir. That's very fine. Now, I trust that He will do it. Now see, if I'd say to you, maybe, something that's wrong, I'd say, "Go ahead, mister, the Lord's going to... be all right. THUS SAITH THE LORD; it's going to be all right." You'll have a right to doubt that, because that's me saying it. But when Something's here Who knows what you have been and then can bring that back to your memory, then you know whether that's truth or not. Then you'd believe that it was Christ, wouldn't you? You'd say it wasn't the flesh or--or something like that. You'd believe it was Christ. Now, I'm waiting for Him to answer. I'm just talking to you till He answers to me. See? And then when He comes to me, I can only say what I see. That's all. You won't have to say nothing; you just be the judge (See?) if He does it.
Now, through Christ's Name, the Lord Jesus, I take every spirit in this building under my control for the glory of God, as I feel His anointing moving down now, as that Light begins to move to me, the Angel of the Lord, the same One that led the children of Israel, which was Christ.
E-83 Этот мужчина, что стоит передо мной, он страдает от нервного беспокойства. У него также болезнь почек. Это верно. Теперь это оставляет меня. Итак, вы знаете, истина это была или нет. Это истина? Это истина. И аудитория знает, что это истина. Теперь просто поговорим с вами минутку. Вот где… Теперь послушайте, аудитория, вы верите теперь? Это непогрешимо. Но вот, это было… Видите, это… Нет никакой разницы… Видите? Это Божье отношение к этому человеку, это Его отношение к вам. Но вот, видения – это то, что так сильно травмирует.
Поэтому позвольте мне просто поговорить с ним, просто еще немного подольше, и увидеть, что Господь скажет, пока это… Возможно, это не будет…?… Но это просто скажет… Видите ли, спустя какое-то время мы пройдем туда, а затем начнем молиться за них другим способом. Но вы просто… Послушайте, просто притягивайте Его своей верой. Этот мужчина – настоящий верующий, потому что его дух чудесным образом соединяется здесь. Поэтому я… я… Возможно, Господь позволит мне сказать нечто, что ободрит его или других. Я не говорю, что Он скажет. Я говорю, если будет Его воля. Я не могу сказать.
E-83 This man who's standing before me, he's suffering with a nervous trouble. He's got a--a kidney trouble also. That is right. Now, it leaves me. Now, you know whether that was true or not. Is that true? That is true. And the audience knows that that's true. Now, just to talk to you a moment. This is where... Now, look audience, do you believe now? It's infallible. But now, that's been... See, it's... Don't make any difference... See? It's God's attitude towards this man, is His attitude toward you. But now, the visions is what hurt so bad.
So let me just speak to him, just a little while longer and see what the Lord would say, till it... Maybe it wouldn't...?... But it would just say... You see, after while we'll get through there and then start praying for them another way. But you just... Listen, pull your faith of Him now. The man is a real believer, because his spirit is uniting here, wonderfully. So I--I... Maybe the Lord would let me speak something that would encourage him or others. I don't say that He would. I say whatever His will is. I can't say.
E-84 Но я полагаю, что рассказывал вам кое-что о вашей проблеме, которая у вас была… Да, я вижу что-то еще. Итак, этот мужчина прибывает в этот город. Он… он не из этого города. Он далеко отсюда, но он по-прежнему… это… в Канаде. Это в Канаде, и это немного южнее. Верно. И это город под названием Бичи или что-то в этом роде. И вы… ваше имя Коллинз, мистер А. Коллинз. И вам около семидесяти лет. Правильно. У вас есть ребенок, за которого вы хотите, чтобы я помолился. Это девочка. Ей всего лишь около десяти. И у нее больная рука. Это «Так говорит Господь». Вы верите, что это был ОН, теперь? Я благословляю тебя, мой брат. Пусть ты получишь все, ради чего пришел, во Имя Христа. Аминь. Да благословит тебя Бог.
Вы верите Господу Иисусу? Итак, что Он должен делать, святые? Он любит вас. Вы скажете: «Брат Бранхам, ты исцелил этого человека?» Нет, сэр. Исцеление уже куплено на Голгофе девятнадцать столетий назад. Это просто ваша… ваша вера. И почему вам не любить Его и не прикасаться к Нему? Это не исцеляет человека. Это просто возносит его веру туда, где Он может быть исцелен.
E-84 But I believe I was talking to you something about your trouble that you had... Yes, I see something else. Now, the man is coming to this city; he--he isn't from this city. He's from away from here, but he's still a... it's a... in Canada. It's in Canada, and its kindy southwest from here. That's right. And it's a city called Beechy, or something like that. And your--your name is Collins, Mr. A. Collins. And you're the age about seventy-seven years old. That's correct. You've got a child that you want me to pray for; that's a girl. She's only about ten. And she's got a bad arm. That's "THUS SAITH THE LORD." Do you believe that was Him, now? I bless thee, my brother. May you receive whatever you have come for, in Christ's Name. Amen. God bless you.
Do you believe the Lord Jesus? Now, what does He have to do, saints? He loves you. You say "Brother Branham, did you heal the man?" No, sir, healing's already purchased at Calvary nineteen hundred years ago. That's just your--your faith. And why don't you love Him or touch Him. That doesn't heal the man, that just brings his faith up to where he can be.
E-85 Итак…?… Еще один. Вот другой мужчина. Вы… этот… Так вот, иногда это как бы подсознательно… [Пробел на ленте.] …живешь в двух мирах. Но, сэр, вы незамедлительно знаете, что вы находитесь не в присутствии вашего брата, вы в Присутствии Божьем. Вы осведомлены об этом. Вы верующий? Вы христианин, и вы здесь на миссии. Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради кого-то другого. И это мужчина, разрыв, и высокое давление, и слабый пульс. Это истина? Вы верите теперь? Можете идти – и найдете именно так, как вы верили.
И тебя, мой брат, я благословляю тебя во Имя Христа Господа, чтобы ты получил то, о чем просил. Аминь. Да благословит вас Бог, сэр…?…
E-85 Now...?... One more. Here's another man. You're... This is the... Now, sometimes it's kindly subconscious [Blank.spot.on.tape--Ed.]... living in two worlds. But sir, immediately you know you're not in the presence of your brother. You're in the Presence of God. You're aware of that. Are you a believer? You're a Christian, and you're here on a mission. You're not here for yourself. You're here for somebody else. And it's a man, a rupture and high blood pressure, and low. Is that true? Do you believe now? May you go and find just as you have believed.
And thee, my brother, I thee bless in the Name of Christ the Lord, that you receive that what you have asked for. Amen. God bless you, sir...?...
E-86 Следующий человек. Все любят Господа? Вы действительно Его любите? Разве Он не чудный? Он здесь. Он Тот, великий, величественный Христос. О-о, мы в Его Присутствии! Как мне хотелось бы, чтобы я мог просто пожить с вами, канадские братья и сестры. Как мне хотелось бы, чтобы я смог просто заставить вас… вы смогли…?… Вы бы знали Его таким способом, какой Он чудный. Как это заставляет меня чувствовать, что весь мир…?… Иисуса. Конечно, Христос здесь, Господь Иисус, Тот, Кто умер за ваши грехи, Тот, Кто спасает вас, Тот, Кто исцеляет вас, Тот, Кто любит давать вам Свои чудесные благословения. Просто имейте веру в Него. Не сомневайтесь, но верьте, каждому слову, которое Он сказал, и Он это исполнит. Вы верите этому?
E-86 Next person. Everybody love the Lord? Do you really love Him? Isn't He wonderful? He's here; He's the One, the great, magnificent Christ. Oh, we're in His Presence. How I wish I could just live with you. Canadian brothers and sisters, how I wish I could just get you to--you could...?... You'd know Him in this way. How wonderful He is. How it makes me feel that all the world...?... of Jesus. Sure, Christ is here, the Lord Jesus, the One that died for your sins, the One that saves you, the One that heals you, the One that loves to give you of His marvelous blessings. Just have faith in Him. Don't doubt. But believe every word that He said, and He will bring it to pass. You believe it?
E-87 Итак, леди, я вас не знаю. Мы незнакомы друг другу. Но здесь сегодня вечером картина: мужчина и женщина, как наш Спаситель и женщина у колодца, стоят и разговаривают друг с другом. Так вот, если… если что-то с вами не в порядке, и я мог бы вам помочь и не сделал бы этого, я… я не был бы вашим братом, я был бы жестоким. Я… если я… если бы я был доктором, а вы были больны, и я мог бы что-нибудь для вас сделать, если бы у вас не было ни пенни, я все равно бы это сделал. Видите? Я желаю вам помочь, потому что я смотрю на вас и думаю о своей собственной матери. Видите? Вы, возможно, чья-то мать. Так что как бы я затем себя чувствовал, если бы там стояла моя мать? Что, если бы это была моя мать, а какой-нибудь другой брат стоял бы перед моей матерью? Я бы хотел, чтобы он был настолько искренним, насколько мог. Всему, что он смог бы сделать, чтобы помочь моей дорогой старенькой матери, я был бы за это признателен. И я знаю, что ваши дети будут чувствовать то же самое. И если бы я мог, я бы сделал. Но нет ничего, что я могу сделать, разве что Божественным Даром могу побудить вашу веру стать воскресшей во Христе.
Но, не зная вас… Христос действительно вас знает. И если Он откроет, что у вас на сердце, чтобы меня… чтобы попросить меня, или что мне для вас сделать, вы это примете?
E-87 Now, lady, I don't know you. We're strangers to one another. But here's a picture tonight, of a woman and a man, like our Saviour and the woman at the well, standing talking to each other. Now, if--if there's something wrong with you, and I could help you and wouldn't do it, I--I wouldn't be your brother, I'd be a brute. I--if I--if I was a doctor, and you was sick, and I could do something for you, if you didn't have a penny, I'd do it anyhow. See? I want to help you, because I look at you and I think of my own mother. See? You're perhaps somebody's mother. So then, how would I feel if my mother was standing there? What if it was my mother and some other brother was standing before my mother? I'd want him to be as sincere as he could. Anything he could do to help my dear old mother, I would appreciate it. And I know your children would feel the same way. And if I could, I would, but there's nothing I can do only by a Divine Gift, might cause your faith to be raised in Christ.
But not knowing you, Christ does know you and if He will reveal to me what's on your heart for me to--to ask me, or for me to do for you, would you accept it?
E-88 Вы бы, аудитория, этому поверили? Там сидит миниатюрная леди, также пожилая мать. Я видел, как вы стояли там, маленький цветок на шляпе, сидите вон там, сзади…?… страдаете головными болями. Вы верите, что Иисус Христос сделает вас сейчас здоровой? Там сидит миниатюрная леди, смотрит прямо на меня, с цветком на шляпе. Вы верите, что Иисус Христос делает вас здоровой? Вы верите? Хорошо. Вы можете идти сейчас домой, веруя. У вас больше этого не будет. Иисус благ к вам и…?… к вам. Вы любите Его? Поднимите руку, леди с белым цветком на шляпе. Именно так, леди, встаньте. Видите, это верно. Вы были… У вас…?… Вы любите Господа? Итак, все… Именно поэтому имели место мигренозные головные боли и тому подобное, беспокоили вас. Теперь это все вас оставит. С вами все будет в порядке. Ваша вера прикоснулась к Нему. Видите…?… Теперь идите домой, и будьте здоровой. Аминь. Имейте веру.
E-88 Would you, audience, believe it out there? The little lady setting there, elderly mother too, I seen you standing there, little flower on your hat, setting right back there...?... suffering with headaches. You believe that Jesus Christ makes you well now? Little lady setting there, looking right at me, with a flower on her hat there. You believe that Jesus Christ makes you well? You do? All right. You can go home believing now; you won't have it no more. Jesus is good to you and...?... to you. You love Him? Raise up your hand there, the lady with the white flower on her hat. That's it, lady, stand up. See, that's right. You were... You got...?... You love the Lord? Now, all the... That's why migraine headaches and things you been having, been bothering you, now, it's all going to leave you. You're going to be all right. Your faith touched Him. See...?... now, go home and be well. Amen. Have faith.
E-89 [Леди обращается к брату Бранхаму.] Вы делаете? Это верно. Теперь вы оставляете, и вы отходите прочь. И у вас было падение. И вы повредили бедро и конечности, и вы едва можете передвигаться на них на близкое расстояние. И вы находитесь под присмотром врача. И я вижу того доктора. Он слегка как бы вправляет или… или… массажирует то бедро, и он хороший человек. Он христианин. Он верующий. И он посоветовал вам прийти ко мне. Верно? Разве не так? Это совершенно верно. Хороший человек… Видите?
Чтобы вы могли знать, что я слуга Господа, не…?… не я. Я простой человек, но это Он говорит с вами.
E-89 [The lady speaks to Brother Branham--Ed.] You do? That's right. Now, you're leaving, and you're going away, and you've had a--a fall. And you've injured your hip and your limbs, and you can hardly get around on them. And you're under a doctor's care. And I see that doctor; he's kindy like a osteopathic or--or--or massaging that hip, and that's a good man. He's a Christian man. He's a believer. And he would advise you to come to me. That's right? Isn't that right? That's exactly right. A good man... See?
That you might know that I be the servant of the Lord, not...?... not me, I'm a humble man, but that's Him talking to you.
E-90 С вами сегодня вечером находится кто-то, кто желает, чтобы за него помолились. Это ваш муж. Разве не так? Если Бог скажет мне, что не в порядке с вашим мужем, который сейчас здесь, вы поверите, что он получит то, о чем просил? Вы поверите, что он получит, если Бог скажет мне? Потому что над ним черная тень. Это его глаза. У него плохое зрение, не так ли, потерял зрение? Но Господь его исцелит. Вы верите этому? Если эти вещи – истина, поднимите руку, чтобы люди видели. Итак, вы верите? Так вот, если я попрошу Бога, чтобы вы выздоровели, вы поверите? Иисус сказал: «Сии знамения будут сопровождать уверовавших. Если возложат руки на больных, они выздоровеют».
Всемогущий Бог, ради этой дорогой матушки я склоняю голову в покорности и смирении пред Тобой, зная, что Ты здесь. И я молю, чтобы эта женщина выздоровела и стала здоровой и нормальной. И благословения, о которых она просила, пусть она получит их, поскольку Твой Дух находится здесь, чтобы свидетельствовать ей о Твоем воскресении и о Твоих мотивах в отношении больных и страждущих. Я прошу во Имя Христа. Аминь. Пусть Господь благословит вас, моя сестра, и даст вам по желанию вашего сердца.
E-90 There's someone with you tonight who wants to be prayed for. That's your husband. Isn't that right? If God will tell me what's wrong with your husband that's here now, would you believe that he will receive what he's asked for? Would you believe that he would, if God will tell me? 'Cause there's a black shadow over him; it's his eyes. He's got bad eyes, hasn't he, losing his sight? But the Lord will heal him. Do you believe that? If those things are true, raise up your hand so the people will see. Now, do you believe? Now, if I've asked God, you'll get well, do you believe? Jesus said, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Almighty God, to this dear little mother, I bow my head in humility in humbleness to You, knowing that You're here, and I pray that this woman will recover, and be well, and normal. And the blessings that she's asked for, may she receive it as Your Spirit is here to witness to her Your resurrection and Your motives towards the sick and afflicted. I ask in Christ's Name. Amen. May the Lord bless you, my sister, and give to you the desire of your heart.
E-91 Итак, здравствуйте, леди. Вы слишком юная женщина, чтобы быть больной. Возможно, вы и не больны. Я не знаю. Христос это знает. Вы верите, что стоите в Его Присутствии, а не вашего брата?
Теперь будьте настолько почтительны, насколько можете. Понимаете? Каждый из вас – это дух, и каждый из вас…?… Я не знаю. Видите ли, видение выходит, и когда оно выходит, я должен найти, где это, чтобы увидеть, что произошло. Кто-то был исцелен. Это было в этом направлении. Возможно, эти люди встали и пошли. Возможно, так и было.
Видите, каждый из вас – дух. Вы это знаете. Если вы не таковы, вы бы… вы не смогли бы жить. Видите ли, прямо теперь в каждом со Святым Духом… каждый дух под воздействием? Видите? Ты можешь почувствовать скептика; ты можешь почувствовать, что люди не верят; ты можешь почувствовать насмешку. И я сражаюсь против всего этого и рассчитываю на то, что вы, христиане, будете молиться за меня. Видите? Я представляю вашего Отца, вашего Бога. И вы понимаете, какое это огромное напряжение – стоять здесь.
Итак, просто будьте почтительными. Я не знаю, как долго, но мы уйдем через минуту, если вы действительно будете почтительными. Он сделал достаточно, чтобы убедить вас, если вы когда-нибудь будете убеждены. Вы в это не верите? Конечно, сделал. Но побудьте почтительными только несколько мгновений. Мы попытаемся взять… провести этих людей через очередь в течение мгновения.
E-91 Now, how do you do, lady? You're a very young woman to be sick. Maybe you're not; I don't know. Christ knows that. Do you believe that you're standing in His Presence, not your brother's?
Now, be just as reverent as you can. See? Each one of you is a spirit; and you're every one...?... I don't know. See, a vision it goes out, and when it does, I have to find where it's at, to see what happened. Someone was healed. It was in this direction. It might've been those people got up and went. It might've been that.
See, everyone of you is a spirit; you know that. If you're not, you wouldn't--you couldn't be alive. You see, right now in every one with the Holy Spirit--every spirit is subject. See? You can feel the skeptic; you can feel the persons disbelieving; you can feel the scoffer, and I'm fighting against all of that, and depending on you Christians to be praying for me. See? I'm representing your Father, your God. And you realize what a tremendous strain this is to stand here.
Now, just reverent. I know it's long, but we'll leave just in a minute, if you'll be real reverent. He's done enough to convince you, if you're ever going to be convinced. Don't you believe that? He sure has. But just be reverent a few moments. We'd try to get--move these people through the line just a moment.
E-92 Итак, леди, я просто хочу, чтобы вы поверили. Посмотрите на меня только миг. Просто чтобы поддержать беседу, как делал наш Господь с женщиной у колодца. Он сказал ей: «Принеси Мне пить». Вы знаете эту историю, как она идет. Он разговаривал с ней. Вы считаете, что Он связывался с ее духом? Единственное, что Он мог делать, потому что Он не знал. Он только что туда пришел. Отец послал Его туда, и Он там стоял. Так вот, Отец послал меня сюда, и я просто стою здесь, и здесь находитесь вы. У меня должен быть какой-то способ узнать, ради чего вы здесь. И если Он мне откроет, ради чего вы здесь, вы будете Ему верить? Будете? Пусть Он дарует это, поскольку мы взираем на Него в молитве, и поскольку я вверяю себя Его Духу.
Я продолжаю видеть, как передо мной предстает мужчина, который молится. Этот мужчина сидит там с болезнью сердца. Да благословит вас Бог. Ваша вера делает вас здоровым, сэр. Да благословит вас Бог. У вас есть молитвенная карточка, сэр? Ну, вам, в таком случае, она без надобности. Вы просто можете ее порвать…?… Вы сделаете мне одолжение, сэр? Вы чувствуете себя иначе. У мужчины, который сидит рядом с вами, также болезнь. Возложите на него руку, чтобы он мог это получить. Господь Иисус, их вера прикоснулась к Тебе, Господь. Я молю, чтобы Ты сделал их совершенно здоровыми, чтобы мир мог знать, что Ты Христос. Воскресший. Аминь.
E-92 Now, lady, I just want you to believe. Look to me just a moment. Just to carry the conversation as our Lord did to the woman at the well. He said to her, "Bring Me a drink." You know the story, how it goes. He talked to her. Do you think He was contacting her spirit? Only thing He could be. "'Cause He didn't know; He just come up there. The Father sent Him up there, and He was just standing there. Now, the Father sent me here, and I'm just standing here and here you are. I've got to have some way to know what you're here for. And if He will reveal to me what you're here for, will you believe Him? You will? May He grant it as we look to Him in prayer, and as I yield myself to His Holy Spirit.
I keep seeing a man appear before me that's praying. The man setting there with heart trouble, God bless you; your faith makes you whole, sir. God bless you. Do you have a prayer card, sir? Well, you won't need it then. You can just tear it up...?... Will you do me a favor, sir? You feel different. The man setting next to you has trouble too. Lay your hand over on him, that he may receive his. Lord Jesus, their faith is touching You, Lord. I pray that You will make him perfectly well, that the world may know that You're Christ, the risen One. Amen.
E-93 Итак, имейте веру в Бога. Не сомневайтесь, но верьте всем сердцем – и полу?чите, о чем просили. У вас почти катастрофа, осложнения. У вас дамские проблемы, женская болезнь, которая очень плоха, в действительности намного серьезнее, чем вы думаете. Другая вещь: вы чрезвычайно нервная, вся издерганная. И полагаю, что внутри вас есть место, что у вас в желудке есть место, которое похоже на грыжу или прободение желудка. Это верно. Это истина, не так ли, сестра? Кто может исцелить? Кто может заставить мускулы срастись? Иисус Христос, Сын Божий. Вы верите, что это Он говорит вам через меня? Вы чувствуете себя так, как никогда не чувствовали прежде, не так ли? Теперь, если это верно, поднимете руку?
Вы знаете, что я, стоящий здесь, такой бедный маленький человек, как я, не смог бы заставить вас чувствовать себя таким образом. Между вами и мной находится Свет, Который отходит назад и дальше, Святой Дух, тот самый Ангел Господа. Вы верите, что после Своего воскресения Иисус сегодня находится в форме Света? Вы знаете, что так говорит Библия?
E-93 Now, have faith in God. Don't doubt, but believe with all your heart and receive what you've asked for. You're almost a wreck, complications; you have a lady's trouble, female trouble that's very bad, really more serious than you think. Another thing, you're extremely nervous, all tore up. And I believe there's a place in you that you've got a place in your stomach, which is like in a hernia or rupture in your stomach. That's right. That's true, isn't it, sister? Who can heal? Who can make muscles grow together, Jesus Christ the Son of God. Do you believe that it's Him speaking to you through me? You feel like you've never felt before, don't you? Now, if that's right, raise your hand?
You know, me standing here, a poor little man like me, couldn't make you feel that way. Between you and I is a Light that's going back and forth, the Holy Spirit, the same Angel of God. Do you believe Jesus Christ is in the form of Light today after His resurrection? Do you know the Bible says that?
E-94 Последний Апостол, который когда-либо находил Иисуса…?… Что он видел? И кто был последним, кто видел Иисуса, проповедники? Павел. В каком состоянии Он находился? Света. Кто это был? Свет прошел через их камеры в ту ночь (это верно?), вывел Петра из темницы. Вы стоите сейчас как раз возле Него. Вы будете верить, сестра? Тогда, если Тот, Кто говорит через меня здесь, и вы верите этому, в таком случае я должен быть верующим, не так ли? Затем Он сказал: «Если возложат руки на больных, те выздоровеют». Вы верите этому? Подойдите сюда ко мне.
Небесный Отец, эта бедная леди ходит в тени. Я молюсь за нее и прошу во Имя Христа прямо теперь, чтобы Ты сделал ее здоровой и избавил ее через Имя Иисуса. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Имейте веру.
E-94 The last apostle that ever found Jesus... What did he see? And who was the last one to see Jesus, preachers? Paul. What kind of condition was He in? A Light. Who was it, the Light come through their cells that night (Is that right?), got Peter out of the prison. You're standing right close to Him, now. Will you believe, sister? Then if That's Who's speaking through here and you believe it, then I'd have to be a believer, wouldn't I? Then He said, "If they lays hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Come here to me.
Heavenly Father, this poor lady, walking in shadows, I pray for her, and ask that in Christ's Name, just now, that You will make her well and deliver her through Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Have faith.
E-95 Вы верите, леди? Я не знаю вас…?… но Бог знает вас. Знаете ли вы, что Христос, сын Божий, близко? Вы боитесь, не так ли? Не надо бояться. Иисус жив, Он желает, чтобы вы избавились от страха. Так вот, вы боитесь, что у вас рак (это верно) на груди. Это верно, не так ли? Что, если я вам скажу, что у вас его нет, что вы были исцелены, когда вошли в вестибюль там, сзади. Вы верите этому? Там много тех, кто был исцелен, прежде чем они попали сюда, стали здоровы. Хорошо, продолжайте сейчас путь и радуйтесь. Верьте Богу, благодарите Бога и верьте Ему всем сердцем. Во Имя Христа я прошу это. Аминь.
Подойдите, леди. Вы верите, что Бог может исцелить ту болезнь спины, и с вами все будет в порядке, и станете здоровой? Причиняет вам боль и беспокоит вас, но вы верите, что здесь Тот, Кто вас знает. Вы верите, что Он сделает вас здоровой? Господь, во Имя Христа я благословляю мою сестру для ее исцеления прямо теперь. Аминь. Да благословит вас Бог.
E-95 Do you believe, lady? I don't know you...?... but God does know you. Are you aware that Christ, the Son of God, is near? You're scared aren't you? No need of being scared. Jesus lives; He wants you to get away from fear. Now, you're afraid you got cancer (That's right.) on the breast. That's right, isn't it? What if I told you you didn't have it, that you were healed when you came in the lobby back there? You believe it?
There many of them are healed before they get here, made well. All right, go on your road now and rejoice. Believe God; thank God, and believe Him with all your heart. In Christ's Name, I ask it. Amen.
Come, lady. You believe God can heal you of that back trouble, and you'll be all right, and get well? Hurts you and bothers you, but you believe that He's here Who knows you. You believe that He'd make you well? Lord, in Christ's Name, I bless my sister for her healing, just now. Amen. God bless you.
E-96 Хорошо…?… Так вот, кто-то сзади думает, что я читаю мысли. Это неправильно. Посмотрите сюда. Каждый, кто знает, что ты выглядишь ясновидцем, что ты берешь номер, и ты…?… Я не буду смотреть на эту леди.
Леди, не положите ли руку на мою? Если Бог, Отец, покажет мне, что не в порядке с вами, когда я смотрю в эту сторону и не… Я прошу людей смотреть на меня, потому что становится… Столько различных духов, и каждый из них влезает.
Если Бог откроет мне, какова ваша проблема, вы примете Христа как своего Исцелителя? Если примете, поднимите ту руку, которую вы положили на мою? Хорошо, теперь поместите руку назад. И если вы будете верить всем сердцем, диабет оставит вас, и вы станете здоровой. Вы верите, что это будет? Хорошо, вы можете начинать иметь свое исцеление. Да благословит вас Бог. Давайте скажем: «Хвала Богу».
E-96 All right...?... Now, someone's thinking back there I'm reading people's mind." That's wrong. Look here. Anyone knows that you look a psychic, you take a number and you... I won't look at the lady.
Lady, if you lay your hand on mine. If God, the Father will show to me what's wrong with you as I look this way and don't... I ask the people to look at me, because it's get a... There's so many different spirits and every one's pushing in.
If God will reveal to me what's your trouble, will you accept Christ as your Healer? If you will, raise up your hand that you got on mine? All right, now put your hand back. And if you'll believe with all your heart, diabetes will leave you, and you'll be well. You believe it will? All right, you can go have your healing. God bless you. Let's say, "Praise be to God."
E-97 Теперь пусть подойдет этот человек. Теперь, леди, положите свою руку на мою. Вы верите всем сердцем? Теперь взгляните, вы чрезвычайно нервная, и эта нервозность оттого, что у вас дамская болезнь, женская болезнь, за которую вы хотите, чтобы я помолился. Разве не так? Это верно. Если это так, поднимете руку? Эта женская болезнь также тяжелая. И при этом у вас боли, особенно с левой стороны. Верно. Это язва яичника, вызвавшая прободение. Но если вы будете верить всем сердцем, это оставит вас и уйдет. Вы верите теперь?
Отец, я благословляю эту женщину во Имя Твоего Сына, Господа Иисуса, для ее исцеления, я молю. Аминь. Хорошо…?…
E-97 Now, let's let this persons coming. Now, lady, just lay your hand on mine. Do you believe with all your heart? Now look, you're extremely nervous, and the nervousness is because you got a lady's trouble, a female trouble that you want me to pray for. Isn't that right? That's right. If it is, raise up your hand? That female trouble is bad too. And you're having pains, especially on your left side, with it. That's right. It's an ulcer on the ovary causing the drainage. But if you'll believe with all your heart, it'll leave you and go away. Do you believe now?
Father, I bless the woman, in the Name of Thy Son the Lord Jesus, for her healing, I pray. Amen. All right...?...
E-98 Сестра дорогая, вы верите? Я вижу вас в городе. Вы идете по улице. Кажется, как бы раннее утро, и вы сходите с тротуара, и вы сразу же сутулитесь, когда сошли. Артрит заставляет вас цепенеть и вызывает боли, едва можете встать утром, иногда, так вам становится плохо. Это истина. Правильно? Вы верите, что находитесь в Его Присутствии? Вы примете Его как своего Исцелителя? В таком случае я благословляю вас, моя возлюбленная сестра, во Имя Христа для вашего исцеления. Аминь. Идите, верьте теперь, не сомневайтесь. Имейте веру в Бога.
E-98 Sister dear, do you believe? I see you in the city. You're moving down the street. Seems to be kinda early of a morning, and you're getting off from the sidewalk, and you're stooping real easy as you get off. Arthritis making you stiff and sore, can't hardly get up in the morning, sometimes, it gets you so bad. That's true. Is that right? Do you believe you're in His Presence? Will you accept Him as your Healer? Then I bless you, my beloved sister, in Christ's Name, for your healing. Amen. Go, believe now; don't doubt. Have faith in God.
E-99 Вы верите? Сэр, вы верите Богу? Вы верите, что я Его слуга? Вы верите? Часто кашляете, не так ли? Астма – ужасная вещь, но Бог – Исцелитель астмы. Вы верите этому, всем сердцем? Это верно. У вас есть еще одна небольшая проблема, которая есть… действительно имеет человек вашего возраста, встаете по ночам, проста…
Подождите минутку. Все пребывайте в почтении. Черная тень… Что-то не в порядке. Будьте почтительны, христиане. Святой Дух движется в аудитории. Посмотрите сюда снова, сэр. Мужчина сидит вон там, смотрит на меня, оба из вас, у вас простатит. Это верно, сэр. У вас простатит. Видите, как те бесы сочувствуют друг другу? Он думал, что проскочит с этим, сатана, но ему не удалось.
Это хорошая вера для грешника – быть там. Вы обязаны принять Господа Иисуса как своего Спасителя. Вы это сделаете? Вы встанете на ноги и примете Господа Иисуса как своего Спасителя? Это правильно. Вы никогда не исповедовали Его. Вы грешник и желаете принять Иисуса как своего Спасителя? В таком случае Христос Божий простит его грехи и исцелит его проблемы во Имя Христа. Аминь. Идите домой, и будьте здоровым. Он спасает вас, брат. Вы делайте то же самое, мой брат. Господь Иисус, будучи на вашем…?…
E-99 You believe? Sir, do you believe God? You believe me to be His servant? You do? Do a lot of coughing, don't you? Asthma's an awful bad thing, but God's a Healer of asthma. Do you believe that, with all of your heart? That's right. You have another little trouble which is--man your age would actually have, getting up at night, a pros...
Wait just a moment. Every one reverent. A black shadow... Something's wrong. Be reverent, Christians. The Holy Spirit's a moving in the audience. Look here again, sir. The man setting right there looking at me, both of you, you have prostate trouble. That's right, sir; you have prostate trouble. See them demons sympathizing one with another? He thought he'd get by with that, Satan did, but he failed.
That's good faith for a sinner to have there. You ought to accept the Lord Jesus as your Saviour. Will you do it? Will you stand to your feet and accept the Lord Jesus as your Saviour? That's right. You've never confessed Him; you're a sinner and you want to accept Jesus as your Saviour? Then Christ of God forgive his sins and heal his troubles, in Jesus Christ's Name. Amen. Go home and be well. He saves you, brother. You do the same thing, my brother. The Lord Jesus being on your...?...
E-100 Благословенно Имя Господне. Как может кто-то усомниться в нашем Господе Иисусе? Разве Он не чудный? Он спас, пришел и исцелил болезни. Он воскрес из мертвых. Аминь.
Вы желаете избавиться от диабета и стать здоровой? Желаете? Вы верите, что Христос дарует это вам?
Наш небесный Отец, я благословляю эту женщину для ее исцеления во Имя Иисуса. Идите веруя.
Подойдите, леди. Вы верите всем сердцем? Вы верите, что я Его слуга? Я хочу у вас кое-что спросить. Кажется, происходит что-то необычное.
Нечто случилось. Будьте почтительны теперь, будьте настолько почтительны, насколько можете. О-о, жители Принс-Альберта, вы, кто сегодня вечером находится в этом здании, как…?… мы должны иметь Иисуса Христа, Сына Божьего, пребывающего сегодня вечером здесь с нами.
E-100 Blessed be the Name of the Lord. How can anyone doubt our Lord Jesus? Isn't He wonderful? He saved, and came and healed the sickness. He's raised from the dead. Amen.
You want to get over the diabetes and be made well? You do? Do you believe that Christ will grant it to you?
Our heavenly Father, I bless the woman for her healing in Jesus' Name. Amen. Go, believing.
Come, lady. You believe with all your heart? Do you believe me to be His servant? I want to ask you something: There seems to be something odd.
Something happened. Be reverent now; be just as reverent as you can. Oh, people of Prince Albert, you that's in this little building tonight, how...?... we are to have Jesus Christ the Son of God to be here tonight with us.
E-101 Теперь, леди, просто остановимся с вами на секунду, кое-что у вас спрошу. Вы довольно долго нервничали. Это часть климактерического периода, время перемен. И на протяжении этого времени вы испытывали приступы боли, болезнь желудка. Вы не можете хорошо питаться. Ваша пища толком не переваривается. Это пептическое15 состояние желудка. Вы хотите поужинать? Вы хотите есть и снова чувствовать себя должным образом? Я вижу, как вы отодвигаетесь от стола (видите?), просто продолжаете вот так отодвигаться, и я знаю, что это в вашем желудке. Верно. Вы поверите теперь всем сердцем?
Наш небесный Отец, я благословляю эту женщину во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой для славы Божьей. Аминь. Хорошо.
E-101 Now, lady, just stop with you a second, ask you something. You've been nervous for quite awhile. That's part of being the time of the menopause, changing time. And through this time, you'd been getting the sick spells, stomach trouble. You can't eat well. Your food don't digest right. It's a peptic condition in the stomach. You want to eat your supper? You want to go eat and feel right again? I see you moving away from a table (You see?), just keep moving back like that, and I know that it's in your stomach. That's right. Would you believe now with all your heart.
Our heavenly Father, I bless this woman in the Name of the Lord Jesus, that You'll heal her and make her well for God's glory. Amen. All right.
E-102 Вы верите всем сердцем? Сколько из вас верит? Сколько желает верить? Черная тень нависает над тем мужчиной, что сидит на стуле. Сэр, вы знаете, что вы умираете, рак. Иисус Христос может сделать вас здоровым. Вы верите этому? Я никогда в жизни вас не видел. Над вами висит черная тень. Это значит, что вас осеняет смерть. Послушайте, врачи ничего не могут вам сделать. Вы через это прошли.
Было несколько прокаженных, которые лежали у ворот Самарии. И они должны были умереть. В городе был голод. Поэтому, если бы они вошли в город, никто бы им не смог помочь. Если бы они лежали там, им по-прежнему грозила смерть. Они сказали: «У нас есть один шанс. Если мы спустимся к врагу, к сирийцам…» Те осадили. Сказали: «Может быть, они проявят к нам милость». Бог, по Своей суверенной милости, помиловал их, и их жизнь была спасена. И не только это, но они спасли других, говорится в Библии.
E-102 You believe with all your heart? How many of you believe? How many is willing to believe? There's a black shadow hanging over that man setting in the chair. Sir, you know you're dying, a cancer. Jesus Christ can make you well. Do you believe it? I never seen you in my life; there's a black shadow hanging with you. That means that you're shadowed to death. Look, doctors can't do nothing for you now. You're past that.
There were some lepers that laid at the gate, one time at Samaria. And they were going to die. They were starving in the city. So if they went in the city, nothing could help them. If they laid there, they're still going to die. They said, "We got one chance. If we go down to the enemy, the Syrians..." They had besieged. Said, "Maybe they'll have mercy on us." God, in His sovereign mercy, had mercy on them, and their life was saved. And not only that, but they saved others, the Bible says.
E-103 Так вот, вы лежите в точно таком же состоянии. Вы в конце пути. Но вам не придется идти к врагу. Вы сегодня вечером приглашены к столу Отца. Вашего прихода ждут. Он послал Свой Дух сказать вам прийти. Что насчет вас, люди в инвалидных колясках, как насчет вас здесь… Вы, кто в инвалидной коляске, вы думаете, что я издеваюсь, но я… [Брат Бранхам отходит от микрофона, и многое из того, что говорится после, непонятно.] …?…в неверии, конечно, вы будете стоять там…?… Вы все будете верить? Вы будете…?… прямо теперь, и имеете веру в Бога?
Леди, той болезни желчного пузыря конец. Болезнь оставила вас, так что теперь не бойтесь. Не…
E-103 Now, you're laying in the same shape. You're at the end of the road. But you'll not have to go to an enemy. You're welcome at the Father's table tonight. You're expected to come. He's sent His Spirit telling you to come. What about you people in those wheelchairs, what about you people here... You that's in a wheelchair, you think I'm joking, but...?... [Brother Branham steps from the microphone and much that follows is not intelligible--Ed.]...?... in unbelief, sure you'll stay there...?... Will you all believe? Will you...?... right now, and have faith in God?
Lady, that gall bladder trouble on the end; troubles done left you there, so don't fear now. Don't...
E-104 Давайте на мгновение склоним головы, не так ли? Вы склоните головы со мной? Каждый, в почтении, если вам угодно. В Божественном Присутствии Святого Духа прямо теперь я собираюсь официально задать вам вопрос. Вы долгое время терпели. Я знаю, что мне пора идти. Братья похлопывают меня по плечам. Я знаю, что мне пора идти.
Я не знаю, куда девается моя сила, но я должен вернуться завтра вечером. Верьте теперь. Вы обещали мне, что будете; вы обещали Богу, что будете. И как ваш брат: почему бы вам не проявить ту свою Божественную любовь к Христу прямо сейчас? Скажите: «Господь Иисус, я знаю, что я люблю Тебя. Ты прости мне все, что я совершил. Я хочу, чтобы Ты исцелил меня прямо теперь, и я буду верить Тебе, что Ты это сделаешь».
E-104 Let us bow our heads just a moment, will you? Will you bow your heads with me? Everyone, reverently, if you will. In the Divine Presence of the Holy Spirit just now, I'm going to ask you a question solemnly. You've bore a long time. I know it's about time for me to go, the brethren are patting me on the shoulders. I know it's time for me to go.
I don't know just where my strength goes, but, I have to be back tomorrow night. Believe now. You promised me you would; you promised God you would. And as your brother, won't you just project that Divine love to Christ just now? Say, "Lord Jesus, You know I love You; You forgive me for all I've done. I want You to heal me right now, and I'll believe You that You're going to do it."
E-105 А сейчас я собираюсь помолиться за каждого из вас. Так вот, если я обрел благодать в вашем взоре, тогда, знайте, что я говорю вам истину. Христос здесь. Он воскрес из мертвых. Он любит вас. Итак, сколькие придут к Нему и примут свое исцеление и свое спасение, пока мы молимся?
Небесный Отец, чувствуется слабость, приходящая в мое тело, и как Твой Дух, Дар, начинает уходить. Неудивительно, что Илия пошел в пустыню на сорок дней и вернулся к горе, забрался в ту норку, даже не зная, где он находился. Неудивительно, что Иона сидел и взывал к Богу, чтобы забрал его жизнь, когда он был…?… после того как Дух оставил его…?… человек ходит в суверенной благодати многие дни. Неудивительно, что Ангел покинул купальню…?…
E-105 And now, I'm going to pray for you every one. Now, if I've found grace in your sight, then I'm telling you the truth. Christ is here. He's raised from the dead. He loves you. Now, how many come to Him and receive your healing and your salvation, while we pray?
Heavenly Father, there's a feeling here of weakness coming into my body, and as Your Spirit, the Gift begins to leave. No wonder, Elijah walked in wilderness for forty days and found back in the mountain, crawled back in a little hole not even knowing where he was at. No wonder Jonah set and cried for God to take his life when he was...?... after the Spirit left Him...?... man walked in the sovereign grace for many days. No wonder the Angel left the pool...?...
E-106 Неудивительно, что Иисус сказал: «Я почувствовал, что добродетель вышла из Меня». Это Твой Дух, Господь. И Ты был так милосерд сегодня вечером, ибо Ты сошел и занял наше место. Мы никогда не были достойны, мы не смогли бы быть. Мы были рождены грешниками, зачаты в беззаконии, пришли в мир, говоря ложь, все согрешили. Мы были без надежды, без Бога. Мы любим Тебя, Господь Иисус. Ты пришел и занял наше место. Ты умер вместо нас и стоишь пред Богом сегодня вечером, чтобы нам вменилась Его праведность, чтобы принести примирение между Богом и человеком, чтобы Святой Дух продолжил труд грядущего Присутствия Господа Иисуса. И сегодня вечером эта группа вместе со мной стала свидетелем воскресения Господа Иисуса.
Отец, я молю… я молю всем сердцем, как только может молить слуга, Боже, посмотри на эту сцену и исцели каждого больного прямо теперь. Пусть они ощутят то чувство любви, волны Божьей великой любви, входящие в их сердца и говорящие: «Дитя Мое, прими Меня искренне сегодня вечером. Я желаю тебя исцелить». Даруй это, Господь.
И эти платочки, также пошли с ними Твой Дух, чтобы исцелить…?…
E-106 No wonder Jesus said, "I perceive that virtue's gone from Me." It's Your Spirit, Lord. And You was so gracious tonight, for You've come down and took our place. We've never been worthy; we couldn't be. We were born sinners, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, all transgressors. We're without hope, without God. We love You, Lord Jesus, You come and took our place. You died in our stead and standeth before God tonight, so that His righteousness imputed unto us to bring reconciliation between God and man, that the Holy Spirit could continue the work of the Lord Jesus' Presence coming. And this group, along with myself has witnessed tonight the resurrection of the Lord Jesus.
Father, I pray--I pray with all of my heart, as only a servant could pray, God, look upon this scene, and heal every sick person just now, may they feel that loving feeling, waves of God's great love coming into their hearts and saying, "Child of Mine, take Me sincere tonight. I want to heal you. Grant it, Lord.
And these handkerchiefs, likewise, send Your Spirit with them to heal...?...
E-107 И ныне, Отец, пусть все и каждый, кто находится в Божественном Присутствии, почувствует, как Твой Дух движется через них. Пусть они примут Тебя прямо теперь. Боже, я не знаю, что еще Ты можешь сделать. Ты изрек это Своим Словом. Ты показал Себя, что Ты жив, Твое Слово…?… Ты искупил. Ты сказал: «Когда придет Дух Святой, Он покажет вам грядущее». Он здесь с нами. Мы любим Тебя, и я молю прямо теперь, чтобы сила воскресшего Христа почила на каждом сердце. Заставь грешников стыдиться своей жизни. Возможно, они всю жизнь посещали церковь – и по-прежнему неверующие. Это делает их грешниками.
Поэтому, Отец, я молю, чтобы они были полны веры, чтобы они подошли к этому алтарю прямо теперь и сказали: «Господь, будь милостив ко мне, неверующему, и соделай меня Твоим чадом». Даруй это, Господь. Это то, ради чего Ты здесь, – чтобы спасти потерянных. Ты доказал это, Боже…?… И мне доведется предстать пред ними в день суда, чтобы дать отчет. Пожалуйста, Боже, я умоляю Тебя со слезами на щеках, чтобы ты сделал это…?… Дух, теперь, Господь…?… Ты сказал: «Много может усиленная молитва». И, о Боже, во Имя Христа я молю…?… и чтобы Ты просто отодвинул назад ту тень сомнения, что…?… дьявол, который пытается…?… убрал прочь. Боже, мы осознаем во Имя Христа, что Дух Святой и Божье Божественное Присутствие…?…
И сейчас во Имя Иисуса Христа я прошу, чтобы бес неверия был изгнан из этого места и из людей. И пусть Дух Святой возьмет…?… перейдет в их сердце и позволит грешникам стать спасенными, и отступникам – вернуться к Христу, и больным людям и страждущим людям – исцелиться во Имя Иисуса Христа.
E-107 And now, Father, may each and every one that's in Divine Presence feel Your Spirit moving through them. May they accept You just now. God, I don't know one more thing You can do. You've spoke it Your Word. You've showed Yourself You're alive; Your Word...?... You're redeeming. You said, "When the Holy Ghost is come, He would show you things to come." He's here with us. We love You, and I pray, just now, that the power of the resurrected Christ will rest upon each heart. Make sinners ashamed of their life. Maybe they attended church all their life, and still an unbeliever. That makes them a sinner.
So, Father, I pray that they'll be full of faith that they'd walk up to this altar right now, and say, "Lord, be merciful to me, an unbeliever and make me Your child." Grant it, Lord. That's what You're here for is to save the lost. You've proved it, God...?... And I've got stand before them at day of the judgment to give an account. Please, God, I beg You with these tears on my cheeks, that You'll do it...?... Spirit, now Lord...?... You said, "The effectual fervent prayer availeth much." And O God, in Christ Name I pray...?... and that You just move back that shadow of doubt that's...?... the devil that's trying to...?... to keep away. God, we realize in Christ's Name, that the Holy Ghost and God's Divine Presence...?...
And now, in Name of Jesus Christ I ask that the devil of unbelief be cast from this place and from the people. And may the Holy Ghost take...?... over into their heart and let sinners be saved, and backsliders brought back to Christ, and sick people and afflicted people healed in Jesus Christ's Name.

Наверх

Up