Неопровержимое Доказательство Воскресения

The Infallible Proof Of The Resurrection
Дата: 57-0114 | Длительность: 2 часа 6 минут | Перевод: Гродно
Стерджис, Мичиган, США
E-1 Спасибо, брат. Можете садиться. Очень счастлив сегодня вечером находиться здесь во Имя Господа Иисуса Христа, чтобы приветствовать всех вас и провести это время общения. И я доверяюсь Господу Богу, что это будет таким же благословением для вас – мой приход, как для меня быть здесь.
И я был… Вы можете подумать, что такое говорить странно, однако это именно такого рода место, куда мне нравится приходить проповедовать, подобное этому, где все вы можете быть близко друг к другу, и мы… Знаете, когда ты попадаешь на огромные собрания, у тебя там так много неверия, что они оседают – демонические силы – для противостояния. А здесь, конечно же, это… Мы просто маленькая группа людей, собравшихся вместе.
E-1 Thank you, brother. You may be seated. I'm very happy to be here tonight in the Name of the Lord Jesus to greet you all, and have this time of fellowship. And I, trusting to the Lord God that it will be just as much blessing to you, of me coming, as it is for me to be here.
And I was... You might think this is a strange thing to say, but this is just the kind of a place I like to come to preach, just like this, where you can all be right up here close together, and we... You know, when you get in great big meetings, you get so much unbelief till it's densed, demon powers to fight against. And here, why, it's... We're just a little group of people gathered together.
E-2 Вчера вечером я проповедовал в маленькой церквушке, которая, ох, вмещает в себя, вероятно, в два или три раза, три или четыре… в пять раз больше, чем эта. И кто-то сказал, войдя внутрь, спросил: “Брат Бранхам, как ты себя чувствуешь, когда приходишь в подобное сему место, когда Господь помогал тебе проповедовать стольким людям?”
Я сказал, когда очутился на платформе, сказал: “Следующая (в которую я еду, чтобы усадить примерно шестьдесят или семьдесят человек) – совсем маленькое место”.
Но это просто так, как мне нравится. Вот где люди действительно могут… Вы… Все просто сидят… В Библии говорится, что мы можем собираться на небесных местах во Христе Иисусе, просто иметь общение друг с другом, в то время как Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего, очищает нас от всякой неправды. И я от всей глубины сердца, я почитаю это за привилегию. Правильно.
E-2 Last evening I was preaching at a little church that, oh, maybe two or three times, three, or four, five times the size of this. And someone had said coming in, said, "Brother Branham, how do you feel coming to a place like this when the Lord has helped you to preach to so many people?"
I said, when I got on the platform, I said, "The next one I go to seats about sixty or seventy people, just a little place."
But that's just the way I like to be. Here's where people can really... You... Everybody just set... The Bible said we could gather in heavenly places in Christ Jesus, just have fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ God's Son cleanses us from all unrighteousness. And I, from the bottom of my heart, I deem this a privilege. That's right.
E-3 Я вспоминаю первое собрание, которое проводил, свое собственное, когда Господь послал меня проповедовать. Это было маленькое молитвенное собрание в сельском домике, где нас была примерно дюжина. Я полагаю, что проповедовал всю ночь. Я… Насколько я помню, я просто оставался там всю ночь.
Это просто было так хорошо, а у меня не было достаточного интеллекта или не было интеллекта, достаточного для того, чтобы поддерживать сохранность благословения, которое входило. Поэтому я просто позволял ему вот так идти. И это было изумительно.
И я… я люблю приходить на маленькие собрания. В них есть нечто такое, что я люблю. Так вот, могло бы быть, друзья, что, если бы Господь видел это таким или положил это мне на сердце, у меня был огромный шанс про… поместить… Или я занял бы такую позицию, что не смог бы прийти на собрание. Я не мог позволить себе это сделать.
E-3 I remember the first meeting I ever had, my own, when the Lord sent me to preach. It was a little cottage prayer meeting, there was about a dozen of us there. I believe I preached all night. I... Best I remember I just stayed there all night.
It was just so good, and I didn't have intelligence enough, or either had enough intelligence, just to keep on retaining the blessing that was coming in. So I just let it go like that. And it was marvelous.
And I--I love to come to small meetings. It's something about it that I love. Now, it could've been, friends, that if the Lord would've seen it that way or put it on my heart, I had the grand opportunity to pre--to put a... Or I would have got myself in such a position so that I couldn't have come to a meeting. I couldn't afford to have done it.
E-4 А несколько вечеров назад я был на собрании, где кто-то сделал заявление и сказал: “Ну…” Я думаю, что они пытались бросить мне на сцену букетик. Этот пастор – замечательный человек. Так вот, это довольно далеко. Вам не узнать, кто это был, потому что это было за пределами штата, далеко за пределами штата в… в Вирджинии, в Западной Вирджинии, в Парерсберге.
А я сидел в маленькой комнате, ожидая выхода к маленькой аудитории примерно в… ох, не больше, полагаю, двухсот пятидесяти человек. И вот поднялся этот брат. Он сказал: “Есть одна вещь, которая мне нравится в брате Бранхаме”. Он сказал: “Мы пытались добиться, чтобы приехал Такой-то и чтобы приехал Такой-то, и каждый из них говорил: “Не могу это сделать. Слишком мало. Недостаточно… недостаточно, чтобы приехать”. И сказал: “Мы попросили другого человека, и…”
E-4 Here a few nights ago I was at a--a meeting where somebody made a statement and said, "Well..." I think they was trying to just throw a little bouquet to me. The pastor's a fine man. It's way away now. You wouldn't know who it was, so it--it was over, way over in--in Virginia, West Virginia, Parkersburg.
And I was setting out in a little room waiting to come into a little auditorium about, oh, not over I guess twenty-five hundred people. And so this brother got up, he said, "There's one thing I like about Brother Branham." He said, "We try to get so and so to come, and so and so to come, and each one of them said, 'Can't do it. Too small. Ain't got a--ain't enough there to come to.'" And said, "We asked another man, and..."
E-5 Ну, мы же друг друга знаем. Я полагаю, они просили брата Робертса, и брата Коу, и многих других. И они сказали… И они просто не смогли это сделать. Видите? А я… я просто слушал. Я подумал: “Так вот, славно, что брат это сказал, но просто есть маленький… маленький перегиб в том, что в действительности не…” Это правда, но не совсем полная правда, знаете ли. И это такое, что делает это ужасно скверным.
Поэтому я сказал: “Послушайте, причина, по которой…” Ну, я забрался на платформу. Я сказал: “Я признателен за доброту всех вас, и за все насчет этого, и за ваше замечание. Но, пастор, вы могли бы… Дело в том, что брат… брат Робертс хотел бы приехать, но он просто не смог бы это сделать. Видите? У него слишком много обязательств. У него должно быть семь или восемь тысяч долларов в день, или он не сможет существовать. Видите? У него всемирное радио, и общенациональное телевидение, и миллион подписанных бумаг. Как может этот человек приехать в маленькое место? Он не смог бы это сделать. Его доход должен составлять несколько тысяч долларов в день. Он просто… Он связал себя такими обязательствами. Он… он должен делать эти деньги”.
E-5 Well, we know each other I believe, they was asking Brother Roberts, and Brother Coe, and many of the others. And they said... And they just couldn't do it. See? And I--I just listened. I thought, "Now, that's nice of the brother saying that, but there's just a little--little kink in there that really doesn't..." It's the truth, but not exactly all the truth, you know. And that's the kind that makes it awful bad.
So I said, "Look. The reason that..." Well, I got the platform I said, "I appreciate your all's kindness, and all about that, and your remark. But the pastor, you might... The reason that Brother... Brother Roberts would like to come, but he just couldn't do it. See? He's got so much obligation. He has to have about seven or eight thousand dollars a day or he can't exist. See? He's got a worldwide radio and a nation-wide television, and a--a million s--subscribed paper. How can that man come to a little place? He couldn't do it. His income has to be several thousand dollars a day. He just... He's got hisself under such an obligation. He--he has to make that money."
E-6 Ну, затем я подумал о других точно в таком же положении. Так вот, эти люди – хорошие люди. Они чудесные люди. Они братья. Им… им бы хотелось это сделать, но они не могут это сделать. А я увидел это много лет назад. Поэтому я… я не захотел привязывать себя к какому-то месту. Если Господь призвал меня к двум людям, я смогу пойти.
Видите, я не хочу быть связанным до такой степени, чтобы не иметь возможности уйти или сделать… Так вот, Господь давал мне проповедовать крошечным группам в четыре, или пять, или шесть человек, и… и маленьким группам вроде этой, возможно, пятидесяти или шестидесяти. А затем Он позволяет мне проповедовать пятистам тысячам за один раз. Видите?
Так что вот, если Он желает, чтобы я приехал сюда или в крошечное местечко, даже туда, где только пять человек или два человека, один человек, или отправиться в одиночку, в этом нет никакой разницы, потому что у меня совсем… так мало обязательств, совсем чуточку. Просто мой малюсенький офис – это все, чем я должен управлять. И мне не нужно иметь какие-то деньги. Так что это… Господь просто заботится об этом для меня, поэтому я не должен просить каких-то денег или делать… Поэтому я действительно могу ехать туда, куда Он мне говорит.
E-6 Well, then I thought about others in the same way. Now, them men are good men. They're wonderful men. They're brothers. They---they would love to do it, but they can't do it. So I seen that a long time ago. So I--I wouldn't tie myself up to a place. If the Lord called me to two people, I could go.
See, I didn't want no such a tie up that I couldn't get away, or do... Now, the Lord has let me preach to little bitty groups of four or five or six, and--and little groups like this, maybe fifty or sixty. And then He's let me preach to five hundred thousand at a time. See?
So now, if He wants me come here, or a little bitty place, even where there's only five people or two people, one person or go alone, it wouldn't make any difference, 'cause I have just a--such a little bit of an obligation, just a little bit. Just my little office there is all I have to run. And I don't have to have any money. So it... The Lord just takes care of that for me, so I don't have to ask for any money, or do... So I can just go where He tells me.
E-7 А затем, если Он желает, чтобы я поехал за границу на какие-нибудь из этих огромных собраний, вы знаете что? Он просто берет кучу миллионеров, которым хочется это проспонсировать. [Брат Бранхам смеется.] Так что мне ни за что в мире не нужны их заботы. Я… я просто предпочту быть свободным. Правильно. И таким образом, если я хочу приехать, куда Господь ведет меня приехать, я люблю это делать.
И это, конечно, привилегия быть сегодня здесь с братом Джексоном и со всеми вами, замечательные люди, святые живого Бога. И я чувствую себя так, как будто передо мной избранные Стерджиса (верно), Кровь Иисуса Христа или искупление Его Кровью. Искупление….
E-7 And then if He wants me to go overseas to some of them big meetings, you know what? He's just got a lot of millionaires that likes to sponsor that. [Brother Branham laughs--Ed.] So I wouldn't have their worries for nothing in the world. I--I'd just rather be free. That's right. And that way if I want to come wherever the Lord leads me to come, I love to do it.
And it certainly is a privilege to be here tonight with Brother Jackson and to all you fine people, the saints of the living God. And I feel like tonight I have before me the elect of Sturgis (That's right.), the Blood of the Lord Jesus, or the purchase of His Blood. That's right. The purchase...
E-8 Я часто отмечал, как мне хотелось бы иметь стаканчик или маленький сосуд с двумя каплями буквальной Крови Иисуса. Как бы мне хотелось его подержать! Но, видите ли, сегодня вечером в Его взоре у меня больше этого. У меня есть искупление Его Кровью. Он… Он любил вас так сильно, что отдал Свою Кровь, чтобы вы были Его. Поскольку Он отдал Свою Кровь для вас, поэтому сегодня вечером я к вашим услугам ради Евангелия. Таким образом я… я действительно чувствую, что это честь – здесь находиться.
Так вот, не только один вечер, но у нас на это два вечера. О-о, мой Боже! Это превосходно! Хочется даже, чтобы этого было побольше. Но мне нужно совсем немножко отдохнуть, потому что я собираюсь отсюда в Лиму, Огайо, к баптистам. Если кто-нибудь из вас едет в ту сторону, это в Мемориальной Аудитории в Лиме, Огайо. И баптисты там спонсируют мои собрания. Доктор Ли Вейл – один из этих спонсоров.
E-8 I've often remarked how I would like to have a little glass or a little container with two drops of the literal Blood of Jesus in it. How I would hold that. But you see, tonight I got more than that in His sight. I've got the purchase of His Blood. He--He loved you so much till He gave His Blood that you would be His. So He gave His Blood freely for you, so you're at my disposal tonight for the Gospel's sake. So then I--I just feel that it's a privilege to be here.
Now, not only just one night, but we got two nights of this. Oh, my. That's dandy. Wish it was even more. But I got to have just a little bit of rest, 'cause I'm going over to Lima over here, Lima, Ohio, to the Baptist people. If any of you go down along in that way, it's at the Memorial Auditorium at Lima, Ohio. And the Baptist people are sponsoring this meeting over there. Dr. Lee Vayle is one of the sponsors.
E-9 А затем мы отправляемся оттуда на север к… на север в Миннеаполис, Миннесота, на девять вечеров. Лео, я знаю, что ты этого не знал, и даже я не знал. Но вот что это вызвало. Брат Лео… Если бы не эти мои два верных друга, Лео и Джин, которые пришли и рассказали мне, что Гордон Петерсон растрезвонил по радио по Канаде и Соединенным Штатам, что я буду там в начале десятых чисел, я даже не знал бы, что там было собрание. Я ни разу ничего об этом не слышал.
И это единственный способ, загоняющий меня в безвыходное положение, чтобы доставить мне проблемы. Люди думают, что я нечестен. Но пока Господь знает, как обстоят дела, – это все, что имеет значение. А меня разрекламировали в четырех или пяти местах одновременно, и совсем ничего об этом не знал. Видите?
E-9 And then we go from there up to--up into Minneapolis, Minnesota, for ten nights. Leo, I know you didn't know that, and I didn't either. But here's what did it. Brother Leo... If it hadn't been for these two loyal friends of mine, Leo and Gene, who came in and told me that Gordon Peterson was broadcasting over the Canada and United States that I was to be there beginning the tenth, I wouldn't have even knowed the meeting was there. I never heard nothing about it.
And there's one way that not having an outlet gets me in trouble. The people think I'm dishonest. But as long as the Lord knows better, that's all that matters. But I've been advertised four or five places at one time and never knowed nothing about it. See?
E-10 А совсем недавно я был в Германии. Одна леди из Вирджинии позвонила моей жене и сказала: “Мы так сожалеем, услышав, что брат Бранхам болен”. Спросила: “Вы думаете, он завтра вечером будет здесь?”
Конечно же, она ответила: “Милая, я не знала, что он болел”. И сказала… Ну, сказала: “Сестра Такая-то, у которой была там церковь, арендовала большую аудиторию”. Сказала: “Помещение было забито”. И сказала: “Брат Бранхам должен был быть здесь вчера вечером, и она все ждала и ждала…” Сказала: “Ну, Господь дал ей послание, чтобы она шла вперед, и проповедовала, и молилась за больных. И она сказала: “Подождите, я немножко отойду и выясню, почему брат Бранхам не приехал”. И она отошла ненадолго, сказала: “Я разговаривала с… с ним несколько минут назад, и он сказал, что так себя плохо чувствовал, что сегодня не смог приехать. Однако завтра вечером он обязательно будет, так что все вы возвращайтесь”.
Ну, она сказала: “Дорогая, это не так. Брат Бранхам находился две недели в Германии, проповедуя, и должен остаться там еще на две или три недели”. Так что, что тут поделаешь. И у тебя это есть.
E-10 Here not long ago I was in Germany. There was a lady from over in Virginia called my wife and she said, "We're sure sorry to hear that Brother Branham is ill." Said, "You think he will be here tomorrow night?"
Why, she said, "Honey, I didn't know he was ill." And said... Well, said, "Sister so-and-so somebody had a church over there, rented a big auditorium." Said, "The place was packed out." And said, "Brother Branham was to be here last night, and she waited and waited..." Said, "Well, the Lord gave her a message so she went ahead, and preached, and prayed for the sick." And she said, "Wait, I'll be back in a little bit and find out why Brother Branham didn't come." So she come back a little bit, said, "I talked to--to him a few moments ago, and he said he was just feeling so bad he, that he couldn't come for tonight, but he would be sure to be here tomorrow night, so all of you come back."
Well, she said, "Honey, that's wrong. Brother Branham's been two weeks in Germany preaching, and got two or three more weeks to stay there." So there you are. And you have that.
E-11 И я… я не знал… Бог – единственный мне Судья, я ничегошеньки не знал об этом собрании, пока не приехали Лео и Джин и не рассказали мне, что они об этом передавали по радио в Канаде и повсеместно. А я до сей поры ничего об этом не слышал. Поэтому затем я позвонил брату Моору и спросил: “Брат Моор, тебе что-нибудь об этом известно?”
“Нет”.
Хорошо, я сказал: “Ну, брат Лео и Джин сказали мне, что меня… меня разрекламировали”. А он поймал за руку мистера Петерсона. Сказал: “Аллилуйя! Да, так сказал Господь”. И он действительно разместил это…
E-11 And I--I knowed not... God being my soul judge, I never knew one thing about this meeting out there till Leo and Gene come and told me that they were broadcasting it in Canada and everywhere. And I've never heard nothing about it yet. So then, I called up Brother Moore, and I said, "Brother Moore, you know anything about it?"
"No."
Well, I said, "Well, Brother Leo and Gene told me that I--I was advertised." So he gets a hold of Mr. Peterson, said, "Hallelujah. Yes, Lord said so." And he's done put it...
E-12 Ну, я, чтобы… чтобы попытаться спасти свою репутацию, я должен был отменить собрание у сестры Коу. Я собирался быть там, где только что скончался брат Джек. Вы знаете об этом. И эта женщина действительно нуждается: на ней лежит иск в пятьсот тысяч долларов с хвостиком и все остальное. И… и она действительно нуждается в помощи, чтобы кто-нибудь помог ей держать ее маленькое стадо вместе.
И я собирался отравиться туда, чтобы оказать ей какую-нибудь помощь. Я пока не обещал, но это было в процессе подготовки. Я уже послал кого-то, чтобы справиться об этом. Она звонила мне и просила меня. Я сказал: “Позвольте мне за это помолиться, сестра Коу”. И… и… Или брат Грант позвонил мне, и я сказал: “Я вам перезвоню”. И я сказал брату Джеку поехать туда…
Джек позвонил мне, сказал: “Брат Бранхам, – сказал, – это уже разрекламировано, выставлены счета и все остальное”. Сказал: “Христианские бизнесмены каждое утро ищут место на шестнадцатое число для завтрака Христианских бизнесменов”.
Ну, я сказал: “Тогда позвони сестре Коу, скажи ей, что я не в состоянии сделать это. Я должен сделать то”.
E-12 Well, I, to--to try to save my neck, I had to cancel out Sister Coe's meeting. I was going over there where Brother Jack Coe just passed away. You know about it. And that woman really is in need, with a big five hundred thousand dollar law suit on her, and everything else. And--and she really needs some help to hold her little flock together.
And I was going down there to give her some help. I hadn't promised yet, but it was in the making. I'd already sent somebody to see about it. She'd called me and ask me. I said, "Let me pray over it, Sister Coe." And--and... Or Brother Grant called me, and so I said, "I'll call you back." And I told Brother Jack go over there...
Jack called me, said, "Brother Branham," said, "it's already advertised, bills out and everything else." Said, "Christian Businessman looking every morning, the sixteenth, for the Christian Businessman's breakfast."
Well, I said, "Call Sister Coe then, tell her I won't be able to make it. I'll have to do that."
E-13 Вот такие вот дела. Так что, когда что-нибудь подобное возникает, как моя мать обычно употребляла старую поговорку: “Неважно, как тонко ты режешь. Всегда есть две стороны”. Так что это правильно. Поэтому я…
Это… Чтобы быть здесь с братом Джексоном, когда я видел, что подъезжал сюда, в Саут-Бенд, чтобы быть с братом Томом, очень замечательным человеком… Вчера вечером я подумал, что будет прекрасно, если я заскочу сюда к вам, маленькая церковь, что помнит меня по миссионерским трудам и тому подобному, такая исполненная веры и преданная, чтобы приехать сюда и провести только парочку вечеров общения с вами.
В последний раз, когда я приезжал, у нас там были только служения проповедью. А, ох, я не такой уж и проповедник. Нет, я поднимаюсь, говорю и пускаю слюни, как лошадь, которая ест клевер. Но знаете ли вы, что… что заставляет меня это делать? Я был в Ханаане и поел немного новых виноградин, знаете ли. Они как бы… они слегка заставляют тебя быть таким, знаете ли.
E-13 So there you are. So when anything comes up like that, as my mother used to have an old proverb, "No matter how thin you slice it, it's got two sides to it." So that's right. So I...
This... To be here with Brother Jackson when I seen that I was coming up down here to South Bend to be with Brother Thoms, a very fine man, last night I thought it'd be wonderful if I could drop up here to you, little church, who's been remembering me in the mission works and everything, so faithful and loyal, to come up here and have just a couple nights of fellowship with you.
The last time when I come we just had preaching service over there. And, oh, I'm not much of a preacher. No, I get up, talk, and slobber like a horse eating clover. But you know what--what makes me do that? I've been in Canaan eating some of the new grapes, you know. They kinda--they kinda get you in that way, you know.
E-14 Поэтому я подумал, что, может быть, если мы приедем сейчас и будем в таком маленьком помещении, как у нас сегодня вечером, немножко соберемся вместе и помолимся, и, вполне возможно, Господь сойдет, и благословит нас, и исцелит некоторых находящихся здесь больных. А я верю, что Он это сделает.
А сейчас без дальнейших разговоров я хотел бы прочесть кое-что из Его Книги. Так вот, есть многие вещи в этой Книге, которых я в действительности не знаю. У меня… у меня никогда не было возможности получить хорошее образование. Я был рукоположен, и мое посвящение по-прежнему относится к Миссионерской баптистской церкви и… откуда я вышел.
И я люблю общение с баптистами, и не только с баптистами, но и со всеми братьями повсеместно. Я всего лишь… Я верю, что есть только одно Тело, и это Тело Христово. И все верующие находятся в том Теле.
E-14 So I thought maybe if we come now and in the little building as we are tonight, kindy get together and pray, and maybe the Lord would come down and bless us and heal some of the sick people around here. So I trust that He will.
And now, without any further talk, I would like to read some out of His Book. Now, there's many things in this Book that I do not know. I--I never had the opportunity to get a good education. I was ordained, and my ordination's still at the Missionary Baptist Church and... Where I come from.
And I love the fellowship of the Baptist people, and not only the Baptist, but all the brethren everywhere. I only... I believe there's only one Body, and that's the Body of Christ. And all believers are in that Body.
E-15 Так вот, мы можем отличаться друг от друга. И я часто думал, что причина того, почему мы так поступаем, вероятно, в том, что это – тело (видите?), не распознаем различные дары служений в том теле. Видите ли, вы действительно верите в дары Духа? Конечно, пока это Бог, сверхъестественные. Так вот, эти дары, многие из них могут отличаться друг от друга, но они… Библия в 1 Коринфянам, 12 говорит, что есть многие раз… дары, но Дух один и тот же. Это…
Бог точно как огромный Алмаз, у которого… Как его скалывают и придают ему великолепие, так и Бог устроил Свои… Свои дела на земле, чтобы Он был способен, как этот большой алмаз… Свет на алмазе будет отражать лучи света. И некоторые из них могут быть синими, некоторые могут быть зелеными в настоящем, истинном алмазе во множество карат. И каждый из лучей, возможно, будет различаться, однако все это отражается от того же самого крупного алмаза.
E-15 Now, we might different one from another. And I've often thought, the reason that we do that, perhaps, is because that it is a body (See?), not recognizing the different ministerial gifts that's in that body. You see, do you believe in gifts of the Spirit? Certainly, as long as it's God, the supernatural. Now, these gifts, many of them might different one from another, but they're... The Bible says in I Corinthians 12 that there are many di--gifts, but the same Spirit. That...
God is just like a great big diamond that's got--how it's chipped out and fixed up magnificent, and God has so arranged His--His affairs on earth till He would be able, like this big diamond... The light on the diamond would reflect rays of light. And some of them might be blue, some might be green in a real true carated diamond. And each light would be arraying different color maybe, but it's all reflecting from the same great diamond.
E-16 И таким же образом и с духовными дарами. И нос не сможет сказать устам: “Вы мне не нужны, будучи… А вы не в теле”. И я считаю, что именно так, возможно, может возникать маленькое недоразумение между различными братьями. Однако я уверен, что в сердце все мы хотим быть одним. И однажды мы такими будем, ибо Иисус молился, чтобы мы были единым. И однажды мы станем.
Так вот, я… Библия написана множеством способов. Это рассказ о любви, пророчество, и она также является исторической книгой. И мы можем извлечь из Библии множество подобных вещей, по-разному подходя к ней. Но вся она – это Божье Слово, и она написана так, чтобы она была сокрыта от мудрых и разумных и открыта младенцам, таким, которые будут… смогут… будут учиться, как сказал Иисус. Он благодарил Отца за это.
E-16 And that's the way that spiritual gifts are. And the nose cannot say to the mouth, "I have no need of thee, be... And you're none of the body." And I think that way, maybe there might be a--a little misunderstanding between different brethren. But I believe, at heart we all want to be one. And someday we will be, for Jesus prayed that we would be. And we will be someday.
Now, I... The Bible is written many ways. It's a love story; a prophet; and It's also a history. And we could get many things from the Bible like that, different approaches to it. But It's all God's Word, and It's written that way, so that it would hid from the--the wise and prudent, and would be revealed to babes such as would--could--would learn, said Jesus. He thanked the Father for it.
E-17 Так вот, не то, что знать Библию – это Жизнь, хотя знать Библию чудесно. Но знаете ли вы, что сатана был знатоком Библии? Он доказал это в дебатах с нашим Господом. Он был хорош. И знать Библию – это не Жизнь, знать ваш катехизис – это не Жизнь, знать вашу теологию – это не жизнь. Но знать Его – это Жизнь, знать Автора этой Книги – это Жизнь. Так что хорошо, что Он это так сделал, потому что подобная мне личность, безграмотная… Я рад, что имею привилегию знать Его.
И теперь, когда мы читаем Его Книгу (а только Он один может раскрыть ее, открыть ее), давайте только на миг склоним головы и поговорим с Автором.
E-17 Now, not to know the Bible is Life, although it's wonderful to know the Bible. But did you know Satan was a Bible student? He proved it in the debate with our Lord. He was good. And to know the Bible is not Life. To know your catechism is not Life. To know your theology is not Life. But to know Him is Life; know the Author of this Book is Life. So it's good that He has did it that way, because a person like me, who is a--an illiterate... I--I'm glad I have the privilege of knowing Him.
And now, as we read His Book, and only He alone can reveal it, open it. Shall we bow our heads just a moment and speak to the Author.
E-18 Наш дорогой Небесный Отец – это воистину великая привилегия, что мы стоим сегодня вечером перед этой группой людей с лежащим открытым Твоим Словом. И мы осознаем, что оно не имеет частного истолкования. И Ты единственный, Господи, можешь истолковать Твое Слово. И мы просим, чтобы Ты был благ к нам сегодня вечером и послал Святого Духа, чтобы Он смог оказаться непосредственно в Слове и истолковать нам Слово и заключенное в Нем право жизни.
Ибо мы алчущие люди, жаждущие познать истину. И мы не желаем знать истину для того, чтобы спорить о точках зрения. Мы хотим знать истину для того, чтобы мы могли быть свободными пред Тобой и чтобы мы могли быть Твоими слугами и могли быть способны помочь другим познать Господа Иисуса.
И мы просим сегодня вечером, чтобы Ты благословил нас Своим Присутствием. И пусть Святой Дух возьмет Слово Божье и доставит его каждому сердцу именно так, как мы нуждаемся. И затем при окончании служения мы будем благодарны, Отец, и воздадим Тебе все хвалы. Ибо мы просим это во Имя Твоего собственного возлюбленного Дитя, Господа Иисуса. Аминь.
E-18 Our dear heavenly Father, it is indeed with a great privilege that we stand tonight before this group of people with Thy Word laying open. And we realize that it is of no private interpretation. And Thou alone, Lord, can interpret Thy Word. And we ask Thee to be so kind to us to come tonight and send the Holy Spirit, that He might get right in the Word and interpret the Word to us, and It's right life.
For we are a hungry people who are desiring to know truth. And we do not want to know truth to argue points. We want to know truth so that we can be free before God, and that we might be His servants, and might be able then to help others to know the Lord Jesus.
And we ask tonight that You'll bless us with Your Presence. And may the Holy Spirit take the Word of God and deliver it to every heart just as we have need. And then at the close of the service, we'll be thankful, Father, and give Thee all the praise. For we ask it in the Name of Thy own beloved Child, the Lord Jesus. Amen.
E-19 В чтении Слова, переходя в Святого Матфея и в 28-ю главу, мы читаем это, начиная с 10-го стиха:
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
А теперь, перейдя в книгу Святого Луки, и в 24-й главе Святого Луки, и начиная с 31-го стиха, мы читаем:
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
E-19 In the reading of the Word, over in Saint Matthew's, and the 28th chapter, we read this, beginning with the 10th verse:
And Jesus said unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go unto Galilee, and there shall they see me.
And now when they were going, behold, some of them which came into the city, and showed unto the chief priests and all the things that were done.
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
And if this come unto the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
And now over in the book of Saint Luke, and the 24th chapter of Saint Luke, and the 31st verse, beginning we read:
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened unto us the scriptures?
E-20 Так вот, это слова Библии. И это было моей скромной привилегией – проповедовать Библию по всему миру и по благодати Божьей победить для Него по всему миру мой второй миллион душ. И я обнаружил, что она истинная Книга и что каждое обетование является абсолютной истиной. Каждое обетование в ней – это семя, а семя в правильной почве произведет то, чем является семя, жизнь семени.
А сейчас мы хотим взять в качестве предмета для нескольких последующих мгновений на часах, и это “Я воинствую за Воскресение Господа Иисуса” и “Неопровержимое доказательство Воскресения”.
E-20 Now, these are the words of the Bible. And it's been my humble privilege to preach the Bible around the world, and by the grace of God, and my second million souls to win for Him, around the world. And I have found it to be a true Book, and every promise is absolutely the truth. Every promise in It is a seed, and a seed in a right ground will bring forth what the seed is--the life of the seed.
And now, we wish to take this tonight as a subject for just a few moments, by the clock, and that is of the... "I am Contending for the Resurrection of the Lord Jesus and the Infallible Proof of the Resurrection."
E-21 Так вот, люди могут говорить все, что им вздумается. И многие говорят то, что они даже не должны говорить. И… Но когда что-то говорит Бог, это истина вовек. Бог не может это изменить, ибо Он однажды это изрек. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог”.
И затем, “слово” – это “изреченная мысль”. И когда Бог однажды помыслил о том, как Он будет совершать план искупления и как Он искупит человека по предузнанию, зная, что кто-то возжелает этого, а кто-то будет отвержен, Он размышлял о плане, а затем, когда Он изрек Слово, – это был уже завершенный труд в Небесах, когда Бог это изрек.
E-21 Now, men can say anything that they desire to. And many say things that they should not say. And... But when God speaks anything, it's forever the truth. God cannot alter that, for He's once spoke it. "In the beginning was the Word; the Word was with God, and the Word was God."
And then, what is a "word," is "a thought expressed." And when God once thought of how He would make the plan of redemption, and how He would redeem man by foreknowledge, knowing that some would desire it, and some would be redeemed. He thought of the plan, and then when He spoke the word, it was already a finished work in heaven when God spoke it.
E-22 Мы изучали в Библии, что Иисус был Агнцем, закланным от основания мира. Мы понимаем, что в действительности Он не был заклан, пока не прошло четыре тысячи лет. Но когда Бог изрек Слово – это был законченный труд, когда Бог это изрек. Он был заклан здесь давно, во время основания мира, когда Бог предвидел и предузнал, что Он будет заклан, и Он изрек Слово. И это было законченным прямо тогда.
И чтобы придать вам немножко смелости… Когда я нахожусь среди американских христиан, огромный недостаток – это страх. Американский христианин, кажется, боится, что Бог не сдержит Свое Слово, и боится, что, если ты не пропихнешься и не схватишься или что-то в этом роде… Ты ничего сделать не сможешь, во-первых. Это то, что сделал Бог.
E-22 We're taught in the Bible that Jesus was a Lamb, slain from the foundation of the world. We understand that He wasn't slain, really, until four thousand years later. But when God spoke the Word, it was a finished work when God spoke It. He was slain back here at the foundation of the world when God foresaw, and knew what He would do, and He spoke the word. And it was finished right there.
And to give you a little courage... Which I find amongst the American Christians, that the great lack is--is a fear. The American Christian seems to be afraid that God won't keep His Word, and afraid if you just don't squeeze and hold or something... It's nothing that you can do in the beginning; it's what God has done.
E-23 Вы никогда не искали Бога, хотя и думали, что искали. Однако Библия утверждает, что вы не искали. Никакой человек не ищет Бога. Его естество от сада Эдемского доказывает, что он трусит и убегает, когда грешит. Адам не призывал Бога, Адама призывал Бог.
И Библия говорит, что вы можете иметь уверенность в том, что ваши имена были записаны в Книгу Жизни, – ваши имена, кто сегодня вечером находится в Теле Христовом, – были записаны в Книгу Жизни прежде основания мира. Это то, что в Библии говорится в Откровении. И он обманул всех живущих на земле, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни Агнца от основания мира. Так что когда Агнец в Божьем великом предузнании был заклан здесь по Его Слову в начале, вы были закланы с Ним, когда было самое начало мира.
E-23 You never sought God, though you thought you did. But the Bible claims that you didn't. No men seeks God. His nature from the garden of Eden proves that he's a coward and runs when he sins. It wasn't Adam calling God; it was God calling Adam.
And the Bible says, that you might rest assure, that your names were written on the Book of Life, your names who are in the body of Christ tonight, was written on the Book of Life before the foundation of the world. That's what the Bible said in Revelations. And he deceived all that dwell upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world. So when the Lamb in God's great knowledge, was slain here by His Word at the beginning, you were slain with Him, when the world first began.
E-24 И теперь, когда Бог обещал Царственное Семя, Которое придет как Спаситель, это был труд нашего… Божьего врага, дьявола, чтобы попытаться на всем протяжении уничтожить то Семя. Первым делом, когда был рожден праведный сын, Авель, во-первых, он убил Авеля, считая, что тот был тем праведным Семенем.
Ибо он стоял там, когда Бог провозгласил вечный земной суд над людьми, и над змеем, и над землей, и Он обетовал, что через жену придет Семя. И это Семя поразит змея в голову. И змей сражался с тем Семенем на протяжении всех лет, и он все еще сражается с ним.
E-24 And now, when God promised a royal Seed that would come forth as a Saviour, it's been the work of our--God's enemy, the devil, to try to destroy that Seed all the way down. The first thing, when the righteous son was born, Abel, and the unrighteous was born, Cain, first, he slew Abel thinking he was getting that righteous Seed.
For he was standing there when God pronounced the everlasting earthly judgments upon the people, and upon the serpent, and upon the ground, and He promised through the woman would come a Seed. And this Seed would bruise the serpent's head. And the serpent fought at that Seed all down through the age, and he's still fighting It.
E-25 И когда он убил Авеля, он подумал, что добился этого, потому что он уничтожил единственную праведную часть семени. Тогда Бог воздвиг вместо него Сифа – прекрасный прообраз смерти Христа и воскресения Христа. А затем он посчитал, что у него был Он, когда он заполучил пророков. Он подумал, что у него был Он, когда он заполучил Иоанна. Но когда он в конечном итоге убил праведное Семя, и Он был погребен, на третий день Бог воскресил Его, Господа Иисуса, из мертвых.
Так вот, это неопровержимое доказательство, пробивающееся через скептиков, и… и неверных, и людей иной религии, и социальных проповедников, проповедующих социальное евангелие и так далее, которые отрицают непорочное зачатие и воскресение. Для меня это выбивает само основание из-под христианства.
E-25 Then when he slew Abel, he thought he got it, because he destroyed the only righteous part of the seed. Then God raised up Seth to take his place, a beautiful type of the death of Christ and the resurrection of Christ. And then, he thought he had Him when he got the prophets. He thought he had Him when he got John. But when he finally slew the righteous Seed, and He was buried, on the third day, God raised Him up from the dead, the Lord Jesus.
Now, that's an infallible proof through skeptics, and--and infidels, and other religious people, and social preachers, who preach the social gospel and so forth, that deny the virgin birth and the resurrection. To me, that takes the very foundation from under Christianity.
E-26 Недавно в… в… за… за морем в Цюрихе, в Швейцарии, известный евангелист Билли Грэм был на стадионе в тот день после обеда, завершая свое служение в субботу, а я как раз вовремя прилетел, чтобы послушать его последнее служение. А я начал в воскресенье, где Господь дал нам пятьдесят тысяч драгоценных душ для Его Царствия.
И вот, находясь там и слушая, как Билли проповедовал о верховном Божестве Иисуса Христа, я задал себе вопрос, почему он взял такую тему. На днях я узнал из их собственных сочинений, что они придерживались древних учений Цвингли по Писанию, откуда там были Кальвин и Лютер, Цвингли. Но Цвингли верил таким образом, что Иисус был Сыном Божьим, что Он был Пророком, о Котором говорил Моисей, но не был девственно рожден.
E-26 Recently in--in... Over--over the seas at Zurich, Switzerland, the famous evangelist, Billy Graham, was in the stadium that afternoon closing his service on Saturday, and I flew in just in time to get to hear the last of his service. And I began on Sunday, where the Lord give us fifty thousand precious souls to His Kingdom.
And now in there, hearing Billy preaching on the supreme Deity of the Lord Jesus, I wondered why he took such a text. Lately, I've found out, and in their own writings, that they hold onto the old Zwingli teachings of the Scripture, whence there was Calvin, and Luther, Zwingli. But Zwingli believed that Jesus was the Son of God in a way that He was the prophet that Moses spoke of but not virgin born.
E-27 Если вы уберете девственную часть Его рождения, тогда оно должно было произойти через секс. Если Он был рожден через секс, Он был смертным. Его Кровь больше не может нас искупить. Если Иосиф был Его отцом, то искупить может моя кровь или ваша. Он был девственно рожденным Сыном Божьим. Видите? Никакой человек вообще ни имел к этому отношения. Бог, Отец, осенил деву и сотворил кровяную клетку, которая произвела Сына живого Бога.
Когда Бог в начале нависал над землей посредством Святого Духа, здесь не было ничего. И когда Святой Дух начал вынашивать, жизнь стала возникать из праха: цветы, ботаника, растительная жизнь, птицы полетели из праха, животные восстали из праха, а затем из праха земного вышел человек. Слышите?
E-27 If you take the virgin part out of His birth, then it had to be sexual. If He was sexual, He was mortal. His blood can no more atone for us, if Joseph was His father, then my blood could atone or yours. He was the virgin born Son of God. See? No man had anything to do with it at all. God, the Father, overshadowed the virgin and created a Blood cell, which brought forth the Son of the living God.
When God brood over the earth in the beginning by the Holy Spirit, there was nothing here. And as the Holy Spirit begin to brood, life begin to come out of the dust, flowers, botany, plant life, birds flew from the dust, animals raised up out of the dust, and then man came out of the dust of the earth. Hear it?
E-28 А наши тела состоят из шестнадцати различных элементов этой земли, так говорят нам ученые: поташ, кальций, нефть, космический свет. Для всех этих элементов у Бога был Святой Дух, для того, чтобы породить их в единстве. В таком случае тела наши лежали разбросанными по лицу земли прежде, чем на земле появилась жизнь, согласно науке и согласно Слову. Бог взял нас из праха, потому что Он сказал: “Прах ты есть и в прах возвратишься”.
Итак, мы были где-то в прахе. Мы возникли из праха. Как мы здесь очутились? Поедая пищу. Всякий раз, когда мы едим пищу, мы обновляем свое тело, помещаем в нас больше кровяных клеток. И всякий раз то, что мы едим… нечто должно умереть, чтобы мы могли жить. Нам невозможно прожить без того, чтобы кто-то не умирал всякий день.
Если мы едим говядину – умерла корова. Если мы едим овцу, конечно же, умерла овца. Если мы едим рыбу – умерла рыба. Если мы едим хлеб – умерла пшеница. Если мы едим картошку – она умерла. Это жизнь. Мы живем за счет мертвой субстанции. Нечто должно умереть, чтобы мы могли жить физически.
E-28 Then our bodies are made of sixteen different elements of this earth; so scientists tell us: potash, calcium, petroleum, cosmic light. All these elements God had the Holy Spirit to brood them together. Then our bodies laid waste upon the face of the earth before there was a living thing on the earth, according to science and according to the Word. God taken us from the dust, 'cause He said to Adam, "Dust thou art, dust thou shalt return."
Now, we were somewhere in the dust. We came from the dust. How did we get here? By eating food. Every time we eat food, we renew our lives, put more blood cells in us. And every time that we eat, something has to die so we can live. It's impossible for us to live outside of death of something every day.
If we eat beef, the cow died. If we eat sheep, why, the sheep died. If we eat fish, the fish died. If we eat bread, the wheat died. Or if we eat potatoes, it died. It's a life. We live by dead substance. Something has to die so we can live physically.
E-29 А затем внутри нас есть бессмертная душа, дух, дающий интеллект, который мы имеем, который говорит нам… учит нас тому, что мы находимся в своих индивидуальностях. Мы таковы по духу, который в нас. И в таком случае, если это существует, нечто должно умереть, чтобы позаботиться об этом, чтобы оно могло жить, то насколько же более должно умереть Нечто, чтобы это внутри смогло жить снова! Это бессмертная душа, которая живет через смерть Господа Иисуса Христа, и только через смерть, ибо Кровь была противоядием.
Каин в своем невежестве, он принес плоды поля, труды своих рук. И многие люди по-прежнему думают, что это было правильно, думают, что вы сможете сделать что-то, чтобы оплатить свой путь в Небеса. Вы не сможете это сделать. Не по праведности, но по благодати Его мы спасены через веру.
E-29 And then inside of us is an immortal soul, a spirit that gives us the intelligence that we have, that tells we are--educates us in what we are in our personalities. We are that by the spirit that's in us. And then, if this being, something has to die to take care of this so it can live, how much more did Something have to die so this inside could live again. It's the immortal soul that lives by the death of the Lord Jesus Christ and only by the death, for Blood was the antidote.
Cain in his ignorance, he brought fruits of the field, the works of his hands. And many people still think that that was right, think that you could do something to pay your way into heaven. You can't do that. It's not by righteousness, but it's by His grace are we saved, through faith.
E-30 Никакой человек ни разу не искал Бога. Иисус сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если вначале не привлечет Его Мой Отец”. Правильно. Бог должен совершить призыв.
В таком случае, если требовался Святой Дух, чтобы породить нас из земли в первый раз, и мы были созданы такими без всякого… всякого представления о том, какими мы будем, или подобно чему мы будем созданы, и мы здесь сегодня именно такие, потому что такими нас создал Бог, насколько же более после того, как мы уйдем и тела наши развеются четырьмя ветрами земными, может Святой Дух, Которого мы сейчас вмещаем и Которым призываем Бога…
А слово “породить” означает “оказать любовь”. И когда Святой Дух явил любовь к кальцию, и поташу, и нефти земли, и сформировал их воедино, и создал из этого человеческое существо, тогда в знак благодарности, когда человеческое существо принимает Его и воздает ему ответной любовью с обетованием, что Он воскресит нас в последние дни, какого же рода веру должны мы иметь? Весь страх уходит прочь. Да ведь вы можете похоронить меня в море, но труба разбудит меня. Неважно где, как далеко, что происходит. Мы восстанем из праха.
E-30 No man has sought God at any time. Jesus said, "No man can come to Me, except My Father calls him first." That's right. God has to do the calling.
Then if it taken the Holy Spirit to brood us out of the earth the first time, and we were made thus without any--any conception of what we would be or what we'd be made like, and we are here today in this manner, because God has made us thus... How much more after we're gone and our bodies are blowed to the four winds of the earth, can the Holy Spirit, that we now embrace and call our Lord...
And the word "Brooding," means, "Making love." And when the Holy Spirit made love to the calcium, and potash, and petroleums of the earth, and formed it together and made a human being out of it, then in returns as human being recognizes Him and makes love back to Him, with a promise that He would raise us up in the last days, what kind of a faith should we have? All the fear is taken away. Why, you could bury me in the sea, but the trumpet will wake me. No matter where, how far, what takes place, we are going to come from the dust.
E-31 Так вот, в доказательство этого Бог дал нам утешение, что через праведность Сына Божьего, Который пролил Свою Кровь… Мне никогда не нравилось использовать слово “spilt” , потому что “spilt” – это несчастный случай. Он совсем не делал это непредумышленно. Он знал, что делал, и Он делал это с определенной целью. И Он охотно пролил Свою Кровь на Голгофе, отдавая Свою Богом данную Кровь.
И дело в том, что Бог требовал крови, а ягненок был в качестве искупления для совершения умилостивления за наши грехи в теневой форме, но никогда не мог убрать грех, потому что кровь животных никогда не смогла бы искупить грех человека. Она была всего лишь прообразом, потому что “поклоняющийся, будучи очищен однажды, не имел бы более сознания или желания греха”. В этом же случае поклоняющийся, очищенный однажды, не имеет более желания греха.
E-31 Now, in proof with this God gave us the consolation, that through the righteous Son of God, Who shed His Blood... I never liked to use the Name spilt, because spilt is an accident. He never accidentally done it. He knowed what He was doing, and He did it for a purpose. And He shed His Blood freely at Calvary, giving His God-given Blood.
And the reason that God required blood, and a lamb was for an atonement for making a propitiation for our sins in a shadow form, but never could take away sin, because the blood of animals couldn't atone for the sin of man. It was only a type, because the worshiper once purged would have no more conscience or desire of sin. In this case, the worshiper, once purged, has no more desire of sin.
E-32 Вопрос греха улажен, когда Святой Дух входит в человеческое сердце. Это берет… Это свергает рассуждения. Это превыше наших интеллектуальных дел. Так вот, причина того, что сегодня так много взлетов и падений и тому подобного проникает в религиозных людей, в том, что есть интеллектуальное понимание Христа. Иными словами, оно находится в их разуме, а не в их сердце. Понимаете? Они просто умственно в это верят. А ваше умственное будет рассуждать: “Может ли так быть? Может ли быть Божественное исцеление? Может ли быть крещение Духом?” Так вот, это интеллектуальные рассуждения.
Но когда это входит в сердце, это вера. Это позитивно. Насчет этого вообще нет вопросов. Все навсегда улажено. Это в вашем сердце. А ваше сердце не рассуждает, потому что оно – престол; место обитания Всемогущего находится в сердце.
E-32 The sin question's settled when the Holy Spirit comes into the human heart. It takes... It casts down reasoning. It goes above our intellectual affair. Now, today the reason so many ups-and-downs and things are enter the religious people, because there's an intellectual conception of Christ. In other words, it's in their mind and not in their heart. See it? They just mentally believe it. And your mental will reason, "Could it be so? Could Divine healing be so? Could the baptism of the Spirit be so?" Now, that's intellectual reasonings.
But when that comes into the heart, it's a faith. It's a positive. There's no question at all about it. It's all settled forever. It's in your heart. And your heart doesn't reason, because it's the throne, the dwelling place of the Almighty in the heart.
E-33 Итак, я хочу, чтобы вы сейчас обратили внимание на то, что в этом великом, непогрешимом доказательстве, которое Бог дал для нашего оправдания, Он воскресил Иисуса, после того как Он совершил искупление. И только Его Кровь может вернуть Святого Духа.
Теперь давайте разберем на составляющие человеческую жизнь. Она нисходит к клетке. Клетка происходит от мужского пола, который является отцом. Вы не кровь своей матери, вы кровь своего отца. Курица может высиживать яйцо, но если она не была с птицей-самцом, неважно, как совершенно яйцо, оно никогда не будет высижено. Оно должно содержать зародыш, а зародыш приходит от мужского пола, не от женского. Яйцо – это женская пыльца. Правильно.
Так вот, и когда эти двое соединяются, она начинает набухать или развиваться.
E-33 Now, I want you to notice now, that in this great infallible proof that God gave for our justification, He raised Jesus after He had made the atonement; and His Blood alone could ever be the come back of the Holy Spirit.
Now, let's break down the human life. It goes down to one cell. The cell came from the male, which is the father. The... You're not the blood of your mother; you're the blood of your father. The hen can lay an egg, but if she hasn't been with the male bird, it'll never hatch, no matter how perfect the egg is. It's got to be germitized by the germ, and the germ comes from the male sex, not the female. The female pollen is an egg. All right.
Now, and when those two come together, it begins to swell or develop.
E-34 Я хочу, чтобы вы на кое-что обратили внимание. Как смог бы кто-либо даже помыслить, что сатана, или какой-то доктор, или какой-то проповедник, или какой-то мануальный терапевт, или кто-то еще может иметь какое-то отношение к исцелению? Все исцеление – это Божественное исцеление. Вы могли бы себе представить, что я сломаю руку и пойду и скажу доктору: “Немедленно исцели мне руку. Мне надо закончить работу”?
Конечно же, он скажет: “Вам необходимо психическое исцеление, мистер Бранхам”. Он скажет: “Я могу составить вам руку”.
“Доктор, я порезал руку. Я не могу работать с такой рукой. Ты исцелишь ее быстренько, потому что я… я мешаю кое-что здесь, на улице? Я должен очень быстро закончить. Мне нужна моя рука”.
Конечно же, он скажет: “Мистер Бранхам, я не могу исцелить вашу руку”.
Конечно, нет. Библия не противоречит сама себе. В Псалмах, 103:3 говорится: “Я Господь, исцеляющий все недуги твои”. Но что он делает? Он может просто держать это в чистоте. То, что он может, – это составить руку. И это его обязанность. Это то, что он изучает, – анатомия. Он трудится над этим и над лекарством, чтобы отравить возбудителя. Точно как раскладывать крысиный яд на вашей ферме. Оно помещается… И оно убивает возбудителей во время совершения Богом исцеления.
E-34 I want you to notice something. How could anybody ever think that Satan, or any doctor, or any preacher, or any chiropractor, or anyone else could have anything to do with healing. All healing is Divine healing. Could you imagine me breaking my arm, and go, and tell the doctor, "Heal my arm right quick. I must finish my work."
Why, he'd say, "You need mental healing, Mr. Branham." He'd say, "I can set your arm."
"Doctor, I have cut my hand. I can't work with that hand like that. Would you heal it right quick, because I am--I am mixing up some stuff out here? I must finish right quick. I need my hand."
Why he'd say, "Mr. Branham, I cannot heal your hand."
Certainly not. The Bible doesn't contradict Itself. Psalms 103:3 said, "I am the Lord Who heals all your diseases." But what he does, he could just keep it clean. What he could do is set the arm. And that's his duty. That's what he's studied, the anatomy. He--he works on that and different medicines to poison the bug. Just like putting out rat poison on your farm. It puts... And it kills the bugs, while God does the healing.
E-35 Видите, лекарство не развивает клетки, потому что в лекарстве нет жизни. Но только жизнь может развивать клетки. И Бог есть Жизнь. Жизнь не может прийти от сатаны, потому что, если бы он это мог, тогда сатана творец. И если сатана творец, тогда в ком мы? Сатана не может творить. Сатана всего лишь может извращать то, что было сотворено. И когда вы видите гадателя, или одержимого бесом человека, или кого-то совершающего зло, это всего лишь извращенная праведность.
Когда вы видите непорядочного мужчину, изменяющего брачному обету по отношению к своей жене… Аморальная женщина может произвести то же самое, что и его жена. Жить со своей женой – это правильно, законно и свято, и это честь от Бога. Но с другой женщиной – это извращенная праведность ко злу. Видите, что я имею в виду?
E-35 See, medicine does not develop cells; for medicine has not life in it. But only life can develop cells. And God is Life. Life cannot come by Satan, 'cause if he could then Satan is a creator. And if Satan is a creator, then what are we at? Satan cannot create. Satan can only pervert that which has been created. And when you see a fortuneteller, or a--a devil possessed person, or someone doing evil, it's only righteousness perverted.
When you see a man unfair, unfaithful to his marriage vow to his wife. The immoral woman can produce the same thing his wife does. To live with his wife is legal, lawful, and holy, and it's honored of God. But with the other woman, is the righteousness perverted to evil. Do you see what I mean?
E-36 Поэтому сатана не может творить, поэтому он не может быть исцелителем, невозможно. Доктор не может быть исцелителем. Лекарство не может исцелять. Оно всего лишь может поддерживать чистоту, в то время как Бог исцеляет, потому что Бог есть Жизнь. И Жизнь исцеляет…?… Это не какая-то фикция. Это не какой-нибудь тотемный столб. Это… это не что-то такое, как древнее уличное выражение (если вы за него простите) “фокус-покус”. Это законченный труд Всемогущего Бога, который Он совершил через Своего Сына на Голгофе, ибо там “Он был изранен за грехи наши и мучим за беззакония наши, и наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы были (прошедшее время) исцелены”.
E-36 So Satan cannot create, so he cannot be a healer: impossible. A doctor cannot be a healer. Medicine cannot heal. It can only keep clean while God heals, 'cause God is Life. And Life heals...?... It is not something fictitious. It's not touching a totem pole. It's--it's--it's not some, as the old street expression (if you'll pardon it) a hocus-pocus. It's a finished work of Almighty God, which He did through His Son at Calvary; for there He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; and the chastisement of our peace upon him; and with His stripes we were (past tense) healed.
E-37 Так вот, дело в том, что эта клетка, когда клетка крови животного разрушалась, и поклоняющийся возлагал руки на умирающее животное, зная, что он согрешил, и священник перерезал ему горло, разрывал его вены, и маленький ягненок лежал там, и его шерстка купалась в крови, как это происходило в руках Адама… или в руках Авеля, и малыш истекал кровью, брыкался, блеял, умирал, блеял, – грешник, поклоняющийся, который согрешил, приходил и распознавал, что это было его место: умереть. Однако Бог примирил его через сжигаемую жертву, потому что он примирился с Богом, потому что он признал, что был грешником, и предложил ягненка вместо себя.
E-37 Now, the reason this cell, when the animal blood cell was broke and the worshiper laid his hand on the dying animal, knowing that he had sinned, and the priest cut its throat, plucked its veins, and the little lamb laid there, and its little wool being bathed, like it did on Adam's--or Abel's hands, and the little fellow a bleeding, kicking, bleating, dying, bleating...
The sinner, the worshiper, that had sinned, came and recognized that it was to be his place to die. But God reconciled him through the burnt offering, because he become reconciled of God, because he recognized that he was a sinner and offered the lamb in his stead.
E-38 Однако же, когда в ягненке разрушалась клетка крови, жизнь, которая была в этой кровяной клетке, была жизнью животного. Она не соответствовала человеческой жизни. Но когда была разрушена клетка Крови Эммануила, тогда Его Дух, Жизнь, что была в клетке Крови Эммануила, вернулась, будучи не кем иным, как Самим Святым Духом.
И поклоняющийся однажды со Святым Духом в нем – его сердце становится измененным. Так вот, не от интеллектуального ви?дения Библии или концепции какого-нибудь вероисповедания, но от переживания, от свидетеля воскресения. Иисус сказал: “Вы свидетели Мои, после того как сойдет на вас Святой Дух”. Но пока не сошел Святой Дух, они не были свидетелями. Они не могли свидетельствовать до сошествия Святого Духа, ибо Он Свидетель… Библия говорит: “Никто не может назвать Иисуса Господом, кроме как Духом Святым”.
E-38 But now, when the blood cell was broke in the lamb, the life that was in the blood cell was an animal life. It would not coincide with the human life. But when the Blood cell of Emmanuel was broken, then His spirit, the life that was in the Blood cell of Emmanuel returns back, which is none other than the Holy Spirit Itself.
And the worshiper once with the Holy Spirit in him, his heart becomes changed. Now, not from an intellectual view of the Bible or a conception of any creed, but from an experience, from a witness of the resurrection. Jesus said, "Ye are My witnesses after the Holy Spirit's come upon you." Not until the Holy Spirit comes were they witnesses. They could not witness until the Holy Spirit, for He is the Witness... The Bible says, "No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Spirit."
E-39 Так вот, дьявол сражался, после того как он увидел, что он подумал, что уничтожил то праведное Семя на Голгофе. И давайте только на минутку остановимся и понаблюдаем за тем, что происходит. Какая картина! Могли бы вы даже себе представить, чтобы всемогущий, вездесущий, всеведущий, бесконечный Бог когда-либо позволил дьяволу победить Его цель? Нет, не Бог. Он никогда это не сделает.
Когда Он посмотрел на Свою семью в саду Эдемском, когда молоденькие Адам и Ева, ее головка лежала на плече Адама, когда тот проходил через сад… И если ветер дул и Евочка говорила: “О-о-х!” – Адам говорил: “Пожалуйста, успокойся”, – и ветер прекращался. И лев с тигром следовали за ними. Они были как котята.
E-39 Now, the devil has fought... After he seen that he thought he destroyed that righteous Seed at Calvary. And let's stand by just a moment and watch something take place. What a display. Could you ever imagine the omnipotent, omnipresent, omniscient, infinite God ever letting the devil defeat His purpose? No, not God. He will never do it.
When He looked at His family in the garden of Eden, when little Adam and Eve, her lovely little head laying on Adam's shoulders as he moved through the garden... And if the winds blowed and little Eve said, "Ooh."
Adam said, "Peace, be still." And the wind stopped. And the lion and the tiger followed them. They was kittens.
E-40 А вечером, когда солнце садилось и они шли в кафедральный собор под пальмы или под какие бы то ни было деревья, которые были в Эдеме, и они начинали поклоняться, мягкий, нежный Свет – Бог, Логос – сходил на вершины деревьев. И Он говорил: “Дети, наслаждались ли вы сегодня на земле? Я пришел поцеловать вас, желая вам спокойной ночи”, и укладывал их спать. И Он укладывал всех Своих животных, чтобы отдохнули ночью. Отец говорил: “Хорошо, Мне нравится, как это совершается”.
Вы думаете, что Небесный Отец будет побежден в Своей цели, хотя даже сатана и сделал то, что сделал? Это невозможно. Он не будет побежден. И Он дал нам совершенную уверенность, что мы не будем должны чего-либо страшиться. Или…
E-40 And in the evening when the sun was going down and they went to the cathedral under the palm trees, or whatever trees it was in Eden, and they begin to worship, a soft mellow Light, God, the Logos, came down over the top of the trees. And He said, "Children, have you enjoyed yourself today on the earth? I have come to down to kiss you good night." And to lay them down at sleep. And He laid all of His animals down to rest through the night. The Father said, "That's good. I like the way it's done."
Do you think that the heavenly Father will be defeated in His purpose, even though Satan has done what he's done? It's an impossibility. He will not be defeated. And He's given us a perfect assurance, that we will not have to be scared of anything. Or...
E-41 Я имел… был принят недавно в… когда у нас было пятьсот тысяч на одном собрании в Бомбее, в Индии. И когда мэр города открыл собрание… И в тот же день я был принят семью или десятью (что-то в этом роде) различными религиями Индии: сикхами, джайнами, мусульманами и буддистами. И каждая из них отвергала Господа Иисуса. И некоторые из них не убивали даже блох или мух, считая, что это могла бы быть их мать. Они верили в реинкарнацию.
Как же они могли принять жертву Крови? Но в тот вечер (два часа пытаясь добраться по улице до места, общественного места, чтобы проповедовать), когда наш Господь сошел и открыл глаза полностью слепому человеку, десятки тысяч отбросили свои чародейства и приняли Господа Иисуса.
E-41 I have... was entertained not long ago in... when we had five hundred thousand in one meeting in Bombay, India... And when the mayor of the city opened the meeting... And that afternoon I was entertained by seven or ten, something like that, different religions of India, the Sikhs, the Jains, the Mohammedans, and Buddhists. And every one of them denied the Lord Jesus. And some of them wouldn't even kill a flea or a fly, thought it might be their mother. They believed in reincarnation.
How could they ever accept the Blood sacrifice? But that night when two hours trying to get through the streets to the place, the public place to speak, when our Lord Jesus came down and opened the eyes of a total blind man, tens of thousands throwed away their curious arts and accepted the Lord Jesus.
E-42 В Дурбане, в Южной Африке, где мы приложили и взяли на попечение тридцать тысяч во время одного призыва к алтарю, потому что Иисус воскрес из мертвых… Будда умер две тысячи триста лет назад. Магомет умер где-то, ох, примерно девятнадцать столетий назад. Белый конь стоял у его гроба, ожидая его воскресения. Все основатели сикхов, джайнов и всех различных религий, они мертвы. Их основатели мертвы. Но наша гробница пуста. Наш Искупитель снова воскрес.
Сатана подумал, что заполучил Его, когда убил Его и поместил Его в могилу. И Он пошел и проповедовал душам, которые были в темнице. Но в тот назначенный час, который Бог-Отец установил в Своем разуме, чтобы воскресить Господа Иисуса, я могу видеть, как Он стоит у гроба и говорит: “Радуйтесь! Дана Мне всякая власть на небе и на земле. Идите по всему миру и демонстрируйте эти знамения верующим. Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие”.
E-42 At Durban, South Africa where we tagged and taken care of thirty thousand at one altar call, because Jesus has raised from the dead. Buddha died twenty-three hundred years ago. Mohammed died something, oh, around nineteen hundred years ago. A white horse has stood at his grave waiting for the resurrection. All the founders of the Sikhs, Jains, and all different religions, they're dead. Their founders is dead. But we got an empty tomb. Our Redeemer rose again.
Satan thought he got Him when he killed Him and put Him in the grave; and He went and preached to the souls that were in prison. But on that appropriated hour where God the Father had set in His own mind to raise up the Lord Jesus, I can see Him standing at the tomb saying, "All hail. And all power in heavens and earth is given into my hands. Go into all the world and demonstrate these signs to the believers. Go ye into all the world and preach the Gospel."
E-43 Павел сказал, что Евангелие приходит не через одно только Слово, но совершает проявление Слова, силу и манифестацию Святого Духа. Как далеко? По всему миру. Кому? Всему творению. А две трети мира в настоящее время даже и не слышали Имени Господа Иисуса. Сколько творения никогда его не слышало? Миллионы миллионов никогда его не слышали.
В таком случае Евангелие по-прежнему в силе. “Се, Я с вами во все дни до скончания мира”. Сатана начал свою ложь прямо там. Но когда ученики увидели Его…
E-43 Paul said the Gospel come not only through the Word, but making the Word manifest, the power and manifestations of the Holy Spirit, how far? All the world. To who? Every creature. And two thirds of the world right now has never heard the Name of the Lord Jesus. How many creatures has never heard it? Millions times millions has never heard it.
Then the Gospel is still in force. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." Satan started his lie right there. But when the disciples had saw Him...
E-44 И давайте понаблюдаем за Богом в Его силе. Он лежит в гробу, холодный, бледный, копье пробило Его сердце, гвозди – руки и ноги. Плевки насмехавшихся солдат все еще были на Его бороде, а они замотали Ему тряпкой голову и били Его по голове, говорили: “Теперь Ты, Провидец, Предсказатель, скажи нам, кто ударил Тебя. Конечно, мы Тебе поверим”. Все еще с насмешками в эфире: “Сойди с креста. Соверши пред нами чудо, Ты, Чудотворец, и мы уверуем в Тебя”.
Тот же самый дьявол, который встретил Его и сказал: “Если Ты Сын Божий, соверши здесь чудо и позволь мне увидеть, как Ты это делаешь, и я уверую в Тебя”, тот дьявол все еще живет сегодня в человеческой плоти. Но это по-прежнему дьявол.
E-44 And let's watch God in His power. There He lays in the tomb, cold, chalky, a spear had been placed through His heart, nails through His hands and feet. Spit was still on His beard from the mocking of the soldiers, and they tied a rag around His head and hit Him on the head, said, "Now, you vision seer, prophesier, tell us who hit you. Perhaps we would believe you." With the mock still was in the air, "Come down off the cross. Perform a miracle before us, you miracle worker, and we'll believe you."...
The same devil that met Him and said, "If thou be the Son of God, perform a miracle here and let me see you do it, and I'll believe you." That devil still lives in human flesh today. But it's still a devil.
E-45 Тот Господь Иисус, Который не ставил публичных шоу и не делал из Себя клоуна, Он не был клоуном для людей. Он делал только то, что было правильным, и Отец показывал Ему, что делать. Он так сказал в Святого Иоанна, 5:19: “Сын не может ничего творить от Себя, доколе не увидит Отца творящего”. Он не мог лгать, ибо Он был Богом. Бог был во Христе, примиряя с Собой мир.
Но давайте понаблюдаем за Ним, когда Он там стоит. Гравитация теряет свою силу. Итак, смотрите, как Его стопы начинают отрываться от земли. Под Его ногами свет. Он поднимается выше и выше, выше и выше. Гравитация потеряла свою силу, точно как потеряла свою силу смерть. Он был центром гравитации. Он был Творцом гравитации. Он держал гравитацию Своим Собственным приказом, и Он держал смерть Своим Собственным приказом.
“Вся власть на небе и на земле предана в руку Мою. Идите, и Я пойду с вами. Как послал Меня Мой Отец, так и Я посылаю вас”. Отец, Который послал Его, ходил с Ним и был в Нем. И тот же Самый Христос, Который посылает, Он идёт с нами и в нас до скончания мира. “И дела, которые Я творю, и вы сотворите, даже более сих, ибо Я к Отцу Моему иду”. Непогрешимые слова живого Бога никогда не могут подвести. Они – Божье Слово.
E-45 That Lord Jesus Who did not put on public shows or make Himself a clown, He didn't clown for people. He only did that which was right, and the Father showed Him what to do. He said so in Saint John 5:19. "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." He could not lie, for He was God. God was in Christ reconciling the world to Himself.
But let's watch Him as He stands there. Gravitation loses its power. Now, watch His feet begin to come up from the earth. There's a light beneath His feet. He rises higher and higher, higher and higher. Gravitation lost its power, just as death lost its power. He was the center of gravitation. He was the Creator of gravitation. He held gravitation at His own command, as He held death at His own command.
"All powers in the heavens and earth is given unto My hand. Go and I'll go with you. As My Father has sent Me, so send I you." The Father that sent Him, went with Him, and was in Him. And the same Christ that sends, He comes with us and in us to the end of the world. "And the things that I do, shall you also; even more than this for I go to My Father." The infallible words of the living God can never fail. They're God's Word.
E-46 Понаблюдайте за ним. Он подумал, что уничтожил это. Затем сатана начал свою огромную тленную, гнусную ложь, когда сказал воинам: “Идите к первосвященнику, к интеллектуалам, к ученым, в большую церковь”. И позвольте мне сказать это с почтением и с уважением: ни разу в Библии (или по эту сторону Библии) слуга Божий никогда не мирился с известными проповедническими сферами. Вы следите за мной?
Возможно, я это скажу, что в дни пророков они были против теологии дня. В дни Иоанна он называл их кучкой гадюк. Иисус называл их тем же самым: лицемерами, фарисеями. “Фарисей” – это “актер, прикидывающийся”. Как насчет Лютера, Кальвина, Нокса, Уэсли, Сперджена, Сенки, Финни, на протяжении всего периода? Это были мужи, которые стояли в одиночестве в убеждениях воскресения возлюбленного Сына живого Бога. Правильно.
E-46 Watch him. He thought he destroyed it. Then Satan started his great corruptible, vile lie, when he said to the soldiers, "Go up there to the high priest, the intellectuals, the scholars, the big church." And let me say this with respects and with reverence. No time in the Bible or after this side of the Bible did a servant of the living God ever tolerate with the known ecclesiastical realms. Do you follow me?
Maybe I say this. That in the days of the prophets, they were against the theology of the day. In the days of John, he called them a bunch of vipers. Jesus called them the same thing, hypocrites, Pharisees. "Pharisee" means "actors, put on." How about Luther, Calvin, Knox, Wesley, Spurgeon, Sankey, Finney, all down along the age? It's been men who stood alone in convictions of the resurrection of the beloved Son of the living God. That's right.
E-47 А фарисеи противостали Ему, потому что это не соответствовало их теологии. Но это не принесло никакой пользы. А когда они услышали, что это началось, они сказали воинам… Они знали… Так вот, я приближаюсь к завершению. Они знали, что, если бы когда-нибудь было доказано (послушайте меня), если бы когда-нибудь было доказано, что Он воскрес из мертвых, то Он был непогрешимым Богом. Это было улажено навсегда.
Любой человек… а по речам Он был не больше любого другого философа. Его чудеса, как Он сказал, доказывали, что Он был послан Богом. Сказал: “Если не верите Мне, верьте делам, что Я творю. И если Я не творю дел Отца, тогда не верьте Мне”.
E-47 So the Pharisees have set themselves against Him, because it didn't cope with their theologies. But it didn't do no good. So when they heard that this had started, they said to the soldiers... They knew... Now, I'm coming to the close. They knew, if it could ever be proved (Hear me.), if it was ever proved that He raised from the dead, He was the infallible God. It was settled forever.
Any man, and He was no more than any other philosopher in the way of speech. His miracles, He said, proved He was sent by God. Said, "If you can't believe Me, believe the works that I do. And if I do not the works of the Father, then believe Me not."
E-48 Но заметьте, но все те обетования, которые Он дал нам, что мы снова воскреснем, все обетования Вечной жизни, которые Он дал нам, все они, если Он никогда не воскресал из мертвых, умерли бы вместе с Ним.
И дьявол это знал. И он положил на сердце этим философам или религиозным учителям того дня нанять воинов, дать им денег, чтобы сказали, что Он совсем не воскресал из мертвых, а пришли Его ученики и выкрали Его, пока они спали.
И этому все еще верят в среде евреев. И сегодня этому верят в людской среде. И возможно, некоторые из них никогда не исповедают это своими устами, но в глубине сердца своего действиями они говорят громче, чем словами.
E-48 But notice. But all those promises that He had given us that we would raise again, all the promise He's given us of Eternal Life, all those, if He would've never raised from the dead would've died with Him.
And the devil knew that. And he put in the hearts of those philosophers, or religious teachers of that day, to hire the soldiers, to give them money to say that He never raised from the dead, but His disciples come and stoled Him away while they slept.
And it's still believed among the Jews. And today it's believed among the people. And maybe some of them wouldn't confess it with their lips, but way down deep in their heart they're actions speaks louder than words.
E-49 Если Он воскрес из мертвых, в Библии говорится: “Он вчера, сегодня и вовеки Тот же”, Евреям, 13:8. Если Он Тот же, Он должен быть Тем же в принципах, в силе, в проявлениях. Всем, Кем Он был, Он является и теперь, если Он воскрес из мертвых.
Если Он не воскрес, тогда Он… мы всего лишь поклонялись форме, вероучению и деноминации, интеллектуальной религии. Но если это истинная религия, истинная Христова религия… Каждый может иметь религию. Буддизм – это религия. Мусульманство – это религия. Но эта – это спасение. Если это истинное спасение, тогда это… Христос, наш Искупитель, жив. Если вы…
E-49 If He's raised from the dead, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." Hebrews 13:8. If He is the same He's got to be the same in principle, power, manifestation. Everything that He was, He is now if He's raised from the dead.
If He hasn't, then He--we're just worshipping a form, a creed, and denomination, a intellectual religion. But if it's a true religion, the true Christ religion... Everybody could have a religion. Buddha is a religion. Mohammedan is a religion. But this is salvation. If it is truly salvation, then it... Christ our Redeemer lives. If you...
E-50 Доктор Ридхед, Моррис Ридхед (многие его знают, он вице-президент огромных Суданских миссий) пришел ко мне домой и сказал: “Брат Бранхам, я хочу у вас спросить. Будучи баптистом, вы, конечно, знаете истину”. И он сказал: “Я видел, как пятидесятники стучали по стульям и так далее, но, – сказал, – недавно я был побежден пареньком-индийцем”. Сказал: “Он приехал сюда и получил образование. Когда он ехал домой, я спросил: “Почему бы тебе не отвергнуть своего ветхого мертвого пророка Магомета, и не принять воскресшего Иисуса Христа, и не взять с собой домой Иисуса как Спасителя?”
И сказал: “Паренек-мусульманин спросил: “Милостивый государь, что большего сможет сделать для меня ваш Иисус, чем сможет сделать мой пророк?” Он сказал: “Мой пророк написал книгу под названием Коран, а у вашего Иисуса была книга, называемая Библией. Оба они обещали жизнь после смерти”. И сказал: “Так вот, я верю своей, а вы верите своей”.
E-50 Dr. Reedhead, Morse Reedhead (Many of you know him. He's the Vice President of the big Sudan Missions.) came to my house, and said, "Brother Branham, I want to ask you, being a Baptist, surely, you know truth." And he said, "I've seen the Pentecostals kick over chairs and so forth," but said, "I was defeated recently with an Indian boy." Said, "He come here and got his education. On his road home, I said, 'Won't you deny your old dead prophet Mohammed, and accept the resurrected Lord Jesus, and take Jesus home with you as a Saviour?'"
And said, "The Mohammedan boy said, 'Kind sir, what could your Jesus do for me any more than my prophet can do?' He said, 'My prophet wrote a book called the Koran. And your Jesus had a book called the Bible. They both promised life after death.' And said, 'Now, I believe mine and you believe yours.'"
E-51 Но Моррис Ридхед сказал ему, он сказал: “Но взгляни, молодой человек”. Сказал: “Видишь ли, твой пророк мертв, и он в могиле, и вы это признаете, а наш Иисус воскрес из мертвых”.
Тот спросил: “Он воскрес?” Сказал: “Мне хотелось бы увидеть, как вы это докажете”.
Ох, он сказал: “Он… Он… Наша гробница пуста”.
Тот сказал: “У нас в Индии сотни пустых гробниц, где, как говорят философы, они воскресли из мертвых”. И это верно.
Сказал: “У нас в Индии тысячи девственных рождений, о котором вы говорите”. И у них есть. И они утверждают, что Христос получил Свое… Свое знание и всю Свою… Свою мудрость от священника Будды. Это великое учение в Индии. Каждый, кто знает, знает об этом.
Вот он сказал: “Но посмотри…” Он сказал: “У нас есть…” Мистер Ридхед сказал: “Посмотри, сэр. У нас есть радость. Мы ощущаем нашу религию. Она в нашем сердце. И у нас есть радость и мир от знания того, что мы можем доказать в сердцах наших, что Христос воскрес из мертвых”.
Тот сказал: “Мистер Ридхед, милостивый государь, мы, мусульмане, можем произвести столько же философии, что и христиане”. Сказал: “У нас столько же радости от веры в то, что Магомет однажды воскреснет из мертвых и промчится по миру, как у вас от веры в то, что Иисус снова придет и промчится по миру, правя миром жезлом железным”. Видите? Такие вот дела.
E-51 But Morse Reedhead said to him, he said, "But look, young man." Said, "See your prophet's dead and is in the grave and you recognize it, but our Jesus raised from the dead."
He said, "Did He?" Said, "I'd like to see you prove it."
Oh, he said, "He--He... We got an empty tomb."
He said, "We've got hundreds of empty tombs where they raised from the dead, the philosophers say, in India." And that's right.
Said, "We got thousands of virgin births that you talk about in India." See? And they do. And they claim Christ got His--His knowledge and all of His--His wisdom from a Buddha priest. That's a great teaching in India. Anyone who knows, knows that.
So he said, "But look." He said, "We have..." Mr. Reedhead said, "Look, sir. We have joy. We feel our religion. It's in our hearts. And we have joy and peace in knowing we can prove in our hearts that Christ raised from the dead."
He said, "Mr. Reedhead, kind sir, we Mohammedans can produce just as much psychology as Christianity can." Said, "We have just as much joy believing that Mohammed will raise from the dead someday and ride down the world as you believe Jesus will come again and ride down the world, rule it with a rod of iron." See? There you are.
E-52 Моррис Ридхед сказал мне, он сказал: “Брат Бранхам, я не знал, что говорить этому человеку. А он сказал: “Кстати, сэр, – сказал он, – наш Магомет обещал только жизнь после смерти. Но ваш Иисус обещал после Своего воскресения, что Он будет в вас, и дела, что Он творил, и вы сотворите”. Он сказал: “Так вот, позвольте мне увидеть, как ваши учителя это производят, и мы это примем”. Вот то-то и оно. От…
Он сказал: “Я знал, что разговаривал не с каким-то рассеянным пареньком. Он знал, о чем говорил”.
Ох, он сказал: “Ты, вероятно, имеешь в виду Марка, 16”. Сказал: “Так вот, мы, самые лучшие ученые, знаем, что Марка, 16 с 9-й главы, где сказано: “Идите и проповедуйте Евангелие. Сии знамения будут сопровождать уверовавших”, – сказал, – мы, самые лучшие ученые, знаем, что начиная с 9-го стиха, это не вдохновенно”.
Тот спросил: “Что за книгу вы читаете?” Он сказал: “Мистер Ридхед, я дам вам понять, что весь Коран вдохновенен”.
E-52 Morse Reedhead said to me, he said, "Brother Branham, I didn't know what to say to the man." And he said, "By the way, sir," he said, "our Mohammed only promised life after death. But your Jesus promised after His resurrection that He'd be in you and the works that He did you would do also." He said, "Now, let me see you teachers produce that, and we'll accept it." There you are. From...
He said, "I knew I wasn't talking to some scatter minded boy. He knowed what he was talking about."
Oh, he said, "You probably are referring to Mark 16." Said, "Now, we better scholars know that Mark 16, from the 9th chapter on where it said, 'Go and preach the Gospel; these signs shall follow them that believe.'" Said, "We better scholars know that it's not inspired from the 9th verse on."
He said, "What kind of a book are you reading?" He said, "Mr. Reedhead, I'll give you to understand that all the Koran's inspired."
E-53 Какое фиаско, так называемого христианства! Почему? Потому что мы сделали все, чего Иисус нам не говорил делать. Иисус сказал: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие”. Мы же строили церкви, и семинарии, и школы, и больницы. С ними все в порядке. Но мы выбросили основной принцип.
Он сказал: “У вас было две тысячи лет на доказательство воскресения Иисуса Христа, а вы все еще его не доказали. Две трети мира никогда об этом не слышали”. Сказал: “Пусть Магомет воскреснет из мертвых, и в течение двадцати четырех часов об этом узнает весь мир”. Насколько прав этот человек!
E-53 What a defeat to Christianity, so-called. Why? Because we've done everything that Jesus told us not to do. Jesus said, "Go into all the world and preach the Gospel." We've built churches, and seminaries, and schools, and hospitals. They're all right. But we've left out the main key note.
He said, "You've had two thousand years to prove the resurrection of Jesus Christ, and you haven't proved it yet. Two thirds of the world never heard of it." Said, "Let Mohammed raise from the dead, and the whole world will know it in twenty-four hours." How right the man is.
E-54 Так вот, он сказал: “Я попинал ногами землю и сменил тему. Этот человек был умнее меня”. Сказал: “Я пообещал Богу, что, если Он позволит мне жить, то приеду и увижусь с вами”. Он сказал: “Брат Бранхам, при всем фанатизме…” Сказал: “У меня… у меня достаточно степеней, чтобы заклеить ту стену”. Сказал: “Когда я получил бакалавра гуманитарных наук, я подумал, что в этом будет Христос. Его не было”. Сказал: “Когда я получил доктора богословия, я подумал, что, конечно, найду Христа, однако я Его не нашел”. Он спросил: “Учителя были неправы?”
Я ответил: “Мне не хотелось бы об этом говорить. Я не в состоянии это сказать, сэр”. Я сказал: “Мне не хотелось бы это говорить, делая на этом костыль для подкрепления своего невежества”. Я сказал: “Мне не хотелось бы это говорить. Но, – сказал я, – они закончили точкой там, где они должны были закончить запятой. С их теологией все в порядке, плюс то, что Бог желает к ней прибавить. Ваши учителя, школы, из которых вы вышли, замечательны. Каждая школа, семинария, больница, все остальное, было бы… было бы ужасно отрицать ту помощь и те вещи. А то, что им нужно, – это не критика. Им нужна помощь, и им нужны воины, кто-то, кто будет стоять вне порядков, и будет верить Богу, и примет Его, и примет Его по Слову Его, и докажет миру, что Господь Иисус… Он жаждет и ищет такого”.
E-54 Now, he said, "I kicked the ground with my feet and changed the subject. The man was smarter than I." Said, "I made a promise to God, if He'd let me live I'd come see you." He said, "Brother Branham, with all the fanaticism," said, "I've got--I've got enough degrees to plaster that wall." Said, "When I got my B.A., I thought surely Christ would be in that. He wasn't." Said, "When I got my D.D., I thought surely I'd find Christ, but I didn't." He said, "Has the teachers been wrong?"
I said, "I wouldn't want to say that. I'm not in position to say that, sir." I said, "I would not want to say that, making a crutch to support my ignorance." I said, "I would not want to say that." But I said, "They have ended with a period, when they should've ended with a comma. Their theology's all right, plus what God can add to it. You're teachings, the schools that you're from is fine. Every school, seminary, hospital, everything, it would be--it would be bad to try to deny those helps and those things. But what they need is not to be criticized. They need help, and they need warriors, someone who will stand out abreast, and believe God, and accept Him, and take Him at His Word, and prove to the world that the Lord Jesus... He's longing and looking for such."
E-55 И сколько раз вы, сколько раз, как те, о ком я прочел в конце , о пришедших из Эммауса, ходили с ним и не знали этого? Прекрасное Пасхальное утро, первое утро, первое Пасхальное, Иисус был жив, находился в мире по ту сторону. (Я сейчас заканчиваю.)
Я хочу у вас кое-что спросить. Двое, которые любили Его, ходили с Ним и не знали этого. Кто недавно поднял тебя с того больничного одра, что ты воздаешь всю хвалу доктору? Ты должен был пожимать ему руку и говорить: “Спасибо, доктор, за вашу доброту”, но это был Христос.
Кто сохранил вас от той аварии? Вы, возможно, похвалили своего водителя, несомненно, но что такое его… его скорость мышления, быстрота работы его интеллекта, чтобы знать, как мгновенно повернуть колесо? Это могло бы сохранить вас, но это был Христос. Это был Христос. Конечно.
E-55 And how many times have you, many times like those in my last reading, coming from Emmaus, have you walked with Him and didn't know it? It's a beautiful Easter morning. The first morning, first Easter, Jesus was alive, abroad in the world. (I'm closing now.)
I want to ask you something. Two that loved Him walked with Him and didn't know it. Who got you out of that sickbed not long ago, that you give all the praise to the doctor? You should've shook his hand and said, "Thank you, doctor, for you kindness, but it was Christ."
Who kept you from that accident? You might've praised your driver, no doubt but what his--his quick mind, his intellects work swiftly to know how to swing the wheel at once. That might've kept you, but it was Christ. It was Christ. Certainly it was.
E-56 Кто это был во времена депрессии, когда у вас не было муки в бочонке, а детишки нуждались, когда какой-нибудь добросердечный сосед приходил и давал вам что-нибудь поесть? Вы благодарили его. Вы должны были. Но это был Христос, совершающий труд в человеке. Вы не осознавали этого.
Частенько они не были в состоянии это сделать. Эти люди не смогли это увидеть. Они любили Христа. И они ходили с печальным сердцем, с разбитым сердцем, потому что думали, что Мессия, в которого они верили, – это было тщетно, и Он умер и ушел, – не зная, что именно Он шел с ними.
E-56 Who was it during the time of the depression, and when you had no flour in the barrel, and the kiddies were needing, some kindhearted neighbor come and give you something to eat? You thanked him. You should. But it was Christ working in man. You didn't realize it.
Many times they fail to do that. These men failed to see it. They were lovers of Christ. And they walked with a sad heart, broken hearted, because they thought the Messiah that they had believed in was in vain, and He was dead and gone, not knowing that that was Him walking by them.
E-57 Итак, обратите внимание, Он явился им. Я хочу преподать вам здесь совсем маленький урок, если вы извините меня за выражение. Когда Иисус явился этим людям? Когда они разговаривали о Нем. В Библии говорится, что они разговаривали о Нем.
Так вот, Иисус не придет в ваше присутствие, когда вы носитесь со своим рок-н-роллом, и с буги-вуги, и со всей этой ерундой. Меня не волнует, к какой церкви вы принадлежите. Иисус не приходит в эти беседы. Он не обитает среди такого рода вещей. Поэтому измените свои разговоры. Если вы хотите увидеть Его, поступайте как они: размышляйте о Нем. Пусть ваши беседы будут о Нем и о его воскресении, ибо Он воскрес из мертвых.
E-57 Now, notice. He appeared to them. I want to give you just a little lesson here, if you'll pardon the expression. When did Jesus appear to those people? When they were talking about Him. The Bible said they were talking about Him.
Now, Jesus will not come into your Presence when you're carrying on with your rock-and-roll, and boogie-woogie, and all that stuff there. I don't care what church you belong to, Jesus don't come in those conversations. He don't dwell among those kind of things, so change your conversation. If you want to see Him, do as they did: meditate on Him. Let your conversations be upon Him and His resurrection, for He has risen from the dead.
E-58 Теперь еще несколько комментариев. Другое дело, когда Он явился, они должны были узнать Его, потому что Он задал им вопросы: “Почему вы так печальны? Почему у вас такое настроение?”
“Ох, – сказали они, – ты точно чужестранец”. Видите? “Ты не знаешь, что был распят Иисус из Назарета. Мы ожидали, что Он будет пришедшим… грядущим Мессией, и Он Тот, Которого Иегова обещал нам”. И беседа… Он повернулся и сказал: “Невежды и медлительные сердцем, чтобы веровать Писанию и всему, написанному пророками”. Видите? И Он начал изъяснять им Писание.
И любой истинный слуга Божий или помазанный Божий никогда не станет направлять вас к какого-то рода теологической ерунде, которая настолько лишена жизни, насколько только возможно, или к какой-нибудь фантастике современного дня. Они будут оставаться в Слове – истинный слуга. И Бог будет обитать…
E-58 Now, just a few more comments. Another thing, when He appeared they should've recognized Him, because He asked them the questions, "Why are you so sorrowful? Why are you in such a mood?"
"Oh," they said, "You're just a Stranger." See? "You don't know that Jesus of Nazareth was crucified. We expected him to be the come--coming Messiah, and the One that Jehovah had promised us." And the conversation... He turned and said, "Fools and slow of heart to believe the Scripture and all things the prophets wrote." See? And He began to explain to them the Scripture.
And any true servant of God, or any anointed of God, will never try to carry you off on some kind of a nonsense of theology, that's just as lifeless as it could be, or some modern day fantastic. They'll stay in the Word, a true servant. And God will dwell...
E-59 Не когда ты пытаешься заставить стекать со своих рук елей или кровь – со своего лица, но когда у тебя правдивое, честное сердце перед Богом. И не когда ты утверждаешь, что ты методист, или пресвитерианин, или пятидесятник, или назарянин, не чтобы спорить о своих точках зрения, но когда ты приходишь, чтобы иметь в своем сердце Христа и верить Слову. Размышляйте о Нем. Читайте Библию.
Святой Дух живет на Слове Божьем. Иисус сказал: “Не хлебом единым будет жить человек, но всяким словом, исходящим из сердца… уст Божьих”. Что такое Слово? Именно то, что Бог изрек прежде основания… Слово дальше дано пророкам. Вот и все. Это Его изреченное Слово, которое Он изрек в начале.
E-59 Not when you're trying to make oil run from your hands or blood in your face, but when you got a true honest heart before God... Or not when you're arguing that you're a Methodist, or Presbyterian, or a Pentecostal, or Nazarene, not to argue about your points, but when you come to have Christ in your heart and on the Word, to believe. Think on Him. Read the Bible.
The Holy Spirit lives on the Word of God. Jesus said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the heart--mouth of God." What is the Word? The very thing that God spoke before the foundation... Word give down to the prophets. That's all. It's His spoken Word that He spoke in the beginning.
E-60 Теперь смотрите. Когда они шли… шли. Мы могли бы долго на этом задерживаться. Но я хочу у вас кое-что спросить. Только минутку. Они приходят к маленькому постоялому двору, всего лишь маленькой хижине на стороне дороги, которую называют постоялым двором, идя в Эммаус из Иерусалима в направлении горной местности. И они остановились в этом постоялом дворике, прежде чем, вероятно, добрались до Эммауса, в постоялом дворике. Иисус… Или как сказали бы мы сегодня, это был ресторанчик. И когда Иисус сделал вид, что собирается пойти дальше…
Так вот, Он может так поступать с вами, когда ведет себя так, будто не собирается вас исцелять. Он может вести себя так, как будто Он проходит мимо. Он желает увидеть ваши эмоции. Он хочет знать, насколько вы Ему верите.
E-60 Now, watch. As they went along, we could dwell much on that. But I want to ask you something, just a moment. They come to a place at a little inn, just a little hut, the side of the road, which is called an inn going up to Emmaus from Jerusalem, up towards the hill country. And as they stopped at this little inn before they, perhaps got to Emmaus, a little inn, Jesus... Or if we would say today, it was a little restaurant. And as Jesus made as if He would go on by...
Now, He might've act like that to you, when He act like He wasn't going to heal you. He might've act like He was going on by. He wanted to see your emotions. He wanted to know just how much you believed Him.
E-61 Но заметьте, Клеопа и его друг, они уговорили Его зайти. Интересно, таково ли ваше отношение к Христу сегодня? Уговорите Его. [Пробел на ленте.] Он войдет. Именно это делает Его для меня Богом. У меня была привилегия молиться примерно за четырех королей. Король Георг, как вы все знаете, был исцелен от рассеянного склероза.
Великие люди ведут себя умаленно. Это ничтожные люди хотят вести себя как «шишки». Видите? Те, кто ничего не имеет, пытаются что-нибудь на себя напяливать. Великие люди умаленные. Иисус сошел с самого высокого места в Небесах, чтобы занять самое последнее место на земле. И Бог превознес Его превыше всякого ангела, архангела, превыше всякого престола.
Когда Он был на земле, Он так унизился, что пошел в самый низкий город, и самый маленький человек в городе должен был смотреть на Него сверху вниз. И Бог превознес Его так высоко, что ему нужно было остановиться, чтобы посмотреть сверху на Небеса. Видите? Престол… “Престол Твой, Господи…” Видите? Смиритесь – и Бог возвысит.
E-61 But notice Cleopas and his friend, they persuaded Him to come in. I wonder if that's your attitude towards Christ tonight. Persuade Him. [Blank.spot.on.tape--Ed.] He will come in. That's what makes Him God to me. I've had the privilege of praying for about four kings. King George of England, as you all know, was healed with the multiple sclerosis.
Big men act little. It's little men that want to act big. See? Those who have nothing, try to put on. Big men are little. Jesus come from the high seat of heaven to take the lowest spot on earth. And God exalted Him above every Angel, Archangel, above every throne.
When He was on earth He was so low till He went to the lowest city and the littlest man of the town had to look down out on Him. And God raised Him so high, till He has to stoop to look over to heaven. See? A throne of... "Thy throne, O Lord..." See? Humble himself, and God will exalt.
E-62 А когда же они затворили двери и собрались в комнате, и, вероятно, вошел официант, и они заказали свой скромный ужин, которым собирались заняться, и он… он вышел, Иисус подумал: “Это примерно то время, когда Я дам о Себе знать. Мы поговорили полностью”.
И Он никогда не приходит в разговор или в публичное собрание… И неважно сколько. “Если где двое или трое собраны во Имя Мое, Я буду посреди них”. Ему всегда нравится давать о Себе знать. Так что способ, как Он это сделал…
Теперь смотрите. То, как Он это сделал: Он совершил перед ними нечто такое, что Он совершал прежде Своего распятия, что никто другой точно так же не совершил бы. Никто другой не смог бы совершить это именно так. Но в своей самобытности, когда Он преломил хлеб, и в том, как Он его благословил, Он открыл им глаза. И они распознали, что это был Он.
E-62 Then when they once shut the doors, and gathered in the room, and perhaps the waiter come in, and they ordered their little dinner, what they were going to have, and he--he step out, Jesus thinks, "This is about the time that I made myself known. We've been talking at length."
And He never comes into a conversation or into a public gathering... And no matter how many, "if wherever two or more are gathered together in My Name, I'll be in their midst." He always likes to make Hisself known. So the way He did it...
Now, watch. The way He did it, He did something there before them that He did before His crucifixion, that no one else did it just like that. No one else could do it just like that. But in the--the peculiarity of Him, when He broke the bread and the way He blessed it, He opened their eyes. And they recognized that it was Him.
E-63 Они изо всех сил бегут обратно. Не чтобы теперь спорить о своей религии. В Библии говорится, что их глаза были открыты. Они не бежали обратно, чтобы кричать о том, как хорошо они знают свою религию. У них всего лишь открылись глаза, вот и все. Они знали Его.
Бог желает, чтобы открылись глаза вашего понимания. Он воскрес из мертвых. Если Он воскрес из мертвых, то Он должен быть тем же Самым Господом Иисусом. Так декларирует Его Писание. Что было, когда Он находился здесь, на земле? Разве Он утверждал, что Он исцелитель? Разве Он ходил повсюду, как некоторые из людей сего дня, стуча Себя в грудь: “Я Божественный Исцелитель”? Не наш Господь. Вы не смогли бы поверить, что Он это делает. Слишком много противоречий. Он сказал: “Не Я творю дела. Отец Мой, обитающий во Мне, Он творит дела”.
E-63 They run back as hard as they could. Not to argue their religion now. The Bible said their eyes were opened. They didn't run back to holler about how well they knowed their religion. They only had their eyes opened. That's all. They knew Him.
God wants your eyes of understanding open. He's raised from the dead. If He's raised from the dead, then He's got to be the same Lord Jesus. The Scripture declares Him so. What was He when He was here on earth? Did He claim to be a healer? Did He go around at some of the peoples of the day, patting themselves on the chest, "I'm a Divine healer."? Not our Lord. You couldn't believe Him doing that, very much contrary. He said, "It's not Me that doeth the works: it's My Father that dwelleth in me; He doeth the works."
E-64 Что за дела Он творил? Давайте только на минутку обратимся к Святого Иоанна, к 1-й главе. Петр пришел к нему. И странное дело: Он знал имя Петра. И Он знал, кто был его отец: Иона. Сказал: “Симон, сын Ионин. С этого момента Я буду называть тебя Петром”.
И Нафанаил обратился… или Филипп, скорее. И он, не мешкая (это показало, что он обратился), он пошел, чтобы разыскать своего приятеля. А его приятель принадлежал к большой, высшей церкви. Иисус был изгоем, как считали (как мы называем это сегодня, если вы извините меня за выражение), святым роликом, одержимым бесами, необразованным. Его ученики были неграмотными и некнижными, как говорится в Библии, в Деяниях, 4. И Иисус был изгоем для общества религиозного мира. Однако это не волновало тех, кто был обращен. Они верили, что Он был Мессией. И они шли.
E-64 What kind of works did He do? Let's go to Saint John the 1st chapter, just for a moment. Peter had come to Him. And the strange thing, He knew Peter's name. And He knew who his father was, Jonas. Said, "Simon, the son of Jonas. I'm going to call you Peter, 'little stone,' from now on."
And Nathanael got converted, or Philip rather, and he, right away, it showed he was converted, he went to find his buddy. And his buddy belonged to the big high church. Jesus was an outcast, considered (as we'd call it today, if you'll excuse the expression,) holy-roller, devil possessed, not educated. His disciples were ignorant and unlearned said the Bible, Acts 4. And Jesus was an outcast to the society of the religious world. But it didn't matter to those who was converted. They believed Him to be the Messiah. And away they went.
E-65 Филипп пошел и нашел Нафанаила. А тот молился под деревом. Он сказал: “Приди посмотри, Кого мы нашли, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа”.
И этот великий, замечательный человек, он был в деноминации фарисеев, или саддукеев, или иродиан, или какой бы то ни было (возможно, он отряхивал одежду), он сказал: “Так вот, подожди минутку. Может ли из Назарета быть что-то доброе?”
И я считаю, что Филипп дал ему самый лучший ответ, что я когда-либо слышал. Он сказал: “Приди и посмотри”. Это лучший способ. “Приди и посмотри”. И когда он подошел туда, где стоял Иисус, возможно, когда Он молился в молитвенной очереди, или что бы Он ни делал, возможно, стоял в аудитории… Но когда Иисус бросил на него взор, Он сказал: “Вот израильтянин, в котором нет лукавства”.
E-65 Went Philip over and found Nathanael, and he was under a tree praying. He said, "Come, see Who we've found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And then this great fine man, he was in a denominational, Pharisee, or Sadducee, or Herodian, or whatever he was, he brushed his clothes off; perhaps, he said, "Now, just a minute. Could there be any good thing come out of Nazareth?"
And I think Philip give him the best answer I ever heard, said, "Come, see." It's the best way. "Come, see." And when he come up to where Jesus was standing, perhaps, maybe when He was praying in the prayer line, or whatever He was doing, maybe standing out in the audience... But when Jesus laid eyes upon this man, He said, "Behold, an Israelite in whom that there is no guile."
E-66 Он мог бы быть греком. Он мог бы быть неверным. Он мог бы быть кем-то еще. Однако Иисус сказал, что он был израильтянином, в котором не было лукавства. Это удивило этого еврея. И он сказал: “Равви (что значит “учитель”), откуда Ты знаешь меня? Я никогда в жизни Тебя не видел (иными словами), и Ты никогда меня не видел. Как Ты узнал, что я был таким?”
Ну, Иисус ответил: “Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом…” В тридцати милях за горой. Когда… “Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. Какое зрение!
Вы знаете, что этот стойкий, религиозный, абсолютно непоколебимый, вы знаете, что он сказал, этот еврей? Он выразил экспрессию каждого истинного верующего. “Ты Христос, Сын Бога Живого!”
И Он сказал: “Оттого что Я сказал это тебе, ты уверовал в Меня? Ты увидишь больше сего”.
E-66 He could've been a Greek. He could've been an infidel. He could've been something else. But Jesus said he was an Israelite in whom was no guile. That astonished this Jew. And he said, "Rabbi (which means 'teacher'), whence knowest thou me? I never seen you in my life (in other words), and You never seen me. How did you know I was thus?"
Well, Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree." Thirty miles around the mountain. When... "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes.
You know what that staunch, religious, gun barrel straight in it, do you know what he said, that Jew? He expressed the expression of every true believer. "Thou art the Christ, the Son of the living God."
And He said, "Because I told you this, thou has believed Me? You'll see greater things than this."
E-67 И примерно в это время, когда Иисус совершал эти дела, рядышком стояли иудеи. И они сказали: “Этот человек веельзевул”. Веельзевул был начальником бесов. Иными словами: “Он гадатель. И с помощью Своей ментальной телепатии или Своего гадательного духа Он обрел силу совершать эти дела и изгонять бесов”.
И Иисус сказал: “Вы говорите это против Меня, Сына Человеческого. Я вас прощаю. Но когда придет Дух Святой (иными словами, чтобы делать то же самое), одно слово против того никогда не простится ни в сем мире, ни в мире грядущем”. Поэтому будьте осторожны. Понимаете? Он обещал, что Святой Дух будет это делать.
E-67 And about that time, the Jews were standing by when Jesus performed these things. And they said, "This man is Beelzebub." Beelzebub was the chief of the devils, in another words, "He's a fortuneteller. And by his mental telepathy, or his fortune-telling spirit, he has power to do these things, and to cast out the devils."
And Jesus said, "You say that against me, the Son of man, I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come (in other wise) to do the same thing, one word against that will never be forgiven in this world or the world to come." So be careful. See? He promised the Holy Spirit would do it.
E-68 Мы видим, как женщина прикоснулась к Его одежде. Он спросил: “Кто прикоснулся ко Мне?” Петр упрекнул Его. Все это отрицали. И Петр упрекнул Его, сказал: “Как Ты такое говоришь, Господь? Ведь все…”
Он сказал: “Но Я почувствовал, что ослаб (или добродетель, Кинг Джеймс вставляет это, обозначая “слабость”), добродетель вышла из Меня”.
И Он огляделся. Иисус был одержим вла… Простите меня. Иисус был наделен властью постигать помышления людские. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.] Так вот, вы скажете: “Брат Бранхам, это звучит настолько же ужасно, как телепатия, как гадание”. Какая разница? Что эти два слова, какое различие между чтением или постижением мыслей? Вы сможете это расчленить? Это одно и то же. Но Иисус использовал силу Божью. Гадатель от дьявола. Он никогда не говорит о Боге. Он никогда не проповедует Евангелие. Он никогда не идет к больному, он никогда не приносит плоды… Вы их узнаете. Но что это такое? Это дар Божий, извращенный дьяволом. Конечно. Видите?
E-68 We see a woman touch His garment. He said, "Who touched me?" Peter rebuked him. All denied it. And Peter rebuked Him, said, "How do You say such, Lord. Why everybody..."
He said, "But I perceive that I have gotten weak (or virtue, the King James puts it, means 'weakness.'); virtue has went out of Me."
And He looked around. Jesus was possessed with the pow... Excuse me. Jesus was endued with the power to perceive the thoughts of man. That right? [Congregation says, "Amen"--Ed.] Now, you say, "Brother Branham, that sounds on the black side, like telepathy, like fortunetelling." What's the difference? What's the two words, what means the difference between mind reading or perceiving a thought? Could you break it down? It's both the same. But Jesus was using the power of God. The fortuneteller is of the devil. He never speaks of God. He never preaches the Gospel. He never goes into the sick, and he never does the fruits, the... You shall know them. But what is that? That's a gift of God perverted to the devil. Sure, see?
E-69 Иисус озирался, пока не нашел эту женщину. И когда Его величественные глаза, когда Он стоял там, – небольшого роста, никакой красоты, чтобы мы возжелали Его, мы скрывали, так сказать, лицо свое, Он не выглядел как Царь… Но когда Он нашел эту женщину (у нее было кровотечение), Он сказал: “Вера твоя спасла тебя”, она пришла, пав ниц.
Так вот, это был Иисус вчера, Который смог рассказать Филиппу, и Нафанаилу, и Петру. Если Он Тот же Иисус сегодня и обещал те же самые дела, что Он творил: “Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит”, Святого Иоанна, 14:7. Если Он Тот же сегодня: “Немного, и мир более не увидит Меня”. В греческом Слове стоит слово “космос”, которое означает “миропорядок”, церковный порядок и тому подобное.
“Они более не увидят Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я (а “Я” – это личное местоимение), Я буду с вами (сказал Он в одном месте), даже в вас, до скончания века”. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Как прекрасно!
E-69 Jesus looked around till He found the woman. And when His majestic eyes, as He stood there, small in statue, no beauty we should desire Him, we hid as it was our face, He didn't look like a king... But when He found the woman, she had a blood issue. He said, "Thy faith has saved thee." She come falling down.
Now, that was Jesus yesterday, Who could tell Philip and Nathanael, and Peter. If He's the same Jesus today and promised the same things that He did, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." Saint John 14:7. If He's the same today, "A little while, and the world will see Me no more." The world, there in the Greek word, is "Kosmos" which means "The world order," the church order, and everything.
"They'll see Me no more; yet ye shall see Me, for I (and 'I' is a personal pronoun), I'll be with you (in one place He said), even in you, to the end of the age.": Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, how beautiful.
E-70 Еще одно, если вам угодно. Давайте обратимся к женщине у колодца. Какой это был прекрасный вид! Он… Он отослал Своих учеников. Он шел в Иерихон чуть ниже по склону. Он шел из Иерусалима в Иерихон, а Самария лежит здесь, севернее. Однако Ему нужно было идти через Самарию. Интересно, почему?
Он отослал Своих учеников. Женщина с дурной славой, как мы считаем, вышла к колодцу, и, возможно, молодая женщина, проститутка. Вы знаете, о чем я говорю. И она вышла около полудня, возможно, чтобы набрать воды. Она, вероятно, всю ночь провела на улице и проспала весь день. И когда эта женщина подошла к колодцу и опустила корзину… Если вы когда-нибудь бывали на востоке… И как они разговаривают у колодца и немножко общаются.
E-70 One more if you will. Let's turn to the woman at the well. What a beautiful sight that was. He--He sent His disciples away. He was going to Jericho just below the hill. He was coming from Jerusalem to Jericho, and Samaria sets up in here. But He had need go by Samaria. Wonder why?
He sent His disciples away. A woman of ill fame, as we believe it, come out to the well, and maybe a young woman, a prostitute. You know what I'm talking of. And she came out about noontime, maybe to get her water. She might've been out all night and slept all day. I don't know. But anyhow, she come up to get her water. And as the women come to the well, and let the windle down. If you was ever in the orient... And how they talk around the well and have little fellowship.
E-71 И когда она опустила корзину или кувшин… Я видел, как они ставят их на макушку и по одному на бедра и просто разговаривают все время, и никогда-никогда ни капли воды не прольется, и просто идут и идут. И вот эта молодая женщина, вероятно, красивая женщина, опускает корзину, свой… свой кувшин с обвитой… Это вроде кувшина, вроде… Большая выпуклая часть у основания, длинное горлышко и ручки снаружи. Они накидывают на него петлю и держат ее на нем, опускают его. Это заставляет его наклоняться на бок, наполняться водой, и они поднимают его.
А она как раз собиралась вытащить этот горшок вверх, чтобы поставить его себе на голову. Она посмотрела на окружающее и на эту панорамку в лозах, и там сидел молодой или среднего возраста Мужчина-еврей. И когда Он взглянул на нее… Ему было… Ему было только тридцать, но Библия говорит, что Он выглядел так, как будто Ему было пятьдесят. Сказали: “Ты говоришь, что Ты Человек, Который видел Авраама, а Тебе не более пятидесяти”. Видите? Он сказал: “Прежде, нежели был Авраам, Я ЕСМЬ”. Видите? Они думали о плоти.
Это то, на что люди смотрят сегодня, потому что это интеллектуально. Они не могут понять Дух. Вы не сможете, пока не родитесь от Духа, потому что интеллектуалы не обнаруживают духовное; должно быть познано от Духа.
E-71 And as she let the bucket down by herself, or the jar. I seen them set one on top their head and one on each hip and just talk right along and never, never spill a drop of water, and just go right along. And here this young woman, probably a beautiful woman, let down on the windle, her--her jar with around the--the... It's kind of a jar, kind of... The big bulge part's at the bottom and a long neck, and handles out. They put this loop around and hold it on, let it down. That makes it turn sideways, fills up the water, and they bring it up.
What she was just about to pull the pot up to set it on her head, she looked setting, and this little panoramic here in vines, and there set a young, or a middle aged Hebrew Man. And as He looked at her, He was a--He was only in His thirties, but the Bible said He looked like He was fifty. They said, "You say you're a man that saw Abraham, and you're not over fifty years old." See? He said, "Before Abraham was, I AM." See? They was thinking of the flesh.
That's what people look at today because it's intellectual. They can't understand the Spirit. You can't till you're borned of the Spirit, 'cause intellectuals don't declare spiritual things; has to be known of the Spirit.
E-72 Вот как мы замечаем Его. И когда она подняла этот горшок, чтобы поставить себе на голову, этот Еврей сказал ей: “Принеси Мне пить”. Так вот, в этой земле была сегрегация, точно как сегодня на юге сегрегация между белыми и цветными.
И Иисус дал ей понять, что нет различия у человеческих существ. Видите? Сказала: “Ты… У нас, самарян… или у Тебя, Иудея, нет ничего общего с нами, самарянами. И у нас с вами нет ничего общего”, – иными словами.
Итак, что делал Иисус? Так вот, вы для этого должны принять мое слово. Отец послал Его туда, однако Он вступал в контакт с ее духом. Видите? Там что-то было не в порядке. Поэтому Он смотрел на нее. И Он сказал: “Принеси Мне пить”.
Она ответила: “Не принято, чтобы Ты просил об этом”.
Он сказал: “Но если бы ты знала, с Кем разговариваешь, ты бы просила у Меня пить. Я несу тебе воду, которую ты не придешь черпать сюда”.
Она сказала: “Колодец глубок. Наш отец Иаков вырыл его”. Видите, самаряне наполовину евреи и язычники. И говорят, как бы… ох, мы могли бы назвать это сегодня как бы (я не знаю) ренегатами или чем-то в этом роде. А, так или иначе, когда она сказала: “Наш отец Иаков вырыл этот колодец. Его скот пил из него, – и так далее, – и мы из него пьем. А у Тебя… вода бо?льшая, чем эта вода?”
E-72 Now, as we notice Him. And as she picks up this pot to set on her head, this Hebrew said to her, "Bring Me a drink." Well now, there was a segregation in the land, just like in the south today, the segregation between white and colored.
And Jesus let her know right quick that there was no difference in human beings. See? Said, "You... We Samaritans, or you Jews have nothing to do--no dealings with we Samaritans. And we have no dealings with you," in other wise.
Now, what was Jesus doing? Now, you have to take my word for this. The Father had sent Him up there, but He was contacting her spirit. See? There was something wrong. So He looked at her. And He said, "Bring Me a drink."
She said, "Not custom for you to ask that."
He said, "But if you knew Who you were talking to you'd ask Me for a drink. I bring you water you don't come here to draw."
She said, "This well's great. Our father Jacob dug it." See, a Samaritan is a half Jew and Gentile. And said, kind of, oh, we would call it today, kind of a (I don't know) renegade or something. So anyhow, when she said, "Our father Jacob dug the well. His cattle drank from it," and so forth, "and he drank from it. And You're... got water greater than this water."
E-73 Иисус продолжал беседу, потому что Отец до сих пор Ему ничего не сказал. И она сказала: “Ты… Мы поклоняемся на этой горе, а вы говорите, что нужно поклоняться в Иерусалиме”.
И Иисус сказал: “Да, мы, иудеи, знаем спасение, именно так, и все…” Беседа затянулась до той поры, пока не возникло видение. И Он узнал, в чем заключалась ее проблема. Все знают, что это было? Конечно.
Сказал: “Иди приведи своего мужа”.
Она ответила: “У меня никакого нет”.
Следите. Вот самарянка. Кем был Нафанаил? Евреем. Здесь самарянка. Он сказал…
“У меня нет мужа, Господин”.
Он сказал: “Верно. У тебя было пятеро”. Теперь послушайте внимательно. Следите, что собирается сказать самарянка.
Что сказал еврей? “Ты Сын Божий!” – потому что Он это сделал.
Чему поверил интеллектуальный, религиозный класс? “Ты веельзевул, бес. Это Твоя мысленная телепатия или гадание. Ты – глава всего этого. Ты изгоняешь бесов веельзевулом”.
И там, где Иисус решил этот вопрос однажды для… “Если сатана может изгонять сатану, его царство разделилось и не может устоять”. Так что сатана не может изгонять сатану. Исцеление не может прийти от дьявола.
E-73 Jesus kept on with His conversation 'cause the Father hadn't told Him nothing yet. And she said, "You... We worship in this mountain, you stay at Jerusalem."
And Jesus said, "Yes. We Jews know salvation, where it so, and all..." The conversation went on at length, till after while the vision struck. And He know where her trouble was. And you want to know what it was? Sure. Said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
Watch. Here's a Samaritan. What was Nathanael? A Jew. Here's a Samaritan. He said... "I have no husband, Sir."
He said, "That's right. You've got five." Now, listen, closely. Watch what Samaria's going to say.
What did the Jew say? "Thou art the Son of God," because He did it.
What did the intellectual, religious class believe? "You're Beelzebub, the devil. That's your mental telepathy or fortune-telling. You're the chief of all of it. You cast out devils by Beelzebub."
And there's where Jesus settled the question once for... If Satan can cast out Satan, his kingdom's divided and can't stand. So Satan can't cast out Satan. Healing don't come from the devil.
E-74 Обратите внимание. Что Он сказал? Она сказала: “Господин, я постигла, что Ты пророк”. Пророк – это провидец. Сказала: “Я постигла, что Ты пророк. Мы знаем, мы, самаряне, знаем, мы знаем, что, когда придет Мессия, Он скажет нам эти вещи”. Однако она не понимала, Кем Он был. Она сказала: “Так вот, мы научены верить, что, когда Мессия придет, Он нам будет говорить эти вещи. Он будет говорить… говорить нам обо всем, когда Мессия придет. Но оттого что Ты говоришь мне, в чем заключалась моя проблема, Ты должен быть пророком. Но когда Мессия придет, Он будет говорить нам все”.
Иисус сказал: “Я, говорящий с тобою, Он и есть”.
Это был Иисус вчера. Если Он Тот же, Он Тот же сегодня. А она побежала в город и сказала: “Придите посмотрите на Человека, Который рассказал мне о том, что я сделала. Не Сам ли это Мессия?” Иными словами, это было знамение Мессии.
E-74 Notice. What did He say? She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." A prophet is a seer. Said, "I perceive that You are a prophet. We know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh, He will tell us these things." But she couldn't understand Who He was. She said, "Now, we're taught to believe that when the Messiah cometh, He will tell us these things. He will tell--tell us all things, when Messiah cometh. But by You telling me where my trouble was, You must be a prophet. But when Messiah cometh He will tell us all thing."
Jesus said, "I am He that speaks to you."
That was Jesus yesterday. If He's the same, He's the same today. So she ran into the city and said, "Come, see a Man Who told me the things that I've did. Isn't this the very Messiah?" In other words, it was the sign of the Messiah.
E-75 В своей холодной, интеллектуальной теологии они отошли от истинного учения Библии, чтобы искать этих вещей. И эта история повторяется. А пророчество обычно имеет многогранный смысл. Вы знаете, о чем я говорю.
Обратите теперь внимание, как они движутся. Мы могли бы Его брать и брать. В купальне Вифезда, следующая глава, 5-я, просто следуйте за Ним по Библии от Бытия до Откровения. Всякий раз то же самое.
Давайте возьмем еще одно высказывание здесь, прежде чем мы вызовем молитвенную очередь, помолимся за людей. Он шел к купальне Вифезда. Завтра вечером мы возьмем это где-нибудь еще, если Господу угодно.
E-75 In their cold, intellectual theologies, they had got away from the true teaching of the Bible, to look for those things. And history repeats itself. And prophecy is usually compound meanings. You know what I'm speaking of.
Notice now as they move. We could take Him on and on. Down in the pool of Bethesda, the next chapter, the 5th, just keep Him through the Bible from Genesis to Revelation. It's every time the same.
Let's take just one statement here before we call the prayer line, pray for the people. He went down into the pool of Bethesda. Tomorrow night we'll take it on somewhere else, Lord willing.
E-76 Послушайте. Он идет к этой купальне, о чем говорится теперь в Библии в Святого Иоанна, 5-й главе. Подумайте. Святого Иоанна, 5. Видите?
Он сказал… Шел к этой купальне, где лежали огромные толпы немощного народа. Понаблюдайте, в каком они были состоянии: хромые, парализованные, слепые, иссохшие. Многим исследователям Библии известно, что теолог… что историческое чтение в “Двух Вавилонах” Хислопа, или Иосиф, или кто-то из ранних историков сказал: “Это было потрясающее зрелище – видеть, как люди там… Потому что Господь посылал Ангела и возмущал воду”.
Так вот, вы думаете, что ортодоксальная церковь признается в этом в своем ортодоксальном учении? Конечно, нет, абсолютно. Думали, что это была кучка фанатиков. Но Бог сказал, что это был Ангел. Библия, которая является Божьим Словом, говорит, что это был Ангел. Я верю, что это был Ангел, иначе Библия никогда бы об этом не заявляла.
Они говорили, что это просто ветер, какой-то маленький непорядок с их головой, знаете ли, а там дует ветер. Вы знаете, что такое возмущение воды. Поток идет в одну сторону, а… а волны катятся в другую. Это опасная вода. Всякий раз, кто вступал первым, с верой, получал исцеление.
E-76 Listen. He goes down into this pool where the Bible said, in Saint John the 5th chapter now. Think. Saint John 5. See?
He said... Went down into this pool where great multitudes of impotent folk lay. Watch what kind of condition they were in: lame, halt, blind, withered. Many Bible scholars know that the theolog--or the historians reading in Hislop's "Two Babylons" or not, or Josephus, or some of the early historians said, "It was a massive sight to see how people there... 'Cause the Lord sent an Angel down and troubled the water."
Now, do you think the orthodox church accepted that in their orthodox teaching? Certainly not, absolutely, thought it was a bunch of fanatics. But God said it was an Angel. The Bible said it was an Angel, which is God's Word. I believe it was an Angel, or the Bible would never declared it.
They said it's just the wind, it's a little something wrong with their head, you know, and that wind blows up there. You know what troubled water is. It's current going one way and--and the water ripples coming the other. It's a dangerous water. Ever who's stepping in first, with faith, got healed.
E-77 А Иисус, только-только после женщины, прикоснувшейся к Его одежде, что? Одежды полны добродетели, идет посреди этих людей: хромых, парализованных, слепых, иссохших – полный сострадания. Однако вы поймите, что означает сострадание. Сострадание… Мы называем… Вы скажете: “Ох, брат Бранхам. Ох, эти…” Это сочувствие.
Как два разных слова, в греческом слова, обозначающие любовь: “филео” и “агапе”. Я хочу знать, что… Видите, “филео” означает “общение”. Это любовь, которую вы испытываете к своей жене и к своему мужу. Это заставит вас убить за свою жену человека, вы бы любили ее так. Если он оскорбил вашу жену, вы возьмете ружье и его убьете. Это любовь “филео”. Но любовь “агапе” сильно отличается. Она заставила бы вас молиться за его грешную душу. В этом отличие. Видите?
В этом отличие между сочувствием и состраданием. Видите? Правильно. Вот Он проходит с добродетелью в Своих одеждах. Он ни разу не остановился у хромого, параличного, слепого или у иссохшего. Массы, Ему, возможно, приходилось переступать через одного, обходить другого, но Он все время искал. И Он подошел к человеку, лежащему на тюфяке.
E-77 And Jesus, just after the woman had touched His garment, what? Garments full of virtue, walking among those people, lame, halt, blind, withered, full of compassion, but you misunderstand what compassion means. Compassion... We call... You say, "Oh, Brother Branham. Oh, this..." That's sympathy.
Like two different words, in the Greek word of love: Phileo and Agapao love, I want to know that... See, "Phileo" means "fellowship." It's the love that you have for your wife and for your husband. That would make you kill a man for your wife, you'd love her so. If he insulted your wife, you'd take a gun and kill him. That's "Phileo" love. But "Agapao" love is so much different. It would make you pray for his sinful soul. That's the difference. See?
That's the difference between sympathy and compassion. See? That's right. So He walks through with the virtues in His garments. He never stopped at the lame, the halt, the blind, nor the withered. The masses, He perhaps had to step over one, move around the other one, but He was looking all the time. And He came to a man laying on a pallet.
E-78 Я не знал, знаете ли вы, янки , что такое тюфяк, или нет. Я на одном из них вырос. Это что-то маленькое, что лежит на… маленькое, ох, как двойное одеяло.
И этот человек, давайте скажем, что у него был туберкулез, или, возможно, у него был простатит. У него это было тридцать восемь лет. Он протекал вяло, он не собирался его убивать. И Иисус прошел мимо всех этих людских толп: хромых, слепых, парализованных и иссохших, визжащих и плачущих, чтобы попасть в ту воду, ожидающих исцеления, – полный любви и сострадания, и подошел к этому человеку, лежавшему на тюфяке, и сказал: “Ты хотел бы стать здоровым, сэр?” Похоже, что Он выбирал только легкие случаи.
И вот, обратите внимание, он сказал: “У меня нет никого, кто опустил бы меня в воду”. Он мог ходить. Он сказал: “Когда Я схожу, кто-нибудь опережает меня. Кто-нибудь оказывается впереди меня, когда я прихожу. У меня нет здесь молодых людей, кто смог бы меня схватить, раскидать толпу, и увести”. Он сказал… Так вот, он сказал…
E-78 I don't know, you Yankees know what a pallet is or not. I was raised on one. It's a little something, a little lay on, a little, oh, blankets like doubled up.
And the man, let's say he had tubercular, or he might've had prostate trouble. He had it thirty-eight years. It was retarded; it wasn't going to kill him. And Jesus passing all those multitudes of people, of lame, blind, halt, and withered, screaming and crying to get into that water, wanting to be healed, full of love and compassion, and walks over to this man laying on a pallet, and said, "Would you be made whole, sir?" Look like He was picking for the easy cases.
And now, notice, He said, "I have no one to put me in the water. He could walk. He said, "While I'm coming down, someone outruns me. Someone gets in ahead of me, while I'm coming. I have no young men here who could grab me and knock the crowd down and take off." He said... Now, He said...
E-79 Причина, по которой у нас есть молитвенные карточки, в том, чтобы удерживать от совершения таких вещей. Видите? Он сказал: “У меня нет никого, кто опустил бы меня в воду, когда вода возмущается”.
И Он сказал: “Встань, возьми постель твою и иди в дом свой”.
И этот человек не говорил: “Итак, подожди минутку. Кто Ты все-таки? Ты знаешь мое состояние? Ну, Парень, я таким был годы”. Это никогда бы не произошло. Нет, он этого не делал. Он повиновался. Послушание лучше, чем жертва. Он поднимает тюфяк, скатывает его, и кладет его себе на плечо, и идет, воздавая хвалу Богу. Все закончено.
Читайте дальше. Ради того случая я хочу остановиться на… на… на 19-м стихе той же главы. Иисуса привлекли к ответу. Я полагаю, что, если бы мэр здешнего города пригласил Господа Иисуса в город, и привел всех хромых, парализованных, слепых и иссохших, и разложил их по улице, а Иисус прошел через толпу и совершил нечто подобное, я представляю, что в Старгисе Его бы допросили. Вы так не считаете?
E-79 That's the reason we have prayer cards to keep such things from happening. See? He said, "We have no one to put in the water, when the water's troubled."
And He said, "Well, take up your bed and go into your house."
And the man didn't say, "Now, wait a minute. Who are You anyhow? Do you know my conditions? Well, man, I've been here for years." It would've never happened. No, he did not. He obeyed. Obedience is better than sacrifice. He picks up the pallet, rose it up, and lays it on his shoulder, and goes down praising God. It's all over.
Read on down. For the sake of the time there, I want to stop at the--at the--at the 19th verse of the same chapter. Jesus had been brought to question. I suppose if the mayor of the city here had invited the Lord Jesus to the city, and had brought all the lame, halt, blind, and withered and laid them in the street, and Jesus walked through and did something like that, I imagine He'd be questioned in Sturgis, don't you think so?
E-80 Но это был Иисус вчера. Если Он Тот же, Он Тот же сегодня. Итак, Ему задали вопрос. Теперь вслушайтесь в Его вопрос. Послушайте Его ответ. “Истинно, истинно говорю вам…” А принципиальный вопрос заключался в том, что человек нес свою постель в субботу.
Но Он сказал: “Истинно, истинно говорю вам…” Послушайте теперь внимательно. Это “абсолютно, абсолютно говорю вам: Сын не может ничего творить от Себя, кроме того, что видит, что творит Отец”. Правильно? “Отец творит, и Я творю также”. Что Он говорил? “Я не творю ничего, пока сперва не увижу в видении, что Отец говорит Мне творить”.
E-80 But that was Jesus yesterday. If He's the same, it's the same today. So He was questioned. Now, listen at His question. Listen at His answer. "Verily, verily, I say unto you..." But the principle question there was a man packing his bed on the sabbath.
But He said, "Verily, verily, I say unto you..." Listen close now. That's "Absolutely, absolutely, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Is that right? "The Father worketh, and I worketh hitherto." What was He saying? "I do nothing until I see by vision first what the Father told Me to do."
E-81 Женщина прикоснулась к Его одежде – добродетель вышла. Но никакой добродетели не вышло, когда Отец сказал Ему уйти из дома Лазаря и ждать четыре дня, пока тот не умрет. Он сказал: “Я радуюсь, что Меня там не было, ради вас, потому что, если бы он попросил Меня вернуться и воскресить его… или вернуться и помолиться за него, когда он был болен…” Отец сказал Ему… Потому что Иисус не мог лгать. Он был Богом, поэтому Он не мог лгать. А Он сказал: “Я… Я ничего не творю, пока не покажет Мне Отец. Отец творит, и Я творю также”.
Итак, когда Он уходил, Он сказал: “Немного, и мир более не увидит Меня. Однако вы увидите Меня. Я буду с вами, в вас до скончания мира”. В Библии говорится: “Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же”. Если Он воскрес из мертвых, как мы утверждаем, и верим, что Он воскрес, Он обязан Своему Слову. Я обязан своему слову. И я не лучше, чем мое слово. И вы не лучше, чем ваше слово. И Бог не лучше, чем Его Слово.
E-81 The woman touched His garment; virtue went out. But there was no virtue went out when the Father had told Him to go away from the house of Lazarus and wait four days till he died. He said, "I'm glad I wasn't there for your sake, 'cause if he asked Me to come back and raise him up, or come back and pray for him when he was sick," and the Father done told Him... 'Cause Jesus couldn't lie. He was God, so He couldn't lie. So He said, "I--I do nothing till the Father shows Me. The Father worketh, and I worketh hitherto."
Now, when He went away, He said, "A little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me. I'll be with you, in you, to the end of the world." The Bible said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." If He's raised from the dead as we claim He has, and believe He has, He's obligated to His Word. I'm obligated to my word. And I'm no better than my word. And you're no better than your word. And God's no better than His Word.
E-82 Это либо истина, либо ошибка. И если Бог обетовал в этой Библии, что Иисус Христос был вчера, сегодня и вовеки Тем же, это или истина, или не истина. И я верю, что Он вознесся на высоту. Его физическое тело сегодня вечером находится в Присутствии Бога-Отца, одесную величия Божия.
И Святой Дух, Который был во Христе, находится в Церкви. И Он Лоза, Даятель энергии, а вы – ветви. Сегодня вечером на земле у Него нет других уст, кроме ваших, иных глаз, кроме ваших. Вы – ветви. Лоза не приносит плод. Ветвь приносит плод. Лоза только дает энергию. Верно?
E-82 This is either the truth or it is an error. And if God promised in this Bible that Jesus Christ was the same yesterday, today, and forever, that's either the truth or it is not. And I believe that He ascended on high. His corporal body sets in the Presence of God the Father tonight, at the right hand of the majesty of God.
And the Holy Spirit, which was in Christ, is in the church. And He is the vine, the energy Giver, and you are the branches. He has no other mouth tonight on earth but yours, no eyes but yours. You are the branches. The vine doesn't bear fruit. The branch bears fruit. The vine only gives the energy. Is that right?
E-83 Теперь, если Он вернется… Это Божественный дар. Я не имею к нему никакого отношения, даже не знаю, что Он будет делать. Но вы… У Него есть пять различных даров, которые Он устанавливает в Церкви. Я не согласен с некоторыми из ваших теологов, возлагающих руки на одного, и отставляющих в сторонку этого и в сторонку того, и дающих этому дар. Бог дает дары. Дары и призвания непреложны. И это совсем не баптистское учение. Это учение Библии.
Следите. Во-первых, апостолы (верно?), или слово получше – миссионеры. Слово “апостол” означает “посланный”. “Миссионер” – это “посланный”. Апостолы, пророки, учителя, евангелисты и пасторы – Бог ставит их в Церкви для наставления Церкви. Они дары, служебные духи, посылаемые из Присутствия Божия, чтобы служить в каждом Божьем ведомстве.
E-83 Now, if He will return... This is the Divine gift. I have nothing at all to do with it, don't even know that He will. But you... He has five different gifts that He sets in the church. I different with some of your theology of laying your hands on one, and setting this one apart and that one apart, and giving this one gifts. God gives gifts. Gifts and callings are without repentance. And that's not altogether Baptist teaching. That's Bible teaching.
Watch. First is apostles (Is that right?), or a better word, missionary. The word "apostle" means "one sent." A missionary is "one sent." Apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors, God sets them in the church for to edify the church. They are gifts, ministering spirits, sent from the Presence of God to minister in every office of God.
E-84 Затем в поместной группе, там есть девять духовных даров, которые входят в аудиторию. Там нет принадлежности к какому-то… Они просто являются ее частью. Они просто находятся в поместной церкви. Понимаете? Один может делать это, а этот может делать это, а этот, может быть, никогда не сделает этого снова, а этот переходит сюда. Это просто поместные дары.
И люди создали такой хаос, особенно пятидесятники, что остались без учения, с одним только духом, и они опустились до всякого рода современных фантасмагорий до такой степени, что принесли позор… поношение на Слово Божье, потому что такой чуши нет в Слове.
E-84 Then in the local group, there's nine spiritual gifts that come into the audience. There don't belong to any... It's just belongs here. It's just in the local church. You see? One may do this, and this one may do this, and this one may never do it again, and this one over here, that's just local gifts.
And how the people has made havoc, especially the Pentecostal people, until it had without teachings with just merely the spirit, and they have brought down all kinds of modern fantastics, till they brought disgrace on the--shame on the Word of God, because that stuff isn't in the Word.
E-85 Бог в Ветхом Завете, когда Он был… Вы, учителя, знаете, как они опознавали послание в Ветхом Завете. Пророк мог пророчествовать, сновидец – видеть сон… Они должны были… У Аарона был наперсник. И на нем был Урим и Туммим. И когда пророк пророчествовал, или сновидец видел свой сон, а тот величественный сверхъестественный Свет не вспыхивал на том Уриме и Туммиме, это было неправильно. Меня не заботит, насколько реально это звучало. Это было неправильно. Это истина.
Но если этот Свет вспыхивал, и он был на… на Уриме и Туммиме, если то, что говорил этот человек, было истиной, тогда это распознавалось как то, что это был Бог. Вы это знаете? Кто-нибудь знает об этом в Библии? Это показывает, что вы читали Библию.
E-85 God in the Old Testament, when He had... You teachers know that how they knowed a message in the Old Testament. A prophet could prophesy, a dreamer dream a dream, they had a... Aaron had a breastplate. And in there was the Urim Thummim. And when the prophet prophesied, or the dreamer told his dream, and that majestic supernatural Light didn't flash on that Urim Thummim, it was wrong. I don't care how real it sound, it was wrong. That's true.
But if that Light flashed and it was on--on the Urim Thummim, if what the man was saying was truth, then it was recognized to be God. You know that? Anybody ever know that in the Bible? That shows you been reading your Bible.
E-86 Так вот, с Аароновым священством было покончено. Однако “в начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. И сегодня оно Божий Урим и Туммим. Если проповедник что-то говорит, или пророк что-то говорит, или сновидец видит сон, и это противоречит сему Слову, то Бога в этом нет. Верно. Однако Бог всегда вспыхивает Своим признанием на Своем Слове. “Ибо всякий, кто отнимет или прибавит, будет убран, его часть отнимется из Книги Жизни”.
Я верю Библии. Я верю, что Иисус воскрес из мертвых, учредил эти дары для созидания Своей Церкви. И я истинно и свято верю, как верующий во Всемогущего Бога, в Господа Иисуса Христа, я… И тело Господа Иисуса Христа здесь, на земле, состоит из верующих всех деноминаций…
E-86 Now, under the Aaronic priesthood it was done away with. "But in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And today This is God's Urim Thummim: if a preacher says anything, or a prophet says anything, or a dreamer dreams a dream, and it's contrary to this Word, God's not in it. That's right. But God always flashes His recognition on His Word. "For whosoever shall take away or add to, the same shall be taken, his part out of the Book of Life."
I believe the Bible. I believe that Jesus has raised from the dead, set these gifts in order for the edifying of His Church. And I truly solemnly believe, as a believer in Almighty God, in the Lord Jesus Christ, I... And the body of the Lord Jesus here on earth being made up with believers of all denominations...
E-87 Я действительно говорю об этом от всего сердца. Я верю, что следующее великое событие в мире – это Второе Пришествие Господа Иисуса. Когда? Я не знаю. Никто другой не знает. Но я не могу видеть ничего, что осталось, кроме водородного взрыва и конца времени. Мир скатится со своей орбиты, как было в допотопное время, когда бросило его в сторону от Солнца, и жара и влага… или жара и холод сошлись, создав влагу, которая потопила весь мир.
А на сей раз больше не водою, но в этот раз огнем – к Солнцу, чтобы снова вернуть его, выбросив с орбиты, прямиком к солнцу, чтобы разрушить его во второй раз. Задумайтесь над этим, пока мы служим теперь во Имя Его.
Давайте помолимся.
E-87 I truly say this from my heart. I believe the next great event in the world is the second coming of the Lord Jesus. When, I do not know. No one else knows. But I can't see nothing left but a hydrogen explosion and--and the end time, the world rocked out of its orbits, like it was in the antediluvian, that throwed it away from the sun, and the heat and the moisture, or the heat and the cold coming together make a moisture that flooded the world.
And this time no more water, but fire this time into the sun, to blow it right straight back out of its orbit again into the sun, to destroy it the second time. Think on these things while we minister now in His Name. Let us pray.
E-88 Отец Бог, в подобном маленьком месте, где общение христиан настолько велико… И когда мы собрались вместе в этой маленькой группе, я размышляю о Павле, когда он пошел и нашел Аполлоса и ту горсточку (как бы мы выразили это сегодня) верующих… И он сказал им, хотя у них и была великая радость и чудесный баптистский проповедник по имени Аполлос, который знал только крещение Иоанново, он сказал: “Приняли ли вы Духа Святого, уверовав?”
Они сказали ему: “Мы не знаем, есть ли какой Дух Святой”.
И он спросил: “Во что же вы крестились?”
Тот ответил: “В Иоанново крещение”.
Он сказал: “Иоанн истинно крестил в покаяние, говоря, чтобы веровали в Того, Который грядет, то есть в Иисуса Христа”. И когда они услышали это, они крестились во Имя Господа Иисуса. Павел возложил на них руки, и Дух Святой сошел на них. Они пророчествовали, говорили на языках. Великая радость была в стане, и совершились многие могучие чудеса.
E-88 Father God, in a little place like this, where the fellowship of the Christian people are so great. And as we set together in this little group, I'm thinking of Paul when he went up and found Apollos and those little handful, as we would express it today, of believers... And he said to them, though they had great joy and a wonderful Baptist preacher by the name of an Apollos, who knew only the baptism of John, he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They said unto him, "We know not where there be any Holy Ghost."
And he said, "Unto what was you baptized?"
He said, "Unto John."
He said, "John, verily, baptized unto repentance saying that they should believe on Him to come. (That was on Jesus Christ.) And when they heard this, they were baptized in the Name of the Lord Jesus." Paul laying his hands upon them, and the Holy Ghost came on them. They prophesied, spoke in tongues. Great joy was in the camp. And many mighty works was done.
E-89 О-о, как мы благодарны Тебе, Отец, за то, что Иисус воскрес из мертвых! Как же Он явил Себя в той маленькой полузалитой лодке в ту ночь, когда исчезла всякая надежда! И Павел, слуга, в трюме того корабля… и кораблик тонул, и бесы молний били по каждой волне и, так сказать, скрежетали искрящимися зубами, когда они сверкали над лодкой и говорили: “Так вот, мы уничтожим его”.
Но Павел, почитаемый религиозным фанатиком, выбежал на палубу корабля, звеня цепями на руках, и сказал: “Господа, ободритесь, ибо явился мне в эту ночь Ангел Бога, рабом Которого я являюсь, говоря: “Не бойся, Павел. Тебе должно предстать перед кесарем”. Вот, Бог дает всех тех, что плыли с ним. И он сказал: “Я верю Богу, что будет точно так, как было показано мне”. И я благодарю Тебя за это.
E-89 Oh, how we thank Thee, Father, that Jesus has raised from the dead. How that He manifested Hisself out there on that little water-logged ship that night when all hopes was gone. And Paul the servant, down in the--the bulkhead of that ship... And the little ship sinking, and the devils of lightning flashing on every wave and with their glaring teeth as it was, as they glistened into the ship and saying, "Now, we will destroy him."...
But little Paul, considered a religious fanatic, run forth out on the top of the ship, shaking the chains on his hands, and said, "Sirs, be of a good courage for there stood by me this night the Angel of God, Whose servant I am, saying, 'Fear not, Paul. Thou must be brought before Caesar.'" Lo, God give all those that sailed with him, to him. And he said, "I believe God ,that it shall be just as it was showed to me." And I thank Thee for that.
E-90 Иисус, Ты был в Павле. Ты был с людьми в каждом шаге жизни на протяжении времени. Ты уговаривал и убеждал людей, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все могли прийти к покаянию.
Отец, не зная этой аудитории, ни одного, кроме этого брата здесь и одного или двух, что стоят вокруг… И мы молим сегодня вечером, чтобы мы нашли благодать во взоре Твоем, чтобы Ты встретился с нами сегодня вечером, как встретился с Клеопой и его другом в Эммаусе. И когда сегодня вечером мы покинем это местечко, пусть горят в нас сердца наши, потому что мы просим, чтобы Ты явился здесь с нами сегодня вечером и использовал наши уста, и наши очи, и наши руки, поскольку Ты обещал, что мы будем ветвями Лозы.
И мы молим, чтобы Ты сегодня вечером совершил нечто такое же, как то, что Ты совершал прежде Своего распятия, чтобы эта аудитория верующих смогла познать, что вера их не тщетна, но что Иисус воскрес из мертвых и однажды снова придет, и наша надежда не тщетна. Ты даруешь, это, Отец, согласно Своему Слову?
E-90 Jesus, You was with Paul. You've been with men in every walk of life right down through the time. You've wooed and persuaded men, not willing that any should perish, but that all might come to repentance.
Father, not knowing this audience, no one here except our brother here and one or two that's standing around... And we pray tonight that we'll find grace in Thy sight, that You will meet with us tonight as You did with Cleopas and his friend at Emmaus. And when we leave this little place tonight, may our hearts burn within us, because we are asking You to appear here with us tonight, and use our lips and our eyes and our hands, as You have promised that we was the branches of the Vine.
And we pray that You will do something tonight, just the way You did it before Your crucifixion, that this little audience of believers might know that their faith is not in vain, but that Jesus has risen from the dead and shall come again someday, and our hope is not in vain. Will You grant this, Father, according to Your Word?
E-91 И как Твой негодный раб, я вверяю себя Тебе, если Ты сможешь использовать меня в дальнейшем. И я молю, чтобы Ты так сделал, а также благословил эту аудиторию верой. Ибо мы осознаем, что требуется также и их вера, ибо, когда Ты пришел в Свой собственный город, и они не поверили Тебе, и было сказано: “Многих могучих дел не смог Он совершить по неверию их”.
И если Ты вчера, сегодня и вовеки Тот же, мы осознаем, что только одна вещь может удержать Тебя от совершения того, что Ты делал вчера, – неверие. Поэтому мы молим, чтобы Ты очистил нашу среду от неверия и послал Твой Святой Дух. Даруй это, Господь. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-91 And as Your unprofitable servant, I yield myself to Thee, if Thou can use me farther. And I pray that You will do so, and will also bless this audience with faith. For we realize that it takes their faith too, for You came to Your own city, and they did not believe You. And they said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief."
And if You are the same yesterday, today, and forever, we realize that the only thing that stops You from working as You did yesterday, is unbelief. So we pray that You'll clear our midst of unbelief and send Thy Holy Spirit. Grant it, Lord. I pray in Jesus' Name. Amen.
E-92 Пусть Господь благословит. Так вот, я долго вас держу. И я сожалею. Но вы такая чудесная маленькая аудитория. Так вот, я верю, что Слово погрузится глубоко и что Бог почтит Свое Слово. В Библии говорится, в Евреям, в 11-й главе, что Бог свидетельствует о дарах Его.
И мы верим свято… Сколько здесь верит в воскресение Иисуса Христа? Замечательно. В таком случае разве Он не должен встретиться там, где двое или трое собраны вместе? Не должен… Библия… Он… В Библии говорится: “Он Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувствами наших немощей”. Верно.
Так что если женщина буквально прикоснулась к Нему в тот день прежде Его распятия, и Он обернулся и знал, что случилось, и добродетель вышла через Него… или, скорее, из Него и Он распознал… Затем в Библии, после Его воскресения, Павел написал в Евреям, говоря: “Он теперь Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей”.
И если Он уже умер, чтобы уладить вопрос нашего спасения и немощи, тогда как мы можем прикоснуться к Нему? Должно быть какое-то духовное проявление Писаний, чтобы это исполнилось. А все, что совершалось, совершалось для того, чтобы исполнить Писания, доказывая, что Иисус вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-92 May the Lord bless. Now, I'm keeping you late. And I'm sorry. But you're such a wonderful little audience. Now, I trust that the Word will sink down deep, and that God will honor His Word. The Bible said in Hebrews the 11th chapter, that God testifies of His gifts.
And we believe, solemnly... How many in here believes in the resurrection of Jesus? Wonderful. Then should not He meet wherever two or three are gathered together? Should not... Is the Bible... He... The Bible said, "He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that right?
So if the woman touched Him literally in that day before His crucifixion, and He turned, and knew what had happened, and virtue went through Him, or from Him, rather, and He recognized... Then in the Bible after His crucifixion, Paul writing in the Hebrews said, "He is a High Priest now, that can be touched by the feeling of our infirmities."
And if He has already died to settle the question of our salvation and infirmity, then how could we touch Him? It'd have to be some spiritual manifestation of this Scripture, to be fulfilled. And all things that's done is to fulfill the Scripture, proving Jesus the same yesterday, today, and forever.
E-93 Теперь я хочу у вас спросить. Если бы мы собирались сегодня вечером найти Иисуса, какого рода Личность мы бы разыскивали: мы должны были бы… Единственный способ, как Он смог бы… они смогли бы увидеть Иисуса сегодня, – когда они видят Его в вас. Когда они видят вашу жизнь, мою жизнь – они видят Иисуса.
И Дух Божий в вас проявляет Жизнь Иисуса точно как главная пружина в часах, которые тикают, и каждая часть их идет абсолютно точно. Это контролирует ваши эмоции. Это контролирует ваши… ваши привычки. Это контролирует ваши… ваши чувства. Это контролирует вашу веру. Это точно как главная пружина: Дух Святой в середине вашего сердца, контролирующий вас.
Да благословит вас Господь.
E-93 Now, I want to ask you. If we were going tonight to find Jesus what type of Person would we look for? We would have to... The only way He could--they can see Jesus today is when they see Him in you. When they see your life, see my life, they see Jesus.
And the Spirit of God in you manifests the Life of Jesus, just like the mainspring in a watch that ticks and every part of it moves just exactly the right. It controls your emotions. It controls your--your habits. It controls your--your senses. It controls your faith. It's just the mainspring, the Holy Spirit in the middle of your heart, controlling you. The Lord bless you.
E-94 Так вот, я хочу, чтобы было четко изложено, потому что парни делают запись, что я не претендую на то, чтобы быть исцелителем. Всем это понятно? У меня нет сил исцелять. Единственное, кем я являюсь, – смиренным, недостойным, непригодным рабом Божьим. Я не говорю это для смирения. Я говорю это от всего сердца. Иметь переживание с Ним, которое я имел и делать не больше, чем я делаю, - я смиренно стыжусь своего свидетельства, потому что я хотел бы сделать для Него больше.
Теперь, если Билли или Джин, кто… они… Они уже это сделали? Хорошо. Я собирался спросить, сколькие из находящихся здесь хотели бы, чтобы за них помолились? Поднимите руки. Каждый, кто хочет, чтобы за него помолились, поднимите руки. Теперь ты видишь, друг, что это вся группа. Кто собирается быть первым? Хорошо.
E-94 Now, I want it to be clearly stated, 'cause the boys are taking recordings, that I do not profess to be a healer. Does anyone understand that? I have no powers to heal. The only thing I am is a humble, unworthy, unprofitable, servant of God. I don't say that for humility. I say it from my heart. To have the experience with Him as I have had and do no more than I do, I'm humbly ashamed of my testimony, that I would do more for Him.
Now, if Billy, or Gene, who... they... Have they already done it? All right. I was going to say, how many in here would like to be prayed for, raise up your hands? Everybody that wants to be prayed for raise up your hands. Now, you see, friend, that's the whole group. Who's going to be first? All right.
E-95 Он прошелся кое с какими карточками. На них просто номера: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, примерно так, как бы то ни было. И все они перемешаны. И я… Теперь подождите, вы… С 1-го по 1-й. Иногда он раздает только пятьдесят, а в следующий раз с 50-го и дальше. Каждый день новая группа. Видите, как это происходит. Мы просто делаем это для того, чтобы люди могли правильно выстроиться. Так вот, мы не можем за раз выстроить слишком многих. Мы должны выстраивать их только так, как можем, и молиться за них.
Теперь, если кто-то ищет… Если даже те, у кого была… Вам не нужно иметь молитвенной карточки, чтобы сейчас исцелиться. Нет. Исцеление совершает именно ваша вера в завершенный труд Христа. Это не то. Она только для того, чтобы прийти сюда, чтобы помолились. Это не чтобы я прикасался к вам, или вы прикасались ко мне. Это ваша вера, чтобы прикоснуться к Нему. Это главное. Он Первосвященник, не я. Видите? Так что я всего лишь Его слуга.
E-95 He passed out some cards, just numbers on them, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, like that, whatever it was. And they're all mixed together. And I... Now, wait, did you... From 1 to 1. Sometimes he just gives out fifty, and the next time he starts from 50 and goes on. Each day there's new groups, see how it is. We just do that to, so the people can be correctly lined up. Now, we can't line up too many at once. We have to line them up just as we can, and pray for them.
Now, if somebody look... If ever who had... You don't have prayer card to be healed now. No. It's your faith in the finished works of Christ that does the healing. It isn't that. It's just to come here to pray. It isn't for me to touch you, or you to touch me. It's your faith to touch Him. That's the main thing. He's the High Priest, not I. See? So I'm just His servant.
E-96 Итак, вот где вы находитесь. Теперь взгляните. Там может быть кто-то, кто не может встать или что-то в этом роде. И теперь давайте построимся. Позвольте увидеть, где они будут стоять. Полагаю, мы должны… Ну, я не знаю, как мы будем это делать. Что говорите? Вот здесь. Хорошо. Номер 1? Где… Это молитвенная карточка номер 1? Хорошо. Номер 2? Кто-нибудь с номером 2? Номер 3? Номер 4? Номер 5?
Похоже, что это примерно столько, сколько мы сможем поставить одновременно. Давайте посмотрим, сколько у нас места здесь (может быть, если так будет, мы сможем взять еще нескольких), только минутку. Давайте посмотрим. 1, 2, 3, 4, 5. Давайте попытаемся. 6? У нас есть место еще для одного. Номер 6, вы поднимете руку? Вы, молодой человек. Номер 7, вы поднимете руку? Хорошо. Номер 8? давайте посмотрим, как мы стоим. Номер 8? Вы, леди? Хорошо. Номер 9, вы поднимете руку, кто номер 9? Номер 10, вы поднимете руку, кто номер 10?
E-96 Now, wherever you are. Now, look. There might be somebody can't get up or something. And now, let's line up. Let's see where will they stand? I guess we'd have to... Well, I don't know just how we'll do it. What say? Right here. All right. Number 1? Where... Is that prayer cards number 1? All right. Number 2? Someone with number 2? Number 3? Number 4? Number 5?
That looks like it might be just about as many as we can stand at one time. Let's see how our room is here. Maybe if it be so, we can get to a few more just in a moment. Let's see. 1, 2, 3, 4, 5. Let's try, 6? We got room for another. Number 6, would you raise your hand? You, young man. Number 7, would you raise your hand? All right. Number 8? Let's see now how we're standing. Number 8? Have you, lady? All right. Number 9, would you raise your hand ever who, number 9? Number 10, would you raise your hand ever who's number 10?
E-97 Я полагаю, примерно… Я полагаю, что это столько… Я не знаю, где вы сможете встать… Хорошо. Этого… этого будет достаточно как раз теперь. Совсем маленькая молитвенная очередь…
E-97 I believe that's about... I believe that's as many... I don't know whether you can stand... All right. That'll--that'll be enough for right at the present time. Just a little prayer line...
E-98 Теперь я собираюсь попросить вас от всего сердца и всего, что во мне: не будете ли вы почтительны только на несколько мгновений? И теперь, вы понимаете, что в этом положении, где я… Сколько здесь христиан? Вы осознаете, что я делаю? Вы хотите занять мое место? Видите? Я пытаюсь… Я…
В течение нескольких минут или будет доказано, что я лжец, или же я буду должен доказать истину. И есть только Один, кто может это сделать, и это Бог. Верно. Именно Бог должен это сделать. И я смиренно прошу всем сердцем, чтобы Он доказал, что я говорил вам истину, что Он – Сын Божий, и ваша христианская религия – не какой-то мифический, лишенный надежды макияж, но она – реальность в воскресшем Господе Иисусе. Вы понимаете? Так вот, это действительно для этого.
E-98 Now, I'm going to ask you with all my heart and all that is within me, if you'll be reverent just for a few moments. And now, do you realize in this position where I... How many Christians is here? Do you realize what I am doing? Do you want to take my place? See? I am try... I'm...
It's either going to be in a few minutes I've been proved a liar or I have to be proved the truth. And there's only one can do it, and that's God. That's right. That's God to do it. And I humbly ask with all my heart, that He will prove it, that I have told you the truth, that He is the Son of God, and your Christian religion is not some mythical, hopeless make-up, but it's a reality in a risen Lord Jesus. Do you understand? It's just for that now?
E-99 И теперь: “Что это такое, брат Бранхам, что ты делаешь?” Сколькие когда-нибудь видели снимок Света, Ангела Господа? Видите, многие из вас. Я полагаю, что он есть в книге. И ФБР со всеми из них исследовали его. Он здесь, в Вашингтоне, округ Колумбия, защищен авторским правом как единственное Сверхъестественное Существо, которое когда-либо было сфотографировано. И там… Ох, это… это плохой снимок этого. Он не очень хорош.
Я не… я не продаю книги. У меня нет радио. Это… Гордон Линдсей печатает эту книгу, а я покупаю их у него меньше чем за сорок центов и упаковываю их, заставляю кого-нибудь их продавать. И всякий раз я на них теряю, вынужден кучу их продавать со скидкой. А если у кого-то нет денег, чтобы заплатить за одну, я все равно прихожу и даю им. Такие вот дела. Видите? “Даром получили, даром давайте”. Так что я…
E-99 And now, "What is this, Brother Branham, that you do?" How many's ever seen the picture of the Light, the Angel of the Lord? See, many of you. I believe it's here in a book. And the FBI and all of them has looked it over. It's down here in Washington, D.C., copyrighted as the only supernatural Being that was ever photographed. And there... Oh, that's--that's a poor picture of it. That's not very good.
I don't--I don't sell books. I don't have radio. That's... Gordon Lindsay prints that book, and I buy them from him for forty cents less, and pack them, get somebody to sell them. And I lose on them every time. Have to give a lot of them away. And if anybody ain't got the money to pay for one, I come give them anyhow. So that's it. See? Freely as you receive, freely give. So I...
E-100 Это просто для маленького сообщения, что брат Гор… Другая книга намного лучше. “Пророк, посланный…” Нет. Я забыл. Ох, “Южная Африка”… Да, Стедсклю, друг Билли Грэма и товарищ по школе. Я думаю, что он ходил в школу с Билли Грэмом. Вот как это было. Юлиус Стедсклю, капитан, армейский капеллан, написал эту книгу, фундаменталист. И вот теперь мы желаем вашу искреннюю молитву.
И сегодня вечером я хочу вас попросить, чтобы вы вверили Богу свою веру. Теперь запомните: женщина, которая прикоснулась к Его одежде, Иисус ничего об этом не знал. Он действительно не знал, что происходило. Отец вообще не показал Ему никакого видения. Эта женщина вытащила через Христа свое желание. И именно ваша вера это совершает. Что делать мне? Это дар.
E-100 It's just for the little message that Brother Gor... The other book is a much better. The Prophet Sent... No. I forget... Oh, South Africa... Yes. Stadsklev, Billy Graham's friend and partner from the school, I think he went to school with Billy Graham. That's the way it was. Julius Stadsklev, captain, chaplain in the army, wrote that book, a fundamentalist. And so now, we desire your sincere prayer.
And I want to ask you tonight that you'll pledge to God your faith. Now, remember. The woman that touched His garment. Jesus knowed nothing about it. He did not know what taken place. The Father didn't show Him any vision at all. The woman drawed through Christ her desire. And it's your faith that does it. What do I do? It's a gift.
E-101 Когда я был совсем маленьким мальчиком, не помню, какого возраста, я еще только ползал… Мне, должно быть, было не больше двух лет. Припоминаю, что первое, что я могу вспомнить, – это видение (видите?), когда я был совсем маленьким мальчиком. И оно рассказало мне, что я буду жить в Индиане возле места под названием Нью-Олбани.
Я прожил там тридцать семь лет. Прошу прощения: сорок, я находился там сорок пять… сорок четыре года. Я не собирался сделать себя тридцатисемилетним, когда мне сорок семь. Я… я считал, что приехал туда, когда мне было три года. Я не намеревался совершать такую ошибку. Бог знает, что не собирался. Но…
Теперь, что делать вам? Отдаться Святому Духу, и Он помазывает. Точно как приходит на платформу любой служитель. У него в разуме тема, он отдается Святому Духу, и Дух через него проповедует. Это пастор, или евангелист, или учитель. Апостол действует точно так же. И…
E-101 When I was just a little boy, I don't know how old, I was just still crawling. I must've been not over two years old. I remember the first thing I can remember is a vision (See?), when I was just a little boy. And it told me that I was going to live in Indiana near a place called New Albany.
I've lived there for thirty-seven years. I beg your pardon: Forty, I've been there forty-five, forty-four years. I didn't mean to make myself thirty-seven when I'm forty-seven. I--I was thinking I come there when I was three years old. I didn't mean to make that mistake. God knows I didn't. But...
Now, what do you do? It's yielding yourself to the Holy Spirit, and He anoints. Just like any minister comes to the platform, he's got his subject on his mind, he yields hisself to the Holy Spirit, and the Spirit preaches through him. That's a pastor, or teacher, or evangelist. An apostle operates in the same way. And a...
E-102 Я не утверждаю, что являюсь пророком. Я всего лишь Его слуга. Я не смог бы быть… Я не пророк. Но я просто Его слуга. Дар знания, или как бы вам ни хотелось его назвать, – это Божий дар. По благодати Он дает его, потому что у меня нет заслуг, чтобы прийти с ними.
Итак, сколько здесь желающих, чтобы за них помолились, кого не будет в молитвенной очереди (позвольте увидеть ваши руки), желающих, чтобы Бог вас исцелил? Мне все равно, где вы находитесь. Без карточек и тому подобного, поднимите руки. Хорошо. Просто хотелось увидеть.
Теперь посмотрите в эту сторону. И всем сердцем, если Святой Дух помажет, и вы говорите: “Господь Иисус, я свято верю всем сердцем, что это истина”. И тогда вы узнаете, исполнит или сделает Бог то, о чем вы Его просили. Прекрасно. Все в порядке, Билли?
E-102 I don't claim to be a prophet. I'm just His servant. I couldn't be a... I ain't no prophet. But I'm just His servant. Gift of knowledge or whatever you wish to call it, it's God's gift. By grace He gave it, 'cause I had no merits to come from.
Now, how many here that wants to be prayed for that's not going to be in the prayer line, let's see your hands, wants God to heal you? I don't care what, where you're at. Without your cards and things, raise your hands. All right. Just wanted to see.
Now, you look this a way. And with all your heart, if the Holy Spirit should anoint, and you say, "Lord Jesus, I solemnly believe with all my heart that it's the truth." And then, you find out if God will perform and do that which He's asked for. Okay. Everything okay, Billy?
E-103 Я ненавижу держать вас стоя. Это… это пациент, брат? Это этот человек? Подойдите сюда. Так вот, как раз вот здесь будет хорошо, сэр. Теперь, в качестве Библейской сцены сегодняшний вечерний случай в точности похож на случай, где однажды встретились двое мужчин. Я говорил, что это Урим и Туммим. Текст гласит, что “Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же”.
Вот двое мужчин. Мы встретились друг с другом. Я полагаю, что мы незнакомы друг другу. Мы незнакомы, брат? Мы незнакомцы. Но мы… никогда в жизни не встречались прежде, вероятно, рождены в милях друг от друга. Но когда Филипп пришел и взял Нафанаила и привел его к Господу Иисусу, Он нечто в нем распознал.
E-103 I hate to keep you standing. Is this--this the patient, brother? Is this the person? Come here. Now, just right here will be all right, sir. Now, here is a case tonight just similar to a case where two men met one time as a Bible scene. I've said this is the Urim Thummim. The text is that Jesus is the same yesterday, today, and forever.
Here's two men. We have met each other. I suppose we're strangers to each other. Are we, brother? We're strangers. But we are--never met before in our life, probably born years apart and miles apart. But when Philip went and got Nathanael and brought him to the Lord Jesus, He recognized something about him.
E-104 Так вот, вы здесь с какой-то целью. Вы можете быть… Если я не знаю вас, и в этом здании нет никого, кого я знаю, за исключением Лео и Джина, которые здесь, внизу, делают записи, и этого брата вот здесь, пастора и так далее, и брата, что стоит у… не могу представить, как его зовут, стоит в дверях, Миллиман, брат Миллиман. Насколько мне известно, это единственный человек в здании, которого я могу узнать.
Сколько из находящихся здесь знают (поднимите руки), что вы знаете, что я вас не знаю и ничего о вас не знаю? Хорошо. В молитвенной очереди то же самое. Хорошо. Видите? Вот здесь мужчина уже засвидетельствовал, что… Теперь, если Господь Иисус… Если этот человек… если он сомневающийся, если он подошел сюда праведным, и неверующий подошел для свершения какого-нибудь зла, следите, что происходит.
Если он здесь как христианин или как грешник, если он находится здесь из-за финансовой проблемы, он желает, чтобы Господь помог ему сделать нечто в финансах, может быть, чтобы позаботиться о своей семье или что-то в этом роде, заплатить за свой дом, который они собираются взять. Или, возможно, он здесь из-за домашней проблемы с его семьей, что-то не в порядке. Он может быть здесь больным и в нужде. Я… я не знаю ничего об этом человеке. Он совершенно незнаком.
E-104 Now, you're here for some purpose. You may be... If I don't know you, and there's nobody in the building I know except Leo and Gene, that was down here taking recording, and this brother right here, the pastor, and so far, and the brother standing by, I can't think of his name, standing in the door, Millman, Brother Millman. As far as I know, that's the only person that I can recognize in the building.
How many knows in here that I don't know you, raise your hands, that you know that I don't know you, or know nothing of you? All right. In the prayer line, same way. All right. See? Here's a man here's already testified that... Now, if the Lord Jesus... If the man... If he is a doubter, if he is come up here just and an unbeliever come up for some ill something, watch what happens.
If he's here as a Christian, or as a sinner, if he's here for financial troubles, he wants the Lord to help him to do something in finances, maybe to take care of his family or something, pay for his home that they're fixing to take. Or maybe he's here for domestic trouble with his family, something wrong. He may be here sick and needy. I--I don't know one thing about the man. He's a total stranger.
E-105 Теперь, если Иисус воскрес из мертвых, и Он стоял бы здесь в этом костюме, который Он дал мне, и что, если бы этот человек был болен? Так вот, будьте осторожны в том, как вы ответите мне. Если бы он стоял перед Иисусом, если бы он спросил: “Иисус, Ты исцелишь меня?” – что, как вы думаете, сказал бы Иисус?
Иисус бы сказал: “Я уже это сделал”.
Сколько знает, что спасение – это законченный труд? Каждый человек, который когда-либо был спасен, был спасен тогда, когда Иисус умер, забрал грех мира. Исцеление – это законченный труд. Это ваша личная вера. “Ох, брат Бранхам, прошу прощения. Я спасся только две недели назад”. Ух-ух. Правильнее, ты был спасен девятнадцать столетий назад. Ты был… просто принял его две недели назад. Вот и все. Видите? Вот путь. Видите, это законченный труд.
E-105 Now, if Jesus has--has raised from the dead, and He was standing here with this suit on that He gave me, and what if the men was sick? Now, be careful how you answer me. If he was standing before Jesus, if he'd say, "Jesus, would you heal me?" what you think Jesus would say?
Jesus would say, "I have already done it."
How many knows that salvation is a finished work? Every person that was ever saved was saved when Jesus died, take away the sin of the world. Healing is a finished work. It's your personal faith. "Oh, Brother Branham, I beg your pardon. I was only saved two weeks ago." Huh-uh. You was saved nineteen hundred years ago, better. You were--just accepted it two weeks ago. That's all. See? That's the way. See, it's a finished work.
E-106 Так вот, единственный способ, которым Он смог бы поступить: быть Первосвященником, Которого коснулись чувством наших немощей, то есть вы прикасаетесь к Нему, Он оборачивается и делает то же самое, что сделал этой женщине. И если Господь Иисус скажет этому человеку… Пусть он будет судьей.
Если я спрошу: “Эй, сэр, вы больны?” – он скажет: “Да”.
“Хорошо, я собираюсь возложить на вас руки. Хвала Богу, вы будете здоровым”.
Я не знаю, поверит он этому или нет. Я не знаю, примете ли вы это или нет. Но вот, что, если Святой Дух вернется, как это было в дни Господа Иисуса, и расскажет ему о том, что он уже сделал? Он свидетель.
E-106 Now, the only way that He could do, to be a High Priest touched with the feeling of our infirmity, is you to touch Him, Him to turn and do the same thing that He did to the woman. And if the Lord Jesus will say to this man... Let him be the judge. If I'd say, "Here. You sick, sir?"
He'd say, "Yes."
"Well, I'm going to lay my hands on you. Praise God, you're going to get well."
I don't know whether he could believe that or not. I don't know whether you could accept it or not. But now, what if the Holy Spirit goes back like it did in the days of the Lord Jesus and tell him what he's already done. He's the witness of that.
E-107 Так вот, евреи могли развернуться и сказать: “Это был трюк. Это все, что там было. Я вам говорю: у этого Человека телепатия или что-то в этом роде. Вот и все… Когда Он сказал Филиппу… Нет, Он… У Нафанаила было, он был под деревом или что-то такое там делал. Это просто… Он… он соучастник. Там какой-то трюк”. Поскольку дьявол всегда пытается вести себя подобным образом.
Но послушайте, тот человек, на котором было совершено чудо, он знал лучше. Он это знал. Он сказал: “Я признаю, что это Сын Божий”. И его имя сегодня бессмертно. Нафанаил, насколько мне известно, в славе и будет с Иисусом вовеки. Эти критики, Бог знает, где они. Я не знаю. Но я знаю: пока существует Библия, в ней будет Нафанаил, чтобы читать о нем.
E-107 Now, the Jews might've turned around saying, "That was a trick made up. That's all there was to it. I tell you; that man's got a telepathy or something. That's all. When He told Philip... No, He... Nathanael had, he was under that tree or something he done over there. That's just a... He--He's with the party. That's all. There's some trick to it." As a devil always tries to--to act like that...
But listen, the men who the miracle was done on, he knowed better. He knowed it. He said, "I recognize it to be the Son of God." And his name is immortal today, Nathanael, far as I know, in glory and will be with Jesus forever. Those criticizers, God knows where they are. I don't. But I know as long as there's a Bible, there'll be a Nathanael to be read about.
E-108 Итак, сэр, мы находимся точно в таком же положении. Мы с вами мужчины и должны однажды предстать у ног Господа Иисуса, чтобы дать отчет за свою жизнь. Мы стоим здесь. Мы никогда раньше не встречались. Но я распознаю в вас христианина, потому что ваш дух… Я не читаю ваши мысли. Но когда ваш дух входит, в нем, кажется, ощущается радушие. Итак, вы часть Тела Христова. Я часть тела Христова.
Вы здесь с нуждой, и вы пришли о чем-то попросить у Господа Иисуса. Теперь, если Он использует меня, чтобы совершить нечто, что заставит вас поверить… Если бы я был проповедником, хотя я не такой уж и теолог, но если через проповедь Слова… “Вера приходит от слышания, слышания Слова”. А затем Он дает некоторым мужам способ, что они могут изъяснять Писания. У меня нет образования, чтобы это делать. Однако Он дал мне другой способ, чтобы вы могли знать, что Он присутствует, Его воскресение.
E-108 Now, sir, we stand at the same spot. And you and I as men, and got to stand at the feet of the Lord Jesus someday to give an account for our life... We're standing here. We've never met before. But I do recognize you as a Christian, because as your spirit... I'm not reading your mind. But as your spirit's moving in, it seems to be welcome. Now, you're a part of the body of Christ. I'm part of the body of Christ.
You're here of a need. And you come to ask the Lord Jesus for something. Now, if He can use me to do something to make you believe... If I was a preacher, which I'm not much of a theologian, but if by the preaching of the Word... "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." Well then, He gives some men a way that they can explain the Scriptures. I didn't have the education to do it. But He gave me another way for you, that you might know He's present, His resurrection.
E-109 И теперь, если Иисус Христос воскрес из мертвых и находится здесь, вчера, сегодня и вовеки Тот же, Он должен сделать этому человеку то же самое, как то, что Он совершал, когда был здесь прежде воскресения. Правильно? То же самое. Если Он сделает, вы поверите этому? Пусть этот человек будет судьей. Теперь будьте почтительны.
И теперь во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына, пусть каждый человек пребывает в почтении, поскольку мы вверяем себя Духу Божьему.
Теперь, сэр, просто чтобы минуточку поговорить с вами. И пусть Господь Иисус нам поможет. Итак, этот человек… он здесь из-за болезни. Он здесь, чтобы попросить Бога об исцелении, и этот человек просит об исцелении болезни его почек. И это также в его кишечнике, в почках и в кишечнике. Это истина. Если это верно, поднимите руку. Так вот, исцелить вас я не смог бы, сэр, однако свою жизнь вы сейчас скрыть не сможете.
E-109 And now, if Jesus has raised from the dead and standing here the same yesterday, today, and forever, He'd do the same thing to this man, as He would when He was here before the resurrection. Is that right? Same thing. If He will, will you believe it? Let the man be the judge. Now, be real reverent.
And now, in the Name of Jesus Christ, God's Son, may every person be reverent as we yield ourselves to the Spirit of God.
Now, sir, just to speak with you a moment. And may the Lord Jesus help us. Now, the man is... He's here for a sick call. He's here to ask God for healing, and the man is asking for the healing of a trouble with his kidneys, and it's also in his bowels, his kidneys and his bowels. That is true. If that's right raise your hand? Now, to heal you, I couldn't, sir. But your life you couldn't hide now.
E-110 Вы верите? Так вот, видите, хотелось бы тебе больше поговорить с ним. Видения, видите ли, они просто убивают тебя. Сколько знают, что видения забирают… Ведь Даниил увидел одно видение, для этого потребовалось… ведь он промучился головой много дней. Видите? Это нечто такое, что забирается от тебя, – как жизнь.
Итак, я собираюсь совсем немножко поговорить с ним. Может быть, Господь скажет этому человеку что-нибудь еще. Я… я не знаю. Давайте просто попросим Его ради вас. Если у нас не будет другого, давайте просто попросим Его минуту, посмотрим, скажет ли Он.
Так вот, что бы это ни было, сэр, единственный способ, которым я всегда узнаю?, что было сказано вам, – через ту записываемую ленту. Что бы Он ни сказал, было истиной. Вы слышали, как Нечто что-то сказало, не так ли? Это был не я, потому что я вас не знаю. Но все, что было, – это истина (верно?), абсолютно истина.
Так вот, я хочу, чтобы вы просто посмотрели в эту сторону. Верьте… Как Петр с Иоанном сказали: “Посмотри… посмотри на нас”. Видите? Иными словами, просто обрати внимание на то, что я говорю. Илия сказал: “Если бы я не почитал Иосафата, я даже не посмотрел бы на тебя”. Видите? Но сказал: “Приведите мне гуслиста”. Гуслист заиграл, и Дух сошел на пророка. Он увидел видение. Это то, что мы делаем сейчас.
E-110 Are you believing? Now, see, more you would talk to him... Visions, you see, it just kills you. How many knows that visions takes... Why, Daniel saw one vision, it taken, why he was troubled in his head for many days. See? It's something that goes out of you, life like.
Now, I'm going to talk to him just a little bit. Maybe the Lord would say something else to the man. I--I don't know. Let's just ask Him for you sake. If we don't get to another one, let's just ask Him a minute and see if He would.
Now, whatever it was, sir, the only way I'll ever know what was told you, will be through that tape recording there. Whatever He said was truth. You heard Something say something, didn't you? That wasn't me, 'cause I don't know you. But ever what it was is true (Is that right?), exactly the truth.
Now, I want you just to look this a way. Believe with... As Peter and John said, "Look on--look on us." See? In other words, just pay attention to what I'm saying. Elijah said, "If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." See? But said, "Bring me a minstrel." The minstrel played, and the Spirit come on the prophet. He saw a vision. That's what we're doing right now.
E-111 Итак, если аудитория до сих пор меня слышит, этот мужчина (тот Свет, что вы видите на снимке, окружает непосредственно этого мужчину), и он снова отодвигается от меня. Да, он страдает чем-то от обследования… Это в кишечнике. Это болезнь кишечника. И я вижу, что у этого человека была какая-то проблема, похоже на операцию. Верно. И я вижу, как он выписывается, и от этого там также образовались спайки.
Теперь вы знаете, что нахождение в моем присутствии не заставит вас чувствовать себя подобным образом, не так ли? Если бы вы могли видеть… Если бы вы были в… Если здесь есть кто-то, кто желает научн… В измерении, в котором я только что находился (понимаете?), это другой мир. Вы бы поняли, что заставляет человека вести себя подобным образом. Его эмоции… Прежде чем может возникнуть эмоция, должно быть нечто, что вызовет эмоцию. Тот Свет кружил вокруг этого человека. Видите? Я буду молиться за вас, брат, что бы ни было не в порядке.
E-111 Now, if the audience can still hear me, the man, that Light that you see in the picture is right around the man, and he's moving away from me again. Yes, he's suffering with something from an examination of the--it's in the bowels. It's a bowel trouble. And I see the man has had some trouble, like an operation. That's right. And I see him coming out, and there's from this has caused adhesions is in there also.
Now, you know standing in my presence wouldn't make you feel like that, would you? If you could see... If you were in... If there's somebody here wants scientif... In the dimension that I was just standing (See?), it's another world. You'd realize what makes a man act like that. His emotions... Before there can be an emotion, there has to be something to cause an emotion. That Light was circling around the man. See? I will pray for you, brother, whatever was wrong.
E-112 Наш благой Небесный Отец, здесь стоит этот человек. С ним что-то не в порядке, о чем Ты знаешь. И Твое сердце готово исцелить его и дать ему все, о чем он просил. И в Библии нам сказано, что последним словом, которое Ты сказал, последним поручением, которое Ты дал Своей Церкви, было идти по всему миру, проповедовать Евангелие. Ты сказал: “Возложат руки на больных, они выздоровеют”. И я делаю это в повиновении Божьим заповедям во Имя Его Сына Иисуса Христа и прошу, чтобы наш брат получил то, о чем просил. Аминь.
Да благословит вас Бог, брат. Теперь вообще ни в чем не сомневайтесь. Видите, “иди и впредь не греши”, ибо случится худшее. Что такое грех? Неверие. Есть только один… Пить, курить, играть в азартные игры, совершать прелюбодеяние – это не грех. Это атрибуты неверия. Ты делаешь это, потому что ты неверующий. Да благословит вас Бог, сэр. Да пребудет с вами Господь Иисус.
E-112 Our kind heavenly Father, this man standing here, there's something wrong with him that Thou knowest. And Your heart is to heal him or to give him whatever he asked for. And the Bible told us that the last word You said, the last commission You gave Your Church was to go into all the world, preach the Gospel. You said, "They shall lay their hands on the sick; they shall recover." And this I do in obedience to God's commandments, in the Name of His Son, Jesus Christ, and ask that our brother receive that what he asked for. Amen.
God bless you, brother. Now, don't doubt nothing. See, go ye and sin no more or worse things will come. What is sin? Unbelief. There's only one... Drinking, smoking, gambling, committing adultery is not sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're not a believer. God bless you, sir. May the Lord Jesus be with you.
E-113 Здравствуйте. Теперь, если… Конечно, мы с вами незнакомы друг другу. Я действительно вас не знаю. Вы, возможно, не знаете меня, не больше чем просто на нашем… нашем собрании здесь. Но Бог знает нас обоих. Теперь, если… Вот прекрасная сцена. Здесь… Скольким хотелось бы жить в Библейское время из Святого Иоанна, 4 и видеть, как женщина пришла к колодцу, остановиться в сторонке и понаблюдать за этим?
Вам хотелось бы жить в то время? По благодати Божьей вы снова возвращаетесь к этому. Не потому что я – это Он или она – леди, которая пришла к Господу Иисусу, что было прообразом языческой Церкви. Я не могу это сказать. Я знаю, что я не Он. Я от Него. Он мой Отец, мой… и мой Спаситель. А этой женщины я не знаю. Это Бог.
Но если Бог исполнит то же самое, это поможет вашей вере верить в Него, чтобы совершить то же самое? Это вам поможет, леди? Вы знаете, что я, будучи вам незнакомым…
E-113 How do you do? Now, if... 'course you and I are strangers to each other. I do not know you. You perhaps don't know me. No more than just our--our meeting here. But God knows us both. Now, if... Here's a beautiful scene. Here... How many would like to have lived in the Bible time of Saint John 4, and seen a woman come to the well where, stood off on one side and watched it.
Would you like to live that time? By the grace of God, you're back at the place again. Not as I would be Him or she would be the lady that come to the Lord Jesus, which was a type of the Gentile church. I can't say. I know I'm not of Him. I am of Him. He's my Father, my--and my Saviour. But the woman I don't know. That's God.
But if God will perform the same thing, will it help your faith to believe in Him to do the same? Would it you, lady? You knowing that I being a stranger to you...
E-114 Вы осознаете, что нечто происходит. Это не я, ваш брат. Но если вы понаблюдаете, вы, люди, за эмоциями людей, которые находятся здесь, если кто-то сможет… Хотелось бы, чтобы вы смогли действительно увидеть, как Это идет ко мне. Там Столп Огненный, что вел сынов Израилевых, – я верю с искренним сердцем.
Иисус, когда был здесь, на земле… Все мы знаем, что Столп Огненный был Христом, Ангелом завета. И затем Он сказал: “Я исшел от Бога и иду к Богу”. И когда Павел встретил Его на дороге в Дамаск, Он все еще был тем Столпом Огненным, Светом. И сегодня Он по-прежнему Тот же.
Вы испуганы, леди. Вами овладевает жуткий страх, потому что вы страшитесь операции. Это истина. И у вас только что было кровоизлияние, кровотечение. И вы боитесь операции. Именно поэтому вы на сей раз не хотите идти к врачу, ибо вы боитесь операции.
E-114 You're conscious that something's going on. It isn't I, your brother. But if you'll watch, you people, the emotion of the people that's standing here, if anyone can... Wish you could just see as It's going to me. There the Pillar of Fire that led the children of Israel, with sincere heart I believe.
Jesus when He was here on earth, we all know that that Pillar of Fire was Christ, the Angel of the covenant. And after He said, "I come from God and I go to God," and when Paul met Him on the road to Damascus, He was still that Pillar of Fire, that Light. And He's still the same today.
You're scared, lady. Your great thing is fear, because you're fearing an operation. That is true. And you've just had a hemorrhage, blood pouring. And you're scared of an operation, so that's the reason you won't go to a doctor this time, for you're afraid of an operation.
E-115 Вы не из этого города, из места под названием Эдмор, Мичиган, или что-то в этом роде. Ваше имя миссис Альберт Ри или Ри, Р-и. Верно. Вы не смогли бы в данный момент скрыть свою жизнь. Я не ваш исцелитель. Я ваш брат. Но Тот, здесь есть Некто, Кто знает вас, а я вас не знаю. Тот же самый Иисус знает тех, кто приходит, и действительно… Я всего лишь ветвь на Лозе. Вы осознаете, что это Его Присутствие? Затем Он сказал: “Сии знамения будут сопровождать уверовавших: если они возложат руки на больных, те выздоровеют”. Вы верите этому, не так ли?
Давайте помолимся.
E-115 You're not from this city, place called Edmore, Michigan, or something like that. Your name is Mrs. Albert Rea or Rea, R-E-A. That is right. Your life you couldn't hide at this time. I'm not your healer. I'm your brother. But that One, there's Something here now that knows you, and you know I don't. The same Jesus Who knows them who come, and just... I'm just the branch in the Vine. Are you conscious that's His Presence? Then He said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover." You believe that, don't you? Let us pray.
E-116 Наш Небесный Отец, мы смиренно приходим к Тебе, исповедуя наш грех, веруя в Твоего единственного возлюбленного Сына Господа Иисуса, и искренне молимся, поскольку Ты благословил нас Своим Присутствием. И без тени сомнения мы знаем, что Ты воскрес из мертвых, ибо Ты творишь те же самые дела сегодня, как творил, когда был здесь прежде распятия.
Так что скептики, и враги, и бесы, и сомнения так же могут спасаться бегством, потому что Ты воскрес из мертвых. И сей час настал как раз перед концом времени, перед судом. Именно на стыке времен происходят явления Ангелов, выходят вперед пророки, совершаются знамения и чудеса, точно как в допотопное время и при исходе сынов Израилевых, в первое пришествие Господа и сейчас здесь при втором. Возвести Свои дела, о Боже, ибо Ты праведен! И я благословляю эту женщину во Имя Христово, возлагая на нее руки, и прошу о том, чтобы все, о чем она просила, было дано. Аминь.
Аминь. Да благословит вас Бог, леди. Не бойтесь. Просто имейте веру.
E-116 Our heavenly Father, we humbly come to Thee confessing our sin, believing on Thy only beloved Son, the Lord Jesus, and praying sincerely as Thou has blessed us with Thy Presence. And beyond a shadow of doubt we know that You've raised from the dead for You're doing the same things tonight just like You did when You were here before the crucifixion.
So skeptics, and enemies, and devils, and doubts might as well flee, because You have raised from the dead; and the hour has arrived just before the end time, the junction. Always happens just at the junction of time, Angels appear, prophets go forth, signs and wonders are done, just like in the antediluvian and the bringing out of the children of Israel, the coming of the Lord Jesus the first time, and now here it is at the second. Declare Thy works, O God, for Thou art righteous. And I bless this woman in Christ's Name with my hands on her and ask for whatever she is asking for be given. Amen.
Amen. God bless you, lady. Don't fear. Just have faith.
E-117 Подойдете? Вы верите, всем сердцем? Вы верите, что я Его слуга? Ангел Господа, когда Он встретил меня… Вы когда-нибудь читали книгу? Вы помните ночь в комнате, когда Он сказал мне: “Если ты заставишь людей тебе поверить”?
А я сказал: “Сэр, я необразован. Они мне не поверят”.
Он сказал: “Как Моисею были даны два знамения для доказательства его служения, так и тебе будут даны два знамения”. И Он сказал: “Чрез это ты будешь знать тайны сердечные, и этому они будут верить”.
Так вот, у вас было право сомневаться во мне до сего времени, но если Бог совершит и соделает, что вы просите Его сделать… Вы не смогли бы попросить у Него о чем-либо, кроме как верой, чтобы помочь вам, каким бы ни были ваши желание и нужда. Верно? Так вот, должна быть ваша вера в Бога.
E-117 Would you come? Are you believing, with all your heart? You believe me to be His servant? The Angel of the Lord when He met me... Have you ever read the book? Did you remember the night in the room when He told me, "If you get the people to believe you..."
And I said, "Sir, I'm uneducated, they won't believe me."
He said, "As Moses was given two signs to a vindicate His ministry, so will you have two signs." And He said, "By this you'll know the very secret of their heart, and this they will believe."
Now, you have a right to doubt me to this time, but if God does perform and do what you're asking Him to do... You couldn't ask Him for nothing but faith to help you, whatever your desire and need is. Is that right? Now, it'll be your faith in God.
E-118 Для начала вы ожидаете молитвы за ваши глаза. Правильно. Затем вы ожидаете молитвы за ребенка, за ребенка-калеку. Верно. Я подумал, что мог видеть этого ребенка. Вы верите, что получите то, о чем просили, всем сердцем? Я буду молиться за вас. В таком случае по вере вашей да будет вам.
Наш благой Небесный Отец, я прошу, чтобы Твои милости простерлись к этой женщине. Ты знаешь ее сердце, Господь. Я возлагаю на нее руки во имя Господа Иисуса и прошу, чтобы ей было даровано то, о чем она просила, во Имя Иисуса. Аминь.
E-118 You're wanting prayer for your eyes for one thing. That's right. Then you're wanting prayer for a child, a crippled child. That's right. I thought I could see the child. You believe that you'll receive what you asked for, with all your heart? I'll pray for you. Then according to your faith, be it unto you.
Our kind heavenly Father, I ask that Your mercies be extended to this young woman. Thou knowest her heart, Lord. I lay my hands upon her in the Name of the Lord Jesus, and ask that she'll be granted the things that she's asked for, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, lady. May you receive that what you've asked for is my prayer.
E-119 Просто будьте сейчас очень почтительными. Единственным, что всегда ставило меня в тупик, было вот что: эмоции людей в Присутствии Божьем, что оно делает с ними. Нечто проникает в тебя. Нечто происходит.
Добрый вечер, сэр. Мы двое мужчин, полагаю, встретившихся на земле впервые. Я не знаю вас, и, наверно, вы не знаете меня. Это верно, не так ли, сэр? Я вас не знаю. Но если вы больны, я не смогу вас исцелить. Если вы желаете чего-то, это от Бога. Я не могу вам это дать. Видите?
И если вы больны и нуждаетесь, а я мог бы вам помочь и не сделал бы этого, я… я был бы плохим человеком, не так ли? Я... я был бы лицемером. Если бы я мог вам помочь и не сделал бы этого, я… я… я был бы плохим человеком. Я считаю, что человек чести сделал бы это, не говоря уже о христианине (видите?), сделал бы это. Но я… я не могу. Однако с тем же успехом я могу говорить о том, что я вижу. Все, что я знаю об этом, – это то, что я вижу.
E-119 Just be real reverent now. The one thing that's always puzzled me has been this, is the emotions of peoples in the Presence of God, what it does to them. Something strikes you. Something happens.
Good evening, sir. We are two men, I suppose, to meet for our first time on earth. I do not know you, and perhaps you don't know me. That's right, isn't, sir. Yes, sir. I don't know you. But if you're sick, I couldn't heal you. If you are desiring something, if it's from God, I couldn't give it. See?
And if you are sick and needy, and I could help you and wouldn't do it, I--I'd be a bad person, wouldn't I? I--I'd be a hypocrite. If I could help you and wouldn't do it, I--I--I'd be a bad person. I believe a--a man of honor would do it, let alone a Christian (See?), would do it. But I--I can't. But just as I can speak what I see; that's all I know about is what I preach.
E-120 Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради кого-то еще. Верно. Это ваша дочь. Она инвалид. Она не… Ее даже нет здесь. Она, полагаю, в Форт-Уэйне, Индиана. У вас небольшие проблемы, то есть небольшие артритические боли, которые у вас периодически возникают. Я вижу, что вы раздражаетесь от них. Однако они совсем вам не вредят.
Вы верите, что сегодня вечером Христос дарует вам ваше желание? Вы будете этому верить? Примете это сейчас всем сердцем? Вы верите, что Бог может пойти туда, где находится пациент, и совершить это, просто изречь Слово? Вы сегодня признаете Его такого рода Личностью? Я только могу сказать то, что вижу, сэр. Понимаете? Вы верите теперь, будете верить? Я буду молиться за вас, брат.
Наш благой Небесный Отец, я молю, чтобы Ты был милостив к этим людям и дал им по желанию их сердца. И пусть он сегодня вечером выйдет отсюда и получит все, о чем просил, ибо я прошу за него как его брат, и как верующий в Тебя, и как смертный, который должен однажды встать в Твоем Присутствии, чтобы дать отчет за жизнь, которой мы теперь живем. Я прошу это во Имя Христа. Аминь.
Да благословит вас Бог, сэр. Идите и получите то, о чем просили. Теперь садитесь, веруя.
E-120 You're not here for yourself. You're here for someone else. That's right. It's your daughter. She's an invalid. She doesn't... She isn't even here. She's, I believe, in Fort Wayne, Indiana. You have a little trouble, which is a little arthritis pain that strikes you once in a while. I see you rub on it. But it's nothing to hurt you.
You believe that Christ will grant you your desire tonight? You will believe it? Accept it now with all your heart? You believe God can go to where the patient is and perform that, just speak the word. You recognize Him as that type of Person tonight? I can only say what I see, sir. See? You believe now, will you? I'll pray with you, brother.
Our kind heavenly Father, I pray that You'll be merciful to this men, and will give unto him the desire of his heart, and may he go from here tonight and receive everything that he's asked for. For I ask for him, as his brother, and as a believer in You, and as a mortal that's got to stand in Your Presence someday to give an account for the life that we now live. I ask it in Christ's Name. Amen.
God bless you, sir. Go and receive what you've asked for. Now, set into believing.
E-121 Здравствуйте, леди. Мы незнакомы друг другу, полагаю. Вы… вы видели меня прежде. Хорошо. Вот, но я не… я вас не знаю. Нет. Однако вас знает Господь. Так вот, чернота вращается вокруг этой женщины, очень темно. Для начала, у этой леди опухоль. Во-вторых, у нее высокое давление. У нее действительно повсеместно осложнения. У нее просто все вышло из строя. Просто готовы к удару, вас окружает тьма. Я не могу исцелить вас, сестра. Я не могу. Но Тот, Кто сейчас говорит или только что говорил, может. Вы верите, что находитесь в Его Присутствии, не в присутствии вашего брата, но в Его Присутствии? Вы примете Его теперь как своего Исцелителя?
Наш благой Небесный Отец, когда она держит Слово сие у груди, я так смиренно и искренне прошу, чтобы Ты даровал этой женщине желание ее сердца и дал ей ее исцеление! Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
Да благословит вас Бог, сестра. Идите теперь, веруя всем сердцем.
E-121 How do you do, lady? We're strangers to each other, I suppose. You've--have seen me before. All right. Now, but you don't... I don't know you. No. But the Lord does know you. Now, it's turning black around the woman, real dark. The lady's got a tumor for one thing. Another thing, she has high blood pressure. She's just got a complication of everything. She's just all in a break. Just ready for a stroke, dark around you. I can't heal you, sister. I can't. But that One Who's now speaking, or has just spoke, can. Do you believe you're in His Presence, not your brother, but His Presence? Will you accept Him now as your Healer?
Our kind heavenly Father, as she holds this Word against her bosom, I so humbly and sincerely ask that You'll grant to the woman the desire of her heart and give her her healing in Jesus' Name I pray. Amen.
God bless you, sister. Go now, believing with all your heart.
E-122 Нервозность – ужасная штука: причиняет боль, всякого рода проблемы и все остальное. Но Бог может исцелить нервозность. Ты веришь этому? Ты слишком глубоко погружаешься в раздумья, сынок. Ты из таких людей, которые преодолевают препятствия до того, как до них доберутся, принимают прямо противоположное. Все равно не случается так, как ты думаешь.
Ты всегда хотел иметь место, куда поставить свои стопы, чтобы ты смог начать. Ты жаждал найти такое место. Верно. Ты прямо сейчас на той земле, сынок. Ты никогда не хотел прийти в зрелость невротиком, и изнемогшим, и опрокинутым с ног на голову. Ты слишком приятный юноша, чтобы это сделать.
Сейчас тень, которая нависала над тобой несколько мгновений назад, оставила тебя. Я не знаю, что случилось, но она от тебя ушла. Твоя вера теперь ее убрала. Ты сейчас свободен от своей болезни. Ты знаешь, что нечто случилось, не так ли? Если верно, подними руку. Темная тень, что нависала над этим молодым человеком, его вера совершила это даже без молитвы. Да благословит тебя Бог, сэр. Замечательная вещь. И да пребудет с тобой и да поможет тебе Бог – это моя искренняя молитва.
E-122 Nervousness is an awful thing: hurts, causes all kinds of troubles and everything. But God can heal nervousness. You believe that? You're a deep thinker, son. You're one of these types of people that, crossing bridges before you get to them, taking other things. Never happens the way you think it out anyhow.
You've always wanted a place to set your foot, so you could start. You've longed to find that place. That's right. You're on that ground right now, son. You never want to come up to manhood a neurotic, and weary, and up-side-down. You're too nice a young man to do that.
The shadow now, hung over you a few moments ago, has left you. I don't know what's happened, but it's gone from you. Your faith is take it away now. You're free from your trouble now. You know that something's happened, don't you? If that's right raise up your hand. Dark shadow that hung over the young man, his own faith did it even without prayer. God bless you, sir. Wonderful thing. And may God be with you and help you is my sincere prayer.
E-123 То же самое – состояние нервной системы, леди. Вы поверите, что Бог может сделать вас здоровой, исцелить вас? Если я попрошу Его, вы верите, что Он дарует это? Давайте помолимся.
Наш Небесный Отец, я молю во Имя Христово, чтобы Ты помог ей, и исцелил ее, и сделал ее здоровой. Во Имя Иисуса я прошу это. Аминь.
Все в порядке. Да благословит вас Бог, леди. Идите, веруя теперь всем сердцем, имея веру.
Вы верите, что я Божий слуга? Не думайте так. Я не читаю их мысли. Сейчас, леди, возложите на меня руку. Если Всемогущий Бог позволит мне увидеть здесь видение, не смотря на эту женщину, чтобы вы не подумали, что это телепатия… Если Бог позволит мне узнать, в чем проблема этой женщины или что-нибудь, что вы… Просто пусть она будет свидетельницей. Этого будет для вас достаточно? Вы верите этому?
Теперь, леди, я разговариваю с вами, с той, у которой моя рука. Это в крови, сахар. Это диабет. Если верно, леди, поднимите руку. Снимите ее с меня и вознесите к Богу. Итак, это телепатия? Конечно, нет. Это…
E-123 Same thing, nervous condition, lady. Would you believe that God can make you well, heal you? If I'll ask Him, you believe He will grant it? Let us pray.
Our heavenly Father, I pray that in Christ's Name, that You'll help her, and heal her, and make her well. In Jesus' Name I ask it. Amen.
All right. God bless you, lady. Go, believing now with all your heart, having faith.
Do you believe me to be God's servant? Don't think those thoughts. I'm not reading their mind. Here, lady, lay your hand on mine. If Almighty God will let me see in a vision out here, not looking at the woman so you won't think it's a telepathy... If God will let me know what the woman's trouble is or something that you... Just let her be the witness, will it sufficeth you? You believe it?
Now, lady, I'm talking to you, the one that has my hand. It's in the bloodstream, sugar. It's diabetes. If that's right, lady, raise up your hand. Take it off of mine and raise it up to God. Now, is it telepathy? Certainly not. It's a...

Наверх

Up