Величайший дар в Библии

The Greatest Gift In The Bible
Дата: 57-0811A | Длительность: 1 час 18 минут | Перевод: Москва
Эдмонтон, Арена Эдмонтона, Альберта, Канада
E-1 Благодарю. Можете сесть, если… Так рад сегодня днем видеть эту прекрасную группу людей. Я думаю, что нас примерно столько же, сколько и каждый вечер. Обычно в воскресенье днем собрания не очень большие, потому что, ну, люди воскресным днем либо выходят погулять, либо хотят побыть немного в тиши, но, все же, видно, что у людей, которые любят Бога, есть интерес. Так что я так счастлив от этого. Я только что разговаривал здесь с братом Карвером, и он был… Мы говорили о… красивой музыке и пении, которым я просто наслаждался по прибытии, и я разговаривал с моим другом, братом Расмуссеном, там сзади, за шторой.
E-1 Thank you. You can be seated if... So glad to see this wonderful crowd of people out this afternoon. I think it's just about as many as we've had any night. Usually the Sunday afternoon meetings are not very much, because, well, people just kind of go out on Sunday afternoon and have a little quietness to themselves, but it still shows that there's a interest of people here that love the Lord. So I'm so happy for this.
I was just talking to Brother Carver here, and he was... We was talking about the--the fine music and singing that I was just enjoying as I come up and was speaking to my friend, Brother Rasmusson and back behind the curtain.
E-2 И теперь, собрания будут продолжаться, начиная с вечера вторника. Брат Карвер и его… евангелизационная команда также будут продолжать. И эта прекрасная музыка и пение, плюс проповедование, молитва за больных, и так далее, еще продолжатся. И я уверен, брат Карвер, что они объявили, где это будет. Так что вы можете продолжить наслаждаться этими прекрасными благословениями.
И только недавно я получил письмо от моего друга из Анкориджа, штат Аляска, и он здесь почти догнал свое письмо. Оно пришло за пятнадцать минут, его письмо опередило брата Фендлера. Он где-то здесь, очень, очень хороший мой друг из Швейцарии.
E-2 And now, the meetings will continue on beginning Tuesday night. Brother Carver and his--his evangelistic party continues right on. And this fine music and singing, plus preaching, praying for the sick, and so forth, will continue right on. And I'm sure they've announced it already where it would be, Brother Carver. And so, you can continue to enjoy these fine blessings.
And just awhile ago before, I had got a letter from a little friend of mine from Anchorage, Alaska, and he almost beat his letter here. It was fifteen minutes, his letter was, ahead of Brother Fandler. He's in here somewhere, has been a very, very good friend of mine from Switzerland.
E-3 И, конечно, мы помним его обращение, и как Господь вызвал его и то, кем он был. А когда-то он был довольно грубым парнем. И он думал, что это розыгрыш или небольшое притворство. Он брал кого-то и помещал в молитвенную очередь, кого он знал. А Святой Дух не только сказал тому человеку, кем он был, но рассказал ему, что за паренек привел его. Так что это… это прямо там исправило его. И мы до сих пор большие друзья. Эрни, где ты? Не встанешь ли, или как-нибудь, или подними руку, или где ты? Он где-то здесь. Эрни Фендлер. Он просто немного застенчив. Да, вот так, в… Надо же. Кто сможет тебя там увидеть? Брат Эрни и его любимая жена, и два любимых мальчика. Я был у них дома, когда они были в Шавано, штат Висконсин. Они проездом по дороге домой из Анкориджа, штат Аляска. И он сказал, что постарается добраться сюда, но как он проехал две тысячи миль по скалам, дорогам, и грязи, я… Вы должны увидеть его машину, на которой он добирался сюда, чтобы насладиться служением. Это верность, не так ли? Это настоящая верность.
E-3 And we can certainly remember his conversion and how the Lord called him out and what he was. And he was one time a pretty rough fellow. And he thought it was kind of a hoax or a little make belief. And he got somebody and put them in a prayer line, that he knowed. And the Holy Spirit not only told the man who it was, but told him who the little fellow was that brought him. So that--that fixed him just right. And we've--we've been great friends ever since.
Ernie, where you at? Would you just stand up, or something, or raise up your hand, or somewhere. He's in here somewhere, Ernie Fandler. He's just a little bit bashful. Yes, way up in... Oh, my. Who could see you way up there? Brother Ernie and his lovely wife, and two lovely little boys, I've been in their home when they were in Shawano, Wisconsin. And they're on their road back there again, coming down from Anchorage, Alaska. And he said he was going to try to get here, but how he drove that two thousand miles of rock, and road, and mud, I... You ought to seen his car, by trying to get here to enjoy the service. That's loyal, isn't it? That's really loyal.
E-4 Итак, сегодня снова будет служение исцеления. Мы ожидаем, что сегодня вечером Христос сделает нечто превосходное. И днем было дано евангельское служение, и тогда я сразу мог говорить, а потом у нас будет время пойти домой пообедать и снова вернуться. Утром был очень занят: Господь чудесным образом действовал среди отдельных людей, я находился в соединении с Ним этим утром. Мы показывали видения, выправляли жизни, и так далее. Он чудесный! Мы все любим Его, я уверен.
И если случится, что здесь кто-то из Калгари, они… У нас есть все те приглашения и так далее, и мы все их ценим, но я… И, возможно, до зимы я вернусь в Калгари для небольшого собрания, может быть например… например, с понедельника до воскресения. Они сказали, что мы сможем получить огромную площадку, но только до холодов. Это не… Мне не кажется, что… что в зимнее время там будет отапливаться. Так что, возможно, мы сможем вернуться. Я должен приехать в Айдахо этой осенью. И, возможно, оттуда я смогу заглянуть и провести те выходные с людьми в Калгари, ради некоторого общения.
E-4 And now, tonight is to be the healing service again. And we're expecting Christ to do the exceeding abundant tonight. And this afternoon was given to an evangelistic service, and then so I could speak right away, and--and then we have time to go home, and have your lunch, and to be back again. Been very busy this morning, the Lord has been dealing wonderfully with individuals that I have come in contact with this morning. We'd showed visions and straightened out lives and so forth. He's wonderful. We all love Him, I'm sure.
And if there happens to be someone here from Calgary, they... We've got all those invitations and so forth, and they're all appreciated, but I... And I maybe be before winter sets in that I can get back to Calgary for a little meeting down there, maybe like--like Wednesday through Sunday. They said they could get the stampede grounds, but not after it gets to cold. It's not... I don't believe it's--it's been heated in the wintertime. So maybe we can get back. I've got to come over to Idaho this autumn. And maybe from there I might drop up and spend that weekend with the people at Calgary, have some fellowship down there.
E-5 Это конечно же ценится, все прекрасное сотрудничество с этими служителями здесь, которые получили приглашения. Просто… Брат Фред Сотман, которого я научился любить как дорогого возлюбленного брата, он пришел сюда… Брат Фред не служитель, но он любит Господа всем сердцем. И, говорю вам, вы не могли бы найти лучшего человека, чем… чем Фред Сотман. Он всего лишь один… Сейчас его здесь нет, и поэтому я могу это говорить. Понимаете? И он… он просто замечательный человек.
Я… я сожалею. Я… я… я… Разве Билли не отправил тебя в отдалённую часть комнаты? Фред, Билли хочет увидеть тебя за занавесом… Я должен был сказать это ему, и я подумал, что он ушел с платформы. Прости. «Твои грехи найдут тебя», - не так ли? Я честно думал, что он вернулся туда. Билли хотел видеть его сзади, за платформой. По поводу пленок, Лео, что-то, кто-то хотел полное собрание, записанное на пленку, или как-то так.
E-5 It certainly is appreciated, all the fine cooperation with these ministers here with no more invitation then they got. Just... Brother Freddie Sothmann, which I've learned to love as a dear beloved brother, he come over here... Brother Fred's not a minister, but he loves the Lord with all of his heart. And I tell you, you couldn't find a finer man than--than Fred Sothmann. He's just one... He's not in here now, and that's the reason I can say that. See? And he--he's just one fine man.
I'm--I'm sorry. I--I--I... Didn't Billy take you to the back of the room? Fred, Billy wants to see you behind the curtain...?... I supposed to told him that, and I thought he went off the platform. I'm sorry. Your sins will find you out, won't they? I honestly thought he was back there. Billy wanted to see him back behind the platform concerning something about tapes, Leo, something, someone wanted a complete meeting on a tape or something.
E-6 Теперь, пока он ушел, я могу говорить. Несомненно, он для меня настоящий брат. И он… он пришел, и лучшее, что он мог сделать, собрать служителей и рассказать им о нашем приезде. Причина, по которой мы пытаемся это сделать: если у вас есть спонсорство, тогда хорошо, конечно же, это деноминация, которая спонсирует это, другая же деноминация считает, что она с этим не имеет дела. Но если вы просто придете…
Вот мой мотив. Я планирую, если Божья воля, сделать летом следующего года один большой толчек в Штатах и, если Божья воля, и в Канаде. Я заказываю палатку, вместимостью где-то восемь-десять тысяч человек, и мы хотим найти места, где мы сможем поставить эту палатку, и не оставаться на четыре или пять дней, или неделю. Мы хотим стоять четыре или пять недель, обучая, так я смогу использовать послеобеденное время и так далее, и по-настоящему заложить основание.
E-6 Now, while he's gone I can talk. He certainly has been a real brother to me. And he--he come down and the best he could do, get the ministers and tell them we were coming. The reason we try to do this, if you have a sponsorship, well then, that certain denomination that sponsors it, the other denomination feels they have nothing to do into it. But if you'll just come...
Here's my motive. I'm planning on, God willing, making one great big push this next summer in the States, if God willing, and Canada. I'm ordering a tent to seat somewhere around eight to ten thousand people, and we want to find out locations that we can put this tent up and not stay just for four or five days or a week; we want to stay four or five weeks, teach, so I can have the afternoons, and so forth, and lay the foundation down real closely.
E-7 И потом, иногда, когда злые духи выходят из человека, часто люди не знают этого, они не знают что делать. Они не знают, и некоторые из них говорят: «Ох, мне стало хуже». Да ведь тебе должно стать хуже. Они этого не знают. Когда… Как опухоль внутри вас… Вот, мы не имеем дело с опухолью. Врач имеет с этим дело, когда вырезает это. Но с чем мы имеем дело – является жизнью той опухоли. Это… это жизнь.
Вот, например, как рак. Рак – один из наших великих убийц. У рака есть жизнь. И это еще одна жизнь, кроме вашей жизни. И она растет, распространяется. Что ж, она… Библия называет это дьяволом. Рак называется медицинским названием, которое пришло от слова «краб», с ногами и распространяющийся. Но в настоящем смысле это дьявол, а дьявол – мучитель.
E-7 And then sometimes when evil spirit's gone out of a person, many times they don't know that; they don't know what to do. Well, they don't, and some of them say, "Oh, I got sicker." Well, you're supposed to get sicker. They don't know that. When a... Like a growth on the inside of you... Now, we're not dealing with that growth. The doctor deals with that when he cuts it out. But what we're dealing with is the life in that growth. That's the--the life.
Now, for instance, like cancer. Cancer's one of our great killers. Well now, cancer has a life. And it's another life besides your life. And it's a growing, spreading. Now, it... The Bible calls it a devil. Cancer is called by the medical name, which come the word "crab" with legs and spreading out. But in the real term, it's a devil, and a devil is a tormentor.
E-8 И он… он находится в вашем теле, приходит из маленькой клетки, которая была ушиблена, и обычно... и клеточка отпадает, и иногда от нее может зависеть ваша жизнь… Это значимое слово для баптистов, когда говоришь «отступник», не так ли? Но точно так же, когда клетка отступает, это нарушает каждую клетку в вашем теле, если дьявол сможет войти в эту клеточку.
Дальше, дьявол не может творить. Он не может ничего создавать. Он может только извратить то, что Бог уже создал. Понимаете? Грех – это извращенная праведность. Понимаете? Грех – это ничего… Дьявол не может создать даже грех. Он может только извратить праведность. Понимаете? Потому что есть только один Творец – это Бог. И один Бог может творить. Но дьявол берет то, что создал Бог и извращает это. Бог сотворил вас, чтобы быть Его сынами и дочерьми. Дьявол попадает в тебя и извращает на свой путь. И это причина бед.
E-8 And he's--he's set in your body, comes from a--a little cell that has been bruised, or usually, and the little cell backslides and can sometimes cause your life... That's a big word for a Baptist to say, a backslider, isn't it? But just the same, when a cell backslides, it'll interrupt every cell in your body, if the devil can get into that little cell.
Now, the devil cannot create. He cannot create one thing. He can only pervert what God has already created. See? Sin is righteousness perverted. See? Sin is nothing... The devil couldn't even create sin. He could just pervert righteousness. See? 'Cause there's only one Creator; that's God. And God alone can create. But the devil takes what God has created and perverts it. God created you to be sons and daughters of His. The devil gets into you and perverts you to his way. And that's what causes the trouble.
E-9 Так вот, рак, когда эта жизнь вышла из рака, он умирает. Но опухоль остается там, если не произойдет чудо. Эта опухоль находится там, в ней нет жизни. Она мертва. Что это за какой-то кусок мяса, такой изрядный, в вашем теле – это старый южный способ говорить об этом открыто – гнилой, в вашем теле? Ладно, впоследствии ваше сердце бьется, и с каждым ударом ваша кровь проходит через сердце, и очищает кровеносные сосуды, и она подхватывает мертвую субстанцию из этого тела рака, и начнется лихорадка. Ты станешь более больным, чем был. И возможно… Ты будешь чувствовать себя хорошо первые семьдесят два часа, в течение семидесяти двух часов, а затем тело разлагается.
E-9 Now, a cancer, when this life has gone out of the cancer, it's dead. But the growth is still there unless there's a miracle performed. Well, that growth's hanging there, no life in it. It's dead. What would a piece of meat that big in your body, in plain old southern way of speaking it, rotten, in your body? Well, then your heart beats, and every time it beats, your blood goes through the heart and purifies the bloodstream; and it picks up the dead substance of this cancer body, and it'll set in a fever. You'll be sicker than ever. And that probably... You'll feel good for the first seventy-two hours, for about seventy-two hours, then a body corrupts.
E-10 Как, если бы ты застрелил сегодня оленя или другое животное, и ты бросил бы его на весы и взвесил, и сказал парням: «Олень весит столько-то». Будь осторожен, утром в нем не будет так много фунтов. Понимаете?
Если кто-то умирает, то похоронщик удаляет фальшивые зубы, или искусственный глаз, или что-нибудь, потому что когда тело сожмется, это выскочит наружу. Но вы только позвольте телу полежать там несколько дней, потом оно станет больше, чем даже было прежде. Посмотрите, как маленькая собака или какое-то маленькое животное, убитое на улице, как оно увеличивается, опухает через несколько дней. Что ж, это то же, что происходит с раком, который внутри вас, разрастание, опухоль. Вы просто становитесь больным. И человек говорит: «Ох, я потерял мое исцеление». Если они не обучены знать, как держаться веры…
E-10 Like, if you shot a deer today or an animal, you'd throwed it on the scales and weighed it and told the boys, "That deer weighs so-and-so." Be careful, in the morning it won't way that by many pounds. See?
If someone dies, the undertaker removes false teeth, or artificial eye, or something, because when it shrinks it'll pop out. But you just let that body lay there for a few days, then it gets bigger than it ever was.
Watch a little dog or something, a little animal killed on the street, how it's bigger it swells up in a few days. Well, that's what taken place with that cancer that's on the inside of you, growth, tumor. You just get sicker. And the person said, "Oh, I lost my healing." If they're not trained to know how to lay hold of faith...
E-11 Теперь, смотрите, Бог в начале знал все, и когда там еще ничего не было, ни даже света, вообще ничего. Бог просто сказал: «Пусть там будет…» И у Него было право на Свое Слово, и Его собственное Слово сотворило небеса и землю. Только по умственному замыслу у Него… Я… Он собирался получить это, и Он просто сказал: «Пусть будет…» И Его собственное Слово стало творением. И земля, на которой вы сегодня стоите, это не что иное, как проявленное Слово Божье. Это верно. Все, что Бог говорит, абсолютно должно проявиться, просто не сможет удержаться от этого.
Посмотрите на Иисуса, когда Он сошел с горы. Он был голоден, Он посмотрел на куст, чтобы что-нибудь съесть, и там не было ничего. Он сказал: «Да не ест от тебя никто отныне», - и пошел дальше. Никогда не кричал на него, Он просто сказал: «Никто да не ест от тебя». Один из апостолов слышал это. А когда они проходили на следующий день, то дерево засохло. Видите? Он произносил Свое Слово и ничуть не сомневался в том, что это будет именно так, и жизнь вышла из дерева. Должно было быть так. Бог так сказал.
E-11 Now, look, God in the beginning knowed everything, and when there was nothing, not even light nor nothing, God just said, "Let there be..." And He held right to His Word, and His own Word created the heavens and the earth. Just by a mental conception He had... I... He was going to have it and He just said, "Let there be..." And His own Word become creation. And the ground that you set over today is nothing but the Word of God made manifest. That's right. Anything that God speaks, it's absolutely got to produce it, just can't keep from it.
Look at Jesus when He come off the mountain. He was hungry, and He looked on the bush for something to eat, and there was nothing there. He said, "No man eat from you from here henceforth," and just went on. Never screamed over it, He just said, "No man eat from you." One of the apostles heard it. And when they passed by the next day, that tree was withered. See? He spoke His Word and not one bit of doubt but what it was going to be that way, and the life went out of the tree. It has to. God said so.
E-12 Это то, что я говорил прошлым вечером об Аврааме. Когда Бог высказывает Слово, просто держись за это, и оно создаст в точности то, что оно говорит, что оно сделает. Но вы не можете это делать в сомнении, мечась то туда, то сюда. Вы должны держаться за это. Оставайтесь с этим, Бог сделает это явным.
И я думаю, если у нас есть около месяца, чтобы оставаться в городе такого размера, пусть все служители, и все остальные сотрудничают, каждый, все церкви, я верю, что у нас будут молитвенные собрания, и пусть люди придут сюда, и получат указания на двух или трех служениях, прежде, чем за них помолятся, тогда, когда они придут на платформу, они будут готовы (понимаете?) принять их исцеление.
И я верю, что мы можем иметь настоящее пробуждение прямо здесь, в этом городе, потому что я вижу приходящих сюда, просто массу приходящих и массу уходящих, и вижу, как Святой Дух берет всё в свои руки здесь и сейчас, это что-то будет значить.
Так что это собрание, как я сказал, продолжится с нашим братом Карвером, после того, как мы уедем. Я молю, чтобы оно было одним из величайших собраний, которые у него были, потому что он такой замечательный брат в сотрудничестве, делает все то, чем он может помочь собранию.
E-12 That's what I was speaking on last night in Abraham. When the Word is spoken by God, just lay hold on it, and it'll create just exactly what it says it'll do. But you can't do it in doubting, and jumping, and up-and-down. You just got to hold on to it. Stay with it. God will make it manifest.
And I think if we had about a month to stay in a city of this size, and let all the ministers, and so forth, and the cooperation, everybody, all churches, I believe--and have prayer meetings, and let people come and here the instructions for two or three services before they're even prayed for, then when they come to the platform, they're ready (See?) to receive their healing.
And I believe we could have a real revival right here in this city, because I see just coming in here, just blast right in and blast out, and to see to tell how the Holy Spirit is taking a hold right here now, it would mean something.
So this meeting will, as I say, continue on with our Brother Carver here, after we're gone. I pray that it'll be one of the greatest meetings he's ever had, because he's been such a real wonderful brother to cooperate, do everything he can to help the meeting along.
E-13 Теперь, давайте помолимся. Благословенный Господь, в этот день мы пришли в Твое Божественное Присутствие с радостью в наших сердцах, потому что мы полностью убеждены, что Иисус Христос – Божий Сын, и Он воскрес из мертвых в соответствии с Писаниями, и подтвердил Свою… Свою Вечную Жизнь в нашем присутствии на этой неделе… Мы видели Его в Его великом творении, живого, Того же самого, каким Он был перед поколениями две тысячи лет назад.
E-13 Now, let us pray. Blessed Lord, as we come into Thy Divine Presence this afternoon with joy in our hearts because we are fully persuaded that Jesus Christ is God's Son and that He raised Him up from the dead according to the Scriptures, and has a vindicated His--His Everlasting Life in our presence this week... We have seen Him in His great master work, alive, just the same as He was before the generations back of two thousand years ago.
E-14 О, как наши сердца рады знать, что Библия – это истина, а Бог по-прежнему любит Свой народ. И Он посещает нас в эти последние дни, чтобы вызвать из язычников, недостойных, Церковь, народ ради Его Имени.
И я молю, Отец, чтобы в этот день, если Ты желаешь, в этот час, который приходит, в это служение проповедью, чтобы Ты помазал нас чудесным способом, чтобы наши сердца были движимы глубже и более заякорены в Твоей любви и вере, чем мы когда-либо были. И пусть каждый из нас, когда днем мы покинем этот выставочный комплекс, будет в своем сердце иметь большую решимость служить Тебе, чем прежде в нашей жизни.
E-14 Oh, how our hearts rejoice to know that the Bible is the truth, and God still loves His people. And He has visit us in this last days to call from the Gentiles, the unworthy ones, a Church, a people for His Namesake.
And I pray, Father, that this day that You will, in this hour that's coming up in this preaching service, that You will just anoint us in such a wonderful way, that our hearts will be moved deeper, and more grounded in Your love and faith than we ever was. And may each of us, as we leave this exhibition grounds this afternoon, have a better determination in our heart to serve You than ever before in our lives.
E-15 Становится поздно. Сын человеческий пребудет в один из этих дней, и мы должны трудиться, пока у нас есть свет, чтобы трудиться в нем. И помоги нам, Господь, отложить в сторону всякое бремя, и грех, который легко нас запинает, чтобы мы могли с терпением пробежать поприще, которое перед нами, взирая на Автора и Совершителя нашей веры – Господа Иисуса Христа.
Открой нам Слово сегодня. И пусть Святой Дух освятит уста говорящие. И пусть Он возьмет Слово Божье и даст Его каждому голодному сердцу, по нашей нужде. Мы просим это в Его Имя и ради Его славы. Аминь.
E-15 It's getting late. The Son of man will arrive one of these days, and we must work while we have light to work in. And help us, Lord, to lay aside every weight and the sin that does easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us, looking to the Author and Finisher of our faith, the Lord Jesus Christ.
Open the Word to us today. And may the Holy Spirit sanctify the lips that speaks. And may He take the Word of God and give it to every hungry heart just as we have need. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-16 Какое-то время назад была поговорка: «Это позже, чем ты думаешь». У меня есть кинолента. Мне следовало принести ее. Это было бы прекрасным местом, чтобы показать ее прямо здесь. «Три минуты до полуночи». Кто-нибудь когда-нибудь видел ее? У меня она есть и я почти заново обратился, когда посмотрел ее, но я не имею в виду, что это так и было, что обратился, просто она так разворошила мою душу.
Знаете, если вы хотите узнать, какой сейчас день и месяц, взгляните на ваш календарь. Но если вы хотите знать, что за день, в котором вы живете, соответственно с циклами времени, наблюдайте за евреями. Это – Божий календарь времени.
И картина начинается оттуда, где евреи выходят из Ирана, и журнал «Взгляд» приводит большую статью об этом. Те евреи были такими первобытными, что они никогда даже не видели стального заостренного плуга. Они пахали старыми деревянными палками, как они делали две тысячи лет назад. И когда те большие самолеты спустились и подобрали тех евреев, чтобы вернуть их в Палестину, исполнилось то, что говорили пророки, что они… они… когда они вернутся, они вернутся на крыльях орла.
E-16 There was a little slogan sometime ago out, "It's later than you think." I have a reel. I should have brought it. This would be a beautiful place to show it right here of, "Three Minutes Before Midnight." Did anybody ever see it? I have that, and I was almost converted over when I seen that, not meaning it in that way, converted over. It just stirred my soul in such a way.
You know, if you want to know what day of the month it is, look at your calendar. But if you want to know what day you're living in according to the time cycles, watch the Jews. That's God's calendar of time.
And the picture starts of where these Jews are coming from down in Iran and the "Look" magazine carried a big articles of it. Those Jews were so primitive that they had never even seen a steel pointed plow. They plowed with old wooden sticks as they did two thousand years ago. And when those big planes let down and picked up those Jews to bring them back to Palestine, it fulfilled what the prophets said they'd be--they would--when they come back, they'd be brought back on the wings of the eagle.
E-17 И когда они сгружали их с кораблей из различных частей мира: с востока и запада, с севера и юга, - откуда они прибывали, - они были навьючены своими старыми вещами на спинах, их пожилые матери и бабушки, и отцы. Для интервью кто-то подошел и сказал: «Вы возвращаетесь на родину, для того, чтобы умереть и быть похороненными на родине?»
Они ответили: «Нет, мы приехали, чтобы увидеть Мессию».
Не относитесь к этому легко. Запомните, еврейский народ был объявлен народом в 1946 году, 6 апреля 1946 года, а Ангел Господень явился мне 7 мая 1946 года. И старейший флаг в мире – шестиконечная звезда Давида, который не поднимался более двух тысяч лет, снова взлетает над Иерусалимом. Мы в конце времени.
E-17 And when they was unloading them there from the ships and from different parts of the world, from the east and west and north and south, as they were coming, they were packing their old ones on their back, their elderly mothers, and grandmothers, and fathers, on an interview stepped up and said, "What are you returning homeland for, so you could die in a homeland and be buried?"
They said, "No, we come to see the Messiah."
Don't run over that too lightly. Remember the Jewish people was declared a nation 1946, on April, May the sixth, on 1946, and the Angel of the Lord appeared to me on April, on May the seventh, 1946. And the oldest flag in the world, the six-point star of David, which has been down for over two thousand years, flies again over Jerusalem. We're at the end time.
E-18 Когда те евреи приехали, они никогда не слышали о таком, как Иисус. И многие из вас, норвежцы, шведы, церковь Филадельфия в Стокгольме, Швеции, послали тысячи Библий, Новых Заветов тем евреям. И евреи, как прочитали бы эту Библию, они бы сказали стоящим рядом: «Если это – Мессия, Иисус – Мессия, давайте посмотрим, как Он совершит знамения пророка, и поверим Ему». Еврей ищет знамений, греки – мудрость.
Какая прекрасная ситуация, для служения, которое дал мне Господь. Я был в двухстах милях от Палестины. И у меня был билет, чтобы двинуться туда, и я подумал: «Это тот час».
А Святой Дух вызвал меня из самолета в Каире, в Египте. Я вышел к заднему фасаду того места и помолился, и Он сказал: «Не ходи туда сейчас».
E-18 When those Jews come in, they'd never heard of such a thing as Jesus. And many of you Norwegian and Swedish people here, the Filadelfian church of Stockholm, Sweden, sent down thousands of Bibles, New Testaments, to these little Jews. And the Jews as they would read this Bible, they said to the ones standing by, "If this be the Messiah, Jesus is the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet and we'll believe Him." The Jew seeks signs, the Greeks, wisdom.
What a beautiful setup for the ministry the Lord has given me. I was in two hundred miles of Palestine recently. And I had my ticket to go on over; I thought, "This is the hour."
And the Holy Spirit called me from a plane at Cairo, Egypt. I went out behind the place and prayed and He said, "Don't go now."
E-19 Я хотел бы увидеть тот день, когда мы доберемся туда, заполучим тысячи всех тех евреев и скажем: «Так вот, истинно ли, что если Он совершает знамение пророка, воскрешение, вы примете Его?» Идите, найдите среди себя несколько человек и приведите их сюда. Давайте посмотрим, Мессия ли Он, Тот же самый вчера, сегодня и вовеки». И когда Господь сделает то, что Он делает здесь, я ожидаю увидеть десятки тысяч евреев, приходящих ко Христу одновременно.
А когда Бог обращается к евреям, дни язычников заканчиваются. Это верно. Мы в конце времени. Когда те евреи получат… получат Святого Духа, они будут… они снова пробудят мир, потому что они настоящие миссионеры. И Бог обещал, что у них останется еще три с половиной года. И я верю, что мы в том времени. Так что молитесь, когда мы движемся в вере ко Христу.
E-19 I'd love to see the day when we get in there and take all those thousands of Jews and say, "Now, is it true that if He performs the sign of the prophet, the resurrection, you will accept Him? Go, look yourself out some men then and bring them in here. Let's see if He's the Messiah, the same yesterday, today, and forever." And when the Lord would do as He's doing here, I expect to see tens of thousands of Jews come to Christ at one time.
And when God turns to the Jew, the Gentile day is finished. That's correct. We're at the end time. When those Jews get the--get the Holy Spirit, they will--they will revive the world again, 'cause they're real on missionaries. And God promised that they still got three and a half years left yet. And I believe we're at that time. So pray, as we move on in faith towards Christ.
E-20 Чтение слова этим днем… Причина, почему я собирался немного поговорить, - это чтобы люди продолжали входить через двери и занимать свои места. Я ждал, пока они рассядутся. Псалом 62.
Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной,
Чтобы видеть силу Твою и славу Твою так, как я видел Тебя во святилище:
Ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.
И я сказал, что в этот день, или этим днем, что я хотел говорить на тему «Величайший Дар в Библии». И как много из присутствующих в аудитории могут подумать о каком-нибудь большем даре, который Бог мог бы дать человеку, чем Вечная Жизнь. Нет ни одного дара, который мог бы быть дан, более великого, чем Жизнь. Жизнь – это… это возвышенный дар. Это величайший из всех даров, потому что где есть жизнь, там есть радость. А Вечная Жизнь есть только у Бога.
E-20 The reading of the Word this afternoon... Reason I was kinda was talking a little, the people kept coming in the doors and getting their seat. I was waiting till they get settled. Psalms a 100--63.
O God, Thou art my God; early will I seek Thee: my soul thirst for Thee, my flesh longeth for Thee in a dry and thirsty land, where no water is;
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in thy sanctuary.
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise Thee.
And I said this afternoon, or for this afternoon, that I wanted to speak on, "The Greatest Gift In The Bible." And how many in the audience this afternoon could think of any greater gift that God could give to man than Eternal Life. There is not one gift that could be given greater than Life. Life is the--that is the sublime gift. It's the greatest of all gifts, for where there is life, there is--there is joy. And God alone has Eternal Life.
E-21 И когда мы в этот день берем Писания, мы видим Давида, пророка, возлюбленного псалмопевца, как он любил петь, вдохновение сходило на него, и он писал гимны. И я часто думал, Иисус, когда Он был здесь на земле, Он ссылался на Давида: «Не говорил ли Давид в Псалмах…» Что ж, тогда Псалмы тоже пророческие.
E-21 And when we take the setting of the Scriptures this afternoon, David, the prophet and the beloved Psalmist, how he loved to sing; the inspiration come upon him, and he would write the hymns. And I've often thought, Jesus when He was here on earth, He referred to David, "Did not David say in the Psalms..." Well, then the Psalms is also prophetic.
E-22 И мне интересно, что будет, когда Он придет, если эта великая чудесная песня, которую мы поем сегодня об историях искупления и о пришествии Господа… Я думаю о песне, которую они пели и играли ее на музыкальных инструментах, что-то такое:
Вы слыхали о младенце Моисее,
Как с пращёй пошёл Давид на бой с врагом;
Вы слыхали об Иосифе сновидце,
О Данииле в львином рве псалмы поём.
Много в Библии героев подтверждённых.
День наступит, и предстанут люди те.
Сын Божий Сам ведущим будет там,
На той встрече в высоте.
E-22 And I wonder what it will be when He comes, if this great marvelous song that we sing today of the redemption stories and of the coming of the Lord... I think of that song they used to sing and play it on the music, something about,
You've heard of little Moses in the bulrush,
You've heard of fearless David and his sling;
You've heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions we often sing.
And there are many, many others in the Bible,
And I long to meet them all, I do declare!
And God's own Son will be the leading One
At that meeting in the air.
E-23 О, я действительно хочу это увидеть. И я верю, что мы увидим это, и я верю, что песни написаны под вдохновением. И Давид здесь был странником в лесах, и он взирал на Бога через природу. Вы можете увидеть Бога только… Моей первой Библией была природа. Как часто я смотрел за большими птицами в воздухе и закатами.
Тут недавно я был в горах. Я охотился на лося. Это было ранней осенью и снег не был достаточно глубоким, чтобы отследить стадо лосей. И я, возможно, был в сорока-пятидесяти милях от живой души, совсем один.
Мы обычно пели песню:
Это время мне нравится побыть совсем одному со Христом, моим Господом.
Я могу рассказать Ему о всех моих бедах, наедине…
E-23 Oh, I want to see that in reality. And I believe that we will see it, and I believe that songs are wrote under inspiration. And David here being a wanderer in the woods, and he looked to God through nature. You can only see God... My first Bible was nature. How oft have I watched the great birds of the air and the sunsets.
Here not long ago I was up in the mountains. And I was elk hunting. And it was in the early fall and the--the snow hadn't come deep enough to run the elk herd down. And I, perhaps, was forty, fifty miles from a living soul, just alone.
We used to sing a song.
There's times I'd like to be all alone with Christ my Lord,
I can tell Him all my troubles all alone.
E-24 И для человека хорошо выбраться одному, подняться в горы, не столько, чтобы убить животное, но просто побыть одному. И осенью наступают шторма, и они… Какое-то время будет идти дождь, какое-то время будет идти снег, и будет светить солнце, так меняется погода высоко в горах.
Я оставил навьюченную лошадь у подножия горы и пошел к лесу. Я шел туда, думая, наблюдая за следами и знаками лося. И все же я услышал рокот грома, я посмотрел: надвигалось черное облако, и я знал, что наступит буря.
Я спустился немного дальше в лес, и вбежал в чащу, так, чтобы мне просто отсидеться за какими-нибудь деревьями, пока не пройдет буря.
E-24 And it's good for men to get out alone, way up in the mountain, not so much to kill the animal, but just to be alone. And the storms up there come in the fall, and they... It'll rain awhile, snow awhile, and the sun will shine, kind of a changing weather that high in the mountains.
And I'd left my pack horse way down the mountain and went to the timberline. I was walking along there, thinking, watching for the elk tracks and signs. And all at once I heard a roar, and I looked; there was a black cloud coming, and I knew then it was coming a storm. I dropped down a little further in the timber, and I run into a blow down, so I just got behind some trees until the storm was past.
E-25 А когда закрутили сильные ветра, и деревья застонали и заохали под ними, я начал думать: «О чем эти деревья стонут и охают, и волнуются?» Бог посылает ветер для кое-какой цели: он тянет корни, освобождая для них место, чтобы они укоренились еще глубже.
Так же Бог действует с пробуждением в Своей Церкви. Он просто трясет нас, чтобы отцепить от ненужного, чтобы мы могли укорениться глубже, чтобы мы лучше держались. Так тряся и расшевеливая нас Духом, Он освобождает нас. И в то время я был потрясен, когда наблюдал за маленьким цветком, думая о том, как он умрет зимой, и, возможно, будет семьдесят ниже нуля [Примерно 56 градусов по Цельсию]. Маленькой луковки не стало, цветочка не стало, черненькое семечко выпало из него, оно погибло, мякоть пропала, но где-то в той почве лежал зародыш жизни, который никогда не смогут найти все ученые мира.
Но как только теплое весеннее солнце начнет греть почву, тот цветочек поднимет голову и восхвалит Господа. И если Бог создал путь для того, чтобы цветку снова жить, насколько же больше Он сделал для человека, чтобы жить снова.
E-25 And when the great winds twisted, and the trees moaned and groaned under it, I begin to think, "What's them trees moaning and groaning and frolicking about?" God sends the wind for some purpose, and it only pulls the roots loose so it can have room to dig deeper.
That's the way God does with a revival in His Church. He just shakes us about to loosen us up so we can grow deeper, get a better hold. So shaking and moving of the Spirit loosens us up.
And while I was amazed as I was watching even the little flower, thinking of how it died in the winter, and it would probably be seventy below zero there. The little bulb was gone; the flower was gone; the little black seed fell out of it; it perished, and the pulp was gone, but somewhere in that soil laid a germ of life that all the scientists in the world could never find it.
But just as soon as that warm spring sun begin to beat on that ground, that little flower stuck its head up and praised the Lord. And if God made a way for a flower to live again, how much more has He made a way for a man to live again.
E-26 Пока я стоял там, я думал о старом методистском проповеднике – моем друге. Однажды в Гринвилле, штат Индиана, у нас было братское общение за небольшим блюдом из мороженого, и шла программа о сельском хозяйстве, она передавалась из Луисвилля, штат Кентукки.
И клуб «4-Н» придумал машину, которая бы выдавала зерна кукурузы такие же идеальные, как вы могли бы вырастить в поле. И вы можете взять из мешка горсть зерен, выращенных в поле, горсть зерен, которые сделаны в машине, смешать их, и вы никогда не смогли бы их отличить. Можно было бы сделать такие же кукурузные хлопья, как и другие, такой же кукурузный хлеб, как другие, такое же количество кальция, влаги, сердцевина в правильном месте, в центре его, кожица снаружи.
E-26 I was thinking while I was standing there of an old Methodist preacher friend of mine. We were having fellowship around a little dish of ice cream one day at Henryville, Indiana, and the little agricultural program was on from Louisville, Kentucky.
And the 4-H club had invented a machine that would put out a grain of corn just as perfect as one you could grow in the field. And you could take a handful out of the sack growed in the field, handful out of the sack that the machine made, and mix them up, you could never tell them apart again. One would make the same corn flake as the other, the same corn bread the other, same amount of calcium, moisture, the heart in the right place in the center of it, the skin on the outside.
E-27 Затем этот лектор продолжил и сказал: «Единственный способ, которым бы вы могли определить его, - это похоронить их, и тот, который создан машиной, сгниет, и его никогда больше не будет. Но выращенное Богом в поле имеет в себе ген жизни, оно оживет снова».
Я подумал: «Что за прекрасная история. Это два человека, находящихся в том же самом месте в церкви, оба дьяконы, или пасторы, или кто угодно, или двое из прихожан, оба из них ходят в церковь, оба слушают то же самое послание, но один имеет жизнь, а другой нет». Нужно, чтобы рука Божья сделала что-то для человека. Если вы рождены заново, получили Дух Божий, вы должны заново ожить. Независимо от того, насколько вы хороши, как религиозны, если этот Дух Жизни не в вас, вы погибли. А есть только одна Вечная Жизнь – та, которую имеет Бог.
E-27 Then this speaker goes on to say, "The only way that you would ever be able to tell them is to bury them, and the one the machine made would rot and never be no more. But the one that God growed in the field had a germ of life in it; it lived again."
I thought, "What a beautiful story. There's two men setting on the same seat in the church, both of them deacons, or pastors, or whatever they may be, or two of the laity, both of them going to church, both listening at the same message, but one has life and the other does not." It takes the hand of God to do something for man. If you're borned again, got the Spirit of God in you, you've got to live again. No matter how good you are, how religious you are, if that Spirit of Life is not in you, you'll perish. And there's only one Eternal Life and God has that.
E-28 И когда я в изумлении наблюдал, стоя там, мое ружье находилось напротив дерева, я смотрел на него. Я слышал маленькую сосновую белку. Я думаю, у вас здесь в Канаде водятся малюсенькие дружочки, как ирландская сова – шум да перья. О-о, какой шум она издавала, как будто собиралась выбежать куда-нибудь из леса, болтала, болтала, болтала. Я подумал: «Что ж, может быть, я взволновал тебя, дружок».
Я посмотрел через дорогу, солнце выглядывало из-за большой расщелины в горе, освещая вечнозеленые деревья и отражаясь в покрытой льдом воде, которую заморозил холодный ветер. Деревья были в сосульках. И это образовало радугу через долину. Так что я сказал: «О, Боже, Ты здесь. Ты в радуге».
E-28 And as I watched in my amazement, standing there, my gun setting against the tree, I looked over. I heard a little old pine squirrel. I think you have them up here in Canada, little bitty fellow, just like the Irishman's owl, all fuss and feathers. Oh, what a noise he was making, like he was going to run everything out of the woods, chatter, chatter, chatter, chatter. I thought, "Well, maybe I excited you, little fellow."
And I looked out across the way, and the sun was coming out from behind the great crevice in the mountain and was shining against where the evergreens had caught the water, and the cool breeze behind it that high had froze it. It was icicles. And it formed a rainbow across the valley. Then I said, "O God, here You are. You're in the rainbow."
E-29 А потом я услышал самца лося, затерявшегося во время бури, трубившего на склоне холма. И было в этом что-то, что заставило мою душу воспламенеть. И старый волк завыл на склоне холма, а его товарищ ответил ему внизу.
Моя мать наполовину индианка. И это достаточная причина, почему я люблю природу. Я подумал: «О-о, как чудесно находиться в этом месте, слышать Бога в лосином реве, слышать Бога в волчьем зове, видеть Бога в цветке, Бога в ветре, Бога в деревьях». Бог повсюду. Просто посмотри вокруг. Ты увидишь Его здесь внутри, ты можешь увидеть Его там снаружи.
И я посмотрел на того бурундучка, или белку, и подумал: «Ты, шумный дружочек, это я тебя так взбудоражил?» И я мог бы рассказать вам всю оставшуюся историю. Я пришел в такой восторг, ох, я бы сказал не так: вдохновился настолько, что поставил мое ружье напротив дерева, и я ходил вокруг того дерева снова и снова так быстро, как только мог, крича во весь голос. Ой, если бы кто-то пришел в лес, они бы подумали, что там кто-то из сумашедшего дома.
E-29 And then I heard an old male elk, got lost in the storm, bugle over on the side of the hill. And there's something about that that just sets my soul afire. And an old wolf howled on the side of the hill, and its mate answered it in the bottom.
My mother's a half Indian. And there's just enough about the outside that I love. I thought, "Oh, how, what a wonderful place to be, hearing God in the elk herd, hearing God in the wolf call, seeing God in the flower, God in the wind, God in the trees." God's everywhere. Just look around. You get Him on the inside here, you can see Him out there.
And I looked at that little old chipmunk or squirrel, and I thought, "You noisy little fellow, did I excite you?" And I might as well tell you the rest of the story. I got so enthused, oh, I wouldn't say that: inspired, until I set my gun against the tree, and around and around and around that tree I went just as hard as I could go, screaming to the top of my voice. Why, if somebody would've come up in the woods, they'd thought they had someone out of the insane institution there.
E-30 Но, что это было? Бог был рядом. Я хвалил Его всем, что было во мне, потому что Он был в радуге, Он шептал через деревья, Он взывал ко мне через волка, и Он отвечал в лосе. Ой, вы не сможете оставаться спокойными в таком месте, как это. Поэтому я шумел больше, чем та белка. Мне было все равно. Я поклонялся Господу на самом пике скалистой горы.
И когда я стоял там, этот дружок становился все громче и громче, просто прыгал вверх-вниз. И я подумал: «О, я не хотел волновать тебя, дружок». Я заметил, что он вскидывал голову в сторону и смотрел вот так вниз. Я подумал: «Может, он не на меня смотрит».
E-30 But what was it? God was near. I was praising Him with everything that was in me, for there He was in the rainbow; there He was whispering through the woods; there He called to me through that wolf, and He answered over yonder in the elk. Why, you could not hold your peace in a place like that. So I was more noisy than the squirrel was. I didn't care. I was worshipping the Lord, way back up in the very tip of the rocky mountain.
And as I stood there, that little fellow got louder and louder, just a jumping up-and-down. And I thought, "Oh, I didn't want to excite you, little fellow." And I kept notice him cocking his little head sideways and looking down like that. I thought, "Maybe he's not looking at me."
E-31 Пока шла буря, у него… Буря вынудила большого орла спуститься в этот бурелом. И то, чего он боялся, – был этот орел. Большой орел прыгнул на бревно и смотрел на меня и на маленькую белку большими бархатными глазами.
Я подумал: «Это странно. Я слышу Бога во всем, затем это помешало мне. Почему мое священное поклонение было прервано? Почему Ты сделал это, Господь, что произошло?» И я начал внимательно наблюдать за большим орлом. Вот, Боже, можешь Ты быть в этом орле?»
И я наблюдал за ним, он не боялся. Бог не любит трусов. Бог дал ему два крыла. И он уверен в его Богом данном даре. Он знал, что он может оказаться в том лесу прежде, чем я смогу схватить ружье. Но я удивлялся, почему он не боялся. Он хранил чувство, знаете, своего оперения. Вы знаете, что они делают со своими крыльями, смотрят, чтобы они все были в рабочем состоянии.
Я думаю, если церковь собирается вместе, и… приводит свои духовные крылья в рабочее состояние…
E-31 And while the storm was going on, he had... The storm had forced a big eagle down in this blow down. And that's what he was afraid of, was that eagle. The big eagle jumps up on the log, and took those big velvet eyes and looked at me and looked at the little squirrel.
I thought, "This is strange. I hear God all out there, then when would this interrupt me. Why was my sacred worship interrupted? Why did you do it, Lord, let it happen?" And I begin to notice the big eagle. "Now, God, could You be in that eagle?"
And I noticed him, he wasn't afraid. God don't like cowards. God give him two wings. And he had confidence in his God-given gift. He knew that he could be in that timber 'fore I could grab that gun. But I wondered why he wasn't afraid. He kept feeling, you know, with his feathers. You know how they do with their wings, see if they was all in working order.
I think if the church come together, and--and got their spiritual wings all working order...
E-32 А он продолжал наблюдать за мной. И через некоторое время он перестал меня бояться, но ему не нравилась вся та постоянная трескотня. Так что он сделал один большой прыжок, хлопнул крыльями два или три раза – он был по ту сторону деревьев.
И затем я увидел, что Бог пытался мне что-то показать. Этот великий большой «мамонт», повелитель неба, просто вот так распростер свои большие крылья, он ударил крыльями не больше одного раза. Он просто знал, как разместить свои крылья в тех ветровых волнах, и он просто поднимался вверх, вверх, вверх, пока не стал маленькой точкой.
Я сказал: «О Боже!» Я опять чуть не упал в обморок. Это правда. Это не присоединиться к методистам, а потом оставить их и пойти к баптистам, и дальше к назарянам. Это просто знание как поместить вашу веру в силу Святого Духа и быть поднятым. Просто летайте в этих волнах, пролетая над всей тенью. Дай мне общение с Тобой, чтобы во свете я видел источник и Кровь, которая очищает меня».
Он оставил ту маленькую земную белку, сидящую там и говорящую: «Дни чудес прошли. Нет такого, как Святой Дух. Не может быть хорошо, если у тебя…» - все те вещи, наподобие этого. Он просто расправил свои крылья и улетел прочь от этого. Боже, дай нам крылья, как у орла. «Дни чудес прошли. Нет такого, как Божественное исцеление, ничего такого, это – святые ролики». Сплошная болтовня тут, сплошная болтовня там, такие приземленные, насколько могут быть.
E-32 And he kept watching me. And after while, he wasn't afraid of me, but he didn't like all that chatter, chatter. So he made one big jump, and he flopped his wings about two or three times. He was beyond the timber.
And then it come to pass that I seen what God was trying to show me. This great big mammoth master of the sky, he just spread forth his big wings like that; he never flopped one more time. He just knowed how to set his wings in those wind waves, and he just lifted up, up, up, until he became just a little spot.
I said, "O God, I'm about to have a spell again. That's right. It isn't join the Methodist, and then leave them and go to the Baptist and over to the Nazarene. It's just knowing how to set your faith in the power of the Holy Spirit and be lifted up. Just ride the waves as it comes in, on up above the shadow. Give me fellowship with Thee, for in the light I see the fountain, and the Blood that cleanseth me."
He left that little old earthbound squirrel setting there saying, "Days of miracles is past. No such a thing as the Holy Ghost. Can't get well if you had...?..." all these things like that. He just set his wings and flew away from it. God, give us wings like an eagle. "Days of miracles is past. No such thing as Divine healing, nothing but holy-rollers." Chatter, chatter here, and a chatter, chatter there, just as earthbound as they could be.
E-33 Он совсем не обращал никакого внимания, потом ему стало так плохо, он устал от этого. Я надеюсь, эта церковь сделает то же самое. Просто установите ваши большие крылья на Божье обетование, дайте Святому Духу унести вас от их взгляда, пока это не станет как медь звенящая и кимвал звучащий.
В природе, Бог живет в природе. Давид был великим человеком природы. Он изучал ее. Он нашел там Бога. Он знал, как Бог может помочь ему убить медведя, убить льва его рогаткой. Вот почему он мог написать эти песни.
Но в этой песне есть странная часть: «Милость Твоя лучше, нежели жизнь». Вы заметили, как это установлено в Писании? «Милость Твоя для меня лучше, нежели жизнь, поэтому я буду хвалить Тебя. И моя душа жаждет по Тебе в земле, иссохшей и безводной».
E-33 He never paid any attention, then he got sick and tired of it. I hope this church does the same thing. Just set your great wings in God's promise; let the Holy Spirit pack you out of sight of it, till it'll just become like a sounding brass and a tinkling cymbal.
In nature, God lives in nature. David was a great man of nature. He studied it. He found God there. He knowed how God could help him kill a bear, could kill a lion with his slingshot. And that's why he could write these songs.
But the strange part of the song is this. "Thy lovekindness is better than life." Did you notice the setting of the Scripture? "Thy lovekindness is better than life to me, so I will praise Thee. And my soul thirsts for Thee in a dry land where no water is."
E-34 Тогда я не мог понять о чем говорил Давид. Когда я первый раз прочитал это, я подумал: «Что пророк имел в виду? "Эта Твоя милость лучше, нежели жизнь"?» Что может быть лучше, чем жизнь? Ничего. Поэтому я нарисовал такую концепцию. Там два разных вида жизни. Жизнь имеет составное значение. Это значение больше, чем одно.
Так вот, многие люди думают, что пьянство, курение, азартные игры, распутство, танцы, - они называют это жизнь. Но это извращенная жизнь. Это смерть. Конечно же. Дьявол извратил жизнь, и вы думаете, что это жизнь, но это смерть. Та жизнь стала такой невыносимой. То, что люди сегодня называют жизнью, стала настолько невыносимой, что они берут пистолет, и вышибают свои мозги. Это не может быть жизнью, о которой говорил Бог.
E-34 Then I couldn't understand what David was talking about. When I first read that, I thought, "What was the prophet meaning? 'That Your lovekindness is better than life'?" What could be better than life? Nothing. So I drew this conception. That there must be two different kinds of life. Life has a compound meaning. It means more than one thing.
Now, many people think that drinking, smoking, gambling, running around, dancing, they call that life. But that is perverted life. That's death. It certainly is. The devil has perverted that life, and you think it's life, but it's death. That life gets so miserable. What the people call today life, it gets so miserable until they take a pistol and blow their brains out. That couldn't be life, what God was speaking of.
E-35 Многие молодые женщины думают, что если они смогут пойти в город, получить достаточно денег, чтобы купить какую-то сексуального вида одежонку, чтобы ходить по улице со всей привлекательностью, и парни будут… будут свистеть ей волчьим присвистом, или с куском жевательной резинки во рту, и она скажет: «Вот это жизнь».
Сестра, ты не права. Это смерть. Библия сказала: «Женщина, предающаяся удовольствиям, заживо умерла».
И мужчина думает, что поскольку он получил повышение зарплаты, он может купить лучшую машину, надеть немного лучший костюм, говорит: «Парень, теперь то я зажил!» Если у вас нет Христа, вы мертвы. Это извращенная жизнь.
E-35 Many young ladies think if they can get down in town, get enough money to buy some kind of little old sexy looking clothes to walk down the street with all prettied up, and the boys will--will whistle the wolf-whistle at her, or with a cake of chewing gum in her mouth, and she said, "This is life."...
Sister, you're wrong. It's death. The Bible said, "The woman that liveth in pleasure is dead while she is alive."
And the man thinks that because he got a raise in his wages, and he can buy a better car, wear a little better suit, "Boy, I'm living now." If you haven't got Christ, you're dead. It's perverted life.
E-36 Тут некоторое время назад, я был в большом городе, чудесной, прекрасной Богом данной Канаде… Мне не нужно это говорить. Но я говорил это много раз. Если бы я был молодым человеком, я бы хотел стать гражданином Канады. У нее есть, что предложить. Мне нравится Канада. Во всех моих путешествиях по миру не было более красивого места, которое я когда-либо видел в жизни, чем Банф и Джаспер. Я был на Юнгфрау и Эйгер, и Маук, и проезжал через швейцарские Альпы, и Германию, по всему миру, но у Банфа и Джаспера есть все, чтобы предложить миру.
Может быть, Господь позволит мне жить там в миллениуме. Надеюсь, что позволит. Там, где вы все радуетесь… наслаждаетесь сейчас, и я надеюсь, тогда мы будем вместе. О-о, это прекрасно!
E-36 Here sometime ago, I was in a great city in this wonderful, beautiful, God-given Canada... I don't have to say this. But I've said it many times. If I was a young man, I'd want to become a citizen of Canada. It's got more to offer. I like Canada. All my world travels, there's no prettier spot I ever seen in my life, than Banff and Jasper. I been to Jungfrau, and Eiger, and Mauk, and all through the Swiss Alps, and Germany, and all around the world, but Banff and Jasper has got anything beat the world's got to offer.
Maybe the Lord will let me live there in the millennium. I hope He will. Where you all are joying--enjoying now, and I hope we're together then. Oh, it's beautiful.
E-37 Я был в одном из ваших больших городов, и в одном из громадных отелей, в который меня поместил какой-то брат. И как-то ночью я возвращался домой после собрания, и я поднялся, примерно, на четвертый или пятый этаж. И там была группа американцев из Штатов, которая принадлежала к определенной ложе, не буду называть их имя.
Но ложа, определенная ложа, у них был юбилей, или съезд. Я заметил кое-какое веселье среди людей, которые днем собирались перед церковью. Но, когда я вернулся ночью, вышел из лифта на верхнем этаже, ох, у них была одна из ужаснейших пьяных вечеринок, которые я когда-либо видел. И тут пришли две приятных на вид женщины, возможно, двадцати пяти или тридцати с чем-то лет. Они упали на пол без ничего, только в нижней одежде, но у каждой была бутылка виски, и мужчины тянули их из одной комнаты в другую.
E-37 And I was in one of your great cities, and in one of the great mammoth hotels that some kind brother had put me up in. And I was going home one night from a meeting, and I went up to the about the fourth or fifth floor. And there was a bunch of Americans up there from the States that was having a certain lodge, that I'll not call the name.
But a lodge, a certain lodge was having their jubilee, or convention there. Well, I'd noticed some funny actions in the people that afternoon before going to church. But when I got back that night, walked out of the elevator on the top floor, oh, they were having one of the awfullest drunken parties I ever seen. And here come two nice looking women, perhaps in their twenty-five or early thirties, coming down the floor with nothing on but their underneath garment. Each had a bottle of whiskey, and men pulling them from one room to the other.
E-38 Я отступил назад в тень. У них обеих были обручальные кольца. Так вот, они называют это чистым удовольствием. Это постыдный грех! Правильно. Возможно, муж дома заботится о ребенке, думая о своей жене, что она где-то с хорошей группой людей, на ужине и небольшом общении, а это превратилось в попойку. Какой ужас. Что думает Бог о такого рода жизни?
И я наблюдал, как какой-то мужлан, возможно, на двадцать лет старше одной из молодых женщин, хватал ее за неправильные места на ее теле, и заталкивал в комнату, и все это продолжалось… Я стоял там и начал молиться. Через несколько минут они вышли, мужлан был настолько пьян, что не мог даже удержать женщину. А когда они вернулись, один из них стоял там и подбирал оставшуюся одежду, в которую она была одета, отхлебнул виски, задрал вверх ее ногу и сказал: «Гулянка! Ого, вот это жизнь!»
E-38 I just stooped back into the shade. And they both had on wedding rings. Now, they call that clean fun. That's filthy sin. Right. Maybe a husband at home taking care of the baby, thinking their wife was out somewhere with a nice crowd of people having a dinner and a little sociable get together, and it turns out into a drunken bolish. What a horrible thing. What does God think about that kind of living?
And I watched as some old man, maybe twenty years older than one of the young women, grabbed her in the wrong place on her body, and jerked her into the room, and all the carrying on of... I stood there and started to pray. In a few minutes here they come out, the old man was so drunk he couldn't even hold the woman. And when they come back out, one of them stood there and took the rest of what clothes she had on, off, and took a drink of whiskey and throwed up her foot, and said, "Whoopee. Boy, this is life."
E-39 Я просто не мог продолжать спокойно стоять. Я бросился и схватил женщину за руку. Я сказал: «Леди, это смерть! Это не жизнь!» Они бросили бутылки виски, и ушли прочь. Они думали, что хорошо проводят время, но они были мертвы.
Так вот, Давид здесь сказал: «Душа моя жаждет Тебя, как в сухой земле, где нет воды». Бог создал человека, чтобы он жаждал. Таков ваш состав, вы были созданы жаждать. Бог создал вас таким образом. Ничего не поделаешь с тем, что вы жаждете. Бог сотворил вас делать это. Но Бог сотворил вас жаждать по Нему. Эта жажда была вложена в вас, не ходить по дьявольским местам, не жаждать Голливуда, или моды мира, но та жажда была дана вам, чтобы жаждать по Богу.
E-39 I just couldn't stand still any longer. I rushed out and grabbed the woman by the arm. I said, "Lady, it's death. It's not life." They dropped whiskey bottles and away they went. But they thought they were having a good time, but they were dead.
Now, David said here, "My soul longs for You, like in a dry land where there's no water." Now, God created a man to have a thirst. Your makeup, you were made to thirst. God made you that way. You cannot help it because you thirst. God made you to do it. But God made you to thirst after Him. That thirst was put in you, not to go to the devil's places, not to thirst after Hollywood, or fashions of the world; but that thirst was given you to thirst after God.
E-40 Иисус сказал: «Благословенны испытывающие голод и жажду по праведности, они наполнятся». Это благословение как раз, чтобы жаждать. Дьявол пытается заставить вас думать о чем-то еще. Но жажда была дана вам Богом.
Послушайте. Как вы смеете брать ту благословенную святую жажду, которую Бог дал вам, чтобы жаждать по Нему, и пытаться удовлетворить ее вещами мира: телевизионными программами, выпивкой, большими кутежами. Дьявол имеет свои собственные извращенные инструменты и берет ту жажду, которую Бог дал вам, чтобы жаждать по Нему, и заставляет вас жаждать по вещам мира. В то время, как всякая жажда, которую вы имеете, должна быть по Богу. Конечно. Это – жизнь.
E-40 Jesus said, "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled." It's a blessing to even thirst. But the devil has tried to make you think of something else. But the thirst was given you by God.
Listen. How dare you take that blessed holy thirst that God gave you to thirst after Him and try to satisfy it with the things of the world, with television programs, with drinking, with big sprees. The devil has perverted instruments of his own and taken that thirst that God give you to thirst for Him, and making you thirst after the things of the world. And every thirst that you have should be for Him. Certainly. That's life.
E-41 Вы говорите: «Так вот, я знаю Библию лучше, чем вы, брат Бранхам». Вы не имеете жизни, зная Библию. Вы не имеете жизни, присоединяясь к церкви. Вы не имеете жизни, крестившись. Вы не имеете жизни, зная ваше вероучение. Вы не имеете жизни, становясь служителем. Знать Его – это Жизнь, а не знать вероучение или правила вашей церкви, но знать Его – это Жизнь. И та жажда, которую Бог дал вам, не должна быть потрачена на церковь. Дьявол, если он не может заставить вас пойти на танцы, и пить, и жить аморально, и все такое, он извратит это, чтобы заставить вас присоединиться к церкви. И это все-таки извращено, потому что присоединение к церкви не дает вам жизнь.
E-41 You say, "Now, I know the Bible better than you do, Brother Branham." You don't have life by knowing the Bible. You don't have life by joining church. You don't have life by being baptized. You don't have life by knowing your catechism. You don't have your life by being a minister. To know Him is Life, not to know the catechism or your church rules, but to know Him is Life.
And that thirst that God give you, isn't to be spent on a church either. The devil if he can't make you go to dances, and drink, and live immoral, and those things, he's perverted it to make you join church. And that's still perverted, because joining church doesn't give you life.
E-42 Но единственным способом вы можете иметь Жизнь, это взять ту жажду, и удовлетворить ее, напившись из Источника, который никогда не иссыхает, этого прекрасного Святого Духа, что истекает от Бога с небес. Путь, которым вы находите Жизнь, – знать Его, не знать Его Книгу, но знать Его; не знать вашу церковь, но знать Его; не жаждать, чтобы удовлетворить пастора, но удовлетворить Господа. Это есть та святая жажда. Вот для чего это в тебе. И если ты будешь утолять это вещами мира – это смерть. Это извращено.
Разве Библия не говорит: «Если вы любите мир или вещи мира, то любви Божьей даже нет в вас»? Это великая святая жажда. Вы не можете удовлетворить ее присоединением к церкви. В присоединении к церкви нет удовлетворения. Вы стараетесь прижечь свою совесть, наполнить сердце похотью. Выйди в открытую, исповедуй грехи и имей жажду Божьей праведности. «Потому что любовь Твоя для меня лучше, чем жизнь, уста мои будут хвалить Тебя». Подумайте об этом.
E-42 But the only way you can have Life is to take that thirst and satisfy it by the drinking at the Fountain that never runs dry, that beautiful Holy Spirit that rains from God out of heaven. That's the way you find Life is to know Him; not know His Book, but to know Him; not to know your church, but to know Him; not to thirst to satisfy the pastor, but to satisfy the Lord. That's that holy thirst. That's what it's in you for. And would you quench that with things of the world. It's death. It's perverted.
Did not the Bible say, "If you love the world or the things of the world, it's because of the love of God's not even in you."? That great holy thirst. You can't satisfy it by joining the church. There's no satisfaction in joining the church. You're trying to sear your conscience and fill your heart with lust. Come out in the open; confess your sins, and thirst for God's righteousness. "Because Thy lovekindness is better to me than life, my lips shall praise Thee." Think of it.
E-43 Давид также написал, по-моему, в 47-м псалме, будучи человеком леса, он сказал: «Как лань жаждет к потокам воды, так душа моя жаждет по Тебе, о Боже». Как лань, олень несется, задыхаясь, к потокам воды, моя душа жаждет по Тебе.
Так вот, будучи знаком с природой, скажу, что в Африке, в джунглях и в восточных странах, где написана эта Книга Библия, есть большие стаи диких собак, волков. И Давид был знаком с этими животными.
И маленький олень, когда эти дикие, свирепые собаки врезаются в стадо оленей… У них длинные клыки, и они… Одно из их излюбленных мест для захвата оленя – это за ухом, вонзают туда клыки, а затем раскачиваются своим весом. Когда они это делают, они разрывают шею оленя. Вот и все. Олень сразу падает.
E-43 David also wrote in, I believe the 47th Psalm, being a woodsman, he said, "As the hart thirsts for the water brook, my soul thirsts after Thee, O God." As the hart, the deer, panteth for the water brook, my soul thirst after Thee.
Now, being acquainted with the outdoors, and in Africa, and in the jungles, and the eastern countries where this Book the Bible was written, they have over there great herds of wild dogs, wolves. And David was acquainted with these animals.
And a little deer, when these wild, savage dogs run into a herd of deer... They have long fangs, and they... One of their choice spots is to grab the deer is just behind the ear, sink those fangs in, and then swing his weight. When he does it, he rips the deer's neck. That's all of it. The deer goes right down.
E-44 И если олень, собака не может поймать его здесь, за еремную вену, как мы это называем, у него есть другое место. Она хватает его прямо в бок. Она ухватит его своими зубами вот так, и когда она раскачивается своим весом, она сбивает оленя с ног. И собаки накрывают оленя, и разрывают его на части просто во мгновение.
Так вот, много раз олень, когда собака хватает его за бок, или здесь вверху, если она слишком сильно потянет, ну, она… иногда, раскачивая оленя, вырвет из него кусок мяса. Тогда у зверя останется во рту кусок мяса, и если нет других собак, чтобы подрезать его, иногда он может сбежать. Но он будет истекать кровью. Из дружочка будет течь кровь.
Теперь, если какой-либо охотник здесь, знает что-нибудь об охоте, если олень сможет добраться до воды, он сможет жить. Если олень не сможет получить воду, он умрет. А Давид знал это. И он сказал: «Как лань несется, задыхаясь к потокам воды, моя душа жаждет по Тебе”.
E-44 And if the deer, he cannot catch him in the jugular vein here, as we call it, he's got another choice place. He grabs him right in the flank. And he will grab it with his teeth like that, and when he swings his weight, he throws the deer off his feet. And the dogs cover that deer and rip him to pieces just in a moment.
Now, many times the deer, when the dog grabs him in the side or up here, if he gets too tight a hold, well, he will--sometimes the swinging of the deer will make the chunk of meat pull out. Then the animal has the meat in its mouth, and if there's no other dogs standing to cut it off, it can sometime escape. But it's bleeding. The blood's a pouring from the little fellow.
Now, if any hunter here knows anything about hunting, if a deer can get to water he can live. If that deer can't get to water, he's dead. And David knew that. And he said, "As the hart panteth for the water brook, my soul thirst after Thee."
E-45 Представьте, псы схватили и вырвали большой кусок из его бока, его жизнь крови вытекает. Маленький олень стоит, вынюхивая воду, за ним гонятся свора собак. Он… он должен найти воду, или он умрет.
Давид сказал: «Точно так же моя душа жаждет по Тебе. О-о, я должен иметь Тебя, Господь, или я погиб». Если бы ты только знал, грешный друг, что псы ада, прямо позади тебя, искалеченный и израненный грехом, ты должен найти Христа, или погибнешь. Когда такого рода желание попадает в сердце человека, он найдет Христа, если он получит его по такому образцу.
E-45 Could you imagine, the hounds has just grabbed and pulled a big chunk out of his side, his blood's life is running out. The little deer stands sniffing for water, the hounds are just behind him. He--he's got to find water or he will die.
David said, "That's the way my soul thirsts for Thee. Oh, I must have You, Lord, or I'll perish." If you only knew, sinner friend, that the hounds of hell is right behind you, crippled and wounded by sin, and you've got to find Christ or perish. When that sort of a desire gets into a man's heart, he will find Christ, when you get in that shape.
E-46 «Как лань несется, задыхаясь, к потокам воды, так и я должен иметь это. Я изранен. Если у меня не будет этого, со мной покончено». И когда вы доберетесь до того, что вам так плохо, настолько вы хотите Христа, вы должны заиметь Его или погибнуть, вы не можете спать по ночам, вы не можете есть, вы просто должны найти Его. Благословенны вы, когда вы алчете и жаждете праведности, вы найдете Вечную Жизнь.
Пусть Бог поможет вам в этот день заиметь жажду по той Жизни, этой единственной Жизни, которая будет длиться вечно. Это Вечная Жизнь, и дается только познанием Иисуса Христа в прощении вашего греха. «Слушающий Слово Мое, и верующий в Пославшего Меня, перешел от смерти к Жизни, и на суд не придет». Ты перешел от смерти к Жизни. Что это значит…
E-46 "As the hart panteth for the water brook. I must have it. I'm wounded. If I don't have it, I'm gone." And when you get to a place that you want Christ so bad, you must have Him or perish, you can't sleep at night; you can't eat; you've just got to find Him; blessed are you when you hunger and thirst after righteousness, you'll find Eternal Life.
May God help you this afternoon to have that thirst for that Life, for there's only one Life that'll last forever; that's Eternal Life, and given only by knowing Jesus Christ in the forgiveness of your sin. "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, hath passed from death unto Life, and shall never come to the judgment." You've done passed from death to Life. What it means...
E-47 Несколько лет назад я разговаривал с… проводником-индейцем, который заблудился в пустыне. Его звали Тим Кой, очень известный проводник. Он заблудился в пустыне в Аризоне, и не смог найти дорогу назад. А его лошадь…
Если вы когда-нибудь терялись… Я терялся. Нос начинает саднить и кровоточить, в то время как песок вскипает. Ваш язык становится таким вязким, что вы не можете говорить, ваши губы выворачиваются и все трескаются. Тогда дьявол показывает вам мираж.
Это что-то… Идешь по дороге и выглядит, как будто видишь воду. Когда ты туда добираешься, оказывается, что это не вода. Так же дьявол поступает с церковными членами и грешниками. Он старается показать вам что-то приятное.
E-47 Some years ago I was talking to a--a Indian guide that had got lost on the desert. His name was Tim Coy, very well-known guide. And he got lost out on the desert in the Arizona's, and he couldn't find his way back. And his horse...
If you was ever lost... I've been lost. The nose becomes raw and bleeds where the sand boiling up. Your tongue becomes so thick you can't speak, your lips turn upside, inside out and crack all over. Then the devil shows you a mirage.
That's something... You go down the road and you look like you see water. When you get there it's not water. That's the way the devil does to church members and sinners. He tries to show you something pleasant.
E-48 Часто туристы, которые уклоняются с дороги и… и отправляются в пустыню, чтобы нарвать каких-нибудь цветов, тогда все выглядит одинаково, и они не могут найти их обратную дорогу. А прежде, чем они умрут, они видят тот мираж. И они бегут к нему, прыгают в него и думают, что брызгаются водой, но обнаруживают, что на их голову бросается только горячий песок. И задолго до смерти большие стервятники прилетают с небес и вырывают их глазные яблоки, в то время, как они лежат в пустыне.
Как часто люди, грешники, члены церкви и притворщики, когда дьявол показывает вам мираж, где вы можете быть популярны, вы одеваетесь так, или по-другому, и идете с толпой, и так далее, канюки ада вырывают ваши глаза к Евангелию задолго до того, как вас поразит физическая смерть. Вы идете на собрание и говорите: «Я не верю в эту чушь». Да ведь канюки ада вырвали ваши глаза. Это ваше духовное зрение.
E-48 And many times the tourists that wander off the road and--and get into the desert to pick some flowers, then all of it looks alike and they can't find their way back. And before they die, they see those mirages. And they run to it, jump into it, and thinking they're throwing water on them, but they find they're only throwing hot sand on their head. And a long time before death, the great vultures come from the skies and pick their eyeballs out while they're laying on the desert.
How oft does people, sinners, and church members, and pretenders, when the devil shows you a mirage where you can be popular, you dress so and so, and go with the crowd and so forth, the buzzards of hell pick your eyes out to the Gospel a long time before physical death ever strikes you. You go to a meeting, say, "I don't believe in that stuff." Why the buzzards of hell's picked your eyes out. That's your spiritual sight.
E-49 Тим сказал, что он спустился. Он был Христианином, очень известным христианином. Он сказал: «Я сошел с лошади. Я молился и молился за воду». Сказал: «Я потерял путь, и я нигде не мог его найти». Сказал: «Через некоторое время я поднялся на тропу, по которой казалось, что пробежал буффало, или кто-то другой». И сказал: «Моя старая лошадь, ее звали Бесс». И сказал: «Она начала ржать, и я напрыгнул на нее, пыталась снова поехать, но она была слишком слаба, чтобы везти меня». И сказал: «Я пошел небольшими отрезками, следуя этой…» Сказал: «Мне говорили, что иногда эти тропы ведут к "водной дыре"».
E-49 Tim said that he come down. He was a Christian man, a very renowned Christian man. He said, "I got off my horse; I prayed and I prayed for water." Said, "I'd lost my way and I couldn't find nowhere." Said, "After while I come up on a path where it looked like either buffalo or something had run."
And said, "My old horse, her name was Bess." And said, "She begin to nicker, and I got up on her, tried to ride again, and she was too weak to pack me." And said, "I'd walk a little piece following this..." Said, "I was told that sometimes them paths led to a water hole."
E-50 И сказал: «Я поехал на ней, она была слишком слаба». И сказал: «Я весь был взволнован и пытался спуститься по тропе, - и сказал, - первое, о чем ты узнаешь, я… я нашел себя спотыкающимся и падающим. Я был слишком слаб. Я выдохся». Сказал: «Я взгромоздился обратно в седло, тронулся».
И сказал: «Справа от меня была еле видная тропинка, которая вела направо». Сказал: «Моя старая лошадь Бесс пыталась идти по той тропе». Сказал: «Я сказал: "Сойди с нее, Бесс. Ты не можешь идти по ней. Вот тропа. Эта шире. Эта лучше. По ней прошло больше. Эта ведет к воде"». И сказал: «Она начала ржать и пытаться идти другим путем».
E-50 And said, "I started to ride her; she was too weak." And said, "Then I was all excited and trying to get down the path," and said, "The first thing you know, I--I found myself stumbling and falling. I was too weak. I was gone." Said, "I climbed back into the saddle again, started."
And said, "Over to my right, there was a little dim trail that led off to the right." Said, "My old horse Bess tried to take that trail." Said, "I said, 'Come out of there, Bess. You can't take that trail. This is the trail. It's wider. It's better. More of them went this a way. This goes to the water.'" And said, "She started nickering and trying to go the other way."
E-51 Сказал: «На мне была пара колесных шпор. До того, как я это узнал, я просто резал ее на куски с помощью этих колесных шпор, пытаясь заставить ее идти той широкой тропой». И сказал: «Потом она начала. Она запнулась и упала на колени». И сказал: «Я спрыгнул с нее, и посмотрел на нее. Она стояла там, готовая погибнуть, смотрела вниз на ту тропу и ржала, а из ее боков, там, где я порезал ее теми шпорами, текла кровь…»
Сказал: «Я постоял там немного, и подумал: "Ох, что нам делать. Мы не выпутаемся". Сказал: «Я потер ее морду, и сказал: "Бесс, я часто слышал, что у животных есть инстинкт, и, может быть, большая тропинка не ведет к источнику"».
E-51 Said, "I had a pair of wheel spurs on. Before I knew it, I was just cutting her to pieces with these wheel spurs, trying to make her go down that broad path." And said, "Then she started; she stumbled and got to her knees." And said, "I jumped off of her, and I looked at her. She was standing there about ready to perish, looking down that little trail, and was nickering, and the blood running out of her sides where I'd cut her with those spurs..."
Said, "I stood there a little bit, and I thought, 'Oh, what will we do. We're no better off.'" Said, "I rubbed her on the face, and I said, 'Bess, I have often heard that animals had instinct and maybe the big wide path don't lead to the spring.'"
E-52 Брат, теперь я скажу тебе: «Пространен путь, ведущий в погибель, многие пойдут им, потому что тесны врата и узок путь, и темна тропа, которая ведет к жизни, но мало кто находит его». Не идите с толпой. Идите со Христом.
Он сказал: «Бесс, ты пронесла меня через пустыню, и мы были друзьями. И ты заботилась, чтобы обезопасить меня в этой поездке. Я доверю тебе и остальной путь».
Не то, чтобы сравнивать Святой Дух с лошадью, но, брат, благословенный Святой Дух хранил меня все годы. Я буду доверять Ему в долине тени смерти. Я воспользуюсь этим великим опытом, который я должен взять с собой.
E-52 Brother, I'll tell you now, "Broad is the way that leads to destruction; many there be that go in thereat: for straight is the gate, and narrow is the way, and dim is the trail that leads to life, but few that'll find it." Don't go with the crowd. Go with Christ.
He said, "Bess, you carried me through this desert, and we've been buddies together. And you've carried me safely this far; I'll trust you the rest of the way."
Not comparing the Holy Spirit with a horse, but, brother, the blessed Holy Spirit has kept me all these years; I'll trust Him in the valley of the shadows of death. I'll just take this great experience I've got to take me on.
E-53 Она начала идти по тропе. Сказал, что он не прошел и пяти сотен ярдов, как погрузился в большой поток воды, сидел там, наслаждаясь благословениями воды. Сказал, что он прыгал в воде, он и лошадь вместе, брызгали воду на голову и орали во все горло. Его жизнь была спасена. Сказал, что взял лошадку и помыл ей нос и все остальное, просто это было такое благословение. Она привела его к спасительной воде.
Эта тропа может казаться немного неясной, но там, в конце, источник, наполненный Кровью, текущей из вен Эммануила, где грешники погружаются в поток и теряют все свои пятна вины.
Сказал, что пока он наслаждался этим, освежался, он и его лошадь, услышал какой-то говор. Он оглянулся, а там стоял пьяный человек. Он посмотрел, и там поднимался какой-то дым. Он сказал: «Кто ты?»
И человек сказал: «Выходи из воды». Он вышел. Человек забрал его в лагерь, у них была приготовлена кое-какая оленина. И он сказал: «Я Тим Кой, индейский проводник. Я заблудился здесь на несколько дней, а моя лошадь просто привела меня к воде».
E-53 She started down the trail. Said he hadn't went five hundred yards until he plunged into a great stream of water, set there enjoying the blessings of water. Said he jumped into the water, him and the horse both, throwing water over their head and screaming to the top of his voice. His life was spared. Said he took the old horse and washed its nose out and everything; just it was such a blessing. She had brought him safely to the water.
This trail might seem a little dim, but there's a fountain at the end of it filled with Blood drawn from Emmanuel's veins, where sinners plunge beneath the flood, lose all their guilty stains.
Said while he was enjoying this, getting refreshed, him and his horse, he heard someone speak. And he looked around, and there stood a man intoxicated. And he looked and there was some smoke come up. He said, "Who are you?"
And he said, "Come out of the water." And he come out. Took him over to the camp, they had some venison cooked. And he said, "I'm Tim Coy, the Indian guide. I've been lost for several days out here, and my horse just led me to the water."
E-54 Он ел оленину, наслаждался ей. Они были все пьяные, их было четверо. Ну, они сказали: «Мы думали, что сейчас четвертое июля, и мы празднуем». Сказал: «Мы были здесь на горах Санабар. Мы подали заявку и мы добыли здесь золото, его много. Мы возвращаемся, чтобы быть богатыми людьми».
E-54 He eat the venison, enjoyed it. They were all drunk, four of them. Well, they said, "We thought this was the fourth of July we were celebrating." Said, "We've been over here on the Sanabar Mountains. We struck a claim and we got gold here with us, plenty of it. We're going back to be rich men."
E-55 Он сказал: «Попразднуй с нами, Тим. Возьми бутылку, Коротышка». И они взяли бутылку с виски, вытащили пробку, и он сказал: «Выпей, Тим».
Он сказал: «Нет, я не пью, сэр».
Он сказал: «О-о, ты не пьешь?»
Он сказал: «Сэр, я никогда в жизни не пил. Спасибо за оленину, но этого делать я не собираюсь». И сказал: «И, так или иначе, сегодня не четвертое июля».
И он сказал: «Значит ты никогда не пил?»
Он сказал: «Я никогда не пил в моей жизни».
Он сказал: «Что скажете, парни? Давайте заставим этого индейского проводника выпить его первую кружку с нами…» Вот так. Они думали, что у них была жизнь.
E-55 He said, "Celebrate with us, Tim. Get the jug, Shorty." And they got the jug of whiskey, pulled the stopper out, said, "Have a drink, Tim."
He said, "No, I don't drink, sir."
And he said, "Oh, you don't?"
He said, "Sir, I never took a drink in my life. Thank you for the venison, but I'll be going on." And said, "It's not the fourth of July anyhow."
And he said, "You mean you never drink?"
He said, "I never drank in my life."
He said, "What do you say, boys? Let's make this Indian guide take his first drink with us...?..." That's the way. They was having life they thought.
E-56 Так что один парень, маленький кривоногий ковбой, взял винтовку «30-30», вставил в нее патрон и взял в руку бутылку и сказал: «Тим, если наша оленина была достаточно хороша, чтобы поесть, тогда наш виски достаточно хорош, чтобы выпить». Он сказал: «Либо ты возьмешь и выпьешь виски, либо примешь яд, что на конце этой «30-30».
Теперь они не шутили. Вы знаете как это у пьяных. Тим сказал: «Ребята, я не хочу вашего виски, но прежде, чем вы спустите курок, давайте я расскажу вам мою историю».
Он сказал: «Я родом из Кентукки – страны мятлика, - сказал, - Много лет назад в маленьком старом бревенчатом доме, в углу дома стояла небольшая кровать, сделанная из решетчатой изгороди, с матрасом из шелухи (я был рожден в таком), - сказал, - утренний свет полз по голому полу маленького домика, мать лежала, умирая». Сказал: «Босоногий мальчонка, которому всего пять лет, единственный, кто был в доме, когда благочестивая мать-христианка собиралась встретиться со своим Создателем».
E-56 So one fellow, little crooked legged cowboy, picks up a thirty- thirty rifle and jacks a shell into it, took the jug in his hand; he said, "Tim, if our venison's good enough to eat, then our whiskey is good enough to drink." He said, "You either take a drink of whiskey, or take what poison we got at the end of this thirty-thirty."
Now, they're not kidding. You know how a drunk is. Tim said, "Boys, I don't want your whiskey, but before you pull the trigger let me tell you my story."
He said, "I hail from the bluegrass country of Kentucky." Said, "Many years ago in a little old log house," said, "a little bed laying in the corner of the house with fence rails made a bed (That's the kind I was borned on), and shucks for the mattress," said, "as the morning light creeped across the bare floor of a little cabin, a mother lay dying."
And said, "A little barefooted boy of only five years old toddled around in the house, the only person there when a godly Christian mother was going to meet her Maker."
E-57 И сказал: «Моя мать позвала меня к постели, обняла и сказала: "Тим, рано или поздно, Бог пошлет к тебе сюда кого-нибудь. Мама уходит домой. И я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что. Твой отец «умер в своих ботинках». Он умер пьяницей. Вот почему мы оказались в нищете. Но обещай мне, Тим, своей матери, что пока ты жив, ты никогда не будешь пить". И он сказал: «Когда дыхание оставило ее тело, я вытащил мои детские ручонки из ее сжатых рук, - сказал, - господа, с тех пор я никогда не пробовал виски. Но я служил Господу чистым сердцем, - сказал, - Теперь, если хотите стрелять, вперед».
E-57 And said, "My mother called me to the bed, put her arms around me, and said, 'Tim, God will send somebody here to you sooner or later. Mother's going home. And I want you to promise me something, Tim. Your father died with his boots on. He died a drunkard. And that's the reason we've been in poverty. But promise me, Tim, as your mother, that you'll never take a drink as long as you live.'"
And he said, "When the breath left her body, and I pulled my little baby hands from her clenched hands," said, "sirs, from that time to this, I've never tasted whiskey. But I've served the Lord with a pure heart." Said, "Now, if you want to shoot, just go ahead."
E-58 И примерно в это время взревело ружье, и когда это произошло, бутылка в руке мужчины взорвалась. Сзади из каньона выступил небольшой парень, весь в шрамах и избитый, по его щекам бежали слезы, в руках пистолеты.
Он сказал: «Ты не знаешь меня, Тим, но я знаю тебя». Сказал: «Никто из вас не знает меня». Сказал: «За мою голову установлена цена, я преступник». Сказал: «Я последовал за вами с Санаварского хребта, и здесь следил за вами и тем золотом. Я подумал, что когда вы достаточно напьетесь, вместо того, чтобы пустить в вас пулю, я просто подойду и ударю вас каждого по голове и заберу золото. Я ждал, пока вы перестанете пить, но Тим, я тоже из страны мятлика, из Кентукки».
E-58 And about that time, a pistol roared, and when it did, the jug in the hand of the man bursted. Out of the canyon just behind, stepped a little fellow, well-scarred and beaten, tears running down his cheeks, both guns sticking out.
He said, "You don't know me, Tim, but I know you." Said, "None of you know me." Said, "There's a price on my head. I'm an outlaw." Said, "I followed you all the way from the Sanabar range, and watched you here with that gold. And I thought when you got drunk enough, instead of putting a bullet in you, I'd just go down and knock you everyone in the head and take the gold. I was waiting till you passed out drunk, but, Tim, I also come from the bluegrass country of Kentucky."
E-59 Сказал: «Я обещал умирающей матери то же самое, но, я сожалею, я нарушил клятву». Но сказал: «Я уверен, что она услышала мой пистолет, когда он прогремел эхом через большие каньоны небес. Я подписал обет. С этого часа я никогда не буду пить, Тим». И ту группу преступников и золотоискателей Тим привел к Источнику Жизни.
Брат, люди, которые ничего не стоили, приняли тот Источник Жизни. Пока мы склоняем головы, только на минутку… Друг, грешник, может ты тоже давал обещание. Может ты думал, что живешь хорошо, но плата за грех – это смерть, а дар Божий – Жизнь вечная, через познание Иисуса Христа как своего личного Спасителя.
E-59 Said, "I promised a dying mother the same thing, but I'm sorry I broke the vow." But said, "I'm sure she heard my pistol as it echoed through the big canyons of heaven; I signed a pledge. From this hour I'll never take a drink, Tim." And with the group of outlaws and the prospectors together, Tim led them to the Fountain of Life.
Brother, men that's ever meant anything has accepted that Fountain of Life. While we bow our heads just a moment... Sinner friend, you might've made promises too. You might think you're living good, but the wages of sin is death, but the gift of God is Eternal Life through knowing Jesus Christ as your personal Saviour.
E-60 Перед тем, как мы помолимся, я хочу узнать: в этой большой аудитории, этой массе людей в этот час, будут ли грешники, которые поднимут руки к Богу и скажут: «Боже, по этой… Я обещал моей матери, моему отцу, моей сестре, моей жене, что в какой-то день я встречу их во славе. Я хочу поднять мою руку, в то время как Ты помещаешь мое имя в Книгу Жизни на небесах. И я делаю это поднятием руки. Я хочу выпить из того Источника Жизни».
Бог благословит вас, сэр. Бог благословит вас, сестра. Бог благословит вас, сестра там сзади. Кто-нибудь еще на верхнем этаже? Бог благословит вас там, сэр. «Я поднимаю мою руку. Я хочу прийти к Источнику». [Пробел на ленте]
Источник Жизни Бог открыл в Крови Христа Святой
И все, кого Христос омыл, нашли душе покой…
Есть Источник, наполненный кровью,
Текущей из вен Эммануила,
И грешники, погрузившиеся в тот поток,
Потеряли все их пятна вины,
Потеряли все их пятна вины,
Потеряли… (Пройдите сейчас прямо вперед, каждый, кто желает прийти)… пятна…
И грешники, погрузившиеся в тот поток,
Потеряли все их пятна вины,
Послушайте этот стих:
Умирающий разбойник, возрадовался, чтобы увидеть
Тот источник в его день и там могу и я, в то время как я так же гнусен, как он,
Омыть все мои пятна вины,
Омыть все мои пятна вины,
Омыть все мои пятна вины,
И там могу и я, в то время, как я так же гнусен, как он,
Омыть все мои грехи.
E-60 Before we pray, I wonder in this great audience of massive people in here this afternoon, if you sinners will just lift up your hands to God and say, "God, by this... I promised my mother, my daddy, my sister, my wife someday I'd meet them in glory. I want to raise my hand while you put my name on the Book of Life in heaven. And I do it by lifting my hand. I want to drink from that Fountain of Life."
God bless you, sir. God bless you, sister. God bless you, sister back there. Any other on the main floor here? God bless you over there, sir. "I raise my hand. I want to come to the Fountain." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose... (Come right ahead now, everyone that desires to come.)... stains;
And sinners plunged beneath that flood,
Lost all their guilty stains.
Listen on this verse now.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
E-61 [Пробел на ленте.] Вы верите? Я [Пробел на ленте.]… Я не ошибаюсь, но, разве вы не связаны с этой карточкой? Вы получили это десять лет назад здесь. В действительности не вы ее получили. Ваша жена получила ее. Я никогда не видел вас, или молитвенную карточку. Но я видел эту молитвенную карточку прямо сейчас над вашей головой.
Что ж, вы пришли с болезнью желудка и всё такое прочее, чтобы быть исцеленным, и это нервозное состояние, от которого вы страдаете. Вы пришли, теперь вы это имеете. Вы молились, но теперь вы пришли, и вы получили это, повинуясь Христу, вот чего не хватало. Это верно.
E-61 [Blank.spot.on.tape--Ed.] You believe? I [Blank.spot.on.tape--Ed.]... I am not mistaken, but aren't you associated with that prayer card? You got it ten years ago here. Actually you never got it. Your wife got it. I never seen you or the prayer card. But I seen that prayer card over the top of your head just now.
Now, you've come with that stomach trouble and things to be healed, and that nervous condition you're suffering with. You've come, now you have it. You was prayed for, but now, you've come and you've got it now by obeying Christ; that's what was lacking. That's right.
E-62 Благословенно Имя Господа. Почему я не мог принести эту молитвенную карточку вчера вечером? Потому что это не было верно. Эта молитвенная карточка. Десять лет назад на этой же самой неделе я был здесь, не зная того (что происходило с карточкой - прим.ред.). В седьмой день августа 1947 года эта молитвенная карточка была передана прямо здесь в этой молитвен… в этой комнате, и была сохранена до нескольких вечеров назад.
И теперь ее владелец в один из вечеров предоставил ее кому-то другому в молитвенной линии, помощнику или кому-то, она вернулась к Билли Полу, Билли Пол отдал ее мне, а я пришел сюда, никогда не знал этого мужчину, никогда не видел его в моей жизни, это была та молитвенная карточка, которая повисла прямо там.
E-62 Blessed be the Name of the Lord. Why couldn't I bring that prayer card last night? Because it wasn't right. There's a prayer card. Ten years ago this week, I was here, not knowing it. On the seventh day of August, 1947, this prayer card was given right here in this prayer--this room and was kept until a few nights ago.
And now the owner of it presented it in the prayer line the other night to some, the ushers or somebody, it come back to Billy Paul, Billy Paul give it to me, and as I come here, never knowed the man, never seen him in my life, there was that prayer card hanging right there.
E-63 Все хорошо, брат. Ты получил сейчас то, о чем ты просил, Христос твой Спаситель. Когда ты принял Его как Спасителя, Он также исцелил тебя. Вот так. Твое нервозное состояние – причина болезни желудка и изжоги, и кислоты во рту… Это верно. Теперь это все ушло. Ты будешь здоров.
Разве это не благодать? Дайте нам аккорд «Изумительная Благодать». Каждый. Кто из вас знает эту великую песню? Я хочу, чтобы служители пришли сюда и встали с этими грешными друзьями… сейчас не грешники. Они не грешники. Они пришли, исповедуя. Пусть служители этого города придут отовсюду сюда, чтобы они могли взять их теперь в свои церкви. Подходите, служители, кто бы вы ни были, поприветствуйте этих мужчин и женщин, мальчиков и девочек здесь, в вашей церкви. Все хорошо, все вместе.
Это …-тельная благодать, как сладок звук,
Что спасла такого негодника, как я.
Потерян был, но найден я.
Слепой увидел свет.
Послушайте.
Это была благодать (всем нам), которая научила мое сердце бояться.
Благодать избавила от моих страхов,
Как драгоценна благодать, которая явилась.
В этот час я впервые поверил!
E-63 All right, brother. You've got what you ask for now, Christ is your Saviour. When you accepted Him as Saviour, He healed you also. There you are. Your nervous condition causing stomach trouble and heartburns and sour in your mouth... That's right. It's all over now. You're going to be well.
If that ain't grace. Give us a chord, "Amazing Grace," everybody. How many knows that great song? I want the ministers to come here and stand by these sinner friends...?... not sinners now; they're not sinners. They've come confessing. Let the ministers of this city come around here so they can take them now to their churches. Come on, ministers, whoever you are, welcome these men and women, boys and girls along here to your church. All right, all together.
There is... zing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
Was blind, but now I see.
Listen.
'Twas grace (all of us) that taught my heart to fear,
Was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
E-64 Теперь, эта аудитория, давайте споем следующий куплет все вместе. Наполните свои легкие и спойте это Богу.
Через множество опасностей, невзгод и ловушек
Я уже прошел,
Это благодать, которая до сих пор спасала меня,
Это благодать, которая меня заберет.
Сколькие христиане здесь доверяют в этот час с поднятыми руками? Все правильно. Хорошо. Давайте петь с поднятыми руками. Правильно, все вместе.
Через множество опасностей, невзгод и ловушек
Я уже прошел,
Это благодать, которая до сих пор спасала меня,
Это благодать, которая заберет меня домой.
Теперь, пожмите руку вашему соседу, стоящему возле вас и скажите: «Благословит тебя Бог, сосед». Методисты, баптисты, пресвитериане…
E-64 Now, let this audience sing this next verse, all together. Open up your lungs and sing it to God.
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
It's grace that's brought me safe thus far,
It's grace that'll take me on.
How many Christians here trust that this afternoon, with your hands up? All right. Good. Let's sing it with your hands up. All right, everybody together.
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
Was grace that brought me safe thus far,
And grace will take me home.
Now, shake hands with your neighbor standing by you there, say, "God bless you, neighbor." The Methodists, Baptists, Presbyterians...
E-65 Теперь, вы, кающиеся у алтаря, вы действительно принимаете сейчас Христа как вашего личного Спасителя? Поднимите руку. Каждый у алтаря принимает Христа как личного Спасителя. Так вот, я хочу, чтобы вы повернулись лицом к аудитории и этим служителям здесь. Вы, у алтаря, повернитесь направо, вокруг, таким образом к аудитории. Теперь поднимите руки к аудитории, что вы приняли Христа, как личного Спасителя.
Иисус сказал: «Кто слышит Мои Слова и верит в Того, Кто послал Меня, имеет Вечную Жизнь». Та Жизнь, о которой я говорю. Вы только что получили Ее. «Вы не придете в осуждение, но перешли от смерти в Жизнь. Кто исповедует Меня перед людьми, того Я исповедую перед Моим Отцом и святыми Ангелами». Это истина, не так ли?
E-65 Now, you penitent ones at the altar, do you actually now accept Christ as your personal Saviour? Raise up your hand. Every person at the altar accepts Christ as personal Saviour. Now, I want you to turn, facing the audience and these ministers here. You at the altar, turn right around this a way towards the audience. Now, raise your hands to the audience that you accept Christ as personal Saviour.
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life." That's the Life I'm talking about. You just now got It. "You will in no wise come into condemnation; but you've passed from death unto Life. He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." That's truth, isn't it?
E-66 Теперь, служители и все христиане, которые приглашают их в Тело Христа, как сограждан Царствия, поднимите руки в знак приглашения. Благословенно Имя Господа. Давайте склоним головы, пока я помолюсь за них.
Отец, мы так рады сегодня [Пробел на ленте.], что через плод послания привели грешников к алтарю и они приняли Тебя как своего личного Спасителя. Теперь, в соответствии с Твоим Словом, их имена в Книге Жизни, и нет ничего, что могло бы стереть это: «Я не изгоню его вон. Он имеет Вечную Жизнь, и никогда не придет на суд или осуждение, но перешел от смерти в Жизнь».
E-66 Now, ministers and all the Christians that welcome them into the Body of Christ as fellow citizens of the Kingdom, raise your hands as a welcome to them. Blessed be the Name of the Lord. Let us bow our heads now while I pray for these here.
Father, we're so happy today, [Blank.spot.on.tape--Ed.] that through the fruit of the message, brought sinners to the altar and they accepted You as their personal Saviour. Now, according to Your Word, their name is on the Book of Life, and there is nothing can rub it out. "I will in no wise cast him out. He has Everlasting Life, shall never come to the judgment or condemnation; but is done passed from death unto Life."
E-67 И они исповедовали Тебя поднятием рук к Тебе и другим гражданам Царствия в этом великом общении Христа, что они также смогли стать сегодня пилигримами и чуждыми к вещам мира. Они перешли от смерти в Жизнь. Теперь, Он сказал: «Кто исповедует Меня перед людьми, того Я исповедую перед Моим Отцом и святыми Ангелами».
Так рад видеть, как Ты творишь это чудо здесь перед ними прямо сейчас, видеть эту молитвенную карточку над этим мужчиной. О благословенный и вечный Бог, Ты ждал этого часа, и этот час, в который он может возрадоваться, настал. Мы молим, чтобы, если в этой линии будет еще больше больных, Ты забрал все болезни из их тел. Ты, Который может спасти их души, конечно же, можешь исцелить их тела. И они жаждут этого. А я молю, чтобы Ты даровал это.
E-67 And they confessed You with their hands up toward You to these other citizens of the Kingdom in this great fellowship of Christ, that they too have become this afternoon pilgrims and strangers to the things of the world. They've passed from death unto Life. Now, He said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels."
So glad to see You work this miracle here before them just now, to see that prayer card over that man there. O blessed and eternal God, You waited for this hour, and this is the hour that he can rejoice. We pray that if there be any more sick along this line, that You will take all the diseases out of their bodies. You Who can save their soul, can certainly heal their bodies. And they're thirsting for it. And I pray that You'll grant it.
E-68 Благослови всю эту церковь. Возьми их в Твои любящие руки, и храни, пока не наступит день, когда мы все встретимся вместе. И когда мы сидели за тем большим столом в тот вечер Вечери Господней, Ты сказал: «Я больше не буду есть плод виноградной лозы, пока не буду есть и пить его с вами в Царстве Отца Моего».
И в тот великий день, когда установится этот большой стол, и все искупленные всех веков усядутся друг напротив друга, мы пожмем друг другу руки. О, Господь, я хочу увидеть там миллионы, которых я привел к Тебе, и услышать, как они говорят: «Брат Бранхам, я так рад, что ты пришел».
Потом мы прольем немного слез на радостях, выйдет Царь в Его красоте, и Своей, пробитой гвоздем рукой, вытрет слезы с наших глаз и скажет: «Не плачь, дитя, теперь все закончено. Войди в радость Господа».
Отправь их сюда, на поле сбора урожая, Господь. И пусть они завоюют других. Ибо мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-68 Bless this church together. Take them into Thy loving arms and keep them until the day that we all meet together. And as we set at that great table that evening for the Lord's Supper, Thou hast said, "I will not no more eat the fruit of the vine until I eat it, drink it anew with you in My Father's Kingdom."
And on that great day, when that great table is set, and all the redeemed of all ages are setting across the table from each other, we'll shake each other's hands. Oh, I want to see millions there, Lord, that I've led to You, and hear them say, "Brother Branham, I'm so glad that you come."
Then as we shed a little tear for joy, the King in His beauty will come out, take His nail-scarred hand and wipe all tears from our eyes, say, "Don't cry, children; it's all over now. Enter into the joys of the Lord."
Send them into the harvest field here, Lord. And may they win others. For we ask it in Christ's Name. Amen.

Наверх

Up