Божьи памятники, проверенные временем
Time-Tested Memorials Of God
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …И просто просматривая это через Библию, так, как мы – вы изучали книгу Откровения и книгу Исход и Бытие… Так вот, я приехал домой, чтобы поохотиться на белок. Это честно. Вот и все, что нужно – просто быть честным. Брат Рой, когда вы едете? [Брат Рой отвечает: «Завтра». – Ред.] Завтра? Хорошо. Мы так любим приезжать домой в это время года, так что… Я хочу отдохнуть. Я сбросил 9 килограммов с тех пор, как мы виделись. Когда я уезжал с этого служения, я встал на весы. Я весил семьдесят четыре килограмма, а когда вернулся, то весил шестьдесят пять. Так что я ощущаю, как моя одежда на мне висит. То есть я потерял вес. И сегодня одна женщина, милая сестра, выходя, сказала: «Брат Бранхам, молитесь, чтобы я тоже сбросила вес». [Брат Бранхам смеется – Ред.] Несколько по серьезному, так что я ответил ей: «Просто приходите и проповедуйте изо всех сил». Это все, что я знаю. Это точно сбросит вес. Но скоро у нас не будет болезней и испытаний.
E-1 And just winding it around through the Bible, the way we--you have taken the book of Revelations and the book of Exodus and Genesis...
And now, I've come home to go squirrel hunting. It's honest. That's just all there is to it, just to be honest. Brother Roy, when you going? Tomorrow? All right. So we just love to get home this time of year, so it... I want to rest.
I've lost twenty pounds since I've seen you. I got on the scales when I left from this meeting I weighed a hundred and sixty-five and got back, weighed a hundred and forty-five. So feels like my clothes is dropping down. So I lost a lot of weight. And some lady today, going out, lovely sister, she said, "Brother Branham, pray that I can lose it too." A little bit on the strong side, so I told her, "Just come go along and preach right hard." So that's about all I know. It certainly will take it down. But we'll soon be done with the troubles and trials.
And now, I've come home to go squirrel hunting. It's honest. That's just all there is to it, just to be honest. Brother Roy, when you going? Tomorrow? All right. So we just love to get home this time of year, so it... I want to rest.
I've lost twenty pounds since I've seen you. I got on the scales when I left from this meeting I weighed a hundred and sixty-five and got back, weighed a hundred and forty-five. So feels like my clothes is dropping down. So I lost a lot of weight. And some lady today, going out, lovely sister, she said, "Brother Branham, pray that I can lose it too." A little bit on the strong side, so I told her, "Just come go along and preach right hard." So that's about all I know. It certainly will take it down. But we'll soon be done with the troubles and trials.
E-2 Я думал о том, что старею. Вы знаете, через два года мне будет пятьдесят лет. Уф!.. Я помню, как Фрэнк Уэббер положил… Он всего на два года старше меня. Он положил монету в двадцать пять центов во время пожертвования на свой день рождения. Я взглянул мельком, и подумал: «Ах, Фрэнку Уэбберу двадцать пять лет, четверть от ста лет». А теперь половина. Это проходит быстро, не правда ли? Просто проходит.
E-2 I was thinking about getting old. You know, in two more years I'm going to be fifty. Whew. I remember when Frankie Webber put in... He's just about two years older than I am. He put in a quarter for his birthday offering here, and I snapped my eye, and I thought, "My, Frankie Webber twenty-five years old, a quarter of a hundred." It's a half now. It just doesn't take it long, does it, just goes right on.
E-3 Мы не задержимся надолго. Этим утром наш возлюбленный брат делился этим самым замечательным посланием, я уверен, что мы все получили от этого удовольствие. Так случилось, что я подумал о чем-то, когда он проповедовал там. Я подумал: «Возможно, Господь даст мне место Писания на это». Я дал ему кое-что прочитать из Божьего благословенного Слова. И теперь, я… Буду говорить несколько минут, затем мы будем молиться за больных, как обычно. И в среду вечером, в эту ближайшую среду вечером, если Господь позволит, я хотел бы начать с послания к Евреям, послание к Евреям как урок, и затем, возможно, продолжу в воскресенье утром или в воскресенье вечером. Затем, возможно, продолжу в среду вечером, просто чтобы тщательно изучить это в Писании. Есть некоторые вещи, которые я заметил в церкви, по прошествии времени, и которым, я думаю, надо немного учить. Вы знаете, есть вещи, которые немного расслабляют. И я думаю, мы бы могли рассмотреть это здесь, в послании к Евреям. Это очень хорошая глава, очень хорошее место для чтения.
E-3 We won't stay long. Just this morning when our beloved brother was bringing that most remarkable message, I'm sure we all enjoyed it, and I happened to think of something when he was preaching back there. I thought, "Maybe the Lord might give me a Scripture for that." I had him to read some tonight from God's blessed Word. And now, I... Just a few minutes to speak and then we'll pray for the sick as usual.
And Wednesday night, this coming Wednesday night, if the Lord permits, I'd like to start in the book of Hebrews, and the book of Hebrews for a lesson, and then maybe Sunday morning or Sunday night, continue it on, then following Wednesday night maybe pick it up again, just keep winding that around in the Scripture. And there's some things that I noticed in the church, just as I going by, that I think ought to be taught on a little bit, you know, things that seems to weaken down a little. And I think we could pick it up there in Hebrews; it's a very good chapter, very good place to read.
And Wednesday night, this coming Wednesday night, if the Lord permits, I'd like to start in the book of Hebrews, and the book of Hebrews for a lesson, and then maybe Sunday morning or Sunday night, continue it on, then following Wednesday night maybe pick it up again, just keep winding that around in the Scripture. And there's some things that I noticed in the church, just as I going by, that I think ought to be taught on a little bit, you know, things that seems to weaken down a little. And I think we could pick it up there in Hebrews; it's a very good chapter, very good place to read.
E-4 Итак, брат Невилл, я собирался… Мне пришла мысль, когда я шел сюда, и я только что раздобыл здесь Новый Завет. Я собираюсь читать из Библии Коллинза, с большим шрифтом. Я… Мне почти пятьдесят лет, я должен отодвигать ее подальше от себя, чтобы прочитать мелкий шрифт. В любом случае, здесь плохое освещение. И я могу выйти на улицу, и читать это при дневном свете, но когда плохое освещение, я должен отодвигать это подальше. И врач сказал мне, что скоро я должен буду носить какие-то очки для чтения. Я спросил его, так уж плохи мои глаза, и он проверил их и сказал: «Нет». Десятая строчка с трех метров – это очень хорошо. Двадцатая строчка с расстояния шести метров – это нормально, пятнадцатая строчка с расстояния четырех с половиною метров – это лучше, десятая строчка с трех метров – это… Это все, что он мог прочитать, так что я мог прочитать это все, что он хотел, на расстоянии. Он повесил что-то и я начал это читать; когда он приближался ко мне, я читал все медленнее и медленнее. Я остановился в тот момент, когда это было примерно вот на таком расстоянии. Он сказал: «О, да вам уже более сорока». Я сказал: «Да». Он сказал: «Ну, это естественно, что ваши глазные яблоки становятся плоскими». Он сказал: «Так что если вы проживете хорошую долгую жизнь, у вас будет, я надеюсь, второе зрение». Это тогда, когда вы снова можете читать.
E-4 Now, Brother Neville, I was going... That come on my mind, coming down, and I've just got the New Testament here. And I'm reading from a Collins' Bible; the print's bigger. I've... After I've got nearly fifty, I have to push it too far away from me to read that real fine print, this bad light anyhow. And I can go out in the sunshine and still read it, but when the light gets a little poor, I have to push it away.
And doctor told me that soon I was going to have to have some reading glasses. And I asked him if my eyes was bad, and he tested them and said, "No." Ten-ten, that's supreme good. Twenty-twenty's normal and--and fifteen-fifteen's better, and ten-ten is... That's all he could read it, so I could read it anywhere he wanted at a distance. He put something out, and I started reading it, and when he got closer I kept getting slower and slower. I stopped when it got just about like this. He said, "Oh, you're past forty."
And I said, "Yeah."
He said, "Well, naturally your eyeballs get flat." Said, "Now, if you live a good long life, you'll get your second sight, I hope." That's when you read back again.
And doctor told me that soon I was going to have to have some reading glasses. And I asked him if my eyes was bad, and he tested them and said, "No." Ten-ten, that's supreme good. Twenty-twenty's normal and--and fifteen-fifteen's better, and ten-ten is... That's all he could read it, so I could read it anywhere he wanted at a distance. He put something out, and I started reading it, and when he got closer I kept getting slower and slower. I stopped when it got just about like this. He said, "Oh, you're past forty."
And I said, "Yeah."
He said, "Well, naturally your eyeballs get flat." Said, "Now, if you live a good long life, you'll get your second sight, I hope." That's when you read back again.
E-5 Но вы знаете, я просто подумал: «Это не за горами, лишь еще немного времени». Брат Тони, это плохо, не правда ли? [Брат Тони говорит: «Нет». —Ред.] Нет, не плохо. Это благословенное событие. Я становлюсь старше, с одной стороны, и моложе – с другой стороны, потому что я приближаюсь к тому молодому бессмертному благословенному телу, где это… Брат, там ничего не будет в беспорядке. Я просто живу для этого времени, это будет чудесно. Итак, перед тем как я прочитаю заключительное место Писания, несколько слов Ему, пока мы склоним наши головы.
E-5 But you know, I was just thinking, "That ain't too far off at that, just a little while." Brother Tony, that's bad, isn't it? No, it isn't. It's a blessed thing. I'm getting older one way and younger another, because I'm going to that young immortal blessed body, where it's... Brother, there'll never be nothing wrong there. And I just live for that time; that'll be wonderful.
Now, before I read the final closing text, just a word to Him while we bow our heads.
Now, before I read the final closing text, just a word to Him while we bow our heads.
E-6 Мы верим, Всемогущий Бог, что Ты хочешь, чтобы Твои дети были счастливы. Для нас это не означает, чтобы мы были хмурыми и печальными, ибо написано, что: «Веселое сердце благотворно как врачество». И мы любим наслаждаться Твоими благословениями, и вместе иметь это замечательное общение. И мы, верующие в Твое Слово, общаемся вокруг Слова. Вот зачем мы пришли сюда: не просто услышать проповедь, но чтобы поклоняться и общаться с Тобой через чтение и проповедование Слова. Теперь, Господь, Ты не разочаруешь нас. Я уверен, что Ты благословишь нас в эти часы. Благослови нашего хорошего и замечательного пастора, Господь. Мы молим, чтобы Ты был с ним. И наблюдая за ним сегодня, я заметил, что когда он проповедовал, он улыбался, когда пел этот псалом: «Я скоро покончу с болезнями и испытаниями». Эти сестры, которые пели рядом с зарослями кустарников, о том, что однажды в один из этих дней это прекратится, и затем пойдут на славный покой. Теперь, Отец, благослови нас, когда мы читаем Твое Слово, и по прочтении Его освежи наши мысли и сердца, и говори с нами сегодня. А когда закончится служение, и мы начнем расходиться по домам, чтобы мы сказали: «Как же горели наши сердца внутри нас, когда Он говорил с нами все время!» Ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-6 We believe, Almighty God, that You intend for Your children to be happy. It is not meant for us to be frowning and sorrowful, for it is written, that, "A merry heart doeth good like medicine." And we love to enjoy Your blessings and to have this great fellowship together. And as we, as believers in Your Word, we fellowship around the Word. That's what we come here for, is not just to hear a message, but to worship and fellowship with Thee through the reading and preaching of the Word. Now, Lord, Thou will not disappoint us. I'm sure You'll bless us in these hours.
Bless our noble and good pastor, Lord. We pray that You'll be with him. And as I noticed him today in his preaching and see him as he smiled when he sang that song "I'll Soon be Done with Troubles and Trials." Those sisters and how they sang it around in the brush harbors and camp meetings, and it'll be done one of these days, and then go to that glorious rest.
Now, Father, bless us as we read Thy Word, and have read it, and refreshen to our minds and hearts and speak to us tonight. And when the service is over and we start to our homes, may we say, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way." For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Bless our noble and good pastor, Lord. We pray that You'll be with him. And as I noticed him today in his preaching and see him as he smiled when he sang that song "I'll Soon be Done with Troubles and Trials." Those sisters and how they sang it around in the brush harbors and camp meetings, and it'll be done one of these days, and then go to that glorious rest.
Now, Father, bless us as we read Thy Word, and have read it, and refreshen to our minds and hearts and speak to us tonight. And when the service is over and we start to our homes, may we say, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way." For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-7 Итак, этим утром у нас было евангельское послание, и я думал что... Вы знаете, брат Невилл говорил о том, что можно перекормить детей, но теперь, сегодня вечером, мы немного поговорим — просто небольшой разговор для церкви. Это просто разговор для церкви. Я хочу зачитать другую часть послания в Новом Завете. В 24 главе Евангелия от Матфея, в 35 стихе, Иисус говорит: «Небо и земля прейдут, но Слова Мои не прейдут».
E-7 Now, with such a real good evangelistic message as we had this morning, and I was thinking that... You know, Brother Neville was talking about over-feeding the children, which you can. But now tonight we're--just a little talk for the church. This is a--just a talk for the church. And I wish to read the--another part of the Scripture in the New Testament, Matthew the 24th chapter and the 35th verse, Jesus speaking.
Heavens and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
Heavens and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
E-8 Моя тема на сегодняшний вечер: «Памятники... Божьи памятники, проверенные временем». И у меня есть несколько объявлений... Я верю, что я сделал это, для... и несколько... Вот здесь, в среду вечером, мы начнем собрание с первой главы Послания к Евреям, если Господь позволит. Так вот, причина того, что я упомянул об этом, о моих служениях, в том, что я мог бы быть в одном месте, а Он позовет меня в другое. Вы знаете, я просто должен идти, когда Он зовет. Именно по этой причине я не могу быть как брат Робертс и те парни, которые устанавливают время своих служений на два или три года вперед, говоря: «Мы будем там-то». И эти большие, дюжие люди веры, у них — у них — у них есть свое послание. Но мое послание находится там, куда Бог посылает его: оно здесь или там, или еще где-то. Просто я должен идти, когда Он посылает. И это два разных служения, но Один и Тот же Бог, все Тот же Бог.
E-8 My subject tonight is "The--The Memorials... Time-Tested Memorials of God." And I have a few announcements of--of... I believe I made it, for the... And some... Here that, about the meeting to begin with the Hebrews the 1st chapter Wednesday night, if the Lord is willing. Now, reason I have to make it mention that like, my m--ma--meetings, I could be at one place and He will call me another. I just have to go as He calls, you know. That's the reason I can't be like Brother Oral Roberts and those fellows who set their meetings two or three years ahead and "We'll be there." And those big burly faith men, they--they--they got their message. But my message is just wherever God sends, whether it's here, or there, or wherever it is; I have to go just when He sends. And it's two different ministries, only the same God, the very same God.
E-9 Вчера, разговаривая с соседом, я размышлял, и он сказал: «Есть один милый пастор», - сказал он, «он такой замечательный парень». Он сказал: «Мы с женой уже были в своих пижамах». Он продолжил: «около одиннадцати часов вечера он пришел и постучался в дверь и сказал: «Я пришел, чтобы выпить с вами чашечку кофе». Понимаете? И он сказал: «Он перешел на другую сторону улицы, они уже готовились ко сну, он поел с ними печенье. И просто…» И затем он добавил: «Его – его… У него была милая Библейская школа для детей. И у него там было так много маленьких деток, у него и его жены, что они были вынуждены поставить снаружи палатки, чтобы разместить всех детей». И я вернулся, размышляя: «Вы знаете, это верно, это – это – это замечательный милый парень». И я полагаю, брат Флиман присутствует здесь. Я думаю, его сын ходит туда. Здесь есть эта милая церковь лютеранской веры, замечательный человек и его жена. Они делают великий труд для Господа.
E-9 I was thinking yesterday in my talk to a neighbor boy, and he said, "You know, a certain little pastor," he said, "he's such a wonderful fellow." Said, "Wife and I were setting with our pajamas on," and said, "about eleven o'clock at night, he come by and knocked at the door, said, 'Just come by to have a cup of coffee with you,' see?" And said, "He cut across the street to another neighbor, and they were about ready to go to bed, and he eat a cookie over there. And just..." And then he said, "His--his... Had a little Bible school for the kiddies. And he had so many little kiddies there, him and his wife, until they had to put up tents on the outside to accommodate the children."
And I went back; I got to thinking, "You know, that's right, that--that's a--that's a wonderful little fellow." And I believe Brother Fleeman here, I believe his boy goes; it's a little Faith Lutheran Church up here, a wonderful little man and his wife. They're doing a great work for the Lord.
And I went back; I got to thinking, "You know, that's right, that--that's a--that's a wonderful little fellow." And I believe Brother Fleeman here, I believe his boy goes; it's a little Faith Lutheran Church up here, a wonderful little man and his wife. They're doing a great work for the Lord.
E-10 И я подумал… Я должен был помыть свою машину, и я – я впал в уныние. Я подумал: «Почему же я не могу это делать?» Понимаете? Бывать повсюду, и чтобы детишки следовали за мной везде. Я люблю детей. И почему я не могу ходить по домам, туда-сюда? И Нечто проговорило ко мне: «Ты не призван для этого». Он делает в точности то, что сказал ему Бог. Но нам необходимо, чтобы кто-то стоял здесь, как Орал Робертс, нужен Иисус Навин с мечом, с посланием веры и освобождения. Видите, нам нужно, чтобы были и те, и другие, которые все вместе составляют одно большое целое. Это есть Божья церковь.
E-10 And I thought... I got to washing my car, and I--I become discouraged, I thought, "Why is it I can't do that?" See? Go around get all the kids to follow me around. I love kiddies. And why can't I jump from house to house, from pillar to post like that? And Something just said to me, "You wasn't called for that." He's doing just what God told him, but we got to have somebody to stand out here like the Oral Roberts and them, a Joshua with the sword, with a message of faith and deliverance. And see, we got to have those who can have the--that type and one can have this; but just all goes together to make one big unit; that's God's church.
E-11 Несколько минут назад я разговаривал с одной девушкой. Она была расстроена, убита горем. И я пытался объяснить ей, что мужчина и женщина неразделимы, они суть один и тот же человек. Мужчина сделал… Бог соделал человека и мужчиной, и женщиной. Он был человеком. Точно. И Он разделил их плоть, и сделал их разными, но соединил их вместе, чтобы они растили детей в единстве. Итак, мужчина – большой, сильный, и так далее, а женщина является любящей частью мужчины. Так что они вместе. Это… Бог разделил их, но они оба являлись одной и той же личностью, мужчиной; а женщина названа «женщиной», верно, потому что она была взята от мужчины. Она является частью мужчины. Но в жизни, здесь, во плоти, они были разделены. В духе они суть одно.
E-11 Talking a few moments ago to a young lady, discouraged and heartbroken. And I was trying to tell her about how that--that a woman and a man are not separated, they are the same self person. Man made... God made man both male and female; he was man. That's right. And He separated them in flesh and made them different, but joined them together and raise the children as one. And so, the man, the burly and the--the sort, and the women is the--the--the love part of the man. So they are together. That's... God separated them, but they were both the very same person, m-a-n; and woman's called "wo-man," that's right, 'cause she was taken from man. She is a part of the man. But in--in life here in flesh, they were separated; in spirit they are one.
E-12 И я говорил о мужчинах, которые утратили свои чувства к своим женам, и уже не любят их как прежде, когда они были влюблены. Как вам не стыдно! Тебе следует это делать – она всегда остается твоей возлюбленной. Совершенно верно. Это то, кем она должна быть. И ты должен обращаться с ней таким образом. О-о, никогда не позволяй этому медовому месяцу закончиться, потому что он не будет продолжаться на небесах. Ему надлежит быть совершенным здесь. Точно. Это все… Похоже, некоторые женщины должны сказать на это «аминь», не правда ли? «Ты никогда не слышишь меня… Ты всегда … кричишь на женщин и говоришь подобным образом». Сестра Хикерсон, почему вы не сказали что-нибудь, или кто-нибудь там, сзади, скажите… Сказали? [Сестра Кокс говорит: «Аминь» - Ред.] Спасибо, сестра Кокс, очень хорошо. Брат Кокс, это для вас, где бы сейчас вы ни были. Хорошо. Да, сэр. И нам никогда не следует забывать почитать друг друга. Всегда оставайтесь влюбленными, никогда не прекращайте этого.
E-12 And was talking about men losing their affections for their wife and don't love them as they did when they were sweethearts, shame on you. You ought to do it; she's always your sweetheart. Absolutely, that's the part she should be. And you should treat her like that. Oh, never let that little honeymoon cease, 'cause it isn't going to in heaven. It's going to be just perfectly one there. That's right. It's all...
Looks like some women ought to said amen to that, don't it? "You never let me hear... You're always bawling women out and talking like." Sister Hickerson, why didn't you say something, or somebody back there, say... Did you? Thank you, Sister Cox, that's very good. Brother Cox, that's for you, ever where you are now. All right. Yes, sir. And we should never forget to honor each other; always be sweethearts; never let it cease.
Looks like some women ought to said amen to that, don't it? "You never let me hear... You're always bawling women out and talking like." Sister Hickerson, why didn't you say something, or somebody back there, say... Did you? Thank you, Sister Cox, that's very good. Brother Cox, that's for you, ever where you are now. All right. Yes, sir. And we should never forget to honor each other; always be sweethearts; never let it cease.
E-13 Недавно один католик подошел ко мне. Он ушел от жены. Он сказал: «Билли, мне крайне неприятно обращаться к тебе. Я католик, а ты протестант». Он сказал: «Не так давно один священник выгнал меня из моего дома». И я спросил: «Что это с ним такое?» Он ответил: «Ну», – сказал он мне, «я немного выпиваю по вечерам». Он сказал: «Я много работаю». И добавил: «Моя жена думает, что я должен, приходя каждый вечер, целовать ее, обнимать ее, и поступать так, будто мы только собираемся пожениться». Он сказал: «Мы женаты, и у нас много детей». И еще добавил: «Если бы мы… В то время…» Я сказал: «Ох, минутку, дружище, ты неправ. Ты неправ. Это же то же самое, как будто вы только собираетесь пожениться. Понимаешь? Ты всегда должен помнить». Я сказал: «Сейчас ей сорок лет, и в это время ей действительно необходимо твое внимание».
E-13 Catholic boy come to me not long ago, his wife was separated. he said, "Billy, I hate to come to you; I'm a Catholic, and you a Protestant." Said, "A priest run me out of my home awhile ago."
And I said, "What's the matter with him."
He said, "Well," he told me, said, "I drink a little," and said, "of a night, I work hard." And said, "My wife thinks I ought to come in every night and kiss her and hug her and make it out just like that we was fixing to get married." Said, "We married, and got a bunch of kids." And said, "If we... That's time..."
I said, "Whoop, wait a minute, boy, you're wrong; you're wrong. That's just the same as it was before you're married. See? You must always remember." I said, "She's forty years old now at the time where she really needs your attention."
And I said, "What's the matter with him."
He said, "Well," he told me, said, "I drink a little," and said, "of a night, I work hard." And said, "My wife thinks I ought to come in every night and kiss her and hug her and make it out just like that we was fixing to get married." Said, "We married, and got a bunch of kids." And said, "If we... That's time..."
I said, "Whoop, wait a minute, boy, you're wrong; you're wrong. That's just the same as it was before you're married. See? You must always remember." I said, "She's forty years old now at the time where she really needs your attention."
E-14 Так вот, им предстоял бракоразводный процесс. И он сказал: «Я не знаю, что делать». Я сказал: «Позвони ей. Если я пойду туда, будучи протестантом, она не примет меня, но я…» Он сказал: «О, вы ей нравитесь». И я сказал: «Это… Ты просто позвони ей и скажи, что ты передумал». Так что на следующий день я позвонил судье и поговорил с ним. И я поговорил с этим парнем. Я сказал: «Я буду сидеть этажом ниже того места, где судья будет тебе выговаривать. Я буду молиться за тебя. Не говори ей об этом». «Хорошо». Так что я был там и молился. Через некоторое время я услышал легкий звук каблуков со стороны лестницы. И вот они идут, обняв друг друга, улыбаясь, знаете ли. Он сказал… Я сказал: «Привет». А он сказал: «Брат Бранхам, мы не виделись некоторое время. (Да, тридцать минут. Понимаете?). Не виделись некоторое время». И она сказала: «Ах, почтенный Бранхам, как давно я вас не видела! Рада вас видеть снова». Я ответил: «Спасибо». Я сказал: «О-о, вы выглядите так, будто вы парочка влюбленных». «О-о», – сказал он, «у нас все хорошо, не правда ли, милая?» Она ответила: «Да, все хорошо, дорогой». И я… Она сказала: «Заходите к нам как-нибудь, почтенный». И я ответил: «Большое спасибо». Я сказал: «До свидания». Прошел мимо них, старина повернулся, и махнул мне рукой вот так. Они были так счастливы…
E-14 So they had the divorce court and he said, "I don't know what to do."
I said, "Go call her. If I go out there as a Protestant, she wouldn't receive me, but I..." He said, "Oh, she likes you." And I said, "That... You just go call her and tell her that you've changed your mind."
And so the next day I called the judge and talked to him. And I told this boy; I said, "I'll be setting right down beneath the floor where judge is going to give you a raking over. I'll be praying for you. Don't tell her about it."
"All right."
So I was down there praying, after while I heard some little clicking coming down the steps, and here they come with arms around one another just all smiles, you know. He said... I said, "Well, hello there."
And he said, "Brother Branham, it's been some time since I seen you. (Yeah, thirty minutes. See?) Some time since I seen you."
And she said, "Why, Reverend Branham, I haven't seen you in a long time. Glad to see you again."
I said, "Thank you. Why," I said, "you look like you were sweethearts."
"Oh," said, "we're just doing fine, aren't we, honey?"
She said, "Yes, we are, dear." And I... She said, "Come out to see us some time, Reverend."
And I said, "Thank you very much." Said, "Good-bye to you." Went by, the old boy turned around and waved back like that. They was all happy...?...
I said, "Go call her. If I go out there as a Protestant, she wouldn't receive me, but I..." He said, "Oh, she likes you." And I said, "That... You just go call her and tell her that you've changed your mind."
And so the next day I called the judge and talked to him. And I told this boy; I said, "I'll be setting right down beneath the floor where judge is going to give you a raking over. I'll be praying for you. Don't tell her about it."
"All right."
So I was down there praying, after while I heard some little clicking coming down the steps, and here they come with arms around one another just all smiles, you know. He said... I said, "Well, hello there."
And he said, "Brother Branham, it's been some time since I seen you. (Yeah, thirty minutes. See?) Some time since I seen you."
And she said, "Why, Reverend Branham, I haven't seen you in a long time. Glad to see you again."
I said, "Thank you. Why," I said, "you look like you were sweethearts."
"Oh," said, "we're just doing fine, aren't we, honey?"
She said, "Yes, we are, dear." And I... She said, "Come out to see us some time, Reverend."
And I said, "Thank you very much." Said, "Good-bye to you." Went by, the old boy turned around and waved back like that. They was all happy...?...
E-15 Верно, любовь побеждает все. Точно. Именно – именно любовь. У вас могут быть все знамения и доказательства, но только дайте мне любовь. Этого – этого будет достаточно для меня. О, да. О, Агнец Божий, Кровь Твоя Спасает до конца, Лишь чрез Нее войду и я В небесный дом Отца. (Видите?) С тех пор, как верой мог узреть Поток святой Крови, Доколе жив, я буду петь О правде и любви. Верно. О, замечательно.
E-15 That's right, love conquers everything (That's right.), just--just love. You can have all your signs and evidences, but just give me love; that--that settles it for me. Oh, my.
Dear dying Lamb, Thy precious blood
Shall never lose its power,
Till all the ransomed church of God
Be saved, to sin no more. (See?)
Ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
That's right. Oh, wonderful.
Dear dying Lamb, Thy precious blood
Shall never lose its power,
Till all the ransomed church of God
Be saved, to sin no more. (See?)
Ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
That's right. Oh, wonderful.
E-16 Итак, «Памятники, испытанные временем». Эту тему я почерпнул сегодня утром из проповеди воскресной школы, евангелистской проповеди нашего брата, который говорил об Илии, в которой он хотел… Парни, школы пророков, как они хотели построить что-то вроде большой школы. И это пришло мне на ум, и я размышлял о памятниках. Итак, памятник – это – это вещь важная. Мы ценим памятники. Много людей в этой жизни постарались оставить после себя нечто вроде памятника. Почти всем людям нравится это: поставить на своей могиле надгробный камень. Это хорошо, конечно. Я ценю это. Это – это хорошо. И многие пытаются построить большие надгробия.
E-16 Now, "Time-Tested Memorials." Where I got this idea this morning was from our message at the Sunday school evangelistic message where our Brother speaking on Elijah, where he wanted to... The boys, the schools of the prophets, how they wanted to build some kind of a big school. And it come to my mind, and I was thinking of the thoughts of memorials.
Now, memorial is a--a great thing. We appreciate memorials. And many men in this life has tried to leave behind them some sort of a memorial. Nearly all men love to do that, put up at their graveyard a great marker. That's all right, sure. I appreciate that. That's--that's okay. And then many try to build great shrines.
Now, memorial is a--a great thing. We appreciate memorials. And many men in this life has tried to leave behind them some sort of a memorial. Nearly all men love to do that, put up at their graveyard a great marker. That's all right, sure. I appreciate that. That's--that's okay. And then many try to build great shrines.
E-17 Есть один памятник в штате Огайо, о котором я хотел бы сейчас упомянуть. Там был один неверующий. Я забыл его имя. У меня есть его фото, оно у меня где-то дома, в моей коллекции. Он был так против христианства, что он захотел, чтобы после его смерти ему построили памятник, на котором должно было быть изображение его ноги, наступающей на Библию вот так, со словами: «Долой религиозные предрассудки! Да здравствует современная наука!». И когда он умирал, он сказал: «Если я был не прав, то змеи выползут из моей могилы». И вот, когда он умер, в то время, когда они засыпали могилу землей, они убили две или три огромных змеи. И сегодня, в этом кладбище… Недавно один служитель сделал фотографию и принес мне ее показать. Там были цепи, которые окружали место той могилы… Это кладбище – красивое место. Но его могила является ничем иным, как могилой змей. И не важно, будь то осень или зима – змеи продолжают выползать из его могилы. Памятник! Да сохранит меня Бог, меня или любого из вас, от того, чтобы когда-нибудь иметь подобный памятник.
E-17 One memorial that I'd like to refer to now is in Ohio. And there was an infidel; I forget his name. I got the picture somewhere there in my collection at home. Where he was so firmly against Christianity, till he wanted a memorial built to him after his death, with his foot on the Bible pointing down like that, and saying, "Away with religious superstitions and up with modern science." And when he was dying he said, "If I've been wrong serpents will crawl out of my grave." And when he died they were still shoveling the dirt into the grave, and they killed two or three big vipers.
And today in that graveyard, a minister taken a picture recently and brought it to show me, and hanging over the chains around his lot... The graveyard is a beautiful place. But his mound is nothing but a snake mound. And no matter, even into the fall and winter, serpents still crawl from his grave: a memorial. God forbid me ever have a memorial like that or any of you.
And today in that graveyard, a minister taken a picture recently and brought it to show me, and hanging over the chains around his lot... The graveyard is a beautiful place. But his mound is nothing but a snake mound. And no matter, even into the fall and winter, serpents still crawl from his grave: a memorial. God forbid me ever have a memorial like that or any of you.
E-18 Тем не менее, существуют памятники, великие памятники. Я думаю об Иисусе Навине, могучем воине. Какой же он был великий человек! Он взял оружие Моисея как начальник этих двух миллионов евреев. Моисей, будучи избранным и вызванным, был отделен на служение. И Иисус Навин вышел вперед, чтобы занять место того человека, что определенно было великим делом: занять место этого пророка. Сильный воин, вызванный, предопределенный и поставленный на служение Богом. Четыре сотни лет до того, как он пришел, Бог сказал, что он посетит и освободит их. И каким же воином был Моисей! Ни один человек не мог занять место Моисея, чтобы исполнить это, до тех пор, пока Иисус Христос не сделал это. И он сам сказал: «Господь Бог ваш воздвигнет из среды вашей Пророка подобного мне. И будет время, если кто из вас не послушает сего пророка, если кто не послушает, тот будет изгнан вон». Очень хорошо.
E-18 So there is memorials though, great memorials. I'm thinking of Joshua, the mighty warrior. What a great man he was, who took the armor of Moses as a leader of these two million Jews. Moses, being the selected, the called out, separated for a service, and Joshua to step in and take that man's place was certainly a great thing to do, to fulfill the shoes of this prophet, a mighty warrior, called, predestined, and ordained of God. Four hundred years before he ever come, God said He would deliver and would visit them. And what a warrior Moses had been. Never a man ever took the shoes of Moses to fulfill them until Jesus Christ could do it. And he said hisself, "The Lord your God shall rise up a prophet among you liken unto me. And it shall come to pass, if you'll not hear this prophet, and whosoever will not hear this prophet will be cut off." All right.
E-19 Теперь, этот великий памятник… Иисус Навин подошел к реке. И после того, как Моисей умер, Иисус занял его место. И Бог был с Иисусом. И Он сказал: «Теперь освятитесь, омойте одежды ваши, отделитесь, и не входите к женам вашим, и на третий день Бог соделает нечто». О, я… В один из этих вечеров или воскресных служений я хочу проповедовать об этом «третьем дне», и показать вам, какая сила находится в цифре «три». Я упомянул об этом сегодня утром в молитве, говоря, что у каждого человека были три вещи. Это есть Библейская нумерология. Теперь… «В третий день вы увидите славу Божью». Итак, это было для того, чтобы показать, что он точно знает, о чем говорит, потому что он в точности сказал время, в которое это должно было произойти. Я могу себе представить, что почувствовал Иисус Навин, когда он встал перед всеми этими израильтянами. Так вот, его слово должно было быть истинным, ибо воды Иордана прибывали.
E-19 Now, this great memorial... And Joshua had come down to the river. And after Moses was dead, Joshua took his place. And God was with Joshua. And He said, "Now, sanctify yourselves, wash your clothes, and set apart, and come not at your wives, and on the third day God's going to do something."
Oh, I... One of these nights or Sunday services, I want to preach on that third day and show you what power is in them--that three. I mentioned it this morning in the prayer. Everybody had three things in the numatics of the Bible.
Now, "On the third day you shall see the glory of God." Now, it go--went to show he knowed positive what he was talking about, because he mentioned just exactly the time when it was going to happen. And I can imagine how Joshua felt when he stood out there before all those Israelites. Now, his word must be true and there was a swelling Jordan.
Oh, I... One of these nights or Sunday services, I want to preach on that third day and show you what power is in them--that three. I mentioned it this morning in the prayer. Everybody had three things in the numatics of the Bible.
Now, "On the third day you shall see the glory of God." Now, it go--went to show he knowed positive what he was talking about, because he mentioned just exactly the time when it was going to happen. And I can imagine how Joshua felt when he stood out there before all those Israelites. Now, his word must be true and there was a swelling Jordan.
E-20 Понимаете, человеческий характер познается по его делам. Не важно, кто вы, ваши дела доказывают, кто вы есть. Не важно, сколько вы свидетельствуете, что вы говорите – «за» или «против», это не имеет ничего общего с этим. Ваши дела говорят о том, кто вы есть, говорят о том, кто вы есть внутри. Все, что вы делаете, демонстрирует то, чем вы являетесь. И вы, бизнесмены, если вы делаете работу абы как, понимаете, что я имею в виду, просто половину работы, то не делайте этого. Если не можете сделать это правильно, то вообще не делайте этого. Верно. Когда вы приходите ко Христу, если вы не можете абсолютно все продать, до последней нитки, и прийти ко Христу, то не приходите вовсе. Но если вы действительно хотите быть христианином, то стойте твердо, сделайте это настоящим. Вот что хочет от вас Бог. И это – это докажет… Ваши дела докажут то, чем является ваш характер. Ваш характер познается через дела, которые вы делаете.
E-20 You see, a man's character is made known by his works. Whatever you are, your works prove what you are. No matter how much you testify, whatever you say, pro or con, that has nothing to do with it; your works tell what you are, tells what you are inside. Every job that you do manifests what you are. And you business men, if you just do a patched up job, see what I mean, just a halfway job, don't do that. If you can't do it right, don't do it at all. That's right.
When you come to Christ, if you can't absolutely sell out lock, stock, and barrel, and come to Christ, don't come at all. But when you really want to be a Christian, stand out, make it real. That's what God wants you to be. And that'll--that'll prove... Your works will prove what your character is. Your character is known by the works that you do.
When you come to Christ, if you can't absolutely sell out lock, stock, and barrel, and come to Christ, don't come at all. But when you really want to be a Christian, stand out, make it real. That's what God wants you to be. And that'll--that'll prove... Your works will prove what your character is. Your character is known by the works that you do.
E-21 Итак, Иисус Навин… Его слово было испытано. Да, сэр, так же, как и слово Ноя до этого. Но Иисус Навин должен был пересечь эту реку. И было похоже, что он выбрал наихудшее время, которое можно себе представить. Это было в апреле месяце, как раз в это время снег в Иудее тает и спускается с гор. И старый грязный Иордан вытекает из берегов, достигая полей, чтобы напитать водой свои поля. И похоже, если бы это было математическим, или обучающим, или научным, он выбрал наихудшее время года для того, чтобы пересечь Иордан. Но Богу нравится выбирать такие времена, чтобы доказать, что Он есть Бог. И люди Божии, которые верят Богу, и знают то, что Бог обещал, не бояться сделать это, потому что Бог будет держаться за Свое Слово. Это также определенно, как и то, что Он есть Бог.
E-21 And Joshua now, his word was at stake (Yes, sir.), just as--as Noah of old. But Joshua must cross over this river. And looked like he picked the worst time that could ever be thought. It was in the month of April, and that's when the snow was melting in Judaea and coming down through the mountains. And the old Jordan is muddy and spread plumb out into the--to the fields, to water the fields of Jordan. And looked like, if it would've been mathematical, or--or educational, or scientific, he--he picked the worst time in all the year to cross Jordan. But God likes to take those kind of times to prove that He's God. And men of God who believe God and know what God has promised, is not afraid to do it, because God will stick with His Word just as certain as He is God.
E-22 И когда… Он сказал: «Сначала возьмите ковчег и выступите вперед». И как только ноги тех священников коснулись этого Иордана, не важно, насколько тот был бурным и стремительным, он уступил перед вечным Божьим Словом, ибо Слово было в ковчеге. Иисус сказал: «Небо и земля прейдут, но Мое Слово не прейдет». Итак, Иисус Навин знал, что его слово должно покоиться на Божьем Слове, и он поместил Слово Божье на первое место. Я желаю, чтобы вы, больные, которые присутствуют здесь сегодня, сделали это. Согласуйте ваше исповедание со Словом Божьим. Сделайте ваше исповедание, верьте в него, провозглашайте его, и называйте те несуществующие вещи как существующие. Тогда мы продолжим двигаться вперед. Сделайте это таким образом. Божье Слово проведет вас.
E-22 And when... He said, "First take the ark and go forward." And when those priests' feet touched that Jordan, no matter how wild she was and how she was swelling, it give away to God's eternal Word, for the Word was in the ark. Jesus said, "Now, heavens and earth will pass away: but My Word shall never pass away."
So Joshua, knowing that his word must rest upon God's Word, and he put God's Word first. Wish you sick people here tonight would do that. Put God's Word with your confession. Put your confession; you believe it and set it out there and call those things which are not as though they were; then we're marching on. Do it that way. God's Word will take you through.
So Joshua, knowing that his word must rest upon God's Word, and he put God's Word first. Wish you sick people here tonight would do that. Put God's Word with your confession. Put your confession; you believe it and set it out there and call those things which are not as though they were; then we're marching on. Do it that way. God's Word will take you through.
E-23 И как только ноги священников коснулись Иордана, он просто расступился в противоположные стороны, и вода остановилась. Вы отдаете себе отчет в том, что за двадцать минут рев этой реки мог бы снести целый берег таких размеров, как одна из современных больших дамб, которые есть в Колорадо Боулдер? Вот как Иордан несется вперед: он спускается с гор с огромной силой, проносится через эти долины. И в это время два миллиона пеших людей, включая женщин и детей, могли бы пройти там, возможно, потратив четыре или пять часов, или больше. И что вы об этом думаете? Эта река должна была обрушиться с силой. Но Бог остановил поток. Аминь. О, мне нравится это! Он остановил потоки! И река оставалась недвижимой там, пока они переходили. Затем Бог сказал Иисусу Навину: «Мы хотим сделать этому памятник. Пойди туда и пошли каждого израильтянина, по одному из колена, возьми двенадцать камней, и сделай памятник. И этот памятник будет таким, что когда твои дети будут проходить этой дорогой, они спросят: «Почему эти камни здесь?» И ты расскажешь им историю о том, как Бог остановил Иордан». Это чудесное напоминание. Однажды я надеюсь взглянуть на эти камни в ближайшем будущем, где они все еще будут находиться как памятник.
E-23 And as the priests' feet touched Jordan, she just rolled back from side to side and the water stayed. Do you realize the roaring of that river would've brought forth a bank there and twenty minutes time would've been as big as--as some of these modern big dams that we got in the Colorado Boulder Dam out there. Way that Jordan sweeps through there, is coming out of the mountains with a great force, and she's sweeping through those valleys, and when two million footmen, with women and children, could pass through there, probably taking four or five hours or more, and what do you think that river would've filled up? But God stayed the stream (Amen. Oh, I love that.), stayed the streams, and she laid there until they passed over.
Then God said to Joshua, "We want to make a memorial unto this. Go out there and send each Israelite, one out of a tribe, and pick up twelve stones and make a memorial. And this memorial shall be, that when your children are passing through this way, they will ask, 'What caused these stones to be here?' And you shall give them the story of how God stayed the Jordan." That's a wonderful memory. Someday I hope to look at those stones in the near future, of where they still stand as a memorial.
Then God said to Joshua, "We want to make a memorial unto this. Go out there and send each Israelite, one out of a tribe, and pick up twelve stones and make a memorial. And this memorial shall be, that when your children are passing through this way, they will ask, 'What caused these stones to be here?' And you shall give them the story of how God stayed the Jordan." That's a wonderful memory. Someday I hope to look at those stones in the near future, of where they still stand as a memorial.
E-24 И тогда я думаю о другом памятнике. Какой это был благословенный памятник! Однажды, когда женщина сделала неправильный выбор, она решила не оставаться в хорошо орошаемых долинах… или, скорее, оставаться в хорошо орошаемых долинах Содома и Гоморры, и быть общительной, и жить так, как остальные женщины жили в те дни… Она не сделала правильный выбор, как Сарра, которая оставалась в пустынных землях, но которая хранила Слово Божье в своем сердце. И она была послушной и милой для своего мужа настолько, что она называла его своим господином. И в этот момент Бог сошел с двумя Ангелами и посетил их в шатре.
E-24 But then I think of another memorial. What a great blessed memorial that was. Then I think of another memorial. One day when a woman had made the wrong choice, she decided not to stay up in the well watered plains of--of--or stay in the well watered plains of Sodom and Gomorrah, and be sociable, and live like the rest of the women was in those days... She didn't take the good choice as Sarah who stayed up in the barren lands; only she kept God's Word in her heart. And she was obedient and lovely to her husband insomuch that she called him her lord. And there's where God came down with two Angels and visit them in the tent.
E-25 Но миссис Лот стала очень мирской, предаваясь вещам этого мира. Какой урок для нас сегодня! Ибо мы можем стать слишком мирскими. И я вполне уверен сегодня, что церковь в целом становится слишком мирской. Так вот, может быть, миссис Лот не хотела этого делать, когда она пошла туда. Она думала: «Просто я буду общительной». Хорошо быть общительной, но не перенимай привычки этого мира. Когда вы идете туда, поступайте как Сидрах, Мисах и Авденаго, как Даниил. В своем сердце они задались целью не оскверняться, независимо от того, что будет. Не важно, если остальные в церкви отступят, что бы ни случилось, они приняли решение в своем сердце. И сегодня они являются памятником.
E-25 But Mrs. Lot, she became very worldly and taken up with the things of the world. And what a lesson that is to us today, that we can become too worldly minded. And I'm quite sure today that the church in whole, is becoming too worldly minded.
Now, maybe Mrs. Lot didn't mean to do that when she went down there. She thought, "I'll just be sociable." It's all right to be sociable, but don't take up the habits of the world. When you go, go like Shadrach, Meshach, and Abednego, and Daniel. They purposed in their heart that they would not defile themselves, no matter what come or went. No matter whether the rest of the church backslid, what happened, they purposed in their heart. And they are a memorial today.
Now, maybe Mrs. Lot didn't mean to do that when she went down there. She thought, "I'll just be sociable." It's all right to be sociable, but don't take up the habits of the world. When you go, go like Shadrach, Meshach, and Abednego, and Daniel. They purposed in their heart that they would not defile themselves, no matter what come or went. No matter whether the rest of the church backslid, what happened, they purposed in their heart. And they are a memorial today.
E-26 И миссис Лот является памятником. И когда Бог дал ей последнее послание благодати, Он послал тех ангелов туда и сказал им, что Содом и Гоморра будут сожжены в течение нескольких часов. Но она не могла оставить мысль о том, что она должна будет оставить свою социальную жизнь, выйти в пустыню, и жить, как жила Сарра. Быть там, в пустыне, и носить простые одежды, в которые одевались женщины тех мест. Она хотела жить в роскоши. Ее муж стал великим человеком в городе. Он сидел у ворот, как судья или мэр города. И она хотела этой роскоши. Она не могла допустить и мысли, что ей придется оставить все это.
E-26 And Mrs. Lot stands for a memorial. And when God give her her last message of grace, when He sent those angels down there and told them that within a few hours that Sodom and Gomorrah was going to be burned, yet she could not stand the thought of giving up her social life to come out into a desert and to live like Sarah had lived, and out there in the desert and have to wear common plain clothes of the woman of the plains. She wanted to be in luxury. Her husband had become a great man in the city. He set in the gate as a judge or as the mayor of the city. And she wanted these luxuries. And she couldn't stand the thought of having to give those things up.
E-27 И когда она выходила со своим мужем из города, она продолжала оглядываться назад, она плакала и горевала, потому что она должна была это оставить, отделиться от этого вида смерти. Иисус сказал: «Тот, кто кладет свою руку на плуг и оглядывается назад, не достоин того, чтобы пахать землю». Какими же людьми мы должны быть? Я… Тот, кто кладет свою руку на плуг, даже если он не повернется, но просто оглянется назад, то он не достоин того, чтобы пахать. О, мы должны хранить наши взоры и наши сердца на одной цели. Не важно, что делают другие люди, что делает церковь, что делает сосед, что делает кто-либо еще, храните ваши сердца обращенными к Голгофе. Даже не останавливайтесь, чтобы посмотреть назад. У нас нет времени, чтобы оглядываться назад. И эта женщина… Из-за того, что она сделала, Бог поставил памятник для всех людей, которые обернулись для того, чтобы оглянуться назад, после того, как они однажды приняли Христа как своего личного Спасителя. Она превратилась в соляной столп. И она стоит там до сего дня. Ее можно увидеть в поле: женщина стоит там с повернутой головой, смотрит назад. Она оглядывается назад через левое плечо, чтобы посмотреть на поля. Ее сердце было там. Тем не менее, можно сказать, что ее заставили это сделать. И сегодня многие люди принимают Христа таким образом, что когда они выходят из мира, они чувствуют, что их заставили это сделать. И они продолжают страстно желать, проходит немного времени, и они возвращаются назад. И они – они являются ужасными памятниками Божьей благодати, Божьей любви, которая была им явлена.
E-27 And as she went with her husband out of the city, she kept looking back, weeping and grieving because she had to give it up, to separate herself from that type of death. Jesus said, "He that puts his hand to the plow and even turns to look back, is not worthy of the plowing." What type of people should we be? I... He that puts his hand to the plow and even, don't--don't turn back, but just turn to look back, is not even worthy of the plowing. Oh, we should keep our eyes and hearts single. No matter what the other people do, what the church does, what the neighbor does, what anyone else does, keep your heart centered on Calvary. Don't even stop to look back. We've got no time to look back.
And this woman, because she did, God gave a memorial to all the peoples who turned to look back after they've once accepted Christ as their personal Saviour; she turned to a pillar of salt. And she stands there to this day. It can be seen in the fields, that the woman's standing there with her head turned, looking back. And she's looking back over her left shoulder, to look back into the fields, her heart was back there. Yet she was forced, as it was, to do this. And many people take Christ that way today, because they come out from the world, feel like they're forced to do it. And they keep longing and lusting, and it isn't long till they're back. And they're--they're horrible memorials of God's grace, of God's love as showed to them.
And this woman, because she did, God gave a memorial to all the peoples who turned to look back after they've once accepted Christ as their personal Saviour; she turned to a pillar of salt. And she stands there to this day. It can be seen in the fields, that the woman's standing there with her head turned, looking back. And she's looking back over her left shoulder, to look back into the fields, her heart was back there. Yet she was forced, as it was, to do this. And many people take Christ that way today, because they come out from the world, feel like they're forced to do it. And they keep longing and lusting, and it isn't long till they're back. And they're--they're horrible memorials of God's grace, of God's love as showed to them.
E-28 Так вот, памятники… Во времена Иисуса на земле евреи построили храм как памятник. И они показали Иисусу насколько хорошо тот храм был построен. И он сказал… На постройку храма ушло 40 лет, в общей сложности 80 лет. В течение сорока лет они вырезали камни в разных частях света. За сорок лет его постройки не было слышно звука пилы или стука молотка… Но вы знаете, даже Иисус сказал: «Не смотрите на это, ибо Я говорю вам, что придут дни, когда не останется камня на камне». Камня на камне. Как раз перед тем, как Он сказал эти замечательные и запоминающиеся слова: «Небеса и земля прейдут», храмы прейдут, памятники прейдут, «но Мое Слово пребудет вечным памятником».
E-28 Now, memorials... Now, in the days of Jesus on earth, the Jews had built a temple as a memorial. And they had showed Jesus how goodly that temple was built. And he said... It taken forty years to build the temple, about eighty years altogether. For forty years they were cutting out the stones in different parts of the world. Forty years in its construction, not a buzz of a saw or sound of a hammer...
But you know, even Jesus said, "There take no looking at this, for I say unto you that there will come a time when there won't be one stone left upon the other," one stone upon the other. Just before He said these great memorial words, "Heavens and earth will pass away," temples will pass away; memorials will pass away, "but My word is the everlasting memorial."
But you know, even Jesus said, "There take no looking at this, for I say unto you that there will come a time when there won't be one stone left upon the other," one stone upon the other. Just before He said these great memorial words, "Heavens and earth will pass away," temples will pass away; memorials will pass away, "but My word is the everlasting memorial."
E-29 Ковчег сгнил много лет назад. Могилы пророков обрушились. И по прошествии времени всевозможные памятники превратились в руины, камни разрушились. Но Слово Божье остается в точности тем же самым, превосходным, на веки и веки. Оно остается таким же живым и свежим для верующих сегодня, каким Оно было во дни, когда Оно было провозглашено. Неудивительно, что Илия, сегодня утром в нашем послании, с которым поделился наш брат… когда они хотели построить большую школу для пророка как памятник, но Илия выбрал лучшее – чудо Божье: поднять упавший в воду инструмент и заставить его плыть по воде. Это было Слово Божье. Насколько же лучше тому, кто сегодня примет Слово Господа в своем сердце как памятник, чем те, кто попытается воздвигнуть какой-нибудь большой памятник!
E-29 The ark has rot years ago; the tombs of the prophets has fallen in. And all the different memorials have decayed with, hoary time had washed away the stone, but God's Word remains just the same, beautiful forever and forever, just as lively and fresh tonight to the believers of this day, as It was the days that It was spoke.
No wonder Elijah, this morning in our--the message that our brother gave us, when they wanted to build a great school for the prophet as a memorial, but Elijah chose a better thing: a miracle of God to rise up a fallen instrument and make it swim on the water. It was the Word of the Lord. And much better is he tonight who will receive the Word of the Lord in his heart for a memorial, than those who would try to erect some great memorial.
No wonder Elijah, this morning in our--the message that our brother gave us, when they wanted to build a great school for the prophet as a memorial, but Elijah chose a better thing: a miracle of God to rise up a fallen instrument and make it swim on the water. It was the Word of the Lord. And much better is he tonight who will receive the Word of the Lord in his heart for a memorial, than those who would try to erect some great memorial.
E-30 Не так давно я слышал, когда я был в Италии, я слышал о Муссолини, и об этой огромной статуе около двенадцати метров в высоту, которую он построил как памятник атлетике. Он сам был атлетом. И я захотел увидеть этот памятник. И вы знаете, большая бомба превратила его в пыль. Около двух, трех лет назад я стоял на том месте, где фараоны Египта воздвигли большие гробницы и идолов, и я… Они сказали мне, что надо копать шесть метров вглубь, чтобы добраться до оснований этих памятников. Я стоял там, где Цезарь Август, Геродот и великие люди Рима… И я пошел вдоль по улице, по которой он обычно проходил из дворца, и само место находится под землей на глубине восьми метров. Эти памятники больше не существуют. Но живое Слово Божье остается в точности таким же, остается таким же ценным. Это памятник.
E-30 Not long ago when I heard, when I was in Italy, I heard of Mussolini, and that great statue of forty something feet high, that he'd built as a memorial to athletics, as he was an athlete. And I wanted to find that memorial. And you know, it had been blown into powder by a big blockbuster.
I stood at about two, three years ago on the place where pharaohs of Egypt had raised up great shrines and idols, and I... They tell me that you'd have to dig twenty feet under the earth to find even the ground where those memorials stood. I stood where Caesar Augustus, where the Herods and the great of Rome, and I went on the street and were he used to go down the street from the palace, and it's about twenty-five feet beneath the earth. Them memorials is gone. But that living Word of God still remains just the same and just as valuable. That's a memorial.
I stood at about two, three years ago on the place where pharaohs of Egypt had raised up great shrines and idols, and I... They tell me that you'd have to dig twenty feet under the earth to find even the ground where those memorials stood. I stood where Caesar Augustus, where the Herods and the great of Rome, and I went on the street and were he used to go down the street from the palace, and it's about twenty-five feet beneath the earth. Them memorials is gone. But that living Word of God still remains just the same and just as valuable. That's a memorial.
E-31 Так что я говорю сегодня, брат, что то, что ты делаешь – слова, которые ты говоришь, каким образом ты общаешься с соседом, и то, что ты делаешь с Христом, будет вечным памятником. Вы можете иметь прекрасный дом и оставить его вашим детям, вы можете работать, чтобы иметь средства к существованию, и оставить это вашим детям. Но я предпочту оставить им Слово Божье, чем что-либо еще. Эти дома исчезнут. Это совершенно точно. Это хорошо. Я ничего не имею против этого. Но не делайте эти незначительные вещи, пренебрегая большими. Понимаете? Потому что Слово будет… Дом разрушится, и люди умрут вместе с ним. Но Слово Божье воскресит их в последние дни, и даст им снова Вечную и Бессмертную жизнь.
E-31 So I say today, brother, the things that you do, the words that you say, how you treat your neighbor, and what you do about Christ, will be a everlasting memorial. You might have a fine home to leave to your children; you might be working for some livelihood to leave to your children. But I'd rather leave them the Word of God than anything else. Those houses will vanish. That's perfectly all right; that's good. I have nothing against it. But don't do those minor things and leave the great things undone (You see?), because the Word will--the house will perish, and the people will perish with it; but the Word of God will raise them up in the last days and give them Eternal and Immortal Life again.
E-32 И сейчас, чтобы прийти в такое состояние, нужно Божье вечное Слово… Я думаю об этом старом псалме, который мы пели здесь несколько лет назад. На земле все скоротечно, На мирское не взирай. Устоит лишь то, что вечно, В Божьи руки все предай. Коль пройдешь Его тропою, Богу верность сохранишь, Вознесенною душою В Славе светлый дом узришь. Насколько лучше наблюдать за закатом солнца, когда вены в теле остывают, и ваши дети стоят вокруг постели, и вы знаете, что вы построили памятник. Вы скажете: «Мои дорогие, однажды папочка встретит вас на той стороне». Я предпочту иметь это, когда врач скажет: «Билли, больше нет ничего, что можно было бы для тебя сделать!» И я увижу моих деток, и я поцелую их, чтобы сказать «до свидания». Я скажу: «Но папочка не умирает. Он собирается отдохнуть в одно из мест. Ибо если эта земная скиния разрушается, то меня уже ждет другая». Вот памятник, о котором можно откровенно говорить! Я бы предпочел сделать это в присутствии моих детей, чем сказать: «Мои дорогие, у меня есть для вас миллион долларов в этом банке, и миллион в другом для вас». Я предпочту оставить то другое свидетельство. Чтоб в песках времен остался След и нашего пути, - След, что выведет, быть может, На дорогу и других - Заблудившихся, усталых - И пробудит совесть в них. Совершенно верно! Оставьте им ваше свидетельство как памятник.
E-32 And now, in order to make an estate like this, God's eternal Word... I think of this old song we used to sing here years ago.
Time is filled with swift translation,
Naught of earth unmoved shall stand,
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Fair and bright our home in glory,
Our enraptured soul shall view.
How much better it is to look out in the face of the setting sun when your veins are cooling in your body and your children standing around the bed, to know that you got a memorial built that, "Honey, someday daddy will meet you on the other side."
I'd rather have that when the doctor says, "Billy, there's nothing more can be done for you."
And I see my kiddies and I kiss them good-bye. I say, "But daddy's not dying, he's going to a rest, to a place. For if this earthly tabernacle be dissolved, I have one already waiting."
What a memorial to speak out of. I'd rather do that in the face of my children than to say, "Honey, I've got a million dollars in this bank and a million over here in this one for you." I'd rather leave that testimony.
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
Sailing over life's solemn main,
For a forlorn and shipwrecked brother,
seeing, shall take heart again.
Absolutely, leave them for a memorial, your testimony.
Time is filled with swift translation,
Naught of earth unmoved shall stand,
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Fair and bright our home in glory,
Our enraptured soul shall view.
How much better it is to look out in the face of the setting sun when your veins are cooling in your body and your children standing around the bed, to know that you got a memorial built that, "Honey, someday daddy will meet you on the other side."
I'd rather have that when the doctor says, "Billy, there's nothing more can be done for you."
And I see my kiddies and I kiss them good-bye. I say, "But daddy's not dying, he's going to a rest, to a place. For if this earthly tabernacle be dissolved, I have one already waiting."
What a memorial to speak out of. I'd rather do that in the face of my children than to say, "Honey, I've got a million dollars in this bank and a million over here in this one for you." I'd rather leave that testimony.
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
Sailing over life's solemn main,
For a forlorn and shipwrecked brother,
seeing, shall take heart again.
Absolutely, leave them for a memorial, your testimony.
E-33 Сколько я думаю сегодня вечером об одном пожилом мужчине, лежащем вон там. Он позвонил мне на днях, в последние часы своей жизни, и он хотел, чтобы я проповедовал на его похоронах в скинии Пола Рейдера. Это мой хороший друг Ф.Ф. Босворт, Божий святой, который ушел на встречу со своим Создателем. И он сказал: «Это самое счастливое время в моей жизни, брат Бранхам». Он сказал: «Я так счастлив знать, что я иду на встречу с Ним, что ночью не могу заснуть». Я слышал о миссис Эми МакФерсон, я не пренебрегаю этой замечательной женщиной. Я видел знаки тех и других. Я видел знаки Смита Виглсворта, и доктора Прайса, и многих других великих мужей, но я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь говорил о знаке Ф.Ф. Босворта. Боже, пусть мой конец будет таким: памятник благодати Господа Иисуса Христа.
E-33 How I'm thinking tonight of an old man laying yonder, in his last hours of this life, called the other day and wants me to preach his funeral, Paul Rader's tabernacle. That's my good friend F. F. Bosworth, a godly saint going to meet his Maker. And he said, "This is the happiest time of my life, Brother Branham." He said, "I'm so happy to know that I'm going to meet Him; I can't hardly sleep at night."
I've heard of Mrs. Aimee McPherson, no disregard to a wonderful woman. I've seen marks and this and that. I've seen marks of Smith Wigglesworth, and Doctor Price, and many of those great men, but not one mark did I ever hear anyone say about F. F. Bosworth. God, let my end be like that: a memorial of the grace of the Lord Jesus Christ.
I've heard of Mrs. Aimee McPherson, no disregard to a wonderful woman. I've seen marks and this and that. I've seen marks of Smith Wigglesworth, and Doctor Price, and many of those great men, but not one mark did I ever hear anyone say about F. F. Bosworth. God, let my end be like that: a memorial of the grace of the Lord Jesus Christ.
E-34 Я думаю о Е. Ховарде Кэдле, который там не так давно лежал на полу, горький пьяница, и мухи залетали ему в рот. Но его старая добрая мама молилась и верила, и держалась Бога за своего сына-пьяницу. Оставив мир, он оставил свидетельство и памятник достаточной благодати Всемогущего Бога. Когда Слово Божье помещено перед Ним в молитве, тогда Бог должен ответить.
E-34 I think of E. Howard Cadle up here not long ago, when he was laying across the floor as a drunken sot and the--and the flies a blow in his mouth. And his dear old mammy down yonder had prayed, and believed, and held onto God for her drunkard boy. There, when he left the world, he left a testimony and a memorial of the grace of Almighty God that's sufficient. When God's Word is placed to him in prayer, God's got to answer for that.
E-35 Бог строит церковь как памятник, памятник Его жертве. Христос не приходил на землю, чтобы тщетно умереть. Его смерть не будет тщетна. «Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму». Если люди не хотят жить этим, если они не хотят принять это во внимание, и понять, какой великий дар Бог предложил им, то «Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму». Истинно, Он сделает это. И когда я думаю об этом, и думаю об этой великой цене, которую Он должен был заплатить! Хорошо, теперь… Каждый хочет все бесплатно, хочет все… Сегодня это образ жизни американцев: все, что можно, получи бесплатно. Брат, ты не можешь ничего ценного получить бесплатно. Что вы платите, то и получаете. Точно. Вы платите за это, и это становится ценным. И Богу ваше спасение дорогого стоило. Это Ему стоило Его единственного Сына, чтобы дать Вечную Жизнь каждому человеку, и сделать его счастливым сегодня вечером, чтобы он жил для того, ради чего стоит жить. Не для того, чтобы оставить что-нибудь для наших детей. Нет наследства более великого, чем спасение нашего Господа Иисуса. Определенно, нет.
E-35 God's building a church as a memorial, a memorial of His sacrifice. Christ never come to earth to die in vain. His death will not be in vain. God's able of these stones to rise children to Abraham. If people won't live in it, they won't take it under consideration and realize what a great gift that God's give them, God's able of the stones to rise children to Abraham. Truly, He will do it.
And when I think of that, and think of the great price that He had to pay. Now, good... Everybody wants everything free, wants every... That's the American way of life today: get everything you can for nothing. Brother, you get nothing that's worth anything for nothing; you pay for what you get. That's right. You have to pay for it, and it comes dear. And your salvation comes dear to God. It cost His only begotten Son to give Eternal Life to every man and make him happy tonight and live for things that's worthwhile living for. Not for to leave something to our children, no inheritance can be left greater than the salvation of our Lord Jesus. Certainly, it's not.
And when I think of that, and think of the great price that He had to pay. Now, good... Everybody wants everything free, wants every... That's the American way of life today: get everything you can for nothing. Brother, you get nothing that's worth anything for nothing; you pay for what you get. That's right. You have to pay for it, and it comes dear. And your salvation comes dear to God. It cost His only begotten Son to give Eternal Life to every man and make him happy tonight and live for things that's worthwhile living for. Not for to leave something to our children, no inheritance can be left greater than the salvation of our Lord Jesus. Certainly, it's not.
E-36 Итак, великие цены были заплачены. Подтверждение временем должно придти. Это памятники, проверенные временем. И есть только единственный памятник, который на самом деле выдержал проверку – это Слово Божье. О, неверующие пытались уничтожить Его. Они сделали все, что могли, но Оно никогда не прейдет. Оно никогда не подведет. Когда Авраам получил этот памятник от Бога: «У тебя будет ребенок от этой женщины, Сары», он двадцать пять лет верил всем своим сердцем, и отвергал все, что было в противоположность этому; ибо он знал, что Бог сохранит Свое Слово. Сегодня неверующие поднимаются и пытаются опозорить Библию. Прежде, чем вы сможете остановить Библию, вам нужно сначала остановить время, прежде, чем вы сможете это сделать. Весь атеистический мир, все атеисты, все коммунисты, и кто бы ни был, каждый буддист, каждый последователь джайнизма, и каждый мусульманин должен каждый день свидетельствовать о рождении Иисуса Христа. Каждый раз, когда вы подписываете письмо (Аминь!), каждый раз, когда вы пишете дату, вы свидетельствуете, что Бог послал Своего Сына тысяча девятьсот пятьдесят лет назад. Брат, ты не смог бы этого сделать. Это невозможно. «Небеса и земля прейдут, но Мое Слово не прейдет».
E-36 Now, great prices is paid. Time testing must come on. It's time-tested memorials. And the only memorial that's ever been tested right, has been God's Word. Oh, infidels has tried to put it out. They've done everything they could do, but It will never be passed away. It can never fail.
Abraham, when he received that memorial of God, "You're going to have a baby by that woman, Sarah," twenty-five years he believed it with all of his heart and denied anything contrary to it, for he knew that God would keep His Word.
Infidels today they rise and try to smear out the Bible. Before you could stop the Bible, you'd have to stop time, before you could do it. Every atheotic work, or every atheotic people, every communistic people, and whatever they are, every Buddha, every Jain, and every Mohammedan has to witness the birth of the Lord Jesus Christ every day. Every time you sign a letter (amen), every time you write the date, you witness that God sent His Son nineteen hundred and fifty-seven years ago. Brother, you couldn't do it, it could never be. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass."
Abraham, when he received that memorial of God, "You're going to have a baby by that woman, Sarah," twenty-five years he believed it with all of his heart and denied anything contrary to it, for he knew that God would keep His Word.
Infidels today they rise and try to smear out the Bible. Before you could stop the Bible, you'd have to stop time, before you could do it. Every atheotic work, or every atheotic people, every communistic people, and whatever they are, every Buddha, every Jain, and every Mohammedan has to witness the birth of the Lord Jesus Christ every day. Every time you sign a letter (amen), every time you write the date, you witness that God sent His Son nineteen hundred and fifty-seven years ago. Brother, you couldn't do it, it could never be. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass."
E-37 Не так давно я был в Нью-Йорке. Я поехал на маленький островок, где находится Статуя Свободы, которая была передана Соединенным Штатам французским правительством много лет назад. И в ее руке находится факел. Мы поднимались до этой руки. Там есть окно. И там, где горел этот яркий свет, я заметил, что на одной стороне было несколько воробьев, и все они были мертвы. И я спросил экскурсовода: «Что случилось с этими воробьями? Их убило электричество?» Он ответил: «Нет, сэр, мы еще не успели убрать их сегодня утром». Он сказал: «Вчера вечером был шторм, сильный шторм прошел через бухту». Я сказал: «Да, сэр, я знаю об этом». Он сказал: «Бедняжки попали в шторм». И еще сказал: «Когда они оказались в этом свете, они попытались его потушить. Вы видите? Они просто стукались, ударяясь об это стекло». И он сказал: «Вместо того, чтобы использовать свет для того, чтобы найти укрытие, они попытались потушить его».
E-37 Some time ago I was in New York, went out on a little island to the Statue of Liberty which was given to the--by the French government, to the United States many years ago. And in the hand is a torch light. We went up to that arm. There's a window there, and where this great light was shining, I noticed down along the side was a bunch of little sparrows, and they were all dead, laying along the side. And I said to the guide, "What's those sparrows? Did they get electrocuted?"
Said, "No, sir, we never picked them up yet this morning." Said, "Last night there was a storm, a great storm come across the bay here."
I said, "Yes, sir, I know that."
He said, "The little fellows got caught in the storm." And said, "When they got in this light, they tried to beat the light out. See, they just hit against this glass and beat." And said, "Instead of using the light to go to safety, they tried to beat the light out."
Said, "No, sir, we never picked them up yet this morning." Said, "Last night there was a storm, a great storm come across the bay here."
I said, "Yes, sir, I know that."
He said, "The little fellows got caught in the storm." And said, "When they got in this light, they tried to beat the light out. See, they just hit against this glass and beat." And said, "Instead of using the light to go to safety, they tried to beat the light out."
E-38 И затем меня посетило вдохновение. Верно. Мужчины и женщины, которые пытаются затушить Свет Божий, просто разбивают себе голову. Почему бы им не использовать Его для того, чтобы найти укрытие, а не разбивать себе голову, пытаясь отрицать Его, говоря: «Дни чудес прошли. Больше нет ни Божественного исцеления, ни старомодного искреннего спасения, нет всего этого…» Они просто ударяются об столб. В то время когда они делают это, великая Церковь Божья изо всех сил продолжает двигаться вперед и вверх. Люди поднимаются и претендуют, что они являются тем или этим, затем они падают, и так далее. Но Церковь Божья продолжает идти вперед. И Слово Божье продвигается вперед. Она сделана из правильного материала.
E-38 And then the inspiration struck me. That's right, men and woman who are trying to beat out the Light of God are just beating their brains out, and are not... Why don't they use it to go to safety in the stead of beating their brains out trying to deny it, and say, "The days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing, old heart felt salvation, these things." They're just beating against the post. As long as they do it, God's great church is moving on and upward just as hard as it can do.
People rise up and claim to be this and that, and fail, and so forth; but the Church of God moves on. And the Word of God moves on. She's made out of the right kind of material.
People rise up and claim to be this and that, and fail, and so forth; but the Church of God moves on. And the Word of God moves on. She's made out of the right kind of material.
E-39 Недавно в Австралии, большой Австралии, которая находится под Британской короной… Это как Южная Африка, которая находится с противоположной стороны от Австралии. Там, в Сиднее, есть большой город, который расположен вокруг бухты. Возможно, брат Билер больше меня знает об этом. Тем не менее, они захотели построить мост для того, чтобы соединить север и юг Сиднея. Они бросили клич по всей стране, чтобы собрать архитекторов, конструкторов мостов, и чтобы те приехали для постройки моста. Никто не хотел принять предложение. Никто не осмеливался взяться за это. Как только они приехали туда, они обнаружили, что дно этого моря состояло из зыбучего песка. Это был зыбучий песок, и ничего не могло устоять на нем. Они испытывали его, зондировали его, и тому подобное. Они сказали: «Нет, мы даже не будем пытаться строить такой мост. Это невозможно сделать».
E-39 Not long ago down in Australia, the great Australia, which is under the British crown. Is like South Africa, just across the way to Australia. Down in Sydney, there's a big city that comes around the bay there. Brother Beeler would probably know more about it than I would. However, they wanted a bridge to build, span from--from North Sydney to South Sydney. They had called all over the country to get architects, bridge--bridge builders to come down to build this bridge. None of them would take it. No one dared to take it.
As soon as they got there, they found out that the bottom of that sea was shifting sands; it was quicksands. And nothing would stand. And they tested it, and sounded, and went on. They said, "No, we wouldn't even undertake to try to build such a bridge. It cannot be done."
As soon as they got there, they found out that the bottom of that sea was shifting sands; it was quicksands. And nothing would stand. And they tested it, and sounded, and went on. They said, "No, we wouldn't even undertake to try to build such a bridge. It cannot be done."
E-40 Через некоторое время приехал молодой архитектор из Англии. Это был человек известный, человек с репутацией, у него была хорошая репутация. О-о, мне нравится это. Мне нравится человек с репутацией. О-о, вам не нужно быть большим человеком. Вы можете быть нищим, живущим на чердаке, и иметь репутацию гораздо лучше, чем у монарха. Совершенно верно. Вам не нужно быть богатым. Вы просто можете иметь репутацию. Ваша репутация раскрывает кто вы есть, и состоит из того, кем вы являетесь. Вот что дает вам репутация. И о вас известно по вашей репутации.
E-40 After while a young architect from up in England come down, famous man, reputable man, had a good reputation. Oh, I like that. I like a man with a reputation. Oh, you don't have to be a big man; you can be a pauper that lives in a attic and have a reputation far better than a potentate. Absolutely. You don't have to be rich; you can just have a reputation. It declare your reputation. What you are makes you what you are; it gives you your reputation. And you're known by your reputation.
E-41 Этот человек приехал туда с замечательной репутацией. Он тщательно изучил ситуацию. Он ходил по берегу в течение нескольких дней. Он изучал это. Он испытывал. Он зондировал. Через некоторое время он пришел к мэру и сказал: «Я возьмусь за работу». «Хорошо», – ответил он. «Сэр, вы знаете, за что вы беретесь?» Тот ответил: «Я очень хорошо понимаю». Мэр сказал: «Что ж, эти великие архитекторы, американские архитекторы и архитекторы со всего мира, конструкторы мостов приехали сюда, и они бояться этой работы». Тот ответил: «Но сэр, я не боюсь работы. Я возьмусь за нее». Он добавил: «Я понимаю, что у меня всемирная репутация мостостроителя, но я рискну своей репутацией, потому что я могу построить его».
E-41 This man went down there with a wonderful reputation. He looked the situation over. He walked the banks for a few days. He studied it; he tested; he sounded; he looked around. After while he went to the mayor, said, "I'll take the job."
"Why," he said, "sir, you know what you're taking?"
He said, "I thoroughly understand."
He said, "Well, this great architects, as American architects, and architects from all over the world, bridge builders has come here, and they're afraid of the job."
He said, "But, sir, I'm not afraid of the job. I'll take it." He said, "I realize that I have a worldwide reputation as a bridge builder, but I'll stake my reputation, for I can build it."
"Why," he said, "sir, you know what you're taking?"
He said, "I thoroughly understand."
He said, "Well, this great architects, as American architects, and architects from all over the world, bridge builders has come here, and they're afraid of the job."
He said, "But, sir, I'm not afraid of the job. I'll take it." He said, "I realize that I have a worldwide reputation as a bridge builder, but I'll stake my reputation, for I can build it."
E-42 О, у него было видение. До того, как человек сможет сделать себе репутацию, у него должно быть видение того, что он делает. О, благословен Господь! Есть причина, по которой вы идете на небо. Есть причина, по которой мы можем иметь репутацию христианина. Мы знаем, из какого материала построено это здание. Верно. Это здание построено на Крови Иисуса Христа. Верно. Его пролитая Кровь омыла всякий грех. Он взял меня из долин ада и сделал меня Своим слугой. Теперь я верю в Него. Так что я перешел из смерти в жизнь, и каждый верующий сделал то же самое, потому что они получили уверенность, и они верят в Этого великого Строителя, в Этого великого Архитектора.
E-42 Oh, he had a vision. Before a man can make a reputation he has to have a vision of what he's doing. Oh, blessed be the Lord. That's the reason you--there's a heaven to go to. That's the reason we can have a reputation as a Christian. We know what material is in this building. That's right. The Blood of Jesus Christ is in this building. That's right. His stained Blood has washed away all sin. He took me from the alleys of hell and made me His servant; then I believe in Him. So I passed from death to life, and every believer has did that, because that they got confidence and they believe in this great Builder, in this great Architect.
E-43 Так вот, когда этот человек сделал это, первое, что он предпринял, чтобы убедится, что он прав – он пошел туда и сказал: «Итак, перед тем, как мы начнем строить этот мост, нам нужно найти твердое основание. Нам нужно его найти». Он знал, что там, глубоко под этим песком, в недрах земли, была скала. Вот что он сделал: установил большие насосы, поставил их там, и с ними длинные трубы, и он начал выдувать зыбучий песок с помощью этих насосов до тех пор, пока он не добрался до скальной породы. Когда он добрался до скалы, он закрепил эти большие болты там и приготовил все. И он расчистил место.
E-43 Now, when the man did it, the first thing he did to be sure that he was right, he went down there and he said, "Now, before we get this bridge started, we got to go to solid foundation. We've got to go." He knew that down beneath that sand the breast of the earth was there which was solid rock. What did he do, but get great big pumps, and got in there and set great tubes down, and he blowed the shifting sand with these pumps until he blowed it plumb down to solid rock. When he got her on the rock he anchored these great big bolts in there and got it ready. And he blowed out each one.
E-44 И затем он обошел все вокруг, и нашел для себя самых лучших архитекторов, которых он смог найти, самых лучших ученых, самое лучшее оборудование. Он сделал заказ и получил сталь для своего моста. Когда он сделал это, он решил не устанавливать ни одной части стальной конструкции, ни один болт, до тех пор, пока это не будет испытано научным методом, чтобы выяснить, есть ли в конструкции воздушные пустоты, также проверить основание и места сварки, чтобы выяснить, насколько верны тесты. О, что за – что за памятник был бы для его репутации конструктора мостов!
E-44 And then He went over and got around him the very best architects that he could find, the best scientists, the best equipment. He sent away and got steel for his bridge. When he did it, he would not put one piece of steel, not even one bolt, until it was scientifically tested to see if there was any blows in it, to see if there's any little air holes, where in the foundry where they had made it and molded it, to see if it was tested right. Oh, what a--what a memorial that would be if--to his reputation as a bridge builder.
E-45 Если он проявил столько участия, чтобы убедиться в безопасности моста, то как вы думаете, насколько больше проявил участия Бог, чтобы убедиться в том, что эта церковь будет в безопасности? Да, сэр. Есть памятник смерти Христа – это Его церковь. Некоторые люди не хотят жить этим, а некоторые люди будут жить этим. Но это есть время испытаний: Бог испытывает сегодня людей, чтобы сделать из них Свои памятники. Часто люди говорят: «О, у меня такие искушения!». Благословенно Имя Господа за искушения! «Когда я слаб, я силен», – сказал Павел. «Каждый сын, приходящий к Богу, вначале должен быть искушен и испытан». И эти испытания для вас слаще и дороже драгоценного золота. Это время испытаний.
E-45 If he went to that much trouble to be sure that the bridge would be safe, how much trouble do you think God went to, to be sure this church would be safe? Yes, sir. There's a memorial to the death of Christ; that's His church. Some people don't want to live it; some people will. But it's a testing time; God's testing people today for His memorials.
A lot of times people say, "Oh, I'm so tempted." Blessed be the Name of the Lord for the temptations. "When I am weak, then I'm strong," said Paul. "Every son that cometh to God must first be tried and tested." And these testings are more sweeter to you and dearer to you than precious gold. It's testing time.
A lot of times people say, "Oh, I'm so tempted." Blessed be the Name of the Lord for the temptations. "When I am weak, then I'm strong," said Paul. "Every son that cometh to God must first be tried and tested." And these testings are more sweeter to you and dearer to you than precious gold. It's testing time.
E-46 Много лет назад, еще до того, как появились плавильщики, обычно брали золото, и как же узнавали, было ли оно настоящим или нет, со всем этим шлаком на нем, со всем этим железным пиритом (это ложное золото), со всеми этими примесями? Они били его, били и поворачивали его и били снова, и поворачивали его до тех пор, пока человек, который его отбивал, не различал свое отражение в золоте. Вот каким образом Бог поступает со Своей Церковью. Он дает вам испытание за испытанием, проверку за проверкой, испытание за испытанием, проверку за проверкой, до тех пор, пока жизнь Иисуса не отразится в вашей жизни, до тех пор, пока вы не станете миролюбивым, скромным, кротким, мягким, смиренным, послушным, безропотным, усердным, отвращающим свой взор от вещей этого мира и взирающего прямо на Голгофу, на Того, Кто отбивает. Много раз вам непонятно, почему такие сильные испытания, и болезни, и преследования. Это происходит просто для того, чтобы испытать вас, чтобы удалить из вас грязь, удалить из вас шлак, удалить из вас медлительность, разбудить вас для того, чтобы вы могли взглянуть и увидеть отражение, или, люди смогли бы взглянуть и увидеть отражение Христа в вас, упование славы.
E-46 Long years ago before they had the smelters, they used to take the gold, and how they would know how it was right or not, with all the sludge was out of it, all of the iron pyrite (that's fools gold), all the fools out of it, they--beaters beat it, and beat it, and turned it, and beat it, and turned it until the beater sees his reflection in the gold.
That's the way God does His church. He gives you trial after trial, test after test, trial after trial, test after test, until the life of Christ is reflected in your life, until you become peaceful, sober, meek, gentle, humble, ready, submissive, willing, turn your head from the things of the world and looking straight to Calvary to the One Who's doing the beating. Many times you think it's strange because fiery trials, and sickness, and persecutions; it's only done to test you, to get the dirt out of you, to get the sludge out of you, to get the slowness out of you, to wake you up to the place where you can look and see the reflection--or men can see the reflection of Christ in you: Christ in you, the hope of glory.
That's the way God does His church. He gives you trial after trial, test after test, trial after trial, test after test, until the life of Christ is reflected in your life, until you become peaceful, sober, meek, gentle, humble, ready, submissive, willing, turn your head from the things of the world and looking straight to Calvary to the One Who's doing the beating. Many times you think it's strange because fiery trials, and sickness, and persecutions; it's only done to test you, to get the dirt out of you, to get the sludge out of you, to get the slowness out of you, to wake you up to the place where you can look and see the reflection--or men can see the reflection of Christ in you: Christ in you, the hope of glory.
E-47 Он испытал каждую часть. Наконец он… Прежде чем закрутить болт, он испытывал его. Он испытывал все. Затем, когда он все сделал… Тогда циники стояли там и говорили: «Он не выдержит. Он не сможет». Вот что они говорят сегодня: «Эта религия Святого Духа, о которой вы говорите, не продлится долго, это дерево сгорит». Но оно не сгорает. О, огонь только поливает его водой! Каждое испытание, каждая проверка только лишь – только лишь дает новую надежду. Каждый раз, когда ветер дует на дерево, и раскачивает его туда-сюда, туда-сюда, он лишь раскачивает корни, чтобы они вросли глубже и лучше закрепились. Всякий раз, когда болезнь обрушивается на ваш дом, всякий раз, когда испытания обрушиваются на ваш дом, всякий раз, когда соседи отзываются о вас плохо, это только раскачивает вас, расшатывает вас так, что вы можете укрепиться и закрепиться на вечной Скале непоколебимого Божьего Слова. Вот как Бог делает это: Он посылает эти испытания, чтобы проверить тебя, испытать тебя и раскачать тебя, чтобы дать тебе новую опору.
E-47 He tested every piece. Finally he... Before he put a bolt on, he tested it. He tested everything. Then when he got it all done... Now, the scoffers stood by and said, "It will not hold up. It can't do it."
That's what they're saying today. "This here Holy Ghost religion you're talking about, it won't be long, that tree will burn down." But it don't burn down. Oh, the--the fire only waters it. It only gives us new hold. It only--it only strengthens it, every trial testing. Every time a wind hits a tree and shoves it back and forth and back and forth, it only loosens the roots, so it can go deeper and get a better hold. Every time sickness strikes your home, every time trials strikes your home, every time the neighbors say something bad about you, it's only shaking you, loosing you up, so you can get down and get a better hold on the eternal Rock of God's unmovable Word. That's how God does it; He sends those trials to test you, to prove you, to shake you up, and to give you a new hold.
That's what they're saying today. "This here Holy Ghost religion you're talking about, it won't be long, that tree will burn down." But it don't burn down. Oh, the--the fire only waters it. It only gives us new hold. It only--it only strengthens it, every trial testing. Every time a wind hits a tree and shoves it back and forth and back and forth, it only loosens the roots, so it can go deeper and get a better hold. Every time sickness strikes your home, every time trials strikes your home, every time the neighbors say something bad about you, it's only shaking you, loosing you up, so you can get down and get a better hold on the eternal Rock of God's unmovable Word. That's how God does it; He sends those trials to test you, to prove you, to shake you up, and to give you a new hold.
E-48 Затем мы обнаружим, что когда он все закончил, критики стояли рядом и говорили: «Это не сработает». Но знаете что, конструктор знал, что его мост выдержит. Он знал это, потому что это было испытано. Вот почему Бог сказал: «У Меня будет Церковь без пятна или порока». Аминь. Она прошла испытание. И каждое дитя, которое приходит к Богу, должно быть испытано.
E-48 Then, we find out, when he got all that done, the critics stood by and said, "It can't work." But what the architect knowed his bridge would hold. He knowed it would, because it would been tested.
That's the reason God said, "I'll have a Church without spot or wrinkle." Amen. She'd went through the test. And every child that comes to God must be tested.
That's the reason God said, "I'll have a Church without spot or wrinkle." Amen. She'd went through the test. And every child that comes to God must be tested.
E-49 В тот великий памятный день, когда они собрались – когда по обе стороны… Они начали работать с противоположных берегов. Когда они встретились в середине гавани, человек, который построил его, сказал: «Я не буду никого просить…» Конструкторы собрались вокруг и сказали: «Как только вибрация сотрясет мост, он рухнет вниз. Это будет опасно». Ни одна страховая компания не захотела застраховывать его мост. Он не нуждался ни в какой страховке. Он сказал: «Мой мост выдержит». Он был уверен. Теперь он должен испытать его, потому что его репутация была под угрозой. Безусловно, это так. Если бы он выдержал, это был бы памятник. Вот почему я знаю, что старомодное искреннее Божественное спасение выдержит. От этого зависит репутация Христа. Он не просто даст нам нечто, чтобы из этого построить церковь, не на человеческой теологии, не на фундаменте какого-то школьного опыта, или построить какую-то семинарию, чтобы обучать проповедников, о чем говорилось сегодня утром. Настоящий проповедник приходит из семинарии Божьей благодати, Божьего призыва. И это проверяется временем. Это точно. Это выдержит. Бог уверен в вас. Мы уверены в Нем. Мост будет… Древний поэт сказал: «Среди волнений, бурь и зла, на якоре Его держусь, на якоре Его держусь». Мы не знаем, что держит, но Что-то держит. Верно. Это заякорено в гавани. И это есть веревка спасения, которая держит человеческое сердце так, что человек, который родился свыше, перешел от смерти в Жизнь. Все демоны ада не смогут заставить его усомниться в этом. Есть Нечто, что хорошо держит его. Пусть качает! Пусть трясет! Аминь. Это выдержит всякий раз, потому что это во Христе Иисусе.
E-49 On that great memorial day when they was going to--when the two sides... They started from both sides; when they met in the middle of the bay, the man who built it, he said, "I'll not ask any man..."
The architects all stand around and said, "As soon as any vibration hits that bridge, she'll go right straight down. It'll be dangerous."
No insurance company would give him insurance on it. He didn't need any insurance; he said, "My bridge will hold." He had confidence. Now, he must test it because his reputation is at stake. Certainly it is. And if it did hold, it would be a memorial.
That's the reason I know that old time God, heartfelt salvation will hold. The reputation of Christ is at it. He will not give us just something to build a church out of, not manmade theology, not upon some school experience, or build some seminary, as they wanted to this morning to educate preachers. The real preacher comes from the seminary of God's grace, God's calling. And it's time-tested. That's right. It'll hold. God's got confidence in you. We got confidence in Him. The bridge will... The old poet said, "My anchor holds within the veil, in every high and stormy gale, my anchor holds within the veil." We don't know what's a holding, but something's holding. That's right. She's anchored yonder in the haven. And there's a rope of salvation that holds the human heart, that a man's that's ever been borned again is passed from death unto Life, all the devils out of hell couldn't make him doubt it. There's something holds within there. Let her rock. Let her shake. Amen. She'll hold every time, because it's in Christ Jesus.
The architects all stand around and said, "As soon as any vibration hits that bridge, she'll go right straight down. It'll be dangerous."
No insurance company would give him insurance on it. He didn't need any insurance; he said, "My bridge will hold." He had confidence. Now, he must test it because his reputation is at stake. Certainly it is. And if it did hold, it would be a memorial.
That's the reason I know that old time God, heartfelt salvation will hold. The reputation of Christ is at it. He will not give us just something to build a church out of, not manmade theology, not upon some school experience, or build some seminary, as they wanted to this morning to educate preachers. The real preacher comes from the seminary of God's grace, God's calling. And it's time-tested. That's right. It'll hold. God's got confidence in you. We got confidence in Him. The bridge will... The old poet said, "My anchor holds within the veil, in every high and stormy gale, my anchor holds within the veil." We don't know what's a holding, but something's holding. That's right. She's anchored yonder in the haven. And there's a rope of salvation that holds the human heart, that a man's that's ever been borned again is passed from death unto Life, all the devils out of hell couldn't make him doubt it. There's something holds within there. Let her rock. Let her shake. Amen. She'll hold every time, because it's in Christ Jesus.
E-50 Затем этот человек сказал: «Я не буду никого просить…» И он сказал: «Я пойду сам». Вышел мэр города и сказал: «Мистер, я уверен, что ваш мост не подведет». Он ответил: «Если вы уверены в нем, то следуйте за мной». Хорошо, испытайте его. Мэр сказал: «Моя машина будет там в то утро. Я поеду с вами». Из железнодорожной компании позвонили и сказали: «Сэр, мы уверены, что ваш мост не подведет, мы будем…» Он ответил: «Если вы уверены, привезите четыре поезда, оставьте их на мосту. Если вы уверены, следуйте за мной. Если вы верите, что он испытан и проверен, если вы верите этому, приходите и следуйте за мной».
E-50 Then this man said, "I'll not ask no one." But said, "I'll go myself."
The mayor of the city walked out and said, "Mister, I certainly have confidence in your bridge."
He said, "If you have confidence in my bridge, follow me." All right, put it to a test.
The mayor said, "My car will be setting there on that certain morning; I'll go with you."
The railroad company called up and said, called and said, "Sir, we've got confidence in your bridge, we'll have..."
Said "If you got confidence in my bridge, bring out four full locomotives, stand on the bridge. You've got confidence, follow me. If you believe it's tested and tried, you believe it, come, go with me."
The mayor of the city walked out and said, "Mister, I certainly have confidence in your bridge."
He said, "If you have confidence in my bridge, follow me." All right, put it to a test.
The mayor said, "My car will be setting there on that certain morning; I'll go with you."
The railroad company called up and said, called and said, "Sir, we've got confidence in your bridge, we'll have..."
Said "If you got confidence in my bridge, bring out four full locomotives, stand on the bridge. You've got confidence, follow me. If you believe it's tested and tried, you believe it, come, go with me."
E-51 И много людей написали ему письма, видя его смелость. Вот чего ищут люди – храброго человека, а не каких-то слабаков. Если вы думаете, что вы обойдетесь тем, что будете ходить в церковь и говорить иногда «аминь», немного покричите, запишете свое имя в гостевую книгу, и потом возвратитесь назад чтобы жить, как дьявол, ваши собственные дела докажут, кто вы есть. Ваш характер это покажет. Но Бог… Мир хочет увидеть людей отважных, кого-то храброго, который выступит вперед, как памятник спасительной благодати Иисуса Христа. Верно.
E-51 And many of the people wrote him letters to see his courage. That's what men looks for, is man of courage, not a little wishy-washy something. If you think you can get by by going to church and saying amen once in a while, and shouting a little bit, put your name on the book, and go back and live like the devil, your own works prove what you are. Your characters prove it out. But God... The world wants to see men that's courageous, somebody with courage who'll stand out as a memorial of the saving grace of Jesus Christ. That's right.
E-52 В день торжественного открытия моста все остальные пришли и говорили всем журналистам: «Приготовьтесь. Приготовьте ваши фотоаппараты, потому что мост рухнет». Этот молодой человек вышел на этот мост, припарковал свою машину, оглянулся назад, увидел эти выстроившиеся в линию поезда, увидел мэра, махавшего ему рукой. Он посмотрел и увидел десятки тысяч людей, стоящих там, готовых пойти с ним. Он сказал: «Оркестр, музыку!» Брат, когда оркестры заиграли, когда засвистели свистки, заиграли рожки, я имею в виду, там началась ужасная вибрация. Но он прошел прямо через мост и мост не сдвинулся с места. Почему? Он вышел на передовую, так что если бы мост рухнул, то он бы последовал за ним.
E-52 The day when the bridge started, the rest of them come back, said, "Get ready; get your cameras ready," to all the newsmen, said, "because that bridge will fall."
That young fellow walked out there on that bridge, set his car down, looked back down, and seen them locomotives all lined up, and seen the Mayor there waving to him; he looked; he seen tens of thousands of footman standing back there ready to march with him, said, "Strike up the band." Brother, when the bands went playing, the whistles went to blowing, the horns went to going, I mean, there was an awful vibration taking place. But he walked right across that bridge and she never moved. Why? He took the forefront, 'cause if she was going to fall, let him go with it.
That young fellow walked out there on that bridge, set his car down, looked back down, and seen them locomotives all lined up, and seen the Mayor there waving to him; he looked; he seen tens of thousands of footman standing back there ready to march with him, said, "Strike up the band." Brother, when the bands went playing, the whistles went to blowing, the horns went to going, I mean, there was an awful vibration taking place. But he walked right across that bridge and she never moved. Why? He took the forefront, 'cause if she was going to fall, let him go with it.
E-53 И Иисус Христос сошел с небес со славы, от славы сошел на землю, чтобы построить Церковь. А материал, из которого Он строит, является материалом, который проверен временем. Вы можете прийти к алтарю и исповедаться, но когда Он находит бреши и прочее в этом, вы увидите, что мир впрыснул в вас причудливые идеи и так далее, которым вы не можете сопротивляться. Он склонит вас на сторону. Бог хочет церковь, проверенную временем, а не какого-то там христианина сегодня и отступника завтра, бегающего взад-вперед, туда-сюда. Он не может вас никуда поместить. Но у Него есть Церковь, которая проверена, которая прошла через испытания, через потери, через болезнь, через печаль, через смерть, которая продолжает стоять со свидетельством. Вот это человек. Да, вот такого человека Он ищет. Мне не важно, если вы нищий, мне не важно, если вы бедняк. Мне не важно, если вы старьевщик. Кто бы вы ни были, Бог подвергнет вас испытанию. Он ищет Себе материал, проверенный временем.
E-53 And Jesus Christ came from heaven to glory, from glory down here to build a Church. And the material that He's putting in it is time-tested material. You might come to the altar and make a confession, but when He finds blow holes and everything else in to where the world's blown the maggots in you, and so forth, you cannot stand; He just pitches you to one side. God wants a time-tested church, not somebody's a Christian today and a backslider tomorrow, and is in-and-out, up-and-down; He can't place you nowhere.
But He's got a church that's tested, went through the trials, through losses, through sickness, through sorrow, through death, and still standing with a testimony. That's the man. Yes, that's the man He's looking for. I don't care if you're a pauper; I don't care if you're a beggar. I don't care if you're a ragpicker. Whatever you are, God puts the test to you. He's looking for time-tested material.
But He's got a church that's tested, went through the trials, through losses, through sickness, through sorrow, through death, and still standing with a testimony. That's the man. Yes, that's the man He's looking for. I don't care if you're a pauper; I don't care if you're a beggar. I don't care if you're a ragpicker. Whatever you are, God puts the test to you. He's looking for time-tested material.
E-54 Я верю, что в один из этих дней, когда эта великая Церковь… Когда наука говорит: «Как это может взлететь? Гравитация будет прижимать вас к земле…» Теперь я чувствую себя религиозным! Позвольте мне вам сказать. [Брат Бранхам стучит по кафедре шесть раз – Ред.] Однажды церковь, проверенная временем, будет существовать. [Он стучит один раз по кафедре и затем хлопает один раз в ладоши – Ред.] Возможно, половина из них – это те, которые спят в прахе земли. Мне не важно, где они находятся, весь Божий материал подвергается испытанию. Однажды Он придет, чтобы забрать тех, кто на передовой. Аллилуйя! Через атмосферу и стратосферу, через сферы и слои в присутствие Всемогущего Бога. Он войдет с церковью, испытанной временем, которая является памятником Его благодати. Это памятник, который Бог дает Ему.
E-54 I believe one of these days when that great church... When science says, "How can it lose? Gravitation will hold you to the earth..." Now, I feel religious. Let me tell you, that time-tested church will come into existence someday. There may be half of them sleeping in the dust of the earth. I don't know where they're at; but God's got His material all tested. One day He's coming to take the forefront (Hallelujah.), right through atmospheres, and stratospheres, and spheres, and spheres, into the Presence of Almighty God, He will go with a time-tested church. That's a memorial to His grace. That's a memorial that God gives Him.
E-55 «Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не призовет его». И каждый человек, который приходит ко Христу, есть Божий дар от Бога, и Христос подвергает его проверке. И если он выдерживает проверку, Он помещает его в мост, закручивает его потуже, назначает ему место, и оставляет его там, зная, что он выдержит до конца пути. Аминь. Материал, проверенный временем. «На сем камне»… Не на камне фанатизма, не на множестве эмоций, не на множестве церковных теологий, не на какой-то деноминации, но «на Сем твердом Камне (на Слове Христа) Я построю церковь Свою, и врата ада не одолеют ее». Она будет там. Она будет памятником Его благодати в присутствии Ангелов.
E-55 "No man can come to Me except My Father draws him first." And every man that comes to Christ is a love gift from God, and Christ puts him to the test. And if he stands the test, He puts him in the bridge, tightens him down, gives him a position, and sets him there, knowing that he will hold to the end road. Amen. Time-tested material: "Upon this rock," not upon some rock of fanaticism, not upon a bunch of emotion, not upon a bunch of church theology, not upon some denomination, but "upon this solid Rock (Christ's Word) I'll build My church; and the gates of hell can never prevail against it." It'll be there; it'll be a memorial of His grace in the presence of the Angels.
E-56 Тогда однажды Ангелы спросят Его: «Почему Ты сошел на землю?» Он вернется назад и представит эту церковь без пятна, без порока, без недостатка. Вот это материал! Вот это вещь, Его репутация. Он должен сделать это. Этот конструктор моста должен был построить мост, он должен был сделать это, или он потерял бы репутацию. У Христа будет Церковь. И Он должен будет сделать это, потому что Он сошел на землю, и стал плотью, и обитал среди нас, и стал грехом, чтобы мы могли стать праведными. Он стал нами, чтобы мы, по Его благодати, смогли стать Им. Он пришел, чтобы занять наше место грешника, чтобы позволить нам занять Его место сыновей и дочерей Божьих в присутствии Его величия. Какая благодать Божья! Как же мы можем назвать эти слова неверными: «Небо и земля прейдут, но эти слова не прейдут». Несколько дней назад маленький слепой мальчик-индиец, который ослеп, когда ему было три или четыре недели от роду, получил нормальное зрение, и затем ушел с платформы. Что это было? Это был памятник, проверенный временем, памятник силы и благодати Иисуса Христа. Благословенно Его святое Имя! Проверенный во времени! Испытания, проблемы, потрясения и давление – все это для того, чтобы найти в вас пустоты, чтобы обнаружить, есть ли они там. Это Бог, который встряхивает вас и испытывает вас.
E-56 When the Angels question Him one day, "Why did you go to earth," He will come back and present that church without fault, without spot, without wrinkle. There's the material. There's the thing, His reputation. He must do it. That bridge builder had to build the bridge. He must do it or loses his reputation.
Christ will have a Church. And He must do it because He came to the earth and become flesh and dwelled among us and became sin that we might become righteous. He become us, that we, by His grace, might become Him. He came to take our place as a sinner, to let us have His place as sons and daughters of God in the presence of His majesty. What a grace of God. How could we say them words are not right. "Heavens and earth shall pass away, but them words will never pass."
Little blind Indian boy a few nights ago, blind since he was three--three or four weeks old, received his sight, normal, then walked off the platform. What was it? It was a time-tested memorial of the power and grace of Jesus Christ. Blessed be His holy Name. Time-tested, trials, troubles, shakes and pull, it's only to find the blows in you, to see if there's any there. It's God shaking you and trying you.
Christ will have a Church. And He must do it because He came to the earth and become flesh and dwelled among us and became sin that we might become righteous. He become us, that we, by His grace, might become Him. He came to take our place as a sinner, to let us have His place as sons and daughters of God in the presence of His majesty. What a grace of God. How could we say them words are not right. "Heavens and earth shall pass away, but them words will never pass."
Little blind Indian boy a few nights ago, blind since he was three--three or four weeks old, received his sight, normal, then walked off the platform. What was it? It was a time-tested memorial of the power and grace of Jesus Christ. Blessed be His holy Name. Time-tested, trials, troubles, shakes and pull, it's only to find the blows in you, to see if there's any there. It's God shaking you and trying you.
E-57 Много лет назад великий Цезарь Август после известной великой битвы одержал великую победу, он – они собирались устроить ему чествование в Риме. И он сказал им: «Я хочу, чтобы кто-то, кто-то достойный ехал верхом рядом со мной в это время». Он сказал: «Я хочу, чтобы кто-то разделил эти благословения со мной». И все… Это обошло весь военный лагерь. И офицеры прихорошились, начистили свои мечи, натерли свои доспехи и прочее, и тренировались стоять прямо и отдавать честь своему королю, и так далее. И каждый из них подходил, неся перед собою внушительную броню, а он сидел там, на своем троне, и наблюдал. И вот подходил офицер с большими красивыми перьями на шлеме и отдавал честь. Цезарь качал головой, и тот уходил. Приходил другой, отдавал честь, Цезарь качал головой, и тот уходил, и так каждый раз, солдат за солдатом.
E-57 Some time ago, the great Caesar Augustus, after a great famous battle, and had won a great victory, he--they was going to give him a celebration in Rome. And he said to them, "I want some man to ride, some worthy man to ride by my side while I'm doing this." Said, "I want some man to share these blessings with me."
And all the... It went through the camps. All the officers trimmed their plumes, and polished their swords, and made their armors real bright, and everything, and practiced standing straight in a certain salute to their king and so forth.
And each one walked up, their big armor before him, as he set out there on his throne watching. And there come up, officer with his big fine plume just feather-edged stood and made his salute. Caesar shook his head and he walked away. Another one come up, made his salute; Caesar shook his head and walked away, time after time, soldier after soldier.
And all the... It went through the camps. All the officers trimmed their plumes, and polished their swords, and made their armors real bright, and everything, and practiced standing straight in a certain salute to their king and so forth.
And each one walked up, their big armor before him, as he set out there on his throne watching. And there come up, officer with his big fine plume just feather-edged stood and made his salute. Caesar shook his head and he walked away. Another one come up, made his salute; Caesar shook his head and walked away, time after time, soldier after soldier.
E-58 Наконец, из последних рядов вышел маленький пехотинец. У него не было при себе начищенного щита, у него не было доспехов с перьями. Но он подошел к Цезарю, он даже не знал, как правильно отдавать честь, он просто поклонился, и пошел прочь. Цезарь спросил: «Подождите, кто вы? Вернитесь обратно». Он подошел, посмотрел на него, все его лицо было в шрамах, порезах, изуродовано и искривлено. Он спросил: «Откуда у вас эти шрамы?» Он ответил: «Они получены в битвах, сражаясь за моего господина, Цезаря». Он сказал: «Взбирайся сюда и садись рядом со мной. Ты был испытан и проверен».
E-58 Finally way down along the line come a little footman. He didn't have any shield to polish; neither did he have a plume to trim. But he walked up in front of Caesar; he didn't even know how to make a right kind of a salute; but he just bowed his head and walked away. Caesar said, "Wait a minute, who are you? Come back here." He walked up there; he looked at him, just scars over his face, and cut, and disfigured, and crippled up. Said, "Where did you get them scars at?"
He said, "Out in the battle fighting for my lord Caesar."
Said, "Climb up here and set down by my side. You're the one that's been tested and proved."
He said, "Out in the battle fighting for my lord Caesar."
Said, "Climb up here and set down by my side. You're the one that's been tested and proved."
E-59 Брат, не время прихорашиваться. Это не дни для обучения, это время испытания временем. Это время, когда Бог испытывает Свою Церковь, чтобы найти военные шрамы от тяжелых испытаний, битв и баталий. Вот кто будет находиться рядом с Ним. Как Елисей, который был испытан и проверен до того, как он смог носить милоть пророка. Как Елисей, который закинул эту милоть на плечо. Насколько он должен был быть верным человеком! Елисей наблюдал за ним там, в поле, когда тот пахал землю. Бог сказал: «Это тот самый человек. Это тот человек, которому можно носить это одеяние. Это тот человек, который может носить эту милоть. Он может занять твое место». Благословенно Имя Господа!
E-59 Brother, it's not plume trimming time; it's not educational days; it's time-testing time. It's a time that God is testing His church to find the battle scars of hard trials and fights and battles; that's the one who'll ride by His side.
How Elisha was tested and proved before he could wear a prophet's robe. How Elisha throwed that robe around his shoulder, how he must be the right man. Elisha watched him there in the field when he was plowing. God said, "That's the man. That's the man that can wear that garment. That's the man that can wear that robe. He can take your place." Blessed be the Name of the Lord.
How Elisha was tested and proved before he could wear a prophet's robe. How Elisha throwed that robe around his shoulder, how he must be the right man. Elisha watched him there in the field when he was plowing. God said, "That's the man. That's the man that can wear that garment. That's the man that can wear that robe. He can take your place." Blessed be the Name of the Lord.
E-60 Как Его всевидящее око окидывает взглядом землю, пытаясь найти того, кто будет носить эту милоть, о которой Он говорил. «Можете ли испить чашу, которую Я пью? Можете ли вы креститься тем крещением, которым Я крещен? Вы можете» – сказал Он им. Итак, сегодня мы являемся церковью, которая должна одеть милоть Христа, всю броню Христа, и щит, и ремень, и броню, чтобы нам стоять без вины в тот день. Он ищет памятники проверенные временем, чтобы Он мог сказать: «Это мой слуга. Я испытал его. Я проверил его. Я провел его, как Иова. Он остается верным на сто процентов». Боже, будь милостив к нам, чтобы мы могли взять Бога за Его Слово и быть памятниками, проверенными временем. Давайте помолимся.
E-60 How His all seeing eyes a moving over the earth trying to find some man that'll wear that robe that he talked about. "Can you drink the cup that I drink? Can you be baptized with the baptism I am? You can," He said to them. So we today as a church, are to put on the robe of Christ, the whole armor of Christ, the whole shield and buckler and armor, that we might stand blameless at that day. He's looking for time-tested memorials as He can say, "There's my servant. I've tested him; I've tried him; I've put him through like Job. He still proves a hundred percent." God, be merciful to us, that we can take God at His Word and be time-tested memorials. Let us pray.
E-61 Благословенный Отец, мы благодарим Тебя, наисвятейший Бог, из самой глубины наших сердец за испытание временем. Каждое испытание, мы не сожалеем о них, Господь, но мы благодарны, что Твоей благодати было достаточно, чтобы помочь нам в эти великие времена испытаний. Как это взволновало присутствующих здесь сегодня людей, когда он сказал: «О, благодать!», когда мы дошли до этого стиха: Прошел немало я скорбей, Невзгод и черных дней, Но ты всегда была со мной, Ведешь меня домой. О, это взволновало людские сердца! Мы верим, что это в согласии с Посланием сегодняшнего вечера, это было проверено временем. «Скорбей, невзгод и черных дней»... Это было для того, чтобы помочь христианину, тому, кто исследует себя сейчас, и знает, что он остается верным по благодати Божьей. Это было для того, чтобы постыдить тех, кто падает, колеблется туда-сюда, и которым все равно, и которые ведут распутный образ жизни. О, Боже, ни одного боевого шрама, чтобы засвидетельствовать о битве. Сегодня вечером мы молимся, Господь, чтобы Ты освятил церковь Своей великой святой Кровью и очистил от всех пустот, и слабых мест, и – и ото всех шатких опор. Запусти снова машину и – и нарежь новую резьбу, Господь, и – и сделай их материалом. О, Вечный и благословенный Отец, услышь молитву Твоего слуги.
E-61 Blessed Father, we thank Thee, most holy God, from the very depths of our hearts for time-testing. Every trial, we do not feel bad about them, Lord, but we're grateful that Your grace was sufficient to help us through these great times of trials. As the men tonight, how it thrilled the audience when he mentioned "Amazing Grace." And when we got to that certain verse, "Through many dangers, toils and snares, I have already come; it was grace that brought me safe thus far, it's grace that'll take me on." Oh, it thrilled the people's heart. We believe it was lining up with the message tonight, that it was a time-testing. "Through dangers, toils and snares." It was to help the Christian, the one who's examining himself now and know that he's stood faithful by the grace of God. It was to bring shame to those who has falls and ups-and-downs, and cares not, and loose living, O God, not even a battle scar to show the battle...
We pray tonight, Lord, that You'll sanctify the church by Thy great holy Blood, and clean out all that blows, and all the weak spots, and--and all the foul threads. Run through the machine again and--and retap them out, Lord, and--and make them material. O eternal and blessed Father, hear the prayer of Your servant.
We pray tonight, Lord, that You'll sanctify the church by Thy great holy Blood, and clean out all that blows, and all the weak spots, and--and all the foul threads. Run through the machine again and--and retap them out, Lord, and--and make them material. O eternal and blessed Father, hear the prayer of Your servant.
E-62 И пока мы склонили свои головы, найдется ли сегодня вечером здесь человек, который почувствует, что Бог во время Его испытания, не нашел тебя верным на должном посту… Когда начинаются споры, вы встреваете в них и принимаете участие? Когда начинаются ссоры, равнодушие, когда разногласия в церкви, принимаете ли вы сторону культов и кланов и тому подобного? Прислушиваетесь ли вы к слухам на улице и по местам? Если вы виновны в этом, то дьявол продул вас через свою дудку. Давайте сегодня вечером возвратимся в печь и будем снова переплавлены. И выйдем оттуда без всего этого. Пусть Бог нарежет резьбу на нас и приготовит нас для этого великого моста, ведущего в восхищение. Если здесь есть такой человек, и он хотел бы быть упомянутым…
E-62 And while we have our heads bowed, if there would be such a person here tonight that would feel, that God in His testing time, has never found you faithful at the post of duty... When arguments come up, or do you jump right in and partake of them? When quarrels come up, when indifference, when differences in the church comes, do you take sides with cults and clicks and so forth like that? Do you listen to gossip on the streets and around the places? If you're guilty of that, you've been blowed through by the devil's blows. Let's go back to the furnace tonight and be remelted again, and come out without them in us. Let God thread us down and get us ready for this great bridge to take its rapture. If such a person is here and would want to be remembered...
E-63 Вы говорите: «Брат Бранхам, как я могу знать, что этот бессмертный, вечный памятник устоит?» Я процитирую вам Его Слово согласно евангелию Иоанна 5:24. «Тот, кто слышит Мое Слово (не «ходит в мою школу»). Тот, кто слышит Мое Слово, и верит в Того, Кто послал Меня, имеет Жизнь Вечную, и на суд не приходит; но перешел от смерти в жизнь». Вы слышите, как Его Слово зовет вас сегодня? Если вы хотите быть упомянутым в молитве, не могли бы вы поднять свою руку и сказать: «Брат Бранхам, просто помолитесь за меня. Я хочу быть этим верным материалом, чтобы, когда Христос призовет Свою Церковь, я не буду…» Да благословит вас Бог, сэр. «Я не буду сомневаться в этом. Он поместит меня прямо в Церковь». Да благословит вас Бог, молодой человек. Теперь… Да благословит вас Бог, сестра. «Я хочу быть…» Да благословит вас Бог, брат. «Я хочу быть верным материалом». Да благословит тебя Бог, того маленького позади. Да благословит вас Бог, мой дорогой брат. «Я хочу быть найденным настоящим материалом. Я хочу быть в состоянии давать свидетельства об этой надежде, которая есть во мне. Надежда!» Да благословит вас Бог, сестра. Это хорошо, это правильно.
E-63 You say, "Brother Branham, how can I know that this immortal, eternal memorial will stand?" I will quote to you His Word according to John 5:24. "He that heareth My Word (not "goes to my school.") He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall never come to the judgment; but is passed from death unto Life."
Can you hear His Word calling you tonight? If you can and like to be remembered in prayer would you raise your hand, say, "Brother Branham, just pray for me. I want to be the right kind of material, that when Christ brings His church out that I'll not be..." God bless you, sir. "I'll not be shaky about it. He will place me right in church." God bless you, young man. Now... God bless you, sister. "I want to be..." God bless you, brother. "I want to be the right kind of material." God bless you, little one back there. God bless you over here, my dear brother. "I want to be found as real material. I want to be able to give the testimony of what hope that lies within me, the hope." God bless you, sister. That's good; that's right.
Can you hear His Word calling you tonight? If you can and like to be remembered in prayer would you raise your hand, say, "Brother Branham, just pray for me. I want to be the right kind of material, that when Christ brings His church out that I'll not be..." God bless you, sir. "I'll not be shaky about it. He will place me right in church." God bless you, young man. Now... God bless you, sister. "I want to be..." God bless you, brother. "I want to be the right kind of material." God bless you, little one back there. God bless you over here, my dear brother. "I want to be found as real material. I want to be able to give the testimony of what hope that lies within me, the hope." God bless you, sister. That's good; that's right.
E-64 «Что будет, брат Бранхам, если я подниму свои руки?» Ты провел меня от смерти к Жизни. Вот что вы делаете: вы прямо здесь нарушаете всякий закон гравитации. Понимаете, если бы вы просто были восковой фигурой сидящей здесь, вы бы никогда не смогли поднять свою руку. Вы бы не смогли этого сделать. Но это чтобы показать, что дух есть внутри вас, дух. И этот дух услышал Духа Божьего, говорящего к вам. И тот дух, который в вас, принял решение. Так что это отрицает науку, отрицает гравитацию, это для того, чтобы показать, что есть дух, если вы можете поднять свою руку. Если бы вы были мертвы, вы бы не смогли этого сделать. Но вы пришли к Жизни. Что-то случилось. Если вы мертвы во грехе и беззаконии, Бог не может больше с вами говорить, тогда ваша рука останется опущенной. Если вы не мертвы во грехе и беззаконии, тогда Бог может говорить с вами, и вы получите Жизнь, тогда вы поднимите вашу руку. Видите? Это показывает, что Жизнь побудила вас принять решение, вы приняли Христа. «Вы перешли от смерти к Жизни”, если вы искренни.
E-64 "What does it do, Brother Branham, if I raise up my hands?" You passed me from death to Life. That's what you do. You break every law of gravitation right there. See, if you was just a wax figure setting there, you could never raise your hand. You couldn't do it. But it goes to show there's a spirit in you, a spirit. And that spirit has heard the Spirit of God talking to you. And that spirit that's within you has made a decision. So it defies science; it defies gravitation; it comes up, shows there's a spirit if you can raise your hand. If you were dead, you couldn't do it.
But you've come to life. Something's happened. If you're dead in sin and trespasses, God can't speak to you no more, your hand will stay down. If you're not dead in sin and trespass, and God can speak to you and you receive life, you raise your hand. See, shows the life has made a decision. You've accepted Christ. You've passed from death unto Life if you mean it.
But you've come to life. Something's happened. If you're dead in sin and trespasses, God can't speak to you no more, your hand will stay down. If you're not dead in sin and trespass, and God can speak to you and you receive life, you raise your hand. See, shows the life has made a decision. You've accepted Christ. You've passed from death unto Life if you mean it.
E-65 Теперь будьте искренни, когда вы подняли вашу руку, скажите: «Боже, будь милостив ко мне. Соделай меня тем, чем я должен быть и я буду служить Тебе всю свою жизнь. Я хочу быть готовым в тот день». Благословений тебе, мой дорогой брат, там позади. Благословит вас Бог, молодой человек. Благословит тебя Бог, брат… Да пребудет с вами Бог. Благословит тебя Бог, дорогая. Хорошо, кто-нибудь еще? Благословит тебя Бог, брат Рой, и пусть Господь будет с тобой, да. «Господь, найди меня достойным. Найди меня достойным». Благословит тебя Бог, мой брат, там, позади. Конечно, Бог видит вас. Радуйтесь. Если кто-то еще хочет быть упомянут в молитве прямо сейчас? «Соделай меня…» Хорошо, давайте склоним…
E-65 Mean it now as you raise your hand, saying, "God, be merciful to me. Make me what I ought to be, and I'll serve You all my life. I want to be found ready at that day." Blessings on you, my dear brother back there. God bless you, young fellow. God bless you there, bro... God be with you. God bless you, honey. All right, someone else? God bless you here, Brother Roy, and the Lord be with you, yes. "Lord, find me worthy. Find me worthy." God bless you, my brother, way in the back. Certainly God sees you. Be glad. Someone else want to be remembered in the prayer just now, "Make me..." All right, let us bow...