Вопросы и ответы по Посланию к Евреям Часть 1
Questions And Answers On Hebrews #1
Джефферсонвилль, Индиана, США
E-1 Как она смогла бы сделать это без Бога? Вот это был бы настоящий, не так ли? Без Господа это сделать не удалось бы.
Я не собираюсь по всем ним проповедовать. Но я подумал, что могу взяться за что-нибудь тяжелое, понимаете, так что мне лучше подготовиться. Но, э-э, это было очень, очень легким. Так что, может быть, тогда у людей не очень много вопросов, которые... Просто очень... простые и легкие вопросы. Что ж, я рад попытаться на них ответить, насколько смогу, с помощью Господа.
Я не собираюсь по всем ним проповедовать. Но я подумал, что могу взяться за что-нибудь тяжелое, понимаете, так что мне лучше подготовиться. Но, э-э, это было очень, очень легким. Так что, может быть, тогда у людей не очень много вопросов, которые... Просто очень... простые и легкие вопросы. Что ж, я рад попытаться на них ответить, насколько смогу, с помощью Господа.
E-1 How could she do it without God? That would be a real one, wouldn’t it? Could not be done without the Lord.
I’m not going to preach out of all them. But I thought I might get hold of something kind of heavy, you know, so I better be prepared. But, oh, it was very, very light. So maybe there’s not very many questions among the people then, it’s just very simple and light questions. Well, I’m glad to try to answer them the best that I can, by the help of the Lord.
I’m not going to preach out of all them. But I thought I might get hold of something kind of heavy, you know, so I better be prepared. But, oh, it was very, very light. So maybe there’s not very many questions among the people then, it’s just very simple and light questions. Well, I’m glad to try to answer them the best that I can, by the help of the Lord.
E-2 И если Сестра Арганбрайт сегодня здесь... Сестра Руфь. Вы здесь, Сестра Руфь? Здесь. У меня есть... Ах, да, у меня здесь есть этот адрес, и... Нет, нету. Ну, я могу принести его сюда. Он был у меня в бумажнике, а свой бумажник я оставил дома. Так что, если по дороге домой меня остановит полиция, то ты придешь мне на помощь, Брат Флиман. Скажи Билли, что я... свой бумажник оставил дома, вечером я поеду без водительских прав. Я думал, что он у меня в кармане; но я переоделся. Я вбежал в дом, днем я второпях подстригал траву и пришлось прекратить, и торопился и переоделся в другую одежду, и примчался сюда, и я—я принес словарь, но вы сможете получить его впоследствии.
E-2 And if Sister Arganbright is in tonight…Sister Ruth. Are you here, Sister Ruth? Over here. I have the…Oh, yes, I have the address here, and…No, I don’t. Well, I can get it right out here. I had it in my pocketbook, and I left my pocketbook at home. Now, if the police catches me going home, Brother Fleeman, you come to my rescue. Tell Billy I’m…left my pocketbook at home, I’m driving without a license tonight. I thought I had it in my pocket; I just changed clothes. I had run in, this afternoon, was cutting some grass right quick and had to quit and hurry up and get in, change clothes and run down here. And I—I brought the lexicon, but you can get it right afterwards out of there.
E-3 Не расстраивайтесь насчет того письма. Это письмо было замечательное, потому что мне приходилось получать письма и похуже. Это было хорошее. Это было очень, очень приятное. Я говорил вам, что я не читал бы его, но я скользнул по нему взглядом и уже не мог сдержаться. Меня просто удивило, что она сказала. И это было очень, очень приятно, написано, как и подобает писать школьной учительнице. Оно было просто замечательно, и я ценю это. И это—это дает мне…
E-3 Don’t feel bad about that letter. If I never got no one worse than that, that would be a fine letter. That was good. That was very, very nice. I told you I wouldn’t read it, but I slipped up on it, you know, and just couldn’t hold it any longer. I just wondered what she said. And it was very, very nice, wrote like a real school teacher ought to write. That was good, and I appreciate it. And it—it gives you…
E-4 Понимаете, мне нравятся письма от тех, чье мнение немного отличается от твоего. Понимаете, если ты все время идешь вперед, и нет несогласных, то ты тупеешь. Надо, чтобы у вас были какие-то небольшие разногласия, чтобы вы могли уразуметь и копать глубже. А—а ты проваливаешься в одну колею, если не следишь; и вот тогда ты—тогда ты попадаешь в беду. Вам надо продолжать двигаться вперед и чтобы кто-то был не согласен с вами, и чтобы время от времени вы могли распушить свои перья.
E-4 You see, I love letters of someone that would—would differen a little with you. See, if you go along all the time, nobody differens with you, you get stale. You got to get a little differen so you can understand and dig down. And—and you just get in one rut if you don’t watch; then you—then you get into trouble when you do that. You got to just kind of keep moving on and get somebody to different with you and fluff up your feathers once in a while.
E-5 В Африке я нашел двух львят, они были совсем маленькими, примерно вот такими. Маленький львенок в пятнышках; львенок, маленькая львица. И я... выглядели как котята, они были такие маленькие-маленькие... такие хорошенькие, они просто играли. Я собирался привезти их с собой в Америку, они были у меня в клетке для птиц. Я собирался привезти их с собой, но не смог найти ничего... никакого токсина, чтобы сделать прививку. И мне не разрешили ввезти их в Соединенные Штаты без прививки, чего я не смог найти во всей Африке. Но если ты захочешь узнать, лев он или не лев, просто шлепни его легонько рукой. Он сразу приготавливается к нападению или к защите и покажет тебе, что он лев, и так—и так ты узнаешь, кто он такой.
E-5 Over in Africa I found two little lions, and they was little bitty fellows, about like that. Speckled, little, bitty lion; a little lion, a little lioness. And now, they looked like kittens, they was so little like that, little…prettiest little things, they was just playing. I was going to bring them back to America, I had them in a bird cage. I was going to bring them back, but I couldn’t find any—anything to inoculate them, any toxin. And they wouldn’t let me bring them in the United States without them being inoculated first, and I couldn’t find it in all Africa. But if you wanted to know whether he was a lion or not, just cuff him back a little bit. He’d square off and let you know he was a lion, so—so that kind of lets you know where he was standing.
E-6 Вот как тебе время от времени надо поступать, понимаешь, как бы распушить свои перья, чтобы выяснить. Но, мы не сердимся подобно льву; нам просто—нам просто нравится это, что., .люди задают вопросы. И вот такие вопросы, Сестра Руфь, мне очень, очень нравятся. Это... Мне—мне нравится это, понимаете. Бывают довольно гадкие, которые мне получать не нравится. Но те... они были замечательными.
E-6 That’s the way you have to do once in a while, you know, kinda fluff the feathers backwards, to find out. But, now, we don’t get angry like the lion; we just we just love that, to… people to ask questions. And questions like that, Sister Ruth, is very, very good to me. It’s a…I—I love that, see. It’s those real nasty kind that I hate to get. But them’s a…that was fine.
E-7 Вот мы получили некоторые хорошие, волнующие, просто бьющие в цель вопросы. Один проповедник только что спрашивал меня там, в задней комнате, спросил: "Эти два пророка из Откровения 11, они придут до Восхищения? Или как раз перед уходом Израиля? И что... " Так что, вот такие вопросы, которые—которые—которые тебя повязывают. Но вот такие простые вопросы, это нормально.
Но теперь, прежде чем начнем, склоним головы для молитвы:
Но теперь, прежде чем начнем, склоним головы для молитвы:
E-7 Now we got some good, stirring, just home questions. There’s a preacher back there in the back room just now, asked me, said, “The two prophets of Revelation 11, would they come in before the Rapture? Or just before the taking away of Israel? And what…” Now, that’s the kind of questions that—that—that ties you around. But these simple questions like this is all right.
But now, before we start, let’s bow our heads for prayer:
But now, before we start, let’s bow our heads for prayer:
E-8 Отец, это известно, что когда Тебе было двенадцать лет, Тебя обнаружили в Храме с книжниками и мудрецами, обсуждающим с ними Писания. И они были—они были удивлены... пожилые люди, и хорошо наставленные в Писаниях, и однако видеть, как мальчик двенадцати лет мог просто—просто их озадачить, объясняя Писания. Ты занимался делами Своего Отца. Ты сказал Своей матери: "Разве не знаешь, что Я должен заниматься делами Отца Моего, объяснять духовное значение Писаний?"
E-8 Father, it is noted that when You were twelve years old, You were found in the Temple with the scribes and the sages, discussing with them the Scriptures. And they were—they were astonished at a…man of old, and well trained in the Scriptures, and yet see a little boy of about twelve years old could just—just confounding, in the explaining of the Scriptures. You was about Your Father’s business. You said to Your mother, “Knowest thou not that I must be about My Father’s business?” to explain the Scriptures with their spiritual meanings.
E-9 И теперь мы молим, Господь, ведь—ведь Ты знаешь, какие мы слабые и немощные и как нам свойственно ошибаться, поэтому Ты приди к нам в этот вечер в виде Святого Духа и объясни нам Писания. Я ожидаю и я зависим от Тебя. И если я когда-либо, в любое время, попытаюсь приложить свои собственные мысли или истолкование чего-то собственного, пытаясь придать этому такое звучание, будто мои объяснения правильны, тогда закрой мои уста, Господь, как Ты закрыл... Ты закрыл львам, когда они устремились на Даниила. Ты все еще тот же самый Бог.
E-9 And now we pray, Lord, that—that Thou knowing how weak and frail we are, and how subject we are to mistakes, that You’ll just come with us tonight in the form of the Holy Spirit, and will explain the Scriptures to us. I’m waiting and depending on You. And if I’d ever, at any time, try to put my own thoughts or interpretation or some selfish thing, to try to make it sound like that the way I was explaining it would be right, close my mouth, Lord, like You would…You did the lions, when they come after Daniel. Thou art still the same God.
E-10 И пусть будет полностью... Поскольку мы зависим от Святого Духа, пусть Он откроет нам эти вещи. И когда Он проговорит их, вырази это настолько ясно, чтобы тот, кто задал вопрос, мог бы Это принять. И если Он ответит не так, как я всегда думал, тогда пусть мое сердце тоже радуется, Господь, оттого, что я узнал нечто новое, и некий верный путь от Господа. Ибо Ты сказал: "Исследуйте Писания, ибо в них вы думаете найти Жизнь Вечную, именно они свидетельствуют обо Мне".
E-10 And let it be wholly…As we depend upon the Holy Spirit, may He just reveal these things to us. And then as He speaks them, make them so plain that the one who asked the question will be able to receive It. And if It answers contrary to what I’ve always believed, then let my heart rejoice also, Lord, to know that I have found something new, and some good way of the Lord. For You said, “Search the Scriptures, for in them ye think you have Eternal Life, and they are they that testify of Me.”
E-11 Теперь, после этого обучения по Писанию возникнет, конечно, много мыслей и так далее. И теперь я молю, Боже, чтобы все эти вопросы, которые, кажется, так приятно и вежливо задали, пусть Святой Дух вежливо и приятно на них ответит. Ибо мы попросили это во Имя Иисуса, и для Славы Божьей, и для устройства Его Церкви. Аминь.
E-11 Now, after this Scripture teaching, it certainly would arouse many thoughts and so forth. And I pray, God, now that all these questions seem to be so sweetly and gently asked, may the Holy Spirit gently and sweetly answer them. For we asked it in Jesus’ Name, and for the glory of God, and for the upbuilding of His Church. Amen.
E-12 Очень часто эгоистичные мотивы в чем-либо портят весь вкус. И теперь по этому Писанию были заданы вопросы.
E-12 There is many times a selfish motives to anything, just ruins the whole taste of it. And now, questions after this Scripture has been asked.
E-13 Теперь, если я сегодня буду слегка шипеть — это я вынул зуб. Я вставляю его, но не могу проповедовать, я замедляю, когда проповедую; я вынимаю его и почти свищу.
E-13 Now, if I hiss just a little bit tonight, I have a tooth out. And I put it in, and I can’t preach, I slow up when I’m preaching; I take it out, and I almost whistle.
E-14 Жена Билли Грейма рассказала о нем, что она никогда не видела его таким взволнованным, как в тот раз, когда он оказался без переднего зуба. И он потерял его, а у него вот-вот должна была начаться телепрограмма и—и он не мог... Он был на тарелочке вместе с несколькими задними зубами. И начинает говорить, а через зубы доносится шипение "фс-с, фс-с". И она сказала, что он стоял на коленях, молился и вспотел, за десять минут до начала телетрансляции, и наконец они нашли его, он выпал из его брюк в его туфлю, в самый носок. Один из посыльных нашел его, тот искусственный зуб. И миссис Грейм рассказала это про него, здесь. Так и у меня он есть, завернут в бумажку, я думаю, он лежит у меня в Библии.
E-14 Mrs. Billy Graham told a story on him, that the worst excited she ever seen him, was, he’s got a tooth out in front. And he lost it, and he had a television program right away, and—and he couldn’t…It was on a plate with some more back teeth on it. And when he goes to talk, he whistled “whew, whew” through his tooth. And she said he was down on his knees, praying and sweating, ten minutes before the television cast, and finally they found it where it dropped out of a pair of his trousers in the toe of his shoes. One of the bellhops found it, that false tooth. And Mrs. Graham told it on him, and over here. And so I got it in a little piece of paper, I think I got it right here in my Bible.
E-15 Так что это как бы... когда мы начинаем понемногу стареть и дряхлеть, вы знаете, и приходится это терять, это плохо. Так и я... когда был там с Братом Роберсоном и другими, и утром чистил зубы, от него отломался кусочек, и мне пришлось отнести его к доктору, чтобы починил. Так что Господь добавил Своих благословений.
E-15 And so it is kinda…when we get a little old and decrepit, you know, and have to lose these, it makes it bad. And so I…while I was out with Brother Roberson back there, and them, I was brushing on it one morning and broke a piece off of it, and I had to take it in to doctor, to get it fixed. So the Lord add His blessings.
E-16 Теперь мы выходим... Я постараюсь коснуться каждого вопроса, если смогу. И, Брат Тони, милостью Божьей, я получил истолкование твоего сна, это было замечательно. Я так рад это увидеть. И это хорошее истолкование, так что, думаю, мне не следует говорить это здесь публично, лучше я скажу его тебе лично, если ты—если ты не... если ты желаешь таким образом. Он спросил меня однажды вечером, он видел сон, и я не смог сказать ему, что это было, пока я не обратился к Господу и не помолился об этом. Тогда Господь открыл мне это и сказал мне его истолкование. Оно замечательное, и хорошие новости для тебя, Брат Тони.
E-16 Now we’re going, now, I’m going to try to get through every one of them, if I can. And, Brother Tony, by the grace of God, I got the interpretation to your dream, and it was wonderful. I’m so glad to see that. And it’s a good interpretation, that I guess I shouldn’t give it publicly here, so I’ll give it to you privately if you—if you don’t…if you want it in that way. He asked me the other night, He had a dream, and I couldn’t tell him just what it was till I went to the Lord and prayed over it. Then the Lord revealed it back to me and told me what the interpretation was. It’s wonderful, and good news for you, Brother Tony.
E-17 Теперь, по первому вопросу. Так, не знаю, с чего начать, потому что они все хорошие. Но, теперь, мы постараемся не затягивать слишком долго, и, может быть, мы сможем закончить с ними в воскресенье, если мы не пройдем по ним.
51. Объясните, что означает "вечная мука", в Матфея 25:46.
"А..." Вот такой вопрос.
52. Затем, второй вопрос: "А сыны царства извержены будут во тьму внешнюю", это о том же самом, что и убрать их из Божьего разума?
51. Объясните, что означает "вечная мука", в Матфея 25:46.
"А..." Вот такой вопрос.
52. Затем, второй вопрос: "А сыны царства извержены будут во тьму внешнюю", это о том же самом, что и убрать их из Божьего разума?
E-17 Now, in the first question. Now, I don’t know just where to start first, ’cause they’re all good ones. But, now, we try not to take too long, and maybe we can finish them up Sunday, if we don’t get through them.
51. Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46. “But the…” That’s the question.
52. Then, the second question: “But the children of the kingdom shall be cast into outer darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
51. Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46. “But the…” That’s the question.
52. Then, the second question: “But the children of the kingdom shall be cast into outer darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
E-18 Так, вот, возьмем ваш первый вопрос, который относится к Св. Матфея, двадцать... 25-я глава. Теперь будем... Так вот, я совсем не готовился по этим, просто там, в задней комнате, их просмотрел, и постарался наилучшим образом, насколько смог, изучить их, насколько я—насколько я знаю. И моя... Следите вместе со мной по своим Библиям, когда будем Это исследовать. Вот, я хотел бы взять это также из греческого словаря, чтобы вы получили оригинал этого места. И мне—мне это нравится. И тогда у нас Это будет и в—и в греческом и в других. И теперь это будет—будет немного медленно и научно, потому что мне придется доставать и брать Писания отовсюду, где только я смогу их разыскать, и поставить их на свое место. Хорошо.
E-18 Well, now, get your first question, which is found in Saint Matthew, the twenty-…the 25th chapter. Now we’ll…Now, I’ve never studied these, just looked at them in the back there, and just tried my best to look them out the best that I—that I knew how. And my…You turn with me in your Bibles, as we study It. Now, I wanted to get this out of the Greek lexicon also, so you get the—the original of it. And I—I like that. So then we’ll have It in both—the in both the—the Greek and the other. And now this will be will be kinda slow, and studying, ’cause I have to reach out and grab the Scriptures just wherever I can find them, and get them into their place. All right.
E-19 Так, кто-нибудь желает взять Библию для изучения? Если желаете, поднимите руку. И мы... Я думаю, что у нас там есть три или четыре. Если вы желаете изучать по Писанию, хорошо. Брат Кокс, не мог бы подойти сюда и принести мне Библии? И это—это будет полезно для вас, если вы сможете... (вот там есть одна, и вы просто—вы просто передайте их туда дальше, пожалуйста, сколько есть). И если кто-нибудь пожелает взять, просто поднимите руку, молодой человек принесет ее вам, видите. И мы желаем исследовать их вместе, и просто...
E-19 Now, anybody want a Bible to study by? If you do, raise up your hand. And we…I think we got three or four back here. If you want to study by the Scripture, all right. Brother Cox, will you come here and get me these Bibles? And it—it’s good for you, if you can, to…(there’s one, and you just—you just take them on down if you want to, that many). And anybody that wants one, just hold up your hand, the boy will bring them right to you, see. And we want to study these together, and just…
E-20 Теперь, во время чтения этого и последних глав... первые семь глав из Книги Евреям. После обучения, конечно, парень, который это записывает, эти темы, Брат Мерсер и Брат Гоуд, у них они есть и теперь готовятся для издания их в печатном виде. И у них это есть. Теперь... и мы "прочесали" не более чем наполовину, мы просто скользили по верхам. И я думаю, они их назвали... и взяли самородки из... и просто отполировали самородки, просто несколько из самородков из этого обучения по Посланию к Евреям. Довольно скоро они будут напечатаны и будут у Брата Мерсера, для всех, кто пожелает.
E-20 Now, on this reading and the last chapters…the first seven chapters of the Book of Hebrews. After teaching, course, the boy who taken these down, these subjects, Brother Mercier and Brother Goad, has got them and now fixing to publish them in book form. And they got it. Now…and we have nothing like halfway combed, we just scratched the surface. And I think they’ve termed them…and have taken the—the nuggets out of the…and just polishing the nuggets, just a few of the nuggets of the teaching of Hebrews. Brother Mercier will have them pretty soon, in print, anybody that wants them.
E-21 Теперь в этом здесь, это вносит в... Невозможно углубиться... в евангельской церкви, так как эта — евангельская церковь. Невозможно углубиться в какое-то учение без того, чтобы не вызывать подозрений и всяких мыслей со стороны множества людей. Это обязательно будет. И вот, я далеко не учитель, вообще не толкователь Библии. Но я никогда не пытаюсь говорить что-нибудь или даже делать что-нибудь, не спросив прежде—прежде или не разузнав всего об этом как следует.
E-21 Now this in here, it brings in…You can’t go through just… in evangelistic church, which this is an evangelistic church. You can’t go through a—a teaching without arousing the suspicions and the thoughts of many of the people. You’ve got to. Now, I’m far from being a teacher, not a Bible expositor at all. But I never try to—to say anything, or to even do anything, but first—first asking or finding out my best thing for it.
E-22 В прошлый вечер один дорогой брат спросил меня, он сказал: "Брат Бранхам, однажды Брат Сьювард сказал, что тебя—тебя просто никак нельзя прижать к стенке. Понимаешь, что ты всегда как-то выкрутишься или уйдешь от этого".
E-22 It was asked of me by a dear brother, last night, he said, “Brother Branham, Brother Seward once said that you—you just can’t pin you down anywhere. See, that you always got some way around to get out of it or get away from it.”
E-23 Я сказал: "Ну что ж, это потому, что прежде чем что-то делать, я всегда думаю. Понимаете? И тогда, если люди меня спрашивают, тогда я могу сказать им, что за мысли были у меня. Видите?" Но это в случае, если ты верно мыслишь. И перед тем, как что-то делаешь, стараешься принять точку зрения, которую Бог желал бы, чтобы ты принял, тогда действительно будет трудно прижать тебя к стенке.
E-23 I said, “Well, the reason of that, I always try to think before I do anything. See? And then if the people ask me, then I can tell them what my thoughts was. See?” But it’s if you think right. And before you do anything, try to take the side that God would have you to take, then it really would be hard to be pinned down.
E-24 Такого даже представить нельзя, чтобы Ахав попытался прижать к стенке Илию. Могли бы представить такие времена, чтобы фарисеи попытались прижать к стенке Иисуса? Видите, Он—Он быстренько отвечал, потому что все, что Он делал, Он делал это по воле Божьей, и Он... вот каким образом Он—Он смог этого достичь. Теперь, таким же образом и мы желаем поступать.
Так, был задан вопрос, продолжим с этим вопросом: Объясните, что означает "вечная мука", в Матфея 25:46.
Так, был задан вопрос, продолжим с этим вопросом: Объясните, что означает "вечная мука", в Матфея 25:46.
E-24 You couldn’t imagine the time that—that Ahab tried to pin Elijah down. Could you imagine the time that the Pharisees tried to pin Jesus down? See, He had—He had the answer quickly, because everything He done, He did it by the will of God, and He…that’s the way He—He could get it. Now, that’s the way we want it by this.
Now the question is asked, we’ll keep with the question:
Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46.
Now the question is asked, we’ll keep with the question:
Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46.
E-25 Теперь слушайте очень внимательно. Теперь каждый пусть обратится к Матфея 25:46:
И пойдут сии в муку вечную...
И пойдут сии в муку вечную...
E-25 Now listen real close. Everybody now, Matthew 25:46:
And these shall go away into everlasting punishment:…
And these shall go away into everlasting punishment:…
E-26 Так, вопрос такой: "Что... Объясните... " Так вот, слово вечный происходит от слова всегда и вовеки, а вовеки — это "промежуток времени". Это означает лишь "столько-то времени", сколько будет длиться вовеки. Теперь если вы прочтете... Я не знаю, кто написал эти вопросы, потому что никто не ставит своего имени на них; это и не обязательно, мне это не нужно, видите.
Но пойдут сии в муку вечную... (теперь следите, это нечестивые)
Но пойдут сии в муку вечную... (теперь следите, это нечестивые)
E-26 Now, the question is, “What…Explain…” Now the word everlasting comes from the word from “ever and for ever,” and forever is “a space of time.” It only means “so much time,” as forever. Now if you’ll just read…I don’t know who wrote the questions, ’cause no one put their name on them; it didn’t have to be, I don’t want them, see.
But these shall go away into everlasting punishment:… (now watch, that’s the wicked)
But these shall go away into everlasting punishment:… (now watch, that’s the wicked)
E-27 Вот, дорогой—дорогой человек, кто задал этот вопрос, просто прочти остальное из Этого:
... а праведники в жизнь вечную.
... а праведники в жизнь вечную.
E-27 Now, dear—dear person that asked the question, just read the rest of It:
…but the righteous unto life eternal.
…but the righteous unto life eternal.
E-28 Нечестивые пойдут в муку вечную (некоторый промежуток времени), но праведник имеет Жизнь Вечную. Вы нигде не увидите Вечного наказания, такого не может быть. Видите, если они получат Вечное наказание, тогда у них Вечная Жизнь; а раз Вечная Жизнь — выходит, будто они спасены. Видите, а этого не может быть. Теперь, если вы проследите, то вопрос задается... сам на себя отвечает. Видите?
И сии... Теперь следите, я возьму здесь пораньше:
...и они...
И сии... Теперь следите, я возьму здесь пораньше:
...и они...
E-28 The wicked shall go into everlasting punishment (a certain space of time), but the righteous has Eternal Life. You’ll never find Eternal punishment, couldn’t be. See, if they got Eternal punishment, they got Eternal Life; they got Eternal Life, they’re saved. See, it can’t be. Now if you’ll watch, the—the question asked itself…answers itself. See?
And these…
Now watch, I’ll get before here:
…and they…
And these…
Now watch, I’ll get before here:
…and they…
E-29 В 20-м... 44-й стих:
...и они тогда скажут Ему в ответ: Господи, когда мы будем алчущими, или жаждущими, или странником, или нагим,... или в темнице, и не послужили Тебе?
Тогда скажет—тогда скажет им в ответ: "Истинно говорю вам, что вы сделали... одному из сих меньших, то сделали. . Мне.
И пойдут сии в муку вечную (вечную): (это нечестивые)... а праведные в Жизнь Вечную.
...и они тогда скажут Ему в ответ: Господи, когда мы будем алчущими, или жаждущими, или странником, или нагим,... или в темнице, и не послужили Тебе?
Тогда скажет—тогда скажет им в ответ: "Истинно говорю вам, что вы сделали... одному из сих меньших, то сделали. . Мне.
И пойдут сии в муку вечную (вечную): (это нечестивые)... а праведные в Жизнь Вечную.
E-29 In the 20th…44th verse:
…and they also answered, said unto Him, Lord, when shall we be hungred, when with thirst, and a stranger, and naked,…and in prison, and did not minister unto thee?
Then shall—then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Insomuch as you did it…unto one of the least of these, you did it…unto me.
And these shall go away into everlasting (everlasting) punishment: (that’s the wicked)…but the righteous into Eternal Life.
…and they also answered, said unto Him, Lord, when shall we be hungred, when with thirst, and a stranger, and naked,…and in prison, and did not minister unto thee?
Then shall—then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Insomuch as you did it…unto one of the least of these, you did it…unto me.
And these shall go away into everlasting (everlasting) punishment: (that’s the wicked)…but the righteous into Eternal Life.
E-30 Видите разницу? У нечестивых мука вечная, но вечная — это "отрезок времени". Теперь, если бы это было одним и тем же, то было бы написано: "И пойдут сии в муку вечную, а другие пойдут в жизнь вечную". Видите? Или, "Сии пойдут в муку Вечную, а другие в Жизнь Вечную". Видите, если есть Вечная мука, чтобы мучиться во веки вечные, тогда есть Вечная... тогда у него Вечная Жизнь; и есть только одна Вечная Жизнь, и она приходит от Бога. Все, что не имеет начала, не имеет и конца, а все, что имеет начало, имеет и конец. Вы понимаете меня?
E-30 See the difference? The wicked has everlasting punishment, but everlasting is “a space of time.” Now, if it would have been the same, it would have been written, “And these shall go away into everlasting punishment, the other shall go away into everlasting life.” See? Or, “They shall go away into Eternal punishment, and the other one into Eternal life.” See, if there’s an Eternal punishment, to be punished forever and ever, then there’s an Eternal…he’s got Eternal Life; and the only one Eternal Life, and that comes from God. Everything without a beginning has no end, everything with a beginning has an end. See what I mean?
E-31 Так вот, Само Писание этому—этому дорогому человеку ответило... Теперь, если вы посмотрите это в словаре лексики, — "И пойдут эти в аинион, погибель, и в веч-…и в огонь, в озеро огненное". Так вот, слово а-и-н-и-о-н означает "промежуток наказания". В греческом словаре, именно здесь "промежуток наказания", или же "время наказания". Видите, "для них наступит время наказания". Используется слово а-и-н-и-о-н. Аинион, что означает "время, ограниченное время". Теперь вставим это в этот—в этот перевод, английский, вовеки это "отрезок времени". Видите, это с греческого — "отрезок времени". Слово аинион, или а-и-н-и-о-н, аинион означает "ограниченное время наказания".
E-31 Now, the Scripture Itself that the—the dear person answered…Now if you’ll take it in the lexicon, “And these shall go forth into ainion, cutting off, and into everla-…and to fire, the lake of fire.” Now, the word a-i-n-i-o-n means “a space of punishment.” In the Greek lexicon, right here, “space of punishment,” or, “time of punishment.” See, “They shall go away into a time of punishment.” The word is used, a-i-n-i-o-n. Ainion, which means “times, a time, a limited time.” Then take it back into the—into the translation here, the English, everlasting is “a limited of time.” See, it comes from the Greek, “a limit of time.” The word ainion, or a-i-n-i-o-n, ainion means “a limited time of punishment.”
E-32 Но тогда прочтем остальное: "Но эти пойдут в Вечность". Это иное. Видите, Вечная Жизнь. Вечная — это от слова Вечность, а у Вечности нет ни начала, ни конца. Это во веки веков. Так что это и будет ответом, видите, потому что если вы будете очень внимательно читать Писание, вы увидите.
E-32 But then read the others, “But these shall go into Eternal.” That’s a different. See, Eternal Life. Eternal comes from the word of “Eternity,” and Eternity had neither beginning nor end. It’s forever and forever. Now that should answer that, see, because if you’ll just read the Scripture real close, you’ll see.
E-33 "И сии пойдут в муку вечную, а праведники... " Нечестивые пойдут в муку вечную, будут наказаны какой-то отрезок времени; может быть, миллиард лет, я не знаю, но вы обязательно будете наказаны за свои грехи. Но поскольку грех имеет начало, то грех имеет и окончание. Наказание имеет начало и наказание имеет окончание. И ад был создан для дьявола и его ангелов. Видите? Хорошо. Теперь, у меня есть еще один, на который я должен ответить, за несколько минут, это замечательный вопрос, связанный с этим.
Теперь, вот они: "А сыны царства извержены будут во тьму внешнюю", это о том же самом, что и убрать их из Божьего разума?
Теперь, вот они: "А сыны царства извержены будут во тьму внешнюю", это о том же самом, что и убрать их из Божьего разума?
E-33 “And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous…” The wicked shall go into everlasting punishment, be punished for a space of time; maybe a billion years, I don’t know, but you’ll certainly be punished for your sins. But as certain as sin had a beginning, sin has an end. Punishment had a beginning, and punishment has an end. And hell was created for the devil and his angels. See? All right. Now, I got another one down here to answer into that, just in a few minutes, which is a beautiful one, tie into it.
Now, but these here: “But the children of the kingdom shall be cast out into darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
Now, but these here: “But the children of the kingdom shall be cast out into darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
E-34 Нет, это будет не то же самое. Вот, вы здесь ссылаетесь на Брачную Вечерю. Вот, "А сыны царства" — как здесь спросили. Сыны царства — это евреи, и они были брошены во тьму внешнюю. И они—они были брошены во тьму внешнюю, и они прошли через времена плача и воплей, и скрежета зубов. Они были брошены во тьму внешнюю для того, чтобы у вас и у меня было время покаяться, но они не были убраны из разума Божьего. Он никогда не забудет Израиль. И израильские... любой читающий Библию знает — это относится к "сынам царства". Видите, это царство, обетование. Иными словами, Бог имеет дело с этим народом, когда Он занимался Израилем, которые и являются сынами царства.
E-34 No, it wouldn’t be the same. Now, you’re referring here to the Wedding Supper. Now, “And the children of the kingdom,” as was asked here. The children of the kingdom are the Jews, and they were cast into outer darkness. And they—they have been cast into outer darkness, and they’ve went through the time of the weeping and wailing and gnashing of teeth. They were cast into outer darkness because it would give you and I a space to repent, but they were never cast out of the mind of God. He’ll never forget Israel. And Israel, as any reader of the Bible knows, is referred to “the children of the kingdom.” See, it’s the kingdom, the promise. In other words, God dealing with the nation, when He dealt with Israel, which is the children of the kingdom.
E-35 Вот, вы помните, Он там сказал: "И Авраам, и Исаак, и Иаков", — в одном месте, — "придут и воссядут в царстве в конце времени". Видите, и те Авраам, Исаак и Иаков будут в царстве; они были, они были благословенным народом царства. Но сыны царства извержены будут во тьму внешнюю.
E-35 Now, you remember, He said there, “And Abraham and Isaac and Jacob,” in one place, “would come and set into the kingdom at the end time.” See, and that Abraham, Isaac and Jacob would be in the kingdom; they were, they were the kingdom’s blessing people. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness.
E-36 Теперь, отсюда делается ссылка на—на Жениха. Когда приходит Жених, пока они были... Пять из дев вышли встречать Господа, и—и в их светильниках не было масла. А другие пять взяли масло в свои светильники. Теперь, если обратите внимание, это прекрасная картина, и евреи и язычники, как отверженные. Постоянно помните, что всегда есть три класса людей: евреи, язычники (формальные)... евреи, язычники и Церковь. Если вы перепутаете их, то у вас наверняка будут трудности, когда дойдете до Книги Откровение. Потому что, если вы не...
E-36 Now, where the reference comes from here is the—is the Bridegroom. When the Bridegroom come, while they were… Five of the virgins went out to meet the Lord, and—and they didn’t take any oil in their lamp. And the—the other five took oil in their lamp. Now, if you’ll notice, it’s a beautiful picture, both with the Jew and the Gentile, as the rejected. Keep in mind that, there’s three classes of people all the time: the Jew, the Gentile (the formal),…; the Jew, Gentile, and the Church. If you get those mixed up, you’ll sure run into trouble when you hit Revelation. For if you don’t…
E-37 Как мне однажды сказал мистер Боханон, сказал: "Билли, любому, кто попробует читать Книгу Откровение, приснится кошмар. Еще бы, — сказал он, — вот Невеста тут на земле, и—и дракон пускает воду из пасти своей, чтобы вести с ней войну". И сказал: "Потом, в то же самое время Невеста предстает как сто сорок четыре тысячи", — (учение Свидетелей Иеговы), — "на горе Синай. И в то же самое время Невеста в Небесах". Нет, нет, вы ошибаетесь.
E-37 Like Mr. Bohanon said to me one time, said, “Billy, anybody would try to read the Revelation would have nightmares. Why,” he said, “here’s a Bride down here on earth, and the—and the dragon spurting water out of his mouth to make war with her.” And said, “Then the same time that the Bride is standing as the hundred and forty-four thousand” (Jehovah Witness doctrine) “on Mount Sinai. And at the same time the Bride’s in Heaven.” No, no, you’re mistaken.
E-38 Есть три класса людей. Видите, то есть отверженные евреи, и есть спящие девы, что воды... Это не Семя жены, это остаток Семени жены, вслед которому дракон пустил воду из своей пасти... Откровение 11. И потом, на самом деле, сто сорок четыре тысячи евреев — это точно не Невеста, а остаток еврейской церкви. И учение Свидетелей Иеговы, которое определяет их как Невесту, я просто не понимаю, как вы можете это делать, ведь это не Невеста.
E-38 There’s three classes of people. See, that is, the rejected Jew, and there is the sleeping virgin that the waters…It’s not the woman’s Seed, it’s the remnant of the woman’s Seed that the dragon spurted water out of his mouth…Revelation 11. And then, actually, the hundred and forty-four thousand Jews was absolutely not the Bride, they are the remnant of the Jewish church. And the Jehovah Witness doctrine which puts them as the Bride, I don’t see how you could do that, because, it’s not the Bride.
E-39 Если обратите внимание, там, в Откровении, сказано: "И они — девственные, и они — евнухи". А кем были евнухи? Они были... Евнухи были охранниками в храме, которые охраняли царицу, потому что они были... ли-... Они были не способными к деторождению. Они... Вы заметили, сказано: "Они не осквернили себя с женщинами"? Они были храмовыми евнухами. И это было отобранное число, которое Бог взял из избранных евреев. Теперь, если заметите... Если бы нам взять это всего на минуту, чтобы это как бы закрепилось в вашем разуме, когда вы действительно сможете...
E-39 If you’ll notice over in Revelation there, It said, “And they are virgins.” And they are eunuchs. And what was a eunuch? They were…Eunuch was the temple guards that guarded the queen, because they were…be-…They were man that were made sterile. They had…Did you notice, said, “They had not defiled themselves with women”? They were temple eunuch. And it was a selected number that God had taken out of the elect of the Jews. Now, if you’ll notice…If we could just get that just a moment, so it’ll kinda settle it in your mind, where you can really…
E-40 Давайте возьмем Откровение, 7-ю главу, и теперь здесь выясним, где... что Там сказано. Это прекрасная вещь:
И после сего... видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли,... (так, это соответствует Иезекиилю 9, где он увидел погибель евреев. А здесь он видит погибель язычников, Откровение, 7-я глава)... И я увидел четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра (ветры означают "войны и распри")... чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море... ни на какое дерево, (и это война, "держащих")
И после сего... видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли,... (так, это соответствует Иезекиилю 9, где он увидел погибель евреев. А здесь он видит погибель язычников, Откровение, 7-я глава)... И я увидел четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра (ветры означают "войны и распри")... чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море... ни на какое дерево, (и это война, "держащих")
E-40 Let’s get Revelation, the 7th chapter, and we’ll find out in here now, where…what It said. It’s a beautiful thing:
And after this…I saw four angels standing on the four corners of the earth,…(now, this parallels Ezekiel 9, where he saw the destructions of the Jews. And here he sees the destructions of the Gentiles, Revelation, the 7th chapter)…And I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds (winds means “war and strife”)…that the wind should not blow upon the earth, nor on the sea,…or any tree. (and that’s war, “holding”)
And after this…I saw four angels standing on the four corners of the earth,…(now, this parallels Ezekiel 9, where he saw the destructions of the Jews. And here he sees the destructions of the Gentiles, Revelation, the 7th chapter)…And I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds (winds means “war and strife”)…that the wind should not blow upon the earth, nor on the sea,…or any tree. (and that’s war, “holding”)
E-41 Ох, если бы у нас было время вникнуть в детали этого вопроса. Это произошло... Это то, где Рассел напутал. Рассел пророчествовал, видя, как это наступало. Он пророчествовал, что "это будет пришествие Господа Иисуса", не зная, что это было запечатлением Церкви. Видите?
E-41 Oh, if we had time to go into detail on this question. That happened…That’s where Russell got mixed up. Russell prophesied, seeing this coming. He prophesied “it would be the coming of the Lord Jesus,” not knowing that it was the—the sealing away of the Church. See?
E-42 И они удивлялись, как мировая война... Первая мировая война. Взгляните, она закончилась одиннадцатого ноября, в одиннадцать часов дня; одиннадцатый месяц, одиннадцатый день, в одиннадцать часов. И сразу же после этого было открыто о водном крещении во Имя Иисуса и Крещение Церкви Святым Духом. Точно, сразу после этого.
E-42 And they wonder how the world war…First World War. Look, it stopped on November the eleventh, at the eleven o’clock in the day; the eleventh month, the eleventh day, and the eleventh hour. And immediately after that, the water baptism in Jesus’ Name was revealed and the Baptism of the Holy Ghost to the Church. Exactly, immediately after that.
E-43 Если вы перейдете к Книге Откровение, как мы увязали Это, и между Филадельфийским Периодом и Лаодикийским. И у методистов был Филадельфийский Период, братолюбие. И последним периодом, церковным периодом, был Лаодикийский Период, который был тепловатым периодом. И Он сказал там: "Я поставил дверь (открытую дверь) перед тобою". Открытая дверь! И если вы обратитесь к тем местам Писания, то все Послание полностью соединится в том одном месте, покажет вам, что это в точности верно.
E-43 If you take it on over in Revelation, how we tied It together, and between the Philadelphian Age and the Laodicean. And the Methodists had the Philadelphian Age, the brotherly love. And the last age, church age, was the Laodicean Age, which was lukewarm age. And He said in there, “I have set a door (open door) before you.” An open door! And if you’ll refer those Scriptures back, it’ll tie the entire Message right into one place there, to show you exactly.
E-44 Взгляните сюда! Все время идет — Отец, Сын, Святой Дух, в крещении (что мы сразу же должны рассмотреть), что было абсолютно католическим учением и никогда не являлось Христианским учением. Нет, сэр. Я просто... Мы должны коснуться этого сегодня вечером; и тоже со словарем лексики. Видите? Да, сэр, и так же исторически. Никогда никого подобным образом не крестили, ни в Библии, ни в первые шесть столетий после Библии. И я прямо сейчас могу доказать это с помощью самого католического учения, что именно они это начали — и окропление и обливание.
E-44 Watch! Here that everything had been Father, Son, Holy Ghost, in baptism, (which we’re to get into it directly) which was absolutely a Catholic creed and never a Christian doctrine. No, sir. I just…We got it right here, tonight, to come into it; with the lexicon, too. See? Yes, sir, and with history also. Never was anybody ever baptized like that in the Bible, or not for the first six hundred years after the Bible. And I can prove it right here by the Catholic’s own doctrine, that they’re the one who started it, and sprinkling and pouring.
E-45 Они вышли оттуда в Уэслейскую церковь и в Методистскую церковь, методисты перенесли это к баптистам, баптисты перенесли это дальше, но это так и осталось лжеучением! И можем обратиться к Библии и доказать вам, что в Библии сказано, что "ты носишь имя, будто жив, но ты мертв". Это совершенно верно. И они имели...
E-45 They come out of there into the Wesleyan church, and to Methodist church, the Methodist brought it through to the Baptist, the Baptist brought it on through, and it’s still a false doctrine! And can come back in the Bible and prove to you that the Bible said that “you have a name that you live, but you’re dead.” That’s exactly right. And they had…
E-46 Я могу доказать, что Библия учит, что они использовали при крещении Его Имя до темного средневековья, согласно четвертому периоду... церковному периоду, Пергамскому церковному периоду. И Он сказал... И в течение тех пятнадцати столетий темных веков каждому было сказано: "У тебя осталось немного света, потому что ты не отрекся от Имени Моего".
E-46 I can prove that the Bible taught that they would use His Name in baptism until the dark age, according to the—the fourth age…of the—the church age, the Pergamos church age. And He said, in, during that fifteen hundred years of dark ages, every one, said, “You have a little light left, ’cause you’ve not denied My Name.”
E-47 Когда дошло до того другого периода, до католического периода, Он сказал: "Ты носишь имя, будто живой, но ты мертвый! И ты отрекся от Моего Имени". Вот такие дела. Видите? Это просто увязывает всю эту большую прекрасную картину, всю Библию в целом.
E-47 When it come to that other age over there, the Catholic age, He said, “You have a name that you ‘live,’ but you’re dead! And you’ve deny My Name.” There you are. See? It just all ties one big beautiful picture together, the entire Bible.
E-48 Теперь заметьте вот это:
...держащих четыре ветра...
И я видел иного Ангела, сходящего с Небес и имеющего печать Бога живого:... (Печать)
...держащих четыре ветра...
И я видел иного Ангела, сходящего с Небес и имеющего печать Бога живого:... (Печать)
E-48 Now notice this:
…holding the four winds…
And I saw another angel ascending from Heaven, having the seal of the living God:…(the Seal)
…holding the four winds…
And I saw another angel ascending from Heaven, having the seal of the living God:…(the Seal)
E-49 Теперь, что такое печать живого Бога? Так вот, вы, братья-адвентисты, скажете: "Соблюдение субботнего дня". Я хочу, чтобы вы показали мне это в Писании. Там этого нет. Ни одно место это... это—это печатью...
E-49 Now, what is the seal of the living God? Now, you Advent brethren are going to say, “Keep the sabbath day.” I want you to show me that in the Scripture. It’s not there. Not one place did it…is—is the seal…
E-50 Если прочтете Ефесянам 4:30, по-быстрому, вы обнаружите, что такое печать живого Бога. В Ефесянам 4:30 говорится: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены до дня вашего избавления". Не до следующего пробуждения, но в этом есть Вечная гарантия (ага). "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены до дня вашего избавления". Смотрите, если в Ефесянам 4:30 это не сказано, тогда возьмите пометки на полях и пробегите по всем остальным местам Писаний, и выясните. Вот: "Запечатлены до дня вашего избавления. Имеющие печать живого Бога".
E-50 If you’ll read Ephesians 4:30, right quick, you’ll find out what the Seal of the living God is. Ephesians 4:30 says, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you’re sealed until the day of your redemption.” Not till the next revival, but’s got Eternal security (uh-huh). “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption.” See if Ephesians 4:30 doesn’t say that, then take your marginal readings and run it all the rest the way through the Scriptures there, and find out. Now, “Sealed until the day of your redemption. Having the seal of the living God.”
E-51 Теперь, запомните, Святому Духу не учили как крещению Святым Духом до окончания первой мировой войны. Мы только что отпраздновали свой—свой золотой юбилей, сорок лет, или сороковой год этого юбилея.
…и воскликнул Он громким голосом к четырем ангелам, которым дано вредить земле и морю,
Говоря: не делайте вреда ни земле, ни морю, ни какому-либо дереву, доколе не положим печати на челах рабов... (вот теперь подходим к вашему вопросу, "сыны", видите)... на челах рабов Бога нашего, (не делайте вреда, не уничтожайте землю, не допустите взрыва атомной бомбы, не дайте этому закончиться прежде, чем будут запечатлены рабы Бога нашего)
…и воскликнул Он громким голосом к четырем ангелам, которым дано вредить земле и морю,
Говоря: не делайте вреда ни земле, ни морю, ни какому-либо дереву, доколе не положим печати на челах рабов... (вот теперь подходим к вашему вопросу, "сыны", видите)... на челах рабов Бога нашего, (не делайте вреда, не уничтожайте землю, не допустите взрыва атомной бомбы, не дайте этому закончиться прежде, чем будут запечатлены рабы Бога нашего)
E-51 Now, remember, the Holy Ghost was not taught as the Baptism of the Holy Ghost until after World War I. We just celebrated our—our golden jubilee, forty years, or the fortieth year of the jubilee.
…and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth or the sea,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants…(now you’re getting down to your question, “the children,” see)…the servants of our God in their forehead. (don’t hurt, don’t destroy the earth, don’t let an atomic bomb be bursted, don’t have a complete thing until the servants of our God is sealed)
…and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth or the sea,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants…(now you’re getting down to your question, “the children,” see)…the servants of our God in their forehead. (don’t hurt, don’t destroy the earth, don’t let an atomic bomb be bursted, don’t have a complete thing until the servants of our God is sealed)
E-52 Теперь, если бы нам взять и вернуться туда и пробежать, как это—это даже в "Окончании мировой войны", во втором томе, когда генерал Алленби воевал и вышел к Иерусалиму, и он был... телеграфировал королю Англии и говорил: "Я не хочу вести стрельбу в городе, поскольку это святыня". Он спросил: "Что мне делать?"
E-52 Now, if we could take that back yonder and run back there, how that—that even on The Decline of the World’s War, in the second volume, when General Allenby had fought in till he hit the lines of Jerusalem, and he just wired back to the King of England, and said, “I don’t want to fire on the city, on the account of the sacredness of it.” He said, “What shall I do?”
E-54 И он опять пролетел над ним, и когда они летели, те говорили "Алленби грядет". А там были мусульмане, подумали, что сказали: "Аллах грядет". И они подняли белый флаг и сдались. И Алленби вошел маршем в Иерусалим и взял его без единого выстрела, согласно пророчеству. Это верно, и вернули его обратно евреям.
E-54 And he flew over it again, and when they did, they said, “Allenby’s coming.” And there were Mohammedans in there, thought he said, “Allah’s coming.” And they hoisted the white flag and surrendered and Allenby marched into Jerusalem and took it without firing a shot, according to the prophecies. That’s right, and turned it back over to the Jews.
E-55 Then they raised up a Hitler to persecute the Jews, and all around over the world, and run them back in there.
E-56 И в Библии сказано, что Он "понесет их обратно на орлиных крыльях". И когда они начали возвращаться... Журнал "Жизнь" и другие напечатали это несколько недель назад, о том как их привозили обратно в Иерусалим тысячами, и они несли стариков на своих спинах. У них брали интервью. У меня все это есть на бобине и на фотографиях. И он сказал... Там висит четырехзвездный флаг Давида, висит там; древнейший флаг в мире, он развевается впервые за две тысячи лет.
E-56 And the Bible said He would “bring them back on the wings of an eagle.” And when they begin to come back…The Life Magazine and them packed it a few weeks ago, where they brought them back by the thousands, into Jerusalem, and they went to packing those old ones off on their back. They were interviewed. I’ve got it all on reel and picture. And he said…There hung the four-star flag of David, hanging there; the oldest flag in the world, the first time it’s been flown for two thousand years.
E-57 Jesus said, “When the fig tree puts forth its bud, this generation shall not pass.”
E-58 И вот привозили тех стариков, и спросили: "Что? Вы возвращаетесь, чтобы умереть у себя на родине?"
E-58 And here they was bringing them old ones in, and said, “What? Are you coming back to die in your homeland?”
E-59 Said, “No, we’ve come to see the Messiah.”
E-60 И, брат, я говорю тебе, мы уже очень близко! Там есть рабы, те, которые ожидают там. Не эта толпа евреев, которые оставят тебя без вставных зубов, если смогут, это не те евреи, о которых Он говорит. Но вон те, которые соблюдали законы и прочее, и даже не слыхали, что был какой-либо Мессия.
E-60 And, brother, I tell you, we’re at the door! There’s the servants, them who’s waiting down yonder. Not this bunch of Jews that would cheat you out of your false teeth if they could, that’s not the Jew He’s talking about. But it’s those down yonder who’s kept the—the laws and things, and never even knew there was a Messiah.
E-61 И Брат... в Стокгольме, Брат Петрус послал им туда миллион Новых Заветов, и когда они получили, то начали их читать. Они сказали: "Ну, если это Мессия, то дайте нам увидеть, как он совершает знамение пророка, и мы поверим ему".
E-61 And Brother…at Stockholm, Brother Petrus, sent them down a million New Testaments, and when they got them they were reading them. They said, “Well, if this be the Messiah, let us see him do the sign of a prophet, and we’ll believe him.”
E-62 Какая ситуация для моего служения! Через два часа я мог войти в ворота Иерусалима, я находился в Каире, в Египте. И я прогуливался там, и Святой Дух сказал: "Не езжай сейчас".
E-62 What a setup for my ministry! I was within two hours of the gates in Jerusalem, to go in, and I was at Cairo, Egypt. And I was walking along there, and the Holy Ghost said, “Don’t go now.”
E-63 Я подумал: "Это просто в моем воображении. Мой билет куплен, я уже в дороге. Там меня должен встретить человек, целая группа, школы и так далее".
E-63 I thought, “I was just imagination. My ticket’s done bought, I’m on my road. The man’s out there to meet me, the whole group, schools and so forth.”
E-64 I walked a little farther, and the Spirit said, “Don’t go! Don’t you go.”
E-65 Я пошел обратно к агенту по продаже билетов, сказал: "Я возвращаю этот билет. Я хочу отправиться в Афины, в Грецию, на Марсов холм".
E-65 I went back to the ticket agent, I said, “I cancel this ticket. I want to go up to Athens, Greece, to Mars Hill.
E-66 And he said, “Well, your ticket calls for Jerusalem, sir.”
E-67 Я сказал: "Вместо Иерусалима я направляюсь в Афины". Святой Дух ожидает, тот час еще не настал. Это не подходящее время.
E-67 I said, “I want to go to Athens instead of going to Jerusalem.” The Holy Spirit waiting, that hour hasn’t come just yet. It just isn’t just right.
E-68 Следите:
...положим печати на челах рабов Бога нашего,
Говоря: не делайте вреда ни земле,... доколе мы... полагаем печать на чела рабов Бога нашего. (каждый знает, что это Печать Святого Духа; следите)
И я слышал число запечатленных:... (так, не евреи ли это, смотрите)... запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых. (Нет среди них Язычников. Это в последние времена)
...положим печати на челах рабов Бога нашего,
Говоря: не делайте вреда ни земле,... доколе мы... полагаем печать на чела рабов Бога нашего. (каждый знает, что это Печать Святого Духа; следите)
И я слышал число запечатленных:... (так, не евреи ли это, смотрите)... запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых. (Нет среди них Язычников. Это в последние времена)
E-68 Watch:
…sealed the servants of our God in their forehead,
Saying, Hurt not the earth,…till we…seal the servants of our God in their forehead. (anyone knows that that’s the Seal of the Holy Spirit; watch)
And I heard the number of them that were sealed:… (now, if they’re not Jews, watch this)…and there were sealed a hundred and forty-four thousand all of the tribes of the children of Israel. (not a Gentile in them. That’s at the end time)
…sealed the servants of our God in their forehead,
Saying, Hurt not the earth,…till we…seal the servants of our God in their forehead. (anyone knows that that’s the Seal of the Holy Spirit; watch)
And I heard the number of them that were sealed:… (now, if they’re not Jews, watch this)…and there were sealed a hundred and forty-four thousand all of the tribes of the children of Israel. (not a Gentile in them. That’s at the end time)
E-69 Смотрите! Колено Иудино, двенадцать тысяч; колено Рувимово, двенадцать тысяч; и так далее, Гад, двенадцать тысяч; Неффалим, и—и—и так далее до Асира, и—и Завулона, и все эти двенадцать колен Израилевых. И двенадцать умножить на двенадцать — сколько? Сто сорок четыре тысячи. Там сто сорок четыре тысячи, евреи! Не язычники, евреи! Это совсем не относится к Невесте. Так что Свидетели Иеговы ошибаются в своем учении. В Библии так прямо и сказано, что они "евреи", а не язычники. Они являются слугами Божьими, а язычники никогда не считались слугами. Мы — сыновья и дочери, не слуги.
E-69 Watch! The tribe of Juda, twelve thousand; the tribe of Reuben, twelve thousand; and on down, Gad, twelve thousand; Nepthalim, and—and—and all the way down to the Aser, and—and Zabulon, and all these twelve tribes of Israel. And twelve times twelve is what? Hundred and forty-four thousand. There’s the hundred and forty-four thousand, Jews! Not Gentile, Jews! That’s not a thing to do with the Bride. So Jehovah Witness is wrong on their doctrine. The Bible plainly says that they are “Jews,” and not Gentiles. They are the servants of God, and the Gentile never was considered a servant. We are sons and daughters, not servants.
E-70 Теперь прочтите остальное из Этого. Как человек, который ест арбуз, говорит: "Это вкусно, так давайте еще поедим его". Хорошо, у Бога изобилие Этого. Теперь, обратите внимание. Теперь, теперь мы на 8-м стихе:
И из колена Завулонова... запечатлено двенадцать тысяч. Из колена Иосифова запечатлено двенадцать тысяч. Из колена Вениаминова запечатлено двенадцать тысяч.
И из колена Завулонова... запечатлено двенадцать тысяч. Из колена Иосифова запечатлено двенадцать тысяч. Из колена Вениаминова запечатлено двенадцать тысяч.
E-70 Now read the rest of It. Like the man eating watermelon, said, “That’s good, but let’s have some more of it.” All right, God’s got plenty of It here. Now, just notice. Now, now we’re on the 8th verse:
And of the tribe of Zabulon…seal twelve thousand. All the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin was sealed twelve thousand.
And of the tribe of Zabulon…seal twelve thousand. All the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin was sealed twelve thousand.
E-71 Видите, Иоанн, будучи евреем, узнал каждое из них, видя двенадцать колен Израилевых; двенадцать тысяч из каждого колена, двенадцать раз по двенадцать — сто сорок четыре тысячи. Они находятся там, не Церковь, евреи. Здесь в Библии говорится, что все они были "сынами Израилевыми", названо каждое колено.
E-71 See, John, being a Jew, recognized every one of them, seen the twelve tribes of Israel; twelve thousand out of each tribe, twelve times twelve being a hundred and forty-four thousand. There they are, not the Church, the Jews. The Bible said here, they were all “the children of Israel,” every tribe named.
E-72 Теперь смотрите, 9-й стих:
После сего (вот теперь появляется Невеста)...
После сего взглянул я... и вот, великое множество людей, которого никто не мог сосчитать...
После сего (вот теперь появляется Невеста)...
После сего взглянул я... и вот, великое множество людей, которого никто не мог сосчитать...
E-72 Now watch, 9th verse:
After this (now here comes the Bride)…
After this I beheld,…lo, a great multitude, which no man could number,…
After this (now here comes the Bride)…
After this I beheld,…lo, a great multitude, which no man could number,…
E-73 А там храмовый евнух, их только сто сорок четыре тысячи, совсем немного, просто небольшая храмовая стража, которая будет с Невестой; только Ее—только Ее свита. Это сто сорок четыре тысячи, свита Невесты; храмовые евнухи.
E-73 There’s your temple eunuchs, they’re just a hundred and forty-four thousand, just a little spot, just a little temple guards that’s going to be with the Bride; just Her just Her escort. That’s the hundred and forty-four thousand, is the escort to the Bride; the temple eunuchs.
E-74 Смотрите! Конечно, я знаю, вы обратитесь сюда, к 14-му, и скажете: "О, так они с Невестой повсюду, куда-бы..." Вот именно! Евнухи направляются с царицей, куда бы она ни шла. Верно! Но кто они такие? Они не что иное, как свита, и это в точности есть то, что о них здесь заявляет Писание.
E-74 Watch! Course, I know you go back over here to the 14th, and say, “Why, they’re with the Bride wherever they…” Absolutely! The eunuchs travel with the queen wherever she went. Truly! But what were they? They were nothing but escorts, and that’s just exactly what the Scripture declares it tobe here.
E-75 Обратите внимание:
И после сего... и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен... колен,... народов, и языков,... (вот здесь предстает Языческая Невеста, все верно)... сии стояли... пред Агнцем (вот их Спаситель, Агнец, не закон; Агнец, Благодать)... в белых одеждах,... (следите, за пару минут увидите, что белые одеяния являются праведностью святых)... с пальмовыми ветвями в руках своих;
И они восклицали громким голосом,... (если это не пятидесятническое пробуждение, то тогда я ни одного не слышал)... говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу.
И все ангелы стояли вокруг престола, и старцев, и четырех животных,... пали на... перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
Говоря: Аминь! Благословение, ... слава, ... мудрость, ... благодарение, ... честь, ... сила, крепость, Богу нашему во веки веков. Аминь.
И после сего... и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен... колен,... народов, и языков,... (вот здесь предстает Языческая Невеста, все верно)... сии стояли... пред Агнцем (вот их Спаситель, Агнец, не закон; Агнец, Благодать)... в белых одеждах,... (следите, за пару минут увидите, что белые одеяния являются праведностью святых)... с пальмовыми ветвями в руках своих;
И они восклицали громким голосом,... (если это не пятидесятническое пробуждение, то тогда я ни одного не слышал)... говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу.
И все ангелы стояли вокруг престола, и старцев, и четырех животных,... пали на... перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
Говоря: Аминь! Благословение, ... слава, ... мудрость, ... благодарение, ... честь, ... сила, крепость, Богу нашему во веки веков. Аминь.
E-75 Notice:
And after this…and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations,…kindreds,… people, and tongue,…(there’s your Gentile Bride coming up, all right)…these stood…before the Lamb, (there’s their Saviour, the Lamb, not the law; the Lamb, Grace)…clothed with white robes,…(watch, in a few minutes, see if the white robes ain’t the righteousness of the saint)…and palms in their hand;
And they cried with a loud voice,…(if this ain’t a pentecostal revival, I never heard one)…saying, Salvation to our God which set upon the throne, and unto the Lamb.
And all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,…fell upon the… before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessing,…glory,…wisdom,… thanksgiving,…honour,…might, power, be to our God for ever and ever. Amen.
And after this…and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations,…kindreds,… people, and tongue,…(there’s your Gentile Bride coming up, all right)…these stood…before the Lamb, (there’s their Saviour, the Lamb, not the law; the Lamb, Grace)…clothed with white robes,…(watch, in a few minutes, see if the white robes ain’t the righteousness of the saint)…and palms in their hand;
And they cried with a loud voice,…(if this ain’t a pentecostal revival, I never heard one)…saying, Salvation to our God which set upon the throne, and unto the Lamb.
And all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,…fell upon the… before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessing,…glory,…wisdom,… thanksgiving,…honour,…might, power, be to our God for ever and ever. Amen.
E-76 Это звучит, как во время палаточного служения, не так ли? Это будет! Кто это такие? Сто сорок четыре тысячи? Вовсе нет! Это великое множество, которого никто... всех колен, языков и народов. Разве ты не видишь, мой дорогой друг?
E-76 That sounds like a camp meeting time, doesn’t it? Going to be! Who was that? The hundred and forty-four thousand? Not at all! This great number that no man…of all kindred, tongues, and nations. Can’t you see, my dear friend?
E-77 Теперь смотрите, просто читаем Это, вот:
И начав речь, один из старцев спросил меня: Кто сии и... облеченные в белые одежды? И откуда они пришли?
И начав речь, один из старцев спросил меня: Кто сии и... облеченные в белые одежды? И откуда они пришли?
E-77 Now watch, just read It. Now:
And one of the elders answered, saying unto me, What are these and…which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
And one of the elders answered, saying unto me, What are these and…which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
E-78 И старец сказал Иоанну, который был евреем, узнавшим тех сто сорок четыре тысячи, сказал: "Вот, ты узнал их, все они евреи. Но кто сии? Откуда они пришли?" Видите, что сказал старец? "Один из старцев сказал", — (это старцы, которые пред Престолом), — "начав речь, сказал: 'Кто сии облеченные в белые одежды? И откуда они пришли? Вот, все мы знаем евреев и их завет и так далее, но откуда пришли эти?'" Теперь следите:
И я сказал ему: ты знаешь, господин. ("Я—я—я не знаю, — сказал Иоанн, — это мне недоступно. Я не знаю".) И он сказал мне: Это те, что пришли от великой скорби, ("Через испытания и множество опасностей, ловушки и западни я уже прошел". Видите?)... эти пришли от великой скорби, и омыли одежды свои,,.. (в церкви? Так ли это?) ... и омыли одежды свои, и убелили одежды свои Кровию Агнца.
...они пребывают перед престолом Бога, и служат Ему день и ночь... (кто служит мне в моем доме? Моя жена. Правильно?)... и в храме Его:... (это та, которая находится со мной в моем доме и в моем хозяйстве, это моя жена. Именно она и сидит со мной, и стирает мою одежду, и приготавливает все для меня)... и Сидящий на престоле будет обитать в них. (Вот это да, слушайте!)
И они не будут уже ни алкать,... (похоже, они пропустили несколько приемов пищи)... ни жаждать; не будет палить их солнце и никакой зной.
Ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод: и отрет Бог... всякую слезу с очей их. (вот Она, вот Невеста)
И я сказал ему: ты знаешь, господин. ("Я—я—я не знаю, — сказал Иоанн, — это мне недоступно. Я не знаю".) И он сказал мне: Это те, что пришли от великой скорби, ("Через испытания и множество опасностей, ловушки и западни я уже прошел". Видите?)... эти пришли от великой скорби, и омыли одежды свои,,.. (в церкви? Так ли это?) ... и омыли одежды свои, и убелили одежды свои Кровию Агнца.
...они пребывают перед престолом Бога, и служат Ему день и ночь... (кто служит мне в моем доме? Моя жена. Правильно?)... и в храме Его:... (это та, которая находится со мной в моем доме и в моем хозяйстве, это моя жена. Именно она и сидит со мной, и стирает мою одежду, и приготавливает все для меня)... и Сидящий на престоле будет обитать в них. (Вот это да, слушайте!)
И они не будут уже ни алкать,... (похоже, они пропустили несколько приемов пищи)... ни жаждать; не будет палить их солнце и никакой зной.
Ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод: и отрет Бог... всякую слезу с очей их. (вот Она, вот Невеста)
E-78 The elder said to John, which was a Jew that recognized the hundred and forty-four thousand, said, “Now, you knew them, they’re all Jews. But who are these? Where’d they come from?” See what the elder said? “One of the elders answered,” (that’s the elders before the Throne) “answered me, saying, ‘What are these which are arrayed in white robes? And whence cometh they? Now, we all know the Jews and their covenant and so forth, but when did these come?’” Now watch:
And I said unto him, Sir, thou knowest. (“I—I—I don’t,” John said, “it’s just past me. I don’t know.”) And he said unto me, These are they that came out of great tribulations, (“Through trials and many these dangers, toils and snares, I have already come.” See?)…these come up out of great tribulations, and have washed their robe,…(in the church? Does that sound right?)…have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
…they are before the throne of God, and serve Him day and night…(who serves me in my home? My wife. Is that right?)…and in His temple:…(that’s who stays with me in my home and in my economy, is my wife. She’s the one who sets with me, and washes my clothes, and keeps things ready for me)…and he that setteth upon the throne shall dwell among them. (Oh, my, listen!)
And they shall hunger no more,…(looked like they had missed a few meals coming along)…neither shall they thirst any more; nor shall the sun light on them no more, nor any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of water: and God shall wipe…all tears from their eye. (there She is, there’s your Bride)
And I said unto him, Sir, thou knowest. (“I—I—I don’t,” John said, “it’s just past me. I don’t know.”) And he said unto me, These are they that came out of great tribulations, (“Through trials and many these dangers, toils and snares, I have already come.” See?)…these come up out of great tribulations, and have washed their robe,…(in the church? Does that sound right?)…have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
…they are before the throne of God, and serve Him day and night…(who serves me in my home? My wife. Is that right?)…and in His temple:…(that’s who stays with me in my home and in my economy, is my wife. She’s the one who sets with me, and washes my clothes, and keeps things ready for me)…and he that setteth upon the throne shall dwell among them. (Oh, my, listen!)
And they shall hunger no more,…(looked like they had missed a few meals coming along)…neither shall they thirst any more; nor shall the sun light on them no more, nor any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of water: and God shall wipe…all tears from their eye. (there She is, there’s your Bride)
E-79 Вот эти сто сорок четыре тысячи, вот они — слуги. Так что "дети Царства" вот здесь, дорогой человек, кто задал этот вопрос, это... кто задал этот значительный вопрос. Я думаю, что я оставил его где-то здесь... где-то, но "когда они будут извержены", не означает, что они будут убраны из Божьего разума. Они были лишены духовных благ на какое-то время. Видите, просто на короткое время.
E-79 There’s your hundred and forty-four thousand, there’s your servants. So “the children of the Kingdom” here, dear person who asked the question, it’s a…who asked this notable question. I think I might have left it back here in a…somewhere, but “when they shall be cast out,” doesn’t mean that they will be cast out of God’s mind. They are cast out of the spiritual benefits for a season. See, just for a little season.
E-80 Потому что, когда пророк увидел Израиль наших дней, к чему он придет, он сказал: "Что ж, будет Израиль, когда будет убрана суббота, и—и они будут продавать в субботу, как и в любой другой день, и все прочее". Он сказал: "Что ж, Ты—Ты когда-либо... Будет ли Израиль полностью забыт?"
E-80 Because, when the prophet saw Israel in this day that she was coming to, he said, “Well, will Israel be when the Sabbath will be taken away, and—and they sell on the Sabbath the same as any other day, and all these things.” He said, “Well, will You—will You ever…Will Israel be completely forgotten?”
E-81 Он сказал: "Как высоки небеса? Как глубока земля? Измерь это тростью, лежащей пред тобою".
Он сказал: "Я не смогу".
Он сказал: "Я не смогу".
E-81 He said, “How high is it to the heaven? How deep is the earth? Measure it with that stick laying before you.”
He said, “I can’t!”
He said, “I can’t!”
E-82 He said, “Neither can I ever forget Israel.” Certainly not! Israel will never be forgotten.
E-83 Так что, вы видите, вечный и Вечный — это две разные вещи. Израиль был извержен, но не из Божьего разума. И Павел говорит об этом вот здесь, если бы у меня было... было время подготовиться, тогда бы я мог быстро обратиться к месту Писания, которое... я смог бы сослаться на них, чтобы вам увидеть, понимаете, что приходит мне на память,
E-83 So, you see, everlasting and Eternal is two different thing. Israel was cast out, but not out of God’s mind. And Paul speaks it over here, if I had a…had time to study, so I could quickly get to the Scripture that…I could refer to them to you, see, that comes on my mind.
E-84 Говоря там, Павел сказал, чтобы мы, язычники, были внимательны к своему хождению и к своим делам. Видите? Потому что, если Бог не пощадил первую ветку, вот, а мы, будучи всего лишь привитыми, видите... И Израиль, который был ослеплен на какое-то время, он сказал. Только на какое-то время Израиль был ослеплен. Это верно, но эта пелена с глаз будет снята. И это тогда, когда последний Язычник будет рожден в Царство Божье, тогда их пелена будет снята с глаз Израиля. И они скажут: "Это Мессия, которого мы ждали увидеть". Это верно, но дверь для Язычников закроется (ковчег закроется), и больше не—больше не останется милости для Язычников к тому времени.
E-84 Paul speaking over there, said that for we Gentiles to take heed, the way we walked and what we done. See? Cause if God spared not the first branch, see, and we being just grafted in, see,…And Israel, which was blinded for a season, he said. Just for a season, Israel was blinded. That’s right, but the veil will be lifted from their eye. And that is when the last Gentile is borned into the Kingdom of God, then their veil’s lifted from Israel’s eyes. And they’ll say, “This is the Messiah who we looked to see.” That’s right, but the Gentile door is closed (the ark is—is closed up), there’s no more—no more grace left for the Gentile at that time.
E-85 Теперь, я отвел много времени на один вопрос. И кто-нибудь скажет: "Теперь ты не доберешься до моего". Что ж, мы поторопимся и посмотрим, может, нам удастся дойти и до него.
E-85 Now, I take a whole lot of time on one question. And somebody say, “Now you don’t get to mine.” Well, we’ll hurry up and see if we can’t get to it.
E-86 Хорошо, вот здесь—длинный. И каждая часть этого вопроса, который задает женщина или мужчина, кто бы это ни был, верна.
53. Разве это неправда, что Господь Иисус умер не за весь мир, подразумевая каждого в этом мире, но скорее... (теперь, я объяснил бы это, но она... он или она, кто бы это ни был... Похоже на женский почерк)... но скорее за тех—скорее за тех, которые во всем мире, которых дал Ему Отец? Тех, которых прежде основания мира Бог предопределил к Вечной Жизни, избрав их по Своему благоволению?
53. Разве это неправда, что Господь Иисус умер не за весь мир, подразумевая каждого в этом мире, но скорее... (теперь, я объяснил бы это, но она... он или она, кто бы это ни был... Похоже на женский почерк)... но скорее за тех—скорее за тех, которые во всем мире, которых дал Ему Отец? Тех, которых прежде основания мира Бог предопределил к Вечной Жизни, избрав их по Своему благоволению?
E-86 All right, here’s a—a long one. And every bit of it the woman asked or the man asked, or whoever it is, is right.
53. Is it not true that the Lord Jesus did not die for the whole world, meaning everyone in the world, but rather…(now, I would explain that, but she…he or she, whoever it is…Looks like a woman’s writing)…but rather for these—rather for these in every parts of the world, whom the Father did give Him? These who before the foundation of the world, God did ordain to Eternal Life, having elected them according to His own good pleasure?
53. Is it not true that the Lord Jesus did not die for the whole world, meaning everyone in the world, but rather…(now, I would explain that, but she…he or she, whoever it is…Looks like a woman’s writing)…but rather for these—rather for these in every parts of the world, whom the Father did give Him? These who before the foundation of the world, God did ordain to Eternal Life, having elected them according to His own good pleasure?
E-87 Absolutely, that’s right! That’s exactly right. Jesus died for…not just to…He is purposed.
E-88 Давайте посмотрим, я думаю... Я—я думаю, что они читали... вопрос пришел после этого:
54. Писание, несомненно, говорит нам, что эти — это те, которые не будут... те, которые не будут спасены. Поэтому...
54. Писание, несомненно, говорит нам, что эти — это те, которые не будут... те, которые не будут спасены. Поэтому...
E-88 Let’s see, I believe the…I—I believe they read…a question comes in on this:
54. Scripture doubtless tells us that these are those who will not be…are those who will not be saved. Therefore…
54. Scripture doubtless tells us that these are those who will not be…are those who will not be saved. Therefore…
E-89 Это совершенно верно. Писание говорит нам, что есть люди, которые были предопределены Богом к осуждению.
E-89 That’s exactly right. The Scripture tells us that there is people who were foreordained of God to be condemned.
E-90 Вы хотели бы это прочесть, чтобы вы это всегда могли вспомнить? Хорошо, давайте обратимся теперь к Посланию Иуды, Иуда здесь говорит:
Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцом и сохранены Иисусом Христом:
Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцом и сохранены Иисусом Христом:
E-90 Would you like to read that, so it’ll always be out of your mind? All right, let’s turn over now to the Book of—of Jude, Jude speaking here.
Jude, the servant of Jesus Christ, the brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
Jude, the servant of Jesus Christ, the brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
E-91 Видите, кому Он Это адресует? Не грешнику, не только евангельскому служению, но освященным и призванным. Видите, тем, которые уже в Царстве.
Милость вам и мир и любовь да умножатся.
Возлюбленные,... имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание — подвизаться за веру, однажды преданную святым.
Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению (каким образом?)
...обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству,...
Милость вам и мир и любовь да умножатся.
Возлюбленные,... имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание — подвизаться за веру, однажды преданную святым.
Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению (каким образом?)
...обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству,...
E-91 See who He addresses It to? Not the sinner, not only evangelistic service, but to the sanctified and called. See, those who are already in the Kingdom.
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
Beloved,…I give all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you…should you earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints.
For there are certain man crept in unaware, who were before of old ordained to this condemnation,…(how?) …turning the grace of our God into lasciviousness,…
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
Beloved,…I give all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you…should you earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints.
For there are certain man crept in unaware, who were before of old ordained to this condemnation,…(how?) …turning the grace of our God into lasciviousness,…
E-92 Предназначенные издревле! Не то, чтобы Бог сидел там на троне и сказал: "Я спасу этого человека, а тот у Меня погибнет". Это не так! Бог умер, и когда Иисус умер, искупление покрыло всю землю для каждого человека. Но Бог, предвидением... Не то, что Он желает... Он желает, чтобы ни один не погиб. Он желал бы, чтобы каждый был спасен. Это было Его—это было Его Вечной целью. Но если Он Бог, то Он знал, кто будет, а кто не будет спасен. Если бы Он не знал, тогда бы Он не был безграничным Богом. Так об этом учит Библия. Чтобы нам...
E-92 Ordained of old! Not that God set back on the throne, and said, “I’ll save this man, I’ll lose that man.” That wasn’t it! God died, and when Jesus died, the atonement covered the entire earth for every person. But God, by foreknowledge…Not that He will…He’s not willing that any should perish. He wanted everybody to be saved. That was His—that was His Eternal purpose. But if He was God, He knew who would and who would not be saved. If He didn’t know, then He wasn’t the infinite God. So the Bible teaches that. That we could…
E-93 Если бы у нас было время обратиться здесь к Римлянам, 8-я глава, и вы смогли бы это прочесть. Римлянам, 9-я глава, много других мест в Библии. Ефесянам, 1-я глава.'И вы можете увидеть, что избрание Божье, чтобы оно оставалось непоколебимым, Бог дал завет безусловный. Он послал Иисуса умереть за тех, которых Он предузнал. Видите?
E-93 If we had time to turn over here in Romans, the 8th chapter, and you could read it. Romans, the 9th chapter, many other places in the Bible. Ephesians, the 1st chapter. And you can see that the election of God, that it might stand sure, God gave the covenant unconditionally. He sent Jesus to die for those who He foreknew. See?
E-94 Чтобы не говорить: "Что ж, ты говоришь, что Бог не знает, будет она спасена или нет?" Бог знал, что ты будешь спасен, то есть, или ты будешь, или нет, еще до начала этого мира, иначе Он не был бы Богом.
E-94 Not just to say, “Well, you say God don’t know whether she’ll be saved or not?” God knowed that you’d be saved, or whether you would or not, before the world ever begin, or He wasn’t God.
E-95 Вам известно, что означает слово безграничный? Посмотрите на... загляните в словарь и выясните, что означает слово безграничный. Что ж, Он знал каждую блоху, которая когда-либо существовала на земле, каждую муху, каждого комара, каждый микроб. Он знал это еще до того, как им прийти к существованию, иначе Он не был бы Богом. Конечно, Он знал. Хорошо.
E-95 Do you know what the word infinite means? Look at…look in the dictionary and find out what the word infinite means. Why, He knowed every flea that would ever be on the earth, every fly, every gnat, every germ. He knew it before they ever come into existence, or He wasn’t God. Certainly, He knew it. All right.
E-96 Тогда, при этом, Бог не—не мог говорить: "Я возьму тебя и отправлю в ад, а тебя Я возьму и направлю на Небеса". Бог желал бы, чтобы вы оба направились на Небеса. Но предвидением Он знал, что один будет пройдохой, а другой будет порядочным человеком и Христианином. Понимаете? Поэтому Ему пришлось послать Иисуса на смерть, чтобы спасти того человека, который, как Он и предвидел, пожелает спастись. Вы это поняли?
Теперь посмотрим сюда:
Писание, несомненно, говорит нам, что эти — это те, которые не будут спасены.
55. Поэтому, если искупление покрыло весь—весь род Адама, и некоторые погибли, потому что они не воспользовались обетованием, или положением, не будут... должны мы... будет он... будет ли более мощной силой, чем Вечные планы и намерение Всемогущего Бога? Будет ли... (теперь в этом втором вопросе человек, здесь говорится, что он...)... Будет ли человек (свободная воля) более мощной силой, чем Вечные планы и намерение Всемогущего Бога?
Теперь посмотрим сюда:
Писание, несомненно, говорит нам, что эти — это те, которые не будут спасены.
55. Поэтому, если искупление покрыло весь—весь род Адама, и некоторые погибли, потому что они не воспользовались обетованием, или положением, не будут... должны мы... будет он... будет ли более мощной силой, чем Вечные планы и намерение Всемогущего Бога? Будет ли... (теперь в этом втором вопросе человек, здесь говорится, что он...)... Будет ли человек (свободная воля) более мощной силой, чем Вечные планы и намерение Всемогущего Бога?
E-96 Then, in there, God could not—not say, “I’ll take you, and send you to hell; and I’ll take you, and send you to Heaven.” God wanted you both to go to Heaven. But by foreknowledge He knew that one would be a shyster, and the other one would be a gentleman and a Christian. See? Therefore He had to send Jesus to die, to save that man that He foreknew that wanted to be saved. Do you get it?
Now look here:
Scriptures doubtly tell us that these are they who will not be saved.
55. Therefore if the atonement covered all the…all of Adam’s race, and some were lost because they did not avail themselves of the promise, or the provision, would not…might-…free…will he…will be a mightier force than Eternal plans and purposes of Almighty God? Would it be…(The person now, on this second question, is asking.) Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of an Almighty God?
Now look here:
Scriptures doubtly tell us that these are they who will not be saved.
55. Therefore if the atonement covered all the…all of Adam’s race, and some were lost because they did not avail themselves of the promise, or the provision, would not…might-…free…will he…will be a mightier force than Eternal plans and purposes of Almighty God? Would it be…(The person now, on this second question, is asking.) Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of an Almighty God?
E-97 Нет, мой брат или сестра. Конечно, нет! Нет ничего более сильного... Человеческая воля никогда не сравнится с Вечной целью Божьего суда. Этого не может быть, видите.
E-97 No, my brother or sister. Certainly not! There is nothing more powerful…Man’s will could never compare with the—the Eternal purpose of God’s judgment. It couldn’t be, see.
E-98 Теперь, ваш первый вопрос был точным. Ваш второй вопрос — не может быть, друг. Потому что, смотрите, взгляните на то, как здесь это написано, смотрите: "Будет ли свободная воля человека более мощной силой, чем Вечные планы и намерение Всемогущего Бога?" Ну, конечно же, нет. Как может человеческая воля быть более мощной силой, чем намерение Всемогущего Бога? И человек, в своем плотском состоянии, желая, чего ему захочется, и окажется сильнее того, что Вечно, чем совершенный Бог? Конечно, нет! Этого не может быть, видите. Вечный Бог, намерение Которого совершенно, как можно сказать, что вот этот плотский человек, неважно, насколько справедлив (он может быть таковым), его намерения неразумно сравнивать с этим — намерением Вечного и Всемогущего Бога.
E-98 Now, your first question was correct. Your second question couldn’t be, friend. Cause look, look at the way it’s written here, see: “Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of Almighty God?” (Why, certainly not. How could the will of man be a mightier force than the purpose of Almighty God? And man in his carnal condition to will what he wants to, more forceful than what an Eternal, perfect God would be? Certainly not! It couldn’t be, see. The Eternal God, Who’s purpose is perfect, how could you say that a—a carnal man down here, no matter how just (and he might be), his purposes would no wise compare with this: the—the purpose of the Eternal and Almighty God.
E-99 [Говорит сестра из собрания.—Ред.] Да. ["Простите. Я лишь хотела задать вопрос, и—и вы не так поняли то, что я там имела в виду".] Да, хорошо, сестра. ["Я вовсе так не думаю, я имела в виду, что 'Божье Вечное намерение берет верх над свободной волей человека'."]
E-99 [A sister speaks from congregation—Ed.] Yes. [“I’m sorry. I just wanted to ask a question, and—and you misunderstand what I mean there.”] Yeah, all right, sister. [“I don’t believe that at all, I meant ‘God’s Eternal purpose is overriding man’s free will.’”]
E-100 Это правильно. О, что ж, тогда это я—я это неправильно прочитал, видите. Хорошо. Да, тогда вы совершенно правы, сестра. Я не знал, что это был ваш—ваш вопрос. Хорошо. Но, видите, откуда я это взял, видите,... Теперь дайте-ка мне взглянуть, "Покрывает весь род Адама, и некоторые погибли, потому что они не воспользовались положением, будет ли человеческая свободная воля более мощной силой, чем Вечные планы и намерения Всемогущего Бога?" Видите, я—я неверно истолковал здесь вашу мысль. Да, Вечное намерение Всемогущего Бога. Хорошо, тогда все в порядке.
E-100 That’s right. Oh, well, I—I’ve read it wrong then, see. All right. Yes, you’re exactly right then, sister. I didn’t know it was your—your question. All right. But, see, where I got it here, see,…Now let me see, “Cover all the Adam’s race, and some were lost because they did not avail themself—themselves of its provision, would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of Almighty God?” See, I—I had misinterpreted your thought there. Yes, the Eternal purpose of Almighty God. Well, that settles it.
E-101 Я полагаю, что каждый это понимает. Если понимаете, поднимите руки. Это—это Вечное намерение Всемогущего Бога, конечно же, будет намного выше—намного выше того, что человек смог бы сделать.
Теперь:
56. Я не понимаю этого света о водном крещении, в 28-й главе... 19-й стих от Матфея. Что там подразумевается?
Теперь:
56. Я не понимаю этого света о водном крещении, в 28-й главе... 19-й стих от Матфея. Что там подразумевается?
E-101 I guess everybody understands that. You do, raise up your hands. It—it’s the Eternal purpose of the Almighty God, would sure be far above—far above what man could do.
Now:
56. I do not understand the light on water baptism, in the 28th chapter of…19th verse, of Matthew. What does this mean?
Now:
56. I do not understand the light on water baptism, in the 28th chapter of…19th verse, of Matthew. What does this mean?
E-102 Ну что ж может быть, это займет у меня больше, чем одну минуту. И пусть кто-нибудь вместе со мной обратится, если пожелаете, к Евангелию от Матфея, 28-я глава и 19-й стих. И мы выясним просто, что этот человек... двадцать пять... Вот, Это укрепит тебя, если будешь только держаться Этого. Это—Это хорошо, видите. Это не евангельское, но Это...
E-102 Well, now, maybe it won’t take me but just a minute. And lets have somebody turn with me if you will, to Matthew, the 28th chapter, and the 19th verse. And we’ll find out, just what the person is…twenty-five…Now, This will make you strong if you’ll just stay with It. It’s—It’s good, you see. It isn’t evangelistic, but It’s…
E-103 Теперь мы... Теперь вот где люди пытаются говорить: "Там, в Библии, есть противоречие". Теперь, я хотел бы, чтобы кто-нибудь обратился к... Матфея 28:19. То есть, нет, я хотел бы, чтобы кто-нибудь... Матфея 28:19. Я хотел бы, чтобы кто-нибудь обратился к Деяниям 2:38. Брат Невилл, у тебя там есть Библия?
E-103 Now we’re…Now here’s where people try to say, “There’s a contradiction in the Bible.” Now, I want somebody to turn to…with Matthew 28:19. Or, no, I want somebody… Matthew 28:19. I want somebody to turn to Acts 2:38. You got your Bible there, Brother Neville?
E-104 И я хотел бы, чтобы вы прочли теперь для себя. "И я покажу вам прямое расхождение, в Библии. И я—я хочу, чтобы Библия... люди говорят: 'Библия не противоречит Сама Себе', я хочу, чтобы вы приняли это во внимание".
E-104 And I want you to read for yourselves now. “And I’ll show you a strict contradiction in the Bible. And what the—the Bible…The people say ‘the Bible doesn’t contradict Itself,’ I want you to take this into consideration.”
E-105 И от этого профессора седеют. Но Это—Это просто. Теперь я прочту Матфея 28:19, а вы следите. А кто-нибудь откройте Деяния 2:38, держите наготове. Я начну с 18-го стиха, это заключительная глава Евангелия от Матфея:
И, приблизившись, Иисус сказал Своим учен-... сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. (Где же власть Отца?)
И, приблизившись, Иисус сказал Своим учен-... сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. (Где же власть Отца?)
E-105 And this makes the professors get gray. But It—It’s simple. Now I’ll read Matthew 28:19, you follow me. And some of you with Acts 2:38, have it ready. I’ll begin unto the 18th verse, this is the closing chapter of Matthew:
And Jesus came and spake unto his disci-…spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (where’s the Father’s power?)
And Jesus came and spake unto his disci-…spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (where’s the Father’s power?)
E-106 Если вся власть на Небе и на земле дана Иисусу, тогда Бог оказался безвластным, разве не так? Или Он просто рассказывал сказки? Он что, шутил? Он говорил Это всерьез! Вы не верите, что Он говорил Это всерьез? Что ж, если вся власть дана Ему, тогда где же Божья власть? Он был Богом! Это верно. Только это одно объясняет это. Вот и все, что там имелось в виду. Видите, Он был Богом; либо там есть кто-то, кто имел власть, но больше ее уже не имеет. Видите? Так что Это невозможно—невозможно запутать. Присоединим сразу и это по тому же самому вопросу. Хорошо.
...Вся власть на небе и на земле... на небе и на земле.
Итак, идите,... научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Уча их соблюдать все, что Я повелел вам:... се, Я с вами во все дни до скончания века.
...Вся власть на небе и на земле... на небе и на земле.
Итак, идите,... научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Уча их соблюдать все, что Я повелел вам:... се, Я с вами во все дни до скончания века.
E-106 If all the power in Heaven and earth is give to Jesus, God got powerless then didn’t He? Or did He just tell a story? Was He joking? He meant It! Don’t you believe He meant It? Well, if all power is given unto Him, where’s God’s power at then? He was God! That’s exact. That’s the only thing there is to it. That’s just all there was. See, He was God; or either there’s somebody set there, did have some power, don’t have it anymore. See? So you can’t—you can’t confuse It. We’ll get that right in on this same thing here. All right:
…All power in heaven and earth is…in heaven and in earth.
Go ye therefore,…teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you:…lo, I am with you always, even to the end of the world.
…All power in heaven and earth is…in heaven and in earth.
Go ye therefore,…teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you:…lo, I am with you always, even to the end of the world.
E-107 Деяния 2:38, теперь кто-нибудь прочтет. Подождите одну минуту. Деяния 2-я глава, 38-й стих. Теперь, слушайте очень внимательно, и будьте терпеливы, и мы сейчас увидим. Вот, это десять дней спустя после того, как им сейчас говорил Иисус, Матфея 28:19, "Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа".
E-107 Acts 2:38, now somebody read. Wait just a minute. Acts, the 2nd chapter, the 38th verse. Now, listen real close now, and just be patiently, and we’ll see now. Now, this is ten days later after Jesus told them now, Matthew 28:19, “Go therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost.”
E-108 Теперь, Петр, спустя десять дней... Они не проповедовали другую проповедь. Они поднялись в горницу, в Иерусалиме, и там ожидали (десять дней) прихода Святого Духа. Кто из вас это знает? В этом месте. Вот Петр, у Петра ключи от Царства. Хорошо, мы посмотрим, что он делает. Матфея... то есть, я имею в виду Деяния 2, давайте возьмем 36-й с.тих:
Итак, твердо знай весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы... распяли, ("и Господом и Христом", неудивительно, что вся власть на небе и на земле была дана Ему)
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и... прочим апостолам: что нам делать, мужи братия?
Петр отвечал... Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и получите дар Святого Духа.
Итак, твердо знай весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы... распяли, ("и Господом и Христом", неудивительно, что вся власть на небе и на земле была дана Ему)
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и... прочим апостолам: что нам делать, мужи братия?
Петр отвечал... Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и получите дар Святого Духа.
E-108 Now, Peter, ten days later…They never preached another sermon. They went up in the upper room of Jerusalem, and waited there (for ten days) for the Holy Ghost to come. How many knows that? In this spot. Here’s Peter, Peter has the keys to the Kingdom. All right, we’ll see what he does. Matthew…or I mean Acts 2, lets take the 36th verse:
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, whom you…crucified, both Lord and Christ.
“Both Lord and Christ.” No wonder, all power in heavens and earth was given unto Him.
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and…the rest of the apostles, Man and brethren, what shall we do?
Peter answered…Peter said unto them; Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, whom you…crucified, both Lord and Christ.
“Both Lord and Christ.” No wonder, all power in heavens and earth was given unto Him.
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and…the rest of the apostles, Man and brethren, what shall we do?
Peter answered…Peter said unto them; Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
E-109 "Вот, здесь есть какое-то противоречие. Матфей сказал: 'крестите во имя Отца, Сына, Святого Духа', а Петр сказал в Деяниях 2:38, спустя десять дней: 'Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа'."
E-109 “Now, there’s a contradiction. Matthew said, ‘baptize in name of Father, Son, Holy Ghost,’ and Peter said in the Acts 2:38, ten days later, ‘Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.’”
E-110 Затем следующий случай покаяния, о котором было сказано—сказано... или о крещении, в Библии, это Деяния 8-я глава, когда Филипп пошел и проповедовал... самарянам. И они получили Святого Духа, и они были крещены во Имя Иисуса Христа.
E-110 Then the next time repentance was spoke—spoke of… or baptism, in the Bible, it’s Acts the—the 8th chapter, when Philip went down and preached to the…to—to the Samaritans. And they received the Holy Ghost, and they were baptized in the Name of Jesus Christ.
E-111 Следующий раз об этом говорилось, когда Его получили Язычники, Деяния 10:49:
И когда Петр... продолжал эту речь, вот, Дух Святой сошел на... всех... слушавших слово.
Ибо слышали их, говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
Кто может запретить креститься водою тем,... которые, как и мы, получили Святого Духа?
И велел им креститься во Имя Господа Иисуса Христа.
И когда Петр... продолжал эту речь, вот, Дух Святой сошел на... всех... слушавших слово.
Ибо слышали их, говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
Кто может запретить креститься водою тем,... которые, как и мы, получили Святого Духа?
И велел им креститься во Имя Господа Иисуса Христа.
E-111 Next time it was spoke of, was when the Gentiles received It, Acts 10:49:
And while Peter…spake these words, behold, the Holy Ghost fell upon…them…and heard them.
For they heard them speak in tongues, and magnify God. Then said Peter,
Can a man forbid water, seeing that these…have received the Holy Ghost like we did at the beginning?
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ.
And while Peter…spake these words, behold, the Holy Ghost fell upon…them…and heard them.
For they heard them speak in tongues, and magnify God. Then said Peter,
Can a man forbid water, seeing that these…have received the Holy Ghost like we did at the beginning?
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ.
E-112 Теперь давайте я кое-что сделаю здесь, просто чтобы показать вам кое-что, чтобы вам это не забыть; сделаю маленькую иллюстрацию. Я собираюсь разместить... Сколько покол-... народов есть сегодня в мире? Есть три: Хам, Сим и люди Иафета. Кто из вас это знает? Мы произошли от тех трех сыновей Ноя. Народ Хама, народ Сима... Народ Иафета — это англосаксонцы, народ Сима — это... Три рода: евреи, язычники и наполовину евреи с язычниками. Теперь, обратите внимание: когда тот... и этот — это Хам... Сим, Хам и Иафет.
E-112 Now let me have something here, just show you a little something so you won’t forget it; going to make a little illustration. I’m going to put…How many gener-… nationalities of people are there in the world? There’s three: Ham, Shem, and Japheth’s people. How many knows that? We come from those three sons of Noah. Ham’s people, Shem’s people…Japheth’s people is the Anglo-Saxon, Shem’s people is the…The three generations, that’s: Jew, Gentile, and half Jew and Gentile. Now, notice, when that there…and this is Ham…Shem, Ham, and Japheth.
E-113 Теперь, самый первый раз, когда было сказано о крещении, это было сказано Иоанном Крестителем. Кто из вас знает, что это точно? Хорошо, я собираюсь положить это вот здесь, вот на это место, Иоанн Креститель. И Иоанн крестил людей в реке Иордане, приказывая им, чтобы они покаялись и примирились с Богом, продали свое добро и накормили бедных, и чтобы солдаты ограничились своим жалованием и примирились с Богом. Кто знает это? И он крестил их в Иордане, не окроплял их, не поливал на них, но погружали их! Если вы не верите Этому, то вот здесь есть словарь, выясните, не будет ли это словом баптизо, которое означает "крестить, погруженный, поместить под, похоронить". Вот, самый первый раз, когда было сказано о крещении, это было тогда.
E-113 Now, the first time baptism was ever spoke of, was spoke of by John the Baptist. How many knows that to be true? All right, I’m going to lay it over here, way over here, John the Baptist. And John baptized the people in the river of Jordan, commanding them that they should repent and get right with God, and sell their goods, and feed the poor, and the soldiers be satisfied with their money, and to get right with God. How many know that? And he baptized them in the river of Jordan, not sprinkled them, not poured them, but immersed them! If you don’t believe It, here’s the lexicon, find out if it isn’t baptizo, which is “baptize, immersed, put under, buried.” Now, the first time baptism was ever spoke of, was there.
E-114 The second time baptism was ever spoken of, Jesus commissioned it, Matthew 28:19.
E-115 Next time baptism was spoke of, was Acts 2:38.
E-116 The next time baptism was spoke of, was in the 8th chapter of Acts.
E-117 The next time baptism was spoke of, was in the—the 10th chapter of Acts.
E-118 И потом мы касались того момента, где Иисус сказал, вот здесь: "Итак, идите, научите все народы, крестя их во Имя Отца и Сына, Святого Духа".
E-118 And then we come from the time where Jesus said, here, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Son, Holy Ghost.
E-119 Теперь давайте вначале проясним это место Писания. Я говорил вам, что "там, в Библии, нет ни одного места Писания, которое противоречило бы другому". Попробуйте мне привести это. Я просил об этом в течение двадцати шести лет и такого еще не нашел. Нет такого места Писания, которое бы противо-... Если оно противоречит Этому, тогда это человеческое произведение. Нет, сэр, здесь, в Библии, нет противоречия!
E-119 Now let’s straighten this scripture out, first. I’ve told you that “there’s not one Scripture in the Bible that will contradict another.” I want you to bring it to me. I’ve asked that for twenty-six years, and I haven’t found it yet. There’s no Scripture that contra-…If it contradicts It, then it’s a man-written affair. No, sir, there’s no contradiction in the Bible!
E-121 Вот стоит Иисус, говоря: "Итак, идите, научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына, Святого Духа".
E-121 Here stands Jesus saying, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of Father, Son, Holy Ghost.”
E-122 И Петр разворачивается и говорит: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа".
E-122 And Peter turns right back around, and said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ.”
E-123 "Вот здесь противоречие". Выглядит будто противоречие. Вот, если вы читаете, думая о плотском, а не с открытым сердцем, тогда это будет противоречием.
E-123 “There’s your contradiction.” Looks like it. Now, if you’re reading with a carnal mind, and not a open heart, it’ll be a contradiction.
E-124 Но если вы будете Это читать непредубежденно, "Святой Дух сокрыл это от глаз мудрых и гордых", — так сказал Иисус, и поблагодарил за это Бога, — "и открыл Это детям, которые захотят научиться". Если у вас есть ум и не какой-то эгоистичный ум, но в сердце есть желание научиться, Святой Дух научит вас этому.
E-124 But if you’ll read It open-minded, “The Holy Spirit has hid this from the eyes of the wise and prudent,” Jesus said so, and thanked God for it, “and has revealed It to babes such as would learn.” If you got a mind, and not a selfish mind, but a willing heart to learn, the Holy Ghost will teach you these things.
E-125 Так вот, если это не согласуется... Вы говорите: "Откуда ты знаешь, что ты прав?" Что ж, это согласуется с остальными местами Писания. Если вы этого не сделаете, тогда у вас здесь будет прямое противоречие.
E-125 Now if it don’t compare…You said, “How do you know you’re right?” Well, it compares with the rest of the Scripture. If you don’t, you got a flat contradiction here.
E-126 Теперь я хочу задать вам один вопрос. Это является последней главой Евангелия от Матфея. Я возьму это в простом виде, так, чтобы каждый из вас... дети смогут Это понять.
E-126 Now I want to ask you a question. This is the last chapter of Matthew. I’ll take it in a little form, so that every one of you…the children will understand It.
E-127 Например, вы читаете роман о любви, и в конце романа сказано: "Джон и Мэри стали жить поживать и добро наживать". И тогда вам интересно, а кто же это такие Джон и Мэри, которые потом стали жить поживать и добро наживать. И если вы хотите узнать, кто такие Джон и Мэри, то лучше всего вернуться к началу книги и выяснить, кто такие Джон и Мэри. Потом прочесть начало и узнать, кем была Мэри и из какой семьи она происходила; и кем был Джон, и из какой семьи вышел он, и как его звали, и как они поженились, и все остальное об этом. Правильно?
E-127 For instance, if you read a love story, and the back of it said, “And Mary and John lived happy ever after.” Well, you wonder who John and Mary was that lived happy ever after. Now, if you want to know who John and Mary is, you’d better go back to the first of the book and find out who John and Mary is. Then get back here and find out who Mary was, and what family she come from; and who John was, and what family he come from, and what his name was, and how they were married, and all about it. Is that right?
E-128 Хорошо, точно так же при чтении Библии в этом месте. Когда... Взгляните, Иисус же не сказал: "Идите, крестите людей во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа", — так, как крестят сторонники троицы. В Библии в поддержку этого нет ни одного места Писания. Он никогда не говорил: "В имена (и-м-е-н-а), имена" Отца, Сына и Святого Духа.
E-128 Well, that’s the same thing in reading the Bible here. When…Look, Jesus never said, “Go baptize the people in the name of the Father, in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost,” the way trinitarian people baptize. There’s no Scripture for that in the Bible. He never said, “In the names (n-a-m-e-s), names” of the Father, Son, and Holy Ghost.
E-129 Он сказал: "В (и-м-я) имя", единственное число. Посмотрите в свою Библию и выясните, верно ли это, Матфея 28, "В Имя".
E-129 He said, “In the (n-a-m-e) name,” singular. Look at your Bible there and find out if that’s right, Matthew 28, “In the Name.”
E-130 Не "в имя Отца, имя Сына,..." таким образом крестит проповедник триединства. "В имя Отца, в имя Сына и в имя Святого Духа". Такого и близко нет в Библии.
E-130 Not “in the name of the Father, in the name of the Son,…” that’s the way a triune preacher baptizes. “In the name of the Father, in the name of the Son, and in the name of the Holy Ghost.” That’s not even in the Bible.
E-131 "Тогда в имя..." Вы скажете: "Ну, тогда в имя 'Отца, Сына и Святого Духа'." Тогда здесь есть определенное имя.
E-131 “Then in the name…” You said, “Well, then in the name of the ‘Father, Son, and Holy Ghost.’” Then there’s a certain name there.
E-132 Что ж, является ли Отец именем? Кто из вас знает, что Отец — это не имя? Отец — это звание. Сын — это не имя. Кто знает, что Сын — это не имя? Сколько здесь есть отцов? Поднимите руку. Сколько здесь есть сыновей? Поднимите руки. Что ж, кого из вас зовут "сыном"? Кого из вас зовут "отцом"? Хорошо, Святой Дух — это не имя. Святой Дух — это то, кем Он является. Сколько здесь человеческих существ? Поднимите руку. Видите? Вот вам, пожалуйста, Святой Дух — это то, кем Он является. Отец, Сын и Святой Дух — ни одно из этого не является именем; таких имен не бывает.
E-132 Well, is Father a name? How many knows that Father’s not a name. Father’s a title. Son’s not a name. How many know that Son’s not a name? How many fathers is in here? raise your hand. How many sons is in here? raise your hands. Well, which one of you are named “son”? Which one of you named “father”? All right, Holy Ghost is not a name. Holy Ghost is what It is. How many humans is in here? raise your hand. See? There you are, the Holy Ghost is what It is. Father, Son, and Holy Ghost, neither one of them are names; there’s no name to it.
E-133 Что ж тогда, если Он сказал: "Крестите в Имя Отца, Сына и Святого Духа", тогда нам лучше вернуться и выяснить, кто это — Отец, Сын и Святой Дух. Тогда давайте обратимся к 1-й главе Матфея, чтобы увидеть, Кем был этот Человек, в имя которого нам надлежит креститься. И мы начинаем теперь Матфея, 1-я глава, 18-й стих. Все читайте внимательно.
E-133 Well, then, if He said, “Baptize in the Name of the Father, Son and Holy Ghost,” we’d better go back and find out who Father, Son, and Holy Ghost is. Let’s turn back to the 1st chapter of Matthew then, see Who this fellow was that we’re supposed to baptize in what name. And we start out now with Matthew, the 1st chapter, and the 18th verse. Read closely, all of you.
E-134 Вот, тому, кто задал этот вопрос, я хотел бы дать здесь небольшую иллюстрацию. Теперь я собираюсь разместить здесь три предмета, таким образом вы это ясно поймете (как иллюстрацию), эти Библии и книги как иллюстрацию.
E-134 Now, you that asked the question, I want to give a little illustration here. Now I’m going to put three things here so that you’ll understand clearly, (make the illustration) these Bibles and books, to make illustration.
E-135 Хорошо, я хотел бы, чтобы вы внимательно следили, теперь каждый следит за мной. Теперь, этот здесь — это Бог Отец. Этот здесь — это Бог Сын. Этот здесь — это Бог Святой Дух. Вот, кто из вас понял? Теперь вы говорите это за мной. Кто это вот здесь внизу? [Собрание говорит: "Святой Дух".—Ред.] Святой Дух. Кто это вот здесь выше? [Собрание говорит: "Отец".—Ред.] Кто это вот здесь? [Собрание говорит: "Сын".—Ред.] Вот, это таким образом верят в это сторонники троицы. Видите, это делает нас язычниками, закоренелыми.
E-135 All right, I want you to watch me closely, and each one follow me now. Now, this here is God the Father. This here is God the Son. This here is God the Holy Ghost. Now, how many understand? You say it after me. Who’s this down here? [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.] Holy Ghost. Who’s this over here? [Congregation says, “Father”—Ed.] Who’s this here? [Congregation says, “Son”—Ed.] Now, that’s the way the trinitarian believe that, See, that makes us heathens, just as raw as it can be.
E-136 Еврей, вот причина, почему вы ничего не можете поделать с евреем. Он сказал: "Нельзя разрубить Бога на три части и преподнести Его еврею". Но, конечно же нет, как и мне тоже. Видите? Нет, сэр. Он — один Бог. Это точно. Не три Бога. Теперь обратите внимание, как—как—как Это просто.
E-136 The Jew; that’s the reason you can’t do nothing with a Jew. He said, “You can’t chop God in three pieces and give Him to a Jew.” But, certainly not, you can’t me either. See? No, sir. He’s one God. That’s exactly. Not three Gods. Now notice how—how—how simple It is.
E-137 Теперь мы собираемся выяснить. Теперь, кто это... Этот — кто? Теперь кто-нибудь скажет. Бог Сын. Правильно? Этот — это Сын. Хорошо, тогда Его отцом является Бог. Верно? Кто из вас верит, что Его отцом является Бог, поднимите руку. Кто из вас верит, что Бог — это Отец Иисуса Христа? Хорошо.
Рождество Иисуса Христа было так:...
Рождество Иисуса Христа было так:...
E-137 Now we’re going to find out. Now, who is…This is who? Some speak out now. God the Son. Is that right? This is the Son. Well, then His father is God. Is that right? How many believes that His father is God, raise up your hand. How many believe that God is the Father of Jesus Christ? All right.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise:…
Now the birth of Jesus Christ was on this wise:…
E-138 Теперь мы возвращаемся, чтобы узнать, кто это Отец, Сын и Святой Дух, в чье "Имя крестить" сказано у Матфея. Видите, Имя; не имена, потому что они и не могут быть именами, потому что там нет никакого имени.
Рождество Иисуса Христа было так: По... обручении матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Бога Отца. (В Библии сказано так? Как говорится в Библии?)... оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого.
Рождество Иисуса Христа было так: По... обручении матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Бога Отца. (В Библии сказано так? Как говорится в Библии?)... оказалось, что она имеет во чреве от Духа Святого.
E-138 Now we’re going back to find out who Father, Son, and Holy Ghost is, that Matthew said “baptize in the Name of.” See, the Name; not names now, ’cause they can’t be names, ’cause there no name there.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When… his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of God the Father. (Does the Bible say that? What does the Bible say?)…she was found with a child of the Holy Ghost.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When… his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of God the Father. (Does the Bible say that? What does the Bible say?)…she was found with a child of the Holy Ghost.
E-139 Тогда который из этих — Его отец? Вот, в Библии сказано, что этот является Его отцом, а Иисус сказал, что этот был Его отцом. Вот, кто же именно является Его отцом? Теперь, если у Него было два отца, тогда что это такое? Если у Него было два отца, тогда Он — незаконнорожденный ребенок.
E-139 Then which one of these is His father? Now, the Bible said that this is His father, and Jesus said that this was His father. Now, which one is His father? Now, if he had two fathers, now what about it? If He had two fathers, He’s a illegitimate child.
E-140 Теперь давайте прочтем немного дальше:
Иосиф же, муж ее, будучи праведен и не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее.
Но когда он помыслил это, — се, ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в ней есть от... [Собрание говорит: "Духа Святого".—Ред.]
Иосиф же, муж ее, будучи праведен и не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее.
Но когда он помыслил это, — се, ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в ней есть от... [Собрание говорит: "Духа Святого".—Ред.]
E-140 Now let’s just read on a little further:
Then Joseph her husband, being a just man, was not willingly to make her a publick example, but was minded to put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the… [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.]
Then Joseph her husband, being a just man, was not willingly to make her a publick example, but was minded to put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the… [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.]
E-141 Кого? Духа Святого? Что ж, тогда как же в то же самое время Отец может быть его отцом, и Святой Дух — Его отец? Вот, тогда у Него было два отца, если это правильно. Нет, сэр! Святой Дух ЕСТЬ Бог. Святой Дух ЕСТЬ БОГ. Таким образом, Бог и Святой Дух — это та же самая Личность, иначе у Него было бы два отца.
E-141 The what? The Holy Ghost? Well, how can the Father be his father, and the Holy Ghost be His father at the same time? Now, He had two fathers then, if that be right. No, sir! The Holy Ghost IS God. The Holy Ghost IS GOD. So God and the Holy Ghost is the sameself Person, or He had two fathers.
E-142 Посмотрим, сможем ли мы узнать, кто такие Джон и Мэри, чуть погодя. Хорошо, мы выясним, пытались ли Петр и Матфей противоречить один другому, увидим, не противоречит ли Писание Самому Себе. Это отсутствие духовного понимания. Это верно.
Но когда он помыслил это...
Но когда он помыслил это...
E-142 See, we find out who John and Mary is, after while. All right, we find out whether Peter and Matthew was trying to contradict one another or not, see if the Scripture contradicts Itself. It’s a lack of spiritual understanding. That’s right.
But while he thought on these…
But while he thought on these…
E-143 Я взял вот этот, 20-й стих. Теперь 21-й:
Родит же сына,... (эту личность, которая была одной Личностью, Богом)... и наречешь ему имя... (какое?) [Собрание отвечает: "ИИСУС".—Ред.]... ибо Он спасет людей Своих от грехов их ...все сие произошло, да... сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Се, дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя Ему Еммануил,... что значит: С нами Бог.
Родит же сына,... (эту личность, которая была одной Личностью, Богом)... и наречешь ему имя... (какое?) [Собрание отвечает: "ИИСУС".—Ред.]... ибо Он спасет людей Своих от грехов их ...все сие произошло, да... сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Се, дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя Ему Еммануил,... что значит: С нами Бог.
E-143 I got that one, the 20th verse. Now the 21st:
And she shall bring forth a son,…(This Person, which was of these? One Person, God.)…and thou shall call his name…(what?) [Congregation answers, “JESUS”—Ed.]…for he shall save his people from their sins.
…this was all done, that…might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call His name Emmanuel,… by interpretation, God with us.
And she shall bring forth a son,…(This Person, which was of these? One Person, God.)…and thou shall call his name…(what?) [Congregation answers, “JESUS”—Ed.]…for he shall save his people from their sins.
…this was all done, that…might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call His name Emmanuel,… by interpretation, God with us.
E-144 Итак, кто такие Джон и Мэри, которые с тех пор жили счастливо? Кто был Тот, кто сказал: "Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, Сына, Святого Духа"? Кто был Отец? Имя Отца, Сына, Святого Духа? [Кто-то говорит: "Иисус".—Ред.] Конечно, это так. Несомненно, в этом никакого противоречия. Ни капли. Это лишь проясняет Писание. Он был Отцом, Сыном и Святым Духом. Бог (Еммануил) обитал с нами, в телесной палатке, названной "Иисус".
E-144 So who was John and Mary that lived happy ever after? Who was the One who said, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, the Holy Ghost”? Who was the Father? The Name of the Father, Son, Holy Ghost? [Someone says, “Jesus”—Ed.] Certainly, it was. Sure, no contradiction to that. Not a bit. It just straightens the Scripture out. He was the Father, Son, and Holy Ghost. God was (Emmanuel) dwelling with us, tabernacling in a body called “Jesus.”
E-145 Что касается учения единственников, я, конечно, не согласен с этим, в церкви Единственников думают, что Иисус один, как перст. У него должен быть какой-нибудь отец. Если у Него не было, то как это Он мог быть Своим собственным отцом? А если Его Отец был каким-то мужчиной, подобно тому, как говорят сторонники троицы, тогда он был незаконнорожденным при двух отцах. Итак, вы видите, в ваших спорах вы ошибаетесь, и те и другие. Видите?
E-145 Now, the oneness teaching of the Oneness church, I certainly disagree with that, thinking that Jesus is one like your finger is one. He had to have a father. If He didn’t, how could He be His own father? And if His Father was a man like the trinitarian says, then he was born a illegitimate birth with two fathers. So, you see, you’re both wrong by arguing. See?
E-146 Но Истина в том, что и Отец, и Сын, и Святой Дух — это одна Личность. [Пробел на ленте.—Ред.]... обитая в скинии плоти, чтобы снять грех с этого мира. Это совершенно верно, "Бог с нами". Теперь, поэтому, когда Матфея 28:19...
E-146 But the Truth of it is, that both Father, Son, and Holy Ghost, is one Personality. [Blank spot on tape—Ed.]…of dwelling in a tabernacle of flesh, to take sin from the world. That exactly right, “God with us.” Now, therefore, when Matthew 28:19…
E-147 Теперь, вы исследуйте Писания, и вот когда вы найдете, где в Библии хотя бы один человек... (теперь подумайте об этом, теперь не позвольте, чтобы это вас обошло)... где в Библии хотя бы одного человека когда-либо крестили во имя "Отца" и "Сына", и "Святого Духа", тогда вернитесь ко мне и скажите мне, что я — лицемер, и я повешу себе на спину вывеску и пройду через город. Этого нет в Писаниях, от Бытия до Откровения. Но каждый человек в Библии был крещен во Имя Иисуса Христа!
E-147 Now, you search the Scriptures, and when you can find where one person in the Bible…(now think of it, now don’t let this pass over you)…where one person in the Bible was ever baptized in the name of the “Father,” and the “Son,” and the “Holy Ghost,” come back to me and tell me that I’m a hypocrite, and I’ll put a sign on my back and walk through the city. It’s not in the Scriptures, from Genesis to Revelation. But every person in the Bible was baptized in the Name of Jesus Christ!
E-148 Вы скажете: "Минуточку, проповедник. А что насчет Иоанна? Он вообще не крестил в какое-либо имя!"
E-148 You say, “Wait a minute, preacher. What about John? He didn’t baptize in any name at all!”
E-149 Хорошо, мы выясним, что произошло; давайте обратимся к Деяниям, 19-я глава. Это то место, где мы встретим учеников Иоанна. Всех и каждого крестили во Имя Иисуса Христа до того момента, когда мы находим вот здесь эту группу. Деяния, 19-я глава. И теперь давайте начнем читать, и мы встретим Иоанновых учеников:
Во время пребывания... Аполлоса (который был обращенным законником) в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл... Ефес: он находит там некоторых учеников, (они были последователями Иисуса)
Во время пребывания... Аполлоса (который был обращенным законником) в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл... Ефес: он находит там некоторых учеников, (они были последователями Иисуса)
E-149 All right, we find out what happened; let’s turn over to—to the—the Acts, the 19th chapter. That’s where we find John’s disciples. Every person was all baptized in the Name of Jesus Christ, on up now till we find this group over here. Acts, the 19th chapter. And let’s begin the reading now, and we find John’s disciples:
And it came to pass,…while Apollos (which was a lawyer, converted) was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts of…Ephesus: he finds certain disciples, (they were followers of Jesus)
And it came to pass,…while Apollos (which was a lawyer, converted) was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts of…Ephesus: he finds certain disciples, (they were followers of Jesus)
E-150 Если вы обратили внимание на предшествующую этому главу, у них там было такое замечательное время, что они даже восклицали и радовались. Кто из вас знает, что это верно? И Акила и Прискилла были на том собрании. И Павла и Силу побили и изорвали одежду, и бросили в тюрьму. Верно? А когда они пришли сюда, то встретили Акилу и Прискиллу. И у них там прошло такое оживление от баптистского проповедника по имени Аполлос, который доказывал Писаниями, что "Иисус есть Христос". Теперь его встречает Павел:
...Павел, пройдя верхние страны, прибыл... Ефес:... находит некоторых учеников,
Сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав?...
...Павел, пройдя верхние страны, прибыл... Ефес:... находит некоторых учеников,
Сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав?...
E-150 If you just noticed the previous chapter before there, they were having such a great time till they were shouting and rejoicing. How many knows that true? And Aquila and Priscilla was attending the meeting. And Paul and Silas was beaten and striped, and put into jail. Is that right? And they come over here, and found Aquila and Priscilla. And they were having a revival up there by a Baptist preacher, by the name of Apollos, who was proving by the Scriptures that “Jesus was the Christ.” Now Paul finds him:
…Paul having passed through the upper coasts of… Ephesus:…finds certain disciples,
He said unto them, Have you received the Holy Ghost since you believed?…
…Paul having passed through the upper coasts of… Ephesus:…finds certain disciples,
He said unto them, Have you received the Holy Ghost since you believed?…
E-151 Теперь, дорогой друг баптист, это выбивает подпорки из-под вашей теологии, когда вы говорите, что вы "приняли Святого Духа, когда вы уверовали".
E-151 Now, you dear Baptist friend, if that don’t knock the—the props out from under your theology, when you said you “received the Holy Ghost when you believed.”
E-152 Но Павел захотел спросить этих баптистов: "Приняли ли вы Святого Духа, с тех пор как вы уверовали?" Теперь посмотрите, что они сказали:
...Они же сказали ему: Не знаем... есть ли какой-либо Дух Святой.
Он сказал им: Во что же... (теперь, если вы желаете узнать из греческого словаря, то он даст вам: "Как вы были крещены?")... Во что же... вы крестились? И они отвечали ему: При Иоанне, еще тогда. Иоанн нас крестил.
...Они же сказали ему: Не знаем... есть ли какой-либо Дух Святой.
Он сказал им: Во что же... (теперь, если вы желаете узнать из греческого словаря, то он даст вам: "Как вы были крещены?")... Во что же... вы крестились? И они отвечали ему: При Иоанне, еще тогда. Иоанн нас крестил.
E-152 But Paul wanted to asked these Baptists, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” Now watch what they said:
…And they said unto him, We know…whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what…(now, if you want to get the Greek lexicon here, it’ll show you, “Unto how was you baptized?”)…Unto what…was you baptized? And they said unto him, Under John back here. John baptized us.
…And they said unto him, We know…whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what…(now, if you want to get the Greek lexicon here, it’ll show you, “Unto how was you baptized?”)…Unto what…was you baptized? And they said unto him, Under John back here. John baptized us.
E-153 Теперь я хочу спросить: Если бы у вас было то крещение, вас это удовлетворило бы? Тот самый человек, который вел Иисуса в реку и крестил Иисуса Христа, тот самый человек крестил и этих людей. Это довольно хорошее крещение: не окропление, не поливание, но погружение в мутные воды Иордана в том самом месте, где был крещен Иисус. Подумайте об этом.
E-153 Now I want to ask: If you had that baptism, would you be satisfied with it? The same man that walked Jesus out in the river, and baptized Jesus Christ, that same man had baptized these people. That’s a pretty good baptism: not sprinkling, not pouring, but immersing in the old muddy Jordan at the same place Jesus was baptized. Think of that.
E-154 Павел сказал: "Вы приняли Святого Духа, уверовав?" Они... он...
Они сказали: "Мы знать... есть ли Дух Святой". Он сказал: "Как вы были крещены?" Они сказали: "Мы крещенные". "Как вы были крещены?" "В Иоанна!"
Они сказали: "Мы знать... есть ли Дух Святой". Он сказал: "Как вы были крещены?" Они сказали: "Мы крещенные". "Как вы были крещены?" "В Иоанна!"
E-154 Paul said, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” They…he…
They said, “We know…whether there be any Holy Ghost.”
He said, “How was you baptized?”
They said, “We been baptized.”
“How was you baptized?”
“Unto John!”
They said, “We know…whether there be any Holy Ghost.”
He said, “How was you baptized?”
They said, “We been baptized.”
“How was you baptized?”
“Unto John!”
E-155 Теперь смотрите, что сказал Павел. Смотрите сюда: Он сказал им,... вы были кре-... В Иоанна... И они...
И тогда Павел сказал: Иоанн крестил крещением... кре-... к покаянию, говоря... людям... чтобы веровали в Того, Который идет после него, то есть в Иисуса Христа.
И тогда Павел сказал: Иоанн крестил крещением... кре-... к покаянию, говоря... людям... чтобы веровали в Того, Который идет после него, то есть в Иисуса Христа.
E-155 Now watch what Paul said. Watch here:
And he said unto them,…were you bap-…Unto John…And they…
And then said Paul, John verily baptized…the bap-…unto repentence, saying unto…people,…they should believe on him who’s come after him, that is, on Jesus Christ.
And he said unto them,…were you bap-…Unto John…And they…
And then said Paul, John verily baptized…the bap-…unto repentence, saying unto…people,…they should believe on him who’s come after him, that is, on Jesus Christ.
E-156 Видите, Иоанн только крестил в покаяние, но водное крещение в Имя Иисуса — это для отпущения грехов. Искупление тогда еще не было совершено, грехи не могли быть прощены. Теперь... Это было лишь ответом совести, как под законом. Луки 16:16, сказано: "Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие благовествуется". Теперь смотрите и следите:
И Павел сказал... (теперь смотрите)... Приняли ли вы, . .
И Павел сказал... (теперь смотрите)... Приняли ли вы, . .
E-156 See, John only baptized unto repentence, but the water baptism in Jesus’ Name is for the remission of sins. The atonement wasn’t made then, sins could not be remitted. Now…It was just a answer of a conscience, like under the law. Luke 16:16, said, “The law and prophets were until John, since then the Kingdom’s been preached.” Now watch. And…Watch.
And Paul said un-…(now watch)…Have you received…
And Paul said un-…(now watch)…Have you received…
E-157 The 5th—5th verse:
And when they heard this, they were baptized (again) in the name of…Jesus Christ.
And when they heard this, they were baptized (again) in the name of…Jesus Christ.
E-158 Это верно? Тогда те люди, люди из Деяний 2, были крещены во Имя Иисуса. Евреи были крещены во Имя Иисуса. Язычники были крещены во Имя Иисуса. И каждого человека во всей Библии крестили во Имя Иисуса.
E-158 That right? Then these people, the people in Acts 2, were baptized in Jesus’ Name. The Jews was baptized in Jesus’ Name. The Gentiles was baptized in Jesus’ Name. And every person in the entire Bible was baptized in Jesus’ Name.
E-159 Теперь найдите хотя бы одно место, где кого-либо когда-либо крестили по-другому, а я обращусь к истории и покажу вам, где католическая церковь это приняла и говорит, что вы это переняли. И говорят: "Там могут быть спасенными некоторые из протестантов, потому что у них есть некоторые католические доктрины, такие как крещение во имя 'Отца, Сына и Святого Духа'; поскольку святая католическая церковь имеет право поменять ту торжественную церемонию из Имени Иисуса в 'Отца, Сына и Святого Духа', и протестантская церковь это принимает". Здесь тот, кто не принимает, я остаюсь с Библией. Я верю Библии.
E-159 Now find one place that anybody else was ever baptized any other way, and I’ll go right back here and show you where the Catholic church admits it, and say that you bow to it. And said, “There might be some Protestants saved because they have a few of the Catholic doctrines, such as the baptism in the name of ‘Father, Son, and Holy Ghost’; that the holy Catholic church has a right to change that solemnity from the Name of Jesus, to the ‘Father, Son, and Holy Ghost,’ and the Protestant church admits it.” This one don’t, I stay with the Bible. I believe the Bible.
E-160 Вы скажете: "Брат Бранхам, вы приказываете людям креститься заново?" Совершенно верно! Так делал Павел, здесь.
E-160 You say, “Brother Branham, do you commission people to be baptized over?” Absolutely! Paul did, here.
E-161 Теперь смотрите, давайте возьмем Галатам 1:8, и узнаем, что сказал Павел:
...если бы даже мы или ангел с неба стая благовествоватъ вам не то... да будет анафема.
...если бы даже мы или ангел с неба стая благовествоватъ вам не то... да будет анафема.
E-161 Now watch, let’s get the Galatians 1:8, and find out what Paul said:
…though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you…let him be accursed.
…though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you…let him be accursed.
E-162 Вот вам пожалуйста, "Если мы или ангел". И Павел, тот самый человек, который повелел тем людям креститься заново, у которых было намного лучшее крещение, чем у тебя, мой брат; потому что Иоанн Креститель был двоюродным братом Иисуса, троюродным братом; крестил своего кузена в реке Иордан, и тут же поменял и крестил учеников Иоанна. И Иисус сказал: "Это не сработает!", то есть Павел Это сказал, и повелел им креститься заново во Имя Иисуса Христа, чтобы они смогли принять Святого Духа; и это после того, как они восклицали и восхваляли Бога, у них было незабываемое время, у них было великое—великое пробуждение, и доказывали Библией (со своей теологией), что Иисус был Христом. Кто из вас знает, что это в Писании? 18-я глава. Конечно, это там. Вот вам, пожалуйста. Итак, в Этом нет сомнения.
E-162 There you are, “If we or an angel.” And Paul, the same man, commissioned the people to be baptized over again that had a lot better baptism than what you have had, my brother; ’cause John the Baptist was Jesus’ own cousin, second cousin; baptizing his own cousin in the river of Jordan, and turned right around and baptized John’s disciples. And Jesus said, “That won’t work!” or Paul said It, and commissioned them to be baptized over again in the Name of Jesus Christ before they could receive the Holy Ghost; after they had been shouting and praising God and having a big time, having a great—great revival, and proving by the Bible (with their theology) that Jesus was the Christ. How many knows that’s the Scripture? The 18th chapter. Certainly it is. There you are. So there’s no question to It.
E-163 Теперь позвольте я дам вам небольшую основную мысль. Вот, он не нарушил порядок, но в Луки... Матфея, 16-я глава. Иисус, когда они спустились с горы, Он сказал: "За кого люди почитают Меня, Сына человеческого?"
E-163 Now let me give you a little keynote. Now, he never went out of the order, but in Luke…Matthew, the 16th chapter. Jesus, when they come down off the mount, He says, “Who do man say I the Son of man am?”
E-164 "Одни говорят, что Ты — 'Илия', другие говорят, что Ты — из 'пророков', а иные говорят, что Ты — 'этот, тот'."
E-164 “Some say You’re ‘Elijah,’ and some say You’re the ‘prophets,’ and some say You’re ‘this, that.’”
E-166 Peter said, “Thou art the Christ, the Son of the living God.”
E-167 Следите! "Благословен ты, Симон, Бар-Иона (сын Ионин), не плоть и кровь открыли тебе Это". Аминь!
E-167 Watch! “Blessed art thou, Simon Bar-jona (the son of Jonas), flesh and blood never revealed This to you.” Amen!
E-168 Видите, Это должно прийти духовное откровение. Не плоть и кровь подсказали Авелю, что тот ошибался (Каин, что он ошибался), не это подсказало Авелю, что "Каин ошибался". Но Это было откровение, которое Авель получил: "Это была кровь!" Мы подойдем к тому вопросу через несколько минут. Это была кровь, не плод, из-за чего мы оказались вне Эдемского Сада. "Это была кровь", и Авелю, духовным откровением... было открыто Богом, что это кровь. И он, верою... Евреям 11:1 говорит: "Он принес Богу жертву лучшую, нежели Каин. И Бог принял его жертву ". Вот вам, пожалуйста. Видите, он принес ее верою, откровением.
E-168 See, It has to come spiritual revelation. Flesh and blood never told Abel that he was wrong (Cain, that he was wrong), never told Abel that “Cain was wrong.” But It was a revelation that Abel had, “It was blood!” We’re coming into that question in a few minutes. It was blood, not fruits, that took us from the Garden of Eden. “It was blood,” and Abel, by spiritual revelation…was revealed of God that it was blood. And he, “By faith” Hebrews 11:1 says, “he offered to God a more excellent sacrifice than Cain. Which, God accepted his sacrifice.” There you are. See, he offered it by faith, by revelation.
E-169 Теперь смотрите: "Не плоть и кровь открыли тебе это", — (переходим к Господу Иисусу), — "но Отец, который на Небесах, открыл тебе Это. И на сей скале (откровение Иисуса Христа)... На сей скале Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют Ее". Вот что Он сказал, Духовное отк-... "И Я говорю тебе, что ты — Петр, и Я дам тебе ключи Царства. И все, что... Потому что тебе открыт духовный канал отсюда в Небеса. Плоть и кровь: ты не получил в семинарии, у тебя нет никакого школьного образования, ты не прослушивал никакого курса теологии. Но ты зависим от Бога, и Бог открыл тебе Это, и Это абсолютно ясные места Писания связывают все Это вместе. Я говорю тебе, что ты — Петр, это верно, и Я дам тебе ключи; а что свяжешь на земле, то Я свяжу на Небесах; что ты развяжешь на земле,тб Я развяжу на Небесах".
E-169 Now watch, “Flesh and blood has not revealed this to you,” (plumb over to the Lord Jesus) “but my Father which is in Heaven has revealed This to you. And upon this rock (the revelation of Jesus Christ)…Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell can’t prevail against It.” That’s what He said. Spiritual rev-… “And I say that you are Peter, and I’ll give to you the keys of the Kingdom. And whatever…Because you’ve got a spiritual open channel between here and Heaven. Flesh and blood: you never took in a seminary, you never took a schooling, you never took a—a—a course of theology. But you depended on God, and God revealed It to you, and it’s absolutely the clear Scriptures that tie It together. I say you’re Peter, that’s right, and I’ll give to you the keys; and what you bind on earth, I’ll bind it in Heaven; what you loose on earth, I’ll loose it in Heaven.”
E-170 И Петр был тем оратором в День Пятидесятницы, когда все боялись говорить, он возвысил голос и сказал: "Мужи Иудейские и все живущие в Иерусалиме, сие да будет вам известно и внимайте Словам моим. Они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня, но это есть предреченное пророком Иоилем. 'И будет в последние дни', — говорит Бог, — 'изолью от Духа Моего \Ґ на всякую плоть. И будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши. И на рабов Моих и на рабынь Я изолью от Духа Моего. И покажу знамения на небе вверху и на земле внизу, столпы и клубы дыма. И все это исполнится, прежде чем наступит День Господень великий и страшный, что все, кто призовут имя Господне, спасутся'." Вот вам, пожалуйста. Вот это да.
E-170 And Peter was the spokesman on the Day of Pentecost, when they was all scared to speak, he spoke up and said, “Ye man of Judaea and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to my Words. These are not drunk as you suppose, seeing it’s the third hour of the day, but this is that which was spoken of the prophet Joel. ‘It’ll come to pass in the last days,’ saith God, ‘I’ll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. And upon My handsmaid, the maidservant, will I pour out of My Spirit. And I’ll show signs in the heavens above and in the earth below, and pillars of smoke and vapor. It shall come to pass before the great and terrible Day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved.’” There you are. Oh, my.
E-171 "Да будет позволено мне с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, — он сказал, — он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. Оттого, будучи пророком, он видел... он увидел Его одесную Его, 'И^ я не поколеблюсь. Даже и плоть моя успокоится в уповании, ибо Он не оставит души Моей в аде, и не дашь Святому Твоему увидеть тление'."
E-171 “Let me freely speak unto you of the patriarch David,” he said, “he’s both dead and buried, and his sepulchre’s with us unto this day. Therefore, being a prophet, he saw…foresaw Him at His right hand, ‘And I’ll not be moved. Moreover My flesh will rest in hope because He’ll not leave My soul in hell, neither will suffer Thy Holy One to see corruption.’”
E-172 "Давид и умер", — он сказал, — "и погребен, и гроб его у нас До сего дня. Но будучи пророком, он видел пришествие Праведного, которого Бог соделал и Господом и Христом". Ого. Вот Писания. Вот оно что. Вот это.
E-172 “And David is both dead,” he said, “and buried, and his sepulchre’s with us this day. But being a prophet, he foresaw the coming of the Just One, whom God has made both Lord and Christ.” Oh, my. There’s your Scriptures. There’s the thing. That’s it.
E-173 Теперь мы здесь узнаем, затем, что правильный путь, и настоящий путь, и единственный путь, который был определен... И у Петра были ключи, и в тот день, когда он проповедовал, они сказали... Теперь смотрите, вот это — первая Церковь. Вы, католики, прислушайтесь к Этому. Вы, кампбеллиты, прислушайтесь к Этому. Вы, баптисты и методисты, прислушайтесь к Этому. И вы, пятидесятники, прислушайтесь к Этому. Церковь Божья, Назаряне, Пилигримы Святости, прислушайтесь к Этому.
E-173 Now we find out here, then, that the correct way, and the real way, and only way that was ever ordained…And Peter had the keys, and on the day when he preached, they said… Now watch, here’s the first Church. You Catholics listen to This. You Campbellites listen to This. You Baptists and Methodists listen to This. And you Pentecostals listen to This. Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness, listen to This.
E-174 У Петра были ключи, у него была власть, или же Иисус солгал. Но это невозможно, чтобы Он солгал, "две несовместимые вещи", — это невозможно, чтобы Бог солгал. У него были ключи. Иисус дал ему ключи. Когда Он воскрес на—на третий день, у Него были ключи от ада и смерти, но не ключи от Царства. Они были у Петра! Совершенно верно.
E-174 Peter had the keys, and he had the authority, or Jesus lied. And it’s impossible for Him to lie, “two immutable things, it’s impossible for God to lie.” He had the keys. Jesus give him the keys. When He rose on the—on the third day like that, He had the keys of death and, hell, but not the keys to the Kingdom. Peter had them! It’s exactly right.
E-175 И теперь смотрите, Петр, вот у тебя на боку висят ключи, и ты проповедуешь. Встает вопрос, первые обращенные новой церкви. Ранняя Христианская Церковь. Теперь католик, теперь баптист, методист, пресвитерианин, находитесь ли вы в учении Новой Церкви? Выясните, находитесь ли.
...Мужи братия, что нам делать?
...Петр встал и сказал... Покайтесь,... каждый из вас... (осторожнее, парень; как ты вставишь эти ключи здесь, так Христос вставит их на Небесах)... Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в имя Иисуса Христа... (вот как вы входите в Это)... для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа.
...Мужи братия, что нам делать?
...Петр встал и сказал... Покайтесь,... каждый из вас... (осторожнее, парень; как ты вставишь эти ключи здесь, так Христос вставит их на Небесах)... Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в имя Иисуса Христа... (вот как вы входите в Это)... для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа.
E-175 And now watch, Peter, you got the keys hanging on your side, and you are preaching. The question comes, the first converts of the new church. The early Christian Church. Now Catholic, now Baptist, Methodist, Presbyterian, are you on New Church doctrine? Find out if you are.
…Man and brethren, what can we do?
…Peter stood up and said…Repent,…every one of you…(look out, boy; the way you place those keys here, Christ will place it in Heaven)…Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ…(that’s how you get into This)…for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
…Man and brethren, what can we do?
…Peter stood up and said…Repent,…every one of you…(look out, boy; the way you place those keys here, Christ will place it in Heaven)…Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ…(that’s how you get into This)…for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
E-176 Ключи "щелкнули" здесь, и они "щелкнули" Там. Вот почему ученикам Иоанна пришлось пойти и заново креститься, снова, в Имя Иисуса Христа (прежде, чем они смогли бы войти на Небеса), получить Святого Духа. Он сдержал Свое Слово. Так что у вас теперь нет путаницы, не так ли? Видите? Конечно, в Матфея 28:19 был титул, не Имя.
E-176 The keys went “click” here, and it went “click” There. That’s the reason John’s disciples had to come and be rebaptized, again, in the Name of Jesus Christ (before they could go into Heaven), get the Holy Ghost. He kept His Word. So it don’t confuse you now, does it? See? Certainly, Matthew 28:19 was titles, not Name.
E-177 Хорошо, сколько у нас еще времени? Можем ли мы отвести еще минут пятнадцать, чтобы по-быстрому ответить еще на несколько вопросов? Можем? Хорошо, мы постараемся побыстрее. У меня здесь есть два, до которых я хотел добраться побыстрее, объединив как раз с этим, если я смогу. Тогда в воскресенье утром я смогу остановиться на остальных.
57. Был Каин потомком змея? (Это хороший вопрос.) Если так, то почему Ева не зачала, пока Адам не познал ее?
Такого же... Следующий вопрос такого же рода:
58. Это было буквальное дерево, с которого Ева съела плод? Она увидела, что оно было хорошо для пищи.
57. Был Каин потомком змея? (Это хороший вопрос.) Если так, то почему Ева не зачала, пока Адам не познал ее?
Такого же... Следующий вопрос такого же рода:
58. Это было буквальное дерево, с которого Ева съела плод? Она увидела, что оно было хорошо для пищи.
E-177 All right, how much more time we got? Can we have fifteen more minutes to answer a couple of more questions real quick? Can we? All right, we’ll hurry right quick. I got two down here at the bottom, I wanted to get quickly, joined right in with this, if I could. Then I can get the rest of them Sunday morning.
57. Was Cain an offspring of the serpent? (This is a good one.) If so, why did Eve not conceive until after Adam knew her?
The same…The next question’s the same way:
58. Was it a—a literal tree from which Eve ate the fruit? She saw that it was good for food.
57. Was Cain an offspring of the serpent? (This is a good one.) If so, why did Eve not conceive until after Adam knew her?
The same…The next question’s the same way:
58. Was it a—a literal tree from which Eve ate the fruit? She saw that it was good for food.
E-178 Хорошо, брат, сестра, кто бы это ни был, давайте вернемся в Бытие и разузнаем здесь нечто. Давайте обратимся к Бытие 3:8, если не против. Хорошо, и теперь послушайте очень внимательно.
E-178 All right, brother, sister, ever who it was, let’s go back into Genesis and find out something here. Let’s go to Genesis 3:8, if you will. All right, and listen real close now.
E-179 Теперь я расскажу эту историю. Это было совершенно чисто и свято, там не было ни греха, ни растления. Теперь я возьму... ваш... сначала этот первый вопрос. Дерево в жизни... в середине сада, в середине дерева. Дерево — это была "женщина". Теперь я докажу это Писаниями, если вы будете несколько минут терпеливыми.
E-179 Now I’ll bring the story up. It was all pure and holy, there was no sin or no defilement. Now I’ll get the…your…this first question first. The tree in the life…the middle of the garden, in the midst of the tree. The tree was “the woman.” Now I’ll prove that to you by the Scriptures if you’ll just be patient a few minutes.
E-180 Сначала мы возьмем, была ли она... зачала ли она до того, как ее познал Адам, или нет, или прежде... Слушайте:
И услышали голос ГОСПОДА Бога, ходящего в саду во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица ГОСПОДА Бога между деревьями рая.
И воззвал ГОСПОДЬ... к Адаму и сказал... Где ты?
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг;... (вот, за день до того ему не было это известно; нечто произошло, нечто открыло ему то, что он был наг)… и я скрылся.
И он сказал: кто сказал тебе, что ты наг? Не ел ли от дерева…?
И услышали голос ГОСПОДА Бога, ходящего в саду во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица ГОСПОДА Бога между деревьями рая.
И воззвал ГОСПОДЬ... к Адаму и сказал... Где ты?
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг;... (вот, за день до того ему не было это известно; нечто произошло, нечто открыло ему то, что он был наг)… и я скрылся.
И он сказал: кто сказал тебе, что ты наг? Не ел ли от дерева…?
E-180 We’ll get first whether she was…whether she conceived before she knew Adam or not, or ’fore…Listen:
And they heard the voice of the Lord God walking in the garden, and in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
And the Lord…called unto Adam, and said… Where art thou?
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked;…(now, he didn’t know that the day before; something had happened, something revealed to him that he was naked) and I hid myself.
And he said, Who told thee that thou were naked? Has thou eaten of the tree,…?
And they heard the voice of the Lord God walking in the garden, and in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
And the Lord…called unto Adam, and said… Where art thou?
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked;…(now, he didn’t know that the day before; something had happened, something revealed to him that he was naked) and I hid myself.
And he said, Who told thee that thou were naked? Has thou eaten of the tree,…?
E-181 Вкусив от дерева, он осознал, что он был наг? Как я часто говорил (это не шутка, я не рассматриваю это как шутку): "Но если поели яблок и от этого женщины осознали, что они наги, тогда самое время опять раздать яблоки". Видите? Это не были какие-то голые... Это не было каким-то деревом, каким-то съеденным яблоком, но это было сексуальным. Смотрите:
...Не вкусил ли ты от дерева, от которого Я запретил тебе есть?
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне... от дерева, и я вкусил.
И сказал ГОСПОДЬ... жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня...(а?)... змей обольстил меня, и я вкусила (прежде, чем она зачала, видите, от Адама).
...Не вкусил ли ты от дерева, от которого Я запретил тебе есть?
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне... от дерева, и я вкусил.
И сказал ГОСПОДЬ... жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня...(а?)... змей обольстил меня, и я вкусила (прежде, чем она зачала, видите, от Адама).
E-181 Eaten of the tree make him realize he was naked? As I’ve often said, (this is no joke, I don’t mean it for a joke) “But if eating apples caused women to realize they’re naked, we better pass the apples again.” See? It wasn’t a naked. It wasn’t a tree, a apple they eat, it was sexually. Watch:
…Has thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And the man said, The woman whom thou givest me, to be with me, she gave me…the tree, and I did eat.
And the Lord…said unto the woman, What is this that thou has done? And the woman said, The serpent beguiled me,…(huh?)…The serpent beguiled me, and I did eat. (long time before she conceived, see, by Adam)
…Has thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And the man said, The woman whom thou givest me, to be with me, she gave me…the tree, and I did eat.
And the Lord…said unto the woman, What is this that thou has done? And the woman said, The serpent beguiled me,…(huh?)…The serpent beguiled me, and I did eat. (long time before she conceived, see, by Adam)
E-182 Adam knew her, and she conceived and brought forth—and brought forth Abel.
E-183 Но я хочу вас спросить, просто с буквальной точки зрения. Чтобы подтвердить вам сейчас то, что она была тем деревом, каждая женщина — это плодовое дерево. Кто из вас знает это? Разве вы — не плод -своей матери? Конечно, вы плод. "И в середине плода, то есть в середине дерева плод, к которому она не прикасалась".
E-183 But I want to ask you, just from a literal standpoint. Now to prove to you that she was the tree, every woman is a fruit tree. How many know that? Aren’t you the fruit of your mother? Certainly, you are. “And in the midst of the fruit, or in the midst of the tree, the fruit that she not touch.”
E-184 Если вы обратите внимание, разве Иисус не был Деревом Жизни? Не обещал ли Он в Св. Матфея... то есть Св. Иоанна, в 6-й главе, "Я есмь Хлеб Жизни, сшедший от Бога с Небес"?
E-184 If you’ll notice, wasn’t Jesus the Tree of Life? Didn’t He promise over in Saint Matthew…or Saint John, the 6th chapter, “I am the Bread of Life that come from God out of Heaven”?
E-185 Если мужчина вкусит от женщины... И взгляните, через рождение... от женщины, мы все умираем; потому что мы подвержены смерти (это верно?) благодаря тому, что родились от женщины. Из-за рождения от Мужчины, мы все живем вечно. Женщина — это древо смерти, мужчина — древо жизни; ибо женщина даже не несет в себе жизни. Это совершенно верно. Зародыш жизни приходит от мужчины, точно. Входит в женщину, и женщина является не чем иным, как инкубатором; и ребенок не связан ничем, кроме пуповины. В ребенке нет ни одной частички от материнской крови; рожден в ее крови, но ни одной частички в ребенке. Пойдите узнайте... или почитайте книгу по медицине, или спросите у доктора, вы узнаете. Там ее нет, нет, сэр, ни одной ее частички, совсем. Она — просто яйцеклетка, вот и все. А жизнь приходит от мужчины.
E-185 If a man eats of the woman…And look, through the birth of…by the woman, we all die; ’cause we’re subject to death (is that right?) through a birth of the woman. Through the birth of the man, we all live forever. The woman is a tree of death, the man is a tree of life; for the woman doesn’t even bear life in her. That’s exactly right. The—the life germ comes out of the man, correctly. Goes into the woman, and the woman’s nothing but an incubator; and the baby’s not connected, only the navel cord. Not one speck of the mother’s blood is in the baby; borned in her blood, but not one speck in the baby. Go find…or read the doctor book, or ask your doctor, you’ll see. It’s not there, no, sir, not one speck of it at all. She’s just the egg, that’s all. And the life comes from the man.
E-186 Это является замечательным образцом, чтобы показать, что рожденным через женщину, естественным образом, нам всем придется умереть, прежде всего потому что мы смертные; и только через Мужа Христа Иисуса мы можем жить. В саду Эдема было два дерева. Разве вы не можете это увидеть?
E-186 That is a beautiful type to show that through the woman, through natural birth, we all have to die, because we’re dead to begin with; and only through the Man Christ Jesus can we live. And there’s the two trees in the Garden of Eden. Can’t you see it?
E-187 И следите! И в тот день там был поставлен Херувим, чтобы охранять это дерево. Потому что, если бы они попробовали того Дерева Жизни, то все они жили бы во веки веков. Кто из вас это знает? Они все жили бы во веки веков. И в первый раз, когда они смогли бы его попробовать... Ангел сказал: "Мы будем Его охранять". И были поставлены там Херувимы с пламенными мечами, на востоке, чтобы охранять Его. Они поставили Его на Востоке, и охраняли то Дерево с пламенными мечами, чтобы им не удалось войти и добраться до Него (до этого Дерева).
E-187 And watch! And in that day there was a Cherubim set guard this tree. That if they ever tasted that Life Tree, they would all live forever. How many knows that? They’d all live forever. And the first time they could taste it…The Angel said, “We’ll guard It.” And they put Cherubims there with those flaming swords towards the east to guard It. They took It back to the East, and guarded that Tree with flaming swords so they could not get in to get It (this Tree).
E-188 И когда пришел Иисус, Он сказал; "Я есмь Хлеб Жизни, ядущий хлеб сей никогда не умрет". Вот это и есть то Дерево.
E-188 And when Jesus come, He said, “I am the Bread of Life, that a man eats this bread will never die.” There’s your Tree.
E-189 А вот вам женщина, вот ваш секс, который приносит смерть. Как несомненно то, что есть сексуальное желание, так несомненно и то, что оно влечет за собою смерть. И как несомненно то, что есть духовное рождение, так несомненно и то, что Оно влечет за собою Вечную Жизнь. Смерть приходит посредством рождения от женщины, и Жизнь приходит посредством рождения от Мужа. Аминь! Вот вам, пожалуйста.
E-189 There’s your woman, there’s your sex that brings death. Just as sure as there’s a sexual desire, there’s death left by it. And as sure as there’s a spiritual birth, there’s Eternal Life left by It. Death come through the birth of a woman, and Life come through the birth of a Man. Amen! There you are.
E-190 Теперь давайте вернемся к Каину. Можете ли вы мне показать, откуда пришел тот дух и та подлость? Если Каин... смотрите, если Каин был сыном Адама, который был сыном Божьим, тогда откуда взялась та злоба? Как только он родился, он уже ненавидел, он стал убийцей, он был завистливым. А теперь возьмите характер его папочки, еще в самом начале, Люцифер, он уже в самом начале был... он завидовал Михаилу, что и положило начало всем бедам. Кто из вас знает это? У Каина была натура своего отца, потому и позавидовал своему брату и убил его. То чистое... та натура не могла прийти от того чистого Семени. Она пришла... должна была прийти из того извращенного источника. Поглядите на этого Каина, как только он родился.
E-190 Now let’s take back to Cain. Could you tell me where that spirit and that meanness come from? If Cain…look, if Cain was the son of Adam which was a son of God, where did that evil come from? The first thing when he was born, he hated, he was a murderer, he was jealous. And now take the nature of his daddy, the very start in the beginning, Lucifer, and he was in the beginning…he was jealous of Michael, what started the whole trouble. How many knows that? And Cain was the nature of his father, which he was jealous of his brother and slew him. That pure…that nature could not come out of that pure stream. It come…had to come out of this perverted stream. And notice Cain, as soon as he was borned.
E-191 И затем после него родился Авель, после она зачала от Адама, и он познал—познал ее, и она родила сына Авеля. И Авель был прообразом Христа; и когда—когда Авель был убит, Сиф занял его место; смерть, погребение и воскресение Христа, в символе.
E-191 And then Abel was borned after him, then she conceived by Adam, and he knew—knew her and she brought forth the son Abel. And Abel was a type of Christ; and when—when Abel was killed, Seth took his place; death, burial, and resurrection of Christ, in type.
E-192 Но, вот, Каин поклонялся; все от его плотских дел, точно похоже на плотскую церковь сегодня: они ходят в церковь, они поклоняются. Каин поклонялся; он не был неверующим, он не был коммунистом. Каин был верующим; он приходил к Богу, он построил жертвенник. Он совершил каждое религиозное действие, что и Авель, но у него не было духовного откровения о воле Божьей. Да будет благословенно Имя Господне! Вот вам, пожалуйста. Вы видите Это? У него не было духовного откровения, и в этом проблема сегодняшней церкви. А Иисус сказал, что Он построит Свою Церковь на духовном откровении. Вы понимаете Это? О-о, теперь ваши глаза могут открыться. Видите, духовное откровение.
E-192 But, now, Cain worshipped; all of his carnal works, just like the carnal church today: they go to church, they worship. Cain worshipped; he wasn’t an infidel, he wasn’t a communist. Cain was a believer; he went to God, he built an altar. He done every religious thing that Abel done, but he didn’t have the spiritual revelation of the will of God. Blessed be the Name of the Lord! There you are. Do you see It? He didn’t have the spiritual revelation, and that’s what’s the matter with the church today. And Jesus said He’d build His Church on that spiritual revelation. You get It? Oh, my, your eyes can come open now. See, the spiritual revelation.
E-193 Пришел Каин: он построил жертвенник, он поклонялся, он принес жертву, он преклонился, он прославил Бога, он поклонялся Богу, он совершил все то религиозное, что сделал и Авель. Но Бог наотрез отверг его, потому что у него не было духовного откровения!
E-193 Cain come: he built an altar, he worshipped, he brought sacrifice, he knelt down, he praised God, he worshipped God, he done everything religious that Abel done. And God flatly refused him because he didn’t have the spiritual revelation!
E-194 Проследите ту же родословную Каина: период времени до ковчега, со времени ковчега прямо до времен Израиля, от Израиля прямо до времени Иисуса и от времени Иисуса до наших дней; и посмотрите, как эта плотская, фундаментальная церковь, чопорная и церемонная, ученая, я имею в виду мужей, у которых писания, которым известны все доктрины и теологии, они могут объяснить это, о-о, вот [Брат Бранхам щелкает пальцами.—Ред.] так, но без духовного откровения! Это точно. Вот это и есть учение Каина.
E-194 Follow that same line of Cain: right down through to the ark, from the ark right up into Israel, from Israel right on into Jesus, and from Jesus right on till this day; and see if that carnal, fundamental church, stiff and starch, scholarly, I mean man who have the scriptures, who knows all the doctrine and the theologies, they can explain it, boy, just like [Brother Branham snaps his finger—Ed.] that, but without spiritual revelation! That’s right. That’s the doctrine of Cain.
E-195 В Библии сказано: "Горе им! Потому что они следуют учению Каина, впадают в заблуждения Валаама, и в упорстве погибают, как Корей". Та же Книга, Иуды, он сказал: "Они были предназначены к сему осуждению". Конечно, они предназначены. Видите? Кем был Валаам? Он был епископом. Он был над всей церковью. Он пришел туда, такой фундаментальный, что дальше некуда. Он принес... Взгляните на него, стоящего там среди знати, стоящего там среди знаменитостей. И они не были неверующими, они были верующими.
E-195 The Bible said, “Woe unto them! ’cause they went the doctrine of Cain, run in the errors of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah.” The same Book, Jude, he said, “They was predestinated to this condemnation.” Certainly, they are. See? What was Balaam? He was a bishop. He was over all the church. He come up there just as fundamental as he could be. He offered…Look at him standing up there in the celebrity, standing up there in their great celebrity. And they wasn’t infidels, they were believers.
E-196 То—то племя Моава произошло от дочери Лота. Лот, который жил... Дочь Лота, которая жила со своим отцом и зачала и родила ребенка, и тот ребенок был... началом племени Моава. И они были великой деноминацией. Великим, процветающим народом, и у них были принцы и цари и знать. У них были епископы и кардиналы и все остальные.
E-196 That—that tribe of Moab come out of Lot’s daughter. Lot who lived…Lot’s daughter who lived with their father, and conceived and brought a child, and that child was…sprang the tribe of Moab. And they were a great denomination. Great, flowery people, and they had princes and kings and celebrity. They had bishops and cardinals and everything.
E-197 И вот приходит кучка "святых роликов", другая группа, Израиль; маленькая группа без названия, межденоминационная. И они сделали все, что можно было сделать, в том числе и плохое. Но все дело в том, что у них было духовное откровение, и Бог был с ними в Столпе Огненном.
E-197 And here come a bunch of holy rollers up, the other group, Israel; a little ol’ bunch that was undenomination, interdenominationals. And they done everything there was on the map to be done, bad too. But what it was, they had the spiritual revelation, and God was with them in a Pillar of Fire.
E-198 О-о, я—я знаю, что у них было и плотское, и люди говорили: "Такая толпа отбросов, их только выставить за дверь". Но у них было духовное откровение, и у них была пораженная Скала, у них был медный змей, у них был Столп Огненный, сопровождавший их. Аллилуйя! Я знаю, вы—вы думаете, что я возбужден, но нет. Просто я хорошо себя чувствую.
E-198 Oh, I—I know they had carnal things, and people said, “Such a bunch of backwash as that, nothing to do but kick them out.” But they had the spiritual revelation, and they had a smitten Rock, they had a brass serpent, they had a Pillar of Fire going with them. Hallelujah! I know you—you think I’m excited, but I’m not. I just feel good.
E-199 Обратите внимание! Когда я думаю: "Тот самый Бог, сегодня, живет с нами". Это по-прежнему духовное откровение Слова. Конечно, это так. Это верно Навечно. Да будет благословенно Имя Господне! Да, сэр.
E-199 Notice! When I think, “That same God, today, lives with us.” It’s still the spiritual revelation of the Word. Certainly, it is. It’s Eternally right. Blessed be the Name of the Lord! Yes, sir.
E-200 Он встал там с этими фундаменталистами, те баптисты и пресвитериане стояли там на холме и туда пришел их епископ. И они были настолько же религиозны, такого же рода религия, они поклонялись тому же самому Богу. Они сказали: "Взгляни туда вниз на ту кучу отбросов. Да у них даже нет деноминации. Они не что иное, как кучка каркающих визжащих святых скакунов".
E-200 Here stood him up there, the fundamental; them bunch of Baptists and Presbyterians stood up on the hill, and got their bishop out there. And they were just as religious, and the same kind of religion, they worshipped the same God. They said, “Look down there at that bunch of trash. Why, they don’t even have a denomination. They’re nothing but a bunch of quacking, squealing, holy rollers.”
E-201 Правильно? Совершенно верно, они и были. Если вы не верите, что они были "святыми скакунами", откройте Книгу Бытие и посмотрите, когда они совершили переход. Это произошло чудо, и Мириам схватила тамбурин, и стуча в него, танцевала на берегу; танцевала в Духе, а Моисей пел в Духе. Если это не компания таких, кого мы называем свободными... святыми скакунами, тогда я не знаю; пели и прыгали и восхваляли. И во все времена народы ненавидели их, но Бог был с ними. У них было духовное откровение, тот Столп Огненный сопровождал их.
E-201 Is that right? Exactly, they was. If you don’t believe they were holy rollers, take back in Genesis and find out when they crossed. And a miracle was performed, and Miriam grabbed a tambourine and went down the bank, beating it; dancing in the Spirit, and Moses sung in the Spirit. If that ain’t a bunch of what we called free…holy rollers, I don’t know what is; singing and jumping and praising. And all the time the nations hated them, but God was with them. They had the spiritual revelation, was following that Pillar of Fire.
E-202 А Моав сказал: "Так, послушайте. Мы созовем всех кардиналов и всех епископов, и всех пресвитеров, и соберем их здесь. Мы что-нибудь с теми сделаем, мы — религиозный народ. Мы не позволим той пропаганде вмешиваться в нашу замечательную деноминацию".
E-202 And Moab said, “Now, looky here. We’ll call all the cardinals and all the bishops, and all the presbyters, and get them out here. We’ll do something about it, ’cause we’re a religious nation. We’ll not let that propaganda get mixed up in our fine denomination.”
E-203 И вот они собрали их там. И они построили двенадцать жертвенников; это в точности то, что было у Израиля, двенадцать жертвенников. Они возложили на них двенадцать жертвоприношений, волов; именно то, что делал Израиль, что требовал Бог. Они положили на них двенадцать овец, что представляло собой пришествие Господа Иисуса Христа; двенадцать овец в обоих местах.
E-203 And so they got them out there. And they built twelve altars; that’s just exactly what Israel had, twelve altars. They put twelve sacrifices on it, bullocks; just exactly what Israel had, what God required. They put twelve sheep on it, representing the coming of the Lord Jesus Christ; twelve sheep in both places.
E-204 Все знаменитости, епископы и остальные стояли вокруг. Они подожгли жертвоприношение. Они помолились, подняли руки к Иегове и сказали: "Иегова, услышь нас!" Что они пытались сделать? И вот их Валаам вот так вышел вперед, и Дух сошел на него. Конечно (но он был плотским).
E-204 All the celebrity, the bishops and all, stood around. They lit the sacrifice. They prayed, they raised their hands to Jehovah and said, “Jehovah, hear us!” What was they trying to do? And their ol’ Balaam went forth like that, and the Spirit come down upon him. Sure (but he was a carnal).
E-205 Дух может сойти и на лицемера, в Библии говорится. Вы слышали, как я учил об этом, вот. "Дождь падает на праведных и неправедных". Но нужно, чтобы сопоставлялось со Словом, вот где вы это найдете.
E-205 The Spirit can fall upon a hypocrite, the Bible said. You heard me teach that, now. “The rain falls on the just and unjust.” But it has to compare with the Word, there’s where you get it.
E-206 Потом, когда он сделал, и... когда Дух, что был на нем, сказал Правду. Этот пытался проклясть Израиль, а Он благословлял Израиль.
E-206 Then when he did, and the…when the Spirit, though, on him told the Truth, he tried to curse Israel, and he blessed Israel.
E-207 Вот, если Бог с почтением относится к хорошей церкви и к хорошему епископу, и к замечательному пастору, к ученой группе людей, Он обязан был принять то жертвоприношение, потому что тот был так же прав в основе, как Израиль был прав; но у него не было духовного откровения Слова и воли Божьей. Вот вам, пожалуйста, вот в чем разница сегодня.
E-207 Now, if God just respects a fine church, and a fine bishop, and a wonderful pastor, a scholarly bunch of people, He was duty bound to accept that sacrifice, ’cause he was just as fundamentally right as Israel was right; but he didn’t have the spiritual revelation of the Word and the will of God. There you are, that’s the difference today.
E-208 Взгляните на Иисуса. Они сказали: "Гоните того парня. Мы знаем, что он самарянин. Он сумасшедший. Ты собираешься нас учить? Ты ведь родился в прелюбодеянии. Ты незаконнорожденный ребенок, вот и все. Кто твой папа? Говоришь, Бог твой отец, ты богохульник! Ты еще будешь нас учить? Мы проповедники, мы епископы; наши лра-пра-пра-пра-пра-пра-прадеды были проповедниками и епископами. Мы родились и выросли в церкви. Мы прошли обучение в самых лучших семинариях. Нам до буквы известно все Слово. А ты пытаешься учить нас? Какую школу ты посещал? Где ты всему этому научился?"
E-208 Look at Jesus. They said, “Away with that guy. We know he’s a Samaritan. He’s crazy. Will you teach us? Well, you was borned in adultery. You wasn’t nothing but a illegitimate child to come with. Who’s your daddy? Say God’s your father, you blasphemer! Why, you mean to tell us? We’ve been preachers, we been bishop; through our great-great-great-great-great-great-great-grandfathers was preachers and bishop. We were borned and raised in the church. We’ve been through the highest of seminaries. We know every Word to the letter. And you try to teach us? Where’d you ever go to school at? Where’d you get this learning?”
E-209 He said, “You’re of the…your father the devil,” said Jesus.
E-210 Среди них не было ни знамений, ни чудес. Среди них не было ни Божественных исцелений, ни чего-то такого. У них не было благословений. Но Иисус, без сомнения, был духовным откровением Писаний.
E-210 They had no signs and wonders among them. They had no Divine healings and things among them. They had no blessings among them. But Jesus was absolutely a spiritual revelation of the Scriptures.
E-212 And Jesus said, “Yes, and it’s also written.” But God vindicated His man by his signs.
E-213 Петр сказал то же самое в Деяниях 2, он сказал: "Мужи Израильские; Иисус из Назарета, муж, засвидетельствованный вам от Бога знамениями и чудесами, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете". (Вот, пожалуйста.) "Сего, преданного по... по пред-... великим Советом Синедриона. Но по предведению Божию, Бог предопределил Ему умереть этой смертью. Вы предали Его вашими жестокими и нечестивыми руками. Вы распяли Принца Жизни, Которого Бог воскресил. И мы свидетели этого".
E-213 Peter said the same, on Acts 2, he said, “You man of Israel; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, with signs and wonders which God did by Him in the midst, and which you all yourselves know.” (there you are) “Him being delivered of the…by the fore-…by the big Sanhedrin Council up there. But by the foreknowledge of God, God foreordaining Him to die of this death. You’ve delivered Him up with cruel and wicked hands. You’ve crucified the Prince of Life, Who God raised up. And we’re witnesses of it.”
E-214 Вот это да, какой проповедник! Не... он не мог написать даже своего имени, но он знал Бога, Они сказали, что они "заметили в нем, что он был с Иисусом". Конечно, это духовное откровение. Ой-ой-ой. Вот вам, пожалуйста.
E-214 Whew, what a preacher! Didn’t…he couldn’t even sign his own name, but he knowed God. They said they “took heed to him that he had been with Jesus.” Certainly, it’s a spiritual revelation. Oh, my. Now, there you are.
E-215 Каин был прямо в том же ряду, та плотская церковь находится в том же самом ряду сегодня. Духовная Церковь до сих пор имеет Столп Огненный, до сих пор имеет знамения, чудеса, до сих пор имеет того же самого Христа; что доказывается всю дорогу, от того умирающего агнца, и в Саду Эдема, до второго пришествия Агнца. Совершенно верно, тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-215 Cain was just in that line, that carnal church is in the same line today. The Spiritual Church still has the Pillar of Fire, still has the signs, wonders, still has the same Christ; which it vindicates all the way from the dying lamb, and in the Garden of Eden, till the second coming of the Lamb. Absolutely, the same yesterday, today, and forever.
E-216 И та линия Каина, религиозная и отполированная, ученость, совершенно то же самое; просто то же самое, каждый день совершенно то же самое. Критики и гонители, как Каин на Авеля, вот так и они сегодня, и были и всегда будут; плотские, неверующие. Это верно.
E-216 And that line of Cain, religious and polished and scholarly, right down the same; just the same, every day just the same. Criticizers and persecutors, as Cain was of Abel, so are they today, and have been and always will be; carnal, unbelievers. That’s right.
E-217 Теперь Бытие 3:8, и так же я поставил сюда 20-й, я просматривал недавно:
И назвал Адам... И назвал Адам жену свою... Евой; ибо она стала матерью всех живущих. (Видите, это было после того, как произошло это обольщение.)
И назвал Адам... И назвал Адам жену свою... Евой; ибо она стала матерью всех живущих. (Видите, это было после того, как произошло это обольщение.)
E-217 Now Genesis 3:8, and also I put 20 here, I was looking a while ago:
And Adam called…And Adam called his wife…Eve; because she was the mother of all living. (see, that was after this beguiling had already took place)
And Adam called…And Adam called his wife…Eve; because she was the mother of all living. (see, that was after this beguiling had already took place)
E-218 Cain was… “Now wait!” You say, “How could a snake, a serpent?”
E-219 Но, брат, смотри сюда, в Библии не сказано, что он был змеем; в Библии сказано, "Он был хитрее всех зверей полевых". Он не был рептилией, он был зверем. Он был... И там...
E-219 But, brother, watch here, the Bible don’t say he was a serpent; the Bible said, “He was the most subtle of all the beasts of the field.” He wasn’t a reptile, he was a beast. He was a…And there…
E-220 И давайте я преподам это вам, между нами, в виде небольшого знака, если вы желаете. Вот где наука полностью запуталась. Ближайшее существо к человеку, которое они смогли найти, — это шимпанзе. Кто из вас это знает? Но было еще кое-что между этим. Им не удается сделать так, чтобы кости шимпанзе сошлись с костями человеческими, хотя они очень близкие. Они могут сравнивать его с головастиком. Они могут сравнивать его с головастиком. Они могут сравнивать его с животным и с любым животным. Они могут сравнивать его с медведем. Если взять медвежонка и снять с него шкуру, то совсем как маленькая женщина. Просто то же самое. Посмотрите со спины, поставьте их там, и поднимите, поставьте женщину как... поставьте женщину вот так. Это просто точь-в-точь как медвежонок. Ноги поставлены таким же образом и руки торчат очень похоже, просто как человеческое существо. Но шимпанзе подходит еще ближе. Почти что, но они не могут найти его.
E-220 And let me just give you this as a little token between us, if you will. That’s where science is all mixed up. The closest thing they can find to a man, is a chimpanzee. How many knows that? But there’s something between there. They can’t make the chimpanzee bones meet with the man’s bones, yet it’s the closest thing. They can bring him up from a polliwog. They can bring him up from a tadpole. They can bring him on up to the animal and every animal. They can bring him to a bear. You take a bear and pull the skin off it, it’s just like a little woman. Just the same thing. Take her back and everything, stand them there, and go up pull the woman like…stand the woman like that. It’s just the same as a—as a—as a bear. The foot runs out the same, and the hand runs out like this, just like a human being. But a chimpanzee comes closer than that. It’s almost, but they can’t find it.
E-221 Здесь есть небольшой секрет, если вы желаете узнать его. Вы знаете, где он? Это скрыто от них. Они могут откапывать любые, какие им угодно кости. Они могут откапывать... Скульпторы могут докапываться, и наука, и хронолог может замерять по шкале времени с ядерным измерением, но они никогда не постигнут этого. Потому что это был змей, который больше других животных из когда-либо бывших на земле был похож на человека, и Бог проклял его и поверг его на брюхо его, и он был сразу же превращен в змею, без всякого сходства с человеком. Теперь пусть почешут свои затылки те ученые, и пусть они этим занимаются.
E-221 Here’s a little secret, if you want to know it. You know where it’s at? It’s hid from them. They can dig all the bones they want to. They can dig…The sculptors can dig, and the science, and the and the chronologist can measure the scales of time with the atomic measures, but they’ll never catch it. For that was the serpent that was more like a man than anything else there was on earth, and God cursed him and put him on his belly, and he’s turned plumb back to a snake with no resemblance of a man. Now just scratch your head, them scientists, and let them take that for a while.
E-222 Но Библия ясно заявляет это: "Он был хитрее всех зверей полевых". Это верно. Он был тем звеном между человеком и обезьяной, и Бог проклял его и бросил его на его брюхо за то, что он сделал. Он обольстил обманом эту женщину, и она родила своего первого сына, это был Каин (по натуре похожим на змея), по вдохновению; дьявол, вошедший в того змея, сделал это.
E-222 But the Bible declares that, “He was the most subtle of all the beasts of the field.” That’s right. He was that joint that stands between man and monkey, and God cursed him and put him plumb back on his belly because of the—of the thing that he had did. He beguiled this woman, and she brought forth her first son which was Cain, after the nature of the serpent’s own inspiration, the devil, that got in the serpent, that did that.
E-223 И затем она зачала и родила, после того обмана она опять зачала. Теперь смотрите, она была обманута, она была почти... Что ж, она плохо поступила. Но она, буквально, была признана законной, когда она зачала от своего мужа, потому что это могло быть много-много времени после того, спустя много месяцев и много дней; нельзя точно сказать, мы не знаем, но она родила от Адама.
E-223 And then she conceived and brought forth, she conceived again after she was beguiled. Now watch, she beguiled, she was almost…Well, she done wrong. But she, literally, was legitimate when she conceived by her husband, for that might have been many, many times afterwards, many months and many days afterwards; you can’t tell that, we don’t know, but she did bring forth of Adam.
E-224 И кто-то даже задал такой вопрос, сказал: "Ну, этот сын... он сказал, что она должна была... Когда родился Каин, она сказала, что 'приобрела сына от Господа'." Абсолютно, конечно, так это и должно было быть. Это было законом природы. Это было точно так же, как с вами сегодня. Когда ты рождаешься, ведь Бог не сходит вниз, чтобы соделать тебя. Ты являешься плодом своего отца и матери. И ты будешь... будут... твои дети будут твоими плодами. Это постоянное воспроизводство, все время продолжается, похоже как семя дерева и тому подобное; но обратно к оригиналу. Я надеюсь, что это объясняет.
E-224 And someone even got the question, say, “Well, the son…he said she was going…As Cain was born, said she ‘got a son of the Lord.’” Absolutely, certainly, it had to be. It was the law of nature. That’s just exactly the way you are today. When you’re borned, God just doesn’t come down and make you. You’re an offspring of your father and mother. And you’ll be a…there’ll be a…your children will be offsprings of you. It’s a reproduction all the time, right on down, like seed trees and things like that; but back to the original. I hope that explains it.
E-225 Сколько у нас еще времени? Совсем не осталось. Послушайте вот этот хороший вопрос на следующее... который мы возьмем в воскресенье: "Одним Духом мы все крещены в одно тело". Мы хотели бы узнать это. Христос во время... Теперь, я думаю, что возьму некоторые места Писания, хорошие места Писания об этом. [Брат Бранхам отвечает на него во 2-й Части, параграф 361, вопрос под номером 60.—Ред.]
E-225 How much time we got? Haven’t got any more. Listen to this good one for next…that we’re getting Sunday: “By one Spirit we are all baptized into one Body…” (We’d like to know that.) “…Christ.” At the time…Now, I think I get up some scriptures, good scriptures on that [Brother Branham answers this in Part II, paragraph 361, as question 60—Ed.].
E-226 Вот хороший вопрос, просто как... Не потерпите ли вы меня еще немного, чтобы ответить на него? Он сам на себя отвечает.
59. Когда—когда вы говорите "нечестивые не будут гореть Вечно"... (Ну, я думаю, тут у меня Свидетель Иеговы, не так ли?)... Когда вы говорите, что нечестивые не будут гореть Вечно, вы имеете в виду в аду или в озере огненном? Я знаю, что в Откровении сказано (это 20-я глава), что ад будет ввержен в озеро огненное. Если они не будут Вечно гореть, тогда что с ними станет?
59. Когда—когда вы говорите "нечестивые не будут гореть Вечно"... (Ну, я думаю, тут у меня Свидетель Иеговы, не так ли?)... Когда вы говорите, что нечестивые не будут гореть Вечно, вы имеете в виду в аду или в озере огненном? Я знаю, что в Откровении сказано (это 20-я глава), что ад будет ввержен в озеро огненное. Если они не будут Вечно гореть, тогда что с ними станет?
E-226 Here’s a good one, just like…Would you suffer me just one more minute or two, to answer this? It can answer itself.
59. When—when you say “the wicked shall not burn Eternally,”…(Well, now I got Jehovah Witness on the run, haven’t I?)…When you say the wicked will not burn Eternally, do you mean in hell or in the lake of fire? I know it says in Revelation (that’s the 20th chapter) that hell will be cast into the lake of fire. If they do not burn Eternally, then what becomes of them?
59. When—when you say “the wicked shall not burn Eternally,”…(Well, now I got Jehovah Witness on the run, haven’t I?)…When you say the wicked will not burn Eternally, do you mean in hell or in the lake of fire? I know it says in Revelation (that’s the 20th chapter) that hell will be cast into the lake of fire. If they do not burn Eternally, then what becomes of them?
E-227 Как я уже говорил, брат или сестра, кто бы это ни был; они прекратят существование, от них ничего не остается. Они имели начало, а там с ними будет кончено; их просто больше не будет. Как будет... как долго они будут гореть, это трудно сказать. Но, смотрите, там...
E-227 Just as I have just got through saying, brother or sister, whoever it was; they become extinct, there’s no more to them. They had a beginning, and there they end; they’re just nothing no more. How will…how long they will burn, that’s just hard telling. But, look, there…
E-228 Если вы только сможете запомнить, видите, это очень просто. Есть только один вид Вечной Жизни, который от Самого Бога. И только Бог — это есть Вечная Жизнь. Если вы обратитесь вот к этому словарю, посмотрите греческое слово Зое. Зое — это "Вечная Жизнь". Вечная Жизнь — это "Бог". И Иисус сказал: "Я даю им Вечную Жизнь". И если вы посмотрите здесь в словаре лексики, там сказано "Зое". Это единственная существующая Вечная Жизнь. Нет такого места в Библии, где было бы сказано, что будет Вечный ад, сказано, что они будут гореть "во веки вечные".
E-228 If you can just get this in your mind, see, it’s very simple. There is but one type of Eternal Life, and that comes through God Himself. And God alone is Eternal Life. If you’ll just get here in the lexicon, look up the Greek word Zoe. Zoe is “Eternal Life.” Eternal Life is “God.” And Jesus said, “I give unto them Eternal Life.” And if you’ll look here at the lexicon, it said, “Zoe.” That’s the only Eternal Life there is. No place in the Bible where It ever says there’ll be an Eternal hell, it said they’ll burn “forever and ever.”
E-229 Теперь возьмите слово "вовеки". И взгляните на слово аеон—аеон... Вы заметили здесь, в Библии? Кто из вас когда-либо слышал это, сказано: "И аеоны и ае-... "? Кто из вас знает, что аеон — это "промежуток времени"? Да, конечно, любой знает, что аеон — это "промежуток времени".
E-229 Now, to get the word “forever” look at the aeon—aeon. Did you notice here in the Bible? How many’s ever heard it said, “And aeons and ae-…”? How many knows that aeon is “a space of time”? Why, sure, anybody knows that aeon is “a space of time.”
E-230 "и они будут гореть аеоны времени", это промежутки времени. "Брошен в озеро огненное, и будет гореть вечно". Аеон означает "отрезок времени". Они могут гореть в течение ста миллионов лет в наказание, но, в конце концов все закончится; угаснет, полностью. Видите, потому что все, что не является совершенным, — это изращенное из Совершенного; и это имело начало, поэтому это должно иметь и конец.
E-230 “And they shall burn for aeons,” that’s spaces of time. “Cast into the lake of fire, and shall burn for aeons.” Aeons means the “spaces of time.” They may burn for a hundred million years in punishment but, finally, they have to come to an end; to be extinct, altogether. See, because everything that is not perfect is the perverted off of the Perfect; and it had a beginning, so it must have an end.
E-231 Но мы, кто верит в Господа Иисуса Христа, имеет Зое, "Собственную Жизнь Бога" в нас, и имеет Вечную Жизнь. Имеем жизнь не во веки веков, грешник имеет жизнь во веки веков, но мы имеем "Вечную Жизнь".
E-231 But we who believe on the Lord Jesus Christ has Zoe, “God’s Own Life” in us, and have Eternal Life. Not have life forever and ever, the sinner has life forever and ever, but we have “Eternal Life.”
E-232 Брат Кокс не так давно выкладывал мой подъездной путь перед тем как мы установили... после того, как у нас там оказались камни, и он взял небольшую древнюю окаменелость, и он сказал: "Брат Бранхам, сколько этому лет?"
E-232 Brother Cox, not long ago, was setting on my runway before we put the…after we had the rocks there, and he picked up a little, old fossil, and he said, “Brother Branham, how old is that?”
E-233 "О-о, — я сказал, — хронологически можно было бы сказать,, что ему десять тысяч лет. Какой-нибудь маленький древний І морской монстр, который жил когда-то, маленькое морское животное, жившее, возможно, в давным-давно ушедшие времена".
E-233 “Oh,” I said, “chronologically, you might say it’s ten thousand years old. Some kind of a little, old sea monster that lived at one time, a little sea animal, might have lived way back in the ages gone by.”
E-234 He said, “Just think how short human life is to that life.”
E-235 Я сказал: "О-о, брат, и этому придет конец, но Жизнь, которую мы имеем во Христе, не имеет конца. Той, может, было два-три раза вовеки, но у нее не будет Вечной Жизни, потому что Вечная Жизнь приходит только от Бога".
E-235 I said, “Oh, but, brother, that thing has an end, but the Life that we have in Christ has no end. That may live two or three forevers, but it’ll never have Eternal Life, ’cause Eternal Life comes from God alone.”
E-236 Вечная, "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд НЕ приходит, но перешел от смерти в Жизнь". Вот, пожалуйста, ты имеешь Вечную Жизнь, будучи верующим. У неверующего — жизнь вовеки. Вечная... верующий имеет Вечную Жизнь, и не может погибнуть, потому что Она — Вечная.
E-236 Eternal, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life and shall NEVER come to the judgment but passed from death unto Life.” There you are, you get Eternal Life by being a believer. An unbeliever has life forever. An Eternal…a believer has Eternal Life, and cannot perish because It’s Eternal.
E-237 Ho верующий, он пойдет... Неверующий проходит через этот мир, У него будут несчастья, горе; то, что он называет развлечением, "э-э-эх, поразвлечься". Женщины, вино и развлечения, — он думает, что продвигается вперед. Он умрет, он будет ввергнут в озеро огненное и серное, которое горит, где горение продолжается во веки вечные, и, может быть, в течение ста миллионов лет его душа будет терзаться в озере огненном и серном.
E-237 But a believer, he will go…An unbeliever will go through the world, he’ll have miseries, woes; what he calls having a big time, “whoopee, having a big time.” Women, wine, and big time, he thinks he’s going on. He’ll die, he’ll go into a lake of fire and brimstone which burns, where burning is going on forever and forever, and maybe for a hundred million years his soul may be tormented in a lake of fire and brimstone.
E-238 Я… Ты скажешь: "Это будет прямо как обычная сера?" Я думаю, что это будет в миллион раз хуже этого. Я думаю, что это нельзя... описать это как огонь, как буквальный огонь. Единственно, почему это названо "огнем", потому что огонь — это самое истребляющее, что у нас есть. Он полностью истребляет и разрушает все, огонь уничтожает. Ну, затем, это будет там, но с вашей душой будет так, что она пройдет через какое-то наказание вроде...
E-238 I…You say, “Will it be just like regular brimstone?” I believe it’ll be a million times worse than that. I believe you couldn’t describe it by fire, by a literal fire. The only reason it’s put “by fire,” that fire is the most consuming thing that we had. It absolutely consumes and destroys everything, fire does. Well, then, it’ll be in there, but you’ll have a soul that’ll have to be punished through some kind…
E-239 Вот, нужно посмотреть слово огонь, потому что Святой Дух употребляется как "Святой Дух и огонь"; потому что огонь Святого Духа выжигает грех, видите, и соделывает чистым.
E-239 Now, you have to watch the word fire, because the Holy Ghost is used “the Holy Ghost and fire”; ’cause Holy Ghost fire burns sin out, see, and makes clean.
E-240 Но этот огонь, он происходит из ада, сказано "озеро огненное". И что бы это ни было — это наказание с мучением. Богач поднял свои глаза, находясь в аду, и сказал: "Пошли Лазаря, чтобы обмакнул он свои пальцы в воду, чтобы прохладить мой язык, ибо я мучаюсь в пламени сем". Не думайте, что там нет горящего ада, и буквального ада, есть. Если есть буквальный дьявол, то есть и буквальный ад.
E-240 But this fire, it comes from hell, it said a “lake of fire.” And ever what it is, it’s a punishment with torment. The rich man lifted up his eyes, being in hell, and said, “Send Lazarus with a little water on his fingers, to put on my lips, for this flames are tormenting me.” Don’t think there isn’t a burning hell, and a literal hell, there is. If there’s a literal devil, there’s a literal hell.
E-241 Но, вы видите, все, что извращено, имеет конец, потому что в конце концов должно вернуться к той чистоте и святости Божьей. И Бог — Вечный; и если мы имеем Вечную Жизнь, тогда в нас есть Бог, и мы не можем умереть, как и Бог не может умереть. Вот такие дела.
E-241 But, you see, everything that’s perverted has a end to it, because it finally must come back to that purity and holiness of God. And God is Eternal; and if we have Eternal Life, God is in us, and we can no more die than God can die. There you are.
E-242 Вот, цитата из Библии Сама Себя объясняет, видите, и приводит это в порядок. Так, давайте посмотрим, у меня был... я не знаю, или... Да:
"Что—что с ними станет?"
"Что—что с ними станет?"
E-242 Now, the text really explains Itself, see, and makes it right. Now, let’s see, I had a…I don’t know whether…Yes:
“What will—what will become of them?”
“What will—what will become of them?”
E-243 Они исчезнут, от них ничего не останется: душа исчезнет, дух исчезнет, жизнь исчезнет, тело исчезнет, мысли исчезнут, память исчезнет.
E-243 They become extinct, there’s no more to them: the soul goes, the spirit goes, the life goes, the body goes, the thoughts goes, the memory goes.
E-244 И больше не останется даже нечестивых мыслей, этого никогда—никогда не будет, во Славе. Это верно, все будет... Можете себе представить, что здесь будут люди в этой части...
E-244 And there will be no more thoughts of even evil, or it ever—ever happened, in Glory. That’s right, it’ll all be…Could you imagine, that here would be people over here in this part…
E-245 Don’t the Bible say, “Even the thoughts of the wicked shall perish”? The very thoughts of it will perish.
E-246 Вот будет человек вот здесь, а здесь находится Бог — Великий и Святой вот здесь, и зная, что прямо вон там находится бездна с горящими в ней душами? Ну-у, это не может быть Небесами. Сами помыслы, сама память, все, что является извращенным, каждый злой помысел, все умрет со всем тем злым, что в этом. И мы будем не чем иным, как непорочностью, с Зое, Жизнью Божьей; к Вечности, и века будут проходить, и дальше, и дальше, и дальше, и дальше; Она никогда не закончится, будет Вечной!
E-246 Here will be a man over here, here’s God the Great Holy One here, and knowing that right out yonder’s a pit with souls burning in it? Why, that couldn’t be Heaven. The very thoughts, the very memory, everything that’s perverted, every evil thought, everything will perish, and everything that’s evil in it. And we’ll be nothing but purity, with Zoe, the Life of God; to Eternity, and for ages roll on, and on, and on, and on, and on; It’ll never end, be Eternal!
E-247 "И пошли сии в муку вечную, а праведники в Жизнь Вечную". Вы поняли это? Вечная мука, Вечная Жизнь, какое различие.
E-247 “They went into everlasting punishment, but the righteous went into Eternal Life.” You get it? Everlasting punishment, Eternal Life, what a difference.
E-248 Теперь, видите, это не... Вот, я знаю, для вас, моя дорогая молодежь, я—я и не думаю пытаться представить себя всезнайкой. Если бы я так делал,...
E-248 Now, see, it doesn’t…Now, I know, to you, my dear little young’ns, I—I don’t mean to try to present myself as a know-it-all. If I’d do that,…
E-249 Теперь, у меня еще три или четыре хороших вопроса. Я примусь за них в воскресенье утром, если воля Господа.
E-249 Now, I’ve got three or four more good questions. I’ll pick them up Sunday morning, the Lord willing.
E-250 Теперь, смотрите. Видите, эти поднимаемые вопросы. Я — старый проповедник. Я—я—я—я двадцать шесть лет в служении. И я—я очень благодарен за это, что я могу сказать это, моя... Я никогда в своей жизни не пытался что-нибудь предоставлять прежде, чем это откроется. И я так благодарен, что Ангел Господень... Поскольку я не имею ни образования, ни способностей. А этот Ангел приходит и, посланный Богом,, помогает мне. И Он никогда не сказал мне ничего кроме того, чт$ полностью согласовывается со всем от Бытия до Откровения, настолько, что... Я быстро записал, когда Он сказал: "И ты—и тц примешь дар Божественного исцеления". И я записал именно так, как Он это сказал.
E-250 Now, look. See, these rise questions. I’m an old preacher. I—I—I—I’ve twenty-six years in the ministry. And I—I am very grateful for this, that I can say this, my…I have never tried to try to present anything in my life without first it being revealed. And I am so thankful that the Angel of the Lord…Which I had no education, no ability. And this Angel come down, and has been my help sent from God. And He has never told me one thing but what absolutely dovetailed from Genesis to Revelation with that, insomuch till…I wrote down right quick when He said “And you—and you shall take a gift of Divine healing.” And I put it down just the way He said it.
E-251 И спустя около трех лет, управляющий обратил мое—мое внимание на это, сказал: "Брат Бранхам, вы заметили это? Это до того совершенно, что Он даже сказал вам 'дар'."
E-251 And in about three years later, the manager called my—my attention to it, said, “Brother Branham, did you notice that? That’s so perfect till He even told you ‘a gift.’”
E-252 Видите, не было сказано "определенный дар". И всякий—всякий в Библии... всякий дар — это "конкретный дар", кроме Божественного исцеления, и это есть "дар". А это "дары исцеления". У вас могут быть всякого рода дары нецеленшь различными способами. Но каждый иной — это "определенный дар": "определенный" дар пророчества, "определенный" дар того-то. Но Божественное исцеление — оно во множественном числе: "дары". А я этого даже не заметил, до чего же совершенен Святой Дух. О-о, да будет благословен Господь!
E-252 See, never said “the gift.” And every—every one in the Bible…every gift is “the gift” but Divine healing, and it’s “a gift.” It’s “gifts of healing.” You can have all kinds of gifts of healing, different ways. But, every other is “the gift”: “the” gift of prophesy, “the” gift of this. But Divine healing is in the plural: “gifts.” And I never noticed that, that the Holy Spirit is so perfect. Oh, blessed be the Lord!
E-253 Вы понимаете, что тот же самый Святой Дух, который написал эту Библию, через сотни мужей, за сотни лет друг от друга... и ни одна из них не расходится с другой, каждая из ни * была совершенной; а ведь один никогда даже не слышал о другом/
E-253 Do you understand that the same Holy Ghost that wrote that Bible, by hundreds of man, hundreds of years apart…and not one of them divied one from the other, every one of them was complete; and one never even heard of the other one.
E-254 И Павел отправился на юг, и был в Аравии, и четырнадцать лет он не был в Иерусалиме, но был там, где Иерусалим и там... отправился из... не возвращался в Иерусалим. Но был там ? Аравии, и начал проповедовать, и даже не видел Петра и остальных из них в течение четырнадцати лет. А когда они встретились, то оказалось, что они проповедовали то же самое: водное крещение во Имя Иисуса Христа и Божественное исцеление в силе Божьей.
E-254 And Paul went down, and was down in Arabia, and never even visited Jerusalem for fourteen years, but was down in Jerusalem and down…went from…never went to Jerusalem. But down in Arabia, and started preaching, never even seen Peter and the rest of them for fourteen years. And when they come together, they were preaching the very same thing: water baptism in the Name of Jesus Christ, and Divine healing, and the power of God.
E-255 О-о! Я так рад, что я могу сказать, что я — один из них:
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них; (аллилуйя)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Есть такие в мире люди,
Чьи сердца воспламенил,
Тот огонь Пятидесятницы,
Что души осветил;
Слава Имени Его!
Во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
В верхней комнате собрались
В Его Имени они,
Силу свыше получили,
Были Духом крещены;
Бог ту силу для служенья
Дал для нас, как и для них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них; (аллилуйя)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них; (аллилуйя)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Есть такие в мире люди,
Чьи сердца воспламенил,
Тот огонь Пятидесятницы,
Что души осветил;
Слава Имени Его!
Во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
В верхней комнате собрались
В Его Имени они,
Силу свыше получили,
Были Духом крещены;
Бог ту силу для служенья
Дал для нас, как и для них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них; (аллилуйя)
Один из них, один из них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
E-255 Oh! I’m so glad that I can say I’m one of them:
One of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, I’m one of them,
Just so glad that I can say I’m one of them.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame,
With this fire that fell at Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name!
I’m so glad that I can say I’m one of them.
They were gathered in the upper room,
All praying in His name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now what He did for them that day
He’ll do for you the same,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
I’m one of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
One of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, I’m one of them,
Just so glad that I can say I’m one of them.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame,
With this fire that fell at Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name!
I’m so glad that I can say I’m one of them.
They were gathered in the upper room,
All praying in His name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now what He did for them that day
He’ll do for you the same,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
I’m one of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
E-256 Послушайте, у меня есть для вас небольшое сообщение:
Брат, ищи благословенья,
Что весь грех твой удалит,
Сердцу радость ниспошлет,
В душе огонь тот сохранит;
Слава Имени Его,
Во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
Брат, ищи благословенья,
Что весь грех твой удалит,
Сердцу радость ниспошлет,
В душе огонь тот сохранит;
Слава Имени Его,
Во мне горит он, как и в них,
Я так счастлив, что и я — один из них.
E-256 Listen, I got a little message for you:
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
E-257 Разве ты не рад, что ты — один из них? Что это? Это Дух, что открывает. Это откровение Божье: "На этой скале". Меня не волнует, если какой-нибудь архиепископ...
E-257 Aren’t you glad you’re one of them? What is it? It’s the Spirit that reveals. It’s a revelation of God, “Upon this rock.” I don’t care if a archbishop…
E-258 Недавно в моем доме находился католический священник. И он сказал: "Мистер Бранхам, я пришел, чтобы задать вам вопрос".
Я сказал: "Хорошо, сэр".
Сказал: "У меня письмо для вас от епископа".
Я сказал: "Хорошо, сэр".
Я сказал: "Хорошо, сэр".
Сказал: "У меня письмо для вас от епископа".
Я сказал: "Хорошо, сэр".
E-258 The Catholic priest set, not long ago, in my house. And he said, “Mr. Branham, I come to ask you a question.”
I said, “All right, sir.”
Said, “I have a letter here from the bishop, to you.”
I said, “All right, sir.”
I said, “All right, sir.”
Said, “I have a letter here from the bishop, to you.”
I said, “All right, sir.”
E-259 Он сказал: "Относительно ваших заявлений, вы можете поднять руку и торжественно поклясться, что скажете правду?"
E-259 He said, “The statements that you make, will you hold your hand and solemnly swear you’ll tell the truth?”
E-260 Я сказал: "Я этого не сделаю". Я сказал: "В Библии сказано: 'Не клянись вовсе: ни небом, ни землей (потому что она — подножие ног Его). Да будет слово ваше да, нет... ' Если епископ желает услышать, что я скажу, то пусть поверит мне на слово. Если нет, я не клянусь".
E-260 I said, “I will not.” I said, “The Bible said, ‘Swear not at all, by heavens or by earth (for it’s His footstool). Let your yeas be nay and yea.’ If the bishop wants to hear what I got to say, he’ll take my word for it. If he don’t, I don’t swear.”
E-261 Этот священник из местной церкви "Святого Сердца", он сказал: "Вы крестили Павлину Фрэйзер такого-то числа?"
E-261 This little priest up here at the Sacred Heart church, he said, “Did you baptize Pauline Frazier on a certain-certain date?”
E-262 I said, “I did, sir, down in the Ohio River.”
E-264 I said, “I baptized her by immersing her beneath the water in the Name of the Lord Jesus Christ.”
E-265 Он это записал. Сказал: "Вы знаете, католическая церковь когда-то крестила так".
Я сказал: "Когда?"
Он сказал: "В ранние века".
Я сказал: "В какие ранние века?"
Он сказал: "Ну, в начале".
Я сказал: "В каком начале?"
Он сказал: "В Библии".
Я сказал: "Вы имеете в виду ран-... при—при учениках?"
Он сказал: "Конечно".
Я сказал: "Вы называете католиками... Вы говорите, что ученики были католиками".
Он сказал: "Конечно, были".
Я сказал: "А разве католическая церковь не поменяла?"
Он сказал: "Она не поменяла".
Я сказал: "Когда?"
Он сказал: "В ранние века".
Я сказал: "В какие ранние века?"
Он сказал: "Ну, в начале".
Я сказал: "В каком начале?"
Он сказал: "В Библии".
Я сказал: "Вы имеете в виду ран-... при—при учениках?"
Он сказал: "Конечно".
Я сказал: "Вы называете католиками... Вы говорите, что ученики были католиками".
Он сказал: "Конечно, были".
Я сказал: "А разве католическая церковь не поменяла?"
Он сказал: "Она не поменяла".
E-265 He put it down. Said, “You know, the Catholic church used to baptize like that.”
I said, “When?”
He said, “In the early age.”
I said, “What early age?”
He said, “Well, at the beginning.”
I said, “What beginning?”
He said, “In the Bible.”
I said, “Do you mean the ear-…in—in the disciples?”
He said, “Sure.”
I said, “Do you call the Catholic the…You say the disciples were Catholic.”
He said, “Sure, they were.”
I said, “I thought the Catholic church didn’t change?”
He said, “It doesn’t.”
I said, “When?”
He said, “In the early age.”
I said, “What early age?”
He said, “Well, at the beginning.”
I said, “What beginning?”
He said, “In the Bible.”
I said, “Do you mean the ear-…in—in the disciples?”
He said, “Sure.”
I said, “Do you call the Catholic the…You say the disciples were Catholic.”
He said, “Sure, they were.”
I said, “I thought the Catholic church didn’t change?”
He said, “It doesn’t.”
E-266 Я сказал: "Тогда почему Петр сказал: 'Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа'? И вы тогда были... он был папой?"
E-266 I said, “Then why did Peter say, ‘Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ’? And you say that was…that he was a pope?”
E-268 "Тогда почему вы крестите во имя 'Отца, Сына и Святого Духа'? И он погружал, а вы окропляете. Что же теперь произошло?"
E-268 “Then why do you baptize in the name of ‘Father, Son and Holy Ghost’? And he immersed, and you sprinkle. Now what’s happened?”
E-269 Он сказал: "Но, понимаете, — сказал, — католическая церковь имеет власть делать все, что они пожелают", (ух)
E-269 He said, “But, you see,” said, “the Catholic church has power to do anything they want to do.” Huh.
E-270 I said, “And you called the disciples Catholics?”
E-272 Я сказал: "Сэр, у меня есть Иосиф Флавий, у меня есть "Книга мучеников" Фокса, у меня есть "Ранние века" Пембермана, у меня есть "Два Вавилона " Хислопа, самые древние исторические произведения, какие только есть в мире, покажите мне там, где была учреждена католическая церковь, то есть превратилась в организацию... шестьсот лет после смерти последнего апостола".
"О-о, — он сказал, — мы верим тому, что говорит церковь". Я сказал: "Я верю тому, что сказано в Библии". Видите? "Ну, — он сказал, — Бог находится в Своей церкви".
"О-о, — он сказал, — мы верим тому, что говорит церковь". Я сказал: "Я верю тому, что сказано в Библии". Видите? "Ну, — он сказал, — Бог находится в Своей церкви".
E-272 I said, “Sir, I’ve got Josephus, I’ve got the Foxe’s Book of Martyrs, I’ve got Pemberman’s Early Ages, I’ve got the Hislop’s Two Babylons, the most ancient histories that there is in the world, show me in there where the Catholic church was ever ordained or ever come into an organization…six hundred years after the death of the last apostle.”
“Oh,” he said, “we believe what the church says.”
I said, “I believe what the Bible says.” See?
“Why,” he said, “God’s in His church.”
“Oh,” he said, “we believe what the church says.”
I said, “I believe what the Bible says.” See?
“Why,” he said, “God’s in His church.”
E-273 Я сказал: "Бог находится в Своем Слове". И я сказал: "Если... " Он сказал... Я сказал: "В Библии не говорится, что Бог в Своей церкви, но в Библии говорится, что Бог в Своем Слове. 'В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог; и обитало среди нас'." Это верно. Я сказал: "Бог находится в Своем Слове".
E-273 I said, “God’s in His Word.” And I said, “If…” He said…I said, “The Bible doesn’t say God’s in His church, but the Bible says God’s in His Word. ‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and dwelt among us.’” That’s right. I said, “God’s in His Word.”
E-274 Он продолжал и сказал следующее. Он сказал: "Что ж, бесполезный спор, — сказал, — потому что вы верите в Библию, я верю в церковь".
E-274 He went on out and told that. He said, “Well, we couldn’t argue,” said, “because you believe in the Bible, I believe in the church.”
E-275 Я сказал: "Я верю, что Библия — это Божье вдохновленное Слово и там в Нем нет ни одного противоречия. И Это Божье Слово, Его Вечный план на все грядущие века. Он сказал: 'Небеса и земля пройдут, но Мое Слово не пройдет'. Это верно. Я верю Слову".
E-275 I said, “I believe that the Bible is God’s inspired Word and there’s not one contradiction in It. And It’s God’s Word, His Eternal plans for the whole ages to come. He said, ‘Heavens and earth will pass away but My Word shall not pass away.’ That’s right. I believe the Word.”
E-276 Он отправился к миссис Фрэйзер. Он сказал: "Миссис Фрэйзер, подпишите, пожалуйста, вот эту бумагу, что ваша дочь может быть членом католической церкви".
E-276 He went out to Mrs. Frazier. He said, “Mrs. Frazier, will you sign a paper here consenting that your girl can be a member of the Catholic church?”
E-277 She said, “I’d rather walk with her to the grave.”
E-278 Сказал: "Как не стыдно". Сказал: "Вам следует быть благодарной, что девочка уйдет от той чепухи в католическую церковь".
E-278 Said, “Shame on you.” Said, “You ought to be thankful that that girl’s coming out of that nonsense, into the Catholic church.”
E-279 Сказала: "Что если бы это была ваша дочь, и она пришла бы в мою церковь, что вы тогда сказали бы об этом?"
E-279 Said, “What if it was you girl coming to my church, what would you say about it?”
E-281 Сказала: "Нет, не другое". Он узнал, где он побывал, когда он вышел от той женщины. Он узнал, где он побывал. Она сказала: "Так что, та же дверь открыта и для вас".
E-281 Said, “No, it’s not.” He knowed he had been somewhere when he left that little woman out there. He knowed he had been somewhere. She said, “Now, the same door’s open that you come in at.”
E-282 Видите, вот это путь. Не сбивайтесь, вам не следует сбиваться. Если за вас Бог, кто может быть против вас? Верно! Беда сегодня в том, что у вас вилочка [грудная кость птицы.—Пер.] вместо позвоночника. Стойте за Бога и за правду!
E-282 See, that’s the way. Don’t be run over, you don’t have to be run over. If God’s for you, who can be against you? Right! The trouble of it is today, you got a wishbone instead of a backbone. Stand for God and right!
E-283 Тот же самый Святой Дух, который сошел на тех апостолов в те далекие времена, по-прежнему находится в Своей Церкви сегодня, в тех, которым Бог явил Себя. "Не от желающего и не от бегущего, но от Бога милующего". Это Бог, Своим избранием, приводит людей и открывает им глаза. Вы могли Этого и не увидеть, вы слепы, и можете никогда не увидеть, если Бог не откроет вашего разумения. В Библии сказано, что вы слепы, и вы не можете видеть. Нет нужды вам пытаться. Со всем этим образованием, ученостью, которую вы можете приобрести, вы просто слепнете еще больше.
E-283 The same Holy Ghost that come down on those apostles and back in the ages, is still in His Church today, those who God has revealed Himself to. “Not him that willeth, or him that runneth, but God that showeth mercy.” It’s God, by His election, brings the people and opens their eyes. You could never see It, you’re blind, and never could see unless God opens your understanding. The Bible said you’re blind, and you can’t see. There’s no need of you trying. With all the education, scholarships you could get, you just constantly get blinder.
E-284 Теперь, вы, Церковь Христа, здесь, говорите, где Библия говорит, и молчите, где она молчит, как насчет кое-чего из Этого? Умалчиваете об Этом. Верно.
E-284 Now, you Church of Christ here, you speak where the Bible speaks, and silent where it’s silent, what about some of This? You’re mighty silent on That. Right.
E-285 Видите, тут требуется духовно открытая Истина, Тогда Бог сходит и открывает Себя и подтверждает, что Это Истина. Аминь! Вы любите Его? И я люблю. Аминь.
E-285 See, it takes spiritual revealed Truth. Then God comes down and reveals Himself and vindicates It to be the Truth. Amen! You love Him? So do I. Amen.
E-286 All right, all you Methodists want to shake hands with the Baptists now? You Presbyterians?
E-287 "Вот, — ты скажешь, — Брат Бранхам, ты не отлучаешь баптистов и пресвитериан, которые не кре-..."
E-287 “Now,” you say, “Brother Branham, do you disfellowship Baptists and Presbyterians that don’t bap-…”
E-288 Нет, сэр, не отлучаю. Я считаю их своими братьями. Абсолютно! Меня не волнует, крещены ли вы вообще, крещены ли вы в имя "Нарцисса Саронского, Лилии Долин и Утренней Звезды", это не имеет... это все равно что "Отца, Сына, Святого Духа". Просто три титула. Он был Нарциссом Саронским. Он был? Лилией Долин, Утренней Звездой, всем этим. Конечно, Он был. Все это об одном, но вот в чем дело: правильный путь по Писанию — это в Имя Иисуса Христа. Если вы хотите путь по Писанию, это совершенно верно. Это правильный путь.
E-288 No, sir, I don’t. I consider them my brothers. Absolutely! I don’t care if you was not baptized at all, if you was baptized in the name of “the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, and the Morning Star,” that wouldn’t have…that’d be just as good as “Father, Son, Holy Ghost.” Just three titles. He was the Rose of Sharon. Was He? The Lily of the Valley, the Morning Star, all those. Sure, He was. Just one thing or another. But here’s what it is: the correct Scripture way is in the Name of Jesus Christ. If you want Scriptural way, that’s exactly. That’s the correct way.
E-289 Теперь, если вы крещены во имя "Отца, Сына и Святого Духа"., .чувствуете, что с этим все в порядке, аминь. Если это хороший ответ Богу, ответ чистой совести пред Богом, аминь. Идите дальше, видите.
E-289 Now, if you’re baptized in the name of “Father, Son, and Holy Ghost,” feel like that’s all right, amen. If it’s a good answer to God towards a clear conscience to God, amen. Go right ahead, see.
E-290 Но что касается меня, с моей стороны, если бы вы спросили меня, сказали: "Брат Бранхам, нужно ли мне перекрещиваться?" Я сказал бы: "Да", — по моему мнению.
E-290 But as far as I am concerned, as far as my part, if you were to ask me, say, “Brother Branham, should I be baptized over?” I’d say, “Yes,” for my part.
E-291 Одна женщина пришла сюда однажды, сказала: "Господь призвал меня быть проповедницей". Я не поверил в это так же, как не поверил бы в то, что—что она может допрыгнуть до луны. И она...
E-291 The little woman come here the other day, said, “The Lord called me to be a preacher.” I didn’t believe that, not no more than I believed that—that she could jump over the moon. And she…
E-292 Я сказал: "Ну, это замечательно, сестра". Я спросил: "Вы замужем?"
"Да".
"У вас двое детей?"
"Да-а".
Я сказал: "Что... Ваш муж спасен?"
"Нет".
Я сказал: "Что вы собираетесь с ним делать?"
"Собираюсь оставить его дома".
"Да".
"У вас двое детей?"
"Да-а".
Я сказал: "Что... Ваш муж спасен?"
"Нет".
Я сказал: "Что вы собираетесь с ним делать?"
"Собираюсь оставить его дома".
E-292 I said, “Well, that’s very good, sister.” I said, “Are you married?”
“Yes.”
“Got two children?”
“Yeah.”
I said, “What is…Is your husband saved?”
“No.”
I said, “What are you going to do with him?”
“Going to leave him home.”
“Yes.”
“Got two children?”
“Yeah.”
I said, “What is…Is your husband saved?”
“No.”
I said, “What are you going to do with him?”
“Going to leave him home.”
E-293 Я сказал: "Это самая лучшая приманка у дьявола. Во-первых, вы миловидная женщина, и вы ускользаете сюда на поприще, вы будете постоянной приманкой и мишенью для дьявола. А ваш муж, семья, молодой мужчина, и вы оставляете его с этими двумя детьми; он начнет увлекаться другой женщиной, и однажды у этих деток появится другой папа". Я сказал: "Прежде всего, если бы Бог призывал женщину, тогда Он противоречил бы Своему Слову". Я сказал: "Теперь, о распознавании, вы говорите, что Господь дает вам распознавание. Вы хотите выйти на платформу и проверить это?"
E-293 I said, “That’s the best bait the devil ever had. You’re a pretty woman to begin with, and you slipping off out here in the field, you’ll be a regular bait and a target for the devil. And your husband, home, a young man, and you leave him with these two children; he’ll start running around with another woman, and these kids will have another daddy one of these days.” I said, “The first place, if God called a woman, He contradicted His Word.” I said, “Now, if you want to, that’s all right.” I said, “Now, discernment, you say the Lord give you discernment. Do you want to go out on the platform and try it?”
E-294 She said, “Yes.” And you see what happened.
E-295 Вы видите, на одном энтузиазме. Это должно подходить к Слову. Если этого нет в Слове, тогда это неверно. Меня не волнует, какие там у вас эмоции, это неверно. Аминь! Ну, ладно. Аминь!
E-295 You see, it’s enthused. It’s got to come to the Word. If it’s not in the Word, then it’s not right. I don’t care what your emotions are, it’s not right. Amen! That sounds good. Amen!
E-296 Хорошо:
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Голос всех святых звучит,
Свет всему миру — Иисус;
Имя то нам жизнь дарит,
Свет всему миру — Иисус.
Мы в свете пойдем чудным путем,
Милость росою...
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру...
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус.
Голос всех святых звучит,
Свет всему миру — Иисус;
Имя то нам жизнь дарит,
Свет всему миру — Иисус.
Мы в свете пойдем чудным путем,
Милость росою...
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру...
E-296 All right:
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of the world.
All ye saints of light proclaim,
Jesus, the light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the light of the world.
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops…
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of the world.
All ye saints of light proclaim,
Jesus, the light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the light of the world.
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops…
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-297 Теперь я хотел бы, чтобы каждый повернулся вокруг и пожал руки, со всех четырех сторон, каждому, в то время как мы еще раз споем:
Мы в свете пойдем чудным путем (аминь),
Милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру...
Мы в свете пойдем чудным путем (аминь),
Милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру...
E-297 Now I want everyone to turn right around and shake hands, four ways, with everybody now, as we sing this again:
We’ll walk in the light, beautiful light, (amen)
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
We’ll walk in the light, beautiful light, (amen)
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-298 Вы любите методистов? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Баптистов? Пресвитериан? Католиков? А... О-о, вы любите их всех? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Мы в свете пойдем чудн-... (пожимая руки, когда будем идти)
О милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру...
Мы в свете пойдем чудн-... (пожимая руки, когда будем идти)
О милость росою сияет на нем;
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру...
E-298 Do you love the Methodists? say “Amen.” [Congregation says, “Amen”—Ed.] The Baptist? The Presbyterian? The Catholic? The…Oh, you love them all? say “Amen.” [Congregation says, “Amen”—Ed.]
We’ll walk in the light, beauti-…(shaking hands, as we go)
Oh, come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
We’ll walk in the light, beauti-…(shaking hands, as we go)
Oh, come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-299 Перед тем как мы споем песню, чтобы разойтись... Теперь, возможно, что я снова буду здесь в воскресенье. Вот, после того я вернусь лишь после Рождества. Понимаете, потому что я еду в Мичиган, из Мичигана в Колорадо, из Колорадо в Айдахо, из Айдахо в Калифорнию, и тогда мы вернемся. И возможно то (я хотел бы, чтобы вы за меня молились), что я буду в Ватерлоо, Айове, начиная с двадцать четвертого января до второго февраля. Видите, та большая арена там, мне недавно звонили, и я должен начать теперь молиться до воскресенья. Видите, в Ватерлоо, Айова, что теперь уже скоро.
E-299 Before we sing our dismissing song…Now, it’s possible that I’ll be here again Sunday. Now, after that I won’t be back no more till after Christmas. See, ’cause I’m going to Michigan, from Michigan to Colorado, from Colorado over to Idaho, from Idaho over into California, and we’ll be back. And it’s possible (I want you to pray for me) I’ll be in Waterloo, Iowa, beginning on January the twenty-fourth until February the second. See, that big arena there, I just got the call a while ago, and I got from now till Sunday to pray. See, at Waterloo, Iowa, which is close now.
E-300 Но теперь, запомните, в девять часов послушайте радиопрограмму брата, в субботу утром. Мы позвоним и сообщим ему. И это будет по ВЛРП, квартет Невилла в девять часов, в субботу утром. Мы... Если я—я до них не доберусь, Брат Невилл закончит с этими вопросами. Закончишь, Брат Невилл, в воскресенье утром? [Брат Невилл смеется и говорит: "Трудное дело".—Ред.] Ну, слушай, если будет трудно, тогда приду на помощь. Он позаботится. Хорошо.
E-300 But now, remember, listen to the brother’s broadcast at nine o’clock, Saturday morning. We’ll call him and let him know. And that’ll be over WLRP, the Neville quartet at nine o’clock, Saturday morning. We’ll…If I—I don’t get to take them, Brother Neville will finish the questions. Will you, Brother Neville, for Sunday morning? [Brother Neville laughs and says, “Big order”—Ed.] Well, look, if you get in trouble, I’ll run with you. He’ll look. All right.
E-301 Хорошо:
Имя Иисуса ныне,
Ты возьми, дитя скорбей;
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне!
Радость здесь и в вышине;
Имя то (Имя то) сладко мне! (как сладко)
Радость здесь и в вышине.
Имя Иисуса ныне,
Ты возьми, дитя скорбей;
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне!
Радость здесь и в вышине;
Имя то (Имя то) сладко мне! (как сладко)
Радость здесь и в вышине.
E-301 All right:
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take it everywhere you go.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious name, precious name, O how sweet! How sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take it everywhere you go.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious name, precious name, O how sweet! How sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-302 Так вот, если вы хотите узнать баптистку, которая верит в восклицания, вот в такие восклицания и я верю. Вон та пожилая мать, которая сидела там, и Дух сошел на нее. Она начала кричать, она не могла этого сдержать, она пошла назад и обняла свою дочь. Вот это мне приятно видеть. Аминь. Это действительно хорошие, старомодные, сердечные чувства. Ой-ой-ой, пожилая—пожилая, выдержанная, созревшая святая, готовая уйти домой во Славу. Просто ожидая вызова, видите, чудесно проводя время.
Хорошо, теперь Брат Невилл, что он еще желает сделать.
Хорошо, теперь Брат Невилл, что он еще желает сделать.
E-302 Now, if you want to know a Baptist that believes in shouting, that’s the kind of shouting I believe in. That old mother just setting there, and the Spirit come upon her. She started screaming, she couldn’t hold it, she walked back and hugged her daughter. That’s the way I like to see it. Amen. That’s real good, old-fashioned, heart-felt feelings. Oh, my, an old—an old, seasoned, ripened saint, ready to go home to Glory. Just waiting the summons, you see, just having a wonderful time.
All right, Brother Neville now, whatever he wants to do.
All right, Brother Neville now, whatever he wants to do.