Вопросы и ответы к Евреям Часть 2

Другие переводы этой проповеди: Вопросы и ответы по Посланию к Евреям Часть 2 - VGR
Дата: 57-1002 * | Длительность: 1 час 34 минуты | Перевод: Прибалтика
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-303 Во-первых, я хочу поблагодарить каждого из вас, до кого дошла весть "молиться за жену". Ей очень, очень нездоровилось. Мы не знаем, что это было, и не знаем, что произошло, просто сильная рвота, и она была практически без сознания, и температура под сорок, пришлось держать ее укутанной в ледяные одеяла. Так что...но сейчас с ней все нормально. Жар полностью прошел, и она в порядке. Так что она совсем слабая, думаю, сбросила килограмм пять. Она не...Сегодня вечером она в первый раз взяла что-то в рот с прошлого воскресенья. Так что ей очень нездоровилось, и мы доверили ее Господу, и Он просто помог ей преодолеть это. Теперь хотел бы сказать вам продолжать молиться, чтобы к ней снова возвратились силы.
E-303 I want to first thank each one of you who'd got the message to pray for the wife. She's been very, very sick. We didn't know what it was, and don't know what taken place; it just a severe vomiting, and she was practically unconscious, and fever of a hundred and five, and had to keep her wrapped in ice blankets. So... But she's all right now. The fever's all gone, and she's okay. So she's awfully weak, lost about ten pounds, I suppose. She hasn't... Tonight she swallowed her first bite since Sunday. And so she's been very sick, and we trusted the Lord for her, and He has brought her through. Now, we want to tell you to continue to pray she'll gain her strength back.
E-304 И теперь, на предстоящей неделе, если воля Господа, я должен ехать в Майами. Мой старый друг, Брат Босворт, уходит Домой, и ему сейчас почти сто лет. И он позвонил мне, он сказал: "Брат Бранхам, сразу же приезжай и навести меня, я хочу тебе кое-что сказать, прежде чем уйду". И он...Ну, я думаю, он хочет помолиться за меня и просто, знаете, возложить на меня свои руки, прежде чем покинет нас.
E-304 And now, this coming weekend, the Lord willing, I've got to go to Miami. My old friend, Brother Bosworth, is going home, and he's nearly a hundred years old now. And he called me and said, "Brother Branham, come see me right at once; I want to tell you something before I go." And he... Why, I think he wants to pray for me, and just lay his hands on me before he leaves, you know.
E-305 И я-я надеюсь, что смогу встретить кончину своих дней с такой репутацией, как у Ф. Ф. Босворта. Из всех знакомых мне людей на земле, из всех, кого я встречал, я никогда не встречал такого человека, на которого я бы так хотел быть похожим, как на Ф. Ф. Босворта; как-как на служителя, я имею в виду. Я ни разу не слышал, чтобы хоть один человек, по всему миру, где угодно, отозвался бы о Ф. Ф. Босворте как-то иначе, чем как о "Христианине" и как о "настоящем брате", во всем.
E-305 And I--I hope that I can end my days with a reputation like F. F. Bosworth. Of all the men I know in the world, every man I've ever met in the world, I've never met a man that I was so desirous to be like, like F. F. Bosworth, as--as a minister, what I mean. I have never heard one person worldwide, anywhere, ever make one statement about F. F. Bosworth but what was just exactly everything Christian, and everything a real brother.
E-306 Расставанье не уносит оставленные нами следы на песке времени. Он чудесный брат, и он сейчас очень пожилой, почти сто лет. Так что он-он просто уходит Домой, вот и все, и он сказал мне. Он знал, что он уходит, и просто ожидает. Он сказал, что сейчас — самое приятное время его жизни, когда он просто ожидает, но сказал, что он знает, что уходит.
E-306 Partings leave behind us footprints on the sands of time. He's a wonderful brother, and he's real old now, near a hundred. So he's--he's just going home; that's all. And he told me. He knew he was going, and was just waiting. He said the sweetest time of his life is right now when he's just waiting, but said he'd know that he was going.
E-307 Я сказал: "На этой неделе я должен ехать в Мичиган, Брат Босворт".
E-307 I said, "I'm supposed to go Michigan this week, Brother Bosworth."
E-308 И он сказал: "Ну, только не затягивай, Брат Бранхам, я долго не протяну. Я с каждым днем становлюсь все слабее".
E-308 And he said, "Well, don't make it too long, Brother Branham; I can't last much longer. I'm getting weaker all the time."
E-309 Так что, он был мне слишком близким другом, чтобы не поехать. Так вот, если мне придется лететь туда, я-я прилечу назад и, может быть, вернусь хотя бы к воскресному вечеру; если нет, что ж, придется ехать машиной, а это займет больше времени.
E-309 So he's been too much of a friend to me, not to go down. Now, if I have to fly down, I'll--I'll fly back and maybe be back for at least for Sunday night; if not, well, then I'll have to drive, and may take me a little longer.
E-310 И молитесь за Брата Босворта. Просто молитесь, чтобы Бог...и когда Он будет забирать пожилого патриарха, чтобы Он просто послал огненную колесницу и унес его, понимаете. Я люблю его, он был мне как папа.
E-310 And pray for Brother Bosworth. Just pray that God, and when He takes the old patriarch, that He'll just send a chariot of fire and pick him up. See? I love him; he's been like a daddy to me.
E-311 Еще один пожилой человек...он и Брат Сьюард. Я-я немного неравнодушен к пожилым, я-я их люблю. И пожилой Брат Сьюард, и он тоже так уснул. Конечно, Брат Сьюард не был таким пожилым (думаю, нет) как Брат Босворт.
E-311 Another old man, him and brother Seward... I--I kinda partial to old people; I--I love them. Old Brother Seward, he went to sleep like that too. 'Course, Brother Seward wasn't quite as old, I don't think, as Brother Bosworth.
E-312 И молитесь за Брата Босворта. Не все кругом усеяно цветами, но это-это...Он нуждается в ваших молитвах, но не настолько о чем-то другом, как просто о его...чтобы Бог дал ему уйти в мире.
E-312 And pray for Brother Bosworth. Everything's not roses around the place, but it's--it's... He needs your prayers, but not so much for nothing but just his--that God will let him go in peace.
E-313 Теперь...И потом, хочу, чтобы так же помнили, что завтра, если Господня воля, у нас будет погребение одного из наших друзей из этой церкви, Брата Сола Коутса. Он бывал здесь несколько раз, много лет работал на почте. И он, в одну из ночей, умер в госпитале ветеранов. Мы с Братом Коксом ходили навестить его, и у него был...очень слабый. И теперь он ушел, он Христианин. И мы будем хоронить его у Кута-в похоронном бюро Кутса завтра, в час дня, мы с Братом Невиллом. Будет петь трио Невиллов, и мы распределим служения, Брат Невилл и я. То есть, я точно не знал, когда и что назначено, и из-за Меды. Итак, тогда его похороны будут завтра в час дня, в похоронном бюро Кутса.
E-313 Now... And then we want to remember also, that tomorrow, the Lord willing, we bury one of our friends from this church, Brother Sol Coates. He's been here several times, worked in the post office for years. And he died over at the Veterans hospital the other night. Brother Cox and I went over to see him, and he'd--pretty low. And he's gone on now, a Christian. And we're to bury him from Coot--Coots' funeral home tomorrow afternoon at one o'clock, Brother Neville and I. Neville trio will be singing; and we'll be dividing up the services, Brother Neville and I. That is, I didn't know when we made the arrangements just what, and on account of Meda. And so then his funeral will be tomorrow afternoon at one o'clock at Coots' funeral home.
E-314 И потом, в два часа, в пятницу, Мистер Уеллер. Мы называли его Подом Уиллером; это он, я на самом деле забыл, как его настоящее...И, знаете, я-я просто увидел это в газете и не знал, кто это такой, пока не разузнал. Он много лет был нашим соседом, и-и он недавно скончался. Однажды вечером он стоял здесь напротив церкви, и я пытался привести его в церковь. В один из вечеров, около трех недель назад, стоял прямо там и я просто пытался убедить его войти в церковь. Потому что я не думаю, что он ходил в церковь или придерживался какого-то вероисповедания, хотя у него есть сын, который баптистский проповедник. Но он не придерживался какого-то вероисповедания, насколько мне известно, и теперь он ушел встретить Бога. Так что это будет в пятницу, в два часа дня, в похоронном бюро Кутса. И, также, Брат Невилл и остальные будут петь на тех похоронах там.
E-314 And then, at two o'clock, Friday, a Mr. Wheeler. We called him Pod Wheeler; he's a... I forget really what his right--know who... I--I just seen it in the paper and didn't know who it was, until I found out. He was a neighbor of ours for years, and--and he's just passed away. He was right here in front of the church the other night, and I was trying to get him to come in church. The other night, about three weeks ago, stood right there, and I just trying to persuade him to come into church. Because I don't think he went to church or had any profession of any kind, yet he's got a boy that's a Baptist preacher. But he didn't have any profession as far as I know of, and he's gone on now to meet God. So that'll be Friday afternoon at two o'clock at the Coots' funeral home. And also, Brother Neville and them will be singing in that--that funeral there.
E-315 Итак, если кто-нибудь из вас хочет посетить служения, это завтра в два...или завтра в час. По-моему, правильно. Не так ли, брат? И в два, то другое. Верно? В два в похоронном бюро Кутса.
E-315 And so, if any of you that wants to attend the services, that's tomorrow at two, or tomorrow at one. I think that's right, isn't it, brother? And two, the other one. Is that right? Two at the Coots' funeral home.
E-316 И теперь, в воскресенье утром...в субботу будет радиопередача. И к тому времени Брат Невилл, вероятно, сообщит вам, что именно...сможем ли мы провести служение исцеления в воскресенье вечером, или во сколько мы вернемся, если я полечу во Флориду навестить Брата Босворта. Я просто не знаю, как смогу покинуть его, он такой дорогой старый друг. И, вероятно, наша последняя встреча, если Господь позволит, на этой земле. И он...Не знаю, смогу ли я сразу же уехать от него или нет, и я не хочу покидать его, но вы же знаете, как это бывает, есть и другие дела, которые нужно делать.
E-316 And now, Sunday morning... Saturday will be the broadcast. And Brother Neville will probably let you know by then, just what--if we can have a healing service for Sunday night, or what time we'll be back if I fly down to--to Florida to see Brother Bosworth. I don't know just how I'd get away from him; he such a dear old friend. And probably our last times to meet, if the Lord permits it, on this earth. And he's... I don't know whether I can get away from him right away or not; and I don't want to get away from him, but, you know how it is, you got other things you got to do.
E-317 Теперь я хотел бы сделать здесь одно заявление, пока их [людей-Пер.] не слишком много, и те люди, которые мои друзья.
E-317 Now, there's one statement I'd like to say here while there not too many, and people who's my friends...
E-318 Я рад видеть Сестру Смит. Вижу ее в первый раз за долгое время. Здравствуй, Сестра Смит! Год, ой, по-моему, в последний раз я видел тебя...[Говорит Сестра Смит-Ред.] В Бентон Харбор, надеюсь когда-нибудь попасть туда. Замечательно. По-моему, в последний раз я видел тебя на похоронном служении в Луисвилле. И я очень хорошо помню Сестру Смит. Как мы...Бывало я заезжал и брал ее в грузовик, по дороге в церковь. Сзади свисали капли угольной смолы, крылья болтались и шлепали, и холодно, а я сидел, высунув одну ногу наружу. О-о, вот так-так. С тех пор много воды утекло, Сестра Смит. Да, конечно. Что ж, мы благодарны Господу за те драгоценные воспоминания, и по-прежнему любим Его.
E-318 I'm glad to see Sister Smith there. The first time I seen her in a long time. How are you, Sister Smith? A year, my, I believe the last time I seen you... [Sister Smith speaks--Ed.] At Benton Harbor, I hope to get up there sometime. That's fine. I believe the last time I seen you was in a funeral service in Louisville. And I remember Sister Smith very well, how we... I used to come get her in a truck when we'd go down to church, old coal tar hanging out the back of it, and the fenders flopping up and down, and it cold, and me, one foot setting on the outside... Oh, my. Lot of water's passed down the river since then, Sister Smith. Yes, sir. Well, we thank the Lord for those precious memories, and still love Him...?...
E-319 Такое дело, у кого-то, может, возник вопрос, однажды вечером...Я разговаривал с Братом Флиманом, здесь на улице. И кто-то как-то сказал: "Как только служение заканчивается, из-за чего это Брат Бранхам тут же собирается и уезжает?"
E-319 One thing, someone might wonder, the other night... I was talking to Brother Fleeman out here on the street. And sometimes someone said, "As soon as service is over, what makes Brother Branham just take right off and go?"
E-320 Вот это из-за чего: моя жена одна. Понимаете? А если я начну разговаривать, я проговорю пол ночи, а она там сидит, в основном, одна. И вот по какой причине я поспешно уезжаю, чтобы вернуться к ней, понимаете, на вечер; потому что если я начну говорить — я слишком долго разговариваю. Полчаса поговорю с этим. Я не могу просто проходить мимо и говорить: "Как поживаете?" Здравствуйте. Как дела?" Я так не делаю. Я просто останавливаюсь и начинаю говорить; и кто-нибудь заговорит о чем-нибудь, и тогда я застреваю на час. Понимаете? И вот почему: она сидит и ждет, и тому подобное. И вот почему это так. Просто я не хочу, чтобы вы подумали, что это из-за того, что мне не хочется встретиться с друзьями и пожать им руки, и выразить наши чувства общения и так далее, но просто сложилась вот такая ситуация.
E-320 Here's what it is: my wife's alone. See? And if I get to talking, I'll talk half the night, and there she is, setting up there by herself most the time. And that's the reason that I hurry out to get back to her (You see?) of a nighttime, 'cause I get to talking; I talk too long. I'll talk to this one a half hour. I just can't go by and say, "How are you tonight? How are you. How are you?" I don't do that. I just stop and go to talking; and somebody go to talking about something, and then I'm there for a hour. See? And that's why; she sets up and waits and so forth. And that's why it is. I just didn't want you to think it was because I didn't want to meet my friends and shake their hands, and express our fellowship, and so forth, but it was just a case of that kind.
E-321 Итак, теперь, все пребывайте в молитве за больных и немощных.
E-321 So now, everyone be in prayer for the sick and the afflicted.
E-322 И Миссис Харви в такой беде, она справляется. Да, сударь. И я не вижу...Я...Здесь, насколько я знаю, может находиться кто-нибудь, какой-нибудь врач. И если я ошибаюсь за этой кафедрой, да простит меня Бог. Но я верю, что те доктора ответят перед Богом за то, что они сделали с этой женщиной. Я-я не против хирургии, я не против лекарств. Конечно, я верю этому. Я считаю, что Бог послал их помогать нам, точно как Он послал механиков для автомобилей и тому подобное. Но та бедная женщина, врачи положили ее и сказали: "Она полна рака, ничего нельзя сделать". Бедная мать нескольких детишек.
E-322 And Mrs. Harvey is... In all that trouble she's getting all right. Yes, sir. And I don't see... I... Now, there may be, as far as I know, someone, a doctor here. And if I'm wrong over this platform, God forgive me. But I believe God will hold them doctors responsible for what they done to the woman. I--I believe in surgery; I believe in our medicines. Certainly, I believe it. I think God sent them here to help us, just the same as He sent mechanics for cars and so forth. But that little woman, the doctor laid her back and said, "She was full of cancer; there's nothing could be done," the little mother of a bunch of children.
E-323 Я пошел к ней и пытался ей объяснить, как через молитву...И-и она просто молодая женщина, около двадцати пяти лет. И как Бог исцелил ее младенца, в том детском госпитале его сейчас называют "чудо ребенком", от менингита. И этот малыш был в таком ужасном состоянии, и Господь просто сразу же исцелил его. Они, врачи, не могли этого понять. Я пошел к Миссис Харви, и я сказал: "Так вот, Миссис Харви, врачи отказываются от вас?"
E-323 I went down to her and tried to explain to her how that through prayer... And--and she's just a young woman, about twenty-five. And how that God healed her little baby, it's called "the miracle baby" over at children's hospital now, of meningitis. And of such a horrible condition of the--the little fellow was, and the Lord healed it just right away. And they, the doctors couldn't understand it. I went down to Mrs. Harvey, and I said, "Now, Mrs. Harvey, the doctors give you up?"
E-324 "Да. Это..."
E-324 "Yes, sir. It's..."
E-325 И ее муж сказал: "Да, невозможно ничего сделать, она просто полностью заполнена раком".
E-325 And her husband said, "Yes, there's nothing can be done; she's just completely filled with cancer."
E-326 Я сказал: "Что ж, теперь нам нужно верить Богу, чтобы Бог исцелил...исцелил тебя". И я сказал: "Это происходит таким образом, что рак может сразу же не выйти; но если мы помолимся, тогда выйдет жизнь рака. Довольно продолжительное время вам еще может нездоровиться, и-и, — сказал, — сразу же вам может полегчать". И я сказал: "Потом через несколько дней вам может стать хуже чем раньше". Но я сказал: "Вы должны поставить свою веру против рака". Я сказал: "Если рак будет жить, — вы умрете. Если рак умрет, — вы будете жить". И я сказал: "Теперь помолимся".
E-326 I said, "Well, now what we want to do, is to believe God, that God will--will heal the--heal you." I said, "How it happens, the cancer might not leave immediately; but if we pray, then the life of the cancer will leave. You may be sick quite awhile yet," and--and I said, "you may get relief right away." And I said, "Then after a few days you may get sicker than ever." But I said, "You got to put your faith against the cancer." I said, "If the cancer lives, you die. If the cancer dies, you live." And I said, "Now, we'll pray."
E-327 И мы помолились, и по всем признакам я видел, что Бог прикоснулся к телу той женщины. И ей тут же стало лучше, она пошла навестить мою мать, сходила к соседям (когда она так мучилась), не было никаких болей. И потом где-то через три дня она снова заболела.
E-327 And we prayed, and with every evidence that I seen, God touched the woman's body. And immediately she got better; she went over to see my mother; she visited around the neighborhood (when she was just in such misery) didn't have no pains. And then after about three days she started getting sick again.
E-328 И потом узнали, что городская управа сказала, что они "оплатят счет, если врачи прооперируют ее".
E-328 And then come to find out that the city said that they would pay the doctor bill if the doctors would operate it.
E-329 И если я сейчас ошибаюсь, да простит меня Бог. Но они взяли эту молодую мать и сделали из нее "подопытного кролика". Взяли ее туда, и даже вытащили внутренности из живота, и остальное. Повытаскивали из мочеприемника и пищевого тракта, и расковыряли все по сторонам. Девять с чем-то часов пробыла на операционном столе. Медсестра сказала: "Это было похоже на бойню, когда бросали ее внутренности то туда, то сюда и вставляли пластиковые яичники и пластиковые трубки". Это резко, но это правда. Пластиковые кишки и тому подобное, и оставили женщину лежать в таком состоянии, бедную мать. Я говорю, с моей точки зрения, те врачи виновны в убийстве.
E-329 And now, if I'm wrong, God forgive me. But they took that young mother, made a guinea pig out of her. They took her out there, and took even her bowels from her stomach and everything took both from the urinal and from the bowel action, and poked them out the sides. And was on the operating table nine hours and something. The nurse said, "It looked like a slaughter pen, where they throwed her insides from place to place, and put plastic ovaries and plastic tubes." That's plain, but that's true. And plastic bowels and things like that, and left the woman laying in that fix, a little mother. I say, in my way of thinking it, them doctors is guilty of murder.
E-330 Она сказала им, сказала: "Брат Бранхам помолился за меня". И сказала: "Мы будем верить, что рак...что рак мертв".
E-330 She told them; she said, "Brother Branham prayed for me." And said, "We're going to believe that our cancer's--that the cancer's dead."
E-31 Сказали: "У меня для вас новость: 'Ваш рак живой'."
E-331 Said, "I got some news for you, 'Your cancer's alive.'"
E-332 Как он мог это узнать? Он был внутри, ни один рентген это не определит. Рак — это...Рентгеном рак не определишь, он сам по себе — плоть, его не видно. И вот что сделали, залезли в женщину и разрезали ее на кусочки. Вот и все. Ведь она же была матерью, я бы дал ей испытать ее веру к Богу, вместо того, чтобы делать из нее "подопытного кролика". Так вот, если я-если я ошибаюсь, если-если у меня неверное побуждение, я хочу, чтобы Бог простил меня, понимаете. Потому что я не хочу, чтобы вы подумали, что я против операций и против врачей, и тому подобного. Это все хорошо. Но я считаю, что ты должен знать, что делаешь, прежде чем копаться в человеке, не использовать их просто ради вот такого эксперимента. Правильно. И теперь она, конечно, не сможет жить. Вот и все. Если она будет жить, это, несомненно, будет одним из величайших чудес, которые только происходили. Когда одна женщина взглянула и увидела, что кишечник в одной стороне, а почки должны были работать с другой стороны, она просто упала в обморок, упала...Ведь это же было...бедняжка совсем пропала. Двадцати-двух или двадцатипятилетняя мать, воспитывающая трех или четырех детишек. Ничего печальней в жизни не слышал. Я сказал: "На мой взгляд, врач виновен...Если он взял эту женщину просто ради какого-то эксперимента, потому что городская управа собиралась заплатить за это, тогда это неправильно, такое нельзя позволять".
E-332 How could he tell it? It was on the inside; no x-ray can tell it. Cancer's a... You can't tell cancer by x-ray; it's flesh itself; you can't see it. There only one thing to do, they chopped into the woman and cut her to pieces. That's all. I said, "Then a little mother, I'd just let her test her faith against God instead of making a guinea pig out of somebody like that." Now, if I--if I'm wrong, if I--if I've got the wrong motive, I want God forgive me. You see? 'Cause I don't want you to think that I don't believe in operations or don't believe in doctors and things. That's all right. But I think you ought to know what you're doing before you dig into a person, not use them just for experiment like that. That's right. And now, 'course she can't live. That's all. If she lives, it'll certainly be one of the greatest miracles that's ever happened. When the woman looked down and seen that her bowels on one side, and her kidneys had to act on the other side, she just passed away like this, passed... Why, it wasn't a thing... The poor little thing was gone. And just about a twenty-two or twenty-five year old mother with three or four little kiddies to raise. Most pitiful thing I ever heard in my life.
I said, "To my way of thinking it, the doctor's guilty for..." If he taken that woman just for an experiment because the city was going to pay for it, then that's wrong: shouldn't be.
E-333 [Один мужчина спрашивает, может ли Бог восстановить ту женщину-Ред.] Что ж, скажу тебе, брат, это-это не невозможно. И это-это не...Это-это возможно, а так же вероятно. Потому что я знаю одного мужчину, у которого не было руки, в Калифорнии (вы сами следите за этим по газете), за него помолились, и вот этой руки не было вот до сюда, сейчас выросла настолько, что на ней уже выходят пальцы; локоть, запястье, кисть, и часть пальцевых суставов появились на пальцах, видите. Это, по-моему, каждый месяц в Вестнике Веры. Даже когда он вот так расправит руки; показывал это, в каком месте у него не было руки, откуда она выросла. Как она росла, каждый месяц, около года.
E-333 [A man asks a question--Ed.] Well, I tell you, brother; it--it's not impossible. And it's--it's not... It's--it's possible and also probable. Because I know a man that had an arm off in California (You all are keeping up with it yourself in the paper.), was prayed for, and this arm was off up here, has done growed down to the fingers was coming out on it now; through the elbow, through the wrist, through the hand, and parts of the knuckles was back on the fingers. You see? It's in the, I believe, the "Herald Of Faith" each month. Even when he's got his hands out like this, showed it on where his arm was off, where it's growed out, each month how it's come, for about a year.
E-334 [Мужчина из собрания снова говорит-Ред.] Конечно, правильно. Я верю...Это-это-это редкая вещь, понимаете, это очень редкая вещь. Время от времени я слыхал о таком. Вот, у Брата Босворта, однажды вечером он помолился за женщину. И у меня тоже был один случай на моем собрании. Но у Брата Босворта было моментально; в моем случае понадобилось некоторое время, чтобы это произошло.
E-334 [The man speaks again--Ed.] Sure, that's right. I believe... It--it--it's a rare thing (See?); it's a very rare thing. Once in a while I've heard of it. Now, with Brother Bosworth, he prayed for a woman one night. And I had one in my meeting. But Brother Bosworth's was instantly; mine taken a quite a little bit for it to do it.
E-335 Он помолился за женщину...Так вот, я читал свидетельство этой женщины. Был рак, не было носа; съел ее нос. А на следующее утро у женщины был нос. Так вот, я знаю, что это...Вот, это было у Брата Босворта, в его книге под названием Христос — Исцелитель, по-моему, или Приносящий Радость, в одной. Вот, это в свидетельстве женщины, с ее именем и адресом. И у нее есть соседи и врачи, и все остальное в доказательство того, что это произошло.
E-335 He prayed for a woman... Now, I read the woman's testimony. Had cancer, with no nose, had eat her nose off. And the next morning the woman had a nose. Now, I know this... Now, that's Brother Bosworth's, in his book called the "Christ, The Healer," I believe, or, "The Joy Bringer," one. Now, it's in the testimony of the woman, with her name and address. And she's got neighbors and doctors and everything else to prove it, that it happened.
E-336 Теперь, в Литтл Рок, штат Арканзас, однажды ночью, в комнате, я молился там...не в Литтл Рок, а в Джонсборо. Что я молился...Я сказал: "Я не уеду, пока не помолюсь за всех до последнего человека". Я провел на платформе восемь дней и ночей, понимаете. И потом...и в комнате поднялась одна женщина, держала свой платочек вот так высоко, и я подумал, что она плачет. И я сказал...О-о, по-моему, это было в два или три часа ночи. Я сказал: "Не плач, сестра, Бог — исцелитель".
E-336 Now, at Little Rock, Arkansas, one night in a room, I'd prayed there, not Little Rock, but Jonesboro. That I'd pray... I said, "I'm going to stay till I pray for the last person." I was eight days and nights in the platform. See? And then... And along the room there was a woman come up, had her handkerchief up like this, and I thought she was weeping. And I said... Oh, I guess it was two or three o'clock in the morning; I said, "Don't weep, sister, God's the Healer."
E-337 Она сказала: "Я не плачу, Брат Бранхам". Она убрала его: у нее не было носа, понимаете. Врачи сказали...Рак разъел все аж до белой кости в ее...они виднелись. И вознес за нее молитву, и попросил Господа исцелить ее.
E-337 She said, "I'm not weeping, Brother Branham." She moved it; she had no nose. See? The doctors had said... The cancer done eat down to the white bone in her--there was--was showing. And I had prayer for her, and asked the Lord to heal her.
E-338 И где-то четыре или пять недель спустя я был в Тексаркане. И там сидел один опрятно одетый джентльмен, он сказал: "Можно мне сказать пару слов, Брат Бранхам?"
E-338 And about four or five weeks from then, I was in Texarkana. And there was a nice dressed gentleman setting there; he said, "Could I have just a word, Brother Branham?"
E-339 Как только он подошел к платформе, один из рассаживающих попытался не дать ему говорить. Я сказал: "Ну, давай посмотрим".
E-339 Soon as he got up to the platform, one of the ushers tried to make him keep quiet. I said, "Well, let's see."
E-340 Он сказал: "Вы узнаете эту молодую леди?"
E-340 He said, "You recognize this young lady?"
E-341 Я сказал: "Нет, не узнаю".
E-341 I said, "No, I don't."
E-342 Сказал: "Если б вы взглянули на эту фотографию, вы бы узнали". А он был дезинсектором в-в Тексаркане, и это была его мать, с совершенно новым выросшим носом, точно такой же формы, как и тот.
E-342 She said, "If you looked at this picture you'd recognize it." And he was an exterminator at--at Texarkana, and that was his mother with a brand new nose growed on, just shaped just like the other.
E-343 И это показывает, что Бог...Я видел, что такое совершается. Так вот, Бог мог бы это сделать для Миссис Харви. И я молю, чтобы Он сделал, ведь бедняжка хочет жить.
E-343 Now, that goes to show that God... I have seen it done. Now, God could do that for the little Mrs. Harvey. And I pray that He does, for the poor little thing wants to live.
E-344 Брат Тони, у тебя что-то было? [Брат Тони сообщает об исцелении-Ред.] Правильно. Аминь. Аминь. Да, это хорошо, тоже. Да Он обязательно это сделает, Он — Исцелитель.
E-344 Brother Tony, did you have something? [Brother Tony reports a healing--Ed.] Uh-huh. Amen. Amen. Amen. Yep, that's good too. Yes, He'll sure do it; He's a Healer.
E-345 [Еще один человек поясняет-Ред.] Да. Да. Да, брат. Аминь. Конечно. Да. Я бы конечно...И я надеюсь, что Бог восстановит это тебе, сынок, можешь взять это и показать ему. Это совершенно точно. Это для свидетельства во славу Божью, молю, чтобы Бог сделал это. О-о, Он-Он...Если Он Всемогущий Бог, Он может все. Если Он не может этого, всего, Он не Всемогущий Бог.
E-345 [Another man speaks--Ed.] Yes. Yes. Yes, brother. Amen. Sure. Yeah. I'd sure... Well I'd hope that God restores it to you, son; you can take it right back and show him. That's just exactly. It's for a testimony to the glory of God; pray that God will do it. Oh, He--He... If He's Almighty God, He can do all things. If He can't do all things, He's not Almighty God.
E-346 Нечто сделало нас теми, кто мы есть, такими, как мы есть, или у нас была бы голова как у птицы или что-нибудь такое, если бы за нами не стоял Верховный разум, создавая каждого из нас особенным; создавая дуб, тополь, пальму и-и определяя различия между ними, какие-какие они есть. Не создал нас с...одних в меху, других в перьях, а третьих в коже, что вы...Видите, это-за этим стоит Высший разум, который-который руководит этим. Конечно, Он все держит в руках Своих. И я знаю, что Он может все. И мы помолимся за это, мы помолимся.
E-346 There's something that made us what we are, in the way that we are, or we would've had a--a head like a bird, or something like that; if there wasn't a Mastermind behind us to make each one of us with a feature, to make an oak tree, a poplar tree, a palm tree, and--and differentiate between them what--what they are. Make us not with... Some with fur, and some with feathers, and some with skins, that you... See, it's--it's a Mastermind behind that, that's abou--that's a governing that. 'Course He holds all things in His hands. And I know He can do all things. And we'll pray for it; we'll pray.
E-347 [Говорит еще один мужчина из собрания-Ред.] Правильно. У нас...
E-347 [Another man speaks--Ed.] Correct. We got...
E-348 [Сестра Шнайдер говорит: "Брат Билли, извините".-Ред.] Да, мадам, ничего, продолжайте. [Сестра Шнайдер сообщает об исцелении, когда Брат Бранхам помолился за нее в одно из воскресений-Ред.] Аминь. Знаете, я пытался вспомнить, Сестра Шнайдер, один раз, когда я стоял здесь в этом помазании, я подумал...Я сказал Брату Коксу, я сказал: "Я даже больше не буду пытаться проводить в Скинии эти собрания различения". О-о, вы даже не знаете, как дьявол укалывает меня относительно некоторых, сестра. Как-как он это делает! Знаете, говорит мне об этих различениях.
E-348 [Sister Snyder says, "Brother Billy, excuse me"--Ed.] Yes, ma'am, that's all right, go ahead. [Sister Snyder reports being healed--Ed.] Amen. You know, I've tried to think, Sister Snyder, one time when I was standing here in that anointing, I thought... I told Brother Cox; I said, "I'm not even going to try any more of those discernment meetings down at the Tabernacle." Oh, you don't know how the Devil bites me around some, sister. How--how he does it... You know, telling me about these discerning...
E-349 И вот, случайно узнал, что сестра Миссис Вуд...Я никогда не видел никого из их родных. Сразу несколько из них были исцелены в тот раз, и каждый...Знаете, это большой процент тех людей, которые были исцелены. И после...Вот что странно: ее сестра, однажды вечером я ужинал у нее, где-то за две недели до этого. О-о, это глубоко в горах Кентукки, и я-я просто знаю, что у нее был голос как у Миссис Вуд, и в комнате было не очень светло. И я вообще не обращал на нее внимания, я больше разговаривал с ее мужем, она была отдельно. Мы вышли и присели поесть: снова пришли, я поговорил с ее мужем, встал и вышел. И Бог, мой Святой Судья, знает (стоял рядом с этой кафедрой), я вообще не узнал этой женщины.
E-349 And here, happened to find out that Mrs. Wood's sister here... I'd never seen any of their people. A bunch of them was healed during that time, and everyone... Why, you know, it's a great percent of those people that was healed. And after the... The strange thing now, her sister, I had eaten supper with her one night about two weeks before that... Oh, it's way down in the mountains in Kentucky, and I--I just knowed she had a voice like Mrs. Wood, and it wasn't too light at the room. And I never paid any attention to her anyhow; I talked more to her husband; she got separated. We went out and set down and eat; and come back in, I talked to her husband, got up and went on out. And God Who's my solemn Judge knows (setting by this pulpit) I never recognized that woman.
E-350 И потом, после окончания служения исцеления, я сделал призыв к алтарю для грешников, чтобы покаялись. А она была очень надменной против Этого; и она покаялась и отдала свою жизнь Христу, подняла свою руку, что она отдает свою жизнь Христу, и плакала. После того, как помазание уже ушло, делал призыв к алтарю и так далее. И потом я случайно повернулся, и вот было видение, и я увидел ее брата; она была сестрой, то есть его сестрой, и они вместе.
E-350 And then after the healing service was over, I made the altar call for sinners to repent. And she had been very arrogant against it; and she repented and give her life to Christ, raised up her hand that she would surrender her life to Christ, and was weeping. After all the anointing had done gone, making my altar call, and so forth... And then I happened to turn, and here was a vision, and I seen her brother, which was a sister, this was his sister, and them together.
E-351 И я подумал, что это жена Чарли, потому что я знал, что однажды сидели за столом в-в доме у Чарли...Его женушка, бедненькая, Господь показал мне, какая у нее была болезнь. И с того самого часа Господь прикоснулся к ее телу, сидя там у себя за столом. Тони, мы были там, ходили охотиться на белок. И Господь прикоснулся к ней и забрал эту штуку, которую ей нужно было носить всю...всю оставшуюся жизнь, забрал у нее; просто сидя там. И эта женщина всегда кушала на другом конце стола, но в этот день: она берет, подходит и садится на стул, и ест прямо рядом со мной. Она даже не знала, что делает. Ее муж сидел вот так, а Брат Бэнк сидел там, и мы разговаривали. И она пошла, взяла стул и поставила его вот так рядом со мной. И это было для определенной цели, Господь прямо там показал видение. И я подозвал ее мужа, потому что это была женская болезнь, я начал рассказывать ему о том, что произошло. Он сказал: "Брат Бранхам, в точности так и произошло, точно, вот так". И он рассказал ей, и Господь исцелил ее. Хорошо.
E-351 And I thought it was Charlie's wife, because I knew setting at the table the other day, down there at--at Charlie's house... His little wife, little bitty thing, the Lord showed me a trouble that she'd had. And from that very hour, the Lord touched her body, setting there at her table now. Tony, where we were at, down there, went squirrel hunting... And the Lord touched her body and took this thing she had to wear all of... for the rest of her life, away from her, just sitting there. And the little woman always eat way up at the other end the table, but today, she comes right around, and moves her chair in, and eats right beside of me. She never knew what she was doing. Her husband setting like this, and Brother Banks setting there, and us talking... And she moved around, and got her chair, and set it over here by my side. And it was for a purpose; the Lord showed a vision right there. And I called her husband out, because it was a lady's trouble; I begin to tell him about what happened. He said, "Brother Branham, that's exactly the way it happened, exactly like that." And there he told her, and the Lord healed her. All right.
E-352 И потом, после окончания служения в один из вечеров, и эта другая сестра, я увидел молодого Чарльза и эту женщину вместе. Я подумал: "Должно быть, это его жена"; но его жена блондинка, а эта — темноволосая женщина. И я вдруг заметил, что видение перешло вот сюда в угол. И она сидела там, вытирая глаза, и Господь показал видение, после того как она...после призыва к алтарю...после окончания молитвенного собрания, исцеления больных и после того, как был сделан призыв к алтарю, и Бог ожидал, пока она не покается и не отдаст свою Жизнь Ему, и тогда обратился и исцелил ее. И у нее было...из-за ее болезней она годами ходила опухшей. И она настолько уменьшилась и все такое, что даже ноги покрылись морщинами, откуда из нее все это ушло (яды), из ее организма. Чувствует себя так хорошо, как не чувствовала многие годы, видите. И как Господь Своей изумительной благодатью совершает это! Мне кажется, было примерно так, не так ли, Сестра Вуд? И как Он совершает! После...Что говоришь? [Сестра Вуд говорит: "За прошлую неделю она сбросила три килограмма".-Ред.] Три килограмма за неделю. О-о, Он — Бог! Не так ли?
E-352 And then after the service was over the other night, and this other sister, I seen this young Charles and this woman together. I thought, "That must be his wife; but his wife's a blond, and this is a black-headed woman. And I happened to notice the vision moved over in a corner over here. And she was setting there wiping her eyes, and the Lord showed a vision after she was--the altar call... After the prayer meeting was over, the healing of the sick, and the altar call had been made, and God waited till she repented and give her life to Him and then turned around and healed her. And she's had a trouble that's had her swelled up for years. And she's went down so much, and everything, till even her feet's wrinkled where all of it's passed from her (the poisons) from her body: feels better than she's ever felt in years. See? And how the Lord by His amazing grace does that. I think that's about the story, isn't it, Sister Wood? And how He does it... After... What say?
[Sister Wood says, "She lost seven pounds last week"--Ed.]
Seven pounds in a week. Oh, He's God, isn't He?
E-353 Теперь, скажу вам, я потому сказал Брату Невиллу...Я думал, что у него, может быть, было послание на сегодняшний вечер. Он сказал: "Нет", не было. И у меня здесь есть несколько вопросов, которые остались, я чувствовал себя морально обязанным придти сюда и ответить на эти вопросы. Потом у меня есть еще два или три, которые я сегодня, вероятно, не возьму.
E-353 Now, I'll tell you, the reason I said to Brother Neville... I thought maybe he had a message for tonight. He said no, he didn't. And I've got a few questions here that was left over. I felt morally obligated to get down here and answer these questions. Then I've got two or three more I probably won't get tonight.
E-354 Хочу показать вам некоторые из тех, которые мне только что передали от одного проповедника. Брат Невилл только что...или Биллер только что принес их мне. [Брат Бранхам отвечает на следующие восемь вопросов в 3-й части, начиная с параграфа 668, как на вопросы под номерами с 67-го по 74-й.-Ред.]
Что представляют камни в Откровении 21:19 и 20?
Объясните о четырех животных из Откровения 5. ...Он имеет в виду 6, это не Откровение 5, это 6, по-моему.
И кто такие двадцать четыре старца?
Что означала красная нить в Бытие 38?
Куда будут посылать дары в связи со смертью двух свидетелей из Откровения 11?
Где будут святые после тысячелетнего правления?
И что за тело они будут иметь?
Как мы будем судить ангелов?
Какое отношение имеют волосы к ангелам в 1-м Коринфянам?
E-354 I want to show you some was just handed in from a preacher. Brother Neville just--or Beeler just brought them to me.
[Brother Branham answers the following eight questions in Part III, beginning at paragraph 668, as question numbers 67 through 74--Ed.].
What do the stones represent in Revelation 21:19 and 20?
Explain the four beasts of Revelations 5. (He means 6; it isn't Revelation 5; it's 6, I think.) And who are the twenty-four elders?
What did the scarlet thread of Genesis 38 mean?
Where are the gifts to be sent regarding the death of the two witnesses, Revelations 11?
Where will be the saints after the thousand years' reign, and what kind of a body will they have?
How shall we judge angels?
What hair becomes of the angels of I Corinthians?
E-355 Вот это хорошие, это хорошие вопросы. Сегодня я до них, наверное, не доберусь, но если воля Господа, я постараюсь взять их в следующий раз, когда мы соберемся для этого.
E-355 Talk about some good ones, that's some good ones. I probably won't get to them tonight; but if the Lord willing, I'll try to get them the next time we come in. So that...
E-356 У меня здесь сегодня есть несколько очень даже хороших; так что мы сейчас просто помолимся и попросим Господа помочь нам, и мы сразу же займемся ими следующие где-то, о-о, тридцать пять, сорок минут.
E-356 I've got some pretty good ones in here tonight; so we'll just pray now and ask the Lord to help us, and we go right into them for the next, oh, thirty-five, forty minutes.
E-357 Благословенный Небесный Отец, мы признательны Тебе за все, что Ты совершил для нас. И так изумительно, как Твоя благодать сходит и достигает нас. Я вспоминаю сейчас тот вечер и мою милую супругу, о-о, ей так нездоровилось, и Ты пришел на сцену. С того самого часа ее жар начал спадать, и сейчас уже полностью прошел. Я благодарю Тебя. И...просто молю, чтобы Ты был с каждым из нас, кто высказал свою просьбу сегодня. И мы даже не осознаем, пока это не придет в наш дом, что значит небольшая молитва. О Боже, что...каким-каким реальным Ты становишься. В тот момент, когда врач отойдет и скажет: "Я не знаю, я никогда не видел, чтобы что-то такое могло действовать", и потом Господь Иисус выходит на арену.
E-357 Now, blessed heavenly Father, we are grateful to Thee for all that Thou has done for us. And, oh, it's so amazing how that Your grace reaches down to us. I'm thinking now, the other night, when that little companion of mine, oh, so sick, and You come on the scene. Her fever begin to break from that very hour, and's got completely over now. I thank You. And the--the--just pray that You'll be with each and every one that's asked a request tonight. And little do we know, till it comes to our own home, what it means, a little prayer. O God, what--how--how real You become in that hour when a doctor will walk away, and say, "I don't know; I never seen anything act like it," and then the Lord Jesus move in on the scene.
E-358 О Боже, Ты так реален для нас, и мы так счастливы за это. Мы молим, чтобы Ты простил нас за всю нашу ленивость и глупости. И, о-о, просто помни о нас, Господь, что мы — плотские люди в темном мире, в мире тьмы, греха и хаоса. И ведь мы смотрим через завесу на нашем лице, и мы видим и знаем только по-человечески. Но однажды, когда эта завеса будет поднята, мы увидим Тебя лицом к лицу, и познаем, как мы познаны. Мы тоскуем по тому дню.
E-358 O God, You're so real to us, and we're so happy for it. We pray You forgive us of all of our slothful ways and our stupid ways. And, oh, just remember us, Lord, that we're human flesh in a dark world, a world of darkness and sin and chaos. And we're l--looking through a veil, as it was, over our face, and we only see and know as we do humanly here. But someday when that veil's lifted, we'll see You face to face and know as we're known. That's the day that we long for.
E-359 Мы молим теперь, Отец, чтобы Ты помог нам в наших стараниях донести людям Слово Божье по их просьбам. Забери от нас всякую болезнь. Мы нуждаемся в Тебе, Господь. И мы молим, чтобы Ты даровал это. Пусть нам будут дарованы Твои милости, ибо мы попросили это во Имя Иисуса. Аминь.
E-359 We pray, Father, now, that You'll help us as we try to impart to the people the Word of God, according to their requests. Take all sickness from us. We need You, Lord. And we pray that You'll grant it. Let Thy mercies be given to us, for we asked it in Jesus' Name. Amen.
E-360 Так вот, отвечая на вопросы, вы знаете, что я не лучший в этом деле. Но я буду просто отвечать насколько смогу лучше.
E-360 Now, in answering questions, I'm not the best in the country, you know. But I'm just answer the best of my knowledge.
E-361 Вот тот, который я начал в тот вечер, и пришлось остановиться:
E-361 Here was the one that I started with the other night, and I had to stop.
E-60. "Одним Духом мы все крестились в тело Христа". (Вы все помните, что я был именно на этом вопросе. Это, конечно же, находится в 1-м Коринфянам 12) ...В то время, как мы получаем новое рождение, происходит это. Это и есть...Это и есть Крещение Святым Духом, или существует дальнейшее крещение, или это наполнение?
E-60. By one Spirit we are all baptized into the body of Christ. (You all remember that that was the question I was on. Now, that's found, of course, in I Corinthians 12.) At the time we are--receive the new birth, this takes place. It's this... Is this the baptism of the Holy Spirit, or is there a later baptism, or is it a filling?
E-362 Так вот, это довольно обширный вопрос, и на него можно было бы потратить все оставшееся время: и сегодняшний вечер, и завтрашний вечер, и дальше. Это охватило бы...это-это взяло бы и соединило всю Библию вместе. Каждое Писание должно надлежащим образом сочетаться с каждым другим Писанием в Библии.
E-362 Now, there is quite a question, and we could spend the rest of our time right on that one, and tonight and tomorrow night and so forth. It would cover... It would--it'd take and tie the entire Bible together. Every Scripture must properly tie together with every other Scripture in the Bible.
E-363 Но если просто попытаться сделать это как можно короче, насколько понятным я могу это сделать: нет; когда вы верите в Господа Иисуса Христа, тогда вы имеете новое рождение. Когда вы веруете в Господа, вы получаете новое мышление, новую жизнь, но это не Крещение Святым Духом. Понимаете? Вы имеете новое рождение, когда вы веруете, вы имеете Вечную Жизнь. Это дар Божий, который дан тебе через суверенную благодать, принимая дар, который Бог дает тебе. Видите: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Бесконечную". Имеет вечную жизнь: это новое рождение, вы обращены, это значит, что вы "развернулись".
E-363 But just trying to make it just a briefly, plain as I know how to make it... No, when you believe on the Lord Jesus Christ, you then have the new birth. When you believe on the Lord, you receive a new thought, a new life, but it isn't the baptism of the Holy Ghost. See? You've got the new birth when you believe; you've got Eternal Life. It's a gift of God that's give to you through sovereign grace by accepting the gift that God is giving to you. See? "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life, has Everlasting Life"; that's the new birth. You're converted; it means you're turned around.
E-364 Но крещение Святым Духом ставит вас в Тело Христа, в подчинение дарам для служения. Это не делает тебя еще большим Христианином, оно просто вводит тебя в Тело даров. Понимаете? Вот, "Одним Духом (1-е Коринфянам 12) мы все крестились в одно Тело. Теперь, — говорит Павел, — существуют разные дары, и в этом теле девять духовных даров". И в этом теле...Нужно быть крещенным в это Тело, чтобы обладать одним из этих даров. Они приходят с Телом.
E-364 But the baptism of the Holy Spirit puts you into the body of Christ, subject to the gifts for service. It doesn't make you any more of a Christian; it just puts you into the body of gifts. See? "Now, by one Spirit (I Corinthians 12) we're all baptized into one body. Now," says Paul, "there are different gifts, and in this body is nine spiritual gifts." And in this body... You have to be baptized into the body to possess one of these gifts. They come with the body.
E-365 Но теперь, что касается иметь Вечную Жизнь и быть Христианином, ты — Христианин в тот самый момент, когда веруешь. Так вот, это не притворство; это когда истинно веришь Господу Иисусу и принимаешь Его как своего личного Спасителя, тогда ты и рождаешься заново и имеешь Вечную Жизнь. В тебя входит Бог.
E-365 But now, as far as having Eternal Life and being a Christian, you are a Christian the moment you believe. Now, that's not make-believe; that's truly believe on the Lord Jesus and accept Him as your personal Saviour, you're borned again right there, and have Eternal Life. God comes into you.
E-366 Теперь, следите. Вечная Жизнь...Иисус сказал: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную, и на суд не приходит, но перешел из смерти в Жизнь". Ты тут же являешься новым творением. Потом Павел встретил некоторых из тех людей, в Деяниях 19. У них там был проповедник, который был обращенным законоведом, по имени Аполлос. И Аполлос был великим мужем в Писаниях, и он доказывал Писаниями, что Иисус был Христом. Понимаете?
E-366 Now, watch. Eternal Life... Jesus said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life, and shall not come into the judgment, but's passed from death unto Life." You're a new creature right then.
Then Paul had met some of those people up in Acts 19. They had them a preacher up there which was a converted lawyer by the name of Apollos. And Apollos was a mighty man in the Scriptures, and he was proving by the Scriptures that Jesus was the Christ. See?
E-367 Теперь следите. Аполлос, посредством Слова, доказывал Словом. "Вера приходит от слышания, слышания Слова. Слышащий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет вечную жизнь". Улавливаете? Аполлос, посредством Слова, доказывал. И они были Христианами; они были последователями, учениками. И Аполлос доказывал Словом, что Иисус был Христом. И у них была великая радость, и приняли Слово, хотя знали только крещение Иоанна.
E-367 Now, watch. Apollos, through the Word, was proving by the Word. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word. He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life." Get it? Apollos, by the Word, was proving... And these were Christians; they were followers, disciples. And Apollos was proving by the Word, that Jesus was the Christ. And they had great joy and received the Word, yet knowing only the baptism of John.
E-368 И когда Павел проходил по верхнему побережью Ефеса, он находит этих учеников, и он сказал: "Приняли вы Духа Святого с тех пор как уверовали?" Видите?
E-368 And when Paul passed through the upper coasts of Ephesus, he finds these disciples, and he said, "Have you received the Holy Ghost since you have believed?" See?
E-369 Так вот, когда ты веришь, Иисус сказал: "Ты имеешь Жизнь Вечную". Это и есть новое рождение. Это твое обращение, перемена. Но крещение Святым Духом — это сила Божья, в которую ты крестишься и становишься в подчинение этим девяти духовным дарам, чтобы действовать через тебя: такие как проповедование, евангелисты, апостолы, пасторы, пророки...и в это входят все дары Тела, когда ты крестишься в это Тело. И это не делает из тебя еще большего Христианина, оно просто позиционно устанавливает тебя на место быть служащим духом в Церкви живого Бога. Теперь вы понимаете? Видите?
E-369 Now, when you believe, Jesus said, "You have Eternal Life." That's the new birth. That's your conversion, changing. But the baptism of the Holy Spirit is the power of God that you're baptized into and are subject to these nine spiritual gifts to work through you; such as, preaching, evangelists, apostles, pastors, prophets... And all the gifts of the body come into this, when you're baptized into this body. And that's--doesn't make you any more a Christian; it just sets you positionally in a place to be a ministering spirit in the church of the living God. Now, you get it? See?
E-370 Так вот, вопрос...Давайте ответим на это одно за одним; здесь три вопроса.
Одним Духом все мы крестились в Тело Христа.
Это правильно, 1-е Коринфянам 12 дает на это ответ. Хорошо.
В то время мы и принимаем новое рождение, когда это происходит? Или когда?
E-370 Now, the question is... Let's answer it just one by one; there's three questions.
By one Spirit we are all baptized into the body of Christ.
That's correct, I Corinthians 12 would give the answer to that. All right.
At that time we receive the new birth, this takes place? Is that when?
E-371 Вот что они хотят знать, да..."Одним Духом..." Нет. Нет. "Одним Духом все мы крестились в одно Тело". Видите, новое рождение начинается не тогда, новое рождение начинается когда вы веруете Господу Иисусу.
E-371 That's what they want to know. Yes. "By one Spirit..." No. No. By one Spirit we're all baptized into one body. See, that isn't when the new birth begins; the new birth begins when you believe on the Lord Jesus.
E-372 Понимаете, нет...нет ничего...Вот, слушайте. Что вы можете делать, кроме того, как верить? Что еще вы можете делать? Что еще больше вы можете с этим делать, чем просто верить этому? Скажите мне хоть одно, что вы можете сделать. Нет ничего, что вы можете делать, кроме как верить Этому. Теперь, если приходит что-нибудь помимо вашей веры, то это не ваше действие, это действие Бога. Следовательно...
E-372 Now, see, there's not a--there's not one thing... Now, listen. What can you do besides believe? What more can you do? What can you do about it any more than just believe it? Tell me one thing you could do. There's not one thing that you can do outside of believe it. Now, if anything comes outside of your believing, it isn't an act of your own; it's a act of God. Therefore...
E-373 Теперь, если, скажем, что когда вы...Я часто видел, много раз, что люди принимают "первоначальное доказательство говорения на языках" как Святой Дух. И иногда трясут людей, или шлепают их и хлопают, со словами: "Скажи. Скажи. Скажи. Скажи". Знаете, снова и снова повторяют какое-нибудь слово: "Скажи. Скажи. Скажи". Видите, это то, что вы делаете сами. И-и-и это не...Это не...Это ничего не значит. У вас может получиться путаница языков. Вы можете получить много чего такого и ощущений. Но если что-нибудь приходит помимо твоей личной веры, это должен быть Божественный дар Божий, данный тебе. Понимаете?
E-373 Now, if we'd say that when you--the... A lot of times I've seen, many times, people accepting "initial evidence of speaking in tongues" as the Holy Ghost, and sometimes shake the people, or beat them and pat them, saying, "Say it. Say it. Say it. Say it." You know, repeat a word over and over, "Say it. Say it. Say it." See, it's something you're doing yourself. And--and--and it don't... It doesn't... It--it's nothing. You might get a confusion of tongues. You might get a--a lot of things and sensations. But if anything comes outside of your own personal faith, it has to be a Divine gift of God given to you. See?
E-374 "И одним Духом мы все крещены в одно Тело". Это правильно, видите. Крещение Святым Духом — это другое действие чем новое рождение. Одно — это рождение; другое — это крещение. Одно приносит вам Вечную Жизнь; другое дает вам силу. Оно дает в Вечную Жизнь силу, понимаете, чтобы действовать. Теперь вы поняли это? Порядок. Хорошо.
E-374 "And by one Spirit we're all baptized into one body." That's correct. See? The baptism of the Holy Ghost is a different act from the new birth. One is a birth; one is a baptism. One brings you Eternal Life; the other one gives you power. It gives power into Eternal Life (See?) to operate. Now, you got it? Okay, all right.
E-375 Теперь вот еще один, идет вторым, как они были у меня в тот вечер:
E-375 Now, here is another, come second, the best that I had them at that night.
E-61. Где находился дух Иисуса те три дня, когда Его тело было в могиле? Где был Его дух?
E-61. Where was Jesus' spirit the three days His body was in the tomb? Where was His spirit?
E-376 Так вот, Его дух, если проследите по Писаниям...ну, можно привести много мест. Но, хотел бы знать, у кого есть Библия? Брат Стрикер, у тебя есть Библия? Ладно. Брат Невилл, у тебя есть? Найдите мне Псалом 16:10. У кого еще? Сестра Вуд, у тебя там есть Библия? Ну, Брат Стрикер (хорошо, любой из вас), найди мне Деяния 2:27, Деяния 2:27.
E-376 Now, His Spirit, if you'll follow the Scriptures... Well, we could just bring many places. But I want... Who's got a Bible? Brother Stricker, you got a Bible? All right. Brother Neville, you got one? Get me Psalms 16:10. And who else? Sister Wood, you got a Bible there? Well, Brother Stricker (all right, either one), you get me Acts 2:27, Acts 2:27.
E-377 И теперь, первое место, когда Иисус умер...Когда вы умираете, ваше тело умирает. Слово смерть означает "отделить", просто быть отделенным от своих близких. Но вот Он установил это в Святого Иоанна, 11-й главе: "Слышащий..." Не...Прошу прощения, это в Святого Иоанна 5:24: "Слышащий Слова мои имеет Жизнь Вечную".
E-377 And now, the first place, when Jesus died... When you die, your body dies. The word "death" means "to separate," just to be separated from your loved ones. But here (See?) He said this in St. John the 11th chapter, "He that heareth..." No, I beg your pardon; that's in St. John 5:24, "He that heareth My Words has Eternal Life."
E-378 Иисус сказал Марфе, которая пришла встретить Его...Она сказала: "Если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже сейчас, что бы Ты ни попросил у Бога, Бог даст это Тебе".
E-378 Jesus said to Martha, who come to meet Him... She said, "If Thou would've been here, my brother would not have died. But even now, whatsoever You ask God, God will give it to You."
E-379 Он сказал: "Я есть воскресение и Жизнь". Видите? "Верующий в Меня хоть и умрет, но снова будет жить; и всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет".
E-379 He said, "I am the Resurrection and Life." See? "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live; and whosoever liveth and believeth in Me, shall never die."
E-380 Теперь-теперь, в нас есть часть, которая не умирает. И как я недавно прошелся по ряду Писаний: все, что имеет начало — имеет конец. Те вещи, которые не имеют начала, они не имеют конца. Следовательно, когда мы принимаем Христа, Бога, мы становимся сыновьями и дочерьми Божьими, и наша Жизнь так же бесконечна, как бесконечна Божья Жизнь; мы имеем Бесконечное.
E-380 Now--now, there's a part of us that does not die. And as I've just come through the line of Scriptures, everything that has a beginning has an end. It's the things which has not a beginning, that has no end. Therefore, when we accept Christ, God, we become sons and daughters of God, and our Life is just as endless as God's Life is endless; we have eternal.
E-381 Теперь, слово навеки, мы это разобрали. Слово навеки — это "промежуток времени", навеки и (союз) навеки. И мы здесь обнаружили, что это-это имеет конец, точно как все страдания и все болезни, и все печали, и все наказание, и сам ад имеет конец.
E-381 Now, the word "forever," we've been through it. The word "forever" is "a space of time," forever and (conjunction) forever. And we found out here that it has--it has an end, just like all the sufferings, and all the sickness, and all the sorrow, and all the punishment, and hell itself has an end.
E-382 Но Бесконечная Жизнь не имеет конца, потому что Она не имела начала. Она никогда не может умереть, потому что Она никогда не рождалась. Она не имела начала дней, Она не имеет кончины времени. Теперь, единственное, как мы можем жить Бесконечно — это через принятие того, что Бесконечно. И Бог существовал; прежде чем что-либо было — был Бог. Бог никогда не имел начало или конец.
E-382 But Eternal Life has no end, 'cause it had no beginning. It never can die, because it never was born. It had no beginning of days. It has no ending of time. Now, the only way that we can live eternally is through receiving something that is eternal. And God was; before there was anything, it was God. God never had a beginning or an end.
E-383 И Бог был этим великим Духом. Мы изобразили Его как семь цветов радуги, покрывающей...На самом деле дуга [дуга радуги-Пер.] покрыла бы землю, если бы не упиралась в нее. Это просто вода по кругу окружности земли, от этого она появляется. Но, теперь, так как Бог Вечен, и Он был Совершенным: совершенная любовь, совершенный мир, совершенная радость, совершенное удовлетворение. Все те семь духов (как мы берем в Откровении), они вышли; составляли Бога, были совершенством. Все остальное вне этого было тем, что было извращено из Этого.
E-383 And God was this great Spirit. We pictured Him like a--the--the seven colors of the rainbow that covers... The bow would actually cover the earth if it didn't strike the earth. It's just a water in a circle of the curvature of the earth, what makes it. But now, as God is eternal, and He was the perfect: perfect love, perfect peace, perfect joy, perfect satisfaction... All those seven spirits (as we get in Revelations), they come out, was--made up God, was perfection. Everything else outside of that has been something that's been perverted from that.
E-384 Теперь, единственное, как мы можем вернуться к совершенству — это вернуться с Тем совершенством, которое есть Бог. Тогда мы приходим к совершенству, тогда мы имеем Вечную Жизнь; без конца, или без-без ничего, это просто навечно Бесконечная Жизнь.
E-384 Now, the only way that we can come back to perfection, is to come back with that perfection, which is God. Then we come to perfection, then we have Eternal Life: without end, or without--without anything; it's just forever, Eternal Life.
E-385 Теперь он говорит о душе...о духе. Ведь даже самый святой из нас сляжет в могилу, в этом теле. И тело...Сначала, когда Бог, Логос, который вышел из Бога...
E-385 Now, he's speaking of the soul, the spirit. For we pack our bodies over the grave of the saintest of us, for this body. And the body... In the first place, when God, the Logos that went out of God...
E-386 Или, как я разобрал это, католики называют Это "Вечным Сыном Бога". А ведь, как я сказал раньше, само слово даже лишено смысла. Видите, не может быть Бесконечного Сына, потому что сын должен иметь начало. И таким образом Иисус имел начало, Бог не имел начала. Понимаете? Но Сын был...не Вечный Сын, но Сын, который был с Отцом в начале был Логосом, который изошел из Бога.
E-386 Or, as I have went through it, the Catholic call It, "the eternal sonship of God."... Which as I have said before, the word doesn't even make sense. See, there cannot be an eternal son, because a son had to have a beginning. And so Jesus had a beginning; God had no beginning. See? But the Son was the... Not eternal sonship, but the Son that was with the Father in the beginning was the Logos that went out of God.
E-387 И это была теофания Бога, которая вышла. Человеческое очертание, у которого были не такие глаза как у вас: лучшие глаза. У него были не такие уши, какими слышите вы, но намного больший слух. Понимаете, Это была теофания, в которую вся эта радуга снизошла в теофанию. Моисей видел Ее, когда Она прошла сквозь скалу, вот так. Он видел со спины, сказал: "Выглядела как человек".
E-387 And it was the Theophany of God that went out, the human form that didn't have eyes like you see: a better eye. It didn't have ears like you hear, but a far more hearing. See? It was a Theophany, that all this rainbow condescended into a--a Theophany. Moses saw It when It passed through the rock like that. He saw the back parts, said, "It looked like a man."
E-388 Авраам видел Его, когда Он спустился в человеческую плоть и ел теленка, пил молоко, ел масло. Авраам видел Его, как Он просто вошел, а потом тут же исчез из этого. Мы узнали, что наши тела состоят из шестнадцати элементов земли, они просто в соединении. И Бог соединил их вместе, и поместил двух Ангелов в эти тела; Ангелы, которые стояли и разговаривали. И Ангелы были людьми в одно...в то время.
E-388 Abraham saw Him when He stepped down into human flesh and eat a calf, drank some milk, eat the butter. Abraham saw Him as He just stepped in, and then vanished right away from it. We found out that our bodies are made of sixteen elements of the earth; they just come together. And God pulled them together, and put two Angels in these bodies, Angels that stood and talked. And Angels were men at one, and there at that time.
E-389 Теперь заметьте, мы обнаруживаем, что Мелхиседек был никем иным как Самим Богом! Это не мог быть никто другой, ибо Он был Царем Салима, который есть Иерусалим. Он не имел ни отца, ни матери; это не мог быть Иисус, потому что у Него были отец и мать. Он не имел ни начала дней, ни кончины жизни; только Один обладает этим — это Бог. Это был Бог, обитающий здесь в теофании. Понимаете? Заметьте, Царь Салима.
E-389 Now, notice, we find out that, Who was Melchisedec but God Himself. It couldn't have been no one else, for He was the King of Salem which is Jerusalem. He had no father nor mother; couldn't been Jesus, 'cause He had father and mother. He had no beginning of days, no ending of Life; there's only One that has that; that's God. It was God dwelling here in a Theophany. See? Notice, King of Salem...
E-390 Теперь, Бог прожил эпоху через Своих людей. Бог был в Давиде, это побудило его сесть на горе и плакать как отверженный царь. Тот же самый Дух был проявлен в Иисусе, Сыне Давидовом, который был отвержен в Иерусалиме и плакал.
E-390 Now, God has lived through the age through His people. It was God that was in David, that made him set upon the mountain and--as a rejected king and weep. That same Spirit was manifested in Jesus the Son of David, Who was rejected in Jerusalem and wept.
E-391 Иосиф, продан за тридцать серебряников, братья возненавидели его, отец возлюбил его, посажен по правую руку фараона, и ни один человек никак не мог придти...приходить через Иосифа, и звучала труба, и каждое колено преклонялось Иосифу: совершенный прообраз Христа. Это был Дух Христа, живущий через тех людей. Понимаете?
E-391 Joseph, sold for thirty pieces of silver, hated of his brother, loved of his father, was seated at the right hand of Pharaoh, and no man could come except in ever--come by Joseph; and the trumpet sounded and every knee bowed to Joseph: perfect type of Christ. That was the Spirit of Christ living through those men. See?
E-392 Теперь здесь, когда Иисус умер, это был Бог, проявленный в плоти. Бог стал человеком. По законам искупления, единственным образом, как человек мог выкупить утраченное владение Израиля: он должен был быть родственником. Он должен быть близким родственником. Книга Руфь прекрасно объясняет это; и он должен был быть родственником. Так что Бог должен был стать родней человеку, чтобы человек мог стать родней Богу. Понимаете?
E-392 Now, now, here when Jesus died, it was God manifested in flesh. God became Man. In the laws of redemption the only way that a man could redeem the lost estate of Israel, he had to be a kinsman. He had to be a close kinsman. The Book of Ruth beautifully explains it; and he had to be a kinsman. So God had to become kinfolks to man in order that man could become kinfolks to God. See?
E-393 В нем есть дух, в человеке, когда он рождается, потому что это дух природы. Это дух мира, это дух бога этого мира. Он — просто потомок Адама.
E-393 He has a spirit in him, a man does when he's born, because it's a spirit of nature. It's a spirit of the world; it's a spirit of the--the god of this world. He is merely an offspring of Adam.
E-394 Дерево воспроизводит само себя. Растительность воспроизводит саму себя. Животные воспроизводят себя. Люди воспроизводят себя. Они являются побочным продуктом оригинального творения. Понятно?
E-394 A tree reproduces itself. Vegetation reproduces itself. Animals reproduce themselves. Humans reproduce themselves. They are the byproduct of original creation. Get it?
E-395 Так вот, когда рождается человек, он рождается с духом этого мира в себе. Вот почему ему нужно родиться заново. Ибо этот дух пришел от зачатия отцом и матерью, которое было половым зачатием, и никак не может жить навечно. Так что он должен родиться заново. И прежде чем он мог это сделать, Бог должен был снизойти и проделать путь для его рождения заново; потому что он никак не мог искупить себя, у него не было надежды. Он не...без надежды, без Бога, без Христа, в мире, потерянный и пропащий. Он-он...он ничего не мог сделать, чтобы спасти себя. Он...каждый...Неважно, был ли он первосвященником, был ли он епископом, был ли он Папой, кем бы он ни был, он так же виновен как и рядом стоящий человек.
E-395 Now, now, when a man is born, he's born with a spirit in him of this world. That's the reason he has to be borned again. For this spirit come from the conception by father and mother, which was the sexual conception, and absolutely could not live forever. So he's got to be borned again. And before he could do that, God had to come down and make a way for him to be born again; because he had no way to redeem himself; he was without hope. He didn't... He was without hope, without God, without Christ in the world lost and gone. He--he... There's nothing he could do to save himself. He... every... No matter if he was a high priest, if he was a bishop, if he was a pope, whatever he was, he's just as guilty as the next man.
E-396 Так что, это должен был сделать Тот, Кто невиновен. И единственный, кто не был виновным — был Сам Бог. И Бог должен был сойти и стать человеком (и Он пришел в виде Христа), чтобы вонзить жалящего смертью, вытащить жало смерти, искупить нас, чтобы мы...не по нашим делам и по нашей добродетели (у нас их нисколько нет), но спастись по Его благодати. Тогда мы, в это тленное тело, принимаем от Его Жизни, и теперь мы сыновья и дочери Божьи, и имеем в себе Жизнь Вечную. Мы сыновья и дочери Божьи. Поэтому, Иисус, будучи живым...
E-396 So it had to take One that was not guilty to do it. And the only One that wasn't guilty was God Himself. And God had to come down and become man. And He came in the form of Christ to anchor the stinger of death, to take the sting of death out, to redeem us, that we, not by our works or by our goodness (we have none), but by His grace to be saved. Then we receive of His Life into this mortal body, and now we are sons and daughters of God, and have Eternal Life within us. We are sons and daughters of God. Therefore, Jesus, being alive...
E-397 И ни один человек, неважно, какой он нечестивый или какой он добропорядочный, когда он должен...когда он уходит с этой земли, он не мертв. Он где-то в другом месте. Но он имеет жизнь, которая погибнет после наказания в аду за его дела, он...но та жизнь, все же, должна прекратиться. Существует только один тип Вечной жизни.
E-397 And no man, no matter how wicked or how good, when he has to... When he leaves this earth, he's not dead. He's somewhere else. But he has a life that will perish after he's punished in hell for his deeds. But yet that life has to cease. There's only one type of Eternal life.
E-398 Так вот, мы это разбирали. Если человек может быть грешником и будет терпеть наказание вовеки...Он не может наказываться вовеки, не имея Вечной Жизни. Если он имеет Вечную Жизнь, он спасен. Понимаете? Так что существует только один тип Вечной Жизни, и это Зоуи: "Жизнь Бога". И он не может погибнуть.
E-398 Now, we've been through that. If a man can be a sinner and be punished forever... He can't be punished forever 'less he's got Eternal Life. If he's got Eternal Life, he's saved. See? So there's only one type of Eternal Life, and that's the Zoe, the Life of God. And he can't perish.
E-399 Но нечестивые находятся в месте ожидания (в муках) своего суда (чтобы быть судимыми по делам, совершенным в теле) в последний день. Так вот, но мы...Грехи некоторых людей идут впереди них, а некоторых — следуют за ними.
E-399 But the wicked are in a place of--of waiting in torment for their judgment, to be judged according to the deeds done in the body at the last day. Now, but we... Some men's sins go before them, some follow after them.
E-400 Если же мы исповедуем наши грехи, Он праведен простить нам, поэтому нам никогда не придется подвергаться суду Божьему. Вы понимаете? Смотрите, Римлянам 8:1: "Посему, нет ныне никакого осуждения тем, кто во Христе Иисусе". Которые ВО Христе. Которые перешли из смерти к Жизни; видите, нам нет осуждения, и были во Христе Иисусе. "Которые ходят не по плоти, но по Духу". Видите? "Слышащий Слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную".
E-400 Now, if we confess our sins, He's just to forgive us; therefore, we'll never have to stand the judgment of God. You get it? Look, Romans 8:1: "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus (that are in Christ, that's passed from death unto Life. See? We have no condemnation. And was in Christ Jesus), that walk not after the flesh, but after the Spirit." See? "He that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has Eternal Life."
E-401 И если я принят во Христа, и Христос принял мой суд, и я принял Его умилостивление за мои грехи, как Бог может судить меня? Он уже совершил надо мной суд, когда судил Христа. Тогда я свободен от суда. "И когда кровь Я узрю, Я пройду мимо вас". Понимаете?
E-401 And if I've been accepted in Christ, and Christ took my judgment, and I accepted His propitiation for my sins, how can God judge me? He's done judged me when He judged Christ. Then I'm free from judgment. "Then when I see the Blood, I'll pass over you." See?
E-402 Но с нечестивыми не так. Он идет в мучения. И мы знаем, что это правда. Нечестивый жив. Он находится в мучениях. Он в таком месте, где он не знает...Вот как эти спиритисты и медиумы вызывают эти духи ушедших людей, они откалывают всякие грязные шутки и разные шалости и тому подобное, если вы когда-нибудь это видели. Ладно. Почему? Они не...
E-402 But now, the wicked is not so. He goes into a place of torment. And we know that that's true. The wicked is alive. He's in a place of torment. He's in a place where he don't know... That's how these spiritualists and mediums call up these spirits of the people that's gone on, some kind of frolic and dirty jokes and things they crack, if you've ever seen any of it. All right. Why? They don't...
E-403 Взгляните на эту Мисс Пеппер, перед тем как вышла моя статья о Чуде Донни Мортона. Кто из вас читал эту статью? Да, многие из вас читали, конечно. И это в Ридерс Дайджест. Вы обратили внимание, как раз до нее было опубликовано о Мисс Пеппер, о самой великой спиритистке во всем мире. Ее рассказу посвящено двенадцать страниц. И на протяжении пятидесяти лет...Ее возили по всему миру, и научно доказано и все остальное, что она "напрямую разговаривает с мертвыми, и появляются люди". И что? О Боге ни разу не было упомянуто, ни о покаянии, ни о Божественном исцелении, ничего об Этом, видите.
E-403 Look at this Miss Pepper, before my article went of "The Miracle of Donny Morton." How many read that article? Yes, many of you did, sure. And it's in "Reader's Digest." Did you notice, just before that went forth Miss Pepper, the greatest spiritualist the world has ever knowed: twelve pages given to her story. And for fifty years... They've had her all over the world, and scientific proof and everything, that she absolutely talks with the dead, and the people come up. What? God's Name wasn't mentioned one time, no repentance, no Divine healing, nothing about it. See?
E-404 Единственное, что там было: упоминались те люди: "Джон, ты меня знаешь? Я Джордж, который был там-то, и я сделал так-то и так-то. Помнишь, как мы пошли в то место и сделали это?" Видите, это все, что они знают. Они пропащие. Зашли за...Они-им ничего не остается, кроме суда.
E-404 Only thing it was, was those people mentioned, "John, don't you know me? I'm George that was at a certain place, and I did so-and-so and so-and-so. You remember that place we went and done this?" See, that's all they know. They're gone, passed from... They're--they're nothing left but judgment.
E-405 Куда дерево клонится, туда оно и упадет. И в каком состоянии ты умираешь...Вот почему я не согласен с молящимися за умерших, понимаете, ходатайство молитвами или-или общение святых и тому подобное. Этого не может быть, согласно Слову Божьему. Молиться за кого-нибудь после их отшествия не принесет никакой пользы. С ними закончено. Они...они...Они пересекли черту между милостью и судом. Или они пошли в милость, или они ушли от милости. Иисус так сказал в Святого Матфея 16-й главе, Он-Он-Он учил этому; это, по-моему, в 16-й главе Марка. Богач и Лазарь: никто не может пересечь эту пропасть, и никогда не пересечет! Вот вам, пожалуйста. Понимаете? Так что это решает вопрос.
E-405 The way the tree leans, that's the way it falls. And the state you die... That's the reason I different with praying for the dead (See?), the intercession of prayers or--or communion of saints and so forth. It cannot be according to God's Word. It does no good to pray for anybody after they're gone. They're finished. They're--they've... They've passed the line between mercy and judgment. They either went to mercy, or went away from mercy. Jesus said so. In 16th chapter of St. Matthew He--He--He taught it; 16th chapter of Mark, I believe it is: the rich man and Lazarus. No man can cross over this gulf, and never will cross over it. There you are. See? So it settles it.
E-406 Теперь, но когда умер Христос, все должны были стать свидетелями, что Он был Христом. Теперь давайте подойдем к вашему вопросу. Во-первых, звезды перестали светить, солнце зашло, луна не дала света своего, земля извергала скалы, при Его смерти. И Он пошел и проповедовал душам, которые были в темнице, которые не покаялись при долготерпении во дни Ноя. Они должны были распознать Его. Взгляните на это! И если здесь случайно оказался грешник, задумайся об этом на минутку. Однажды это же самое Евангелие, проповедь которого ты слышишь прямо сейчас, тебе придется стать Его свидетелем. Где-то ты преклонишь колено, несмотря на то, кто ты такой. Это может произойти через десять тысяч лет, а может не пройти и...до утра. Когда бы это ни было, где-то ты преклонишься, и ты услышишь то же самое Евангелие, снова проповедуемое тебе.
E-406 Now, but when Christ died, everything had to witness that He was the Christ. Now, let's go to your question. The first thing, the stars refused to shine; the sun went down; the moon wouldn't give its light; the earth belched its rocks at His death. And He went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of the days of Noah. He... They had to recognize... Look at that. And if there by chance be a sinner here tonight, think that over a minute. Someday this Gospel that you're hearing preached right now, you'll have to witness by. Somewhere you'll bow your knee, regardless of who you are. It may be ten thousand years from today; it may not be until the--in the morning. Whenever it is, you're going to bow somewhere, and you're going to hear this same Gospel preached right back to you.
E-407 Ведь после того, как эти души были в темнице, которые не покаялись, когда Енох и все остальные проповедовали, и Ной...из-за долготерпения Божьего, как это сейчас, ожидая наступления того времени. И Ной, и Енох, и остальные проповедовали, а те люди смеялись и насмехались над ними. И они находились в тюрьме, и Иисус пошел и проповедовал душам, которые были в темнице. Он засвидетельствовал! Небеса засвидетельствовали: "Это Он!" Земля засвидетельствовала: "Это Он!" Ад засвидетельствовал: "Это Он!"
E-407 For after those souls were in prison, that repented not when Enoch and when all of them preached, and Noah... And for the long-suffering of God, like it is now, waiting for that time to come... And Noah and Enoch and all of them preached, and those people laughed and made fun of them. And they were in the prison house, and Jesus went and preached to the souls that were in prison. He witnessed. The heavens witnessed He was. The earth witnessed He was. Hell witnessed He was."
E-408 В Библии сказано, что это...Давид, много лет назад, в Псалмах...Хорошо, Брат, прочитай из Псалмов, если можешь. Псалмы 16:10: [Брат Невилл читает: "Ибо Ты не оставишь души Его в аду и не дашь Святому Твоему увидеть тления".-Ред.]
E-408 The Bible said that it... David, many years ago, in the Psalms... All right, Brother, you read the Psalms, if you will there, Psalms 16:10. [Brother Neville reads, "For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption."--Ed.]
E-409 Прочитай то же самое, Брат, там, где Петр проповедовал, в Деяниях, 2-я глава, 27-й стих: [Брат Стрикер читает: "Так как Ты не оставишь души Его в аду и не дашь Святому Твоему увидеть тления".-Ред.]
E-409 Read the same thing, brother, in--at where Peter preached; on Acts the 2nd chapter and 27th verse: [Brother Stricker reads, "Because thou will not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption."--Ed.]
E-410 Прочитай на два стиха раньше этого, брат, чтобы понять контекст-контекст этого: [Брат Стрикер читает: "Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления".-Ред.]
E-410 Read two verses above it, brother, so you can get the context--context of it. [Brother Stricker reads, "For David speaketh concerning Him, I foresaw the Lord--Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved. Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope. Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine holy One to see corruption."--Ed.]
E-411 Теперь прочитай следующий стих: [Брат Стрикер читает: "Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим".-Ред.]
E-411 Read the next verse now. [Brother Stricker reads, "Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance."--Ed.]
E-412 Да, заметьте. Теперь, мой друг Свидетель Иеговы, хотелось бы мне спросить у тебя об этом. Видите? Если ад — это место...Бездна Гадес, преисподняя, называйте как угодно; если она прекращается при смерти, тогда почему Он сказал: "Я не оставлю души Моей в аду и не дам Святому Своему увидеть тления?" Как насчет этого? Видите?
E-412 Yes, notice, Now, my Jehovah Witness friend, I'd like to ask you about that. See? If hell is a place... Hades, Sheol, whatever you wish to call it, if that ceases at the grave, then why did He say, "I'll not leave My soul in hell, neither will I suffer Thy holy One to see corruption"? How about that? See?
E-413 Его тело было в могиле, а его душа была в аду, проповедуя, живая! Как насчет этого? Он снова был в Своей теофании. Его душа находилась там внизу с теми людьми, которые тоже были в теофании. И свидетельствовал им, что они "не покаялись при долготерпении".
E-413 Here His body was in the grave, and his soul was in hell, preaching, alive. What about that? He was in His Theophany again. His soul was down there with those people that were in...?... theophany also, and was witnessing to them that they repented not in the long-suffering.
E-414 Он...Другими словами, Он постучался в дверь. И когда дверь распахнулась, и всем тем душам, которые покаялись, Он сказал: "Я есть Семя жены. Я есть Тот, которого Енох..." Там в Раю, в другом месте. Никогда не упускайте этих трех мест, вот: место нечестивых, место праведных, и сам ад. Понимаете?
E-414 He... In other words, He'd knocked at the door. And when the door swung open, and all those souls that repented, He said, "I'm the Seed of the woman. I'm the One that Enoch here..." Over in paradise, another place... Don't never lose them three places, now: the place of the wicked, the place of the righteous, and hell itself (See?), just like a trinity of heaven: like Father, Son, Holy Spirit. Like the trinity of the beast: the false prophet, the beast, and the--and the mark of the beast... And all that, remember, it's all in trinity. Trinity makes one, perfected. One is perfected. You're perfected, one in three: soul, body, and spirit: water, blood, and nerves. See, whatever you was, you have to take three to make a perfected one.
E-415 Точно как троица Небес, как: Отец, Сын и Святой Дух. Как троица зверя: лжепророк, зверь и-и клеймо зверя. И во всем этом, помните, все это в троице. Троица составляет единое, завершенное. Единое завершенное. Вы завершены, едины в трех: душа, тело и дух; вода, кровь и нервы. Видите, в чем бы ни было, нужно три, чтобы создать завершенное единое. Возьмите трехгранный кусок стекла и направьте на него солнце, получите совершенную радугу. Видите, во всем, должно быть три, чтобы создать совершенное единое.
E-415 Take a three cornered piece of glass and put the sun on it, you got a perfected rainbow. See, everything, you have to have three to make a perfect one.
E-416 И теперь, помните это, когда Он умер, сначала Он пошел и проповедовал душам, которые не были в темнице...которые были в темнице и засвидетельствовал, что Он был "Семенем жены". Он был "Тем, Которого Енох видел, Грядущего с десятками тысяч святых Его". Он должен был засвидетельствовать о тех Писаниях, которые проповедовал Ной и Енох, и праведные, что "Он был Тот". Все должны были распознать Это!
E-416 And now, remember that when He died, He went first and preached to the souls that was in prison--that was in prison, and witnessed that He was the Seed of the woman. He was the One that Enoch saw coming with ten thousands of His saints. He had to witness the Scriptures that had been preached by Noah, and by Enoch, and by the righteous, that He was that One. Everything had to recognize it.
E-417 Затем Он восшел в ад и получил от дьявола ключи смерти и ада.
E-417 Then He ascended into hell, and received the keys of death and hell from the Devil,
E-418 Снова поднялся в Рай и вывел Авраама, Исаака и Иакова, и праведных, и воскресил (Матфея 27), и они вышли из могилы и вошли в город, и являлись людям на улице. Аллилуйя! Вот, пожалуйста!
E-418 come back up into paradise; and brought Abraham, Isaac, and Jacob, and the righteous, and raised (Matthew 27), and they come out of the grave and entered into the city, and appeared to the people along the street. Hallelujah. There you are.
E-419 Так вот, но его тело...В то время как Его душа находилась там, свидетельствуя потерянным, там внизу, забирая ключи от дьявола и возвратившись и взяв Авраама и Исаака; Его душа лежала в...Его душа была там внизу и совершала это, а Его тело лежало в могиле. Вот почему Иисус сказал...Люди говорят: "Так почему Иисус говорит: 'Три дня, Я воскрешу его. Три дня и Я воскрешу?' Он-Он умер в пятницу днем, воскрес в воскресенье утром".
E-419 Now, but His body... While His soul was over here witnessing to the lost, down here taking the keys from the Devil, and coming back and bringing Abraham and Isaac; His soul was laying in the... His soul was down there doing it, and His body was laying in the grave. That's the reason Jesus said... People say, "Well, why does Jesus say, 'Three days, I'll raise it up. Three days I'll raise.'? See, He died on Friday afternoon, raised up on Sunday morning."
E-420 Но следите, там было: "в течении трех дней", если возьмете лексикон. Ибо Он знал, что Давид, под помазанием (под помазанием Святого Духа), сказал: "Не дам Святому Своему увидеть тления". Он знал, что это относилось к Нему. Он знал, что это подразумевало Его. Он был Божьим Святым, и Он знал, что разложение наступает через семьдесят два часа. Когда-то в течении тех трех дней Он должен был снова выйти, потому что Писания не могут быть нарушены.
E-420 But watch, it was "within three days," if you'd get the Lexicon. For He knew that David, under the anointing (of the anointing of the Holy Spirit), said, "I will not suffer my holy One to see corruption." He knowed that pertained to Him. He knowed that meant Him. He was God's holy One, and He knew that corruption sets in in seventy-two hours. Somewhere within them three days, He was coming out of there again, because the Scriptures cannot be broken.
E-421 И каждое обетование в Них относится ко мне и относится к тебе, это наше!
E-421 And every promise in There pertains to me and pertains to you; it's ours.
E-422 Он сказал: "Разрушьте это тело, и Я в три дня воздвигну его". Ведь Он даже сказал: "Не оставлю души Моей в аду и не дам Святому Своему увидеть тления".
E-422 Said, "You destroy this body, and I'll raise it up in three days."...?... For He said, "I'll not leave My soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption."
E-423 Он знал, что через три дня то тело выйдет оттуда. Он не сказал три полных дня. Нет, сэр, конечно, не сказал. Он пробыл только с полудня пятницы до воскресного утра, ни одна клетка того тела не могла растлеть.
E-423 He knowed, in three days that body was coming out of there. He didn't stay the full three days. No, sir, He certainly did not. He stayed just from Friday afternoon until Sunday morning, not one cell of that body could be corrupted.
E-424 И Он был мертв и забальзамирован, и лежал...или обернут в ткань и положен в могилу. В той жаркой, болотистой местности нужно совсем немного часов и Он начал бы разлагаться. Начинаешь мерт-...гангренизироваться, знаете, тело, нос впадает и все остальное, наступает разложение; в той жаркой, влажной местности. И оно начало бы разлагаться, потому что это было тело. Но Он знал, прежде чем та клетка растлеет, что Бог сказал через пророка Давида: "Не дам Святому Своему увидеть тления".
E-424 And He was dead, and embalmed, and was laying--or wrapped in cloth, and laid into a tomb. In that hot, boggy country, just take a few hours and He go to corrupting. You go to morti--mortifying, you know, his body, his nose dropping in and things, corruption sets in; that hot, damp country. And it would've went to corruption, because it was a body. But He knowed before that cell corrupted, that God said through David the prophet, "I'll not suffer My holy One to see corruption."
E-425 Как Он взял Слово Божье и жил Им! Так вот, каждое из тех обетований, которые относились к Нему, Бог исполнил их все до одного. И каждое обетование, которое относится к верующему, Бог исполнит каждое обетование Этого. Аминь. Просто надежно почивайте на том, что Это Истина. Аминь. Так что, Его душа...
Считаете ли вы...Нет, извиняюсь. Где находился дух Иисуса на протяжении тех трех дней, когда Его тело было в могиле?
E-425 How He took the Word of God and lived by It... Now, every one of them promises in there that pertained to Him, God fulfilled every one of them. And every promise that pertains to the believer, God will fulfill every promise of It. Amen. Just rest assure that It's the Truth. Amen. So His soul...
Do you think it is... No, I'm sorry.
Where was Jesus' spirit through the three days His body was in the tomb?
E-426 Его Дух был в аду, в низших мирах; и Он воскрес. И здесь я мог бы добавить одно небольшое высказывание, которое, может, очень вам поможет. Когда Он воскрес...Его...Когда Он воскрес из мертвых, Он еще вовсе не завершил труд искупления. Правильно. Он должен был все расчистить. Цена была оплачена, но тот ужас ада, тот ужас могилы...И вот, когда Он-когда Он умер, Он продолжил дальше. Он не перестал трудиться, когда Он умер, Он продолжал проповедовать! ...?...Извините за мое, наверное, нескромное поведение, но Он не прекратил!
E-426 His Spirit was in hell, down in the lower regions; and He arose. And I might add a little--little statement here that would--might help you a whole lot. When He arose, His... When He arose from the dead, He absolutely wasn't finished with the work of redemption yet. That's right. He had to clean the whole thing out. The price had been paid, but that horror of hell, that horror of the grave... And here, when He--when He died, He went right on. He never ceased working when He died; He kept on preaching. Blessed... Excuse my immodest acting, I guess. But He never ceased.
E-427 Вы никогда не скончаетесь! Ваше тело может почить на некоторое время, но Бог воскресит его, Он обещал сделать это. Но вы не можете погибнуть, так же как Бог не может погибнуть. Правильно. Смотрите, Его...после того, как Он был мертв, кому...мертв для учеников. Он спал, вот что Он делал. Его положили спать, как Он сказал о Лазаре: "Пойду разбужу его". Бог должен был разбудить Его.
E-427 You're never to cease. Your body might rest for a while, but God will raise it up; He promised He would. But you can no more perish than God can perish. That's right. Look, His... after He was dead, to what? Dead to the disciples. He was asleep, what He was. They put Him to sleep; like He said about Lazarus, "I'll go wake him." God had to wake Him.
E-428 Смотрите, Он так и пошел дальше, Он продолжал проповедовать. И Он проповедовал душам здесь в темнице. Пошел дальше прямо в ад, забрал у дьявола ключи. Снова поднялся и опять проповедовал, в раю, и снова воскрес на третий день. Пробыл со Своими апостолами сорок дней, и в конце сорокового дня Он вознесся прямо вверх, потому что все, что было над нами: суеверия и все остальное...Он пресек всякое суеверие, всякое сомнение, и Своим вознесением проделал молитвенную связь между землей и Славой. Поднялся и сел одесную Его Величия. Победитель! Великий Завоеватель, несомненно. Смерть не смогла удержать Его! Ад не смог удержать Его! Земля не смогла удержать Его!
E-428 Look, He went right on down and continued preaching. And He preached to the souls here in prison. Went right on into hell, got the keys from the Devil. Come right back up and preached again in paradise, and rose back up again on the third day. Visit with His apostles for forty days, and on the end of the fortieth day, He went right on up; because everything over us, the superstitions and everything else... He cut every superstition, every doubt, and made a prayer line from earth to glory in His ascension. Went up and set down at the right hand of His Majesty, Overcomer, the great Conqueror, absolutely. Death couldn't hold Him. Hell couldn't hold Him. Earth couldn't hold Him.
E-429 Когда Он был здесь на земле, Ему дали...Он пошел в самый низкий город и к самым низким людям, и дали самое низкое имя. Вот что с Ним сделали люди. Он пошел в Иерихон, самый низкий город. Самый маленький человек должен был взобраться на дерево и взглянуть на Него сверху вниз. Вот как Его оценили люди. Он был как прислужник, омывающий ноги при дверях, самая плохая работа. Он стал ниже всех. И Его назвали самым низким именем, которое только есть: "Веельзевул, князь бесов". Люди дали Ему самое низкое имя, самое низкое место, и отправили Его в самые низкие миры самых низов ада.
E-429 When He was here on earth, He was given the... He went to the lowest city and to the lowest people, and was give the lowest name. That's what man done to Him. He went to Jericho, the lowest city. The smallest man had to climb up in a tree to look down at Him. That's where man put Him. He was a foot-wash flunky, the worst job that could be given. He become the lowest. And He was called the lowest name that could be given, Beelzebub, "the prince of the devils." Man give Him the lowest name, the lowest place, and sent Him to the lowest regions of the lowest hell.
E-430 Бог воскресил Его и отправил Его в Высшие Небеса, с Именем превыше всякого имени. Аллилуйя! Ведь Ему нужно наклониться и заглянуть, чтобы увидеть Небеса. Престол Твой превознесен выше чем небеса Небес. И величайшее Имя, названное на Небе и на земле должно быть...отдано Ему. Вот что для Него сделал Бог. Люди поставили Его как самого низшего, а Бог соделал Его Наивысшим. Он был от низшего до Наивысшего.
E-430 God raised Him up and sent Him to the highest heavens, and a Name above every name. Hallelujah. Why, He would have to look over to see heaven. Thy throne is exalted above the heavens of heaven. And the greatest Name that ever named in heaven and earth has to be--is bound around Him. That's what God did to Him. Man put Him the lowest, and God made Him the highest. There He was, from the lowest to the highest.
E-431 Он стал низшим, чтобы мог поднять нас до Наивысшего. Он стал нами, чтобы мы, через Его благодать, могли стать Им, сыновьями Божьими. Вот куда Он ушел. Аминь! Благословенно Его Имя. Он проделал путь, чтобы и мы тоже, однажды, могли придти: "Так как Я живу, вы тоже живете".
E-431 He become the lowest, that He might bring us up to the highest. He become us, that we through His grace might become Him, sons of God. That's where He went. Amen. Bless His Name. He made a way that we can come too someday, "Because I live, you live also."
E-432 О-о, не удивительно...Когда человек постигает это виденье, не было человека, способного объяснить это. Это даже пытались объяснить, теряли рассудок, эта великая песня: "Любовь Господня велика, верна, чиста, сильна". Тот последний куплет...или, по-моему, первый куплет, это: "Коль взять чернила океан, в пергамент небо превратить..." Знаете, где это нашли? Написано на сумасшедшем...на стене в сумасшедшем доме. Ни один человек ни за что никогда не объяснит ту Любовь Божью. О-о, это невозможно высказать, что Он сделал для нас. Как же можно выставлять хоть одну свою заслугу? Это Его благодать, от начала до конца. Я был потерян, погублен и беспомощен, никуда не годный, никчемный, и Он, по Своей благодати, пришел и спас нас. О-о, вот это да. Это Его...Это мой Господь. Это Его любовь, это Его благость.
E-432 Oh, no wonder... When men catch that vision, there's never been a man could explain it. They've even tried to explain it, losing their mind. This great song of "Oh love of God, how rich and pure; How fathomless and strong." That last verse--I believe the first verse, it is: "If we with ink the ocean fill, And were the skies of parchment made..." You know where that was found? Written on the insane--wall in an insane institution. No man can never ever explain that love of God. Oh, it can never be told, what He did for us. My, how could you place one merit out there? It's His grace from beginning to end. I was lost, undone, and helpless, no good, nothing about it, and He by His grace come and saved us. Oh, my. That's His... That's my Lord. That's His love; that's His goodness.
E-433 Теперь у нас осталось где-то семь минут и где-то пятнадцать вопросов.
E-433 Now, we got about seven minutes and about fifteen questions and...
E-62. Как вы считаете, правильно ли для женщины совершать индивидуальный труд вне церкви?
E-62. Do you think it is right for women to do personal work outside the church?
E-434 Да. Это просто вопрос, просто...не вопрос по Писанию, но...Конечно, считаю. Да-да, мы все сотрудники. Женщины занимают свое место, и, конечно, трудятся. Да, сэр. Просто делайте все, что вы индивидуально можете делать, и Бог благословит вас за это.
Хорошо, теперь посмотрим:
E-434 Yes, That's just a question, just a... not a Scriptural question, but... Certainly, I do. Yes, sir. We're all workers together. Women have their places, and certainly they do. Yes, sir. Just do all the personal work you can do, and God will bless you for it. All right, now let's see.
E-63. Объясните, пожалуйста, троицу. Как Сын может восседать по правую руку Отца, ходатайствуя за...Отцу, если они не две личности?
E-63. Please explain the Trinity. How can the Son set at the right hand of the Father, interceding for the--to the Father, if they are not two persons?
E-435 Что ж, возлюбленный друг, это...это-это откровение. Если Иисус сказал: "Я и Отец Мой — одно", так как они могут быть двое? Видите? Вот, они не двое.
E-435 Well, beloved friend, that's a... That's--that's a revelation. If Jesus said, "I and My Father are One," then how can they be two? See? Now, they're not two.
E-436 Однажды одна женщина сказала мне, и я объяснял это, сказала: "Вы и ваша жена — двое, однако вы одно".
E-436 A woman once said to me, and I was explaining that, said, "You and your wife are--are two, yet you're one."
E-437 Я сказал: "Но у Бога и Сына это иначе, понимаете". Я сказал: "Вы видите меня?"
"Да".
"Вы видите мою жену?"
"Нет".
E-437 I said, "But God and the Son is different from that. See?" I said, You see me?"
"Yes."
"Do you see my wife?"
"No."
E-438 Я сказал: "Тогда у Отца и Сына иначе, Иисус сказал: 'Когда вы видите Меня, вы видели Отца'." Понимаете?
E-438 I said, "Then Father and Son's different; Jesus said, 'When you see Me, you've seen the Father.'" See?
E-439 Отец и Сын...Отец был Всемогущим Иеговой (Богом), обитающим в скинии, названной Иисусом Христом, который был помазанным Сыном Божьим. Иисус был человеком, Бог является Духом. И Бога никто никогда не видел, но единородный от Отца явил Его. Он был...Он...Его личность, Его существо, Его Божество, все, чем Он был, Он был Богом! Он был не меньше и не больше чем Бог. Хоть Он и был Человеком. Он был Человеком, домом, в котором обитал Бог. Верно, Он был местом обитания Бога.
E-439 The Father and the Son... The Father was Almighty Jehovah God dwelling in a Tabernacle called Jesus Christ, which was the anointed Son of God. Jesus was a Man; God is a Spirit. And no man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him. He was... He... His Personality, His Being, His Deity, whatever He was, He was God. He was nothing less or nothing more than God. Yet, He was a man. He was a man, a house that God dwelt in. That's right. He was God's dwelling place.
E-440 Так вот, если хотите места Писания на это...Брат Невилл, найди мне Святого Марка 14:62. А Сестра Вуд, найди мне Ефесянам 1:20. У кого-нибудь еще есть Библия? Ну, поднимите руку. Сестра Арнольд, у тебя там есть? Хорошо, найди мне Деяния 7:55. Хорошо. Марка 14:62, Брат Невилл; а Сестра Вуд — Ефесянам 1:20; Деяния 7:55, Сестра Арнольд.
E-440 Now, if you want some Scriptures on that... Brother Neville, if you'd get me St. Mark 14:62. And Sister Wood, you get me Ephesians 1:20. Somebody else have a Bible? Well, raise up your hand. Sister Arnold, you got one back there? All right, you get me Acts 7:55. All right. Mark 14:62, Brother Neville; and Sister Wood is Ephesians 1:20; Acts 7:55, Sister Arnold.
E-441 Хорошо, нашел, Брат Невилл? Хорошо, читай: [Брат Невилл читает: "Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных".-Ред.]
E-441 All right, do you have it, Brother Neville? All right, read now: [Brother Neville reads, "And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven."--Ed.]
E-442 Хорошо, теперь, обратите там внимание на первую фразу. Иисус сказал: "Я ЕСТЬ".
E-442 All right, now, watch the first phrase there. Jesus said, "I AM."
E-443 "Я ЕСТЬ". Кто был Я ЕСТЬ? На всей земле не было такого человека, которой мог бы Это перевести. Даже...те, кто читают лексикон и тому подобное, не было такого человека, который мог бы разобрать...Это Й-в-х-у. И даже еврейские ученые никогда не могли Это произнести. Тот горящий куст, в тот день, когда Он встретил Моисея, Это был Й-в-х-у. Так что они произносили Это "И-о-го, Иегова", но Это не "Иегова". Й-в-х-у, видите, никто не знает.
E-443 "I AM." Who was the I AM? There has never been a man in all the world could interpret It. Even the--you who read the Lexicons and so forth, there has never been a man who could make out... It's J-v-h-u. And even the Hebrew scholars could never pronounce it. That burning bush there, that day when He met with Moses, It was J-v-h-u. So they pronounced It "J-o-h, Jehovah," but It isn't "Jehovah." J-v-h-u (See?) no one knows.
E-444 И вы скажете: "Ну, Моисей мог Это понять".
E-444 And you say, "Well, Moses couldn't make It out."
E-445 Он сказал: "Кого мне сказать?"
E-445 He said, "Who can I say?"
E-446 Он сказал: "Скажи: 'Я ЕСТЬ' послал тебя. Я ЕСТЬ".
E-446 He said, "Say, 'I AM' sent you: I AM."
E-447 Теперь следите. Я ЕСТЬ — это настоящее время, не "Я был" или "Я буду", Я ЕСТЬ. Теперь, Он сказал: "Сие будет напоминанием из рода в род: Я ЕСТЬ".
E-447 Now, watch. I AM is a present tense, not "I was" or "I will be," I AM. Now, He said, "This will be a memorial through all generations: I AM."
E-448 Теперь взгляните как Иисус стоит здесь в день праздника. Они сказали: "Мы знаем, что Ты ненормальный". Правильное слово: "Ты сумасшедший" (сумасшедший — это "ненормальный"). "Мы знаем, что ты ненормальный. Ты самарянин, в тебе бес". (Святого Иоанна 6-я глава.) И сказал: "Вот Ты говоришь, что Ты видел Авраама, а Тебе не больше пятидесяти лет?" (Он, наверное, выглядел старовато на Свой возраст, но Ему было только тридцать, но Его труд...) Сказал: "Ты хочешь сказать, что Тебе не больше пятидесяти лет, и Ты говоришь, что 'видел Авраама'? Теперь мы знаем, что Ты ненормальный". Видите?
Он сказал: "Прежде чем Авраам был, Я ЕСТЬ".
E-448 Now, look at Jesus standing here at the feast that day. They said, "We know now you're crazy." Right words, "You're mad ('mad' is 'crazy'). We know you're crazy. You're a Samaritan, you got a devil." (St. John, the 6th chapter). And he said, "Now, you say that you're seen Abraham, and you're a man not over fifty years old?" He might've looked a little old for His age, but He was only thirty, but His work... Said, "You mean that you're a man not over fifty years old, and say you seen Abraham? We know you're crazy now." See?
He said, "Before Abraham was, I AM."
E-449 "Я ЕСТЬ", — Он был великим Я ЕСТЬ. Вот он здесь снова говорит этим евреям, видите: "Я ЕСТЬ! И когда вы узрите Меня, грядущего одесную силы..." Верно?
E-449 "I AM," He was the great I AM. Here He is telling these Jews again (See?), "I AM. And when you see Me coming at the right hand of the power..." Is that right? Read that again, brother.
E-450 Прочитай это снова, брат: [Брат Невилл читает: "И вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных".-Ред.]
E-450 [Brother Neville reads, "When you see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven."--Ed.]
E-451 Теперь прочитай твое, Сестра Вуд: [Сестра Вуд говорит: "Ефесянам 1:20?"-Ред.] Да, леди. [Сестра Вуд читает: "Которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах".-Ред.]
E-451 Read yours now, Sister Wood. [Sister Wood says, Ephesians 1: 20?--Ed.]
Yes, ma'am.
[Sister Wood reads, "Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in heavenly places."--Ed.]
E-452 Хорошо, прочитай твое, сестра. Видите, Это просто то же самое: [Сестра Арнольд читает: "Стефан же, будучи исполнен Духа Святого, воззрев на небо, увидел славу Божию и Иисуса, стоящего по правую руку Бога".-Ред.]
E-452 All right, read yours, sister. See, It's just the same.
[Sister Arnold reads, "But he, being full of the Holy Ghost, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God."--Ed.]
E-453 Теперь, видите, у Бога не могла быть большая правая рука, понимаете, и Иисус, стоящий на Его правой руке. Правая рука [Синод. пер. "десница"-Пер.] означает "полномочие". Понимаете? Вот, например, что, если-если бы я обладал полной властью над церковью, или я был бы каким-нибудь епископом, и Брат Невилл встал бы на мое место, он был бы моей правой рукой. Видите, это означает, что он...он был бы у меня по правую руку.
E-453 Now, see, God couldn't have a big right hand (See?) and Jesus standing on His right hand. The "right hand" means "the authority." See? Just for instance, if what if--if I was the full sway of the church here, I was a bishop of some sort, and Brother Neville took my place, he'd be my right hand. See, that means that he's--he would be at my right hand.
E-454 Теперь, Иисус находится по правую руку Власти. Вот, Он говорит так здесь в Ефесянам, когда он объясняет это: "Он одесную Власти". "Вся власть на Небе и на земле, — сказал Он после воскресения, — дана в руки Мои. У меня вся власть на Небе и на земле. Итак идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца и Сына, Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам; вот, Я всегда с вами, до скончания мира".
E-454 Now, Jesus is at the right hand of the power. Now, He says so, here in Ephesians, when he's explaining it, "He's at the right hand of the power." All the powers of heavens and earth (He said after His resurrection.) is given unto My hands. I have all the power in heavens and in earth. Go ye therefore and teach all nations, baptizing them into the Name of the Father, and Son, Holy Ghost, teaching them to observe all things which I have commanded you; lo, I'm with you always, to the end of the world."
E-455 "Вся власть на Небе и на земле". Где же это...Если там наверху рядом с Ним есть еще какой-то бог — он бессилен. Видите, не может быть другого Бога. "Вся власть на Небе и на земле" лежит в Его руках. Так что, видите: "Он стоит одесную", (как человек задал вопрос), не означает...
E-455 "All the power in heavens and earth..." Where is that... If there's a god up there besides Him, he's powerless. See, there could be no other God. All the powers of heavens and earth lays in His hand. So, you see, standing on the right hand (as the person asked the question), doesn't mean...
E-456 Теперь смотрите! Тело...Бог есть Дух. Да, кто это понимает? Скажите: "Аминь". Бог — это Дух, Иисус — это Человек, и Иисус был Богом, ставшим плотью. Иисус был...Мы никак не могли увидеть Бога, понимаете, Он есть Дух. Дух нельзя увидеть. "Бога никто никогда не видел". Ни один человек не мог видеть Бога.
E-456 Now, look. The body... God is a Spirit. Yeah, how many understands that, say "Amen." God is a Spirit; Jesus is a Man; and Jesus was God made flesh. Jesus was... We could never see God (See?); He's a Spirit. You can't see Spirit. "No man has seen God at any time." No man couldn't see God.
E-457 И позвольте мне сказать вот что: "Вы никогда не видели меня". Вы никогда в жизни меня не видели, и вы никогда меня не увидите. Это так. Вы видите это тело, которое являет того человека, который внутри. Так вот, это тело не имеет Вечной Жизни, но дух имеет Вечную Жизнь. Это тело сляжет, но оно снова восстанет в своем подобии, точно как пшеничное зерно падает в землю. Христианство основано на воскресении, а не замещении. Воскресение: тот же Иисус лег, тот же Иисус восстал. Если вы умираете рыжеволосым, вы восстанете рыжеволосым; если вы умираете черноволосым, вы восстанете черноволосым. Видите, это воскресение.
E-457 And let me say this, "You've never seen me." You've never seen me in all your life, and you never will see me. That's right. You see this body that declares this person that's in here. Now, this body doesn't have Eternal Life, but the spirit has Eternal Life. This body will go back, but it'll come forth again in its likeness, just like a grain of wheat goes into the ground.
Christianity is based upon resurrection, not replacement, resurrection. The same Jesus went down; the same Jesus come back. If you go down red-headed, you come back red-headed; if you go down black-headed, you come up black-headed. See, it's a resurrection.
E-458 Когда вы едите...Я спросил об этом врача, не так давно, я сказал: "Почему, когда мне было шестнадцать лет...Каждый раз, когда я ем, я обновляю жизненную энергию?"
E-458 When you go to eating... I asked the doctor that, not long ago. I said, "Why is it when I was sixteen years old... Every time I eat, I renew my life?"
E-459 Сказал: "Правильно".
E-459 Said, "That's right."
E-460 Вы принимаете новые-новые клетки каждый раз, как вы...плоть создает...или пища создает кровяные клетки, и кровяная клетка дает вам силы. Вот как вы живете. Потом, каждый раз что-то должно умереть, чтобы вы жили. Каждый день что-то умирает: если вы едите мясо, корова умерла; или что бы вы ни ели; рыба умерла; или-или пшеница умерла, чтобы изготовить хлеб; картофель умер, чтобы приготовить картошку; и...все виды жизни; вы можете жить только за счет умершей материи.
E-460 You take in new--new cells every time you make... The--the flesh make... Or the food makes blood cells, and that blood cell makes you get stronger. That's how you live. Then something has to die every time, for you to live. Every day something dies: if you eat meat, the cow died; or whatever you eat; and the fish died; or the--or the wheat died and made the bread; the potato died, that made the potato; and the... Every form of life, you can only live through dead substance.
E-461 И вы можете жить Вечно только потому, что кто-то умер: Иисус. Не потому, что вы присоединились к церкви, не потому, что вы крестились, не потому, что вы исповедуете христианство — потому, что вы приняли Жизнь Иисуса Христа, которая истекала кровью...кровь, пролитая за вас, и вы приняли Его как своего личного Спасителя.
E-461 And you can only live eternally because something died: Jesus, Not because you joined church, not because you were baptized, not because you professed Christianity; because you accepted the Life of Jesus Christ that was bled--the Blood that was shed for you, and you accept Him as your personal Saviour.
E-462 Теперь, внимательно, я спрашиваю это. Я хочу спросить это у вас. Послушайте это, это прекрасно. Может быть я учил этому здесь раньше (я не знаю); проповедуешь везде, забываешь, что ты сказал в одном...в конкретных местах. Но почему же тогда...
E-462 Now, notice; I ask this. I want to ask you this. Look at this; it's beautiful. Maybe I've taught on it before (I don't know.) here; preaching everywhere, you forget what you said at one--certain places. But why is it then...
E-463 Так вот, полагаю, Сестра Смит...Не знаю, был ли я знаком с Братом Флиманом так давно или нет. Трифона, я помню ее, когда она была маленькой девочкой. Помните меня, когда я был еще...невысокий, коренастый, плотный; черные, вьющиеся волосы. Я боксировал. О-о, я считал себя модным парнем. "О-о, — думал я, — меня никто не сможет победить. Нет, сударь". Но я-я на этом обманулся, понимаете. Но я...Вот, я просто думал: "О-о, вот как". Думал: "Если бы мне могли положить это на плечи, я бы прошел с этим по улице". Конечно, ничто меня не волновало. И каждый раз как я ел, я становился все крупнее и сильнее. Каждый раз, как я принимал новую жизненную энергию...Я ел капусту, картошку и бобы, и мясо, так же как я ем сегодня. И я все время становился все крупнее и сильнее. И когда мне исполнилось около двадцати пяти...
E-463 Now, I guess, Sister Smith... I don't know whether I knew Brother Fleeman that far back or not. And Tryphena, I remember her when she was a little girl. You remember me when I used to be--was a little, short, heavyset, black, wavy hair. I used to box. Oh, I thought I was a stylish man in the world. "Oh," I thought, "there's nobody could whip me. No, sir." But I--I got fooled on that. You see? But I... I--I just thought, "Oh, my." I thought, "If you could put this thing on my back, I'd walk down the street with it." Sure, nothing bothered me. And every time I eat, I got bigger and stronger all the time. Every time I'd put new life in... I eat cabbage, potatoes, and beans, and meat, just like I do today. And I got stronger and bigger all the time. And when I got to be about twenty-five...
E-464 Сейчас я ем лучше, чем ел тогда, вы все меня знаете, знаете это. Сейчас я могу есть лучше, все мы. Но почему же тогда, Брат Иген, если я по-прежнему ем лучшую пищу, больше ее, лучшие витамины и остальное...И чем больше я ем, я постепенно прихожу в упадок. И теперь я становлюсь пожилым сутулым человеком, лысым, и седею, и руки покрываются морщинами, лицо впадает, плечи опускаются, утром трудно подняться, и...О-о, кошмар. Почему же так? Если каждый раз за едой я обновляю свои жизненные силы, почему же тогда так?
E-464 I--I eat better now than I did then; you all know me, know that. I can eat better now, all of us are. But why is it, Brother Egan, then, if I am still eating better food, more of it, better vitamins and everything... And the more I eat, I gradually dwindle away. And now, I'm coming an old stoop-shouldered man, baldheaded, and turning gray, and hands wrinkling, and face pitch in, shoulders going down, of a morning it's hard to get up, and... Oh, my. Why is it? If I renew my life every time I eat, why is it then?
E-465 Если я выливаю воду из кувшина в стакан, и он заполняется наполовину, а потом начинает все время убывать, вместо того, чтобы прибывать; и чем больше наливаю, тем быстрее убывает. Вот вам, пожалуйста. И даже при необходимости это невозможно доказать научно. Эта Книга — это единственное доказательство того, что назначил Бог, это назначение, Бог видел, что мы явимся.
E-465 If I'm pouring water out of a jug into a glass, and it gets half full, and then starts going down all the time instead of coming up; and more I pour in, faster it goes down. There you are. And you couldn't prove it scientifically if you had to. This Book's the only thing to prove it; God has appointed; it's an appointment. God seen us coming.
E-466 Вы, пожилые мужчины, и вы, пожилые женщины, может быть некоторых из ваших-ваших мужей и жен нет среди нас. Это-это ничуть не должно беспокоить. Аллилуйя. Они просто за той завесой, ожидают; несомненно. И они тоскуют, чтобы снова быть с вами. Верно, конечно, они тоскуют. Они тоскуют снова быть вместе. Библия говорит, что это так, души под жертвенником взывают: "Господи, как долго?" Видите? Они не находятся в своем надлежащем состоянии.
E-466 You older men, and you older women, maybe some of your--your husbands and your wives maybe gone on. That doesn't--that doesn't bother anything. Hallelujah. They're just across the curtain yonder, waiting: absolutely. And they're longing to be with you again. That's right. Certainly, they are. They're longing to be together again. The Bible said they are, the souls under the altar crying, "Lord, how long?" See? They're not in their right state.
E-467 Бог не создавал нас Ангелами, он создал нас мужчинами и женщинами. Мы всегда будем мужчинами и женщинами, потому что мы — плод самого Божьего разума. Мы всегда сможем быть мужчинами и женщинами.
E-467 God never made us Angels; He made us men and women. We'll always be men and women, because we are a product of God's own intelligence. We can always be men and women.
E-468 Но отчего это? Видите, может вы думаете, что когда вы подходили к алтарю, ты со своим муженьком, сказали, что берете друг друга как законную супругу, чтобы жить вместе по уставу священного брака и по благодати Божьей и так далее, и вы дали свое свидетельство, и вы дали свой обет. Потом не успеете оглянуться, начинаете замечать, вы оба. Он был стройным, волосы сияли; а у твоей мамы были красивые, карие глаза, или голубые глаза, или как угодно. О-о, как вы на нее смотрели. Вы вышли, взглянул на папочку: "Эй, распрями-ка плечи"; и немного погодя начинают сутулиться. Мама седеет, начинается артрит и тому подобное. И еще чуть погодя, ее не стало, или его не стало.
E-468 But what does it? See, maybe you think that when you walked down to the altar, you and hubby, said that we take each other to be a lawful wedded wife and live together in a holy state of this matrimony, and the graces of God and so forth, and all your testimony you give, and your pledge you made... First thing you know, begin to notice, both of you. He was straight, and the hair shiny; and mama and her pretty, little brown eyes, or blue eyes, or whatever it was... Oh, how you looked at her. You walked out; you looked at dad, how, straight them shoulders back; and after while they begin to droop. Mama'll get gray-headed, arthritis set in and so forth, and after while, gone she went, or away he went.
E-469 Что это такое? Когда Бог видел вас, как вы там стояли, Он сказал: "Вот так, вот такими Я хочу вас видеть". Ладно, смерть, давай, иди, но ты не можешь забрать их, пока Я тебе не позволю.
E-469 What was it? When God seen you standing there, He said, "That's it; that's the way I want you. All right, death, you come on, but you can't take them till I let you."
E-470 О-о, о-о, я вспоминаю Иова. Да, Бог смотрел вниз, Иов знал, что Бог любил его. (И заметьте, он не может забрать вас.) Он сказал: "Бери его в свои руки, но не забирай его жизни".
E-470 Oh, I think of Job. Yes, God was looking down; Job knew that God loved him. (And notice. He cannot take you.) He said, "You got him at your hands, but you don't take his life."
E-471 И потом не успеешь оглянуться, как плечи начинают сутулиться, и немного погодя вас на стало. Что же такое произошло?
E-471 And then the first thing you know, shoulders begin to stoop, and after while you were gone. What was it happened?
E-472 Так вот, в воскресении ни одна вещь не будет символизировать смерть. Не может быть ни одной вещи, которая символизировала бы эту землю, из которой...Понимаете, вы произошли посредством воли Божьей, у вас была жизнь. Потом наступила смерть, уложила вас. Едите ту же самую пищу и все остальное, пьете ту же самую воду, все: но водворилась смерть. Но фотография уже зафиксирована. Аллилуйя. В воскресении вы снова будете в жизни. И не будет никакой смерти, или никакого подобия смерти или старости, или хромоты, или чего-то такого. Нетленными восстанем в Его подобии, совершенными навеки. Аллилуйя. О-о, я...От этого любой начнет восклицать, особенно когда достигаешь моего возраста.
E-472 Now, in the resurrection there won't be one thing that symbols death. There can't be one thing that symbols this earth, of what... See, you were coming up by the will of God; you had life. Then death set in, take you down. Eating the same food and everything, drinking the same kind of water, everything, but death set in. But the picture's already set. Hallelujah. In the resurrection you'll be life again. And there'll be no death, or no resemblance of death, or old age, or cripples, or anything. Immortal, we'll stand in His likeness, perfected forever. Hallelujah. Oh, I... That'd make anybody shout, especially when you get my age.
E-473 В моем возрасте, по-моему, об этом думаешь больше чем когда-либо. Просто наступает своего рода перемена, понимаете. Начинаешь задаваться вопросом: "К чему это все? Что я сделал?" Я оглядываюсь назад, думаю: "Боже правый, ой, до чего же он дошел, Господь? Вот я, сорок восемь лет. Еще два года и мне будет пол сотни. Фью. Я только..."
E-473 My age is, I guess, when you think of it more than ever. You're just at that changing over type. You see the... You--you begin to wonder, "What's it's all about? What have I done?" I look back down here; I think, "My, goodness; well, where's it gone to, Lord? Here I am forty-eight years old. Two more years I'll be a half a hundred. Whew. I've only..."
E-474 Взгляните на те немногие души, которые я отвоевал. Я хочу завоевать еще миллионы и миллионы. Боже, помоги мне. Мне даже стыдно за себя, когда еду домой в отпуск. Думаю: "О-о, урожай созрел, а тружеников мало. Каждый день миллионы умирают в грехе и позоре, послушай их зов". Ночью иду ложиться спать и слышу, как те бедные дикари взывают на земле. Как они приходят тысячами, стекаются за мной, и-и стоят там в аэропорту, что даже пришлось выставлять народных ополченцев, чтобы удерживать их; просто чтобы услышать весть об Иисусе Христе.
E-474 Just look at the few souls I've won. I want to win millions and millions of more. God, help me. I get ashamed of myself even to come home on a vacation, to think, "Oh, the harvest is ripe, and laborers are few. Millions in sin and shame are dying every day; listen to their call." I go to bed there at night and hear them poor little heathens a-screaming yonder in the land. How they come by the thousands, pulling after me, and--and standing out there at the airport where they had to have the militia out there to keep them back, just to hear the story of Jesus Christ.
E-475 А здесь мы можем упрашивать и рекламировать в газете, и все остальное, и снимать самые лучшие помещения, чтобы рассадить их, самые лучшие развлечения с красивым пением, придут и: "О-о-о, ну, вообще-то ничего, однако ж не принадлежит к моей вере".
E-475 And here we can beg them, and advertise in the paper and everything else, and get the very finest places for them to set down, the best entertainment with fine singing, they'll come and "Oh, well, I guess that was all right; don't belong to my faith though."
E-476 Потом из..."О-о, — подумал я, — как-как долго это может продолжаться?" Это не...это неправильно. А мы здесь выбрасываем на свалку сотни миллионов тонн пищи, а те люди с радостью приняли бы ее. И они такие же земные творения как и мы. Ведь мы же...Это не может так долго продолжаться.
E-476 Then...?... My, though, how--how long can it last today? It isn't right. And here we are raking off hundreds of billions of tons of food into the garbage can, and them people would gladly receive it. And they're creatures of the earth the same as we are. My, we... Well, that can't last like that too long.
E-477 Хорошо, теперь, кто же Отец? Отец и Сын — одно. Следите, в 1-м Иоанна 5:7 сказано: "Три свидетельствуют на Небе: Отец, Слово (которое есть Сын)...Отец, Сын и Святой Дух: сии три — едины".
E-477 All right, now, Who's the Father? The Father and the Son are One. Watch, in I John 5:7, It said, "There are three that bear record in heaven, the Father, the Word (which is the Son)... Father, Son, and Holy Ghost: these three are one."
E-478 "Три свидетельствуют на земле, это вода, кровь и Дух". Это три элемента, которые вышли из тела Христа. Пронзили Его бок, вышла вода, вышла Кровь, "В руки Твою отдаю Я Дух Свой". Вот, пожалуйста, эти три элемента. Сии три не есть одно, они об одном.
E-478 "There's three that bear record in earth, which is water, blood, and Spirit." That's the three elements that came from the body of Christ. They pierced His side; water came out; Blood came out; "Into Thy hands I commend My Spirit." There you are; that's the three elements. These three are not one, but they agree in one.
E-479 Отец, Сын и Святой Дух, в 1-м Иоанна 5:7 говорится: "Сии три есть Одно".
E-479 Father, Son, and Holy Ghost, I John 5:7, says, "These three are One.
E-480 "Вода, кровь и Дух — об одном". Не Одно, но об одном. Так что Отец...И единственное, что могло сделать Тело, когда Бог видит Самого Себя, то страдание, через которое прошло это Тело, это как пресече-...преграждение, понимаете. Вот когда Он видит эту Кровь, которая стоит между Ним и судом. Вот Его Слово, сказано: "В день, в который вкусишь, в тот день и умрешь". А Иисус сказал: "Я...Но Я занял их место. Видишь, Я занял их место".
E-480 " Water, blood, and Spirit agree in one, not One, but agree in one. So the Father... And the only thing that the body could do, when God can see Hisself, that through the punishment this body went through, there's the intercess--intercession right there. See? There's when He sees that Blood standing between Him and the judgment. Here's His Word, said, "The day you eat thereof, the day you die." And here Jesus said, "I... But I took their place. See, I took their place."
E-481 Помните однажды вечером я рассказывал, где я увидел видение очень скверной женщины, которая была в том помещении? И я осуждал ее, сказал: "Боже, почему бы Тебе не уничтожить это место?" Потом Он показал меня, понимаете. И я подошел к ней и рассказал ей, что произошло.
Теперь, это последний вопрос.
E-481 You remember my story the other night where I seen the vision of the woman real bad that was in the room there? And I was condemning her, said, "God, why don't You blow the place up?" Then He showed me. See? And I walked up to her and told her what had happened.
Now, this...?... last question.
E-64. Считаете ли вы, согласно Писаний, что евреи будут...примут Христа перед самым восхищением Церкви?
E-64. Do you think, according to the Scriptures, that the Jews will be--will accept Christ just before the rapture of the church?
E-482 Я-я-я действительно верю, что восхищение Церкви...Это мое собственное мнение, понимаете. И если бы у нас было время, мы бы разобрали это, но уже-уже десятый час. Слушайте, я верю, что евреи примут Христа при Его втором пришествии. Теперь помните, (чтобы тот человек знал это), наши глаза были ослеплены...или их глаза были ослеплены, чтобы мы могли получить зрение. Любой знает, Писания учат этому. Верно? Павел говорит нам, что наше...что мы были ослеплены...что евреи были ослеплены, чтобы мы могли принять Христа. Понимаете? И мы — то дикое оливковое дерево, которое привито к дереву через усыновление.
E-482 I--I--I really believe that the rapture of the church... This is my own opinion. See? And if we had time, we'd take it through, but it's--it's after nine now. Look, I do believe that the Jews will receive Christ at His second coming. Now, remember, so that the person would know this: our eyes were blinded... Or their eyes were blinded that we might receive our sight. Anyone knows, the Scriptures speaks of that. Is that right? Paul tells us that our--that we were blinded, that the Jews were blinded in order that we might receive Christ. See? And we're the wild olive tree which is grafted in by adoption into the tree.
E-483 Теперь вот мое мнение, я просто дам вам...Меня спрашивают: "Считаете ли вы...?" Теперь вот как я считаю, как это произойдет. Я не знаю. Что бы ни было, я уверен, что по благодати Божьей и по Его милости мы будем там, понимаете, по Его благодати, что бы ни было. Может быть, я не в состоянии это полностью понять, но вот как я считаю. Я верю, что мы в последнем времени. Я верю, что период язычников сейчас уже заканчивается. Я верю, что мы при завершении.
E-483 Now, here's my opinion; I'm just going to give you... They ask me, "Do you think?" Now, here's the way I think it'll take place. I don't know. Ever what it is, I'm sure that by God's grace and His mercy, we'll be there (See?), by His grace, whatever it is. I may not be able to figure it out, but here's what I think.
E-484 И теперь, евреи; вот две вещи, которые всегда были помехой для евреев: они слепы, они не могли этого увидеть; и из-за того, что язычники, из-за одного часто...
E-484 I believe we're at the end time. I believe the Gentile's age is finishing right now. I believe we're at the close.
E-485 Сестра Смит, я разговаривал с одним евреем в Бентон Харбор, и знаете, что Он мне сказал? (Там, в одном из тамошних израильских...израильских селений.) Этот вопрос об исцелении слепого. И он сказал: "Нельзя разрубать евреям...нельзя разрубать Бога на три куска и давать его евреям; делают из Него Отца, Сына и Святого Духа". Сказал: "Для евреев этого нельзя делать, мы не идолопоклонники". Сказал: "Мы верим в одного Бога". Видите?
E-485 And now, the Jews... Here's been two things that's always wronged the Jews: They been blind; they couldn't see it; and because that the Gentiles, for one thing, many time...
E-486 А вы делаете из Бога трех: Бога Отца, Бога Сына и Бога Святого Духа; конечно, этим вы сразу же ослепляете еврея, потому что он-то это знает, он в этом разбирается. Этим вы сделали бы себя безоговорочным идолопоклонником, у вас три бога. Они должны быть одним и тем же Богом, это не три бога, это три служения одного и того же Бога. Понимаете, Бог служил в отцовстве, Он служил в сыновстве, и сейчас Он служит в эпоху Святого Духа. Это то же самый Бог.
E-486 I talked to a Jew at Benton Harbor, Sister Smith, and you know what He said to me? (Over there at one of those Israel, places of Israel there...) It was questioned about a healing of a blind man. And he said, "You can't cut Jews in... You can't cut God in three pieces and give him to a Jew: make him Father, Son, Holy Ghost." Said, "You can't do that to a Jew; we're not idolaters." Said, "We believe in one God." See?
And you go to making God three: God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost, you certainly blind a Jew right there, 'cause he knows better. He knows better than that. That'd make you an idolater just as certain as idolatry is; you got three gods. You got to make them the self same God. That's not three gods; it's three offices of the same God. See, God served in the fatherhood; He served in the sonship; and He serves now in the Holy Ghost dispensation. It's the same-self God.
E-487 Вот почему нам поручено крестить во Имя Отца, Сына, Святого Духа, потому что не в имя...в Имя, не имена; не в имена или во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа; но "во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Видите, распознавая одного и того же Бога, являющегося Христом. Видите, вот Кто это, никак иначе не может быть. Понимаете? И Писание...
E-487 That's the reason that we was commissioned to baptize in the Name of the Father, Son, Holy Ghost; because not in the name of a... In the Name, not names, not in the names, or in the name of the Father, and in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost," but in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost (See?), recognizing the self same God being Christ. See, that's Who it is. It can't be no other way. See? And the Scripture...
E-488 И-и потом, если наше откровение ошибочно, тогда Петр и остальные апостолы учили заблуждению, потому что каждый человек в Библии был крещен в Имя Господа Иисуса Христа. Ни один человек никогда не был крещен в "Отца, Сына, Святого Духа", это католическое вероучение. Я могу доказать это вам их же словами, их же лексиконами и прочим. Это католическая догма, а не-а не Библейское учение. И ни один человек...
E-488 And--and then if our revelation is wrong, then Peter and the rest of the apostles taught the wrong thing; 'cause every person in the Bible was baptized in the Name of the Lord Jesus Christ. Not one person was ever baptized in "Father, Son, Holy Ghost." It's a Catholic doctrine. I can prove it to you by their own words, and their own Lexicons and everything. It's a Catholic creed and not a--and not a Bible doctrine. And no man...
E-489 Даже король Англии был крещен во Имя Иисуса Христа. По прошествии где-то шестиста лет после смерти последнего апостола, тогда она даже не называлась Англией, она называлась "Землей Ангелов". Вот откуда это произошло, это название. Он был крещен во Имя Иисуса Христа.
E-489 Even the King of England was baptized in the Name of Jesus Christ. About six hundred years after the death of the last apostle, when it was not even called England, it's called "Angel Land." That's where it come from, the name. He was baptized in the Name of Jesus Christ.
E-490 Он обратился из-за маленького воробья. Когда...Если я вспомню...не Сан-Анжело. Как же его звали? Агабадус, по-моему, это был Святой Агабадус. Я не уверен, то ли это имя. Но, все равно, он пошел туда, а у них там есть эти...
E-490 What converted him, was a little sparrow. When... If I can think... not Saint Angelo. What was his name now? Agadabus [Uncertain spelling--Ed.], Saint Agadabus, I believe it was. I won't be sure of that name now. But anyhow, he went up there, and they got some of these...
E-491 Их называли ангелами, потому что эти народы и ассирийцы были темнокожими, а у этих англичан были длинные, белые, вьющиеся волосы, блондины, англо-саксы, знаете, голубоглазые. И они сказали: "Они похожи на Ангелов", и поэтому назвали ее "Землей Ангелов".
E-491 They called them angels, because the people and the Assyrians and so forth were dark complected, and these English had long, white, curly hair, blond-headed, Anglo-Saxons, you know, blue-eyed. And they said, "They looked like Angels," and so they called it "Angel Land."
E-492 И-и один слуга Господа пошел туда и проповедовал их царю, и они сидели у большого открытого камина. Я недавно читал историю этого. И какая-то птичка вылетела на свет и снова скрылась, и царь задал вопрос: "Откуда она появилась и куда она делась?" Видите? "Она вылетела на свет и мы видели ее, и она снова скрылась во тьме. Разве не так происходит с человеком?" — сказал он.
E-492 And the--the servant of the Lord went up there and was preaching to their king, and they was setting at a great, open fireplace. I was reading the history of it not long ago. And a little bird flew into the light and went back out, and the king asked the question, "Where did he come from and where did he go?" See? "He came into the light, and we saw him, and he went back out in the darkness. Isn't that the way a man goes?" he said.
E-493 "Но кем же он был до того, как он мог попасть сюда?" — сказал проповедник, видите. Это сразило царя; и на следующее утро он и его семейство крестились в Имя Иисуса Христа. Так и есть.
E-493 "But what was he before he could come in here?" said the preacher. See? That got the king; and the next morning, him and his household was baptized in the Name of Jesus Christ. That's right.
E-494 Тогда, что? Первый человек, которого окропили или крестили каким-то образом во имя "Отца, Сына и Святого Духа" был в католической церкви. Самое первое окропление произошло в католической церкви. Самое первое обливание произошло в католической церкви. Протестантская церковь всегда крестила...в Библии, апостолы, посредством погружения в Имя Иисуса Христа. Везде. Найдите хоть одно место, где у них было как-то иначе, видите.
E-494 Then what? The first man that was ever sprinkled or ever baptized any way in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," was in the Catholic church. The first sprinkling ever took place was in the Catholic church. The first pouring ever took place was in the Catholic church. The Protestant church always baptized in the Bible, the apostles, by immersing in the Name of Jesus Christ, everywhere. Just find one place where they was anything else. See?
E-495 Теперь, в этом, в это великое время, Евреи не могут...Я спросил того раввина, сказал: "Раввин, вам не трудно поверить пророкам?"
E-495 Now, in this, this great time, the Jews cannot... I asked that rabbi; I said, "Rabbi, would it be hard for you to believe the prophets?"
E-496 Он сказал: "Я верю пророкам".
E-496 He said, "I believe the prophets."
E-497 Я сказал: "В Исайе 9:6, что он имел в виду: 'Сын родился нам'? О ком он говорил?"
E-497 I said, "In Isaiah 9:6, what did he mean, 'Unto us a Son is born'? Who was he speaking of?"
E-498 Он сказал: "Он говорил о Мессии".
E-498 He said, "He was speaking of the Messiah."
E-499 Я сказал: "Тогда будет ли Мессия рожденным?"
E-499 I said, "Then will the Messiah be borned?"
E-500 "Да, Он будет рожденным".
E-500 "Yes, He'd be born."
E-501 Я сказал: "Тогда если он должен быть рожденным, у него...у него будет мать".
E-501 I said, "Then if He's to be born, He has a--He'd have a mother."
E-502 "Да, у него должна быть мать. А так же у него должен быть Отец", — сказал он.
E-502 "Yes, He has to have a mother. And He has to have a father too," he said.
E-503 Я сказал: "Несомненно. И неужели вам трудно поверить, что это не было бы...что Бог, Великий Иегова, Который открыл Красное море, не мог бы родить этого младенца через непорочное рождение?" Видите? Он стоял там.
E-503 I said, "Absolutely. And would it be hard for you to believe that that wouldn't be--that God the Great Jehovah Who opened the Red Sea, could not give birth to this baby by immaculate birth?" See? There he was.
E-504 Он сказал: "Но нельзя делать из Него трех богов".
E-504 He said, "But you can't make Him three gods."
E-505 Я сказал: "Он — не три бога". Я сказал: "Какая взаимосвязь будет между Мессией и Богом?"
E-505 I said, "He isn't three gods." I said, "What relationship will Messiah be to God?"
E-506 Он сказал: "Он будет Богом".
E-506 He said, "He will be God."
E-507 Я сказал: "Теперь вы поняли, теперь вы попали в точку, Он и есть Бог". Это точно.
E-507 I said, "Now, you got it. Now, you got it; He is God." That's exactly.
E-508 Потом он попытался сказать мне, сказал: "Ну, этот человек был вором, этот Иисус из Назарета. Он был вором".
E-508 Then he tried to tell me, said, "Well, this man was a thief, this Jesus of Nazareth. He was a thief."
E-509 Я сказал: "Раввин, как же Он был вором?"
E-509 I said, "Rabbi, how was He a thief?"
E-510 "Ну, — сказал он, — в ваших же Писаниях сказано, что 'Он вышел на поле в день субботний и брал зерно'."
E-510 "Well," he said, "your own Scriptures said that He went into the corn field on the Sabbath day and took the corn."
E-511 Я сказал: "Раввин, вы же сами знаете...прекрасно знаете Писание. В ваших же Писаниях сказано, что это законно: 'Человеку разрешается законом выходить и есть зерно, сколько ему угодно, но не класть его в мешок и уносить'. В вашем законе, раввин".
E-511 I said, "Now, rabbi, you know better--more about the Scripture than that. Your own Scripture says that's legal. It's lawful for a man to go and eat as much corn as he wants to, but don't put it in his sack and take it out. Your own law, the rabbi..."
E-512 И он постоял немножко, он-он-он поверил этому, потому что он-он засвидетельствовал. Он сказал, чуть погодя, сказал: "От чего же тогда глаза Иоанна..." Сказал: "Как вы это делаете?"
E-512 And he stood there a little bit; he--he--he believed it, 'cause he--he witnessed. He said, after while, he said, "Well, what--what caused John's eyes..." Said, "How did you do it?"
E-513 Я сказал: "Во Имя Иисуса Христа".
E-513 I said, "In the Name of Jesus Christ..."
E-514 "Э-э". Он-он не знал как быть; сказал: "Но Бога нельзя делить на три части".
E-514 He--he didn't know; said, "Well, you can't cut God in three pieces."
E-515 Я сказал: "Он был Иеговой, проявленным во плоти, раввин. Он...Вот, Кто Он был, Он был Иеговой в плоти. Само Его человеческое имя было Именем искупления, ибо не дано другого Имени под небом, которым может спастись человек, только через то человеческое Имя искупления: Господь Иисус Христос. Верно. Он был Богом, Он есть Бог, Он навеки будет Богом, это совершенно правильно, Господь Иисус Христос".
E-515 I said, "He was the Jehovah made manifest in flesh, rabbi. He... That's what He was; He was Jehovah in flesh. His own human Name, that was the redemption Name, 'cause no other name is given under heaven that a man could be saved, only through that human redemption Name, the Lord Jesus Christ. That's right. He was God; He is God; He'll forever be God (That's exactly right.), the Lord Jesus Christ."
E-516 Теперь, я верю, что языческая церковь скоро...завершение тела языческой церкви. Двери между...Иисус сказал в Матфея 24 (Я возьму на минутку одно это Писание), Он сказал: "И будут попирать стены Иерусалима, доколе не окончится эпоха язычников".
E-516 Now, I believe that the Gentile church will soon... The completing of the body of the Gentile church... The doors between... Jesus said in Matthew 24 (I'll take that one Scripture for a minute.); He said, "They will trod down the walls of Jerusalem until the Gentile dispensation be finished."
E-517 Теперь следите. В Матфея 24 наш Господь Иисус показал, что евреи будут отстранены из виду. Даниил сказал, еще тогда, при древних пророках, он сказал, что евреям еще будет отведено семьдесят седьмин. И Мессия придет (Князь) и будет пророчествовать посреди семидесятой седьмины, которая была семью годами, в середине он будет пресечен смертью. Смотрите, как это совершенно, Иисус проповедовал в точности три с половиной года и был распят. Но есть три...Это касается еще одного вопроса здесь. Им еще определено три с половиной года, евреям. Должно быть так.
E-517 Now, watch. It was given by our Lord Jesus in Matthew 24, that the Jews would be taken out of the picture. Daniel said, back over in the old prophets; he said that there would be seventy of weeks yet 'lotted to the Jews. And the Messiah would come (the Prince) and would prophesy in the midst of the seventieth weeks, which was the seven years, He'd be cut off in the midst. Look how perfect it was. Jesus was exactly preached three and one-half years and was crucified. But there is three... That come right in on this other question here. There's three and a half years yet allotted to them, to the Jew. It's got to be.
E-518 Теперь, если возьмете Откровение 7-ю главу, Иоанн видел сто сорок четыре тысячи запечатленных евреев из двенадцати колен Израиля. Понимаете, что я имею в виду? Хотя предыдущее должно произойти, приход...
E-518 Now, if you'll take Revelations the 7th chapter, John saw a hundred and forty and four thousand of the Jews all sealed of the twelve tribes of Israel. See what I mean? Yet previous to take place, of the coming forth...
E-519 Теперь смотрите, как это прекрасно, прежде чем закончим. Следите, как-как это перемещается. Так вот, те евреи были ослеплены мраком.
E-519 Now, look how beautiful it is, before we close now. Watch how--how it moves around. Now, those Jews has been darkened.
E-520 Так вот, теперешние евреи, большинство из них, простые...вы знаете, какие они, они владеют богатством мира. И они просто-просто деньжатники, и больше никак их не назовешь, понимаете; и очень заносчивые, безразличные, и слушать не хотят. Но это не те, о которых Он говорил, если заметите.
E-520 Now, these Jews here, most of them here are just... You know how they are; they hold the wealth of the world. And they're just--just money-people, and that's all you can make out of it (See?), and very arrogant, and indifferent, and won't listen. But that's not the ones that He was talking about, if you'll notice.
E-521 Так вот, язычники...Теперь следите, этим евреям еще осталось три с половиной года. Так вот, Иисус сказал, что город Иерусалим будут попирать язычники до тех пор, пока языческая эпоха... (Теперь, как насчет вас, кто не верит в эпохи, как насчет этого?) ...Доколе не окончится эпоха язычников. И когда окончится эпоха язычников (закончится время язычников), тогда город будет снова передан евреям. И Иисус, продолжая, сказал, что поколение...Сказал: "Когда вы выходите и видите, что смоковница пускает почки, и все остальные деревья пускают почки, — сказал, — вы знаете, что близко лето". Сказал: "Подобным образом когда вы увидите сие сбывающимся, знайте, что время близко, при дверях; и истинно говорю вам, что не пройдет род сей, как все сие сбудется".
E-521 Now, the Gentiles... Now, watch. There's yet left three and a half years for these Jews. Now, Jesus said that the city of Jerusalem will be trod by the Gentiles until the Gentile dispensation (Now, you people that don't believe in dispensations, what about that?)--till the Gentile dispensation would be finished. And when the Gentile dispensation is finished (the time of the Gentiles is finished), then the city would be given back to the Jews. And Jesus went ahead to say that the generation... Said, "When you go out and see the fig tree putting forth its buds, and all the other trees budding," said, "you know that summer is nigh." Said, "Likewise when you see these things come to pass, know the time is nigh, at the door; and verily I say unto you that this generation will not pass until these things be fulfilled."
E-522 Вот, они ждали это в том поколении: "Вот о чем Он говорил". Ничуть нет!
E-522 Now, they watched for it in that generation, "That's what He was talking about." Not at all, listen. He said, "The generation that seen the fig tree putting forth its buds." Now, watch, He said, "The fig tree, and all the other trees..." Now, in other words, there'd be a universal revival at the time. Now, watch this prophecy, how it works in and just blends in perfect.
E-523 Слушайте! Он сказал: "Поколение, которое увидит как смоковница пустит почки". Теперь следите, Он сказал: "Смоковница и все остальные деревья". Так вот, другими словами: "В то время произойдет всемирное пробуждение". Теперь следите за этим пророчеством, как оно действует и просто совершенно сочетается. Теперь следите. "Все остальные деревья пускают свои почки, оживают". Дерево, когда оно пускает почки — оживает. Верно? Так вот, любой знает, любой пророческий учитель, что смоковница всегда была евреями. Мы знаем это. Это евреи. Теперь...
E-523 Now, watch. "All the other trees putting forth their buds, reviving..." A tree, when it's putting forth its buds, is reviving. Is that right? Now, anyone knows, a prophetic teacher, that the fig tree has always been the Jew. We know that. It's the Jew. Now, the...
E-524 И взгляните на Иоиля, когда он принял это, он сказал: "Что оставил червь, съела гусеница; что оставила гусеница, съела саранча; и что оставила саранча..." Если обратите внимание, это одно и то же насекомое, разные стадии: червь, гусеница, саранча. Это одно и то же насекомое, просто это разные стадии его жизни. Теперь следите, то же самое насекомое начало пожирать то еврейское дерево, поражать его, и начало есть, есть, есть и есть, пока от него не остался один пень; но потом он сказал: "'Я восстановлю, — говорит Господь, — за все годы, которые пожирала гусеница. И сделаю народ Мой радостью'." Видите? Вот, дерево было съедено. Язычники были привиты в него, это правда. Хорошо, мы должны приносить плод.
E-524 And look at Joel, when he took it over; he said, "What the palmerworm left, the caterpillar eat; what the caterpillar left, the locust eat; and what the locust eat..." If you notice, that's the very same insect, different stages: the palmerworm, the caterpillar, the locust. It's all the same bug; it's just different stages of its life. Now, watch, that same bug begin to eat on that Jewish tree back there, cut it down, and it begin to eat and eat and eat and eat till it took it to a stump; but then he said, "I will restore, saith the Lord, all the years that the caterpillar eat up. And I'll make My people a joy." See? Now, the tree has been eaten down. The Gentiles was grafted into it; that's true. All right, we must bring fruit.
E-525 Когда наступает последнее время, когда мы подходим к концу (если я правильно это понимаю), Евангелие: должно происходить великое пробуждение.
E-525 Now, when the end time comes, when we're getting down to the end (if I see it right), the Gospel is there's supposed to be a great revival taking place.
E-526 Теперь, знаете ли вы, что еврейский флаг — это самый древний флаг в мире? И он не использовался около двух тысяч лет, даже больше, около двух с половиной тысяч лет. Еврейский флаг, та шестиконечная звезда Давида не развевалась на протяжении двух с половиной тысяч лет; со времен пленения Вавилоном. И теперь, так как Римская империя овладела ими (и пришел Мессия, и они отвергли Его), и были рассеяны по четырем ветрам земли. Но знаете ли вы, что 6-го мая 1946-го года тот флаг снова поднялся над Израилем? Знаете ли вы, что 7-го мая 1946-го года мне здесь явился Ангел Господень (на следующий день), и послал меня по всему миру, чтобы принести пробуждение? На следующее утро! Когда в Иерусалиме подняли тот флаг, при заходе солнца в тот день, в то же самое время Ангел Господень явился здесь в Соединенных Штатах. "Когда увидите, как смоковница и остальные деревья пускают почки!"
E-526 Now, did you know that the Jewish flag is the oldest flag in the world? And it's been laying dormant for two thousand years, more than, yeah, about twenty-five hundred years. The Jewish flag, that six-point star of David, never flowed for twenty-five hundred years, since the carrying away of--of Babylon. And now, because the Roman Empire took them over, and the Messiah come and they rejected It, and they was scattered to the four winds of the earth. But did you know, on May the 6th, 1946, that flag come back over Jerusalem again? Did you know on May the 7th, 1946, the Angel of the Lord appeared to me (the next day) up here, and sent me into all the world to bring forth a revival, the very next morning? When that flag raised in Jerusalem, as the going down of the sun that afternoon, the Angel of the Lord appeared here in the United States at the same time. "When you see the fig tree and the rest of the trees putting forth..."
E-527 Кто из вас помнит, как здесь на реке Огайо висела Звезда, много лет назад, когда Он сказал...Вот даже фотография Этого, когда Он сошел. Сказано: "Твое Послание пойдет как предтеча второго пришествия, точно как Иоанн вышел как предтеча первого пришествия". И, смотрите, весь мир охватило пробуждение. Десятки и десятки тысяч, и мощное пробуждение.
E-527 How many remembers the Star hanging down here at the Ohio River, many years ago, when He said... Here's a picture of It here yet, when He come down. Said, "Your Message will go forth as a forerunner for the second coming, just like John went forth as a forerunner for the first coming." And look, around the world has swept a revival. Tens of thousands times thousands and thousands, and a great revival...
E-528 Все законники и прочие из разных направлений в стране, и большие церкви сказали: "Дни Билли Сандея прошли". Но когда они увидели, что церковь (простые люди) начала оживать, им нужно было спасать свою репутацию. Чарльз Фуллер занял бы то место, но он был слишком пожилым; так что они согласились на Билли Грэхема. И Бог взял Билли Грэхема...или баптистская церковь взяла, и все сплотились вокруг него. А Билли Грэхем, как проповедник, не идет ни в какое сравнение в Братом Невиллом, это что касается быть проповедником, не...нет, вообще. Но что же это? Они должны были это сделать, это организм, и все поддерживают это, собрались вокруг. Билли говорит то же самое. Видите, они должны были это сделать. И это должно было быть сделано, чтобы исполнить Слово Божье. Они не имели Дух, чтобы сплотиться вокруг Него, так что они должны были взять Слово, чтобы сплотиться; так и сделали. А Билли — проповедник Слова, первоклассный, и они сплотились; так что этим они сплотили у себя всех холодных формалистов. А сверхъестественное Существо с Божественным исцелением, силами и действиями и так далее, через чудотворения Божьи, привело эту Церковь, восхищенную Невесту, которая имеет масло в светильнике, привело ее в пробуждение. Понимаете? А у холодной формальной церкви было свое пробуждение. И вот у Израиля наступает свое пробуждение.
E-528 All the legalists, and all the different ones around over the country, and the big churches said the Billy Sunday days are over. But when they seen the church begin to revive (the common people), they had to save their face. Charles Fuller would've took the place, but he was too old; so they went with Billy Graham. And God took Billy Graham, or the Baptist church did, and they all got around him. And Billy Graham's not half the preacher that Brother Neville is, so as far as being a preacher, not at--no, by no means. But what is it? They had to do it; it's organism, and everybody right around it, gathering around. Billy says the same thing. See, they had to do it. And it had to be done to fulfill the Word of God. They didn't have the Spirit to rally around, so they had to take the Word to rally around; so they did. And Billy's a Word preacher, and a dandy, and they rallied around; so that put all of the cold formals in their rally. And the supernatural Being, with Divine healing, and powers and workings and so forth, by the miracles of God, put this... the church, the raptured Bride that's got the oil in her lamp, put her in a revival. See? And the cold formal church had its revival. And here's Israel turning with their revival.
E-529 У меня сейчас дома есть фильм Три минуты до полуночи. И у нас есть фотография, как приезжают те евреи. Приезжают; вы видели это в журнале Взгляд. И загруженные корабли прибывают далеко из Ирана и оттуда; те евреи даже не знали, что на земле был Иисус, они ушли туда во время пленения Вавилоном. Это все, что они знали. Они пахали...вы видели это в журнале Взгляд или Жизнь и в остальных, что они пахали старыми деревянным инструментами. И когда они увидели, как подлетали те самолеты, они подумали: "Настало то", потому что Бог сказал им, что "'они будут там, и их понесут назад в Иерусалим на крыльях орлов'." Верно. Вот это было. И евреи сказали: "Настало то". Они пошли не задумываясь, и у нас есть их кинокадры с их голосом, и брали у них интервью; съезжаются со всего мира. Некоторые несут на спинах своих стариков, тех слепых и хромых. И они сходят с кораблей из разных частей мира, приезжают.
E-529 I've got a film up there in my house right now, "Three Minutes Till Midnight." And we got a picture of those Jews coming in. Coming in... You seen it in "Look" magazine. And the ships, loaded, coming from way down in Iran and down there, them Jews never did even know that Jesus was ever on the earth. They went down there in the carrying away of Babylon. That's all they ever knowed. They plowed... You seen it in "Look" magazine or "Life" and them, where they'd plow with old wooden instruments. And when they seen those airplanes coming in, they thought, "This is it," 'cause God told them they'd be down there, and would be carried back to Jerusalem on the wings of eagles. That's right. There they are. And the Jew said, "This is it." They stepped right on, and we got their pictures with their own voice, and interviewed them; coming from all over the world, some of them packing their old ones on their back, and them blind and crippled. And they getting off the ships from all different parts of the world, coming in...
E-530 И они начали собирать в сумочки камни с земли; и в наши дни они нашли источники воды, это величайшая, самая развитая сельскохозяйственная страна в мире. В Мертвом море содержится больше богатств, чем во всем остальном мире вместе взятом. Евреи возвращаются назад; это было сокрыто от язычников, но они цветут как роза.
E-530 And they begin to pick up rocks in sacks, off the ground; and today they've found fountains of water; she's the most greatest agricultural country in the world. The Dead Sea holds more riches than all the rest of the world put together. The Jews are returning back; it's been hid from the Gentiles; but they're blossoming like a rose.
E-531 Сказали тем-тем евреям, спросили: "Вы возвращаетесь, чтобы умереть на родине".
E-531 They said to them--them Jews, they said, "Are you coming back to die in the homeland."
E-532 Сказали: "Мы возвращаемся, чтобы увидеть Мессию. Где Он? Он должен быть здесь".
E-532 Said, "We are coming back to see the Messiah. Where's He at? He's supposed to be here."
E-533 Брат, когда увидишь, что смоковница пускает почки, Он сказал: "Не пройдет род сей, как все исполнится". Взгляните на пробуждение у формалистов. Взгляните на пробуждение у Церкви. Взгляните, какое пробуждение наступает у евреев, они ожидают приход Мессии. Церковь, наполненная Духом Церковь, Невеста с...девы с маслом в светильниках войдут на Брачную Вечерю.
E-533 Brother, when you see the fig tree putting forth its buds, He said, "This generation shall not pass until all be fulfilled." Look at the revival with the formals. Look at the revival with the church. Look at the revival coming in with the Jews; they're watching for the coming of Messiah. The church, the Spirit-filled church, the Bride with the... The virgins with the oil in their lamps will go into the wedding supper.
E-534 Евреи скажут: "Это настало. Это наш Бог, которого мы ожидали". Вот где ваши сто сорок четыре тысячи, с которыми запутались расселиты. Там стоят те евреи, которые примут Его. Они сказали: "Это наш Бог, Которого мы ожидали". Они увидят Его, скажут: "Откуда они у Тебя? Откуда у Тебя эти шрамы на руке?"
E-534 The Jews will say, "This is that. There's our God Who we've waited on." There's where your hundred and forty-four thousand, that Russellites got mixed up in. There's those Jews standing there that will receive Him. They said, "There's our God Who we've waited on." They'll see Him, say, "Where did You get them? Where'd You get them scars in Your hand?"
E-535 Он сказал: "Я получил их в доме друзей Своих". Верно: "В доме друзей Своих".
E-535 He said, "I got them in the house of My friends." That's right, "The house of My friends..."
E-536 Что Он сделает? Языческая Церковь будет забрана во Славу, и Невеста будет сочитана со Христом.
E-536 What will He do? The Gentile church will be taken into glory and the Bride will be married to Christ.
E-537 Как Иосиф открылся своим близким? Он не оставил в своем присутствии ни одного язычника. Конечно же. Что произойдет с остатком семени жены? Дракон выпустил воду из своей пасти, чтобы вести войну; Иисус сказал: "они будут ввержены во тьму внешнюю, и там будет плач и стон, и скрежет зубов", на языческую церковь придут ужасные часы преследований и испытаний.
E-537 How did Joseph make hisself known to his people? He dismissed every Gentile from his presence. He certainly did. What will happen to the remnant of the woman's seed? The dragon spurted water out of his mouth to make war; Jesus said, "They'll be cast into outer darkness, and there'll be weeping and wailing and gnashing of teeth." The great hours of persecutions and trials will come to the Gentile church.
E-538 Что произойдет потом? Когда наступит мученичество, когда Бог полностью отделит всех от тех евреев, вернется Иисус, как вернулся Иосиф. Когда они услышали Иосифа, когда он отпустил всех своих охранников и всех остальных, и он увидел, как там стояли младший Вениамин и остальные, и они каялись в убийстве Иосифа. Они думали, что убили Иосифа, а вот он стоял перед ними. Он сказал: "Я Иосиф. Я ваш брат".
E-538 What'll take place then? When the martyrdom comes, when God has separated everything from them Jews yonder, Jesus will return as Joseph did. When they heard Joseph, when he dismissed all of his guards and everything else, and he seen little Benjamin and them standing there, and them repenting for killing Joseph... They thought they'd killed Joseph, and here he was standing before them; He said, "I'm Joseph. I'm your brother."
E-539 Тогда они сильно устрашились: "Он Иосиф. Теперь мы узнали его".
E-539 Then they really trembled, "He's Joseph. Now, we know him."
E-540 Когда Он скажет: "Я — Иисус. Я — Мессия".
E-540 When He'll say, "I'm Jesus. I'm the Messiah."
E-541 Они скажут: "О-о, что же нам теперь достанется!"
E-541 They'll say, "Oh, my, now what we'll receive."
E-542 Все это было совершено во славу Божью. Он не будет...Ведь его плач был слышен аж во дворце фараона, Иосиф плакал о них.
E-542 It was all done for the glory of God. It won't be... Well, they could hear him weeping plumb over in Pharaoh's palace, Joseph weeping for them.
E-543 Подождите, когда Иисус увидит тех евреев, которых Ему пришлось поразить слепотой, чтобы мы, язычники, имели возможность войти, что это будет за час, говорю вам. Он заберет тех евреев, даже и не волнуйтесь, те евреи будут спасены. Да, сударь, это должно быть там. И это мое понятие об этом, нигде в другом месте Писания я этого не вижу. Все эти три, снова, нужно держать вместе.
E-543 Wait till Jesus sees those Jews that He had to smite blind to let us Gentiles have a chance to come in; that'll be an hour; I'm telling you. He'll take those Jews. Don't you never worry; them Jews will be saved. Yes, sir, there's got to be there. And that's my idea of it; I can't see it nowhere else in the Scripture. You got to keep them three together again.
E-544 Должна быть спящая дева, обычная церковь, конфессиональная, понимаете. Должна быть церковь...То есть, сначала евреи, во-первых, евреи, которые просто как слепые, ожидающие у обочины. Потом нужно видеть следующий шаг, это спящая дева, которые были нерасторопными и просто вышли, и пошли в церковь, и присоединились к церкви, и очень даже хорошие люди. Потом должна быть Церковь, духовная, Восхищение, Невеста, вот она стоит. Те три народа, нельзя...они не перепутаны, ни чуть. Они не все одинаковые. Не так, как Свидетели Иеговы говорят, что "сто сорок четыре тысячи — это невеста", это неправильно. Это евреи, понимаете. Есть Невеста, евреи и спящая дева. А вы берете их всех и говорите: "Ведь все эти трое в разных местах". Все они — три разных класса людей. Конечно, не могут быть.
E-544 You got to keep the--the sleeping virgin, the--the church just normal, confessional. See? You got to get the church... That's, the Jew first, the Jew first, which is just a blinded person waiting on the sideline. You got to get the next step up, which is the sleeping virgin, who was dilatory, and just went out and went to church, and joined the church, and pretty good fellow. Then you got to get the church spiritual, the rapture, the Bride. There she stands. Those three people, you can't... They're not mixed up, not a bit. They're not all the same. Not Jehovah Witness saying that the hundred and forty-four thousand is the bride; that's wrong. That's the Jews. See? There's a Bride, and the Jews, then the sleeping virgin. And you get them all, and say, "Well, they're all three in different places." They're all, three different classes of people. Sure, they can.
E-545 Потом, когда Иисус возвращается на землю...Евреи, кто они? Евнухи храма. И когда Иисус возвращается, Он приходит с Невестой. Иисус приходит три раза: в первый раз Он пришел искупить Свою Церковь, второй раз Он приходит принять Свою Церковь, в третий раз Он приходит с Церковью Своей. Видите? Точно. Так что все это одно великое совершенное пришествие, все это один великий совершенный Бог; все это один великий совершенный Христос; одна великая совершенная Церковь, одно великое совершенное искупление...во всем; это приходит в троице, но все это в Одном. Понимаете? Это не три человека, не три этих; это просто один Человек, одна Церковь, одно Тело, один Христос, один Господь "во всех вас и через всех вас", и так далее и тому подобное. Все — одно!
E-545 Then when Jesus returns to the earth... The Jews, what are they? The eunuchs of the temple. And when Jesus returns, He comes with the Bride. Jesus comes three times: He come the first time to redeem His church; He comes the second time to receive His church; He comes the third time with His church. See? It's exactly. So it's all one great perfect coming; it's all one great perfect God; it's all one great perfect Christ, one great perfect Church, one great perfect redemption, everything. It comes a trinity, but it's all in one. See? It's not three people, not three this; it's just one Person, one Church, one Body, one Christ, one Lord in you all, through you all, and so forth like that: all one.
E-546 Господь благословит вас. Я продержал вас довольно долго.
E-546 The Lord bless you. I've held you pretty long.
E-547 Теперь если воля Господа, если мне удастся снова приехать на несколько вечеров, или на воскресенье вечером или где-то так, если у пастора здесь нет чего-нибудь на сердце, я постараюсь ответить вот на эти. О-о, здесь есть превосходные. Кто хотел бы услышать их? О-о, они мне просто нравятся. Позвольте мне снова их перечесть, быстренько, прежде чем передадим служение пастору.
E-547 The Lord being willing now, if I get to come again on a few nights, or a Sunday night or something like that, if the pastor here doesn't have something on his heart, I'll try to answer these here. Oh, there's some dandy's here. How many'd like to hear them? Oh, I just love them. Let me go through them again, right real quick, before we turn the service to the pastor.
E-548 Просто послушайте это. [Брат Бранхам отвечает на нижеследующие восемь вопросов в 3-й части, начиная с 668-го параграфа, под номерами с 67-го по 74-й.-Ред.]
Где камни предс-...Что представляют те камни в Откровении 21? Этот хороший.
Объясните о четырех животных из Откровения 5. Еще один хороший.
Кто такие двадцать четыре старца? Еще один хороший, видите.
Что означала красная нить в Бытие 38? Помните, он пошел и взял свою невестку и жил с ней как с блудницей; установил цену и пришел; а потом, когда появился ребенок, ему на руку повесили красную нить, он вышел, а потом снова зашел, следующий вышел прежде него. О-о, это хороший; точно так.
Что за дары будут посылать в связи со смертью свидетелей в Откровении 11? Это когда Моисей и Илия возвращаются для пробуждения к тем сто сорока четырем тысячам. Что это за дары? Наблюдайте, что это за они, это отличный.
Где будут святые после тысячелетнего... (вот этот хороший. Будут...) ...правления? Что у них будет за тело?
Как мы будем судить ангелов?
Почему волосы, в 1-м Коринфянам, имеют отношение к ангелам? В 1-м Послании Коринфянам. Хорошие вопросы, очень хорошие.
E-548 Just listen to this.
[Brother Branham answers the following eight questions in Part III, beginning at paragraph 668, as question numbers 67 through 74--Ed.]
Where do the stones rep... What does those stones represent in Revelation 21?
That's a good one.
Explain the four beasts of Revelation 5.
There's another good one.
Who are the twenty-four elders?
There's another good one. See?
What did the scarlet thread of Genesis 38 mean?
You remember; he went and took his own daughter-in-law and lived with her as a harlot; and made the price and come forth; and then when the child come forth, they put the scarlet thread around his hand (He pushed out and then he come back in.), the--the next one come before him. Oh, that's a good one; it sure is.
What are the gifts to be sent regarding the death of the witnesses in Revelations 11?
That's when Moses and Elijah returns back for the revival to these hundred and forty-four thousand.
What is the gifts?
Watch what them are; that's dandy.
Where will the saints be after the one-thousand-years (There's a good one, boy. Will...) reign? What kind of a body will they have?
How shall we judge angels?
Why hair becomes of the angels in I Corinthians? In the Book of I Corinthians.
That's good ones, really good.
E-549 Да благословит вас Господь. Я надеюсь, что Господь позволит нам собраться вместе и обсудить эти вещи, все это для Его славы. Мы можем расходиться в понимании их, но я скажу одно: если вы радуетесь от слышания их так же, как я радуюсь говоря о них — мы чудесно проводим время. Аминь. Аминь.
E-549 The Lord bless you. I hope the Lord permits us to get together and discuss these things; it's all for His glory. We might disagree upon the ideas of them. But I'll say one thing; if you all get as much joy hearing them as I do talking about them, we're having a wonderful time. Amen. Amen.
E-550 Хорошо, да будет Господь благ к вам. Не забывайте о служениях. Радиопередача Брата Невилла, это на радио ВЛРП, в субботу утром в девять часов; квартет семьи Невиллов, и я уверен, что вам это будет приятно, включите и послушайте их. И если я смогу, если успею вернуться, или увижу, что успеваю вернуться, я позвоню жене; если Господь позволит мне поехать увидеть дорогого пожилого Брат Босворта. Я...Все вы...И я вернусь в воскресенье вечером.
E-550 All right, the Lord be real good to you now. Don't forget the services. Brother Neville's broadcast now, that's on WLRP, Saturday morning at nine o'clock: the Neville quartet, and I'm sure they'd do you good, turn and listen to them. And if I can, if I get back in time, or see I'm going to get back, I'll call wife; if the Lord permits me to go see dear old Brother Bosworth. I... You all... And I'll be back Sunday night.
E-551 Да будет Господь благ к вам. И, брат, пастор, подойди сюда на минутку; и пусть он возьмет служение. И:
Всей семьей молись, склонясь,
Ждет Иисус тебя принять,
Заберет Он ноши все,
О-о, всей семьей пребудь в мольбе.
E-551 The Lord be good to you now. And brother, pastor, come here just a minute; and let him take the service. And...
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-552 Вам нравится это? Кто из вас молится у себя дома? Давайте посмотрим, все...все...Замечательно, держитесь ближе к Богу. Будьте послушными, детки, Бог благословит вас.
Хорошо, Брат Невилл.
E-552 You like that? How many prays in your own home? Let's see, all right. Oh, that's wonderful; stay close to God. Be good, little children, God will bless you. All right, Brother Neville.

Наверх

Up