Стою у двери и стучу

I Stand At The Door And Knock
Дата: 57-1208 | Длительность: 1 час 46 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 И Он спасает нас от греха. И сейчас мы прочтем совсем небольшой текст и несколько минут поговорим с вами из Божьего Слова. Потому что, в конце концов, это самодостаточная часть — Слово. "Вера приходит от слышания, слышания Божьего Слова".
E-1 And He saves us from sin. And now we’re going to read just a little text, and talk to you a few moments from the Word of God. Cause, after all, that’s the all-sufficient part, is the Word. “Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.”
E-2 Давайте сейчас на минутку склоним голову перед тем, как откроем Его Слово.
E-2 Now let us bow our head just a moment before we open His Word.
E-3 Всемилостивый Господь, мы счастливы в это утро за привилегию, которая есть у нас, стоять в Твоём Присутствии, взирать на Тебя и называть Тебя своим Отцом. Когда мы вспоминаем в своих Писаниях, что Ты сказал: "Молитесь: 'Отче наш, сущий на Небесах'". Знать, что мы абсолютно нечистые. "Мы родились во грехе, были зачаты в беззаконии и пришли в этот мир с ложью на устах". И такие жалкие бедняги, как мы, и, тем не менее, Кровью Твоего Сына, Господа Иисуса, через незаслуженную благодать, данную нам, мы имеем привилегию поднять взор и сказать: "Отец". О-о, как мы благодарим Тебя за это!
E-3 Most gracious Lord, we are happy this morning for the privilege that we have of standing in Thy Presence, looking up to Thee, and calling Thee our Father. When we remember in our Scriptures, that Thou has said, “Pray ye, ‘Our Father Who art in Heaven.’” To know that we are altogether impure. “We were born in sin, shaped in iniquity, and come to the world speaking lies.” And such a miserable wretch as we, and, yet, by the Blood of Thy Son, the Lord Jesus, through the unmerited grace that we have been given, we have the privilege of looking up and saying, “Father.” Oh, how we thank Thee for this!
E-4 И сегодня мы хотим попросить Тебя, Господь, исследовать наши сердца, когда мы поклоняемся. Мы пришли сюда ни для какой иной цели, кроме поклонения Тебе. И видеть, в этот великий день, в который сейчас мы живём, когда как будто бы всё потерпело неудачу. Но есть одно несомненное, что не сможет никогда потерпеть неудачу, это Иисус. Ибо Он сказал нам, когда Он был на земле, что "пройдут Небеса и земля, но Слова Мои никогда не потерпят неудачу". Какую же мы имеем уверенность, в таком случае, обосновать Вечный пункт назначения своей души на Его Слове!
E-4 And, today, we would ask You, Lord, to search our hearts as we worship. We come here for no other purpose but to worship Thee. And to see, in this great day that we’re now living, when, seemingly, that everything has failed. But there is one sure thing that can never fail, that’s Jesus. For He said to us, when He was on the earth, that, “Heavens and the earth would pass away, but My Words shall never fail.” What an assurance that we have, then, to rest our soul’s Eternal destination upon His Word!
E-5 И сейчас, поскольку это дано нам в виде Книги под названием Библия, знаем, что она написана посредством Святого Духа и может быть истолкована только посредством Святого Духа, пусть сейчас Он придёт через это написанное Слово и проговорит через тленные уста к тленным ушам и даст Вечное понимание. Даруй это, Отец, чтобы это привело наши сердца в движение, чтобы ещё больше любить Его. И иметь лучшее общение с Ним, привести нас в тесное общение.
E-5 And now, as it has been given to us, in the form of a Book called the Bible, know that it was written by the Holy Spirit and can only be interpreted by the Holy Spirit, may He come now over this written Word, and speak through mortal lips, to mortal ears, and give Eternal understanding. Grant it, Father, that it might stir our hearts, to love Him more. And to have better fellowship with Him, to bring us to a close communion.
E-6 Затем, мы хотим просить Тебя, в это утро, Господь, что здесь в церкви и по всей стране немало больных и нуждающихся. Пусть мы получим блага от Его ран Его тела на свои сегодня, ибо написано, что "Он был изъязвлен за наши грехи, Его ранами мы исцелились". И как возопил в древности Давид: "Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его; Который прощает все твои беззакония; Который исцеляет все твои болезни". Даруй сегодня, Господь, чтобы при этом поклонении, чтобы каждый человек здесь, который в чём-либо нуждается, спасение для их души или исцеление для их тела, пусть мы сегодня извлечём благодеяние из этой великой верховной жертвы.
E-6 Then, we would ask You, this morning, Lord, that there is many sick and needy here in the church and throughout the land. May we receive the benefits of His striping of His body, upon ours today, for it is written, that, “He was wounded for our transgression, with His stripes we were healed.” And as David of old cried out, “Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits; Who forgives all thine iniquity; Who healeth all of thy diseases.” Grant, today, Lord, that in this worship, that every person here that’s in need of either thing, salvation for their soul, or healing for their body, may we draw the benefits of this great supreme sacrifice today.
E-7 Мы сейчас представляем себя Тебе, Господь. И мы молим, чтобы Ты проговорил через нас и услышал через нас и ответил на молитву. Ибо мы просим этого во Имя Твоего благословенного Сына, Господа Иисуса, нашего Спасителя. Аминь.
E-7 We submit ourselves to Thee now, Lord. And we pray that You will speak through us, and will hear through us, and answer prayer. For we ask it in the Name of Thy blessed Son, the Lord Jesus our Saviour. Amen.
E-8 В Слове Божьем так много благости, что нелегко кому-то из людей выбрать какое-то место Писания. Когда я читаю Слово, я скажу: "Это звучит так здорово, я просто подчеркну это. И затем, когда пойду на следующее служение, буду проповедовать на эту тему". И я несколько минут посижу и послушаю Дух, по мере того, как Он говорит. Затем, пройдёт совсем немного времени, что я буду читать дальше, и я найду нечто такое, что звучит даже лучше. И я подчеркну это и скажу: "Вот о чём я буду говорить, когда в следующий раз пойду в церковь". И первое, что ты обнаруживаешь, моя Библия испещрена определёнными вещами, о которых я собираюсь говорить, когда пойду в церковь.
E-8 There is so much good in the Word of God, till it is a hard thing for any persons to ever select a certain Scripture. When I am reading the Word, I’ll say, “This sounds so good, I’m just going to underline it. And then when I go to the next service, I’m going to preach on this subject.” And I’ll sit down for a few moments, and I’ll listen to the Spirit as It speaks. Then it won’t be but just a little bit, till I’ll be reading a little farther, and I’ll find something that even sounds better. And I’ll underline that, and say, “This is what I’m going to speak on, when I go to church next.” And the—the first thing you know, my Bible is marked up with certain things I’m going to speak on when I go to church.
E-9 Вот насколько благ Господь и насколько драгоценно Его Слово для Его святых. И какую великую привилегию мы сегодня имеем, в этот час, и когда, по-видимому, не осталось никаких надежд, но, всё же, найти одно твёрдое, надёжное основание, это Слово.
E-9 That’s how good the Lord is, and how precious His Word is to His saints. And what a great privilege that we have today, in this hour, and when seemingly all hopes is gone, but yet to find one solid, sure foundation, that’s the Word.
E-10 Несколько дней назад мне легло на сердце, как я рассказывал брату Невиллу или сообщил ему через нашу сестру Вуд, что сегодня утром я буду говорить на тему Рукописание на стене. Это было послание, которое Господь дал мне в поезде, в пути обратно из Калифорнии. Но, в послании, это было таким волнующим, и такой час, что, оставляя людей, обнаруживая великие вещи, даже вплоть до этого современного спутника, о котором вы столько слышите, это открыто в Божьем Слове. И видеть час, в который мы живём, несомненно, мы в конце. И потом оставить людей в таком состоянии, и, затем, не изложив другого Послания, последовавшего этому, чтобы дать Церкви надежду, тогда это оставляет людей в некотором недоумении и вынуждает их нервничать.
E-10 It was upon my heart a few days ago, as I told Brother Neville, or sent word to him, by our Sister Wood, that I was going to speak this morning upon The Handwriting On The Wall. It was a message the Lord gave me on a train, coming back from California. But in the message, it was so stirring, and such a hour, until, leaving the people, finding the great things, even to this modern sputnik that you hear so much about, is revealed in God’s Word. And to see the hour that we’re living, we are surely at the end. And then to leave the people in that condition, and then without bringing another Message to follow it, to give the hopes of the Church, then it leaves the people kind of wondering, and makes them nervous.
E-11 Поэтому я подумал, что дождусь следующего воскресенья, когда вернусь, и тогда поговорю на тему Рукописание на стене, утром в воскресенье. И затем, вечером в воскресенье, буду говорить на тему: "Восхищение Церкви перед Скорбью". И в таком случае, если всё это настолько близко, тогда Восхищение ещё ближе, если Церковь уйдёт в Скор-... перед Скорбью. Так что я уверен, вы понимаете, что Она уйдёт.
E-11 So I thought I would wait till the next Sunday, coming back, and then I would speak on The Handwriting On The Wall, on Sunday morning. And then on Sunday night, speak on, “The Church rapturing before the Tribulation.” And then if these things are so close at hand, then the Rapture is closer than that is, if the Church goes in the Trib-…before the Tribulation. So, I’m sure you understand that It does.
E-12 Сейчас я хочу зачитать из Книги Откровение, в 3-й главе, относящееся к церкви этого дня. И 14-й стих, я прочитаю, для начала. Откровение 3:14.
И Ангелу церкви Лаодикии напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
Знаю твои дела... ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч!
Но, как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Ибо ты говоришь: 'я богат, разбогател и ни в чём не имею нужды'; а не знаешь, что ты несчастен... жалок... нищ... слеп и наг.
Советую тебе купить у Меня золото, огнём очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была твоя срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак, будь ревностен и покайся.
Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною.
E-12 Now I want to read out of the Book of Revelation, in the 3rd chapter, pertaining to the church of this day. And the 14th verse, I shall read, beginning. Revelations 3:14.
And unto the angel of the church of Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
I know thy works,…thou art neither cold nor hot: I would thou were cold or hot.
So then because thou art lukewarm, and neither cold or hot, I will spew thee out of my mouth.
Because thou sayest, I am rich, and increased in goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched,…miserable,…poor,…blind, and naked:
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou may be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that thy shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and will open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
E-13 Так вот, этот 20-й стих — вот откуда я желаю взять тему, посмотреть, даст ли нам Бог контекст: Стою у двери и стучу.
E-13 Now that 20th verse is where I wish to take the text, to see if God will give us a context: I Stand At The Door And Knock.
E-14 Всё это Послание сегодня утром, которое мы только что прочли, это Слова Самого Христа, после Его воскресения, обращающегося к последнему периоду церкви. Как мы понимаем, в тот день было семь церквей, семь церквей Азии. У каждой из них был ангел, и те ангелы были посланы для руководства этими церквами на протяжении периода. И сейчас мы завершаем последний период церкви, Лаодикию.
E-14 This whole Message this morning, that we have just read, is the Words of Christ Himself, after His resurrection, speaking to the last church age. As we understand, there were seven churches in that day, the seven churches of Asia. Each one of them had an angel, and those angels were sent to guide these churches down through the age. And we’re now ending up at the last church age, Laodicea.
E-15 И это самое необычное — видеть, насколько поразительна эта вещь сегодня утром, как это относится к этой церкви этого дня, видеть состояние тепловатости и равнодушие в церкви. И как они говорят, что "о-о, мы заняты большой программой. Мы строим церковь за миллион долларов. И наша церковь процветает. У нас больше членов, чем когда-либо. Нашему пастору лучше платят. И мы стали лучше в целом". Это клич нынешнего дня!
E-15 And it’s most unusual to see how striking this thing is this morning, how it pertains to this church of this day, to see the conditions of the lukewarm, and the indifference in the church. And how that they say that, “Oh, we are on the big program. We are building a million-dollar church. And our church is prospering. We have more members than we ever had. Our pastor is better paid. And we are better, altogether.” If that isn’t the call of the day!
E-16 Но при этом в Библии сказано: "Ты нагой, нищий, жалкий, слепой".
E-16 But, yet, the Bible said, “Thou art naked, poor, miserable, blind.”
E-17 Только задумайтесь: если человек голый, и нищий, и жалкий, и слепой и не знает этого. Так вот, если бы он знал это, он постарался бы улучшить себя. Он поспешил бы с улицы, чтобы найти одежду. Он постарался бы улучшить себя. Но если он в таком состоянии и не понимает этого, насколько ужасно! Так вот, и несмотря на всё это... Моя тема не об этом.
E-17 Just think, if a person being naked, and poor, and miserable, and blind, and don’t know it. Now, if he knew it, he would try to better himself. He would rush from the street to find clothing. He would try to better himself. But if he’s in that condition and doesn’t know it, what a horrible thing! Now, and in the face of all of it…That isn’t my text.
E-18 Иисус сказал: "Я стою у двери и стучу. И если кто отворит дверь, Я войду к нему и буду вечерять с ним, и он со Мною". Какое это приглашение для людей, живущих в этот день! Видеть эти ужасные зрелища, которые мы сейчас наблюдаем! И с таким славным приглашением: "Я буду стоять у двери, и буду стучать. И если кто услышит и отворит, Я войду к нему; и буду вечерять с ним, и он со Мною". Какое общение! Какая привилегия! Какие дружеские отношения! Стоит у двери, стучит!
E-18 Jesus said, “I stand at the door and knock. And if any man will open the door, I’ll come in to him, and will sup with him, and he with Me.” What an invitation to a—a people that lives in this day! To see these horrible sights that we’re now looking at! And with such a glorious invitation, “I’ll stand at the door and knock. And if any man will hear, and open, I’ll come in to him; and I will sup with him, and he with me.” What a communion! What a privilege! What a fellowship! Standing at the door, knocking!
E-19 Когда выдающийся художник... Не смогу сейчас назвать его фамилию. Написал картину: Иисус стучится в дверь. Любая картина, прежде чем сможет стать знаменитой картиной, она должна пройти зал критиков, людей, являющихся знаменитыми художниками, которые критикуют картину. Они находят все изъяны в ней. Итак, после того, как эта знаменитая картина прошла зал критиков практически полностью, человеку, который дал картину, задали вопрос. Критик сказал: "Есть только одна ошибка, которую я обнаружил в вашей картине". Он сказал: "Вы забыли поместить на дверь задвижку".
E-19 When the great artist…I can’t call his name just at this time. Painted the picture of Jesus knocking at the door. Any picture, before it can become a famous picture, it has to go through the hall of critics, the—the people who are famous artists who criticize the picture. They find all the flaws that’s in it. So after this famous picture had went through practically the hall of critics, it was asked the man who give the painting. A critic said, “There’s just one thing that I can find wrong with your picture.” He said, “You have forgotten to put the latch on the door.”
E-20 А художник сказал: "О-о, нет. Вы неправильно поняли. Если бы задвижка находилась снаружи, Он поднял бы задвижку и вошёл. Но задвижка изнутри; человек изнутри должен поднять задвижку".
E-20 And the painter said, “Oh, no. You misunderstand. If the latch was on the outside, he would raise the latch and go in. But the latch is on the inside; the person inside must lift the latch.”
E-21 Вот как обстоит дело. Иисус, при всей Своей милости и всём Своём сострадании, однако именно вы впустите Его или будете держать Его на улице. Задвижка находится с вашей стороны.
E-21 That’s the way it is. Jesus, with all of His mercy and all of His compassion, yet you are the person that will let Him in or keep Him out. You have the latch on your side.
E-22 Зачем человек стучится в дверь к другому человеку? Какой была бы причина? Ну, это для того, чтобы впустили. Он хочет войти. Он хочет, у него есть нечто такое, о чём он хочет поговорить, или что-то показать вам, когда кто-то стучится к вам в дверь. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.—Ред.] Они хотят, чтобы их впустили, или небольшое общение, или о чём-то поговорить с вами. Вот зачем Иисус стучался в дверь.
E-22 What would a man knock at another man’s door for? What would be the reason? Why, it’s to gain entrance. He wants to come in. He wants, he’s got something that he wants to talk about, or something to show you, when someone knocks at your door. [Brother Branham knocked on the pulpit four times—Ed.] They’re wanting to gain an entrance, or a little fellowship, or something to talk to you about. That’s the reason Jesus knocked at the door.
E-23 Что вы подумали бы, на протяжении эпох, множество голосов, появлявшихся у людей под дверью? Давайте всего на несколько минут обратимся в прошлое.
E-23 What would you think, that down through the ages, the many calls that’s come to people’s door? Let us go back for just a few moments.
E-24 Давайте вспомним о великом кесаре Августе во времена Римской империи. Что если бы солдат-пехотинец жил где-то там в крохотной лачуге, а кесарь Август вышел из своего дворца и направился к крохотной лачуге, где живёт его пехотинец, и постучал в дверь? Каким волнующим событием это было бы для того пехотинца! Ещё бы, великий император Рима был у его дверей, старался добиться от него ответа. О-о, он был бы счастлив. Он открыл бы дверь и упал ниц, и сказал: "Великий император, заходите в моё скромное жилище. И всё, что вы увидите и захотите, это ваше". Разумеется, он был бы взволнован такой привилегией — принимать у себя римского императора в своё время.
E-24 Let’s think of the great Caesar Augusta in the days of the Roman empire. What if a foot soldier would have been living down in the little shanty somewhere, and Caesar Augusta would have come from his palace, and went down to the little shanty where his footman lived, and knocked at the door? What a thrill that would have been to that footman! Why, the great emperor of Rome was at his door, trying to get a word with him. Oh, he would have been happy. He would have opened the door and fell on his face, and said, “Great emperor, enter into my humble abode. And whatever you see that you want, it’s yours.” Sure, he would have been thrilled to have had such a—a privilege to entertain the emperor of Rome in his day.
E-25 Какая это была бы привилегия для крестьянина, во время Адольфа Гитлера в Германии, фюрера Германии! Если бы он направился к дому какого-нибудь бедняка и постучался в дверь, и тот человек подошёл бы к двери, и отодвинул заслонку и выглянул. И у его двери стоит фюрер Германии, великий Гитлер; правитель, диктатор Германии. Он сказал бы: "Ну, я недостоин, чтобы подобный человек стучался в мою дверь. Вы хотите сказать, что Гитлер хочет поговорить со мной, крестьянином?"
E-25 What a privilege it would have been for a peasant, in the days of Adolf Hitler in Germany, the Fuehrer of Germany! If he would have went down to a poor man’s house, and would have knocked at the door, and the man would have went to the door and raised up the curtain and looked. And the Fuehrer of Germany, the great Hitler, stood at his door; the ruler, the dictator of Germany. He would say, “Well, I’m not worthy that such a man like that would knock at my door. Do you mean that Hitler wants to speak to me, a peasant?”
E-26 Ну, он распахнул бы дверь и пал ниц, и сказал: "Гитлер, заходите ко мне в дом. Конечно. Всё, что здесь, ваше, великий фюрер Германии". Безусловно, он почёл бы за счастье сделать это. Не только это, но для него было бы честью исполнить это, представить, что Гитлер подошёл бы к его двери.
E-26 Why he would throw the door open, and fell on his face, and said, “Hitler, enter my home. Sure. Anything that’s here is yours, great Fuehrer of Germany.” Certainly, he would have been happy to have done it. Not only that, but he would have been honored to done it, to think that Hitler would have come to his door.
E-27 И вам нужно смотреть на значительность человека, стучащегося в вашу дверь. Это связано с этим. Если бы это был нищий, вы, может, имели бы право закрыть дверь или не подходить к двери; если вам нечего дать ему, и вам неприятен нищий. Но если это был важный человек...
E-27 And you have to watch the importance of the person that’s knocking at your door. That has to do with it. If it was a beggar, you might have a right to close the door, or not go to the door; if you had nothing to give him, and you felt ill at the beggar. But if he was an important person…
E-28 Я сказал бы, сегодня, если бы—если бы сюда в Джефферсонвилль приехал президент Дуайт Эйзенхауэр, сегодня, и постучался в дверь к любому порядочному демократу, вы посчитали бы очень большой честью — подойти к двери и принять президента Эйзенхауэра. Хотя ваши с ним взгляды в политике расходятся, вы, безусловно, оценили бы то, что он стучится к вам в дверь. Из-за чего? Он президент Соединённых Штатов. Он очень важный человек. И хотя ваши с ним взгляды в политике расходятся, это было бы честью для любого демократа, в этом городе или любом другом городе, принимать у себя президента Дуайта Эйзенхауэра, из-за его значительности как президента Соединённых Штатов. Это великий человек, уважаемый человек и занимает высокую должность.
E-28 I would say, today, if—if President Dwight Eisenhower come down here to Jeffersonville, today, and knocked at the door of any good democrat, you would feel very much honored to go to the door and welcome President Eisenhower. Though you differ with him, in politics, you would certainly appreciate him knocking at your door. Because why? He’s the President of the United States. He’s a man of great importance. And though you differ with him, in politics, it would be an honor for any democrat, in this city or any other city, to entertain President Dwight Eisenhower, because of his importance as the President of the United States. He’s a great man, an honorable man, and has an honorable position.
E-29 Совсем недавно из Англии приезжала королева. Она ездила в Канаду. Она объездила всю Канаду. Затем она прибыла в Соединённые Штаты. И в Соединённых Штатах не нашлось бы ни одного человека, который не был бы счастлив, если бы та королева посетила их.
E-29 Just recently, from England, come the queen. She went up into Canada. She visit all through Canada. She came then to the United States. And there wouldn’t be a person in the United States but what would be happy if that queen would visit them.
E-30 Что вы подумали бы в это утро, если бы английская королева... хотя вы не её подданные? Вы американские подданные. Но, тем не менее, что если бы она пришла и постучалась в вашу дверь? И вы увидели бы её служанок и прочих, стоящих там. И она сказала бы: "Я королева Англии. Я прибыла к вам с визитом". Какая это была бы честь, из-за её значительности. Она королева. И одна из величайших королев на земле — это королева Англии. При том, что у неё нет никакой власти в этой стране. Но оттого, что она значительная, вы были бы счастливы впустить её. Я был бы счастлив впустить её внутрь, знать, что мне представилась привилегия и честь принимать у себя английскую королеву.
E-30 What would you have thought this morning, if the Queen of England…though you’re not one of her subjects? You’re an American subject. But, although, what if she would come and knock at your door? And you would see her maids, and so forth, standing there. And she would say, “I am the Queen of England. I come to visit you.” What an honor that would be, because of her importance. She’s the queen. And one of the greatest queens in the world is the Queen of England. Yet, she has no power in this nation. But because she is important, you would be happy to let her in. I’d be happy to let her in, to know that I had the privilege and the honor of entertaining the Queen of England.
E-31 Но, о-о, Иисус будет стоять у двери и стучать, а мы будем держать Его на улице. Мы не откроем дверь. Мы просто позволим Ему стучаться. А кто значительнее Иисуса? Назовите мне, кто является более важным человеком, чем Он. И здесь Он говорит: "Стою у двери и стучу; и если кто откроет, Я войду".
E-31 But, oh, Jesus will stand at the door and knock, and we’ll keep Him out. We’ll not open the door. We’ll just let Him knock. And who is more important than Jesus? Tell me who is a greater person than He. And here He says, “I stand at the door, and knock; and if any man will open, I’ll come in.”
E-32 Если бы все кесари, все гитлеры, все великие мужи и женщины этого мира стояли перед вашей дверью, ни один, все вместе взятые никак не сравнились с Тем, который стоит у двери, ежедневно, и стучится в ваше сердце — Господом Иисусом. Он хочет войти. Он хочет поговорить с вами. Вы один из Его подданных. Вас создали по Его образу. Вы человеческое существо, созданное по образу Бога. И Он жаждет поговорить с вами. Он просто не ходит к великим, знатным. Он приходит к бедным и нуждающимся. "Кто услышит Мой Голос и отворит дверь, Я войду и буду говорить с ним".
E-32 If you had all the Caesar’s, all the Hitler’s, all the great men and women of the world, were standing in front of your door, you would never have one, all put together, would nothing like compare with the One that stands at the door, daily, and knocks at your heart: the Lord Jesus. He wants to come in. He wants to talk to you. You’re one of His subjects. You were made in His image. You are a human being that’s made in the image of God. And He longs to talk to you. He just doesn’t go to the great, the celebrity. He comes to the poor and needy. “Any man that will hear My Voice, and open the door, I’ll come in and talk with him.”
E-33 Только задумайтесь, что это значит в это утро; для Царя Славы, для великого СУЩЕГО. Или Того, Кто находился в пылающем кусте. Или Того, Кто разделил воды в Красном море для прохода детей Израиля. Или Того, Кто проговорил, и солнце остановилось. Того, Кто сформировал луну и звёзды и поместил их в их гнёзда, чтобы давали свет. Того, Кто сказал: "Лазарь, выйди", — и человек, мёртвый, четыре дня в могиле, ожил опять. Задумайтесь об этом! Того, Кто вошёл в львиный ров вместе с Даниилом и уберёг его от львов. Того, Кто вошёл в пылающую печь вместе с еврейскими отроками и отогнал от них пламя. Того, Кто встал и сказал: "Я воскресение и жизнь. Верующий в Меня, если и умрёт — оживёт. Всякий живущий и верующий в Меня не умрёт вовек".
E-33 Just think what it means this morning; for the King of Glory, for the great I AM. Or, the One Who was in the burning bush. Or, the One Who separated the waters in the Red Sea, for the children of Israel to pass over. Or, the One Who spoke and the sun stood still. The One Who formed the moon and stars, and put them in their sockets, to shine. The One Who said, “Lazarus, come forth,” and a man, dead, four days in the grave, come to life again. Think of it! The One Who went into the lions’ den with Daniel, and protected him from the lions. The One Who went into the fiery furnace, with the Hebrew children, and fanned the fire from them. The One Who stood and said, “I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die.”
E-34 Он стоит у двери падшего человечества, стучит и пытается получить доступ к душе. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре.—Ред.] А мы прогнали эту великую, значительную Личность.
E-34 He stands at the door of a fallen humanity, knocking, and trying to gain access to the soul. [Brother Branham knocked on the pulpit several times—Ed.] And we’ve turned that great important Person away.
E-35 О-о, вы говорите мне, тогда: "Брат Бранхам, я здесь расхожусь с тобой во мнениях, потому что я уже впустил Его".
E-35 Oh, you say to me, then, “Brother Branham, I different with you right here, because I have already let Him in.”
E-36 Ну что ж, это очень хорошо. Я очень рад, что вы сделали это, впустили Его. Но, затем, знаете что? Сдаётся мне, что после того, как вы впустили Его в дверь, у вас внутри вашего сердца есть целая куча небольших—небольших квартир. И вы встретили Его у двери: "Просто постой вот здесь, но не нужно рыскать у меня по дому".
E-36 Well, that’s very good. I’m so happy that you did that, let Him in. But, then, you know what? It seems to be that after you let Him in the door, you’ve got a whole lot of little—of little apartments in your heart. And you’ll welcome Him in the door, “Just stand right here, but don’t look around over my house.”
E-37 Можете ли вы себе представить, чтобы фюреру сказали, что он может войти, но ему нельзя осмотреть дом? "Так вот, фюрер, вы можете постоять здесь у двери, мистер Гитлер, но не заглядывайте в эту каморку. Не заглядывайте вот сюда. У меня есть небольшие тайны, я не хочу, чтобы вы знали о них".
E-37 Could you imagine telling the Fuehrer that he could come in, but he couldn’t look over the house? “Now, Fuehrer, you can stand here at the door, Mr. Hitler, but don’t you look in this closet. Don’t you look over here. I’ve got some little secrets that I don’t want you to know about.”
E-38 Вот каким образом мы, иной раз, называющие себя христианами, обходимся с Иисусом. "Можешь заходить. Да, я верю, что Ты Сын Бога, но не нужно вмешиваться в мои дела". Понимаете? Это опасная черта. У вас в сердце есть небольшие уголки, небольшие двери, ведущие в маленькие потаённые каморки в вашем сердце. У христиан есть такое. И многие из впустивших Иисуса не желают предоставить Иисусу свободу действий. Ему не до конца рады.
E-38 That’s the way we, sometimes, who call ourselves Christian, treat Jesus. “You can step in. Yes, I believe that You are the Son of God, but don’t go to meddling in my business.” See? That’s the danger line. You got little places in your heart, little doors that enter into little secret closets in your heart. Christians has those. And many who let Jesus in, is not willing to let Jesus have His way. He is not altogether welcome.
E-39 Если бы я пришёл к вам домой, и вы были бы мне рады, я чувствовал бы себя так, будто я ваш брат. И я могу пойти куда захочу, если мне действительно рады, если я пришёл к вам в дом. Я чувствовал бы, что если вы сказали: "Добро пожаловать", — это означает, что везде в этом доме меня примут радушно. Я просто обойду всё. Если я захочу ненадолго прилечь, я направлюсь в спальню. А если мне захочется немного перекусить, я пойду на кухню. Я буду просто чувствовать, что мне рады.
E-39 If I come to your house, and you welcome me in, I feel like I am your brother. And I can go anywhere I want to, if I’m really welcome, if I come to your house. I feel like that if you said, “Welcome in,” that means that I’m welcome anywhere in the house. I’d just go right on through. If I want to lie down a while, I’ll go in the bedroom. And if I want to—to eat awhile, I’ll go to the kitchen. I’d just feel like I’d be welcome.
E-40 А что если бы вы пришли ко мне домой, или же я — к вам домой, и вы сказали бы: "Теперь, ты можешь постоять вот здесь, но не вздумай открывать ту дверь. Сюда не ходи"? Мне были бы не очень рады.
E-40 And what if you come to my house, or I to your house, and you say, “Now you can stand right here, but don’t you dare to open that door. Don’t you go here”? I wouldn’t be very welcome.
E-41 Ну и вот, таким образом обстоит сегодня дело с людьми, которые называют себя христианами. Вы говорите: "О-о, я принадлежу к церкви". Это хорошо. Но, понимаете, причина, почему в церкви столько трудностей, причина, почему в церкви столько замешательства, в церкви столько недовольства — это не потому, что там нет Иисуса, а потому, что Иисус не может получить доступ в те места, куда Он хочет попасть. У нас есть те маленькие отсеки, и мы говорим: "О-о, нет, этого не касайся. Так вот, Ты можешь войти, но, о-о, на этом всё. Я примкну к церкви, но, иначе говоря, позволь мне вести свои дела".
E-41 Well, that’s the way it is today with people who call themselves Christians. You say, “Oh, I belong to the church.” That’s good. But you see, the reason there’s so much trouble in the church, the reason there is so much confusion in the church, so discontentment in the church, is not because that Jesus isn’t there, it’s because that Jesus can’t gain access to the places He wants to go. We have those little compartments, and we say, “Oh, no, don’t touch that. Now You can come in, but, oh, that’s far enough. I’ll join the church, but, otherwise, let me run my own business.”
E-42 Иисус хочет быть верховным правителем вашего естества. И единственное, каким образом Он может благословить вас — это когда Он становится вашим Господом. Господь — это "владычество, владение". Кто вас создал? Иисус. У кого есть право на каждый уголок в вашем сердце? У Творца. Пусть не будет тайн перед Ним. Откройте своё сердце.
E-42 Jesus wants to be the supreme ruler of your being. And the only way that He can bless you is when He becomes your Lord. Lord is “rulership, ownership.” Who made you? Jesus. Who has a right to every place in your heart? The Creator. Have no secrets before Him. Open up your heart.
E-43 Давайте сейчас поговорим, всего минуту или две, о некоторых этих небольших дверях.
E-43 Now let’s speak, just for a moment or two, on some of these little doors.
E-44 Одна из них — это небольшая дверь эгоизма. О-о, мы так много видим этого в сердце исповедующих христианство. Эгоистичные, о-о, вы... я... "Это для меня и для моей группы. До тех пор, пока это в моей деноминации, это правильное. Но если это вне, если это не баптистская церковь или это не моя пресвитерианская или моя пятидесятническая, если это вне Ассамблей или прочих, в этом ничего доброго".
E-44 One of them is a little door of selfishness. Oh, we find that so much in the professed Christian’s heart. Selfish, oh, you…I… “It’s for me and for my group. As long as it’s in my denomination, it’s all right. But if it’s outside, if it’s not a Baptist church, or it’s not my Presbyterian, or my Pentecostal, if it’s outside the Assemblies, or so forth, it’s no good.”
E-45 Следовательно, видите, Христос не может править. Он не может быть Господом. Если Он Господь, Он правитель.
E-45 Then, you see, Christ can’t have the rulership. He can’t be Lord. If He’s Lord, He’s ruler.
E-46 Если вы говорите: "Ну, мне—мне хотелось бы, чтобы Он совершил для меня определённое дело, но если это... если я смогу побольше извлечь из этого. Я пойду в церковь, если благодаря этому улучшится мнение обо мне у окружающих". Но вы не хотите открывать эту маленькую дверь. "Я приму Его, но я не хочу пускать Его в этот маленький уголок, потому что я был таким сызмала, и я чувствую, что я чуть-чуть выше тех людей такого рода. Я впущу Иисуса, но я не пойду в какую-то из тех мелких миссий, какое-то из тех мест, где все орут: 'Аминь', — и: 'Слава Богу', — и: 'Аллилуйя'. Я впущу Его, но я не хочу—не хочу переходить к этому". Он не является вашим Господом.
E-46 If you say, “Well, I—I like for Him to do a certain thing for me, but if it’s…if I can get so much out of it. I’ll go to church if it’ll make the people in my community think better of me.” But you won’t open this little door. “I’ll accept Him, but I won’t let Him in this little place, because I’ve been this way since I was a child, and I feel like I’m just a little bit over them type of people. I’ll let Jesus in, but I’ll never go to one of them little old missions, one of those places where they all holler ‘Amen,’ and ‘Glory to God,’ and ‘Hallelujah.’ I’ll let Him in, but I won’t—won’t go to that.” He isn’t your Lord.
E-47 "Мои овцы слышат Мой Голос". Тогда Он ваш Господь. Он правитель.
E-47 “My sheep hear My Voice.” Then He’s your Lord. He’s the ruler.
E-48 "Я впущу Его, если меня примут в лучшую в городе церковь".
E-48 “I’ll let Him in, if they’ll take me in the best church in the city.”
E-49 Мне неважно, поместят ли... Если бы мне нужно было зайти на скотный двор, куда бы Он ни хотел, я хочу пойти, раз Он зовёт меня. Я впущу Его на том основании, что Он мой Господь. Что бы Он ни захотел сделать, пусть Он делает.
E-49 I don’t care if they’d put…If I wanted to go into the barnyard, wherever He wanted me to go, I’d want to go, as long as He’s calling me. I’ll let Him in on the grounds that He’s my Lord. Whatever He wants to do, let Him do it.
E-50 Есть ещё одна небольшая дверь под названием гордость. О-о, какие ужасные маленькие чёрные бесы развешены в том сердце гордости, считаете себя лучше кого-то другого. "Ну, я не отправил бы туда своих детей. Они неправильно одеваются. Люди, которые ходят туда, не из моего класса".
E-50 There’s another little door called pride. Oh, what a horrible little black devils is all pinned up in that heart of pride, thinking you’re better than somebody else. “Well, I wouldn’t send my children over there. They don’t dress right. The people who goes there isn’t in my class.”
E-51 Если Христос — это Господь в вашем сердце, мы все один класс, из-за одного Духа. Все мы крестились в одно Тело. Гордость, ощущение некоторого... Небольшой имеющийся у вас комплекс. О-о, вы не хотите, чтобы Иисус прикасался к этому, потому что это испортит вашу репутацию в обществе. Я предпочёл бы потерю своей репутации в обществе, чем чтобы моё имя было стёрто из Книги Жизни Агнца. Но они не хотят Его впускать. Эта мелкая гордость держит Его на улице.
E-51 If Christ is Lord in your heart, we’re all one class because of one Spirit. We’re all baptized into one Body. Pride, feels just a little…A little complex you have. Oh, you don’t want Jesus to touch that, because it would degrade your social standing in the community. I’d rather degrade my social standing in the community, than to rub my name off of the Lamb’s Book of Life. But they won’t let Him in. That little pride holds Him out.
E-52 "О-о, Иисус, да, я примкну к церкви. Я приму Тебя, но, о-о, не заглядывай в эту каморку. Потому что, Ты можешь присесть на стул у двери, но в эту каморку я Тебя не пущу". Тогда Он не сможет быть вашим Господом. У Него должен быть доступ в каждую комнату в доме, каждый отсек, ко всем мелким тайным вещам жизни. У Него должен быть доступ к каждой частице этого, тогда Он становится Господом.
E-52 “Oh, Jesus, yes, I’ll join the church. I’ll accept You, but, oh, don’t look in this closet. Because, You can sit down in a chair by the door, but I wouldn’t let You in this closet.” Then He can’t be your Lord. He has got to have access to every room in the house, every compartment, all the little secret things of life. He’s got to have access to every bit of it, then He becomes Lord.
E-53 Ради чего же Он хочет прийти в ваше сердце? Стать вашим Господом. Он стучится в дверь, чтобы стать вашим Спасителем. А если вы удерживаете в своём сердце эгоизм, и гордость, и злобу, и все эти вещи, Он не сможет быть Господом. Хотя вы впускаете Его внутрь, Он не может быть Господом. Когда Он Господь, Он Господь всего. И ради этого Он стучится. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.— Ред.] "О-о, Господь", — вы говорите. Впустите Его.
E-53 What does He want to come in your heart for? Is to be your Lord. He’s knocking at the door, to be your Saviour. And if you hold selfishness, and pride, and malice, and all these things in your heart, He can’t be Lord. Though you accept Him in, He can’t be Lord. When He’s Lord, He’s Lord over all. And that’s what He’s knocking for. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] “Oh, Lord,” you say. Let Him in.
E-54 "Я хочу войти и вечерять". Что такое вечерять — это "общение". Когда у вас есть общение друг с другом, Господь и вы — близкие друзья. Вы партнёры, и всё, что есть у вас, есть у Него. Всё, что у Него, в таком случае, есть у вас. Вы понимаете, Он становится вами, чтобы вы смогли стать Им, и всё общее.
E-54 “I want to come in and sup.” What supping is, is “fellowship.” When you got fellowship, one with another, how that the—the Lord and You are buddies. You are partners, and whatever you have, He has, too. Whatever He has, then, you have, too. You see, He becomes you, that you might become Him, and everything is in common.
E-55 Затем, в сердце есть ещё одна небольшая дверь, о которой мне хотелось бы поговорить в это утро, и эта небольшая дверь — это дверь веры. Так много исповедующих христиан не хотят открыть ту дверь веры. Так вот, вы говорите: "Господь, Ты можешь войти. Верно. Но я не верю, что вся Библия правильная. Я приму то, что говорит моя церковь, но всё остальное из этого принимать не хочу". Как же тогда Господь благословит вас? Как Он сможет быть вашим Господом и исцелителем, если Он не может добиться того, чтобы дверь веры вашего сердца была открыта? Если Ему можно войти и вы встречаете Его радушно, Он откроет ту дверь. И Он войдёт в эту вашу веру, и Он будет ужинать с вами, у двери веры.
E-55 Then there is another little door in the heart, I’d like to speak of this morning, and that little door is the door of faith. So many professed Christians don’t want to open that door of faith. Now you say, “Lord, You can come in. That’s right. But I don’t believe that all the Bible is right. I will take what my church says, but I won’t take the rest of it.” How is the Lord ever going to bless you then? How can He be your Lord and healer, if He can’t get your heart’s door of faith open? If He can come in and you’ll welcome Him, He’ll open that door. And He’ll walk into that faith of yours, and He’ll sup with you, in the door of faith.
E-56 О-о, я хочу радушно встретить Его, сегодня утром, в своём сердце, в каждой комнате, во всём, кем я являюсь. Я хочу радушно встретить Его у каждой двери. Распахнуть её и встать там, и вкусить чашу благословений вместе с Ним, у двери, и сказать: "Да, Господь, всё, кем я являюсь, и всё, чем обладаю, и всё — Твоё. Давай встанем у этой двери, Господь, и будем общаться друг с другом. Давай пообщаемся у двери веры, Господь. Давай пообщаемся у двери гордости, Господь. Давай пообщаемся у двери эгоизма, Господь. Удали всё это у меня, Господь". Вера!
E-56 Oh, I want to welcome Him, this morning, to my heart, to every room, to all that I am. I want to welcome Him at every door. Swing it open, and stand there and kiss the cup of blessings with Him, in the door, and say, “Yes, Lord, all I am, and all I have, and all, is Yours. Let’s stand at this door, Lord, and commune with each other. Let’s have communion at the door of faith, Lord. Let’s have communion at the door of pride, Lord. Let’s have communion at the door of selfishness, Lord. Take it all from me, Lord.” Faith!
E-57 О-о, вы говорите: "К церкви я примкну, но я верю, что дни чудес в прошлом". Значит, вы отказываетесь позволить Господу войти в дверь веры и проявить Себя вам. "О-о, да, — вы говорите, — но, брат Бранхам, я христианин". Знаю, милый, ты христианин, и я ценю это, через принятие Господа, но ты живёшь, недополучив свои привилегии. Ты держишь свою дверь запертой. Ты носишься от столба к столбу и прочее, потому что не веришь.
E-57 Oh, you say, “I’ll join the church, but I believe that the days of miracles is passed.” Then you refuse to let the Lord come in the door of faith and manifest Hisself to you. “Oh, yes,” you say, “but, Brother Branham, I am a Christian.” I know, honey dear, you are a Christian, and I appreciate that, by accepting the Lord, but you’re living under your privilege. You’re keeping your door closed. You are running from pillar to post, and so forth, because you don’t believe.
E-58 Ты должен открыть ту дверь веры и впустить Его, тогда Он даст тебе желание твоего сердца. "Ожидающие Господа обновятся в силе. Поднимут крылья свои, как орлы; побегут — и не устанут, пойдут — и не утомятся". "Если пребудете во Мне, и Слова Мои пребудут в вас, просите о чём хотите, это будет дано вам". О-о! "Истинно говорю вам: если скажете этой горе: 'Сдвинься'", — и в оригинальном греческом лексиконе говорится: "'Поднимись и ввергнись в море', — и поверите, что это исполняется". О-о, вот это да! "Верьте, что это исполняется; вы получите то, что вы сказали". Безусловно.
E-58 You must open that door of faith, and let Him in, then He will give you the desire of your heart. “He that waiteth upon the Lord shall renew his strength. They shall mount up like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.” “If ye abide in Me, and My Words abide in you, ask what you will, it’ll be given to you.” Oh! “Verily, I say unto you, if thou shall say to this mountain, ‘Be removed,’” and in the original Greek lexicon, says, “‘be raised up and thrown into the sea,’ and believe that it’s being done.” Oh, my! “Believe that it’s being done; you shall have what you say.” Certainly.
E-59 О-о, это не должно быть спонтанным. Это не должно быть таким образом. Конечно нет. Именно до тех пор, пока вы верите этому. Вот где христиане сегодня терпят поражение.
E-59 Oh, it don’t have to be spontaneously. It don’t have to be that way. Certainly not. Just as long as you believe it. There is where Christians fail today.
E-60 В Библии сказано: "Вера — это осуществление ожидаемого. Это уверенность в невидимом". Тогда, что же вы тогда скажете на это? Так вот, это не миф. Это не мысль. Это не надежда. Это не желание. "Это сущность". Это действительно нечто такое, чем вы обладаете.
E-60 The Bible said, “Faith is the substance of things hoped for. It’s the evidence of things not seen.” Then what would you say to it then? Now, it’s not a myth. It’s not a thought. It’s not a hope. It’s not a wish. “It’s a substance.” It’s actually something that you possess.
E-61 К примеру, я приду к вам и скажу вам: "Я голоден. Мне нужно немного хлеба".
И вы скажете: "Что вам нужно? Сколько вам нужно денег?"
E-61 For instance, I come to you, and I say to you, “I am hungry. I have to have some bread.”
And you say, “What do you need? What money do you need?”
E-62 "Мне нужно двадцать пять центов для покупки буханки хлеба. Я голоден".
E-62 “I need twenty-five cents, to buy a loaf of bread. I’m hungry.”
E-63 И вы скажете: "Вот двадцать пять центов". Так вот, двадцать пять центов — это покупательная способность буханки хлеба. И пока у меня есть двадцать пять центов, я имею его. Это сущность. Я могу быть таким же счастливым, стоя здесь с двадцатью пятью центами, и буханкой хлеба на Спринг-Стрит.
E-63 And you say, “Here is the twenty-five cents.” Now, twenty-five cents is the purchase power of the loaf of bread. And as long as I’ve got the twenty-five cents, I’ve got it. It’s a substance. I can be just as happy, standing here with the twenty-five cents, and the loaf of bread on Spring Street.
E-64 О-о, да будет благословенно Его Имя! Вы не позволяете Ему войти. Откройте ту дверь веры. Когда Он что-то говорит, это Истина. Когда Его обетование направлено к вам, это сущность. Когда вера закрепляется, чтобы понять, что Бог лгать не может, вопрос решён.
E-64 Oh, blessed be His Name! You don’t let Him come in. Open that door of faith. When He says anything, it’s the Truth. When His promise is to you, that’s the substance. When faith anchors, to know that God cannot lie, it’s settled.
E-65 Так вот, у меня есть двадцать пять центов. Это не просто что-то воображаемое мною. Я владею двадцатью пятью центами. Я ступаю за порог. Ну, я не менее счастлив, чем я... если бы у меня был хлеб, потому что у меня есть покупательная способность.
E-65 Now, I got the twenty-five cents. It’s not just something I imagined. I’m possessing the twenty-five cents. I walk out the door. Why, I’m just as happy as I…if I had the bread, for I’ve got the purchase power.
E-66 И если у меня есть вера, дела окончены; если Он сможет открыть ту дверь и войти, и дать мне в моё сердце веру Божью. Это завершено, когда я действительно могу поверить Ему. Может, это произойдёт не прямо тогда. Вы знаете, в Библии сказано, что "Моисей пребыл, видя Того Невидимого".
E-66 And if I’ve got the faith, the works is finished; if He can open that door and come in, and give me the faith of God in my heart. It’s finished, when I can really believe Him. It might not happen right then. You know, the Bible said, that, “Moses endured, seeing Him Who was invisible.”
E-67 Многие из вас ходили смотреть "Десять Заповедей", которую показывали некоторое время в Луисвилле. Замечательная картина.
E-67 Many of you has been over to see the Ten Commandments, that’s been showing in Louisville for some time. Wonderful picture.
E-68 Так вот, "Моисей пребыл, как бы видя Того Невидимого". Невидимого! Он пребыл, это означает, что он "держался".
E-68 Now, “Moses endured, as seeing Him Who is invisible.” The invisible! He endured, that means, he “held out.”
E-69 Авраам, когда ему было дано обетование, когда ему было семьдесят пять лет, что он получит ребёнка от Сарры. Вопрос был решён. В тот самый час, когда Авраам отворил своё сердце и свою дверь веры и сказал: "Это совершится". И по мере своего старения, он... В Библии сказано: "Он не ослабел в неверии; но пребыл твёрдым в вере, воздавая хвалу Богу, ибо знал, что Он силен исполнить сказанное Им". Вот это вера. Проходили годы. Сарра, изменений не было. "Но он не поколебался в Божьем обетовании через неверие, но был твёрдым, воздавая хвалу Богу".
E-69 Abraham, when he was given the promise, when he was seventy-five years old, that he was going to have a child by Sarah. It was settled. The very hour that Abraham opened up his heart, and his door of faith, and said, “It will be done.” And as he got older, he…The Bible said, “He never weakened, in unbelief; but he was strong in faith, giving praise to God, for he knew that He was able to perform that what He had said.” There’s faith. Years passed by. Sarah, no different. “But he staggered not at the promise of God, through unbelief; but was strong, giving praise to God.”
E-70 Мы, называющие себя христианами, мы впускаем Иисуса. Говорим: "О-о, я христианин". И за вас могут помолиться, или совершат помазание, или исполнят то, что говорит Бог, или Он может совершить перед вами какое-то чудо, и вы увидите это; и если вы не исцелитесь моментально: "Ну, вот как. Я не получил это. Приду в следующий раз". Понимаете, это не вера.
E-70 We who call ourselves Christians, we let Jesus in. Say, “Oh, I’m a Christian.” And you can be prayed for, or anointed, or do what God says do, or He can do some miracle before you, and you can see it; and if you’re not healed instantly, “Well, that’s it. I never got it. I’ll come back the next time.” You see, it isn’t faith.
E-71 Вы должны впустить Его, сказать: "Господь, вот дверь, заходи и располагайся". Тогда, когда Он заходит туда, это улажено навеки.
E-71 You have to let Him in, say, “Lord, here’s the door, come in and take a hold.” Then when He walks in there, it’s settled forever.
E-72 "Стою у двери и стучу". Он пытается попасть в ту небольшую дверь веры. Если только Он сможет обустроить всё там по-своему, тогда этот вопрос будет улажен.
E-72 “I stand at the door and knock.” He’s trying to get in that little door of faith. If He can only work His way in there, then it’s a settled thing.
E-73 Когда я иду с двадцатью пятью центами в руке, для меня это приравнивается к хлебу, потому что у меня есть покупательная способность сущности, которую я хочу.
E-73 When I’m going with the twenty-five cents in my hand, it’s just as good as the bread, to me, for I’ve got the purchase power of the—the substance that I want.
E-74 И когда вера укореняется в сердце, ничто не может поколебать это. Дело завершено. Бог уладил это. Это совершилось навеки.
E-74 And when faith takes its hold in a heart, there’s nothing can shake it. The work is finished. God has settled it. It’s forever done.
E-75 Я иду по улице. Я перехожу через реку. Я прохожу через участок, заросший колючками. Я постоянно чувствую всё более сильный голод. У меня ещё нет хлеба, но всё время, что я иду, я радуюсь, потому что у меня есть покупательная способность и уверенность в том, что хлеб принадлежит мне.
О-о, да будет благословенно Его святое Имя!
E-75 I go down the street. I cross over the river. I go through the briar patch. I’m getting hungrier, all the time. I haven’t got the bread yet, but, all the time I’m going, I’m rejoicing because I got the purchase power and the assurance that the bread belongs to me.
Oh, blessed be His holy Name!
E-76 Когда я... До того, как попаду туда, у меня могут возникнуть спазмы; я очень голоден. У меня может возникнуть бред, да такой, что я пойду напролом сквозь кусты, будто сумасшедший. Но до тех пор, пока я держу двадцать пять центов, хлеб появится непременно.
E-76 When I…Before I get there, I may have cramps; I’m so hungry. I may get delirious, till I’m fighting my way through the bushes, like a madman. But as long as I’m holding the twenty-five cents, the bread has got to come.
E-77 Вот вам, пожалуйста, до тех пор, пока та вера закреплена! От меня могут отказаться врачи, все, всё, но я доберусь туда. Я буду исцелён. Так сказал Бог. Я впущу Его в дверь своего сердца. Моя вера была отдана Ему, и Он дал мне обетование, и этому ничто не воспрепятствует. Это есть там. Вера!
E-77 There you are, long as that faith is anchored! Doctors may turn me down, all, everything, but I’ll be there. I’ll be healed. God said so. I’ll let Him into my door of heart. My faith was given to Him, and He gave me the promise, and nothing will interfere with it. It’s there. Faith!
E-78 Дверь веры, сколько христиан не впускают Его? Сколько пятидесятников не впускают Его в ту дверь веры? Сколько баптистов? Сколько пресвитериан? Методистов? Та дверь!
E-78 The door of faith, how many Christians keep Him out? How many Pentecostal people keep Him out of that door of faith? How many Baptists? How many Presbyterian? Methodists? That door!
E-79 О-о, есть немало дверей. Ещё одна, о которой я скажу, и это дверь в ваши глаза. Он сказал: "Ты слепой и не знаешь об этом". Он говорит о церкви сегодня, духовно слепой.
E-79 Oh, there’s many doors. One more I shall speak of, and that’s the door to your eyes. He said, “Thou art blind, and don’t know it.” He’s speaking of the church today, spiritually blind.
E-80 Я говорил недавно. О чём я не могу сказать публично. Но брату Сотману там и многим другим, Лео, и Джину, и остальным: "К чему это ведёт?" Я сказал: "Почему люди не видят всего этого? Почему они не могут понять?"
E-80 I was speaking the other day. Which, this I cannot say publicly. But to Brother Sothmann there, and many others, Leo and Gene, and them, “What’s this coming to?” I said. “Why can’t the people see these things? Why can’t they understand?”
E-81 Даже тот снимок должен потрясти страны, но даже ни одна—даже ни одна газета не опубликует это. Что сказал Джордж Дж. Лейси, из ФБР? Он сказал: "Мистер Бранхам, это появится в магазинах дешёвых вещей, в один из этих дней, но не при вашей жизни". Это не отозвалось эхом. До недавнего времени не было ответа. Я думал: "Истинно".
E-81 Even that picture should shake the nations, but not even—not even a newspaper could pack it. What did George J. Lacy say, of the F.B.I.? He said, “Mr. Branham, that’ll be on ten-cent stores, some of these days, but not while you’re living.” It never echoed. It never answered to the other day. I thought, “Truly.”
E-82 Вспомните о сумасшедшем в Портленде. Вспомните о шаманах в Индии. Вспомни о маленькой рыбке, брат Вуд, на реке. Вспомните о вещах, которые были безошибочными, доказательства. И всё же я даже не могу поехать, почти, и провести крупную кампанию; воздерживался. Что-то позволит, но это откладывается. Что это такое?
E-82 Think of the maniac in Portland. Think of the witch doctors in India. Think of the little fish, Brother Wood, on the river. Think of the things that’s infallible, the proofs. And yet I can’t even go out, hardly, and hold a big campaign; held back. Something would let go, but it holds back. What is it?
E-83 Илию не узнали, пока он не ушёл. Многих из них не узнали. Они не понимали, кто такой Иоанн, до того времени, пока ему отрубили голову. Они не понимали, что Иисус — это Спаситель мира, пока Его не распяли и не воскрес.
E-83 They never knew Elijah till he was gone. They never knew many of them. They never knew who John was till he was beheaded. They never knew Jesus to be the Saviour of the world until He was crucified and raised again.
E-84 Святой Патрик ненавидел католическую церковь и протестовал против неё. Но после его смерти, его канонизировали в святые. Они не знали, что он святой, пока он не умер и не ушёл.
E-84 Saint Patrick hated the Catholic church, and protested it. But after he was dead, they canonized him a saint. They never knew he was a saint till he was dead and gone.
E-85 Они не поняли, что святой Франциск Ассизский был святым. Он протестовал против католической церкви. Он был странствующим проповедником с Библией под мышкой. Спустился к реке для проповеди, и кричали скворцы. Он сказал: "Сестрички, помолчите; я проповедую Слово Божье". И они умолкли. Но этого не понимали, пока не прошло много времени после его смерти.
E-85 They never knew that Saint Francis of Assisi was a saint. He protested the Catholic church. He was a walking preacher with a Bible under his arm. Went down to the river to preach, and little starlings a hollering. He said, “Little sisters, hold your peace; I’m preaching the Word of God.” And they shut up. But they didn’t know that till he was dead a long time.
E-86 Жанна д'Арк, которая спасла Францию, девушка была святой. Она была духовной. Она видела видения. Она была духовной женщиной. Она слышала, как с ней говорили ангелы. Она слышала голос Бога. Она видела видения. Что же они сказали? "Это ведьма". И католическая церковь вбила столб и привязала её к нему, и сожгли её, те священники, а она кричала, чтобы смиловались.
E-86 Joan of Arc, who saved France, the girl was a saint. She was spiritual. She saw visions. She was a spiritual woman. She heard angels speaking to her. She heard the voice of God. She saw visions. What did they say? “She’s a witch.” And the Catholic church drove a stake down and drove her to it, and burnt her, them priests did, and her screaming for mercy.
E-87 Спустя двести лет они осознали, что она святая, поэтому они совершили многое для покаяния. Они выкопали тела тех священников, которые сожгли её, и швырнули это в реку. Много покаяния, конечно. Но они не узнали её, пока она не пришла и не ушла.
E-87 Two hundred years later, they realized she was a saint, so they done a lot of repentance. They dug up those priests body who burnt her, and throwed it in the river. That’s a lot of repentance, of course. But they didn’t know her until she had come and gone.
E-88 Иисус сказал: "Они не могут поверить, потому что Исайя сказал: 'Есть у них глаза, и не видят; уши, и не слышат'".
E-88 Jesus said, “They could not believe, because Isaiah said, ‘They got eyes, and can’t see; ears, and they can’t hear.’”
E-89 Только вчера вечером, на чистом листке моей Библии, когда некоторое время назад, в видении, которое дал мне Господь, и я сказал это церкви. И тогда Он сказал мне: "Езжай в Африку, затем обратно в Индию".
Я сказал: "Да, Господь".
E-89 Only last night, on the flyleaf of my Bible, when sometime ago, in a vision that the Lord had given me, and I spoke it to the church. And then He said to me, “Go to Africa, then back to India.”
I said, “Yes, Lord.”
E-90 И когда мистер Бакстер рассказал мне, в Канаде или в Чикаго, сказал: "Поехали в Индию. Оставь этих африкаанс; они не станут сотрудничать с нами так, как нужно".
"Хорошо", — сказал я.
E-90 And when Mr. Baxter told me, in Canada, or in Chicago, said, “Let’s go to India. Let them Afrikaans alone; they won’t cooperate with us right.”
“All right,” I said.
E-91 Я забыл об этом. Когда я поехал домой, Ангел Господень встретил меня между двумя комнатами; Огненный Столп, Свет, Тот же самый там. И Он сказал: "Езжай в Африку, как Я говорил".
И спустя год меня опять уговорили на это.
E-91 I forgot it. When I went home, the Angel of the Lord met me between the two rooms; a Pillar of Fire, a Light, the same One there. And He said, “You go to Africa like I said go.”
And a year later, they talked me into it again.
E-92 И я забыл об этом; я не записал этого. И я со своим сыном был там в Португалии, Лиссабон, Португалия. И я свалился с ног, было плохо целую ночь. И на следующее утро я шёл в ванну принять небольшой душ. И на пути, предстал Ангел Господа, сказал: "Мне кажется, Я приказывал тебе поехать сначала в Африку?"
E-92 And I forgot it; I didn’t write it down. And I was with my boy there in Portuguese, Lisbon, Portuguese. And I was stricken down, sick, all night. And the next morning, I was going into the bathtub, to take a little shower. And on my road in there, there stood the Angel of the Lord, said, “I thought I told you to go to Africa first?”
E-93 Я сказал: "Господь Бог, я недостоин быть Твоим слугой". Я сказал: "Если желаешь, забери Твой Дух и отдай Его другому".
E-93 I said, “Lord God, I’m not worthy to be Your servant.” I said, “If You will, lift Your Spirit and give It to another.”
E-94 Затем, не раньше нескольких дней тому назад, когда я сделал приготовления для Африки в этом году, они сейчас занимаются этим. И прошлым вечером, я читал в видении, и Бог знал, что я подведу в этом. И в видении... Я не понимал этого до последнего вечера. И я позвонил брату Сотману, Лео и всем остальным. В видении говорилось: "Сначала поедешь в Индию, а затем обратно в Африку".
E-94 Then, not only till a few days ago, when I made arrangements for Africa this year, they’re over there making it now. And last night, I was reading in the vision, and God knew that I would fail that. And in the vision…I never seen it till last night. And I called Brother Sothmann, Leo, and all of them, around. The vision said, “You’ll go to India first, and then back to Africa.”
E-95 Понимаете, я—я написал это сам. Я сделал эту запись сам. Соскочил с постели, где я сидел, рано утром, и увидел, что Он вошёл в комнату. И я записал именно то, что было в Нём сказано, когда Он—Он рассказывал мне там. И я перечитывал это много, много, много раз и не замечал этого. А прошлым вечером, когда я звонил ребятам, вот оно, прямо на чистом листе моей Библии, где это читали много, много людей.
E-95 See, I—I wrote it, myself. I wrote the thing, myself. Jumped from the bed where I was sitting, early one morning, and seen Him come in the room. And I wrote down just exactly what It said, as He—He was telling me there. And I read it over, many, many, many times, and never noticed it. And last night when I called the boys, there it is, right on the flyleaf of my Bible, where many, many people has read it.
E-96 Он сказал: "Появились полуодетые люди, и—и я проповедовал им, и они радовались. Затем вспыхнул Свет, после этого, и показал вместе белых и чёрных, в Африке". Не видел этого; смотрел прямо на это, наши глаза открылись.
E-96 It said, “There come a half-dressed people, and—and I preached to them, and they was rejoicing. Then a Light flashed on, afterwards, and showed the white and black together, in Africa.” Never seen it; looking right at it, our eyes open.
E-97 Боже, открой мои глаза, чтобы я увидел. Позволь мне заглянуть за занавесы времени, Господь. Позволь мне просто увидеть, Господь, что вокруг меня. Дай мне увидеть, что произойдёт.
E-97 God, open my eyes, that I might see. Let me look past curtains of time, Lord. Let me just see, Lord, what’s around me. Let me see what’s fixing to happen.
E-98 Когда я размышляю об ослеплённых человеческих существах на этой земле, которые видят, но, всё же, не могут понять; видят, что Бог приходит на собрание и совершает те же дела, которые Он совершал, когда был здесь на земле. Видят, что Иисус Христос, Сын живого Бога творит, и совершает, и делает точно так, как Он делал, когда был здесь на земле, и, тем не менее, они не понимают. Как это может быть? Потому что их глаза не открыты.
E-98 When I think of the blinded human beings in this earth, who see, but yet can’t understand; see God come into the meeting and perform the very same things that He performed when He was here on earth. See Jesus Christ, the Son of the living God perform and act and do just as He did when He was here on earth, and still they don’t understand. How can it be? Because their eyes are not open.
E-99 Они откроются, в один из этих дней, мой друг, но тогда будет слишком поздно. Время будет упущено. И вы опять будете задаваться вопросами: "Так ты хочешь мне сказать, это, что Такой-то и такое было вот этим, а я этого не понял?" Это пролетает у них над головой. Они не улавливают этого. Вы улавливаете то, что я говорю? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это пролетает над ними. Это именно... И вы ожидаете того, что в будущем произойдёт нечто великое, тогда как это прямо сейчас, а вы не замечаете этого.
E-99 It’s going to open, one of these days, my friend, but it’ll be too late then. The time will be gone. And you’ll wonder, back, “You mean to tell me, this, that So-and-so and such a thing was this, and I didn’t know it?” It goes over their head. They don’t catch it. Do you catch what I’m saying? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It goes over them. It’s right…And you’re looking for some great something to happen in the future, when it’s right now, and you fail to see it.
E-100 Боже, войди в моё сердце и открой дверь в мои глаза, чтобы я видел.
E-100 God, come into my heart and open the doors to my eyes, that I might see.
E-101 Как Клеопа и его товарищ шли однажды по дороге, идя из Эммауса или направляясь в Эммаус. И по пути туда, Он разговаривал с ними, Он шёл с ними. Он ужинал с ними, а глаза их понимания были закрыты. Когда Он зашёл внутрь, и они полностью затихли, Он совершил нечто малое, что они узнали, чего никто, кроме Него, не мог сделать, это после Его воскресения. И быстро, в Библии сказано: "Открылись у них глаза". Он открыл им глаза, и они вышли обратно на дорогу, радуясь и говоря: "Истинно, Господь воскрес, потому что Он был с нами на протяжении дня". Их глаза открылись. Они получили понимание.
E-101 How Cleopas and his friend walked along the road one day, coming from Emmaus, or going to Emmaus. And on the road down there, He talked with them, He walked with them. He supped with them, and their eyes of understanding was closed. When He got inside, and they all got quietened, He did a little something that they recognized, that no man could do it but Him, that is after His resurrection. And quickly, the Bible said, “Their eyes were opened.” He opened their eyes, and they went back down the road, rejoicing, and saying, “Truly the Lord has risen, for He has been with us through the day.” Their eyes opened. They had understanding.
E-102 Наш Иисус может появиться прямо среди людей и совершить те же самые дела, и что происходит? Люди уйдут и скажут: "Это умственная телепатия. О-о, может, он спирит, или предсказатель, что-то произошедшее таким образом".
E-102 Our Jesus can come right into the midst of the people and perform those very same acts, and what happens? The people will go away and say, “It’s mental telepathy. Oh, he might be a spiritualist or a fortuneteller, something that’s happened in that manner.”
E-103 О-о, если бы Бог открыл наши глаза и дал нам увидеть, что такое все эти вещи! Та дверь в глаза находится в сердце. Это не то, что вы видите своим глазом. Это не виденье; это зрение. Иисус сказал Никодиму: "Если человек не родится свыше, он не сможет увидеть Царство Божье". Вы видите Его не глазами; вы видите Его своим пониманием. Своими глазами вы смотрите, а понимаете своим сердцем. Поэтому дверь в ваши глаза находится в вашем сердце, потому что это дверь понимания.
E-103 Oh, if God would open our eyes and let us see what these things are! That door to the eye is in the heart. It ain’t what you see with your eye. That isn’t seeing; that’s looking. Jesus said to Nicodemus, “Except a man be born again, he cannot see the Kingdom of God.” You don’t see It with your eyes; you see It with your understanding. You look with your eyes, and understand with your heart. So the door of your eyes is in your heart, because it’s a door of understanding.
E-104 "О-о, мне понятно, что Иисус сказал, что Он будет совершать это в последние дни. Мне понятно, что эти вещи — это знамение от Бога". Как тогда всё иначе, как это становится для вас реальностью, как всё меняется, если наши глаза открыты. Он с вами постоянно. Он помогает вам. Он стоит у вашей двери ежедневно, но вы не распознаёте этого.
E-104 “Oh, I understand that Jesus said He would do that in the last days. I understand that these things are the sign of God.” Then how different, how it becomes a reality to you, how things change, if our eyes are open. He’s with you all the time. He helps you. He is standing at your door, daily, but you don’t recognize it.
E-105 Я слышал, как один служитель кое-что рассказал, недавно, поразившее меня. Было там на юге, там был один старик, темнокожий, который... он был хорошим стариком, но его никак не могли привести к тому, чтобы всё привёл в порядок с Богом. Он просто не хотел идти в церковь, и, однако, он был хорошим стариком. И его не могли заставить прийти в церковь.
E-105 I heard a minister tell something, not long ago, that struck me. Was down in the south, there was an old man down there, a colored man, who…he was a good old fellow, but they couldn’t get him lined up with God. He just wouldn’t go to church, and yet he was a good old fellow. And they couldn’t get him to go to church.
E-106 Итак, однажды, он со служителем отправился на охоту. И он был очень неважным стрелком. Он никуда не мог попасть. Итак, в тот день, по пути домой, они настреляли столько дичи, что были просто нагружены добычей. А имя этого пожилого темнокожего было—было Габриэль. И он называл его Гейб, для краткости. Итак, он был нагружен, весь обвешан добычей; он просто едва мог идти. Он шёл за служителем. Спустя некоторое время он хлопнул его по плечу, и он сказал: "Проповедник".
Сказал: "Да, Гейб, чего тебе?"
E-106 So, one day, he and the minister went hunting. And he was a very poor shot. He couldn’t hit nothing. So that day, on the road coming home, they had shot so much game till they were just loaded down with game. And the old colored man’s name was—was Gabriel. And he called him Gabe, for short. So he was loaded down, with game hanging all over him; he just barely could move. He was walking behind the minister. After a while he punched him on the shoulder, and he said, “Parson?”
Said, “Yes, Gabe, what do you want?”
E-107 Сказал: "В воскресенье утром я обнаружу себя на скамейке для кающихся. Я займу своё место в церкви, чтобы жить там остаток своих дней".
E-107 Said, “Sunday morning, I’m finding myself at the mourners bench. I take my position in the church, there to live the rest of my days.”
E-108 Проповедник сказал: "Хорошо, Гейб. Но что же стало причиной внезапной перемены? Ну, когда мы говорили с вами, и благочестивые, святые люди молились с вами и убеждали вас, а вы отвращали своё сердце?"
E-108 The parson said, “Good, Gabe. But what caused the sudden change? Why, when we’ve talked to you, and godly, saintly people has prayed with you and persuaded you, and you’ve turned your heart away?”
E-109 Он сказал: "Начальник, знаете, я знаю, что я никудышный стрелок. Я никуда не могу попасть". И сказал: "Посмотрите на добычу, которая мне досталась. Должно быть, Он любит меня, иначе Он не дал бы это мне". Вот вам, пожалуйста. Что это было? Его глаза просто открылись. Он осознал, кто дал ему ту добычу, откуда она пришла.
E-109 He said, “Boss, you know, I know that I’m a poor shot. I couldn’t hit nothing.” And said, “Look at the game I got. He must love me, or He wouldn’t have give it to me.” There you are. What was it? His eyes just come open. He realized who give him that game, where it come from.
E-110 "Вол знает свой хлев. Мул знает хозяйскую кормушку, но Мой народ не знает", — сказал Господь. Безусловно, они не знают, откуда приходят эти благие вещи. Если бы ваши глаза только открылись и вы увидели.
E-110 “The ox knows its stall. The mule knows the master’s crib, but My people know not,” said the Lord. Certainly, they don’t know where these good things come from. If your eyes were just opened, and you could see.
E-111 Некоторое время назад один человек был на пути к берегу моря. Он шёл туда ради отдыха. Он хотел освежиться, потому что он любил... Он подумал, что ему хотелось бы услышать чаек, когда они летают над водой и мелькают над большими белыми волнами, крича и порхая в воздухе. И ему хотелось почувствовать запах солёной воды. Он сказал: "Это будет такой отдых, немного пожить на морском берегу. Я просто хочу отдохнуть. Я хочу пожить у берега моря, увидеть всё то, что предлагает море; синее небо, когда это отражается от небес в воде. Как пена солёной воды кипит в больших волнах, ударяется и перекатывается!" И он сказал: "Вот бы мне постоять и посмотреть на это, и услышать крик чаек!"
E-111 Sometime ago, a man was on his road to the seaside. He was going over there for a rest. He wanted to refresh himself, because that he loved…He thought he would like to hear the sea gulls as they flew over the water and skipped down by the great white-tip waves, as they roared and bursted in the air. And he wanted to smell the salt water. He said, “It’ll be such a rest, to live by the seashore, for a while. I just want to rest. I want to live by the seashore, to see all the things the sea has to offer; the blue skies, as it reflects from the sky to the water. How that the foam of the salt water will boil up in great waves, strike and roll!” And he said, “If I can stand and look at that, and hear the scream of the gulls!”
E-112 И на его пути к берегу моря ему встретился мужчина, и это был старый морской волк, старый моряк с моря. Он сказал: "Куда путь держите?"
E-112 And on his road down to the seashore, he met a man coming, and he was an old salt, an old sailor from the sea. He said, “Where goest thou?”
E-113 Он сказал: "Я направляюсь на морской берег, насладиться благостью моря".
E-113 He said, “I go down to the seashore, to enjoy the goodness of the sea.”
E-114 И старый морской волк сказал: "Я не вижу в нём ничего необычного. Вода — это просто вода. Небо — это просто небо. Чайка — это просто другая птица". Понимаете, он столько его видел, что оно стало для него повседневным. Оно не воодушевляло его.
E-114 And the old salt said, “I don’t see nothing strange about it. The waters are just waters. The sky is just the sky. The gull is just another bird.” You see, he had seen it so much, until it become common to him. It wasn’t thrilling, to him.
E-115 И вот в чём дело с вами, люди. Вы видели благость, и чудеса, и Божественные дела Бога, двигавшегося и действовавшего, что это становится для вас обычным. Вы уже не замечаете этого.
E-115 And that’s what’s the matter with you people. You seen the goodness, and the miracles, and the Divine things of God, moving and working, until it becomes common to you. You don’t notice it no more.
E-116 На собраниях, я замечал людей, когда Господь, под Его различением, проговорит прямо среди собравшихся, точно как Он поступал, когда Он ходил по Галилее, и именно Его обетование, которое, по Его словам, Он исполнит. А люди, в первый раз, они говорят: "О-о, было ли когда-нибудь... 0-о, это должен быть Господь". В следующий раз: "Это должно прийти". А через некоторое время: "Ну, это просто ещё одно". Это привычное. Это пролетает мимо. Вы не замечаете этого. Ваши глаза понимания, ваше сердце становится закрытым для этого.
E-116 In the meetings, I’ve noticed people, where the Lord, under His discernment, will speak right out in the audience, just as He did when He walked in Galilee, and just His promise that He said He would do. And people, the first time, they say, “Oh, did ever…Oh, that’s got to be the Lord.” The next time, “It’s got to come.” And after a while, “Well, it’s just another thing.” It’s common. It’s passed over. You don’t notice it. Your eyes of understanding, your heart, becomes closed to it.
E-117 Воодушевление, благословение понимания того, что среди нас стоит воскресший Господь Иисус, должно вознести каждую душу к высотам, находящимся за пределами всего того, что может воодушевить в этом мире. Это должно нечто сделать с вами. Это должно встряхнуть вашу веру, что вы распахнёте каждую дверь веры и всё прочее, скажете: "Господь Иисус, теперь владей мною полностью. Прими меня под Свою заботу. Вот, войди в моё сердце. Удали мой эгоизм. Удали моё недопонимание. Удали мои сомнения. Открой мои глаза, Господь, и дай мне увидеть. И возьми меня всего и стань моим Господом". Пока церковь не сделает это, мы будем ходить в слепоте. Иисус стучится в дверь, а мы держим Его на улице. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.— Ред.]
Давайте минутку помолимся, пока мы склоним свою голову.
E-117 The thrill, the blessedness of knowing the risen Lord Jesus stand in our midst, should send every soul to heights beyond anything in this world could thrill. It should do something to you. It should shake your faith till you would open up every door of faith, and everything else, say, “Lord Jesus, take full possession of me now. Take me into Your caring. Here, come into my heart. Take my selfishness away. Take my misunderstandings away. Take my doubts away. Open my eyes, Lord, and let me see. And take all of me, and be my Lord.” Until the church does that, we are walking in blindness. Jesus is knocking at the door, and we’re leaving Him outside. [Brother Branham knocked on the pulpit four times—Ed.]
Let us pray just a moment, while we bow our head.
E-118 Пока наши головы в безмолвии склонены, наши лица обращены к праху, откуда мы были взяты. И однажды этой смертной плоти придётся... результатом будет возвращение во прах. Окажется ли здесь в это утро такой человек, не открывавший своё сердце таким вот образом Господу Иисусу, который поднимет сейчас к Нему руки и скажет: "Смилуйся надо мною, Иисус"? Благословит вас Бог, мистер. Благословит вас Бог. Кто-нибудь ещё. Благословит вас Бог, молодой человек. "Я открываю сейчас своё сердце".
E-118 While our heads are silently bowed, our faces are turned towards the dust from whence we was taken. And some day this mortal flesh will have to…the results will be back to the dust. Should there be such a person here this morning, that’s never opened their heart, in this manner, to the Lord Jesus, that would raise your hands to Him now, and say, “Jesus, be merciful to me”? God bless you, mister. God bless you. Someone else. God bless you, young fellow. “I open my heart at this time.”
E-119 Скажите: "Господь Иисус, возьми меня всего, полное владение. Стань моим Господом". Благословит вас Бог, сэр. Возь-... "Стань моим Господом". Благословит вас Бог, дама. "Стань моим Господом; Господом моей гордости, Господом моей веры, Господом моих глаз, Господом моего зрения, Господом моего слуха, Господом моего аппетита". Я мог бы сказать обо многих этих вещах, но время не позволит. "Стань Господом всего". Благословит вас Бог, дама. Просто... Благословит вас Бог, брат. "Возьми меня, Господь". Благословит вас Бог, брат. "Возьми меня таким, какой я есть, Господь". Благословит вас Бог, сестра. Благословит вас Бог, брат. Благословит вас Бог, там сзади. Верно. "Возьми меня таким, какой я есть, и контролируй полностью, Господь. Пусть не я веду Тебя. Ты веди меня". Один человек говорил... Благословит вас Бог, мой брат.
E-119 Say, “Lord Jesus, take me, all, full possession. Be my Lord.” God bless you, sir. Ta-… “Be my Lord.” God bless you, lady. “Be my Lord; the Lord of my pride, the Lord of my faith, the Lord of my eyes, the Lord of my seeing, the Lord of my hearing, the Lord of my appetite.” Many of these things I could have spoke on, but time wouldn’t permit. “Be Lord over all.” God bless you, lady. Just…God bless you, brother. “Take me, Lord.” God bless you, brother. “Take me as I am, Lord.” God bless you, sister. God bless you, brother. God bless you, back there. That’s right. “Take me just as I am, and be full control, Lord. Let me not lead You. You lead me.” A fellow was saying…God bless you, my brother.
E-120 Один человек сказал, что он вышел на пастбище и поймал пони, здесь недавно. Он накинул верёвку на шею пони, затем наполовину продел в его намордник и вёл пони обратно к хлеву. Ещё до того, как он добрался туда, пони вёл его.
E-120 A fellow said he went out in a pasture and caught a pony, here the other day. He put the rope around the pony’s neck, then made a half hitch across the muzzle of his face, and was leading the pony back to the barn. Before he got there, the pony was leading him.
E-121 Вот так и получается. Бог ловит нас, а мы пытаемся вести Его. Пусть Он ведёт. Он знает путь. Он прошёл этот путь. Он проложил этот путь. Мы не знаем пути, так зачем нам пытаться рассуждать об этих вещах? Давайте просто передадим себя Ему, скажите: "Господь, Ты веди меня. Я буду идти следом".
E-121 That’s what it is. God catches us, and we try to lead Him. Let Him lead. He knows the way. He has traveled the road. He made the road. We don’t know the road, so why do we try to reason these things out? Let us just submit ourselves to Him, say, “Lord, You lead me. I’ll follow.”
E-122 Может, вы христианин. Может быть, Христос вошёл в ваше сердце, но вы так и не передали свою веру Ему. Скажите: "Господь, заходи. Удали из моего сердца все сомнения. Если это говорится в Твоём Слове, я верю Этому. Поэтому, с этого дня, я принимаю Тебя, как если бы я... я хочу, чтобы Ты дал мне то, о чём только что сказал брат, как двадцать пять центов на буханку хлеба. И в молитве сегодня утром за больных, я приму Тебя. Я верю, что Ты совершишь это. И я иду вперёд, радуясь, неважно, когда это произойдёт. Это произойдёт". Вы хотели бы открыть Ему сегодня вашу дверь веры, в вашем сердце? [Пробел на ленте.— Ред.]... хотели бы, тогда поднимите свои руки и скажите: "Вот я, Господь". Да благословит вас Бог. Массы с поднятыми руками.
На Искупителя
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
И грехи мои все удали (моё неверие),
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
E-122 Maybe you’ve been a Christian. Maybe Christ has come into your heart, but you’ve never turned your faith loose, to Him. Say, “Lord, walk in. Take all the doubts out of my heart. If Your Word says that, I believe It. So, from this day on, I’m taking You like I…I want You to give me that what the brother just said, like a twenty-five-cent piece for a loaf of bread. And in the prayer this morning, for the sick, I’m going to receive You. I believe that You’re going to do it. And I walk right on, rejoicing, no matter when it happens. It will happen.” Would you like to open your door of faith, in your heart, to him today? [Blank spot on tape—Ed.]…you would, then raise your hands, and say, “Lord, here I am.” God bless you. Masses with their hands up.
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
And take all my sins away, (my unbelief)
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-123 Господь Иисус, Ты видишь руки этих людей. Тебе известны их сердца. Ты стоишь здесь. Это Ты стучишь. Пусть они не ожидают никакой мифической мистики. Но пусть они посмотрят прямо в лицо распятому Сыну Бога. Пусть в это утро они получат такое разумение, как никогда раньше. Даруй, Господь.
E-123 Lord Jesus, Thou seest this people’s hand. You know their hearts. You stand there. That’s You knocking. May they not look out to some mythical mystic. But may they look straight in the face of the crucified Son of God. May they have an understanding this morning, like never before. Grant, Lord.
E-124 У нас были трудности. Сатана нападал на нас со всех сторон. Даже для этого собрания сегодня утром, даже некому было раздать здесь молитвенные карточки, чтобы они могли построиться, ради тех, кто не из этого города; чтобы Ты смог показать превосходное обилие Твоего Присутствия, согласно Божественному дару, и желание через Твою Собственную великую силу. Но Ты Бог, который превозмогает всё. Ты превозмогаешь трудности и обстоятельства.
E-124 We’ve had difficult. Satan has fought us in every way. Even for this meeting this morning, wasn’t even any here to give the prayer cards, that they could be lined up, for the out-of-town people; that Thou might be able to show the exceeding abundance of Thy Presence, according to a Divine gift, and a will by Your Own great power. But Thou art God who overrules all things. You overrule difficults and circumstances.
E-125 И я молю, Боже, сегодня, чтобы Ты захватил сердце каждого человека, получил доступ в каждую комнату и отсек. Пусть они прямо сейчас распахнут своё сердце, и все те, кто поднял руки о эгоистичности, или своей нерадивости, или тем, что не похоже на то, чего хотел бы Ты. Это заметно в их жизни, что Ты не живёшь в том отсеке. Пусть он откроется прямо сейчас. И, Господь Иисус, войди и обустрой Своё жилище у них.
E-125 And I pray, God, today, that You will catch the heart of every person, gain access to every room and compartment. May they swing open their heart just now, and all those who raised their hands, of being selfish, or being neglectful, or things that’s not like You would want to be. It shows in their life, that You don’t live in that compartment. May it be opened up just now. And, Lord Jesus, come in and make Your abode with them.
E-126 И затем, Господь, мы хотим помолиться также об этих, кто болен и страдает, чтобы этот час, чтобы совершилось нечто такое, что так сильно встряхнёт этих людей к пониманию осознания Присутствия Иисуса Христа, чтобы их сердца открылись. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-126 And then, Lord, we would pray, also for these who are sick and afflicted, that this hour, that something might be done, that would so shock this people to an understanding of the realization of the Presence of Jesus Christ, that their hearts might be open. I pray in Jesus’ Name. Amen.
E-127 По радио и устно в скинии объявляли, что сегодня мы будем раздавать молитвенные карточки. И причина, зачем мы раздаём в скинии молитвенные карточки — чтобы охватить людей, которые не из города. Понимаете? Потому что люди, которые здесь в городе, мы молимся за них ежедневно или когда здесь в скинии. Но чтобы привести людей... Сила различения — только во Христе. И это всем известно. Это только в Боге. И в…
E-127 It was giving out, over the radio, and by mouth, at the tabernacle, that today we would give out prayer cards. And the reason we give prayer cards, in the tabernacle, is to get the people who is out of town. See? That, the people that’s here in the city, we have prayer for them daily, or times here at the tabernacle. But to get the people…The power of discernment is in Christ alone. And anyone knows that. That is in God alone. And in…
E-128 Когда Христос был на земле в физическом, плотском теле, как мы стоим сегодня, Он ходил по Галилее и различным местам. Там Он не претендовал на то, что имеет силу исцелять больных или творить чудеса. Он сказал: "Я ничего не могу делать Сам по Себе. Я ничего не делаю, пока сначала Отец не покажет Мне, что нужно сделать". Любой знающий Писание, Святого Иоанна 5, знает, что это правда. Он не совершал никаких чудес, пока Отец не показывал Ему. Он сказал: "Истинно, истинно говорю вам: Сын, — Он Сам, скиния, внутри которой обитал Бог, Его тело, — Сын ничего не может творить Сам по Себе, но что Он увидит у Отца, то творит также и Сын".
E-128 When Christ was on earth in a physical, corporal body, as we stand today, He walked in Galilee and different places. There He claimed not to have power to heal the sick or to perform miracles. He said, “I can do nothing in Myself. I do nothing till first the Father shows Me what to do.” Anyone knows the Scripture, Saint John 5, knows that that’s true. He did not perform any miracles until the Father showed Him. He said, “Verily, verily, I say unto you, the Son,” Himself, the tabernacle that God dwelled in, His body, “the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise.”
E-129 И вы заметили, когда Он прибыл в Свою Собственную местность, Свой Собственный город, что произошло? Он не мог этого совершить. Он возлагал Свои руки на некоторых больных. Он повернулся и сказал: "Истинно говорю вам, что пророк, в своей собственной стране, среди Своего Собственного... " Вы знаете, как это было сказано, это.
E-129 And you notice when He come to His Own country, His Own city, what happened? He couldn’t do it. He laid His hands on some sick folks. He turned around and said, “Verily, I say unto you, that a prophet, in his own country, amongst His Own…” You know how that was said, that.
E-130 Но Он был настолько милостивым к нам, позволив провести несколько собраний такого вот рода. Верно. Что же это должно совершить? Это чтобы этот город, эти люди и те, кто вокруг, кто никогда не приезжал на другое собрание, чтобы поняли, что Он живой Бог. Он сказал: "Эти дела, которые творю Я, сотворите и вы. Вы будете творить те же дела". Он сказал: "Ещё немного, и этот мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня. Ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания века". Верно. "И дела, которые творю Я, будете творить и вы, до скончания века".
E-130 But He’s been so gracious to us, to permit us to have a few meetings of that type. That’s right. What is it to do? Is to let this city, these people, and those who are round about, who has never been out, in the other meeting, to know that He is the living God. He said, “These things that I do, shall you also. You will do these same works.” He said, “A little while and the world won’t see Me no more, yet you will see Me. For I’ll be with you, even in you, to the end of the age.” That’s right. “And the things that I do, shall you do also, to the end of the age.”
E-131 Я верю, что мы живём в завершающие дни отрезка времени, отведённого язычникам. Всё находится в совершенном порядке, прямо сейчас, для конца времени. Но уход Церкви Домой — вот чего ожидает Христос. "Как было в дни Ноя, долготерпение, не желая, чтобы кто погиб". Сегодня Он тот же. Не... Сейчас Он долготерпит, не желая, чтобы кто погиб. Великие знамения и чудеса прекратились.
E-131 I believe that we’re living in the closing days of the Gentile dispensation. Everything is just perfect in order, right now, for the end time. But the going Home of the Church, that’s what Christ is waiting on. “As He was in the days of Noah, longsuffering, not willing that any should perish.” He’s same thing today. Not…Longsuffering He is now, not willing that any should perish. Great signs and wonders has gone.
E-132 Люди говорят: "Ну, мы ожидаем наступления великой эпохи". Мой друг, эта эпоха почти подошла к концу. С язычниками закончено. Это у окончания времени. Поэтому сейчас то время, когда нужно стать, принять Христа и стать готовым. Теперь послушай, друг, я не знаю...
E-132 People say, “Well, we’re looking for a great age to come.” My friend, the age is just about gone. The Gentiles are finished. It’s at the end time. So now is the time to be, to receive Christ and to be ready. Now listen, friend, I don’t know…
E-133 Так вот, в помещении нет ни одной молитвенной карточки. Ни одной. Билли был здесь какое-то время назад или где-то. У него было около сотни карточек для раздачи, но люди не пришли сюда, чтобы им это раздали. Им нужно было начинать служение, поэтому мы не будем мешать этому. Поэтому я сказал: "Я просто созову людей и помолюсь за них".
E-133 Now, there’s not a prayer card in the house. There’s not one. Billy was here a while ago, or somewhere. He had about a hundred cards to give out, but the people didn’t get here to give them to them. They had to start the service, so we don’t interrupt that. So I said, “I’ll just call the people up and pray for them.”
E-134 Но я чувствую, что здесь Присутствие Христа. Я чувствую, что я готовил, и даже это Послание, для этой церкви сегодня утром, ради той цели. И почему-то враг помешал нам каким-то образом, но я верю, что Христос способен подавить врага, если наши сердца правы перед Ним. И многие из вас, кто поднимал свою руку, конечно же, как только это служение завершится, когда будет призыв к алтарю, я хочу, чтобы вы подошли сюда и поблагодарили Бога за то, что Он совершил для вас.
Когда вы получаете веру, что такое вера?
E-134 But I feel that the Presence of Christ is here. I feel that I’ve prepared, and this Message, even, for the church this morning, for that purpose. And somehow the enemy has beset us in some way, but I believe that Christ is able to override the enemy if our hearts are right with Him. And many of you people who has raised your hand, of course, as soon as this service is over, when the altar call is made, I want you to come here and thank God for what He’s done for you.
When you receive faith, what is faith?
E-135 Мы могли бы построить здесь молитвенную очередь и провести людей, полдюжины или больше. Это различение очень мощное, и Это—Это пришло бы сюда на сцену, и вы заметили бы. Мне сорок восемь лет; видения приходили с тех пор, как мне было примерно два года, и ни разу ни в одном из них не было ошибки. Даже вещи, когда я говорил это, я не знал, как—как такое может быть. Но это исполняется именно таким образом, следовательно, это Бог. Понимаете? Это обязан быть Бог. В таком случае, если Бог присутствует, чтобы исполнить Своё Слово, доказать, что Он... "Эти дела, которые творю Я, и вы сотворите". Тогда Он доказывает, что это так. Тогда, Боже, открой наши глаза. Если мы увидим, что это сбывается, тогда каждое обетование истинное.
E-135 We could form a prayer line here, and bring the people through, half a dozen or more. That discernment is very powerful, and It—It would come here to the platform, and you would notice. I’m forty-eight years old; visions has been seen since I was about two years old, and not one time has any of it failed. Even the things, when I would say it, I didn’t know how—how it could ever be. But it works just that way, then it’s God. See? It has to be God. Then if God is present, to fulfill His Word, to prove that He… “These things that I do, shall you also.” Then He proves that to be so. Then, God, open our eyes. If we could see that come to pass, then every promise is true.
E-136 Когда Он был на земле... Одну минутку. Когда Он был на земле, что Он говорил? Вот что Он говорил. Он сказал: "Разрушьте это Тело, через три дня Я воскрешу Его". Откуда Он знал, как это сделать? Потому что пророк Давид сказал: "Я не дам Моему Святому увидеть тление, и Я не позволю... не оставлю Его души в аду". Он знал, что Он помазанный Мессия. Он знал, что это Его положение. И через понимание того, что это Его положение... Обратите сейчас внимание. Понимая, что это Его положение, тогда Он мог сделать это утверждение, потому что то обетование распространялось на Него. Он сказал: "А Писания не могут нарушиться". Если ваше понимание откроется! "Писания не могут нарушиться". То обетование относилось к Нему, и Он знал, что это должно было исполниться.
E-136 When He was on earth…Just a moment. When He was on earth, what did He say? Here is what He said. He said, “You destroy this Body, I’ll raise It up in three days.” How did He know to do that? Because David the prophet said, “I will not suffer My holy One to see corruption, neither will I suffer…leave His soul in hell.” He knew He was the anointed Messiah. He knew that was His position. And by knowing that was His position…Now notice. Knowing that that was His position, then he was able to give that statement, because that promise applied to Him. He said, “And the Scriptures cannot be broken.” If your understanding opens! “The Scriptures cannot be broken.” That promise pertained to Him, and He knowed it had to come to pass.
E-137 Тогда послушай, друг. Каждое относящееся к тебе место Писания, каждое относящееся к тебе обетование — твоё, так же точно, как то было Его. Разумеется, это так.
E-137 Then listen, friend. Every Scripture that pertains to you, every promise that pertains to you, is yours, just as much as that was His. Sure, it is.
E-138 Вот почему я стою в это утро, и, если Господь позволит, я попрошу Его что-нибудь совершить, и здесь, где так трудно, и так далее. По моему собственному... Не потому, что вы не верите в меня, но потому, что в Его Слове сказано, что это будет. Понимаете? В Его Слове сказано, что это будет. Я попрошу Его превозмочь ситуацию с молитвенными карточками. Понимаете? Я попрошу Его, не сделает ли Он это. Понимаете? Я не...
E-138 That’s why I stand this morning, and, if the Lord will permit, I’m going to ask Him to do something, and in here where it’s so hard, and so forth. In my own…Not because that you don’t believe in me, but it’s because His Word said this would be. See? His Word said it would be. I’m going to ask Him to overrule the prayer card situation. See? I’m going to ask Him if He’ll do it. See? I don’t…
E-139 Теперь запомните, позвольте мне записать это, и эти записывающие на магнитофонные ленты аппараты, которые включены, несколько из них там в комнате. Я не говорю, что Он сделает. Понимаете? Не говорю. Я попрошу Его об этом. И если Он сделает, мы будем благодарны. Что если бы Господь... Сколько...
E-139 Now remember, let me go on record, and this tape machines here that’s going, several of them in the room there. I don’t say that He will. See? I don’t say. I’m going to ask Him to. And if He will, we’ll be thankful. What if the Lord…How many…
E-140 Молитвенной карточки нет ни у кого. Сколько там больных людей, которые больны, поднимите руки, или—или имеют... чего-то хотят от Господа? Поднимите свои руки, где бы вы ни находились. Сейчас я вижу ваши лица, поэтому могу просто практически рассказать, кто вы такие. Итак, я—я не... Я могу рассказать...
E-140 No one out there has a prayer card. How many sick people out there, that’s sick, raise your hands, or—or have…want something from the Lord? Raise your hands, wherever you are. Now I can see your faces, so I can just about tell who you are. So, I—I don’t…I can tell…
E-141 И если это кто-то из скинии, мне не нужны те люди. Я хочу, чтобы Господь показал мне кого-то, кто далеко от скинии, кого-то, кто не из города. Потому что, если кто-то из скинии... Вот зачем мы раздаём карточки — чтобы охватить людей, которые не из скинии. Поэтому это...
E-141 And if it’s any of the folks of the tabernacle, I don’t want them folks. I want the Lord to show me somebody that’s away from the tabernacle; somebody that’s from out of town. Cause, if somebody from the tabernacle…That’s why we give out cards, to get the people that’s not in the tabernacle. So that…
E-142 Люди говорят: "Ну, он знает того человека. Вот как приходит то различение".
E-142 The people say, “Well, he knows that person. That’s how that discernment comes.”
E-143 Как же Это приходило в Италии, и Германии, и Швейцарии, Африке и повсюду, по всему миру? Как Это пребывает здесь и расскажет о событиях, которые произойдут спустя три или четыре, четыре или пять лет, и сбывается точно до буквы? Это Христос.
E-143 How does It come in Italy, and Germany, and Switzerland, Africa, and all around, over the world? How does It sit here and tell things that will happen three or four, four or five years off, and hit it just as perfectly to the dot? It’s Christ.
E-144 Кто Это был, который вёл детей Израиля по пустыне? Христос. Каким Он был в то время? Хочу у вас кое-что спросить. Только задумайтесь над этим на минутку. Кто Он был? Столп Огня. Столп Огня. И когда Он пришёл на землю, Он сказал, что Он был тем Столпом Огня. Он...
Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне".
Он сказал: "Я Хлеб Жизни".
Сказали: "Наши отцы пили из духовной Скалы".
Он сказал: "Я та Скала".
"Ну, — сказали они, — Моисей видел Его в пылающем кусте".
E-144 Who was It, led the children of Israel through the wilderness? Christ. What was He then? I want to ask you something. Just think of this a minute. What was He? A Pillar of Fire. A Pillar of Fire. And when He come on earth, He said that He was that Pillar of Fire. He…
They said, “Our fathers eat manna in the wilderness.”
He said, “I am the Bread of Life.”
Said, “Our fathers drank from a spiritual Rock.”
He said, “I am the Rock.”
“Why,” they said, “Moses saw Him in a burning bush.”
E-145 Он сказал: "Я СУЩИЙ прежде Авраама". "Я СУЩИЙ" был в кусте.
E-145 He said, “Before Abraham was, I AM.” The “I AM” was in the bush.
E-146 Он сказал: "Так вот, Я пришёл от Бога, Столп Огня". Бог — это Свет, мы знаем об этом. Он, Бог, обитает в Духе, не во плоти. И в этом Столпе Света, Иисус сказал: "Я пришёл от Этого, и Я возвращаюсь к Этому". Так вот, возможно, это находится за пределами вашего богословия, но это есть в Библии. Это говорил Иисус.
E-146 He said, “Now, I came from God, a Pillar of Fire.” God is Light, we know that. He, God, dwells in Spirit, not in flesh. And in this Pillar of Light, Jesus said, “I came from That, and I go back to That.” Now, that might be out of your theology, but it’s in the Bible. Jesus said it.
E-147 И когда Он умер, похоронили, воскрес; и когда святой Павел был в пути в Дамаск, чтобы арестовать людей, Иисус явился ему, опять в этом Столпе Огня, и бросил его на землю. Так вот, это возможно, один видел Его, а другие не видели Его. Те люди, которые были с Павлом, не видели Его. Они сказали: "Шум мы слышали, но Свет не видели". Но для Павла этот Свет был таким ярким, что Он ослепил его глаза, и он сколько-то дней был слепым. Столп Огня!
E-147 And when He died, buried, rose again; and when Saint Paul was on his road down to Damascus, to arrest the people, Jesus appeared to him, again in that Pillar of Fire, and struck him down. Now, it could be possible, one could see It and the others couldn’t see It. Them men that was with Paul didn’t see It. They said, “We heard a noise, but we seen no Light.” But the Light was so bright, to Paul, till It put his eyes out, and he was blind for certain days. Pillar of Fire!
E-148 Он пришёл к—Он пришёл к Петру в тюрьму, как Столп Огня.
И вот Он сегодня!
E-148 He come to—He come to Peter, in the prison, as the Pillar of Fire.
And here He is today!
E-149 И если в вас дух дьявола, вы будете творить дела дьявола. Если вы преступник, дух, если бы в вас был дух Джона Диллинджера, вы носили бы ружья и убивали людей. Если бы в вас находился дух чего угодно, заставил бы вести себя так, как тот человек.
E-149 And if a spirit of—of the devil is in you, you’ll do the works of the devil. If you’re an outlaw, a spirit, if John Dillinger’s spirit was in you, you’d pack guns and kill people. If the spirit of anything was in you, will make it act like the person.
E-150 В вас Дух Христа, Он будет вести себя подобно Христу. Он будет творить дела Христа. "Верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит". Вот вам, пожалуйста.
И сейчас я излагаю это просто ради славы Божьей.
E-150 The Spirit of Christ is in you, It’ll act like Christ. It’ll do the works of Christ. “He that believeth on Me, the works that I do shall he also.” There you are.
And now I’m putting this just for the glory of God.
E-151 И я становлюсь пожилым человеком, и я знаю, что мои дни могут продлиться не очень долго на земле. Не знаю. Этого не могу сказать. Я надеюсь, что доживу до Господнего Прихода. Я не знаю, доживу ли. Но я не знаю, буду ли проповедовать ещё одну проповедь. Но я... Мы не можем этого сказать. Это находится в Божьих руках. Я не знаю.
E-151 And I’m getting to be an old man, and I know my days may not be too long on earth. I don’t know. That I can’t say. I hope I live to see the Coming of the Lord. I don’t know that I will. But, I don’t know that I’ll ever preach another sermon. But I…We can’t tell that. That lays in the hands of God. I don’t know.
E-152 Но вот одна вещь. Я... Если мы попросим Его прийти в эту среду сегодня утром, и нечто совершит, неопровержимое доказательство этого, что Он тот же воскресший Христос, и совершит то же самое, что Он делал, когда ходил по берегам Галилеи! Мне интересно, кто из вас скажет: "Я откажусь от места в молитвенной очереди, даже если Он не назовёт меня. Я откажусь от своего места. И я верю, что в моём сердце закрепится вера, которая просто привяжет меня накрепко ко Христу, и я выйду из этого здания в это утро"? Если Он придёт в эти человеческие тела здесь в это утро и даст кому-нибудь там достаточную веру, как у той женщины, прикоснувшейся к Его одежде!
И Он оглянулся, сказал: "Ко Мне кто-то прикоснулся".
А они сказали: "Ну, все к Тебе прикасаются".
E-152 But here’s one thing. I’m…If we will ask Him to come into this midst this morning, and will do something, the infallible proof of it, that He is the same resurrected Christ, and do the same thing that He did when He walked the shores of Galilee! I wonder how many would say, “I’d forfeit a place in the prayer line, even if It didn’t call me. I’d forfeit my place. And I believe that in my heart would anchor a faith that would just hold me stedfast to Christ, and I’d go from this building this morning”? If He will come into these human bodies here this morning, and give somebody out there enough faith, like the woman did that touched His garment!
And He looked around, said, “Somebody touched Me.”
And they said, “Well, everybody is touching you.”
E-153 Сказал: "Но Я почувствовал, что Я ослабел". И Он осматривал место, пока не обнаружил женщину, и Он сказал, рассказал ей, что у неё было и в чём заключалась её беда, и сказал ей, что её вера спасла её.
E-153 Said, “But I felt I got weak.” And He looked over the place till He found the woman, and He said, told her what she had had, and what her trouble was, and said that her faith had saved her.
E-154 Это был Иисус. Расскажите мне о ком-нибудь, жившем на земле, который творил это, помимо Него. Покажите мне в истории, где это когда-нибудь было сделано. У меня есть книга "Мученики" Фокса. У меня есть "Ранние труды" Иосифа Флавия. У меня есть "Ранние века" Пембера. У меня есть "Два Вавилона" Хислопа. Ничего подобного этому никогда не происходило до сего дня, верно, потому что мы в конце времени. Мы в точке соединения. И язычникам приходит конец, недолго, когда мы станем золой и пеплом.
E-154 That was Jesus. Tell me anybody ever lived on earth, ever done it, outside of Him. Show me the history where it was ever done. I’ve got the Foxe’s book of The Martyrs. I got Josephus’ Early Writing. I got Pember-man’s Early Ages. I got Hislop’s Two Babylons. There never has been anything happen like it until this day, that’s right, because we’re at the end time. We’re at the junction time. And the Gentiles are finishing up, not long till we be cinders and ashes.
E-155 Вы примете Его, если Он совершит это. Я не говорю, что Он совершит. Если Он не совершит, мы созовём молитвенную очередь. Если же Он совершит, вы скажете: "И я знаю, что этот человек полностью незнакомый. И это совершает Бог. Я буду верить, что Господь Иисус присутствует, и Он возьмёт моё дело в Свои руки. Я вверю это туда, и я приму. Подобно как с двадцатью пятью центами; я уйду отсюда, благодаря Бога за своё исцеление"? Вы сделаете это? Поднимите свои руки и смотрите. Кто из присутствующих здесь скажет, что вы сделаете это? Просто поднимите руки, повсюду. Это чудесно. О-о, вот это да!
E-155 You receive Him, if He will do it. I don’t say that He will. If He doesn’t, we’ll call the prayer line. If He does do it, would you say, “And I know the person is absolutely strange. And God does that. I will believe the Lord Jesus is present, and He’ll take my case in His hands. I’ll commit it there, and I’ll receive. Like the twenty-five cents; I’ll go away from here thanking God for my healing”? Would you do it? Raise your hands, and see. How many in here will say you’d do it? Just raise your hands, all over. That’s wonderful. Oh, my!
E-156 Войдите сейчас в состояние. Отворите то сердце. Скажите: "Иисус, если Ты когда-нибудь воздействовал на моё сердце, сделай это сейчас. Удали всё неверие. Позволь мне здесь очнуться, встряхнуться. Это правда, что я проходил мимо чего-то, все эти годы, и упускал это? Я был закрытым? О-о, да, я знаю, что Ты со мною. Но впускал ли я Тебя везде, чтобы видеть Тебя?" Если вы увидите Его в это утро, вера закрепится и болезни уйдут. Вы станете здоровым. Поверьте этому сейчас. О-о! Я надеюсь, что вы поверите этому. Боже, даруй это, вот моя молитва.
E-156 Now get yourself in condition. Pull that heart open. Say, “Jesus, if ever You worked on my heart, do it now. Get all the unbelief out. Let me wake up here, shake myself. Is it true that I’ve passed over something, all these years, and missed it? Have I been closed up? Oh, yes, I know You’re with me. But have I let You in, everywhere, to see You?” If you can see Him this morning, faith will anchor, and diseases will go away. You’ll be well. Believe it now. My! I hope you will believe it. God, grant it, is my prayer.
E-157 Теперь, прежде чем это сделаем, давайте помолимся. [Брат Бранхам преклоняет колени у алтаря для молитвы.— Ред.]
E-157 Now, before we do, let’s pray. [Brother Branham kneels at the altar to pray—Ed.]
E-158 О Господь, это ужасный день, в который мы живём. Я осознаю, что всё, что могло бы произойти, это Ты должен был бы позволить этому совершиться, Господь. Здесь немало таких, дюжина или две, которые, наверное, в серьёзном состоянии, кто-то, кто не поправится, если не Ты. И я молю, чтобы Ты даровал нам это благословение.
E-158 O Lord, this is a terrible day we’re living in. I realize that everything that could happen, will have to be You permitting it to be done, Lord. There are many here, dozen or two, that perhaps are in serious condition, someone who will not get well, if it isn’t for You. And I pray that You’ll grant this blessing to us.
E-159 И, Отец, мы знаем, что есть только один способ принять веру. В Библии говорится, что "вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего". В Слове Божьем говорится: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". В Слове Божьем говорится: "Дела, которые творю Я, и вы сотворите". В Слове Божьем сказано: "Всё возможно верующим". И, Господь Бог, мы пытаемся донести веру в человеческие сердца, чтобы открыть их двери, чтобы они увидели и познали Божью благость, позволяющую всему этому быть.
E-159 And, Father, we know that there’s only one way to receive faith. The Bible says, that, “Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God.” The Word of God says, “Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.” The Word of God says, “The things that I do, shall you also.” The Word of God said, “All things are possible to them that believe.” And, Lord God, we’re trying to get faith into the people’s hearts, to get their doors open, that they might see and know the goodness of God, to permit these things to be.
E-160 Смилуйся над нами сейчас, Господь. Когда я склоняюсь здесь у этого алтаря, о милостивый Бог, смилуйся над нами. Я молю о каждом находящемся здесь человеке, Господь, о людях из скинии, о людях не из этого города, обо всех. Ты сказал: "Молитва веры спасёт больного. Бог восставит их. И если они согрешили, им это будет прощено".
E-160 Now have mercy upon us, Lord. As I kneel here by the side of this altar rail, O merciful God, be merciful to us. I pray for every person in here, Lord, for the tabernacle folks, for the out-of-town folks, for all. You’ve said, “The prayer of faith shall save the sick. God shall raise them up. And if they have did sin, they shall be forgiven of it.”
E-161 И мы осознаём, что люди, которые получили что-либо как-то иначе, чем через Слово, это продлится недолго. Мы размышляем о детях Израиля, как они преткнулись о сверхъестественное и затем пали в пустыне.
E-161 And we realize that the people who receive anything otherwise than by the Word, it doesn’t last very long. We think of the children of Israel, how they all stumbled at the supernatural, and then fell in the wilderness.
E-162 Поистине, это так, Господь, и когда у людей есть твёрдая вера в Твоё Слово!
E-162 Truly it is, Lord, and as people has a solid faith on Your Word!
E-163 Даруй ныне, в это утро, чтобы Твоё великое Присутствие позволило это, о чём мы просим, Господь. Чтобы люди поняли и увидели Божью славу. И пусть каждый находящийся здесь сейчас человек, пусть нечто, вера придёт по каналам Божьего Духа и помажет прямо сейчас их сердце, и их глаза откроются. Чтобы, когда они выйдут из этого здания, сегодня, чтобы они сказали: "Не горели ли внутри нас наши сердца? Ибо мы видели Его воскресшее Существо. Мы задавались вопросами, но сейчас нам понятно". Боже, распахни сейчас их дверь веры и войди внутрь. И открой им и объяви Свои пути и волю.
E-163 Now grant, this morning, that Your great Presence will permit this what we ask for, Lord. That the people might know and see the glory of God. And may every person that’s in here now, may something another, faith, come down through the channels of God’s Spirit, and anoint their heart just now, and their eyes come open. That, when they leave this building, today, that they would say, “Did not our hearts burn within us? For, we seen His resurrected Being. We’ve wondered, but now we understand.” God, throw open their door now, of faith, and walk in. And reveal to them, and make known Thy ways and will.
E-164 Помоги мне, Господь. Я бедный подданный Твоего Царства. Я недостойный. И я прошу о прощении своих собственных грехов, собственных сомнений, и страхов, и преступлений, и равнодушия, и всего совершённого мною. Господь, прости меня. И помоги мне стать ярким, сверкающим Твоим слугой, чтобы я мог возвеличить Твоё Имя перед моими братьями. В делах, для совершения которых у меня нет силы, придай мне сил, Господь, не для моей славы. Несомненно, Господь, Ты испытывал меня все эти годы, я молю, чтобы я обрёл благодать в Твоём сердце сегодня утром, чтобы мне получить короткое время общения и страданий с Тобой. Даруй это, Господь. Я молю, чтобы Ты сейчас помог мне. И дай людям веру, потому что я поднимусь для того, чтобы взглянуть, посмотреть, что Ты совершишь. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-164 Help me, Lord. I’m a poor subject of Your Kingdom. I’m unworthy. And I ask forgiveness of my own sins, my own doubts, and fears, and trespasses, and indifference, and all that I’ve done. Lord, forgive me. And help me to be a bright, brilliant servant of Yours, that I might magnify Thy Name before my brethren. In the things I have not strength to do, give me strength, Lord, not for my glory. Surely, Lord, all these years You’ve tried me, I pray that I find grace in Your heart this morning, that I might gain a little time of fellowship and suffering with Thee. Grant it, Lord. I pray that You’ll help me now. And give people faith, for I rise to look, to see what You’ll do. In Jesus’ Name. Amen.
E-165 Теперь, не сомневайтесь. Только верьте, ибо всё возможно верующим.
E-165 Now, don’t doubt. Just believe, for all things are possible to them that believe.
E-166 Так вот, Господь Иисус не обязан совершить это для нас. Я собираюсь попросить Его по крайней мере за трёх человек, которых я не знаю; трёх человек, которых я не знаю, чтобы Он открыл мне. Какие... Хочу, чтобы каждый из вас, имеющий в чём-либо нужду, молился. И то, что Он откроет, если это истина, вы поймёте это, истина это или нет. Если это не истина, тогда это не истина. Вы сами поймёте, где это. Но если это истина, тогда обхватите это и примите это.
E-166 Now, the Lord Jesus is not obligated to do this for us. I’m going to ask Him for at least three peoples that I don’t know; three peoples that I don’t know, for Him to reveal to me. What…I want every one of you that’s got a need for anything, to pray. And what He reveals, if it’s truth, you’ll know it, whether it’s the truth or not. If it isn’t the truth, then it just isn’t the truth. You’ll know where, yourself. But if it is the truth, then you embrace it and receive it.
E-167 Что он сделал бы, если бы Он стоял здесь в это утро? Что если бы Он стоял здесь, где я стою, в плотском теле, подобном тому, в котором стою я? Если бы вы сказали: "Господь Иисус, я нуждаюсь в исцелении", — что, по-вашему, Он сказал бы? Он сказал бы: "Ну, Я—Я совершил это для тебя, когда Я умер за тебя". Кто из вас знает, что это истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно. Это уже совершилось.
E-167 What would He do if He stood here this morning? What if He stood here where I’m standing, with a corporal body like I stand in? If you’d say, “Lord Jesus, I have need of healing,” what do you think He would say? He’d say, “Well, I—I did that for you when I died for you.” How many knows that’s the truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure. It’s already finished.
E-168 Тогда что дало бы вам больше веры, чтобы мы с братом Невиллом подошли для молитвы и возложили на вас руки, помазали вас елеем? Это говорится в Библии. Делайте это, это хорошо. Мы верим этому. Иной раз даже не помазывают елеем. Иной раз просто... У них было различение, и обнаруживали нечистых духов и изгоняли их. Иной раз это совершалось таким вот образом. А иногда это совершается просто через... Когда Иисус ходил... Сейчас, что мы... Это то, что Он дал апостолам. Это то, что совершали апостолы. И часто они делали это многими разными способами.
E-168 Then what would give you more faith, for Brother Neville and I to come pray, and lay hands on you, anoint you with oil? The Bible says that. Do that, that’s good. We believe that. Sometime they don’t even anoint with oil. Sometime just…They had discernment, and find evil spirits and cast them out. Sometimes that’s done that way. And sometimes it’s done by just…When Jesus walked…Now what we’re…That was what He give the apostles. That’s what the apostles did. And many times they did it all different ways.
E-169 Теперь, который был бы более действенным, поскольку мы провели здесь так много собраний, который сейчас был бы более действенным? Просто позволить Господу Иисусу прийти и доказать Себя, что Он здесь, в этой сверхъестественной сфере.
E-169 Now which would be more effective, as we’ve had so many meetings here, which would be more effective now? Just to let the Lord Jesus come down and prove Himself that He’s here, in that supernatural realm.
E-170 Есть ли здесь в этом здании люди, которым—которым известно, что я не знаю, что с вами не в порядке или кто вы такие? Поднимите руки, если есть. Люди в здании, которым известно, что я не знаю вас, просто поднимите руку. Так точно. Полагаю, что это—это повсюду. Хорошо.
E-170 Is there people in the building here, that—that you know I don’t know what’s wrong with you, or who you are? Raise your hands, if there is. The people in the building, that knows that I don’t know you, just raise up your hand. Yes, sir. I guess it’s—it’s everywhere. All right.
E-171 Теперь, Господь, решение за Тобой, Господь. Это всё, что я могу сейчас сделать. И, Отец Бог, я молю, чтобы Ты даровал это, чтобы эти люди могли, в следующие десять минут, многие хлынут к алтарю с переполненными сердцами, чтобы увидеть. Открой им глаза, Господь. Дай...
E-171 Now, the Lord, it’s up to You, Lord. Now that’s all I can do. And, Father God, I pray that You’ll grant it, that these people might, in the next ten minutes, many be streaming to the altar, with their hearts overflowed, to see. Open up their eyes, Lord. Let…
E-172 Открой им глаза, как тем, которые шли в Эммаус. Они шли с Тобой целый день и не узнавали Тебя. Но когда Ты совершил нечто такое, что, как они знали, никто, кроме Тебя, не может совершить, они распознали, что это Ты. Это было после Твоей смерти, погребения и воскресения.
E-172 Open their eyes like those who went to Emmaus. They walked with You all day and didn’t know You. But when You done something that they knowed no one else could do but You, they recognized that it was You. That was after You was dead, buried, and raised again.
E-173 Теперь, Отец, даруй в этот день то же самое, среди этих людей. И в Библии сказано: "Должно быть три свидетеля". Поэтому я молю, Боже, пусть в это утро совершится подтверждение, в присутствии людей, без выхода на сцену. Всё это в Твоей благодати, пусть это совершится, Господь, я молю, ради Иисуса и во Имя Иисуса. Аминь.
E-173 Now, Father, grant the same thing this day, among these people. And the Bible said, “Three would be a witness.” So I pray, God, a confirmation will be made this morning, in the presence of the people, without being brought to the platform. It’s all in Your grace, let it be done, Lord, I pray, for Jesus’ sake, and in Jesus’ Name. Amen.
E-174 Я знаю, что для вас это напряжённый момент. Что же насчёт меня? Но я верю в то, что проповедую. Я практикую то, что проповедую; по благодати Божьей, практикую. Пусть Бог пребудет со мной, чтобы помочь мне, чтобы вы поняли, что я говорю эти вещи не от себя. Ваши глаза откроются, и скажете: "Ну, я давно знаю брата Бранхама. Я видел это. Но скажу вам: неважно, кто он такой, может, он сын Чарльза Бранхама или другое вроде того, но я знаю одно — Бог нечто совершил через него". Тогда смотрите на Бога. Не смотрите на человека. Бог не хочет показывать меня; Он хочет явить Себя. Это Он. Так вот, если бы видение только пришло!
E-174 I know this is a strenuous moment for you. What about me? But what I preach, I believe. What I preach, I practice; by the grace of God, I practice. God be with me, to help me, that you might know that I’m not saying these things within myself. Your eyes open up, and say, “Well, I knowed Brother Branham a long time. I’ve seen this. But I tell you, no matter who he is, he might be Charles Branham’s son, or so forth like that, but I know one thing, God did something through him.” Then look at God. Don’t look at the man. God don’t want to show me; He wants to show Himself. It’s He. Now if a vision will just come!
E-175 Вот, пожалуйста. Сестра Снайдер... Я—я пытаюсь отвести от этого взгляд, понимаете. И, смилуйся, Боже.
E-175 Here it is. Sister Snyder…I—I’m trying to look away from that, see. And, God, be merciful.
E-176 Вот здесь сидит мужчина. Видение над ним, смотрит прямо на меня. Полагаю, я с вами не знаком. Вы пытаетесь избавиться от одной привычки, не правда ли? [Мужчина говорит: "Я пытаюсь избавиться от привычки, сэр".—Ред.] Избавиться от курения сигарет — вот что вы пытаетесь. Верно? Поднимите руку, если это правильно. Нет, я имею в виду молодого мужчину, который сидит вон там. Я не знаю вас. Мы не знакомы, верно, друг с другом? Если это так, махните вот так рукой. Это именно то, о чём вы молились в тот момент? Хорошо.
E-176 Here’s a man sitting right here. The vision is over him, looking right at me. I guess I’m a stranger to you. You’re trying to get rid of a habit, aren’t you? [A man says, “I’m trying to get rid of the habit, sir.”—Ed.] Get rid of smoking cigarettes, is what you’re trying to. Is that right? Raise your hand if that’s right. No, I mean the young man sitting back there. I don’t know you. We’re strangers, is that right, among one another? If it is, wave your hand like this. Is that exactly what you was praying about then? All right.
E-177 Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что совершает это? К чему он прикоснулся? В Библии сказано, что "Он Первосвященник, к которому можно прикоснуться чувством наших немощей". Он прикоснулся не ко мне. Я никогда не видел этого мужчину. Но он прикоснулся ко Христу, Который находится здесь, и Христос употребил мои уста и глаза, чтобы проговорить.
E-177 You believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What does that? What did he touch? The Bible said, that, “He’s the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.” He never touched me. I never seen the man. But he touched Christ, Who is here, and Christ used my lips and eyes, to speak.
E-178 Вы подняли свои руки, молодой человек. Я вижу, вы не опускаете свои руки. Вы верите, что я Божий пророк? Вы примете то, что я расскажу вам? Если будете иметь веру и верить! Думаете, что она на самом деле спасётся? Ваша девушка, о которой вы молитесь, не правда ли? [Мужчина говорит: "Это правда".—Ред.] Угу. Вы хотите, чтобы она также исцелилась, не правда ли? Если это верно, поднимитесь на ноги. Вы! Это верно, не так ли? ["Так точно".] Имейте сейчас веру в Бога, и вы получите это. Я для вас незнакомец, молодой человек. Я никогда вас не видел. Мы не знакомы? Поднимите обе руки повыше, если мы не знакомы. Я никогда в своей жизни не видел вас; вы никогда не видели меня. Теперь, кто... Можете теперь садиться, и получите то, о чём вы просили. Ваша вера даровала это вам.
Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-178 You got your hands up, young man. I see you keep holding your hands. You believe me to be God’s prophet? Would you accept what I told you? If you’d have faith and believe! You think she’d actually be saved? Your girl friend, you’re praying about, ain’t it? [The man says, “That’s true.”—Ed.] Uh-huh. You want her to get healed, too, don’t you? If that’s right, stand up on your feet. You! That’s right, isn’t it? [“Yes, sir.”] Now have faith in God, and you’ll receive it. I’m a stranger to you, young man. I never seen you. Are we strangers? Raise up both your hands, high, if we’re strangers. I never seen you in my life; you’ve never seen me. Now who…You may be seated now, and receive what you asked for. Your faith has granted it to you.
Do you believe? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-179 Это была шутка какое-то время назад, не так ли, сестра? Но сейчас это не шутка. Я знал, что Господь совершит это, или считал, что Он совершит. С Богом играть нельзя. Он реальный. Если можешь веровать!
E-179 It was joke a while ago, wasn’t it, sister? But it’s not a joke now. I knew the Lord would do that, or I thought He would. God can’t be played with. He’s real. If Thou canst believe!
E-180 Вот женщина, сидит с этой стороны. Она молится о ком-то другом. У женщины нервное состояние. По вере она католичка. Верно. Она живёт на Мейгс-Авеню, не правда ли? Если это так, поднимите руку, дама. Хорошо. Вы верите? Тогда получите просимое, если можете верить.
E-180 Here’s a woman sitting right back this way. She’s praying for somebody else. The woman has got a nervous condition. She’s a Catholic, by faith. That’s right. She lives on Meigs Avenue, doesn’t she? If that’s right, raise up your hand, lady. All right. You believe? Then receive what you ask for, if thou canst believe.
E-181 Что насчёт вас там сзади? Кто-то берёт... Нет, вы не слишком далеко. Христос точно знает, где вы находитесь. Я призываю вас, во Имя Иисуса, поверить сейчас. Он здесь. Его Дух здесь. Здесь Его Сила.
E-181 What about you way back there? Somebody get…No, you’re not too far back. Christ knows exactly where you’re setting. I challenge you, in Jesus’ Name, to believe now. He’s here. His Spirit is here. His Power is here.
E-182 Вот сидит мужчина, сидит сзади в конце, смотрит сейчас на меня. В зелёном галстуке, таком как бы сером костюме. Он молится тоже. Он хочет исцелиться от какой-то болезни желудка, гастритного состояния в его желудке и кишечнике. Верно. Вы сидите там сзади. Давайте я расскажу вам, кто вы такой. Вчера вы были у врача, и он осмотрел вас. Верно. Я вас не знаю, вам это известно, но Бог знает вас. Ваша вера спасла вас, сэр. Да будет хвала живому Богу!
E-182 Here sits a man sitting way back there, looking at me now. Got a green tie on, gray suit, like. He’s praying also. He wants to be healed of some sort of a stomach trouble, gastric conditions in his stomach and bowels. That’s right. You sitting back there. Let me tell you who you are. You was at a doctor yesterday, and he examined you. That’s right. I don’t know you, you know that, but God does know you. Your faith saved you, sir. Praise be to the living God!
E-183 Дама, сидящая сразу за ним, в следующем ряду, примерно три, там сзади. Вот, молитесь за свою свекровь, инвалидное состояние. Если будете верить, хорошо.
E-183 The lady sitting right behind him, in the next row, about three, back in there. There, praying for your mother-in-law, crippled condition. If you will believe, all right.
E-184 Там сидит невысокий человек, с рукой у рта, смотрит на меня, далеко в самом конце. Он поднёс руку к своему рту. Он молится. Вокруг него такой как бы скорбный дух. Он вытирает свои глаза. Я могу просто понять, молодой человек. Он о ком-то молится. Это его родственник. Мужчина в больнице. Это молодой человек. Это шурин, нервное состояние, психическое состояние. Это правильно, сэр. Имейте веру, и Бог совершит это для вас.
E-184 There’s a little fellow sitting there, with a hand up to his mouth, looking at me, way back towards the back. He got his hand to his mouth. He’s praying. There’s a sad-like spirit around him. He’s wiping his eyes. I can just make out, a young man. He’s praying for somebody. That’s a relative of his. The man has been in an institution. It’s a young fellow. It’s a brother-in-law, a nervous condition, of a mental condition. That’s correct, sir. You have faith, and God will work it for you.
E-185 Я обращаюсь к вашей вере во Христа. Вы верите Ему? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это трое? О-о, это... Это ещё больше, не правда ли? Вы сейчас верите? ["Аминь".] Ваша вера нашла опору? Ваше сердце открылось? Поднимите руки, если ваше сердце открылось. Дверь открыта? ["Аминь".]
Тогда давайте склоним головы.
E-185 I challenge your faith in Christ. Do you believe Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Is that three? Oh, it’s…That’s more than that, isn’t it? Now do you believe? [“Amen.”] Is your faith settled? Has your heart come open? Raise your hands, if your heart has come open. Is the door open? [“Amen.”]
Then let us bow our heads.
E-186 Господь, приблизься сейчас, благословенный Иисус. О Боже, я признателен Тебе, Отец, что Ты даровал эти благословения. Чтобы они, люди, присутствующие сейчас, поняли, что это был не Твой слуга. Это был Бог Небес, Который почтил нас в это утро, придя в нашу среду, и позволил, чтобы такое совершилось. Доказать этому поколению язычников, перед тем, как их сотрут с лица земли, что Ты Мессия. Ты Господь Бог Небес. Ты здесь, о Господь.
E-186 Lord, come near now, blessed Jesus. O God, I am grateful to Thee, Father, that Thou did grant these blessings. That they, the people which are now present, will know that it wasn’t Your servant. It was the God of Heaven, Who has honored us this morning by coming into our midst, and permitting such to be done. To prove to this Gentile generation, before it’s wiped from the earth, that You are the Messiah. You are the Lord God of Heaven. You are here, O Lord.
E-187 Пожалуйста, я прошу Тебя дать ещё одну сильную встряску этим людям, как бы, или открыть их понимание, потому что они уйдут в своих грехах, если не сумеют поверить в Тебя и признать свои сомнения и неверие. Пусть к этим людям придёт такое благословение, прямо сейчас, чтобы они поняли, что Святой Дух присутствует и Он желает исцелить их так же сильно, как Он желает исцелить любого. Это основано на "если можешь веровать, всё возможно". Даруй это, Господь. И пусть Твоя исцеляющая сила стремительно сойдёт в сердца людей, прямо сейчас, и исцелит каждого из них. Я благодарю Тебя, Господь.
E-187 Please, I ask You to give one more great shock to this people, as it were, or to open their understanding, for they’ll go in their sins if they fail to believe on Thee and confess their doubts and unbelief. May there come such a blessing to the people, just now, that they’ll know that the Holy Spirit is present, and that He is just as willing to heal them, as He is to heal anyone. It’s based upon, “If thou canst believe, all things are possible.” Lord, grant it. And may Thy healing power sweep down into the hearts of the people, just now, and heal each of them. I thank You, Lord.
E-188 Когда сатана приходит, как рыкающий лев, Дух Господень поднимает знамя против него, и ниспровергает его, великого сатану, претендующего на звание того Великого. Но наш Господь является тем Великим, Он и Отец Бог.
E-188 When Satan comes in like a roaring lion, the Spirit of the Lord raises up a standard against him, and overthrows him, the great Satan who claims to be the great One. But our Lord Jesus is the great One, He and Father God.
E-189 И я молю, Господь, чтобы прямо сейчас, через Твой Дух, чтобы Ты прошёл по помещению и исцелил каждого человека. Мы просим об этом через Имя Господа Иисуса. Аминь.
E-189 And I pray, Lord, that just now, by Your Spirit, that You’ll move through the audience and heal every person. Through the Name of the Lord Jesus we ask it. Amen.
E-190 Вы верите, что вы исцелены? Вы верите этому, ранами Его? Закрепилось ли нечто глубоко в вашем сердце? Вы получили двадцать пять центов, благодаря которым вы выйдете из этого здания. У вас есть это? Поднимите руку. "Я имею это. Это закрепившаяся вера. Мне неважно, сколько уйдёт на это времени, сколько дней, сколько часов. У меня прямо сейчас есть покупательная способность своего исцеления, и я выйду из этого здания, прямо сейчас, точно так же, как если бы я был совершенно здоровым". Вы можете стать таким, когда подниметесь на ноги. Может, не станете; может, не станете много недель. Я не знаю. Но вы станете, если у вас есть вера для того, чтобы верить этому. Бог — это вера. Верьте Ему всем своим сердцем.
E-190 You believe you’re healed? You believe that, by His stripes? Has something anchored down in your heart? You have the twenty-five cents that’s going to make you walk from the building. Do you have it? Raise your hand. “I have it. It’s an anchored faith. I don’t care how long it takes, how many days, how many hours. I’ve got the purchase power of my healing right now, and I’ll walk from this building, right now, just the same as if I was perfectly well.” You may be, when you raise to your feet. You may not be; you may not be, for weeks. I don’t know. But you will be, if you’ve got the faith to believe it. God is faith. Believe Him with all your heart.
E-191 Теперь, просто уединитесь вместе с Богом, сейчас. Начните сейчас примерно так: "Господь, я верю. Господь, я верю. Все мои сомнения похоронены в Источнике. Господь, я верю. Спаситель, подними мою веру в Тебя, пока она не сможет передвинуть гору. О Господь, разве можешь Ты ошибаться? Ты не можешь ошибаться. Во-первых, если бы брат Бранхам ничего не сказал, так сказано в Твоём Слове. Следовательно, по благодати, Ты позволил брату Бранхаму осмотреть в этом здании многих людей, чтобы совершить то же самое, что совершал Ты, когда Ты ходил по Галилее. Если у меня есть в моём сердце сомнение, Господь, тогда удали это, пока не закончился мой день. Прежде чем меня призовут держать ответ на Суде, удали мой грех неверия. И сделай меня прямо сейчас Твоим. Позволь мне быть Твоим". Благословит вас Бог — вот моя молитва. И те...
E-191 Now just shut yourself in with God, now. Now just start like this, “Lord, I believe. Lord, I believe. All my doubts are buried in the Fountain. Lord, I believe. Saviour, raise my faith in Thee, till it can move the mountain. O Lord, could You be wrong? You can’t be wrong. First, if Brother Branham had not one thing to say, Your Word said so. Then, by grace, You permitted Brother Branham to look over this building to many people, to do the same thing that You did when You walked Galilee. If I’ve had a doubt in my heart, Lord, then take it away, before my day is finished. Before I’m called on, to answer at Judgment, take away my sin of unbelief. And make me Thine right now. Let me be Thine.” God bless you, is my prayer. And those…
E-192 Теперь, пока вы молитесь, уединившиеся с Богом, были те, которые подняли свои руки, которые хотели хождения с Богом, хотели открыть Ему свои сердца. Доступ к алтарю сейчас открыт, мой друг. Я приглашаю каждого из вас подойти сюда к алтарю и преклонить колени, и сказать: "Господь Иисус, смилуйся. Я хочу, чтобы Ты вошёл в моё сердце. Удали все мои сомнения. Удали все мои страхи. Удали мой эгоизм. Всё удали, и Ты войди. Войди в моё сердце и будь Господом. О-о, я верю, что Ты мой Спаситель, но Ты не был моим Господом".
E-192 Now while you’re praying, shut in with God, there was those who raised their hands, that wanted a walk with God, wanted to open your hearts to Him. The altar is open now, my friend. I’d invite each one of you to come here at the altar and kneel down, and say, “Lord Jesus, be merciful. I want You to come into my heart. Move all my doubts. Move all my fears. Move my selfishness. Move everything out, and You come in. Come into my heart and be Lord. Oh, I believe You’re my Saviour, but You haven’t been my Lord.”
E-193 Благословит вас Бог, брат. Фамилия этого мужчины — Дэвис. Он приезжает из Вирджинии. Он здесь для того, чтобы покончить с привычкой курения и некоторой обидой, которую он затаил в своём сердце против кого-то из близких с того времени, как был ребёнком. Вот ради чего он у алтаря, в это утро.
E-193 God bless you, brother. This man’s name is Davis. He comes from Virginia. He’s here to give up a habit of smoking, and a little grudge that he’s held in his heart against a loved one since he was a child. That’s what he’s at the altar for, this morning.
E-194 Подходите сейчас. Вас пригласили подойти сейчас к алтарю. Преклоняйте здесь колени перед Божьим Христом. Не обращайте внимание на маленький, скромный молитвенный дом. Обратите внимание на Того, Кто находится здесь в это утро, на нашего благословенного Спасителя. Вы придёте? Вас пригласили. Господь Иисус ожидает вашего прихода, чтобы из вашего сердца ушёл каждый дух (очищение).
... детей Бог ведёт.
Кто через огонь, кто через поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Кто через печаль, но Бог песнь даёт,
Подходите в это утро, преклоняйте колени в Его Присутствии.
Любимых детей Бог ведёт.
Порой по долине средь мрака ночей,
Любимых детей Бог ведёт.
Кто через огонь, кто через поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Кто через печаль, но Бог песнь даёт,
И в свете солнца, и в пору невзгод.
Кто через огонь, кто через поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Кто через печаль, но Бог песнь даёт,
И в свете солнца, и в пору невзгод.
Нас скорби встречают, теснит сатана,
Любимых детей Бог ведёт.
Но нам благодатью победа дана,
Любимых детей Бог ведёт.
Вы позволите Ему вести вас?
Кто через огонь, кто через поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Кто через печаль, но Бог песнь даёт,
И в свете солнца, и в пору невзгод.
E-194 Now come. You’re invited to walk to the altar now. Kneel down here before the Christ of God. Don’t notice the little humble tabernacle. Notice Who is in here, this morning, our blessed Saviour. Would you come? You’re invited. The Lord Jesus waits for you to come, for every (cleansing) spirit to go from your heart.
…His dear children along;
Some through the water, some through the flood,
Some through the fire, but all through the Blood;
Some through great sorrow, but God gives a song,
Walk up, this morning, kneel down in His Presence.
God leads His dear children along;
Sometimes in the valley in the darkest of night,
God leads His dear children along.
Some through the water, some through the flood,
Some through deep trial, but all through the Blood;
Some through great sorrow, but God gives a song,
In the night season and all the day long.
Some through the water, some through the flood,
Some through deep trial, but all through the Blood;
Some through great sorrow, but God gives a song,
In the night season and all the day long.
Though sorrow befall us, and Satan oppose,
God leads His dear children along;
Through grace we can conquer; the weary one’s feet,
God leads His dear children along.
Won’t you let Him lead you?
Some through the water, some through the flood,
Some through the fire, but all through the Blood;
Some through great sorrow, but God gives a song,
In the night season and all the day long.
E-195 Так вот, вы приглашаетесь, пока мы поём; если Бог стучится в ваше сердце, чтобы дать вам возможность открыть своё сердце, чтобы увидели Его Присутствие, насладились благословениями того, что Он ваш Господь, ваш правитель. Не забудете ли вы о том, что находитесь в этом небольшом старом молитвенном доме? И подойдите сюда к Престолу Его благодати и преклоните колени вместе с этими остальными плачущими людьми, и отворите своё сердце, чтобы Он мог открыть ваше понимание, чтобы вы стали Его ребёнком и служили Ему. Споём ещё раз, последний куплет этой песни. Вас пригласили. Придите сейчас.
Из грязной пучины, из топи болот,
Любимых детей Бог ведёт.
Наш путь ввысь во славу в день вечный идёт,
Любимых детей Бог ведёт.
Кто через огонь, кто через поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
…но Бог песнь даёт,
И в свете солнца, и в пору невзгод. (Нежно.)
Кто через огонь, кто через поток,
Но через Кровь проводит всех Бог.
Кто через скорбь (вам понятно?)... даёт,
И в свете солнца, и в пору невзгод.
E-195 Now you’re invited, as we’re singing; if God is knocking at your heart, to let you open up your heart, to see His Presence, to enjoy the blessings of Him being your Lord, your ruler. Won’t you just forget that you’re in this little old tabernacle? And come up here to the Throne of His grace, and kneel down with these other weeping people, and open up your heart, so that He can open your understanding, that you will be His child and serve Him. Once more we sing, the last verse of this song. You’re invited. Now come.
Away from the mire, and away from the clay,
God leads His dear children along;
Away up in glory, Eternity’s day,
God leads His dear children along.
Some through the water, some through the flood,
Some through deep trial, but all through the Blood;
…but God gives a song,
In the night season and all the day long. (Softly.)
Some through the water, some through the flood,
Some through fire, but all through the Blood;
Some through great sorrow, (Don’t you understand?) …a song,
In the night season and all the day long.
E-196 Почтительно мы склоняем сейчас головы в Присутствии великого Царя славы, великого Князя мира. Насколько мы благодарны за то, что вы открыли свои сердца этому великому Духу, присутствующему сейчас здесь. "Приходящего ко Мне не изгоню вон". Неважно, какие ваши нужды. "Чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что получите это, и будет вам". Бог совершает это для нас.
E-196 Reverently we bow our heads now in the Presence of the great King of glory, the great Prince of peace. How thankful we are that you’ve raised your hearts open to this great Spirit that’s present now. “He that cometh to Me, I will in nowise cast out.” No matter what your needs is. “Whatsoever things you desire when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.” God does this for us.
E-197 Теперь, дети, пока вы в здании, где угодно, просто склоните голову. Будьте действительно почтительными, пока наш брат молится, и вы получите то, о чём вы просили. Пусть Господь благословит сейчас вас обильно, пока сестра продолжает петь, сейчас медленно. [Молится брат Невилл.— Ред.]
E-197 Now, children, as you’re in the building, anywhere, just bow your head. Be real reverent while our brother prays, and you’re going to receive that what you asked for. The Lord bless you richly now, while the sister continues her singing, slowly now. [Brother Neville prays—Ed.]

Наверх

Up