Уйдет ли Церковь перед скорбью?

Will The Church Go Before The Tribulation?
Дата: 58-0309E | Длительность: 1 час 26 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте склоним головы для молитвы.
Наисвятейший и праведный Бог, мы хотим благодарить Тебя за Твою любовь и доброту, ибо она для нас дороже, чем жизнь. И мы молим, чтобы Ты сегодня встретился с нами особым образом и дал нам от Своих благословений. Да увидим мы великую простертую руку нашего любящего Спасителя, чтобы служить больным и немощным. И чтобы сегодня протянуть доброжелательную руку тем, которые утомились на дороге греха. Чтобы пригласить их в дом Отца, где их ожидают. Мы хотим попросить Тебя вспомнить тех, которые сбились с этого тесного и узкого пути, чтобы они тоже могли опять вернуться к общению с Отцом. И сегодня мы молим, Господь, чтобы Ты открыл уши людей, чтобы слышать Евангелие, и чтобы Ты обрезал уста говорящего. И пусть мы просто будем использованы для Твоей славы. И в конце этого служения, когда мы поедем по разным местам, пусть мы скажем как те, которые шли в Эммаус: "Не горели ли сердца наши, когда Он по пути говорил нам?" Ибо мы просим это во Имя Твоего Сына, Господа Иисуса. Аминь.
E-1 Let us bow our heads just a moment now, for a word of prayer.
Most holy and righteous God, we want to thank Thee for Thy lovingkindness, for it is better to us than life. And we pray that You will meet with us tonight in a very special way and give us of Thy blessings. May we see the great outstretched hand of our loving Saviour, to minister to the sick and to the afflicted, and to give a welcome hand to those who are weary in the road of sin tonight, to invite them to the Father's house where they are expected to be.
We would ask You to remember those who've strayed from the straight and narrow way that they too might come back to the fellowship of the Father again. And we pray tonight, Lord, that You will open the ears of the people to hear the Gospel and that You will circumcise the lips of the speaker. And let us just be used for Thy glory. And at the end of this service, when we go to our different places, may that we say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way," for we ask it in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
E-2 Я желаю сегодня прочитать кое-что из Писания, из 17-й главы Святого Луки и начиная с 26-го стиха:
Как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого;
Ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
Также как было во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Но в день, в который Лот вышел из Содома...пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех:
Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
И для темы хочу взять из Бытие, 19-й главы и 22-го стиха.
Поспешай, спасайся туда; ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда.
E-2 I wish to read some out of the Scriptures tonight, the 17th chapter of Saint Luke, and beginning with the--the 26th verse.
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered in the ark, and the floods came, and destroyed them all.
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drink, they bought, they sold, they planted, they build;
But the same day that Lot went out of Sodom... fire and brimstone rained from heaven, and destroyed them all.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
And for a text, I wish to take from Genesis, the 19th chapter and the--the 22nd verse.
Hasten thee, and come hither; for I can do nothing till thou hast come thither...
E-3 Сегодня утром я говорил о грядущих судах, и сегодня вечером я желаю продолжать. Мы можем чувствовать горячие ветра приближающегося суда Всемогущего Бога. Когда мы начинаем чувствовать такие вещи, нам надлежит немного понаблюдать за тем, где мы живем, и за тем часом, в котором мы живем. И некоторое время назад для меня было честью посетить Индию. И прямо перед тем, как я приехал в Индию, у них было сильное землетрясение. И я читал в газетах в Индии о том, как за два дня до начала землетрясения они знали, казалось, что что-то не то; все те маленькие птички, которые жили в трещинах этого большого здания, жили в этих каменных стенах. В основном, в Индии каменные стены. И все маленькие птички, чьи гнезда были в этих трещинах, оставили стены. И весь скот, который днем обычно стоял вокруг в тени больших зданий и вокруг больших каменных стен; примерно за два дня до землетрясения все эти животные и птицы вышли и встали на середине поля.
E-3 This morning I was speaking of the oncoming judgments. And tonight I wish to continue. We can feel the hot winds of the nearing judgment of the Almighty God. As we begin to feel these things, it behooves us to kindly watch where were living in the hour that we're passing through.
And some time ago, it was my privilege to visit India. And just before I come to India, they had the great earthquake. And I was reading in the newspapers in India, that how that about two days before the earthquake come, they seemed to know that something was wrong. All the little birds that live in the crevasses in the big buildings and lived along the great stone walls... Much of India has stone walls. And all the little birds that had their nest in those crevasses, left the walls. And all of the cattle that usually stood around the big buildings in the afternoon in the shade and around the great stone walls, for about two days before the earthquake, all these animals and little birds went out in the middle of the field to stand.
You see, there was something about it that God was taking care of His little birds and His animals.
E-4 Видите, что-то в этом есть, что Бог заботился о Своих птичках и Своих животных. Вы знаете, тот же Бог, что направлял их в ковчег в древние времена, когда были уничтожены водой, во время проповедования Ноя, тот же Бог все еще живет и правит сегодня, и у Него Свой контроль над Своими существами.
И я думал: "Если Бог так заботился о Своих птичках, о Своем скоте и овцах, чтобы сохранить их от гибели, прежде чем это началось, насколько Он больше заботится о Своих детях, которые были рождены от Его Духа, омыты в Его Крови. Он заботится о Них". И как Он предупредил маленьких птичек уходить от их места жительства, я истинно верю, что Он сегодня предупреждает Свой народ. Когда мы видим великие знамения Его скорого Прихода, я верю, что Бог предупреждает Свой народ собраться вместе и в великий вызов в этом последнем дне.
E-4 You know the same God that directed them in the ark in the early days when they was destroyed by water at the preaching of Noah, that same God still lives and reigns today, and He has His control of His beings.
And I was thinking, if God was so mindful of His little birds, and His cattle, and sheep, to take them away from destruction before it struck, how much more mindful of His children, who has been borned of His Spirit and washed in His Blood. He is mindful for them. And as He warned the little birds to go from their dwelling places, I truly believe that He's warning His people today. As we see the great signs of His coming at hand, I believe that God is warning His people to come together. And a great calling out in this last day...
E-5 Моя тема сегодня — "Уйдет ли Церковь перед скорбью?"
Уже позднее, чем вы думаете. Так поздно, я думаю, что это уже почти слишком поздно для Америки. Мы просто в конце дороги. И этим утром, пока я проповедовал о Вавилоне и его состоянии, я подумал, что сегодня вечером было бы очень хорошо преподать из Библии, чтобы показать, как мы близки к Пришествию Господа. И мы видим нашими натуральными глазами, что нечто должно произойти. Такое беспокойство среди народа, просто тяжело даже пытаться иметь пробуждение. Церкви такие разные и грызутся между собою из-за деноминационных барьеров. И христиане, кажется, такие нервные и расстроенные. Но, вы знаете, — это странно, но наш Господь сказал: "Когда это начнет происходить, поднимите ваш взор", потому что наше искупление приближается. И когда мы видим Его великую милость, видим Его руку великих знамений и чудес, как она была проявлена нам; наши глаза через несколько минут откроются, чтобы наблюдать их. И тогда это дает нам самое священное утешение: знать, что Бог Библии все еще живет сегодня. И Он любит Своих детей, и Он предупреждает их. И те, которые мыслят духовно — выйдут.
E-5 My subject tonight is, "Will The Church Go Before The--The Tribulation?" Now, it's later than you think. It's so late, until I believe it's almost too late in America. We're just at the end of the road.
And this morning, while I was preaching on Babylon and its conditions, I thought it would be very good tonight, to bring in some of the Bible to show how close we were to the coming of the Lord. And we can see we--with our natural eye, that something is fixing to take place. There is such a--a disturbance among the people; it's just hard to try to have a revival. The churches are so different and at each other's throats because of denominational barriers. And the Christians are so nervous, seems like, and upset. But you know, it's strange, but our Lord said when these things begin to take place, to look up, that our redemption was drawing nigh.
And as we see His great mercy, as it's being projected to us, seeing His hands of great signs and wonders, which our eyes will be opened in a few minutes to watch. And then it gives us this most solemn consolation to know, that the God of the Bible still lives today. And He loves His children. And He's giving them warning. And those who are spiritual minded, come out.
E-6 И мы замечаем, что в том дне, о котором говорил Иисус, Он сказал: "Как это было во дни Ноя и в дни Лота". Теперь, на каждом перекрестке времен Бог всегда давал призыв милости прежде призыва суда. И если вы историки, и я изучал историю на этой неделе и последние две или три недели: о доникейских отцах, о древней истории церкви, прямо перед Никейским собором, и как затем формировалась Католическая церковь на протяжении пятнадцати столетий темных веков. И я вижу, что в этих Никейских записях доникейского собора, что у них было точно так же, как и у нас теперь. О, как это повторяется! И видеть состояние церкви, и состояние народа, и знамения времени, они везде написаны.
E-6 And we notice in the days that Jesus was speaking of, He said, "As it was in the days of Noah and in the days of Lot..." Now, at each junction of time, God has always gave a call of mercy before a call of judgment.
Now, if you're a historians... And I have been studying history this week and last two or three weeks, the Ante-Nicene Fathers of the ancient history of the church just before the Nicene Council, and them was forming the Catholic church in the fifteen hundred years of dark ages... And I see that in that Nicene writings of the pre-Nicene Council, that they were having just the same as we are today. Oh, how it does repeat itself. And to see the condition of the church, and the condition of the people, and the signs of the times, they're wrote everywhere.
E-7 Теперь, прежде чем Бог что-либо делает, на каждом перекрестке времен, Он всегда посылает милость, ангела, пророка, Послание. И все же, как и каждый раз, это было с презрением отвергнуто. Церковь не хочет принимать Это. Ной. Он здесь говорил о Ное. И тот проповедовал сто двадцать лет. И хотя его посланием была милость, люди не смогли обратить внимание на его учение. Это было то, что должно было спасти их, и все же они не хотели слушать. Разве это не прекрасная картина сегодняшних времен! Теперь, вы можете сказать мне: "Брат Бранхам, как ты можешь говорить 'прекрасная', и рисовать нам такую картину?" Она прекрасна, потому что Господь Иисус вскоре грядет за Своей Церковью, и это наипрекраснейшая мысль, о которой только может подумать любое творение Божье; выйти из этого хаоса и войти в Его блаженную Славу, где старые будут молодыми и больные будут исцелены навечно. Там больше не будет печалей или сердечных болей. Разве это не самая прекрасная вещь, о чем я только могу подумать! И как это блаженно для тех, кто ожидает этого времени сбора.
E-7 Now, before God ever does anything, at each junction of time, He always sends mercy, a angel, a prophet, a message. And as every time yet, it's all been spurned. The church don't want to receive it.
Noah... He spoke of Noah here. And he preached a hundred and twenty years. And though his message was mercy, the people failed to heed his teaching. It was something that was to save them, and yet, they would not listen. And if that isn't a very beautiful picture of the times of today.
Now, you might say to me, "Brother Branham, how can you say, 'beautiful,' and painting the picture to us that you are painting?" It's beautiful, because the Lord Jesus is coming soon for His church, and it's the most beautiful thought that any creature of God's could ever think of, to get out of this chaos and get into His blessed glory, where the old will be young and the sick will be healed forever; there'll be no more sorrows or heartaches. If that ain't the most beautiful thing I can think of... And how blessed it is for those who wait for that gathering time.
E-8 Теперь мы выяснили, как Иисус обратился к дням Ноя. Давайте просто вернемся назад, потому что Он сказал: "Берите пример с того дня". Теперь, когда Каин и Авель. Когда Каин убил Авеля, и тогда Сиф занял его место. Мы узнаем, что сатана пытался уничтожить то Семя, которое должно было прийти, которое обетовал Бог, то "Семя жены, которое поразит голову семени змея". И сатана пытался уничтожить то королевское Семя, и он думал, что уничтожил, когда уничтожил Авеля. Но Бог воздвиг Сифа на его место. Очень прекрасная картина смерти и воскресения Христа, и прихода королевского Семени.
E-8 Now, we find out, as Jesus referred back in the days of Noah... Let's just go back, because He said, "Take an example of that day..."
Now, when Cain and Abel... When Cain had slew Abel, and then Seth took his place, we find that Satan was trying to destroy that Seed that should come, that God had promised "that the Seed of the woman would bruise the head of the serpent's seed." And Satan was trying to destroy that royal Seed. And he thought he did it when he destroyed Abel. But God raised Seth up in his place: a very beautiful picture of the death and resurrection of Christ in the royal Seed coming.
E-9 Затем, замечательно подметить, как со стороны Каина они стали очень религиозными. И они были людьми, ходящими в церковь; и также и Каин ходил в церковь. Он поклонялся Господу. Он построил алтарь. Он принадлежал к церкви. Он платил свои долги, во всех отношениях, как люди могли смотреть на него — он был настоящим верующим. Но существует только три класса людей: верующие, неверующие и верующие-притворщики. И сегодня они все еще наполняют этот мир. И Каин только делал вид. И из его родословной выходит огромная группа людей, ходящих в церковь, очень религиозных. Так вот, это особенно необычно, но вы заметили, что с его стороны выходит культурный, образованный род? Библия очень ясно утверждает это. Он сказал: "Они строили, они совершали великие дела". Наука вышла из родословной Каина. И великие ученые, и доктора, и великие люди выходят из родословной Каина. Когда с другой стороны были бедные, крестьянского рода люди, но они были людьми, которые верили, что их Бог реален. О Боже, причисли меня к ним!
E-9 Then it's remarkable to notice, that how on the side of Cain they become very religious. And they were church going people. And so was Cain a church going person. He worshipped the Lord. He built an altar. He belonged to church. He paid his debts. He was in every respect, as a man could look at him, of being a real believer.
But there's only three classes of people. That's believers, unbelievers, and make-believers. And the world's still full of them tonight.
And Cain was just making believe. And out of his lineage come a great group of church going people, very religious. Now, this is most unusual, but did you notice that out of his side come the cultured, educated race? The Bible plainly states it. He said they were building and they were doing great things. Science came out of the lineage of Cain. And the great scientific, and the doctors, and the great men come out of the lineage of Cain, where the other side was a--a poor, peasant type of people, but they were people who believed their God to be real. Oh, God, number me with them!
E-10 И прямо перед тем, как пришел конец времени, там было великое замешательство. И огромная церковная сторона, казалось, была захвачена наукой точно, как это сегодня. И еще одну важную вещь Он сказал: "Они строили". Никогда не было такого времени во всей истории, чтобы строительство было таким обширным, как теперь. Это одно из знамений последнего времени. Никогда у нас так много не строили. И теперь, даже здесь, в нашем городке, я не могу больше найти места, чтобы поохотиться на зайца. Везде планируются дома; просто строительство и насаждение. И если бы мы открыли наши глаза — это один из Божьих знаков, что конец близок.
E-10 And just before the end time come, there was a great confusion. And the great church side, looked like, had won out, just as it is today. For the science...
And another great thing, he said they were building. There has never been a time in history that building has been so great as it is now. It's one of the signs of the end time. Never have we had a time of building.
And now, even in our little city here, I can't find enough room to go rabbit hunting any more. It's all housing projects. Just building and planting... And if we'd open our eyes, it's one of God's sign posts, that the end is at hand.
E-11 И в это утро проповедовали о спутниках и ракетах, как они могут сидеть в Москве и направить ракету на середину Четвертой улицы в Луисвилле, даже не покидая Москвы. И она взорвется, образуя воронку в земле на сто семьдесят пять футов в глубину, на сто пятьдесят миль вокруг. Вот какая большая будет воронка. Три такие уничтожили бы весь мир, сдвинули бы его с орбиты. Наука, видите, на какой она стороне? Она на нечестивой стороне. Бог ожидает от Своих детей, чтобы они во всем Ему доверяли. А мы хотим доверять руке человека. Я бы лучше имел свои надежды, построенные во Христе, занимая мое священное положение на Его благодати и милости, чем в любой образованной группе людей, которые бы сформировали организацию и сказали: "Вот этот путь". Христос сказал: "Я есть Путь, Истина и Свет. И никто не приходит к Отцу, если он не приходит через Меня".
E-11 And we were preaching this morning on the sputniks, and the missiles, how they can stand in Moscow and direct a missile to the middle of Fourth Street in Louisville and never leave Moscow. And it'll blow a hole in the ground a hundred and seventy-five feet deep, for a hundred and fifty miles around it. That's how big the hole would be. Three of them would destroy the entire world, shake it from it's orbit. Science, you see what side it's on? It's on the wicked side.
God expects His children to trust Him for everything that they have. But we want to trust the hand of man. I'd rather have my hopes built in Christ, taking my solemn stand upon His grace and mercy, than any educated group of people who would form an organization, say, "This is the way."
Christ said, "I am the Way, the Truth, and the Light. And no man cometh to the Father except he comes by Me."
E-12 Поэтому вы видите, что это великий день образования. Великий день мирового раздора. И несмотря на все это, у них, должно быть, научный мир был сильнее, чем теперь у нас. Они построили пирамиды. У нас нет ничего такого, чем можно было бы построить такие пирамиды, если вы когда-нибудь были вблизи их. Я был рядом с теми, что в Египте, и с теми, что в Мексике. И там были глыбы с городской квартал, которые весили бы сотни тонн; поставлены там, на вершине этого огромного, громадного строения. И они так совершенно высечены, что не всунуть даже лезвия бритвы; они были так мастерски высечены. О-о, какой день науки! И, к тому же, они расположены так точно в центре земли, что неважно, где солнце, вокруг них никогда нет тени. Я сомневаюсь, что мы могли бы равняться с этим сегодня, с нашей современной наукой. Но Иисус сказал: "Как это было в тот день, так это будет в пришествие Сына Божьего". 13
E-12 Therefore, you can see it's a great day of education. It's a great day of world strife. And right in the midst of that, they must have had a greater scientific world than we have now. They built the pyramids. We haven't got one thing that would build the pyramid. If you're ever near it... I've been at it, in Egypt, and the ones in Mexico, and way, city-blocks high, would be boulders that would weigh up to hundreds of tons, built up there in the top of that great mammoth building. And it's so perfectly hued out, until there's not even room for a razor blade. It was so masterly cut out. Oh, what a day of science. And also, it sets so perfect in the center of the earth, that no matter where the sun is, there's never a shadow around it. I doubt whether we could equal it today in our modern science.
But Jesus said, "As it was in that day... so will it be in the coming of the Son of God."
E-13 Теперь, Ной проповедовал сто двадцать лет, и, заметьте, над ним смеялись. Теперь, Иисус также сказал, что: "Как это было во дни Лота, так это будет". В дни Лота они ели, пили, женились, выходили замуж, планировали, строили, продавали, покупали. О, никогда не было такого дня, когда бы столько торговали, как сегодня, множество стоянок использованных машин и всего такого. Так много, что ты купишь холодильник в этом году и заплатишь за него примерно четыреста или пятьсот долларов, а на следующий год он никому не нужен. Он вышел из моды. Разве вы не видите, что этот мир торговли водит вас за нос, чтобы вы усерднее работали? Вы можете купить машину в этом году, и на следующий год она, вероятно, так же хороша, как та, которую ты мог купить тогда, но она упадет в цене на тысячи долларов, потому что они поменяли решетку радиатора или приделали к ней какую-то штучку. Это только расхваливание товара, чтобы исполнить Библию.
Как это было во дни Ноя и в дни Лота".
E-13 Now, and Noah preached a hundred and twenty years. And notice, he was laughed at. Now, Jesus also said that as it was in the days of Lot, that it would be... In the days of Lot they were eating, drinking, marrying, giving in marriage, planting, building, selling, buying.
Oh, there never was a day that's so much commercial as today. Just used car lots and everything, so much till you can buy a refrigerator this year and pay about four or five hundred dollars for it, and next year nobody wants it. It's out of style. Don't you see where the commercial world has your nose to the grind wheel.
You can buy a car this year, and next year it's probably as good as the one you could buy then, but it'll depreciate a thousand dollars, because they change the radiator cap, or they done some little silly something to it. It's only a sales talk to fulfill the Bible. "As it was the days of Noah... and in the days of Lot..."
E-14 Несмотря на это, каждый раз появлялись ангелы, восставали пророки, и их посланием всегда была благодать, милость и избавление. Божье послание всегда было избавлением прямо перед концом. Проверьте это по Писаниям. Как Ной проповедовал избавление, и они смеялись над ним и подшучивали над ним, насмехались.
И как это было в те дни, так это и сегодня. И когда ты выходишь с Посланием, что Христос воскрес из мертвых, как Он обетовал, что провозгласит Самого Себя. И сегодня они обращаются с этим Посланием точно так, как обращались с Посланием в тот день.
Лот пошел по Содому, старался сделать все что мог, чтобы его родственники послушали послание Ангела, но они посмеялись над ним и говорили, что он просто шутит.
О, какая картина этого дня! Когда ты несешь им Послание Божьего избавления, они говорят: "Ты же из религии делаешь посмешище. Ты пытаешься чему-то подражать". Такая же самая группа! Что за час, в котором мы живем! "Да-да, они думают, что они единственные, которые будут спасены. Они думают, что они единственные, которые проповедуют Евангелие".
Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, которые верят". Это не мое Слово. Это Его Слово.
E-14 Although each time, angels appeared, prophets arose, and their message has always been grace, mercy, and deliverance. God's message has always been deliverance, just before the end time. Check it through the Scriptures, how Noah preached deliverance, and they laughed at them, and made fun of them, and were scoffed at. And as it was in them days, so is it today. And when you go forth with a message that Christ has raised from the dead, as He promised He would show Hisself forth, and they do today to that message, just like they did to the message in the other day...
Lot went out into Sodom and tried his best to get his kindred to listen to the Angel's message, but they mocked at him, and said that he was making fun. Oh, what a picture of this day. When you bring to them the message of God's deliverance, they say, "You're making fun of religion. You're trying to impersonate something." Same type of a group. What a hour we're living in. Why, they think that they're the only ones that's going to be saved. They think they're the only ones that's preaching the Gospel. Jesus said, "These signs shall follow them that believe." It isn't my word; it's His Word.
E-15 И обратите внимание, я хочу, чтобы вы подметили, быстренько, какого рода было это послание. О-о, мое сердце трепещет от этого. Когда я думаю, что Содом и Гоморра были так морально загрязнены, что повсюду были извращенцы, отступники. Но прямо перед окончательным, великим разрушением, Бог послал туда пророка. И я, также, думаю, что Он послал туда Ангела, и я хочу, чтобы вы подметили Послание Ангела. Авраам, который пошел по пути вместе с немногими презренными Господа, он пребывал в пустыне, где земли были бедными. А Лот пошел и стал мэром города, и он был великим человеком среди греха. Я бы лучше не был так популярен, а был бы в правильных отношениях с Богом. Но Лот был очень популярен, и он сидел на улице, при городских воротах. Он был судьей того, что могло пройти и что не могло пройти. И вот он проводил жизнь свою среди всего этого блуда, зная, что в его городе происходят такие вещи.
E-15 And notice, I want you to notice quickly, the type of message it was. Oh, this just thrills my heart. When I think of Sodom and Gomorrah had got so polluted, morally, until perverts was everywhere. But just before the final great destruction, God sent a prophet down there. And I'm thinking of also, He sent an Angel down there. And I want you to notice the Angel's message.
Abraham, who had took his way with the Lord's despised few, he set out in the--the desert where the grounds were poor. And Lot went down and become the mayor of the city. And he was a great man among sin. I'd rather not be so popular and be right with God. But Lot was very popular. And he set in the streets in the city gate. He was a judge of what could come in and what could not come in. And there he was, giving his life into fornication, and knowing that in his city such things went on.
E-16 Разве это не картина сегодняшнего дня в нашей стране: не подвергающиеся цензуре программы, всякая глупость, подлость, изощренность! О-о, они могли бы прекратить это, если бы захотели, но они не хотят. И они не могут это сделать, потому что Бог сказал, что это будет таким образом. Если бы они могли открыть свои глаза и понять! И обратите внимание, прямо перед тем, как наступил решающий час. Авраам и Сарра, которые однажды сидели под дубом, когда они были там, Сарра увидела, как шли какие-то Мужи. И она отправилась к палатке. Как отличаются женщины наших дней, это отличалось и там в Содоме. Когда вот-вот должны в дом прийти мужчины, они все напяливают свою короткую одежонку и выходят на выстриженную лужайку. Какое отличие!
E-16 If that isn't a picture of today and our nation: uncensored programs, all kinds of folly, meanness, devicity... Oh, they could break it up if they wanted to, but they don't want to. And they can't do it, because God said it would be this way. If they could only open their eye and could understand...
And notice, just before the great crucial hour come, Abraham and Sarah, who set out under the oak tree... One day while they were out there, Sarah saw some Men coming and she took off towards the tent.
What a difference to the women of this day and how different it would been down in Sodom. Come time for the men to come home, they all get on their little short clothes, and go out, and get the lawn mow. What a difference.
E-17 Но Сарра пошла в палатку. И когда она ушла, подошли эти Мужи. И Авраам взглянул на Них. Казалось, что Они выглядели довольно странно. И один из них, говорил, будто от имени всех, и когда Он сел, Он начал говорить с Авраамом. Авраам сказал: "Садитесь сюда, и я пойду зачерпну немного воды и омою Ваши ноги. И испеку немного хлеба. И мы приготовим, и Вы поедите немного мяса, и тогда продолжите путь". И потом он побежал в стадо и нашел жирного теленка, и убил его. Сказал Сарре испечь немного хлеба и сделать лепешек. И он говорил с тем Мужем. Я думаю, что каким-то образом Авраам знал, Кто это был. И Муж, который говорил, Его спина была обращена к палатке. Он был Посланником того дня. И Он сказал: "Авраам, Я посещу тебя согласно обетованию. Двадцать пять лет назад Я дал тебе обетование, и Я буду стоять с этим". О, благословенно будет имя Господне!
E-17 But Sarah went to the tent. And when she did, these Men came up and Abraham looked at Them. They seemed to be rather strange looking Men. And One of Them seemed to be the Spokesman. And when He set down and begin to talk with Abraham, Abraham said, "Be seated here, and I'll go fetch a little water, and I'll wash Your feet. And I'll knead a little bread, and we'll get ready, and You can eat a morsel of meat. And then You can go on."
And when he run out into the herd and found a fatted calf and killed it, told Sarah to knead a little bread and to make some cakes, and he talked to the Man. I believe that somehow or other Abraham knew Who that was. And the Man that was the Speaker, had His back turned to the tent. He was the Messenger of that day. And He said, "Abraham, I'm going to visit you, according to the promise. Twenty-five years before I made you a promise, and I'm going to stay with it." Oh, blessed be the Name of the Lord.
E-18 Бог дал обетование: "В последние дни Он изольет от Духа Своего на всякую плоть",- и Он будет стоять с этим. Иисус дал обетование и сказал: "Дела, что Я творю, и вы сотворите",- и Он будет стоять с этим, ибо Он праведен.
И Авраам взглянул на Него. И Он сказал: ''Как раз примерно в это время, в следующем месяце, согласно периоду жизни",- это было для Сарры,- "Я посещу тебя, и Сарра родит сына, которого Я обетовал".
E-18 God made a promise, in the last days He'd pour out His Spirit upon all flesh, and He will stay with it. Jesus made a promise and said, "The things that I do, shall you do also" and He will stay with it, for He's just.
And Abraham looked at Him. And He said, "Just about this time next month, according to life, that was with Sarah, I'm going to visit you, and Sarah's going to bring a baby that I've promised."
E-19 Так вот, Аврааму было сто лет, а Сарре — девяносто. И Сарра, позади Ангела, внутри палатки, начала...засмеялась.
И Ангел, сидящий спиной, сказал: "Почему Сарра засмеялась?" Это был Посланник. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре-Ред.] О-о, вы знаете, о чем я говорю? Что это была за мысленная телепатия, когда Он сидел спиной к палатке, а она была внутри? И она улыбнулась. И Он сказал: "Почему она засмеялась?" Он знал это. И это было последним Посланием перед тем, как сгорели Содом и Гоморра. Брат, если ты слышишь Это, сегодня — это последнее Послание, прежде чем сгорит этот мир. Видите натуру Ангела? Кем был тот Ангел? Он был Богом. Помните, Авраам назвал Его: "Господь". И перевод этого — "Элоим, великий, могучий Иегова". Это был перевоплощенный Иисус Христос.
E-19 Now, Abraham was a hundred years old and Sarah was ninety. And Sarah, behind the Angel, inside the tent, went [Brother Branham demonstrates--Ed.], laughed. And the Angel with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?" That was the Messenger. Oh, do you know what I'm speaking about? What kind of a mental telepathy was that? With His back turned to the tent, and her inside, and she smiled, and He said, "Why did she laugh?" He knew it. And that was the last message before Sodom and Gomorrah burned. Brother, if you hear it tonight, it's now the last message before this world will burn.
See the nature of the Angel? Who was that Angel? It was God. Remember, Abraham called Him, "Lord." And the translation there is Elohim, the great mighty Jehovah. It was Jesus Christ reincarnated.
E-20 Кто-то сказал: "Ты точно хочешь сказать, что так было? Где Он взял то тело?"
Он же просто призвал этих двух Ангелов. Вдунул дыхание, вот так, и атомы, и кальций, и калий соединились, и Гавриил вступил в одно, и другой Ангел вступил в другое. И Он сделал одно для Себя.
Благословенно будет Его святое Имя! Я сегодня так рад знать, что тот же самый Всемогущий Бог, Который мог соделать Себе тело, чтобы жить в нем, я верю в Него, что однажды Он воскресит это, как Он обещал это сделать.
И Он посреди нас, делая то же самое, что Он делал тогда. О-о, хвала Его славному Имени; дает нам предупреждение, сообщает нам, говорит нам приготовиться. Конечно же, Он сказал: "Еще немного и мир больше не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас до скончания века". Что за час, в котором мы живем!
E-20 Someone said, "Do you mean to say that was... How'd He get that body?" Why He just called them two Angels and breathed a little breath like that, and the atoms, and calcium, and potash come together, and Gabriel stepped in one and another Angel in the other. And He made one for Himself. Blessed be His Holy Name. I am so glad tonight, to know that that same Almighty God, Who could make Himself a body to live in, my trust is in Him that someday He will raise this one up, as He has promised to do.
And He's in our midst of doing the very same thing that He done there (Oh, praise His glorious Name.), giving us warning, speaking to us, telling us to make ready. Of course, He said, "A little while and the world will see Me no more. Yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." What a hour that we're living in.
E-21 Обратите внимание, тот Ангел, что принес огонь, был Тем, Кто сделал это чудо. И все мы знаем, что в следующий раз мир будет уничтожен огнем. И Ангел, который был послан Содому и Гоморре...Взгляните, что сказал Иисус. О-о, душа трепещет, когда подхожу к этому. "Как это было в дни Ноя, так это будет в дни прихода Сына Человеческого". [Брат Бранхам постучал по кафедре семь раз-Ред.] Что делал тот Ангел? Он имел дух различения. И Он сказал: "Как это было тогда, так это будет, когда Сын Человеческий откроется с Небес". Вы это видите? Только подумайте, что посреди нас теперь стоит тот же самый Ангел Божий, никто иной, как Господь Иисус Христос в виде Святого Духа. Он посреди нас, "в тот день". И Он был Богом, и это было Его Посланием прямо перед тем, как пришло разрушение.
E-21 Notice, the Angel that brought fire, was the One Who performed that miracle. And we all know that the world's going to be destroyed the next time by fire. And the Angel that was sent to Sodom and Gomorrah... Look what Jesus said. Oh, it just thrills my soul to get to that. "As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of man." What did the Angel do? He had the Spirit of discernment, and He said, "As is was then, so will it be when the Son of man is being revealed from heaven." Do you see it?
Just think, that in our midst now, stands that same Angel of God, which is none other but the Lord Jesus Christ in the form of the Holy Ghost. It's in our midst. And that day... And He was God, and that was His Message, just before the destruction came.
E-22 Теперь заметим, что это было Посланием избавления. Он сошел вниз и пытался избавить людей, и они не стали слушать Его.
И сегодня то же самое в нашей стране, среди нашего народа. Я имел честь видеть нашего Господа Иисуса на собраниях, творящего знамения и чудеса, и великие вещи. И люди будут стоять на платформе и знать без тени сомнения, что-что великий, нетленный, вечный Бог присутствует и показывает того же рода чудеса; и они будут стоять там и жевать жевательную резинку и уходят с платформы, не задумавшись. Их не волнует.
E-22 Now, we would notice that it was a message of deliverance. He went down and tried to deliver the people, and they refused to hear Him. And today, it's the same thing in our nation, among our people. I've had the privilege of seeing our Lord Jesus in the meetings, do signs, and wonders, and great things. And the people will actually stand at the platform and know beyond a shadow of doubt, that the--that the great, immortal, infinite God, is present and performing the same kind of a miracle, and they'll stand there and chew chewing gum, and walk off the platform, unconcerned; they don't care.
E-23 Мне кажется, что если бы человек имел в себе хоть сколько-нибудь духовности или имел в себе Дух Божий, и когда он бы видел, что Господь Иисус совершает то, что Он сказал, что будет совершать, его сердце затрепетало бы настолько, что он больше не мог бы продолжать молчать. Он бы с этим Посланием зажег всю нацию. "Как это было в те дни,- Он сказал,- так это и будет".
То послание вышло, и они просто посмеялись над этим и насмехались над этим, как над тем, кто рассказывал какого-нибудь рода сказки. Но это было о милости, и это было о благодати, и это было об избавлении. О-о!
И в то утро Ангел сказал Лоту, после того, как передал послание; Он сказал: "Поспешай, спасайся туда; ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда".
E-23 It looks to me like if a man had any kind of a spirituality about him, or the Spirit of God in Him, and when he seen the Lord Jesus do just what He said He would do, it would thrill his heart in such a way, that he couldn't hold his peace any longer. He would set the nation afire with the message.
"As it was in them days," He said, "so will it be." That message went forth, and they merely laughed at it, and mocked at it, as someone who was telling some kind of a idle tale. But it was of mercy, and it was of grace, and it was of deliverance. Oh, my. And the Angel said, that morning, to Lot, after He'd give the message, He said, "Hasten, come hither, for I can do nothing till thou hast come hither."
E-24 Я хочу, чтобы вы теперь это заметили, потому что здесь надо сократить, ради молитвенного ряда. Вы заметили, что сказал Ангел? "Я не могу делать дела, доколе ты не придешь туда". Что это было? Это было послание избавления. И прежде чем одна капля огня упала бы с Небес, Лот должен был выйти из Содома.
И прежде чем одна капля дождя пала с Небес, Ной вошел в ковчег.
И прежде чем атомная бомба обрушится на эту страну, Церковь уйдет в Восхищение встретить Господа Иисуса. И если спутники и ракеты направлены, и курки оттянуты, тогда все Ангелы стоят в готовности. Аллилуйя! Огромные коридоры Небес полностью заполнены. Все арфы настроены. Огромные оркестры уже отрепетировали. Очень скоро для Церкви живого Бога настанет время возвращения домой, для тех, кто ожидал Его Прихода. Все находится в готовности. Я так рад. Я уже так устал. О-о, ради того великого часа!
И подумать только, что мы участвовали в этом соединительном времени! Помните, "Так это будет в дни Прихода Сына Человеческого, когда Сын Человеческий явится с Небес". Теперь, помните, что прежде чем сошел дождь, Ной был в ковчеге.
Прежде чем сошел огонь, Лот был вне Содома. Ибо Ангел сказал: "Я не могу сделать дела, пока ты не придешь сюда. У меня в руке есть средство, чтобы задействовать это и сделать так, что огонь падет с Небес".
И я думаю, что это точно. Ангел уничтожения сдерживает руку России с атомными бомбами; пока Церковь не соберется вместе в одно великое Тело Христа. "Я не могу сделать дела, пока ты не придешь сюда". О-о, разве это не блаженная уверенность!
И если мы видим, что все приведено в порядок, уход Церкви домой — в порядке. Здесь есть Ангел Божий с тем же самым Посланием, показывая те же знамения, те же чудеса, все приведено в порядок.
E-24 And I want you to notice this now, 'cause we have to cut short here on account of the prayer line. Did you notice what the Angel said, "I can't do nothing till you come hither." What was it? Was a message of deliverance. And before one speck of fire could fall from heaven, Lot had to get out of Sodom. And before one drop of rain fell from heaven, Noah went into the ark. And before the atom bomb can strike this nation, the church will go in the rapture to meet the Lord Jesus. And if the sputniks, and the missiles are set, and the hammers are pulled back, the Angels are all standing in order. Hallelujah. The great corridors of heaven is crowded full. The harps are all in tune. The great bands are already practiced up. There's a homecoming time pretty soon, for the church of the living God, who's been waiting His coming.
Everything's in order. I'm so glad. I'm getting so tired. Oh, for that great hour. And to think that we've had a part in this junction time. Remember, "So shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed from heaven." Now, remember, before the rain fell, Noah was in the ark. Before the fire fell, Lot was out of Sodom, for the Angel said, "I can't do nothing until you come hither. I've got to lever in my hand to pull and make the fires fall from heaven." And I think that's exactly: the Angel of destruction is holding the hand of Russia, with the atomic bombs, until the church comes together as one great body of Christ. "I can't do nothing till you come hither." Oh, if that isn't a blessed assurance. And if we see everything set in order, the going home of the church is in order. Here's the Angel of God with the same message, performing the same signs, the same wonders; everything's set in order.
E-25 Скиния Бранхама, примерно двадцать пять лет назад я говорил вам с этой самой кафедры и сказал вам, что эти вещи будут происходить в один из этих дней. Вот это здесь! Мы в последнем времени. Это пересечение. Близко время для ухода Церкви домой.
Критики насмехаются, издеваются, глумятся, как это было при царе Навуходоносоре и Валтасаре. Так это с ними было и во дни Ноя. Так это было и во дни Лота. И то же самое они делают сегодня. "Я не могу сделать дела, пока ты не придешь сюда".
Я хочу чтобы вы заметили, что Лот вышел из того, что уничтожило бы его, и Ной вошел в то, что спасло его. И это есть образ Церкви. Мы выходим из мира, в котором мы живем, из этого века Элвиса Пресли и Артура Годфри. Выйди из мира и войди во Христа! Выйди из мира. "Те, что от этого мира, погибнут вместе с миром" Те, что во Христе, возвратятся Домой со Христом. "Ибо усопших во Христе, Бог приведет с Собой, когда Он придет". Мы выходим из мира, чтобы войти во Христа ради безопасности. О-о!
E-25 Branham Tabernacle, twenty-five years ago, nearly, I spoke over this same pulpit and told you these things are--be happening one of these days. Here it is. We're at the end time; the junction is here. It's near home-going time for the church.
The critics, making fun, mock and scoffing, and as it was with king Nebuchadnezzar, and Belteshazzar, so was he in the days of Noah. So was it in the days of Lot, and their doing the same today.
"I can do nothing until you come hither." I want you to notice, Lot came out of something that would destroy him. And Noah went into something that would save him. And that's a type of the church. We come out of the world and away from this Elvis Presley and Arthur Godfrey age that we're living in. Come out of the world and go into Christ. Come out of the world. They that are of the world, will perish with the world. Those that are in Christ will go home with Christ, "for those that sleep in Christ will God bring with Him when He comes." We come out of the world to go into Christ for the safety.
E-26 "Но я не могу сделать дела, пока ты не придешь сюда". Мне нравится это. "Поспешай! Спасайся!" Послание было срочным. "Поспешай! Поспешай! Спасайся!"
Благословенно будет имя Господне! Иисус обетовал, что это Евангелие будет проповедано. Это продолжалось уже многие годы. И вот это здесь, в последнем времени, последнее великое знамение. Прямо перед тем, как Ангелы прокричали: "Поспешай", Он обернулся и сказал: "Почему Сарра засмеялась?" Ангел уничтожения, Он сказал: "Я слышал об их грехах, и Я сошел, чтобы посмотреть, правда ли это или нет". И Он нашел, что это была правда. И посланием была благодать и милость, и избавление. Но: "Поспешай! Поспешай!"
О дети, не сидите сгорбившись и удивляясь. Поспешите! Поспешите! Быстрее! Время близко. Бегите. Откуда? Из этого всего, как сделали эти маленькие птички, уходите от этих больших современных стен Вавилона, этих больших старых деноминаций, которые говорят: "Нет разницы во времени". Этих больших старых неверующих церквей, которые говорят: "Нет такого, как Божественное исцеление. Чудес не бывает". Уходите от этих стен, ибо они сокрушатся. Они направляются к уничтожению и поражению, потому что мой Бог так сказал.
Бегите туда, в центр Голгофы! Если птицы полетели на деревья, то и вы идите к древу тоже, к тому древу, где был распят Христос. Пребывайте там, внутри его милости, и взывайте к Богу, пока не пройдет шторм.
Поспешите! Спасайтесь! "Войди туда, потому что я не могу сделать дела, пока ты не выйдешь". Он ожидает тебя.
E-26 Oh, "but I can do nothing till thou hast come hither." I like that. Hurry, escape. The message is urgent: "Hurry, hurry, escape." Blessed be the Name of the Lord.
Jesus promised this Gospel to be preached. It's been going on now for years and years. And here it is at the end time, the last great sign, just before the Angels hollered, "Hurry," he turned and said, "Why did Sarah laugh?" The Angel of destruction, He said, "I've heard about their sins, and I've come down to see if it was the truth or not." And He found that it was the truth. And the message was grace, and mercy, and deliverance, but, "Hurry, hurry."
Oh, children, don't set stooped and wondering; hurry, hurry quick, the time is at hand. Run where? Out like the little birds did; get away from these big modern walls of Babylon, these big old denominations, that says there's no difference in the time, these big old unbelieving churches that says, "There's no such a thing as Divine healing; there's no miracles." Get away from them walls, for they're going to crumble. They're going down in destruction and defeat, 'cause my God said so. Run out in the middle of Calvary, yonder. If the birds went to the trees, you go to the tree too, that tree where Christ was crucified, there hang in the middle of His mercy and cry to God until the storm is past. "Hurry, escape, get hither, for I can't do nothing till you come out." He's waiting on you.
E-27 Отойди от этих современных вещей. Отойди от этого телевидения, когда они там проводят какие-нибудь игры. Отойди...Выключи радио, когда начинается этот рок-н-ролл. Веди себя, как дама. Одевайся, как дама. Веди себя, как мужчина. Одевайся, как мужчина. Говори, как Христианин. Живи, как Христианин. Сожги за собой все мосты. Поспеши! Выйди! Уничтожение близко. Богу уже надоело все это.
О, уже позднее, чем вы думаете. Тот час близок. Милость Ангела, Ангел милости, Который послал Свое Послание, находится сегодня прямо здесь. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Должна ли Церковь уйти перед периодом скорби? ["Аминь".]
Смотрите, Израиль пошел в Гесем; и Египет ушел во тьму. Египет, что был в Гесеме, был забран в обетованную землю. Египет ушел во тьму и был похоронен в Мертвом море.
E-27 Get away from these old modern things. Get away from that television when them kind of a plays come on. Get... Turn that radio off when this rock-and-roll starts. Act like a lady; dress like a lady. Act like a man; dress like a man. Talk like a Christian; live like a Christian. Get all the bridges burnt. Hurry, get out. Destruction is at hand. God's sick and tired. Oh, it is later than you think. The hour is at hand.
The Angel's mercy... The Angel of mercy Who sent His Message is right here tonight. Do you believe it? Does the church have to go before the tribulation period?
Look, Israel went into Goshen, and Egypt went into darkness. Egypt got into Goshen, was taken to the promised land. Egypt went into darkness and was buried in the Dead Sea.
E-28 Поспешите! Поспешите! Спасайтесь! Это может быть вашей последней возможностью. И помните, мы видим, как устанавливают ракеты. Мы слышим это, мы смотрим на это в газетах. Весь мир трепещет. Все, что Бог сказал — происходит.
А что тогда с этим? "В тот день, когда Сын Человеческий откроет Себя с Небес". Кем является Сын Человеческий, будучи открытым? Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и во веки. Взгляните на 21-й стих, или это в 30-м стихе.
Так это будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится с небес.
E-28 Hurry, hurry and escape. That may be your last opportunity. And remember, we see the missiles setting. We hear of them. We look at in the paper. The whole world's a trembling. Everything that God said's coming to pass. Then what about it? "In the day that the Son of man shall reveal Himself from heaven..." What is the Son of man being revealed? "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever."
Look at it at the 21st verse or the 30th verse, it is.
Even thus shall it be in the days when the Son of man is revealed from heaven.
E-29 Что это? Это Послание, которое...Это не происходило с того времени, когда Иисус был на земле. И вот это здесь, в конце языческого века. Давайте посмотрим на эти несколько моментов и хорошенько подумаем.
Когда Иисус был здесь на земле, Он не претендовал быть исцелителем. Он сказал: "Это не Я творю дела; это Мой Отец. А Я делаю только то, что Отец показывает Мне делать" В Ев. Святого Иоанна, 5:19 Он сказал: "Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего".
Если вы обратите внимание, что когда Филипп был обращен. Нет...Он только начал свое служение, Господь Иисус, и что случилось?
Давайте посмотрим, как Сын Человеческий собирается открыть Себя. Если Он тот же самый вчера, сегодня и во веки, Он должен будет открыть Себя точно так же, как Он открылся вчера. Если Он открывается таким же, Он должен будет открыть то же самое Послание. Тихонько. И наблюдайте.
E-29 What is it? These message at... This thing has never happened since Jesus was on earth. And here it is at the end of the Gentile age. Let's look at it just a moment and think hard.
When Jesus was here on earth, He did not claim to be a healer. He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father. But I only do what the Father shows Me to do." Saint John 5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing".
If you notice Philip, when he first got converted, the way He first started his ministry, the Lord Jesus, what happened? Let's see how the Son of Man's going to reveal Himself. If He's the same yesterday, today, and forever, He will have to reveal Himself like He did yesterday. If He reveals the same, He'd have to reveal the same message. Quietly and watch...
E-30 Когда Петр подошел к Нему после Его служения, Святого Иоанна 1. Петр подошел к Нему. Тогда его не звали Петром; у него было другое имя. И когда он подошел к Нему, Он сказал: "Ты — Симон, и твой отец — Иона".
тот рыбак подумал: "Откуда Он меня знает?"
И затем, также, Филипп из Вефезды, он обходит вокруг горы и находит друга, Нафанаила, молящегося под деревом. Он сказал: "Пошли, посмотри, кого мы нашли: Иисуса из Назарета, сына Иосифа".
Теперь наблюдайте, как Он открыл Себя.
И он сказал: "Что доброго может быть из Назарета?"
Он сказал: "Пошли и посмотрим". Это лучший ответ, который может дать один человек другому. Не критикуй это. Пошли, сам узнаешь. О-о, если бы мы только могли быть такими искренними сегодня.
И по дороге он начал наставлять его. Он сказал: "Петр вчера, этот человек...Ты знаешь этого рыбака, Кифу?"
"Да".
"Он подошел к этому Человеку, и Тот сказал ему, кем был он, и кем был его папа"
"А-а, — сказал Нафанаил, — не знаю, что это".
E-30 When Peter come to Him after His ministry (Saint John 1), Peter walked up to Him. He wasn't called Peter then. He was called another name. And when He walked up to Him, He said, "Thou art Simon and your father is Jonas."
That old fisherman thought, "How did He know me?" And then Philip, from Bethesda also... He goes over around the mountain and he finds a friend, Nathanael, under a tree, praying. He said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." Watch a how He revealed Himself.
And he said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see." That's the best answer any man can give another one. Don't criticize it; come find out for yourself. Oh, if we could only be that sincere today.
And on his road around, he begin to instruct him. Why, he said, "Peter, yesterday a man, Cephas, you know the old fisherman?"
"Yes."
"He walked up before this Man, and He told him who he was and who his daddy was."
"Aw," said Nathanael, "I don't know about that."
E-31 И когда он подошел туда, где был Иисус, в тот ряд, где Он молился за больных, Иисус пронзил его своим взглядом и сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
Откуда Он знал, что тот был израильтянином? Греки и все остальные одевались похоже и выглядели одинаково. Откуда Он знал, что тот был израильтянином? Он был Богом, проявленным во плоти. Что Он сделал? Он взглянул, и Он видел его.
Он спросил: "Откуда Ты меня знаешь, Равви?"
Он сказал: "Прежде чем Филипп позвал тебя, Я видел тебя, когда ты был под деревом".
Он сказал: "Этого достаточно. Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израиля".
Иисус сказал: "Потому что Я сказал это тебе, ты веришь?" Сказал: "Тогда ты увидишь больше сего".
Но неверующие члены церкви стояли рядом. О-о, во всем своем почтении и преданности. Конечно. Они стояли там с великими образованиями, с опытом великих теологических семинарий. Они сказали: "Этот Человек — гадальщик. Он — Веельзевул".
Иисус сказал: "Вы говорите это Мне, и Я прощу вас. Но когда придет Святой Дух и соделает то же самое, и одно слово против Него не будет прощено, ни в этом мире, ни в грядущем мире".
E-31 And when he walked up to where Jesus was, into the line where He was praying for the sick, Jesus pierced those eyes at him, and He said, "Behold, an Israelite, in whom there is no guile." How did He know he was an Israelite? The Greeks and all dressed alike and looked alike. How did He know he was an Israelite? He was God manifested in flesh. What did He do? He looked and He seen.
He said, "When did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "That settles it. You are the Son of God. You are the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you this, do you believe?" Said, "Then you can see greater things than this."
But the unbelieving church member stood by. Oh, just as reverent and staunch as they could be, certainly. They were standing there with great educations, great theological seminary experiences. They said, "This man is a fortune-teller. He's Beelzebub."
Jesus said, "You say that to Me, I'll forgive you, but when the Holy Ghost is come and does the same thing, one word against It will never be forgiven in this world and neither in the world to come."
E-32 Там была женщина, у которой было кровотечение. И она прошла через толпу и коснулась Его одежды, ибо она сказала в себе: "Если я смогу коснуться этого Человека, я буду исцелена". Она коснулась Его. Она выбежала из толпы и села, или что она там сделала.
И Иисус обернулся, сказал: "Кто коснулся Меня?".
Петр упрекнул Его. Он сказал: "Посмотри, вся толпа касается Тебя. Почему Ты говоришь: 'Кто коснулся Меня?'"
Он сказал: "Но Я ослабел. Добродетель или сила изошла из Меня". И Он посмотрел вокруг, теми глазами, пока Он не нашел ее. Как Он это сделал? Мы этого не знаем. Но Он тот же самый вчера, сегодня и во веки. И Он открыл Себя Еврейской нации таким образом.
E-32 There was a little woman who had an issue of blood. And she come through the crowd, and she touched His garment, for she said within herself, "If I can touch the Man, I'll be made well." She touched Him. She run off in the crowd and set down or whatever she did, and Jesus turned about and said, "Who touched Me?"
Peter rebuked Him. He said, "Look, the whole crowd's a touching You. Why do You say, 'Who touched Me?'"
He said, "But I got weak." Virtue or strength went from Him. And He looked around with those eyes until He found her. How did He do it? That we don't know, but He's the same yesterday, today, and forever. And He revealed Himself to the Jewish nation in that manner.
E-33 Когда Он пришел к Самарянам, женщина была у колодца, прекрасная Самарянка.
Помните, есть только три народности людей. Это Евреи, Язычники и Самаряне; народы Сима, Хама и Иафета. И Самаряне были наполовину Евреи и наполовину Язычники. И вы помните, когда это началось, когда они женились на их женщинах и так далее.
И туда подошла эта молодая женщина, которая, думаю, в нашей стране была бы женщиной с дурной славой, но она не была такой. Этот парень из Индии может сказать вам это. Это восточная Книга, а вы пытаетесь читать ее с западным образованием.
E-33 When He come to the Samaritan, the woman was at the well, a lovely Samaritan woman. You remember there is only three nations of people, that's Jew, Gentile, and Samaritan: Ham, Shem, and Japheth's people. And the Samaritan was half Jew and half Gentile. (And you remember when it started, when they married their woman and so forth.)
And this young woman come up there, which we believe in our country to be a woman of ill fame, but she wasn't. This boy from India could tell you that. This is an Eastern Book and you're trying to read it with a Western education.
E-34 Когда я прибыл в Индию и вышел из-из самолета в Бомбее, там стоял епископ методистской церкви и все остальные. Сказал: "Брат Бранхам, только не говорите нам, что вы миссионер. Мы знаем о Библии больше, чем вы, американцы, когда-либо узнаете". И это истина. Он сказал: "У нас была Библия две тысячи лет до того, как вы стали нацией". Это так. Церковь Святого Фомы там все еще стоит, куда ходил Святой Фома и проповедовал. "Но, — он сказал, — мы понимаем, что Бог посетил вас, чтобы опять сделать эту Библию живой". Сказал: "Вот что мы хотим знать". Вот так. Мир голоден по живому хлебу.
E-34 When I went to India and got off of the--of the airship, at Bombay, there was a bishop of the Methodist church. And all of them standing there said, "Don't you tell us you're a missionary, Mr. Branham. We know more about the Bible than you Yankees will ever know." And that's true. He said, "We had the Bible two thousand years before you was a nation." That's right: Saint Thomas Church is still there, where Saint Thomas went down and preached. But he said, "We understand that God has visit you, to make this Bible live again." Said, "That's what we want to know." That's it. The world's hungry for the Living Bread.
E-35 Эта самарянка, когда она стояла у колодца, Иисус сказал ей: "Женщина, принеси мне пить".
Она, конечно же, сказала, что у них существовало разделение. Но Он дал ей знать, что не было разницы. Бог соделал всех от одной крови, все народы.
И Он сказал: "Если бы ты знала, Кому ты говорила, ты бы у Меня попросила пить".
И разговор продолжался, пока Он не уловил ее дух. Тогда Он узнал, в чем была ее беда. Он сказал: "Иди и приведи мужа своего"
Что случилось, когда это было сказано Еврею? Еврей сказал: "Ты — Сын Божий". Это так.
Что случилось с самарянкой, когда ей это было рассказано, сказано: "Иди и приведи своего мужа?"
Она сказала: "Господин, я постигла, что Ты — пророк. Так вот, мы знаем, что когда Мессия, который назван Христом, когда Он придет, Он скажет нам это. Но кто Ты?"
Он сказал: "Я и есть Он, говорящий с тобою".
Она побежала в город, и она сказала: "Придите, посмотрите на того Человека, который сказал мне то, что я сделала. Разве это не Мессия?"
E-35 This Samaritan woman, as she stood at the well, Jesus said to her, "Woman, bring Me a drink."
"Well," she said... They had segregation. But He let her know that there was no difference. God made of one blood all peoples. And He said, "If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And the conversation went on till He caught her spirit. Then He found out what her trouble was. He said, "Go get your husband and come here."
What happened when the Jew was told that? The Jew said, "You're the Son of God." That's right. What happened to the Samaritan when she was told that? Said, "Go get your husband and come here."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know that when the Messiah, which is called Christ, when He comes, He will tell us these things, but Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
She ran into the city and she said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
E-36 А для язычника Он этого ни разу не сделал. Почему? Он оставил это до этого дня. Вот что Он сказал здесь: "В те дни, когда Сын Человеческий откроет Себя с Небес". Он теперь открывает Себя Церкви, по милости. В следующий раз, когда Он открывает Себя — это в уничтожении тех, которые отвергли Послание.
Боже, будь милостив за...к нам, пока мы минутку помолимся."Кротко и нежно", Сестра Герти, если желаете.
E-36 And He never did that one time to a Gentile. Why? He left it to this day. That's what He said here, "In the days when the Son of man shall reveal Himself from heaven..." He's revealing Himself now to the church for mercy. The next time He reveals Hisself is in destruction to those who's rejected the Message. God be merciful for--to us, while we pray, just a moment. ("Softly and tenderly," Sister Gertie, if you will.)
E-37 Я сегодня просто не знаю, сожалею, что вы стоите вдоль стен. И я могу чувствовать ваше ожидание. Интересно, можете ли вы быть честными с собой и с Богом, одну минутку.
Вы действительно хотите поспешить и выйти отсюда? Муж, по имени Господь Иисус, присутствует сегодня здесь. У Него есть для тебя билет, и все, что ты должен сделать — это отдать свое сердце. Он омоет его в Своей Собственной Крови и очистит тебя от всех грехов и сомнений, и возьмет тебя в Свои Небеса, когда Он придет.
И они, спутники, могут прилететь до наступления утра. Наука говорит, что ничего не осталось...Вы слышите это по радио каждый день, когда они на телевидении, когда берут интервью у этих ученых. Они говорят: "Ничто не мешает тому, чтобы этот мир в любую минуту взлетел на воздух". Для этого необходим только хороший глоток водки, и они нажмут кнопку, и все.
Поспеши! Послание срочное. Поспеши! Спасайся! Спасайте свои жизни! Выходите из этого. Выходите из этого современного Вавилона. Отойдите от этих стен. Разве вы не чувствуете, как что-то тянет ваше сердце? Если вы действительно духовны, и Бог говорит вам! Конечно же, если Он сказал это тем маленьким птичкам, Он может сказать вам.
E-37 I just wonder tonight, feeling sorry for you standing around the wall, I can feel your anticipations. I just wonder, oh, if you'd be honest with yourself and with God just a moment. Do you really want to hurry and get out of this? There's a Man in the presence tonight, called the Lord Jesus. He has the ticket for you. And all you have to do is just give Him your heart; He will wash it in His own Blood and cleanse you from all sin and doubt and will take you to His heaven when He comes, and it might come before morning.
The sputniks... There's not one thing, the science says, you hear it every day on the radio when they're--on the television, when they're interviewing these science. They say there's not a thing to hinder this world from being blowed up at any minute. It just takes a good drink of vodka, and they'll pull a lever, and that's it. Hurry. The message is urgent. Hurry, escape. Run for your life. Get out of it. Come out from this modern Babylon. Get away from the walls. Can't you feel something tugging at your heart? If you're real spiritual and God's speaking to you... Surely if He spoke to those little birds, He can speak to you.
E-38 Не поднимете ли вы к Нему свои руки? У нас нет места, чтобы разместить людей вокруг алтаря. Но просто поднимите руку и скажите: "Боже, смилуйся надо мной". Бог благословит тебя, брат. Бог благословит вас. О-о! По всему зданию. Я не знаю, сколько там рук. "Смилуйся надо мной, о Боже. Вот моя рука. Я хочу спастись, Господь. До наступления утра я могу услышать крик, я выгляну, и радуги будут скользить по Небесам, Сын Человеческий придет".
Какой ужасный день, когда вы пропустили свою возможность. Вы просто оставались в своей церкви, не так ли? "О-о, — вы скажете, — мама принадлежала к ней". Это хорошо, брат. Это хорошо, сестра. Но мамино спасение никогда не возьмет вас вместе с собой. Мама жила в один день, а ты живешь в другой.
Услышь Послание Господа и услышь предупреждение Духа.
E-38 Would you raise your hand to Him. We haven't got room to put the people around the altar, but if you just raise your hand and say, "God, be merciful to me." God bless you, brother. God bless you, oh, my, all over the building. I don't know how many hands there is. "Be merciful to me, oh, God. This is my hand. I want to escape, Lord. Before morning I might hear a scream." I looked out, and the rainbows would be floating through the skies, the Son of man would be coming. What a terrible day, that you missed your opportunity. You stood right around your church didn't you?
Oh, you said, "Mama belonged to this." That's all right, brother. That's all right, sister. But Mama's salvation will never take you in. Mama lived in one day and you're living in another. Hear the message of the Lord. And hear the warning of the Spirit.
E-39 Что это был за Дух, тот, Который распознал, как Сарра смеялась внутри палатки? Ангел Господа.
Теперь, склоните ваши головы, я хочу помолиться за каждого из вас.
Что вы сделали, когда подняли руки? Вы скажете: "Разве это что-нибудь значило, Брат Бранхам?" Конечно, значило. Если ты действительно имел это в виду, это означало разницу между смертью и Жизнью. Послание срочное. Не поднимешь ли ты свою руку вверх прямо теперь? "Смилуйся, Боже, надо мной".
Боже, благослови маленькую девочку. Боже, благослови ту даму. Бог благословит тебя; тебя, сыночек; тебя, тебя, молодой человек. Вдоль всего этого алтаря маленькие дети подняли свои ручонки. Благослови же их сердечки!
Вы скажете: "Они не понимают". Нет, они понимают.
Иисус сказал: "Пустите детей, и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царствие Небесное". Может, они не доживут до зрелости. Но они там будут. Они не...Может быть, они избегнут всего того, что мы должны были пережить.
E-39 What kind of a Spirit was it, that One Who discerned the--how Sarah was laughing on the inside of a tent, the Angel of the Lord? Now, with your heads bowed, I want to pray for each one of you. What did you do when you put your hands up? You say, "Did that mean anything, Brother Branham?" Sure did. If you really meant that, it meant the difference between death and life. The message is urgent. Won't you put your hand up right now? "Be merciful, God, to me." God bless the little girl. God bless the lady. God bless you, you, sonny, you, you, young man. Little children all along these altars has got their little hands up. Well, bless their little hearts.
You say, "They don't mean that." Oh, yes they do. Jesus said, "Suffer little children to come to Me; forbid them not, for such is the Kingdom of God." They may never live to be in maturity. But they will be... they'll never... They'll escape maybe all the great things that we've had to go through with.
E-40 "Боже, будь милостив!" Когда ты поднимаешь руку, это показывает, что нечто в тебе приняло решение. Ваше тело было бы мертвым, если бы не было нечто в вас, что сказало: "Подними руки". Это был этот Дух. Тогда ты поднимаешь руку. Бог был этому свидетель. Дух побудил вас поднять руку.
Бог благословит вас и всех маленьких детей там. Тех маленьких, негритянских детей также, вдоль того, Бог благословит ваши маленькие сердечки, дорогие. Бог любит вас. Конечно.
Мы уйдем отсюда, в один из этих дней. Я не знаю, когда это будет, но это-это грядет. Поспешите, очень быстро, войдите в Царствие!
E-40 God be merciful. When you raise your hands, it shows that there's something in you has made a decision. Your body would be dead, if there wasn't something in you that said, "Raise your hands." That was the Spirit. Then you raised your hand. God witnessed it. The Spirit made you raise your hand. God bless you. And all the little children back there. There's little colored children too, along there. God bless your little hearts, honey. God loves you. Sure.
We're going out of here one of these days. I don't know when it will be but it--it's coming. Hurry right quick. Get into the Kingdom.
E-41 Ты скажешь: "Но я же слышал это раньше". Так же ты можешь услышать это и в последний раз. Пусть сейчас это будет этим разом.
Бог благословит вас там, молодая дама.
Отойдите от всех этих современных штучек, этих старых стен. Все они падут. Весь этот рок-н-ролл и вся эта чепуха погибнет вместе с этим миром. Не будь включен в мир. Выходи оттуда. Бог грядет за Своей Церковью. Он избрал тебя, вот почему Он говорит тебе. Послание срочное. Приходи скорей!
Теперь, пока мы молимся, будь искренен и проси Бога быть милостивым к тебе.
E-41 You say, "Well, I've heard that before." You might hear it your last time too. Let this be the time. God bless you, back there, young lady. Get away from all this old modern stuff, these old walls. They'll all fall down. All this rock-and-roll and all this stuff will perish with the world. Don't you be included in the world. You get out of there. God's a coming for His church. And He's chose you. That's the reason He's speaking to you. The message is urgent, come quickly. Now, while we pray, be sincere now, and ask God to be merciful to you.
E-42 Благословенный Господь, может быть, здесь есть люди, которые никогда раньше не видели деяний силы Божьей, но что-то в их сердце сказало: "Подними свою руку. Это Я". И они видят, что происходит срочный призыв. Они, они достаточно умны, чтобы посмотреть вокруг и увидеть, что нечто должно произойти.
Маленькие дети, многие из них подняли свои ручонки вверх. Боже, смилуйся над ними. Много старых и среднего возраста, они подняли вверх свои руки. Молодые парни и девушки подняли руки. Боже, они ожидают милости. И я так рад знать то, что первое откровение Христа — милость; второе откровение — суд. О Боже, благодарю Тебя за тех, которые приняли сегодня милость, дорогу милости. "Блаженны милостивые, ибо они обретут милость. Блаженны алчущие и жаждущие праведности; они будут наполнены".
E-42 Blessed Lord, there might be people here who has never seen the working of the powers of God before, but something down in their heart has said, "Raise you hand. It's Me." And they see that there is a urgent call. They--they're intelligent enough to look around and to see that there's something fixing to happen. Little children, many of them, put their little hands up. God, be merciful to them. Many of the old and the middle aged, they put their hands up; the teen-agers put their hands up: they're wanting mercy, God. And I'm so glad to know that the first revelation of Christ is mercy. The second revelation is judgment. O God, thank You for these who has taken mercy tonight, mercy's road. "Blessed are the merciful for they shall obtain mercy. Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness; they shall be filled."
E-43 Господь, зажги сегодня их светильники. Пусть они будут свечами, поставленными на холме, которые не могут быть закрыты, но с этого момента давали бы свет школам и тем местам, с которыми они связаны. Даруй это, Господь. Пусть они будут светильниками, которые будут светить во славу Божию. Благослови их.
И однажды, Господь, в лучшем мире, пусть мы встретимся за тем великим столом Божьим на Брачной Вечере. Оставь на нас Твой Дух, Господь. Благослови тех, кто стоит вдоль стен, и там, в вестибюле и вокруг, кто поднимает свои руки и всех остальных. Будь с ними, Господь. Они сегодня стояли, и конечности затекли. Но будь милостив. Даруй все это.
E-43 Light their lights tonight, Lord. May they be candles that's set on a hill that cannot be hid, but give light unto the schools and the places where they'll be connected from here after. Grant it, Lord. May they be lights that'll shine for the glory of God. Bless them, and then someday in a better world, Lord, may we all meet around that great table of God at that wedding supper. Keep Thy Spirit upon us, Lord.
Bless those standing around the walls, and out in the vestibule, and around, that raising their hands and so forth. Be with them, Lord. They've stood, and cramping limbs tonight, but be merciful. Grant these things.
E-44 Сегодня они являются плодами этого небольшого подгоняющего Послания. Я молю, чтобы ангелы Божьи сделали это таким реальным для их сердец, чтобы они не-они ничего из Этого не упустили. Они — плоды, и я представляю их Тебе. И Ты отдай их Иисусу, потому что они являются Твоими дарами любви Ему. "Никто не может их вырвать из руки, потому что нет никого, кто более велик, чем Бог". И я молю, чтобы Ты надежно сохранил их до тех пор, когда Иисус придет за ними.
Пусть остальные из них поспешат, Господь, поспешат, ибо Послание срочное. Мы должны быстро выйти, пока не наступило уничтожение. И теперь, Господь Бог, я молю, чтобы Ты послал Своего Ангела, Того же самого, что сидел с Авраамом. Даруй это, Господь. И мог сказать, что делала Сарра, позади, в палатке. И это был Ангел Завета. Это был Ангел, который принес милость прежде, чем ниспал огонь. Почти каждую минуту теперь может пасть огонь, атом, который может разорвать весь этот мир надвое. Пусть Он придет сегодня вечером и даст нам милость, Господь, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-44 They are the fruits of this little hurried up message tonight. I pray that the Angels of God will make it so real to their hearts, that they won't--they won't miss any of it. And they're the fruits. And I present them to You. And You give them to Jesus, because they are Your love gifts to Him. No man can pluck them from the hand, 'cause no one is greater than God. And I pray that You'll keep them securely safe, until Jesus comes for them. May the rest of them hurry, Lord, and hurry for the message is urgent. We must get out quickly before destruction come
And now, Lord God, I pray that You'll send Your Angel, that same One that set with Abraham (Grant it, Lord.), and could tell what Sarah was doing, back in the tent. And that was the Angel of the covenant. And that was the Angel that brought mercy before fire fell. Most any time, fire could fall now, the atoms that would break the whole world in two. May He come tonight and give mercy to us, Lord, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-45 О-о, что-то особенное есть в этом благословенном Евангелии, кажется, что Оно отмывает тебя. Я люблю Его.
Давайте просто один раз споем это: "Кротко и нежно Иисус призывает". Все, давайте просто поднимем наши руки к Нему. Вы поднимете?
Кротко и нежно Иисус призывает,
Кличет тебя и меня.
О, посмотри, у ворот Он встречает
Ждет там меня и тебя.
Приди, приди. (И закройся со Христом.)
Грешник усталый приди!
Нежно с любовью Иисус призывает,
Грешник, приди же домой!
E-45 Oh, there's something about the blessed old Gospel that seems to scour you out. I love it. Let's just sing that, one time, "Softly and Tenderly, Jesus is Calling." Everybody, let's just raise our hands to Him, will you do it?
Softly and tenderly Jesus is calling,
Calling for you and for me;
Though we have sinned, He has mercy and pardon,
Pardon for you and for me.
Come home, come home, (Just shut in with Christ now.)
Ye who are weary, come home;
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
Calling, O sinner, come home!
E-46 [Пробел на ленте-Ред.]...ни разу раньше не были на наших служениях исцеления, позвольте увидеть ваши руки. Никогда не были на служениях? Это хорошо. Я так рад, что вы здесь.
Теперь, я не претендую быть исцелителем. Я провозглашаю, что Иисус не мертв, но Он жив. Я не исцелитель. Нет исцелителей. Христос уже исцелил тебя. "Ранами Его вы исцелились".
Но я хочу у вас, новеньких, спросить кое-что. Вы, вероятно, ходите в церковь. Многие из вас подняли ваши руки тогда, подняли ваши руки для молитвы, минуту назад. Если у вас нет церкви по выбору, мы приглашаем вас сюда, в Скинию Бранхама, где наш дорогой Брат Орман Невилл, благочестивый человек, который учит ничему другому, как истине из этой Библии. Добро пожаловать в наше общение. Мы просто...Не деноминация. Мы здесь просто церковь, общение. Мы — Методисты, Баптисты, Пресвитериане, Пятидесятники, Лютеране, мы все. Мы — Христиане, которые любят вас. И молим, чтобы вы нашли себе...Если вы не можете прийти сюда, найдите себе хорошую церковь дома, где-нибудь, где они действительно проповедуют Евангелие, и чтобы вы могли быть напитаны Духом Божьим.
E-46 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... never been in one of our healing services before, let's see your hands, never been in the services... That's good, I'm so glad to have you here. Now, I don't claim to be a healer. I claim that Jesus is not dead, but He's alive. I'm not a healer. There's no healers. Christ has already healed you. "By His stripes you were healed." But I want to ask you newcomers something. Now, you perhaps go to a church, many of you raised your hand, just then, was raise your hand for prayer awhile ago. If you have no church of choice, we welcome you to the Branham Tabernacle here, where our dear Brother Orman Neville, a godly man, that teaches nothing but the truth out of the Bible, you're welcome to our fellowship. We're just not a denomination. We're just a church, here, a fellowship. We're Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, Lutheran; we're all. We are Christians who love you. And we pray that you'll find you... If you can't come here, get you a good church home, somewhere, where they really preach the Gospel and so that you can be fed by the Spirit of God.
E-47 Повсюду, по всему зданию, сегодня...Если Господь Иисус воскрес из мертвых, и я сказал вам истину, тогда Бог обязан Своему Слову, чтобы соделать это так. Видите?
О-о, не бойтесь доверяться Этому. Либо это Библия, Это — Истина, либо Это не Истина. Если Это не Истина, тогда это был бы самый большой обман, который только был написан, потому что Это обмануло бы миллионы. Я много раз стоял, держа в одной руке Коран, а в другой Библию, перед Мусульманами, и говорил: "Одно верно, а другое неверно. Пусть Бог, который настоящий Бог, говорит". Не бойтесь. Он никогда не покинет. Он никогда не оставит.
E-47 All around through the building tonight, if the Lord Jesus has risen from the dead, and I've told you the truth, then God's obligated to His Word to make it so. See? Oh, don't be afraid to trust it. That's either the Bible, it's the truth, or it is not the truth. If it isn't the truth, it's the biggest deceiver that's ever been written, for it's got millions deceived.
I've stood many time, with the Koran in one hand and the Bible in the other, before the Mohammedans and say one's right and the other one's wrong. Let the God that's real God speak. Don't be afraid. He will never forsake. He will never leave.
E-48 Теперь, Господь Иисус, когда Он был здесь, на земле, те дела, что Он делал, что мы только что процитировали, Он обещал, что Он придет опять перед концом времени и будет делать то же самое. Он сказал, что Он будет делать это через Свою Церковь. Теперь, Он сказал: "Я — лоза, а вы — ветви". Теперь, лоза не приносит плод. Ветви приносят плод.
Так вот, если это тыквенная лоза — она принесет тыквы. Если это лоза дыни — она принесет дыни. Если это лоза мускусной дыни, она принесет мускусные дыни. Если это виноградная лоза — она принесет виноград.
Если это Христианская лоза — она принесет Христа, Жизнь Христа, дела Христа. Видите? Тогда наш дух должен от чего-то питаться энергией.
Я так рад быть в Нем сегодня.
E-48 Now, the Lord Jesus, when He was here on earth, the works that He did, which we've just quoted, He promised that He would come again before the end of time and would do the same thing. He said He would do it through His church. Now, He said, "I am the Vine. Ye are the branches." Now, the--the vine doesn't bear fruit. The branches bears fruit.
Now, if it's a pumpkin vine, it'll bear pumpkins. If it's a watermelon vine, it'll bear watermelons. If it's a cantaloupe vine, it'll bear cantaloupes. If it's a grapevine, it'll bear grapes. If it's a Christian vine, it'll bear Christ, the life of Christ, the works of Christ. See? Then our spirits has to be energized by something. I'm so glad to be in Him, tonight.
E-49 Вы не знаете, маленькое стадо, как я себя здесь чувствую, мне сорок восемь лет, старый человек. И я уже проповедую двадцать семь лет. Мои плечи сгибаются. И, о-о, я понимаю, что я уже не мальчик, который играл в шарики на улице. Но одно я точно знаю, я — Его слуга. Я бы лучше имел это, чем все то, что я знаю. Потому что какая польза от всего остального?
E-49 You don't know, little flock, how it makes me feel, know here, I'm forty-eight years old, an old man. And I've preached now for twenty-seven years. My shoulder are stooping. And oh, I realize I'm not that little boy that used to play marbles out here on the street. But there's one thing I do know; I--I'm His servant. I'd rather have that, than all that I know, for what good would anything else do?
E-50 Я пытался быть честным с вами, с народом. Я пытался делать все, что только мог, чтобы быть честным, праведным и истинным в вашем присутствии и в присутствии Божьем, потому что я знаю, что Он все время наблюдает за нами. Теперь, если бы я мог...
Я скажу вам теперь. Это небольшое Послание сегодня я пытался закончить пораньше, но я молю, чтобы Бог взял и вложил в ваше сердце то, что осталось несказанным. Поспеши! Поспеши! Поспеши! Выйди из Вавилона, так быстро, как только можешь. Не оставайся в мире. Выйди из этой чепухи. Выйди! Выйди сюда, свободным со Христом. Отойди от этих вещей. Ибо ты не знаешь, в какой час ничего, кроме праха, не останется на этой земле, просто газы, и старый мир разлетится на куски. Это может случиться прежде, чем закончится это служение, и это нисколько не противоречило бы Писаниям. Это только исполнило бы Писания. Евангелие было проповедано. Вот идет последнее Послание.
E-50 I've tried to be honest with you people. I've tried to do everything that I could to be honest, and just, and true in your presence, and in the presence of God, because I know He watches us all the time. Now, if I could--I'll tell you now, this little message tonight, I tried to quit early, but I'm praying that God will take the rest of it to your heart. Hurry, hurry, hurry... Get out of Babylon just as quick as you can. Don't stay in the world. Get--get away from that nonsense. Get out; get out here, free with Christ. Get away from those things, for you don't know what hour that there may not be nothing, just powder left on this earth, just gasses, and the old world blowed to pieces. It can happen before this service closes, and it wouldn't contradict Scriptures at all. It would just fulfill the Scriptures. The Gospel's been preached. Here comes the last message.
E-51 Теперь, не жди великих свершений в будущем. Америка отвергла своим грехом день благодати. Это совершенно верно. Пометьте это в своих Библиях и проверьте, прав я или неправ. Она теперь два года находилась в своем упадке.
Не так давно, во время завтрака, Билли Грейм сказал. Он держал поднятой Библию. Он сказал: "Здесь есть образец. Павел приходил в город и имел обращенных, возвращался на следующий год, и там их было тридцать". Сказал: "Я приезжаю в город, и там пробуждение, двадцать тысяч обращенных, приезжаю через шесть месяцев и не могу найти, может быть, двадцати".
В чем дело? Просто в пруду есть вот столько рыбы. Просто есть вот столько тех, которых Бог знал прежде основания мира и предопределил к Вечной Жизни. Когда тот последний придет — это все закончит.
Было так много птиц, которые летели в ковчег, так много разных животных шли в ковчег. И дверь была затворена Богом, и остальные остались снаружи, хотя они пытались попасть внутрь.
E-51 Now, don't look for great things in the future. America has done sinned away her day of grace. That's exactly right. You mark it in your Bible's and find out whether I'm right or wrong. She's been on the downgrade now, for two years.
Billy Graham said at his breakfast, not long ago. He held the Bible up, he said, "Here's the standard. Paul went into a city and had a convert, come back the next year, and there was thirty." Said, "I go into the city and I have a revival of twenty thousand converts, and come back in six months and can't find maybe twenty." What's the matter? There just so many fish in the pond. There just so many that God knew before the foundation of the world and is predestinated to Eternal Life. When that last one comes in, that settles it.
There was just so many birds went into the ark. Just so many different animals went in that ark, and the door was closed by God. And it left the rest of them out. Though they tried to get in.
E-52 И, мой дорогой друг, если ты не внутри, войди прямо сейчас, когда Бог призывает, потому что двери милости для Язычников могут закрыться в любое время. Теперь, что я теперь делаю, теперь, будет...Что я теперь говорю...
Я сказал, и мои слова, если бы проповедовал часами, это не значило бы и половины того, что значило бы одно слово от нашего любящего Христа. Но я проповедовал, я сказал или Истину, или ложь. Если я сказал ложь — Бог ничего с этим не сделает. Если я сказал Истину — Бог будет стоять за Своим Словом. Сколько, вы говорите? Раздали пятьдесят карточек?
E-52 And my dear friend, if you're not in, you get in right now while God's a calling, 'cause the doors of mercy might close to the Gentile at any time. Now, and now what I do now will have--while I--I speak now, I've spoke and my words... If I'd preach for hours, it wouldn't mean half as much as one word from our lovely Christ. Now, but what I've preached, I've either told the truth or a lie. If I've told a lie, God will have nothing to do with it. If I've told the truth, God will stand behind His Word. (How many did you say? give out fifty cards?)
E-53 Я покажу вам, почему должны раздавать карточки, когда проводишь собрание различения. Я не говорю, что Он это сделает. Он, может, и не сделает. Но я хочу, чтобы вы были честными со мной. Сколько здесь хотели бы сейчас пройти в ряд? Поднимите руки, по всему зданию, где бы вы ни были. Все, кто хотят пройти в ряд, поднимите руки. Теперь, как бы...Кто будет первым? Видите? Не получится это сделать. Мы должны раздавать карточки, чтобы сохранить этот ряд.
Теперь, он раздал пятьдесят карточек. И давайте просто призовем отовсюду, согласно этого множества карточек, и это каждому даст шанс вступить в контакт.
Так вот, это не то, что происходит здесь. Это то, что происходит здесь. Видите? Это не то, чтобы коснуться меня. Но коснуться Его.
E-53 I'll show you why we have to give out cards when you have meeting of discernment. I don't say that He will do it; He might not. But I want you to be honest with me, how many in here would like to come into the line now? Raise your hands, all over the building, wherever you are. Everybody in the building that wants to come into the line, raise your hands. Now, how would, who would be first? See? You couldn't do it. We have to give out the cards in order to keep a--a line.
Now, he's give out fifty cards. And let's just call from all around through that bunch of cards. And that'll give everybody a chance to get on... Now, it isn't what happens here; it's what happens here. See? It isn't touch me; it's touch Him.
E-54 Кто из вас знает, что в Новом Завете, в Книге Евреям сказано, что прямо теперь, что "Христос — Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей"? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Но как же вы узнаете, что вы коснулись Его? По тому, что Он сразу отвечает, точно как Он делал. Если Он тот же самый вчера, сегодня и во веки, Он должен проявлять Себя точно так же, как Он проявлялся вчера и во веки. Таким образом, вы видите, последнее послание Евреям и остальным, как Он это делал? Теперь это по-...
Если Он проявит Себя каким-либо другим путем, через деноминацию, Он был бы неправеден. Он не проявил Себя в деноминации, потому что в Его дни не было деноминации. Он проявил Себя через сверхъестественное, как мы сказали этим утром, как рукописание на стене, истолкование. Он тот же самый вчера, сегодня и во веки. Бог да будет с вами.
E-54 How many knows that the New Testament, the book of Hebrews, said that right now, that Christ is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Well, how would you know you touched Him? By He speaks right back, just like He did. If He's the same, yesterday, and ever, He has to manifest Himself just the same as He did yesterday and forever. So you see, the last message to the Jews and them, how He did it?
Now, this is the last... If He manifests Hisself any other way, through a denomination, He would be unjust. He never manifested Hisself in a denomination, because there was no denomination in His days. He manifested Himself through the supernatural as we said this morning, like the handwriting on the wall, the interpretation. He's the same, yesterday, today, and forever. God be with you now.
E-55 Он сказал: "От первого до пятидесятого". Хорошо. У кого молитвенная карточка номер один, поднимите вашу руку. Взгляните на ваши карточки. Кто-то на носилках или где-нибудь еще и не может встать, все посмотрите в карточки соседа. Это маленькая карточка. На этих, я думаю, даже нет моей фотографии. Это только простая небольшая карточка. Номер один, где бы вы ни были. [Кто-то говорит: "Вот здесь".-Ред.] Хорошо. Встаньте, пожалуйста, там, где вы находитесь, сэр. Номер два, поднимите руку. Дама, вот здесь. Номер три, поднимите руку.
E-55 He said, "One to fifty." All right, who has prayer card number 1, would you just raise up your hand? Look at your cards. Somebody on the cots or wherever and can't get up, everybody look at each other's card. It's just a little card. I don't think these have my picture on them, even. It's just a plain little card. Number 1, wherever you are? All right, would you just stand where you are, sir. Number 2, would you raise your hand. The lady right here. Number 3, would you raise your hand?
E-56 [Пробел на ленте-Ред.]Мы не знакомы. Тогда, я полагаю, это первый раз в жизни, когда мы встречаемся. Тогда Господь Бог знает нас обоих. Он все знает о вас, Он все знает обо мне. Но если Он, в Его доброте, был бы способен...
Если бы я сказал вам: "О-о, сэр, вы больны. И я...Вы выздоровеете". У вас было бы право сомневаться в этом. Эти собравшиеся имели бы право недоумевать по этому поводу. Конечно, вы же слышали только мое слово.
Но если Святой Дух придет и скажет ему что-нибудь из того, что он сделал, что-нибудь, о чем я ничего не знаю, что было, он будет знать, правда это или нет.
Если же Он знает, что было, если это правильно, конечно же, Он может сказать вам, что будет, и все будет в порядке.
Вы должны верить этому, Миссис Кокс, не так ли? Миссис Кокс из Кентукки сидит там, я только что случайно заметил ее, вот здесь. Это Миссис Вудс...где-то здесь, в церкви, ее мать. Рак съел все ее лицо, вот здесь.
Я шел оттуда вниз, из северных лесов. Моя жена позвонила мне, сказала: "Никого в жизни не видела настолько изнемогшей, как Миссис Вудс". А Мистер и Миссис Вудс — мои закадычные друзья. И я пошел туда, к той даме, вышел назад, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Рак умер.
Там, женщина там сидит, и почти и не скажешь, что...Поднимитесь, пожалуйста, Миссис Кокс, чтобы люди могли видеть. Целая сторона носа и все съедено раком, аж до ее глаз. Обернитесь, чтобы собравшиеся могли видеть вас там. Рак.
Он всегда прав. Он никогда не бывает не прав.
E-56 [Blank.spot.on.tape--Ed.] We are strangers. This is our first time of meeting then in life, I suppose. Then the Lord God knows both of us. He knows all about you, and He knows all about me. But if He in His kindness would be able... If I'd say to you, "Oh, sir, you're sick. And I'm--you're going to get well." You'd have a right to doubt that. That audience would have a right to be stumped on that. Certainly, you've only got my word. But if the Holy Spirit will come and tell him something that he has done, something that I know nothing about that has been, he will know whether that's the truth or not. Then if He knows what was, surely if that's right, He can tell you what will be, and it'll be right.
You should believe that, Miss Cox, shouldn't you. Mrs. Cox, setting there, I just happened to notice her, from Kentucky, over here. That's Mrs. Wood here somewhere in the church, her mother. Cancer done eat her face off in here. And I was coming down from up in the north woods; my wife called me, said, "I never seen anybody so tore up in my life as--as Mrs. Wood. And Mrs. and Mr. Woods are my bosom friends. And I went over to the lady, come back out with THUS SAITH THE LORD; the cancer died. There's the woman setting there, and you can hardly tell what... Would you just raise up, Mrs. Cox, so the people could see. The whole side of her nose and all, eat down with a cancer plumb down into her eye. Turn around so the audience can see you back there. Cancer... He's always right. He's never wrong.
E-57 Так вот, если Господь Бог откроет этому брату, пусть он будет судьей, если Господь Бог наш откроет ему, для чего он здесь. Или как Он сказал женщине у...Или как Он сказал, как Он сказал Филиппу, когда Нафанаил нашел его...или Нафа-...Филипп нашел Нафанаила. И откроет это; вы бы все поверили, все вы, люди, поверили бы? Если-если человек знает, что я ничего о нем не знаю; и я поднимаю свои руки, я ничего о нем не знаю. Он поднимает руки, что я не знаю его или он не знает меня. Тогда, если Господь откроет это, вы примете это, не так ли? Сколько? Поднимите ваши руки, чтобы я просто мог видеть. Теперь, Господь благословит вас.
E-57 Now, if the Lord our God will reveal to this brother, let him be the judge. If the Lord our God will reveal to him what he's here for, or something like He did the woman at--or like he would say--like He did to Philip when Nathanael found him, or Nathan--or Philip found Nathanael, and will reveal it, would you all believe? All you people believe that... If the man knows I don't know nothing about him... And I've got my hands up; I don't know nothing about him. He put his hands up that I didn't know him or he don't know me. Then if the Lord will reveal it, you all will accept it, will you? How many, raise up your hand, so I can just see. Now, the Lord bless you.
E-58 Теперь, сэр, я просто стою здесь, ожидая, что Он мне покажет сказать, итак, вам судить. И если кто-нибудь посмотрел бы, у мужчины закрыты глаза, так что, видите, это не может быть телепатией. Просто оставайтесь с закрытыми глазами. Если наш Господь Иисус...Если Он это откроет, мы будем Ему благодарны.
Но мужчина, который стоит передо мной, зачем он здесь — это духовное дело, за что он хочет помолиться. Это истина. [Мужчина говорит: "Это так".-Ред.] Если это верно, поднимите свою руку чтобы люди могли видеть. Теперь вы верите? Никогда в жизни его не видел, но вот, пожалуйста. Что-то беспокоит его разум. Так вот, больше говорил бы с ним, больше было бы сказано. Теперь будьте почтенными.
Что делал тот Ангел? Он сидел, обернувшись спиной, и сказал: "Почему Сарра засмеялась?"
Она сказала: "Я не смеялась".
Сказал: "О да, засмеялась". Потому что она испугалась.
E-58 Now, sir, I'm just standing here waiting to see what He will tell me. So you'd be the judge. And if anyone can look, the man's got his eyes closed, so you see it couldn't be a telepathy. Just remain with your eyes closed. If our Lord Jesus, if He will reveal it, we'll be grateful to Him.
But the man who stands before me, what he's here for it's a spiritual affair that He wants prayer for. That is true. If that is right, raise your hand, so the people can see. Now, do you believe? Never seen him in my life, but here it was. Something bothering his mind. Now, more I would talk to him, more would be said. Now, be reverent. What did the Angel do? He had His back turned. And He said, "Why did Sarah laugh?"
She said, "I never laughed."
Said, "Oh, yes, you did." 'Cause she was scared.
E-59 Могут ли собравшиеся все еще слышать мой голос через колонки? Мужчина, кажется, уходит от меня. Я вижу, как стоит женщина. Это главное, зачем здесь этот человек. Ради своей жены, и она не находится здесь, вместе с ним. И у нее женская болезнь, женский недуг, и ее беспокоит спина. Это истина.
Вы не из этого города. [Мужчина говорит: "Это верно".-Ред.] Вы из другого города, под названием Марисвилл. ["Это верно".] Это правильно. Теперь идите домой и найдете ее такой, как верили. Это будет таким образом, во Имя Господа. Бог благословит вас. Этот платочек, вам не надо будет возлагать его на нее; он был у вас в кармане, для нее, но он вам не понадобится.
E-59 Now, if the audience can still hear my voice over the speakers, the man seems to be going from me. I see a woman standing. That's the main thing the man's here for; it's for his wife. And she is not here with him. And she's got a female trouble, a lady's trouble, and she's got trouble with her back. That's the truth. You're not from this city. You're from another city that's called Marysville. That's correct. Now, go home and find it the way you've believed it. It'll be that way, in the Name of the Lord. God bless you. That handkerchief, you won't need it to go on her. You had it in your pocket for her, but you won't need it.
E-60 Я знаю вас. Я не знаю ваше имя. Но вы та женщина, которая стояла там у задней двери однажды; Ангел Господень пришел ко мне, когда вы впервые были здесь в Скинии, и открыл то, что было совершенным секретом. И вы были исцелены от рака. Это так. [Женщина говорит: "Это так".-Ред.] Но я понятия не имею, что теперь с вами. Я не знаю. Вы это знаете. Я понятия не имею, что с вами. Но если Господь откроет это, вы это примете? ["Да".] Я...
Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради ребенка. И этот ребенок немощен. [Женщина говорит: "Да".-Ред.] И недомогание находится в позвоночнике. ["Да".] Вроде бы, не может подняться или что-то такое. И я вижу родителей ребенка с четками. Они Католики. ["Да".] И пара постарше, это их бабушка и дедушка, тоже Католики. ["Да".] И вы стоите ради ребенка. Возьмите ваш платок и возложите на него. Не сомневайтесь, вы можете получить то, что вы просите. Верьте теперь всем вашим сердцем.
Вы веруете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-60 I do know you. I don't know your name, but you're a woman that was standing there at the back door one day, that the Angel of the Lord come to me when you're--first times here at the Tabernacle and revealed something was a perfect secret, and you were healed with a cancer. That's right. But I have no idea what's the matter with you now. I don't know. You know that. I have no idea what's wrong with you. But the Lord will reveal it, you will accept it? I... You're not here for yourself. You're here for a--a child. And that child is afflicted. And the affliction is in the spine, like can't stand up or something like that. And I see the parents of that child with a rosary. They're Catholic and a older couple. It's her grandparents are Catholic too, and you're standing for the child. Take your handkerchief and put it on it. Don't doubt. You can have what you ask for. Now, believe with all your heart. You a believing?
E-61 Я полагаю, что я не знаком с этой дамой. Мы не знаем друг друга, но Господь Иисус знает нас обоих. Теперь здесь совершенная картина. Здесь картина из Святого Иоанна, 4. Негритянка, белый мужчина; в тот день это были Самаряне и Евреи, две расы людей. Иисус быстро дал ей знать, что не было разницы. Мы все Божьи творения. Страна, где мы живем, изменяет наш цвет, ничего общего с этим не имеет. Бог захотел, чтобы Его народ был таким. Он сделал человека белым, черным, коричневым, желтым, красным. Он соделал их такими. Это Его дело. И Он всех нас любит. Но здесь совершенная картина, два человека, которые раньше никогда не встречались, и мы в первый раз, две разные расы.
Теперь, я чувствую, что вы — верующая. Вы — Христианка, потому что ваш дух доброжелателен. И этот Ангел Божий не принял бы ничего, что неправильно. Конечно, нет. Вы видите там эту фотографию, Ангела, на той фотографии, тот Свет над тем местом, где я стою? Это и есть то, что побуждает вас чувствовать то, что вы чувствуете теперь. Это просто сходит вниз на вас.
Одну минуточку, Сестра Герти.
Кажется, что что-то есть, я не могу что-то хорошо воспринять даму.
E-61 I suppose this lady is a stranger to me. We're strangers to each other, but the Lord Jesus knows both of us. Now, here's a perfect picture. Here's a picture of Saint John 4: a colored woman, a white man. In that day it was a Samaritan and a Jew, two races of people. Jesus let her know quickly that there was no difference; we're all God's creatures. The country we live in, changing our color, has nothing to do. God wanted His people that way. He made man white, black, brown, yellow, red. He made them that way. That's His business, and He loves us all.
But here's a perfect picture. Two people that's never met before and our first time, two different races. Now, I perceive that you are a believer. You're a Christian, because your spirit is welcome and that great Angel of God would not welcome nothing that was wrong. Certainly not. You see that picture up there, that Angel a--on that picture there, that Light up above where I'm standing? That's what's making you feel the way you're feeling now, just coming all down over you. (Just a moment, Sister Gertie. It seems to be something. I can't catch the lady just right.)
E-62 Да. Женщина страдает от нервного состояния. Она становится нервной. Она кидает вещи. Это так. И тогда у вас появилась духовная проблема, которую вы пытаетесь решить, потому что над вами несколько раз молились. Это истина. И у вас артрит. Я вижу, как вы пытаетесь слезть с кровати, медленно, особенно утром. У вас, также, что-то не в порядке в позвоночнике, спинное заболевание. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Вы верите, что я — Божий пророк? Вы верите, что тот же самый Бог, который знал Симона, знает и вас? Если Бог откроет это, соделает ли это вас сильной верующей, чтобы получить то, что вы получаете? Вас зовут "Нанни". [Сестра говорит: "Аминь".-Ред.] И ваша фамилия — Джонсон. ["Аминь".] И вы живете в Нью-Олбани. Возвращайтесь домой и будьте здоровы, во Имя Господа Иисуса. Аминь.
E-62 Yes, the woman is suffering with a nervous condition. She gets nervous; she drops things. That's right. And then you got a spiritual problem, that you're trying to solve out, because you've been praying over for some time. That is true. You got arthritis. I see you trying to get from your bed, slow, especially of a morning. You got something wrong in your spine, too, a spinal trouble. That's THUS SAITH THE LORD. You believe me to be God's prophet? You believe the same God that knowed Simon, would know you? If God will reveal that, will it make you a strong believer, that you get what you get? They call you Nanny, and your last name's Johnson, and you live in New Albany. Return home and be well, in the Name of the Lord Jesus.
E-63 Просто верьте. Госпожа, мы не знакомы друг с другом? Не знакомы. Просто чтобы-просто, чтобы люди увидели, поднимите просто свою руку, говоря этим: "Мы не знакомы. Просто..." Теперь, Господь Бог знает нас обоих. И если Он дарует эту просьбу, будете ли вы от этого счастливы?
Теперь некоторые из вас начали верить.
Теперь белый мужчина продолжает появляться здесь перед этой женщиной.
Это мужчина, сидящий вот там. У вас...Все в порядке, просто стойте, где вы сейчас. У вас болезнь в почках. У вас болезнь в спине. И у вас болезнь в желудке. Это так. Теперь идите, веруя, и это не будет вас больше беспокоить.
Вы просто верьте. Я призываю вас верить этому. Сколько из вас верят этому всем вашим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Хорошо, тогда давайте поживее.
E-63 Just believe. Are we strangers to each other, lady? We are. Just so--just so the people will see, would you just raise your hand and say we're strangers just...? Now, the Lord God knows us both. And if He will grant this request, you will be happy for it?
Now, some of you has begin to believe. Now, it keep being a white man up here before this woman here. It's a man setting right there. You've got... That's all right, just stay where you're at. You got kidney trouble. You got back trouble. And you got stomach trouble. That's right. Now, go believing, and it won't bother you any more. You just believe. I challenge your faith to believe it. How many does believe it with all your heart? All right, then, look and live.
E-64 Если Господь Бог наш откроет этой женщине, с которой я абсолютно не знаком. И вот наши поднятые руки, что мы никогда раньше сознательно не встречались. И если Господь Бог наш откроет этой женщине и сделает то же самое, что Он сделал, как женщине у...самарянке. Поверите ли вы все тогда всем своим сердцем? Для вас это уладит все навеки? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Понимаете, у меня должны быть последующие собрания. Завтра я должен уезжать. И я должен ехать в Вирджинию, приближается большое собрание. Я не хочу слишком ослабеть, стоя здесь. Хорошо, я уделю время, одну минутку, с женщиной. И вы верьте.
Кем бы ни была женщина, за ней следует ужасная темнота. О, это-это печаль. У вас недавно что-то случилось. Вы потеряли ребенка, грудного ребенка. [Женщина говорит: "Аминь".-Ред.] Это так. И еще одно, вас беспокоит женская болезнь, дамская болезнь и болезнь спины. И у вас бывает что-то такого рода, что с вами случается, как будто падаете в обморок. О-о, эпилепсия. Это так. Вы, к тому же, не из этого города. Вы пересекли реку, чтобы добраться сюда. Вы из Луисвилла. ["Да".] Вы живете под номером, название – Вест-Оук стрит, 1754. [Женщина кричит: "Да, это так".] Ваше имя — Маргарет Квинн. ["Да".] Хорошо.
E-64 If the Lord our God, will reveal to this woman, who's a total stranger to me, and there's our hand's up that we've never met before, knowingly, and if the Lord our God will reveal to this woman and do the same thing that He did like the woman at the--Samaritan woman, will you all believe with all your heart then, that'll settle it forever with you?
See, I've got a meeting coming up. I got to leave tomorrow. And I got to go to Virginia and a great meeting coming. I don't want to get too weak standing here. All right, I shall take time just a moment with the woman. You believe? Ever who the woman is, she's got a horrible looking darkness following her. Oh, it's--it's sorrow. You've just had some trouble. You lost a child, a baby. That's right. And another thing, you're bothered with a female trouble, a lady's trouble, and a back trouble. And you also have some kind of a something that happens to you like fainting... Oh, epilepsy. That's right. You're not from this city either. You crossed the river to get here. You're from Louisville. You live at a number called seventeen fifty-four West Oak Street. Your name is Margaret Quinn. All right.
E-65 Господь Бог, Творец неба и земли, дай этой женщине то, чего она желает, ибо я прошу, чтобы этот враг оставил ее, во Имя Иисуса. Аминь.
Бог благословит вас, леди. Больше не сомневайтесь. Идите теперь и примите то, о чем вы просили.
Вы верите всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Здравствуйте, сэр. Мы первый раз встречаемся, я полагаю. Верите ли вы, что Господь Бог наш теперь здесь, чтобы показать и дать вам то, что вы желаете. [Мужчина говорит: "Да, я верю. Я знаю, что Он здесь. Я вижу Его".-Ред.] Восхищаюсь вашим мужеством. И вы здесь по уважительной причине. ["Это так. Это так".] Вы хотите избавиться от курения и пьянства. ["Именно".] Ну что же, это теперь от вас ушло. Идите, и пусть мир Божий будет с вами, и побуждайте себя верить. Бог с вами.
"Если можешь верить — все возможно".
E-65 Lord God, Creator of heaven's and earth, give to this woman that what she desires, for I ask this enemy to leave her in Jesus' Name. Amen. God bless you, lady. Don't doubt no more. Go and receive, now, what you've ask for. You believe with all your heart?
How do you do, sir. This is our first time meeting, I suppose. Do you believe the Lord our God is here to perform and give to you the things you desire? I admire your courage. And you're here for a legitimate thing: you want to get rid of drinking and smoking. Well, it's gone from you now. Go, and God's peace be with you and make you healthy. God be with you. "If thou canst believe, all things are possible."
E-66 Вы хотите избавиться от этой болезни спины? Идите, прославляя Его, и вы избавитесь от этого. Просто идите, веруя в это всем своим сердцем.
"Если ты можешь верить", — говорит Библия. Будьте почтенными. Верьте, что делает Бог — Истина.
Я знаю вас. Я как раз собираюсь молиться за вас. Я знаю вашу болезнь.
Господь Бог, смилуйся над этой женщиной и даруй эту просьбу, ибо я прошу об этом во Имя Иисуса. Аминь. Я не помню...Ваше имя Бейкер? [Сестра говорит: "Да, сэр".-Ред.] Это так. Теперь я вспомнил. Бог благословит вас. Продолжайте просто идти вперед и верьте Ему всем своим сердцем. Хорошо.
E-66 You want to get rid of that back trouble? Go down there, praise Him, and you'll get rid of it. Just go believing it with all your heart. "If thou canst believe" the Bible said. Be reverent. Believe what God is doing to be the truth.
I know you. I'm just going to pray for you; I know your trouble. Lord, God, be merciful to the woman and grant this request for I ask it in Jesus' Name. Amen. I don't remember... Is your name Baker? That's right, I--I remember now. God bless you, go right ahead now, and believe Him with all your heart. All right.
E-67 Я не знаю вас, леди. Мы не знакомы. Это так. Вы хотите съесть свой ужин, избавиться от этой болезни желудка, этой язвы, которая была у вас все это время? Тогда идите, ешьте, и Иисус Христос исцеляет вас.
Я знаю вас. И я знаю, какая у вас болезнь. Вы не знаете-вы не знаете, что я это знаю, но я-я знаю это. Итак, как вы пришли сюда, в скинию, я этого не скажу. Но артрит оставит вас, если вы просто поверите этому. Идите. Бог благословит вас.
Давайте скажем: "Благодарение Богу". [Собрание говорит: "Благодарение Богу".-Ред.]
E-67 I don't know you, lady. We're strangers. That's right. You want to eat your supper, get rid of that stomach trouble, that ulcer you had all these time? Go, eat then. And Jesus Christ make you well.
I do know you. And I know what your trouble is. You don't know--you don't know that I know it, but I--I do know it. So being that you're--come here at the Tabernacle, I won't say it, but the arthritis and--will leave you, if you'll just believe it. You go ahead. God bless you. Let's say, "Thanks be to God."
E-68 Также, вы нервные. У вас болезнь желудка, которая беспокоит вас. Вы верите, что Господь Иисус исцелит вас? [Сестра говорит: "Я верю".-Ред.] Тогда идите, и пусть мир Божий почивает на вас. Просто хочу возложить на вас руки и верить всем своим сердцем, что Бог это сделает.
Я полагаю, леди, что я с вами не знаком. Вы меня знаете? Вы ходите сюда в церковь? Вы ходите. Я никогда не видел вас. Потому что так много людей приходят. Хорошо. Идите, веруя, и эта женская болезнь оставит вас, женская болезнь, которая у вас была. Вы верите? [Леди говорит: "Да".-Ред.] Хорошо, тогда идите, и Бог будет с вами и поможет вам, я уверен.
E-68 You're nervous too. Got a stomach trouble bothering you. You believe that the Lord Jesus will make you well. Then go, and God's peace rest upon you. Just want to lay hands on you, and to believe with all of our heart that God will do it.
I'm a stranger to you, I suppose, lady. You know me? You come here at the church? You do? I've never seen you. 'Course, so many people comes in. All right, you go believing and that female trouble will leave you, the lady's trouble you have. You believe? All right, then go, and God will be with you and help you, I'm sure.
E-69 Вы верите, сэр? Вы верите, что Бог заберет от вас эту неподвижность и исцелит вас от этого артрита? Идите прямо туда, благодаря Его и восхваляя Его за это, тогда вы выздоровеете.
Вас беспокоит нервная болезнь, не так ли, леди? Это умственная нервозность. Вы очень слабеете, страдаете от приступов раздражительности, особенно поздно вечером. Сатана даже сказал вам, что вы сойдете с ума. Верно. Но это ложь. Вы будете в порядке. Это не что иное, как просто период жизни, в который вы входите. Это менопауза. Каждая женщина должна с этим столкнуться. Но теперь с вами все будет в порядке. Вы верите моему слову? Тогда идите, благодарите Бога, и пойте песни и радуйтесь, и будьте здоровы.
E-69 Do you believe, sir? Do you believe the Lord will take that stiffness away from you and make you well, that arthritis? Go right on back through there, thanking Him and praising Him for it and you'll get all right.
You're bothered with nervous trouble aren't you, lady? That's a mental nervousness. You get real weak, suffer with spells, especially late in the afternoon. Even Satan's told you you was going to lose your mind. That's right. But it's a lie. You're going to be well. It's nothing but just the time of life that you're coming into; it's menopause. Every woman has to come to that, but you're going to be all right, now. You believe my word? Then go thank God, and sing songs, and rejoice and be made well.
E-70 Хорошо, леди. Я тоже не знаком с вами. Интересно, когда я это сказал ей, это в тот же момент оставило вас, потому что это как раз то, в чем 6ыла ваша беда — нервозность. Теперь продолжайте свой путь и верьте всем своим сердцем, и вы выздоровеете. Аминь. Идите и верьте всем вашим сердцем.
Я знаю вас, леди. Я знаю ваше лицо, но я не...Вы верите, что Бог исцелит вас? Так вот, я знаю, кто вы. Вы женщина, которая приходит сюда, в скинию. Вы верите, что Бог исцелит вас? Позвольте мне просто помолиться за вас.
Господь Бог, Творец неба и земли, исцели эту женщину, я молю во Имя Иисуса. Аминь.
Не сомневайтесь. Не могу вспомнить имени этой женщины, но я знаю, кто она...
E-70 All right, lady. I'm a stranger to you too. The funny thing, when I said that to her, it left you the same time, 'cause that's exactly what your trouble was, nervousness. Now, you go on your road and believe with all your heart and you'll get well. Amen. Go and believe with all your heart.
I know you, lady. I know your face, but I don't... Do you believe God will heal you? I know who you are now; you're a lady, comes here at the Tabernacle. You believe God will heal you? Let me just pray for you. Lord God, Creator of heavens and earth, make the woman well, I pray, in Jesus' Name. Amen. Don't doubt. I can't think the woman's name, but I know who she...
E-71 А что с вами, собравшиеся здесь? Вы верите? Теперь сидите очень тихо. Находитесь в почтении. Кто-то здесь, в этом направлении. Я призываю вашу веру во Имя Иисуса Христа, чтобы поверили этому.
Негритянка подняла свои руки, там. Вы верите, леди, что я — Божий слуга? [Женщина говорит: "Да, сэр".-Ред.] Если Бог откроет мне, какая ваша беда, вы это примете? ["Да, сэр".] Вы хотите молитвы за себя и за ту девочку. За ваши глаза, вон там сидит. Это так. Возложите руки на ребенка и верьте всем своим сердцем.
Господь Бог, я молю, чтобы они приняли это, во Имя Иисуса. Аминь.
E-71 How about you people out here in the audience? Are you believing? Now, set real quiet. Be real reverent.
In this direction here, somebody, I challenge your faith, in the Name of Jesus Christ, to believe this. A colored lady has her hands up there. Do you believe, lady, me, to be God's servant? If God will reveal to me what your trouble, will you accept it? You want prayer for yourself and that little girl, for your eyes, setting there. That's right. Put your hand over on the child, and believe with all your heart. And Lord God, I pray that they will receive it, in Jesus' Name. Amen.
E-72 Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Ангел Божий стоит рядом с этим черноволосым парнем. Я-я думаю, что он приходит сюда в церковь, хотя. Я не уверен. Сэр, если я вас и знаю, я не знаю, что с вами, если Бог не откроет это. Но здесь стоит частица Его милости. И у вас язва на ступне, на левой ступне. Это так. Ваша-ваша вера чего-то коснулась.
Как насчет вас, в этой части, вы верите? [Собрание говорит: "Да".-Ред.] Тогда имейте веру. Не сомневайтесь.
E-72 You believe? There is the Angel of the Lord stand by this black-headed fellow. I--I believe he comes to church here, though, I'm not sure. Sir, if I know you, I don't know what's wrong with you, unless God would reveal it. But it... some in His mercy is standing here... And you got a--an ulcer on the foot, the left foot. That's right. You're--you're faith touched something.
What about you, over in this section? Do you believe? Have faith then; don't doubt.
E-73 Здесь сидит леди в черной шляпе, в очках. У вас есть молитвенная карточка, леди? Прямо за этим мальчиком, в конце ряда, вы! У вас есть молитвенная карточка? У вас нет молитвенной карточки. Вы верите, что я — Божий пророк? Если Бог откроет мне, в чем ваша беда, вы тогда это примете? У вас болезнь сердца. Ваш муж сидит рядом с вами, и у него болезнь лимфатического узла. Теперь идите и верьте.
Кто верит Ему? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
А как насчет этого негра, который сидит здесь? Вы верите, сэр? [Мужчина говорит: "Да, сэр".-Ред.] Вы верите, что я Его слуга? ["Да".] Вы хотели молитвы, не так ли? ["Да".] Если Бог откроет мне, от меня к вам, вы верите, что Он...что вы могли бы принять это? ["Да".] У вас свищ. ["Да, сэр".] И у вас грыжа. ["Да".] Это так.
А как насчет кого-нибудь из вас вот там, вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-73 Here's a lady set here with the black hat on, with glasses on. You got a prayer card, lady? Right behind that little boy there, at the end of the row. You! You have a prayer card? You don't have a prayer card? Do you believe me to be God's prophet? If God will reveal to me what your trouble is, will you accept it then? You have heart trouble. That's your husband setting next to you, and he's got gland trouble. Now, go and believe.
Who believes Him? What about this colored man setting here? Do you believe, sir? You believe me to be His servant? You're wanting prayer aren't you? If God will reveal to me, from me to you, do you believe He--that you could accept it? You got sinus trouble. And you got a rupture. That's right. How about any of you in there, do you believe?
E-74 Там еще одна негритянка, прямо за этой дамой, вот там. Вы подняли руку, сестра. Вы что-нибудь хотите от Господа? Вы верите, что я Его слуга? Это проблема с голосом, вы страдаете от этого. Это так. Вы верите, что Он исцелил вас?
Прямо оттуда, от вас, глядя в эту сторону, прямо от вас, в конце ряда; через одного, двух, трех, четырех, пять человек, там, сзади. У вас заболевание щитовидной железы. Вы верите, что Бог исцелит вас?
Как насчет вот здесь? Мужчина в конце сидений, прямо здесь в ряду. У вас язва на воспаленных толстых кишках. Это так, сэр. Вы верите, что Бог исцеляет вас? Тогда встаньте и примите это, во Имя Господа Иисуса.
Бог благословит вас. Я никогда вас не видел. Вы мне не знакомы. Но Бог знает вас.
Вы верите этому, каждый из вас? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-74 There's another colored woman right behind this lady back here. You got your hand up, sister. You want something from the Lord? You believe me to be His servant? It's a voice trouble you're suffering with. That's right. You believe He healed you?
Right out from you, there, looking around the side, right out from you there, at the end of the row, about 1, 2, 3, 4, 5 people back there. You got thyroid trouble. You believe that God will make you well?
What about right back here, the man on the end of the seat, right back there in a row here? You got ulcerated colitis. That's right, sir. You believe God heals you? Then stand up and accept it in the Name of the Lord Jesus. God bless you. I've never seen you; you're a stranger to me. But God knows you. You believe it, every one of you?
E-75 Верите ли вы, что тот же самый Ангел Божий, Который пришел в милости к Аврааму, Который знал тайные мысли Сарры, тот же самый, Который стоял на этой земле и знал секреты разумов, разве вы не верите, что Он теперь здесь? ["Аминь".] Тот же самый Бог, прямо перед тем, как мир сгорит, разве вы не верите, что Он здесь? ["Аминь".] Тогда давайте примем Его. Давайте верить Ему. Давайте примем Его, как нашего исцелителя, прямо теперь. Сколько из вас поверят этому?
Сколько из вас действительно верят? Поднимите руки. Теперь, положите, опустите свои руки.
Библия говорит так: "Эти знамения будут следовать за теми, кто верует".
Тогда возложите друг на друга руки, если вы верующие. Молитесь за человека, который рядом с вами. И тот, кто рядом с вами, за кого уже помолились, пусть молится за вас. Каждый из вас, молитесь теперь друг за друга, повсюду в здании. Я призываю эту веру.
E-75 Do you believe that same Angel of God that come to Abraham in mercy, Who knowed the secrets of the thoughts of Sarah, the same One that stood on the earth and knowed the secrets of the thoughts of the mind, don't you believe that He's here now? the same God, just before the world burns again in a destruction? Don't you believe He's here? Then let's accept Him. Let's believe Him. Let's take Him as our Healer, right now. How many of you will believe that? How many of you really believe, put your hands up. Now, lay your--put your hands down.
The Bible said this: These signs shall follow them that believe. Put your hands on one another then, if you're believers. You pray for the person next to you, and the one next to you pray for you that's being prayed for. Each one of you pray one for another now. Anywhere in the building, I challenge this faith.
E-76 Леди с туберкулезом, забудьте об этом. Вы исцелены.
У вас болезнь простаты, сэр, вон там сидите, просыпаетесь по ночам. Забудьте об этом. Вам это больше не придется делать. Бог благословит вас.
Я призываю вас совершать деяние веры. Вы это делаете? Тогда молитесь, каждый из вас, как кто может. Положите руки на кого-нибудь и молитесь за кого-нибудь рядом с вами, пока я молюсь за всех вас.
Господь Бог, Творец неба и земли, автор вечной Жизни, Даятель всякого благого дара, пошли прямо теперь Твой Дух на этих людей.
Я осуждаю дела дьявола, потому что дьявол обнаружен. Сатана, ты больше не можешь сдерживать их. Их вера возносится, и они положили руки друг на друга. И я вызываю тебя, потому что ты проиграл битву, и суд близок. Выйди из них, во Имя Иисуса Христа. Уйди от них, во Имя Иисуса.
Вы верите Ему? Поднимите руки и воздайте Ему хвалу за ваше исцеление. Если ты хромой — вставай на ноги; Христос исцеляет тебя. Если ты изувеченный, у тебя искалеченные руки, подними их; все закончилось. Вот здесь хромая женщина, она встает.
Хвала Господу! Давайте скажем: "Хвала Господу", все вместе. [Собрание говорит: "Хвала Господу!" Брат Бранхам пять раз хлопает в ладоши-Ред.] Аминь. Брат Невилл.
E-76 The lady there with TB, forget about it; you're healed.
You with prostate trouble setting there, sir, getting up at nights. Forget it; you won't have to do it no more. God bless you.
I challenge you to make a act of believing. Do you do it? Then pray, each one in your own way. Lay your hands on somebody and pray for somebody next to you, while I pray for all of you.
Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy Spirit just now upon this people.
I condemn the works of the devil, because the devil is exposed. Satan, you can't hold them any longer. Their faith is mounting up. And they got their hands on each other. And I challenge you, that you have lost the battle, and judgment is at hand. Come out of them in the Name of Jesus Christ. Go from them in Jesus' Name.
Do you believe Him? Raise your hands and give Him praise for your healing. If you're a cripple stand up on your feet, Christ makes you well. If you're lame, got your hands crippled, raise them up. It's all over. There's a crippled woman here, standing up. Praise the Lord. Let's say, "Praise the Lord," everybody. Amen. Broth

Наверх

Up