Доказательство Воскресения

The Evidence Of The Resurrection
Дата: 58-0406E | Длительность: 1 час и 31 минута | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Орман Невилл читает отрывок брата Бранхама из Луки 24:1-32-Ред.]
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Но нашли камень отваленным от гроба.
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Когда же недоумевали они о сём, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мёртвыми?
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был ещё в Галилее,
Сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
И вспомнили они слова Его;
И, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сём Апостолам.
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошёл назад, дивясь сам в себе происшедшему.
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
И разговаривали между собою о всех сих событиях.
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нём в эти дни?
И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
И не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нём во всём Писании.
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошёл и остался с ними.
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Благодарю тебя, брат Невилл. И "добрый вечер" всем вам.
У меня выдающийся день сегодня. Он выделяется с многих сторон. Конечно, я сегодня стал немного постарше, так что этим он немного выделяется, и мой возраст ещё больше выделяется. Но я... Это выделяющийся день потому, что сегодня Пасха. И, ещё, это выделяющийся день из-за события, которое никогда не забуду. Это желание, пришедшее мне на сердце. Что я...
Всю свою жизнь я задавался вопросами о разных вещах, и почему я родился в этот мир.
E-1 [Brother Neville reads from Luke 24:1-32:
... day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
They found the stone rolled away from the sepulchre.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
And as they were afraid, and bowed their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
And they remembered his words,
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered sa... answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it... brake, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scripture?--Ed.]
Thank you, Brother Neville. And a good evening to you all. It's been a great day for me, this day. It has been great in many ways. 'Course I've got a little older today, so it makes it a little greater and I--getting a greater age. But I... It's been a great day because it's Easter, and then a great day because something has to--happened to me this day that I have--will never forget. It was a desire that come on my heart, that I--all my life I've wondered about things, and, "Why was I borned into this world?"
E-2 Потом просто размышлял, сегодня утром, когда говорил о Моисее. И он, что, должно быть, творилось в его разуме, когда он узнал, что он еврей! Зачем Богу нужно было допускать, чтобы он воспитывался во дворце фараона, и потом, в глубине пустыни, получил место, должность, выяснил дело своей жизни?
E-2 Then I was just thinking this morning when I was speaking of Moses, and he--what must have come in his mind when he learned that he was a Hebrew. Why would God ever permit him to be raised up in Pharaoh's palace, and then take a place of position at the backside of the desert to find what he was to do in life?
E-3 И молодым я часто задавался вопросом, почему Бог в ранние дни говорил со мной. Потом я задавался вопросом, почему Он позволил сделать ту фотографию. Я задаюсь вопросом, почему Он это совершил в Германии и Финляндии. Я задавался вопросом, почему всё это произошло. Я просто не могу поверить, что это было из-за того, что... Ведь я не проповедник, у меня нет образования. Я меня нет способностей стать проповедником. Должно быть, это из-за чего-то другого. Я считаю, что Божий народ в рабстве. Я считаю, они в рабстве из-за традиций человека. И сегодня у нас ежедневно умирают десятки тысяч от болезней, с которыми медицинская наука не может справиться, а это дети Бога. И я верю... Я—я могу не дожить до этого. Но я верю, что грядёт тот час, и это может скоро наступить, когда Бог совершит что-нибудь в этом направлении для доказательства, что Он по-прежнему Всемогущий Бог. Я—я так верю. Я это видел по мере, но верю, что это была малая толика по сравнению с тем, что увидим.
E-3 And I've often wondered as a boy, how that God in the early days has been speaking to me. Then I wonder why He permitted that picture to be taken. I wonder why He did it in Germany and in Finland. I wondered why all these things that's happened. I just can't believe that it was because that... 'Cause I'm not a preacher. I haven't the education. I haven't the ability to be a preacher.
It must be something different... I believe God's people are in bondage. I believe they're in bondage because of tradition of man. And today we have tens of thousands dying daily with diseases that medical science can't touch. And they're God's children.
And I believe... I--I may not live to see it, but I believe that there's coming an hour, and that may be soon at hand, that God is going to do something in this manner to prove that He's still Almighty God. I--I believe it. I've seen it in a measure, but I believe it was a small measure to what we will see.
E-4 Так вот, утром я уеду на короткий отдых. А сегодня, я, в той воде... Я крестил много раз, но сегодня в жизни ещё так не было холодно. Я так замёрз, что рот было не открыть. Это произошло из-за "упадка сил". Я езжу с Рождества, или сразу после Рождества, едва выдавался свободный вечер. И я не то, чтобы слишком замёрз, но просто ослаб и утомился.
E-4 Now, I am to leave in the morning for a little rest period, which I... Today I, in that water I baptized many times, but I got colder today than I ever did in my life. I got so cold I could hardly talk. It was just because of run down. I been going since Christmas, or right after Christmas, with hardly a night off. And I'm have no bad cold, but I just weak and run down.
E-5 Завтра поеду к озеру, если угодно Господу, чтобы несколько дней отдохнуть. Вернусь, если угодно Господу, через несколько дней. И мы снова встретимся, перед тем, как поеду на служения, если угодно Богу, которые начнутся примерно через десять, примерно через двадцать дней.
Потом я снова поеду, через несколько месяцев, в штаты Новой Англии. Снова поеду... Это целый месяц май с двумя, два или три выходных.
Потом, после этого, у меня едва ли будет больше пяти дней до отъезда в Африку. Это всё в июне месяце.
И это будет тяжело. Я буду зависеть от этой небольшой церкви, этих людей, молящихся за меня, потому что мне это необходимо, очень необходимо.
И, понимаете, никто никогда не узнает по эту сторону от Славы, чего это всё стоило, и с какими трудностями мне приходилось сталкиваться. Я не говорю об этом людям. Нет нужды об этом рассказывать людям. Они не могут этого понять. Я тоже не понимаю этого. Это просто что-то такое, ты просто идёшь дальше, просто идёшь вперёд.
E-5 I'm going down to the lake tomorrow, if the Lord willing, to take a few days of rest. I'll be back, the Lord willing, in a few days and we'll meet together again before I go out in the services, God willing, which is just about ten, about twenty days from now. Then I go back for the full month in the New England states, come back. That's the whole month of May with two days, two or three days off. Then from there I hardly have more than about five days until I go to Africa. That's all through the month of June. And it's going to be hard. I'm going to depend on this little church, these people, praying for me, for I need it, need it very bad.
And you know, no one will never know this side of glory, what all it's been and how the struggles that I've had to go through. I don't tell it to people. There's no need of telling it to people. They couldn't understand it, and neither do I understand it. It's just something you just go on (That's all.), just go ahead.
E-6 Вот, чтобы людям не пришлось слишком долго стоять, на сегодняшний вечер я выбрал отрывок, этот отрывок, только что прочтённый братом Невиллом, от Луки 24, о воскресении. Моя тема на сегодняшний вечер — это Доказательство воскресения. И сейчас, когда он читал, Он затронул здесь несколько моментов, к которым я хотел бы обратиться. И это, первый, что эти шедшие ко гробу, первые, шли утром.
E-6 Now, so that the people standing won't have to stand too long, I've chosen for a text tonight... This text as Brother Neville has just read Luke 24 of the resurrection, my subject tonight is "The Evidence Of The Resurrection."
And now, while he was reading, there was several things that he spoke of here that I'd like to refer to, and that is the first... That these who went to the tomb first in the morning...
E-7 Так вот, без оглядки на то, что Он умер, и какой трагической была Его смерть, если бы не наступило воскресение, Он оказался бы обычным умершим человеком. Понимаете?
В нашем мире было немало известных людей, делавших замечательные заявления.
Например, Конфуций, великий китайский философ, умер около двадцати трёх столетий назад.
Будда, великий пророк-бог Японии, также умер где-то двадцать три столетия назад, оставил замечательные изречения, но он умер. И он остаётся в могиле.
Есть Мухаммед, имел возможность побывать у его могилы, где две тысячи лет к его могиле приводят белого коня, меняют стражей через каждые четыре часа, ждут, что он однажды воскреснет и верхом проедет по всему миру и захватит его. Мусульмане представляют крупнейшую по численности религию в мире. Их больше, чем христиан, католиков, вместе взятых. Но, однако, Мухаммед в могиле.
E-7 Now, no matter how much He died, and how pathetic His death was, if there was no resurrection, He was just a man that died. See? There's been many great men in our--in our world that has made great claims, for instance, Confucius, the great Chinese philosopher, died about twenty-three hundred years ago. Buddha, the great prophet god of Japan also died around twenty-three hundred years ago, made great statements, but he died and he remains in the grave. There's Mohammed, the privilege of being at his grave, where for two-thousand years the white horse has stood at his grave, changing guards every four hours, expecting him to rise someday, and ride the world down and conquer it. Mohammedans, which is the greatest religion in number in the world, they outnumber all the Christians, Catholics put together. But yet, Mohammed is in the grave.
E-8 И все эти религии, если мы скажем, что "Иисус воскрес из мёртвых", они скажут: "Докажите это". И мы говорим: "Ну, Он у нас в сердцах". Они говорят, что их основатели у них в сердцах.
Но я так рад, что Иисус оставил нам твёрдое, незыблемое основание Своего воскресения. Нам не нужно гадать. Это действительно Истина. Удивительно то, что столько людей этого не замечают. И я об этом задавался вопросом. И сегодня вечером я постараюсь ответить на это по Писанию.
E-8 And all these religions, when we say that Jesus is raised from the dead, they say, "Prove it."
And we say, "Well He's in our hearts." They say that their founders is in their heart. But I'm so glad that Jesus left us with solid rock foundation of His resurrection. We don't have to wonder. It is the truth. The amazing thing is, that so many people doesn't see it. And I've wondered that, and tonight I'm going to try to approach it by the Scripture.
E-9 Вот, обратите внимание на пришедших ко гробу рано утром. Они встретили двух Мужей, которыми оказались Ангелы в блистающей одежде, сказавшие им, что Он был... "Что вы ищете живого—живого между мёртвыми?" Они пришли ко гробу и обнаружили, что Его там нет. И Они задали им примечательный вопрос: "Что вы ищете живого между мёртвыми? И Он сказал, когда... Всё то, что Он говорил вам, когда Он ещё был в Галилее".
Теперь, это можно прочитать поверхностно, но давайте немного изучим это. Он сказал: "Он говорил вам всё это, ещё когда Он был в Галилее". Почему они этого не поняли? Почему до них это не дошло?
И здесь есть ещё одна важная деталь об этих Мужах, которые были у гроба, сказавшие это ему, то есть, рассказавшие этим ученикам. Они должны были быть с Ним и в Галилее, потому что Они знали, что им сказал Иисус прежде Своего распятия. О, что это за благословенная деталь! Понимаете, ведь ученики не знали, что те Ангелы были там, но Они явно были там, потому что Они сказали: "Разве Он не говорил вам, ещё когда Он был в Галилее?"
И здесь исполняется сказанное в Писании, что "Ангелы Божьи ополчаются вокруг боящихся Его".
E-9 Now, if you notice these ones was at the tomb early in the morning. They met two men, which were Angels in shining apparel, which said unto them, that He was... "Why seek ye the living--the living among the dead?" They'd went to the tomb and found that He was not there. And they asked this notable question, "Why are you seeking the living among the dead?" And he said, "When... These things He told you when He was yet in Galilee."
Now maybe you might just read over the top of that, but let's study that for a moment. He said, "He told you these things when He was yet in Galilee." Why didn't they understand it? Why didn't they get it? And here's another great significance to it, that these Ones who told him this or told these disciples was at the grave, they must've been with Him also in Galilee. For they knew what Jesus had told them before His crucifixion. Oh, what a blessed thing. You see, those disciples didn't know those Angels were there. But they evidently was there, because they said, "Did not He tell you this while He was yet in Galilee?" And that fulfills what the Scripture said, that the Angels of God are encamped about those who fear Him.
E-10 И как замечательно осознавать это сегодня вечером, что прямо в этом здании Ангелы стоят по стойке "смирно". И Они знают каждое сказанное нами слово и все наши действия.
И вот доказательство этому в Писании. Сказал: "Разве Он не говорил вам это, ещё когда Он был в Галилее?" Сказал: "Вспомните, что Он говорил вам всё это". То слово "помнить", это удивительное слово.
И, о, как грустно будет погибшим, подошедшим к своему концу, и после последней услышанной проповеди оказаться в аду дьявола погибшими и без всякой возможности покаяться, и вспоминать отвергнутые ими возможности.
E-10 And what a great thing that is to know, that tonight right in this building there is Angels of God standing at attention. And they know every word that we say and everything that we do. And here is the Scriptural proof of it: said, "Did not He tell you these things while He was yet in Galilee?" Said, "Remember that He told you these things." That word "remember," that's a marvelous word. And, oh, what a sad thing that's going to be for the lost, that after they have sealed their doom, and after they've heard their last sermon, and to be over in a devil's hell, lost and no chance at all to repent, to remember the opportunities they turned down...
E-11 Вы мне, в таком случае, скажете: "Проповедник, а разве в аду есть память?" Иисус сказал, что есть. Он сказал, что богач возвёл глаза в аду и увидел Авраама и Лазаря на Его лоне. "И он сказал: 'Вспомни, при жизни..."' Там есть память.
И как для погибшего, что это будет за ужас осознать, что замечательные собрания, на которых они присутствовали и слышали могучие проповеди помазанных служителей Божьих, и не только это, но видели помазанные знамения и чудеса, сотворенные Богом среди людей, и ещё помнить все эти предупреждения, и всё равно оказаться погибшими. Конечно, это будет их преследовать всегда.
E-11 You say unto me then, "Preacher, is there remembrance in hell?" Jesus said there was. He said the rich man that lifted up his eyes in hell and saw Abraham, and Lazarus in his bosom. And he said, "Remember in your lifetime..." There is a remembrance, and how the lost... What an awful thing that would be to know that the great meetings that they'd set in and had heard the mighty sermons of the anointed ministers of God, and not only that, but to see the anointed signs and wonders that God had performed among the people, and then to remember all these warnings and yet be lost, why, it would haunt them forever.
E-12 После смерти Иисуса в Библии нам говорится, что "Он сошёл и проповедовал в темнице душам не покаявшихся при долготерпении Ноя". И напомнил им, что Ной и Енох, и великие пророки их времени свидетельствовали, о приходе Мессии, а они отвергли Послание.
О, будет ужасно, мой погибший друг, для тебя в тот день вспомнить. Когда ты умрёшь, вот, твои дела последуют за тобой. И они будут либо преследовать тебя всю Вечность, либо благословлять тебя всю Вечность.
E-12 After the death of Jesus, the Bible tells us that He went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of the days of Noah, and to bring to their remembrance that Noah and Enoch, and the great prophets of their days witnessed that there was coming a Messiah. And they rejected the Message.
Oh, it will be a terrible thing, my lost friend, for you in that day to remember when you die here, your works follow you. And they will either haunt you through eternity, or bless you through eternity.
E-13 Но не забывайте, как будет замечательно и радостно спасённым, когда эти, присутствующие сегодня в здании Ангелы, приведут и представят факты, напомнят о наших с вами замечательных собраниях и прекрасном времени и великой радости. Что ожидает обе группы, и спасённых, и не спасённых!
Бог — добрый Бог. Он очень долготерпеливый! Он настолько исполнен мягкости и кротости и терпения! "Он не хочет, чтобы кто погиб". И Он сделал всё возможное, чтобы избежать гибели людей. Но они всё равно погибнут, потому что не поверили.
E-13 But remember, what a great thing it must be and a joy for those who are saved, and can bring to face the facts (these Angels who are in the building tonight), to bring to remembrance the great meetings, and the great times, and the great joy that we've had together. What a time it must be ahead for both groups, both saved and unsaved.
God is a good God. He is so long-suffering. He's so full of gentleness, and meekness, and patience. He's not willing that any should perish. And He's done everything that can be done to keep man from perishing, but they will perish anyhow, because they believe not.
E-14 Теперь займёмся нашим изучением на сегодняшний вечер, рассмотрим двух человек после воскресения. И многие, пришедшие и рассказавшие о пустом гробе, сказали, что Его тела там не было. А некоторые женщины сказали, что видели в видении Ангелов, сказавших им: "Он воскрес из мёртвых". И всё же, при всех этих известиях, всё же, эти люди не верили и были в унынии, возвращаясь домой.
И подумать о первой Пасхе, первом прекрасном весеннем утре Пасхи, Иисус живой среди людей, а они идут в унынии, идут по дороге с опечаленными сердцами и взволнованы из-за распятия. И, когда они шли, мы обнаруживаем, что там оказался Некто, Кто появился на обочине и пошёл с ними. И они не узнали, Кто Он, потому что, в Писании говорится, что их глаза были удержаны.
E-14 Now we take up our study tonight to see two men after the resurrection. And many had come and told of an empty tomb, had said that His body was not there. And some women had said that they had seen a vision of Angels which told them that He had risen from the dead. And yet with all this message, yet these people did not believe, and was discouraged going back home.
And to think of on the first Easter, the first beautiful, spring Easter morning, Jesus alive among the people, and these going along discouraged, walking along the road with saddened hearts, and was disturbed about the crucifixion. And as they walked, we find out that there was Somebody Who stepped out by the roadside and begin to walk with them. And they didn't know Who He was, because the Scripture said that their eyes had been holden.
E-15 О, вот что я хочу вам показать. Произошло не только некое событие, но это было пророчество и прообраз некоего грядущего события.
Вы знаете, что наш благословенный Господь никогда ничего не делал, чтобы пошла молва. Все Его дела были для чего-то. Все Его дела были Вечные, они не исчезали: каждое перемещение, каждое движение, каждое Слово. О, я так этому рад. Вы можете просто на это положиться всем естеством, и это проявится.
E-15 Oh, here's where I want you to see. Not only was this something that happened, but it was a prophecy, and a shadow of something that was going to happen. You know, our blessed Lord never did anything just to be gattin' about. Everything He did had a meaning. Everything that He did was eternally; it never dies, every move, every motion, every Word. Oh, I'm so glad of that. You can just lay on to it with all that's in you and it will be made manifest.
E-16 И, когда они шли по дороге, выходит незнакомый Человек. И они, Он—Он говорит им: "Отчего вы такие печальные?" Они должны были радоваться. Говорит: "Отчего вы такие печальные? И о чём вы говорите?" И Он говорит...
Они сказали Ему в свою очередь: "Ты что же, не из Иерусалима? Ты не знаешь, что было? У нас был Пророк по Имени Иисус из Назарета. И мы надеялись на Него, что Он Освободитель. Но сегодня третий день, и наш народ Его распял".
И они начали рассказывать, как всё было: как Он умер, как Они ожидали, что Он будет великим Освободителем, но как этот Пророк Бога Всевышнего мог оказаться там, в печальной ситуации, Ему плевали в лицо, и позволял солдату заматывать Себе голову тряпкой, и завязывать Себе глаза, и бить Себя по голове палкой, и говорить: "Ну, пророчествуй, Ты, пророчествующий, и скажи нам, кто ударил Тебя. Мы поверим Тебе". Это не укладывалось в голове у этих людей. Они думали, что Мессия окажется каким-то другим.
E-16 And as they walked along the road, a strange Man walked out. And they... He--He said unto them, "Why are you so sad?" They should be happy. Said, "Why are you so sad, and what is this conversation that you're speaking of?" And He said...
They said back to Him, "Are you a stranger around Jerusalem? Don't you know the things that's been going on? We had a Prophet by the Name of Jesus of Nazareth. And we hoped in Him that He would be the Deliverer. But this is the third day and our people crucified Him." And they begin to tell the story of what had taken place, how He'd been dead, how they'd expected Him to be the great Deliverer, but... How that prophet of the most high God could stand there in pity, with spit on His face and let a soldier put a rag around His head, and blind His eyes, and hit Him on the head with a stick and say, "Now prophecy, you prophesier, and tell us who hit you, we will believe you." That was more than the people could understand. They was thinking that the Messiah would be something different from that.
E-17 И такова истинная картина сегодня. Люди представляют Царство Бога совсем не такое, какое Оно на самом деле. Они ожидают Его приход в великолепии. Они ожидают, что Оно оживёт в Ватикане или в каком-то большом соборе. Но из-за того, что Он проявляет Его среди группы бедных, неграмотных, смиренных сердцем людей, Оно ослепляет глаза мудрым и разумным.
О, каким объектом для насмешек стала та женщина, взяли и посмеялись бы над ней, что моет Ему ноги своими волосами, что поступила как истинная верующая. Каким объектом для насмешек был Он, висящий на кресте, Его руки прибиты к кресту, и услышать, как первосвященник говорит: "Ну вот, если Ты Сын Бога, сделай здесь чудо. Просто освободи Свои руки, и сойди с креста, и мы поверим Тебе".
E-17 And if that isn't a true picture today, people are expecting the Kingdom of God to be different than what it really is. They're expecting it to come in splendor. They're expecting it to be--arrive in the Vatican City or some great cathedral. But because He brings it amongst a bunch of poor, illiterate, humble-hearted people, it blinds the eyes of the wise and prudent.
Oh, what a mockery for that woman to take and mock, washing His feet with her hair as the true believer had did. What a mockery to see Him hanging there on the cross with His hands tacked to the cross, and to hear the high priest, said now, "If you are the Son of God, perform a miracle here. Just pull your hands loose and come down off the cross and we will believe you."
E-18 Так вот, это точка зрения естественного человека, плотского человека, церковного человека, притворщика. Ведь в каждом собрании присутствуют три разных типа людей, это истинный верующий и притворный верующий, и неверующий. Они есть в каждом собрании.
И представить, что этот Человек, Кто открывал глаза слепым, открывал уши глухим и воскресил из мёртвых умершего четыре дня назад, и Он говорил такие слова, и потом висеть там с плевками на Своём лице, и позволять первосвященнику издеваться над Ним и говорить Ему такие вещи, и Он вообще не открыл Своего рта и не сказал в ответ ни слова. Ведь Он говорил: "Я всегда творю угодное Богу". И Богу было угодно, чтобы так произошло.
E-18 Now, in the natural man's mi--mind, the carnal man, the church men, the make-believer... Because every congregation holds three different types of people: that is the true believer, and the make-believer, and the unbeliever. Every congregation has them. And to think that this Man Who had opened the eyes of the blind, unstopped the ears of the deaf, and had raised the man from the dead that had been dead four days, and could make such statements as He did, and then would hang there with spit on His face, and let a high priest rile upon Him, and tell Him such things, and He never opened His mouth and said a word back in debate. For He said, "I do that which always pleases God." And it was pleasing to God to have that to happen.
E-19 Сейчас мы на несколько минут рассмотрим Его. Вот, эти ученики, они не могли понять, почему так должно произойти. Поэтому, когда они шли и когда стали обсуждать эти события, им встретился Иисус. Вы видите, Он им явился, когда они говорили о Нём.
И вот почему Он является не слишком многим церковным членам сегодня — они недостаточно о Нём говорят. У церкви на уме лишь одни собственные захватывающие мероприятия: разгульные светские увеселения, или на какой пикник они поедут, или что ещё новенького сколотят, какие-нибудь общества. Церковь до того занята обществами, что на Христа места совсем не осталось.
Настоящую Церковь, знающих Его и любящих Его, не обременяют никакие общества, и на уме только молитвенное собрание.
E-19 Now, we watch Him for a few minutes. Now, these disciples, they couldn't understand why this must be done. So as they went along, and begin to pour out the story, then Jesus stops them. You see, He appeared to them when they were talking about Him. And that's the reason He doesn't appear to too many of the church people today; they don't talk about Him enough. The church is always talking about some big doings they got going on, some big social party, or some picnic they're going to, or some new something that they're going to do, some of the societies. The church is so burdened with societies till it hasn't got any room for Christ. The real church is always unladened with all these societies and turns everything to a prayer meeting, those who know Him and love Him.
E-20 И вот Он пришёл туда. Они разговаривали о Нём, когда Он появился.
Если бы мы прекратили говорить о своих соседях и прекратили говорить о лицемерах в церкви, а больше говорили об Иисусе, Иисус являлся бы чаще, но говорим о промахах проповедника, говорим о каких-нибудь других промахах. А если говорили бы только об Иисусе, то происходило бы намного больше всего.
E-20 And here He was. They were talking about Him when He appeared. If we would quit talking about our neighbors, and quit talking about the hypocrites in the church, and talk more about Jesus, we'd have more appearing of Jesus. Talking about the faults of the preacher, talking about the faults of something else, and just talk about Jesus, there'd be more things happen.
E-21 Вот, и когда они говорили, Он появился. И потом, обратите внимание, когда Он появляется, Он не начинает поддерживать ваше мнение. "О, это правда. Этого стоило бы выгнать. И этому стоило бы стать новым пастором. Или этот сосед поступил с тобой плохо".
Видите, как только Он появляется, Он начинает проповедовать Слово. Настоящий слуга Бога всегда направится к Слову. Он сказал: "О, несмысленные, медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки о Христе". Видите, как Он это представил? "Вы что, такие тугодумы и глупые, что не верите сказанному пророком?"
E-21 Now, and when they were talking He appeared. And then notice, when He appears, He don't begin to take sides with you, "Oh, that's right, this one ought to be put out, and this ought to have a new pastor. Or this neighbor done you wrong." See, as soon as He appeared, He begin to preach the Word. A real servant of God always goes to the Word.
He said, "Oh, foolish and slow of heart to believe all the prophets have said about Christ..." See how that He brought it in, "Are you so slow and foolish that you did not believe what the prophet said?"
E-22 Что если бы Он появился сегодня вечером? Мне просто захотелось это спросить. Как Он поступил бы в Скинии Бранхама сегодня вечером? Вы настолько же медлительны сердцем?
Как Он поступил бы в Джефферсонвилле сегодня, где Евангелие проповедуется двадцать пять лет: знамения и чудеса, необъяснимые явления и неоспоримые? Ежедневно творятся дела, которых не было от дней отшествия Иисуса с земли. Больные исцеляются, происходят знамения и чудеса. Даются сильные пророчества, которые никогда не ошибаются. Евангелие проповедуется без компромиссов, и всё равно бары и ночные клубы сегодня вечером заполнены, в Джефферсонвилле. О, как мы избежим ярости Бога?
Я это говорил много раз, и скажу это ещё сегодня. Если Бог оставит нас безнаказанными, Он будет несправедливым Богом. Ему придётся восстановить Содом и Гоморру и извиниться перед ними за то, что потопил их за то самое, что мы творим каждый день, и становится ещё хуже. Хотя это была группа идолопоклонников, но мы должны быть христианской страной.
E-22 What if He would appear tonight? I'd just like to ask this. What would He do at the Branham Tabernacle tonight? Are you so slow at heart? What would He do in Jeffersonville tonight where the Gospel has been preached for twenty-five years, signs and wonders, miracles, and undoubted things, things that's never been done since Jesus left the earth is performed daily. The sick are healed. The signs and wonders performed, great prophecies made that never fail, the Gospel being preached without compromising. And still the barrooms and the honky-tonks is loaded tonight in Jeffersonville.
Oh, how can we escape the wrath of God? I've said this many times and I say it yet tonight. If God would let us go without punishment, He'd be an unjust God. He'd have to raise up Sodom and Gomorrah and apologize to them for sinking them, for the same thing that we're doing daily and getting worse... Although there were a bunch of heathen people, but we're supposed to be a Christian nation.
E-23 И, когда Он заговорил с ними и стал объяснять Писания, и Он не похлопал их дружески по плечу и не рассказал какое-нибудь учение для младенцев, но Он укорял их и сказал: "Вы несмысленны и медлительны сердцем. Почему вы сомневаетесь в словах пророка?" Видите, куда Он направился? Прямо в Писание.
И они стали наблюдать и слушать. Он сказал: "Разве не должен был Христос воскреснуть на третий день и войти в Свою Славу?" И, пока Он шёл рядом, весь день, разговаривал, при этом они не узнавали Его, потому что их глаза были удержаны. Они были закрыты, и они не смогли увидеть Его, то есть, понять Его.
E-23 And as He talked to them and begin to explain to them the Scriptures; and not was He only just patting them on the back and giving them some little baby doctrine, but He was rebuking them, and said, "You're foolish and slow at heart. Why did you doubt what the prophet said?" See where He went? Straight to the Scriptures.
And they begin to watch and listen. He said, "Ought not Christ to have rose the third day and entered into His glory?" And as He went along all day long talking, yet they did not know Him, because their eyes was holded. They would been closed and they could not see Him or understand Him.
E-24 Теперь, вот к чему я хочу подвести, что хочу вам показать. Это была первая проповедь после воскресения. И когда Он шёл с ними весь день, они не узнавали Его. Однако Он был с ними, но Он Сам закрыл им глаза. Но время подошло к закату солнца, и Иисус сделал вид, будто Он хочет уйти от них.
Как бы Он не сделал точно того же самого в эти последние дни при закате солнца. Вы заметили, что Он тогда давал церкви целый день? Только проповедовал Слово. Он не дал ни одного знамения или чуда. Он ничего не говорил, но только проповедовал Слово о воскресении, о сказанном пророком. Это Он совершает от дней Своего ухода до этого последнего дня. Но сейчас, о, благословенно Его Имя, солнце заходит, и Он сделал вид, будто Он не хочет зайти.
О, могу вспомнить Фанни Кросби, когда она воскликнула: "Не пройди, Иисус, меня Ты".
E-24 Now, here's where I want to get to, what I want you to see. That was the first message after the resurrection. And as He walked with them through that entire day, they did not know Him, yet He was with them. But He Himself had their eyes closed. But when it got towards the setting of the sun, and Jesus made as if He was pass them by.
If that isn't just exactly what He's done again in these last days at the setting of the sun... Did you notice what He give the church then through the day, just preaching the Word. He never performed one sign or wonder. He never said anything but just preach the Word about the resurrection of what the prophet said. That's what He's done since the days of His going away until this last day.
But now (Oh, bless His Name.), the sun is setting. And He made as if He would not stop. Oh, I can think of Fanny Crosby when she cried, "Pass me not, oh, gentle Saviour."
E-25 И эти ученики сказали: "Зайди и останься. Побудь у нас пока темно, ведь становится поздно". А Он сделал вид, словно Он должен был идти дальше, но они удержали Его. Другими словами, они упросили Его. О, нам бы побольше таких упрашивающих людей!
Сестра, брат, вы знаете, что в Библии сказано, чтобы Святой Дух отмечал только тех, кто воздыхает и плачет из-за мерзостей, творящихся в городе?
E-25 And these disciples said, "Come and abide. Stay with us through the darkness, for it's getting late." And He made out like He was going on, but they constrained Him. In other words, they begged Him.
Oh, if we had more begging type of people... Sister, brother, do you know the Bible said just for the Holy Ghost to mark those who sigh and cry for the abominations did in the city?
E-26 Теперь я хочу задать вам вопрос. У нас столько эмоций из-за наших религиозных представлений, но кто в городе, сегодня вечером, в Джефферсонвилле, настолько проникся погибающим миром в этот последний день, что даже потратит тридцать минут, вечер, на молитву о грехах города? Но, согласно Писанию, Ангел Божий должен запечатлеть только воздыхающих и плачущих из-за мерзости.
Нам это не интересно. Мы думаем только о развлечениях. Мы думаем только, как организовать какое-нибудь общество в своей церкви. Мы думаем только о том, когда будет голосование, когда придёт время выбирать следующего пастора. Мы думаем только о том, как в убранстве церкви перещеголять церковь соседа. Об этом сегодня думает этот мир.
E-26 Now, I want to ask you a question. We make so much emotion over our religious ideas, but who is it in the city tonight in Jeffersonville, that's so concerned about the lost world in this last day, that even spends thirty minutes a night praying for the sins of the city? But according to the Scriptures, the Angel of God was only to seal those who sighed and cried for the abominations.
We're not interested no more. We just want to know that we can have a good time. We want to know that we can have a little society in our church. We want to know that we've got a--a vote coming when it comes time to elect the next pastor. We want our church to look a little better than the next fellow's church. That's the idea of this world today.
E-27 Никто не упрашивает: "О, Господи, Боже, приди ко мне побыстрей, или я умру. О, не пройди меня, Иисус. Ты всемогущий. Ты, Который вездесущий, приди и живи у меня в сердце, о, Господь". Уже даже тяжело побудить мужчину или женщину поднять руку, чтобы принять Господа Иисуса Спасителем. Старомодную скамейку плача убрали. Больше нет рыданий. Больше нет плача у алтаря.
E-27 No one begging, "Oh, Lord, God come to me quickly or I'll perish. Oh, pass me not, oh Saviour. You was omnipotent, You Who are omnipresent, come and dwell in my heart, oh Lord."
It's even hard to get a man or a woman to raise their hands to accept the Lord Jesus as Saviour. The old fashioned mourners bench has been taken out. There is no more weeping. There is no more crying at the altar.
E-28 Просто подумать, когда Чарльз Г. Финни, простой проповедник Евангелия, незаметный обращенный юрист, низкорослый худощавый человечек пробовал в здании акустику. И он сказал: "Покайтесь, или умрёте". И человек, сидевший под куполом, потерял сознание и свалился. Он стоял на балконе здания в Новой Англии и проповедовал ад погибающим. И когда он воскликнул: "Вы погибнете, если не покаетесь", — мужчины теряли сознание, а женщины падали на улицах.
Но сегодня проповедуешь покаяние и адский огонь и серу, а люди над этим смеются. Что произошло? Наши сердца холодные. Мы безразличные. Мы слишком много имеем. Нам нужно меньше этого мира и больше Бога. Наши сердца слишком холодные. Мы стали интересоваться какими-то эмоциями. Мы стали интересоваться: "Нам—нам нужно танцевать, нужно восклицать". Я этого не отрицаю. "Нам нужно говорить языками". Я в это верю. Я верю во всё это. Но если у нас это есть и нет того страдающего, плачущего, сокрушённого духа, Бог никогда это не сможет использовать. Это всё хорошо, но нам вместе с этим нужно другое. Мы оставили главное и устремились к второстепенному, но нельзя незначительное ставить на первое место. Мы это знаем.
E-28 Just think when Charles G. Finney, just a Gospel preacher, a little converted lawyer, little-bitty, dried-up looking fellow was testing his 'acoustics in a building. And he said, "Repent or perish." And a man setting in the cupola, fainted and fell out.
He stood on the balcony of a building in New England and preached hell to the lost. And when he screamed out, "You'll perish if you don't repent," men fainted and women had fell in the streets.
But today you can preach repentance, and hell fire and brimstone, and people will laugh at it. What's the matter? Our hearts are cold. We are indifferent. We've got too much. We need less of the world and more of God. Our hearts are too cold.
We become interested in some emotion. We become interested if--if we can dance, if we can shout (I believe in it.), if we can speak with tongues. I believe in it. I believe in every bit of that. But if we have that and don't have that agonizing, weeping, broke up spirit, God can never use it. Them things are good, but we got to have the other to go with it. We've left off the main thing and gone for secondary. And you can never major on a minor. We know that.
E-29 Даже на наших собственных собраниях, наши собственные собрания стали такими, что слишком углубились в Божественное исцеление вместо исцеления души. Брат, что нам нужно сегодня, это пробуждение прорыва, души в огне для Бога. Что я понимаю "в огне", это у алтаря со слезами, бегущими по щекам. Не на пять минут, и встать, и забыть об этом. Но где-то старающиеся привлечь души обратно ко Христу, у них в сердце цель.
Боже, убери все удовольствия этого мира и всю его бахрому, всё его веселье, и вложи в моё сердце заботу о потерянных, такой была бы моя молитва.
E-29 Even in our own meetings, our own meetings has got too much to the place it's too much on Divine healing instead of healing of the soul. Brother, what we need today is a revival, a breaking up, souls on fire for God, what I mean, on fire is down at the altar, with tears running down their cheeks, not for five minutes and get up and forget it, but out trying to win the lost back to Christ again, a burden on their heart.
"God, take all the pleasures of the world and all of its frenzy, all of its frolic, and put a burden on my heart for the lost," would be my prayer.
E-30 Они Его принуждали: "О, Господи, мы не знаем, кто Ты, Господин, но нам нравится Твоя проповедь. Зайди и переночуй у нас". И Иисус зашёл. Шёл с ними, а они не узнавали Его. А, когда Он вошёл... Может, в небольшую хижину, но для Него не бывает чего-то слишком простого.
Вы скажете: "Ну, брат Бранхам, я старик". Мне всё равно, сколько вам лет. "Я просто ребёнок". Не имеет значения, насколько ты молод. "Я слишком беден. На мне простая одежда". Да хоть мешковина, Богу без разницы. Только пригласи Его. В глазах Бога ты великий. Ты можешь не иметь особого вида перед людьми, но в глазах Бога ты великий. Ты один из Его подданных.
E-30 They constrained Him. "Oh, Lord, we don't know Who You are, Sir, but we love Your preaching. Come in and stay with us through the night." And Jesus went in, walking with them, and they didn't know Him. And when He once got in, maybe a little hut... But there's nothing too humble for Him.
You say, "Well, Brother Branham, I'm an old man." I don't care how old you are. "I'm just a child." That doesn't matter, how young you are. "I'm too poor. I've got on overalls." Oh, if you had a grass sack wrapped around you, it wouldn't make no difference to God. Just ask Him. You're great in the sight of God. You may not be much in the front of man, but you're great in the sight of God. You're one of His subjects.
E-31 "Зайди и останься у нас".
"О, я не могу попросить Его войти в меня. Я был пьяницей. Я играл в азартные игры". Мне всё равно, кто ты. Попроси Его и выясни. Он придёт по твоему приглашению. Он никому не отказывал. И Он никогда никому не откажет. Он жаждет и стремится войти в сердца. Ты скажешь: "Я была уличной блудницей". Мне всё равно, кем ты была. Бог пытается проделать Свой путь к тебе в сердце.
Просто скажи: "Зайди, Господи, и живи у меня".
E-31 "Come in and abide with us."
"Oh, I couldn't ask Him to come in me. I've been a drunkard; I've been a gambler."
I don't care what you are. Ask Him and you find out He will come on your invitation. He's never turned one down, and He never will turn one down. He's longing and trying to get into the heart.
You say, "I've been a street harlot." I don't care what you've been. God is trying to work His way into your heart. Just say, "Come in, Lord, and abide with me."
E-32 И, обратите внимание, целый день Он излагал Слово, но никаких знамений. Когда Он завёл их внутрь, и закрыли дверь и уселись, о, брат, вот тогда Он открыл Своё воскресение. Ни в какое время с утра, когда Он встретил их, до захода солнца Он не делал этого. Он ничего не делал из того, что Он делал в жизни, только одно Слово. Но, обратите внимание, в вечернее время, в вечернее время, вот когда Он доказал Своё воскресение.
Позвольте мне в смирении это сказать. Пусть я скажу это надломленным голосом, но и надломленным сердцем тоже. Сейчас вечернее время. В Библии сказано: "В вечернее время явится Свет. Настанет день, который не будет ни днём, ни ночью", — сказал пророк. Это будет простое слышание Слова без какого-либо проявления, просто мрачный туманный день. Но в вечернее время снова засветит Свет. Станет светло.
E-32 And notice, all through the day He'd been bringing the Word but no signs. When He got them inside and shut the door, and set down, oh, brother, that's when He revealed His resurrection. No time from the morning when He met them, until the going down of the sun did He do it. He never did one thing that He did in life, only just the Word. But notice, at the evening time, at the evening time, that's when He proved His resurrection.
Let me say this with humility; let me say this with a broken voice, but a broken heart too, "It's evening time." The Bible said, "It'll be light in the evening time. There'll be a day that it won't be neither night or day," the prophet said. It'll be just hearing the Word with no manifestation, just a gloomy, foggy day. But in the evening time the light will shine again. It'll be light.
E-33 И в это вечернее время, в котором мы сейчас живём, когда Христос через Своих служителей проповедовал Евангелие две тысячи лет, но сейчас вечерний свет. Вечерний свет это проявление воскресения.
Когда? Они не знали, что Он воскрес из мёртвых. Хотя любили Его, верили Ему, но не знали, что Он воскрес из мёртвых. Они спорили об этом. И сейчас, вот вечернее время, Он должен открыть Себя, что Он воскрес из мёртвых. Как Он это сделал? Не проповедью Слова, Он уже это делал, а они всё равно не верили.
И спустя две тысячи лет проповеди Слова церковь всё равно не верит. Но вечерний Свет пришёл, проявление воскресения.
И Он завёл их внутрь, и Он совершил чудо или сделал что-то точно так, как Он делал до Своего распятия. Они поняли, что это Он. Их глаза открылись. И Он быстро исчез.
E-33 And in this evening time that we're now living, where Christ through His ministers has preached the Gospel for two thousand years... But this is the evening lights. The evening lights was the manifestation of the resurrection. When they didn't know He had raised from the dead, although they loved Him, they believed Him, but they didn't know He'd raised from the dead. They'd argued against it. And now here it is in the evening time. He's going to reveal Himself that He is raised from the dead. How did He do it? Not by preaching the Word, He'd already did that and still they didn't believe.
And two thousand years of preaching the Word, the church still don't believe. But the evening light has come, the manifestation of the resurrection. And He taken them in, and He performed a miracle or did a thing just like He did before His crucifixion; they knew it was Him. Their eyes come open. And He vanished quickly.
E-34 Обратите внимание, это была короткая проповедь. Она не слишком была долгой. Он недолго был у них. Он просто проявил Себя и стал невидим для них. И их глаза открылись, и они поняли, что это был Он.
И они сказали: "Не горели разве сердца наши, когда Он говорил нам по дороге?"
И, о, брат, сестра, насколько больше горели сердца наши на протяжении лет. Я христианин около двадцати семи лет, нет, около двадцати девяти лет. Я проповедник двадцать семь лет. И повсюду, когда читаю Его Слово, когда Он говорит со мной, это чудесно. Моё сердце горит услышать Слово.
E-34 Notice, it was a short message. It wasn't very long. He didn't stay long with them. He just manifested Himself and vanished out of their sight. And they eyes were opened, and they knew that was Him. And they said, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road."
And oh, brother, sister, how much has our hearts burned down through the years? I've been a Christian now for about twenty-seven years, no, about twenty-nine years. I've been a preacher for twenty-seven years. And all along when I read His Word, when He talks to me, it's wonderful. My heart burns to hear the Word.
E-35 Но сейчас пришёл вечерний Свет. Солнце заходит. Цивилизации конец. Этот мир заканчивается. Сейчас Он явился и нечто совершает среди нас, чтобы открыть Себя как воскресшего Христа. Наши глаза стали, могут открыться. Мы можем увидеть, что Он жив вовек. Чтобы узнать вкус десерта его нужно попробовать. И так же обстоит дело с воскресением. Если Иисус обещал, в Библии обещано, "Он вчера, сегодня и вовеки тот же", и Он не доказывает это, то Писание неверно. На протяжении этих лет у нас были все эти учения из Писания, но ныне день проявления, проявления воскресения.
E-35 But now the evening lights has come. The sun's a setting. Civilization is gone. The world's at the end. Now He's appeared and doing something in our midst to reveal Himself as a resurrected Christ. Our eyes are--can come open. We can see that He is alive forevermore. The proof of the pudding is the eating thereof. And that's the proof of the resurrection.
If Jesus promised in the Bible that He's the same yesterday, today, and forever, and He does not prove that, then the Scripture's wrong. Down through the years we've had all these Scripture teachings, but this is the day for the manifestation, for the manifestations of the resurrection.
E-36 Вот, что они сделали? Когда открылись у них глаза, они сказали: "Не горели разве сердца наши?" И они быстро поспешили обратно, чтобы встретиться с остальными их людьми. И они теперь возвращались назад, не просто шли по дороге и говорили: "Ну, может, это было что-то другое". Но они были уверены. И они спешили к своей группе, и они сказали: "Господь истинно воскрес, на самом деле! Мы знаем, что Он воскрес". Они не шли спорить о своей религии. Они просто шли, потому что открылись их глаза. Они увидели Его в Его воскресении.
E-36 Now, what did they do when their eyes were opened? They said, "Did not our hearts burn within us." And they rushed quickly back to meet the rest of their people. And they didn't go back now, just going down the road and saying, "Well, maybe it could've been something else." But they were positive. And they rushed to their own company and they said, "Truly, the Lord has raised indeed. We know that He has raised..." They didn't go to argue their religion. They just went because their eyes had been opened. They had seen Him in His resurrection.
E-37 И что окажется прекрасней сегодня вечером, друг мой? Что окажется славней сегодня вечером в этот день Пасхи? Это увидеть того же Иисуса, воскресшего из мёртвых, который пришёл сюда, в этот небольшой старый скромный молитвенный дом, обошедшийся нам менее чем в три тысячи долларов двадцать лет назад. Как это было бы, в этом небольшом скромном здании, увидеть, как Он придёт сюда сегодня вечером и совершит дела, которые Он совершал до того, как Его распяли, чтобы доказать Своё воскресение?
Он этого не делал до этих последних дней. Сейчас Он это делает, потому что Он пообещал, что Он это сделает. Сейчас вечернее время. Свет горит. Бог открывает глаза Своим детям. Они, с облегчёнными сердцами, спешат назад: "О, Он действительно воскрес".
E-37 What would be a more beautiful thing this night, my friend? What would be a more glorious thing tonight on this Easter day, is to see that same Jesus that raised from the dead, come into the midst of this little old humble tabernacle here, that cost us less than three thousand dollars twenty years ago. How would it be in this little humble place to see Him come here tonight and do the things that He did before His crucifixion to prove His resurrection? He's never done it until these last days. Now He's doing it, because He promised He'd do it. It's evening time. The lights are shining. God's opening the eyes of His children. They with light hearts are rushing back. "Oh, He has raised indeed."
E-38 Сейчас в этом здании есть люди, сегодня, которые, может, из Вирджинии, и отовсюду со всей страны. И—и, или, неважно, откуда вы, вы можете вернуться с облегчённым сердцем в этот день Пасхи, если Иисус явится вам, как Он явился к ним.
Может, вы с Ним ходите долгое время. Может, ты много лет христианин, но ты никогда ещё не видел Его силу Его проявленного воскресения. О, если Он сделает это сегодня вечером, ты примешь Его как воскресшего Господа?
Задумайтесь об этом сейчас, пока мы склоним свои головы совсем ненадолго для молитвы. Кто хотел бы упоминания в этой молитве? Поднимите свои руки к Богу. Пусть Бог благословит вас.
E-38 Now, there's people in this building tonight that's probably from Virginia and all around over the country. And--and no matter where you're from, you could go back with a light heart on this Easter day, if Jesus would appear to you like He did to them. Maybe you've walked with Him a long time; maybe you've been a Christian for years, but you have never yet seen His power of His resurrection manifested.
Oh, if He will do it tonight, will you receive Him as the risen Lord? Think of it now while we bow our heads just a moment for prayer. How many would like to be remembered in this prayer, raise up your hand to God? God bless you.
E-39 Сейчас, Господи, Боже, люди стоят, их конечности болят. Но, о, они любят Тебя. Они пришли, Господи, в этот день воскресения. Они пришли, может от старой пустой могилы где-то, где проповедуют пустое Евангелие и говорят: "Ну, дни чудес прошли". Вот какой они обнаружили могилу, потому что Его там не было. Он воскрес из мёртвых.
Но сегодня вечером многие прошлись по дороге вместе с Клеопой и его другом, разговаривая. Но, о Господь Иисус, в это вечерние время, я молю, чтобы Ты проявил Своё воскресение этой небольшой церкви сегодня вечером. Докажи людям, находящимся рядом, что Ты кроткий. То есть, если... Не имеет значения как это просто, Ты придёшь в любое место, где Тебе рады, где Ты нужен.
И у многих здесь, Господи, есть нужды. Многие больны и многие страдают. Многие без Тебя, без Христа, без Бога, и они хотят помощи. Я молю, Отец, чтобы Ты проявил Себя сегодня для этой небольшой церкви ещё раз.
E-39 Now, Lord God, the people are standing; their limbs are cramping. But oh, they love You. They have come, Lord, on this resurrection day. They've come maybe from an old empty tomb somewhere, where they preached the empty gospel and said, "Well, the days of miracles is past." That's the way they found the tomb, because He wasn't there. He'd raised from the dead. But Cleopas and his friend has many journeying with them tonight, disgusted along the road.
But, O Lord Jesus, in these evening times, I pray that You'll manifest Your resurrection to this little church tonight, prove to these who are standing here that You're humble. That is if... No matter how humble it is, You'll come to any place where You're welcome, where You're wanted. And there are many here, Lord, who are needy. Many are sick and many are afflicted. Many are without You, without Christ, without God, and they want help. I pray, Father, that You'll manifest Yourself tonight to this little tabernacle once more.
E-40 О, Господи, Боже, Ты был настолько благ к Своему слуге. Сегодня уже много лет назад, в небольшой старой грубо сделанной бревенчатой избушке, когда моя молодая мама, лет пятнадцати от роду, открыла там окно рано утром, и я в первый раз слабо закричал. О, Господи, Боже, я благодарю Тебя за каждый год. Я стыжусь многих своих неправильных поступков. Я молю, чтобы Ты простил меня. И единственное моё сожаление, Господь, это что не служил Тебе, когда был маленьким мальчиком. Помоги мне, Господи.
О, Господи, если я в Твоём взоре снискал расположение, укрепи это немощное тело. Обнови мою силу. Обнови мою юношескую силу, как Ты поступаешь с орлами, и вознеси мою голову, Господи, и опусти моё сердце, чтобы мне идти, Господи, и, при этом проявлять Твою любовь к народу. Дай мне более глубокую любовь, большую посвящённость, более глубокую, исполненную жизни, более полную жизнь, чтобы мне служить Тебе.
Господи, прояви Свою силу сегодня вечером среди людей, исцеляя больных и страдающих, свидетельствуя о Своём воскресении. И мы восхвалим Тебя, во Имя Господа Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-40 O Lord God, Thou hast been good to Your servant. Many years ago today, in a little old, crude looking log cabin, when my young mother back there, about fifteen years old, opened up the window of a early morning and I gave my first little scream... O Lord God, I thank You for every year. I'm ashamed of the many things that I've done that's wrong. I pray You forgive me, and the one regret I have Lord that I didn't serve You when I was a little baby boy. Help me, Lord.
O Lord, if I have found grace in Thy sight, strengthen this feeble body, renew my strength, renew my youthful strength as You do the eagles. And put my head higher, Lord, and my heart low that I might walk, Lord, yet, and manifest Your love to the people. Give unto me deeper love, more consecration, a deeper, full of life--fuller life that I might serve You.
Lord, manifest Your power tonight among the people by healing the sick and the afflicted, giving witness to Your resurrection. And we'll give Thee praise, in the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.
E-41 Мне нравится это, сестра Герти. Кто знает эту: "Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогущий"? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Давайте как бы напоём её сейчас вместе, всего раз. Я люблю... Кто любит эти старомодные песни? ["Аминь".] О, пусть поют свои несерьёзные, рваные, Элвиса Пресли, буги-вуги под именем христианства, пойте себе. А я буду петь те старомодные, трогающие сердце, песни любви Евангелия. Так точно.
Свят, свят, свят Господь, Бог воинств.
Небеса и земля полны Тебя,
Небеса и земля прославляют Тебя,
О, Господь, Всевышний.
Это что-то производит, правда? Просто поклоняйтесь сейчас, просто вместе, пока мы снова это споём. Просто поклоняйтесь сейчас Богу, просто как бы уединитесь и поклоняйтесь сейчас, когда мы поём.
Свят, свят, свят Господь, Бог воинств.
Небеса и земля полны Тебя,
Небеса и земля восхваляют Тебя,
О, Господь, Всевышний.
E-41 I like that, Sister Gertie. How many knows it, "Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty"? Let's kind of hum it together now just once. I love... How many loves them old fashion songs? Oh, you can take all of your little old chopped-up Elvis Presley, boogie-woogie. In the name of Christianity, you can have it. Give me those old fashion, heart-stirring love songs of the Gospel.
Holy, Holy, Holy, Lord God of old,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O, Lord, most High.
Doesn't that do something to you? Just worship now, just together while we sing that again now. Just worship now to God. Just kindy close yourself off and worship now as we sing.
Holy, Holy, Holy, Lord God of old,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O, Lord, most High.
E-42 Господи, Боже Всевышний, Ты поставил солнце на его орбиты. Ты поставил луну, звёзды. Ты измерил землю Своей ладонью и сотворил звёзды. Ты — Бог. Ты воскресил из мёртвых Иисуса девятнадцать столетий назад и продемонстрировал, что Он жив, чтобы дать нам эту блаженную уверенность, что мы сейчас ожидаем Его Пришествие, Кто поставит престол Давида и будет править землёй в мире и праведности. Мы больше не будем учиться воевать. Больше не будет ни голода, ни печали. Больше не будет грусти, больше не будет смерти. Всё прежнее прейдёт. И, о Боже, это всё так близко!
Укрепи сердца Своих детей. Дай нам сегодня вечером наши желания. Не о самих себе, Господи, но чтобы у нас было свежее свидетельство в наших сердцах о Твоём воскресении. Я смиряю своё сердце и прошу Тебя помочь мне. И собравшиеся смиряют свои сердца и просят Тебя помочь им, чтобы вместе нам увидеть воскресшего Господа.
Приди к нам, Господь. Освяти эту церковь. Я взываю о милостях Бога. Господи, не суди нас. Мы не просим суд. Мы просим милость. Дай нам милость, о Вечный Бог, и прояви Свою любовь и Присутствие среди нас. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-42 Lord God most High, You put the sun in its orbit. You put the moon, the stars... You measured the earth in the palm of Your hand and blew off the stars. You're God. You raised up Jesus from the dead nineteen hundred years ago and showed Him alive to give us that blessed assurance that we wait now for the coming of Him, Who will set on the throne of David and will rule the earth in peace and righteousness. We'll study war no more. There'll be no more hunger nor sorrow. There will be no more sadness, no more death. The former things will pass away, and, O God it's so close at hand.
Strengthen the hearts of Your children. Give us tonight our desires, not for ourself, Lord, but that we might have a testimony fresh in our heart of His resurrection. I humble my heart and ask for You to help me. And the audience humbles their heart and ask for You to help them, that together we might see the risen Lord.
Come into our midst, Lord. Sanctify this church. I call for mercies of God. Lord, don't judge us. We don't ask for judgment; we ask for mercy. Give us mercy, O eternal God, and manifest Your love and Presence with us, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-43 О, я просто больше расположен поклоняться. Моё сердце просто наполнено до краёв! Какая уверенность! Иисус воскрес из мёртвых.
Это не выдумка наподобие Санта-Клауса. Если я говорю как-то не так перед вашими детьми, простите меня, я не хотел. Но я считаю, что детям нужно говорить правду. Понимаете?
Я хочу знать Истину. Мне рассказали об Иисусе. Если Он не воскрес из мёртвых, то это невразумительная выдумка. Если Он не тот же вчера, сегодня и вовеки, то это невразумительная выдумка. Вдруг Он мёртв, в таком случае, если Он не доказывает Себя воскресшим Богом.
Но я так рад осознавать, что Он воскрес из мёртвых и Он сейчас жив. Он здесь. И эти священные пески, о которых я говорил сегодня утром, никто никогда не сможет удалить это из твоего сердца. Да откроет Бог тебе глаза, сегодня вечером, пилигрим, и даст понять, что Его Сын воскрес из мёртвых и находится здесь, чтобы проявлять Себя.
E-43 Oh, I just feel more like worshipping, my heart just filled up. What an assurance, Jesus has raised from the dead. It's not a story like Santa Claus. If I'm saying something wrong before your children, you forgive me. I don't mean to... But I believe in telling children the truth. I want to know the truth. When they told me about Jesus, if He hasn't raised from the dead, then it's a mystic story. If He isn't the same yesterday, today, and forever, then it's a mystic story.
Then He might be dead if He doesn't prove Himself to be a risen God. But I'm so glad to know that He has raised from the dead and He lives now. He's here. These sacred sands as I talked of this morning, no one can ever move that from your heart. May God open your eyes tonight, pilgrim, and let you know that His Son has raised from the dead and is here to manifest Himself.
E-44 Теперь, я спросил Билли, о скольких нужно будет помолиться. Он не знал. Кто из присутствующих желает молитвы, больные в теле, поднимите руки по всему помещению. Везде в помещении, те, кто желает этого. Будет слишком много, понимаете, это больше... Это две третьих собравшихся. Это будет слишком много, попробовать полностью провести молитвенную очередь. Мы не сможем это сделать. Я сказал ему раздать карточки. И мы попробуем сделать из них очередь и провести столько, сколько сможем. И я полагаю... Ты раздал сто? Хорошо. Да, он раздал сто карточек, и в помещении присутствуют не более двухсот пятидесяти, я полагаю, или что-то вроде этого.
E-44 Now, I asked Billy how many was to be prayed for. He didn't know. How many here wants prayer, the sick bodies? Raise your hands all over the building, everywhere in the building that wants it. It'd be too much. See, it's over... It's two-thirds of the audience. It would be too much to try to bring a prayer line through. We couldn't do it. I told him to give out cards, and we'd try to line them up and bring them through as many as could, and I guess... Did you give a hundred? A hundred? All right, yes, he's give a hundred cards, and the building don't set over about two hundred and fifty, I guess, or something like that.
E-45 Так что, вероятно, многие здесь... У кого нет молитвенной карточки, и вы хотите, чтобы Бог исцелил вас? Поднимите руки, повсюду в помещении, у кого нет молитвенных карточек. Практически у половины. Хорошо. Сейчас остался единственный логичный способ, которым у нас это получится сделать.
У меня есть кое-что в мыслях. У меня есть кое-что на сердце. Я не могу сказать это, пока не буду знать, о чём я говорю. Я молюсь. Я полагаюсь на Бога. Я направлюсь обратно в глубину пустыни. Я—я—я должен снова встретиться с Богом. Есть кое-что. Я должен прийти на те пески снова, где был несколько лет назад. Я хочу поговорить с Ним. Я—я видел Его в видении дважды. Надеюсь, увижу Его ещё раз, прежде чем уеду.
E-45 So probably many here... How many doesn't have a prayer card and you want God to heal you? Raise your hands, everywhere in the building now that doesn't have a prayer card. Nearly half of them. All right.
Now, there's only one legitimate way that we can do. There's something on my mind; there's something in my heart. I can't say it until I know what I'm speaking of. I'm praying. I'm holding to God. I'm going back to the backside of the desert. I--I--I've got to meet God again. There's just something I've got to get on those sands again where I was at a few years ago. I want to talk to Him. I--I've seen Him in vision twice. I hope I can see Him again before I leave.
E-46 Я обнаружил кое-что в Писании. Я—я—я не знаю. Это было у меня на сердце. И каждый раз, когда я об этом говорю, что-нибудь происходит. И я просто... Я на... Я—я в таком состоянии, что не знаю, что делать. Я считаю, что это моё нынешнее служение угасает, что на его место должно прийти нечто масштабней. В течение этой недели или двух я отправлюсь на эти священные пески, если получится, в глубину пустыни, чтобы посмотреть, получится ли у меня связаться с моим Господом. Я не нахожу покоя, не могу найти мира, пока не найду Его, пока не выясню, что это. Я не могу это понять. Он ещё никогда не отказывал мне, я не думаю, что Он откажет в этот раз. Я хвалюсь. Я молюсь Ему, чтобы помог мне.
Это не то, что я-я-я не хочу этого. Конечно, я могу вернуться сюда и проповедовать и сейчас продолжать. Я полагаю, у меня достаточно друзей, которые помогут обо мне позаботиться некоторым образом. Здесь дело не в этом. Не это подразумевается. Это моё служение, я могу продолжать дальше, если Бог будет со мной. Я могу продолжать дальше.
Но моё сердце неудовлетворённое. Там какая-то бездна призывает Бездну. Там нечто движется. Оно, будто уже в руках, но: "Где это, Господи?"
E-46 There's something I found in the Scriptures. I--I--I don't know. It's been on my heart, and every time I speak of it something happens. And I'm just... I'm on... I--I'm at a place where I don't know what to do. I believe this ministry that I now have is fading away, that something greater is going to take its place.
This next week or two I'm going to the sacred sands, if I can, at the backside of the desert to see if I can contact my Lord. I can't rest. I can have no peace till I find Him, till I find what this is all about. I can't understand it. He's never turned me down yet. I don't believe He will this time. I'm begging. I'm praying to Him to help me.
Not that I--I--I--I don't want it, my, I could come back here and preach and go ahead now. I guess I got enough friends to kindly help take care of me. That isn't it. That isn't the idea. This ministry that I have, I could continue on if God would be with me. I could continue on, but my heart's not satisfied. There's some deep calling to the deep. There's something moving, looks like I can put my hands on it, but where's it at, Lord.
E-47 Это не для меня. Это для Его народа. Это для Божьих детей. Я просто становлюсь жертвой.
Я старик. Мои дни сочтены. Моя юность прошла. Сорокадевятилетний мужчина уже не ребёнок. Мы это понимаем. Ещё год, и мне пятьдесят. Я не мальчик. Мне надо воспитывать детей. Это правда.
Но, брат, мне нужно исполнить труд от Бога превыше всего. Я должен понять, что это во мне желает. Я должен это делать, пока не выясню. Я должен найти Его где-то. Я должен понять.
E-47 It's not for me. It's for His people. It's for God's children. I just become a sacrifice. I'm an old man. My days are up. My youthful days are gone. A man forty-nine years old is no kid no more. And we know that. One more year, and I'll be fifty. I'm no boy. I've got children to raise. That's true. But, brother, I've got the work of God to do above everything. I must know what this craving in me is about. I've got to go till I find it. I must find Him somewhere. I must know.
E-48 Я полагаю, здесь есть те, из этой скинии, кто уже десять или двенадцать лет, когда я сделал такое же заявление здесь однажды. Кто здесь это помнит? Только посмотрите на эти пожилые руки оставшихся. "Что-то здесь внутри, — я сказал, — есть кое-что, чего я почти могу коснуться. Это близко". Я совсем не понимал, после того, как Ангел проговорил здесь, на реке, перед всеми вами, и сказал: "Как Иоанн был послан предвестить первое Пришествие, ты пошлёшь Послание по всему миру". Это произошло. В каждой стране сейчас происходят служения исцеления, по всему миру, даже до России. Так точно. Повсюду, служения исцеления происходят, тогда как это угасло.
Сейчас есть что-то более масштабное, движется. Есть... Я ожидаю услышать звук ветра в тутовых деревьях. Я продвигаюсь вперёд. Молитесь за меня.
E-48 And I guess there's some sitting here from about ten or twelve years ago in this tabernacle, when I made that same statement here one time. How many is here remembers that? Just look at the old hands that's left. Something in you, I said there's something I can almost touch it. It's at hand. Little did I know after the Angel spoke down here at the river before you all and said "As John was sent as a forerunner of the first coming; you'll send a message around the world." It's happened.
Every nation's got healing services going now around the world, even up into Russia. Yes, sir, everywhere, healing services going on, where it'd died down... Now, there's something greater moving. There's a--I'm waiting to hear the sound of the rushing of the mulberry leaves. I'm going on. Pray for me.
E-49 Сейчас, пока я в этом служении, проявление воскресения Иисуса Христа. Если Он жив, Он исполнит каждое обещание. Кто сохранял Ему жизнь эти две тысячи лет? Кто хранил свечение этого Вечного Света? Сейчас наступило вечернее время. Его проявление того, что Он совершал, как Он совершал перед распятием, Он проявил Себя перед учениками. [Брат Бранхам один раз щёлкает пальцами— Ред.] Они быстро узнали, что это Он. Сейчас Он сделает то же самое.
Кто бывал на других моих собраниях? Поднимите-ка руки, по всему помещению. Я полагаю, это сто процентов, так что мне не надо этого касаться. Вы все понимаете, чего ожидать.
Кто жаждет и ожидает увидеть Его снова, сегодня вечером, вышедшего на сцену: "Ты воскресший Иисус?" Пусть Бог благословит вас.
E-49 Now, as I'm in this ministry, the manifestation of Jesus Christ's resurrection... If He is alive, He keeps every promise. Who has kept Him alive for these two thousand years? Who's kept that eternal light burning. Now, it's the evening time. His manifestation of something that He did like He did before the crucifixion, He manifested Himself to the disciples; they recognized it quickly. That was Him. Now, He will do the same.
How many is been in other meetings of mine? Let's see your hands, all over the building. I guess it's a hundred percent, so I won't have to go through it. You know what to expect. How many's longing and waiting to see Him again tonight to walk on the scene? Are you? The resurrected Jesus? God bless you.
E-50 Сейчас, просто чтобы показать, что Он жив. Что там было? [Кто-то говорит: "Х".—Ред.] Хорошо. Давайте просто... Мы не сможем вызвать слишком много за раз. Мы сможем поставить, может, четверых или пятерых за раз или около того. Хорошо.
Давайте сейчас начнём с молитвенных карточек и начнём их поднимать. Давайте возьмём номер один. У кого он? Посмотрите на свою карточку. Номер один. Один? [Кто-то говорит: "Вот здесь, брат Билл".—Ред.] О, прошу прощения. Хорошо, леди. Один. Номер два. Номер три. Вы можете подняться, у кого номер три? Номер четыре. Номер пять. Номер шесть. Не вижу, где номер шесть. Один, два, три, четыре, пять. Номер шесть. Хорошо. Номер семь. Номер семь, пожалуйста. Вон там. Итак, восемь, номер восемь. Номер девять. Хорошо, сэр. Номер десять. Сзади... Давайте посмотрим, сколько мы... ["Там десять".] Хорошо. Давайте отсюда начнём, и потом посмотрим, может, ещё нескольких возьмём.
Кто в здании не знаком со мной? Я не знаком с вами, и вы хотите, исцеления от Бога, поднимите руку. Все, понимающие, что я вас не знаю. Хорошо. Будьте просто почтительными.
E-50 Now, just to show that He's alive... What was it? X? All right, let's just... We can't call too many at a time. We can stand maybe four or five at a time or something. All right, let's begin with the prayer cards now, and begin to raise them up. Let's get number 1. Who has it? Look at your card. Number 1? Oh, I'm sorry. All right, lady. 1... Number 2? Number 3? Can you get up, ever who has number 3? Number 4, number 5, number 6. I don't see number 6. 1, 2, 3, 4, 5, number 6. All right. Number 7. Number 7, please. Right here's the... 8, number 8, number 9. All right, sir. Number 10. Let's see how many we... All right.
Let's start right there and then we can... see, maybe we can get a few more.
How many in the building that doesn't know me, I don't know you, and you want God to heal you? Raise up your hand, all that knows that I don't know you. All right. Just be reverent.
E-51 Теперь, наш Господь Иисус, когда Он ходил по земле... Пока они выстраивают людей. Наш Господь Иисус, когда Он ходил по земле, Он никогда не претендовал на звание исцелителя. Кто знает об этом? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Он сказал: "Это Отец Мой, обитающий во Мне". Кто знает, что Он сказал: "Я не могу творить ничего Сам, но где Я увижу Отца творящего, то и Сын творит"? ["Аминь".]
Теперь, и когда Он обнаружил человека в... мужчину. И Он объявил Себя перед еврейским народом. Он сотворил чудо, рассказав мужчине, где он был и что он делал. И они Ему поверили.
E-51 Now, our Lord Jesus, when He walked on earth (while they're lining the people up)... Our Lord Jesus, when He walked on earth, He never claimed to be a healer. How many knows that? He said, It's My Father that dwelleth in Me." How many knows that He said, "I can do nothing in Myself but what I see the Father doing, that doeth the Son."? I--And when He found a man in a--a little man, and He declared Himself before the Jewish race, He performed the miracle by telling the man where he was, and what he'd been doing; and they believed Him.
E-52 И, когда Он объявил Себя для народа самарян, Он рассказал женщине, какая у неё тайна, и она поверила Ему, и весь народ. Это правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Но помните, Он никогда этого не совершал для язычников, никогда в присутствии язычников. Потому что... Кто знает, что это отрезок времени для язычников? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но сейчас пришёл вечерний Свет. Какой же воссиял Свет? Какой Свет воссиял при закате Сына? Это тот же Сын, который воссиял на Востоке, когда Он взошёл. Вы этому верите? ["Аминь".] Это тот же Сын, прошедший по всей земле? ["Аминь!"] Тот же выглянувший Сын, и проливший Свет в прошлом. И на протяжении дня было темно, совсем как в туманный день, и потом, прямо перед закатом Сына, Он снова засиял. Это обязан быть тот же Свет, который светил там в прошлом. Он светил для самарян и евреев в прошлом и не для язычников, следовательно, Он должен пролить тот же Свет для язычников, чтобы являться тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Это правильно? ["Аминь".] Теперь верьте.
E-52 And when He declared Himself to the Samaritan race, He told a woman what her secret was, and she believed Him and the whole race. Is that right? But remember, He never did that to a Gentile, never in the presence of a Gentile, because...
How many knows that this has been the Gentile dispensation? But the evening lights has come now. What kind of a light that shines? What kind of a light that shines when the sun's a going down? The same sun that shined in the east when it come up. You believe that?
Is that the same sun that went across the earth? The same sun that peeped up and showed a light back here and it was dark through the day, just a misty day? And then just before the sun went down, it shined again, it'd have to be the same light that shined back there. It would shine on the Samaritan, and on the Jew back there, and not on the Gentile. Then He's got to shine the same light on the Gentile in order to be the same yesterday, today, and forever. Is that right? Now, you believe.
E-53 Сейчас, сестра Герти, ненадолго, очень тихо.
Теперь, думаю, в этой молитвенной очереди много не знакомых со мной. Кого из вас там я не знаю, ни что с вами не в порядке, ни вообще ничего о вас? Вам об этом известно. Поднимите свои руки в молитвенной очереди, понимающие, что я ничего о вас не знаю.
Те из собравшихся, кто понимает, что мне ничего о вас не известно. Мне всё равно, здешние вы, вот, что мне ничего о вас не известно. Хорошо. Хорошо. Просто верьте.
E-53 Now, Sister Gertie, real quietly, just for a moment.
Now, in this prayer line there's many of you I guess I don't know. How many of you in there that I don't know what's wrong with you or nothing about you, you know it? Raise up your hands. You that's in the prayer line that knows that I don't know nothing about you? How many of the audience knows that I don't nothing about you? I don't care whether your around here or not. I know nothing about you. All right, all right, just believe.
E-54 Теперь, наш Господь шёл однажды воскресить маленькую умершую девочку, и Его одежды коснулась женщина. И Он обернулся и сказал: "Кто коснулся Меня?" И все молчали. Они отрицали, что коснулись Его. Но Он искал везде...
И кто-то из них упрекнул Его, Пётр, и сказал: "Господи, как Ты говоришь, кто 'коснулся' Тебя, а всё множество касается Тебя?"
Он сказал: "Но Я—Я... Из Меня вышла сила", — это "физическая крепость".
И Он искал везде, пока Он не нашёл, кто... Как Он узнал, кто была эта женщина? Это была её собственная вера, потому что Он так сказал. "Вера твоя спасла тебя. Твоё кровотечение, которое было у тебя, прекратилось. Вера твоя исцелила тебя".
Это Иисус Христос сегодня, это было вчера. Если Он сделает то же самое сегодня, тогда Он докажет, что Он тот же.
E-54 Now, our Lord was going one time to--to raise a little dead girl and a--a woman touched His garment. And He turned and said, Who touched Me?" And everybody kept still. They denied of touching Him. But He looked around.
And some of them rebuked Him: Peter and said, "Lord, how can You say, 'Who touched You?' and the whole multitude's a-touching You?"
He said, But I--I... Virtue has went from Me." That's strength.
And He looked around until He found who the wo--how did He know who the woman was? It was her own faith because He said so. "Thy faith has saved thee. Your blood issue which you've had is finished. Your faith has made you well." That's Jesus Christ today that was yesterday. If He can do the same thing today, then He proves Himself the same.
E-55 Кажется, я должен знать эту женщину здесь. Вы первая? Вы... Я могу знать вас. Я не знаю вас. Ваше лицо показалось знакомым. Я не знаю. Но, что бы ни было, встаньте и подойдите сюда на минуту. Я хочу сказать, если я, всё же, вас знаю... Я могу не знать. Я не знаю вашего имени. Но, как будто, я вас видел, и, вероятно, видел. Но я не знаю, из-за чего вы здесь. У меня нет представления, из-за чего вы здесь. И я не знаю, что я вас знаю. Но это просто... Вы показались знакомой, ваше лицо. Могу ли я вас знать? Вы—вы, я не знаю вас. Хорошо, тогда мы с вами не знакомы. Её лицо мне показалось знакомым. Я просто не знал. Я хотел удостовериться.
E-55 It seems like I ought to know this woman here. Are you the first person? Are you the... I might know you. I don't know. Your face looks familiar. I don't know. But whatever it is, you stand up and come here a minute. I want to say, if I do know you, I might not. I don't know your name, but seems like I've seen you. And I perhaps have, but I don't know what you're here for. I have no idea what you're here for. And I don't know that I know you, but I just... You look familiar, your face. Would I know you? You--you, I wouldn't know you. All right, then you are a stranger. Her face looked familiar to me. I just didn't know. I wanted to be sure.
E-56 Сейчас каждый осознаёт, если у вас есть хоть какая-то духовность, что прямо сейчас нечто происходит. О, вы можете—вы, что не можете просто... Вы не обязаны Его ощутить, но вы ощущаете Его. Я знаю, что этот Ангел Бога прямо здесь, у этой кафедры. Вы видите ту фотографию там, тот Свет? Этот Свет находится сейчас прямо здесь.
Вы скажете: "Я Его не вижу".
Они тоже не видели тех Ангелов, которые им сказали: "Он сказал вам это в Галилее". Они были там.
И Он здесь. Он Христос, Воскресший. Кто знает, что Христос сегодня в облике Света? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно. В Библии сказано, что Он такой.
E-56 Now, everybody is aware, if you got any spirituality about you at all, that something is going on right now. Oh, can't you, can't you just... You're not supposed to feel it, but you do feel it. I know that that Angel of God is right here at this desk.
You see that picture there of that light? That light is right here now. You say, "I don't see it."
Neither did they see those Angels Who told them, "He told you this in Galilee." They were there.
And He's here. He is Christ, the risen One. How many knows that Christ is in the form of a Light today? Sure. The Bible said He is.
E-57 Сейчас будьте очень почтительны. Не ходите. Где бы вы ни были, просто молитесь.
Сейчас, если мы друг с другом не знакомы... И Господь, Бог, если Он... Если вы больны, и я мог бы исцелить вас, я—я сделал бы это, но я не могу. Я не могу этого сделать, потому что это уже сделано. Иисус это сделал, когда Он умер на Голгофе, воскрес. Он это доказал. И сейчас, возможно Он откроет мне, из-за чего вы здесь.
Теперь, если бы Он стоял здесь в этом костюме, Он мог бы знать, кто вы. Он знал бы, если Бог открыл бы это Ему. Он сказал: "Я не творю ничего, пока Отец не покажет Мне, что делать". И если бы Он был здесь, и Он открыл бы это вам, может, кто вы, откуда вы, как вас зовут, что вы сделали перед приездом на служение, или что у вас на сердце, или что-нибудь подобное. Но, в отношении исцеления, это свершённый труд. Это уже совершено. Сейчас, если Он сделает то же самое, вы поверите, что получите просимое?
Поднимут ли собравшиеся руки к Богу, что тоже поверите этому, если Он откроет этой женщине? Пусть она станет судьёй. [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.]
E-57 Now, you be real reverent now; don't move around. Wherever you are, just pray. Now, if we are strange to each other and the Lord God, if He... If you're sick... And if I could heal you, I--I'd do it, but I--I couldn't. I can't do it, because it's already done. Jesus did it when He died at Calvary, rose, He proved it.
And now, if He will reveal to me what you're here for. Now, if He was standing here with this suit on, He might know who you was. He would know if God revealed it to me. He said, "I do nothing till the Father shows Me what to do." And if He was here and He would reveal to you maybe who you are, where you come from, what your name is, what you did before you come to the service, or what you got on your heart, or something like that...
But for healing, it's a finished work. It's already finished. Now, if He will do the same thing, will you believe that you'll get what you are asking for? Will the audience raise your hand to God that you'll believe it too if He will reveal to this woman? Let her be the judge.
E-58 Сейчас, если кто-нибудь хочет выйти на это место, пожалуйста.
Вот где сейчас я буду выявлен лжецом, и Слово Бога — неистинным, или я говорю Истину и Его Слово реально. Правильно. Вот, пожалуйста. Не получится никак—это никак не обойти. Это покажет. Это произведёт.
Если эта женщина сейчас больна и я возложу на неё свои руки, скажу: "Вы поправитесь, сестра", — у неё было бы просто моё слово об этом. Но если Дух Святой откроет что-нибудь, что было у неё в жизни, в прошлом, она знает, правда это или нет, то, что было. Если Он знает, что было, Он, конечно, будет знать, что будет. Вы в это верите, а? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Сейчас пусть Он дарует это вам, сестра моя.
E-58 Now, if anybody wants to come, take this place, you're welcome. Now, here's where I'm going to be found a liar and God's Word untrue, or I'm telling the truth and His Word is real. That's right. There you are. There can't be any--can't be any getting around this. This shows it. This does it.
Now, if the woman's sick and I lay my hands on her and say, "You're going to get well, sister," she's only got my word for that. But if the Holy Spirit reveals something that's been in her life in the back, she's knows whether that's the truth or not. Something that has been, if He knows what has been, He certainly will know what will be. Don't you believe that? May He grant it to you, my sister.
E-59 Ещё собравшиеся все сказали, что они будут верить.
И вы, и я не знакомы друг с другом, и просто встретились здесь в этот момент, вы стоите здесь, что-то не в порядке. Я не знаю, что это. Я не знаю. Ибо я не знаю вас, и откуда бы мне знать, что—кто вы, что с вами не в порядке? Но Бог знает, что с вами не в порядке.
Сейчас вы просто будьте очень почтительными.
Теперь, эта женщина здесь не из-за себя, во-первых. Вы здесь из-за кого-то другого, это малыш. И у него проблемы с... Он очень нервный. Это внук, кажется, ваш. И там нечто необычное. Я вижу этого ребёнка в городе, это не этот город. Он похож на Нью-Олбани. Это верно. И у него нервное расстройство. У него что-то с печенью, как говорят. У него часто рвота. Это верно. Вас это беспокоит, и вы стоите из-за него. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Вы являетесь судьёй. Это всё правда? [Сестра говорит: "Аминь".—Ред.] Я не знаю, что я вам сказал. Запись знает. Она расскажет. Она расскажет мне. Теперь, это было из-за кого-то, из-за чего-то. Возложите этот платок, который был у вас в руке, пока это помазание пребывало на вас, на этого кого-то, и не сомневайтесь, и получите просимое. Если Он знает, что было, Он знает, что будет. Не сомневайтесь. Идите, веруя.
E-59 Then the audience has all said they'd believe. You and I, strangers together and just meeting here for this time, you standing there with something wrong, I don't what it is. I do not know. For I don't know you and how would I know what--what you were--what was wrong with you. But God does know what's wrong with you.
Now, you just be real reverent. Now, the lady is not here for herself to begin with. You're here for somebody else. That's a little one. And it's having trouble with the... It's real nervous. It's a grandson, I believe, of yours. And there's something strange. I see that baby in a city that's not this city. It's looks like New Albany. That's right. And it's got a nervous condition. It's got something wrong with it's liver, so they say. Has a lot of vomiting. That's right. You've been disturbed about it, and you're standing for that one. That's "THUS SAITH THE LORD." You be the judge. Are those things true? I don't know what I told you. The tape knows. It tells--it'll tell me.
Now, it was for somebody else, some way. Put that handkerchief on the somebody else, that you have in your hand, while that anointing was on you, and don't doubt, and you'll have what you ask for. If He knows what was, He knows what will be. Don't doubt. Go believing Him.
E-60 Как вы поживаете, сэр? [Брат говорит: "Хвала Господу".— Ред.] Я полагаю, мы друг с другом не знакомы. ["Абсолютно".] Мы не знакомы. ["До сегодняшнего утра никогда не видел вас в своей жизни".]
Сказал, что никогда меня не видел, в жизни, до сегодняшнего утра. Так вот, будьте все сейчас очень почтительными. Помазание сейчас уже касается, понимаете. Если бы я мог это объяснить.
Но Бог знает вас, сэр. И, если Господь, Бог, откроет мне, в чём ваша беда, вы примете Его своим исцелителем, или Спасителем, для того, в чём вы нуждаетесь в Нём? Примете? [Брат говорит: "Я, конечно, приму".— Ред.] Сейчас, когда придёт видение, вы просто выслушайте его. ["Аминь".]
Вы с трудом идёте. И это что-то с вашим коленом. Это артрит колена. Также у вас проблема с вашими глазами. Они слабеют. [Брат говорит: "Это верно".—Ред.] И у вас проблема с вашим ухом. ["Это верно".] И у вас проблема с желудком. ["Это верно, сэр".] Это правда. ["Абсолютно. Настолько правда, словно это я сам сказал".] Вы не из этого города. Вы из Сомерсета, Кентукки. ["Это правда".] Вас зовут мистер Гудзон. ["Это верно".] Сейчас, возвращайтесь обратно, верьте всем своим сердцем и вы исцелитесь. Верьте всем своим сердцем.
E-60 How do you do, sir? I suppose that we are strangers to each other. We are strangers. Said he never saw me before in life until this morning. Now, everyone real reverent now. The anointing's already striking now. You see? I wished I could explain this. But God does know you, sir. And if the Lord God will reveal to me what your trouble, will you accept Him as your Healer, or Saviour, or whatever you need for Him? You will? Now, when the vision strikes, you just listen to it.
You are trying to move across the floor, and it's something in your knees. It's arthritis in your knees. You have trouble also with your eyes. They're getting weaker. And you got trouble with your ears, and you got trouble in your stomach. That is true. You're not from this city. You're from Somerset, Kentucky. Your name is Mr. Hudson. Now, you go back; believe with all your heart and you shall be healed. Believe it with all your heart.
E-61 Вы верите всем сердцем, каждый? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь, но просто верьте.
Господь, Бог, знает вас, сестра. Вы верите, что Он может открыть мне из-за чего вы здесь? [Сестра говорит: "Да. Я знаю это".] Если Он сделает, вы примете это? ["Да".]
[Брат Бранхам делает паузу и поворачивается лицом к собравшимся—Ред.]
Этот большой человек, что сидит здесь, да, я думаю, мы не знакомы друг с другом, сэр. [Брат говорит: "Да, сэр".— Ред.] Но всего несколько минут назад, когда я обращался к тому мужчине, с вами нечто произошло. Вы сказали в своём сердце: "Я этому верю". Это правда, не так ли? ["Аминь".] Если Господь Бог откроет мне, от чего вы хотите исцелиться, вы примете это? ["Да".] Вас беспокоит какой-то кашель. Это верно. Поднимите свою руку. Хорошо. Если вы поверите этому, у вас больше его не будет. Он оставит вас. Верьте этому.
E-61 You believe with all your heart, everybody? Have faith in God. Don't doubt, but just believe. The Lord God does know you, sister. Do you believe He could reveal to me what you're here for? If He will do it, will you accept it?
This big fellow setting here, yes, I believe we're strangers to each other, sir. But just a few moments ago when I was speaking to that man, something happened to you. You said in your heart, "I believe that." That's true, isn't it? If the Lord God will reveal to me what you want to be healed of, will you accept it? You've got some kind of a coughing that bothers you. That's right, raise up your hand. All right, if you'll believe it, you'll never have it no more. It'll go away from you. Amen.
E-62 Чего он коснулся? Что он сделал? Он коснулся Первосвященника, не меня. Это может... Я никогда не видел этого мужчину. Я ничего о нём не знаю.
Вы верите, что это воскресший Иисус? Это то же самое, что Он совершал после Своего воскресения для доказательства, что Он Тот же? Кто-то говорит: "Что это за дух?" Дух всегда о себе свидетельствует. Это... Мы ветви, Он — Лоза. Лоза тыквы принесёт тыквы, лоза винограда принесёт виноград, яблоня принесёт яблоки. Жизнь христианина принесёт Христа. Это не что-то необычное.
E-62 What did he touch? What did he do? He touched the High Priest, not me. That's an... I've never seen the man. I don't know nothing about him. Are you believing that the resurrected Jesus... Isn't this the very same thing He did after His resurrection to prove that He was the same One? Some says, "What kind of a spirit is that?" A spirit will always bear record of itself. The--we are the branches; He's the Vine. A pumpkin vine will bear pumpkins. A grape vine will bear grapes. A apple tree will bear apples. A Christian life will bear Christ. It is no strange thing.
E-63 Ваши глаза становятся хуже, и вы хотите молитвы за свои глаза. Это правда, не так ли? Это правда. Поднимите руку. Видите, я не знаю вас, но Бог знает. Но ваша жизнь, вы не можете спрятать.
Вот, я вижу кое-что другое, больницу. Сейчас, минуту. Это не обследование глаза. Нет. Это операция. Это не вы. Эта операция была у вашей подруги. И это какая-то операция из-за грыжи, и вы боитесь этого, потому что знаете, что это не из-за грыжи. Это верно. Это было в Коридоне, Индиана. Это правда. Вы верите сейчас всем своим сердцем? [Сестра говорит: "Конечно, верю".—Ред.] Идите и получите просимое. ["Благодарю вас".] Во Имя Господа Иисуса.
E-63 Your eyes are going bad and you want prayer for your eyes. That's right, isn't it? If that's right, raise up your hand. See, I don't know you, but God does. But your life, you couldn't hide. Here I see something else: a hospital. Now, just a moment. It's not an eye examination; it's not; it's an operation. It's not you. It's a friend of yours that's had an operation. And that something, a rupture operation, and you're scared about it, because you know it was something different from a rupture. That's right. That was at Corydon, Indiana. That's true. You believe now with all your heart? Go and receive what you've asked for in the Name of the Lord Jesus.
E-64 Мне знакомо ваше лицо. Если я не... Потому что это помазание, понимаете. Но, насколько помню, вы не проповедник? Видите, я просто хотел узнать, чтобы собравшиеся увидели, что это ничего... Это просто нечто, когда я знаю всех, я—я их знаю. Но я не знаю из-за чего вы здесь. Совсем не представляю. Если это верно, поднимите свою руку. Я не знаю, из-за чего вы здесь. Но я знаю, что вы проповедник откуда-то рядом с Блекинстон-Милл, или откуда-то оттуда. Потому что вы однажды приезжали ко мне домой, кажется, помолиться за ребёнка или ещё для чего-то. Это... Да. Я знаю, что это было что-то насчёт ребёнка. Да.
Но вы страдаете от какой-то болезни кишечника. Давайте я вам расскажу, тогда вы поймёте, Божий слуга я или нет. Вы желаете в сердце молитвы за кого-то, и это девушка-инвалид. Она не здесь. Она на другой стороне реки. Она в Кентукки. Сейчас верьте всем своим сердцем, вы сможете получить просимое. Аминь.
E-64 I know your face. I--if I'm not mis... 'Course this is anointing. You see? But the best I remember, aren't you a preacher? See? I just wanted to know so that the--the congregation would see it's nothing... It's just something when I know anyone, I don't... But I don't know what you're here about. I have no idea. If that's right, raise up your hand. I know not what you are here for. But I know you're a preacher from out around Blackson's Mill or somewhere out there, because you've come to my house one time, I believe to pray for a baby or something that was... Yes. I know it was something about a baby. Yes.
But you're suffering with some kind of a trouble in your bowels. Let me tell you then you'll know where I be God's servant or not. You got somebody on your heart to pray for, and that's a crippled girl. She's not here; she's across the river. She's in Kentucky. Now, believe with all your heart. You can have what you ask for. Amen.
E-65 Вы верите? Если можете поверить, вы сможете принять. Не сомневайтесь. Что насчёт собравшихся сзади? Вы верите? [Собравшиеся говорят: "Аминь". Брат Бранхам приостанавливается—Ред.]
Далеко сзади, как раз слева, находится темнокожая леди, у неё нарушения по-женски, сидит слева. Если поверите всем своим сердцем, леди, вы сможете получить своё исцеление. Вы верите этому? Верно. Это та темнокожая леди, что сидит у колонны, рядом с мужчиной. Она сейчас подняла руку. У вас нарушения по-женски. Хорошо. Господь, Бог, исцелил вас, сестра. Ваша вера сделала вас здоровой.
Вам виден тот Свет, зависший над этой женщиной там? Взгляните туда.
E-65 Do you believe? If you can believe, you can receive. Don't doubt. What about back in the audience, are you believing?
Way back there, a colored lady setting just in to the left has a female disorder, setting in this to the left, if you believe with all your heart, lady, you can have your healing. Do you believe it? That's right, the colored lady setting by the post by the side of a man. She's got her hand up now. You have a female disorder. All right, the Lord God has healed you, sister. Your faith made you well. Can't you see that light hanging over that woman there? Looky there.
E-66 О, как замечательно! Господь, Бог, никогда не ошибается. Будьте почтительными. О, я так рад, что Он жив. Он живёт в наших сердцах.
[Сестра, получив благословение, начинает восклицать— Ред.] "Если можешь веровать, всё возможно".
Я полагаю, мы друг с другом не знакомы. Я вас не знаю. Я никогда вас не видел. Но Бог знает вас. Если мы встречались, я об этом не знаю. Но если Господь откроет мне, из-за чего вы здесь стоите, вы поверите, что я Его слуга, поверите, что Он воскрес из мёртвых? Если мы не знакомы, то открыть мне причину, из-за чего вы здесь, должна некая сила. Вы здесь из-за варикоза вен, о котором вы молитесь. Это верно.
Сейчас молитесь о ком-то, и выясните, слуга ли я Божий. Просто помолитесь о ком-то, и посмотрите, откроет ли Он это.
Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Ну, она нервная, и у неё болезнь почек. И она живёт в Коридоне. Это верно, не так ли? Значит, вы верите? Идите сейчас и примите точно, как вы просили.
E-66 Oh, how wonderful. The Lord God never fails. Be reverent. Oh, I'm so glad He lives, lives in our hearts. If thou canst believe all things are possible.
I suppose that we're strangers to each other. I don't know you. I've never seen you. But God does know you. If I've ever seen you, I didn't know it. But if the Lord will reveal to me what you're standing here for, will you believe me to be His servant, believe that He's raised from the dead? If we're strangers, there'd have to be some kind of power reveal it to me what you're here for. You're here on account of varicose veins that you're praying for. That's right. Now, pray for somebody else and find out if I be the servant of God. Just pray for somebody else to see if He can reveal it. You believe it?
Well, she's nervous, and she's got a kidney trouble, and she lives in Corydon. That's right, isn't it? Now, do you believe? Now, go on and receive just as you asked.
E-67 Я обращаюсь к вам. Я призываю вашу веру поверить этому. Где угодно в помещении, неважно, где, просто поверьте этому.
Далеко сзади, там стоит молодой человек, молится о своём слепом друге из Форт-Уэйна. Вы верите, что Бог исцелит его? [Брат говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо, тогда вы можете это получить.
Кто-нибудь из оставшихся там, сзади, поверьте. Далеко сзади, далеко сзади, поверьте. Обратитесь, обратитесь к Нему. Боже, будь милостивым.
Темнокожая леди, сидящая там сразу перед вами, с опухолью. Вы верите, что Господь исцелит вас, леди, вон там, совсем сзади, там очень далеко позади, в небольшой круглой шляпке, поднявшая свою руку? Вы верите, что Бог исцелит у вас эту опухоль? Если верите, поднимите свою руку и помашите ей для Него. Хорошо. Тогда, отправляйтесь домой и выздоравливайте.
E-67 I ask you; I challenge your faith to believe it. Anywhere in the building, no matter where you are, just believe it. All the way at the back, the young man standing back there praying for his friend in Fort Wayne that's blind, do you believe God will heal him? All right, then you can have it. Some of the rest of you back there believe. Way back, way back, believe. Challenge, challenge It... God be merciful.
The colored lady setting right down below you there with a tumor. You believe the Lord will heal you, lady, right on the back seat, way back seat back there, the little round hat on, raising her hand up. You believe God will heal you of that tumor? If you do, raise up your hand and wave it to Him. All right, then go home and get well.
E-68 О, Он удивительный!
Вот здесь леди сидит прямо перед ней, находится внутри, совсем немного сзади. Она молится о ком-то. Над ней там остановился Ангел Господа. И это её подруга, которая молится... о которой она молится, живёт не здесь. Это небольшой город, где вокруг растёт много елей. Это Генривилл, Индиана. [Сестра говорит: "Верно".—Ред.] И она молится за свою золовку, у которой больное сердце. Вы можете этому поверить? ["Аминь".] Если можете этому поверить, сидя там, сзади, имейте веру в Бога и получите это. Хорошо.
Хорошо, леди. Мы с вами не знакомы. Я вас не знаю, но Бог знает вас. Если вы верите этому, поднимите руку, леди. Леди в очках, что вон там. Хорошо, вот так надо.
Что вы думаете? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] "Господь, Бог наш, Он — Бог". Он не мёртв. Он не мёртв, но Он жив. Он не только жив, но Он присутствует.
E-68 Oh, He's marvelous. Here's a lady setting right up a front of her here, setting on the inside, just a little bit back. She's praying for somebody else. There's the Angel of the Lord standing by her, and that friend of hers, that pray---she's praying for doesn't live here. It's in a little city where there's a lot of pine trees around. That's Henryville, Indiana. And she's praying for her sister-in-law that has heart trouble. Can you believe it? If you can believe it, setting back there, have faith in God and receive it. All right.
All right, lady. You're a stranger to me; I don't know you. But God does know you. If you believe it, raise up your hand, lady, the lady with the glasses on there. All right. That's it. What do you think? The Lord our God, He is God. He is not dead. He is not dead, but He's alive, not only is--is He alive, but He's present.
E-69 Это... [Кто-то говорит: "Да". — Ред.]
Мы не знакомы друг с другом, я полагаю? Это наша первая встреча, я полагаю. Но Бог знает нас обоих. Из-за чего вы так напуганы? И перестаньте думать о тех запахах и духах, и тому подобном. Оставьте это. Просто верьте Богу. Просто положите это в своём разуме. Возвращайтесь домой и выздоравливайте, если поверите этому.
У вас была какая-то болезнь. Я вижу, как вы вошли и вышли из больницы; один, два, три раза, операция. И это было из-за прямой кишки. Там, похоже, опухоли, в прямой кишке. И вы не из этого города. Вы кентуккийка. И вы из города, где я бывал, Кемпбелсвилл. [Сестра говорит: "Это верно". — Ред.] Миссис Ваун, возвращайтесь обратно и верьте Ему. Вы можете получить просимое.
Вы верите всем сердцем? [Собравшиеся говорят: "Аминь". - Ред.]
E-69 Is this the... Are we strangers to each other, I suppose? This is our first time meeting, I suppose. But God knows us both. What you so scared about? And quit thinking about them smells and perfumes and so forth; get away from it. Just believe God. You just got it on your mind. You can go back home and be well if you believe it.
You've had some trouble. I see you come in and go out of the hospital, one, two, three times. Operations and that's been for the colon. It's tumors-like in the colon. And you're not from this city. You're a Kentuckian. And you're from a city that I've been in, it's Campbellsville. Mrs. Vaughn, you return back and believe now. You can have what you ask for.
Do you believe with all your heart?
E-70 Вы хотите сходить, съесть свой ужин и поправиться от болезни желудка? Хорошо, давайте. Имейте веру в Бога.
Вы хотите поправиться от этого артрита и стать здоровой? Продолжайте свой путь. Верьте этому.
Вы верите, что Бог исцелит эту болезнь сердца? [Брат говорит: "Конечно". — Ред.] Идите дальше своим путём. Верьте этому.
Этот мужчина, что сидит вот здесь, сзади в конце, в белой рубашке. Нет, это брат Фанк. Это сразу за ним. Вы хотите крещения Святым Духом, не так ли? Хорошо. Если поверите Ему, вы сможете Его получить. Аминь.
E-70 Do you want to go eat your supper and be over this stomach trouble? All right, go ahead. Just have faith in God.
You want to get over that arthritis and be made well? Just go on your road, believe it.
You believe God will heal that heart trouble? Go on your road; be healed. This man setting right back here at the end with a white shirt... No, that's Brother Funk, it's just behind him. You want the baptism of the Holy Ghost, don't you? All right, if you'll believe it, you can receive it. Amen.
E-71 Что вы думаете, невысокая леди, сидящая там, с артритом, глядящая прямо мне в лицо? Вы из Мидлтауна, Огайо. Вы хотите поверить этому? Это хорошая вера для вообще не христианки. Вы не исповедуете христианство. Это верно. Вы примете Его сейчас своим Спасителем? Вы поверите Ему и примете Его своим Спасителем, воскресшим Господом? Я с вами не знаком. Я вас никогда не видел. Это верно. Но, если вы примете Его своим воскресшим Господом прямо сейчас в своё сердце, ваши грехи будут прощены и Бог исцелит вас. Поднимите свою руку к Нему и поверьте Ему. Хорошо. Идите дальше своим путём и радуйтесь.
Я обращаюсь к вашей вере. Я призываю вас верить этому.
E-71 Why do you think, the little lady, setting here with arthritis, looking at me in the face? You from Middletown, Ohio, you want to believe it? That's good faith for a person that's not even a Christian. You don't profess to be a Christian. That's right. You accept Him now as your Saviour? You believe Him and will accept Him as your Saviour, the risen Lord? I don't know you. I've never seen you. That's right. But if you'll accept Him as your risen Lord right now in your heart, your sins are forgiven and God will heal you. Raise your hand to Him and believe Him. All right. Go on your road and rejoice. I challenge your faith. I challenge you to believe it.
E-72 Мы не знакомы друг с другом, но Бог знает вас. [Брат говорит: "Я знаю вас, но вы не знаете меня". — Ред.] Вы знаете меня, но я не знаю вас. Это так? Вы верите, что Бог может открыть мне, из-за чего вы здесь? ["Аминь".]
Хорошо, кто поверит этому? [Собравшиеся говорят: "Аминь". - Ред.]
О, как вы можете сомневаться? Может ли Бог... Бог, вообще открыл вам глаза? Многие здесь знают меня. Я рос здесь среди вас. Как я могу... Проверьте мою прошлую жизнь и выясните, говорил ли я что-нибудь когда-нибудь, чтобы это не подтверждалось, совершенным образом, как Истина. Исследуйте это и посмотрите, так ли это.
Ну, что я вам говорю? Иисус Христос воскрес из мёртвых. Он жив. Он здесь. Сейчас Пасха. И Пасха была две тысячи лет назад. Но сейчас сияет вечерний Свет. Он сиял на Востоке тогда, сияет сейчас на Западе.
E-72 We are strangers to each other, but God knows you. You know me, but I don't know you, is that it? Do you believe that God can reveal to me what you're here for? All right. How many will believe it? Oh, how can you disbelieve? Can't God... Has God ever opened your eyes? A lot of you people here know me. I was raised up with you here. How could I... Go back down through my life and find out if ever anything was ever said but what's perfectly come to pass to be the truth? Search it and see if it's right. Well, what am I telling you? Jesus Christ is raised from the dead. He's alive; He's here. This is Easter, and it's been Easter for two thousand years. The evening lights are shining now. It shined in the east then; it's shining out of the west now.
E-73 Сэр, это может затянуться на несколько часов. Если этот человек говорит, что я не знаю его... Вероятно, он видел меня где-то на собрании или где-то в каком-то месте. Я не знаю. Бог знает. Я — нет. Я не знаю, где я его видел. Не знаю, видел ли его вообще. Но он сказал, что видел меня. Если Бог откроет этому человеку, что-нибудь, о чём он знает, точно как Филипп пошёл и взял Нафанаила и привёл его, кто скажет: "Это для меня навсегда всё уладит?"
Вы поднимете свою руку, что я вас не знаю. Просто поднимите свои руки, знаю ли я вас, знаю ли что-нибудь о вас. Я ничего о вас не знаю, никогда не видел вас в своей жизни, насколько я знаю.
Теперь, если Бог это дарует, кто скажет: "Я приму Его прямо сейчас воскресшим Господом, своим исцелителем"?
E-73 Sir, this could go on for hours. If the man says that I don't know him, he's seen me probably in the meetings somewhere or some place. I don't know. God does. I don't. I don't know where I've ever seen him. Don't know if I've ever seen him, but he said he'd seen me. If God will reveal to that man something that he knows, just like Philip went and got Nathanael and brought him, how many will say it will settle it forever for me? Would you hold your hand that I don't know you, just raise up your hands if I don't know you, know nothing about you? I don't know nothing about you, never seen you in my life as far as I know. Now, if God will grant this, how many will say, I'll accept Him right now as the risen Lord, as my Healer?
E-74 Исцелить вас, я не могу, сэр. У меня нет силы исцелять. Единственно, что у меня есть, это дар, который Бог позволяет мне применять.
И сейчас уже уставший и ослабевший, эти видения меня практически валят с ног. Это хуже, намного тяжелей проповеди или нахождения в бассейне. Это тяжело. Но Бог благ.
Вы страдаете из-за чего-то с позвоночником. И это нарост, как вам говорят, у вас на позвоночнике. Это совершенно верно. Сейчас вы поверите?
Теперь послушайте. Чем больше я разговаривал бы с этим мужчиной, тем больше было бы сказано. Я сейчас хочу спросить у вас, только будьте почтительными. Будьте почтительными. Молитесь за кого-нибудь и посмотрите, не откроет ли это Господь. Я прошу любого из вас сделать то же самое, просто постарайтесь представить.
Конечно, видите, во мне ничего нет. Я не могу вам помочь. Я человек.
И, но Иисус — Бог, и Он присутствует. Неужели вы не можете... Ваши глаза открыты для—чтобы это заметить? Вы заглянули за занавес, чтобы увидеть? Ибо Он был здесь две тысячи лет, Он обращался к вам в Слове, Он обращался к вам в проповеди, везде. И вот Он здесь сейчас проявляет Себя.
E-74 To heal you, I couldn't, sir. I have no power to heal. Only thing I have is a gift that God permits me to do. And now, being tired and weak... These visions almost kill me. It's worse... It's more harder than preaching or standing in the pool. It's hard. But God is good.
You are suffering with something wrong of the spine, and that's a growth, they tell you, on your spine. That's exactly right. Now, will you believe? Now, look, more I would talk to the man, more would be said. I want to ask you now. Just be reverent. Be reverent.
You pray for somebody and see if the Lord will reveal it. I'll ask any of you to do the same thing. Just get on your mind... Why, see, there's nothing in me. I couldn't help you. I'm a man, and... But Jesus is God and He's present. Can't you... Is your eyes opened to--to see the... Aren't you looking a past the curtain to see for two thousand years where He's been? He's talked to you in the Word. He's talked to you in your sermons, all along, and here He is now making Hisself manifested.
E-75 Я стараюсь в сердце удерживать вас. [Брат говорит: "Меня беспокоит моя спина". — Ред.] Да, я вижу, как вас обследуют. Это у вас на позвоночнике. Это опухоль. И вы молитесь за свою жену. Если Бог покажет мне, что не так с вашей женой, вы поверите мне как Его пророку? Это её уши. ["Это верно".] Не только это, но я вижу, как появился молодой человек. Это ваш сын. Если Бог мне откроет, что с вашим сыном, вы поверите мне, что я Его пророк? Поверят ли этому собравшиеся? [Собравшиеся говорят: "Аминь".— Ред.] Парень, вот, это нервная болезнь и болезнь кожи. Это совершенно верно. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы верите, что получите просимое? ["Аминь".] Тогда продолжайте свой путь и радуйтесь.
Кто верит всем сердцем? [Собравшиеся говорят: "Аминь". - Ред.]
E-75 I'm trying to hold you on my heart. Yes, I see you examined. It's on your spine. It's a growth, and you're praying for your wife. If God will show me what's wrong with your wife, will you believe me as His prophet? It's her ears. Not only that, but I see a young man appear. That's your son. If God will reveal to me what's the matter with your son, will you believe me to be His prophet? Will the audience believe it? The boy here... It's a nervous condition and a skin condition. That's exactly right. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe you receive what you ask for? Then go on your road and rejoice. How many believes with all your heart?
E-76 Сейчас я хочу, чтобы вы сделали для меня кое-что. Возложите свои руки друг на друга на минуту. Просто там, где стоите, возложите друг на друга руки.
Какое время! Вы можете заметить, друзья? Вы можете понять, что это не могу быть я?
Да, невысокая леди там, в очках, с той болезнью по-женски, с теми выделениями. Больше не беспокойтесь об этом, что сидит вон там. Это прошло. Там стал Свет. Это покинуло вас.
E-76 Now, I want you to do something for me. Lay your hands over on one another just for a minute. Just wherever you're standing, lay your hands on one another. What a time. Can't you see, friends, can't you understand that this can't be me?
Yes, the little lady is there with the glasses on with that female trouble, that discharge, don't worry about it any more setting there. It's over. It turns life... It's gone from you.
E-77 Нечто присутствует, Нечто сверхъестественное, Нечто реальное. Он знает ваши грехи. Он всё о вас знает. Он — Господь Иисус, не так ли? В таком случае я вам говорю. Если я сказал вам, что это правда, и Он доказал, что это правда, я говорю вам правду сейчас. Каждый из вас может исцелиться прямо сейчас, если просто примет это, не своей головой, но своим сердцем. Если вы сейчас решите с этим вопрос, что вы в Присутствии всемогущего Бога, что Он сейчас присутствует, нет нужды выходить из этого помещения немощным. Из нас каждый может выйти полностью здоровым, если просто поверите этому. Если Он слышит мою молитву здесь, Он услышит мою молитву там. Он не только услышит мою молитву, Он услышит вашу молитву.
E-77 Something is present, something that's supernatural, something that's real. He knows your sins. He knows all about you. Isn't He the Lord Jesus? Then I'm telling you: If I've told you that to be the truth and He's proved it to be the truth, I'm telling you the truth now. Every one of you can be healed right now if you'll just accept Him, not from your head, but from your heart. If you'll settle it now that you're in the Presence of the omnipotent God, that He's present now, there's no need for a feeble person to go out of this building. Every one of us can go out perfectly whole if you'll just believe it. If He hears my prayer here, He will hear my prayer out there. He not only hear my prayer; He will hear your prayer.
E-78 Теперь, в Библии сказано: "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Он это доказал. В Библии сказано: "Он воскрес из мёртвых". Он это доказал. Это верно? [Собравшиеся говорят: "Аминь". - Ред.]
Сейчас я хочу у вас кое-что спросить. Иисус сказал это, Его последние Слова перед тем, как Он покинул землю: "Сии знамения последуют уверовавшим". Сколько здесь верующих? Скажите: "Аминь". [Собравшиеся говорят: "Аминь". — Ред.] Сейчас вы — верующие. "Сии знамения последуют уверовавшим. Если они возложат руки на больных, они исцелятся". Это обещание истинное? ["Аминь".] Ну, так вы — верующие. Вы возложили свои руки друг на друга. Значит, Библия права.
Сейчас, каждый, молитесь о других, совсем как молитесь у себя в церкви. Возложите руки друг на друга, каждый молитесь друг о друге, когда сейчас возложили руки друг на друга. Просто молитесь друг о друге, пока я сейчас буду молиться.
E-78 Now, the Bible said He's the same yesterday, today, and forever. He's proved that. The Bible said He's raised from the dead. He's proved that. Is that right? Now, I want to ask you something. Jesus said this, His last Words before He left the earth: "These signs shall follow them that believe." How many believers in here, say, "Amen." You are the believer now. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that promise true? Well, you're the believers; you've got your hands on one another. Then the Bible is right.
Now, each one of you pray for one another just the way you do in your own church. Lay your hands on one another. Each one pray for one another as you lay your hands on one another now. Just pray for one another while I pray.
E-79 О, Господи, если Ты действительно пришёл сегодня вечером и принимаешь Свою Церковь, у нас нет отговорок. Ты здесь. И так как эта фотография висит на стене, Столпа Огненного, который вёл детей Израиля, Ты по-прежнему тот же Бог сегодня вечером, с той же силой и теми же проявлениями. Ты воскрес из мёртвых и вот доказательство, что Ты воскрес из мёртвых. Сейчас, Господи, Боже, соверши великий труд в сердцах людей. Прости всякий грех и исцели каждую болезнь. Ответь на их молитвы, Господь. И сейчас, услышь молитву Твоего слуги.
Я сейчас осуждаю каждую болезнь, каждого демона, каждую силу дьявола, и говорю дьяволу: "Убирайся из этих людей. Выходи из них, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Оставь этих людей. Они возложили свои руки друг на друга. Они слуги Бога. Выходи, сатана. Я заклинаю тебя Именем Иисуса. Выйди и извергнись во тьму, и больше не беспокой их. Во Имя Иисуса Христа".
E-79 Oh, Lord, if Thou dost come tonight and receives Your church, we're without an excuse. You are here. And as this picture hangs on the wall of the Pillar of Fire that led the children of Israel... You're still the same God tonight with the same power and the same demonstrations. You've raised from the dead and this is the proof that You've raised from the dead.
Now, Lord God, do a great work in the hearts of the people. Forgive every sin and heal every sickness. Answer their prayers, Lord. And now, hear the prayer of Your servant. I now condemn every disease, every demon, every power of the devil, and say to the devil, "Get out of this people. Come out of them in the Name of Jesus Christ the Son of God. Leave this people. They've got their hands on one another. They're servants of God. Come out Satan, I adjure you in the Name of Jesus. Come out and be thou cast out into darkness and bother them no more in the Name of Jesus Christ."
E-80 Кто из вас верит, что Бог прямо сейчас исцелил вас? Встаньте на ноги. Если вы инвалид, вставайте всё равно. Вот так и надо. Я вам говорил, что вы увидите славу Бога? Если здесь есть инвалиды, которые не могли ходить, пройдитесь по проходу туда-сюда. Если здесь есть тот, кто был глухой на одно ухо, вложите свой палец в здоровое ухо и послушайте больным. Все, у кого были недуги, не могли поднять рук, поднимайте. Христос... Посмотрите—взгляните на поднимающиеся руки тех, у которых был недуг в руке. Аминь. Я же сказал, что Он здесь.
Хорошо, сестра Герти.
Он жив, Он жив, Христос сегодня жив!
Идёт Он рядом, ободряет на жизненном пути.
Он жив, Он жив, спасение даёт!
Откуда знаю, что Он жив?
Он в сердце у меня.
Ещё раз, все вместе! [Брат Бранхам начинает хлопать в ладоши—Ред.]
Он жив, Он жив, Христос сегодня жив!
Идёт Он рядом, ободряет на жизненном пути.
Он жив, Он жив, спасение даёт!
Откуда знаю, что Он жив?
Он в сердце у меня.
Давайте всей этой большой аудиторией скажем: "Аллилуйя!" [Собравшиеся говорят: "Аллилуйя!" — Ред.] Господь жив! ["Господь жив!"] Хвала Его Имени! ["Хвала Его Имени!"] Аллилуйя! ["Аллилуйя!"]
Он жив, Он жив! (Давайте помашем Ему руками).
Иисус сегодня жив!
Идёт Он рядом, ободряет на жизненном пути.
Он жив, Он жив, спасение даёт!
Откуда знаю, что Он жив?
Он в сердце у меня.
E-80 How many of you believe God healed you just now? Stand up on your feet. If you're a cripple, stand up anyhow. That's it. Did I not tell you, you shall see the glory of God? If there's any cripples in here that could not walk, walk up and down the aisle. If there's anyone here that was deaf in one ear, put your finger in the good ear and hear out of the bad one. Anybody here that was afflicted, couldn't raise up their hand, raise it up. Christ... Look at the--look at the hands going up that was afflicted in their hands. Amen. I said He's here.
All right, Sister Gertie.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today.
He walks with me and talks with me
Along life's narrow way;
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.
Again, everybody.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today.
He walks with me and talks with me
Along life's narrow way;
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.
Let this great audience say, "Hallelujah." "The Lord lives." "Praise His Name." "Hallelujah."
He lives, He lives, (Let's wave our hands to Him.) Jesus lives today.
He walks with me, He talks with me
Along life's narrow way;
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.
E-81 Кому из вас нравится эта старая песня, скажите: "Аминь!" [Собравшиеся говорят: "Аминь!" — Ред.] Пожмите руку человеку рядом с вами. Скажите: "Хвала Господу! Хвала Господу!" ["Хвала Господу! Хвала Господу!"] Хвала Господу! Хвала Господу! Хорошо.
Верой взираю я. О, как чу-...
... взираю я
На Искупителя Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть твоим
Позволь всегда!
E-81 How many love that old song? Say, "Amen." Shake hands with the person next to you. Say, "Praise the Lord. Praise the Lord." Praise the Lord. Praise the Lord. All right, "My Faith Looks Up To Thee." Oh, how wonderful.
My faith looks up to Thee,
Thou lamb of Calvary;
Saviour divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my guilt away,
Oh, let me from this day
Be wholly Thine.
E-82 Давайте сейчас в почтении склоним головы в Присутствии всесильного и Всемогущего Бога. Пусть Господь, Бог, дарует Своих благословений каждому. Пусть Господь благословит вас, каждого, обильно, даст вам самое лучшее. Пусть Его благодать почиет на каждом, поднявшем руку об исцелении. Никогда не отрицайте его. Многие получили спасение. Многие приняли Христа. Христос открывал тайны сердца.
Мы приглашаем вас снова, нездешние, в нашу церковь, к нам на поклонение.
Я попел немного, чтобы это помазание немного ушло от меня ненадолго, чтобы можно было говорить. Я рад, что вы пришли сюда. Было замечательно, провести этот день вместе с вами. Пусть Бог благословит вас.
Для церкви: вечером в следующее воскресение — причастие, омовение ног. Любой из вас, люди из нашего района, остановитесь и загляните к нам. Молитесь за нас, доколе свидимся снова.
E-82 Let us bow our heads now reverently in the Presence of the omnipotent and Almighty God. May the Lord God grant His blessings to each one. May the Lord bless you, each one, richly, give to you the best that there is. May His grace rest upon you, every one raising for their healing. Don't never deny it. Many's been saved, many accepted Christ, Christ revealing the secrets of the hearts. We invite you back, strangers, to our tabernacle to our worship.
I sang just a little while so that Anointing would kinda leave me for a minute so that I could speak. I'm glad you were here. It's been a great day to be with you. God bless you. The... To the tabernacle next Sunday night is communion, footwash. Any you people in our neighborhood stop and see us. Pray for us until we meet again. Let's bow our heads now. We're going to ask the pastor, come, dismiss us or say what he wishes.

Наверх

Up