Вера – наша победа

Faith Is Our Victory
Дата: 58-1004 | Длительность: 1 час 50 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Это привилегия быть сегодня вечером здесь, на служении Господа. Но, конечно же, жалко, что люди не могут сесть, мы пригласили их прийти, а нет места, чтобы сесть. И когда я поднялся, прямо сейчас, люди были у окон, беспорядочно стояли на улице и так далее. И нет—нет даже места, чтобы они…попали в здание. Но это же только маленькая церквушка. Мы никогда не рекламируем это. И даже здесь, в газете, мы только…О-о, некоторые из наших друзей звонят по телефону и просят прийти, чтобы за них помолились. И мы говорим им, что пусть приходят. Таким образом, эта новость мало-помалу начала расходиться, кто-то приехал из Луисвилла и сказал еще кому-нибудь, и еще кому-нибудь. Вы знаете, как это расходится. Я хотел взять здесь среднюю школу. Но они…Я не мог взять ее за счет школы, находясь в ней. Или тогда мы бы сообщили об этом. Хочу, чтобы люди, местные люди, знали, что мы не пытались оттолкнуть вас от этого, но мы просто знали, что с местом было очень плохо. Поэтому, если бы мы смогли взять среднюю школу, мы бы сделали это, но мы не смогли.
E-1 It's a privilege to be here tonight, in the service of the Lord, but it's certainly a sad thing, that the people can't have a place to set down after we have invited you to come, and then no place to sit down. And as I come up, just now, why, there were people around the windows and up-and-down on the streets, and so forth, and it's not a--not even a place for them to be--get into the building, but it's just a little bitty church. And we never advertise it in, even in the paper here, we just... Oh, some of our friends calling up on the telephone and talking about coming to be prayed for, and we told them just to come on. So the news just gradually gets started around, somebody come over from Louisville, and then tells somebody else and somebody. You know that's how it get around.
I wanted to get the high school down here, but they--I couldn't get it on account of school being in, and of--then we would've advertised it. Want the people--local people to know that we wasn't trying to push you away from it, but we just knew the room was very bad. So we--if we could've got the high school, we would've have done so, but we couldn't.
E-2 Теперь, сегодня вечером будет последний день, когда будут книги, там сзади, которые здесь есть у г-на Мерсиера, и пленки, и так далее. И затем, завтра утром воскресная школа. И сразу после того как пройдет воскресная школа, если Господня воля, я хочу говорить евангелизационную проповедь, завтра утром. Я думаю, начнется в девять тридцать, не так ли, Брат Невилл? В девять тридцать начнется воскресная школа. И сразу после уроков воскресной школы мы хотим говорить на тему евангелизационного послания — призыв к грешнику. И эти вечера, начиная с воскресенья, мы, в основном, посвятили больным и нуждающимся — немощным. И затем, завтра вечером, мы попытаемся, во всяком случае, если возможно, пригласить по всем молитвенным карточкам, которые были розданы. Каждый, кто пришел и получил молитвенную карточку, мы…после окончания послания, мы должны позволить некоторым отойти назад, и затем других привести вперед, чтобы молитвенный ряд у нас двигался. Мы будем рады это сделать. Молитвенные карточки на завтрашний вечер выдадут утром, после воскресной школы. Прямо после воскресной школы будет, наверное, примерно в одиннадцать тридцать, завтра, когда будут выдаваться молитвенные карточки. Итак, вы, у которых есть родные и все остальные, которые придут, чтобы за них помолились, пусть они будут здесь, по крайней мере, примерно в одиннадцать тридцать, если они не могут быть на утреннем Послании. Это так, если у вас есть место поклонения, куда вы ходите, мы, конечно же, никоим образом не хотели отстранить вас оттуда. Мы просто хотели бы, чтобы вы чувствовали себя свободно, относительно того, что вы собираетесь делать.
E-2 So now, ton--tonight will be the last night for the books in the back, Mr. Mercier and them has here, and the tapes, and so forth. And then, tomorrow morning is Sunday school , and immediately after the Sunday school takes their place, the Lord willing, I want to speak on evangelistic sermon and--tomorrow morning. That will begin at nine thirty, I think, isn't it, Brother Neville? At nine thirty, the Sunday school starts, and immediately after the Sunday school classes, we want to speak the subject of a--of an evangelistic message, a call to the sinner.
And these nights, we've been mostly giving since last Sunday night, to the sick, and the needy, the afflicted. And then tomorrow night, we are going to try to, if we possibly can in any way, to take up all the prayer cards that's been given out, that every one that has come and got the prayer cards, we--after the message is over, if we have to let some back away, and then bring the others up, so we can get the prayer line going, we'll be glad to do it. And the prayer cards for tomorrow night will be given out after Sunday school in the morning. Right after Sunday school, be about, perhaps eleven thirty, that the--the prayer cards will be given out, tomorrow. So you who have your loved ones, and so forth, that's coming to be prayed for, why, have them here about at least eleven thirty, if they can't be in for the morning message.
That is, if you have a place of worship that you've been going, why, we'd--we wouldn't pull away from there at all. We would just want you to feel just real free about what you were going to do.
E-3 Сегодня я был ужасно занят. И только несколько минут назад пришли и сказали: "Если ты пойдешь, можешь начинать проповедовать прямо сейчас". Маленькая скиния уже была заполнена. Итак, я просто подумал о некоторых стихах, о которых, я думаю, буду говорить сегодня вечером. И прежде всего хочу поблагодарить Господа за все, что Он сделал для нас. Те сообщения приходят от тех, за которых молились, и которые были на собрании. Великое произошло здесь, для этого местечка. И уже больше необязательно подниматься сюда, чтобы за них помолились персонально, но кажется, что и там сзади, в аудитории, люди получают это не хуже, чем те, которые здесь на платформе. И мы очень рады этому: Это очень замечательно видеть, что они получают это таким образом.
E-3 I been awfully busy, today, and just a few moments ago, they come, said, "Well, if you'd go on down, you can start preaching right now, was already the little tabernacle was filled up. So I just thought on a few verses, I thought I would speak on tonight. And want to thank the Lord, first, for all that He has done for us. Those reports coming back from those that's been prayed for, and has been in the meetings, great things is taking place, just for this little place here. And no more than it's got to be--come up and be personally prayed for, but it seemingly that the people back in the audience are getting it better than you are up here on the platform. So we're glad for that. That's very fine to see them get it like that.
E-4 Теперь, сегодня вечером я выбрал, как тему: "Вера — наша победа". И желаю прочитать часть Писания, (находящуюся в Первом Иоанна 5-й главе и 4-м стихе.
Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша. Такие чудесные Слова! Наша вера — победа. И теперь, говоря о победе. Много великих побед было выиграно на протяжении этого долгого времени пребывания человека на земле. Я читал книгу о капитуляции Парижа, которая была в этой последней или Второй Мировой Войне, когда Гитлера привезли в Париж, к Триумфальной Арке, говорят, что это была такая победа, что немецким солдатам пришлось часами маршировать строевым шагом прямо через Триумфальную Арку. Пока Гитлер стоял по строевой стойке, весь воздух сверху был черным, небеса были закрыты пролетающими самолетами. Такое время победы после того, как они выиграли войну над Францией, и Франция сдалась Германии.
E-4 Now, tonight, I have chosen for a text, "Faith Is Our Victory." And I wish to read a portion of the Scripture found in I John, the 5th chapter and the 4th verse:
For whatsoever is borned of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
Now, such wonderful words, "Our Faith Is The Victory." And now, speaking on victory, there has been many great victories won in this long stretch of years that humanity has been on the earth. I was reading the book on the surrender of--of Paris, that where, in this last, the second world war, that when Hitler had been brought into Paris at the Arch of Triumph, they say that it was such a victory until it taken hours for those German soldiers marching the goose step, right through the Arch of Triumph, while Hitler stood at attention and the whole air was black above. The skies were shut off from airplanes moving over. Such a time of victory, that after they had won the war over France, and France had surrendered to Germany...
E-5 И потом, однажды, в Лондоне, в Англии, я имел возможность видеть там, на конференции, фильм, где те…Это было снято русскими, когда Берлин сдался России. И как эта громадная масса военного оборудования, эти огромные пушки, которые были на…установлены на этих огромных танках, которые могли вращаться вокруг; они просто захватили контроль в Берлине. Почти не было видно, что там вообще могла бы существовать какая-нибудь жизнь. Километр за километром, и каждый стрелял прицельным огнем туда, куда они подошли, как огромное полчище саранчи. И они просто разгромили Берлин до основания. И затем, когда они оттянули танки и вошла пехота и все прочесала, они послали и привезли г-на Сталина. И когда они прилетели на самолете, и самолет приземлился, все русские солдаты пошли по улице, отдавали честь и маршировали, как они это делают, как страна-победитель, как знак победоносной России. И как Сталин стоял в строевой стойке, пока десятки тысяч солдат маршировали по улицам Берлина, когда тот лежал в пепле. И когда немецких женщин насиловали на улицах, и маленьких убивали, и некоторых из них сожгли и так далее, но для России это была победа.
E-5 And then in London, England, I had the privilege once of seeing there at the conference, a movie picture of where that the--it'd been taken by the Russians, that when Berlin surrendered to Russia, and how that that great mammoth mass of military equipment, those great cannons that they had on the--mounted onto these great tanks that could revolve around, just moved into Berlin, you could hardly see how any life could even exist. For mile after mile, and every one shooting just on precision shots, to where they'd just come up like a great swarm of locusts. And they just simply battered Berlin to the ground. And when then they pulled off their tanks and the--the infantry went in and mopped up, they sent and got Mr. Stalin. And when they flew him in by the plane, and it landed, all those Russian soldiers went down the street as that twist and a step as they make it, as a victor, the Russian victor sign. And how Stalin stood at attention while tens of thousands of soldiers marched through the streets of Berlin, when it laid in ashes.
And when the German women had been ravished in the streets, and the little killed and some of them burned, and so forth, but that was quite a victory for Russia.
E-6 Потом мне рассказали, что Наполеон, великий победитель прошлых дней…Несколько лет назад, где-то пять лет, я имел возможность остановиться недалеко от Ватерлоо. И я…случайно приобрел там книжечку и читал о жизни Наполеона. Он ненавидел французов. Он приехал во Францию, родился он вне ее, на острове, и приехал во Францию, чтобы свести с ними счеты, но стал великим завоевателем. Надо начинать с того, что он был джентльменом. Но успех упал ему на голову. И там сказано, что мамы, когда они укладывали своих маленьких детей в постель, он был таким страшным…Он убивал всех, кто не соглашался с ним. Что женщины, вместо того, чтобы говорить: "Придет большой старик и заберет тебя", они говорили: "Наполеон заберет тебя". И ясноглазые малыши быстренько прятали свои головки под покрывало, думая о том страшилище Наполеоне. Но вы видите, что победа, которую он выиграл, не длилась долго. Вообще-то, он был противником торговли спиртным, а в тридцать три года сам умер алкоголиком. Победа такого типа не длится долго, потому что она неправильно заработана. Ты никогда не получишь добра от неправды. Ты должен играть честно, по правилам игры.
E-6 Then I am told that, Napoleon, the great victor of a day gone by, some years ago, about five years, I had the privilege of stopping near Waterloo. And I was--picked a little book up there, and I was reading the life of Napoleon. He hated the French. He come over into France, borned out on an island, and come to France to get even with them, but become a great conqueror. He was a gentleman to start with, but success went to his head. And it's said, "That women, when they'd go to put their little babies to bed, that he was so feared (He put everything to death that didn't agree with him.), that the women instead of saying, "The old booger man's going to get you.", they would say, "Napoleon's going to get you." And the little bright eyed fellows would get their heads under the cover real quick, thinking of that great monster, Napoleon.
But you see, the victory that he won, didn't last. He was a prohibitionist to start with, and died at the age of thirty-three an alcoholic. Victory of that type don't last, because it's not wrought right. You can never get good out of wrong. You've got to play the rule of the game, fair.
E-7 И каждый из вас знает, что на олимпийских играх или на любых других атлетических соревнованиях, неважно, если ты даже пришел на финиш первым, но если ты не играл по правилам игры, ты дисквалифицирован. Ты должен правильно играть, по правилам. И так это и с человеческой жизнью. Ты не можешь играть не по правилам игры жизни и ожидать, что выиграешь. Ты должен играть согласно Божьему Слову и цели, для чего тебя сюда поставили.
E-7 And anyone of you know that in olympics or any other athletical exercises, no matter if you arrive first in the race, but if you haven't played the game according to the rules, you're disqualified. You have to play the rule right.
And that's the way it is with human life. You can't play the rules of the game of life, wrong, and expect to win. You've got to play it according to God's Word, and the purpose that you were brought here for.
E-8 Теперь, существует так много людей, которые, кажется, не имеют никакой цели в жизни, особенно в это время, в которое мы живем. Кажется, что люди думают, что все, что они должны делать, это угнаться за кем-либо, за мирскими модами и за соблазнами, которые дал им мир. Вот так, если ты ходишь в школу, и одна из девочек оденет определенное платьице или наряд, или как бы его не называли, все стремление, которое имеет остальная школа — подражать этой девочке. Некоторые женщины увидят по телевидению, как выйдет определенная дама, одетая в определенном фасоне, и их стремление — одеться и вести себя так, как она. И кажется, что это почти предел стремлений американцев: получить новую работу или получить прибавку к зарплате, приобрести телевизор или новую машину.
E-8 Now, there is so many people that doesn't seem to have any kind of a purpose in life, especially in this day that we now live. People just seem to think that all they have to do is to keep up with somebody else, with the fashions of the world, and with the enticements that the world has given to them. Just like this, if you go to school and some of the little girls wear a certain little frock, or dress, or whatever you would call it, all the ambition the rest of the school has is to pattern after that girl.
Some of the women see on the television some certain lady come out and dressed in a certain fashion, well, that's their ambition is to dress and to act like that. And that seems to be just about the limit of the American ambition is to get a new job, or to get a raise in your salary, and to get a television, or a new car.
E-9 Позвольте мне вот что сказать. Может быть, с этим все в порядке, но есть более высокие стремления в человеческой жизни, чем эти вещи. И Христиане должны направлять свою привязанность к высшим стремлениям. Я думаю, нам вообще всем стоило бы сесть и задать вопрос, почему мы здесь находимся. И Кто же был настолько добр, чтобы привести нас сюда, нам следует поразмыслить и спросить Его, что хотел бы Он, чтобы мы делали, какова цель нашего прихода, чтобы исполнить то, что Он усмотрел для нас. Но, кажется, что мы просто хотим угнаться за миром. Теперь, Библия говорит, что мы можем победить мир. И как мы это делаем? Не гоняясь за мирскими модами. Но Библия говорит, что вера есть победа, которая побеждает мир.
E-9 Let me say this, those things may be all right, but there's higher ambitions in the human life than those things. And Christians should set their affection on higher ambitions.
I think it would pay us all to set down and wonder why we are here in the first place. And ever Who was kind enough to bring us here, we ought to consider it, and ask Him what He would have us to do, the purpose of us coming to fulfill, what He has purposed for us. But we seem to be just wanting to keep up with the world.
Now, the Bible said, that we could overcome the world. And how do we do it? Not by keeping up with the fashions of the world, but the Bible said that faith is the victory that overcomes the world.
E-10 Это напоминает мне об одном случае, когда…Я не люблю говорить это слово, но он был просто бродягой, который подошел к двери. И он сказал: "Не могли бы вы дать мне бутерброд?" Я сказал: "Конечно. Вы не войдете?" И вместо того, чтобы сделать ему бутерброд, я думал, что я ему приготовлю что-нибудь поесть. И сделал ему, что мог, из того, что было под руками, и посадил его поесть. И пока он ел, я думал поговорить с ним, видя, что он путешественник. И я сказал: "Откуда вы пришли?"
Он просто немного пожал плечами и сказал: "Ниоткуда".
Я сказал: "Тогда куда вы направляетесь?"
И он перестал есть и, взглянув на меня, сказал: "Никуда". Он осмотрелся вокруг и, проглотив большой кусок, сказал: "Сэр, я отдыхаю прямо там, где отдыхает моя шляпа".
Я сказал: "Понимаю". Я сказал: "Как долго вы так живете?"
Он сказал: "О-о, где-то двадцать лет или больше". Без стремления улучшить свое положение!
E-10 It reminds me of one time that... I don't like to say this word, but he was just a bum that came to the door. And he said, "Could you give me a--a sandwich?"
I said, "Certainly, would you step in." And instead of making him a sandwich, I thought I'd fix him something to eat. And fixed him up just about what I could around the place, and set him down to eat. And while he was eating, I thought I would speak to him, seeing that he was a--a traveler, and I said, "Where did you come from?"
He just shrugged his shoulders a little and said, "Nowhere."
I said, "Then where are you going?"
And he stopped eating and looked up at me, and said, "Nowhere." He looked around and swallowed a big bite, and he said, "Sir, just where my hat's resting, there's where I rest."
I said, "I see." I said, "How long have you been doing this?"
He said, "Oh, some twenty years or more." With no ambitions to--to better hisself...
E-11 Так вот, это почти похоже на положение людей. Как раз те, кого я называю "дрейфующими, плывущими по течению". И люди, которые присоединяются к церкви, почти такие же. Я часто думал о "свободном плавании, сплавлении леса". Сплавляющийся лес, он зацепляется за любой мусор. Это примерно так, как делают в церкви или еще где-нибудь "плывущие по течению". Теперь, возьмите течение, как течение жизни, и множество сплавленного леса зависает в каждой мусорной куче. Но однако, лодка, которая тоже сделана из дерева, проплывает. Но если вы заметите, дерево сделано и сформировано мастером, который построил лодку. И не только сформировано, но и управляемо мастером, и оно толкается силой. Мы все сделаны из одного и того же материала. Это зависит только от того, куда направлены твои стремления.
E-11 Now, that's just about the attitude of the people. Just what I call, "drifters, floaters." And the people who join the church is just about the same. I've often thought of floating, driftwood. A driftwood, it just hangs up in any kind of trash. That's just about the way that floaters does in the church or anywhere.
Now, you take on a stream, like the stream of life, and plenty of driftwood hanging up in every trash pile, and yet, the boat comes along made out of wood too. But if you notice the wood is made and shaped out by a master, who has built the boat. Not only is it shaped out, but it is guided by a master, and it is pushed by a power. And we're all made out of the same stuff. It just depends on how your ambitions run.
E-12 Желаешь ли ты позволить искусному Мастеру сделать из тебя того, кого Он мог бы использовать и кого Он мог бы контролировать, и того, кого Он мог бы приводить в движение? Если это суденышко, которое было сделано по-другому и было обработано рукой мастера, когда-нибудь застрянет в тростнике на мелководье, за ним имеется сила, включатель, который может включить мастер и опять столкнуть его на глубокую воду. Бог хочет ваять и делать из нас то, чем Он хочет, чтобы мы были. Но как мы можем это делать, или как Бог может это делать, когда мы даже не можем спокойно стоять, чтобы Он это делал? Мы хотим быть своим собственным мастером. Мы хотим думать нашим собственным образом мышления. И многие люди приходят и присоединяются к церкви, и записывают свои имена в книгу, и даже не задумываются о том, во что верит церковь, не проверяют эту церковь, как они проповедуют Слово Божье, стоят ли они за полное Евангелие или нет, или только берут зелье и добавляют учение. Дрейфующие, плывущие по течению, никогда не способные кем-либо стать.
E-12 Are you willing to let the master craftsman make out of you, that which He could use, and that which He could control, and that which He could power. If this certain little craft, that's been made different and been craft out by the Master's hand, should ever stick into some weeds along in shallow waters, there is a power behind it, a little boat that the Master can turn on and push it out into the deep waters again.
God wants to mold and make us what He wants us to be. But how can we do that, or how can God do that, when we won't even stand still for Him to do it. We want to be our own master. We want to think our own way of thinking. And many people come into the church, and join the church, and put their name on the book, and doesn't even consider what that church believes, or check up with that church, how they preach the Word of God, or whether they stand for the full Gospel or not, or just pick out a portion and add a creed, floating, drifting, and never be able to amount to anything.
E-13 Но позвольте мне вам нечто сказать сегодня вечером, вам, которые внутри и вне этого здания. Однажды, наконец, ты окажешься у своего места назначения, которое будет в долине смертной тени. Я хочу посоветовать вам в сей час, приготовьтесь встретить того Бога, Который должен будет встретить вас в тот час. Вы встретите Его или как шедевр, над которым Он работал, или как кусок сплавленного леса, чтобы отправиться в свое заключительное место назначения. Итак, не используй свою жизнь, чтобы просто дрейфовать кругом и плыть по течению, и—и получить лучшую работу и лучше одеться, купить новый телевизор или—или машину получше. Жизнь означает большее, чем это. Не пытайся ее использовать, чтобы просто сказать: "Ну что же, если все остальные присоединяются к церкви, я присоединюсь тоже".
E-13 But let me tell you something, tonight, you on the in and outside of this building, "You're going to wind up at a destination one of these days, that's going to be in the valley of the shadows of death. I would advise you at this hour, to prepare to meet the God that will have to meet you at that hour. You'll either meet Him as a masterpiece that He has worked on, or a floating piece of driftwood to go into your final destination. So don't you use this life just to drift around and float around, and--and get a better job, and to dress better, and to get a new television, or--or a better car. Life means more than that. Don't you try to use it just to say, "Well, I... If the rest of the them join church, I will too."
E-14 Когда ты присоединяешься к церкви, ты, во-первых, должен найти и узнать, за что стоит эта церковь. Не является ли это местом, где люди собираются просто пообщаться? Или это место, где проповедуется Слово живого Бога, где стоят за каждый принцип, за который умер Иисус? Ты должен это делать. Не вливайся, чтобы плыть вместе с течением. Потому что "тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их". Потому что "пространен путь, ведущий к погибели, и многие идут им".
Мы должны иметь какую-то цель.
Так вот, в прошлое время или в это время, когда человек приходил к Богу, он имел цель, чтобы так поступить. Какая же у тебя цель — дрейфовать с тем собранием или взирать на Бога?
E-14 When you join church, you should first seek out, and find out what that church stands for. Is it just merely a place that the people go together for fellowship, or is it a place that preaches the Word of the living God, and stands for every principle that Jesus died for? You should do that. Just don't float in and go with the tide, because, "Straight is the gate and narrow is the way that leadeth to life, and but few there'll be that'll go there in thereat. Because broad is the way that leads to destruction, and many will there be go in." We've got to have a purpose of something.
Now, it wasn't so in days gone by or in this day, that when a man come to God, he had a purpose of doing it. If your purpose is just to drift with that congregation, or is it to look up toward God?
E-15 Даниил, когда его взяли в Вавилон, хотя он и шел от своего дома и должен был стать рабом у людей другой народности, но Даниил имел цель в своем сердце, что он не будет осквернять себя вавилонским грехом, неважно, что бы они ему ни сделали. О-о, было бы у нас побольше таких смелых людей, которые бы имели цель в своем сердце: "Если я Христианин, я найду каждое Божественное благословение, которое принадлежит мне и потребую это. Если Библия учит, что я могу получить Святого Духа, я буду стоять на своих коленях до тех пор, пока Бог не даст мне Святого Духа, а не просто дрейфовать".
E-15 Daniel, when he was taken down into Babylon, though he was going away from his home, and he was going to have to be a slave to another nation of people. But Daniel purposed in his heart, no matter what they did to him, he wasn't going to defile himself with the Babylonian sin.
Oh, if we had more gallant men like that, that would purpose in your heart, "If I am a Christian, I'm going to find out every Divine blessing that belongs to me and claim it. If the Bible teaches that I can receive the Holy Spirit, I'm going to stay on my knees till God gives me the Holy Spirit, and just not drift."
E-16 Некоторое время назад я читал историю жизни дядюшки Бадди Робинсона. Он был таким сильным человеком и любящим человеком, и человеком веры. И он начал жаждать Святого Духа, потому что этому учила Библия. И там говорится, что однажды он перепахивал кукурузное поле. И он остановил своего старого мула Алекса, и сел в борозду, и сказал: "Боже, если Ты не дашь мне крещение Духом Святым, то когда Ты вернешься на землю, Ты найдешь мои кости прямо здесь". Вот что значит иметь цель в сердце. Вот что значит по-настоящему взяться за дело. Когда ты имеешь такую цель в своем сердце, Бог откроет окна Небесные. Что-то должно произойти. Ты должен взяться за дело с Богом и иметь какую-нибудь цель и сколько-нибудь благодарности за то, что Он спас тебя.
E-16 I was reading old Uncle Buddy Robison's life story some time ago. And he was such a great man, and a--a loving man, and a man of faith. And he got to hungering for the Holy Spirit, because the Bible taught it. And it says, that one day he was plowing corn, and he stopped his old mule, Ellie, and got down in the corn row, and said, "God, if you don't give me the baptism of the Holy Spirit, when You come back to earth, You'll find my bones laying right here."
That's purposing in your heart. That's really getting to business. When you get that kind of an purpose in your heart, God's going to open the windows of heaven. Something has to take place. You've got to get to business with God, and have some purpose, and some gratitude for Him saving you.
E-17 И когда Даниил имел эту цель в своем сердце, и дьявол заставил его это доказать, но мы узнаем, что это твердо выстояло перед голодными львами. И человек, который когда-либо по-настоящему приходит к Богу и глубоко в своем сердце находит твердую веру — это верно устоит перед пастью смерти или перед пастью болезни, перед пастью печали. Это верно устоит, ибо вера есть победа. Ты преодолел своей верой. Авраам, просто человек без определенной цели в жизни, просто шел из Вавилона со своим отцом и своими друзьями. Они остановились в земле Сеннаар, и там они построили башню, и так далее. И они… Однажды, когда Авраам молился, нет сомнения, что он молился до тех пор, пока не коснулся руки Божьей. Как он это делал? Верой. Вероятно, он думал вот так: "Если есть Бог, который соделал ковчег и позволил Ною проплыть через это, то Он все еще жив сегодня". Где-то в земле язычников, где он временно проживал, он коснулся руки Божьей. И там Бог дал ему откровение, что был Город, Строителем и Создателем Которого был Бог.
E-17 And when Daniel had purposed in his heart, and the devil made him prove it, but we find out that it stood good in the face of a hungry lion. And a man that ever comes to God, and really down in his heart, finds a settled faith, it'll stand good in the mouth of death, or in the mouth of sickness, in the mouth of sorrow; it'll stand good, for faith is the victory. You have overcome by your faith.
Abraham, just a man with no certain purpose in life, just with his father and his friends, coming down from Babylon, they settled in the Shinar. And there they had a--the tower built and so forth. And they... One day, while Abraham was praying, no doubt, he prayed through, till he struck the hand of God. How did he do it? By faith.
Perhaps, he thought like this, "If there is a God, Who made the ark and let Noah float through, He still lives today." Somewhere in the land of heathens where He was a--a sojourning, he touched the hand of God. And in there, God gave him a revelation that there was a city, whose Builder and Maker was God.
E-18 И мы читаем о всей жизни Авраама, что он был пилигримом и странником в этом мире, ибо его единственным стремлением было найти тот Город, Строителем и Создателем Которого был Бог. Он чего-то коснулся. Он уловил Бога и веру в этого Бога, что он предвидел Новый Иерусалим. И он закинул на плечо свой узелок и стал странником. Не просто плывущим по течению, без всякой цели; он имел веру, что был Город, Строителем и Создателем Которого был Бог, Вечный Город. Он имел цель в своей жизни — найти это место. Можно здесь сказать, что однажды, когда закончилась битва, он встретил Царя этого Города. И Он, Мелхиседек, дал ему вечерю: хлеб и вино. О-о, ты не можешь поставить целью в своем сердце любое из Божьих обетовании, не находя его действительности. Если твоя душа мучилась от грехов и сомнений, и от взлетов и падений, от расстройств, и что-то в тебе говорит, что как-то ты можешь победить это, почему же ты тогда плывешь по течению от церкви к церкви, от места к месту? Просто склони колени, пока не коснешься Небес. И как я сказал вчера вечером, преодолевайте звуковые барьеры, тогда у вас появится цель в жизни. У вас будет цель в принадлежности к церкви. У вас будет цель, чтобы креститься. У вас будет цель в том, что вы ищете.
E-18 And we read that all Abraham's life, he was a pilgrim and a stranger to the world, for his one ambition was to find that city, whose Builder and Maker was God. He struck something. He caught God, and a faith in that God, that he foresaw the New Jerusalem. And he put his pack on his back, and became a wanderer, not just floating about without any purpose, he had faith that there was a city, whose Builder and Maker was God, an eternal city. He had a purpose in life to find that place.
And may I say here, that one day when the battle was over, he met the King of that city. And He give him the communion, bread and wine, Melchisedec.
Oh, you can't purpose anything of God's promise in your heart, without finding the reality to it. If your soul has been tormented by sins, and doubts, and ups-and-downs, and flusterations, and there's something down in you that's telling you that there's somewhere you can overcome that, why do you float around then from church to church and from place to place? Just kneel down till you strike heaven, and as I said, last night, "Go beyond the sound barriers." Then you'll have a purpose in life. You'll have a purpose in belonging to the church. You'll have a purpose in being baptized. You'll have a purpose in what you're seeking for.
E-19 Потому что мы знаем, что Бог честен, и Бог истинен, и Он не может лгать. И если Бог Своим Голосом, Словом Своим поместил это в сердце Авраама, тогда Бог в Своей Библии свидетелем Святого Духа, возвращая Святой Дух в чудесах и знамениях, поместил перед нами то, что Иисус Христос все еще жив и тот же вчера, сегодня и вовеки. Тогда зачем нам продолжать искать то, чего мы желаем? Если ты нуждаешься, любая нужда, что бы Бог ни обещал в Своей Библии, Он здесь сегодня вечером, чтобы ответить на эту нужду. Нет нужды дальше искать. Его присутствие здесь. Его Дух здесь. И Он желает и готов, Он сильно желает дать вам то, чего вы ищете. Зачем же вам дальше ждать?
E-19 'Cause we know that God is honest, and God is true, and God cannot lie. And if God placed that into Abraham's heart by His Voice, His Word, then God has placed in before us in His Bible, and by the witness of the Holy Spirit, by the returning of the Holy Spirit in signs and wonders, that Jesus Christ still lives and is the same yesterday, today, and forever. Then why would we seek any longer after those things that we desire?
If you need, any need whatsoever, that God has promised in His Bible, He's here tonight to meet that need, no need seeking farther. His Presence is here. His Spirit is here, and He's willing, and ready, and longing to give to you that what you are so seeking for. Why would you wait any longer?
E-20 Когда приходишь к Нему, не приходи, как плывущий по течению: "Я пойду и попробую это, посмотрим, поможет ли это". Ты никогда ничего не получишь. Но когда ты приходишь с такой решительностью, что ты все оставил позади; когда ты устал от этого мира и греха, и неверия, и расстройств, и сомнений, и приходишь к живому Богу с якорем, крепко закрепленным в Скале Веков; Дух Святой уже здесь, чтобы втянуть тебя в Присутствие живого Бога, что даст тебе веру, которая победит все, что только есть в мире: болезнь, заболевание и даже саму смерть. Вы говорите: "Ты сказал 'смерть', Брат Бранхам". И это то, что я имел в виду — смерть.
E-20 When you come to Him, don't come as a floater. "I'll go up and try it and see if it works." You'll never get nowhere, but when you come with this kind of a determination, that you have sold out lot, stock, and barrel... When you're tired of the world, and sin, and unbelief, and flusterations and doubts, and come to the living God with a anchor surely tightened in the Rock of Ages, the Holy Spirit's here to pull you into the Presence of the living God, that will give you a faith that'll overcome anything there is in the world: sickness, disease, and even death itself.
You say, "You said death, Brother Branham." And that's what I meant. Death.
E-21 Разве Лазарь не лежал мертвый в земле, и уже началось разложение, когда Иисус сказал Марфе: "Где вы его похоронили? И если не усомнитесь, увидите славу Божью"? "Не сказал ли Я тебе не сомневаться?" — спросил Он Иаира в тот вечер или в тот день. "Если только будешь веровать, увидишь славу Божью". Тогда вера побеждает смерть. Вера — победа над смертью. Вера — победа над грехом. Вера — победа над болезнью. Вера — победа над беспокойством. Вера — победа над расстройствами. Вера — победа над миром.
E-21 Was not it, Lazarus, who was laying dead in the ground, and had already corruption set in, when Jesus said to Martha, "Where have you buried him? And if you won't doubt you shall see the glory of God."
"Did not I tell you not to doubt," He said to Jairus that night--or that day? "If you'll only believe, you can see the glory of God."
Then faith overcomes death. Faith is the victory over death. Faith is the victory over sin. Faith is the victory over sickness. Faith is the victory over worry. Faith is the victory over flusterations. Faith is the victory over the world.
E-22 Вы скажете: "Иоанн, когда это писал, у него не было моих трудностей. Он не должен был иметь дело с такими ребятами, с какими имею я. Он не должен был переживать то, что я переживаю". Это верно. Может, он и не имел дело с такими ребятами. Может, ему не надо было побеждать то же самое. Но он их не включил, ибо он так сказал: "Вера есть победа, которая побеждает мир", все. Как это? Поверь в это. Езжай верхом на этом. Когда перед нами лежит написанное Слово Божье, и Святой Дух здесь, проявляющий и показывающий воскресение Господа Иисуса, с Божественными обетованиями, написанными здесь, что: "Когда молишься о том, что бы ты ни желал, верь, что получаешь это, и ты получишь". Что ты тогда должен делать? Иметь веру. Не просто веру, плывя по течению, не просто притворную веру, но действительную веру.
E-22 You say, John, when he wrote that, he did not have my troubles. He did not have to deal with the folk that I deal with. He did not have to go through the things that I do. That's right. He may not had to deal with the same folk. He may not had to overcome the same thing, but he never excluded them. For he said, "This--the faith is the victory that overcomes the world, the whole thing."
How is it? It's faith in it. Ride above it. When we have the written Word of God laying before us, and the Holy Spirit here performing and showing the resurrection of the Lord Jesus, with the Divine promises written here, that, "whatsoever thing you desire when you pray, believe you receive it, and you shall have it.", what do you have to do then? Have faith, not just floating faith, not just a make-believe faith, but a real faith.
E-23 Теперь, вера — завоевательница. Вера — победительница. Она не только приносит мир. Она побеждает. "Вера есть победа, которая побеждает мир". Что она делает? Что есть вера? Что значит "завоевать"? Завоевание и победа — то же самое. Завоевать означает "подавить; попирать; надеть наручники; бросить в тюрьму". Это значит, что грех, который однажды правил тобою — теперь ты правишь им. Это значит, что ты победил его. Ты…ты превзошел его. Ты сильнее его. О-о, я чувствую себя благоговейно! Что было раньше: грешник или Спаситель? Спаситель, потому что Спаситель сильнее, чем грех. Что было раньше: исцелитель или болезнь? Не могло бы быть исцелителя, если бы Он не был сильнее болезни. Он — исцелитель, он может покорить болезнь. И вера есть победа, которая побеждает всякое проклятие дьявола. Вера есть победа.
E-23 Now, faith is a conqueror; faith is an overcomer. It just isn't a--a peace maker, it overcomes. Faith is the victory that overcomes the world. What does it do? What is faith? What is the conqueror? Conquer and victory is the same. To conquer, it means to beat down, to override, to handcuff, to throw into prisons. It means that the sin, that once ruled you, you rule it now. It means that you have overcome it, you are--you've whipped it. You're greater than it is. Oh, I feel religious, right now.
Which was first, a sinner or a Saviour? A Saviour, for a Saviour is more powerful than a sin. Which was first, the Healer or a sickness? It couldn't be a Healer, 'less it was over the sickness. It is a Healer; it could conquer the sickness. And faith is the victory that overcomes every curse of the devil. Faith is the victory.
E-24 Вера во что? Не вера в твою церковь, не вера в твое учение, не вера в какого-нибудь человека. Но вера в Иисуса Христа, Который дал обетование — это победа. Что это? Это победа. Ты говоришь: "Моя рука все еще парализована". Но вера есть победа. "Я все еще больной". Но вера есть победа. О-о, это побеждает мир. Когда ты молитвой можешь взбираться к Богу до тех пор, пока не увидишь, как это покорено под тобою, тогда нет ничего, что может повредить тебе. Ты победил. Тогда у тебя достаточно простора. Тогда ты свободно паришь. Вы, которые были пьяницами и рабами виски, тогда вы будете их хозяевами. Этот дьявол алкоголя, который заставляет вас пить, теперь он ваш хозяин, но когда у вас будет вера, я не имею в виду притворство, действительная вера, тогда он ваш слуга. Вы, которые не можете отложить табак, вы, мужчины и женщины, когда дойдет до того, что вы победите это верой, тогда вы будете управлять этим.
E-24 Faith in what? Not faith in your church, not faith in your creed, not faith in some man, but faith in Jesus Christ Who made the promise. That's the victory. What is it? It is the victory. Say, "My arm's still crippled." But faith is the victory. "I still feel sick." but faith is the victory. Oh, it overcomes the world. When you can climb into God by prayer, until you seen the thing conquered under you. There is nothing that can hurt you then. You've overcome. You got fifty miles of elbow room. You're sailing free then.
You, who've been a drunkard and a slave to whiskey, you'll be the master over him then. That old devil of alcohol that made you drink, he's your master now, but when you get faith, I don't mean make-belief, real faith, he's your servant then.
You who can't lay down tobacco, you women and men, when it comes to a place to where you can get to that spot, to where you have overcome it by faith, you'll master it then.
E-25 Одна женщина, которая присутствует здесь сейчас, она много раз была у этого алтаря. Хорошая женщина, но давным-давно она начала курить. И она просто не могла победить это. Она приходила, и я молился с ней, и, казалось, что она просто не могла победить этого. И, знаете, первое, что я сказал ей здесь, я сказал: "На этом пути будет опасность". Она сказала: "Брат Бранхам, я плакала, я просила". Видите, только чувства, бить по воздуху — это не принесет пользы. Я склонился и помолился с ней, и возложил на нее руки, и она ушла. И-и через несколько дней я ее встретил опять, табачный запах просто сбивает тебя с ног, руки все еще коричневые. И однажды вечером она сходила туда, к доктору. Начала болеть и высыхать, пока не стала просто худой тросточкой. И доктор осмотрел ее и сказал: "Рак! Курение сигарет!" Она была там, лежа на смертном одре, тогда она взялась за дело. Видите?
E-25 A little woman, that's setting present now, she has been at this altar time after time, after time. A good woman, but she started smoking a long time ago, and she just couldn't overcome it. And she'd come up, and I would pray with her, and seem like, she just couldn't overcome it. And the--the first thing you know, I told her here; I said, "There'll be danger down the road."
She said, "Well, Brother Branham, I have cried; I have begged."
You see, just emotional, fighting the air. That won't do any good. And I'd get down and pray with her, and lay hands on her, and she'd go back and in a few days I'd meet her again, just knock you down with cigarette smoke, hands still brown.
And one night, down yonder, she went to a doctor, begin to get sick and wither away, till just a little spindly thing, and the doctor looked into her and he said, "Cancer, smoking cigarettes..." There she was laying there to die. Then she got down to business.
E-26 Утопающий хватается и за соломинку. Пока ты сегодня можешь выйти из этой церкви, знай, что ты можешь пойти и присоединиться к методистам или баптистам. Пока ты сидишь здесь и говоришь: "Я теперь просто…Я хороший человек. Со мной все в порядке". Да, ты с собой не можешь ничего поделать. Это так. Но когда ты видишь свои грехи так, как их видит Бог в свете Своей Библии; когда ты увидишь, ты покаешься или погибнешь. Что-то произойдет. Ты возьмешься за дело. Выйдешь отсюда и сердце сожмется. Доктор может быть там поднимется и подойдет, и скажет: "Это сердечный приступ". Тогда возьмешься за дело. Вот когда она должна была взяться за дело. И женщина сейчас сидит здесь и смотрит на меня.
E-26 See, a drowning man will reach for a straw. Long as you can walk out of this church tonight and know that you can go join the Methodist or Baptist, as long as you can set in here, and say, "Now, I'll just... I'm a good person. There's nothing wrong with me." Yeah, you can't do nothing with you. That's right. But when you see your sins as God sees them in the light of His Bible, when you see, you'll repent or perish, something will take place. You'll get to business.
Walk out of here and a smothering around your heart, the doctor back there will maybe raise up come up and look and say, "It's a heart attack." You'll get to business. That's when she had to get to business. And the woman's setting looking at me now.
E-27 И там, сзади. Брат Роберсон и г-н Вудс здесь, Брат Вудс где-то здесь сидит, вместе со мной, я думаю; мы куда-то ехали охотиться, на грузовике. И казалось, что Святой Дух вел нас, чтобы мы ехали вверх через бугры, туда, где была она. И когда я туда приехал, она видела сон. И когда Святой Дух вошел в комнату, и когда она по-настоящему взялась за дело, — с тех пор она не выкурила ни одной сигареты. И она заметно прибавила в весе, и теперь от того рака не найти и следа. Что это? Это вера, которая побеждает. Почему это не победило, когда я молился за нее здесь? Она только суетилась. Но когда доктор говорит: "У вас рак и вы умрете", она взялась за дело. Так это должно быть, когда ты берешься за дело. Зачем так долго ждать? Почему не взяться за дело теперь? Вложи свою веру в Бога. Что, если женщина имела веру в меня? Это бы не подействовало, потому что я человек. Но когда она поменяла свою веру, не в Скинию Бранхама или Уилльяма Бранхама, или еще в кого-нибудь, но поместила свою веру в Иисуса Христа, тогда она обрела веру. Она поднялась над всеми страхами и сомнениями, и Бог исцелил ее. И, о-о, она победила. Вера есть победа, которая побеждает.
E-27 And Brother Roberson's back there, and Mr. Wood's here, Brother Wood setting here somewhere, and I were going down hunting, I believe, somewhere in the truck. And the Holy Spirit seemed to move us to go way to the Knobs to where she was. And when I got there, she'd had a dream, and when the Holy Spirit came into the room, and she got down to real business, she never smoked a cigarette from then on, and she's gained many pounds of weight, and they can't find a trace of the cancer. What is it? It's faith that overcome. Why didn't it overcome when I was praying for her here? She just fluttering around. But when the doctor says, "You've cancer, and going to die." She got to business. That's the way it has to get.
When you get to business, why wait that long? Why not get down to business now? Put your faith in God. What if the woman had had her faith in me? It'd failed, 'cause I'm a man. But when she changed her faith, not in the Branham Tabernacle, or in William Branham, or in anyone else, but placed her faith in Jesus Christ, then she got faith. She raised up above all the fears and doubts, and God healed her. And oh, she overcome. Faith is the victory that overcomes.
E-28 Я часто задавался вопросом, почему христиане все равно хотят беспокоить себя этим? Много раз мужчины и. женщины приходят ко мне и говорят в своем исповедании и так далее, когда у меня бывают эти частные беседы, и они, мы знакомимся с ними, растрогаются, исповедуются о том, что жили аморально и всякого-всякого рода вещи. Потому что они не могут отрицать это; Святой Дух прямо там. Если они пытаются как-то покрыть это, Он выводит это прямо из них. Чтобы они, также, и это могли сказать. Если они пытаются обойти, Святой Дух останавливает их, говорит: "Минуточку, вот здесь то и то". И когда они приходят, они начинают мне рассказывать об этих мирских мелочах. И я заметил это среди верующих. Вы куда-то ходите. Зачем вы дрейфуете? Имей же свое честолюбие. Настрой свою цель на Христа и перестань подстраиваться под мир.
E-28 I've often wondered what does Christians want to flusterate themselves with them things, anyhow. Men and women comes to me many times, and says, in their confessions and so forth, when I have those private interviews, and they--we meet them move, make confessions of living immoral and all--all kinds, 'cause they can't deny it. The Holy Spirit's right there. If they try to cover it up, It brings it right out for them. So they might as well tell it. If they try to get out, Holy Spirit stops them, says, "Just a minute, here's a certain, certain thing."
So when they come, they begin to tell me about the little things of the world, and I notice it amongst--of believers. You're going somewhere. What you drifting for? It's an ambition about you. Set your goal on Christ and quit tallying with the world.
E-29 Купишь журнал, там сказано: "Так вот, Божественные исцелители этого дня? Нет никаких Божественных исцелителей". Это вкладывает сомнение в твой разум. Кто-то услышит по радио, говорят, о-о, проповедуют довольно неплохую проповедь, но скажут: "Дни чудес прошли", — и ты поддержишь это. Видишь, это ослабляет тебя. Избавься от всего этого! Приведи все в порядок с Богом! Или будь тем, кто ты есть, или не будь вообще. Божья Библия этому не учит, тогда отойди от этого. Если Она не учит этому, оставайся с Ней.
E-29 You pick up a magazine, it'll say, "Now, the Divine healers of this day, there is no such as Divine healers." That'll put a doubt in your mind. Somebody get on the radio and say, oh preach a pretty good sermon, but say, "The days of miracles is past." You'll support it. See, that weakens you. Sell out. Get right with God. Either be what you are or don't be at all. God's Bible doesn't teach it, then get away from it. If It does teach it, stay with it.
E-30 Это мне вот что напоминает. Например, что, если бы мы решили совершить небольшое путешествие в другую страну на тридцать дней с этого момента? И в этой стране такой чудесный климат, что мы не захотели бы вернуться назад. И там мы никогда бы не умирали и не старели, но мы просто были бы там вечно. Даже не представить, как ты расхаживал бы по дешевому магазину, покупая множество хлама, чтобы взять с собой? Ты бы пытался избавиться от хлама, который у тебя есть. И когда ты просто суетишься, присоединяясь к одной церкви и другой, ты соберешь больше хлама. Но если ты подумаешь о том, куда ты идешь, ты избавишься от множества этих сомнений и чепухи. У тебя будет действительная вера.
E-30 It reminds me of this, for instance, what if we were going to take a little trip in thirty days from now to another land? And in this land, the climate was so wonderful, till we'd never come back no more. And over there we would never have to die or get old, but we would just be there forever. Could I imagine seeing you going around to the ten cent store buying up a lot of junk to take with you? You'd be trying to get rid of what junk you had. And when you just flusterate yourself with joining one church and then the other, you accumulate more junk. But if you'll think of where you're going, you'll get rid of a lot of that doubt and nonsense. You'll have real faith.
E-31 Я говорю людям…
"Вы Брат Бранхам, который молится за больных?"
"Да".
"Что ж, это противоречит моей вере".
"Тогда у вас нет никакой веры. Библия учит этому".
И теперь многие люди приходят в очередь, и они говорят: "Ну что ж, у меня полная вера".
"Тогда что ты здесь делаешь? Ага. О-о, это не так".
Действительная вера не знает поражений. Она не может быть поражена. Даже сама смерть не может победить ее. Она не знает поражений. Она не может быть поражена. И это единственный способ, как ты можешь угодить Богу. "Ибо без веры Богу угодить невозможно", — сказано в Евреям, 11.
E-31 I say to people. "Are you Brother Branham, that prays for the sick?"
"Yeah.
"Well, that's against my faith." Then you haven't got any faith. The Bible teaches it.
And now, many people come into the line, and they say, "Well, I've got all faith."
Then what you doing up here? Oh, it isn't so. Real faith knows no defeat. It cannot be defeated. Even death, itself, can't defeat it. It knows no defeat. Trials know defeat, but faith knows no defeat. It cannot be defeated, and it is the only way that you can please God. "For without faith it is impossible to please God," said Hebrews 11.
E-32 Разве можно себе представить вас, как вы расхаживаете по этому месту, некоторые из вас, христиан, говорящих на жаргоне, используя непристойные, грязные слова, и принадлежащих к церкви? Разве можно себе представить, что вы собирались бы идти в другую страну, и затем, проходя через Америку, учили бы весь американский жаргон, который только встречали, разве такое возможно? Конечно же, вы бы этим не занимались. То, что вы попытались, — это выучить несколько слов языка, чтобы, по крайней мере, сказать: "Здравствуйте!" И я думаю, что сегодня христианам больше надлежало бы пытаться выучить немного Небесного языка, хвалы Божьей, которую мы там будем петь и радоваться. И те, которые не верят в восклицания, что же вы будете делать там, когда попадете Туда? Вы будете как не в своей тарелке. Лучше поверь и победи теперь, ибо вера есть победа, которая побеждает. Нет, ты не будешь пытаться ввернуть умное словцо. У тебя будет победа.Ты скажешь: "Брат Бранхам, как мне это сделать?" Это же так просто. Это только…Теперь, на этих собраниях, вы интересуетесь, как подчинить себя, как. Я не знаю многих людей в здании, и на моих собраниях я иногда никого не знаю, даже другой язык. Но как, откуда я это знаю? Это значит подчинить себя. Просто отдать себя в руки Святого Духа, тогда это больше не ты. Ты не знаешь, что ты будешь говорить. Ты просто позволяешь, чтобы Он говорил. Это вот так просто.
E-32 And in this place, could I imagine you going around, some of you slang using Christians, using smutty dirty words, and yet belonging to church. Could I imagine you going over to another land, and then going around to America learning all the American slang that you know--could hear about? Certainly you wouldn't. The thing you'd be trying to do, would be learn a few words of that language over there. That's right. As much to say, "How do you do," anyhow. And I think it would--it would behoove Christians, more today, if they were trying to learn some heavenly language, the praises of God, that we're going to sing over there and enjoy. And the people that does not believe in shouting, what would you do when you get over there? You'd be so out of place. Better get faith and overcome now, for faith is the victory, that overcomes. No, you wouldn't be tagging little things like that, you'd be having victory.
You say, "How do I do it, Brother Branham?"
Why, it's so simple, it's just... Now, at the meetings here, you wonder how to submit, here how... The people in the building, I do not know many. And in my meetings sometime, I know no one, even different languages. But how do I--how do I know it? Is to submit yourself. Just give yourself over to the Holy Spirit. Then it isn't you anymore; you don't know what you're going to say. You just let Him do the saying. It's so simple as this.
E-33 Многие из вас верят докторам. И вы должны верить, если у вас есть доктор. И потом, когда что-нибудь случится с тобой, ты пойдешь к этому верному доктору, которому ты веришь. Это то, что тебе нужно сделать. Это хорошо. И тогда ты ему подчиняешь свое заболевание. Если он говорит, что тебе нужно лечь в больницу, ты сразу идешь домой, собираешь свои вещи и отправляешься в больницу. Конечно. У тебя есть вера в доктора. И если он решает, что ты не хочешь ложиться в больницу, точнее, не должен ложиться, он выпишет рецепт и даст тебе кучу пилюль. И ты проглотишь их, и ты не знаешь, что в этих пилюлях. Но ты веришь своему доктору.
E-33 Many of you people have faith in your doctors. And you should have, if you've got a doctor. And now, when something gets wrong with you, you'll go to that old faithful doctor that you believe in. That's what you should do. That's good. And then, you submit your case to him. If he says you should go to the hospital, you don't do a thing but go home and pack up your clothes and take off to the hospital. Sure. You got faith in the doctor. And if he doesn't decide that you want to go to the hospital, or you should go rather, he will write out a prescription and give you a sack full of pills. And you'll swallow them, and you don't know what's in those pills, but you've got faith in your doctor.
E-34 А как с Богом? И ты боишься проглотить несколько пилюль Евангелия, которые Он дает тебе. "Ранами Его ты исцелился". "Вера есть победа, которая побеждает мир". Проглоти Это и смотри, что получится. Это доверие. Ты показываешь свое доверие, которое ты имеешь в своего доктора, принимая его лекарства, хотя ты не знаешь, что это. Ты показываешь свое доверие доктору, соглашаясь на операцию. Это доказывает твое доверие доктору. Но когда доходит до Христа, ты боишься принять Его по Слову Его. Как это? "Вера есть победа". Ты мог бы сегодня подчинить свое заболевание Иисусу Христу так же, как ты подчиняешь свое заболевание доктору. "Дай мне то, что Ты хочешь. Господь. Ты — Доктор заболевания". Тогда у тебя победа. Тогда у тебя есть вера, которая побеждает. Ты не будешь больше гоняться за еще одним молитвенным рядом. Ты больше ни за чем не будешь гоняться. Ты будешь иметь это прямо там. Это все будет улажено. Ты не будешь прыгать из церкви в церковь, чтобы увидеть, есть ли у этой то, или есть ли у той это, у них этого нет. Тогда ты это имеешь. Когда у тебя есть вера, у тебя есть победа.
E-34 How about God? And you're scared to swallow some of the "gos-pills" that He gives you: "By His stripes you were healed. Faith is the victory that overcomes the world." Swallow it and see what happens. It's a confidence; you show what confidence you have in your doctor by taking His medicine, that you don't know what it is. You show your confidence in the doctor by submitting yourself to an operation. That proves your confidence in the doctor. But when it comes to Christ, you're scared to take Him at His Word. How is it? Faith is the victory.
You could submit your case to Jesus Christ, tonight, just as you submit your case to the doctor. Give me anything you want to, Lord; You're the doctor on the case. Then you've got the victory. Then you've got faith that overcomes. You'll never hunt another prayer line; you'll never hunt nothing else; you'll have it right there; it'll be all settled. You'll never jump from church to church to see if this ones got it, or that ones got it, they haven't got it. You've got it then. When you've got the faith, you have the victory.
E-35 Я говорю вам, в чем мы сегодня нуждаемся в Америке, и в чем мы нуждаемся здесь, в этой скинии — это позволить, чтобы вошел Доктор Иисус и сделал операцию нашей вере. Доктор говорит тебе: "У вас небольшой аппендикс, он весь заражен. Он должен выйти. У вас не в порядке это, то или другое. Это должно выйти". Он, конечно же, удаляет это, чтобы все остальное могло правильно функционировать. И что случилось сегодня с нашей верой? Мы боимся, чтобы Бог взял Свое оперирующее Слово, Его Нож, острее меча обоюдоострого, и оперировал нас, и сказал нам, что у нас не в порядке, наше дешевое притворство. И мы должны снять всякий заслон и направиться к Вечному Божьему обетованию. О-о, если мы это сделаем, Иисус сделает операцию нашей вере, забирая все сомнение, все страхи и все беспокойство, весь грех, все, что там есть. И затем, когда нам нашу веру хорошенько прооперировали, мы выходим новым творением. Мы тогда отличаемся. Нам нужна операция.
E-35 I tell you what we need tonight in America, and what we need tonight, here in this tabernacle, is to let Doctor Jesus come in and perform an operation on our faith. The doctor tells you that you've got a little appendix, "It's all poison, it ought to come out. You've got this, that, or the other that's wrong: it's got to come out." Well, he takes it out, so the rest of you can function right. And what's the matter tonight with our faith? We're afraid to let God take His operating Word, His Knife, sharper than a two edged sword and operate on us, and tell us that our little fandango, humbugging around is wrong, and we've got to turn loose every shadow, and sail towards God's eternal promise. Oh, if we'll do that, Jesus will perform an operation upon our faith, taking away all the doubt, all the fears, and all the worry, all the sin, everything there is. And then, when our faith is clearly operated on, we come out a new creature. We're different then. We need a operation.
E-36 Можешь ли доверить эту операцию Иисусу Христу? Можешь ли ты верить в Него? Можешь ли сказать: "Господь, Бог, по Слову Твоему"? "По Слову Твоему", — как ученики сказали в Св. Марка, 5. Когда они сказали: "Всю ночь мы ловили рыбу неводом и ничего не поймали. Но все же, Господь, по Слову Твоему, я заброшу сеть", — сказал Петр. "Господь, я рыбак. Я знаю эти знаки, когда луна находится в правильном положении. Я знаю, когда они клюют и когда не клюют. Я знаю, когда они в своих косяках, а когда их там нет. И не только это, но я же всю ночь ловил. И вот со мной совет докторов, докторов рыболовства, мы знаем наше дело. И мы прочесывали все это течение на протяжении всей ночи и ничего не поймали. Но по Слову Твоему, Господь. Я заброшу сеть". Потому что главный Хирург сказал так! Главный Врач сказал так! И они поймали такое количество рыбы, что их сети начали рваться. Почему? Вера есть победа. Может в воде не было ни одной рыбки. Но когда Бог дал обещание, Он сотворит рыбу и поместит ее туда.
E-36 Can you trust Jesus Christ for that operation? Can you believe in Him? Can you say, "Lord God, at Thy Word, at Thy Word, as the disciples said in Saint Mark 5, when they said, "When we seined all night and have taken nothing. Nevertheless, Lord, at Thy Word, I'll let down the nets," said Peter. "Lord, I am a fisherman; I know the signs when the moon's just right. I know when they're biting and when they're not. I know when they're in their schools and when they're not. Not only that, but I've seined all night, and here is a council of doctors here with me, Doctor Fishermans. And we know our trade, and we've searched this stream all night long and haven't taken nothing. But at Thy Word, Lord, I'll let down the net, because the--the Chief Surgeon said so. The Chief Doctor said so." And they enclosed such a multitude of fishes till their nets begin to break. Why? Faith is the victory. There might not have even been one fish in the water. But when God has made a promise, He will create fish and put them there.
E-37 Может быть, нет шанса, чтобы ты жил. Ты, может быть, умираешь от рака. Ты, может быть, привязан к коляске. Может быть, ты абсолютно слеп. Я не знаю, какая у тебя беда. Но если вы возьмете рецепт главного Врача: "Чего бы вы ни желали, когда молитесь, верьте, что вы принимаете это и будете это иметь". И верьте, что та вера победит всякую трудность, которая только есть. Может быть, ты так обременен грехом, что твоя душа такая грязная, как только возможно. Может, ты пытался избавиться от этого сварливого характера, этого злого языка, этих сплетен по телефону. Может, ты попробовал каждое лекарство, которое только знаешь. Но если ты только позволишь Иисусу Христу войти в тебя сегодня. Он прооперирует твою веру и даст тебе веру, которая заберется за черту всего того, что может произвести мир. Почему? Вера есть победа, которая побеждает мир.
E-37 There may not be a chance for you to live; you may be dying with cancer; you may be bound to a wheelchair; you may be totally blind. I don't know what you're trouble is, but if you'll take the Chief Doctor's prescription, "Whatsoever thing you desire, when you pray, believe you receive it. And you shall have it." And believe that that faith will overcome any difficulty that there is... You may be so burdened with sin until your soul is as smutty as it can be. You may have tried to get rid of that ill temper, that slandering tongue, that gossip on the telephone. You might've tried every remedy you know how, but if you'll just let Jesus Christ come into you tonight, He will operate on your faith and give you a faith that'll climb beyond anything that the world can produce. Why? Faith is the victory, that overcomes the world.
E-38 Как ты можешь сомневаться, когда Иисус Христос, Сын Бога живого присутствует сейчас здесь? Его прекрасный Святой Дух в этом здании. Слово обещало, что: "Вот, Я с вами всегда, даже до конца мира". Это было обещано Господом. Бог должен сохранить Свое Слово. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Когда Он обещал, что Он сделает эти веши, Бог священно обязан так сделать. Теперь, я хочу, чтобы вы над этим подумали. Если у вас есть грех, если что-то не в порядке в вашей жизни, я хочу, чтобы вы об этом подумали, пока мы склоним наши головы в молитве.
E-38 How could you doubt, when Jesus Christ the Son of the living God is present here now, His great Holy Spirit in this building? The Word promised that, "Low I am with you always, even to the end of the world." It was promised by the Lord. God has to keep His Word. Do you believe that? When He promised He'd do these things, God is solemnly obligated to do such. Now, I want you to think it over. If you have sin, if there's anything wrong in your life. I want you to think it over while we bow our heads, just a moment for prayer.
E-39 Перед нашей молитвой я хотел бы задать один вопрос. Я хотел бы спросить, есть ли в здании мужчина или женщина, парень или девушка, которые с поднятой рукой хотели бы сказать: "Господь, я, кажется, просто не могу победить. Я будто бы знаю, что не должен этого делать. Я знаю, что не должен делать это или то. Но я хочу, чтобы Ты сделал операцию моей вере прямо сейчас, после этого Послания. Я хочу, чтобы Ты сделал мне полный осмотр и сделал операцию каждому заболеванию моей веры, которое не дает мне все это побеждать". Держите поднятой к Нему свою руку. Вы это сделаете? Господь благословит вас. Здесь просто полно рук! Немного… "Свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех, и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, взирая на Начальника и Совершителя веры, Господа Иисуса Христа". Сколько из вас тех, которые больны и немощны, которые хотели бы поднять свою руку и сказать: "Господь, сделай операцию моей вере. Я нуждаюсь сегодня, Господь"? Бог благословит вас. Вера есть победа. Как мы получаем веру? "Вера приходит от слышания, и слышание от Слова Божьего". Теперь для тех, кто нуждается, для грешной души. Я не могу сделать призыв к алтарю, чтобы вы пришли сюда, к алтарю, как обычно в этой скинии, потому что нет даже места. Люди стоят вдоль стен. Есть люди, которые, которые здесь, вокруг алтаря, и просто на этом месте мы не можем это сделать. Но, я теперь помолюсь за вас. И вы просто подчините себя Христу, прямо сейчас, пока я молюсь.
E-39 Before we pray, I'd like to ask this question. I'd like to ask if there is man, woman, boy, or girl that's in this building, that would say by an uplifted hand, "Lord, I just seemingly can't overcome. It seems like I know that I shouldn't do these things; I--I know I shouldn't do this and that, but I want you to operate on my faith right now, after this message. I want you to give me a complete checking over and operate on the--every little disease of my faith that would keep me from overcoming these things."
Hold up your hand to Him, will you do it? The Lord bless you. Place just full of hands. Little... Let us lay aside every weight and the sin that does so easily beset us and run with patience this race that's been set before us, looking to the Author and Finisher of our faith, the Lord Jesus Christ.
How many in here that's sick and needy, would raise up your hands, and say, "Lord, operate on my faith? I have need tonight, Lord." God bless you. Faith is the victory. How do we get faith? "Faith cometh by hearing, and hearing the Word of God." Now, for you who are needy, so sinful, I cannot make an altar call to have you come up here to the altar, as a fashion of the Tabernacle is, because there's not even room. There are people that are standing around the walls. There are people that are--that are over the altars here, and it's just a place where we can't do it. But I'm going to pray for you now, and you just submit yourself unto Christ, just at this hour, while I pray.
E-40 Дорогой Бог, мы хотим просить Твоей Божественной милости на эти раскаивающиеся, ожидающие души, которые верят, что Ты есть и являешься Воздающим тем, которые старательно ищут Тебя. И я хочу просить, Господь, чтобы Ты был милостивым к ним. И что бы там ни было: рак сомнения, рак характера, пагубность неверия — забери это прямо сейчас, Господь, и дай им Святого Духа. Наполни их души Своей добродетелью. Крести их в Свое Царство прямо сейчас, когда они подняли свои руки в знак исповедания своей веры. И просим Тебя, о милостивый Бог, сделать это для них. Ибо они поменяли свои, дрейфующие по морю, мысли. Им надо войти в док, чтобы главный Строитель их обтесал, и они стали новыми творениями во Христе Иисусе, и обрели силу Его Духа, и управлялись Его волей. Итак дай им это прямо сейчас, Отец, когда мы смиренно просим во Имя Иисуса, Твоего Сына. И теперь, было много рук, которые поднялись вверх, то есть тех, кто поднял руку. Они осознают, что они ходили с места на место, многие из них. Они проехали много миль по штатам, чтобы добраться до такого-то человека, который молится за больных. И они пришли, может быть, они долго ехали сюда. Я ценю это, Господь. Что, если бы они не верили мне, как Твоему слуге? Тогда они не пришли бы. Я благодарю Тебя, что позволяешь им иметь веру в мою молитву.
E-40 Dear God, we would ask Thy Divine mercy upon these waiting penitent souls, who believe that You are and a rewarder of those that diligently seek after Thee. And I would ask You to be merciful unto them, Lord, and whatever there is, the cancer of doubt, the cancer of temper, the malignancy of unbelief, take it out, just now, Lord, and give them the Holy Ghost. Fill their soul with Your goodness. Baptize them into Thy Kingdom just now, as they have raised their hands in the confession of their faith. And asking Thee, O merciful God, to do this for them. For they have changed their thoughts of--of drifting around on the sea. They want to come into the dock, and be hewed out by the Master Builder, and made a new creature in Christ Jesus. And empowered with His Spirit, governed by His Will; so give it to them just now, Father, as we humbly ask in Jesus' Name, Thy Son.
And now, Lord, there was many hands who went up in the air or that went up in the air. They realized that they have been from place to place, many of them. They have drove many miles across the--the states to get to such and such a person that prays for the sick. And they have come, maybe, a long ways down here, and I do appreciate that, Lord. What if they didn't believe in me as Your servant? Then they wouldn't come. I thank You for letting them have faith in my prayer.
E-41 Господь Бог, я искренно молюсь за каждого прямо сейчас, чтобы Ты, великий Бог Небес поселился своим Святым Духом в их жизни и отсек всякое неверие. Пусть они знают, что "вера есть победа". Не какой-то человек на земле, не какая-то церковь или определенная молитва какого-то человека, это все помогает, но вера есть победа. Мы читаем о том месте, когда Твой Сын, наш Спаситель "пришел в отечество Свое, и там были те, которые сказали: 'Кто это Такой? Не сын ли Он плотника? Разве мы не знаем Его и Его мать? Ее имя Мария. И вот здесь Иуда и Иосий, и сестры его'. И соблазнялись о Нем. И Он дивился их неверию и не мог совершить там многих чудес".
E-41 Lord God, I sincerely pray for each one just now, that You, the great God of heaven, will move Your Holy Spirit into their life and will cut off every unbelief. Let them know that it's faith is the victory, not some person of earth, not some church, or some certain prayer from some man, which all helps, but faith is the victory.
We read of where Thy Son, our Saviour, went into His own country, and there were those who said, "Who is this fellow? Is not that the carpenter's son, do we not know him and his mother, and her name is Mary. And here's is Jude and Joses, and his sisters?" And they were offended at Him. And He marveled at their unbelief and could do no mighty works.
E-42 Мы осознаем, что неважно, насколько человек может иметь благоволение пред Тобой, но все же наша собственная вера является победой. Я молю, Боже, чтобы Ты освободил людей от этого и показал Себя сегодня здесь, где вера сосредоточена на принципах воскресения нашего Господа. Он не мертв, но Он жив вовеки. И Он дал обетование: "Я буду с вами всегда, даже до скончания мира". И мы верим, что Он здесь. И мы молим, дорогой Бог, чтобы Он показал Себя сегодня видимо, присутствуя. И пусть тогда Святой Дух захватит каждое сердце и сделает операцию вере, чтобы они могли победить свои болезни, немощи и заболевания. Вышли отсюда с твердой верой, неважно, если и ничего не произойдет, но это сотворит веру, которая скажет, что с этим покончено. Это есть победа. Это побеждает мир. Ибо мы просим это во Имя Его и во славу Его. Аминь.
E-42 We realize no matter how great the person might be favored before You, yet our own faith is the victory. I pray, God, that You will let men out of this, and show Yourself here tonight, where faith is centered on the principles of the resurrection of our Lord. He is not dead, but He's alive forever more. And He made a promise, "I'll be with you always, even to the end of the world." And we believe that He is here. And we pray, dear God, that tonight that He will show Himself visible, present, and may then, the Holy Spirit catch every heart, and perform the operation on the faith, so that they can overcome their sickness, and their afflictions, and their diseases, go out of here with a set faith no matter, if not one thing takes place, yet it'll create a faith that says it's done. That's the victory. It overcomes the world. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-43 Я почти не вижу возможности позвать в молитвенный ряд. В той двери столпились до улицы, и это забито до улицы и вокруг окон, и вокруг дверей, и здесь наверху. Я мог бы попробовать, если вы желаете, чтобы я это сделал. Я-я мог бы попробовать позвать в молитвенный ряд. Я скажу об этом потом. Я проповедовал убедительно. Я верю, что если вы только будете в почтении и только соберете всю веру, что у вас есть, как человеческую веру, и отдадите ее в руки Божьи и скажете: "Теперь, Господь, возьми это маленькое, что у меня есть, чтобы отдать Тебе, и пусть Твоя вера придет ко мне". Я верю, что Он исцелит тебя и позволит мне назвать тебя прямо отсюда, с платформы, тебе не придется и подниматься сюда. Можете этому поверить? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но если же у вас есть молитвенная карточка, вы держите ее, мы все равно их будем использовать. Таким образом, мы верим.
E-43 I just hardly see how I could call a prayer line, for that door is jammed into the street, and this is jammed into the street, and around the windows, and around the doors, and up here. I could try it, if you wish for me to. I--I could try to call a prayer line, but I will say this, after this thing I preached conviction to myself...
I believe if you'll just be reverent, and just take all the faith that you've got, as human faith, and turn it over into the hands of God, and say, "Now, Lord, take my little that I got to give You, and let Your faith come to me." I believe that He will heal you, and let me call you right out from this platform without even you coming up here at all.
Could you believe that? [Congregation says, Amen--Ed.] Well, if you've got your prayer card, you hang onto it; we're going to use it any how. So we believe...
E-44 Теперь я хотел бы…Это только что пришло мне на память. Потому что, как только мы вошли, несколько минут назад, Билли Пол сказал мне, что он еще сегодня раздал несколько молитвенных карточек. Потому что мы вчера рассмотрели довольно много. И он сказал: "Там было несколько человек, папа, которые хотели молитвенные карточки. И я дал им молитвенные карточки".
Я сказал: "Все в порядке".
Он сказал: "Но как ты собираешься позвать в молитвенный ряд?" Тогда люди толпились только сзади. Теперь они везде по сторонам. Поэтому почти невозможно это сделать, позвать в молитвенный ряд. Мы не… Какая разница, стоишь ли ты здесь или сидишь на месте? Но необходима вера, чтобы это сделать. Для этого нужна будет твоя вера плюс моя вера и Божья вера. Смешай это вместе, и твоя и моя вера поблекнет, а Божья вера станет преобладающей, и дела совершаться.
E-44 Now, I'd like... That's just now come to my mind. For Billy Paul told me just as we come in a few minutes ago, he gave out some prayer cards, yet tonight. 'Cause we'd taken up quite a bunch last night, and he said, "There was some in there, daddy, that wanted prayer cards, and I gave them prayer cards."
I said, "That's all right."
He said, "But how are you going to call a prayer line?"
Then the crowd was back there, now they're all the way around the side. So there's hardly a way to do it, to call a prayer line. We don't... What's the difference of you standing here, or setting where you're at? But it's going to take some faith to do that. It's going to take your faith plus my faith, with God's faith; mix it together, and my faith and your faith will fade out, and God's faith will become predominate, and the Word shall be done.
E-45 Исходя из этого, я хочу просто спросить вас. Верите ли вы, что это — Слово Божие? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда Оно не может лгать, если это Божье Слово. Оно должно быть истинным. Тогда, если это Божье Слово, и это истинно, тогда Он обязан каждому Слову, которое Он сказал здесь. Он обязан сдержать это Слово. Теперь, если вы болели и умирали от лейкемии или рака, или что бы у вас ни было, туберкулез. И вы приходите сюда, и мы привели бы сюда, в это здание, всех служителей, которых только знали, и привели бы их сюда и молились за вас, за каждого из вас. Все равно, если у тебя самого не было веры, это бы не сработало. Видите? Но возможно, что после того, как вы увидите, как кто-то исцелился, кто-то исцелился или заявил, что исцелился, это помогло бы вашей вере, потому что вы бы увидели, что они получили исцеление.
E-45 Just want to ask you this, upon these basis, "Do you believe this to be the Word of God?" It cannot lie then, if It's God's Word. It has to be true. Then if it is God's Word, and It is true, then He's obligated to every Word that He spoke in here. He's obligated to keep that Word.
Now, if you were sick and were dying with leukemia, or cancer, or--or whatever you had, tubercular, and you come up here, and brought the--all the ministers, that we knew in the building, and bring them here and pray for them, every one of you, still, unless you, yourself, has got faith, it would not work. See? But if someone would be healed, perhaps that you would notice, that God healed, or claimed they were healed, that would have helped your faith, 'cause you would see they got healed.
E-46 Недавно в Дурбане, Южной Африке, я молился, и они привели одного человека на платформу. Вы знаете эту историю. Я многим из вас об этом рассказывал. Как там исцелилась одна женщина, будучи мусульманкой. И там было так много из каждого племени. Там было где-то двадцать племен или больше. Но когда дошла очередь до парня, который родился сгорбившимся, он ходил, опираясь на руки. И когда Святой Дух начал говорить ему. Он был Зула. И когда Святой Дух начал говорить и рассказывать этому человеку, африканскому дикарю, который даже не знал, какая рука левая, а какая правая. И даже сказал ему, кем он был. Они привстали. И лекари-колдуны стояли, как завороженные. "Что это такое новенькое?" — сказали они. И вожди, которых обвеивали опахалами, остановили опахала. Но Он сказал: "В твоей хижине, где ты живешь, на стене висит картинка моего Господа". И его отец и мать, там сзади, встали и засвидетельствовали истину сотням тысяч людей. И сказал: "Так вот, у тебя есть брат, который ехал на желтом козле или собаке и поранил свою ногу, и он ходит на костылях. И он присутствует на собрании. Но его вера только что победила, и он исцелен". Из-за чего? Из-за потрясения от белого человека, который даже не понимал его языка, но смог сказать ему, кем тот был, и что случилось. Что это была за сила?
E-46 In Durban, South Africa, recently, I was praying, and they brought one person to the platform. And you know the story; I have told it to many of you. How, that one woman was healed there, being a Mohammedan, and they just got so many out of each tribe, which some twenty tribes or more were there. And then when it come to a place to a boy, that had been born stooped over and walked on his hands. And when the Holy Spirit begin to tell him, (He was a--a Zulu.), and when the Holy Spirit begin to speak, and tell that man, an African Hottentot, didn't even know which was right and left hand, and even told him who he was. They set up, and the witch doctor stood spellbound. "What new thing is this?" they said. And the chiefs, that were being fanned with the fans, made the fans stop.
But it said, "In your hut where you live, there is a picture of my Lord, hanging on the wall." And his father and mother, way back in there with hundreds of thousands of people, raised up to testify the truth.
And said, "Now that, you've got a brother, that was riding on a yellow goat or dog, and hurt his leg, and he walks on a crutch, and he's present at the meeting. But his faith, just now, has overcome, and he's healed." Because why? That shock of a white man, could not even speak his language, could tell him who he was, and what had happened. What type of power was that?
E-47 И парень услышал это через переводчика и кинул свои костыли. И вот он подошел, бегущий и прыгающий от радости. И когда его брат, который не знал, где правая, а где левая рука, но он думал, что я пытался заставить его танцевать туземный танец. Видя, как его брат бегает и прыгает, это что-то совершило для него. И он преодолел греховные барьеры неверия. И я взглянул назад, и там было видение, которое сказало ему встать на его ноги. Он был исцелен. И этот парень, не имеющий даже достаточно ума, достаточно разума, чтобы понять, что я сказал, и что ему перевел переводчик. И у него на шее была цепочка. И я ухватил за эту цепочку и сказал: "Иисус Христос исцеляет тебя. Вставай". Тот парень, который от роду был немощным, встал на свои ноги. И не только это, но и в здравом рассудке. Слезы текли по его черной груди. И слава Божья ниспала на то место настолько, что двадцать пять тысяч грубых язычников исцелились за один раз.
E-47 And the boy heard that through the translator, and he threw down his crutches and here he come, running and jumping for joy. And when his brother, who could know not which was right and left hand, but thought I was trying to get him to do a--a dance, a native dance, seeing his brother running and jumping, it done something to him, and he passed the sin barriers of unbelief. And I looked back, and there was a vision, that told him to stand on his feet; he was healed. And the boy, not even with an intelligence enough, with mind enough to know what I said, as the interpreter told him. He had a chain on his neck, and I got a hold of the chain, and said, "Jesus Christ makes you well, stand up."
That boy, who was born afflicted, stood to his feet, now only that but in his right mind, the tears running down his black belly. And the glory of God fell over that place there, until twenty-five thousand raw heathens were healed at one time.
E-48 Что они сделали? На следующее утро я сидел у окна, потом пришел мэр города и сказал: "Выгляните в окно. Для вас сюрприз". На следующее утро подъехали семь больших грузовиков для перевозки скота, полные костылей и колясок, и всего, шли по…Ехали по улице, и люди, которые раньше, вечер назад, были с ними, шли по улице. И Зулы, и Шунги, и Базуты, и Ксхосы, все различные племена, которые раньше воевали друг с другом, были в мире, рука об руку, пели: "Богу возможно все, верь, только верь", — на своем родном языке. Я поднялся в окне и поднял свои руки высоко в воздух, и ответил им: "О благодать, спасен Тобой я из пучины бед". Это была одна из самых славных картин, которую когда-либо узрели мои глаза, настолько славная, что в то время я видел Господа в видении.
E-48 What did they do? The next morning, I was setting in the window, after the mayor of the city had come, said, "Watch out that window; you've got a surprise."
And the next morning, here come seven big cattle trucks full of crutches, and wheelchairs, and things, walking down the--going down the street, with the people who was in them, the night before, walking down the street, and Zulus, and Shungai, and Buzutos, Cozethas, all the different tribes that would war with one another, was at peace, hand to hand, singing, "All things are possible, only believe," in their own native tongue.
I raised from the window, and put my hands in the air, and answered back, "Amazing Grace, how sweet the sound, that would save a wretch like me."
It was a glorious sight, these eyes of mine nearly ever beheld, until I seen the Lord in the vision at the time.
E-49 Что это? Это будоражит что-то. Те люди не плыли по течению. Они просто раньше никогда не слышали. И когда они услышали это, с детской простотой, они просто схватили это. Это все, что там было. Они просто…Им не надо было делать операцию. Они просто видели это и пошли за этим, и это было их. Никто не мог говорить им что-нибудь другое; они видели, как это случилось. Теперь, если Господь Иисус все еще живет и находится здесь, в Джефферсонвилле, Индиане, в этих Соединенных Штатах Америки, если Он — Тот же самый Бог, Который однажды вечером был здесь, чтобы дать зрение тому слепому проповеднику. Он Тот же самый Бог, Который дал тому умирающему от лейкемии ребенку, когда доктора на следующее утро признали ее здоровой.
E-49 What is it? It stirs something. Them people wasn't floaters; they'd just never heard before. And when they heard, just with childlike simplicity, they just grabbed it. That's all there was, they just--they didn't have to have any operation. They just saw it and went after it. It was theirs. There was nobody could tell them any different; they done seen it happen.
Now, if the Lord Jesus still lives, and is here in Jeffersonville, Indiana, in these United States of America, if He's just the same God was here, tonight, to give that blind preacher his sight... He's the same God that give that little leukemia child, dying, when the doctors, the next morning, pronounced her well.
E-50 Совсем недавно, я думаю, у меня есть здесь эта заметка, в одной из этих книг. Я не уверен. Я просто однажды читал это, и я думаю, что положил это куда-то сюда. Может быть, я…Я не уверен. Но я читал заметку из одного из…Вот это, прямо здесь. В одной из газет из Мич-…Или, это же было во время моей последней кампании, здесь, заметка в газете. Где была женщина, я…Это было в Берлингтоне, Вермонте. Она была совсем разочарована. Она не получила молитвенной карточки от ребят в тот день. И Джин, и Лео, и Билли, и еще некоторые должны быть здесь, кто был там. И она сидела там, сзади, и совсем внезапно…Она удивлялась, почему она не могла попасть в тот молитвенный ряд. И первый человек подходит, и Оно сказало: "Вы г-жа Такая-то, оттуда-то и произошло что-то такое". Прямо тогда она прорвалась сквозь этот барьер. Она сказала: "Я знаю эту женщину. И я знаю, что это правда". Не успела она подумать об этом в своем сердце, как Святой Дух посетил меня и сказал: "Г-жа Такая-то, вы сидите здесь", вот там, сзади, сидела в два раза дальше, чем длина этого здания. "Дамочка в конце, в зеленом платье". Сказал: "Вы г-жа Такая", такое-то имя. Сказал: "Вы страдаете от эпилепсии. У вас бывает четыре или пять приступов каждый день". И сказал…И она вскочила на ноги. Это была она. Она была так изумлена, что не знала, что делать.
E-50 Just recently, I've got the article of it right here, I believe, in one of these books, I'm not sure. I was just reading it the other day, and I think I placed it back in some of this stuff here. I might not be, I'm not sure. But I was reading an article from one of the pa... Here it is, right here. One of the papers, up here in Mich--or up when I was on my last campaign up here, with a article in the paper, where there was a woman. I--it was at Burlington, Vermont. And she was all disappointed; she didn't get a prayer card from the boys, that day. And Gene and Leo, and Billy, and some will be here, that was there. And she was setting way back, and all of a sudden, she wondered why she couldn't get in that prayer line, and the first person come up, and it said, "Your Mrs. So-and-so, from a certain place, and something, something, taken place."
Right then, she broke through that barrier, she said, "I know that woman, and I know that's the truth."
And no more than she'd thought that in her heart, till the great Holy Spirit called me around, and said, "Mrs. So-and-so, setting here (way back, twice the distance of this building), the little lady on the end with the green dress on, said, "You're Mrs. So--such a name." Said, "You suffer with epilepsy; you have four or five spells every day." And said, "Why..." And she jumped to her feet; that was her. And she was so astounded, she didn't know what to do.
E-51 И сказал: "Это еще не все, но вы очень беспокоитесь, потому что ваш муж находится в госпитале для ветеранов, и там ему удалили почти весь желудок. И теперь болезнь перешла в другую часть его тела, доктора говорят, что у него нет никаких шансов выжить". Слезы бежали по ее щекам, она подняла руки, что это была правда. Прямо тогда в видении я увидел, как он возвращается домой. И я сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Не беспокойся. Он будет дома здоровым". И на следующее утро, когда он опять пошел к хирургу на обследование, а эти огромные шишки болезни Ходкинса выступали на его теле. Доктор…Он сказал: "Я не чувствую никаких шишек". И доктор осмотрел его и не нашел никаких шишек. Сделали рентген и разные проверки, и он был совершенно здоров. И на следующий день пришел домой цел и невредим. Почему? Вера есть победа. Ни молитвенной карточки, ни возложения рук, ничего, но вера, побеждающая все. Вот таким путем.
E-51 And said, "Not only that, but you're very upset, because your husband is in the Veterans Hospital, and they're--have removed practically all of his stomach, and now the disease has got into another part of this body, and there is no chance for him to live, says the doctors." And she, with tears running down here cheeks, as the paper explains, she raised her hands that that was the truth.
Just then in the vision, I saw him coming home. And I said, "THUS SAITH THE LORD, don't you worry; He will be home well." And the next morning, when he was going in for an examination for surgery again, when that great lumps of Hodgkin's disease was breaking through his body, the doctors... He said, "I don't even feel any lump. And the doctors examined, couldn't find any lump. Put him under x-ray and took every test, and he was perfectly well, and come home the next day sound and well. Why? Faith is the victory. No prayer card, no hands laid on, no nothing, but faith is the victory that overcomes all. That's the way.
E-52 На моем последнем собрании в Чикаго, там стояла на платформе негритянка. Я—я прошу прощения, я думаю, это была белая женщина, что стояла на платформе. А за день до этого, там была старенькая шведка, и Билли видел, как она протянула руку и положила так много денег в пожертвования для Брата Осборна, для его Африканского, "Черного Призыва к Цели", для его кампаний. И Билли сказал мне: "Откуда у этой бедной женщины, одетой в пятнистое платьице, откуда у нее столько денег, чтобы класть в пожертвования?"
И когда Билли начал раздавать, она сказала: "Миленький, дай мне молитвенную карточку".
Ответил: "У меня больше нет". Он пошел к Джину или Лео, к тем, которые их раздавали, и спросил. У них больше не было.
И он сказал: "Сестра, я увижу вас завтра вечером и я вам дам".
Она ответила: "Хорошо, миленький", и пошла наверх, на балкон, и села. Я ничего об этом не знал.
E-52 My last meeting in Chicago, there was a colored lady standing on the platform. I--I beg your pardon, I believe it was a white woman, that was standing on the platform. And the night before, a little old Swedish woman was there, and Billy seen her reach down put so much money into an offering for Brother Osborn for his African Black Gold call, his campaign. And Billy said to me, "How did that poor little woman, with the little spotted-looking dress on, how did she ever have that much money to put in that offering?"
And so when Billy started out, she said, "Give me a prayer card, honey."
Said, "I haven't got any more." He went over to Gene or Leo one, who was giving them out, and asked, they didn't have any more. So he said, "Sister, I'll see you tomorrow night and give you one."
Said, "All right, honey." And goes up into the balcony somewhere, and sets down. I never knew of it.
E-53 Затем, когда тем вечером я вышел на платформу, и одна женщина была на платформе…Она сидела там, наверху, и она прорвалась сквозь тот барьер туда, где Бог оперировал с ее верой. И как только она достигла, Он сказал: "Эта женщина, которая сидит там, наверху, на втором балконе, во втором ряду, в платье в клеточку, ее имя г-жа Такая-то и такая. И она молится за своего мужа, который работает диспетчером на железной дороге; глухой на одно ухо". И она чуть не упала в обморок. Она была лютеранкой. И когда она пришла домой…И Господь сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он исцелен". Когда тем вечером она вернулась домой, он стоял в дверях, радуясь. И в ту самую минуту его ухо открылось, когда он сидел в конторе диспетчера.
E-53 Then when I come in on the platform that night, and one woman was on the platform; she was setting up there, and she broke through that barrier into a place where God operated on her faith. There when she hit that spot, it said, "That little woman setting way up yonder in that second balcony, second person in, with that little checkered dress on, her name is Mrs. So-and-so-and so, and she's praying for her husband, who's a dispatcher on the railroad, deaf in one ear." And she almost fainted; she was a Lutheran. And it--when she got home, and the Lord said, "THUS SAITH THE LORD, he's healed." When she got home, that night, he was standing at the door rejoicing. And at that very same minute, his ear come open when he was setting on a seat at the dispatcher's office.
E-54 Негритянка, которая сидела там, видела это и поверила. И она верила за свою сестру, которая десять лет была в заведении для душевнобольных в Литл Роке, в психиатрической больнице. И Святой Дух дошел до нее и сказал, кто она и кто ее сестра. И сказал: "Она была неистовым маньяком, билась головой о стенку, десять лет. Но ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, она только что была исцелена". И на следующее утро, когда открыли дверь, сестра-хозяйка нашла ее стоящей у двери, умоляя выпустить ее, в нормальном, здравом рассудке. Она сообщила своей сестре в Чикаго, и та вскрикнула. Она сказала: "Милостивый Бог! Это то, что было сказано вчера вечером на платформе!" Она сказала: "Дорогая, я знаю, что у тебя нет денег, но я быстро вышлю тебе билет на самолет. Прилетай. Собрания заканчиваются завтра вечером". И женщина, которая десять лет находилась в учреждении для душевнобольных, в следующий же вечер стояла на платформе, восхваляя Всемогущего Бога. Что это было? Ее сестра прорвалась сквозь эти мирские вещи. Мирское — это не означает только курение или пьянство, или развлечения. Это значит неверие. Она прорвалась через все это до тех пор, пока не увидела, что ее вера побеждает. Она сказала: "Если Бог может это сделать для той белой женщины, Бог может это сделать и для меня, негритянки". Бог сделал это. И Бог сделает это каждый раз, что наша вера победит сомнение, неважно, насколько сильно оно не было бы. О-о, Он живет!
E-54 A colored woman setting out there saw that and believed. And she was believing for her sister, who'd been ten years in a mental institution in Little Rock, in the insane asylum. And the Holy Spirit come to her, and told her who she was and who her sister was, and said, "She's been a raging maniac, butting her head against the wall for ten years, but THUS SAITH THE LORD, she's just been healed." And the next morning, when they went through the door, the matron found her standing at the door, begging to get out, in her normal right mind. She'd sent word to her sister, Chicago, she screamed out, she said, "Merciful God, that's what was said on the platform last night."
She said, "Dear, I know you got no money, but I'll send you a airplane ticket, right quick; get here; the meeting closes tomorrow night."
And the woman, who had been in a mental institute ten years, the very next night stood on the platform and give praise to Almighty God.
What was it? Her sister broke through that place of the things of the world. Things of the world don't only mean smoking, and drinking, and show running, means unbelief. She broke through all of that till she found that her faith overcome. She said, "If God can do that for that white woman, God can do that for me, a colored woman." God did it, and God will do it every time that our faith overcomes doubt. No matter how bad it is. Oh, He lives.
E-55 Здесь есть кто-нибудь, кто был в тот вечер в Чикаго и слышал, как эта женщина свидетельствовала? Поднимите руки. Хорошо, да, посмотрите вот здесь. Конечно же, это было. Там, женщина, которая была в таком учреждении все эти года. Что это? Вера есть победа. Теперь, Тот же самый Иисус теперь здесь сегодня вечером. Тогда если я смогу раскрепостить свою веру для Его обетования, тогда Он опять вернется и сделает то же самое, если вы сможете раскрепостить свою веру в обетование. Если Он сделает это любому из вас, сидящему среди собравшихся, вы поверите, что Он все еще жив? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так ли Он делал, когда Он был здесь, на земле? ["Да".] Так ли делали апостолы? ["Да".] Павел смотрел на человека и так далее. И когда Иисус рассказал женщине у колодца. Ведь та женщина коснулась Его одежды и отошла, и села. Он обернулся, сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?" Не знал, кто коснулся, поэтому Он сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?" Все отрицали. Он сказал: "Но я ослабел. Сила изошла из Меня". И Он осмотрелся вокруг, пока не нашел женщину, которая сделала это. У нее было кровотечение. И сказал ей: "Вера твоя победила".
E-55 Is there any persons here, that happened to been in Chicago, that night, that heard the woman testify? Raise up your hands. Well, yes, look all around here. Sure there was. There a woman that had been in an institution, all these years... What is it? Faith is the victory.
Now, if that same Jesus is here tonight, then if I can let my faith loose to His promise, that He will come right back and do the same thing, if you can let your faith loose to the promise. If He will do it to any of you, setting out in that audience, will you believe He still lives? Is that the way He did when He was on earth? Is that the way the apostles did? Paul looked upon the man and so forth, and while Jesus told the woman at the well, while the woman touched His garment, went out and set down. He turned around and said, "Who touched Me?" Didn't know who touched. So he said, "Who touched Me?" All denying it. He said, "But I got weak; virtue went from Me." And He looked around till He found the woman had it--done, she'd a blood issue, and told her, "Your faith has got the victory."
E-56 Что это? Он не сказал: "Я исцелил тебя". Он сказал: "Вера твоя спасла тебя. Что ты сделала? У тебя была вера, которая победила, которая покорила, затоптала всякое сомнение". "Ибо она сказала в сердце своем: "Если я коснусь Его одежды, я исцелюсь"." Иисус должен…Она должна была взять это тем, о чем она думала в своем разуме. Здесь Его Собственное Слово заявляет, что Он будет здесь этим днем и сделает то же, что Он делал тогда. "Еще немного и мир больше не увидит Меня, но вы будете видеть. Дела, что Я творю, и вы сотворите, даже больше, чем эти. Я иду к Отцу Моему, и вы сотворите больше сего". Вот, пожалуйста. Мы живем в этом последнем дне. Иисус здесь. Давайте помолимся, и давайте верить. И вы верьте, пока я молюсь.
E-56 What is it? He never said, "I healed you." He said, "Your faith has saved you." What did you do? You had faith that overcome, that subdued, that tramped down every doubt, for she said within her heart, "If I can touch His garment, I'll be made well." Jesus had... She had to take that by something she thought in her own mind. Here's His own Word claimed that He'd be here in this day, and do the same that He did then. "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me. The works that I do, shall you do also, even more than this, shall I go to My Father. And you'll do more than this."
Here it is, we're living in this last day. Jesus is here. Let us pray, and let us believe, and you believe while I pray.
E-57 Господь, здесь группа людей. И Ты — великий Бог. Мы видим в Библии, где Ты исцелял множества. Где в пути Израиля, Моисея, когда они вышли из пустыни, среди них не было ни одного немощного. Ты — великий Доктор. Ты — великий Хирург. И теперь, Господь, пусть сегодня здесь эти люди, у которых больное тело или душа, смогут прямо сейчас вручить свое дело в Твои руки, великий Врач. Отец, оперируй их так, чтобы отпали все их сомнения. Теперь, Твое Слово говорит, что Ты "вчера, сегодня и вовеки Тот же". Мы молим, чтобы Ты использовал это, как скальпель, и принес этот скальпель и показал Себя, как Того же самого. "Я буду с вами, даже в вас". И затем, Господь, когда люди видят, что Ты здесь, пусть их вера взберется выше всякого заболевания, которое есть в здании, греха или болезни, и люди исцелятся. Ибо мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-57 Lord, here is a group of people, and You're a great God. We see in the Bible, where You healed the multitudes, where that in the journey of Israel, Moses, when they come out of the wilderness, there wasn't one feeble person among them. You're the great Doctor; You're the great Surgeon.
And now, Lord, let these people, who are here sick tonight in their body or in their soul, that they might just now commit their case unto Your hands, the great Physician. And operate on them, Father, to the extent, that all their doubt would be taken away.
Now, Your Word said that You are the same yesterday, today, and forever. We pray, You use that for a knife, and bring that knife down and declare Yourself to be the same. "I'll be with you, even in you." And then, Lord, when the people sees that You are here, may their faith climb above every disease that there is in the building of sin or sickness and be healed. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-58 Можете вы осознать или оценить то положение, в которое Он меня ставит? Взгляните сюда. Здесь стоят по крайней мере двести пятьдесят человек или даже больше, мне кажется. Да, мне кажется, больше. Я-я не знаю. Но здесь целая уйма тех, которых я не знаю. Сколько здесь не знают…Знают, что я не знаю вас или не знаю, что с вами? Поднимите руки. Да, сэр. Да, повсюду. Конечно. Я не знаю, но Он знает. Теперь, если Его воля, если вы просто подчините себя Ему и позволите Ему говорить вам через ту же веру, что имела женщина, вы поверите Ему? Если-если это…Если что-нибудь и является доказанным фактом, то это — доказанный факт.
E-58 Can you realize or appreciate the position it puts me in? Now, looky here, there's at least two hundred and fifty people standing here, more than that, I guess. Yeah, I guess there is more. I--I don't know, but there's a big host of you I don't know. How many here, doesn't know me--know that I don't know you--don't know what's wrong with you? Raise up your hand. Just look...?... Why, there's everywhere. Sure, I don't know. But He does.
Now, if He will... If you'll just submit yourself to Him, and let Him speak to you by the same faith that the woman had, will you believe Him? If--if--if it's--if anything is a proven fact, it's a proven fact.
E-59 Если бы кто-нибудь пришел сюда и сказал: "У меня есть лекарство от рака". Он бы взял здесь больного раком в тяжелом состоянии, и собрал бы там докторов, и доказал бы, что рак может быть излечен, весь мир кинулся бы за этим, за этим лекарством. Брат, я же видел, что Иисус излечил так много больных раком! Но все равно. Он только просит одного: "Если поверишь". Кажется, что это самое тяжелое. Я видел, как Он открывал глаза слепым, хромые начинали ходить. Я видел, как Он поднимал мертвых, которых доктора признали мертвыми. Так много всего, понадобилось бы…Не хватило бы томов книг, чтобы описать то, что я сам видел, как Он делал. И все равно, так тяжело, чтобы поверили.
E-59 If somebody come down here and said, "I have a cure for cancer." He took a cancer out here that was going into a bad condition, and took the doctors down there, and proved them that cancer could be cured. Everybody in the world would rush for that--for that cure. Why, brother, I've seen Jesus Christ cure so many cancers, but yet He only ask one thing; if you'll believe. That seems to be the hardest thing. I seen Him open the eyes of the blind, make the crippled walk, I seen Him raise the dead up after they'd been dead, pronounced by the doctor. So many things, it would take--I couldn't write volumes of books to tell what I have seen Him do myself. And yet, it's so hard to get to believe.
E-60 Теперь, если все те, кто больные здесь…Я хочу, чтобы вы пребывали, насколько можно, в почтении. Теперь, я верю… Я сильно верю в эмоции. Я верю, что все, что не имеет эмоций — мертвое. Если в твоей религии совсем нет эмоций, ты лучше похорони ее. Потому что…Но для всего свое время. Если бы вы пришли ко мне, и я мог бы дать вам это. И сказали бы: "Брат Бранхам, мне нужно сто долларов". Вы бы подошли и очень уважительно сказали: "Брат Бранхам, я отчаянно нуждаюсь в ста долларах". И—и вы знали, что у меня в кармане было сто долларов, и вы думали, что на моей…заработав мою симпатию, что я дал бы вам эти сто долларов. Вот теперь вы бы почтительно стояли, ожидая получить это. Затем, когда я дал вам эти сто долларов, вы просто могли бы восклицать так громко, как хотели. У вас в руке было сто долларов. Видите? Теперь, но когда вы приходите, приходите с уважением. Не подходите, крича, прося у меня сто долларов; я могу не понять вас. Видите? Но вы приходите, просите меня. И потом, когда я дал вам сто долларов, тогда начинайте восклицать. И когда…
E-60 Now, if all of you sick people in here... I want everyone just as reverent as you can. Now, I believe... I'm a great believer in emotion. I believe, anything hasn't got emotion is dead. If your religion hasn't got a little emotion about it, you'd better bury it, 'cause... But there is times for all things.
If you come to me, and I could give it to you, and say, "Brother Branham, I want a hundred dollars." You'd come real respectful, and say, "Brother Branham, I'm desperately in need for a hundred dollars." And--and you know I have a hundred dollars in my pocket, and you believe that upon my--working on my sympathy that I'd give you that hundred dollars. Well now, you'd stand there reverently, expecting to receive it. Then when I give you that hundred dollars, you could just scream as loud as you wanted to. You got the hundred dollars in your hand. See? Now, but when you're coming, come with respects, don't come screaming and ask me for the hundred dollars or I might not understand you. See? But you come ask me, then when I give you the hundred dollars, then start screaming. So when...
E-61 Давайте подойдем к Богу и попросим Его, чтобы Он ввел Свой Святой Дух внутрь этих стен или снаружи, где бы это ни было. Мне все равно, где ты стоишь. Где бы это ни было, мне не важно. Если это в другом конце страны, и ты за кого-то молишься, Он донесет это. И давайте просто посмотрим. Бог сказал: "Испытай Меня". Это хороший способ испытать, является ли Бог Богом или нет. "Испытай Меня", — говорит Господь. Теперь, если Он — Бог, а мы знаем, что Он — Бог, давайте попросим Его делать сегодня вечером то, что Он делал, и тогда тебе не надо будет подниматься сюда. И если это случится, по крайней мере три разных народа в этом здании. Если Это произойдет с ними, если это попадет на людей, которых я знаю, я-я не хочу принимать это за то. Понимаете? Я хочу, чтобы Это было на тех, кого я не знаю.
E-61 Let's come to God and ask Him to move His Holy Spirit in the--side the walls, outside the walls, wherever it may be, I don't care where you're standing. Wherever it is, I don't care. If it's across the country, and you're praying for somebody. He will move it.
And let's just see. God said, "Prove Me." That's a good way to prove whether God is God or not. "Prove me," saith the Lord. Now, if He is God, then--and we know He is, let's ask Him to do the things here tonight that He did, and then you won't have to come up here. And if it's done, at least three different people, across the building, if it happens to--if it strikes on people that I do know, I--I don't want to accept that as one. See? I want it to--on somebody that I do not know.
E-62 Теперь, относительно знания заболеваний, здесь только один человек, о котором я знаю, из всех заболеваний; и это не заболевание. Это мой хороший, милый друг, Эдит Райт, вот там сидит. Я знаю ее. Она страдала годами. Мы молились за нее, и она не…Прекратились боли, которые продолжались долгое время. Но Господь не освободил девушку от ее недуга. Я знаю, что с Эдит. Все же остальные, я не знаю ни одного здесь, какие у вас заболевания. Но если вы и знаете меня, тогда, я-я хотел бы, чтобы было так, что вы бы увидели, что это не я, что это Господь. Теперь молитесь. Я буду молиться. И давайте просто верить Господу. И теперь, Сестра Герти, очень медленно, я хочу, чтобы ты играла "Великий Врач явился нам, Иисус — наш Исцелитель".
E-62 Now, as far as knowing diseases, there's only one person in here, that I know of, of any disease, and that's not a disease, that's my good and sweet little friend Edith Wright, setting back there. I know her, she had suffered for years. We prayed for her, and she never--went out of pain then, has been for a long time, but the Lord has never delivered the girl from her affliction. I know what's wrong with Edith. Outside of that, I don't know anyone in here, what disease you have. But if you know me, then I'd--I'd rather it would be so that you'll see that it isn't me, that it's the Lord. Now you pray; I'll pray, and let's just believe the Lord.
And now, Sister Gertie, just as slow as you can, I want you to to play, "The Great Physician Now Is Near, The Sympathizing Jesus."
E-63 Я смотрю здесь на Брата Вудса, моего друга. Любой знает это, кто знает Брата Вудса, здесь, в скинии, он один из попечителей здесь. Но раньше он был Свидетелем Иеговы. Это было чем-то особенным для него, но когда он приехал в Луисвилл и увидел, как Господь это делает. У него был хромой мальчик, что-то типа детского паралича, который стянул его ногу. И он был на собраниях. Я не знал. Никогда о нем не слышал. Но когда он пришел сюда. Я вернулся откуда-то из-за океана, из Швеции, он сидел в конце здания в тот вечер; Господь Иисус вызвал этого мальчика, Давида, и исцелил его. И сегодня мальчик почти и не помнит, какая это была нога, которая была исцелена. Видите?
О-о, сотни вещей! Если бы вы только поверили!
E-63 I'm looking across here at Brother Banks Wood, a friend of mine. Any knows--knows Brother Wood here at the Tabernacle, he's one of the trustees here, but he was formerly a Jehovah Witness. This was certainly a thing to him. But when he come to Louisville, and seen the Lord do something, he had a crippled boy, kind of an infantile paralysis had drawed his leg up. And he followed the meetings. I didn't know--never heard of him. But when he come up here... Somewhere I'd come back from overseas, from Sweden, setting way back in the building that night, the Lord Jesus called to that boy, David, and healed him. And today, the boy hardly knows which leg it was, that was healed of. See? Oh, hundreds of things, if you just believe.
E-64 Теперь, я подумал об одном случае, и я действительно молил об этом. Я помню, что это была…Я вижу несколько аманитов, я думаю, или менонитов, тех, в здании, дамочки с маленькими шляпками. Поэтому-то я об этом и подумал. Я был в Форт Вэйне, в Индиане. И там была одна девушка, менонитка, которая получила Святого Духа. Или, может быть, это была аманитка. Это была кто-то из них, кто-то из тех людей, или менонитка или аманитка. И она была прекрасной девушкой. И она играла "Великий Врач явился нам, Иисус — наш Исцелитель". И там был один ребеночек, которого принесли мне на руки, он был хромой. И когда я помолился, ребенок был исцелен. И он выпрыгнул из моих рук и побежал по платформе. И мама упала в обморок. И девушка, аманитка или менонитка, знала эту даму. И она…Дух Святой коснулся ее, и она начала кричать. И она подняла свои руки вверх и отбежала от пианино. И пианино ни на одну нотку не ошиблось, продолжая играть "Великий Врач явился нам, Иисус — наш Исцелитель". Люди со всех сторон шли вниз через эти ряды, теснили друг друга. И эти клавиши из слоновой кости двигались вверх и вниз: "Великий Врач явился нам, Иисус — наш Исцелитель". И они лежали на полу, между рядами, победившие ожиданием…или присутствие Святого Духа.
Он все еще живет. Он все еще Иисус.
E-64 Now, one time I can think of, and I really asked for that, I remember of--it was--I see some Amish people, I believe, or either Mennonite, one, in the building, with the little ladies with their little caps on. That's just what caused me to think that. I was in Ft. Wayne, Indiana, and there was a little Mennonite girl, who had received the Holy Ghost, or it might have been Amish; it was one of those--one of those people, either the Mennonite or--or the Amish. And she was a--a lovely girl, and she was playing the "Great Physician Now Is Near, The Sympathizing Jesus." And there was a--a little baby, that had been brought into my arms, that was crippled. And when I prayed, the little baby was healed, and jumped out of my arms, and run down the platform, and the mother fainted. And the Amish or Mennonite girl, knew the lady, and she--the Holy Spirit struck her, and she begin to shout. And she raised up her hands and run away from the piano, and the piano never missed a note, playing the "Great Physician Now Is Near, The Sympathizing Jesus." Coming down through those aisles from everywhere, the people were crowding over one another, and them ivory keys moving up-and-down, "The Great Physician Now is Near, The Sympathizing Jesus." And they laying in the floor, in the aisles overcome by--by terror, of the--or the Holy Spirit's Presence... He still lives. He's still Jesus.
E-65 Теперь давайте просто минутку тихонько напоем это. Тогда мы…тогда мы увидим, что говорит Господь. Каждый теперь настройся на веру. Начни смотреть сюда и верь всем своим сердцем.
Великий Врач явился нам,
Господь Иисус, я молю, чтобы Ты открыл, что в этих сердцах. Во Имя Иисуса.
…дал сердцам,
Распятый мой Спаситель.
Лучший ты мне дал удел
Чаять я его…
Теперь вы, больные, просто начните вытеснять все сомнения. Многие из вас никогда раньше этого не видели. Скажите: "Я все равно верю".
Иисус Спаситель.
[Брат Бранхам начинает напевать Великий Врач, и затем останавливается на тридцать секунд—Ред.]
E-65 Now, let's just quietly hum that just for a minute, and then we--then we'll see what the Lord's got. Everyone now settle yourself to faith, and begin to look this way, and believe with all your heart.
The great Physician now is near...
Lord Jesus, I pray that You'll grant these...?... [Brother Branham prays quietly--Ed.]
... Hearts to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest note in seraph song,
Sweetest...
Now, you, sick people, just begin to move out all doubts. Many of you's never seen this before, say, "I believe it anyhow."
Jesus, precious Jesus.
[Brother Branham hums--Ed.]
E-66 Я надеюсь, что я не выгляжу фанатиком. Но мне сейчас это кажется так, как будто я иду в мою комнату, открываю двери, вхожу в потаенную комнату и закрываю дверь. Теперь я просто уединился от всех собравшихся вокруг, видите. "И помолись Отцу Твоему, Который видит тайное, и Он, Который видит в тайне, воздаст тебе явно. Просите, и дано будет; ищите, и найдете; стучитесь, и отворится; ибо всякий ищущий находит". Представьте себе Его теперь здесь. Что вы видите там на фотографии, Свет, Венец, Это недалеко. Это распознаватель мыслей. Это Христос. "Еще немного…Я пришел от Бога, и Я возвращаюсь к Богу". Он возвратился. Вернулся прямо к тому, кем Он был. Когда Он придет вновь, Он будет в физическом теле, каким Он был Господом Иисусом.
E-66 I hope I'm not fanatically, but it just seems to me now, just like I go into my room, pull the door together, enter into a secret closet and close the door. I just close off all the audience from around now. See? "And pray to your Father, Who seeth in secret, and He that seeth in secret shall reward you openly. Ask and it shall be given; seek, ye shall find; knock and it'll be open. For every one that seeth findeth." Imagine Him here now, that you see on the picture there, the Light, the Halo. It isn't far. It's the discerner of the thoughts. It's Christ. "A little while... I come from God, and I will return to God." He did, went right back to what He was. When He comes again, He will be in a corporal body, like He was the Lord Jesus.
E-67 Вы можете спросить: "Брат Бранхам, что вы делаете?" Просто посвящаю себя. Так вот, это не…Я просто стою здесь. Теперь это не просто какое-то шоу. Нет, сэр. Даже не думайте так, окажетесь в плохом положении. Это попытка, попытка протиснуться во что-то.' На карту поставлено Божье Слово. Я сказал, что Он был здесь. А что, если Этого нет? Он всегда сдержит Свое Слово. Я этого не боюсь. Кто-то где-то коснется того края Его одежды. Библия говорит: "Он теперь, — прямо сейчас, — Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей".
E-67 You might say, "Brother Branham, what are you doing?" Just getting myself yielded. Now, that's... I--I'm just standing here. This is not a show now. No, sir. Don't you think that; you'd be on bad ground. It's trying--trying to press into somewhere. God's Word's at stake. I've said, "That He was." What if it isn't? He always will keep His Word. I'm not afraid of that. Someone, somewhere will strike that hem of His garment.
The Bible said, "He is now (right now) a High Priest, that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-68 Леди, вы так искренно смотрите на меня, сидит там, в синем платье. Я не знаю вас, мне так кажется. Кажется, я не могу найти где-нибудь контакт с чьей-нибудь верой. Может быть, это поможет. У вас есть нужда в Боге? Если я не знаком вам, поднимите вашу руку. [Сестра говорит: "Я не думаю, что вы меня знаете. Брат Бранхам, но я вас знаю".—Ред.] Я не знаю вас, но вы знаете меня. Хорошо. Понятия не имею, почему вы здесь. Насколько я знаю, никогда в жизни вас не видел. Вы, вероятно, были где-то на моем собрании. Если Господь Иисус скажет мне, какая ваша беда, вы бы поверили? Если это истина, вы должны были бы поверить. И, может быть, это даст веру другим начать действовать, видите. Я не знаю. Я только видел, как вы там сидели и смотрели на меня. Вы глаз не могли оторвать от меня. Вы близко. Эту женщину, которая сидит здесь, спереди, я знаю ее. Этих людей, здесь, я знаю. Я не думаю, что я знал вас. Я не знаю, но Он знает. И если у вас есть нужда, точно, как если бы вы стояли здесь, на платформе. Да. Теперь все видят. Я надеюсь, что вы видите. Мне кажется, что женщина очень потемнела. Но у нее не в порядке что-то другое. У нее болезнь кожи. Это так. Поднимите руку, если это истина. Это на ее теле, но этого не видно, у нее это есть. Это правильно. Видите, просто контакт. Когда "Он сказал: "Посмотрите на нас". И пока они пристально смотрели на него, Павел сказал: "Я постиг, что у вас есть вера исцелиться"."
E-68 You're looking at me so sincere, lady, setting there with that blue dress on. I don't know you, I don't believe. I can't seem to get a contact, anywhere, with someone's faith. Maybe it would help... You have need of God? If I'm a stranger, you raise up your hand. I don't know you, but you know me. All right. Have no idea what you're here for; I've never seen you in my life, as I know of. You probably been in my meeting somewhere. If the Lord Jesus will tell me what your trouble is, you believe it? You'd have to believe it, if it's the truth. And maybe that'll give faith to others to go to work. See? I don't know. I just seen you setting there looking at me. You just haven't hardly taken your eyes from me. You're close.
This woman setting in front here, I know her. These people here, I know. I didn't think I knew you. I don't, but He does. And if you have a need, just like you've been standing here on the platform... Yes. Now, if anyone can see; I hope you can. It looks to me that the woman is getting real dim, but she's--something or other wrong, she has a skin disease. That's right. Raise up your hand, if that's true. It's on her body that doesn't show, but she has. That's correct. See? Just a contact, while... He said, "Look on us." And while they looked stedfast on them... Paul said, "I perceive that you have faith to be healed."
E-69 Как насчет дамочки, сидящей рядом с вами? Это типа прорыва через барьер для нее, потому что она тоже молилась. Я вас не знаю. Мы не знакомы друг другу. Это так. Если Святой Дух откроет мне, в чем ваша беда или зачем вы здесь, или что-нибудь из вашей жизни, что вы знаете, что я это не знаю, вы поверите, что это…что эта Власть, невидимая Сила приходит от Христа? Я хочу спросить у вас кое-что. Прямо теперь вы чувствуете на себе действительно сладостное, мягкое, легкое чувство. Если это так, поднимите руку. Видите? Вот так. Прямо над вами стоит этот Свет. И вы страдаете от трудностей с вашими ступнями и ногами. Верно. Не так ли? Помашите людям платочком, если это так, чтобы они увидели. Я не думаю, что это еще когда-нибудь вас побеспокоит. Это… Кто это делает? Кто…Люди, которых я не видел никогда в жизни. Кто это делает? Это уже два.
E-69 How about the little lady setting next to you? It kindy broke through a barrier to her, because she was praying also. I don't know you; we're stranger to one another. That's right? If the Holy Spirit will reveal to me what your trouble is, or what you're here for, or something in your life, that you know I do not know, will you believe that it--the--that that Power, unseen Force comes from Christ? I want to ask you something, right now, you have a feeling on you, real sweet, meek, humble feeling. If that's right, raise your hand? See? That's it. Right above you stands that Light. And you're suffering with trouble from your feet and legs, that's right isn't it? Wave that handkerchief to the people, if that right, so they'll see. I don't think you'll ever be bothered with it again.
That's... What's doing that? What's... There's people I never seen in my life. What's doing it? That's two.
E-70 Там сидит молодой человек, сразу рядом с женщиной, прямо теперь там. И он начал плакать, как только Это коснулось. Что-то другое у той женщины…Нет. Это сам молодой человек. Его беспокоит горло и голова. Это верно. Я думаю, мы с вами не знакомы, молодой человек. Я никогда вас не видел. Это так. Это так. Это так. Поднимите руки. Три человека, сидящих в ряду. Никогда не видел, никакого контакта в жизни с этими людьми. Вы поверите? Кто-то в этом направлении, теперь, вот здесь. Сколько больных и нуждающихся в этом направлении? Поднимите руки, все в этом направлении, кто нуждается. О, это просто повсюду. Хорошо. Теперь только продолжайте верить.
E-70 There's a young man setting right next to the woman, right there now. And he started weeping as soon as that struck; it's something or another about that woman. No, it's the young man, himself. He's bothered with his throat and head. That's right. I believe you're a stranger to me, young man? I never seen you. That's right. That's right. If that's right, raise up your hand.
There's three people setting in a row; I never seen, no contact in my life, to those people. Will you believe?
Somebody in this direction, now, that's in here. How many's sick and needy in this direction? Raise your hand, every one in this direction, that's needy. Oh, it's just everywhere. All right. Now, just keep believing.
E-71 Человек, который сидит и смотрит на меня, вы должны найти Христа или умрете. Рак убьет вас. Бог — исцелитель. Эта пожилая леди, которая сидит здесь, прямо здесь на сидении. Она страдает от болей в желудке и артрита. Это правильно. Вы верите, что с этим покончено? Вы смотрите на нее. Вы верите? У вас есть нужда во Христе. Вы верите, что я Его слуга? Этот нарост, от которого вы хотите избавиться, вы верите, что Бог это сделает? Я не вижу нароста, но он есть. Он у вас на шее, сзади. Может быть, если я скажу вам ваше имя, г-жа Уэльш, вы тогда поверите мне? Так? Это верно. Не так ли? [Сестра говорит: "Да, это так".—Ред.] Хорошо. Я вас никогда в жизни не видел. Вы это знаете. Ага. У вас есть вера в Бога.
E-71 The man setting looking at me, you must find Christ or die. Cancer would kill you. God's the Healer.
This elderly lady, setting here, right here on the seat. She suffers with a stomach trouble and arthritis. That's correctly. Do you believe it's done?
You looking around at her, you believe? You have a need of Christ? You believe me to be His servant? That growth that you want taken away, do you believe God would do it? I don't see the growth, but it's there. It's on your neck, in the back. Maybe if I tell you, your name is Mrs. Welch, will you believe me then as you...? That's right, isn't it? All right. I've never seen you in my life; you know that. You have faith in God.
E-72 Знак смерти над той женщиной, которая сидит там — тоже рак. Вы верите, леди, что Бог исцелит вас? Вы верите? Страдаете от рака. Черная тень висит над вами. Я теперь говорю вам, с этим покончено, если вы будете верить. Я не знаю эту женщину, я ее не видел никогда в жизни. Насколько мне известно, я не знаю никого из этих людей. Вы поверите? Я смотрю на мужчину. Я не думаю, что я когда-нибудь раньше в жизни его видел. Он страдает от грыжи. Вы верите, что Господь исцелит вас, сэр, от этой грыжи, исцелит вас? У вашей жены нервы и слабость, почтенный Рид, это ваше имя. Я вас не знаю. Тем более, что вы из другой местности. Вы из Огайо. Это правильно. Если это так, поднимитесь. Теперь все закончилось, для вас и для вашей жены, для обоих.
Верьте всем своим сердцем. Теперь вы можете верить?
E-72 There's a death sign over the little woman setting there, cancer also. You believe, lady, that God will make you well? You do? Suffering with cancer, it's a black shadow hanging over you. I tell you now; it's gone. If you'll believe. I don't know the woman; I've never seen her in my life. I don't know any of these people, as far as I know. Will you believe?
I'm looking at a man, I don't guess I ever seen him before in my life. He suffers with a hernia. Do you believe the Lord will heal you, sir, of that hernia, make you well? You're wife has a nervous and a weakness. Reverend Reed, that's your name. I don't know you. You're not from this country anyhow. You're from Ohio. That's correct. If that's right, raise up. It's all over now, for you and your wife both. Believe with all your heart. Can you now, believe?
E-73 Назад по этому ряду, назад в этом направлении, вы не видите этот Свет, что висит прямо там? Женщина страдает от вирусной инфекции, прямо по этому ряду здесь. Вы не из этого города. Вы из города Колумбус, Индиана. Ваше имя Елизавета. Вы живете на Огайо стрит. Ваш номер 1932 по Огайо стрит. Идите, верьте. Теперь это вас оставило. Имейте веру. И теперь тот Дух двигается. Идет в этом направлении, вот сюда, к мужчине. И какая-то связь…Нет, это, он из Колумбуса. И он страдает от состояния глаз и-и язвы. Вы верите, что Господь Иисус исцелит, сэр, исцелит вас? И ваш маленький племянник, который сидит там, напротив вас, ребенок вашей сестры, у него была какого-то рода болезнь костей, и теперь он не ест. У него из-за этого какое-то осложнение. Если вы поверите всем вашим сердцем, вы можете исцелиться. Имейте веру в Бога. Сколько из вас верят теперь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-73 Way back down this line, back towards this way... Can't you see that Light hanging right there? It's a woman suffering with a virus infection, right down on this line here. You're not from this city. You're from a place called Columbus, Indiana. Your name is Elisabeth. You live on a street called Ohio Street. Your number is 1932 Ohio Street. Go, believe, it's left you now. Have faith.
And now that Spirit moves; It goes this way over here to a man. There's some connection. No. It's--he's from Columbus, and he suffers with an eye condition, and a--a ulcer. Do you believe the Lord Jesus will heal you, sir, make you well? And your little nephew setting in front you there, your sister's child. It had some kind of a bone disease, and it won't eat now, it makes kind of like a complex to it. If you'll believe with all your heart, you may be made well. Have faith in God. How many of you believes now?
E-74 Я вижу еще одну тень рака, которая сидит там. Если вы поверите всем своим сердцем, сестра, с этим будет покончено. Можете… Перешла ли теперь ваша вера ту линию сомнения? Сколько из вас верят, что ваша вера перешла линию сомнения? Поднимите ваши руки. Тогда что осталось, как не бежать свободным? Все закончено. Эти девочки сидят здесь в кресле, я знаю вас. Еще вчера я вас не знал, но теперь я вас знаю. Сегодня я узнал о вас от моей жены. Девичья фамилия вашей мамы была Фулкерсон. И это болезнь, о которой никто ничего не знает. В пальцы попадает инфекция, и у тебя заболевание крови, как, или что-то на твоих руках, и первое, что случается, это пальцы отваливаются и так далее. Вы, обе девочки. Вы две прекрасные дамочки. Я знаю вашу мать. Ваша бабушка однажды вечером исцелилась, когда я пошел к ней, двадцать с чем-то лет назад, от туберкулеза. Это верно. Г-жа Фулкерсон. Бог отбрасывает этого дьявола, который мешает вам, прекрасные девочки! Пусть Сила, которая воскресила Иисуса из могилы, прогонит это, чтобы никогда не беспокоило бы вас. Я говорю это на основании Божьего Слова. Вы должны рассердиться на дьявола. Бог дает нам победу. Мы получаем ее прямо сейчас. "Это есть победа, которая побеждает мир, вера ваша".
E-74 I see another shadow of cancer setting there; if you'll believe with all your heart, sister, it shall be done. Can... Is your faith passed that doubting line, now? How many believes your faith surpassed the doubting line? Raise up your hands. Then what's left but run free? It's all over.
These little girls, setting here in the chair, I know you. I didn't know you from last night, but I do know you now. I learned of you today, from my wife. Your mother's name was Falkerson before she was married. And that's a disease that nobody knows nothing about it. Your fingers just get infection, and you get blood disease, like or something in your hands, and the first thing you know your fingers come off and so forth, both you little girls. You're two beautiful little ladies; I know your mother. Your grandmother was healed one night, when I went to her twenty something years ago, with TB. That's right. Mrs. Falkerkson. God rebuke that devil, that's hindering you, beautiful little girls; may the power that raised Jesus from the grave, cast that thing away and never bother you no more. I say that on the authority of God's Word. You have to get angry with the devil. God gives us the victory; we've got it right now. "This is the victory that overcomes the world, even your faith."
E-75 Все вы, которые верят, что вы исцелены Его силой, встаньте на ноги и восхвалите Его, повсюду в здании. Поднимите теперь свои руки и давайте восхвалим Его. Благодарю Тебя, Господь Иисус, за Твою исцеляющую силу. "Это есть победа, которая побеждает. Это есть победа, Вера наша". Мы провозглашаем их исцеленными, во Имя Господа Иисуса Христа. Даруй это, Господь.
"Буду славить", Герти. "Буду славить".
Вы пересекли барьерную линию? [Собрание радуется.—Ред.]
Ведь за грешных Он казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
Хорошо, так продолжайте.
Буду славить, славить Агнца,
Ведь за грешных Он казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-75 All you that believe that you're healed by His power, stand up on your feet and give Him praise, everywhere in the building. Raise your hands now, and let's praise Him. Thank you, Lord Jesus, for Your healing power. This is the faith that overcomes. This is the victory, even our faith. We now pronounce them healed in the Name of the Lord Jesus Christ. Grant it, Lord.
"I will praise Him," Gertie, "I will praise Him." Have you passed the barrier line?
Praise the Lamb for sinner slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain. (All right. Come with it now.)
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain:
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-76 Слушайте. Я думаю, друзья, что вы все еще не можете взобраться на то место. Я не позволю дьяволу сорвать такое собрание. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Ред.] Нет для этого основания. Евангелие было проповедано, и Христос здесь, чтобы подтвердить это. Дьявол — лжец. Вы, каждый, исцелены Иисусом Христом. Стремитесь туда с этой верой. Это там. Это ваше. Больше не плывите по течению. Твердо стой на Голгофе и восхвали и прославь Его. Скажи Ему, что ты любишь Его. Скажи Ему, что ты ценишь Его. И перейди эту разделительную линию, и Бог исцелит тебя и поможет тебе. Действительно имей это в виду. Не говори это просто так. Думай об этом от всего своего сердца и восхвали Его.
Буду славить, (Теперь от своего сердца, туда
вверх!)славить Агнца,
Ведь за грешных Он казнен.
Люди, честь Ему воздайте, (Восхвалите Его!)
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-76 Listen. I still believe, friends, that you can't climb into that place. I ain't going to let the devil defeat this type of a meeting. There's no reason for it. The Gospel has been preached, and Christ is here to confirm it. The devil's a liar. You're every one healed by Jesus Christ...?... out with that faith there; there it is; it's yours. Don't float any longer; be stabled on Calvary and give Him praise and glory. Tell Him you love Him; tell Him you appreciate Him, and pass that separating line, and God will heal you and make you well. Really mean it, don't just say it, mean it from your heart and give Him praise.
I will praise Him, (From your heart now, way up.) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people, (Give Him praise)
For His blood has washed away each stain.
E-77 Какое пятно? Пятно сомнения. "Я теперь исцелен. Ранами Его я исцелен. Я принадлежу Господу. Мои заболевания ушли. Я восхвалю Его. Я восхвалю Его. Я прославлю Его. Я воскликну победу. Я скажу Ему, что я люблю Его. Я верю Ему. Я свободен". Аллилуйя!
…воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
Буду славить, славить Агнца,
Ведь за грешных Он казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все…
(Вот так. Прорвись в это!)…пятна Он.
Буду славить, буду… (Аллилуйя! Аллилуйя!)
Ведь за грешных Он казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может…(Это так!)…смыть все пятна Он.
Буду славить, (Просто постоянное омытие
Кровью!)…Агнца,
Ведь за грешных Он казнен.
Люди, честь Ему воздайте,
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-77 What kind of stain? Stain of doubt. "I am now healed; by His stripes I am healed. I belong to the Lord; my diseases are gone. I will praise Him. I'll praise Him. I'll give Him glory. I'll shout the victory. I'll tell Him, I love Him. I'll believe Him. I am free." Hallelujah!
... people,
For His blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed (That's it; break into it) each stain.
I will praise Him, I (Hallelujah, Hallelujah!)
Praise the Lamb for sinner slain;
Give Him glory all ye people,
For His (That's it.) has washed away each stain.
I will praise Him, (Just continually. Washed in the Blood.)... Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-78 Слава! Хвала Господу! Вы любите Его? [Собрание сильно прославляет Господа—Ред.] Восхвалите Его! Восхвалите Его! Славный Христос! Славный Бог, живущий, всегда и ныне присутствующий! Иегова Бог Старого Завета присутствует в этот день! "Как чудны и дивны дела Его!" "Его чудеса и знамения превыше разумения". О-о, как чудесно! О-о, Он славен! Сколько из вас чувствуют Божье присутствие прямо сейчас? [Собрание сильно радуется—Ред.] Конечно! Теперь пусть всякое сомнение исчезнет в вас. Вы исцелены. Ранами Его вы исцелились. Закончено. Восхвали Его и прославь Его! Дух Святой ниспадает по всему зданию! Великий Венец Света кружится по этому месту! Как чудесно! Как мы любим Его!
Когда окончим битву, Бог нам даст венец!
Да, Бог нам даст венец, да, Бог нам даст венец!
Когда окончим битву, Бог нам даст венец
В новом Иерусалиме.
Даст венец, даст венец,
Нам нетленный даст венец.
Когда окончим битву, Бог нам даст венец
В новом Иерусалиме.
Даст венец, даст венец,
Нам нетленный даст венец.
Когда окончим битву, Бог нам даст венец
В новом Иерусалиме.
E-78 Glory! Praise the Lord! Do you love Him? Praise Him! Praise Him! Glorious Lamb...?... living, ever present now, the Jehovah God of the Old Testament present in this day. How wonderful and marvelous is His works. His signs and wonders are a past finding out. Oh, how wonderful. Oh, He's glorious.
How many of you feel the Presence of God, right now? Sure. Now let every doubt fade from you. You are healed. By His stripes, you are healed. It's over. Praise and give Him glory. The Holy Spirit's falling all around in the building. The great halo of light circling the place. How wonderful. How we love Him.
And when the battle's over, we shall wear a crown!
Yes, we shall wear a crown! Yes, we shall wear a crown!
And when the battle's over, we shall wear a crown
In the new Jerusalem.
Wear a crown, wear a crown,
Wear a bright and shining crown.
And when the battle's over, we shall wear a crown
In the new Jerusalem.
Wear a crown, wear a crown,
Wear a bright and shining crown.
And when the battle's over, we shall wear a crown
In the new Jerusalem.
E-79 На мой взгляд, это точно, как Святой Дух, Который сошел в день Пятидесятницы, Который разбил все оковы. Я случайно заметил во время собрания, что здесь есть брат менонит. В Индианаполисе он пришел, и у него много-много лет была эпилепсия. И Святой Дух вызвал его на собрании, мне кажется, это было так. И у него больше не было этих приступов. Господь Бог исцелил его, сделал его совершенно здоровым; этого проповедника менонита. О-о, разве Он не чудесен! Никто не знает, только те, кто вкусил Его благости, знают, как Он благ!
E-79 This is, in my opinion, just like the Holy Spirit that fell on the day of Pentecost, that cut loose the fetters. I just happened to notice, standing here, in the meeting is a Mennonite brother, at Indianapolis. He's come in and been having epilepsy for many, many years. And the Holy Spirit called him out in the meeting, I believe it was, and he's never had a spell of it. The Lord God healed him and made him perfect well, a Mennonite preacher. Oh, isn't He wonderful? No one knows but those who have tasted His goodness, knows how good He is.
E-80 Теперь, друзья, на мой взгляд, это стародавняя религия, когда Господь Иисус Христос проходит посреди нас и благословляет нас. Мы так счастливы, что вы здесь. Я верю, что всякий человек. который находится в Божественном Присутствии прямо теперь, если твоя вера поглотила все сомнения, ты свободен теперь. Просто с этого момента не заявляй ни о каких болезнях. Продолжайте идти. Вы вверяли свою болезнь доктору; вверьте это теперь Иисусу. Он провел над вами операцию и забрал всякое сомнение, поэтому вы можете иметь это. Господь благословит вас.
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я.
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я.
Это мне любовь дарует,
Это мне любовь дарует,
Это мне любовь дарует,
В этом так нуждаюсь я.
О, стародавняя вера,
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я.
…коль умру я,
Это будет коль умру я,
Это будет коль умру я,
В этом так нуждаюсь я.
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
Стародавняя вера,
В этом так нуждаюсь я.
E-80 Now, friends, to my opinion, this is the old-time religion, when the Lord Jesus Christ comes into our midst and blesses us. We're so happy you're here. I believe that every person that's in Divine Presence is right now, if your faith is sunk all the doubts behind, you're free now. Just don't never claim any sickness from now on. Go on. You've committed your case to one doctor, commit it to Jesus now. He's operated on you and taken all the doubt away, so we can have it. The Lord bless you.
'Tis the old-time religion,
And it's good enough for me.
'Tis the old-time religion,
'Tis the old-time religion,
'Tis the old-time religion,
And It's good enough for me.
Makes me love everybody,
Makes me love everybody,
Makes me love everybody,
And it's good enough for me.
Oh, it's the old-time religion,
It's the old time religion,
It's the old-time religion,
And It's good enough for me.

Наверх

Up