Единство Бога в одной церкви
The Unity Of One God In The One Church
Другие переводы этой проповеди: Единство Единого Бога в Единой Церкви - VGR
Единство одного Бога в одной Церкви - Донецк
Единство одного Бога в одной Церкви - Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Brother Branham has Brother Neville to read for him, the 17th chapter of Saint John—Ed.]
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
For I have given unto them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
For I have given unto them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
E-2 [Брат Невилл говорит: "И пусть Господь прибавит Его благословение к чтению полной главы, 17-ой главы Евангелия святого Иоанна". Пробел на ленте-Изд.]
E-2 [Brother Neville says, “And may the Lord add His blessing to the reading of the entire chapter, 17th chapter of Saint John’s Gospel.” Blank spot on tape. Congregation sings Draw Me Nearer, then Brother Neville introduces Brother Branham, and says, “God bless you, Brother Branham.”—Ed.]
E-3 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you, Brother Neville.
E-4 Я являюсь точно таким же, как Брат Невилл, я получил...Я не мог просто так ждать до самого Рождества, чтобы не развернуть этот подарок. И, как вы знаете, во-первых, я как мужчина, а во-вторых, как ребёнок. Но я со всею уверенностью думаю, что Брат Невилл на самом деле выглядит красиво в своём новом плаще.
E-4 I am just like Brother Neville, I got…just couldn’t wait till Christmas, to open up that present. And, you know, once the man and twice the child. As…But I certainly think Brother Neville looks real nice in his new suit.
E-5 И я тоже получил очень красивый плащ, который мне подарили теперь от этой церкви, я это очень ценю. Я вам очень благодарен, что вы меня оценили несколько больше, нежели я есть на самом деле. Но я верю, что завтра поменяю на меньший, плащ мне всё-таки великоват. Но он очень красивый.
E-5 And I got one of the prettiest overcoats I ever seen in my life, from this church down here, and I certainly appreciate it. I thank you for your judging me a little bit bigger than what I really am, but I believe they’ll get me one just a little bit smaller, tomorrow. It’s just a little bit too much coat for all the man it is to cover. So you heard, in the Bible, where the blanket was too short for the man, or the bed; so it’s just about almost that way with—with this here with me, because the—the coat was just a little large. But it’s certainly pretty, and I hope they got one there just about one number smaller, that will fit me real good. And I’ll wear it out, too, to show it like he did there.
E-6 Я жил в такое время, что, когда я проповедовал и был в плаще, казалось, было всё в порядке, был доволен, что имею его на себе. И за всю мою жизнь я не имел хорошего плаща. Я в первый раз имею такой хороший плащ.
E-6 I have seen the time where I’ve preached with the overcoat on, all right, glad to have it on. Well, I haven’t had a good overcoat all my life. This is the first time I ever owned a good overcoat.
E-7 Мне интересно знать, может ли эта церковь вспомнить, как я первый раз поехал из этой церкви, чтобы проведать кое-кого. Вспомните, как я шёл из этой церкви в Сент-Луис, чтобы проведать дочь Брата Роберта? Я не имел вообще никакого плаща. И я одолжил у одного брата плащ. А он был примерно на два размера больше, чем надо. И я его завернул в пакет, потому что в нём я очень плохо выглядел. Но и не иметь плаща вообще было тоже плохо. И поэтому я его завернул. И когда я туда пришёл и был там несколько дней, Господь приблизился в любви и исцелил маленькую Бетти.
E-7 I just wonder if this church can remember my first going away from this church. You remember what it was that night when I went to St. Louis, from this church, to visit Robert Daugherty’s daughter? Now, Sister and Brother Spencer, I guess, can remember. Brother Roy Slaughter here, many of them who…I didn’t even have any coat at all. And the church made up eleven dollars for my ticket. And I borrowed my brother’s overcoat. And it was just about twice too big for me, and I had packed it because it looked so bad for me to wear it. And then I looked bad not to have any at all, so I—I packed it. And when I got over there, was there a couple days, and the Lord begin to move, and healed little Betty.
E-8 Знаете, я её недавно видел, она стала молодой красивой женщиной. Она была тяжело больна и лежала там в страшных судорогах многие дни. Самые лучшие врачи признали её неизлечимой. Я там был целый день и вечер. И Господь показал мне видение и сказал: "Эта маленькая Бетти будет исцелена, когда это сделают".
E-8 You know, I seen her not long ago, she’s a beautiful young woman now. She had Saint Vitus’ dance, and was just laying like an animal, jerking back and forth, for days and days. And the best of doctors had give her up. I stayed that day and that evening. The Lord showed a vision just on what to do, and said, “Little Betty would be delivered as soon as they did that.”
E-9 Я позвал проповедника и её отца, чтобы нам вместе зайти туда. И я сказал той женщине: "Ты вчера ходила в город, чтобы купить небольшие миски, и ты купила голубую глиняную миску. Она находится в серванте внизу. И ты её ещё не трогала с тех пор".
E-9 I told the minister and his father to stand. I said to the lady, “You was in the city the other day, buying little pans, and you bought one that’s a blue granite pan. It’s sitting in your cabinets, down beneath. You’ve never moved it since you put it in there.”
E-11 Я сказал: "Иди, возьми её, наполни водой и принеси сюда. Потому что, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, эта девочка Бетти будет исцелена". Видите?
E-11 I said, “Go get it and fill it with water, and bring a little white towel, and come here. For, THUS SAITH THE LORD, little Betty will be healed.” And…
E-12 [Брат Рой Слотер говорит в собрании: "Брат Бранхам, если это возможно, то я хотел бы сказать свидетельство. 'Да, говори'. Брат Слотер рассказывает, как его дочь была исцелена в Джефферсонвилле, когда эта новость была сообщена Брату Бранхаму по телефону, и то, что пять врачей сказали, что нет никакой надежды с медицинской точки зрения, но после того, как он помолился, сказал по телефону, что эта девочка исцелена. И уже на следующий день она была здорова, и это само событие говорило, что это было по молитве Брата Бранхама".] Так, так, мои друзья! Я это вспоминаю! Так, так!
E-12 [Brother Roy Slaughter, in the congregation, says, “Brother Branham, I’d just like to say one word, if it be all right?”] Yes, go ahead. [“You know when you was out there, you remember that—that I called you. Our girl was sick. And you called your wife, and tell her. Well, at first, I called you, and left a message, ‘Already, five doctors said there had been no hope with medical authorities.”] Yes. [“And when you come in, you said, ‘There’s a call from Brother Slaughter, will you take it?’ Said, ‘That’s one of the best friends I’ve got,’ or something like that.”] Yes, sir. [“And you went and prayed. You went and called your wife, and you said to call us and tell them, ‘The girl will be all right.’ And she didn’t know it was sick, you see.”] Yes. [“And—and so, she went next day, and she was in the hospital. The doctors come in. They said, ‘Something has took—something has took…was happened.’ She says, ‘Yes.’ And they begin to kind of go over, maybe, of what they had done it. She said, ‘No.’ Said, ‘It was the prayers of Brother Branham.’”] Yes, I remember that. [“She had a fever, that they didn’t know what was the matter, those five doctors, so it had no time. But when I came, I came out of the field, to call you; and the wife was sending a child to me, to call you. She was come out there, ‘To call Brother Branham.’”] Yes. [“So, was just a coincidence, we met in the field. Than when I called you, then you had prayer. And you called back, and you said, ‘Tell, that girl is all right.’ And she is all right.”] Yes.
E-13 Дорогой, я думаю, ты вспоминаешь, не правда ли, когда мы были на собрании в Сент-Лоне, дочь Брата Слотера была очень больна. А мы были в этом старом отеле Вельхора. Я это хорошо помню. Мы получили то сообщение и предстали перед Господом, и Он показал видение и сказал: "Так говорит Господь! Не переживайте, она будет жить". И так было. Господь был настолько милостив.
E-13 Honey, I guess you remember that, don’t you, when we was in St. Louis, in the—in the meeting, that Brother Slaughter’s little girl took real sick. And we was at the old Belcher Bath Hotel. I can remember that just so well! And we took the message, and went before the Lord, and He showed the vision, said. And I called Brother Slaughter and them, called them and said, “Tell them, ‘THUS SAITH THE LORD. Don’t worry, she’ll live.’”And she did. The Lord was so good!
E-14 С того времени проходило много событий, но Он по-прежнему тот же самый Господь Иисус! Это так чудесно! Я даже не могу мечтать о чём-то лучшем, чем знать, что-что если бы я имел деньги всего мира и жил бы на этой земле тысячу лет, то я желал бы лучше то, что имею прямо сейчас: жизнь вечную! Эта, даже длинная жизнь, потом всё-таки кончится. Но жизнь вечная не имеет конца, потому что она не имела и начала, и поэтому мы так благодарны Ему за это.
E-14 Been lots of things happen since then, but He’s still the same Lord Jesus. Isn’t He so marvelous! I just can’t think of anything better than to know that. That, if I was going to inherit every penny of money the world owned, and going to live for a thousand years here on earth, I’d rather know just what I have right now, Eternal Life. The everlasting life will end after a bit. Eternal Life has no end, because It had no beginning, and so we’re grateful for that.
E-15 Брат Невилл прочитал текст из Евангелия от Иоанна. Там был 21 стих, на который я обратил внимание по одному поводу. Иисус молился такими словами: "Да будут все едино; как Ты, Отче, во мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал меня".
E-15 Brother Neville had just read some Scriptures, that he read for me, out of the Book of Saint John. And there was one Scripture there, the 21st verse, I’d like to call your attention to It, just for a moment. Jesus, in His prayer, prayed this.
That they all may be one; as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
That they all may be one; as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
E-16 И если бы я должен был бы назвать эту проповедь, то я сказал бы так: "Единство Одного Бога в одной Церкви".
E-16 And if I should call it a text, I’d like to say this: The Unity Of One God In The One Church.
E-17 Знаете, Бог сотворил человека, чтобы осуществить то, для чего он был создан. И всю свою жизнь он пытается чего-то достигнуть. И то делает...Вся причина, почему он это пытается делать, в том, что он на это предназначен, чтобы так действовать. Бог его так создал, но вся беда в том, что он в своих действиях пытается что-то делать сам. Вот в этом-то и есть вся трудность (ошибка), и через это он попадает в трудность.
E-17 You know, God has made man to—to achieve. That’s what man was made for. And all down through life, he has tried to achieve something. And his achievements, the reason he tries that, is because he was so designed to do so. God made him that way. But the trouble of it is, in his achievement, he tries to do something within himself. There’s where he makes his mistake and he gets in trouble.
E-18 Ведь уже в начале, в первой главе Бытия, которая является разделением семени Библии, там мы находим, что когда Бог создавал человека, Он создал его таким, каким Он знал, что он будет. И он никогда не будет предназначен к чему-то большему, чем он есть. И когда Он стал создавать жизнь, то Он творил с самого наименьшего: головастика, лягушки; к этому самому наибольшему: жизни человека, которая по Божьему образу.
E-18 Now, in the beginning, Genesis, which is the seed chapter of the Bible, we find in there that when God made a man, He made him in the way that He knew that he was to be. And he could never be any greater design than what he is. When He begin to make life, He made it from the lowest life, which is, more or less, the polliwog, the frog; and on to the highest life, is man, which is in the image of God.
E-19 А потом, в этой жизни, человек в своих делах стал продвигаться. Но когда он это делал, то он начал упускать Бога из мысленного образа. Он стал приобретать эгоистические мотивы. И когда он это делал, то стал думать что-то для самого себя. И мы из этого видим, что это не существовало долго, так что он испортил планету, на которую его поместил Бог. Он её довёл до такого состояния, что всё это его Творцу, в Его сердце, причинило печаль, что Он вообще сотворил человека. Можете ли вы себе представить, как Бог это прочувствовал, когда то творение, которое сотворил по Своему образу, которому Он дал господство, сотворил его, чтобы оно что-то для Него делало, всю свою силу повернуло, чтобы осуществить эгоистические желания и цели.
E-19 And then, in this life, man begin to achieve things. But, when he did, he begin to leave God out of the picture. He begin to have selfish motives. And—and when he did that, he begin to think of something for himself. And we find that it isn’t long until he had corrupted the very planet that God had put him on. He had got it in such a condition till even His Creator grieved, Him at His heart, that He had ever made a man. And you can imagine how God felt when He seen the very creature that He made in His image, and give him dominion, and how that He made him to do something for Him, and yet he turned all of his strengths and his power over to selfish desires and achievements.
E-20 Потом мы видим, что очень скоро после такого великого урока, которым Бог учил людей в то время через то, что весь мир потопил водой...так как об этом говорит Библия, что Он проклял весь мир и всё погубил, кроме небольшой частички, которую Он сохранил. И это был Ной со своей семьёй. И что вскоре, когда он пережил этот урок...
E-20 And then we find, it isn’t too long after this great lesson that God taught the man during that time, by destroying the entire world with water; as the Bible tells us that He flooded the earth, and destroyed everything but a remnant that He left, which was Noah and his family. And just immediately after he come out from that great lesson…
E-21 И это выглядит почти так, как будто человек не может научиться, как только через трудный путь. Мы это находим даже в своих детях. Часто мы их должны наказывать, чтобы они поняли. Выглядит так, что как будто он полностью совершил ошибку, споткнувшись через самого себя. Когда он потерял свою связь с Богом, то стал единицею в самом себе. И он уже больше не зависел от Бога. И Бог дал ему урок; на самом деле, когда он пытался что-то сам через себя делать, Он показал ему, что все его действия будут ни к чему. Но вскоре опять мы находим его, что он снова начинает достигать своей цели. Библия говорит, что они потом стали строить Вавилонскую башню и хотели добраться до неба, и прийти на небо, и не нуждаться в том пути, который для них предназначил Бог.
E-21 It just seems like that man can’t learn, only through the hard way. We find that even in our children; we have to punish them, many times, severely, to make them understand. It just seems like that a man is just, in himself, a total failure, to begin with. When he lost his relationship with God, he become a unit of his own, he didn’t depend on God no more. And when God had taught him the lesson of what it was to try to do something within himself, that his works would all come to naught, immediately we find them again going right down to achieve again. And the Bible said that, “They built them a tower, and they were going to climb up into the heavens,” to get up into Heaven without coming the way God had planned for them to come.
E-22 Человек может что-то лучше представлять, когда соединится с другим человеком. Когда мы берём одного человека, то его сила ограничена для одного человека. Двое людей также удваивают свою силу. Четверо людей вместе имеют вчетверо увеличенную силу. Бог создал людей, чтобы мы были едины, и наши мотивы должны быть едины, а также и наша цель и наши усилия должны быть едины. Он Сам это всё так предначертал.
E-22 And man can achieve better when they’re united together. Now you take one man, by himself, his power is limited to one man. Two men makes him twice his strength. Four men makes him four times his strength. And God wants us to be one. God made man that we should be one, and our motives should be one, and our objectives should be one, and our—our achievements should be one. He is just designed that way.
E-23 И мы видим, что почти сразу после допотопного разрушения человек снова пытается эти дела решать сам.
E-23 And we find out, that immediately after the antediluvian destruction, that man began to try to take over again, himself.
E-24 И через все времена эти вещи идут дальше. Дух живого Бога ведёт борьбу с плотью, пытаясь оторвать человека от его собственных усилий, стараясь отвратить человека от его собственных самолюбивых мотивов и целей и привести к тому плану, который Сам Бог утвердил. И как долго человек трудится по своему собственному плану, он не попадёт к цели. Человек может только тогда правильно трудиться, когда он обратно вернётся к той совершенной цели и правильному мотиву, к тому пути в согласии с планом Божьим для него (человека). А все иные основания являются сыпучим песком.
E-24 And all the time these things are going on, the Spirit of the living God is striving with flesh, trying to get man away from his own achievement, trying to get man away from his own selfish motives and objectives, to a plan which God has laid down. And as long as man works in his own plan, he will be a failure. And a man can only achieve right when he comes back with the right objective and the right motive, and, that is, according to God’s plan for him. Any other foundation is on sinking sands.
E-25 И мы видим, что они там снова пытались соединиться, и они начали делаться одной личностью. Но в том единстве, которое они сформировали, они были под одной политической силой. Люди были едины, но это был фальшивый род единства, потому что оно было в противоречии с планом Божьим. Но в этом направлении они действовали дальше и впоследствии...
E-25 And we find out, then, that they’ve tried to unite, and they begin…come one person. But in this uniting they did that time, it was under a political power. Man became one, their objective was one, their achievements was one, but it was the wrong kind of one, because it was against the plan of God. But he continued to go on.
E-26 Когда вы находите единство среди людей, подобное этому, они делают огромные вещи. Только взгляните на мир сегодня, когда люди объединяются вместе, всё под тем же неправильным планом, они будут делать огромные вещи.
E-26 And finally when you find unity amongst people like that, they do great things. Just look over the world today, when people unify themselves together, yet under the wrong plan, they’ll do great things.
E-27 Итак, они строили башню, потому что были соединены, а я сомневаюсь в том, что это современное знание сегодня, со всеми своими машинами и техникой, доведёт их к добру. Они тогда имели одно убеждение, одно дело, одно намерение, один мотив и одну цель построить башню, такую высокую, что если Бог снова захочет их погубить, то они побегут просто в небо, к Нему. А здесь не могло быть никакого пути, через который они могли бы Его от этого удержать...Или же Он мог бы их удержать от того, что они делают, как это они думали. А мы по тому же методу находим, что они снова пытаются организоваться, и мы снова находим их вне воли Божьей.
E-27 Now, they built a tower which I doubt that modern science could build today, with all their machineries and things, because they were united together. They had one mind, one soul, one purpose, one motive, one objective, that’s, “Build a tower so high that if God ever took a notion to destroy them, again, they’d run them right up into the heavens with Him. “And there’d be no way that they could keep Him from doing it, or He could keep them from doing it,” as they thought. And we find out, then, that they organized themselves together, and we find them again completely out of the will of God.
E-28 Разве это не чудный образ этого дня, когда народы пытаются соединиться! Мы должны быть соединены, но они соединяются в ложную систему. Заметили ли вы, как дьявол копирует дела Бога? Видите ли, как он берёт вещи, которые Бог назначил для определённой цели?
E-28 And if that isn’t a beautiful picture of this day, that when men are trying to unite together! And we should be united, but they’re uniting under the wrong systems. Did you ever notice how the devil patterns off the things of God? Did you ever see that how he takes the things that God has purposed?
E-29 И такой обман является этой неправильной вещью. Теперь, ложь, если она является просто прямой ложью, тогда каждый может её распознать. Но та ложь, которая содержит около 99% правды, это тот один, который вводит в заблуждение.
E-29 And so deceiving is the wrong thing! Now, a lie, if it’s just right out a real lie, then anyone can detect it. But that lie that’s got about ninety-nine percent truth in it, that’s the one that’s deceiving.
E-30 Заметили ли вы, как дьявол обманул Еву? Всё то, что он сказал ей, было совершенной правдой, только одна вещь — нет. Он ей сказал: "Ваши глаза откроются, вы узнаете добро и зло, и т.д. И вы станете, как Бог, потому что вы ещё не знаете добро и зло". И всё это была правда.
E-30 Did you notice how that the devil deceived Eve? Everything he told her was exactly the truth, but one thing. Said, “Your eyes will be opened, and you shall know right and wrong, and—and so forth. And you shall be as gods, because you don’t know right from wrong now.” And all those things were true.
But when she said, “The Lord God said we would ‘die.’”
But when she said, “The Lord God said we would ‘die.’”
E-31 Но когда она сказала: "Но Бог сказал, что мы умрём".
Он сказал: "Нет, вы не умрёте". Смотрите, так много в этом правды, и потом совсем небольшая малость лжи.
Он сказал: "Нет, вы не умрёте". Смотрите, так много в этом правды, и потом совсем небольшая малость лжи.
E-31 He said, “Surely you won’t die.” See, just so much Truth in it, and then just a little bit of lie.
E-32 Когда Иисус на земле сказал: "Малая закваска квасит всё тесто". Это всё должно быть в порядке, или это совершенно не в порядке. И Божий план освобождения должен быть точным, и Божье обетование точным, или же это превратное. И когда церковь живого Бога не обладает тем, что Бог для нас имеет, тогда что-то не в порядке с этой системой. Так это должно быть.
E-32 And Jesus said, on the earth, “A little leaven leavens the whole lump.” And it’s got to be perfectly right, or it isn’t right at all. And the plan of salvation has got to be exact, and God’s promises are exact, and they work exact, or there—there is something is wrong somewhere. And if the Church of the living God is not achieving what God purposed for them to do, there is something wrong with that system, somewhere. Just got to be!
E-33 Возьмите, например, какой-то механизм, к примеру — часы, и доведите до того, чтобы каждая деталь работала в полной гармонии. Тогда они будут показывать точное время. Но когда одна только деталь выходит из гармонии этого режима, то эти часы не покажут точное время. И это нам ничего не даёт, как бы ни были хороши эти камни, это всё должно быть в одном взаимосвязывающем единстве. И в этом есть цель Божья для нас: соединить, чтобы было одно.
E-33 You take a fine piece of machinery, like a watch, and let every piece of that machinery work in harmony, and it’ll keep perfect time. But when one piece gets one way, and one another, it won’t keep time. No matter how good the jewels are, it’s all got to be unified together.
And that’s God’s purpose, for us to unify together and be one.
And that’s God’s purpose, for us to unify together and be one.
E-34 И мы находим здесь, как дьявол копирует эти вещи. Вся несправедливость — только извращённая правда. Ложь — это извращённая правда. Бог делает только добрые вещи, а фальшивые вещи — это только извращённые хорошие вещи. Поэтому так и есть, что несправедливость — это извращённая справедливость. Сатана сам не может сотворить. Он может только взять то, что сотворил Бог и исказить. Мужчина, который живёт со своей женой, это абсолютно в порядке, но взять какую-то иную женщину — и это точно тот же акт, это извращение, а это уже смерть. Это первое несёт жизнь, а это второе приносит смерть. Это также и со всеми вещами, которые сатана имеет в своём владении.
E-34 But we find out there, that, how the devil patterns things. All unrighteousness is only righteousness perverted. A lie is only the truth turned around. Good things that God does; wrong things is good things perverted. So therefore, that, unrighteousness is righteousness perverted. Satan cannot create anything, himself. He only has to take what God has created, to pervert it. Man living with his wife, is absolutely right; but take another woman, that’s the same act, is perverted, and it’s death. One brings life, the other one brings death. That’s the way, that, all—all the things that Satan has got in his reach, is just taking what God has made, and changing it around.
E-35 Задумывались ли вы когда-либо над магометанской религией? У гроба Магомета всегда стоит осёдланный белый конь, уже почти две тысячи лет. Через каждые четыре часа меняется караул, и приводят второго, тоже белого, коня. И они это делают со всею искренностью и сильной верой, что Магомет в один из дней встанет и поскачет по всему миру. Они в это верят. Вы когда-либо думали, зачем этот белый конь? Знаете, что Писание говорит: "...конь белый, и сидящий на нём называется Верный и Истинный...Он был облечён в одежду, обагрённую кровью. Имя Ему: Слово Божие". Это Иисус Христос, едущий в небе, приедет, и воинство, следующее за Ним на белых конях. Можете ли вы эту извращённую религию видеть насквозь? Они это переворачивают и делают Магомета едущим на белом коне. Но, однако же, Иисус взошёл на небо, а Магомет остался на земле земным. Сатана так действует земными делами, как Бог действует небесными.
E-35 Did you ever think of the Mohammedan religion? At the grave of Mohammed, has been a white horse saddled for two thousand years. Every four hours, the guard changes and another white horse is brought out. And they do that reverently, and with constant belief that Mohammed will rise someday and ride the world down. They believe it. And did you ever think why the white horse? Did you know the Scripture says, that, “Jesus shall come, riding on a white horse, and His vesture dipped in blood, and His Name is called the Word of God”? It’s the Lord Jesus, shall come, riding in the heavens, with the armies behind Him, riding on a white horse. Can you see that perverted religion, turned around and make it Mohammed on—on a white horse? But, Jesus is coming in the heavens; and Mohammed is earthly. So, Satan works with the earth thing, while God works with the heavens.
E-36 Вы когда-либо думали о Вавилонской башне? Не сравнивали ли вы её с лестницей Иакова? Как они пытались построить ступеньки в этой башне, которая должна была достигнуть до неба. Они только пытались извратить лестницу Иакова, которая достигала с неба до земли, и Ангелы сходили и восходили по ней. Они это перевернули!
E-36 And did you ever think of the tower of Babylon and compare it with Jacob’s ladder? How that they were trying to build stair steps around the tower that would reach up into Heaven, only trying to pervert Jacob’s ladder which reached from the heavens to the earth, and Angels descending and ascending. Perverting it!
E-37 Думали ли вы когда-либо об Объединённых Нациях, как они пытаются привести все народы к одному большому братству, к одной объединённой силе? Соединение — это хорошо и верно, но это под ложным направлением. Сатана контролирует все народы. Писание говорит, что сатана является властителем мира. Когда он возвёл Иисуса на высокую гору и показал Ему все царства мира, и сказал: "Они преданы мне", Иисус не сказал, что они не были его, потому что они его. И это тот повод, почему мы сегодня имеем войны, мародёрства и убийства. Это так, потому что эти земные царства находятся под контролем сатаны. И это будет до тех пор, пока они будут контролироваться дьяволом, и мы будем иметь войны и сражения, и один другого будет убивать.
E-37 Did you ever think of the U.N. now trying to make all the nations, one great big brotherhood, under a united power? United, is all right, but it’s under the wrong thing. Satan controls all the nations. The Scripture says that Satan is the ruler of the earth. When he taken Jesus up into a high, exceeding mountain, and showed Him all the kingdoms of the world, and he said, “these are mine.” Jesus did not say they wasn’t. For, they are. That’s the reason we have wars and killing, is because that these kingdoms of the world are controlled by the devil. And as long as they are controlled by the devil, we’ll continue to have wars and fights, and killing one another.
E-38 Но мы ожидаем пришествия такого царства, в которое придёт Христос, и уже больше не будет войн. Но там будет вечный мир.
E-38 But we look for a Kingdom to come, where Christ shall come, and there will be no more wars. And there will be an everlasting peace.
E-39 Думали ли вы над тем, что в этой России, они добиваются ложной Пятидесятницы? Они добиваются. Это дьявольская работа. Они пытаются вовлечь всех людей в коммунизм, где каждый человек имеет всё общее? Знаете ли, что в таком состоянии была церковь в дни Пятидесятницы под наполнением Духа Святого, что люди продавали свои имения и стоимость их приносили к ногам апостолов, а они разделяли каждому человеку по их нужде? А теперь вокруг дьявол; пришёл в мир и создал политическую силу, чтобы принуждать народ к этому.
E-39 Did you think that, in this Russia, they have got a false Pentecost? They are…That’s the work of the devil. They are trying to force all men into communism, where every man has everything commonly. Do you know that was the condition of the Church under the Holy Spirit, on the Day of Pentecost, that, “The people sold their possessions and laid them at the feet of the disciples, and they distribute them to every man as they had need.” And now the devil has come around, and got into the world and made a political power, to force man to that.
E-40 Бог не принуждает людей что-либо делать. Ты это делаешь согласно своей свободной воле. Он может тебя охранять, может положить какое-то препятствие в пути, но ты являешься самим собой, идёшь со своим собственным решением в Его присутствии, чтобы сделать Его своим личным Избавителем. Но сатана превратил Божий план в свой собственный.
E-40 God does not force man to do anything. You do it on your own free will. He can warn you, throw a barricade across your path. But you walk your own self, with your own decision, in His Presence, to make Him your Saviour. But Satan has perverted God’s plans, to his own plan.
E-41 Останавливались ли вы над католицизмом и церковью католиков, что они пытаются каждую личность сделать католической? Это им не удастся. Эта программа — человеческая.
E-41 Did you ever think of Catholicism, and the Catholic church is trying to make every person Catholic? It won’t work. It’s under a man-made program.
E-42 Задумывался ли ты когда-нибудь над церковью протестантов, над соединением церквей, как они пытаются эти все небольшие церкви вытеснить? И это будет; вы не будете иметь возможности ходить в церковь, если не принадлежите к соединению церквей. Но мы имеем одно место Писания, которое говорит: "Не бойся, малое стадо, потому что угодно Отцу вашему дать вам царствие". Это то, чего мы ожидаем.
E-42 Did you ever think of the Protestant church under the federation of churches, is trying to force all these little churches out? And it will happen, that you’ll not be able to go to church unless you belong to the union of churches, then little places like this will certainly pay for it. But we got a Scripture that says, “Fear not, little flock, it’s your Father’s good will to give you the Kingdom.” That’s what we look forward to.
E-43 Итак, мы видим, что это дела врага, что он силится это сделать: довести что-то к результату, но это под лживым планом. Это всё под его собственным планом, но он не имеет оригинала. Он что-то берёт, что Бог сделал, а потом это извращает в неправедность, чтобы это сделать.
E-43 Then, you see, it’s all the achievement of the enemy tries to do, to achieve, but it under the wrong plan. It’s under his own plan, but he has no original. He has to take something that God has did, and then pervert it into unrighteousness, to do it.
E-44 Сегодня пытаются этот мир превратить или довести его к великому постылому единству народов, к братству. И это будет под человеческой маской, будут иметь одного вождя, а им будет укрытый дьявол, потому что он и есть вождь их всех.
E-44 Today they’re trying to pervert the world, or convert it into one great big union of—of nations, a brotherhood. And if it would be under a man-made disguisement, it would have a leader, and it would be the devil because he’s the leader of all of them.
E-45 Царствие Божье не от мира сего. Царствие Божье в наших сердцах. Это духовное царствие, в котором мы рождены. Иисус сказал: "Царствие Божье придёт в силе. И царствие Божье внутри вас". Дух Святой действует в людях и управляет, контролирует это Царствие.
E-45 God’s Kingdom is not of this earth. God’s Kingdom is in our hearts. It’s the spiritual Kingdom, that we’re born into It. Jesus said, “The Kingdom of God comes, but not without violence. And the Kingdom of God is within you.” The Holy Spirit, God’s Kingdom, moving in the man, and governing and controlling him, that’s the Kingdom.
E-46 Мы видим, что народы и дальше обманывают один другого, говорят о мире, а между тем держат наготове нож, чтобы уничтожить один другого.
E-46 And we find that these nations go about, deceiving one another, talking peace; with a knife behind them, just ready to destroy each other.
E-47 Несколько дней спустя я имел возможность разговаривать с одним капелланом, который является большим человеком. А в Калифорнии имели особую встречу учёные, одни из лучших, которых мы имеем в стране, и это была встреча при закрытых дверях, тайная встреча. И так как это было очень важным, они позвали одного капеллана, чтобы он принял участие в этой встрече. А этот капеллан был моим другом и рассказал мне: "Брат Бранхам, прежде, чем я мог туда войти, они меня так обследовали, даже до моей прабабки, прежде, нежели я мог принять участие в этой встрече. Я бы лучше хотел там не быть. Когда эти учёные, встав, начали говорить, то это выглядело так, как будто спустилась тьма. И это выглядело каким-то вражеским притоном, они себя довели до этого, и я себя чувствовал, как будто находился в леднике, и страшная дрожь ощущалась в теле. И никому не было позволено говорить о тех вещах. Мы должны были поклясться".
E-47 A few days ago, I had the privilege of talking to a chaplain that’s a great man. And, in California, they had the scientists, some of the best that we got in the nations, had met there for a gathering, and to—to have a secret, closed meeting. And being that it was so terrible, they called a chaplain in with them. And this chaplain friend of mine, said, “Brother Branham, before I could be taken in, they searched my record, to my great-grandmother, before I could go in this meeting.” And he said, “I wish I had not been there.” He said, “When those scientists got up and begin to speak,” he said, “it seemed there was a gloom settled over the room, that made you feel like you was in an ice house, chills, how it would curdle the blood of a man!” Said, “They, we’re not allowed to talk of these things. We’re sworn under oath.”
E-48 Но он сказал: "А тебе мне разрешено сказать. Они теперь заинтересованы, чтобы лишиться армии, авиации и т.д. Они уже больше этого не хотят. Они теперь имеют такое смертоносное оружие, что могли бы разорвать весь земной шар на куски в течение одной секунды. И когда это станет известным, то народ обратится в панику, выйдут на улицу и станут кричать так громко, как только сумеют. Они имеют такую бомбу, что когда она упадёт на землю...и только одна бомба может уничтожить всё на расстоянии 175 миль (около 280 км) и на глубину около 100 метров.
E-48 But said, “I am allowed to tell you this.” He said, “They’re fixing to do away with the army and with the aviation, the aviator corps, and so forth.” Said, “They don’t need them no more.” He said, “They’ve got weapons so deadly that they could destroy the whole earth in one second’s time.” And said, “If they would let that be known, that, people would go panicky, and go into the streets, screaming to the top of their voice.” Said, “They’ve got a bomb that would drop on the earth, just one bomb would blow a hundred and seventy-five miles around, and over a hundred feet deep.”
E-49 И куда можно уйти, чтобы укрыться? И если даже выкопать тоннель на глубине 300 м? Это невозможно, потому что проник бы до вулканического взрыва земли. И если бы всё-таки докопаться до этой глубины, то когда произойдёт взрыв и будет такое содрогание, то будешь смятым в прах".
E-49 Where could you go to hide? What if you dug a thousand feet? You couldn’t; you’d go into the volcanic eruption of the earth. But if you could dig a thousand feet under the earth, a concussion like that hitting on top of you, would smash you into powder.
E-50 Он сказал: "Один этот большой учёный, а он был главным в армии, сказал: 'Господа, я желал бы лучше, если бы мог, взять какую-то старую лошадь и крытую телегу и уехать куда-нибудь далеко в горы, и всё это забыть, и коротать своё краткое время на земле, и там остаться. Но мы должны с этим встретиться. Ничто не поможет уехать в горы, эти горы будут ничем иным, как прахом или вулканической золой'."
E-50 Said, “This one great scientist got up, and he was the top scientist of the army. He said, ‘Gentlemen, I wish I could take an old cow and a wagon, and drive over behind the mountains, and forget all about it, and serve my little time on earth, and leave.’ He said, ‘But we got to face it. Driving behind the mountain won’t do any good.’ Said, ‘Those mountains would become nothing but powder, or volcanic ashes.’”
E-51 О брат, нужно знать, где в это время ты можешь иметь избавление в такие времена. Мы имеем такое место в горах, такое убежище! Это убежище — под крыльями вечного убежища нашего Господа; потому что ты знаешь, что имеешь бессмертную душу, которая не сможет умереть, которая не создана из атомов водорода, кислорода или из какой-то вещи с земли. Она создана из Духа, который сотворил Сам Всемогущий Бог! И дал Его тебе.
E-51 Oh, brother, it pays to know where you got an escape, in them time! We’ve got an escape. We got a Shelter. That shelter is under the wings of the Lord’s everlasting protection; knowing this, that you have an immortal soul that cannot die, that’s not made with atoms, or with hydrogen, or with oxygen, or with anything that’s on this earth; it’s made by Spirit, that God Almighty created, Himself, and give to you.
E-52 О, что это за день, в который мы живём! Что это за время, в которое человек так наработался и натрудился, что натворил таких вещей! Итак, что они хотят с ними делать?
E-52 What a day that we are living, what a time, that where man has achieved and achieved until he’s achieved himself these things. Now what shall he do with them?
E-53 Видите, сатана употребляет голову человека. Он начал это в Эдемском саду: взял голову одного человека, его мышление. Он это даже занёс в церковь. Видите, дьявол взял голову одного человека, а также он может употреблять его глаза. И, когда вы увидите, что этот человек на самом деле не рождён свыше, естественно, он будет потом брать то, что видит своими глазами — гордость житейскую. И он пойдёт, как и многие люди, чтобы сказать, что он хочет что-то делать. Он хочет присоединиться к церкви. Он хочет быть религиозным. Он будет рассматривать, пока не найдёт эту прекрасную церковь, которую найдёт, потому что этот человек хочет сделать что-то большое. Он хочет самому себе сделать большое имя. Это плотское, превратное мышление людей. Он думает: "О, если бы я мог иметь собственную организацию! Если бы я мог привлечь столько и столько людей в свою организацию. Тогда она была бы наибольшей в стране". Что это даёт? Но он думает, что приносит что-то большое, потому что он больше потрудился.
E-53 You see, Satan uses a man’s head. He chose that in the garden of Eden, to take a man’s head, his thinking. And he has brought that down even to the church. See, the devil takes a man’s head, so he can use his eye. And if you’ll notice, if the man isn’t genuinely born again, spiritual, he’ll take what he can see with his eyes, the pride of life. And he’ll go, many man, to say he’s going to—to achieve something, he wants to join church. He wants to be religious. And he’ll look around till he can find the biggest church he can find, because man wants to do something big. He wants to make a big name for himself. That’s what carnal, foolish-thinking man think, “Oh, if I can have my organization! If I can only add so-many thousands to my denomination, it’ll be the largest then in the land, of its kind!” What good does that do? But he thinks he’s achieving something because he’s adding more.
E-54 Я думаю, что это было примерно в 1944 г., баптисты имели девиз — призыв: "Ещё на один миллион больше в 44 году". А что они имели, когда имели на один миллион человек больше? Было то, что как будто приступили к объединённому обществу, когда они не были никакими зановорождёнными учениками Иисуса Христа. Они были только баптистами.
E-54 I believe it was some years ago, in 1944, that the Baptists had a slogan out, “A million more in ’44.” And what did they have when they got a million more? Just like joining a lodge, if they wasn’t genuine, born-again disciples of Christ. They were just Baptist by name.
E-55 Посмотрите на другие деноминации, на лютеран, пресвитериан, пятидесятников и на все иные деноминации, они точно такие же. Они пытаются что-то делать. Они хотят делать что-то большое. Видите, это око, которое смотрит на это. Он думает своим оком. И часто не понимает, что это та вещь, которую он не должен делать. Но дьявол берёт око людей и показывает им что-то хорошее. Он открывает им глаза, чтобы на это смотрели. И это он принёс в церковь, к интеллектуальным рассудкам людей.
E-55 Look at the other denominations, the Lutheran, the Presbyterian, the Pentecostals, all the other denominations, they’re the same. They’re trying to achieve something. They want to do something great, see, because it’s his eye he’s looking at. He thinks with his eye. And many times he don’t understand that that’s the thing that he oughtn’t to do. But, the devil takes the man’s eye, he shows him something pretty. He opens his eyes to look at it. And he’s got that into the church, into the intellectual thinking of man.
E-56 Не очень давно здесь, в Луисвилле, стоял этот большой евангелист Билли Грэхам, поднял высоко свою Библию и сказал: "Это есть мерило Божье!" И он был прав. Он был совершенно прав! Мордецаль Гам, евангелист из Кентукки, там, где был мой старый домашний очаг, и мы вместе сидели за столом. Через него Билли был многому научен. Мы сидели там за столом. И он сказал: "Что произошло?" Он сказал: "Когда апостол Павел шёл в какой-то город, и покаялся один человек, и когда через год он снова туда приходил, то там уже было тридцать, через этого одного уверовавшего. А я иду в какой-то город, и обратится двадцать тысяч, а когда я через год прихожу, то можно найти всего двадцать человек. Что-то в этом есть превратное. Знаешь, в чём причина? Это вы являетесь ленивыми проповедниками, сидите себе в здании в своём кабинете с ногами на столе, а не идёте проведать людей!"
E-56 Sometime ago, this great evangelist, Billy Graham, stood here in Louisville, and held up his Bible. He said, “This is God’s standard.” And he’s right. He’s exactly right. Mordecai Ham, the evangelist, (my old Kentucky home), and I, were sitting at the same table; which, Billy was converted under Mordecai Ham. And we were sitting there. And he said, “What happens?” He said, “Paul went into a city and got one convert, he returned a year later and he had thirty by that one.” Said, “I go into a city and have twenty thousand converts, return in a year and can’t find twenty. Something is wrong.” And he said, “You know what it is? It’s you lazy preachers that set in the buildings, your offices, with your feet on the desk, and don’t go visit the people.”
E-57 Я подумал: "Билли, это очень хороший интеллектуалист". И я вас прошу, не критикуйте меня, но это не то. Где был этот пастор, который туда шёл к этому одному, который был обращён через Павла? Это было не то.
E-57 I thought, “Billy, that’s a very good intellectual,” please don’t quote me, “but that isn’t it.” Who was the pastors that went to that one that Paul got converted?
E-58 Вот это здесь и есть. Эти так называемые собрания сегодняшних дней, и эти большие собрания, которые работают только на этой интеллектуальной части человека. Человек приходит под очарование какого-то пробуждения и говорит: "Да, я принимаю Христа". И он это делает интеллектуально, потому что находится в большой толпе. Он делает это потому, что там есть перед ним большие проповедники. Но это, это всё только на интеллектуальном понятии. Этот человек не сумеет идти дальше. Он должен от своего понятия перейти к сердцу и стать заново рождённым, или же он никогда не будет в состоянии выдержать испытания.
E-58 It wasn’t that. It’s here. Those so-called meetings today, and they are great meetings, but it only works on the intellectual part of man. A man gets under the spell of a revival, and he says, “Yes, I accept Christ,” and he does it intellectually because he’s in a great crowd. He does it because there’s great ministers before him, but it’s only an intellectual conception. That man can never go on. He’s got to come from his mind, to his heart, and be born again, or he’ll never be able to stand the test.
E-59 Интеллектуальное понятие — это в порядке, но когда вы...Вспомните, что когда глаз смотрит на это, то дьявол пользуется вашим глазом. В Эдемском саду было доказано, что сатана выбрал голову людей, чтобы там работать, но Бог выбрал сердце. Дьявол показывает ему что-то через его глаза, и он может видеть и говорит: "Видеть — это верить".
E-59 Intellectual conception is all right, but when…Remember, when the eye looks upon it, the devil uses your eye. In the garden of Eden, it proved that the devil chose the head of man, to work in, but God chooses his heart. The devil shows him, with his eyes, something that he can see, and he says, “Seeing is believing.”
E-60 Но Бог, когда приходит к какому-то человеку, то Он приходит в сердце. И Он даёт в сердце веру верить вещам, которых глаз не видит. Потому что Писание говорит: "Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом".
E-60 But when God comes to a man, He comes to his heart. And He lets him believe things by his heart, through faith, that his eyes does not see. For the Scripture says, that, “The faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.”
E-61 God working here; Satan working here. So what good does these big schools and seminaries do anyhow? It sometimes, not always, but too many times, it pulls from here, up to here; when it ought to be taken from here, down to here in the man’s heart.
E-62 You know, the Scripture says, “As a man thinketh in his heart, so is he.”
E-63 Один старый неверующий критик сказал: "Каким глупым был Бог, сказав, что духовные способности у людей в сердце, но ведь там нет ничего, чем можно мыслить".
E-63 The old infidel and critic used to say, “How foolish God was, to say that there was mental faculties in a man’s heart, for there is nothing in there to think with.”
E-64 Около четырёх лет назад учёные нашли, что в человеческих сердцах есть духовные способности. Там есть одно небольшое пространство, единственное небольшое место, в котором нет перегородок, небольшой отдел в человеческом сердце. Этого нет ни в одном зверином сердце или в каком-то ином живом существе. Но в человеческом сердце есть такое небольшое место, и они не могли прийти к какому-то заключению, что это такое, но впоследствии сказали так: "Это есть нечто, где живёт душа человека".
E-64 But about four years ago, science found out that in the human heart there is a thinking faculty. There is a little room, a little place where there’s not even a cell; a little compartment in the human heart. It isn’t in the animal or no other life. But in the human heart there is a little place, and they never could come to conclusion what it was, but finally they said this, “It’s the place where the soul dwells.”
E-65 Поэтому Бог говорит в Своём Слове верно: "Как человек думает в своём сердце, таким он и есть". Не в своей голове! Но если бы Бог имел в виду голову, то сказал бы: "в голове". Но Он сказал: "в сердце".
E-65 So God does speak His Words right, “As a man thinketh in his heart, so is he.” Not in his head! If God would have meant head, He would have said, “head.” He said, “his heart.”
E-66 Когда Моисей встретил Бога, он был в пустыне, и Бог ему сказал: "Моисей, сними обувь свою, потому что земля, на которой стоишь, есть земля Святая". А что, если бы Моисей сказал: "Подожди минутку, Господи, я знаю, Ты имел в виду мою шапку. Я сниму свою шапку, в этом больше проку"? Но Он не сказал "шапку", но Он сказал "обувь". Это то, что Бог имел в виду.
E-66 What if, Moses, when he come up, and Moses…God said, “Take off your shoes, Moses, you are on holy ground.” What if Moses said, “Now wait a minute, Lord, I know You meant my hat. I’ll just take off my hat, that’s more reverent”? He never said hat, He said “shoes”! That’s what He meant.
E-67 Он никогда не имел в виду, чтобы пожимать руку и присоединяться к какому-то собранию. Но Он сказал: "Ты должен быть заново рождён, и это свыше". Нужно не записывать своё имя в какую-то книгу, но быть обновлённым и изменённым в своей душе, и преобразованным во всей своей природе.
E-67 He never meant shake hands and join the church. He said, “You must be born again, and that from Above.” Not put your name on a book; but be regenerated, and your soul changed, your entire being made new again.
E-68 Итак, если какой-то человек не имеет этого проявления, то он по-прежнему сын Божий как создание, падший сын Божий. По этой причине он сумеет взять дерево и построить из него здание, он сумеет взять железо и сделать из него машины, он сумеет взять дорогие камни и сделать из них часы. Что он может сделать? Он сумеет что-то взять из оригинального создания и сумеет это превратить из его первоначального, и сделать что-то великое, но он не может сотворить. Только Бог может сотворить! Он один!
E-68 Now, when man has—has never had that experience, he is still a son of God, in creation, a fallen son of God. That’s the reason he can take wood and make buildings, he can take iron and make machinery, he can take jewels and make watches. What can he do? He can take something that’s out of the original creation, and pervert it from its original stand, to make something great, but he cannot create. Only God can create, Him alone.
E-69 И в этом мы познаём, что сатана, избрав голову человека, он взял его интеллектуальную часть. И так он организовал церковь, чтобы ему двигаться в этой интеллектуальной части людей. "О, это большая церковь. Мы имеем большую деноминацию. Мы самые главные в стране". Но братья, мужчины и женщины, юноши или девушки, они очень хорошо научены, так что примут своё интеллектуальное понятие и скажут: "Библия не имеет в виду то и не имеет в виду это. Дни чудес прошли. А это не имеет значения, и то, и иные вещи. И это здесь не в порядке". Потому, что он смотрит интеллектуально.
E-69 And we notice in this, then, that, Satan choosing the man’s head, he took his intellectual part. And now the church has begin to move in the intellectual parts of a man. “Oh, it’s a great church. We have a great denomination. We’re the oldest in the country.” But, brother, until that man or woman, or boy or girl, is thoroughly converted, he’ll take them intellectual conceptions, and say, “The Bible don’t mean This, and It don’t mean That. The days of miracles is passed. And there is no such a thing as these other things. There, That, That’s not right,” you say, “and the days has passed.” Because he’s intellectually looking at It.
E-70 Но разрешите этому самому мужу взять это небольшое знание, которое он имеет в своей голове, и отдать Богу, и разрешить Духу Живого Бога зайти в его сердце. Тогда он каждое Слово Божье будет называть "истиной" и всякое обетование "Божьим". Тогда он сможет что-то делать для Бога.
E-70 But let that same man take what little knowledge he has in his head, and give it over to God, and let the Spirit of the living God come down into that heart of his, he’ll call every Word of God, “the Truth,” and every promise, “Divine.” Then he can achieve for God.
E-71 Видите, эта небольшая часть, это отделение в сердце каждого человека, Бог это создал для Самого Себя. Здесь есть это контрольное помещение. Он там находится, чтобы контролировать тебя. Там Его место. Оттуда Он посылает своё послание, из контрольного пункта.
E-71 You see, that little part, compartment in a man’s heart, God made that in there for Himself. That’s His control room. He sets there to control you. That’s His place. That’s where He sends His messages from, the control room.
E-72 Как Он может с тобой работать, когда природа дьявола ещё живёт там? "Всякий человек, который рождается на этой земле, является рождённым во грехе, одетым в неправду, приходит в мир и говорит ложь". Это правда! Как он может в этой плотской природе Адама что-либо достигнуть? Только через свой интеллект.
E-72 How can He work with you when the nature of the spirit of the devil is in there? “And every man born on earth is born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.” That’s right. So, in that carnal, Adamic nature, how can a man achieve anything, only by through his intellectuals?
E-73 Но когда он придёт, чтобы быть новой тварью, а этот старый человек умрёт, и этот новый человек "Христос" занимает свой престол в человеческом сердце, тогда эта жизнь выглядит иначе, тогда он идёт новым путём. От своих собственных эгоистических мотивов и до этих больших помыслов сделать из себя что-то большое, он начнёт двигаться на Голгофу, чтобы познать Бога. Потом там он положит всё своё, свои намерения, свои мотивы, свои действия и всё, чем он является, во славу креста, там, где Иисус уплатил за человеческую жизнь. Христос — наша жизнь!
E-73 But when he comes to be a new creature, and the old man has passed out, and the new Man, Christ, takes His throne in the human heart, then life looks different, then he starts on a new road. From his own selfish motives, till, the big ideas to make himself something big, he starts right towards Calvary, to recognize God. Then his all, his objective, his motive, his achievement, and all that he is, lays in the glory of the cross, where Christ paid the price for human life. Christ is our Life.
E-74 Вот почему Христос сказал: "Только если человек станет заново рождён, а иначе он не может даже понять Царствия Божьего". Ты это не сумеешь! Этого нет в тебе!
E-74 There is why Jesus said, “Except a man be born again, he can’t even understand the Kingdom of God.” You can’t do it. It’s not in you to do it.
E-75 Для чего тогда Бог сотворил это небольшое место? Бог это так сделал, чтобы Он мог его там наполнить. Ты должен быть чем-то наполненным. Ты не можешь быть только человеческим естеством, не будучи наполненным. Пришло время, когда ты будешь вынужден сделать решение, и это теперь этот случай, потому что это будет принуждением во всём мире.
E-75 Then why did God make that little place? He made it so you could be filled in there. You’ve got to be filled with something. You can’t be a human being, without being filled. The time has come where you are forced to make a decision, and that’s now, because it’s forced all over the earth.
E-76 Я слышал, что проповедники сделали чертёж, чтобы попытаться найти какое-то объяснение к тому, что значит печать зверя с помощью графического представления. Но для этого не нужно никакого графического вычисления. Писание говорит, что все те, которые не примут печать Божью, имеют печать зверя. Здесь, на земле, есть только два класса. Один имеет печать Божью, а второй имеет печать дьявола. Все, которые не приняли знак Божий, имеют знак дьявола. Это то, что говорит Господь.
E-76 I’ve heard ministers get up with charts and try to explain what the mark of the beast was. But, some kind of a chart, it doesn’t take a chart. The Scripture says, “All that didn’t receive the Seal of God had the mark of the beast.” There is only two classes on the earth. One has got the Mark of God, the other one has got the mark of the devil. And all that didn’t receive the Mark of God had the mark of the devil. That’s what the Scripture said.
E-77 Итак, ты вынужден сделать выбор. Позвольте мне это вложить в вас, не быть слишком грубым или-или придирчивым, но сказать вам правду и предостеречь вас. Человек в этом деле должен что-то делать. Это ваша...Это будет вам поручено. Ты должен сделать твёрдое решение.
E-77 So, you’re forced to make a decision. [Brother Branham claps his hands once—Ed.] And let me grind it into you, not to be rude or—or mean, but to tell you the Truth and warn you. Man has got to do something about it. It’s your…It’s forced onto you. You must make a decision.
E-78 Затем, если я смогу показать вам через Слово Божье, что такое Печать живого Бога, тогда вы будете знать. Библия говорит в Ефесянах 4:30, а также и во многих других местах Писания: "Дух Святой является печатью Божьей".
E-78 Then if I can show you, by God’s Word, what the Seal of the living God is, then you will know. The Bible said, in Ephesians 4:30, once, many places throughout the Scripture, that the Holy Spirit is the Seal of God. Then, without the Holy Spirit, you’re marked off the other side; no matter how intellectual, how many big denominations that you belong to, how pious and religious you are.
E-79 А если ты без Духа Святого, ты не имеешь безопасности; не зависит от того, каким ты являешься интеллектуальным, и к каким большим деноминациям ты принадлежишь, каким ты являешься правильным и религиозным, сатана точно был таким! Сатана — это не большое животное с раздвоенным хвостом и копытами, он есть дух, а Библия говорит, что он настолько хитёр, что прельстил бы и избранных, если бы было возможно. Он очень религиозен.
E-79 Satan was the same thing. Satan is not some big brute with a forked-tail and forked-hoofs. He’s a spirit. And the Bible said, “So cunning that he would deceive the very Elected if possible.” He is religious.
E-80 Разве Каин не был таким религиозным, как Авель? Разве Каин не принёс жертву так же, как Авель? Разве Каин не построил жертвенник так, как Авель? Разве Каин не склонился на землю и не молился точно так, как это делал Авель? Но один пришёл через интеллектуальное понятие, он принёс цветы и фрукты с полей и сделал свой жертвенник очень красивым — интеллектуальным.
E-80 Was not Cain just as religious as Abel was? Did not Cain offer an offering just the same as Abel did? Did not Cain build a church unto the Lord, the same as Abel did? Did not Cain get down and worship just the same as Abel did? Did not Cain sacrifice just the same as Abel did? But one come by intellectual conception, he brought the flowers and the fruits of the field, and made his altar beautiful, intellectual.
E-81 Но Авель верою избрал агнца, потому что нужна была кровь и жизнь. Он привёл его к одной скале и бил по его горлу, так что он истёк кровью до смерти. Бог сказал: "Это правильно, Авель". Это верно! Как это пришло к нему? Через откровение, но не через интеллект! Он это знал через сердце.
E-81 But Abel, by faith, chose a lamb, for it was blood and life that taken it, and he drug him to a rock and hammered his little throat until he bled to death. God said, “That’s righteous Abel.” That’s right. How did it come to him? By revelation, not by intellectual. Through his heart he knew it.
E-82 Иисус сказал: "На этом камне Я построю Свою церковь, и врата ада не одолеют её". Божье откровение, духовная способность понимания! Человек смотрит на то, что перед его глазами. Писание говорит: "Бог смотрит на сердце!"
E-82 Jesus said, “Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.” Spiritual revelation, spiritual conception! “Man looks upon the outside,” says the Scripture, “God looks on the heart.”
E-83 Вы являетесь чем-то наполненными. Вы можете быть наполнены сомнением. Ваши бедные сердца могут находиться в сомнении. Я надеюсь, что это не так. Ваши сердца могут быть наполнены отчаянием и заботами. А, может быть, ваши сердца полны тяжести.
E-83 You are filled with something. You might be filled with doubt. Your poor hearts may be running over with doubt. I hope not. Your hearts may be full of frets and worry. And it might be that your hearts are full of trouble.
E-84 А также, может быть, что являетесь полными религии, интеллекта, хорошей ароматной теологии и принадлежите к этим большим церквям, которые существуют уже годами. Вы там сидите, убеждённые, как только может быть. Брат, позволь мне сказать тебе, ты мог бы вербовать членов в эту церковь до тех пор, пока не состаришься и не умрёшь, и ты не сделаешь ничего иного, как только построишь другую Вавилонскую башню. Это точно!
E-84 And it might be that you are full of religion, intellectual, fine perfumed theology, belonging to the great churches that’s been in existence for years, setting back just as confident as you can be. Brother, let me say to you, you might bring members to that church until you get old and die, and you’ll never do nothing but build another tower to Babel. Certainly!
E-85 Ты можешь быть полон глупостей, ты можешь быть наполнен чепухой, ты можешь быть наполнен чем угодно, но ты не можешь оставаться пустым. Библия говорит, что этого ты не можешь.
E-85 You can be full of foolishness, you can be full of nonsense, you can be full of anything, but you can’t stay empty! The Bible says you can’t.
E-86 Библия говорит: "Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища себе покоя...Тогда идёт и берёт с собой семь других духов, злейших себя, и вошедши, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого". В восемь раз хуже, нежели было вначале.
E-86 The Bible said, “When the unclean spirit has gone out of a man, he walks in dry places, searching rest. And then he comes back with seven other devils more worse than he was, and the last estate of that man is eight times worse than it was at the beginning.”
E-87 Это то, что происходит в тех собраниях, когда люди идут дальше в пробуждения, а потом эти люди будут приведены к какой-то интеллектуальной программе. Он идёт дальше и присоединяется к какой-то церкви, полагается на это и доволен. "Это в порядке, в этом ничего нет, во всех этих глупостях. Мы не должны этого иметь". А пастор говорит: "Это всё было в прошедших периодах времени, и это всё". И первое, о чём узнаёшь, что злой дух возвращается обратно с семью иными духами, и он становится религиозным духом. Потом он является в самом деле наполненным; затем становится высокомерным, надменным. И-и он-он даже гневается на Бога, Который написал эту Библию, смотрит свысока и говорит: "Дела, которые творю Я, и он сотворит", он скажет: "Это было для учеников".
E-87 That’s what happens to these meetings, when people go forth in revivals and men are just led to an intellectual conception. He goes off and joins some church, and lets it go at that, satisfied. “That’s all right. There is nothing to all this other nonsense. We should not have It.” The pastor says, “Oh, that’s all. That was way back in another age.” And the first thing you know, that devil returns back with seven other devils, and he becomes a religious devil. Then he’s really filled. Then he’s got pride and jealousy. And—and he—he—he is even angry with the very God that wrote the Bible, he looks down there, and say, “‘These things that I do, shall you also.’ That was for the disciple.”
E-88 Иисус в последнем Своём завещании к церкви сказал такие слова: "Идите по всему миру, проповедуя Евангелие всей твари. Уверовавших будут сопровождать сии знамения". На какое время? И где? По всему миру. Кого они будут сопровождать? Каждое уверовавшее творение. Они будут сопровождать некоторых из них? Писание говорит: "Они будут сопровождать всех тех, которые веруют!" "Именем Моим будут изгонять сатану, будут говорить новыми языками, будут брать змей, и если что смертоносное выпьют, не повредит им. Возложат руки на больных, и они будут здоровы". Это сказал Иисус.
E-88 “Go ye into all the world, and preach the Gospel,” said Jesus, His last commission to the church. “These signs shall follow them that believe.” How far? “All the world.” Who to? “Every creature.” These signs shall follow some of them? The Scripture says, “Shall follow them,” all of them, “that believe. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they shall take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover.” That’s what Jesus said.
E-89 "Эти знамения будут сопровождать верующих", но не тех, которые думают по-философски и не интеллектуальных членов церкви, но верующих, рождённых свыше, которые пришли от этого интеллектуального к сердцу, там, где Бог занял Свой престол, чтобы контролировать твои эмоции, контролировать твою веру и твой характер.
E-89 “These signs shall follow believers,” not negative thinkers, not intellectual church members; but born-again believers who has come from the intellectual, to the heart, where God takes throne in His control room, to control your emotions, to control your faith, to control your character.
E-90 Бог желает тебя наполнить. Почему и чем Он желает тебя наполнить? Он желает тебя наполнить Самим Собой — Духом Святым, наполнить тебя Духом Святым.
E-90 God wants to fill you. Why does He want to fill you? What does He want to fill you with? He wants to fill you with Himself, the Holy Spirit, filled with the Holy Ghost!
E-91 Иисус это сказал в Луки 24:49, Деяния 1:8: "...но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой, и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии, и даже до края земли". Когда? Когда ты получил своё почётное звание доктора или какое-то другое философское звание? Нет! "Но когда вы примете Духа Святого, тогда будете Мне свидетелями в этом поколении, через поколения, которые должны прийти, до самых отдалённых краёв земли".
E-91 Jesus said, in Luke 24:49, that, “You shall receive power, after this the Holy Ghost is come upon you. Then you’ll be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the utmost parts of the earth.” When? When you have received your doctor’s degree? When you have seen you’ve received a Bachelor of Art? No. “But when you have received the Holy Ghost, then you’ll be witnesses of Me through this generation, the generations that are to come, unto the utmost parts of the earth.”
E-92 Во дни Пятидесятницы, когда был шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились, и происходили чудеса и знамения между ними.
E-92 And on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost came from Heaven like a rushing mighty wind, and filled all the house where they were sitting, signs and wonders were wrought among them.
E-93 And the intellectuals said, “Men and brethren, what can we do to be saved?”
E-94 Пётр сказал: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Господа Иисуса Христа для прощения грехов, и получите дар Святого Духа. Ибо вам принадлежат обетования и вашим детям, и всем дальним, кого ни призовёт Господь Бог наш".
E-94 Peter said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.”
E-95 Вот это то, чем Бог хотел бы тебя наполнить. Он хочет тебя наполнить Духом Святым, а потом ты будешь соединён; во что? В церковь? Нет, господин. Ты будешь соединён, во что? С каким-то вероисповеданием? Нет, господин! Ты будешь соединён с Богом! Ты и Он будете едины, как Он и Отец — одно. И Божий Дух Святой будет жить в тебе. И те же дела, которые Дух святой совершал, когда Он был здесь во Христе Иисусе, будут совершены в вас, потому что Он сказал, что Он это будет делать. Тогда мы одно. Об этом молился Иисус.
E-95 There is what God wants you filled with. He wants you filled with the Holy Ghost, and then you’ll be united. What to, a church? No, sir. You’ll be united. What to, a creed? No, sir. You’ll be united to God. And you and Him will be one, as He and the Father is one. And God’s Holy Spirit will live in you. And the same works that the Holy Spirit performed when It was here in the Christ Jesus, shall be performed in you, for He said He would do it. Then we are one.
E-96 Наш небесный учитель молился в тот вечер Отцу Небесному, чтобы мы были "одно", как Он и Бог есть одно. А как Они были взаимно близки? В Нём была Божья Жизнь и этот Дух! Когда мы одно с Ним, то это будет так: Дух и Жизнь будет в вас. Тогда поблекнут все эти земные и человеческие, интеллектуальные, научные концепции, вероисповедания и догмы, и в людских сердцах будет находиться вновь возвращённая, девственно чистая опытность нового рождения, крещение Духом Святым. Тогда будете одно, тогда какой-то брат действительно будет братом, и сестра будет действительно сестрой. Ваши намерения и мотивы, и всё, чем вы есть и чем когда-либо хотели бы быть, всё будет для Царствия Божьего. Всё равно, какую церковь ты представляешь, или куда ты ходишь.
В эти дни есть так много людей, которые говорят, что Дух Святой — это нереально! Почему о Нём говорят десять тысяч или даже миллионы: "Это всё не так"?
В эти дни есть так много людей, которые говорят, что Дух Святой — это нереально! Почему о Нём говорят десять тысяч или даже миллионы: "Это всё не так"?
E-96 Jesus prayed for that, in the prayer tonight, our Heavenly Master prayed to the Father, that we would be “one” as He and God is one. And how close were They? God was the Life and Spirit in Him! And if we are one with Him, we will be, Life and Spirit of Him will be in us. Then, earthly, carnal intellectuals’ conception, and creeds and dogmas, will fade out; and a new, generated, born-again, virgin experience of the baptism of the Holy Spirit will take place in the human heart. Then you’ll be one, then brother will really be brother, sister will be sister. Your objectives and your motives, and all that you are, and all that you ever want to be, or try to be, will be for the Kingdom of God; no matter what church you represent, where you go, or what you do.
E-97 Здесь сегодня присутствует так много людей, которые говорят, что Святой Дух сегодня нереальный.
E-97 There is so many people today who says, that, “The Holy Spirit is not real today.”
E-98 В то время как десятки тысяч из них и миллионы говорят, что это не так, здесь есть так много тех, которые радуются от этого благословения! В основном это народ бедный. Народ, который стал отверженным и выброшенным этим миром. Народ, который выброшен с собраний церквей потому, что они верят, что Бог есть Богом.
Но они будут наполнены Его Духом. Они имеют одну цель, они — одно сердце. Где есть эти люди? Методисты, баптисты, пресвитериане, католики, свидетели Иеговы, протестанты, евреи, — все вместе они становятся одно. Не одно в каком-то вероисповедании, и не одно в какой-то деноминации. Это дело дьявола, через интеллектуальные понятия.
Но они будут наполнены Его Духом. Они имеют одну цель, они — одно сердце. Где есть эти люди? Методисты, баптисты, пресвитериане, католики, свидетели Иеговы, протестанты, евреи, — все вместе они становятся одно. Не одно в каком-то вероисповедании, и не одно в какой-то деноминации. Это дело дьявола, через интеллектуальные понятия.
E-98 While tens of thousands of them, and millions, are saying It’s not so, there is that many enjoying the blessings of It. Mostly are poor people, people who has been dejected and rejected by the world, people who has been throwed out of churches because that they believed God to be God, but they have been filled with His Spirit. They are one in purpose. They are one in heart. Who are those people? Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Jehovah Witness, Orthodox, Jew, all together, they become one. Not one, to a creed; not one, to a denomination; that’s the working of the devil, through intellectual conceptions.
E-99 Но действие Духа Святого, Царствие Божье в вас! И Бог сидит на престоле в твоём сердце, в Своём контрольном помещении, контролирует твои чувства, твои силы, твои решения и делает тебя одним с Ним в единстве и любви. И Бог наполняет тебя любовью, силой, Духом, Своею Собственной Божественной Натурой. И Он изменяет твою плотскую натуру в Его Натуру. Затем, в этом, ты становишься новой тварью во Христе.
E-99 But, the working of the Holy Spirit, the Kingdom of God in you! God sets on the throne of your heart, in His control room, controlling your emotions, and controlling your powers, controlling your conceptions, and making you one with Him, in fellowship and in love. And God fills you with love. He fills you with power. He fills you with the Spirit. He fills you with His Own Divine nature, and He changes your carnal nature into His nature. Then, in this, you become a new creation in Christ.
E-100 Когда излилась в твоё сердце любовь, ты выходишь из дома, и тебе кажется, что по-иному поют птицы. О, как тогда всё иначе выглядит, когда приходит Христос! И ты смотришь на прошедшее время и думаешь: "Как я мог когда-то от этого держаться в стороне? Как я это мог когда-то отвергать?" Всё полностью иное! У тебя нет врагов; они все выглядят друзьями. Ты можешь всё простить, всё, что они сделали. За самого злого врага ты можешь молиться, обнять его своими руками и поднять вверх, безразлично, к какому он принадлежит вероисповеданию, деноминации. Он является творением, за которое умер Христос. Христос хотел бы тебя видеть вот так наполненным. Это то наполнение! Это то Царствие! Это то, в чём мы одно!
E-100 Then, the love. You go out, seemingly the birds sing different. Oh, how different it is when Christ come! How you can look back and think, “How did I ever stay away from It? How did I ever reject It?” Everything is different. You have no enemies; they all look sweet. You can forgive everything that’s ever been done. The bitterest of enemy, you could pray for him on the street, put your arm around him and lift him up; no matter what creed, what denomination he belongs to, he’s a creature who Christ died for. That’s what God wants you filled with. That’s the filling. That’s the Kingdom. That’s what we’re one in.
E-101 Тогда мы являемся одно, но не в том, чтобы поддерживать какую-то деноминацию и не для того, чтобы поддерживать какое-то вероисповедание или какой-то культ. Мы одно, чтобы поддерживать Царствие Божье.
E-101 We’re one, then, not to—not to further a denomination, not to further a cult or—or some creed. We’re one, to further the Kingdom of God. Then we take His Blueprint, and, every time the blessed Bible says anything, the Holy Spirit in you cries out, “It’s so! It’s My Word!”
E-102 Тогда мы будем планом Его строения, и всякий раз, когда эта благословенная Библия что-то говорит, то Дух Святой внутри тебя восклицает: "Это так, это моё Слово!"
E-102 He don’t say, “Did Doctor Jones say? What about this? Or, did Doctor So-and-so?” Makes no difference what doctor said so.
E-103 Ты не будешь говорить: "Что сказал Доктор Джонс? Что насчёт этого? Или Доктор Такой-то?" Всё это не имеет никакого значения, что доктор так сказал. Иисус сказал, что это правда: "Небо и земля пройдёт, а Слово Моё не пройдёт". Вот это и есть то, в чём мы одно.
E-103 Jesus said It’s the Truth. “And heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away.” That’s when we are one.
E-104 Все вы, методисты, баптисты, пресвитериане и кем вы все ни были, мы являемся одно. Не разрешайте дьяволу пользоваться вашими глазами! Разрешите Богу пользоваться вашим сердцем! Когда ты смотришь и пытаешься понять, что это такое, что это производит и как это произойдёт? Ты не поставишь этот вопрос, когда получишь Духа Святого. Но когда ты к Слову Божьему всё ещё ставишь вопросы, то это свидетельствует, что в твоём сердце нет Бога. Дух Святой не приводит в сомнение ни одну вещь, которую высказал Бог. Но он скажет "Аминь. Аминь! Это так, потому что это сказал Бог!"
E-104 All you, Methodist, Baptist, Presbyterian, who all…Whoever you are, we’re one. Don’t let the devil use your eye. Let God use your heart. If you look and try to understand what It is, what makes It, “How does It come that way?” You don’t question That when you receive the Holy Spirit. If you’re still questioning the Word of God, it shows that God is not in your heart. The Holy Spirit doesn’t question one thing God says. It says, “Amen and amen! It’s so, ’cause God said so!” [Blank spot on tape—Ed.]
E-105 Авраам говорил о вещах, которых ещё не было, так, как будто они уже есть, потому, что так сказал Бог. Бог сказал ему, когда ему было 75 лет, а Сарре 65, что они будут иметь младенца. И это было как бы смешным, чтобы о чём-то таком думать. Но это сказал Бог, а Авраам был сыном Божьим! Он странствовал 25 лет и называл всё...
E-105 Abraham called those things which were not, as though they were, because God said so. God told him, at seventy-five years old, and Sarah at sixty-five, they was going to have a baby. Why, it was ridiculous, to think so. But, God said so, and Abraham was a son of God. And he walked twenty-five years, calling everything…
Every day, “Sarah,” he’d say, “how are you, dear?”
Every day, “Sarah,” he’d say, “how are you, dear?”
E-106 “Don’t feel any difference than I ever did.” She was forty years past menopause. Never had children, when she was living with him, when she was seventeen years old. But he believed God, and called everything contrary to it as though it wasn’t, and he called God’s Word the Truth.
First month passed. “How you feel, Sarah?”
“No different.”
“Well,” he says, “praise God, we’ll have the baby anyhow!”
A year passed. “How you feel?”
“No different.”
“But we’ll have it, anyhow!”
First month passed. “How you feel, Sarah?”
“No different.”
“Well,” he says, “praise God, we’ll have the baby anyhow!”
A year passed. “How you feel?”
“No different.”
“But we’ll have it, anyhow!”
E-107 "Всё так же, как и раньше, не чувствую никакой разницы". Прошло уже 40 лет после обыкновенного женского. Она не имела детей, но жила с ним с 17 лет. Но он верил Богу и называл всё, противоречащее этому, как несуществующее, и он назвал Слово Божье истиной.
Прошёл первый месяц. "Как себя чувствуешь, Сарра?"
"Нет никакой разницы".
"Хорошо, — говорит он, — слава Богу, но однако же мы будем иметь ребёнка".
Прошёл год. "Как ты себя чувствуешь?"
"Нет никаких изменений".
"Но однако же мы будем это иметь".
А Библия говорит, что вместо того, чтобы стать слабее, он становился всё сильнее. Это должно было стать большим чудом. Бог это сказал, и это должно случиться.
Прошёл первый месяц. "Как себя чувствуешь, Сарра?"
"Нет никакой разницы".
"Хорошо, — говорит он, — слава Богу, но однако же мы будем иметь ребёнка".
Прошёл год. "Как ты себя чувствуешь?"
"Нет никаких изменений".
"Но однако же мы будем это иметь".
А Библия говорит, что вместо того, чтобы стать слабее, он становился всё сильнее. Это должно было стать большим чудом. Бог это сказал, и это должно случиться.
E-107 And the Bible said, “Instead of getting weaker, he got stronger all the time.” It would be more of a miracle. God said so, it has to happen.
E-108 Через двадцать пять лет ему уже сто лет, а ей девяносто! В один из тех дней сошёл Ангел и стоял, повернувшись спиной к шатру, говоря: "Я приду к тебе через год", и сказал Аврааму, что будет.
E-108 Twenty-five years, and now she is ninety, and he is a hundred. One day an Angel come down, had His back turned to the tent, and He said, “Abraham, I’m going to visit you,” and He told Abraham what was going to happen.
E-109 И родился маленький Исаак. Почему? "Потому что Авраам не сомневался в обетовании Божьем, через неверие, но был силён и воздал славу Богу". Почему? Это не было у него в разуме, но это было у него в сердце.
E-109 And little Isaac was born. Why? “Because Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God.” Why? It wasn’t in his mind; it was in his heart.
E-110 Божий престол в человеческом сердце. В Нём мы становимся одно, одно в намерениях, одно в решении. Когда какой-то методист найдёт для Бога сто душ — Аминь и Аминь! И если какой-то пресвитерианин или кто бы то ни был, приведёт ко Христу одну душу — Аминь и Аминь! Когда Том Осборн в этом году привёл ко Христу миллион душ, Орал Роберсон — миллион, Билли Грэхам — миллион, и всякая деноминация — миллион душ, то я могу встать и славить живого Бога! Потому что это наши старания для Царствия Божьего. Вот в этом наша цель! Души приводить к Нему! Они являются христианами, рождёнными свыше. Тогда мы в этом одно. Тогда мы вместе соединены. Являемся братьями.
E-110 God’s throne is in the human heart. There we become one, one in purpose, one in achievement. If a Methodist brother wins a hundred souls to God, “Amen and amen!” If the Presbyterian, whatever he might be, wins a soul to Christ, “Amen and amen!” If Tommy Osborn wins a million souls this year, and Oral Roberts a million souls, and Billy Graham a million souls, and every other denomination a million souls, I can stand and praise the living God. Because, that’s what we’re achieving, the Kingdom of God, that’s what our objective is to do, to send souls to Him. They’re born-again Christians. That’s when we’re one. We’re united together. We’re brethren.
E-111 Но пока ты говоришь: "Но ведь они не методисты, не баптисты, они не являются теми или теми". Тогда все твои мотивы превратны. Когда ты пытаешься что-то делать от самого себя, чтобы это выглядело большим, в то время, когда ты очень мал. Подумай над этим.
E-111 And not as long, say, “Well, they’re not Methodist. They’re not Baptist. They’re not this, that, or the other.” Then your—your whole motive is wrong, and your objective, and all you achieve is wrong; when you’re trying to do something within yourself, to make it look big, when you’re little. Remember.
E-112 Наблюдали ли вы, как растёт пшеница? Когда видишь, как она стоит прямо и стройно, только слегка покачивается из стороны в сторону, то я думаю, что там нет зёрен. Она совсем пуста. Полный колос всегда согнут. Человек, который полный, наполненный Божьей добротой и милосердием, сгибает в покорности свою голову. "Всякий, унижающий самого себя, возвышен будет, а возвышающий самого себя — унижен будет".
E-112 Did you ever notice wheat growing? If you see wheat stand up and just shaking itself like that, remember, there is no head in it. It’s empty. A full head always bows. And a man that’s full, and filled with God’s goodness and His mercy, he bows his head in humility. “He that will humble himself, God will exalt. He that exalts himself, shall be made abased.”
E-113 Друзья, настало время, чтобы мужчины и женщины обратились к фактам, что мы хотим быть одно. Иисус молился о том, чтобы мы были одно, так, как Бог и Он были одно, и Бог был в Нём. А мы являемся одно со Христом, когда разрешили Христу войти в нас. А в чём есть одно, что нам нужно сделать? Только это — разрешить Ему войти и занять контрольную башню в нашем сердце, тогда мы будем одно!
E-113 Friends, it’s time that men and women woke up to the fact, that we want to be one. Jesus prayed that we might be one, just as God and Him were one. And God was in Him. And we are one with Christ if we let Christ come in. But it’s the only way we can do, is to let Him take the control room in our heart, then we become one.
E-114 Мы встречаем Рождество. Мы встречаем эти времена. Мы встречаем ужасные вещи. Всё то, что мы встречаем, какая разница, что происходит или надвигается, оно не сможет причинить нам никакого вреда до тех пор, пока Христос занимает контрольное помещение, контролируя нас, контролируя нас и давая нам веру верить тем вещам, которых мы не можем видеть. Бог сказал, мы...
E-114 We’re facing Christmas. We’re facing time. We’re facing a horrible things. All this that we’re facing, what difference does it make, what comes or goes, as long as Christ is in the control room, controlling us, controlling us and giving us faith to believe things that we cannot see? God said we…
E-115 "Вера есть субстанция (главная основа) тех вещей, на которые мы имеем надежду, и осуществлением тех вещей, которых мы не видим". Ты веришь потому, что в твоём сердце есть Бог, и Он говорит тебе, что Его Слово есть истина. И Божий Дух не будет когда-либо отвергать что-то из Слова Божьего. Дух Божий признает Его Самого. О, как я счастлив знать, что это Бог, Который является истинным.
E-115 “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” You believe it, for God is in your heart, and telling you that His Word is right. And no Spirit (will) of God will ever deny anything of God’s Word. The Spirit of God will recognize His Own. Oh, how happy I am, to know that there is a God, that He’s real.
E-116 Не так давно были здесь из Индии двое юношей, которые выросли в колонии переселенцев. Они были настолько бедны, что даже трудно об этом рассказать. Они вместе выросли. Один из них женился, а вскоре женился и второй.
E-116 Sometime ago there was a…up here in Indiana, there was two boys that was raised out on a farm. And they were just as poor as poor could be, farmer boys. And they grew up together. And, one day, one of them got married. A few days afterwards, the other one got married.
E-117 Один из них пошёл жить в город. И стал спекулировать на чёрной бирже, и всё дальше и дальше стал уклоняться от науки своего детства. И, спекулируя, становился всё богаче и богаче, так, что вскоре стал мультимиллионером. Он поехал в Чикаго и на одной из больших улиц построил себе дворец. Он и его жена ходили в ночные бары, проводили там всю ночь. Они имели служанок, и всё, что увидят их глаза, всё это они имели. Они думали, что они в самом деле живут.
E-117 And one of them went into the city, to live. And he had begin to play the stock markets, got away from his childhood Teaching, went into the wrong thing. And he played them, and he got richer and richer, till finally he become a multimillionaire. And he moved up into Chicago, and got on one of the great streets and built himself a palace. Him and his wife run to night clubs, and they drank cocktails, and they laid out, all night. They had butlers and everything, to furnish them anything that they wanted. And they thought they were really living.
E-118 Но человек, который живёт такой жизнью, не имеет покоя! Для взволнованного сердца нет покоя. В сердце, наполненном грехом, не может быть покоя. Когда какой-то человек имеет желание жить и это он называет "жизнью", он только думает, что велик, но он показывает только свою пустоту. Возьмите, к примеру, человека, который заработал миллион долларов, он хочет уже два миллиона. Возьмите человека, который выпил одну рюмку, он хочет ещё одну. Возьмите человека, который один раз изменит своей жене, это делает ещё. Видите! Он никогда не будет удовлетворён. Он может иметь в своих руках миллион долларов или десять миллионов; он ложится ночью в хмельном возбуждении, а на следующее утро пробуждается, одержимый альпийским сном, с помешанным умом. Ты это называешь покоем? Это вовсе не покой!
E-118 But a man that lives like that has no peace. There is no peace to a troubled heart. To a sinful heart, there cannot be peace. If a man longs to drink, and he calls that “life,” he thinks he’s having a big time, it shows his emptiness. Take a man, make a million dollars, he wants two. Take a man that goes to a party and drinks one drink, tonight, he wants another. Take a man, lives untrue to his wife, once, he’ll live it again; vice versa. See, it’s something, and he never satisfied. Might have a million dollars in his hand, or ten million in his hand; he lays down at night, with a drunken stew on him; he wakes up, the next morning, haunted, nightmare, troubled mind. You call that peace? That’s no peace.
E-119 А человек, который, возможно, не имел никогда под своей головой подушки, возможно, не имел пары сапог или совсем ничего не имел в своём доме, чтобы поесть вволю, но в его сердце господствует Бог, он радостный ложится спать и пробуждается счастливым. Это постоянный покой. Это есть то, что делает Бог.
E-119 But a man might not even have a pillow to press his head to, he might not even own a decent pair of shoes, or able to have a decent meal in his house; but if God reigns in his heart, he goes to bed happy and wakes up happy. It’s a lasting peace. It’s something that God does.
E-120 Этот человек забыл наставления. Он спекулировал. Наступали дни Рождества Христова, и он вдруг вспомнил своего приятеля и написал ему письмо. Одного из них, богатого, звали Джим, а второго, бедного — Джон. Он написал письмо: "Джон, я очень хочу, чтобы ты приехал на эти праздники проведать меня. Я охотно встречу тебя и очень хочу поговорить. Уже столько лет я не видел тебя".
E-120 This fellow had forgot that Teaching. He went to gambling. It come Christmas time. He thought of his buddy, so he wrote him a letter. One of them’s name was Jim, the rich man, and John was the poor one. And he wrote him a letter, and he said, “John, I wish you’d come up to see me, through the holidays. I’d like to meet you, talk with you again. I haven’t seen you for many years.”
E-121 Wrote him back, said, “I’d like to come, Jim, but I can’t come. I haven’t got the money, to come.”
E-122 Вскоре к нему пришёл по почте чек, и было написано: "Приезжай. Помимо всего этого, я хочу тебя видеть". Итак, этот молодой Джон из деревни стал собираться, одел хорошие чистые рабочие брюки, свою простую кепку и свой маленький плащ, выцветший на солнце. Сел в поезд и поехал.
E-122 A check come in the mail, in a few days, said, “Come on! I want you to come, anyhow.” So John got ready, country boy, put on a good clean pair of overalls, and his kady hat, and—and little coat of a different color, and boarded the train.
E-123 Когда он приехал на вокзал, там его ждал шофёр большого лимузина, чтобы его привезти. Он совсем не знал, как себя вести. Сел в этот лимузин, держа свою кепку в руках, и всё смотрел по сторонам. Итак, они подъехали к большому дворцу в Чикаго.
E-123 And when he got there, there was a chauffeur sitting there, to meet him, with a big limousine. He didn’t know how to act. He got in this limousine, holding his hat in his hand, looking around. Drove up to a great palace, in Chicago.
E-124 Он вышел из машины, подошёл к двери и позвонил. Вышел швейцар и сказал: "Будьте добры вашу визитную карточку, господин". Он ничего не понимал, о чём он говорит. Он вручил ему свою кепку. Он был...Он ничего не знал о визитных карточках. Он не имел никаких земных благ. Швейцар сказал: "Я хочу видеть вашу визитную карточку".
E-124 Got out and went up to the door, and rung the bell. And out come a butler, said, “Your card, please, sir.” He didn’t know what he was talking to. He handed him his hat. He was…He didn’t know nothing about no reception card. He didn’t have much of this world’s good. He said, “I want your card.”
E-125 Джон сказал: "Я не понимаю, о чём вы говорите, сэр. Джим послал за мной, чтобы я приехал, и это всё, что я знаю".
E-125 He said, “I don’t know what you’re talking about, sir.” Said, “Jim sent for me to come. That’s all I know.”
E-126 Тот пошёл обратно и сказал это Джиму, который ещё не встал с постели. Сказал: "Там у двери стоит какой-то человек, он очень забавно выглядит. Он одет...Я никогда не видел человека, одетого как он. И он сказал, что Джим послал за ним".
E-126 So he went back and told his partner, who hadn’t got out of bed yet. He said, “There’s a funny-looking man standing at the door.” Said, “He’s dressed…I never seen a man dressed like him. And he said Jim sent him.”
He said, “Tell him, ‘Come on in.’”
He said, “Tell him, ‘Come on in.’”
E-127 Он сказал: "Скажи ему, что он может зайти".
Он надел свой утренний халат, сошёл вниз, чтобы поздороваться со своим старым приятелем из деревни. Пожал ему руку и сказал: "Джон, знал бы ты, как я рад видеть тебя".
Он надел свой утренний халат, сошёл вниз, чтобы поздороваться со своим старым приятелем из деревни. Пожал ему руку и сказал: "Джон, знал бы ты, как я рад видеть тебя".
E-127 He slipped on his bathrobe, went down the hall and met this old country friend of his, and shook his hand. Said, “John, you don’t know how glad I am to see you!”
E-128 А этот деревенский парень, стоя там и рассматривая всё вокруг в этом помещении, сказал: "Джим, у тебя в самом деле избыток".
E-128 And the old country fellow standing, looking around in the room, said, “Jim, you sure have got plenty.”
E-129 Он сказал: "Я хочу тебе показать всё". Он повёл его вверх по ступенькам на солнечную веранду, открыл окно.
Джон спросил: "А где Марта?"
"Ох, — сказал Джим, — ещё не вернулась. Прошлой ночью не была дома".
Джон сказал: "О, да как-как же вы живёте?"
Джон спросил: "А где Марта?"
"Ох, — сказал Джим, — ещё не вернулась. Прошлой ночью не была дома".
Джон сказал: "О, да как-как же вы живёте?"
E-129 He said, “I want to show you around.” He took him upstairs, and out on the sun porch, opened up the window.
Said, “Where is Martha?”
“Oh,” said, “she hasn’t come in yet. She was out, last night.”
Said, “Uh, how you all getting along?”
Said, “Where is Martha?”
“Oh,” said, “she hasn’t come in yet. She was out, last night.”
Said, “Uh, how you all getting along?”
E-130 Он ответил: "Ох, не спрашивай. Джон, а как с тобой и твоей Кейт?"
Джон сказал: "Очень хорошо".
"О, она дома?"
Джон сказал: "Очень хорошо".
"О, она дома?"
E-130 Said, “Oh, not much. John, how are you and Katie getting along?”
Said, “Just fine.”
Said, “Oh, is she home?”
Said, “Just fine.”
Said, “Oh, is she home?”
E-131 Said, “Yes, we got seven kids.” Said, “You all got any children?”
E-132 "Нет, Марта не хочет детей. Она думает, что лучше не иметь детей, это является помехой в социальной жизни, ты знаешь, — сказал он, отвешивая занавески, — смотри сюда. Ты видишь по ту сторону банк?"
Джон сказал: "Да, конечно".
Джон сказал: "Да, конечно".
E-132 Said, “No, Martha wouldn’t have any.” Said, “She thought we’d better not have any children; interferes with the social life. You know,” raised back the curtains, he said, “looky here.” Said, “You see that bank over yonder?”
He said, “Yes.”
He said, “Yes.”
E-133 Джим сказал: "Я являюсь директором этого банка. Видишь ли ты там эту железнодорожную компанию?"
"Да."
Он сказал: "В этом предприятии я имею акции стоимостью больше миллиона долларов".
"Да."
Он сказал: "В этом предприятии я имею акции стоимостью больше миллиона долларов".
E-133 Said, “I’m the president in that bank.” Said, “You see that railroad company?”
“Yes.”
Said, “I’ve got a million dollars worth of the shares in that.”
“Yes.”
Said, “I’ve got a million dollars worth of the shares in that.”
E-134 И он смотрел туда вниз, и он видел большие сады и все эти вещи, как красиво всё это выглядело. А старина Джон стоял там со своей кепкой в руках и озирался кругом. И сказал: "Это прекрасно, Джим. Я очень рад, что ты всё это имеешь. Мы с Кейт не имеем ничего такого. Мы всё ещё живём в том стареньком домике в той долине. Мы мало что имеем, но мы очень счастливы".
E-134 And he looked down there, and he seen the great gardens, and everything, how beautiful it looked. And old John stood there with his straw cap in his hand, looking around. He said, “That’s fine, Jim. I sure thankful that you’ve got it.” Said, “Me and Katie ain’t got much.” Said, “We still live in that little old split-shingle house down there.” And said, “We don’t have very much, but we’re awful happy.”
E-135 И потом они вспоминали всё былое и рождественскую песню.
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца...
Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговенье святая чета;
Чудным Младенцем полны их сердца...
E-135 Just then a bunch of carol singers, their voices begin to come in.
Silent night, holy night,
All is calm, and all is bright
Around young virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild.
Silent night, holy night,
All is calm, and all is bright
Around young virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild.
E-136 Джим повернулся и посмотрел на Джона; Джон взглянул на Джима. И Джим сказал: "Джонни, я хочу кое-что спросить. Ты помнишь, когда мы были молодыми и ходили в ту старенькую маленькую церковь, там в долине, у дороги, и мы слушали тот деревенский хор, как они пели песни?"
Он сказал: "Да".
Джим спросил: "Ты всё ещё ходишь туда?"
Он сказал: "Да".
Джим спросил: "Ты всё ещё ходишь туда?"
E-136 Jim turned and looked at John; John looked up to Jim. Said, “John, I want to ask you something.” Said, “You remember when we was boys? And we used to go to that little, old red church down there on the side of the road, and we’d hear them old country choirs sing them songs?”
Said, “Yes.”
Said, “You still go down there?”
Said, “Yes.”
Said, “You still go down there?”
E-137 Джон сказал: "Да, я хожу туда. И я в той церкви дьякон. А как насчёт тебя, Джим? Ты рассказывал мне, что так много имеешь здесь, на земле. Но что ты имеешь там, в Небе?"
E-137 Said, “Yes, I still belong there.” Said, “I’m a deacon down there now.” Said, “What about you, Jim?” Said, “You was talking about how much you own down here.” Said, “How much do you own up This way?”
E-138 "Джон, вот это-то мне и причиняет боль; там, вверху, я не имею ничего. Ты помнишь, как однажды на Рождество Христово, мы ведь никогда не имели обуви. Мы очень хотели иметь несколько бенгальских огней на Рождество. И мы пошли, и поставили несколько ловушек, чтобы поймать зайцев и за них получить несколько этих огней. Ты помнишь, как в твою ловушку попал большой лесной заяц?"
Джон сказал: "Да, я помню это".
Джон сказал: "Да, я помню это".
E-138 “John, I’m sorry,” said, “I don’t own nothing up That way.” Said, “Remember, just before Christmas one year, we didn’t have any shoes?” And said, “We was more interested in getting some firecrackers for Christmas.” And said, “We went out and set some box traps, to catch some rabbits, to get some firecrackers for Christmas.” Said, “You remember that morning that big old wood’s rabbit was in that box trap of yours?”
John said, “Yes, I remember.”
John said, “Yes, I remember.”
E-139 "Ты мог за него получить эти огни, и ты отнёс этого зайца, и получил эти искусственные огни, а потом ты поделился со мной".
Он ответил: "Да, я помню".
Он ответил: "Да, я помню".
E-139 “You would get some firecrackers. And you went and got some, divide it with me.”
He said, “Yes.”
He said, “Yes.”
E-140 Джим сказал: "Джон, и я всем тем, что получил, поделюсь с тобой. Но одного я желаю себе, чем ты мог бы поделиться со мной. Я бы отдал всё, что имею, чтобы пойти босиком по росистой тропинке в ту старую церковь и снова ощущать присутствие Живого Бога в то время, когда там поёт хор и тот старый проповедник говорит проповедь. Всё бы отдал, что имею, — все предприятия, оливковую акацию, все вклады в банке и этот дом, всё, чтобы только иметь снова этот благословенный покой, который я имел, когда шёл той старой дорогой вверх".
E-140 Said, “John, I’ll divide anything I got, with you. But one thing I wish you could divide to me.” Said, “I’d give everything I own, if I could walk that little old dusty road, barefooted, up to that little old church again, and feel that Presence of the living God, when that choir was singing, the old-fashioned country preacher was preaching.” Said, “I’d give anything. I’d give all that I own, every share in the railroad, and all the parts of the bank, and this home, and all, if I could turn back again and have that blessed peace that I had when I went up that old road.”
E-141 Джон обнял его и сказал: "Там было три богатых мудрых мужа. Однажды они пришли и положили всё к ногам Иисуса, тогда, когда Он был маленьким ребёнком. Они получили прощение своих грехов. Я думаю, что это чудесно, Джим, во всём этом благословенном решении делать все эти вещи. Но я предпочёл бы лучше иметь мою жену и семь моих деток и жить так, как мы там живём, спать на соломе и иметь тот покой, который в моём сердце, нежели иметь все твои богатства, Джим, которыми ты владеешь".
E-141 Old John took, put his arms around him. He said, “There was three wise men, rich men who came and laid it all at the feet of Jesus one time, as a Baby,” and said, “they received pardoning of their sin.” He said, “I’d, although I’d…I think that you are wonderful, Jim, in what you’ve been blessed to do, all these things. But I’d rather have my wife and seven children, living down there on straw ticks, to sleep on, then have the peace that’s in my heart, than to have all your riches, Jim, that you could have.”
E-142 Это верно, друзья! Богатства не будут исчисляться в долларах. Богатства не будут измеряться через великие имена и популярность. Богатство — это когда Царство Божье вошло в человеческое сердце, изменило эмоции и из него сделало новую тварь во Христе Иисусе, Господе нашем, и дало ему Жизнь Вечную. Это и есть то самое великое богатство. Помолимся.
E-142 And that’s right, friends. Riches is not measured out by dollars. Riches is not measured out by big names and popularity. Riches is when the Kingdom of God has come into the human heart, changed his emotion and made him a new creature in Christ Jesus, and give him Eternal Life. That’s the richest thing on earth.
Let us pray.
Let us pray.
E-143 В то время, когда наши головы будут склонены, являешься ли ты бедным в этих земных благах? Ты не знаешь, за что сможешь купить дрова для очага или как уплатить за хлеб и масло, или что бы там ни было? Может, ты так живёшь, я имею надежду, что нет, но если это и в самом деле так, то ты можешь в этот вечер оставить этот дом как самый счастливый и богатый человек, какой только может быть на земле. Ты можешь выйти отсюда с такими богатствами, которых не купишь нигде за деньги. Ты можешь соединить своё сердце с Иисусом Христом, и Он может войти в твою душу и занять контрольное помещение. И неважно, что происходит или надвигается, ты будешь счастлив все твои оставшиеся дни. Пусть...
E-143 And while our heads is bowed. Are you poor, tonight, in this world’s good? You don’t even know how you’re going to pay the coal bill or the oil bill, or whatever more? You may be that way; I hope you’re not. But if it’s so, that you are that way, you can leave this building, tonight, the happiest poor man there is on the earth. You can live here with…leave here, tonight, with riches that no money could ever buy. You can unite your heart with Christ Jesus, and He can come into your soul and take the control room. And no matter what comes or goes, you’ll be happy the rest of your days. Would…
E-144 Здесь есть самый большой подарок, какой когда-либо был дарован. О, друзья, вы даёте вашим друзьям праздничные подарки. Это хорошо. Это только предсказывающие знаки. Но, братья, здесь есть подарок, его не купишь ни за какие деньги, но он тебе в этот вечер будет дарован. Это свободный дар от Бога — Его единородный Сын Иисус Христос. Примешь ли ты Его, как своего личного Спасителя, как своего личного Вождя, как твоего Бога, твоего Избавителя, как твоего Царя? Он исцеляет душу и тело. Он займёт твоё контрольное помещение. Если ты имеешь сомнение и страх, то разреши этому уйти теперь сразу. Разреши Ему быть Царём! Разреши Ему быть Господом! Господь значит "Правитель". Божье водительство — это управление
E-144 It’s the greatest present that was ever give. Oh, of course, you give your friends Christmas presents. That’s good. That’s token. But, brother, there’s a Present offered you, tonight, that no money could ever buy. It’s a free gift come from God: His only begotten Son, Jesus Christ. Would you receive Him as your personal Guider, as your personal Saviour, as your God, as your—as your Redeemer, as your King? He heals the soul and the body. He takes the control room. If you got fears and doubts, just let it go now. Let Him be King. Let Him come in and take over. Let Him be Lord. Lord is “Ruler.” Lordship is “rulership.”
E-145 You say, “Oh, I—I believe. I opened my heart to Him, years ago.”
E-146 Но стал ли Он когда-либо твоим Властелином с полным контролем, контролем над твоими эмоциями, твоими мыслями и всем? Когда ты читаешь Библию, то всякое ли Слово оттуда является для тебя истиной? Когда приходят сомнения, то имеешь ли ты покой в своём сердце? Знаешь ли ты, что если в эту ночь атомные бомбы разорвут землю на куски, ты будешь собранным во Христе Иисусе прежде, чем прах золы осядет? Имеешь ли ты это утешение? Если этого не имеешь, но хотел бы иметь, тогда именно так быстро и спокойно подними свою руку. И в то время, когда ты это сделаешь, скажи: "Господи, будь милостив ко мне. Я, как один из Твоих детей Божьего Царства, в моих мотивах и определении цели хотел бы быть соединённым только с Тобой. Ты всё знаешь обо мне. Возьми меня, Господи, таким, каким я есть, и дай мне быть Твоим!" Пусть благословит тебя Господь, сынок. Пусть благословит тебя, господин. Пусть Господь благословит тебя и тебя, тебя, брат, и тебя там! И тебя, женщина! Пусть Господь вас благословит. Это хорошо!
E-146 But has He ever become your Lord, completely control, to control your emotions, your faith and all? When you read the Bible, every Word of It’s the Truth. When peace…When flusterations come, you got peace in your heart. Knowing if the atomic bomb should scatter this earth into bits, tonight, you would be gathered in Christ Jesus, in Glory, before the ashes ever settled to the earth. Have you that consolation? If you have not, and would like to have it, would you just quickly and silently raise up your hand, and, by doing so, say, “Lord, be merciful to me. I now want to be united with You, as one of Your children in the Kingdom of God, in my motives, my objective. You know all about me. Take me, Lord, just as I am, and let me become Yours”? God bless you, son. God bless you, sir. And God bless you, and you. And you, brother. You, you, you there. And you, lady. God bless you. That’s right.
E-147 Я знаю этот старомодный обычай методистской церкви и этих остальных. Они в это верят, приходить к алтарю и так далее. Всё это в порядке. Брат, ты не можешь поднять свою руку к Богу, ты вообще не можешь пошевелиться в этом направлении, пока тебя не коснётся Бог. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, пока его не привлечёт Отец".
E-147 I know the old-fashion type, of the Methodist church, and so forth, believes in coming to the altar, and so forth. That’s all right. Brother, you can’t raise your hand to God, you can’t even make a move towards That, unless God touches you. Jesus said, “No man can come to Me except the Father draws him first.”
E-148 Не хотел бы ты это сделать и соблюдать то, что тебя к этому побудило, поднять свою руку и сказать: "Так, Господи, я думаю это от всего сердца. И каждый грех, что имею, я слагаю на Твой жертвенник. Именно теперь я посвящаю себя Тебе, Господи, а также, с этого часа, я буду жить для Тебя. И всем моим привычкам и грехам, всему скажу в этот вечер: 'Прочь, освободите моё сердце'. Ты можешь быть Властелином в моём сердце! Ты можешь руководить в моём сердце! Займи место в моём сердце, которое принадлежит Тебе, Господи, и контролируй меня!" Во время, когда мы молимся, держи это в твоём образе мышления.
E-148 Won’t you honor and respect that which has made you raise your hand? Say, “Yes, Lord, I mean that from my heart. And every sin that I have, I lay now on Your altar. I consecrate myself to You, just now, Lord, that from this hour, on, I’ll live for You. And all my habits and all my sins, and all, I forsake right here, emptying out my heart. You be the Principal of my heart. You be the Lord of my heart. Take Your rightful place in my life, Lord, and control me.”
Mean that now, while we pray.
Mean that now, while we pray.
E-149 Господи, я читал в Твоём Слове, где написано: "Никто не может ко Мне прийти, если его не привлечёт Мой Отец. И все, которых Мне дал Отец, придут ко Мне". Человек может жить десять, двадцать, пятьдесят, семьдесят лет или дольше, не приходя, но придёт время, когда свет преградит ему путь, и это его время. О, как мы благодарны, что всё ещё есть Бог, который милует людей! И сегодня Он простирает Свою любовь к нам тем, что позволил поднять столько рук, чтобы принять Иисуса как этот великий праздничный подарок от Бога. Этот истинный, единственный, совершенный, посланный Богом подарок Божьего рождения есть Его единородный Сын для этой земли. Прими их, Господи!
E-149 Lord, I have learned, in Thy Word, that it is written, that, “No man can come to Me except My Father draws him, first. And all that the Father has given Me, will come to Me.” Man may live ten years, twenty, fifty, or seventy-five years, or even more, and yet has never come. But there will come a time that when the Light will flash across his path, and that’s the opportunity. How thankful we are that there is still—there is still a God Who loves people! And tonight He’s displayed His mercy to us, by letting many hands be raised up, to accept Jesus as this, God’s great Christmas Gift, the original. And the only real, true, God-sent Christmas Gift is His only begotten Son, to the earth. Receive them, Lord.
E-150 Потому что придёт день, когда на постели будет лежать умирающий, или на дороге под машиной, крича или выпуская последнее дыхание, утопая. Я не знаю назначения каждого в отдельности. Но, Господи, я знаю, что Иисус сказал следующие слова: "Кто верует в Меня, если и умрёт, то оживёт. А кто живёт и верует в Меня, не умрёт вовек". Я верю, что это Твоё Слово, Господи. Я живу или умираю, но это всегда Твоё Слово, потому что Ты его сказал. А всё — небо и земля пройдут, но Твоё Слово не пройдёт.
E-150 There will come a day that when they’ll press a dying pillow; or groaning on the road, under an automobile; or maybe gurgling in their throats, from drowning in a water. I do not know what their destination will be. But, Lord, I know this, that Jesus said these Words, “He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” I believe that to be Your Word, Lord. Whether I live or die, It’s still Your Word, for You have spoke It. And all heavens and earth will pass away, but Your Word shall never fail.
E-151 Ты сказал: "Приходящего ко Мне не изгоню вон. Я дам ему жизнь вечную и воскрешу в последний день". Утонет ли в море, сгорит ли в огне или его прах будет развеян по всем четырём сторонам земли, Сам Господь сойдёт с неба при гласе Архангела и трубе Божьей, и мёртвые во Христе воскреснут прежде. Мы с ними вместе восхищены будем на облаке в воздухе для встречи с Господом и там всегда будем с Господом. Господи Боже, мы верим, что это будет.
E-151 You said, “He that comes to Me, I will in nowise cast out. I’ll give him everlasting Life, and will raise him up at the last day.” Though he drowns in the sea, though he burns in the fire, though his ashes are blowed to the four winds of the earth, “The Lord God shall descend from Heaven with the Voice of the Archangel, and the trumpet of God, and the dead in Christ shall rise first. We shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air, and forever be with Him.” Lord God, we believe that that will take place.
E-152 А теперь эти бедные, отверженные на этой земле люди, которые в этот вечер пришли сюда и склонили свои головы к праху, из которого Ты их взял, пойдут назад, если Ты их обойдёшь. Они подняли к Тебе свои руки и сказали: "Господи, я являюсь извращённым. Прими меня!" О, неужели Ты можешь кого-то отвергнуть? Этого Ты не можешь. Ты этого не можешь сделать, Господи, если они верят от всего сердца. Ты не мог бы этого сделать и оставаться Богом, потому что они пришли искренно. Они являются даром любви, который дал Тебе Отец.
E-152 And on these poor, rejected people of the earth, that’s come in here tonight and bowed their heads towards the dust where You taken them from, and where they will return, if You tarry. They’ve raised their hands, their hand to You, and said, “Lord, I’m wrong. Receive me.” Oh, how would You turn one down? You could not, You could not do it, Lord. If they meant that, from the depths of their heart, You could not do it, and remain God, because they have come sincerely. They’re a love gift that the Father is giving You.
E-153 Теперь я как Твой слуга доверяю их Тебе и вверяю их души, тела и их дух. Держи их в Твоей благословенной охране, Господи. Выброси из них всех духов. Возьми их грехи и привычки, и пусть с этого вечера они их больше не обременяют. Пусть они уходят отсюда как свободные люди, с Богом в своих сердцах, в этом контрольном помещении. И когда враг будет их беспокоить, то дай им вспомнить, что в контрольном помещении есть Бог, а Он есть Единственный, Кто отворачивает их головы от врага.
E-153 Now, as Your servant, I command them to Thee; and commit their souls, and their bodies, and their spirits, unto Thee. Hold them in Thy blessed keeping, Lord. Take all the evil out of them. Take the sin, take the habits. May it never bother them, from this night on. May they go from here, free people, with God in their heart, in the control room. And when the enemy shall tempt them, let them remember God is in the control room, and He is the One Who turns their head from the enemy.
E-154 И мы будем устраивать Твоё Царство, Господи. "Да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе...и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого; ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь".
E-154 And we’ll establish Thy Kingdom, Lord. “And Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven. And lead us not into temptation, Lord, but deliver us from the evil. For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever.” Amen.
E-155 Как написано, так должно стать. Всякий, кто поднял руку и верил, кто принял Иисуса Христа как своего личного Спасителя, принял Его верою от сердца. Не то, что показывает тебе твой глаз, и не то, что говорят тебе твои мысли, например: "Я не могу это принять. Не смогу это делать. Я не могу это оставить". Это всё интеллектуальное. Но в твоём сердце что-то говорит: "Ты являешься Моей собственностью". Вспоминай это, слушай этот Голос, который говорит в твоём сердце, ведь это Бог, говорящий к тебе. Все вещи поблекнут так, как исчезнет ночь.
E-155 So it is written, so let it be done. Everyone who raised their hands and believed that the Lord Jesus Christ, accepting Him as your Saviour, take Him, from your heart, by faith. Not what your eyes tell you, what your mind thinks, you, “I can’t quit it. I can’t do it. I can’t stop doing this,” that’s intellectual. But Something down in your heart, says, “And you are My property.” Remember, listen to what your Voice in the heart says, ’cause it’s God speaking to you. All other things will fade just like—like the night has to fade.
E-156 Что сильнее — ночь или день? Разреши только взойти солнцу и смотри, что случится с ночью. Она побледнеет и не сможет больше устоять.
E-156 Which is the strongest, the night or the day? Let the sun rise, and see what happens to the night; it just fades and can be no more.
E-157 Когда Дух Божий входит в сердце человека, то всё его интеллектуальное блекнет, и исчезает темнота и сомнение. И ты не можешь их больше найти, потому что здесь нет места для этого. Свет наполнил его душу. Он ходит во свете! Он находится во свете. Он является дитём Божьим, и Бог любит его. Итак, я хочу, чтобы мы все вместе спели одну песню.
Я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
E-157 And when—when the Spirit of God comes into a man’s heart, all of his intellectuals just fade, and the darkness and doubts just goes away. And you can’t find it anymore, ’cause there’s no room for it. Light has filled his soul. He walks in the Light. He is in the Light. He’s a child of God, and God loves him.
Now I’d like to sing a hymn, all of us, together.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of a King!
Now I’d like to sing a hymn, all of us, together.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of a King!
E-158 Сколько из вас чувствуют себя так? Поднимите свои руки. "Я чадо Царя!" Все, которые перед этим подняли руки, поднимите снова. Верьте! Оставайтесь в этом! Бог знает ваше сердце.
E-158 How many feels that way now, raise up your hand, “I’m the child of a King”? You that had your hands up, a while ago, put them up. Believe it. Stay with it. God knows your heart.
E-159 Пастор, подойдите, мы хотим...Я не умею руководить пением, но мы желаем эту песню спеть. Хотите мне помочь? Мы будем петь все вместе. Я думаю, что наша сестра подойдёт, чтобы дать нам тон. Я смотрю вокруг и не вижу её нигде. Сколько из вас знают эту песню: "Отец мой богат полями, землёй, сокровища мира Он держит рукой"? Подумайте, как чудесна эта песня. Хорошо, теперь все вместе.
Отец мой богат полями, землёй,
Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты и золото, и серебро, —
В казне той несметной не счесть всё добро.
Отец мой богат полями, землёй,
Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты и золото, и серебро, —
В казне той несметной не счесть всё добро.
E-159 Come, pastor, let’s…I can’t lead songs, but let’s sing that song. You help me, will you? All of you, together now, all right, as we sing this. All right. I believe our sister is coming on, with a—a…to give us the chord on the music. I looked around, I didn’t see her anywhere, and that’s the reason I said that. How many knows, “My Father is rich with houses and lands, He holdeth the wealth of the world in His hand”? Just think of how beautiful that is. All right, everyone now, together.
Father is rich in houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
Father is rich in houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
E-160 Now, real quietly now.
I’m the child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
I’m the child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
E-161 О, как это чудесно. Верите ли вы, что являетесь детьми Царя? Поднимите ваши руки все те, которые верят, что являются детьми Царя. В порядке! Теперь, когда мы будем это петь снова, я хочу, чтобы вы пожали руки один другому, тому, кто позади вас, тому, кто впереди вас, тому, кто справа и слева, не имеет значения, кем они являются, к каким вероисповеданиям принадлежат, если ты дитя Царя; в то время, как мы споём это опять.
Я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
Изба иль шалаш, чего мне тужить?
Немного скитаться, недолго здесь жить.
Бриллианты и золото, и серебро, —
В казне той несметной не счесть всё добро.
Я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой,
Хочу здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
Изба иль шалаш, чего мне тужить?
Немного скитаться, недолго здесь жить.
Бриллианты и золото, и серебро, —
В казне той несметной не счесть всё добро.
Я чадо Царя!
Я чадо Царя!
Иисус мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой,
Хочу здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
E-161 That wonderful? Do you believe you’re a child of the King? Raise your hand, all who believes that you’re children of the King. All right. Now while we sing that again, I want you to shake hands with somebody behind you, someone in front of you, someone to the right and left, no matter what they are, what belief you have, if you’re a child of the King, while we sing it again.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They’re building a palace for me over There!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m a child of the King!
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They’re building a palace for me over There!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m a child of the King!
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
E-162 Является ли это вашим желанием? Он так прекрасен. Я люблю Его всей своей внутренностью. Я всё отдал Господу Иисусу двадцать восемь лет назад. С той поры я находился на поле битвы, делая всё, что я знаю, чтобы вести мужчин и женщин к этой короне славы.
E-162 Is that your desire? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He is so wonderful! I love Him with all that is within me. I surrendered everything I had, twenty-eight years ago, to the Lord Jesus. Since then, I’ve been on the battlefield, doing all that I know how, to lead men and women to look to that crown of glory.
E-163 Идите и говорите о пришествии Господнем. Один человек мне сказал: "О проповедник, не говори так!"
Я спросил его: "Ты христианин?"
"Да, но нам ещё так много надо сделать".
Я спросил его: "Ты христианин?"
"Да, но нам ещё так много надо сделать".
E-163 You go to speaking about the Coming of the Lord, people said…A man said to me, not long ago, “Oh, preacher, don’t talk like that.”
I said, “Are you a Christian?”
“Yes, but, my, we got a lot to do yet.”
I said, “Are you a Christian?”
“Yes, but, my, we got a lot to do yet.”
E-164 I said, “The happiest thing I can think of is the Coming of the Lord.”
E-165 Павел в конце пути сказал: "Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил. А теперь готовится мне венец праведности, который даст мне Господь, праведный Судья, в день тот; и не только мне, но и всем возлюбившим явление Его".
E-165 Paul said, at the end of the road, “I have fought a good fight, I have finished the course, I have kept the Faith. And henceforth there is laid up for me a crown of righteousness; the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day. Not only me, but all those who love His appearing.”
E-166 Как...Что я могу делать, что я должен делать, ведь я старею. Но это старое, хрупкое, больное тело, полное гнили, во мгновение ока изменится. Потом я буду вечно молодым. У меня никогда не будет снова приступов боли. Я никогда не буду плакать. Я никогда, никогда не буду старым. Я никогда не умру. Я никогда не буду больным. Я никогда не буду иметь страданий или забот. Но я буду иметь такое тело, как Его Собственное славное тело. Разве это не цель жизни, разве это не самая большая вещь, о которой я знаю...
Как я это получил?
Как я это получил?
E-166 What could I trade, what have I got to, for I’m getting old? This old, frail, sickly body that’s full of corruption, will be changed in a moment, in the twinkling of an eye. I’ll be young forever. I’ll never have a sick spell again. I’ll never cry a tear. I’ll never, never get old. I’ll never die. I’ll never be sick. I’ll never have a heartache or a worry. But, I’ll have a body like His Own glorious Body. If I…If that ain’t something to live for! If that isn’t the greatest thing that I know!
“How do I get It?”
“How do I get It?”
E-167 Это добровольный дар. Бог стучит, и я говорю: "Так, Господи, Ты мой Творец. Я принимаю Тебя!" Он запечатляет меня Своим Духом Святым в Самого Себя, и после я не вижу ничего, кроме Иисуса и Его Крови.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь кровь Иисуса.
Как дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь кровь Иисуса.
Как дорога струя,
Омывшая меня.
Другой не знаю я,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-167 It’s a free Gift. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] God knocks, and I say, “Yea, Lord, You’re my Creator. I accept You.” He seals me in, with the Holy Spirit, into Him, then I see nothing but Jesus and His Blood.
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
E-168 Разве вы не счастливы? Я знаю, что никакое вероучение не может это сделать. Я знаю, что ни одна деноминация не может это сделать. Я знаю, что никакая церковь не может это сделать. Я знаю, что никакой человек не может это сделать. Я знаю, что никакая вода не может это сделать. Я знаю, что никакая теология не может это сделать. Ничто, лишь кровь Иисуса!
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою;
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём. (Вы тоже?)
Стою я на скале Христа,
В других основах лишь песок,
В других основах лишь песок.
Пусть Бог благословит вас теперь. Я думаю, что здесь будет совершаться служение посвящения детей. Я верю, что это будет сейчас. Я отдаю это богослужение пастору. Выйди вперёд, Брат Невилл. Пусть Господь благословит тебя.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою;
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём. (Вы тоже?)
Стою я на скале Христа,
В других основах лишь песок,
В других основах лишь песок.
Пусть Бог благословит вас теперь. Я думаю, что здесь будет совершаться служение посвящения детей. Я верю, что это будет сейчас. Я отдаю это богослужение пастору. Выйди вперёд, Брат Невилл. Пусть Господь благословит тебя.
E-168 Aren’t you happy? I know no creed can do it. I know no denominations can do it. I know no church can do it. I know no man can do it. I know no water can do it. I know no theology can do it. Nothing but the Blood of Jesus!
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives away,
Then He’s all my hope and stay.
Is that you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
For on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sands,
All other grounds is sinking sand.
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives away,
Then He’s all my hope and stay.
Is that you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
For on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sands,
All other grounds is sinking sand.