Жил, умер, погребен, воскрес, грядет
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 На человеческих языках мы просто никоим образом не смогли бы выразить, какое чувство сегодня в наших сердцах, когда мы собрались здесь в это торжественное, священное утро. Это утро представляет собой то время, когда наша религия стала реальной, потому что это было воскресение дорогого Чада Твоего, Который пришёл искупить всё человечество. И мы в это утро здесь празднуем тот знаменательный, величайший триумф, Господь, который сделал нас более чем победителями и над смертью, и над адом, и над могилой. И мы благодарим Тебя, что по прошествии стольких лет мы по-прежнему собираемся рано утром, в это пасхальное утро, чтобы поклоняться Ему, потому что мы верим, что Он снова придёт.
E-1 It’s just beyond anything that we could express in human languages, of how our hearts feel, today, as we gather here on this most solemn, sacred morning. This morning represents the time that when our religion was made real, because it was the rising up again of Thy precious Child Who came to redeem the whole human race. And we are here this morning in celebration, of that great, supreme triumph, Lord, that made us more than conquerors of both death, hell and the grave. And we thank Thee that, after all these years have passed, we still gather early of a morning on this Easter morning, to worship Him, because we believe that He shall come again.
E-2 И мы молим, чтобы Ты простил все наши грехи и наши прегрешения, которые свидетельствуют против нас, а мы смирённо исповедуем свою неправоту и принимаем Его искупление за наши грехи. Исцели от болезней, которые среди нас, Господь, и помоги нам, когда мы будем читать святое Слово Твоё, Которое является основанием всех Истин, которые Ты нам оставил, чтобы мы жили ими и верили в них.
E-2 And we would pray that You would forgive all of our sins and our trespasses that is recorded against us, as we humbly confess our wrong, and accept His atonement for our sins. Heal the sickness that’s in the midst of us, Lord. Help us as we read Thy Holy Word, which is the foundation of all the Truths that You have left for us to live by and to believe.
E-3 И мы молим не только за эту группу, собравшуюся здесь, но и за всех по всему миру, ибо наш взор устремлён и сердце жаждет — вот так мы ждём Его возвращения. Сегодня мы находимся в темноте, в хаосе, когда практически в любой момент какой-нибудь фанатик может по какой-либо причине просто выйти из себя и нажать на кнопочку, и вся земля может разорваться на кусочки. Как утверждают высокопоставленные представители власти, война продлится только несколько часов, если она разразится снова. О-о, и сегодня мы стоим буквально на грани ещё одной войны, а Церковь стоит на грани славнейшего воскресения, ибо мы будем восхищены вместе с усопшими святыми на встречу с Господом на воздухе и всегда будем с Ним.
E-3 And we pray not only for this group that’s gathered here, but all around the world, for we are looking with eager eyes and longing hearts for His return. We stand today in darkness, in a chaos, that when, most anytime, that some fanatic might just blow-up about something, and turn a little button, and the whole world could be blowed into bits. As it has been told us by great authorities, that, the war will only be a few hours long, if it ever happens again. Oh! As, we’re standing today on the very brim of another war. Then, the Church is standing on the brim, that most glorious resurrection, for we shall be caught up together with the sleeping saints, to meet the Lord in the air, and forever be with Him.
E-4 Мы пришли поклониться Тебе, Господи, и прими нас сегодня. Благослови прочтение Слова Твоего, пение песен, проповедь Евангелия, прими молитвы кающихся. Услышь молитву за больных и прославь Себя, ибо мы смирённо просим об этом во Имя Иисуса, Сына Твоего. Аминь.
E-4 We have come to worship Thee, Lord. And receive us today. Bless the reading of Thy Word, the singing of the songs, the preaching of the Gospel, receive the prayers of the penitent. Hear the prayer for the sick, and get glory unto Thyself, for we humbly ask it in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
E-5 To you who would like to take where we are to read this morning, for our Scriptures.
E-6 И мы сожалеем, что это... конечно, что у нас нет сидячих мест для такой прекрасной группы людей, которые съехались сегодня рано утром поклоняться вместе с нами из разных церквей и из разных штатов, и даже из разных стран — собрались в это утро здесь, в скинии, для этого славнейшего поклонения Господу.
E-6 And we are sorry that—that to know that we do not have the seating room for this fine group of people who has come early this morning to worship with us, from different churches and from different states, and even different nations, has gathered this morning here at the Tabernacle, for this most glorious worship of the Lord.
E-7 Я хочу, чтобы вы открыли Книгу Псалмов — Псалом 21. Я знаю, что довольно необычно зачитывать такое место на пасхальном служении, но ведь Бог тоже необычен.
E-7 I wish for you to turn to the Book of Psalms, Psalms 22. I know this is rather an unusual place to read, for an Easter service, but God is unusual.
E-8 Так вот, после этого служения мы сделаем перерыв примерно на один час, чтобы вы могли сходить позавтракать. А затем служение воскресной школы начнётся в девять тридцать. И затем сразу после служения воскресной школы будет служение крещения в этом бассейне. А потом сегодня вечером, в шесть часов, будут раздаваться молитвенные карточки для исцелительного служения, на этот вечер. И если кто-то из ваших близких болен и в нужде, не забудьте привести их сегодня вечером и... потому что следующая такая возможность для этого у нас появится, по крайней мере, только через какое-то время. Я уезжаю в пять часов утра в Лос-Анджелес и на Западное побережье на серию служений.
E-8 And now after this service, we will adjourn in about one hour, so that you may go for your breakfast. And then Sunday school service will start at nine-thirty. And then immediately after the Sunday service, there will be baptismal service here at the—the pool. And then this afternoon, at six o’clock, prayer cards will be given out for healing service, for tonight. And if you have any loved ones that’s sick and needy, remember to bring them out tonight, and, for this will be the last time we can have this for a—a while, anyhow. I’m leaving in the morning, at five o’clock, for Los Angeles and through the West Coast, for a series of services.
E-9 Итак, мы прочитаем из 21-го Псалма:
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?
Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Бог мой! я вопию днём, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения.
Но Ты, Святый, живёшь среди славословий Израиля.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
К Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Я же червь, а не человек, поношение у людей... презрение в народе.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
"Он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасёт, если он угоден Ему".
Но Ты извёл меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моё сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свёл меня к персти земной.
Ибо псы окружили меня, скопища злых обступили меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Делили ризы мои между собою... об одежде моей бросают жребий.
... Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Спаси меня от пасти льва и от рогов единорога, услышав, избавь меня.
Буду возвещать имя Твоё братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Ей... Боящиеся Господа! восхвалите Его. Всё семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним всё семя Израиля,
Ибо Он не презрел и не пренебрёг скорби... не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Ним все племена язычников,
Ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Потомство моё будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Придут и будут возвещать правду Его людям и... которые родятся, что сотворил Господь.
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?
Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Бог мой! я вопию днём, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения.
Но Ты, Святый, живёшь среди славословий Израиля.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
К Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Я же червь, а не человек, поношение у людей... презрение в народе.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
"Он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасёт, если он угоден Ему".
Но Ты извёл меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моё сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свёл меня к персти земной.
Ибо псы окружили меня, скопища злых обступили меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Делили ризы мои между собою... об одежде моей бросают жребий.
... Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Спаси меня от пасти льва и от рогов единорога, услышав, избавь меня.
Буду возвещать имя Твоё братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Ей... Боящиеся Господа! восхвалите Его. Всё семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним всё семя Израиля,
Ибо Он не презрел и не пренебрёг скорби... не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Ним все племена язычников,
Ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Потомство моё будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Придут и будут возвещать правду Его людям и... которые родятся, что сотворил Господь.
E-9 Now in Psalms 22, we shall read.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me,…from the words of my roaring?
…my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Our fathers trusted in thee: they trusted and thou did deliver them.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
But I am a worm, and no man; a reproach of men,…despised of the people.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, and they shake the head, saying,
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me around.
They gaped upon me with their mouth, as a ravening and…roaring lion.
I am poured out like water,…all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
My strength is dried up like a potsherd;…my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me unto the dust of the earth.
For dogs have compassed me: the assemblies of the wicked have closed me: they pierced my hands and my feet.
I may tell all my bones: that they look and stare upon me.
They parted my garments among them,…cast lots upon my vesture.
…be thou not far from me, O LORD:…my strength, hasten thee to help me.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorn.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation I will praise thee. Yea.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye seeds of Jacob, glorify him; and fear him, all ye seeds of Israel.
For he has not despised nor abhorred the affliction…neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
For the kingdom is of the LORD: and he is the governor among the nations.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people and shall…that shall be born, that he has done this.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me,…from the words of my roaring?
…my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Our fathers trusted in thee: they trusted and thou did deliver them.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
But I am a worm, and no man; a reproach of men,…despised of the people.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, and they shake the head, saying,
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me around.
They gaped upon me with their mouth, as a ravening and…roaring lion.
I am poured out like water,…all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
My strength is dried up like a potsherd;…my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me unto the dust of the earth.
For dogs have compassed me: the assemblies of the wicked have closed me: they pierced my hands and my feet.
I may tell all my bones: that they look and stare upon me.
They parted my garments among them,…cast lots upon my vesture.
…be thou not far from me, O LORD:…my strength, hasten thee to help me.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorn.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation I will praise thee. Yea.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye seeds of Jacob, glorify him; and fear him, all ye seeds of Israel.
For he has not despised nor abhorred the affliction…neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
For the kingdom is of the LORD: and he is the governor among the nations.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people and shall…that shall be born, that he has done this.
E-10 Пусть Господь добавит Свои благословения к прочитанному Слову Его. По этому случаю я хочу взять в это утро пять слов и этими пятью словами постараться сегодня утром выразить вам, поклоняющимся, то, что у меня на сердце. Я хочу рассмотреть следующие пять слов: "Жил, умер, погребён, воскрес, грядёт''.
E-10 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. I want to take for this occasion this morning, five words, and around those five words try to express what’s on my heart, to you worshipers this morning. I want these five words: Living, Dying, Buried, Rising, Coming.
E-11 И я считаю, что поэт хорошо выразил в песне то, о чём я хотел бы поговорить, когда он написал эту песню:
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
E-11 And I think the poet well expressed it in the song, of what I would want to say, when he wrote this song.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-12 Никто не жил такой жизнью, как Он, потому что Он был Богом, проявленным во плоти, когда Он родился. Он был выражением того, Кем является Бог Отец. А поскольку Бог Отец является любовью, то Иисус был полным выражением любви. Он был любовью уже тогда, когда Его младенческие ручки впервые прикасались к красивым щекам Своей матери. Он был любовью.
E-12 There never was a life ever lived like His, because He was the God manifested in the flesh when He was born. He was the expression of what God the Father is. And God the Father being love, then Jesus was the full expression of love. He was love from the very first time that His little baby hands stroked the pretty cheeks of His mother. He was love.
E-13 И я думаю, что сегодня многие не могут осознать именно этого, что Он был любовью. "Бог есть любовь, и любящие рождены от Бога".
E-13 And I think today that that’s where many is failing to recognize that He was love. “God is love, and they that love are borned of God.”
E-14 "Бог так возлюбил мир, — то есть недостойных любви,— что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел Жизнь вечную".
E-14 “God so loved the world, that is, the unloveable, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him shall not perish, but would have everlasting Life.”
E-15 Когда Он был здесь на земле, Он выражал Свою любовь в таком многообразии, что Он, бесспорно, был самым любвеобильным из всех живших созданий. И я считаю, что в Своей жизни здесь Он выражал Бога. А Бог может быть выражен перед людьми только через любовь.
E-15 He expressed His love when He was here on earth, in so many different ways, till it is undisputable that He was the most loving creature that ever lived. And I think, in His life here, He was expressing God. And the only way that God can be expressed to the people is through love.
E-16 И как хорошо Он это выразил, когда Он застал, вероятно, одну из самых порочных женщин Своего времени. Её признали виновной и всё — и выхода не было, ведь её застигли в прелюбодеянии. И они притащили её к Нему, и сказали: "Что велишь с ней сделать?"
E-16 And well did He do this when He caught one of the most vilest women that there was of His day, perhaps. They found her just guilty, and no way out, when she was found in adultery. And they drug her up before Him, and said, “What do You say do for her?”
E-17 И когда Он повернулся к ней, Он сказал: "Я не осуждаю тебя, иди и больше не греши". Вместо того, чтобы бросить её на улице, чтобы люди её потащили, как свора волков, и побили её камнями, лишив её жизни, Его нежное, доброе, любвеобильное сердце склонилось в самые низины греха, в котором она находилась, сказал: "Я не осуждаю тебя, просто иди и больше не греши".
E-17 And when He turned to her, and, said, “I don’t condemn thee. Go and sin no more.” Instead of be throwing her out to the streets, to be drug out like a bunch of wolves over her, to stone her and take her life; His tender, kind, loving heart stooped way down into the sin that she was in, said, “I don’t condemn thee. Just go and don’t sin no more.”
E-18 И когда Он направлялся к могиле Лазаря, я думаю, что это ещё один знаменательный случай, в котором Он выразил, как Бог относится к людям. Он не только является Богом, Который может простить самый низкий из всех совершаемых грехов, взять и Своей прощающей любовью сделать виновных невиновными, но Он озабочен о нас даже после того, как смерть предаст нас забвению. Я считаю, что Он хорошо выразил это по дороге, когда Он пришёл в дом с Марфой и Марией, где смерть оборвала жизнь замечательного человека. И по дороге к могиле — хотя, являясь Богом, Он знал, что воскресит его из мёртвых, знал, что Ему было сказано, что в самих Его Словах заключалась сила для воскрешения его из могилы — но когда Он увидел, что Марфа и Мария, и те, кто любил Лазаря, плакали, в Библии сказано, что Он заплакал. Что это было такое? — Его великое любящее сердце! Когда Он это увидел, зная, что Его... Его друзья были в беде, Он горевал вместе с ними.
E-18 And when He was on His way down to the grave of Lazarus, I think that was another great time that He expressed what God is to the human beings. Not only is He a God that can forgive the lowest sin that could be committed, and take the guilty and make them guiltness, by His pardoning love. But after death has laid us in silence, He is still concerned about us. I think He well expressed that on the road down with Martha and Mary, when He come to the house where death had shut out the life of a lovely person. And on His road down to the grave, yet, being God, knowed that He would raise Him from the dead, knowed that it had been told Him that in His very Words laid the Power to raise him from the grave; yet, when He seen Martha and Mary and those who loved Lazarus, crying, the Bible said He wept. What was it? His great loving heart! When He seen that man, and His—His friends were in trouble, He was troubled with them.
E-19 Я так рад, что Его можно найти среди убитых горем. И в наших скорбях Он нас точно не оставит. Он остаётся рядом с нами, когда всё провалилось, и пришёл конец последним надеждам на земные возможности — Он по-прежнему Бог, и Он любит нас. Он был выражением Бога.
E-19 I’m so glad to know that He can be found amongst the brokenhearted. In our sorrows, He’s not one that would leave us. He stands by us when all has failed, and the last hopes of earthly reaching has come to its end, He is still God and He loves us. He was the expressing of God.
E-20 О-о, и я твёрдо верю, что Ему так хочется, чтобы Его народ был настолько помазан Его Духом, что мы сможем поддерживать друг друга в испытаниях и в бедах и будем выражением Его сострадания, льющегося из наших сердец, рождённых от Его Духа, отражая в Церкви любовь живого Бога. Это прекрасно выражало то, что Он сказал, вернее, что поэт сказал:
В жизни любил Он...
В жизни любил Он...
E-20 And, oh, how I believe that He longs for His people to be so anointed with His Spirit, that we could go to each other in trials and in troubles, and give the expression of His sympathy, as it pours from our hearts that’s been borned of His Spirit, to reflect in the church the love of the living God. That well expressed what He said, or the poet said.
Living, He loved me.
Living, He loved me.
E-21 Что Он сделал для всего человечества, Он показал в том, как Бог проявился в Иисусе Христе. Он выразил Своё мнение человечеству, чтобы прощать и любить недостойных любви. И в это пасхальное утро я удивляюсь, как сильно нам этого не хватает. Мы можем любить тех, кто нас любит, но Он любил тех, кто Его не любил.
E-21 He showed what He did to the whole human race, the way God represented Himself in Jesus Christ. He expressed His opinion to the human race, to forgive and to love those who were unloveable. And I wonder, on this Easter morning, how short we fall of that. We could love those who love us, but He loved those who did not love Him.
E-22 Он был величайшим, самым первым из всех проявлений любви на этой земле, и Его презирали те, кто жил на земле, кого Он любил. Никто не смог бы любить так, как Он, и ни к кому не испытывали такую ненависть, как к Нему. Его ненавидели, Его презирали и Его отвергали, но это не остановило Его любви. Наконец, когда Он висел на кресте — хотя Он прожил такой жизнью, в которой делал одно только добро (прощал виновных, исцелял больных), одни только добрые дела — когда Он делал последние вздохи на кресте с отвратительным издевательским плевком стоявших рядом, который свисал на Его священном лице, Он возопил, исполненный в сердце любовью: "Отец, прости им, ибо они не знают, что делают".
E-22 He was the greatest, the first representation, of love that ever hit the earth; and was despised of those who lived on the earth, to whom He loved. No man could ever love like Him; and no man was ever hated like Him. They hated Him and despised Him, and rejected Him, but it did not stop His love. The last, when He was hanging on the cross, after that life that He had lived had been done nothing but good things, forgiving the guilty, healing the sick, and just things that were good. When He was…last breaths on the cross, with the vulgar, mocking spit, of them who stood by, hanging from His sacred face He cried, with a heart full of love, “Father, forgive them, for they know not what they do.”
E-23 Он был понимающим. Поскольку Он — Бог, то Он понимает. Вот почему Он мог любить нас, когда мы были недостойны любви — потому что Он Бог, и Он понимает.
В жизни любил Он...
Никто не жил такой жизнью, потому что она была окутана любовью.
... умер, спасая...
В жизни любил Он...
Никто не жил такой жизнью, потому что она была окутана любовью.
... умер, спасая...
E-23 He could understand. Being God, He understands. That’s why He could love us when we’re unloveable, because He’s God and He understands. “Living, He loved me.” Never a life lived like it, because it was wrapped in love.
Dying, He saved me.
Dying, He saved me.
E-24 Смерть! Когда в Эдемском саду Бог Иегова потребовал... Наказание за грех — смерть, и ничего нельзя было изменить. С ним нельзя было разобраться никаким другим образом, потому что Бог является верховным, и Он является безграничным и Судьёю всех Небес и земли. Наказание за грех — смерть, и никто не мог понести это наказание за другого. Ведь каждый человек, хотя он может умереть за другого человека, но он сам от роду был виновен. Никто из нас не мог бы помочь другому, потому что мы все были виновны: "Мы родились во грехе, зачаты в беззаконии, пришли в мир, говоря ложь". И нигде не было и лучика надежды. Мы были осуждены Богом на смерть, и каждое творение, движущееся на земле, находилось под этим осуждением. Мог появиться праведник и совершить великие поступки, но он сам от роду был грешником.
E-24 A death, when in the Garden of Eden, God Jehovah required. The penalty of sin is death, and there could be no alterations. It could not be any other way taken, care of. Because, God is supreme, and He is infinite, and the Judge of all Heavens and earth. The penalty of sin is death, and there was no one who could pay this penalty for another. For every man, though he might die for another man, but he was guilty to begin with. There was none of us that could help the other, because we were all guilty. “We are borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.” And there was not a ray of hope, nowhere. We were condemned to death, by God, and every creature that ever moved on the earth was under this condemnation. There could be righteous men rise and do great things, but he was a sinner to begin with.
E-25 Оставалась только одна расплата, а именно: смерть Самого Бога. Итак, Бог, являясь Духом, не мог умереть, но Он сошёл в плотском теле и выразил Себя в любвеобильной жизни, чтобы взять и всю ту благость, которой Он был, добровольно отдать, пожертвовав жизнью, чтобы взять на Себя вину виновных. Поскольку все мы были грешниками, и нам вообще невозможно было спастись, то Он пришёл не только для того, чтобы выразиться на земле, но Он пришёл умереть как Жертва.
E-25 There was only one way for it to be paid, and that was the death of God Himself. So God, being a Spirit, could not die, but He came down in a body of flesh and expressed Himself in a life of love; to take all that goodness that He was, and give it willingly as the supreme Sacrifice, that He might take the guilt of the guilty. All of us being sinners, and not a way in the world for us to ever be saved. He came not only to be seen on earth, but He came to die as a Sacrifice.
E-26 Авель выразил это, когда он принёс Богу лучшую жертву, нежели Каин, когда он принёс к скале ягнёнка, обмотав ему шею виноградной лозой. Там, на скале, лежал ягненочек; отодвинув его подбородочек, он стал камнем бить по его горлышку; а тот блеял и умирал, и кровь разбрызгивалась, эти беленькие клочки шерсти обагрились кровью. Там Авель показал Голгофу.
E-26 Abel expressed it when he offered unto God a more excellent sacrifice than Cain; when he brought the little lamb, with a piece of grapevine wrapped around its neck, to a rock. There layed the little fellow upon the rock, pulled its little chin back and, with a—a rock, pounded its little throat; and it blatting and dying, and the blood squirting out, and its little white locks become bathed with blood. Abel expressed Calvary there.
E-27 Когда Агнец Божий, закланный от основания мира, пришёл встать на место виновных грешников, и Его избили и изранили, и над Ним издевались и насмехались, и перенёс такую смерть, какую не могло перенести ни одно создание, кроме Самого Бога, и у Него с плеч свисали локоны в Крови, которая капала на землю — выразил, каким ужасным является грех, когда Он должен был умереть, чтобы искупить человека от греховной жизни. Никто не смог бы так умереть. Никто не смог бы перенести такую смерть. Сказано, что когда Ему пронзили бок, вышли Кровь и вода.
E-27 When the Lamb of God, slain from the foundation of the world, came to take the place of guilty sinners, and was mashed and bruised, and—and scoffed and made fun of, and died a death that no creature could die except God Himself, and His bloody locks hanging from His shoulders, dripping to the ground, expressed what a horrible thing that sin is, when He had to die to redeem man from a life of sin. Nothing could die like that. Nothing could stand that death. It said that, “When they pierced His side, that, there came forth Blood and water.”
E-28 Какое-то время назад я с кем-то разговаривал об этом. И этот учёный сказал: "Это могло произойти только по одной причине. И Он умер не от римского копья, и Он умер не от потери Крови, потому что в Его теле ещё была Кровь. Дело в том, что Он умер не от римского копья или гвоздей, которые были вбиты в Его руки, или тернового венца, который был надет Ему на голову, а в том, что Он умер от горя, потому что Он пришёл к Своим, а Свои Его не приняли". Он умер от разбитого сердца. Ведь Он знал, что сами творения времени, за которых Он умер, чтобы искупить их, плюнули Ему в лицо, и Он был отвержен людьми.
E-28 It’s been some time ago, I was speaking to someone about this. And it was a scientist that said, “There is only one way that that could have happened. And it was not because of the Roman spear, that He died; and neither was it the loss of Blood, that He died, because there was still Blood in His body. What He died of, was not because of the Roman spear or the nails that was drove in His hands, or the thorny crown they placed on His head. But because…He died of grief, because He came to His Own and His Own received Him not. He died of a broken heart. When, He knowed the very creatures of time, that He would die to redeem, had spit in His face, and He was rejected of man.”
E-29 Давид за восемьсот лет до того, как это произошло, возопил таким же голосом, каким Он возопил на Голгофе: "Боже Мой, для чего Ты оставил меня?"
E-29 David, eight hundred years before it happened, cried with the very voice that He cried at Calvary, “My God, why hast Thou forsaken Me?”
E-30 Как ужасно делает грех — он отделяет человека от Бога! А Он был приношением за грех, которое должно было быть вознесено за наши грехи. И Он был отделён от Присутствия Божьего. Грех отделил Его. Бог возложил на Него наши грехи, и Он был отделён от Бога, и поэтому Он возопил: "Для чего Ты оставил Меня?" А поскольку Он был оставлен, и занял это место, и увидел, что Его народ, для которых Он пришёл стать Спасителем и предложить им Жизнь, они отвергли Его, то Он был так огорчён, и у Него было такое горе, что Кровь и вода, и химические элементы Его тела разделились.
E-30 What a terrible thing that sin does, it separates man from God! And He was the sin offering that had to be offered for our sins. And He was separated from the Presence of God. Sin had separated Him. God placed our sins upon Him, and He was separated from God, and that’s why He cried, “Why hast Thou forsaken Me?” And because He was forsaken, and had taken this place; and seen His people, that He was come to be their Saviour and to offer them Life, they had rejected Him. And it grieved Him, so, till He was so broken-hearted until the Blood and water, and the chemicals of His body, separated.
E-31 Человек никогда не познает, что это было такое. Вот почему никто другой не смог бы так умереть. Мне неважно, сколько вы могли бы мучиться — ваши ноги могут засунуть в колоды или перепиливать вас по сантиметрам, или сжигать вас по сантиметрам — вы не смогли бы перенести ту смерть, потому что у вас не такая сущность. Он должен был быть Богом. Он должен был быть больше, чем человек. Подумать только, Бог умер! Он умер от горя, так горевал об этом мире, что в Его теле произошла такая химическая реакция, которая не смогла бы в вас произойти. Вы не можете пострадать в такой степени. Такого горя у вас никогда не будет. Так что только один мог это сделать, и Он это сделал.
E-31 Man will never know what that was. That’s the reason there could be no one else could ever die like that. I don’t care how much that you could be tormented, how that they might put your feet in stocks, or saw you, by inches, or burn you by inches; you could not die that death, because your make-up is not like that. He had to be God. He had to be, more than man. And to think, that, God died. He died of a broken heart, with such grief for the world, until a chemical reaction taken place in His body that could not take place in you. You cannot suffer like that. There is no way for you to have that kind of a grief. So there is only One could do it, and He did it.
E-32 Висел там, жизнь того Драгоценного, Который не знал ничего, кроме любви и добрых дел; висел там между Небесами и землёй, был поднят туда, раздетый догола, постыженный. Представьте, каково было бы вам быть раздетым догола — по сравнению с тем, что пережил Бог, когда висел там, вы ещё не знаете, что значит быть постыженным. Я знаю, что на распятии есть лоскуток, то есть, вокруг Его талии что-то изображают, но такого не было, так просто изображают на кресте, точнее, скульптор так изобразил. С Него сорвали одежду. У Него был хитон, и они его сорвали с Него и бросали о нём жребий. Он был постыжен до предела. Хотя был Богом, но должен был выдержать то, что грешники плевали Ему в лицо. Хотя был самим идеалом благопристойности, но должен был умереть перед всеми раздетый догола. Это оказало на Него такое воздействие, что вода и Кровь разделились. Неудивительно... Я думаю, что поэт хорошо это выразил, когда написал:
Во тьме среди дрожавших скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Но завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждёт.
Во тьме среди дрожавших скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Но завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждёт.
E-32 There hanging, that precious life that knowed nothing but love and doing good, hung there between the Heavens and earth, lifted up there, stripped naked, embarrassed. Think how you would be, stripped naked; you wouldn’t know embarrassment to what God would, hanging there. I know the crucifix has a little thing, like they had something around Him, but they never did that. That’s just put on the cross, or the artist put it there. They stripped His clothes from Him. He had on a robe, and they tore it off of Him and gambled for it. He was embarrassed, to the utmost. Yet, being God, had to stand, and sinners spit on His face. Yet, being the—the very depths of modesty, had to die before the public, stripped naked. Such affect it took upon Him, till it separated the water and the Blood. No wonder…I think the poet well expressed it when he said:
Mid rendering rocks, and darkening skies, my Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day.
Mid rendering rocks, and darkening skies, my Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day.
E-33 Безусловно, Ему пришлось это сделать. Между человеком и Богом висела завеса, и вот "завесы нет, открылся вход в край вечных дней, где радость ждёт". Голгофа имеет значение, имеет большое значение, больше, чем можно выразить. Безусловно.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
E-33 Sure, He had to do it. The veil hung between man and God, and that opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day. Calvary means something, means more than we can express. Sure.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
E-34 Он уже осуждён. У греха больше нет власти. Когда Он закричал на кресте: "Совершилось!" — грех умер. Теперь он мёртв, с ним покончено, он бессилен, он безжизнен! Подумайте об этом, люди. Этот грех, враг людей, мёртв и безжизнен, он больше не воздействует — не может! Когда солнце сомкнуло глаза, звёзды перестали светить, земля почернела — всё это было искуплено.
E-34 It’s been condemned now. Sin has no more hold. When He screamed at the cross, “it’s finished,” sin died! Now it’s dead. It’s done with. It’s powerless. It’s lifeless. Think of it, people. That sin, the enemy to human beings, is dead and lifeless, it has no more effect. It can’t. No wonder the sun shut off it vision, the stars would not shine, the earth turned black, it was all being redeemed.
E-35 И вот он мёртв, он погребён, он безжизнен. В нём больше нет жизни, значит, он должен быть погребён. Что было погребено? — Тело Бога было погребено, потому что это было приношением за грех. Это был сожжённый Агнец, Он был сожжён огнём беззакония. И тот безгрешный Агнец, Который не знал греха, тот Бог, Который не знал неправды — была отдана Его жизнь, и там висело приношение за грех.
Был погребён и мой грех Он унёс.
Он должен быть погребён. Тело, приношение за грех должно быть погребено.
Был погребён и мой грех Он унёс.
Он должен быть погребён. Тело, приношение за грех должно быть погребено.
E-35 Now it’s dead, it’s buried, it’s lifeless. It has no more life in it, then it must be buried. What was buried? The body of God was buried, for it was the sin offering. It was the burnt Lamb, it was burnt up by the fires of iniquity. That sinless Lamb that knowed no sin, that God Who knowed no wrong; His life had been given, and there hung the sin offering. “Buried, He carried my sins far away.” He must be buried. The body, the sin offering must be buried.
E-36 Вот почему через какое-то время многие будут один за другим заходить в этот бассейн, чтобы креститься во Имя Иисуса Христа. Почему? — Что-то произошло. Тот Дух, Который вышел из того тела, когда Он закричал: "Совершилось!" — осудил грех в нашем теле. И мы должны его похоронить, чтобы о нём и памяти не осталось.
E-36 That’s why many, after a while, will walk, one by one, to this pool, to be baptized in the Name of Jesus Christ. Why? Something has took place. That Spirit that came out of that body, when He screamed “it’s finished,” has condemned sin in our bodies. And we must bury it, to be remembered no more. I’m so glad that it is.
E-37 Я так рад, что это... Когда кого-то хоронят, он становится скрытым, его уже не видно.
Был погребён и мой грех Он унёс.
Бог больше не может видеть наших грехов, потому что они погребены. Они погребены где? — В море забвения. Задумайтесь о море забвения! Бог больше не может их вспомнить, потому что они не только мертвы, но и погребены. Их уже и в помине нет. Их нет в Божьей памяти.
Был погребён и мой грех Он унёс.
Бог больше не может видеть наших грехов, потому что они погребены. Они погребены где? — В море забвения. Задумайтесь о море забвения! Бог больше не может их вспомнить, потому что они не только мертвы, но и погребены. Их уже и в помине нет. Их нет в Божьей памяти.
E-37 When anything is buried, it’s hid, it’s out of sight. “And buried, He carried my sins far away.” God can see our sins no more, for they are buried. They are buried where? In the Sea of Forgetfulness. Think of a Sea of Forgetfulness! God cannot remember them no more, because they are both dead and buried. It cannot be even remembered no more. They’re out of God’s memory.
E-38 В этом "погребении" Он также был... Его символ был показан в Ветхом Завете. У них было два... При очищении святилища они совершали приношение за грех. А это приношение за грех было в том, что они брали двух козлов, и одного козла убивали, а на другом козле... те грехи, которые были возложены на мёртвого козла, возлагались на живого козла.
E-38 He was also, in this “bury,” He represented in the Old Testament. They had two…They had a sin offering at the cleansing of the sanctuary. And that sin offering was that they taken two goats, and one goat was killed; and the other goat, had the sins that was placed upon the dead goat put upon the live goat.
E-39 Помните, Иисус был Овцой. Он был Агнцем, но в этом случае Он сделался козлом, Он был праведностью, потому что Он был Богом, Овцой. Но Он стал козлом — грехом, чтобы быть приношением за грех ради нас с вами — был Овцой, а сделался козлом.
E-39 Remember, Jesus was a Sheep. He was a Lamb, but in this case He become a goat, He was righteousness because He was God, the Sheep. But He come a goat, sin, that He might be the sin offering for me and you; from a Sheep to a goat.
E-40 И Иисуса символизировали оба животных, оба козла. Ведь один умирал, он умирал для искупления, а второй — грехи после искупления возлагались на козла отпущения, и козёл отпущения забирал грехи народа и уходил далеко в пустыню, чтобы понести грехи народа. Что это было такое? — Это была смерть и погребение нашего Господа Иисуса. Умер!
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
Он взял грехи людей на Себя и унёс их в самые глубины преисподней. Он был приношением за грех. У Него были грехи людей, Он умер за них. А также грехи были возложены на Него, и Он унёс наши грехи далеко, так далеко, чтобы Бог уже никогда не смог их увидеть. Только подумайте! О-о, Церковь могла бы закричать: "Аллилуйя за такого Спасителя!"
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
Он взял грехи людей на Себя и унёс их в самые глубины преисподней. Он был приношением за грех. У Него были грехи людей, Он умер за них. А также грехи были возложены на Него, и Он унёс наши грехи далеко, так далеко, чтобы Бог уже никогда не смог их увидеть. Только подумайте! О-о, Церковь могла бы закричать: "Аллилуйя за такого Спасителя!"
E-40 And Jesus was represented in both the animals, both goats. For, one, he died, he died for the atonement; the second, the sins from the atonement was put on the scapegoat, and the scapegoat took the sins of the people and went far into the wilderness, to bear the sins of the people. What was it? It was the death and the burial of our Lord Jesus. Dying! “Living, He loved me. Dying, He saved me. Buried, He carried my sins far away.” He took the sins of the people upon Himself, and carried them plumb down into the lowest of hades. He was the sin offering. He had the sins of the people. He died for them. And also the sins was placed upon Him, and He took our sins far away, so far that God could never see them no more. Think of it! Oh, the Church could scream, “Hallelujah for such a Saviour!”
E-41 Наши грехи не только прощены, но они и погребены в море забвения, о них и памяти даже не осталось.
Был погребён и наш грех Он унёс.
Их уже не может быть и в помине, потому что они пропали, их нет перед глазами Бога, они парализованы, брак с ними расторгнут, с ними состоялся развод — Бог их больше не помнит! Ведь Церковь должна в это утро радоваться, зная, что наши грехи больше не будут вспоминаться. Они брошены в море забвения, в могилу и вообще не подлежат воскресению, они мертвы навсегда и позабыты — как будто они вообще не совершались.
... умер, спасая,
Но был погребён и мой грех Он унёс.
Он унёс их так далеко, что они канули в море забвения. Ох! Мы знаем, что во всё это мы верим без малейшего сомнения, и это без малейшего сомнения является Истиной. Это Божья Истина! Все эти великие вещи человеку даже не выразить. Мы никогда не смогли бы выразить свою благодарность за такие вещи.
Был погребён и наш грех Он унёс.
Их уже не может быть и в помине, потому что они пропали, их нет перед глазами Бога, они парализованы, брак с ними расторгнут, с ними состоялся развод — Бог их больше не помнит! Ведь Церковь должна в это утро радоваться, зная, что наши грехи больше не будут вспоминаться. Они брошены в море забвения, в могилу и вообще не подлежат воскресению, они мертвы навсегда и позабыты — как будто они вообще не совершались.
... умер, спасая,
Но был погребён и мой грех Он унёс.
Он унёс их так далеко, что они канули в море забвения. Ох! Мы знаем, что во всё это мы верим без малейшего сомнения, и это без малейшего сомнения является Истиной. Это Божья Истина! Все эти великие вещи человеку даже не выразить. Мы никогда не смогли бы выразить свою благодарность за такие вещи.
E-41 Not only is our sins forgiven, but they are buried in the Sea of Forgetfulness, to be remembered no more. “Buried, He carried our sins far away.” No more can they be remembered, for they are gone. They are out of the eyes of God. They are paralyzed. They are divorced. They are put away. God don’t remember them no more. What? The Church ought to rejoice this morning, to know that our sins will no more be remembered. They are put in the Sea of Forgetfulness, into the grave of beyond any resurrection. They are dead forever, and forgotten about. They are as if they had never happened. “Dying, He saved me. But, buried, He carried my sins far away.” He carried them so far till they went into the Sea of Forgetfulness. Oh! We know that those things are most surely believed among us, and they are most surely the Truth. They are God’s Truth. All those great things were beyond, human expressions. We could never express our gratitude for such things.
E-42 О-о, но эта Пасха!
После вознёсся ввысь, освобождая.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс. (Это хорошо.)
Но после вознёсся, дал оправданье.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс. (Это хорошо.)
Но после вознёсся, дал оправданье.
E-42 But, oh, that Easter! “Rising, He justified freely forever.”
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. (That was all right.)
But, rising, He justified.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. (That was all right.)
But, rising, He justified.
E-43 Чем являлось это воскресение? — Это была Божья расписка, что по счетам было уплачено.
После вознёсся ввысь, дал оправданье.
О-о, что за Спаситель, воскрес! Что сделал Бог? Человек может пострадать, человек может умереть, человек может быть похоронен. Но величие Пасхи было непревзойдённым, потому что ею Бог дал заверение, поставив Свою подпись: "Мои законы были исполнены, Мои требования были исполнены". То есть, Им Самим! Он воскресил Его из мёртвых!
После вознёсся ввысь, дал оправданье.
[Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Благословенно Его святое Имя!
После вознёсся ввысь, дал оправданье.
О-о, что за Спаситель, воскрес! Что сделал Бог? Человек может пострадать, человек может умереть, человек может быть похоронен. Но величие Пасхи было непревзойдённым, потому что ею Бог дал заверение, поставив Свою подпись: "Мои законы были исполнены, Мои требования были исполнены". То есть, Им Самим! Он воскресил Его из мёртвых!
После вознёсся ввысь, дал оправданье.
[Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Благословенно Его святое Имя!
E-43 What was that raising up? It was God’s receipt, that the bill’s been paid. “Rising, He justified freely forever.” Oh, what a Saviour, rising! What had God done? A man can suffer, a man can die, a man can be buried. But Easter was the greatest of them all, for it was God’s endorsement, “My laws has been met, My requirements has been met, that’s Him!” He rose Him up from the dead! “Rising, He justified freely forever.” Blessed be His Holy Name!
E-44 Неудивительно, что это возбуждает эмоции! Неудивительно, что сердце человека не может этого вместить! О-о, со своей побеждающей верой мы можем твёрдо стоять и заявлять: "Мы даром оправданы навсегда", — потому что Он умер и был погребён, и Бог воскресил Его в пасхальное утро. Тогда Бог показал, что это было принято — всё то, что Он совершил. За всё заплачено даром, теперь можно выходить на свободу! [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.]
После вознёсся ввысь, освобождая.
О-о, никто никогда не сможет познать, не сможет даже вообразить тот великий день, когда Он воскрес, и Ангелы видели это, в Небесах небес Ангелы пели хвалу Богу и радовались, в то время как ветхозаветные святые в раю восклицали: "Аллилуйя!"
После вознёсся ввысь, освобождая...
Небеса содрогнулись, земля содрогнулась, рай содрогнулся и ад содрогнулся, когда прозвучал тот великий голос, и воскрес Он из могилы.
После вознёсся ввысь, освобождая. (О-о, вот это да!)
После вознёсся ввысь, освобождая.
О-о, никто никогда не сможет познать, не сможет даже вообразить тот великий день, когда Он воскрес, и Ангелы видели это, в Небесах небес Ангелы пели хвалу Богу и радовались, в то время как ветхозаветные святые в раю восклицали: "Аллилуйя!"
После вознёсся ввысь, освобождая...
Небеса содрогнулись, земля содрогнулась, рай содрогнулся и ад содрогнулся, когда прозвучал тот великий голос, и воскрес Он из могилы.
После вознёсся ввысь, освобождая. (О-о, вот это да!)
E-44 No wonder it brings emotions! No wonder the human heart cannot contain it! Oh, with our conquering faith we can stand yonder and say, “We are justified forever, freely,” because He died and was buried, and God raised Him up again on Easter morning. Then, God showed that It was accepted, all the things that He did. Everything freely paid, you can go free now! “Rising, He justified freely forever.” Oh, no one can never know, can never think of that great day when He rose up! And the Angels saw it. In the Heavens of heavens, the Angels sang the praises of God, and rejoiced; while the Old Testament saints, in Paradise, shouted, “Hallelujah!” “Rising, He justified.” The Heavens shook, the earth shook, paradise shook, and Heaven shook, when that great Voice come forth. Up from the grave He arose! “Rising, He justified freely forever.” Oh, my!
E-45 Тогда святые, которые умирают в Нём, могут петь об этом, когда мы смотрим на эту изумительную благодать, что Он там совершил. Понимаете, Бог поставил Печать и заверил подписью: "Ещё немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я воскресну из мёртвых и буду с вами, даже в вас, до конца мира в подтверждение и заверение того, что сказанное Богом истинно, и сказанное Мною истинно", — сказал Иисус. "Я приду в обличье Святого Духа. Я поселюсь у вас и буду жить с вами всегда". Тогда святые, у которых в сердце есть эта надежда на воскресение, могут петь эту песню:
В день блаженный воскресенья всех умерших во Христе, Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
(у которых совершенная уверенность, у которых Печать Божья, у которых выписанная расписка от Самого Бога)
Созовёт Он, и на зов отвечу я.
О-о, что за Спаситель! О-о, неудивительно, что он написал:
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс. (О-о!)
После вознёсся ввысь, освобождая.
В день блаженный воскресенья всех умерших во Христе, Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
(у которых совершенная уверенность, у которых Печать Божья, у которых выписанная расписка от Самого Бога)
Созовёт Он, и на зов отвечу я.
О-о, что за Спаситель! О-о, неудивительно, что он написал:
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс. (О-о!)
После вознёсся ввысь, освобождая.
E-45 Then the saints that die in Him can sing this, when we look at that amazing grace, yonder, what He did. See? God’s sealed endorsement! “A little while and the world will see Me no more, yet you’ll see Me, for I’ll raise from the dead and be with you, even in you, to the end of the world; as a confirmation, and a verification that what God said is true, and what I say is true,” Jesus said. “I’ll come in the form of the Holy Spirit. I will make My abode with you, and live with you forever.” Then the saints who has that resurrection hope in their heart, can sing this song.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their Home beyond the sky, (with a perfect assurance, with the Seal of God, with a written receipt from God Himself)
When the roll is called up yonder, I’ll be there. (Oh, come soon!)
Oh, no wonder they said:
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. Oh!
Rising, He justified freely forever.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their Home beyond the sky, (with a perfect assurance, with the Seal of God, with a written receipt from God Himself)
When the roll is called up yonder, I’ll be there. (Oh, come soon!)
Oh, no wonder they said:
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. Oh!
Rising, He justified freely forever.
E-46 Грехи прощены. Все эти жертвы могли бы оказаться вымышленными, все эти жертвы могли бы оказаться напрасными. Но в пасхальное утро, когда Он воскрес, Бог доказал, что Он её принял! [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.] Неудивительно, что при этом в сердце человека звучит: "Аллилуйя!" Неудивительно, что от этого мужи смело стоят пред лицом смерти, от этого люди несуществующее называют существующим. А почему?
После вознёсся ввысь...
"Откуда ты знаешь, что Он воскрес?"— Потому что Он воскрес в наших сердцах.
... вознёсся ввысь, освобождая.
После вознёсся ввысь...
"Откуда ты знаешь, что Он воскрес?"— Потому что Он воскрес в наших сердцах.
... вознёсся ввысь, освобождая.
E-46 Sins are pardoned. All these sacrifices could have been mythical, all these sacrifices could have failed. But on Easter morning, when He rose up, God proved that He accepted It. No wonder, it brings the human heart to a hallelujah! No wonder it makes men stand in the face of death! Makes the people call those things which were not, as though they were! But why? “Rising, He justified.” How do you know He has raised? Cause, He’s risen in our hearts, justified freely forever!
E-47 Через сорок дней, когда Он стоял, разговаривая со Своими детьми, притяжение начало ослабевать. Труд был завершён. Штраф был оплачен. У Него в руке была расписка. Это была Божья расписка. У Него были дети, Церковь, верующие. Грех был полностью побеждён, путь был расчищен. Он больше не мог оставаться на земле. Что нас здесь удерживает? — Притяжение. Притяжение начало ослабевать, оно перестало действовать. Почему? — Тогда было всё кончено. Что произошло? — Он начал подниматься от земли.
E-47 Forty days later, when He was standing, talking to His children, gravitation begin to lose its hold. The works was finished. The penalty was paid. He had the receipt in His hand. It was God’s receipt. He had the children, the Church, the believers. All sin was conquered. The path was made clear. He couldn’t stay on earth no more. What holds us here? Gravitation. Gravitation begin to break, it lost its grips. Why? It was all over then. What happened? He begin to rise from the earth.
E-48 "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари", — изошло изречение из Его уст. "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто верит и крестится спасён будет; кто не верит, осуждён будет. И верующих будут сопровождать эти знамения: во Имя Моё будут изгонять злых духов, будут говорить новыми языками; если будут брать змей или выпьют что смертоносное, не повредит им; если возложат руки на больных, они будут здоровы. Поскольку Я живу... Гравитация перестала на Меня действовать. У греха нет власти, Я умер за вас! Бог доказал это и дал расписку о воскресении. И поскольку Я живу, то и вы живы. Однажды Я вернусь".
В Славе вернётся за мною Христос.
В Славе вернётся за мною Христос.
E-48 “Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature,” come forth the uttering of His lips. “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out evil spirits. They shall speak with new tongues. If they should take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover. Because I live…Gravitation has broke away from Me. Sin had no hold. I died for you. God proved it, and give the resurrection receipt. And because I live, you live also! Someday I will return.”
E-49 Тогда один... Жил, умер, погребён, воскрес, грядёт — упование сегодняшней Церкви!
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
Что это было такое? — Пять действий в пяти буквах И-и-с-у-с.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
Мы ожидаем Его Второго Пришествия!
Ведь в один прекрасный день блаженный воскресенья
всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
Созовёт Он, и на зов отвечу я.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
Что это было такое? — Пять действий в пяти буквах И-и-с-у-с.
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В Славе вернётся за мною Христос.
Мы ожидаем Его Второго Пришествия!
Ведь в один прекрасный день блаженный воскресенья
всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
Созовёт Он, и на зов отвечу я.
E-49 Someday He is coming, oh, glorious day! Then, one…Living, dying, buried, rising, coming, the hope of the Church today!
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
What was it? Five things in five letters, J-e-s-u-s.
Living, He loved me. Dying, He saved. me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
What was it? Five things in five letters, J-e-s-u-s.
Living, He loved me. Dying, He saved. me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-50 Мы ждем Его Второго Пришествия!
«В день блаженный воскресенья
Всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя
Всех святых, омытых Кровью,
Пролитой на кресте,
Созовет Он, и на зов отвечу я».
Почему? — У меня есть расписка! Он воскрес! "Откуда ты знаешь?" — Он живёт в моём сердце, Он живёт в сердце Своей верующей церкви.
«В день блаженный воскресенья
Всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя
Всех святых, омытых Кровью,
Пролитой на кресте,
Созовет Он, и на зов отвечу я».
Почему? — У меня есть расписка! Он воскрес! "Откуда ты знаешь?" — Он живёт в моём сердце, Он живёт в сердце Своей верующей церкви.
E-50 We are looking for His Second Coming! “And some of these bright and cloudless mornings when the dead in Christ shall rise, and the glory of that resurrection share; when His chosen ones shall gather to their homes beyond the sky, when the roll is called up yonder, I’ll be there.” Why? I’ve got the receipt. He rose! How do you know? He lives in my heart. He lives in the heart of His believing church.
E-51 Подумайте об этом, друзья. Через несколько минут бассейн будет готов, с тёплой водой, для служения крещения, как только мы снова придём.
Давайте склоним на минутку головы.
Давайте склоним на минутку головы.
E-51 Think of it, friends. The pool will be ready just in a few moments, with warm water, for the baptismal service, as soon as we return.
Let us bow our heads now just a moment.
Let us bow our heads now just a moment.
E-52 Сегодня я хотел бы узнать: находится ли среди нас один или многие, которые ещё не оценили эту Жертву настолько, чтобы принять Её, и вы хотели бы, чтобы вас вспомнили в молитве, чтобы Бог необыкновенным образом проговорил к вашему сердцу, чтобы вы приняли Его Жертву, очищение своей души?
E-52 I wonder today, if there be one in our midst, or many who has not yet appreciated this Sacrifice enough to accept It, and you would like to be remembered in prayer, that God will speak strangely to your heart, that you will accept His Sacrifice, the cleansing of your soul.
E-53 И помните, что сегодня мы празднуем не просто такой день, когда надевают новые шляпки и новую одежду, хотя в этом нет ничего плохого, это символ чего-то нового. Бог действительно сделал что-то новое. С этим всё в порядке. Дело не только в этом. Пасха означает не это. Погони за пасхальными кроликами или кроликами с яйцами и за беленькими цыплятами, и прочим — не в этом смысл, брат мой.
E-53 And remember that today we celebrate just not a time to wear new hats and wear new clothes; which is all right, it’s a symbol of something new. God did something new. Which, is all right. It’s not only that. Easter doesn’t mean that. Or, hunting Easter rabbits or bunny eggs, and little white chickens, and so forth, that isn’t the idea, brother.
E-54 Пасха — это триумф, это победа, которую Бог дал на земле, что Он воскресил Своего собственного Сына из мёртвых: "И всякий верующий в Него не погибнет, но имеет вечную Жизнь".
E-54 Easter is a triumph, it’s the victory that God give over the earth, that He raised His Own Son from the dead. “That whosoever believeth in Him, shall not perish, but have Eternal Life.”
E-55 Воскресение может произойти в вашей собственной жизни. Если у вас его нет, то поднимите сейчас, пожалуйста, руку к Нему, склонив головы, говоря этим самым: "Боже, вспомни меня, чтобы эта Жизнь воскресения, чтобы она была в моём сердце". Поднимите, пожалуйста, руки и скажите: "Помолись за меня, брат Бранхам, я поднимаю руку". Благословит вас Господь. Вот и правильно. Благословит вас Бог. Да. Ещё кто-нибудь поднимет руку, скажет: "Помолись за меня, брат, я хочу принять эту Жизнь воскресения"?
В день блаженный воскресенья...
Подумайте об этом сейчас, пока звучит музыка.
... во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
Созовёт Он, и на зов отвечу я.
На Небесной перекличке, На Небесной перекличке...
Если вы не уверены, то приведите это в порядок сейчас.
... перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
Дай трудиться для Тебя, Господь... (Это новые святые.) ... служить С утра раннего...
В день блаженный воскресенья...
Подумайте об этом сейчас, пока звучит музыка.
... во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
Созовёт Он, и на зов отвечу я.
На Небесной перекличке, На Небесной перекличке...
Если вы не уверены, то приведите это в порядок сейчас.
... перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
Дай трудиться для Тебя, Господь... (Это новые святые.) ... служить С утра раннего...
E-55 The resurrection can be in your own life. If you haven’t got it, would you raise your hand to Him this morning, while you have your heads bowed, saying by this, “God, remember me, that that resurrection Life may (It) be had in my heart.” Will you raise your hand and say, “Pray for me, Brother Branham, as I raise my hand”? The Lord bless you. The Lord bless you. Is there another one will raise your hand, say, “Pray for me, brother, I want to accept this resurrection Life”?
On that bright and cloudless morning, (think of it now while we’re…?…)…Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the chosen ones shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
(Now if you’re not sure, make it right, now.)… called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Let us labor for the Master from…(this is the new saints.)…sun,
Let us talk…
On that bright and cloudless morning, (think of it now while we’re…?…)…Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the chosen ones shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
(Now if you’re not sure, make it right, now.)… called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Let us labor for the Master from…(this is the new saints.)…sun,
Let us talk…
E-56 Теперь если кто из вас, христиан, хочет дать Богу обет, что будете ещё больше трудиться в продолжение этого года, то поднимите к Нему руку.
Там, по милости Господней, буду я.
Благословит вас Бог.
На Небес-... (на Небесной перекличке буду я),
На Небесной перекличке, На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
Там, по милости Господней, буду я.
Благословит вас Бог.
На Небес-... (на Небесной перекличке буду я),
На Небесной перекличке, На Небесной перекличке,
Там, по милости Господней, буду я.
E-56 Now, you that are Christians, wants to make a vow to God, to labor more; come on down, raise your hand to Him.
And the roll is called up yonder, I’ll be there. Lord bless you
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
And the roll is called up yonder, I’ll be there. Lord bless you
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
E-57 Дорогой Бог, Ты увидел здесь каждое сердце, и Ты знаешь мотивы и цели. И я молю о милости. Боже, даруй это, чтобы милость была явлена этим людям. Они пришли в это утро на этот час поклонения. Они пришли на... на это место, чтобы услышать Слово Твоё.
E-57 Dear God, You seen every heart in here, and You know the motives and the objectives. And I pray for mercy. God, grant it, that mercy shall be shown to these people. They have come this morning for this hour of worship. They’ve come to—to this place to hear Thy Word, and as we have spoken that.
E-58 И как мы говорили, когда Ты жил, никто не жил так, как Ты. Когда умирал, только Ты единственный мог умереть таким образом. Когда Ты был погребён, Ты унёс наши грехи далеко; неся на Себе грехи людей, Ты унёс их в море забвения. Но, воскресая, Ты даром оправдал навсегда. И сегодня мы стоим в ожидании Твоего Пришествия.
E-58 When You lived, there was never a life like Yours. Dying, You were the only One Who could die in that manner. When You was buried, You carried our sins far away; having the sins of the people upon You, You took them to the Sea of Forgetfulness. But, rising, You justified freely forever. And we stand, today, waiting for Your Coming.
E-59 Боже, благослови их. Помоги нам. Мы осознаём, что у нас больше нет времени, потому что это уже при дверях. И любой... И по словам учёных ровно через час народы могут перестать существовать. И мы молим, Боже, стоя в это пасхальное утро в преддверии Его Пришествия, упования Церкви... Многие тысячи лежат там, в прахе земном, ожидая того часа, их души под жертвенником вопиют: "Доколе, Господи? Доколе?" Я молю, Боже, чтобы Ты проговорил к нам. И дай нам помнить: что бы мы ни делали здесь на земле — это неважно, это такая малость. И сейчас мы можем делать только одно — ждать Твоего Пришествия и рассказывать всем. Ведь Послание срочное. Дай, чтобы мы скорее принесли его людям, что Ты можешь прийти в любой момент. Прежде чем эти бомбы, о которых идут разговоры, и эти ракеты — за одну минуту тысячи таких ливнем могут упасть на землю — прежде чем это произойдёт, Ты обещал прийти, Господь, за Своим народом. Так и будет, Господь. Так что практически в любую минуту может произойти воскресение, Пасха для Церкви, воскресение из этой греховной жизни в Жизнь вечную через Христа. Услышь наши молитвы.
E-59 God, bless them. Help us. We realize we don’t have much more time, for it’s just at the door. And any…And one hour from now, according to the scientists, the nations could be no more. And we pray, God, as we stand, this Easter morning upon the threshold of His Coming, the hope of the Church. Many thousands are laying yonder in the dust of the earth, waiting for that hour, their souls under the altar, crying, “How long, Lord? How long?” I pray, God, that You will speak to us. And let us remember that no matter what we ever do here on earth, it’s so little. And the only thing that we can do now, is wait for Your Coming, and tell everyone. The Message is urgent. May we get it to the people, quickly, that You may come at any time. Before these bombs that they’re speaking of, and these missiles, that can be showers of thousands of them laying over the earth in one minute’s time; before that happens, You’ve promised to come, Lord, get Your people. It’ll be that way, Lord. So, most any minute, there could be a resurrection, an Easter for the Church; a resurrection from this sinful life, unto the Life Eternal, through Christ. Hear our prayers.
E-60 И сегодня, когда мы перейдём дальше к другим служениям, к уроку воскресной школы, о Господь, проговори ещё раз, и дай, чтобы многие сердца были необыкновенным образом согреты. И дай, чтобы они десятками входили в этот бассейн в это утро, в это пасхальное утро, чтобы быть погребёнными с Господом Иисусом, принимая Его Жертву. Неважно, в какую церковь они ходят, или с какой религиозной сектой они... они общаются — это ничего не значит. Но приняли ли они эту Жертву? Исповедуют ли они, что в них нет ничего хорошего, что только Иисус был хорошим? И Он умер за нас, вместо нас, и Он забрал наши грехи, и похоронил их, и мы стоим в Нём одни. Наши церкви не могут похоронить наши грехи, наша собственная жизнь не может похоронить наши грехи, но Христос похоронил наши грехи в море забвения. Боже, даруй сейчас, чтобы всё это было славно в очах Твоих.
E-60 And today, as we go on into other services, into the Sunday school teaching, O Lord, speak again, and may many hearts be strangely warned. And may they come by the dozens, into this pool this morning, this Easter morning, to be buried with the Lord Jesus, accepting His Sacrifice. No matter what church they belong to, or what religious sect that they have fellowship with, that means nothing. But have they accepted that Sacrifice? Are they confessing that they’re not no good, that Jesus was the only good One? And He died for us, in our stead. And He took our sins and buried them, and we stand alone in Him. Our churches cannot bury our sins, our own life cannot bury our sins, but Christ buried our sins in the Sea of Forgetfulness. God, grant now that these things will be glorious in Thy sight.
E-61 Затем сегодня вечером, Господь, приди в силе Своего воскресения и встряхни это местечко так, как ещё не бывало. Да явятся знамения и чудеса. Повтори это, как было пару воскресений назад, Господь, когда больные и страждущие были так чудотворно исцелены. Мы молим, чтобы это повторилось и сегодня вечером для Твоей славы, Господь.
E-61 Then tonight, Lord, may You come in the power of Your resurrection, and shake this little place like it has never been shaken. May signs and wonders appear. Repeat it, like it was a couple Sundays ago, Lord, when the sick and the afflicted was so marvelously healed. We pray that it’ll be again tonight, for Your glory, Lord.
E-62 Прости нам сейчас наши согрешения, Господь, и да станет эта Пасха настоящей для некоторых из нас, да будет Пасха настоящей для всех нас. И некоторые из тех, кто ещё не познал, что такое пасхальные благословения, да будет так сегодня, чтобы Христос воскрес в их сердце с новой надеждой, с новой Жизнью. Укажи им на Голгофу. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-62 Forgive us of our trespasses now, Lord, and may this, be a real Easter for some of us, a real Easter for all of us. And some of those who have never known what the Easter blessings was, may it be today that Christ rises in their heart, with a new hope, with a new Life. Point them to Calvary. For we ask it, in Jesus’ Name. Amen.
E-63 [Пробел на плёнке—Ред.] Кто из вас любит Господа? Просто поднимите руку. О-о, вот это да! Это чудесно!
E-63 [Blank spot on tape—Ed.]…to have this time of fellowship. How many of you love the Lord? Just raise up your hand. Oh, my, that is wonderful!
E-64 Я слышал, ты хочешь посвятить младенца, брат Макдауэл. Ты ещё придёшь на служение воскресной школы, сможешь? Хорошо, ну и прекрасно. Тогда мы и будем посвящать младенцев и так далее — в то время, если ты не против, если это устраивает. И...
E-64 I hear you got the baby to be dedicated, Brother McDowell. You’ll be back for the Sunday school service, can you? Okay, that’ll be fine. That’s when we’ll dedicate the babies and so forth, at that time, if you don’t mind, that’s all right.
E-65 Итак, сейчас мы распустим из зала ненадолго, чтобы вы смогли отправиться к себе и позавтракать, а потом вернуться. Мы очень рады, что вы были здесь.
E-65 And so now, we’re going to dismiss the audience for a few moments, so you can go to your places and have your breakfast, then return back again. We’re happy that you were here.
E-66 А теперь давайте просто встанем, и ту же самую песню, которая у нас была пару минут назад: "В день блаженный воскресенья... " Кто из вас обладает такой надеждой? Поднимите руки, посмотрим. Поднимитесь.
В день блаженный воскресенья...
(Громко споём.) ...
Всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Имена Он всех спасённых в перекличке повторит...
В день блаженный воскресенья...
(Громко споём.) ...
Всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Имена Он всех спасённых в перекличке повторит...
E-66 And now, let’s just stand. And that same song that we had a few moments ago, “On that bright and cloudless…” How many has got that hope in them? Let’s see you raise your hand. Stand up.
…that bright and cloudless (Sing it out now.)
…when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the saved of earth shall gather over on the other side,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
…that bright and cloudless (Sing it out now.)
…when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the saved of earth shall gather over on the other side,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.