Живой, Умерший, Похороненный, Воскресший, Грядущий

Living, Dying, Buried, Rising, Coming
Другие переводы этой проповеди: Жил, умер, погребен, воскрес, грядет - Донецк
Дата: 59-0329S | Длительность: 51 минута | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Это просто превосходит все, что мы могли бы выразить человеческими языками о том, какие сегодня чувства в наших сердцах, когда мы собрались здесь в это наиболее торжественное, священное утро. Это утро символизирует момент, когда наша религия стала реальностью, потому что это было воскресение Твоего дорогого Ребенка, Который пришел для искупления всего человечества. И мы здесь сегодня утром на праздновании той замечательной, величайшей победы, Господь, сделавшей нас больше, чем победителями смерти, ада и могилы. И мы благодарим Тебя, что по прошествии всех этих лет, мы по-прежнему собираемся рано утром в это пасхальное утро для поклонения Ему, потому что верим, что Он придет опять.
E-1 It’s just beyond anything that we could express in human languages, of how our hearts feel, today, as we gather here on this most solemn, sacred morning. This morning represents the time that when our religion was made real, because it was the rising up again of Thy precious Child Who came to redeem the whole human race. And we are here this morning in celebration, of that great, supreme triumph, Lord, that made us more than conquerors of both death, hell and the grave. And we thank Thee that, after all these years have passed, we still gather early of a morning on this Easter morning, to worship Him, because we believe that He shall come again.
E-2 И мы хотим помолиться о том, чтобы Ты простил все наши грехи и наши преступления, записанные против нас, когда мы смиренно исповедаем свои ошибки и примем Его искупление за наши грехи. Исцели болезнь, которая среди нас, Господь. Помоги нам, когда будем зачитывать Твое Святое Слово, которое есть основа всех Истин, которые Ты оставил нам для жизни и веры.
E-2 And we would pray that You would forgive all of our sins and our trespasses that is recorded against us, as we humbly confess our wrong, and accept His atonement for our sins. Heal the sickness that’s in the midst of us, Lord. Help us as we read Thy Holy Word, which is the foundation of all the Truths that You have left for us to live by and to believe.
E-3 И мы молимся не только об этой группе собравшихся здесь, а и за всех по всему миру, ибо мы с горящими глазами и жаждущими сердцами ожидаем Его возвращения. Сегодня мы находимся во тьме, в хаосе, когда практически в любой момент какой-нибудь фанатик может просто потерять самообладание из-за чего-нибудь и повернет кнопку, и вся земля может разлететься на клочки. Как говорили нам высокие чины, что война продлится лишь несколько часов, если она вообще случится опять. О-о! Поскольку мы сегодня находимся на самой грани еще одной войны. Потом, Церковь находится на грани того самого славного воскресения, ибо нас подхватят вверх вместе с усопшими святыми для встречи с Господом на облаках, и будем с Ним вечно.
E-3 And we pray not only for this group that’s gathered here, but all around the world, for we are looking with eager eyes and longing hearts for His return. We stand today in darkness, in a chaos, that when, most anytime, that some fanatic might just blow-up about something, and turn a little button, and the whole world could be blowed into bits. As it has been told us by great authorities, that, the war will only be a few hours long, if it ever happens again. Oh! As, we’re standing today on the very brim of another war. Then, the Church is standing on the brim, that most glorious resurrection, for we shall be caught up together with the sleeping saints, to meet the Lord in the air, and forever be with Him.
E-4 Мы пришли для поклонения Тебе, Господь. И прими сегодня нас. Благослови чтение Своего Слова, пение песен, проповедь Евангелия, прими молитвы кающихся. Услышь молитву за больных и прославься Сам, ибо мы смиренно просим этого во Имя Иисуса, Сына Твоего. Аминь.
E-4 We have come to worship Thee, Lord. And receive us today. Bless the reading of Thy Word, the singing of the songs, the preaching of the Gospel, receive the prayers of the penitent. Hear the prayer for the sick, and get glory unto Thyself, for we humbly ask it in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
E-5 К тем, кто хотел бы записать, откуда мы будем сегодня утром зачитывать, наши места Писания.
E-5 To you who would like to take where we are to read this morning, for our Scriptures.
E-6 И мы сожалеем, что—понимаем, что у нас не хватает места усадить эту замечательную группу людей, которые приехали сегодня рано утром для поклонения с нами, из различных церквей и из различных штатов и даже разных стран, собрались в это утро здесь в Скинии для этого преславного поклонения Господу.
E-6 And we are sorry that—that to know that we do not have the seating room for this fine group of people who has come early this morning to worship with us, from different churches and from different states, and even different nations, has gathered this morning here at the Tabernacle, for this most glorious worship of the Lord.
E-7 Я желаю, чтобы вы обратились к Книге Псалмов, Псалом 21. Я понимаю, что это довольно необычный отрывок для прочтения, для пасхального служения, но Бог необычный.
E-7 I wish for you to turn to the Book of Psalms, Psalms 22. I know this is rather an unusual place to read, for an Easter service, but God is unusual.
E-8 И теперь, после этого служения мы прервемся примерно на один час, чтобы вы могли сходить на завтрак. И затем обычное воскресное служение начнется в девять тридцать. И затем сразу же после воскресного служения здесь в бассейне состоится крещение. И затем, сегодня после полудня, в шесть часов вечера будут раздаваться молитвенные карточки для служения исцеления, для сегодняшнего вечера. И если у вас кто-то из близких болен и нуждается, не забудьте привезти их вечером, и, потому что это будет последний раз, когда мы сможем провести это, на какое-то время, так или иначе. Утром, в пять часов я отбываю в Лос-Анджелес и на Западное побережье, на серию служений.
E-8 And now after this service, we will adjourn in about one hour, so that you may go for your breakfast. And then Sunday school service will start at nine-thirty. And then immediately after the Sunday service, there will be baptismal service here at the—the pool. And then this afternoon, at six o’clock, prayer cards will be given out for healing service, for tonight. And if you have any loved ones that’s sick and needy, remember to bring them out tonight, and, for this will be the last time we can have this for a—a while, anyhow. I’m leaving in the morning, at five o’clock, for Los Angeles and through the West Coast, for a series of services.
E-9 Теперь, в Псалме 21, мы будем читать.
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки... от спасения моего слова вопля моего.
... Боже мой! я вопию днем, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения.
Но Ты, Святой, живешь среди славословий Израиля.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял.
К Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Я же червь, а не человек, поношение у людей... презрение в народе.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, и кивая головою:
"Он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему".
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и… рыкающий.
Я пролился, как вода… все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Сила моя иссохла, как черепок... язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти земной.
Ибо псы окружили меня, скопища злых окружили меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Можно было бы перечесть все кости мои; на которые они смотрят и делают из меня зрелище;
Разделили ризы мои между собою... об одежде моей бросают жребий.
... Ты, Господи, не удаляйся от меня... сила моя! поспеши на помощь мне;
Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Спаси меня от пасти льва и от рогов единорога, услышав, избавь меня.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. Да.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семена Иакова! прославьте Его. Да благоговеют пред Ним вcе семена Израиля,
Ибо Он не презрел и не пренебрег скорби… не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши вовеки!
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Ним все племена язычников,
Ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Придут и будут возвещать правду Его людям и... которые родятся, что сотворил Господь.
E-9 Now in Psalms 22, we shall read.
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me,…from the words of my roaring?
…my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Our fathers trusted in thee: they trusted and thou did deliver them.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
But I am a worm, and no man; a reproach of men,…despised of the people.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, and they shake the head, saying,
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me around.
They gaped upon me with their mouth, as a ravening and…roaring lion.
I am poured out like water,…all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
My strength is dried up like a potsherd;…my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me unto the dust of the earth.
For dogs have compassed me: the assemblies of the wicked have closed me: they pierced my hands and my feet.
I may tell all my bones: that they look and stare upon me.
They parted my garments among them,…cast lots upon my vesture.
…be thou not far from me, O LORD:…my strength, hasten thee to help me.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorn.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation I will praise thee. Yea.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye seeds of Jacob, glorify him; and fear him, all ye seeds of Israel.
For he has not despised nor abhorred the affliction…neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
For the kingdom is of the LORD: and he is the governor among the nations.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people and shall…that shall be born, that he has done this.
E-10 Пусть Господь прибавит Своих благословений к прочтенному отрывку из Своего Слова. По этому случаю сегодняшнего утра я хочу взять пять слов и вокруг тех пяти слов постараюсь выразить то, что лежит у меня на сердце для вас сегодня утром, поклоняющиеся. Мне нужны эти пять слов: Живой, умерший, похороненный, воскресший, грядущий.
E-10 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. I want to take for this occasion this morning, five words, and around those five words try to express what’s on my heart, to you worshipers this morning. I want these five words: Living, Dying, Buried, Rising, Coming.
E-11 И я считаю, что поэт отлично выразил это в песне, о том, что мне хотелось бы сказать, когда он написал эту песню.
В жизни любил меня.
В смерти Он спас меня.
Погребенный, унес Он в забвенье грехи.
Воскресший, Он даром меня оправдал.
Однажды придет Он, о-о, славен тот день!
E-11 And I think the poet well expressed it in the song, of what I would want to say, when he wrote this song.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-12 Не было такой жизни, прожитой так, как у Него, потому что Он был Богом, проявившимся во плоти, когда Он родился. Он был выражением того, кто такой Бог-Отец. А так как Бог-Отец был любовь, следовательно, Иисус был полным выражением любви. Он был любовь с самой первой минуты, когда Его крошечные младенческие руки коснулись милых щек Его матери. Он был любовь.
E-12 There never was a life ever lived like His, because He was the God manifested in the flesh when He was born. He was the expression of what God the Father is. And God the Father being love, then Jesus was the full expression of love. He was love from the very first time that His little baby hands stroked the pretty cheeks of His mother. He was love.
E-13 И я считаю сегодня, что это то, где многим не удается распознать, что Он был любовь. "Бог есть любовь, и любящие рождены от Бога".
E-13 And I think today that that’s where many is failing to recognize that He was love. “God is love, and they that love are borned of God.”
E-14 "Бог так возлюбил мир, то есть, недостойных любви, что Он отдал Сына Своего единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, а имел Жизнь вечную".
E-14 “God so loved the world, that is, the unloveable, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him shall not perish, but would have everlasting Life.”
E-15 Он выразил Свою любовь, когда Он был здесь на земле, настолько многообразно, что, бесспорно, Он был самым любящим творением из всех живших. И я считаю, в Его жизни здесь, Он был выражающимся Богом. И единственное, как Бог может выразиться людям — через любовь.
E-15 He expressed His love when He was here on earth, in so many different ways, till it is undisputable that He was the most loving creature that ever lived. And I think, in His life here, He was expressing God. And the only way that God can be expressed to the people is through love.
E-16 И Он отлично с этим справился, когда Ему попалась одна из самых отвратительных женщин, какие только были в Его время, наверное. Ее вину доказали, и никак нельзя было избежать, когда ее застали в прелюбодеянии. И ее приволокли к Нему и сказали: "Что Ты скажешь сделать в отношении ее?"
E-16 And well did He do this when He caught one of the most vilest women that there was of His day, perhaps. They found her just guilty, and no way out, when she was found in adultery. And they drug her up before Him, and said, “What do You say do for her?”
E-17 И когда Он повернулся к ней и сказал: "Я не осуждаю тебя. Иди и больше не греши". Вместо того, чтобы отдать ее в руки улицы, чтобы волочили ее как стая волков над ней, чтобы побить ее камнями и отнять у нее жизнь; Его нежное, доброе, любящее сердце наклонилось во грех, в котором она пребывала, сказал: "Я не осуждаю тебя. Просто иди и больше не греши".
E-17 And when He turned to her, and, said, “I don’t condemn thee. Go and sin no more.” Instead of be throwing her out to the streets, to be drug out like a bunch of wolves over her, to stone her and take her life; His tender, kind, loving heart stooped way down into the sin that she was in, said, “I don’t condemn thee. Just go and don’t sin no more.”
E-18 И когда Он был на пути к гробнице Лазаря, думаю, это был еще один великий момент, когда Он выразил то, как Бог относится к людям. Он не только Бог, способный простить самый мерзкий грех, какой только можно совершить, и взять виновных и сделать их невиновными, Своей прощающей любовью. Но после того как смерть положила нас в безмолвие, мы по-прежнему небезразличны Ему. Думаю, Он отлично выразил это на пути с Марфой и Марией, когда Он пришел к дому, где смерть прервала жизнь замечательного человека. И на Его пути к гробнице, хотя был Богом, знал, что Он воскресит его из мертвых, знал, что Ему было сказано, что в самих Его Словах есть Сила, которая поднимет его из гробницы; но когда Он увидел Марфу с Марией и тех, которые любили Лазаря, в слезах, в Библии сказано, что Он заплакал. Что это было такое? Его великое любящее сердце! Когда Он увидел, что тот человек и Его—Его друзья оказались в беде, Он переживал вместе с ними.
E-18 And when He was on His way down to the grave of Lazarus, I think that was another great time that He expressed what God is to the human beings. Not only is He a God that can forgive the lowest sin that could be committed, and take the guilty and make them guiltness, by His pardoning love. But after death has laid us in silence, He is still concerned about us. I think He well expressed that on the road down with Martha and Mary, when He come to the house where death had shut out the life of a lovely person. And on His road down to the grave, yet, being God, knowed that He would raise Him from the dead, knowed that it had been told Him that in His very Words laid the Power to raise him from the grave; yet, when He seen Martha and Mary and those who loved Lazarus, crying, the Bible said He wept. What was it? His great loving heart! When He seen that man, and His—His friends were in trouble, He was troubled with them.
E-19 Я так рад знать, что Его можно найти среди убитых горем людей. В наших скорбях, Он не тот, который оставит нас. Он стоит рядом с нами, когда все не оправдало ожиданий и последние надежды на земные ресурсы истощились, Он по-прежнему Бог, и Он любит нас. Он был выражением Бога.
E-19 I’m so glad to know that He can be found amongst the brokenhearted. In our sorrows, He’s not one that would leave us. He stands by us when all has failed, and the last hopes of earthly reaching has come to its end, He is still God and He loves us. He was the expressing of God.
E-20 И, о-о, как я верю, что Он жаждет, чтобы Его народ был настолько помазан Его Духом, чтобы мы могли приходить друг ко другу в испытаниях и в бедах и давать выражение Его сострадания, когда оно изливается из наших сердец, родившихся от Его Духа, чтобы отобразить в церкви любовь живого Бога. Это отлично выразило сказанное Им или сказанное поэтом.
В жизни любил меня.
E-20 And, oh, how I believe that He longs for His people to be so anointed with His Spirit, that we could go to each other in trials and in troubles, and give the expression of His sympathy, as it pours from our hearts that’s been borned of His Spirit, to reflect in the church the love of the living God. That well expressed what He said, or the poet said.
Living, He loved me.
E-21 Он продемонстрировал то, что Он сделал для всего человечества, каким образом Бог представил Себя в Иисусе Христе. Он выразил человечеству Свое мнение, простить и возлюбить тех, кто был недостоин любви. И мне интересно, в это пасхальное утро, насколько сильно мы недотягиваем до этого. Мы могли бы полюбить тех, кто любит нас, а Он полюбил тех, кто не любил Его.
E-21 He showed what He did to the whole human race, the way God represented Himself in Jesus Christ. He expressed His opinion to the human race, to forgive and to love those who were unloveable. And I wonder, on this Easter morning, how short we fall of that. We could love those who love us, but He loved those who did not love Him.
E-22 Он был величайшим, первым изображением любви, которая когда-либо приходила на землю; и был презираем теми, кто жил на земле, которых Он любил. Никто не мог любить так, как Он; и никого не ненавидели так, как Его. Его возненавидели, и презирали Его, и отвергли Его, но это не остановило Его любовь. В конце, когда Он висел на кресте после того, как та жизнь, прожитая Им, совершал одно лишь добро, прощал виновных, исцелял больных и лишь добрые дела. Когда Он был... последние вздохи на кресте, с пошлым, насмешливым плевком от стоявших рядом, висевшим на Его святом лице, когда Он плакал, с полным любви сердцем: "Отец, прости им, ибо не ведают, что творят".
E-22 He was the greatest, the first representation, of love that ever hit the earth; and was despised of those who lived on the earth, to whom He loved. No man could ever love like Him; and no man was ever hated like Him. They hated Him and despised Him, and rejected Him, but it did not stop His love. The last, when He was hanging on the cross, after that life that He had lived had been done nothing but good things, forgiving the guilty, healing the sick, and just things that were good. When He was…last breaths on the cross, with the vulgar, mocking spit, of them who stood by, hanging from His sacred face He cried, with a heart full of love, “Father, forgive them, for they know not what they do.”
E-23 Он мог понимать. Будучи Богом, Он понимает. Вот почему Он мог полюбить нас, когда мы недостойны любви, потому что Он Бог, и Он понимает. "В жизни любил меня". Не было никогда жизни, прожитой подобно этой, потому что она была укутана любовью.
В смерти Он спас меня.
E-23 He could understand. Being God, He understands. That’s why He could love us when we’re unloveable, because He’s God and He understands. “Living, He loved me.” Never a life lived like it, because it was wrapped in love.
Dying, He saved me.
E-24 Смерть, когда Бог-Иегова потребовал в Эдемском саду. Возмездие за грех — смерть, и изменений быть не могло. Никак иначе с этим нельзя было разобраться. Потому что Бог — верховный, и Он бесконечный и Судья всех Небес и земли. Возмездие за грех — смерть, и никто не смог бы выплатить этот штраф за другого. Потому что каждый человек, хотя он может умереть за другого человека, но он с самого начала виновен. Никто из нас не смог бы помочь другим, потому что мы все были виновны. "Мы родились во грехе, были зачаты в беззаконии, пришли в этот мир с ложью на устах". И нигде не было ни луча надежды. Богом мы были осуждены на смерть, и каждое творение, двигавшееся по земле, находилось под этим осуждением. Могли появляться праведники и творить великие дела, но он с самого начала был грешником.
E-24 A death, when in the Garden of Eden, God Jehovah required. The penalty of sin is death, and there could be no alterations. It could not be any other way taken, care of. Because, God is supreme, and He is infinite, and the Judge of all Heavens and earth. The penalty of sin is death, and there was no one who could pay this penalty for another. For every man, though he might die for another man, but he was guilty to begin with. There was none of us that could help the other, because we were all guilty. “We are borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.” And there was not a ray of hope, nowhere. We were condemned to death, by God, and every creature that ever moved on the earth was under this condemnation. There could be righteous men rise and do great things, but he was a sinner to begin with.
E-25 Был лишь один способ расплаты за это, и это была смерть Самого Бога. Итак, Бог, будучи Духом, не мог умереть, но Он пришел в плотском теле и выразил Себя жизнью любви; взять всю ту благость, которой Он был, и охотно отдать это в качестве верховной Жертвы, чтобы Он мог удалить вину виновного. Так как мы все были грешниками, и нас вообще в этом мире никак было не спасти. Он пришел не только для того, чтобы показаться на земле, а Он пришел умереть в качестве Жертвы.
E-25 There was only one way for it to be paid, and that was the death of God Himself. So God, being a Spirit, could not die, but He came down in a body of flesh and expressed Himself in a life of love; to take all that goodness that He was, and give it willingly as the supreme Sacrifice, that He might take the guilt of the guilty. All of us being sinners, and not a way in the world for us to ever be saved. He came not only to be seen on earth, but He came to die as a Sacrifice.
E-26 Это выразил Авель, когда принес Богу жертву лучше, чем у Каина; когда он принес ягненка с виноградной ветвью, обмотанной вокруг его шеи, к камню. Положил этого малыша туда на камень, запрокинул его подбородок и пробил его горлышко камнем; и тот хрипел и умирал, и кровь брызгала струей, и его тонкие белые кудряшки пропитались кровью. Там Авель выразил Голгофу.
E-26 Abel expressed it when he offered unto God a more excellent sacrifice than Cain; when he brought the little lamb, with a piece of grapevine wrapped around its neck, to a rock. There layed the little fellow upon the rock, pulled its little chin back and, with a—a rock, pounded its little throat; and it blatting and dying, and the blood squirting out, and its little white locks become bathed with blood. Abel expressed Calvary there.
E-27 Когда Агнец Божий, закланный от основания мира, пришел занять место виновных грешников, и раздавили и истерзали, и—и насмехались и потешались, и умер такой смертью, какой не могло умереть ни одно творение, кроме Самого Бога, и окровавленные пряди Его волос свисали с Его плеч, роняя на землю, выразил, насколько ужасен грех, когда Он умирал для искупления человека от жизни греха. Ничто не могло умереть подобным образом. Ничто не могло перенести ту смерть. Сказано, что "когда Ему пробили бок, что там проступила Кровь и вода".
E-27 When the Lamb of God, slain from the foundation of the world, came to take the place of guilty sinners, and was mashed and bruised, and—and scoffed and made fun of, and died a death that no creature could die except God Himself, and His bloody locks hanging from His shoulders, dripping to the ground, expressed what a horrible thing that sin is, when He had to die to redeem man from a life of sin. Nothing could die like that. Nothing could stand that death. It said that, “When they pierced His side, that, there came forth Blood and water.”
E-28 Это было какое-то время назад, я с кем-то говорил об этом. И это был ученый, который сказал: "Так могло произойти только в одном случае. И Он умер не от римского копья, и Он умер не от потери крови, потому что в Его теле еще была Кровь. Отчего Он умер — не от римского копья, или гвоздей, забитых Ему в руки, или тернового венца, который надели Ему на голову. Но от… Он умер от горя, потому что Он пришел к Своим, а Свои не приняли Его. Он умер от разрыва сердца. Тогда как Он знал, что те самые временные творения, для искупления которых Он умирал, плевали Ему в лицо, и Он был отвержен людьми".
E-28 It’s been some time ago, I was speaking to someone about this. And it was a scientist that said, “There is only one way that that could have happened. And it was not because of the Roman spear, that He died; and neither was it the loss of Blood, that He died, because there was still Blood in His body. What He died of, was not because of the Roman spear or the nails that was drove in His hands, or the thorny crown they placed on His head. But because…He died of grief, because He came to His Own and His Own received Him not. He died of a broken heart. When, He knowed the very creatures of time, that He would die to redeem, had spit in His face, and He was rejected of man.”
E-29 Давид, за восемьсот лет до того, как это произошло, воскликнул тем самым голосом, которым Он возопил на Голгофе: "Боже Мой, для чего Ты оставил Меня?"
E-29 David, eight hundred years before it happened, cried with the very voice that He cried at Calvary, “My God, why hast Thou forsaken Me?”
E-30 Какую ужасную вещь делает грех — он отделяет человека от Бога! И Он был жертвой за грех, которую необходимо было принести за наши грехи. И Его отделили от Божьего Присутствия. Грех отделил Его. Бог поместил на Него наши грехи, и Он стал отделенным от Бога, и вот почему Он возопил: "Для чего Ты оставил Меня?" И оттого, что Его оставили, и занял это место; и видел Свой народ, ради которого Он пришел, чтобы стать их Спасителем и предложить им Жизнь, они отвергли Его. И это так огорчило Его, что Он был в таком горе, до того, что Кровь и вода, и химические соединения Его тела разделились.
E-30 What a terrible thing that sin does, it separates man from God! And He was the sin offering that had to be offered for our sins. And He was separated from the Presence of God. Sin had separated Him. God placed our sins upon Him, and He was separated from God, and that’s why He cried, “Why hast Thou forsaken Me?” And because He was forsaken, and had taken this place; and seen His people, that He was come to be their Saviour and to offer them Life, they had rejected Him. And it grieved Him, so, till He was so broken-hearted until the Blood and water, and the chemicals of His body, separated.
E-31 Человек никогда не поймет, что это было такое. По этой причине никто другой не мог умереть подобным образом. Мне неважно, насколько сильно вас можно подвергнуть мучениям, сколько можно забивать ваши ноги в колодки или медленно вас распиливать или медленно сжигать вас; вы не смогли бы умереть такой смертью, потому что ваша структура не такая. Он должен был быть Богом. Это обязан был быть Он, больше человека. И подумать только, что Бог умер. Он умер от разрыва сердца, из-за такого горя об этом мире, что в Его теле произошла химическая реакция, которая не могла бы произойти в вас. Вы не сможете испытать такие страдания. Вы никак не сможете испытать такое вот горе. Поэтому, только Один мог испытать это, и Он испытал.
E-31 Man will never know what that was. That’s the reason there could be no one else could ever die like that. I don’t care how much that you could be tormented, how that they might put your feet in stocks, or saw you, by inches, or burn you by inches; you could not die that death, because your make-up is not like that. He had to be God. He had to be, more than man. And to think, that, God died. He died of a broken heart, with such grief for the world, until a chemical reaction taken place in His body that could not take place in you. You cannot suffer like that. There is no way for you to have that kind of a grief. So there is only One could do it, and He did it.
E-32 Висевший там, та драгоценная жизнь, не знавшая ничего, кроме любви и добрых дел, висел там между Небом и землей, подняли туда, раздели догола, в смущении. Задумайтесь, каково было бы вам, раздетым догола; вы не узнали бы смущения до такой степени, до какой узнал Бог, когда висел там. Я знаю, что на распятиях есть небольшая повязка, будто бы Его чем-то обмотали, но они не обматывали. Это просто поместили на крест или же художник поместил это туда. Его одежду содрали с Него. На Нем был хитон, и они это сорвали с Него и разыграли это. Он был смущен до крайней степени. Хотя, будучи Богом, должен был перенести, и грешники плевали Ему в лицо. Хотя, будучи глубочайшей благопристойностью, пришлось умереть раздетому догола перед толпой. Это так отразилось на Нем, что разделило воду и Кровь. Неудивительно… Я считаю, поэт отлично выразил это, когда сказал:
Под сумрачным небом, средь скал расседавшихся склонился Спаситель мой, умирая;
Но открылась завеса, открылся путь
к Небесным радостям Вечного дня.
E-32 There hanging, that precious life that knowed nothing but love and doing good, hung there between the Heavens and earth, lifted up there, stripped naked, embarrassed. Think how you would be, stripped naked; you wouldn’t know embarrassment to what God would, hanging there. I know the crucifix has a little thing, like they had something around Him, but they never did that. That’s just put on the cross, or the artist put it there. They stripped His clothes from Him. He had on a robe, and they tore it off of Him and gambled for it. He was embarrassed, to the utmost. Yet, being God, had to stand, and sinners spit on His face. Yet, being the—the very depths of modesty, had to die before the public, stripped naked. Such affect it took upon Him, till it separated the water and the Blood. No wonder…I think the poet well expressed it when he said:
Mid rendering rocks, and darkening skies, my Saviour bowed His head and died,
But the opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day.
E-33 Разумеется, Он должен был исполнить это. Между человеком и Богом висела завеса, и та раскрытая завеса открыла путь к Небесным радостям вечного дня. Голгофа нечто значит, значит больше, чем мы способны выразить. Несомненно.
В жизни любил меня.
В смерти Он спас меня.
Погребенный, унес Он в забвенье грехи.
E-33 Sure, He had to do it. The veil hung between man and God, and that opening veil revealed the way to Heaven’s joys and endless day. Calvary means something, means more than we can express. Sure.
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
E-34 Ему вынесли приговор. У греха нет уже хватки. Когда Он возопил на кресте: "Совершилось", — грех умер! Сейчас он мертв. С ним покончено. Он бессилен. Он безжизненный. Задумайтесь об этом, люди. Тот грех, враг человеков, мертвый и бездыханный, уже не может воздействовать. Он не может. Неудивительно, что солнце зажмурилось, звезды отказались светить, земля погрузилась во тьму — из-за того, что все стало искупленным.
E-34 It’s been condemned now. Sin has no more hold. When He screamed at the cross, “it’s finished,” sin died! Now it’s dead. It’s done with. It’s powerless. It’s lifeless. Think of it, people. That sin, the enemy to human beings, is dead and lifeless, it has no more effect. It can’t. No wonder the sun shut off it vision, the stars would not shine, the earth turned black, it was all being redeemed.
E-35 Теперь он мертв, его похоронили, он бездыханный. В нем нет уже жизни, тогда его необходимо похоронить. Что же похоронили? Похоронили тело Бога, потому что оно было жертвой за грех. Это был сожженный Агнец, он сгорел в огне беззакония. Тот безгрешный Агнец, не знавший греха, тот Бог, Который не ведал порока; Его жизнь отдали, и там висела жертва за грех. "Погребенный, унес Он в забвенье мои грехи". Его должны были похоронить. Тело, жертву за грех должны похоронить.
E-35 Now it’s dead, it’s buried, it’s lifeless. It has no more life in it, then it must be buried. What was buried? The body of God was buried, for it was the sin offering. It was the burnt Lamb, it was burnt up by the fires of iniquity. That sinless Lamb that knowed no sin, that God Who knowed no wrong; His life had been given, and there hung the sin offering. “Buried, He carried my sins far away.” He must be buried. The body, the sin offering must be buried.
E-36 Вот почему многие, спустя минуту, будут заходить по одному в этот бассейн — для крещения во Имя Иисуса Христа. Почему? Нечто произошло. Тот Дух, вышедший из того тела, когда Он возопил: "Совершилось", — вынес приговор греху в наших телах. И мы должны похоронить его, чтобы уже не вспоминать. Я так рад, что это вот так.
E-36 That’s why many, after a while, will walk, one by one, to this pool, to be baptized in the Name of Jesus Christ. Why? Something has took place. That Spirit that came out of that body, when He screamed “it’s finished,” has condemned sin in our bodies. And we must bury it, to be remembered no more. I’m so glad that it is.
E-37 Когда что-нибудь хоронят — его скрывают, его уже не видно. "Погребенный, унес Он в забвенье мои грехи". Бог уже не видит наших грехов, потому что их похоронили. Где же их похоронили? В море Забвения. Подумайте о море Забвения! Бог не может уже их вспомнить, потому что они и мертвы, и похоронены. Их нельзя уже даже вспомнить. Они выведены из Божьей памяти.
E-37 When anything is buried, it’s hid, it’s out of sight. “And buried, He carried my sins far away.” God can see our sins no more, for they are buried. They are buried where? In the Sea of Forgetfulness. Think of a Sea of Forgetfulness! God cannot remember them no more, because they are both dead and buried. It cannot be even remembered no more. They’re out of God’s memory.
E-38 Также Он, в этом "погребении", Он был представлен в прообразе в Ветхом Завете. У них было две… У них была жертва за грех при очищении святилища. И та жертва за грех заключалась в том, что они брали двоих козлов, и одного козла убивали; а другой козел, грехи, которые были помещены на погибшего козла, возлагали на живого козла.
E-38 He was also, in this “bury,” He represented in the Old Testament. They had two…They had a sin offering at the cleansing of the sanctuary. And that sin offering was that they taken two goats, and one goat was killed; and the other goat, had the sins that was placed upon the dead goat put upon the live goat.
E-39 Запомните, Иисус был Овцой. Он был Агнцем, но в этом случае Он стал козлом, Он был праведностью, потому что Он был Богом, Овцой. Но Он стал козлом, грехом, чтобы Он мог стать жертвой за грех ради нас с вами; из Овцы в козла.
E-39 Remember, Jesus was a Sheep. He was a Lamb, but in this case He become a goat, He was righteousness because He was God, the Sheep. But He come a goat, sin, that He might be the sin offering for me and you; from a Sheep to a goat.
E-40 И Иисуса представили в прообразе в обоих животных, обоих козлах. Потому что один, он умирал, умирал для искупления; второй, грехи от искупления возлагались на козла отпущения, и козел отпущения забирал грехи народа и уходил далеко в пустыню, неся людские грехи. Что это было? Это была смерть и погребение нашего Господа Иисуса. Умирающий! "В жизни любил Меня. В смерти Он спас меня. Погребенный, унес Он в забвенье мои грехи". Он взял на Себя людские грехи и унес их в самую преисподнюю гадеса. Он был жертвой за грех. С Ним были людские грехи. Он умер за них. И на Него также возложили грехи, и Он забрал наши грехи далеко, настолько далеко, что Бог никогда уже не увидит их. Задумайтесь об этом! О-о, Церковь могла бы возопить: "Аллилуйя за такого Спасителя!"
E-40 And Jesus was represented in both the animals, both goats. For, one, he died, he died for the atonement; the second, the sins from the atonement was put on the scapegoat, and the scapegoat took the sins of the people and went far into the wilderness, to bear the sins of the people. What was it? It was the death and the burial of our Lord Jesus. Dying! “Living, He loved me. Dying, He saved me. Buried, He carried my sins far away.” He took the sins of the people upon Himself, and carried them plumb down into the lowest of hades. He was the sin offering. He had the sins of the people. He died for them. And also the sins was placed upon Him, and He took our sins far away, so far that God could never see them no more. Think of it! Oh, the Church could scream, “Hallelujah for such a Saviour!”
E-41 Наши грехи не только прощены, но их похоронили в море Забвения, чтобы уже не вспоминать. "Погребенный, унес Он в забвенье наши грехи". Их нельзя уже вспомнить, потому что они исчезли. Они вне взора Божьего. Они парализованы. Их отделили. Их убрали. Бог уже не помнит их. Что? Церкви следует возрадоваться в это утро от осознания того, что о наших грехах уже не вспомнят. Их поместили в море Забвения, в могилу, из которой не будет никакого воскресения. Они навеки мертвы и забыты. Они все равно как если бы никогда не совершались. "В смерти Он спас меня. Но, погребенный, унес Он в забвенье мои грехи". Он унес их настолько далеко, что они попали в море Забвения. О-о! Мы знаем, что в эти вещи сильнее всего верят среди нас, и это, несомненно, Истина. Это Божья Истина. Все те великие вещи не выразить человекам. Мы никогда не смогли бы выразить свою благодарность за такие вещи.
E-41 Not only is our sins forgiven, but they are buried in the Sea of Forgetfulness, to be remembered no more. “Buried, He carried our sins far away.” No more can they be remembered, for they are gone. They are out of the eyes of God. They are paralyzed. They are divorced. They are put away. God don’t remember them no more. What? The Church ought to rejoice this morning, to know that our sins will no more be remembered. They are put in the Sea of Forgetfulness, into the grave of beyond any resurrection. They are dead forever, and forgotten about. They are as if they had never happened. “Dying, He saved me. But, buried, He carried my sins far away.” He carried them so far till they went into the Sea of Forgetfulness. Oh! We know that those things are most surely believed among us, and they are most surely the Truth. They are God’s Truth. All those great things were beyond, human expressions. We could never express our gratitude for such things.
E-42 Но, о-о, эта Пасха! "Воскресший, Он даром меня оправдал".
В жизни любил меня.
В смерти Он спас меня.
Погребенный, унес Он в забвенье грехи.
(С этим все было в порядке.)
Но воскресший, Он оправдал.
E-42 But, oh, that Easter! “Rising, He justified freely forever.”
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. (That was all right.)
But, rising, He justified.
E-43 Чем было то воскресение? Это было Божьей квитанцией, что счет оплатили. "Воскресший, Он даром меня оправдал". О-о, какой Спаситель, воскресший! Что совершил Бог? Человек может страдать, человек может умереть, человека можно похоронить. Но Пасха была больше всего этого, потому что она была Божьим знаком одобрения. "Мои законы удовлетворены, Мои требования удовлетворены, это Он!" Он воскресил Его из мертвых! "Воскресший, Он даром меня оправдал". Да будет благословенно Его Святое Имя!
E-43 What was that raising up? It was God’s receipt, that the bill’s been paid. “Rising, He justified freely forever.” Oh, what a Saviour, rising! What had God done? A man can suffer, a man can die, a man can be buried. But Easter was the greatest of them all, for it was God’s endorsement, “My laws has been met, My requirements has been met, that’s Him!” He rose Him up from the dead! “Rising, He justified freely forever.” Blessed be His Holy Name!
E-44 Неудивительно, что это вызывает эмоции! Неудивительно, что человеческое сердце не может вместить это! О-о, своей побеждающей верой мы можем подняться там и сказать: "Мы оправданы навеки, даром", — потому что Он умер и был похоронен, и Бог воскресил Его в пасхальное утро. В тот момент Бог показал, что Это принято, все совершенное Им. За все уплачено щедро, теперь вы можете выходить на свободу! "Воскресший, Он даром меня оправдал". О-о, никто не сможет никогда узнать, не сможет никогда представить тот великий день, когда Он воскрес! А Ангелы видели это. В Небесах небес Ангелы воспевали хвалу Богу и радовались; в то время как ветхозаветные святые в Раю восклицали: "Аллилуйя!" "Воскресший, Он оправдал". Поколебались Небеса, поколебалась земля, поколебался рай и поколебались Небеса, когда раздался тот могучий Голос. Он поднялся из гробницы! "Воскресший, Он даром меня оправдал". О-о, вот это да!
E-44 No wonder it brings emotions! No wonder the human heart cannot contain it! Oh, with our conquering faith we can stand yonder and say, “We are justified forever, freely,” because He died and was buried, and God raised Him up again on Easter morning. Then, God showed that It was accepted, all the things that He did. Everything freely paid, you can go free now! “Rising, He justified freely forever.” Oh, no one can never know, can never think of that great day when He rose up! And the Angels saw it. In the Heavens of heavens, the Angels sang the praises of God, and rejoiced; while the Old Testament saints, in Paradise, shouted, “Hallelujah!” “Rising, He justified.” The Heavens shook, the earth shook, paradise shook, and Heaven shook, when that great Voice come forth. Up from the grave He arose! “Rising, He justified freely forever.” Oh, my!
E-45 Тогда святые, умирающие в Нем, могут воспеть это, когда мы взираем на ту восхитительную благодать, там вдали, совершенное Им. Понимаете? Божье одобрение с печатью! "Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня, а вы увидите Меня, ибо Я воскресну из мертвых и буду с вами, даже в вас, до скончания века; в качестве подтверждения и удостоверения того, что сказанное Богом — истина, и то, что Я говорю — истина", — сказал Иисус. "Я приду в облике Святого Духа. Я устрою Свое жилище у вас и буду жить с вами вечно". Тогда святые, имеющие в своем сердце ту надежду на воскресение, могут воспеть эту песню.
В день блаженный воскресения всех умерших во Христе, Водворенья их в обители Царя;
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на Кресте
(с совершенной уверенностью, с Печатью Божьей, с письменной квитанцией от Самого Бога),
Созовет Он, и на зов отвечу я. (О-о, приди скорее!)
О-о, неудивительно, что было сказано:
В жизни любил меня. В смерти Он спас меня.
Погребенный, унес Он в забвенье грехи. О-о!
Воскресший, Он даром меня оправдал.
E-45 Then the saints that die in Him can sing this, when we look at that amazing grace, yonder, what He did. See? God’s sealed endorsement! “A little while and the world will see Me no more, yet you’ll see Me, for I’ll raise from the dead and be with you, even in you, to the end of the world; as a confirmation, and a verification that what God said is true, and what I say is true,” Jesus said. “I’ll come in the form of the Holy Spirit. I will make My abode with you, and live with you forever.” Then the saints who has that resurrection hope in their heart, can sing this song.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their Home beyond the sky, (with a perfect assurance, with the Seal of God, with a written receipt from God Himself)
When the roll is called up yonder, I’ll be there. (Oh, come soon!)
Oh, no wonder they said:
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away. Oh!
Rising, He justified freely forever.
E-46 Грехи прощены. Все эти жертвоприношения могли оказаться мифическими, все эти жертвоприношения могли не достигнуть цели. Но утром на Пасху, когда Он воскрес, Бог доказал, что Он принял Это. Неудивительно, это приводит человеческое сердце к аллилуйя! Неудивительно, что это дает людям стоять перед лицом смерти! Дает людям называть несуществующее существующим! А почему? "Воскресший, Он оправдал". Откуда вы знаете, что Он воскрес? Потому что Он воскрес в наших сердцах, даром оправдал навеки!
E-46 Sins are pardoned. All these sacrifices could have been mythical, all these sacrifices could have failed. But on Easter morning, when He rose up, God proved that He accepted It. No wonder, it brings the human heart to a hallelujah! No wonder it makes men stand in the face of death! Makes the people call those things which were not, as though they were! But why? “Rising, He justified.” How do you know He has raised? Cause, He’s risen in our hearts, justified freely forever!
E-47 Сорок дней спустя, когда Он стоял, разговаривал со Своими детьми, гравитация начала утрачивать свое действие. Дела были завершены. Штраф уплатили. У Него на руках была квитанция. Это была Божья квитанция. У Него были дети — Церковь, верующие. Всякий грех был побежден. Путь был прочищен. Ему нельзя было больше оставаться на земле. Что держит здесь нас? Гравитация. Гравитация начала ослабевать, она утратила свое действие. Почему? В тот момент все закончилось. Что же произошло? Он начал подниматься с земли.
E-47 Forty days later, when He was standing, talking to His children, gravitation begin to lose its hold. The works was finished. The penalty was paid. He had the receipt in His hand. It was God’s receipt. He had the children, the Church, the believers. All sin was conquered. The path was made clear. He couldn’t stay on earth no more. What holds us here? Gravitation. Gravitation begin to break, it lost its grips. Why? It was all over then. What happened? He begin to rise from the earth.
E-48 "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению", — прозвучало, было произнесено Его устами. "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Кто уверует и крестится — спасен будет; кто не уверует — будет осужден. И уверовавших будут сопровождать сии знамения. Именем Моим будут изгонять нечистых духов. Будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что смертоносное — не причинит им вреда. Если возложат руки на больных — те исцелятся. Как Я живу… Гравитация не действует на Меня. Грех не имеет силы. Я умер за вас. Бог доказал это и выдал квитанцию о воскресении. И как Я живу, вы тоже будете жить! Однажды Я вернусь".
E-48 “Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature,” come forth the uttering of His lips. “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out evil spirits. They shall speak with new tongues. If they should take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover. Because I live…Gravitation has broke away from Me. Sin had no hold. I died for you. God proved it, and give the resurrection receipt. And because I live, you live also! Someday I will return.”
E-49 Однажды придет Он, о-о, славен тот день! Затем, однажды… Живой, умерший, погребенный, воскресший, грядущий, надежда Церкви сегодня!
В жизни любил меня.
В смерти Он спас меня.
Погребенный, унес Он в забвенье грехи.
Воскресший, Он даром меня оправдал.
Однажды придет Он, о-о, славен тот день!
Что это было такое? Пять составляющих в пяти буквах — И-и-с-у-с.
В жизни любил меня.
В смерти Он спас меня.
Погребенный, унес Он в забвенье грехи.
Воскресший, Он даром меня оправдал.
Однажды придет Он, о-о, славен тот день!
E-49 Someday He is coming, oh, glorious day! Then, one…Living, dying, buried, rising, coming, the hope of the Church today!
Living, He loved me. Dying, He saved me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
What was it? Five things in five letters, J-e-s-u-s.
Living, He loved me. Dying, He saved. me.
Buried, He carried my sins far away.
Rising, He justified freely forever.
Someday He’s coming, oh, glorious day!
E-50 Мы ожидаем Его Второго Прихода! "И в день блаженный воскресенья всех умерших во Христе, водворенья их в обители Царя, всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте, созовет Он, и на зов отвечу я." Почему? Мне выдали квитанцию. Он воскрес! Откуда ты знаешь? Он живет в моем сердце. Он живет в сердце Своей верующей церкви.
E-50 We are looking for His Second Coming! “And some of these bright and cloudless mornings when the dead in Christ shall rise, and the glory of that resurrection share; when His chosen ones shall gather to their homes beyond the sky, when the roll is called up yonder, I’ll be there.” Why? I’ve got the receipt. He rose! How do you know? He lives in my heart. He lives in the heart of His believing church.
E-51 Подумайте об этом, друзья. Бассейн с теплой водой будет готов всего через несколько минут, для крещения, как только мы вернемся.
Давайте сейчас на минутку склоним головы.
E-51 Think of it, friends. The pool will be ready just in a few moments, with warm water, for the baptismal service, as soon as we return.
Let us bow our heads now just a moment.
E-52 Мне хотелось бы сегодня знать, есть ли среди нас кто-то один или много таких, кто еще не оценил эту Жертву настолько, чтобы принять Ее, и вы хотели бы, чтобы о вас упомянули в молитве, чтобы Бог удивительным образом проговорил к вашему сердцу, чтобы вы приняли Его Жертву, очищение вашей души.
E-52 I wonder today, if there be one in our midst, or many who has not yet appreciated this Sacrifice enough to accept It, and you would like to be remembered in prayer, that God will speak strangely to your heart, that you will accept His Sacrifice, the cleansing of your soul.
E-53 И запомните, что сегодня мы не просто отмечаем пору, когда надевают новые шляпки и надевают новую одежду; хотя это нормально, это символ чего-то нового. Бог совершил нечто новое. Хотя это нормально. Дело не только в этом. Пасха значит не это. Или же поиск пасхальных кроликов, или яиц и белых цыплят и всего такого, не в этом смысл, брат.
E-53 And remember that today we celebrate just not a time to wear new hats and wear new clothes; which is all right, it’s a symbol of something new. God did something new. Which, is all right. It’s not only that. Easter doesn’t mean that. Or, hunting Easter rabbits or bunny eggs, and little white chickens, and so forth, that isn’t the idea, brother.
E-54 Пасха — это торжество, это победа, которую Бог дает по всей земле, что Он воскресил из мертвых Своего Собственного Сына. "Чтобы всякий верующий в Него не погиб, а имел Жизнь Вечную".
E-54 Easter is a triumph, it’s the victory that God give over the earth, that He raised His Own Son from the dead. “That whosoever believeth in Him, shall not perish, but have Eternal Life.”
E-55 Воскресение может быть в вашей собственной жизни. Если же вы не имеете его, поднимите, пожалуйста, свою руку к Нему в это утро, пока ваши головы склонены, говоря этим: "Вспомни обо мне, Боже, чтобы та Жизнь воскресения (Она) была в моем сердце". Поднимете свою руку и скажете: "Помолись обо мне, брат Бранхам, когда я поднимаю руку"? Благословит вас Господь. Благословит вас Господь. Поднимет ли руку еще кто-нибудь, скажет: "Помолись обо мне, брат, я хочу принять эту Жизнь воскресения"?
В день блаженный воскресенья (подумайте об этом, пока мы...?...)... умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
Созовет Он, и на зов отвечу я.
На небесной перекличке,
На небесной перекличке, (Так вот, если вы не уверены, исправьте это сейчас.) …перекличке,
Там по милости Господней буду я.
Дай трудиться для тебя, Господь… (это новые святые.)…служить,
С утра раннего…
E-55 The resurrection can be in your own life. If you haven’t got it, would you raise your hand to Him this morning, while you have your heads bowed, saying by this, “God, remember me, that that resurrection Life may (It) be had in my heart.” Will you raise your hand and say, “Pray for me, Brother Branham, as I raise my hand”? The Lord bless you. The Lord bless you. Is there another one will raise your hand, say, “Pray for me, brother, I want to accept this resurrection Life”?
On that bright and cloudless morning, (think of it now while we’re…?…)…Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the chosen ones shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
(Now if you’re not sure, make it right, now.)… called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Let us labor for the Master from…(this is the new saints.)…sun,
Let us talk…
E-56 Теперь, вы, христиане, хотите дать Богу обет, что будете трудиться больше; подходите, поднимайте к Нему руку.
На небесный клич тогда предстану я.
Благословит вас Господь.
На небесной перекличке,
На небесной перекличке,
На небесной перекличке,
Там по милости Господней буду я.
E-56 Now, you that are Christians, wants to make a vow to God, to labor more; come on down, raise your hand to Him.
And the roll is called up yonder, I’ll be there. Lord bless you
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
E-57 Дорогой Бог, Ты видел здесь каждое сердце, и Тебе известны мотивы и цели. И я молю о милости. Боже, даруй это, чтобы этим людям была явлена милость. Они пришли в это утро ради этого часа поклонения. Они пришли в—в это место услышать Твое Слово, и как мы сказали это.
E-57 Dear God, You seen every heart in here, and You know the motives and the objectives. And I pray for mercy. God, grant it, that mercy shall be shown to these people. They have come this morning for this hour of worship. They’ve come to—to this place to hear Thy Word, and as we have spoken that.
E-58 Когда Ты жил, не было жизни такой, как у Тебя. Умирая, Ты был Единственным, Кто мог умереть таким вот образом. Когда Тебя похоронили, Ты унес в забвенье наши грехи; взяв на Себя грехи народа, Ты отнес их в море Забвения. Но, воскресший, Ты даром оправдал навеки. И мы сегодня находимся в ожидании Твоего Прихода.
E-58 When You lived, there was never a life like Yours. Dying, You were the only One Who could die in that manner. When You was buried, You carried our sins far away; having the sins of the people upon You, You took them to the Sea of Forgetfulness. But, rising, You justified freely forever. And we stand, today, waiting for Your Coming.
E-59 Благослови их, Боже. Помоги нам. Мы осознаем, что у нас не так уж много времени, потому что это прямо у порога. И в любой... И через один час, согласно ученым, стран уже может не быть. И мы молим, Боже, когда мы в это пасхальное утро находимся в преддверии Его Прихода — надежды Церкви. Многие тысячи лежат там во прахе земном, ожидая того часа, их души взывают под жертвенником: "Доколе, Господи? Доколе?" Я молю, Боже, чтобы Ты проговорил к нам. И дай нам помнить, что неважно то, что мы совершим здесь на земле, это настолько ничтожное. И единственное, что мы сможем сейчас сделать — ожидать Твоего Пришествия и всем рассказать. Послание срочное. Пусть мы доставим его людям поскорее, что Ты можешь прийти в любой момент. Прежде чем эти бомбы, о которых они говорят, и эти ракеты, когда целый дождь из тысяч таких может пролиться на землю за одну минуту; прежде чем это произойдет, Ты обещал прийти, Господь, забрать Своих людей. Это будет таким вот образом, Господь. Поэтому практически в любую минуту может наступить воскресение, Пасха для Церкви; воскресение от этой греховной жизни в Жизнь Вечную, через Христа. Услышь наши молитвы.
E-59 God, bless them. Help us. We realize we don’t have much more time, for it’s just at the door. And any…And one hour from now, according to the scientists, the nations could be no more. And we pray, God, as we stand, this Easter morning upon the threshold of His Coming, the hope of the Church. Many thousands are laying yonder in the dust of the earth, waiting for that hour, their souls under the altar, crying, “How long, Lord? How long?” I pray, God, that You will speak to us. And let us remember that no matter what we ever do here on earth, it’s so little. And the only thing that we can do now, is wait for Your Coming, and tell everyone. The Message is urgent. May we get it to the people, quickly, that You may come at any time. Before these bombs that they’re speaking of, and these missiles, that can be showers of thousands of them laying over the earth in one minute’s time; before that happens, You’ve promised to come, Lord, get Your people. It’ll be that way, Lord. So, most any minute, there could be a resurrection, an Easter for the Church; a resurrection from this sinful life, unto the Life Eternal, through Christ. Hear our prayers.
E-60 И сегодня, когда мы приступим к другим служениям, к обучению в воскресной школе, о Господь, проговори опять, и пусть многие сердца получат необычным образом предупреждение. И пусть они придут десятками к этому бассейну в это утро, в это пасхальное утро для того, чтобы пережить погребение вместе с Господом Иисусом, принимая Его Жертву. Неважно, к какой церкви они принадлежат или в каком религиозном течении они общаются, это не имеет никакого значения. Но приняли ли они ту Жертву? Признают ли они то, что в них ничего стоящего, что Иисус — это был единственный Достойный? И Он умер за нас, вместо нас. И Он забрал наши грехи и похоронил их, и мы стоим наедине в Нем. Наши церкви не смогут похоронить наши грехи, наша собственная жизнь не сможет похоронить наши грехи, но Христос похоронил наши грехи в море Забвения. Боже, даруй сейчас, чтобы все это было славным во взоре Твоем.
E-60 And today, as we go on into other services, into the Sunday school teaching, O Lord, speak again, and may many hearts be strangely warned. And may they come by the dozens, into this pool this morning, this Easter morning, to be buried with the Lord Jesus, accepting His Sacrifice. No matter what church they belong to, or what religious sect that they have fellowship with, that means nothing. But have they accepted that Sacrifice? Are they confessing that they’re not no good, that Jesus was the only good One? And He died for us, in our stead. And He took our sins and buried them, and we stand alone in Him. Our churches cannot bury our sins, our own life cannot bury our sins, but Christ buried our sins in the Sea of Forgetfulness. God, grant now that these things will be glorious in Thy sight.
E-61 И тогда сегодня вечером, Господь, пусть Ты придешь в силе Своего воскресения и поколеблешь это небольшое здание так, как оно еще никогда не колебалось. Пусть явятся чудеса и знамения. Повтори это, подобно тому, что было пару воскресений тому назад, Господь, когда так чудесно исцелились больные и страдающие. Мы молим, чтобы сегодня вечером это состоялось опять, ради славы Твоей, Господь.
E-61 Then tonight, Lord, may You come in the power of Your resurrection, and shake this little place like it has never been shaken. May signs and wonders appear. Repeat it, like it was a couple Sundays ago, Lord, when the sick and the afflicted was so marvelously healed. We pray that it’ll be again tonight, for Your glory, Lord.
E-62 Прости сейчас нам наши преступления, Господь, и пусть для некоторых из нас это станет настоящей Пасхой, настоящей Пасхой для всех нас. А некоторые из тех, кто не знал никогда, что такое пасхальные благословения, пусть сегодня Христос воскреснет в их сердце с новой надеждой, с новой Жизнью. Укажи им Голгофу. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-62 Forgive us of our trespasses now, Lord, and may this, be a real Easter for some of us, a real Easter for all of us. And some of those who have never known what the Easter blessings was, may it be today that Christ rises in their heart, with a new hope, with a new Life. Point them to Calvary. For we ask it, in Jesus’ Name. Amen.
E-63 [Пробел на ленте.—Ред.]... для этого времени общения. Кто из вас любит Господа? Просто поднимите руку. О-о, вот это да, это замечательно!
E-63 [Blank spot on tape—Ed.]…to have this time of fellowship. How many of you love the Lord? Just raise up your hand. Oh, my, that is wonderful!
E-64 Я слышу, что у вас есть ребенок на посвящение, брат МакДауэлл. Будете еще на воскресном служении, сможете? Хорошо, это будет отлично. Именно тогда мы посвящаем младенцев и все такое, в то время, если вы не против, это нормально.
E-64 I hear you got the baby to be dedicated, Brother McDowell. You’ll be back for the Sunday school service, can you? Okay, that’ll be fine. That’s when we’ll dedicate the babies and so forth, at that time, if you don’t mind, that’s all right.
E-65 И сейчас мы на несколько минут распустим собрание, чтобы вы могли пойти к себе домой и позавтракать, затем вернуться опять. Мы счастливы, что вы побывали здесь.
E-65 And so now, we’re going to dismiss the audience for a few moments, so you can go to your places and have your breakfast, then return back again. We’re happy that you were here.
E-66 И теперь, давайте-ка поднимемся. И та самая песня, которую мы пели несколько минут назад: "В день блаженный воскресенья." Кто имеет в себе ту надежду? Хочу увидеть вашу поднятую руку. Поднимитесь.
…день блаженный воскресенья (Пойте сейчас это смело) …всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя.
Всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте,
Созовет Он, и на зов отвечу я.
На небесной перекличке,
На небесной перекличке,
На небесной перекличке,
Там по милости Господней буду я.
E-66 And now, let’s just stand. And that same song that we had a few moments ago, “On that bright and cloudless…” How many has got that hope in them? Let’s see you raise your hand. Stand up.
…that bright and cloudless (Sing it out now.)
…when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the saved of earth shall gather over on the other side,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
E-67 Теперь, пока будем петь следующий куплет: "Дай трудиться для Тебя, Господь, с утра раннего и до заката дня, дай нам говорить, — (не о мирском), — но дай нам говорить обо всех Его чудесах, любви и заботе".
Когда будем делать это, пожмите руку кому-нибудь сзади от вас, впереди от вас, сбоку от вас. Давайте сейчас все сделаем это. Скажите: "Доброе утро, друг-христианин, я рад быть вместе с тобой в церкви". Хорошо.
Дай трудиться для Тебя, Господь...
…раннего и до заката дня,
А когда велишь работу мне земную Ты сложить,
На небесный клич тогда предстану я.
На небесной перекличке,
На небесной... перекличке,
Там по милости Господней буду я.
Почему? Как мы окажемся там? Потому что "в жизни любил меня. В смерти Он спас меня. Погребенный, унес Он в забвенье мои грехи. Воскресший, Он даром меня оправдал. Однажды придет Он, о-о, славен тот день".
Там по милости Господней буду я.
(Нам выдали квитанцию.) …небесной… перекличке,
На небесной перекличке,
Там по милости Господней буду я.
Давайте склоним головы.
E-67 Now, while we sing the next verse: “Let us labor for the Master, from the dawn till setting sun, let us talk,” (not of the things of the world) “but, let us talk of all His wonders, love and care.”
While we’re doing this, shake hands with somebody behind you, in front of you, at your side. Let’s all do that now. Say, “Good morning, Christian friend, I’m glad to be in the church with you.” All right.
Let us labor for the Master from the…
…of all His wondrous love and care;
Then when all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll…
…yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Why? How will we be there? Because: “Living, He loved me. Dying, He saved me. Buried, He carried my sins far away. Rising, He justified freely forever. Someday He’s coming, oh, glorious day.”
When the roll is called up yonder, I’ll be there. (We got a receipt.)
…roll…yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I’ll be there.
Let us bow our heads.
E-68 Господь, однажды светлым и безоблачным утром, когда мы увидим, как на небе появится огромная радуга (Божий знак завета, вечного завета: Он сдержал Свое обетование), тогда мы посмотрим: явятся, и могильные плиты будут опрокидываться, и почивавшие во прахе земном воскреснут для того, чтобы разделить славу первой Пасхи с Тем, Кто сделал это возможным — с нашим Господом. Спасибо Тебе за это, Господь. Я так рад, Господь, что в моих недрах обитает та надежда. Потому что я вижу, что мои плечи сутулятся, Господь, и—и старость начинает незаметно подкрадываться; я на вершине горы, смотрю сейчас дальше. Господь, я так рад, что во мне горит та надежда. Однажды Ты придешь. Я так рад, что многие присутствующие здесь сегодня чувствуют то же самое.
E-68 Lord, some bright and cloudless morning, when we see the great rainbow come into the sky (God’s sign of the covenant, the everlasting covenant: He’s kept His promise.), then we’ll look, coming, and the tombstones will be falling backwards, and those that sleep in the dust of the earth shall arise to share the glory of the first Easter with He, Who made it possible, our Lord. Thank You for that, Lord. I’m so glad, Lord, that hope lays in my bosom. For I see my shoulders stooping, Lord, and—and age begin creeping up; I’m up at the top of the hill, looking over now. Lord, I’m so glad that that hope burns within me. Some day You’ll come. I’m so glad that there’s many here today that feels the same.
E-69 Я молю, Господь, чтобы Ты дал нам сегодня замечательный день, прощая нам все наши преступления, когда мы признаем свои ошибки и признаем, что мы недостойные. Но смерть Христа, погребение, воскресение доказали нам посредством Его Духа, который воскрес в наших сердцах, делая нас причастниками Своего воскресения, и мы имеем сейчас в своих сердцах задаток своего воскресения. Потому что от греха мы умерли, и мы вошли в новую Жизнь и воскресли от ветхих мирских вещей для новой Жизни. Это задаток, первоначальный платеж, о Господь, это—это задаток нашего воскресения.
E-69 I pray, Lord, that You’ll give us a great day, today, forgiving us of all of our trespasses, as we confess our wrongs, and confess that we are unworthy. But Christ’s death, burial, resurrection, proved to us by His Spirit that’s raised in our hearts, making us partakers of His resurrection, and we have the earnest of our resurrection in our hearts now. Because from sin, we have died, and we have entered into a new Life, and have raised from the old things of the world to a new Life. It’s the earnest, the down payment, O Lord, it’s—it’s the earnest of our resurrection.
E-70 Мы так счастливы ощущать это, и радуемся этому друг с другом. Эти вещи мы храним как великое сокровище в своих сердцах, то, чего не купишь ни за какие деньги, чего мир не сможет стереть, потому что Бог дал это нам бесплатно, так же бесплатно, как Христос умер за это.
E-70 We’re so happy to feel it and enjoy it upon one another. These things, we hold as great treasures of our hearts, something that no money could buy, the world could not rub away, because God gave it to us freely, as free as Christ died for it.
E-71 Сейчас мы молим о том, чтобы Ты пребыл с нами в это утро. Помоги сейчас нам, и немного отдохнуть и вернуться обратно. Дай нам замечательное последующее служение. Ибо мы просим это во Имя Того, Кто научил нас молиться вместе [Брат Бранхам молится вместе с собравшимися.—Ред.]: Отче наш, Сущий на Небесах, да святится Имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на Небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава вовеки. Аминь.
E-71 Now, we pray that You’ll be with us this morning. Help us, now, and to rest a few moments, and return back. Give us a great following service. For we ask it, in the Name of Him, Who taught us to pray together [Brother Branham and the congregation pray together—Ed.]: Our Father Who art in Heaven, Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done on earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those that trespassed against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-72 Пусть Господь благословит вас, сейчас, пока увидимся с вами опять, примерно через… в девять тридцать. Пожмите друг другу руки; и увидимся с вами в девять тридцать.
E-72 The Lord bless you, now, till we see you again, in about a…at nine-thirty. You shake hands with one another; and we’ll see you at nine-thirty.

Наверх

Up