Без серебра и без платы

Without Money Or Without Price
Другие переводы этой проповеди: Без серебра и без платы - Донецк
Дата: 59-0802 | Длительность: 1 час 15 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Безусловно, это привилегия — опять быть в скинии в это утро. Я просто задавался вопросом... Брат Невилл сказал, что многим сзади было не слышно. Сейчас вы вполне хорошо меня слышите, там сзади? Нормально? Хорошо. Я—я невысокий, поэтому мне приходится шуметь посильнее, чтобы люди поняли, что я где-то рядом.
E-1 It’s certainly a privilege to be back at the tabernacle, this morning. I’m just wondering…Brother Neville said that many could not hear in the back. Can you hear me pretty good now, back there? Is all right? All right. I’m—I’m little, so I have to make a lot of noise so people know I’m around.
E-2 Итак, припоминаю один случай, когда я работал на коммунальном предприятии. Я поднимался по ступенькам... А я раньше носил огромные башмаки, подбитые гвоздями, оттого, что ходил по высоким линиям. И я поднимался по ступенькам. А миссис Эхальт, мы с ней дружили, сидела на коммутаторе. Я уверен, что мистер Гинтер очень хорошо узнал бы ее. Итак, Эдита сказала: "Билли, от тебя, такого маленького, шума больше всех, от кого я слышала". Громыхал этими большими гвоздями, поднимаясь по ступенькам.
E-2 So, I remember one time when I was working at the Public Utilities. I coming up the step…And I used to wear great big shoes, with hobnails in them, from walking on the high lines. And I was coming up the steps. And Mrs. Ehalt, which is a friend of mine, was at the switchboard. I’m sure Mr. Ginther there would recognize her, pretty well. So Edith said, “Billy, you make the most noise, to be such a little fellow, that I ever seen.” Stomping these big hobnails, coming up the steps.
E-3 Я сказал: "Ну, Эдита, я такой маленький, что я должен всем сообщать, что я здесь, издаю побольше шума".
E-3 I said, “Well, Edith, I’m so small, I have to let everybody know I’m around, make a lot of noise.”
E-4 Ну и, я просто зашел позвонить. Брат Невилл рассказывал мне, что наш хороший друг, Брат Рой Роберсон сегодня утром не на служении, по причине болезни. Его... У него был вставной зуб. Это стало причиной инфекции и вызвало у него жар. И, я так думаю, ему придется немедленно удалить его. И Рой здесь для нас как отец, и мы любим его. И я сказал: "Брат Рой, я—я через несколько минут буду на служении". Я сказал: "Я попрошу церковь, чтобы мы все помолились за тебя, в это утро", — и завтра, когда он поедет туда, чтобы с этим разобрались. Зуб вырос криво или как-то так, неправильно вживили, и им придется вырезать его и удалить его.
E-4 Well, I just went in to call. Brother Neville had told me that our good friend, Brother Roy Roberson, as away from the service this morning, on account of being sick. His…He had got an embedded tooth. It’s caused an infection, and give him some fever. And he’s to have it pulled, I think, right away. And Roy has been like a father to us here, and we love him. And I said, “Brother Roy, I—I’m going in now, just in a few minutes, to the service.” I said, “I’m going to ask the church that we’ll all pray for you, this morning,” and tomorrow when he’s going over, to have this taken care of. The tooth has growed crooked, or something, been embedded wrong, and they have to cut it out, and taken it out.
E-5 Брат Рой — это ветеран Второй мировой войны, как всем вам известно, которого просто расстреляли на куски. И если бы не Божья благость, он даже не выжил бы. Он долго лежал среди убитых; плечи прострелены здесь, и ноги прострелены, и оба основных нерва убиты. И врач сказал: "Если он выживет, он не ступит ни шага". Благодатью Божьей, он работает ежедневно, лазает вверх и все прочее. Бог был благ к нему, потому что он хороший человек, и мы любим его. И мы, мы—мы не совсем…
E-5 Brother Roy is a veteran, as you all know, from the Second World War, that’s just been shot to pieces. And if it had not been for the goodness of God, he wouldn’t have even lived. He was laid out among the dead, for a long time; arms blowed out in here, and legs blowed out, and both main nerves killed. And the doctor said, “If he ever lived, he’d never walk a step.” By the grace of God, he works every day, climbing and everything. God has been good to him because he is a good man, and we love him. And we, we’re—we’re not all…
E-6 Если мы живем правильно, это не значит, что мы освобождены от трудностей. Честно говоря, это значит, что все трудности направлены в нашу сторону. "Ибо много скорбей у праведного, но Бог избавит его от всех". Вот это славный момент.
E-6 If we live right, that doesn’t mean that we are immune from troubles. Frankly, it means that all troubles are directed our way. “For many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all.” That’s the glorious part.
E-7 Поэтому мы вознесем молитву в это утро отдельно за Брата Роя. Интересно, есть ли здесь кто-нибудь еще желающий молитвы за себя, желающий, чтобы его упомянули в короткой молитве? Если бы они просто подняли свои руки. Хорошо. Это отлично. Давайте поднимемся всего на минутку, пожалуйста, пока будем молиться.
E-7 So we are going to ask just special prayer this morning, for Brother Roy. I wonder if there’s any in here, yet, would like to be prayed for, would like to be remembered in a word of prayer? If they’d just raise their hands. All right. That’s fine. Let’s just stand just a moment, if you will, while we pray.
E-8 Господь, мы пришли сегодня, в начале шабата. И солнце сейчас только начинает свой путь, чтобы облететь вокруг земли, принести свет и жизнь всему этому, что и было назначено ему делать. И в начале служения, которое... Мы — часть Твоей Церкви, которая была призвана проводить служения исцеления, физическое исцеление для тела; во исполнение желания и хотения нашего благословенного Господа, Который был изъязвлен за наши грехи, и ранами Его мы исцелились. И мы хотим попросить, в начале служения, когда оно начинает расправлять свои крылья в песнях, и наши сердца начинают переживать подъем, что мы вспомним, Господь, в это утро о нашем дорогом, драгоценном брате, Рое Роберсоне, Твоем скромном слуге. И мы знаем, что Ты сберег ему жизнь на поле брани, и Ты был благ к нему. А сегодня он страдает от недуга, что он не смог посетить церковь.
E-8 Lord, we come today, at the beginning of the sabbath. And the sun is just taking its course now, to fly across the world, to bring light and life to those things which it is ordained to do so. And at the beginning of the service which…We are a portion of Your Church, that’s been called to hold forth the healing services, physical healing for the body; to fulfill the wishes and desires of our blessed Lord Who was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed. And we would ask, at the beginning of the service, as it begins to take its wings, in songs, and our hearts begin to be lifted up, that we would remember, this morning, Lord, our dear, precious brother, Roy Roberson, Your humble servant. And we know that You spared his life on the battlefield, and You been good to him. And today he’s suffering with affliction, that he could not attend church.
E-9 И, Господь, когда они молились в доме Иоанна Марка, Ангел сошел в тюрьму, где Петр находился в узах, открыл там двери, таинственным образом, и вывел его.
E-9 And, Lord, while they were praying in the house of John Mark, there was an Angel came down into the prison house, where Peter was in bondage, there opened the doors, mysteriously, and led him out.
E-10 О Господь, Ты по-прежнему Бог. Те Ангелы сегодня утром в Твоем распоряжении. Мы молим, Господь, чтобы, пока мы молимся здесь в доме Божьем, чтобы Ангелы направились в дом Брата Роберсона. Его желание — находиться здесь на своем посту, но недуг удержал его. И пусть Ангелы Божьи избавят его, сделают его здоровым, чтобы он снова мог занять свой пост в доме Божьем.
E-10 O Lord, Thou art still God. Those Angels are at Your command this morning. We pray, Lord, that while we’re praying here in the house of God, that the Angels will go down to Brother Roberson’s house. His desire is to be at his place here, but affliction has held him down. And may the Angels of God deliver him, make him well, so he can take his place again at the house of God.
E-11 Есть другие, кто прошел через трудности, они—они болели. И мы видели одну пожилую женщину, как она собиралась присесть, подняла свои руки, когда шла, ковыляя. Она пришла в дом Божий за исцелением. Даруй, Господь, чтобы она вышла в свежести и юности молодой женщины.
E-11 There are others who has come through difficult, they—they been sick. And we seen an elderly woman, as she was about to take her seat, raise her hands, when she was toddling on her feet. She’s come to the house of God, to be healed. Grant, Lord, that she’ll go out walking, with the spring and youth of a young woman.
E-12 Все остальные, кто поднял свои руки, многие из них поднялись, потому что написано, как приводили раньше: "Много скорбей у праведного, но Бог избавит его от всех". Пусть мы улетим сегодня в веру, в руки веры, которая избавит нас от всех болезней и страданий. Когда собрание завершится, пусть среди нас не останется ни одного немощного.
E-12 All others who raised their hands, many of them went up, ’cause it is written, and has been formerly quoted, “Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all.” May we fly away today into faith, the arms of faith, that will deliver us from all sickness and affliction. When the service has ended, may there not be a feeble one in our midst.
E-13 Даруй, Господь, чтобы каждый неверующий стал верующим. И когда мы будем размышлять о Твоем Слове, пусть Святой Дух возьмет Его и вложит Его в наши сердца и будет орошать Его там, пока Оно не станет плодом Слова. Соверши это для нас, Господь, когда мы смиренно склоняем свои головы и просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-13 Grant, Lord, that every unbeliever will become a believer. And as we meditate upon Thy Word, may the Holy Spirit take It and put It into our hearts, and there water It until It becomes the fruit of the Word. Do this for us, Lord, as we humbly bow our heads and ask it in Jesus’ Name. Amen.
You may be seated.
E-14 Перед тем, как приступлю к проповеди для служения в это утро, мне хотелось бы напомнить вам, немного точнее. Если кто-то из вас в отпуске и хотел бы посетить какое-то из служений, которые будут проводиться в Миддлтауне, Огайо, начиная с понедельника, неделю, это состоится в лагере.
E-14 Just before entering the message of the service for this morning, I’d like to bear on your minds, a little closer. If there’s any of you that have vacations, and would want to attend one of the services that will be held in Middletown, Ohio, beginning Monday, a week, it’ll be at the campgrounds.
E-15 Джин, ты знаешь название лагеря? [Брат Джин говорит: "Сказали, что это в двадцати милях от Миддлтауна".—Ред.] Брат Салливан. Миддлтаун — это маленький город, я полагаю, примерно такой же, как Джефферсонвилль здесь. Это баскетбольный центр. Брат Салливан — это тамошний пастор. Любая из полноевангельских церквей, которых шестьдесят с лишним, помогающих на этом собрании, сможет рассказать вам, где находится этот лагерь.
E-15 Do you know just the name of the campgrounds, Gene? [Brother Gene says, “Said it was twelve mile out of Middletown.”—Ed.] Brother Sullivan. Middletown is a small city, I suppose about like Jeffersonville here. It’s a basketball center. Brother Sullivan is the pastor there. Any one of the Full Gospel churches, which there is sixty-some-odd cooperating in this meeting, will be able to tell you where the campgrounds are.
E-16 И в лагере много домиков, мне так сказали, для размещения людей, которые захотят приехать. И собрания начнутся в понедельник и до субботы, шесть дней. А в воскресенье не будет, из-за других церквей, чтобы они могли провести свои обычные служения. Наверное, будут служения исцеления или молитва за больных, каждый вечер. И приглашаются все. И это начнется 10-го августа, до 15-го, с понедельника по субботу. И если у вас отпуск, и—и ваш отпуск приближается, и вы желали бы провести его таким вот образом, ну что ж, мы непременно будем рады вам.
E-16 And there’ll be many cottages on the campgrounds, so I’m told, to take care of the people who would like to come. And the meetings will begin Monday through Saturday, six days. And will not be on Sunday, because of the other churches, that they can go have their regular services. Perhaps, will be healing services, or prayer for the sick, each night. And everyone is invited. And that will begin on August the 10th, through the 15th, Monday through Saturday. And if you’re having vacation, and—and have your vacation coming up, and you’d wish to spend it in such a way, well, we’d sure be glad to have you.
E-17 Также мне хотелось бы побудить всех тех, кто не был крещен христианским крещением, остаться сегодня утром и обдумать это. И подготовьтесь к крещению, которое последует примерно через сорок пять минут, я так полагаю. Это состоится здесь в церкви.
E-17 I would also encourage all those who has not been baptized in Christian baptism, to remain this morning and think it over. And be ready for the baptismal service which will follow in about forty-five minutes now, I suppose. That will be here at the church.
E-18 Мы очень склонны к тому, чтобы побуждать людей креститься христианским крещением, зная, что это жизненно важно для спасения. Ибо нашим Господом написано, Его последнее повеление, Его последнее повеление Церкви. То есть, когда Он давал поручение Церкви, последнее, Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению. Кто уверует и крестится — спасется". Поэтому мы знаем, что это жизненно важно — чтобы мы крестились через окунание.
E-18 We’re very prone to encourage people to be baptized in Christian baptism, knowing that it is essential unto salvation. For it was written by our Lord, His last commission, His last commission to the Church. Or, as He commissioned the Church, last, He said, “Go into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved.” So we know that it is essential that we are baptized by immersing.
E-19 И мы с радостью исполним для вас это служение, для каждого, кто убедился в своем сердце, что Иисус Христос — это Сын Бога, что Он умер для спасения грешников, и вы были теми, для спасения кого Он умер; и хотели бы прийти и креститься во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов; возвещая миру, что вы верите, что ваши грехи прощены и что сейчас вы станете учеником Господа Иисуса, чтобы занять свою позицию.
E-19 And we’ll be happy to render this service to you, to anyone who is convinced in their heart that Jesus Christ is the Son of God, that He died to save sinners, and you were one that He died to save; and would like to come and be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sins; saying, to the world, that you believe that your sins are remitted, and that you are now going to become a disciple of the Lord Jesus, to take your stand.
E-20 Если вам некуда ходить в церковь, мы будем рады, если вы будете иметь общение с нами. Здесь у нас нет членов. Это открытая скиния, для всего Тела Христа, из каждой деноминации. Мы занимаем положение межденоминационных. И мы открываем двери всем людям, неважно, кто это такие; цвет, раса или вероучение. Рады всем. "Всякий желающий, приходи". И если у вас нет другой церкви, мы будем рады, если вы просто придете и будете иметь с нами общение. Ни к чему не нужно присоединяться. Просто приходите, когда двери открыты, и общайтесь с нами. Вот и все, что вам нужно; просто приходите вот так. Приходите с открытым сердцем, подставьте свое плечо и помогите нам, когда мы продвигаемся вперед ради Царства Божьего. Потому что мы действительно верим, что этот час очень близок, когда исполнится все то, о чем говорилось в Библии.
E-20 If you have no church to go to, we’d be glad to have you to fellowship with us. We have no members here. It’s an open tabernacle, for all the Body of Christ, of every denomination. We stand as an interdenomination. And we open doors to all peoples, no matter who they are; color, race, or creed. Everybody is welcome. “Whosoever will, come.” And if you have no other church, we would be glad for you just to come and fellowship with us. There’s nothing to join. Just come right in when the doors is open, and fellowship with us. That’s all you need; just come like that. Come with an open heart, put your shoulders to the wheel, and help us as we press forward for the Kingdom-of-God’s sake. For, we do believe that the hour, as soon at hand, that when all things that was spoke of in the Bible will be fulfilled.
E-21 Несомненно, многие из вас читали Хрущева, его заявление для ООН, недавно, когда один друг привел это мне из канадской газеты. Он сказал: "Если Бог существует, Он готов опять вычистить и очистить храм от вас, капиталистов, подобно как Он очистил в начале". Так что можете прочесть между строчек: "Он готов опять вычистить храм". И ужасно, чтобы коммунист говорил нечто подобное? У него кое-что было. Верно. Именно капиталисты, в начале, стали причиной бед. Мы капиталисты.
E-21 No doubt but many of you read Khrushchev’s, his statement to the U.N., the other day, as it was quoted to me from a Canadian paper, by a friend. He said, “If there be a God, He is ready to wipe and clean out the temple again, with you capitalists, like He did in the beginning.” So now you can read between the lines, “He is ready to wipe the temple out again.” And awful, a communist would have to say a thing like that? He had something, though. That’s right. It was the capitalists, in the beginning, that caused the trouble. We are the capitalists.
E-22 Я слышал, как наш дорогой, возлюбленный пастор Брат Невилл выдал утверждение на своей телевизионной… или радиопередаче, недавно утром, это просто вертелось и вертелось у меня в голове. Я просто не могу забыть этого. Вчера вечером я процитировал это одному своему товарищу. И это было вот что, что будет… После взятия Духа Святого с земли та религия формальной церкви двинется дальше, не ощущая разницы. Вы когда-нибудь… Кто из вас слышал это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это было поразительно? Они не знают Святого Духа, поэтому они не узнают, когда Он уйдет, и они точно так же будут двигаться вперед. Когда будет опечатан последний в Тело Христа, они все так же будут двигаться дальше, пытаясь приводить в Него новообращенных, потому что они не знают, что Оно такое. И их формальные религии будут двигаться дальше точно так же, как двигались. Так вот, возможно, это не западет вам так, как запало мне, но это было действительно поразительное утверждение. Что они будут настолько далекими, просто в религиозных ритуалах, что не заметят отсутствия Святого Духа, потому что они не знают, какой Он, во-первых.
E-22 I heard our dear, beloved pastor, Brother Neville, make a remark on his television…or radio cast, the other morning, that just went over and over, in my mind. I just can’t forget it. I quoted it to a friend of mine, last night. And that was this, that there will…After the taking away of the Holy Spirit, out of the earth, that formal church religion will go right on, not knowing the difference. Did you ever, did…How many heard that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Wasn’t that astounding? They don’t know the Holy Spirit, so they won’t know when It’s gone, and they’ll just be going right on just the same. When the last one is sealed into the Body of Christ, they’ll still be going on, trying to bring converts to It, because they don’t know what It is. And their formal religions will continue on just like they were. Now, it may not sink into you like it did to me, but that was really an astounding statement. That, they’ll be so far away, just in religious rituals, until they will not miss the Holy Spirit, because they don’t know what It is, to begin with.
E-23 Смилуйся над нами, Боже. Брат, я хотел бы так жить в этой жизни и своих желаниях, что если бы даже малейшее огорчение Его, я понял бы это в своем сердце. Если я совершу нечто такое, что огорчило бы Его, я смог бы моментально ощутить это.
E-23 God have mercy on us. Brother, I would like to live in this life, and my desire, till if even the least bit of His grieving, I’ll know it in my heart. I should do something that would grieve Him, I’d be able to feel it just in a moment.
E-24 Не говоря уже о Его отсутствии; я не хочу находиться здесь, когда Его не будет. Я хочу тогда исчезнуть, так точно, потому что на престоле милости не будет Крови. Будет тьма, и дым, и чернота. В то время там в святилище не будет Адвоката, который защищал бы наше дело. Вам известно, что это говорится в Писании? Из святилища поднимался дым. На престоле милости не было Крови, тогда наступил суд.
E-24 Let alone, His absence; I don’t want to be here when He’s not here. I want to be gone then, yes, sir, for there will be no Blood on the mercy seat. It’ll be dark and smoky and black. The sanctuary will have no Lawyer there, to plead our case at that time. You know the Scripture says that? The sanctuary was smoking. There was no Blood on the mercy seat, then it’s judgment.
E-25 Если Господь, как-нибудь в начале этой осени, даст нам собрания пробуждения на несколько вечеров. Я только что решил, я хочу взять ту Книгу Откровение, для ее изучения, просто пройдем ту Книгу Откровение.
E-25 If the Lord shall, sometime this early fall, give us a few-night’s revival. I just made it in my mind, I want to take that Book of Revelations, for a study on it, just go right down through that Book of Revelations, on.
E-26 Так вот, сегодня, я знаю, что многие приезжают для молитвы за них. И мой офис был закрыт сегодня или на этой неделе. А некоторым из приехавших не представилось возможности для молитвы, там, потому что у ребят был выходной, на день или около того. У них немало труда: их собственная работа, плюс труд в скинии, и мои телефонные звонки и все прочее. Это быстро выматывает тебе нервы. И так что вот из-за чего. Я знаю, что сам должен время от времени куда-то уезжать и переключаться на другие дела, и я знаю, что им нужно тоже. Итак, мне звонили. Я сказал: "Я думаю, что все будет в порядке". И через несколько минут мы будем молиться за больных.
E-26 Now, today, I know that there’s many comes in, to be prayed for. And my office was closed today, or this week. And some of the people had come in, didn’t get a chance to be prayed for, out there, because that the boys were gone off, for a day or so, to rest. They have a lot of work to do; their own work, plus the tabernacle work, and my phone calls and everything. It soon gets you on your nerves. And so then that’s the reason. I know I have to get out somewhere, once in a while, and do something different, and I know they do, too. So, they called me. I said, “I think it’d be all right.” And we’re going to pray for the sick, in a few moments.
E-27 И я подумал, что мы зачитаем кое-что из Слова Божьего. Если у вас сейчас есть Библия, давайте обратимся к Книге Исайи. Мне нравится видеть, как вы берете свою Книгу и читаете Ее. Я читаю… Если у вас есть всего лишь одно или два Слова, которые мы прочтем, все же, Это Вечное Божье, Бессмертное Слово. Оно не может пройти. 55-я глава Исайи, тема: "Вечное спасение".
Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино... молоко.
Зачем вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, — и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
E-27 And I thought we’d read some from the Word of God. If you have your Bible now, let us turn to the Book of Isaiah. I like to see you get your Book and read It. I read…If you no more than just one or two Words we read, yet, It’s God’s Eternal, Immortal Word. It can never pass away. 55th chapter of Isaiah, topic, “The everlasting salvation.”
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that has no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine…milk without money and without price.
Why do you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
E-28 Мне хотелось бы поговорить с вами, всего несколько минут, на тему: Без серебра и без платы.
E-28 I’d like to speak to you, just for a few moments, on the subject: Without Money Or Without Price.
E-29 В наше время столько развлечений. Столько всего влечет людей к тому, что мы назвали бы "удовольствия", и это применимо ко всем людям, ко всем возрастам.
E-29 There is so many entertaining things of our days. There is so much to entice people to what we would call “pleasures,” and it’s for all peoples, all ages.
E-30 Есть соблазны для молодежи: современные дискотеки и рок-н-ролльные вечеринки, и музыка, которая у них, которая сопровождает это. И это все манит, для развлечения.
E-30 There are the enticements for the young people, the modern dances and the rock-and-roll parties, and the music that they have that goes with it. And it’s all enticing, for entertainment.
E-31 Мне неважно, в какой хорошей семье вырос ребенок и сколько его учили поступать правильно; если то дитя не получит переживание нового Рождения, рок-н-ролл захватит его внимание сразу как только он услышит его. Потому что в нем, рожденный в нем, от природы — плотской дух. И сила дьявола сегодня настолько велика, что она захватывает тот дух того малыша.
E-31 I don’t care how good a home a child has been brought up in, and how it’s been taught to do right; if that child hasn’t accepted the experience of the new Birth, rock-and-roll music catches his attention just as quick as he hears it. Because, in him, is born in him, by nature, a carnal spirit. And the power of the devil is so great, today, till it catches that spirit of that little one.
E-32 И тем более она это сделает со взрослым, отвергшим новое Рождение! Потому что только когда ваша жизнь изменится, и вы обратитесь и родитесь заново, в Божье Царство; ваша натура по-прежнему будет мирской, неважно, какие вы религиозные, если в вас не произошло этой перемены. Можете поклоняться и быть религиозными, но все равно это для вас будет иметь некоторую притягивающую силу, потому что этот ветхий греховный человек и его желания в вас еще не умерли.
E-32 And how much more will it do to the old, then, that has rejected the new Birth! Because, only as your life is changed, and you’ve been converted and born anew, into the Kingdom of God; your nature will still be of the things of the world, no matter how religious you are, unless that has been changed in you. You could worship and be religious, but still that will have some kind of a drawing power to you, because this old man of sin and his desires is not dead in you yet.
E-33 Но как только позволите Христу занять престол в вашем сердце, те вещи не тревожат. Это намного сильнее.
E-33 But once let Christ take the throne in your heart, those things don’t bother. It is so much greater.
E-34 Не могу назвать имени того человека, потому что я не могу припомнить сейчас его имени, но многие из вас вспомнят его. Говорят, что был один остров, где мужчины устраивали засаду, а женщины выходили, пели. И их песни были такими чарующими, что моряки, которые проходили на кораблях, подплывали ближе. И тогда воины из засады захватывали этих ничего не подозревавших моряков и убивали их. И одному великому человеку нужно было пройти мимо. И он заставил своих моряков привязать его к мачте и—и—и заткнуть ему чем-нибудь рот, чтобы он не кричал; и—и заткнуть уши его моряков пробками, чтобы они не слышали, и плыли мимо, когда это будет слышно. И вышли женщины: танцевали, и—и кричали, и пели. И, о-о, это было так замечательно, что он ободрал свои кулаки до крови, крича своим матросам: "Причаливайте! Причаливайте!" Но они его не слышали, у них в ушах торчали пробки.
E-34 I cannot mention the man’s name, ’cause I can’t think of his name now, but many of you will remember him. They say there was an island where that the men would go, in ambush, and women would come out, singing. And their songs were so tantalizing, that the sailors passing by, in the ships, would come in. And then the ambush soldiers would—would catch these sailors off of guard, and slay them. And a certain great man wanted to pass by. And he had his sailors to tie him to a mast pole, and—and—and put something in his mouth, so he could not scream; and—and put plugs in his sailors’ ears, so they could not hear, and sail by, to hear it. And the women came out, dancing and—and screaming, and singing. And, oh, it was so great, till he turned the hide on his wrists, screaming to his sailors, “Turn in! Turn in!” But they couldn’t hear him, they had plugs in their ears.
E-35 И затем он прибыл в какое-то место, где ему демаскировали или развязали ему руки, и он вынул пробки из их ушей. Там, идя по улице, он услышал музыканта, который настолько превосходил то, что было там, что когда он проплывал опять, они сказали: "О-о, великий странник, нам опять привязать тебя к мачте?"
E-35 And then he sailed to a certain place where they was to unmask his, or untie his hands, and he was to take the plugs from their ears. There, when walking on the streets, he heard a musician that was so far supreme to that down there, that when he passed by again, they said, “Oh, great rover, shall we tie you to the mast pole again?”
E-36 Он сказал: "Нет, просто оставьте меня несвязанным. Я слышал нечто настолько лучшее, что это уже меня не тронет".
E-36 He said, “No, just let me loose. I’ve heard something so much greater, till that will never bother me no more.”
E-37 Вот так и с рожденным свыше Христианином. Они обнаружили нечто настолько лучше рок-н-ролла и развлечений этого мира. Их занял Святой Дух. Это было настолько лучше, что этот мир умер для них.
E-37 That’s the way it is to a born-again Christian. They found something so much greater than the rock-and-roll’s and the entertainments of this world. They are entertained by the Holy Spirit. It’s so much greater, till the world is dead to them.
E-38 Но когда вы идете на эти дешевые развлечения, вам необходимо помнить, что нужно взять побольше денег. Молодой парень, который берет свою девушку на эти вечеринки, и эти дискотеки, и прочее, заплатит приличную долю заработанного им за неделю. А люди постарше, которые пытаются обрести удовольствие в походах в эти пивные для того, чтобы залить свои горести этой недели, они заплатят большие деньги. И что же они получают с этого? Они не получают ничего, кроме душевной боли.
E-38 But when you go to this cheap entertainment, you must remember that you’ve got to take lots of money. A young fellow who takes his girl friend to these parties and these dances, and so forth, is going to pay great lot of his week’s earnings. And the old people who try to find pleasure in going to the beer parlors, to drink away their sorrows of the week, they’re going to have to pay great money. And what do they get from it? They don’t get nothing but heartache.
E-39 И запомните: однажды вам придется расплатиться с Богом по счетам. "И возмездие за грех — смерть". Им вы ничего не приобретете здесь на земле. Это мираж. Пьянство лишь прибавит горя. Грех лишь прибавит смерть к смерти. Вашим последним возмездием будет отделение от Бога, на Вечность, в Озере Огненном. И вы ничего не приобретете, только потеряете.
E-39 And remember, you got to settle up with God someday for it. “And the wages of sin is death.” You don’t make nothing here on earth, by it. It’s a false mirage. Drinking will only add sorrow. Sin will only add death upon death. Your final check will be separation from God, Eternally, into the Lake of Fire. And you cannot gain anything, but lose.
E-40 Затем Бог приходит и задает вопрос: "Зачем вам отвешивать серебро за то, что не насыщает? Зачем вам это делать?"
E-40 Then God comes and asks the question, “Why do you spend your money for those things that satisfies not? Why do you do it?”
E-41 Что принуждает человека к желанию делать это? Они растратят все свое имение, все, что смогут заработать, на приобретение выпивки, чтобы добиться какой-то женщины, с которой они встречаются, или на какие-то мирские, похотливые удовольствия.
E-41 What makes man want to do it? They spend all that they’ve got, all that they can earn, to buy drinking, to cause some woman that they run with, or some kind of a worldly, lustful pleasures.
E-42 Но в Библии нам говорят и приглашают прийти к Богу "и купить Вечную радость и Вечную Жизнь, без серебра и без платы".
E-42 But we are told in the Bible, and are bid to come to God, “And to buy Eternal joy and Eternal Life, without money or without price.”
E-43 Все это неспособно удовлетворить, и итог этого — Вечная смерть. И это обойдется вам во все деньги, которые вы сможете накопить, чтобы стать влиятельным человеком, или артистом, или юмористом, или кем бы вы ни стали, или популярной девушкой, или кем угодно. Это будет стоить вам всего, что вы сможете собрать, чтобы сделать это. Одеваться в самую изысканную одежду и—и делать то, что делает этот мир, для того лишь, чтобы получить билет на Вечное осуждение.
E-43 Those things cannot satisfy, and the end of them is Eternal death. And it cost you all the money that you can muster together, to be the—the big shot or the entertainer, or the fun boy, or whatever you might be, or the popular girl, or whatever it is. It cost all you can get together, to do that. Dress in the very highest of dressings, and—and do the things that the world does, only to reap a check of Eternal damnation.
E-44 При том, что Бог сказал: "Зачем?" Что мы будем делать в День Суда, когда у нас спросят: зачем мы делали это? Каким будет наш ответ? Каким будет ответ для современной Америки, которая говорит, что они — христианское государство? А на виски в год тратят больше денег, чем на продукты. "Зачем вам отвешивать серебро за такого рода вещи?" Однако государство засадит вас за решетку за пять долларов, налогов, которые, возможно, вы отправили какой-то организации, в которой неправильно организовали получение налогов, для отправки миссионеров за рубеж. Однажды у нас спросят: "Зачем вы делали это?"
E-44 God said, then, “Why?” What are we going to do at the Day of Judgment, when we are asked why did we do that? What’s going to be our answer? What’s going to be the answer to modern America, who says that they are a Christian nation? And there’s more money spent for whiskey, in a year’s time, than there is for food. “Why spend your money for those kind of things?” Yet, the government would send you to penitentiary, for five dollars worth of taxes that you had sent maybe to some institution that wasn’t correctly set in order to receive taxes, to send some missionary overseas. We’re going to be asked some day, “Why did you do it?”
E-45 Мы христианское государство, а миллиарды идут туда тем людям, дружбу которых мы пытаемся купить. Сейчас они отказываются от нее. Неудивительно, что Хрущев сказал: "Если Бог существует, Он опять очистит Свой дворец". Язычники могут делать такие заявления, чтобы нас опозорить. Это просто не укладывается в голове! И мы называем себя Христианами.
E-45 We are a Christian nation, and billions are sent to those people over there, that we’re trying to buy their friendship. Now they’re turning it down. No wonder Khrushchev said, “If there is a God, He’ll sweep His palace clean again.” The heathens can make such statements, to bring shame upon us. What a ridiculous thing it is! And we call ourselves Christians.
E-46 Бог сказал: "Придите, купите Вечную Жизнь; без серебра, без платы". Жизнь, для жизни вечной, а мы поворачиваемся к Ней спиной и смеемся Ему в лицо. Что же мы сделаем в тот День? Что же будет?
E-46 God said, “Come, buy Eternal Life; without money, without price.” Life, to live forever, and we turn our backs on It and laugh in His face. What are we going to do on that Day? What’s going to be?
E-47 Если Бог дает нам совершить дела, и дает нам деньги и делает нас самой зажиточной страной под небесами, тогда Бог спросит, что мы сделали с этим. Зачем нам отвешивать свое серебро за то, что не насыщает? Не только в отношении страны, но это будет применимо и к отдельным людям; от центов до миллионов долларов, будет дано каждому.
E-47 If God gives us things to do, and gives us money, and makes us the richest nation under the heavens, then God is going to ask what did we do with it. Why do we spend our money for things that satisfies not? Not only to a nation, but that’ll be to individuals; from pennies, to millions of dollars, will each one be given.
E-48 Когда люди убивают друг друга. Совсем недавно я читал статью, что двое парней работали в охотничьем лагере. У одного было пять детей, у другого было двое. И одного из них должны были уволить. И один из парней, у которого было двое детей или пятеро детей, посчитал, что он больше нуждается в работе, чем тот, у которого двое детей; и пошел с ним на охоту и застрелил его в спину.
E-48 When men kill one another. I read an article just recently, where two boys working in a hunting camp. One had five children, the other one had two. And one of them had to be laid off. And one of the boys that had two children, or had five children, felt that he needed the work more than the one with the two children; and went hunting with him, and shot him in the back.
E-49 Деньги, такая вот страна, такие вот чувства, такой вот дух управляет людьми.
E-49 Money, that’s the kind of a nation, that’s the kind of a feeling, that’s the kind of a spirit that dominates the people.
E-50 Следовательно, вы видите, насколько важным является новое Рождение. "Вы должны родиться свыше". Это должно произойти. "Придите ко Мне и купите без денег".
E-50 Then you can see how essential that the new Birth has to be. “You must be born again.” It’s got to be. “Come to Me, and buy without money.”
E-51 Вы не сможете сказать: "У меня не было денег". Вам не нужны деньги. Это дается безвозмездно.
E-51 You can’t say, “I didn’t have the money.” You don’t need any money. It’s freely given.
E-52 Мы, американцы, настолько склонны платить за себя во всем. Это наш девиз. "Мы платим за все. У нас есть деньги". Помахиваем своими долларовыми банкнотами перед другими странами и прочими, которые бедны. Заходим, вы видите, как приезжают туристы — в шике и блеске. Американцы угождают им. Все это нечистая похоть во взоре Божьем. Это не оплатит наш путь на Небеса. Но все в Америке, мы должны платить за себя.
E-52 We Americans are so prone to paying our way for everything. That’s our slogan. “We pay for things. We got money.” Flash our dollar bills to other countries, and so forth, that’s poor. Walk in, you see the tourists come in, all in feathers and fine. Americans cater to them. That stuff is filthy lucre in the sight of God. That will not buy our way to Heaven. But everything in America, we got to pay our way.
E-53 Вы идете в ресторан, и вы обедаете. И если не положите денег на стол, чаевые той официантке, она насупит брови, при том, что ей платит компания, на которую она работает. И надо, чтобы это составляло по крайней мере десять процентов вашего счета или больше. Если же нет, та официантка посмотрит на вас как на скрягу или какого-нибудь скупца. Тогда как она получает деньги. Я считаю, что это стыд и позор, что поступают так. Я считаю, что всему виной недостаток здравомыслия в стране. У порядочных людей, в порядочных заведениях раньше не допускали этого. Но это все собирается в один большой дух.
E-53 You go to the restaurant, and you eat your dinner. And if you don’t put money on the table, to tip that waitress, there’s a frown comes on the face, after she is paid by the company she is working for. And that had better be at least ten percent, or better, of your bill. If you don’t, that waitress will look down upon you as a skinflint or some kind of a—a miser. When, she’s getting her money. I think it’s a disgrace and a shame, to do it. I think it’s poor judgment upon the nation. Used to be, good people, good places, wouldn’t permit that. But it’s all going into one big spirit.
E-54 Я ехал куда-то на поезде. И носильщик... В одной руке у меня был небольшой портфель, а в другой — чемодан, и под мышкой — бритвенный набор, и я шел. Подходит носильщик, говорит: "Пронести его вам?"
E-54 I was going on a trip, on a train. And a porter…I had a little briefcase in one hand, a suitcase the other, and my little shaving kit under my arm, and was walking. The porter walked up, said, “Can I pack it for you?”
E-55 Я говорю: "О-о, я просто иду туда на поезд, сэр. Спасибо вам большое". Было, о-о, примерно тридцать ярдов.
E-55 I said, “Oh, I’m just going right there at the train, sir. Thank you, very much.” Just about, oh, thirty yards.
E-56 Он говорит: "Я возьму его", — и он подхватил эту мелочь и взял ее, двинулся дальше.
E-56 He said, “I’ll take it,” and he took the little thing and picked it up, walked on.
E-57 Ну и, когда он пошел, я подумал: "Может быть, я… я знал, что ему платят, но я просто дам ему—дам ему полдоллара. Он подержал мои вещи, наверное, скажем, примерно минуту; примерно как до конца этой скинии, где он дошел до поезда. Я поднялся в поезд первым и просто протянул руку вниз и забрал это. Я даю ему полдоллара.
Он говорит: "Одну минуточку!"
Я говорю: "В чем дело, сэр?"
Он говорит: "Я пронес вам три сумки!"
Я говорю: "Да, сэр, верно. Что, что не так?"
E-57 Well, when he come on, I thought, “Maybe I…I knowed he was paid, but I would just give him a—give him a half a dollar. He probably had in possession, my goods, for about, say, a minute; about far as the end of this tabernacle, where he got on a train. I stepped up on the train, first, and just reached down and got it. I give him a half dollar.
He said, “Just a minute!”
I said, “What is it, sir?”
He said, “I packed three bags for you!”
I said, “Yes, sir, that’s right. What, what’s wrong?”
E-58 Он говорит: "Мой минимальный тариф — двадцать пять центов за сумку. Вы должны мне еще двадцать пять центов".
Видите, это американство — за все нужно платить.
E-58 He said, “My minimum charge is twenty-five cents a bag. You owe me another twenty-five cents.”
See, that’s Americanism, everything has got to be paid.
E-59 Едете на автомобиле, и пусть он упадет в канаву, и позовете кого-нибудь, чтобы вытащили вас. Надо быть готовым к тому, чтобы расплатиться, потому что с вас потребуют за это. Приедет эвакуатор и вытащит вас, он потребует с вас столько-то за милю. А если фермер, в девяти случаях из десяти, вытаскивают его трактором, будет еще хуже.
E-59 You go a riding in your car and let it fall into the ditch, and you get somebody to pull you out. You better get ready to pay, ’cause they’re going to charge you for it. A wrecker comes and gets you, he’ll charge you so much a mile. And if the farmer, nine times out of ten, gets his tractor out, it’ll be worse than that.
E-60 Вы обязаны платить за все, что делают для вас. Во всем: "Платите! Деньги! Платите! Деньги!"
E-60 You’ve got to pay for everything that you get done. Everything is “Pay! Money! Pay! Money!”
E-61 И однако, в насколько же более глубокую канаву забросил вас грех! Кто сможет вытащить вас из канавы греха? Но Бог извлекает вас из канавы греха, без серебра, без платы, при том, что вас никто не смог бы вытащить.
E-61 And yet how much greater ditch has sin throwed you in! Who could ever get you out of the ditch of sin? But God takes you out of the ditch of sin, without money, without price, when there is no one could take you out.
E-62 Если вы не расплатитесь щедро за услуги эвакуатора, то останетесь в канаве. У вас должны быть деньги, иначе останетесь в канаве.
E-62 If you don’t pay dearly for your wrecker pulling, you’ll stay in the ditch. You’ve got to have the money or you stay in the ditch.
E-63 Но самая худшая канава, в которую вы попали — это та, в которую забросил вас дьявол, канава греха и неверия. Бог охотно достанет вас, без серебра, без платы. И, несмотря на это, вы лежите в канаве, просто плескаетесь во грехе и даже не воззовете к Нему.
E-63 But the worst ditch you ever got in, is what the devil throwed you in, the ditch of sin and unbelief. God wilfully will pull you out, without money, without cost. And yet you lay in the ditch, just sloshing the sin, and don’t even call upon Him.
E-64 Когда вы вызываете эвакуатор, обычно они опускают глубоко в канаву большую цепь, обматывают ее вокруг бампера или чего-то такого и начинают тащить. И мощность автомобиля начинает тащить, и двигатели приводятся в действие и вытаскивают вас.
E-64 When you get the wrecker out, usually they put a big chain way over into the ditch, wrap it around the bumper or so forth, and begin to crank. And the power of the car begins to pull, and the motors go to operating, and pulls you out.
E-65 Когда Бог обнаруживает вас в канаве греха и слышит, что вы взываете к Нему, Он спускает вниз цепь, которая обмотана вокруг Голгофы, любовь Божью и цепляет Ее за ваше сердце и вкладывает туда Силу Святого Духа, чтобы начать извлечение. И это не стоит вам ничего. А мы все равно лежим в канаве, потому что не можем расплатиться с этим при помощи содержимого своих карманов. Мы, американцы, считаем, что можем расплатиться за это из своего кармана, но вы не сможете. Это без серебра и без платы. Вы не платите за это в церкви. Иисус уплатил за это на Голгофе. Но люди стыдятся Этого. Им хочется Этого по-своему. У Бога есть способ получения Этого для вас, и Это бесплатное, если вы примете Это.
E-65 When God finds you in the ditch of sin, and hear you calling on Him, He sends down a chain that was wrapped around Calvary, the love of God, and hooks It onto your heart, and puts the Power of the Holy Spirit there, to start pulling. And it don’t cost you nothing. And yet we lay in the ditch because we can’t pay it with our pockets. We Americans think we can pay it out of our pockets, but you can’t. It’s without money or without price. You don’t pay it at the church. Jesus paid it at Calvary. But people is ashamed of It. They want It in their way. God has a way for you to receive It, and It’s free if you’ll take It.
E-66 Обычно, когда вас вытаскивают из канавы, вы полностью исцарапаны, вам нужно ехать в больницу. И прежде чем вами кто-то начнет заниматься, прежде чем что-нибудь сделают, спросят: "Кто оплатит счет? Если станем зашивать раны, если станем вливать масло и давать уколы для—для прививки вас от заражения крови, какая у вас страховка?" Прежде чем они что-нибудь сделают, наготове должны быть деньги.
E-66 Usually, when they pull you out of the ditch, you’re all scratched up, you have to go to the hospital. And before they start working on you, before one thing is done, they ask, “Who is going to pay the bill? If we’re going to sew up the wounds, if we’re going to pour in the oil, and give the shots for—for to inoculate you from blood poison, what kind of an insurance do you have?” Before they do one thing, it’s got to be money on the line.
E-67 Но когда наш Господь Своей цепью любви обматывает ваше сердце и вытаскивает вас из канавы греха, Он исцеляет каждое разбитое сердце, удаляет всякий грех. А счет отправляет в море забвения, чтобы никогда уже не вспоминать против вас. "Придите, без серебра и без платы". Неважно, насколько сильно вы порезались, насколько сильно вы изранены, как поступила ваша семья или что вы натворили — за это не будут выставлять счет. Он исцеляет душевные страдания, удаляет все ваши горести. "Он был изъязвлен за наши грехи, мучим за наши беззакония; наказание нашего мира было на Нем; и ранами Его мы исцелились". Все это бесплатное.
E-67 But when our Lord puts His chain of love around your heart, and pulls you from the ditch of sin, He heals every broken heart, takes away all the sin. And the bill is put in the sea of forgetfulness, to remember against you no more. “Come, without money or without price.” No matter how bad you’re cut up, how bad you’re bruised, how your family has done, or what you’ve done, there’s no bill to it. He heals the heartaches, takes away all your sorrows. “He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.” It’s all free.
E-68 А мы не хотим Это принять — потому что нами управляет не тот дух. Нами управляет дух страны, дух мира; вместо пребывания под управлением Духа Божьего, Святого Духа, который направляет нас и ведет нас ко всем Истинам и исполняет Библию.
E-68 And we won’t receive It, is because we’re dominated by the wrong spirit. We’re dominated by a spirit of a nation, the spirit of the world; instead of being dominated by the Spirit of God, the Holy Spirit, that leads us and guides us to all Truths, and makes the Bible so.
E-69 Некоторое время назад я говорил с одним безбожником. Он сказал: "Задумайтесь об этом, мистер Бранхам. Все эти жизненные беды, и единственное, что у нас есть, чем мы спасаемся — какие-то древние еврейские писания".
E-69 Sometime ago, I was talking to an infidel. He said, “Think of it, Mr. Branham. All this misery of life, and the only thing that we have, that we’re saved, is some old Jewish writings.”
E-70 "О-о, — сказал я, — господин, возможно, это все, чем вы располагаете, но у меня есть нечто больше этого. Я имею Дух Того, Кто написал Это, который подтверждает Это и исполняет Это, каждое обетование". Он не знал, как это принять.
E-70 “Oh,” I said, “sir, that may be all you have, but I’ve got something more than that. I have the Spirit of the One that wrote It, that confirms It and makes It so, every promise.” He didn’t know how to take that.
E-71 Понимаете, вы должны прийти и купить без серебра, купить без платы. Это ничего не будет стоить. Для всякого желающего это бесплатное; пусть приходит. Бог вытаскивает вас из канавы.
E-71 See, you’ve got to come and buy without money, buy without price. It don’t cost nothing. It’s free to whosoever will; let him come. God pulls you from the ditch.
E-72 Подобно как с человеком у ворот, прозванных Красивыми. От чрева матери своей он находился в канаве, из-за дьявола, который искалечил ему ноги. Его способ зарабатывания на жизнь заключался в выпрашивании милостыни у людей, которые проходили мимо. И когда он сидел в то утро у ворот, он увидел: идут два пятидесятнических проповедника. У них не было даже десяти центов, потому что он сказал: "Серебра нет у меня". А десятицентовая монета — это самая мелкая серебряная монета. "Серебра и золота нет у меня".
E-72 Like the man at the gate called Beautiful. He had been ditched, from his mother’s womb, by the devil who had crippled him in his feet. His way of livelihood was begging alms from the people that passed by. And as he sit at the gate that morning, he saw two pentecostal preachers coming. Not one dime among them, for he said, “Silver have I none.” And a dime is the smallest piece of silver. “Silver and gold have I none.”
E-73 Я так полагаю, этот мужчина подумал примерно так. "Нет смысла поднимать чашку". Может быть, он старался поднакопить денег. Ему было сорок лет, и, может быть, он старался поднакопить денег, чтобы врачи смогли сделать ему протезы для ходьбы, ведь он, его лодыжки не держали. И, может быть, у него должны были быть деньги для того, чтобы занять очередь, прежде чем врачи окажут ему поддержку. И, разумеется, ему не было смысла протягивать чашку к этим пятидесятническим проповедникам, у которых ничего нет. Возможность, они… были очень бедными, чтобы получить хотя бы цент от тех парней.
E-73 I suppose the man thought something like this. “There’s no need of getting my cup.” Maybe he was trying to save enough money. He was forty years old, and maybe he was trying to save enough money, the physicians could make him a pair of braces, to walk on, for, he, in his ankles is where he was weakened. And maybe he had to have the money, to lay on the line, before the physicians would give him a support. And surely there’s no need of him holding his cup to these pentecostal preachers that had nothing. The opportunity, they the…was very poor, of ever being able to find a penny from them fellows.
E-74 Но когда он взглянул им в лицо! У одного — юное и цветущее молодостью; у другого — старое и морщинистое; когда Иоанн… когда Петр с Иоанном подошли к воротам. Он нечто узрел в том молодом человеке. Это значит: тот румянец был немного сильнее обычного. Он увидел под морщинами и заботами, от галилейского солнца, которое опалило лицо пожилого рыбака, была "радость неизреченная и преславная". Он увидел нечто показавшееся несколько необычным.
E-74 But when he looked into their face! One, young and blushing with youth; the other one, old and wrinkled; as John…as Peter and John went up to the gate. He saw something in that youthful man. That is, the blush was a little greater than ordinary. He saw beneath the wrinkles and cares, of the Galilean sun that had scorched the old fisherman’s face, there was a “joy unspeakable, and full of glory.” He saw something that seemed to be a little different.
E-75 Знаете, в Христианстве есть нечто заставляющее людей выглядеть иначе. Это самые красивые во всем мире люди.
И он взял свою чашку, и он протянул ее.
E-75 You know, there’s something about Christianity, that makes people look different. They are the prettiest people in all the world.
And he got his cup and he held it off.
E-76 И апостол Петр, как самый старший, сказал: "Серебра и золота нет у меня". Иными словами: "Я не смогу никак помочь тебе в приобретении этих костылей. Серебра и золота нет у меня, но что имею!" Он приобрел у Того, у Кого имелся мед и радость от вина спасения. Он только что пришел, за два или три дня до этого, с Пятидесятницы, где кое-что произошло.
E-76 And the apostle Peter, being the oldest, said, “Silver and gold have I none.” In other words, “I can’t help you any, to buy these crutches. Silver and gold have I none, but such as I have!” He had been to buy from Him that had honey and the joys of the wine of salvation. He had just come, two or three days before that, from Pentecost, where something had happened.
E-77 И у молодого человека вырвалось на это громкое "аминь" и посмотрел ему в лицо.
E-77 And the young man sprung with a great big “amen” to it, and looked into his face.
E-78 Что же произошло? Та вереница сочувствия, сострадание от Того, который сказал: "Я сострадаю больным", — тот же самый Дух занял место в сердце у пожилого рыбака. Он сказал: "Что касается денег, у меня их нет, но у меня есть нечто такое, что превзойдет это в миллион раз. Что имею!"
E-78 What happened? That chain of sympathy, the compassion of Him that said, “I had compassion on the sick,” that same Spirit had taken place in the old fisherman’s heart. He said, “As far as money, I have none, but I’ve got something that will take its place a million times. Such as I have!”
E-79 Теперь, запомните, Петр был евреем, а по своей натуре они охочие до денег, но этот еврей обратился. Не "что я имею, то продам тебе".
E-79 Now remember, Peter was a Jew, and they love money, naturally, but this Jew had been converted. Not “such as I have, sell I thee.”
E-80 "Но что имею, то даю тебе! Что имею! У меня в кармане нет ни цента. Я не могу купить и буханку хлеба. Я не могу ничего купить. У меня нет ни цента. Но, если сможешь принять это: что имею, то даю тебе, потому что мне это дали". Вот что нам нужно. "Что имею, то даю тебе".
"Что же у тебя, господин?"
E-80 “But such as I have, give I thee! Such as I have! I haven’t got a penny in my pocket. I couldn’t buy a loaf of bread. I couldn’t buy nothing. I don’t have a cent. But if you can receive it, such as I have, I’ll give to you because it was given to me.” That’s what we need. “Such as I have, give I thee.”
“What do you have, sir?”
E-81 "Я был у Того, кто продает мед и молоко, без платы. Я дам Это тебе. Ты ничего не должен мне за Это. Если сможешь принять Это, я дам Это тебе. Не как взимающий плату, а как дающие".
E-81 “I’ve been up to Him that sells milk and honey, without price. I’ll give It to you. You don’t owe me nothing for It. If you can receive It, I’ll give It to you. Not as one who would charge, but those who would give.”
E-82 Потому что "даром получили — даром давайте". Таким было повеление его Господа, всего за три дня до этого. "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие. Кто уверует и крестится — спасется; а кто не уверует — будет осужден. Уверовавших будут сопровождать такие знамения: Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, если выпьют что смертоносное — не будет им вреда, если возьмут змей — это им ничего не причинит. Даром получили — даром давайте". Тот еврей изменился. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Ред.]
E-82 Because, “As freely as you receive, freely give.” It had been the commission of his Lord, just three days before. “Go into all the world, preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved; and he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they drink deadly things, it shall not hurt them; if they take up serpents, it’ll not bother them. As freely as you have received, freely give.” That Jew had been changed. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.]
E-83 Что нам нужно в Америке — перемена от Святого Духа, который займет место в некоторых наших религиозных ритуалах. "Даром получили — даром давайте".
E-83 What we need in America is a changing, of the Holy Spirit to take the place of some of our religious rituals. “As freely as you receive, freely give.”
E-84 "Что имею, то даю тебе. Во Имя Иисуса Христа Назарянина: встань и ходи", — вера в то непорочное Имя Творца! Неудивительно, что он стал прыгать и скакать, и восхвалять Бога!
E-84 “Such as I have, give I thee. In the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk,” faith in that unadulterated Name of the Creator! No wonder he went leaping and jumping, and praising God!
E-85 О-о, вы знаете о великих событиях, может быть, он сидел там сорок лет, стараясь насобирать денег, чтобы купить какие-нибудь костыли, но не мог. Но в самом неожиданном месте, и в неожиданный момент, и у самых неожиданных, неподходящих людей он получил желаемое. Я так рад, что Бог совершает это таким вот образом.
E-85 Oh, you know the great things, he had maybe set there forty years, trying to get enough money to buy him some crutches, but he couldn’t do it. But right in the most unexpected place, and the unexpected time, and the most unexpected, insufficient people, he got what he wanted. I’m so glad that God does it that way.
E-86 И однажды вечером в группе неприметных, названных святошами, я нашел желаемое, чего нельзя было купить за деньги. В группе невежественных, необразованных, бедно одетых людей, негров, начнем с этого, там в небольшом перестроенном питейном заведении, на полу, я нашел плату, жемчужину; когда тот пожилой негр посмотрел мне в глаза и сказал: "Принял ли ты Духа Святого с тех пор, как уверовал?" О-о, Он был тем, чего я желал. Я не предполагал найти Его среди тех людей, но у них было то, в чем я нуждался.
E-86 And a bunch of little, so-called holy-rollers one night, I found what I wanted, that money could not buy. In a bunch of illiterate, uneducated, poorly dressed people, Negroes, to begin with, out yonder in a little old converted saloon, on the floor, I found a price, a jewel; when that old darkie looked in my face, and said, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” Oh, It was something that I wanted. I didn’t expect to find It amongst those people, but they had what I needed.
E-87 ООН сегодня, они не приняли бы то, что есть у нас, но именно в этом они нуждаются. Хрущеву, всем остальным нужен Христос, в крещении Духом Святым. Он изменит их нрав. Он сделает так, что люди, которых они ненавидят, станут братьями. Он удалит жадность, и злобу, и раздоры, и вложит любовь, и радость, и мир, благость и милосердие.
E-87 The U.N. today, they wouldn’t accept what we got, but that’s what they need. Khrushchev, all the rest of them, need Christ, in the baptism of the Holy Ghost. It’ll change their dispositions. It’ll make men, who they hate, become brothers. It’ll take greed away, and malice and strife; and put love and joy, and peace, goodness and mercy.
E-88 Да, в неожиданных местах, вот где иной раз вы находите то, чего ищете.
E-88 Yes, in the unexpected places, sometimes where you find what you’re looking for.
E-89 Что отдали бы дети Израиля (все египетские трофеи), когда их уста кровоточили, когда у них язык торчал изо рта? Они отдали бы все золото, которое выпросили у египтян, за один добрый глоток холодной воды. Их вожди в пустыне водили их от оазиса к оазису, от ям к источникам, но все это было высохшим.
E-89 What would the children of Israel have given (all the spoils of Egypt) when their lips were bleeding, when their tongue was hanging from their mouth? They would have give all the gold that they spoiled the Egyptians for, for one good cold drink of water. Their leaders of the wilderness had led them from oasis to oasis, from ditches to springs, but they were all dry.
E-90 Затем появился, без серебра и без платы! Голос проговорил к пророку и изрек: "Скажи скале", — самое сухое, что только было в пустыне, меньше всего напоминавшее воду. Там утолили их жажду, без серебра и без платы. "Скажи скале". Не заплати скале, а "скажи скале".
E-90 Then there come, without money or without price! The Voice spoke to the prophet and said, “Speak to the rock,” the driest thing in the wilderness, the farthest thing from water. There their thirst was quenched, without money or without price. “Speak to the rock.” Not pay the rock, but “speak to the rock.”
E-91 Сегодня вечером Он по-прежнему Скала. Он — Скала в земле иссохшей. Если вы скитаетесь по той иссохшей земле, скажите Скале. Ему не нужно платить; скажите Ему. И Он — своевременная помощь в бедственное время. Если вы заболели — скажите Скале. Если вы приболели грехом — скажите Скале. Если устали — скажите Скале.
E-91 He’s still the Rock tonight. He’s a Rock in a weary land. If you are journeying in that weary land, speak to the Rock. Don’t have to pay Him; speak to Him. And He’s a very present help in a time of trouble. If you are sick, speak to the Rock. If you are sin-sick, speak to the Rock. If you are weary, speak to the Rock.
E-92 Понимаете, казалось, что это будет где угодно. Казалось бы, если нет воды в небольших местах, где были источники, не будет воды и вверху на той горе, у скалы. Бог совершает дела в порядке, обратном тому, о чем думает человек. Скала, самое сухое место в пустыне, но Он сказал: "Скажи Скале".
E-92 See, it looked like it would be anywhere…It looked like, if there’s not no water down in the little places where there was springs, there wouldn’t be no water up on that mountain, by the rock. God does things just backwards from what man thinks. The rock, the driest place in the wilderness, but He said, “Speak to the Rock.”
E-93 Сегодня людей так обманывают. Они думают, что если смогут пойти и произнести свои молитвы, заплатить, чтобы какой-то священник прочитал за них несколько молитв, проложить себе дорогу деньгами. Если построят где-нибудь какую-то большую церковь, и какой-нибудь богач проспонсирует это, будет дальше жить в похотях, кто-то другой будет молиться за него, он думает, что все улажено. Богу не нужны ваши нечистые деньги. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.—Ред.] Все, что Ему нужно: чтобы ваша преданность и ваша жизнь говорили Ему. Бог дал вам деньги, не растрачивайте их на то, что не насыщает. Потратьте их на то, что насыщает. А чтобы получить настоящее насыщение — вы не сможете получить это, пока не проговорите к Скале.
E-93 Today, people are so deceived. They think if they can go and say their prayers, pay some priest to say a few prayers for them, pay their way through. If they’ll build some big church somewhere, and some rich man will sponsor it, go on living in lust, have somebody else to pray for him, he thinks that’s it. God don’t want your filthy money. [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] All the thing He wants is your devotion and your life to speak to Him. God has given you money, don’t spend it for things that satisfies not. Spend it for things that satisfies. But to bring real satisfaction, you can’t get it until you speak to the Rock.
E-94 Он произвел жизнетворную воду, без серебра и без платы. И они пили, и пили их верблюды, и пили их дети, а источник в пустыне не иссякал.
E-94 He brought forth life-giving waters, without money or without price. And they drank, and their camels drank, and their children drank, and it’s still a fountain flowing in the wilderness.
E-95 И сегодня Он тоже Скала, в этой иссохшей земле, для гибнущего народа. "Всякий верующий в Него не погибнет, а будет иметь Жизнь Вечную".
E-95 And so is He the Rock today, in this weary land, for a perishing people. “Whosoever believeth on Him shall not perish, but have Eternal Life.”
E-96 Обратите внимание. Каждый вечер, им не нужно было думать о хлебе. Каждую ночь им приносили хлеб, свежий.
E-96 Notice. Every night, they didn’t have to wonder about bread. Their bread was brought to them, every night, freshly.
E-97 Сегодня мы идем купить буханку хлеба. Если вы нищий, и вы зайдете сюда в магазин и скажете: "Я хочу и желаю буханку хлеба".
E-97 We go today to get a loaf of bread. If you’re a beggar, and you walk over here to the store, and say, “I will and desire a loaf of bread.”
E-98 Он скажет: "Покажите мне сначала свои четверть доллара. За эту буханку хлеба я должен получить двадцать пять центов".
E-98 He’d say, “Show me, first, your quarter. I must have twenty-five cents for this loaf of bread.”
E-99 И что же вы получаете, когда берете его? Это немного не по теме, но вы получаете худшее, что может дать пшеница. Из нее извлекают все витамины, все отруби, и дают это свиньям. Примешают клейковины, которая скрепляет отруби, и просеивают это, и пекут буханку хлеба, который часто делают грязными, нечистыми руками. Посмотрите, что вы находите иной раз в хлебе: волосы, и аморальные предметы, и обрывки упаковки и все остальное, что падает в тех пекарнях. Грешные люди с венерическими болезнями и все прочее, попадает туда. Если бы вы увидели, как его выпекают, то не стали бы даже кушать его. И все же вы заплатите двадцать пять центов или же он вам не достанется.
E-99 And what have you got when you get it? This is a little off of cater, but you’ve got the lowest that the wheat can produce. They take all the—the vitamin out of it, all the bran, and give it to the hog. Mix up a bunch of paste that holds the bran together, and sifts it out, and makes a loaf of bread, made up with dirty, filthy hands, many times. You see what you find in your bread, sometime, lumps of hairs, and immoral things, and wrap pieces, and everything else that falls into those bakeries. Sinful people with venereal diseases, and everything, mixing into it. If you would see it made up, you wouldn’t even eat it. And, yet, you pay your twenty-five cents or you don’t get it.
E-100 А Бог питал их каждую ночь хлебом, созданным ангельскими руками; без серебра, без платы. А сегодня, тот хлеб символизирует Христа, духовную Жизнь, сошедшего с Небес, чтобы отдать Свою Жизнь.
E-100 And God fed them every night, with bread made by Angels’ hands; without money, without price. And, today, that bread represented Christ, spiritual Life, came down from Heaven, to give His life.
E-101 И Бог дает Своим детям пережить что-то новое, ежедневно. Запомните: если хлеб оставляли на ночь, он портился.
E-101 And God gives His children, every day, a new experience. You remember, if they kept the bread over, it contaminated.
E-102 Слышите, как кто-нибудь говорит о том, что "ну, я получил… Говорю тебе, я лютеранин. Я пресвитерианин, баптист. Я пятидесятник", — это просто ветхая, приготовленная вручную буханка хлеба. Вот и все, чем оно является, такая же нечистая, и сделанная человеческими руками.
E-102 You hear someone talking about, “Well, I’ve got…I’ll tell you. I’m a Lutheran. I’m a Presbyterian, Baptist. I’m a Pentecostal,” that’s just an old hand-made loaf of bread. That’s all there is to it, just as filthy, and made up with hands of men.
E-103 Но когда вы слышите переживание о свидетельстве, свежее: "Сегодня утром, в молитве, Святой Дух заново крестил мою душу", — о-о, брат, это Ангельская Пища. Он питает их свежим, ежедневно, с Небес.
С неба польются дождем;
Падают капля за каплей,
Боже, потоков мы ждем.
E-103 But when you hear an experience of a testimony, fresh, “This morning, in prayer, the Holy Spirit baptized my soul freshly,” oh, brother, that’s Angels’ Food. He feeds them freshly, every day, from Heaven.
Showers of blessings we need.
Mercy drops round us are falling,
But for the showers we plead.
E-104 О-о, да, Господь, пошли с Небес Христа, заново, Хлеб Жизни. Направь Его в мое сердце и дай мне насладиться Его великим Присутствием.
E-104 Oh, yes, send down from Heaven, a freshly, Lord, Christ the Bread of Life. Cast It into my heart, and let me enjoy His great Presence.
E-105 Разумеется, они были благодарны. Они были признательны. И любой мужчина или женщина, которые родились от Духа Божьего и получают Духа Святого, будут навсегда благодарны. Неважно, что происходит, вы будете признательны.
E-105 Sure, they were thankful. They were grateful. And any man or woman that’s born of the Spirit of God, and receives the Holy Ghost, will always be thankful. No matter whatever happens, you’ll be grateful.
E-106 Как маленький слепой мальчик высоко в горах, маленький Бенни, он родился. Примерно в восемь месяцев его глаза начало затягивать катарактой. Его родители были бедными. Они жили на глинистом склоне холма. И они знали, что та операция может сохранить глаза маленькому Бенни, чтобы он видел. Он был теперь мальчиком примерно двенадцати лет. Его родители могли заработать лишь столько, чтобы хватило на хлеб и мясо на год. Они не могли позволить себе операцию.
E-106 Like the little, blind boy up in the mountains, little Benny, he was born. About eight months old, cataracts begin to growing over his eyes. His parents was poor. They lived on an old clay hillside. And they knew that those operation could save little Benny’s eyes, so he could see. He was a boy now of about twelve years old. His parents could just get enough to get their bread and meat for the year. They couldn’t afford the operation.
E-107 Все соседи, вместе, видели, как маленький Бенни пытался играть с детьми там на улице, слепой. Он не видел, что он делал. Они чувствовали сожаление. И каждый, в тот год, посадил немного больше в поле. Они немного больше трудились на солнцепеке. И когда осенью урожай продали, они взяли деньги и посадили Бенни на поезд и отправили его к врачу.
E-107 All the neighbors, together, seen little Benny trying to play with the little kiddies out there, blind. He couldn’t see what he was doing. They felt sorry. And each one, that year, put in a little extra part of crop. They labored a little harder in the sunshine. And when the crops was sold in the fall, they took the money and put little Benny on the train, and sent him to the doctor.
E-108 Операцию выполнили успешно. И когда он возвратился, все соседи собрались, когда маленький Бенни сошел с поезда. Его небольшие выразительные глазки сияли. Он закричал и заплакал, глядя на их лица.
E-108 They performed the operation successfully. And when he returned back, all the neighbors gathered around when little Benny got off the train. His little, bright eyes a shining. He begin to scream and cry, as he looked upon their faces.
E-109 Один из проводников сказал: "Сынок, во сколько тебе обошлась та операция?"
E-109 One of the conductors said, “Son, what did it cost you for that operation?”
E-110 Он сказал: "Мистер, я не знаю, во сколько она обошлась этим людям. Но я так рад, что вижу их лица, тех, кто оплатил эту цену".
E-110 He said, “Mister, I don’t know what it cost these people. But I’m so glad that I can see their faces, who paid the price.”
E-111 Вот каким образом чувствуем себя мы. Я не знаю, во сколько Это обошлось Богу. Я знаю, что Он дал мне самое лучшее, что у Него было — Своего Сына. Но я настолько благодарен за то, что имею это духовное зрение, что могу посмотреть Ему в глаза и знаю, что Он умер за меня. Я не знаю, во сколько Это обошлось Ему. Нам невозможно оценить Это. Цена слишком высока. Я не смог бы рассказать вам, что для этого нужно. Но я благодарен. Я благодарен за то, что когда-то я был слепым, а теперь вижу.
E-111 That’s the way we feel. I don’t know what It cost God. I know He gave me the best He had, His Son. But I’m so thankful to have this spiritual sight, that I can look into His face and know that He died for me. I don’t know what It cost Him. We have no way to estimate it. The price is too great. I could not tell you how it is. But I’m thankful. I’m grateful, that, wherein I was once blind, I can now see.
E-112 Я благодарен, что когда братья Майо сказали мне, что мои дни сочтены, когда врачи сказали мне, что я уже не жилец, двадцать пять лет назад, сегодня я живой. Я не знаю, во что это обошлось Богу, но я благодарен за то, что я живой.
E-112 I’m grateful that when Mayo Brothers told me my time was up, when the doctors told me that I couldn’t live no longer, twenty-five years ago, I’m alive today. I don’t know what it cost God, but I’m thankful I’m alive.
E-113 Когда-то я был грешником: скованный во грехе, душевных страданиях, страшился смерти. Но сегодня смерть — это моя победа. Аллилуйя! Она лишь приведет меня в Присутствие Того, Кого я люблю, чтобы я мог посмотреть Ему в глаза. Он изменил это, посредством операции, Он взял мое сердце и сделал его заново. Я знаю, что со мной нечто произошло.
E-113 Once I was a sinner, bound in sin, with heartaches, dreading death. But, today, death is my victory. Hallelujah! It would only bring me in the Presence of Him I love, that I can look upon His face. He changed the thing, by an operation, He taken my heart and made it anew. I know something happened to me.
E-114 В одной газете прошлой осенью, в Миннесоте. Был один паренек, который однажды утром взял свой велосипед и отправился в церковь, в воскресную школу. Другой молодой человек по соседству, ему не было дела до воскресной школы, он взял свою подружку и поехал кататься на коньках. И тот человек был взрослым мужчиной, и он заехал на тонкий лед и провалился. В то утро он посмеялся над тем парнишкой, по пути, рассказал своей подружке, сказал: "В ту церковь ходят фанатики". И когда он провалился под лед, его подружка оказалась вдали от него. Она оказалась легкой; она отошла подальше. Но когда он всплыл и ухватился руками за лед, его парализовало, и повис на льду.
E-114 In a paper last fall, in Minnesota. There was a little boy who took his bicycle and went to church one morning, to Sunday school. Another young man in the neighborhood, he didn’t have no business with Sunday school, he took his girl friend and went skating. And the man was a grown man, and he got in thin ice and fell. He had laughed at the little boy that morning as he went down the road, told his girl friend, said, “That’s a bunch of fanatics going over to that church.” And when he fell through the ice, his girl friend was away from him. She was light; she got away. But when he come up and put his arms on the ice, he was paralyzed, and hung over the ice.
E-115 Его подружка пыталась дотянуться к нему, но была чересчур тяжелой, лед ломался под нею. Он кричал ей: "Назад! Назад! Ты только провалишься, и мы оба утонем". Он кричал, он умолял, а помочь было нечем.
E-115 His girl friend tried to reach out to him, but she was too heavy, she breaking the ice. He screamed to her, “Go back! Go back! You’ll only fall in, and we’ll both drown.” He screamed, he cried, and nothing to help him.
E-116 Спустя минуту на вершине холма показался кто-то, крутя педалями небольшого велосипеда, мальчишка с Библией под мышкой. Он услышал крики, и он прибавил скорости на своем велосипеде. Положил свою Библию и выбежал на лед. Полз на своем животике, в парадной одежде, пока не схватился за руки того мужчины и тянул и тянул его к себе, пока не стащил его со льда. Выбежал и поймал машину. Вызвали скорую и отправили его в больницу.
E-116 After a while, over the top of the hill, come a little bicycle, pedaling, a little boy with a Bible under his arm. He heard the screams, and he speeded his little bicycle. Laid his Bible down, and ran out on the ice. Crawled on his little belly, with his good clothes on, till he got a hold of the man’s arms, and kept pulling him back in, until he got him off the ice. Run out and flagged a car. They called an ambulance and got him to the hospital.
E-117 После того, как тот пошел и расплатился за вызов скорой, расплатился с врачами за уколы от воспаления легких и прочее, что ему давали, он пришел к тому мальчику. Он сказал: "Сынок, сколько я тебе должен?"
Тот сказал: "Нисколько".
E-117 After he had went and paid the ambulance, paid the doctors for the pneumonia shots and things that he would have took, he came to the little boy. He said, “Son, what do I owe you?”
He said, “Nothing.”
E-118 Он сказал: "Я обязан тебе своей жизнью". Задумайтесь об этом. Это нельзя было оплатить деньгами. Платой была его жизнь.
E-118 He said, “I owe you my life.” Think of it. Money could not pay it. It was his life.
E-119 Вот каким образом нам стоит чувствовать себя по отношению к Богу. Не оплатить чем-то себе путь; но мы обязаны Богу своей жизнью, потому что мы умирали и тонули в канаве греха. Бог накинул на меня Свои руки и одеяние.
Во грехе тонул я,
От берега вдали,
Без надежды выбраться
И нечист внутри.
Но Властитель всех морей
Мой услышал зов,
Из воды извлек меня,
Я теперь спасен.
E-119 That’s the way we ought to feel towards God. Not to buy our way through with something; but we owe God our life, for we were dying and sinking in the ditch of sin. God throwed His arms and robe around me.
I was sinking deep in sin,
Far from the peaceful shore,
Very deeply stained within,
Sinking to rise no more;
But the Master of the sea
Heard my despairing cry,
From the waters lifted me,
Now safe am I.
E-120 Я обязан Ему своей жизнью. Вы обязаны Ему своей жизнью. Вы обязаны Ему своей жизнью, чтобы служить Ему; не отдавать ее, не ходить и хвастаться своей церковной деноминацией, не ходить и критиковать других, а постараться послужить и спасти других и привести их к познанию Господа Иисуса Христа.
E-120 I owe Him my life. You owe Him your life. You owe Him your life, to serve Him; not to give it, to walk about and brag about your church denomination; not to go about and criticize others; but to try to serve and to save others, and to bring them to a knowledge of the Lord Jesus Christ.
E-121 Блудный сын. В завершение, наверное, скажу следующее. Когда он растратил все свои средства, отцовские средства распутной жизнью, и когда он возвращался домой... Он лежал в свином загоне, и он пришел в себя. И он сказал: "Сколько наемных слуг, у моего отца, которые имеют всего с избытком, а я вот умираю от нужды". Что если бы он попытался сказать: "Интересно, если бы я заработал денег, я смог бы выплатить папе обратно то, что я растратил в распутстве?" Но он знал сущность своего отца, и он сказал: "Встану и пойду к отцу моему".
E-121 The prodigal son. In closing, I might say this. When he had wasted all his living, the father’s living, with riotous living, and when he was returning home…He was laying in a pig pen, and he come to himself. And he said, “How many hired servants, my father has got, that has enough to spare, and here I am dying, for want.” What if he tried to say, “Wonder if I’ve got some money, I could pay dad back, what I spent in running with?” But he knowed the nature of his father, and he said, “I will arise and go to my father.”
E-122 Отец не говорил: "Минуточку, сын! Ты несешь мои деньги обратно?" Нет. Он не осуждал его за его грехи. Он был рад, что тот возвращается. Он был рад, что тот пришел в чувство, потому что это был его сын. Это был его собственный ребенок. Он был рад, что тот шел домой. Так вот, он не одобрял его грех, но он был рад, когда тот пришел в чувство и сказал: "Я согрешил перед своим Богом и перед своим отцом. Встану и пойду к нему".
E-122 The father never said, “Wait a minute, son! Are you bringing my money back?” No. He never charged him for his sins. He was glad that he was coming back. He was glad that he had come to himself, because he was his son. He was his own child. He was glad he was on his road home. Now, he didn’t endorse his sin, but he was glad when he come to himself and said, “I have sinned before my God, and before my father. I will arise and go to him.”
E-123 И когда он увидел его, издали, он побежал к нему и целовал его. И он сказал: "Заколите откормленного теленка", — без денег. "Принесите лучшую одежду", — без денег. "Принесите кольцо, — без денег, — оденьте ему на палец. Будем есть, пить и веселиться, ибо этот мой сын пропадал и ныне нашелся. Он был мертв, и он опять живой. Давайте будем радоваться этому".
E-123 And when he saw him, far off, he ran to him and kissed him. And he said, “Kill the fatted calf,” without money. “Bring the best robe,” without money. “Bring the ring,” without money, “put it upon his finger. Let us eat, drink, and be merry, for this my son was lost and is now found. He was dead, and he is alive again. Let us be happy about it.”
E-124 Можно я скажу вот это, друзья, в завершение. Единственное, что насытит, единственное, что является настоящим, единственное, что является благим, нельзя купить за деньги. Все это бесплатные Божьи дары через Иисуса Христа; спасение души; радость. Придите и вкушайте, и насыщайтесь.
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте... благо, и душа ваша да насладится туком.
Приклоните свои уши и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, — и Я дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.
E-124 May I say this friends, to close. The only thing that satisfies, the only real things there is, the only good things there is, cannot be bought with money. They are free gifts of God, by Jesus Christ; salvation of the soul; joy. Come and eat, and be satisfied.
Wherefore do you spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfies not? hearken diligently unto me, and eat…that which is good, and let your soul delight itself in the fatness.
Incline your ears, and come to me: hear, and your soul shall live; and I’ll make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
E-125 Все долговечное, все благое, все приятное, все Вечное — это бесплатное и не будет стоить вам ничего. При завершении написания этой Книги, в Ней сказано: "Желающий пусть приходит и пьет Воду из источников Жизни даром", — без серебра, без платы. Зачем вам отвешивать серебро за то, что не насыщает, и допускать, чтобы настоящее, насыщающее бесплатно ушло несбереженное вами?
Будем молиться.
E-125 All things that are lasting, all things that are good, all things that are pleasant, all things that are Eternal, are free, and cost you nothing. At the ending of the writing of this Book, It said, “Whosoever will, let him come and drink from the Waters of the fountains of Life, freely,” without money, without price. Why do you spend your money for that which satisfieth not, and let the real things that does satisfy, free, go unpreserved by yourself?
Let us pray.
E-126 Пока вы в безмолвии и молитве. Есть ли здесь сегодня утром в этом здании те, кто не пьет из того источника, что в вашей жизни по-прежнему присутствуют мирские желания, и вы хотели бы сменить свое место для питья, сегодня утром, или излишек своих денег? Вы хотели бы прийти и купить у Бога (без серебра, без платы) мед и молоко, радость от вина? Поднимете свою руку, скажете: "Вспомни обо мне, Брат Бранхам, когда будешь молиться"? Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог, сестра. Будут еще другие, которые скажут: "Вспомни обо мне, Брат Бранхам, когда будешь молиться"?
E-126 While you are in silence and in prayer. Is there, in this building, this morning, those who have not drinking from that fountain, that the desires of the world is still in your life, and you would like to change your drinking place, this morning, or the usury of your money? You’d like to come and buy from God, (without money, without price), honey and milk, joys of wine? Would you raise your hand, say, “Remember me, Brother Branham, as you pray”? God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you, sister. Is there others who would say, “Remember me, Brother Branham, as you pray”?
E-127 Кто-нибудь из вас, молодежь, да, бесцельно растратившие свою жизнь. Часы, которые мать провела в молитве за вас, и отец, все то учение, которое вложили в вас, и, все же, вы отложили это, чтобы прислушаться к шепоту дьявола. Теперь вы желаете музыки этого мира, мирских вещей. И вы приходите в чувство, как тот блудный сын в загоне для свиней. Вы поднимете свою руку, сестра, брат, и скажете: "Боже, вспомни обо мне. Приведи меня в чувство, сегодня утром, дай мне прийти в дом Отца"? Это ничего не будет вам стоить. Он ожидает вас. Неважно, что вы совершили — "если будут ваши грехи, как багряное — как снег убелю; красные, как пурпур — как волну убелю". Есть ли в Божественном Присутствии те, кто поднимет руку?
E-127 Some of you young people, yeah, that has wasted your living. The—the—the hours that mother spent in prayer for you, and dad, all the teaching that has been done to you, and yet you’ve turned it aside, to listen to the whisper of the devil. Now you’re desiring the music of the world, the things of the world. And you’re coming to yourself, like the prodigal in the pig pen. Would you raise your hand, sister, brother, and say, “God, remember me. Bring me to myself, this morning, let me come to Father’s house”? It don’t cost you one thing. He’s expecting you. No matter what you’ve done, “Though your sins be as scarlet, they shall be white like snow; red like crimson, they’ll be white like wool.” Are those in the Divine Presence, that would raise their hand?
E-128 Те, кто болен и в нужде, скажите: "Я—я свалился в канаву. Сатана сделал мне зло. Он искалечил меня и навел на меня болезнь или что-то такое. Я желаю, в это утро, чтобы Божья цепь веры пришла в мое сердце, которая вытащит меня из этой канавы, как того человека у ворот под названием Красивые". Поднимите руки. Пусть Бог благословит вас, каждого.
E-128 Those who are sick and needy, say, “I—I fell into a ditch. Satan has—has done evil to me. He’s crippled me and made me sick, or something. I desire, this morning, God’s chain of faith to move into my heart, that will pull me up from this ditch, like the man at the gate called Beautiful.” Raise your hands. God bless you, each.
E-129 Господь, я приношу к Тебе в этот час тех, кто поднял свои руки о прощении своих грехов. Ты Бог и единственный Бог. Прямо там, где они сейчас сидят, там Ты проговорил к ним. Там Ты обличил их в неправоте. Когда Слово нашло Себе место и Святой Дух начал говорить и сказал: "Ты неправ. Поворачивайся и иди опять к Богу Отцу". И они подняли свои руки, чтобы показать, что они хотят выбраться из этого земного загона для свиней, прийти в дом Отца, где всего вдоволь, куда им не придется ничего нести. Как поэт неплохо выразил это: "Оплатить я долг не смог, просто лишь прильнул к кресту, мой Бог". Пусть же они придут, нежно, смиренно и осознают вину, и отдадут свою жизнь. А Ты вынесешь лучшую одежду и кольцо, и оденешь им на пальцы, и будешь питать их Манной закланного Агнца. Даруй это, Господь.
E-129 Lord, I bring to You, this hour, those who raise their hands, for the forgiveness of their sins. Thou art God, and God alone. Right where they are sitting now, that’s where You spoke to them. That’s where You convinced them that they were wrong. When the Word has found Its place, and the Holy Spirit begin to speak, and say, “You’re wrong. Turn, and come again to God the Father.” And they raised their hands, to show that they wanted out of this earthly pig pen, to come to Father’s house, where plenty is, where they’ll not have to bring nothing. As the poet has well stated, “Nothing in my hands I bring, just simply to Thy cross I cling.” May they come, sweetly, humbly, and be convicted, and surrender their lives. And You’ll bring forth the best robe; and a ring, and put upon their fingers; and feed them with the Manna of the slain Lamb. Grant it, Lord.
E-130 Есть те, кто болен и страдает. Они в нужде. Сатана столкнул их в канаву, несомненно, недостаток средств на операцию. Нет сомнений в том, что, может быть, многих из них нельзя оперировать. Может быть, врач не может удалить причину, даже если бы и было столько денег. Но Ты Бог. И я молю о том, чтобы в этот самый час, под помазанием Святого Духа, который присутствует сейчас здесь, чтобы Ты исцелил каждого из них. Пусть они исцелятся от макушки головы до ступней ног, полностью.
E-130 There are those who are sick and afflicted. They’re needy. Satan has throwed them into a ditch, no doubt, lack of money for operations. No doubt, maybe, many of them could not be operated. Maybe the physician could not remove the cause, even if he had ever so much money. But Thou art God. And I pray that this very hour, under the anointing of the Holy Spirit sitting present now, that You’ll heal every one of them. May they be healed, from their head to their feet, every whit.
E-131 Если у них нет радости; их спасение, они не могут больше Им наслаждаться. Как сказал Давид в древности: "Верни мне радость моего спасения". Пусть они получат радость и счастье вместо своей угрюмости и изнуренности, ибо Ты — Скала в земле иссохшей. Ты — покров во время бури. Когда дьявол мечет в них всеми болезнями и метательными снарядами, Ты — покров во время бури. Да будет это так сегодня, Боже, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Кротко и нежно Иисус призывает,
Ждет Он тебя и меня.
О-о, посмотри, у ворот Он встречает,
Ждет там тебя и меня.
Приди…
E-131 If they’re without joy; their salvation, they can’t enjoy It no more. As David said, of old, “Restore the joy of my salvation.” May they receive joy and happiness, for their gloom and weary, for Thou art a Rock in a weary land. You’re a shelter in the time of storm. When the devil is hurling every sickness and missile at them, You’re a shelter in the time of storm. Let it be so, today, God, for we ask it in Jesus’ Name. Amen.
Softly and tenderly Jesus is calling,
Calling for you, for me;
Though we have sinned, He has mercy and pardon,
Pardon for you and for me.
Come home…
E-132 Теперь, если желаете прийти, подходите к алтарю и преклоняйте колени; мы сможем помолиться вместе с вами, помазать вас, все что угодно, что сможем сделать. Добро пожаловать.
... усталый, приди домой.
Нежно, с любовью Иисус призывает:
Грешник, приди же домой.
E-132 Now if you desire to, come up to the altar and kneel down, we might pray with you, anoint you, anything that we could do. You’re welcome.
…weary, come home;
Earnestly, tenderly, Jesus is calling,
Calling, O sinner, come home!
E-133 Вы любите Его? Тедди, сможешь подыграть нам: "Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил". Сможешь сыграть это?
E-133 Do you love Him? Teddy, could you give us a chord, “I love Him, I love Him because He first loved me.” Could you get that?
E-134 Давайте споем это во славу Его, прежде чем переменим ход служения, всего через минутку. Это поклонение. Послание прозвучало. Я так рад, что вы приняли Его. Молитесь о том, чтобы Оно принесло вам пользу, потому что проповедь Его принесла мне пользу. Я молю о том, чтобы то же самое вдохновение, которое было дано мне для того, чтобы высказать Его вам, чтобы вы приняли Его в том же вдохновении, в котором Оно было отправлено. Пусть Господь благословит Его для вашего сердца. Хорошо.
Люблю Его,
Теперь, просто закройте глаза при пении. Поднимите руки.
Люблю Его, Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-134 Let’s sing it to His glory, before we change the order of the service, just a moment. This is worship. The Message has gone forth. I am so glad that you received It. Pray that It’ll do you good, for it did me good to speak It. I pray that the same inspiration that was given to me, to speak It to you, you received It in the same inspiration It was sent in. May the Lord bless It to your heart. All right.
I love Him,
Now just close your eyes, as we sing. Raise up our hands.
I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
E-135 Давайте сейчас склоним головы, будем напевать это. [Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его".—Ред.] Вы любите Его? Он реален для вашего сердца? В Нем есть нечто настолько реальное? Люблю Его, потому что Он прежде возлюбил меня, забросил спасательный Трос с Голгофы, зацепил Его за мое сердце.
E-135 Now let’s just bow our heads, hum it. [Brother Branham begins to hum I Love Him—Ed.] You love Him? Isn’t He real to your heart? Isn’t there something about Him, that’s just so real? I love Him because He first loved me, throwed out the Life line from Calvary, hooked It onto my heart.
E-136 Не забудьте: сегодня вечером нам будет проповедовать Брат Кармонд [Драммонд], вечер причастия. Если любите Господа, придите и примите вместе с нами причастие. Если Господу будет угодно, я буду здесь вместе с вами. Это зять Брата Тони Зейбла; Брат Том из Африки; его сын, отличный парень; действительно хороший, убежденный Христианин, хороший проповедник.
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-136 Don’t forget, Brother Kurmmond [Drummond] is going to preach for us tonight, communion night. If you love the Lord, come down and take communion with us. The Lord willing, I’ll be here with you. That’s Brother Tony Zabel’s son-in-law; Brother Thom from Africa; his son, fine boy; real good, solid Christian, good little preacher.
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.
E-137 Пока наши головы сейчас склонены, когда пианино будет играть дальше.
E-137 While we have our heads bowed now, as the piano will continue.
E-138 Господь Иисус, мы собираемся перейти к другому служению, Господь. Мы благодарим Тебя за Святого Духа, который говорил к нашим сердцам. И мы счастливы, Господь, что Ты совершил это для нас. И пусть Твое Слово не вернется к Тебе тщетным, но пусть Оно исполнит то, что Ему было назначено совершить. Пусть Оно останется во всех наших сердцах, чтобы знали, что все настоящее и долговечное приходит от Бога, без серебра, без платы. Зачем же нам тогда стремиться и все ставить на карту, ради тех вещей, которые погибнут? Господь, дай нам больше стремиться к тому, что не погибнет, за которое не полагается никакой платы. Плату внесли добровольно, и приглашение, радушный прием: "Желающий пусть приходит".
E-138 Lord Jesus, we’re fixing to enter another service, Lord. We thank You for the Holy Spirit that spoke to our hearts. And we’re happy, Lord, that You did this for us. And may Your Word not return to You void, but may It accomplish that which It was purposed to do. May It stay in all of our hearts, to know that all real things and lasting things come from God, without money, without price. Why would we struggle then for things, and make it such a life-and-death affair, for things that will perish? Let us struggle more, Lord, for things that will not perish, that has no price. The price is freely paid, and a bidding, welcome, “Whosoever will, let him come.”
E-139 Благослови дальнейшую часть этого служения. Даруй это, Господь. И встреться с нами сегодня вечером. Благослови крещение. Пусть произойдет мощное излияние. Пусть эти люди, которые будут принимать крещение во Имя Твоего возлюбленного Сына, Господа Иисуса, пусть они наполнятся Духом Святым. Пусть эти люди, которые подняли в это утро руки в знак покаяния в своих грехах, пусть они придут, зайдут в одежды для крещения и войдут в бассейн, и докажут этому миру, что им прощены грехи. И они принимают крещение, чтобы они были удалены из книги. Даруй это, Господь.
E-139 Bless the further part of this service. Grant it, Lord. And meet with us tonight. Bless the baptismal service. May there be a great outpouring. May these people, who will be baptized into the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, may they be filled with the Holy Ghost. May these people, who raised their hands, to repent, this morning, of their sins, may they come, step into the baptismal clothes, and go into the pool, and to prove to the world that they have been forgiven of their sins. And they’re being baptized, for them to be remitted off the book. Grant it, Lord.
E-140 Пребудь с Братом Кармондом [Драммондом] сегодня вечером, когда он будет излагать нам проповедь, свежую от Престола. Помажь его Духом Святым. И пребудь с нами, когда будем принимать причастие. Да будут наши сердца чистыми и незапятнанными, да не будет в нас никакого осквернения. Пусть Кровь Иисуса очистит нас от всякого греха. Даруй это, Господь. Не подпускай в нашу среду болезнь и дай нам радость и спокойствие. Через Иисуса Христа мы просим об этом. Аминь.
Люблю...
E-140 Be with Brother Kurmmond [Drummond] tonight as he brings us the message, fresh from the Throne. Anoint him with the Holy Ghost. And be with us as we take the communion. May our hearts be clean and pure, may there be no defilement in us. May the Blood of Jesus cleanse us from all sin. Grant it, Lord. Keep sickness out of our midst, and give us joy and peace. Through Jesus Christ we ask it. Amen.
I love…
E-141 Вы любите Его? Поднимите сейчас к Нему руки.
Люблю Его,
Он…
Протяните сейчас руку и поприветствуйтесь с кем-нибудь рядом с вами. "Прежде..." Если сегодня я умру, я люблю Его. "И на…" Правильно, протяните руки тем, кто вокруг, и поприветствуйтесь.
… искупил Спасенье мне.
Хорошо, Брат Невилл, со своим словом. Хорошо.
E-141 Do you love Him? Now raise up your hands to Him.
I love Him
Be-…
Now reach over and shake hands with somebody by you. “First…” If I’d die today, I love Him. “And pur-…” That’s right, reach right around and shake hands.
…salvation
On Calvary.
All right, Brother Neville, with his word. All right.

Наверх

Up