Кто Это Такой?
Who Is This?
Ассамблея Веры в Кларксвилле, штат Индиана, США.
E-1 ... Господь, и то, что Он обещал. И каждое обетование, которое Он дал, истинное. И мы ожидаем времени Его явления. И когда мы видим приближение того Дня, наступления того часа, от этого у нас возникает желание проверить, провести у себя инвентаризацию и просто убедиться в том, где мы стоим.
E-1 …Lord, and the—the things that He has promised. And every promise that He has made is true. And we’re looking forward to the time of His appearing. And as we see that Day approaching, that hour coming, it makes us want to check up, take inventory of ourselves and just see where we are standing.
E-2 Я как раз услышал, когда зашел там во двор, что мой хороший друг там, это настоящий мой приятель, при смерти, от рака. И, безусловно, я хочу, чтобы церковь молилась за Брата Роджерса. И он... На этой неделе я хочу поехать туда, проведать его. Он живет в одном городе примерно на тридцать пять, сорок миль ниже отсюда — Миллтаун, Индиана. И я хочу проехать туда и проведать его. Он ветеран Первой мировой войны. И он совсем недавно перенес операцию, и врачи просто зашили его, потому что они сказали: "Нет нужды в операции. Он умирает". И он только что узнал об этом, я так думаю, в пятницу или субботу, в тот или другой день, что он только что узнал, что у него рак.
E-2 I just was hearing, when I come in the yard out there, my good friend there, that a real buddy of mine is near death, with cancer. And I certainly want the church to pray for Brother Rogers. And he is…I want to go down this week to see him. He lives in a city about thirty-five, forty miles below here, Milltown, Indiana. And I want to go down and see him. He’s a veteran of the First World War. And he had surgery just recently, and the doctors just sewed him up because they said, “There’s no need of trying to operate. He was dying.” And he just learned about it, I believe, Friday or Saturday, one, that he just learned that he had cancer.
E-3 Но произошло одно великое событие. Он сказал: "В палате, — когда он поехал в больницу, это, — в углу появилась радуга". И он стоял, какое-то время смотрел на нее. И это было Божье знамение завета. Конечно же, радуга, она всегда символизирует завет.
E-3 But one great thing happened. He said, “In the room,” when he went into the—the hospital, that, “there was a rainbow came in the corner.” And he stood, looked at it for some time. And that was God’s sign of a covenant. Of course, the rainbow, it always represents a covenant.
E-4 Бог хранит Свои заветы. Он дает Свое обетование. А мы с вами можем дать какое-нибудь, и придется его нарушить, потому что мы—мы просто не знаем, что будет завтра. Но Бог не может дать какое-нибудь и нарушить его, потому что Он знает, что будет завтра. Понимаете? Ему известны все наши трудности и что это такое. И Ему было известно все, что будет, еще до того, как это было. Прежде основания мира Он знал совершенно точно, кто будет, а кто не будет.
E-4 God keeps His covenants. He makes His promise. And you and I can make one and have to break it, because we—we just don’t know what tomorrow holds. But God cannot make one, and break it, because He knows what tomorrow holds. See? He knows all about our troubles and what is. And He knowed all that would be, before it was. Before the foundation of the world, He knew just exactly who would be, and who would not be.
E-5 И разве это не утешение, после того, как у нас только что прошли эти важные, нелегкие переговоры с этим россиянином Хрущевым и—и разными другими? И заявления, которые они сделали, где говорилось: "Бомбы готовы. Всего за одну минуту они могут уничтожить мир". Понимаете? И просто все что угодно, они—они просто нажмут на кнопку, и на этом все. Но заглянуть в страницы этой Библии и увидеть, но, до того, как это сможет произойти, Церковь уйдет Домой. О-о, какое чувство, понимаете, какое облегчение — знать, что нас это не коснется. Это верно. Мы... Нас это не коснется. Мы в такой безопасности, какая только может быть. И знать, что это не просто какое-то убежище, которое организовало нам правительство. Это убежище, которое организовал Бог!...?...И мы можем успокоиться в уверенности, что оно настолько совершенное, насколько это возможно.
E-5 And isn’t it a comfort, after we just had these great stern talks from this Russian, Khrushchev, and—and the different ones? And the remarks that they have made, that says, “The—the hangers is ready. They could destroy the world within just a minute.” See? And just anything, they—they just press a button and that would be all of it. But to look in the pages of this Bible and see, but, before that can ever happen, the Church is gone Home. Oh, what a feeling, see, what a relief to know that’ll never touch us. That’s right. We’ll…It’ll never touch us. We’re just as safely as it can be. And to know that that isn’t just some hiding place that the government has formed for us. It’s a hiding place that God has!…?…And we can rest assure that it’s just as perfect as it can be.
E-6 На протяжении веков Бог давал обетования, и во всех этих обетованиях, Он всегда их соблюдал. А что касается меня, я—я не вижу, чтобы осталось что-либо кроме быстрого восхищения Церкви. Я вижу, как небольшие группки ходят по кругу, испытывают трудности; верные, продолжают держаться.
E-6 Down through the ages, God has made promises, and through these promises He’s always kept them. And as for myself, I—I don’t see nothing left but the just quick catching away of the Church. I see the little groups going around, struggling; the faithful, holding on.
E-7 And last week, you know what taken place in Israel, the last sign.
E-8 В 1947 году Израиль стал государством, в ту самую ночь, когда Ангел Господень посетил меня. В двенадцать часов, когда Он пришел ко мне, именно в полдень они подписали тот мирный договор с миром, Лигой Наций и так далее, заокеанскими странами.
E-8 Israel became a nation in 1947, on same night the Angel of the Lord visit me. When It came to me at twelve o’clock, It was noon when they signed that peace pact with the world, the League of Nations, and so forth, overseas.
E-9 Но на прошлой неделе у них появилась собственная валюта. Они... У них появились постоянные еврейские деньги, которыми они пользуются сейчас.
E-9 But last week they got their own currency. They are…They got a regular Jewish money that they use now.
E-10 И я—я вообще не вижу ничего, что осталось бы, согласно Писания. Конечно же, может еще быть… многое, может быть, Господь мне не сообщает. Но я не вижу ничего, что осталось бы, кроме просто Прихода Господа. И, о-о, как мне просто нравится проверять. И начинаешь читать газеты и слушаешь выпуски новостей, и начинаешь сильно нервничать. И потом садишься и задумываешься: "До того, как все это сможет произойти, мы уйдем Домой".
E-10 And I—I don’t see nothing at all left, according to Scripture. Course, there may…many things, maybe, the Lord has not let me know. But I don’t see nothing left but just the Coming of the Lord. And, oh, how I just like to check-up. And you get to reading the papers and listening to news casts, and makes you real nervous. And then sit down and think, “Before it can all happen, we’re gone Home.”
E-11 В той Стране не будет пожилых людей. Только задумайтесь: мы, пожилые люди, тогда переменимся, и мы станем молодыми. Там не может быть болезни; не будет смерти. Не может быть скорби, душевных страданий или чего-либо в то время, когда мы окажемся на другой стороне.
E-11 There’ll be never an old person in that Country. Just think, we old people will be changed then, and we’ll be young. There can never be a sickness there; never be death. There can never be a sorrow, heartache, or anything at that time, when we’ve crossed that.
E-12 Просто захотелось спросить вот это. Что если бы кто-нибудь в это утро смог зайти в дверь и сказать: "Ну, я только что обнаружил нечто, доказали научно, что это истина. И это то, что, здесь будет пролетать корабль, по воздуху, всего через несколько минут. И каждый из вас, кто хочет сесть, сможет сесть. И он направляется в страну, откуда я только что вернулся. Я был девяностолетним стариком"? И вот он, пожалуйста, в расцвете юности, знаете, и говорит: "Сразу на той стороне, как только вы сойдете на том другом конце, вы снова станете молодыми, немедленно. И я встретил людей, которые там уже миллионы лет, и они выглядели без изменений".
Я сказал бы: "Брат, прибереги для меня местечко, чтобы мне поехать".
Я сказал бы: "Брат, прибереги для меня местечко, чтобы мне поехать".
E-12 Just like to ask this. What if, this morning, someone could step in the door and say, “Well, I’ve just found something, scientifically proven the truth. And that is, that, there’s a ship coming by here, through the air, just in a few minutes. And every one of you, that wants to get on, can get on. And it goes to a land I’ve just returned. I was an old man, ninety years old”? And there he is, in the very prime of youth, you know, and saying, “Just across there, just as soon as you step off on that other side, immediately you return back young. And I met people had been there for a millions of years, and they just looked the same.”
I’d say, “Brother, just make me some room, so I’m coming.”
I’d say, “Brother, just make me some room, so I’m coming.”
E-13 Я думаю, все мы чувствуем вот таким образом. И вы знаете, что это не просто какой-то рассказ. Это истина. И старинный Корабль Сиона пролетит по воздуху, в какой-то из дней, и загрузит святых, и перелетит на другую сторону. Просто пройдет под флагом, крестом, и тогда мы окажемся Дома. О-о, та великая пора!
E-13 I think that’s the way we all feel. And you know that isn’t just a story. That’s the truth. And the old Ship of Zion is going to come down through the air, one of these days, and load up with saints, and cross over. Just go beneath the banner, the cross, and then we’re Home. Oh, that great time!
E-14 Так что я думаю, сегодня, и даже много скорбей у праведного, но Бог избавляет его из всего этого. И я рад, что мы успокоились в уверенности в этом великом обетовании.
E-14 So I think, today, and even there’s many afflictions of the righteous, but God delivereth him out of them all. And I’m glad that we rest assured in this great promise.
E-15 Я очень благодарен Богу, Его благодати, за то, что призвал Брата Джуниора Джексона, как мы зовем его здесь. Я слышал, как незнакомцы свидетельствовали несколько минут назад, приехавшие для служения исцеления вечером. И я—я очень благодарен за то, что Бог спас Брата Джексона. Дьявол однажды подошел очень близко к тому, чтобы убить его. Но у Бога был труд для него, поэтому Он сохранил ему жизнь. И вот почему это собрание, небольшая церковь находится здесь сегодня — это благодаря благодати Божьей. Джуни — это очень близкий мой друг, верный Делу настолько, насколько возможно. И я молю, чтобы Бог благословил вас, собрание здесь, и умножил вас так, что эта церковь не сможет вместить людей.
E-15 I’m very grateful to God, to His grace, that called Brother Junior Jackson, as we know him here. I heard strangers testify a few moments ago, from coming in for the healing service tonight. And I—I’m very grateful that God saved Brother Jackson. The devil come pretty near killing him, one time. But God had a work for him to do, so He spared his life. And that’s why this congregation, little church stands here today, is for the grace of God. Junie has been a very dear friend of mine, loyal as he could be, to the Cause. And I pray that God will bless you people, the congregation here, and will multiply you till this church won’t be able to hold the people.
E-16 И это приносит мне пользу, когда попадаю в небольшую церковь наподобие этой, где мы можем просто собраться в тесном кругу. Мне представилась привилегия, по благодати Божьей, говорить к собраниям, которые крупнее; но я это не говорю из-за того, что мне—что это нравится мне больше. Потому что самые лучшие собрания, которые я провел — это когда у нас были как раз маленькие домашние собрания. Где мы просто… я брал себе стул и садился в углу, подскакивал и запрыгивал на стул. И я просто переживал замечательное время общения, где святые могут собраться. "И где двое или трое собрались во Имя Мое, Я буду среди них". Это обетование. Размер церкви не имеет значения, Бог обещал встретиться с нами. И Он исполнит это.
E-16 And it does me good to get into a little church like this, where we can just get close together. I have had the privilege, by the grace of God, to speak to congregations which is larger; but I don’t say this, that I—that I enjoyed it any more. Because, the best meetings I’ve ever had was when we had even little house meetings. Where we just…I’d get me a chair and get in the corner, jump off and on the chair. And I just have a wonderful time of fellowship, where the saints can get together. “And wherever two or three are gathered in My Name, I’ll be in their midst.” That’s the promise. No matter the size of the church, God promised to meet with us. And He’ll do that.
E-17 Так вот, мне кажется, что они… Брат Джексон рассказывал мне, что они ожидали провести сегодня вечером в церкви служение исцеления. И я сказал ему, что тоже приеду и, может быть, несколько минут поговорю с собранием, после его воскресного урока сегодня утром, и немного разведаю настроение людей. И я слышал, как кто-то свидетельствовал о том, что они приехали ради исцеления. И я так полагаю, что сегодня за многих будут молиться.
E-17 Now, I believe they…Brother Jackson was telling me that they were anticipating, tonight, of having a healing service at the church. And I told him I’d also come down and maybe speak a few minutes to the congregation, after his Sunday school lesson this morning, and kind of find the feeling of the people. And I heard someone testify they had come for healing. And I suppose there be many, tonight, to be prayed for.
E-18 Вы ожидали служения, чтобы просто привести людей и помазать их, помолиться за них или чтобы различение от Святого Духа обнаружило нечто неправильное? И, понимаете, ко всему этому я должен подготовиться, не кушать, ожидая от Господа, и так далее, потому что сатана всегда рядом, чтобы поставить западню, просто расстроить тебя в любой момент. И кто из вас считает, что это было бы лучше всего, понимаете, собрание, которые мы…
E-18 Was you anticipating a service to be just bring the people up and anoint them, pray for them, or a—a—a discernment of the Holy Spirit to find the thing that’s wrong? And, see, those things I have to prepare for, not eating, waiting on the Lord, so forth, because Satan is always near, to have a trap set, just at anytime to upset you. And how many would feel that it would be best, see, the—the congregation we’re…
E-19 Эта церковь похожа на нашу вон там, суверенная церковь. Мы считаем, что большинство людей имело бы больше авторитета, чем просто один человек, понимаете, потому что это то, что у них называется "бросанием жребия". Вы считаете, что было бы неплохо просто провести сегодня вечером служение различения? Поднимите свою руку, если считаете, что это именно то, что нужно сделать. Хорошо. Посмотрим-ка. Теперь, кто против, это было бы просто… Хорошо. Тогда сегодня вечером мы будем раздавать молитвенные карточки и вызывать людей. Может быть… Если их будет много, я отправлю Джина или Билли, или кого-нибудь из них, сегодня после обеда. Примерно… Джуни, в какое время вы начинаете свое служение? [Брат Реймонд Джексон говорит: "В семь тридцать".—Ред.] Семь тридцать. Тогда в шесть тридцать, и они будут раздавать вам карточки. И мы помолимся за каждого, кто с карточками. Это значит, что за всех смогут помолиться, но мы… в небольшом собрании. Но что мы сделаем — мы будем пропускать это по очереди. Пусть… Я скажу, чтобы они дали молитвенные карточки незнакомым людям, и затем, местные пойдут следующими, потому что местные будут ближе, понимаете, так что они… Они понимают.
E-19 This church is like ours up there, a sovereign church. We feel that the majority of the people would have more say-so than just one person, see, because that’s what they call “casting lot.” Would you think it would be nice to have just a—a—a discernment service tonight? Raise up your hand if you feel that that would be the thing to do. All right. Let’s see. Now the contrary, would it be just…All right. We will be giving out the prayer cards then, tonight, and calling the people. There may be…If there is lots of them, I’ll send Gene or Billy, or one them, down this afternoon. About…What time you start your service, Junie? [Brother Raymond Jackson says, “Seven-thirty.”—Ed.] Seven-thirty. Six-thirty, then, and they’ll give you the cards. And we’ll pray for everybody that’s got the cards. That means everybody will be able to be prayed for, but we’ll…in a little congregation. But what we’ll do, we’ll let it rotate in line. Let…I’ll tell them to give the prayer cards to the strangers, and then let the home people come next, ’cause it will be the home people close, you see, so they’ll…They understand.
E-20 Так вот, иной раз, здесь дома, немного трудно проводить собрание с различением. Сейчас неподалеку сидит миссис Вудс. Я отправился в церковь, и я проведу служение… я скажу: "Так вот…" И сегодня вечером мы сможем сделать таким образом. До того, как раздадут молитвенные карточки или что-нибудь, Святой Дух приблизится и назовет определенных людей. И я скажу: "Все новички здесь, поднимитесь". Понимаете? Пусть они все поднимутся.
E-20 Now, sometimes, at home here, it’s kind of hard to have a discerning meeting. Mrs. Wood setting close now. I went down to the church, and I would have a service of…I’d say, “Now…” And we may do it that way tonight. Before there was any prayer cards or anything given out, the Holy Spirit would be near and call out certain people. And I’d say, “Everybody here, is a stranger, stand up.” See? Let them all stand up.
E-21 You’d say, “All right, this is so-and-so from,” whatever the Holy Spirit would say, and do that.
E-22 А затем в следующий раз, я повернусь, и многие люди здесь в этом нашем городе скажут: "Ну, мы не знали тех людей. Мы не знали, что с ними такое. Может, это ошибка".
E-22 And then the next time, I’d turn around and lots of people here in this our city, would say, “Well, we didn’t know those people. We didn’t know what was the matter with them. That might have been wrong.”
E-23 В следующий раз, скажу: "Хорошо, мы просто возьмем людей, которые местные, пусть они поднимутся".
E-23 Next time, say, “All right, we’ll just take the folks that’s home, let them stand up.”
E-24 "Ну как же, он знал тех людей. Конечно же, он знал". Так что, видите, сатана везде поставил западню, понимаете. Он—Он готов, в любой момент.
E-24 “Why, he knowed them people. Sure, he knowed.” So, you see, Satan has got a trap set, everywhere, see. He’s—He’s ready, at any time.
E-25 И вот, кто-то из них скажет: "Ну, если ты просто проведешь то непосредственное различение таким вот образом, у остальных людей не будет возможности попасть в молитвенную очередь". Кто-то из них скажет: "Ну, если так, я предпочел бы, чтобы за меня помолились". Ну, ну, это просто наоборот. Поэтому сначала мы проведем так, а затем иначе. И, они, они будут такими, пока не придет Иисус. Вы можете…
E-25 And so some of them say, “Well, if you just have that straight discernment like that, the rest of the people don’t get a chance to get in the prayer line.” Some of them say, “Well, if you have, I’d rather be prayed for.” Well, well, it’s just vice versa. So we have, first, one way, and then another. And, they, they’ll be like that until Jesus comes. You can…
E-26 Евангелие всегда собирает смешанное множество. Воздействие проповеди о Христе всегда собирает смешанное множество. Это собирает верующих, притворщиков и неверующих. Вот такое у тебя получается собрание. Так что мы ожидаем всего этого. Так что мы ожидаем, пока… чтобы сегодняшний вечер стал замечательным временем в Господе. Теперь, прямо перед тем, как мы откроем Слово…
E-26 The Gospel always brings a mixed multitude. The effects of the preaching of Christ always brings a mixed multitude. It brings believers, make-believers, and unbelievers. That’s the congregation that you have. So we expect all that. So we are looking forward till…for tonight being a great time in the Lord. Now, just before we open the Word…
E-27 И, я так полагаю, ты распускаешь примерно в одиннадцать тридцать, Брат Джуниор? [Брат Джексон говорит: "Занимай столько, сколько хочешь, Брат Бранхам".—Ред.]
E-27 And you let out about eleven-thirty, I suppose, Brother Junior? [Brother Jackson says, “Take as long as you want, Brother Branham.”—Ed.]
E-28 И тогда те люди, которые хотят попасть в молитвенную очередь, сегодня вечером, чтобы они могли их построить, если соберется группа для улицы, тогда мы сможем провести их внутрь, понимаете, через двери, и все такое. Приходите в шесть тридцать.
Давайте склоним сейчас головы перед тем, как будем зачитывать Слово.
Давайте склоним сейчас головы перед тем, как будем зачитывать Слово.
E-28 And then them people who wants to be in the prayer line, tonight, so they can line them up, if there comes a group for the outside, then we can bring them in, you know, through the doors, and so forth. You come at six-thirty.
Let us bow our heads now before we read the Word.
Let us bow our heads now before we read the Word.
E-29 Наш драгоценный Господь, мы смиреннейше благодарим Тебя из глубины своего сердца за это живое упование, которое мы имеем в этом смертном теле, что есть Господь Бог и Иисус Христос, и через Свою милость и Свою благость Он дал нам Вечную Жизнь. И то великое упование находится сегодня в нас, и мы ощущаем его как родник, который журчит в нашей душе, давая нам уверенность в том, что все Божьи Слова истинные. И настолько рады знать сегодня то, что нам не нужно просто догадываться насчет этого. Это уже не догадка. Это уверенность. Ибо мы прочли Его обетование и видим, что Он приходит и исполняет то обетование в соответствии со Словом. Поэтому мы знаем, что Оно истинное. И мы благодарны за Святого Духа, Кто является свидетелем Его воскресения.
E-29 Our precious Lord, we thank Thee, most humbly, from the depths of our heart, for this living hope that we have within this dying body, that there is a Lord God, and Jesus Christ, and through His mercy, and His goodness, He has given to us Eternal Life. And that great hope is in us today, and we feel it as a—a—a well bubbling up in our souls, giving us the assurance that all God’s Words are true. And so glad to know, today, that we do not have to just guess about it. It is no more a guess. It is a know-so. For we have read His promise and see Him come and fulfill that promise to the Word. Therefore, we know that It is true. And we’re grateful for the Holy Ghost, Who is a witness of His resurrection.
E-30 И мы благодарны за служителей, истинных пророков Бога, которые стоят за Истину и за праведность. И мы молим о том, чтобы Ты благословил сегодня тех людей, где бы они ни были, за своими кафедрами по всему миру, чтобы Святой Дух сошел на них, в силе. И дай им Свое Слово, и пусть Оно принесет везде мощные результаты, ибо мы верим, что Приход Иисуса близко.
E-30 And we’re grateful for ministers, true prophets of God, who stand for Truth, and for righteousness. And we pray that You will bless those people today, wherever they may be, in their pulpits over the world, that the Holy Spirit will move upon them, in power. And give them Thy Word, and may It bring forth great results everywhere, for we believe that the Coming of Jesus is at hand.
E-31 Мы хотим попросить о том, чтобы Ты благословил эту небольшую церковь, сегодня, ее пастора, и дьяконов, и весь совет, и членов, и новичков, которые собрались у наших дверей. Мы благодарны за общение; слышал, как кто-то сказал, что они проехали много миль, чтобы попасть на служение. И подлинно Писание проявилось, когда в Нем было сказано: "Если Я буду вознесен, Я привлеку к Себе всех человеков".
E-31 We would ask that You would bless this little church, today, its pastor, and deacons, and all the board, and the members, and the strangers that’s gathered in our gates. We are grateful for fellowship; hearing someone say they had drove many miles, to come for the service. And truly the Scripture is made manifest, when It said, “If I be lifted up, I’ll draw all men unto Me.”
E-32 И мы знаем, Господь, что Твоя Церковь — это не большинство, сегодня утром. Истинные верующие в меньшинстве. Но когда-то, Господь, Ты заберешь то меньшинство к Себе. Вот этого часа мы жаждем. Рассвета именно этого дня мы ожидаем, когда мы увидим Того, Кто изъязвлен был за наши грехи и мучим за наше беззаконие, и наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились". Как мы благодарим Тебя за это!
E-32 And we know, Lord, that Thy Church is not in the majority, this morning. The true believers are in the minority. But some day, Lord, You will take that minority to Yourself. That’s the hour that we long for. That’s the day we’re waiting to dawn, when we shall see Him Who was wounded for our transgressions, and was bruised for our iniquity, and the chastisement of our peace upon Him, and with His stripes we were healed.” How we thank Thee for this!
E-33 Молим о том, Господь, чтобы Ты благословил Своего недостойного слугу, когда я стараюсь послужить Твоему народу. Дай им нечто такое, что привлечет всех нас ближе к Тебе. Пусть мы выйдем из этого здания в это утро лучшими Христианами, чем мы были, когда зашли. И пусть, если здесь есть кто-нибудь такой, кто неправ, Господь, пусть они выйдут сегодня утром из этого здания со счастливым сердцем, радуясь, потому что они обнаружили ту драгоценную Жемчужину, перевесившую все остальное в их жизни.
E-33 Praying, Lord, that You will bless Your unworthy servant, as I try to minister to Your people. Give them something that would bring all of us closer to Thee. May we leave from this building, this morning, a better Christian than we was when we come in. And may, if there be one here who isn’t right, Lord, may they leave the building this morning, with a happy heart, rejoicing because they have found that Pearl of great price, that overweighed all the rest of the things of their life.
E-34 Также мы хотим попросить, Господь, за тех, кто болен и страдает. Пусть им не придется дожидаться особого служения вечером, но пусть великий Святой Дух коснется того человека в это утро. Дай им Твою благодать.
E-34 We’d ask, also, Lord, for those who are sick and afflicted. May they not have to wait for a special service tonight, but may the great Holy Spirit touch that person this morning. Give unto them Thy grace.
E-35 Представилась привилегия, смотрел несколько дней назад на женщину, которая встретила нас и сказала: "О-о, Брат Бранхам, кажется, что жуткая болезнь, которую вы прокляли однажды во Имя Господа, пытается снова вернуться. Но я твердо стою на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". И когда врачи обследовали нашу Сестру Брюс, они обнаружили у нее отрицательный результат.
E-35 Privileged, looking upon a woman a few days ago, who met us, and said, “Oh, Brother Branham, it seems that a dreadful disease, that you cursed one time in the Name of the Lord, is trying to return again. But I’m resting solemnly upon the THUS SAITH THE LORD.” And when the physicians had examined our Sister Bruce, they found her “negative.”
E-36 Господь, мы благодарны за то, что Ты держишь Свое Слово. Твое обетование настолько истинное! Пусть оно станет ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, в это утро, для каждой нужды, в чем мы нуждаемся.
E-36 We are grateful, Lord, that You keep Your Word. Your promise is so true! May it be a THUS SAITH THE LORD, this morning, for every need that we have need of.
E-37 Мы хотим вспомнить тех, кто в больнице, и дома, и особенно нашего Брата Роджерса. Пусть Твоя благодать и милость, если будет так угодно Тебе, Господь, проговорит сегодня утром в видении и покажет нам, что именно нужно сказать нашему брату.
E-37 We would remember those are in the hospital, and at home, and especially our Brother Rogers. May Thy grace and mercy, if it so pleases Thee, Lord, speak this morning in a vision and show us just what to tell our brother.
E-38 Мы Твой народ, ожидаем услышать Твое Слово. Пока мы не услышим, мы будем надеяться каждую секунду. Излей на всех Свои благословения. Благослови прочтение Слова. И мы воздадим Тебе всю хвалу и всю славу, ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
[Брат Бранхам делает паузу на пятнадцать секунд.—Ред.]
[Брат Бранхам делает паузу на пятнадцать секунд.—Ред.]
E-38 We are Your people, waiting to hear Your Word. Until we hear, we’ll be trusting every moment. Pour out Thy blessings upon all. Bless the reading of the Word. And we’ll give Thee all the praise and all the glory, for we ask it in Jesus’ Name. Amen.
[Brother Branham pauses for fifteen seconds—Ed.]
[Brother Branham pauses for fifteen seconds—Ed.]
E-39 Я желаю, чтобы вы все обратились к 21-й главе Святого Матфея, пожалуйста. И мы прочтем отрывок из Слова, начиная с 1-го стиха.
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
Сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
И если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий... сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и... Он сел поверх их, верхом.
Множество же народа постилали свои одежды по дорогам, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Наз-… Галилейского.
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
Сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
И если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий... сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:
Привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и... Он сел поверх их, верхом.
Множество же народа постилали свои одежды по дорогам, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Наз-… Галилейского.
E-39 I wish you all to turn to the 21st chapter of Saint Matthew, if you will. And we’re going to read a portion of the Word, beginning with the 1st verse.
And when they drew nigh unto Jerusalem, and there came to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Saying unto them, Go ye unto the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
And if any man say ought unto you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,…sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and…set him upon, there upon.
And a very great multitude spread their garments in the ways; and others cut down branches from the trees, and strowed them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Naz-…of Galilee.
And when they drew nigh unto Jerusalem, and there came to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Saying unto them, Go ye unto the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
And if any man say ought unto you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,…sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and…set him upon, there upon.
And a very great multitude spread their garments in the ways; and others cut down branches from the trees, and strowed them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Naz-…of Galilee.
E-40 Я хочу прочесть или взять в это утро в качестве темы те последние три слова из 10-го стиха: Кто это такой? И пусть Господь прибавит Своих благословений к прочтенному отрывку Своего Слова.
E-40 I want to read, or take for a subject this morning, them last three words of the 10th verse: Who Is This? And may the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-41 Должно быть, дело было, скажем, в пятницу около десяти часов утра. И люди с самого рассвета были на ногах, сновали по городу. Он был так запружен, в то время, что… Они спали за городскими стенами, на земле, в своих палатках, где угодно, где они могли найти место, чтобы прилечь. Потому что это особенное событие привлекло людей со всего известного мира.
E-41 It must have been about, say, about ten o’clock on Friday morning. And the people had been up since daylight, moving around in the city. It was so filled, at the time, till the…They were sleeping outside the city walls, on the ground, in their tents, anywhere they could find a place to lay down. Because, this special occasion had drawed people from all over the known world.
E-42 Это называлось праздником пасхи, который был установлен Богом для евреев, давно в ранние века их истории. Это когда должны были заколоть жертвенного агнца и было совершено искупление за грехи народа.
E-42 It was called the feast of the passover, which had been ordained of God, to the Jews, way in the early ages of their history. It was where the sacrificial lamb was to be killed, and the atonement made for the sins of the people.
E-43 И это, как ежегодное событие, это происходило каждый год. Но этот раз был особенным случаем. На этот раз было нечто особенное, вы понимаете. И, обычно, когда мы проводим служения, мы проводим свое обычное служение и наше… совершаем свое поклонение, и уплачиваем свою десятину, и собираемся в своих церквах и общаемся со своими людьми. Но, вы знаете, когда приходит Иисус, это всегда нечто особенное. Просто есть нечто такое, что мы можем определить. Были большие ожидания. Казалось, в воздухе что-то витало.
E-43 And this, being annually, every year it taken place. But this time was a special occasion. There was something a little different going to be about this one, you know. And, usually, where we have services, we have our regular service and our…do our worship, and pay our tithings, and gather in our churches and fellowship with our people. But, you know, when Jesus comes, it’s always something special. There’s just something we can tell. There was great expectations. The air seemed to be charged with something.
E-44 И это почти проведет параллель с нынешним временем. Сегодня в воздухе витают ожидания Его второго Прихода.
E-44 And that would almost parallel the time now. The air is charged today with expectations of His second Coming.
E-45 В то время в городе было много таких, которые ничего не знали об этом, точно как сегодня в мире. И было много таких, если они услышат, это их мало будет волновать. И вот таким образом обстоит дело сегодня в мире, потому что другие вещи более привлекательные, чем… для мужчин и женщин этого мира, чем Вечное место назначения их души.
E-45 There are many in the city then, that knowed nothing about it, just as there is in the world today. And there were many, if they heard, they would care little about it. And that’s the way it is in the world today, because other things are more fascinating than the…to men and women of the world, than the Eternal destination of their soul.
E-46 Но были некоторые, кто поверил в Него. Они ожидали Его прихода и знали, что там будет нечто особенное. Нечто должно было произойти. Потому что Иисус не может прийти, в любое время, чтобы нечто особенное не произошло. Всегда нечто новое, когда Он появляется. И они были полны ожиданий.
E-46 But there was some who believed on Him. They were expecting Him to come, and knowing that something special would be there. Something was going to take place. For Jesus cannot come, at any time, unless something special does take place. Always something new, when He appears. And they were charged with expectations.
E-47 Но плохое во всем этом: было много таких, кто не видел Его, так и не собрался увидеть Его, когда Он пришел. И это одна из грустных вещей насчет сегодняшнего дня. Будет много таких, кто не увидит Его, когда Он придет.
E-47 But the bad thing about all this, there was many who didn’t see Him, never did get to see Him when He come. And that’s one of the sad things about today. There will be many who won’t see Him when He comes.
E-48 Но будет остаток. Будут те, кто знает Бога, и кто ожидает, и кто заполнен. Они увидят Его. Потому что Он придет как вор ночью. Нас подхватят для встречи Господа на облаках, тайный уход Церкви.
E-48 But there will be a remnant. There will be those who know God, and who are waiting, and who are charged. They’ll see Him. For He’ll come as a thief in the night. We’ll be caught up to meet the Lord in the air, secret going away of the Church.
E-49 О-о, говорю вам: зная все это, заранее, через Слово Господне, мы должны молиться и изучать каждый час своей жизни, готовясь к тому великому событию. И пока воздух заряжен Его Присутствием, и пока мы верим и помазанные служители Евангелия ниспосылают громовые предостережения, мы должны быть подготовленными, в любой момент, к тому благословенному событию, когда мы увидим всех тех, кто умер во Христе, на протяжении веков. Когда мы увидим Иисуса, грядущего забрать Свою Церковь, тогда мы будем восхищены для встречи с Ним на облаках.
E-49 Oh, I tell you, knowing all this, beforehands, by the Word of the Lord, we should pray and study every hour of our life, making ready for that great event. And while the air is charged with His Presence, and while we are believing, and the anointed ministers of the Gospel are sending out the thunderbolts of warning, we should be prepared, for any minute, for that blessed event, when we shall see all that has died in Christ, through the ages. When we will see Jesus coming to get His Church, then we’ll be caught up to meet Him in the air.
E-50 Было много таких, кто не увидел Его в тот день. И пока они ждали, я так полагаю, с рассвета, небольшие общины, собравшиеся там и сям по городу, и они обсуждали, говорили: "Интересно, появится ли Он здесь на Пасху".
E-50 There were many who didn’t see Him that day. And while they were waiting, I suppose, since the break of day, the little congregations gathered from place to place through the city, and they were discussing, saying, “I wonder if He will be here at the Passover.”
E-51 Я представляю, как один пожилой верный служитель поднимается и говорит: "Да, собрание, нам можно ожидать Его, потому что Он есть Агнец". Кто-то вдохновленный Святым Духом, кто знал Бога, и знал Его Писания, и знал, что исполнение Его Слова близко. "Он появится здесь, вне всякого сомнения, потому что Он — пасхальный Агнец".
E-51 I can hear a truthful old minister get up and say, “Yes, congregation, we can look for Him, because He is the Lamb.” Someone inspired by the Holy Spirit, who knew God and knew His Scriptures, and knew the fulfilling of His Word was at hand. “He’ll be here, without a shadow of doubt, for He is the passover Lamb.”
E-52 Тогда можете себе представить, когда эта община собралась вместе с небольшой общиной у ворот, и через какое-то время они сказали: "Он может прийти через эти ворота, или Он может прийти через те ворота". Но это не имело значения, через какие ворота Он придет. Они все равно должны были увидеть Его, потому что это было обетование.
E-52 Then you can imagine when this congregation gathered with the little congregation by the gate, and after while they said, “He might come through this gate, or He might come through that gate.” But it didn’t make any difference what gate He come through. They was going to see Him, anyhow, because it was a promise.
E-53 Приедет ли Он сегодня на облаке или на лошади, для меня не имеет значения, как Он приедет. Мы все равно увидим Его, потому что это обетование, которое дал Бог.
E-53 Whether He comes today in a cloud, or on a horse, it makes no difference to me how He comes. We’ll see Him, anyhow, for it’s a promise God gave.
E-54 И они ожидали с предвкушением. В храме шла подготовка к началу церемоний. Вода уже текла из скалы, куда община собиралась на поклонение. Священник оделся в свои длинные одежды и их—их... все их церемониальные облачения. Каждая община собралась в своем соответствующем месте, фарисеи в своем углу, а саддукеи в своем углу.
E-54 And they were waiting with anticipation. The ceremonies were getting ready to start at the temple. The water was already pouring from the rock, where the congregation was coming in to worship. The priest had on their long garments and their—their…all their ceremonial garb. Each congregation had gathered in its fitted place, the Pharisees in their corner and the Sadducees in their corner.
E-55 Если это не иллюстрация сегодняшнего дня, я тогда не знаю. Методисты в одном углу, баптисты в другом углу, пресвитериане в другом углу. Но где-то, рассеявшись среди них, в маленьких группках находится Церковь живого Бога, которая не обращает внимания на церемонии, а ожидает Его явления, ожидает того благословенного мгновения. Тогда как всех остальных просто интересует церемония, праздник кущей и религиозные ритуалы, но Дух Бога зарядил наши сердца, чтобы мы знали, что Он скоро придет.
E-55 If that isn’t a picture of today, I don’t know it. The Methodists in one corner, the Baptists in another corner, the Presbyterians in another corner. But, somewhere, scattered among them, in little groups, is the Church of the living God, not paying attention to ceremonies, but waiting for His appearing, waiting for that blessed moment. While the rest of them is just interested in the ceremony, the feast of the tabernacles and the religious rituals, but the Spirit of God has charged our hearts, that we know He’s coming soon.
E-56 И когда они ожидали, вдруг, с вершины холма стала спускаться небольшая группа, Некто сидел на маленьком белом муле, медленно двигался по направлению к воротам. Люди стали кричать, обламывали ветви с деревьев и бросали свои одежды на дорогу, кричали: "Осанна Грядущему во Имя Господне!"
E-56 And as they were waiting, all of a sudden, from the top of the hill come a little congregation moving down, One sitting on a little, white mule, coming slowing towards the gate. The people begin to scream, breaking the branches off the trees, and throwing their garments in the road, hollering, “Hosanna to Him that cometh in the Name of the Lord!”
E-57 И когда маленький мул продвигался вперед, исполняя Писания пророка, сказавшего: "О дочь Сиона!" Видите, что это было? Это была Церковь, Избранная. "Твой Господь идет к тебе, кроткий и смиренный, сидя на маленьком муле, едет верхом".
E-57 And as the little mule moved forward, fulfilling the Scriptures of the prophet, said, “O daughter of Zion!” See what it was? It was the Church, the Elect. “Your Lord cometh to you, meek and lowly, sitting upon a little mule, riding.”
E-58 И сегодня, пока Церковь ожидает, в какой-то из дней, спускаясь с небес, Он приедет верхом на белой лошади. Вы заметили, что всегда символизировало то белое? Маленький белый мул, на котором Он приехал, был предзнаменованием грядущего, ехавшего на боевой лошади, Его одежды были обагрены Кровью, Имя Ему было: "Слово Божье". Это Его приход сейчас. Маленькие группки собрались: смотрят, ожидают того явления. И какая радость будет, когда мы двинемся вперед, обламывая ветви, крича: "Осанна Грядущему во Имя Господне".
E-58 And today, while the Church is waiting, one of these days, coming down from the skies, He’ll come riding on a white horse. You notice that white is always represented? The little, white mule, He came, was a foreshadow of coming, riding on the charger, with His vesture dipped in Blood, a Name on Him called, “The Word of God.” That’s His coming now. The little groups have gathered, watching, waiting for that appearing. And what a rejoicing it’ll be when we go forward, breaking off the branches, screaming, “Hosanna to Him that cometh in the Name of the Lord.”
E-59 Это произвело такое возбуждение среди народа, методистов и баптистов того времени, саддукеев, и фарисеев, и всяких разных, что они сказали: "Кто Это едет? Из-за чего такое беспокойство? Мы не видим в этом ничего настолько будоражащего. Вот просто Человек, и Он едет верхом на небольшом муле. Тут нечего будоражиться. Зачем весь шум и нелепое поведение? Кто Это?"
E-59 It is give such a stir among the people, the Methodists and the Baptists of that day, the Sadducees and the Pharisees, and the different ones, until they said, “Who is This coming? What’s all this disturbance about? We see nothing so alarmed about it. There is just a Man, and He’s riding on a little mule. There’s nothing to be alarmed about. Why all the fuss and the carrying on? Who is It?”
E-60 Непосредственно перед Приходом Господа Иисуса, Он послал Церкви Святого Духа, в этот последний день. И Святой Дух был свидетелем Его воскресения, и доказал, что Он живой. И Он грядет. И Церковь готовит Себя. И когда мы видим, что Церковь готовит Себя, удерживаясь от блуда, удерживаясь от идолослужения, удерживаясь от похоти и всех плотских дел. Мы, Церковь и люди, видим, как небольшие общины собираются, прекращают свои выпивки, прекращают свою ложь, прекращают свои сплетни, прекращают все плотское, готовятся, кричат изо всех сил, и хлопают в ладоши, и празднуют победу.
E-60 Just before the Coming of the Lord Jesus, He sent the Holy Ghost to the Church, in this last day. And the Holy Ghost has been a witness of His resurrection, and has proved that He lives. And He is coming. And the Church getting Itself ready. And as we see the Church making Itself ready, abstaining from fornications, abstaining from idolatry, abstaining from lasciviousness and all the works of the flesh. We, the Church and the peoples, see the little congregations getting together, stopping their drinking, stopping their lying, stopping their tattling, stopping everything that’s of the flesh, making themselves ready, screaming to the top of their voices, and clapping their hands and shouting the victory.
E-61 Люди выкрикивают: "Кто Это такой?" Они не понимают. Они не поняли тогда; Он пришел, кроткий и смиренный, приехал верхом на муле. И Он пришел, сегодня, к бедным и страдающим. Тогда как остальные говорят: "Нет такого, как исцеление. Нет такого, как крещение Духом Святым. Все это чепуха. В этом ничего нет".
E-61 The peoples cry out, “Who is This?” They don’t understand. They didn’t understand then; He come, meek and lowly, came riding on a mule. And He come, today, to the poor and the afflicted. Where, the rest of them say, “There is no such a thing as healing. There is no such a thing as the baptism of the Holy Spirit. It’s all a bunch of nonsense. There’s nothing to it.”
E-62 Но Он пришел все равно, доказывая Свое воскресение. Каждое знамение, которое Он совершил на земле, Он творит это прямо сейчас в облике Святого Духа. Среди людей ожидание. Они ожидают того великого события Его скорого явления. Мы знаем, что уже недолго до того, как мы увидим Того, Которого мы возлюбили. И мы верим, что уже не слишком долго до того, как исполнится все предреченное в Писаниях.
E-62 But just the same, He come, proving His resurrection. Every sign that He did on earth, He’s doing it right now in the form of the Holy Ghost. There’s an expectation amongst the people. They’re waiting for that great event of His soon approach. We know it won’t be long until we shall see Him Who we’ve loved. And we believe that it won’t be too long now until all things that was prophesied in the Scriptures will be fulfilled.
E-63 Так вот, в том собрании в тот день был разброд во мнениях. Одни из них кричали: "Кто Это? Какая причина всего этого шума? Почему эта группа галилеян, святоши орут и вот так нелепо ведут себя?"
E-63 Now, in that congregation in that day, there was a divided opinion. Some of them cried, “Who is It? What’s causing all this racket? Why is that bunch of Galileans, holy-rollers, screaming and carrying on like that?”
E-64 Я представляю, как один хороший пожилой ученик подходит и говорит: "Братья, вы разве не знаете, что это Пророк из Галилеи? Это Иисус Назарянин, о котором говорили Писания. Вы разве не знаете, что в Писании говорится: 'Он придет, приедет верхом на сыне подъяремной?' И Он придет к Своему народу. И это причина, почему они себя вот так ведут. Мы побывали на собраниях этого Человека. Мы видели, как Он воскрешал мертвых. Мы видели, как Он открывал глаза слепых. Мы видели, как Он стоял там и посмотрел на Свое собрание, и: 'Что вы помышляете в сердцах своих?' Мы видели, как Он творил великие знамения, и мы знаем, что это Мессия".
E-64 I can see one good old disciple walk up and say, “Don’t you know, brethren, that’s the Prophet of Galilee? That’s Jesus of Nazareth, that was spoken of by the Scriptures. Don’t you know the Scripture says, ‘He shall come, riding upon the foal of an ass?’ And He will come in to His people. And that’s the reason that they are carrying on the way they are. We have been in the meetings of this Man. We have seen Him raise the dead. We seen Him open the eyes of the blind. We have seen Him stand there and look out over His congregation, and, ‘Why reason ye in your heart?’ We have seen Him do great signs, and we know that’s the Messiah.”
E-65 Это было смешанное множество. Некоторые сказали: "Ну, может быть так, что Он мог бы быть чем-то таким".
E-65 They were mixed multitude. Some said, “Well, it might be that He could be such a thing.”
E-66 Вот, разве не таким именно образом они считают сегодня? "Что все это такое? Разве существует что-то такое, как Святой Дух? Что заставляет тех людей вот так вести себя?"
E-66 Now, isn’t that just the way they feel today? “What’s all this about? Is there such a thing as the Holy Spirit? What makes those people act the way they do?”
E-67 Ну как же, это предвкушение божественной славы. Это Сила. Это Святой Дух, который находится здесь на земле, представляя Христа, просто предзнаменование Его Прихода. Было предречено, что все это произойдет непосредственно перед тем, как Он опять придет. И мы знаем это. Вот почему мы возбуждены из-за этого. Вот почему мы воодушевлены из-за этого.
E-67 Why, it’s a foretaste of glory divine. It’s a Power. It’s the Holy Spirit that’s here on earth, representing Christ, just a shadow of His Coming. All these things was prophesied would take place just before He come again. And we know it. That’s why we’re excited about it. That’s why we’re enthused about it.
E-68 Нет разницы, что говорят другие люди, это не имеет ни малейшего значения. Сегодня люди говорят: "Кто это такой?"
E-68 Makes any difference what the other people say, that doesn’t matter a bit. The people say, today, “Who is that?”
E-69 В те дни, они сказали: "Мы не знаем, кто Он, Иисус Назарянин. Ладно, мы пойдем и заглянем в декалог, и мы разузнаем, принадлежал ли Он к этой деноминации. Мы разберемся, был ли Он фарисеем, или саддукеем, или иродианином, или кем Он мог быть. Мы отыщем". И они не смогли найти никаких сведений о Его обучении, о какой-либо степени, которую Он получил бы. И тогда они пришли опять: "Кто Он? Он не принадлежит ни к одной нашей традиции. Он не связан ни с одной нашей… Он не присоединился ни к одному нашему объединению. У Него нет степеней. У нас нет сведений о Его посещении школы. Он никогда не был в семинарии. И Он не заявлен в—в… в этих книгах или тех книгах. Мы нигде не видим Его. Кто же Он такой?"
E-69 Them day, they said, “We don’t know who He is, Jesus of Nazareth. Well, we’ll go over and look up into the decalogues, and we’ll find if He belonged to this denomination. We’ll find out whether He was either Pharisee or Sadducee, or Herodian, or whatever He might be. We’ll look up.” And they could find no record of His schooling, of any degree that He had. And then they come back again, “Who is He? He doesn’t belong to any of our traditions. He isn’t connected with any of our…He isn’t affiliated with any of our affiliations. He has no degrees. We have no record of Him going to school. He never was in a seminary. He isn’t neither claimed on the—on the…on these books or them books. We don’t see Him anywhere. Who is He?”
E-70 Его собственными верительными грамотами были дела, которые дал совершить Ему Бог. Он сказал: "Если Я не творю дела Божьи, тогда не верьте Мне".
E-70 His own credentials was the works that God give Him to do. He said, “If I do not the works of God, then don’t believe Me.”
E-71 У них имелся свой собственный путь верования — через человеческие верительные грамоты, через деноминацию, к которой он принадлежал. Точно так же, как сегодня, его узнают по его деноминационным верительным грамотам.
E-71 They had their own way of believing, by a man’s credentials, by the denomination he belonged to. Just as it is today, he’s known by his denominational credentials.
E-72 Но муж Божий, Святой Дух, который среди людей, сходит на людей, сходит на служителя, сходит на собрание и обозначает, кто Он такой; не через деноминацию, а через Силу воскресения Иисуса Христа, предвещая Его Приход. О-о, в какой час мы живем! Пальмовые ветви в руках, одежда на плече, готовые постелить на дороге: "Благословен Грядущий во Имя Господне!" Кто же идет во Имя Господне? Святой Дух. Когда Он придет, Он возвестит вам грядущее. "Он будет говорить не от Себя, но Он будет говорить от Меня", — сказал Иисус. И Святой Дух приходит для того, чтобы совершить Свой труд во Имя Господа Иисуса. От самой кафедры до бассейна для крещения, до служения исцеления, до чего угодно — "во Имя Иисуса Христа", — ожидая Господнего Прихода, подготавливая Церковь как предвестник. Как Иоанн Креститель предвозвестил первый приход, Святой Дух находится в Церкви, предвозвещая, готовя Церковь ко второму Приходу.
E-72 But a man of God, the Holy Spirit that’s among the people, gets onto people, gets onto the minister, gets onto the congregation, and identifies what It is; not by a denomination, but by the Power of the resurrection of Jesus Christ, foreshadowing His Coming. Oh, what an hour that we live in! Palms in hands, clothing on the back, ready to strow in the way, “Blessed is He that cometh in the Name of the Lord!” What come in the Name of the Lord? The Holy Spirit. When He comes, He’ll show you things to come. “He will not speak of Himself, but He’ll speak of Me,” said Jesus. And the Holy Spirit comes to do Its work in the Name of the Lord Jesus. All the way from the pulpit to the baptismal pool, to the healing service, to everywhere else, “in the Name of Jesus Christ,” watching for the Coming of the Lord, preparing a Church as a forerunner. As John the Baptist forerun the first coming, the Holy Spirit is in the Church, forerunning, getting a Church ready for the second Coming.
E-73 А мир выкрикивает: "Кто это такой? Откуда они появились? Какие у них верительные грамоты? Из какой школы они появились?" Вы не обнаружите сведений о них. Они во Славе, откуда они появились. На Небесах — вот где их сведения. Ибо их Царство не от мира сего, но оно от мира грядущего. Их желание не от этого мира. Оно от мира грядущего; их манера поведения, их желания. По этой-то причине одежда, и действия, и привычки мирских людей настолько противоположны.
E-73 And the world cries out, “Who is this? Where did they come from? What credentials have they? What schools do they come from?” You don’t find them on the record. It’s in Glory, where they come from. In Heaven is where their records are. For their Kingdom is not of this world, but it’s of the world that is to come. Their desire is not of this world. It’s of the world that is to come; their fashions, their desires. That’s the reason the dressing, and the acting, and the habits of the people of the world is so contrary.
E-74 Обычно вы, вы, обычно вы будете поступать в соответствии с духом, который в вас. Он служит мотивом вашей жизни. Он делает вас теми, кто вы есть — жизнь, которая в вас. И когда мужчины и женщины претендуют на звание Христиан и по-прежнему хотят быть такими, как мир, где-то что-то не так, потому что мы не от этого мира. Потому что наш дух, если бы мы были немцами, мы были бы такими, как Германия. Если бы мы были финнами, мы поступали бы так, как поступают в Финляндии. Если они американцы, у них американский дух. Если мы Христиане, у нас Небесный Дух. И наши духи пришли Свыше. Это направляет наши жизни и наши мысли. Это благочестивая, братская любовь; чистая жизнь; благородные, почтенные люди.
E-74 You’ll usually do, you, you’ll usually do like the spirit that’s in you. It motivates your life. It makes you what you are, is the life that’s in you. And when men and women claim to be Christians, and still want to be like the world, there’s something wrong somewhere, for we are not of this world. For our spirit, if we were Germans, we’re like Germany. If we were Finland, we’d do as they do in Finland. If they’re Americans, they have the American spirit. If we are Christians, we have a Heavenly Spirit. And our spirits come from Above. That directs our lives and our thoughts. That’s godly, brotherly love; clean life; honorable, respected peoples.
E-75 Now, in there, they said some was for Him, some was against Him.
E-76 Так вот, сегодня есть люди, которые твердо настроены против всего называемого Богом; никакой религии. И они в основном составляют большинство, в нашей стране. Во всемирном масштабе, они подавляющее большинство, миллионы и миллионы тех, которые не слышали никогда Имени Иисуса Христа. Они составляют большинство.
E-76 Now, there is people today who firmly is against everything that’s called God; no religion. And they’re mostly in the majority, in our country. World over, they are far in the majority, millions and millions that’s never heard the Name of Jesus Christ. They are in the majority.
E-77 Потом есть те, кто исповедует религию. И они любят изображать свои церемонии. Они любят занимать высокие посты. Им нравится одеться и пойти в церковь и попеть какие-нибудь гимны, и какая-то небольшая проповедь, поговорят о Боге, который был, и затем поместят Его в такое далекое прошлое в истории, что Он не сможет шелохнуться, что Он был чем-то прошедшим. Им охота заявить, что "Иисус прав. Он был хорошим человеком. Он был великим Мужем. Он был как Вашингтон, ни разу не солгал; или как Наполеон". Вот такой у них подход к Иисусу. Они думают, что Он был просто хорошим человеком. Многие из них сегодня не заявляют, что Он Божественный. Они просто заявляют, что Он был хорошим человеком, что Его учение правильное. Некоторые из них верят, что Он был просто пророком.
E-77 Then there are those who are professors of religion. And they love to put on their ceremonies. They love to be dignitaries. They like to dress, and to go to the church and to have some kind of a hymns, and a—a little message of some sort, talk of a God that was, and then place Him so far back in history, that He can’t move, that He was something that was. They want to claim, that, “Jesus is right. He was a good fellow. He was a great Man. He was like Washington, never told a lie; or like Napoleon.” That’s their attitude about Jesus. They think that He was just a good man. Many of them today don’t claim Him to be Divine. They just claim that He was a good man, that His teaching was right. Some of them believe Him just to be a prophet.
E-78 Но есть те, кто продвигается дальше того предела. Я верю, что Он Бог — "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Что Он был не просто пророком, что Он был не просто человеком, что Он был не просто учителем или порядочным человеком. Он был Божественным Иеговой-Богом, жившим в теле из плоти. Вы спросите у меня: "Кто Это такой?" Вот какое мое мнение о Нем. Он Бог, проявившийся во плоти для того, чтобы забрать грехи мира. "Кто Это такой?" Не просто человек, не просто пророк, а Еммануил, Бог с нами. В таком случае, не только с нами, а в нас, через нас, Бог среди нас.
E-78 But there is those who go beyond that boundary. I believe Him to be God, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.” That, He wasn’t just a prophet, that He wasn’t just a man, that He wasn’t just a teacher, or a good man. He was the Divine Jehovah God living in a body of flesh. You’d ask me, “Who is This?” That’s what my opinion of Him is. He’s God, manifested in the flesh, to take away the sins of the world. “Who is This?” Not just a man, not just a prophet, but the Emmanuel, God with us. Then, not only with us, but in us, through us, God in the midst of us.
E-79 В таком случае, если это правда, сверхъестественный Бог не сможет изменить Свою суть для соответствия человеческой сути. Люди должны изменить свою суть для соответствия Божьим сверхъестественным планам. Вот почему люди выкрикивают: "Кто Это такой?" Это Бог среди Своего народа. Им это непонятно. Бог не придет на ваш уровень. Вы должны будете прийти на Его. Бог не придет к вашим требованиям. Вы должны прийти к Божьим. И тогда, когда то требование соблюдено, на основании данного Богом обетования искупить людей. Если то требование соблюдено, меняется все ваше естество. Меняется ваше мышление. Меняются ваши привычки. Все в вас меняется. Меняются ваши желания. Меняется ваша жизнь. Ваши привычки меняются. Вы меняетесь. Все в вас меняется, потому что в вас новая Жизнь.
E-79 Then, if that is true, a supernatural God cannot change His nature to fit people’s nature. People has to change their nature to fit God’s supernatural plans. That’s why people cry, “Who is This?” It’s God in the midst of His people. They don’t understand it. God will never come to your level. You’ll have to come to His. God will not come to your requirement. You have to come to God’s. And then when that requirement is met, upon a promise that God made, to redeem the people. If that requirement has met, your entire being changes. Your thinking changes. Your habits change. Everything about you changes. Your desires change. Your living changes. Your habits change. You change. Everything about you changes, ’cause there’s a new Life in you.
E-80 Вот что заставляет людей сегодня говорить: "Кто это такой? Это тот человек, с которым работали здесь раньше? Это тот? Кто это такой?" "Куда он ходил в школу? Какие у него верительные грамоты?" — говорят проповедники. Откуда… "Кто такая эта женщина? Это та женщина, которую я видел там раньше на улице?" Да. "Что с нею такое?" Нечто произошло. "Это та женщина, которая раньше носила шорты?" Но нечто произошло. "Это тот мужчина, что курил раньше сигары?" Но нечто произошло. "Это тот мужчина, который раньше выпивал?" Но нечто произошло. "Эти мужчина и женщина раньше сквернословили и ходили в ночные клубы?" Но они уже не делают этого. "Кто это такой?" Это Святой Дух, Личность Бога, живущая в них. "Я пойду в их церкви, чтобы разузнать, в чем дело".
E-80 That’s what makes the people today say, “Who is this? Is this that fellow used to work over here? Is this that? Who is this?” “Where did he go to school at? What credentials does he pack?” says the preachers. Where… “Who is this woman? Ain’t that the woman I used to see out there on the street?” Yes. “What’s the matter with her?” Something happened. “Ain’t this the woman used to wear shorts?” But something happened. “Isn’t this the man that used to smoke cigars?” But something happened. “Isn’t this the man that used to drink?” But something happened. “Isn’t this the man and woman used to curse and go to the nightclubs?” But they don’t do it no more. “Who is this?” It’s the Holy Spirit, the Person of God, living in them. “I’ll go down to their churches, to find out what’s the matter.”
E-81 Подобно как сделали фарисеи, они сказали: "Мы пойдем к воротам. Мы узнаем, что они говорят. Мы разберемся, Кто такой этот Парень, что спускается с горы верхом на этом маленьком белом муле".
E-81 Like the Pharisees did, they said, “We’ll go down to the gate. We’ll find out what they say. We’ll see Who this Guy is, on this little, white mule, riding down the hill.”
E-82 И когда они приблизились к воротам, для этих людей действительно наступило незабываемое время. Они кричали, и они орали. Они восклицали, и они восхваляли Господа.
E-82 And when they got to the gates, these people really had a time. They screamed and they hollered. They shouted and they praised the Lord.
E-83 И это так сильно противоречило их религии того времени, те священники и раввины стояли рядом. Они сказали: "Сделай так, чтобы они умолкли. Мы не сможем услышать то, что скажет доктор или кто, преподобный. Сделай так, чтобы они умолкли".
E-83 And it was so contrary to their religion of that day, those priests and rabbi’s standing around. They said, “Make them hold their peace. We won’t be able to hear what the doctor is going to say, or what, the reverend. Make them hold their peace.”
E-84 Иисус, я представляю Его, как Он повернулся, сказал: "Если они умолкнут, камни тут же возопиют". Что-то должно было произойти.
E-84 Jesus, I can see Him as He turned, said, “If they hold their peace, the rocks will immediately cry out.” Something had to happen.
E-85 Говорят: "Смогут ли камни возопить?" Тот самый Бог, который создал их, ехал по ним. Почему они не могли — "сделай так, чтобы они умолкли"? Они не смогли бы промолчать.
E-85 Say, “Could the rocks cry out?” The very God that created them was riding in on them. Why couldn’t they, “Make them hold their peace”? They couldn’t hold their peace.
E-86 Вот таким образом сегодня, когда община собирается вместе. Это предзнаменование Его явления, Святой Дух начинает дышать на них. Они видят те чудеса и знамения, совершаемые Святым Духом. Они не смогут промолчать. Что-то должно возопить.
E-86 That’s the way today, when the congregation is gathered together. That foreshadow of His appearing, the Holy Spirit begins to breathe upon them. They see those signs and wonders performed of the Holy Spirit. They can’t hold their peace. Something is going to cry out.
E-87 А церковный мир сказал: "Кто Это такой? Что все это такое? Ты один из них? Какая причина всего этого?" Они не понимают этого. И они не понимают этого сегодня. Они не поняли этого тогда. Они никогда не поймут этого.
E-87 And the church world said, “Who is This? What’s this all about? Are you one of them? What caused all of this?” They don’t get it. And they don’t get it today. They didn’t get it then. They never will get it.
E-88 The anointing of the Holy Spirit has brought that to the church world. It’s brought. See?
E-89 Есть три класса. Неверующий, притворщик и настоящий верующий. И часто, притворщики попадают в среду настоящих верующих, и они еще кричат: "Кто Это?"
E-89 There’s the three classes. The unbeliever, the make-believer, and the real believer. And many times, make-believers come in amongst real believers, and they cry, yet, “Who is It?”
E-90 Кто Это такой, который придет в собрание, который помажет его так, что кто-то заговорит на языках, а другой даст истолкование, точно расскажет грешнику его грехи и где он находится? Кто Это такой, который поднимается, и неграмотная женщина, которая не сможет прочесть свое имя, а поднимется под помазанием Святого Духа и произнесет слова, которых она никогда не слышала? И мексиканец поднимется в церкви и скажет: "Я понял каждое слово этого. И меня даже назвали по имени и призвали меня к покаянию. И смилуйся над моей душой, Боже". Кто Это такой? Кто Это такой, который может взять неграмотного фермера, и может подняться под вдохновением и рассказать человеку, кто он такой, и откуда он приехал, и что с ним произошло, и что он должен сделать, и какими будут его результаты.
E-90 Who is This that will come into a congregation, that will anoint it till one will speak with tongues, and another give the interpretation, exactly tell a sinner of his sins and where he’s at? Who is This that stands, and a illiterate woman that can’t read her name, and will stand under the anointing of the Holy Ghost and speak words that she never heard? And a Mexican raise up in the church and say, “I understood every word of it. And even call me by the name, and has called me to repent. And God have mercy on my soul.” Who is This? Who is It can get an illiterate farmer, and can stand under the inspiration, and tell a man who he is, and where he come from, and what happened to him, and what he must do, and what will be his outcome.
E-91 Мир выкрикивает: "Кто Это такой? Что Это такое? Откуда Оно пришло?" Это Святой Дух, пришедший от Бога. "Для какой цели?" Подготовить людей, дать им Небесную атмосферу, желание подняться выше.
E-91 The world cries out, “Who is This? What is This? Where did It come from?” It’s the Holy Spirit, come from God. “For what purpose?” To prepare a people, give them a Heavenly atmosphere, a desire to come up higher.
E-92 Так вот, дело не так уж в том, что думают другие люди. Это то, о чем мы думаем в это утро — "за кого почитаете Его вы?" Решать нам с вами.
E-92 Now, it isn’t so much of what other people think, that. The thing we’re thinking about this morning, is, “Who do you think It is?” It’s up to you and I.
E-93 Неужели это просто братство деноминации под названием пятидесятники, церковь Бога, пилигримы свят-… или назаряне, или что-то наподобие этого, церковь Бога, Ассамблеи Божьи, Объединенная пятидесятническая церковь? Это то, чем Оно является? Если так, вы жалкие. Вот так, ваша религия — это просто религия. Спасения в ней нет.
E-93 Is it just fellowship of a denomination called Pentecostal, church of God, Pilgrim Hol-…or Nazarene, or something like that, church of God, Assemblies of God, United Pentecostal church? Is that what It is? If that’s it, you’re miserable. That’s it, your religion is just a religion. It has no salvation in it.
E-94 Но если вы исследуете Это, и обнаружили, в своей душе, что Это есть Иисус Христос, Сын Божий, тогда: "Благословен Грядущий во Имя Святого Духа!" Осанна в вышних Грядущему во Святом Духе, потому что Это — Собственный Дух Иисуса Христа в Его Церкви, который делает вас Своими сыновьями и дочерьми, дающий вам Свой характер. Потому что и вы будете жить с Отцом, в Вечные грядущие века.
E-94 But if you would examine It, and found It, in your soul, to be Jesus Christ the Son of God, then, “Blessed is He that cometh in the Name of the Holy Spirit!” Hosanna in the highest, to Him that cometh in the Holy Ghost, because It is Jesus Christ’s Own Spirit in His Church, making you sons and daughters of His, giving you His nature. For you’ll live with the Father, also, in the Eternal times to come.
E-95 “Who is It? What’s this all about?” And the Coming of the Holy Spirit has always brought such.
E-96 В дни Ноя, когда Святой Дух сошел на Ноя, и он начал пророчествовать и начал говорить, что наступит момент, когда мир будет уничтожен водой. Смотрите, как сильно это противоречило их убеждениям. "Были насмешники и ругатели, — сказано в Библии, — которые насмехались". Они ели, пили и веселились, смеялись в глаза тому пророку и думали: "Кто это такой?" Скоро они поняли, кто это такой.
E-96 In the days of Noah, when the Holy Spirit come upon Noah, and he begin to prophesy, and begin to say that there is coming a time that the world will be destroyed with water. Look how contrary it was to their belief. “There was mockers and scoffers,” said the Bible, “making fun.” They were eating, drinking, and making merry, laughed in the face of that prophet, and wondered, “Who was it?” They soon found out who it was.
E-97 Каждый раз, когда Святой Дух приходит, Он приносит разделение среди людей. Он приносит момент, когда человек должен подняться и принять решение. Он пришел к вам. Он пришел ко мне. Мы должны принять решение.
Он приходил в дни Ноя.
Он приходил в дни Ноя.
E-97 Every time the Holy Spirit comes, It brings a division amongst the people. It brings a time that man must stand and make a decision. It’s come to you. It’s come to me. We’ve got to make our decision.
It come in the days of Noah.
It come in the days of Noah.
E-98 Он также пришел во время Моисея, когда Бог помазал Своего слугу Святым Духом, отправил его в Египет. Некоторые сказали: "Кто такой этот супермен? Кто такой этот человек, который хочет сделать себя властелином над нами?" Моисей не желал быть властелином. Он излагал людям Истину. "Что он делает? Разрушает наши религии".
E-98 It also come in the time of Moses, when God anointed His servant with the Holy Spirit, sent him down into Egypt. Some said, “Who is this super man? Who is this guy that would make himself a ruler over us?” Moses didn’t desire to be a ruler. He was bringing the people the Truth. “What does he do? Break up our religions.”
E-99 Это то, что они сказали об Иисусе. "Он осуждает наши религии", — потому что это все, что у них было.
E-99 That’s what they said about Jesus. “He condemns our religions,” because that’s all they had.
E-100 То же самое было в дни Ноя или Моисея. Моисей пришел, и он разрушил их традиции и привел их к живой вере в живого Бога, и вел их от победы к победе посредством чудес и знамений. Это привело неверующих в замешательство. "Кто это такой? Кто такой этот человек? Где он родился? Мы думали, что он египтянин. И вот неожиданно, должно быть, Он незаконнорожденное дитя откуда-нибудь. Кто такой этот Грядущий в это Имя?" Таким образом было всегда.
E-100 Same was in the days of Noah, or Moses. Moses came down and he tore up their traditions, and brought them to a living faith in a living God, and led them from victory to victory, with signs and wonders. It stumped the unbelievers. “Who is this? Who is that man? Where was he born at? We thought he was an Egyptian. Here all at once, He must be some illegitimate child somewhere. Who is He that comes in this Name?” It’s always been that way.
E-101 В дни Иисуса, сказали: "Кто Он такой? У Него нет образования. У нас нет школы, нет сведений о Его обучении. У нас нет деноминации, к которой Он принадлежит. Кто Он такой? Единственное, что мы знаем: какой-то сумасшедший здесь, дикарь по имени Иоанн Креститель: все лицо заросшее и полуголый, укутанный в овечью шкуру, провозгласил Его Приход. Он... А Он родился незаконным рождением. Его мать забеременела Им до того, как Иосиф женился на Его матери. Кто Это такой?" Это единственные сведения, которые они имели о Нем. Да будет благословенно Имя Господа! [Брат Бранхам четыре раза хлопает в ладоши и ударил по кафедре.—Ред.]
E-101 In the days of Jesus, they said, “Who is He? He has no education. We have no school, no record of His schooling. We have no denomination that He belongs to. Who is He? Only thing we ever knowed, there was some crazy man out here, a wild man by the name of John the Baptist, hair sticking out all over his face, and half naked, with a piece of sheep skin wrapped around him, declared His Coming. He…And He was born an illegitimate birth. His mother was to be mother with Him, before Joseph ever married His mother. Who is It?” That’s the only record they had of Him. Blessed be the Name of the Lord! [Brother Branham claps his hands four times, and knocks on the pulpit once—Ed.]
E-102 Это все, что им известно сегодня о Церкви — "какое-то сборище копателей траншей или что-то такое", — вообще никаких сведений. Эти сведения содержатся не в земных книгах. Они под божественной защитой на Небесах. "Кто это такой? Этот был пьяницей. Этот был таким-то, тот". Это верно. Но теперь он сын Бога, преображенный.
E-102 That’s all they know about the Church today, “Some bunch of posthole diggers or something,” no record at all. The record is not kept on earthly books. It’s divinely protected in Heaven. “Who is this? This was a drunkard. This was so-and-so, that.” That’s right. But now he’s a son of God, been transformed.
E-103 “Who is He? Who is this that comes in the Name of the Lord?”
E-104 Когда Дух Святой пришел сегодня, Он приносит те же решения. Каждый из нас ответственен за свое решение. Мы должны принять его. Он здесь рядом с нами. Он здесь у нас. Этого уже никак не обойти. Мы ничего не сможем с этим поделать. Мы должны отвергнуть Его или принять Его. Та самая Жизнь, что была во Христе Иисусе, находится сегодня в Церкви. Она вершит те же дела. Она совершает те же чудеса. Она совершает все то, что совершал Он. Она исцеляет больных, воскрешает мертвых, очищает прокаженных, изгоняет бесов, проповедует Евангелие. Бедные получают Ее.
E-104 When the Holy Ghost come today, It brings the same decisions. Each one of us are responsible for our decision. We must make it. It’s here by us. It’s here with us. There’s no way around it anymore. There’s nothing we can do about it. We have to reject It or receive It. The same Life that was in Christ Jesus is in the Church today. It’s performing the same works. It’s doing the same miracles. It’s doing everything that He did. It’s healing the sick, raising the dead, cleansing the lepers, casting out devils, preaching the Gospel. The poor is receiving It.
E-105 "Блажен тот, кто не соблазнится. Идите, расскажите Иоанну, — сказал Он, — эти дела, которые совершаются".
E-105 “Blessed is he who is not offended. Go show John,” He said, “these things that are done.”
E-106 Иоанн, в темнице, его орлиные глаза затянулись пленкой. Его пророческое око видело не так, как когда-то. Но затем он увидел, когда Он сказал: "Хромые ходят, слепые видят, глухие слышат. И блажен тот, кто не соблазнится в—в том, что Я делаю".
E-106 John, in the prison, his eagle eye had filmed over. His prophetic eye couldn’t see like it once seen. But then he could see, when He said, “The lame walk, the blind see, the deaf hear. And blessed is he who is not offended in—in what I do.”
E-107 "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. А если Я творю дела Отца Моего, если вы не можете поверить Мне, верьте делам". Так вот, это было Его посланием. Это то, что, по Его словам, должно исполниться. Это то, что мы должны сделать — принять решение. Что мы сделаем с этим? Вот оно здесь. Кто Это такой? Что Это такое? Это Божье обетование через Его Слово, что Он совершит это. Бог обещал, что Он совершит это, и мы видим, что это совершается. Теперь принятие решения за нами. Мы будем служить? Мы поймем?
E-107 “If I do not the works of My Father, then believe Me not. And if I do the works of My Father, if you can’t believe Me, believe the works.” Now, that was His message. That’s what He said, that it must be done. That’s what we’ve got to do, is to make a decision. What will we do with it? It’s here. Who is It? What is It? It’s a promise of God, by His Word, that He would do it. God promised He would do it, and we see it being done. Now it’s up to us to make a decision. Will we serve? Will we understand?
E-108 You say, “How will I be able, brother, to understand things that I know nothing about?”
E-109 Иисус сказал Никодиму: "Если человек не родится свыше, он не сможет увидеть или понять Царство Небесное". Сказал: "Ветер дует куда хочет, хочет, и ты не сможешь определить, откуда он пришел или куда направляется; откуда он пришел, или куда он направляется, или где он был. Так бывает со всяким рожденным от Духа".
E-109 Jesus said to Nicodemus, “Except a man be born again, he cannot see or understand the Kingdom of Heaven.” Said, “The wind blows where it lists, listeth, and thou cannot tell from whence it come, or whether it goes; which way it come from, or where it’s going, or where it’s been. So is everyone that’s born of the Spirit.”
E-110 Ты не знаешь, откуда Он приходит, где Он был или куда Он направляется. Но ты знаешь одно — куда Он приведет тебя. Откуда бы Он ни пришел, Он заберет тебя с Собой. Поэтому сегодня нам надлежит знать, что мы делаем, понять это. Так вот, если это не свидетельствует о Слове, тогда это не Божий Дух. Если это не исцеляет больных, отрицает это, тогда это не Божий Дух. Бог — это исцелитель.
E-110 You don’t know where It comes from, where It’s been, or where It’s going. But you know one thing, where It’s going to take you. Wherever It come from, It’ll take you back with It. So, today, it behooves us, to know what we’re doing, understand it. Now, if it doesn’t bear record of the Word, then it isn’t God’s Spirit. If it doesn’t heal the sick, denies it, then it’s not God’s Spirit. God is a healer.
E-111 Once, as once said, “Why did God ever let sin come on the earth?”
E-112 Бог однажды был одной единицей. В той единице были атрибуты. И Он был Спасителем. По натуре Он был Спасителем. Если бы не было грешника, то как Он стал бы Спасителем? Он не смог бы спасти, пока Он не допустил грех.
E-112 God was one unit at one time. In that unit was attributes. And He was a Saviour. By nature He was a Saviour. If there had never been a sinner, how would He ever been a Saviour? He couldn’t save until He permitted sin.
E-113 Бог — это исцелитель. И Он не может исцелить, пока нет кого-то больного для исцеления. Понимаете, если бы никогда не было болезни, не было бы никогда исцелителя. Бог, как исцелитель, Его Собственные атрибуты проявили все это. Нечто должно было откликнуться на тот атрибут, что был в Боге.
E-113 God is a healer. And He cannot heal unless there be somebody sick, to heal. See, if there had never been a sickness, there would never been a healer. God being a healer, His Own attributes projected these things. There had to be Something to respond to that attribute that was in God.
E-114 Бог, слово Бог значит "объект поклонения". Бог хотел поклонения, поэтому Он должен был проявить нечто такое, что будет поклоняться Ему. Иисус сказал женщине у колодца: "Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе и в Истине".
E-114 God, the word God, means “an object of worship.” God wanted to be worshipped, so He had to project something that would worship Him. Jesus said to the woman at the well, “God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and in Truth.”
E-115 Поэтому когда Дух Божий близко, что произойдет? Откроется спасение, спасение, которое принесет духовное поклонение. Не одно пение гимнов, а поклонение в Духе. Это должно быть настолько вопреки разуму, он будет ошарашен этим. Бога вы не сможете понять умственной верой. Вы должны родиться свыше. Это должно прийти в сердце. Это должно стать переживанием. И когда это переживание произведено Святым Духом, тогда та же натура, и та же сила, и тот же отклик, что был у Церкви вначале, проявится опять, потому что это Бог в них.
E-115 So when the Spirit of God is near, what will take place? Salvation will be introduced, salvation that will bring a spiritual worship. Not a singing of hymns, altogether, but a worship in the Spirit. It’s got to be so contrary to the intellect, it’s stunned by it. You can’t understand God by intellectual faith. You must be born again. It’s got to come to the heart. It’s got to be an experience. And when the experience is wrought by the Holy Spirit, then the same nature and the same power and the same reaction that happened on the Church, first, will come again, for it’s God in them.
E-116 Иисус сказал: "Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я…" "Я" — это личное местоимение. "Я буду с вами, даже в вас, до скончания века. Тогда дела, которые Я творю, сотворите и вы". Тогда, когда те дела производятся в Церкви, это приводит людей в движение, внешних, подобно как это привело тогда на празднике.
E-116 Jesus said, “A little while and the world won’t see Me no more, yet ye shall see Me, for I…” “I” is a personal pronoun. “I’ll be with you, even in you, to the end of the world. Then the works that I do shall you also.” Then when those works are produced in a Church, it stirs the people, the outside people, like it did there at the feast.
E-117 "Кто Это такой? Что такое с теми людьми?" Когда те галилеяне увидели Его едущим на том маленьком муле, они кричали, и они восклицали, и они—они вели себя нелепо, как группа пьяных. Те священники, они хотели заставить их умолкнуть.
E-117 “Who is This? What’s the matter with those people?” When those Galilians saw Him coming on that little mule, they screamed and they shouted, and they—they carried on like a—a bunch of drunken people. Those priests, they’d make them hold their peace.
E-118 He said, “If they hold their peace, the rocks will cry the same way.” You see?
E-119 В день Пятидесятницы, когда Святой Дух вошел в людей, они вели себя как пьяные. Даже настолько, что те подшучивали и насмехались над Этим, сказали: "Эти люди напились молодого вина".
E-119 On the Day of Pentecost, when the Holy Spirit came into the people, they acted like they were drunk. Even so much as they scoffed and made fun of It, said, “These men are full of new wine.”
E-120 Петр сказал: "Мужи иерусалимские и вы, живущие в Иудее, да будет вам это известно и внимайте словам моим, ибо они не пьяные, как вы думаете. Но это предреченное пророком Иоилем: 'И будет в последние дни, — говорит Бог, — Я изолью от Духа Моего на всякую плоть'".
E-120 Peter said, “Ye men of Jerusalem, and you that dwell in Judea, let this known unto you, and hearken unto my words, for these are not drunken as you suppose. But this is that which was spoken by the prophet Joel, ‘It’ll come to pass in the last days, saith God, I’ll pour My Spirit out upon all flesh.’”
E-121 Когда тот же Дух изливается на собрание людей, произойдут те же результаты. Потому что вы не сможете внести в тыкву жизнь винограда и заставить ее приносить тыквы. Она принесет виноград. "По плодам их узнаете их". Церковь узнается. Мир задается вопросами: "Кто Это такой? Что это такое происходит?" Они не понимают, потому что они не знают Бога.
E-121 When that same Spirit is poured out upon a congregation of people, the same results will take place. For you cannot put a life of a grapevine in a pumpkin and make it bear pumpkins. It’ll bear grapes. “By their fruits they are known.” The church is known. The world is wondering, “Who is It? What is this that’s going on?” They don’t understand because they don’t know God.
E-122 Так вот, когда мы видим, как это сбывается в точности так, как сказал Бог, мы ожидаем сейчас. Что это такое? Святой Дух объявляет Христа. В какой-то славный день, не по склону холма, верхом на муле, но из Славы приедет Сын Бога, облеченный в праведность Божьего Духа, верхом на белом коне, Его одежды обагрены Кровью, назван "Царь царей и Господь господствующих". Он будет Словом Бога. И по небесам за Ним будут следовать десятки тысяч, помноженные на десятки и десятки тысяч. Небесные воинства придут с Ним. Какое это будет славное время! Пение, будет звучать пение. Будет восклицание.
E-122 Now, when we see this coming to pass, exactly like God said, we’re waiting now. What is it? The Holy Spirit is introducing Christ. Some glorious day, not across a hillside, riding on a mule, but coming out of Glory, will come the Son of God, wrapped in the righteousness of God’s Spirit, riding on a white horse, with His vesture dipped in Blood, called “King of king, and Lord of lords.” The Word of God He will be. And following Him through the skies, will be ten thousands times tens thousands of thousands. The armies of Heaven will come with Him. What a glorious time that’ll be! Singing, there will be singing. There will be shouting.
E-123 There will be sorrow. There will be crying. There will be weeping. There will be wailing.
E-124 Ты будешь представлен в одной из тех групп, друг. Так что прими сегодня утром решение, с какой группой ты окажешься, пока мы склоним всего на минутку свои головы.
E-124 You’ll be represented in one of those groups, friend. So make your decision this morning, what group you’ll be with, while we bow our heads just a moment.
E-125 Задаваясь вопросом в этот момент, есть ли здесь кто-то такой, кто не принял еще решение в пользу Иисуса Христа. Хотя вы бывали на собраниях и наблюдали, как Он давал зрение слепым, слух — глухим, хромые ходили, видели, как Он брал сами мысли из разума людей и говорил: "Вы такой-то. Зачем вы сделали то и сделали это?" В точности то, что, по Его словам, Он будет совершать. И все же, вы еще не стали Его слугой. Вы так и не получили свидетельства.
"Никто не сможет назвать Иисуса Христом, только через Святого Духа".
Вы скажете: "Я верю этому, потому что так сказано в Слове". Это правда.
"Никто не сможет назвать Иисуса Христом, только через Святого Духа".
Вы скажете: "Я верю этому, потому что так сказано в Слове". Это правда.
E-125 Wondering at this time if there is any here who has not made their decision, yet, for Jesus Christ. Yet, you’ve been in the meetings, and watched Him give sight to the blind, hearing to the deaf, the lame walking, seeing Him take the very thoughts out of the minds of the people, and say, “You’re so-and-so. Why did you do this and do that?” Exactly what He said He would do. And, yet, you haven’t yet become His servant. You’ve never got a witness.
“No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Spirit.”
You say, “I believe it because the Word said so.” That’s true.
“No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Spirit.”
You say, “I believe it because the Word said so.” That’s true.
E-126 Но в Слове говорится, что "никто не сможет сказать, что Иисус — это Христос, пока вы не получите Святого Духа. Никто не сможет назвать Иисуса Христом, только через Святого Духа".
E-126 But the Word says, that, “No man can say Jesus is Christ until you have received the Holy Ghost. No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Ghost.”
E-127 Вы еще не получили этого? И вы хотели бы этого, хотите, чтобы вас вспомнили в молитве через поднятие своей руки, сказав: "Помолись за меня. Я сейчас признаюсь Богу, что я хочу Его Святого Духа в своей жизни, чтобы вел меня, чтобы я полностью понял всю Его программу, которая есть у Него для меня в жизни, чтобы я мог ходить с Ним как Его слуга. Вы поднимете свою руку перед тем, как мы будем молиться? Благословит тебя Господь, сынок. Благословит вас Господь, сестра. Пусть Бог пребудет с вами.
Будем молиться.
Будем молиться.
E-127 Have you not received this yet? And you would like to, would you want to be remembered in prayer by raising up your hand, saying, “Pray for me. I now confess to God that I want His Holy Spirit in my life, to guide me, that I fully understand all His program that He has for me in life, that I might walk with Him, as His servant. Would you raise your hand just before we pray? The Lord bless you, sonny. The Lord bless you, sister. God be with you.
Let us pray.
Let us pray.
E-128 Милостивейший Бог, как мы прочли в Твоем Слове, где было о том, когда Ты вошел в город Иерусалим, где собрался Твой народ, там были те, кто ожидал Тебя. Воздух был заполнен Твоим Приходом. Ты обещал, что Ты появишься на празднике, Ты встретишься там с ними, и они ожидали Тебя.
E-128 Most gracious God, as we have read in Thy Word where that when You entered into the city of Jerusalem, where Your people were gathered, there were those there who were expecting You. The air was charged with Your Coming. You had promised You would be at the feast, You would meet them there, and they were looking for You.
E-129 Другие посчитали это бессмыслицей. "Кто Это такой, во всяком случае? Просто галилеянин, мнимый Пророк, Человек, которого совет церквей объявил 'сумасшедшим'. Да ну, — сказали они, — мы знаем, что Ты безумный. Ты имеешь беса, и должен быть объявлен 'сумасшедшим'". И Его собрание объявили "сумасшедшими". А человека, который представил Его, Иоанна Крестителя объявили диким, сумасшедшим человеком из пустыни, отшельником. Ну, в этом ничего не было... Модные собрания того времени не поверили такому посланию. И те духи, которые держали их в неволе, держат сегодня миллионы. Они по-прежнему не верят этому.
E-129 Others thought It was nonsense. “Who was This, anyhow? Just a Galilean, make-belief Prophet, a Man that had been declared ‘crazy,’ by the council of churches. Why,” they said, “we know that You are mad. You got a devil, and to be declared ‘an insane person.’” And His congregation was declared “insane.” And the man that introduced Him, John the Baptist, was declared “a wild, crazy man out of the wilderness, a hermit. Why, it was nothing.” The ritzy congregations of that day didn’t believe such a message. And those spirits that held them in bondage are holding millions today. Still they don’t believe it.
E-130 Но для тех, кто ожидал, они знали, что их Господь обещал прийти на праздник. И они ждали, собирались на улицах, и в маленьких помещениях, и везде где только могли. Говорили, и ожидали, и вся атмосфера была заполнена Его приходом.
E-130 But to those who were waiting, they knew their Lord had promised to come to the feast. And they were waiting, gathering themselves on the street, and in the little rooms, and anywhere they could. Talking, and waiting, and the whole atmosphere was charged with His coming.
E-131 Так и сегодня, Господь. Ты обещал, что нас заберут на Свадьбу Агнца. Ты придешь за Церковью. И мы видим появление знамений того, что Ты грядешь, поэтому вся атмосфера заполнена Твоим Приходом. Мы ожидаем. В это утро поднялись некоторые руки, Господь, что они еще не уверены, что их пригласят на ту Свадьбу. Мы ожидаем Твоего прихода.
E-131 So is it, today, Lord. You promised we’ll be taken to the Marriage Feast of the Lamb. You’d come get the Church. And we see signs appearing, that You’re coming, so the whole atmosphere is charged with Your Coming. We’re waiting. There was some hands went up this morning, Lord, that they wasn’t yet sure that they’d be called into that Feast. We’re watching for You to come.
E-132 Они рассказывают нам, что у них есть бомбы, которые в один миг могут разнести всю землю на куски. Они могут посмотреть на звезду в России, и направят ее точно на Луисвилль, Кентукки, за долю минуты. Достигнет луны, и предсказали это за восемьдесят секунд. О Господь, мы видим явление тех вещей, точно так, как Ты сказал. И они вполне способны исполнить свои угрозы.
E-132 They tell us they got bombs that can blow the whole world to pieces, in one moment. They can look at a star over in Russia, and time it exactly to Louisville, Kentucky, in a split minute. Hit the moon, and predicted it on eighty seconds. O Lord, we see those things appearing just as You said they would be. And they are well able to carry out their threat.
E-133 И, Боже, мы переворачиваем страницу и смотрим, что Ты силен исполнить Свое обещание, ибо Ты Бог. И мы ожидаем Твоего прихода. Возьми этих людей сегодня под Свое попечение, Господь. Даруй им Вечную Жизнь через Иисуса, нашего Господа.
E-133 And, God, we turn the page and look, that You’re able to carry out Your promise, for You’re God. And we’re waiting for You to come. Take these people into Thy care, today, Lord. Grant unto them Eternal Life through Jesus our Lord.
E-134 Даруй, чтобы те, кто болен и страдает, исцелились. Дай нам сегодня вечером замечательное служение, на приближающемся служении исцеления.
E-134 Grant, those that are sick and afflicted, may be healed. Give us a great service tonight, in the healing service coming up.
E-135 Благослови всех вместе, в каждой церкви, которая представлена здесь, разные люди на разных стадиях веры. Пусть они осознают, что не вера церкви, в которую они пришли, делает их теми, кто они есть. Главное — их незапятнанная вера, которая есть у них, в Сына Божьего. Вся хвала да будет Тебе, Отец. Мы предаем их Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
Иисус все оплатил. (Вот что Он сделал.)
Всем… Ему обязан я;
Грех оставил багряное пятно,
Он удалил его.
Иисус все оплатил. (Вот что Он сделал.)
Всем… Ему обязан я;
Грех оставил багряное пятно,
Он удалил его.
E-135 Bless all, together, in every church that’s represented here, the different peoples of different phases of faith. May they realize that it isn’t the faith of the church that they go to, that makes them what they are. It’s their unadulterated faith that they have in the Son of God. All praise shall be Thine, Father. We commit them to Thee, in Jesus’ Name. Amen.
Jesus paid it all. (That’s what He did.)
All my se-…Him I owe;
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
Jesus paid it all. (That’s what He did.)
All my se-…Him I owe;
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
E-136 Проповедь уже окончена, давайте будем просто поклоняться Господу, в пении.
Иисус все оплатил.
Всем Ему обязан я;
Грех оставил багряное пятно,
Он удалил его.
Там на кресте, где Христос страдал,
Где о прощеньи я умолял;
О-о, там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
О-о, там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
Иисус все оплатил.
Всем Ему обязан я;
Грех оставил багряное пятно,
Он удалил его.
Там на кресте, где Христос страдал,
Где о прощеньи я умолял;
О-о, там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
О-о, там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
E-136 Now the message over, let’s just worship the Lord, in singing.
Jesus paid it all.
All to Him I owe;
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Glory to His Name, precious Name!
Glory to His Name!
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Jesus paid it all.
All to Him I owe;
Sin had left a crimson stain,
He washed it white as snow.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Glory to His Name, precious Name!
Glory to His Name!
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-137 Давайте не будем сейчас смотреть друг на друга. Давайте смотреть вверх; поднимите руки.
Там на кресте был я принят Им,
Дивно спасен, от греха храним;
Во мне живет Он, как чудно с Ним,
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
Там на кресте был я принят Им,
Дивно спасен, от греха храним;
Во мне живет Он, как чудно с Ним,
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
E-137 Now let’s not look at one another. Let’s look up; raise our hands.
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glory to His Name, that precious Name!
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glory to His Name, that precious Name!
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-138 Сейчас я хочу, чтобы вы повернулись и просто пожали руку кому-нибудь спереди от вас, сзади от вас, справа и слева, пока мы будем петь вот это.
Ныне спеши в тот поток живой,
У ног Иисуса склонись душой;
О-о, будь совершенным, свой грех ом-…
Давайте сейчас поднимем руки.
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
О-о, там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
Ныне спеши в тот поток живой,
У ног Иисуса склонись душой;
О-о, будь совершенным, свой грех ом-…
Давайте сейчас поднимем руки.
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
О-о, там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
E-138 Now I want you to turn and just shake hands with somebody in front of you, back of you, right and left side, while we sing this.
Come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour’s feet;
Oh, plunge in today, and be made com-…
Now let’s raise our hands.
Glory to His Name!
Glory to His Name!
Oh, glory to His Name!
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour’s feet;
Oh, plunge in today, and be made com-…
Now let’s raise our hands.
Glory to His Name!
Glory to His Name!
Oh, glory to His Name!
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-139 Разве вы не чувствуете себя от этого замечательно, полностью выскобленные, ожидающие? О-о, как замечательно!
Ныне спеши в тот поток живой,
У ног Иисуса склонись душой;
О-о, будь совершенным, свой грех омой,
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
Разве это не делает кое-что с вами? Задумайтесь об этом.
Там на кресте был я принят Им,
Дивно спасен, от греха храним;
Живет! "Пребудете во Мне, и Слово Мое в вас".
Во мне живет Он, как чудно с Ним, О-о, хвала.
Теперь просто сосредоточьте свои мысли на Нем, когда будете поклоняться Ему.
О-о, хвала.
Ныне спеши в тот поток живой,
У ног Иисуса склонись душой;
О-о, будь совершенным, свой грех омой,
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Ему, хвала Ему, О-о, хвала Ему;
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
Разве это не делает кое-что с вами? Задумайтесь об этом.
Там на кресте был я принят Им,
Дивно спасен, от греха храним;
Живет! "Пребудете во Мне, и Слово Мое в вас".
Во мне живет Он, как чудно с Ним, О-о, хвала.
Теперь просто сосредоточьте свои мысли на Нем, когда будете поклоняться Ему.
О-о, хвала.
E-139 Does it make you feel wonderful, all scoured out now, waiting? Oh, how wonderful!
Come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour’s feet;
Oh, plunge in today and be made complete;
Glory to His Name!
Glory to His Name, precious Name!
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Doesn’t that do something to you? Think of this.
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abide;
Abide! “Ye abide in Me, and My Word in you.”
There at the cross where He took me in;
Glory to His…
Now just put your mind on Him, as you worship Him.
Glory to His…
Come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour’s feet;
Oh, plunge in today and be made complete;
Glory to His Name!
Glory to His Name, precious Name!
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Doesn’t that do something to you? Think of this.
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abide;
Abide! “Ye abide in Me, and My Word in you.”
There at the cross where He took me in;
Glory to His…
Now just put your mind on Him, as you worship Him.
Glory to His…
E-140 Господь, что мы могли бы совершить без Тебя? "О-о, хвал-…" Это час Твоего явления. Ты скоро грядешь, Господь.
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
Там Он меня Кровью оправдал,
О-о, хвала Ему.
E-140 What could we do, Lord, without You? “Glo-…” This is the hour of Your appearing. You’re soon coming, Lord.
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-141 О-о, вот это да! В этом нечто есть, просто пронизывает меня так, что каждая частичка моего тела просто трепещет. Это Святой Дух здесь. Ух! [Брат Джексон говорит на ином языке и дает истолкование.—Ред.] Аминь. Благодарение Богу. Это то, о чем я говорил.
Верой взираю я
На Искупителя,
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
О-о, полностью быть Твоим
Позволь всегда.
Верой взираю я
На Искупителя,
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
О-о, полностью быть Твоим
Позволь всегда.
E-141 Oh, my! There’s something about that, just goes through me till every fiber in my body just shakes. That’s the Holy Spirit here. Hum! [Brother Jackson speaks in another tongue, and gives an interpretation—Ed.] Amen. Thanks be to God. That’s what I was speaking of.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Oh, let me from this day
Be wholly Thine!
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Oh, let me from this day
Be wholly Thine!
E-142 Я спел это специально. Через то истолкование Господь дал мне тему на сегодняшний вечер. "Слово Мое". Понимаете?
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
Направь на путь.
Тьму в свет Ты обрати,
Рыдания прекрати
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
Направь на путь.
Тьму в свет Ты обрати,
Рыдания прекрати
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-142 I sang that for a purpose. The Lord has given me a text for tonight, through that interpretation. “My Word.” See?
While life’s dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow, fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
While life’s dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow, fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-143 Два года назад, в катакомбе в Сент-Анджело, катакомбах в Риме, я стоял там. И я смотрел туда вниз, и я увидел, где они вырезали изображения тех святых, две тысячи лет назад, Иисуса. Одно из них — нес заблудившуюся овцу на Своих плечах; другое — исцеление больных и страдающих. Я стоял там, мои руки были подняты вот так. Я пел.
Когда чрез темноту
И скорби я иду.
Когда чрез темноту
И скорби я иду.
E-143 Two years ago, in the catacombs in Saint Angelo, catacombs in Rome, I was standing down there. And I looked down there, and I seen where they had carved the picture of those saints, two thousand years ago, of Jesus. One of them packing the lost sheep on His back; the other one healing the sick and afflicted. I stood there, with my hands up like this. I sang.
While life’s dark maze I tread,
And griefs around me spread.
While life’s dark maze I tread,
And griefs around me spread.
E-144 Затем, когда я вышел оттуда, дальше в колизей, и стоял там на той территории, где скармливали святых львам. И гладиаторы убивали их. Я подумал: "О Боже! Вера наших отцов, живущая поныне, пылает в моем сердце! Господь, не допусти, чтобы она ушла оттуда. И с Твоего пути не дай свернуть". Это верно. Как я люблю Его!
Источник жизни Бог открыл
В Крови Христа святой;
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
Нашли душе покой,
Нашли душе покой;
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе...
Источник жизни Бог открыл
В Крови Христа святой;
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
Нашли душе покой,
Нашли душе покой;
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе...
E-144 Then I went out from there, over to the coliseum, and stood on the grounds there, where they fed the saints to the lions. And the gladiators killed them. I thought, “O God! Faith of our fathers, living still, burning in my heart! Lord, never let it move from there. Nor let me ever stray from Thee aside.” That’s right. How I love Him!
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s vein,
And sinners plunge beneath that flood,
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinners plunge beneath that flood,
Lose all their guilty…
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s vein,
And sinners plunge beneath that flood,
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinners plunge beneath that flood,
Lose all their guilty…
E-145 Вы счастливы, что сделали это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Смогли бы мы закрыть глаза. Скажите:
Разбойника в последний час
Спасла Христова Кровь;
И я, у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
Омылся от грехов,
Омылся от грехов;
И я, у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
Разбойника в последний час
Спасла Христова Кровь;
И я, у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
Омылся от грехов,
Омылся от грехов;
И я, у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
E-145 Aren’t you happy you’ve did that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Wonder if we just shut our eyes. Say:
The dying thief rejoiced to see
That Fountain in his day;
And there may I, though vile as he,
Washed all my sins away.
Washed all my sin away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Washed all my sins away.
The dying thief rejoiced to see
That Fountain in his day;
And there may I, though vile as he,
Washed all my sins away.
Washed all my sin away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Washed all my sins away.
E-146 Вам хорошо? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Просто поклонение в Святом Духе, благословения Господа на вас.
E-146 You feel good? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Just the worship of the Holy Spirit, the blessings of the Lord upon you.
E-147 Так вот, вечером мы ожидаем увидеться с вами. И молитвенные карточки теперь будут раздавать ровно в шесть тридцать, чтобы вы не помешали остальному служению. И если желаете, приходите.
E-147 Now, we expect to see you tonight. And the prayer cards given out now at six-thirty, sharp, so you won’t interfere with the rest of the service. And you desire, come.
E-148 И кто из вас собирается на Небеса, по благодати Божьей? Покажите вашу руку. Мы уйдем вверх.
Там Отца я имею,
Там Отца я имею,
Там Отца я имею,
В Отчизне за рекой.
О-о, скоро я Его увижу,
Скоро я Его увижу,
Скоро я Его увижу,
В Отчизне за рекой.
О-о, может, день тот будет завтра,
Может, день тот будет завтра,
Может, день тот будет завтра,
В Отчизне за рекой.
О-о, будет чудное собранье,
Будет чудное собранье,
Будет чудное собранье,
В Отчизне за рекой.
Там Отца я имею,
Там Отца я имею,
Там Отца я имею,
В Отчизне за рекой.
О-о, скоро я Его увижу,
Скоро я Его увижу,
Скоро я Его увижу,
В Отчизне за рекой.
О-о, может, день тот будет завтра,
Может, день тот будет завтра,
Может, день тот будет завтра,
В Отчизне за рекой.
О-о, будет чудное собранье,
Будет чудное собранье,
Будет чудное собранье,
В Отчизне за рекой.
E-148 And how many is going to Heaven, by the grace of God? Let’s see your hand. We’re going up.
I’ve got a Father over yonder,
I’ve got a Father over yonder,
I’ve got a Father over yonder,
On the other shore.
Oh, some bright day I’ll go and see Him,
Some bright day I’ll go and see Him,
Some bright day I’ll go and see Him,
On the other shore.
Oh, that bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
Oh, won’t that be a happy meeting!
Won’t that be a happy meeting!
Won’t that be a happy meeting!
On the other shore.
I’ve got a Father over yonder,
I’ve got a Father over yonder,
I’ve got a Father over yonder,
On the other shore.
Oh, some bright day I’ll go and see Him,
Some bright day I’ll go and see Him,
Some bright day I’ll go and see Him,
On the other shore.
Oh, that bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
Oh, won’t that be a happy meeting!
Won’t that be a happy meeting!
Won’t that be a happy meeting!
On the other shore.
E-149 Вам нравятся те старинные гимны? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, забирайте себе всю свою обрывистую вульгарщину, какую хотите. Отдайте мне те старинные искренние песни о Крови, которые творят нечто вот здесь внутри, написанные Святым Духом, выведенные на бумаге Богом. Они настоящие.
E-149 You like them old hymns? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Oh, you can have all your little chopped up shoddies that you want. Give me them old heartfelt Blood songs that does something down in here, wrote by the Holy Spirit, penned out by God. They’re real.
E-150 Ну что ж, пусть Господь благословит вас, действительно хорошо. Надеюсь увидеться с вами сегодня вечером. Передаю теперь служение пастору, Брату Джексону.
[Пробел на ленте.—Ред.]... формальное.
[Пробел на ленте.—Ред.]... формальное.
E-150 Well, the Lord bless you, real good. Hope to see you tonight. Turn the service to the pastor, now, Brother Jackson.
[Blank spot on tape—Ed.]…formal.
[Blank spot on tape—Ed.]…formal.
E-151 Возможно, здесь есть некоторые, кто не сможет попасть сегодня вечером на служение исцеления, просто хотят, чтобы их помазали и помолились за них. Мы, целая группа служителей здесь будем рады послужить вам любым возможным нам образом. Так вот, обычное служение исцеления состоится вечером. Так вот, это если вы сможете остаться и подождать. Если не сможете, подходите сейчас прямо сюда.
E-151 There may be some here that can’t come to the healing service tonight, just wants to be anointed and prayed for. There’s a whole bunch of us ministers here would be glad to minister to you in any way that we could. Now, the regular healing service will be tonight. Now, that is, if you can stay and wait. If you can’t, come right here now.
E-152 Есть одна дама, которой нужно уезжать, сзади, у которой болезнь сердца или что-то такое. Мне кажется, она вот здесь. Кто-то указал сюда своим пальцем. Дама здесь, у которой болезнь сердца, которая не сможет быть вечером, у которой действительно серьезно, и хочет… и не сможет попасть в очередь.
E-152 There’s a lady that’s got to go, in the back, that’s got a heart case, or something another. I believe she’s up here. Somebody pointed their finger up here. The lady here that’s got heart trouble, that can’t come back tonight, that’s real serious, and wants…and can’t come in the line.
E-153 Так вот, понимаете, причина, почему мы просим, чтобы там была очередь, нам можно… Я сам, все молятся по-разному. Один молится так, другой — иначе. У меня же, если я знаю, о чем говорю, тогда я могу действовать.
E-153 Now, see, the reason we ask for the line in there, we can… Myself, everyone, has a different way of praying. Some prays in one way, some another. Mine, if I know what I’m talking about, then I can act.
E-154 Но если бы я вышел сюда, скажем, я собирался чинить автомобиль, и я ничего не понимал бы в нем. Ну, я взял бы гаечный ключ и смотрел бы. Я—я не знал бы. Понимаете?
E-154 But if I went out here to, say, I was going to fix an automobile, and I don’t know one thing about it. Well, I’d get me a wrench, and look around. I—I wouldn’t know. See?
E-155 Ну и, вот, многие люди просто обладают такой преобладающей верой, которая выходит прямо туда и бросает вызов тем вещам и изгоняет их. Что касается меня, я сначала должен понять, каков Божий план для этого, понимаете. Ты должен следить. Пророческий дар — это необычная штука. Ты можешь что-то сделать при помощи его, и попадешь в беду. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-155 Well, now, many people just has that predominating faith that goes right out there and challenges those things and casts them away. To me, I have to see what God’s plan is for that, first, you see. You have to watch. A prophetic gift is a strange thing. You can do things with it and get yourself in trouble. How many knows that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-156 Посмотрите на Илию, да, кажется, это был Илия. Он был молодым человеком, облысел, а какие-то дети дразнили его за лысину. Сказали: "Почему ты не вознесся, как Илия?" И он повернулся и наложил проклятие на тех детей, и сорока два из них погибли. Это не натура Святого Духа. Понимаете? Это был тот пророк, разозлившийся, и просто приложил проклятие к тому, что он сказал.
E-156 Look at Elijah, I believe it was, yes, Elijah. He was a young fellow, went bald-headed, and some little children was teasing him about being bald-headed. Said, “Why don’t you go up like Elijah did?” And he turned around and put a curse on those children, and forty-two of them was killed. That ain’t the nature of the Holy Spirit. See? That was that prophet, angered, and just put a curse on what he said.
E-157 Иисус сказал, дальше в Писаниях, откуда я зачитывал сегодня утром: "Если скажете горе этой: 'Сдвинься', — и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что сбудется по словам вашим, будет вам то, что вы сказали". Вот, пожалуйста. Понимаете? Ты должен следить за тем, что ты делаешь.
E-157 Jesus said, on down in the Scriptures that I read this morning, “If you say to this mountain, ‘Be moved’ and don’t doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said.” There you are. See? You have to watch what you’re doing.
E-158 Теперь посмотрите на Моисея. У него была власть. Это не было Божьей волей — выводить воду из скалы (кто из вас знает это?) во второй раз. Он должен был проговорить к ней, а не бить по ней. Бог сказал, чтобы он проговорил к ней. Он развернулся и ударил по ней, потому что у него была власть сделать это. Бог поднял его на гору, сказал: "Посмотри туда дальше, видишь эту страну, но Я не позволю тебе перейти, за то, что ты сделал там у скалы". Понимаете? Понимаете?
E-158 Now, look at Moses. He had power. It wasn’t God’s will to bring water out of the rock (How many knows that?) the second time. He was supposed to speak to it, not smite it. God told him to speak to it. He turned right around and smote it, ’cause he had the power to do it. God took him up on a mountain, said, “Look over yonder, see the land, but I’ll not let you go over, because what you done down there at the rock.” See? See?
E-159 So you have to watch in doing that. That’s the reason I’m always trying…
E-160 И у меня такое чувство, что скоро, может быть, в следующие несколько дней, у меня такое чувство, что Бог снова проговорит ко мне. Понимаете? Я лежу в лесу, день и ночь, ожидая того момента. Я ощущаю, последние две или три недели, что Он проговорит ко мне. Мне кажется, что у меня будет какая-то перемена. Я уже давно жду этого. То, в отношении чего здесь не так давно было дано предсказание, о том, что произойдет, это сбылось. Но просто кажется, будто бы, глубоко во мне, что нечто в движении. И я просто провожу время вне дома, поднимаюсь утром пораньше, еще ночью, ожидаю, ожидаю увидеть, что Он скажет. И время от времени я опускаюсь на колени и говорю: "Ты здесь, Господь? Есть ли что-то такое, что Ты хочешь, чтобы Твой слуга знал?" По этой причине я слежу. Я хочу, чтобы наступил час, когда нам не понадобится различение, когда у меня будет вера без этого.
E-160 And I feel like that soon, maybe within the next few days, I have a feeling that God is going to speak to me again. See? I’m laying in the woods, day and night, waiting for that time. I been feeling, for the last two or three weeks, that He was going to speak to me. I believe I’m going to have something change. I’ve looked forward for it, for a long time. The one, the prediction that was given here not long ago, of what would take place, it did. But it just seems like, down in me, there’s something moving. And I just stay out, go early of a morning, out at night, waiting, watching to see what He’ll say. And every once in a while, I’ll get down on my knees and say, “Are You here, Lord? Is there anything that You want Your servant to know?” That’s the reason I’m watching. I want the hour to come, where we won’t have to have discernment, where I have faith without it.
E-161 Я размышляю, здесь появится видение, скажем, эта женщина или эта дама, или кто угодно. Видите, я не знаю, мужчина, кто бы вы ни были, подойдет сюда. "Я не видел вас никогда в жизни". Однако Он показывает мне там, кто вы, что с вами такое, откуда вы приехали, что совершенное вами стало причиной этого. Во всем должна быть причина.
E-161 I think, a vision comes here, say, this woman, or this lady, or whoever it is. See, I don’t know, a man, whoever you might be, will come up here. “I never seen you in my life.” Yet, He shows me there who you are, what’s the matter with you, where you come from, what you did to cause this. There has to be a cause for everything.
E-162 А что если кто-то согрешил? Может быть, они сделали нечто такое, чего вам не следовало делать. Может быть, им следовало сделать что-нибудь, чего они не сделали, или что-то вроде этого. И вот они, пожалуйста, Бог допустил, чтобы сатана наложил на них то проклятие, чтобы привести их к чему-то, к—к повиновению. Иной раз болезнь — это кнут, который Бог использует ради приведения к повиновению. И что если тот человек встанет там, я скажу: "О-о, аллилуйя, слава Богу, хвала Богу", — помажу их елеем и помолюсь над ним; и произойдет так, что я изгоню из них того нечистого духа, а это Бог допустил его туда? У меня тут же возникают проблемы с Богом. Понимаете, что я имею в виду? Я…
E-162 And what if somebody sinned? Maybe they did do something you ought not to have done. Maybe they ought to have done something they did not do, or something on that manner. And here they are, with God permitting Satan to hold that curse on them, to bring them to something, to—to obedience. Sicknesses sometime is a whip God uses to bring obedience. And what if that person stand there, I say, “Oh, hallelujah, glory to God, praise God,” anoint them with oil and pray over them; and I happen to cast that evil spirit off of them, and God permitted it to be put on there? I’m in trouble, right then, with God. See what I mean? I’m…
E-163 Но когда я вижу там, что Господь говорит то-то. Может быть, сатана просто сделал это. И я вижу, что в жизни того человека ничто не препятствует, тогда у меня есть вера на то, чтобы выйти там. У меня есть вера, потому что я видел Его, когда Он пришел ко мне и сказал, чтобы я сделал это. Понимаете?
E-163 But when I see there that the Lord says a certain-certain thing. Maybe Satan just did it. And I see there’s nothing in that person’s life to hinder, then I have faith to walk up there. I have faith because I seen Him when He come to me and told me to do it. See?
E-164 И затем, еще одно, может быть, если они сделали что-то неправильное, и я говорю: "Вы сделали то-то".
"Верно".
"Ну что ж, исправьте это".
"Верно".
"Ну что ж, исправьте это".
E-164 And then, another thing is, maybe if they done something wrong, and I say, “You did a certain-certain thing.”
“That’s right.”
“Well, make that right.”
“That’s right.”
“Well, make that right.”
E-165 "Я обещаю перед Богом, что исправлю это". Смотрю опять и вижу их здоровыми, вдали, в грядущие годы, все так же здоровые. Тогда ты знаешь; Бог уже изрек это.
E-165 “I promise before God I’ll make it right.” Look back again and see them well, out yonder, years to come, still well. Then you know; God’s already spoke it.
E-166 Просто ожидаю, чтобы мне сказать слово, вот и все. Понимаете? Вот что требуется. Вот каким образом. Я наблюдаю, продвигаюсь в своем служении медленно, беру каждого больного и наблюдаю за этим, тогда я буду знать, о чем говорю. Понимаете? Я точно знаю, что нужно сказать тому человеку.
E-166 Just waiting for me to say the word, that’s all. See? That’s what take. That’s the way. I watch, make my ministry slow, take each case and watch it, then I know what I’m talking about. See? I know exactly what to say to the person.
E-167 Так вот, бывали случаи, я видел смерть над человеком, я ничего не говорил. Я просто говорил: "Благословит вас Господь. Имейте веру в Бога. Бог исцелит вас, если только будете иметь веру". Двигаюсь дальше вот таким образом, зная в своем сердце, что они не выживут. Потому что, ну, ты просто не хочешь им этого рассказывать, если только—если только ты не должен рассказать, если Святой Дух открывает это.
E-167 Now there has been times, I’ve seen death over a person, I wouldn’t say nothing. I just say, “The Lord bless you. Have faith in God. God will heal you, if you just have faith.” Go on like that, knowing, in my heart, that they’re not going to live. Because, well, you just don’t want to tell them that, lest—lest you have to, if the Holy Spirit reveals it.
E-168 Вы знаете, что это происходило много раз. Рассказываю им, говорю: "Можете уже готовиться. Вы умрете. Вас ничто не спасет".
E-168 You know it’s been done, many times. Tell them, say, “Might as well make ready. You’re going. There ain’t nothing going to save you.”
E-169 У меня здесь была одна девочка, некоторое время назад, отец сказал, если исцелю ту девочку, он станет Христианином. Я хотел, чтобы та семья стали Христианами. Я направился к тому дому. У ребенка было двустороннее воспаление легких. Ей дали весь пенициллин, какой только могли дать ей. Не оказало никакого воздействия. Ей просто становилось хуже, и хуже, и хуже. И я пошел туда проведать ее. Я зашел туда, и я сказал: "Я не знаю". Я сказал: "Я—я помолюсь". И я зашел и помолился за нее, и от всего сердца.
E-169 I had a little girl here, some time ago, the father said, if heal that little girl, he’d be a Christian. I wanted that family to be a Christian. I went down to the house. The little child had double pneumonia. They had give her all the penicillin that they could give her. Didn’t take any affect. She just got lower and lower and lower. And I went down to see her. I went in there, and I said, “I don’t know.” I said, “I—I’m going to pray.” And I went in and prayed for her, and with all my heart.
E-170 И пришел врач, в тот день после обеда, сказал: "Жар у нее снизился". На следующее утро он пришел, сказал: "Тому ребенку стало настолько лучше, — сказал, — к вечеру она сможет подняться".
E-170 And the doctor come, that afternoon, said, “Her fever has dropped.” Next morning he come, said, “That child is so much better,” said, “she can get up, by the night.”
E-171 О-о, отец, когда я пошел проведать ее, встретил меня, и он радовался. Он сказал: "О-о, Брат Бранхам!"
И я сказал: "Ли, я так рад видеть твоего ребенка таким".
И я сказал: "Ли, я так рад видеть твоего ребенка таким".
E-171 Oh, the father, when I went to see her, met me, and he was rejoicing. He said, “Oh, Brother Branham!”
And I said, “Lee, I’m so glad to see your baby like that.”
And I said, “Lee, I’m so glad to see your baby like that.”
E-172 And the Holy Spirit appeared to me, said, “She’s not going to live but three days.”
E-173 И отец собрался прийти ко Христу. Сказал: "Так вот, когда будешь проводить свое собрание, я готов к крещению", — он и его семья. Так вот, я—я не мог ему рассказать. Мне больно было ему рассказывать. Я знал, что ребенок умрет.
E-173 And the father was going to come to Christ. Said, “Now, when you have your meeting, I’m ready to be baptized,” him and his family. Now, I—I couldn’t tell him. I hated to tell him. I knew the baby was going to die.
E-174 Я вернулся и рассказал своей жене, рассказал, о-о, многим друзьям и своим соседям и прочим: "Ребенок не выживет", — девочка примерно восьми лет. Я сказал: "Она не выживет. Через три дня она умрет". Я видел, как та мать стояла там, плакала, три раза опустила голову, слезы текли. Я увидел небольшой белый гроб, который несли по комнатам, когда я стоял там. Я сказал: "Она уйдет".
"Ну, — сказали, — ты ведь должен пойти, рассказать Ли?"
"Ну, — сказали, — ты ведь должен пойти, рассказать Ли?"
E-174 I went back and told my wife, told, oh, a lot of the friends and my neighbors, and things, “The baby ain’t going to live,” little girl about eight years old. I said, “She ain’t going to live. She’ll be dead within three days.” I seen that mother standing there, crying, bowed her head three times, the tears run down. I seen a little, white casket pass through the rooms, when I stand there. I said, “She’s going to go.”
“Well,” said, “you ought to go tell Lee?”
“Well,” said, “you ought to go tell Lee?”
E-175 Я сказал: "Я не хочу ему рассказывать". Я сказал: "Я люблю маленькую Беатрис, во-первых, и я…" Вы все знаете, о ком я говорю. Итак, я сказал: "Я люблю маленькую Беатрис, и я—я не хочу, чтобы она знала это. И я не хочу рассказывать отцу". И—и я сказал: "Я—я не знаю, что делать. Но я знаю, что ребенок…" Через три дня она отошла. Понимаете? Я сказал, что я не хотел рассказывать отцу. Понимаете? Так вот, таким вот образом.
E-175 I said, “I don’t want to tell him.” I said, “I love little Beatrice, first, and I…” You all know who I’m talking about. So I said, “I love little Beatrice, and I—I don’t want her to know it. And I don’t want to tell the father.” And—and I said, “I—I don’t know what to do. But I know the baby…” In three days she was gone. See? I said I didn’t want to tell the father. See? Now, that way.
E-176 Так вот, много раз я шел и молился. Там в Африке, где на платформе было только три или четыре человека. И когда на платформе что-то происходило, я просто совершал общую молитву, и сразу происходило двадцать пять тысяч чудес. Понимаете? Это вера людей. Так вот, много раз мы поднимали людей на платформу, возлагали на них руки, молились за них, отправляли их. Они выходят и исцеляются. Понимаете? Так что все дело в том, что думают люди. Все дело в их вере, так или иначе.
E-176 Now, lots of times, I’ve went and prayed. In Africa there, where there was only about three or four people on the platform. And when something would take place on the platform, I just made a congregational prayer, and twenty-five thousand miracles taken place at once. See? It’s the people’s faith. Now, a lot of times, we’d bring the people right up to the platform, lay hands on them, pray for them, send them out. They go out and get well. See? So, it’s just whatever the people think. It’s their faith, anyhow.
E-177 But, to curse a thing, I want to know first what I’m doing. That’s me doing it then.
E-178 Если вы придете, на вас возложат руки — это ваша вера, это то, чему вы верите. Вам понятно, что я имею сейчас в виду, всем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Понимаете? И я боюсь говорить…
E-178 If you come, have hands laid on, that’s your faith, that’s what you believe. You understand what I mean now, everybody? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See? And I’m afraid to say…
E-179 Вот подходит человек, мне ничего о них не известно, никогда не видел их раньше — "Брат Бранхам, у меня то-то. Это... У меня—у меня—у меня—у меня рак. У меня туберкулез".
E-179 Here comes a person, I don’t know nothing about them, never seen them before, “Brother Branham, I got so-and-so with me. It’s…I—I—I—I got cancer. I got tubercular.”
E-180 Я просто боюсь говорить это. Понимаете, я не знаю, что делаю. Понимаете? Я—я лучше скажу: "Я помолюсь за вас". Понимаете, вот так. Но когда я вижу видение, вижу, что произойдет, это другое дело. Понимаете? Я—я знаю, что делать. Тогда мне—мне понятно, что. Это точно как приступать к чему угодно. Но часто я молюсь за людей, сотнями.
E-180 I’m just afraid to say that. See, I don’t know what I’m doing. See? I—I’d just rather say, “I’ll pray for you.” See, like that. But when I can see a vision, see what’s going to take place, that’s different. See? I—I know what to do. I—I understand then, what. It’s just like walking into anything. But a lot of times I pray for the people, hundreds of times.
E-181 Брат Шаррер, что сидит там сзади, я сейчас смотрю на него. Я был где-то на похоронах, хоронили мать Сестры Робинсон. Брат Шаррер, я не видел никогда человека в худшем состоянии, чем у него, я… мигреневая головная боль или что-то такое. Я не знаю. И он достиг такого состояния, что он был почти без сознания, ничего не понимал. Зашел прямо в его палату, просто коротко помолился, вышел обратно. Я сказал: "Так же точно, как то, что я стою здесь, он исцелится". И на этом все. Сразу вышел.
E-181 Brother Scharrer sitting right back there, I’m looking at him now. I had been somewhere to a funeral service, buried Sister Roberson’s mother. Brother Scharrer, I never seen a man in any more condition, just than he was in, I…migraine headaches, or something another. I don’t know. And he got to a place he was unconscious like, didn’t know nothing. Walked right in his room, just had a word of prayer, walked back out. I said, “Just as certain as I’m standing here, he’ll be healed.” And that was it. Walked right out.
E-182 Миссис Вудс, ее мать лежала, умирала от рака на лице. Вы знаете, что это такое. Коснись даже губ здесь, вот здесь, вы можете быстро умереть. Мужчину ужалила пчела, здесь ниже Нью-Олбани, недавно, ужалила его в губу, он умер примерно через две минуты. Все, что вот в этом районе, не давите ничего на своих губах, потому что это передается на нерв, который связан с вашим мозгом. В действительности, люди, мужчина не должен никогда бриться над губами. Это совершенно верно. Когда ваша бритва двигается, у вас в глазах проступают слезы. Это неприятно прямо там, на основном нерве.
E-182 Mrs. Wood there, her mother laying, dying with a cancer on her face. You know what it is. You even touch your lip here, in here, you can die in a little bit. A bee stung a man, down here below New Albany, recently, stung him on the lip, he died in about two minutes. Anything around here, don’t never squeeze nothing on your lips, ’cause it runs to the nerve that runs to your brain. Really, people, a man should never shave over their lips. That’s exactly right. When your razor pulls, tears comes in your eyes. It’s bad right in there, on the main nerve.
E-183 Некоторое время назад я был здесь, где Джин и Лео… Была одна девушка, которая работала в аптеке, здесь в аптеке. И я пошел туда купить что-то для своих детей, купить витамины и прочее от простуды, и все такое. И она рассказывала это там соседям.
E-183 Here sometime ago, I was over here where Gene and Leo…There was a girl there, that worked at the apothecary, down—down here at the apothecary. And I went in there to get some kind of something another for my kids, to get vitamins, and stuff for their colds, and so forth. And she was telling it out there in the neighborhood.
E-184 Там был один служитель. Он сказал: "Вы хотите мне сказать, что Брат Бранхам дал бы кому-то из своих детей лекарство?" Видите, об этом не знают. И я сказал… "Ну, — сказал он, — у меня веры к нему не больше, чем во что-либо в этом мире". И всего лишь спустя два дня после этого, он брился, порезал себе губу, зажал ее вот так. На следующий день он оказался в больнице, под кислородной палаткой. Четыре или пять дней спустя, получилось, его лицо вот так распухло. Понимаете? Получилось так, потому что он прижал одно место у себя на губе. Понимаете? Необходимо быть осторожным в том, что вы делаете с этим, та проблема с губами вот здесь.
E-184 There was a certain minister there. He said, “Do you mean to tell me that Brother Branham would give one on his children medicine?” See, it’s not known. And I said… “Well,” he said, “I ain’t got a bit more faith in him than nothing in the world.” And just two days after that, he was shaving, cut his lip, squeezed it like that. He was in the hospital, the next day, under an oxygen tent. About four or five days later, come out, his face swelled like that. See? Come out like that, ’cause he squeezed a place on his lip. See? Have to be careful what you do about that, that lip trouble in here.
E-185 Теперь, обратно к духу, духовной стороне. Понимаете? Ты должен знать, к чему приступаешь, что делаешь. Если не знаешь — не делай этого.
E-185 Now, back to the spirit, the spiritual side. See? You have to know what you’re approaching, what you’re doing. If you don’t know, don’t do it.
E-186 Так вот, при молитве за больных, о-о, я мог бы сказать много, многое. Миссис Вудс, о которой я говорил, ее мать, рак уже проник ей в эти вены здесь. Ее лицо распухло. Лео, Джин и я были в Мичигане. И мы услышали это по телефону. Моя жена позвонила мне, сказала: "Мать миссис Вудс умирает".
E-186 Now, in prayer for the sick, oh, I could say many, many things. Mrs. Wood, that I was speaking of, her mother, a cancer had done hit down into these veins here. Her face was swelled out. Leo, Gene and I was in Michigan. And we heard it on the phone. My wife called me, said, “Mrs. Wood’s mother is a dying.”
E-187 Я перешел реку. Вот сидит миссис Вудс, вся измученная. Она сказала, что ее мать умирает. Я вошел в комнату и долго оставался там по ее вопросу, видения не было. Но как только я подошел к ней, просто нечто внутри меня сказало: "Она будет жить". Я вышел обратно.
E-187 I walked across the river. There sit Mrs. Wood, all tore up. She said her mother dying. I went into the room, and stayed there with her a long time, no vision. But just as I walked to her, just something inside of me, said, “She’s going to live.” I walked back out.
E-188 Mr. and Mrs. Wood sitting there, said, “Well, what did the Lord say? Did you see a vision?”
E-189 Я сказал: "Нет". Они... тут же. Они бывали на собраниях, понимаете, и видели видения. Они упали духом. Но всего через минуту я сказал: "Но Нечто рассказало мне. Это так же, как ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ является видением, что эта женщина будет жить". И она выжила.
E-189 I said, “No.” They…right quick. They had been in a meeting, see, and seen the visions. They had got down-cast. But just in a minute, I said, “But Something told me. It’s just as much THUS SAITH THE LORD as a vision, that the woman is going to live.” And she did.
E-190 Рак вот здесь, вот так ниже у нее на лице. И вот он уже проник в кость, съел всю кость и остальное вокруг подобным образом, все мясо дальше на кости вот так. А она сегодня жива, едва ли там есть шрам, где это было. Понимаете? И все распространившееся, врач сделал ей туда укол и просто разогнал это, вы понимаете. И это—это распространилось, или пытался выжечь это, или что-то такое, что они пытаются делать с этим.
E-190 A cancer over here, down on her face like that. And here it done went into the bone, eat all the bone out, and things around like that, all the meat down into the bone like that. And she’s living today, not just hardly a scar there where it was at. See? And what scattered, the doctor had give her a shot in it, and just scattered it on out, you see. And that—that did, or try to burn it off, or something they try to do to it.
E-191 Так вот, это вера людей, то, во что вы имеете веру. "Если ты…" Вот, Иаир сказал: "Приди, возложи Свои руки на мою девочку, мою дочь, и она будет жить". Помните это?
E-191 Now, it’s the people’s faith, what you got faith in. “If thou…” Here, Jairus said, “Come lay Your hands on my girl, my daughter, and she’ll live.” You remember that?
E-192 Римлянин сказал: "Я недостоин того, чтобы Ты зашел под мою крышу. Просто скажи слово, и мой слуга будет жить". Правильно? Вот, пожалуйста. Все зависит от веры.
E-192 The Roman said, “I’m not worthy You’d come under my roof. Just speak the word, and my servant lives.” Is that right? There you are. It depends on the faith.
E-193 Теперь, здесь ли та дама, у которой болезнь сердца, которая не сможет приехать вечером? Если она здесь… [Брат Джексон говорит: "Здесь сзади, здесь слева".—Ред.] Слева. Хорошо, господа. Хорошо, молодая дама, если вы хотите подойти сейчас с этой стороны, проходите вперед.
Кто-нибудь еще? Пожалуйста.
Кто-нибудь еще? Пожалуйста.
E-193 Now, is the lady here that’s got the heart trouble, that couldn’t come back tonight? If she’s here…[Brother Jackson says, “Back here, on the left here.”—Ed.] On the left. All right, sir. All right, young lady, if you want to come right up this way now, you just come right ahead.
Anybody else? You’re welcome.
Anybody else? You’re welcome.
E-194 Я хочу, чтобы Брат Кеш и брат… вы, братья здесь. Кажется, Брат Билер находится здесь, тоже, не правда ли? Проходи сюда, Брат Билер. Другой проповедник, любой служитель, который хочет сейчас прийти, мы хотим помолиться за эту молодую женщину.
E-194 I want Brother Cash, and brother…you brothers here. I believe Brother Beeler is in the midst, too, isn’t he? Come here, Brother Beeler. Another preacher, any of the ministers that would come now, we want to pray for this young woman.
E-195 Сказали, что это болезнь сердца. Верно? Это самый большой убийца, который у нас — болезнь сердца. Но знаете ли вы, что Иисус живет в сердце? Вы приняли Его туда? Вы, о-о, вы живете здесь в городе, не правда ли? [Сестра говорит: "Из Огайо".—Ред.] Огайо. Вы сможете исцелиться от своей болезни сердца. Бог — это исцелитель. Он исцеляет сердце. Он исцеляет каждый член тела, каждый орган.
E-195 They said it was heart trouble. Is that right? That’s the greatest killer we have, heart trouble. But do you know Jesus lives in the heart? You’ve accepted Him in there? You, oh, you live here in the city, do you? [The sister says, “From Ohio.”—Ed.] Ohio. You can be healed of your heart trouble. God is the healer. He heals the heart. He heals every member of the body, every organ.
E-196 Now come over this way, brethren. Let’s come where the lady is at.
E-197 I want the congregation to bow their head, if they will, while we pray!…?…
E-198 [Брат Бранхам отходит от микрофона за кафедрой для того, чтобы помолиться за сестру. Пробел на ленте.—Ред.]
E-198 [Brother Branham leaves the pulpit microphone, to pray for the sister. Blank spot on tape—Ed.]
E-199 Ты создал сердце. Ты даешь ему рост и жизнь. Ты можешь построить новую стенку там, где старая разрушена. Ибо Ты Бог и единственный Бог. И я думаю: "Что если бы это была моя сестра Делорес; моя жена Меда; или моя дочь Ребекка? Я хотел бы, чтобы церковь молилась всем, что только есть в нас, Господь, молитвой веры за моего ребенка, или мою жену, или близкого человека. Наверное, это чья-то дочь, и, может быть, чья-то жена. Это может быть мать какого-то ребенка. Она сказала, что любит Тебя, и она приняла Тебя своим Спасителем. И у нее есть право прийти к этим привилегиям. И мы пришли на основании власти от Твоего приглашения, предложить ей эти дары исцеления. И через возложение рук на нее, пусть Слово Божье проявится в ее теле, чтобы удалить эту болезнь сердца. Мы осуждаем ее на основании собственного Слова Иисуса Христа, сказавшего, что "молитва веры исцелит больного, и Бог восставит их". Теперь, во Имя Иисуса Христа, пусть болезнь сердца оставит нашу сестру. Пусть она пойдет, никогда больше не будет ни одного намека на это. А Тебе да будет хвала и слава за эти благословения, которые могут прийти только через Твою руку, когда мы служим в соответствии с Твоим Словом. Аминь. Прикоснись к ней, Господь.
Имейте веру и верьте этому, сестра!...?...
Имейте веру и верьте этому, сестра!...?...
E-199 Thou dost make the heart. You make it to grow and to live. You can build a new wall where the old has been torn down. For Thou art God, and God alone. And I think, “What if this was my sister, Delores; my wife, Meda; or my girl, Rebekah? I would want the church to pray with all that’s in us, Lord, a prayer of faith for my child, or my wife, or loved one. Perhaps it’s somebody’s daughter, and maybe somebody’s wife. It may be some baby’s mother. She said she loved You, and she’s accepted You as her Saviour. And she has a right to come to these privileges. And we come, upon the authority of Your invitation, to minister to her, these gifts of healing. And by laying hands upon her, may the Word of God be made manifest in her body, to take away this heart trouble. We condemn it, upon the basis of Jesus Christ’s own Word, saying, that, “The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up.” Now, in Jesus Christ’s Name, let the heart trouble leave our sister. May she go, with never one time a speck of it no more. And You shall have praise and glory for these blessings, which can only come by Your hand, as we minister according to Your Word. Amen. Touch her, Lord.
Have faith and believe it, sister!…?…
Have faith and believe it, sister!…?…
E-200 Дорогой Боже, эти немощные, морщинистые руки этой дорогой матери, послужившие ее детям, и ее внукам, и много раз служили мне, и в это утро она нуждается. И мы стоим, после проповеди о том, что Ты такой великий Бог, такой великий, сильный Бог, и не исторический Бог; Бог в настоящем времени — "СУЩИЙ". И я молю, о Господь Бог, чтобы Ты ниспослал Свои благословения исцеления на ее тело. На ней руки, во Имя Иисуса. Пусть она уйдет сегодня отсюда и станет здоровой и проживет еще много счастливых лет, чтобы служить Тебе. А Тебе да будет вся хвала за все это, когда она будет ходить вокруг и рассказывать людям о произошедшем. Аминь.
E-200 Dear God, these feeble, wrinkled hands of this dear mother, has ministered to her children, and to her grandchildren, and has ministered to me a many time, and she is needy this morning. And we are standing, after preaching that You’re such a great God, such a great, powerful God, and not a God of history; a God of present tense, “I AM.” And I pray, O Lord God, that You’ll send Your blessings of healing upon her body. Hands upon her, in the Name of Jesus. May she leave here today, and get well, and live many happy years yet, to serve You. And You shall have all the praise for these things, as she walks about and tells the people of what has happened. Amen.
E-201 Аллилуйя! Маррион Уилльямсон, благословит вас Бог. Вы оба звонили мне. Говорил с вами... ?... [Пробел на ленте.—Ред.]
E-201 Hallelujah! Marion Williamson, God bless you. Both of you called me. Talked to you…?…[Blank spot on tape—Ed.]
E-202 Да. Несколько лет назад я молился за нее, с туберкулезом. Она исцелилась. Она больна, но к ней необходимо применить различение, чтобы точно знать, что… что она сделала или что еще с этим. Однако я действительно верю, что эта молодая дама и остальные, за кого мы молились минуту назад, станут здоровыми. Я верю этому всем, что только есть во мне. Я просто верю этому. Вы тоже этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] У меня в отношении их такое же чувство, какое у меня было в отношении вашей матери, миссис Вуд, понимаете; или подобно как у меня было о тебе, брат Шаррер; и многих других здесь. Я именно ощущаю, что они станут здоровыми. Вот и все. Они—они—они преодолели длинный путь и приехали на служение, и это показывает их веру.
E-202 Yeah. I prayed for her, several years ago, with tuberculosis. She was healed. She is sick, but she has to have discernment, to know just exactly what’s…what she’s done, or whatmore about it. Which I do believe, though, that these young lady and them we prayed for, a while ago, is going to be well. I believe that with all that’s in me. I just believe it. You believe it too? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I have the same kind of feeling about them that I had about your mother, Mrs. Wood, see; or like I did you, Brother Scharrer; and many others here. I just feel they’re going to be well. That’s all. They—they have—they have drove a long ways and come to the service, and that shows their faith.
E-203 Вы знаете, что Библия говорит об этом, в последние дни? Это верно. О-о! "В вечернее время явится Свет". Верно? Явится Свет, то же самое Евангелие. Тот же Святой Дух, та же Сила Божья, какой Она была, появится здесь для исцеления больных и страдающих. И Бог присутствует прямо сейчас, присутствует прямо сейчас. Сейчас Он присутствует точно так же, как Он будет присутствовать сегодня вечером, совершенно одинаково, для исцеления больных и страдающих. Он благ? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-203 You know, the Bible speaks of that, in the last days? That’s right. Oh! “It’ll be Light in the evening time.” Is that right? It’ll be Light, the same Gospel. The same Holy Spirit, same Power of God would be here to heal the sick and the afflicted, as It was. And God is present right now, present right now. He is just as present now as He will be tonight, just the same, to heal the sick and afflicted. Isn’t He good? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-204 Давайте споем аккорд, вот этот: "Чудный Он в милости ко мне". Сестра, вы знаете это?
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне.
Давайте споем ее сейчас вместе.
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
О-о, чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
Был рабом, но сейчас нет мне осужденья,
Он свободу дает, полное спасенье;
Спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
Чудный Он, чудный Он, в ми-…
Пойте ее сейчас, каждый. Вознесите это.
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
О-о, чудный Он, чудный Он (поднимите руки, когда...)... мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне.
Давайте споем ее сейчас вместе.
Чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
О-о, чудный Он, чудный Он в милости ко мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
Был рабом, но сейчас нет мне осужденья,
Он свободу дает, полное спасенье;
Спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
Чудный Он, чудный Он, в ми-…
Пойте ее сейчас, каждый. Вознесите это.
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
О-о, чудный Он, чудный Он (поднимите руки, когда...)... мне,
Крепкий Бог, Мира Князь, Он Советник мне;
О-о, спас меня и хранит от греха и зла,
Чудный Искупитель мой, Ему хвала.
E-204 Let’s sing a chord, this, “Wonderful, Jesus is to me.” Sister, you know that?
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He.
Let’s sing it now, together.
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
I once was lost, now I’m found, free from condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Wonderful, wonderful, Je-…
Sing it, everyone now. Lift it up.
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Oh, wonderful, wonderful, (Raise up your hands when…)…me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me, from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He.
Let’s sing it now, together.
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Oh, wonderful, wonderful, Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
I once was lost, now I’m found, free from condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Wonderful, wonderful, Je-…
Sing it, everyone now. Lift it up.
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Oh, wonderful, wonderful, (Raise up your hands when…)…me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Oh, saving me, keeping me, from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-205 Amen. Let’s just raise up our hands now, and thank Him, everyone, in your own way.
E-206 Господь, мы благодарим Тебя за Твою благость. Мы благодарим Тебя за Твою милость, за все, что Ты совершил для нас. Хорошо было находиться здесь. Мы сказали бы с Петром и другими: "Давай построим три кущи: одну для Тебя, одну для Моисея, и одну для Илии", — но тот благословенный Голос говорит: "Это Сын Мой возлюбленный, Его слушайте". Итак, Иисус чудесный — "Советник, Князь Мира, Крепкий Бог, Вечный Отец".
E-206 Lord, we thank You for Your goodness. We thank You for Your mercy, for all that You have done for us. It’s been good to be here. We would say with Peter and them, “Let us build three tabernacles, one for Thee, one for Moses, and one for Elias,” but that blessed Voice says, “This is My beloved Son, hear ye Him.” So, wonderful is Jesus, “the Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father.”
E-207 Пребудь с нами на протяжении наступающего дня, Господь. Благослови сейчас нас. Дай нам сегодня вечером замечательное служение.
E-207 Be with us through the coming day, Lord. Bless us now. Give us a great service tonight.
E-208 Благослови Своих слуг везде по всему миру. Благослови приближающиеся собрания по всей стране, Господь, в Сан-Хосе, Калифорния, другие места, где собрания и люди сейчас собираются для чудесных служений. Будь сегодня вечером с нами. Будь с людьми в скинии. По всей стране, везде, где призывают Твое Имя, даруй, Господь, чтобы Ты был там. Во Имя Иисуса.
E-208 Bless Your servants everywhere across the world. Bless the meetings that’s coming up, across the nation, Lord, out in San Jose, California, other places where the meetings and people are gathering now for the great services. Be with us tonight. Be with the folks at the tabernacle. All across the nation, everywhere that’s called by Your Name, grant, Lord, that You’ll be there. In Jesus’ Name.
E-209 Теперь я передам служение пастору, который распустит, Брату Джексону. [Кто-то говорит с Братом Бранхамом.—Ред.] В шесть тридцать, вот, молитвенные карточки.
E-209 Now I’ll turn the service to the pastor, which will dismiss, Brother Jackson. [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] Six-thirty, now, prayer cards.
E-210 [Брат Джексон говорит: "Мне хотелось бы сказать, что мы хотим сегодня собрать добровольные пожертвования для нашего брата".—Ред.]
E-210 [Brother Jackson says, “I would like to say, that we want to take up a love offering for our brother today.”—Ed.]
E-211 Спасибо тебе, мой Брат Джуниор, возлюбленный. Спасибо, не нужно. Нет. Не делайте этого. Не делайте этого. Мне очень не по себе. Мне сейчас очень хорошо; вы ведь не хотите, чтобы я чувствовал себя иначе, не правда ли? Так что спасибо, все равно. Он просто шутил, чтобы посмотреть, что я скажу. Давай дальше.
E-211 Thank you, my Brother Junior, beloved. Thank you, not at all. No. Don’t do it. Don’t do that. I feel real little. I feel real good now; you don’t want me to feel any different, do you? So thank you, just the same. He was just joking, see what I’d say. Go ahead.