Давай увидим Бога

Let Us See God
Дата: 59-1129 | Длительность: 2 часа 6 минут | Перевод: VGR
Сан-Хосе, Калифорния, США
E-1 Садитесь. Мне жаль, что пришлось так поступить, брат Бордерс, но прямо там был неотложный случай, умирающий от рака, и мне просто пришлось этим заняться. Просто, я знаю, что ты меня за это простишь. Следовательно, все в порядке. Мне не нравится опаздывать. Я совсем немного подождал и встретил кое-кого из друзей, а потом возник этот только что поступивший случай, очень, очень серьезный, поэтому и пришлось им тут же заняться.
E-1 Be seated. I'm sorry to have done that, Brother Borders, but there was a emergency case right out there, was dying with cancer, and I just had to get to it. Just... I know you'll excuse me for that. So it's all right. I hated to be late. I'd been waiting for just a little bit, and meeting some friends, and then I come in to this case just brought in, very, very bad, so I had to get to it right quick.
E-2 Просто не знаю, с чего сегодня начать. По дороге сюда я думал: "Что можно сказать таким собравшимся?" Для меня это было памятное собрание. И говорю это не из-за того, что стою перед вами. Говорю это, потому что это исходит из моего сердца. И я хочу, чтобы каждый из этих служителей знал, что я считаю это одним из самых замечательных собраний из всех, на которых бывал. Это правда. Его замечательность — в вашем чудесном сотрудничестве. Я видывал времена, когда были... И собравшихся было побольше, больше приходило, но никогда еще не было собрания в моей жизни с настолько приятным общением, как с вами, братья. Пусть Бог благословит вас. Я надеюсь, что ваши церкви будут расти и расширяться, что этому вообще не будет конца. Я молю, чтобы Бог сохранил вас в служении пока Он придет. Это моя искренняя молитва о вас. А я — у меня бывало еще больше сотрудничающих служителей, как временами в Африке, Индии, подобных местах, когда в совете было несколько сотен. Но, кажется, не было такого времени у меня за спиной, чтобы одно сердце и одна душа. Это действительно замечательно. Я это ценю, братья. И я, конечно, все, что в силах сделать для вас, просто запомните: я ваш брат. Ни ночная темнота, ни проливной дождь не станут препятствием, понимаете, чтобы мне сделать все, что в моих силах для помощи вам продвигать это замечательное Евангелие, или чего-нибудь еще для вас. Да пребывает с вами Бог!
E-2 I just don't know how to start this afternoon. I was thinking on the road over here, "What could I say to a--an audience of people like this?" This has been a red-letter meeting to me. And I'm not saying that just because that I'm before you. I'm saying it because it comes from my heart. And I want each of these ministers to know that I deem this one of my greatest meetings that I've ever had. That's right. Because of your fine cooperation is the outstanding of it. I've seen times that when there were... I've had more in audience, greater attendance, but I've never seen a meeting I ever had in my life as any sweeter fellowship than what I've had among you brethren. God bless you. I trust that your churches will grow and extend and... until there will be no end to it. I pray that God will keep you in the ministry until He comes. This is my sincere prayer for you. And I--I been even when I've had more ministers in cooperation, like sometimes in Africa, India, like that, when we'd have several hundred on a board. But never such a time as, seemingly, behind me, one heart, one accord. That's really wonderful. I appreciate this, brothers. And I certainly... Anything that I could ever do for you, just remember, I'm your brother. The nights don't get too dark; the rain won't fall too hard. See? I'll do anything that I can to help you further this great Gospel or do something for you. God ever be with you.
E-3 Я также хочу сказать своему братишке, Рою Бордерсу: я брата Бордерса знаю всего ничего. Мне всегда хотелось найти устроителя своих собраний. Кажется, брат Рой как раз тот, кто нужен. Он не служитель. Он бизнесмен. Я дал ему организовать два или три собрания, просто посмотреть, что у него получится, и вот плоды — единодушие. А обычно, если для организации твоих собраний приезжает служитель, ну, у служителя всегда что-нибудь есть, и у него есть учение, или—или что-нибудь еще, что—что он хочет представить. И он оказывается среди группы служителей, и он представляет учение, тогда—тогда ты в беде. Понимаете? Так что лучше, чтобы это был человек, не служитель. Кстати, на входе меня кто-то спросил, говорит: "Брат Бранхам, ты из единственников, ты принадлежишь к единственникам?" Я сказал: "Абсолютно нет". И говорит: "Кто-то сказал, что ты не веришь в говорение на языках". Я сказал: "Они недостаточно меня знают, вот и все. Я, конечно, верю".
E-3 I want to also say to my little brother here, Roy Borders; I've just knowed Brother Borders for a short time. I've always wanted to find someone who would set up meetings for me. Brother Roy seemed to hit just the spot. He's not a minister. He's a businessman. I've let him set up two or three meetings just to see what he would do, and this is the outcome: one accord. And usually if a minister comes to set up meetings for you, well, there's always a minister has something another, and he's got a doctrine, or--or something another that--that he wants to present. And he get amongst a bunch of ministers and he presents a doctrine, then--then you're in trouble. See? So it's better for a man not a minister.
By the way, coming in, someone asked me, said, "Brother Branham, are you Jesus Only, you belong to Jesus Only?"
I said, "Absolutely no."
And said, "Somebody said you didn't believe in speaking in tongues."
I said, "They don't know me very well; that's all. Certainly, I do."
E-8 Вот, и брат Бордерс, конечно, джентльмен-христианин, так хорошо потрудился. И я, несомненно, благодарен брату Бордерсу, что пригласил меня. Он изрядно натерпелся: огорчения, проблемы, но он— у него хорошо получилось. Да благословит тебя Бог, брат Бордерс, это моя искренняя молитва. Брат Вагнер, я думаю, он кто-то вроде председателя, я полагаю. От комитета я постоянно виделся с ним. И у него все отлично получилось, точно как в другой раз, чудесно. Он пригласил меня к себе домой, чтобы жил у него, был у него дома. Мне, конечно, так этого хотелось, что просто спал и видел. Пришлось отказаться, потому что подумал, что при таком замечательном общении мне хотелось бы посетить дом каждого из вас, понимаете, хотелось бы встретиться с каждым из вас. И я—я уважаю ваше мнение, и я уверен, что брат Вагнер понял, почему так произошло, вы понимаете. Что я... если бы я поехал к брату Вагнеру, мне бы к каждому из вас вот так захотелось. Если у меня не получится это, брат Вагнер, однажды на другой стороне, именно на другой стороне, я хотел бы провести у каждого из вас по тысяче лет. Так что вот как здорово будет Там!
E-8 Now, and Brother Borders is a--certainly a Christian gentleman, done a real good job. And I certainly thank Brother Borders from right here. He's had a lot of sorrow, a lot of trouble, but he has--he's done a good job. God bless Brother Borders, is my sincere prayer.
Brother Wagner, I think he's kind of a chairman; I believe. He's one I've been meeting always of the committee, a wonderful job, just like he did the other time: fine. He invited me out home to be with him, set in his home. I sure wanted to do that so bad; I could just almost feel it. I had to turn it down because I thought maybe, with this wonderful fellowship, I'd like to come to each one of your homes (See?), like to see each one of you. And I--I respected your feelings, and I'm sure Brother Wagner understood just how it was. You see? That I... If I'd go to Brother Wagner's, I'd want to go to each one of you like that. If I don't get to do this, Brother Wagner, someday on the other side, just on the other side, I want a thousand years apiece with each one of you. So we'll just have a wonderful time over there.
E-10 Брат Той, он, несомненно, он просто... Я не понимаю, как он делает столько дел одновременно, но он, конечно, может столько сделать. Я видел его однажды на завтраке у Бизнесменов, как он играл роль проповедника, дьякона, сторожа и всех остальных, и он старался все это сделать. Он любит Господа. У меня была привилегия познакомиться с его женой, и увидеть, как поет его прекрасная дочь с мужем. Это, конечно, вдохновляло. Я просто сказал ему несколько минут назад: "Им не надо сидеть дома, заниматься обычной работой. Они должны быть где-то на евангелизационном поприще, при таких замечательных дарах". Видите, у каждого есть, я надеюсь, никого не оставил без внимания. Эта леди, что играет на пианино, певцы, хоры, и все, кто был, я, несомненно, ценю это всем сердцем.
E-10 Brother Toy, he's certainly, he's just... I don't see how he does so many things at once, but he certainly can get so much done. I seen him the other day at the Business Men's breakfast, how he was taking a part of preacher, deacon, janitor, and whatevermore come along, and he--he was trying to do it all. He loves the Lord. I had the privilege of meeting his wife, and seeing his lovely daughter and her husband sing. It certainly was inspiring. I just said to him a few moments ago, "They don't need to be at home, working on regular work. They ought to be out on the evangelistic field somewhere with great gifts like that."
See, each one has, I hope I don't leave no one out. The lady that plays the piano, the singers, the choirs, and all that's been, I certainly have appreciated it with all my heart.
E-12 И эти парни, Джин и Лео, и они хотели выразить вам благодарность за то, что покупаете записи и книги, и о той части, которой они занимаются. Я только что встретился с ними в дверях, несколько минут назад, и сказал им, что передам вам их благодарность. Они, конечно, ценят всю вашу помощь им и этому замечательному действию Божьему. А это теперь от меня, моего сына, моей жены и моей невестки, и всех. Многие, некоторые говорили: "Кто такая сестра Бранхам?" Это самая стеснительная девушка, которую я видел за всю свою жизнь. Представьте! Брат Арт Уилсон, я уверен, что вы все его знаете. Я думаю, это был брат... Нет, это был брат Джуел Роуз, как-то вечером сказал: "Мы просим сестру Бранхам подняться на сцену", — и с ней чуть не случился сердечный приступ. Она просто... Она очень стеснительная. Дорогая, если ты не упадешь в обморок, не встанешь ли на минуту, чтобы кто-нибудь увидел, на какой замечательной девушке я женился. Хорошо. [Собравшиеся аплодируют—Ред.] Моя невестка, жена Билли, Лойс, встань, пожалуйста, сестра, ненадолго. Это жена Билли [Собравшиеся аплодируют.] и моя невестка.
E-12 And the boys here, Gene and Leo, they wish to express their feelings to you also for the buying of the tapes and the books, and the part that they have to tend to. I just met them at the door a few moments ago, and I told them I would express their feelings to you people. They certainly appreciate everything that you've done towards helping them and the great move of God.
And now, this comes from myself, my son, my wife, and my daughter-in-law, and all. Many of... Somebody has been saying, "Who is Sister Branham?" That's the most bashfulest girl I ever seen in all my life. Oh, my.
Brother Art Wilson, I'm sure all of you know him. I believe it was brother... No, it was Brother Jewel Rose; one night he said, "We'll have Sister Branham come up on the platform," and she like to had a heart attack. She just... She's real bashful.
Honey, if you won't faint, would you just stand up a minute, so somebody can see what a sweet girl I married. All right. [Congregation applauds--Ed.] My daughter-in-law, Billy's wife, Loyce, would you stand up, sis, just a moment. That's Billy's wife and my daughter...?... [Congregation applauds--Ed.]
E-16 Из вас многие слышали об Иосифе. Слышали, да? Африканцы недавно прислали ему небольшую куртку нескольких цветов. Я увидел его за шесть лет до его появления, когда врач сказал, что у нас никогда больше не будет детей, нам нельзя. Нашим детям пришлось родиться через кесарево сечение. Моя мама, родственники моей жены вот такие, они, у них все дети родились через кесарево сечение. И Господь мне сказал, что у меня родится этот ребенок, когда врач сказал, что это невозможно, сказал, что это просто нельзя. Я сказал: "Он все равно будет". И мы ждали четыре года после прихода видения, что у меня родится мальчик, и я должен "назвать его 'Иосифом'". А после этого рождается еще девочка. Все надо мной смеялись и говорили: "Ты имел в виду 'Джозефину'". Я сказал: "Нет. Я имел в виду 'Иосиф', мальчик". Возможно, он займет мое место, когда меня не станет, если Иисус замедлит. И еще четыре года, тогда врач был твердо уверен, что еще один точно не родится, еще четыре года, появился Иосиф.
E-16 Many of you has heard of Joseph, haven't you? The African people recently sent him a little coat of several colors. I saw him six years before he came, when the doctor said we'd never have another baby, we could not have. Our children had to be caesarean. My mother, my wife's people is that way; they--their babies are all caesarean. And the Lord told me I was going to have this baby, when the doctor said it could not be done, said it just could not be done. I said, "It'll be anyhow." And we waited four years after a vision come that I'd have a boy, and I should call his name Joseph.
And after that, there was another girl born. Everybody laughed at me and said, "You meant Josephine."
I said, "No. I meant Joseph, as a boy." He'll perhaps take my place when I'm gone, if Jesus tarries. And four more years, then the doctor was positive there'd never be another one; four more years Joseph arrived.
E-19 Мамуля, ты не могла бы его всего минутку подержать. Я хочу, чтобы они увидели, какой... У этого мальчика уже есть дух пророчества на нем. И он... Привстань ненадолго, Иосиф. Вот он. Хорошо. [Собравшиеся аплодируют—Ред.] Он как его мать, стеснительный. Я расскажу вам, что произошло. Мы были далеко... Ему сейчас четыре года. Но когда ему было три, мы были на выезде. И он говорит: "Папа".
И я сказал: "Да, милый". Он говорит: "Давид..." Это мальчик, который был инвалидом и был исцелен, сын мистера Вуда, который живет с нами по соседству. Сказал: "Я видел, как он попал в аварию на мотоцикле". У него даже не было мотоцикла. "И из-за этого он повредил ногу, он порвал свою одежду на правой стороне".
Я сказал: "Где это случилось, милый?" Говорит: "В переулке, где мы живем". И через три дня появился мальчик из Кентукки, приехал на мотоцикле, и Давид поехал по переулку и повредил себе правую сторону и порвал себе одежду, точно как увидел это Иосиф.
E-19 I wonder if mommy, if you could hold him up just a minute. I want them to see what... This boy is already, the spirit of prophecy upon him. And he... Stand up just a little bit, Joseph. There he is. All right. [Congregation applauds--Ed.] He's like his mother, bashful.
I'll tell you what happened. We was away... He's four years old now. But when he was three, we were away. And he said, "Daddy?"
And I said, "Yes, honey."
He said, "David..." That's the boy was crippled and was healed, Mr. Wood's son that lives next door to us. Said, "I was seen him have a wreck on a motorcycle." He doesn't even have a motorcycle. "And it hurt his leg; he tore his clothes on the right side."
I said, "Where was that at, honey?"
Said, "Down the lane from where we live." And three days later, a boy came through from Kentucky, riding a motorcycle, and David went down the lane and hurt his right side and tore his clothes, just like Joseph saw it.
E-23 Когда я посвящал его Господу, утром, там много стояло с младенцами, и стояли матери, у алтаря. Когда я поднял Иосифа на руках, не думая, о чем говорю, я сказал: "Иосиф, сын мой, ты пророк". Как бы там ни было, это была моя молитва, и я верю, это будет, что Бог возьмет все, что Он дал мне, и удвоит это вдвое, и возложит на этого мальчика, когда я уйду, он займет мое место. Билли был мне близким другом. Я его воспитал, его мать умерла, когда ему было всего восемнадцать месяцев от роду, и стал и отцом, и матерью, обоими, для него. Но, кажется, как будто у него нет призвания стать проповедником. Он застенчивый, медлительный, и так далее, во многом напоминает свою мать, стеснительный. Но он был мне крепкой подмогой во время собраний, потому что я доверял ему, ставил его там и поручал ответственную работу. Понимаете, то дело с молитвенными карточками, это ответственная работа. Если бы это взял кто-нибудь другой, и, например... Мне однажды сказал мужчина: "Я вам заплачу пятьсот долларов, если вы мою жену вызовите на сцену". Что если бы вот так все было? Где тогда был бы Святой Дух? Билли достаточно хорошо понимает, чтобы знать, что нечего и пытаться так поступить. Он знает, что я об этом узнаю, только он окажется на сцене, так что Господь это откроет. Итак, значит, он никогда этого не сделает, и поэтому мы все благодарны тебе.
E-23 When I dedicated him to the Lord the morning, there was many little babies standing up, and had mothers with them along the altar. When I picked up Joseph in my arms, not thinking of what I was saying, I said, "Joseph, my son, thou art a prophet." That's my prayer anyhow, and I believe it'll be someday; God will take everything that He ever give me, and double it times double, and put on that boy, then when I leave that he'll take my place.
Billy has been my chum. I've raised him; his mother died when he was just eighteen months old; and have been father and mother, both to him. But he seems like he doesn't have a call to be a preacher: he's bashful, backward, and so forth, a whole lot like his mother, shy. But he's been a great help to me along in the meeting, 'cause I've trusted him, take him out there and give him a responsible job. See, that prayer card job's a responsible job. Somebody get ahold of that and say... A man one time said, "I'll give you five hundred dollars if you'll put my wife on the platform." What if that would take place? Then what would the Holy Spirit? Billy knows good enough to know to never try that. See? He'd know I'd find it out as soon as he hit the platform, so, the Lord would reveal it. So then, he'd never do it, so then we're all thankful to you.
E-25 И потом сторож, этот джентльмен, помогающий нам здесь, на входе, и я думаю, что он будто бы сторож здесь, или еще кто-то, или охранник у ворот. И всем людям, позволившим нам получить этот хороший большой зал, я просто не могу в достаточной мере сказать "спасибо". Я, конечно, ценю это, и все везде, и все, что было сделано. Сейчас мне сказали, брат Бордерс, недавно, что для меня собрали добровольное пожертвование. Я это очень ценю и от всего сердца. Я использую его наилучшим известным мне образом для Царства Бога. Так вот, главное не в том, сколько мы накопим здесь, а сколько мы пошлем дальше. И я уверен, что Бог учтет это на вашем счету в этом грядущем Царстве.
E-25 And then to the custodian, the gentleman that helps us at the gate there, and I think he's kind of a custodian here, or something, or a guard at the gate. And to all the people that let us have this fine auditorium, I just can't say thanks enough. I certainly appreciate it, and all that's in every way, and everything that's done...
Now, they told me, Brother Borders, awhile ago, that they taken a love offering for me. I do appreciate that, and with all my heart. I'll use it to the best of my knowledge for the Kingdom of God. Now, it isn't what we keep here that counts; it's what we send on. And I'm sure that God will credit that to your account in the Kingdom that is to come.
E-27 Теперь, у меня нет программы на радио. Я ничего не продаю. Но, если вам понадобится такой платок, или чтобы над чем-нибудь помолились, напишите мне в Джефферсонвилл, Индиана, абонентский ящик 325. Лично для вас это будет преподано и тут же отослано назад. И я верю в это служение. И потом, если когда пожелаете, можете позвонить мне, номер БАТЛЕР 2-1519 свяжет со мной в Джефферсонвилле, Индиана. [Номер телефона изменился.— Ред.] Вот, или, если не сможете это вспомнить, просто в Джефферсонвилле спросите обо мне, они позвонят. Теперь, я это делаю не для того, чтобы получить ваш адрес, — мне тяжело найти того, кто отвечал бы на письма ко мне, и тому подобное. И сейчас я не настолько... Здесь все в порядке, я доверяю этим программам. Все, что может помочь Богу, пусть это будет.
E-27 Now, I do not have a radio program. I do not have anything to sell. But if you'd ever need one of these handkerchiefs or something to be prayed over, write me at Jeffersonville, Indiana, Post Office Box 325. It'll be ministered personally and sent right back to you. And I believe in that ministry. And then if you ever wish to call me, Butler 2-1519 gets me at Jeffersonville, Indiana. [282-1519 is not used now--Ed.] So or if you can't think of that, just ask for me at Jeffersonville; they'll call. Now, I don't do that to get your address, because I have a hard time getting someone to answer letters for me and so forth. And now, I'm not much... It's all right, I believe in these programs. Everything that's going to help God, let it be...
E-28 Но, вы знаете, у меня такое представление, что член церкви, их первая обязанность своими десятинами и приношениями поддерживать свою церковь. Если вы члены этих отличных церквей, представленных здесь, поддерживайте свою церковь. Это ваша первая обязанность перед Богом. "Принесите свои десятины и приношения в дом хранилища". А дом хранилища, вы, конечно, знаете, что собой представляет, это где вы получаете свою пищу. Так что, где вы получаете свою духовную пищу, и у вас обязательство перед своей церковью, а не каким-то евангелистом вроде меня. Это собирается где-нибудь только на собраниях, когда у нас проводятся такие кампании, если у вас что-нибудь отложено на помощь в финансировании этого, это пойдет на покрытие моих расходов. И большое вам спасибо. И каждый раз, молитвенные лоскутки или что-нибудь такое, абсолютно бесплатны. Этим вообще ничего не преследуется, мы не...
E-28 But, you know, I feel like this, that a member of a church, their first obligation is with their tithe and offerings, is to support their church. If you're members of these fine churches that's represented here, you support your church. That's your first duty to God. "Bring your tithe and offerings into the storehouse." And the storehouse, you surely know what that is; it's where you get your food. So there's where you get your spiritual food, and your obligation is to your church and not to an evangelist like me.
It's taken up somewhere along in the meetings when we have campaigns like this, where you have a little laying aside to help support it, that takes care of me. I thank you very much. And every time, prayer cloths or anything like that, is absolutely free. There's nothing in it at all, and we don't...
E-30 А наши книги и остальное, когда мы их продаем, они... Мы покупаем их на сорок процентов дешевле, чем продаем, и, к тому же, мы... это, в процессе возникает много порчи, а помимо этого есть расходы на транспортировку, потом, нужно их привезти сюда и продавать. Куда там, невозможно, при всем желании не получится даже компенсировать затраченное на них. Но мы это делаем потому, что это необходимо, чтобы вам доставить Послание, постараться помочь вам, и еще кому-нибудь рассказать, и дать это им. Для этого и требуются такие вещи, правда? Коммунизм выкладывает свои книги и свою литературу, бесплатно, потому что это сильный режим. А я всего один человек. Если бы я мог, были деньги, чтобы просто сказать: "Все книги и остальное — бесплатно", — я сделал бы это. Но я не могу этого сделать, мне нужны хоть какие-то поступления и, напечатать еще, или—то есть, купить еще.
E-30 And our books, and so forth, when we sell them, they're... We have to buy them forty percent less than what we get for them, and then we... That's, through there you get a lot of damage on them, and you get freight charges besides that; then you have to haul them out here and then sell them. Why, you couldn't--you couldn't break even with them if you had to. See? But we do it just because that it's to get the message to you, to try to get you to be helped yourself; and then tell somebody else, and pass it on to them. That's what these things are for, isn't it? Communism puts out their books and their literature free, because they're a great regime. I'm just one person. Wished I could, had the money to just say all books and everything's free, I'd do it. But I can't do it, I have to have something to go back again and print some more, or--or buy some more.
E-31 Пусть Господь благословит вас. И вы же будете молиться за меня, правда? И, когда я за границей и в тех мрачных местах, где со всех сторон стоят шаманы, бросают тебе вызов обо всем, что скажешь, приходят трудности, дуют горячие ветры гонений, могу ли я внести вас в список, то есть, вы внести меня в список, а я — помнить, что когда придется встретить такой вызов шаманов и бесов и прочего там, на поприще, я смогу сказать: "Сан-Хосе молится за меня"? Вы будете, вы сделаете это? Поднимите руку, если будете, скажите: "Я буду молиться за тебя". Благодарю вас. Спасибо вам, мои братья. Спасибо вам. Я к вам приезжаю, чтобы быть вашим братом, и принести... помочь принести мир и Христа, все, что принесет вам пользу. Молитесь за меня. Если я кого-то не заметил, простите меня, я не хотел. Но огромное "спасибо" от всего сердца, и Божьих благословений каждому из вас.
E-31 The Lord bless you. And you'll pray for me, won't you? And when I'm overseas, and in those dark places where witch doctors are standing on each hand, challenge you to everything that you say, times are going hard, the hot winds of persecution is blowing, can I put you on the--the list, or you put me on your list, and I can remember when I have to meet that challenge of witch doctors, and devils, and things out there on the field, I can say, "San Jose's praying for me"? Will you, will you do that? Raise up your hand if you will, say, "I'll be praying for you." Thank you. Thank you, my brethren. Thank you.
I come among you to be your brother, and to bring--help bring peace and Christ, everything that's good to you. You pray for me. If I've left out anyone, forgive me; I don't mean to. But a great hearty thanks, and God's blessing to each of you.
E-32 Сейчас мы сразу должны будем уезжать домой. Мне предстоит собрание дня на три у себя в маленькой церкви, наставить их в крещении Святым Духом, говорении на языках, чудесах и знамениях, которые должны сопровождать верующих и тому подобном, людей, которые там вокруг. Я верю во все духовные дары. Я верю всей Библии. Я пятидесятник от макушки головы до пят, внутри, снаружи, везде, полностью. Я пятидесятник! Так точно! Они говорят: "Ты 'баптист', ты говорил". Я пятидесятнический баптист. Я баптист, получивший пятидесятническое Благословение. Так что я... Я люблю Господа Иисуса.
E-32 We're to leave for home now, right away. I've got about a three-day's meeting there in my little church, teaching them the baptism of the Holy Ghost, speaking in tongues, signs and wonders to follow the believers, and so forth; of the people that's around in there.
I believe in all the spiritual gifts. I believe in all the Bible. I'm Pentecost from the top of my head to the bottom of my feet, inside, outside, all around, through. I'm Pentecostal. Yes, sir. They say, "You're a Baptist, you said." I'm a Pentecostal Baptist. I'm a Baptist that got the Pentecostal blessing. So I'm--I love the Lord Jesus.
E-34 И я проповедовал... Встретился с одними друзьями из Арканзаса, на улице, и мы разговаривали об Арканзасе. И в Литтл-Рок, однажды вечером, когда... Там был один пожилой брат-назарянин на костылях, и он много лет продавал на улице карандаши. И вот он на улице, на следующий день, с этими костылями, ходит туда-сюда по улице просто прославляет Бога. Тем вечером он побывал... Мемориальный зал Робинсона, вы, кто из окрестностей Литтл-Рок, знаете, где это. И—и он приподнял свою руку и сказал: "Одну минуту, брат Бранхам, я хочу у вас кое-что спросить".
Я говорю: "Да, сэр, что?" И он сказал: "Знаете, когда я услышал, как вы проповедуете, я был уверен, что вы назарянин". Потому что он был оттуда. Он сказал: "Я был уверен, что вы назарянин, потому что вы проповедовали точно как назарянин". И сказал: "Потом я услышал, как вы сказали, что были в тот момент членом баптистской церкви". И сказал: "Ваше собрание практически полностью пятидесятники". Сказал: "Я не могу понять". Я сказал: "Ну, это же просто. Я пятидесятнический назарянский баптист". Так что, вот в чем здесь дело. А в целом мы одно во Христе Иисусе, связанные узами Его любви.
E-34 And I was preaching... Met some friends from Arkansas outside, and we're talking about Arkansas. And at Little Rock, one night as... There'd been an old Nazarene brother was on crutches, and he'd sold pencils on the street for years. And here he is out on the street the next day with these old crutches, walking up-and-down the street, just glorifying God. That night he was at the Robinson Memorial Auditorium, you people from around Little Rock knows where it's at. And--and he held up his hand and said, "Just a minute, Brother Branham, I want to ask you something."
I said, "Yes, sir, what is it?"
And he said, "You know, when I heard you preach, I was sure you was a Nazarene." 'Cause that's what he was. He said, "I was sure you was a Nazarene, 'cause you preach just like a Nazarene." And said, "Then I heard you say you was a member, at that time, of the Baptist church." And said, "All your congregation nearly is Pentecostal." Said, "I don't get that."
I said, "Well, that's easy. I'm a Pentecostal Nazarene Baptist." So that's what it is. The whole thing is this. We're one in Christ Jesus, bound by the bonds of His love.
E-37 Давайте помолимся перед тем, как откроем Слово, я не хочу вас сейчас долго задерживать, чтобы вы не опоздали на вечернее служение у себя в церкви. Но давайте сейчас попросим Бога прийти и благословить нас безмерно, изобильно. У кого сейчас есть какая-нибудь просьба, поднимите руки и скажите: "Господи, Боже, Ты просто вспомни обо мне, я—я сегодня нуждаюсь"? Да пребудет с вами Бог.
E-37 Let us pray now 'fore we open the Word; we don't want to keep you so long now that you'd be late for your church service tonight. But let us ask God now to come in and bless us, the exceedingly, abundantly. How many has a request now, raise your hands and say, "Lord God, You just remember me; I'm--I'm needy today"? God be with you.
E-38 Небесный Отец, когда мы снова приближаемся к Твоему Святому Присутствию, мы не только согласны снять свою обувь, но мы готовы вынуть свое сердце и положить его перед Тобой, Отец. Мы благодарим Тебя за все, что Ты совершил для нас за эту замечательную кампанию. Мы осознаем, Господи, что замечательность не в количестве. Замечательность в Твоем Присутствии. Ибо так написано, в отношении грядущего Мессии, что "всякий холм да понизится, и всякий дол да наполнится, деревья будут рукоплескать, и горы запрыгают, как ягнята". И человек своим умом представит это великое событие, что с Небес явятся огненные колесницы, доставляя Мессию. Но как это произошло? К неотесанному на вид проповеднику, появившемуся из иудейской глуши, даже не одетому, как служитель, в одежде, где ткань заменил кусок овечьей шкуры, с торчавшими отовсюду волосами, проповедующему не в церкви, а на берегах Иордана, вопиющему: "Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное!" На тех грязных берегах отпечатались следы какого-то Плотника из Галилеи, зашедшего в воду, и Бог так это признал и почтил, что Он открыл Небеса, и они увидели Духа Святого, как голубь спускавшегося на Него. Вот это было великое. Иногда то, что "великое" на взгляд человека, глупое на Твой взгляд, Господь. А "глупое" у человека — великое на Твой взгляд.
E-38 Heavenly Father, as we once more a--approach Thy holy Presence, we don't only feel like taking off our shoes, but we take out our heart and just lay it before You, Father. We thank You for all that You have done in this great campaign. We realize, Lord, that greatness doesn't mean numbers. Greatness is Your Presence. For it was written concerning the coming Messiah, that all the high places would be made low and the low places would be brought high; the leaves would clap their hands; and the mountains would skip like little rams. And a person would think in their intellectual thinking of that great time that would be, that fiery chariots would come from heaven, bringing the Messiah. But how did it happen? To an old rugged-looking preacher, coming out of the wilderness of Judaea, not even dressed like a minister, with a piece of skin wrapped around him for a--a cloth; hair all over him, and his beard over his face, preaching, not in a church, but on the banks of Jordan, crying, "Repent, for the Kingdom of heaven is at hand."
Down along the muddy banks, come the footprints of a Galilean Carpenter, that walked into the water, and God so recognized it and honored it until He opened the heavens, and they saw the Holy Ghost descending like a dove upon Him. That was great. What man calls great, sometimes is foolishness in Your sight, Lord. But what man calls foolish is great in Your sight.
E-39 И вот, мы так рады, что в Сан-Хосе произошло великое событие. Здесь присутствуют служители, которые находятся здесь, некоторые из них принадлежат к Ассамблеям Божьим, некоторые из них принадлежат к Церкви Божьей, Независимым и Объединенным пятидесятникам и всевозможным разновидностям. И вот я стою между ними, не принадлежу ни к одной организации, но стараюсь стоять в проломе, говорю для всех. И мы едины в Тебе: едины сердцем и единодушны, в одном месте. Какая возможность Святому Духу что-нибудь обновить! Даруй это, Господь. Пребудь Ты с нами, Господи. Благослови каждую представленную здесь деноминацию. Даруй это, Отец. Всех этих замечательных служителей, да растут и процветают их церкви, Господь. Да исцелятся больные, прозреют слепые, услышат глухие, спасутся грешники и наполнятся Святым Духом. Да вспыхнет пробуждение здесь, в этой местности, которое потрясет все Западное побережье. Даруй это, Господь. Да вспыхнет такая ревность среди моих братьев, что они просто не усидят на месте, каждый будет зажигать другого, и каждая церковь выступит вперед как единое большое подразделение, в общении друг с другом, преломляя от дома к дому хлеб в единстве сердца. Даруй этого, Господи. Пошли это пробуждение, которого мы ожидаем. Благослови этих собравшихся, когда они сегодня ожидают своего исцеления, и многие — своего спасения. И помоги мне, о Боже, когда я буду читать из Твоих священных Слов. Пусть Святой Дух возьмет от Твоего, Господи, и принесет это к нашим сердцам. И потом примени меня, Господи, чтобы раздать удовлетворяющую порцию Твоего Слова алчущему сердцу каждого. Услышь меня, я молю, Отец, во Имя Иисуса я этого прошу. Аминь.
E-39 Now, we're so glad that a great thing has happened in San Jose. Here sets ministers that's setting here, some of them belong to the Assemblies of God; some of them belong to the Church of God, Independent, and the United Pentecostals, and all different kinds. And here I am standing between them, not belonging to any of the organization, but trying to stand in the breach, speaking for all. And we're one in You: one heart, one accord, one place. What a time for the Holy Ghost to renew something. Grant it, Lord. Be Thou with us, Lord. Bless every denomination that's represented here. Grant it, Father. All these fine ministers, may their churches grow and prosper, Lord. May sick be healed, blind see, deaf hear, sinners be saved and filled with the Holy Ghost. May there be a revival break out through this country here, that'll shake the whole west coast. Grant it, Lord. May there be such zeal break out among my brethren, that they just can't rest; one will spark to the other one, and each church will go forward as one great unit, having fellowship one with another, breaking bread from house to house with singleness of heart. Grant it, Lord. Send that revival that we're waiting for.
Bless the congregation, as they wait this afternoon for their healing, and many for their salvation. And help me, O God, as I read from Thy sacred Words. May the Holy Spirit take that which is Yours, Lord, and bring it to our hearts. And then use me, Lord, to give a satisfying portion of Thy Word to each and every hungry heart. Hear me, I pray, Father; in Jesus' Name I ask it. Amen.
E-41 Кто-то только что дал мне небольшую записку и написал: "Брат Бакстер из Канады передает наилучшие пожелания и приветы вам, и он сейчас здесь в Калифорнии, проводит собрание в Конкорде". Пусть Бог благословит нашего брата Бакстера. Джордж Паттерсон, ты здесь? Джордж Паттерсон, ты на собрании? Если ты здесь, передай мои самые лучшие пожелания... Пусть Бог благословит тебя, брат Паттерсон; передай мои самые лучше пожелания брату Бакстеру, хорошему человеку. И если кто-нибудь из вас окажется там поблизости, если захотите послушать проповедь человека, понимающего, как нужно проповедовать, сходите его послушать, если будете там поблизости, несомненно, замечательный проповедник. Мы были вместе много, много лет. Моя любовь к брату Бакстеру не угасла, никогда не угаснет. У него замечательная церковь в Канаде. Он не смог больше оставаться со мной из-за потребностей своей церкви.
E-41 Someone just gave me a little note and said, "Brother Baxter, from Canada, sends his love and greetings to you, and he's here in California now holding a meeting at Concord." God bless our Brother Baxter. George Patterson, are you here? George Patterson, are you in the meeting? If you are, take my love... God bless you, Brother Patterson; take my love to Brother Baxter, a fine man. And if any of you are around there, if you want to hear a sermon preached by a man that knows how to do it, go hear him, if you're around there; certainly is a wonderful preacher. We was together for many, many years. My love has never died for Brother Baxter; it never will. He's got a great church in Canada. He couldn't be with me any more, because the demand of his church.
E-42 Я понимаю, что это такое. Даже моя Скиния сегодня, от которой мой фонд... Теперь, посылающим пожертвования в этот фонд, обратно приходит идентификационный номер организации для уменьшения подоходного налога на всю сумму, отосланную в этот фонд. Это некоммерческий фонд, названный "Скиния Бранхама". И по себе знаю, как давят попечители: "Давай построим большой молитвенный дом, ты никуда не будешь ездить, а люди пусть приезжают к тебе". Это выглядит неплохо, но не это воля Бога для меня. Есть люди, у которых недостаточно денег приехать ко мне, я должен приехать к ним. Понимаете? Так что я—я понимаю, что это такое, когда на тебя оказывают давление. И на брата Бакстера его оказали, поэтому ему пришлось оставить кампанию и отправиться в свою церковь. Пусть Господь благословит нашего брата Бакстера. Передай ему лично, наилучшие пожелания и мое почтение, пожалуйста, брат.
E-42 I know what that is. Even my Tabernacle today, of which my foundation... Now, the people who does send donations to this foundation, has a government number comes back to you to give you tax exempt from all that you send to this foundation. It's a--a nonprofit foundation, called Branham Tabernacle. And I know that them trustees put pressure on me, "Let us build a great tabernacle; you remain here and let the people come to you." That sounds all right, but that isn't the will of God for me. There's some people that hasn't got money enough to come to me; I have to go to them. See? So I--I know what it is to have pressure put on you.
And Brother Baxter had it put on him, so he had to leave the campaign and go to his church. The Lord bless our Brother Baxter. Take him my love and regards, personally, for me, if you will, brother.
E-44 Сейчас, на следующие минут двадцать, давайте обратимся к Писанию, к некоторой части Слова, ведь Оно никогда не ошибется. И все больные и в чем-то нуждающиеся, именно приникните к Слову. Я собирался проповедовать сегодня на тему Как орлица будоражит свое гнездо, но, оказалось, что парни привезли это сюда и продали ее людям в книге. И потом из-за того, что немного першит в горле, я выбрал другой отрывок. И я думаю, сейчас уже сказал все, что нужно. Хорошо. Давайте откроем Иоанна, Евангелие от Иоанна 14-ю главу для прочтения Писания. И слушайте внимательно, когда будем читать первые восемь стихов Иоанна 14.
Да не смущаются сердца ваши; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду и приготовлю место вам.
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
...куда Я иду, вы знаете, и путь вы знаете.
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Если бы вы знали Меня, то вы знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Меня и видели Меня.
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас; другими словами — достаточно.
E-44 Now, let's turn in the Scripture, for the next about twenty minutes, to some of the Word, which It will never fail. And all the people that's here sick, needy for anything, just let yourself get right into the Word. I was going to preach this afternoon on "As The Eagle Stirreth Her Nest," but I find out, the boys got that here and sold it among the people in a book form. And then, being just a little raspy in my throat, I took another text. And I think now I've got everything mentioned that I was supposed to mention. All right. Let's turn to John, St. John the 14th chapter for our Scripture reading. And listen close as we read the first eight verses of John 14.
Let not your hearts be troubled: ye believe in God, believe also in me.
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would've told you. I go and prepare a place for you.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
... whither I go you know, and the way you know.
Thomas saith unto him, Lord, we know not where thou goest; and how can we know the way?
Jesus said unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
If you had known me, you should have known my Father also: and from henceforth you know me, and have seen me.
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us; (in other words, satisfies)
E-45 Теперь, вот о чем я хочу поговорить сегодня. Сердце человеческое требует... с тех пор, как появились люди, что мы хотим увидеть Бога. И я хочу сегодня взять где-то четыре способа, чтобы показать вам Бога. Первый, который я хочу взять, это Бог в Своей вселенной, Бог в Своем Слове, Бог в Своем Сыне, Бог в Своем народе. И мы могли бы это рассмотреть многими другими способами. Но я хотел бы поговорить с точки зрения этих четырех предметов, четырех разных способов, которые мы рассмотрим, чтобы понять, можно ли увидеть Бога. Теперь, здесь не найдется человека, не желающего увидеть Его. Вы хотели бы увидеть Бога, правда? Я хотел бы увидеть Его. Так что, если Он Бог, а мы знаем, что Он Бог, тогда почему не получается увидеть Его? Однажды это сказал Иов, старейшая Книга Библии, сказал нечто подобное: "Если бы мне только знать, где Он живет, я пошел бы, постучал в Его дверь. И мне хотелось бы с Ним поговорить". И он добился разговора с Богом. Бог сказал ему препоясаться как мужчине, потому что Он будет с ним говорить. И Он спустился в вихре и разговаривал с Иовом.
E-45 Now, that's what I want to speak on this afternoon. It's been the cry of the human heart for the--ever since we been human beings; we would like to see God. And I want to take about four ways this afternoon to show you God. First I want to take God in His universe, God in His Word, God in His Son, God in His people. And we could take it many other ways. But I'd like to speak from those four subjects, four different ways that we're going to look upon to see if we can see God.
Now, there's not a person here but what would love to see Him. Wouldn't you love to see God? I would like to see Him. So if He is God, which we know He is, then why can't we see Him?
Job one time said (That's the oldest Book in the Bible.)--said something like this, "If I only knew where He lived, I'd go, knock on His door. And I'd like to talk to Him." And he got to talk to God. God told him to gird himself up like a man, for He was going to talk to him. And He came down in a whirlwind and talked to Job.
E-47 Мне вспоминается один случай, произошедший рядом с нашим городом. Мы живем у реки Огайо. И там был мальчик, посещавший одну воскресную школу, баптистскую воскресную школу, в нашей местности, и ему это очень нравилось. Однажды он спросил у своей матери: "Если эта великая Личность, называемая Богом, которому мы ходим поклоняться в церковь, если Он такая великая Личность, ты могла бы показать мне Его? Я хотел бы увидеть Его". О, мама сказала своему малышу, она сказала: "Ну, сынок, ты должен спросить свою учительницу воскресной школы, мама не может ответить тебе на это". И вот в воскресной школе он обратился к своей учительнице, и она сказала: "И я не могу ответить на это, поэтому ты лучше спроси у пастора". И после проповеди они спросили у пастора. И пастор сказал: "Нет, сынок". Сказал: "Никто из людей не может видеть Бога". Сказал: "Бог совсем как воздух, и Его не увидеть". И, конечно, парнишку это не удовлетворило.
E-47 Reminds me of a--there near our place. We live on the Ohio River. And there was a little boy who went to a certain Sunday school, a Baptist Sunday school in our country, and he was very much enthused. One day when he asked his mother, "If this great Person that's called God, that we go to church to worship, if He is such a great Person, wonder if you could let me see Him? I'd like to see Him."
Oh, the mother said to her little junior; she said, "Well, sonny, you must ask your Sunday school teacher; mother's not able to provide that answer."
So at Sunday school he spoke to his teacher, and she said, "I'm not able to provide that either, so you'd better ask the pastor."
After the sermon, they asked the pastor. And the pastor said, "No, sonny." Said, "No man can see God." Said, "God is just like the air, and you cannot see Him." And, of course, that didn't satisfy the little lad.
E-51 И он дружил с одним стариком с реки Огайо. И это был типичный рыбак с сединой в бороде и около шестидесяти пяти, семидесяти лет, холостяк, живший в небольшом домике на лодке. И я сам ловил с ним рыбу, и мы ходили вокруг островов, и ловили рыбу, ставили жерлицы. И вот, однажды этот мальчик был с ним на реке. И во время возвращения налетела гроза, и им пришлось быстро идти к берегу, чтобы эту лодку причалить, потому что волны так усилились и пенились, что это небольшое судно перевернулось бы. И вот, когда гроза прекратилась, и они вышли из-под деревьев, они столкнули с берега эту маленькую лодку и вышли на стремнину, а ширина реки Огайо там была с полтора километра. Пошли вниз по реке, плыли, а старый рыбак был на веслах.
E-51 And he used to chum with an old man down on the Ohio River. And he was an old typical fisherman, the graying in his beard, and he was some sixty-five, seventy years old, batching, living in a little shanty-boat. And I've fished with him myself, and we used to go up around the islands and fish, set jumper lines.
So this little lad was with him one day up the river. And on the road back there come up a storm, and they had to rush quickly to the bank to land the little boat; because the waves was so awful big and whitecapping, until it would turn the little craft over. So after the storm was over, and they came from behind the trees, they pushed the little boat off the bank, and got out into the current of the river, which was about one mile across the Ohio River there. Started down the river, drifting along, as the old fisherman was pulling the oars.
E-52 И когда они были под деревом, этот старый рыбак рассказал мальчику о себе (потому что он попросил его), почему он не женат и о нем никто не заботится. И он сказал: "О, сынок, обо мне Некто заботится. И причина, почему я не женат, моя жена находится на Небесах, ждет меня". И он продолжил историю. И когда он вышел на стремнину, они шли на восток на этой лодке... то есть, вернее, на запад, на этой маленькой лодке, и старый рыбак смотрел лицом... назад вверх по реке, на запад, дело было после обеда, и—и солнце садилось. И после дождя появилась радуга. И, о, я думаю, это самое прекрасное время! Когда дождь смыл всю грязь с деревьев, и—и они выглядят такими красивыми, зеленые, в своих первозданных цветах. И все цветы красивы, и давление низкое, и доносится аромат розы. Это просто прекрасное время, после дождя. На мой взгляд, это напоминает окончание пробуждения, когда Святой Дух пришел и смыл всю грязь, и—и снова нас смягчил перед Господом. Просто предстать в Присутствии... точно как я сегодня, просто купаюсь здесь в Присутствии Господа Иисуса. Святой Дух убирает от нас все сомнения и страхи, и прочее, и мы стоим вместе, после того, как короткий дождь с Небес наполнил наши души.
E-52 And while they were behind the tree, the old fisherman had told the little boy the story (as he'd asked him) why he wasn't married, and didn't have anyone to take care of him. And he said, "Oh, sonny, there's Someone Who takes care of me. And the reason that I am not married, my wife is in heaven waiting for me." And he went on with the story.
And as he got out into the current, they were going east with the little boat--or going west, rather, with the little boat, and the old fisherman facing back up the river towards the west, it was in the afternoon, and--and the sun was setting. And after the rain, come a rainbow.
And, oh, I think that's a most beautiful time. When the rain has washed all the dirt off the trees, and--and they look so pretty and green in their original colors, and all the flowers are pretty, and the atmosphere's low, and brings the smell of the rose out. It's just a beautiful time after a rain.
I think it somehow reminds me after a revival, when the Holy Spirit has come in and washed all the dust out, and--and got us sweetened again before the Lord. Just to stand in the Presence of, like I am this afternoon, just bathing here in the Presence of the Lord Jesus, the Holy Spirit taking all doubts and fears and things away from us, and we stand together, after a--a shower from heaven has filled our souls.
E-56 Пока старый рыбак вел свою лодку, этот мальчик обратил внимание, что по лицу старого рыбака побежали слезы. И парнишка обернулся посмотреть, на что же он смотрит, и через все небо была радуга. И вот, этот малыш, сидя на корме лодки, пришел в воодушевление. Он взялся за растяжку, и встал, и прыгнул к рулю, и приземлился на колени старого рыбака. И он сказал: "Я хочу вас кое о чем спросить, на что ни моя мама, ни моя учительница воскресной школы, ни пастор не смогли ответить мне". И старый рыбак перестал грести и сказал: "Что же это, паренек?" Он сказал: "Я обратил внимание, что вы смотрели на ту радугу". Сказал: "Мне говорят, что это Бог ее там поместил".
Он сказал: "Это правда, парень".
Он сказал: "Если Бог настолько велик, может ли кто Его увидеть?" И старый рыбак прижал мальчика к груди, и сказал: "Благословения на тебе, мой маленький парнишка! Позволь я тебе кое-что скажу. В течение последних пятидесяти лет я только Бога и вижу". Там, внутри, было столько Бога, что он мог видеть Его снаружи. Так вот, это единственный способ, как можно увидеть Бога, это впустить Его внутрь, дать Ему смотреть вашими глазами, и Он о Себе заявит.
E-56 As the old fisherman started pulling his boat on, the little fellow noticed that tears begin to come down the old fisherman's face. And the little lad turned to see what he was looking at, and there was a rainbow across the sky. So the little fellow setting in the stern of the boat, become enthused. So he was holding onto the side of the brail, and he raised up, and run up into the stern of the boat, and fell down at the old fisherman's lap. And he said, "I want to ask you something that my mother, nor my Sunday school teacher, or pastor, can answer for me."
And the old fisherman stopped his oaring and said, "What is it, lad?"
He said, "I noticed you looking at that rainbow." Said, "They tell me that God put that up there."
He said, "That's true, my lad."
He said, "If God is so great, could anyone see Him?"
And the old fisherman embraced the little boy to his bosom; he said, "Blessings on you, my little lad. Let me tell you something. All that I've seen for the past fifty years has been God."
There was so much God on the inside, till he could see Him on the out. Now, that's the only way you're ever going to be able to see God, is get Him on the inside of you, let Him look through your eyes, and He will declare Himself.
E-61 Конечно, Бог присутствует в Своей вселенной. Любой в здравом рассудке, не подумает... Съездите сюда, в Лос-Анджелес, обсерватория "Маунт-Паломар", куда-нибудь еще, и посмотрите на это, на те отснятые фотографии. И эта большая обсерватория, из которой можно смотреть за сто двадцать миллионов световых лет. Пересчитайте это в километры, и посмотрите, что получится. Куда там, рука устанет, и все равно не запишете полученное расстояние. Но за этим еще есть солнечные системы, еще дальше! И человек, когда на это посмотрит, можно сделать только одно, это поднять свои руки и как запеть: "Как Ты велик! Как Ты велик!" Все безукоризненно движется, что тебе до минуты скажут, когда будет затмение солнца и луны на двадцать лет вперед, до минуты. Вот как четко выставлено Богом по времени! И потом, если только обратите внимание в природе, как Бог движется среди Своей вселенной. Что эта земля совсем немного наклонена, чтобы холодный и теплый воздух встречались для образования дождя, орошающего урожай. Бог живет в Своей вселенной! Вы в это верите? Конечно, Он живет.
E-61 Of course, God is in His universe. No one that's got his right mind could think of... Go down here at Los Angeles, Mount Palomar, somewhere, and look at that--them pictures that they have taken. And that great observatory, where that a hundred and twenty million years of light space, you can see. Break that down into miles and see where you'd go. Why, you'd run a row of nines around this city, still couldn't break it down into miles. But beyond that there's still the solar systems, on beyond. And when a person looks at that, there's only one thing you can do, is raise up your hands and how--sing, "How great Thou art! How great Thou art!" Each one perfectly turning, till they can tell you the eclipse of the sun and the moon, twenty years before it happens, to the minute: so perfectly timed by God.
And then if you'll just notice in nature, how that God will move among His universe. How that the world is tipped just a little bit to bring the hot and cold air together to make rain that waters your crops. How that God lives in His universe. Do you believe that? Sure, He does.
E-63 И некоторое время назад я разговаривал с человеком о Боге. И это было в Кентукки. И он мне сказал... Это был безбожник. Мы с мистером Вудом охотились на белок, и пошли спросить, можно ли поохотиться у него. И он сказал: "Да, пожалуйста", — он сказал. Брат Вуд сказал: "Мы с моим—моим пастором хотим поохотиться". Он сказал: "Вуд, неужели ты докатился до того, что без проповедника и шагу не можешь ступить?" И он сказал: "Нет, это просто мой пастор". Сказал: "Он любит охоту". И сказал, что я... А я около двух недель жил в палатке, борода отросла примерно на сантиметр, и—и грязный по уши от спанья на земле, как мы жили в палатке. Я был на выезде, отдыхал. И вот как я отдыхаю, потому что обнаруживаю Бога в природе. Это была моя первая Библия, Бог в Своей природе, в Своей вселенной. И он сказал: "Ну, — он сказал, — я думаю, ничего плохого нет, что водишься с проповедниками". Он сказал: "Но, знаешь, я по-своему все это вижу". Он сказал: "Я не верю ни в какую религию". И с ним сидел еще другой мужчина. И—и мы заговорили о религии (они) немного. А я просто там стоял, ел поднятое с земли яблоко.
E-63 And sometime ago I was talking to a person that--on the subject of God. And it was down at--in Kentucky. And he said to me... He was an infidel. Mr. Wood and I had been squirrel hunting, and we went over to ask if we could hunt on his place. And he said, "Oh, go ahead," he said.
Brother Wood said, "This is me and my--my pastor wants to hunt."
He said, "Wood, you don't mean you've got so lowdown till you have to carry a preacher with you all the time?"
And he said, "No, this is just my pastor." Said, "He likes to hunt." And said, "I..."
And I'd been camped out for about two weeks, with beard about a half-inch long, and--and dirty as I could be from sleeping on the ground, the way we were camping. I was out resting. And that's my way of resting, because I found God in nature. That was my first Bible, was God in His nature, in His universe.
And he said, "Well," he said, "it's all right, I guess, to associate with preachers." He said, "But, you know, I have my idea of those things." He said, "I don't believe in any kind of a religion." And there was another man setting with him. And--and we went ahead, talking about religion (they did) for a while. And I just stood there, eating an apple that I picked up off the ground.
E-69 И он, этот старик, считавшийся безбожником, он сказал: "Мне непонятна одна вещь. Я хотел бы встретиться с одним проповедником". И сказал: "Это с тем, который тогда приезжал сюда, в Эктон". Он сказал: "Ты знаешь, пожилая сестра здесь на холме, я сейчас не могу вспомнить ее имя". Сказал: "Тот человек был там, в христианском лагере у методистов", — финансировала методистская церковь. Это странно, но это было. И мы проводили кампанию исцеления. Так вот, вы, методисты, должны бы этому верить. Этому верил Джон Уэсли. Конечно, он верил. Все ранние реформаторы верили в Божественное исцеление. И он сказал: "Когда стоял тем вечером на собрании, он обратился к сестре этой пожилой женщины здесь. Мы с женой и ее мужем делали для нее все возможное (она так была больна раком, что врачи за несколько недель до этого отказались от нее), и по утрам под нее нужно было идти подкладывать судно". Сказал: "Вот в каком состоянии она была!" И сказал: "Ее сестра сходила на то собрание. И этот проповедник сказал, как зовут эту женщину, и сказал, чтобы она пошла 'возложила платок на эту женщину больную раком', свою сестру. И она тем вечером это сделала. А на следующее утро она ела ветчину с яйцами, и пожарила яблочных пирожков на завтрак и ела это". Он сказал: "Я хочу когда-нибудь встретиться с тем проповедником". А я просто там стою.
И я сказал: "Вы знаете этого проповедника?" Он сказал: "Нет, я не знаю его". А брат Вуд посмотрел на меня и подмигнул.
E-69 And he, this old man that was supposed to be the infidel, he said, "I've often wondered. I'd like to meet one preacher." And said, "That was the one that was over here at Acton that time." He said, "You know, the old sister over here on the hill; I can't call her name just now." Said, "That man was standing there on the Methodist Campgrounds," sponsored by the Methodist church. That's strange, but it happened. And we was having a healing campaign.
Now, you Methodists ought to believe that. John Wesley believed in it. Certainly, he did. All the early reformers believed in Divine healing.
And he said, "Standing in the meeting that night, he spoke to the sister of this old woman over here. That my wife and I and her husband, all we could do (She was so far gone with cancer, the doctors had give her up, weeks before.), and to get her on a bedpan that morning." Said, "She was in such a condition..." And said, "Her sister attended that meeting. And this preacher called this woman's name, and told her to come, lay a handkerchief on this woman with the cancer, her sister. And she did that night. And the next morning, she eat ham and eggs, and cooked fried apple pies for breakfast, and eat it." He said, "I want to meet that preacher one day." I just stood there.
And I said, "Would you know the preacher?"
He said, "No, I don't know him." And Brother Wood looked over at me and winked.
And I said, "Do you mean to tell me you don't believe there's God?"
He said, "I wouldn't believe it 'less I could see it."
E-73 И я сказал: "Вы что, серьезно не верите, что Бог существует?"
Он сказал: "Я не поверю, пока не увижу это".
Я сказал: "Сколько лет этой яблоне?"
"Ну, — он сказал, — я посадил ее около сорока лет назад".
Я сказал: "Сейчас только начало сентября, никаких холодов, ничего похожего еще не было. Скажите мне, сэр, что это обращается, какой это Разум обращается к тому дереву и заставляет тот сок уходить вниз в корни и скрываться на зиму? Налейте воды на пенек и увидим, сделает ли она это, или поставьте на него полное ведро, и увидим, потечет ли она и спрячется ли в земле, скрываясь от холодной погоды. Если бы он так не делал, холодная погода сразу убила бы дерево. Но какой-то Разум гонит сок в землю, из того дерева, и хранит его в тепле, из листьев, опавших на землю с того дерева. А следующей весной, еще до установления погоды, сок придет обратно вверх, давая новую жизнь. Объясните это мне. Скажите мне, что это производит".
Он сказал: "Я никогда раньше об этом не задумывался". Я сказал: "Вот Бог в Своей вселенной. У Бога все точно выставлено по времени".
Он сказал: "Как вас зовут?"
Я сказал: "Я брат Бранхам".
Он сказал: "Так звали человека, который был там".
Я сказал: "Правильно".
Он сказал: "С такой-то щетиной и весь в крови белок, это вы?"
Я сказал: "Это все равно я, я — тот человек".
Он сказал: "Откуда вы узнали ту женщину?"
Я сказал: "Это не я знал".
"Откуда вы узнали, что она поправится?"
Сказал: "Она совсем недавно прошла здесь по дороге, они с мужем, недавно, шли пешком".
Я сказал: "Это не я знал".
Сказал: "Это вы исцелили ее?"
Я сказал: "Нет, сэр. Бог это показал, Бог ее исцелил, это Его удивительная благодать!"Он ел яблоко и откусил кусок. И он повернул свою голову, и сказал: "Можете идти и охотиться на белок".Я оглянулся, а по его щекам текли слезы. Я обнял его, я сказал: "Брат, ты веришь Ему, правда?" Он кивнул головой вот так и развернулся и пошел к амбару. О, это Бог в Своей вселенной!
E-73 I said, "How old is that apple tree?"
"Oh," he said, "I set it out there about forty years ago."
I said, "It's only early September; we've had no cold weather nor nothing. Tell me, sir, what is it that speaks, what Intelligence speaks to that tree and makes that sap go down into the roots and hide itself for the winter? Pour water on a stump and see if it'll do it, or set a pan full on it, and see if it'll go down and hide itself in the ground, dodging the cold weather. If it didn't do that, the cold weather would kill the tree immediately. But some Intelligence runs the sap down into the ground, out of that tree, and keeps it warm: from the leaves, that's fell on the ground, from the tree. And next spring, before even the weather begins to moderate, here comes the sap back up, bringing with it new life. Explain that to me. Tell me what does it."
He said, "I never thought of it before."
I said, "It's God in His universe. God times everything just right."
He said, "What's your name?"
I said, "I'm Brother Branham."
He said, "That's the man--name--name of the man that was over there."
I said, "That's right."He said, "With all them whiskers, and covered with squirrel blood, you?"
I said, "That's just the same; I--I'm the person."
He said, "How did you know that woman?"
I said, "I didn't."
"How did you know she was going to be well?" Said, "She just passed down the road here, she and her husband, awhile ago, walking."
I said, "I didn't know it."
Said, "Did you heal her?"
I said, "No, sir. God showed it; God healed her; it's His amazing grace."
He was eating on an apple, and he took a bite. And he turned his head, said, "You can go ahead and squirrel hunt."
I looked around, and the tears was running down his cheeks. I put my arm around him; I said, "Brother, you believe Him, don't you?" He nodded his head like that, and turned around and walked out to the barnyard. Oh, God is in His universe.
E-82 Однажды по всей стране ездил один безбожник, много лет назад, сорок, пятьдесят, шестьдесят лет назад, приобретал обращенных. О, он был так умен своим умом, что современные проповедники, говоря умственно, ничего не могли ему противопоставить. И он обращал в безбожие. И однажды его здоровье ухудшилось, он поехал в горы Колорадо рядом с ранчо, где я занимался скотом и работал. И он там проводил отпуск. Один мой знакомый со своим отцом пробивали для него дорогу в чаще, чтобы разбить лагерь. И он в один из дней вышел наружу и остановился. И он посмотрел на скалы, и он сказал: "Откуда вы произошли? Как вы там появились?" И стал дуть ветер. Он сказал: "Неужели я все это время ошибался? Если Бог существует, пусть Он проговорит ко мне!" Пожалуйста, такой безбожник, которого ни проповедники и никто не смог—не мог устоять против него, то есть противостать ему, вернее, в словах его мудрости, но его боялись. Но в Библии сказано: "Если они замолчат, камни возопиют". У Бога есть способ, как творить дела. Камни возопили! И там, на коленях, припав лицом к земле, он отдал свой безбожный дух Богу и стал нежным смиренным христианином. "Если они замолчат, природа возопиет".
E-82 Sometime ago, an infidel crossed the nation years ago, forty, fifty, sixty years ago, getting converts. Oh, he was so smart with his intellectuals until modern preachers, intellectually speaking, could not hold nothing by him. And he made converts to infidelism. And one time his health give down; he went up into Colorado, near a ranch where I used to ranch and worked. And he was taking a vacation back there. The man that I know, his--had--his father had cut the--the ways through to put his camp up. And one day he was walking back out, and he stopped. And he looked at the rocks, and he said, "Just where did you come from? How did you get there?" And the winds begin to blow. He said, "Have I been wrong all the time? If there is a God, let Him speak to me."
There that infidel that preachers or no one could--could withhold him or withstand him, rather, in the words of his wisdom, but the--they was afraid of him. But the Bible said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." God has a way of doing things. The rocks cried out. There on his knees with his face to the ground, he surrendered his infidelic spirit over to God and become a sweet, humble Christian. "They hold their peace, nature will cry out."
E-84 Я, я охотник. Я—мне нравится охотиться, потому что там я сначала нашел Бога, в лесах. Когда я, в начале, захотел Ему служить, я не знал, как молиться. Мы никогда не ходили в церковь, наши родственники в прошлом были... я, были католиками. Они не... ирландцы по природе, мать и отец, оба, за исключением моего деда, который был индейцем. И потом они... Я не знал, как молиться. И я хотел получить спасение, и, знаете, что я сделал первым? Я сел и написал Богу письмо и сказал Ему, что сожалею о своих поступках. И я собрался пойти в лесу по тропинке, где у меня, бывало, возникало очень необычное ощущение, когда проходил по тем местам, и собирался повесить его на дерево, чтобы Он смог прочитать его, когда Он пойдет мимо. Потому что я знал, что Он живет где-то там в лесу. Я слишком много видел разных событий, что понимал, что Он там где-то живет. И я думал: "Он, потому что настолько чист от греха, Он будет где-то в месте, где чисто и нет людей". Он мог... Я, скорей всего, найду Его там, чем в тех местах, которые загадили люди. Свою первую Библию я выучил по природе.
E-84 I--I'm a hunter. I--I love to hunt, 'cause there's where I found God first, was in the woods. When I was first wanted to serve Him, I didn't know how to pray. And we never went to church; our people behind was--me was Catholic. And they didn't... I, Irish, by nature, mother and father both; except my grandfather was Indian. And then they... I didn't know how to pray. And I wanted to get saved, and you know what I did first? I set down and wrote God a letter and told Him that I was sorry for what I done. And I was going to go out into the woods in a path where I used to have a real funny feeling when I'd go by these places; and I was going to tack it on the tree so He could read it when He passed by. 'Cause I knowed He lived out there in the woods somewhere. I'd seen too many things happen; I knew that He lived somewhere. And I thought, "Him, being so free from sin, He'd be out into a place where it was clean, where people wasn't at." He could be... I could find Him there better than I could among like places where people had contaminated it. I learned, my first Bible was from nature.
E-85 Или взять утят. Они летят отсюда, с юга, и летят на север в Канаду, и там себе строят гнезда в тине. И откладывают яйца, и рождаются утята. И, значит, это происходит весной. За тот год они растут, кормятся все лето. И, когда приближается зима, в первый раз, когда с гор, где мороз, подует холодный ветер в степи, где озера, или к подножьям гор, и подует тот первый холодный ветер, несущий мороз, где-то в той большой группе уток на пруду находится незаметный вожак, незаметный селезень. Он выплывет прямо на середину того пруда, поднимет небольшой клюв вверх и крякнет четыре или пять раз, все утки с пруда соберутся к нему. Он вырос там. Он никогда не был за пределами того пруда, он родился той весной. Он поднимется с того пруда и полетит точно в Луизиану, просто прямиком, на те рисовые поля, вообще без компаса. Это называют "инстинкт".
E-85 Or, you--you take these little ducks. They come from the south here, and go out, way up into Canada, and they make their nest up there in the slime. And they lay their eggs, and the little ducks are born. And then that's in the spring. That year, they raise up, all summer they're fed. And when wintertime comes, the first time there comes a cold wind blowing across the mountains where frost is, sweeps down across the prairie country where the lakes are, or the foothills, and that first cold breeze blows across there with frost in it, somewhere in that great big bunch of ducks on this pond, is a little leader, a little drake. He'll run right out there in the middle of that pond, stick that little honker up in the air, and honk four or five times; every duck on the pond will come to him. He'll raise from there. He's never been off of that pond; he was born there that spring. He'll raise off of that pond and go just as straight to Louisiana as he can go to them rice fields; no compass at all. They call it instinct.
E-86 Я часто думал, если Бог дал утке достаточно практического ума, названного "инстинктом", чтобы увести ее от беды, что Он должен сделать для церкви, рожденной заново, наполненной Святым Духом? Что Он должен сделать? У него нет никакого компаса, но он родился вожаком! Утки знают своего вожака, но церковь — нет. Наш Вожак — это Святой Дух, Он наш Учитель, Он введет нас в Истину, в Жизнь. Утки знают своих, а временами кажется, что наш интеллект слабей утиного. Потому что ей хочется быть в отведенном порядке, а мы стараемся придумать что-нибудь другое. Вот понимание, которое получаешь из великой вселенной Бога.
E-86 I've often thought, if God give enough gumption to a duck, called instinct, to lead him away from trouble, what ought He to do to a church that's borned again, full of the Holy Ghost? What ought He to do? He has no compass, but he was borned a leader. Ducks know their leader, but the church don't. The Holy Ghost is our Leader; He's our Teacher; He'll lead us into Truth and to Life. Ducks know theirs, but it seem like sometime we don't have as much intelligence as a duck. 'Cause he likes to keep in cater with what's given to him, but we try to figure out something different. That's the intellectual; you get out of God's great universe.
E-87 Я расскажу вам, что можно сделать, вы, кто из холодных стран. Понаблюдайте, как свинья перейдет с северного склона и натащит разные листья и стебли на южный склон, и устроит себе лежбище. И тем вечером послушаете новости, и по новостям скажут: "Завтра будет хорошая погода", — не обращайте никакого внимания на эти слова. Свинья знает о погоде больше, чем знают там. Это совершенно верно. Она перешла на южный склон, где будет тепло. Пойдете на охоту на кроликов и увидите, что кролики забились глубоко под куст, вот так, ждите холодов! А если вы увидите, как они забрались на поле с пшеницей, это к дождю. Просто наблюдайте за Богом, Он движется, о, какой Он чудесный! Если просто открыть глаза, можно Его увидеть везде вокруг. Он в Своей вселенной, повсюду, движется. Посмотрите на Него в закате. Посмотрите на Него на восходе. Посмотрите на Него в радуге. Посмотрите везде. Вы можете увидеть Его, Он от вас не дальше вашей правой руки. Бог в Своей вселенной.
E-87 I'll tell you what you can do, some of you people from the cold countries. You watch that old sow go over from the north side of the hill, and bring all them shucks and cobs around on the south side of the hill, and make her bed. And that night you listen to the news, and the news will say, "Tomorrow, it'll be fair weather," don't you pay a bit of attention to what he says. That old sow know more about the weather than he ever will know. That's exactly right. She went to the south side where it'll be warm.
You go rabbit hunting and see those rabbits setting back under the brush, like this, look out for cold weather. And if you see them get into a corn field, it's fixing to rain.
Just watch God; He moves, oh, how wonderful He is. If you'll just open your eyes, you can see Him all around you. He's in His universe, everywhere, moving. Watch Him in the sunset. Watch Him in the sunrise. Watch Him in the rainbow. Watch Him everywhere. You can see Him. He's no farther from you than your right arm is. God's in His universe.
E-90 Несколько лет назад я охотился на белохвостого оленя в горах Колорадо, где я обычно достаточно много охочусь. И там вверху в горах, это было ранней осенью, и снег не настолько выпал, чтобы выгнать оленей из высокогорных лесов в долину. И вот мы с Джеффом, фермером, у нас было... Я много лет помогал ему на ранчо, и до сих пор помогаю ему на сборе скота. И выехали верхом в горы для охоты, мы расходились на три или четыре дня. Он поднимался по западному притоку Бурной реки, а я охотился на восточном притоке. И если нам попадался белохвостый олень, мы подвешивали его, и запоминали, куда привести лошадей для перевозки, а сами брали одного ездового коня. И однажды я был высоко вверху, отошел от своего коня и зашел за гребень горы. И так поздно осенью, будет светить солнце, потом сразу дождь, затем прояснится, потом пойдет снег. И это просто меняющаяся погода. И я охотился высоко. Было очень сухо, и я услышал, как громыхнула молния, и посмотрел, а через горы приближался дождь. Поэтому я просто спрятался под деревом и немного там постоял, пока не прошла гроза. Дули ветры и крутили, и везде, а я стоял под деревьями, пока она не прошла. После того, как она прошла...
E-90 Some years ago I was elk hunting up in Colorado where I usually hunt quite a bit. And up in the mountains there it was early in the fall, and the snow hadn't come deep enough to run the elk out of the high timber down into the valleys. So Jeff and I, the rancher, we had... I've helped him ranch in there for years and still help them on the roundup. And we'd rode up for hunting, and he'd be gone from me for three or four days. He went back up on the west fork of the Troublesome River, and I was hunting the east fork. And if we got elk, we'd hang them up, and know where to bring the pack horses, and we was just on our saddle horse.
And one day I was up high; I'd got way away from my saddle horse and up around the rim. And that late in the fall, it'll... First thing you know, the sun will be shining; then it'll rain; then it'll clear off; then it'll snow. And it's just changeable weather. And I was hunting high. It'd been pretty dry, and I heard a crack of lightning; and I looked, coming across the mountains, and the rain was coming. So I just got in behind a tree and stood there a little while till the storm was over. The winds blew and twisted, and around, and I stood in behind the trees till it was over. After it was over...
E-92 Я стоял там, размышляя о Боге. Это было несколько лет назад, я проводил эти кампании. И я подумал: "Какой Бог великий и замечательный!" Я сказал: "Должно быть, я рожден для этого места далеко в лесах, наедине с собой, вдали от людей и толпы, и больных, и страдающих, и всего: телефонных звонков и сирен 'скорой помощи'". Я подумал: "Как приятно и как мирно! Господи, пусть я останусь здесь. И я—я для этого рожден, это моя натура, вот, где мое место. Вот, где Ты живешь". И я подумал: "Ну, если у меня этого не будет здесь, то будет в Тысячелетнем царстве, так что я просто подожду того времени".
E-92 I had been standing there thinking about God. It's just been a few years ago; I was holding these campaigns. And I thought, "How great God is and how wonderful." I said, "I must've been born for this place, out in the woods, alone by myself, away from peoples, and crowds, and the sick, and the afflicted, and everything, the telephones a-ringing, and the ambulances a-coming." I thought, "How sweet and peaceful. Lord, let me stay here. And I--I was born for this; this is my nature; here's where I belong. Here's where You live." And I thought, "Well, if I don't get it in this one, I'll have it in the millennium, so I'll just wait for that time."
E-93 И когда гроза прошла, я немного вышел из-под дерева. И далеко на склоне горы я услышал, как замычал самец белохвостого оленя. И он созывал остальное стадо, они рассеялись за время грозы. И он стал звать подругу. Следовательно, как Давид сказал в Писаниях: "Бездна Бездну призывает!" Если есть бездна зовущая, где-то должна быть Бездна ответить ей. И потом та натура стала подниматься во мне. "Вот место для моего обитания. О, такая музыка!" Далеко вот здесь завыл серый волк, и подруга ответила ему далеко внизу. Вот это да! Вот действительно, когда бездна призывает Бездну: услышать тот дикий вой волка, крики каких-нибудь диких животных, крики птиц. Для меня это Бог! Я могу Его услышать среди Его зверей и Его животных.
E-93 And when the storm ceased, I kind of walked out and--from behind the tree. And way back over on the side of the mountain, I heard an old bull elk begin to--to bugle. And he was calling to the rest of the herd; they got scattered, time of the storm. And he begin to call to the mate. Then as David said in the Scriptures, "When the deep calleth to the Deep..." If there's a deep, calling, there's got to be a Deep to respond to it, somewhere.
And then that nature begin to rise up in me. "Here's the place for me to stay. Oh, that's music." Way back over here, the old gray wolf howled, and the mate answered it down in the bottom. Oh, my. That's when the deep really calls to the Deep; to hear that wild call of the wolf, some wild animals scream, the birds scream. To me, it's God. I can hear Him amongst His beasts and His animals.
E-95 Дул ветер, я случайно взглянул, куда... дул, достаточно холодный, чтобы замерзла вода на хвое вечнозеленых деревьев. Вышло солнце на западе, вот здесь, и напоминало глядящий оттуда глаз, словно Божий, в закате. И я обратил внимание, что из-за этого в каньоне появилась радуга. И я стал думать: "Вот Он в радуге. Вот Он там, в зове того оленя. Вот Он там, в волке, зовет. Вот Он в деревьях. Я слышу шепот Его голоса. Вот Он там, в радуге". Ибо "Он был подобен камню яспису и сардису, над Его головой была радуга, Альфа, Омега, начало и конец, Тот, Кто был, Который есть и Который грядет, Корень и Отрасль Давида". И с радугой, семь цветов, совершенство. Полнота Бога в семи. И там Он также был в радуге, как завет.
E-95 The wind a-blowing, I happened to look and back over here where the... Blowing, cold enough to freeze the water on the evergreens... The sun come out over into the west, this way, and looked like a eye looking through there, like God, in the sunset. And I noticed it caused a rainbow across the canyon. And I begin to think, "There He is in the rainbow. There He is over yonder in the calling of that elk. There He is over there in the wolf calling. Here He is in the trees. I can hear His voice whispering. There He is yonder in the rainbow."
For, "He was to look upon as Jasper and Sardius stone, with a rainbow over His head: Alpha, Omega, the beginning and the end; He that Was, Which Is, and Shall Come; the Root and Offspring of David." And with the rainbow, seven colors, perfection... God is perfected in sevens. And there He was also as rainbow, as a covenant.
E-97 Куда ни глянь, можно увидеть Бога, если просто вглядеться в Его природу. И когда совсем не мог сдерживаться... Расскажу вам кое-что, тогда вы поймете, что я—я настоящий баптист. Пока смотрел на это, я так наполнился Святым Духом, что поставил к дереву ружье и изо всех сил запрыгал вокруг этого дерева, вскидывая одну ногу вверх, и кричал изо всех сил, орал: "Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!" — и так вокруг, вокруг, вокруг, вокруг, что чуть не упал, потом остановился и махал руками вверх-вниз, и тогда кричал: "Слава! Слава! Слава! Слава! Слава Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя", — прыгал изо всех сил. Других слов в голову не приходило. Мое сердце пузырилось через край. Что это было? Это бездна призывала Бездну! Там я услышал Бога так, что, возможно, вы Его не услышите. Но для меня Он был в Своей вселенной, в ответ откликнувшийся: "Я Бог творения. Я сделал все Своей рукой".
E-97 Everywhere you look, you can see God, if you'll just look into His nature. And while I got all filled up... Going to tell you something, then you'll know I'm--I'm a real Baptist. While I was looking at that, I got so full of the Holy Ghost until I set my gun against a tree and run around the tree just as hard as I could, kicking one foot up in the air, and screaming to the top of my voice, hollering, "Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah. Hallelujah," just around, around, around, around, till I almost fell down; had to stop and jerk my hands up-and-down in the air, hollering, "Glory, glory, glory, glory, glory. Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah," just as hard as I could run. I couldn't think of nothing else to say. My heart was a-bubbling over.
What was it? The deep calling to the Deep. I heard God out yonder in a way that maybe that you wouldn't hear Him. But to me, He was in His universe calling back, "I'm the God of creation. I made all things by My Own hand."
E-99 Да, если бы кто-нибудь пришел в лес, они подумали бы, что в лесу сумасшедший. Я бегал вокруг, вокруг, вокруг, вокруг, вокруг того дерева, просто был вне себя от радости! Я не был... кто угодно, мне было все равно, слышно это или нет. Все равно я был за восемьдесят, пятьдесят километров от кого угодно, насколько мне было известно. Но я бегал вокруг и вокруг дерева, кричал. Из-за чего? Я был в Божьем соборе. Я мог видеть Его повсюду: солнце, отблески света, появившиеся на лесах, радуга там, волк кричал, олень кричал. Я услышал Его в ветре. О, Он повсюду! Высоко вверху, можно было видеть, как снег лежит на вершинах гор и пятнами лежит на хвое деревьев. О, просто куда ни глянь, увидишь Его. Он в Своей вселенной. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Я немного там постоял.
E-99 Yes, if somebody come in the woods, they'd thought they had a maniac in the woods. Around, around, around, around, around that tree I went, just having me a glorious time. I wasn't... Anybody, I didn't care whether they heard or not. I was fifty miles, thirty miles, anyhow, from anybody, as far as I knew. But around and around the tree I went, screaming. Because what? I was in God's cathedral. I could see Him everywhere, the sun, the streaks coming through the wood, the rainbow yonder, the wolf hollering, the elk hollering. I could hear Him in the winds. Oh, my, He's everywhere. Way higher, you could see where the snow peaked the mountains, and shadowing off down into the evergreen. Oh, just look anywhere, you'll see Him. He's in His universe. You believe that?
E-101 И немного погодя я услышал, как кто-то начал: "Цок, цок, цок, цок! Цок, цок, цок!"
Я подумал: "Это что?" Я оглянулся. Там был старый бурелом, где раньше буря сломала несколько деревьев, и там была небольшая белохвостая белка. Я не знаю, известно ли вам, кто это или нет. Кто знает, что это за белка? Это самое шумное маленькое создание во всей стране. И она там вспрыгнула на ствол дерева. И она вела себя так, словно собиралась... разорвать меня на части, одно: "Цок, цок, цок, цок!" Она скакала вверх-вниз, тряслась что было сил. О, она разрезала бы меня на куски. Ну, я подумал: "Малышка, не надо так выходить из себя. Этим делу не поможешь. А я, неужели я, что, я напугал тебя?" Я подумал: "Ну, тебе не стоит этого бояться. Я просто прославлял Бога, сотворившего нас обоих". Видите? "Тебе не нужно расстраиваться. Я восхвалял Его, поэтому не выходи так из себя. Ну, я просто восхвалял Бога, тебе совершенно не стоит выходить из себя, чтобы так на меня кричать. Не мешай мне, когда я так восклицаю, потому что мне хорошо. Оставь меня в покое". Видите?
E-101 I stood there a little bit. And after while I heard something going, "Chatter, chatter, chatter, chatter. Chatter, chatter, chatter."
I thought, "What's that?"
I looked around. There was an old blowdown there where a--a former storm had blowed some trees, and there was a little pine squirrel. I don't know whether you know what they are or not. How many knows what a pine squirrel is? He's the noisiest little fellow that there is in the country. And he jumped up on an old tree stump there. And he was just acting like he was about to... He was going to tear me to pieces, just, "Chat, chatter, chatter chatter." He was jumping up-and-down, shaking all over, as hard as he could. Oh, he was going to cut me up.
Well, I thought, "Little fellow, there's no need of you getting all that excited. You're not going to do nothing. And I... Did I... What? Did I scare you?" I thought, "Well, you oughtn't to get scared about that. I was only praising the God that made both of us. See? There's no need of you getting all tore up. I was praising Him, so don't get all excited like that. Well, I was just praising God; you ought to have knowed better than to holler at me like that. Don't interrupt me when I'm shouting like that, because I'm having a good time. Leave me alone." See?
E-104 И вот, я случайно заметил, что эта малышка поворачивала свою голову куда-то в сторону, и посмотрел в ту чащу. Ну, оказывается, она кричала не на меня. В той чаще из-за грозы, там сидел большой орел, вынужденный спуститься. И он был втиснут туда, его сдуло в тот бурелом. И этот здоровяк, вот из-за чего разошлась та белка. И он вспрыгнул на ветку. Я подумал: "Ну-ка, теперь минуточку, здесь где-то что-то есть. Потому что я поклонялся Богу, бегал вокруг и вокруг этого дерева здесь. И я вижу Его во всех этих разных Его стихиях, и этой природе. Теперь, из-за чего Он остановил меня за таким занятием?" Так вот, это был старый орел. Я восхищаюсь орлами. Но я посмотрел на него, и я подумал: "Ну, что... Смогу ли я увидеть Бога в нем? Чем это будет сейчас?"
E-104 And so I happened to notice the little fellow would cock his little head sideways and look down into that brush. Well, come to find out that he wasn't barking at me. Out of that brush, through the storm, there'd been a big eagle had been forced down. And he was mashed down into that, blowed down into that blowdown. And the big fellow, that's what the little pine squirrel was all excited about. And he jumped up on a limb.
I thought, "Now, wait a minute here; there's something somewhere. Because I was worshipping God, running around and around this tree here. And I see Him in all these different elements of His and this nature. Now, why would He interrupt me for such a thing as that?" Now, there's an old eagle. I admire the eagle. But I looked at him, and I thought, "Well, what's... Could I see God in him? Now, what would that be?"
E-106 Я посмотрел на него. Его замечательные, большие сероватые глаза и он там стоял на той ветке, глядя на меня. И он взглянул на эту белку, и потом — обратно на меня, потом — на белку, посмотрел. Я сказал: "Похоже, ты нас рассматриваешь". Так что я подумал: "Ты знаешь, что? Я мог бы застрелить тебя, если захотел бы". И я взглянул на него. А моя винтовка стояла у дерева. Я сказал: "Не понял, что я могу тебя застрелить, если захочу?" Вообще не обратил на это внимание, просто сидел там. Я подумал: "О, вот что Бог хочет дать мне увидеть: 'Не бойся'". Тот орел храбрый, он ничего не боится. Он не постыдился бы сказать своему начальнику, что исцелился от Божественного исцеления. Ему было бы все равно. Он — он сильный. Он не побоялся бы засвидетельствовать, если бы получил Святого Духа. Если бы Он был для него, он, конечно, засвидетельствовал бы о Нем, потому что он храбрый, ему нечего стыдиться.
E-106 I looked at him. His great, big gray-looking eyes, and he stood there on that limb, looking at me. And he'd look at this squirrel and then look back to me; then look at the squirrel. I said, "I guess you're looking us over." So I thought, "Do you know what? I could shoot you if I wanted to." And I looked at him. And my rifle was setting up against the tree. I said, "Did you know I could shoot you if I wanted to?" Never paid a bit attention to it, just setting there.
I thought, "Oh, that's what God wants me to see, 'Don't be afraid.'" That eagle's brave; he's not afraid of nothing. He wouldn't be ashamed to tell his boss he'd got healed by Divine healing. It didn't bother him. He's a--he's strong. He wouldn't be afraid to testify if he'd received the Holy Ghost. If It was for him, he'd sure testify of It; 'cause he's brave; he's nothing to shame about him.
E-108 "Ну, — я подумал, — чего это ты так храбришься? Из-за чего ты храбрый?" Я стал потом замечать, что он постоянно проверяет крылья. Вы знаете, как они двигают своими перьями туда и сюда, вы знаете, расправляют крылья. Я подумал: "А, понимаю. Угу. Бог тебе дал два крыла. И ты хорошо и твердо знаешь, что можешь воспользоваться теми двумя большими крыльями, и быть в тех верхушках прежде чем я даже дотянусь до винтовки". Он доверял тому, что дал ему Бог, тем крыльям, и знал, что эти крылья могут для него сделать. Как по-другому с человеческим существом! Бог дал нам Святого Духа, а мы до сих пор не знаем, что Он сделает для нас. Верно! Он сделает для нас неограниченно. "Чего ни пожелаете, когда молитесь, верьте, что получаете это, и будет вам". Тот орел мог доверять своим данным Богом крыльям. Знаете, почему? Я думаю, орлы этим часто пользовались. Он знал, о чем говорит. А мы получили Святого Духа и не пользовались Им. Вот как именно обстоит дело. Понимаете, если бы мы, как эти животные, дали природе действовать в нас! Конечно, он знает, за что держаться, а за что — нет.
E-108 "Well," I thought, "what you so brave about? What makes you brave?" I begin to notice then; he kept feeling those wings. You know how they move their feathers back and forth, you know, pull their wings. I thought, "Oh, I see. Uh-huh. God gave you two wings. And you know good and well that you could take them two big wings and get in that timber before I could even reach that rifle." He had confidence in what... God gave him them wings, and he knowed what them wings would do for him.
How much different it is with the human being? God gave us the Holy Ghost, and we still don't know what It'll do for us. That's right. It's unlimited what He'll do. "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you get it, and you shall have it." That eagle could trust his God-given wings. You know why? I think, a lot of times, the eagle had tried it out. He knowed what he was talking about. And we got the Holy Ghost and haven't tried It out. That's just where it's at. See, if we'd let nature work in us like the--the animal does... Sure, he knows what to take ahold of and what not.
E-110 Он знал, по дистанции между мной и ружьем, что может оказаться в верхушках деревьев, прежде чем я смогу моргнуть, поэтому и все двигал теми большими крыльями. А я наблюдал за ним, я сказал: "Старина, я в тебя никогда не выстрелю. Я так тобой горжусь!" Мне нравится видеть все, что обладает отвагой, все, что встанет твердо, когда они знают, что делают. А вам нравится такое? Вот почему мне нравится пятидесятническая церковь. Не обращают внимания, что говорит этот мир, называет их "святыми скакунами", всем остальным, они твердо стоят и, как ни в чем ни бывало, восклицают Господу хвалу, идут дальше. Мне это нравится. Конечно, стойте твердо за свои убеждения. Неважно, кто это, стойте там и давайте свое свидетельство, восхваляйте Бога.
E-110 So he--he knowed the distance from where I was standing from my rifle; he could be in that timber, and I'd never see him. So he kept moving those big wings. And I watched him; I said, "Old boy, I'd never shoot you. I am so proud of you." I like to see something that's got some spunk to it, something that'll stand up when they know what they're doing. Don't you like to see that?
That's the reason I like the Pentecostal church. Don't care what the world says, call them holy-rollers, everything else; they stand right up and shout just the same, praise the Lord, go right on. I like that. Certainly, stand right up to it. Don't make any difference who it is; stay there and give your testimony; give God praise.
E-112 Я немного понаблюдал за этим старым орлом, как он там двигался, вы понимаете. И я случайно заметил, что он практически не обращал внимания на меня, ему надоело слушать ругательства той белки в свой адрес: "Цок, цок, цок! Цок, цок, цок!" А он пренебрежительно поглядывал на нее. И вскоре ему она надоела, поэтому, единственное, что ему оставалось, это сделать один сильный большой прыжок, вот так, и раза два взмахнуть своими крыльями, и он взмыл над лесом. Потом он больше не взмахивал, он просто расставил свои крылья. И когда воздух шел вверх, он поднимался вместе с ним. А я стоял там и смотрел на него. С каждым порывом ветра, он поднимался немного выше, не шелохнул и перышком, просто поднимался выше, выше, выше, выше, пока не превратился в незаметную точку. Я стоял там, и слезы побежали по моим щекам. Я сказал: "О, Боже, как здорово быть здесь. Вот где мне нравится находиться. Вот Ты в том орле".
E-112 I watched this old eagle as he moved around there, you know, a little bit. And I happened to notice; he wasn't watching me so much; he was getting tired of listening to that squirrel curse him, "Chatter, chatter, chatter. Chatter, chatter, chatter." Ah, he just looked over at him. After while he got annoyed at him, so the only thing he done was just give a great big jump like that, and flopped his wings about twice, and he was beyond the timber. Then he never flopped one more time; he just set his wings. And every time the air would rise, he'd rise with it. And I stood there and looked at him. As every time the wind would rush in, he'd go a little higher: never moved a feather, just going up, up, up, up, until he become a little spot.
I stood there, and tears begin to run down my cheeks. I said, "O God, this is a great place to be. Here's where I love to be. There You are in that eagle."
E-114 Видите, он сделал всего один большой прыжок, и доверился своим крыльям. Он не перемахивал от одного собрания в другое, от одной церкви в другую. Он сделал всего один большой взмах, потом расставил крылья в Силе Божьей, позволил Святому Духу уносить его дальше и дальше, и дальше и дальше. Он удалился от этого бурундука здесь, на земле, привязанного к земле, бескрылого и не представляющего, что такое летать. "Цок, цок! Дни чудес прошли. Святого Духа не существует, это было для другого дня, прошедшего". О, просто расставьте свои крылья в Силе Бога, позвольте Святому Духу поднять вас над этим, двигайтесь дальше и летите выше. Он даже не мог больше слушать бурундука, земную белку, или назовите как угодно. Устал от этого "цок, цок". О, если бы церковь однажды устала от этого и они поняли как расставить свои крылья, и пошли бы вместе с Богом и отправились Домой, за пределы этого. "Дни чудес прошли"? Скажите, когда. Слишком поздно пришли нам рассказать об этом, а? "Дни чудес прошли. Такого, как Святой Дух не существует. Говорение на языках — это обычное притворство", — вот и все, что они в этом понимают. Следовательно, что нужно сделать, это просто расставить свои крылья.
E-114 See, he just made one big jump, and he trusted his wings. He didn't flop from one meeting to another and go from one church to another. He just made one big flop, then set his wings in the power of God, like the Holy Ghost, and carried him away, on, on, on, on. He got away from this little old chipmunks of the earth here, earthbound; they ain't got no wings, and don't know how to fly. "Chatter, chatter. Days of miracles is past. No such a thing as the Holy Ghost; that's for another day passed by." Oh, just set your wings in the power of God; let the Holy Ghost rise you above it, go on and on and on. He couldn't even hear no more chipmunk, ground squirrel, or whatever you want to call him. Got tired of that chatter, chatter. Oh, if the church, one of these days will get tired of that, and they'll know how to set their wings; and they'll take a walk with God and go home out of it.
"Days of miracles is passed." Tell me when. Just come too late to tell us that, didn't they? "Days of miracles is passed. No such a thing as the Holy Ghost. Speaking in tongues is just make-believe." That's all they know about it. So the thing to do is just set your wings.
E-115 Он не перемахивал, вот, с места на место. "Я схожу и посмотрю, есть ли это, и я схожу и посмотрю, есть ли то". Он просто знал, как расставить крылья. И вот все, что нужно знать, о применении Божественного исцеления, о Святом Духе, это просто понять, как расставить веру в силе и обещаниях Бога. Она тут же подхватит вас вверх. Вы просто продолжайте движение вверх. С каждым порывом ветра, мы будем подниматься выше и выше, и выше, и выше, что будет уже невозможно слышать это здешнее: "Цок, цок, цок! Дни чудес прошли. Группа святых скакунов". Вы вообще не обратите на это внимания. Вы будете так высоко над ними, что окажетесь за пределами слышимости. Ваша душа вознесется до состояния, когда...
E-115 He didn't flop now from place to place. "I'll go over and see if this, and I'll go over and see if that." He just knowed how to set his wings. And that's all you have to know how to do about Divine Healing, about the Holy Ghost, is just know how to set your faith in the power and promises of God. It'll pack you right on up. You just go right on up. Every time it blows in, you'll rise higher and higher, and higher and higher; till you'll not be able to hear this here, "Chatter, chatter, chatter. Days of miracles is passed. Bunch of holy-rollers." You'll not even pay any attention to it. You'll be so far beyond them, till you'll be out of hearing distance of them. Your soul will be lifted into a spot where...
E-116 О, конечно, Бог есть в Своей вселенной. Вы верите в это, не так ли? О, можно было бы на несколько часов задержаться только на этом одном вопросе. Нужно переходить к другому. Вы верите, что Бог находится в Своей вселенной? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь следующий — Бог в Своем Слове. Теперь вы бросите взгляд на вселенную и увидите Бога. Конечно, увидите. Так вот, Бог находится в Своей вселенной. Теперь — Бог в Своем Слове. Бог держит Свое Слово. Вот из-за чего Библия реальна. Вот чем мы можем бросить вызов любому атеисту, любому неверующему, любому мусульманину, любому буддисту, любому шаману, любому спириту, кому угодно, во Имя Господа Иисуса, и оживить это Слово, потому что Бог находится в Своем Слове. Я разговаривал однажды с одной деноминационной церковью, верующей, что—что ответом является церковь, не Слово. Они сказали, что это они написали Библию. Библия есть... это история их церкви. И он сказал: "Бог находится в Своей церкви".
Я сказал: "В Библии сказано, что 'Бог находится в Своем Слове'". "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Это правильно. Он был Словом Бога, изреченным Словом Бога. И Бог находится в Своем Слове. Каждое обещание, данное Богом, Он стоит за Свое обещание. Единственное, что нам нужно сделать, это, мы принимаем Его Слово в свое сердце и не сомневаемся в Нем, но верим, тогда Бог приводит то Слово (а это Он внутри вас) в действие и осуществляет именно то, что Он пообещал.
E-116 Oh, sure, God is in His universe. You believe that, don't you? Oh, we could spend hours just on that one thing. But I've got to jump to another. You believe God's in His universe? Now, next, God is in His Word. Now, you look around the universe and you'll see God. Certainly, you will. Now, God's in His universe.
Now, God is in His Word. God keeps His Word. That's what makes the Bible real. That's what we can challenge any atheist, any unbeliever, any Mohammedan, any Buddha, any witch doctor, any spiritualist, anything else in the Name of the Lord Jesus, and make this Word live, because God is in His Word.
I was discussing the other day with a--a certain denomination of church that believes that--that the church is the answer, not the Word. They said they wrote the Bible. The Bible was the... It was a history of their church. And he said, "God is in His church."
I said, "The Bible said God is in His Word."
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." That's right. He was the Word of God, the spoken Word of God. And God is in His Word. Every promise God makes, He stands by His promise. The only thing we have to do is, we take His Word into our heart, and don't doubt It, but believe, then God makes that Word (which is Hisself on the inside of you) go to work and bring to pass the very thing that He promised.
E-120 Он производил это в Аврааме? Ведь Авраам, и это шестидесятипятилетний человек, или, прежде, чем он... то есть семидесятипятилетний, перед получением обещания. И он принял то Слово в свое сердце и хранил Его там двадцать пять лет. Но благодаря этому исполнилось именно то, что было обещано. Это правда? Бог в Своем Слове. Мы все это понимаем. Библия ни в одной мелочи не противоречит Себе. Я предлагал любому все что угодно, что я буду проповедовать Евангелие и собирать добровольные пожертвования целый год и отдам это, полностью, человеку, способному взять Слово Бога и опровергнуть мне Его по Слову Бога. Это правда. Там этого нет. И я делал такое обращение годы и годы, а пожертвования так и остаются у меня. Потому что там этого нет. Это вы, наверное, так запутались в своих умственных представлениях, потому что Библия... Иисус поблагодарил Своего Отца за то, что "сокрыл это от глаз мудрых и разумных и открыл Его младенцам, желающим научиться". Видите, Она — это Слово Бога.
Слово подобно Семени.
E-120 Did He do it in Abraham? Why, Abraham, and a man sixty-five years old, or before he even--or seventy-five years old, before he received the promise. And he took that Word into his heart and kept It there for twenty-five years. But It produced just exactly what the promise was. Is that right?
God is in His Word. We all know that. There's not one speck of the Bible contradicts Itself. I've offered anybody anything they want; I'll preach the Gospel and take up love offerings for a year and give it every bit to a man that can take the Word of God and disprove It by the Word of God to me. That's right. It's not there. And I've had that challenge out for years and years; I'm still taking my own love offerings. 'Cause it's not there. You might be so scrupled up in your own intellectuals, because the Bible is... Jesus thanked His Father for hiding it from the eyes of the wise and prudent and revealing It to babes such as would learn. See, It's the Word of God.
E-122 Так вот, возьмите семя. Вы, жители Западного побережья, вы замечательные растениеводы. Так вот, возьмите свое апельсиновое дерево. Вот, возьмите свое апельсиновое дерево, когда получаете его в начале, это было семечко. Вы посадили его в землю, и то семя произведет апельсиновое дерево. Конечно. Теперь, так это и есть. Теперь это апельсиновое дерево, единственное, что вы делаете с этим, когда оно высотой как ваш… в два сантиметра. Я не знаю, сколько бушелей апельсинов производит апельсиновое дерево за свою жизнь. Скажем, например, пятьсот бушелей. Так вот, может, это больше или меньше, я не знаю, но, скажем, пятьсот бушелей. Вы знаете, что каждый апельсин, который появится на этом дереве, находится в нем, когда оно выросло всего на два сантиметра? [Пустое место в записи— Ред.] Вы это знаете? Конечно, находится. Где? Он происходит из семени. И сейчас оно только высажено, посажено. И оно должно тянуть, оно сосет воду из земли, чтобы получить питание. И оно сосет воду из земли, и оно должно пить с запасом. И каждый раз... потому что ему нужно расти. И когда оно пьет воду, на нем растут ветки, еще пьет воду, появляются листья, еще пьет воду, появляются цветы, еще пьет воду, растут апельсины. Оно только продолжает пить и растить. Но оно должно пить.
E-122 The Word is like a seed. Now, you take a seed. You people here on the west coast, you're great agriculturists. Now, you take your orange tree. Now, you take your orange tree when you first get it, it's a seed. You put it in the ground, and that seed will produce an orange tree. Sure. Now, that's the way it is. Now, this orange tree, the only thing you do with that, when it's just about as high as your--one inch high. I don't know how many bushels of oranges a tree would produce in its lifetime. Let's say, for instance, five hundred bushels. Now, that may be over or under; I do not know; but say five hundred bushels. Did you know that every orange that'll ever be in that tree is in it when it's just about one inch tall? Did you know that? Sure, it is. Where? It come from the seed.
Now, the only thing it is, it's just planted out, set out. And it has to draw, it sucks water from the earth to get nourishment. And it sucks water from the earth, and it has to drink more than its portion. And every time... 'Cause it has to push out. And when it drinks in water, it pushes out limbs; drinks in more water, pushes out leaves; drinks in more water, pushes out blossoms; drinks in more water, pushes out at--a oranges. It just keeps drinking and pushing out. But it has to drink.
E-124 Вот такой верующий, он посажен прямо посреди Слова Бога. Аминь! И, если он в чем-то нуждается, он просто пьет и растит, пьет и растит. Когда человек наполнен Святым Духом, все, что ему понадобится во время его жизненного пути, уже тогда находится в нем. Так точно. Единственное, что нам нужно делать, это пить и пить, и пить, и пить, и пить, пока не получим. Мы посажены в Христе Иисусе! И, согласно моему пониманию Его, Он является неистощимым Источником Жизни. Вот каким именно Он является, на мой взгляд. И, когда мы посажены в Нем, Он неистощимый! Мы можем брать из Него благость, кротость, мягкость, терпение, силу, исцеление, [Пустое место в записи—Ред.]... обещание, что Он даст, потому что мы посажены в Семени Его Слова. И Оно произведет именно то, что Бог повелел Ему произвести. Оно Семя, Слово.
E-124 That's the way a believer is; he's set right in the middle of the Word of God. Amen. And if he has any need for anything, he just drinks and pushes out, drinks and pushes out. When a man is filled with the Holy Ghost, everything that he'll ever use in his life's journey is in him right then. Yes, sir. The only thing we have to do is drink, and drink, and drink, and drink, and drink till we get it. We are planted in Christ Jesus. And to my interpretation of Him, He is the inexhaustible Fountain of Life. That's exactly what I think He is. And when we're planted in Him, He's inexhaustible. We can draw from Him, goodness, meekness, gentleness, patience, power, healing, any [Blank.spot.on.tape--Ed.] promise that He give, 'cause we're planted in the Seed of His Word. And It will produce just exactly what God said It would produce. It's a Seed, the Word.
E-125 Бог находится в Своем Слове. Мы верим этому, правда? Мы все верим. Вы видите, что Бог отвечает. Многие годы назад, когда Он сказал им подняться, Пятидесятница, они получили Святого Духа. За много лет до этого у Исайи Он сказал: "Заповедь на заповедь, правило на правило, здесь немного и там немного. Хорошего держитесь. Запинающимися устами и на ином языке Я буду говорить к этому народу, и вот Покой". Видите, Он сказал задолго до этого, потом Его Слово пришло прямо туда и проявилось. Все об обещанном Мессии, от сада Эдема: "Семя будет поражать голову змея", — и так далее, исполнилось. Бог находится в Своем Слове.
E-125 God is in His Word. We believe that, don't we? All of us believe it. You see God answering. Way years ago, when He told them to go up, Pentecost, they'd receive the Holy Ghost... Years before that in Isaiah, He said, "Precept must be upon precept, line upon line, here a little, there a little. Hold fast to that what's good. Stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the rest." See, He told it way before, then His Word come right over and was made manifest. All, the promised Messiah from the garden of Eden, "the Seed should bruise the serpent's head," so forth, come to pass. God is in His Word.
E-126 Теперь, Бог в Своей вселенной, скажите: "Аминь", — если этому верите.
[Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Бог в Своем Слове. Если этому верите, скажите: "Аминь". ["Аминь".] Теперь, Бог в Своем Сыне. Вот, Бог находился в Своем Сыне. "Бог был во Христе, примиряя с Собой этот мир", — так говорится в Писании. Он, Бог, сошел и обитал в теле, рожденном от девы Марии, и Бог проявил Себя через Христа, чтобы продемонстрировать, какие Его—у Него атрибуты: чтобы показать, что Он любит, чтобы показать Свое терпение, чтобы показать Свою силу, чтобы показать и проявить Себя. Бог обитал в Христе, примиряя с Собой этот мир.
E-126 Now, God's in His universe, say "amen" if you believe it. [Congregation says, "Amen"--Ed.] God is in His Word. You believe it, say "amen." ["Amen"--Ed.]
Now, God in His Son... Now, God was in His Son. "God was in Christ reconciling the world to Himself." That's what the Scripture said. He, God come down and lived in a body borned to the virgin Mary, and God manifested Himself through Christ to show what His--His attributes was, to show that He loved, to show that His patience, to show His power, to show and to manifest Himself. God lived in Christ, reconciling the world to Himself.
E-128 Недавно разговаривал с одной женщиной, то есть, она обратилась ко мне. Она сказала: "Пастор Бранхам, — она сказала, — я ценю ваши проповеди. Я, я... я хожу на ваши собрания". Но она принадлежала к одной деноминационной церкви, не верующей, что Иисус был Богоподобным. И она сказала: "Ну, Он не был Богоподобным". И я сказал... Сказала: "Вы уж слишком пытаетесь сделать из Него Богоподобного".
Я сказал: "Он был Богоподобным". О, она сказала: "Сэр, я признаю, что Он был хорошим человеком". И я не хочу вас обидеть, некоторые из тех людей — мои дорогие друзья. Это Христианская наука. И он сказал: "Он, Он не был Богоподобным". Сказала: "Я признаю, что Он был пророком, но Он не был Богоподобным. А вы пытаетесь сделать из Него Богоподобного". Я сказал: "Он был или Богоподобным, или величайшим обманщиком в мире". Это верно. Я сказал: "Он был Богоподобным. Он был не просто пророк. Он был Богом всех пророков! Конечно, Он был". Я сказал: "Он был Богоподобным".
E-128 I spoke to a woman here sometime ago, or she called my attention. She said, "Pastor Branham," she said, "I appreciate your sermons. I--I'm a... I attend your meetings." But she belonged to a certain denominational church that does not believe that Jesus was Divine. And she said, "Well, He wasn't Divine." And I said... Said, "You try to make Him too Divine."
I said, "He was Divine."
Oh, she said, "Sir, I'll admit that he was a good man." And I don't want to hurt your feelings; some of them people are my precious friends. It's Christian Science. And he said, "He--he isn't Divine." Said, "I'll admit he was a prophet, but he wasn't Divine. And you try to make him Divine."
I said, "He was either Divine or the greatest deceiver the world ever had." That's right. I said, "He was Divine. He was more than a prophet. He was God over the prophets. Sure He was." I said, "He was Divine."
E-131 И она сказала: "Вот, вы говорите, что вы 'фундаментальный' и верите Писанию".
Я сказал: "Да". И она сказала: "Если я докажу вам вашей же Библией, что Он не был Богоподобным, вы засвидетельствуете, что я права?" Я сказал: "Так точно. Если в Библии сказано, что Он не был Богоподобным, то я поверю Библии". И я сказал: "Но я должен увидеть место Писания". Она сказала: "У Иоанна, в Евангелии от Иоанна, в Ней сказано: 'Когда Иисус пошел к гробу Лазаря, Он прослезился'". И сказала: "Знаете, если бы Он был Богоподобным, Он не мог плакать".
Я сказал: "Сестра, вот на этом вы обосновываете вашу мысль?" Она сказала: "Да, сэр. И это правда. Он пошел к гробу Лазаря, Он прослезился, это показывает, что Он не Богоподобный". Я сказал: "Ваше доказательство слабее бульона, сваренного из тени умершего от голода цыпленка". Я сказал: "Ну, вы же не настолько наивны". И она сказала: "Ну, Он был—Он был—Он был пророком, Он был хорошим человеком". Я сказал: "Он был не только, чем... В Нем был Бог. Он был человеком, но Он был двойной Личностью. Одна — Он был человеком, а Дух, который был в Нем, являлся Богом!" Я сказал: "Бог находился в Христе". Она сказала: "А! Нет!" Я сказал: "Послушайте, леди, я возьму ваше место Писания. Он был человеком, но Он был человеко-Богом. Когда Он шел к гробу Лазаря, Он действительно плакал, как человек. Это правда. Но когда Он встал там, расправил Свои немощные ссутулившиеся плечи и сказал: 'Лазарь, выйди вон', — и умерший человек, который был мертв четыре дня, пришел к жизни, это был больше, чем человек. Человек это сделать не мог. Это был Бог в Своем Сыне".
E-131 And she said, "Now, you said you was fundamental and you believed the Scripture."
I said, "I do."
And she said, "If I'll prove to you by your own Bible that he wasn't Divine, will you witness that I'm right?"
I said, "Yes, sir. If the Bible said He wasn't Divine, then I'll believe the Bible." And I said, "But I've got to see the Scripture."
She said, "In John, over in St. John it said when Jesus went down to the grave of Lazarus, he wept." And said, "You know, if He was Divine, he could not weep."
I said, "Sister, is that where you base your thoughts?"
She said, "Yes, sir. And that's true. He went to the grave of Lazarus, he wept, that showed that he wasn't Divine."
I said, "Your argument is thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that starved to death." I said, "Well, you know better than that."
And she said, "Oh, he was--he was--he was a prophet; he was a good man."
I said, "He was more than... God was in Him. He was a man, but He was a--a dual Person. One, He was a man; the Spirit in Him was God." I said, "God was in Christ."
She said, "Aw, no."
I said, "Look, lady, I'll take your own Scripture. He was a man, but He was a God-man. When He went down to the grave of Lazarus, He did weep like a man. That's true. But when He stood there, straightened His little stooped shoulders up, and said, 'Lazarus, come forth,' and a dead man, that'd been dead four days come to life. That was more than a man. Man couldn't do that. That was God in His Son."
E-140 Он был человеком, когда Он спустился с горы голодный, искал что-нибудь поесть, искал прямо на дереве какую-нибудь пищу. Он был человеком, когда Он был голоден. Но, когда Он взял две рыбы и пять лепешек, и накормил пять тысяч, это был не просто человек. Это был Бог в Своем Сыне. Конечно! Он был человеком, когда Он лежал там в той лодке тем вечером, из Него вышло столько силы, что Он так ослабел, что не мог... Его даже не разбудили волны, швырявшие ту небольшую лодку в могучем море как пробку от бутылки. Десять тысяч бесов моря твердо решили утопить Его тем вечером, пока Он спит. Он был человеком, когда Он был сонным и уставшим. Но когда Он поставил Свою ногу на трос, возвел глаза и сказал: "Мир, успокойся", — и Ему подчинились ветры и волны, это был больше, чем человек. Бог находился в Своем Сыне! Несомненно! Он был человеком, когда Он умер там, на кресте, умоляя о милости. Он был человеком, когда Он умер. Он кричал как человек, у Него была боль, как у человека. Но утром на Пасху, когда Он сокрушил... смерть, ад, и печати могилы и воскрес, Он был не просто человеком, Он доказал, что Он Бог!
В жизни любил меня, умер, спасая,
Был погребен и мой грех Он унес.
После, вознесся ввысь, освобождая.
О, в славе вернется за мною Христос!
E-140 He was a man when He come off the mountain, hungry, looking for something to eat, looking right on a tree to find something to eat. He was a man when He was hungry. But when He took two fishes and five biscuits and fed five thousand, that was more than a man. That was God in His Son. Sure was.
He was a man when He was laying out there on that boat that night; virtue had gone out of Him, till He was so weak he couldn't--the waves didn't even wake Him up, tossed about in that little old boat like a bottle stopper out there on a mighty sea. The ten thousand devils of the sea swore they'd drowned Him that night while He was asleep. He was a man when He was sleepy and tired. But when He put His foot upon the brail of the boat, looked up, and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. God was in His Son. Absolutely.
He was a man when He died there on the cross, screaming for mercy. He was a man when He died. He cried like a man; He had pain like a man. But on Easter morning when He broke the...?... death, hell, and the seals of the grave, and rose again; He's more than a man; He proved He was God.
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, he justified freely for ever;
Someday He's coming, oh, glorious day!
E-143 Бог был в Своем Сыне, примиряя с Собой этот мир. Вы в это верите? Конечно. Бог был в Своем Сыне. Быстро, наше время уходит. Еще одно. Мы… Вы верите, что Бог находится в Своей вселенной? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Бог находится в Своем Слове? ["Аминь".] Бог был в Своем Сыне? ["Аминь".] Теперь — Бог в Своем народе. Хорошо. Мы посмотрим, сходит ли Он к человеческим существам так же как Он поступает с природой. Человеческие существа это часть Его природы. Естественно. Сейчас обратите внимание, Бог был в Своем народе.
E-143 God was in His Son reconciling the world to Himself. Do you believe that? Sure. God was in His Son. Quickly, our time gets away. One more thing. We... You believe God is in His universe? [Congregation says, "Amen"--Ed.] God is in His Word? ["Amen"--Ed.] God was in His Son? ["Amen"--Ed.]
Now, God in His people. All right. We'll see whether He comes down to human beings the same as He does to nature. Human beings is part of His nature. Certainly, they are. Now, notice, God was in His people.
E-145 Кто это был в нашем отрывке из недавнего вечера об Илии, когда маленький ребенок умер от солнечного удара и лежал много часов на постели пророка, когда человек, по имени "Илия" ходил туда и сюда, туда-сюда по полу, и простерся на том мертвом ребенке, и он пришел к жизни? Это был Бог в Своем народе. Конечно. Кто это был, когда святой Петр, апостол, настолько неграмотный рыбак... В Библии сказано: "Он был некнижный и простой". Кто это был, когда он шел по улицам, и люди клали больных в тень того человека, и они исцелялись? Их исцеляла тень какого-то человека? Это был Бог в Своем народе, который совершал исцеление. Кто это был в святом Павле, когда с его тела брали платки или опоясанья и возлагали на больных? Это был Бог в Своем народе. В святом Павле они распознали Бога. Конечно, распознали.
E-145 Who was it the other night in our text in Elijah, when a little baby had died of a sunstroke, and been laid for hours and hours on the prophet's bed, when a man called Elijah, walked back and forth, up-and-down the floor, and laid his body on that dead baby, and he come to life? That was God in His people. It certainly was.
Who was it, that when Saint Peter, the apostle, a fisherman so ignorant... The Bible said, "He was ignorant and unlearned." Who was it, when he walked down along the streets, and people laid the sick in the shadow of that man, and they were healed? Was it a man's shadow that healed them? It was God in His people that did the healing.
Who was it in Saint Paul, when they took from his body handkerchiefs or aprons, and laid on the sick? God was in His people. They recognized God in Saint Paul. Certainly, they did.
E-148 Кто это был, когда молилась группа бедных трусов, принявших Слово и поднявшихся до Пятидесятницы? Они закрыли на засовы все двери и закрыли решетками все окна, и они там находились десять дней. Вдруг с Небес пришел звук, подобный несущемуся сильному ветру, он наполнил дом, где они находились, на них почили разделенные языки, словно огненные. И они вышли оттуда на улицы, тогда как однажды боялись, вышли туда, проповедуя Евангелие, и вели себя как группа пьяных. Что это было? Бог в Своем народе. Бог, действующий среди Своего народа. Бог находится в вас. Бог, Святой Дух, находится в вас, действует сейчас повсюду, примиряет с Собой этот мир.
E-148 Who was it when a bunch of little cowards prayed, took the Word of God and went up to Pentecost? They had the doors all barred up, and the windows barred up, and they were in there for ten days. All of a sudden there came a sound from heaven like a rushing, mighty wind; it filled all the building where they were setting, and cloven tongues set on them like fire. And out into the streets they went, where they was once a-scared, went out there, preaching the Gospel and carrying on like a bunch of drunk people. What was it? God in His people, God moving among His people.
God is in you. God, the Holy Spirit is in you, moving around now, reconciling the world to Himself.
E-150 Из-за чего эти вдохновенные служители стали проповедовать Евангелие? Что их побудило? Может быть, когда-то были пьяницами, когда-то играли в азартные игры, когда-то были порочными людьми, вдруг что-то изменилось! И вот они стоят, проповедуют Евангелие и посвящают свою жизнь. А некоторые из них живут так скромно, что трудно представить. Тогда как они были бизнесменами и могли стать богатыми, ездить на больших машинах и быть в роскоши, но они пожертвовали этим и отказались от этого. Почему? Бог находится в Своем народе, примиряя с Собой этот мир. Бог находится в Своем народе. Что это касается неприметных женщин и неприметных мужчин, и он встает, и его лицо вспыхивает, словно свеча, и говорит на языке, которого вообще не знает, а другой встанет под тем же вдохновением и изречет пророчество для церкви? Бог в Своем народе. Аминь.
E-150 What makes these inspired ministers preach the Gospel? What makes them? Perhaps one time drunkards; one time gamblers; one time bad men; all of a sudden something changed. And here they stand, preaching the Gospel and giving their lives out. And some of them, nearly, living just as poor as they can. When they were businessman and could be rich, ride in big cars and have luxury, but they sacrificed it and give it away. Why? God's in His people reconciling the world to Himself. God's in His people.
What is it strikes a little woman or a little man, and he rises, and his face lights up like a candle, and speaks with a language he knows nothing about, and another one rise under the same kind of an inspiration and give a message to a church? God in His people. Amen.
E-152 Что это приходит на эту сцену собрание за собранием, и совершает те же чудеса, которые творил Иисус, когда Он был здесь, на земле? Это Бог в Своем народе. Не имеет значения, сколько этого будет во мне, это должно быть и в вас. Потому что с одним мной ничего не получится. Для совершения этого нужны мы с вами вместе. Это верно. Все мы вместе, Бог во всех нас! Бог, не только в методистах, или баптистах или пятидесятниках или пресвитерианах, но Бог находится в каждом верующем, принявшем Святого Духа. Вот это Бог, Святой Дух в людях, примиряющий с Собой этот мир. Смотрите, как Он дает людям поверить этому. Теми же самыми делами, которые Он совершил для первых в Пятидесятницу, Он так же совершает это для сегодняшних. Они приняли Святого Духа тем же способом, их сопровождают те же знамения и чудеса. Бог находится в Своей вселенной. Вы в это верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Бог находится в Своем Слове. Вы в это верите? ["Аминь".] Бог находится в Своем Сыне. Вы в это верите? ["Аминь".] Бог находится в Своем народе. Вы в это верите? ["Аминь".] Бог действует во всех!
E-152 What is it comes to this platform, meeting after meeting, and performs the same miracles that Jesus did when He was here on earth? It's God in His people. No matter how much it would be in me; it has to be in you too. Because it won't work just by me by myself. It takes you and I together to do it (That's right.): all of us together, God in us all. God, not only in Methodist or Baptist, or Pentecostal, or Presbyterian, but God's in every believer that's received the Holy Ghost. That's God, the Holy Ghost, in the people reconciling the world to Himself.
Watch how He makes the people believe it. By the same things He's did to the first ones at Pentecost, He does it to them today the same way. They received the Holy Ghost in the same manner, same signs and wonders follows them.
God's in His universe. You believe that? [Congregation says, "Amen"--Ed.] God's in His Word. You believe that? ["Amen"--Ed.] God is in His Son. You believe that? ["Amen"--Ed.] God's in His people. You believe that? ["Amen"--Ed.] God moving in all...
E-156 Поэтому Филипп сказал: "Покажи нам Отца, и довольно для нас". Мне сегодня довольно, что я могу видеть Бога, куда ни посмотрю! Я не только вижу Его, но я ощущал Его и я знаю, что Он здесь! Как сказал поэт: "Вы меня спросите, откуда я знаю, что Он жив, Он живет в моем сердце". Я наблюдаю за Его Духом и вижу, как Он побуждает меня, движет меня. Вас Нечто побуждает — Святой Дух. Бог сегодня здесь, друзья. Бог здесь. Там Он в Своей природе, летом и зимой, в листьях, цветах, птицах, животных. Он в закате, восходе. Он в солнечной системе. Он повсюду! Бог повсюду! Он находится в Своей вселенной.
E-156 Therefore Philip said, "Show us the Father, and it will satisfy us."
I'm satisfied today that I can see God everywhere I look. I don't only see Him, but I feeled Him, and I know He's here. The poet said, "You ask me how I know He lives, He lives within my heart." I watch His Spirit and see It motivate me, move me. You're motivated by Something, the Holy Spirit. God is here today, friends. God is here.
He's in His nature out yonder, summer and winter, leaves, flowers, birds, animals. He's in the sunset, the sunrise. He's in the solar system. He's everywhere. God is everywhere. He's in His universe.
E-159 Бог в Своем Слове. Любой возьмет Его Слово, любое обещание... Пусть меня запишут с такими словами. Если правильно отнестись к любому Божественному обещанию Бога, оно исполнится, благодаря этому. Вот, что я думаю о Его Слове. Возьмите Здесь любое обещание и имейте правильное умственное отношение к нему, Бог для вас его исполнит. Бог находится в Своем Слове. Бог находится в Своем Сыне. Он был Богоподобным. Он был Сыном Бога. Я верю этому всем, что есть во мне. Я верю этому. Так точно. Он был не более... Он был пророком. Конечно, Он был пророком, Он был проповедником, Он был певцом. Он был. Он был Богом, проявленным Богом во плоти. Бог сошел в плоть, чтобы примирить с Собой этот мир. Потом тот замечательный Сын Бога умер. И, когда Он умер, Он отдал Свою жизнь. Он воскрес на Пасху и Бог воскресил Его тело и посадил его одесную Себя и обратно послал Святого Духа, чтобы дальше проявлять Себя среди людей.
E-159 God is in His Word. Anybody will take His Word, any promise... Let me go on record by saying this. If you'll take the right mental attitude towards any Divine promise of God, it'll bring it to pass. That's what I think about His Word. You take any promise in Here, and you take the right mental attitude towards it, God will bring it to pass for you. God is in His Word.
God is in His Son. He was Divine. He's the Son of God. I believe that with all that's in me. I believe it. Yes, sir. He was not more... He was a prophet. Sure, He was a prophet; He was a preacher; He was a singer. He was--He was God, God manifested in the flesh. God come down in the flesh to reconcile the world to Himself. Then that wonderful Son of God died. And when He died, He gave His Life. He rose again on Easter, and God raised up His body and set it on His right side, and sent the Holy Spirit back to continue to manifest Himself among the people.
E-161 И тот же Дух, который был в Иисусе Христе, сегодня среди нас, постоянно проявляет Себя для людей теми же знамениями, теми же чудесами, дает им того же Святого Духа, говорит теми же языками, дает те же истолкования, показывает видения, приходит, исцеляет больных, совсем как Он поступал в начале. Бог находится в Своем народе! Чего же мы тогда ищем: "Покажи нам Отца и довольно для нас?" Мы видим Отца. Мы видим Отца. Когда я—когда смотрю туда и вижу закат, я вижу Отца. Когда вижу восход, я вижу Отца. Когда слышу крик дикого животного, я вижу Отца. Когда вижу, как цветут цветы, я вижу Отца. А вы? Я вижу Его в Его Слове. Каждый раз, когда принимаю обещание Его Слова, я вижу Отца. Я смотрю на Иисуса, я вижу Отца, выражающего Себя через Сына. Я смотрю на Его народ, я вижу Отца, вижу Его, действующего среди Его народа, выражающего Себя, продолжающего дальше. "Покажи мне Отца"? Вот Он прямо здесь сегодня, действующий среди Своего народа, в Своем народе, через Свой народ, над Своим народом. Аллилуйя! Бог находится в Своем народе.
E-161 And the same Spirit was in Jesus Christ is among us today, manifesting Himself continually to the people by the same signs, same wonders, giving them the same Holy Ghost, speaking with the same kind of tongues, giving the same kind of interpretation, seeing visions, moving out, healing the sick, just exactly like He did at the beginning. God is in His people.
Why do we look then, "Show us the Father and it satisfies us"? We see the Father. We see the Father.
When I--when I look out here and see the sunset, I see the Father. When I see the sunrise, I see the Father. When I hear the wild call of the beast, I see the Father. When I see those flowers blooming, I see the Father. Don't you?
I see Him in His Word. Every time I take His Word to a promise, I see the Father. I look at Jesus; I see the Father expressing Himself through the Son.
I look at His people; I see the Father, see Him working among His people, expressing Himself, continuing on. "Show me the Father?" Here He is right here this afternoon, working among His people, in His people, through His people, over His people. Hallelujah. God is in His people.
E-167 Давайте помолимся. [Пустое место в записи—Ред.] Да будет хвала Богу! Вы любите Его? Хорошо. Кажется, Билли сказал мне, что пятьдесят молитвенных... Хорошо. Молитвенная карточка номер один. Сразу поднимите свою руку, чтобы нам увидеть сейчас и быстро собрать молитвенную очередь. Мы увидим, как нечто произойдет. Я... Вы ожидаете этого? Молитвенная карточка номер один, у кого она? Эта леди здесь, у вас молитвенная карточка номер один? Я хотел бы увидеть молитвенную карточку номер один. Какая—какая там была буква? Е. Молитвенная карточка Е номер один, поднимите руку. Номер два. Хорошо. Номер три, номер четыре. Сразу подходите вот сюда, хорошо? Номер пять, шесть, семь. Правильно, сразу поднимайтесь. Только вызову, сразу поднимайтесь. Семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать, двадцать один, двадцать два, двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять, становитесь сейчас в очередь.
E-167 Let us pray. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Praise be to God. Do you love Him? All right.
I believe Billy told me... Fifty prayer... All right. Prayer card number 1. Raise up your hand right quick, so we can see now, and get right quick to the prayer line. We're going to see something happen. I... Are you waiting for it? Prayer card number 1, who has it? This lady here, you have prayer card number 1? I'm asking for prayer card number 1. What--what letter was it? E.
Prayer card E-number-1, raise up your hand. Number 2. All right. Number 3, number 4. Come right over here, will you? Number 5, 6, 7. That's right, raise right up. As I call, stand up. 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, just line up now.
E-170 У кого нет молитвенной карточки, поднимите руки. Вы верите, что Бог находится в Своем народе? Тот же Бог, который ходил в Галилее в Иисусе Христе, вы верите, что Он сегодня здесь в вас, тот же Дух, который был в Иисусе? Он непорочно рожденный Сын Бога, а вы — усыновленные сыны благодаря Ему. Тот же Дух, который был в Нем, находится в вас. Хорошо. Двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять, тридцать, пусть они подходят. Мы вот так вызываем их, чтобы не было скопления, вы понимаете, большого движения здесь. Хорошо, тридцать, тридцать один, тридцать два, тридцать три, тридцать четыре, тридцать пять, тридцать шесть, тридцать семь, тридцать восемь, тридцать девять, сорок. Правильно, сразу же подходите туда, и вас тут же поставят в очередь. Если не можете двигаться, ну так сообщите кому-нибудь, вас принесут.
E-170 How many doesn't have a prayer card, raise up your hands. Do you believe God's in His people? The same God that walked in Galilee in Jesus Christ, you believe He's here today in you, the same Spirit was in Jesus? He is the virgin-born Son of God; and you are adopted sons by Him. The same Spirit was in Him is in you.
All right, 25, 26, 27, 28, 29, 30, let those come. We call them like that so we won't have a congestion, you know, walking around so much. All right, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. That's right; just move right down there, and they'll stick you right in the line there. If you can't move, why, let somebody know, they'll pack you.
E-172 Теперь те, у кого нет молитвенной карточки, поднимите руку, скажите: "Я хочу, чтобы Бог исцелил меня сегодня". Мне все равно, кто вы, откуда, что угодно, просто скажите: "Я хочу, чтобы Бог исцелил меня. Я верю". Хорошо, с сороковой по пятидесятую сейчас, пусть подходят. Каждый с молитвенной карточкой, поднимайтесь и подходите вот сюда сейчас, те, у кого есть молитвенная карточка. Мы подождем еще всего несколько минут и, не откладывая, начнем с очереди, молиться за больных. Теперь, мы должны бы закончить через десять или пятнадцать минут, так что потерпите нас немного. И молитесь всем, что есть в вас. Я хочу, чтобы сейчас вы смотрели сюда, каждый из вас теперь. Сейчас помните...
E-172 Now, how many doesn't have a prayer card, raise up your hand, say, "I want God to heal me this afternoon." I don't care who you are, where you're from, anything; just say, "I want God to heal me; I believe."
All right, 40 to 50 now, let them come. Everybody with a prayer card, rise up and come over here now, you that's got your prayer card. We're just going to wait a few moments and start right out into the line to praying for the sick.
Now, we ought to be done in the next ten or fifteen minutes, so bear with us a little bit. And pray with all that's in you. Now, I want you to look this a-way, each one of you now. Now, remember...
E-175 Здесь есть те, кто впервые, кто еще не бывал ни на одном собрании? Довольно много, смотри-ка. Мы очень рады, что вы пришли. Надеюсь, что вы будете—захотите дальше двигаться с подобным типом служения, то есть, где Святой Дух... Если вы не член церкви, которая полного Евангелия, и такая по натуре, хотел бы узнать у вас: по душе ли вам такое служение, где Святой Дух приходит и действует. Посмотрите на этих служителей здесь, они—они живут по всей этой местности, и они будут... (Благодарю, сестра). Они—они будут рады принять вас у себя в церкви. Сейчас я хочу сказать следующее, чтобы каждый, обратившийся на этой неделе, каждый, обратившийся здесь на этой неделе, посмотрите сейчас на эту группу служителей, они—они стоят за то же самое, что и я. Между нами нет совершенно никакого отличия. Мы абсолютно такие же. Мы верим в полное Евангелие, крещение Святым Духом, во все эти вещи. Все эти служители здесь, мы все именно точно такие же. И мы хотим, чтобы вы присоединились к их церкви, чтобы вам продолжать дальше. Сейчас они... Добрый самарянин, проходя мимо, полил елеем рану. Но сейчас он вас взял, и хочет, чтобы вы отправились в какую-нибудь здешнюю гостиницу, ближайшую к вам. Он уже заплатил пастору за попечение о вас, так что ему оплатили: он принял Святого Духа, получил благословения от Бога, и здоровье и откровение, что он именно способен накормить вашу душу! Так что теперь приходите и присоединяйтесь к какой-нибудь церкви, и это—это самое лучшее, что можно сделать для постоянного питания вашего духа и движения вперед. Да пребудет с вами Бог.
E-175 Is there any strangers here that's never been in one of the meetings before? There's quite a few, just look. We're so happy to have you, trusting that you will--will continue on in this type of service, that is, where the Holy Spirit... If you're not a--a member of some church that's full Gospel in the nature, we would ask you, if you love the type of service where the Holy Spirit comes in and moves... Look at these ministers here, they--they live all through this country here, and they'll... (Thank you, sister.) They'll--they'll be glad to have you in their church.
Now, I want to say this, that every person that's been converted this week, every person that's been converted here this week, now, look at this bunch of ministers, they--they stand for the same thing that I do. We haven't one difference at all. We're absolutely the same. We believe in the full Gospel, the baptism of the Holy Ghost, all these things. All these ministers here, we're all just exactly the same. And we want you to join their church so you can continue on. Now, they are the... The good Samaritan has come by, poured oil in the wound. But he's took you now, and he wants you to go to one of the inns here, the closest to you. He's done paid the pastor to take care of you, so he's paid; he received the Holy Ghost, got blessings of God, and health, and revelation; he can just feed your soul. So you come now and join one of the churches, and it'll--it'll be the best thing that you can do to keep your spirit fed and moving on. God be with you.
E-177 Теперь, я о себе говорю лишь то, что я ваш брат. Вот, если Восхищение наступает сегодня и Бог первыми возьмет домой вот этих достойных, я буду взят последним с этой сцены. Это правда. Я родился не вовремя. Я... Тогда как вы, многие из вас, служители-пятидесятники здесь, старше меня, много лет назад уже стояли на улице, проповедовали, когда были сильные гонения, вы мостили путь, по которому я еду. Вы рассказывали людям, что будут происходить эти дела. Вам приходилось делать просеку в разных кустах и прочем, по разным кучам камней. Понимаете? Я был всего ребенком. И это все вы, братья, добились. Вы, братья и сестры, все это сделали. Именно вы говорили это людям и рассказывали им, что это придет. Вы закладывали фундамент. Кто-то... закладывает фундамент, другой — плотник, кто-то — водопроводчик, кто-то — электрик. Дом Бога строится. Понимаете? И сейчас, мы вот так движемся вперед, и у каждого есть свое место. И сейчас мы—мы хотим, чтобы люди чтили и уважали наших братьев и эти церкви. И пусть возрастает и расширяется Царство Бога, это наша молитва.
E-177 Now, we do not claim to be anything more than your brother. Now, if the rapture come today, and God would take those worthy ones home first, I'd be the last one to leave the platform. That's right. I was borned out of season. I... When you, a lot of you Pentecostal ministers here older than I, years ago was out here on the street preaching when the persecution was hard; you were paving the way that I'm running over. You were telling the people that these things would happen. You had to cut through all kinds of bushes and things, over all kind of rock piles. See? I'm just a baby. And you're the ones; you're the brethren who's--who's brought this. You're the brothers and sisters that done these things. See? You only spoke it to the people, and told them that it would come. You laid the foundation. One is a--lays a foundation; the other one's a carpenter; one's a plumber; one's an electrician. The house of God is being erected. See? And now as we go on, and each one has his place. And now, we--we want you people to honor and respect our brethren and these churches. And let the Kingdom of God grow and increase constantly is our prayer.
E-178 Теперь, я не могу исцелять. Исцеление уже приобретено Святым Духом. Кто из вас знает об этом? Христос это сделал на Голгофе. Возможно, единственное, что эти люди здесь, они служители, они могут взять Слово Бога. Я бы не... Я не осмелился бы встать перед ними со Словом Бога и чем-нибудь противоречащим, потому что они призваны, это их должность, они проповедуют, они знают, о чем говорят. Так что я просто слушаю, что они скажут, и говорю: "Аминь", — и иду дальше, потому что они—они мужи Божьи. Я следую за ними, и я обнаруживаю, что они в Библии и говорят Истину. Ну, вот, я не мастер проповедовать. Но мой дар, это дар видеть. Это... Иисус был проповедником. Он также был провидцем. И со своей стороны, из-за нехватки образования, чтобы проповедовать, но у меня есть дар предвидеть события — говорит и предсказывает.
E-178 Now, I cannot heal. Healing is already purchased by the Holy Spirit. How many knows that? Christ did it on Calvary. The only thing that maybe these men here, they're ministers, they could take the Word of God. And I wouldn't... I'd be daresn't to stand before them with the Word of God and anything contrary; because they're called; that's their office. They preach; they know what they're talking about. So I just listen to what they say, and say "amen" and go on, 'cause they're--they're men of God. I follow them; I find they're in the Bible and tell the truth.
Well now, I'm not much to preach. But my gift is the gift of seeing. That's a... Jesus was a Preacher. He also was a Seer. And now, my part, being that I have not education enough to preach, but I have a gift to foresee things, tells forth and foretells.
E-180 Потому что в Нем, в Библии, сказано: "Были посланы апостолы, пророки, евангелисты, учители, пасторы, все они для совершенствования Церкви". Бог поставил их в Церкви. Теперь, существует девять духовных даров, что мы можем возлагать руки и так далее, и усиленно молиться о лучших дарах, и вот так демонстрируются. Но эти другие — предопределенные дары Божьи, Бог ставит их в Церкви. Для грядущей эпохи Он… Иоанн Креститель был особенным предвестником для того периода. Бог именно предназначил его для такого труда. Вы в это верите? Конечно, Он предназначил. Иисус сказал: "Вы ходили смотреть пророка?" Сказал: "Больше, чем пророка". Видите? Иоанн об этом не знал, но Иисус знал об этом. Видите? И Иеремия, еще до рождения Бог сказал: "Я познал тебя, освятил тебя и поставил тебя пророком для народов". Это правда, не так ли?
E-180 For in the Bible It said there was set out apostles, prophets, evangelists, teachers, pastors, all these for the perfecting of the church. God set them in the church. Now, there's nine spiritual gifts, that we can lay on hands, and so forth, and pray earnestly for the best gifts, and so forth like that. But these others are predestinated gifts of God; God sets them in the church.
Through the age that's coming, He... John the Baptist was a special runner for that age. God just foreordained him to do that work. Do you believe that? Sure, He did. Jesus said, "Did you go to see a prophet?" Said, "More than a prophet." See? John didn't know that, but Jesus knew it. See?
And Jeremiah, before he was born God said, "I knew you, sanctified you, and ordained you a prophet to the nations." That is true, isn't it?
E-183 Теперь, когда Иисус был здесь, на земле, Он сказал, когда Он должен был уйти, Он сказал: "Еще немного, и этот мир… " Не забудь об этом, друг-христианин. "Еще немного и этот мир не увидит Меня, а вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, в вас, до самого конца этого века". Он это сказал? Он будет с нами до конца века. В Библии сказано, что "Он вчера, сегодня и вовеки тот же". Это означает "тот же в принципах, тот же в силе". Единственное отличие в сегодняшнем Иисусе на земле, и Тем, что был тогда, сегодня Он в облике Святого Духа. Его физическое тело находится одесную Бога на Небесах. Однажды Он придет и те, кто во Христе, воскреснут и уйдут с Ним. Понимаете? Вот чего мы ожидаем сегодня, вот этого. Но Его Дух со всей Своей силой и проявлением дан Телу верующих по всему миру.
E-183 Now, when Jesus was here on earth, He said... When He went to leave, He said, "A little while, and the world..." Don't forget this, Christian friend. "A little while, and the world won't see Me no more; yet you shall see Me, for I'll be with you, in you, even to the end of the world." Did He say that? He'd be with us to the end of the world. The Bible said that He's the same yesterday, today and forever. That means, the same in principle, the same in power. The only thing different in Jesus today on earth, than He was then; today He's here in the form of the Holy Ghost. His corporal body sets at the right hand of God in heaven. Someday He will come, and those that are in Christ will rise and go with Him. See? That's what we're looking for that day. But His Spirit, with all of Its power and manifestation, is given to the body of believers throughout the world.
E-184 Вот, этот Ангел Господа, если не происходят и не исполняются те же дела, которые совершал Иисус, то это не Дух, который был на Иисусе. Но если Он исполняет те же дела, которые совершает Иисус, потому что Он сказал: "Верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит". Вы знаете, что в Библии говорится в той же главе, Иоанна 14: "Дела, что Я творю, и он сотворит, даже больше, чем эти, он сотворит, ибо Я иду к Моему Отцу". Я знаю, что у Короля Якова это звучит как "более великие". Более великих не может быть, в оригинале говорится "больше". Потому что Он останавливал природу, Он воскрешал мертвых, ну, просто все. Сделать что-то более великое, чем Он не получится. Но Церковь сделает больше этого, потому что, пока мы проводим здесь собрание, проходит собрание в Африке, они проходят в Бразилии, они проходят по всему миру, понимаете, поэтому может быть больше. Тогда Бог проявился в одном Человеке, Своем Сыне Иисусе, сейчас Он проявляется в Своей Церкви всемирно. Но тот же Дух творит те же дела! Однажды...
E-184 Now, this Angel of the Lord, if It doesn't perform and do the same works that Jesus did, then it's not the Spirit was on Jesus. But if It does the same works that Jesus does; because He said, "He that believeth on Me, the works that I do, shall he also."
You know the Bible says, same chapter, John 14, "The works that I do, shall he do also; even more than this shall he do, for I go to My Father." I know the King James puts it "greater." It couldn't be no greater; the original says "more." 'Cause He stopped nature; He raised the dead; well, it's just everything. You could do no greater than He did. But the church would do more of it, because while we're having a meeting here, they're having a meeting in Africa; they're having them in Brazil; they're all around the world (See?); 'cause it could be more. God was manifested in one Person then, His Son Jesus; now He's manifested in His church universal, but the same Spirit doing the same works. One day...
E-186 Вам, у кого нет молитвенной карточки. Теперь, среди собравшихся остался кто-нибудь с молитвенной карточкой? Если остался, вы должны встать в очередь. Вы, кто без молитвенных карточек, была одна женщина... Давайте скажем—представим это вот так, это не написано, но у одной женщины когда-то было кровотечение, и она не знала, как пробраться к Иисусу. Но она сказала: "Если я смогу коснуться края Его одежды, я верю Ему, я исцелюсь". Кто когда-нибудь читал эту историю? Ну, конечно, мы читали. И вот, она проскользнула в толпе, и прошмыгнула мимо всех критиков и коснулась Его одежды. Теперь, одежда палестинцев висит свободно и у них есть нижняя одежда. Так вот, Он не ощутил это физически, но Он сказал: "Кто коснулся Меня?" — когда она коснулась Его и отошла назад в среду собравшихся. "Кто коснулся Меня?" И, конечно, Петр упрекнул Его, сказав: "Господи, почему Ты такое говоришь? Да все Тебя касаются, а Ты говоришь: 'Кто коснулся Меня?'" Он упрекнул Его, сказано в Библии. Он сказал: "Но Я почувствовал, что Я ослабел, из Меня вышла сила". И Он искал повсюду среди собравшихся, пока Он не нашел эту незаметную женщину. И Он сказал ей: "Вера твоя спасла тебя". У нее было кровотечение. Помните это? Теперь, кто...
E-186 To you that hasn't got a prayer card. Now, is there one more prayer card in the--in the audience? If there is, you must get in the line. You without prayer cards... There was a woman...
Let's say--let's say it like this, it doesn't read this way, but a woman one time had a blood issue, and she didn't know how she was going to get to Jesus. But she said, "If I can touch the border of His garment, I believe Him; I'll be healed." How many ever read that story? Why, sure, we did.
And now, she slipped through the crowd, and she slipped apast all the critics, and she touched His garment. Now, the Palestinian garment hung free, and they had a underneath garment. Now, He didn't feel it physically, but He said, "Who touched Me?" when she touched Him and went back out in the audience. "Who touched Me?"
And, why, Peter rebuked Him, said, "Lord, why would You say a thing like that? Why, everybody's touching You, and sayest Thou, 'Who touched Me?'" He rebuked Him, the Bible said.
He said, "But I perceive that I got weak; virtue went out of Me." And He looked all around over the audience till He found the little woman. And He said to her, "Thy faith has saved thee." She'd had a blood issue. You remember that? Now, if... How many...
E-191 Смотрите, эти священнослужители здесь, вы все пасторы. Братья-пасторы, в Библии сказано, что "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Это правда? И в Библии сказано, что "Он Первосвященник, восседающий одесную Бога сейчас, ходатайствующий на основании нашего исповедания". Он Первосвященник, который сострадает нам в немощах наших. Это правда? Видите? Первосвященник. Теперь, если Он вчера, сегодня и вовеки тот же, такое же прикосновение произведет те же результаты. Это правда? Сейчас ожидайте помощи от Него. Как Его можно коснуться? Своей верой. Дотянитесь и скажите: "Господь Иисус, у меня отчаянная нужда". Послушайте. Просите этого. Не молитесь за себя, молитесь за кого-нибудь другого. Давайте сделаем это так. Не как за себя, молитесь за кого-то другого. Пусть Святой Дух позаботится об этом. Просто молитесь за кого-то другого. Кого-то из ваших близких или кого-то, кого вы знаете где-то, или что-нибудь такое, молитесь за это. Понимаете, чтобы вам понять, что это не имеет... им не обязательно быть здесь. Бог слышит молитву. Он знает, о чем вы молитесь.
E-191 Watch these clergymen here, all of you, your pastors. Pastor brothers, the Bible said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? And the Bible says that He's the High Priest, setting at the right hand of God now, making intercessions on our profession. He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? See that? A High Priest. Now, if He's the same yesterday, today, and forever, the same kind of touch would bring the same results. Is that right?
Now, you look to Him. How would you touch Him? With your faith. Reach up and say, "Lord Jesus, I have a desperate need."
Listen. Ask this. Don't pray for yourself; pray for somebody else. Let's take it that way. Not like yourself, pray for somebody else. May the Holy Spirit see to that. Just pray for somebody else. Some of your loved ones, or somebody that you know's somewhere, or something like that, pray for that. See, that you'll know... It don't have--they don't have to be here. God hears prayer. He knows what you're praying about.
E-194 Кто в помещении не знаком со мной, чтобы я о вас ничего не знал? Поднимите руку. Благодарю. Полагаю, каждый. В этой молитвенной очереди, каждый, кто знает, вы знаете, что я с вами не знаком, поднимите руку. Я с вами не знаком. Теперь, вы осознайте, что из-за одного прикосновения какой-то незаметной женщины Иисус Христос, Сына Бога, ослабел, из Него вышла сила (сила означает "физическая крепость"), что будет со мной из-за такой очереди, грешника, спасенного благодатью? Видите, вот вам истолкование "Больше, чем эти, вы сотворите". Видите? Вот, пожалуйста. Теперь, если я к половине этой очереди применю распознавание, меня вынесут. Я из-за этого просто слабею. В этом что-то есть. Я не могу сделать это для всех. Но я могу помолиться за каждого. Вы этого хотите, как бы там ни было, не так ли, друзья?
E-194 How many in the building's strangers to me, that I know nothing about you? Raise your hand. Thank you. I guess, every person. Down this prayer line, every one of you, know--you know that I'm a stranger to you, raise your hand. I don't know you.
Now, you realize, if one touch from a little woman made Jesus Christ the Son of God weak, virtue went out of Him ("virtue's" "strength"), what would that line do to me, a sinner saved by grace? See, there's your interpretation, "More than this shall you do." See? There you are. Now, if I should take half of that prayer line on discernment, they'd probably pack me out. It just weakens me. There's something about it. I can't do all that. But I can pray for each one. That's what you want anyhow, isn't it, folks?
E-196 Возложение рук. Теперь, Иисус, Он не сказал: "Возложите руки и молитесь". Он сказал: "Сии знамения последуют уверовавшим: если они возложат руки на больных". Вообще не сказал "помолятся за них", только "возложат руки на них". Повеление о молитве это "призовите пресвитеров церкви, пусть они помажут их елеем и помолятся за них", это для церкви. Но евангелизационный дар исцеления это просто "возложить руки на больных". Мы об этом знаем. Не "молитесь за них", "возложите руки на них, эти знамения последуют!" Теперь, но это... Посмотрим, кто... Брат Бордерс, кто? Хорошо. Просто чтобы Святой Дух мог начать и двигался среди нас. Теперь, послушайте, я хочу, чтобы никто не ходил. Пожалуйста, сейчас, везде, побудьте очень тихими, побудьте почтительными. Так вот, я имею в виду, когда Святой Дух что-нибудь для вас сделает, вы захотите восхвалить Его, это нормально, вы это должны сделать. Но не ходите. Посидите тихо. Потому что вы каждый — дух. И когда помазание Святого Духа приходит, а, скажем, кто-нибудь там, сзади, говорит: "Интересно, правда это или нет", — я тут же это ощущаю здесь. Кто-нибудь там сзади скажет: "Слушай, Джон, ты знаешь Такого-то и Такого-то? Я был таким-то". Понимаете, это вторгается.
E-196 Laying hands on... Now, Jesus, He didn't say, "Lay hands on and pray." He said, "These signs shall follow them that believe, if they lay hands on the sick." Never said, pray for them; just laid hands on them. The order of praying is, "Call the elders of the church, let them anoint them in oil and pray over them." That's for the church. But the evangelistic gift of healing is just lay hands on the sick. We know that. Not pray for them, lay hands on them, these signs shall follow. Now, but that the...
Let's see, who is... Brother Borders, who? All right. Just so the Holy Spirit gets started moving among us.
Now, look, I don't want anyone to move around. Please, now, everywhere, be real quiet, be reverent. Now, I mean, when the Holy Spirit does anything, you want to praise Him, that's right, you should do that. But don't move around. Set quiet. 'Cause each one of you is a spirit. And then the anointing of the Holy Ghost comes and, say, somebody back over behind there saying, "I wonder if that's right," I feel that right here. Somebody way back there saying, "Say, John, do you know So-and-so and So-and-so? I was so-and-so." See, that interferes.
E-199 Понимаете, потому что если великий Дух Вечной Жизни находится с нами, и Он помазал меня или что-нибудь в этом роде, то я ощущаю это словно биение сердца. Понимаете, вы... Вот как мне—я это обнаруживаю. Понимаете, вы касаетесь Его. И во время этого, когда вы молитесь Ему, ваше благорасположение и вера касаются Его, потом Он просто... я просто предоставляю себя, тогда Он говорит надо мной и, чтобы мне рассказать. В таком случае вы будете судьей, правда это или нет. Теперь, если Он это сделает в последний раз, мы сейчас уезжаем, собираемся, собрание заканчивается через несколько минут, кто скажет: "Я приму это всем сердцем и поверю обо всем, в чем я нуждаюсь"? Пусть Бог сейчас благословит вас. Небесный Отец, в руки Твои я вручаю этих собравшихся. Я беру здесь каждый дух под свой контроль для чести и славы Иисуса Христа. Я прошу этого во Имя Его. Аминь.
E-199 See, because, if the great Spirit of Eternal Life is with us, and It's got me anointed for something, then I feel it just like a heart beat. See, you... That's how I--I find it. See, you touch Him. And through that, when you pray to Him, your favor and faith touches Him; then He just... I just surrender myself, then He speaks over, and begins to tell me. Then you be the judge whether it's right or not.
Now, if He will do this for the last time, now we're leaving, fixing to... The meeting's fixing to close in the next few minutes, how many will say, "I will accept it with all my heart, and believe for whatever I have need of"? God bless you then.
Heavenly Father, into Thy hands I commit this audience. I take every spirit here under my control, for the honor and glory of Jesus Christ. I ask it in His Name. Amen.
E-202 Теперь, женщина, что здесь, кажется, она только что поднимала свою руку, что она со мной полностью не знакома. Я не знаком с ней. Вероятно, это первый раз, когда мы оказались так близко, если только не проходили мимо где-нибудь на улице где-то. Но Бог знает нас обоих. Теперь, если... Сейчас смотрите, друзья. Вот сегодня картина из Евангелия от Иоанна 4, женщина и мужчина видятся впервые, Иисус и женщина из Самарии. Так вот, я не Иисус, как и она не женщина из Самарии, но это другой период. Тот же Его Дух находится здесь. Эта женщина стоит здесь, она может оказаться критиком, она может оказаться христианкой, она может оказаться самозванкой, она может нуждаться в деньгах, она может стоять за кого-то другого. Я не знаю. Я просто не могу вам сказать. Но Бог точно знает. Сейчас, если Он встанет и расскажет мне, и (пусть она будет судьей) если Он расскажет мне, в точности, что-нибудь о ней! Если я... что-нибудь будет о ней, я этого не буду знать. Но Он расскажет мне что-нибудь о ней. Пусть она будет судьей. Значит, ну, если это правда, вы поймете, что это должно исходить от какой-то силы. Это правильно? Какой-то... Ну, тогда куда вы отнесете ту Силу? Он проповедует Евангелие, превозносит Иисуса Христа, призывает грешников к алтарю, исцеляет больных и страдающих, какой Дух, какие плоды приносит такой Дух? Те же плоды, которые приносил Иисус Христос с Духом Бога на Нем. Это правильно? Это будет христианский Дух. Ведь вам нужно будет выбрать, какой.
E-202 Now, the lady here, I believe just held up her hand that she's a total stranger to me. I do not know her. Perhaps our first time we've ever been this close together, 'less we passed somewhere on a street somewhere. But God knows us both. Now, if...
Now, watch, friends. Here is a picture today of St. John 4: a woman and a man meeting for their first time: Jesus and the woman of Samaria. Now, I'm not Jesus; neither is she the woman of Samaria, but it's another age. His same Spirit is here. The woman standing here; she might be a critic; she might be a Christian, she might be an impostor; she might be needing finance; she might be standing for somebody else. I don't know. I just couldn't tell you. But God does know. Now, if He will stand and tell me, (And let her be the judge.)--if He'll tell me exactly something about her... If I--there's anything about her, I wouldn't know it. But if He'd tell me something about her. Let her be the judge.
Then, well, if it's right, you know it'll have to come from some kind of a power. Is that right? Some... Well, then how would you class that power? It's preaching the Gospel, exhorting Jesus Christ, calling sinners to the altar, healing the sick and afflicted, what kind of a Spirit, what kind of fruits would that Spirit be bearing? The same kind of a fruits that Jesus Christ bore with the Spirit of God on Him. Is that right? It would be a Christian Spirit. 'Course it'd be up to you to make your choice, which one.
E-205 Но для вас это будет Бог, не так ли? [Женщина говорит: "Да, будет".—Ред.] Да. Потому что она христианка. Так вот, откуда я узнал, что она христианка? Потому что ощутил ее Дух, понимаете, прямо сейчас, словно почувствовалось сердцебиение, словно застучало: фью, фью, фью! И я узнал, что Дух Бога, который на мне, помазывающий меня сейчас, признает, что это моя сестра. И я никогда не видел ее, однако я знаю, что она — сестра. Понимаете, это словно приходит вот так: фью, фью, фью! это происходит совместно. Ее дух смешивается с Духом, который помазал меня. Кто видел фотографию того Ангела Господа? У них есть, о, они есть повсюду, они по всему миру. Помните, что я вам это говорил. Тот Ангел Господа, которого вы видите на фотографии, Столп Огненный, который вел детей Израиля, который стал плотью и обитал среди нас, пришел от Бога и к Богу ушел, вернулся назад в последние дни для исполнения, труда, довершения Царства, находится прямо здесь на расстоянии пятнадцати сантиметров от места, где я стою. Запомните сейчас это. Какой брошен вызов! Но я верю Ему. Он знает. Я знаю, что Он никогда не терпит поражения.
Сейчас не откроет ли мне Господь что-нибудь о вас, сестра.
E-205 But it would be God to you, wouldn't it? Yes. 'Cause she is a Christian.
Now, how did I know she was a Christian? 'Cause I feel her Spirit (See?), just now, just like a heart beat coming in, like going... [Brother Branham blows softly three times into the microphone--Ed.] And I know the Spirit of God that's upon me, that's anointing me now, recognizes that that's my sister. And I've never seen her, yet I know she is. See, it's just like something coming like this [Brother Branham illustrates--Ed.]; it's going together. Her spirit is blending with the Spirit that has me anointed.
How many's seen the picture of that Angel of the Lord? They've got, oh, they got them here everywhere; they're all over the world. Remember, I tell you this. That Angel of the Lord that you see on the picture, the Pillar of Fire that led the children of Israel, that was made flesh and dwelt among us, come from God and went to God, returns back in the last days to perform Its work, finish up the Kingdom, is right here within a--six inches of where I'm standing. Now, remember that. What a challenge. But I believe Him. He knows. I know that He never fails.
E-208 И вы в молитвенной очереди, вы сейчас просто будьте готовы, потому что я не хочу останавливаться на распознавании всей, потому что это... Я не смогу это сделать. Но вы просто будьте готовы, будьте верующими. Теперь, если бы я мог вам помочь и не сделал бы этого, то оказался бы нечестивцем, мне не следовало бы стоять здесь, за этой кафедрой, и такому человеку, конечно нет. Но я изрядно проповедовал. И я просто ожидаю момента, чтобы поддержать разговор с вами. Точно как наш Господь поступил с женщиной у колодца, Он сказал: "Дай Мне пить". Видите? Что Он делал? Улавливал ее дух, смотрел, что—в чем дело. Потом, когда Он выяснил ее беду, Он рассказал, в чем ее беда. Вы помните, в чем она была? У нее было пять мужей, и шестой, был, потому что у нее было пять, и тот, с которым она жила тогда, был шестым мужем. И—и когда Он рассказал ей, в чем была ее беда, еще бы, она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк".
E-208 Now, if the Lord will reveal to me something about you, sister.
And to you in the prayer line, now you just be ready, 'cause I don't want to stop for discernment on it all, 'cause it... I couldn't do it. But you just be ready; be believing.
Now, if I could help you and would not do it, then I would be evil; I shouldn't be standing here at this pulpit, that kind of a person, certainly not. But I've been preaching hard. And I'm waiting just a moment to carry a conversation with you just like our Lord did to the woman at the well. He said, "Bring Me a drink." See? What was He doing? Catching her spirit, see what--what was the matter. Then when He found her trouble, He told her what her trouble was. You remember what it was? She had five husbands; and sixth, it was, 'cause she had five and the one she was living with then made six husbands.
And--and when He told her where her trouble was, why, she said, "Sir, I perceive that You're a prophet."
E-212 Видите, фарисеи просто сказали: "Он прорицатель, бес". Он сказал, что это им простится тогда. Но когда Дух Святой придет совершить это, слово против Него не простится никогда. Вот, но она сказала: "Я вижу, что Ты пророк. И мы знаем (мы, самаряне, мы знаем Слово), мы знаем, что, когда придет Мессия, Который называется Христом, Он расскажет нам все это". Видите, она знала, что это знамение Мессии.
И Он сказал: "Это Я, который говорит с тобой". И она оставила водонос и побежала в город, и сказала: "Пойдите, посмотрите на Человека, Кто рассказал мне о моих поступках. Не это ли Мессия?" Теперь, если это было знамением Мессии тогда, это будет знамением Мессии сейчас, если Мессия вчера, сегодня и вовеки тот же. Если этот Дух, который...
E-212 See, the--the--the Pharisees had just said He was a fortuneteller, a devil. He told them that would be forgiven then. But when the Holy Ghost come to do it, it'd never be forgiven to speak against It.
So but she said, "I perceive that You're a prophet. And we know (We Samaritans, we know the Word.), we know when the Messiah cometh, Who's called Christ, He'll tell us all these things." See, she knew that that was the sign of the Messiah.
And He said, "I'm He that speaks to you."
And she left the water-pot, and run into the city, and said, "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
Now, if that was the sign of the Messiah then, it would be the sign of Messiah now, if the Messiah is the same yesterday, today, and forever. If this Spirit that...
E-216 Вы осознаете, что нечто происходит, не так ли? Пусть сейчас узнают собравшиеся. Вас только что охватило, охватывает, очень нежное, смиренное ощущение. Это верно, да? [Женщина говорит: "Это верно".—Ред.] Поднимите свою руку. Очень нежное, смиренное. Я наблюдаю за этим Светом между мной и этой женщиной. Сейчас это проявляется. Эта женщина страдает от туберкулеза. [Женщина говорит: "Вы правы".—Ред.] И она приехала прямо из туберкулезной больницы. ["О, о, о!"] Это правда. ["Верно".] Есть еще кто-то. Это вот этот мальчик, что вот здесь. Минуту. На нем тот же Дух. Ну, так это ваш внук. ["Да. Верно".] Это верно. У него синусит. У него еще шрамы на тканях легкого. Это правда. ["Это верно. Совершенно верно".] Это верно, не так ли? ["Это верно. Да. Врачи говорили, что у него и в самом деле есть".] Конечно. Хорошо. Миссис Гаррис, это ваша фамилия. ["Это моя фамилия!"] Вы и ваш внук, езжайте домой, ваши беды закончились. Иисус Христос делает вас...?...
E-216 You're conscious that something's going on, now aren't you? Now, just let the audience know. A real sweet, humble feeling has just been--is on you. Isn't that right? Raise your hand. Real sweet, humble... I'm watching the Light between me and the woman. Now, it's breaking away.
The woman suffers with TB. And she's just come from a tubercular hospital. That's true. There's somebody else. It's this boy here. Just a minute. There's the same spirit on him. Well, that's your grandson. That's right. He's got sinus trouble. And he's also got scar tissue on his lung. That is true. That's right, isn't it? Sure. All right. Mrs. Harris, that's your name. You and your grandson go home; your troubles are over. Jesus Christ makes you whole. Amen.
E-218 Вы сейчас верите Господу Иисусу? Посмотрите, это Библия, это Дух Бога, совершающий то же вчера, сегодня и вовеки. Сейчас вы верите от всего сердца? Этого должно быть достаточно. Сейчас если я не скажу ни слова, просто возложу свои руки на вас, пока здесь это Помазание, вы будете верить? Тогда, идите и будьте исцеленными во Имя Иисуса Христа. Подходите, сестра. Вы хотите поправиться от своей болезни желудка? Просто идите, благодарите Бога и говорите: "Она закончилась", — верьте всем сердцем. Если я возложу на вас руки, вы поверите, что Бог исцелит вас? Во Имя Иисуса, станьте исцеленным. Вот с таким отношением нужно приходить. Он исцелился. Это верно. Вот такое отношение. Теперь, помните, Святой Дух здесь.
E-218 You believe the Lord Jesus now? See, that's the Bible; that's God's Spirit doing the same yesterday, today, and forever. Now, do you believe with all your heart? That should settle it.
Now, if I don't say one word, just lay my hands on you while the Anointing's here, would you believe? Go then, and be healed, in the Name of Jesus Christ.
Come, sister. You want to get over your stomach trouble? Just go, thanking God and say, "It's over"; believe with all your heart.
If I lay my hands on you, you believe God will heal you? In the Name of Jesus, be healed. That's the attitude to come in. He was healed. That's right. That's the attitude. Now, remember, the Holy Spirit is here.
E-222 Вот подходит красивый маленький мальчик. Ты слишком мал, милый, совсем, чтобы иметь веру. Но посмотри минутку сюда на брата Бранхама. Хорошо. Твоя болезнь сердца сейчас прошла. Можешь ехать домой и быть здоровым. Аминь. Иисус тебя делает здоровым. Давайте скажем: "Благодарение Господу", — за того маленького мальчика. [Собрание говорит: "Благодарение Господу!"—Ред.] Очень нервничаете, не так ли? Теперь уйдет от вас. Просто езжайте домой, говоря: "Благодарю Тебя, Господь", — и становитесь здоровым. Подходите. Ну, тот старый диабет, если бы нам просто избавиться от него! Вы верите всем сердцем? Во Имя Иисуса, да оставит он эту женщину и больше ее не тревожит. Аминь. Подходите. У этой леди то же самое, диабет, также. Верьте всем своим сердцем сейчас, когда будете проходить, и становитесь здоровой во Имя Господа Иисуса. Вы, каждый, верите сейчас? Имейте веру в Бога!
E-222 Here comes a lovely little boy. You're too little, honey, hardly, to have faith. But look here just a minute at Brother Branham. All right. Your heart trouble's over now. You can go home and be well. Amen. Jesus bless you honey.
Let's say, "Thank the, Lord," for that little boy.
Been awful nervous, haven't you? Going to leave you now. Just go right on home, saying, "Thank you, Lord," and be made well.
Come. Well, that old diabetes, if we could just rid of it... You believe with all the heart? In the Name of Jesus, may it leave the woman and never bother her again. Amen.
Come now, this lady had the same thing, diabetes, also. Believe with all your heart now when you pass by, and be made well, in the Name of the Lord Jesus.
You believe, everybody now? Have faith in God.
E-227 Подходите, сестра моя. Во Имя Иисуса Христа станьте здоровой. Имейте веру, не сомневайтесь. Подходи, дорогой брат. Я вообще-то верю, что ты исцелился, когда сидел вон там, так что можешь идти дальше!...?... Пусть Бог благословит тебя сейчас. Хорошо. Подходите, дорогая сестра. Имейте веру в Бога! Вот так. Вот так. Во Имя Иисуса Христа, станьте здоровой. Аминь. Пусть Бог благословит вас, сестра. Смело живите дальше, радуясь и веруя. О, вот с таким отношением нужно приходить. Сейчас побудьте очень почтительными, оставайтесь, каждый, сейчас на своих местах. Будьте очень почтительными, здесь Дух Святой. Только потому, что Он не много с ними разговаривает, скажет что-нибудь время от времени. Я просто стараюсь сказать... И если я вижу, как это быстро проявляется, я это говорю и потом иду дальше. Понимаете? Бывает, я могу моментально выхватить это на несколько минут, и потом идти дальше. Но Дух Святой здесь. Он по-прежнему все знает.
E-227 Come, my sister. In the Name of Jesus Christ, be made well. Have faith; don't doubt.
Come, brother dear. I actually believe you was healed when you was setting right down there, so you can just go on, and go back...?... God bless you now. All right.
Come, sister dear. Have faith in God. That's it. That's it. In Jesus Christ's Name, be made well. Amen. God bless you, sister. Go right on, rejoicing and believing. Oh, that's the attitude to come in.
Now, be real reverent, everyone keep your seats now. Be real reverent; the Holy Spirit's here. Just because It don't talk a whole lot to them; sometime just says things... I'm just trying to stay... And if I see it appear right quick, I'll say it and then go on. See? Sometimes I can snap out of it again for a few minutes, then go on. But the Holy Spirit's here; He still knows all things.
E-231 Вы верите этому, леди? Подойдите сюда на минуту. Я уверен, поскольку вы испанка, а я ирландец, мы не знакомы друг с другом. [Женщина говорит: "Нет".—Ред.] Это первый раз, когда мы встретились. Вы верите, что Иисус Христос, Тот, о котором я говорил, это истинный Сын Бога? Вы верите, что я правильно Его представил? Вы верите, что Он послал меня помочь вам? ["Да".] Если я вам скажу, в чем ваша беда, вы поверите Ему? Ваша беда в спине. У вас болезнь спины. Также у вашего мужа болезнь спины. У него неприятности с ногой. У вас есть дочь, у которой неприятности с шеей. Причиной этому — автомобильная авария. Это правда. ["О, благодарю Тебя, Господи!"] Отправляйтесь домой, у вас всех все будет хорошо.
E-231 You believe that, lady? Come here a minute. I'm sure, you being Spanish and me Irish, we don't know one another. This is our first time meeting. You believe Jesus Christ is, the One that I speak of, is the true Son of God? You believe I represent Him right? You believe He sent me to help you? If I'll tell you what your trouble is, will you believe Him? Your trouble's in your back. You got back trouble. Also your husband has back trouble. He has trouble with his leg. You got a girl that's got trouble with the neck. It was caused from an automobile accident. That's right. Go home; you're all going to be healed. In the Name of the Lord Jesus.
E-232 Имейте веру. Не сомневайтесь. Так вот это ослабляет и кое-что делает. Просто имейте сейчас веру, верьте этому.
Во Имя Иисуса я молюсь за эту женщину. Аминь. Подходите. Подходите, сэр. Не сомневайтесь теперь. Вы очень нервный и взбудораженный, из-за этого у вас в желудке образовалась пептическая язва и докучает вам. Но отправляйтесь сейчас домой, вы поправитесь и будете в полном порядке. Пусть Бог благословит вас. Имейте сейчас веру. Верьте всем сердцем. Ну, здесь видно, что с маленьким ребенком, у него здесь шины. Вы будете верить о нем, сестра, сейчас, [Сестра говорит: "Да, я верю".—Ред.] что Бог даст жизнь этой маленькой девочке и вырастет, и станет молодой замечательной женщиной, без этих шин? Дорогой Небесный Отец, если бы я мог исцелить это дитя и снять с нее эти шины, я сделал бы это. Но я возлагаю свою руку на этого милого маленького ребенка, которому невозможно самому получить веру. Я осуждаю эту инвалидность. Во Имя Иисуса Христа, пусть этот ребенок ходит и живет. Точно так же несомненно, как и я стою здесь. [Сестра говорит: "Она исцелилась".—Ред.] Конечно. Да. Вы верите этому, не так ли? ["Да".] Кто верит этому? Она будет ходить, и ребенок снимет эти шины, и она будет ходить. Хорошо, имейте веру.
E-232 Have faith. Don't doubt. Now, that weakens and does something. Just have faith now, believe it.
In Jesus' Name, I pray for the woman. Amen.
Come now. Come, sir. Don't doubt now. You been awful nervous and shook up, makes you have a peptic ulcer in your stomach, and hurting you. But go home now; you're going to get well and be all right. God bless you. Have faith now. Believe with all your heart.
Well, we can see what's the matter with little baby; it's got its braces on here. You going to believe for it, sister, now, that God's going to let that little girl live, and raise up, and be a young fine woman without these braces?
Dear heavenly Father, if I could heal this child and take these braces from it, I would do it. But I lay my hand upon this darling little baby, who has not no way of having faith for itself. I condemn this crippled condition. In the Name of Jesus Christ, may this baby walk and live...?... (See?), just as certain as I stand here it will... Yes. You believe it, don't you? How many believes it? She'll go, and the baby will take the braces off, and it'll walk. All right, have faith.
E-236 Нервозный желудок. И, ого! Вы верите? Тогда проходите дальше, не останавливаясь, и ешьте, и наслаждайтесь, и вас исцелила ваша вера.
Имейте сейчас веру, каждый, имейте веру в Бога! Подходите, сестра, дорогая. Вы верите всем сердцем? О, Господь, я молю, чтобы Ты исцелил ее. Она должна получить Твою исцеляющую силу или умрет. И я молю, чтобы Ты исцелил ее. Даруй это. Даруй это. Хорошо, сестра. Позвольте я вам кое-что покажу. Среди собравшихся присутствует много людей, страдающих от того же, что и вы. Понимаете, позвольте я вам кое-что покажу. У вас нервное сердце. Позвольте мне вам показать вон там. Все, кого беспокоят нервы (поднимите руки) и сердце, поднимите руки. Посмотрите на них, видите. Как я могу вызвать каждого из них? Видите? Я не смогу сделать этого. Но я просто чувствую то объединенное сопротивление — враг пытается удержать вас и зовет подмогу оттуда. Он лишится своего воздействия повсюду. Это правда. Так что вы верите, что он лишится, что он прямо сейчас лишился его на вас? [Сестра восклицает: "Да".—Ред.] Вы чувствуете себя иначе, не так ли? Вы тогда и исцелились. Двигайтесь дальше своим путем, радуйтесь, говорите: "Спасибо Тебе".
E-236 Nervous stomach. And, oh, my. You believe? Go right on and eat and have a good time, and enjoy... Your faith has made you whole.
Have faith now, everybody, have faith in God.
Come, sister dear. You believe with all your heart? O Lord, I pray that You'll heal her. She must have Your healing power or die. And I pray that You'll heal her. Grant it. Grant it.
All right, sister. Let me show you something. There's lots of people out in this audience suffering with the same thing you are. See? Let me show you something. You got a nervous heart. Let me show you out there. All that's bothered with nerves (raise up your hand) and heart, raise your hands. Look at them. See? How could I call each one of them? See? I couldn't do it. But I can just feel that great pact, the enemy trying to hold you, and calling out there for mercy. He's going to lose his hold everywhere. That's all. So you believe he'll lose you, he lost it on you just now? You feel different, don't you? You was healed just then. Go on your road, rejoicing, say, "Thank You."
E-239 Подходите, юная леди, верьте всем своим сердцем и станете здоровой. Во Имя Иисуса да будет исцелена наша сестра. Боже, благослови в этот вечер этого мальчика. Вот это да! Ты веришь, что Иисус сделает тебя полностью здоровым? Хорошо. Во Имя Иисуса! Пусть Бог благословит тебя. Хорошо. Подходи сейчас и верь, брат. Подходи, брат мой, дежурный. Подходи, получай благословения Господа. Я возлагаю свои руки на моего брата во Имя Иисуса. Пусть он будет исцелен. Даруй это. Все верят? Имейте веру. Не сомневайтесь. Только верьте сейчас. Только из-за того, что мы не задерживались с каждым человеком, не значит... Говорю только... Я это вижу, но я просто не хочу, чтобы видение... Нечто словно подключается внутри, когда говоришь с людьми. Вы понимаете, что я имею в виду? Оно подключается, и тогда ты... Вот так, понимаете, ты... Из-за этого слабеешь.
E-239 Come, young lady, believe with all your heart and be made well. In the Name of Jesus, may our sister be healed.
God, bless this little boy tonight. Oh, my. You believe Jesus is going to make you whole? All right. In Jesus' Name be...?... God bless you.
All right. Come now and believe, brother. Come, my brother, an usher. Come, you, get the blessings of the Lord. I lay my hands upon my brother, in Jesus' Name, may he be healed. Grant it.
Everybody believing? Have faith. Don't doubt. Just believe now. Just because we don't stop with every person, that doesn't mean... Just tell... I see it, but I just don't want the vision to... It's something like connects in you when you speak to the people. You know what I mean? It connects, and then you're... That's it (See?), you're... It makes you weak.
E-243 Минуточку, среди собравшихся что-то произошло. [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Если поверите, вам никогда не придется делать ту операцию на желчном пузыре. [Сестра восклицает: "О, о, о! О, о!"] Вы коснулись края Его одеяния, сестра. Чего она коснулась? Скажите мне, чего она коснулась. Ей невозможно оттуда коснуться меня. Но она сделала точно... Сейчас, позвольте я вам что-то скажу. Тогда она сидела вон там, молилась: "Боже, пусть он вызовет меня". Это правда, ваша молитва... Вот, пожалуйста, видите. Совершенно верно. Поступите так же и посмотрите, так это или нет. Просто поступите так же. Хорошо. Мы друг с другом не знакомы. Я не знаю вас, а вы не знаете меня. Бог знает нас обоих. Пока здесь присутствует это Помазание, мы просто посмотрим, в чем проблема. Первое, вам докучают ваши глаза, ваша голова. У вас на левой руке и запястье узел. [Женщина говорит: "Это верно".—Ред.] Это верно. Вы верите? ["Да".] Вы из города, названного Саннивейл. ["Это правда".] Миссис Уайт. ["Да".] Отправляйтесь домой, радуйтесь и будьте здоровой. Хорошо.
E-243 Just a moment, something happened in the audience. If you'll believe, you'll never have to have that bladder operation. You touched the border of His garment, sister...?... What did she touch? Tell me what she touched. It's impossible for her to touch me from there. But she did just... Now, let me tell you something. She was setting right there then, praying, "God, let him call me." If that's right, if that's your prayer... There it is. See? That's exactly it. You do the same and see if it isn't so. Just do the same. All right.
We're strangers to each other. I don't know you, and you don't know me. God knows us both. While the Anointing's here, we'll just see what the trouble is. The first thing, you're bothered with your eyes, your head. You got a knot on your left arm and wrist. That's right. You believe? You're from a place called Sunnyvale. Uh-huh. Mrs. White. Go home, rejoicing, and be well. All right.
E-245 Имейте веру в Бога, сейчас только верьте, каждый. Подходите сейчас и будьте... Вы верите? Все молятся? О, просто держите перед Богом, молитесь!
Подходи, брат. Во Имя Иисуса стань здоровым. Подходите, дорогая сестра. Подходите, верьте всем, что есть в вас. О Господи, во Имя Иисуса, исцели мою сестру. Аминь. Подходите, дорогая сестра, верьте тому, что совершает Бог, Его Присутствие. Вы сейчас проходите под крестом. Во Имя Иисуса да будет она исцелена. Подходите, сестра, проходите под крестом, верьте всем сердцем. Болезнь спины уйдет, и вы сможете поехать домой и быть здоровой. Хорошо. Во Имя Иисуса Христа! Подходите, дорогая сестра. О, Господи, я молю, чтобы, когда она пройдет, чтобы Ты исцелил ее. Аминь. Подходите, сестра. Верьте сейчас. Служители, молитесь. Все молитесь. Подходите. Во Имя Иисуса пусть она будет исцелена. Аминь.
E-245 Have faith in God, just believe now, everyone. Come on now and be... Are you believing? Everybody praying? Oh, just keep before God, praying.
Come, brother. In Jesus' Name, be made well.
Come, sister dear. Come, believing with all that's in you. O Lord, in Jesus' Name, heal my sister. Amen.
Come, sister dear, believe just what God is doing, His Presence. You're passing under the cross now. In the Name of Jesus, may she be healed.
Come, sister, passing under the cross, believing with all your heart, the back trouble will leave, and you can go home and be well 'cause... In the Name of Jesus Christ.
Come, sister dear. O Lord, I pray, as she passes, that You'll heal her. Amen.
Come, sister. Believe now. Ministers, pray. Everybody pray. Come. In Jesus' Name, may she be healed. Amen.
E-251 Подходите сейчас, верьте всем своим сердцем. Бедная сестра, она очень плоха. Вы верите, что Богу известно, что с вами не в порядке? Вы верите, что Он может сказать мне? Тогда болезнь по-женски прекратится. Отправляйтесь домой, и становитесь здоровой. Подходите, веруя. Хорошо, дорогая сестра, подходите. Вы верите всем сердцем? Вы думаете, что недавно исцелились, когда мы молились за тех там, кто с болезнью сердца? Да? [Сестра говорит: "Аминь".—Ред.] Проходите дальше, не задерживаясь, и верьте этому всем сердцем. Давайте скажем: "Хвала Господу", — все. [Собрание говорит: "Хвала Господу!"—Ред.] Имейте веру в Бога. Подходи, брат мой. Во Имя Господа Иисуса пусть он станет здоровым. Аминь. Это чудесно, правда? Он чудесен, правда? Неудивительно, что Он был назван: "Советник, Князь мира, Бог крепкий, Отец вечности"!
E-251 Come now; believe with all your heart. Poor sister, she's very bad. You believe God knows what's wrong with you? You believe He can tell me? Then the female trouble ceases. Go home and be well...?...
Come, believing. All right, sister dear, come on. You believe with all your heart? You think you got healed awhile ago when we prayed for them that had heart trouble out there? You do? Go right on, be made well, and believe it with all your heart.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Congregation says, "Praise the Lord!"--Ed.] Have faith in God.
Come, my brother. In the Name of the Lord Jesus, may he be made well. Amen.
Isn't it wonderful? Isn't He wonderful? No wonder He was called "Counselor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
E-256 Молитесь за своих близких. Просто помолитесь (не за себя) за своих близких немного. Помолитесь о ком-то. Леди, вы верите? Вы верите, что Бог может мне сказать, ради чего вы здесь стоите. Я вижу, что у вас... О, вы одна из персонала. Я вас не знаю. Я—я полагаю, я вас видел разве что там, среди собравшихся. Это верно? Чтобы собравшиеся знали. Это верно. Вы верите, что Христос может мне открыть, что вас беспокоит? [Женщина говорит: "Аминь".—Ред.] И, если Он откроет, то... Да, из-за того, что на ней этот жетон, кто-нибудь может здесь оказаться и сказать: "Ну, конечно, она из рабочих, он ее знает". Я никогда вас не встречал в жизни, я ничего не знаю. Но если я расскажу вам, в чем у вас проблема, и что-нибудь, вы поймете, что это под силу кому-то другому, а не мне. Это верно? ["Это верно".] Вы здесь не ради себя. ["Нет".] Вы здесь ради своего сына. Это верно. И у него что-то не в порядке с мышцами. Это какое-то разложение мышц. Из-за этого его состояние настолько ухудшилось, что у него появилось косоглазие и все остальное, очень нервный. Его зовут Дональд. ["Да!"] Отправляйтесь домой, и верьте, пусть он поправится. Возьмите тот платок...?...
E-256 Pray for your loved ones. Just pray, not for yourself, for your loved ones just a moment. Pray for someone.
Lady, you believe? You believe God can tell me what you're standing there for. I see you got a... Oh, you're one of the workers. I don't know you. I--I guess I've never seen you no more than out there in the audience. Is that right? So the audience will know. That's right. You believe Christ can reveal to me what your trouble is? And if He does, then... Yes, being she's wearing that tag, some person might be in here and say, "Well, sure, she's a worker; he knowed her." I've never met you in my life; I don't know nothing. But if I tell you where your trouble is, and something, you know it has to be something besides me do it. Is that right? You're not here for yourself. You're here for your son. That's right. And he has something wrong with his muscles. It's kind of a decaying of the muscles. It caused him to go into a condition; his eyes go crossed, and everything, real nervous. His name's Donald. Go home, and believe, let him get well. Take that handkerchief...?...
E-258 Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Вы подходите, сестра. Подходите, веруя. Сейчас, давайте молиться, каждый, побудьте в молитве. Подходите, сестра. Боже, во Имя Иисуса Христа, пусть исцелится моя сестра. Подходите теперь, дорогая сестра. Это правильно, проходите. О, Господи, когда она проходит под крестом Христа, пусть Кровь коснется ее тела. Подходите, моя дорогая сестра, верьте за малыша. И, Господи, пока они проходят под крестом, я возлагаю свои руки на них и прошу об их исцелении во Имя Иисуса. Подходи, мой брат, проходи под крестом, верь всем своим сердцем. Ты можешь получить просимое. Во Имя Иисуса Христа, пусть он исцелится. Аминь. Подходи, брат, точно так же иди прямо под крест, веруя. Во Имя Иисуса Христа, даруй это. Это правильно. Подходите, сестра моя. Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Верьте. Во Имя Иисуса Христа я прошу, чтобы ее просьба была дарована. Аминь. Молитесь, братья. Все молитесь, везде. Хорошо. Во Имя Иисуса Христа пусть моя сестра станет здоровой.
E-258 Have faith in God. Don't doubt. Will you come, sister? Come, believing. Now, let's pray, everyone be in prayer. Come, sister. God, in the Name of Jesus Christ, may my sister be healed.
Come now, sister dear. That's right, come by. O Lord, as she passes under the cross of Christ, may the Blood touch her body.
Come, my dear sister, believe for the little one. And, Lord, as they pass under the cross, I lay my hands upon them and ask for their healing, in Jesus' Name.
Come, my brother, pass under the cross, believing with all your heart. You can have what you ask for. In the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen.
Come, brother, likewise, go right under the cross believing, In the Name of Jesus Christ, grant it. That's right.
Come, my sister. Have faith in God. Don't doubt. Believe. In the Name of Jesus Christ, I ask her request be granted. Amen.
Pray, brethren. Everyone pray, everywhere. All right. In the Name of Jesus Christ, may my sister be made well.
E-265 Подходите, сестра. Во Имя Иисуса Христа пусть она станет здоровой. Аминь. Подходите, кто там молится, какой-то мужчина там, продолжайте молиться.
Во Имя Иисуса Христа пусть она будет исцелена. Имейте веру в Бога.
Подходите, сестра. Верьте сейчас всем своим сердцем. Во Имя Иисуса да станет она здоровой.
Подходи, брат мой. Ты веришь? Огромный, сильный мужчина, но, при этом, с болезнью желудка. Верь всем сердцем и отправляйся домой, стань здоровым во Имя Господа Иисуса. Хорошо, сэр.
Ты веришь, сестричка? Хорошо, подойди ко мне сюда. Во Имя Господа Иисуса пусть будет дарована ее просьба.
Верь, брат мой, всем, что есть в тебе. Во Имя Иисуса Христа, пусть будет дарована твоя просьба. Не сомневайся, живи дальше, ты сможешь увидеть...?... Подходите.
Пусть Бог благословит вас. Спасибо, сэр...?... Все нормально, не так ли?
Ты веришь всем сердцем? Пусть Бог благословит тебя, молодой человек. Во Имя Иисуса пусть ты станешь здоровым.
Подходите, сестра. Молитвенные карточки закончились? Все молитвенные карточки закончились? Как поживаете? Вы верите, что я Его слуга? Вы верите. Вы верите, тогда, что Он может рассказать мне все обо всех ваших бедах? Хорошо. Так вот, кажется, вы только что сказали, что вы совсем недавно выписались из больницы. Одно из того, что с вами не в порядке, у вас покалеченное бедро, неприятности с вашим бедром. Но пребывание в больнице было из-за операции по-женски, это еще не затянулось. Это правда, не так ли? И вас зовут миссис Поттс. Отправляйтесь домой, и станьте здоровой теперь...?...
E-265 Come, sister. In the Name of Jesus Christ, may she be made well. Amen.
Come. Ever who that is praying, some man out there, keep praying.
In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Have faith in God.
Come, sister. Believe now, with all your heart. In the Name of Jesus, may you be made well.
Come, my brother. You believe? Great big, strong man, but yet, with stomach trouble. Believe with all your heart, and go home and be well in the Name of the Lord Jesus. All right.
You believe, little sister? All right, come through here. In the Name of the Lord Jesus may her request be granted.
Believe, my brother, with all that's in you. In the Name of Jesus Christ, may your request be granted. Don't doubt; you go on get healed just now. Come.
God bless you. Thank you sir...?... It's all right, is it?
Do you believe with all your heart? God bless you, young man. In Jesus' Name may you be made well.
Come, sister. Is this the end of the prayer cards? All the prayer cards out? How do you do? You believe me to be His servant? You do. You believe then He can tell me all about all your trouble? All right. Now, I believe you just said you just got out of the hospital. One of the things that's wrong with you, you have a crippled hip, trouble in your hip. But your hospital experience was for a female operation; it hasn't healed up yet. That's right, isn't it? And your name is Mrs. Potts. You go home and be well now...?...
E-266 Вы верите всем сердцем? Имейте веру. Тот мужчина, что сидит прямо вот здесь в конце, его я постоянно вижу. Он молится... На нем белая рубашка, воротник расстегнут, молится за своего друга, сидящего вон с той стороны от него, с психическим расстройством. Вы верите, сэр? Поднимитесь на ноги и примите это. Возложите руки на своего друга там. Вот так. Пусть Бог благословит вас. Отправляйся домой и будь здоровым, сынок. Иисус Христос делает тебя здоровым. Аллилуйя. Он молился за своего друга. Вот что для этого нужно. Иисус Христос, Божий Сын, совершает все это, дает вам здоровье. Вы верите в это?
Вот женщина сидит прямо вот здесь в чем-то белом на голове, сидит рядом с девушкой, у которой в волосах что-то голубое. Эта женщина молится за своего мужа. Это верно. У него был рак, и вы боитесь, что он к нему вернется. Это верно, не так ли? Хорошо. Вы верите? Встаньте на ноги, тогда, примите Его. Во Имя Иисуса Христа, пусть он оставит его.
E-266 Do you believe with all your heart? Have faith. That man setting right back there is the one I keep seeing. He's pray... He's got a white shirt on, open at the collar, praying for his friend setting over from him there with a mental condition. Do you believe, sir? Raise up to your feet and accept it. Lay your hands over on your friend there. There you are. God bless you. Go home and be well, son. Jesus Christ makes you well. Hallelujah. He was praying for his friend. That's what does it. Jesus Christ, God's Son does these things, makes you well. You believe that?
Here's a woman setting right here with a little white thing across her head, setting right next to a girl that's got a blue-looking something in her hair. The woman's praying for her husband. That's right. He had cancer, and you're afraid it's coming back on him again. That's right, isn't it? All right. You believe? Stand up on your feet then, accept It. In the Name of Jesus Christ, may it leave him.
E-267 Молитесь за кого-то. Молитесь за какого-нибудь друга. Молитесь за кого-то. Вот, там далеко сзади, я вижу мужчину, сидит там за этой женщиной, довольно далеко сзади, сидит, склонившись, второй вот отсюда, он молится за свою жену. У нее нервный срыв. Вы верите, сэр? Хорошо, встаньте на ноги и примите исцеление, и верьте всем сердцем. Отправляйтесь домой и обнаружите, что она поправляется. Пусть Бог благословит тебя, мой дорогой брат. Верь всем, что есть в тебе.
Еще кто-нибудь верит? Имейте веру в Бога. Вот здесь невысокая девушка подняла свою руку, прямо вот здесь. Там над ней находится этот Свет. О, она... Там невысокая... Там их две. Эта невысокая леди подняла свою руку. Леди, сидящая рядом с ней, кажется, этот Свет находится над этой леди в голубом платье. Вы о ком-то молитесь, о племяннике, болезнь сердца, нервный. Это верно, не так ли? Он не здесь. Он в Лос-Анджелесе. Это ваша сестра, поэтому и такой близкий контакт. Она тоже молится, но это за подругу. Она молится об обращении этой подруги. Эта подруга — католичка, и она молится о них. Это верно. Вы сестры. Если это правда, встаньте на ноги. Пусть Бог благословит вас. Я с вами не знаком, никогда не видел вас в жизни. Однако у вас есть кое-что необычное. Вы или где-то были, или—или знаете кого-то оттуда, где я бывал. Я вижу необычного вида место. Это не—это даже не... Это Германия. Вы немки? Это верно. Вы немки. Это совершенно верно. Хорошо, ваша вера дарует вам ваши просьбы. Отправляйтесь домой. Вы обнаружите все так, как веровали. Аллилуйя.
E-267 Pray for somebody. Pray for a friend. Pray for somebody. Here, way back there, I see a man sitting back behind this woman here, quite a ways back, setting in, second one setting in there, he's praying for his wife. She has a nervous breakdown. You believe, sir? All right, stand up on your feet and accept the healing, and believe with all your heart. Go home and find her getting well. God bless you, my dear brother. Believe with all that's in you.
Anybody else believe? Have faith in God. Here, a little old girl raised her hand right here. There's the Light hanging over her. Oh, she's a... Here's a little... There's two of them. The little lady raised her hand. The little lady setting next to her, seems like the Light's hanging over the little lady with the blue-looking dress on. You're praying for someone: a nephew, got heart trouble, nervous. That's right, isn't it? He isn't here. He's in Los Angeles. That's your sister, the reason it's so close contact. She's praying too, but it's for a friend. She's praying for the conversion of this friend. This friend's a Catholic, and she's praying for them. That's right. You're both sisters. If that's true, stand up on to your feet. God bless you. I don't know you, never seen you in my life. There's something strange about you though. You've either been somewhere, or--or know somebody from somewhere where I've been. I see a strange looking place. It isn't--it isn't even... It's Germany. Are you German? That's right. You are. That's exactly right. All right, your faith has give you your request. Go home. You'll find it the way you've believed it. Hallelujah.
E-268 Я призываю вас, во Имя Иисуса Христа, верить, что Он — истинен. Я при-... Как... Здесь будет грешник, желающий выйти сюда и встать, прежде чем дальше займемся молитвенной очередью? Грешный друг, отступник, ты хотел бы узнать Господа Иисуса своим личным Спасителем? Подходи сюда всего на минуту, пока орган играет нам прекрасный призыв к алтарю. Подходите сюда. Святой Дух знает, кто ты такой. Если ты нуждаешься в Христе именно сейчас в своей жизни, ты хотел бы выйти сюда как раз сейчас и встанешь здесь, у алтаря? Сейчас может оказаться последний раз, когда я помолюсь с тобой, во все дни жизни. Сейчас твой шанс. Пусть Бог благословит тебя, молодой человек.
Хотите выйти? Еще кто-нибудь? Этот мужчина идет сюда. Еще кто-нибудь? Выходите, не медля, из-за экрана там, и подходите сейчас прямо к алтарю, пока мы немного подождем. Мы будем ждать. Подходите прямо сюда, сэр, и становитесь вот здесь.
Еще кто-нибудь хочет встать рядом с ним? Выходите. Подходите, не откладывая, и становитесь здесь, чтобы нам помолиться за вас. Я буду рад. Я буду очень рад помолиться с вами. Только выйдите. Вот и все, что я от вас прошу.
Пусть Бог благословит вас, сэр, становитесь вот здесь. Еще будет кто-нибудь?
E-268 I challenge you, in the Name of Jesus Christ, to believe It to be true. I chall... How... Is there a sinner here would like to come here and stand before we go any farther with the healing line? Sinner friend, you that's backslid, would you like to know the Lord Jesus as your personal Saviour? Come here just a minute while the organ plays us a nice little altar call. Come here. The Holy Spirit knows who you are. If you have need of Christ right now in your life, will you come down just at this time and stand here at the altar? This could be the last time I may ever get to pray with you in all the days of our lives. This is your opportunity. God bless you, young fellow.
Will you come? Someone else? This man coming here. Someone else? Come right on down from behind the screen there, and come right on to the altar now, while we're waiting just a moment. We're going to wait. Come right here, sir, and stand right here.
Someone else would like to come stand by him? Move out. Come right on up now and stand here, so we can pray for you. I'll be glad. I'll be very glad to pray with you. Just come. That's all we ask you to do.
God bless you, sir, stand right here. Is there another?
E-269 Источник Жизни Бог открыл в Крови Христа святой, и все, кого Христос омыл, нашли душе покой. Бог находится в Своей вселенной? Бог находится в Своем Слове? Бог находится в Своем Сыне? Теперь, Бог находится в Своем народе? Хорошо, тогда Бог именно здесь. Он хочет войти в вас. Неужели не хотите выйти?
Источник Жизни Бог открыл
В Крови...
[Брат Бранхам с кем-то разговаривает—Ред.]
Нашли душе покой.
Вы хотите выйти прямо сейчас, нуждающиеся в Христе? Мне все равно, к какой церкви вы принадлежите, или к кому ходите, или к кому вы пойдете. Подходите. Вот так. Располагайтесь прямо у алтаря сейчас. Те, у кого нет Святого Духа, вы хотите выйти? Подходите прямо сейчас, пока мы поем. Выходите.
И все, кого Христос омыл,
Нашли…
Пусть Бог благословит тебя, милая. У меня маленькая Сарра дома, примерно твоих лет. Видишь это, мама?
Нашли душе покой.
Пусть Бог благословит тебя, сестра. Вы убеждены, что Христос находится в Своем народе? Выходите сейчас вперед, выйдете? Выходите, не откладывая. Проходите вот здесь.
И все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
Разбойника в последний час
Спасла Христова Кровь. (Христос был принесен в жертву за тебя, друг. Ты хочешь выйти и принять Его?)
...я у ног (Пусть Бог благословит тебя. Это хорошо. Проходи прямо...) Омылся от грехов.
Омылся от грехов, Омылся от грехов —
И я, у ног Его склоняясь, Омылся от грехов.
E-269 There is a fountain filled with Blood drawn from Emmanuel's veins, where sinners plunged beneath the flood lose all their guilty stain. Is God in His universe? God in His Word? God in His Son? Now, is God in His people? Well, God is right here then. He wants to come in you. Won't you come?
There is a fountain filled with blood,
Drawn from... [Brother Branham speaks to someone--Ed.]
Lose all their guilty stains.
Will you come right now, you that have a need of Christ? We don't care what church you belong to, or what one you go to, or what one you will go. Come. That's right. Move right up around the altar now. You that hasn't got the Holy Ghost, would you want to come? Come right on now while we're singing. Come on.
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all...
God bless you, sweetheart. I got a little Sarah at home about your age. See that, mommy?
Lose all their guilty stains.
God bless you, sister. Are you convinced that Christ is in His people? Come forward now, won't you? Move right out. Come this a-way.
And sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day; (Christ is offered to you, friend. Will you come and receive Him?)
... may I, though (God bless you. That's good. Walk right...)
Wash all my sins away.
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
E-270 Таким образом, я буду уверен, что никто не укажет в день суда окровавленной рукой и не скажет: "Тебе надо было подольше задержаться", — я прошу и приглашаю каждого человека, который без Христа, без надежды, без Святого Духа, во Имя Иисуса Христа я приглашаю вас сюда к этому алтарю. Подойдите и примите Его сейчас. Но если вы не примете, то я не несу ответственности в тот день суда. Позаботьтесь об этом сейчас, пока Христос среди нас. Мы это осознаем.
Бог находится в Своей вселенной. Он виден там. Бог находится в Своем Слове. Он виден здесь. Бог находится в Своем Сыне. Он виден на кресте. Бог находится в Своем народе. Это видно здесь: двигается, действует. Это происходит здесь, сейчас. Так выходите, пока еще споем: "Источник Жизни Бог открыл". Неужели не выйдите?
Источник Жизни Бог открыл (Вот этот источник. Здесь, у креста. Неужели не придете?)
... Христа святой,
И те, кого Христос омыл,
Нашли душе покой. (Пусть Бог благословит тебя).
...душе покой,
Нашли душе покой —
И те, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
E-270 So I will be sure that there's no bloody hands on the day of the judgment waving to me and saying, "You should've held a little longer," I ask and invite every person that's without Christ, without hope, without the Holy Spirit, in the Name of Jesus Christ, I invite you here to this altar. Come and receive Him now. But if you do not, then I will not be responsible at the day of the judgment. See to it now, while Christ is in our midst. We're aware of that.
God's in His universe. You see Him out there. God's in His Word. You see Him here. God's in His Son. You see Him at the cross. God's in His people. You see it here moving, working. It's here now. Let's come while we sing one more time, "There is a Fountain filled with Blood." Won't you come?
There is a fountain filled with Blood, (Here's the fountain. Here's the cross. Won't you come?)
... Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains. (God bless you.)
... all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-271 Продолжайте подходить. Это правильно. Продолжайте выходить. Мы будем дальше ждать. На ожидание выхода раскаивающихся к алтарю найдется достаточно времени. Выходите, не откладывая. Мы рады, счастливы, благодарны Богу, что вы идете. Выходите, не медля, сейчас в Присутствие Святого Духа, Его, Кто вездесущий, всемогущий, безграничный. Выходите сейчас к Нему, пока Его благодать течет достаточно для спасения всех, чтобы дать вам все, в чем вы нуждаетесь. Он здесь, чтобы дать вам Святого Духа, спасти вашу жизнь, исцелить вас от любой болезни, сделать все, чего вы желаете. Пусть Господь благословит.
E-271 Just keep coming. That's right. Keep moving. We'll keep waiting. We got plenty of time to wait for penitent people to come to the altar. Come right on. We're glad, happy, thankful to God that you're coming. Move right up now in the Presence of the Holy Spirit, Him Who is omnipresent, omnipotent, infinite. Will you come now to Him while His grace is flowing sufficiently to save all, to give you everything that you have need of. He's here to give you the Holy Spirit, save your life, heal you of any disease, do anything for you that you desire. The Lord bless.
E-272 Теперь, пока собравшиеся тихо молятся, я поговорю с теми, кто здесь. Друзья, вам Нечто сказало выйти к этому алтарю. Это Тот самый, что знает ваше сердце, Тот самый, что говорит здесь, Святой Дух, Бог. Бог есть Святой Дух в Его народе, примиряет с Собой этот мир.
Вот, Он пришел для примирения вас с Собой. Вы благословенны. Благословенны глаза, открывшиеся увидеть Царство Бога. Перед вами было множество тысяч из вашего народа, сотни и сотни ваших дедов жаждали увидеть эти дни. Многие великие мужи перед нами, многие великие мужи до вас жаждали увидеть время, когда Дух Святой придет в церковь и совершит то, что вы видели сегодня после обеда. Они умерли в вере, веруя, что однажды их дети это увидят.
Сейчас вы видели это сегодня после обеда. Вы слышали Слово. Вы поняли, что Оно истина. И Бог открыл вам глаза — это их молитвы.
E-272 Now, while the audience is praying, quietly, I'm going to speak to the ones that's here. Friends, Something told you to come to this altar. It was the same One that knows your heart, the same One that speaks here, the Holy Spirit, God. God is the Holy Spirit in His people, reconciling the world to Himself.
Now, He's come to reconcile you to Himself. Blessed are you. Blessed is the eye who is open to see the Kingdom of God. There's been many thousands of your peoples before you, hundreds and hundreds of your grandparents, that longed to see these days. Many great men before us, many great men before you longed to see the time when the Holy Spirit would come into the church and do what you seen done this afternoon. They died in the faith, believing that someday their children would see it.
Now, you have seen it this afternoon. You've heard the Word. You know it's the truth. And God has opened your eyes through our prayers.
E-273 Вот здесь стоят девочки, стоит мать, держит двух маленьких девочек. Крошки вышли, плачут. Не может ли ребенок, иной раз, дети, осудить взрослого своим нежным сердечком. Его не наполняли всевозможные огорчения этого мира и прочее. Оно мягкое и нежное. Я наблюдаю за этими двумя маленькими девочками, прижавшимися к леди, словно ждущими, что нечто должно произойти. Конечно, Бог говорит к Своим маленьким детям. В Библии так сказано. "Не препятствуйте детям приходить ко Мне. Не запрещайте им".
Я вижу здесь маму, держащую своего ребенка, нежного маленького ребенка, держит его на руках. Она пришла сюда примириться с Христом. Так вот, вы благословенны. "Никто не придет ко Мне..."
Молодой мужчина поддерживает свою молодую жену, полагаю, стоит здесь поддерживает ее. Она плачет. Он в почтении склонил голову. Вы знаете, что это действие Святого Духа? Другие: невысокая кареглазая девочка лет семи или восьми, смотрит на меня, карие глаза и каштановые волосы, ее личико все светится. Она чего-то ожидает. Может быть, она испанка.
E-273 Here's a little girl standing here, a mother standing, holding two little girls. The little things come up, weeping. I wonder if a child, children, don't sometimes condemn the adult, from their tender little heart. They haven't pulled it through all kinds of disappointments of the world and things. It's tender and sweet. I'm watching these two little girls hugged up against the lady, just like they was looking for something to happen. Sure, God speaks to His little children. The Bible said so. "Suffer little children to come to Me. Forbid them not."
I see a little mother here holding her baby, a sweet little baby, holding it in her arms. She's come here now to be reconciled unto Christ. Now, blessed are you. "No man can come to Me..."
A young man holding his young wife, I suppose, standing there holding her. She's weeping. He's got his head bowed in reverence. Do you know that's the works of the Holy Spirit? Others, little brown-eyed girl looking at me about seven or eight years old, little brown eyes and brown hair, her little face is all lit up. She's expecting something. She may be Spanish.
E-274 Вижу прекрасную молодую женщину, как раз на перепутье жизни со склоненной в почтении головой, ее руки сложены. Я вижу других: седовласых, их головы склонены. Это священный момент.
Запомните, друзья, сюда выходят не чтобы просто постоять. Мы выходим, потому что Бог призвал вас. Вы — добыча этого собрания сегодня после обеда. Откровенно, вы — добыча благодати Иисуса Христа, что Он призвал вас примириться и прийти, принять Его сегодня после обеда. Пусть Бог пребудет с вами.
"Блаженны (Видите?) алчущие и жаждущие праведности. Они насытятся". Это находится в Заповедях блаженства. Это слова Иисуса.
Здесь стоят молодые парни, просто молодые парни, может, восемнадцати, двадцати лет, возможно, будущие проповедники, откуда мне знать? Возможно, отсюда выйдет миссионер, который зажжет этот мир. Может, у этих молодых людей проявятся дары, которые направят тысячи душ к Христу, и вы присутствовали в тот день, когда они вышли к алтарю. Какое замечательное время.
E-274 I see a lovely young woman, just at the crossroads of life with her head bowed in reverence, her arms folded. I see others, gray hairs, their heads bowed down. This is a sacred moment.
Remember, friends, we're just never come up here just to be coming. We've come because God called you. You're the trophies of this meeting this afternoon. Frankly, you're the trophies of the grace of Jesus Christ, that He's called you to be reconciled and to come if you receive Him this afternoon. God be with you.
"Blessed are they (See?) that do hunger and thirst for righteousness. They shall be filled." You find that in the Beatitudes. Jesus said so.
Young men standing here, just young men, maybe eighteen, twenty years old, maybe coming preachers, how do I know? Maybe from there will go a missionary that'll light the world. Maybe out of them young men will come gifts that'll swing thousands of souls to Christ, and you were present the day that when they come to the altar. What a wonderful time.
E-275 Давайте склоним головы сейчас, пока я вознесу молитву. "Никто не придет ко Мне, — сказал Иисус, — если Отец Мой не привлечет его прежде. И всех, приходящих ко Мне, Я не изгоню вон. Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные. Я успокою вас".
Господи, вот они. Они пришли, потому что Ты пригласил их выйти. Святой Дух у них в сердце стал действовать и позвал их, и они пришли. Вот они стоят у алтаря, раскаивающиеся, со склоненными головами, желают наполниться Твоим Духом Твоей—Твоей благости. Наполни их, Господи. Освяти их жизнь. Пошли их на нивы жатвы, этих людей, стоящих здесь, ожидающих. Это может оказаться просто дома. Это может оказаться за океаном. Это где-то будет, но вот жатва, готовая к уборке.
Господи, я молю, чтобы Ты освятил их души и наполнил их Духом, что они станут Твоими избранными сосудами: возможно, незаметной домохозяйкой, для жатвы среди соседей, возможно, ребенком, чтобы рассказать об Иисусе маленькой девочке в школе, возможно, молодым человеком, чтобы понести Евангелие в Мексику, куда-нибудь в какую-то заграничную страну. Даруй этого, Господи. Пожилые — рассказать на углу улицы своему товарищу, возможно, еще где-нибудь: рабочий фабрики — своему начальнику, или тем, кто на фабрике... Ты знаешь, Господь. Я молю, чтобы Ты наполнил их прямо сейчас Своей благостью и милостью.
Они пришли, я знаю, что Ты принял их, потому что Ты сказал: "Приходящего ко Мне не изгоню вон. Исповедующего Меня перед людьми и Я исповедаю перед Отцом Моим и святыми Ангелами". Поэтому они здесь стоят, чтобы прилюдно сделать признание: они ошибались. Они хотят исправиться. Ты прими их, Отец. Я молю, чтобы Ты благословил их и сделал их Своими детьми с сего часа ныне, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-275 Let us bow our heads now, while I offer prayer. "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him first. And all that comes to Me, I will in no wise cast out. Come unto Me all you that labor and heavy laden. I'll give you rest."
Lord, here they are. They have come because You have bid them to come. The Holy Spirit in their heart has moved and called them, and they come. Here they stand at the altar, penitent, bowed heads, wanting to be filled with Your Spirit of Your--Your goodness. Fill them, Lord. Sanctify their lives. Send them into the harvest fields, these people standing here waiting. It may be just at home. It may be across the sea. It may be somewhere, but there's a harvest ready to be reaped.
Lord, I pray that You'll sanctify their souls, and fill them with the Spirit, until they'll be chosen vessels of Yours: maybe the little housewife to harvest the neighbors, maybe the little child to speak of Jesus to a little girl in school, maybe the young men to pack the Gospel to Mexico, some other foreign country somewhere. Grant it, Lord. The aged to speak on the street corner to his comrade, maybe somewhere else: the factory man to his boss, or to those that are in the factory... Thou knowest, Lord. I pray that You'll fill them just now, with Your goodness and mercy.
They've come; I know You've received them, because You said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out. He that will confess Me before men, him will I confess before My Father, and the holy Angels." Therefore, they're here standing publicly to make a confession: they were wrong. They want to be right. You receive them, Father. I pray that You bless them, and make them Your children from this hour henceforth, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-276 Пусть Бог благословит вас, каждого из вас. Примите Святого Духа. Сейчас, пройдите, не откладывая, в комнату, где мы с вами там встретимся, и возложат руки на каждого из вас для молитвы. Вон там в конце, идите сразу в конец. Там сзади приготовлена комната, где вы побудете всего немного для полного наполнения внутри. Преклоните колени, поблагодарите Бога за свое спасение. Пусть там возложат на вас руки, согласно вашей нужде, и о Святом Духе. Пусть Бог благословит вас. Пусть благословит эту мать, всех их, идущих, несущих своих маленьких детей, и папу, ерошащего волосы своего ребенка, понимающего, что однажды он сможет рассказать своему малышу, что мы были на том собрании, где они пришли к Господу Иисусу. "Издали нам сияет страна".
Издали нам сияет страна,
В нее верою всякий войдет.
Сам Спаситель введет в небеса
Свой искупленный, верный народ.
Вскоре Он нас введет
О, в вожделенный тот край наш родной.
Вскоре Он нас...
E-276 God bless you, each one of you. Receive you the Holy Ghost. Now, go right into the room where we can meet you back here, and lay hands upon each of you, to pray. Right back here, move right back. There's a room provided back here, where you'll be just in a few moments back there for the--the full infilling. Kneel down; thank God for saving you. Be hands laid on you back there for your need, and for the Holy Ghost. God bless you. Bless this little mother, all of them going along packing their little babies, and the dad's stroking the hair of his little baby, knowing that he too knows that someday he can tell his little one, we set in that meeting where they come to the Lord Jesus. "In the Sweet By and By."
There's a land that is fairer than day,
And by faith we can see it afar.
For the Father waits over the way,
To prepare us a dwelling place there.
In the sweet by and by,
Oh, we shall meet on that beautiful shore.
In the sweet by and...

Наверх

Up