Конференция с Богом

Conference With God
Дата: 59-1220M | Длительность: 2 часa 3 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...охрипший. На этой неделе у нас было такое замечательное время. Для меня это была великая неделя благословений. И я уверен, что для вас она тоже была такой, многих из присутствующих здесь. Многие получили Духа Святого. Это было нашей целью этого собрания. И причина, почему мы не объявляли этого широко — из-за того, что негде разместить людей. Понимаете? Мы просто... Из вечера в вечер, люди просто уходили, это наши местные люди. И мы просто упомянули об этом здесь среди своих.
И по поводу взносов сейчас на наборы — это предназначалось для наших местных людей. Как... Это наше церковное мероприятие. Это наша обычная воскресная школа. Понимаете? И они... Конечно же, если кто-то хотел помочь в этом деле, мы будем—мы будем знать точно, что это пошло к нуждающимся. У нас есть семьи, в городе, у которых нет ничего, не будет ничего на Рождество. Они зависят от этой церкви. И вот, таким образом, ну, это—это пойдет для той цели. Кто-нибудь из дьяконов, просто скажите им, для чего это, или моя сестра там сзади будет принимать это.
E-1 'Course we've had such a wonderful time this week. This has been a great week of blessings for me. And I'm sure it has for you also, many of you here. Many has received the Holy Ghost, and that was our purpose in this meeting.
The reason we didn't advertise it way out, was on the account of--of no place to put the people. See? We just... Night after night, the people just go away. That's our local people, and we just mentioned among our folks here.
And about the contribution just now for the baskets, that was meant for our local people, how... That's our church thing. This is our regular Sunday school. See? And they... 'Course, if anyone wanted to help in that manner, we are--we'd be sure that it's taken to the needy. We have families in this city that don't have nothing, won't have nothing for Christmas. They're depending on this church. And so, that way, why, they'll... It'll go for that purpose. The... One of the deacons, just tell them what it's for, or my sister back there will take it.
E-2 Теперь, я слышу, что сегодня утром у нас уже состоялось служение крещения. Меня как бы принуждают к этому, не правда ли? Ну и, в таком случае, мы просто проведем еще одно вечером, таким образом, их будет два. Итак, мы полагаем... Или, по крайней мере, бассейн будет наполнен, чтобы сразу же после служения сегодня вечером состоялось еще одно крещение.
И кого-то из них, сказали, нужно будет крестить. Итак, несколько минут назад Билли подбежал и рассказал мне, сказал: "Не подходи сразу же, потому что сначала должен будет крестить Брат Невилл". И сказал: "Там было много людей, которым нужно немедленно ехать. И они не были уверены в том, что у нас сегодня утром будет проводиться крещение".
Помните, этот бассейн всегда открыт. Всегда, в любое время, любой час дня или ночи, готов для крещения. Сюда приходят другие служители, используют этот бассейн для крещения, так что мы очень рады этому.
E-2 Now, I hear we've already had baptismal service this morning. They kindy beat me to that, didn't they? Well, then we'll just have another one tonight. And so, and have two of them. So we suppose, at least the pool will be filled. For immediately after the service tonight, there will be another baptismal service. And some of them, they said, would have to be baptized. So Billy run up a few minutes ago and told me, said, "Don't come right away, because that Brother Neville had to baptize first." And said there were many people there who had to go right away. And they wasn't sure we was going to have baptism this morning.
Remember, this pool is always open, always, anytime, any hour of the day or night, ready for baptism. Other ministers come in here use this pool to baptize in. So we're very glad of that.
E-3 Какое-то время назад, Парковая методистская церковь, я был там на служении проповеди. И любезный брат сказал: "Я был недавно у Брата Бранхама, воспользовался тем—тем..." Сказал: "Как у вас называется та штуковина?"
Я сказал: "Методисту нелегко будет сказать: 'баптистерий'". У них там была небольшая чаша, в которой они опрыскивают, вы знаете, просто что-то небольшое, установленное на этом. Я сказал: "Это слишком сложное слово для методиста — сказать: 'баптистерий'", — сказал я.
Он сказал: "Мы бы хотели устроить что-то из этого здесь. Я как бы верю в это".
Так что, помните, методисты, баптисты, пресвитериане, любой, кто захочет им воспользоваться — вот он, пожалуйста. Он открыт, вода бесплатная.
И у нас есть небольшая палочка, небольшой нагреватель, который мы туда опускаем, чтобы постараться ее подогреть. Но, я говорю вам: он ее не подогревает. Это самая холодная вода, которую я когда-либо чувствовал в своей жизни. И много раз бывало, я крестил, мне приходилось брать и вот так ногой разбивать лед на притоке реки, чтобы крестить их. И затем шел домой, пытался идти туда, где мне пришлось остановиться, чтобы переодеться. И моя одежда замерзала на мне, при ходьбе. Я едва мог ноги передвигать: штанины моих брюк просто затвердевали, когда шагал. И она была не настолько холодная, как эта. Это самая холодная вода, которую я видел в жизни. Я просто не видел никогда такой воды.
Брат Келли, она замораживает меня чуть ли не до смерти, каждый раз, когда я захожу туда. И таким образом, после... [Сестра Келли говорит: "Если ты чувствуешь себя хорошо — не замораживает".—Ред.] Это верно. Когда ты чувствуешь себя хорошо — не замораживает. Сестра Келли говорит: "Когда ты чувствуешь себя хорошо — не замораживает".
E-3 Here some time ago, the Park Methodist church; I was over there for a--a service of--preaching service. And the lovely brother said, "I was over to Brother Branham's the other day to use that--that... What is it you call that thing?"
I said it'd be hard for a Methodist to say "baptistery." They had a little bowl there that they sprinkle in, you know, just a little thing setting on. I said, "It's too hard a word for a Methodist to say 'baptistery.'" I said that.
He said, "We'd like to have one of them around here. I kinda believe in that."
So remember, the Methodist, the Baptists, the Presbyterian, anybody that wants to use it, there it is. It's open, water's freely.
And we got a little stick, of a little hot-stick we put in there to try to warm it. But I'm telling you now; it doesn't warm it. That's the coldest water I ever felt in my life. And I baptized many times where I'd have to take my foot and kick the ice up the creek, like that, to baptize them, and then walk home, try to walk to where I had to stay--to change my clothes. And my clothes would freeze on me, walking. I just could hardly make my steps; my pants legs was just solid making my steps. And it wasn't as cold as this. That's the coldest water I ever seen in my life. I just never seen any water like that. Brother Kelly, it'd almost freeze me to death every time I get in there. So after... That's right. When you're feeling good... Sister Kelly says when you're feeling good, it don't.
E-4 Мы рады за эту счастливую группу людей, пришедших сюда из всех различных деноминаций. Это просто Божьи дети, собравшиеся вместе. Здесь есть люди из методистов, баптисты, назаряне, пилигримы святости, католики, свидетели Иеговы, Христианская Наука, пятидесятники — все собрались вместе.
[Кто-то говорит: "Даже иудейка".—Ред.] Даже иудейка. Хвала Господу за это. Спасибо вам. Мы очень рады за иудейку. Так точно. Если бы не было иудеев, то я не знаю, где мы были бы. Это верно. Так вот, это очень хорошо.
Вот такими будут Небеса, точно, потому что на Небесах соберутся все из всех различных деноминаций. И это причина, почему мы восседаем вместе в Небесных местах.
Так вот, Док, это было чуть-чуть психологии. Я знаю, что было. Он... Я подошел к этому не настолько близко.
E-4 We're happy for this happy group of people mixed up here in all different kind of denominations. It's just God's children throwed together. There's people in here that's Methodist, Baptist, Nazarene, Pilgrim Holiness, Catholic, Jehovah Witness, Christian Science, Pentecostal, everything throwed together, even a Jew. Praise the Lord for that. Thank you. We're very happy for the Jew. Yes, sir. If it--if it hadn't been for the Jew, I don't know where we'd have been. That's right. Well, that's very fine.
That's the way heaven's going to be. Exactly. Where heaven's going to be all gathered of all different denominations, and that's the reason we're setting together in heavenly places.
Now, Doc, that was a bit of psychology. I know it was. You... I wasn't close enough to it.
E-5 Поскольку сегодня утром малость охрипший, это через какое-то время переключится на вторую передачу и запустится, вы знаете, когда, я думаю, я включусь.
Теперь, прошлым вечером ко мне поступили некоторые вопросы, все еще в отношении собрания. Если Господь позволит, я отвечу на них очень быстро, сегодня вечером, перед тем, как у нас будет обычное служение проповеди, сегодня вечером. И поэтому—поэтому обязательно придите, сегодня вечером, если у вас будет возможность. И, если Господь позволит, я хочу проповедовать на одну очень важную тему, на завершение евангелизационных собраний сегодня вечером, насколько мы знаем, если только Святой Дух не поведет дальше.
E-5 Being just a little hoarse this morning. It'll get in second gear after while and get started off, you know, when I get started, I believe.
Now, I did have some questions come in last night pertaining yet to the meeting. If the Lord willing, I'll answer them real quick tonight before we have the--the regular preaching service tonight. And so... So be sure to come tonight, if you possibly can. And if the Lord willing, I want to preach on a very vital subject of the closing of the revival tonight, as far as we know unless the Holy Spirit would lead farther.
E-6 Конечно же, многим из вас нужно возвращаться к себе домой, сегодня, или после этого служения, может быть, этим утром. Мы хотим сказать, что мы очень вас ценим. И мы хотим пожелать вам счастливого Рождества и самого лучшего в Новом году. Пусть Бог пребудет с вами и даст вам нечто новое, больше новой Жизни, которой вы ищете и алчете. Это то, что делаю я сам — жажду большего от Бога.
Есть несколько других вопросов. Там... Я только что обнаружил несколько в кабинете, как раз тогда, мне их принесли. И какой-то брат дал моему сыну, прошлым вечером, какие-то вопросы. И у меня не было возможности заняться ими, потому что я просто опустил их в карман, и было так поздно.
И некоторые из них снова относятся к тому Матф-... или Евреям 6:4.
E-6 Many of you, of course, will have to go back to your homes today, or after this service, maybe this morning. We want to say we appreciate you so much, and we want to wish you a Merry Christmas, and the best of the New Year. God be with you, and give you new things, more of the new life that you're seeking and hungering for. That's what I'm doing myself, is hungering for more of God.
There's several of the questions is... I just got a few in the room just then they gave me, and some brother gave my son last night some questions. And I didn't get a chance to get to them, because I just stuck them in my pocket, and it was so late. And some of them pertain back again to that Math--or Hebrews 6:4.
E-7 Сестра Мэмми только что сказала, несколько минут назад, что она была так рада, что за это взялись, потому что она задавала тот же вопрос, некоторое время назад. Это очень, очень поразительная вещь. Но я уверен, что вы все поняли это, что это такое. Я надеюсь, что вы поняли. Это не тот Христианин, который наполнен Духом.
Теперь, если вы обратитесь к Евреям 10, вы увидите, что Он сказал там, это другое, тогда Он говорил о непростительном грехе для Христианина, но это для наполненного человека.
А это человек, который является пограничным верующим, который только вкусил. У нас они есть во всех церквах. Просто приходят в церковь, и, о-о, им нравится то, что совершает Господь, но они не войдут в это. Им нравится видеть, как кто-то исцелился, но они не приложат усилий к тому, чтобы выйти и помолиться за больного, и пойти в больницу или сделать нечто правильное, понимаете, таким вот образом. Вы видите таких. Они вкусили. Они увидели. Точно как я сказал, каиновы, хананеи или...
E-7 Sister Mammie just said a few minutes ago, there's a... She's so happy to get ahold of that, 'cause she had asked the same question some time ago. That's a very, very striking thing. But I'm sure all of you got it, what it was. I hope you did.
It is not a Christian that's filled with the Spirit. Now, if you'll go to Hebrews 10, you'll see that he said in there, it's different. Then he's talking the unpardonable sin to the Christian. But this is... to the filled person. But this is a person that's a borderline believer that's just tasted... We have them in all churches. Just come to church and... Oh, they appreciate what the Lord does, but they'll never move into it. They appreciate seeing someone healed, but they'll never make the effort of going out and praying for the sick and visiting the hospital, or doing something that's right (See?), like that. You seen them kind. They've tasted; they've seen.
E-8 Израильтяне, когда они приближались к Ханаану, они почти что вошли. Они пошли туда, ровно настолько, чтобы вкусить плодов земли, но они сказали: "О-о, мы—мы неспособны. Мы—мы не сможем этого исполнить". Но Иисус Навин и Халев знали, что они смогут это исполнить, потому что у них было Божье обетование.
И это то, о чем пытался говорить Павел, ссылался туда в прошлое на тех, кто приблизился к Этому, были так близко, но они сами не положат на Это свою руку. Они сказали: "О-о, я—я хожу в церковь, в те церкви. Я хожу в—в церковь святости, пятидесятническую церковь. Я хожу в эту".
"Но принял ли ты Духа Святого с тех пор, как ты уверовал?"
"О-о, нет. Я просто пока еще не сделал этого". Видите? Вот вам, пожалуйста.
Но настоящий верующий не может успокоиться, пока он не войдет в Это. Он просто обязан войти туда в Это. Понимаете?
Просто как бы пограничные, вот, это тот человек, о котором говорит Павел.
E-8 Just like, I said that Cain's... Canaanites--or the Israelites when they was nearing Canaan, they went almost in. They went there far enough to get to taste the fruits out of the land, but they said, "Oh, we're--we're not able. We--We can't do it." But Joshua and Caleb knowed they could do it, because they had God's promise.
And that's what Paul's trying to speak of, refer back there to them that have come nigh unto it, so near, but they won't put their hand on it themselves. They just say, "Oh, I--I go to church, them churches. I go to--to a holiness church, Pentecostal church. I go to this."
"But have you received the Holy Ghost since you believed?"
"Oh, no, I haven't just yet did it." See? There you are.
But a real believer can't rest until he gets into it. He's just got to get out there in it. See? Just kind of a--a borderline, now, that's the person that Paul's speaking of.
E-9 Как бы там ни было, сейчас, в это утро, это обычное Евангельское Послание на это утро, если Господь позволит, даст мне достаточно голоса.
Итак, я думаю, это все объявления. Я не уверен, но я думаю, что все, насколько я знаю. И Брат Невилл сделал все остальные.
Я хочу, чтобы вы все знали, если вы будете проезжать здесь поблизости... Те, кому нужно сейчас ехать домой и не сможете остаться на вечернее служение, я хочу, чтобы вы знали. Если будете здесь поблизости, в любое время, — я желаю, чтобы это было так, — придите и послушайте нашего пастора. У нас настоящий пастор в этой скинии — Брат Орман Невилл. Я говорю это не потому, что он здесь сидит. Я знаю его много лет. И он нисколько не изменился. Он по-прежнему Орман Невилл, слуга Господа. На него можно положиться. Такой же преданный, верный, замечательный проповедник. Я сижу там сзади...
E-9 However, now this morning, it's a regular Gospel message for this morning, the Lord willing. He gave me enough voice. So I think that's the announcements. I'm not sure, but I think that is as far as I know. And Brother Neville has made the rest of them.
And I want you all to know, if you're ever by this way... You that have to go home now and can't stay for the evening service, I want you to know, if you're ever by here any time, I wish it so you'd come by and hear our pastor. We've got a real pastor at this Tabernacle, Brother Orman Neville.
I ain't saying that because he's setting here; I've knowed him for years, and he's never changed one bit. He's still Orman Neville, a servant of the Lord. You can depend on him. Just as loyal, faithful, a wonderful preacher...
E-10 И я слышал, как проповедуют проповедники по всему миру. Но иной раз он проповедует что-то такое, что просто ошеломляет меня, говорю вам, просто уносит тебя, в — в тех небольших вещах, которые он употребляет. Говорю вам, всякий раз, как я прихожу, я приношу... У меня около пятнадцати тем из его проповеди, когда я—когда я приду, записываю это. Иду домой: "О-о, вот это да, разве не получится из этого проповедь! О-о, ну и ну, разве не получится из этого проповедь!" И просто записываю это.
Так что приходите и послушайте нашего Брата Невилла и пообщайтесь с нашими людьми. Это бедные люди, очень бедные. Но они любят Господа, и они любят вас. И поэтому мы рады, что вы были с нами, и молимся о том, чтобы Бог благословил вас.
Теперь давайте склоним всего на минутку свои головы перед тем, как мы приблизимся к Слову.
E-10 I've set back there. And I've heard preachers all over the world, preach, but sometimes he preaches things that just astounds me. I tell you, he just carries you off in--in those little things that he uses, that... I tell you, every time I come, I bring... I get about fifteen texts out of his sermon when I--when I come, writing it down. Going home, "Oh, my, wouldn't that make a message. Oh, my, wouldn't that make a message." And just write it down...
So come around and hear our Brother Neville, and associate with our people. They're poor people, real poor, but they love the Lord. And they'll love you. And so we're happy you were with us, and pray that God will bless you.
Now, let us bow our heads just a moment before we approach the Word.
E-11 Милостивый Господь, мы пришли сейчас настолько почтительно, насколько нам известно, как приходить. Мы пришли во Имя Иисуса, веря, что Ты обещал нам, через Него, что Ты услышишь все, о чем мы попросим Тебя во Имя Его. И мы молим, Боже, чтобы Ты из-за этого посетил нас здесь в это утро.
Мы хотим поблагодарить Тебя из глубин своего сердца за то, что Ты совершил для нас на этой прошедшей неделе. Многие опечаленные сердца стали счастливы. Многие из людей возрадовались. И многие, кто запутался в Слове, сейчас празднуют победу через Иисуса Христа. За все это мы благодарим Тебя.
И мы молим, Господь, чтобы сегодня был еще один раз, когда Ты навестишь Свой народ. И мы здесь собрались из всех многоразличных типов, как я сказал бы, деноминационных церквей. Некоторые с иными воззрениями, может быть, по-дружески расходятся во взглядах на Писания, но это вовсе не служит преградой, даже для сестры-иудейки, поднявшей свою руку. Мы собрались в Небесных местах во Христе Иисусе.
E-11 Gracious Lord, we come now, just as reverent as we know how to come. We come in the Name of Jesus, believing that You have promised us through Him, that You would hear anything that we would ask You in His Name. And we pray, God, that You will make this a visitation to us here this morning.
We want to thank You from the depths of our heart, for what You have did for us this past week. Many sad hearts has been made happy. Many of the people has been made to rejoice. And many who were confused in the Word is now shouting the victory through Jesus Christ. We thank You for these things.
And we pray, Lord, that today will be another time that You'll visit with Your people. And we're assembled here of all--many different types, I would say, of denominational churches. Some with different beliefs of, maybe friendly disagreeing upon the Scriptures, but not having that to be any barrier at all, even to a Jewish sister raised her hand... We are assembled in heavenly places in Christ Jesus.
E-12 Мы молим сегодня, чтобы Твой Дух излился на нас заново. Дай нам в это утро свежее крещение, Господь, или свежее наполнение. И мы просим, чтобы Ты исцелил больных, страждущих, тех, кто нуждается. Вот мужчина, сидит здесь в инвалидной коляске, другие там, может, с болезнью сердца, у кого-то рак. Они умирают, Господь. И драгоценные врачи нашей страны продиагностировали их болезни и проникли в это настолько глубоко, насколько они могли, и, может быть, при помощи операций, а тот бес все равно не отпускает. Он твердо намерен отнять у них жизнь. И он... Они могут разрезать где-нибудь своим ножом и нежными руками, стараясь помочь тому человеку, но тот бес ускользнет в другой уголок и там опять проявится. Потому что он хорошо умеет прятаться от врача. Но, Боже, от Тебя он не сможет спрятаться. Ты точно знаешь, где он. И, при помощи Слова Твоей веры и Силы, ему придется уйти. И мы молим Тебя сегодня, Боже, чтобы Ты принудил всякое зло оставить людей, чтобы они обрели здоровье и радовались благословениям Господа, нашего Бога. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-12 We pray today that Your Spirit will be poured out afresh upon us. Give us a fresh baptism this morning, Lord, or a fresh filling. And we ask that You'll heal the sick, the afflicted, those that are needy. Here's a man setting here in a wheelchair. Others are out there, perhaps, with heart trouble, some with cancer. They're dying, Lord, and the precious doctors of our land has diagnosed their cases, and gone down into it as deep as they could, and maybe with operations, and still that devil holds on. He's determined to take their life. And he is... They may cut somewhere with their knife in tender hands to try to help that person, but that demon will slip off into another little corner, and there break forth again. For he's well able to hide from the doctor, but God, he can't hide from You. You know right where he's at. And with a Word of Your faith and power, he will have to move. And we pray Thee today, God, that You'll make every evil thing leave the people, that they might have health and enjoy the blessings of the Lord our God. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-13 Теперь, здесь лежит много платочков. И мы над ними помолимся. И если у вас здесь нет никакого, и вам хотелось бы иметь, ну, просто напишите нам сюда на почтовый ящик три-два-пять, и мы немедленно вышлем его прямо вам. Теперь, это находится в Послании к Евреям, в Книге Деяний, 19-я глава, из-за чего мы принимаем у людей платочки или опоясания, чтобы помолиться над ними.
Давайте обратимся, сейчас в это утро, в Писаниях, к Книге Исайи, 1-я глава. Исайя 1, поскольку мы зачитаем отрывок из Писания.
И пока вы открываете эту Книгу, чтобы следить вместе с нами при прочтении, мы кое-что хотим сказать по поводу приближающегося служения исцеления.
Так вот, мы не пытаемся сказать, что мы ставим Божественное исцеление здесь во главу угла, потому что Божественное исцеление — это нечто второстепенное. И нельзя делать упор на второстепенном. Но мы верим, что служение Иисуса Христа, восемьдесят шесть процентов его — это было Божественное исцеление. И привлечение людского внимания через Божественное исцеление, несло осознание того, что Он Бог. И они...
Он сказал: "Если вы не можете поверить, что Я являюсь этим, тогда верьте делам, которые Я совершаю. Ибо если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне. Но если Я творю дела Отца, и вы не можете поверить Мне, тогда верьте делам".
E-13 Now, there is many handkerchiefs laying here. And we will pray over them. And if you don't have one here and you wish one, why you just write us here to Post Office Box 325, and immediately we will send it right to you. That's found now in the Book of Hebrew--in the book of--of the Acts, the 19th chapter where we take handkerchiefs or aprons from the peoples to pray over them.
Let us turn this morning now in the Scriptures to the book of Isaiah the 1st chapter. Isaiah 1, while we read a portion of the Scripture. And while you're turning to this book to follow us in the reading, we are--want to speak something about the healing service coming up.
Now, we do not try to say that we make Divine healing here a major, because Divine healing is a minor. And you can never major on a minor. But we believe that Jesus Christ's ministry, eighty-six percent of it was Divine healing. And in catching the people's attention by Divine healing, brought the realization that He was God. And they...
He said, "If you can't believe Me to be that, then believe the works that I do. For, if I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of the Father, and you can't believe Me, then believe the works."
E-14 Видите, будучи Человеком, Он делал Себя Богом. На кресте, или... Непосредственно перед крестом, Ему сказали: "Не за доброе дело, которое Ты совершил, мы побьем Тебя камнями. Но мы побьем Тебя камнями за то, что Ты, человек, делаешь Себя Богом". Он был Богом. Он был этим. Бог был в Нем. И поэтому, затем Он сказал: "Если вы не можете поверить Мне, верьте делам, которые Я творю". Видите? "Просто поверьте делам, что они от Бога".
Ну и, вот, то же самое сегодня. Ни один человек на земле не является Богом. Конечно же, нет. Мы все люди, каждый родился во грехе, зачат в беззаконии, пришел в этот мир с ложью на устах. Но поскольку мы так четко выяснили это на этой неделе, чтобы показать, что Бог некогда жил над Своим творением, по причине греха. Затем Он жил со Своим творением, в—в телесном облике, Иисус Христос; раскинул среди нас Свой шатер, обитал с нами, "стал плотью" среди нас, чтобы претерпеть грех и боль, страдания и то, что мы делаем. Затем Он освятил Церковь, чтобы Ему обитать внутри. Итак, это был Бог над нами; Бог с нами; Бог в нас.
Иисус сказал: "В тот день узнаете вы, что Я в Отце, Отец во Мне; и Я в вас, и вы во Мне". И вы видите там: это Бог, который трудится на всем протяжении. Итак, когда человек вот настолько полностью отдал себя Святому Духу и говорит, это не человек говорит. Я знаю это по опыту
E-14 See, as a man, He made Himself God. On the cross, or just before the cross, they said to Him, "We do not stone Thee for a good work that you've done, but we stone Thee, because You're a man making Yourself God." He was God. He was. God was in Him.
And so, then He said, "If you can't believe Me, believe the works that I do." See, just believe the works, that they're of God.
Well now, the same thing is today. There's no man on earth is a god. Certainly not. We're all human beings, every one borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. But as we've been through it so plainly this week, to show that God once lived above His creature, because of sin. Then He lived with His creature in the form of a body, Jesus Christ, put His tent with us, dwelt with us, made flesh with us, to suffer sin and pains, agony and things that we do.
Then He sanctified a Church that He might dwell in. So it was God above us, God with us, God in us. Jesus said, "At that day you'll know that I'm in the Father; the Father's in Me, and I in you, and you in Me." There's... You see there, it's God working through. So when a person is so completely yielded to the Holy Spirit and speaking; it is not the person speaking. I know that by experience.
E-15. По моему небольшому опыту со Христом, у меня бывали случаи, что—что Он позволял мне так отдать себя Ему, что я не знал того, что я говорил. И я ни за что в мире не сказал бы этого, но Он это сказал.
Хэтти, которая сидит там сзади, леди. Как-то на днях, когда это новое служение, которое, я надеюсь, придет сегодня утром. И вы все слышали об этом. И когда мы сидели... И есть по крайней мере восемь или десять, сейчас прямо здесь, которые присутствовали в тот раз. И когда Святой Дух повернулся к той женщине и сказал ей попросить чего угодно, что она желает, и это будет ей дано. Думаете, я бы сказал это? Если бы я мог, я сказал бы это прямо сейчас. Но я не мог бы сказать этого. И я дрожал, я настолько ослаб. Брат Бэнкс Вуд, стоит там, сидел рядом со мною. И у меня по рукам стекал пот, и я настолько ослабел, что я поднялся и вышел из дома. Это так сильно меня испугало. Но женщина попросила величайшее из того, что кто-либо мог попросить, и получила это. Видите, это был Бог. Это был не человек. Человекам невозможно это совершить.
Иисус сказал дереву: "Никто да не вкушает от тебя".
И ученики, на следующий день... Насколько быстро, это подействовало сразу же. На следующий день оно начало усыхать. И они сказали: "Смотри как быстро усыхает то дерево".
А Он сказал: "Имейте веру в Бога. Ибо истинно говорю Я вам: если вы... " Не если "Я", но если "вы". "Кто скажет горе этой: 'сдвинься', — и не усомнитесь, но будете верить, что сказанное вами сбудется, вы получите то, что вы сказали".
Это Бог в вас. Понимаете? Кто может сдвинуть гору, кроме Бога? Кто, кроме Бога, может привести нечто в исполнение подобным образом?
E-15 Of my little experience with Christ, I've found the times that--that He would permit me to yield myself to Him till I didn't know what I was saying. And I wouldn't have said that for nothing in the world, but He said it.
Hattie setting back there, the lady. The other day when this new ministry, which I trust will come in this morning... And all of you's heard about it. And when we were setting, and there's at least eight or ten right here now was setting present at that time. And when the Holy Spirit turned to that woman, and told her to ask anything that she desired, and it would be given to her... You think I would have said that? If I could, I'd say it right now. But I couldn't say that. And I trembled; I was so weak. Brother Banks Wood (standing there) was setting next to me. And the perspiration run off of my hands, and I was so weak till I got up and left the house. It scared me so bad. But the woman's asked for one of the greatest things that anyone could ask and received it.
See, that was God. That wasn't a man. Man can't do those things. Jesus said to the tree, "No man eateth from thee."
And the disciples, the next day... How quick it started to work right then. The next day, it'd begin to wither. And they said, "Behold, how quick the tree withers."
And He said, "Have faith in God. For verily I say unto you, if ye (not if I, but if you, whosoever) will say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, but believe what they've said will come to pass, you can have what you have said." That's God in you. See? Who could move a mountain but God. Who could bring things to pass like that but God.
E-16 Так что, вы видите, без всякого прекословия: Бог находится в Своем народе. Тогда нам следует чтить друг друга. Нам следует любить друг друга. Невзирая на наши деноминационные барьеры, нам следует любить друг друга, все равно. Не имеет значения, если мы не можем прийти к согласию.
Может быть, апостолы, они не могли прийти к согласию. Они хотели знать, кто будет большим, и многое другое. Иоанн Марк и—и Павел там, у них было... И у Петра с Павлом были разногласия. Но, узы любви — вот за что мы стараемся бороться сегодня, чтобы все методисты, баптисты, пресвитериане, лютеране, кто бы это ни был, чтобы мы все были вместе, как единое целое из Христиан. Так вот, мы стараемся наполниться Духом, чтобы больше приблизиться к Богу. Вот такое виденье.
E-16 So you see, beyond any controversy, God is in His people. Then we ought to respect one another. We ought to love one another. Beyond our denominational barriers, we ought to love one another anyhow, no matter if we cannot agree.
Maybe the apostles, they couldn't agree. They wanted to know who's going to be the greatest, and many things. John, Mark, and--and Paul there, they had a... Peter and Paul had a disagreement.
But the bonds of love... That's what we're trying to contend for today. To all Methodists, Baptists, Presbyterian, Lutheran, whatever it is, we're all together as a Christian unit.
Now, we're trying to get filled with the Spirit to move up closer to God. That's the vision.
E-17 Теперь, вы нашли Исайи 1? Давайте начнем с 14-го стиха. И, если Господня воля, я возьму тему из 18-го стиха, для извлечения моего контекста.
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы молитесь, Я не слышу: ваши руки полны крови.
Омойтесь, очиститесь; удалите зло, злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
Научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдов.
Тогда придите — и рассудим, говорит ГОСПОДЬ. Если будут грехи ваши, как багряное... как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
Если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста ГОСПОДНИ говорят.
E-17 Now, have you got Isaiah 1. Let's begin with the 14th verse. And I'm going to take a text, the Lord willing, from the 18th verse to draw my context.
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are trouble unto me; I am weary to bear them.
And when you spread forth your hands, I will hide my eyes from you: yea, when you make any prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
Wash you, make you clean; put away evil--evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widows.
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
If you be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
But if you refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD has spoken it.
E-18 Знаете, за последнее время мы столько слышали о конференциях, люди собираются вместе. Это то, о чем говорит здесь Бог — конференция с Его народом. "Придите, и давайте рассудим". Вот что мы делали последние несколько дней. И столь многое в этой стране и сегодняшние государственные дела — это основано на конференциях.
Некоторое время назад, я легко могу это вспомнить и многие из людей могут вспомнить — конференция Большой четверки. Они собрали четырех великих руководителей мира, миролюбивой части земного шара, и они провели конференцию. И на этой конференции они пытались решить, как лучше всего поступить.
И затем у нас недавно прошла Женевская конференция, где, в Женеве, миролюбивые жители земного шара собрались вместе для того, чтобы спросить и посоветоваться друг с другом по поводу мира во всем мире. Это назвали Женевской конференцией.
Затем, если я не ошибаюсь, у них прошла Парижская конференция, сейчас, некоторое время назад. И они все встречались в Париже, чтобы обсудить проблемы и постараться установить мир.
E-18 You know, lately we have heard so much about conferences, people getting together. That's what God's speaking of here, a conference with His people: "Come, and let us reason together." That's what we've been doing the last few days.
And so much of the nation is... And the national affairs today is based upon conferences. Here some time ago, I can easily recall it; and many of the people can recall The Big Four Conference. They got four of the great leaders of the world together, of the peace-loving world, and they had a conference. And in this conference they tried to decide what would be best to do.
And then we had the Geneva Conference recently. Where at Geneva, the peace loving people of the world assembled themselves together to ask about, and confer with one another about world peace. That was called the Geneva Conference.
Then, if I'm not mistaken, they had a--a Paris Conference here not--some time ago. And they all met at Paris to discuss problems, and to try to bring about a peace.
E-19 И сейчас наш дорогой президент, Дуайт Эйзенхауэр, объезжает свободный мир. Газеты полны этого. И радио, о том, что мистер Эйзенхауэр говорит со свободными людьми мира, конференция за конференцией, куда он старается попасть. И... Они говорят, в газетах, о том, как его — как хорошо его принимают в столь многих местах, и как они исполняют американский гимн, или возносят флаг, или, вернее, поднимают флаг, когда он приезжает. И — и разные люди дают ему подарки и так далее. Это люди, представляющие миролюбивые страны.
И я считаю, что нам следует молиться за мистера Эйзенхауэра, поскольку они прилагают все свои усилия, чтобы постараться сохранить эту страну такой, чтобы у нас были собрания, подобные этим, чтобы была свободной.
Америка, при всем своем грехе и всех ее бедах, она все равно лучшее, что есть у этого мира. Я так считаю. И пусть Бог поможет ей быть и всегда оставаться такой, ибо у нас есть кое-какие славные принципы. Что эта древняя земля пропиталась кровью, чтобы отстоять эти принципы.
Поэтому, я считаю, нам необходимо постоянно молиться, чтобы Бог пребыл с мистером Эйзенхауэром — пожилой, и здоровье у него не очень крепкое. И—и человек его общественного положения, и произносит речи, и старается как может. Даже если вы не согласны с ним в политике, молитесь сейчас за него. Ваша страна в опасности.
E-19 And now, our lovely President Dwight Eisenhower is touring the free world. The papers are full of it, and the radio, of Mr. Eisenhower's talks with the free people of the world. Conference after conference he's trying to--to get to. And the... They tell in the papers about how that he's--that he's welcome in so many places, and how they sing the American song, or rise the flag up--or raise the flag, rather, up when he comes. And--and different one gives him gifts and so forth. It's the people that are peace-loving nations.
And I think that we ought to pray for Mr. Eisenhower, while they're putting forth all their efforts to try to keep this country where we can have meetings like this, to be free. America, in all of its sin, in all of its trouble, it's still the best the world's got. I believe that. And God help it to be, and always remain that way, for we have some dearly principles that... This old world has been bathed in blood to keep these principles.
So I think we should pray all the time that God will be with Mr. Eisenhower--old, and his health not too good, and--and the man in his social standing, and making speeches, and trying his best... Even if you disagree with him in politics, pray for him now. It's your nation that's at stake.
E-20 Для чего проводятся конференции? Какая причина этих конференций? Должна быть причина, иначе они бы не проводили этих конференций. Они должны прийти к некоему решению по поводу того, что они будут делать. Вот для чего конференция — принять решение. Мужи в одном месте, и другом месте, и различные умы, и что-то возникает здесь, и что-то вот здесь, и здесь, им тогда приходится собираться и проводить конференцию и затем принимать решение, что они будут делать по поводу этого. И вот зачем их проводят.
И затем, после того, как решение или конференция организована, им нужно определенное место для проведения этой конференции. И если вы обратите внимание, что они всегда стараются найти какое-нибудь замечательное место. Я был в Женеве, где проходила Женевская конференция, в Париже и—и различных местах, где проводились конференции. Я был в здании ООН. И, о-о, это прекрасно, особенно в Женеве. И затем там, они... Я считаю, что они стараются избирать эти места, чтобы привлекательность... Есть нечто такое, что если оно мирное и—и привлекательное, оно как будто бы воздействует на человеческий дух. Я считаю, это правда.
Много раз, что касается меня, взбирался на гору, наблюдал за заходом солнца или... просто захватывает меня, и кажется, что все мои разногласия улажены. Место, некое место, избранное место, где должна быть проведена эта конференция. И, затем, должны быть приняты решения.
И, затем, еще одна мысль, которую я хочу, чтобы вы уяснили, вот это: на конференции, что конференцию не проводят, если нет какой-то безотлагательной нужды. Именно в требующее усилий время — вот когда проводятся конференции.
E-20 What is conferences held for? What's the reason for these conferences? There's got to be a reason, or they wouldn't have these conferences. They've got to come to a certain decision of what they're going to do. That's what a conference is for, is to make a decision. Men in one place and other place, and different minds; and little things rise up here, and something over here, and back here, then they've got to come together and hold a conference, and then make a decision what they're going to do about it. And that's why they're held.
And then, after the decision, or the conference is set, they've got to have a certain place to have this conference. And if you'll notice that, they're always trying to find some place that's beautiful.
I've been in Geneva where the Geneva Conference was, and Paris, and--and different places where the conferences has been held. I've been to the U.N. building. And oh, it is beautiful, especially in Geneva. And then in there, they... I believe they try to select these places so that the attraction... There's something that... If it's peaceful, and--and attractive, it seems to work on the human spirit. I believe that's true.
Many times, for myself, to climb a mountain, watch a sunset, or... just thrills me. It looks like all my differences is settled. A place--a place, selected place where this conference must be held... And then, there's got to be decisions to be made.
And then another thought I want you to get is this, in a conference: that they never have a conference unless there is a crucial need. It's at a--a strenuous time when cons--conferences is held.
E-21 В период встречи Большой четверки, это была конференция, потому что Вторая мировая война почти ускользала из-под контроля. И им пришлось собраться и сплотить всю свою стратегию и что-то разработать; мистеру Черчиллю, и Рузвельту, и другим. Старались собрать свои мнения воедино, объединить это, понять, как будет лучше всего, потому что это был критический момент. Это было время, когда весь свободный мир мог потерпеть неудачу. И Гитлер сегодня был бы мировым диктатором, тогда у нас не было бы сегодня этого собрания.
Вот зачем проводятся конференции, и—и причина, по которой их размещают в избранных местах, и—и причина, по которой им приходится их проводить. И если... И нас принудили к конференции. Вот каким образом они встречаются. И то были великие конференции. В моем разуме нет сомнений, и мне не позволило бы время, мой голос — двинуться дальше и сказать о других великих конференциях на протяжении эпохи, о которых я читал, в дни фараона, и так далее. Но, проводились великие конференции этой всемирной системы.
E-21 In the time of the Big Four meeting, it was a conference because that World War II was almost getting out of hands. And they had to get together, and put all their strategy together, and work out something, Mr. Churchill and Roosevelt, and the others, trying to put their senses together, to pool it, to find out what's best; because it was a crucial moment. It was a time when the whole free world could've blowed up. And Hitler today would've been dictator of the world. Then we'd have not had this meeting today.
That's why conferences is held, and the... And the reason they put them in selected places, and--and the reason that they have to have them... And if... We're forced to a conference. That's the way they meet. And them's been great conferences. There's no doubt in my mind.
And time would not permit me, my voice, to go on and say of the other great conferences down through the age that I have read about in the days of Pharaoh, and so forth. But the great conferences of this world system has been held.
E-22 И, затем, Бог провел некоторые великие конференции. Наступало время, в Божьем великом хозяйстве, что необходимо было провести конференцию. И первая, которую я могу назвать, для этой земли, состоялась в Эдемском саду. Когда Ангелы Божьи пришли Домой, рыдая, говорили: "Твое дитя пало. Он согрешил, и он нарушил Твои заповеди". Что-то нужно было делать. Божье творение отпало от благодати и подлежало Вечному отделению от Присутствия своего Бога и своего Создателя.
Это был критический момент, ибо Царь Небес сказал: "В день, в который ты вкусишь от него, в тот день ты умрешь". И возлагал Свои надежды на Своего сына, Его сын нарушил Его заповедь. Что-то нужно было делать. Это было Его творение. Это был труд Его Собственной руки. Это была любовь Его сердца, зеница Его ока. Необходимо было что-то делать. Итак, пришлось созвать конференцию.
E-22 And then God has held some great conferences. There come a time in God's great economy where there had to be a conference held.
And the first one that I could call of for this earth was in the garden of Eden, when the Angels of God came home weeping, saying, "Your child has fallen. He's sinned, and he's broken Your commandments."
Something had to be done. The creature of God had fallen from grace, and was subject unto eternal separation from the Presence of his God and his Maker. It was a crucial moment, for the King of heaven had said, "The day you eat thereof, that day you die." And putting His trust into His son, His son had broke His commandment. There had to be something done. It was His creation. It was the work of His own hand. It was a love of His heart, the apple of His eye. Something must be done. So there had to be a conference called.
E-23 В Эдемском саду Бог избрал определенное дерево. И после того, как Он забросил окровавленные овечьи шкуры в... за кусты. Он подозвал Адама и Еву, и там Он провел конференцию, обсудил и создал средство от этой ужасной вещи, совершенной Его детьми. Божья конференция.
И там было принято решение. На конференции всегда есть решение. И Бог принял решение. Что из-за того, что Ева... Когда Он поставил ее на место свидетеля, за то, что она отняла жизнь у мира, она должна будет рождать жизнь в мир. И Адаму; и змею; и, конечно же, поскольку это было начало расы, вся раса дальше за этим пала вместе с Адамом.
E-23 God selected a certain tree in the garden of Eden. And after He had throwed out old bloody sheepskins into the--behind the bushes, He called Adam and Eve, and there He made a conference, talked over, and made a remedy for this horrible thing that His children had done. God's conference...
And there was a decision made. Always at a conference, there is a decision. And God made a decision, that because that Eve had... When He held her at the witness stand, because she'd took life from the world, she'd have to bring life to the world. And to Adam, and to the serpent... And of course, that being the head of the race, all the race under it fell with Adam.
E-24 Затем я могу вспомнить еще одну конференцию со сбежавшим пророком, который ослабел в своих решениях, и он посчитал, что задача слишком сложна. И он убежал и нашел себе жену, и ушел далеко в пустыню, и был там сорок лет. Пророк, помазанный Богом, с великим поручением; родившийся в этот мир пророком. Но, однако, от той самой угрозы своей ошибки, которую он совершил — взять это в свои руки вместо того, чтобы следовать Божьим наставлениям, — он убил человека. И от угрозы и страха перед фараоном он убежал в пустыню и находился там сорок лет.
А египетские рабы: урочная работа была настолько тяжелой, их спины болели так сильно, их сердца были настолько удручены, что их вопли предстали перед Богом, что Он был вынужден провести конференцию.
Есть способ принудить к проведению конференции. Вы можете это сделать в своей жизни, момент истины.
E-24 Then I can call in my memory another conference of a runaway prophet that had got weak in his decisions. And he thought the task was too great. And he had run away, and married him a wife, and got back into the wilderness, and been there for forty years, a prophet, anointed of God with a great commission, borned in the world a prophet. But yet, at the very threat of his mistake he had did, to take it in his own hands... Instead of following the instructions of God, he killed a man. And at the threat and the fear of Pharaoh, he run into the wilderness, and there was forty years.
And the slaves of Egypt, the task was so great; their backs was so sore; their hearts was so broken, until their cries come before God, till He was forced to a conference.
There's a way of forcing a conference. You can do it in your life, a showdown.
E-25 Бремена народа и вопли были настолько велики, что Бог был вынужден созвать конференцию. Когда Бог принимает решение, это должно быть таким образом. Итак, Он уже, прежде основания мира, поместил человека в Книгу Жизни Агнца, ради цели освобождения тех людей. Богом все заранее распланировано. Имя того человека было Моисей, Его слуга. Итак, прежде основания мира, Моисей был избран для освобождения народа.
И Моисей подвел Бога.
Это должно придать нам уверенности и мужества. Мы, кто подвел Бога, для нас все равно есть надежда. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.—Ред.] Мы подвели Его, как церковь. Мы подвели Его, как люди. Но давайте созовем конференцию, обсудим это с Ним, посмотрим, что Он нам скажет, посмотрим, к какому мы придем решению.
E-25 The burdens of the people, and--and the cries was so great, till God had to be forced to call a conference. When God makes a decision, it's got to be that way.
So He had already, before the foundation of the world, had put a man on the Lamb's Book of Life for the purpose of delivering them people. All thins--things is preplanned by God. That man's name was Moses, His servant. So before the foundation of the world, Moses was chose to deliver the people. And Moses had failed God.
That should give us co--confidence and courage. We who have failed God, we still have hopes. We fail Him as a Church; we fail Him as a people. But let's call a conference; talk it over with Him; see what He will tell us; see what decision we'll derive at.
E-26 И муж Божий подвел, и Богу пришлось созвать конференцию. Никого другого Он не мог использовать. Он избрал Моисея. Итак, он идет в пустыню, куда-то вглубь пустыни, неподалеку от Синая. И Он избрал вершину горы и куст, определенное место. Он думал: "Я приведу сюда Моисея. Это будет неплохое место: вдали от его овец, вдали от его жены, вдали от его детей, вдали от всех людей. И Я проведу с ним конференцию".
Там, когда Он проговорил к пророку, в конце концов они пришли к этому вопросу. "Я услышал вопли Моего народа. Это то, зачем Я позвал тебя, Моисей. Я услышал вопли Своего народа там, и Я помню, что Я дал обещание, которое Я должен сдержать. Я посылаю тебя сейчас туда".
Моисей что-то говорил Богу в ответ. Он был человеком. Он сказал: "Но кто я такой? Я—я не умею говорить".
И тогда на этой—этой конференции Бог сказал Моисею: "Кто дал уста человеку? Кто дал человеку способность говорить? Кто делает глухим? Кто делает немым?"
E-26 And God's man had failed. And God had to call a conference; He couldn't use no one else; He'd selected Moses. So He goes down into the wilderness, somewhere in the back of the desert, near Sinai, and He selected a top of a mountain and a bush, a certain place. He thought, "I will bring Moses up here. This'll be a good place, away from his sheep, away from his wife, away from his children, away from all the people. And I'll call a conference with him."
And there when He spoke to the prophet, they finally arrived at the subject. "I've heard the cries of My people. That's why I called you, Moses. I've heard the cries of My people down there, and I remember that I made a promise that I have to keep. And I'm sending you down there."
E-27 А Моисей все равно жаловался. Он хотел увидеть Божью славу.
И Он сказал: "Моисей, если ты хочешь знать, Кто Я такой — Я Бог, творящий чудеса. Брось свою палку на землю". И она обратилась в змею. Затем Он сказал: "Положи свою руку себе за пазуху". И он вытащил ее, и она была в проказе. И когда он снова положил ее туда и вытащил ее, она была исцелена. Сказал: "Моисей, ты знаешь, Кто Я? Я Бог, который творит чудеса. Я Бог, который исцеляет больных и страждущих. Я Бог Иегова".
Моисей сказал: "Я вижу Твою славу. Я хочу знать еще одно, прежде чем эта конференция завершится. Кто, скажу я фараону, послал меня?"
Он сказал: "Скажи ему: 'Я СУЩИЙ' послал тебя".
Не "Я был" или "Я буду". Но: вечно сущий, "вчера, сегодня и вовеки тот же". "Я СУЩИЙ", — СУЩИЙ — это настоящее время, вот. Это охватывает будущее, настоящее и—и прошлое время — "Я СУЩИЙ".
"Я СУЩИЙ послал тебя".
E-27 Moses had his--his words back with God. He was a man. He said, "But who am I? I--I can't talk."
And then in this--this conference, God said to Moses, "Who made the mouth of men? Who made men to talk? Who made the deaf? Who made the dumb?"
And Moses still complained. He wanted to see God's glory. And He said, "Moses, if you want to know Who I am, I'm a miracle working God. Throw your stick down on the ground," and it turned to a serpent. Then He said, "Stick you hand in your bosom and pull it out," and it was leprosy. And when he put it back again and pulled it out, it was healed. Said, "You know Who I am, Moses? I'm the God that performs miracles. I'm the God that heals the sick and the afflicted. I am Jehovah God."
Moses said, "I see Your glory. One more thing I want to know before this conference is closed: who will I tell Pharaoh that sent me?"
He said, "Tell him that I AM sent you, not I was, or I will be, but forever present, the same yesterday, today, and forever. I AM." "AM" is present tense. Not... It takes future, presence, and--and past tense. "I AM. I AM has sent you."
E-28 Моисей получил свои распоряжения и направился в Египет. Выходили, — вел детей, — затем наступил момент, когда их загнали в угол. Народ, вызванный народ, отделенный от всего остального мира народ! Израиль, пока находился в Египте, был народом Божьим. Как только вышли из Египта, они стали церковью Божьей. Слово "вызванный" или церковь означает "вызванные". Итак, они были вызваны из остального мира, и они церковь.
Вот чем она является в это утро — те, кто вызван из мира, не имеет значения, какой на них деноминационный ярлык. Если они вызваны, они отделены Богу, и они члены Его великой Церкви.
Итак, эти люди были отделены через жертвоприношение крови агнца и нанесение крови на перекладину дверей. И это наносилось иссопом.
E-28 Moses received his orders and went on down to the Egypt. Coming out, bringing the children, there come a time that when they were cornered. A people, a people, called out, separated people from the rest of the world... Israel was a people of God as long as in Egypt. When once out of Egypt, they were the Church of God. The word "called out" or "church" means "called out." So they had been called out from the rest of the world, and they are the church.
That's what it is this morning. Those that are called out of the world, no matter what denominational tag they have on them, if they're called out, they are separated unto God, and they are members of His great Church.
So these people had separated themselves by offering the blood of a lamb, and by putting on the--the blood over the lintel of the door. And that was put on with hyssops.
E-29 Посмотрите. Я хочу, чтобы вы здесь на кое-что обратили внимание. Это настолько поразительно. Моисей повелел, чтобы они взяли иссоп и обмакнули его в кровь агнца и размазали ее по двери. Конечно же, кровь символизировала Кровь Христа. Иссоп — это был обычный сорняк. Его можно найти где угодно, просто набрать пучок сорняков.
Это показывает то, что Кровь настолько легко нанести. Сорняки представляли веру, просто веру в Бога. Вам не нужно куда-то ехать. Просто возьмите веру Божью и нанесите Кровь на свое сердце. Скажите: "Я отделился от мирских вещей, потому что, верою, я сегодня утром применяю Кровь к своему случаю. Я буду исцелен, потому что я наношу Кровь на перекладину дверей своего сердца. Я никогда уже не позволю сомнению поражать меня, потому что я защищу себя через нанесение Крови Иисуса, верою (своим иссопом) на мою дверь. И никакой враг не войдет внутрь. Я никогда больше не разуверюсь в Божьем Слове". Вот насколько это просто.
E-29 Look. I want you to notice something here. It's so striking. Moses commanded that they take hyssops, and dip it into the blood of the lamb, and spread it over the door. The blood, of course, represented the Blood of Christ. The hyssop was common weeds. You could find it anywhere. Just pick up a handful of weeds. It shows that the Blood is so simple to apply.
The weeds represented faith, just faith in God. You don't have to go somewhere else. Just take the faith of God, and apply the Blood to your heart. Say, "I'm separated from the things of the world, because by faith, I apply the Blood to my case this morning. I shall be healed, because I apply the Blood over the lintel of my heart. I'll never let doubt strike me again. For, I will protect myself by placing the Blood of Jesus, by faith, by hyssop, over my door, and no enemy will enter in. I'll never disbelieve God's Word anymore." That's how simple it is.
E-30 Они были на марше, после того, как отделились и стали вызванным народом. И они подошли к Красному морю. И им пришлось объявить привал. Они не смогли перейти. Великому генералу Иисусу Навину пришлось поднять свою руку и протрубить в трубу: "Остановка! Прекращаем движение! Перед нами преграда. С обеих сторон у нас горы. Мы здесь внизу в долине, и нам нужно остановиться".
И когда та Церковь останавливается, вот когда сатана захватывает. Нужно двигаться, постоянно и быстро, шагая к Сиону. Не допустите, чтобы Церковь живого Бога оказалась виновна в том, что остановилась.
Итак, они остановились и сказали: "В чем здесь дело?" И как только они остановились и разбили свои шатры и немного отдохнули, они услышали грохот колес. А единственный имевшийся у них путь к бегству — это было назад. И вот появляется войско фараона, приближается, чтобы отрезать путь, или переправляться на другую сторону.
E-30 They were on their march after being separated and a called out people, and they come to the Red Sea. And they had to call a halt; they couldn't cross over. The great general, Joshua, had to raise his hand and sound the trumpet. "Stop. Quit marching. There's an obstacle before us. We have the mountains on either side. We're down here in the valley. And we have to stop."
And when that Church ever stops, that's when Satan takes over. Got to move constantly, rapidly, marching towards Zion. Don't let the Church of the living God every be guilty of stopping.
So they stopped, and said, "What's the matter here?" And as soon as they stopped and pitched their tents, and begin to rest awhile, they heard the rumble of wheels. And the only way of escape they had was backward. And here come Pharaoh's army moving in to block off, or channel across.
E-31 Вы, солдаты, знающие стратегию, как они отрезают им путь. Перед ними было Красное море, наверное, две или три мили через него. Вот высокие горы; они не смогли бы на них вскарабкаться. Они, рассеявшись там, были бы как овцы — мишень для каждого лучника. А за спиной у них, — оттого, что они остановились, — наступает враг.
Это показывает вот что, друзья, даже в сегодняшнем марше в обетованную Землю, враг находится у нас за спиной на расстоянии одного или двух прыжков. Нам нельзя останавливаться на этом пробуждении. Нельзя, чтобы это было призывом к привалу. Просто продолжайте двигаться вперед. Идите дальше. С вами было Присутствие Святого Духа, в тот позапрошлый вечер, и прошлый вечер. Непрестанно входите в Это сейчас. Не объявляйте привал, потому что враг идет за вами по пятам.
E-31 You soldiers, knowing the strategy, how that they shut them off. There was the Red Sea before them, perhaps two or three miles across it. Here was a high mountains, they could not climb them. They'd be like sheep scattered out there, a target for every bowman. And behind them, because they had stopped, come the enemy.
It shows this, friends, even in the march today towards the promised land, the enemy's just a jump or two behind us. We can't stop at this revival. This cannot be calling a halt. Just keep moving on. Go on. You got a Presence of the Holy Spirit with you ni--night before last and last night. Now, continually move on into that. Don't call no halt, for the enemy is close behind you.
E-32 И как только был объявлен привал, и увидели войско фараона, приближавшееся издали; рев колесничных колес, и взметавшуюся пыль, и крики воинов. Ну и время! Люди от этого чуть было не обезумели.
Но среди них был один, который знал, что нет причин для беспокойства. Он перед этим был на конференциях. Он знал, что требуется для того, чтобы достичь Бога. Итак, мы скажем, Моисей спрятался от остальных детей Израиля вверху на холме, на какой-то скале, и там у него состоялась конференция. "Господь, я дошел до этого места, но нас остановила какая-то преграда. Нам пришлось объявить привал".
E-32 And as soon as the halt was called, and Pharaoh's army was seen coming in the distance, the--the roar of the wheels of the chariots, and the dust flying, and the screams of the soldiers; what a time, it run the people almost into a frantic.
But there was one among them who knowed there was no reason to be disturbed. He'd had conferences before. He knowed what it taken to get ahold of God. So up, we'll say, upon the hill, at a certain rock, Moses hid himself from the rest of the children of Israel, and there he held a conference. "Lord, I have marched to this place, but an obstacle has stopped us. We've had to call a halt."
E-33 Подобно как нашему брату здесь в инвалидном кресле. Подобно как вам, может быть, что сидите там, у вас рак, или болезнь сердца, или что-то такое, что вы знаете, что вы просто вот-вот умрете. Враг остановил вас. Он привел вас к остановке. Может быть, вы пришли к остановке еще до того, как враг захватил вас. Может быть, в вашей жизни есть нечто такое, что стало причиной вашей остановки. Что бы это ни было, у вас все равно есть привилегия на конференцию. Давайте обсудим это с Ним. Давайте что-то с этим делать. Не имеет значения, какой враг, он не окажется слишком велик для нашего Бога. Мы нуждаемся в конференции.
Итак, Моисей поднялся, зашел в какое-то место, как мы сказали бы, и провел с Богом конференцию. Он не знал, что делать.
Может быть, вы не знаете, что делать. Может быть, вы грешник и совершили столько грехов. Может быть, вы докурились до того, что вам уже невмоготу курить, и не можете это бросить. Может быть, вы допились до того, что вам уже невмоготу пить, и не можете бросить это. Может быть, вы дошли до такого состояния, что вы настолько полны греха и похоти, что на каждую женщину, которую вы видите, вы смотрите неправильно. Или, может быть, вы даже извратили свое естественное достояние. Может быть, вы дошли до блокировки. Мне все равно, где вы — Бог все так же готов прийти к вам на конференцию и обсудить это с вами.
E-33 Like our brother here in the wheelchair, like maybe you setting there in it with a cancer, or with a heart trouble, or something that you know you're just going to die right away... The enemy has stopped you. He's brought you to a halt. Maybe you come to a halt before the enemy overtook you. Maybe there's something in your life that's caused you to halt. Whatever it is, you're still have the privilege of a conference. Let's talk it over with Him. Let's do something about it. No matter what the enemy is, he's never too great for our God. We need a conference.
So Moses went up behind a certain place, we'll say, and held a conference with God. He didn't know what to do.
Maybe you don't know what to do. Maybe you're sinners and have done so much sin. Maybe you smoked till you can't smoke no more, and can't quit it. Maybe you've drink till you can't drink no more, and you can't quit it. Maybe you come to the place where you so full of sin and lust till you have to look upon every woman you see, wrong. Or maybe you've even perverted your own natural resources. Maybe you've come to a block. I don't care where you're at; God's still ready to come to you in a conference and talk it over with you.
E-34 Может быть, вы разрушили свою семью. Может быть, вы оставили своего мужа или оставили свою жену. Может быть, вы убежали от своих детей. В этой жизни может быть много чего, во что поймал вас враг, но запомни, мой брат, сестра, у тебя все равно есть права на конференцию с Богом. Да, господа. Обсудите это с Ним. "Он своевременная помощь во время нужды".
Затем мы видим, что у Моисея прошла конференция. И, наверное, это была конференция — "о, великий Вождь Израиля, я исполнил все это по Твоему велению. Я исполнил. Я привел этих людей точно так, как Ты сказал мне сделать это. Я покрыл людей кровью. Я низвел язвы с неба. Я исполнил все, что Ты мне сказал исполнить. И вот мы попались в ловушку. Что я должен сделать, Господь? Я должен провести с Тобой эту конференцию". И, наверное, сидел на вершине скалы или стоял подле, у расщелины скалы, где Моисей молился у этого определенного избранного места, в этот решающий момент.
Что-то нужно было делать, иначе их раздавят под колесничными колесами. Их вкатают в землю, даже детей евреев. Каждого из их младенцев разобьют, их головы об камень. А их матерей порежут там и изнасилуют. А их—их отцов убьют. Наступил критический момент.
E-34 Maybe you've broke up your home. Maybe you've left your husband or left your wife. Maybe you run off from your children. There might be many things in this life that the enemy has trapped you into. But remember, my brother, sister, you still have the rights to have a conference with God. Yes, sir. Talk it over with Him. He's a very present help in a time of trouble.
Then we see that Moses had a conference. And perhaps this was a conference, "Oh, great leader of Israel, I have done all this at Your command. I have... I have led these people just as You told me to do it. I've covered the people by the blood; I've brought down the plagues out of heaven; I've done everything that You told me to do. And here we are, trapped. What must I do, Lord. I must have this conference with You."
And perhaps setting on top of the rock, or standing near by the cleft of the rock where Moses was praying at this certain selected place in this crucial moment... Something had to be done or they'd be crushed beneath the wheels of the chariots. They'd be pushed through every little Hebrew children. Every one of the little babies would've been bursted their heads on a rock, and their mothers would been cut open, and their--and ravished, and their--their fathers'd been massacred. There was a crucial moment.
E-35 Возможно, это такой же критический момент, может быть, не точно такой же, но, может быть, вас держит рак. Может, другая какая-нибудь болезнь. Может быть, грех вас захватил. И он вдавит вас прямо в дьявольский ад, отделение от Бога. Проведите конференцию, быстро.
И когда эта конференция была проведена, Бог стоял на скале, рядом с Моисеем. И Он сказал: "Спускайся обратно в стан, Моисей. Возвращайся прямо туда, откуда ты начал. Я Бог. Спустись туда и скажи людям, чтобы шли вперед. Я проложу путь, когда настанет момент проложить путь. Я Бог, прокладывающий путь".
Моисей, после того, как конференция завершилась, и был отпущен из Присутствия Божьего с распоряжением идти вперед, спустился вниз и сказал: "Не бойся, Израиль. Стойте спокойно, в этот день, и увидите Силу нашего Бога. Идите к морю. Не отступайте от приказания. Приказ: 'Идите вперед!' Обетованная страна принадлежит нам. Этот враг встал у нас на пути, отрезал нам путь. Но Бог сказал: 'Идите вперед!' Продолжайте движение".
E-35 There may that same type of crucial moment, maybe just not that way. But maybe a cancer has took ahold of you, maybe some other disease. Maybe sin has took ahold of you, and it's going to crush you right down into a devil's hell, a separation from God. Hold a conference, quickly.
And when this conference was held, God stood on the rock by the side of Moses, and He said, "Go back down in the camp, Moses. Go right back where you started from. I'm God. Go down there and speak to the people to go forward. I'll make the way when it comes time to make the way. I'm the way-making God."
Moses, after the conference was over and was dismissed from the Presence of God with a order to go forward, walked down, and said, "Fear not, Israel. Stand still this day and see the power of our God. Go towards the sea. Don't move from the commandment. The command is 'Go forward.' The promised land belongs to us. This enemy is in our way has got us cut off. But God said, 'Go forward. Keep moving.'"
E-36 Вот в чем дело сегодня с церковью. Бог зовет вас, и Он хочет давать вам дар за даром, и силу за силой, и благодать за благодатью. Но вы организовываете себя, тогда: "Я не смогу пойти дальше, потому что церковь мне не позволит". Видите? В Боге нет места остановке, нет места деноминации. Нет места никаким определенным стандартам. Главное — идти вперед. Скажи Божье Слово и иди вперед. Просто продолжайте идти. Продолжайте движение. Бог говорит, что оно правильное — оно правильное. Вы получили свое поручение.
Если они говорят: "Ну-у, я пошел в свою церковь, и мне сказали, что мне не следовало ходить в ту скинию. Я теперь совершенно запутался насчет того, должен я получить Духа Святого или нет".
Обетование ваше. "Это — вам, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог".
И что? Скажи Божье Слово. Бог так сказал. Иди вперед. Смотри, как враг разбежится. Смотри, как Красное море откроется. Проведи конференцию. Иди вперед. Конечно же, оно откроется.
E-36 That's what's the matter with the Church today. God calls you. And He wants to give you gift after gift, and power after power, and grace after grace. But you organize yourself. "Then I can't go any farther, because the church won't let Me." See, there's no halting place in God, no place for denomination. There's no place for any certain standards. The thing of it is, is go forward. Speak God's Word and go forward. Just keep on going. Keep moving. God says it's right, it's right. You've got your commission.
If you say, "Well, I went to my church, and they told me I oughtn't going up to that tabernacle. I'm all confused now about whether I should have the Holy Ghost or not." The promise is yours. It's to you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
What? Speak the Word of God. "God said so." Go forward. Watch the enemy scatter. Watch the Red Sea open. Have a conference. Go forward. Sure it'll open.
E-37 Бог есть путь спасения. Он проложил путь, прямо в обетованную страну. Что-то встало у Него на пути — Он убрал это с пути. Если на вашем пути что-то появляется, тогда проведите конференцию с Богом. Обсудите это с Ним и идите дальше.
Это то, что говорит здесь Бог Исайи: "О-о, вы грешны. Грехи ваши как багряное. Почему бы вам не прийти, и давайте вместе обсудим это? Почему бы не прийти и не обговорить это со Мною? Благодати Моей достаточно".
Конференция на Красном море.
Много лет назад состоялась еще одна конференция, о которой я всего минутку хотел бы поговорить. Это была святочная пора, в которую мы сейчас вступаем, было ли тогда Рождество или нет. Но на Небесах состоялась конференция, каким будет этот план искупления. И это было решено Богом, что Он станет Человеком, что Он сойдет вниз и возьмет на Себя Свое Собственное проклятие. С Его стороны было бы нечестно отправлять Ангела. С Его стороны было бы нечестно отправлять какого-то другого человека. Даже если бы у Него был сын, с Его стороны было бы нечестно отправлять Своего сына.
С моей стороны было бы нечестно принуждать Иосифа страдать за то, что мне присудили. Я был бы неправ, делая так. Если мне вынесен приговор, хочу искупить это, единственное, что я могу сделать — пострадать за это сам.
Это знамение. Для сатаны это был смертельный удар.
E-37 God is the way of escape. He made a way right straight to the promised land. Anything got in His way, He moved it out of the way. If anything gets in your way, then have a conference with God. Talk it over with Him and go on. That's what God's saying to Isaiah here. "Oh, you're sinful. Your sins are like scarlet. Why don't you come and let's reason together. Why not come and talk it over with Me. My grace is sufficient."
The Red Sea Conference... Many years ago there was another conference I'd like to speak just a moment of. That was the Yuletide Season that we're now entering, whether there would be a Christmas or not. But there was a conference made in heaven, what this plan of redemption would be. And it was decided by God, that He would become a man, that He'd come down and take His own curse upon Himself. Would not be fair for Him to send an Angel. It wouldn't be fair for Him to send any other person; even if He had a Boy, it would not be fair for Him to send His Boy.
It would not be fair for me to make Joseph suffer for the things of my judgment. I wouldn't be just in doing so. If I pass my judgment and want to redeem it, the only thing I can do is suffer for it myself. That's the sign. That's the death stroke to Satan.
E-38 Теперь, мой брат-католик и также многие из моих протестантов, я вас не задеваю. Но когда вы пытаетесь представить Иисуса несколько меньшим Богом, чем Бог, делаете Его каким-то меньшим Богом, вы отрезаете Ему ступни ног, ставите его чуть ниже под главенство Бога и делаете Его меньшим Богом. Вы так сильно ошибаетесь.
Иисус был Человеком. Себя Он назвал Сыном человеческим. Это был смертельный удар для дьявола.
Дьявол высок, построил себе царство прекраснее, чем у Михаила. Каин, его сынок, захотел устроить красивый жертвенник, весь из плодов и прочего. Бог обитает не в такого рода красоте.
Но Бог, чтобы нанести греху смертельный удар, посмотрите, как Он пришел. Как Он избрал прийти? На Небесах состоялась конференция. "Как Ты сойдешь? Как Ты это сделаешь, Отец", — сказали Ангелы.
"Я стану одним из них. Мой закон искупления: 'Близкий родственник'. И Мне придется Самому стать Человеком".
E-38 Now, my Catholic brother, and also many of my Protestants, I'm not hurting you. But when you try to make Jesus a little lesser god than God, make Him a lesser god, you cut His feet off, bring Him down just a little bit under the head of God, and make Him a lesser god, you are so wrong. Jesus was man. He called Himself the Son of man.
That was a death blow to the devil. The devil's high, built himself a kingdom more beautiful than Michael's. Cain, his son, wanted to make a pretty altar, all out of fruits and things.
God doesn't dwell in that kind of beauty. But God to strike the death blow to sin... Look how He come. How did He choose to come? There's a conference in heaven. "How You going down? How You going to do it, Father?" said the Angels.
"I'm going to become one of them. My law of redemption is a near kinsman. And I'll have to be man, Myself."
E-39 Это удар, который сбил сатану с ног. Родился! Он мог бы сойти с Херувимами. Он мог бы спуститься по золотым ступеням. По всем небесам могли бы воспеваться гимны, а Он бы прошел по земле и все выбросил. Но когда Он провел конференцию, Он решил прийти как Младенец.
Мы видим это в Исайи 9:6. "Младенец родился нам, Сын дан, и владычество будет на раменах Его; и нарекут Ему Имя: Советник, Князь Мира, Бог крепкий, Отец вечности. И царству Его не будет конца".
"Вот это будет вам знамением: Младенец, — не Бог, — Младенец".
Смотрите, где Он родился. Это должны были решить на конференции, где Он родится, чтобы Он обязательно был Человеком. Он родился в конюшне. Он избрал, вместо того, чтобы Его привел охранник дворца из слоновой кости, вместо Ангельского сопровождения, вместо кружащихся Херувимов в—в пышных Небесных нарядах, Он положил Себя, поместил Себя в конюшню, над навозом от животных, грязью и нечистотами мира.
E-39 That's the strike that knocked Satan. Born... He could've come down with Cherubims. He could've come down the golden ladders. There could've been an anthems sung through the heavens, and He could've walked to the earth and expelled everything.
But when He held the conference, He decided to come as a babe. In Isaiah 9:6 we find it. "Unto us a Child is born, a Son is given: and the government shall be upon His shoulders: and His Name shall be called the Counselor, Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father. And of His dominion, there shall be no end. This will be a sign unto you: A Babe, not a god, a Baby.
Look where He was born. It had to be decided in the conference where He'd be born to make it sure He was man. He was born in a stable. He chose, instead of the--the ivory palace guard to bring Him, instead of an Angel escort, instead of rolling Cherubims with the--with the fineries of heaven, He stuck Hisself, put Hisself in the stable over the manure of the animals, the dirt and filth of the world.
E-40 Он был Человеком. Он не был каким-то меньшим Богом. Он был Человеком. Родившийся подобно нам, через суматоху рождения, появился из утробы женщины. Не Бог; Человек! Он был ничто, и, неудивительно — величайшее знамение.
Вы видите на собраниях, знамение различения, Присутствие живого Бога. Вы везде видите Его знамения. Но, брат мой, сестра моя, позвольте мне сказать вам вот что. Никогда не было знамения настолько поразительного, как знамение, что Ангелы сказали пастухам: "Вы найдете Его в конюшне, завернутого в пеленки". И понимаем, кто такой Бог. Вот какой.
E-40 He was Man. He was no lesser god. He was a Man, born like we are through the mess of birth, come from the womb of a woman. Not a god, a Man. He was nothing like... No wonder the greatest sign...
You see in the meetings the sign of discernment, the Presence of the living God. You see the signs everywhere of Him. But let me say this to you, my brother, my sister, there never was a sign so striking, as the sign that the Angels told the shepherd, "You'll find Him in the stable wrapped in swaddling's cloth." You can see what God is.
E-41 Это поражает меня, сегодня. Почему так, что в город может прибыть какая-нибудь евангелизация великого знаменитого евангелиста, и пойдут высшие чины, мэр города, и все высокопоставленные или хорошо одетые, а на бедных смотрят как бы свысока? И вы говорите о каком-то служителе, который получил какое-то серьезное образование, что он может говорить самыми многоречивыми словами, которые просто услаждают ваше разумение умными словами, которых бедняки никогда не поймут, и вы все зовете это великим.
Вы разве не видите, что Бог в смирении? "Вот это будет знамением. Младенца завернут в пеленки и положат в ясли, над навозом от скота и овец". О-о, вот это да! Это знамение. "Вот это будет вам знамением. Там вы найдете Младенца".
E-41 That's what it startles me today. Why is a revival can come to town, or some great noted evangelist, and the great up-and-ups go, the mayor of the city, and all the up-and-ups of the fine dressed, and the poor's kinda looked down on? And you talk about some minister, who's got some great education, that he can speak the most fluent words, that just tickle your understanding with great words, that the poor would never understand, and you all call that great.
Don't you see that God is in humility? "This will be a sign: the Baby shall be wrapped in swaddling cloth and be laid in a manger" over the manure of the cattle and sheep. Oh, my. That's a sign. "This shall be a sign unto you: you shall find the Baby there."
E-42 Люди часто думают: "В маленькой старой, обшарпанной скинии, какие-то проповедники, едва знающие азбуку, бандиты, и подпольные торговцы спиртным, и все прочее, обратившиеся, без образования, и употребляют свои выражения южан, подобно как его 'нету', и 'тащить', и 'везти', и 'переть', — ты там не найдешь Бога".
Но это то, где вы найдете Его, завернутого в пеленки, смирение. Вы считаете, это приходит каким-то великим способом. Если вы хотите провести свою настоящую конференцию с Богом, найдите группу людей наподобие этой, тогда обговорите это. Вы увидите труд Божий, как Он не брал какого-то скульптора, какого-нибудь великого художника и что-то такое, и не давал ему интеллектуальную речь. Но Он взял нечто такое, что было ничем, пришел точно так же, как Он пришел в первый раз.
E-42 Many times people think in the little old tore up tabernacle... Some preachers that hardly know their ABC's, gangsters, and bootleggers, and everything else, converted, no education, and use their Southern expressions of, "His," "hain't," and "carry," and "tote," and "fetch,"... "You'll never find God there." But that's where you'll find Him, wrapped in swaddling's cloth, humility.
You think it comes in some great way. If you want to hold your real conference with God, get a bunch of people like that, then talk it over.
You can see the work of God, how He didn't take some sculpture, some great artist and something, and give him an intellectual speech, but He took something that was nothing. Come down, just like He did at the first place.
E-43 Кто-то сказал, не так давно: "Если бы это различение, и это исцеление, и так далее, было от Бога, это получила бы католическая иерархия".
Почему же еврейская иерархия не получила этого? Оно родилось не во дворце. Оно родилось в конюшне. Его облекли не в вышитые одеяния, а в тряпки с воловьего ярма. Лежал над навозной кучей; Сын Божий, скиния, в которой жил Бог. Вот как Он решил прийти. А нам нужно иметь круглые воротнички, и фраки, и большие прекрасные церкви и золотые шпили. "Вот это будет знамением. Вы найдете Его в пеленках, завернутого в пеленки и лежащего в яслях. Для вас есть знамение".
Бог обитает в смирении. Не в роскоши; это всегда было понятиями дьявола. Бог приходит в смирении. "Это будет знамением".
E-43 Someone said not long ago, "If this discernment, and this healing, and so forth was of God, the Catholic hierarchy would have it." Why didn't the Jewish hierarchy have it? It wasn't borned in the palace; was borned in a stable. He didn't have needlework garments to put on, but the rags off the back of a yoke of an ox, laying over a pile of manure, the Son of God, the Tabernacle in which God lived in. That's how He decided to come. And we have to have turned around collars and frock-tailed coats, and big fine churches, and golden steeples.
"This will be a sign: you'll find Him in swaddling's cloth... wrapped in swaddling's cloth and laid in a manger. There's a sign unto you." God dwells in humility, not in pomp. That's always been the devil's idea. God comes in humility. That'll be a sign.
E-44 Не меньший Бог, а Человек. Человек! Он плакал как младенец, когда Он был Младенцем. Он играл на улице как мальчик, когда Он был Мальчиком. Он трудился вместе с Иосифом в плотницкой мастерской, как Мужчина за работой. Когда Он был голоден, Он ел. Когда Ему было жарко, Он потел. Когда Он скорбел, Он плакал. Он был Человеком.
"Вот это будет вам знамением. Бог будет обитать с вами, в скромном..." Не великий человек высокого положения, но незаметный, униженный Человек без каких-либо корней. Знамение! Для дьявола это был смертельный удар, прямо там. Это смертельный удар для каждой деноминации и роскоши, и всей роскоши и славы этого мира. Это смертельный удар, что Небесный Бог избрал прийти таким вот образом.
Вот что произошло на конференции. Это должно было быть решено. Вот каким образом Он избрал прийти. Он не обязан был приходить таким образом. Он был Богом Небес, но Он избрал прийти как Младенец. Он избрал прийти таким вот образом. Вот что произошло на конференции в Небесах.
E-44 Not a lesser god, but a Man, a Man. He cried like a baby when He was a baby. He played in the streets like a boy when He was a boy. He worked in the carpenter shop with Joseph as a Man at work. He eat when He was hungry. He sweated when He was hot. He cried when He was sorrowful. He was a Man. "This'll be a sign to you": God will dwell with you in a humble... Not a great big up-to-up man, but a little low Man with no background, a sign.
That's a death stroke to the devil right there. That's a death stroke to every denomination, and pomp, and all pomp and glory of this world. It's a death stroke that the God of heaven chose to come that way.
That's what happened at the conference. It had to be decided. That's the way He chose to come. He didn't have to come that way. He was the God of heaven, but He chose to come as a baby. He chose to come that way. That's what happened at the conference in heaven.
E-45 Позвольте мне просто назвать еще одну или две конференции. Давайте я назову вот эту. Было время... после тридцати трех с половиной лет совершенной жизни. Человек, который хотел жить так же сильно, как я хочу жить, так же сильно, как вы хотите жить. Человек, у Которого было то, ради чего нужно жить: братья, которых Он любил, люди, которых Он любил, закаты солнца, которые Ему нравилось наблюдать. Помните, Иисус был Человеком. Бог был в Нем.
Настал момент... [Пробел на ленте.—Ред.]... Дух, ведший Агнца, Голубь.
Между Агнцем и Голубем должна была состояться конференция. И они назначили место ее проведения. В ту ночь после ужина, они перешли небольшой поток, Хораф, и, или где-то. И перешли поток и вошли в сад под названием Гефсимания. Им необходимо было провести конференцию. Богу и Христу нужно было обсудить это. Агнцу и Голубю нужно было побыть вместе. Именно Голубю нужно было поговорить с Агнцем, и это было о смерти Агнца.
Так вот, когда они сели у того камня, и все Ангелы сошли с Небес послушать эту конференцию. О-о! Там были Гавриил, Михаил, Вудворм, все тысячи их, сидели вокруг камня.
E-45 Let me just call another or two conferences. Let me call this one. There was a time after a perfect life of thirty-three and a half years had been lived, a Man Who wanted to live as much as I want to live, as much as you want to live, a Man Who had something to live for, brethren that He loved, people that He loved, sunsets that He liked to see... Remember, Jesus was a Man; God was in Him.
There come a time... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Spirit that was leading the Lamb, the Dove. There had to be a conference between the Lamb and the Dove. And they formed a place to set it. After the supper that night, they crossed over a little brook Cedron, and... or somewhere, and went across the brook, and went into a garden called Gethsemane. They had to have a conference. God and Christ had to talk it over. The Lamb and the Dove had to set together. It was the Dove that had to talk to the Lamb, and it was the Lamb's death. Now, when they set by that rock, and all the Angels come down from heaven to listen in to this conference. Oh, there was Gabriel, Michael, Woodworm, all the thousands of them setting around the rock.
E-46 Он сказал Своим ученикам, утомленным, они провели немало больших собраний, были уставшие, наверное, подобно как вы уставшие в это утро. Но Он сказал: "Вы пободрствуете со Мною один час? Потому что Мне нужно пойти туда и провести конференцию. Мне придется идти одному". И когда они...
Конференция была организована. И Агнец, молодой — прекрасная жизнь, никогда не было жизни, подобной этой. Никогда не было, не будет никогда Жизни, подобной той, что была у Агнца. Но сейчас Отец сказал: "Желаешь ли Ты? Достаточно ли велика Твоя любовь к Своим братьям? Твоя любовь к тому грешному, зловонному миру, в котором Ты родился, любишь ли Ты их настолько сильно, чтобы отдать Свою жизнь? Любишь ли Ты их настолько сильно, чтобы занять их место, понести их грехи, на самую тяжелую, жестокую смерть?" Вам... Никто не мог бы умереть такой смертью, только Он.
И на той конференции было принято такое решение, что Кровь капала с Его брови. Он был в напряжении. На Нем были грехи мира. И тогда Он посмотрел Голубю в лицо и сказал: "Не Моя воля, но Твоя воля да будет".
О-о, сможем ли мы сегодня утром принять такое решение в своих сердцах? Сможете ли вы оставить ту мелкую, нечистую свою жизнь? Желаете ли вы посмотреть Ему в лицо и сказать: "Не моя воля"? "Я пьяница, но я не буду больше пить. Я играю в азартные игры; я не буду больше пить. Я бесстыдник, я не буду больше таким. Я лжец, но я покончу с этим сегодня. Я подлец. Но на этой конференции, сегодня утром, я посмотрю Тебе в лицо и приму, как мой Учитель, Который умер за меня, чтобы мой путь был чист: 'Не моя воля; Твоя воля'. Будет ли это мне стоить моей семьи. Будет ли это мне стоить моего мужа, моей жены, моего отца, моей матери, моего общения, моего членства в церкви, чего бы это мне ни стоило. На этой конференции, сегодня утром, я говорю, что я хочу, чтобы Твой Святой Дух жил во мне. Я слышал о Нем. Я хочу, чтобы Ты был во мне. Не мой; но Твой. Вот мое решение". Бог назвал место, не в каком-то высоком доме с башенками, но небольшую скромную скинию, которая вот-вот развалится. У нас идет конференция.
E-46 He said to His disciples, wearied. They'd had lots of big meetings, was tired, perhaps like you are this morning. But He said, "Will you just watch with Me an hour? Oh, I've got to go yonder and have a conference. I have to go alone." And when they... The conference was set. And the Lamb, young, a beautiful Life... And never a Life like that, never was, never will be, a Life like that, the Lamb had.
But now the Father said, "Are you willing? Is Your love for Your brethren great enough? Is Your love for that sinful stinking world that You were borned in, do You love them enough to forfeit Your Life? Do You love them enough to take their place, to bear their sin to the hardest crucial death..." You... There could be nothing die that kind of death but Him. And in that conference, such a decision was made, until blood dropped from His brow. He was under a strain. The sins of the world was upon Him. And then He looked into the face of the Dove, and said, "Not My will, but Thy will be done."
Oh, can we have that decision in our hearts this morning. Can you forfeit that little filthy life of yours? Are you willing to look into His face and say, "Not my will. I'm a drunkard, but I'll drink no more. I'm a gambler; I will drink no more. I'm immoral, but I'll be that way no more. I'm a liar, but I'll stop it today. I'm a foul person, but in this conference this morning, I'll look into Your face and take like my Master Who died for me to make my way clear: not my will, Your will. If it costs me my home, if it costs me my husband, my wife, my father, my mother, my fellowship, my church membership, whatever it costs me, in this conference this morning, I say I want Your Holy Spirit to live in me. I've heard about It. I want You in me. Not mine, but Yours, that's my decision." God has called a place, not upon some high pinnacle place, but a humble little tabernacle about to fall in. We're having a conference.
E-47 Позвольте мне сказать здесь еще об одной конференции, всего на минутку. Можно было бы учить о многих. Была конференция после Его смерти, погребения и воскресения. Что-то нужно было делать. Они были мужами, у которых были какие-то умственные понятия, поэтому была организована еще одна великая конференция. В Библии она нам известна как Пятидесятница.
Им необходимо было провести конференцию. И что-то нужно было сделать, потому что Иисус сказал: "Больше не проповедуйте. Не пойте больше. Не ходите и не служите больше. Но Я хочу провести с вами конференцию. И на эту конференцию Я приведу Святого Духа. Но идите в город Иерусалим и ожидайте там, пока Я не вернусь. Я должен подняться в Небеса, чтобы они возрадовались. И Я должен подняться к Престолу Величия, — тело, Иисус, — но Я... Мы проведем Там конференцию. И Бог, обитающий во Мне, обещал, что Я смогу опять вернуться, и Я буду в вас; с вами, в вас, даже до окончательного завершения, мира. Пока все это не закончится, Я буду с вами. И дела, что Я творю, и вы сотворите".
Итак, они не знали, как они будут совершать это, поэтому они отправились на Пятидесятницу, и сто двадцать зашли в верхнюю комнату и закрыли дверь, и они ожидали, и они ожидали.
E-47 Let me speak of one more conference here just a moment. Many could be taught of. There was a conference after His death, burial, and resurrection. Something had to be done. They were men that had an intellectual conception. So there was another great conference set. We know it in the Bible as Pentecost. They had to have a conference. And something had to be done, for Jesus said, "Don't teach no more; don't sing anymore; don't go out and minister anymore; but I want a conference with you. And in this conference, I'm going to bring the Holy Spirit. But go up to the city of Jerusalem, and there you wait until I get back. I've got to go up to heaven to let them rejoice. And I've got to go up to the--the throne of the Majesty (the body, Jesus). But I'm going... We're going to have a conference up there. And the God that dwells in Me has promised that I could return back again, and I'd be in you, with you, in you, even to the end of the consummation, the world. Until it's all over, I'll be with you. And the works that I do, will you do also."
So they didn't know how they'd ever do this, so they went to Pentecost, and a hundred and twenty went in the upper room and closed the door. And they waited and they waited.
E-48 Беда наша в том, что если мы где-то за десять минут не получаем у Бога аудиенцию, мы устаем, наши колени ноют. Нам хочется уйти. Если Он не отвечает нам в точном соответствии тому, что мы хотим, нашему образу мышления, мы Им недовольны. "О-о, придите, давайте вместе рассудим".
"Идите на Пятидесятницу. Я хочу обсудить это с вами. Просто поднимитесь туда и ожидайте".
Десять дней: они сидели, стояли, молились, все остальное, ожидали обетования. "И внезапно сошли результаты конференции на Небесах — Дух Святой, подобный сильному несущемуся ветру, и Он наполнил весь дом, где они находились. Они наполнились Духом Святым". И они пошли, проповедовали Слово.
E-48 Trouble with us, if we don't get a--an audience with God in about ten minutes, we're tired, our knees are hurting. We want to leave. And if He doesn't answer us just according to what we want, and the way we think, we're disgusted with Him.
"Oh, come, let us reason together. Go up to Pentecost; I want to reason it with you. Just go up there and wait." Ten days they'd been sitting, standing, praying, everything, waiting for the promise.
And all of a sudden, the results of the conference in heaven came down, the Holy Ghost, like a rushing mighty wind, and It filled all the house where they were setting. They were filled with the Holy Ghost, and they went forward preaching the Word.
E-49 Когда у нас проводятся всемирные конференции, у них обычно есть свое избранное место. И что они делают на этой конференции? Они пьют напитки, коктейли. Они курят сигары и сигареты. Они лгут друг другу и обманывают друг друга, и разговоры о мире во всем мире.
Но когда Бог созывает конференцию — это пост, очищение, молитва, получение распоряжений и выход. Вот это Божья конференция. Не пиршество, а пост. Не потакание нечистоте, а отделение, очищение себя от всякой неправедности, когда вы предстаете перед Богом. Очищая себя верою через применение иссопа к Крови и очищение своего сердца, и хождение перед Богом, для конференции. Вот такие конференции, когда вы встречаетесь с Богом, тогда Бог дает вам распоряжения. Тогда вы выходите, Он идет вместе с вами.
E-49 When we have world conferences, they usually have their selected place. And what do they do at this conference? They drink drinks, cocktails. They smoke cigars and cigarettes. They lie to one another, and deceive one another at peace talks of the world.
But when God calls a conference, it's fasting, cleaning up, prayer, receiving orders, and going forward. That's God's conference, not feasting, but fasting, not indulging in filth, but separating, cleansing yourself from all unrighteousness when you go before God. Cleaning yourself by faith, through applying the hyssop to the Blood, and cleansing your heart and walking before God for a conference, that's the kind of conferences when you meet with God. Then God gives you orders; then you go forward; He goes with you.
E-50 Есть немало великих конференций, о которых мы могли бы вспомнить. Но время не позволит. Недавно состоялась конференция.
Была конференция в дни Мартина Лютера, при реформации. Бог призвал Мартина Лютера идти проповедовать оправдание, и он исполнил это.
В дни Уэсли состоялась конференция, в Англии, проповедовать освящение, и когда Уэсли свидетельствовал.
Я одел его костюм — последний костюм, который на нем был, одеяние. Я стоял за его кафедрой, где он проповедовал каждое утро в пять часов полутора тысячам. Преклонил колени в кабинете и поблагодарил Бога за его жизнь — тот самый кабинет, в котором он умер. Там внутри, Дух сошел на меня, я подумал: "Да, Уэсли был истинным".
Святые Божьи Ангелы и Бог провели конференцию, что настало время для проповеди освящения, и они избрали Уэсли. И он был верен этому.
Затем появились пятидесятники. Наступило время для пятидесятнического восстановления. На Небесах была проведена конференция: "Настало ли время для излияния полноты Духа?" И Он сошел, и они проповедовали о Нем. И мы получили Его и приняли Духа Святого.
E-50 There's many great conferences we could think of. But the time won't permit.
There's been a conference lately. There was a conference in the days of Martin Luther at the reformation. God called Martin Luther to go preach justification, and he did it. There was a conference held in the days of Wesley in England to preach sanctification. And as Wesley testified...
I wore his coat, the last coat he had on, a robe. I stood in his pulpit where he preached to fifteen hundred every morning at five o'clock, knelt in the room and thanked God for his life, the very room that he died in. In there, the Spirit upon me, I thought, "Yes, Wesley was true."
God's holy Angels and God had a conference that it was time to preach sanctification. And they selected Wesley, and he was true to it.
Then along come the Pentecostal. It was time for a Pentecostal restoration. There was a conference held in heaven: "Is the time to pour out the fullness of the Spirit?" And It fell. And they preached It. And we got It, and received the Holy Ghost.
E-51 Теперь, я верю, что мы на еще одной конференции, это Пришествие Сына Божьего. Он сказал Своим ученикам: "Я не знаю минуты или часа; никто не знает, даже Ангелы. Но в какой-то из дней состоится конференция, — иначе говоря, — и Отец решит ту минуту, когда Я вернусь". Я верю, что та конференция идет. Принимаются решения.
Дух Его приходит на землю, настолько мощный, что Он будет находиться в собрании, различать помышления. Как сказано в Библии: "Слово Божье острее, действеннее меча обоюдоострого, проникает даже до мозга костей, и Различающее помышления сердца".
Когда Филипп пришел и обратился, и пошел и взял Нафанаила. И Нафанаила, еврея, привели к Иисусу. И он рассказывал ему о Нем, сказал: "Ну, Нафанаил, да несколько дней назад к Нему пришел старый неграмотный рыбак, и Он знал. Он назвал его по имени, рассказал ему, кто он такой. Ты разве не знаешь, что Мессия, который, как сказал наш пророк, придет, ты разве не осознаешь, что тот Мессия должен был быть пророком, Богом-Пророком? Вот Он, пожалуйста. Это Он".
Нафанаил, должно быть, сказал: "Я этому не верю. Я пойду, увижу сам". Но когда он вошел в Присутствие Иисуса, Иисус сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
И когда Он совершил это, он сказал: "Когда Ты знал меня, Равви?"
Сказал: "Я видел тебя перед тем, как Филипп окликнул тебя, когда ты был под деревом".
Он сказал: "Ты Сын Божий. Ты царь Израиля".
E-51 Now, I believe that we're at another conference. That's the coming of the Son of God. He said to His disciples, "I do not know the minute or hour. No one knows, not even the Angels. But there'll be a conference someday," in other wise. "And the Father will decide that moment that I'll come back." I believe that conference is going on, and the decisions is being made. His Spirit is coming to the earth so strong, till It'll stand in the congregation, discern the thoughts of the mind. As the Bible said, "The Word of God is quicker, more powerful than a two-edged sword, piercing even to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart."
When Philip come and was converted, and went and got Nathanael, and Nathanael was brought, the Jew, up before Jesus, and he'd been telling about Him, said, "Well, Nathanael, why, a few days ago, an old ignorant fisherman come to Him, and He knowed and called his name, told him who he was. Don't you know that Messiah, that our prophet said would come, don't you realize that that Messiah was to be a prophet? a God-prophet? There He is. That's Him."
Nathanael must've said, "I don't believe that. I will go see for myself."
But when he walked into the Presence of Jesus, Jesus said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
And when He did that, he said, "When did You know me, Rabbi?"
Said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you."
He said, "You are the Son of God. You're the King of Israel."
E-52 Когда женщина-самарянка, имевшая пять мужей, пришла к Нему. И она сказала... Когда она стала набирать себе воду, она увидела, что сидит этот Еврей. Он сказал: "Принеси Мне пить".
Видите, Он жаждал, как Человек. Он был Человеком. В теле Своем Он был Человеком. В Духе Он был Богом. "Бог обитал во Христе, примиряя с Собою этот мир".
Сказал: "Принеси Мне пить".
Она сказала: "Ну это вопреки обычаям". Иными словами: "У нас сегрегация. Не должен просить меня о таком".
Он сказал: "Но если бы ты только знала, с Кем ты говоришь".
О-о, я хотел бы знать в это утро, знаем ли мы, что находится в этом помещении. Если бы мы только знали, что Сам Святой Дух, Тот, который будет свидетельствовать в Судный День в нашу пользу или против нас, находится прямо здесь в помещении и знает наши мысли.
"Если бы ты только знала, Кто это говорит с тобой, ты бы просила у Меня пить".
Она сказала: "Колодец глубок".
Он продолжил разговор с нею, пока Он не уловил ее дух. И Он сказал: "Иди возьми своего мужа и приходи сюда".
Она сказала: "У меня нет мужа".
Сказал: "Ты хорошо сказала. У тебя было пять, и тот, с которым ты сейчас живешь, не твой муж".
Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. Так вот, мы знаем, когда Мессия придет, Он будет совершать эти дела. Но Ты Кто такой?"
Иисус сказал: "Я — это Он". О-о, вот это да! "Я, что говорю с тобою, это Он". Просто Человек, попросивший напиться, не что-то такое великое с Небес, украшенное. Не Белый Престол, установленный там, но Человек. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Ред.] Просил глоток воды для утоления Своей жажды! "Я, что говорю с тобою, это Он".
И она помчалась в город и сказала: "Пойдите, посмотрите Человека, Который рассказал мне все то, что я совершила. Не это ли знамение Мессии? Не Он ли это?"
E-52 When the woman of Samaria, having five husbands come to Him, and she said... When she started to get her water, she seen this Jew setting. He said, "Bring me a drink."
See, He thirsted like a man. He was a man. In His body He was a man; in Spirit, He was God. God dwelt in Christ reconciling the world to Himself.
He said, "Bring Me a drink."
And she said, "Why, it's not customary..." In other words, "We got a segregation, shouldn't ask me that."
He said, "But if you only knew Who you were talking to..."
Oh, I wonder this morning if we know what's in this room. If we only knew that the Holy Spirit Himself, the One that'll witness for us or against us at the day of judgment is right here in the room, and knows our thoughts.
"If you only knew Who it was that speaks with you, you'd ask Me for a drink."
She said, "The well's deep."
He kept on talking to her till He caught her spirit. And He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have none."
Said, "You've said well; you've had five; and the one that you're now living with is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know when the Messiah cometh, He will do these things. But Who are You?"
Jesus said, "I'm He." Oh, my. "I'm He that speaks with you." A mere man asking for a drink, not a great flowerly something out of heaven, not the white throne setting there, but a Man asking for a drink of water to quench His thirst. "I'm He that speaks with you."
And she run into the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things I've done. Isn't that the sign of the Messiah? Isn't that He?"
E-53 О Том самом было пророчествовано через пророков в Ветхом Завете в прошлом. Сказано: "Будет день, когда, иначе говоря, просто будут примыкать к церкви и ходить в церковь и будут весьма неплохими людьми. И у них будут организации и все прочее. И это будет сумрачный день — ни тьма, ни Свет. Но в вечернее время явится Свет". Те пророчества должны исполниться.
Вы помните, прошлый вечер, наша конференция на Небесах? Бог собрал всех Ангелов для проведения конференции, через кого Он сможет привести слово пророка к исполнению, вывести Илию туда... то есть, я имею в виду, Ахава туда, чтобы убить его.
Так вот, на Небесах проходит конференция. Вечерние Огни здесь. Ядерные бомбы и все прочее подвешено везде, и мы в конце времени. Всемирные конференции пришли к концу. Приближается время Божьей конференции. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Ред.] Для язычников должны исполниться эти Слова. [Брат Бранхам стучит восемь раз.] "Дела, что Я творю, и вы сотворите". Время наступило. Конференция прошла. Дух здесь.
E-53 That same One prophesied with the prophets back in the Old Testament, said, "It'll be a day that when they'll..." Otherwise, just join church, and go to church, and be pretty good people. And they'll have organizations and things. And "It'll be a dismal day; neither dark nor light. But in the evening time, it shall be light."
Them prophecies must be fulfilled. Remember last night, our conference in heaven? God had brought up all the Angels around to held a conference, who He could make the prophet's word come to pass, bring Elijah out... I mean Ahab out there to kill him?
Now, there's a conference going on in heaven. The evening lights are here. Atomic bombs and things are hanging everywhere. And we're at the end time. World conferences has come to an end. God's conference time is coming. These words must be fulfilled to the Gentiles, "The works that I do shall you do also." The time is here. The conference has been held. The Spirit is here.
E-54 Теперь, друзья, в завершение я скажу вот что. Сегодня утром вы на конференции. Вы на конференции. И ваше дело готово к рассмотрению. Дело о вашей—вашей болезни готово к рассмотрению перед милостивым Богом. Дело о вашем грехе готово к рассмотрению перед милостивым Богом, и смотрите, чтобы вам принять это.
Потому что, позвольте мне сказать вам, я буду говорить о последней конференции, которая будет проведена. Да будет Бог милостив. Только одно устоит Там: примирившиеся. Это Суд. И единственное, через что вы примиритесь — это когда вы примете Кровь Иисуса Христа как свое прощение и наполнитесь Его Духом. Есть конференция, куда придет каждый мужчина, придет каждая женщина, придет каждый ребенок. Есть избранное место, где будет проводиться та конференция, и будет установлен большой Белый Престол Суда. Бог позволил Своим пророкам заглянуть внутрь, и сказал: "Книги открылись, и иная Книга, которая есть Книга Жизни. Десятки тысяч, помноженные на десятки тысяч служителей и Ангелов служили Ему".
Потом, было написано: "Если праведный едва спасется, то где же явится грешник и безбожный?"
Где вы предстанете на той конференции? Возможно, вы их все пропустили, на протяжении своей жизни. Вы можете сегодня утром выйти через эти двери и пропустить эту. Но, друг мой, ту ты никогда не пропустишь. Ты будешь Там. "И как однажды положено человеку умереть, а потом Суд". Состоится великая конференция, где все мы вместе предстанем. И мы дадим отчет за это утро, эту земную конференцию, которую мы провели сегодня утром.
E-54 Now, friend, in closing I'll say this: You're at a conference this morning. You are. And your case is ready to be pleaded. Your--your case of sickness is ready to be pleaded before a merciful God. Your sin case is ready to be pleaded before a merciful God. And be sure that you accept it.
Well, let me tell you, I'm going to speak of the last conference that'll ever be held. God be merciful. Only one thing will stand there reconciled, that's the judgment. And the only thing you'll be reconciled by, is when you've accepted the Blood of Jesus Christ as your pardon and been filled with His Spirit.
There's a conference where every man will meet, every woman will meet, every child will meet. There is a place selected where that conference will be held. And there'll be a great white throne judgment set. God has permitted His prophets to look in, and said, "The Books were opened, and another book, which is the Book of Life. Ten thousands times ten thousands of ministers and Angels minister to Him." And there was written, "If the righteous be scarcely saved, where will the sinner and ungodly appear."
What'll be your stand at that conference? You might've bypassed all of them down through your life. You may walk out of this door this morning and bypass this one. But, my friend, you'll never bypass that one. You are going to be there. "For it was once appointed unto men to die; but after that the judgment." There'll be the great conference where we'll all stand together, and we'll give an account for this morning, of this earthly conference that we've held this morning.
E-55 Если ты грешник — прими Его милость, пока мы будем молиться, когда вы склоните свои головы.
Непосредственно перед тем, как мы будем молиться, и вы со склоненными головами, мне хотелось бы знать, в это утро, находясь на этой конференции, не сказал ли вам Святой Дух: "Ты виновен".
И, может быть, вы скажете: "Святой Дух, Ты понимаешь, это такое дело".
Это то, что сказал Моисей на конференции у Красного моря: "Вот такое дело, Господь. Я прошел до сих пор, но дальше идти не могу. Что-то преградило мне путь".
Возможно, что-то преградило вам путь. Но помните, Бог сказал Моисею: "Ступай, скажи детям Израиля, и идите вперед".
Вы хотели бы, чтобы вас упомянули в короткой молитве, просто поднимите свои руки и скажите: "Помолись за меня, брат". Благословит вас Бог. Ну и ну! По всему зданию, дюжины рук.
E-55 If you are a sinner, accept His mercy while we pray, as you bow your head. Just before we pray, and you with your heads bowed, I wonder this morning, setting in this conference, if the Holy Spirit hasn't said to you, "You're guilty."
And maybe you say, "Holy Spirit, You see, it's like this..." That's what Moses said at the Red Sea conference. "It's like this, Lord. I've come this far, but I can't go any farther. There's something in my way." There may be something in your way. But remember, God told Moses, "Go, speak to the children of Israel, and go forward."
You'd like to be remembered in a word of prayer, would you just raise your hands, and say, "Pray for me, brother." God bless you. My, all over the building, dozens of hands.
E-56 Небесный Отец, этим срывающимся голосом, подорванным, вернее, от проповедования, но великий Святой Дух каким-то образом преподнес людям мысль, которая имелась в виду. Когда пророк сказал: "Придите сейчас, давайте рассудим, — говорит Господь".
"Придите сейчас, давайте с каждым проведем конференцию, прямо на том месте, где мы сидим. Я сижу здесь рядом с вами. Я говорю с вами".
"Но, Господь, я согрешил", — говорит грешник. "Я столько всего натворил. Господь, я—я не верю, что Ты мог бы меня простить. Я пьяница. Я проститутка. Я, о-о, человек с запачканной репутацией. Я не верю, Господь, что для меня будет какой-либо шанс".
Тогда мы слышим, как в ответ звучат эти прекрасные Слова: "Если будут грехи ваши как багряное — как снег убелю. Если будут красны как пурпур; отнимали жизнь у многих младенцев до их рождения и—и дела, которые были ужасными. Если будут красны как пурпур — убелю как шерсть ягненка". Что за милость! "Давайте рассудим", — говорит сейчас Бог.
E-56 Heavenly Father, with this broken voice, rather shattered from preaching. But somehow or another, the great Holy Spirit has give the people the thought that was meant when the prophet said, "Come now, let us reason together, saith the Lord. Now, come, let us hold a conference with each other, right in this seat where we're sitting. I'm sitting here by the side of You; I'm talking to You."
"But Lord, I've sinned," says the sinner. "I've done so much. I--I don't believe You can forgive me, Lord. I'm a drunkard; I'm a prostitute; I'm a... oh, an ill-famed person. I don't believe, Lord, there'd be any chance for me."
Then we hear the beautiful Words come back, "Though your sins be as scarlet, they shall be white like snow; though they be red like crimson (taking the life of many little babies before they're born and--and things that's been horrible); though they be red like crimson, they shall be white as a wool of a lamb." What mercy! "Let us reason together," saith God now.
E-57 Позволь нам прийти, провести эту конференцию, Господь. И Ты говоришь к Своему народу. Они подняли свои руки, это показывает, что Ты находишься рядом с ними.
Ибо написано в Писании: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его прежде. И все, кого Отец дает Мне, придут ко Мне. И Я дам им Жизнь вечную и воскрешу их в последний День".
Даруй сейчас, Господь, чтобы каждый из поднявших свои руки, и те, кто не поднял своей руки, где бы ни проходили сейчас в этом здании Твои малые индивидуальные конференции с людьми, пусть они примут Твою прощающую благодать и наполнятся Твоим Духом и омоются в Твоей Крови. И в конце пути, пусть Ты скажешь: "Хорошо сделано, Мой добрый, верный слуга. В то утро на Восьмой и Пенн Стрит ты оказался верен, войди сейчас в радости Господа, уготованные для тебя прежде основания мира".
Господь, мой Бог и мой Отец, я предаю их Тебе. Я не могу сделать ничего больше. Я просто Твой проповедник, и я ничего больше не могу сделать. Они Твои. Поступи с ними, Отец, согласно их нужд их сердца. Мы даем их... или вверяем их Тебе, во Имя Сына Твоего, Иисуса Христа. Аминь.
E-57 Let us come hold this conference, Lord, and--and You're speaking to Your people. They raised their hands. That shows that You're setting by them, for it's written in the Scripture, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that the Father gives Me will come to Me, and I'll give them Everlasting Life and raise them up at the last day." Now, grant, Lord, that each one that raised their hands, and those that did not raise their hand, wherever Your little individual conferences are being held in this building just now with the people, may they accept Your pardoning grace, and be filled with Your Spirit, and washed in Your Blood. And at the end of the road, may You say, "It is well done, my good faithful servant. You were faithful that morning at Eighth and Penn Street. Now, enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world.
Lord, my God and my Father, I commit them to You. I can do no more. I'm just Your preacher. And I can do no more. They're Yours. Deal with them, Father, according to their needs of their heart. We permit them--or commit them to Thee in the Name of Thy Son, Jesus Christ. Amen.
E-58 Если вы замечали, в скинии я не разрешаю, чтобы люди шли, тащили людей к алтарю. Я в это не верю. Если Бог не приведет вас, не будет никакого толку другому вас вести. "Никто не может прийти, если Мой Отец не привлечет его. И все, кого Отец... " А Отец влечет вас, потому что ваше имя в Книге Жизни Агнца. "И все, кого Он Мне дал, придут ко Мне". Где бы вы ни были: на своем месте, у алтаря, где бы вы ни были — вы придете. Это совершенная правда. Иисус так сказал.
Итак, вы, дорогие люди, кто поднял свою руку, следующий шаг, который вы должны сделать, если вы не были крещены — креститься во Имя Иисуса Христа для отпущения ваших грехов. Это рецепт от врача, врача Симона Петра, у которого были ключи от Царства, и для того, чтобы рассказать вам, как войти.
В день Пятидесятницы, они сказали: "Что мы должны сделать, чтобы спастись?"
Он сказал: "Покайтесь, каждый из вас". Вы это только что сделали. "Затем креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов", — чтобы показать людям и миру, что вы верите (смерть, погребение, воскресение Иисуса Христа), что Он взял ваши грехи. "Затем вы получите дар Духа Святого. Ибо обетование вам и детям вашим, всем дальним, кого ни призовет Господь, наш Бог".
E-58 If you have ever noticed at the Tabernacle, I do not permit people to go pull people to an altar. I don't believe in that. If God don't bring you, it won't do no good for somebody else to. "No man can come except My Father draws him. And all that the Father..." And the Father draws you because your name's on the Lamb's Book of Life. "And all that He has given Me will come to Me." Whether you're in your seat, at the altar, wherever you're at, you'll come. That's exactly truth. Jesus said so.
So now, you dear people that raised your hands, the next step for you to take, if you haven't been baptized, is to be baptized in the Name of Jesus Christ for remission of your sins. That's the doctor's prescription, Doctor Simon Peter, who had the keys to the Kingdom, to will tell you how to enter.
On the day of Pentecost, they said, "What must we do to be saved?"
He said, "Repent, every one of you (That's what you've just done.), then be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins," to show to the people and the world that you believe death, burial, resurrection of Jesus Christ; He took your sins. "Then you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and to your children, to them that are far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-59 Следуйте той инструкции. Если не в этой скинии, то в скинии, куда вы ходите, в церкви, куда вы ходите, где бы это ни было — не оставайтесь в стороне. Быстро примкните к телу духовных верующих. Идите в Ассамблеи Божьи, церковь Бога, к пятидесятникам-единственникам, пятидесятникам-двоинственникам, триединственникам, кто бы это ни был. Мне все равно, куда вы пойдете, но быстро придите в церковь. Завяжите там общение. Если они учат некоторым мелочам, может быть, которым вы не учите; не говорите: "Ну-у, Брат Бранхам учил этому не так". Ну, все равно, не имеет значения. Если вы получили Духа Святого, двигайтесь дальше. Идите с ними. Пробивайтесь дальше. Все равно мы—мы все придем к одному.
Когда высекался храм Соломона, по всему миру, он высекался со всего мира, разные необычные по виду камни, и все прочее. Но когда их начали собирать вместе, не было ни жужжания пилы, ни стука молотка. За сорок лет возведения храма не было слышно ни одного удара молотка или жужжания пилы. Они все были высечены именно так, как нужно.
Все эти великие церкви, имеющие Духа Святого, станут точно на свои положенные места, в тот День, в Теле Христовом, для Восхищения. Поэтому просто придите туда, где верят Евангелию.
E-59 Follow that instruction. If it's not at this tabernacle, at the tabernacle where you go to, the church where you go to, wherever it is. Don't stay out. Get right quick to a body of spiritual believers. Go to the Assemblies of God, the Church of God, the Pentecostal Oneness, the Pentecostal twoness, threeness, whatever it might be, I don't care where you go. But get quickly to a church. Put your fellowship in there.
If they teach little things, maybe, that you don't... you don't... Say, "Well, Brother Branham didn't teach it like that." Well, don't make any difference anyhow. If you've got the Holy Ghost, move on. Get with them. Push on.
We're--we're all going to come to one anyhow. When Solomon's temple was cut out across the world, it was cut from all over the world, different funny looking stones and everything else. But when they begin to come together, there wasn't a buzz of a saw or the sound of a hammer. Forty years in the erecting of the temple, they never heard one hammer beat or one saw buzz. They were all cut out just right.
All these great churches that's got the Holy Spirit will move right together in their fitted places at that day in the Body of Christ for the rapture. So just get to where they believe the Gospel.
E-60 Теперь, мои дорогие друзья, я не знал, что я отнял столько вашего времени. Я не знаю, в какое время я пришел. Это было девять тридцать или десять часов, или что-то такое? Десять часов. Я не могу... Неужели действительно так долго? Я едва могу поверить этому.
У нас есть время только для молитвы за больных. Мы обещали им это. Теперь, всего одну минуту. Пожалуйста, дайте нам всего пятнадцать минут. Просто... Я думаю, еще есть пятнадцать минут, поэтому мы просто займем те пятнадцать минут, по моим часам.
E-60 Now, my precious friend, I didn't know that I'd took that much of your time. I don't know what time I come on. Was it nine-thirty or ten o'clock, or something? Ten o'clock. I can't... Is it that, really that long? I couldn't hardly believe it.
We have time for just a prayer for the sick. We promised them that. Now, just one minute. If you'll just give us fifteen minutes. Just... I believe it's fifteen minutes till, so we'll just take that fifteen minutes by my watch.
E-61 Послушайте. Ничто... Первая ваша обязанность, когда вы заболеете, конечно же, вы идете к своему врачу. Он делает все, что он может. Если он ничего больше не может сделать, вы тогда имеете право пойти к великому Специалисту. Так вот, мы не против врачей.
У меня много дорогих друзей-врачей, являющихся моими близкими друзьями, прекрасные мужи, которые верят в Бога. И я молюсь за них, и они даже молятся за меня. Это верно. К ним приходит больной, с которым они ничего не могут сделать. Многие отличные врачи, конечно же, я не раскрываю их имена. Может быть, они не наполнены Духом Святым и все такое, но они хорошие люди. Они говорят: "Брат Бранхам, я не могу ничего сделать с той болезнью; возьмись за это, пожалуйста".
Я говорю: "Присылай. Давай я... Я не смогу этого сделать. Я предоставлю это Иисусу, предам это Иисусу Христу, пусть Он это совершит". Понимаете? Так что, это отлично.
E-61 Listen. There is nothing. Your first duty when you get sick, of course, you go to your doctor. He does all he can do. If he can't do no more, you have a right to go the great Specialist then. Now, we're not against doctors. I have many precious doctor friends who are my buddies, fine men who believe in God. And I pray for them, and they even pray for me. That's right.
They get a patient they can't do nothing with, many fine doctors... 'Course, I hold back their name. Maybe they're not filled with the Holy Ghost and things, but they're good men. They say, "Brother Branham, there's nothing I can do with that case, if you'll take it..."
I say, "Send it over. Let me... I can't do it. I'll permit it to Jesus--commit it to Jesus Christ. Let Him do it." See? So that's fine.
E-62 Но послушайте. Если произойдет какое-то исцеление, Христос будет Тем, Кто совершит это. Врач может убрать преграду, вырвать зуб или—или что-то отрезать, удалить аппендицит, удалить, вырезать рак, срезать бородавку или прооперировать; или что-нибудь еще, введет в вас яд, чтобы убить микробов. Но никто, кроме Бога, не может исцелять, потому что это должно быть творение, вырастить это обратно. И никакое лекарство не сотворит. Понимаете? Творец только один, это Бог. Тогда, Псалом 102, видите. Все Писания истинны. "Я Господь, Который исцеляет все недуги твои". Это не говорит, что врач не играет в этом никакой роли. Да, он играет. Если я сломаю себе руку, моя обязанность — пойти к врачу, который знает, как вправить ту руку, но он не сможет исцелить ту руку. Он может только вправить ее, поставить кости на место. И затем Бог поставляет кальций и так далее и создает материал, который внутри моей руки, который срастит ее обратно. Бог исцелитель. Понимаете?
E-62 But look. If there's ever any healing takes place, Christ will be the One that does it. The doctor can move an obstruction, pull a tooth, or--or cut a place off, take appendix out, take--cut a cancer off, cut a wart off, or operate for something else, put poison in you to kill germs. But there's nothing can heal besides God, 'cause it has to be a creation grow it back. And no medicine will create. See? There's only one Creator, that's God. Then Psalms 103... See, all the Scriptures are true. "I'm the Lord Who heals all of your diseases."
That don't say the doctor hasn't got a part in it; yes he has. If I break my arm, my duty's to go to a doctor that knows how to set that arm. But he can't heal that arm. He can only set it, place the bones back into place. And then God furnishes the calcium and so forth, and creates it, the material that, inside my arm, that grows it back together. God's the Healer. See?
E-63 Так вот, на этой неделе мы проповедовали. Еврейским обычаем для людей, во времена евреев, было пойти, возложить руки на больного. Это то, что они делали. Все было через возложение рук. Это было еврейское установление. Но с язычниками не было никогда таким образом, никогда. Когда дочь Иаира, еврейского священника, когда она умерла, он сказал Иисусу: "Приди, возложи Свои руки на моего ребенка, и она будет жить. Возложи на нее Свои руки".
Но когда Он пошел к римскому сотнику, тот сказал: "Я недостоин, чтобы Ты вошел в мой дом. Останься там, где Ты есть, и просто скажи Слово". Он осознал власть, которая была у Иисуса. Он сказал: "Я человек подвластный, у меня..." Он был сотником. Это значило—это значило, что под его началом находится сто человек, Он сказал: "Если я скажу этому человеку: 'Сделай это', — он это делает. И тому человеку: 'Сделай то', — он это делает". Он сказал: "И у Тебя есть власть над каждым недугом, и каждым страданием, и всем. Все они повинуются Твоим распоряжениям. Ты великий Военачальник". О-о, мне это нравится.
Это коснулось даже сердца Иисуса. И тогда Он повернулся, к еврейскому народу, и Он сказал: "В Израиле Я не нашел подобной веры".
E-63 Now, we been preaching this week; the Jewish custom for people in the Jewish time was to go lay hands on the sick. That's what they did. Everything was laying on of hands. It was a Jewish order. But it never was that way with the Gentiles, never.
When Jairus' daughter, a Jewish priest, when she died, he said to Jesus, "Come lay Your hands on my child, and she'll live. Lay Your hands on her."
But when He went to the Roman centurion, he said, "I'm not worthy You come under my house. Stand out there where You are, and just speak the Word." He realized the authority that Jesus had. He said, "I'm a man under authority. I've got a..." He's a centurion; it meant--it meant a hundred men under him. He said, "If I say to this man, 'Do this,' he does it; and that man, 'Do that,' he does it." He said, "And You have the authority over every disease, and every affliction, and everything. They're all at Your command. You're the great Commander." Oh, I like that, that even touched the heart of Jesus.
And He turned around to them, to the Jewish people, and said, "I've not found faith like that in Israel."
E-64 Сирофиникиянка, гречанка-язычница пришла к Нему и сказала: "Господь, у меня здесь лежит ребенок, что бес всячески донимает ее". Наверное, у нее была эпилепсия или какое-то психическое расстройство. Сказала: "Она в ужасном состоянии. Ты исцелишь ее?"
И Он испытал ее веру. "Ну, — сказал Он, — негоже взять хлеб у детей и бросить его собакам". Назвал ее собакой. А собака в те дни была одним из... почти как свинья, самое презренное, что только было. Сказала: "Негоже Мне отнимать хлеб у детей и отдавать его вам, собакам".
Она сказала: "Это истина, Господь". О-о, мне это нравится. "Это истина". Сказала: "Но, Ты знаешь, собаки, под столом, едят крохи от детей". Это тронуло Его.
Она сказала, — подобно как ты, Хэтти, сказала недавно, — то, что нужно.
Он повернулся, и Он сказал: "За это слово, дьявол оставил твою дочь". Не пришлось идти к ней и возлагать на нее руки.
E-64 The Syrophenician woman, a Gentile, Greek, come to Him and said, "Lord, I've got a child laying down here, that the devil is variously bothering her." She probably was an epileptic or some type of insanity. Said, "She's in a terrible shape. Would You heal her?"
And He tried her faith. "Why," He said, "it's not meet to take the children's bread and give it to the dogs." Calling her a dog... And in them days, a dog was one of the--about like a hog, the lowest thing there was. Said, "It's not meet for Me to take the children's bread and give it to you dogs."
She said, "That's the truth, Lord." Oh, I like that. "That's the truth." Said, "But You know, the dogs under the table eat the children's crumbs." That touched Him. She said like you did the other day, Hattie, the right thing.
He turned and He said, "For this saying, the devil's left your daughter." Didn't have to go to her and lay hands on her.
E-65 В день Пятидесятницы, когда Дух Святой сошел... Филипп отправился в Самарию. Они были наполовину евреями, поэтому когда он пошел туда, он должен был возложить на них руки, чтобы получили Духа Святого. Дух Святой еще не сходил ни на одного из них, поэтому они отправили и взяли Петра. Они крестились во Имя Иисуса, поэтому они пошли туда и взяли Петра и Иоанна, в Иерусалиме, в главном управлении. И они пришли и возложили на них руки, и они получили Духа Святого. Затем Петр пошел в дом Корнилия... Видите, на них он должен был возлагать руки. Смотрите, в Деяниях 19, когда та группа евреев в Ефесе, он должен был возложить на них руки, чтобы они получили Духа Святого.
Но когда он находился в доме у Корнилия: "Еще пока он говорил эти слова, Дух Святой сошел на них". Никакого возложения рук. Дух Святой сошел, когда они услышали Истину. Они алкали и ожидали Его.
E-65 At the day of Pentecost when the Holy Ghost fell, Philip went down to Samaria. They were half Jews. So when he went down he had to lay hands on them to receive the Holy Ghost. The Holy Ghost hadn't come upon any of them yet. So the sent up and got Peter. They'd been baptized in the Name of Jesus, so they went up and got Peter and John at Jerusalem, that they--at headquarters, and they come down and laid hands on them, and they received the Holy Ghost.
Then Peter went up to house of Cornelius. See, he had to lay hands on them. Look Acts 19 when that bunch of Jews at Ephesus, he had to lay hands on them that they receive the Holy Ghost. But while he was at Cornelius' house, while he spake these words, the Holy Ghost fell on them. No laying on of hands. The Holy Ghost fell when they heard the truth. They were hungry and waiting for It.
E-66 Настолько ли вы жаждете исцеления в это утро? Тогда пусть Святой Дух проговорит, если Иисус тот же вчера, сегодня и вовеки. Вы этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он сказал: "Дела, что Я творю, и вы сотворите"? ["Аминь".] Как Он провозгласил людям, что Он их Мессия, еврейский Мессия? Как Он сделал это евреям? Рассказывая им тайны их сердца. Они распознали Его, Мессию. Кто из вас знает, что это правда? ["Аминь".] Конечно.
Когда пришел Петр, и Он сказал: "Твое имя Петр". И сказал... Или: "Твое имя Кифа". Сказал: "Ты назовешься Петром. Твоего отца звали Иона". Это уладило все вопросы. Он знал, что это Мессия.
Когда Филипп пошел и разыскал Нафанаила, Он сказал: "Ты... Ты хороший, честный человек".
Он сказал: "Теперь, Равви, когда Ты знал меня?"
Сказал: "Я видел тебя перед тем, как Филипп окликнул тебя, когда ты был под деревом". Пятнадцать миль по горам, однодневный путь — "Я видел тебя".
Он сказал: "Ты Сын Божий, Царь Израилев".
E-66 Are you that hungry for healing this morning? Then let the Holy Spirit speak, that Jesus is the same yesterday, today, and forever. You believe that? Did He say, "The works that I do shall you also."?
How did He declare Himself to the people to be their Messiah, the Jew's Messiah? How did He do it to the Jews? By telling them the secret of their heart. They recognized Him the Messiah. How many knows that's true? Sure.
When the--Peter come, and He said, "Your name is Peter." And said, "Or your name is Cephas." Said, "You'll be called Peter. Your father's name was Jonas." That settled it. He knew that was the Messiah.
When Philip went and found Nathanael, He said, "You're a--you're a good honest man."
He said, "Now, Rabbi, when'd You know me?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Fifteen miles around the mountain's a day's journey. "I saw you."
He said, "You're the Son of God, the King of Israel."
E-67 Он пошел к самарянам. Ему нужно было пройти мимо. Зачем? Он пошел к самарянам. И там была женщина-самарянка, и, вот, Он подумал, что Он просто даст ей знамение Мессии. И Он сказал: "Иди возьми своего мужа и приходи сюда".
Она сказала: "Нет у меня мужа".
Он сказал: "Ты хорошо сказала, потому что у тебя было пять".
Она сказала: "Господин, — иными словами, примерно так, — мы ожидали прихода Мессии, и Он будет Богом-Пророком. И мы знаем, когда Он придет, Он будет рассказывать нам все это. Поэтому, Ты, должно быть, какой-то пророк".
Он сказал: "Я Мессия. Я тот, о котором ты говоришь".
Она оставила тот водонос — проститутка и отчаявшаяся, в каком состоянии она была, и побежала в город, и сказала тем людям: "Идите, посмотрите Человека, Который рассказал мне то, что у меня на сердце. Разве это не Мессия? Разве это не Мессия?"
E-67 He went down to the Samaritans. He had need to go by. Why? He went down to the Samaritans. And there was a Samaritan woman. And so, He thought He'd just give her the sign of the Messiah. And He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You've said well, 'cause you've got five."
She said, "Sir..." In other words, like this. "We've been looking for a Messiah to come. And He's going to be a God-prophet. And we know when He comes, He will tell us these things. So You must be some sort of a prophet."
He said, "I'm the Messiah. I'm He that you're speaking of."
She left that water pot (a prostitute and desperate. How... condition she was.), and run into the city, and said to those men, "Come, see a Man Who told me what's in my heart. Isn't that the Messiah? Isn't that the Messiah?"
E-68 Язычникам этого не делали ни разу. Нет, господа. Вот это их день, когда вечерние Огни.
Евреи находятся сейчас как нация, для контроля над миром. Когда-то они контролировали. Они возвращаются обратно. Смотрите, как та смоковница распускает там свои почки. Понаблюдайте за евреем, где бы он ни был, Божий календарь, вы узнаете. Он не покинет Израиля. Но Израиль должен был быть ослеплен. Я говорю это не ради этой еврейки, которая сидит здесь. Но Израиль должен был быть ослеплен для того, чтобы дать нам шанс. Любите их. Не волнуйтесь, они опять расцветут. "Что осталось от червей, то съели гусеницы. Что осталось от гусениц, то съела саранча. Но Я восстановлю, — говорит Господь". Это было просто съедено, до срока, чтобы мы могли войти. Наши глаза открыты.
E-68 Not one time was it ever done to the Gentiles. No, sir. This is their day, when the evening lights...
The Jews are in a nation now to control the world. At one time they did. They're coming back. Watch that fig tree putting forth its buds yonder. You watch the Jew wherever he is, God's calendar, you'll find out. He will never forsake Israel. But Israel had to be blinded. I'm not saying this on behalf of this Jewish setting here. But israel had to be blinded in order to give us a chance. We love them. Don't you worry, they'll blossom again.
"What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the caterpillar left has the locust eaten; but I will restore, saith the Lord." That was just eaten for a spell so that we could be brought in. Our eyes are open.
E-69 Что же это сейчас? Наш день оканчивается. Евреи опять начинают собираться вместе, как сказал Бог. И светят вечерние Огни. Благодаря чему? Где вечером светят Огни? На западе. Он светил на востоке, у евреев, восточного народа, в начале. Это был сумрачный день деноминаций и прочего, но вечерний Свет засветит на язычников, Западное полушарие. Вот, пожалуйста, мы в конце. Мы—мы на Западном побережье. Если пойти дальше, снова попадешь обратно на восток. Таким образом двигалась цивилизация. Итак, вечерние Огни светят: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-69 Now, what is it? Our day is ending. The Jews are begin to assemble again together like God said. And the evening lights is shining on what? Where's the lights in the evening shine? On the West. They shined on the East, at the Jew, the Eastern people at the beginning. It's been a dark day of denominations and so forth. But the evening lights shall shining on the Gentile, the Western hemisphere. Here we are now at the end. We're--we're at the west coast. If you go any farther, you're going back east again. Civilization's traveled that way. So the evening lights are shining: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-70 Будем молиться. Теперь, Господь, все это Твои. "Вера-Слово приходит от слышания, слышания Слова Божьего". И, Боже, Ты проявил Свои Слова, чтобы доказать людям, что Ты Бог. Теперь, да станет это известно, сегодня утром, что Ты Бог, а я Твой слуга, рассказывающий им истину Вечной Жизни. Через Иисуса Христа, Господа нашего, мы молим. Аминь.
Билли, кажется, сказал мне там, что была большая пачка молитвенных карточек, много людей здесь. Мы не сможем их всех привести наверх, вы это знаете, чтобы оно—чтобы оно доказало это или чтобы вы просто увидели. Так вот, Бог не обязан это делать. И все ли это знают?
Иисус не обязан был кого-нибудь исцелять, когда Он был на земле. Вы это знали? Но Он делал это, чтобы могло исполниться то, что было сказано через пророка. Верно ли это?
Он совершает это, чтобы Слово могло исполниться. "Как это было в дни Содома, так это будет в Пришествие Сына человеческого".
E-70 Let us pray. Now, Lord, these are all Yours. Word faith cometh by hearing, hearing the Word of God. And God, You make Your Words manifested to prove to the people that You are God. Now, let it be known this morning that You're God, and I'm Your servant telling them the truth of Eternal Life. Through Jesus Christ, our Lord, we pray. Amen.
I believe Billy told me out there that there was a--a great bunch of prayer cards. Many people here... We cannot bring all of them up. You know that. For it is... For to prove that... Or just that you might see... Now, God don't have to do this. An... Everyone know that? Jesus didn't have to heal anybody when He was on earth. Did you know that? But He did it that it might be fulfilled which was spoken by the prophet. Is that right? He does this that the Word might be fulfilled, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-71 Обратите внимание, у них были Билли Грейем и Орал Робертс, они, в дни Содома. Мужи, подобные им, пошли и проповедовали содомлянам в городе.
Но избранный Авраам и его группа — это была вызванная группа, отдельно поставленная. Какого рода Ангел остался позади и проповедовал им? Смотрите. Там сидел Муж, сказал, что Он Гость из другой страны. У Него на одежде пыль. Только что съел кусок теленка, попил молока от матери, поел кукурузных лепешек, вместе с Авраамом. Тогда как, наверное, перед ним был рой мух, разгонял мух, когда Он это делал — сидел там, кушал. И после того, как Он ушел... Авраам назвал Его: "Элоим, Всемогущий". Но Он был Человеком; Бог в Своем народе.
E-71 You noticed, they had Billy Graham and Oral Roberts and them in the day of Sodom? Men like them went down and preached to the Sodomites in the city. But the elect, Abraham and his group, was a called out group, off to one side. What kind of an Angel stayed behind and preached to them?
Watch. The man set there, said He was a Stranger from a foreign country, dust on His clothes, had just eat part of a calf, drink the milk from the mother, eat some corn cakes with Abraham. Why, perhaps, he had the fly bush shooing the flies away, while he was doing it. Setting there eating... And after He had left, Abraham called Him Elohim, the Almighty. But He was a Man, God, in His people.
E-72 Теперь, посмотрите, что Он совершил, откуда Он знал. Он сидел там и говорил с Авраамом. Он сказал... Так вот, первый раз, когда Он встретился с Авраамом, первый раз, когда Авраам Его увидел, и осознанно.
А эти другие мужи собирались пойти в Содом. И они направились туда и проповедовали, и ослепили людей. Разве это не то, что совершает проповедь Евангелия — ослепляет неверующего? Заметьте.
Но этот Некто остался там с избранной Церковью — Авраамом и его группой, обрезанными, настоящими. Он сказал...
Лот был тем, кто живет в городе и неплохо проводит время. И смотрите, какими были его дочери, и какими были его сыновья, и все остальное. Это точно такое же, как сегодняшний мир — Содом, грех и все остальное. Это церковь номинальная.
Но духовная Церковь — это вызванная группа, отделенная. Какого рода Ангел пришел к ним? Давайте сейчас рассмотрим это. Теперь, помните, ваш Господь сказал: "Как это было в то время, так это будет в Пришествие Сына человеческого". Так сказал Иисус. "Небеса и земля пройдут, но Слово Мое исполнится". Слушайте сейчас внимательно и соблюдайте тишину.
E-72 Now, look what He did, how he knew it. He set there and talked with Abraham, He said... Now, the first time He'd met Abraham, first time Abraham had seen Him, knowingly. And these other men was going to go on into Sodom. And they went down there and preached, and blinded the people. Isn't that what the preaching of the Gospel does, blinds the unbeliever?
Notice. But this One stood back there with the elect church, Abraham and his group, the circumcised, the real ones. He said... Lot was a... The one that lives in the city, and has big times. And see how his daughters was, and how sons was, and everything. That's just like the world today. Sodom's sin and everything. That's the church nominal. But the Church spiritual is a called out group, separated.
What kind of an Angel come to them. Now, let's watch it. Now, remember, your Lord said, "As it was then, so will it be at the coming of the Son of man." Jesus said so, that, "Heavens and earth will pass away, but My Words will never fail." Now, listen close and be quiet.
E-73 Так вот, этот Ангел говорил с Авраамом. Он сказал: "Авраам, где твоя жена Сарра?" Откуда Он знал, что тот женат? Откуда Он знал, что у того есть жена? И откуда Он знал, что ее звать Сарра? Странно, не правда ли?
И Авраам сказал: "Она в шатре, сзади от Тебя".
Он сказал: "Авраам, поскольку ты веришь Богу, и ты будешь наследником мира, все язычники и все войдут в Царство через твое Семя. Через твое... Тебе дано обетование. Я не удержу никакого обет-... не утаю от тебя ничего, Авраам". О-о, мне это нравится. "Я не утаю этого от тебя, Авраам. Но ты двадцать пять лет верил Мне в отношении того ребенка. Сейчас тебе сто лет, а ей девяносто. Но, Авраам, согласно времени жизни..." В смешанной аудитории, вы знаете, что я подразумеваю, двадцать восемь дней. У нее прекратилось, за пятьдесят лет или больше, да-а, за шестьдесят лет до этого. Сказал: "Согласно времени жизни у Сарры, Я навещу тебя опять, и у тебя родится тот ребенок".
И Сарра, сзади от Него, — в шатре, створки закрыты, — рассмеялась про себя. Просто... [Брат Бранхам имитирует беззвучный смех.—Ред.] И сказала про себя: "Неужели я смогу иметь удовольствие со своим господином?" Как вы называете своего мужа? "Неужели я опять буду иметь удовольствие со своим господином, при том, что я стара и он тоже стар?"
И Ангел, обращенный Своей спиной, сказал: "Почему Сарра рассмеялась? Что ее рассмешило?" Вы видите? Какого рода Дух, какого рода это был Ангел, посетивший там ту избранную Церковь?
Так вот, Иисус сказал, что то же самое будет происходить непосредственно перед Его Пришествием. Это будет знамение Его Пришествия.
E-73 Now, this Angel's talked to Abraham. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How'd He know he had a wife? And how did He know her name was Sarah? Strange, wasn't it.
And Abraham said, "She's in the tent behind You." Uh-huh.
He said, "Abraham, seeing that--that you believe God, and you're going to be heir to the world, all the Gentiles and all will be brought into the Kingdom by your seed, by yo... The promise is made to you. I'll not keep any pro--anything hid from you, Abraham." Oh, I love that. "I won't hide this from you, Abraham. But you've believed Me for that baby for twenty-five years. Now, you're a hundred years old, and she's ninety. But Abraham, according to the time of life..." In a mixed audience, you know what I mean, the twenty-eight days. She'd stopped fifty years or more... Yeah, sixty years before that. Said, "According to the time of life with Sarah, I'm going to visit you again, and you're going to bring that baby."
And Sarah, behind Him, in the tent, flaps closed, laughed within herself. Just... [Brother Branham demonstrates--Ed.] And said in herself, "Could I have pleasure with my lord?" What do you call your husband? "Will I have pleasure with my lord again, seeing that I'm old, and he's old too?"
And the Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?" What made her laugh?
Don't you see? What kind of a Spirit, what kind of an Angel was that a visiting that elect church there. Now, Jesus said that same thing will take place just before His coming. There'll be a sign of His coming.
E-74 Давайте созовем молитвенную очередь. Он дал обетование. Он соблюдает его. Так вот, там, где-нибудь там, мне придется вызвать пять или шесть человек — столько, сколько смогут здесь стать. Вы все остальные просто верьте. Наблюдайте. Если у вас нет молитвенной карточки и не подниметесь сюда — это ничего не значит. Я бросаю вам вызов. Вот что...
Вот что совершало Семя Авраама — Иисус, когда Он был на земле.
Однажды Он проходил сквозь толпу людей. И они все говорили: "Привет, Равви. Доброе утро, доктор. Как Вы, служитель? Рад встрече с Вами, служитель. Рад, что Вы здесь. Будете проводить собрание, пока мы здесь?"
А у одной несчастной женщины была нужда, поэтому она проскользнула сквозь толпу, и она коснулась Его одежды. Потому что она сказала про себя: "Если я только коснусь того святого Мужа". Видите? Ее вера. Видите? "Если я коснусь Его, я стану здорова". Итак, она коснулась Его, и она ушла обратно в толпу. Она сказала: "О-о, я уверена в том, что я исцелена, потому что я верю этому. Я поверила этому. Я знаю, что я исцелена. Я—я просто верю, что кровотечение останавливается прямо сейчас. Я просто верю этому".
Иисус остановился, сказал: "Послушайте, кто Меня коснулся?" Что за вопрос!
Петр сказал, иными словами: "Господь, что с Тобой такое?" В Библии сказано, что он упрекнул Его. Сказал: "Что Ты под этим подразумеваешь? Ведь все же к Тебе прикасаются! Как это Ты говоришь... Ты, как Мессия, Ты разве не боишься, что Ты дискредитируешь Себя здесь перед этими людьми — 'кто Меня коснулся?' И я уверен, что за последнюю минуту Тебя коснулись пятьсот. Зачем Ты такое говоришь?"
Он сказал: "Но это было иное прикосновение. Я чувствую, что Я ослабел". Добродетель, любому известно, что добродетель — это сила. "Я ослабел. Из Меня вышла сила".
И Он осматривал, осматривал. Понимаете, там где-то есть вера. Он окинул взглядом, и Он обнаружил ту неприметную женщину. Дух Святой, пребывавший в Нем в полноте, направил Его прямо к неприметной женщине. То кровотечение, что было у нее, Он сказал: "Твоя вера! Так вот, не Я исцелил тебя. Я не имел к этому никакого отношения, но твоя вера, — (в Кого?), — в Бога, Которого Я представляю — тебя исцелила твоя вера".
E-74 Let's call a prayer line. He made the promise; He keeps it. Now, there's somewhere along there, I've got to call up five or six people, or as many as can stand here. The rest of you all, just believe.
Watch. If you don't have a prayer card and get up here, that don't mean one thing. I challenge you.
Here's what--here's what the Seed of Abraham did, Jesus, when He was on earth: one day, He was passing through a crowd of people. And all of them was saying, "Hello, Rabbi. Good morning, doctor. How are You, reverend. Glad to meet You, reverend, glad to have You over here. Going to hold a meeting while You're over here?"
And a poor little woman had a need. So she slipped through the crowd, and she touched His garment; for she said within herself, "If I'll just touch that holy Man." See, her faith. See? "If I touch Him, I will be made well." So she touched Him, and went back out in the crowd. She said, "Oh, I'm sure I'm healed, because I believe that. I believed it. I know I'm healed. I--I just believe the blood issue's stopping right now. I just believe it."
Jesus stopped, said, "Say, who touched Me?"
What a question! Peter said... In other words, "Lord, what's the matter with You?" The Bible said he rebuked Him. Said, "What do You mean by that? Why, everybody's touching You. How do You come to say, You being the Messiah. Aren't You afraid You're going to expose Yourself here before these people? Who touched Me? And I'll bet there's been five hundred touch You in the last minute. What would You say such a thing as that?"
He said, "But this was a different touch. (See?) I perceive that I got weak. Virtue..." Anyone knows "virtue" is "strength." "I got weak. Strength went out of Me." And He looked around, looked around. See, there's faith out there somewhere. He looked around. And He found the little woman. The Holy Spirit that was in Him in the fullness, directed Him right to the little woman. And that blood issue she'd had, He said, "Your faith... Now, I never healed you. I never had nothing to do with it. But your faith in Who... And God, Who I'm representing, your faith has made you whole."
E-75 Так вот, в Библии сказано, что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Это значит тот же в принципах, тот же в силе, тот же в подходе. Тот же Бог, что жил во Христе, живет в Церкви, не сколько-то от Него. Он имел без меры, мы имеем Его по мере. Но если бы вы набрали из океана ложку воды — в этой ложке те же химические соединения, что были во всем океане. Помните об этом. Это верно. Это тот же самый Бог.
Так вот, в Библии сказано, в Евреям, он сказал, что "Иисус Христос прямо сейчас является Первосвященником, которого можно коснуться чувствами наших немощей". Кто из вас это знает? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Ну и, если Он тот же Первосвященник, то не будет ли Он действовать таким же образом, если к Нему прикоснуться? ["Аминь".]
Кто мы такие? Его уста. Мы отдаем себя Ему, и наши слова — это не наши слова. "Не заботьтесь о том, что вам говорить, потому что не вы будете говорить. Это Отец, пребывающий в вас. Он будет говорить".
E-75 Now, the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever. That's the same in principle, the same in power, the same in attitude; the same God that lived in Christ lives in the Church, not as much of It. He had It without measure, we have It by measure. But if you had a spoonful of water out of the ocean, the same chemicals is in the whole ocean is in the spoonful. Remember that. That's right. It's the same God.
Now, the Bible said in Hebrews, he said that Jesus Christ, right now, is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. How many knows that? Well, if He is the same High Priest, wouldn't He act the same way if He was touched? What are we? His mouthpiece. We submit ourselves to Him, and our words are not our words. "Take no thought what you shall say, 'cause it's not you that speaks," it's the Father that dwelleth in you, He speaks.
E-76 Откуда-нибудь, где это было, Билли, с одного до пятидесяти или с одного до ста? [Брат Билли Поль говорит: "Сто".—Ред.] С одного до ста.
Люди обычно гонятся за той первой карточкой, поэтому мы на минутку оставим это. Давайте начнем с необычного числа, скажем, тридцать. У кого молитвенная карточка тридцать? Поднимите свою руку.
Какая—какая была буква? [Брат Билли Поль говорит: "Б".—Ред.] Б, Б тридцать. Хорошо.
Посмотрите по своим карманам, достаньте свою молитвенную карточку. И если там... [Брат говорит: "Вон там".—Ред.] Ну, послушайте, если нет тридцати, ну, мы тогда начнем откуда-нибудь еще. Мы начнем с... [Брат Билли Поль говорит: "Вон там сзади".] Что говоришь? [Брат Невилл говорит: "Вот он". Брат Билли Поль говорит: "Сзади слева".] О-о, прошу прощения. Прошу прощения. Хорошо. Подходите сюда, сэр.
Тридцать один. У кого молитвенная карточка тридцать один? Пожалуйста, поднимите свою руку, тридцать один. Подходите прямо сюда, сэр. Тридцать два.
[Пробел на ленте.—Ред.]... у него были какие-то слова. Я даже не знаю его имени. Но я... И, честно говоря, я—я не знаю, что с ним такое. Бог это знает. Я не мог бы рассказать вам, что с ним не в порядке. Но, я думаю, все остальные мне не знакомы. Я их не знаю.
Сколько здесь таких, кто знает, что мне ничего о вас не известно? Поднимите свои руки. Так точно.
E-76 Somewhere. Where was that, Billy?
1 to 50, or 1 to 100? 1 to 100. Usually people rally for that first card, so we'll leave that alone for a minute. Let's start at a funny number. Let's say 30. Who has prayer card 30, raise up your hand. What's--what's the letter? B. B-30. All right. Look in your pockets; pull out your prayer card, and if there... Well just if--if there's no 30, why, we'll start somewhere else then. We'll--we'll begin at... What say? [A brother says, "There it is, back on the left."--Ed.] Oh, I'm sorry. I'm sorry. All right, come here, sir. 31, who has prayer card 31, would you raise up your hand? 31, come come right here, sir. 32. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... add words with him. I don't even know his name. But I... And frankly, I--I don't know what's the matter with him. That... God knows that. I couldn't tell you what's wrong with him. But I think the rest of them are all strangers to me. I don't know them.
How many out here knows that I don't know nothing about you, raise your hands?
E-77 Так вот, в Библии сказано: "Когда Дух Святой придет, Он... " Первое, что сделает Святой Дух! Что? "Откроет вам все то, чему Я учил". Это верно? Затем, что Он сделает? "Объявит вам грядущие события, будет Открывателем тайны сердца". Он будет совершать тот же труд, который совершал Иисус.
Теперь, кто из вас верит, что Иисус на Голгофе завершил план спасения и исцеления? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Безусловно. Итак, что касается этого, с этим всем покончено, не правда ли? ["Аминь".] Со всем этим покончено.
Но единственное, что Он может сделать — потрясти вас или привести вас к пониманию того, что Он по-прежнему Бог и соблюдает Свое обетование. Итак, исполнением этого, Он помазывает проповедников. Это вот эти замечательные мужи, что стоят здесь вокруг, и многие там сзади. Он помазывает их проповедовать. Я слабая замена проповедника. Вместо этого Он дал мне вот это как мою проповедь, понимаете. Потому что я необразованный и ничего не знаю, — вы знаете, что я имею в виду, — быть ученым или что-то такое, или студентом. Но Он дал этим мужам возможности совершать это, и они поднимаются туда под вдохновением и проповедуют. О-о, за пять минут они могут сказать больше, чем я смогу сказать за час, потому что, под вдохновением, точно как артиллерийское орудие или пулемет, быстро вбивают Это, подобно как вбивает дизель-молот. Понимаете?
Понимаете, мой дар — это нечто иное. Мне приходится уделять время и что-то изучать, и ожидать и смотреть, что Святой... [Пробел на ленте.—Ред.]…
E-77 Now, the Bible said when the Holy Spirit has come, He will... First thing, the Holy Spirit would do what? Reveal these things to you that I've taught. Is that right? Then what would He do? Show you things to come, will be a revealer of the secret of the heart. He would do the same work that Jesus did. Now, how many believes that Jesus completed the plan of salvation and healing at Calvary? Certainly. So as far as that, it's all over, isn't it? It's all over.
But the only thing that He can do is to shock you, or to bring you to an understanding that He's still God and keeps His promise.
So in doing so, He anoints preachers. That's these fine men standing around here, and many back there. He anoints them to preach. I'm a poor substitute for a preacher; He give me this for my preaching (You see?) instead; 'cause I'm uneducated and don't know nothing that a... And know--you know what I mean, to be a scholar, or anything, or a student. But He give these men opportunities to do that. And they get up there under inspiration and preach, oh, they could say more in five minutes than I could say in a hour. Because under the inspiration, it's like a cannon, or a machine gun rapidly driving it right down like a trip-hammer driving. See? Me... See, my gift is something else. I have to take my time and study what... And wait and see what the Holy... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-78 уже закончил с этим. Но просто каким-то образом заставить его поверить, чтобы знали, что Иисус находится прямо здесь.
Теперь, что сказал Иисус? "Знамение, подобное тому, которое было в Содоме, так совершится в последние дни". "Дела, что Я творю", — показывая, что Он был Тот самый, что был с Авраамом. "Прежде нежели был Авраам, Я СУЩИЙ". Он был тем Ангелом. И вот Он... Вот Он, пожалуйста, здесь в это утро, тот же Ангел, обитающий в нас.
Так вот, этот человек может быть самозванцем. Он может быть лицемером. Он может быть безбожником. Он может быть святым. Он, я ничего о нем не знаю. Он просто стоит здесь. Но если Святой Дух придет и откроет ему, пусть он будет судьей, начиная с того момента. Он знает. Если Святой Дух сможет рассказать ему то, что было у него в жизни, несомненно, он, если это правда, он сможет поверить тому, что будет в его жизни. Это верно? Если Он сможет рассказать то, что было, как насчет того, что будет? Так вот, он будет знать, правильное это или нет, было это или нет.
E-78 Is already finished that. But just some way to get him to believe to know that Jesus is right here. Now, what did Jesus say? The sign, like was at Sodom, so will be done in the last days. "The works that I do," showing that He was that very same One that was with Abraham... "Before Abraham was, I AM." He was that Angel. And here He... Here He is here this morning, the same Angel dwelling in us.
Now, the man may be a--an impostor. He may be a hypocrite. He may be a infidel. He may be a--a saint. He... I don't know nothing about him; He's just standing there. But if the Holy Spirit will come and reveal to him, let him be the judge from then on. He knows. If the Holy Spirit can tell him what has been in his life, surely, He... If that's true, he could believe what will be in his life. Is that right? If He could tell what has been, what about what will be? Now, he will know whether it's right or not, whether it has been.
E-79 Врач, верьте этому. Вы и мать, оба, верьте этому. И там сзади также сидит другой врач, из Спрингфилда, Миссури. Понимаете? Святой Дух сейчас здесь.
Седовласый мужчина там, остановился здесь в мотеле "Альбен". Вы страдаете от чего-то в вашем боку. [Брат говорит: "Это верно".—Ред.] Вы нездешний, начнем с этого. Вы из Канады. ["Да. Это верно".] Британская Колумбия. ["Это верно".] Ванкувер. ["Это верно".] Вы приехали из Финляндии. ["Да".] Kiitos.
[Kiitos по-фински значит "спасибо".—Ред.]
[Брат говорит: "Кiitos, и благословит вас Бог".—Ред.] Да благословит вас Бог. Езжайте домой; вы здоровы. Иисус Христос исцеляет вас. ["Аминь".]
Вы верите? Я не знаю этого человека. Я не знаю сейчас, что я сказал ему. Это говорил Святой Дух.
E-79 Doctor, you believe this, you and mother both. You believe it. And the other doctor setting back there also, from Springfield, Missouri...
The Holy Spirit's in here now. Gray-headed man there, staying out at the Avalon Motel out here. You're suffering with something in your side. You're not from here to begin with. You're from Canada, British Colombia, Vancouver. You come from Finland, Kiitos. God bless you, go home, you're well. Jesus Christ makes you well.
You believe? I don't know the man. I don't know now what I said to him. That was the Holy Spirit speaking.
E-80 Еще один незнакомец. Я не знаю этого человека, не видел его никогда в своей жизни. Я полагаю, мы не знакомы. Это верно, сэр? [Брат говорит: "Верно. Это верно".—Ред.]
Я никогда не видел этого человека, ничего о нем не знаю. Теперь, будьте действительно почтительны. И если я ничего не знаю об этом человеке, и Господь мне что- нибудь о нем расскажет, то, несомненно, это подтвердит, что для того, чтобы совершить это, требуется нечто большее, чем человек. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, просто будьте действительно почтительны и наблюдайте, и будьте осторожны. И когда Святой Дух выкрикнет над вами вот так — примите Это. Поверьте Этому, всем своим сердцем.
Незнакомец. [Брат говорит: "Да, сэр".—Ред.] Первое, вы ищете спасения. Вы алкоголик. ["Это верно".] Это совершенно верно. ["Это верно".] Вы не из этого города. Вы приехали из другого города, города в Индиане. Да. Мне кажется, это Ньюкасл, что-то вроде этого. ["Ньюкасл. Это верно. Да, сэр".] Точно. Угу.
Вы как будто с кем-то еще. Я вижу, кто-то... Вы с какой-то женщиной. Это связано... Где Лайл Вудс? Это его жена. [Брат говорит: "Это верно".—Ред.] Она сейчас здесь. ["Это верно".] Она тоже хочет, чтобы за нее помолились. Да, сэр. Вы верите, что Бог сможет рассказать мне, что у вас за беда? ["Да, сэр".] Болезнь сердца. Она поверит этому всем своим сердцем — она сможет исцелиться.
Я осуждаю того беса в вас, который принуждает вас употреблять алкоголь. Ступайте домой, во Имя Иисуса Христа, и никогда не пейте этого больше. Креститесь в Его драгоценное Имя, удаляя грехи. И я осуждаю беса. Пусть он уйдет от вас. Аминь.
Брат говорит: "Спасибо вам, брат".—Ред.] Ступайте. Пусть Бог благословит вас, сэр. Ваши грехи сейчас прощены вам. Идите и больше не грешите.
Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Верьте всем, что в вас есть.
E-80 Another stranger, I don't know the man, never seen him in my life. I suppose we're strangers. Is that right, sir? I never seen the man, know nothing about him. Now, be real reverent. And if I don't know nothing about the man, and the Lord will tell me something about him, then surely that would confirm, that it takes something more than man to do that. Is that right? Now, if you'll just be real reverent and watch, and be careful, and when the Holy Spirit breathes over you like that, accept It. Believe it with all your heart.
A stranger... First thing, you're seeking salvation. You're an alcoholic. Exactly right. You're not from this city; you come from another city, a Indiana city; it's... I believe it's Newcastle, something like that. Exactly. Uh-huh. You're with... Somehow or another, I see somebody... You're with a woman. It's a... connected. Where's Lyle Wood? It's his wife. She's here now. She wants to be prayed for too. Yes, sir. You believe God can tell me what your trouble is? Heart trouble. She'd believe it with all of her heart, she can be healed. I condemn that devil in you that makes you drink alcohol. Go home in the Name of Jesus Christ and never drink it again, be baptized in His precious Name, taking away the sins. And I condemn the devil, may he pass from you. Amen. Go home. God bless you, sir. Your sins are forgiven now. Go, and sin no more.
Have faith in God. Don't doubt. Believe with all that is in you.
E-81 Мы не знакомы друг с другом, молодая леди. Вы верите, что Христос знает нас обоих? Вот подобно как женщина у колодца и наш Спаситель. Вы не она, и также я не Он. Но Его Дух жив вовеки. Женщина, у этой молодой женщины, что стоит здесь... Если вы можете Это увидеть, между ею и мною стоит этот Свет от Ангела. Но сразу за этим — тень, и та тень — это смерть, тьма. Это рак. Местоположение рака — прямая кишка. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Вы тоже не из этой местности. Вы кентуккийка. ["Это верно".] Из Ла-Грандж, Кентукки. ["Это верно".] Это верно. Мисс Джонсон, вот что я вам скажу. Если вы поверили всем своим сердцем, возвращайтесь домой, и Иисус Христос сделает вас здоровой. Вы этому верите? ["Верю".]
Я осуждаю беса, что отнимает жизнь у этой женщины. На основании воскресения Иисуса Христа я сейчас вызываю сатану на бой и говорю ему, что он побежденное существо, что Иисус Христос победил его на Голгофе. И, как Божий слуга, под помазанием Духа Святого, которое, поручением, данным мне через Ангела, я осуждаю этого беса, ради жизни этой женщины. Пусть она живет, о Господь. Аминь.
Возвращайтесь домой, радуйтесь и будьте счастливы, благодарите Господа. Не сомневайтесь сейчас. Не допускайте в своем разуме сомнений.
E-81 We're strangers to one another, young lady. Do you believe Christ knows us both? Here's like the woman at the well and our Saviour. You're not her, and neither am I He. But His Spirit lives forever. The woman... This young woman standing here has... If you could see it, between her and I is a--this Light of the Angel stand here. But just beyond that is a shadow, and that shadow is death, darkness. It's a cancer. The cancer's located in rectum. You're not from this country either; you're from Kentucky, from LaGrange, Kentucky. That's right. Mrs. Johnson, say, what if you believe with all your heart, go back home, and Jesus Christ make you well. Do you believe that?
I condemn the devil that's taking the life of this woman. On the basis of the resurrection of Jesus Christ, I now challenge Satan, and tell him that he is a defeated being, that Jesus Christ defeated him at Calvary. And as God's servant, under the anointing of the Holy Ghost, that the commission given me by an Angel, I condemn this devil for this woman's life. Let her live, O Lord. Amen. Return home, rejoice, and be happy, thanking the Lord. Don't doubt now. Don't have a doubt in your mind.
E-82 Вы кажетесь чрезвычайно искренней и несведущей насчет этого, леди. Если вы верите, та болезнь гланд, от которой вы страдаете, артрит, верьте этому всем своим сердцем, это оставит вас.
Теперь, леди почувствовала Нечто прямо здесь, потому что между ними обеими есть некий дух, понимаете. Вы, с вами тоже все в порядке. Просто верьте, всем своим сердцем.
И, между прочим, леди там рядом с нею. Да, это вы, которая сидит там, смотрит вверх, молится. Угу. Та болезнь спины, верьте всем своим сердцем. И вы тоже, у вас также была болезнь спины. Поэтому просто поднимайтесь и идите сейчас домой, будьте в добром здравии.
E-82 You look awful sincere and innocent about that, lady. If you believe, that gland trouble you're suffering with, arthritis, believe it with all your heart, it'll leave you.
Now, the little lady felt something right here, 'cause there's a Spirit between both of them. You see? You--yours is all right too. Just believe it with all your heart.
And by the way, the little lady next to her there, yes, that's you, setting there looking up, praying. Uh-huh. That back trouble... Believe with all your li--heart.
Believe, you too, you had a back trouble also. So just go up and go home now; be well.
E-83 Вы верите, всем своим сердцем? Вы здесь ради своей дочери. [Сестра говорит: "Это верно".—Ред.] Ваша дочь затемнена смертью. ["Это верно".] Это рак. ["Да".] И ее духовное состояние не слишком хорошее. ["Это верно".] Так точно. У нее взлеты и падения, метания туда и обратно, и выбилась из сил. ["Это верно".] Вы видите тот платочек, что у вас в руке? ["Да, сэр".] Вы верите, что это Святой Дух говорит здесь? ["Верю".] Дайте мне тот платочек.
Господь, во Имя Иисуса Христа, я осуждаю состояние ее дочери. Со слов ее матери, пусть это окажет воздействие на нее, во Имя Иисуса. Аминь.
Идите; не сомневайтесь. Имейте веру. Она может сейчас идти домой. Возложите на нее тот платочек. Верьте. [Сестра говорит: "Хвала Господу".—Ред.] Имейте веру в Бога.
[Брат Бранхам прерывается на пятнадцать секунд.—Ред.]
Вот женщина, если вы видите ее. Она закрыла свои глаза. Ее носовой платок поднят вверх, молится, вытирает свои глаза. Вы коснулись Кое-чего, сестра. Вы не меня коснулись, но вы коснулись Его. Теперь, у вас варикозное расширение вен, болезнь по-женски, всякого рода осложнения. Это верно. Не так ли? Поднимите свою руку, если это правда. Хорошо. Теперь ступайте домой, станьте здоровой.
Чего она коснулась? Я хочу спросить у вас. Кого, чего коснулась та женщина? Первосвященника. Можете ли вы распознать? Иисус Христос, Сын Божий присутствует здесь. "Если можешь веровать!"
Дух находится в собрании. Верьте. Тот Огненный Столп, что на этой фотографии здесь, двигается по собранию.
E-83 You believe, all your heart? You're here for your daughter. Your daughter's shadowed with death. It's a cancer. And her spiritual conditions is not too good. Yes, sir. She's just up-and-down, in-and-out, and washed around. You see that handkerchief you got in your hand? Do you believe that's the Holy Spirit speaking here? Let me have that handkerchief. Lord, in the Name of Jesus Christ, I condemn the condition of her daughter. On the words of her mother, may it be effective upon her in Jesus' Name. Amen. Go; don't doubt. Have faith. You can go home now. Put that handkerchief on her. Believe. Have faith in God.
There's a woman, if you can see her. She's got her eyes closed, her handkerchief up, praying, wiping her eyes. You touched Something, sister. You didn't touch me, but you touched Him. Now, you got varicose veins, female trouble, complications of all kinds. That is right, isn't it? Raise your hand if that's true. All right. Now, go home, be made well.
What did she touch? I want to ask you, Who... What did that woman touch? The High Priest. Can you recognize Jesus Christ, the Son of God is present. If thou canst believe... The Spirit's in the audience; be believing. That Pillar of Fire that--that's on this picture here, is moving in the audience.
E-84 Это женщина, которая смотрит прямо на меня. Он стоит над нею. Руки вот так подняты вверх, с платочком у рта. У нее проблема с головой, такая как бы нервная болезнь головы. Это верно. Вы верите, что я Его пророк? Верите, что это Христос говорит с вами? Ступайте домой, вы поправитесь. Верьте всем своим сердцем.
Мужчина, что сидит там сразу за нею, он как-то связан с Кэмпбеллсвиллем, Кентукки. Угу. У вас тоже нервная болезнь; упадок сил; высокое давление крови. Верите ли вы всем своим сердцем, сэр? Если верите, поднимите свою руку, если те вещи верны. Чего вы коснулись? Вы коснулись Кое-кого, Первосвященника. Ступайте, верьте и исцелитесь.
Вот женщина, довольно крупного телосложения, сидит здесь с поднятыми руками. Мне кажется, я знаю ту женщину. Я ее где-то видел. Она молится. У нее проблема с ее головой. И сразу же, когда я сказал "голова" той другой женщине, всего несколько мгновений назад, это затронуло ее. У нее тоже болезнь головы. Я где-то видел эту женщину. Я не могу определить ее местоположение, но я ее видел. О-о, да, я знаю. Теперь я ее узнал, даже духовно. Это Роза Остин, из Луисвилла, Кентукки. Верьте сейчас. Ступайте домой, будьте в добром здравии.
E-84 It's a woman looking right at me, stands over her, hands up like this with a handkerchief in her mouth. Got trouble at the head, kind of a nerve condition of the head. That is right. Do you believe me to be His prophet? You believe that to be Christ talking to you? Go home; you're going to get over it. Believe with all your heart.
Man setting right behind her there. Something another connected with him about Campbellsville, Kentucky. Uh-huh. You got a nerve trouble too, prostate, high blood. You believe with all your heart, sir? If you do, raise up your hand if those things are right? What did you touch? You touched Somebody, the High Priest. Go, believe and get well.
Here's a woman, kind of heavy set, setting here with her hand up around her... I believe I know that woman. I've seen her somewhere. She's praying. She's got trouble with her head. And immediately, when I said, "head" to that other woman just a few minutes ago, it affected her. She's got a head trouble too. I've seen the woman somewhere. I can't place her, but I've seen her. Oh, yes I do. I know now, even spiritually. She's Rose Austin from Louisville, Kentucky. Believe now. Go home; be well.
E-85 Вас я знаю. Мне знакомо ваше... Мне знакомо ваше лицо. Я был с вами на частной беседе в фургоне, где вы получили Духа Святого. Это верно. Возложил на вас руки, и получили. Я не знаю сейчас, как вас звать, но я знаю вас. Вы занимаетесь автомобилями. Это все, что я знаю. Я понятия не имею, что у вас не так. Вы, вы сознаете это. Это верно. Не имею понятия. [Брат говорит: "Нет".—Ред.] Если Бог откроет, что это за беда, тогда Тот же, который дал вам Духа Святого, сможет исцелить вас, дать вам желание вашего сердца. Верите этому? ["Да, сэр".] Вы здесь не ради себя самого. ["Нет, сэр".] Причина не в вашем состоянии. Это за кого-то из родных. Это сестра в Вирджинии. Какая- то болезнь, вроде бы как спины.
Там сидит ваша жена. Она тоже нуждается. Она поверит — застарелая болезнь сердца и прочие вещи оставят ее. Она будет...
E-85 I know you. I know your--I know your face. I was with you in a--an interview in a trailer where you received the Holy Ghost. That's right. Laid hands upon you, and received... I don't know what your name is right now, but I know you--you have a car business. That's all I know. I have no idea what's wrong with you. You--you're aware of that. That's right. No idea... If God will reveal what the trouble is, then the same One that give you the Holy Ghost can heal you, give you the desire of your heart. Believe that? You're not here for yourself. It's not your condition; it's for a loved one. It's a sister in Virginia. Some kind of a trouble like a back. Your wife's setting there. She's also needy. [Blank.spot.on.tape--Ed.] She'd believe, the old heart trouble and thing will just leave her, and she'll...
E-86 Эта женщина прямо здесь связана с вами. [Брат говорит: "Да".—Ред.] Это ваша мать. ["Да".] Она беспокоится насчет того, имеет она Духа Святого или нет. ["Да".] Также у нее болезнь мочевого пузыря, которая беспокоит ее, и что-то еще. Врач там, довольно сильный человек, сказал: "Это запавшая утроба". Вас должны были оперировать, какое-то время назад. Он был причиной того, что вас не прооперировали. [Мать говорит: "Да".] Он хотел, чтобы вы приехали сюда и чтобы за вас помолились. ["Да. Это верно".]
Та, что стоит сразу за нею, какая-то родственница. Та молодая женщина — это какая-то родственница, так или иначе, но это лишь по браку. [Брат говорит: "Угу".—Ред.] Племянница, по браку. Она тоже обеспокоена насчет своего спасения. Это верно. И у нее диабет, у молодой женщины. ["Да".] Совершенная правда. Вы верите? [Сестра говорит: "О-о, да, сэр".-Ред.]
[Собрание радуется.—Ред.] Давайте просто поднимем к Богу свои руки.
О Господь, Творец небес и земли, Начальник Жизни, Даятель всякого доброго дара, пошли сейчас Твое Присутствие в среду народа. Дай им желание их сердец, Господь. Мы благодарим Тебя за это. Молим, чтобы Ты просто благословил и дал этим людям то, в чем у них нужда, через Иисуса Христа, нашего Господа. Аминь.
E-86 This woman that's right here is connected with you. That's your mother. See? She's bothered about whether she has the Holy Ghost or not. Also, she has a bladder trouble that's bothering her. And something other of the doctor, that kind of a strong fellow said it's a fallen womb. You're supposed to be operated on some time ago. He was the cause of your not being operated on; he wanted you to come here and be prayed for.
The one standing right behind her is some relation. That young woman is relation somehow, but she's only by marriage. Uh-huh. A niece by marriage... She's bothered about her salvation too. That's right. And she's got diabetes, a young woman. Exactly true.
You believe? Let's just raise our hands to God. O Lord, Creator of heavens and earth, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy Presence into the midst of the people now. Give to them the desire of their hearts, Lord. We thank You for this, praying that You'll just bless and give these people what they have need of through Jesus Christ, our Lord. Amen.
E-87 Кто из вас верит? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я не помню. Но, так или иначе, Он пошел по этому ряду, на кого-то. Все ли это было правдой? Поднимите свои руки. Те, к кому Он говорил, было ли Это истинным? [Люди говорят: "Аминь! Каждое слово этого! Все это было правдой!"—Ред.] Все правда. Тогда, правда то, что Святой Дух здесь. Это правда? ["Аминь".] Поверьте сейчас мне, как Его слуге. Я знаю... Вы беспокойные. Вы устали. Понимаете? Не сомневайтесь. Поверьте сейчас, что это Он. Тот несущийся Ветер, что пришел в день Пятидесятницы, в верхней комнате, это то же самое, что оказало воздействие на этих людей, когда это происходило, потому что это тот же Святой Дух. Он двигается над вами, над каждым, прямо сейчас. Там среди людей — это Святой Дух, двигающийся среди вас. Кто из вас...
Я хочу, чтобы вы были честны со мною, как были бы честны с этой Библией передо мной. Кто из вас чувствует то очень необычное чувство, то Нечто, которое только что приблизилось? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это Святой Дух. Это Он.
E-87 How many believes? I don't remember, but somehow it went down this line on somebody. Was it all true? Raise your hands, ever who I talked to, was it true? All true. Then it's true that the Holy Spirit is here. Is that true?
Now, believe me as His servant. I know the... You're restless; you're tired. See? Don't doubt. Believe now that this is Him. That rushing wind that came on the day of Pentecost in the upper room, that's the same thing that affected these people when that taken place, because It's the same Holy Spirit. It's moving around over you, every one right now. Out in among the crowds is the Holy Spirit moving among you.
How many... I want you to be honest with me, as it would be with this Bible before me. How many feels a real strange feeling, like something has just come around. That's the Holy Spirit. That's Him
E-88 Теперь, поверьте мне. Мои Слова истинны. Потому что Бог подтвердил Свою Истину Библией, подтвердил Ее через Силу Своего воскресения, подтвердил Ее через научные исследования, тогда Это нечем больше доказывать. Он Бог. Это здесь. Тогда послушайте меня. Я говорю вам Истину. Каждый из вас прямо сейчас находится в Божьем Присутствии, чтобы исцелиться, вся ваша группа. Вы верите этому? ["Аминь".]
Я скажу вам сейчас, что я хочу, чтобы вы сделали. Я хочу, чтобы вы просто, где бы вы ни были, чтобы каждый из вас возложил свои руки друг на друга, чтобы вы поняли, что дело не во мне. Вы—вы настолько же пригодны. Вы верующий. Если вы ощущаете того Святого Духа — Он на вас. Может быть, не в подобном этому даре, но тот Святой Дух на вас. Кто-нибудь, не имеет значения, кто это такой, возложите на кого-нибудь руки и затем склоните свою голову. На кого-нибудь возложите руки и склоните свою голову. Я чувствую побуждение сделать это. Я чувствую, что наступило время для вашего исцеления. "Если ты можешь веровать!" О-о, Святой Дух ходит по собранию!
E-88 Now, believe me. My words are true, 'cause God vindicated His truth by the Bible, vindicated It by the power of His resurrection, vindicated It by scientific research. Then there's nothing else to prove by It. He is God; It's here. Then hear me; I'm telling you the truth. Every one of you is in the Presence of God right now to be healed. The whole group of you. You believe that?
Now, tell you what I want you to do. I want you, just wherever you are, each one of you to lay hands over on one another so that you'll see it's not me. You know, you're just as effective. You're a believer. If you feel that Holy Spirit; it's on you. Maybe not in a gift like this, but that Holy Spirit's on you.
Someone, no matter who it is, lay hands on somebody and then bow your head. Lay your hands on somebody and bow your head. I feel led to do this. I feel that it's time for your healing. If thou canst believe... Oh, the Holy Spirit moving over the audience...
E-89 Тот человечек там из Джорджии, молитесь за своего брата, что сидит там сзади; имейте веру, верьте. О-о, Он просто везде, просто везде.
Теперь, не молитесь за себя. Молитесь за человека, на котором вы держите свои руки. Благодаря этому все вы будете молиться друг за друга.
Ныне, Господь Иисус, Сын Божий, Кто воскрес из мертвых, даже угрозы Понтия Пилата и печать римского правительства не смогли удержать Тебя в могиле. Всемогущий Бог сошел в день Пасхи и отвалил камень, сорвав печать. И Ты воскрес и был со Своими учениками сорок дней, поручая им идти в мир и совершать эти дела, что совершаются сейчас. Это было две тысячи лет назад.
Господь, Ты Бог. Ты не можешь ошибиться. Ты здесь. На этой конференции в это утро, которая у нас прошла, мы совместно рассуждали об этих вещах. Мы рассудили, что Ты Бог; рассудили, причина того, что Ты Бог, и причина, по которой Ты здесь находишься.
И теперь, мы имеем поручение от Тебя возлагать руки друг на друга. Это то, что Ты поручил нам делать. Ты сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если они возложат свои руки на больных, те исцелятся". Это наше поручение с конференции. Теперь, Господь: "Послушание лучше жертвы; слышание, нежели тук овнов".
E-89 That little fellow yonder from Georgia, praying for your brother, setting back yonder, have faith, believe. Oh, it's just everywhere. It's just everywhere.
Now, don't you pray for yourself; you pray for the person you got your hands on. That'll make every one of you praying for one another.
Now, Lord Jesus, the Son of God, Who has raised from the dead, even the threats of Pontius Pilate and the Roman government seal could not hold You in the grave. And God, the Almighty, came down on the day of the Easter and rolled back the stone, breaking the seal, and You rose up and was with Your disciples forty days, commissioned them to go into the world and do these things that's being done now. That's been two thousand years ago.
Lord, You are God. You cannot fail. You're here. This conference this morning that we've had, we've reasoned together about these things. We've reasoned that You're God, reasoned the reason that You are God, and the reason that You're here. And now, we have a commission from You to lay hands on one another. That's what You commissioned us to do. You said, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick they shall recover." That's our commission from the conference. Now, Lord, obedience is better than sacrifice, hearkening than the fats of rams.
E-90 Ныне, Господь, как Твой слуга, я поручаю и повелеваю каждому бесу, каждому духу, всякой болезни, всякому страданию, всякому противлению, что причиняет беспокойство этим людям. В Божьем Присутствии, через свидетельство Духа Святого, через поручение от Ангела, посланного ко мне, я бросаю вызов этому духу, Словом Божьим.
Этот дух болезни и страданий, выйди из людей, во Имя Господа Иисуса Христа, и да будут они здоровы. Отпусти их. Сатана, ты просто обман. Мы разоблачили тебя. [Брат Бранхам много раз стучит по кафедре.—Ред.] Настало время, когда Иисус Христос проявил Себя в присутствии язычников. Теперь, сатана, ты потерпел поражение. Когда-то ты удерживал людей. Сейчас у тебя нет никаких законных прав. Иисус Христос на Голгофе отобрал у тебя всякое право, какое у тебя было. Он полностью уплатил цену и сказал: "Свершилось". Все: весь план спасения, всякое исцеление, все совершилось на Голгофе. И ты, у тебя забрано все, чем ты когда-то владел через грех и через грехопадение. Мы сейчас искуплены Кровью Иисуса. [Брат Бранхам один раз ударил по кафедре.—Ред.] И ты не сможешь нас больше держать. Мы говорим: "Оставь нас, во Имя Господа Иисуса Христа".
E-90 Now, Lord, as Your servant, I commission and command every devil, every spirit, every sickness, every affliction, every contrary thing that's bothering these people in the Presence of God... By the witness of the Holy Ghost, by the commission of an Angel sent to me, I challenge this spirit by the Word of God, this spirit of sickness and affliction, come out of the people in the Name of the Lord Jesus Christ, and let them be well. Let them go.
Satan, you're just a bluff. We called your hand. The time has come when Jesus Christ has manifested Hisself in the presence of the Gentiles. Now, Satan, you are defeated. One time you held people. You have no legal rights now. Jesus Christ stripped you of every right that you had at Calvary. He paid the full price and said, "It is finished." Every complete plan of salvation, all the healing, all was finished at Calvary. And you were taken from you, everything that you once possessed through sin and through the fall. Now, we are redeemed by the Blood of Jesus and you cannot hold us any longer. We say, "Leave us in the Name of the Lord Jesus Christ."
E-91 Продолжайте держать сейчас свои руки друг на друге. Продолжайте молиться. Держите свои руки; продолжайте молиться. Каждый из вас просто размышляйте: "Бог близко. Божий Дух здесь. Бог исцеляет меня. Его благость, Его милость, Его доброта, Его обетование стали реальными во мне". Мы могли бы дальше проповедовать, неделя за неделей, это не имело бы уже никакого значения. Святой Дух здесь. Это все, что Он мог сделать, в любое время — быть сейчас прямо здесь. "Прямо сейчас, я верю, что Святой Дух проявляет мне, доказывает мне, что Бог здесь. Я верю Ему. Это завершенный труд. Я имею Его. Он — мое владение. Я сейчас наполняюсь Духом Святым. Мои болезни, мои боли и недомогания уходят. Все мои страдания уходят от меня". Вот как нужно молиться, со склоненной головой, закрытыми глазами.
Верь, только верь сейчас. Держите сейчас свои головы склоненными. Мы будем сейчас петь, тихонько.
Верь, только верь...
Спускались с горы; дитя с эпилепсией. Ученики побывали там. Советовались...
E-91 Now, keep your hands on one another. Keep praying. Keep your hands... Keep praying. Each one of you just thinking, "God is near. God's Spirit is here. God is healing me. His goodness, His mercy, His kindness, His promise is being made real in me."
We could preach on for weeks and weeks. It wouldn't make any difference now; the Holy Spirit's here. That's all It could do anytime, be right here now.
"Right now I believe the Holy Spirit manifest to me, proving to me that God is here. I believe Him. It's a finished work. I have It. It's my possession. I now am filling with the Holy Spirit. My diseases, my aches and pains are leaving. All of my afflictions are going away from me." That's the way to be praying, with your head bowed, eyes closed. ("Only believe.")
Keep your heads bowed now. We're going to sing now, just quietly.
Only believe...
Coming down from the mountain... Epileptic child... The disciples had been there consulting...

Наверх

Up