И с того времени

And From That Time
Другие переводы этой проповеди: И с того времени - MS
Дата: 59-1231 | Длительность: 53 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Несомненно, приятно вернуться и слышать, как брат, пастор свидетельствует о благодати Божьей вместе со своей доченькой. Это именно свойственно Господу Иисусу, совершать подобные дела. Несомненно.
E-1 Sure good to be back and hear the brother, pastor, give the testimony of the grace of God, with his little girl. That’s just like the Lord Jesus, to do things like that. Certainly is.
E-2 Теперь, мы очень рады, что сегодня вечером с нами один из наших гостей здесь на молитвенном служении в новогоднюю ночь, как мы называем это, хороший мой товарищ Брат Эрни Фандлер — один из обратившихся к Господу Иисусу Христу, добыча благодати. Его родина в Швейцарии, вот откуда он родом. И, мне кажется, там с ним один брат, они сейчас живут в Шавано, немец по происхождению — Брат Уотерс. Мы рады, что сегодня вечером они с нами.
E-2 Now, we are very happy, tonight, to have with us, one of our guests here at the, as we call it, the prayer service on New Year’s night, a good friend of mine, Brother Ernie Fandler, one of the converts to the Lord Jesus Christ, a trophy of grace. Originating his home in Switzerland, is where he came from. And I believe, a brother with him there, which they’re living in Shawano now, a German by descent, a Brother Waters. We’re happy to have them with us tonight.
E-3 Потом, также с нами сегодня вечером один дорогой брат по вере, Южная Африка, Брат Давид дюПлессис. Мы рады, что он тоже с нами. И мы... Мы с Давидом предчувствовали или молились, и Господь дал нам вместе важный труд в этом наступающем году в Африке и разных частях света. Брат Давид сейчас здесь для того, чтобы обсудить это и помолиться об этом, между нынешним моментом и понедельником, решить, когда именно и куда отправиться в—в Африку и разные части света. Поскольку Брат Давид занимает очень видную должность во Всемирной пятидесятнической конвенции и также хорошо известен среди многих важных религиозных лидеров по всему миру. И оказался очень влиятельным в убеждении и побуждении, насколько мы продвинулись сейчас, помочь свести воедино Тело Иисуса Христа из всех религиозных деноминаций. Независимо от того, в какую (они) ходят церковь или к какой разновидности принадлежат. Это та Церковь, за Которую умер Христос.
E-3 Then we have, also, with us tonight, a—a precious brother of the faith, South Africa, Brother David duPlessis. We’re happy to have him with us, too. And we’re…David and I are—are anticipating, or praying, and the Lord give us some great work together, this coming year, into Africa and different parts of the world. Brother David is here now to talk it over, and pray over with it, between now and Monday, to decide just when and where, in to—to Africa, and different parts of the world to go. As, Brother David has had a very prominent office with the Pentecostal World Convention, and also is well-known with many great religious leaders throughout the entire world. And has been very influential in persuading and causing, as far along as we are now, to help bring the Body of Jesus Christ together, of all denominations of faith. Regardless of what the (they) church they have, or what (they) brand they’re branded. It’s that, the Church, Who Christ died for.
E-4 И я часто задумывался над этим. Раньше часто помогал гнать скот на общий сбор, там на Западе. Мы забирались повыше, Брат Давид, и усаживались там, где загоняли скот через передвижную изгородь, в горы, чтобы пасти их на… чтобы они паслись на пастбищах… в лесу. Поскольку, луга росли у подножия, дикие луга. Затем луга скашивали и кормили скот на протяжении—на протяжении зимы, когда были слишком сильные метели, высоко в горах.
E-4 And I’ve often thought of that. Used to help round up the cattle, many times, out West. We’d go up, Brother David, and sit out there where they drove the cattle up through the drift fence, up into the mountains, to feed them on the…let them graze on the pastures, the…of the forest. While, the meadows was growing in the bottom, wild meadows. Then they cut the meadows, and feed the cattle out through the—through the winter time, when they was too blizzard, up in the mountains.
E-5 И, бывало, садился там на седло и наблюдал, как смотритель запускал тот скот; и каждое ранчо, у подножия, которое могло заготовить тонну сена. Если они смогли заготовить пятьдесят тонн сена, это значило, что им можно будет загнать пятьдесят голов скота. Если они смогут заготовить тысячу тонн сена — сможет зайти тысяча голов скота. У каждого, на его коровах было клеймо. Они смотрели за клеймами, конечно же, с разных ранчо, чтобы они не перепутались. И тогда, когда…
E-5 And used to sit there on the saddle and watch the ranger bringing those cattle through; and each ranch, in the bottom, that could raise a ton of hay. If they could raise fifty ton of hay, that meant they could put fifty cattle. If they could raise a thousand ton of hay, a thousand head of cattle could go through. Each man, carrying a brand on his cows. They watched the brands, of course, the different ranches, so they wouldn’t get them mixed up. And then when the…
E-6 Смотритель, его не сильно интересовало то, с каким клеймом проходят, потому что были со всевозможными клеймами. Но было одно, что он действительно должен был проверить — это был ярлык с пробой крови. Это должны были быть чистокровные херефордские или им не разрешали пройти через ворота. Их заворачивали обратно. Понимаете?
E-6 The ranger, he wasn’t so interested in what kind of brands was going through, because there was all kinds of brands. But there’s one thing that he really had to check, that was the blood tag. They had to be registered Hereford, or they couldn’t get through the gate. They turn them back. See?
E-7 И я думаю, что вот таким образом будет на Суде. Важно будет не то, какое на нас клеймо, а есть ли там ярлык с пробой Крови. Вот что будет иметь значение — ярлык с пробой Крови.
И я очень рад, что Брат Давид с нами.
E-7 And I think that’s the way it’ll be at the Judgment. It’ll not be what kind of brand we’re wearing, but if the Blood tag is there. That’s the thing that’ll—that’ll count, the Blood tag.
And I’m very happy to have Brother David with us.
E-8 И я видел здесь Брата Эстла Билера минуту назад. Я видел, как он поднимался там сзади, откуда-то. И другие служители, от которых мы хотим что-то услышать, сегодня. И потом, и, я так полагаю, Брат Руделл и остальные подъедут, потому что они останутся до полуночи.
E-8 And I see Brother Estle Beeler was here just a moment ago. I seen him raise up back there, from somewhere. And other ministers who we’re wanting to hear from, tonight. And, then, and I guess Brother Ruddell and them will be coming in, ’cause they’re going to stay till midnight.
E-9 Впрочем, Брат Давид не сможет остаться до полуночи. Он очень желанный везде. И как только Брат Роджерс услышал, что он здесь, ну, он должен был прислать за ним и отвезти его туда к десяти. Так что это значит, что он довольно скоро уедет отсюда, чтобы попасть туда на юг Луисвилля.
E-9 However, Brother David can’t stay till midnight. He’s very wanted man, everywhere. And as soon as Brother Rodgers heard that he was over here, why, he’s going to send and have him over there at ten. So that means he’ll be leaving here, pretty short, to get way out there in south Louisville.
E-10 И я подумал, что было бы неплохо, если Брат Давид не против, если—если мы попросим его подойти и сказать то, что у него на сердце, проповедовать нам, сделать то, что Господь положит. Мы все хотели бы послушать Брата Давида дюПлессиса, из Южной Африки.
E-10 And I thought it would be nice, if it would be all right with Brother David, if—if we’d have him to come up and speak what’s on his heart, preach for us, do whatever the Lord lays. We’d all like to hear Brother David duPlessis, from South Africa.
E-11 Позвольте я скажу вот это. Что когда я был там в Африке, на своей большой кампании, которую Господь устроил там для нас, его брат был моим переводчиком, Брат Юст. Кажется, его имя Брат Юст. И очень приятная семья — эти братья дюПлессис. Я думаю, есть… Я полагаю, они все служители, насколько мне известно, и, может быть, отец тоже, который был служителем. И они происходят из отличной семьи. И Брат Давид широко известен среди всех церквей и деноминаций по всему свету.
E-11 Let me say this. That, when I was in, over in Africa, in my great campaign the Lord gave us over there, his brother was my interpreter, Brother Justus. I believe his name is Brother Justus. And a real fine family of people, are these duPlessis brothers. I think there’s…I guess they’re all ministers, as far as I know, and maybe father, too, that was a minister. And they’re from a fine family of people. And Brother David packs a great name amongst all the churches and denominations around the world.
E-12 И, Брат Давид, я хотел бы, чтобы ты сейчас вышел и проповедовал у нас, или что Бог положит сказать тебе на сердце. Выходи сейчас. И я очень рад представить сегодня вечером своей церкви. Это Брат Орман Невилл, наш пастор. И, для церкви: это один из моих дорогих друзей и—и друзей по оружию в служении Богу — Брат Давид дюПлессис из Южной Африки. Благословит тебя Бог, Брат Давид.
E-12 And Brother David, I’d like for you to come up now and speak for us, or whatever God has put on your heart to say. Come right up. And I’m very happy to introduce to my church, tonight. This is Brother Orman Neville, our pastor. And to the church, this is one of my precious friends, and—and fellow warriors in the service of God, Brother David duPlessis of South Africa. God bless you, Brother David.
E-13 [Говорит Брат Давид дюПлессис. Пробел на ленте.— Ред.]... речь. Аминь. Все мы делали. Брат Давид, поскорее возвращайся и побудь с нами еще. Это очень хорошо. Мы рады, несомненно.
E-13 [Brother David duPlessis speaks. Blank spot on tape—Ed.] …talk. Amen. We all did. Brother David, hurry right back and be with us again. That’s very fine. We’re sure happy.
E-14 Брат Давид сказал там некоторые вещи, если бы у меня была с собой ручка, я мог бы законспектировать это. Но я навсегда запомню: "внуки, внучки".
E-14 Brother David said some things there, I just wish I’d a had my pen, I could have jotted them down. But I’ll always remember “grandsons; the grandchildren.”
E-15 Ну что ж, несомненно, мы ценим посещение нашего брата. И он… был… связан со Всемирной конференцией пятидесятнических верующих, и великий муж в своем труде по всему свету. И мы удостоены чести, сегодня, что Брат Давид приехал, говорил к нам в этот новогодний вечер. И вы видите, что великие мужи думают о нашем Господе, думают о Его великом слуге.
E-15 Well, we sure appreciate the visit of our brother. And he is… was the…connected with the World Conference of Pentecostal believers, and a great man in the line of his work throughout the whole world. And we’re fortunate, tonight, to have Brother David come speak to us on this New Year’s night. And you can see what great men think about our Lord, think about His great servant.
E-16 Теперь, мне кажется, что завтра, поскольку это Новый год, до него всего лишь несколько часов. И рано утром мне нужно будет уехать, чтобы, я думал, чтобы мне немного поговорить, если Брат Невилл будет не против. [Брат Невилл говорит: "Да. Аминь".—Ред.] Брат Билер и другие служители здесь. Займет не много времени. И я думаю, если бы мы сказали: "Аминь", — и разошлись по домам, это было бы замечательной проповедью. И мы могли бы возблагодарить Господа за то, что получили здесь сегодня вечером.
E-16 Now I believe that, tomorrow, being New Year’s, it’s just a few hours now. And I have to leave early in the morning, so I thought I’d just speak a little bit, if it’s all right with Brother Neville. [Brother Neville says, “Yes. Amen.”—Ed.] Brother Beeler, and the other ministers here. Won’t take much of the time. And I think, if we’d say “Amen,” and go home, it’d be a wonderful message. And we could be thankful to the Lord for what that we have here, tonight.
E-17 И теперь, но поскольку это новогодний вечер, мы просто будем занимать друг друга Царством Божьим, проповедью, пока не наступит Новый год. И у меня… поднялся утром, очень рано, задолго до рассвета. И я не такой молодой, как Давид. Может быть, я… Может быть, я чувствую себя не таким молодым, как он. Он… Разумеется, Давид чуть старше меня. Я думаю, он на семь или на восемь лет старше, может быть, на десять. Но, несомненно, он объят пламенем для Бога, проехал в этом году пятьдесят тысяч миль ради Царства Божьего. Сейчас едет проповедовать у Брата Роджерса, а завтра будет еще у кого-то, где-нибудь еще, и где-нибудь еще, и где-нибудь еще, а в понедельник опять вернется сюда. И мне нужно будет встретиться с ним, чтобы сделать приготовления для приближающегося всемирного тура.
E-17 And now, but this being New Year’s night, we just entertain each other, by the Kingdom of God, preaching, until it comes the New Year. And I’ve got…get up in the morning, real early, way before day. And I’m not as young as David. Maybe I…Maybe I don’t feel as young as he does. He’s a…Course, David’s a little—little bit older than I am. I think he’s seven or eight years older, maybe ten. But he’s certainly a fireball for God, traveling fifty thousand miles this year, for the Kingdom of God. On his road now over to preach at Brother Rodgers, and tomorrow to be with some, somewhere else, and somewhere else, and somewhere else, and back here again Monday. And I’ve got to meet with him to make arrangements for a world-wide tour coming now.
E-18 И мы должны быть в Африке, я понял сегодня после полудня, в марте, в этом—в этом марте. Я должен встретиться с Клейтоном Сондмором, из бизнесменов-христиан полного Евангелия, на этой неделе или на этой следующей неделе, в первой половине ее, и сделать приготовления для Ямайки, Гаити. На следующей неделе я еду в Кентукки или в Джорджию, проведу там те собрания. Вернусь обратно и проеду по Кентукки: вечер здесь и вечер там, охватывая эти церкви. А оттуда приеду прямо домой и направлюсь в—в—в Атлантик-Сити, для того, чтобы начать 27-го, до 30-го, и утром 1-го уеду оттуда, и начну в—в Кингстоне, Ямайка, на ип-… ипподроме, в тот вечер, десятидневные собрания там. А оттуда — дальше, затем на Гаити и куда угодно. Мы не знаем, куда направимся оттуда, как поведет нас Господь.
E-18 And we’re to be in Africa, I understood this afternoon, in March, this—this coming March. I’m to meet Clayton Sondmore, from the Full Gospel Christian Business Men, this week, or this coming week, first part of it, and make arrangements for Jamaica, Haiti’s. I go next week into Kentucky, or down into Georgia, have them meetings there. Come right back and come down through Kentucky, a night here, and night there, catching these churches. And come right straight back home from there, and go to—to—to Atlantic City, for begin at the 27, through the 30th, and leave there the morning of the 1st, and begin in—in Kingston, Jamaica, at the ra-…race track, that night, for a ten-days meeting there. And from there on, in then to the Haiti’s, and wherever. We don’t know where to go from there, just as the Lord will lead us.
E-19 Так вот, все это в планах. Понимаете? Я не сказал "да". Давид здесь, Клейт должен приехать. Гордон, Брат Гордон Линдсей приедет в Южную Америку. И—и остальные, бизнесмены-христиане, — в Латиноязычную Америку. А Брат Давид направляется в Швейцарию, Германию и так далее. Но мы еще не знаем. Продолжайте молиться. Я не хочу никуда ехать, пока не пойму точно, куда Бог говорит ехать. Поэтому, если я имею побуждение поехать, то когда я сойду с самолета, я… И неважно, какое противодействие, я смогу сказать: "Я приехал во Имя Господа Иисуса".
E-19 Now, all these are in making. See? I haven’t said yes. David is here, Clayt is coming. Gordon, Brother Gordon Lindsay is coming, for South America. And—and the rest, the Christian Business Men for the Latin-speaking America. And Brother David’s is for Switzerland, Germany, on down. But we don’t know yet. You keep praying. I don’t want to go nowhere until God says go, and the best of my knowledge. Therefore, if I feel led to go, then when I get off the plane, I…And no matter what the opposition is, I can say, “I come in the Name of the Lord Jesus.”
E-20 Я благодарен за Давида, за дружбу, которая у нас друг с другом, потому что этот человек — это очень важный человек, но, безусловно, он—он—он верит этому служению Господа. Он точно верит. И—и наши фамилии сейчас упоминаются вместе по всему миру, Брата Давида и моя.
E-20 I was thankful for David, the friendship that we’ve had together, because the man is a very important man, but he—he—he certainly believes this ministry of the Lord. He certainly does. And—and our names has been associated together throughout the entire world now, Brother David and I.
E-21 И я так рад иметь общение с таким человеком, как этот. Но, друзья, я ценю это. Но величайшее общение, какое могу себе представить — это с Иисусом Христом, Сыном Бога, тем Великим.
E-21 And I’m so glad to have association with a man like that. But, friends, I appreciate that. But the greatest thing that I can think to be associated with is Jesus Christ, the Son of God, that great One.
E-22 Теперь, через несколько минут будет говорить Брат Невилл и некоторые другие, но сейчас я хочу зачитать небольшой отрывок из Писания.
E-22 Now, Brother Neville and some of them will be speaking in a few moments, but I want to read just a little something out of the Scripture now.
E-23 И это здорово, я считаю, в новогодний вечер видеть разных проповедников и то, каким образом они рассматривают отрывок, и что они говорят, и так далее. И у каждого своя манера проповеди. Знаете, Бог не сделал всех нас одинаковыми. Он сделал нас разными. Он сделал нас разными по телосложению. Мир Он сделал разным: и большие горы, маленькие горы, прерии, пустыни, большие белые цветы, голубые цветы и все остальное. Он просто делает нас разными. Вот и все. Он делает рыжеволосых и брюнетов, шатенов, блондинов; толстых, худощавых, высоких, о-о, каких угодно. Понимаете? Он просто—Он просто делает нас разными. Бог — это Бог разнообразия. И мне это как бы нравится. А вам? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Но чтобы одно и то же постоянно? Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! Мне это нравится.
E-23 And it’s good, I think, on New Year’s night, to see different preachers, and the way they approach a text, and what they say, and so forth. And each man having his own way of preaching. You know, God didn’t make us all alike. He made us different. He made us difference in our statue. He made the world different, and big mountains, the little mountains, prairies, deserts, big white flowers, blue flowers, and all different kinds. He just makes us different. That’s all. He makes red head, and black heads, brown heads, white head; fat, slim, tall, oh, whatevermore. See? He just—He just makes us different. God is a God of variety. And I kind of like that. Don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] But just the same thing all the time? My! My! I like this.
E-24 Итак, давайте сейчас обратимся к нашим Писаниям, в Книге святого Матфея, Евангелие от святого Матфея, начиная с… И 4-й стих, я хочу зачитать в качестве… зачитать нам отрывок, Господь да поможет нам. Святого Матфея, 4-я глава.
Думаю, перед тем, как примемся за чтение, давайте помолимся.
E-24 So let us turn now in our Scriptures, over in the Book of Saint Matthew, Saint Matthew’s Gospel, beginning with the…And the 4th verse, I want to read for a…read us a text, the Lord helping us. Saint Matthew, the 4th chapter.
I believe, before we read, let’s pray.
E-25 Милостивый Небесный Отец, с благодарными сердцами мы опять приступаем к этому новому году. И мы приступаем к Тебе и приносим Тебе все свои прошлые тревоги и просим, чтобы Ты поместил их в море забвения и не упоминал уже наших грехов против нас. И пусть мы не только сверимся со своим духовным существом, но в нашей… пусть мы проверим свое общение с Тобой. И прости нам все наши грехи. И мы просим, чтобы Твой Дух занялся нами в этот вечер. И если в нас есть что-то нечистое, Господь, удали это как восток от запада. Забрось это в море забвения, чтобы никогда уже не вспоминать против нас, чтобы мы могли вступить в этот новый год чистыми, омытыми Кровью Агнца и были готовыми.
E-25 Gracious Heavenly Father, it is again with grateful hearts that we approach this new year. And we approach Thee and bring to Thee all of our cares of the past, and ask that You’ll put them in the sea of forgetfulness, and remember our sins against us no more. And may not only we check up with our spiritual being, but in our…may we check our fellowship with Thee. And forgive us of all of our sins. And we ask that Your Spirit will deal with us tonight. And if there be any unclean thing about us, Lord, take it as far as the east is from the west. Cast it into the sea of forgetfulness, to remember it against us no more, that we might enter into this new year, clean, washed by the Blood of the Lamb, and be ready.
E-26 Пусть этот 1960-й год станет величайшим годом нашего служения Тебе. Дай нам обильно, с избытком. Все эти собрания, которые в планах, Господь, о которых мы размышляем вместе с Братом дюПлессисом, и по всему свету, в Азии, и там в Европе, и повсюду—повсюду. Господь, пусть Твоя воля и Твоя Сила поведут ко всему этому. А если мы вдруг сойдем с Твоего Божественного предназначенного пути, пусть Святой Дух положит препятствие на дороге и остановит нас, Господь, и вернет нас обратно на правильное место. Даруй это.
E-26 May this 1960 be the greatest year that we’ve ever served You. Give us exceedingly, abundantly. All these meetings that are in progress, Lord, that we’re thinking of with Brother duPlessis, and around the world, into the Asia, and over into Europe, and all—all around. Lord, let it be Your will and Your Power that will lead to these things. And if we should at any time be stepping off of Your Divine ordained path, may the Holy Spirit put a block in the way and stop us, Lord, and turn us back to the right place. Grant it.
E-27 Благослови эту небольшую церковь, Господь. Приблизительно, почти уже тридцать лет, я полагаю, она стоит здесь как памятник Божьей благодати к смиренным людям. Мы молим, Отец, чтобы Ты благословил Брата Невилла, пастора. Благослови всю церковь. Благослови попечителей, дьяконов, ведущего пение, пианистку и всех прихожан, каждого, преподавателей воскресной школы, кого угодно. Господь, пусть за этот год мы сможем возрасти в Божьей благодати. И пусть наше членство достигнет большей численности и—и большей Твоей благодати, которая, чем в минувшие годы. Даруй это, Отец.
E-27 Bless this little church, Lord. About, way close to thirty years, I guess, it’s stood here now, as a memorial of the grace of God, to a humble people. We pray, Father, that You’ll bless Brother Neville, the pastor. Bless all the church. Bless the trustees, the deacons, the song leader, the pianist, and all the laity, every one, the Sunday school teachers, whatever more. Lord, may we be able to grow this year in the grace of God. And may our membership grow into greater numbers, and—and more grace of Yours, that, than this has been in the years gone by. Grant it, Father.
E-28 Помоги сейчас нам, когда мы приступаем к этому тексту, который мы собираемся прочесть, Твоему Слову. И только Ты, Господь, сможешь истолковать, и мы молим, чтобы Ты даровал это нам, ради Царства Божьего. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-28 Now help us as we approach this text that we’re fixing to read, Thy Word. And only You, Lord, can interpret and we pray that You’ll grant it to us, for the Kingdom of God’s sake. In Jesus Christ’s Name. Amen.
E-29 Сейчас я объявлю то, что я выбрал в качестве темы на следующие несколько минут. Это находится здесь в Писании, и я зачитаю это. Это называется, я хочу назвать это так: "с того времени".
E-29 I announcing just now what I have chosen for a text for the next few moments. It’s found in the Scripture here, and I will read it. Its call, I want to call it this, “from that time.”
E-30 Я не думал, как я сказал недавно вечером, я не предполагал, что приду, потому что мое горло воспалилось. И моя жена сказала мне вчера или позавчера, она сказала: "Тогда, я так полагаю, ты не пойдешь в церковь".
E-30 I didn’t think, I said the other night, I didn’t suppose I’d get to come down, because that my throat was getting raw. And my wife said to me yesterday, or day before, she said, “Then I suppose you’ll not be going down to the church.”
E-31 И я сказал: "Думаю, что нет, дорогая. Мое горло так сильно болит и воспалилось".
E-31 And I said, “Honey, I don’t think so. My throat is so sore and raw.”
E-32 И затем, в тот же вечер, когда я сел и взял Писание, я наткнулся на вот Это.
E-32 And then, no more than that night, when I sit down and picked up the Scripture, I run onto This.
E-33 Приехал Брат Сотман. Он сказал: "Ты придешь в церковь завтра вечером?"
Я сказал: "Да. Я буду там".
E-33 Brother Sothmann came by. He said, “Will you be going to church tomorrow night?”
I said, “Yeah. I’ll be there.”
E-34 И Меда посмотрела на меня, и она сказала: "Я тебя не понимаю".
Я сказал: "Я и не ожидаю, чтобы ты понимала, вот, — сказал я, — или кто-то другой".
E-34 And Meda looked around at me, and she said, “I don’t understand you.”
I said, “I don’t expect you to, see,” I said, “or no one else.”
E-35 Того, кто ведом Духом Божьим, никогда нельзя было понять.
E-35 No one that’s lead by the Spirit of God can ever be understood.
E-36 Наш Господь, Его не могли понять. Казалось, в эту минуту Он сказал вот так, а в следующую минуту сказал иначе. А где-то в другом месте Он говорил о чем-то другом. Иной раз это говорил Иисус, иной раз это говорил Бог. Вам понятно? Даже ученики сказали там, в конце, сказали: "Вот, сейчас Ты изъясняешься понятно. Теперь мы понимаем". Понимаете?
E-36 Our Lord, they could not understand Him. He looked like He talked one way, one minute; and another way, another minute. And somewhere else He was talking about something else. Sometime it was Jesus speaking, the other times it was God speaking. You see? Even the disciples said there, at last, said, “Lo, now speakest Thou plainly. Now we understand.” See?
E-37 А Иисус сказал: "Вы пон-… И теперь-то вы верите?" Понимаете, после того.
E-37 And Jesus said, “Do you un-…And do you now believe?” See, after that.
E-38 У тебя просто не получится, потому что ты ведом Духом. И ты начнешь что-то делать, обнаруживаешь, что ты понял, что тебе… Бог хочет употребить тебя где-нибудь. Тебе приходится здесь останавливаться и направляться туда, именно ведомый Духом. Это странные необычные люди, которые пожелали посвятить Богу свою жизнь.
E-38 You just can’t do it, because you’re led of the Spirit. And you start doing something, you find out that you see you’re…God wants to use you somewhere. You got to stop here and go here, just led of the Spirit. They’re odd, peculiar people that has a life that you want to consecrate to God.
E-39 И затем, я всегда говорю вот что: "Я сделаю это, если Господь позволит". Понимаете? Если я даю кому-то обещание: "Я сделаю это, если Господь позволит". Понимаете? И поэтому, потом, если это не воля Господа, я… я буду говорить дальше это Послание, если Господь позволит. Он может дать мне призыв, прямо в этом Послании, ехать в Калифорнию. Я отброшу все и двинусь в Калифорнию, изо всех сил.
E-39 And then I always say this, “I will do this if the Lord is willing.” See? If I make a promise to anybody, “I’ll do it if the Lord is willing.” See? And therefore, then, if it isn’t the will of the Lord, I’ll be…I’ll speak on this Message if the Lord is willing. He could give me a call, right in this Message, to take off for California. I’d cast aside everything and take off for California, as hard as I could go.
E-40 И вот так я хочу жить. Я не хочу, чтобы меня что-то связывало. Я не хочу ничего громадного или еще чего-то стоимостью в миллионы долларов, и тебе нужно каждый день доставать столько денег, будет связывать меня. Я хочу быть там, в таком состоянии, что когда Бог говорит: "Я хочу, чтобы ты поехал туда к этим людям. Там их только пятеро. Но езжай туда и оставайся там, пока Я не скажу, чтобы ты уезжал". Я хочу поехать туда. Никаких обязательств, только… и если Он хочет, чтобы я поехал за океан.
E-40 And I want to live like that. I don’t want nothing tying me down. I don’t want no great big something or another, where it’s worth millions of dollars, and you have to get so much money, every day, to tie me down. I want to be, where, when God says, “I want you go down here to these people. There’s only five of them. But go down there, and stay there till I tell you to leave.” I want to go there. Haven’t got no obligation, just…and if He wants me go overseas.
E-41 Теперь, вот, пожалуйста, только что упоминали о поездке в Германию или в—в Африку. И одна женщина-миллионерша, именно в тот момент, когда Дух вложил мне мысль о поездке в Африку, она сказала: "Я проспонсирую поездку и полностью оплачу ее". Понимаете? Вот и все. Что мне волноваться по поводу денег и остального, когда мой Отец владеет всем этим? Понимаете? Он может просто сказать этому богачу или тому богачу, или этим людям или тем людям, и мне не нужно переживать об этом. Понимаете? Бог просто позаботится обо всем этом.
E-41 Now here it is, just mentioned, going to Germany, or to—to Africa. And some millionaire woman, just the time that the Spirit put it upon me to go to Africa, she said, “I’ll sponsor the trip and pay every bit of it.” See? That’s all. Why should I worry about money and things, when my Father owns all of it? See? He can just speak to this rich man, or that rich man, or this people, or that people, and no need of me have to worry about it. See? God just takes care of it all.
E-42 Вот таким образом нужно жить, Брат Рой. Просто пусть Он заботится об этом. Это так здорово.
E-42 Brother Roy, that’s the way to live. Just let Him take care of it. It’s so good.
E-43 Теперь давайте обратимся в своих Писаниях к 4-й главе. И давайте начнем читать где-то с 12-го стиха 4-й главы Евангелия от святого Матфея.
Услышав же Иисус... и, услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
...оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых в Неффалиме,
Да сбудется реченное через пророка Исайю, который говорит:
Земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в странах тени смертной воссиял свет.
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
E-43 Now let us turn in our Scriptures, to the 4th chapter. And let’s begin to—to read, about the 12th verse of the 4th chapter of the Gospel according to Saint Matthew.
Now when Jesus had been…And now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed unto Galilee;
…leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon at Nephthalim:
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
The people that sat in darkness saw great light; and to them that which sat in the regions of the shadow of death light is sprung up.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
E-44 Я хочу поговорить на тему: И с того времени. Знаете, как у человеческих существ, во всех наших представлениях присутствует некий момент времени. Произошло такое-то событие, и с того времени. И теперь, часто бывает, встретишься со стариком или старушкой, и они любят ссылаться на какой-то момент, когда нечто произошло, что они могут четко выделить это и сказать: "Это было в то время".
E-44 I want to speak on the subject: And From That Time. You know, as human being, we all think of things from a certain time. Such-and-such a thing taken place, and from that time. And now, many times, you meet an old man or an old woman, and they like to refer back to a time that something taken place, that they can distinctively mark it out and say, “It was at that time.”
E-45 Теперь, я полагаю, практически все присутствующие здесь в этот вечер могли бы припомнить, вспомнить об определенных событиях, произошедших в определенное время. С того времени что-то изменилось. То-то и то-то, это произошло в то время. И с того времени все стало иначе. И это неплохо, что мы можем. И некоторые те воспоминания о событиях, о которых мы думаем — это достойные события, которые изменили. А есть некоторые события, которые не так уж достойны мыслей об этом.
E-45 Now, I suppose there’s practically all of us here, tonight, could call to member, remembrance of certain things that taken place at certain time. From that time, something changed. Such-and-such a thing, it happened at that time. And from that time on, it was different. And it’s a good thing that we can. And some of those memories, of things that we think of, is worthy things that changed. And there’s some things that is not so worthy of thinking of.
E-46 К примеру, если бы порочная женщина, если бы она сказала: "Было время, когда я была хорошей, праведной, порядочной девушкой. А однажды вечером или в одном месте произошло одно событие". И с того времени она оказалась на неверном пути. Ее жизнь испортилась грехом, и чернотой, и мраком, и один только суд ожидает ее. Но она может вспомнить: с того определенного времени, это произошло, когда она встала на неверный путь.
E-46 For instance, if the woman of an ill-fame, that she said, “There was a time that I was a good, righteous, moral girl. And on a certain night, or a certain place, a certain thing happened.” And since that time, she’s been on the wrong road. Her life has been marred with sin, and blackness and darkness, and only judgment waits her. But she can remember, from that certain time, it happened when she took the wrong road.
E-47 Пьяница, сегодня вечером, на улицах, пытающийся залить свое горе. Можете подобрать его. Как я был здесь в районе, известном своей преступностью, некоторое время назад, в Нью-Йорке, большом центре пьяниц. Я шел с одним служителем. И лежал мужчина, о-о, просто масса мужчин, безобидных, беспомощных, лежали там, и одежда у них спереди была совершенно мокрой, и—и заросшие до ушей, и просто в жутком состоянии. И они были совершенно безобидными.
E-47 The—the drunk man, tonight, on the streets, that trying to drink his sorrows away. You might pick him up. Like I was down on the bowery here, sometime ago, in New York, the great center of the drunken people. I was walking with a certain minister. And there laid a man, oh, just plenty of men, harmless, helpless, laying there with the front of their clothes all wet, and—and their beards all over their faces, and just in a terrible condition. And they were perfectly harmless.
E-48 И этот служитель сказал: "Возьми вот этого и просто спроси у него".
E-48 And this minister said, “Pick that one up, and just ask him.”
E-49 И я подошел к этому мужчине, который лежал, закинув ногу на бампер автомобиля, а голова у него лежала на улице, и поскольку он не смог сходить вовремя в уборную. О-о, он был просто в ужасном состоянии. И я взял его, и я сказал: "Вы можете говорить?" А он не отвечал мне.
E-49 And I went over to this man which was laying with one foot across a bumper of a car, and his head laying down on the street, and where that he had been unable to—to—to go at times, of to the rest rooms. Oh, he was just in a terrible condition. And I took a hold of him, and I said, “Can you speak?” And he wouldn’t make me no answer.
E-50 Итак, подошел тот служитель. Он больше разбирался в том, как обращаться с ним. И он спросил у него: "Кто вы такой?"
E-50 So the minister got down. He knowed more about how to deal with him. And he asked him, “Who are you?”
E-51 И, в конце концов, он растормошил его, что тот сказал: "Купите мне чего-нибудь выпить, пожалуйста!" И оказалось, он смог указать пальцем на банк, президентом которого он когда-то был.
E-51 And finally he got him roused up enough, till he would say, “If you’ll buy me a drink!” And come to find out, he could point his finger to the bank that he used to be president of.
E-52 "Ну что ж, — сказал он, — мы проповедники. Можете рассказать мне, что произошло?"
"Пообещайте, что дадите мне выпить!"
E-52 “Well,” he said, “we are preachers. Could you tell me what took place?”
“If you’ll promise me a drink!”
E-53 Ну что ж, мы не могли такого сделать. Я сказал: "Я не могу прибавлять еще горя к вашему горю. Я хочу помочь вам".
E-53 Well, we couldn’t do that. I said, “I couldn’t add sorrow to your sorrows. I want to help you.”
E-54 Весь его рассказ. Как-то вечером он пришел домой, а там на столе лежало письмо "дорогой Джон", как он назвал его. Значит, его жена ушла от него. И... Он любил ее. И она забрала его детей. И она с ним развелась и убежала с другим мужчиной. И он сказал: "Я не знал, что делать, выстрелить себе в голову или что сделать. Итак, я—я отправился в питейное заведение". И с того времени, вот, пожалуйста. Такое по всему миру.
E-54 All his story. He come home, one night, and there was a, what he called, a “Dear John” letter on the—the table. Then, his wife had left him. And had…He loved her. And she had taken his children. And he was divorced, and she had run away with another man. And he said, “I didn’t know what to do, to shoot my brains out, or what to do. So I—I went down to the saloon.” And from that time, there he was. That’s all over the world.
E-55 Лжец. Можете взять кого-нибудь, как я сказал однажды одному мужчине, который, как мне показалось, рассказывал шутки. И обнаружилось, что он столько лгал, что сам стал верить этому. И я сказал: "Что заставляет вас это делать?" И я присел поговорить с ним. Я сказал: "Хочу спросить у вас. Эти рассказы слишком нелепые, чтобы люди этому поверили".
E-55 The liar. You might take one, as I said to a man, one day, that I thought was telling jokes. And come to find out, that, he told so many lies till he really believed them, hisself. And I said, “What makes you do that?” And I set down to talk with him. I said, “I want to ask you. Those stories are too wild for people to believe.”
E-56 Он сказал: "Первая, которую, как я помню, я рассказал". Он сказал: "Я был мальчиком, выросшим в хорошей семье". И он сказал: "Я как-то был на улице и покурил сигареты из кукурузных рылец, просто для виду. И я пожевал кофе, чтобы удалить этот запах изо рта". И он сказал: "Я делал это за старым дымоходом, за домом". И он сказал: "Я никогда не забуду, когда мать поймала меня и сказала мне: 'Ну-ка дыхни, сынок'. И я дыхнул ей в лицо, и она сказала: 'Ты жевал кофе, чтобы удалить запах чего-то изо рта. Что ты делал? Курил сигареты?'"
E-56 He said, “The first one I can ever remember telling.” He said, “I was a little boy that was raised in a good home.” And he said, “I went out and smoked corn silk cigarettes, just to be smart. And I eat some coffee, to take it off of my breath.” And he said, “I done it back behind the old chimney, behind the house.” And he said, “I’ll never forget, when mother caught me up, and said to me, ‘Sonny, let me smell your breath.’ And I blowed my breath into her face, and she said, ‘You’ve eat coffee to take something off of your breath. What have you been doing? Have you been smoking cigarettes?’”
E-57 И он сказал: "Что-то подсказывало, что я должен рассказать ей правду". Он сказал: "Но я сказал: 'Нет, мама. Вот тебе крест. Я не курил сигареты'". Он сказал: "И с того времени это началось".
E-57 And he said, “Something told me to tell her the truth.” He said, “But I said, ‘No, mama. I cross my heart. I haven’t been smoking cigarettes.’” He said, “And from that time, that started it.”
E-58 Все мы можем обнаружить что-нибудь, начавшееся в определенное время. И с того времени все изменилось. И есть другие достойные вещи, о которых мы могли бы поразмышлять. Люди с добрыми намерениями пытались начать все заново, что-то сделать в определенное время.
E-58 We can all find something that—that begin at a certain time. And from then on, things was changed. And there’s other worthy things that we could think of. Men with good intentions has tried to start things anew, to do things at certain time.
E-59 К примеру, когда электричество только было обнаружено Бенджамином Франклином, и они смогли обуздать его. Они стали говорить: "С этого времени войн уже не будет. Потому что это электричество можно будет пустить по ограждениям, под таким высоким напряжением, что никто из людей не сможет перелезть через него". У них были хорошие намерения.
E-59 For instance, when electricity was first found by Benjamin Franklin, and they was able to conquer it. They begin to say, “From this time on, there’ll never be no more wars. Because, that, this electricity could be put into fences, with such a high voltage, till no man could cross it.” They meant well.
E-60 И сразу после Первой мировой войны, когда—когда кайзер Вильгельм подписал мирный договор. Нам рассказывали здесь в Америке. Я был мальчишкой примерно девяти лет. Но я помню, как все люди говорили: "Больше у нас не будет войн. С этого времени, это улажено навеки". Но у нас разразилась еще одна война.
E-60 And right after the First World War, when—when Kaiser Wilhelm signed the treaty of peace. We were told here in America. I was a boy of about nine years old. But I can remember of the people all saying, “We’ll never have another war. From this time on, it’s settled, forever.” But we had another war.
E-61 И когда великая ООН. Или, я сказал бы, перед этим сформировали то, что назвали Лигой Наций. И сказали: "Теперь у нас больше не будет войн, потому что у нас есть Лига Наций, которая будет надзирать за миром. А если где-то начнется восстание, эти люди из каждой страны поедут туда и будут следить за порядком в мире". Но это окончилось неудачей. Они дальше начали воевать. И ООН станет тем же самым.
E-61 And when the great U.N. Or, I would say, before that, they formed what was called the League of Nation. And they said, “Now we’ll have no more wars, because we’ve got a League of Nations that will patrol the world. And if there is an uprise somewhere, these men out of every nation will go there and police the world.” But it was a failure. They went right on having wars. And the U.N. will become the same thing.
E-62 Нам сейчас рассказывали через предсказание, что завтра вечером или в воскресенье вечером… Тот самый человек, который предсказал Перл-Харбор, вплоть до точной минуты, когда самолеты станут бомбить это, сказал, что "в воскресенье в двенадцать часов ночи семьдесят пять процентов американцев превратятся в пепел, что Россия будет бомбардировать Соединенные Штаты в это воскресенье в двенадцать часов ночи". Тот самый человек, который предсказал Перл-Харбор. Это не опубликуют, потому что люди сойдут с ума. Я не верю этому. Понимаете? Нет. Потому что это не сможет перенести ядерную войну. Какая-нибудь из них пройдет звуковой барьер, с этой стороны, мы запустим их в ту сторону, и земля распадется на куски. Нечто еще должно произойти до прихода Иисуса. Верно.
E-62 We are told now by a prediction that tomorrow night or Sunday night…The same man that predicted Pearl Harbor, to the exact moment that the—the airplanes would bomb it, said, that, “Sunday night at twelve o’clock, that seventy-five percent of the American people will go into ashes, that Russia will bomb the United States, this coming Sunday night at twelve o’clock.” The same man that predicted Pearl Harbor. They’re not putting it out, ’cause people go frantic. I don’t believe it. See? No. Because, it can’t suffer atomic war. One of theirs pass through the sound barrier, this way, we’ll throw them that way, and the world would go to pieces. Something has got to happen, yet, before Jesus comes. That’s right.
E-63 К примеру, молодая женатая пара. Было определенное время, когда они женились. И они—они дали свои обеты. И они поклялись в верности друг другу. И они сказали, что "мы будем любить, чтить и заботиться друг о друге, пока мы оба живы". Но наступило время, когда нечто произошло.
E-63 For instance, the young married couple. There was a certain time that they got married. And they—they put their vows together. And they pledged, one to another, their loyalty. And they said, that, “We will love, honor and cherish each other, as long as we both live.” But there come a time that something happened.
E-64 Все эти вещи там, наступает время, когда нечто происходит. И, может быть, все их обеты, и все лиги наций и так далее, может быть, были с добрыми намерениями, но все это пришло к завершению. Все раскрошилось под стопами человеческих ног. При всех добрых намерениях, которые могли быть у нас, но все должно прийти к завершению.
E-64 All these things there, there’s a time when something happened. And maybe all their vows, and all the leagues of nations, and so forth, maybe had good intention, but they all come to an end. All become crumbling, beneath the—the—the feet of man. With all the good intentions we could have, but all must come to an end.
E-65 Но есть время, когда человек может прийти к чему-то Вечному. Это когда человек, человек времени встречается с Богом. Вот когда происходит нечто Вечное.
E-65 But there is a time that where man can come to something that’s Eternal. That’s when, a man, the time man meets God. That’s when something happens that’s Eternal.
E-66 Мы совершаем ошибки. И мы даем обеты в новогоднюю ночь лишь для того, чтобы на следующий день нарушить их. Мы начинаем с новой страницы, и мы устанавливаем обеты. И мы идем к священникам и… Не мы, а католики. И исповедуемся и подписываем обещания, и мы приходим к алтарю и начинаем с новой страницы, но все напрасно. Потому что в следующий раз, когда кто-нибудь перебежит нам дорожку или что-то такое, тот прежний нрав опять вспылит. Всякий раз, когда мы попадаем в трудности или что-то такое, это опять произойдет.
E-66 We do our mistakes. And we make our vows on New Year’s night, to only break them the next day. We turn new pages, and we assign vows. And we go to priests and…We don’t, but Catholics do. And make confessions, and sign pledges, and we come to the altar and turn new pages, but all in vain. For, the next time somebody crosses our path or something, that old temper will fly right back again. Every time that we get into trouble or something, it’ll happen again.
E-67 Но есть место, куда человек может прийти, к такому моменту, который изменит его навеки, на Вечность. "Приходящего ко Мне не изгоню вон", — сказал Иисус. Человек может прийти к Богу, и все его Вечное место назначения изменилось. И человек может встретиться с Богом, и он никогда уже не сможет быть прежним. Вы не сможете встретиться с Богом и остаться прежним человеком, каким вы были. Если вы отвернетесь от Него — станете самым скверным человеком. Если примете Его — получите Вечную Жизнь, и в последний день Он воскресит вас, по Своему обещанию.
E-67 But there is a place where a man can come, to a time, that will change him forever, for Eternal. “He that will come to Me, I will in nowise cast out,” said Jesus. A man can come to God, and his whole Eternal destination is changed. And a man can meet God, and he can never be the same anymore. You can’t meet God and ever remain the same person you was. If you turn away from Him, you’ll be a worst person than you ever were. If you receive Him, you got Eternal Life, and He’ll raise you up at the last day, by His promise.
E-68 Было время, когда был один человек по имени Авраам, пришедший от халдеев, и он жил в городе Ур. И он был просто человеком, хорошим человеком. Наверное, может быть, у него было… Наверное, его отец поклонялся истуканам, потому что они пришли из Вавилона. И он был самым обычным человеком, и он старел. Ему было семьдесят пять, а его жене было шестьдесят пять.
E-68 There was a time when there was a man called Abraham, who come down out of the Chaldeans, and he dwelt in the city of Ur. And he was just a man, a good man. Perhaps, maybe he might have…His father perhaps worshipped idols, ’cause they come from Babylon. And he was just an ordinary man, and he was getting old. He was seventy-five, and his wife was sixty-five.
E-69 И Авраам, однажды, когда, возможно, он был в поле, охотился или что он делал, собирал ягоды или какое у него было занятие, он встретился с Богом. И с того времени он изменился. Он мог называть несуществующее существующим, потому что он встретился с Богом. Он знал минуту и час, когда он встретился с Богом. Это изменило его. И Бог призвал его стать отцом многих народов. И поверил Богу и поверил Его обетованию, потому что он встретился с Богом. Двадцать пять лет спустя, с ним спорили, пытались вызвать в нем недовольство, сказать ему, что он поверил чему-то неправильному. Но в Библии сказано: "Он постоянно все более укреплялся, воздавая хвалу Богу". Потому что он знал, что Бог должен сдержать обетование.
E-69 And Abraham, one day, when he was perhaps out in the field, hunting or whatever he was doing, picking berries, or whatever his job might have been, he met God. And from that time, he was changed. He could call things that was not, as though they were, because he had met God. He had knowed the minute and the hour that he met God. It changed him. And God called him to be the father of many nations. And believed God and believed His promise, because he had met God. Twenty-five years later, they were discussing, trying to disgust him, tell him that he had believed something was wrong. But the Bible said, “He got stronger all the time, giving praise to God.” Because, he knowed that God had to keep the promise.
E-70 Это когда человек встречается с Богом. Это меняет его состав. Это дает ему сверхчувство. Как я говорил однажды вечером, у естественного человека только пять чувств. А верующий, когда он встречается с Богом, он получает нечто непохожее. Это сверхчувство, поднимающее его выше теней. Оно заставляет его верить в невозможное для исполнения. Он все равно верит, что это исполнится, потому что так сказал Бог. Когда человек встречается с Богом, нечто происходит.
E-70 That’s when a man meets God. It changes his make-up. It gives him a super sense. As I was speaking the other night, the natural man only has the five senses. But, the believer, when he meets God, he gets something different. It’s a super sense that lifts him up above the shadows. It makes him believe things that’s impossible to come to pass. He still believes they will come to pass, because God said so. When a man meets God, something takes place.
E-71 Было время, когда один человек выучился всей мудрости, всему богословию Слова Божьего. Он знал Его по букве. Он получил образование. Он получил все степени. Он был таким умным, что мог преподавать египетским ученым и их преподавателям. Он все это знал, по букве. Но при этом — трус, который убежал, ушел далеко в пустыню и пас овец для чужеземца. Но наступило время, когда с ним там встретился Бог, в пылающем кусте. И с того времени Моисей изменился, потому что Он встретился с Богом в пылающем кусте. И лицом к лицу с Богом, он не смог уже остаться прежним.
E-71 There was a time when a man had been trained in all the wisdom, all the theology of the Word of God. He knowed It by the letter. He had been schooled. He had all the degrees. He was so smart until he could teach the Egyptian scholars and their teachers. He knowed it all, by letter. But a coward with it, that was running, went out the back side of the desert and was herding sheep for a stranger. But there come a time that when God met him there, in the burning bush. And from that time on, Moses was changed, because he met God in a burning bush. And face to face with God, he couldn’t be the same anymore.
E-72 Когда мужчина или женщина… Мне все равно, сколько обетов вы дадите или сколько новых страниц вы начнете. Пока вы не встретитесь с Богом, измениться вы не сможете. Но когда вы однажды встретились с Богом, тогда вы изменились навеки.
E-72 When a man or a woman…I don’t care how many vows you make, or how many new pages you turn. Until you meet God, you can’t be changed. But when you once meet God, then you’re changed forever.
E-73 Изменило не только Моисея. Это изменило Израиль. Это изменило Египет. Это изменило тогдашний мир, потому что один человек встретился с Богом и поверил Ему по Его Слову.
E-73 Didn’t only change Moses. It changed Israel. It changed Egypt. It changed the world at that time, because one man met God and took Him at His Word.
E-74 Что сегодня нам нужно — чтобы кто-то встретился с Богом лицом к лицу и обговорил с Ним ситуацию. Когда человек встречается с Богом, все меняется. Безусловно. Это единственное, как у нас может что-то получиться.
E-74 What we need today is somebody to meet God, face to face, and talk to Him, the situation. When men meet God, things are changed. Certainly. That’s the only way that we can have things.
E-75 И с того времени трус Моисей, Моисей, который убегал, изменился. И с того времени он стал слугой Господа. Так получается всегда. Когда человек встречается с Богом, все меняется.
E-75 And from that time on, Moses the coward, Moses the one that was running, had been changed. And from that time, he become the servant of the Lord. It always works that way. When a man meets God, things are changed.
E-76 Была одна девушка однажды, возрастом не больше восемнадцати лет, а, может, и не столько, как-то утром шла к колодцу набрать ведро воды, там в Назарете. Она была хорошей девушкой. Она верила. У нее была вера. Но тем утром она встретилась с Богом. И Бог нечто сказал ей, и она поверила этому. И это изменило весь жизненный путь той женщины и сделало ее бессмертной. Ее звали Мария, мать нашего Господа Иисуса. Эта юная дама была самой обычной девушкой, но она встретилась с Богом. И с того времени нечто произошло. Безусловно.
E-76 There was a little girl one time, not over eighteen years old, or maybe not that old, that was on her road to a well one morning, to get a bucket of water, down in Nazareth. She was a nice little girl. She believed. She had faith. But, that morning, she met God. And God told her something, and she believed it. And it changed the whole course of life for the woman, and makes her immortal. Her name was Mary, the mother of our Lord Jesus. The little lady was just an ordinary little girl, but she met God. And from that time on, something happened. Certainly.
E-77 Был мужчина по имени Петр, грубый рыбак, наверное, такой грубый, какой только мог получиться. И, наверное, он был здоровенным детиной. Потому что некоторое время назад я смотрел одну пьесу под названием "Большой рыбак". Мне подумалось, что это очень неплохое описание Петра, потому что он был таким здоровым, грубым парнем. Ему ни до чего не было дела. Он практически ни во что не верил. Но однажды он встретился с Богом. И с того времени он изменился. С того времени он стал апостолом Господа Иисуса Христа.
E-77 There was a man by the name of Peter, an old rugged fisherman, probably just as rough as they could come. And he was probably a great big push of a bully. Because, here sometime ago, I seen the play, called, “The Big Fisherman.” I thought it was a very good description of Peter, because he was such a big old rugged fellow. He didn’t care for nothing. He didn’t believe hardly anything. But, one day, he met God. And from that time, he was changed. From that time, he become an apostle of the Lord Jesus Christ.
E-78 Как Брат Давид дюПлессис рассказывал нам минуту назад о Савле тарсянине, убийце, который стерег одежду убийц, которые, и был очевидцем и отдал голос за смерть для мученика Стефана. У него в карманах были письма, пойти к главам советов церквей и арестовать людей, которые создавали чересчур много шума, восклицали и восхваляли Бога. В глазах фарисеев он был великим мужем. Он был фарисеем из фарисеев. Но однажды, он был на пути в Дамаск, и он встретился с Богом. Вокруг него засветил Свет. И с того времени это был уже не Савл тарсянин. Но он стал Павлом — смиренным, кротким, потому что он встретился с Богом, и Это изменило его.
E-78 As Brother David duPlessis was telling us a while ago, about Saul of Tarsus, a murderer, who held the coat of the murderers, that, and witnessed, and give witness to the death of Stephen the martyr. He had letters in his pockets, to go down to the—the head counsels of the churches, and arrest the people that were making too much noise, shouting, and praising God. He was a great man in the sight of the Pharisees. He was a Pharisee of the Pharisees. But, one day, he was on his road to Damascus, and he met God. A Light shined around him. And from that time on, he was no more Saul of Tarsus. But he was Paul, the humble one, the meek one, because he met God, and It changed him.
E-79 У ворот лежал прокаженный. Его нельзя было исцелить никакими лекарствами. Его гниющие язвы стали такими большими, что его руки уже не поднимались. А его ноги, он едва их волочил. Его случай был безнадежным. Но он встретился с Богом, однажды, который выходил из ворот. И он пал и поклонился, и сказал: "Если хочешь, можешь меня очистить".
E-79 There was a leper laying at the gate. All the remedies of the medicine could not heal him. His putrefied sores had gotten so great till his hands was beyond raising up, anymore. And his feet, he could hardly drag them. His case was hopeless. But he met God, one day, coming out the gate. And he fell down and worshipped, and said, “If Thou will, Thou can make me clean.”
E-80 И Он сказал: "Хочу. Очистись". И с того времени у него уже не было проказы, потому что он встретился с Богом.
E-80 And He said, “I will. Be thou clean.” And from that time, he didn’t have no more leprosy, because he met God.
E-81 На обочине дороги сидел слепой. И он не мог отличить день от ночи. Ему ничто не могло помочь. Однажды Некто выходил из города Иерихона, и когда он встретился с Богом; и с того времени он видел. К нему вернулось его зрение. Свет ворвался в его глаза, и он снова стал видеть. Потому что с того времени, когда он встретился с Иисусом, он стал другим человеком. Он обрел зрение.
Когда человек встречается с Богом, нечто определенно происходит.
E-81 There was a blind man setting by the side of the road. And he could not see the daylight from dark. There was nothing could help him. One day, Someone come walking out of the city of Jericho, and when he met God; and from that time, he could see. His sight come to him. The sight of light had broke into his eyes, and he could see again. Because, from that time, when he met Jesus, he was a different man. He had his sight.
When a person meets God, something happens definitely.
E-82 Однажды был один молодой человек; несомненно, добропорядочный гражданин страны, но его стали охватывать приступы. И с ним было так плохо, что тюрьма не могла удержать его. И его заковывали в цепи. И он имел в себе легион бесов, что мог разорвать цепи и освободиться. И бесы гнали его на кладбище, где он и оставался. И брал плиты и так расходился, он резал себя. О-о, это был ужасный человек. Когда те приступы оставляли его, несомненно, он думал: "Что я здесь делаю?" И примерно в тот момент бесы опять набрасывались на него, и резали его и раздирали его. Но однажды он встретился с Иисусом. И с того времени одержимый из страны Гадаринской пришел в себя, оделся, сидел у Его ног. Он смог вернуться домой джентльменом. Он смог вернуться в цивилизацию. Он смог вернуться к своим близким и смог сказать: "С того времени я изменился". Да.
E-82 There was a young man, one time; no doubt, a good citizen of the country, but spells come on him. And he was so bad till the prison house couldn’t hold him. And they bound him with chains. And he had a legion of devils, in him, till he could break the chains and free himself. And the devils drove him to a grave yard, where he stayed in there. And took the slabs and, get so mean, he’d cut his own self. Oh, he was a terrible fellow. When those spells would leave him, no doubt he’d think, “What am I doing here?” And about that time, the devils would come to him again, and cut him and tear him. But, one day, he met Jesus. And from that time on, the maniac of Gadara had his right mind, clothed, setting at His feet. He could go back home, as a gentleman. He could return to civilization. He could go back to his loved ones, and could say, “From that time, I’ve been changed.” Yes.
E-83 Был один день, там на Голгофе, где встретились Бог и смерть, лицом к лицу, когда Жизнь и смерть сошлись. Но именно тогда Жизнь, Христос вырвал жало у смерти. И с того времени смерть не имеет в себе жала. Я так рад этому. Бог! Смерть и Бог встретились. Смерть не осталась прежней. У нее уже нет жала. Верующий Христианин может выйти прямо к ней и сказать: "О смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?" Почему? Они оба встретились с Богом. С тех пор они не такие, какими были.
E-83 Was one day, yonder on Calvary, when God and death met, face to face, when Life and death come together. But that’s when Life, Christ, pulled the stinger out of death. And since that time, death hasn’t had no stinger in it. I’m so glad of that. God! Death and God met, together. Death hasn’t been the same. It ain’t got no stinger to it now. The Christian believer can walk right into its face and say, “O death, where is your stinger? Grave, where is your victory?” Why? They both met God. They haven’t been the same since then.
E-84 Никто из людей не сможет быть прежним, ничто не сможет быть прежним, когда однажды встретится с Богом. Вы не останетесь прежними.
E-84 No man can be the same, nothing can be the same, when it once meets God. You’ll never be the same.
E-85 Помню, как лежал здесь на больничной койке. Врачи дали мне три минуты жизни. Мое сердце билось семнадцать раз в минуту. Я встретился с Богом. С тех пор я не такой, каким был. Со мной нечто произошло. Никто не скажет мне ничего другого. Билл Бранхам умер. Я встретился с Богом, и в меня Нечто вошло. Я уже не остался прежним с той минуты, когда встретился с Ним. Он изменил меня. Он сделал меня другим. Это был не новогодний обет, но я встретился с Богом.
E-85 I can remember laying here on the hospital bed. The doctors give me three minutes to live. My heart beating, seventeen times to the minute. I met God. Since then, I haven’t been the same. Something happened to me. No one could tell me any different. Bill Branham died. I met God, and Something come into me. I’ve never been the same since that minute I met Him. He changed me. He made me something different. It wasn’t taking a New Year’s vow, but I met God.
E-86 Мужчины и женщины, когда вы встречаетесь с Богом, вы меняетесь. Сегодня мы дадим новогодние обещания; завтра утром обратно их нарушим; на следующий день нарушим их. Но что нам нужно сделать — не новогоднее обещание, но нам нужно встретиться лицом к лицу с Богом и получить Вечную Жизнь, родиться от Его Духа.
E-86 Men and women, when you meet God, you’re changed. We make our New Year vows tonight; go back tomorrow morning, to break them; next day, to break them. But what we need to do, is not a New Year vow, but we need to come face to face with God, and have Eternal Life, be born of His Spirit.
E-87 Однажды был пожилой мужчина, и он не мог принять решение. Дьявол постоянно выбивал его из колеи. Однажды, будучи в поле, он склонился для молитвы. Когда он молился, он забил в землю палку. Он сказал: "Пусть это будет памятным знаком. Сатана, если ты когда-нибудь еще подступишь ко мне, я отправлю тебя к этой палке. Я скажу тебе, что прямо здесь я встретился с Богом, и с этого момента все улажено". Вот что нам нужно, может быть, не палка на поле, а какая-то тайная комната где-нибудь, какое-то место. Не…
E-87 Was an old man, one time, and he couldn’t make up his mind. The devil kept beating him out of it. One day, out in the field, he knelt down to pray. While he was praying, he drove down a stob. He said, “Let this be a memorial. Satan, if you ever come to me again, I’ll point you to this stob. I’ll tell you that right here I met God, and it was settled from here on.” That’s what we need, maybe not a stob in a field, but somewhere, some secret closet, some place. Not a…
E-88 О-о, сегодня ночью дадут сотни обетов, примут тысячи их. А на следующий год нам опять придется все это давать. Мы скажем: "Мы покончим с ложью. Мы прекратим делать это. И мы избавимся от своего крутого нрава. Мы будем больше трудиться для Бога. Мы сделаем это, или то, или другое", — лишь для того, чтобы обнаружить, что это впустую.
E-88 Oh, tonight, there will be hundreds of vows taken, thousands of them taken. And next year we’ll have to take them all, over again. We’ll say, “We’ll quit lying. We’ll quit doing this. And we’ll lay aside our temper. We’ll do more for God. We’ll do this, or that, or the other,” only to find, it’s in vain.
E-89 Но что нужно человеку сегодня сделать — встретиться лицом к лицу с Богом. И с того момента он — измененное творение. Аллилуйя! О-о, если бы я смог рассказать это таким образом, как я верю этому. Но когда человек встречается с Богом, он меняется, с той минуты до конца своих дней. Он уже не будет прежним, потому что он получил Вечную Жизнь. Он — новое творение. Ветхое прошло, и для него все стало новым. Он выглядит по-новому.
E-89 But what man needs to do, tonight, is come face to face with God. And from then on, he’s a changed creature. Hallelujah! Oh, I wish I could tell it in the way that I believe it. But when a man meets God, he’s changed, from that minute, the rest of his days. He’ll never be the same, because he’s got Eternal Life. He’s a new creature. Old things have passed away, and all things have become new to him. He looks new.
E-90 Больной может предстать перед Божьим ликом, когда врачи сказали: "Он умрет". Но он может предстать перед Божьим ликом и потребовать рассмотрения своего дела. И он уйдет другим человеком, и с того времени.
E-90 The sick man can walk in the face of God, when the doctors has said, “He’s going to die.” But he can walk in the face of God, and plead his case. And he’ll come away, a different person, and from that time on.
E-91 О-о, я вспоминаю конгрессмена Апшоу, шестьдесят шесть лет просидевшего в инвалидной коляске. В тот вечер там в Калифорнии, когда Святой Дух сошел и заговорил, он встретился с Богом. И с тех пор он мог ходить без костылей.
E-91 Oh, I remember Congressman Upshaw, setting in a wheel chair for sixty-six years. That night, yonder in California, when the Holy Spirit come down, and begin to speak, he met God. And from then on, he could walk without his crutches.
E-92 Я видел случай, когда изъеденные раком люди лежали, осталась только тень. И врачи проходили мимо и говорили: "Им конец". Их близкие собирались, чтобы сказать последние слова, какие могли, им в утешение. Но они встретились с Богом, и с того времени они изменились. Они живут иначе.
E-92 I’ve seen the time where cancer-eaten people laid, with nothing but a shadow. And the doctors would pass by and said, “They’re gone.” Their loved ones gather in, to say the last words that they could, to them, encouragement. But they met God, and, from that time on, they were changed. They live different.
E-93 Я вижу порочную женщину, там на улице. Я вижу пьяницу там в переулке. Я вижу лицемера там в церкви. Все эти разные люди каждый раз на Новый год начинают с нового листа и пытаются поступать иначе, пытаются возместить убытки и делают все прочее. Пусть они однажды встретятся с Богом, и с того времени.
E-93 I can see the foul woman, yonder on the street. I can see the drunkard, yonder in the alley. I can see the hypocrite, yonder in the church. All those different kinds of people, each New Year, turning a new sheet, and trying to do something different, trying to make restitutions and do so forth. Let them meet God, one time, and from then on.
E-94 Иисус проповедовал, с того времени, тем, кто сидел в стране тени смертной.
E-94 Jesus preached to those from then on, that sat in the regions of the shadow of death.
E-95 И я скажу сегодня вечером: если человек хочет, чтобы с ним произошла настоящая перемена, пусть он встретится лицом к лицу с Богом и однажды встретится с Ним, тогда он сможет сказать: "С тех пор, с того времени я другой человек. Я знаю по переживанию".
E-95 And I say, tonight, if a man wants to have a real change come on him, let him come face to face with God, and meet Him one time, then he can say, “From then on, from that time on, I was a changed man. I know by experience.”
E-96 Через недолгое время церковь соберется здесь у алтаря. Вы заново посвятите свою жизнь. Вы от чего-то откажетесь и что-то возложите на алтарь. Брат, позволь я дам тебе один совет. Если ты не встретился с Богом лицом к лицу, позволь я скажу тебе кое-что. Останься у того алтаря. Просто оставайся там, пока не встретишься с Богом, тогда ты сможешь указать пальцем на ту новогоднюю ночь. Не говори: "Я начал с новой страницы. Я дал новый обет". Но: "С того времени, я встретился с Богом. И жизнь изменилась, и все стало иначе. И все стало новым для меня, опять, с того времени", — времени, когда вы встретитесь с Богом.
E-96 In a little while, the church will be gathering here around the altar. You’ll be consecrating your lives, anew. You’ll be giving up things, and laying things on the altar. Brother, let me give you some advice. If you’ve never met God, face to face, let me tell you something. You stay at that altar. Just stay there until you meet God, then you can point your finger back to that New Year night. Not, and say, “I turned a new page. I made a new vow.” But, “From that time on, I met God. And life was changed, and things were different. And everything become new, to me, again, from that time on,” the time that you meet God.
E-97 Дело не в Новом году. Мы встретим его через несколько минут. Через некоторое время, примерно два с половиной часа, я полагаю. Может быть, еще меньше. Мы встретим Новый год лицом к лицу. Мы встретим его обетами. Мы встретим его торжественными обещаниями. Мы встретим его добрыми намерениями. Мы встретим его словами: "Мы попытаемся начать с новой страницы. Мы постараемся поступать иначе". Все это здорово. Я ценю это.
E-97 It ain’t, meet a New Year. We’re going to face it, in a few minutes. After while, about two and a half hours, I suppose. Maybe less than that. We’ll be meeting a New Year, face to face. We’ll meet it with vows. We’ll meet it with pledges. We’ll meet it with good intention. We’ll meet it, saying, “We’ll try to turn a new page. We’ll try to do different.” That’s all good. I appreciate that.
E-98 Но, брат, это никогда не станет Вечным, пока ты сперва не встретишься с Богом. Когда ты встретишься с Богом, сперва, и с того времени все будет иначе.
Помолимся, когда мы склоним свои головы.
E-98 But brother, it’ll never be Eternal until you meet God, first. When you meet God, first, and, from then on, everything will be different.
Let us pray when we bow our heads.
E-99 Господь Иисус, Сын Бога, я помню тот раз, когда я встретился с Тобой, Господь. Я помню того несчастного беднягу, жившего хорошей, порядочной жизнью, не гулял, не выпивал, не играл в азартные игры, не курил, все прочее. Но я знал, Господь, когда смерть войдет унести что-нибудь украдкой из той больничной палаты, около двадцати лет назад, в моей жизни чего-то недоставало. Там я встретился с Богом, и с того времени. С того времени, Господь, я старался служить Тебе. Моя жизнь изменилась, и все выглядит иначе. Я так рад, что я встретился с Тобой, Господь. И сегодня, встречая Новый год, я рад сказать, что могу встретить его с Духом живого Бога в своем сердце.
E-99 Lord Jesus, Son of God, I remember the time when I met You, Lord. I remember, a miserable wretch, living a good moral life, not running around, drinking, or gambling, or smoking, or so forth. But I knowed, Lord, when death come stealing up into that hospital room, some twenty years ago, there was something lacking in my life. There I met God, and from that time. From that time, Lord, I’ve tried to serve You. My life has been changed and everything looks different. I’m so glad that I met You, Lord. And tonight, facing the New Year, I’m glad to say that I can face it with the Spirit of the living God in my heart.
E-100 Дай нам переживание, Господь. Дай нам Твою благость и милость. Прости нам наши грехи. И дай нам прожить этот наступающий год, о Господь Бог, с переживанием, что мы встретились с Тобой и наша жизнь изменилась. Даруй это, Господь. Прости нам наши недостатки. Помести внутрь нас Твой Святой Дух. Веди нас и руководи нами.
E-100 Give us experiences, Lord. Give us of Thy goodness and mercy. Forgive us of our sins. And let us live through this coming year, O Lord God, with an experience, that we have met You and our lives has been changed. Grant it, Lord. Forgive us of our shortcomings. Place within us Your Holy Ghost. Lead us and guide us.
E-101 Отец, Бог, вот передо мною 1960-й год. И есть возможность для всемирных собраний, где кажется, что даже десятки тысяч и тысяч, и тысячи и тысячи нецивилизованных язычников, идолопоклонников и других могут прийти к Тебе. О Господь Бог, с Твоим Духом в моем сердце я предстаю перед Твоим алтарем, в этот вечер, и предстаю перед Тобой и говорю: "Помоги мне, о Боже. Мое сердце горит рвением. Я люблю Тебя, Господь. Я отдаю себя Тебе, в служении. Веди меня туда, куда Ты хочешь повести меня. Пошли меня туда, куда Ты хочешь меня отправить, Господь. Просто скажи, и я пойду".
E-101 Father, God, here is 1960, facing me. And there’s opportunities for a world-wide meeting, where it look like that even tens of thousands times thousands, and thousands and thousands of raw heathen, of pagan, and so forth, might come to You. O Lord God, with Your Spirit in my heart, I face Your altar, tonight, and face You, and say, “Help me, O God. My heart’s a burning with zeal. I love You, Lord. I give myself to You, in service. Lead me anywhere You want to lead me. Send me anywhere You want to send me, Lord. Just speak, and I’ll go.
E-102 Благослови мою церковь. Благослови Брата Невилла. Благослови всех людей здесь, новичков у наших дверей. И этих пасторов, которые будут говорить, время от времени, весь этот вечер, я молю, Боже, чтобы Ты благословил их служение. Благослови Брата Невилла. Благослови Брата Джуни Джексона. Брата Билера, всех этих остальных служителей, благослови их, Отец. Дай нам великий год в 1960-м году.
E-102 Bless my church. Bless Brother Neville. Bless all the people here, the strangers in our gates. And these pastors that’ll be speaking, time by time, on through the evening, I pray, God, that You’ll bless their ministry. Bless Brother Neville. Bless Brother Junie Jackson. Brother Beeler, all these other ministers, bless them, Father. Give us a great year in 1960.
E-103 Мы, Господь, знающие, что мы встретились с Тобой лицом к лицу, и знаем, что значит родиться свыше от Твоего Духа, дай нам Своей Вечной благодати для служения Тебе. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-103 We, Lord, who know that we have met You, face to face, and know what it means to be born again of Your Spirit, give us of Thy Eternal grace, to serve You. In Jesus’ Name we pray. Amen.
E-104 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] 1960-й год, да не будет он таким, что "я начал с новой страницы". Да не будет он таким, что "я постараюсь начать новую жизнь". Но пусть он будет таким, что "я встретился с Богом, и с того времени, с того времени я получил покой, превосходящий разумение. Я получил радость неизреченную и преславную. Я получил удовлетворение. Даже если ко мне явится смерть, я окажусь на руках у Бога, через минуту после моего последнего вздоха. Неважно, что придет или уйдет!"
E-104 You love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] 1960, don’t let it be, that, “I turned a new page.” Don’t let it be, that, “I try to start a new life.” But let it be, that, “I met God, and from that time, that time on, I had peace that passes understanding. I had joy unspeakable, and full of glory. I had a satisfaction. Even if death should come to me, I’ll be in the arms of God, minute after my last breath is drawed. No matter what comes or goes!”
E-105 Пусть они взрывают ее, в воскресенье ночью, если им охота. Они хотят взорвать, бомба не успеет разорваться, как мы окажемся с Ним во Славе. Аминь. Нам ничто не сможет причинить вреда. Аллилуйя!
E-105 Let them blow her up, Sunday night, if they want to. They want to, the bomb will not be through cracking till we’ll be in Glory with Him. Amen. There’s nothing can harm us. Hallelujah!
E-106 Я так рад, что встретился с Богом. Я так рад, что могу сказать: "С того времени". Прибейте это туда! "Когда я встретился с Богом, со мной нечто произошло. С той минуты я изменился. С тех пор я изменился". Я так рад стоять сегодня на этом пути как свидетельство для Славы и Силы Божьей. Что-то незначительное здесь, и Бог пришел туда и дал мне Свою благодать, и спас меня, и исцелил меня, и наполнил меня Своим Духом. И дал мне проповедовать Его Евангелие — это самая большая честь в мире. С того времени до этого времени я ни разу не пожалел. Но я был благодарен все эти дни и буду благодарен всю Вечность, что я встретился с Богом.
Пусть Бог благословит вас. Хорошо, Брат Невилл.
E-106 I’m so glad I met God. I’m so glad I can say, “From that time.” Pin it down to that spot! “When I met God, something happened to me. I was changed, from that minute. I been changed, ever since.” I’m so glad to be on this road, tonight, as a testimony to the Glory and the Power of God. A little old something out here, and God come down there and give me His grace, and saved me, and healed me, and filled me with His Spirit. And let me preach His Gospel, which is the greatest honor there is in the world. From that time, until this time, I’ve never had one regret. But I been thankful, all these days, and will be, through all Eternity, that I met God.
God bless you. All right, Brother Neville.

Наверх

Up