Проявление сынов Божьих, кн. Усыновление
Manifested Sons Of God
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Мы склоняем сегодня вечером наши головы как церковь, как группа вызванных, верующих людей, здесь сегодня вечером, учить Твоему Слову, позиционно помещая нас в Тело, где наше место, и где мы можем слаженно совокупно трудиться как члены Тела Христова.
И теперь нас просят немедленно обратиться к Богу. И каждый отец здесь задумывается: "Что, если бы это была наша дочка?" — как наши сердца горели бы внутри нас и как было бы больно, и мы звонили бы в церкви, чтобы немедленно помолились. И у этого отца жгучая боль в сердце. Господь, пусть эта великая Личность — Святой Дух прямо сейчас войдет в сердце того отца. Убери всякую тень сомнения и всякую боль, и пусть он познает, что Ты есть Бог. И никакая болезнь не может устоять в Твоем Присутствии, когда Твоя церковь и Твой народ исполняют Твое Божественное поручение.
И теперь нас просят немедленно обратиться к Богу. И каждый отец здесь задумывается: "Что, если бы это была наша дочка?" — как наши сердца горели бы внутри нас и как было бы больно, и мы звонили бы в церкви, чтобы немедленно помолились. И у этого отца жгучая боль в сердце. Господь, пусть эта великая Личность — Святой Дух прямо сейчас войдет в сердце того отца. Убери всякую тень сомнения и всякую боль, и пусть он познает, что Ты есть Бог. И никакая болезнь не может устоять в Твоем Присутствии, когда Твоя церковь и Твой народ исполняют Твое Божественное поручение.
E-1 ... that we bow our heads tonight as a church, as a group of called-out, believing people here tonight to teach Thy Word, positionally placing us into the Body, that where we belong, and where we can work fitly together as members of the Body of Christ.
And now it is called upon us to go immediately to God. And each of us fathers thinks that what if that was our little girl, how our hearts would burn and hurt within us, and we would call to the churches to immediately have prayer. And some father's heart is burning, aching. Lord, may that great Person of the Holy Ghost come just now to that father's heart. Take away every shadow of doubt, and every ache, and let him know that Thou art God and there's no disease can stand in Thy Presence when Thy Divine commission has been carried out by Thy church and Thy people.
And now it is called upon us to go immediately to God. And each of us fathers thinks that what if that was our little girl, how our hearts would burn and hurt within us, and we would call to the churches to immediately have prayer. And some father's heart is burning, aching. Lord, may that great Person of the Holy Ghost come just now to that father's heart. Take away every shadow of doubt, and every ache, and let him know that Thou art God and there's no disease can stand in Thy Presence when Thy Divine commission has been carried out by Thy church and Thy people.
E-3 И как на протяжении недели, мы молимся, с прошлого воскресенья я думал об этих способах или этих средствах молитвы. У нас нет какого-то сильного оружия, как это кажется для мира. Но эта простая праща смертоносна, когда ее держат пальцы веры. О Господь, пусть наша молитва достигнет цели, той смерти, что нависла над тем ребенком, и да будет она разбита; да рассеется тьма над кроваткой того ребенка, того младенца, той маленькой девочки. И пусть сильный Свет Божьего Присутствия осияет ее. Пусть она вернется из той больницы здоровым ребенком.
Боже, мы знаем, что за той рекой нас ожидают наши близкие, и это славно. Но мы любим наших маленьких. И мы молим, Господь, чтобы во славу Твою, чтобы Ты сохранил жизнь этого ребенка. Мы, как церковь Твоя, даем отпор этой смерти, и говорим: "Остановись! Ты не можешь забрать то дитя, потому что мы требуем жизни его ради и для царствия Божьего". Даруй, Господь, чтобы это попало прямо в цель, в которую мы направили, во Имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Аминь.
Боже, мы знаем, что за той рекой нас ожидают наши близкие, и это славно. Но мы любим наших маленьких. И мы молим, Господь, чтобы во славу Твою, чтобы Ты сохранил жизнь этого ребенка. Мы, как церковь Твоя, даем отпор этой смерти, и говорим: "Остановись! Ты не можешь забрать то дитя, потому что мы требуем жизни его ради и для царствия Божьего". Даруй, Господь, чтобы это попало прямо в цель, в которую мы направили, во Имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Аминь.
E-3 And as through the week, we praying, since last Sunday I have thought on these ways or these means of prayer. We do not have very much of a weapon as far as it looks to the world, but this little slingshot is deadly when it's held in the fingers of faith. O Lord, may our prayers strike home, that death yonder that's hanging over that child, and may it be shattered; the darkness, glooms away from the bedside of that infant, or that baby or child, little girl. May the great Light of God's Presence shine upon it and may it come from that hospital, a well child.
God, we know just across the river our loved ones wait, and it is glorious. But we love our little ones. And we pray, Lord, that for Your glory, that You'll spare the life of that child. We, as Your church, rebuke that death, and say, "Stand still yonder. You can't take that child, because we claim its life for the Kingdom of God's sake." Grant these things, Lord, to go straight to the mark as we direct them, in the Name of Jesus Christ, our Saviour, Amen.
God, we know just across the river our loved ones wait, and it is glorious. But we love our little ones. And we pray, Lord, that for Your glory, that You'll spare the life of that child. We, as Your church, rebuke that death, and say, "Stand still yonder. You can't take that child, because we claim its life for the Kingdom of God's sake." Grant these things, Lord, to go straight to the mark as we direct them, in the Name of Jesus Christ, our Saviour, Amen.
E-5 Вы верите? Я не знаю, чем я мог бы заниматься, если бы я не был Христианином. Мне просто не хотелось бы больше здесь оставаться. Больше не для чего жить, как только приводить других ко спасению, это лучшее, что я знаю.
Так вот, сегодня мы желаем начать с небольшого обзора нашего предыдущего урока. И я попытаюсь сегодня вечером прочесть, потому что...всю главу, если получится. Так что, в воскресенье утром мне, может быть, придется успеть уложиться и за воскресное утро и за вечер, если не против, попытаться изложить это местоположение; я хочу, чтобы церковь увидела это. О-о, это славно: найти свою позицию! И никто ничего не может делать, пока как следует не узнает, что он делает.
Так вот, сегодня мы желаем начать с небольшого обзора нашего предыдущего урока. И я попытаюсь сегодня вечером прочесть, потому что...всю главу, если получится. Так что, в воскресенье утром мне, может быть, придется успеть уложиться и за воскресное утро и за вечер, если не против, попытаться изложить это местоположение; я хочу, чтобы церковь увидела это. О-о, это славно: найти свою позицию! И никто ничего не может делать, пока как следует не узнает, что он делает.
E-5 Do we believe? I don't know what I could do if I wasn't a Christian. I just wouldn't want to stay any longer. There's nothing to live for, only to get others saved, is the best that I know.
Now, tonight we want to just start a little background of our previous lesson. And I will try to read, because the entire chapter, if I can tonight. So Sunday morning I'll have to maybe push in both Sunday morning and night, if that's all right, to try to get in this setting of what I want the church to see. Oh, it's glorious to find your position. And no one can do anything unless you know properly what you're doing.
Now, tonight we want to just start a little background of our previous lesson. And I will try to read, because the entire chapter, if I can tonight. So Sunday morning I'll have to maybe push in both Sunday morning and night, if that's all right, to try to get in this setting of what I want the church to see. Oh, it's glorious to find your position. And no one can do anything unless you know properly what you're doing.
E-7 Что если бы вы собирались...лечь на операцию, и вот молодой доктор, который только что закончил школу и собирается...и никогда раньше не оперировал. Хотя он молодой и красивый, и волосы у него гладко причесаны, и одет он очень красиво, опрятно, и все остальное. И он сказал: "Я наточил ножи, и я простерилизовал все инструменты и остальное". Но у вас вкралось бы недоверие. Я предпочел бы старого доктора, которому пришлось проделать много таких операций, прежде чем меня начнут резать. Я-я хотел бы не того, кто только после школы, а того, у которого есть какой-то опыт.
И я знаю Одного самого опытного, которого позовем сегодня вечером, это Святой Дух. Он величайший Божий Врач и великий Учитель.
И я знаю Одного самого опытного, которого позовем сегодня вечером, это Святой Дух. Он величайший Божий Врач и великий Учитель.
E-7 What if you were going to be--have an operation, and there was a young doctor that had just come from school that he would--never had an operation before. Yet, he was young and handsome, and his hair was combed slick, and he was dressed very fine, natterly, and everything. And he said, "I've sharpened the knives, and I've sterilized all the tools and things." But you'd have a little funny feeling about that. I'd rather have an old doctor that went through that operation many times before, 'fore I want to be cut on. I--I want to know that somebody not just out of school; I want somebody with some experience.
And the best experienced One that I know to call on tonight, is the Holy Spirit. He's God's great Physician and great Teacher.
And the best experienced One that I know to call on tonight, is the Holy Spirit. He's God's great Physician and great Teacher.
E-9 И для вступления к моему сегодняшнему Посланию, все еще из воскресной проповеди, что... Они отвергли Самуила со Словом Господним: и приняли Саула, сына Киса; а отвергли Самуила, который представлял Святого Духа, потому что он говорил только то, что Дух велел ему говорить. И когда он обратил на это их внимание, он сказал: "Вспомните, я никогда не говорил вам во Имя Господа ничего такого, что Господь не осуществил бы. И не ходил я пред вами недостойно. И никто не может упрекнуть меня во грехе".
Подобно как сказал Иисус: "Кто может обличить Меня во грехе?" Видите?
И опять он сказал: "Я не приходил к вам просить у вас деньги и так далее. Я ничего у вас не брал. Но все, что я говорил, было для вашей пользы, что я приносил вам из уст Господних".
И весь народ засвидетельствовал: "Это правда. Все это правда, но все равно мы желаем иметь царя. Мы хотим быть похожими на остальной мир".
Подобно как сказал Иисус: "Кто может обличить Меня во грехе?" Видите?
И опять он сказал: "Я не приходил к вам просить у вас деньги и так далее. Я ничего у вас не брал. Но все, что я говорил, было для вашей пользы, что я приносил вам из уст Господних".
И весь народ засвидетельствовал: "Это правда. Все это правда, но все равно мы желаем иметь царя. Мы хотим быть похожими на остальной мир".
E-9 And as backgrounding my message tonight, still from Sunday's sermon, that it is... They rejected Samuel with the Word of the Lord and accepted Saul, the son of Kish; and rejected Samuel, which represented the Holy Spirit, because he only spoke as the Spirit led him to speak. And when he called their attention to it, he said, "Remember, I've never said nothing to you in the Name of the Lord but what the Lord brought it to pass. Neither have I walked misbehavingly before you. And no one can accuse me of sin." Like Jesus said, "Who can condemn Me of sin?" See?
And he said again, that, "I have not come to you and begged you for money and so forth. I've took nothing from you. But all that I have said has been for your good, that I've brought to you from the mouth of the Lord."
And all the people give witness, "That's true. All that's true, but still we want to have a king. We want to be like the rest of the world."
And he said again, that, "I have not come to you and begged you for money and so forth. I've took nothing from you. But all that I have said has been for your good, that I've brought to you from the mouth of the Lord."
And all the people give witness, "That's true. All that's true, but still we want to have a king. We want to be like the rest of the world."
E-12 Теперь, сегодня вечером, наше Писание подразделяет Книгу Ефесянам, — это Книга Иисуса Навина Нового Завета. Определяет и приводит в порядок "победителей". Теперь, на несколько минут просто для подоплеки, прежде чем начнем читать, возьмем одно место, начиная с 3-го стиха. Так, в прошлое воскресенье вечером мы узнали, что... Бог в Ветхом Завете дал Израилю обетование земли покоя, потому что они стали пилигримами и странниками. И они были не на своей земле, и Бог обещал через Авраама, что он будет пребывать, его семя будет пребывать четыреста лет среди чужого народа, который их будет угнетать, но сильной рукою Он выведет их в добрую землю, в которой течет молоко и мед.
E-12 Now, tonight our Scripture is dividing... The Book of Ephesians is the Book of Joshua of the New Testament, It's dividing up and setting in order the overcome ones. Now, it's just a background for a few minutes to get a place before we start reading, beginning with the 3rd verse.
Now, we find last Sunday night that the God in the Old Testament had made Israel a promise of a land of rest, because they had become pilgrims and wanderers. And they were in a land that wasn't theirs; and God had promised through Abraham that he sojourn--his seed would sojourn for four hundred years in a strange people, and be mistreated; but by a strong hand he would bring them out into a goodly land that was flowing with milk and honey.
Now, we find last Sunday night that the God in the Old Testament had made Israel a promise of a land of rest, because they had become pilgrims and wanderers. And they were in a land that wasn't theirs; and God had promised through Abraham that he sojourn--his seed would sojourn for four hundred years in a strange people, and be mistreated; but by a strong hand he would bring them out into a goodly land that was flowing with milk and honey.
E-13 И вот, когда приблизилось время этого обетования, Бог воздвиг того, кто привел бы их на ту землю. Кто сегодня в этом классе знает, что это был...знает, кто это был? Моисей. Заметьте, очень, очень реальный прообраз Того, Кто был дан нам, чтобы отвести нас на обетованную Землю, Христос. Теперь у нас есть обетование, потому что наше обетование — это духовный Покой, а у них тогда был физический покой. И, таким образом, они шли на землю, о которой могли сказать: "Это наша земля. Мы больше не скитальцы, но мы обосновались, это наша земля, и здесь мы отдохнем. Мы посадим свою пшеницу, свои виноградники, и будем есть от своих виноградников. И затем, когда мы уйдем, мы оставим это нашим детям".
E-13 And now, when the time of the promise drew nigh, God raised up someone to bring them to that land. How many in the class tonight who that one was--knows who that one was? Moses. Notice, a very, very a real type of our One that was given to bring us to the Promised Land: Christ. Now, we have a promise, 'cause our promise is spiritual rest, where theirs was physical rest. And so they was coming to a land that they could say, "This is our land; we are no more wanderers; we've settled down; this is our land, and here we have rest. We'll plant our corn, our vineyard, and we'll eat from our vineyards. And then when we pass on, we'll leave it to our children."
E-14 О-о, мы могли бы углубиться в изучение земли, в законы наследства, например, Ноеминь и Руфь, Вооз. Снова все это взять. Как брат в Израиле, как он должен...все, что он утерял, должно было быть выкуплено родственником. О-о, насколько прекрасно! Прошли бы недели, и недели, и недели, и недели, и мы не закончили бы эту главу, если пройти по этому, здесь мы могли бы увязать всю Библию, прямо в этой одной главе.
И, о-о, я так люблю Это изучать. Мы ее брали, и брали на полтора года, и все по одной Книге. Просто оставались на Ней.
И, о-о, я так люблю Это изучать. Мы ее брали, и брали на полтора года, и все по одной Книге. Просто оставались на Ней.
E-14 Oh how we could go into the land of it, the laws of inheritance, like Naomi and Ruth, Boaz, bring all that back. How a brother in Israel, how that he must--anything that he had lost must be redeemed by a kinsman. Oh, how beautiful. It would take weeks and weeks and weeks and weeks; we'd never leave this chapter to go through it. We could tie the entire Bible right into here, right into this one chapter.
And, oh, I just love to study It. We used to take It, and take it for a year and a half, and never leave a Book, just stay right with It.
And, oh, I just love to study It. We used to take It, and take it for a year and a half, and never leave a Book, just stay right with It.
E-16 Теперь, но это было так значительно, это наследство, наследство земли, что никто другой, кроме близкого родственника, не мог выкупить это наследство. Теперь, позвольте мне здесь вставить небольшой знак внимания нашим матерям, я коснулся этого однажды вечером. Кто из присутствующих молился за ваших близких, потерянных? Ясно. Вот вам опять же, видите. "Ваше наследство". Видите?
Павел говорил римлянам, сказал: "Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой". Если у тебя достаточно веры для твоего собственного спасения, то имей веру, каким бы своенравным ни был тот сын или та дочь, они каким-то образом будут спасены. Бог, каким-то образом! Даже если Ему придется положить их на спину, то лежа там в больнице, умирая, они будут спасены. Бог обещал это. Наследие! О-о! "И они будут там, — сказал Исайя, — и все потомки их с ними. Они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь".
О-о, у меня для вас есть одно место, надеюсь, что смогу дойди до него сегодня вечером. Просто горит в моем сердце, о том, что все возвращается к тому.
Павел говорил римлянам, сказал: "Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой". Если у тебя достаточно веры для твоего собственного спасения, то имей веру, каким бы своенравным ни был тот сын или та дочь, они каким-то образом будут спасены. Бог, каким-то образом! Даже если Ему придется положить их на спину, то лежа там в больнице, умирая, они будут спасены. Бог обещал это. Наследие! О-о! "И они будут там, — сказал Исайя, — и все потомки их с ними. Они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь".
О-о, у меня для вас есть одно место, надеюсь, что смогу дойди до него сегодня вечером. Просто горит в моем сердце, о том, что все возвращается к тому.
E-16 Now, but, it was such a great thing that the inheritance, how it was that an inheritance in the land that no one else but a close kinsman could redeem that inheritance. Now, let me just drop on a little token here that I touched on the other night to you mothers. How many has prayed for your loved ones, lost? All right. There you are again (See?), "Your inheritance." See?
Paul told the Roman, said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thou and thy house shall be saved." If you got faith enough for your ownself to be saved, have faith enough, no matter how wayward that boy is, or that girl is, they'll be saved anyhow. God somehow, if He has to lay them on their back, laying there in a hospital, dying, they'll be saved. God promised it. The inheritance... Oh. "And they shall be there," said Isaiah, "and all their offsprings with them. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord."
Oh, I've got a little spot I hope I can get to tonight, for you: just burning in my heart, of that comes back to that. But now, on forward.
Paul told the Roman, said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thou and thy house shall be saved." If you got faith enough for your ownself to be saved, have faith enough, no matter how wayward that boy is, or that girl is, they'll be saved anyhow. God somehow, if He has to lay them on their back, laying there in a hospital, dying, they'll be saved. God promised it. The inheritance... Oh. "And they shall be there," said Isaiah, "and all their offsprings with them. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the Lord."
Oh, I've got a little spot I hope I can get to tonight, for you: just burning in my heart, of that comes back to that. But now, on forward.
E-19 Но теперь пойдем вперед. Потом вы заметили, как Моисей, этот великий чудотворец, который провел Израиль через ту землю, и привел их к обетованной земле, но не определил им их наследия? Он не дал им их наследие; он привел их к земле, но Иисус Навин поделил эту землю между людьми. Правильно? И Христос привел церковь к тому месту, где им было приготовлено их владение, было дано им, только пересечь Иордан, но Святой Дух — вот Кто приводит церковь в порядок. Сегодняшний Иисус Навин устанавливает порядок в церкви, раздавая каждому дары, места, позицию. И Он есть Голос Божий, Дух Святой, говорящий через внутреннего человека, спасенного Христом. Вы до сих пор все поняли? Теперь мы переходим к Книге Ефесянам. Теперь, таким же самым образом, Он позиционно помещает церковь на их место. Так вот, Иисус Навин разместил их на естественной земле. Теперь Святой Дух позиционно размещает церковь в той земле, которая им...в ту позицию, которая им принадлежит, их наследие.
E-19 Then did you notice Moses, that great miracle performer that brought down Israel down through the land, and brought them up to the promised land, but did not place their inheritance to them? He did not give them their inheritance; he led them up to the land, but Joshua divided the land to the people. Is that right? And Christ brought the church up to the place to where their possession was made to them, was given to them, just the Jordan to cross, but the Holy Spirit is the One Who sets the church in order, the Joshua of today puts the church in its order, giving to each one, gifts, places, position. And He is the Voice of God speaking to the inner man that Christ has saved: the Holy Spirit.
Now, do you get that much of it? Now, we're getting over into the Book of Ephesians. Now, the same way, He's positionally placing the church where they belong. Now, Joshua placed them in the natural land. Now, the Holy Spirit is placing the church positionally, in the land that they--in the position that they belong in, their inheritance.
Now, do you get that much of it? Now, we're getting over into the Book of Ephesians. Now, the same way, He's positionally placing the church where they belong. Now, Joshua placed them in the natural land. Now, the Holy Spirit is placing the church positionally, in the land that they--in the position that they belong in, their inheritance.
E-20 Теперь, первое, с чего он начинает здесь, он обращается в своем письме от "Павла". А мы выясним через некоторое время, что все эти тайны были открыты ему не в какой-нибудь семинарии, не каким-нибудь теологом. Но это было Божественное откровение Святым Духом, которое Бог дал Павлу, зная, что тайна Божья, он сказал, сокрытая от основания мира, была раскрыта ему Духом Святым. И Дух Святой среди народа приводил каждого в порядок, приводил церковь в позицию.
E-20 Now, the first thing he starts off here; he addresses his letter, Paul. Which we're going to find out after while that all this mystery was revealed to him, not in a seminary, not by any theologian, but it was a Divine revelation of the Holy Ghost that God gave Paul. Knowing that the mystery of God, he said, that had been hid since the foundation of the world, had been revealed to him by the Holy Spirit. And the Holy Spirit amongst the people was setting each one in order, setting the church in position.
E-21 Так вот, первое, что Павел начинает здесь говорить людям, это всех...Запомните, это к церкви, не к постороннему. Для него это тайна, никогда не сможет понять, проходит прямо над его головой, но он знает об этом не больше, чем ничего. Но для церкви — это мед из скалы, это радость неизъяснимая, это благословенная уверенность, это якорь для души, это надежда и основание, это Скала Веков, о-о, это все, что благо. Ибо небо и земля пройдут, но Слово Божье не пройдет.
E-21 Now, the first thing Paul starts out here to tell the people, is to get all the... Remember, this is to the church, not to the outsider. It's a mystery and riddles to him, never able to understand it, goes over the top of his head; he does no more know about it than nothing. But to the church it's honey in the rock; it's joy unspeakable; it's the blessed assurance; it's the anchor of the soul; it's our hope and stay; it's the Rock of Ages; oh, it's everything that is good. For heavens and earth will pass away, but God's Word shall never pass away.
E-22 Но человек вне Ханаана об этом ничего не знает, он все еще блуждает. Не говорим, что он нехороший человек, я этого не говорю. Я даже не говорю, что в Египте он плохой человек. Но он, до тех пор, пока он не придет к этому достоянию...
И это достояние, обетование, что было дано церкви, это не естественная земля, но духовная земля, ибо мы — царственное священство, народ святой. Тогда для этого царственного священства, святого народа, для людей особенных, вызванных, избранных, выбранных, поставленных отдельно, тогда весь внешний мир мертв. И нас ведет Дух. Сыны и дочери Божьи ведомы Духом Божьим; не человеком, но Духом.
И это достояние, обетование, что было дано церкви, это не естественная земля, но духовная земля, ибо мы — царственное священство, народ святой. Тогда для этого царственного священства, святого народа, для людей особенных, вызванных, избранных, выбранных, поставленных отдельно, тогда весь внешний мир мертв. И нас ведет Дух. Сыны и дочери Божьи ведомы Духом Божьим; не человеком, но Духом.
E-22 But the man outside of Canaan knows nothing of it; he's still wandering. Not saying that he's not a good man, I don't say that. I don't say the man even in Egypt's not a good man, but he's--until he has come over into this possession, and the possession that...
The promise that was given to the church is not a natural land, but a spiritual land; for we are a royal priesthood, a holy nation. Then in this royal priesthood, holy nation, peculiar people, called out, elected, chosen, set aside, then all the world is dead on the outside. And we are led by the Spirit. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God, not by man, but by the Spirit.
The promise that was given to the church is not a natural land, but a spiritual land; for we are a royal priesthood, a holy nation. Then in this royal priesthood, holy nation, peculiar people, called out, elected, chosen, set aside, then all the world is dead on the outside. And we are led by the Spirit. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God, not by man, but by the Spirit.
E-24 Все в любви, теперь все целиком связывается. Этому пытались учить много раз, и нет сомненья, что великие теологи затрагивали это намного глубже, чем я. Но что я хочу попытаться донести до вас, это то, что человек, который во Христе, со Святым Духом, может терпеть человека, когда тот не прав, долготерпеливо, нежно, кротко. Он мягкий, смиренный, верный, наполненный Духом, он никогда не негативен, он всегда позитивен. Он совсем другая личность.
Не просто человек, который: "Когда-то у нас это было. Если мы восклицали, то имели, мы, методисты. Ох, когда мы восклицали, мы были на той Земле". Это хорошо, это в порядке, я тоже этому верю.
Потом приходят пятидесятники, разговаривая на языках, они: "Имели это; каждый, кто говорил на языках, имел". Я тоже этому верю. Но все же мы обнаруживаем, что многие Этого еще не имели, вы видите. Видите? Теперь они...
Не просто человек, который: "Когда-то у нас это было. Если мы восклицали, то имели, мы, методисты. Ох, когда мы восклицали, мы были на той Земле". Это хорошо, это в порядке, я тоже этому верю.
Потом приходят пятидесятники, разговаривая на языках, они: "Имели это; каждый, кто говорил на языках, имел". Я тоже этому верю. Но все же мы обнаруживаем, что многие Этого еще не имели, вы видите. Видите? Теперь они...
E-24 All in love, the whole thing is bundled up now. This has been tried to be taught on many times, and no doubt what great theologians has struck it lot deeper than I could. But the thing I want to try to get to you is this: That a man that is in Christ with the Holy Ghost, can bear with a man when he's wrong, long-suffering, gentle, patient. He's sweet, humble, faithful, filled with the Spirit, never negative, always positive. He's a different person.
Not just a man that, "We once had it. If we shouted, we had it, us Methodists. Oh, when we shouted, we was in the land." That's good, that's all right, I believe that too.
Then the Pentecostal come along speaking with tongues; they had it; everyone that spoke in tongues had it. I believe that too. But still we found out that a lot didn't have It yet. See, see? Now, they're...
Not just a man that, "We once had it. If we shouted, we had it, us Methodists. Oh, when we shouted, we was in the land." That's good, that's all right, I believe that too.
Then the Pentecostal come along speaking with tongues; they had it; everyone that spoke in tongues had it. I believe that too. But still we found out that a lot didn't have It yet. See, see? Now, they're...
E-27 Теперь мы направляемся к этой великой сокрытой тайне, что была сокрыта от создания мира и ныне открывается в последние дни сыновьям Божьим. Вы верите, что это правда, что проявляются сыновья Божьи? Прежде, чем идти дальше, давайте на минуту обратимся к 8-й главе Послания к Римлянам, давайте я вам кое-что прочитаю. Посмотрим, соответствует ли это тому, что я здесь говорю. Теперь мы возьмем Римлянам 8. 19-й стих 8-й главы Римлянам.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божьих.
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божьих.
E-27 We are now coming to this great hidden mystery that's been hid since the foundation of the world and now being revealed in the last days to the sons of God. You believe that to be true, that sons of God are manifested? Before we even go anywhere, let's turn over to Romans the 8th chapter just a minute, let me read you something. See if this is this coming up to what I'm speaking of here. Now, we're going to get Romans 8, the 19th verse of the a--of the 8th chapter of Romans.
For the earnest expectation... the creation waiteth for the manifestations of the sons of God.
For the earnest expectation... the creation waiteth for the manifestations of the sons of God.
E-28 Вся тварь с надеждою ожидает проявления. Видите, проявление! Что такое проявление? Обнародование!
Весь мир. Те мусульмане там, они ожидают этого. Все вокруг, повсюду, они ожидают этого: "Где эти люди?" У нас был...У нас был сильный несущийся ветер, у нас были громы и молнии, у нас были масло и кровь, у нас всякое было: но нам не удалось услышать Голос в том тихом веянии, который привлек пророка, он одел на себя одежду и вышел, сказал: "Вот я, Господь". Видите?
Весь мир. Те мусульмане там, они ожидают этого. Все вокруг, повсюду, они ожидают этого: "Где эти люди?" У нас был...У нас был сильный несущийся ветер, у нас были громы и молнии, у нас были масло и кровь, у нас всякое было: но нам не удалось услышать Голос в том тихом веянии, который привлек пророка, он одел на себя одежду и вышел, сказал: "Вот я, Господь". Видите?
E-28 With earnest expectations, the whole creation is waiting for the manifestation (See?), the manifestation. What is the manifestation? Making known.
The whole world. The Mohammedans over yonder, they're looking for it. All around, everywhere, they're looking for it. "Where is these people?" We've had the... We've had a mighty rushing wind; we've had thunders and lightnings; we've had oil and blood; we've had all kinds of things; but we failed to hear that little still small Voice that attracted the prophet, that wrapped the robe around him, and walked out, said, "Here am I, Lord." See?
The whole world. The Mohammedans over yonder, they're looking for it. All around, everywhere, they're looking for it. "Where is these people?" We've had the... We've had a mighty rushing wind; we've had thunders and lightnings; we've had oil and blood; we've had all kinds of things; but we failed to hear that little still small Voice that attracted the prophet, that wrapped the robe around him, and walked out, said, "Here am I, Lord." See?
E-30 Теперь все творение стенает и ожидает проявлений сынов Божьих. Теперь, Павел, во-первых, отчетливо определяет положение церкви. Теперь просто для обоснования, давайте снова прочтем.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, ко святым, (то есть "освященным") находящимся в Ефесе, и...Верным во Христе Иисусе:
Теперь, чтобы класс этого не забыл, как мы входим во Христа? Мы примыкаем к церкви, чтобы войти во Христа? Произносим исповедание, чтобы войти во Христа? Нас погружают в воду, чтобы оказаться во Христе? Как мы входим во Христа? Первое Коринфянам 12-я глава: "Ибо одним Духом, — одним, с заглавной буквы "Д" — Духом, то есть Святым Духом, — мы все крещены в обетованную Землю".
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, ко святым, (то есть "освященным") находящимся в Ефесе, и...Верным во Христе Иисусе:
Теперь, чтобы класс этого не забыл, как мы входим во Христа? Мы примыкаем к церкви, чтобы войти во Христа? Произносим исповедание, чтобы войти во Христа? Нас погружают в воду, чтобы оказаться во Христе? Как мы входим во Христа? Первое Коринфянам 12-я глава: "Ибо одним Духом, — одним, с заглавной буквы "Д" — Духом, то есть Святым Духом, — мы все крещены в обетованную Землю".
E-30 Now, the whole creation is groaning and waiting for the manifestations of the sons of God. Now, Paul is going to first place the church exactly where it belongs. Now, just to get the background, let's read again.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints... (That's the sainted ones.)... which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus:
Now, so the class won't forget it, how do we get in Christ? Do we join the church to get in Christ? Do we make a profession to get in Christ? Do we be immersed in water to get in Christ? How do we get in Christ? I Corinthians 12th chapter, "For by one Spirit (one, capital S-p-i-r-i-t, which is Holy Spirit.) we are all baptized into the promised land."
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints... (That's the sainted ones.)... which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus:
Now, so the class won't forget it, how do we get in Christ? Do we join the church to get in Christ? Do we make a profession to get in Christ? Do we be immersed in water to get in Christ? How do we get in Christ? I Corinthians 12th chapter, "For by one Spirit (one, capital S-p-i-r-i-t, which is Holy Spirit.) we are all baptized into the promised land."
E-32 В этой обетованной Земле все принадлежит нам, в обетованной Земле. Видишь, Брат Коллинз? Видите, все, что в обетованной Земле! Когда Израиль перешел через Иордан, на обетованную землю, подавлял все, что было.
Теперь запомните, в этой обетованной Земле, это не означает, что вы неприкосновенны для болезней, это не означает, что вы неприкосновенны для бед. Но это означает вот что, (о-о, пусть это глубоко западет), сказано вот что: это ваше! Просто встаньте и возьмите! Видите? Когда...
Теперь запомните, в этой обетованной Земле, это не означает, что вы неприкосновенны для болезней, это не означает, что вы неприкосновенны для бед. Но это означает вот что, (о-о, пусть это глубоко западет), сказано вот что: это ваше! Просто встаньте и возьмите! Видите? Когда...
E-32 In this promised land, everything belongs to us in the promised land. See it, Brother Collins? See, everything in the promised land... When Israel crossed over this Jordan into the promised land, fought down everything...
Now, remember, in this promised land, that don't mean that you are immune from sickness; that don't mean that you're immune from troubles. But it does spell this (Oh, let this sink deep.); it says this, that it's yours. Just rise and take it. See? When it...
Now, remember, in this promised land, that don't mean that you are immune from sickness; that don't mean that you're immune from troubles. But it does spell this (Oh, let this sink deep.); it says this, that it's yours. Just rise and take it. See? When it...
E-34 И запомните, Израиль потерял людей только тогда, когда в лагерь вошел грех. Единственное, как мы можем утерять победу, это если в лагерь войдет грех, где-то что-то неправильно. Когда Ахан украл тот слиток и ту вавилонскую одежду, грех вошел в лагерь, и битва была проиграна.
Дайте мне сегодня эту-эту церковь, эту группу людей, полностью, полностью в обетовании Божьем, со Святым Духом, ходящую в Духе, я брошу вызов любой болезни, любому недугу, всему, что только есть, каждому Джо Льюису в стране с его безбожностью, и всем неверующим, — пусть приведут сюда любых больных и страждущих, и они уйдут отсюда в полном здравии. Да, сэр. Бог дал обетование, только грех неверия может этому помешать. Через некоторое время мы собираемся разобраться, что это за грех, вот.
...которые во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и...Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всеми духовными благословениями в Небесах, во Христе, во-во Христе:
Дайте мне сегодня эту-эту церковь, эту группу людей, полностью, полностью в обетовании Божьем, со Святым Духом, ходящую в Духе, я брошу вызов любой болезни, любому недугу, всему, что только есть, каждому Джо Льюису в стране с его безбожностью, и всем неверующим, — пусть приведут сюда любых больных и страждущих, и они уйдут отсюда в полном здравии. Да, сэр. Бог дал обетование, только грех неверия может этому помешать. Через некоторое время мы собираемся разобраться, что это за грех, вот.
...которые во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и...Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всеми духовными благословениями в Небесах, во Христе, во-во Христе:
E-34 And, remember, the only way that Israel ever lost a man, is when sin got in the camp. That's the only way we could ever lose a--a victory, is for sin to get in the camp, something wrong somewhere. When Achan stole that wedge and that Babylonian garment, sin was in the camp, and the battle went wrong.
You give me this spotless church tonight, this group of people, perfectly, perfectly in the promise of God with the Holy Ghost, walking in the Spirit, I'll challenge any disease, or any affliction, or anything that there is, every Joe Lewis there is in the country, with all of his infidelity, and all of the unbelievers that there is, to bring any sickness or affliction in this door, and they'll walk out of here perfectly whole. Yes, sir. God gave the promise; only sin of unbelief can keep it away.
Now, we're going to get down to what this little sin is, after while. Now.
... that are in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and... the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessing in heavenly places in Christ, in--in Christ:
You give me this spotless church tonight, this group of people, perfectly, perfectly in the promise of God with the Holy Ghost, walking in the Spirit, I'll challenge any disease, or any affliction, or anything that there is, every Joe Lewis there is in the country, with all of his infidelity, and all of the unbelievers that there is, to bring any sickness or affliction in this door, and they'll walk out of here perfectly whole. Yes, sir. God gave the promise; only sin of unbelief can keep it away.
Now, we're going to get down to what this little sin is, after while. Now.
... that are in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and... the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessing in heavenly places in Christ, in--in Christ:
E-36 Когда мы во Христе, мы имеем духовное благословение. Вне Христа мы имеем ощущения. Во Христе мы имеем самые настоящие благословения. Не притворство, не подделки, не напускное. Но пока вы будете пытаться утверждать, что вы в обетованной Земле, когда вы там не находитесь, ваши грехи настигнут вас. И первое, что вы увидите, вы окажетесь не в своей тарелке и-и, ох, как в миру говорят, "вляпались". Вы обнаружите, что вы не имеете того, о чем вы говорите. Но когда ты во Христе Иисусе, Он обещал тебе Небесный мир, Небесные благословения, Небесного Духа, все твое. Ты в обетованной Земле и полностью обладаешь всем. Аминь. Насколько прекрасно! О-о, давайте изучать.
Так как Он избрал нас...
Итак, вот на чем церковь так сильно претыкается.
Так как Он избрал нас в Нем...(В Ком?) во Христе!
Так как Он избрал нас...
Итак, вот на чем церковь так сильно претыкается.
Так как Он избрал нас в Нем...(В Ком?) во Христе!
E-36 When we are in Christ, we have spiritual blessing. Outside of Christ we have sensations. In Christ we have positive blessings, not make-beliefs, not shams, not put-ons. But as long as you're trying to say that you're in the promised land, and are not, your sins will find you out. And the first thing you know, you'll find yourself phroney and--and all, as we'd call it in the world, gaumed up. You'll find out that you haven't got what you're talking about. But when you're in Christ Jesus, He's promised you heavenly peace, heavenly blessings, heavenly Spirit; everything is yours. You're in the promised land and in full possession of everything. Amen. How beautiful. Oh, let us study it.
According as he has chosen us...
Now, here's where the church stumbles so bad.
According as he has chosen us in him... (In Who? Christ.)
According as he has chosen us...
Now, here's where the church stumbles so bad.
According as he has chosen us in him... (In Who? Christ.)
E-38 Теперь мы находим, и-и в Бытие и в Откровениях, Откровения 17:8, что Он избрал нас во Христе прежде создания мира. Так вот, слово...Давайте я прочитаю дальше.
...создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним...
Предопределив нас...
Теперь я хочу задержаться на слове "предопределив". Так вот, предопределив не говорит: "Я выберу Брата Невилла, а-а-а Брата Биллера я не выберу". Это не так. Но предвидение Божье знало, который будет верным, а который неверным. Итак, через предвидение, так как Бог знал, что он сделает, Он предопределил Своим предвидением, чтобы все вместе содействовало ко благу любящим Бога, дабы в грядущем веке Он мог собрать всех вместе в Одном, во Христе Иисусе.
...создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним...
Предопределив нас...
Теперь я хочу задержаться на слове "предопределив". Так вот, предопределив не говорит: "Я выберу Брата Невилла, а-а-а Брата Биллера я не выберу". Это не так. Но предвидение Божье знало, который будет верным, а который неверным. Итак, через предвидение, так как Бог знал, что он сделает, Он предопределил Своим предвидением, чтобы все вместе содействовало ко благу любящим Бога, дабы в грядущем веке Он мог собрать всех вместе в Одном, во Христе Иисусе.
E-38 We find out now, back in--in Genesis and in Revelations, Revelations 17:8, that He chose us in Christ before the foundation of the world. Now, the word... Let me read the next one
... foundation of the world, that we should be holy and without blame before him...
Having predestinated us...
Now, I want to stop on that word of "predestinated." Now, predestinated isn't say, "I'll choose Brother Neville, and I--I--I--I--I won't choose Brother Beeler." That isn't it. It's the foreknowledge of God that knowed which one would be right and which one wasn't right. So by foreknowledge God knowing what He was going to do, He predestinated by His foreknowledge to make all things work together for the good to them that love God, that He might in the ea--age that is to come, call all things together in One, which is Christ Jesus.
... foundation of the world, that we should be holy and without blame before him...
Having predestinated us...
Now, I want to stop on that word of "predestinated." Now, predestinated isn't say, "I'll choose Brother Neville, and I--I--I--I--I won't choose Brother Beeler." That isn't it. It's the foreknowledge of God that knowed which one would be right and which one wasn't right. So by foreknowledge God knowing what He was going to do, He predestinated by His foreknowledge to make all things work together for the good to them that love God, that He might in the ea--age that is to come, call all things together in One, which is Christ Jesus.
E-40 Позвольте нарисовать вам небольшую иллюстрацию. Это здорово. Мы отправимся назад, я, кажется, немного говорил об этом в прошлый вечер, или затронул это в 1-й главе Книги Бытие, 1:26, когда Бог назвал Свое Имя, "Господь Бог", это в слове Эль, Элах, Элохим, которое означает "существующий Сам по Себе". Кроме Него не существовало ничего другого. Не было ни воздуха, ни света, ни звезд, ни мира, не было ничего другого. Был Бог, и один только Бог, Эль, Элах, Элохим. Вот, Он это создал.
E-40 Let me draw you a little--little illustration here. It's good. We go back... I believe I talked on it a little bit the other night, or struck it in Genesis the 1st chapter, 1:26, when God called His Name, "Lord God," it's in the word of "El, Elah, Elohim," which means "the self-existing One." There was nothing else existed but Him. There was no air; there was no light; there was no stars; there was no world; there was no nothing else. It was God, and God alone: El, Elah, Elohim. Now, He made that.
E-41 Внутри находились качества, которые означали, что Он был...Внутри этого великого Эль, Элах, Элоима было качество или...Вы знаете, что такое качество, или дайте я скажу вот так, была "натура". Так. Чтобы малыши это поняли, а я — один из малышей, который только так это поймет. Внутри Него была отцовская натура, но Он существовал Сам по Себе, и не было ничего, что могло бы сделать Его Отцом. И вот, там внутри было что-то еще, что Он был Богом; а бог — это объект поклонения: но Он был самосуществующим, Эль, Элах, Элах, Элохим, так что, не было ничего, что поклонялось бы Ему. Там внутри Он также был Спасителем, но не было никого погибшего, чтобы спасти. Видите? Там внутри Он был Исцелителем, вот, но не было никаких больных, чтобы исцелить, то есть никого больного. Теперь вы поняли картину? Итак, Его качества, Его натура произвела то, что есть сегодня.
E-41 Inside of that was attributes, which meant that He was a... Inside of this great El, Elah, Elohim was an attribute or a... You know what an attribute is, or let me say it like this, was a nature. That's so the little fellow will get it. And I'm one of the little fellows that has to get it that way.
Inside of Him was the nature to be a Father. But He's self-existent, there ain't nothing for Him to be a Father by. And now, down inside of that was something else, that He was God; and a god is an object of worship; but He was self-existent: El, Elohim, Elah, Elohim, so there was nothing to worship Him. Inside of that, He was a Saviour. And there's nothing lost to be saved. See? Inside of that He was a Healer (See?), but there was nothing sick to be healed, or nothing to be sick. Now, do you get the picture? So His attributes, His nature produced what is today.
Inside of Him was the nature to be a Father. But He's self-existent, there ain't nothing for Him to be a Father by. And now, down inside of that was something else, that He was God; and a god is an object of worship; but He was self-existent: El, Elohim, Elah, Elohim, so there was nothing to worship Him. Inside of that, He was a Saviour. And there's nothing lost to be saved. See? Inside of that He was a Healer (See?), but there was nothing sick to be healed, or nothing to be sick. Now, do you get the picture? So His attributes, His nature produced what is today.
E-42 Некоторые люди говорят: "Ну, а почему Богу было не прекратить в самом начале?" "Он — жестокосердное существо", — сказал Джо Льюис, тот который осудил Джо, то есть Джека Ку, видите. Сказал: "Он просто жестокосердное существо. Нет никакого такого Бога. Если бы что-то такое было, то Он был бы..." Ох...просто обзывал Его по-всякому, видите. Но это просто потому, что у него, может быть, вот здесь много знаний, но вот здесь внутри у него ничего нет.
Теперь, вот где это. Видите? Слово здесь говорит это, и Он это сокрыл. И эти тайны были сокрыты, помните, в Библии сказано: "От создания мира, ожидая проявлений сынов Божьих", чтобы показать их церкви. Вот это да! Вы поняли?
Теперь, вот где это. Видите? Слово здесь говорит это, и Он это сокрыл. И эти тайны были сокрыты, помните, в Библии сказано: "От создания мира, ожидая проявлений сынов Божьих", чтобы показать их церкви. Вот это да! Вы поняли?
E-42 Some people say, "Well, why didn't God just stop it in the beginning? He's a cruel-hearted brute," said Joe Lewis, the one that condemned Joe, or Jack Coe. See? Said, "He's just a cruel-hearted brute. There's no such a thing as God. If there was such a thing, He'd be a..." Oh, I... He just called Him all kinds of names. See? But it's just because he might have a lot of knowledge up here, but he ain't got nothing down here.
Now, that, that's where it's at. See? This Word tells it here, and He's hid it. And these mysteries has been hid now, remember, the Bible said, "Since the foundation of the world, waiting for the manifestations of the sons of God," to display them to the church. Oh, my. You get it?
Now, that, that's where it's at. See? This Word tells it here, and He's hid it. And these mysteries has been hid now, remember, the Bible said, "Since the foundation of the world, waiting for the manifestations of the sons of God," to display them to the church. Oh, my. You get it?
E-44 Теперь, я приостановлюсь в своем рассказе, или я приведу...Я перейду к своей следующей мысли, пока не подойду к этому. Запомните, всю эпоху Моисея, все эпохи пророков, все те эпохи они ожидали до этих поздних дней, чтобы были показаны эти вещи, согласно Писанию. Это верно, ибо это должно открыться сыновьям Божьим. Почему? От утерянного...до тех пор (подобно пирамиде, как я говорил), что строят все теснее, теснее, теснее.
E-44 Now, I'll stop on my story just a little bit, or I'll bring... I'll go to my next thought till I get this. Now, remember, all through the ages of Moses, back through the ages of the prophets, back through all ages, they've waited until this latter day for these things to be displayed, according to the Scripture (That's right.), for it to be revealed to the sons of God. Why? From the lost... Until like the pyramid, as I have said, building closer, closer, closer...
E-45 Как я часто на это ссылался и говорил, что Бог создал три Библии. Первая, которую Он поместил на небе, знаки зодиака. Вы видели когда-нибудь знаки зодиака? Какая первая фигура в зодиаке? Дева. Какая последняя фигура в зодиаке? Лев. Первый раз Он пришел к деве, во второй раз — как Лев из колена Иудина. Видите?
Следующую Он сделал в пирамиде, еще в дни Еноха, когда они построили пирамиду. И они производят замеры. Я этого не понимаю. Но где войны, там они склоняются и идут такое-то расстояние на коленях, и могут замерять дистанцию войн. Вы знаете, докуда они теперь домерили? Прямо до королевской палаты. И когда эту пирамиду воздвигали...Мы не смогли бы ее построить, со всем тем, что у нас есть сегодня. Мы не смогли бы построить ее.
Следующую Он сделал в пирамиде, еще в дни Еноха, когда они построили пирамиду. И они производят замеры. Я этого не понимаю. Но где войны, там они склоняются и идут такое-то расстояние на коленях, и могут замерять дистанцию войн. Вы знаете, докуда они теперь домерили? Прямо до королевской палаты. И когда эту пирамиду воздвигали...Мы не смогли бы ее построить, со всем тем, что у нас есть сегодня. Мы не смогли бы построить ее.
E-45 As I've often made this remark and said God made three Bibles. The first one, He put It in the sky, the zodiac. Did you ever see the zodiac? What is the first figure in the zodiac? The virgin. What's the last figure in the zodiac? Leo the lion. He come the first time through the virgin; He comes the second time as the Lion of the tribe of Judah. See?
He made the next one in the pyramid, back in the days of Enoch, when they made the pyramid. And they measure them. I don't understand it. But to the wars, where they stoop and go on their knees for so long, and can measure the distance of the wars. You know where they measure to now? Plumb across the king's chamber. And as this pyramid went up... We could not build it, with everything that we got today. We couldn't build it.
He made the next one in the pyramid, back in the days of Enoch, when they made the pyramid. And they measure them. I don't understand it. But to the wars, where they stoop and go on their knees for so long, and can measure the distance of the wars. You know where they measure to now? Plumb across the king's chamber. And as this pyramid went up... We could not build it, with everything that we got today. We couldn't build it.
E-47 Она построена кверху вот так. К острию, и камень...Завершающий камень так нигде и не нашли. Они вообще не ставили верхушку на вершину пирамиды. Я не знаю, вы знаете или нет, большая египетская пирамида, на ней никогда не было завершающего камня. Почему? Завершающий камень был отвергнут, Христос, Краеугольный Камень, видите, был отвергнут.
Но как мы вырастаем из Лютеранского века, Баптистского века, Методистского века, Пятидесятнического века, теперь мы поднялись как раз к завершающему Камню, видите, ожидая всем сердцем, когда опустится тот завершающий Камень, завершение строительства. Разве не читали в Писании: "Этот камень был отвергнут"? Конечно, мы понимаем, что это говорилось о храме Соломона. "Но отвергнутый Камень стал Главою угла". И я говорю это только для того, чтобы вы представили картину.
Так вот, и в Библии, мы живем в последние дни: на вершине пирамиды, при скрещенных рыбах периода рака в зодиаке (во время приближения Льва), в завершающем камне и в дни проявлений сынов Божьих, в Библии, видите. Видите, где мы находимся? Мы как раз в конце времени.
Но как мы вырастаем из Лютеранского века, Баптистского века, Методистского века, Пятидесятнического века, теперь мы поднялись как раз к завершающему Камню, видите, ожидая всем сердцем, когда опустится тот завершающий Камень, завершение строительства. Разве не читали в Писании: "Этот камень был отвергнут"? Конечно, мы понимаем, что это говорилось о храме Соломона. "Но отвергнутый Камень стал Главою угла". И я говорю это только для того, чтобы вы представили картину.
Так вот, и в Библии, мы живем в последние дни: на вершине пирамиды, при скрещенных рыбах периода рака в зодиаке (во время приближения Льва), в завершающем камне и в дни проявлений сынов Божьих, в Библии, видите. Видите, где мы находимся? Мы как раз в конце времени.
E-47 It's built right up like this to a point. And the stone on the capstone never was found. They never did put a cap on top of the pyramid. I don't know whether you know it or not. The big pyramid of Egypt, it never had a top stone on it. Why? The Capstone was rejected; Christ, the Headstone (See?), was rejected.
But as we grow from the Lutheran age, Baptist age, Methodist age, Pentecostal age, we're right up to the Capping Stone now (See?), waiting and longing for that Capping Stone to set down; the building's complete. Have not you read in the Scripture, "the stone was rejected." 'Course, we realize that was talking to the Solomon's temple. "But the rejected Stone has become the Chief of the corner." But I'm saying this only to make a--a picture to you.
Now, and in the Bible, we're living in the last days, the top of the pyramid, the crossed fishes of the cancer age in the zodiac, in the time of the coming of the Leo the lion, in the capping Stone, and in the days of the manifestation of the sons of God in the Bible. See? See where we're at? We're right at the end time.
But as we grow from the Lutheran age, Baptist age, Methodist age, Pentecostal age, we're right up to the Capping Stone now (See?), waiting and longing for that Capping Stone to set down; the building's complete. Have not you read in the Scripture, "the stone was rejected." 'Course, we realize that was talking to the Solomon's temple. "But the rejected Stone has become the Chief of the corner." But I'm saying this only to make a--a picture to you.
Now, and in the Bible, we're living in the last days, the top of the pyramid, the crossed fishes of the cancer age in the zodiac, in the time of the coming of the Leo the lion, in the capping Stone, and in the days of the manifestation of the sons of God in the Bible. See? See where we're at? We're right at the end time.
E-50 Кто из вас на этой неделе читал газету, что сказали Хрущев и другие? О, они готовы: и мы тоже. Аминь. Готовы! Все в порядке, видите. Ох, что-что-что за привилегия, что за день! Если бы только христиане смогли осознать этот день, в который мы живем. О!
Что вы думаете? Написавший эту Книгу, видевший это, и видевший, что в последние дни это проявится, ожидает и стенает, когда в последние дни поднимутся сыновья Божьи, с Силой Святого Духа в конце эпохи, чтобы открыть сокрытое от создания мира, вскрыть это.
Что вы думаете? Написавший эту Книгу, видевший это, и видевший, что в последние дни это проявится, ожидает и стенает, когда в последние дни поднимутся сыновья Божьи, с Силой Святого Духа в конце эпохи, чтобы открыть сокрытое от создания мира, вскрыть это.
E-50 How many's been reading the paper this week, what Khrushchev and them said? Oh, they're ready; so are we. Amen. In that east... It's all right. Oh, what a--what a--what a privilege, what a day. If the Christians could only realize the day that we're living in. My.
What do you think the writer of this Book that seen it, and seen where it would be manifested in the last days, waiting and groaning for those sons of God to rise in the last days with the power of the Holy Ghost at the end of the age, to reveal the secret things from the foundation of the world, to bring it up.
What do you think the writer of this Book that seen it, and seen where it would be manifested in the last days, waiting and groaning for those sons of God to rise in the last days with the power of the Holy Ghost at the end of the age, to reveal the secret things from the foundation of the world, to bring it up.
E-52 Теперь давайте вернемся снова к "созданию мира", чтобы получить откровение, увидеть, правы мы или нет. Я надеюсь, что это не прозвучит кощунственно, если я назову Бога "Папа", но я хочу выразиться таким образом, чтобы вы это поняли. Папа! Папа желал детей, итак, что Он сделал? Он сказал: "Да будут Ангелы". И они появились вокруг Него. О-о, это замечательно. Они поклонялись Ему, тогда Он был Богом, эти качества. Помните, Он был Эль (Эл), Элах, Элохим, самосуществование, ничего кроме Него. Первое, что появилось вокруг, это Ангелы. Тогда, Ангелы могли только лишь поклоняться. Они не могли погибнуть, вот, они не могли заболеть, они были бессмертными существами. Итак, Он не мог проявить Своей исцеляющей силы, Он не мог проявить Своего спасения. И тогда, прежде, давайте...
E-52 Now, let's go back into the foundation of the world again and get a revelation and see if we're right or not. I hope I don't make myself sacrilegious by calling God, "Papa," but I want to say it that way so you'll understand it. Papa, Papa wanted some children, so what did He do? He said, "Let there be Angels." And they come around Him. Oh, that's fine. They worshipped Him, then He was God, the attribute. Remember, He was El (E-l), Elah, Elohim, self-existence, nothing but Him. The first thing come around was Angels.
Then Angels could do no more than worship. They couldn't be lost, so they couldn't be sick; they were immortal beings. So He couldn't display His healing power; He couldn't display His salvation. So then, before... Now let...
Then Angels could do no more than worship. They couldn't be lost, so they couldn't be sick; they were immortal beings. So He couldn't display His healing power; He couldn't display His salvation. So then, before... Now let...
E-53 Тогда после этого, Он сказал: "Создадим нечто осязаемое". И Он создал землю. И когда Он создал землю, Он создал все творения на земле, и потом Он создал человека. Все, что появлялось на земле: начиная от головастика или медузы, просто в виде какой-то плоти, плавающей в воде, начиная от...оттуда к лягушке, самая примитивная форма жизни, которую можно найти, как заявляют, это лягушка. Самая высокая форма — это человеческое существо. После лягушки шла ящерица, потом от ящерицы дальше и дальше, и дальше, и каждый раз дыхание Святого Духа "ш-ш-ш-ш". Опять входит жизнь: "ш-ш-ш-ш", более высокая жизнь. И вот появилось нечто по образу Божьему, это был человек. Ничего не было, и никогда не было, и никогда больше не будет сотворено, ничего выше человека, потому что человек по образу Божьему. Видите? Тогда человек...
E-53 Then after that, He said, "We'll make something tangible." So He made a earth. And when He made the earth, He made all the creatures of the earth, and then He made man. Everything that come up out of the earth, starting off with a--a polliwog or a jellyfish, just a form of flesh floating on the water, started from there, to--from that to a frog, which is the lowest type of life that we can find, they claim, is a frog. Highest type is human being. From the frog it started to the lizard, from a lizard on and on and on, and every time the Holy Ghost begin to "whew," breathe, life come again; "whew," greater life. And the first thing, something come up in the image of God; that was a man. Nothing has ever been, never was, never will be created anymore, anything higher than a man, because a man is in the image of God. See? Then man...
E-54 Когда Он создал Своего первого человека. Вот, когда Он создал Свои Ангельские существа...Он создал человека, "мужчину и женщину сотворил их", в одном целом. Он был и мужчиной и женщиной, женское и мужское. Когда Он создал Адама и поместил его в плоть...Помните, в Бытие 1 Он создал мужчину и женщину, а в Бытие 2 еще не было человека, чтобы обрабатывать землю, плотского человека. Никакого человека, который что-то взял бы и начал обрабатывать землю, но однако же был человек по образу Его. "А Бог есть..." [Собрание говорит: "Дух".-Ред.]. Правильно. Видите? Он создал первого человека "мужчину и женщину сотворил их". Вот, когда Он создал первого человека!
E-54 When He made His first man. Now, when He made his Angelic beings... He made man, "Created He them male and female," all in the same unit. He was both man and woman, feminish and masculine. When He made Adam and put him in flesh... Remember in Genesis 1, He made man and woman. And in Genesis 2, there was no man yet to till the soil, flesh man, no man that could take a hold of anything and till the soil, but yet there was a man in His image. And God is a... [Congregation says, "Spirit."--Ed.]. That's right. See? He made the first man, "male and female created He them." Now, when He made the first man...
E-55 Теперь, помните, все полностью было в Его разуме. И в воскресенье вечером я это объяснял. Слово — это выраженная мысль. Бог думал, как Он будет Богом, как Ему будут поклоняться, как Он будет Исцелителем, как Он будет Спасителем; и как только Он произнес Слово, было закончено раз и навсегда. О-о, если бы только эти сыны Божьи могли вот так ухватиться за Слово. Когда Бог говорит Слово — все закончено! Абсолютно! Он, может, ожидал...Хронология говорит что, о-о, или какой-нибудь археолог и остальные, они утверждают, что, может быть, мир существовал миллионы, и миллионы, и миллионы лет. Я не знаю, может быть, триллионы и триллионы лет. Мне трудно сказать, сколько. Бог существует вне времени. У Него не убавилось время ни на минуту с тех пор, как Он это сказал. Он все еще Бог. Он не подвластен времени.
Я и не представлял себе этого подобным образом до того вечера, вернее, до того утра. Вечный, ни вчера, ни завтра, но во всем сейчас. Вы обратили внимание на это слово "Я ЕСТЬ"? Не "Я был" или "Я буду". Это Вечный "Я ЕСТЬ!" Видите — "Я ЕСТЬ", всегда!
Я и не представлял себе этого подобным образом до того вечера, вернее, до того утра. Вечный, ни вчера, ни завтра, но во всем сейчас. Вы обратили внимание на это слово "Я ЕСТЬ"? Не "Я был" или "Я буду". Это Вечный "Я ЕСТЬ!" Видите — "Я ЕСТЬ", всегда!
E-55 Now, remember, altogether He had it in His mind. And Sunday night I went through that. A--a word is a thought expressed. God thought how He could be God, how He could be worshipped, how He could be a Healer, how He could be a Saviour; and as soon as He spoke the Word, it was finished forever. Oh, if these sons of God now could only lay hold of that Word like that. When God speaks a Word, it is finished. Absolutely. He might've waited... Chronology says that, oh, and archaeologists and all, they claim that maybe the world was millions and millions and million... I don't know; it might've been trillions and trillions of years. I don't know how long it was. God does not exist in time. He has not one minute less time than He did when He spoke it. He is still God; there's no time with Him.
I never knew that like that till the other night, other morning, rather. Eternal, no yesterday, no tomorrow, it's all now. Did you ever notice the word "I AM"? Not "I was" or "I will be." It's Eternal, "I AM!" See, "I AM," always.
I never knew that like that till the other night, other morning, rather. Eternal, no yesterday, no tomorrow, it's all now. Did you ever notice the word "I AM"? Not "I was" or "I will be." It's Eternal, "I AM!" See, "I AM," always.
E-57 Вот, но Он хотел поместить нечто во время. Он хотел сделать нечто для поклонения, так что Его качества это произвели. Затем Он создал человека. Потом, этот человек выглядел одиноким. И теперь, чтобы показать Его великий разум, что у Него была картина Христа и Церкви, Он взял не другой кусок глины для создания женщины, но Он взял из бока Адама ребро; и взял от духа Адама женское, и вложил в это ребро. Когда вы видите мужчину, который ведет себя как неженка, то что-то не в порядке. И когда вы видите женщину, которая ведет себя подобно мужчине, то что-то там не в порядке. Видите, что-то там не в порядке. У них два совершенно разных духа. Но вместе они составляют одно целое, "эти двое — одно". Итак, Он создал женщину и мужчину, и они не должны были ни стареть, ни умирать, ни седеть, никогда. Они ели, пили, спали, так же, как и мы, но они не знали, что такое грех.
E-57 Now, but He wanted to put things in time. He had to make something to worship, so His attributes produced this. Then He made the man. Then in this man he looked lonesome. So now, to show now His great mind, what He had in picture of the Christ and the church, He took not a different piece of clay and made a woman, but He took from the side of Adam, a rib; and took from the spirit of Adam, the feminish, and put it in this rib.
When you see a man that acts like a sissy, there's something wrong. And when you see a woman that wants to act like a man, there's something wrong. See, there's something wrong. They are two different spirits, altogether. But, together they make one unit: "These two are one."
So He made woman and man, and they never was to be old, never die, never get gray, never... They eat, they drank, they slept, just like we do; but they never knowed what sin was.
When you see a man that acts like a sissy, there's something wrong. And when you see a woman that wants to act like a man, there's something wrong. See, there's something wrong. They are two different spirits, altogether. But, together they make one unit: "These two are one."
So He made woman and man, and they never was to be old, never die, never get gray, never... They eat, they drank, they slept, just like we do; but they never knowed what sin was.
E-58 Теперь я оставлю это для другого урока, что касается семени змея. Как раз это меня просили взять обратно. Но пусть кто-нибудь придет и покажет мне как-нибудь иначе. Я хочу это знать, видите.
Вот, но потом, после всего этого, когда вошел грех, что произошло?
Там наверху, за миллионы и сотни миллионов миль, есть вот такое огромное пространство, и это — совершенная любовь агапи. Каждый раз, когда делаешь шаг в эту сторону, она сокращается на дюйм. И вы знаете, как мало от нее осталось бы, пока достигнет земли? Просто тень тени той тени. Вот что имеете вы, и вот что имею я. Тень тени тех теней любви агапи.
Вот, но потом, после всего этого, когда вошел грех, что произошло?
Там наверху, за миллионы и сотни миллионов миль, есть вот такое огромное пространство, и это — совершенная любовь агапи. Каждый раз, когда делаешь шаг в эту сторону, она сокращается на дюйм. И вы знаете, как мало от нее осталось бы, пока достигнет земли? Просто тень тени той тени. Вот что имеете вы, и вот что имею я. Тень тени тех теней любви агапи.
E-58 Now, I'll bypass right here for another lesson sometime, on the seed of the serpent. Which they asked me to recall that. Let me see somebody come and show me something different. That's what I want to know. See?
Now, but then after all this, then when sin set in, what takes place?
Way up yonder above, a million, hundred million miles, there's a space that big, and that is perfect agapao love. Every time you make a step this way, it narrows a inch. And you know how little it would be time it got to the earth. It's a shadow of the shadow of the shadows. That's what you have; that's what I have: a shadow of shadow of shadows of agapao love.
Now, but then after all this, then when sin set in, what takes place?
Way up yonder above, a million, hundred million miles, there's a space that big, and that is perfect agapao love. Every time you make a step this way, it narrows a inch. And you know how little it would be time it got to the earth. It's a shadow of the shadow of the shadows. That's what you have; that's what I have: a shadow of shadow of shadows of agapao love.
E-61 Есть нечто в тебе, есть нечто в каждой женщине, которой за двадцать, есть нечто в каждом мужчине, которому за двадцать, что желает сохраниться. Прошло только пять лет. От пятнадцати до двадцати. После двадцати ты начинаешь увядать. Но от пятнадцати и до того момента ты просто повзрослевший ребенок. И потом до двадцати ты созреваешь. И после двадцати, о-о, ты говоришь: "Я не в худшем состоянии...". Ты просто говоришь это, но ты не таков. Ты увядаешь, и ты сгораешь, что бы ты ни делал, Бог взрастил тебя до того возраста, но затем ты идешь к смерти. Но что же происходит? Теперь ты начинаешь увядать, но внутри тебя нечто говорит: "Мне хочется снова стать восемнадцатилетним".
E-61 There's something in you; there's something in every woman in here past twenty; there's something in every man in here past twenty, that would long to remain. You've only got five years; that's from fifteen to twenty. After twenty you start dying. But from fifteen, you're just an adolescent child till then. And then you mature up to you're twenty... And after twenty, oh, you say, "I'm just as good a man." You just say that, but you're not. You're dying and you're burning away, no matter what you do. God made you up to that age, but then you're going to die. Now, what happens? Now, you start dying, but in there there's something in you that says, "I want to be eighteen again."
E-62 Теперь я хочу тебя кое о чем спросить. Что если бы ты родился пятьсот лет назад и до сего дня оставался бы восемнадцатилетним! Ты бы точно был антиквариатом со своими понятиями пятисотлетней давности! Прежде чем отцы-пилигримы прибыли сюда, и ты была бы девушкой с понятиями тех времен. Ведь тебе было бы лучше просто состариться как и всем, чем прожить пятьсот лет. Видите, что-то не в порядке.
Ты скажешь: "Что ж, я сейчас совсем неплохо себя чувствую, Брат Бранхам. О-о, мне-мне-мне восемнадцать, мне шестнадцать, я чувствую себя хорошо". Дорогая, позволь мне кое-что тебе сказать. Откуда ты знаешь, что в эту самую минуту твоя мать еще жива, если ее нет сейчас в церкви? Откуда ты знаешь, что несколько минут назад не убили твоего друга, или твою подругу? Откуда ты знаешь, что утром в твоем доме не будет лежать покойник? Можешь ли знать, что сегодня вечером ты выйдешь из церкви живой? Это так неопределенно. Нет ничего определенного. Если тебе пятнадцать, двенадцать, девятнадцать, семьдесят пять или девяносто, то...все неопределенно. Ты не знаешь, где ты находишься. Но все же тебе хочется вернуться к пятнадцати, к восемнадцати годам. Почему тебе этого хочется?
Ты скажешь: "Что ж, я сейчас совсем неплохо себя чувствую, Брат Бранхам. О-о, мне-мне-мне восемнадцать, мне шестнадцать, я чувствую себя хорошо". Дорогая, позволь мне кое-что тебе сказать. Откуда ты знаешь, что в эту самую минуту твоя мать еще жива, если ее нет сейчас в церкви? Откуда ты знаешь, что несколько минут назад не убили твоего друга, или твою подругу? Откуда ты знаешь, что утром в твоем доме не будет лежать покойник? Можешь ли знать, что сегодня вечером ты выйдешь из церкви живой? Это так неопределенно. Нет ничего определенного. Если тебе пятнадцать, двенадцать, девятнадцать, семьдесят пять или девяносто, то...все неопределенно. Ты не знаешь, где ты находишься. Но все же тебе хочется вернуться к пятнадцати, к восемнадцати годам. Почему тебе этого хочется?
E-62 Now, I want to ask you something. What if you was born five hundred years ago and you remained eighteen years old until today? If you wouldn't be an antique with your ideas of five hundred years ago, before the pilgrim fathers ever come over here, and you were a young lady with that kind of an idea. Why, you'd be better off just to went ahead and got old and lived five hundred years. See, there's something wrong.
You say, "Well, right now I feel pretty good, Brother Branham. Oh, I'm--I'm--I'm eighteen; I'm sixteen, I feel good." Honey, let me tell you something. How do you know that your mother's a-living at this minute, if she's not in this church? How do you know that your boyfriend didn't get killed just a few minutes ago, or your girlfriend? How do you know that in the morning you won't be a corpse in your house? How do you know you're going out of the church tonight alive? It's such an uncertainty. There's nothing certain. If you're fifteen, twelve, nineteen, seventy-five, or ninety, there's--everything's uncertain. You don't know where you're standing. But yet you long to go back to fifteen, eighteen. What makes you do that?
You say, "Well, right now I feel pretty good, Brother Branham. Oh, I'm--I'm--I'm eighteen; I'm sixteen, I feel good." Honey, let me tell you something. How do you know that your mother's a-living at this minute, if she's not in this church? How do you know that your boyfriend didn't get killed just a few minutes ago, or your girlfriend? How do you know that in the morning you won't be a corpse in your house? How do you know you're going out of the church tonight alive? It's such an uncertainty. There's nothing certain. If you're fifteen, twelve, nineteen, seventy-five, or ninety, there's--everything's uncertain. You don't know where you're standing. But yet you long to go back to fifteen, eighteen. What makes you do that?
E-64 Теперь, если ты вернешься в свои восемнадцать и останешься таким, и никогда не заболеешь, и никогда...то вокруг тебя будут другие люди, потому что ты их пережил, видишь. Придут люди другой эпохи, а ты будешь из глубокой древности. Тебе было бы хуже, чем если бы ты состарился вместе с ними. Но нечто зовет быть таким. Это та частичка агапи, та слабенькая тень, которая заставляет тебя...Нечто свыше.
E-64 Now, if you go back to eighteen and remain there, and never be sick and never be... You'd have to have other people with you, because you'd outgrow it. See? People would go on in other ages and you'd be an antique. You'd be worse than it--you would be if you went old with them. But there's something that calls for you to be there. That's that little agapao, that little shadow that makes you... Something above here...
E-65 Так вот, в тот вечер, то есть в то утро, в семь часов, когда Святой Дух, благостью Его и благодатью Его, взял меня из этого тела, я думаю, я думаю. Да или нет, я не говорю, и вошел в ту землю и увидел тех людей, и все они были молодыми. И я увидел самых прелестных людей, каких я видел когда-либо в своей жизни. И Он сказал мне: "Некоторым из них было девяносто лет. Они твои обращенные. Неудивительно, что они кричат: 'Мой брат! Мой брат!'"
Так вот, это и есть небесное тело: когда мы умираем, мы не становимся мифом, мы становимся телом. Если бы все мы умерли, если бы в эту минуту взорвалась атомная бомба, то через пять минут мы уже пожимали бы друг другу руки и обнимались бы, и кричали бы, и радовались, и прославляли Бога! Да, сэр. Вот сидят Брат и Сестра Спенсеры, я думаю, что это одна из самых пожилых пар здесь. Им будет по восемнадцать-двадцать лет. Брат Невилл будет просто молодым парнем, и я буду пареньком. И все мы будем просто...Это совершенная Истина, что: "Когда эта земная храмина разрушится, то нас уже ожидает другая".
Так вот, это и есть небесное тело: когда мы умираем, мы не становимся мифом, мы становимся телом. Если бы все мы умерли, если бы в эту минуту взорвалась атомная бомба, то через пять минут мы уже пожимали бы друг другу руки и обнимались бы, и кричали бы, и радовались, и прославляли Бога! Да, сэр. Вот сидят Брат и Сестра Спенсеры, я думаю, что это одна из самых пожилых пар здесь. Им будет по восемнадцать-двадцать лет. Брат Невилл будет просто молодым парнем, и я буду пареньком. И все мы будем просто...Это совершенная Истина, что: "Когда эта земная храмина разрушится, то нас уже ожидает другая".
E-65 Now, the other night, or the other morning, at seven o'clock, when the Holy Spirit, by His goodness and His grace, taken me from this body, I believe (I believe. Yes or no, I don't say.), and entered into that land and saw those people, and they were all young. And I seen the prettiest people I ever seen in my life. And He said to me, "Some of them was ninety years old. They're your converts. No wonder they're screaming, 'My brother, my brother'"
Now, that is a celestial body, that when we die we don't become a myth; we become a body. If we'd every one die, if the atomic bomb would blow us up at this minute, in five minutes from now we'd be shaking one another's hands and hugging their neck, and screaming, and carrying on, and glorifying God. Yes, sir. And Brother and Sister Spencer setting here, I guess one of the oldest couples in here, will be eighteen, twenty years old. Brother Neville will be just a young boy, and I'd be a young kid. And we'd just all be... That's exactly this truth. "If this earthly tabernacle of habitation be dissolved, we have one already waiting."
Now, that is a celestial body, that when we die we don't become a myth; we become a body. If we'd every one die, if the atomic bomb would blow us up at this minute, in five minutes from now we'd be shaking one another's hands and hugging their neck, and screaming, and carrying on, and glorifying God. Yes, sir. And Brother and Sister Spencer setting here, I guess one of the oldest couples in here, will be eighteen, twenty years old. Brother Neville will be just a young boy, and I'd be a young kid. And we'd just all be... That's exactly this truth. "If this earthly tabernacle of habitation be dissolved, we have one already waiting."
E-67 Когда у матери рождается младенец, при естественном рождении, его маленькое тельце крутится и дрыгает ножками, и так далее. Извините за выражение, молодые женщины, но он это делает, в мышцах есть жизнь, они дергаются. Но когда он появляется на свет, первым делом он делает вдох, и тут же духовное природное тело входит в того младенца. Оставьте его как есть, он тут же будет тыкаться своей головкой в материнскую грудь и начнет сосать. Если бы он этого не делал, то молоко даже не поступало бы.
Вы замечали, когда рождается теленочек, он...как только у него достаточно сил, чтобы встать на свои ноги? Кто говорит ему? Ходит вокруг своей матери, начинает тыкаться и начинает сосать. О-о, да!
Вы замечали, когда рождается теленочек, он...как только у него достаточно сил, чтобы встать на свои ноги? Кто говорит ему? Ходит вокруг своей матери, начинает тыкаться и начинает сосать. О-о, да!
E-67 When a little baby drops from its mother, as in natural birth, its little body is a-twisting and legs a-jumping, and so forth. Excuse the expression, you young women. But when it does, it's got life muscles a-jerking. But when it comes to the earth, the first thing, it catches its breath, and there is a spiritual body of nature to come into that baby right then. Let it alone, it'll take its little head and root against its mother's breast and begin to nurse. If it didn't do that, the milk would not even come down.
Did you ever notice a calf when it's born, it's... soon as it can get strength enough to get on its legs? Who tells it? Walks right around to its mother, starts rooting around and starts nursing. Oh, yeah.
Did you ever notice a calf when it's born, it's... soon as it can get strength enough to get on its legs? Who tells it? Walks right around to its mother, starts rooting around and starts nursing. Oh, yeah.
E-69 Ибо, когда это земное тело приходит сюда, для него уже есть духовное тело. И как только это...О аллилуйя! "Когда эта земная храмина разрушится, то нас уже ожидает другая". Как только мы выходим из этого, мы входим в то: которому не нужно выпить холодной водички, не нуждается в том, чтобы пить воду; которое не ест — они не из праха земного. Но они настолько же реальны, и могут чувствовать, и пожимать руки, и просто любовь, и все совершенно. И то тело там ожидает. Оно — его часть. Их три.
E-69 For when this earthly body is brought here, there is a spiritual body ready for it. And as soon as this... Oh, hallelujah. "If this earthly tabernacle of our habitation be dissolved, there is one waiting yonder." Just as soon as we step out of this one, we step into that one: one that don't want a cold drink of water, don't have no need of a drink of water; one that don't eat, they're not of the dust of the earth. But they're just as real, and can feel, and shake hands, and just love, and everything is perfect. And that body is waiting yonder. It's part of it. There's three of them.
E-70 Ваша Вечная Жизнь начинается здесь у алтаря. Вот где начинается твоя Вечность. О-о! Здесь начинается твоя Вечная Жизнь. Тогда ты рожден свыше, сын Божий. И потом, когда умираешь, ты начинаешь...Когда смерть поражает тебя в этом теле, и сердце перестает стучать, и колеса смертного тела останавливаются, та тень от тени от тени за секунду становится тенью тени, потом становится тенью, затем становится струйкой, затем становится ручейком, затем становится рекой и затем становится океаном, еще немного, и ты находишься там в присутствии твоих родных, облаченный в одежду небесного тела, вы узнаете друг друга, любите друг друга, вы снова превратились в молодого мужчину и в молодую женщину. Совершенно верно. Оно ожидает там до пришествия Господа Иисуса. И однажды то прославленное тело Его...Теперь запомните, это — небесное тело, не прославленное, а небесное тело. И однажды то небесное тело вместе с Иисусом оставит Небеса.
E-70 You begin your Eternal Life right here at the altar. Here's where you start eternity. Oh. You start Eternal Life right here. Then you are borned again, a son of God. And then when you die, you begin... When your death strikes you in this body and the heart quits beating, and the mortal wheels begin to stand still, that little shadow that was a shadow of the shadow, in one second it becomes a shadow of the shadow, then the next it becomes the shadow, then the next it becomes a little trinkle, then the next it becomes a creek, then the next it becomes a river, and the next it becomes the ocean; and after while you're standing in the presence of your loved ones standing yonder, clothed in the garments of a celestial body, that you know one another, love one another. You've turned back to a young man and young woman again. Exactly right. It waits there until the coming of the Lord Jesus. And someday that glorified body of His...
Now, remember, that is a celestial body, not a glorified, a celestial body. And someday that celestial body will leave heaven with Jesus.
Now, remember, that is a celestial body, not a glorified, a celestial body. And someday that celestial body will leave heaven with Jesus.
E-71 "Ибо я говорю вам", — Второе Фессалоникийцам, 5-я глава, или Первое Фессалоникийцам, 5-я глава, то или другое, — "я говорю вам, не хочу оставить вас, братья, в неведении об усопших, чтобы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. Ибо если мы веруем, что Иисус умер и воскрес в третий день, то и усопших в Иисусе Бог приведет с Ним. Ибо сие говорим вам Словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим или не помешаем", — (самое подходящее слово), — "не помешаем усопшим. Ибо прозвучит труба Господня, и мертвые во Христе воскреснут прежде". Те небесные тела сойдут и облекутся в земные прославленные тела. "И мы, оставшиеся в живых, будем изменены во мгновение ока, и будем взяты вместе с ними для встречи с Господом в воздухе".
E-71 "For I say this unto you," Fir... II Thessalonians, the 5th chapter, or I Thessalonians 5th chapter, one or the other, "I say to you; I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep, that you sorrow not, even as others which have no hope. For if we believe Christ died and rose again the third day, even so those that sleep in Christ will God bring with Him. For we say this unto you by the commandments of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord, shall not prevent or hinder (the best word) hinder those which are asleep. For the trumpet of the Lord shall sound, and the dead in Christ shall rise first." These celestial bodies come down and put on earthly glorified bodies. "And we which are alive and remain shall be changed in a moment in a twinkling of an eye, and shall be caught up together with them to meet the Lord in the air."
E-72 "Не буду пить от лозы виноградной и есть не буду, пока не будем пить и есть с вами в Царстве Отца Моего", — Брачная Вечеря на в три с половиной года, антихрист заканчивает свое царствование, весь мир разрушен, евреи вызваны, Иосиф открывается Язычникам, то есть Евреям. Помните, когда Иосиф открылся братьям, там не присутствовало ни одного Язычника. Когда он послал...Вы знаете эту историю. Иосиф, совершенный прообраз Христа, во всех отношениях. И когда Иосиф послал за своими братьями, и они пришли, и он посмотрел и увидел маленького Вениамина, и он увидел их там, и тогда он...Они сказали: "Как, этот человек! Мы-мы не должны были убивать нашего брата, Иосифа". Евреи, видя, что они совершили ошибку, сейчас, когда Христос, когда Он открывает им Себя...Иосифа так переполнило, он едва сдерживал рыдания, так что он отправил свою жену и детей, и всех стражников, и остальных, отослал их во дворец. Совершенно верно. И затем в присутствии одних евреев, он сказал: "Я Иосиф, брат ваш. Я ваш брат". И тогда они пали и затрепетали, сказали: "Теперь мы знаем, что получим по заслугам, потому что мы убили нашего брата. Мы сказали, что убили нашего брата, и вот он — этот великий царь".
Он сказал: "Бог это сделал с той целью, чтобы сохранить жизнь". Бог сделал это именно по этой причине, чтобы спасти нас, Язычников. Но Язычники были во дворце. Аллилуйя! Иосиф, отверженный своими братьями, Он взял Невесту; и Невеста была Языческой, не Еврейской. Все верно.
Он сказал: "Бог это сделал с той целью, чтобы сохранить жизнь". Бог сделал это именно по этой причине, чтобы спасти нас, Язычников. Но Язычники были во дворце. Аллилуйя! Иосиф, отверженный своими братьями, Он взял Невесту; и Невеста была Языческой, не Еврейской. Все верно.
E-72 "I will not drink of the fruit of the vine nor eat no more until I eat it anew with you in My Father's Kingdom," the wedding supper. For the three-and-a-half years the antichrist finishes up his reign, the whole world is destroyed. The Jews are called out, Joseph makes hisself known to the Gentiles--or to the Jews. Remember, when Joseph made hisself known to the brethren, there wasn't one Gentile present. When he sent...
You know the story. Joseph, the perfect type of Christ, in every manner. And when Joseph sent for his brethren, and they came down, and he looked and seen little Benjamin, and he seen them there, and then he... They said, "Why, this fellow. We--we oughtn't to have killed our brother, Joseph." The Jews seeing that they'd made a mistake now when Christ, when He's making Hisself known to them... And Joseph was so full, he had to weep, nearly; so he dismissed his wife and his children, and all the guards and everything else, and sent them to the palace. Exactly right. And then in the presence of the Jews alone, he said, "I'm Joseph, your brother. I am your brother."
And then they fell and begin to tremble, said, "Now, we know we'll get it, because that we killed our brother. We've said we killed our brother; now he's this great king."
He said, "God did it for a purpose, to save life." That's exactly the reason God did it: to save us Gentiles. But the Gentiles was in the palace. Hallelujah. Being rejected of His brethren, Joseph, He took on a Bride; and the Bride was a Gentile, not a Jew. All right.
You know the story. Joseph, the perfect type of Christ, in every manner. And when Joseph sent for his brethren, and they came down, and he looked and seen little Benjamin, and he seen them there, and then he... They said, "Why, this fellow. We--we oughtn't to have killed our brother, Joseph." The Jews seeing that they'd made a mistake now when Christ, when He's making Hisself known to them... And Joseph was so full, he had to weep, nearly; so he dismissed his wife and his children, and all the guards and everything else, and sent them to the palace. Exactly right. And then in the presence of the Jews alone, he said, "I'm Joseph, your brother. I am your brother."
And then they fell and begin to tremble, said, "Now, we know we'll get it, because that we killed our brother. We've said we killed our brother; now he's this great king."
He said, "God did it for a purpose, to save life." That's exactly the reason God did it: to save us Gentiles. But the Gentiles was in the palace. Hallelujah. Being rejected of His brethren, Joseph, He took on a Bride; and the Bride was a Gentile, not a Jew. All right.
E-74 Вот, куда вы теперь направляетесь? После того как мы облечемся в это славное тело, и наступит тот славный период, когда это прославленное тело, это небесное тело станет прославленным телом. Вы понимаете, что я имею в виду? Тогда я смогу подойти и сказать: "Брат Невилл!" Я вам дам небольшую иллюстрацию. Я скажу: "Брат Хьюмс, давай сходим в это утро к Папе". Он Бог. Теперь мы Его знаем, Он Спаситель, Он Исцелитель.
Не было ничего подобного, как сотворение греха. Что-то это не очень восприняли, а? Грех — это не творение. Нет, сэр! Грех — это извращение. Есть только один Творец — это Бог. Грех — это извращенная праведность. Что такое прелюбодеяние? Извращенная праведность. Что такое ложь? Искаженная истина. Конечно. Что такое слова проклятья? Это Божьи благословения, обращенные в слова проклятья на Бога, вместо благословения. Грех — это не творение. Грех — это извращение. Итак, сатана не мог сотворить грех, он только извратил то, что сотворил Бог. Совершенно верно. Смерть — это только извращение жизни.
Не было ничего подобного, как сотворение греха. Что-то это не очень восприняли, а? Грех — это не творение. Нет, сэр! Грех — это извращение. Есть только один Творец — это Бог. Грех — это извращенная праведность. Что такое прелюбодеяние? Извращенная праведность. Что такое ложь? Искаженная истина. Конечно. Что такое слова проклятья? Это Божьи благословения, обращенные в слова проклятья на Бога, вместо благословения. Грех — это не творение. Грех — это извращение. Итак, сатана не мог сотворить грех, он только извратил то, что сотворил Бог. Совершенно верно. Смерть — это только извращение жизни.
E-74 Now, where you getting to now? After we put on this glorious body, and the great age that is to come when this glorified body, this celestial body has been made a glorified body... You get what I mean now? Then I can walk over and say, "Brother Neville." Let me just give you a little illustration. I say, "Brother Humes, let's go up to Papa this morning." He's God. We know Him now; He's a Saviour; He's a Healer.
There never was such a thing as a creation of sin. That didn't go down good, did it? Sin is not a creation. No, sir. Sin is a perversion. There's only one Creator; that's God. Sin is righteousness perverted. What's an adultery? Righteousness perverted. What's a lie? The truth misrepresented. Certainly. What's a curse word? It's God's blessings turned to a curse word, to God, instead of a blessing. Sin is not a creation. Sin is a perversion. So Satan could not create sin; he only perverted what God had created. That's exactly right. Death is only a perversion of life.
There never was such a thing as a creation of sin. That didn't go down good, did it? Sin is not a creation. No, sir. Sin is a perversion. There's only one Creator; that's God. Sin is righteousness perverted. What's an adultery? Righteousness perverted. What's a lie? The truth misrepresented. Certainly. What's a curse word? It's God's blessings turned to a curse word, to God, instead of a blessing. Sin is not a creation. Sin is a perversion. So Satan could not create sin; he only perverted what God had created. That's exactly right. Death is only a perversion of life.
E-76 Теперь, смотрите, обратите внимание. Итак, я подойду и скажу: "Брат Хьюмс, давай мы с тобой, и Брат Биллер и некоторые братья, поднимемся к Папе Богу. И, скажем, немного прогуляемся. Вам, ребята, нравились горы, когда вы..."
"Да, конечно, нравились".
"О-о, в том новом мире они протянулись на пару миллионов миль. Вперед, бродите по ним".
"Я каждый день буду задерживать солнце, поднимайтесь выше. Я услышу вас. Они еще будут говорить, и Я уже услышу". Исайя 66. Это верно.
"Да, конечно, нравились".
"О-о, в том новом мире они протянулись на пару миллионов миль. Вперед, бродите по ним".
"Я каждый день буду задерживать солнце, поднимайтесь выше. Я услышу вас. Они еще будут говорить, и Я уже услышу". Исайя 66. Это верно.
E-76 Now, notice this, notice this. Then I'll walk up, and I'll say, "Brother Humes, let's you and I, and Brother Beeler, and some of the brethren, we'll go up to Papa God and say, let's take a little journey. You boys liked mountains when you..."
"Yeah, we sure did."
"Oh there's a couple million miles of them out yonder in that new world. Go ahead out, roam over them."
"I have to...?... the sun each day, come up high I'll hear you. While they're yet speaking, I'll hear." Isaiah 66. That's right.
"Yeah, we sure did."
"Oh there's a couple million miles of them out yonder in that new world. Go ahead out, roam over them."
"I have to...?... the sun each day, come up high I'll hear you. While they're yet speaking, I'll hear." Isaiah 66. That's right.
E-79 И вы знаете, я там прогуливаюсь, мы все будем прогуливаться там лет пятьсот, просто небольшая прогулка, миллион, никакой разницы, видите. А сейчас-сейчас это звучит странно, но это правда. Видите, это правда, потому что там нет времени, это Вечность. И когда я пойду туда, я буду там спускаться, и вы знаете, кого я-я-я там встречу? Я скажу: "О-о, так это же Сестра Джорджия Брюс! О, Сестра Джорджия, как давно мы не виделись". Она выглядит так, как всегда. Видите? Ей может быть десять миллионов лет, но такая же юная, какой была всегда. Вот она почесывает чью-то спину, я взгляну, а это Шита-лев.
Я скажу: "Как себя чувствуешь, Шита?"
"Мяу", — как котик. "О-о, я там разговаривал с сестрами возле тех больших цветов, мы простояли там лет пятьсот, рассматривая их". Так вот, это звучит странно, но это правда. Это точно. Таково было намерение Божье.
Я скажу: "Как себя чувствуешь, Шита?"
"Мяу", — как котик. "О-о, я там разговаривал с сестрами возле тех больших цветов, мы простояли там лет пятьсот, рассматривая их". Так вот, это звучит странно, но это правда. Это точно. Таково было намерение Божье.
E-79 And you know, I'm walking out through there; all of us walking out through there just for about five hundred years, just a little journey, a million, don't make any difference. See? And now--now that sounds like crazy, but it's the truth. See, it's the truth, because there's no time; it's eternity. And when I go out there, I walk along down through there, and you know who I--I--I meet out there? I say, "Well, if there ain't Sister Georgie Bruce. Why, Sister Georgie, been a long time since I seen you." Looks just like she always. See? She maybe is ten million years old, but just as young as she ever was. She'd be scratching somebody on the back, and I look there; it's Sheetah, the lion. I say, "How are you this morning, Sheetah?"
"Meow," like a kitten. "Oh, I been down there talking to some of the sisters around them big flowers down there; we been there about five hundred years (See?), looking around." Now, that sounds crazy, but it's the truth. That's exactly. That's the way God intended it.
"Meow," like a kitten. "Oh, I been down there talking to some of the sisters around them big flowers down there; we been there about five hundred years (See?), looking around." Now, that sounds crazy, but it's the truth. That's exactly. That's the way God intended it.
E-81 Что ж, благословенно сердце твое, Сестра Джорджия. Не будет никакого вреда, вообще ничего. В вечернее время мы поднимемся на вершину горы и скажем: "О Папа Бог, я был потерян. О, когда-то я был в грязи греха, Папа Бог, и Ты спас меня".
Ведь люди, пытавшиеся это выразить, сходили с ума. Ну, тот человек, который написал последний куплет той "Любви Господней", что было написано на стене учреждения для душевнобольных, который пытался выразить любовь Божью. Как Он снизошел спасти грешников, и как Он это сделал, Его любовь пришла спасти тебя и меня. Вот какое поклонение, Ангелы понятия об этом не имеют! Поклонение, Ангел только знает...Он стоит там и машет своими крыльями, летая туда и сюда: "Аллилуйя! Аллилуйя!" Но, о-о, помилуйте! Но когда знаю, что я был потерян и меня нашли, я был мертвый и я снова живой! О Бог, я был грехом, я был грязью, я был на свалке!
Ведь люди, пытавшиеся это выразить, сходили с ума. Ну, тот человек, который написал последний куплет той "Любви Господней", что было написано на стене учреждения для душевнобольных, который пытался выразить любовь Божью. Как Он снизошел спасти грешников, и как Он это сделал, Его любовь пришла спасти тебя и меня. Вот какое поклонение, Ангелы понятия об этом не имеют! Поклонение, Ангел только знает...Он стоит там и машет своими крыльями, летая туда и сюда: "Аллилуйя! Аллилуйя!" Но, о-о, помилуйте! Но когда знаю, что я был потерян и меня нашли, я был мертвый и я снова живой! О Бог, я был грехом, я был грязью, я был на свалке!
E-81 Well, bless your heart, Sister Georgia, no harm can come, nothing at all. In the evening time we'll go up on top of the mountain, and say, "O Papa God, I once was lost. Oh, I was once in the muck of sin, Papa God, and You saved me."
Why, people that's tried to express that's went crazy. Well, that man who wrote the last verse of that "O Love Of God," that was penned on the insane wall of an institution, who tried to express the love of God. How that He stooped to save sinners, and how that He did, His love that come down to save you and I. Talk about worship, Angels don't know nothing about it. The worship... A--an--a--wa--an Angel only knows he stands there and wands his wings back and forth, and un--to--across, "Hallelujah. Hallelujah." But, oh, mercy, when it comes to knowing I was lost and now I'm found; I was dead, I'm alive again. O God, I was sin; I was muck; I was down on the dump.
Why, people that's tried to express that's went crazy. Well, that man who wrote the last verse of that "O Love Of God," that was penned on the insane wall of an institution, who tried to express the love of God. How that He stooped to save sinners, and how that He did, His love that come down to save you and I. Talk about worship, Angels don't know nothing about it. The worship... A--an--a--wa--an Angel only knows he stands there and wands his wings back and forth, and un--to--across, "Hallelujah. Hallelujah." But, oh, mercy, when it comes to knowing I was lost and now I'm found; I was dead, I'm alive again. O God, I was sin; I was muck; I was down on the dump.
E-83 Это лучшее, что может дать вам жизнь. Вам случалось бывать здесь, на свалке Колгейт? Это самое вонючее место, которое я когда-либо видел. Все дымится, от этого запаха просто тошнит. Лежишь там в этом вонючем дыму, до того тошно, что всю внутренность выворачивает наружу, как после приема касторки, да? До того тошно, что дальше некуда! И крысы бегают по тебе, готовые сожрать тебя. Таково лучшее в этой жизни. И потом кто-то наклоняется и подбирает тебя. А ты такой старый и ничем себе не можешь помочь. И просто подбирает тебя и превращает в восемнадцатилетнего юношу, ставит тебя на вершину горы, в расцвете сил, о-о, вот так вдохнуть свежего воздуха, выпить чистой, холодной воды. Ты хотел бы снова вернуться на ту свалку? Никогда, никогда, никогда, никогда не вернусь на ту свалку.
E-83 Here's the best that life could give you. Did you ever go down here to Colgate dump? It's the stinkingest place I was ever at. That old smoke just makes me sick to smell it. Laying down there in all that old smoke, so sick that your stomach just turning inside out, after taking castor oil. See, just as sick as You can be, and rats running all over you, trying to eat on you, and that's the best of life. And then somebody reach down and pick you up. And you're real old and can't help yourself. And just pick you up and turn you to an eighteen-year-old boy, set you up on top of a mountain, the very bloom of health, my, good breath of fresh air like that, good cold drink of water. Would you ever want to go back to that dump again? No, brother, never, never go to that dump again.
E-84 Вот что это означает, друг. Вот какое видение, или перемещение, или что там, видение. Я скажу видение, потому что боюсь, что это кого-нибудь заденет, если скажу перемещение, вот что это было. Теперь, вот когда Бог...что сделал Бог, чтобы вернуть к Себе сыновей и дочерей. Так кто же эти люди? Как же они...Что же они сделали, чтобы заслужить это? Как же им удалось это? Бог, в самом начале, еще до того как был создан Ангел...Кто из вас знает, что Он беспредельный?
Теперь, братья триипостасники, я не хочу вас обижать, но во Имя благого Слова Божьего, как вы могли бы поместить Иисуса в отдельную личность от Самого Бога? Если Иисус взял бы другую личность и заставил бы Его пойти и умереть, чтобы искупить вот этого человека, тогда Он оказался бы несправедливым. Только одним способом Бог мог это сделать — это Самому занять это место! И Бог стал плотью, чтобы Он мог вкусить смертных страданий, забрать от нас жало и смерть, чтобы Он Сам мог нас искупить. Вот почему Ему будут так поклоняться. Иисус был человеком, конечно, Он был. Он был человеком, че-ло-ве-ком, рожденным от девы Марии, но находившийся в Нем Дух был Богом вне всякой меры, в Нем обитала полнота Божества телесно. Он был Иегова-ире, Он был Иегова-рафа, Он был Иегова-манассия, Он был Иегова; наш Щит, наш Оплот, наш Исцелитель: Он был Альфа, Омега, Начало и Конец; Он был Первый, Последний; Он Был, Он Есть и Он Грядет; Корень и Отрасль Давида. Утренняя Звезда, еще бы, Он был Все во Всем. В Нем обитала полнота Божества телесно!
Теперь, братья триипостасники, я не хочу вас обижать, но во Имя благого Слова Божьего, как вы могли бы поместить Иисуса в отдельную личность от Самого Бога? Если Иисус взял бы другую личность и заставил бы Его пойти и умереть, чтобы искупить вот этого человека, тогда Он оказался бы несправедливым. Только одним способом Бог мог это сделать — это Самому занять это место! И Бог стал плотью, чтобы Он мог вкусить смертных страданий, забрать от нас жало и смерть, чтобы Он Сам мог нас искупить. Вот почему Ему будут так поклоняться. Иисус был человеком, конечно, Он был. Он был человеком, че-ло-ве-ком, рожденным от девы Марии, но находившийся в Нем Дух был Богом вне всякой меры, в Нем обитала полнота Божества телесно. Он был Иегова-ире, Он был Иегова-рафа, Он был Иегова-манассия, Он был Иегова; наш Щит, наш Оплот, наш Исцелитель: Он был Альфа, Омега, Начало и Конец; Он был Первый, Последний; Он Был, Он Есть и Он Грядет; Корень и Отрасль Давида. Утренняя Звезда, еще бы, Он был Все во Всем. В Нем обитала полнота Божества телесно!
E-84 Now, that's what it means, friends. That's what that vision, or translation, whatever, a vision. I'll say vision, 'cause I'm afraid that would hurt somebody to say translation; that's what that was. Now, there's when God... what God did to bring sons and daughters to Him. Now, who are these people? How did they ever... What did these people do to merit this? How did they ever do it? God, at the beginning, before an Angel was ever made... How many knows He's infinite?
Now, you trinitarian brethren, I'm not wanting to hurt you, but how in the name of the good Word of God could you ever place Jesus being a separate person from God Himself? If Jesus could take another person and make Him go and die to redeem this person here, He would be an unjust being. There's only one way that God could ever do it, would be take the place Himself. And God became flesh that He might taste the pains of death, to take the sting and death away from us, that we might be redeemed by His own. That's why He will be so worshipped. Jesus was a man, sure He was. He was a man, m-a-n, borned in the virgin Mary. But the Spirit that was in Him was God without measure. In Him dwelled the fulness of the Godhead bodily. He was Jehovah-Jireh; He was Jehovah-Rapha; He was Jehovah-Manasses; He was Jehovah, our Shield, our Buckler, our Healer; He was Alpha, Omega, the Beginning and the End; He was the First, the Last; He Was, Which Is, and Shall Come; the Root and Offspring of David, the Morning Star, why, He was All-in-all. In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily.
Now, you trinitarian brethren, I'm not wanting to hurt you, but how in the name of the good Word of God could you ever place Jesus being a separate person from God Himself? If Jesus could take another person and make Him go and die to redeem this person here, He would be an unjust being. There's only one way that God could ever do it, would be take the place Himself. And God became flesh that He might taste the pains of death, to take the sting and death away from us, that we might be redeemed by His own. That's why He will be so worshipped. Jesus was a man, sure He was. He was a man, m-a-n, borned in the virgin Mary. But the Spirit that was in Him was God without measure. In Him dwelled the fulness of the Godhead bodily. He was Jehovah-Jireh; He was Jehovah-Rapha; He was Jehovah-Manasses; He was Jehovah, our Shield, our Buckler, our Healer; He was Alpha, Omega, the Beginning and the End; He was the First, the Last; He Was, Which Is, and Shall Come; the Root and Offspring of David, the Morning Star, why, He was All-in-all. In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily.
E-86 А у смерти всегда было жало, которое жалило людей, "Ага, — говорит дьявол, — я достал тебя, потому что ты послушал меня. Жалю тебя, я загоню тебя в гроб. Эта овечья кровь тебе не поможет, это просто кровь животного". Но Бог Своею мудростью знал, что придет Агнец, закланный от основания мира. Да, сэр. И они...Он ожидал того времени, наступления полноты времени.
Но однажды, когда этот Агнец пришел, этот Человек, тогда даже сатана обманулся. Он оглядел Его, он сказал: "Если Ты — Сын Божий, то сделай это. Если Ты — Сын Божий, соверши чудо, покажи мне, как Ты это делаешь. Покажи мне, как Ты делаешь. Угу, я завяжу Тебе глаза тряпкой, и ударю Тебя. Если Ты — пророк, то скажи, кто Тебя ударил". Хм! "Я не верю, не верю, что ты — тот Парень. Если Ты, то прямо так нам и скажи, что это Ты". Видите, и все такое. "О, скажи нам, что это Ты!" Он не открывал Своих уст. О-о, о-о, Он вводил их в заблуждение!
Но однажды, когда этот Агнец пришел, этот Человек, тогда даже сатана обманулся. Он оглядел Его, он сказал: "Если Ты — Сын Божий, то сделай это. Если Ты — Сын Божий, соверши чудо, покажи мне, как Ты это делаешь. Покажи мне, как Ты делаешь. Угу, я завяжу Тебе глаза тряпкой, и ударю Тебя. Если Ты — пророк, то скажи, кто Тебя ударил". Хм! "Я не верю, не верю, что ты — тот Парень. Если Ты, то прямо так нам и скажи, что это Ты". Видите, и все такое. "О, скажи нам, что это Ты!" Он не открывал Своих уст. О-о, о-о, Он вводил их в заблуждение!
E-86 And death always had a stinger, that it stung people. "Ah" the Devil says, "I got you, because you listened to me. Sting you, I'll put you in the grave. That sheep's blood can't help you any, that's just an animal's blood." But God, in His wisdom, knowed that there would be a Lamb coming, slain from the foundation of the world. Yes, sir. And they... He waited for that time, for the fulness of time to come.
But one day when this Lamb come, this Man, Satan was even fooled. He looked around Him; he said, "If thou be the son of God, do this. If thou be the son of God, perform a miracle and let me see you do it. Let me see you do it. Uh-huh, I'll tie a rag around His face, smite you. If you're a prophet, tell us who hit you. Hmm. I don't--I don't believe you're the guy. If you are, tell us straightly: you are, or you aren't." See, all like that. "Oh, tell us you are." He opened not His mouth. Oh, oh, did He pull the wool over his eyes then.
But one day when this Lamb come, this Man, Satan was even fooled. He looked around Him; he said, "If thou be the son of God, do this. If thou be the son of God, perform a miracle and let me see you do it. Let me see you do it. Uh-huh, I'll tie a rag around His face, smite you. If you're a prophet, tell us who hit you. Hmm. I don't--I don't believe you're the guy. If you are, tell us straightly: you are, or you aren't." See, all like that. "Oh, tell us you are." He opened not His mouth. Oh, oh, did He pull the wool over his eyes then.
E-88 Он посмотрел на учеников, и сказал: "Я мог бы сказать Отцу Моему, и Он послал бы Мне двенадцать легионов Ангелов, если Я пожелал бы". Знаете, Пилат этого не слышал.
"Если это Ты! Если это Ты. О-о, это не Он. Где там, взгляните, как Он кровоточит. Эй, вы, солдаты, идите и плюйте Ему в лицо". Плевали, издевались над Ним, вырывали клочья волос из Его бороды. "О, это не Он! Ну, это не Он! Эй, дай-ка вонзить в Него мое жало. Я вздерну Его туда. Теперь я достал Тебя!"
Когда Он, наконец, закричал: "Или! Или! Боже Мой! Боже Мой!" Это был человек. "Для чего Ты Меня оставил?"
В Гефсиманском саду помазание оставило Его, вы знаете, Ему пришлось умирать как грешнику. Он умер грешным, вы это знаете; не Его грехи, но мои и ваши. Вот где проявилась та любовь, как Он забрал мои! О-о, аллилуйя, как Он забрал мои!
"Если это Ты! Если это Ты. О-о, это не Он. Где там, взгляните, как Он кровоточит. Эй, вы, солдаты, идите и плюйте Ему в лицо". Плевали, издевались над Ним, вырывали клочья волос из Его бороды. "О, это не Он! Ну, это не Он! Эй, дай-ка вонзить в Него мое жало. Я вздерну Его туда. Теперь я достал Тебя!"
Когда Он, наконец, закричал: "Или! Или! Боже Мой! Боже Мой!" Это был человек. "Для чего Ты Меня оставил?"
В Гефсиманском саду помазание оставило Его, вы знаете, Ему пришлось умирать как грешнику. Он умер грешным, вы это знаете; не Его грехи, но мои и ваши. Вот где проявилась та любовь, как Он забрал мои! О-о, аллилуйя, как Он забрал мои!
E-88 He looked around to the disciple and said, "I could speak to My Father and He'd send Me a twelve legions of Angels...?..."
"Pilate didn't hear that, you know. If thou be... If thou be... Oh, that ain't him. Why, look at him bleeding. Hey, some of you soldiers go over there and spit in his face." Spit, mocked Him, pulled handfuls of beard out of His face. "Oh, he ain't... Naw, that ain't him. I'll anchor my stinger in him, boy. I'll get him up there. I got you now."
When He was--last cry, "Eli, Eli. My God, My God," That was a man. "Why hast Thou forsaken Me?"
In the Garden of Gethsemane, the anointing left Him, you know, He had to die as a sinner. He died a sinner, you know that; not His sins, but mine and yours. That's where that love come in, how He took mine. Oh, hallelujah, how He took mine.
"Pilate didn't hear that, you know. If thou be... If thou be... Oh, that ain't him. Why, look at him bleeding. Hey, some of you soldiers go over there and spit in his face." Spit, mocked Him, pulled handfuls of beard out of His face. "Oh, he ain't... Naw, that ain't him. I'll anchor my stinger in him, boy. I'll get him up there. I got you now."
When He was--last cry, "Eli, Eli. My God, My God," That was a man. "Why hast Thou forsaken Me?"
In the Garden of Gethsemane, the anointing left Him, you know, He had to die as a sinner. He died a sinner, you know that; not His sins, but mine and yours. That's where that love come in, how He took mine. Oh, hallelujah, how He took mine.
E-92 И вот Он там, Он не открывал уст Своих. Сатана сказал: "Видите, я думаю, что это был просто обычный человек. Он не был рожден от девы, ведь я вонзил в Него свое жало".
Вот он приходит, вонзил в Него свое жало, но не тут-то было! Он вырвал тогда его жало. И с тех пор он не может больше жалить, он оставил там свое жало. Воскрес на третий день и сказал: "Я был мертв, и вот, жив во веки веков, и имею ключи ада и смерти". Да, сэр. Ему не удалось увидеть, Кто это был: "И потому что Я жив, вы будете жить так же. Еще не явилось..."
Вот он приходит, вонзил в Него свое жало, но не тут-то было! Он вырвал тогда его жало. И с тех пор он не может больше жалить, он оставил там свое жало. Воскрес на третий день и сказал: "Я был мертв, и вот, жив во веки веков, и имею ключи ада и смерти". Да, сэр. Ему не удалось увидеть, Кто это был: "И потому что Я жив, вы будете жить так же. Еще не явилось..."
E-92 And there He was; He couldn't open His mouth. Satan said, "You know, I believe that was just an ordinary man. He wasn't virgin born, so I'll anchored my stinger in him."
And here he come, socked his stinger in Him, but that was the wrong time, boy. He got his stinger pulled out then. He can't sting no more from then; he left his stinger in there.
Rose up on the third day and said, "I'm He that was dead, and is alive again, and alive forevermore, I have the keys of death and hell." Yes, sir. He failed to see Who that was. "And because I live, you shall live also. It does not yet appear..."
And here he come, socked his stinger in Him, but that was the wrong time, boy. He got his stinger pulled out then. He can't sting no more from then; he left his stinger in there.
Rose up on the third day and said, "I'm He that was dead, and is alive again, and alive forevermore, I have the keys of death and hell." Yes, sir. He failed to see Who that was. "And because I live, you shall live also. It does not yet appear..."
E-94 Однажды, спустя три или четыре дня после того, как Он взошел к Отцу и вернулся, тогда кто-то сказал: "Ой, Он...Он-Он, по-видимому, призрак. Он, по-видимому, что-то в Нем такое призрачное, в этом Парне. И мы...когда вы видели, вы видели видение".
"Нет, это был настоящий Иисус".
Фома сказал: "Дайте мне взглянуть на Его руки и остальное, я вам скажу, так ли это".
Он сказал: "Вот Я". Сказал: "У вас есть какая-нибудь рыба и хлеб? Дайте Мне бутерброд". И они подали Ему бутерброд, и Он стоял там и ел его. Сказал: "Вот, разве дух ест так, как Я? Разве у духа есть плоть и кости, как у Меня?" Видите? Он сказал: "Это Я. Это Я".
"Нет, это был настоящий Иисус".
Фома сказал: "Дайте мне взглянуть на Его руки и остальное, я вам скажу, так ли это".
Он сказал: "Вот Я". Сказал: "У вас есть какая-нибудь рыба и хлеб? Дайте Мне бутерброд". И они подали Ему бутерброд, и Он стоял там и ел его. Сказал: "Вот, разве дух ест так, как Я? Разве у духа есть плоть и кости, как у Меня?" Видите? Он сказал: "Это Я. Это Я".
E-94 One day, three or four days after that, after He had ascended to the Father, had returned back, then some said, "Oh, He's a... He--He must be a spook. He must be kind of something spooky about that Guy. And when you seen, you seen a vision." "No, He was the real Jesus."
Thomas said, "Let me see His hands and everything, I'll tell you if it is."
He said, "Here I am." Said, "You got any fish and bread over there? Bring me a sandwich." And they brought Him a sandwich, and He stood there and eat it. Said, "Now, does a spirit eat like I eat? Does a spirit have flesh and bones like I got?" See? He said, "I am He. I'm that."
Thomas said, "Let me see His hands and everything, I'll tell you if it is."
He said, "Here I am." Said, "You got any fish and bread over there? Bring me a sandwich." And they brought Him a sandwich, and He stood there and eat it. Said, "Now, does a spirit eat like I eat? Does a spirit have flesh and bones like I got?" See? He said, "I am He. I'm that."
E-97 И Павел сказал: "Еще точно не открылось, какое тело будет у нас, но мы знаем, что будем иметь тело, подобное Его". Что? У Него уже было то тело теофании? Да, сэр! Когда Он умер, в Библии сказано, что "Он, — снова личное местоимение, — Он сошел в ад и проповедовал душам в заключении". Аллилуйя! Как Он сошел туда и как Он это сделал? У Него были чувства, у Него были чувства слуха, у Него были чувства речи, Он проповедовал в таком же теле, как и те прославленные, которых я видел в ту ночь. Он проповедовал душам, что были в аду, которые не покаялись в дни долготерпения Ноя.
Но когда Он на пасху воскрес, было невозможно, чтобы то тело увидело тление, потому что пророк Давид предувидел это: "Я не оставлю души Его в аде и не дам святому Моему увидеть тление. Плоть Моя почит в надежде, потому что Он не оставит души Моей в аде и не даст Святому Моему увидеть тление". До семидесяти двух часов, прежде чем началось тление, та теофания, то тело, которое ушло и проповедовало душам в заключении, которые не покаялись в дни долготерпения Ноя, то тело восстало, и смертное облеклось в бессмертие, и Он встал, и Он ел, и Он сказал нам, что Он был Человеком. Аллилуйя!
Но когда Он на пасху воскрес, было невозможно, чтобы то тело увидело тление, потому что пророк Давид предувидел это: "Я не оставлю души Его в аде и не дам святому Моему увидеть тление. Плоть Моя почит в надежде, потому что Он не оставит души Моей в аде и не даст Святому Моему увидеть тление". До семидесяти двух часов, прежде чем началось тление, та теофания, то тело, которое ушло и проповедовало душам в заключении, которые не покаялись в дни долготерпения Ноя, то тело восстало, и смертное облеклось в бессмертие, и Он встал, и Он ел, и Он сказал нам, что Он был Человеком. Аллилуйя!
E-97 And Paul said, "It does not yet appear just exactly what kind of a body we'll have, but we know we'll have a body like His." What? Did He ever have that theophany body? Yes, sir. When He died, the Bible said that, "He," is a personal pronoun again, "He went to hell and preached to the souls in prison." Hallelujah. How did He do it? He had senses of feeling; He had senses of hearing; He had senses of speech; He preached with that same kind of body I saw those glorified ones in the other night. He preached to the souls that were in hell, that repented not in the long-suffering of the days of Noah.
But when He rose up on Easter, it was not possible that that Body should see corruption, 'cause David the prophet foresaw it, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption. Moreover My flesh shall rest in hope, because He will not leave My soul in hell, neither will He leave My holy One see corruption." And on seventy-two hours before corruption could set in, that theophany, that body that went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of days of Noah, rose again, and the mortal put on immortality, and He stood and He eat, and He told us that He was a Man. Hallelujah.
But when He rose up on Easter, it was not possible that that Body should see corruption, 'cause David the prophet foresaw it, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption. Moreover My flesh shall rest in hope, because He will not leave My soul in hell, neither will He leave My holy One see corruption." And on seventy-two hours before corruption could set in, that theophany, that body that went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of days of Noah, rose again, and the mortal put on immortality, and He stood and He eat, and He told us that He was a Man. Hallelujah.
E-99 Вот как мы увидим Его, Брат Эванс. Вот когда Он воссядет на престоле Давида. Аллилуйя! Вот когда мы будем подниматься и спускаться, я совершу с вами прогулку через горы на миллион лет, видите, просто несколько дней, просто несколько минут, мы перейдем и присядем там.
И вот наступает время обеда, знаете, и Сестра Вудс сразу говорит...Я говорю: "Сестра Вудс, где же ты была все это время? Я не видел тебя...мне кажется, будто прошло пятнадцать минут".
"Ох, две тысячи лет назад, Брат Бранхам".
"Угу, как себя чувствуешь?" Ох, конечно, ты можешь себя чувствовать только хорошо.
"Слушайте, идите сюда, ребята, я вам что-то покажу, братья, мои дорогие братья, здесь такой родник, вы еще не пили такой водички. О-о, мы попьем холодной и приятной воды. Я заберусь туда и достану большие гроздья винограда, и мы присядем там и поедим". Разве это не чудесно? Именно так и будет. Именно так.
И вот наступает время обеда, знаете, и Сестра Вудс сразу говорит...Я говорю: "Сестра Вудс, где же ты была все это время? Я не видел тебя...мне кажется, будто прошло пятнадцать минут".
"Ох, две тысячи лет назад, Брат Бранхам".
"Угу, как себя чувствуешь?" Ох, конечно, ты можешь себя чувствовать только хорошо.
"Слушайте, идите сюда, ребята, я вам что-то покажу, братья, мои дорогие братья, здесь такой родник, вы еще не пили такой водички. О-о, мы попьем холодной и приятной воды. Я заберусь туда и достану большие гроздья винограда, и мы присядем там и поедим". Разве это не чудесно? Именно так и будет. Именно так.
E-99 That's how we'll see Him, Brother Evans. That's when He'll set on the throne of David. Hallelujah. That's when we'll walk up and down now, I'll--I'll take a trip with you across the mountains for a million years (See?), just a few days, just a few minutes, we'll go across there, set around over there.
And it comes time to eat, you know, first thing you know, Sister Wood said... I said, "Sister Wood, well, where have you been all this time? I haven't seen you for, seems to me like it's been fifteen minutes."
"Oh, that's two thousand years ago, Brother Branham."
"Uh-huh. How you feeling?" Oh, course you can't feel nothing but good.
"Hey, come here, boys, I'll show you all something, brethren, my darling brethren. Here's the--a fountain of water here, the best you ever drank. And, oh, we'll get a good cold drink. I will reach up there and get a great big bunch of grapes, and we'll all set down there and eat it." Won't that be wonderful? That's exactly what it is. That's just it.
And it comes time to eat, you know, first thing you know, Sister Wood said... I said, "Sister Wood, well, where have you been all this time? I haven't seen you for, seems to me like it's been fifteen minutes."
"Oh, that's two thousand years ago, Brother Branham."
"Uh-huh. How you feeling?" Oh, course you can't feel nothing but good.
"Hey, come here, boys, I'll show you all something, brethren, my darling brethren. Here's the--a fountain of water here, the best you ever drank. And, oh, we'll get a good cold drink. I will reach up there and get a great big bunch of grapes, and we'll all set down there and eat it." Won't that be wonderful? That's exactly what it is. That's just it.
E-103 Как же мы это получили? Откуда мы это знаем? Бог, прежде основания мира, предопределил нас! Кого? Тех, кто на обетованной Земле.
...предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
В похвалу славы Своей...(Чтобы мы могли восхвалять Его, как Он сказал. Вот Кем Он был, Богом, мы хотим восхвалять Его)...похвалу славы благодати Своей, которою Он принял нас в Возлюбленном. Мы принимаемся во Христе.
В Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов...
...предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
В похвалу славы Своей...(Чтобы мы могли восхвалять Его, как Он сказал. Вот Кем Он был, Богом, мы хотим восхвалять Его)...похвалу славы благодати Своей, которою Он принял нас в Возлюбленном. Мы принимаемся во Христе.
В Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов...
E-103 How did we get this? How do we know it? God, before the foundation of the world predestinated us. Who? Those that are in the promised land.
... predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ... according to His good pleasure of his will,
To the praises of His glory... (That we might praise Him like He said. That's what He is, God, we want to praise Him.)... praises of His glory of his grace, wherein he has made us acceptable in the beloved. (In Christ we are accepted.)
In whom we have redemption through the blood, the forgiveness of s-i-n-s...
... predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ... according to His good pleasure of his will,
To the praises of His glory... (That we might praise Him like He said. That's what He is, God, we want to praise Him.)... praises of His glory of his grace, wherein he has made us acceptable in the beloved. (In Christ we are accepted.)
In whom we have redemption through the blood, the forgiveness of s-i-n-s...
E-104 Я должен вернуться к усыновлению, но я хочу здесь приостановиться на минуту на "грехах". "Грехи", вы обратили внимание? Вы знаете, что Бог не осуждает грешника за совершение грехов? Он осуждает его за то, что тот грешник. Если грешник курит сигару, Он не осуждает его за это; он ведь все равно грешник. Видите? Видите? У него нет никаких грехов, у грешника их нет. Он просто грешник, видите, у него нет никаких грехов. Но у вас есть грех, у Христиан. Вы заметьте, что здесь он обращается к Церкви. Исправляет ее. Видите? Видите? "Прощение грехов", гре-хов. Мы совершаем грех. Но грешник — это просто грешник, Бог не прощает его.
E-104 I got to go back to adoption, but I want to stop on "sins" here a minute. "Sins," did you notice that? You know God don't condemn a sinner for sinning? He condemns him for being a sinner. If a sinner smokes a cigar, He don't condemn him for it; he's a sinner anyhow. See, see? He don't have any sins, the sinner don't. He's just a sinner (See?); he don't have any sins. But you have sins, you that's Christians. You notice here, he's talking to the church. Keep her straight. See, see? "Forgiveness of sins," s-i-n-s. We commit sins. But the sinner is just a sinner; God don't forgive him.
E-105 Теперь, вы скажете: "Ну, вот он пришел сюда и застрелил человека. И что ты собираешься с этим делать?" Это не мое дело. Я не исправитель, я проповедник. Об этом позаботится закон, они исправители. Они..."Вот, — говорите, — он совершил прелюбодеяние". Это, это-это дело закона. Это между ним и законом. Я-я-я-я не исправитель, я не занимаюсь исправлением людей. Я хочу, чтобы они обратились. Я проповедник, видите, мое дело — привести его к Богу. Если он нагрешил, это его дело, он грешник. Бог осуждает его гораздо в большей степени. Прежде всего, он грешник и он осужден, вот и все. Он даже не принимается в расчет, его-его вообще нет. Он грешник, вот и все. У него нет никаких грехов, он грешник.
E-105 Now, you say, "Well, he went out here and shot a man. What you going to do about it?" That ain't none of my business. I ain't a reformer; I'm a preacher. The law will take care of that; they're reformers. They're the... Well say, "He committed adultery." That, that--that's up to the law. That's between him and the law. I--I--I--I'm not a reformer; I don't reform people. I want to get them converted. I'm a preacher. See? My business is to get him to God. If he sinned, that's his business; he's a sinner. God condemns him on a higher level. He's a sinner to begin with, he's condemned to start with. He didn't even get to first base, he--he's nowhere. He's a sinner to start with. He don't have any sins; he's a sinner.
E-106 Ты не можешь выйти и сказать: "Вот настолько это ночь, а вот настолько это не ночь". Нет, все это ночь, просто ночь. Вот что сказал Бог. Это верно, он просто грешник, вот и все. "Ну, он сделал вот это, вот настолько это ночь, а вот это тут ну очень темная ночь". Я знаю, но все это просто ночь, вот и все. Видите?
Я не могу сказать: "Вот настолько — это свет". Нет. Это просто свет, видите, просто свет, ты не можешь сказать, насколько. Видите? Но если там есть темное пятно, тогда в нем есть темнота.
Я не могу сказать: "Вот настолько — это свет". Нет. Это просто свет, видите, просто свет, ты не можешь сказать, насколько. Видите? Но если там есть темное пятно, тогда в нем есть темнота.
E-106 You couldn't go out and say, "This much is night, and this much isn't night." No, it's all night; it's all night. That's what God said. That's right. He's just a sinner; that's all. "Now, he did this. This much is night; this is real bright night right here." I know, but it's just all night, that's all. See?
Now, I couldn't say, "This much is light right here." No, it's just all light (See?), it's light; you can't say how much. See? But if there's a black spot in this, then there's darkness in it.
Now, I couldn't say, "This much is light right here." No, it's just all light (See?), it's light; you can't say how much. See? But if there's a black spot in this, then there's darkness in it.
E-108 Итак, "грехи", гре-хи, мы имеем прощение грехов Его (чем?) Кровью, драгоценной Кровью.
...по богатству благодати Его...
Как же мы это забываем? Из-за того, что мы достойные, мы сделали что-нибудь, чтобы наши грехи простились? Его что?
...благодати:
О-о! Ничего я не могу принести в своих руках, Господь. Я ничего не мог сделать, ни единой вещи. Смотрите! Он предопределил меня, Он позвал меня, Он выбрал меня. Не я Его выбирал. Он выбрал меня, Он выбрал тебя, Он выбрал всех нас. Не мы выбирали Его. Иисус сказал: "Не вы выбрали Меня, Я выбрал вас". Он сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если прежде Отец Мой не привлечет Его, и все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне. И никто из них не погибнет, кроме сына погибели, чтобы исполнилось Писание". Вы видите? Сказал: "Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне".
...по богатству благодати Его...
Как же мы это забываем? Из-за того, что мы достойные, мы сделали что-нибудь, чтобы наши грехи простились? Его что?
...благодати:
О-о! Ничего я не могу принести в своих руках, Господь. Я ничего не мог сделать, ни единой вещи. Смотрите! Он предопределил меня, Он позвал меня, Он выбрал меня. Не я Его выбирал. Он выбрал меня, Он выбрал тебя, Он выбрал всех нас. Не мы выбирали Его. Иисус сказал: "Не вы выбрали Меня, Я выбрал вас". Он сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если прежде Отец Мой не привлечет Его, и все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне. И никто из них не погибнет, кроме сына погибели, чтобы исполнилось Писание". Вы видите? Сказал: "Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне".
E-108 So "sins," s-i-n-s, we have forgiveness of our sins
through His what? Blood, precious Blood.
... according to the riches of his... (How do we for--get it? Because we're worthy, we did something to have our sins forgiven? His what?)... grace;
Oh, my. Nothing in my arms I bring, Lord. Nothing could I do; there isn't a thing I could do. Look. He predestinated me; He called me; He chose me. I never chose Him. He chose me; He chose you; He chose all of us. We didn't choose Him. Jesus said, "You didn't choose Me; I chose you." He said, "No man can come to Me except My Father draws him first, and all the Father's given Me will come to Me. And none of them's lost, except the son of perdition, to fulfill the--the Scriptures." See? Said there "All the Father's given Me will come to Me."
through His what? Blood, precious Blood.
... according to the riches of his... (How do we for--get it? Because we're worthy, we did something to have our sins forgiven? His what?)... grace;
Oh, my. Nothing in my arms I bring, Lord. Nothing could I do; there isn't a thing I could do. Look. He predestinated me; He called me; He chose me. I never chose Him. He chose me; He chose you; He chose all of us. We didn't choose Him. Jesus said, "You didn't choose Me; I chose you." He said, "No man can come to Me except My Father draws him first, and all the Father's given Me will come to Me. And none of them's lost, except the son of perdition, to fulfill the--the Scriptures." See? Said there "All the Father's given Me will come to Me."
E-111 О-о, я уже затянул, не так ли? Никак от этого не перейду. Об этом еще и не начал. Теперь потороплюсь, теперь я должен быстро приступить к этому, и мы поторопимся. Одну минуту, я должен вернуться к этому усыновлению. Ох, вы простите меня за одну-за одну минутку? Давайте рассмотрим это, здесь некоторые люди приехали из Джорджии только на один вечер, благослови их сердца. Так вот, братья из Джорджии и Техаса, и еще откуда-нибудь, послушайте этот 5-й стих. Давайте задержимся на нем на несколько минут.
E-111 Oh, I'm getting too late, ain't I? And I ain't never got out of this. I ain't got started on this yet. Let me hurry up. I got to get to something right here, and just right quick now if we hurry. I got to get back to this adoption just a minute. Oh, will you forgive me just for--just for a minute? Let's get this here... Some of these people are all the way from Georgia here only for tonight, bless their heart. Now, brother Georgian, and Texas, and wherever you're from, listen to this 5th verse, let's linger on it a few minutes.
E-112 Предопределив нас к-к...
Что означает предлог "к", предлог "к"? Он означает, что мы к чему-то направляемся. "Я иду к фонтану. Я иду к стулу". Хьюмс, ты понял это? "Я иду к столу".
Вот, Он предопределил нас к усыновлению Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению Его Собственной воли,
Сколько благоволения? Чье это было благоволение, чья благость? Его Собственная. Его Собственное благоволение Его Собственной воли!
Что означает предлог "к", предлог "к"? Он означает, что мы к чему-то направляемся. "Я иду к фонтану. Я иду к стулу". Хьюмс, ты понял это? "Я иду к столу".
Вот, Он предопределил нас к усыновлению Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению Его Собственной воли,
Сколько благоволения? Чье это было благоволение, чья благость? Его Собственная. Его Собственное благоволение Его Собственной воли!
E-112 Having predestinated us unto--unto...
What does the word "unto" mean, the word "unto"? It means there's something we're coming to, unto. "I am going unto the fountain. I am going unto the chair." Brother Humes, you get that? "I'm going unto the desk."
(Now.)... He predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according as his own good pleasure of his will,
How much pleasure? Whose pleasure was it, whose goodness? His Own, His own good pleasure of His Own Will.
What does the word "unto" mean, the word "unto"? It means there's something we're coming to, unto. "I am going unto the fountain. I am going unto the chair." Brother Humes, you get that? "I'm going unto the desk."
(Now.)... He predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according as his own good pleasure of his will,
How much pleasure? Whose pleasure was it, whose goodness? His Own, His own good pleasure of His Own Will.
E-114 Теперь, что такое "усыновление"? Давайте я это рассмотрю, я не знаю, или...мне не хватит времени, чтобы пройти это, но я коснусь этого. И если будет какой-то вопрос, вы сможете задать мне его позднее на какой-нибудь проповеди. Слушайте. Твое усыновление — это не рождение. Твое усыновление — это твоя постановка. Когда ты родился свыше, по-моему, Иоанна 1:17, когда мы рождены от Духа Божьего, — мы сыны Божьи. Но мы были предопределены. Теперь вот что я пытаюсь показать вам, для этих сынов последнего дня, видите. К...Видите? Мы были предопределены к усыновлению.
Вот, вот, пожалуйста. Теперь, вот что немного задевает пятидесятников. Они говорят: "Я был рожден свыше! Хвала Господу, получил Святого Духа!" Замечательно. Ты — Божье дитя. Это верно. Но я теперь говорю не об этом. Видите, вы были предопределены к усыновлению. Усыновление, это постановка сына.
Я слишком приблизился, и Бекки сказала мне, что я слишком приблизился, что там в конце вам не слышно. Да...
Вот, вот, пожалуйста. Теперь, вот что немного задевает пятидесятников. Они говорят: "Я был рожден свыше! Хвала Господу, получил Святого Духа!" Замечательно. Ты — Божье дитя. Это верно. Но я теперь говорю не об этом. Видите, вы были предопределены к усыновлению. Усыновление, это постановка сына.
Я слишком приблизился, и Бекки сказала мне, что я слишком приблизился, что там в конце вам не слышно. Да...
E-114 Now, what is adoption? Now, let me get this now; I don't know whether... I won't have time to get through this, but I'll hit it. Then if there's a question, you can a--ask me a little later on sometime in the message, something. Listen. Your adoption is not your birth. Your adoption is your placing. When you were borned again, John 1:17, I believe. When we are borned of the Spirit of God we are sons of God. But we were predestinated. Now, here's what I'm trying to get you to, for this sons of the last day (You see?), to the... See? We were predestinated to--unto adoption.
Now, now here we are. Now, this is what hurts Pentecostal a little. They say, "I got borned again. Praise the Lord, got the Holy Ghost!" Fine. You're a child of God. That's right. But yet that ain't what I'm talking about. See, you were predestinated unto adoption. Adoption is placing a son.
I'm too close to that, 'cause Becky told me that I get too close to it; you can't hear in the back. I am. See?
Now, now here we are. Now, this is what hurts Pentecostal a little. They say, "I got borned again. Praise the Lord, got the Holy Ghost!" Fine. You're a child of God. That's right. But yet that ain't what I'm talking about. See, you were predestinated unto adoption. Adoption is placing a son.
I'm too close to that, 'cause Becky told me that I get too close to it; you can't hear in the back. I am. See?
E-117 Смотрите, дитя. Кто из вас знаком с правилами усыновления в Ветхом Завете? Конечно, знакомы. Смотрите, рождался сын. Думаю, что в какой-то проповеди у меня это есть. В какой, Джин, ты помнишь? Это на ленте. А-а, что это было? Я-я-я-я подчеркивал это. Ах да, я вспомнил — "Его Слушайте". "Его Слушайте", усыновление детей.
Так вот, в Ветхом Завете, когда-когда в семье рождался ребенок, он был ребенком и при рождении, потому что родился от своих родителей, он был сыном в той семье и наследником всего имущества. Вот, но этого сына воспитывали воспитатели. Галатам 5-я глава, с 17-го по 25-й стих. Хорошо. Его растили детоводители, воспитатели, учителя. Вот, например, если у меня родился сын, скажем, я отец и...
Так вот, в Ветхом Завете, когда-когда в семье рождался ребенок, он был ребенком и при рождении, потому что родился от своих родителей, он был сыном в той семье и наследником всего имущества. Вот, но этого сына воспитывали воспитатели. Галатам 5-я глава, с 17-го по 25-й стих. Хорошо. Его растили детоводители, воспитатели, учителя. Вот, например, если у меня родился сын, скажем, я отец и...
E-117 A child... How many knows the rules of adoption in the Old Testament? Of course, you've... Look. A son was born. I believe I got it in some sermon. What is that, Gene, you remember? It's on a tape. Oh, what was that? I--I--I--I've struck on it. Oh, yeah, I got it, "Hear Ye Him," "Hear Ye Him," the adoption of children.
Now, in the Old Testament, when a--when a child was borned in a family, he was a child when he was born, because he was borned of his parents; he was a son of the family and heir of all things. Now, but this son was raised by tutors: Galatians, 5th chapter, 17th to the 25th verse. All right. He was raised by tutors, raisers, teachers. Now, for instance, if I had a son born, now, say, I'm a father and...
Now, in the Old Testament, when a--when a child was borned in a family, he was a child when he was born, because he was borned of his parents; he was a son of the family and heir of all things. Now, but this son was raised by tutors: Galatians, 5th chapter, 17th to the 25th verse. All right. He was raised by tutors, raisers, teachers. Now, for instance, if I had a son born, now, say, I'm a father and...
E-119 И вот почему в Библии короля Иакова, кто из вас задумывался о том, как странно это читать в переводе короля Иакова, где сказано: "В доме Отца Моего обителей много"? Дом, много обителей. Видите? На самом деле, в те-в те дни, когда Библия переводилась для короля Иакова, дом был "владением". "Во владении Отца Моего обителей много". Не в доме обители, но Он был назван Отцом этого владения. У них получилось очень по-библейски, в Библии, так оно и есть.
Когда у отца было большое, на сотни гектаров, угодье, или что-то такое, вот тут у него жила группа людей. Вот здесь у него жили наемные люди для ухода за овцами, кто-то у него вот здесь заботился о скоте, некоторые у него были вот здесь, которые поднимались в верхние пастбища, за сотни миль, и некоторые у него были вот здесь, заботились о козлах, и некоторые у него заботились о мулах и-и разных других. Он-он имел большое царство. И он садился на своего осла и скакал вокруг ко всем и смотрел, как они справлялись, постригали овец и все такое. У него не было времени...
Вам не слышно меня, когда я отхожу отсюда. Я-я-я постараюсь стоять здесь. Теперь вам меня хорошо слышно, здесь? Внимание.
Когда у отца было большое, на сотни гектаров, угодье, или что-то такое, вот тут у него жила группа людей. Вот здесь у него жили наемные люди для ухода за овцами, кто-то у него вот здесь заботился о скоте, некоторые у него были вот здесь, которые поднимались в верхние пастбища, за сотни миль, и некоторые у него были вот здесь, заботились о козлах, и некоторые у него заботились о мулах и-и разных других. Он-он имел большое царство. И он садился на своего осла и скакал вокруг ко всем и смотрел, как они справлялись, постригали овец и все такое. У него не было времени...
Вам не слышно меня, когда я отхожу отсюда. Я-я-я постараюсь стоять здесь. Теперь вам меня хорошо слышно, здесь? Внимание.
E-119 And that's the reason in the King James, how many ever thought that read awful funny in the King James Version, said, "In My Father's house is many mansions"--a house, many mansions? See? Really, in the--in the days that the Bible was translated by King James, a "house" was a "domain." "In My father's domain is many mansions." Not in a house, mansions, but he was called the father of this domain. They had it very Biblical; in the Bible that's the way it is.
When a father had a great big thousand-acre farm, or something other, he had a bunch of people living over here. He had hired hands living over here to take care of sheep; he had some over here to take care of cattle; he had some here that went up to the upper range up there a hundred miles away, and he had some right over here taking care of goats, and he had some taking care of mules and--and different things. He--he just had a big kingdom. And he got on his little donkey and he rode around to each one to see how they was getting along, the sheep-shearing and everything like that. He didn't have time...
You can't hear me when I walk away from there. I--I--I'll try to stay back here. Can you hear me all right now, here? Watch.
When a father had a great big thousand-acre farm, or something other, he had a bunch of people living over here. He had hired hands living over here to take care of sheep; he had some over here to take care of cattle; he had some here that went up to the upper range up there a hundred miles away, and he had some right over here taking care of goats, and he had some taking care of mules and--and different things. He--he just had a big kingdom. And he got on his little donkey and he rode around to each one to see how they was getting along, the sheep-shearing and everything like that. He didn't have time...
You can't hear me when I walk away from there. I--I--I'll try to stay back here. Can you hear me all right now, here? Watch.
E-122 Он скакал, он ехал, старался заботиться о своем-своем-своем царстве. Итак, теперь он желает...Тот сын будет наследником всего его имущества. Он наследник.
И когда мы рождены в Царствие Божье, чрез Иисуса Христа, то мы наследники Небес, сонаследники с Иисусом, потому что Он занял наше место. Он стал нами (грехом), чтобы мы могли стать Им (праведностью). Видите? Он стал мною, чтобы я мог стать Им, видите, сонаследники с Ним. Хорошо, теперь помните это, для каждого из вас.
И когда мы рождены в Царствие Божье, чрез Иисуса Христа, то мы наследники Небес, сонаследники с Иисусом, потому что Он занял наше место. Он стал нами (грехом), чтобы мы могли стать Им (праведностью). Видите? Он стал мною, чтобы я мог стать Им, видите, сонаследники с Ним. Хорошо, теперь помните это, для каждого из вас.
E-122 He rode away, and went away, trying to--to take care of his--his--his kingdom. So now he wants... That son is going to be heir of everything that he's got. He's a heir.
And when we are born in the Kingdom of God by Jesus Christ, we're a heir of heaven, joint heirs with Jesus, because He took our place. He became us (sin), that we might become Him (righteousness). See? He become me that I might become Him (See?), joint heirs with Him. All right. Now, remember that's to each one of you.
And when we are born in the Kingdom of God by Jesus Christ, we're a heir of heaven, joint heirs with Jesus, because He took our place. He became us (sin), that we might become Him (righteousness). See? He become me that I might become Him (See?), joint heirs with Him. All right. Now, remember that's to each one of you.
E-124 Теперь запомните, Бог предопределил вас предвидением, что вы придете к Этому. Все, кто это понимает, поднимите руку, видите. Бог предвидением предопределил вам прийти к обетованной Земле. Чем является сегодня для Христианина обетованная Земля? Если знаете, поднимите руку. "Обещание для вас и для ваших детей и для дальних. И будет в последние дни, говорит Бог, что Я изолью Духа Моего на всякую плоть, на ваших сыновей и дочерей". И в Исайи 28:18: "Заповедь на заповедь, правило на правило, тут немного, там немного. Хорошего держитесь. Ибо лепечущими устами и на иных языках буду говорить к этому народу. И вот — покой, (Покой) субботняя земля, куда они войдут, как Я сказал. И всего этого они не услышали, но покачали головами своими и ушли прочь, и не услышали Этого". Видите? Точно.
E-124 Now, remember, God predestinated you by foreknowledge, that you were coming to this. Everybody understand it, raise your hand. See? God, by foreknowledge, predestinated you to come to the promised land. What is the promised Land for the Christian today? Just raise up your hand if you know. "The promise is unto you and to your children, to them that are far off. And it shall come to pass in the last days, saith God, that I will pour out of My Spirit upon all flesh, your sons and your daughters." And in Isaiah 28:18, "Precept must be upon precept, line upon line; here a little, there a little; hold fast to that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And this is the Rest, thi--the Rest, the sabbath land that I said that they should enter into. And, for all this, they would not hear, but they wagged their heads, and walked away, and wouldn't hear It." See? Exactly.
E-125 Что это было? Точно как те люди, которые прошли весь путь из Ханаана, то есть из Египта, весь путь через пустыню, и подошли близко, достаточно близко, чтобы вкусить винограда, который принесли с той земли. Брат, те люди хотят, чтобы я забрал это обратно, то, что по 6-й главе к Евреям. Как же я могу это сделать? Это сомневающиеся верующие, они никогда не перейдут! Они не могут перейти. Иисус сказал.
Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне".
Но Иисус сказал: "Все они мертвы". То есть, отделены. Все они мертвы. Это верно. Сказал: "Но Я есть Хлеб Жизни, сошедший от Бога с Небес. Питающийся этим Хлебом никогда не умрет. Это верно. Да, сэр, он имеет Жизнь Вечную, если питается Этим. Я есть то Древо Жизни из сада Эдема".
Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне".
Но Иисус сказал: "Все они мертвы". То есть, отделены. Все они мертвы. Это верно. Сказал: "Но Я есть Хлеб Жизни, сошедший от Бога с Небес. Питающийся этим Хлебом никогда не умрет. Это верно. Да, сэр, он имеет Жизнь Вечную, если питается Этим. Я есть то Древо Жизни из сада Эдема".
E-125 What was it? Just exactly like those people who had come all the way from Canaan--or from Egypt, all the way up through the wilderness, and got right next to, close enough to taste grapes that come out of the land. Brother, there... Them men want me to draw back that--that on Hebrews 6. How can I do it? Them's borderline believers; they'll never go over. They can't go over. Jesus said... They said, "Our fathers eat manna in the wilderness."
And Jesus said, "They're every one dead." That's just separated. They're every one dead. That's right. Said, "But I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. The man that eats this Bread, he will never die. That's right. Yes, sir, he's got Eternal Life if he eats This. I'm that Tree of Life from the garden of Eden."
And Jesus said, "They're every one dead." That's just separated. They're every one dead. That's right. Said, "But I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. The man that eats this Bread, he will never die. That's right. Yes, sir, he's got Eternal Life if he eats This. I'm that Tree of Life from the garden of Eden."
E-127 Вот, видите, эти люди подошли так близко! Видите, если заметите в 6-й главе Евреям, не возвращаясь к этому, но Евреям 6: "Эти люди, однажды бывшие причастниками, подошедшие так близко, вкусившие Небесного дара". Они сидели вокруг, они видели совершенные исцеления, они видели людей в силе Божьей, видели, как менялись жизни людей, но они не ухватились за Это своею рукой. Нет, сэр. Нет, сэр. "И вкусивших сил будущего века: если опять будут пытаться обновлять себя покаянием, когда они-они снова распинают в себе Сына Божьего, почитая Кровь завета, которою они были освящены за..."
"Я принадлежу к церкви, которая верит в освящение". Это хорошо, пока так идет, но вы не идете дальше. Видите? Да, сэр. Пустыня их освятила. Да, действительно. У них был-у них был медный змей и медный жертвенник, и все остальное, освящение, но они вошли в Палестину для покоя. Не...
"Я принадлежу к церкви, которая верит в освящение". Это хорошо, пока так идет, но вы не идете дальше. Видите? Да, сэр. Пустыня их освятила. Да, действительно. У них был-у них был медный змей и медный жертвенник, и все остальное, освящение, но они вошли в Палестину для покоя. Не...
E-127 Now, see, these people come up so close... See, if you notice in Hebrews 6, not going back to that, but in Hebrews 6, "These people once made partakers, come so close, and have tasted of the heavenly gift." They set around; they seen healings done; they seen people in the power of God; they seen lives changed; but they won't put a hand on it. No, sir. No, sir. "And have tasted the power of the world to come; and if they should try to renew themselves again unto repentance, seeing that they--that they have crucified to themselves the Son of God afresh, and counted the Blood of the covenant wherewith they were sanctified with..."
"I belong to a church that believes in sanctification." That's good as far as it goes, but you don't go far enough. See? Yes, sir. The wilderness sanctified them. Yes, indeedy. They had the--they had the brazen serpent and the--the brazen altar, and everything out there, sanctification, but they entered into Palestine for rest. Didn't...
"I belong to a church that believes in sanctification." That's good as far as it goes, but you don't go far enough. See? Yes, sir. The wilderness sanctified them. Yes, indeedy. They had the--they had the brazen serpent and the--the brazen altar, and everything out there, sanctification, but they entered into Palestine for rest. Didn't...
E-129 Взгляните в Евреям 4, разве он не сказал "другой Покой"? Бог сотворил седьмой день и дал им отдых в седьмой день. Другое место, где он говорит о дне покоя: "и сегодня в Давиде". Затем Он дает им другой Покой: "Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные и Я дам вам Покой". Войдите в этот Покой! Ибо мы, вошедшие в этот Покой, прекратили свои дела, как и Бог прекратил Свои в день субботний. Конечно. Вот ваш субботний Покой. Вот ваш настоящий Покой в этой обетованной Земле.
Святой Дух есть обетование для народа. Но почему им хочется образованных, вышколенных проповедников, которые позволяют им носить шорты и постригать волосы, и применять помаду, а мужчинам играть в азартные игры, попивать пиво и рассказывать анекдоты, и продолжать так себя вести в том же духе, и при этом называться членами церкви? Еще бы, они примут что-то такое и откажутся от водительства Святого Духа! Ибо, в Библии сказано, что Слово Божье острее всякого меча обоюдоострого, и проникает до разделения от костей, и даже судит помышления сердечные. Да, даже помышления разума!
Святой Дух есть обетование для народа. Но почему им хочется образованных, вышколенных проповедников, которые позволяют им носить шорты и постригать волосы, и применять помаду, а мужчинам играть в азартные игры, попивать пиво и рассказывать анекдоты, и продолжать так себя вести в том же духе, и при этом называться членами церкви? Еще бы, они примут что-то такое и откажутся от водительства Святого Духа! Ибо, в Библии сказано, что Слово Божье острее всякого меча обоюдоострого, и проникает до разделения от костей, и даже судит помышления сердечные. Да, даже помышления разума!
E-129 Look over in Hebrews 4, didn't he say another rest? God created the seventh day and gave them rest on the seventh day. Another place he spoke of rest saying, "today in David..." Then He give them another Rest, "Come unto Me all ye that labor and heavy laden, I'll give you rest." Enter into this rest. For we which have entered into this rest have ceased from our works as God did from His on the sabbath. Certainly. There's your sabbath, rest. There's your real rest in this promised land.
The Holy Ghost is a promise of the people. And why will they want educated scholarly preachers who'll let them wear shorts and cut their hair, and wear lipstick, and men to gamble and drink beer, and tell jokes, and go on, and carry on like that, and call themselves members of church. Why, they will take something like that and refuse the leadership of the Holy Ghost. Why, the Bible said the Word of God is sharper than a two-edged sword that cuts you asunder of the bone, and even the Discerner of thoughts of the heart (Yes.), even the thoughts of the mind.
The Holy Ghost is a promise of the people. And why will they want educated scholarly preachers who'll let them wear shorts and cut their hair, and wear lipstick, and men to gamble and drink beer, and tell jokes, and go on, and carry on like that, and call themselves members of church. Why, they will take something like that and refuse the leadership of the Holy Ghost. Why, the Bible said the Word of God is sharper than a two-edged sword that cuts you asunder of the bone, and even the Discerner of thoughts of the heart (Yes.), even the thoughts of the mind.
E-131 И если мы любим мир или вещи этого мира, то любви Божьей даже нет в нас. "Много призванных, но мало избранных; ибо тесные врата и узок путь, который ведет к Жизни, и немногие найдут их. Многие придут ко Мне в тот день и воссядут в Царствии, — сказал Иисус, — с Авраамом, Исааком и Иаковом. Но дети этого царства будут изгнаны, и скажут: 'Господь, разве не во Имя Твое мы все это делали? Разве мы не проповедовали? Разве мы не были доктором Таким-то и пастором Таким-то?' Я никогда не знал вас. Отойдите от Меня, делатели беззакония, Я не знал вас. Не все, говорящие: 'Господи, Господи', войдут. Но войдет исполняющий Волю Отца Моего Небесного".
E-131 And if we love the world or the things of the world, the love of God's not even in us. "Many are called; few are chosen; for strait is the gate and narrow is the way that leads to Life, and but few there'll be that'll find it. Many will come to Me in that day and set down in the Kingdom," said Jesus, "with Abraham, Isaac and Jacob. But the children of the kingdoms will be cast--cast out, and say, 'Lord, have not we did this in Your Name? Have not we preached? Have not we been Doctor So-and-so and Reverend So-and-so?' I never knew you. Depart from Me you workers of iniquity; I didn't know you. Not all that saith, 'Lord, Lord,' will enter in. But the ones that doeth the will of My Father which is in heaven, that's the one that goes in."
E-132 Вот вам, пожалуйста, вхождение в обетованную Землю. Как мы оказываемся там? Мы к этому предопределены. Церковь, предузнанием Божьим, была предопределена (к чему?) к Его славе, Его благодатью, к славе и поклонению и славе Божьей. Папа, который пребывал еще тогда в начале Сам по Себе, ничего вокруг Него, хотел, чтобы кто-то поклонялся, итак, Он предназначил и предопределил церковь, и прежде основания мира, и поместил их имена в Книгу Жизни Агнца, когда они...закланного прежде основания мира, чтобы они явились ко славе Его и к похвале Его в конце времени, когда все соберется в том одном Человеке, Христе Иисусе. Ого! Слава! Вот оно. Это только...И это как раз там, мой брат и сестра. Никогда не отступи от Этого.
E-132 There you are, entering into this promised land. How do we get into it? We are predestinated to it, the church, by the foreknowledge of God. Has been predestinated to what? To His honor, by His grace, to the glory and worship and glory of God. Papa, setting back there in the beginning, self-existent, nothing around Him, wanted something to worship, so He foreordained and predestinated a church, and before the foundation of the world, and put their names in the Lamb's Book of Life when they was slain before the foundation of the world, that they might appear to His glory and to His praises at the end of time, when will gather all things in that one Man, Christ Jesus. Whew. Glory. That's it. That's just... And that's it right there, my brother, sister. Don't you never move from that.
E-133 Бог, Своей благодатью избрания, призвал вас. Бог, Своей благодатью избрания, освятил вас. Бог, Своей благодатью избрания и силой Своей, крестил вас и поместил на эту землю Покоя. Вошедшие в этот Покой прекратили блуждать своими путями. Они прекратили свои дела, как и Бог прекратил Свои. У них радость неизреченная и преславная! Древо Жизни расцветает в них. В них долготерпение, нежность, доброта, спокойствие веры, вера, кротость, мягкость, и так далее. Древо Жизни расцветает в них, потому что их надежда основана во Христе Иисусе. Свидетельство Духа Святого является со знамениями и чудесами, сопровождающими этих верующих. "Эти знамения будут сопровождать верующих". Они идут и исцеляют больных, они изгоняют бесов, они говорят на языках, они видят видения. Они...И они ходят с Богом, они разговаривают с Богом. Никакой бес их не сдвинет, они непоколебимые, ищут...?...Забывая старое, они стремятся к почести высшего призвания во Христе Иисусе. Вот где они. Вот каковы они. Это та Церковь.
E-133 God by His election grace called you. God by His election grace sanctified you. God by His election grace and His power baptized you and put you into this land of rest. They which have entered into this rest has ceased from their going astray. They ceased from their works like God did from His. They have joy unspeakable and full of glory. The Tree of Life is blooming in them. They have long-suffering, gentle, goodness, patience, faith--faith--faith, meekness, gentleness, and so forth. The Tree of Life is blooming in them because their hope is anchored in Christ Jesus, the witness of the Holy Ghost bearing record with signs and wonders following the believers. "These signs shall follow them that believe." As they go along, they heal the sick; they cast out devils; they speak with tongues; they see visions. They... And they walk with God; they talk with God. No devil can move them; they're steadfast, looking for Eternal Life. Forgetting those things that are in the past, they press towards the mark of the high calling in Christ Jesus. There they are. There you are. That's that church.
E-134 Как они попадают туда? Ты не можешь сказать: "Вот, Господь, Ты знаешь, однажды я начал курить сигары, я упал. Потом я подумал, что я..." Ох, нет, нет, нет, нет.
Предопределение! Он позвал нас, и когда мы последовали за Ним, тогда мы говорим: "Бог, мы были погибшими и никчемными. У нас даже в мыслях не было, чтобы спастись. У нас была поросячья натура, мы вообще были свиньями".
Пойдите в поросячий загон и взгляните на старую свинюшку, и скажите: "Эй, взгляни сюда, девица, я хочу тебе что-то сказать. Не годится тебе пить эту бурду".
Предопределение! Он позвал нас, и когда мы последовали за Ним, тогда мы говорим: "Бог, мы были погибшими и никчемными. У нас даже в мыслях не было, чтобы спастись. У нас была поросячья натура, мы вообще были свиньями".
Пойдите в поросячий загон и взгляните на старую свинюшку, и скажите: "Эй, взгляни сюда, девица, я хочу тебе что-то сказать. Не годится тебе пить эту бурду".
E-134 How did they get there? You can't say, "Well, Lord, you know, one day I started smoking cigars, and I fell down, then I thought I'd..." Oh, no, no, no, no.
Predestination He called us and when we followed Him is when we say, "God, we were lost and undone. We didn't even have a mind to even save ourself. We were as... Nature was pig; we were pigs to begin with."
You go out to a pig pen and look to an old sow, and say, "Now, look here, old gal, I want to tell you something. It's wrong for you to drink slop."
She'll say, "Oink-oink." See? Now, that's just as much as you have of saving your ownself. That's exactly.
Predestination He called us and when we followed Him is when we say, "God, we were lost and undone. We didn't even have a mind to even save ourself. We were as... Nature was pig; we were pigs to begin with."
You go out to a pig pen and look to an old sow, and say, "Now, look here, old gal, I want to tell you something. It's wrong for you to drink slop."
She'll say, "Oink-oink." See? Now, that's just as much as you have of saving your ownself. That's exactly.
E-138 Она скажет: "Хрю-хрю". Видите? Вот в такой же мере и ты можешь сам себя спасти. Это точно.
Ты говоришь: "Леди, вам лучше бы не носить подобную одежду, вам лучше одеваться аккуратно. Вам надлежало бы делать это. Вам не следовало бы...Вам не следовало бы играть в карты. Вам не надо курить сигареты. Вам не надо делать это. Мистер, тебе не надо всего этого".
Он говорит: "Хрю-хрю. Я принадлежу к Хрю-хрю". Угу. "Хрю", — это почти все, что они знают. "Вот, да будет вам известно, что я не хуже вас. Хрю-хрю!" Видите, они отвергают руководство Святого Духа, потому что в Библии сказано, что если вы любите этот мир или дела этого мира, любви Божьей даже нет в вас.
Ты говоришь: "Леди, вам лучше бы не носить подобную одежду, вам лучше одеваться аккуратно. Вам надлежало бы делать это. Вам не следовало бы...Вам не следовало бы играть в карты. Вам не надо курить сигареты. Вам не надо делать это. Мистер, тебе не надо всего этого".
Он говорит: "Хрю-хрю. Я принадлежу к Хрю-хрю". Угу. "Хрю", — это почти все, что они знают. "Вот, да будет вам известно, что я не хуже вас. Хрю-хрю!" Видите, они отвергают руководство Святого Духа, потому что в Библии сказано, что если вы любите этот мир или дела этого мира, любви Божьей даже нет в вас.
E-138 You say, "Lady, you shouldn't wear clothes like that; you should dress neatly. You should do this. You should not go to... You should not have these card parties. You shouldn't smoke cigarettes. You shouldn't do this. Mister, you shouldn't carry that."
Says, "Oink-oink. I belong to the Oink-oink." Uh-huh. "Oink," that's just about as much as they know. "Well, I'll let you know I'm just as good as you are. Oink-oink." See, they reject the leadership of the Holy Ghost, for the Bible said that if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you.
Says, "Oink-oink. I belong to the Oink-oink." Uh-huh. "Oink," that's just about as much as they know. "Well, I'll let you know I'm just as good as you are. Oink-oink." See, they reject the leadership of the Holy Ghost, for the Bible said that if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you.
E-140 Но Что делает их особенными? Вы — святой народ. Что вы сделали? Вышли из той земли. Вы перешли на другую Землю. Как вы попали туда? Это обетованная Земля. Что это за обетование? "И будет в последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всякую плоть". Одним Духом мы все крестились в ту обетованную Землю. Аминь. Братья и сестры, аллилуйя, с чистотою сердца. Ни ревности, ни вражды, ничего! Не беда, что брат сбился с пути. Неважно, что он делает, ты пойдешь за ним.
E-140 What makes them peculiar? You are a holy nation. What have you done? Entered out of that land. You're over in another land. How did you get over there? That's the promised land. What kind of a promise? "It shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out My Spirit upon all flesh." By one Spirit we are all baptized into this one promised land. Amen. Brothers and sisters (Hallelujah.) with the purity of heart, no jealousy, no enmity, nothing... I don't care if a brother goes astray, no matter what he does, you'll go after him.
E-141 Не так давно я пошел за одним, сбившимся с пути, брате. Один парень сказал мне, сказал: "Да пусть уходит этот негодник. Оставьте его".
Я сказал: "Если когда-нибудь дойдет до того, что в моем сердце нет беспокойства о брате, значит для меня самое время идти к алтарю, потому что я отпал от благодати". Я сказал: "Я буду идти до его последнего вздоха и где-нибудь по пути я его все-таки достигну". Да, сэр. И я достиг его, аллилуйя. Вернул его назад. Да, сэр. Теперь он обратно в стаде, в безопасности. Да, сэр. Он точно заблудился бы.
Я сказал: "Если когда-нибудь дойдет до того, что в моем сердце нет беспокойства о брате, значит для меня самое время идти к алтарю, потому что я отпал от благодати". Я сказал: "Я буду идти до его последнего вздоха и где-нибудь по пути я его все-таки достигну". Да, сэр. И я достиг его, аллилуйя. Вернул его назад. Да, сэр. Теперь он обратно в стаде, в безопасности. Да, сэр. Он точно заблудился бы.
E-141 I went after a brother not long ago, had went astray. A young fellow said to me, said, "Let that rascal go. Let him alone."
I said, "If I ever get to a place that my heart don't go with my brother, then it's time for me to go to the altar, because I've fallen from grace." I said, "I'll go as long as he's got breath in his body, and I'll catch him somewhere along the line." Yes, sir. And I caught him (Hallelujah.), brought him back. Yes, sir. He's back in the fold safely now. Yes, sir. He'd have went astray as sure as the world.
I said, "If I ever get to a place that my heart don't go with my brother, then it's time for me to go to the altar, because I've fallen from grace." I said, "I'll go as long as he's got breath in his body, and I'll catch him somewhere along the line." Yes, sir. And I caught him (Hallelujah.), brought him back. Yes, sir. He's back in the fold safely now. Yes, sir. He'd have went astray as sure as the world.
E-143 Недавно, когда я увидел ту бедную женщину, сидящую там, и шериф позвонил мне, сказал: "Куда там, на нее надо надеть смирительную рубашку". Сказал: "Она просто безумная, она потеряла голову". Она-она, они поместили ее в отель. Они пришли.
Я сказал: "Все в порядке".
Сказал, шериф сказал: "Ну, Билли!" Я его хорошо знаю, и знаю его с детства. Он сказал: "Если бы я мог тебе чем-то помочь".
Я сказал: "Все в порядке".
Он спросил: "Ты можешь ей помочь?"
Я сказал: "Нет, но Он может". Я сказал: "Одну минуту".
Итак, они привели ее туда. И немного спустя она ушла, успокоенная. Что это было? Мы послали за нее молитву. Аминь! Она была так...
Они спросили: "Вы хотите послать за доктором?" Спросили ее мужа: "Вы хотите послать за доктором?"
Сказал: "Доктор ничем ей не поможет". И это верно. Она сумасшедшая: доктор ничем не мог ей помочь.
Я сказал: "Наша единственная надежда — добраться туда".
Он сказал: "Билли, я этого не понимаю". Я сказал: "Я от тебя этого и не жду. Я от тебя и не жду".
Я сказал: "Все в порядке".
Сказал, шериф сказал: "Ну, Билли!" Я его хорошо знаю, и знаю его с детства. Он сказал: "Если бы я мог тебе чем-то помочь".
Я сказал: "Все в порядке".
Он спросил: "Ты можешь ей помочь?"
Я сказал: "Нет, но Он может". Я сказал: "Одну минуту".
Итак, они привели ее туда. И немного спустя она ушла, успокоенная. Что это было? Мы послали за нее молитву. Аминь! Она была так...
Они спросили: "Вы хотите послать за доктором?" Спросили ее мужа: "Вы хотите послать за доктором?"
Сказал: "Доктор ничем ей не поможет". И это верно. Она сумасшедшая: доктор ничем не мог ей помочь.
Я сказал: "Наша единственная надежда — добраться туда".
Он сказал: "Билли, я этого не понимаю". Я сказал: "Я от тебя этого и не жду. Я от тебя и не жду".
E-143 Awhile ago when I seen that poor little woman setting there, and the sheriff called me, said, "Why, she ought to be in a straitjacket." Said, "She's just delirious; she's out of her head. She--she... They put her in a hotel till I came. I said, "That's all right."
Said... Sheriff said, "Why, Billy." I know him real well, and knowed him since he was a kid. He said, "If there's anything I can do to help you..."
I said, "That's all right."
Said, "Can you help her?"
I said, "No, but He can." I said, "Give her to me."
So they brought her out there. And when she left awhile ago in peace... What was it? We sent a prayer out after her. Amen. She was so...
They said, "Do you want to get a doctor?" Said to her husband, "Do you want to get a doctor?"
He said, "A doctor can't do nothing for her." And that's right. She was insane. "Doctor can't do nothing for her." Said, "Our only hope is get there."
And he said, "Billy, I don't understand that."
I said, "I don't expect you to. See? Don't expect you to."
Said... Sheriff said, "Why, Billy." I know him real well, and knowed him since he was a kid. He said, "If there's anything I can do to help you..."
I said, "That's all right."
Said, "Can you help her?"
I said, "No, but He can." I said, "Give her to me."
So they brought her out there. And when she left awhile ago in peace... What was it? We sent a prayer out after her. Amen. She was so...
They said, "Do you want to get a doctor?" Said to her husband, "Do you want to get a doctor?"
He said, "A doctor can't do nothing for her." And that's right. She was insane. "Doctor can't do nothing for her." Said, "Our only hope is get there."
And he said, "Billy, I don't understand that."
I said, "I don't expect you to. See? Don't expect you to."
E-148 Но, о-о, ведь и я этого не понимаю! Нет. Но, брат, Бог в Небесах...Однажды я блуждал где-то далеко, Нечто пришло за мной. Аминь! Это было не потому, что я захотел прийти, нет, но Нечто пришло за мной. Потому что прежде основания мира Бог предопределил, аллилуйя, чтобы мы стали Его, для чести Его и славы. Слушайте! Тех, кого Он предузнал, тех Он, что? Призвал. Правильно? Он призвал тебя? Да! Почему Он призвал тебя? Он предузнал тебя. Кого Он предузнал, того Он призвал: кого Он призвал, тех Он оправдал. Правильно? А кого Он оправдал, тех Он прославил! Аминь! Вот что сказано в Библии. Кого Он предузнал, тех Он призвал, каждое поколение! Кого Он призвал, тех Он уже прославил. И что? Давайте я прочту здесь Писание. Хорошо.
Предопределив усыновить их Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей...
В похвалу славы Своей...
О-о, вы поняли это? В похвалу славы Своей! Чтобы во веки разворачивающейся Вечности Он мог быть там со Своими детьми, восклицающими: "Авва, Отче! Авва, Отче!"
А ангелы говорят: "О чем это они говорят? О чем это они говорят?"
Предопределив усыновить их Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей...
В похвалу славы Своей...
О-о, вы поняли это? В похвалу славы Своей! Чтобы во веки разворачивающейся Вечности Он мог быть там со Своими детьми, восклицающими: "Авва, Отче! Авва, Отче!"
А ангелы говорят: "О чем это они говорят? О чем это они говорят?"
E-148 But, oh, my, neither do I understand it. No. Oh, but brother, I remember when I was a way out yonder one time. Something come after me. Amen. It wasn't because that I wanted to come, but 'cause Something come after me. Because before the foundation of the world, God predestinated (Hallelujah.) that we would be His, to His honor and glory. Listen. Those who He foreknew, He has what? Called. That right? Did He call you? Yeah. Why did He call you? Foreknew you. Those who He foreknew, He called; those who He has called, He has justified. Is that right? And those who He has justified, He hath glorified. Amen. That's what the Bible said. Those who He foreknew, He called: every generation. Those who He called, He has already glorified. What? Now let me read the Scripture here. All right.
Having predestinated them unto the adoption of children by Jesus Christ to himself according to His Own pleasure...
To the praises of His glory...
Do you get it? To the praises of His glory. That He could set there in the eternal ages that is to roll on, and His children would scream, "Abba, Father. Abba, Father."
And the Angels say, "What they talking about? What are they talking about?"
Having predestinated them unto the adoption of children by Jesus Christ to himself according to His Own pleasure...
To the praises of His glory...
Do you get it? To the praises of His glory. That He could set there in the eternal ages that is to roll on, and His children would scream, "Abba, Father. Abba, Father."
And the Angels say, "What they talking about? What are they talking about?"
E-151 Как прекрасно это показано в блудном сыне. "Я был потерян". "Вот сын мой. Он был потерян и теперь нашелся. Он был мертв, и снова живой. Принесите жирного теленка, лучшую одежду, перстень и наденьте его на его руку. И давайте..."Не удивительно, когда утренние звезды воспевали, сыновья Божьи кричали от радости, когда они увидели план спасения, Бог помещал имя твое в Книгу прежде основания мира.
E-151 So beautifully displayed in the prodigal son. "I was lost." "This is my son. He was lost and now he's found. He was dead, and he's alive again. Bring forth the fatted calf, the best robe, a ring and put it on his finger. And let's..." No wonder when the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy, when they seen the plan of salvation, God putting your name on the Book before the foundation of the world.
E-152 Теперь вы скажете: "Кальвин верил наподобие этого". Я не Кальвину поверил. Кальвин был убийца. Кальвин отдал на смерть человека за то, что тот крестил во Имя Иисуса. Он был негодником, ему самому нужно было обратиться. Да, сэр. Но что он сказал о некоторых вещах, было правильно. Не...но что он...Его действие, человек, убивающий человека за что-то такое, это ужасно, это греховно. Ну, ладно.
Которою Он облагодатствовал нас...
Которою Он облагодатствовал нас...
E-152 Why, you say, "Calvin believes something like that." I didn't believe Calvin. Calvin was a murderer. Calvin put a man to death because he baptized in Jesus' Name. He was a rascal, needed to be converted himself. Yes, sir. But what he said about some of the things he said was right. Don't... But what his action, a man would kill a man for something like that, that's horrible; that's sinful. All right.
Wherein he has abounded towards us...
Wherein he has abounded towards us...
E-153 Ох, подождите, я не объяснил об "усыновлении", а? Я уже затянул? Ну-ка взглянем, что показывают эти часы, сколько у нас времени. Ладно. Просто-просто давайте отведем десять минут ради этих людей, приехавших издалека. Смотрите. Смотрите.
E-153 Oh, wait, I didn't get that "adoption," did I? Am I too late? Let's see what this clock says up here, what time we got. All right. Yes, just let's take ten minutes for the sake of these people who's come so long. Look.
E-154 "Усыновление", давайте я покажу вам, почему так стало. У отца было большое царство, он объезжает вокруг. Вот у него рождается сын. О-о, он так счастлив! (А это Бог.) Итак, знаете, что делает тот отец? Он находит самого лучшего воспитателя, наставника. Вы знаете, кто такой наставник, не так ли? Это школьный учитель. Он находит самого лучшего школьного учителя во всей стране. (Теперь мы идем дальше, слушайте.) И он находит самого лучшего школьного учителя. Он не хочет, чтобы вышел какой-то бездельник, он хочет, чтобы его сын стал настоящим парнем.
Разве вы не того же желаете своим детям? Конечно, лучшее, что можете им дать! Да, сэр. Так что, если обычный человек так думает, так как же по-вашему думает Бог о Своих детях? Лучшее, что у Него есть.
Разве вы не того же желаете своим детям? Конечно, лучшее, что можете им дать! Да, сэр. Так что, если обычный человек так думает, так как же по-вашему думает Бог о Своих детях? Лучшее, что у Него есть.
E-154 Look. "Adoption," let me show you wh--how it's done now. A father has a big kingdom; he rides around. Now, he's got a son born. Oh, he's so happy. (Now, that's God.) So you know what that father does? He finds the very best raiser, tutor. You know what a tutor is, don't you? It's a schoolteacher. He finds the very best schoolteacher he can find in all the country. (And then we're going now, listen.)
And he finds the best schoolteacher he can find. He don't just get just a scalawag; he wants his boy to be a real fellow.
Don't you want your children that way? Sure, best you can give them. Yes, sir. So if a natural man thought that, what do you think God thinks about for His children? The best He could get...
And he finds the best schoolteacher he can find. He don't just get just a scalawag; he wants his boy to be a real fellow.
Don't you want your children that way? Sure, best you can give them. Yes, sir. So if a natural man thought that, what do you think God thinks about for His children? The best He could get...
E-156 Итак, ему нужен честный человек. Вот, он не хочет человека...не хочет, чтобы человек говорил: "Так вот, смотрите, я-я...малыш, ты делай все, что захочешь, дорогой". "О да, отец, угу. Он ведет себя хорошо, он замечательный парень". Слегка похлопает по спине и похвалит его. Нет-нет, такого тут же уволили бы. Конечно, ему нужен человек, который будет верным. Если парень ведет себя хорошо, скажи ему. Если нет, скажи ему, что не в порядке.
И если земной отец думал так... Разве вы не хотели бы, чтобы человек вел себя с вами честно, чтобы учитель был честным, говоря о детях? Ясное дело. Вот, а что по-вашему думает Бог? А Он знает: мы не знаем, а Он знает. Мы ограничены, мы не можем сказать. Но Он безграничный и знает все.
И если земной отец думал так... Разве вы не хотели бы, чтобы человек вел себя с вами честно, чтобы учитель был честным, говоря о детях? Ясное дело. Вот, а что по-вашему думает Бог? А Он знает: мы не знаем, а Он знает. Мы ограничены, мы не можем сказать. Но Он безграничный и знает все.
E-156 So he wants a man that'll be honest. Now, he don't man--want a man to say, "Now, look, I--I... Junior, you just do anything you want to, honey." "Oh, yes, father, uh-huh, he's getting along fine; he's a fine boy." Get a little pat on his back and a straw in his hat... No, no. That guy would get fired right now. Sure. He wants a man that'll be truthful. If that boy's coming right, tell him. If he isn't, tell him what's wrong.
And if a earthly father thought that... Wouldn't you want a man to be honest with you, the schoolteacher be honest about your children? Sure. Well, what do you think God thinks, and He knows; we don't; He does. We're finite; we couldn't tell. But He's infinite and does know.
And if a earthly father thought that... Wouldn't you want a man to be honest with you, the schoolteacher be honest about your children? Sure. Well, what do you think God thinks, and He knows; we don't; He does. We're finite; we couldn't tell. But He's infinite and does know.
E-158 Итак, знаете, что сделал Отец? Он не сказал: "Я возьму папу римского, чтобы присматривал за Моими детьми". Так же, Он не сказал: "Я возьму какого-нибудь епископа". Нет, нет. Он этого не сделал, потому что Он знал, что римский папа будет неверным, так же и епископ. Видите? Он не сказал: "Я поставлю областного надзирающего над Моими церквями". Нет-нет.
У Него есть Дух Святой. Это был Его Наставник, угу, чтобы воспитывать Его детей. Все верно. Тогда откуда вам узнать, что Святой Дух знает это? Он говорит через человеческие уста. Тогда откуда вы знаете, что Он говорит Истину? Когда вы видите, как Святой Дух, говорящий чрез уста, всякий раз в точности говорит Правду, предсказывая, и исполняется совершенным образом, как сказал Самуил, тогда вы знаете, что это Истина. Это исполняется верно. Потому что Бог сказал: "Если пророк скажет, но слово то не исполнится, то не слушайте его, Меня нет с ним. Но если исполняется, тогда слушайте его, потому что Я с ним". Видите? Вот вам, пожалуйста. Вот как Он делает.
У Него есть Дух Святой. Это был Его Наставник, угу, чтобы воспитывать Его детей. Все верно. Тогда откуда вам узнать, что Святой Дух знает это? Он говорит через человеческие уста. Тогда откуда вы знаете, что Он говорит Истину? Когда вы видите, как Святой Дух, говорящий чрез уста, всякий раз в точности говорит Правду, предсказывая, и исполняется совершенным образом, как сказал Самуил, тогда вы знаете, что это Истина. Это исполняется верно. Потому что Бог сказал: "Если пророк скажет, но слово то не исполнится, то не слушайте его, Меня нет с ним. Но если исполняется, тогда слушайте его, потому что Я с ним". Видите? Вот вам, пожалуйста. Вот как Он делает.
E-158 So you know what the Father did? He never said, "I'm going to get a pope to watch over My children." Neither did He say, "I'm going to get a--a bishop." No, no. He didn't do that, 'cause He knowed the pope would be wrong, so would the bishop. See? He never said, "I'm going to get a general overseer to watch over My churches." No, no.
He got the Holy Ghost. That was His Tutor (Uh-huh.) to raise His children. All right. Then how would you know the Holy Ghost don't... He speaks through human lips. How do you know then It's telling the truth? When you see the Holy Spirit speaking through a lips that's telling the truth exactly every time, predicting and coming to pass just perfectly, like Samuel said, then you know that's true. It's coming right. Because God said, "If he speaks and what he says don't come to pass, don't hear him, 'cause I'm not with him. But if he does, well, then hear him, 'cause I'm with him." See? There you are. That's how He does.
He got the Holy Ghost. That was His Tutor (Uh-huh.) to raise His children. All right. Then how would you know the Holy Ghost don't... He speaks through human lips. How do you know then It's telling the truth? When you see the Holy Spirit speaking through a lips that's telling the truth exactly every time, predicting and coming to pass just perfectly, like Samuel said, then you know that's true. It's coming right. Because God said, "If he speaks and what he says don't come to pass, don't hear him, 'cause I'm not with him. But if he does, well, then hear him, 'cause I'm with him." See? There you are. That's how He does.
E-160 Теперь, вот Он обходит вокруг. Теперь, что по-вашему скажет этот Наставник, если Ему придется пойти к Отцу и сказать: "Твои-Твои дети ведут себя ужасно. Я говорю Тебе, этот Твой сын, он, хм, он отступник. Он бестолковый работник, Я никогда не видел такого парня! Ой, Ты знаешь, что он делает? А эта Твоя Дочка! Ох, у-у, Я не знаю, что Тебе с ней делать. Хм. Н-да, знаешь, что? Она выглядит, будто она...Она накрашена, как некоторые из тех девиц, филистимлянок. Да, сэр, она желает вести себя подобно им".
"Моя дочь?"
"Да, Твоя дочь". Вот что Святому Духу сегодня приходится говорить о церкви. Неудивительно, что у нас нет пробуждения. Видите? Так вот, это правда.
"Моя дочь?"
"Да, Твоя дочь". Вот что Святому Духу сегодня приходится говорить о церкви. Неудивительно, что у нас нет пробуждения. Видите? Так вот, это правда.
E-160 Now, then He goes around. Now, what do you think that Tutor would say if he had to go up to the Father, and say, "Your--Your children's acting awful. I tell you: That boy of Yours, he--he--he's a renegade. He's a roustabout; I never seen such a fellow. My, You know what he does? And that girl of Yours... Oh, whew, I don't know what You'll do with her. Hmm. Well, you know what? She looks just like... See? She--she's all painted up like some of them girls over yonder, Philistine. Yes, sir. She wants to act just like they do."
"My daughter?"
"Yes, Your daughter." That's what the Holy Spirit has to say about the church today. No wonder we can't have a revival. See? Now, that's true.
"My daughter?"
"Yes, Your daughter." That's what the Holy Spirit has to say about the church today. No wonder we can't have a revival. See? Now, that's true.
E-162 "Что насчет Твоего сына? А? То же самое".
"Что?"
"Ну, Ты знаешь, Ты всегда говорил, что тех овец надо пасти на том пастбище, где та Пища для овец. Да, знаешь, что он сделал? Он пригнал их туда вниз, где те сорняки. Завел их туда вниз и затащил в тот ручей, и они лежат там в сорняках, едят ивовые прутья, бедняжки, они просто не могут выбраться оттуда". Это епископы, пасторы, "отрекающиеся от Силы сего". "Что ж, Я расскажу Тебе правду, Я никогда в жизни Своей не видел такого стада нервных овец". Ему это не нравится. Нет. "И Ты знаешь что? Насчет того скота, знаешь, Ты-Ты сказал, чтобы их кормили там-там на люцерне, знаешь, чтобы они были жирными?"
"Да".
"Ты знаешь, что он им дает?"
"Нет".
"Те сухие сорняки, да. Он объединяет их в общества и все такое. Ты никогда в жизни Своей не видел такого. Ты никогда в жизни Своей не видел такого. Ты знаешь, что он делает? Идет там, курит большую сигару, задрав нос. С ним и его жена, она носит шорты точно так, как там делают филистимляне. Н-да". Вот такое послание Святому Духу приходится говорить сегодня о церкви. И что на это скажешь?
Это усыновление. Что Он...сделал Он? Он предназначил нас-нас к усыновлению. Он дает нам Святого Духа: но, подождите минутку, усыновление, вот о чем мы говорим. Усыновление!
"Что?"
"Ну, Ты знаешь, Ты всегда говорил, что тех овец надо пасти на том пастбище, где та Пища для овец. Да, знаешь, что он сделал? Он пригнал их туда вниз, где те сорняки. Завел их туда вниз и затащил в тот ручей, и они лежат там в сорняках, едят ивовые прутья, бедняжки, они просто не могут выбраться оттуда". Это епископы, пасторы, "отрекающиеся от Силы сего". "Что ж, Я расскажу Тебе правду, Я никогда в жизни Своей не видел такого стада нервных овец". Ему это не нравится. Нет. "И Ты знаешь что? Насчет того скота, знаешь, Ты-Ты сказал, чтобы их кормили там-там на люцерне, знаешь, чтобы они были жирными?"
"Да".
"Ты знаешь, что он им дает?"
"Нет".
"Те сухие сорняки, да. Он объединяет их в общества и все такое. Ты никогда в жизни Своей не видел такого. Ты никогда в жизни Своей не видел такого. Ты знаешь, что он делает? Идет там, курит большую сигару, задрав нос. С ним и его жена, она носит шорты точно так, как там делают филистимляне. Н-да". Вот такое послание Святому Духу приходится говорить сегодня о церкви. И что на это скажешь?
Это усыновление. Что Он...сделал Он? Он предназначил нас-нас к усыновлению. Он дает нам Святого Духа: но, подождите минутку, усыновление, вот о чем мы говорим. Усыновление!
E-162 "What about Your son?"
Huh? Same thing."
"What?"
"Well, you know you always said that those sheep should herd in that pasture up there on that sheep food up there. Yeah, you know what he did? He drove them down there in that weed pile. Just took them down there and dumped them all in that creek, and let them lay around in that weed pile, eating them old willows, and they're so poor they can't hardly get out of there." That's bishops, pastors who deny the power thereof. "Well they... I tell you the truth; I never seen such a bunch of nervous sheep in My life." He don't like that. No. "And You know what? Them cattle up here, you know, you--you told them to feed on that--that alfalfa up there, you know, to make them fat?"
"Yeah." You know what he's giving them?"
"No."
"Them old ironweeds. Yeah. He's making them join societies and everything. You never see the likes in Your life. You never seen such in all Your life. You know what he's doing? Going along out there smoking a big cigar, reared back. He's got his wife with him, she's wearing shorts just like the Philistines are doing out there. Yeah." That's the kind of message the Holy Spirit has to take about church today. Now, what do you think about that?
That's adoption. What did He do? He predestined us--us unto adoption. He give us the Holy Ghost; but wait a minute; adoption, that's what we're talking about. Adoption...
Huh? Same thing."
"What?"
"Well, you know you always said that those sheep should herd in that pasture up there on that sheep food up there. Yeah, you know what he did? He drove them down there in that weed pile. Just took them down there and dumped them all in that creek, and let them lay around in that weed pile, eating them old willows, and they're so poor they can't hardly get out of there." That's bishops, pastors who deny the power thereof. "Well they... I tell you the truth; I never seen such a bunch of nervous sheep in My life." He don't like that. No. "And You know what? Them cattle up here, you know, you--you told them to feed on that--that alfalfa up there, you know, to make them fat?"
"Yeah." You know what he's giving them?"
"No."
"Them old ironweeds. Yeah. He's making them join societies and everything. You never see the likes in Your life. You never seen such in all Your life. You know what he's doing? Going along out there smoking a big cigar, reared back. He's got his wife with him, she's wearing shorts just like the Philistines are doing out there. Yeah." That's the kind of message the Holy Spirit has to take about church today. Now, what do you think about that?
That's adoption. What did He do? He predestined us--us unto adoption. He give us the Holy Ghost; but wait a minute; adoption, that's what we're talking about. Adoption...
E-165 "Вот, и Ты знаешь, что он делает? Однажды пришел епископ и сказал...А тот проводил там служение исцеления, и вот приезжает этот епископ. Один парень, какой-то брат, приехал и молился за больных. А тот говорит: 'Прекрати это!'
'Ой, ой, да, отец епископ, я так и сделаю'.
'Не сотрудничай с ним'.
'Ох, да-да, отец епископ, конечно, не буду'."
"А Я прихожу и говорю ему эту Истину прямо из Твоего Слова. Видишь, вот Это. Я читаю ему Твои законы, в точности, что надо делать, а он их не слушает. Он сказал: 'А-а, это было для другой эпохи, для другого сына и в другое время. Это не обо мне'." Вот такие дела. Вот, это Истина, друг. Разве вы не видите теперь, почему церковь не может быть постановлена, почему у нас нет пробуждения, почему у нас ничего не происходит? Вот в чем дело.
'Ой, ой, да, отец епископ, я так и сделаю'.
'Не сотрудничай с ним'.
'Ох, да-да, отец епископ, конечно, не буду'."
"А Я прихожу и говорю ему эту Истину прямо из Твоего Слова. Видишь, вот Это. Я читаю ему Твои законы, в точности, что надо делать, а он их не слушает. Он сказал: 'А-а, это было для другой эпохи, для другого сына и в другое время. Это не обо мне'." Вот такие дела. Вот, это Истина, друг. Разве вы не видите теперь, почему церковь не может быть постановлена, почему у нас нет пробуждения, почему у нас ничего не происходит? Вот в чем дело.
E-165 "Well, You know what he does? The bishop come by the other day, and so he was having a little healing service down there; the bishop come by. Some guy, a brother come by and was praying for the sick. And he said, 'You stop that.'"
"Oh... oh, yes, father bishop, I'll do that."
"Don't you cooperate."
"Oh, no, no, father bishop, sure not."
"And here I come and tell him the Truth right out of Your Word. See, here It is. I read Your laws to him exactly what to do, and he won't listen to Me. He said, 'Oh, that was for another age, another son some other time. That don't mean me.'" There you are. That... Now, that's truth, friend. Now, don't you see where the church misses its placing, why we haven't got revivals, why we haven't got things going on? That's where it lays.
"Oh... oh, yes, father bishop, I'll do that."
"Don't you cooperate."
"Oh, no, no, father bishop, sure not."
"And here I come and tell him the Truth right out of Your Word. See, here It is. I read Your laws to him exactly what to do, and he won't listen to Me. He said, 'Oh, that was for another age, another son some other time. That don't mean me.'" There you are. That... Now, that's truth, friend. Now, don't you see where the church misses its placing, why we haven't got revivals, why we haven't got things going on? That's where it lays.
E-167 Иисус Навин говорит: "Гад, я хочу, чтобы ты...прямо здесь находится твое место согласно плану, твое место здесь, именно здесь. Иди сюда, Гад, и оставайся здесь. Вениамин, ты иди вот сюда. И теперь все вы держитесь подальше от границы с филистимлянами". Иисус возвращается, а они уже у филистимлян, у них большая вечеринка с танцами, отплясывают только так, и все женщины накрашенные, пляшут вокруг и развлекаются. Иисус Навин почесывает свою голову и говорит: "И что теперь?" Теперь это именно то, что происходит: не все, благодарение Богу, не все, но слишком многие. Ладно.
E-167 Joshua say, "Gad, I want you to... Right in here lays your place according to the blueprint, your place lays here, right here. You get in here, Gad, and stay here. Benjamin, you go right down here. And now, you all stay away from the border of the Philistines." Joshua comes back, here they all over in the Philistines, having a big old shindig, just dancing up like that, and all the women painted up, and dancing around, having a big time. And Joshua scratches his head and say, "Now, what?" Now, that's just exactly what's taking place; not all, thank God, not all, but too many. All right.
E-168 Что тогда происходит? Вот что произошло. Можете себе представить того Человека, Святого Духа, который краснеет перед Отцом, когда Ему приходится это говорить? Ой-ой! "Я-Я-Я говорил ему, но он-он-он Этого не слушает. Я говорил ему это и давал ему прочитать прямо из Книги. Я-Я послал служителя, чтобы приехал и показал ему, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. И Ты знаешь что? Он позволил одному из них-позволил одному из тех старых козлопасов приехать сюда и рассказывать ему, что это было для другой эпохи. Видите? И от него так дурно пахло, когда он был там, козлиным запахом, Ты знаешь, сигары, знаешь, и так далее, так дурно пахло, когда он был здесь. Видишь? Но скажу Тебе, на том козлопасе было нацеплено столько медалей, уверяю Тебя, если его имя написать в газете, то оно займет (его некролог) займет пол-листа со всеми его титулами. Да, уж, он очень полюбился в той местности, но уверяю Тебя, он понятия не имеет, как кормить овец. Это уж точно. Он просто не слушает Меня", — говорит Святой Дух. "Я пытался говорить ему, что Ты вчера, сегодня и во веки Тот же, но он просто не слушает. Я такого труса еще в жизни не видел. Да. И та церковь сделала его каким-то надзирающим, каким-то епископом и так далее, все люди слушают его. И потом знаешь что? Они берут те...у них есть там такие ящики, они называют их 'телевизорами'. Включаешь эту штуку и-и появляются женщины и кривляются, всякие полуголые. И Ты знаешь, многие Твои дочери уча-..."
"Не может быть!" Видите?
"Не может быть!" Видите?
E-168 Now, what takes place then? That's what happened. Don't you imagine that Man, the Holy Spirit blushes before the Father when He has to say that? Oh, my. "I--I--I told him, but he--he--he wouldn't listen to it. I told him that, and let him read right there in the Book. I had--I had a little minister to come by and show him that Jesus Christ was the same yesterday, today, and forever. And you know what? He let one of them--let one of them old goat herders come over here and tell him that that was for another age. See? And he smelled so bad time he got over there, with goat smell (You know, cigars...?... you know, and so forth), smelled so bad when he got over here. But I tell You, that goat herder had enough medals pinned on him (Right.) where I tell You, if You'd write his name in the paper, it'd take (his obituary) would take a half a sheet to make his titles. Yes, sir. They sure like him over there in that country, but I tell You, he sure don't know how to feed sheep. That's one thing wrong. He just won't listen to Me," says the Holy Spirit. "I tried to tell him that You're the same yesterday, today, and forever, but he--he just won't do it. He's the biggest coward I ever seen in my life. Yeah. And the church has made him an overseer, bishop, so forth; all the people are listening to him. And then You know what? They take those... They got a little old thing down there they call a television. You turn a little old thing on like that, and--and them women come on and carry on, all kind of halfway dresses, that's... And You know, a lot of your daughters are...?..."
"Oh, surely not." See?
"Oh, surely not." See?
E-169 Говорит: "Да-да, они. Да, они делают это. Хм". "Некоторые взывают о пробуждении. Отец, некоторые действительно этого желают. Некоторые из них действительно идут как надо, некоторые из них настолько верны этому Слову, насколько могут. Другие, я не знаю, что делать, они-они сбились с пути. Ты знаешь, что делают те другие? Они смеются над ними, говорят: 'Это просто группа помешанных'."
"Что ж, это Меня очень огорчает".
"Что ж, это Меня очень огорчает".
E-169 Say, "Yes, they are. Yep, they're doing it. Umm. Some of them are crying out for revival, Father, some of them really want it. Some of them are really walking the line; some of them are standing just as true on that Word as they can be. Others, I don't know what to do; they're--they're way out there. You know what them others doing? Making fun of them, saying, 'They're just a bunch of cracks.'"
"Well, that makes Me feel pretty bad."
"Well, that makes Me feel pretty bad."
E-170 Но теперь давайте поменяем картинку. Вот Отец, Его сын — хороший мальчик. Его Отец рядом, вот Наставник, Святой Дух. И в какую сторону Святой Дух, Он говорит: "Я иду прогуляться, — Наставник говорит, — Я..."
Дитя говорит: "Я пойду вместе с Тобой. Я пойду вместе с Тобой".
"Эта гора очень высокая, сынок".
"Я пойду вместе с Тобой. Я доверяю Тебе. Если я начну уставать, то Ты возьмешь меня за руку и поддержишь меня".
"Но там на горе львы!"
"Это неважно, если Ты рядом, это не имеет никакого значения. Я пойду дальше вместе с Тобой". "Там очень опасно, скользкие скалы".
"Меня не беспокоит, пока Ты держишь меня за руку, я пойду вместе с Тобой. Я пойду вместе с Тобой".
"О-о, знаешь что? Твой Папа тоже так делал, да. Это хорошо. Да, сэр".
Дитя говорит: "Я пойду вместе с Тобой. Я пойду вместе с Тобой".
"Эта гора очень высокая, сынок".
"Я пойду вместе с Тобой. Я доверяю Тебе. Если я начну уставать, то Ты возьмешь меня за руку и поддержишь меня".
"Но там на горе львы!"
"Это неважно, если Ты рядом, это не имеет никакого значения. Я пойду дальше вместе с Тобой". "Там очень опасно, скользкие скалы".
"Меня не беспокоит, пока Ты держишь меня за руку, я пойду вместе с Тобой. Я пойду вместе с Тобой".
"О-о, знаешь что? Твой Папа тоже так делал, да. Это хорошо. Да, сэр".
E-170 But now let's change the picture. Now, the Father, His son is a good boy. His Father right--right along... Here's a Tutor, the Holy Spirit. Which way the Holy Spirit... He said, "I'm going to walk..."
The Tutor said, "I'm..."
The child said, "I'll walk right with You. I'll go right with You."
"Oh, the hill's awful high, son."
"I'll go right with You. I got confidence in You. If I start getting tired, You'll raise my hand up and hold me on."
"But there's lions up on the hill there."
"Don't matter as long as You're around, don't make a bit of difference. I'm walking right on in."
"There's trouble up there; it's slick rocks."
"I don't care, as long as You're holding my hand, I'll walk right with You. I'll walk right with You."
"Oh, you know what? Your Dad used to do that. See?"
"That's good. Yes, sir."
The Tutor said, "I'm..."
The child said, "I'll walk right with You. I'll go right with You."
"Oh, the hill's awful high, son."
"I'll go right with You. I got confidence in You. If I start getting tired, You'll raise my hand up and hold me on."
"But there's lions up on the hill there."
"Don't matter as long as You're around, don't make a bit of difference. I'm walking right on in."
"There's trouble up there; it's slick rocks."
"I don't care, as long as You're holding my hand, I'll walk right with You. I'll walk right with You."
"Oh, you know what? Your Dad used to do that. See?"
"That's good. Yes, sir."
E-175 Поднимаются на вершину той горы. "О-о, — сказал Он, — Ты знаешь что, Отец? Твой сын точно пошел в нашу породу. Он абсолютно, в точности похож на Тебя. На каждое Слово, которое Ты говоришь, он говорит 'аминь'. Я-я сказал ему на днях открыть Библию, а там сказано: 'Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же'. Ты знаешь, что он сказал? Он как закричал, да как вскинул свои руки, сказал: "Аллилуйя! Аминь!" Ох! И Ты знаешь, Тут сказано, в Твоем Слове, знаешь, где Ты сказал: 'Те дела, верующий в Меня, дела, которые Я делаю, и он совершит так же'?"
"Да-а, Я помню, что писал Это Моему сыну. Да-а. Я помню, что Это писал".
"Ой, когда он это увидел, он просто закричал и начал прыгать, восклицать: 'Аллилуйя, Господь, забери из меня весь этот мир. Сделай меня вот таким!' Да, сэр. И как он все это делал!"
"Ах, — сказал Отец, — Я-Я рад за такого сына. Это замечательный сын. Хорошо. Присматривай за ним несколько лет. Смотри, как он-смотри, как он пойдет дальше, как будет развиваться". И вот проходят годы. "Как он поживает?"
"Да-а, Я помню, что писал Это Моему сыну. Да-а. Я помню, что Это писал".
"Ой, когда он это увидел, он просто закричал и начал прыгать, восклицать: 'Аллилуйя, Господь, забери из меня весь этот мир. Сделай меня вот таким!' Да, сэр. И как он все это делал!"
"Ах, — сказал Отец, — Я-Я рад за такого сына. Это замечательный сын. Хорошо. Присматривай за ним несколько лет. Смотри, как он-смотри, как он пойдет дальше, как будет развиваться". И вот проходят годы. "Как он поживает?"
E-175 Get up on top of the hill there. "Oh," He said, "You know what, Father? Your son is just like a chip off the old block. He is absolutely, exactly like You. Every Word that You say, he says 'amen' to It. I--I had him turn over in the Bible the other day, and It said, 'Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.' You know what he said? He screamed and throwed his hands up in the air, and he said, 'Hallelujah, amen.' Oh. And you know It said here, in--in Your Word, you know, here where You said, 'The works... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also'?"
"Yeah, I remember writing that to My son. Yeah, I remember writing that."
"Oh, when he saw that, he just screamed and jumped up and down, hollering, 'Hallelujah, Lord. Take all the world out of me. Make me like that.' Yes, Sir. And all those things that he done..."
"Oh," the Father said, "It's time. I'm--I'm--I'm happy for that son. That's a fine son. All right. Keep a eye on him for a few years; see how he--see how he comes on, how he progresses."
"Yeah, I remember writing that to My son. Yeah, I remember writing that."
"Oh, when he saw that, he just screamed and jumped up and down, hollering, 'Hallelujah, Lord. Take all the world out of me. Make me like that.' Yes, Sir. And all those things that he done..."
"Oh," the Father said, "It's time. I'm--I'm--I'm happy for that son. That's a fine son. All right. Keep a eye on him for a few years; see how he--see how he comes on, how he progresses."
E-179 "О-о, он все возрастает в благодати! Ого! Он просто...Он как следует снимает стружку. Я говорю Тебе, он-он действительно...Вот, он берет этих овец, обращается с ними точно-точно, как Ты. Он никогда не даст им водорослей. Он никогда не даст им жестких сорняков. Когда они приходят, говорят: 'Мы хотим примкнуть к этим церквям'; он говорит: 'Замолчите, вам это не нужно! Нет, сэр. Вот что вам надо: "Покайтесь и пусть крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших. Вы получите дар Святого Духа".' Да, Сэр, вот что он сказал".
"О, он действительно так говорит?"
"Да, Сэр, так и говорит".
"Что ж, именно так Я Это и написал".
"Именно так он Это и говорит. Хм! Да, Сэр".
"О, он действительно так говорит?"
"Да, Сэр, так и говорит".
"Что ж, именно так Я Это и написал".
"Именно так он Это и говорит. Хм! Да, Сэр".
E-179 After while the years pass by. "How's he getting along?"
"Oh, my, he's even growing in grace. Ooh, my, he just... He's shelling the woods. I'm telling You; he--he's really... Why, he takes them sheep, can handle them just--just like You do. He will never give them seaweeds. He will never give them ironweeds. When they come around, saying, 'we want to join the churches,' you say, 'Shut your mouth, you don't need that. No, sir. Here's what you need, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost.' Yes, Sir, there's what he said."
"Oh, does he really say that?"
"Yes, Sir, he sure does."
"Well, that's just the way I wrote It."
"That's just the way he says It."
"Hmm, yes, Sir."
"Oh, my, he's even growing in grace. Ooh, my, he just... He's shelling the woods. I'm telling You; he--he's really... Why, he takes them sheep, can handle them just--just like You do. He will never give them seaweeds. He will never give them ironweeds. When they come around, saying, 'we want to join the churches,' you say, 'Shut your mouth, you don't need that. No, sir. Here's what you need, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. You shall receive the gift of the Holy Ghost.' Yes, Sir, there's what he said."
"Oh, does he really say that?"
"Yes, Sir, he sure does."
"Well, that's just the way I wrote It."
"That's just the way he says It."
"Hmm, yes, Sir."
E-180 "Там было сказано: 'Не отлучайтесь из города Иерусалима пока не облечетесь силою Свыше. Когда Дух Святой сойдет на вас, будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и в Самарии, и до концов земли'. Когда он это прочел, закричал: 'Аллилуйя, вот что вам надо!' Ты знаешь, что он делает? Он просто ведет их до тех пор, пока они Его не получат, вот и все. Не отходит от них".
"И если они начинают ссориться, он говорит: 'Эй-эй-эй, минуточку, минуточку. Так себя ведут козлы, а не овцы. А? А?' Ох, иногда они раздражаются на него, но он слегка похлопывает их по плечу, говорит: 'Минуточку, чш-ш, чш-ш, ш-ш. Все в порядке'. Он действительно знает, как обращаться с овцами. Да, Сэр, уверяю Вас".
"И если они начинают ссориться, он говорит: 'Эй-эй-эй, минуточку, минуточку. Так себя ведут козлы, а не овцы. А? А?' Ох, иногда они раздражаются на него, но он слегка похлопывает их по плечу, говорит: 'Минуточку, чш-ш, чш-ш, ш-ш. Все в порядке'. Он действительно знает, как обращаться с овцами. Да, Сэр, уверяю Вас".
E-180 One of them said, "Tarry ye in the city of Jerusalem till you're endued with power from on high. After that the Holy Ghost come upon you be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and uttermost parts of the world." When he read that, he hollered, 'Hallelujah, that's what you need!'" You know what he does? He just gets them right down there till they get it, that's all, stays right with them."
"And if they start fussing, he say, 'Whoop. whoop, whoop, wait a minute, wait a minute. That's the way goats act, not sheep. See, see? Oh, sometimes they get a little peeved at him, but he kind of pats them on the back a little bit, say, "Wait a minute, sh-sh, sh, sh, sh. It's all right." He really knows how to control them sheep. Yes, Sir, I tell You.'"
"And if they start fussing, he say, 'Whoop. whoop, whoop, wait a minute, wait a minute. That's the way goats act, not sheep. See, see? Oh, sometimes they get a little peeved at him, but he kind of pats them on the back a little bit, say, "Wait a minute, sh-sh, sh, sh, sh. It's all right." He really knows how to control them sheep. Yes, Sir, I tell You.'"
E-182 "Ты знаешь что? Я видел, как архиепископ Такой-то говорил ему, чтобы он 'не приезжал в этот город и не проводил собрания'. Но, Ты знаешь, Я повел его, Я сказал: 'Все равно езжай'." Видите? 'Отзови назад эти ленты и не рассылай их'. Мы все равно поехали! Поехали в эти города, сказали: 'Ну вот, мы не будем подде-...'
"И Ты знаешь, дьявол добрался туда, сказал: 'Клянусь, что мне удастся не пустить его в тот город'. Я сказал: 'Не сможешь. Если Я скажу ему ехать, он поедет. Увидишь, он поедет'. 'Нет, нет, нет, нет. Нет. Я ему скажу. Я доберусь туда и скажу: "Так вот, все мои агенты, все соберитесь вместе. Вам не нужен этот старый фанатизм, все это Божественное исцеление и все эти штучки Святого Духа. То ушло давным-давно с апостолами. Вы знаете, что это бесполезно".' Пытаясь выдать им старые колючие сорняки, все такое. Они...
"И Ты знаешь, дьявол добрался туда, сказал: 'Клянусь, что мне удастся не пустить его в тот город'. Я сказал: 'Не сможешь. Если Я скажу ему ехать, он поедет. Увидишь, он поедет'. 'Нет, нет, нет, нет. Нет. Я ему скажу. Я доберусь туда и скажу: "Так вот, все мои агенты, все соберитесь вместе. Вам не нужен этот старый фанатизм, все это Божественное исцеление и все эти штучки Святого Духа. То ушло давным-давно с апостолами. Вы знаете, что это бесполезно".' Пытаясь выдать им старые колючие сорняки, все такое. Они...
E-182 "You know what? I seen Archbishop So-and-so tell him this: he--he couldn't come to this town and hold a meeting.' But, you know, I kind of led him; I said, 'Go anyhow.' (See?)
"Withdraw these tapes, and don't you let them go out."
"They went anyhow. Went over in these towns here, said, 'Well, we won't spon...'"
"And you know the Devil got down there said, 'I bet you I can keep him out of that town.' I said, 'Can't do it. If I tell him to go, he will go. I bet you he will go.' 'No, no, no, no, no, I'll tell him. I'll go down and say, "Now, all my agents, you all gather together. You don't want that old fanaticism down here, all that old Divine healing and that old Holy Ghost stuff. That passed back with the apostles years ago. You know that's no good, back there. Trying to give them them old ironweeds, everything like that." They--they...
"Withdraw these tapes, and don't you let them go out."
"They went anyhow. Went over in these towns here, said, 'Well, we won't spon...'"
"And you know the Devil got down there said, 'I bet you I can keep him out of that town.' I said, 'Can't do it. If I tell him to go, he will go. I bet you he will go.' 'No, no, no, no, no, I'll tell him. I'll go down and say, "Now, all my agents, you all gather together. You don't want that old fanaticism down here, all that old Divine healing and that old Holy Ghost stuff. That passed back with the apostles years ago. You know that's no good, back there. Trying to give them them old ironweeds, everything like that." They--they...
E-184 "Но, Ты знаешь что, он все равно поехал туда. Поехал прямо туда и начал разбрасывать люцерну, из...И Ты знаешь что, те овцы начали есть, и они начали поправляться. Да, сэр. Во время исцелений и собраний, Ты знаешь, многие из молодых начали действовать. Еще бы, они захотели заполучить хорошую охапку сена, такого, как та люцерна. Ты знаешь, что они сделали с этим? Оно было таким вкусным, что они побежали к соседям, сказали: 'Возьмите Это! Возьмите Это! Ели это просто как...?...Да, сэр, вот такое, как здесь. Вот Оно прямо здесь. Это вот здесь, видите. Только покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса, видите, вы получите Святого Духа. Всякий, кто желает, пусть приходит, пусть приходит сюда и увидит, о чем сказано в Библии'. Видите? И у них там очень радостно".
"О, это Мой сын! Это Мой парень. Что ж, Ты думаешь, он вполне зрелый?"
"О, это Мой сын! Это Мой парень. Что ж, Ты думаешь, он вполне зрелый?"
E-184 "But You know what, he went right on down there anyway. Went right on down there and begin to throw out alfalfa. And come back, You know what, them sheep started eating, they're getting as fat as they can be. Yes, Sir. Why, they're having healings and meetings and, You know, a lot of them young fellows begin... Why, they seen if they got a big bunch of hay like that alfalfa. You wonder what they done with it, it was so good till they run over to the neighbors, said, 'Taste This! Taste This!' They said. 'Teen-agers, get ready...?...' Yes Sir, like this. Right here. Here It is right here. Right here It is. See? Now, just repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus, you can get the Holy Ghost. It's for whosoever will, let him come, let him come here to see what the Bible said.' See? And they're just having a great time down there."
"Oh, that's My son! That's My boy. Well, You think he's well matured?"
"Oh, that's My son! That's My boy. Well, You think he's well matured?"
E-186 "Да, вполне, — сказал Святой Дух, — Я устраивал ему проверки. Ух, Я испытывал его таким образом, испытывал его таким образом. Я свалил его, больного, Я надавил на него. Я топтал его, Я позволил дьяволу сделать ему все, что сможет, но он снова поднялся. Он точно такой же. Видишь, снова поднялся. Я допустил болезнь. Я сделал вот это. Я бросил его на больничную койку. Я забрал его сюда, и Я сделал это и сделал то. Я обратил его жену против него, Я обратил его соседей против него, Я все повернул. Но никакой разницы. Сказал: 'Хоть Он и убьет меня: все равно доверюсь Ему'. Я погубил его семью. Я отнял это. Я сделал это, Я сделал все это. Я сделал то и другое и третье. Все равно он выпрямился: 'Хоть Он убьет меня, все равно буду служить Ему! Он мой!'"
"О! Что ж, Я думаю, мы должны вызвать его куда-то в специальное место и произвести усыновление".
Так вот, когда отец, в Ветхом Завете, понимал, что его сын достиг возраста и созрел до усыновления. До! Они рождаются детьми, и они уже тогда сыновья. Но они так и будут оставаться не больше чем просто дитем, просто обыкновенным сыном, до тех пор пока не созреют и покажут, кто они есть. Тогда, тогда он его вызывает.
"О! Что ж, Я думаю, мы должны вызвать его куда-то в специальное место и произвести усыновление".
Так вот, когда отец, в Ветхом Завете, понимал, что его сын достиг возраста и созрел до усыновления. До! Они рождаются детьми, и они уже тогда сыновья. Но они так и будут оставаться не больше чем просто дитем, просто обыкновенным сыном, до тех пор пока не созреют и покажут, кто они есть. Тогда, тогда он его вызывает.
E-186 "Yep. Sure do," said the Holy Spirit. "I've give him tests. Boy, I tried him this way, and tried him that way. I've throwed him down, sick; I've put him under. I stomped him; I let the Devil do everything to him he could do; he come right back up again. He come the same, come up again. I made him sick. I done this. I throwed him in the hospital. I took him out here and I done this; I done that. I turned his wife against him; I turned his neighbors against him; I turned everything. That didn't make a bit of difference. Said, 'Though He slay me, yet I'll trust Him.' I killed his family. I took this; I did this; I done all this; I did this, that, other. Still he stood right up, 'Though He slay me, yet I'll serve Him. He's mine.'"
"Oh! Well, I believe We ought to call him out somewhere to a little special place and have an adoption."
Now, when the father in the Old Testament, understood that his son was come of age, and had been seasoned out unto adoption... Unto... They're borned a child, but, when--they're a son right then. But then they'll never be no more than just a child, just an ordinary son, until they mature and show what they are. Then he calls him out then.
"Oh! Well, I believe We ought to call him out somewhere to a little special place and have an adoption."
Now, when the father in the Old Testament, understood that his son was come of age, and had been seasoned out unto adoption... Unto... They're borned a child, but, when--they're a son right then. But then they'll never be no more than just a child, just an ordinary son, until they mature and show what they are. Then he calls him out then.
E-189 Вот, пожалуйста, церковь. Вы готовы? Теперь уже поздновато; все укусите себя за палец, ущипните за душу и взбодрите сердце, на одну минутку. Да? Теперь мы поместим церковь. Теперь, когда церковь доходит до того места, Он говорит: "Манассия, тебе сюда. Ефрем, тебе сюда".
Затем он берет его в определенное место, этот отец, и он ставит его на такое возвышение, и он совершает церемонию, и все они собираются вокруг. И он говорит: "Я хочу, чтобы каждый знал, что это мой ребенок, и я усыновляю его. И я хочу, чтобы отныне и впредь каждый знал, что его имя...Я наряжаю его в особую одежду. И я хочу, чтобы вы знали, что его имя так же действительно на любом чеке, как и мое имя. Он мой ребенок, я усыновляю его в свое семейство, хотя он был моим сыном с тех пор, как родился. Он был Моим сыном, с тех пор как получил Святого Духа. Но теперь Я ставлю его в позицию власти. Кого он прогонит, будет прогнан, кого наймет, будет нанят".
"Истинно, истинно говорю Я вам, если вы скажете этому дереву, если вы скажете этой горе: 'Сдвинься', и не усомнитесь в сердце своем, но будете верить тому, что сказанное вами произойдет, будет вам по вашим словам". Видите? Вот вам, пожалуйста; вот вам, пожалуйста. Видите? Он Мой сын. Сколько из вас знают, что это усыновление, что...они усыновляли сына после того, как он доказывал, что он...Каждый, кто читал Библию, постановка сына.
Затем он берет его в определенное место, этот отец, и он ставит его на такое возвышение, и он совершает церемонию, и все они собираются вокруг. И он говорит: "Я хочу, чтобы каждый знал, что это мой ребенок, и я усыновляю его. И я хочу, чтобы отныне и впредь каждый знал, что его имя...Я наряжаю его в особую одежду. И я хочу, чтобы вы знали, что его имя так же действительно на любом чеке, как и мое имя. Он мой ребенок, я усыновляю его в свое семейство, хотя он был моим сыном с тех пор, как родился. Он был Моим сыном, с тех пор как получил Святого Духа. Но теперь Я ставлю его в позицию власти. Кого он прогонит, будет прогнан, кого наймет, будет нанят".
"Истинно, истинно говорю Я вам, если вы скажете этому дереву, если вы скажете этой горе: 'Сдвинься', и не усомнитесь в сердце своем, но будете верить тому, что сказанное вами произойдет, будет вам по вашим словам". Видите? Вот вам, пожалуйста; вот вам, пожалуйста. Видите? Он Мой сын. Сколько из вас знают, что это усыновление, что...они усыновляли сына после того, как он доказывал, что он...Каждый, кто читал Библию, постановка сына.
E-189 Now, here we are, church. Are you ready? Now, it's a little bit late, everybody bite your finger, pinch your soul, and pluck your heart, just for a minute. See? Now, we're going to place the church. Now, when the church gets to that place, He says, "Manasses, you belong over here. Ephraim, you over here."
Then he takes them out to a certain place, the father does, and he sets him up on a high place like this, and he has a ceremony, and they all come around. And he said, "I want everyone to know that this is my child, and I adopt my son. And I want anyone to know, from henceforth, that his name... I dress him up, a special dress on him. And I want you to know that his name is just as good on any check as my name is. He's my child; I adopt him into my family, although he's been my son since he was born. Since he received the Holy Ghost, he's been My son. But now I'm going to place him positionally in authority. What he fires is fired, what he hires is hired.
"And verily, verily, I say unto you, if you say to this tree, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." See? There you are; there you are. See? "He's my son." How many knows that the adoption, that the--they adopted the son after he'd proved to be a... Everybody ever read the Bible, placing a sons.
Then he takes them out to a certain place, the father does, and he sets him up on a high place like this, and he has a ceremony, and they all come around. And he said, "I want everyone to know that this is my child, and I adopt my son. And I want anyone to know, from henceforth, that his name... I dress him up, a special dress on him. And I want you to know that his name is just as good on any check as my name is. He's my child; I adopt him into my family, although he's been my son since he was born. Since he received the Holy Ghost, he's been My son. But now I'm going to place him positionally in authority. What he fires is fired, what he hires is hired.
"And verily, verily, I say unto you, if you say to this tree, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." See? There you are; there you are. See? "He's my son." How many knows that the adoption, that the--they adopted the son after he'd proved to be a... Everybody ever read the Bible, placing a sons.
E-192 Вот, Бог сделал то же самое со Своим Сыном, когда Он взял Иисуса на Гору Преображения. Он взял туда Петра, Иакова и Иоанна, то есть трех свидетелей земли. Там был Иисус, Моисей и Илия, и Бог, на той горе. Они стояли там на горе. И вы знаете, только они взглянули, и вот, Иисус был прославлен перед ними. Правильно? Сколько из вас знают, что это Писание? Что Он сделал? Он-Он облачил Его в одеяние бессмертия. И он сказал: "Его одежда сияла подобно солнцу". Это верно? И облако осенило их. И Петр и Иоанн, они пали ниц. И они посмотрели, и там стояли Моисей и Илия, разговаривали с Ним. А Моисей умер и уже восемьсот лет как был погребен в неизвестной могиле. А Илию забрала на Небеса колесница, за пять столетий до того. Ого! Но никуда они не делись! Они там разговаривали с Ним. Видите, Он взял Иисуса увидеть их, увидеть, как там и что там, увидеть, показать Ему эти вещи. И они разговаривали с Ним, имели с Ним беседу.
E-192 Now, God did the same thing to His Son when He took Jesus up on Mount Transfiguration. He took Peter, James, and John up there, that's three witnesses of the earth. There was Jesus, Moses, and Elijah, and God, up on the mountain. There they stood up there on the mountain. And first thing you know, they looked, and Jesus was glorified before them. Is that right? How many knows that's the Scripture? What'd He do? He--He dressed Him in the robe of immortality. And he said, "His raiment shined like the sun." Is that right? And a cloud overshadowed Him. And Peter and John and them, fell on their face. And they looked, and there stood Moses and Elijah, talking to Him. And Moses had been dead and buried in a unmarked grave for eight hundred years. And Elijah took a chariot ride to heaven, five hundred years before that. My, but they were still there. There they was talking to Him. See, He had taken Jesus up to see them, to see what it was all about, see there, show Him these things. And they talked with Him, had a conversation with Him.
E-193 Затем, как только Петр снова взглянул, и на Иисусе было прославление, они увидели только Иисуса, и Голос раздался из облака и сказал: "Это Сын Мой возлюбленный, Его слушайте! Его Имя теперь то же самое, что Мое. Его слушайте!" Вот что это, усыновленные или поставленные сыны.
Вот куда Бог пытается вернуть пятидесятническую церковь в Послание к Ефесянам. Видите? Вы понимаете? Нам нужно заканчивать, потому что уже становится поздно, видите, детки становятся сонными. И я хотел бы обратиться к этому стиху, но не могу этого сделать, к 13-му стиху, видите, к последней части: "запечатлены обетованным Святым Духом". Мы возьмем это в воскресенье, вот. Смотрите. Теперь, как, что вводит нас, и как нас Это хранит.
Вот куда Бог пытается вернуть пятидесятническую церковь в Послание к Ефесянам. Видите? Вы понимаете? Нам нужно заканчивать, потому что уже становится поздно, видите, детки становятся сонными. И я хотел бы обратиться к этому стиху, но не могу этого сделать, к 13-му стиху, видите, к последней части: "запечатлены обетованным Святым Духом". Мы возьмем это в воскресенье, вот. Смотрите. Теперь, как, что вводит нас, и как нас Это хранит.
E-193 Then as soon as Peter looked back again and the glorification was off of Jesus, they seen Jesus only, and a voice come from that cloud, and said, "This is My beloved Son, hear ye Him. His Name's just as good as Mine now. (That's right.) Hear ye Him." That's it, adopted, or a placed sons.
Now, there's where God is trying to get the Pentecostal church in the Book of Ephesians. See? Do you--do you understand? We got to close because it's getting too late (See?), the kiddies getting sleepy. And I wanted to get down here to this verse right here, but I can't do it, till the--the 13th verse (See?), the last part, "sealed by the Holy Ghost of promise." We'll get that Sunday. See? Look. Now... how... what brings us in, and how we're kept by This...
Now, there's where God is trying to get the Pentecostal church in the Book of Ephesians. See? Do you--do you understand? We got to close because it's getting too late (See?), the kiddies getting sleepy. And I wanted to get down here to this verse right here, but I can't do it, till the--the 13th verse (See?), the last part, "sealed by the Holy Ghost of promise." We'll get that Sunday. See? Look. Now... how... what brings us in, and how we're kept by This...
E-195 Но теперь "поместить", как же это? Сначала вы рождаетесь в Царствие Духом Святым. Сколько из вас знают это? Хорошо. Следующее, к чему вы предопределены? К усыновлению. Что это такое? Вы предопределены к размещению.
E-195 But now to "place," how are you? You're first born into the Kingdom by the Holy Ghost. How many knows that? All right. The next, you are predestinated unto the what? Adoption. What is that? You are predestinated unto the placing.
E-196 О-о, Сестра Скотт, по-моему, это она здесь сидит. Это ты приходила сегодня домой? В мире ходит такое учение, в разных частях страны, я много слышал об этом, что Иисус находится здесь на земле, ходит в теле, что Он приходит и совершает это. Это ложь! Здесь Его Святой Дух, и Он пытается поместить Свою Церковь, привести Свою Церковь в порядок, разместить Ее в обетованной Земле, чтобы они смогли войти...чтобы можно было выгнать всех врагов.
E-196 Oh, Sister Scott, I believe it is, setting here. Aren't you the one that was up home today? A teaching going around somewhere in the world, around different parts of the country, I've heard of it lots: that Jesus is here on earth, walking around in a body, He comes in and does this. That's a lie. His Holy Spirit's here, and He is trying to place His church, to get His church in order, place it in the promised land, so they can enter--so that all the enemies can be drove out.
E-197 Манассия не может занять свою землю. Я не могу проводить служение исцеления, когда половина этого...когда...я выхожу там и проповедую крещение во Имя Иисуса Христа, а-а триипостасники говорят: "А-а, он из 'Иисусовцев'." И я не могу приехать сюда и проводить Божественное исцеление, когда половина из них говорят: "Божественное исцеление — это хорошо", — и многие из них радуются чудесам Господа и говорят: "Что ж, я верю, что Брат Бранхам — пророк, но позвольте вам кое-что сказать. Пока на нем пребывает Дух и он различает — он Божий слуга. Но его Учение — гнилое, Оно негодное". Откуда взяли такую чушь? Или это от Бога, или не от Бога. Так точно. Или во всем Бог, или никакого Бога. Вот каким образом. Так как же может что-то получится? Манассия не придерживается своей земли, Ефрем не придерживается своей земли, Гад не стоит на своей земле, Вениамин не стоит на своей земле. Все они бегают тут с филистимлянами, и все смешались. Как же нас разместить? Но мы были рождены Духом Святым, все мы. Правильно? К чему мы родились? Предопределены...Затем после рождения мы предопределены к усыновлению, к размещению в Теле Христовом. Вы видите, что я имею в виду?
E-197 Manasses can't take his land. I can't have a healing service when half of the... When the--I go out there and preach the baptism in the Name of Jesus Christ, and the--and the trinitarian brethren saying, "Oh, he's old Jesus Only." And I can't go over here and have Divine healing when half of them says, "Divine healings all right."
And a lot of them enjoy the miracles of the Lord and say, "Well, I believe Brother Branham's a prophet, but let me tell you something. As long as the Spirit is on him, and he's discerning, he's the Lord's servant. But his teaching is rotten. It's no good." Whoever heard of such tommyrot? It's either of God or it isn't of God. That's right. It's either all God or none God. That's the way it is.
But how you going to act? Manasses won't keep his ground; Ephraim won't keep his ground; Gad won't keep his ground; Benjamin won't keep his ground; they're all running out here with the Philistines and all mixed up. How we going to get placed? But we have been born by the Holy Ghost, all of us. Is that right? What are we be born to? Predestinated... Then after being born, we are predestinated unto the adoption, to be placed in the Body of Christ. You see what I mean?
And a lot of them enjoy the miracles of the Lord and say, "Well, I believe Brother Branham's a prophet, but let me tell you something. As long as the Spirit is on him, and he's discerning, he's the Lord's servant. But his teaching is rotten. It's no good." Whoever heard of such tommyrot? It's either of God or it isn't of God. That's right. It's either all God or none God. That's the way it is.
But how you going to act? Manasses won't keep his ground; Ephraim won't keep his ground; Gad won't keep his ground; Benjamin won't keep his ground; they're all running out here with the Philistines and all mixed up. How we going to get placed? But we have been born by the Holy Ghost, all of us. Is that right? What are we be born to? Predestinated... Then after being born, we are predestinated unto the adoption, to be placed in the Body of Christ. You see what I mean?
E-198 А что есть Тело Христово? Одни — апостолы, другие — пророки, некоторые — учителя, некоторые — евангелисты и некоторые — пасторы. Правильно? Мы призваны. Другие имеют дары языков, истолкование языков, мудрость, знание, чудеса, творение чудес, все эти различные дары. И что же они делают? Они это немного попрактиковали. И что? Распустили их, как я не знаю что. Кто-нибудь поднимается, говорит на языках, а другой говорит как ни в чем ни бывало, [Брат Бранхам имитирует звуки беспорядка и неразберихи.-Ред.] то же самое. Проповедник продолжает проповедовать, делает призыв к алтарю, а кто-то поднимается, говорит на языках и "Аллилуйя, слава Богу". Если-если случается, что проповедник продолжает свою проповедь, будучи под помазанием, тогда люди говорят "старый отступник". Видите, это потому что они не научены.
E-198 What is the Body of Christ? Some are apostles; some are prophets; some are teachers; some are evangelists; and some are pastors. Is that right? We're called to. Others has gifts of tongues, interpretation of tongue, wisdom, knowledge, miracles, working of miracles, all these different gifts. And now what'd they do? They practiced that a little bit. What? Let it run loose just like I don't know what. One raise up, speak in tongues, and the other one go talking, [Brother Branham imitates the sound of disorder and confusion--Ed.]...?... Preacher will be preaching, make an altar call, and somebody raise up, speak in tongues and "Hallelujah, glory to God." If the--if the preacher happens to go on with his message, being anointed, then the people say, "old backslider." See, it's because they're not taught.
E-199 В Библии сказано, что Дух пророческий подчиняется пророку. Бог не создает беспорядка. Когда я стою здесь, или какой-нибудь служитель здесь под помазанием Божьим, не важно, как сильно тебе хочется говорить на языках, сохраняй спокойствие до тех пор, пока Бог не закончит здесь. Затем, если ты говоришь на языках, это не может быть просто какое-то повторение из Писания, потому что Бог сказал не заниматься пустым повторением. Но это какая-то весть непосредственно для кого-то. Спросите меня, чтобы хоть раз, укажите, где хоть один раз Святой Дух когда-либо, при различении, говорил кому-нибудь, повторяя и повторяя из Писания. Он говорил им, что с ними было не в порядке и что они совершили, и что им надо сделать или что должно произойти, или что-то подобное этому. Правильно?
Так же с говорением на языках и с истолкованием! Если есть в церкви говорящий на языках, а другой это истолковывает; допустим, вот так: Брат Невилл поднимется и говорит на языках, а вот этот брат даст истолкование, скажет: "Скажи вот этому человеку, что вчера он тут вышел и сделал нечто, что он не должен был делать. Теперь сегодня доктор сказал ему, что у него рак. Иди исправь это, вернись сюда и приведи в порядок с Богом".
Тот человек говорит: "Истинно, это правда". Тогда Бог с вами.
Так же с говорением на языках и с истолкованием! Если есть в церкви говорящий на языках, а другой это истолковывает; допустим, вот так: Брат Невилл поднимется и говорит на языках, а вот этот брат даст истолкование, скажет: "Скажи вот этому человеку, что вчера он тут вышел и сделал нечто, что он не должен был делать. Теперь сегодня доктор сказал ему, что у него рак. Иди исправь это, вернись сюда и приведи в порядок с Богом".
Тот человек говорит: "Истинно, это правда". Тогда Бог с вами.
E-199 The Bible said the spirit of the prophets is subject to the prophet. God is no author of confusion. When I'm standing here, I minister here under the anointing of God. No matter how much you want to speak with tongues, you hold your peace till God's finished here. Then if you speak with tongues, it can't be just some repeating of Scripture, 'cause God said don't use vain repetition. But it's a message directly to somebody. Ask me one time, put your finger on one time that the Holy Spirit ever, under the discernment, told somebody, repeated a Scripture over and over. It told him something that was wrong with them and something that they had done, and something that they must do, or something had to happen, or something like that. Is that right?
So is speaking in tongues and interpretation. If there's one in the church that speaks with tongues, and another interpret it, let it say this. Let Brother Neville raise up and speak with tongues, and this brother here give the interpretation, say, "Tell this man here that--that yesterday he went out here and done something wrong that you done. Now, the doctor told him today he had cancer. Go make that thing right, come back here and get right with God."
The man say, "Truly, that's the truth." Then God's with you.
So is speaking in tongues and interpretation. If there's one in the church that speaks with tongues, and another interpret it, let it say this. Let Brother Neville raise up and speak with tongues, and this brother here give the interpretation, say, "Tell this man here that--that yesterday he went out here and done something wrong that you done. Now, the doctor told him today he had cancer. Go make that thing right, come back here and get right with God."
The man say, "Truly, that's the truth." Then God's with you.
E-201 Но как же это сделать при таком? Видите? Это просто [Брат Бранхам имитирует звуки беспорядка и неразберихи.-Ред.], как попало, никакого размещения. Теперь это...Видите, Ефесяне, пытаются...Видите, они упускают это. Видите, как они это упускают? Мы предопределены к усыновлению! Сколько из вас понимают, что я подразумеваю, поднимите руку. Усыновление! Мы рождаемся в Духе Божьем, конечно, получаем Святого Духа, и взываем: "Авва, Отче! Аллилуйя! Слава Богу!" Мы, это верно, мы дети, но мы ничего не можем достигнуть. Мы не можем разбить филистимлян.
Посмотрите, как Билли Грэхам стоял там, а тот мусульманин говорит: "Докажи Это".
Посмотрите, как Билли Грэхам стоял там, а тот мусульманин говорит: "Докажи Это".
E-201 But how we going to do it this way? See? It's just bump [Brother Branham illustrates--Ed.], just haphazard, any way, no placing at all. Now, that's... See, Ephesians, are trying... See, they miss that. See, then they miss it. We are predestinated unto the adoption of sons. Now, how many understands what I mean, raise up your hands. Adoption. We're born in the Spirit of God, sure receive the Holy Ghost, and cry, "Abba, Father. Hallelujah. Glory to God." We're... That's right. We're children, but we can't get nowhere. We can't whip the Philistines.
E-203 Взгляните, как Джек Ку твердо встал там. А тот атеист, та "Церковь Христа" пожимает руку тому атеисту, и протягивает руку. Считаются христианами, а он пожимает руку такому бесу, как Джо Льюис, свободный мыслитель, даже проклинает Бога, сказал: "Во-первых, начнем с того, что никакого такого Бога не существует", и вот такие вещи. И церковь, которая называет себя "Церковью Христа", пожимает ему руку, и выступает на его стороне против Брата Джека Ку. Как мы собираемся что-то сделать? И пятидесятники, многие из них, против него; тогда как каждый проповедник должен встать с ним плечом к плечу и сказать: "Бог, пошли Свою Силу". Видите, вот мы где, нас нельзя разместить.
E-202 Look at Billy Graham standing over there. And that Mohammedan saying, "Prove It."
Look at Jack Coe standing down yonder. And that atheist, that Church of Christ shaking hands with the atheist out there, and taking hands. Supposed to be a Christian, and shaking hands with a devil like Joe Lewis, and a free thinker, and even cuss God and said there was no such a thing as a God, anyhow, to begin with, and things like that in a church that calls themselves a Church of Christ, shaking hands with him, and taking sides against Brother Jack Coe. How you going do anything?
And the Pentecostals, many of them, against him; when every preacher, in our land ought--ought've stood toe-to-toe with him and said, "God, send down Your power." See, there we are, we're can't be placed.
Look at Jack Coe standing down yonder. And that atheist, that Church of Christ shaking hands with the atheist out there, and taking hands. Supposed to be a Christian, and shaking hands with a devil like Joe Lewis, and a free thinker, and even cuss God and said there was no such a thing as a God, anyhow, to begin with, and things like that in a church that calls themselves a Church of Christ, shaking hands with him, and taking sides against Brother Jack Coe. How you going do anything?
And the Pentecostals, many of them, against him; when every preacher, in our land ought--ought've stood toe-to-toe with him and said, "God, send down Your power." See, there we are, we're can't be placed.
E-204 Ефрем не желает оставаться. Один из них направляется сюда, а вот здесь мы находим Манассию, говорит: "Ух ты, Господь дает мне хорошее кукурузное поле!" Потом, сюда приходит Гад, говорит: "Так, одну минуточку. Я должен растить овес, но я должен растить и кукурузу так же. Аллилуйя!" Вы видите? Ты не имеешь никакого отношения к кукурузе: выращивай овес, овес — это по твоей части. От тебя не требуется пасти овец, когда тебе полагается пасти скот. Бог желает разместить церковь. Но каждому из них хочется делать то же самое. "Аллилуйя!" И ничего им об этом не скажешь. Нет. Нет. У них все еще та козлиная натура — "Бодаю, бодаю, бодаю, бодаю, бодаю, бодаю, бодаю". Видишь, ты ничего им не скажешь. Так есть. Вот, разве это не так? И никак не разместить церковь. Видите?
E-204 Ephraim don't want to stay. One of them go over here, we find the Manasses just over here, say, "Oh, my, the Lord's give me a good cornfield." Then here comes over here a... a...
Gad, said, "Well, now, now, wait a minute." Said, "I'm supposed to raise oats, but I'm going to get corn too. Hallelujah." See? You ain't got nothing to do with corn; get oats; oats is your part to raise. You ain't supposed to herd sheep when you're supposed to herd cattle. God wants to place the church. But every one of them wants to do the same thing. "Hallelujah." You can't tell them a thing about it. No, no. They still got that goaty nature, "Butt, butt, butt, butt, butt, butt, butt." See, you can't tell them. That's right. Now, isn't that true? And you can't place the church. See?
Gad, said, "Well, now, now, wait a minute." Said, "I'm supposed to raise oats, but I'm going to get corn too. Hallelujah." See? You ain't got nothing to do with corn; get oats; oats is your part to raise. You ain't supposed to herd sheep when you're supposed to herd cattle. God wants to place the church. But every one of them wants to do the same thing. "Hallelujah." You can't tell them a thing about it. No, no. They still got that goaty nature, "Butt, butt, butt, butt, butt, butt, butt." See, you can't tell them. That's right. Now, isn't that true? And you can't place the church. See?
E-205 Церкви надлежит быть предопределенной к усыновлению, когда человек...Бог может взять какого-то человека и усыновить его в семейство, и дать ему нечто. Во-первых, испытывайте это и посмотрите, правильно ли это. В Библии сказано испытывать Духа. Вот человек претендует на что-то, испытайте это и увидите, верно ли. Если это верно, то двигайтесь с этим. Потом скажите: "Господь, пошли нам еще что-нибудь". Продолжайте двигаться, видите, просто продолжайте двигаться, пока каждый человек не займет своего места. Тогда вы увидите, как церковь Божья начнет занимать свое место. Вот когда филистимляне начнут отступать. Не останется шортов, начнут растить волосы, вымоют лица; исчезнут сигары. Это точно. Когда церковь начинает входить в великую Силу, когда у нас появится Анания и Сапфира, будут и они. Да, сэр. Вы увидите, когда та святая Церковь поднимется вместе в Силе Его, позиционно поставленные как сыны Божьи, усыновленные в семейство Божье, мощная Церковь, стоящая там в славе Своей. О-о, вот за кем Он идет.
E-205 The church is supposed to be predestinated unto the adoption of children, where a man--God can take a man and adopt him into the family and give him something that... First, try that and see if its right. The Bible said try the spirits. This man claims a certain thing; try it and see if it's right. If it's as right, move right with it. Then say, "Lord, send us something else." Keep moving (See?); just keep moving say, "Every fellow take his place." Then you're going to see the church of God begin to get its place. Then's when the Philistines will go to backing up. The shorts will go off, hair will grow down, faces will be washed; cigars will be missing. That's right. When the church begins to get into its mighty power, when they have an Ananias and Sapphira, few of them. Yes, sir. You'll see when that holy church stands together in its power, positionally placed as sons of God, adopted into the family of God, powerful church standing there in its glory. Oh, that's what He's coming for.
E-206 Видите, насколько мы далеки от этого, братья? Вы даже не можете сойтись в понятии Писания. И любой человек, любой человек, который не может увидеть в Библии водного крещения во Имя Иисуса Христа, — он или же слеп, или что-то не в порядке с умом. Это верно. Именно в этом большая борьба.
Я скажу-я скажу любому человеку, пусть покажет мне место Писания, где кого-нибудь когда-нибудь крестили в какое-нибудь другое имя, кроме Имени Иисуса Христа, в ранней церкви. Или, если его крестили каким-то другим образом, его надо было снова крестить во Имя Иисуса Христа, чтобы получил Святого Духа. Придите и покажите мне. Ничего такого нет. Нет такого повеления. Когда Иисус сказал там: "Идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Ни Отец, ни Сын, ни Святой Дух — это не имя, ни одно из этих слов. Петр повернулся, буквально десять дней спустя, и сказал: "Покайтесь и пусть крестят каждого из вас во Имя Иисуса Христа, для отпущения грехов". И повсюду в Библии.
Я скажу-я скажу любому человеку, пусть покажет мне место Писания, где кого-нибудь когда-нибудь крестили в какое-нибудь другое имя, кроме Имени Иисуса Христа, в ранней церкви. Или, если его крестили каким-то другим образом, его надо было снова крестить во Имя Иисуса Христа, чтобы получил Святого Духа. Придите и покажите мне. Ничего такого нет. Нет такого повеления. Когда Иисус сказал там: "Идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Ни Отец, ни Сын, ни Святой Дух — это не имя, ни одно из этих слов. Петр повернулся, буквально десять дней спустя, и сказал: "Покайтесь и пусть крестят каждого из вас во Имя Иисуса Христа, для отпущения грехов". И повсюду в Библии.
E-206 See how far we are off, brethren? You can't even get together on Scripture. And any man, any man that can't see water baptism in the Bible, in the Name of Jesus Christ, he's either blind or something mentally wrong. And there's where the big fight is.
I'll--I'll tell any person that'll bring me any Scripture where anybody was ever baptized in any other name besides the Name of Jesus Christ, in the new church. Or, if he was baptized any other way, he had to be baptized over again in the Name of Jesus Christ, to get the Holy Ghost. You come show me. There's not no such. There's no such a commission. When Jesus said over there, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." Father, Son, nor Holy Ghost, neither one's a name, none of them. Peter turned, right ten days later, said, "Repent, and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." And everywhere in the Bible.
I'll--I'll tell any person that'll bring me any Scripture where anybody was ever baptized in any other name besides the Name of Jesus Christ, in the new church. Or, if he was baptized any other way, he had to be baptized over again in the Name of Jesus Christ, to get the Holy Ghost. You come show me. There's not no such. There's no such a commission. When Jesus said over there, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost." Father, Son, nor Holy Ghost, neither one's a name, none of them. Peter turned, right ten days later, said, "Repent, and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of sins." And everywhere in the Bible.
E-208 И потом некоторые там были крещены каким-то другим образом, Иоанн крестил, просто к покаянию. Павел сказал: "Вас должны снова перекрестить. Вы должны снова прийти".
"Ах, но нас крестил великий святой муж, Иоанн. Он крестил Иисуса".
"Все верно, это благовестие. Это Дух Божий, открывшийся мне. Я — апостол Господень, и если ангел с Небес придет и будет проповедовать что-то другое..."
Давайте я это прочту. В Библии сказано: "Если ан-..." Павел сказал: "Если ангел с Небес скажет что-то другое", — епископ, архиепископ, папа римский, надзирающий, кто бы он ни был, — "если он проповедует что-то еще, кроме Этого, что я проповедовал вам, да будет он проклят". Нет никаких...У нас нет таких обычаев. Нет, сэр. Вы просто...Нет подобных вещей. Вы, мы...Но тогда-тогда, видите, почему же люди этого не видят? Почему же люди не-не, не поверят этому? [Кто-то из собравшихся говорит: "Предопределенные".-Ред.] Видите? Кто-то точно попал в цель, Джин. "Предопределенные", вот именно. Почему? "Все, кого дал Мне Отец, — (что?), — придут ко Мне". Как точно! "Все, кого дал Мне Отец — придут, придут ко Мне". Что тут у меня такое, пытаюсь тут найти? Ага, вот оно. Хорошо.
"Ах, но нас крестил великий святой муж, Иоанн. Он крестил Иисуса".
"Все верно, это благовестие. Это Дух Божий, открывшийся мне. Я — апостол Господень, и если ангел с Небес придет и будет проповедовать что-то другое..."
Давайте я это прочту. В Библии сказано: "Если ан-..." Павел сказал: "Если ангел с Небес скажет что-то другое", — епископ, архиепископ, папа римский, надзирающий, кто бы он ни был, — "если он проповедует что-то еще, кроме Этого, что я проповедовал вам, да будет он проклят". Нет никаких...У нас нет таких обычаев. Нет, сэр. Вы просто...Нет подобных вещей. Вы, мы...Но тогда-тогда, видите, почему же люди этого не видят? Почему же люди не-не, не поверят этому? [Кто-то из собравшихся говорит: "Предопределенные".-Ред.] Видите? Кто-то точно попал в цель, Джин. "Предопределенные", вот именно. Почему? "Все, кого дал Мне Отец, — (что?), — придут ко Мне". Как точно! "Все, кого дал Мне Отец — придут, придут ко Мне". Что тут у меня такое, пытаюсь тут найти? Ага, вот оно. Хорошо.
E-208 And then here was some was baptized down there some other way by John, just unto repentance. Paul said, "You got to be rebaptized again. You got to come again."
"Oh, but we been baptized by a great holy man, John, who baptized Jesus."
"All right, this is the Gospel. This is the Spirit of God that's been to be revealed to me. I am an apostle of the Lord, and if a angel from heaven comes and preaches anything else..."
Let me read that. The Bible said, "If an ang..." Paul said, "If an angel from heaven said anything else... Bishop, archbishop, pope, overseer, whatever he may be, if he preaches anything else besides This that I've preached unto you, let him be accursed." There's no... We have no such customs as that. No, sir. You just... There's just no such thing. Get we... And then--then (See?), why is it people can't see that? Why is it people won't--won't--won't believe that? [Someone in congregation says, "Predestinated"--Ed.] See? Somebody hit it right there, Gene. "Predestinated," exactly. Why? "All the Father has given Me will (What?) come to Me." How exactly. "All the Father has given Me will come, will come to Me."
What's the matter with me, and me trying to find here? Here we are. All right.
"Oh, but we been baptized by a great holy man, John, who baptized Jesus."
"All right, this is the Gospel. This is the Spirit of God that's been to be revealed to me. I am an apostle of the Lord, and if a angel from heaven comes and preaches anything else..."
Let me read that. The Bible said, "If an ang..." Paul said, "If an angel from heaven said anything else... Bishop, archbishop, pope, overseer, whatever he may be, if he preaches anything else besides This that I've preached unto you, let him be accursed." There's no... We have no such customs as that. No, sir. You just... There's just no such thing. Get we... And then--then (See?), why is it people can't see that? Why is it people won't--won't--won't believe that? [Someone in congregation says, "Predestinated"--Ed.] See? Somebody hit it right there, Gene. "Predestinated," exactly. Why? "All the Father has given Me will (What?) come to Me." How exactly. "All the Father has given Me will come, will come to Me."
What's the matter with me, and me trying to find here? Here we are. All right.
E-212 Давайте я просто прочту этот стих, и затем я расскажу вам, что Павел, вещи, которые...То самое Послание, которое я сегодня проповедовал, и Павел здесь говорит: о предопределении, о водном крещении во Имя Иисуса, о крещении Святым Духом, об установлении церкви, и так далее. Вот что он сказал.
Удивляюсь (обращается к галатам), что вы от призвавшего вас благодатию Христовою так скоро переходите к...
Другими словами, мне стыдно за вас, что вы позволяете кому-то приходить и отворачивать вас от Этого к иному благовествованию:
Которое не иное: а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово, превратить настоящее Благовествование Христово.
Удивляюсь (обращается к галатам), что вы от призвавшего вас благодатию Христовою так скоро переходите к...
Другими словами, мне стыдно за вас, что вы позволяете кому-то приходить и отворачивать вас от Этого к иному благовествованию:
Которое не иное: а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово, превратить настоящее Благовествование Христово.
E-212 Let me just read this verse and then I'll tell you what Paul, the things that... The very message I preached tonight, here's what Paul said on predestination, on water baptism in Jesus' Name, the Holy Ghost baptism, the setting in the church, and so forth. Here's what he said:
I marvel... (telling these Galatians)... that you're so soon moved from him that called you unto... grace of Christ,... (I am so ashamed of you, in other words, that you let somebody come in and twist you away from that.)... unto another Gospel: Which is not another; but there be some that trouble you, and would prevent the Gospel of Christ," prevent the real Gospel of Christ.
I marvel... (telling these Galatians)... that you're so soon moved from him that called you unto... grace of Christ,... (I am so ashamed of you, in other words, that you let somebody come in and twist you away from that.)... unto another Gospel: Which is not another; but there be some that trouble you, and would prevent the Gospel of Christ," prevent the real Gospel of Christ.
E-213 Но смотрите! Теперь, помните, именно Павел настаивал, чтобы каждый человек, не крещенный во Имя Иисуса Христа, пришел и принял крещение во Имя Иисуса Христа. Сколько из вас знают, что это правда? Сколько из вас знают, что именно Павел сказал, что эти тайны были сокрыты от основания мира и были открыты ему, что мы были предопределены быть сыновьями и к усыновлению. Это был Павел. Взгляните сюда, что он сказал.
Но если бы даже мы, или ангел с небес стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет он проклят.
Не говори просто: "Я не согласен с вами, мистер". Но да будет он проклят. Позвольте мне прочесть следующий стих.
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: если какой-то человек благовествует вам не то, что мы уже приняли, да будет он проклят.
Но если бы даже мы, или ангел с небес стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет он проклят.
Не говори просто: "Я не согласен с вами, мистер". Но да будет он проклят. Позвольте мне прочесть следующий стих.
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: если какой-то человек благовествует вам не то, что мы уже приняли, да будет он проклят.
E-213 But watch. Now, remember, it was Paul that constrained every person that had not been baptized in the Name of Jesus Christ, to come and be baptized over again in the Name of Jesus Christ. How many knows that's true? How many know it was Paul that said these secrets had been hid since the foundation of the world, and been revealed to him, that we were predestinated to be the sons, and unto adoption. It was taught. Look here what he said.
But though we, or a angel from heaven, preach any other Gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Just don't say, "I don't agree with you, mister." Just let him be accursed. Let me read the next verse.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other Gospel unto you than that we have already received, let him be accursed.
But though we, or a angel from heaven, preach any other Gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Just don't say, "I don't agree with you, mister." Just let him be accursed. Let me read the next verse.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other Gospel unto you than that we have already received, let him be accursed.
E-215 Это верно. Вот, брат, сестра, если это был Бог в тот день (и я-я говорю с глубоким почтением), Кто взял меня показать этих... Так вот, я возбуждаюсь; скорее, я не возбуждаюсь, а просто получаю благословение при проповедовании. Я просто вне себя от радости, и я задерживаю вас здесь и вот вижу, что вы сонные и уставшие. Но, о-о, я...Если вы-если бы вы только знали, как я хочу, чтобы вы были там! Понимаете? И когда я, я снова это скажу, когда я...когда Он сказал...я сказал: "Это было бы..."
Он сказал: "Ты хотел бы увидеть, каков будет конец?"
Он сказал: "Ты хотел бы увидеть, каков будет конец?"
E-215 That's right. Now, brother, sister, if it was God the other day, and I--I say that hoping not irreverent, that taken me to see this little... Now, I get excited; I don't guess I get excited; I just get blessed in preaching. I get beside myself and I keep you here till I know you're sleepy and tired. But, oh, I... If you--if you could only know how I want you over there. See? And when I, once I say this again, when I... When He said... I said, "It would do..."
He said, "Would you like to see what the end is?"
He said, "Would you like to see what the end is?"
E-216 И я оглянулся и увидел себя лежащим на кровати. Конечно, вы меня знаете довольно долго, чтобы знать, что-что-что я говорю вам Истину. Я хочу у вас что-то спросить, как Самуил сказал перед тем, как помазали Саула, говорил ли я вам когда-либо что-нибудь во Имя Господа, что не было бы правдой? Верно? Это всегда было правдой. Приходил ли я когда-нибудь к вам просить денег или чего-то такого? Нет, видите, никогда. Разве я когда-нибудь делал что-нибудь кроме того, как только изо всех сил старался вести вас ко Христу? Совершенно верно.
Теперь они хотят сказать, что я телепат, вы знаете, сверхчувствительный проницатель. Конечно, в Библии сказано, что таковые начнут восставать. Как Иамврий и Ианний противились Моисею, они делали почти что то же самое, что делал Моисей, пока не наступит открытая проба сил. Верно. Но помните, Иамврий и Ианний не могли исцелять. Они не могли исцелять. Они могли навести язвы, но не могли их снять. Видите? Все верно. Вот, Бог — Исцелитель. Божье Слово остается Истиной.
Теперь они хотят сказать, что я телепат, вы знаете, сверхчувствительный проницатель. Конечно, в Библии сказано, что таковые начнут восставать. Как Иамврий и Ианний противились Моисею, они делали почти что то же самое, что делал Моисей, пока не наступит открытая проба сил. Верно. Но помните, Иамврий и Ианний не могли исцелять. Они не могли исцелять. Они могли навести язвы, но не могли их снять. Видите? Все верно. Вот, Бог — Исцелитель. Божье Слово остается Истиной.
E-216 And I looked back and seen myself laying there on the bed. Surely you've knowed me long enough to know that--that--that I tell you the truth. I want to ask you something, as Samuel said before they anointed Saul, have I ever told you anything in the Name of the Lord but what was true? Is that right? It's always been true. Have I ever come, begged you for money or anything like that? No, I never have. Have I ever did anything but tried my best to lead you to Christ? Exactly.
Now, they want to say I'm a mental telepathist, you know, a super-sensory perceptionist. 'Course them things has got to rise, the Bible said they would. As Jambres and Jannes withstood Moses, they did pretty near the same thing Moses did, till it comes in a showdown. That's right. But remember, Jambres and Jannes could not heal. They could not heal. They could bring plagues, but not take them away. See? All right. Now, God is the Healer. God's Word remains Truth.
Now, they want to say I'm a mental telepathist, you know, a super-sensory perceptionist. 'Course them things has got to rise, the Bible said they would. As Jambres and Jannes withstood Moses, they did pretty near the same thing Moses did, till it comes in a showdown. That's right. But remember, Jambres and Jannes could not heal. They could not heal. They could bring plagues, but not take them away. See? All right. Now, God is the Healer. God's Word remains Truth.
E-218 Я старался быть с вами честным. Я старался говорить вам Истину. Я-я...около тридцати одного года, я стоял за этой кафедрой, вставал и выходил тридцать один год. И однажды, может, отправлюсь во Славу от этой кафедры. Туда ушли жена, дочь, отец, братья, все там похоронены, дорогие друзья. Я видел, как здесь стояли их гробы и цветы. И знаю, что однажды и мой будет здесь. Вот, это правда. Но искренне, от всего сердца, я говорю вам от всего своего сердца, я верю, что я проповедовал вам верное благовестие Господа Иисуса Христа. Я верю, что вы должны быть крещены, каждый из вас, во Имя Иисуса Христа, и получить крещение Святого Духа. И когда вы получите, это принесет вам радость, мир, долготерпение, благость, кротость, нежность, спокойствие, веру.
E-218 I have tried to be honest with you; I've tried to tell you the Truth. I've--I've... For about thirty-one years I've stood at this pulpit, off and on, for thirty-one years, and someday may leave to go to glory aside this pulpit. There's been a wife, a daughter, father, brother, all buried right across there, precious friends. I've watched their caskets and the flowers set here, and know someday that mine will be too. Now, that's true. But sincerely, from all my heart, I tell you with all my heart, I believe I've preached to you the true Gospel of the Lord Jesus Christ. I believe that you should be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, and receive the baptism of the Holy Ghost. And whenever you do, it'll bring to you a joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith.
E-219 И в тот день, что произошло со мной в то утро, я не знаю. Я до сих пор не могу сказать, был ли я здесь в своем теле и просто видел видение, или я был взят отсюда, перенесен туда. Я не знаю, не могу сказать. Единственное, что я знаю, что я-я всегда боялся того жала, боялся умереть. Но не боялся, что Иисус не придет забрать меня. Вот, я не боялся этого, потому что я-я этого не боялся; но если бы я встретил вас, как просто какое-то облачко, летящее по воздуху. Но теперь я знаю. Когда я увидел тех людей, они были реальными.
E-219 And the other day, what happened to me on that morning, I don't know. I can't say yet whether I was here at my body and just seen a vision, or whether I was taken away from here, over there. I don't know; I can't say. Only thing I know, that I--I was always afraid of dying, that little place of sting. But not afraid Jesus wouldn't come get me now; I wasn't afraid of that, 'cause I--I didn't fear that. But if I'd meet you and just be a little old mist flying out through the air... But I see now. When I seen those people, they were real.
E-220 Если был человек, который представлял пятидесятников и был истинным апостолом, это был Ф. Ф. Босворт. Чистое, прямое, настоящее Благовестие, видите, это был Босворт. И когда я держал его в руках своих, и я закричал: "Отец мой, Отец мой, вот колесницы Израиля с конниками".
Он сказал: "Сын, оставайся на поле". Сказал: "Опереди этих молодых в других странах, если можешь, пока они не натворили там всякого фанатизма. Неси им то настоящее Благовестие, которое у тебя, сын". Он сказал: "По сравнению с тем, каким оно будет, твое служение еще даже не начиналось". Сказал: "Ты совершенно новый Бранхам". Сказал: "Ты молодой, сын".
Я сказал: "Брат Босворт, мне уже сорок восемь лет".
Он сказал: "Ты еще не начинал". Он сказал: "Не дай этим молодым пятидесятническим проповедникам ехать туда с кучей всякой чепухи и все отравить, и возбудить против Этого всех дипломатов и всю страну еще до твоего приезда". Сказал: "Действуй, Брат Бранхам, иди дальше с этой Благой Вестью, которую ты получил". Он сказал: "Я-я верю, что ты — апостол, пророк Господа нашего Бога".
Он сказал: "Сын, оставайся на поле". Сказал: "Опереди этих молодых в других странах, если можешь, пока они не натворили там всякого фанатизма. Неси им то настоящее Благовестие, которое у тебя, сын". Он сказал: "По сравнению с тем, каким оно будет, твое служение еще даже не начиналось". Сказал: "Ты совершенно новый Бранхам". Сказал: "Ты молодой, сын".
Я сказал: "Брат Босворт, мне уже сорок восемь лет".
Он сказал: "Ты еще не начинал". Он сказал: "Не дай этим молодым пятидесятническим проповедникам ехать туда с кучей всякой чепухи и все отравить, и возбудить против Этого всех дипломатов и всю страну еще до твоего приезда". Сказал: "Действуй, Брат Бранхам, иди дальше с этой Благой Вестью, которую ты получил". Он сказал: "Я-я верю, что ты — апостол, пророк Господа нашего Бога".
E-220 Ever was a man that ever represented Pentecost and was a true apostle, it was F. F. Bosworth, clean, straight, real Gospel (See?), it was Bosworth. And when I held him in my arms, and I screamed, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof."
He said, "Son, stay on the field." Said, "Beat some of these young fellows to the foreign fields if you can. Before they get a lot of fanaticism over there, take them that real Gospel that you've got." See? He said, "Your ministry hasn't began yet to what it will." Said, "You're a brand new Branham." Said, "You're young, son."
I said, "Brother Bosworth, I'm forty-eight years old."
He said, "You haven't started yet." He said, "Don't let these young Pentecostal preachers get over there with a lot of nonsense, and poison the thing up, and get all the--the diplomats, and all the country against It before you get there." Said, "Move on, Brother Branham, go on with the Gospel that you got." He said, "I--I believe that you are an apostle, or a prophet of the Lord our God."
He said, "Son, stay on the field." Said, "Beat some of these young fellows to the foreign fields if you can. Before they get a lot of fanaticism over there, take them that real Gospel that you've got." See? He said, "Your ministry hasn't began yet to what it will." Said, "You're a brand new Branham." Said, "You're young, son."
I said, "Brother Bosworth, I'm forty-eight years old."
He said, "You haven't started yet." He said, "Don't let these young Pentecostal preachers get over there with a lot of nonsense, and poison the thing up, and get all the--the diplomats, and all the country against It before you get there." Said, "Move on, Brother Branham, go on with the Gospel that you got." He said, "I--I believe that you are an apostle, or a prophet of the Lord our God."
E-223 Я посмотрел на него, я обнял его своими руками. Я сказал: "Брат Босворт, я хочу задать тебе вопрос. Какое было самое счастливое время в твоей...момент твоей...всех тех лет, которые ты проповедовал?"
Он сказал: "Именно сейчас, Брат Бранхам".
Я сказал: "Ты знаешь, что ты умираешь?"
Он сказал: "Я не могу умереть".
Я сказал: "Какое...Почему ты говоришь, что это твой самый счастливый час?"
Там была небольшая дверь. Он сказал: "Я лежу здесь. Повернувшись лицом к этой двери. И в любую минуту в эту дверь может прийти за мной Тот, Которого я любил и Тот, для Которого я проповедовал и стоял за все это...всю свою жизнь, и я уйду с Ним". Я смотрел на него, я подумал, я-я смотрел точно так же, как я смотрел бы на Авраама, Исаака или Иакова.
Я взял его за руку, я сказал: "Брат Босворт, мы оба верим тому же Богу, мы верим в то же самое. Благодатью Божьей я буду проповедовать до последнего дыхания своей жизни. Я буду верным Богу, насколько хватит моих сил. Я не пойду на компромисс с Евангелием ни в одной части, и ни в одном месте. Я буду верным, насколько смогу. Брат Босворт, мы встретимся с тобой на лучшей Земле, где ты не будешь молодым...то есть не будешь больше старым, но молодым".
Он сказал: "Ты будешь там, Брат Бранхам, не беспокойся".
Он сказал: "Именно сейчас, Брат Бранхам".
Я сказал: "Ты знаешь, что ты умираешь?"
Он сказал: "Я не могу умереть".
Я сказал: "Какое...Почему ты говоришь, что это твой самый счастливый час?"
Там была небольшая дверь. Он сказал: "Я лежу здесь. Повернувшись лицом к этой двери. И в любую минуту в эту дверь может прийти за мной Тот, Которого я любил и Тот, для Которого я проповедовал и стоял за все это...всю свою жизнь, и я уйду с Ним". Я смотрел на него, я подумал, я-я смотрел точно так же, как я смотрел бы на Авраама, Исаака или Иакова.
Я взял его за руку, я сказал: "Брат Босворт, мы оба верим тому же Богу, мы верим в то же самое. Благодатью Божьей я буду проповедовать до последнего дыхания своей жизни. Я буду верным Богу, насколько хватит моих сил. Я не пойду на компромисс с Евангелием ни в одной части, и ни в одном месте. Я буду верным, насколько смогу. Брат Босворт, мы встретимся с тобой на лучшей Земле, где ты не будешь молодым...то есть не будешь больше старым, но молодым".
Он сказал: "Ты будешь там, Брат Бранхам, не беспокойся".
E-223 I looked at him, I hugged him in my arms. I said, "Brother Bosworth, I want to ask you a question. What was the happiest time of your--moment of your--all your years that you preached?"
He said, "Right now, Brother Branham."
I said, "Do you know you're dying."
He said, "I cannot die."
I said, "What--why would you say this is your happiest time?"
There was a little door. He said, "I'm laying here with my face turned towards that door. Most any minute, the One that I've loved, and One that I preached for and stood for all these, my life, He will come to that door for me, and I'll go with Him." I looked at him, I thought I--I was looking the same as I would be to Abraham, Isaac, or Jacob.
I took his hand, I said, "Brother Bosworth, we both believe the same God; we believe the same thing. By the grace of God I'll preach until the last breath leaves my body. I'll stay true to God as I know how to stay. I'll not compromise with the Gospel on any side or any place. I'll stay as true as I know to stay. Brother Bosworth, I'll meet you in a better land where you'll not be young--or not be old anymore, but young."
He said, "You'll be there, Brother Branham; don't you worry."
He said, "Right now, Brother Branham."
I said, "Do you know you're dying."
He said, "I cannot die."
I said, "What--why would you say this is your happiest time?"
There was a little door. He said, "I'm laying here with my face turned towards that door. Most any minute, the One that I've loved, and One that I preached for and stood for all these, my life, He will come to that door for me, and I'll go with Him." I looked at him, I thought I--I was looking the same as I would be to Abraham, Isaac, or Jacob.
I took his hand, I said, "Brother Bosworth, we both believe the same God; we believe the same thing. By the grace of God I'll preach until the last breath leaves my body. I'll stay true to God as I know how to stay. I'll not compromise with the Gospel on any side or any place. I'll stay as true as I know to stay. Brother Bosworth, I'll meet you in a better land where you'll not be young--or not be old anymore, but young."
He said, "You'll be there, Brother Branham; don't you worry."
E-227 И за час до того, за два часа до того, как он умер...Спустя два месяца, я думал, что он тогда умирал, моя жена вошла и видела его (он всегда был таким внимательным к ней), и затем миссис Босворт. И около двух часов он лежал, спал. Он приподнялся, он взглянул, и он вскочил с кровати. Он сказал: "Мама, как это, я столько лет тебя не видел! Папа! Брат Джим, ого, — он сказал, — ну-ка, ну-ка, ты был одним из моих обращенных к Господу в Джольете, в Иллинойсе". А тот умер пятьдесят лет назад. Видите? Да! Он сказал: "Ты Сестра Такая-то. Да, я привел тебя к Господу на-на собрании в Виннипеге. Да. Ого, вот Сестра Такая-то. Я не видел тебя...Да, видишь, ты пришла к Господу там-то". И целых два часа он пожимал руки тем, кого он привел к Господу. Прошел обратно на свое место, лег, скрестил руки, вот и все. Разве Брат Ф. Ф. Босворт не ступил на ту Землю, которую Иисус позволил мне увидеть в ту ночь? Если это так, то в этот вечер он находится там как молодой человек. Успокоит Бог душу его. И дай мне быть настолько верным, чтобы я вошел на ту Землю. И дай мне быть настолько истинным слугою Христовым!
E-227 A hour before, two hours before he died, about two months later, I thought he was dying then; my wife come in and seen him (he always thought so much of her), and then Mrs. Bosworth. And about two hours... He'd been laying, sleeping. He raised up; he looked, and he jumped up from his bed. He said, "Mother, well, I haven't seen you for years. Dad, Brother Jim, why," said, "let's see, you was one of my converts to the Lord at Joliet, Illinois." He'd been dead for fifty years. See? "Yes." He said, "Here's Sister So-and-so. Yes, I led you to the Lord at--at the Winnipeg meeting. Yeah. Why, here's Sister So-and-so. I haven't seen you... Yeah, see, you come to the Lord at so-and-so." And for two straight hours he shook hands with ones that he'd led to the Lord, walked right back to his place, and laid down, crossed his hands, and that was it. Did Brother F. F. Bosworth enter that land that Jesus let me view the other night? If it is, he's there a young man tonight. God rest his soul. And may I ever live so faithful that I'll enter that land. And may I be so true a--a servant to Christ...
E-228 Мне стыдно за свою жизнь. Мне стыдно. Я-я-я...Если я согрешил перед вами, люди, вы-вы обязаны прийти и сказать мне. Видите? Я стараюсь жить честно во всем, что Бог позволяет мне делать Своей благодатью. Видите? Видите? Но, взгляните, друзья, если вы знаете что-нибудь, что неправильно в моей жизни, вы обязаны прийти и рассказать мне. И, смотрите, я обязан вам стоять здесь и благовествовать истину. Я это вам обязан, потому что я ожидаю увидеть там, за той чертой, все ваши лица, молодых мужчин и женщин. Только один вдох отделяет вас от потустороннего. Вот, это верно. Это там.
E-228 I'm ashamed of my life. I'm ashamed, but I--I--I... If I've sinned before you people, you--you owe it to me to come, tell me. See? I tried to live upright in everything that God lets me do by His grace. See, see? But look, friends, you owe it to me if you know anything that's wrong with my life, come tell me so. And look, I owe it to you to stand here and preach you the true Gospel. I owe it to you, because I'm expecting to see each one of your faces, young men and women, just across that bar over yonder that's just one breath between where you are now and there. Now, that's right. It's there.
E-229 И пусть Бог всякой благодати, Бог Небес, без святотатства, но в почтении, "Папа", в тот великий день, когда мы будем опять здесь присутствовать и снова получим наши земные тела, так что сможем пить, и есть виноград и плоды земные. "Будут строить дома, но другие не вселятся. Насадят виноградники, но другие не съедят". Видите? Человек садит виноградник, его сын перенимает его, и затем его сын перенимает его, и его. Но тут не так: он посадит его и пребудет там. Видите, это верно. Мы будем там вовеки. И чтобы на той Земле, чтобы я увидел каждого из вас.
E-229 And may the God of all grace, the God of heaven, not sacrilegious, but in reverent, "Papa," on that great day when we be presented back here and have our earthly bodies again, so we can drink and eat the grapes and the fruit of the land. They'll build houses and another won't inhabit. They'll plant vineyards and another won't eat thereof. See? One man plants a vineyard; his son takes it, and then his son takes it, and his. But not in this case; he will plant it and stay there. See, that's right. We'll be there forever. And may, in that land, may I see every one of you.
E-230 И я знаю, что я обращаюсь здесь также и к служителям троицы. Братья мои, я говорю это-я говорю это не для того, чтобы вас обидеть. Я тоже троечник, я верю в троицу, в три проявления Бога (Отец, Сын и Святой Дух), но не в три Бога. Видите? Я верю, что есть три атрибута, абсолютно, я верю всем своим сердцем. "Отец, Сын и Святой Дух", но они не являются тремя Богами. Это только три атриб-...или же три Божьих функции. Бог жил когда-то в Отцовстве, Сыновстве, и теперь Святой Дух. Это тот же самый Бог в трех функциях. А у них...
И Отец, Сын и Святой Дух — это никакое не Имя Бога. У Бога одно Имя. И Его Имя — Иисус. В Библии сказано: "Семья Небесная названа Иисусом, и семья земная названа Иисусом". Это верно. Итак, Бог имел одно Имя, человеческое Имя. Он был...называли по имени Иегова-ире, Иегова-рафа, это были титулы Его Божества. Но у Него было одно Имя — Иисус! И это Он.
И действительно, братья мои, если вы не согласны со мной, запомните, я-я-я встречусь с вами там, так или иначе. Понимаете? Я-я буду там с вами. И благословит вас Бог. И я люблю вас.
И Отец, Сын и Святой Дух — это никакое не Имя Бога. У Бога одно Имя. И Его Имя — Иисус. В Библии сказано: "Семья Небесная названа Иисусом, и семья земная названа Иисусом". Это верно. Итак, Бог имел одно Имя, человеческое Имя. Он был...называли по имени Иегова-ире, Иегова-рафа, это были титулы Его Божества. Но у Него было одно Имя — Иисус! И это Он.
И действительно, братья мои, если вы не согласны со мной, запомните, я-я-я встречусь с вами там, так или иначе. Понимаете? Я-я буду там с вами. И благословит вас Бог. И я люблю вас.
E-230 And I know that I'm talking in here even to trinitarian ministers. And my brethren, I do not say this; I do not say this to hurt. I'm a trinitarian too; I believe in the trinity, the--the three attributes of God, Father, Son, and Holy Ghost, but not three Gods. See? I believe there to be three attributes, absolutely; I do that with all my heart: Father, Son, and Holy Spirit, but they are not three Gods. They're just three attribute. Or other, three offices of God. God lived once in the Fatherhood, Sonship, and now the Holy Ghost. It's the same God in three offices. And they have...
And Father, Son, and Holy Ghost, is not no Name of God. God has one Name, and His Name is Jesus. The Bible said the family in heaven is named Jesus, and the family in earth is named Jesus. That's right. So God had one Name, human Name. He was--had a name called Jehovah-Jireh, Jehovah-Rapha, that was His titles of Deity. But He had one Name, Jesus. That's Him.
And truly, my brethren, if you disagree with me, remember, I--I--I'll meet you over there, anyhow. See? I'll--I'll be there with you. And God bless you. And I love you.
And Father, Son, and Holy Ghost, is not no Name of God. God has one Name, and His Name is Jesus. The Bible said the family in heaven is named Jesus, and the family in earth is named Jesus. That's right. So God had one Name, human Name. He was--had a name called Jehovah-Jireh, Jehovah-Rapha, that was His titles of Deity. But He had one Name, Jesus. That's Him.
And truly, my brethren, if you disagree with me, remember, I--I--I'll meet you over there, anyhow. See? I'll--I'll be there with you. And God bless you. And I love you.
E-233 И я хочу, чтобы церковь запомнила это, в воскресенье утром мы собираемся продолжить отсюда, и я постараюсь продержать вас не позже чем до двух часов, так что мы сможем провести собрание днем, если возможно, и если я проведу так же, как сегодня вечером, десять тридцать. Вы прощаете меня? Друзья, у нас осталось не слишком много времени, дорогие. Я-я называю вас "дорогие", потому что вы такие и есть. Вы-вы мои дорогие. Вы знаете что? Давайте...Вот место Писания. Павел сказал: "Я ревную о вас (Его Церковь) ревностью Божиею, потому что я обручил вас". Вот вам, пожалуйста, как раз об этом. Именно это. "Потому что я обручил вас, обручил вас Христу чистою девою".
E-233 And I want the church to remember... Now, Sunday morning we're going to pick up from here, and I'm going to try not to keep you no longer than two o'clock, so you can have an afternoon meeting, if we possibly can, and if I do as well as I've done tonight, ten-thirty. Do you forgive me? Friends, we ain't got much time left, honey. I--I--I'll call you "honey" because you are. You--you are my honeys. You know what? Let... Here's a Scripture come. Paul said, "I am jealous over you (His church) with godly jealous, for I espouse you." There you are; that's got it. That's it. "For I espouse you, engage you to Christ as a chaste virgin."
E-234 Так вот, если это было правдой, тогда в тот день, он сказал (они, те люди сказали мне), сказали: "Иисус придет к тебе, и ты представишь нас Ему" чистою девою. "Судим по Слову, которое ты проповедовал им". И, смотрите, если я проповедую вам именно то, что Павел проповедовал своей церкви, если его группа входит, то и наша войдет тоже, потому что у нас то же самое. Аминь. Давайте склоним наши головы, и мы скажем: "Благословит вас Бог".
E-234 Now, if that was true then on that day, he said (them, the people said to me), said, "Jesus will come to you, and you will present us to Him, a chaste virgin." Judged by the Word that you preached to them. And, look, if I preach to you just what Paul preached to his church, if his group gets in ours will too, 'cause we got the same thing. Amen. Let us bow our heads now while we say, "God bless you." Now...?...