Десять дев и сто сорок четыре тысячи евреев
The Ten Virgins, And The Hundred And Forty-Four Thousand Jews
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро! Очень рад снова находиться здесь в это утро на служении Господу. За окном плохая погода, но, о-о, внутри очень хорошо. Уж на этот раз мы можем сказать, что лучше выглядывать изнутри (не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]), чем заглядывать снаружи.
E-1 Good morning. So happy to be here again this morning in the service of the Lord. Bad weather on the outside, but, oh, it's real good on the inside. This is one time we can say it's good to be on the inside looking out (isn't it?)… to be on the outside looking in.
E-2 Хорошо отдохнул ночью и в это утро чувствую себя намного лучше. А вчера вечером было так чудесно, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Чудесно! И я благодарен за это. У нас было… Это служение, практически, было очень похоже на то, как было в Шривпорте; просто Дух продолжает сопровождать, дальше и дальше. Так что мы очень счастливы и так благодарны Богу за Его благость и милость, и за вашу…за вас, что вы принимаете участие и вверяете Ему свой дух, а тогда Он может вести нас и руководить нами.
E-2 Had a good night's rest last night and feel lots better this morning. And we had a wonderful time last night, didn't we? Just a wonderful time! And I appreciate that. We've had… the service looked like that has been in one like was down at Shreveport, almost just a—a continuation of the following of the Spirit going right along. Uh-hum. So we are very happy and so thankful to God for His goodness and mercy, and for your… you people giving your spirit over to Him in cooperation so that He can lead us and guide us.
E-3 Понимаете, если слушатели противятся, то Святой Дух даже не станет открывать. Должно быть какое-то содействие. “Они были в одном месте и в единодушии”, — и тогда раздался шум с Небес, как… Видите? Понимаете? Но когда есть… Неважно, сколько я молюсь и отдаюсь днем и ночью, занимаясь изучением и молясь перед Господом — если приду сюда (может быть, на мне помазание), выйду сюда и почувствую противление (понимаете?), Он…Он просто…Он просто огорчается и уходит, Он ничего не будет открывать. Но когда приходишь сюда под помазанием и чувствуешь, что слушатели тоже под помазанием, вот тогда Святой Дух принимается за работу и приходит в движение, и совершает для нас потрясающие вещи. Понимаете?
E-3 See, if you got a resenting audience, the Holy Spirit won't even reveal. You got to have something, that working together. "They were in one place and in one accord," and then there came a sound from Heaven rushing. See. But when you got… No matter how much I'd pray, and lay day and night studying and praying before the Lord, walk down here, maybe the anointing on me, walk up here and feel that resentment, see, He—He just… it just grieves Him right away, He won't reveal nothing. But when you walk down here in under the anointing and feel your audience under the anointing, that's when the Holy Spirit begins to work then, and He begins to move and do great things for us. So, you see?
E-4 Еще не поговорил с пастором о… Я как услышал “Верь, только верь”, так и вошел скорее (понимаете?), чтобы узнать, что он…он запланировал на это утро. Так, Брат Невилл, знаешь что? Я начну этот короткий урок, и если я закончу к часам одиннадцати, тогда ты как раз продолжишь и начнешь проповедовать. Хорошо? [Брат Невилл говорит: “Да, не надо прерывать помазания, говори, сколько надо”.—Ред.] Я думаю, что помазание бывает…помазание и на нем тоже. [Брат Бранхам и собрание смеются.] Он… [Брат Невилл говорит: “Аминь. Мне не увильнуть!”]
E-4 Haven't talked to the pastor yet about… I heard Only Believe and so I just run in and see—see what he was… he had figured out for this morning. Now, Brother Neville, I'll tell you what, I'll start on this little class and if I get through about eleven o'clock, okay, you take over and start preaching. How's that? [Brother Neville says, "Yes, don't disturb the anointing any, just go on ahead."—Ed.] Oh, I believe the anointing back here, too, anointing back here also. He's a…
E-5 О-о… Брат Невилл всегда… Для незнакомых людей, которые, может, здесь раньше не бывали: он…не говорю это ему за глаза, но это любезный человек [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.], он всегда был таким. Он всегда читает это…это…живет этим местом Писания: “Почитайте друг друга выше себя (всегда, во Христе)”, — всегда отдает предпочтение. И сколько я знаю его, он всегда такой; не с тех пор как он здесь в скинии, но с тех пор как я познакомился с ним, а это было много лет назад. Насколько я помню, впервые я увидел Брата Невилла, познакомился с ним, по-моему, когда пришел однажды послушать его проповедь в методистской церкви, он…в парке Говарда [Брат Невилл говорит: “Верно”.], много-много лет назад. Прошло, наверно, лет двадцать, мне кажется, или больше [“Да”.] с тех пор, как я познакомился с ним. Тогда он… И он был… Он тоже работал, он… О-о, по-моему, только до недавнего времени, он постоянно работал там в лесничестве в Генривилле, откуда он родом, и зарабатывал на жизнь, и между делом проповедовал, как и я в своей жизни до недавнего времени. А потом у нас все сложилось так, что мы не могли больше ничем заниматься, кроме этого. Так что я рад…я доволен нашим новым Начальником, а ты, Брат Невилл? [“Аминь”.] Так точно! Мне очень нравится. Так точно. Я Им вполне доволен!
E-5 Brother Neville has always… To the strangers here who may not have been here before, he's a (not saying it to his face, but) a gracious person, always been that way. He always reads that—that… lives that Scripture, "preferring one another," always in Christ and always preferring. And ever since I've knowed him he's been that way; not since he's just been here at tabernacle, but ever since I knew him and that's been many years ago. First time I believe I ever remember of seeing Brother Neville, to know him, I went to hear him preach one time down at the Methodist church, he… down in Howard Park, many, many years ago. Been, I guess, twenty years (I guess) ago or more since I knew him. Then he… and he was a… he's worked, too, he's… Oh, I guess, till recently, he's always worked there in the forestry and things up at Henryville where he's from; and worked for his living, preach on the side. The way I done my life, too, till recently, and then we got started out where we couldn't do nothing else but this. So I'm glad of it. I'm glad of our new Boss, aren't you, Brother Neville? Yes, sir! I sure like It. Yes, sir. I'm just so satisfied with Him!
E-6 И… По-моему, урок воскресной школы проводиться не будет. Да. Урок воскресной школы для детей проводить не будут, потому что помещение…убрали перегородки, чтобы расширить церковь до задней стенки.
E-6 And now I believe they're going to omit the Sunday school classes. Yes. The children's Sunday school class, they're going to omit it because of the room is… took the partitions out, so it just lets the church go right on back.
E-7 Так вот, сегодня вечером у нас будет этот последний, важный период Лаодикии. А вчера вечером мы взяли Филадельфийский период и начали проходить начало Лаодикийского периода и…наслоение. И тогда Бог начал открывать нам эти великие тайны в промежутке между этими периодами: “открытая дверь”, и “немного силы”, “сохранил Слово Мое”, “носишь Мое Имя” — все эти нюансы; Бог так удивительно показал нам, насколько они для нас реальны, за что мы очень-очень благодарны.
E-7 Now, tonight we're going to have the final great age of this, Laodicean. And last night we took the Philadelphian age and come over into the beginning of the Laodicean age and the lapover. And then them great mysteries that God begin to reveal to us between those ages, "the open Door," and "a little strength," "held My Word," "got My Name." All those little things in there, how God did so marvelously make them real to us, to which we are very, very thankful.
E-8 И не забывайте, если среди нас есть гости, с которыми есть больные, — молиться за больных будем в следующее воскресенье, ровно через неделю. А это будет…если Господь позволит. И это будет… Вы заметили, что я всегда стараюсь так говорить: “…если Господь позволит”. В Библии сказано так делать: “…если Господу угодно”. Мы еще не знаем, Он еще не сказал мне, буду ли я здесь, и будет ли церковь здесь, и будем ли все мы здесь, или еще что-то. Если уж на то Его воля, то мы будем здесь. Понимаете? Если это не Его воля, то, конечно, мы не будем.
E-8 And don't forget, if there's any visitors among us that have sick people, we'll be having prayer for the sick next Sunday, a week from today. And that'll… if the Lord willing. And that'll be… Do you always notice how I like to put that, "The Lord willing"? The Bible says to do that, "if the Lord is willing." We don't know yet; He has never told me that I'd be here, and the church would be here, and we'd all be here, or what more. Then if it's His will, we'll be here, you see. If it isn't His will, course, we won't.
E-9 Брат Невилл будет постоянно объявлять об этом в своей радиопередаче, и другие тоже; наверно, вот этот брат, и те, кто ведут радиопередачи. И приходите в воскресенье утром как можно раньше, потому что на молитву должно прийти порядочное количество людей, и хотелось бы прийти, мы… Так, подождите, я… Если будет так много народу, то всегда лучше раздать молитвенные карточки, потому что люди так толпятся, просто…друг друга толкают и все такое. Я думаю, что если соблюдать порядок, то есть просто подходить один за другим, то получится…среди людей не будет никакой неразберихи.
E-9 Brother Neville will be continually announcing it on his broadcast, and different ones, I guess, the brother here and the ones that has the broadcast. And then come in early as you can Sunday morning, 'cause we're looking for a goodly crowd here to be prayed for, and we want to come in. We'll… well, let's see, I… If there's a big crowd like this, it's always best to have prayer cards because they're so jammed together, you just… one pushing around the other one and things like that. I think if you just have it orderly so they just come one by one it makes… keeps the confusion down amongst the people, you know.
E-10 И потом просто… И пока не назовут номер карточки, даже можете не вставать. Просто сидите на своем месте; если вы больны и плохо себя чувствуете, вам не придется стоять в длинной очереди. Как только назовут вашу карточку, выходите вперед для молитвы и идете обратно, потом другой выходит и так далее. Мне это намного больше нравится. Обычно я прошу ребят поставить стул, если кто-то, ожидая своей очереди, будет плохо себя чувствовать — вызываем сразу несколько — если человеку станет плохо, то он просто…он просто ждет там на стуле, пока…вернее, сидит на стуле, пока не назовут его номер, пока за него не помолятся.
E-10 And—and then just… And you don't even have to get up till your card's called. Just sit right where you are if you're sick and feeling bad, and you won't have to stand in a long line. Just when your card's called, just come right on up and be prayed for and go down, and another one come up, like that. I like that a whole lot better. I usually have the boys to set some chair, if somebody feels bad while they're waiting, call up a few at a time; they feel bad, why, just let them—let them wait there in their chair until… or sit in the chair until their number's called, till they can be prayed for.
E-11 И я твердо верю в Божественное исцеление, это одно из важных учений Библии. Но под Божественным исцелением подразумевается больше, чем только Божественное исцеление. Божественное исцеление только говорит о том, что есть Бог, Который снова придет. О чем говорит Божественное исцеление? — Это залог нашего воскресения. Если нет Божественного исцеления, значит, и воскресения нет. Понимаете? А если Святого Духа, Который крестит нас, не существует, то нет и Вечной Жизни в будущем мире. В Библии сказано: “Это залог нашего спасения”. А вы знаете, что такое залог? — Это первый взнос. Понимаете? Если идешь и платишь за каждый… Скажем, вы купили ферму, за нее хотят десять тысяч долларов, и вы заплатили две тысячи — это называют денежным задатком, залогом. Так вот, если это крещение Святым Духом является только залогом грядущего, о-о, то что же будет, когда мы…когда мы получим по полной цене? Это будет славно!
E-11 And I do believe in Divine healing; it's one of the great doctrines of the Bible. But Divine healing has more to it than just Divine healing. Divine healing only says that "there is a God who's coming again." What does Divine healing speak of? It's the earnest of our resurrection. If there's no Divine healing then there is no resurrection, see. And if there is no Holy Spirit now to baptize us, there is no Eternal Life in the world to come. The Bible said, "This is the earnest of our salvation." And you know what the earnest is? Is the "down payment," see. If you go down and pay… Say you bought a farm, they wanted ten thousand dollars for it, and you paid two thousand, that's your "earnest" money, they call it the earnest of it. Now, if this baptism of the Holy Spirit is just the earnest on what's coming, oh, what will it be when we—when we get the full price? It'll be glorious!
E-12 Итак, сегодня утром мы постараемся, если Господь позволит, кое-что вставить между церквопериодами (вот этими здесь). Сюда входит: сто сорок четыре тысячи, остаток, спящая дева, мудрая дева и запечатление Святым Духом, нанесение клейма зверя — все перечисленное. Просто… Сейчас конец периода, и все сходится прямо здесь в одном месте, так что это пришлось бы разбирать до самого конца зимы, но мы…чтобы пройти Книгу Откровений, увидеть, как все это взаимосвязано.
E-12 Now, this morning we're going to try to tie, the Lord willing, some of those things in, of the… between the church ages (these right in here) there's something goes in. The Hundred and Forty-four Thousand, The Remnant, The Sleeping Virgin, The Wise Virgin, and The Sealing of the Holy Ghost, Marking of the Beast, all those things just… It's the end of the age, and everything falls right in here in one place, so that therefore we ought to have just the rest of the winter to take this out, but we… to get the Book of Revelation, see how It ties together.
E-13 Вы обратили внимание, что таким же образом продвигалась и цивилизация, мистер Вуд? Это… Чувства у человека ничуть не изменились; у него шесть чувств…или, вернее, пять чувств, которые у него были с тех пор, как он…с тех пор, как он появился на земле шесть тысяч лет назад. Но сейчас за последние…за последний короткий промежуток, за последние сто лет… Ой! Раньше он еле передвигался на телеге, запряженной волами. Но от этой телеги…за последние сто лет он перешел от телеги к ракете, которая летит почти три тысячи километров в час. Вот как быстро он разогнался — с телеги на ракету. И смотрите, это произошло всего лишь за последние годы. Куда там! Я бы сказал, даже не больше, чем за пятьдесят лет.
E-13 13 Did you ever notice? Civilization's traveled the same way, Mr. Wood. It's a… This, man has got his same senses, he's got six senses, or five senses, rather, that he's had since he—since he come on the earth six thousand years ago. But right here in the last, just the last little bit, last hundred years… My! He come, back there, moving slow in an ox cart. But from that ox cart, in the past hundred years, he's went from a ox cart to a—a rocket that'll fly nearly two thousand miles an hour. That's how fast he's picked up, from the ox cart to the rocket. And, look, it's just only been the last few years, why, I'd say not much over fifty years ago.
E-14 Я еще был мальчишкой, тут на Ютика Пайк был старый… Тут раньше жил один человек по имени Элмер Франк. Он работал, по-моему, адвокатом в суде. Он женился на одной молодой леди, которая жила на той улице, но дальше; мой отец работал у ее…у ее отца, ее фамилия была Лашер. И они… И у него был такой автомобиль, у которого была заводная ручка: подходишь сбоку и вот так ручкой заводишь, и скоростная передача была только одна. А гудок там был большой и резиновый, в него нужно вот так сигналить. И шла молва, что эта штуковина развивает бешеную скорость — тридцать километров в час. Так вот, папа пошел и набрал в тачку песка, и…чтобы привезти его туда и насыпать в мешки, чтобы не давать ему подскакивать, чтобы тот мог проверить, действительно ли он разовьет тридцать километров в час. Понимаете? Но вы бы видели дороги, угу; в ту сторону он колесил каких шестнадцать, а в обратную сторону по ухабам — четырнадцать. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Так что, если приплюсовать, получается тридцать километров в час.
E-14 14 When I was a little boy up here on the Utica Pike, they had an old… there was a fellow named Elmer Frank used to live over here. He's kind of a attorney at law. He married a young lady up there on the road that my father worked for her—for her father, her name was Lusher. And they… and he had a, some kind of a automobile; it had a crank, you get out on the side of it and cranked it like this, and it only had one gear. And you had a—a big rubber thing for a horn, and you'd blow it like that. And they said, "That thing would go the terrific speed of nineteen miles an hour." Now, Papa went down and got some sand down in the wagon, and to—and to bring up there and put in sacks so he could hold it down, to see if it would actually go nineteen miles an hour. See? But you ought to have seen the roads, uh-huh; it would only go about ten this way, and nine up-and-down this way. See? So you get it together, you got nineteen miles an hour.
E-15 Помню, как всех нас, детей…мама всех нас выкупает (тогда нас было, наверно, пятеро), и мы сидим на заборе и вслушиваемся. Еще издалека слышим, как он едет, с большого расстояния: стоял такой гул! Все останавливались и держали своих лошадей, слазили с телеги и удерживали их вот так, знаете. Ведь такая штуковина едет по дороге — ой, это было что-то потрясающее. [Брат Бранхам смеется—Ред.] И…и я… Подумать только, это было еще…мне было лет семь. Видите? Как… Это был примерно 1914 год, и только представьте себе, как с тех пор все поменялось. И… Видите? И это произошло только за последние сорок лет, примерно столько. И посмотрите, прошло уже шесть тысяч лет, а человек сделал все это только сейчас, потому что в Библии сказано, что он этого добьется: “В последние дни будут носиться туда-сюда, и ведение умножится”.
E-15 I remember all of us kids, Mom would wash us all up, about five of us then, we'd hang on that fence to hear it. We'd hear it coming, miles away, way down here, a roar, roar, roar, roar. Everybody'd stop and get their horses, and all get out, the buggy, and hold them like this, you know. That thing coming up the road, my, it was a terrific thing. And—and I just think, that was back, I was about seven years old, see. How… That was about 1914, and just think of how that things has changed since then. And see, and it's just been the last forty years or something. And, look, he had six thousand years to do all that with right here, because the Bible said that he would do it that way, "The last days, they would run to and fro, and knowledge shall increase."
E-16 Вы задумывались о Науме, когда он четыре тысячи лет назад увидел чикагскую кольцевую дорогу? Он сказал: “Они будут сталкиваться на больших дорогах”. [Синод. пер. “греметь на площадях”—Пер.] Так вот… Я бывал в древних странах, где были…у них улицы, как в Осло и разных городах — там пешком еле пройдешь, у них в городах кроме одной колесницы там больше ничего не проедет. Но расстояние, наверно, будет примерно как отсюда до той стены — вот такой ширины у них улицы — по улице проедет только одна колесница. Ну, видите, Наум сказал: “Там были широкие дороги”. И сказал: “Они будут носиться как молния”, — эти кареты. “И у них будет блеск как от огня”, — это их фары. И сказал: “Они будут сталкиваться друг с другом”, [Синод. пер. “греметь”—Пер.] — (хм!) аварии. [Брат Бранхам иллюстрирует, ударяя рукой об руку—Ред.] Этот пророк поднялся выше времени и заглянул аж на целых четыре тысячи лет вперед, и увидел это в будущем. Только подумайте! Хм. Вдохновение.
E-16 Did you ever think of Nahum, when he—he saw Outer Drive in Chicago, four thousand years ago? Did… He said, "They would jostle through the broad ways." Now the… I've been in the old countries where they had the… their streets like in Oslo and different places, there hardly is room to walk, it's just big enough for a—a chariot to go through in their cities. But probably the distance would be about from here to that wall, is all the wider their streets was, just wide enough for a chariot to go through the street. Well, see, Nahum said, "They were broad ways." And said, "They would run like lightning," these carriages. "And they would seem like torches," that's the lights on them. And said, "They would jostle one against another," the wrecks. That prophet raised up above the time and looked way in there, for four thousand years, and saw that coming. Think of that! Uh-hum. Inspiration.
E-17 Но мы в конце времени, друзья. Это просто… Так и в Писании; поскольку все это происходит, то все Писание указывает именно на это последнее время, именно на сей час. И я решил сегодня утром, если Бог нам поможет, вставить эти…кое-что, сколько успеем. А дальше сегодня вечером — этот важный последний период Лаодикийской церкви, как он получил свое Послание, а потом полностью отпадает и игнорирует свое Послание, окунается в тепловатое состояние, которое Бог извергает из Своих уст. Понимаете? Другими словами, Его начинает тошнить даже при мысли об этом. “Я извергну тебя из уст Моих”, — сказал Он.
E-17 But we're at the end time, friends. It's just… And so is the Scripture, being that all these things is happening, all the Scriptures are laying right in here in this end time right here. And I thought, this morning, if God would help us, we'd tie these, some of these things in, as many as we could. And then tonight that great last age, of the Laodicean church, how it receives its Message and then goes on off and ignores its Message, right straight into a lukewarm condition that God spues from His mouth. See, in other words, It makes Him sick at His stomach even to think of it. "I'll spue thee from My mouth," He said.
E-18 Так вот, у меня тут записано несколько мест Писания, к которым я хотел бы обратиться в это утро. Но я думаю, что нас не слишком затруднит, если мы на минутку встанем для молитвы.
E-18 Now, I've got some Scriptures written down here that I'd like to refer to this morning. But I wonder if it'd be too hard on us, just for a moment, to stand for a word of prayer:
E-19 Наш милостивый Небесный Отец, мы вновь приходим сегодня утром в этот день шаббата. А на улице начал моросить дождь, и дует ледяной ветер, но мы так рады, что сегодня у нас есть крыша над головой, что у нас есть небольшое помещение и эта страна, в которой мы по-прежнему можем приходить и поклоняться Богу таким образом, как велит нам наша совесть.
E-19 Our gracious Heavenly Father, as we come again this morning on this Sabbath day. And outside, the rains have begin trickling down, and the icy cold wind blowing; but we're so glad that we have a roof over our head today, that we have a little place, and still a nation to where we can come and worship God any way that our conscience tells us to worship.
E-20 Кроме того, мы видим в Слове Твоем, что это не будет продолжаться долго. Поэтому, Отец, мы молим, чтобы Ты помазал нас, особенно сегодня, чтобы мы могли извлечь самое лучшее, что только можно извлечь, и приготовились к предстоящему часу, когда такой возможности у нас уже не будет. Мы не знаем, сколько еще; это может произойти через несколько недель, месяцев или лет — мы не знаем, но придет время, когда мы не сможем этого сделать. Поэтому мы молим, Отец, чтобы Ты сохранил нас под Своим Божественным управлением, и да будут наши мысли сосредоточены на Тебе, и помышления сердца нашего благоугодны пред Тобою, Господи.
E-20 Then we see in Thy Word that this isn't going to last very long, so, Father, we pray that You'll anoint us especially today that we might get the best out of this that there is for us to get, and be prepared for the hours that lay ahead when we'll not be able to do this. We don't know how much longer, it may be in weeks, months, or years, we do not know, but sometime we'll not be able to do this. So we pray, Father, that You'll keep us under Thy Divine directing, and may our thoughts be upon Thee, and the meditations of our heart be acceptable in Thy sight, O Lord.
E-21 Прости наши грехи. Мы просим об этом, исповедуя их Тебе, что мы согрешили и сбились с Пути. И мы недостойны называться Твоими, но лишь сделай нас Твоей прислугой, Господь. И мы охотно будем делать все, что Ты нам скажешь, выполнять любое возложенное на нас задание. Мы охотно это сделаем, только прими нас в Царствие Свое, Господь, чтобы мы трудились в этот великий жуткий час, который наступил для всего мира.
E-21 Forgive our sins. We ask that as we confess them to Thee, that we have sinned and erred from the Way. And we're not worthy to be called Yours, only make us Your hired servants, Lord. And we'll be willing to do anything that You tell us to do, any task that's laid upon us. We're willing to do it, only receive us into Thy Kingdom, Lord; that we can work in this, the great terrific hour that faces the world.
E-22 Благослови нас сейчас Присутствием Своим, научи нас Святым Духом Твоим и прославься на нашем собрании здесь. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-22 Bless us now with Thy Presence, teach us by Thy Holy Spirit, and get glory from our being here together. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-23 Теперь я хотел бы… Во-первых, я хотел бы поприветствовать здесь всех моих друзей, которых я заметил в это утро. В темное время суток здесь очень неудобно, подсветка тут за этими выступами, и людей не видно. И с этой кафедры плоховато видно в темное время суток, да и днем тоже. Я вижу многих наших друзей, приехавших из разных уголков страны, мне их легче разглядеть днем, чем вечером. И их очень много, всех не перечислишь, но я хочу, чтобы вы знали, что вы мне очень дороги. И после всех этих жестких, резких высказываний и прочего, что мне пришлось говорить по Писаниям, чтобы сделать…чтобы огласить Истину… Это не то, что мне самому хотелось — но то, что Бог написал здесь делать. Понимаете? И так…так оно и есть. Однако я вижу, что многие мои братья, которые принадлежат к организациям и так далее, до сих пор со мной, так что вы мне очень-очень дороги. Я молю, чтобы Бог благословлял вас и помогал вам.
E-23 Now I would like to, first, I would like to recognize every one of my friends in here, I been noticing around this morning. It's so hard here in the nighttime, our lighting's back in behind those hanging down places and it doesn't show the people. And it's kind of hard to see off this pulpit at night here, and it is also in daytime. I see many of our friends that's out from different parts of the country, that I can recognize them better today than I could at nighttime. And it'd be too many to try to call them all, but I want you to know that I certainly appreciate you. And after all this hard cutting and so forth, as I've had to do in the Scriptures, to make… to bring out the Truth. Not what I wanted to do, but what God has got written here to do, you see. And then that's It. And yet I see many of my brethren who belong to organizations and so forth, setting right with me yet, so I appreciate you very, very much. You… God ever bless you and help you is my prayer.
E-24 Итак… [Брат Стрикер говорит: “Брат Бранхам?”—Ред.] Да, брат. [“Если церковь позволит мне сказать от имени всех людей здесь: мы хотим вам сказать, что вы нам дороги”.] Спасибо, Брат Стрикер. [“И мы любим вас”.] Спасибо, Брат Стрикер. [“И мы молимся о благодати, чтобы пройти то, что вам, возможно, приходиться переживать, чтобы нам стоять с вами бок о бок”.] Спасибо, Брат Стрикер. [Собрание говорит: “Аминь!”] Спасибо, церковь, это очень мило с вашей стороны. Я очень признателен за это.
E-24 And now… [Brother Stricker says, "Brother Branham?"—Ed.] Yes, brother. ["If I might have the permission of the church to speak in behalf of all the people here, we want you to know that we appreciate you."] Thank you, Brother Stricker. ["And we love you."] Thank you, Brother Stricker. ["And we're praying for the grace to go through the things that you might have to go through, that we might stand by your side."] Thank you, Brother Stricker. [Congregation says, "Amen!"] Thank you, church, that's mighty nice of you to say that. I appreciate that very highly.
E-25 Кто-то вчера вечером говорил о… По-моему, это Брат Фред подозвал меня и рассказал о видении или сне одного брата, который рассказал его перед самым отъездом вчера вечером: видел, как я стоял на небосводе над землей, и за мной наворачивалась черная туча. Я знаю, что он преследует меня. Но это… Пока… Он…он не сможет ничего сделать, пока Бог не закончит, а потом…потом я…тогда уже мне будет пора уйти. Так что…
E-25 Someone was saying last night about… I believe it was Brother Fred that called me up and said about the vision or the dream that some brother had, that told it just before leaving last night, seen standing on the arch of the earth and a black cloud rolling after. I know he's after me. But that… just as long… he—he won't be able to do it until God is finished, and then—then I—I… it's time for me to go then. So…
E-26 Но я…я размышляю вот о чем: ни в коем случае не для того, чтобы стать великим. Нет, я не хочу таким быть. Понимаете? Но мне вспоминается “Псалом жизни”:
Жизнь великих призывает…
Видите? Подвиги Павла, подвиги Иринея, подвиги Лютера, подвиги Веслея или подвиги Святого Мартина, и…их подвиги.
И жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути, —
След, что выведет, быть может,
На дорогу и других — (после моего ухода, понимаете, меня не станет)
Заблудившихся, усталых — (Возьмет одну из этих книг почитать.)
И пробудит бодрость в них. (Вот именно.)
Встань же смело на работу,
Отдавай все силы ей. (Мне это нравится, а вам? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.])
Не рабом будь, (которого нужно подгонять) а героем,
Закалившим в битвах грудь! (Мне это нравится.)
Жизнь великих призывает…
Видите? Подвиги Павла, подвиги Иринея, подвиги Лютера, подвиги Веслея или подвиги Святого Мартина, и…их подвиги.
И жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути, —
След, что выведет, быть может,
На дорогу и других — (после моего ухода, понимаете, меня не станет)
Заблудившихся, усталых — (Возьмет одну из этих книг почитать.)
И пробудит бодрость в них. (Вот именно.)
Встань же смело на работу,
Отдавай все силы ей. (Мне это нравится, а вам? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.])
Не рабом будь, (которого нужно подгонять) а героем,
Закалившим в битвах грудь! (Мне это нравится.)
E-26 But I—I think of this, to "never be great." No, I don't want to be, see. But I think of The Psalm of Life:
Lives of great men all remind us (See, what Paul did, what Irenaeus did, what Luther did, what Wesley did, or what Saint Martin did, and what they did.)
And lives of great men all remind us
That we can make our lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
(For after I'm gone, see, and gone on.) Some forlorn and shipwrecked brother (pick up one of these books and reads it),
In seeing, shall take heart again. (That's it.)
Let us be up, then, and doing;
With a heart for any… strife, (I like that, don't you?)
Be not like dumb, driven cattle (have to be drove to it);
But be a hero in the strife! (I—I like that.)
Lives of great men all remind us (See, what Paul did, what Irenaeus did, what Luther did, what Wesley did, or what Saint Martin did, and what they did.)
And lives of great men all remind us
That we can make our lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
(For after I'm gone, see, and gone on.) Some forlorn and shipwrecked brother (pick up one of these books and reads it),
In seeing, shall take heart again. (That's it.)
Let us be up, then, and doing;
With a heart for any… strife, (I like that, don't you?)
Be not like dumb, driven cattle (have to be drove to it);
But be a hero in the strife! (I—I like that.)
E-27 Так вот. Наш Брат Джордж рассказывал свой любимый, я его прочитал на его похоронах. Мы раньше… Я сижу и цитирую “Псалом жизни”, знаете, а он сидит и цитирует “За той чертой”. Понимаете? Вы это слышали:
И закат и звезда с высоты
За собою меня зовут.
Я не буду стенать у последней черты,
Коль пора собираться в путь. (Вы слышали это много раз.)
Мили и сроки придут к концу,
Я знаю, но тем верней,
Мой Лоцман, мы встанем лицом к лицу
За порогом миль и дней. (Я уверен, что он Его встретил, когда пересек ту черту.)
И закат и звезда с высоты
За собою меня зовут.
Я не буду стенать у последней черты,
Коль пора собираться в путь. (Вы слышали это много раз.)
Мили и сроки придут к концу,
Я знаю, но тем верней,
Мой Лоцман, мы встанем лицом к лицу
За порогом миль и дней. (Я уверен, что он Его встретил, когда пересек ту черту.)
E-27 Now, our little brother, George, used to have that one he liked; I had it at his funeral service. We've used… I'd sit and quote The Psalm of Life, you know, and he'd sit and quote Crossing the Bar. See? And you've heard that:
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning at the bar,
When I put out to sea. (You've heard it many time.)
For all without is moved with time and space,
The floods may bear me far,
But I hope to see my Pilot face to face
When I've crossed the bar. (I'm sure he did when he crossed the bar.)
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning at the bar,
When I put out to sea. (You've heard it many time.)
For all without is moved with time and space,
The floods may bear me far,
But I hope to see my Pilot face to face
When I've crossed the bar. (I'm sure he did when he crossed the bar.)
E-28 Итак… А мой:
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути (чтобы другие при виде его могли подтянуться, воспрянуть духом и идти дальше).
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути (чтобы другие при виде его могли подтянуться, воспрянуть духом и идти дальше).
E-28 And so… and then mine is:
Partings leave behind me
Footprints on the sands of time,
So others, seeing, can come along,
Take heart and keep going.
Partings leave behind me
Footprints on the sands of time,
So others, seeing, can come along,
Take heart and keep going.
E-29 Ведь в один великий день придет Иисус (а именно об этом мы будем проходить сегодня утром), тогда все закончится.
E-29 For, some great day Jesus will come (and that's what we're going to study about this morning), it'll all be over then.
E-30 Так вот, сегодня утром я подумал, поскольку мы не сможем в этих проповедях о Церкви… Так вот, может быть, если Господь позволит, скоро я, возможно, проведу еще одну короткую серию собраний на тему Истинной и ложной церквей — от самого Бытие, проследить их по Библии и захватить все, вплоть до Откровения: обе церкви, их конкретные действия. А потом, может быть, когда-нибудь, если мы…если Господь позволит, мы построим церковь, чтобы было побольше сидячих мест… (Вы были бы удивлены, сколько людей звонили и говорили об этом; они подъезжают, а тут все забито, и они просто уезжают. Понимаете?) Так что они… У нас нет места.
E-30 Now, I thought this morning, in order that we're not going to be able in these church messages… Now, maybe, if the Lord willing, soon, I might have another little series of meetings upon The True and False Church, all the way from Genesis, take it through the Bible and we'll sweep it right down through Revelation. The both churches, just what they're going to do. And then maybe someday when we… if the Lord willing, we get the church built so you can have a little more seating room… You'd be surprised how many has called in and said like that; they just drive by and see it's all filled up, so they just go on, see. And so they… we don't have the room.
E-31 И, может быть, как-нибудь… Летом, когда будет жаркая погода, или еще когда-нибудь, когда мы снимем в средней школе зал, тогда было бы хорошо взять Книгу Откровений или еще что-нибудь, или Книгу Даниила и Откровений и показать взаимосвязь, чтобы у нас это было.
E-31 And maybe like sum-… in the summertime when it's hot weather or something, where we get the high school gym or something, be nice, take the Book of Revelation then, or something, or Book of Daniel and Revelation, and tie it together so we could have it.
E-32 Now, we never got to deal with the Jewish people. The Jews were…
E-33 Так вот, как я говорил, за…на протяжении темного средневековья, пятнадцати столетий, католическая иерархия обосновывалась, объединила церковь с государством, и считалось, что тогда и наступил Миллениум. Они безоговорочно считали, что они были…что наступил Миллениум, потому что в церкви появился викарий (“подобный Христу”), воссел на престоле. И церковь объединилась с государством, все наладилось, и будто великий Миллениум уже наступил. Они до сих пор в это верят. Но это заблуждение, потому что Миллениум не может наступить, не может водвориться без Пришествия Христа.
E-33 Now, as I said, in the—in the Dark Age of 1500, the Catholic hierarchy, when they was establishing, united church and state together, that was the "post-millennium." They thought that they were—they were absolutely in the Millennium because the church had received its vicar, one like Christ to sit on a throne. And it was united with the church and state, all had become well, that "The great Millennium was on." They still believe that. But that's an error. Because the Millennium can't come, can't be issued in, without the coming of Christ.
E-34 Миллениум начинается с приходом Христа, Он — Сын процветания. И когда Он придет, тогда и будет тысяча лет. А когда это будет, произойдет Восхищение Церкви, Она вознесется, а потом возвращение Христа. И запомните, когда… Чего мы дальше ожидаем, какого события? — Восхищения Церкви.
E-34 Christ brings in the Millennium, He's the Son of prosperity; and when He comes, then will be a thousand years. And when it is, there'll be the Rapture of the Church will go up, and then the return of Christ. And remember now, when… For what's the next thing we're looking for? The Rapture of the Church.
E-35 Так вот, не путайте Восхищение Церкви с судом у Белого Престола, потому что при Восхищении Церкви нет никакого суда (понимаете?), вы уже прошли его здесь. Хм! Верно. “Ибо кто во Христе, тот не подвергается суду”. Иисус сказал: “Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не придет, но перешел от смерти в Жизнь”.
E-35 Now, don't get the Rapture of the Church and the White Throne Judgment mixed up. Because, the Rapture of the Church, there is no judgment, see, you done met it right down here. That's right, "For they which are in Christ are free from judgment." Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life and shall never come into the judgment, but has passed from death unto Life."
E-36 Как это происходит? — Мы входим во Христа и крестимся в одно Тело, Первое Коринфянам 12: “Одно Тело”. Мы крестимся в Тело Иисуса Христа, а это Тело Бог уже осудил. Он не смог бы снова подвергнуть нас суду, потому что Он уже осудил это Тело. И по позволению и благодати Христа Он вводит нас в Самого Себя — Первое Коринфянам 12: “Одним Духом мы все крестились в это одно Тело и не подвергаемся никакому суду, потому что Его уже судили”. О-о, разве вы не благодарны за Него?! [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он вместо нас пошел на суд. Никакого больше суда! Но те, кто отказываются войти в Него, в это Тело, таинственное Тело… А как в Него войти? Пожав кому-то руку? — Не-а. Предъявив доверенность? — Нет. Приняв какое-то крещение, водное? — Нет. “Одним Духом, Святым Духом, мы все крестились в это Тело!”
E-36 How do we do that? We come into Christ and are baptized into one Body, First Corinthians 12, "One Body." We're baptized into the Body of Jesus Christ, and God has already judged that Body. He could not stand us in judgment again, because He's already judged that Body. And by the permission and grace of Christ He brings us into Himself, First Corinthians 12, "By one Spirit we're all baptized into that one Body, and free from all judgments 'cause He's done stood the judgments." Oh, aren't you so thankful for Him! He took the judgments for us. No more judgment! But those who refuse to come into Him, that Body, the mystical Body… How do we get into It? By shaking hands? No. By letter? No. By some sort of baptism, water? No. "By one Spirit, Holy Spirit, we are all baptized into that Body!"
E-37 Итак, запомните, сегодня утром мы будем по полочкам это раскладывать. Или вы есть в этом Теле, или вас в этом Теле нет — никакого окольного пути. Не бывает сравнительно хороших Христиан и…и… Или вы Христианин, или нет. Не бывает избела-черной птицы; не бывает трезво-пьяного человека. Такого не может быть. Или вы Христианин, или не Христианин. Или вы во Христе, или не во Христе.
E-37 Now remember, we're going to deal on that sharply this morning. You're either in that Body or out of that Body, no halfway between It. There's no pretty-good Christians. And—and there… you're either Christians or you're not Christian. There's no black-white bird, no drunk-sober man. You can't have it. You're either a Christian or not a Christian. You're either in Christ or out of Christ.
E-38 Так вот, может показаться, что я учу, я не… До учителя мне еще далеко. Но учительство — оно колкое, это особенный дар в…в Теле Христовом. Во-первых, есть апостолы, а потом пророки, затем учителя и евангелисты, пасторы — пять служебных даров в Теле. И учительство — это один из даров Духа. Вот, а мне просто приходится вдалбливать ту правду, которую я вижу, и стараться донести ее людям, готовиться и сопоставлять места Писания. Вот, но только если во Христе, в Теле Христа, — будешь признан.
E-38 38 Now, these may seem teaching, I'm not… I'm a long ways from being a teacher. But teaching is cutting, that's a special gift in the—in the Body of Christ. First there's apostles, and then prophets, then teachers, and evangelists, pastors; five ministerial gifts in the Body. And teaching is one of the gifts of the Spirit. Now, I just have to plug along what I see that's right and try to bring it to the people, and study and bring the Scriptures together. Now, but it's only in Christ, the Body of Christ is to be recognized.
E-39 Так вот, в первых трех главах Откровений говорится о Церкви. Язычники, евреи, эфиопы, африканцы — все народы мира относятся к язычникам, составляющим это Тело: чернокожие, белые, мулаты, любые. Это букет цветов (верно), который Бог кладет на Свой алтарь, и он состоит из всех народов, племен, языков и народностей.
E-39 Now, the first three chapters of Revelation deals with the Church. The Gentile, Jewish, Ethiopian, Afrikaans, every type of people in the world goes to the Gentiles to make up this Body; black, white, brown, everything, it's a bouquet of flowers, and that's right, that God puts on His altar; and that's made up of all nations, kindreds, tongues, and people.
E-40 Вот, но после окончания 3-й главы (этих церквопериодов) Бог берет и снова переходит к евреям. В ту эпоху Церковь уже больше не появляется, — только евреи. А Бог имеет дело с евреями не индивидуально, Он имеет дело с Израилем как с народом — всегда в народном масштабе.
E-40 But, now, after you leave the 3rd chapter (the Church Ages here), God comes back and picks up the Jews, the Church never appears no more during that age. It's the Jews. And God don't deal with the Jews as individuals, He deals with Israel as a nation, always as a nation.
E-41 Вот каким образом кто-то недавно это понял. Я получил много писем по теме “Гибридная религия”, когда я подметил в… В Библии сказано, что незаконнорожденный, названный “сыном блудницы”, не может войти в общество Господне на протяжении десяти поколений, то есть, четыреста лет незаконнорожденный ребенок не может войти в общество Господне. Вот насколько порицалось скрещивание. То есть, когда женщина позволяла другому мужчине жить с ней, чтобы родился ребенок, и этот ребенок был гибридом — не от отца, но от другого мужчины. Понимаете? И перед Богом это было такое зло, что нужно было десять поколений для того, чтобы это выродилось перед Богом.
E-41 That's how someone got it the other day. I've—I've got a lot of letters on that, Hybrid Religion, that I made a remark over in… The Bible said that a illegitimate, called "bastard child," could not enter the congregation of the Lord for ten generations, which would be four hundred years that a illegitimate child could not come into the congregation of the Lord. That's how bad that hybreeding was; that was a woman that let another man live with her in order to bring forth a child, that that child was hybrid, not by its father but by some other man. See? And that was so evil before God, it taken ten generations to ever breed that out again, before God.
E-42 Но это не относится к нашему времени. Сейчас у вас есть новое рождение. Они не… Тогда у них было только одно рождение, это было физическое половое размножение. Сейчас у нас есть это новое рождение, духовное, которое перерождает всех изгоев. И мы — новая тварь во Христе Иисусе, родились заново от Духа Божьего. Новая тварь! А слово тварь, если кто-нибудь из вас, эрудиты, понимает (если нет, то можете это проверить), “тварь” происходит от греческого слова новое “тво-ре-ние”. О-о, как вы являетесь здесь тварью, родившейся половым образом, точно так же далее вы становитесь новым творением, рожденным Небесным образом — Бог заново творит нового человека. Понимаете? Новое творение, при рождении. Но необходимо рождение, точно так же, как необходимо и физическое рождение. Духовное рождение так же необходимо, как и физическое рождение.
E-42 But that doesn't apply to this age. You have a new Birth now. They don't… They had just one birth back there, that was the actual sexual breeding. We have this new Birth now which is the spiritual, that breeds out all the cull. And we are new creatures in Christ Jesus, born again of the Spirit of God. New creatures! On the word creature, if some of you good scholars here that understand (If you don't, you might look it up.), the creature comes from the Greek word of "a new creation." Oh, the same as you are a creature here, born sexually; you are then a new creation, born Heavenly. Of… in God's new creation of a new man. New creation, at the Birth. But it has to be a birth, just the same as the natural birth is necessary; the spiritual Birth is just as necessary as the natural birth.
E-43 Молодая пара может сочетаться и сказать: “Нашего первого мальчика мы назовем Ваней”. Если он не родится, то никакого Вани не будет. Вот и все. То же самое — вы можете… Сколько бы вы себе ни воображали Небеса, насколько они велики — если вы не родитесь заново, вы Туда не попадете. Вот и все. Понимаете? Иначе и не может быть, потому что необходимо рождение. Бог установил Свои законы, и все действует согласно Его законам. Понимаете?
E-43 Young couple might get married and say, "Our first little boy, we're going to call 'John.'" If he's never born, John's never here. That's all. Same thing, you might… how many mythical ideas you build up about Heaven, how great it is, if you're not born again you'll not be there. That's all, see. It's just got to be that way, 'cause it's got to be a Birth. God has laid His laws down and everything works according to His laws. See?
E-44 Так вот, среди этих… Есть остаток евреев, которые должны спастись. И сначала мы поговорим о них, потому что так распределяется… Так вот, всегда, во все времена, постоянно существуют три категории людей (и за-…имейте их в виду) — это верующий, притворщик и неверующий — целых три. И существуют евреи (которые были изгнанниками ради того, чтобы нам была дана возможность), существует тепловатая церковь, и существует Церковь, наполненная Духом.
E-44 Now, in these, there is a remnant of Jews to be saved. And we're going to take them first, because it places… Now, there's always three classes of people all the time, constantly. And keep… bear them in mind, that is: the—the believer, make-believer, and unbeliever. All those three. And there is a Jew, which is a cast-off because giving us a chance; there is a lukewarm church; and there is a Spirit-filled Church.
E-45 Когда-то Чарли Бохэнон был президентом…вернее, директором южного округа в компании общественного обслуживания, когда я у них работал. Тогда я был пареньком, только начинал изучать Писания. И он сказал: “Билли, любой, кто…” Сказал: “Наверно, Иоанн наелся красного перца и увидел страшный сон там, на…на острове Патмос”.
E-45 One time, Charlie Bohanon was president of the… or superintendent of the southern districts of the Public Service Company, when I worked for them. I was just studying then the Scriptures, as a boy. And he said, "Billy, anybody… " Said, "John must have eat some red pepper and had a nightmare out there on the—on the isle of Patmos."
E-46 I said, "Mr. Bohanon, you shouldn't have said that." He was my boss, supervisor.
E-47 He said, "Well, who in the world could understand That?"
E-48 I said, "It's understood. It'll be understood when the Holy Spirit's ready to reveal It." That's right.
E-49 А он сказал: “Ну, не знаю!” Сказал: “Я пытался это читать, и мой пастор пытался читать, — говорит, — у нас получилась такая несуразица”. Сказал: “У нас получилось, что Невеста оказалась на горе Синай”. Видите? И сказал: “Потом у нас Невеста оказалась там, где дракон пустил из пасти воду, чтобы вступить в войну с остатком семени жены. А еще Невеста у нас оказалась на Небесах. Одновременно целых три”. [Брат Бранхам смеется—Ред.]
Я сказал: “Если духовно не понимать, то так и получается”. Видите?
Я сказал: “Если духовно не понимать, то так и получается”. Видите?
E-49 And he said, "Oh, my!" Said, "I tried to read It and my pastor tried to read It," said, "we got in such an awful fix." Said, "We had the—the Bride standing on Mount Sinai." See? And said, "Then we had the Bride with the dragon spurting water out of his mouth, to make war with the remnant of the woman's seed. We had the Bride up in Heaven. All three, the same time."
I said, "That's without spiritual understanding." See?
I said, "That's without spiritual understanding." See?
E-50 He said, "Well, there they are, all at… the three at the same time."
E-51 Я ответил: “Так точно, но они были расставлены совсем иначе. Понимаете? Вы назвали сто сорок четыре тысячи “Невестой”, а это не так, это были евреи. А те, на которых дракон пустил воду из пасти, чтобы вступить с ними в войну — это был остаток, оставшаяся часть семени жены, которые исполняли заповеди и имели свидетельство Иисуса. А Невеста была во Славе”. Понимаете?
E-51 I said, "Yes, sir, but that's not the way they were placed. See, you called the hundred and forty-four thousand the 'Bride,' which they wasn't; they was the Jews. And the one that the dragon spurted water out of his mouth to make war with was the remnant, the leftovers of the woman's seed that kept the commandments and had, testimony of Jesus. And the Bride was in Glory." See?
E-52 Сто сорок четыре тысячи — 14-я глава Откровений — стояли на горе Синай (совершенно верно), на челе у них было Имя Отца. Совершенно верно. Евреи, остаток евреев.
E-52 The hundred and forty-four thousand, 14th chapter of Revelation, was standing there on Mount Sinai, (That's exactly true.) having their Father's Name in their forehead. That is exactly right. The Jew, the remnant of the Jew.
E-53 А потом появляется дракон, римская иерархия. (А Сама Церковь была восхищена и находилась три с половиной года во Славе на Брачном Ужине.) Затем дракон… Понимаете? Дракон — это всегда Рим, красный дракон. Так вот, чтобы вы убедились, в…в Откровениях 12 дракон рассвирепел на жену, которая должна была родить Младенца мужского пола, Которому надлежит пасти все народы жезлом железным. И он пустил из пасти воду и…или…чтобы вступить в войну с остатком семени. Но красный дракон сначала стоял перед этой женщиной. Как только женщина родила этого Ребенка, он хотел пожрать этого Ребенка, как только Он родился. А кто же стоял перед Израильской церковью (женщиной, Израилем), чтобы пожрать ее Младенца (Иисуса), как только Он родился? [Собрание говорит: “Рим”.—Ред.] — Рим! Ирод издал указ, чтобы…чтобы все убивали каждого ребенка от двух лет и младше; по всей стране прошли массовые убийства, убили всех еврейских детей. Точно так же сделал фараон, чтобы поймать Моисея, который был Его прообразом — перебил всех детей, а его так и не поймал. О-о-о, Бог умеет спрятать!
E-53 And then here come the dragon, the Roman hierarchy. (Which, the Church Itself had been raptured, was in Glory at the Wedding Supper for three and a half years.) Then the dragon, see, the dragon is always "Rome," the red dragon. Now to make that sure to you, in—in Revelation 12, the dragon was wroth with the woman that was to bring forth the man Child that's to rule all nations with a rod of iron, and he spurted water out of his mouth and… or—or to make war with the remnant of the seed. But the red dragon, first, he stood before this woman. As soon as the woman was to deliver this Child, he was to devour that Child as soon as He brought It forth. Now, who stood before the Israelite church (the woman Israel), to devour her Child (Jesus) as soon as It was born? Rome! Herod issued a proclamation that—that everybody was to kill every child from two-year-old down, there went a slaughter through that killed all the Hebrew children throughout the country. Very same thing that Pharaoh done to catch Moses, which was the type of Him, slaughtered all the children and missed him. Oh—oh—oh—oh, God knows how to hide them.
E-54 О-о, разве вы не рады, что вы спрятаны? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, укрытие! В Библии сказано: “Ибо вы должны почитать себя мертвыми, а ваша жизнь во Христе…сокрыта во Христе и запечатана Святым Духом”. Дьявол, даже если и захотел бы, не смог бы вас найти. У него бы ничего не вышло. Понимаете? Вы сокрыты во Христе! Почитайте себя мертвыми! И ваша жизнь сокрыта во Христе, сокрыта в Боге через Христа и запечатана Святым Духом.
E-54 Oh, aren't you glad you're hid? Oh, a hiding place! The Bible said, "For you must reckon yourself dead and your life in Christ, hid in Christ and sealed away by the Holy Ghost." The devil couldn't find you if he had to. He just couldn't do it, you see. You're hid in Christ! Reckon yourself dead! And your lives are hid in Christ, hid in God through Christ, and sealed by the Holy Ghost.
E-55 Так вот. Итак, этим остатком была спящая дева; он пустил из пасти воду, чтобы вступить в войну с остатком семени жены. Так вот, что же такое “остаток”? Итак, вот теперь нужно показать, как взаимосвязаны эти прообразы. Есть церковь, которая является плотской церковью.
E-55 Now, now, this remnant was the sleeping virgin; that he spurted the water from his mouth to make war with the remnant of the woman's seed. Now, what is a remnant? Now, there you—you have to get these types together now. There is a church which is church natural.
E-56 Я буду… Может быть, давайте я это тут нарисую и покажу еще нагляднее. Брат Невилл, ты уж меня прости, если я отниму у тебя время. [Брат Невилл говорит: “Аминь. У меня его и так нету”. Собрание смеется—Ред.]
E-56 I'm going to… Maybe I can draw it here and make it a little bit plainer. Now, Brother Neville, if I take up some of your time, you please forgive me. [Brother Neville says, "Amen. I don't have any."—Ed.]
E-57 Итак, вот… [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Запомните, это что? — Неверующий, я напишу здесь “НВ”, неверующий, то есть грешник. А здесь другой, это формальный, я напишу “ФО” — формальная церковь. И еще здесь есть другая, это спасенная церковь, “СП” — спасенная церковь. Так вот, все время имейте их в виду.
E-57 Now, there is the… Now remember that there is the what? The unbeliever, I'll put that "UB," unbeliever, and that's the sinner. And here is another one which is a formal, I'll put "FO," formal church. And then here is the other one which is the saved church, "SA," the saved church. Now, keep them in mind all the time.
E-58 Итак, в этой спасенной церкви есть две категории (в этой церкви вот здесь и вот здесь), прообраз которых упомянул Христос: одна была спящей девой, а у другой было Масло в светильнике. Итак, вы все… Кто из вас помнит этот сюжет? Мы подойдем к нему через минутку.
E-58 Now, in this saved church there's two classes, in this church right here and right here, which was typed by Christ: one of them was a sleeping virgin, and the other one had Oil in the lamp. Now, you—you all… How many remembers the story? We're going to get to it just in a minute.
E-59 Так вот, прежде чем это сделать, во-первых, мы поговорим о ста сорока четырех тысячах из Откровения 7, чтобы это действительно было понятно. Итак, вы должны помнить это. И тем, кто помечает — Откровения 7.
E-59 Now, first, before we do that, we're going to the hundred and forty-four thousand, of Revelation 7, so that it can really be understood. Now, you must remember this. And you that's marking it down, Revelation 7.
E-60 Давайте, может, не будем спешить. И… (А вы…вы будете крестить только… После этого утреннего служения. Хорошо.) Мы… Я положу здесь свои часы и буду поглядывать на время, чтобы нам вовремя закончить. Сейчас у нас…у нас есть почти что два часа, и да поможет нам Господь провести этот урок.
…после сего…
…после сего…
E-60 Let's just kind of take our time. (And—and you—you're not going to baptize till—till… After service this morning, all right.) We'll… I'll try to lay my watch up here and watch what time it is so we can get out. Now we got—we got around almost two hours now, and the Lord help us to give us this study.
… after these things…
… after these things…
E-61 Так вот, мы… В 6-й главе говорится о…о белом коне, а это был Святой Дух, вышедший, побеждая, чтобы победить. Затем появился бледный конь — смерть, и ад следовал за ним. И все те всадники на конях.
E-61 Now, we… The 6th chapter deals with the—with the white horse, which was the Holy Spirit went forth conquering, to conquer. Then come the pale horse, Death, and Hell followed it. And each one of those riders on the horses.
E-62 Так вот, “после сего” — после этого великого разрушения. Сначала по земле прошел Святой Дух, “побеждая и чтобы победить”. Затем появился тот, что был во времена большого голода: “Хиникс пшеницы за динарий, два хиникса ячменя за динарий, — и так далее, — но Моего Елея и Вина не повреждай”, — и так дальше, пока Он не открыл эти…эти Печати.
…после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра…чтобы они не дули ни на землю, ни на море или какое дерево.
И видел я иного Ангела, сходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живого. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым…вредить…дано вредить морю и земле, говоря:
Не делайте вреда ни земле, ни морю или дереву, доколе не положим печати на челе рабов Бога нашего.
…после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра…чтобы они не дули ни на землю, ни на море или какое дерево.
И видел я иного Ангела, сходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живого. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым…вредить…дано вредить морю и земле, говоря:
Не делайте вреда ни земле, ни морю или дереву, доколе не положим печати на челе рабов Бога нашего.
E-62 Now, "after these things," after this great destruction. First went forth was the Holy Ghost across the earth, "conquering and to conquer"; then come the one in the great famine time, "a measure of wheat for a penny, two measures of barley for a penny, and so forth, but don't hurt My Oil and Wine"; and then on down till He opened these—these seals.
… after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds… that they should not blow upon the earth, nor on the sea, or… any tree.
And I saw another angel descending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was… hurt… it was given to hurt the sea and the earth,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or… tree, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
… after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds… that they should not blow upon the earth, nor on the sea, or… any tree.
And I saw another angel descending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was… hurt… it was given to hurt the sea and the earth,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or… tree, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
E-63 Итак, запомните, рабы всегда были… Рабы Божьи — это евреи. Авраам был Его рабом. Язычник не является рабом, это Невеста, это сын. Это сын, то есть Церковь. Евреи являются рабами. О-о, если бы вы только…жаль, что нет времени разобрать эти слова. Я часто занимаюсь этим в кабинете — прослеживаю по всем ссылкам и основательно изучаю. Евреи — это рабы. Если я буду стоять здесь и уделю все время слову “раб”, то я не коснусь других мыслей. Понимаете? Так что запомните, проследите это по Библии, и вы увидите, что еврей — это раб Божий.
E-63 Now, remember, the servants has always been… God's servants is the Jew. Abraham was His servant. The Gentile is not a servant, it's a Bride, it's a son. This is the son, the Church is. The Jews are the servants. Oh, if you could just… if we just had time to comb them words out. A lot of times I do in the room there, run it all the way through the references and get it up. The Jews are a servant. If I stand here and take up all that time on "a servant," I don't hit the other spots, you see. So just remember, trace that through the Bible, and you'll find that the Jew is God's servant.
E-64 Можно было бы провести здесь такую прекрасную параллель, если вернуться к Иезекииля 4 и посмотреть, что Он там сказал: “Разве раньше происходило что-нибудь подобное?” Он посмотрел на высокие стены и, взглянув, он увидел мерзости, совершаемые в городе. И там пошли…вышло четверо человек с губительными орудиями. И они вышли убивать все, что было в городе Иерусалиме.
E-64 What a beautiful parallel here we could run, if we want to get back to Ezekiel 4, and find out there that He said, "Has anything like this happened before?" He looked at the high walls, and when he did, he seen abominations done in the city. And there went… come forth four men with slaughtering weapons. And they went forth to slaughter everything through the city of Jerusalem.
E-65 И прежде, чем он…они пошли убивать, их удержали, остановили, потому что пришел другой Человек, одетый в белое с прибором писца (кто из вас читал об этом? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]) при поясе — Иезекииля 4. Значит, у Него при поясе был прибор писца, был одет в белое, Он сказал: “Не идите в город, никого не убивайте, пока сначала не поставите печать на челах рабов Божьих”. И Он вышел и поставил печать — даже сказано — на маленьких детях и остальных, запечатлял их.
E-65 And before he… they went to slaughter, they held, stopped them, for there was another One came dressed in white, with a writer's inkhorn (How many ever read that?) at his side, Ezekiel 4. Then had this writer's inkhorn at His side, dressed in white, He said, "Don't go into the city, don't slaughter anything until first you have sealed the servants of God in their forehead." And He went forth and He sealed, even said, to the little children and everything, sealing them.
E-66 А потом те четверо, которые шли с губительными орудиями, вошли и уничтожили абсолютно все, никого не щадили. Они убивали мужчин, женщин, детей и всех остальных, на которых не было этой печати того первого Человека с прибором писца, Который ставил печать. И великий…
E-66 And then the ones with the slaughtering weapons, four of them coming, went in and absolutely demolished everything, had no pity. They slaughtered men, women, children, and everything that had not this seal of this first Man with the inkhorn writer that sealed away. And the great…
E-67 Так вот, это произошло после отшествия нашего Господа, в те времена, а Он предупреждал их об этом в Матфея 24, что “Когда вы увидите Иерусалим, осажденный войсками, пусть не…не сходите с кровли, или кто в поле, тот пусть не возвращается взять одежду, но идите в Иудею”. Иосиф Флавий описывает это, как они убегали. И спаслись только те, кто принял Слова Господа Иисуса. И когда они увидели осаду войск и Тита в 96 году нашей эры; когда они увидели, что Тит осадил стены Иерусалима и окружил всех там, они ели траву с деревьев…они ели кору…кору с деревьев, они ели траву на земле, они даже варили детей друг друга и ели их. Их там заморили голодом, просто зажали их там и, в конце концов, туда ворвались и поубивали людей так, что кровь вытекала из ворот, как…будто целый пруд, кровь потоками вытекала из ворот. Они сожгли храм, разрушили стены, и там все так и осталось по сей день.
E-67 Now, that was in the days after our Lord, when He warned them of it in Matthew 24, how that "When you see Jerusalem compassed about with armies, don't let… don't come down off the housetop, or let him that's in the field come not back and get his coat, but go into Judaea." Josephus gives the writing of it there, and how they fled. And only those escaped was those who taken the Words of the Lord Jesus. And when they seen the armies compassed, and Titus, in A.D. 96, when they seen Titus compass the walls of Jerusalem and hemmed them all in there; they eat the grass off the tree… they eat the bark—bark off the trees, they eat the grass off the ground, they absolutely boiled one another's children and eat it. They starved them, just set them in there, and finally they run in there and slaughtered them till the blood run out the gate like a—like a pool was coming down, streams of blood flowing out the gate. They burnt the temple, tore down the walls, and it stands there till this day.
E-68 И там, где стоял храм, была построена мечеть Омара. И Иисус говорил об этом в Матфея 24, Он сказал: “Когда вы увидите мерзость запустения, стоящую на святом месте, о которой пророк Даниил говорил, сказал, — затем там в скобках написано, — (читающий да разумеет)”. Видите? “Когда вы увидите эту мерзость, нечистоту мечети Омара, стоящую там, где раньше находилось святое место…” И сегодня мечеть стоит именно там, где святое место, прямо на участке храма. Мусульманская мечеть стоит, как об этом предсказывал Иисус, как об этом предсказывал Даниил, и Иисус подтвердил, что так и будет.
E-68 And the Moslem of Omar was erected where the temple stood. And Jesus spoke of that in Matthew 24, He said, "When you see the abomination that maketh desolation standing in the holy place, where the prophet Daniel spoke, said about it," then it's in parenthesis, said, "(he that readeth, let him understand:)" See, "When you see this abomination, the filthiness of the Moslem of Omar standing there where the holy place once stood." And today the Moslem stands there exactly where the holy place, right on the temple site. The Mohammedan Moslem stands as Jesus said it would do, yeah, as Daniel said it would do, and Jesus verified it that it would do.
E-69 Смотрите, как те пророки и Бог предсказывали тогда все это. Брат, у нас на затылке волосы дыбом встанут, когда мы поймем, что мы в конце времени. Мы в конце! Ничего больше не остается. Все эти вещи происходят точно так, как Он и предсказал, ведь это должно вселить в нас мужество, желание приготовиться. Он сказал, Иисус предупреждал нас, говоря: “Когда вы увидите все это сбывающимся, — о чем мы говорим, сказал, — поднимите голову, ваше искупление приближается”.
E-69 Watch them prophets and God there foretelling those things, brother, it ought to raise the hair on the back of our necks to know that we're in the end time. We're at the end! There's nothing left. All these things happening just as He said they would, why, it ought to encourage us, make us get ready. He said, Jesus warned us, said, "When you see these things coming to pass," like we're talking about, said, "lift up your head, your redemption's drawing nigh."
E-70 А какая нам была бы польза, если бы мы приобрели весь мир? Мы все равно лишимся его. Так мы…мы не можем победить. Есть только одна победа — через Христа. Примите Христа, тогда вы обязательно победите. Вам придется уйти отсюда; вы можете отойти еще до окончания этого служения, вы можете отойти еще сегодня до заката солнца, вы можете во-…отойти еще до его восхода утром, до следующего воскресенья вас может не стать, всех нас. Мы не знаем, когда мы отойдем, но вы знаете, что отойти придется. Поэтому, разве не глупо откладывать это? Вы…вы попираете, вы…вы играете со смертью.
E-70 And what would it do us any good if we gained the whole world? We're going to lose it, anyhow. We—we can't win like that. There's only one winning, that's through Christ. Take Christ, then you're bound to win. You've got to leave here; you may leave before this service is over, you may leave before the sun sets tonight, you may ri-… go before it rises in the morning, before next Sunday you may be gone, all of us. We don't know when we're going, but you know you got to go. So isn't it a foolish thing to put it off? You're—you're tramping, you're—you're flirting with death.
E-71 Как со старыми санками. Бывало, садишься на санки и ерзаешь на них, подъезжаешь все ближе, и вдруг, ни с того ни с сего [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.], так они с горки и поехали. Точно так же и вы поступаете — просто ерзаете туда-сюда. Вы не знаете, в какой момент что-нибудь вас подкосит, и вас не станет: остановка сердца, автоавария, что угодно произойдет, и вы умрете. И тогда перед вами предстанет ваше Вечное место пребывания. Подумай об этом, друг.
E-71 Like the old toboggan slide. They used to get on a toboggan and go around this thing, see how close they'd come; and all at once, before they know it, down the slide they went. And that's just the way you're doing, just sliding right around. You don't know what minute something's going to upset you, and you're gone; heart stop, automobile accident, just anything happen, and you die. And then your Eternal destination lays right ahead of you. Think of that, friend.
E-72 Так вот. “Когда вы увидите мерзость запустения, стоящую на святом месте…” Итак, тогда, во времена вторжения Тита, после отшествия Иисуса, Святой Дух был тем Человеком с пишущим прибором при поясе. И Он прошел по Иерусалиму и поставил на людях знак. И теперь я хочу, чтобы ты, член церкви, обратил на кое-что внимание: ты еще утверждаешь, что имеешь Святого Духа? Он сказал: “Не ставь печати ни на кого, кроме скорбящих и воздыхающих о мерзостях, совершающихся в городе”. А кто сейчас вообще отягощен тем, что творится в нынешнем мире и его состоянии?
E-72 "Now, when you see the abomination that maketh desolation standing in the holy place." Now, then, in the days of the coming of Titus after Jesus had left, the Holy Spirit was that man with the inkhorn at His side. And He went through Jerusalem and set a mark upon the people. And now I want you to notice something, church member. And you claim to have the Holy Spirit? He said, "Don't seal any of them but them that sigh and cry for the abominations that's done in the city." Now, where's anybody so burdened about the world now and their conditions?
E-73 Well, "I'm Methodist, I'm Baptist, Presbyterian, so what difference does it make?" they say.
E-74 О-о, нет этой постоянной обеспокоенности о погибающих, этой любезности. Никогда не допускайте, чтобы что-нибудь возникло и наполнило вашу душу горечью. Как бы плохо к вам ни относились или что бы там ни было, никогда не… Ни в коем случае не позвольте, чтобы такое укоренилось в вашей душе. Это огорчит Святого Духа, и Он уйдет от вас. Конечно, уйдет.
E-74 Oh, not that constant burden for the lost, that sweetness. Don't never let anything rise up and put bitterness in your soul. No matter how bad anyone ever treats you or anything, don't never! Don't be guilty of letting that thing anchor in your soul. It'll grieve the Holy Spirit away from you. It certainly will.
E-75 Я помню, как сказал тут неправду года два-три назад. Мне позвонили адвокаты, и я пошел и… Там сидит моя жена. Я… У меня голова раз-…было такое чувство, что она отваливается, и я ушел. И они позвонили по телефону и сказали: “Скажите ему прийти сегодня после обеда”.
И Меда сказала: “Это адвокаты”.
Я выскочил за дверь, я сказал: “Скажи им, что меня нет”.
Она сказала: “Билл!”
А я сказал: “Скажи ему, что в данный момент меня нет”. И я вышел.
И Меда сказала: “Это адвокаты”.
Я выскочил за дверь, я сказал: “Скажи им, что меня нет”.
Она сказала: “Билл!”
А я сказал: “Скажи ему, что в данный момент меня нет”. И я вышел.
E-75 I remember saying something here two or three years ago that was wrong. It was attorneys that called me, and I went and… My wife sitting there. I'd… my head, sent… feel like it's coming off, and I—I went back. And they—they called on the phone and said, "Tell him come down this afternoon."
And Meda said, "It's the attorneys."
I slipped outside the door, I said, "Tell him I'm not even here."
She said, "Bill!"
And Meda said, "It's the attorneys."
I slipped outside the door, I said, "Tell him I'm not even here."
She said, "Bill!"
E-76 Тогда я вышел, и мне было очень не по себе, и я вернулся. Она сказала ему; я видел, что она огорчилась.
E-76 And I said, "Tell him I'm not in here right now." And I went out. Then I got out there and felt real bad, and come back. And she told him; I seen it hurt her.
E-77 Я пошел помолиться за… Сюда приехал один мужчина с больным ребенком. И как только я положил руку на этого ребенка и начал молиться за него, Нечто сказало мне: “Ты лицемер”. Видите? “Ты знаешь, что ты наделал”.
E-77 I went out to pray for… there was a man come in here, had a little sick baby. And just as I started to put my hand on that baby and pray for it, Something said to me, "You're a hypocrite." See? "You know what you did."
E-78 И я сказал: “Сэр, я недостоин молиться за вашего ребенка”. (Понимаете?) “Святой Дух во мне огорчен, и мне нет смысла возлагать на ребенка руки. Просто подождите, я сейчас кое-что исправлю”.
E-78 And I said, "Sir, I'm not worthy to pray for your baby. See, the Holy Spirit's grieved in me and there's no need in me putting my hands on the baby. You just wait till I go make something right."
E-79 I went down and told the… told my attorney, I said, "I—I did wrong."
E-81 Я сказал: “Нет”. Я сказал: “Это было… Я заставил свою жену сказать неправду”. Я сказал: “Я…я сожалею, я…я не…я не хотел этого делать”. Я сказал: “Вы простите меня за это?”
E-81 I said, "No." I said, "That was a… I caused my wife to say something that was wrong." I said, "I'm—I'm sorry, I—I didn't—I didn't mean to do that." I said, "Will you forgive me for it?"
E-83 Потом я вернулся туда в Гринс-Милл, это было в июле. О-о, в лесу было очень тихо, и я пробыл в пещере весь день и молился. И я вышел, встал там на камень, и были видны все окружающие холмы: так красиво, листья и все такое, просто тишина; где-то около пяти-шести часов вечера, было лето. Ничего…было очень тихо, жаркий день. И я сказал: “Небесный Отец, однажды Ты поставил Моисея на камень и прошел мимо”. Я сказал: “Если Ты прощаешь мне то зло, которое я совершил, не мог бы Ты просто пройти рядом еще раз и дать мне увидеть Тебя?” И прямо слева от меня на склоне холма в листьях начался небольшой, очень тихий вихрь, он спустился прямо сбоку от меня вот так и прошелся по лесу. Я просто расплакался, как ребенок.
E-83 Then I went back up there at Green's Mill, it was in July. Oh, it was real still in the woods, and I had been in the cave all afternoon, praying. And I went and stood on the rock out there and I could look way across the hills, and so pretty, and leaves and everything, just quiet; along about five o'clock, six, in the afternoon, the summertime. Nothing, been real still, hot day. And I said, "Heavenly Father, Moses, You stood him in the rock one time and You passed by." I said, "If You forgive me for that evil that I done, could You just pass by again and let me see You?" And just over to my left on the side of the hill there was a little whirlwind begin to blow real easy in the leaves, it come right down along side of me like that and passed right down through the woods. I just cried like a baby.
E-84 I went back down, I said, "I know my sin's forgiven me now." See?
E-85 Видите, никогда не допускайте в себе никакого корня горечи. Понимаете? Кто бы вам что ни делал, пусть…просто пусть внутри будет Бог, Который сохранит вас от всякого зла.
E-85 See, always keep all roots of bitterness out of you. See? No matter what anyone does to you, let… just have God in there that'll keep all evil away from you.
E-86 Так вот, те Христиане, которые получили предупреждение от Христа… Теперь смотрите, это прообраз того, о чем мы говорим в это утро. Эти Христиане, которые получили это предупреждение, вышли из Иерусалима, потому что они знали, что это должно было произойти.
E-86 Now, these Christians that had the warning of Christ, now watch, a type of the thing we're talking about this morning. These Christians that had that warning, they got out of Jerusalem for they know it was fixing to happen.
E-87 Теперь смотрите, церковные члены, такие люди, которые ходили в церковь, просто присоединились к церкви — они все говорили: “Смотрите, войска идут, война начинается, давайте сейчас войдем в дом Господень и помолимся”. Но было слишком поздно. Это было бессмысленно. Понимаете?
E-87 Now watch the church members, the type of the people who went to church, just join church, they all said, "Why, there's armies coming, there's war coming, now let us go into the house of the Lord and pray." But they're too late. Didn't do a bit of good, see.
E-88 А они (эти ученики) помнили это предупреждение, зная, что сказал Иисус, и они спаслись. Историки говорят, что “Те, кого называют каннибалами, — говорят, — они едят тело этого человека по имени Иисус, Который раньше исцелял их”. Видите, это они принимали причастие. Они не…тот не знал, что это было такое (понимаете?), потому что он был плотским человеком, неверующим и просто историком. И он… “И они спаслись от гнева, обрушившегося на землю”.
E-88 But they was watching the warning, these disciples, knowing what Jesus said, and they escaped. (The historians said that "The ones who was called 'cannibals,'" they said, "they eat the body of—of this man called 'Jesus' who used to heal them." See, they was taking the communion. They didn't… he didn't know what it was, see, 'cause he was a carnal man, not a believer, and just a historian. And he… ) And they escaped the wrath that come upon the earth.
E-89 Так вот, видите, и тогда весь Иерусалим был разрушен. Итак, это… А вот это здесь — точная параллель, Откровения 7. Теперь смотрите! Со времен Тита, осадившего Иерусалим, в первый раз за всю мировую историю весь мир вступил в войну в 1914 году. Теперь слушайте внимательно! Именно в этом мистер Резерфорд изначально ошибался — это точно, именно здесь. Теперь смотрите:
И я…после сего видел я другого Ангела, стоящего…четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли… (то есть, стоящих вот так, на четырех углах земли) …держащих четыре ветра земли…
Всем известно, что в Библии означают ветры. Ветры — это “война, борьба”. Дьявол — это сила и князь в воздухе. Понимаете?
…и держащих четыре ветра…чтобы они не дули…на землю…или море…
И…иного Ангела, сходящего от востока солнца (откуда придет Иисус) …имеющего печать Бога живого на челе…в руке. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам… (которые собирались уничтожить мир) …говоря…которым дано вредить морю и земле, говоря:
Не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челе рабов Бога нашего.
И я…после сего видел я другого Ангела, стоящего…четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли… (то есть, стоящих вот так, на четырех углах земли) …держащих четыре ветра земли…
Всем известно, что в Библии означают ветры. Ветры — это “война, борьба”. Дьявол — это сила и князь в воздухе. Понимаете?
…и держащих четыре ветра…чтобы они не дули…на землю…или море…
И…иного Ангела, сходящего от востока солнца (откуда придет Иисус) …имеющего печать Бога живого на челе…в руке. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам… (которые собирались уничтожить мир) …говоря…которым дано вредить морю и земле, говоря:
Не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челе рабов Бога нашего.
E-89 Now, you see, and then all of Jerusalem was destroyed. Now that… Now this here is perfectly a parallel, Revelation 7. Now watch! From the time of Titus' besieging Jerusalem, within the world, there hasn't been a time down through history that all the world went to war until 1914. Now listen close! Now here's where Mr. Rutherford got off the wrong foot on, I'm sure, right here. Now watch:
And after these things I saw another angel stand-… four angels standing on the four corners of the earth, (That's standing like this, on the four corners of the earth.) holding the four winds of the earth, (Now, anybody knows what winds means in the Bible, winds is "war, strife," the devil is the power, the prince of the air, you see.)… and holding the four winds… that they shall not blow upon the earth, or… the sea,…
And… another angel descending from the east (from which Jesus will come), having the seal of the living God: in his forehand, in his hand: and he cried with a loud voice to the four angels, that was going to destroy the world, saying, who… was given to hurt the sea and the earth,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor… trees, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
And after these things I saw another angel stand-… four angels standing on the four corners of the earth, (That's standing like this, on the four corners of the earth.) holding the four winds of the earth, (Now, anybody knows what winds means in the Bible, winds is "war, strife," the devil is the power, the prince of the air, you see.)… and holding the four winds… that they shall not blow upon the earth, or… the sea,…
And… another angel descending from the east (from which Jesus will come), having the seal of the living God: in his forehand, in his hand: and he cried with a loud voice to the four angels, that was going to destroy the world, saying, who… was given to hurt the sea and the earth,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor… trees, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
E-90 Так вот, у Бога времени не существует, у Него Вечность. Мы измеряем временными величинами, и нам понятны только сантиметры, квадраты и километры, и так далее. Бог — это Вечность, ни начала, ни конца. Понимаете, Он…Он Вечный.
E-90 Now, God don't have time, His is Eternity. We measure by times, the only thing we know is inches and squares, and miles, and so forth. God is Eternity, no beginning or end. See, He's—He's Eternal.
E-91 Так вот, в 1914 году весь мир маршировал в Германию на мировую войну (верно), весь мир вступил в мировую войну. И вы заметили? Произошла странная вещь.
E-91 Now, in 1914 the whole world was marching into Germany for a world war, that's right, all the world to a world war. And did you notice? Sure was a strange thing.
E-92 Я хочу, чтобы мой хороший друг, сидящий здесь, отец Брата Вуда, ясно это понял. Понимаете, они были… Он обращенный из свидетелей Иеговы. Понимаете?
E-92 I want my good friend sitting here, Brother Wood's father, to get this clear. See, they was… he's a converted Jehovah Witness, you see.
E-93 Итак, это…все вступили в войну. Вы хорошо это помните — в 1914 году. Так вот, разве не странно (прямо в “Окончании мировой войны”, у меня есть эти книги, во 2-м томе, где-то на 44-й странице), что никто по сей день не знает, кто остановил эту войну! [Брат Бранхам щелкнул пальцами—Ред.] Кайзер Вильгельм сказал, что никакого подобного приказа он не отдавал. Но внезапно она остановилась, и никто не знает, почему. Они сражались, а тут приезжают на фронт и все…приезжают: “Все, конец, война закончилась”. И они уже подписали мирный договор, сами не зная, что произошло.
E-93 And so then this, all of them was marching to war. You well remember it, in 1914. Now, isn't it strange (right in The Decline of the World's War, I have the volumes of it, in volume two, about page forty-four) that they do not know to this day who stopped that war. Kaiser Wilhelm said he never issued no such a thing. But, all of a sudden, it stopped and nobody knows why. They were fighting, here come the… up front, and the… all come: "It was all over, the war was over." And they had already signed a treaty of peace, knowing not what happened.
E-94 Так вот, конечно, понадобился бы денек другой, чтобы все это разобрать. Они не знали. Но, короче говоря, давайте коснемся главного. Это Бог остановил ее, чтобы исполнить Свое Слово! Это тот Ангел остановил ее. Те Ангелы вышли с губительным орудием (зачем?), чтобы уничтожить весь мир, а другой Ангел сказал: “Подождите минутку! Не делайте этого, мы должны сначала поставить печать на челе этих рабов Бога нашего”.
E-94 Now, of course, that would take a day or two to bring all that out. They didn't know; but let's bottle it and hit the high spots. It was God that stopped it, to fulfill His Word! There's that Angel that stopped it. Those Angels went forth with a slaughtering weapon (What?) to destroy the whole world, and another Angel said, "Wait a minute! Don't do that, we've got to seal these servants of our God in their forehead, first."
E-95 Это было как раз при начале Пятидесятницы, еще в 1906 году, в 1914 году, где-то тогда. Кто из пожилых… Здесь есть какой-нибудь пятидесятник-старожил, который помнит те времена? Безусловно. В те первые времена, когда Святой Дух только начинал сходить, и люди стали получать Святого Духа и говорить на языках, и молиться за больных, и так далее; тогда это только началось, точнее, прямо в промежутке между вот этими двумя периодами; [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] как только все это началось, это была настоящая Церковь. Затем пятидесятники начали создавать деноминации: Ассамблеи Бога и церковь Бога, и так далее, и ушли в свои “измы”, они в них и по сей день. Так что это…мы в конце периода. Видите? Все сводится к концу, все приближается к самому концу.
E-95 That was just at the breaking of Pentecost, back in 1906, 1914, down in there. How many of you know? Is there any old-timer Pentecost in here, remembers them days back in there? Sure. When that, in that early times, that when the Holy Spirit just begin to fall and people begin to receive the Holy Ghost and speak in tongues and pray for the sick and so forth, just begin happening, or just in between these two ages here; just as it issued in, the Church was real. Then the Pentecostal begin to take denomination, Assemblies of God, and Church of God, and so forth, and went off into their isms just like they are now. So it's… We're at the end of the age, you see. All bottling down to the end, everything runs right down here to the end.
E-96 Так вот, об этих…четыре… Вы заметили, она кончилась 11-го ноября в одиннадцать часов утра, в 11-м месяце года, в 11-й день месяца и в 11-й час дня. А вы помните, что говорил об этом Иисус? “Один пошел в виноградник работать в одно время, он получил динарий, и пришел следующий”, — там были люди одиннадцатого часа. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так и есть. Люди одиннадцатого часа, которые остались напоследок, теперь наступает пора им войти; и эти евреи собираются там и образуют нацию. Они были рассеяны по всему миру, далеко в Иране и разных странах, где они даже и не знали, что Иисус был на земле, никакого понятия не имели о Новом Завете и о подобных вещах.
E-96 Now, on these, the four… You notice, it stopped on—on November the eleventh, at eleven o'clock in the day; the eleventh month in the year, the eleventh day in the month, and the eleventh hour in the day. You remember then what Jesus said about that? "One went into the vineyard to work at one time, one got a penny, and the next one went," them was the eleventh-hour people. Was that right? There they are, the eleventh-hour people; it's been held back. Now it's getting time for them to come in, and they are gathering out of those Jews, for a nation. They were scattered all over the world, way down in Iran and different places where they'd never even knowed that Jesus was on the earth, never knowed nothing about a New Testament or anything.
E-97 И теперь можете заглянуть в журнал “Взгляд” и “Жизнь”, и в другие, в которых показаны их фотографии, как они возвращаются. Разве Иисус не сказал: “Когда вы увидите, как смоковница пускает почки”? Евреи всегда были смоковницей. “Не пройдет этот род, пока все это не исполнится”. И теперь они уже вернулись, уже стали нацией, уже имеют свои деньги и свой флаг, и все остальное, и признаны в ООН. Это страна. Она окрепла! Она готова! Вот, готова к чему? — К запечатлению ста сорока четырех тысяч (мы подойдем к этому через минутку) из Израиля — те евреи; не то сборище на Уолл-Стрит, которые всегда обманывали, крали и все остальное; я имею в виду настоящих евреев, чи-…истинных евреев, которые соблюдают заповеди Божьи, они там.
E-97 And now you can look in the Look magazine, and Life and them, showing the pictures of them returning back. Didn't Jesus say it, "When you see the fig tree putting forth its buds"? Jews has always been the fig tree. "This generation shall not pass until all these things be fulfilled." And now they're already back, already a nation, already got their own money and their own flag, and everything, and is recognized in the U.N., they are a nation. She's settled! She's ready! Now, ready for what? The sealing of the hundred and forty-four thousand (Now, we'll get to that just in a minute.) of Israel; them Jews, not the Wall Street bunch that's always cheated and stole and everything else, I mean real Jews, clear, true Jews that keep the commandments of God down there.
E-98 Так вот, настоящие евреи снова собираются в Палестину и в точности, как сказал пророк — как Измаил и Исаак стояли друг другу поперек горла, всегда воевали — предсказано, что так будет и в последний день, и вот они, пожалуйста. Здесь Измаил, а там через квартал уже Исаак, и они оба (мусульмане и евреи) воюют друг с другом на нейтральной зоне.
E-98 Now, the real Jews are gathering into Palestine again, and just exactly what the prophet said; as Ishmael and Isaac were at one another's throats, always fighting, predicted they'd be there in the last day, and there they set. Ishmael right here, and about a city block here and there's Isaac, and both of them (Mohammedans and Jews) fighting one another in a no-man's-land.
E-99 Теперь увидим, связано ли это наше Послание с этим или нет. В тот самый час, когда Израиль был утвержден как страна, в тот же самый час, в тот же самый день, в тот же самый месяц (и так далее) я находился в Гринс-Милл, штат Индиана, и тот Ангел явился там мне и послал меня на поприще с Этим; после того как Он встретился со мной на реке и сказал мне, что будет происходить, затем спустя одиннадцать лет дал мне поручение в тот же самый час, когда Израиль был утвержден как страна. Это все взаимосвязано.
E-99 Now to see whether this Message that we got is connected with it or not. The very hour that Israel was signed in to be a nation, it was the very same hour, very same day, very same month, everything else: I was at Green's Mill, Indiana, when that Angel there appeared to me and sent me out on the field with This; after He had met me down on the river and told me what would take place, then commissioned me eleven years later at the same hour that Israel was signed in as a nation. It's all connected together.
E-100 Видите, Ангел Господень сейчас на земле (понимаете?), Он движется, подготавливая все к Пришествию Господа. И те же самые Ангелы услышали о грехе, когда они пошли в Содом и нашли…сказали: “Мы пришли посмотреть, действительно ли все так, как мы слышали”.
E-100 See, the Angel of the Lord is on earth now, see, He's moving around fixing everything for the coming of the Lord. And it's the same Angels that's heard the sin when they went down to Sodom and they had found… said, "We have come down to see if these things are so, what We've heard."
E-101 Вы помните это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И один Ангел пошел в… Один остался с Авраамом, с избранными. Содом был здесь внизу [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.], а Лот был в Содоме, и туда пошли два Ангела и проповедовали им, и вывели ту крохотную группку, спящую деву. Понимаете? Хорошо. (Но один Ангел остался с Авраамом.) Эти Ангелы проповедовали здесь внизу — нынешний Билли Грэхам и другие — вытянули их.
E-101 You remember that? And one Angel went down in… (One stayed with Abraham the Elect.) Sodom was down here, and Lot was in Sodom, and two Angels went down there and preached to them and brought that little, bitty group out, sleeping virgin. See? All right. (But the one Angel stayed with Abraham.) This Angels preached down here, a modern Billy Graham and them, pulled them out.
E-102 Но Ангел, Который стоял с Авраамом, повернулся спиной к шатру и сказал: “Авраам, где твоя жена, Сарра?” Откуда Он знал, что она замужем…он был женат? Откуда Он знал, что у него была жена? И откуда Он знал, что его звали…ее звали Сарра? Ответил: “Она в шатре за Тобой”.
E-102 But the Angel that stood with Abraham had His back to the tent, and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How'd He know she was married, he was married? And how'd He know he had a wife? And how'd He know his name, her name was Sarah? Said, "She's in the tent behind you."
E-103 Он сказал: “Я дал тебе обещание”. “Я”. Вы видите, Кто этот Ангел. “Я дал тебе обещание. Я посещу тебя согласно времени жизни, у Сарры будет этот ребенок”.
E-103 He said, "Well, I've made you a promise." "I" You see who the Angel was. "I made you a promise. I'm going to visit you according to the time of life, Sarah's going to have this baby."
E-104 А Сарра в шатре позади Него [Брат Бранхам демонстрирует—Ред.] рассмеялась про себя. И Ангел, повернувшись спиной, сказал: “Почему Сарра рассмеялась?” Видите, какое знамение Он показал избранной Церкви?
E-104 And Sarah, in the tent behind Him, laughed within herself. And the Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?" See the sign He give the Elect Church?
E-106 There's your three classes again right back, we're right straight back to them again.
E-107 У нас… Эти великие служители, которые разъезжают по всему миру… После того как Билли Грэхам получил Святого Духа, он не мог войти вот сюда. [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Его поприще там, и он это осознает, и Бог не отпускает его оттуда. Понимаете? С такими интеллектуальными проповедями, при том, что он здесь слышит…но он старается вырывать из Содома…старается вырвать, вернее, явить благодать той спящей деве. Понимаете?
E-107 We've got a… these great ministers that's covering that world out there. After Billy Graham received the Holy Ghost, he could not come out into here. That's his field down there and he recognizes it, and God is hold him there. See? With that intellectual preaching, the thing that he hears here, but he's trying to jerk out Sodom, trying to jerk out, or give grace to that sleeping virgin. See?
E-108 [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Но здесь был Авраам и его группа, и Иисус сказал: “Как было во дни Содома, так будет и в Пришествие Сына Человеческого”.
E-108 But here was Abraham and his class, and Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-109 Видите, те Ангелы будут здесь на земле совершать то же самое. Понимаете? Вот почему Билли ездит к баптистам и так далее, и тому подобное. Так должно быть! Видите? Джек Шуллер и все те великие мужи…мужи, проводящие там пробуждения — так должно быть, потому что они…они вырывают оттуда. Они вовсе не совершали там чудес, совсем немного, например, ослепляли людей. Но проповедь Евангелия ослепляет их (понимаете?), в Библии так говорится.
E-109 See, those angels will be here on earth doing the same thing. See, that's the reason Billy goes to the Baptist and so forth like that. Has to! See, Jack Shuler and all those great men—men out there that's going… the revivalists, they have to because they're—they're jerking out. They never done miracles down there; a few, like people smote blind. But preaching the Gospel smites them blind, see, the Bible says so.
E-110 Но вот этот Человек здесь [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] совершал эти знамения, сверхъестественные знамения, при Аврааме и его группке, то есть, избранной Церкви.
E-110 But this fellow out here done these signs, supernatural signs, to Abraham and his bunch, which is Church-Elect.
E-111 Так вот, в 1914 году весь мир вступил в войну, и с тех пор перемирия так и не было, постоянно накаляют, накаляют, накаляют и до сих пор все не перестают. А что те делали? — “Держали!” (О Боже, смилуйся!) Удерживали ту мощь, которую я видел в видении (как все было разрушено), удерживали атомную энергию, сдерживали войны, чтобы люди сами себя не уничтожили, пока не наступит уничтожение, пока Израиль не вернется и не соберется вместе, и потом Послание направится к Израилю, и на него будет поставлена эта Печать Святого Духа. Понимаете? После того как будут вызваны язычники, будет вызван народ ради Имени Его (а они призываются в этом периоде вот здесь) [Брат Бранхам несколько раз стучит по доске—Ред.], тогда только Израиль получит Послание на три с половиной года.
E-111 Now, 1914, the world went to a war, and they have never been at peace since; constantly swinging in, swinging in, swinging in, and they're doing the very same thing yet. And what was they doing? "Holding!" O God, have mercy! Holding that great thing that I saw in the vision (the whole thing become to destruction), holding the atomic, holding the wars that they don't destroy themselves until the thing comes to destroy it; until Israel returns back and gets herself together, and then the Message will go to Israel and she'll be sealed with that seal of the Holy Ghost. See, after the Gentiles is called out; the people for His name's sake will be called out, which in this age right here they're called. Then Israel only receives a three-year-and-six-month's Message.
E-112 Даниил так сказал, сказал, что они будут…что будет…что семьдесят…или…вернее, семь лет было им проречено, оставшихся для спасения евреев. Он сказал: “Мессия, Князь, Который есть Христос, придет и будет пророчествовать среди тех семидесяти лет…точнее, семи лет, Он будет предан смерти”. Иисус проповедовал три с половиной года и был предан смерти, и ежедневное жертвоприношение прекратилось, как сказал Даниил. Хорошо.
E-112 Daniel said so, said they'll be, there would, "There was seventy… or—or seven years prophesied to them, yet left for salvation for the Jews." He said, "Messiah, the Prince, which is Christ, will come and prophesy in the midst of that seventy years… or seven years, He'll be cut off." Jesus preached three and one half years and was cut off, and the daily sacrifice was taken away which Daniel said. All right.
E-113 А затем было отведено время для язычников, и оно продолжалось вплоть до этого периода. Потом для евреев еще остается три с половиной года. Так вот, если мы обратимся к Откровениям 11, то мы увидим именно в конце… (Церковь появляется только в 19-й главе Откровения, но) …там в конце вернутся Илия и Моисей и будут проповедовать евреям. Два человека будут помазаны этим Духом или, может быть, это будут они сами, они ведь не умирали. Так что их убьют и положат на улице, названной Содомом, где и наш Господь распят, в Иерусалиме. И через три дня в них вошла жизнь (дух жизни) и они встали, воскресли. И в то время около одной трети земли было взорвано в пух и прах. Они творили чудеса и знамения у евреев.
E-113 And then there was a space given then for the Gentiles, and they come down to this age. Then there's three and a half years left yet for the Jews. Now if we get over in Revelation 11, we'll pick up exactly at the end (The Church don't appear till the 19th chapter of Revelation.), but the end of that, Elijah and Moses returns again and preach to the Jews. Two men anointed with that Spirit, or maybe them theirself, they never died. So they kill them and they lay in the street called Sodom where our Lord was crucified, "Jerusalem." And after three days, why, the life (Spirit of Life) came into them and they went up, raised up. And then about a third of the earth was blowed to pieces at that time. They done miracles and signs with the Jews.
E-114 Итак, вот те евреи, которым они придут проповедовать. В мире не могут…не смогли бы взорвать друг друга или убить друг друга, и не наступит разрушение, пока те евреи не вернутся на то место; вот лежит Библия, в Которой так говорится, он увидел четырех Ангелов. И смотрите, что они должны получить, они должны получить Святого Духа, точно как и те…
E-114 Now here's that Jews that they're coming to preach to. The world's… cannot… could not blow one another up or kill one another, or destruction come, until those Jews come back down on that place; here sets the Bible saying so, he saw the four Angels. And watch what they got to receive; they've got to receive the Holy Ghost just like they did.
E-115 Если тем Человеком с прибором писца был Святой Дух (мы это понимаем, все, читающие Библию), значит, этот же самый Ангел снова придет со Святым Духом, с “Печатью Бога живого” — Ефесянам 4:30, со Святым Духом Божьим, “запечатлены до дня искупления”.
E-115 If that Man with the inkhorn writer was the Holy Ghost, (We realize that, everybody, reads the Bible.) well, so is this the same Angel coming again with the Holy Ghost, "the seal of the living God." Ephesians 4:30: "… the holy Spirit of God… sealed until the day of your redemption."
E-116 И они сейчас ничего не могут сделать, пока не возвратятся евреи. А всего несколько недель назад они были причислены ко всем остальным и вошли в ООН. Готово! Мы в конце, все уже окончательно утверждено.
E-116 And they cannot do nothing now until those Jews return. And just a few weeks ago they classed the whole thing together and become in the U.N. It's ready! We're at the end, everything's sealed up now.
E-117 Так вот, теперь смотрите, в доказательство того, что это евреи. Теперь я возьму…
…говоря:
Не делайте вреда ни земле, ни морю или какому дереву, доколе не положим печати на челе рабов Бога нашего.
…говоря:
Не делайте вреда ни земле, ни морю или какому дереву, доколе не положим печати на челе рабов Бога нашего.
E-117 Now, now watch, to prove that they are Jews, now, I'm going to take the:
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
E-118 Теперь в доказательство того, что это откровение верное, взгляните на это, 4-й стих:
И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых.
И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых.
E-118 Now, to prove that this revelation is right, watch this, the 4th verse:
And I heard the number of them… were sealed: and there were sealed a hundred and forty and four thousand all of the tribes of the children of Israel.
And I heard the number of them… were sealed: and there were sealed a hundred and forty and four thousand all of the tribes of the children of Israel.
E-119 Израильтяне. Где они? — Они собрались только сейчас. Хм! Они там наготове, ожидают времени запечатления.
Из колена Иудина запечатлено двенадцать тысяч…колена Рувимова…двенадцать тысяч…колена Гадова…двенадцать тысяч;
…Асирова…двенадцать тысяч…Неффалимова…двенадцать тысяч… (И так дальше и дальше.)
…Симеонова…
И так дальше…дальше вплоть до Вениаминова — двенадцать колен. А двенадцать на двенадцать — это сто сорок четыре тысячи. Видите? Итак, именно эти…
Из колена Иудина запечатлено двенадцать тысяч…колена Рувимова…двенадцать тысяч…колена Гадова…двенадцать тысяч;
…Асирова…двенадцать тысяч…Неффалимова…двенадцать тысяч… (И так дальше и дальше.)
…Симеонова…
И так дальше…дальше вплоть до Вениаминова — двенадцать колен. А двенадцать на двенадцать — это сто сорок четыре тысячи. Видите? Итак, именно эти…
E-119 "Israelites." Where they at? They just now gathered. They're up there ready, waiting for the sealing time to come. "Of the tribe of Juda was sealed twelve thousand. Tribe of Reuben, twelve thousand. Tribe of Gad, twelve thousand. Aser, twelve thousand. Nepthalim, twelve thousand." And on and on, Simeon and oh, the… on down to Benjamin, the twelve tribes. And twelve times twelve is a hundred and forty-four thousand. See? Now that's the one…
E-120 Если вы заглянете на минутку в 14-ю главу, здесь, смотрите…
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Синае, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челе.
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Синае, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челе.
E-120 Now if you look in the 14th chapter, just a moment, here you see:
And I looked, and lo, a Lamb stood on… mount Sinai, and with him a hundred and forty-four thousand, having his Father's name written in their forehead.
And I looked, and lo, a Lamb stood on… mount Sinai, and with him a hundred and forty-four thousand, having his Father's name written in their forehead.
E-121 “Гора Синай”. Агнец вернулся после Восхищения и возвратился, как мы говорили на днях, как Иосиф отпустил всех язычников. Когда предстал перед своими братьями, сказал: “Я Иосиф, брат ваш!” И тогда они испугались.
E-121 "Mount Sinai." The Lamb had come back from the Rapture. And come back, as we took the other night, as Joseph dismissed all the Gentiles when he stood by his brethren, said "I'm Joseph, your brother!" And then they were scared.
E-122 Вы помните, как мы говорили об этом в церквопериодах, о Его возвращении? Даже пронзившие Его руки спросят: “Откуда Ты получил эти шрамы от гвоздей?”
E-122 You remember in the church age there where we had it, when He would return back? Even those who had pierced His hands, and they'll say, "Where did You get those nail scars?"
E-123 Он ответил: “От рук Моих друзей”. И они плакали. И все семьи отделились друг от друга и рыдали, рыдали и рыдали, потому что они сделали это зло. Сам их Мессия, тот самый Бог… А Он скажет им в точности так, как Он сказал…Иосиф сказал Израилю, он сказал: “Не гневайтесь на себя, потому что Бог сделал это, чтобы сохранить жизнь”.
E-123 He said, "In the hands of My friends." And they lamented. And each family separated one from the other one, and wept and wept and wept, because that they had did this evil. Their very Messiah, the very God. And He'll say to them just exactly like He said to—to… Joseph said to Israel, he said, "Don't be angry with yourself, for God did this to preserve life."
E-124 И Бог… В Библии говорится, что Бог ослепил глаза евреев, чтобы дать возможность язычникам (нам самим), чтобы вывести народ ради Имени Своего, Его Невесту из язычников. О-о, это прекрасно! Не так ли? Вот и все.
E-124 "And God… " The Bible says that "God blinded the eyes of the Jews that the Gentile might have a chance (we, ourselves), to take a people for His Name's sake, His Bride out of the Gentiles." Oh, it's beautiful! Isn't it? There you are.
E-125 Вот вам сто сорок… Так вот, если хотите увидеть, как после этого появляется Невеста, чтобы показать, что сто сорок четыре тысячи — это не Невеста, просто продолжайте сейчас читать дальше, с 8-й главы и дальше…или…да, с 8-й главы…точнее, я имею в виду, с 8-го стиха 7-й главы. Давайте начнем с 9-го…9-го стиха, потому что во-…8-й стих — это запечатление Вениаминовых двенадцати тысяч.
После… После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть (а вот и Невеста), из всех племен…колен…народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белой одежде и с пальмовыми ветвями в руках своих.
И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!
И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных…пали…пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
Говоря: аминь! Благословения…слава…премудрость…благодарение…честь…сила…крепость Богу нашему во веки веков! Аминь.
И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?
Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца.
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме… [Пробел на ленте—Ред.] (Видите?)
После… После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть (а вот и Невеста), из всех племен…колен…народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белой одежде и с пальмовыми ветвями в руках своих.
И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!
И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных…пали…пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
Говоря: аминь! Благословения…слава…премудрость…благодарение…честь…сила…крепость Богу нашему во веки веков! Аминь.
И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?
Я сказал ему: ты знаешь, господин. И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца.
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме… [Пробел на ленте—Ред.] (Видите?)
E-125 There's your hundred and forty-… Now if you want to see the Bride come up after that, to show that the hundred and forty-four thousand is not the Bride, just continue to read now on down from the 8th chapter on; or, yes, the 8th chapter; or the 8th verse, I mean, from the 7th chapter. Let's start at the 9th—9th verse, 'cause the 8—8th verse is the sealing of Benjamin, twelve thousand.
After—After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, (Here comes the Bride.) of all nations,… kindreds,… people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed in white robe, and palms in their hands;
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and to the Lamb.
… all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,… fell—fell before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessings,… glory,… wisdom,… thanksgiving,… honour,… power,… might, be to our God for ever and ever. Amen.
And one of the elders which answered, and said unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said unto me, These are they which have come up out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in the temple:…
[Blank.spot.on.tape—Ed.] See?
After—After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, (Here comes the Bride.) of all nations,… kindreds,… people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed in white robe, and palms in their hands;
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and to the Lamb.
… all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,… fell—fell before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessings,… glory,… wisdom,… thanksgiving,… honour,… power,… might, be to our God for ever and ever. Amen.
And one of the elders which answered, and said unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said unto me, These are they which have come up out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in the temple:…
[Blank.spot.on.tape—Ed.] See?
E-126 Что делает ваша жена? — Она служит вам дома. Вы садитесь, а она подает вам еду, она гладит одежду. Понимаете? Она служит вам в доме днем и ночью. Понимаете? И эта…все эти народы, язычники, которые являются Невестой, находятся перед Престолом Бога, днем и ночью с Ним. Все… Помните, что было сказано вчера вечером, и что об этом говорилось?
…и Сидящий на престоле будет обитать в них.
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить…палить их солнце и никакой зной:
Ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники воды; и отрет Бог всякую слезу с очей их.
…и Сидящий на престоле будет обитать в них.
Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить…палить их солнце и никакой зной:
Ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники воды; и отрет Бог всякую слезу с очей их.
E-126 What does your wife do? She serves you in the house. You sit down, she gives you your food, she fixes the clothing. See, she serves you day and night in the house. See? And this one, these of all nations, the Gentiles, which is the Bride, are before the throne of God, with Him day and night. All remember what we said, last night and talked on it?
… and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
They shall hunger no more, neither shall they thirst any more; neither shall the sun light—light on them, or any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and… lead them into living fountains of water: and God shall wipe… all tears from their eyes.
… and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
They shall hunger no more, neither shall they thirst any more; neither shall the sun light—light on them, or any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and… lead them into living fountains of water: and God shall wipe… all tears from their eyes.
E-127 Итак, вот вам сто сорок четыре тысячи — Израиль, который ожидает Пришествия Господа и не может войти, пока сначала не будет закончено с язычниками. Должно быть закончено.
E-127 Now, there's your hundred and forty-four thousand (Israel) that's waiting for the coming of the Lord and cannot go in until first the Gentiles are finished, got to be finished.
E-128 Теперь я, может, расскажу немножко лично о себе. Я надеюсь, что вы это поймете. Когда Луи Петрус из Стокгольма, из Швеции (главный смотритель, глава Филадельфийских церквей)… Он отправил этим евреям миллион Библий, маленьких Заветов. Я получил там от него один такой в качестве сувенирчика. Евреи всегда читают с зада наперед, так что…вы знаете, какой у них язык. И они читали эти книжки, и они сказали: “Ну, если этот Иисус — Мессия, и Он умер, и Его дух вернулся в виде Духа, то пусть Он совершит перед нами знамение пророка, тогда мы поверим в Него”.
E-128 Now, I might say just a little personal something, I hope, trust that you'll understand it. When Lewi Pethrus of Stockholm, Sweden, the general overseer, head of the Filadelfian churches, he sent down a million Bibles to these Jews, little Testaments. I got one of them up there, a little souvenir from him. The Jew always reads from the back to the front, and so you know how their—their language is. And they would read these books, and they said, "Well, if this Jesus is the Messiah, and He's dead and His Spirit is back in the form of the Spirit, let us see Him do the sign of the prophet, then we'll believe Him."
E-129 Какие идеальные условия! Я подумал: “Господь, ну вот и пришло время. Сейчас самое время, вот оно”. Так что сел я на самолет вместе с Билли и Лойс и полетел.
E-129 What a perfect setup! I thought, "Lord, here's the time now. Now's the time, here it is." So on a airplane I go, Billy, and I, Loyce, and took off.
E-130 И я направлялся в Индию и сказал: “На обратном пути я заскочу туда и принесу Послание евреям, соберу их там и скажу: ‘Вот Истина!’”
E-130 I was going on up into India, and I said, "Now, on my road back, I'll slip right over here and I'll bring the Message to the Jews, and get them out there and say, 'Is it true?'"
E-131 Евреи всегда верят своим пророкам (мы все это знаем), потому что Бог сказал им, что Мессия будет пророком, и они верят своим пророкам. А Бог сказал: “Если среди вас какой-нибудь человек будет пророком, провидцем, и если он… Я буду говорить ему в видениях и так далее. И…и если сказанное им исполняется, тогда слушайте его, ибо Я с ним”. Понимаете? “Но если не исполняется, тогда не имейте ничего общего с таким пророком, потому что не…не Я с ним. А если сказанное им исполняется, тогда слушайте его, потому что Я с ним”. И евреи это знают.
E-131 The Jews always believe their prophets, we all know that. 'Cause God told them that the Messiah would be a prophet, and they believe their prophets, and God said, "If there be among you a man who is a prophet, a seer, and if he… I'll deal with him in visions and so forth. And—and if what he says come to pass, then you hear him, for I am with him." See? "But if it don't come to pass, then don't have nothing to do with that prophet, 'cause I—I—I ain't with him. But if it does come to pass, what he says, then you hear him, 'cause I'm with him." And the Jews know that.
E-132 И я подумал: “Ого! Это же будет чудесно! Я просто соберу около четырех-пяти тысяч и встану там, и позволю тем, кто читает эту Библию и говорит: ‘Если это Мессия, то пусть Он совершит перед нами знамение пророка’…” Я сказал: “Вот так условия!” Держал в руке билет, еще минут тридцать и объявили бы посадку на самолет арабских авиалиний. Так что я стоял там в Каире, в Египте, и размышлял: “Слава Богу! Через два часа евреи получат то же самое, что те получили в Пятидесятницу — это уж точно”. Я думал: “Если я встану там и скажу им: ‘Идите, выберите среди вас несколько человек и приведите их сюда; проверим, Он до сих пор Мессия или нет’.” Понимаете? “И потом я скажу: ‘Итак, на каком основании ваши праотцы отвергли этого Мессию, на таком же вы Его и примите. Поднимите руки, и Он…вы получите Святого Духа прямо сейчас’. И тогда они уже сами будут евангелизировать мир в своей части света, когда они…когда они Его получат. Главное — лидеры, не надо… Главное — подействовать на основной руководящий центр, на лидеров, пусть они это начнут”.
E-132 And I thought, "Oh, my! Wouldn't it be wonderful! I'll just get me about four or five thousand of them and stand out there, and let them—let them just read that Bible and say, 'If this be the Messiah, let's see Him do the sign of the prophet.'" I said, "What a setup it'll be!" Had my ticket in my hand, just about thirty minutes before calling time on the Arabian plane's line. So I was standing out there at Cairo, Egypt, and I thought, "Praise God! In two more hours the Jews will receive the same thing that they did at Pentecost, just as sure as anything." I thought, "If I stand there and can tell them, 'Go pick yourself out a bunch of men out there among you, and bring them here, see if He's still Messiah.' See, and then I'll say, 'Now, upon the same grounds that your forefathers rejected this Messiah, you receive Him. Raise up your hands and He'll… you'll receive the Holy Ghost right now.' And then they'll evangelize the world in their part of the world once they… when they receive It. Get the leaders, don't… Just hit the main nerve center, the leaders, let them start it."
E-133 И Нечто нашло на меня и сказало: “Сейчас не езжай, потому что еще не время”. Видите? С язычниками еще не закончено (понимаете?), время не закончилось.
“О-о, — я подумал, — это мне просто показалось”.
“О-о, — я подумал, — это мне просто показалось”.
E-133 And Something struck me and said, "Do not go now, for the hour is not yet." Uh-hum. The Gentile's isn't fulfilled yet, see, day isn't finished.
"Oh," I thought, "that was just me."
"Oh," I thought, "that was just me."
E-134 Так что я пошел дальше и настолько усилилось, что я больше не мог выдержать. И я вышел за ангар и склонил голову, я сказал: “Отец, это Ты говоришь ко мне?”
E-134 So I started again, and it got so bad till I just couldn't stand it. And I went out behind a hangar and I bowed my head, I said, "Father, is that You speaking to me?"
E-135 Он сказал: “Не езжай сейчас в Израиль, время еще не пришло”. Я просто вошел, поменял билет, изменил маршрут, полетел в другую сторону (понимаете?), потому что время еще не пришло.
E-135 He said, "Do not go to Israel now, the hour is not yet." I just went in, changed my ticket, routed it again, went the other way. See, 'cause the hour is not yet.
E-136 Но однажды Послание направится в Израиль и начнется то, что… Бог пошлет им Моисея и Илию в Откровениях 11, и они будут творить знамения и чудеса, и знамение Иеговы, тогда как с язычниками будет кончено, благодать…день благодати у языческой церкви закончится, пятидесятнический период закончится. Деноминации так и не остановятся, потому что они окажутся там вместе со спящей девой [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] (мы углубимся в это через минутку), но они окажутся в той категории.
E-136 But one of these days the Message will go to Israel, and what'll break for… God will send unto them Moses and Elijah, in Revelation 11, and they'll do signs and wonders and Jehovah's sign; while the Gentiles is finished, the grace of… day of grace will leave the Gentile church, the Pentecostal age will leave. The denominations will continue on because they come up here with the sleeping virgin (We'll go into that just in a moment.), but they'll come up in that class.
E-137 Но когда это произойдет, после этого евреи получат крещение Святым Духом, и там будет пробуждение, при котором будут затворять небеса во дни… “Да не будет дождя!” Они будут совершать всевозможные знамения и чудеса. И, в конце концов, римская иерархия… У евреев богатство мира и…и римско-католическая церковь нарушит свой договор с евреями после того, как все это пройдет, и тогда будет… (соглашение, которое они между собой подпишут) …она отправится туда, и именно тогда Бог будет стоять, как тогда в былые времена, и сражаться за Израиль. Они, в конечном счете, убьют этих двух пророков; и они будут лежать на улице, и на них будут плевать.
E-137 But then when they do, when they do that, the Jews will receive the baptism of the Holy Ghost and there'll be a revival there that'll stop the heavens in the days of the, "Don't rain!" They'll do all kinds of signs and miracles. And finally the Roman hierarchy… The Jews has the wealth of the world, and—and so the Roman Catholic Church will break his agreement with the Jews after this thing is over and then there will… (the treaty that they got signed between them), he'll go down there, and then's when God will stand like He did in the—the old days there, and fight for Israel. They'll finally kill these two prophets, and they'll lay in the street, and spit on them.
E-138 Как они поступили там с этим пятидесятническим служителем, его женой и детьми несколько недель назад, и у детей вздулись животы до таких размеров, а люди проходили мимо и плевали на них, и оставили их лежать под палящим солнцем три-четыре дня, не похоронив их.
E-138 Like they did these Pentecostal minister and his wife and children here a few weeks ago down there, and the little belly swelled up that big, of the children, where they walked by and spit on them, let them lay there in the hot sun for three or four days without burying them.
E-139 Они сделают то же самое! В Библии так сказано! [Брат Бранхам три раза хлопает по Библии—Ред.] Там они сделают то же самое. И когда они это сделают, после того как три дня пролежат мертвыми, дух жизни войдет в тех двух пророков, и они воскреснут и вознесутся во Славу. И тогда, примерно в то время, вспыхнут “огненные фейерверки”. Это будет конец времени. Тогда наступит ее конец.
E-139 They'll do the same thing! The Bible said so! They'll do the same thing right there. And when they do that, after three days, laying dead, the Spirit of Life will come into those two prophets and they'll rise up and ascend into Glory. And, about that time, the fireworks starts then. That's the end time. That's when she's over.
E-140 Но прежде чем это произойдет, языческая избранная Невеста… Однажды утром кто-нибудь из вас будет сидеть за столом — один будет забран, а другой останется. Вы, наконец, зададитесь вопросом: “В чем дело?” Будете ехать в машине, разговаривать с кем-нибудь, с женой или муженьком, сидящим на сиденье — они не ответят, их не станет. Вы побежите на кладбище, одни могилы будут открыты, а другие будут еще закрыты: “Ибо остальные из умерших не оживали еще тысячу лет”. Запомните, тогда уже конец!
E-140 But before that happens, the Gentile, elected Bride… There'll be some of you sitting at a table, one of these mornings, one will be taken, the other left. You'll finally wonder, "What's the matter?" Be riding right along in a car, talking to somebody, wife or hubby sitting at the seat; they won't answer, they won't be there. You'll run to the graveyard, there'll be some graves open, the other ones still closed, "For the rest of the dead lived not for the space of a thousand years." Just remember, it's over then!
E-141 Это Пришествие будет тайным, никто не будет знать, когда это произойдет. Нам велено быть готовыми и бодрствовать. Мы не знаем, в какой час. Но когда бы это ни было, мы не воспрепятствуем никому из этих вот здесь [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.], потому что как только явится Иисус, воскреснут со всех страж. Мертвые или живые — неважно!
E-141 It'll be a secret coming, no one will know when it's going to happen. We're commanded to be ready and watching. We don't know what hour. But, whatever it is, we'll not prevent any of these back in here; for, just as soon as Jesus appears, the whole watch rises. Dead or alive, doesn't matter!
E-142 Мы не… Мы встретимся сначала не с Ним, сначала мы встретимся друг с другом. В Библии сказано, в Ефесянам, 5-й главе сказано: “Ибо мы, живущие и оставшиеся до Пришествия Господня вот здесь [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.], не воспрепятствуем или не помешаем усопшим”. Тем дорогим, которые подписали свою кровь…подписали свое свидетельство своей кровью. “Не воспрепятствуем или не помешаем усопшим, ибо труба зазвучит”. Что-то произойдет, зазвучит что-то Евангельское — объявление Его Пришествия. “И мертвые во Христе воскреснут прежде. А мы, оставшиеся в живых, изменимся”. Будем стоять и почувствуем это изменение: седые волосы пропадут, морщин не станет, изменимся в момент, во мгновение ока. И сначала мы встретимся со своими близкими: “А вот мама, папа, вот мой приятель. О-о, аллилуйя, мы готовы!” А затем “вместе с умершими, — говорится в Писании, — мы будем восхищены на воздухе для встречи с Господом”. Порядок Пришествия!
E-142 We don't—we don't meet Him first, we meet one another first. The Bible said, Ephesians, 5th chapter, It said, "For we which are alive and remain unto the coming of the Lord, down here, shall not prevent or hinder those which are asleep." Them precious ones that sealed their blood… sealed their testimony with their blood. "Not prevent or hinder those that are asleep, for the trumpet will sound." Something will take place, "the Gospel something will sound," the announcing of His coming. "And the dead in Christ shall rise first. And we which are alive and remain shall be changed." Standing, and feel a change come on: the gray hair go out, the wrinkles fall away, be changed in a moment, in a twinkling of an eye. And we shall meet our loved ones first: "There's Mama, Papa, there's my buddy. Oh, Hallelujah, we're ready! And then, together with them that were dead," says the Scripture, "we'll be caught up in the air to meet the Lord." The order of the Coming.
E-143 О-о, увидеть пожилого папу!.. О-о, вот это да! О-о! Увидеть тех родных, которые ушли Туда в вере, встретиться с ними! Видите доброту Бога? Знает, что если мы сначала встретимся с Ним, то мы будем задаваться вопросом: “А мама Там? А мама все же Туда попала или нет? Мы так усердно проповедовали, мы…мы старались. Здесь ли она? А дядя Джо здесь? А брат здесь? А Такой-то?” Понимаете? “Господь, мы любим Тебя, мы любим Тебя, но…” Сначала мы встретимся друг с другом! О-о-о! Об этом не будет вопросов, мы все — Там.
E-143 Oh, to see that old daddy of mine! Oh, my! See them old loved ones that's went down in the Faith yonder, to meet them. See the sweetness of God, knowing if we met Him first we'd wonder, "Was Mama in it? Did—did Mama finally make it? We've preached so hard, we—we tried. Was she here? Is Uncle Joe here? Is—is the brother here? Is So-and-so?" See? "Lord, we love You, we love You, but… " First we're going to meet one another! Oh—oh—oh! No wondering about it, we're all there.
E-144 Неудивительно, что они стояли и говорили: “Аминь, слава и мудрость, и честь, и сила, и крепость!”
E-144 No wonder they stood and said, "Amen, glory, and wisdom, and honour, and power, and might."
E-145 Двадцать четыре старца сняли свои венцы и пали вот так на землю, все они легли на землю и поклонились Ему.
E-145 The twenty and four elders took off their crowns and fell on the ground like that, all of them lay down on the ground and worship Him.
E-146 В один прекрасный день мы встанем там над землей, над горизонтом земли, где-нибудь там в пространстве, и мы будем еще не на Небесах, мы будем восхищены на встречу с Ним в воздухе.
E-146 One of these days we'll stand out beyond the earth, yonder, the ring of the earth, out yonder somewhere in space; and we won't be in Heaven yet, we'll be caught up to meet Him in the air.
E-147 Когда Ревекка решила, приняла быстрое решение поехать с Елиезером на верблюде на встречу с Иаковом…вернее, на встречу с Исааком, который был ее будущим мужем… Она никогда его не видела, знала, что Бог вел ее. Иа-…сын Иакова или… Исаак шел в поле во время вечерней прохлады. Помните, это было в вечернее время. А Ревекка ехала на верблюде. Елиезер сказал: “А вот и он”. И Ревекка спрыгнула с верблюда, сняла с лица покрывало. Она никогда его не видела. Не знала… Это был ее муж, но она никогда его не видела. Она верою собиралась встретиться с ним. (Я не знаю, как Он выглядит, но, о-о, когда я увижу Его!..) И там, когда она увидела его, это была любовь с первого взгляда. И он никогда не видел ее, так что он увидел ее — любовь с первого взгляда. И вот они встретились друг с другом в поле. И он забрал ее в царство своего отца и женился на ней.
E-147 When Rebekah decided, quick, deciding that she would go with Eliezer upon the camel to meet Jacob… or meet Isaac which was her to-be husband, she had never seen him, know that God was leading her. Jacob's son, or… Isaac was on his way out into the field at the cool of the evening. Remember, it was in the evening time. And Rebekah riding on the camel. Eliezer said, "There he comes now." And Rebekah jumped off the camel, pulled the veil from her face. She had never seen him. Didn't know… That was her husband, but she had never seen him. She was going to meet him by faith. (I don't know what He looks like, but, oh, when I see Him!) Out there when she seen him, it was love at the first sight. And he had never seen her, so he seen her, love at the first sight. And here they come to meet one another in the fields. And he took her in to be his father's kingdom over here and married her.
E-148 Таким образом Церковь будет восхищена в воздух, между небом и землей, и встретится с Господом, сходящим вниз. О-о, вот это будет влюбленность, любовь с первого взгляда! И когда мы будем стоять там над горизонтом этой земли и петь те песни об искуплении — о-о, вот это да! Как мы будем петь и прославлять Его за наше…искупительную благодать, которую Он нам явил. Ведь Ангелы будут толпиться по всему периметру…окружности земли, склонив голову, не зная, о чем мы говорим. Ангелы же не были погибшими, они не узнают, что значит быть спасенным. Это мы были погибшими, это мы были такими! Тогда мы поймем, какой ужас ожидал нас, а Он искупил нас Своей Кровью из всех племен, языков и народов. Какой это будет радостный день!
E-148 That's the way the Church will be caught up in the air, in the middle of the air, and meet the Lord on His road down. Oh, what an affair it will be, love at the first sight! And when we stand there upon the rings of this earth and sing them songs of redemption, oh, my! How we'll sing and praise Him for our… the redeeming grace that He's give us. When Angels will cover the sides of the—the circle of the earth with bowed heads, not knowing what we're talking about. Them Angels wasn't lost, they won't know what it means to be saved. We was the ones who was lost, we were the one. We'll understand then what a horrible thing laid ahead of us, and He redeemed us by His Blood, out of every kindred, tongue, and nation. What a day of rejoicing that will be!
E-149 Мне нравится эта песня, в которой говорится:
Скоро близок тот час, свиданья сладкий час
В вышине на облаках.
Там я встречу тебя, ждет встреча нас
В чудном Доме в Небесах.
Никто из людей не слыхал таких песней,
Явит Славу Oн в полноте.
Сын Божий Сам ведущим будет там,
На той встрече в высоте. (О-о!)
Вы слыхали о младенце Моисее,
Как с пращей пошел Давид на бой с врагом;
Вы слыхали об Иосифе сновидце,
О Данииле и других псалмы поем.
О-о, но много в Библии героев подтвержденных.
Что за радость, Там предстанут люди те. (Это так.)
Как желаю я скорее их увидеть
На той встрече в высоте. (Ожидаем того дня!)
Скоро близок тот час, свиданья сладкий час
В вышине на облаках.
Там я встречу тебя, ждет встреча нас
В чудном Доме в Небесах.
Никто из людей не слыхал таких песней,
Явит Славу Oн в полноте.
Сын Божий Сам ведущим будет там,
На той встрече в высоте. (О-о!)
Вы слыхали о младенце Моисее,
Как с пращей пошел Давид на бой с врагом;
Вы слыхали об Иосифе сновидце,
О Данииле и других псалмы поем.
О-о, но много в Библии героев подтвержденных.
Что за радость, Там предстанут люди те. (Это так.)
Как желаю я скорее их увидеть
На той встрече в высоте. (Ожидаем того дня!)
E-149 I like that song, said:
There's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you and greet you over there
In that home beyond the sky;
Such singing ever heard, ever heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
When God's own Son, He'll be the leading One
At that meeting in the air. (Oh!)
You heard of little Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling;
You heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, but there's many, many others in the Bible,
And I long to meet them all, I do declare! (That's right!)
And what a joy it'll be when we meet them
At that meeting in the air. (Waiting for that day!)
There's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you and greet you over there
In that home beyond the sky;
Such singing ever heard, ever heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
When God's own Son, He'll be the leading One
At that meeting in the air. (Oh!)
You heard of little Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling;
You heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, but there's many, many others in the Bible,
And I long to meet them all, I do declare! (That's right!)
And what a joy it'll be when we meet them
At that meeting in the air. (Waiting for that day!)
E-150 Вот вам и сто сорок четыре тысячи — примут Евангелие после… Мы не можем принять Его одновременно. Свет сейчас у язычников. Евреи отвергают Его и скрывают. Так вот, когда Свет…язычники вознесутся, тогда Дух сойдет на двоих, чтобы засвидетельствовать им, тогда евреи примут Его, то есть: сто сорок четыре тысячи из потерянных колен Израиля примут Евангелие, а Невеста будет забрана.
E-150 There comes your hundred and forty-four thousand, will receive the Gospel after we… can't receive It the same time the Light is on the Gentiles. The Jews are denying It and hiding It. Now, when the Light… the Gentiles is taken up, then the Spirit comes upon two to give witness to them, then the Jews receive It, which is one hundred and forty-four thousand of the lost tribes of Israel will receive the Gospel; and the Bride is taken away.
E-151 Теперь десять дев. Давайте сразу возьмем Матфея 21. Видите, у нас еще много времени. О-о, я люблю Библию!
Отдыхать в Небесах собираюсь,
Чудно время свое проведу.
У ворот… Со Спасителем я повстречаюсь,
Хор Небесный послушать пойду.
Я увижу реку среди Рая,
Древо Жизни с зеленой листвой.
Сяду в тень, от забот отдыхая.
Так поедем же в отпуск со мной! (Угу.)
Отдыхать в Небесах собираюсь,
Чудно время свое проведу.
У ворот… Со Спасителем я повстречаюсь,
Хор Небесный послушать пойду.
Я увижу реку среди Рая,
Древо Жизни с зеленой листвой.
Сяду в тень, от забот отдыхая.
Так поедем же в отпуск со мной! (Угу.)
E-151 Now, there's "ten virgins." Let's strike Matthew 21, right away. See, we still got quite a little time. Oh, I love the Bible.
When I take my vacation in Heaven,
What a wonderful trip that will be;
Hearing concerts by the heavenly Chorus,
And the gates of my… the face of my Saviour I'll see;
Sitting down on the banks of the river,
Beneath the shade of the evergreen Tree;
I want to spend my vacation in Heaven,
Won't you come take yours with me?
When I take my vacation in Heaven,
What a wonderful trip that will be;
Hearing concerts by the heavenly Chorus,
And the gates of my… the face of my Saviour I'll see;
Sitting down on the banks of the river,
Beneath the shade of the evergreen Tree;
I want to spend my vacation in Heaven,
Won't you come take yours with me?
E-152 Так вот. В Евангелии от…от Святого Матфея, мне кажется, 25-я глава, по-моему. Я сказал — 21-я, да? Я здесь пометил 21-ю, но это не та. Это 25-я. Сегодня утром мне пришлось поторопиться, я был…встал поздно, утомленный и…и второпях. Я отметил несколько мест Писания и записал 21-ю, а это…это 25-я.
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
E-152 Now, in the—the Book of—of Saint Matthew, I believe the 25th chapter, I believe. I said 21, didn't I? I had it marked down here 21, but that's wrong. It's 25. I had to hurry this morning, I was… got up tired, and late and—and I—I was hurrying. I was jotting down some Scriptures, and I put 21 when it's—it's 25.
Then shall the kingdom of heaven be like unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Then shall the kingdom of heaven be like unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
E-153 Теперь:
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
И как жених замедлил (то есть, за время этих церквопериодов), то задремали…и уснули.
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
И как жених замедлил (то есть, за время этих церквопериодов), то задремали…и уснули.
E-153 Now:
And five of them were wise, and five were foolish.
And they that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
While the bridegroom tarried (that's through these church ages), they… slumbered and slept.
And five of them were wise, and five were foolish.
And they that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
While the bridegroom tarried (that's through these church ages), they… slumbered and slept.
E-154 [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] В течение всего этого времени все они умерли — задремали и уснули (понимаете?), с течением времени. Так вот, они не погибшие, но они просто “задремали и уснули”. Они ожидают. Понимаете? О них не сказано, что они умерли, но они “задремали и уснули”. Понимаете?
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
И встали все девы те и поправили светильники свои.
Неразумные же сказали…сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе. (Прошу прощения.)
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
После приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Итак, видите, это не были неверующие, это были добропорядочные люди.
…отвори нам.
Ответ же… Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
И встали все девы те и поправили светильники свои.
Неразумные же сказали…сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе. (Прошу прощения.)
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
После приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Итак, видите, это не были неверующие, это были добропорядочные люди.
…отвори нам.
Ответ же… Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
E-154 All the way down through, both all died, slumbered and slept, see, as they went down through. Now, they're not lost, but they're just "slumbered and slept." They're waiting, see. They didn't say they was dead, but they're "slumbering and sleeping." See?
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
And all those virgins arose, and trimmed their lamps.
And the foolish said—said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. (Pardon me.)
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. (Now, see, they wasn't unbelievers, they was good people.)… open to us.
But the answer… But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour whence the Son of man shall come.
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
And all those virgins arose, and trimmed their lamps.
And the foolish said—said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. (Pardon me.)
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. (Now, see, they wasn't unbelievers, they was good people.)… open to us.
But the answer… But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour whence the Son of man shall come.
E-155 Итак, пять мудрых дев. Так вот, масло в Библии символизирует Святого Духа. Мы все это знаем. Вот почему мы помазываем больных елеем, елей символизирует Святого Духа. Итак, у мудрых было в светильниках Масло, то есть, Святой Дух, поэтому они были готовы войти на Брачный Ужин. И можно было бы открыть Иезекииля 9 и так далее, взять и показать, но у меня здесь записано еще около пятнадцати мест из Писания. Так что масло сим-… По-моему, мы на этой неделе уже это проходили на уроках, что масло является…символизирует Святого Духа. Мы все это знаем. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-155 Now the five "wise" virgins. Now, oil in the Bible symbolizes the "Holy Spirit." We all know that. That's why we anoint the sick with oil, and oil symbolizes the Holy Spirit. So the wise had Oil in their lamps, which was the Holy Spirit, so they were ready to go in at the Wedding Supper. And we could go back in—in—in Ezekiel 9, and so forth, and pull out and show, but I got about fifteen more Scriptures wrote out here. So oil sym-… I believe we've already had it in our class this week, that oil is, symbolizes the "Holy Spirit." We all know that.
E-156 Теперь смотрите, они…и те, и другие были девами. Так, давайте, я покажу. [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Вот, возьмем вот этих двух. Вот это дева, и вот это дева: это была неразумная дева, а это была мудрая дева, но обе — девы.
E-156 Now watch, they… both of them were "virgins." Now let me get this. Here, let's takes these two right here. This is a virgin and this is a virgin, this was a foolish virgin and this was a wise virgin, but both of them are virgins.
E-157 Так вот, если вы возьмете и проверите это слово дева, оно означает…оно означает “святая, чистая, освященная”. Слово освященный происходит от слова “ставший святым”, что означает “чистый”. Как древнееврейское слово… В греческом это слово освящать означает “очищать”. Так вот, в древнееврейском это слово означает “делать святым”. Понимаете? А у нас “очищать”. Теперь давайте возьмем три слова, например… Все эти слова имеют одинаковое значение, но они произносятся по-разному, как слова “чистый”, “святой”, “освященный”, все три — это одно и то же слово.
E-157 Now if you'll take that name virgin and run it down, it means—it means "holy, clean, sanctified." The word sanctified comes from the word "sainted," which mean, "clean." Like the Hebrew word… Now, that's a Greek word, sanctify means "clean." Now, the Hebrew word is make "holy." See? And ours is "clean." Now, they take the three words, like each word has the same meaning but it's spoke different, like the—the word "clean, holy, sanctified," all three the same word.
E-158 Например, скажем, слово собака. Я бы сказал “дог” — это по-английски. Если бы я сказал собака по-немецки — это “хунд”. (Правильно, Фред? [Брат отвечает: “Да”.—Ред.]) Брат Норман, если я скажу собака по-испански, будет “ахо”. Хм. “Ахо, хунд и дог” — для нас все это — собака. Понимаете? Видите? Это… Просто, как его выразишь.
E-158 Like we was going to speak the word like dog. I'd say, "dog," that's English. If I'd say dog in German, Fred, it's "hund." Is that right? Brother Norman, if I say dog in Spanish, it's "ajo." "Ajo, Hund, and dog" is all dog to us, see. See, it's—it's just so, an expression.
So, the Greek word for clean is "sanctify," the Hebrew word is "holy." Holy, clean, and sanctify, is all the same word. So this was not a filthy, dirty church; it was a sanctified, clean church, "ten virgins went out to meet the Bridegroom." What does it mean? All these churches. Not… now, not down here in the Roman; but down into the denominationals, the Nicolaitanes. Baptist preach on the Second Coming of Christ; Methodist preach the Second Coming of Christ; Presbyterian preach the Second Coming of Christ; Nazarenes preach the Second Coming of Christ; Pilgrim Holiness preach the Second Coming of Christ. That right? "All of them went out to meet the Bridegroom."
So, the Greek word for clean is "sanctify," the Hebrew word is "holy." Holy, clean, and sanctify, is all the same word. So this was not a filthy, dirty church; it was a sanctified, clean church, "ten virgins went out to meet the Bridegroom." What does it mean? All these churches. Not… now, not down here in the Roman; but down into the denominationals, the Nicolaitanes. Baptist preach on the Second Coming of Christ; Methodist preach the Second Coming of Christ; Presbyterian preach the Second Coming of Christ; Nazarenes preach the Second Coming of Christ; Pilgrim Holiness preach the Second Coming of Christ. That right? "All of them went out to meet the Bridegroom."
E-159 Итак, чистый на греческом — это “освященный”, на древнееврейском — “святой”. “Святой”, “чистый” и “освященный” — это все одно и то же слово. Так что это была не мерзкая, запачканная церковь, это была освященная, чистая церковь: “Десять дев вышли навстречу Жениху”. Что это означает? — Все эти церкви. Не… [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Не там, в католической, но среди деноминационных, николаитов. Баптисты проповедуют о Втором Пришествии Христа, методисты проповедуют о Втором Пришествии Христа, пресвитериане проповедуют о Втором Пришествии Христа, назаряне проповедуют о Втором Пришествии Христа, пилигримы святости проповедуют о Втором Пришествии Христа. Верно? [Собрание говорит: “Да”.] “Все они вышли навстречу Жениху”. Итак, вы помните, что все они отправились встречать Жениха. Так вот, если Богу нужно только это, тогда Он должен был бы и их забрать.
E-159 Now you—you remember that they every one was on their road to meet the—the Bridegroom. Now, if God only respects that, then He have, take them too.
E-160 Но вы помните, в один из вечеров то же самое было в той притче, когда Бог говорил нам о том церквопериоде и сказал о Валааме, об учении Валаама. Итак, вот Валаам, а это был замечательный, большой организованный народ. И они верили в Бога, ведь посмотрите, что сделал Валак, когда он спустился…вернее, Валаам. Он принес ту же самую жертву тому же самому Богу, Который был у Израиля, Богу Израиля, Иегове. И он построил семь жертвенников. Семь — это Божье число завершенности.
E-160 But you remember the same thing, how the parable the other night, when God spoke up to us in the church age and said that "Balaam, the doctrine of Balaam." Now, here stood Balaam, which was a fine, great big organized nation. And they were believers in God, because look what Balac done when he come down… Balaam, rather. He offered the very same sacrifice to the very same God that Israel had, Israel's God, Jehovah. And he made seven altars. Seven is God's complete number.
E-161 “Шесть дней Он трудился, а на седьмой Он отдыхал”, — то есть, завершенность (понимаете?), семь. Шесть дней Он трудился на земле. После первых двух тысячелетий она была уничтожена водой, после вторых двух тысячелетий пришел Христос, а теперь два тысячелетия уже в третий раз. Каждый раз в конце двух тысячелетий что-то происходит: земля снова приходит в должное состояние. За шесть тысячелетий Он создал мир; шесть тысячелетий Церковь боролась с этим миром, а седьмая тысяча — это то тысячелетнее правление в Миллениуме. Теперь понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-161 "Six days He labored, and seventh He restest," that's complete, see, seven. Six days He has labored in the world. First two thousand years, it was destroyed by water; second two thousand years, Christ come; and this is the third two thousand now. At the end of every two thousand, something happens, the world is shook back again. In six thousand years, He built the world; six thousand years the church labors against the world; and the seventh thousand is that thousand years Millennium reign. Understand it now?
E-162 Так вот, у Церкви было также семь церквопериодов. Бог… А на этом количество церквопериодов завершается, на этом все — семь. Семь — это Божье число законченности. Семь Периодов Церкви, семь тысяч лет сотворения — все в семерках.
E-162 Now, the church has Seven Church Ages, also. God… And that's the complete number of the church age, that's all, seven. Seven is God's completed number. Seven Church Ages, seven thousand years of creation, everything deals in the seven.
E-163 Так вот, девы вышли навстречу Ему. А у неразумных дев, вот, не было в светильнике Масла, но у них было все остальное: они были чистыми, они верили в Христа, они проповедовали Слово, в Которое верили (Которое их деноминация разрешала им проповедовать), они проповедовали об этом: о Втором Пришествии, о Жертве, об искуплении. Они верят… Попробуй столкнуться разок с хорошим баптистским знатоком (хм!) — тогда лучше не говори, чего не знаешь. Угу. Это точно.
E-163 Now, there was the virgins went out to meet Him. And the "foolish" virgins, now, did not have Oil in their lamp, but they had everything else: they were clean, they believed in Christ; they preached the Word that they believed, their denomination would let them preach, they preached that, the Second Coming, the Sacrifice, the Atonement. They believe. You ever tie up with a good Baptist scholar one time, (huh) you better know what you're talking about, uh-huh, sure had.
E-164 Но вы видите: “Так близко”, — сказано в Матфея 24, Матфея 24:24, прочитайте это сразу и увидите. Иисус сказал, что в эти последние дни два духа будут так близки друг ко другу, что, если возможно, были бы обольщены даже избранные. Он будет так близко, что увлечет этих пятидесятников, как пить дать. Еще как! Так вот, Матфея 24:24 — кто-нибудь это нашел? Я сразу не открыл. Ты нашла, сестра, или кто-нибудь? Матфея 24. Нашел, Бен? Хорошо, читай. [Сестра читает следующее место Писания—Ред.]
Ибо восстанут лжехристиане… лже-…лжехристы…
Лжехристы!
…и лжепророки…
Лжепророки!
…и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Ибо восстанут лжехристиане… лже-…лжехристы…
Лжехристы!
…и лжепророки…
Лжепророки!
…и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
E-164 But, you see, "So close," said Matthew 24, Matthew 24:24; read it right away and you'll see. Jesus said that in this last days the two spirits would be so close together till it would deceive the very Elected if it was possible. It'll be so close it'll swing them Pentecostals like nobody's business. Sure! Now, Matthew 24:24, does anybody have it? I didn't get it right there. You got it there, sister, or some of you? Matthew 24. Got it, Ben? All right, read it.
[A sister reads: For there shall arise false Christians, false—false Christs,—Ed.] False Christs! [and false prophets,] False prophets! [and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.]
[A sister reads: For there shall arise false Christians, false—false Christs,—Ed.] False Christs! [and false prophets,] False prophets! [and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.]
E-165 Вот вам, пожалуйста. Так вот, кто восстанет? — Восстанут лжехристы, ложные люди, говорящие: “Я Христов”. Лжепророки, говорящие: “Я такой и я растакой”. И они почти что обольстили бы, если возможно, и самих избранных. И есть только один путь спасения — если вы были выбраны до основания мира, то есть, избраны через предузнание, ваше имя было занесено в Книгу уже тогда. “Великие знамения!”
E-165 There you are. Now, what will rise? There will rise false Christs, false people saying, "I am of Christ." False prophets, saying, "I am this and I am that." And they'll almost deceive the very Elected if it was possible. And there's only one way that you can ever be saved, that's when you was chosen before the foundation of the world; that is, the Elected, by foreknowledge, your name was put on the Book back there. "Great signs!"
E-166 Теперь понаблюдайте за этими двумя церквями. Вот бы мне…только бы люди это поняли. Просто горит у меня в душе! Этот… Эти церкви такие же чистые и святые, как и вот эта; если они все девы, то они все девы — одинаково чистые. Единственное различие — Масло в светильнике, Святой Дух. А Святой Дух (если Он внутри) производит такой же самый огонь, как и в Пятидесятницу. Но у них же нет никакого огня, нет Масла в светильнике. У них церковные обряды, в церкви столько обрядов, что дальше некуда: пышные церемонии (ничего против не скажешь), вероучения, которые совесть всколыхнут, и поют, словно Ангелы. И они… Попробуй придраться к их жизни — не придерешься. Но все равно это не то! Это не… Это…это неотъемлемая часть, но это не все. Вот такие пропустят Восхищение. Понимаете? Они просто…
E-166 Now watch these two churches. Oh, if I could… if there was some way I could just make the people see It. Just burns in my soul! This… these churches are just as clean and holy as this one; if they're all virgins, they're all virgins, just as clean. The only difference was—was the Oil in the lamp, the Holy Ghost. And the Holy Ghost, if It's in there, It produces the very same kind of fire It did on Pentecost. But they don't have no fire, no Oil in their lamp. They have church ritual, church just as ritual as—as it can be, fine ceremonies (nothing against it), creeds that would shake your conscience, and songs like Angels singing. And they're… you'll… put your finger on your… their life, you couldn't do it. But still that's wrong! It's not… it's—it's part of It, but not all of It. That's the kind that misses the Rapture. See? They're just…
E-167 Теперь смотрите. Вот спускается Моав. Я покажу вот здесь, чтобы вам было видно. [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Вот Моав, большая организация, я напишу здесь “организация”; вот Израиль без организации. Вот Моав, поставил один, два, три, четыре, пять, шесть, семь жертвенников [Брат Бранхам начертил семь штрихов на доске.]; у Израиля было один, два, три, четыре, пять, шесть, семь жертвенников. [Брат Бранхам начертил семь штрихов на доске.] Хорошо. Моав здесь наверху положил одного, два, три, четыре, пять, шесть, семь тельцов; Израиль — одного, два, три, четыре, пять, шесть, семь тельцов. [Брат Бранхам начертил семь штрихов на доске.] Хорошо. Моав сказал: “Наступит время, когда на землю придет Человек (Христос), так что Он будет Агнцем Божьим, Который заберет грех мира, мы положим семь (кого?) агнцев на этот жертвенник”. [Брат Бранхам чертит шесть штрихов на доске.] Израиль сказал: “Совершенно верно, семь агнцев на жертвеннике”. [Брат Бранхам начертил четыре штриха на доске.] Видите?
E-167 Now watch. Here was Moab come down. I'll take it right here so if you can see it. Here's Moab, a great organization, I'll put here "for" organization; here is Israel, with "no" organization. Here's Moab, put up one, two, three, four, five, six, seven altars; Israel had one, two, three, four, five, six, seven altars. All right. Moab up here put one, two, three, four, five, six, seven bullocks; Israel, one, two, three, four, five, six, seven bullocks. All right. Moab said, "There'll come a time when there'll be a man (Christ) come on earth, so He'll be the Lamb of God that takes away the sin of the world, we'll put seven" (what?) "lambs on this altar"; Israel said, "That's exactly right, seven lambs on the altar." See?
E-168 Так вот, в самом начале Каин поставил жертвенник, принес жертву, поклонялся, делал все, что делал Авель, без… (о-о, примите это!) …без откровения Божьего, тогда как вся Церковь построена на этом откровении. Иисус так сказал: “На этой скале Я построю Церковь Мою”. Духовно открытая Истина о верховной Божественности Иисуса Христа: “На этой скале Я построю Церковь Мою”.
E-168 Now, in the very beginning, Cain put a altar, made a sacrifice, worshipped, done everything that Abel done, without… (Oh, receive It!)… without the revelation of God, when, the whole Church is built on that revelation. Jesus said so, "Upon this rock I'll build My Church." Spiritual revealed Truth of the supreme Deity of Jesus Christ, "On this rock I'll build My Church."
E-169 Так вот, если Бог почитает только ваши обряды, ваши ранги (то есть: методистов, баптистов, пятидесятников и прочих), если Он ожидает от вас только этого, чтобы проповедовали о Втором Пришествии и обо всех остальных вещах (это, безусловно, по Писанию), как делают баптисты, пресвитериане и прочие, значит, Бог обязан принять и тех, и других, если бы Он требовал только этого. Но, вы видите, без откровения…там спящая дева, а здесь мудрая дева. Они были организацией, великим народом.
E-169 Now, if God only respects your rituals, your rites, as Methodists, Baptists, Pentecostals, and so forth, if He only expects that for you to do, preach the Second Coming and all these other things (that, it's absolutely Scriptural), like Baptist, Presbyterian, and so forth does, then God is obligated to take both of them 'cause that's all He required. But, you see, without the revelation, there's the sleeping virgin; here's the wise virgin. They was a organization, a great nation.
E-170 На днях мы читали, где сказано, что эти люди не будут организацией, они будут скитаться на земле, жить в шатрах, нищие, смиренные. Но сказано: “Не вздумай проклинать их, потому что Я с ними”. Теперь смотрите! [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Эти люди верили в тот же самый обряд, в который верили и те, и поклонялись тому же Богу. Понимаете? Но их не сопровождали знамения и чудеса! У Израиля был медный Змей, битая Скала, радость Царя, Божественное исцеление, пророки — все прямо вот здесь. А у тех не было, у них был обряд, но без…без благословения, Масла.
E-170 We read the other night, where It said, "These people will not be an organization, they'll be wanderers around in the land, dwelling in tents, poor, humble." But said, "Don't you try to curse them, 'cause I'm with them." Now watch! These people believe in the same ritual that they believed in, and worshipped the same God. See? But they didn't have signs and wonders following them! Israel had a Brass Serpent, a smitten Rock, the joy of the King, Divine healing, prophets, everything right down here. And they did not, they had the ritual without—without the blessing, the Oil.
E-171 То же самое со спящей девой и мудрой девой — и те, и другие были люди освященные. [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Но у этой было Масло. А у той не было Масла, поэтому они сказали: “Мы не хуже вас”. Это… Если уж на то пошло, то мы все никуда не годные. “Да вы же сборище святых скакунов!” Ну, ладно, это ничего. Все мы негодные, мы все согрешили и лишились славы Божьей. Но вы познаете это только одним образом: не присоединившись к церкви, не добропорядочной жизнью, но приняв Христа. Главное — не как я живу, но какой был Он. Главное — не каков я, а каков Он. Он стал мной, чтобы я по Его благодати мог стать Им, сыном Божьим. Вы понимаете?
E-171 The same thing with the sleeping virgin and the wise virgin, they were both sanctified people. But this one had Oil. And this one did not have Oil, so they said, "We're as good as you are." That's… There's none of us good, as far as that concern. "Why, you're a bunch of holy-rollers!" Well, that's okay, uh-huh, that's all right. There's none of us good, we all sinned and come short of the glory of God. But the only way you'll ever know It, is not by joining church, not by trying to live good, but while receiving Christ. It ain't what I live; it's what He was. It ain't what I am; it's what He is. He become me that I might, through His grace, become Him, the son of God. You see it?
E-172 Так вот, спящая дева и мудрая дева, имеющая Масло в светильнике. Итак, внезапно раздалось: “Вот, Жених идет, выходите навстречу Ему!” И они пробудились. Но когда они пробудились, эта смогла войти [Брат Бранхам семь раз стучит по доске—Ред.], потому что у них в светильнике было Масло. В этом была разница.
E-172 Now, a sleeping virgin, and a wise virgin with Oil in her lamp. Now, all of a sudden, there came a sound, "Behold, the Bridegroom cometh, go ye out to meet Him!" And they wakened. But when they did, this one could go in 'cause they had Oil in the lamp. That was the difference.
E-173 Эта не смогла войти, потому что в светильнике не было Масла; они пошли назад хорошенько помолиться, чтобы получить Святого Духа. Но пока их не было, уже все прошло. Деноминации скажут: “Ну, может быть, мы ошибались. Может, нам лучше вернуться, попросить о крещении Святым Духом”. Именно это они пытаются делать сейчас. Вы заметили? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Пресвитериане… Выключи на минутку пленку, я не хочу называть этого имени. [Пробел на ленте.] …пришел Жених! И насколько же близко тогда Его Пришествие [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.], когда они сейчас пытаются купить! Хорошо, включи пленку, Джин. Теперь вы понимаете? “Пока они ушли покупать”, — они пытаются сейчас купить, все церкви пытаются провести пробуждение…пробуждение, то есть пытаются пойти назад.
E-173 This one could not go in, where there was no Oil in the lamp; they went back to pray up, to receive the Holy Ghost. But, while they were gone, it was all over. The denominations say, "Well, maybe we been wrong. Maybe we better go back, seek for the baptism of the Holy Ghost." That's what they're trying to do now. Did you notice that? The Presbyterians… Hold your tape a minute, I don't want to call this name. [Blank.spot.on.tape—Ed.]…?… the Bridegroom come. And, well, how close is His coming then, when they're going now to try to buy! All right, turn your tape on, Gene. Now, you get it? "While they went to buy," they're trying to buy now, all the churches trying to have a revival, revival; it's trying to go back.
E-174 Так вот, даже доктор Билли Грэхам написал в “Вестнике Веры” (вы это видели) в Чикаго и заявил, что “Нельзя игнорировать пятидесятническое движение”. Понимаете? “Нельзя игнорировать их, потому что у них за один год было больше обращенных, чем у всех остальных церквей вместе взятых”.
E-174 Now, even to Dr. Billy Graham, wrote in the Herald of Faith, you seen it, from Chicago, and said that "We cannot disregard the Pentecostal move." See? "We cannot … -regard them, because they had more converts in a year's time than all the other churches put together."
E-175 Это точно, этот огонь горит: все потрясают, собирают, забрасывают невод и вытягивают. А когда забрасываешь невод… Иисус сказал: “Царство Божье подобно человеку, пришедшему и забросившему в море невод, и когда он вытянул, у него были черепахи, змеи, лягушки, гадюки, все остальное, но у него была и рыба”. Именно это совершает пятидесятническое послание — оно охватывает землю, забрасывают и вытягивают, нам попадаются черепахи, раки, лангусты, головастики, саламандры, нырки и все остальные. Но дело в том, что там также есть и рыба. Именно она принадлежат Хозяину!
E-175 That's exactly that fire burning, shaking it, culling, throwing the net in and pulling. And when you throw a net… Jesus said, "The Kingdom of God is like a man went and throwed a net into a sea, and when he pulled, he had turtles, snakes, frogs, serpents, everything else, but he had some fish, too." That's what the Pentecostal message is doing, it's sweeping the earth; throwing it in and pull, we're getting turtles, crawfish, crawdads, tadpoles, waterdogs, helldivers, and everything else in there. But what it is, there's some fish in there, too. That's the ones that's the Master's.
E-176 Ладно. Для братьев, верующих по-законнически, которые слушают эту пленку, готовы сжечь ее: когда они становятся рыбой? Когда их поймал невод? — Они были рыбой с самого начала (верно), избраны от основания мира! Просто их еще никогда не употреблял Хозяин.
E-176 All right, to some of you legalist-believing brethren on this tape, would like to burn it: When do they become fish? When the net went over them? They were fish in the beginning! That's right. Elected from the foundation of the world! They just never come into the Master's use.
E-177 А вот лягушка. Возьмешь эту лягуху, бросишь ее на берег — “шлеп, шлеп”, и потопала обратно в воду.
E-177 That's your frog. You take an old frog and throw him up on the bank, just "whop, whop" right back to the water.
E-178 И старина рак сидит там, говорит: “Ага, это сборище святых скакунов”. И пошел себе обратно: “А-а-а-а! О-о, нет!” И пошпарил прямиком в ил. Это так.
E-178 And the ol' crawfish sitting there, say, "Aha, that's a bunch of holy-rollers." There he goes back, "Ah—ah—ah—ah—ah. Oh, no!" Right back to the mud as hard as he can go. That's right.
E-179 Змея шипит себе тихонько: “А я вот считаю, что дни чудес прошли, мне говорил доктор Такой-то и Такой-то”. Говорит: “А-а-а, меня не проведешь!” И пошла себе обратно. Видите?
E-179 The ol' snake hissing along a little bit, "I believe the days of miracles is past, Doctor So-and-so and So-and-so told me." Said, "Ah—ah—ah—ah—ah—ah—ah, you can't fool me!" There she goes, right over there again, you see.
E-180 От роду змея! От роду лягушка! Павел сказал в Библии про таких, он сказал: “Они вышли от нас, потому что они были не наши с самого начала”. Видите? М-м! Ладно. Неразумная дева.
E-180 Snake, to begin with! Frog, to begin with! Paul said in the Bible, them kind, he said, "They went out from us because they wasn't of us to start with." See? Uhm! All right, the foolish virgin.
E-181 The wise virgin with Oil in her lamp, she made ready.
E-182 Так вот. “Пока она ходила за Маслом”, — именно это они пытаются сделать прямо сейчас. Эти огромные евангелистские церкви пытаются найти эти великие проявления, знаете, совершать…вернуться к Библии и назад: “Нам нужно Пятидесятническое благословение”. Ну, вы можете себе представить, какое у них там будет служение. Понимаете? Они не станут склоняться там и портить на себе весь этот маникюр и все такое. О-о, нет. Они не станут отказываться от своих женских организаций и обществ, и тому подобного. Одной рукой держатся за мирское, как Исав, а другой пытаются ухватиться за Бога. Ничего не получится. Косоглазых Христиан не бывает, знаете, чтобы смотрели одновременно на Бога и на мир. Нужно сосредоточиться на Голгофе, не отходить от нее ни на шаг.
E-182 Now, "while she was gone to get some Oil," that's what they're trying to do right now. These great evangelical churches, trying to find these great things, you know, and do… go back to the Bible, back, "we need the Pentecostal Blessing." Why, you can imagine what kind of a service they're going to have, see. They ain't going to get down there and spoil all that manicure on them, and all of that. Oh, no. They ain't going to give up them sororities and societies and things like that. Holding on to the world like Esau, in one hand, try to catch God with the other one. You can't do it. You can't be a cross-eyed Christian, you know, looking at God and the world too. You got to center yourself in Calvary, stay right there with That.
E-183 Так вот. Но вот, пожалуйста, и они пытаются вернуться назад. И не забывайте, насколько мы близко! В то самое время, когда они пошли покупать [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.], тогда и пришел Жених.
E-183 Now, but there they go, and they're trying to go back. And remember how close we are! The very time that they went to buy, that's when the Bridegroom come.
E-184 О Брат Стрикер, мы уже близко! Мы совсем недалеко от Дома. О-о, в одно прекрасное утро:
Когда труба Господня над землею прозвучит
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит. (Вот это будет встреча!)
Когда труба Господня над землею прозвучит
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит. (Вот это будет встреча!)
E-184 Oh, Brother Stricker, we're near there! We're pretty near Home. Oh, one of these mornings:
The trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And morning breaks Eternal, bright and fair;
When His saved on earth shall gather to their Home beyond the sky,(What a time that'll be!)
The trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And morning breaks Eternal, bright and fair;
When His saved on earth shall gather to their Home beyond the sky,(What a time that'll be!)
E-185 Да, спящая дева. Будет… Итак, эта спящая дева…вы хотите узнать, что с ней будет? Да? Я хочу объяснить одну вещь. Что произойдет с этими церквями? Что произойдет с теми людьми, которые прошли со Христом часть пути и не пришли…вернее, не дошли со Христом до самого конца?
E-185 Yeah, the sleeping virgin. Will… This sleeping virgin now, you want to know what will become of her. Is that it? One thing I want to explain. What will happen to these churches? What will happen to these people who come part of the way with Christ, and didn't come, or did not go all the way with Christ?
E-186 Теперь в Римлянам, по-моему, 2:22 в Библии сказано, Павел сказал: “Если Духа Божьего нет в вас, то вы и не Божьи”. Вы принадлежите организации, но не Богу. Если Духа Божьего нет в вас, то вы не Божьи. Видите? Чтобы быть Божьим, нужно иметь Дух Божий. Конечно!
E-186 Now in Romans, I believe, 2:22, the Bible said, Paul said, "If the Spirit of God is not in you, you are none of God's." You belong to the organization but not to God. If the Spirit of God isn't in you, you're not of God. See. You have to have the Spirit of God to be of God. Certainly!
E-187 Так, хорошо. Великая скорбь. Так вот. Итак, если вы… Им придется пройти через… Запомните, Он сказал… Теперь давайте, я захвачу остальное: “Они были брошены во тьму внешнюю, и там будет плач, вопль и скрежет зубов”. Вот, это великая скорбь. Не так ли? Великая скорбь! Так вот, после этой скорби те люди…
E-187 All right, sir, "the Great Tribulation." Now, now if you… They'll have to go through… Now, you remember, He said… Now let me get the rest of that, "They were cast into outer darkness, and there would be weeping, wailing, and gnashing of teeth." All right, that's the Great Tribulation. Isn't it? The Great Tribulation! Now, after this Tribulation, those people…
E-188 Так, давайте, я еще раз это затрону. Это остаток. Теперь смотрите! [Брат Бранхам изображает—Ред.] Вот кусок ткани. Хорошо, женщина раскладывает ее вот так. Теперь она собирается себе пошить что-нибудь, знаете, какую-нибудь одежду. Итак, вот вся ее ткань. Все это одна и та же ткань. Правильно?
E-188 Now, let me catch it again here, it is the remnant. Now look! Here is a piece of goods. All right, the lady lays it out like this. Now she's going to make herself something, you know, some kind of a garment. Now, this is all of the—of the goods she's got. Now, every bit of it is the same kind of goods. That right?
E-189 И та, и другая были девы. Понимаете? Хорошо. У них была вера во Христа, вид благочестия, ходили в церковь, совершали хорошие дела, благотворили, ничего нельзя было бы сказать против их дел и прочего. “Я знаю твои дела”, — говорил Он в каждом периоде. “Я знаю твои дела, однако тебе недостает”. Видите?
E-189 Both of them were virgins. See? All right. They had faith in Christ, form of godliness, went to church, done good things, charity, nothing could be said against their works and things. "I know thy works," He said in every age. "I know thy works, but yet thou lackest." See?
E-190 Так вот, когда женщина… Она решает, каким образом ей расположить выкройку, и она решает, каким образом она будет вырезать по этой выкройке, где лучше кроить. Верно? Она вырезает по выкройке ту часть, которая ей подходит лучше всего. Верно? Потому что это все одна и та же ткань, но она раскладывает ее, может быть, вот так или вот так, она ее раскладывает. Потом она берет ножницы и вырезает. А то, что осталось, называется [Собрание говорит: “Остатком”.—Ред.] “остатком”. Хорошо. Так вот, что это за выкройка? Как ее можно было определить? — По тому…тому месту, из которого женщина по избранию вырезала.
E-190 Now, when the woman… she makes up in her mind which way she has a pattern here, and she makes up in her mind which way she is going to cut this pattern, what it's going to be cut from. Is that right? Well, she gets what she thinks is the sufficient and best part of the—of the pattern. Is that right? 'Cause it's all the same goods, but she lays it like this maybe or like that, she lays it down. Then she takes her scissors and she cuts it out. Now, what's left over is called "remnant." All right. Now, what is this pattern? How was it known? By the one… the place that the lady elected to cut it from.
E-191 До основания мира Бог, Который через предузнание знал конец от начала, Он избрал, откуда вырезать. Он знал различие между Исавом и Иаковом. Он знал различие между грешником и святым. Он знал разницу. Он знает мотив каждого сердца, поэтому Он избрал нас до основания мира и записал наши имена в Книгу Жизни Агнца, а также и Агнца, Который должен был быть заклан (и наши имена записал до того, как Он был заклан). И в Библии сказано, что Христос был Агнцем, закланным до основания мира. И наши имена были записаны в Книгу еще тогда, когда Он…когда Он был избран на заклание, как Агнец; мы были избраны, чтобы Он был заклан именно за нас. Понимаете?
E-191 God, before the foundation of the world, Who knew the end from the beginning by foreknowledge, He elected where to cut. He knowed the difference between Esau and Jacob. He knowed the difference between sinner and saint. He knowed difference. He knows the motive of every heart, so He elected us before the foundation of the world and put our names on the Lamb's Book of Life; and also the Lamb that was to be slain (and put our names on before He was slain), and the Bible said that Christ was the Lamb slain before the foundation of the world. And our names were put on the Book when He—when He was elected back there to be the Lamb to be slain, we were elected to be the one that He was slain for. See it?
E-192 Так вот, они все девы. Итак, вот небольшой остаток, не выбрасывается. О-о, нет. Она оставляет его, откладывает, она может его использовать в другой раз. Понимаете? Но для той цели он не будет использоваться, тут вырезана Церковь. Так вот, им придется подвергнуться суду, потому что они пройдут через скорбь, — это и есть остаток. Теперь вы понимаете?
E-192 Now, it's all virgin. Now, here's the little remnant, not throwed away. Oh, no. She keeps it, but lays it back, she can use it for something else. See? But it's not going to be used there, that's the Church cut out. Now, they'll have to stand the judgment (because they go through the Tribulation), that is the remnant. Now you get it?
E-193 Здесь Церковь уходит Домой, Она уходит Домой. Там остаток, который остался. А это сто сорок четыре тысячи на горе Синай — евреи. Это не три разные невесты. Хм! Это Невеста, остаток и сто сорок четыре тысячи. Точно. Думаю, что там он питался только Пищей Святого Духа, так что он был здоров, у Иоанна не было никаких отклонений. Понимаете? И так…так обстоит дело с ними.
E-193 Here goes the Church, Home, it goes Home. Here is the remnant that's left over. And here is the hundred and forty-four thousand on Mount Sinai, the Jews. It's not three different brides. Huh! It's the Bride; the remnant; and the hundred and forty-four thousand. Exactly. He wasn't eating nothing but Holy Ghost Food out there, I suppose, so he was all right, wasn't nothing wrong with John. See? And there—there they are.
E-194 Так вот, в конце времени… Кто из вас знает, что в Библии говорится, что “святые будут судить землю”? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Павел так сказал. Давайте сейчас откроем Книгу Даниила и найдем Белый Престол. Можно было бы взять это из Откровений, но я хочу взять из Даниила, там то же самое. Даниила 7, и мы затронем сейчас великий суд Белого Престола. Давайте начнем с 8-го стиха 7-й главы Даниила:
И я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним… (Мы знаем, что тут о Риме. Да?) …и вот, в этом роге были глаза…человеческие…
Итак, запомните, этот рог не получил венца, в этом-то и показана хитрость. Другие рога превратились в зверей. В этом была хитрость, это был человек, папа римский, а не язычник. Понимаете?
…и уста, говорящие высокомерно.
И я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним… (Мы знаем, что тут о Риме. Да?) …и вот, в этом роге были глаза…человеческие…
Итак, запомните, этот рог не получил венца, в этом-то и показана хитрость. Другие рога превратились в зверей. В этом была хитрость, это был человек, папа римский, а не язычник. Понимаете?
…и уста, говорящие высокомерно.
E-194 Now, at the end of the time, how many knows that the Bible says that "the saints shall judge the earth"? Paul said so. Let's turn now to—to the Book of Daniel and get the White Throne. We could get it out of Revelation but I like to take it out of Daniel, it's same thing. Daniel 7, and we'll catch the—the great White Throne Judgment here. Let's begin at the 8th verse of the 7th chapter of Daniel:
And I considered the horns, and, behold, there came up among them a little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: (Now, we know we're in Rome there, now. See?) and, behold, in this horn were eyes… of a man, (Now, remember, this horn did not receive a crown, it was a cunning thing. The other horns turned to beasts. This was a cunning, it was a man, pope instead of pagan, you see.) and a mouth speaking great things.
And I considered the horns, and, behold, there came up among them a little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: (Now, we know we're in Rome there, now. See?) and, behold, in this horn were eyes… of a man, (Now, remember, this horn did not receive a crown, it was a cunning thing. The other horns turned to beasts. This was a cunning, it was a man, pope instead of pagan, you see.) and a mouth speaking great things.
E-195 Теперь смотрите, 9-й стих:
Видел я, наконец, что поставлены были престолы…
То есть, все языческие царства прошли. Это говорит пророк. Итак, запомните, из того, что он говорил, произошло все до последнего, мы знаем это из рассмотренной нами истории.
…чьи…были…поставлены были…и воссел Ветхий днями; одеяния на Нем были белы, как снег… (Вы знаете, Кто это был такой на днях в том видении? Иисус.) …и волосы главы Его были как чистая волна; и престол Его — как пламя огня, колеса Его — пылающий огонь.
И огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему… (Тут Церковь возвращается вместе с Ним. Видите?) …и десятки тысяч десятков тысяч [Синод. пер. “тьмы тем”—Пер.] предстояли пред Ним… (Это появляется Невеста и остальной мир.) …и судьи сели, и раскрылись книги.
…судьи сели, и раскрылись книги.
И видел я их, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, и зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню.
И у прочих умерших отнята власть их… Вернее, у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.
Видел я, наконец, что поставлены были престолы…
То есть, все языческие царства прошли. Это говорит пророк. Итак, запомните, из того, что он говорил, произошло все до последнего, мы знаем это из рассмотренной нами истории.
…чьи…были…поставлены были…и воссел Ветхий днями; одеяния на Нем были белы, как снег… (Вы знаете, Кто это был такой на днях в том видении? Иисус.) …и волосы главы Его были как чистая волна; и престол Его — как пламя огня, колеса Его — пылающий огонь.
И огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему… (Тут Церковь возвращается вместе с Ним. Видите?) …и десятки тысяч десятков тысяч [Синод. пер. “тьмы тем”—Пер.] предстояли пред Ним… (Это появляется Невеста и остальной мир.) …и судьи сели, и раскрылись книги.
…судьи сели, и раскрылись книги.
И видел я их, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, и зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню.
И у прочих умерших отнята власть их… Вернее, у прочих зверей отнята власть их, и продолжение жизни дано им только на время и на срок.
E-195 Now watch, 9th verse:
I beheld until the thrones were cast down, (That's all the Gentile kingdoms over. This prophet's speaking. Now remember, every one of those things he said has happened right down to this last thing, we know that by our history that we're taking.)… whose… was—was cast down, and the Ancient of days did sit, whose garments was white as snow, (You know who that was the other night in that vision? Jesus.) and the hair of his head was like… pure wool: and his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
And a fiery stream issued and came forth from before him: thousands times thousands ministered unto him, (There's the Church coming back with Him, see.) and tens of thousands times tens of thousands stood before him: (That's the Bride coming up, and the rest of the world.) and judgment was set, and the books were opened.
…the judgment was set, and the books were opened.
And I beheld them because of the voice of the great words which the horn spake: and I beheld even until the beast was slain, and his body destroyed, and given unto the burning fire.
And concerning the rest of the dead, they that have their dominion taken aw-… (I mean)… the rest of the beasts (I mean), had their dominion taken away from them: and yet their lives were prolonged for a season and time.
I beheld until the thrones were cast down, (That's all the Gentile kingdoms over. This prophet's speaking. Now remember, every one of those things he said has happened right down to this last thing, we know that by our history that we're taking.)… whose… was—was cast down, and the Ancient of days did sit, whose garments was white as snow, (You know who that was the other night in that vision? Jesus.) and the hair of his head was like… pure wool: and his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
And a fiery stream issued and came forth from before him: thousands times thousands ministered unto him, (There's the Church coming back with Him, see.) and tens of thousands times tens of thousands stood before him: (That's the Bride coming up, and the rest of the world.) and judgment was set, and the books were opened.
…the judgment was set, and the books were opened.
And I beheld them because of the voice of the great words which the horn spake: and I beheld even until the beast was slain, and his body destroyed, and given unto the burning fire.
And concerning the rest of the dead, they that have their dominion taken aw-… (I mean)… the rest of the beasts (I mean), had their dominion taken away from them: and yet their lives were prolonged for a season and time.
E-196 Так вот, судьи сели и были раскрыты Книги. Именно тогда Невеста возвратится и свершит суд, и избранная Церковь… Церковь, которая вознеслась, возвратится через эти три с половиной года, и после того времени… И в Откровениях это описывается, сказано, что…что “прочие из умерших не ожили еще тысячу лет”. Вы… Кто из вас это читал? Много-много раз. “Не ожили еще тысячу лет”. Иисус возвращается с Невестой, с Невестой.
E-196 Now, the judgment was set and the Books were opened. That's when the Bride comes back and sets the judgment, and the elected Church… The Church that's been taken up will return after those three and a half years, and after the time… And over in Revelation it gives it, said that the—that the—the "rest of the dead lived not again for a thousand years." You, how many's read it? Many, many times. "Lived not for a thousand years." Jesus returns with the Bride, with the Bride.
E-197 Итак, запомните, как я говорил, все в трех. Его Пришествие состоит из трех частей: в первый раз Он пришел искупить Свою Невесту, во второй раз Он придет восхитить Свою Невесту. Как влюбленный, придет и украдет Ее ночью, и заберет Ее из этого мира, “встретится с Ним на воздухе”. Тайное Пришествие Господа. Понимаете? Во второй раз Он придет принять Свою Невесту. В первый раз — чтобы искупить Ее, во второй раз — чтобы принять Ее, а в третий раз — вместе с Ней, Царь и Царица!
E-197 Now remember, as I've said, everything's in a three. His Coming is in a three: the first time, He came to redeem His Bride; the second time, He comes to catch away His Bride. Like a love affair, comes around and steals her out at nighttime, takes her away from the world, "meet Him in the air." The secret Coming of the Lord, see. The second time He come, is to receive His Bride. First time, to redeem Her; second time, to receive Her; and the third time, with Her, King and Queen!
E-198 И вот Он возвращается судить народы. Павел сказал: “Как смеет кто из вас, имея дело друг с другом, обращаться в суд? Не можете разобраться в таких мелочах. Разве вы не знаете, что святые будут судить землю?” Вот суд, который был отдан Христу и Его святым; они — прокуроры на скамье присяжных, а Он восседает на Престоле. Вот Невеста — прокурор.
E-198 And here He comes back for the judgment upon the nations. Paul said, "Dare any of you all go to court that has a matter against one another? Can't take care of these little things, know ye not that the saints shall judge the earth?" Here's the judgment that had been given over to Christ and His side; they're the attorneys in the box, and there He sits at the Throne. Here's the Bride, the attorney.
E-199 And here comes these up. The Books were opened, and another Book which is the Book of Life.
E-200 Так вот, первая Книга была Книгой грешника, который был отвержен. Хорошо. Он с самого начала осужден. Это…это козлы. У него даже нет шанса (понимаете?), он с самого начала грешник. Ладно. Итак, он отвержен.
E-200 Now, the first Book was the Book of the sinner, that was cast away. All right. He's condemned to begin with. There's the—there's the goats. He don't even have a chance, see, he's a sinner to begin with. All right, now, he's cast away.
E-201 А овцы прошли суд. Их нужно было судить, и святым нужно было их судить. Бог справедлив. Если на земле есть безбожники, а мы строим здесь в Америке золотые храмы за восемь-десять миллионов долларов вместо того, чтобы принести им туда Послание, то Бог взыщет с нас, а их пощадит. Безусловно! Бог справедлив.
E-201 And to the sheep, they stood the judgment. They had to be judged, and the saints had to judge them. God is not unjust. If a heathens yonder in the land, and we are building eight- and ten-million-dollar gold shrines here in America instead of taking the Message to them over there, God is going to hold us responsible, but spare them. Sure! God is not unjust.
E-202 Те…те, кто здесь: если вы никогда Этого раньше не видели, может, на вас не было ответственности, но сейчас ответственность на вас! Понимаете? Вы ответственны только… И на нас ответственность, чтобы передать Послание; вы отвечаете за то, чтобы Его слушать.
E-202 You—you here, if you never seen This before, you—you may not be held responsible, but you're responsible now! You see? You're all responsible… And we're responsible for taking the Message, you're responsible whether you hear It or not.
E-203 Так вот, восстанут безбожники, те люди, которые там поклоняются в молельнях. Они как знают, так и поступают. Они же совсем неосведомленные. Бог справедлив, Он не осудит их, если у них не было шанса. И им будет уделено место.
E-203 Now, the heathens will rise, them people who's out there worshipping a shrine. They don't know no better. They don't know nothing about It. God is not unjust, He would not condemn them unless they'd have had a chance. And they will be allotted a place.
E-204 Так же и в Церкви, от каждого периода, со всех этих церквопериодов [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.], от…от Ефеса и дальше вплоть досюда — Послание, истинное Послание Христа, каким Оно было в начале (крещение Святым Духом, сила, воскресение, говорение языками, истолкование языков, дары исцеления, крещение в Имя Господа Иисуса, все те вещи, о которых Он учил) — каждый, кто в этой Невесте, выступит как прокурор.
E-204 And so in the Church, that each age down through this church age, from—from Ephesus on down to down here, the Message, the true Message of Christ like It was at the beginning (the baptism of the Holy Ghost, the power, the resurrection, speaking with tongues, interpretation of tongues, gifts of healing, baptism in the Name of the Lord Jesus, all those things that He taught), each one that's in that Bride will stand as an attorney.
E-205 Here comes somebody's case up: "You had a meeting at So-and-so, did you tell him?"
E-206 А прокурор: “Да, я говорил ему”. Вот это в Книге, этого не станешь отрицать, в Ней записаны даже наши мысли. Понимаете? Этого не станешь отрицать.
— Да, я говорил ему, что он должен креститься.
— В Джефферсонвилле, там в скинии?
— Так точно, я…я… Ты…
— Да, я говорил ему, что он должен креститься.
— В Джефферсонвилле, там в скинии?
— Так точно, я…я… Ты…
E-206 Now the attorney: "Yes, I told him." There it is on the Book, you can't deny it, even our thoughts are on That. See? You can't deny it. "Yes, I told him that he must be baptized."
"In Jeffersonville, there in the tabernacle, there?"
"Yes, Sir, I—I… You… "
"In Jeffersonville, there in the tabernacle, there?"
"Yes, Sir, I—I… You… "
E-207 — Да, вот это записано; ты говорил им, что они должны это сделать. Они… Он даже исследовал Писание и увидел, что это правда, но не сделал этого.
E-207 "Yeah, here it is on the Book, you told them that they must do it. They even searched the Scripture and found out It was right, but didn't do it."
E-208 "Depart from Me, you worker of iniquity, I didn't even know you." See?
E-209 Видите? Вот где Он отделяет козлов от овец (видите?), ставит одних по правую сторону, а других по левую сторону. Вот снова появляются эти три категории.
E-209 There's where He separates the goats from the sheep, you see, casts some on the right side and some on the left side. There brings your three classes back again.
E-210 [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Но эта категория никогда не окажется вместе с той категорией, ведь это Невеста. И заметьте, Невеста будет с Ним в Храме. Другие будут трудиться и приносить в Царство свою славу, но Невеста будет постоянно с Женихом. Другим не будет отведено, как вот этим; они будут служить, они не будут отвержены (потому что Он отделил их, овец от козлов). Но Он…
E-210 But, this class will never be with that class, that's the Bride. And, you notice, the Bride is with Him in the Temple. The others labor and bring their glory into the Kingdom, but the Bride is with the Bridegroom continually. The others will never be allotted; like these down here, they'll serve, they'll not be cast away, because He separated them as sheep from goats. But he…
E-211 Но козел понятия об этом не имел, его это не волновало. Он был козлом и был доволен, что он козел, так что он умер козлом, и таков его конец. На этом все. Понимаете?
E-211 But the goat had no understanding of It, he didn't care about It. He was a goat, and satisfied as a goat, and so he just died as a goat and that was the end of him. That was all, see.
E-212 Но овца, если у нее… Если она перед Богом… Там стояли язычники, которые никогда ничего не слышали. Поэтому, если вы проповедуете людям это Евангелие…
E-212 But the sheep, if he… if God hold it that I was standing there with the heathen that never heard a thing. So if you preach this Gospel to the people…
E-213 А мне придется предстать. Вы помните то великое переселение, которое Он недавно дал мне пережить, что мне придется предстать там с теми людьми и…и что я буду за них отвечать? И я видел, как там стояли миллионы, я спросил: “Они все Бранхамы?”
Ответил: “Нет”. Сказал: “Это твои обращенные”.
И я сказал… Я…я сказал: “Я хочу увидеть Иисуса”.
Ответил: “Нет”. Сказал: “Это твои обращенные”.
И я сказал… Я…я сказал: “Я хочу увидеть Иисуса”.
E-213 And I have to stand. Don't you remember in the great translation that He gave me not long ago, that I have to stand there with those people and—and I'd be responsible for them? And I seen those millions standing there, I said, "Are they all Branham's?"
Said, "No." Said, "They're your converts."
And I said, I—I said, "I want to see Jesus."
Said, "No." Said, "They're your converts."
And I said, I—I said, "I want to see Jesus."
E-214 Он сказал: “Не сейчас. Еще пройдет время до Его прихода. Но сначала Он придет к тебе, и ты будешь судим по тому Слову, Которое ты проповедовал, и они стоят на Нем”.
E-214 He said, "Not yet. It'll be a time before He comes yet. But He'll come to you first and you'll be judged by the Word that you preached, and they are resting upon That."
E-215 I said, "Will all have to be done that? Will Paul have to stand?"
E-216 He said, "Yes, Paul stands too, with his group that he preached to."
E-217 I said, "I've preached the same Message he did."
E-218 И те миллионы подняли руки и сказали: “Мы стоим на Этом!” Вот так-то. Видите? Именно на Этом! [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре—Ред.] Да. Сказал: “Затем мы вместе вернемся на землю за телом, в котором мы сможем есть и пить, и жить Там вместе во веки вечные”. Это будет Пришествие Господа. Хорошо.
E-218 And them millions raised their hands and said, "We are resting on that!" There you are, you see, right there! Yes. Said, "Then together we'll go back to the earth for a body that can eat, and we drink, and live together through all the ceaseless ages there." That's the coming of the Lord. All right.
E-219 Одну минутку. Итак, при… Уже потихоньку подходим к концу, потому что нашему брату уже пора проводить служение крещения, или как он собирается им воспользоваться.
E-219 Now, just a minute. Now, at the… Getting a little close now, 'cause it's getting almost on the… our brother's time here for the baptismal service or whatever he's going to use.
E-220 Хорошо. Итак, в этом церквопериоде… О-о, как же это прекрасно! Мне это очень нравится. Во время этих церквопериодов два духа действуют почти одинаково [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] вот здесь от начала до конца: один — это деноминация, другой — это Святой Дух. И Иисус сказал, что они настолько похожи, что, если возможно, были бы обольщены сами избранные. Эти два духа метят своих людей для будущего суда. Сатана уверял, что его…что у него будет больше, чем у Христа — так оно и есть. Так вот, следите сейчас очень-очень внимательно, когда будем это разбирать: больше, чем у Него, метят людей.
E-220 All right, now, during this church age. Oh, here's something so beautiful. I like this so well. During these church ages, there is two spirits working almost alike right down through here; one is the denomination, the other one is the Holy Ghost. And Jesus said, "They were so close that they would deceive the very Elected if it was possible." These two spirits are marking their people for future judgment. Satan promised that his… that he would have more than Christ, and he has. Now, watch this real, real close now as we get to this: more than It—It would be, marking the people.
E-221 Многие — как Ева. Ева задержалась ровно на столько, сколько хватило для ее обольщения. Если бы она не задержалась, то не было бы никакого обольщения. Но Ева остановилась, и когда она остановилась, именно тогда она и обольстилась. Вместо того, чтобы стремиться вперед и… Вы…вы слу-…внимательно сейчас меня слушаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Слушайте! Ева была обольщена потому… Давайте скажем это вместе, чтобы я точно знал, что вы поняли [Брат Бранхам и собрание говорят вместе.]: “Ева была обольщена потому, что она не исполнила всего Слова Божьего”. Сатана процитировал Его ей, но он же не досказал ей всей Истины. И его деноминация не скажет. Видите? Но она приостановилась ровно настолько, чтобы принять часть Слова, и не приняла все Слово.
E-221 Many are like Eve. Eve just stopped long enough to be deceived. If she hadn't have stopped, there'd have never been no deceiving. But Eve stopped, and when she stopped, there's where she got her deceiving. Instead of pressing on and… Do you—do you follow—follow me close now? Listen! The reason that Eve was deceived… Let's say it together, so I'll be sure you got it. [Brother Branham and congregation speak in unison—Ed.]: "The reason Eve was deceived, she never kept the full Word of God." Satan quoted It to her, but he never told her all the Truth. Neither does his denomination. See? But she stayed long enough to get part of the Word, and didn't take all the Word.
E-222 Вот в чем дело и сегодня, спящая дева задержалась ровно настолько, чтобы принять часть Слова, но не все Слово. Обольщенная церковь прислушивается лишь настолько, чтобы принять часть Слова, но не все Слово, и это они сделали искренне и честно. Ева была обольщена! В Библии сказано, что она была обольщена.
E-222 And that's what's the matter today, the sleeping virgin stayed long enough to get part of the Word but not all the Word. The deceived church stays long enough to get part of the Word but not all the Word, and they were sincere and honest about it. Eve was deceived! The Bible said, "She was deceived."
E-223 Адам не был обольщен. Адам точно знал, что он поступал неправильно, но его жена, поступив таким образом, убедила его вкусить запретное. Еще бы, он был мужчиной (понимаете?), и для…для него это было такое, что он… Вы понимаете, да? Он знал, что делает не то, что надо; но Ева считала, что делает то, что надо.
E-223 Adam was not deceived. Adam knowed exactly he was doing wrong; but his wife, doing the things that she was doing, persuading him to—to partake of the forbidden. Why, he was a man, see, and it—it was so to him that he… You understand, see. He knowed he was doing wrong, but Eve thought she was doing right.
E-224 О-о, разве вы не видите? Вот почему Павел сказал, что женщина не должна проповедовать Евангелие. Она была…она была в… Именно она была обольщена. “Я не позволяю женщине учить или властвовать каким-либо образом, но быть в безмолвии”. Видите? Так что… “Ибо прежде создан Адам, а потом Ева. И не Адам был прельщен, но женщина прельстилась, поскольку впала в преступление”. Сказал: “Впрочем, она не погибшая, она спасется через чадородие (если у нее есть муж) и так далее, если она пребудет в вере и целомудрии, и во всякой святости, она спасется. Но никогда не позволяй ей учить или властвовать!” Видите? Павел сказал: “Этого делать нельзя!” Сказал: “А я думаю, что и у меня есть разум Господа”, — добавил он.
E-224 Oh, don't you see? That's why Paul said a woman should never preach the Gospel. Uh-hum. She was—she was in the… She was the one that was deceived. "I suffer not a woman to teach, or to usurp any authority, but to be in silence." See? "For—for Adam was first formed, and then Eve. And Adam was not deceived, but the woman was deceived, her being in the transgression." Said, "Notwithstanding, now, she's not lost; she shall be saved in childbearing (if she's got a husband), and so forth, she continues on, faith and sobriety and all holiness with such, she'll be saved. But never permit one to teach or to usurp authority!" See? Paul said, "Don't you do it!" Said, "Now, I think I have the mind of the Lord," he said.
E-225 Люди говорили: “Да ведь… Ведь пророки там пророчествовали и говорили нам, что мы должны проповедовать”.
E-225 They said, "Why, the… Why, the prophets over there prophesied and told us that we 'should preach.'"
E-226 Он сказал: “Что? Разве от вас вышло Слово Божье и до вас одних достигло? Если кто почитает себя духовным или пророком, тот да разумеет, что сказанное мной — это заповеди Господни”. Видите? Верно. Он знал, о чем говорил.
E-226 He said, "What? Came the Word of God out of you, and came it from you only? If any man thinks himself to be a spiritual or a prophet, let him acknowledge that what I say is the Commandments of the Lord." See? That's right. He knowed what he was talking about.
E-227 Но сказал: “Если кто не разумеет, то пусть не разумеет”. Вот и все. Видите? “Если он не станет этого слушать, что ж, пусть так и продолжает, он направляется прямиком в канаву. Понимаете? Но просто идите дальше”. Но вот эти два духа.
E-227 But said, "If he be ignorant, just let him be ignorant. That's all. He—he won't listen to It, well, just let him go on, he's headed right straight down to the gully. See, but just go ahead." But there, them two spirits.
E-228 Причина… Как сейчас женщины в полиции, на улицах. Это позор американскому флагу — ставят этих матерей туда на улицу. А десятки тысяч мужчин без работы! Еще бы, ведь это страна женщин, везде заправляет женщина, женщина возьмет верх. Это поклонение женщине. Это тот католический догматический дух — поклоняются женщине как богу. Да это же просто… Все оформили как надо. Вы видите, какую создали обстановку?
E-228 Reason. Like they got women on the police forces, out on the streets. That's a disgrace to the American flag, to put them mothers out there on the street. And tens of thousands of men without a job! Why, it's a woman's nation, it's a woman's place, a woman will take over. It's woman-worship. It's that Catholic dogmatic spirit, worshipping a woman for a god. Here's that just… It's just sitting right, don't you see the setup?
E-229 Нет ничего, что Бог может дать мужчине, милее жены, настоящей жены. Но когда она выходит за эти рамки, то она…она никуда негодная. Это точно. Бог никогда не хотел, чтобы женщины работали в этих местах и делали подобные вещи. Этим женщинам, вам…им надлежит иметь детей и воспитывать своих детей. Они все маленькие проповедницы (каждая из них), но у них есть свои пасторские обязанности дома со своими детишками — воспитывать своих детей. Ладно.
E-229 There's nothing that God could have give a man any sweeter than a wife, a real wife. But when she gets anything beyond that, she's—she's out. That's exactly right. God never intend women to work in any of these places and to do them kind of things like that. These women, you're… they're to have children and raise their children. They're all little preachers, every one of them, but they have their own pastoral at home with their kiddies, bringing up their children. All right.
E-230 Так вот, два духа — настолько похожи. Точно как Ева, почти что… Ведь сатана сказал:
— Бог сказал…
— Угу.
— Бог сказал…
— Угу, правильно.
— Бог сказал…
— Ага.
— Бог сказал…
— Угу.
— Бог сказал…
— Угу, правильно.
— Бог сказал…
— Ага.
E-230 Now, two spirits, almost alike. Just like Eve, almost to… Why, Satan, he said, "God has said… "
"Uh-hum."
"God has said… "
"Uh-hum, that's right."
"God has said… "
"Uh-huh."
"Uh-hum."
"God has said… "
"Uh-hum, that's right."
"God has said… "
"Uh-huh."
E-231 — Бог сказал, но, ох, безусловно, Он не осудил бы нас, если бы мы крестились во имя Отца, Сына и Святого Духа. Ведь разве есть какая-то разница?!
Ах ты гнусный лицемер! Так точно. Такого Бог никогда не говорил!
Ах ты гнусный лицемер! Так точно. Такого Бог никогда не говорил!
E-231 "God has said, but, oh, surely He wouldn't condemn us if we're baptized in the name, 'Father, Son, Holy Ghost.' Wouldn't that be just as well?" You slimy hypocrite! Yes, sir. God never said that!
E-232 Ведь такого вообще не существует. Это мертвечина! Такого не существует! Скажите мне, где есть такое имя “Отца, Сына и Святого Духа”? Такого имени не существует, значит, это мертвое! Ведь это появилось в Сардисе, в “мертвой” церкви. Такого не существует! “Ты носишь имя, будто жив, и говоришь, что ты — христианская церковь, но ты мертва!” Верно. Такого имени “Отец, Сын и Святой Дух” не существует.
“О-о, да оно же подойдет не хуже того!”
“О-о, да оно же подойдет не хуже того!”
E-232 There's no such a thing, anyhow. It's dead! There is no such a thing! Tell me where the name of "Father, Son, and Holy Ghost" is. There's no such a name, then it's dead! Where'd it come out? In Sardis, the "dead" church. No such a thing! "You got a name that you're 'living,' and you say you're a 'Christian church,' but you're dead!"
E-233 Нет, не подойдет. Павел сказал, что не подойдет. Спросил: “Получили ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?”
“Мы и не знаем, есть ли…”
“Мы и не знаем, есть ли…”
E-233 That's right, there's no such a thing as name of the "Father, Son, Holy Ghost."
"Oh, well, won't that be just as good?"
And it won't, Paul said it wouldn't; said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
"We don't know whether there be… "
"Oh, well, won't that be just as good?"
And it won't, Paul said it wouldn't; said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
"We don't know whether there be… "
E-234 Спросил: “А как вы крестились?” Сказал: “Придите и креститесь заново — в Имя Иисуса Христа!” Сказал: “Если Ангел сойдет с Небес, уча чему-то другому, да будет он проклят!”
E-234 Said, "Then how was you baptized?" Said, "Come and be baptized over again in the Name of Jesus Christ!" Said, "If a angel comes from Heaven, teaching anything else, let him be cursed!"
E-235 Это Истина! Я отвечаю только за то, чтобы говорить Ее. Вы понимаете, я кричу не столько на вас, сколько ради этих пленок (понимаете?), потому что я знаю, куда они отправятся (повсюду), так что в этом все дело. Хорошо. Это не…
E-235 That's the Truth! I'm only responsible for saying It. You understand, it's not you so much, it's these tapes that I'm bawling out at, see, 'cause I know where they're going (everywhere), and so that's what it is. All right. It's not…
E-236 Ева была обольщена, она приняла часть Слова. Моав был обольщен. Спящая дева была обольщена. Церковь обольщена. Деноминации обольщены. Видите?
E-236 Eve was deceived, she saw part of the Word. Moab was deceived. The sleeping virgin was deceived. The church is deceived. The denominations are deceived. See?
E-237 Стойте со Словом! Только так. Стойте именно с Ним, ни за что не уклоняйтесь от Него. Держитесь Его, идите вперед, как сказал Бог. Неважно, кто бы что ни говорил, не сворачивайте с Божьего пути.
E-237 Stay with the Word! That's the only way. Stay right with It, don't move from any of It. Stay right with It, go right on what God said do. No matter what anybody else says, keep God's lines.
E-238 Так вот, спящая дева, она лишилась своего места, мы это знаем. Она появится на суде. И если только она слышала Истину, — она осуждена. Верно. Вы найдете Иисуса только в том месте, где вы Его оставили.
E-238 Now, the sleeping virgin, she lost her place, we know that. She comes up in the judgment. And if she's ever heard the Truth, she's condemned. That's right. You'll never find Jesus any place but where you leave Him at.
E-239 Иуда мог достичь… Запомните! Вы скажете: “Неужели спящие девы могут быть вдохновлены дьяволом?” Безусловно! “И по-прежнему жить непорочно?” Так точно. Иуда так делал: был спасен, освящен, проповедовал Божественное исцеление, изгонял бесов. Да ведь он ни в чем не уступал, был почти такой же, как и все остальные. Но когда дело дошло до Пятидесятницы, вот тогда он показал свое истинное лицо. Он так и не получил Святого Духа, сверкнул пятками и отверг Господа Иисуса. Именно это сделали церкви. Когда дело доходит до Пятидесятнического благословения, они уходят от него. О-о, разве вы не видите, ученики? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-239 Judas could come up… Remember! "'The sleeping virgins' you say, 'could be inspired by the devil'?" Absolutely! "Still living clean?" Yes, sir. Judas did; saved, sanctified, preached Divine healing, cast out devils. Why, he's just right straight up, almost the same thing that the rest of them was. But when it come to Pentecost, that's where he showed his colors. He did not receive the Holy Ghost, and turned his heels up and denied the Lord Jesus. That's exactly what the churches did. When it come to the Pentecostal Blessing, they got away from It. Oh, don't you see it, class?
E-240 О-о, итак, сегодня вечером — великий завершающий камень. Но одну минутку, думаю, что у нас еще есть немножко времени, я хотел бы рассмотреть еще кое-что. Я хочу показать вам клеймо зверя. Клеймо зверя. Давайте откроем на минутку Откровения 13, Откровения 13:15, и просто прочитаем, что…что он будет делать. Откровения 13:15:
И дано ему было вложить дух в образ… (То есть в протестантские церкви, протестантские церкви.)
И дано ему было вложить дух в образ… (То есть в протестантские церкви, протестантские церкви.)
E-240 Oh, now tonight the great Capstone. But just a moment, I think we got a little bit more time here, I'd like to get to some other thing. I want to sh-… you the—the mark of the beast. The mark of the beast, let's take Revelation 13, just a minute. Revelation 13:15, and just read what the… what he's going to do. Revelation 13:15:
And he had power to give life unto the image… (now, that is, "unto the Protestant churches, the Protestant churches.")
And he had power to give life unto the image… (now, that is, "unto the Protestant churches, the Protestant churches.")
E-241 У него была власть, потому что они сделали образ. Протестантские церкви через Совет Церквей делают все возможное, чтобы всем протестантским общинам пришлось объединиться. Кто из вас знает или читал о том, какое огромное совместное здание у них есть для всех церквей мира? Безусловно. Видите? Там в…это уже есть, точно как ООН. И все они участвуют, все до одной, даже Ассамблеи Бога. Они участники! Они участники. Видите? Волчьи законы. “Как свинья идет в свою грязь и пес на свою блевотину” — влипли в старое (безусловно!), чуть ли не отрекаются от своей евангелической позиции. И вот вам, пожалуйста — хотят быть великими, хотят не отставать от всего остального мира; как поступил Израиль, когда они увидели царей и сказали: “Поставь и нам царя”. Видите?
И он сделал образ зверя, и чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы…всякий, кто не будет поклоняться образу зверя…
И он сделал образ зверя, и чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы…всякий, кто не будет поклоняться образу зверя…
E-241 He had power, because they made a image: the Protestant churches. Through the—the Council of Churches, is making a place where that all Protestant fellowship will have to be united. How many knows or read of the great United building they got for the churches of the world? Sure. See? Up in… up there now, just like the U.N. nations. And all of them are there, every one of them, even to the Assemblies of God. They're there! They're there, see. It's dog-eat-dog. "As a hog goes to its wallow, and a dog to its vomit," right back the same thing (Absolutely!), almost denying their evangelical stand. And there you are, want to be big, want to act like the rest of the world, like Israel did when they seen the kings and said "make us a king." See?
E-242 Образ зверя — протестантская деноминация, не католики. Он здесь говорит об Америке (понимаете?), потому что в этой 13-й главе говорится об американцах, о звере, который поднялся из… Видите, все остальные звери выходили из воды, которая означает “народы и множество людей”. Но этот зверь вышел в виде агнца из земли, где не было никаких людей, с двумя рогами, а потом он заговорил, как дракон. И они сделали образ того зверя, который был в Европе, и сделали вот этот образ его, сое-…объединяя церкви и создавая это протестантское братство. А потом они вынудили все остальные церкви, ведь они не смогут даже покупать или продавать, или еще что-нибудь, если они не будут обладать этим образом зверя.
E-242 And he… made a image unto the beast, and the image of the beast should both speak, and cause… as many as would not worship the image of the beast…
The image of the beast, the "Protestant denomination," not the Catholic. This is America He's speaking of here, you see, 'cause this 13th chapter is on the American, the beast that come up out of the… See, all the other beasts come up out of water, which means "thickness and multitudes of people." But the beast here, it come up like a lamb, out of the ground where there was no people; had two horns, and then it spoke like a dragon. And they made a image of the beast that was in Europe, and made this over here a image to it. A cons-… uniting the churches together and making this Protestant fellowship, and then they forced all the other churches, that they couldn't even buy or sell or anything else without they got this image for the beast.
The image of the beast, the "Protestant denomination," not the Catholic. This is America He's speaking of here, you see, 'cause this 13th chapter is on the American, the beast that come up out of the… See, all the other beasts come up out of water, which means "thickness and multitudes of people." But the beast here, it come up like a lamb, out of the ground where there was no people; had two horns, and then it spoke like a dragon. And they made a image of the beast that was in Europe, and made this over here a image to it. A cons-… uniting the churches together and making this Protestant fellowship, and then they forced all the other churches, that they couldn't even buy or sell or anything else without they got this image for the beast.
E-243 Теперь смотрите, что тут происходит:
И он сделал то, что всем…великим, богатым…нищим, свободным…рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
И что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, пока он не имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти числа зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. (А мы знаем, кто это такой. Это иерархия Рима, папа римский.)
И он сделал то, что всем…великим, богатым…нищим, свободным…рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
И что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, пока он не имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти числа зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. (А мы знаем, кто это такой. Это иерархия Рима, папа римский.)
E-243 Now watch what takes place here:
And he caused all, both… great, rich… poor, free… bond, to receive a mark in their right hand, or in their forehead:
And that no man might buy or sell, till he… had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Here is wisdom. Let him that has understanding count the numbers of the beast: for it is… number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. (Which we know who that is; it's the hierarchy of Rome: pope.)
And he caused all, both… great, rich… poor, free… bond, to receive a mark in their right hand, or in their forehead:
And that no man might buy or sell, till he… had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Here is wisdom. Let him that has understanding count the numbers of the beast: for it is… number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. (Which we know who that is; it's the hierarchy of Rome: pope.)
E-244 Я сам был там, и сам видел это, в курсе дела: над его седалищем, над его, так сказать, престолом (как они посадили первого — Бонифация III в начале католического периода вот здесь [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.]), там наверху написано “VICARIUS FILII DEI”, что означает “наместник Сына Божьего”. “Dei”, “Dei” — “божество”. Понимаете? Видите? “Наместник Сына Божьего”. Другими словами: “Ничем не отличается от Сына Божьего, восседает здесь на земле”. Понимаете? Полная власть изменять Библию, изменять все, что ему вздумается. Поэтому, например, как насчет “Радуйся, дева Мария!”? Что говорит папа? — “У нас будет ‘Радуйся, дева Мария!’.” И точка. Угу. “Ну, мы будем делать то-то”. Что папа скажет, то и будет, точка. Наместник — “вместо Сына Божьего”.
E-244 I been right there and seen it myself, would know, up over his place (his throne, as it was) like they set the first Boniface up, the III, up at the beginning of the Catholic age here. And up over there it's Vicarivs Filii Dei, which means "a vicar of the Son of God." Dei, Dei, "Deity," see. See, "The vicar of the Son of God." In other words, "Just like the Son of God sitting here on earth," see, "all powers to change the Bible," change anything he wants to. Therefore, "Say 'Hail Mary'!" What does the pope say? "We'll have 'Hail Mary'!" That settles it. Uh-huh, uh-hum. "Well, we'll do so-and-so." What the pope says, that's it, that's it. "A vicar instead of the Son of God."
E-245 Совсем недавно они придумали догму, что Марию не хоронили (а у них есть ее гроб и все такое, отмечено, где она похоронена), сказали: “Нет-нет, она поднялась и воскресла”. Папа сказал: “Вот так, и все!” — угу, значит, будет так. Это непогрешимо (видите?), ведь так сказал папа. Видите? “Наместник Сына Божьего”.
E-245 Just recently they had that dogma out that "Mary was not buried," (And they got her grave and everything marked where she was buried.) said, "No, she rose again and resurrected." The pope said, "That's it!" and that's just it. "It's infallible, see," the pope said so. See, "Vicar of the Son of God."
E-246 И сказано: “Итак, если кто-то хочет узнать, кто такой зверь, откуда исходит эта власть, — сказано, — сочти числа, и пусть имеющий мудрость…” А это один из даров Святого Духа — мудрость. Понимаете? “Кто имеет мудрость, тот сочти число человеческое, ибо это…сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть”. Так вот, возьмите и напишите это название по буквам: VI-CО-…и…и просто по слогам, и проведите внизу черту, и…или…сложите римские числа и вы увидите, что у вас получится шестьсот шестьдесят шесть. Верно.
E-246 And said, "Now, anybody that wants to know who the beast is, where this power comes from," It said, "count the numbers there and let him that has wisdom… " There, that's one of the gifts of the Holy Ghost, is wisdom. See? Let he that has wisdom count the numbers of man, for it… count the numbers of the beast, for it's the number of man, and his number is six hundred and sixty-six. Now, you take the… and spell that name out, V-i-c-o, and—and just according to the words, and draw a line down here and… or add up the Roman numerals, and you'll find here you got six hundred and sixty-six. That's right.
E-247 “А теперь давайте сделаем образ этого зверя”. И в нашей стране был создан такой образ — объединение деноминаций, николаиты собираются и создают деноминацию. И, в конце концов, объединят это братство, придут не как католики, но они будут объединены как братство для искоренения коммунизма.
E-247 "And now let's make a image unto that beast." And over in this country they made a image: a confederation of denominations together, the Nicolaitanes getting together and denominated themselves. And finally will unite this brotherhood, not come in as Catholic, but they'll be united as a brotherhood to try to stamp out Communism.
E-248 А в Библии сказано, что Бог и воздвиг коммунизм для того, чтобы отмстить народам за то, что они делали детям Божьим. Совершенно верно. Он сказал: “И они…они отдали свою власть и все остальное зверю на один час, и чтобы отомстить людям за ту кровь, которую они пролили”. И когда атомная бомба, или что бы там ни было, упадет на город Ватикан, и римской иерархии не станет, сказано: “И в ней была найдена кровь всех мучеников, убитых в мире”. Вот какая она. И вот ее образ — конфедерация церквей.
E-248 And the Bible said that God raised up Communism to get revenge upon the nations for what they've done to the children of God. That's exactly right. He said, "And they—they—they give their power and everything to the beast for one hour, and to revenge the people, the… of the blood that they had shed." And when that atomic bomb or whatever it is will strike that Vatican City, and the Roman hierarchy will be no more, It said, "And in her was found the blood of every martyr that ever was killed in the world." And there she is. And here's the image to it, a confederation of churches.
E-249 Еще недолго, и нам придется закрыть те двери (верно) или же принять деноминационное клеймо. И мы закроем двери (это так), мы…мы знаем, что к чему.
E-249 Won't be long till we'll have to close them doors out yonder, that's right, or either take a denominational mark. And we'll close the doors, that's right, we'll… we know better than that.
E-250 Так вот, теперь я хочу…просто обобщу, прежде чем разойдемся через несколько минут.
Итак, Печать Божья — это Святой Дух. Все это знают, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо, мы все это знаем, что Печать Божья — это Святой Дух. Это находится… Откройте Откровения 9…9:1-4, вы увидите, что там у всех была Печать на челе. Первое Коринфянам 1:22, Павел сказал: “Которым…Он запечатлел нас Своим Святым Духом до дня…” В Ефесянам 4:30 говорится: “Не огорчайте Святого Духа”, — то есть, того Ангела, Который вышел, ставя Печать на их челе. Это не значит, что вы…Он берет и ставит там начертание; ваше чело — это ваше откровение (понимаете?), а ваша рука — это то, что вы с ним делаете. Видите? Это духовное начертание. Понимаете? Не то, что Он берет большой штемпель и [Брат Бранхам хлопает.] вот так ставит на вас штамп. О-о, нет.
Итак, Печать Божья — это Святой Дух. Все это знают, не так ли? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо, мы все это знаем, что Печать Божья — это Святой Дух. Это находится… Откройте Откровения 9…9:1-4, вы увидите, что там у всех была Печать на челе. Первое Коринфянам 1:22, Павел сказал: “Которым…Он запечатлел нас Своим Святым Духом до дня…” В Ефесянам 4:30 говорится: “Не огорчайте Святого Духа”, — то есть, того Ангела, Который вышел, ставя Печать на их челе. Это не значит, что вы…Он берет и ставит там начертание; ваше чело — это ваше откровение (понимаете?), а ваша рука — это то, что вы с ним делаете. Видите? Это духовное начертание. Понимаете? Не то, что Он берет большой штемпель и [Брат Бранхам хлопает.] вот так ставит на вас штамп. О-о, нет.
E-250 Now, now, I want, just for the squeezing down part, before we leave in the next few minutes. Now, the seal of God is the "Holy Spirit." All know that, don't you? All right, we all know that, that the seal of God is the Holy Spirit. Now that's found… You take Revelation 9—9:1 to 4, you'll find that they all had the seal in their forehead. First Corinthians 1:22, Paul said, "Whereby He has sealed us by His Holy Spirit until the day… " Ephesians 4:30, says, "Grieve not the Holy Spirit," that's that Angel that come forth sealing upon their forehead. Now, that doesn't mean you… He takes and puts a spot up there; your forehead is your revelation, see, and your hand is the thing you do about it. See, it's a spiritual mark. See? He don't take a big stamp and stamp you like that. Oh, no.
E-251 Как говорили несколько лет назад, что будет так, эдак, когда была создана Администрация национального возрождения. Не ждите этого, это уже есть. В Библии сказано, что все это началось давным-давно, сейчас уже почти на исходе. Понимаете? Это так.
E-251 Like here a few years ago they said, when the N.R.A. come out, it was this, that or… Don't look for that, it's already. The Bible said it begin plumb back there, it's about run out now. See? That's right.
E-252 Но Он пометил запечатанных. Понимаете? А какая была…какой была первая Печать, как же она выглядела? — Они были наполнены Святым Духом (верно), и их дела были делами Христа. Они возлагали руки на больных, и те выздоравливали, они совершали всевозможные знамения, чудеса и чудотворения. И на их челе была поставлена Печать посредством того откровения, что Он Сын Божий, и они бы-…они трудились вместе с Ним (Божеством Христа) — вот это начертание.
E-252 But He marked the Sealed. See? Now, how was the—how was the first seal, what did it look like? They were filled with the Holy Ghost, that's right, and their works was the works of Christ. They laid hands on the sick and they recovered, they done all kinds of signs and miracles and wonder. And in their forehead, was sealed by the revelation that He was the Son of God, and they were—they were working with Him (the—the Deity of Christ), there's the mark.
E-253 Вы скажете: “Ну, Он третья личность или вторая лич-…” У вас еще нет Печати, так что просто…просто не трогайте этого. Понимаете? Вы вылезли за рамки, вы за рамками написанного, так что в Библии ничего подобного нет. “Мы благословляем… Мы верим в святую троицу”. Вы так… Такого даже на бумаге нет (понимаете?), потому что такого слова троица в Библии вообще не упоминается. Найдите в Библии слово троица и придите…
E-253 You say, "Well, now, He's the third person, or the second per-… " You ain't got no seal yet, so just—just leave It alone. See, you done out, done off the paper there, so then there's no such a thing as that in the Bible. "We bless… We believe in the holy trinity." You're way… You're not even over on the paper now, see, 'cause there's no such a thing as trinity ever mentioned in the Bible. Find the word trinity in the Bible and come.
E-254 [Пробел на ленте—Ред.] …в Сына, названо Сыновством; теперь Он в вас — крещение Святым Духом, тот же самый Бог. Святой Дух был Отцом Иисуса Христа. “Еще немного, и мир уже не увидит Меня, — сказал Иисус, — Я пришел от Бога, и Я возвращаюсь к Богу (опять же, Святой Дух). И Я буду с вами, даже в вас, до конца (до скончания). На всем пути, Я проведу вас таким образом до самого конца. Де-… И те самые дела, которые Я творю, и вы сотворите. Все, что Я совершал, будет сопровождать, это будет знамением верующего до самого конца. Идите и проповедуйте, и крестите их в Имя Господа Иисуса, и они будут наполнены Моим Духом; и если они наполнены, то эти знамения будут сопровождать верующих до конца мира. Я с вами всегда, до самого конца мира”. Он вознесся во Славу. Вот так. И мы ожидаем, что однажды Он придет. Так вот, это Печать Божья, мы это знаем.
E-254 [Blank.spot.on.tape—Ed.]…?… in the Son, called the sonship; now He's in you, the baptism of the Holy Ghost; the same God. The Holy Ghost was the Father of Jesus Christ. "A little while and the world won't see Me no more," said Jesus, "I come from God, and I go back to God (the Holy Spirit again). And I'll be with you, even in you, to the end (at the consummation). Through all the way down, I'll be right on through you right like that where… And the very works that I do shall you do also. The things that I been doing will be right along, that'll be the sign of the believer all the way. Go and preach, and baptize them in the Name of the Lord Jesus, and they'd be filled with My Spirit; and if they are, these signs will follow them that believe, to the end of the world. I'm with you always, even to the end of the world." He was received up into Glory. That's it, and we're expecting Him to come someday.
E-255 И запомните, будет запечатлено только сто сорок четыре тысячи евреев, которые были остатком из оставшихся евреев. Причем, в языческой Невесте, в языческой Невесте — там были тысячи десятков тысяч тех запечатленных, потому что это те мученики и другие, которые жили в те века, они поднимутся в день суда.
E-255 Now, that's the seal of God, we know that. And remember, there's only one hundred and forty-four thousand of the Jews sealed, which was the remnant of the Jews left over. But in this, in the Gentile Bride, in the Gentile Bride, there was tens of thousands times thousands, of those that's sealed in there, 'cause that's them martyrs and things that come down through the ages there; they'll rise in the day of the judgment.
E-256 Как вы думаете, что будет в тот день, когда там будут стоять те медные ноги суда, и мученики предстанут там перед теми римлянами (вероятно, николаитами тех времен, которые сжигали их на кострах и бросали в львиные рвы, и тому подобное), и они встанут там как их прокуроры на су-…на скамье присяжных? И Судья будет сидеть Там на Престоле: “Ты проповедовал им Евангелие?”
E-256 What do you think will happen when that brassy judgment feet stands there at that day and them martyrs stand up there before them Romans (perhaps Nicolaitanes back there that had them burnt to stakes and throwed to lions' dens and things like that), and they stand there as their attorney in the ju-… in the jury box here? And the Judge sitting there on the seat, "Did you preach the Gospel to them?"
E-257 "I sealed my life away yonder in a lion's mouth for them."
E-258 Ой-ой-ой, брат! Тут будет не то, что “отойдите от Меня”, им ада еще мало будет! Совершенно верно.
E-258 Ooh, brother! Talk about "depart from Me," hell will be too good for them! That's exactly right.
E-259 “Держитесь. Я знаю тех, которые называют себя николаитами и говорят, что они наполнены Духом, а сами не таковы”. Видите? Вот так-то. О-о! Наступит такой час, такое страшное время! Бог отомстит! “Я отомщу, — говорит Господь, — Я воздам!” И каждое злое дело получит справедливое… Все, что вы сделали или помыслили в жизни, будет зачтено Там против вас на той великой магнитной пленке, где будут все плохие мысли, которые у вас промелькнули в голове. Покайтесь, дети!
E-259 "Hold fast. I know them which call themselves… (Nicolaitanes), and call themselves 'Spirit-filled' and they're not." There, see, there you are. Oh! What a hour is coming, what a dreadful time. God will revenge! "I will revenge," saith the Lord, "I will recompense!" And every evil deed will see a just… Everything that you ever done or thought in your life will be held against you there, on that great magnetics thing with every evil thought that passed through your mind. Repent, children!
E-260 Этого можно избежать только одним способом — войти во Христа, и когда вы войдете в Его дивный бок с пятью ранами, в эти пять драгоценных ран в Его теле, когда вы увидите, как они там кровоточат, и сокроетесь в них, скажете: “Скала Веков, я никуда не годный. Сокрой меня, Скала Веков”. Прочувствуйте драгоценный Святой Дух, просто умрите и скорее войдите в Тело Христово; поднимитесь, пробудитесь и увидьте новое окружение, вокруг вас новый мир. Грехи, которые вы раньше любили, уже за спиной. О-о, ничто в будущем, ничто в настоящем, ни смерть, — ничто другое не отделит вас от Этого. Вы запечатлены Святым Духом до дня своего искупления. Вы получили откровение о том, Кто Он такой. Вы знаете в сердце, что вы перешли от смерти в Жизнь.
E-260 There's only one way to get away from it, come into Christ, and when you go into His lovely five-wounded side there, the five precious wounds in His body, when you see that bleeding yonder and will hide in that, say, "Rock of Ages, I am no good. Hide me over, Rock of Ages." Feel the precious Holy Spirit, just die out and sail into the body of Christ; rise, to wake to new things, it's a new world around you. The sins that you once loved is behind you. Oh, there's nothing future, nothing present, death, nothing else will ever separate you from That. You're sealed until the day of your redemption, by the Holy Spirit. You got the revelation of Who He is. You know in your heart you've passed from death unto Life.
E-261 Тогда наблюдайте за делами своих рук. Понимаете? Вы перестанете красть, вы перестанете делать зло. На ваших руках не будет чьей-то крови. И вы будете стоять, проповедовать Евангелие, правильно говорить и правильно жить, и правильно поступать, и Святой Дух будет с вами, показывая знамения и чудеса каждый день. Теперь Бог дает вам знать: “Ты Мое благословенное чадо, и Я с тобой, Я…Я рядом с тобой. Где бы ты ни находился, Я с тобой. Я буду идти с тобой в темные часы и повсюду”. О-о, что за…что за Якорь!
Теперь я укрыт в Иисусе Христе,
И в Нем якорь души погружен.
О-о, Он — мирный причал, и хоть буря везде,
В Иисусе навек я спасен.
Теперь я укрыт в Иисусе Христе,
И в Нем якорь души погружен.
О-о, Он — мирный причал, и хоть буря везде,
В Иисусе навек я спасен.
E-261 Watch your works with your hands then, you see. You no more steal, you no more do evil. Your hands are clean from all blood. And you stand, preach the Gospel, say what's right, and live what's right, and do what's right, and the Holy Spirit with you showing signs and wonders every day; God letting you know how, "You're my blessed child and I'm with you, I—I'm right with you. No matter where you're at, I'm with you. I'll go with you through the dark hours and everywhere." Oh, what a—what a Anchor!
I've anchored my soul in the haven of Rest,
To sail the wild seas no more;
Oh, the tempest may sweep o'er the wild, stormy deep,
But in Jesus I'm safe evermore.
I've anchored my soul in the haven of Rest,
To sail the wild seas no more;
Oh, the tempest may sweep o'er the wild, stormy deep,
But in Jesus I'm safe evermore.
E-262 Даже смерть однажды начнет кружить со своей песенкой и будет летать вот так, как пчела, вокруг вашей головы, вы сможете сказать: “О смерть, где твое жало?”
E-262 Even death comes singing up around some of these days, and flying like a bee around your head like that, you can say, "O death, where is your stinger?"
E-263 Как маленькая Сарра написала на днях утром, моя дочка, что сидит там в конце. Она взяла заметки, по-моему, с дочкой Брата Коллинза, о том, что я собирался говорить. Мы с ее мамой читали газету, а она прочитала: “Книга открытий”. Аминь. Она сказала… А вы знаете ту историю, которую я рассказал в конце о смерти, знаете (вы это слышали), что у нее нет жала. Вы были, когда я это рассказывал? Понимаете, у смерти раньше было жало, но когда…
E-263 As little Sarah wrote the other morning, my little girl sitting back there. She was taking notes, her and Brother Collins' little girl, I believe, on what I was going to say. So I was reading the paper, her mother and I, and she said, "The book of revolutions." Amen. She said… And you know the little story I told at the end about death, you know. You've heard it, having no stinger. Was you here then when that was told? See, death once had a stinger in it, but when…
E-264 Сатана был не очень уверен, был этот Человек Сыном Божьим или нет. Если представить, как он стоял там, когда… Сатана подошел к Нему со словами: “Ну, если Ты можешь творить чудеса, если Ты чудотворец, если Ты — Сын Божий, я Тебе точно говорю, в Библии написано, — (видите?), — что… И…и если…если это Ты, то покажи мне чудо. Ты голоден, Ты не ел сорок дней, возьми-ка этот камень и сделай из него хлеб, присядь и поешь! Покажи мне, как Ты это делаешь, и я поверю, что Ты — Сын Божий”.
E-264 Satan wasn't too sure whether that Man was the Son of God or not. You'd see him standing there when… Satan come to Him said, "Well, if You can perform miracles, if You're a miracle-working fellow, You're that Son of God. I'll tell You, it's written in the Bible, see, that… And—and if—if You are, let me see You perform a miracle. Now, You're hungry, You haven't eat for forty days, why don't You take that stone and make bread out of it and sit down and eat? Let me see You do it and I'll believe You're the Son of God."
E-265 Ответил: “Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом”. О-о, вот это да! Он понял, что не с Моисеем он там столкнулся, правда? Моисей бросил заповеди и разбил их. Но он понял, что встретил не Моисея, а Кого-то большего.
E-265 Said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Oh, my! He knowed he didn't meet Moses there, didn't he? Moses throwed down the commandments and broke them; but he knowed he hit more than Moses.
E-266 Затем он поднял Его и сказал: “Видишь все царства мира? Вот Соединенные Штаты, вот Великобритания, вот все те, которые появятся на земле в будущем”. Сказал: “Они все до одного принадлежат мне, Ты это знаешь”. (Вот кто ими управляет.) Сказал: “Они мои, и я буду делать с ними…я отправляю их на войну, я делаю с ними все, что хочу. Они мои”. Сказал: “Я отдам их Тебе, если Ты только поклонишься мне”.
E-266 Then he took Him up, and he said, "See all the kingdoms of the world? There's the United States, there's Great Britain, there's all of them coming up here in years to come." Said, "They'll every one belong to me, You know that." (That's who rules them.) Said, "They're mine and I'll do with them, I send them to war, I do anything I want to with them. They're mine." Said, "I'll give them to You if You'll just worship me."
E-267 Ответил: “Отойди от Меня, сатана”. Он знал, что Он все равно унаследует их в конце, так что Он сказал: “Отойди от Меня, сатана”.
E-267 Said, "Get behind Me, Satan." He knowed He was going to fall heir to them anyhow, in the end, so He said, "Get thee behind Me, Satan."
E-268 Наконец, однажды, когда Его привели туда, они взяли тряпку и натянули вот так Ему на лицо. Я представляю, какой-нибудь грязный шарф, и взяли…обмотали им Его голову. И сидел там, кровоточил и весь в ранах. Утро, дул холодный ветер. Они уже исполосовали Его, и кровь стекала по Его плечам. Они что-то накинули на Него вот так, и эта кровь прилипала к Его спине, и сидел там, и на Его лицо натянули вот так венец из шипов. И все Его лицо было в крови и плевках солдат, сидел там. Какое ужасное зрелище! (О Боже!)
E-268 Finally when they got Him down there one day, and they—they took a rag and put around His face like this, I imagine an old dirty scarf, and got… fold it around His head. And sitting there, bleeding and hurt. Morning, cold wind blowing. They already whipped Him, and blood running over His shoulders, they throwed something around Him like that; and that blood sticking to His back, and sitting there, and a crown of thorns pulled down over His face like that. And blood, and spit from the soldiers, all over His face, sitting there. Wasn't that an awful-looking sight? (O God!)
E-269 Вы скажете: “Ну, если бы я там был, то я бы что-то предпринял”. А почему вы не предпринимаете что-нибудь сейчас? Ведь если вы… Вы сделали бы то же самое, что вы делаете сейчас.
E-269 You say, "Well, if I'd have been there, I'd done something about it." Well, why don't you do something about It now? 'Cause if you… You'd have done the same thing that you do now.
E-270 И вот Он сидел там, осмеянный и оплеванный. Ученики стояли в стороне, говоря: “О-о, как такое может быть? Этот Человек мог вызвать мертвого из могилы, а теперь посмотри на Него”. Но они совсем не знали Писаний. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Вот в чем дело. Понимаете?
E-270 There He was, sitting there, mocked and spit on. There's the disciples standing back, saying, "Oh, my, could It have been? That Man, Who could call a dead man out of the grave, and look at Him there." But they failed to know the Scriptures. That's what it is, see.
E-271 И вот на Его лице кровь и плевок. Они завязали Ему глаза тряпкой и говорили: “Знаешь, говорят: ‘У Него было духовное различение. Он пророк, Он мог различать людей. Он рассказал женщине у колодца о ее грехах. И Он сказал Симону, что его отца зовут Иона, и все такое’. Посмотрим, может Он или нет, что Он может сделать сейчас”.
E-271 And so, blood and spit on His face. They put a rag around His eyes, and said, "You know, they tell me 'He had spiritual discernment, you know. He's a prophet, He could tell the people. He told the woman at the well of her sins. And He told Simon that his father's name was Jonas, and all about that.' Let's see if He can, what He can do now."
E-272 Они сказали: “Мы Его немножко проверим”. Это дьявол действовал через тех людей. Они завязали вот так тряпкой Ему глаза, взяли палку и ударили Его по голове, сказали: “Если Ты пророк, скажи нам, кто ударил Тебя”. Он даже не открыл рта, Он просто сидел там.
E-272 They said, "We'll give Him a little trial." That was the devil working in them people. They put the rag over His eyes like that, they got a stick and hit Him on top of the head with it, said, "If You're a prophet, tell us who hit You." He never even opened His mouth, He just set there.
E-273 Satan said, "You know that can't be the… that—that can't be God."
E-274 То же самое говорит закоренелая деноминация и сегодня: “Это сборище святых скакунов, да разве это от Бога?” Но они не знают. Они не знают. Понимаете? “Разве Бог будет такое делать? Это же умственная телепатия. Они…они гадатели”. До них это просто не доходит, вот и все.
E-274 That's the same thing that old denomination says today, "That bunch of holy-rollers, that can't be God." But they don't know. They don't know. "That can't be God doing them things, that's mental telepathy. They're—they're fortunetellers." They just didn't get It, that's all.
E-275 Итак, они начали…начали подниматься на холм, накинули на Него хитон — наверно, единственную одежду, которая у Него была, когда Он был Человеком; Мария и Марфа сделали Ему небольшой хитон, полностью тканый, без швов. Они накинули его Ему на спину. И на Его хитоне были пятнышки, когда Он поднимался на холм и тащил, волоча, тот старый крест. И Он шел, такого хрупкого телосложения, а они Его хлестали и все такое, подгоняли Его вот так. Тот старый крест ударялся, грохотал, натирая Ему плечи, а Он, шатаясь, шел дальше.
E-275 So they started—started up the hill, put that robe around Him. The only clothes He ever had, I guess, when He was a man, Mary and Martha fixed Him a little robe; robe throughout, without seam. They put it over His back. And there was them little spots on His coat as He went up the hill; dragging, bumping that old cross. And His little, frail body going along; and them whipping Him, and everything else, getting Him to go on like that. That old cross, "bumpity-bump," and His shoulders rubbing, and He'd stagger, and He'd go on.
E-276 И те пятнышки становились все больше и больше, пока потом они не расплылись в одно большое пятно. Сатана подошел, знаете, в виде “пчелы” (эта смерть, знаете) и сказал: “Ага, это… С Богом такого бы не было”. Сказал: “Он простой человек, Он притворялся”. Он до сих пор так думает. “Он просто притворяется, так что я ужалю Его. Если бы Он был Богом, Он не смог бы умереть. Так что я…я ужалю Его и таким образом проверю. Я…я испытаю Его”.
E-276 And them little spots got bigger and bigger, till after a while they all come to one big spot. Old Satan come up, you know, in the form of a "bee," that death, you know, and said, "Ah, ah, ah! That? God wouldn't do that." Said, "He's just a man, He was putting on." He still thinks that. "He's just putting on, so I'll just sting Him. If He was God He couldn't die. So I'll—I'll sting Him and see about it, like that. I'll—I'll give Him a try."
E-277 Итак, когда он повесил Его на крест, он всадил в Него это жало, но когда он это сделал, он лишился своего жала. Это был больше, чем человек, в тот раз он ужалил Бога!
E-277 So when he got Him on the cross, he socked that stinger in Him; but when he did, he lost his stinger. That was more than a man, he stung God that time!
E-278 И вот почему он сказал: “О смерть…” Когда Павел… Вы…вы знаете, как только пчела глубоко всадит жало, она больше не может жалить. Тогда пчеле конец. Она может жужжать и создавать шум, но она…она не может жалить, потому что у нее нет жала. Поэтому у смерти больше нет жала. Павел, когда подготавливали место, чтобы отрубить ему голову, смерть жа-…жужжала вокруг него, он сказал: “О смерть, где твое жало?”
E-278 And that's the reason he said, "O death,… " when Paul… You—you know, a bee, after it once stings deep, it can't sting no more. Bee's finished then. He can buzz and make a noise, but he—he—he can't sting, 'cause he ain't got no stinger. So death don't have any stinger anymore. Paul, when they was building a place to chop his head off, death was sting-… buzzing around him, he said, "O death, where is your sting?"
E-279 Могила сказала: “Ты будешь мой, Павел. Я поглощу тебя”. (Я ходил туда, где ему отрубили голову и бросили его там в сточную канаву.) Могила сказала: “Я…я изъязвлю твое тело, я сгною тебя”.
E-279 The grave said, "I'll get you, Paul. I'm going to wallow you." (I went there where they chopped his head off and throwed him over in the sewer there.) The grave said, "I—I—I will canker your body, I'll rot you away."
E-280 Он сказал: “О-о, о могила, где же твоя победа?” Ха-ха! Видите? “Но благодарение Богу, дающему нам победу через Господа нашего Иисуса Христа!” Смерть уже не могла его ужалить. Сказал: “Добрым подвигом я подвизался, течение завершил, веру сохранил. И теперь готовится мне венец праведности, который даст мне Господь, праведный Судья, в тот день. И не только мне, но и всем, любящим явление Его”. Аминь! “Теперь рубите, если хотите”. Хм! О-о, вот…вот так. Вот так-то, брат. Это…это настоящий Христианский Дух.
E-280 And he said, "Oh—oh, O grave, where is your victory?" See? "But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!" Death lost its sting for him. Said, "I've fought a good fight, I've finished my course, I've kept the Faith. And henceforth there's laid up for me a crown of righteousness that the Lord the righteous Judge will give me at that day. And not only me, but all those who love His appearing." Amen! "Chop now if you want to." Huh! Oh, that's—that's it. That's the way, brother. That's—that's the real Christian Spirit.
E-281 Так вот. Итак, если вы получаете возможность… Как получаешь клеймо зверя? Хотел бы высказать это, потому что я решил закончить этими словами. Как получаешь клеймо зверя? Вы хотели бы узнать? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Какие результаты? Что такое клеймо зверя?
E-281 Now—now, if you receive the opportunity, how do you get the mark of the beast? I'd just like to say this just because I thought I'd close in saying this. How do you get the mark of the beast? Would you like to know? What is the results? What is the mark of the beast?
E-282 Мы знаем, что такое Печать Божья. Что такое Печать Божья? [Собрание говорит: “Святой Дух”.—Ред.] Ой, давайте обратимся к Ефесянам 4:30 и тогда…тогда вы поймете; тогда вы сами это прочитаете. Или…или же кто-нибудь из вас может найти Откровения…Откровения 9:1-4. А другие — Второе Коринфянам 1:22. Есть много мест. Я пометил тут несколько. Но давайте откроем Ефесянам 4:30, и тогда вы увидите, что такое Печать Божья (и другие места, или где угодно). Просто возьмите и просмотрите слово печать в симфонии и где только захотите. Хорошо, Ефесянам 4:30, послушайте это:
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до дня своего искупления.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены до дня своего искупления.
E-282 We know what the seal of God is. What is the seal of God? Well, let's just turn over to Ephesians 4:30, and then—then you get it, then you read it yourself there. Or—or either some of you can get Revelation—Revelation 9:1 to 4. And the other, Second Corinthians 1:22. There's many places. I marked off a few there. But let's get Ephesians 4:30, and then you can see what the seal of God is; and these others, or anywhere. You just take the word seal in your concordance, and run it everywhere you want to. All right, Ephesians 4:30, listen to this:
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed until the day of your redemption.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed until the day of your redemption.
E-283 Что такое Печать Божья? [Собрание говорит: “Святой Дух”.—Ред.] — Святой Дух. Да. Хорошо. Так вот. “Кто не имеет Духа Божьего, тот и не Мой”. Если у вас есть Святой Дух, то вы часть Бога, потому что вы — Его. Он…Он запечатал вас, и Он в вас, действует в вас, и знамения, которые Он совершает, вы тоже совершаете. Итак, все в классе понимают это? [Собрание говорит: “Аминь”.] Необходим Святой Дух, чтобы вам быть Божьими, Святой Дух. А если вы от Святого Духа, то вы совершаете дела, которые совершал Иисус. Понимаете? Ваша любовь…
E-283 What is the seal of God? Holy Ghost. Sure. All right, now, "He that has not the Spirit of God is none of Mine." If you have the Holy Spirit, you're part of God because you're His. He's—He's sealed you and He's in you, working in you, and the signs that He does you do also. Now, does everybody understand that, you class? It takes the Holy Spirit to be God's; Holy Spirit. And if you are of the Holy Spirit, you do the works that Jesus did. See? Your love…
E-284 Когда они плевали в лицо и избивали, не было никакого корня горечи. Он взглянул на них, Он сказал: “Отче, прости им, ибо они не знают, что делают”. Видите? Они не…
E-284 When them spit in Your face and beat You around like that, there was no root of bitterness. He looked down at them, He said, "Father, forgive them for they don't know what they're doing." See, they didn't.
E-285 Вы можете себе такое представить? Его Собственные дети требовали Его Крови! Творец неба и земли висел на кресте, который Он Сам и образовал, вырастил его из земли. И Его Собственные дети!.. (Подумайте, отцы, о своих детях, о своих собственных детях.) Требовали Его: “Долой Его! Отдайте нам Варавву, того разбойника”.
E-285 Could you imagine that? His Own children crying out for His Blood! The Creator of heavens and earth hanging on a cross that He made Himself, growed it out of the ground. And His Own children! (Think of your children, fathers, your own children.) Crying out for Him, "Away with Him! Give us Barabbas, the thief out yonder."
E-286 О-о, я был тем Вараввой, это я заслуживал смерти, а Он встал на мое место. Что за чувство было, наверно, у Вараввы при звуке тяжелых шагов того сотника, который пришел туда и открыл дверь. И Варавва говорил: “Ой-ой-ой! Еще недолго, и мне конец. Я убийца, я…я разбойник. Сегодня меня убьют, я знаю, что убьют. Сегодня день Пасхи, так что я очень… Я знаю, что сегодня я умру”. Всю ночь нервничал, ходил туда-сюда, как любой другой грешник. И тут вдруг заходит стражник. Он сказал: “О-о, о-о, вот он. Пришла моя пора, пришла пора”. И вставили ключ, “щелк”.
Стражник встал по стойке “смирно”:
— Выходи, Варавва!
— Угу, да. Да, я знаю, что пришел мой черед, иду.
— Нет, иди и делай, что хочешь.
— Что?
— Иди, делай, что хочешь. Выходи, ты свободен.
Стражник встал по стойке “смирно”:
— Выходи, Варавва!
— Угу, да. Да, я знаю, что пришел мой черед, иду.
— Нет, иди и делай, что хочешь.
— Что?
— Иди, делай, что хочешь. Выходи, ты свободен.
E-286 Oh, I was that Barabbas, I was the one that deserved to die and He took my place. How ol' Barabbas must've feeled that morning when the clumping of this centurion coming down through there, and opened up the door. And ol' Barabbas saying, "Oh, my! Just a little bit and I'll be gone. I'm a murderer, I'm—I'm a thief. They're going to kill me today, I know they are. It's the day of the passover, so I—I really… I know I'm going to die today." Nervous, all night, walking around just like any other sinner. First thing you know, here comes the guard. He said, "Oh, oh, here he is. I got to go, I got to go." And the key went in and clicked.
E-287 — Я? Свободен? Вы же приговорили меня к смерти. (Это так, Бог приговаривает всех грешников к смерти.) Вы приговорили меня к смерти, почему я выхожу на свободу?
E-287 The guard stood, attention, "Come out, Barabbas!"
"Uh-huh, yes. Yes, I know I'm going, I'm going."
"Nah, go on and do what you want to."
"What?"
"Go do what you want to. Go on out, you're free."
"Uh-huh, yes. Yes, I know I'm going, I'm going."
"Nah, go on and do what you want to."
"What?"
"Go do what you want to. Go on out, you're free."
E-288 — Иди сюда, Варавва. Смотри, кто там поднимается на холм, послушай, как крест ударяется об землю. Послушай, как в Его руки вбивают гвозди. Посмотри, как Он плачет там, соленые слезы на Его лице смешиваются с кровью. Он встал на твое место, Варавва, Он умер за тебя.
— Ты хочешь сказать, что Он умер за то, чтобы я был свободен?
— Да.
— Ты хочешь сказать, что Он умер за то, чтобы я был свободен?
— Да.
E-288 "I'm free? Why, you sentenced me to death." That's right, God sentences all sinners to death. "You sentenced me to death, how do I go free?"
E-289 — О-о, тогда я опять начну убивать.
О-о, какая неблагодарность, ты заслуживаешь смерти. Когда ты…
Когда я поднимаю взор
На крест, где Божий Сын страдал,
Я сознаю греха позор.
О-о, какая неблагодарность, ты заслуживаешь смерти. Когда ты…
Когда я поднимаю взор
На крест, где Божий Сын страдал,
Я сознаю греха позор.
E-289 "Come here, Barabbas. Look, going up the hill yonder, listen at that cross bumping on the ground. Hear the nails when they're drove into His hands. Look at Him crying there, salty tears and blood mixed through His face. He took your place, Barabbas, He died for you."
"You mean He died that I could be free?"
"Yes."
"Well, all right, I'll start murdering again then." Oh, what an ungrateful; you deserve to die.
"You mean He died that I could be free?"
"Yes."
"Well, all right, I'll start murdering again then." Oh, what an ungrateful; you deserve to die.
E-290 О-о, вот это да! Неудивительно, что поэт сказал:
В жизни любил Он, умер, спасая,
Грех мой унес Он в могилу с Собой.
После вознесся ввысь, освобождая.
В Славе вернется однажды за мной!
В жизни любил Он, умер, спасая,
Грех мой унес Он в могилу с Собой.
После вознесся ввысь, освобождая.
В Славе вернется однажды за мной!
E-290 When—when I survey the wondrous Cross,
Whereon the Prince of Glory died,
All my fame is but vain loss.
Oh, my! No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming, oh, glorious day!
Whereon the Prince of Glory died,
All my fame is but vain loss.
Oh, my! No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming, oh, glorious day!
E-291 Как же я могу Его отвергнуть, когда вижу, что Он сделал для меня? Как? Я готов лишиться всех своих друзей на земле. Ведь когда я… Я готов быть вышвырнутым из организаций и вышвырнутым от всех остальных, когда я смотрю туда — ведь я был осужден на смерть, а Он пошел вместо меня! Конечно, Господь. Все, все остальное я почитаю за пустую трату. О-о, я хочу обнять крест, о Господь.
Во тьме среди дрожащих скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждет.
Во тьме среди дрожащих скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждет.
E-291 How could I ever turn Him down when I see what He done for me? How would I? I'd be willing to lose every friend I got on earth. How, when I… I'd be ready to be kicked out by organizations and kicked about, when everything else. When I look yonder, when I was condemned to death, and He took my place! Sure, Lord. Everything, I count everything else vain loss. Oh, let me embrace the Cross, O Lord.
Mid rending rocks and darkening skies
My Saviour bowed His head and died,
The opening veil revealed the way
To Heaven's joys and endless day.
Mid rending rocks and darkening skies
My Saviour bowed His head and died,
The opening veil revealed the way
To Heaven's joys and endless day.
E-292 О-о, дай мне…позволь мне быть рядом с Тобой, Иисус; не отпускай меня от дорогого бока Твоего, видеть, как пять ран Твоих кровоточат. О Князь Небес, ведь Он умер, умер за меня! Умер, чтобы я мог…
E-292 Oh, let me—let me stay close to Thee, Jesus. Don't turn me from Thy dear side, seeing Thy five wounds bleeding. O Prince of Heaven, how He died, died for me! Died that I might… A condemned… in the chains of sin, in the prison house of hell, condemned, guilty, going away to be destroyed forever, and Somebody took my place. And then they… Plowing out here when I was a kid; it was about eighteen, twenty years old, one day the Holy Spirit… I said, "Well, who am I? Where did I come from? Where am I going?"
E-293 Осужденный, в цепях греха, в темнице ада; осужденный, виновный, отправлялся на вечное уничтожение, и Некто встал на мое место. И тогда сюда…?…когда мне было…было лет восемнадцать-двадцать. Однажды Святой Дух… Я говорил: “А кто я? Откуда я пришел? Куда я иду?”
E-293 He said, "He took your place, you were going there. He took your place, there He is."
E-294 Он сказал: “Он пошел вместо тебя, это тебе полагалось туда отправиться. Он пошел вместо тебя, вот Он”.
E-294 I said, "O Lamb of God! O Lamb of God, I come! I come! Nothing in my arms I bring, I have nothing to offer You, Lord, just simply to Thy cross I cling; that's all I got." And He took me in. He clothed me like the father with the prodigal son, put a new garment upon me, the garment not of mine, His garment of His righteousness He put upon me; and a wedding ring upon my finger, that I'll be with the Bride that day. Now the fatted calf has been killed, and we're rejoicing because I was once dead and now I'm alive, I was once lost and now I'm found.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me! (A worse than Barabbas.)
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
It was grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun; (No more stars, the Sun.)
We'll have no less days to sing His praise
Than when we first begun. (We're in Eternity then.)
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me! (A worse than Barabbas.)
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
It was grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun; (No more stars, the Sun.)
We'll have no less days to sing His praise
Than when we first begun. (We're in Eternity then.)
E-295 Я сказал: “О Божий Агнец! О Божий Агнец, я иду!”
Не с чем мне прийти к Тебе, (Мне нечего Тебе предложить, Господь.)
Лишь у креста склонюсь в мольбе. (Это все, что я могу сделать.)
И Он принял меня. Он одел меня, как отец блудного сына, надел на меня новую одежду, не мою одежду, а Свою одежду Своей праведности надел на меня, и обручальное кольцо на палец, чтобы я в тот день был с Невестой. Теперь упитанный теленок заклан, и мы радуемся, потому что я раньше был мертв, а теперь жив, я был раньше потерян, а теперь нашелся.
О, благодать! Спасен тобой
Я из пучины бед; (Хуже Вараввы.)
Был мертв — и чудом стал живой,
Я был слеп — и вижу свет.
Сперва вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течет рекой.
Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень, (Уже не при сиянии звезд, а Солнца.)
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день. (Тогда мы будем в Вечности.)
Не с чем мне прийти к Тебе, (Мне нечего Тебе предложить, Господь.)
Лишь у креста склонюсь в мольбе. (Это все, что я могу сделать.)
И Он принял меня. Он одел меня, как отец блудного сына, надел на меня новую одежду, не мою одежду, а Свою одежду Своей праведности надел на меня, и обручальное кольцо на палец, чтобы я в тот день был с Невестой. Теперь упитанный теленок заклан, и мы радуемся, потому что я раньше был мертв, а теперь жив, я был раньше потерян, а теперь нашелся.
О, благодать! Спасен тобой
Я из пучины бед; (Хуже Вараввы.)
Был мертв — и чудом стал живой,
Я был слеп — и вижу свет.
Сперва вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течет рекой.
Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень, (Уже не при сиянии звезд, а Солнца.)
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день. (Тогда мы будем в Вечности.)
E-295 Oh, how I love Jesus, because He first loved me. Oh, how wonderful!
E-296 О-о, как я люблю Иисуса, потому что Он первый возлюбил меня. О-о, как чудесно!
Откройте сейчас, пожалуйста, со мной Исход, 21-ю главу.
Откройте сейчас, пожалуйста, со мной Исход, 21-ю главу.
E-296 Turn with me now to Exodus, will you, 21st chapter.
The exhortations of His "Spirit," now we're going to speak now of how to receive… I showed you, and telling you the results, "there He is."
The exhortations of His "Spirit," now we're going to speak now of how to receive… I showed you, and telling you the results, "there He is."
E-297 Увещевания Его Духа. Теперь мы поговорим о том, как принять… Я показал вам и говорил вам о результатах — вот они.
E-297 Now, how do you receive the mark of the "beast"? And I'll show you what your doom is there. Now, mark of the beast, Exodus the 21st chapter. Taking it out of the Old Testament so that you can see over here. Also in the New Testament I have plenty Scriptures laying here that we all know.
E-298 А как получают клеймо зверя? И я покажу вам, какова тогда ваша судьба. Итак, клеймо зверя, 21-я глава Исхода. Беру это из Ветхого Завета, чтобы вы увидели. Также отсюда из Нового Завета у меня тут записано много мест Писания, которые мы все знаем. Теперь давайте прочитаем:
И вот законы, которые ты объявишь им:
Если купишь раба Еврея… так, запомните, это еврей, то есть верующий. Понимаете?)…раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
Если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
Если же господин его дает ему жену…она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один.
И вот законы, которые ты объявишь им:
Если купишь раба Еврея… так, запомните, это еврей, то есть верующий. Понимаете?)…раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
Если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
Если же господин его дает ему жену…она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один.
E-298 Now let's read:
Now these are the judgments which thou shall set before them.
If thou buy a Hebrew servant, (Now, remember now, it's a Hebrew, that's a believer, see.)… a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.
If his master… give him a wife,… she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out… himself.
Now these are the judgments which thou shall set before them.
If thou buy a Hebrew servant, (Now, remember now, it's a Hebrew, that's a believer, see.)… a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.
If his master… give him a wife,… she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out… himself.
E-299 Я не буду… Я…я знаю, что мое время истекло. Прошу прощения, Брат Невилл [Брат Невилл говорит: “Аминь”.—Ред.], но мне нужно это втолковать, брат.
E-299 I'm not going to… I—I—I—I know my time is gone. Excuse me, Brother Neville, but I—I got to sink this in, brother.
E-300 Смотрите. Кто твоя мать, кто твой отец — это не в счет, все дело в тебе! Не из-за твоей жены. Видите? Не из-за жены, не из-за его детей. Все дело в нем! [Брат Бранхам девять раз постукивает по кафедре—Ред.] Неважно… Может, твоя мать была святая; может, твой отец был святой; такими были отец и мать Исава, но он сам был паршивцем. Видите? Но… Понимаете? Но дело ведется индивидуально с тобой.
E-300 Look here. It ain't what your mother is, what your father is, it's you! Not your wife, see; his wife didn't count, his children didn't count. It's him! No matter… Your mother might have been a saint, your father might have been a saint; so was Esau's father and mother, but he was a roustabout. See? But, he… but it's an individual affair with you.
E-301 Скажете: “Мой отец — проповедник”. К тебе это вообще не относится. “Моя мать — благочестивая. О-о, она на Небесах”. Может, это правда, но как насчет тебя? Вопрос стоит о тебе!
Но если раб…
Но если раб…
E-301 Say, "My father's a preacher." That don't have nothing to do with you. "My mother's a godly woman. Oh, she's in Heaven." That might be right, but what about you? It's you!
E-302 Итак, вот здесь он… Теперь обратите внимание на это клеймо зверя. Так вот, у меня нет времени на то, чтобы высказать все по порядку, потому что уже без двадцати. Но я хочу сказать вам.
E-302 And if the servant…
Now, here's where he… Now watch this mark of the beast now. Now, I—I haven't got time to go back in order, 'cause it's twenty minutes till. But I want to tell you.
Now, here's where he… Now watch this mark of the beast now. Now, I—I haven't got time to go back in order, 'cause it's twenty minutes till. But I want to tell you.
E-303 Итак, наступала такая пора, которая называлась… Каждый седьмой год… Проходило шесть лет, на седьмой год… Кто изучает Библию, служители и прочие, сидящие здесь, знают, что это так. Назывался… Седьмой год назывался юбилейным годом — все отдыхало. В седьмом году ничего не засеивали, почва отдыхала, все. Они только подбирали оставшееся. Понимаете? В седьмом году все отдыхало. И на седьмой год священник трубил в трубу. И если человек был рабом — какими бы ни были его долги — он был свободен.
E-303 Now, there come a time that was called every seventh year. That was six years. On the seventh year (Bible students, ministers, and things sitting around here, knows this to be true.) it was called… the seventh year was called the jubilee year; everything rested. There's no crops planted on the seventh year, the land rested, everything. They just gleaned, see. Everything rested on the seventh year. And on the seventh year there was a—a priest that sounded a trumpet. And if a man had been a slave, I don't care what his debts was, he was free.
E-304 Так вот, это прообраз Евангельской Трубы. Может, вы все эти годы служили дьяволу, в цепях: пили, курили, играли в азартные игры и грешили, делали мерзости, что бы вы ни делали, но когда вы слышите звук Евангельской Трубы — это признак того, что вы можете выбраться на свободу. Вы можете идти! “Вера приходит от [Собрание говорит: “…слышания”.—Ред.] слышания [Брат Бранхам и собрание вместе говорят: “…Слова Божьего”.]”. Вы уже услышали полное Евангелие, вам больше не надо оставаться связанными.
E-304 Now, that's a type of the Gospel Trumpet. You might have served the devil all these years, in chains, with drinking, smoking, gambling, and sin, dirty things, no matter what you've done, but when you hear the Gospel Trumpet sound, it's a sign that you can go free. You can go! "Faith cometh by, hearing of the, Word of God." Now you've heard the full Gospel, you don't have to stay bound any longer.
E-305 Если вы просто будете сидеть и говорить: “О-о, я Его слушал, но я Его не слышал”. Видите? Хорошо, тогда Оно не для вас. Угу. Оно для тех, кто Его слышит. Хорошо. Если вы можете слышать…
E-305 Now, if you just set and say, "Oh, I listened to It, but I didn't hear It." See? All right, then It ain't for you. Huh-uh. It's for those who hear It. All right, if you can hear.
E-306 Теперь смотрите, что Он здесь сказал. Итак, в доказательство этого, теперь смотрите очень внимательно и сосредоточьтесь сейчас еще на две-три минуты.
Но если раб (то есть, человек, который мог выйти на свободу) скажет: люблю господина моего…
“О-о, я люблю ходить на танцы. Я ни за что не откажусь от танцев. Я ни за что не откажусь от одного, другого и третьего, от жены, детей, этих земных вещей, которые я люблю”.
Но если раб (то есть, человек, который мог выйти на свободу) скажет: люблю господина моего…
“О-о, я люблю ходить на танцы. Я ни за что не откажусь от танцев. Я ни за что не откажусь от одного, другого и третьего, от жены, детей, этих земных вещей, которые я люблю”.
E-306 Now watch what He said here. Now to prove this, now watch real close and keep your thinking on now for the next two or three minutes.
And if the servant (That's the man that was to—to be set free.) shall plainly say, I love my master,…
And if the servant (That's the man that was to—to be set free.) shall plainly say, I love my master,…
E-307 “Так, послушай, Брат Бранхам, я скажу тебе: ты хочешь сказать, что я должен?..” Ты ничего не должен бросать. Ты только приди, все само отпадет. Но…но вы скажете: “Ну, я бы не стал такое делать. Зачем мне это надо? Я ведь принадлежу к церкви. Разве я хуже вас или кого-нибудь другого?” Хорошо, брат. Это ничего, ты слышишь Истину. “Ну, послушай-ка, разве Отец, Сын, Святой Дух?..” Если хочешь, оставь это себе — пожалуйста.
E-307 "Oh, I like to go to dances. I ain't giving up my dances for nobody. I ain't giving up this, that, or the other, for nobody; my wife, my children, the things of this earth that I love. Now, look here, Brother Branham, I'm going to tell you, do you mean I have to… ?" You don't have to stop nothing. You just come in, it stops itself. But—but you say, "Well, I wouldn't do that. I don't have to do that, I belong to church and I'm just as good as you or anybody else." All right, brother. That's all right, you hear what's the Truth. "Well, now, listen here, ain't 'Father, Son, Holy Ghost'… ?" Well, if you want to keep to that way, just go right ahead.
E-308 Вы услышали, что протрубила Труба, вы услышали, какую Она издала ноту. И в Библии сказано… (О Боже! Ты смотри-ка! У меня тут развернулась бы тема еще на час!) “Если труба издает неопределенный звук…” Если в вашей деноминации говорят: “Отец, Сын и Святой Дух”, — это не похоже на звук Трубы. “Если труба издает неопределенный звук, то кто станет готовиться к войне?”
…раб скажет: люблю господина моего…
…раб скажет: люблю господина моего…
E-308 You've heard what the Trumpet sounded, and you heard the note It give. And the Bible said… (O God!) Look at that! Wouldn't that make me a text right now for the next hour? "If the trumpet gives an uncertain sound." If your denomination says "Father, Son, and Holy Ghost," that don't sound like the Trumpet. "If the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for war?"
E-309 “Я люблю дьявола, который…который заставляет меня делать все это, все в порядке. И я не считаю… Я считаю, что вы там просто слишком узколобые. Я считаю, что вы просто зациклились”. Хорошо. “Я люблю все это. Я считаю, что у нас должны быть вот такие вечеринки и все такое, как в миру. И у нас танцы, мы в церкви играем в карты и тому подобное, и мы все хорошо проводим время, и они ничем не хуже тех, кто там в вашем сборище”. Ладно, пусть будет так. Хорошо.
…и не пойду на волю (“в этой свободе Духа, о которой вы говорите”),
То пусть господин его (дьявол) приведет его пред судей и поставит его к двери…
М-м! Куда? Кто является Дверью? [Собрание говорит: “Иисус Христос”.—Ред.] “Я отворил перед тобой Дверь”. Когда появилось это клеймо зверя? — В этом периоде, когда была отворена Дверь. Это кле-…заключительное нанесение клейма зверя.
…поставит его к двери или к косяку… (то есть, к Голгофе, хорошо) …и проколет ему господин его ухо…проколет ему ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
…и не пойду на волю (“в этой свободе Духа, о которой вы говорите”),
То пусть господин его (дьявол) приведет его пред судей и поставит его к двери…
М-м! Куда? Кто является Дверью? [Собрание говорит: “Иисус Христос”.—Ред.] “Я отворил перед тобой Дверь”. Когда появилось это клеймо зверя? — В этом периоде, когда была отворена Дверь. Это кле-…заключительное нанесение клейма зверя.
…поставит его к двери или к косяку… (то есть, к Голгофе, хорошо) …и проколет ему господин его ухо…проколет ему ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
E-309 … the servant shall plainly say, I love my master,…
"I—I love the devil that—that's making me to do these things, that's all right. And I don't think… I think you're just too narrow-minded up there—there. I just think you're too narrow." All right. "I love the things. I—I think we ought to have these big things like this, and do this, world… And we have dances, we have bunco in our church, and things like that, and we all have a good time, and they're just as good as any of that bunch you got up there." Okay, that's all right. All right.
… and I will not go out in this freedom of the Spirit you talk about:
Then his master (the devil) shall bring him to the judges; and shall also bring him to the door,…
Hmm! The what? Who is the Door? [Congregation says, "Jesus Christ."—Ed.] "I set before you a Door." When did that mark of the beast come? In this age where the Door was set. This mar-… final marking of the beast.
… bring him to the door, or to the… post; (that's the—the Calvary, all right)… and his master shall bore his ear… will bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
"I—I love the devil that—that's making me to do these things, that's all right. And I don't think… I think you're just too narrow-minded up there—there. I just think you're too narrow." All right. "I love the things. I—I think we ought to have these big things like this, and do this, world… And we have dances, we have bunco in our church, and things like that, and we all have a good time, and they're just as good as any of that bunch you got up there." Okay, that's all right. All right.
… and I will not go out in this freedom of the Spirit you talk about:
Then his master (the devil) shall bring him to the judges; and shall also bring him to the door,…
Hmm! The what? Who is the Door? [Congregation says, "Jesus Christ."—Ed.] "I set before you a Door." When did that mark of the beast come? In this age where the Door was set. This mar-… final marking of the beast.
… bring him to the door, or to the… post; (that's the—the Calvary, all right)… and his master shall bore his ear… will bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
E-310 “Что ты этим хочешь сказать, Брат Бранхам?” Если вы слышите Евангельскую Истину и отказываетесь ходить в Ней, тогда Бог ставит начертание на ваше ухо, чтобы вы уже никогда Ее не услышали. Вы переступили черту между Жизнью и смертью. Тогда вы останетесь со своей организацией, деноминацией на все оставшиеся дни, навсегда. (Ходите во Свете, дети. Верно.) Вы будете служить этому господину навсегда.
E-310 "What do you mean, Brother Branham?" If you hear the Gospel Truth and you refuse to walk in It, then God marks your ear where you'll never hear It no more. You've crossed the line between Life and death. Then you'll go on with your organization, denomination, the rest of your li-… days, forever. (Walk in the Light, children, That's right.) You'll serve that master forever.
E-311 Пусть это… Зачем вам… Понимаете, Труба прозвучала, и он может выйти на свободу. Это Божья благодать. Это юбилейный год, завершение. День греха прошел, брат. Я говорю всем вам, кто служит греху (на пленке или в видимой аудитории), всем тем, кто служит греху: день греха прошел! Иисус умер, вы больше не обязаны служить греху. Зачем вам кланяться вероучениям и деноминациям? “Кого Сын освободил, тот поистине свободен”. Если вы хотите освободиться и быть свободными в Сыне, избавиться от всего и служить Ему, тогда вперед!
E-311 Let it… You don't want to… See, the Trumpet sounded and he can go free, it's God's grace. It's the year of jubilee, the completion. The day of sin is over, brother. I tell every one of you serving sin (tape, or visible audience), you're… every one that's serving sin, the day of sin is over! Jesus died, you don't have to serve sin no more. You don't have to be bowed down to creeds and denominations. "He who the Son has made free is free indeed." If you want to go free and be free in the Son, cut loose from all things and serve Him. Come on! Amen.
E-312 Но если вы не хотите, тогда ваша организация, ваш господин, кому бы вы ни служили, поставит вам на ухо начертание, и вы больше не сможете услышать Это. Если Бог говорит к вашему сердцу: “Приди, сейчас самое время”, — и вы отказываетесь, тогда вы получаете его клеймо, ожесточаетесь против Истины. Это и есть печать дьявола, клеймо зверя. Понимаете? Что делает клеймо зверя? — Возвращает вас обратно в католичество, деноминацизм, и вы никогда не войдете и не станете свободными, будете служить этому всегда. Вот это клеймо зверя.
E-312 But if you don't want to, then your organization, your master, whoever you're serving, will put a mark on your ear and you won't be able to hear It anymore. If God ever speaks to your heart to "Come, this is the time," and you refuse It, then you receive his mark, hardened from the Truth. There's the seal of the devil, the mark of the beast. You see? What does the mark of the beast do? Go put you right back to Romanism, denominationalism, and you'll never come in and be free; serve that forever. There's the mark of the beast.
E-313 Это жестко, друзья, это резко, но именно это… Я отвечаю не за…только за то, что говорится в Библии.
E-313 That's hard, friends, that's cutting, but that's what the… I'm not responsible for… just what the Bible says.
E-314 Такой был прообраз в Ветхом Завете, который предзнаменовал слышание Евангелия Благой Вести, что “Ты свободен!” Вы больше не обязаны быть связанными, вы полностью свободны во Христе Иисусе. Никаких уже грехов и прочего. Вы не…
E-314 Now, that was a type in the Old Testament that foreshadowed the hearing of the Gospel of good news that "You are free!" You don't have to be bound down anymore, you are absolutely free in Christ Jesus. No more sins and things. You don't…
E-315 Те, кто любит мир… В Библии сказано: “Если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей даже нет в вас”. Правильно? Если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей нет в вас. Тогда как насчет всего этого шика в сегодняшнем мире под прикрытием религии? Дела этого мира! А люди сразу это заглатывают, как свиньи в свинарнике. Видите? “О-о, это прекрасно. Разве это плохо?” Видите, они обречены и заклеймены. Видите?
E-315 You that love the world, the Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you." That true? If you love the world or the things of the world, the love of God is not in you. Then what about all these big things that's going on in the world today under the name of religion? The things of the world! And people just gulp it right down like a pig in a pig pen, see, "Oh, this is fine. Nothing about That!" See, they're sealed and marked away. See?
E-316 Теперь вы понимаете, что такое остаток евреев, сто сорок четыре тысячи, где они находятся, ожидают в этот самый час? Теперь вы видите, что неразумная дева, которая не возьмет…не возьмет Масла, должна будет воскреснуть и быть отделенной в день суда — праведные от неправедных? Вы понимаете, что когда неразумная дева начала получать, точно как сейчас (ведь ей Оно было нужно, она пошла за Ним), что именно в ту самую минуту пришел Жених?
E-316 Now do you understand what the remnant of the Jews is, the hundred and forty-four thousand? Where they're setting, waiting? Right at the hour. Can you see now that the foolish virgin that won't take the… wouldn't take the Oil, and will have to rise and be separated, the rights and wrongs at the day of the judgment? Do you understand that when the—the foolish virgin begin to receive, just like now, that she needed This, she went after It; it was that very minute that the Bridegroom came?
E-317 Тогда насколько мы близко? Прямо сейчас! У нас остается уже очень мало времени; я не знаю, сколько еще может продлиться. Я не могу сказать, когда, я не знаю. Может быть, в следующем году; может быть, через десять лет, сорок лет; может быть, через сорок минут. Я не знаю, я не могу сказать. Но я знаю, что это близко, это очень близко. И Дух Господень…
E-317 Then how close are we? Right now! We have now in just a short time, I don't know how much longer it might be. I couldn't say when, I—I don't know. Might be another year, it might be another ten years, forty years, might be forty minutes. I—I don't know, I can't say. But I know it's near, it's real near. And the Spirit of the Lord…
E-318 Так вот, придет время, когда ни с того ни с сего церковь просто начнет охладевать. Кто из вас заметил охлаждение церкви за последние несколько лет? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Безусловно. Куда она входит? — В Лаодикию. С этого мы начнем сегодня вечером и покажем ангела Лаодикийской церкви, рассмотрим все это, чтобы вы это увидели и увидели его Послание, и каким Оно будет в конце Лаодикийского Периода Церкви, как происходит его плавный переход, а затем продолжается до самой Вечности.
E-318 Now, it'll come a time where, first thing you know, the church will just start cooling. Now, how many people that—that's noticed the cooling off of the church in the last few years? Sure. What's it going into? Laodicea. Where, we'll pick up tonight and bring the angel of the Laodicean church out, bring it out there so you can see it, and see his Message and what It will be, and at the end of the Laodicean Church Age when she laps over in and spreads out into Eternity then.
E-319 О-о, я люблю Его. А вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так точно. О-о… Что такое…что такое Печать Божья? [“Святой Дух”.] — Святой Дух. Что такое клеймо зверя? — Отвергнуть Ее. Вот два. Одно — это видеть и…
E-319 Oh, I just love Him. Don't you? Yes, sir. Oh, the… What is the—what is the Seal of God? Holy Ghost. What is the mark of the beast? Reject It. That's the two. One is to see, and…
E-320 Ну, они… А кто из людей на земле не получил Ее? — “Все, кто не был запечатлен, принял клеймо зверя”. У всех, кто не имел Духа Божьего, было клеймо зверя. Печать Божья — это Святой Дух. В Библии так сказано. Во всех местах Писания, где о Ней говорится, сказано, что это начертание Божье, Печать Божья. А все те, у кого Ее не было, отвергли Ее. А как они Ее отвергли? — Отказавшись слушать Это. Верно?
E-320 Well, they're… And how many was on earth that didn't get It? "All that was not sealed took the mark of the beast." All, that had not the Spirit of God, had the mark of the beast. The Seal of God is the Holy Spirit. The Bible said so. Every place in the Scripture speaks of It, says It's the mark of God, "the seal of God." And all that did not have It, was the one who reject It. And how did they reject It? By refusing to hear It. Is that right?
E-321 Итак, запомните: как приходит вера? — “От слышания”. Где ставилось начертание? На руке? — Нет. На голове? — Нет. На ухе. Понимаете? На ухе — “слышание”. Что оно делало? — Оставляло шрам на слышание. “И больше не надо, — вы говорите, — с меня хватит. Я больше не хочу иметь с этим ничего общего. Я не хочу иметь к этому никакого отношения”. Это точно как те…
E-321 Now remember, how do you get faith? "Hearing." Where was it marked? In the hand? No. In the head? No. In the ear, see. In the ear, "hearing." What did it do? Scarred over the hearing. "And no more," you say, "no more of That for me. I want nothing else to do with It. I don't want nothing to do with That." It's just like them…
E-322 Brother Neville, I—I—I'll—I'll just let that go till some…
E-323 Я думал сказать вам о том, что “невозможно однажды просвещенным, — понимаете, — достичь…войти в Царство”. Понимаете? Это как те пограничные верующие. Смотрите:
…невозможно — однажды просвещенных, …соделавшихся причастниками Духа Святого,
…вкусивших…силы будущего века…века,
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они…распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
…и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен…
…невозможно — однажды просвещенных, …соделавшихся причастниками Духа Святого,
…вкусивших…силы будущего века…века,
И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они…распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
…и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен…
E-323 I was going to tell you about that "impossible for them which were once enlightened," you see, "to get to—to come into the Kingdom," you see. It's like them borderline believers:
E-324 Видите, избранный сделать такое ни в коем случае, никак не сможет. Он не смог бы такого сделать. Понимаете? Поскольку что бы он сделал? Видите? “Но не почитает Кровь завета…” Так вот, видите, если он избран и в той группе, то он не может этого сделать. Ему невозможно это сделать.
E-324 Look, it is impossible for those which were once enlightened,… been made partakers of the Holy Ghost,
… tasted the power of the world—world to come,
If they should fall away, to renew themselves again to repentance; seeing that they would crucify to themself the Son of God… and bring him to an open shame.
and… count the blood of the covenant, wherewith he was sanctified with, an unholy thing,…
See, for the Elect to do that, it's absolutely, totally impossible. He could not do it, see. Because what would he do? See? "But counting the Blood of the Covenant… " Now, you see, if he's elected and in the group, he cannot do it. It's impossible for him to do it.
… tasted the power of the world—world to come,
If they should fall away, to renew themselves again to repentance; seeing that they would crucify to themself the Son of God… and bring him to an open shame.
and… count the blood of the covenant, wherewith he was sanctified with, an unholy thing,…
See, for the Elect to do that, it's absolutely, totally impossible. He could not do it, see. Because what would he do? See? "But counting the Blood of the Covenant… " Now, you see, if he's elected and in the group, he cannot do it. It's impossible for him to do it.
E-325 Так вот, мы это брали и рассматривали:
Ибо…многократно сходящий на землю дождь, чтобы ее возделывать…
…и терния и чертополох, которые близки к отвержению, которого конец — сожжение. (Пшеница должна быть забрана Домой в житницу.)
Ибо…многократно сходящий на землю дождь, чтобы ее возделывать…
…и терния и чертополох, которые близки к отвержению, которого конец — сожжение. (Пшеница должна быть забрана Домой в житницу.)
E-325 Now, we've taken, bored it right on down:…
for the rain… cometh oft upon the earth, to dress it…
… and thorns and thistles which… is nigh unto rejection; whose end is to be burned. (The Wheat's to be taken Home to the garner.)
for the rain… cometh oft upon the earth, to dress it…
… and thorns and thistles which… is nigh unto rejection; whose end is to be burned. (The Wheat's to be taken Home to the garner.)
E-326 Но этот животворный дождь сходит как на сорняки, так и на пшеницу. И те, и другие радуются и одинаково воспринимают его, когда…рады, что начался дождь. Но по их плодам вы узнаете их: у них или плоды сорняков, или плоды зерна (вот)…точнее, пшеницы.
E-326 But this life-giving rain falls on both weeds and wheat. Both of them rejoice and feel the same way about it when the… glad to see the rain come. But by their fruits you shall know them, whether they got their fruits of a weed or the fruits of the grain (now, of the wheat).
E-327 Теперь, вот как это получается. Итак, чтобы показать, где эта пограничная черта, где это… Я стараюсь показать вам эту деву (понимаете?), чтобы вы…вы поняли. Итак, среди пограничных верующих… Посмотрите, что произошло, когда они пришли в Кадес-Варни, дети Израильские… Я прочесывал это по всему Бытие, по всему Исходу и во всех местах, стараясь показать вам в прообразах (понимаете?), чтобы класс этого не пропустил.
E-327 Now, here's what to make it. Now to show where this border line, where this… I'm trying to bring this virgin up to you, you see, so you'll—you'll understand. Now in the borderline believer, watch what taken place when they come to Kadesh-barnea, the children of Israel. I just took it back and forth in Genesis, and back and forth to Exodus, and everywhere else, trying to type it for you, you see, so that the class won't miss it.
E-328 Так вот, когда эти люди в…в этом…в исходе, когда они пришли в Кадес-Варни, Кадес-Варни — в те времена это было место мирового суда. Именно там Израиль подвергся суду, что они просто… Прошло всего одиннадцать дней от той горы, где они получили заповеди, до того, как они дошли до суда. “Одиннадцать дней пути по берегу моря”, — сказано в Библии. Одиннадцать дней пути, и они пришли в Кадес, и там они были осуждены. Хотя Бог мог привести их за дня четыре, они пошли аж туда в пустыню и блуждали, и получили заповеди, и все такое, вернулись и как…чего только ни происходило. Затем они пришли сюда. И через одиннадцать дней они пришли на суд в Кадес-Варни.
E-328 Now, when these people in—in this… in the exodus, when they come to Kadesh-barnea. Kadesh-barnea was the judgment seat of the world, at that time. There's where Israel received her judgment seat. That they had just… It was just eleven days from the mount where they received the commandments till they hit the judgment, "eleven days' journey by the sea coast," the Bible said. Eleven days' journey, and they came to Kadesh and there they were judged. After God would've took them over, in about four days, they went plumb back over here in the wilderness there and wandered around; and got the—the commandments and things like that, and come back, and how, what taken place. Then they come over here… And eleven days from there, they come to their judgment at Kadesh-barnea.
E-329 Что произошло? Он взял по одному из каждого колена и сказал: “Пойдите и высмотрите землю, и посмотрите, какова эта земля”. Ну, они все пошли и посмотрели.
E-329 What happened? He taken one out of each tribe and said, "Go over and spy out the land, and see what kind of a land it is." Well, they all went over and looked.
E-330 Двое из них пошли и взяли большущую гроздь винограда. О-о, большущая гроздь, двум мужчинам пришлось ее нести.
E-330 Two of them went in and got a great big bunch of grapes. Oh, a great big bunch, it taken two men to pack out.
E-331 А что же они сделали, когда вернулись и увидели, какова была земля? — Они увидели там аморреев и разные народы, и они сказали: “Да они же великаны!” (Ну, конечно, это же были сыны Каина, которые уже и там обжились, в той местности.) Он сказал: “Они…они…они великаны!” И добавил: “Мы…мы не в силах взять ее. Их…их…их земли хорошо защищены и большущие стены. И, еще бы, мы рядом с ними кажемся саранчой”.
E-331 Now, what did they do when they come back and seen what kind of a land it was? They seen the—the—the Amorites and the—and the—the different ones in there, and they said, "Why, they're giants!" (That was, course, the sons of Cain that had finally got up there in that—that country.) He said, "They're—they're—they're giants!" And said, "We're—we're—we're not able to—to take it. Their—their—their—their lands are all fenced in, and great big walls. And, why, we look like grasshoppers, side of them."
E-332 Что они сделали? Ведь они…они воочию увидели землю. Они вкусили ее плод. Видите? Халев и Иисус Навин пошли туда, взяли при-…взяли доказательство и принесли его с собой, оно было у них на плечах. Они вкусили плод. Это так. Они сами никогда там не были, но Халев и Иисус Навин пошли, принесли назад доказательство. Халев и Иисус Навин сказали: “Мы в силах занять ее!” Видите? Почему? — Потому что Халев и Иисус Навин взирали на Слово.
E-332 What had they done? Why, they had—they had absolutely seen the land. They tasted the fruit of it. See, Caleb and Joshua went over and got the—got the evidence and brought it back, had it on their shoulder. They tasted the fruit! That's right. They never been over there, but Caleb and Joshua went over, brought the evidence back. Caleb and Joshua said, "We are able to take it!" See? Why? Because Caleb and Joshua was looking to the Word.
E-333 Бог сказал: “Земля ваша. В ней полно аморреев и евеев, и всяких там “-еев”, но, — сказал, — она ваша. И каждый участок, куда ступит нога ваша [Брат Бранхам топнул ногой—Ред.], Я отдам вам”. Верно. “Просто идите дальше, — (понимаете?), — она ваша”.
E-333 God said, "The land is yours. It's all full of Amorites and the Hivites and all kind of -lites over there, but" said "it's yours. And every place your foot sets upon, I'll give it to you." That's right. "Just keep walking, see, it's yours."
E-334 Но они сказали: “О-о, нет! Мы не смогли бы провести такое пробуждение. О-о! Ого! А ты знаешь что? Архиепископ или епископ, или пресвитеры, или кто-нибудь придет и всех нас повышвыривает”. Хм! Как себе хотите. Видите? Верно. А мы его проводить будем!
E-334 But they said, "Oh, no! We couldn't have a revival like that. Oh! Oh, oh, why, you know what? The archbishop, or the bishop, or the presbyters, or someone come around; kick us all out." Huh! Go ahead, that's right, we'll have it.
E-335 Так вот, и тогда эти двое вернулись туда и сказали: “Мы более чем способны взять ее, ибо Бог так сказал! Давайте пойдем, возьмем ее!” [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.]
E-335 Now, and then these two came back there and said, "We're more than able to take it, for God said so! Let's go get it!"
E-336 Но, видите, эти пограничные верующие, они дошли до тех пор, что попробовали Это. [Брат Бранхам причмокивает—Ред.] “На вкус она приятна, да. Но, ох, у нас ничего не получится”.
E-336 But, see, these borderline believers, they come up far enough to—to taste It. "It tastes fine, yes. But, oh, we can't do it."
E-337 А что это такое? — Вот сегодняшний верующий. [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Теперь давайте рассмотрим вот здесь этого человека. Бог призывает его. Угу. Хорошо. Теперь он обретает спасение. Его мать зарабатывает на стиральной доске и отправляет его в колледж, чтобы он обучился на проповедника. Он едет туда, он по-прежнему считает, что он… Каждый раз, когда он видит аморально одетых женщин, он просто не знает, куда деться; каждый раз, когда он почует запах сигарет, он просто не может не закурить. Он знает, что так нельзя. Он не хочет этого делать. Поэтому он говорит: “Господь, освяти меня, забери все это от меня”.
E-337 Now, what is that? Here's the believer today. Now, watch this guy right here. God gives him a call. Uh-huh. All right, now he gets saved. His mother washes over a board, and sends him away to some college to get his education how to preach. Well, he gets out there, he still thinks he… every time he sees women that's immorally dressed, that gets… tears him up; every time he—he smells cigarettes, he just can't keep from smoking one. He knows that's wrong. He don't want to do that. So he said, "Lord, sanctify me, take that stuff away from me."
E-338 God said, "All right, I'll do that for you, son, take it all away from you."
E-339 Однажды вечером он забрел в какую-то небольшую миссию, и он слышит о крещении Святым Духом. [Брат Бранхам причмокивает—Ред.] Говорит: “Ну и ну!”
E-339 One night he staggers into a little mission somewhere, and he hears the baptism of the Holy Ghost. Said, "Say!"
E-340 Он поднялся на первую ступень — оправдание, поднялся на вторую ступень — освящение, теперь он готов к крещению. Видите? [Брат Бранхам обращается к доске—Ред.] Один, два, три. Он готов к крещению. Когда он приходит, он читает в Библии, он говорит: “Именно так было и там. Да, это точно. Крещение в Имя Иисуса — так там и делалось. Это так. Он сказал перечитать это, я прочитал об этом во всех местах Библии, и он в этом совершенно прав”.
— Епископ, что вы…
— Не надо такой чепухи!
— А-а, понятно. Ага.
— Епископ, что вы…
— Не надо такой чепухи!
— А-а, понятно. Ага.
E-340 He's got up on the first step, justification; got up on the second step, sanctification; now he's ready for the Baptism. See: one, two, three. He's ready for the Baptism. When he gets up there, he reads down in the Bible, he said, "That's exactly what they done. Yeah, that's exactly. That baptism in the Name of Jesus, that's what they done. That's right. He said to 'read that over,' I read it all through the Bible and he's exactly right on That."
"Bishop, what do you… "
"None of that nonsense!"
"Oh, I see."
"Bishop, what do you… "
"None of that nonsense!"
"Oh, I see."
E-341 “Они получили Святого Духа, они говорили на языках, они совершали все это, они исцеляли больных. О-о, да, это точно”. Они заглянули туда (понимаете?), он заглянул за пограничную черту.
E-341 "They got the Holy Ghost, they spoke in tongues, they done these things, they healed the sick. Oh, yeah, that's exactly." He was looking over, you see, he looking in the border land.
E-342 “О-о, если бы я учил об Этом в своей церкви… О-о! Я пресвитерианин, методист, баптист. О-о, епископ вышвырнет меня. Ну, мы просто не можем этого делать. В нашей церкви не может быть такого собрания, все встанут и уйдут”.
E-342 "Oh, if I'd teach That to my church… Oh! I'm Presbyterian, Methodist, Bapt-… you know. Oh, the bishop will throw me out. Well, we just can't do that. We can't have a meeting like that in our church, every one of them would get up and walk out."
E-343 “Того, кто был однажды просвещен в Этом и вкусил от Небесных даров, отпадшего от того хождения, которое он начал, взять и опять обновлять его покаянием, когда он согрешил перед Богом…” Что такое…что такое грех? — Неверие! Он согрешил перед Богом. И что же он сделал? — Он почел Завет, которым он был освящен, за какую-то нечисть, и оскорбил действия благодати, которые подняли его до этого уровня. “Для такого больше не остается жертвы, но страшное ожидание огненного суда и ярости, которая пожрет противников. ‘Ибо у Меня отмщение’, — говорит Господь”.
E-343 "He who was once enlightened in This and have tasted of the heavenly Gifts, if he shall fall away from that walk he's taken, go back to renew himself again unto repentance because he's sinned against God… " What is—what is sin? Unbelief! He's sinned against God. And what's he done? He's counted the Covenant, wherewith he was sanctified, as if It was an unholy thing, and done despite to the works of grace that's brought him up there. There remaineth no more sacrifice for him, but a fearful looking for the fiery judgment and the indignation which shall devour the adversary. "For vengeance belong unto Me," saith the Lord.
E-344 “Ибо Слово Божье острее, сильнее обоюдоострого меча, рассекает даже до разделения костей и различает помышления и намерения разума”. Вот вам, пожалуйста, вот так-то. Когда вы видите Свет, ходите в Нем! Ходите! Вы не знаете, куда идете, но идите дальше, шагайте к Голгофе, здраво устремляйте свой взгляд на Голгофу. Шагайте! Шагайте!
E-344 "For the Word of God is sharper, more powerful than a twoedged sword, cutting even to the asunder of the bone, and a discerner of the thoughts and the intents of the mind." There you are, there you are. When you see the Light, walk in It! Walk! You don't know where you're going, but keep walking. Walking towards Calvary, keeping a sensible look at Calvary. Walking! Walking!
E-345 О Боже, пусть однажды… Церковь, которую символизировал Енох… Пятьсот лет он ходил перед Богом. Ходил! Ходил во Свете со свидетельством, что он исполнил все, что сказал Бог. Он не вызывал у Него недовольства. Что говорил Господь, то Енох и делал. Так вот, он был прообразом, запомните. Ковчег — это прообраз евреев, ста сорока четырех тысяч, которые будут перенесены (то есть Ной и его группа). Но Енох ушел Домой совсем незадолго до потопа. Вы это знаете. Так что Енох просто продолжал ходить во Свете. И вот однажды он почувствовал, что его ноги отрываются от земли, он просто пошел себе дальше и ушел во Славу, даже не увидев смерти. Это так. Бог забрал его, потому что он ходил во Свете со свидетельством, что он ходил во Свете Божьем, шел все дальше и дальше.
E-345 O God, may someday… the Church, which is a type of Enoch. Five hundred years he walked before God. Walking! Walking in the Light, with a testimony that "Everything God said, he did it." He didn't displease Him. What the Lord said do, Enoch done it.
Now, he was a type, remember. The ark is a type of the Jews, the hundred and forty-four thousand that's carried over, which is Noah and his bunch; but Enoch went Home just a little bit before the flood. You know that. So Enoch just kept walking in the Light. So one day he felt his feet getting off the ground, he just kept walking, and he walked on into Glory without even dying. That's right. God took him away because he was walking in the Light, with a testimony that "he walked in the Light of God." Kept walking, walking.
Now, he was a type, remember. The ark is a type of the Jews, the hundred and forty-four thousand that's carried over, which is Noah and his bunch; but Enoch went Home just a little bit before the flood. You know that. So Enoch just kept walking in the Light. So one day he felt his feet getting off the ground, he just kept walking, and he walked on into Glory without even dying. That's right. God took him away because he was walking in the Light, with a testimony that "he walked in the Light of God." Kept walking, walking.
E-346 Церковь, давайте наденем обувь для ходьбы:
Постоянно в Свете идем, чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус!
Постоянно в Свете идем, чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус!
E-346 Let's get on our walking shoes, Church:
Keep walking in the Light, beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Keep walking in the Light, beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-347 Давайте сейчас споем:
Мы в Свете пойдем чудным путем,
О-о, милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус!
Голос всех святых звучит:
Свет всему миру — Иисус!
Встанет новая заря,
Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем таким чудным путем,
О-о, милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем чудным путем,
О-о, милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус!
Голос всех святых звучит:
Свет всему миру — Иисус!
Встанет новая заря,
Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем таким чудным путем,
О-о, милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
E-347 Let's sing it now:
We'll walk in the Light, beautiful Light,
Oh, come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in the Light, such a beautiful Light,
Oh, come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh Jesus, the Light of the world.
We'll walk in the Light, beautiful Light,
Oh, come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in the Light, such a beautiful Light,
Oh, come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh Jesus, the Light of the world.
E-348 Давайте склоним головы и просто…одну минутку. Я хотел бы узнать, хотел бы здесь кто-нибудь пережить наполнение Святым Духом, сказать: “Вспомни меня, Брат Бранхам. Вспомни меня, церковь. Я хочу ходить во Свете. Я хочу этой нежности, чтобы во мне не было никакого горького корня, я хочу быть просто Божьим слугой”. Поднимите руку, говоря: “Вспомни меня, Господи”. Да, поднялось двадцать рук или больше.
E-348 Let's bow our heads, and just—just a moment now. I wonder if there's some in here would like to have the experience of being filled with the Holy Spirit, say, "Remember me, Brother Branham. Remember me, church. I want to walk in the Light. I want that sweetness, no root of bitterness in me, I want to be just God's servant." Raise your hand, saying, "Remember me, O Lord." Yeah, twenty hands or more, up.
E-349 Итак, не поднимайте голову, пока будем тихо петь вместе:
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем таким чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус!
Голос всех святых звучит:
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Встанет новая заря,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем таким чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем таким чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
Свет всему миру — Иисус!
Голос всех святых звучит:
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Встанет новая заря,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Мы в Свете пойдем таким чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
E-349 Now just keep your heads bowed while we sing softly together:
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in this Light, it's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Come, all ye saints of Light, proclaim,
Jesus, He's the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, He's the Light of the world.
Oh, we'll walk in this Light, it's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
• Jesus, the Light of the world.
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in this Light, it's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Come, all ye saints of Light, proclaim,
Jesus, He's the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, He's the Light of the world.
Oh, we'll walk in this Light, it's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
• Jesus, the Light of the world.
E-350 [Брат Бранхам начинает напевать “Свет всему миру — Иисус!”—Ред.] Господь Иисус, пока они напевают эту песню, желая ходить в Свете Евангелия, прими эти дорогие сердца, Господь. Они — Твои, очисти их, забери все зло, все неверие, пусть войдет Иисус, Свет миру. Здесь лежат платочки, Господь, для больных и страдающих. Приди к ним, Господь Иисус, и исцели их, чтобы и они ходили во Свете. Даруй это, Господь.
E-350 [Brother Branham begins humming Jesus, The Light Of The World—Ed.] Lord Jesus, while they're humming this song, wanting to walk in the Light of the Gospel, take those precious hearts, Lord. They're Yours, cleanse them, take all evil, all unbelief out, may Jesus the Light of the world come in. Handkerchiefs are laying here, Lord, for the sick and the afflicted. Come to them, Lord Jesus, and heal them so that they can walk in the Light. Grant it, Lord.
E-351 Мы благодарим Тебя за этот наш урок, за Присутствие Святого Духа, Который был с нами и держал нас здесь часами. Люди сидят в этом душном помещении, ожидая. Они в предвкушении, ожидании и раздумьях, Господь, потому что они осознают, слушая читаемое Слово, что мы в конце времени. Не осталось ничего, одно мирское веселье. И однажды всему этому кривлянию придет конец.
E-351 We thank You for our lesson, for the presence of the Holy Spirit, been here with us and kept us, hours, sitting here. People sitting in this hot room, waiting. They're expecting and waiting and wondering, Lord. For they realize, as they hear the Word read, that we're at the end time. Nothing left, just the frolic of the world. And one of these days the mimics will have to cease.
E-352 И я молю, Боже, чтобы Ты спас каждого человека, находящегося в Божественном Присутствии, спас их Своим Духом. И пусть Святой Дух сойдет на каждого из них и наполнит их сердце благостью и миром, чтобы они принесли плод Духа: долготерпение, смирение, мир, терпение, кротость, вера в Святом Духе. Даруй это, Господь. Я вверяю их Тебе сейчас для служения Тебе во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына. Аминь.
Мы в Свете пойдем… (Давайте споем, подняв руки.) …чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Мы в Свете пойдем… (Давайте споем, подняв руки.) …чудным путем,
Милость росою сияет на нем.
Все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-352 And I pray, God, that You'll save every person that's in Divine Presence, save them by Your Spirit. And may the Holy Ghost come upon each one of them and fill their hearts with goodness and peace, that they'll bring forth the fruit of the Spirit, which is, long-suffering, gentleness, peace, patience, meekness, faith, in the Holy Ghost. Grant it, Lord. I'll commit them to Thee now for Your service, in the Name of Jesus Christ, Your Son. Amen.
(352) We'll walk in the Light,… (Let's raise our hands when we sing.)… beautiful Light,
Come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
(352) We'll walk in the Light,… (Let's raise our hands when we sing.)… beautiful Light,
Come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-353 О-о, разве Он не чудный?! У нас сейчас будет служение крещения через минут десять-пятнадцать, примерно так. Мне кажется, одна молодая леди здесь хочет креститься. Да? [Брат Невилл говорит: “Несколько человек”.—Ред.] Хорошо. Кто из желающих креститься сегодня утром не сможет приехать сегодня вечером на служение крещения, в этот вечер? Один, два, три — трое не смогут приехать после обеда или перед вечерним служением, чтобы креститься в Имя Иисуса Христа. Благословит вас Бог, дети. Я рад, что Бог отворил перед вами Дверь. И вы сейчас готовы войти, вы входите в “могилу”, то есть, все старое мертво и погребено. Итак, запомните, ваше крещение является только внешним выражением того, что нечто произошло вот здесь.
И тогда мы в Свете пойдем (приготовьтесь) чудным путем… [Брат Эдгар “Док” Бранхам разговаривает с Братом Бранхамом.]
О-о, все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
И тогда мы в Свете пойдем (приготовьтесь) чудным путем… [Брат Эдгар “Док” Бранхам разговаривает с Братом Бранхамом.]
О-о, все освещай Ты и ночью, и днем,
О-о, Свет всему миру — Иисус!
E-353 Oh, isn't He wonderful? We'll have the baptismal service for about ten minutes now, fifteen, whatever. There… I think there's a young lady here to be baptized. Is that right? [Brother Neville says, "There's several."—Ed.] All right, how many's to be baptized this morning that can't come back tonight for the baptismal service this evening? One, two, three, three that can't come in this afternoon or before the evening service to be baptized in the Name of Jesus Christ. God bless you, children. I'm glad that God has set before you the open Door. And you're ready to walk in now, you're going into the grave, that all the old things are dead and buried. Now, you remember, your baptism only is an outward expression that something has happened down here.
And then we'll walk in this Light, (getting ready) beautiful Light,
Oh, shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
And then we'll walk in this Light, (getting ready) beautiful Light,
Oh, shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-354 О-о, такое замечательное общение! Вам хорошо? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, мне так хорошо! Кажется, будто я побывал на одной из таких старомодных чисток, и меня просто надраили щеткой с хозяйственным мылом.
E-354 Oh, this great fellowship! Don't you feel good? Oh, I just feel so good. Seem like something I been in with this, one of these old-fashioned scrub brush, and you just scrub me out with lye soap.
E-355 Мой брат сказал, что все те, кто хочет креститься сегодня утром, по возможности, приготовились. Костюмы и прочее будут вечером мокрыми, но это ничего, если у вас есть желание. Но если вы готовы креститься в это утро, хорошо.
E-355 My brother said maybe you all that want to be baptized this morning, make ready. The suits and things will be wet tonight, but it's all right if you want to do that. But if you're ready to be baptized this morning, all right.
E-356 Мне кажется, нам надо будет отодвинуть это [Брат Бранхам хлопнул по кафедре—Ред.], да, Брат Невилл? Хорошо, сэр. Кто из вас хочет остаться и посмотреть крещение? Займет всего несколько минут и, о-о, может, вы еще никогда такого не видели. Если вы не можете остаться, тогда обязательно приезжайте сегодня вечером. Но хорошо, если бы вы остались на несколько минут посмотреть служение крещения. Мы это отодвинем, и тут сзади есть большое зеркало, в котором виден каждый входящий человек. Вы будете изумлены — я уверен. Мы погребаемся с Господом в крещении. Аминь. Как Он умер, так мы погребаемся в Его смерть, воскресаем в Его воскресении, чтобы ходить в обновленной жизни. Благословит вас Господь.
E-356 I believe we'll have to move this, won't we, Brother Neville? All right, sir. Now, how many wants to stay and see the baptizing? Just take a few minutes and, my, maybe you've never seen one go on. If you can't stay, well, then you be sure to get back tonight. But I wish you could, and stay a few minutes to watch the baptismal service. We'll move this and there's a big glass up behind here that shows every person going in. It'll be striking to you, I'm sure. We are buried with the Lord in baptism. Amen. As He died, we are buried unto His death; raised to His resurrection, to walk in newness of life. The Lord bless you.
E-357 Кто из вас знает, о чем будет урок вечером? — О Лаодикийском, последнем, и о кульминации церквопериодов.
E-357 How many knows what the lesson tonight is? Laodicean, the last, and the climax of the Church Ages.
E-358 All right, we'll have the baptismal service. Teddy, if you will…
E-359 Вы хотите кре-… [Брат говорит: “Нет, я хочу попросить вас…” Пробел на ленте—Ред.] …уже крестились. Некоторым нужно уезжать в Чикаго прямо сейчас. Понимаете?
Давайте помолимся.
Давайте помолимся.
E-359 You want to be bap-… ? [Blank.spot.on.tape—Ed.]… already been baptized. There's some of them got to leave for Chicago right now, see.
E-360 Господь Иисус, они сидели и слушали на всех служениях. Мы вверяем их сейчас Тебе, Господь, когда они поедут в Чикаго. Пребудь с ними, Господь, и пусть каждый возьмет этот чудесный Свет и будет рассеивать Его, Господь, по всему городу Чикаго, везде, куда они пойдут. Пребудь с ними. Доколе мы свидимся, пусть их дух будет заякорен в Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
E-360 Let's pray:
Lord Jesus, they have set and listened the services through. We commit them to You now, Lord, as they go to Chicago. Go with them, Lord, and may each one take this wonderful Light and scatter It, Lord, across the city of Chicago, everywhere that they go. Be with them. Until we meet, may their spirits be anchored in You. In Jesus' Name. Amen.
Lord Jesus, they have set and listened the services through. We commit them to You now, Lord, as they go to Chicago. Go with them, Lord, and may each one take this wonderful Light and scatter It, Lord, across the city of Chicago, everywhere that they go. Be with them. Until we meet, may their spirits be anchored in You. In Jesus' Name. Amen.
E-361 [Брат Невилл пророчествует: “Я снова обращаюсь к тебе в это утро, народ Мой. Да, говорю Я тебе, слуга Мой: Я принял тебя в донесении Слова Моего, Я пойду за тобой и поговорю с тобой наедине. Я покажу тебе маршрут твой. Да, Я пребуду с тобой и благословлю тебя. Да, народ Мой, говорю Я тебе в это утро: Я — Всемогущий Бог, Я использую сегодня этот сосуд, чтобы через него прийти к тебе. Я говорю тебе: не уклоняйся от Духа Моего, не оставляй Голоса, Который говорит к тебе. Я буду с тобою, если ты будешь со Мною. Отвернись от путей своих и отвернись от мышления своего, и веруй Мне, ибо Я с тобою. Если ты придешь ко Мне и последуешь за Мною в крещении, то Я благословлю тебя и сохраню тебя. Я доведу тебя до самого конца. Да, Я изрек, и Я это исполню, — так говорит Господь”.—Ред.]
Давайте поднимем руки и скажем: “Благодарю Тебя, Господь Иисус, прославляю Имя Твое”. [Собрание прославляет Бога.] Благодарю Тебя, Господь. Мы осознаем это, Господь, что Ты…однажды в Библии Дух сошел на человека и просто выложил всю тайну Божью, что должно было произойти. Отец, мы знаем, что Ты все тот же самый Бог. И вот Ты сошел на этого смиренного пастора здесь, Господь, в это утро, который когда-то был там среди николаитов, но Ты встряхнул его, и он увидел Свет и вышел. И вот его сердце настолько открыто, что Ты проговорил к нему, он даже не знал, что будет говорить, встал и позволил Святому Духу действовать через него, изрекая нам пророчество. Благодарю Тебя, Отец. И я…я буду ждать от Тебя моего маршрута. Аминь.
Давайте поднимем руки и скажем: “Благодарю Тебя, Господь Иисус, прославляю Имя Твое”. [Собрание прославляет Бога.] Благодарю Тебя, Господь. Мы осознаем это, Господь, что Ты…однажды в Библии Дух сошел на человека и просто выложил всю тайну Божью, что должно было произойти. Отец, мы знаем, что Ты все тот же самый Бог. И вот Ты сошел на этого смиренного пастора здесь, Господь, в это утро, который когда-то был там среди николаитов, но Ты встряхнул его, и он увидел Свет и вышел. И вот его сердце настолько открыто, что Ты проговорил к нему, он даже не знал, что будет говорить, встал и позволил Святому Духу действовать через него, изрекая нам пророчество. Благодарю Тебя, Отец. И я…я буду ждать от Тебя моего маршрута. Аминь.
E-361 [Brother Neville prophesies—Ed.] Let's raise up our hands and say, "Thank You, Lord Jesus, praise Your Name." Thank You, Lord. We recognize that, Lord, that You… one day the Spirit fell upon a man, in the Bible, and just told all the secret of God, what was to take place. Father, we know that You're still the same God. And here You fall upon this humble little pastor here, Lord, this morning, that was once back there in the Nicolaitane; but You shook him; he saw the Light and walked out. And here his heart's so open till You'll speak to him, till he don't even know what he's going to say, and stand up and let the Holy Spirit move through him in a voice of prophecy to us. Thank You, Father. And I'll—I'll look for You for my itineraries. Amen.
E-362 [Сестра говорит на незнакомом языке. Пробел на ленте. Другая сестра дает истолкование: “…?…который поверит Духу Моему. Вот, говорю вам: Я гряду скоро. Да, Духом Моим, говорит Господь Всемогущий, кто взирал на это, тех Я и привел. Взирайте, верьте и вы получите. Говорю вам: как Я вам сказал, смотрите — так и происходит. Говорю тебе: тебе нужно будет снова свидетельствовать определенной группе людей. Вот, Я стою…Я отворяю перед тобою дверь. Вот, все действия Мои будут явными перед тобою. Я обращаюсь к вам: примите Меня, Того, Кто следит за исполнением всех нужд ваших”. —Ред.]
Аминь. Вы поняли, да? Видите, что это было такое? Смотрите, какая была интонация голоса у этой женщины, и смотрите — истолкование прозвучало с такой же интонацией. Видите? Это две разные женщины; они вряд ли знакомы друг с другом. Незнакомы, они не знают друг друга. Это Святой Дух, понаблюдайте за интонацией голоса. Вы осознаете, что это Христос здесь среди людей? [Собрание говорит: “Аминь!”] Верно.
Аминь. Вы поняли, да? Видите, что это было такое? Смотрите, какая была интонация голоса у этой женщины, и смотрите — истолкование прозвучало с такой же интонацией. Видите? Это две разные женщины; они вряд ли знакомы друг с другом. Незнакомы, они не знают друг друга. Это Святой Дух, понаблюдайте за интонацией голоса. Вы осознаете, что это Христос здесь среди людей? [Собрание говорит: “Аминь!”] Верно.
E-362 [A sister speaks in another tongue. Blank.spot.on.tape. Another sister gives an interpretation—Ed.] Amen. You got that, did you? See what that was? Watch the tone of that one woman's voice speaking, and watch the interpretation come back the same tone. See? There is two different women, doubt whether they even know one another or not. They don't—they don't know one another. There's the Holy Spirit, watch of the tune of the voice like that. Don't you realize that that's Christ in the midst of the people here? That's right.
E-363 Ты хочешь что-то прочитать, Брат Пэт? Пожалуйста. Да. [Брат Пэт говорит: “Из Откровения 22:16 я читаю во Имя Господа Иисуса: ‘Я Иисус послал ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах’.”—Ред.] Аминь.
E-363 You have something you want to read, Brother Pat? Go ahead, see.
[Brother Pat says, "22:16 of Revelation I read in the Name of the Lord Jesus: I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches."—Ed.]
[Brother Pat says, "22:16 of Revelation I read in the Name of the Lord Jesus: I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches."—Ed.]
E-364 Так вот, это духовное, Божественное водительство. Видите, Святой Дух действует через прихожан, сходит на них, говорит. О-о, разве Он не чудный? Подумать только, друзья — о том же самом говорилось в Библии. И это происходит сегодня, зачем нам еще сомневаться? О-о, придите, примите Его, люди мои дорогие. Придите, примите Его.
E-364 Amen.
Now, that's spiritual, Divine leading. See, the Holy Spirit moving through the laity, going out there, speaking. Oh, isn't He wonderful? To think, friends, that's the same thing the Bible spoke of. And it's here today, we don't have to wonder about it no more. Oh, come receive Him, my precious people. Come, receive Him.
Now, that's spiritual, Divine leading. See, the Holy Spirit moving through the laity, going out there, speaking. Oh, isn't He wonderful? To think, friends, that's the same thing the Bible spoke of. And it's here today, we don't have to wonder about it no more. Oh, come receive Him, my precious people. Come, receive Him.
E-365 Тедди, пока мы готовимся к крещению (и я молю, чтобы Бог приготовил ваше сердце): “Я пойду, куда ведет Он”. Мне помочь вам, братья мои? [Кто-то говорит: “Мы сами все сделаем”. Брат Невилл говорит: “Мы отодвинем сами, Брат Бранхам”. Кто-то разговаривает с Братом Бранхамом—Ред.] Правда? Нужно отключить эти микрофоны, Джин. [Пианист играет: “Я пойду, куда ведет Он”. Пробел на ленте.]
Я заклинаю вас живым Богом и по увещеванию Его Слова прийти и креститься в Имя Иисуса Христа. Запомните, я делаю это потому, что Библия настаивает на том, чтобы мы это сделали. И…и Павел сказал так делать, и если бы Ангел учил чему-то другому, да будет он проклят. И я хочу заявить в конце своего пути, как он: я не упускал возвещать вам всю волю Божью, насколько я ее знаю, в точности. Чист от крови всех.
О-о, вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.] О-о, я люблю Его. Хорошо, давайте встанем, пока будем петь нашу песню на расхождение. Хорошо. До того времени мы возьмем:
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то (Имя то) сладко… (сладко мне),
Радость здесь и в вышине.
Имя то (Имя то) сладко мне (сладко мне),
Радость здесь и в выши-…
Теперь, склонив головы, споем:
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
Я заклинаю вас живым Богом и по увещеванию Его Слова прийти и креститься в Имя Иисуса Христа. Запомните, я делаю это потому, что Библия настаивает на том, чтобы мы это сделали. И…и Павел сказал так делать, и если бы Ангел учил чему-то другому, да будет он проклят. И я хочу заявить в конце своего пути, как он: я не упускал возвещать вам всю волю Божью, насколько я ее знаю, в точности. Чист от крови всех.
О-о, вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.] О-о, я люблю Его. Хорошо, давайте встанем, пока будем петь нашу песню на расхождение. Хорошо. До того времени мы возьмем:
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то (Имя то) сладко… (сладко мне),
Радость здесь и в вышине.
Имя то (Имя то) сладко мне (сладко мне),
Радость здесь и в выши-…
Теперь, склонив головы, споем:
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
E-365 Teddy, while we're making ready for the baptism, (and I pray God will make your hearts ready) Where He Leads Me I Will Follow.
Can I help you here my brethren? Well, you have—have to cut those mikes off. Uh-hum. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
Can I help you here my brethren? Well, you have—have to cut those mikes off. Uh-hum. [Blank.spot.on.tape—Ed.]