Неопределенный звук

The Uncertain Sound
Другие переводы этой проповеди: Неопределенный звук - VGR
Дата: 60-1218 | Длительность: 2 часа 57 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Я так рад, что я вновь в церкви в это утро после того, как целую неделю отдавал свою простуду обратно дьяволу, и так каждые несколько минут. Знаете, как только он мне её вручал, я ему вручал её обратно. И мы до сих пор боремся. [Брат Бранхам смеётся—Ред.] Я просто уверен, что он должен забрать её себе. Понимаете? Как только он её вручает мне, я просто отфутболиваю её к нему. Понимаете? Он мне, а я обратно ему. Так что…так что… Тем не менее, он…он, знаете, очень умело подсовывает её обратно. В этом он, конечно же, мастак. Но, в конце концов, мы его загоняем, вернее, у него терпение лопнет, как я тут недавно говорил.
E-1 Good morning, friends. I’m so happy to be back in the church again, this morning, after a week’s…of handing my cold back to the devil, every few minutes, you know. Every time he hand it to me, I’d hand it back to him. And we’re still fighting. I’m just determined he has to keep it. See? Every time he hands it to me, I just push it back to him. See? He hand it to me, and I’d push it back to him. So he—he’s good on handing it back, though, you know. He certainly knows how to do that. But we’ll finally wear him out, or wear his patience out, as I said the other night.
E-2 Один парень однажды сказал, за него помолились, и он сказал: “Ну вот, — говорит, — дьявол сказал мне, что я не исцелился”. И говорит: “Я смотрю, — говорит, — а все мои симптомы, как были, так и остались”. И он сказал: “Ну что ж, я говорю: ‘Сатана, это…это…это правда, я не вижу никаких перемен. Но ты знаешь что? Пока они меня не оставят, я просто-напросто буду изо всех сил свидетельствовать во славу Божью. Так что, если хочешь послоняться тут рядом и послушать меня, тогда никуда не уходи, хорошо?’” [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
E-2 Fellow said, one time, he was prayed for, and he said, “Well,” said, “the devil told me I wasn’t healed.” And said, “I looked down,” said, “all my symptoms was there, just like they were at the beginning.” And he said, “Well, I said, ‘Satan, that—that—that’s true, I don’t see any different. But you know what? Until they leave me, I’m just going to testify as hard as I can, for the glory of God. So now if you want to stick around, listen at me, just stay around.’”
E-3 Это настоящая вера. Свидетельствуйте во славу Божью, потому что: “Вера есть осуществление ожидаемого, уверенность в невидимом”. Понимаете? Веру не видно, верой просто веришь.
E-3 That’s real faith. Testify to the glory of God, ’cause, “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” See? You don’t see faith. You just believe, faith.
E-4 А на этой неделе дома был довольно сильно занят. Людей было…конечно, в первый день пришло, по-моему, около тридцати. И я хотел, чтобы тогда начались все мои личные собеседования и прочее. Эта неделя выдалась очень занятой.
E-4 And this week, been pretty busy up at the house. They’ve been, course, the first day, I think, there was around thirty in. And I wanted, then, all my interviews and things come. It’s been a very busy week.
E-5 И я кое-что разузнал на этой неделе. Я сходил… У меня тут в городе есть один друг, это замечательнейший человек (он врач, мы вместе ходили в школу) — доктор Сэм Эдер. И он просто парень что надо. Вот, а я не виделся с ним года четыре, и на этой неделе у нас с ним состоялся трёх или четырёхчасовой разговор. Мы пошли в рабочий кабинет, просто закрылись, зашли и побеседовали.
E-5 And I have learned some things this week. I went down…And I got a friend here in the city, that’s a very fine fellow. He’s a medical doctor. We went to school together, Doctor Sam Adair, and he’s just a swell fellow. And so I haven’t seen him for about four years. I had about a three- or four-hour talk with him, this week. We went down to the office and just shut her up, went in and talked.
E-6 И я делился с ним некоторыми своими духовными наблюдениями о нечистых силах и о том, как они проникают. А он мне называл медицинский или…диагноз этого по медицинским меркам. Поражаешься, когда посмотришь, как то и другое идеально сходятся. Видите?
E-6 And I was rehearsing to him some things that I had found out, spiritually, about powers of evil, and how they come in. And he was telling me the medical, or the—the diagnosis of it in a medical terms. It’s surprising, you will see how perfect those hits together. Uh-hum.
E-7 И вот он рассказывал мне о какой-то слизи, которая проникает в человека, что человеку не обязательно носить в себе, например, простуду или ещё что-то. Сказал, что нужно просто быть… Просто-напросто туда проникает какая-то слизь, а затем в эту вот слизь попадает микроб, вернее, микроб образуется слизью.
E-7 So, he was telling me about a certain mucous that comes into the human being, of where that a man don’t have to carry a cold, like, or anything. Said you just be…It’s just some mucous comes in there, and then the germ gets into this certain mucous, or this mucous makes the germ.
E-8 Я сказал: “Ну, если микроб образуется слизью, то мне хотелось бы знать, откуда появляется жизнь этого микроба?” Понимаете?
E-8 I said, “Well, if the mucous makes the germ, then I would like to know where the life of the germ comes from.” See?
E-9 “Ну, этого, конечно, — говорит, — этого мы не знаем”. Сказал: “Просто не можем определить”.
E-9 “Well, course, that,” he said, “we don’t know that.” Said, “Just can’t tell.”
E-10 Чувствуешь озноб или ещё что-нибудь, и этот микроб приобретает различные формы. Причём он ещё как-то способен размножаться, просто, наверно, постоянно откладывает микробов из этой слизи. Если бы врач, кто-нибудь или медсестра были рядом, они бы лучше это поняли.
E-10 You get chilly, or something another, and that germ forms in different forms. Then it has a way of multiplying itself, just keeps putting off germs from this mucous, I guess. Doctor, somebody be by, or a nurse, would understand more about it.
E-11 Но меня интересовал и мои мысли были направлены на сам этот микроб, на жизнь внутри него, внутри этого колпачка, как бы в маленькой капсуле, настолько мизерной, что для человеческого глаза она вообще невидима. Но внутри этой крохотной штучки (а увидеть её можно только через очень мощный микроскоп), внутри неё есть жизнь. А что побуждает эту жизнь брать столько-то этой слизи и сворачиваться в неё, чтобы вышла эта капсула, понимаете, или этот микроб? — Не кто иной, как дьявол. Это духовная сила. Этого они никогда не смогут… Они добрались даже глубже молекулы и могут обнаружить эту малюсенькую микробную клетку и так далее, и ту мизерную мембранную слизь, которую разглядеть можно только в мощный микроскоп. Причём… Но дальше этого они не видят, потому что там не…там нет…нет такого природного вещества, которое было бы осязаемым. Так вот, прежде, чем я…я…
E-11 But my interest was, and my thoughts, was, that germ, itself. The life inside of that, inside of that little cap like a—like a little capsule, so teeny the human eye can’t even see it. But inside of that teeny thing that only a great powerful glass could see, inside of that is a life. What causes that life to take so much of that mucous and fold itself around, and make this capsule, see, or a germ, that’s the devil. That’s spiritual power. That, they’ll never be able…They have got down to a place even below the molecule, that they could pick up this little germ cell, and so forth, and the little teeny membrane mucous that could only be seen through a powerful glass. And then, but, beyond that, they can’t see, ’cause there’s not…there’s no…there’s not no natural substance to take a hold of. Now, before I—I…
E-12 Люди стоят. Чарли, мне так неудобно, что вы с Давидом и Родни, и все вы там… Вы так добры ко мне, когда я прихожу к вам домой и так далее. А у меня нет для вас сидячего места в доме Божьем. Но знаете, что мы сейчас сделаем? Подходите вот сюда, вот моё. Хм! Давайте поднимайтесь сюда и устраивайтесь поудобнее. Если кто-нибудь из вас хочет подняться сюда и занять это место, смело поднимайтесь сюда. Хорошо? Милости просим.
E-12 The people is standing. Now, Charlie, I hate to see…You, and David, and Rodney, and all of you there, you’re so good to me when I come down at your house, and things. Can’t give you a seat in the house of God, but, I tell you what I do, if you’ll come right here, here’s mine. Come right on up, and just make yourself welcome. Any of you that wants to come right here and take this seat, just walk right on up here. See? You’ll be more than welcome.
E-13 И оно…оно хорошее. Оно, вообще-то, не моё, оно господина Уилсона, директора школы. Оно у меня с 1937 года, так что оно самое старенькое. Так что я…
E-13 And it’s a—it’s a good one. It really don’t belong to me. It belongs to Mr. Wilson, the head of school. I’ve had it since 1937, so it’s the oldest. So I…
E-14 Он тут как-то раз заходил, спросил: “Эй, мои стулья ещё у тебя?”
Я говорю: “Я сижу на них каждый вечер перед тем, как проповедовать”.
А он говорит: “Ну, значит, они в надёжных руках, так что пусть будут”.
E-14 He’s, here sometime ago, say, “Hey, you still got my chairs?”
I said, “I’m sitting in them every night before I preach.”
And he said, “Well, it’s good hands then, so let it go.”
E-15 Итак, проходите, пожалуйста. Вот здесь есть одно место. И ещё, если хотите, можете пройти сюда, где сидят малыши. Только не…не стесняйтесь, мол, люди ещё подумают, что вы малыши, ведь вы же не малыши. Но… Вам хотелось бы стать такими вновь, но… А вот тут ещё одно место, присаживайтесь вот здесь. И…и вот одно вон там. Так что вы спокойно можете… Особенно те женщины, которые там стоят… [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] …стоят вот так. Спасибо. И мы будем рады, если вы подниметесь сюда и присядете. В этом нет ничего страшного. Просто обнимите рукой, потеснитесь, пока мы беседуем. И…
E-15 Now you’re welcome. There’s one seat here. And then if you just like come here where the little fellows are sitting. Now don’t—don’t let that embarrass you, think you’re a little fellow, because you’re not. But, you’d like to be, again. But, and here’s one more seat here, sitting out here. And—and there’s one over here. And so you might be able, especially some of those ladies there, that’s kind of standing there like that. Thank you. And we’d be glad if you’d come right up here and sit down. It’d be all right. Just put your arm right around, lean over, as we talk.
E-16 Чарли, а я-то думал, что ты поднимешься сюда. Я…я его всё время поддразнивал, говорю: “Приезжай в церковь”. Я стараюсь вытащить его, чтобы он приехал ко мне в гости. А потом говорю: “Когда придёшь в церковь, я скажу: ‘Сегодня утром доктор Чарли Кокс будет говорить проповедь’, — и уйду”.
E-16 And—and, Charlie, I thought you was coming up this way. I—I tease him, all time. I said, “You come up, the church.” I try to get him, come, see me. And then he…I said, “When you come to church, I’m going to say, ‘This morning, Dr. Charlie Cox will have the message,’ and walk away.”
E-17 Он сказал: “Да я же в обморок упаду!” [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Так что не успел я его позвать, как он рванул в заднюю комнату, чтобы его главное не…
E-17 He said, “I’ll faint.” [Brother Branham and the congregation laugh—Ed.] So before I called him, he took for the back room. He…
E-18 Итак, я хотел бы перед началом нашего урока… Я думаю, что на прошлой неделе Господь действительно нас благословил. Вам понравилась та?.. [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] О-о! Она просто повсюду разошлась. Эта проповедь дошла аж до самой Калифорнии. Вчера вечером позвонили из Калифорнии из-за этого. И…и теперь там хотят организовать и точно так же проводить в Калифорнии, в январе наступающего года. Видите?
E-18 So I would like to…just before we start in on the lesson. I thought, last week, that the Lord did bless us. Did you like the—the…[Congregation says, “Amen.”—Ed.] My! It’s just swarmed everywhere. Even that Message has got all the way into California. They was calling last night, out of California, from It. And—and now they’re wanting to set up and have the same thing in California, in the next coming month of January. See?
E-19 Было очевидно, что Святой Дух просто внезапно сошёл прямо там в Шривпорте, и Он просто переходит с одного места на другое, вот так, и просто пришёл час откровения. И…
E-19 The Holy Spirit just seemed to strike, all at once, right there at Shreveport. And It’s just going from place to place, like that, and just—just an hour of revelation.
E-20 Так что мы очень рады и надеемся, и видим, как даже наша группа здесь, тут в скинии, настолько от этого процветает, видим проявление Бога здесь среди нас. Мы так этому рады и верим, что мы живём в этот великий час, когда Церковь вызывается и приводится в порядок. Так что они…
E-20 And so we’re so glad, and trusting, and seeing our—our own group here, here at the tabernacle, so prospering by this, seeing the manifestation of God among us here. We’re so happy for it, and believe that we’re at that great hour of the calling out of the Church, and setting It in order. So they…
E-21 Я разузнал кое-что, чего я…в разговоре с моим приятелем, доктором Эдером, сидя в его кабинете. И он сказал, рассказывал о разных вещах, о рентгеновских снимках, и рассказал о сильных простудах и различных микробах. Взял и достал свои книги, и показывал мне в них, что было обнаружено. Он сказал: “Поверь, Билли, — говорит, — что касается сильной простуды (а она так часто бывает), — говорит, — у нас вообще ничего нет от сильной простуды”. Он сказал…
E-21 I was finding something that I…while talking to my good friend, Dr. Adair, setting in his office. And he said, was talking about different things about x-rays, and said about bad colds and different germs. And reaching up and getting his books, and showing me through them, what they find out. He said, “I’ll tell you, Billy,” said. “As a bad cold, so many of them,” said, “we haven’t got one thing for a bad cold,” he said.
E-22 Я сказал: “Ну а я всегда думал, что если разболелось горло, нужно чем-нибудь прополоскать”. Я говорю: “Когда заканчиваю проповедь, — говорю, — возвращаюсь вечером домой такой немножко охрипший, — говорю, — я…я беру ‘Лаворис’ и полощу им горло”. Говорю: “У нас она всё время дома есть, уже многие годы — эта жидкость для полоскания”.
E-22 I said, “Well, I always thought that if you got a sore throat, if you would gargle something.” I said, “Now after I get through preaching,” I said, “go home of a night, that little hoarse.” I said, “I—I get some Lavoris, and—and gargle it.” I said, “We’ve had it in our house for years and years, mouthwash.”
E-23 Он сказал: “Да это то же самое, что холодной водой”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Он сказал: “Потому что… Только не думай, что какая-то жидкость для полоскания горла тебе…тебе поможет. Ведь оно может только лишь смыть всех микробов из твоего горла наружу. Она же не может попасть в кровообращение. Если бы попала, то тебе бы горло разорвало, и у тебя было бы кровотечение. Понимаешь?” И говорит: “А этого нельзя делать”.
E-23 He said, “Cold water would be just as good.” He said, “Cause, don’t ever think that anything you could gargle would ever—would ever do you any good. Because, only thing it could do is just wash what germs is in your throat, out. It can’t get down into the blood stream. If it does, it would burst your throat and you would have a hemorrhage. See?” And said, “Can’t do that.”
E-24 Так что, знаете, опять вспоминается эта старая поговорка: “Лекарство придумали для продажи, а не для принятия”, — вот. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
E-24 So the old saying comes back again, “Medicine was made to sell, not to take,” you know. [Brother Branham and congregation laugh—Ed.]
E-25 Ну, как-никак… Видел в медицинских книгах, которые я даже дома читаю… Меня…меня интересует медицина, конечно, интересует — всё, что поможет народу Божьему, что поможет человеку. О мире, изучение мирных условий — я и этим интересуюсь. Я заинтересован в улучшении жизни общества. Я заинтересован в улучшении школ для наших детей. Я заинтересован во всём хорошем, полезном и правильном.
E-25 And after all, and seeing in medical books that I even have at my home, to read. I’m—I’m interested in medicine, certainly am, anything that will help God’s people, help human being. If it’s peace, studying peace terms, I’m interested in that. I’m interested in a—a better community to live in. I’m interested in better schools for our children to go to. I’m interested in anything that’s good, wholesome and right.
E-26 А медицина сделала великие достижения. Я считаю, что Бог её использовал во многом. Я считаю, что будь мы более искренними и посвящёнными Богу, они б уже давно обнаружили средства от рака и всего прочего. Если бы мы только… У Бога-то это есть, нам только нужно попросить Его об этом. Понимаете? Вот, поэтому я считаю, что вакцина Солка появилась только из-за того, что маленькие дети так страдают. И сатана, эта нечисть, парализует этих деток и прочих. И Бог просто позволил сделать это открытие для прививок. И это оказало огромную помощь, и мы благодарны Всемогущему Богу за это. Просто настолько благодарны за то, что Бог вообще нас благословил!
E-26 And medicine has done some great things. I believe God has used it, many things. I believe, if we’d be more sincere and consecrated to God, they’d already have stuff for cancers and everything else. If we just…God has got the thing, if we’d just ask Him about it. See? So, now, I believe the reason the Salk vaccine was, just because of little children suffering the way it is. And, Satan, that evil thing out there, paralyzing them little children and things. And God just let that be discovered, for the inoculation. And it’s done a great thing, and to which we are grateful to Almighty God, for it. Just so thankful that God has ever blessed us!
E-27 И… Брат, ты куда? Сестра Нэш, он не домой пошёл, нет? Он…он… [Сестра Нэш говорит: “Нет. Он пошёл взять пару стульев”.—Ред.] А-а, это хорошо. Прекрасно. Угу. Хорошо.
E-27 And, brother, where…He ain’t going back home, is he, Sister Nash? He—he…[Sister Nash says, “No, sir. He’s going to get some chairs.”—Ed.] Oh, that’s good. That’s fine. Uh-huh. All right.
E-28 Так вот, изучая… А после того, как вернулся домой, я присел там в комнате и долго изучал: “В чём же вся суть?” Я кое-что вам передам из того, что изучаю, чтобы вы поизучали вместе со мной. И Господь, когда мы были в комнате… Я считаю, что это было от Него, потому что я много чего важного пережил с Ним.
E-28 Now, in studying, then, after I come home, I sat down there in a room and studied for a long time, “What’s this all about?” I’m going to pass a little something to you, that I’m studying on, that you might study with me. And the Lord, when we was in the room, I take it to be Him, ’cause I have had some great experiences with Him.
E-29 Но знаете ли вы, что после… Врач рассказал мне об этом и показал в самых лучших и самых последних медицинских книгах, а я знаю, что это было только недавно обнаружено. (В любом случае здесь сидит один врач и слушает меня.) Вот, эти… Из самых последних и самых лучших средств от сильной простуды… У них нет лекарства. Они забраковали принятие аспирина и тому подобного — это только облегчает боль и прочее при простуде и недомогании, но он не лечит от простуды. Однако он помогает как успокоительное. И самое лучшее средство от сильной простуды — это лечь и поспать, расслабиться. Просто полежать в кровати — наверно, лучше ничего не сделаешь.
E-29 But did you know, that, after the doctor told me that, and showed me in the highest and latest of medical books, which I know that it just discovered. There’s a doctor sitting here, anyhow, listening to me. Now this, the latest and best things for a bad cold, they have no medicine. They condemn taking aspirins, and so forth; that only eases the pain, and so forth, of the cold or the misery, but it don’t do the cold any good. But it helps rest you. And the best thing for a bad cold, is lay down and go to sleep, take it easy. Just lay down in bed, about the best thing you can do.
E-30 Вот, тогда я стал интересоваться. Я сказал: “Доктор Сэм, значит, это… При такой сильной простуде самое лучшее средство — отдохнуть”.
Он сказал: “Это самое лучше средство от чего угодно”.
E-30 Now, then, I got to studying. I said. “Doctor Sam, then, this is this…A bad cold, the best thing is take rest.”
He said, “It’s the best thing for anything.”
E-31 “Ну что ж, — говорю, — спасибо, доктор, это просто замечательно”. И мы ещё поговорили, а потом я поехал домой. И я ему сказал… Он любит зайцев и белок, всё такое, всё никак не может вырваться. Мы раньше в детстве часто вместе охотились, охотились и рыбачили, а особенно рыбачили.
E-31 “Well,” I said, “thank you, doctor, that’s awful good.” And we talked a while longer, and then I went home. And I told him…He likes rabbits and squirrels, and things, don’t get to go out. We used to hunt a lot, together, when we were boys, and hunt and fish, or fish, especially.
E-32 Итак, вернувшись домой, я задумался: “Как это?” Знаете, я заметил, наблюдал за животными. Взять, к примеру, собаку, когда она захворает, она пойдёт, попьёт водички и ляжет где-нибудь; пойдёт и где-нибудь ляжет. Ну вот, тогда ко мне пришла мысль на следующее утро. Я лежал в постели, ждал домашних. Они просыпаются примерно в половину седьмого. А я просыпаюсь примерно в половину пятого или в пять. Я лежу там себе, размышляю (очень часто Бог что-нибудь открывает).
E-32 So then when I went home, I got to thinking. “What?” You know, I noticed, watch animals. You take a dog, when he gets sick, he’ll go drink him some water, and lay down somewhere, go lay down. Well, then the thought came to me, the next morning. I was laying in bed, waiting for the folks. They get up about six-thirty. And so I wake up about four-thirty, or five. I was laying there. Thinking, many times, God reveals things.
E-33 Знаете, я не преподаю это как учение. Но знаете ли вы, что человек…в начале, когда Бог создавал его, Он не создал его таким, чтобы потом его лечить? В нём было самоизлечение. Он был снаря-… Он был…он был самообслуживающим существом. Понимаете? Значит, исцеление не приходит из какого-то внешнего источника. Оно непременно исходит изнутри. Так вот, мы можем принимать внешние вспомогательные средства, например, для уничтожения микробов, или что бы в нас ни было. Или же мы можем взять своими руками и сделать другому надрез, и часть вырезать, или как-то так, например, аппендикс или больной зуб, или ещё что-то, и удалить его. Но исцеление не приходит от того, что вы что-то прикладываете. Исцеление приходит только от силы внутри вас, восстанавливающей разорванную ткань на том месте, где была ампутация. И поэтому исцеление — в вас.
E-33 You know, I don’t teach this. But did you know…Man, in the beginning, when God made him, He didn’t make him to be doctored. He had his own doctoring in him. He was equi-…He was—he was a—a unit of his own. See? Then, healing does not come from any outside resource. It has to come from the inside. Now we can take outside aids, such as to kill germs, or whatever it is in us. Or, we can take our hands and cut on each other, and take a—a piece out, or something, like appendix, or a bad tooth or something, and take it out. But healing does not come from anything that you apply. Healing only comes by the—the power that’s within yourself, to build back the—the tissue that’s been torn from the place that’s been taken out. And, therefore, healing is in you.
Now listen close, and think hard now before you pass your thought of this.
E-34 Так вот, послушайте внимательно и хорошенько призадумайтесь прежде, чем будете выдвигать об этом своё собственное понятие. Человек в начале, когда он был создан… Человек является богом. Он самый настоящий бог. Ведь он был создан по образу Бога, как сын Божий, а, значит, он наследник всего того, чем является Бог. И человеку было дано владение, а этим владением была земля. “Ты имеешь власть над рыбами, над птицами небесными и над всем”. Он мог просто изречь, и всё повиновалось ему, потому что он сам по себе был богом; не вселенским Богом, но…я имею в виду не Богом небес и земли, но он был властелином на…в своём владении. Он был царём, царём-властелином. Таким был человек. И даже теперь, в своём теперешнем падшем состоянии, он до сих пор имеет такое обличие…
E-34 Man, in the beginning, when he was made, a man is a god. He’s absolutely a god. For he was made in the image of God, being a son of God, and then he’s an heir of all that God is. And man was given a domain, and the domain was the earth. “You have power over the fishes, over the fowls of the air, and over everything.” He could just speak, and everything obeyed him, because he was a—a god, within himself; not universal God, but I mean a…the God of heavens and earth. But he was a—a ruler in his domain. He was a king, a king-ruler. That was man. And even now, in his fallen estate now, he still has the appearance.
E-35 Вот недавно попытались скрестить, и так далее, и сказать, что “человек произошёл от низших животных, и…и посредством эволюции он сам достиг высшего разряда”. Ну, видите, они до того доигрались с наукой, что опровергли свою же теорию.
E-35 Now, not long ago, they were trying to interbreed, and so forth, and say that, “Man come from lower animals, and—and through evolution he brought himself up.” Well, see, they’ve kept fooling around with science till they disprove their own theory.
E-36 Невозможно скрестить так, чтобы добиться более высокого разряда. Всё сразу же пойдёт на “нет”. Невозможно. Скрещённая кукуруза или ещё что-нибудь не может воспроизвестись. Или, как я на днях говорил, осёл и кобыла могут скреститься, и от этого родится мул, но этот мул не сможет родить ещё одного мула. Нужно взять и начать всё с начала, потому что Бог сказал: “Каждое семя по роду своему”.
E-36 You cannot interbreed anything and make it go higher. It’ll drop right back. It cannot. Hybrid corn, or anything, cannot breed itself back. Or like I was saying the other day, the—the—the—the donkey and the mare horse can breed, it’ll bring forth a mule, but that mule cannot bring forth another mule. Has to go right back, to begin. Because, God said, “Every seed after its kind.”
E-37 Так вот, когда мы были созданы, если…когда мы были созданы… А совсем недавно было обнаружено, что ваше тело исполнено света. Рентген это доказывает. Рентген сам по себе не содержит света. Он использует как раз таки ваш свет. Вы рождаетесь с четырьмя лучами. Проходит время, скажем, двадцать-двадцать пять [лет—Пер.] — угасает один луч; и тридцать пять, ещё…или сорок — угасает ещё один; и, в конце концов, когда тебе уже за шестьдесят пять, живёшь за счёт своего последнего луча. И каждый раз, когда делаешь рентгеновский снимок, ты повреждаешь эти лучи. Вот почему перестали засовывать ножки деток в эти аппараты — потому что это просто вырывает эти лучи из их маленького тельца. А это тот космический свет, который в вас, из которого вы состоите, наполнены световыми клетками. Так вот, это космический свет.
E-37 Now, when we were made—when we were made…And they just found out, recently, that your body is full of light. X-ray proves that. The x-ray does not have any light of its own. It’s your light that it uses. You’re born with four rays. After a little while, say twenty, twenty-five, one ray goes out; and thirty-five, another, or forty, another one goes out; and finally, when you get pass about sixty-five, you’re living on your last ray. And every time you take an x-ray picture, you’re tearing them rays down. That’s the reason you don’t have no more, you stick these kids’ feet in them machines, because it was just tearing the rays right out of their little body. And that’s cosmic light that’s in you, that you’re made up, full of light cells. Now, that’s cosmic light.
E-38 Но Бог является другим Светом, тем не менее, Он есть Свет. Я думаю, что эта фотография является сильным доказательством того, что я собираюсь сказать, что Бог есть Свет. И когда мы ходили в Свете Божьем, как сыны Божьи… Бог не является космическим светом, но Божий Свет действовал через космический свет нашего тела, наших клеток, и мы стали… Мы, безоговорочно, когда-то были настоящими, подлинными сынами Божьими. Но затем, когда наступило грехопадение, и затем были…
E-38 But God is a different Light, but yet He’s Light. Now, I think that the picture there is a great proof of what I’m fixing to say, that God is Light. And when we were walking in Light of God, as sons of God; God is not cosmic light, but God’s Light operated through the cosmic light of our bodies, our cells. And we become…We were absolutely, at one time, real, genuine sons of God. But then when the fall came, and then where…
E-39 Сегодня плод Духа — это любовь, радость, вера, долготерпение, кротость, смирение, терпение — всё сверхъестественно. Просто пришёл такой момент, когда всё тело полностью просто постепенно…
E-39 The fruit of the Spirit today is love, joy, faith, longsuffering, meekness, gentleness, patience, all supernatural. It just got to a spot to where all the whole body, just so gradual…
E-40 Как морская водоросль, которая встречается на дне моря. Очень часто ныряльщики попадаются в эти водоросли. И сами не заметят: так запутаются, что не могут из них выпутаться.
E-40 Like a seaweed, you get in the bottom of a sea. Lot of times, divers, and they’ll get under these seaweeds. And before they know it, they’re wrapped in such a way they can’t get out of it.
E-41 Вот что грех сделал с человеком. Вот что безразличие сделало с церковью. Вот что коммунисты сделали со страной. Это настолько коварно! И вот в человеческом теле это обвило нас и выталкивает этот Свет Божий деноминациями и отвержением веры, и тому подобным — это вытеснило все лучи великой Божьей силы веры (понимаете?), которая в нас, которая должна быть. Они повыжимали все эти лучи до такой степени, что мы превратились в ложу. А…а потом уже хуже ложи церковь стала, потому что она вытеснила всю эту тьму и даже утверждает: “Такого не бывает”, — отрицает, что они могут происходить (понимаете?), чудеса Божьи.
E-41 Well, that’s the way sin has done the human being. That’s the way coldness has done the church. That’s the way communists has done the nation. It’s so treacherous. And then in the human body, it wrapped us, is pushing out this Light of God; by denominations, and denying Faith, and so forth, it’s pushed out all the rays of God’s great Power of faith, see, that’s in us, that should be. They’ve pushed all those rays out, in such a place, till we just got to a lodge. And—and then now below the lodge, the church is, ’cause it’s just pushed, all the darkness, out, and even just saying, “It doesn’t happen.” Denying that it could happen, see, the miracles of God.
E-42 Однако, человек где-то глубоко внутри, где-то у него внутри, если бы он только позволил этой маленькой… Как я показывал на примере пуговицы. Когда человек получает спасение, в нём вот столько Бога. Это тот светик, который проникает, побуждая его прекратить всё неверное. Так вот, если вам удастся удалить прочь всю злобу и зависть, и раздор, и неверие, то эта как бы пуговичка Света и силы Божьей будет разрастаться, разрастаться, разрастаться, разрастаться, вытесняя неверие. И это делается не при разминке телесными упражнениями, это делается освящённой, посвящённой жизнью, в которой Святой Дух действует через вас. Мне это стало проясняться в одном месте, где недавно…
E-42 And yet, the man, somewhere down in him, somewhere in him, if he could only let that little…As I illustrated it, like a button. When a man is saved, that much of him is God. That’s the little Light that comes in, to make him quit doing what’s wrong. Now, if you can take all the malice and envy, and strife and unbelief, out, that little button-like of the Light and Power of God will keep growing, growing, growing, growing, crowding out unbelief. And you don’t do it by exhortations of—of bodily exercise. You do it by a sanctified, consecrated Life that the Holy Spirit moves through you. I caught some of It in a place, where, not long ago.
E-43 Кто из вас помнит, когда Илайдж Перри был воскрешён из мёртвых в то утро (кто-нибудь из здешних)? Вы видели в здешней газете много раз. Я вижу, сестра Уилсон и другие подняли руки. Я стоял рядом, когда этот человек умер. Сейчас он живёт здесь, приходит в церковь иногда, свидетельствует об этом.
E-43 How many ever remembers when Elij’ Perry was raised from the dead that morning, some of you over here? You seen in the paper here, many times. I see Sister Wilson, them, raise their hand. I was standing there when that man died. He lives right out here now, comes to church once in a while, testifies then.
E-44 Он был мёртв несколько часов. Он умер от кровоизлияния в лёгкие, и он весь истёк кровью. И я вышел… Я в те времена был ещё молодым проповедником. И сестра Джексон была членом этой церкви. И…и жена проповедника-методиста, уже забыл, как звали того человека — Шэфинер, брат и сестра Шэфинеры. Это были какие-то родственники Уайзхартов. И они… И она стояла там у кровати, и я уже собирался уходить… А он был весь в крови, когда он скончался, и у него закатились глаза, и горло раздулось. Его голову накрыли простынёй. Там была его жена, плакала там, пыталась разыскать адреса, чтобы позвонить родным.
E-44 He had been dead, several hours. He died with hemorrhages of the lungs, and he was so bloody all over. And I walked away. I was just a young preacher, those days. And Sister Jackson used to be a member of the church here. And—and a Methodist preacher’s wife, I forget what that man’s name was now. Shafiner, Brother Shafiner and Sister Shafiner. They were some relation to the Wisehearts. And they and she was standing there at the bedside. And I started to move away. And he was just as bloody as he could be, where he had died. And his eyes had turned back, and his throat had bulged out. They pulled a sheet over his head. And His wife was out there, they’re crying, and trying to get addresses, to call the loved ones.
E-45 Я стал отходить от кровати и почувствовал, как Кто-то положил на меня руку. Я подумал, что это сестра Шэфинер. А когда обернулся, никого рядом со мной не было. И тогда я стал… Это оставило меня, когда я обернулся.
E-45 And I started to walk away from the bed, and I felt Somebody lay Their hand on me. I thought it was Sister Shafiner. And when I turned, there was nobody around me. And then I started…It left me, when I turned around.
E-46 Брат Илайдж лежал там мёртвый. Мы были очень близкими приятелями, рыбачили на речке, вы знаете, мы этим часто вместе занимались. И он пострадал там на железной дороге, когда ехал на повозке — у него лёгкие вдавило внутрь. Он истекал кровью…кровоточил и от этого заразился туберкулёзом, и скончался.
E-46 And Brother Elij’ was laying there, dead. We had been very good buddies, fished on the river, you know, how we did so much together. And he got hurt out here, a railroad, riding the spider. Well, it mashed his lungs in. He was bleeding. He bled and took TB from it, and died.
E-47 Я стал отходить в эту сторону, как вновь почувствовал эту Руку. Я опять обернулся, Её на мне уже не было.
E-47 I started to move away this way, then I felt that Hand again. I turned back, It wouldn’t get off of me.
E-48 И сам не осознавая, что я делаю, я лёг на этого человека устами к его устам. Я весь вымазался в крови, как и он, лежал там на этом человеке и вопиял к Богу. И я почувствовал, как что-то поднялось у меня возле уха. Это была его рука.
E-48 And before I knowed what I was doing, I was laying on top of that man, with my lips against his lips. I was as bloody as he was, laying there on that man, crying out to God. And I felt something come up, around side of my ear. It was his hand.
E-49 Вы слышали, как он стоял здесь и свидетельствовал об этом. Помните? Как он… И к нему вернулась жизнь. А это было примерно двадцать пять лет назад или, может, тридцать. И сейчас живёт совсем рядом, на повороте. И он приходил сюда недавно, и свидетельствовал об этом в церкви.
E-49 You’ve heard him stand right here and testify of it. See? How he…And he come back to life. And that’s been about twenty-five years ago, or maybe thirty. Living, today, right out here on the curve. And he come here not long ago, was testifying of it in the church.
E-50 Так вот, тогда-то и позвонили из Канады и захотели однажды разузнать. Я засвидетельствовал об этом в Канаде, когда только начал проводить свои собрания. Оттуда позвонили господину Кутсу, заведующему похоронным бюро, и спросили, был ли в похоронном зале воскрешён человек из мёртвых. У меня до сих пор есть газетные вырезки.
Там сказано: “Мы слышали о многих чудесах”, — сказал господин Кутс. Сказал: “Мистер Бранхам — мой личный друг, и много чего бывало. Но у нас не зафиксировано, чтобы кто-нибудь воскрес из мёртвых, в частности в этом похоронном бюро”.
E-50 Now, that’s where Canada called up and wanted to know, one time. I had testified of it in Canada when I first started my meetings. They called Mr. Coots, the undertaker, and asked if there had been a man raised out of the parlor, was dead. I’ve got the clippings, yet.
They said, “We have heard of many miracles being done,” Mr. Coots said. Said, “Mr. Branham is a personal friend of mine, and all kinds of things has happened. But we have no record of anyone being raised out of the dead, especially in this funeral parlor.”
E-51 Канадцы это неправильно поняли. И на следующий день эта… Ой-ой-ой, газета расписала вдоль и поперёк. Он написал: “Сотни людей звонили отовсюду”. И брат Перри там сам засвидетельствовал о том, как там воскресло его тело, и возразил тому, что тот написал в газете. Так что тогда всем стало понятно, что это произошло не там, а это произошло у него дома, где он лежал замертво. Он ещё не был отвезён в похоронное бюро.
E-51 The Canadians had misunderstood it. And the next day the… My, the paper was lined up. He said, “Hundreds of people called from everywhere.” And Brother Perry in there, himself, testifying to the resurrection of his body over there, and protesting the—the thing that he had put in the paper. And so then it was understood it wasn’t there. It taken place in his home, and so where he was laying, dead. They had never taken him to the funeral parlor, yet.
E-52 А тут недавно я прочитал о том, как Ириней (по-моему, он или Святой Мартин) распростёрся своим телом над своим другом после его повешения — и это согласно истории — и лежал на нём целый час, и к человеку вернулась жизнь.
E-52 Then I read the other night, of where Irenaeus, I believe it was, or Saint Martin, that laid his body across his friend, after being hung. Now that’s history. And laid on him for an hour, and the man come to life.
E-53 И я вижу в Библии, что Илия лёг своим телом на тельце мёртвого ребёнка, и в него вернулась жизнь.
E-53 And I see in the Bible where Elijah laid his body across a dead baby’s body, and it come to life.
E-54 Вспоминаю мальчика там в Финляндии, как он там лежал замертво, лежал на обочине дороги.
E-54 I think of the little boy yonder in Finland, when he was laying there, dead, laying on the side of the road.
E-55 Ещё два…примерно два месяца назад (по-моему так, Джин?) в газете “Ньюсвик” написали, что в Лондоне дали волю “божественным исцелителям”, как они выразились, и разрешили им молиться за больных. И от этого излечилось примерно на восемьдесят процентов больше, чем от медицины. Это молитва за больных.
E-55 Then, too, about two months ago, I believe it was, Gene, in the Newsweek; that they turned, what they call, “the Divine healers” loose in London. And let them go, praying for the sick. And there was about eighty percent more healing than was by medicine. That prayer for the sick.
E-56 Журнал “Ридерс Дайджест” узнал об этом, и у нас в Америке они… (Здесь у нас это расписано). И в “Ридерс Дайджест” написали, что исследовали божественное исцеление. И они пригласили брата, который молился за больных, и пригласили больного, и попросили того помолиться за больного. А затем приложили кусок свинцовой фольги (всем известно, что свинцовая фольга отражает этот луч) на…между тем человеком и мужчиной, который молился (тем братом), ему на руку, и положили её вот так, и сделали рентгеновский снимок. И на руке того мужчины показалось видимое отражение луча, исходившего из его руки, переходившего на того другого человека. Вот видите? Вот так. Да.
E-56 Reader’s Digest picked it up. And in America here, they, we got it wrote out here, and in Reader’s Digest, where they had examined for Divine healing. And they took a brother that prayed for the sick, and had a sick man, and had him praying for the sick. And then put a piece of lead foil. Anyone knows, lead foil reflects that ray. Upon, between the man, and the man that was praying, the brother, his hand. And laid it down like this, and shot the picture of x-ray. And from the man’s hand, showed a visible reflection of a ray coming out of his hand, going to the other man.
E-57 Бог знал, что имел в виду, когда Он сказал: “Возложат руки на больных, они будут здоровы”.
E-57 God know what He meant when He said, “They shall lay hands on the sick, they shall recover.”
E-58 Тот мужчина возложил руки на больного человека, и механический рентгеновский аппарат (о Боже мой!) показал свет, исходивший из руки того мужчины. Как же люди могут быть настолько глупыми и говорить, что божественного исцеления не существует? Ведь даже механические устройства, научно изобретённые аппараты ставят…ставят это (что?) в упрёк их собственным понятиям этих церквей, которые говорят: “Никакого божественного исцеления и силы Божьей не существует”.
E-58 Laying on of hands, of this man, upon a sick man, and the mechanical x-ray (O God!) showing the Light coming from the man’s hand. How can people be so stupid, to say there’s no such a thing as Divine healing? Why, even the mechanical device-ities, the machines that—that science has made, is a—is a…(what?) a rebuke to their own ideas, of these churches saying, “There’s no such a thing as Divine healing and the Power of God.”
E-59 А как насчёт того человека из Чикаго? (Так можно рассказывать без конца.) Ведь он поставил передо мной тот измерительный прибор, и тот аппарат, та стрелка всё фиксировала, как детектор лжи. Видите?
E-59 How about the man in Chicago? Just on and on, telling, how he put me before that meter there, and that thing, how that hand would register like a lie detector, of It. See?
E-60 А та женщина, что лежала при смерти — на ней поэкспериментировали. От этого стрелку раскрутило с такой силой, что можно было бы сорок раз вокруг света радиограмму послать — и тот прибор сломался. Та святая при смерти исповедалась. Положили на нечестивца при смерти, и когда положили, стрелку зашкалило в обратную сторону, наоборот — аж чуть прибор не поломался.
И тот неверующий сказал: “Если Бог есть, и Он сама доброта в добром сердце во славу Себе, и Он передал в тот прибор столько силы, что тот зашкалил, значит, в этой женщине нечто выработало эту силу. А если на нечестивом человеке зашкалило в обратную сторону, — сказал, — Боже, смилуйся надо мной, грешником!” — и отдал своё сердце Христу. Да-да. Ещё бы, наука знает.
E-60 And that woman laying, dying, put the test upon it. That even whirled that hand around, with enough Power to send a radio message around the world, forty times, and broke the machine down. That saint, dying, making her confession. Put it on a wicked man, him dying; and when it did, it throwed the hand, vice versa, across this other way, enough to break the machine down. That—that infidel, said, “If there is a God, and He is goodness of a good heart, to His praises, would send that machine enough Power to throw it around, there’s Something in that woman, making that Power. And if on a wicked man, would throw it back the other way,” said, “God, be merciful to me, a sinner,” and he gave his heart to Christ. That’s right. Why, science knows.
E-61 И однажды вы узнаете, что Бог в вас. Понимаете? Сам Бог в человеческом существе. Бог в нас! О-о, насколько я благодарен Богу за всё это, как чудесно!
E-61 And someday you’re going to find out, God is in you. See? God, Himself, in the human being. God in us! Oh, how I thank God for those things, so wonderful!
E-62 Теперь, прежде чем перейдём к Его Слову… Вот, и давайте сейчас не будем торопиться, потому что сегодня утром мы будем молиться за больных. И я…я об этом объявлял.
E-62 Now, before approaching His Word, and now let’s just take our time, because this morning we’re going to pray for the sick. And I—I—I gave it out.
E-63 И ещё кто-то спрашивал, будем ли мы здесь в следующее воскресенье. Ну, как… Я ещё пока не знаю. Они… Я вряд ли узнаю, если только Господь не откроет этого. Если Господь разрешит, может, в следующее воскресенье вечером в… (Я тут отнимаю все эти утренние проповеди у моего дорогого брата.) [Брат Невилл говорит: “Аминь. Ничего страшного, брат”.—Ред.] Может, в следующее воскресенье вечером, если я буду здесь, по воле Господа (а обычно я бываю, если только меня не вызовут куда-нибудь), я хочу говорить на тему “Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему”. Вот, простая проповедь, рождественская проповедь.
E-63 And now someone was asking if we’d be here next Sunday. Well, way…I don’t know just yet. They…I—I hardly can know unless that the Lord reveals it. If the Lord permitting, maybe next Sunday night. I’m taking all these morning sermons from my precious brother here. [Brother Neville says, “Amen. All right, brother.”—Ed.] Next Sunday night, maybe, if I’m around, the Lord willing. Which, usually I am, ’less I have a call out. I want to speak on: We Have Seen His Star In The East And Has Come To Worship. See, just a message, a Christmas message.
E-64 А теперь, прежде чем мы обратимся к Нему, вернее, к Его Слову, давайте обратимся к Нему в молитве. Если… Все, кто может подняться, давайте на минутку встанем.
E-64 And now before we approach Him, or His Word, let’s approach Him by prayer. If…All that can stand, let’s stand just a moment.
E-65 Наш Небесный Отец, мы самые счастливые люди, мы испытываем такое счастье, что нашей…нашей человеческой душе этого не вместить. Нам иногда просто приходится воскликнуть и выпустить ту радость, что в нашем сердце через Иисуса Христа, от осознания того, что в тот час, в который мы сейчас живём, когда всё в таком хаосе, всё же твёрдое Основание есть.
E-65 Our Heavenly Father, we are the most happy people, that we get so happy till our—our human souls cannot contain it. We just have to scream out, sometimes, and give vent to the joy that’s in our hearts, through Jesus Christ; to know that in the hour that we now live, where everything is—is in the turmoil that it is, yet there is a Foundation that’s sure.
E-66 И видим, как в прошедшие времена появлялись такие мозговитые люди, которые даже пытались опровергнуть существование Бога своими механическими устройствами, а они наоборот засвидетельствовали во славу Божью. Воистину Иуде пришлось самому признать, что он “предал Кровь невинную”. Римский сотник сказал: “Истинно, это был Сын Божий”. Даже Его врагам пришлось засвидетельствовать. И мы дожили до завершения научного века. Дальше уже некуда. Они просто возьмут и в любую минуту взорвут друг друга в пух и прах. И, тем не менее, мы видим, что те самые научные аппараты, которые они изобрели для опровержения Тебя, наоборот, свидетельствуют о Твоей славе. Как мы благодарны Тебе за это, Господь! Дай нам сегодня помнить, что Божье Слово никогда не прейдёт.
E-66 And to see smart men who has rose up, in the days gone by, and has tried to disprove that God even existed, through their own mechanical device-ity, come right back and testify to the glory of God. Truly, Judas had to say, himself, that he had “betrayed innocent Blood.” The Roman centurion said, “Truly that was the Son of God.” His Own enemies had to testify. And we’ve lived to see a scientific age come to its end. They can’t go no farther. They’re going to just, at any moment, blow each other to pieces. And yet we see that the very scientific machines that they invented, to try to disprove You, turn right around and testify of Your glory. How we thank You for that, Lord! Let us, today, remember that God’s Word shall never fail.
E-67 Дай нам веры, Господь. Как я только что грубовато выразился насчёт того, что сила Божья находится в нас, и что все ткани нашего организма состоят из Света Божьего, но тьма и грех забили в нас те маленькие поры нашей души. Пусть Святой Дух сегодня утром распространится по нашей внутренности, протолкнёт веру в глубины нашей внутренности, чтобы наши тело и жизнь были настолько целиком пропитаны силой Божьей, что люди увидят, что Иисус Христос живёт в Своей Церкви. Даруй это, Отче.
E-67 Give us faith, Lord. As that little, rude expression a while ago, that I made, about the Power of God being in us, and all of our fibers to be Light of God, and darkness and sin has choked up the little pores in us, of our soul. Let the Holy Ghost, this morning, spread forth in our being, pressing faith out into our innermost being, that our whole bodies and lives will be so saturated with the Power of God, till people will see that Jesus Christ lives in His Church. Grant it, Father.
E-68 Теперь мы всё это вверяем Тебе и просим, чтобы Ты благословил те немногие слова, которые будут высказаны сейчас в попытке прокомментировать то, что уже было написано одним из Твоих апостолов, великим святым Павлом. И я молю, Отче, чтобы Святой Дух взял и просто дал этому прорасти в сердце людей, и дал веру для предстоящего служения исцеления. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-68 We commit it all to You now, and ask that You’ll bless these few words that we’re going to say now, to try to comment on what has already been written by one of Your apostles, the great Saint Paul. And I pray, Father, that the Holy Spirit will take This and just let It grow out through the hearts of the people, and give faith for the oncoming healing service. We ask in Jesus’ Name. Amen.
May be seated.
E-69 [Сестра начинает говорить на ином языке. Пробел на ленте. Брат начинает говорить на ином языке. Пробел на ленте. Брат даёт истолкование:
“Ей! Я говорю тебе, народ Мой, ныне, когда ты собрался в доме Бога живого поклониться Мне. Я говорю тебе сии слова ныне Духом Моим, говорит Бог Вседержитель, что Я посещу тебя в это утро великим и могущественным образом. Ибо ты будешь зреть и созерцать проявление силы Моей и Духа Моего посреди себя.
И Я говорю к пророку Моему ныне: поскольку ты возносишь сии слова веры (ей!) и увещаешь народ Мой, чтобы он доверился Богу Вседержителю, Я говорю, что Я пребуду могущественно с тобою ныне, и ты будешь избавлен от болезней своих, говорит Бог Вседержитель.
И Я говорю тебе, народ Мой, кто страждет, что в предлежащие дни ты узришь руку Бога живого, простёртую великим и могущественным путём. И Я говорю, что Я буду вершить великие и могущественные дела посреди тебя, поведу тебя многими путями странными, которыми ты не ходил ни ныне, ни третьего дня. И узришь дела Бога Вседержителя, как никогда раньше, и могущество Моё и сила Моя будут сильно проявляться на земле, по всем странам, посреди народа Моего. Ибо Я говорю, что пробил час для народа Моего, пора им проявлять дела сии, чтобы мир узнал, что Я есмь Бог Вседержитель, и что Я являюсь в великой и могущественной силе Своей. И Я подтвержу Истину Мою, говорит Бог Вседержитель”.—Ред.] Благодарение Господу! Аминь! Хвала Богу! [Брат Бранхам делает паузу. Пробел на ленте.]
E-69 [A sister begins speaking in another tongue. Blank spot on tape. A brother begins speaking in another tongue. Blank spot on tape. A brother gives an interpretation—Ed.] Thank the Lord. Amen. Praise be to God. [Blank spot on tape.]
E-70 Боже, мы благодарим Тебя за Твою благость и милость. Мы благодарим Тебя за Твоё проявление любви и силы, за всё, что Ты сделал для нас. Мы недостойны благословений, которые Ты даёшь нам. Я воистину… Судя по звучанию увещевания, наверно это прозвучало одно и то же увещевание, и, скорее всего, взывало к грешникам, чтобы…чтобы взыскали Тебя, ибо час уничтожения совсем близок. Отец Бог, мы молим: если сегодня утром здесь есть такой человек или такие люди, которые поймут, что мы таких вещей не продумываем, что это воистину Святой Дух говорит человеческими устами, давая истолкование, призывая людей, предназначенных прежде основания мира быть сынами и дочерьми Божьими, которые, возможно, долгое время сторонились этого — пусть они придут сегодня, Господь, и познают Тебя и найдут то убежище, ибо тот час совсем близок. Даруй это, Отче, а мы будем дальше ожидать от Тебя проповеди, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-70 God, we thank Thee for Thy goodness and mercy. We thank Thee for Thy manifestation of love and Power, for all that You have done for us. We are unworthy of the blessings that You give us. I truly…By the sound of the message, it must have been the same-self message that went forth, and seemingly was calling to sinners, to—to seek You, for the hour of destruction is near at hand. And Father God, we pray that if there be that person here this morning, or those persons, that would understand that we know nothing of these things, that it’s the truly, the Holy Spirit speaking through human lips, to give the interpretation, to call the people that was ordained before the foundation of the world, to be sons and daughters of God, and maybe has shunned this for a long time. May they come today, Lord, to know Thee, and to find that hiding place, for the hour is close at hand. Grant it, Father, as we wait on Thee further, in the Message. In Jesus Christ’s Name. Amen.
E-71 Так вот, если здесь есть такие, кто не совсем понимает, почему увещевания звучат таким образом — сразу два — возможно, это из-за того, что один чего-то не досказал, а второй докончил. Ведь посмотрите, каким маленьким другое…каким коротким было другое, всего несколько [слов—Пер.], которые недоговорил тот. А когда пошёл перевод, он весь прозвучал без перерыва (видите?), сообщая увещевание — призыв грешников.
E-71 Now, if there would be someone who might not exactly understand how that messages go forth that way, two of them, it might have been that one missed saying something that the other one picked up. For, you notice how little the other, small the other one was, just a few maybe that the other one left off. And when the translation came, it came all in the same line, you see, that brought the message out, a calling to the sinners.
E-72 Просто так получилось, что эти люди не знают, о чём я собирался говорить. Хм. Никто об этом не знает, никто на белом свете не знал об этом до этого момента, но именно на эту тему я буду говорить. Видите? Да. Теперь обратитесь со мной к Первому Коринфянам, 14-й главе. Как хорошо просто…просто взять и выпустить из себя всё неверие, чтобы Святой Дух мог войти и свободно действовать, знаете, и двигаться прямо через ткани вашего существа, и…и управлять, и…и управлять вашей жизнью.
E-72 It—it just happens to be, these people don’t know what I was going to speak on. There’s nobody knows it, not no one in the world knows it till just now, but that’s the very thing that I’m talking on. See? Yeah. Now turn with me to First Corinthians, the 14th chapter. It’s good to—to just—just let your all the unbelief out of you, so that the Holy Spirit can come in and just take Its way, you know, and move right through your fibers, and—and control, and—and control your life.
E-73 Так вот, тем, кто записывают места Писания, я на днях заметил, что когда преподаёшь учение с расстановкой, это очень помогает. Так что сегодня утром я тут набросал три-четыре страницы о том, что я буду говорить — мест Писаний и прочего — чтобы вы могли записать и пометить эти места. И у меня они здесь помечены, чтобы мне их не забыть.
E-73 Now, you that’s taking down Scripture. I noticed, the other day, that kind of teaching along, helped so much, till I got three or four pages here on what I’m going to speak on, this morning, of Scriptures and things, that you might take down and mark the places. And I’ve got them marked down here so I won’t forget them.
E-74 Итак, в 14-й главе Первого Коринфянам, с 1-го по 8-й стихи. Теперь слушайте внимательно.
Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы вам пророчествовать.
Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит своим духом…духом;
А кто пророчествует…говорит людям в назидание, увещание и утешение.
Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
Желаю, чтобы вы все говорили языками…лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит на ином языке, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
И бездушные вещи издают звук, свирель это или гусли, если не производят раздельного тона, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
И если труба будет издавать неопределённый звук, кто станет готовиться к сражению?
E-74 Now in the 14th chapter of the First Corinthians, 1 to 8 verses. Listen close now.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit, his spirit, in the spirit he speaketh mysteries.
But he that prophesieth speaking unto men to edification, and exhortation, and to comfort.
He that speaketh in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesieth edifies the church.
I would that you all speak with tongues,…rather that you prophesy: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with an unknown tongue, except he interpret, that the church may receive edifying.
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I…speak to you either by a revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
And even things without life give a sound, whether it be a pipe or harp, except they give a distinction in the sound, how shall it be known what is piped or harped?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
E-75 Итак, я хочу… Когда придёте домой, просто прочитайте эту главу полностью, потому что в ней много стихов, целых сорок стихов в этой главе. И я хочу, чтобы вы прочитали её, когда придёте домой. В ней объясняются дары.
E-75 Now I want, when you go home, just continue to read that full chapter there, because there’s many verses of It, forty verses of this chapter. And I want you to—to read It when you go home. It explains the gifts.
E-76 Итак, тема, которую я хотел бы сегодня утром назвать по моей…о чём я хочу поговорить — это “Неопределённый звук”.
E-76 Now if I would call it a text this morning, on my…what I want to say, is: The Uncertain Sound.
E-77 Итак, Павел здесь высказывался о…о говорении на языках. Если бы не было истолкователя, то кто бы знал, о чём эти люди говорили пару минут назад? — Никто бы не знал. Но он же говорит с Богом. Конечно, его дух выдаёт…выдаёт Слово, и он в восторге, просто он от этого получает благословение. Он сказал: “Тот назидает себя”, — потому что утешается тем, что Бог говорит через него. Но если появляется истолкователь наряду с этим (видите, истолкователь говорит после этого), тогда от этого назидание получает не только он, назидание получает вся церковь, посредством этого всем даётся Слово Господне.
E-77 Now, Paul here was speaking, on—on speaking with tongues. If there be no interpreter, who would know what those people said a while ago? They wouldn’t know. But he’s just speaking to God. Surely his spirit is giving—giving out the Word, and he’s glorious, it just blesses him. He said, “He edifies himself,” because he has a consolation that God is speaking through him. But if there come an interpreter along, with that, see, an interpreter comes behind that; then it don’t only edify him, it edifies the whole church, gives everybody the—the Word of the Lord, through that.
E-78 Так вот, здесь сказано: “Если есть пророк, то пророк говорит так, чтобы вся церковь…” А это… Пророк, кто это такой? — Божественный открыватель божественного Слова, имеющий откровение Слова для преподнесения людям. Тогда это назидает всех. Понимаете?
E-78 Now, they said, “If there be the prophet, then, the prophet speaking so that the entire church,” which is a…A prophet, what is it? A Divine revelator of the Divine Word, that has the revelation of the Word, to give to the people. Then that edifies everybody. See?
E-79 Так вот, говорящий на языках мог бы говорить на языках… Кроме того, запрещается говорить на языках в церкви, если там нет истолковывающего. Вот почему у нас здесь разрешается говорить на языках — потому что у нас в данный момент целых три или четыре истолкователя в церкви, прямо сейчас, прямо здесь в этой церкви — истолкователи иных языков. И поэтому, если бы не было истолкователя, тогда мы не разрешили бы им говорить в церкви. Однако, дома и когда они молятся, поскольку они назидают самих себя из-за того, что Дух пребывает на них, и тогда они пытаются… Вообще-то эти люди думают, что вы понимаете, о чём они говорят, но они сами не знают, о чём говорят. Они просто встают, и у них как бы вырываются какие-то слова, они не могут этого остановить — просто…просто льётся и льётся. А они думают, что вы понимаете, о чём они говорят. Это состояние подсознания.
E-79 Now, the man that speaks in tongues, could speak in tongues. And it’s forbidden, too, for anyone to speak in tongues in the church, unless there be an interpreter there. So that’s the reason that we are permitted here to speak in tongues, because we have three or four interpreters right in the church now, right now, right here with this church, interpreters of unknown tongue. And therefore, if there was no interpreter, then we would not permit them to speak in the church. However, at home and when they’re praying, because they’re edifying themself, because the Spirit is upon them, until they’re trying…The people actually think that they’re saying what you can understand, but they don’t know what they’re saying. They, just like standing up and start saying something, they just can’t stop it. It just keeps—just keeps flowing out. And they think that they’re speaking where you understand. It’s a—a subconscious condition.
E-80 Точно как бывает на платформе, как сегодня, вы заметите, когда сойдёт различение. Тут много людей, которых я в жизни не видел. Понаблюдайте за Святым Духом, когда Он сойдёт: станет двигаться по аудитории и говорить этим людям, кто они такие, или откуда они, что случилось, и какая у них болезнь, всё такое. Видите? Что это? — “Это Слово Божье, Которое острее меча обоюдоострого, проникает до мозга костей и различает даже помышления и намерения сердца и ума”. Понимаете? Понимаете? Это Слово Божье.
E-80 Just like when on the platform, like today, you’ll notice when the discernments come. There is many people in here, I never seen in my life. Watch the Holy Spirit when It comes down, will begin to go out through the audience and tell those people who they are, or where they come from, what happened, and what disease they got, all that. See? What is it? “It’s the Word of God, sharper than a two-edged sword, piercing to the marrow of the bone, and even a discerner of the thoughts and the intents of the heart and mind.” See? See? It’s the Word of God.
E-81 Так вот, Павел сказал: “Если вы все будете говорить на языках, и не будет истолкователя, придёт незнающий и скажет: ‘Они с ума сошли, безумные’.” Слово безумный означает “сумасшедший”. “Итак, скажет: ‘Они безумные’. Но если будет тот, кто может пророчествовать и тайны сердца обнаруживать, тогда все падут ниц и скажут: ‘С ними Бог’.”
E-81 Now, Paul said, “If you all speak with tongues, there be no interpreter, unlearned come in, say, ‘They’re crazy, mad.’” The word mad means “crazy.” “And now say, ‘They’re mad.’ But if there be one who can prophesy and reveal the secrets of the hearts, then everybody will fall down, say, ‘God is among them.’”
E-82 Итак, если же есть истолкователь… Истолкование иного языка — это пророчество. Понимаете? Само по себе это пророчество, потому что говорит Святой Дух, и Он даёт истолкование. Он говорит определённым людям, что им нужно сделать то-то, и…и прочее. И каждый человек знает, когда это касается его; вы знаете, с кем Он разговаривает. И…
E-82 Now, “If there be an interpreter.” An interpretation, to an unknown tongue, is a prophecy. See, it’s prophecy, itself, ’cause the Holy Spirit is speaking and It gives the interpretation. It tells certain people, certain things to do, and—and everything. And each one knows when It strikes you, you know who It’s talking to.
E-83 Так что, хорошо, когда видишь, что это не просто… Это не от людей, это Бог в людях совершает Свой труд. Потрясающе! Мы очень благодарны Господу за это.
E-83 And so it—it’s good to see that it’s not only…It ain’t human beings, it’s God in the human beings that—that’s doing His work. Greatly, we sure do thank the Lord for it.
E-84 И я стал замечать, что это появилось и в других местах, церквях. Чарльз Фуллер (кто из вас когда-нибудь слушал “Старомодный час пробуждения”?) — выдающийся муж, недавно он сказал…он сказал: “У нас здесь есть говорящие на языках, истолкователи”. Не где-то, а прямо в Лонг-Бич. Правда. Я там вместе с ним проповедовал много раз. Так что у них бывает истолкование, и всех просят посидеть, молча.
E-84 And I begin to notice that it’s begin to come into other places, churches. Charles Fuller. How many ever heard The Old-Fashioned Revival Hour? Great man, he says, not long ago. He said, “We have the speaking in tongues, interpretation, right here.” Right there in Long Beach. And that’s true. I’ve preached right there with him, many time. So they have the interpretation, and make everybody sit quiet.
E-85 Понимаете, всё дело в том, что мы не чтим эти дары. А ещё бывает так, что если дар выбивается из порядка, и приходится поставить его на место… Не…не… Понимаете, это…так сатана старается бросать их в крайности. Если ему не удаётся удержать вас от Истины, то он возьмёт и толкнёт вас с этой самой Истиной в крайности. Понимаете? Точно. Он устроит из этого фанатизм. Понимаете?
E-85 See, the thing of it is, we don’t reverence those gifts. And then sometimes if a gift gets out of order, and you have to call it down. Not—not…See, it’s—it’s Satan trying to push them overboard. If he can’t keep a truth from you, he’ll take that same truth and push you overboard with it. See? That’s right. He’ll make a fanaticism out of it. See?
E-86 Так вот, здесь у себя мы стараемся это держать под контролем. Это…это начало вновь возникать в нашей церкви, впервые за многие годы. Так что мы держим это под контролем, чтобы дать им знать, что… Когда… Так вот, очень часто, как и сейчас, возможно, кому-то так и хочется заговорить на языках (понимаете?), прямо вот сейчас, но им положено промолчать. Понимаете? Я… Сейчас у меня Слово. Понимаете? Понимаете? Да? А позже, когда всё это закончится, и призыв к алтарю или ещё что-нибудь здесь подойдёт к концу, тогда может прозвучать увещевание (понимаете?), говорящий может говорить на языке, или же до начала.
E-86 Now, we try to keep it straight, here. It’s—it’s begin to move up in our church, again, for the first time for years. So we keep it straight, to let them know that. When, now, many times, like right now, there may be somebody just feeling like speaking in tongues, see, right now, but they’re supposed to hold their peace. See? I’m… I’ve got the Word now. See? See? See? And then after this is all over, and the altar call or whatever, this is finished here, then a message can go forth, you see. The speaker can speak with tongue, or before this time.
E-87 Так вот, если это будет преуспевать, и появится больше даров, тогда мы назначим для них особые встречи. И они будут встречаться вместе за несколько часов до начала богослужения, и будут сидеть вместе и пророчествовать, и говорить на языках, и запишут эти увещевания, и положат их прямо сюда на платформу.
E-87 Now if it keeps on getting on, and gifts coming in, then we’ll have a special time for them to meet. And they’ll meet together, hours before the church ever begins, and sit together, and prophesy, and speak with tongues. And write those messages, and put them right here on the platform.
E-88 Когда придёт пастор, он сразу же выйдет и скажет: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, будет вот что: послезавтра брат Иванов, который живёт возле железной дороги, переселяйся, потому что с рельсов сойдёт вагон и раздавит его дом. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, сегодня утром здесь будет одна женщина под такой-то фамилией, она приедет из такого-то места. Она в детстве кое-что украла. Брат Бранхам или брат Невилл, или кто бы там ни был, возложат на неё руки после того, как она исповедается в своей неправоте и исправит это, и она исцелится. Её зовут так-то”. Понимаете? И пастор ещё до того, как начнётся служение, должен всё это прочитать. Верно. Понимаете?
E-88 When the pastor comes down, he’ll come right out, and say, “THUS SAITH THE LORD. It shall come to pass, day after tomorrow, that Brother Jones, living over here by the railroad track, move, because it’s going to be a car fall off the track and mash his house. THUS SAITH THE LORD. There will be a woman in here this morning, named So-and-so. She come from a certain-certain place. And she stole something when she was a girl. Brother Branham or Brother Neville, who it is, shall lay hands on her, after she confesses her wrong and will make it right, she’ll be healed. Her name is So-and-so.” See? And the pastor, before it ever takes place, the service, shall read these off. That’s right. See?
E-89 Так вот, сейчас это у нас в младенческой форме. Понимаете? Это в младенчестве. А таким образом, понимаете, не будет никакого подвоха. Понимаете? Видите ли, дьявол проникнет и просто начнёт по плоти, а когда он это сделает, вся церковь таким образом пойдёт прахом (понимаете?), просто вдастся в фанатизм и в любой момент станет бесконтрольной. Вы понимаете? Но Церковь придерживается порядка. Понимаете?
E-89 Now it’s in a baby form, among us now. See? It’s in a baby form. Then, you see, there’s nothing can slip up. See? See? The devil get in and just start in the flesh, then, he does, he’ll tear the whole church to pieces like that, see, just go into fanaticism, and carry on any time, you see. But the Church is in order. See?
E-90 Вот, а…вот, а если у…если у человека есть какой-то дар, и ему сделали выговор по Писанию, а он от этого раздражается, это говорит о том, что этот дар не был от Бога, потому что любой дар от Бога будет почитать Слово всякий раз.
E-90 And now—and now if a—if a person that’s got a gift, and then he’s called down by the Scripture, and—and they fly loose at it, it shows it wasn’t a gift of God. Because, any gift of God, will respect the Word. Huh? Uh-huh.
E-91 Вот почему божественное исцеление таково, как оно есть. Понимаете? Это Святой Дух почитает Слово, Святого Духа, крещение в Имя Иисуса Христа. Святой Дух в вас будет почитать это Слово, потому что Он Сам Его и написал (понимаете?), и Он в вас. Это и есть тот Свет Божий, что в вас, Который будет чтить Слово, каким бы Оно ни было. Он…Он… Дух пророческий (пророчествующих, даров) послушен пророку (вы понимаете?), который является божественным открывателем Слова. Так вот. Мы счастливы, что видим эти вещи в наши дни, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Так вот, это день неопределённости.
E-91 That’s the reason Divine healing is such as it is. See? It’s the Holy Spirit respects the Word, the Holy Ghost, the baptism in the Name of Jesus Christ. The Holy Spirit in you will respect this Word, because He wrote It, Himself, see, and He’s in you. That’s that Light of God that’s in you, that will honor the Word regardless of where It is wrote Here. The spirit of the prophets (is prophesiers, gifts) are subjects to the prophet, you see, which is the Divine revelator of the Word. Now, and aren’t we happy to see these things in our day? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Now, this is a day of uncertainty.
E-92 Здесь сказано: “Если труба будет издавать неопредёленный звук, кто станет готовиться к сражению?” Это говорит Павел, он, конечно же, говорил этим коринфянам. А многие из них были в те времена воинами в римских войсках. Так вот, а “Если труба будет издавать неопредёленный звук, кто станет готовиться?” Нужно в любом деле знать определённо. Мы должны знать, верно или неверно.
E-92 It said here, “If the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?” Paul speaking here, course, he was speaking to these Corinthians. And many of them were soldiers, in those days, in their own army. “Now, now if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself?” You got to have the certainty of anything. We got to know whether it’s right or not.
E-93 А сейчас мы живём в день сплошной неопределённости (мы все об этом знаем), в день неопределённости и время неопределённости. Я думаю, что никогда ещё не было такого времени… От начала времени в Эдемском саду, когда грех вторгся и раздробил вечность на время, я думаю, ещё никогда не было такого отрезка времени, чтобы было столько неопределённости, сколько сегодня. Ведь естественный мир на сегодняшний день абсолютно безнадёжен.
E-93 And now we’re living in a day of great uncertainty. We all know that; the day of uncertainty, and the time of uncertainty. I don’t believe there ever was a time…Since time first began back in the garden of Eden, when sin come in and broke Eternity into time, I do not believe there’s ever been a space of time with so much uncertainty as today. Because, there’s not even one hope left in the natural world today.
E-94 Так вот, вы скажете: “Ну нет, я видал такие времена и читал в истории, когда войны были по всей земле”. Это правда.
E-94 Now, you say, “Well, I seen times, and read in history, when the wars covered the earth.” That is true.
E-95 Но ещё никогда не бывало такого времени, чтобы всю землю можно было взорвать в пух и прах всего лишь за одну секунду (правда?), и такая разруха. Раньше на это ушло бы много недель и часов, и так далее, а сейчас — одна минута, а, может, даже меньше. Просто нажмут кнопку, и ей конец. И всё! И необязательно… Одна Куба может это сделать. Необязательно, даже малюсенькая… На Гаити могли бы это сделать. Любая мелкая страна этого мира, если захочет, сможет воспламенить всю планету и сбить её с орбиты в любой момент. Понимаете? Нужен всего лишь один фанатик, а таких десятки миллиардов по всему миру, которые бы так сделали.
E-95 But never a time when the whole earth would be blowed to pieces, just in one second. See? And such a destruction, it’d take weeks and hours, and so forth, now it takes one minute, maybe not that. Just a button pressed, and she’s all over. It’s awful. And they don’t have…Cuba can do it, herself. It don’t have to, a little bitty…Haiti’s could do it. Just any little nation that wants to, can set the world completely on fire, and blow her out of her orbit, any time they want to. See? It only takes one fanatic, where there’s tens of billions of them around the world, to do that.
E-96 Стоит только какому-нибудь самоубийце туда попасть и вклиниться в их ряды, и дьявол сделает его настолько одержимым (именно там, где нависают эти ракетоносители), что просто нажмёт ту одну кнопку, и дело пошло. А как только там…эта взлетит, её засекут радары у других, и они нажмут свою. Вот и всё (понимаете?), и конец. Ведь у них у всех есть свои радиолокационные индикаторы, следят: на море, на подлодках, на островах — повсюду расставили; на Северном полюсе, на Южном полюсе — везде эти большие локаторы. Пусть только кто-нибудь нажмёт эту кнопку, больше им ничего не нужно, те тоже нажмут свою, и все остальные нажмут, нажмут и нажмут. И что тогда будет? Но, о-о, ведь… Представьте, ведь это может произойти ещё до того, как мы выйдем со служения в это утро.
E-96 Watch some suicide case just reach up there, and be among there, and the devil so possess him, just where these big hangars are hanging, just press that one button, here they go. And as soon as them goes up, it’s in the radar screens of others; they press theirs, and here we are. See? That’s all. Cause, they’re just got…Every fellow has got his screen out, watching, out in the sea, submarines, out on the islands, everywhere. Sitting around, up in the North Pole, down in the South Pole, everywhere, with these big screens. Just let somebody press the button, that’s all they want. And here their button is pressed, and the rest of them press, and press and press. And what’s going to happen? But, oh, the…Think, that that could happen before we get out of service this morning.
E-97 Но запомните, прежде чем это произойдёт, Бог обещал прийти за Своей Церковью. Он обещал прийти, так что мы только не знаем, в какое время Он придёт. Как славно! И всем, возлюбившим явление Его, Он явится. Разве вы…а вы хотели бы увидеть Его в это утро? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Как поётся в этой песенке:
Как хочу я видеть Господа Христа,
Благодать Иисуса прославлять всегда.
Когда жизнь придёт к концу, и беды, и горе в последний раз улетучатся, мы увидим Его. И там мы предстанем молодые, бессмертные навечно в Его Присутствии там, где никогда не будет греха, болезни, страдания, горя. Когда время целиком вольётся в вечность, как…как славно!
E-97 But, remember, before that happens, God has promised to come for His Church, promised to come, so we don’t know just what time He will come. What a glorious thing! “Unto all those that love His appearing, He will appear.” Don’t you…Wouldn’t you love to see Him this morning? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And as we sing that little song, “I want to see Him, look upon His face. There to sing forever of His saving grace.” When all life is over, and troubles and sorrows have flown for the last time, and we’ll see Him. And there we stand, young, immortal, forever in His Presence. Where there’ll never be sin, sickness, heartache, sorrows, when all time will fade into Eternity. Why, what a glorious thing!
E-98 Тогда к чему всё это вас побуждает? — К желанию трудиться сейчас, помочь по возможности всем занять эту позицию для Восхищения.
E-98 And then what does that make you do? Want to work now, to get every one in that position, that you can, for that Rapture. I want…
E-99 Я хочу…я заново посвятил себя, и я…я пообещал Богу, что я постараюсь выполнить двойную долю. Я…я делал всё, что было в моих силах. И как бы мне хотелось вновь стать молодым, восемнадцатилетним, двадцатилетним, и остаться со своим знанием! Возможно, я смог бы дольше продержаться на ногах или посетить больше людей, или что-нибудь в этом роде, ради Царствия Божьего.
E-99 I’ve reconsecrated myself, and I’ve—I’ve promised God that I would try to do a double portion. I—I done everything that I know how to do. And I just wish I was—I was a young fellow again, eighteen, twenty years old, and know what I know, how maybe I could stand up a little longer, visit a few more, something like that, for the Kingdom-of-God sake.
E-100 Вы, молодёжь, те, кто в это утро молоды, ещё в самом расцвете юности и нет брачных уз, и прочего, пусть Бог даст вам стать целеустремлёнными, увидеть, в какой час мы живём.
E-100 You young people this morning, that’s young, got a lot of youth in you yet, and not family ties and things, may God let you see the vision, to see—to see what hour we’re living.
E-101 Неопределённость! Давайте возьмём и рассмотрим некоторые неопределённые вещи в это время неопределённости. Неопределённость насчёт… Раз уж мы заговорили о войне, неопределённость звучит в голосе главнокомандующих: “Мы не можем понять”. Они не знают. Едут, проводят большие встречи и так далее, а к соглашению прийти не могут. Неопределённость! Они не знают. Они…они не знают, что будет дальше. Все великие стратеги и прочие, которые изучают военное дело и виды на будущее, на сегодняшний день они не видят выхода. И никто не видит. Они просто-напросто не в состоянии сказать вам.
E-101 The uncertainty. Let’s just look over a few uncertain things now, in this uncertain time. There is uncertainty about…Being that we spoke of war, there’s uncertainty in the voice of the war lord. “We can’t understand.” They don’t know. You go, and they’ll have big meetings, and so forth, and they just can’t get together. There’s uncertainty. They don’t know. They don’t know what’s going to take place. All the great strategists, and so forth, that study war, and the possibilities and how this would come out, they don’t have the answer this morning. There’s nobody does. They just can’t tell you.
E-102 Что ж, наука после всех их великих замыслов, всей испытанной великой стратегии, всех научных маневров и рычагов, которые они дёргают на своих научных аппаратах — и это выдающиеся умы, умы, которые думают за других — и когда все они собрались вместе в этот час, они сказали только одно: “До полуночи осталось три минуты”. Вот такой их ответ.
E-102 Well, science, after all the great things that they could think of, all the great strategy that they could go through, all the scientific maneuvers and switches they could pull, of their scientific machines, and—and their great masterminds, and minds that think for minds; and when they got all together in this hour, they said one thing, “It’s three minutes before midnight.” That’s their answer.
E-103 “А сможем ли мы при этом выжить? Можем ли мы прокопать глубоко и избежать…так далеко забраться под землю, чтобы эти бомбы нас не достали, и чтобы выжила вся страна?” Конечно, не сможете. Она разорвёт на полтора километра в глубину земли. А что, если вы заберётесь на глубину в пятнадцать километров? Если заберётесь, то окажетесь в лаве. А что, если вы… Если вы заберётесь на такую глубину, то взрывная волна переломает вам все косточки. Вниз пути нет.
E-103 Or, “Can we survive it? Could we dig down and get over, get under the ground far enough, to keep them bombs from getting us, and survive as a nation?” Certainly you couldn’t. It’ll blow a—a mile deep in the earth. What if you were ten miles deep? If you would, you would be in lava. But what if you…If you could get that far, the concussion could just break every bone in your body. There’s no way, down.
E-104 Есть Путь вверх! О-о, как я рад, что у нас есть выход. А вы? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.] Звук, который определённый.
E-104 The Way is up. Oh, I’m so glad to have the Answer! Aren’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] A Sound that’s certain.
E-105 Эта труба, зазывающая копать в глубину и прятаться в пещерах… Тут я слыхал, что всё правительство и прочие перебираются в район Форт-Нокса и в окрестности Мамонтовой пещеры, и они себе там готовят местечко на тот случай, когда…если вдруг послышатся какие-нибудь слухи о войне или о чём-то подобном, они переселят правительство в те пещеры. Разве в Библии не говорится чёрным по белому, что они будут прятаться в пещерах земли и так далее? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Точно. Видите, у них нет выхода. Итак, у нашего великого режима военного могущества выхода нет.
E-105 That trumpet, of digging down and going into caves. Now I hear they’re moving all the government and things out here, around Fort Knox, and down around Mammoth Cave, and got a place down there they’re fixing up. That when the…If it comes something like a little fussing of a war or something, they’re going to take the government inside of these caves. Don’t the Bible plainly say that they would hide themselves in caves and things of earth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Exactly. See? They don’t have the answer. So, our great regime of military strength doesn’t have the answer.
E-106 Так вот, раньше мы…наши учёные заявляли: “Мы в состоянии разработать великий аппарат. У нас оружие лучше, чем сделанное в Германии. Наши люди полны отваги и силы, тот прежний боевой пыл янки, застучим в барабаны, затрубим в горн, будут флаги развеваться, стоит только разок закричать ‘Ур-ра-аа!’, — и пошло дело! Ещё бы, мы туда как отправимся! Нам хватит старого-доброго военного пыла, мы осилим!” Уже и отправляться никуда не надо, на сей раз мы получим сполна здесь, у себя. Понимаете?
E-106 Now, we used to be, our science would say, “We can make a great machine. We got a better gun than Germany could make. We got a—a—a people has got a lot of grit and power, and the old Yankee pep, and play the—the drums, and—and the bugles, and blow, and the flags fly, and a little hurrah, and every thing like that. Boy, we can go over there, and we got the old grit behind us, to do it.” You don’t have to go over there. This is one time we’re going to get it at home. See?
E-107 Стоит всего лишь одному типу нажать на кнопку, и этого хватит — один человек. Не надо муштровать тысячу солдат, хватит лишь одного сумасшедшего человека, просто одержимого дьяволом, лишь нажать на кнопочку, и этого хватит. Понимаете?
E-107 Just one guy has to press the button, that’s all has to happen. One man. Don’t have to have a thousand soldiers trained. Just have one man with no sense, just possessed of the devil, just to press that button, and that’s enough. See?
E-108 Так что выхода у них нет. И что же они в конце концов заявили? — “Что ж, до полуночи осталось три минуты”.
E-108 So, they haven’t got the answer, so what did they finally come up to say? “Well, it’s three minutes till midnight.”
E-109 У меня…у меня есть об этом фильм, одолжил его сейчас моему другу доктору, “Три минуты до полуночи”. Так вот, этот фильм снимали примерно пять лет назад, когда евреи только начали возвращаться в Палестину. И там в фильме показано, как они на спине несут своих калек, идут. А те ходят и берут у них интервью. Вот, и когда их спросили, говорят: “Вы возвращаетесь на родину, чтобы умереть на родине?”
E-109 I got—I got a film of that. It’s loaned out to a doctor friend of mine now, Three Minutes Until Midnight. Now, that film was made about five years ago, when the Jews first begin to return to Palestine. And the film there shows them bringing the old cripples in on their back, walking. And they’re going around, interviewing them. And so when they asked them, said, “Are you returning back to the homeland, to—to die in the homeland?”
E-110 Говорят: “Мы возвращаемся, чтобы увидеть Мессию”. А что обещал пророк?
E-110 Said, “We come back to see the Messiah.” Uh-huh. And what did the prophet promise?
E-111 Многие из вас читали в журнале “Взгляд”, “Жизнь” и других. Там был снимок тех самолётов, на которых их переправляли из разных мест, из Ирана и тех мест, где они проживали. И когда… Они не хотели садиться в самолёт. Они же никогда не видели… Они до сих пор пахали старым деревянным плугом, как это делалось примерно две с половиной тысячи лет назад, когда их рассеяла Римская империя. И они…они не хотели забираться в эти самолёты.
E-111 Many of you read the Look magazine, Life, and them. They had the picture of those airplanes bringing them up, from down in the different places, down, Iran and the places where they were at. And, when, they wouldn’t get on that plane. They never see…They still plow with old wooden plows, like they did about twenty-five hundred years ago, when the Roman Empire scattered them. And they—they wouldn’t get on them planes. But an old…
E-112 Но там вышел пожилой…их пожилой священник, один из пожилых раввинов, учителей, выступил и сказал: “Разве Бог не сказал нам, что однажды мы вернёмся на родину на крыльях орла?” Они сложили свои плуги, сели в самолёт и полетели назад домой на крыльях… Исайя видел это, но он же не знал, что это такое. Это было похоже на летящую птицу. Он видел, как Израиль возвращался, парил в разные стороны. И те, кто летали самолётами, переживали это — паришь то в одну, то в другую сторону, словно летящая птица. Возвращаются домой!
E-112 Their old priest walked out there, one of the old rabbis, the teachers, walked out there and said, “Didn’t God tell us that someday we’d go back to the homeland, ‘On the wings of an eagle’?” They laid down their plows, got on the plane and flew back home, on the wings. Isaiah saw it, but he didn’t know what it was. It just looked like a bird flying. He seen Israel coming back, waving back and forth. And you who rode in planes, know what it is. It’s a wave, back and forth, just like a bird flying, coming back home.
E-113 Там они вышли и говорят: “А где же Мессия?” Они хотели Его увидеть. И уверяю вас, когда вы видите, что евреи вот так возвращаются, это Божьи часы. Мы в конце.
E-113 They got off there, they said, “Well, where’s the Messiah?” They wanted to see Him. And I’m telling you, when you see the Jews going back like that, that’s God’s timepiece. We’re at the end.
E-114 Так вот, они только недавно стали нацией, обрели всё своё положение: завели свои деньги и свою армию, и всё остальное, всё своё. Они вновь страна. Видите? Ух, что за прекрасная мысль! У меня есть место Писания на эту тему, но об этом позже, да, об этом.
E-114 Now just recently become a nation, become all that they are, and got their own money, and their own military, and everything, their own everything. They are a nation again. See? Oh, what a beautiful thought! I got some Scripture on that, a little farther down in here, yeah, on that.
E-115 Итак, неопределённость войны — мы не знаем, когда. Послушайте радио. Вы слыхали по радио: “Запасите столько-то пищи в подвале. Наберите воды на случай выпадения радиоактивных осадков. Возьмите туда с собой радиоприёмник и не волнуйтесь”. Я вижу, в журналах рекламируют небольшие бункеры, которые можно устроить в подвале или во дворе, или ещё где-нибудь. Если начнут падать бомбы, и вы при этом выживете, радиоактивные осадки всё равно вас настигнут, так что можете не переживать. Могут сбросить бомбу на Новый Орлеан, а осадки аж здесь вас настигнут. Так что, какая разница? Вы бы всё равно умерли. “Так что никуда не выходите, и проживёте чуть дольше”, — или что-то в этом роде. Ну и ну, в такое я вообще не верю. Я считаю, что бессмысленно даже и пытаться. Верно.
E-115 Now uncertainty of the…of war. We don’t know what time. Listen on the radio. You hear them say on the radio, “Get so much stuff in your basement. Get enough water, on account of fallout. Get you a radio in there, and take it easy.” I see in magazines, they’re advertising little buildings to get into, to set in your basement or in your yard, or something. If the bombs start coming, you survive it, the fallout will get you, anyhow, so you just don’t have to worry. They could drop a bomb down in New Orleans, and the fallout would get you here. So it doesn’t matter, you’d die anyhow. “So stay in, and stay alive a little longer,” or something like that. Oh, my! I don’t even believe it. I believe it’s nonsense to even try it. That’s right.
E-116 Но Церкви не нужно переживать. Вас здесь всё равно не будет. Это уж точно. Понимаете? Вас не… Потому что определённость Слова Божьего обещала нам это.
E-116 But the Church don’t have to worry. You ain’t going to be here then, anyhow. See? That’s one thing sure. See? You’re not, ’cause the certainty of God’s Word promises so.
E-117 Так вот, давайте рассмотрим что-нибудь ещё неопределённое, примеров так много. Работа — в неопределённости. Не знаешь, когда и что. Сегодня ты работаешь, а завтра уже не знаешь — просто-напросто в неопределённости. Будешь… Думаешь, что нашёл хорошую работу, а на следующий день начальник возьмёт и примет кого-нибудь другого, тебя вышвырнет, а другого поставит на твоё место. Так что неопределённость насчёт работы.
E-117 Now let’s just take something else that’s uncertain, just so many things. Jobs is uncertain. You don’t know what time. You’re working today, and tomorrow you don’t know. It’s just uncertainty. You’ll be have a good job, you think. And the next day, the boss comes around, get somebody else, and kicks you out, put somebody else in. So, it’s uncertainty of job.
E-118 Давайте рассмотрим также семейную жизнь — она в неопределённости. Слушайте, я не знаю, что стряслось с нравственностью наших женщин. Количество разводов увеличивается. Я… Просто ужас! И видишь, как суды по бракоразводным делам просто переполнены желающими, девушки и парни женятся, поживут вместе, наживут двух-трёх деток, или что-то в этом роде, и разводятся, берут и женятся на другой, а потом ещё на другой, а потом на другой, а потом на другой. А семьи-то их …
E-118 Let’s take, also, home life is uncertain. I tell you, I don’t know what’s happened to the moral fiber of our women. Divorce is on the move. I…It’s just terrible. And you see where the divorce courts are crowded. Where girls and boys will marry and live together, and have two or three kiddies, or something another like that. And they’ll separate, and get out and marry another, and marry another, and marry another, and marry another, and marry another. And their homes?
E-119 Я недавно побывал у бедных, в доме у очень бедных. Муж говорит: “Слушай, я не знаю, — говорит, — я просто не знаю, как сведу концы с концами”.
E-119 I was in a poor, real poor home, the other night. The man said, “I tell you, I—I just don’t know.” Said, “I just don’t know how I’m going to make ends meet.”
E-120 Я огляделся вокруг. Он работает, его жёнушка такая преданная и верная, а вокруг на полу четверо или пятеро чумазых детишек с испачканными личиками. И я сказал: “Слушай, да ты ж миллионер!”
E-120 I looked around. He worked. He had a little old wife there, just true blue as could be, and four or five little old dirty-face kids around on the floor. I said, “Boy, you’re a millionaire.”
E-121 А он говорит: “Чего? Ну, брат Бранхам, с тобой я спорить не стану”. Говорит: “Брат, у меня ж ни гроша”.
E-121 And he said, “Huh! Well, Brother Branham, I wouldn’t dispute your word.” He said, “Brother, I ain’t got a dime.”
E-122 А я говорю: “Но у тебя есть то, чего за деньги не купишь”. Я говорю: “Вот у тебя жёнушка, у которой двух платьев личных и то нет”. А…а если и есть, то их кто-нибудь ей отдал, потому что мужу только иногда перепадает работа на день. И я говорю: “Ты только глянь, но ведь она же верная, как я не знаю кто”.
Я говорю: “На сегодняшний день есть столько мультимиллионеров, которые отдали бы всё до гроша, чтобы дома их встретила такая вот жена”. Это точно. Я говорю: “Его жена где-то в компании мужиков или где-нибудь в баре, сквернословит, поёт, курит, разгуливает по ночам и так далее. И он всё равно её любит, но что с этого? Всю свою жизнь отдаёт этой женщине, а ты посмотри, что она выделывает!”
E-122 I said, “But you got something that money can’t buy.” I said, “You got a little old wife here that probably hasn’t got two dresses to her name.” And—and if she did, is some somebody gave her, ’cause the man just has a day’s work, now and then. And I said, “Looky here, but she’s just as loyal as loyal can be.”
I said, “There’s a many of multimillionaire, tonight, would give every penny he had, to come home to a wife like that. Right.” I said, “His wife is out with a bunch of men somewhere, on a barroom somewhere, cussing, singing, smoking, night-riding around, and things like that. And yet he loves her, but look what he’s got. All of his life wrapped in that woman, and look the way she’s doing.”
E-123 А также наоборот, у женщин с мужьями. Понимаете? Так что нет разницы. Настала пора, когда все, всё превратилось в одно сплошное скопище греха. Какая-нибудь порядочная женщина дома старается, воспитывает детей, а её муж где-то разгуливает пьяный, балаганит, распутничает с другими женщинами. Что бы она отдала, если бы у неё были миллионы долларов, чтобы этот муж стал настоящим мужчиной? Это возможно только одним путём: Иисус Христос — это Выход из положения. Нет ни-… Ничто не поможет. Всё в конце времени. Только Христос, и только Он.
E-123 And vice versa, woman to man. See? The…There’s no difference. It’s come time where all, everything, is just—just one conglomeration of sin. Little woman at home, trying to take care of her kids, and her husband out somewhere, drunk and carrying on, run with other women. What would she give, if she had millions of dollars, to see that husband really become a man? There’s only one way for it ever be, Jesus Christ is the answer! There’s no nothing can ever do any good. It’s at the end time. It’s Christ, and Him alone.
E-124 Так вот, потом говорю: “Сколько папочек, которые сегодня ходят с миллионами долларов и отдали бы всё, что имеют, если бы их парализованный малыш был таким же здоровым, как сегодня твой?” Понимаете? Он уставился на меня.
E-124 Now, then, I said, “How many little fathers that’s walking around today, with millions of dollars, would give everything they had, if that little spastic child that he’s got was just as healthy as yours is here tonight? See?” He begin to look at me.
E-125 И я говорю: “Послушай, ты говорил, что у тебя есть болонская колбаса и фасоль, и буханка хлеба, что ты получил сегодня днём зарплату и купил хлебушка и фасоли на вечер своим деткам”. Я говорю: “У них у всех желудок работает хорошо, и они могут это съесть. Да и ты тоже. Сколько мульти-… Что сказал Джон Д. Рокфеллер? Он бы запросто отвалил миллион долларов за одну капустную похлёбку”.
E-125 I said, “Look. You said you had some baloney and beans, and a loaf of bread; that you drawed your money this afternoon, and got some bread and beans, for your children tonight.” I said, “Every one of them with good stomachs, and could eat it. And you did, too.” How many mul-…
E-126 И я говорю: “Ты говоришь, что сегодня сидел у окна, а холодный ветер продувал. А он сидит в хоромах (понимаешь?) где-то, но если бы ему предложили посидеть здесь и съесть капустную похлёбку, где продувает холодный ветер, нужно затыкать куском бумаги, — я говорю, — Джон Д. Рокфеллер миллион долларов отдал бы, чтобы хоть раз поесть так, как ты ешь каждый раз”.
E-126 “What did John D. Rockefeller say? He’d give a cold million dollars, if he could eat one mess of cabbage.” I said, “You said you set by the window this morning, the cold wind blowing in. Him, sitting in a palace, see, somewhere. But, yet, if you had to sit there and eat a mess of cabbage, by that cold wind blowing in, stuff a piece of paper in it.” I said, “John D. Rockefeller would have give a million dollars, to eat one time like you can eat, any time.”
E-127 “Сколько слепых людей с тросточкой в руке, плетущихся по улице на ощупь, отдали бы всё до гроша за твои глаза?” Понимаете, настоящее богатство неоценимо по сравнению с тем, что мы называем богатством.
E-127 “How many blind men, with a cane in his hand, pecking along the street, give every penny he had, for your eyes?” See? You can’t evaluate the things that are really rich, with the things that we call rich.
E-128 Теперь вы уж простите меня, церковные члены. Вот потому-то мы сегодня и пытаемся втолковать, что ваша большая церковь, ваши большие шпили и прочее не идут в сравнение с любовью Божьей, которая в нашем сердце посредством Святого Духа, данного вам от Него! Ни в какое сравнение не идут. Всё это приходит сверхъестественным образом. Вы можете подумать, что мы странные, услышав, как тут люди говорят на языках и истолковывают, и люди плачут и восклицают, и кричат. Пусть лучше у меня будет это, чем все… Пусть лучше я буду пастором вот такого старенького расшатанного зданьица, где сила Божья идёт навстречу людям, где церковь собирается с этими проявлениями, нежели иметь самый большой на всём белом свете кафедральный собор и проповедовать там тепловатому сборищу равнодушных, мнимых и так называемых христиан, где нужно подбирать каждое выражение. А под вдохновением вообще нельзя проповедовать, нужно именно так-то, и не иначе, нужно присматриваться к каждому судье и каждому доктору, и ко всем подряд, чтобы только не сказануть такое, что задело бы их чувства, потому что они большие спонсоры церкви. “В числе презрённых чад буду я любой ценой”. Понимаете? Это неоценимо, это невозможно оценить.
E-128 Now pardon me, church members. That’s the reason we’re trying to say, this morning, you can’t evaluate your big church, your big steeples, and things, with the love of God that’s in our heart, by the Holy Ghost He gives unto you. No comparison. These things come supernatural. You may think that we’re odd, because you hear them speak with tongues and interpret, and people cry, and shout, and scream. I’d rather have it than all. I’d rather be a pastor of a little old rackled-up building like this, where the power of God meets with the people, where the Church come together with those things like that; than to have the biggest cathedral there is in all the world, to preach in, with a lukewarm bunch of cold, professed, so-called Christians, to have to watch what every word you say, and you can’t preach by inspiration. You have to have it so-so, and watch every judge and every doctor, and everything in there, so you won’t say something to hurt their feelings, because they’re big payers on the church. I’ll take the way with the Lord’s despised few. Amen. You can’t evaluate it. There’s no way of doing it.
E-129 Поэтому сегодня богатый человек — это человек, который во Христе. Вот, скажем, если у тебя хорошее зрение, хорошее здоровье и много денег, и прочего, однако, без…без Христа ты погибший. Ты несчастен, жалок, нищ, слеп, наг и не знаешь этого. Понимаете? Вот таким и был Лаодикийский церквопериод. Можешь принадлежать к самой большой церкви во всей стране, можешь принадлежать к самым большим деноминациям и всё равно быть погибшим, как я не знаю, кто. Понимаете? Так что богатый человек — это человек, который во Христе. Верно.
E-129 So therefore, today, the man that’s rich is the man who is in Christ. Now, say you had good sight, good health, lot of money and everything else, but, yet, without—without Christ, you’re lost. You’re a wretched, miserable, poor, blind, naked, and don’t know it. See? That’s what the Laodicean Church Age was. You might belong to the biggest church there is in the nation. You might belong to the largest denomination, but still be lost as lost can be. See? So, the rich man is the man who is in Christ. That’s right.
E-130 Итак, неопределённость в семейной жизни, неопределённость с работой, неопределённость войны, неопределённость церквей.
E-130 Now, the uncertainty of home life, the uncertainty of job, the uncertainty of war, the uncertainty of churches.
E-131 Раз уж мы это затронули, то давайте несколько минут поговорим об этом — неопределённость церковной жизни. Они… Вы…вы просто… Даже трудно себе представить ценность, потому что ценность переживания Святого Духа никак не определить в сравнении с членством в церкви. Понимаете? Никак. Нет ни-… Этот Святой Дух никак не купишь. Он приходит безвозмездно, даром от Бога. Он приходит к любому, кто…
Спросите: “А Он придёт только к пятидесятникам?”
E-131 Being that we struck that, let’s just speak on that a few minutes, the uncertainty of church life. They, you—you just…You—you just can’t evaluate it, hardly, because there is no way to evaluate what a experience in the Holy Ghost is, to a membership of a church. See? There is no way. There’s no—there’s no way you could buy this Holy Spirit. It comes as a free gift from God. It comes to anybody who will…
You say, “Will It just go to Pentecostal?”
E-132 Пятидесятница — это не деноминация. Они попытались это сделать, но из Бога деноминацию не сделаешь. Пятидесятница — это переживание, которое может быть у любого верующего. Понимаете? Оно для баптистов, для католиков, для евреев, для чернокожих, для белых, для мулатов, для желтокожих, для краснокожих — для любого цвета кожи, вероучения или ещё чего; богатый ты или бедный, толи ничего не имеешь, толи имеешь в изобилии, толи ты середнячок, да кем бы ты ни был — оно…оно для тебя.
E-132 Pentecostal is not a denomination. They tried to do that, but you can’t denominate God. Pentecost is an experience that any believer can have. See? It’s for Baptists, for Catholic, for Jews; for black, for white, for brown, for yellow, for red; for any color, creed, or anything; whether you’re poor, rich, got nothing, got plenty; whether you’re the in-between, or whoever you are. You, It’s for you.
E-133 И это Божья любовь и милость, отмеренные вам, чтобы вы Его приняли. За это платить ничего не надо. Единственное, чего Он вам стоит — это просто отдать свою жизнь Ему и принять Его. Как просто! Просто будьте все… Просто забудьте всё, что вы когда-либо знали, и просто вверьтесь Ему. Вот как Он приходит — просто нужно понять…принять Его вот таким образом.
E-133 And it’s God’s love and mercy measured out to you, to take It. Don’t cost you one thing. Only thing It cost you, is just to surrender your life to Him, and receive It. How simple! Just get all…Just forget all you ever knowed, and just surrender yourself to Him. And that’s how It come, is just receive, receiving It that way.
E-134 Деноминации — это не может быть то, что надо. Деноминация издаёт неопределённый звук. Позвольте мне просто…просто…просто показать вам, что это на самом деле неопределённый звук. Придёшь в одну деноминацию, там говорят: “У нас есть всё, что надо; у остальных нет”, — ну ладно, ходишь в ту деноминацию. Пойдёшь в другую: “У нас есть всё, что надо; у тех нет”. Видите, каждая деноминация… Существует девятьсот различных деноминационных церквей. По-моему, если точно, девятьсот шестьдесят девять, согласно статистике. Девятьсот шестьдесят девять деноминационных церквей, и каждая заявляет, что другая ошибается, а у них есть то, что надо. Так что это, конечно, очень даже неопределённый звук. Понимаете? Девятьсот…
E-134 Denominations, it just couldn’t be It. The denomination gives an uncertain sound. Now let me just—just—just show you that it—it is an uncertain sound. You go to this denomination, they say, “We got It. Rest of them haven’t got It.” All right. You go to that denomination. Go to the next one, “We got It. They haven’t got It.” See, every denomination. There is nine hundred different denomination of churches. Nine hundred and sixty-nine, I think, to be exact, according to the statistics. Nine hundred and sixty-nine different denomination of churches, and every one claims “the other is wrong,” and they “got It.” So that certainly is the very much of an uncertain sound. Uh-huh. Nine hundred and…
E-135 Но как Тут звучит? — “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тут ничего неопределённого, правда? Вот как нужно это оценить. Вот как найти, где Истина. Понимаете?
E-135 But how does This sound, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever”? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] No uncertainty about That, is there? [“No. Amen.”] That’s the way to evaluate. There’s where to find where Truth lays. See?
E-136 Говорят: “У нас, методистов, есть то, что надо. У нас, баптистов, есть то, что надо. У нас, католиков, есть то, что надо. У нас, пресвитериан, есть то, что надо”.
E-136 Say, “We Methodists got It. We Baptists got It. We Catholics got It. We Presbyterians has got It.”
E-137 Что ж, только у Иисуса есть то, что надо, потому что Он сказал: “Я есть Свет, Истина, Путь”. Так что это Христос в вас.
E-137 Well, Jesus is the One Who has It, because He said, “I am the Light, the Truth, the Way.” So, it’s Christ in you.
E-138 Итак, эти разные великие деноминации, конечно же, отличаются, и они издают очень даже ненадёжный звук. А всё, что так неопределённо, как в этом случае, также является ненадёжным. Всё, что неопределённо — ненадёжно. Нельзя полагаться только на примыкание к какой-то церкви и говорить: “Больше ничего не надо”, — потому что каждая издаёт отдельный звук, так в какую же ты пойдёшь? Ты в растерянности. Если какая-нибудь страна и… Я много раз так высказывался, и я повторяю это вновь сегодня. Насколько мне известно, та страна, где самая острая нужда в миссионерах — это США. Кто такой язычник? Язычник — это “неверующий”.
E-138 So these different great denominations certainly is a difference, and they give a—a very much unreliable sound. And anything that’s uncertain as that is, is unreliable, too. Anything that uncertain is unreliable. You can’t depend on just joining a church, and saying that’s It. Because, each one is giving a different sound, and where you going to? It confuses you. If there ever was a place…I have made this statement many a time. I say it again this morning. The worse place they need missionaries, I know of, is the U.S.A. What is a heathen? A heathen is an “unbeliever.”
E-139 Так вот, в Африке есть и в…там, в Таиланде, и в разных странах есть язычники-аборигены, которые поклоняются идолу. И мы зовём такого язычником, потому что он поклоняется идолу, он не знает, где правая, где левая рука, он не знает алфавита. Он…он знает только этого бога, о котором ему рассказал шаман: “Вот где бог, он вот в этой штуке”. И единственное, что у него на уме — это найти что-нибудь поесть и съесть это, найти любым путём. Итак, вот кого мы называем язычником. Вот, но с таким человеком не так уж тяжело иметь дело, если принесёшь ему Истину.
E-139 Well, now, we have, in Africa, and—and down in Thailand, and different parts of the country, we have the—the native heathen that worships an idol. And we call him a heathen because he worships the idol; he doesn’t know right and left hand, he doesn’t know his ABC’s. He, only thing he knows, is, that’s a god that the witch doctor told him of, “And that’s where God is, is in that.” And the only thing he knows now is, find something to eat, and—and eat, any way he can find it. Now that is what we call a heathen. But, now, that man is not too hard to deal with if you bring him Truth.
E-140 А вот тяжелее всего иметь дело с этим образованным язычником (понимаете?), с этим язычником здесь в Соединённых Штатах, у которого четыре коллежские степени, да ещё стоит за кафедрой, а сам неверующий.
E-140 But the hardest man to deal with is this educated heathen, see, this heathen here in United States, that’s got four degrees in college, that stands behind the pulpit, an unbeliever.
E-141 Скажешь:
— А у нас на днях утром было служение, и Господь исцелил у нас одну женщину.
— Хрм-хрм!
E-141 Say, “Well, we had a service the other morning, and the Lord healed a—a lady down there.”
E-142 Это же язычник! Просто, он язычник с образованием. Ведь язычник — это “неверующий”.
E-142 “Huh! Huh!” That’s a heathen. He’s just an educated heathen. Heathen is an “unbeliever.”
E-143 Позавчера я сидел в одном месте, там была группа людей, некоторые из них сейчас здесь. К зданию подъехала одна леди. Внутри было пятеро-шестеро человек, и одна леди подъехала к зданию на трейлере. К двери подошёл мужчина и сказал: “Брат Бранхам, мне очень не хотелось нарушать то, что на этой табличке, но, — говорит, — мы просто проезжали мимо и хотели сказать…”
Я сказал: “Заходите”. Вот так. И…и я сказал…
E-143 Day before yesterday, sitting up at the place, there’s a group of people, some of them here now, was a little lady drove up, out front. There was five or six people inside. There was a lady drove up, out front, in a trailer. A man come to the door, and said, “Brother Branham, I hate to come over that sign there. But,” said, “we’re just passing through, and want to say…”
I said, “Come in.” See? And I said…
E-144 “Нет, — говорит, — моя жена просто хочет засвидетельствовать, рассказать вам, что произошло”. Ну и вот, оказалось, что это хорошая подруга сестры Мерсер (брат Лео здесь один из наших братьев в церкви, один из записывающих плёнки), его матери.
E-144 “No,” said, “my wife just wants to testify, to tell you something that happened.” Well, she happened to be a good friend to Sister Mercier; Brother Leo here, one of our brethren here at the church, one of the tape men, his mother.
E-145 А примерно восемь или десять лет назад я был где-то здесь на востоке, и на платформу вышла одна женщина для молитвы. Святой Дух сказал:
— Вы миссис по такой-то фамилии, и вы приехали оттуда-то. Вы страдаете от того-то.
— Да, всё это правда.
E-145 And about eight or ten years ago, I was somewhere in the East here, and a woman come on the platform to be prayed for. The Holy Spirit said, “You are Mrs. So-and-so, and you came from a certain place. You’re suffering with so-and-so.”
“Yes. That was all true.”
E-146 Затем сказал:
— И ещё, у вас есть подруга, которая проживает в Калифорнии, это очень близкая вам подруга. И эта женщина умирает от рака почек.
Она сказала:
— Это чистая правда, брат Бранхам.
E-146 There said, “Now, you’ve got a friend that lives in California, that’s a very precious friend of yours. And this woman is dying, with cancer of the kidney.”
She said, “That is certainly right, Brother Branham.”
E-147 Так Святой Дух открывает тайны сердца. Понимаете? От этого американцы должны пасть на лицо своё и возопить к Богу. Понимаете, так это должно быть.
E-147 That’s Holy Spirit revealing the secrets of the heart, you see. Should make the American people fall on their face and say, “God!” See? It should do it.
E-148 Но, ох, это же образованные язычники. Именно с такими тяжело иметь дело. Понимаете, он такой умный, что “знает” больше Самого Бога. Так что… Вот почему он скрещивает свою кукурузу, скрещивает своих животных и прочее. И вы видите, чего он добился? На свою же голову, делает…просто-напросто…ну, сам себя вырождает (да-да) таким образом, порождает по…по роду своего разума, духа, он просто-напросто сходит с ума.
E-148 But, oh, they are educated heathen. That’s the kind that’s hard to deal with. See, he’s so smart, he “knows more than God does,” so that’s the reason he hybreeds his corn, hy-breeds his animals, and everything. See what he’s got hisself? Coming right back, making just simply, well, an off-breed of himself, that’s right, by doing so. In all the breed of their mind, of the spirit, he just simply gets off, on it.
E-149 Так вот, обратите внимание, эта женщина сказала:
— Да, верно. У меня и вправду есть подруга в Калифорнии, которая умирает от рака почек.
Я сказал:
— Напишите и скажите ей: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, она не умрёт, и будет жить.
А как раз эта женщина и была там на улице. И она сказала: “Это было лет десять-двенадцать назад”. И говорит: “Я выздоровела, была жива-здорова, на той почке не осталось и следа”. То есть, она исцелилась. Говорит: “Примерно через пять лет после этого у меня развилась опухоль, и опухоль так разрослась, что стала, — по-моему, она сказала, — или сорок четыре, или шестьдесят четыре сантиметра в ширину”. И она так растолстела, что не могла подниматься на ноги с этой опухолью. Если пыталась подняться на ноги, она не могла удержать равновесия.
E-149 Now we notice that this woman said, “Yes. That’s right. I do have a friend that’s in California, dying with the cancer of the kidney.” I said, “You write and tell her, ‘THUS SAITH THE LORD. She’s not going to die, but live.’”
And that was the lady outside. And she said, “That’s been about maybe ten, twelve years ago.” And said, “I got well, sound and well. There’s not a blemish on that kidney,” that she was healed. Said, “About five years after that, I took a tumor, and the tumor growed to such an excess, until it become,” I believe she said, “either seventeen or twenty-seven inches across it.” And she was so big, that she couldn’t stand up, with this tumor. When she’d try to stand up, she couldn’t balance herself.
E-150 И её привезли в эту церковь и посадили её вот там. Её привезли ночью после того, как в то утро мы провели служение исцеления. И здешние братья сказали ей, что в тот вечер мы не собирались молиться за больных, потому что мы планировали…я уже молился за больных в то утро. И они не хотели меня сразу слишком нагружать. Итак, по окончании служения, прежде… По окончании служения я стоял и разговаривал с некоторыми людьми. И несколько мужчин взяли эту женщину и занесли эту женщину к дому, и посадили её на ту ступеньку, когда выходили. И она сидела там, мужчины принесли её.
E-150 And they brought her to this church, and sit her down right there. And they brought her at nighttime after we had had the healing service that morning. And the brethren here, told her that we’d not be praying for the sick that night. Because that we were going to…I had prayed for the sick that morning. And they didn’t want to put too much burden on me at one time. And so after the service was over, but after service over, I standing, talking to some people. And some men got a hold of this woman and packed her around the house, and sit her on that step there as they went out. And she was sitting there; the men packing her.
E-151 И брат Тейлор, один из наших дорогих братьев тут, из нашей церкви, как раз был там, когда это происходило, и, по-моему, помогал перемещать эту женщину. Ты здесь, брат Тейлор, где ты? Сзади, да, он здесь сзади. Он стоял там, был свидетелем. И он помог ей переместиться туда назад.
E-151 And Brother Taylor, one of our precious brethren here, of the church, was right there where, when it happened, and I think, helped get the woman around. Are you here, Brother Taylor? Where are you at? [Brother Taylor says, “Amen.”—Ed.] Back, yeah, back in here. He was standing there, present, and helped get her around here to the back.
E-152 А опухоль вот так выступала. Ну и вот…ну и потом сказала, что я, выходя из задних дверей, просто пристально посмотрел, глянул на неё, сказал: “Женщина, Господь Иисус, исцеливший тебя много лет назад от этого рака почек, также исцелит тебя от этой опухоли. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Вообще даже не прикасался к ней; просто как шёл, так и пошёл дальше, сел в машину и уехал. И я уехал.
Она…он говорит: “Может, хотите выйти и глянуть на неё?” Я сказал: “Да, конечно. Скажите ей, пусть зайдёт”. “Нет, — говорит, — у нас нет времени, нужно ехать”.
E-152 And the tumor, out like this. And so—and so then said…When I come out the back door, just gazed down and looked at her, said, “Woman, the Lord Jesus that healed you of that cancer of the kidney, many years ago, shall also heal you of that tumor. THUS SAITH THE LORD.” Never touched or nothing; just walked on out and got in the car, and went away. And I went. See?
He said, “Will you come out and look at her?”
I said, “Yes. Sure. Tell her, come on in.”
Said, “No. We ain’t got time. We just got to go.”
E-153 Выхожу, а там из машины выскакивает маленькая женщина, такая же щуплая, как и я. [Брат Бранхам смеётся—Ред.] Как она…она там радовалась на той дороге! Бегала туда-сюда по дороге, говорила на языках и кричала во весь голос напротив пресвитерианского пастората. [Собрание смеётся.] Ликовала во всю!
E-153 Walked out there. And a little woman, she jumped out of the car, just as flat as I am. She—she had a great time, out there on the road, running up-and-down the road. Speaking in tongues, and screaming, top of her voice, in front of the Presbyterian parsonage, just having a great time.
E-154 Так вот, некоторые соседи наверно выглянули и подумали: “Ну вот, это наверно кто-то из психбольницы приехал к брату Бранхаму за молитвой”. Эта женщина была не из психбольницы, просто её душа только вернулась из Славы (понимаете?), ей было так радостно!
E-154 Now, some of the neighbors might have looked out, thought, “Well, that must be some out of the insane institution, come up for Brother Branham to pray for.” That woman wasn’t out of an insane institution. Her soul was just back from Glory, see, having a—a wonderful time.
E-155 Она сказала: “Вы только посмотрите, брат Бранхам”. Приоткрыла полы своего пальто — совсем щупленькая. Она сказала: “Так вот, первые два или три месяца после того, как вы мне тогда сказали, — говорит, — мне было так плохо”. И добавила: “Врач сказал, что он просто больше ничего не будет пробовать делать, если я не разрешу ему попытаться вырезать эту опухоль оттуда”. Сказала: “Она весила более…”
E-155 She said, “Looky at here, Brother Branham.” Opened her coat up; just as flat as she could be. She said, “Now, for the first two or three months, after you told me that,” said, “I was so bad.” And said, “The doctor said he was—wasn’t going to try anything more, if I wouldn’t let him try to take that tumor out of there.” Said, “It would weigh better…”
E-156 Сколько, она сказала? Примерно четырнадцать килограмм, да, брат, брат Тейлор? [Брат Тейлор говорит: “Да”.—Ред.] Примерно четырнадцать килограмм, по их подсчётам, весила эта опухоль.
E-156 How much did she say, “Around thirty pounds,” brother, Brother Taylor? [Brother Taylor says, “Yes.”—Ed.] Around thirty pounds, they estimated the tumor to weigh.
E-157 И сказала: “Как вдруг она начала пш-ш, пш-ш, пш-ш-ш”. О-о, Он сдерживает Своё Слово! Это так.
E-157 And said, “All at once, It started, ‘Shoo, shoo, shoo, shoo!’” Oh, He keeps His Word. That’s right.
E-158 Так вот, если вы хотели бы написать этой женщине, у нас есть её адрес и остальное. Она оставила его для Лео, чтобы он передал от неё привет его матери, и всё такое.
E-158 Now if you’d like to write to the woman, we got her address and everything. She left it for Leo, to greet his mother for her, and things.
E-159 Оказалось, что её брат женат на моей знакомой тут в Ютике. Эта девушка была там. Его зовут Клайд Рейнс. Он рядом… Многие из… И много… “Зубило”, так мы его прозывали. Я игрался с ним в детстве, живёт тут в Ютике Пайк, сейчас он там какой-то государственный чиновник.
E-159 And it happened to be that her brother married a—a friend of mine up here at Utica. The girl was in there. His name is Clyde Raine. He’s run all, many, and a lot of…Chisel, we call him. I played with him when he was a boy. Lives up here on Utica Pike, some kind of a state officer there now.
E-160 А его сестра сидела в той машине. И они ходят, по-моему, в кэмпбеллитскую церковь. Интересно, какое это произвело на неё впечатление? Она сказала: “Билли, это прекрасно”. Я раньше тоже был знаком с этой девушкой. Пару раз ходил с ней на прогулку в молодости, когда были…жили тут, у дороги. И…и очень приятная девушка, очень хорошая. Она сейчас примерно моего возраста. И вот она… В общем, сидела там и слушала это свидетельство. А исцелилась как раз сестра её мужа.
E-160 And his sister was sitting in the car. And they’re, I think, go to the Campbellite church. I just wonder what impression that made on her? She said, “Billy, it’s wonderful.” Oh, I used to know the girl, myself. I’ve been out with her, couple times, as young folks, when we were lived up here on the road. And—and a very nice girl, just as fine as she could be. She’s about my age now. And so, she, but just sitting there, listening to that testimony. And this was her husband’s sister that had been healed.
E-161 Ой, брат, ты только послушай, да тут никакой неопределённости нет! Это правда. Это Божье Слово. Поэтому это правда.
E-161 Oh, I tell you, brother, there’s no uncertainty about that. That’s Truth. That’s God’s Word. That makes It right. So the…
E-162 Итак, всё неопределённое — ненадёжно. И поэтому, в такие дни, в наше время, когда люди не определились — толи Иисус вчера, сегодня и во веки тот же, толи Он не тот же — оставьте это дело.
E-162 Anything that’s uncertain is unreliable. And so when days of this time, when they’re not certain whether Jesus is the same yesterday, today, and forever, leave the thing alone.
E-163 Вы можете быть определённо уверены. Вы можете в этом убедиться, что Он…даже если Он не совершит вам больше чудес, кроме того великого чуда — что Он простил ваш грех. Это величайшее чудо, когда-либо сотворённое Богом — простить смертному человеку его грех.
E-163 You can be certain. You can know it to be. That His…If He never performs any more miracle on you but the great miracle, forgives your sin! That’s the greatest miracle that God ever performed, was to forgive a human being its sin.
E-164 Возьмите какого-нибудь человека, сделайте его обращённым от всего прочего, и смотришь — вся его сущность изменилась: больше не занимается выпивкой и азартными играми, и злом, и всем прочим. И вдруг он переменился и стал любить, вернулся домой к своей жене и говорит: “Дорогая, я прошу прощения за то, что так с тобой обращался”. Поднимает своих деток и берёт их на руки: “Папочка все свои деньги тратил на виски, и папочка сделал то-то. И мамочка всю ночь напролёт не приходила, бросив вас, детки. Больше я никогда так не буду. Боже, прости меня”. И такое вот свидетельство — это одно из величайших событий. Всякие общества анонимных алкоголиков и тому подобные никогда не смогут произвести такой вот перемены. Они никогда не смогут так помочь человеку.
E-164 Take a man and convert him from the things, look, that’s changed his innermost being from the things. That he once drank and gambled, and done evil and things like that, and, all of a sudden, turns him right back around, to love. And goes home to his wife, and said, “Honey, I’m sorry that I treated you like that.” Picked up his little children, hold them in the arm, “Daddy spent all of his money for whiskey, and daddy has done this. And—and mother has been out all night long, and left you children. I’ll never do it again.” “God, forgive me.” And how, that testimony, that’s one of the greatest things there is. All the Alcoholics Anonymous, and all like that, can never change like that did. They can never do for the person.
E-165 Вы только взгляните на нашу Розеллу Гриффин, сидит вон там, ведь все “анонимники” в Чикаго, четыре главных больницы, её докторский персонал махнули на неё рукой. Одно мгновение на платформе переменило эту окосевшую пьянчугу, стоявшую в шубе вот так порезанной, в норковой шубе, которую ей подарила мать. Она была умной девушкой. И носила свои бутылки с виски в этой шубе, боялась, что упадёт на улице и замёрзнет до смерти, и никто её не найдёт. И вот стояла там, когда все “анонимники” и все отказались от неё. Она сейчас об этом пишет книгу.
E-165 Look at little old Rosella Griffith here, there sitting there, when all the ’s-Anonymous in Chicago, four of the major hospitals, her staff of doctors had gave her out. In one moment’s time, on the platform, changed that batty-eyed wretch. Stand there, with coat cut like this, a mink coat on, where her mother bought her. She was a smart girl. And carried her whiskey bottles down in that coat there, and afraid she’d fall on the street, and freeze to death before somebody could find her. There, standing there, when all, the ’s-Anonymous and all had give her up. She’s writing a book on it now.
E-166 И вот она поднялась на платформу. Святой Дух сказал ей: “Тебя зовут Розелла Гриффин”. Тут нет никакой неопределённости! “Ты алкоголичка. Ты обращалась к анонимным и прочим, но ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, этому пришёл конец!”
E-166 There she come on the platform. The Holy Spirit said to her, “Your name is Rosella Griffith.” No uncertainty about that. “You’re an alcoholic. You’ve been in the ’s-Anonymous and everything. But, THUS SAITH THE LORD, it’s over now.”
E-167 “А та леди, которая сидит там, на балконе, это партнёрша танцора Фреда Эстейра”. Она подпрыгнула. “Да-да. Она тоже алкоголичка и наркоманка. Её уже разыскивает полиция”.
А её папа поднялся, говорит: “Я протестую”.
Она сказала: “Папочка, постой. Этот человек говорит правду”.
E-167 “And that lady sitting up here in the balcony, she’s a Fred Astaire’s dancer, partner.” She jumped up. “That’s right. She’s also an alcoholic, and a dope fiend. The law is looking for her now.”
And her daddy stand, said, “I resent that.”
She said, “Wait a minute, daddy. The man is right.”
E-168 Тут уж нет никакой неопределённости! “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ты исцелена. Отдай себя”. Теперь она на поприще вместе со своим мужем, проповедуют Евангелие. Вот это да!
E-168 No uncertainty about that. “THUS SAITH THE LORD, you are healed. Give yourself up.” Now she’s out on the field, with her husband, preaching the Gospel. Oh, my!
E-169 Что это значит? — Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. В такие времена, когда деноминация издаёт какую-то неопределённость, зачем нам слушать какую-то церковную деноминацию, когда Христос остаётся неизменным? Никакой неопределённости в этом нет, это всегда определённо точно.
E-169 What is it? Jesus Christ the same yesterday, today, forever. In the days when the denomination gives the uncertainty of it, why would we listen to a church denomination, when Christ remains the same? No uncertain about That. It’s always certain. Now, the Bi-… We know that the Bible says here, if…
E-170 Так вот, в Би-…мы знаем, что в Библии здесь говорится, что если даже всё мёртвое издаёт звук… Мёртвая вещь, мёртвые церкви и прочее могут издавать звуки, но если нет раздельных тонов, если у нас нет хоть какой-нибудь определённости… Так вот, мы знаем…
E-170 Anything that’s dead gives a sound. A dead thing, dead churches, or whatmore, can give sounds; but unless there is a distinction in the sound, unless there’s some way that we can be certain. Now, we know.
E-171 У меня здесь выписано несколько мест Писания о солдатах. Да. Солдаты могут… За время обучения их приучают к этим горнам и к звуку, означающему отступление или ещё что-нибудь, и всё остальное — их приучают к какому-то звуку. И если…если они не будут знать этот звук, то как же они узнают, что им пора приготовиться? Верно. Но их приучают к этому звуку. И они знают, что когда издаётся этот звук, он определённо что-то значит.
E-171 Here, I got some Scriptures wrote down here about soldiers. Yeah. Soldiers can, in the days of their training, they’re trained to those bugles. And how them sound to retreat, or to what they’re to do, and everything. They’re trained by a sound. And if—if they didn’t know that sound, how would they know to prepare themselves? That’s right. But they’re trained to that sound. And they know, when that sound goes, it means a certain thing.
E-172 Это как Тит осадил стены Иерусалима, окружил их войсками, все те обученные солдаты, те ученики, как пишут историки…
E-172 How, when Titus besieged the walls of Jerusalem, compassed it about with armies, all those trained soldiers; them disciples, how the historians write.
E-173 Иисус, сидя на горе в тот день, сказал: “Когда увидите Иерусалим, окружённый войсками, пусть тот, кто в поле, не возвращается в дом свой за одеждой; пусть тот, кто в доме, не идёт на кровлю и не спускается, — сказал, — но убегайте в горы, ибо наступит бедственное время”.
E-173 Jesus, sitting up on the mount that day, said, “When you see Jerusalem compassed about with armies; let him that’s in the field, don’t return to his house, to get his coat. Let him that’s in the house go not to the housetop or come down.” Said, “But flee to their mountain, for there will be a time of trouble.”
E-174 Так вот, посмотрите, что сказали все деноминационные церкви, когда они увидели, как подступает Тит: “Итак, мы пойдём в дом Господень вознести молитву”. Слишком уж было поздно. Это был неопределённый звук священника. Это был неопределённый звук церкви.
E-174 Now look what all the great denomination of churches said, when they seen Titus marching up. “Now we shall go to the house of the Lord, to offer prayer.” They were too late. That was an uncertain sound, of the priest. That was an uncertain sound of the church.
E-175 Но те, кто были приучены к голосу Иисуса, они рванули в горы изо всех сил, и кроме них никто больше не выжил. Неопределённый звук! “Бегите из города”. Так вот, Иисус, если бы Он им этого не сказал и не приучил их к тому звуку обучения, откуда бы они узнали, что надо убегать?
E-175 But to those who had been trained to the Voice of Jesus, they took for the mountain as hard as they could go, and the only ones that survived it. The uncertain sound… “Flee the city,” now, Jesus, if He hadn’t have told them that and gave them that training, that sound of training, how would they have knowed to run?
E-176 Так вот, Иосиф Флавий, великий историк, написал: “Выжили только те ученики Христа, которые были каннибалами”. Ха. Один из историков написал, что они были каннибалами, пишет: “Они взяли и выкрали из могилы тело человека по имени Иисус из Назарета, которого распял Пилат, брали, разрезали его на куски и ели”.
E-176 Now, Josephus, the great historian, said, “The only thing that survived it was them disciples of—of Christ, who were cannibals.” One of the historians said they were cannibals. Said, “They took a man named Jesus of Nazareth, that Pilate crucified, and they stole his body out of the grave, and went out and had cut it up and eat it.”
E-177 А на самом деле они принимали причастие, “тело Господне”, вы знаете, как и мы здесь принимаем. Понимаете?
E-177 What they were doing was taking communion, “the body of the Lord,” you know, like we do here. See?
E-178 И написал: “Только они и выжили, потому что они убежали за пределы города”. Они узнали звук!
E-178 And said, “They were the only ones that survived it, because they got out of the city.” They knowed the Sound.
E-179 О брат мой, пусть Святой Дух войдёт в наши сердца в это утро, издаст нам этот звук сердцебиения Святого Духа и силы Его! Только так можно будет выжить — тот звук трубы Божьей и наши сердца, готовые к тому часу, знающие, что делать.
E-179 Oh, brother, may the Holy Spirit get in our hearts this morning, give us the sound of that heart beat of the Holy Ghost and His Power. Only that will be able to survive: that sound of the Trumpet of God, and our hearts prepared for this hour, to know what to do.
E-180 “Мы, оставшиеся в живых, не предупредим или же не воспрепятствуем умершим, ибо прозвучит труба”. Все те усопшие солдаты со всех веков лежат там, но когда прозвучит труба, несмотря на то, что они мертвы и усопли, это им не воспрепятствует, ибо труба прозвучит и пробудит их — они готовы!
E-180 “We which are alive and remain shall not prevent or hinder those which are asleep, for the Trumpet shall sound.” All those soldiers laying yonder, asleep, across through the ages; but when the Trumpet sounds, though they be dead in sleep, it shall not hinder them, for the Trumpet shall sound and awaken them. They’re prepared.
E-181 А неготовые звука не знают. Когда этот…когда этот звук Пришествия Господа прогремит, он сотрясёт небо и ад, когда он разразится. Но те, кто в аду, те погибшие, они не знают этого звука. Они не знают, что надо делать.
E-181 Those unprepared, don’t know the Sound. When that—when that Sound, of the Coming of the Lord, blasts, It’ll shake Heaven and hell, when It blasts. But those who are in hell, those who are lost, don’t know that Sound. They don’t know what to do.
E-182 Но те, хотя и усопшие во Христе, они знают тот определённый звук.
О-о, в час, когда труба Господня над землёю прозвучит,
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасённых в перекличке повторит,
И там, по милости Господней, хочу быть я.
E-182 But those, though they be sleeping in Christ, they know that certain Sound.
Oh, the Trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks Eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather to their homes beyond the sky,
And when that roll is called up yonder, I want to be There.
E-183 Поместите своё имя в Книгу Жизни Агнца сегодня через Кровь Господа Иисуса, и тогда этот звук не будет неопределённым.
E-183 Put your name on the Lamb’s Book of Life, today, by the Blood of the Lord Jesus, and it won’t be an uncertain sound.
E-184 Итак, мы слышим звук надвигающейся беды, везде нависают атомные бомбы, уныние среди народов, недоумение времени. Зачем нам беспокоиться о работе? Зачем нам беспокоиться о доме? Зачем нам вообще о чём-то беспокоиться?
E-184 Now we hear the sounding of trouble coming, atomic bombs hanging everywhere, distress between the nations, perplexed of time. Why would we worry about job? Why would we worry about home? Why would we worry about anything?
E-185 Иисус никогда не велел нам беспокоиться, но сказал: “Когда увидите, как всё это начнёт исполняться, поднимите голову и возрадуйтесь, ибо искупление ваше приближается”. Такова определённость звука Евангелия!
E-185 Jesus never told us to worry, but said, “When you see these things begin to come to pass, lift up your head, and rejoice, because your redemption is drawing nigh.” That’s the certainty of the sound of the Gospel.
E-186 Когда мы видим, что Святой Дух приходит в церковь, начинает различать мысли сердца, совершает эти великие знамения, и Дух возвращается в вечернее время, когда сияют Огни; мы видим, что Он приходит и совершает точно то же самое, что Он совершил в Содоме перед его сожжением; видим, как тот Ангел повернулся спиной, сказал: “Почему Сарра рассмеялась?” — за Его спиной; Иисус сказал: “Как было во дни Содома, так будет и в пришествие Сына Человеческого” — что же это? — Это звучание Пришествия Господа Иисуса.
E-186 When we see the Holy Spirit come into the church, begin to discern the thoughts of the heart, doing these great signs, the return of the Spirit back in the evening time when the Lights are shining, we see Him come and do the very same thing He did there at Sodom, before it burnt down. See that Angel with His back turned, say, “Why did Sarah laugh?” behind Him. Jesus said, “As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man.” What is it? It’s the sounding forth of the Coming of the Lord Jesus.
E-187 “Вот, Я пошлю вам Илию пророка прежде, чем тот день великий и страшный уничтожит землю. Он возвратит сердца детей обратно к первоначальной вере, обратно к Евангелию, обратно к силе Божьей, обратно к реальному Святому Духу, обратно ко Христу перед наступлением того дня”.
E-187 “Behold, I’ll send you Elijah the prophet before that great and terrible day shall destroy the world. He’ll restore the hearts of the children back to the original Faith, back to the Gospel, back to the Power of God, back to the real Holy Spirit, back to Christ again, before that great Day come.”
E-188 Мы слышим звучание этой трубы. О-о, вот это да! Что это такое?
Все Господни пробудитесь,
Вам дремать не время!
Приготовимся на зов последний тот.
Если она издаст неопределённый звук, то кто же приготовится к сражению, если он неопределённый? Но он как раз таки определённый.
E-188 We hear the Trumpet sounding. Oh, my! What is it? “Awake, ye saints of the Lord, why slumber when the end is nearing, let’s get ready for that final call.” If it gives an uncertain sound, who shall prepare themself for battle, if it’s uncertain? But It’s not uncertain.
E-189 Люди говорят: “Что это за штука такая, о которой они всё твердят, что Святой Дух читает даже мысли людей, и всё, что Он совершает?” — Это определённость звука Евангелия. Христос говорил, что так будет.
E-189 People say, “What is this stuff they’re talking about, the Holy Spirit reading the very minds of the people, and the things that He’s doing?” That’s the certainty of the sound of the Gospel. Christ said it would be that way.
E-190 “Ну почему же тогда все эти большие церкви?..” — Христос сказал, что так будет! В этом нет ничего неопределённого. В этом-то и вся определённость. Мы только что проходили это на восьмидневных собраниях и узнали, что Библия строго говорит, что всё так и будет. Появятся великие деноминации, они все сформируются в конфедерацию церквей (она уже есть), создавая образ зверю, католическую иерархию. У нас создадут этот образ зверю. Вот он уже есть — конфедерация, в ней все деноминации. Это очень даже определённый звук. Она издаёт самый настоящий звук. Это определённый звук.
E-190 “Well, why could all these big churches be?” Christ said it would be that way. It’s not uncertain. It’s the certainty of it. We just been through an eight-day’s meeting on that, to know that the Bible strictly says that this thing will be that way. Great denominations will rise, they’ll all form themself into a confederation of churches. We got it, making an image to the beast, the Catholic hierarchy. We’d make an image unto the beast. There we got it, confederation, every denomination in it. It’s not an uncertain sound. It gives a real true sound. It’s a certain sound.
E-191 “Мы очень надеемся на нашу ООН, Объединённые Нации”. Хм, да с неё столько же толку, сколько было с Лиги Наций — никакой разницы. Лигу Наций создали после первой мировой войны, собирались поддерживать порядок во всём мире — ничего не получилось. На самом деле разговоры в ООН сейчас настолько неопределённые, что они даже не знают, что делать! Они присутствовали, когда Хрущёв снял ботинок и стучал о трибуну, а что с этого толку? Да и со всех остальных. ООН в неопределённости. Ну сама…сама ООН в порядке, если рассматривать её саму, но уже слишком поздно. Слишком поздно заниматься подобными делами.
E-191 “We got a great faith in our UN, United Nations.” Well, it’s just about as deep as the League of Nations was, just the same thing. We had a League of Nations, after First World War. They was going to police the whole world. It didn’t work. The real talk of the UN now is so uncertain. They don’t know what to do. They’re in there when Khrushchev taken off his shoe and beating on the desk. And what good does that do? And all the different ones. It’s the uncertainty of the UN. The UN is all right, as far as it goes, but it’s too late. It’s too late for anything like that.
E-192 Есть только один определённый звук — это Евангелие! Приготовьтесь к сражению. К какому сражению? — К Пришествию Господа. Приготовьтесь теперь к сражению со злом, когда зло овладевает людьми на каждом шагу, и всё идёт не так, и семейная жизнь идёт не так, ООН идёт на убыль, народы крушатся, везде вокруг атомные бомбы, семьи разваливаются, материнство идёт на убыль, аморальность среди людей, и…и недоверие друг ко другу, и вся эта деноминационная возня и споры. Что же нужно делать? — Определитесь наконец, приготовьтесь к сражению!
E-192 There’s only one certain Sound. That’s the Gospel. Prepare for the battle. What battle? The Coming of the Lord. Prepare yourself for battle now against evil, when evil is besetting the people on every hand. Everything going wrong, and home life going wrong, and UN falling, and the nations breaking, and atomic bombs around, and homes splitting up, and motherhood and it going low, and immorals among the people, and—and distrust amongst one another, all denominations fussing and stewing, what you want to do? Be certain. Prepare yourself for the battle.
E-193 Когда телевидение становится прогнившим, и радио, и газеты, все виды рекламы, сплошные сигареты, табак и виски, и спиртное, и аморально одетые женщины, грязные шутки, и шутники по телепрограммам, и Америка клюёт на это, как большая… Как гулянка в доме царя Навуходоносора в ту ночь, когда там безумно веселились и у них там проходила большая попойка и танцы, и телевидение (если бы оно было в те времена), их шуты повылазили — и появилось рукописание на стене!
E-193 When television is becoming rotten, and radio, and newspaper. All the outlets of advertisement, the thing just constantly cigarettes, tobaccos, and whiskey, and drinking, and immoral-dressed women. Dirty jokes and jokesters on the television programs, and America falling for it. Like a big…Brought like King Nebuchadnezzar’s house of—of frolly that night, when there come a mad rush through there. They had a—a big wine party and dance, and the television, if it would have been in that day, their jokesters got out there. And there come a Hand writing on the wall.
E-194 И сегодня, когда мы думали, что мы в полной безопасности, что у нас самые лучшие учёные в мире, что у нас самые лучшие в мире, а оказалось, что в гонке вооружений мы уже давно отстали. Да-да. И тогда что произошло с Соединёнными Штатами? — Не только рукописание на стене, но также и баллистические ракеты пишут на небе, что мы уже давно отстали, на много лет. В чём же дело? — Рукописание уже на стене.
E-194 And, today, when we thought we are so secured. We had the best scientists in the world. We got the best in the world. Come to find out, we’re way behind, in the missile race. Uh-huh. And then what’s happened to the United States? Not only a handwriting on the wall, but there’s the—the ballistics of the missiles is writing in the sky, that we’re way behind, years behind. What’s the matter? The handwriting is on the wall.
E-195 И в тот день оно было написано на незнакомом языке — рукописание на стене. Один только человек во всём царстве смог его истолковать. Но он обладал даром истолкования. И он истолковал, сказав: “Ты взвешен на весах и найден лёгким. Бог послал народ из людей посреди вас, которых вы обзываете святошами. Ты отправился туда и обесчестил их, умертвил их, стёр их в порошок, взял и стал поклоняться своим богам и идолам, и прочему, и жил себе всласть. А теперь ты пошёл и взял даже сосуды из храма их Бога, пришёл сюда и откалываешь на них шутки, смеёшься со святош, с лысого проповедника, и так далее. И Богу это надоело! И твой роковой час близок”. Тот самый народ, который собирался захватить их, уже в тот самый момент ждал у ворот. Сразу вскоре после этого они были безжалостно убиты, их женщины были изрублены, их охрана, их войска и все остальные были захвачены. “Взвешены на весах и найдены лёгкими”.
E-195 In that day, it was wrote in unknown tongue, handwriting on the wall. There wasn’t but one man, in the whole kingdom, could interpret it. But he had the gift of interpretation. And he interpret it, and said, “Thou art weighed in the balance, and been found wanting. God sent a nation of people in here among you, that you call ‘holy-rollers.’ You went down there and disgraced them, and put them to death, and smothered them out. And took your gods and idols and things, and has worshipped by it, and lived deliciously. And now you went and took the very vessels out of the temple of their God, and come over here and cracking jokes on them, making fun of, ‘the holy-roller, the baldheaded preacher,’ and all like that. And God has got enough of it. And the hour of your doom is at hand.” Very nation that would take them, was waiting at the gate right then. Just a little after that, they were slaughtered. Their women was cut down. Their guards, their army, everything, was taken-over. “Weighed in the balance, and found wanting.”
E-196 А мы помешались на радио и телевидении, и шутках, и грязи, и мерзости, и бесчестности, и злобности, и прочем до такой степени, что Богу это надоело. Ведь Евангелие, истинное Евангелие Церкви Святого Духа прочесало всю страну вдоль и поперёк, показывая определённую точность Иисуса Христа и Его Пришествия, так что настало время, когда Бог пишет у нас на небе: “Взвешены на весах и найдены лёгкими”. Аминь. Мы в ужасном состоянии. Прислушивайтесь к определённому звуку, а не к неопределённому (к ООН). Да-да.
E-196 And we have been radio- and television-mad, and jokes, and dirt, and filth, and crookedness, and orneriness, and everything, until God is tired of it. When the Gospel, the true Gospel of the Holy Ghost Church, is back and forth across the nation, showing the certainty of Jesus Christ and His Coming, until the time is in here when God writes across our skies, “Weighed in the balance, and found wanting.” Amen. We’re in a terrible condition. Listen at the certain Sound, not the uncertain UN. Yes, sir!
E-197 Даже недавно, когда у нас проводились выборы. Тут недавно говорили, что когда подсчитывали голоса политического мира, и говорили… Тогда они заявили: “У нас есть теперь аппарат, ведь всё должно быть честно, потому что ты просто нажимаешь на рычажок, и он проголосует за избранного тобой человека. Нажимаешь его, слышишь щелчок, и он выбирает того, кого тебе надо”. Ха! Оказалось, что и это неопределённо.
E-197 Even the other day, when we had election. They said here, sometime ago, that when they counted votes of the political world, and they would say then, they say, “We’ve…I got a machine now, that all has to be honest, because you just pull a little lever and it votes for your man. You pull down, a little click, and votes for your man.” Huh! They found out that that’s uncertain.
E-198 Мистер Эдгар Гувер разоблачил это, разоблачил на днях демократическую партию. Ведь они подстроили эти аппараты так, что всякий раз, когда люди голосовали за мистера Никсона, они одновременно голосовали и за Кеннеди. Так почему же они ничего не предпримут, раз они узнали, что тут такое дело? Почему? — Что ж, нет никакой определённости. Хм! Вы же знаете, что произошло с мистером Гувером. Хм! Видите? Ладно. Вы видите? Всё в неопределённости. Не поймёшь, кого избрали — толи Кеннеди, толи… Кеннеди был объявлен избранным, ну а избрали его или нет — я не знаю. Так вот, я не политик, я в этом не разбираюсь. Но в правде и неправде-то я разбираюсь — на это у меня ума хватает. Ведь на наших же глазах человек доказал через ФБР, что они подстроили аппараты для этого. Не другая партия это сделала, а это…а партия Кеннеди сделала это. Почему? — Так должно быть.
E-198 Mr. Edgar Hoover exposed it, exposed the Democrat Party the other day. When they had the machine set up, that, every time they voted for Mr. Nixon, they had to vote for Kennedy the same. And why don’t they do something about it, then, if they find out it’s like that? Why? Well, there’s no certainty to it. You know what’d happen, Mr. Hoover. See? All right. You see, everything is uncertain. You can’t tell who was elected, whether Kennedy or whether…Kennedy was called “elected,” but I don’t know whether he’s elected or not. Now, I’m not a politician. I know nothing about it. But I know what’s right and wrong. I got that much sense. When it’s right before us, that the man has proved, by the FBI, that they had the machine set up to do it. It wasn’t on the other party, done that way. It was on the—the—the Kennedy’s party that did it. Why? It has to be that way.
E-199 Ничто в этом мире не устоит, кроме Царствия Божьего, потому что каждое царство взвешено на весах и найдено лёгким, наша страна. Почему же так?
E-199 There is nothing in this world that can stand, outside the Kingdom of God. For every kingdom is “weighed in the balance, and found wanting,” our nation. Why is it?
E-200 Несколько лет назад было тут одно большое старое дерево, к которому я ходил, посиживал там. И я думал: “Это дерево… Когда постарею, если ещё буду жив, приду и посижу под этим деревом”. От него осталась одна коряга. То место, где я раньше жил, я видел, как мой папа выходил там… А у него были такие маленькие, короткие руки. Это же был (ух!) кентуккиец, он сплавлял лес и прочее, коренастый мужичок, весом в 65-70 килограмм, но такой крепкий — ой-ой-ой! Мистер Кутс тут рассказывал мне, что он видел, как он загрузил 430-килограммовое бревно ясеня в одиночку — очень был сильный человек. Я видал, как он закатывал рукава, когда мылся на улице, возле старого куска разбитого зеркала на яблоне.
E-200 Here some years ago, I used to have a big old tree up here, I used to go to and sit down. And I thought, “That tree. When I’m an old man, if I live, I’ll come sit under that tree.” It’s just a snag now. The place where I used to live, I’d see my daddy come out there, and his little, short arms. He was, oh, a Kentuckian down there, and he logged and things; a little fellow, about a hundred and forty-five or fifty pounds, but stout. Oh, my! Mr. Coots, up here, told me he see him load a nine-hundred-and-fifty-pound ash log, by himself, just a—a real strong man. I used to see him roll up his sleeves, to wash out there, by an old piece of broken glass stuck on the apple tree.
E-201 Некоторые из вас, жителей Индианы, наверно, не знают, в каких условиях нам приходилось жить в те времена. Старый таз стоял возле ручного умывальника. И у мамы там был старый мешок, мешок из-под муки, сделала из него полотенце, а концы немного украсила. Я повытаскивал нитки и концы немножко приукрасил. Большой старый… Она меня всё тёрла и тёрла этим полотенцем до такой степени, что чуть шкура не слазила от этого грубого мучного мешка. Как потрёт меня и надерёт меня этим старым полотенцем!
E-201 And some of you Indiana people might not know how we used to have to live way back in there, with an old wash pan sitting out there by the pitcher, pump. And mom had an old sack there, a meal sack, made a towel out of it, kind of decorated up; pulled some of the strings out and make little decorations at the end. Big old…She would scrub me and then rub me with that towel, the hide would almost come off, with that old rough, meal sack. She was scrubbing me and rubbing me with that old towel.
E-202 Так вот, я смотрел на папу, как он стоял там, приходил, знаете, и засучивал рукава старой рубахи, и мылся. Ого, какие были мускулы! Я говаривал: “Ну знаешь, он проживёт до пятисот лет, он такой сильный”. Но знаете, что? Он умер в пятьдесят два. Почему? — “Здесь мы не имеем постоянного города”.
E-202 Now, I would see dad standing there, come in, you know, and roll up them little old sleeves, and he would be washing. Oh, my, see them muscles! I said, “You know, he’ll live to be five hundred years old, he’s so strong.” But you know what? He died when he was fifty-two. Why? “Here we have no continuing city.”
E-203 Я был в Риме, где…где стояли великие кесари, которые шагали по улицам с огромными толпами и помпезностью, и славой, и при всём, что у них было. И вы знаете, где сейчас находится их царство? — На глубине шести метров под землёй! Две тысячи лет повергли его вниз.
E-203 I stood yonder in Rome, where—where the great Caesars stood, that walked through the streets, with their great mass, and—and the pomp and the glory, and all they had. And you know where to find their kingdom? It’s twenty feet under the ground. Two thousand years has sunk it.
E-204 Я был в Каире, в Египте, где однажды стоял великий фараон, который преследовал народ Божий, который изгнал их и поработил их. На глубине шести или десяти метров под землёй находятся руины их места.
E-204 I stood in Cairo, Egypt, where the—the great Pharaoh stood, in one day, that persecuted the people of God, that run them out and made slaves out of them. Twenty or thirty feet below there, is the ruins of their place.
E-205 Я был в Лондоне, в Англии, где были все великие верховные иерархии и прочие, и все остальные. Оказывается, всё это погрузилось под землю. Что это значит? — “Здесь не имеем постоянного города, но ищем грядущего”.
E-205 I stood yonder in London, England, where all the—the great arch hierarchies and things has stood, and all that. And find out, it’s sunk beneath the ground. What is it? “Here we have no continuing city, but we’re seeking One to come.”
E-206 Зачем эти царства? — Это только лишь показывает вам, говорит о том вечном. Почему дерево красивое? — Оно ожидает, оно ожидает полного проявления сынов Божьих, когда это дерево будет жить вечно. Ведь грядёт Царствие. И в Библии сказано: “Здесь не имеем постоянного города, но ищем грядущего”. И вот Бог дал нам Царство непоколебимое.
E-206 Why are these kingdoms? It’s only to tell you, speaking of One that’s Eternal. Why is a tree beautiful? It’s waiting. It’s waiting for the full manifestations of the sons of God, when that tree shall live forever. There’s a Kingdom that’ll come. And the—the Bible said, “Here we have no continuing city, but we seek One to come.” And there God has give us a Kingdom that cannot be moved.
E-207 Всё на земле колеблемо и шатко, распадается. Всё увядает. Мы живём в погибающем мире. Всё умирает: деревья умирают, трава умирает, цветы умирают, города умирают, мир умирает, вы умираете — всё умирает. Я умираю, всё умирает. Определённые лучи кислот и прочее в атмосфере, эти химические вещества в воздухе…
E-207 Everything on earth is movable and shakable, is falling. Everything is decaying. We’re living in a dying world. Everything is dying. Trees are dying. Grass is dying. Flowers are dying. Cities are dying. The world is a dying. You’re dying. Everything is dying. I’m dying. Everything is dying. The—the certain rays of acids and stuff in the air, that, chemicals in the air.
E-208 Даже если взять этот большой здешний мост, когда… Я увидел его строительство ещё за двадцать-два года до того, как его начали воздвигать; увидел, как люди на нём погибли, когда они построили этот мост, и рассказывал об этом. Моя мать хотела сводить меня к врачу, думала, что у меня нервные приступы. А я ей сказал, я говорю: “Я видел, как через реку появился мост, и я посчитал тех мужчин”. Двадцать-два года спустя появился мост через реку, и именно такое количество мужчин погибло (по-моему, их было шестнадцать) — точь-в-точь.
E-208 Just even you take this big bridge down here, when I saw it come, twenty-two years before it was put up down there, saw the men lose their lives on it, when they put the bridge across there, and spoke of it. My mother want to take me to the doctor, thought I was having nervous spasms. And I told her. I said, “I seen a bridge go across, and I counted them men.” Twenty-two years after that, the bridge went across, and the same amount of men lost their lives. I think it was sixteen. Exactly.
E-209 Так вот, я подумал, когда они воздвигли там эти большие пролётные брусья: “Ого, этот мост никогда не развалится”. Эх, его красили уже три-четыре раза, и он уже проржавел. Почему? — Лучи из атмосферы прожгли его.
E-209 Now, I thought, when they put those big girders up there, that bridge will last forever. Oh, they’ve painted it three or four times, and it’s rusting down right now. What is it? The rays in the air, burn it up.
E-210 Смотришь: красивая девушка лет шестнадцати сидит в церкви, жуёт жевательную резинку, паясничает, ведёт себя вызывающе, выходит на улицу, натягивает одежду так, чтобы выглядеть сексуально, чтобы могла извиваться — не успеет оглянуться, как станет старой и морщинистой, и плоть будет свисать с неё. И она извивалась в этом своём теле, и позволяла какому-то духу жить в нём и контролировать её, опустить её моральность до уровня собак, и ей придётся отвечать в день суда за совершение прелюбодеяния. “Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней”. Сама не осознаёт, что она всего лишь прах и в прах возвратится, “ибо прах ты, и в прах возвратишься”. Что же это? Если бы она только осознала и прекратила это, ведь это неопределённый звук.
E-210 We find a beautiful young girl, sixteen, sitting in the church, popping chewing gum, and cutting up and carrying on, going outside and pulling her clothes to a little place where she looks sexy, to twist herself down. And it isn’t few settings of the sun, and she’s old and wrinkled, and the flesh dropping off of her. And that little body that she twisted, and let a spirit live in there, control her, that throwed her morals to the dogs, and have to answer, at the Day of Judgment, for committing adultery. “Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already.” Not realizing that she’s nothing but dust, and going back to the dust, for, “Dust thou art, and dust thou shalt return.” What is it? If she would only realize, and stop. That’s an uncertain sound.
E-211 “Ну ведь такая-то по телевидению, такая-то в школе…”, — стараются подражать каким-то особам со школы. Пусть такие никогда не будут вашим образцом. Взирайте на Бога!
E-211 “Well, now, so-and-so on the television, so-and-so at school,” trying to impersonate certain little personalities at school. Don’t you never let that be your pattern. Look to God.
E-212 Ох уж эти неопределённые звуки! Выборы… Такое настало нынче время, вот, неопределённость.
E-212 Oh, uncertain sounds! Election! How that the time has come now, uncertainty!
E-213 Было бы побольше времени… Давайте обратимся туда. Я вижу, что вроде сёстры там всё помечают эти места Писания. Так вот, во Втором Тимофею 2, давайте несколько минут почитаем. 2-я глава Второго Тимофею, начиная с 3-й гла-… 3-я глава Второго Тимофею, давайте просто прочитаем. Вот послушайте:
Знай же…
Так вот, это Дух говорит:
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
E-213 If we had time, let’s just turn to it. I’m seeing the sisters, all putting them Scriptures down, all right. Now in Second Timothy 2, let’s read just for a few minutes. Second Timothy, the 2nd chapter, and beginning with the 3rd cha-…Second Timothy, the 3rd chapter, let’s just read. Listen here. “Know this also…” Now, this is the Spirit.
Know this also, that in the last days perilous times shall come.
E-214 Так вот, это Святой Дух, Которого вы слышите в церкви в это утро, говорит ещё в те времена, две тысячи лет назад, в 66-м году нашей эры:
Ибо люди будут самолюбивы…горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы…
E-214 Now, that’s the Holy Spirit that you hear in the church this morning, speaking way back yonder, two thousand years ago, a.d. 66, of this day.
For men shall be lovers of their own selves…boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
E-215 Посмотрите, какие сейчас времена. Говоришь о святости, а тебя святошей обзывают. Посмотрите на детей, как они себя ведут. “Преступность несовершеннолетних”, — так её называют. Так вот, я с вами, родители, не согласен. Это не преступность несовершеннолетних, это преступность родителей. Понимаете? Вот что это такое.
E-215 Look at that day, today. You speak of holy, they call you “holy-roller.” Look at children, how they do. “Juvenile delinquency,” they talk of it. Now I’m going to different with you, parent. It isn’t juvenile delinquency; it’s parent delinquency. See? That’s what it is.
E-216 Некоторые обзывают тех стародавних кентуккийских матерей, что в Кентукки, мол, они безграмотные. Эти стародавние мамочки в таком вот старом чепчике от солнца — говорят, что они такие безграмотные, что даже алфавита не знают. Может, она и не стильная, но вот что я вам скажу: пусть только одна из её дочерей заявится, как одна из ваших, как-нибудь ночью — вся одежда на ней перекошена, всё лицо в помаде, волосы все растрёпаны, она не скажет: “Ну как, хорошо провела время, дорогушечка?” Она схватит палку откуда-нибудь, и та…та надолго запомнит, когда в последний раз загуляла. А вы ещё обзываете это безграмотностью. Ага. Вот так.
….неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
Непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки и не любящие добра (Ненавидят тех людей, которые стараются жить правильно. Понимаете?),
Предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы.
E-216 Some of you call these old Kentucky mothers up here, how “illiterate” Kentucky was. Them old mammys up there, with an old sunbonnet on like that, and talk about her being so illiterate and don’t know her ABC’s. She might not be so classy, but, I tell you, let one of her daughters come in like some of yours some night; clothes twisted off of her, and lipstick all over her face, and her hair all mangled up. She won’t say, “Did you have a great time, darling?” She would grab a slat off of something, and she’d—she’d know the last time she went out. Then you call it, “illiteracy.” Yeah. That’s it.
…unthankful, unholy,
Without natural affections, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, hates the people that try to live right. (See?)
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God;
E-217 Ну и ну, они миллионы долларов потратят, чтобы сходить на бейсбол или ещё куда-нибудь в этом роде, или туда, где какая-нибудь кинозвезда будет выделывать не понять что, точно как римские зрелища много лет назад. Но когда пора перейти через улицу на собрание Святого Духа, они будут сидеть и смеяться с него у себя на веранде.
E-217 My, they’ll spend millions of dollars to go to a ball game, or something like that, or where some movie star is going to do a certain something, another like that, just like the old Roman circus many years ago. But when it comes to going across the street to a Holy Ghost meeting, they’ll sit and laugh on their porch, at it.
E-218 Ну, вы скажете: “Ну, брат Бранхам, это ж коммунисты”. Ладно, давайте заглянем, что говорится в 5-м стихе:
Имеющие вид благочестия, силы же его отрёкшиеся.
E-218 Well, you say, “Well, Brother Branham, them is communists.” All right, let’s see what the 5th verse says.
Having a form of godliness, but denying the power thereof:…
E-219 Какой силы отрёкшиеся? — Силы Божьей. “Имеющие вид Бога, силы же Бога отрёкшиеся”, — ходят в церковь и принадлежат к деноминации, но отвергают само существование Святого Духа, Который в Церкви, побуждает Её вести себя и действовать точно так же, как Она действовала в начале. О-о, вот это да! Видите, что это за деноминационное проклятие? М-м! Надеюсь, вы на меня не злитесь, но надеюсь, что вы понимаете это в том свете, в котором я стараюсь это преподнести. Понимаете? Так вот, обратите внимание вот на что:
Имеющие вид благочестия, силы же его отрёкшиеся. Таковых… (Что Он говорит Церкви?) …удаляйся.
Удаляйся от этого! Выйди оттуда! Верно.
К сим…
E-219 Denying the Power of what? The Power of God. “Having a form of God, but deny the Power of God.” Going to church and belonging to a denomination, but denying the very existence of the Holy Ghost that’s in the Church, making it act and do with the very same things they did at the beginning. Oh, my! See how that denominational curse is? Uh! I hope you don’t get angry with me. But I hope you get it in the light that I’m trying to say it in. See? Now notice this.
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such…
What’s He saying to the Church? “Turn away.” Turn away from it. Come out of it. That’s right.
E-220 Послушайте, давайте прочитаем ещё пару стихов. Только послушайте:
К сим…
Давайте посмотрим, насколько определённые такого рода люди. Посмотрим, неопределённые или нет.
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в дома и обольщают глупых женщин, утопающих во грехе, отклоняющихся различными похотями,
Всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. [Перевод с английского—Пер.]
E-220 For, listen, let’s read another verse, or two. Just listen, for let’s see how certain them kind of people are. See if it’s uncertain.
For of this sort are they which creep into homes, and lead captive silly women laden with sin, turning away with divers lusts,
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
E-221 А что есть Истина? — Иисус Христос есть Истина. Он сказал: “Я есть Истина”.
Пилат спросил: “Что есть Истина?”
“Я есть Путь, Истина, Жизнь”.
E-221 What is Truth? Jesus Christ is Truth. He said, “I am the Truth.”
Pilate said, “What is Truth?”
“I am the Way, the Truth, the Life.”
E-222 Женщины со всеми своими женскими обществами, шьют одеяла, собираются вместе, рассказывают шутки, проводят ужины, ужины с супчиком, чтобы деньги для пастора выручить, и так далее, и тому подобное, а никогда не могут дойти до познания — познать, что Иисус Христос существует и сегодня в силе Своего воскресения и Святом Духе. Видите? Никогда…
E-222 Women, with all kind of a—a—a ladies’ societies, and making blankets, and going together, and telling jokes, and having suppers and soup suppers to pay the pastor, and so-forth like that, “And never able to come to the knowledge of knowing Jesus Christ exists today in the Power of His resurrection, in the Holy Ghost.” See, “Never!”
E-223 “Глупые женщины”, — он обращался не к вам, сёстры. Сказал: “Глупые женщины, — вот так, — утопающие в различных похотях”. Вы точно не стали бы такого делать, так что я за вас очень рад, мои сёстры, конечно.
E-223 “Silly women.” Now, he wasn’t talking to you sisters. Said, “Silly women,” all right, “laden with divers lusts.” You know better than that. So I’m glad for you, my sister.
E-224 Никогда не могущие… Насколько же тогда неопределённым является этот звук формальной деноминации! Насколько же неопределённым является звук сегодняшней церкви! Кто знает, что нужно делать? Позвольте показать вам сегодняшнюю церковь. Везде нависает туча войны, везде беды, и люди бегут в свои церкви и не могут найти объяснения. (Я собираюсь проповедовать об этом в рождественский вечер: “Не могли объяснить звезду на востоке”.) Так вот, заметьте. О-о, вот это да! Она там висит, а они никак этого не могут объяснить. Они не знают, что сказать. Почему? Они могут только сослаться на то, что: “Мы проходили это в колледже”.
E-224 “Never able.” How uncertain that sound, then, a formal denomination is. How uncertain is the sound of the church today. Who knows what to do? Let me show you the church today. There’s a war cloud hanging everywhere, troubles everywhere, and people running in to their church and can’t find the answer. I’m going to preach on that, Christmas night, No Answer For The Star In The East. Now notice. Oh, my! There It hangs, and they haven’t got the answer. They don’t know what to say. Why? The only thing they can refer back, “We learned this in college.”
E-225 Церковь полагается не на то, что они там делали в колледже, но на живого Святого Духа в Церкви, Который ведёт Её и направляет, и заранее показывает Ей то, что будет, как Он сделал это во времена Тита, предостерегая их о том, что будет, чтобы они убежали от грядущего гнева. Ну и ну! “Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквям”.
E-225 The Church isn’t depend on what they did in college. But it’s the living Holy Spirit in the Church, leading It and guiding It, and foreshowing It things to come, like It did in the days of Titus; warning them of things to come, to flee the wrath that is to come. Oh, my! “He that has an ear, let him Hear what the Spirit saith unto the churches.”
E-226 Так вот, есть ли вообще что-нибудь?.. У меня возник бы вопрос. (Я не хочу вас сегодня долго задерживать.) Но есть ли вообще что-нибудь определённое? Раз уж я перечислил вам так много всего неопределённого, то есть ли что-нибудь определённое? Есть ли вообще где-нибудь определённость? — Ну, определённо есть. Хм! Я так благодарен за то, что есть. Есть ли хоть в чём-нибудь определённость?
E-226 Now is there anything, then? I’d ask. I don’t want to keep you too long this morning. But is there anything that is certain? If I’ve told you so many things that is uncertain, is there anything that is certain? Is there any certainty about anything at all? Why, certainly, I’m so thankful that there is. Is there anything that is certain?
E-227 Я скажу вам, что определённость — в Евангелии Иисуса Христа. Так вот, если вы хотите записать (мы не будем это открывать, но если вы хотите, можете открыть), это Матфея 24:35 — Иисус говорит об этих временах и о том, что должно произойти. Матфея 24:35, Он сказал: “Небо и земля прейдут, но Слово Моё никогда не прейдёт”. И это определённо, разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Только это является определённым — Его Слово. Так вот, одно есть. Мы видим, что мы не можем полагаться на свою церковь, мы не можем полагаться на свою страну, мы… Они…они слишком неопределённые. Но в одном есть определённость, а именно: Божье Слово является определённым. Вам определённо придётся это сделать.
E-227 I’ll tell you what is certain, that’s, the Gospel of Jesus Christ. Now, if you want to put it down. We won’t turn to it, but you can if you want to. Matthew 24:35, Jesus speaking of these days and what was coming to pass. Matthew 24:35, He said, “Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away.” That’s certain. Isn’t it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s one thing that’s certain, is His Word. Now, there’s one thing. We see we can’t build upon our church. We can’t build upon our nation. We…It’s too uncertain. But there’s one thing that’s certain, that’s, God’s Word is certain. You are certainly going to have to do it.
E-228 Один сказал, что в налогах уж точно есть определённость. Ну нет, в налогах мало определённости. Господь может прийти. Тогда уж их спишут со счёта, тогда уже придёт всему конец.
E-228 One of them said, “One certain thing was—was taxes.” Oh, no. Taxes ain’t too certain. The Lord may come. They can charge it off then. It’s all over then.
E-229 Говорят: “Смерть уж точно определена”. Вовсе нет, смерть не определена точно. Нет-нет. Может произойти Восхищение, а тогда смерти не будет. Смерть тоже не очень-то определённая, нет-нет, только не в наше время. Много лет назад так действительно было, но не сейчас. Смерть не очень-то определённая.
E-229 They said, “Death is certain.” No, sir. Death isn’t certain. No, indeed. There might be a Rapture, then there’s no death. Death ain’t too certain. No, no, not in this day. It was, many years ago, but not now. Death is not too certain.
E-230 Да и вообще, я знаю такого человека, который однажды ходил с Богом — это к примеру — и однажды он устал ходить пешком, так что он стал таким лёгким, что начал восходить вверх и зашёл Домой к Богу. Видите? Кто-нибудь знает, кто это был такой? [Собрание говорит: “Енох”.—Ред.] Енох. А кем он был? — Прообразом Церкви в эти времена.
E-230 And anyhow, I know a man one time, that walked with God, for an example to show. And one day he got tired walking, so he just got real light and started walking up, went on up Home with God. Anybody know who he was? [Congregation says, “Enoch.”—Ed.] Enoch. And what was he? A type of the Church in this day.
E-231 А Ной, который является прообразом… (И мы проходили это на прошлой неделе на нашем уроке.) Ной, прообраз Израиля, который был перенесён, будет там на горе Преображения, там, в…в Европе, там в Палестине, будет наблюдать. И когда они… Когда Ной увидел, что Еноха не стало, он подумал: “Куда делся Енох? Куда делся Енох? Где же он?” Это же был внук, Ной был внуком Еноха. И он сказал: “Где же он? Куда он делся? Больше не можем его найти”. Ной начал строить этот ковчег. Он тогда сразу понял, что то время уже близко.
E-231 And Noah, which is a type, and we had that last week in our lesson. Noah, the type of Israel that’s carried over, will be over there on Mount Transfiguration, over there in—in Europe, down in Palestine, watching. And when they…When Noah saw Enoch was missing, he thought, “What become of Enoch? What become of Enoch? Where’s he at?” Which, was a grandson. Noah was grandson to Enoch. And he said, “Where’s it at? What become of him? We can’t find him no more.” Noah started building on that ark. He knowed that the time was at hand, right then.
E-232 Так вот, когда Церковь будет забрана, люди скажут: “Ох, я…я вызвал полицию. Я…я подал в розыск. Она сидела прямо вот тут за столом и исчезла”. Видите? Видите? “Я…я просто не знаю, куда она делась”. Что ж, мало того, полицейский скажет: “К нам…к нам сегодня поступило пятьсот звонков по этому поводу”. Что случилось? Хм-хм. Тогда для вас, язычников, всё будет кончено. Верно. Наблюдаем.
E-232 And now when the Church is taken up, and people say, “Well, I—I—I’ve called the police. I—I put out calls. She was sitting right at the table, and she vanished.” Yeah. “I—I just don’t know what become of her.” Well, it’s not only that. Well, police say, “We got—we got five hundred calls of that, this morning.” What happened? It’s over then, for you Gentiles. That’s right. Watching.
E-233 Слово Божье является определённым. “Небо и земля прейдут, — Матфея 24:35, — но Божьи обетования не могут не исполниться”. Иисус сказал: “Все небеса и земля прейдут”.
Скажете: “Небеса?” Ага.
E-233 The Word of God is certain. “Heavens and earth will pass away,” Matthew 24:35, “but God’s promises cannot fail.” Jesus said, “All heavens and earth will pass away.”
You say, “Heavens?” Yeah. Ma-…
E-234 Мат-…Откровения 21, Иоанн пишет: “Я видел новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля прошли, и моря больше не было. И я, Иоанн, видел святой город, новый Иерусалим, нисходящий с Небес, как невеста, — а это и была Она, — украшенная для мужа своего”. Хм! О-о, вот где я хочу оказаться! Да поможет мне Бог оказаться там в тот день. Хорошо. В Божьих обетованиях неопределённости нет — это мы осознаём.
E-234 Revelation 21, John said, “I saw a new Heaven and a new earth, for the first heaven and first earth was passed away; and there were no more sea. And I John saw the Holy City, the New Jerusalem, descending out of Heaven, as a Bride (that’s what It was) adorned for her husband.” Oh, that’s where I want to be. God, help me to be There that day. All right. God’s promises is certain. We realize that.
E-235 Так, давайте отправимся в небольшое…небольшое место из Писания, вернее, в небольшое путешествие, отправимся в прошлое и кое-что узнаем, кто же верил в те прошедшие времена; как же им удавалось верить, что Слово Божье является определённым звуком. Итак, давайте обратимся к началу Библии, рассмотрим всего двоих-троих персонажей и будем готовы к молитвенной очереди через минут пятнадцать или примерно так.
E-235 Now let’s just take a little—a little Scripture, or a little trip, and go back and find out something who believed in days gone by, how they come out, by trusting whether God’s Word was a certain sound. Now let’s go back to the beginning of the Bible, just for two or three characters. And we’ll be ready for the prayer line, the next fifteen minutes, or something.
E-236 Итак, давайте обратимся к первым и возьмём брата Ноя в самом начале, Ноя из Бытия. Мы видим, что было два или три звука, много звуков издавалось во дни Ноя. Один из них — Ной услышал голос Божий, говорящий: “Будет дождь”.
E-236 Now let’s go back to the first, and take Brother Noah, in the beginning. Noah, in Genesis. We find out that there was two or three sounds, many sounds being give out in the days of Noah. One of them, Noah heard the Voice of God, said, “It’s going to rain.” Now, God…
E-237 Так вот, Бог… (Послушайте.) …Бог обычно говорит вам то, что абсолютно глупо для мирских понятий, что это просто… Он делает это, чтобы сбить мирских с толку. Видите? У них просто ум за разум заходит. Они говорят: “Что? Толпа святош? О Боже ж ты мой! Только не надо, не говорите мне, что Бог, святой Бог, будет сживаться с такой вот толпой!”
E-237 Listen. God usually tells you something that’s so absolutely foolish, to the things of the world, that it just…He does it to confound the world. See? They’re just confound in their mind. They say, “Now, a bunch of holy-rollers, oh, goodness sakes! Don’t tell me that, that God, the holy God, will live such a bunch as that?”
E-238 То же самое сказал Валак…сказал Валаам, когда глянул свысока и увидел Израиль, сказал: “Какого только зла они не наделали!” Но он так и не увидел ту битую Скалу и того медного Змея, и не увидел те знамения и чудеса исцеления, и остальное в стане. Теоретически они были совершенно одинаковыми. Но Бог поступает настолько радикально. Бог — Он радикал. Так вот, это звучит странно, но такой Он и есть. Мы как раз сейчас увидим на некоторых персонажах.
E-238 That’s the same thing that Balak said, and Balaam said, when looked down and seen Israel. Said, “Well, they done everything mean there was, on the line, they do.” But he failed to see that smitten Rock and that Brass Serpent, and see them signs and wonders, of healing and things, in the camp. Fundamentally, they were just the same. But God does something so radical. God is a radical. Now that sounds strange, but He is. Now, we just find out, with a few characters.
E-239 Взгляните на Ноя. Так вот, в Библии говорится, что во дни Ноя с неба никогда не шёл дождь. Бог орошал землю сверху через саму землю. Дождя никогда не было. А тут вот какой-то фанатик строит здоровенный корабль, длиной в два городских квартала, корабль для плавания, а плавать-то ему было не на чем. Воды-то не было. Не было даже никакого… На земле ведь был только…самым большим был родник. “Так зачем же он строит эту штуковину и просмаливает её внутри и снаружи, и так далее?” Люди всё спрашивали:
— Ной, откуда же возьмётся эта вода?
— Ну, сверху.
E-239 Look at Noah. Now, the Bible says that, in Noah’s day, it had never rained from heaven. God watered the earth, up through the earth. It never rained. And here is a “fanatic” out yonder, building a big old boat, about two city-blocks long. A boat to float, when there wasn’t nothing for it to float in! There was no water. There wasn’t even any. Only thing on earth, the biggest thing, was a spring. “Now what’s he building that thing for, and pitching it within and without, and things like that? Why,” they say “where’s that water coming from, Noah?”
“Uh, from up there.”
E-240 — Послушай, я человек учёный. И я…я…я могу доказать, что в атмосфере…что нет там…нет там никакой воды. Иначе она потекла бы прямо сейчас. Нет там её. Я могу научно доказать тебе, что там её нет.
E-240 “Well, I’m a scientist. And I—I—I can prove, by this air, that—that there ain’t no—there ain’t no water up there. If it would, it’d come right down now. There’s none up there. I can scientifically prove to you that there’s none up there.”
E-241 — Что ж, — но Ной ответил, — знаешь, Бог способен туда её залить. Понимаешь? Понимаешь? Вот в чём дело-то. Бог сказал, что она там будет, и она там будет.
— Так что же ты делаешь, Ной?
— Я…я готовлюсь к этому. Понимаешь? Я приготавливаюсь.
E-241 “Well, but,” Noah said, “you know, God is able to put some up there.” That’s it. “God said it would be up there, and it’ll be up there.”
“Well, what are you doing, Noah?”
“I—I’m getting ready for it. See? I’m making ready.”
E-242 Итак, наука издавала звук. Учёные говорили: “Эта толпа святош, что на том холме, на самом деле сошла с ума. Да ведь они…они не в своём уме. Они…они…они же вытёсывают там этот огроменный корабль. Ну что же они собираются с ним делать? Да если бы мы даже взяли все родники на свете и все их слили вместе, то даже корпус корабля и то не промок бы. А они тут твердят, мол, он поплывёт, и что вода потечёт сверху”.
E-242 Well, now, science was giving a sound. Science said, “That bunch of holy-rollers over there on that hill is actually crazy. Why, they’re—they’re beside themselves. Well, they’re—they’re—they’re hewing out a big old boat there. Well, what in the world they going to do with it? Well, if we took every spring in the world, and put it all in water, it won’t be enough to even dampen the hull. And here they say, ‘It’s going to float. And that water is coming down from up there.’”
E-243 Но Ной — какой бы глупостью учёные это ни называли — он слушался определённого звука. Бог сказал: “Я уничтожу мир водою”, — и ничего в этом неопределённого нет. Тогда это прозвучало неопределённо, но это было Божье Слово, как бы глупо это ни звучало.
E-243 But, Noah, no matter how foolish science said it was, he was listening to a certain Sound. God said, “I’m going to destroy the world with water.” Nothing uncertain about that. It sounded uncertain then, but it was God’s Word, no matter how silly it sound.
E-244 Бог сказал: “Я Господь, исцеляющий тебя”. Нет в этом ничего неопределённого. Вы верьте в это.
E-244 God said, “I’m the Lord that healeth thee.” There’s nothing uncertain about that. You believe that.
E-245 Бог сказал: “Я дам любому желающему, кто придёт, Святого Духа”. Нет в этом ничего неопределённого.
Скажете: “Я же пьяница. Я проститутка. Я…”
E-245 God said, “I’ll give, whosoever will, the Holy Ghost.” It comes. There’s nothing uncertain about that.
Say, “I’m a drunkard. I’m a prostitute. I’m…”
E-246 Да кем бы вы ни были: “Всякий желающий пусть приходит”. Ничего неопределённого.
E-246 I don’t care what you are. “Whosoever will, let him come.” Nothing uncertain.
E-247 Меня больше устраивает, что Он так сказал, нежели если бы Он сказал: “Если Уилльям Бранхам придёт в 1960 году, Я дам ему источники Воды живой”. Ну, это было бы неплохо, похоже, это про меня. А что, если есть два Уилльяма Бранхама? Я бы тогда не знал, ко мне это или нет.
E-247 I’d rather He’d said that, than said, “If William Branham will come, in 1960, I’ll give him the fountains of Water of Life.” Now, that would been pretty good, look like it was me. But there might be two William Branham. I wouldn’t know which one was me.
E-248 Но раз Он сказал “всякий”, то уж я знаю, что в любом случае это про меня, потому что я был…это я желал прийти. Понимаете?
Так что, вы видите, в Божьем Слове нет неопределённости.
E-248 But when He said “whosoever,” I know that was me, anyhow, so I was—I was the one that wanted to come. See?
So, you see, God’s Word is certain.
E-249 Так вот, для внешнего мира, научного мира, это звучит очень неопределённо (понимаете?), потому что говорили: “Да кому бы в голову пришло… Так, послушай. Вот есть луна ночью. Вот есть звёзды. Вот есть атмосфера”. Знаете, в те времена они были намного умнее, чем люди сейчас.
E-249 Now to the outside world, the scientific world, it sounds very uncertain. See? Because, said, “Now who would ever think…Now look. There’s the moon at night. There’s the stars. There’s the atmospheres.” And they were way smarter in that day, you know, than they are now.
E-250 Они построили сфинкса в те времена. Смогли бы мы построить его сегодня? Чтобы положить одну только лапу, потребовалось бы шестнадцать вагонов-платформ, а высотой в половину городского квартала. Смогли бы мы построить его?
E-250 They built the sphinxes in that day. Could we build it today? One paw, and it take sixteen flatcars, to put it on there, and sits a half-a-city-block high, in the air. Could we build it?
E-251 Они построили пирамиду в те времена. Один из тех булыжников весил сотни тысяч тонн. Да у нас ничего на свете не найдётся, чтобы её построить. У нас нет такой силы, бензинным двигателем или ещё чем-нибудь его туда никогда не поднимешь. Да ведь машину таких размеров не найдёшь. Такая большая… И настолько идеальная, что в ней нет строительного раствора, но они высекли её на земле и как-то подняли туда, наверх, и между ними не просунешь даже вот такую бритву — настолько идеально они прилегают друг к другу. Умнее, чем мы сегодня. И те же самые умные…
E-251 They built the pyramid in that day. When, those boulders in there, weighed hundreds of thousands of tons. Well, we ain’t got nothing in the world could build it. We ain’t got no power. The gasoline or anything else would never lift it up there. You couldn’t have a machine big enough. How did…And it’s so perfectly till… There’s no mortar in it. But they cut it here on the ground, and got it up there, somehow, and you can’t take a razor blade and slice along in it like that, it’s fitting so close together. Smarter than we are now. And that same smart…
E-252 В те времена у них был краситель. Они умели делать мумии в те времена. Сегодня мы не можем. Мы не могли бы сделать из человеческого тела мумию, мы не знаем, что в них ввести, чтобы они выглядели естественно. У них…у них в те времена был краситель, который они наносили на ткань, такого у нас сейчас нет. Мы ничего подобного не смогли бы сделать. Очень много такого у них было тогда, чего у нас нет.
E-252 They had a dye back there. They could make a mummy in that day. We can’t make one today. We couldn’t make a human body a mummy, we don’t know what they put in them, to make them look natural. They had—they had dye, they put in cloth in that day, that we don’t have it now. We couldn’t do nothing like it. There is just many things they had then, that we didn’t have.
E-253 Тут недавно прямо в Мексике раскопали современный водопровод, который затонул во время всемирного потопа — водопровод, прям как современный. Намного умнее, чем сегодня мы. Понимаете?
E-253 Here sometime ago, they dug up a—a modern waterworks, right here in Mexico, that had been sunk during the antediluvian. Modern waterworks, way smarter than we are today! See?
E-254 “Как было во дни Ноя, — такие вот умные люди, — так будет и в пришествие Сына Человеческого”, — очередное умное поколение.
E-254 “As it was in the days of Noah,” smart people like do that, “so will it be in the coming of the Son of man,” another smart generation.
E-255 Те люди были такие умные; наверно, наука была сильнее, что могли даже измерить расстояния между всеми звёздами. Они были настолько умными, что смогли так географически точно расположить эту Большую…Большую пирамиду, настолько по центру земли, что никогда…никогда вокруг неё не бывает тени, где бы ни находилось солнце — утром, вечером, в полдень, вокруг неё нигде не бывает тени. Понимаете? Я был там.
E-255 How smart those people were, probably greater science, that could measure how far each star was apart. They were so smart till, geographically, they put that big, big pyramid right, and so centered in the earth, till, no matter where the sun is, there’s never a—never a shadow around it. Morning, evening, midday, anywhere, no shadow around it. See? I been there.
E-256 Так вот, смотрите, столько всего они сделали и какими только силами не обладали… И только представьте, никогда не было дождя, и ничего такого не бывало в небе, чтобы оттуда шёл дождь. Да как же вообще мог этот человек передать это послание? Да никак. Вот и всё.
E-256 Now notice all these things that they did, and the powers that they had. And could you imagine, it never rained, and nothing in the skies to make it rain. How in the world did—did that man ever get that message over? He didn’t. That was it.
E-257 Но как Ной стоял в дверях ковчега и предостерегал людей о грядущем уничтожении, так и проповедник Евангелия, который на сегодняшний день рождён заново, стоит в Двери, во Христе Иисусе, окутанный Святым Духом, и предостерегает людей о надвигающемся уничтожении. Да-да, как это было во дни Ноя, так и мы в этот день.
E-257 But as Noah stood in the door of the ark, and warned the people of the oncoming destruction, so is a Gospel preacher that’s born again, today, standing in the Door, Christ Jesus, enshrouded around by the Holy Ghost, warning the people of a coming destruction. Sure. As it was in the days of Noah, here we are standing in this day.
E-258 Так вот, ведь учёные всё спрашивали: “Дождь польётся оттуда?” Но, понимаете, Бог знал, как полить оттуда дождём. Он или вызвал землетрясение, или же у кого-то была атомная энергия, и её сбросили, и взорвали какую-то часть земли, и от этого земля перекосилась назад, она вышла со своей орбиты, и теперь она под наклоном. И когда они это сделали, жара земли и холод земли — от солнца и вдали от солнца — вызвали появление облака. Он Иегова-ире, Он может для Себя усмотреть всё, что сказано в Его Слове.
E-258 Now, how could science say, “Rain come from there?” But, you see, God knowed how to bring rain from there. He either caused an earthquake, or somebody had atomic power, that they throwed it and bursted some part of the earth. And it swung the earth backward, throwed it out of its orbit, and now it leans back. And when they did that, the heat of the earth and the cold of the earth, from the sun and away from the sun, caused the cloud to come over. He’s Jehovah-jireh. He can provide Himself anything that His Word said.
E-259 Он может усмотреть для Себя и Церковь, не обязательно Ему брать именно меня. Ему не обязательно брать вас. Нет, не обязательно. Ему это вовсе не обязательно. Он может усмотреть, кто-нибудь другой может занять ваше место. Будьте осторожны, чтобы кто-нибудь не забрал вашего венца. Ему не обязательно иметь именно нас, но зато нам обязательно нужно иметь Его! Если жить, то нужно иметь Его, потому что без Него никак.
E-259 Now He can provide Himself a Church. He don’t have to have me. He don’t have to have you. No. He don’t. He doesn’t have to have it. He can provide, somebody else can take your place. “Be careful some don’t take your crown.” He don’t have to—to have us, but we have to have Him. You ever lived, you’ve got to have Him, because He’s the only One, as Peter said. When…
E-260 Как Пётр ответил, когда Он спросил: “Вы тоже все уйдёте?” — когда Ему пришлось сказать им Истину.
Он был великим человеком, когда Он исцелял всех их больных. О-о, когда Его сопровождали знамения и чудеса, Он был великим. Но когда Он начал говорить им Истину, что произошло тогда? — Тогда Он стал фанатиком, они ушли от Него.
Он повернулся к ученикам. Не забывайте, Он был очень независимым, потому что Он был Бог. Он повернулся, говорит: “Вы тоже хотите уйти?”
E-260 He said, “Will you all go so?”
When He got to tell them the Truth. He was a great Man when He was healing all their sick. Oh, when He had signs and wonders following Him, He was a great Man. But when He begin to tell them the Truth, then what happened? Then, “He become a fanatic.” They walked away from Him.
He turned around to the disciples. Remember, He was very independent, ’cause He was God. He turned around, said, “You want to go, too?”
E-261 Пётр сказал: “Господи, к кому же нам идти? Куда нам податься? Ибо именно у Тебя одного есть Слова вечной Жизни, и в этом мы уверены”. Понимаете, в этом нет никакой неопределённости. “Мы уверены, что Они только у Тебя. Мы не колеблемся от всякого ветра учения. Мы знаем, что у Тебя Слова вечной Жизни, потому что никто не может творить такие дела, какие Ты творишь, только если в нём Бог, — верно, — с ним Бог”. Никодим точно так же подметил.
E-261 Peter said, “Lord, who would we go to? Where would we go? For You’re the One that has the Words of Eternal Life, and we are sure of this.” See? There’s no uncertainty about That. “We’re sure that You’re the One has It. We’re not tossed about with every wind of doctrine. We know that You got the Words of Eternal Life, ’cause no man can do the things You do unless God be in him, that’s right, be with him.” Nicodemus said the same remark.
E-262 Так вот, скажем так, значит, Ной… Был ли тот звук, к которому прислушивался Ной, неопределённым? — Ни в коем случае. Он был прав. Всемирный потоп произошёл и уничтожил весь мир, и Бог послал воду именно так, как Он говорил. Почему? Потому что так сказано в Слове Божьем. Учёные утонули и погибли.
E-262 Now let’s say, then, Noah. Was the sound uncertain, Noah was listening to? No, sir. It was right. We had an antediluvian destruction, destroyed all the world, and God sent the water just the way He said. Why? Is the Word of God said so. Science drowned and perished.
E-263 Смотрите, чем спасся Ной, именно то и погубило его критиков. Вы знаете об этом? Та самая вода… Если бы не было воды, Ной бы не спасся. Ковчег ведь должен был плыть по воде. Так что именно то, по чему плыл ковчег, потопило критиков.
E-263 Look, the very thing that saved Noah, killed his critics. Did you know that? The very water. If there hadn’t been no water, Noah couldn’t have been saved. The ark was the one that floated. So the very thing that floated the ark, drowned the critic.
E-264 И тот самый Святой Дух сегодня, над Которым люди смеются, Он и спасёт Церковь и приговорит критика — Он самый (понимаете?), не кто-то другой. То, что спасает, губит дру-… Чем спасается верующий, тем осуждается неверующий. Это так. Поэтому, видите, имейте веру в Божье Слово. Только на Нём вы сможете устоять и знать, что Оно надёжно. Что Бог говорит, то надёжно. Просто верьте в это.
E-264 And the very Holy Spirit today, that people are making fun of, It will save the Church and condemn the critic. The very same thing, see, the very same thing. What saves, kills the…What saves the believer, condemns the unbeliever. That’s right. So, you see, have faith in God’s Word. That’s one thing you can stand on, and know It’s certain. What God says is certain. Just believe It.
E-265 Вот, давайте рассмотрим другого человека во времена Моисея. Так вот, Моисей испробовал образовательные программы, он испробовал военные программы для избавления Израиля, потому что он знал, что на это он и родился, и настал час, когда он должен был это сделать. Но он попытался по-своему, своим образованием, сформировав своё большое общество или ещё что-нибудь, превратив это в военное предприятие. Использовав свою собственную нравственность, он потерпел провал. Теперь слушайте внимательно.
E-265 Now let’s take another fellow, in the days of Moses. Now, Moses had tried through educational program, he had tried through military programs, to deliver Israel, because he knowed he was born to do it. And it was the hour for him to do it. But he tried his own way, his education, and forming his big society, or something another, making a military proposition out of it. With his own ethics, he failed. Now listen close.
E-266 Но однажды Бог взялся за него через горящий куст. И посмотрите, каким…каким безрассудным Бог сделал этого человека. Так вот, Бог привлёк его к горящему кусту, и Он поговорил с ним. Так вот, раньше Бог с ним никогда не разговаривал, он только по учебникам это проходил. Так что Бог с ним поговорил.
E-266 But one day, God got a hold of him, by a burning bush. And look how—how unreasonable God did that man. Now, God pulled him up to the burning bush and He talked to him. Now, God never talked to him before, he just learned it out of a book. So, God talked to him.
E-267 Вот почему Ной знал, о чём он говорил — с ним поговорил Бог. Вот откуда он знал — ему Бог сказал. Понимаете?
E-267 That’s the reason Noah knowed what he was talking about. God talked to him. That’s how he knowed. He heard It from God. See? And now one day when no…
E-268 И вот, однажды, когда Ной…Моисей, наученный, вышколенный… Ого, вот это был учёный! Да-а, вот это был военный! И он подумал: “При всей моей учёности… У меня же есть степень доктора философии, двойная степень доктора богословия и двойная степень доктора права, и все богословские степени, которые только можно себе представить. Вот теперь-то я уж точно буду знать, как это сделать, потому что я…я же мозг Египта”.
E-268 Moses, trained, polished, oh, my, was he a scholar! My! And was he a military man! And he thought, “With all of my scholarship…I’ve got a Ph.D., a D.D.D., a double L.D., and all the DD’s that can be thought of. But, now, surely I’ll know how to do this, because I’m the—I’m the brains of Egypt.”
E-269 Мне неважно, чей ты мозг, это никуда не годится. Для Бога это глупость. Твоя мозговитость — это глупость для Бога. Понимаешь? “Потому что Мои пути выше путей ваших, и Мои мысли выше ваших мыслей”, — говорит Бог. Понимаете? Так что твоя особая мозговитость…
E-269 I don’t care what you’re the brains of, it’s no good, when it comes to God’s. It’s foolishness. Your brains is foolishness, to God. See? “Because, My ways are higher than your ways, and My thoughts are higher than your thoughts, saith God.” See? So, your best brains…
E-270 Как Павел сказал: “Я не прихожу к вам, проповедуя вам словами…завораживающими словами, как это делает мудрец, потому что, если бы я это делал, вы бы строили свои надежды…” Так вот, Павел мог это сделать, потому что это был умный человек. Он сказал: “Я мог бы это сделать. Но что бы было? — Вы бы полагались на философию человеческую. Но я прихожу к вам в силе и воскресении со Святым Духом, дабы вера ваша была в Бога”. Вот вам, пожалуйста. Ведь то — неопределённый звук (то другое), но это — определённый. Верно.
E-270 Like Paul said, “I don’t come to you, preaching to you words with enchanting words, like the wisdom does. Because, if I did that, your hopes would be built…” Now, Paul could do that, ’cause he was a smart man. He said, “I could do that. But, what was it, you would rest upon the philosophy of man. But I come to you, in the power and the resurrection, with the Holy Ghost, that your faith would be in God.” There you are. Cause, that’s an uncertain sound, the other one is. But This is certain, true. Well, then Noah had…Pardon me.
E-271 Ну и вот, тогда Ной, вернее (прошу прощения), Моисей испробовал неопределённый звук, свою нравственность, своё образование — всё это было неопределённым. Но однажды он услыхал определённый звук. О-о! Вот теперь я благоговею. Да, он услышал определённый звук, ибо он увидел Свет, нависавший в кусте: “Сними обувь твою, где стоишь, потому что это святая земля”. Он сказал: “Я услышал вопли народа Моего, и Я помню Слово Моё”. Аминь. Нет в этом ничего неопределённого. “Вспомнил Я, что сказал Исааку и Иакову, и Аврааму, и всем остальным. Вспомнил Я Свои обетования, Я не забыл их. Я увидел вопли этого народа, и время близко. Я пошлю тебя, Моисей”.
Моисей сказал: “Да разве я могу вернуться?”
E-271 Moses had tried, by an uncertain sound, his ethics. His education, it was uncertain. But one day he heard a certain Sound. Oh! Now I feel religious. Yes. He heard a certain sound, for he saw a Light hanging in a bush. “Take off your shoes, where you’re standing, ’cause it’s holy ground.” He said, “I’ve heard the cries of My people, and I remember My Word.” Amen. Nothing uncertain about that. “I remember what I told Isaac, and Jacob, and Abraham, and all of them. I remember My promises. I don’t forget them. I see the cries of them people, and the time is at hand. I’m going to send you, Moses.”
Moses said, “How can I ever go back?”
E-272 Послушайте. “Я определённо буду с тобою”. Нет в этом ничего неопределённого.
E-272 Listen. “Certainly I will be with you.” Nothing uncertain about That.
E-273 “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою”. Видите? “Как… Я буду с тобою”. Нет в этом ничего неопределённого. “Я буду с тобою”.
Он сказал Иисусу Навину спустя много лет:
— Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобой.
— Как же я захвачу эти величественные города, обнесённые стенами?
E-273 “As I with Moses, so I’ll be with thee.” See? “And I will be with you.” There’s nothing uncertain about it. “I’ll be with you.”
He told Joshua, years later, “As I was with Moses, so will I be with you.”
“How am I going to take those great walled cities?”
E-274 — Я… Не тебе об этом думать. Я был с Моисеем, Я буду и с тобою. И куда ни ступит нога твоя, это будет владением. Просто иди себе дальше. Понимаешь? Ничто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей.
Нет в этом ничего неопределённого.
“Я буду с тобою, Я непременно буду с тобою”, — так сказал Бог Моисею.
E-274 “I…That’s not for you to figure out. I was with Moses. I’ll be with you. And everywhere your foot treads, is possession. Just keep walking. See? Nothing is going to stand before you, all the days of your life.” Nothing uncertain about that. “I’ll be with you.”
“Surely I will be with you,” said God to Moses.
E-275 Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание, когда человек слышит голос Божий, лично слышит Слово Божье… Так вот, вы можете Его слышать. Вы скажете: “Это что, Бог пришёл встретиться со мной?” Так точно. Я могу стоять здесь и проповедовать до тех пор, пока замертво не упаду за кафедрой, ещё десять, двадцать, тридцать, пятьдесят лет, и вы никогда не услышите Его, пока Бог не откроет вам Слово. Можете сидеть, где сидели, вам не обязательно побывать возле горящего куста. Может, вы намного ближе, чем вы думаете. Просто посидите и позвольте Богу проговорить к вам в Слове.
E-275 Now I want you to notice when a man hears the Voice of God, personally hears the Word of God. Now, you can hear It. You say, “Well, God has to come to meet me.” Yes, sir. I could sit here and preach till—till I fell dead in the pulpit, ten, twenty, thirty, fifty years from now, you’d never hear It until God reveals the Word to you. You can sit right in your seat. You don’t have to be by a burning bush. Maybe you’re closer than you think you are. Just sit there and let God speak to you, in the Word.
E-276 “Я должен прекратить жить так, как живу. Я должен жить правильно”. Это же Бог! Бог в Своём Слове открывается тебе! “Я должен исправить свою жизнь пред Богом”. Это же Бог! Это же Бог! Это определённо точно. “Однажды мне придётся умереть”. Тебе определённо придётся умереть! “Мне придётся отвечать на суде”. Тебе определённо придётся отвечать на суде!
E-276 “I got to quit this kind of life I’m living. I got to be right.” That’s God, God in His Word, making Hisself known to you. “I ought to make my life right with God.” That’s God. That’s God, certain. “I’ve got to die some day.” Certainly you’re going to die. “I’ve got to answer at the Judgment.” Certainly you’re going to answer at the Judgment.
E-277 Так где же твой суд — там у Престола, где тебе не будет помилования, или здесь, у Престола, где ты можешь быть помилован? Так что тебе решать. Это как дерево в Эдемском саду, одно — Жизни, другое — смерти. Отложишь до тех пор — умрёшь, выбери сейчас — и будешь жить. Так вот, судья — это ты, понимаешь? Именно ты сам должен… Сейчас ты — судья, а потом Судьёй уже будет Он. Сейчас ты — судья, хочешь ты этого или нет. Потом Он будет Судьёй, примешь ты это или не примешь. Так что тебе просто надо решить, что будешь делать, ведь это твоё дело. Каждому человеку, как Адаму и Еве, добро и зло представлено каждому человеку, и решать нужно тебе самому.
— Я непременно буду с тобою.
E-277 Then where is your judgment, yonder at the Throne where you have no mercy, or here at the Throne where you can get mercy? Now, it’s your choice. That’s a tree, like in garden of Eden, one of Life and one of death. Put It off, for There, you die. Take It now, and you live. Now you’re the judge, see, you’re the one has to. You’re the judge now, but He’s the Judge then. You’re judge now, whether you want It or not. He’s the Judge then, whether you received It or not. So you just have to make up your mind, what you want to do, but it’s up to you. Every man, like Adam and Eve, the right and wrong set before every person, and you have to make your mind.
“Surely I’ll be with you.”
E-278 — А как же мне теперь пойти и рассказать своему начальнику, что я стал спасённым и наполнился Святым Духом?
— Я непременно буду с тобою.
E-278 “How would I ever go back and tell my boss that I got saved and filled with the Holy Ghost?”
“Surely I’ll be with you.”
E-279 — Да как же я расскажу своему мужу, что я уже больше не буду такой подлой? Разве у меня получится?
— Я непременно буду с тобою.
E-279 “How I’ll ever tell my husband that I’m going to quit my meanness? How will I ever be able to do that?”
“Surely I’ll be with you.”
E-280 — А как же я скажу своей жене, что я…я жил неправильно и поступал неправильно? Да разве я смогу это сделать? Разве я могу снова показаться на глаза своей семье? Разве они мне поверят, ведь…ведь они-то знают, что я сквернословил и скандалил, и чего только ни делал? Как же я приду и скажу им, что я христианин?
— Я непременно буду с тобою, — сказал Бог.
E-280 “How can I tell my wife, that I—I’ve lived wrong, I’ve done things wrong? How could I ever do this? How can I ever stand before my family again? How will they ever believe me, when—when they know that I’ve cursed and carried on, and done the things I done, and go back and tell them ‘I’m a Christian’?”
“Surely I’ll be with you,” said God.
E-281 Тогда начнёшь делать такое, о чём раньше и не думал. Взгляните на Моисея, как радикально он стал себя вести. Что он сделал? Ведь этому человеку восемьдесят лет!
E-281 It’ll make you do things you wouldn’t think. Look at Moses, how radical it made him act. What did he do? That man; eighty years old…
E-282 Вы скажете: “Ну, брат Бранхам, я уже достигаю средних лет, старею или…” Да мне неважно, сколько вам лет, при чём тут это? Когда Бог тебя утихомирит до такой степени, чтобы проговорить к тебе, и ты услышишь Его Слово, в тот день Он к тебе и проговорит, а возраст неважен. “Брат Бранхам, да у меня ж не получится”.
E-282 You say, “Well, Brother Branham, I’m—I’m getting to be a middle-aged man, an old man. Or…” I don’t care how old you are. That don’t have one thing to do. The day that God could get you quiet enough to speak to you, and you can hear His Word, that’s the day He’s talking to you, no matter your age. “How can I ever do it, Brother Branham?”
E-283 Посмотрите на Моисея — восьмидесятилетний. Египет покорил весь мир, они держали в своих руках всякие…все военные тайны и прочее. А Моисей посадил свою жену на старенького мула, посадил Гирсама ей на бедро и поехал на следующее же утро с кривой палкой в руке: белая борода свисала вот так; наверно, его лысая голова вот так блестела, и этот старый мул плёлся себе там. Потягивая этого старого мула, он кричал: “Сла-ава Богу! Хвала-а-а Господу!”
Кто-то спросил:
— Моисей, ты куда?
E-283 Look at Moses, eighty years old. Egypt had the whole world conquered. They held every, all their military secrets and everything in their own hand. And Moses put his wife astraddle of a little old mule, put Gershom on her hip. And here he goes, the next morning, with a crooked stick in his hand, the white whiskers hanging down like this, and probably his bald head shining, like that. And this old mule going down through there, pull this old mule along. He was hollering, “Glory to God! Praise the Lord!”
Somebody say, “Moses, where you going?”
E-284 — Иду в Египет завоёвывать его.
— Вот так сумасбродство!
E-284 “Going down to Egypt, to take the thing over.”
“How ridiculous!”
E-285 Но когда человек поговорит с Богом, и в нём пребывает голос Божий, и Слово Божье в нём… “Если пребудете во Мне, — Иоанна 15, — если пребудете во Мне, и Слова Мои в вас, можете просить, чего пожелаете, и будет вам”. Видите? Ничего неопределённого, так и будет. Верно, ничего неопределённого.
E-285 But when a man talks to God, and has got the Voice of God in him, and the Word of God in him! “If ye abide in Me,” John 15. “If you abide in Me, and My Words in you; you can ask what you will, and it’ll be done to you.” See? Nothing uncertain. It shall be done. That’s right. Nothing uncertain.
E-286 “Моисей, да как же ты…” Мо-…Моисей, наверно, сказал Богу:
— Как же я это сделаю? Буду делать вторжение в одиночку?! Да как же я, старый человек, почти восьмидесяти лет, как же я пойду туда, где эта огромная армия и миллионы мужей, и захвачу их?
— Я непременно буду с тобой.
E-286 Moses, “How You…” Moses might have said to God, “How am I going to do that, be a one-man invasion? How can me, an old man here, eighty years old, and how am I going to go down there to that great big army of millions of men, and take it over?”
E-287 Ему этого было предостаточно. И вот он идёт, вот он идёт! Он идёт, и что? Взял и захватил! Почему? — Он был уверен, что тот Звук, Который он услышал, был верным.
E-287 “Surely I’ll be with you.” That’s all he had to know. Here he goes. Here he goes. He’s going down. And he took over, too. Why? He was certain that the Sound that he heard was right.
E-288 И тот Звук, Который вы слышите сегодня, верный, потому что это Слово Божье.
E-288 And the Sound that you hear this morning is right, because It’s the Word of God.
E-289 Те юноши-евреи в раскалённой печи, откуда они знали, что будут избавлены? Они сказали: “Наш Бог силен избавить нас”. Он раньше никогда такого не делал. “Он силен избавить нас из этой раскалённой печи. Несмотря ни на что, мы определённо уверены, что Он силен”. Хм! Никакой тут неопределённости. “Нам очень хотелось бы знать Его волю, но в любом случае мы не будем кланяться твоему истукану”.
E-289 The Hebrew children at the fiery furnace, how did they know they would be delivered? They said, “Our God is able to deliver us.” He had never done it before. “He is able to deliver us from this fiery furnace. But, nevertheless, we are certain that He’s able.” No uncertainty about that. “We just knowed His will, but, however, we’re not bowing to your image.”
E-290 — Мы не пойдём на эту вечеринку. Мы не будем курить сигареты. Мы не будем пить спиртное. Мы не будем говорить ложь. Мы не будем совершать прелюбодеяние. Мы больше не будем бросать свою жену, своего мужа. Мы определённо уверены, что Бог силен избавить нас.
E-290 “We’re not going out on that party. We’re not going to smoke them cigarettes. We’re not going to drink that liquor. We’re not going to tell them lies. We’re not going to commit adultery. We’re not going to run out on our wives any more, our husbands any more. We are certain, God can deliver us.”
E-291 — Ну, раз так, то вас выбросят из круга картёжников. Вас вышвырнут с картёжной вечеринки, из общества помощи женщинам.
— Мне неважно, что они со мной сделают. Бог силен избавить меня.
E-291 “Well, if you do, they’ll throw you out of the bunco game. They’ll throw you out of the card party, ladies’ aid.”
“I don’t care what they do to me. God is able to deliver me.”
E-292 — Ты знаешь, что они сделают? Они будут обзывать тебя старомодной, если снова отрастишь волосы. Если это сделаешь и будешь носить эту длинную одежду, и вести себя, как леди, ты знаешь, что они сделают? Они будут обзывать тебя старомодной.
E-292 “You know what they’re going to do? They’ll call you old-fashion. Let your hair grow out again, if you do that. Then wear them long clothes and act like a lady. You know what they’re going to do? They’ll call you old-fashion.”
E-293 — Мне неважно, что они будут делать. Но Бог силен избавить меня, именно это мне сегодня и нужно. Бог силен избавить меня и всё!
E-293 “I don’t care what they do. But God is able to deliver me, and that’s the thing I’m after today. God is able to deliver me. That’s all.”
E-294 — Да если ты не будешь носить шорты следующим летом, что же скажет Сюзи?
E-294 “Well, if you don’t wear shorts this next summer, what is Susie going to say?”
E-295 — А мне неважно, что говорит Сюзи. Я хочу знать, что Бог говорит, потому что Сюзи издаёт неопределённый звук, а Бог прав. Это определённый Звук.
Итак, Он их избавил.
E-295 “I don’t care what Susie says. I want to know what God says. Because, Susie has an uncertain sound. But God’s is right. That’s a certain Sound.” So, He did deliver them.
E-296 Насколько определившимся был Авраам, прождав двадцать пять лет того ребёнка, которого Бог ему обещал! Можете себе представить Авраама? — Пожилой человек, имел хорошую репутацию у людей. И однажды Бог проговорил к нему, говорит:
— Авраам, Я сделаю тебя отцом народов, теперь Я поменяю тебе имя и буду называть Авраамом (был Аврамом, будешь Авраамом). А её буду называть не Сарой (Са-ра), а Сар-рой, княгиней, и её имя тоже изменю. Итак, вы оба уже… Значит так, Авраам, тебе семьдесят пять, а ей шестьдесят пять. Ты прожил с ней с тех пор, как ей было лет шестнадцать-семнадцать, она же твоя единокровная сестра. И ты всё это время с ней прожил, женился на ней, когда она ещё была совсем девчушкой. Однако детей у вас нет, но Я это сделаю. Угу. Я дам вам ребёнка. А ты веришь Мне, Авраам?
— Да, Господи, я Тебе верю.
— Но ведь люди…люди будут говорить, что ты спятил.
— Ай, ну и ладно, Господь. Это ничего.
— Ты будешь говорить им, что у тебя будет ребёнок?
E-296 How certain was Abraham, after waiting twenty-five years, for a baby that God told him that he would have? Could you imagine, Abraham, an old man, good reputation amongst the people? And one day, God spoke to him, said, “Abraham, I’m going to make you a ‘father of nations,’ going to change your name now, and call you Abraham, from Abram to Abraham. And I’m going to call, from Sarai (S-a-r-r-a) to S-a-r-r-a-h ‘princess,’ and I’m going to change her name. And now you’re both…Let’s see, Abraham, you’re seventy-five, and she’s sixty-five. You been living with her since she was about sixteen, seventeen years old, ’cause she’s your half sister. And you been living with her all this time. You married her when she’s just a little girl, and yet you’ve had no children. But I—I’m going to do it. Uh-huh. I’m going to give you a baby. And do you believe Me, Abraham?”
“Yea, Lord, I believe You.”
“Well, now, they’re—they’re going to say you’re ‘crazy.’”
“Oh, that’s all right, Lord. It’s okay.”
“You tell them you’re going to have a baby.”
E-297 Ну что, он подходит и хватает Сарру, говорит:
— Дорогая, знаешь, что? У нас будет ребёнок!
— Чего? Ребёнок?
— Ага.
— Откуда ты знаешь?
— Бог так сказал.
E-297 Well, he goes around and grabs Sarah, said, “Honey, you know what? We’re going to have a baby.”
“What? A baby?”
“Yeah.”
“How you know?”
“God said so.”
E-298 — Аминь. Тогда всё правильно, дорогой, он у нас будет. Так, знаешь, что я сделаю? Дай мне немного денег, пойду-ка я и прикуплю пинеток, куплю пелёнки и вязальные спицы — будем готовиться к появлению этого ребёночка (понимаешь?), потому что он уже скоро будет. Да-да.
И пошла она в магазин.
E-298 “Amen. That’s right, then, honey, we’re going to have it. Well, now, you know what I’m going to do? You give me a little money. I’m going down, buy some booties. I’m going to get some birdeye and some pins. And we’re going to get ready for this baby, see, ’cause it’s coming right now. Yes, sir.” So down the store she went.
E-299 Слышу, как они идут к доктору и говорят:
— Доктор, знаете, что? Хотим, чтобы вы приготовились там, в больнице, у нас будет ребёнок.
E-299 And I hear them go down to the doctor, and say, “Doctor, you know what? Want you make ready over at the hospital. We’re going to have a baby.”
E-300 — Э-э… Э-э… Н-да. У вас? Как вы сказали, вас зовут?
— Авраам.
E-300 “Uh, uh, uh, uh, uh! Hum! Uh, you, what’d you say your name was?”
“Abraham.”
E-301 — Хм. Н-да. Да-да. Вы уж меня извините, я это…сегодня спешу, понимаете?
E-301 “Uh-huh. Yeah. Yes, sir. Excuse me. I’m in a hurry today, you see.”
E-302 Приходит, говорит:
— Эй, лучше сообщить властям, проверить разум у этого старика. Да ему ж семьдесят пять лет, а эта старушка сидит там с шалью на плече, как бабушка, и утверждает, что у неё будет ребёнок. Это случайно не…это случайно не сын Фарры, который пришёл из Сеннаара, с той башни? Это случайно не…это случайно не…это случайно не его сын?
— Ага.
E-302 Goes back, say, “Hey, you better send the authorities out, test that old man’s mind. Why, he’s seventy-five years old, and that old woman sitting out there with a little shawl over her shoulder, like a little grandma, and saying she’s going to have a baby. Why, ain’t that—ain’t that the son of Terah down there, that come down from up in Shinar, up there at the tower? Isn’t—isn’t that the…Isn’t that his son?”
“Yeah.”
E-303 — Ой, бедный старичок, слишком долго был на солнце. Солнечный удар его хватанул. Он немножко не в своём уме. Понимаете? Ага.
Но это неопределённый звук. А у Авраама был определённый Звук: “Бог так сказал”.
E-303 “Well, the poor old fellow got out in too much sun. He’s sunstroked. He’s a little crazy. See? Yeah.” But that’s an uncertain sound.
But Abraham had a certain Sound, “God said so.”
E-304 “Знаете, — сказали власти, — это такой преданный старичок. Я знаю, много раз он отдавал вещи вдовам. И он раздаёт вещи. Они…они… А она очень любезна. Не хочется мне их помещать в сумасшедший дом или ещё куда-нибудь. Давайте не будем их приковывать к дереву и так далее, от этого только хуже будет. Знаете, что? Мы просто будем за ними следить. Понимаете?” И они за ними следили. “Хм-м, ага!” Что за неопределённый звук.
E-304 “Well,” the authorities says, “He’s been a loyal old man. I know a lot of times, he give the widows things. And he give things. They—they…And she’s awful kind. I don’t want to lock them up, or anything. Let’s don’t put them out there against the tree, in them shackles and things like that, they’d be worse. I’ll tell you, we’ll just keep an eye on them, you know.” And they kept watching to them. “Uh-huh? Uh-huh?” What an uncertain sound!
E-305 Но Авраам знал, что тот Звук был определённым. Поэтому он спросил по прошествии первого месяца: “Как ты себя чувствуешь, дорогая? Есть какие-нибудь перемены?” Так вот, женщины, не забывайте, те двадцать восемь дней, это у неё прошло уже давным-давно, примерно за сорок лет до этого. И вот ей шестьдесят пять.
— Как ты себя чувствуешь, дорогая?
— Знаешь, дорогой, никаких перемен.
— Слава Богу, он всё равно у нас будет!
E-305 But Abraham knowed that Sound was certain. So he said, first month passed, “How you feeling, honey, any different?” Now remember, you ladies; the twenty-eight days, she had passed it long ago, about forty years old. And here she was, sixty-five. “How you feeling, honey?”
“Well, dear, there’s no difference.”
E-306 Ничего неопределённого.
— Я определённо уверен. Да-да, я уверен, что он у нас будет.
— Откуда ты знаешь, Авраам, что он у тебя будет?
— Бог так сказал. Всё равно будет.
E-306 “Glory to God, we’re going to have it, anyhow.” Nothing uncertain. “Certain. I’m positive. Yes, sir. I’m sure we’re going to have it.”
“How you know, Abraham, going to have it?”
“God said so. Going to have it, anyhow.”
E-307 Что ж, второй месяц, третий месяц, первый год:
— Какие-нибудь перемены чувствуешь?
— Нет.
— Ничего ещё не произошло?
— Нет, нет.
— Ну и слава Богу. Всё равно он у нас будет!
E-307 Well, second month, third month, first year, “Feel any different, honey?”
“No.”
“Nothing has happened yet?”
“No. No.”
“Well, glory to God! We’re going to have it, anyhow.”
E-308 — Эй, Авраам. Я слыхал, ты говорил, что у тебя будет ребёнок, хи-хи-хи.
Это уже неопределённый звук. Видите?
E-308 “Abraham, I heard that you said you was going to have a baby. Hee-hee! Hee-hee!” That’s an uncertain sound. See?
E-309 Но Авраам уже услыхал другой Звук, Который все другие заглушил:
— Слава Богу! Мне всё равно, как долго мы будем ждать. Всё равно он у нас будет!
— Откуда ты знаешь, Авраам?
— Бог так сказал.
— Так, Он… Что, Бог сошёл и разговаривал с тобой?
— Да.
— Откуда ты знаешь? Дай мне тоже с Ним поговорить.
E-309 But Abraham had done heard another Sound that drowned all that out. “Glory to God. I don’t care how long He waits. Going to have it, anyhow.”
“How you know, Abraham?”
“God said so.”
“Now, He, did God come down and talk to you?”
“Yes.”
“How you know? Let me hear Him?”
E-310 — Он со мной разговаривал, а не с тобой. Иди своей дорогой, — говорит, — иди себе, неверующий ты человек. Ты всё равно не веришь, а я верю Ему. Понимаешь? Так что, иди себе, куда шёл. Вот так. Всё равно будет ребёнок.
E-310 “He talked to me, not to you. Well, go on.” Said, “Go on, you old unbeliever. You don’t believe, anyhow. I believe Him, see, so just keep on going.” That’s it. “Going to have a baby, anyhow.” Twenty-five years passed.
E-311 Двадцать пять лет прошло! Но перед тем как пришло на это время (люди хихикали и смеялись), Бог сказал: “Знаешь, что? Я просто тебя от них удалю. Собери все свои вещи и прочее, приготовься. Уйди и отделись от этой оравы неверующих. Я дам тебе тут небольшую церковь, несколько людей, которые будут тебе верить. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Уйди подальше от этих холодных формальных деноминаций. Иди сюда, походи со Мной наедине”. Бог так и не благословлял его, пока он полностью этого не сделал — не отделился от всего неверия.
E-311 But before that time come, they was tee-heeing and laughing. God said, “You know what? I’m just going to take you away from them. Pack up all your clothes and things, get ready. Get out, separate yourself from that bunch of unbelievers. I’m going to give you a little church over here, some people will believe you. Get away from that old cold formal denominations. Get out here. Walk with Me, alone.” God never blessed him till he completely did that, separated himself from all the unbelief.
E-312 И Он никогда не благословит тебя, пока и ты не сделаешь то же самое. Выброси все свои старые суеверия, мол, “может, это так, а может, и не так”.
Если ты пришёл, чтобы за тебя сегодня утром помолились, приходи с настоящей верой: “Бог так сказал, и на этом точка”. И никак иначе, Бог так сказал. Вот и весь сказ. Бог так сказал. Он так сказал, и на этом точка. Зачем ещё спорить, думать об этом? Ладно.
E-312 And He’ll never bless you till you do the same. Take all them old superstitions away from you, and, “Maybe It’s so, and maybe It’s not.”
If you’re come to be prayed for, this morning, you come with a real faith, “God said so, and that settles it.” That’s it. “God said so.” That’s all there is to it. “God said so.” He said it, and that—that settles it. Don’t have no more fuss about, think about. All right.
E-313 Так вот, спустя двадцать пять лет, тут уж Авраам стал совсем старым, ему было сто лет. А Сарре было девяносто. Только представьте себе: бабулька такая с шалью на плечиках, в чепчике. И дедуля, знаете, вот такой:
— Как ты себя чувствуешь, дорогая?
— Всё так же.
— Всё равно он будет. Слава Богу!
E-313 Now, after twenty-five years, and Abraham had become an old man now. He was a hundred years old. And Sarah was ninety years old. Now think of that, little grandma, a little shawl across her shoulder, a little dust cap. And grandpa, you know, like this. “And how you feeling, honey?”
“No different.”
“Going to have it, anyhow. Glory to God!”
E-314 Однажды он глянул, смотрит: вот подходят трое мужей. Они присели. Двое из них отправились в Содом проповедовать.
E-314 One day he happened to look, and here come three Men walking up. They sit down. Two of them went down to Sodom, to preach.
E-315 Он спросил: “Авраам, где жена твоя, Сарра?” Ого! Фью! Не забывайте, Иисус сказал, что это будет происходить вновь, знаете — тот же самый Ангел.
Он распознал, что это были Ангелы. Понимаете? Он услышал тот Звук. И когда он услышал, как тот Человек заговорил, что-то в этом было особенное — он распознал, что это был тот самый голос. Понимаете? Он знал, что это был Тот самый.
E-315 He said, “Abraham, where’s your wife, Sarah?” Oh, my! Whew! Now remember, Jesus said that’d take place again, you know, that same Angel.
He recognized they were Angels. See? He had heard that Sound. When he heard that Man speak, there was something about that, that he recognized, that that was the same Voice. See? He knowed that was the same One.
E-316 Он спросил: “Сарра?!” Тихо пробрался, говорит: “Дорогая, пойди-ка быстренько, прочисти быстренько очаг от пыли, скатай тут, замеси тут…точнее, возьми клинок и вставь в старое сито”. Вы помните их? “Просей немного муки”.
E-316 He said, “Sarah?” Slipped in, said, “Honey, slip out there real quick, and dust off the hearth real quick, and roll out some, knead some, take the wedge and put it in the old sifter.” You remember them? “Sift out some meal.”
E-317 Кто из вас, кентуккийцев, помнит это? Ай-яй-яй, должны помнить. Я видал, как мама брала эту старую палку и выбивала бац-бац-бац, и тёрла его, и тёрла, потом бац-бац-бац, протрясала эту муку, чтобы сделать кукурузных лепёшек. А потом, знаете, выжаривала эти шкурки от мяса на сковородке, вернее, на противне и клала туда жир и коровий горох, и репу — хорошо питались. Так что потом я… Так что потом, когда яблочный сок бродил, и получался уксус, знаете, собирали всю плесень сверху и добавляли немножко уксуса. Вкусно! Так что потом…потом…
E-317 How many, you Kentuckians, remember that? Well, my, you ought to. I seen mom take that old thing and beat, “bang, bang, bang,” and rub it, and rub it, and “bang, bang, bang,” shaking that meal out, to make us some hoe cakes. And—and then boil out them old meat skins, in the frying pan, you know, or bread pan, and put the grease in it. And black-eyed peas and turnip greens, pretty good eating. So then—so then when the cider got hard, and made vinegar, you know; and took all the mold off the top of it, put a little vinegar on it. It’s good. So then—then…
E-318 Представляю, как Сарра печёт эти кукурузные лепёшки на каком-то там камне. А Авраам вышел, решил найти тучного телёночка, заколол его и принёс, приготовил его.
E-318 I see Sarah baking these hoe cakes, out on this rock, like. Abraham went out, and felt to see where he’d get a little, fat calf; and killed it, and brought in, fixed it.
E-319 Подошёл туда, говорит: “Этот Человек какой-то особенный. Я этот голос уже где-то слышал. Я знаю, что Его одежда вся в пыли и так далее. Он сидит там, потирает лицо и оглядывается вокруг. Но я говорю тебе, я знаю этот голос, потому что это не какой-то неопределённый звук, потому что я слышал его двадцать пять лет назад и, дорогая, мы всё это время доверяли Ему и верили. Этот Человек какой-то непростой. Я не знаю, почему, но я Ему почему-то верю”.
E-319 Went out there, said, “There’s something about that Man. I’ve heard that Voice before. I know He’s got dust all over His clothes, and things. He’s sitting there, rubbing His face, and looking around like that. But I’m telling you, I know that Voice, ’cause it ain’t an uncertain sound. Cause, I heard it, twenty-five years ago. And, honey, we been trusted all this time, to believe. And there’s something about that Man. I don’t know why, but there’s something about Him, I believe.” All right.
E-320 Ладно. В общем, он вышел и взял мухобойку, и прогнал всех мух, знаете, и посидел там, пока они поели. И вот вскоре двое из них стали посматривать в сторону Содома, и они ушли туда. Современный проповедник пошёл туда проповедовать им Евангелие.
E-320 So when he got out, and he got the fly bush and shooed all the flies away, you know, and sit there while They eat. So then, after a while, two of Them begin to look down toward Sodom. And They went on down there, a modern preacher went down there to preach the Gospel then.
E-321 Итак, Авраам сидел там с этим Человеком. А Он сидел спиной к шатру. Он спросил: “Авраам, где жена твоя, Сарра?”
Говорит: “Она в шатре позади Тебя”.
E-321 So Abraham was sitting there with this Man, and He had His back turned to the tent. He said, “Abraham, where is your wife, Sarah?”
Said, “She’s in the tent, behind You.”
E-322 Сказал: “Согласно времени жизни Я посещу вас согласно тому обетованию, которое Я дал вам”. Тогда уж он понял, что этот Звук определённый.
E-322 Said, “According to the time of life, I’m going to visit you according to the promise that I made to you.” He knowed that Sound was certain then.
E-323 Что произошло? — Сразу же после того, как Ангел ушёл, Сарра стала молодой женщиной, красивой, вновь превратилась, показывая, что Он сделает с каждым семенем Авраама. Эта старая бабушка стала молодой женщиной. А Авраам: горб со спины пропал, пропала белая борода — он вновь стал молодым мужчиной.
E-323 What happened? Immediately after the Angel left, Sarah become a young woman, beautiful, shook right back, showing to what He’s going to do to every Seed of Abraham. That old grandma become a young woman. And Abraham, the hump went out of his back, and the white beard went away, and he was a young man again.
E-324 И вот они отправились в небольшое путешествие (на пятьсот километров) в Герар. И когда они туда пришли, Авимелех, филистимский царь, искал себе жену. И везде обыскал среди этих красивых филистимлянок, а они ведь красивые. И вот он везде обыскал, видел всех тех филистимлянок, говорит: “Почему-то никак не могу выбрать. Просто…” Однажды он увидел, как подошла Сарра, к тому времени уже столетняя бабулечка. Он говорит: “Вот моя долгожданная. Вот она. Это она”. Итак, он взял её и собирался на ней жениться.
E-324 And they took a little trip, three hundred miles, down to Gerar. And when they got down there, Abimelech, the king of the Philistines down there, was looking for a wife. And he looked all around, them pretty Philistine women. Which, they are beautiful. And so he looked around there, seen all them Philistine women, said, “I just can’t pick one, somehow another. I just…” One day he seen little Sarah coming down now, a hundred years old, little grandma. He said, “That’s the one I waited for. There she is. That’s her.” So, he took her and was going to marry her.
E-325 А Бог явился ему во сне, говорит: “Хочешь взять её?” Говорит: “Это же жена Моего пророка”. Говорит: “Ты всё равно, что мертвец”.
Тот говорит: “Господи, Ты же знаешь чистоту мою”.
E-325 And God appeared to him, in a dream, said, “You take her?” Said, “That’s my prophet’s wife.” Said, “You’re as good as a dead man.”
He said, “Lord, You know the integrity.”
E-326 Тут уж ничего неопределённого не было. Он сказал: “Верни ему, иначе Я не услышу ни одной молитвы, которые будешь возносить Мне. Я ничего не услышу. Ведь это пророк, так что отведи её обратно и верни её (потому что Я…ему немного денег недостаёт, поэтому-то всё это и произошло). Так что ему нужны деньги. Так что иди и возврати ему жену. Если нет, то ты всё равно, что мертвец”. Тут уж ничего неопределённого не было, потому что Бог закрыл утробы всем, кто у него были. Именно так и было.
E-326 No uncertainty about that. He said, “You take him back. I won’t hear any prayer that you say to Me. I won’t hear nothing about it. Because, he’s a prophet, and you take her back and restore her. Cause, I…” He needed a little money, that’s the reason all this happened. So, they needed some money. “So you go out there and restore her, his wife back to him. If you don’t, you’re as good as a dead man.” There’s nothing uncertain about that, ’cause God had closed up every womb of everything he had. That’s exactly right.
E-327 И пошёл туда и говорит: “Авраам, почему ты это сделал?”
E-327 He went out there, and said, “Abraham, why did you do this?”
E-328 Сказал: “Ну она же действительно моя сестра, я же тебе так и сказал, — но говорит, — она стала моей женой”.
E-328 Said, “Why, she is my sister, as I told you she was. But,” said, “she become my wife.”
E-329 И пошёл себе дальше. Итак, что с ним было? Далее, когда родился этот младенец, спустя столько лет, когда они вновь такими стали, Бог говорит однажды, говорит: “Отведи его на гору, перережь ему горло”. Ну и ну!
E-329 Then, went on. Now what was he? Then when that little baby was born, after all these years, when they turned back again. God said, one day, said, “Take him up on a mountain, cut his throat.” Oh, my!
E-330 Бытие 22, он повёл туда этого ребёночка. И… Повёл маленького Исаака, ой, то есть, это был не ребёночек, ему уже было примерно четырнадцать лет. Отодвинул вот так его кудряшки, выбрал нож, рука этого старого отца тряслась, наверно, едва глотал слюну, дыхание перебивало, знаете: “Мой единственный сын. Я столько лет ждал. О-о, у меня же никогда не было мальчика. Только посмотри на него, посмотри. Вот мой единственный сын, бедняжка. Но, Боже, Ты велел мне это сделать. Я уже знаю, что нужно доверять Твоему Слову. Я не знаю, как Ты это сделаешь, но, Господь, Ты дал мне его как из мёртвых”.
E-330 Genesis 22, he took this little baby up there. And took little Isaac, oh, wasn’t a baby, he was about fourteen years old, put his little curls back like that. And took out the knife, that old trembling hand of that old father; no doubt, swallowing hard, choking back, you know. “My only son. I’ve waited all these years. My! I’ve never had a boy. Look at him. Look at him. Here, he’s my only son, poor little fellow. But, God, You told me to do it. I know to trust Your Word. I don’t know how You’re going to do it. But, Lord, You gave him to me, as one from the dead.”
E-331 Так вот, если хотите записать — Евреям 11:17-19. Давайте туда и обратимся, и тогда нам точно станет ясно — Евреям 11, с 7-го по 19-й. (Через минуту мы будем заканчивать.) 11:17, ну вот:
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс…имея обетование, принёс единородного,
О котором было сказано: в Исааке наречётся тебе семя.
Ибо он думал… (19-й стих) Ибо он думал, что Бог силен и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
E-331 Now if you want to put that down, Hebrews 11:17 to 19. Let us just turn to it, and then we’ll just get it. Hebrews 11, seven-…to 19. We’re fixing to close, just in a minute. 11:17, all right.
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that…received the promise offered…had received the promise offered up his only begotten son.
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
“Accounting”…The 19th verse.
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in…figure.
E-332 Авраам сказал: “Господь, если Ты получишь… Ещё тогда, когда я был бесплодным, у меня ничего не было, я был грешником. И Ты дал мне что-то — Ты дал мне обетование. И вот, пожалуйста. Ты же дал мне этого сына. И я ждал его появления двадцать пять лет. И вот прошло четырнадцать лет, о-о, он уже юноша, сердце матери просто гордится им. Я выманил его из дому, чтобы…мать не поняла бы этого. Но я Тебя понимаю, Господь. Я знаю, что Твой голос истинен. И вот Ты велел мне принести его в жертву, заколоть его. И Ты сказал мне, что через я…меня…меня, что я буду отцом многих народов через этого мальчика, что Ты возьмёшь этого мальчика и через него… Когда Ты давал мне это обетование, и в тот день те куски мяса были разрезаны по отдельности, и тот белый Огонёк прошёл между ними, Ты дал мне обетование, что посредством вот этого ребёнка, что Ты воздвигнешь Своего Собственного Сына (аминь), Ты родишь Своего Собственного Сына, и через семя моего сына Ты родишь Своего Сына, и Он спасёт все народы. Я не знаю, как Ты это сделаешь, Господь, это не моё дело. Но я знаю, насколько это определённо точно. Я знаю, насколько определённо точно Твоё обетование, и я уверен, что я получил его как бы из мёртвых. И я абсолютно уверен, что Ты силен воскресить его из мёртвых. Если я его убью, Ты сможешь воскресить его. Я поверю Тебе на Слово, Господь”.
E-332 Abraham said, “Lord, if You get…Back yonder when I was barren, I had nothing. I was a sinner, and You made me something. You made me a promise. And here it is, You give me this boy. And I waited twenty-five years for him to come. And now, fourteen years later, why, here he is, a young man, just the pride of his mother’s heart. I slipped him out from the house. Keep…Mother wouldn’t understand it. But I understand You, Lord, I know that Your Voice is true. Now You told me to offer him up, to kill him. And You told me, that, through me, me, I would be the father of many nations. Through this boy, that You would take this boy, and through him…When You made me the promise, and cut those pieces of meat apart, that day, and that little white Light went between them, You made me a promise, that, according to this child here, that You would rise up Your Own Son. Amen. You’d bring Your Own Son. Through the seed of my son, You would bring Your Son, and He would save all nation. I don’t know how You’re going to do it, Lord. It’s not my business. But I know the certainty of that. I know the certainty of Your promise, and I’m persuaded that I received him as one from the dead. And I’m fully persuaded that You’re able to raise him up from the dead. If I kill him, You can raise him back again. I’ll take Your Word, Lord.”
E-333 Вытащил нож, сказал: “Прощай, Исаак”, — поцеловал его. Отодвинул…
E-333 Pulled out the knife. Said, “Bye, Isaac.” Kissed him. Pulled back.
E-334 И тогда Бог сказал: “Подожди минутку, Авраам. Подожди минутку. Я знаю, что ты веришь Мне. Я знаю, что ты любишь Меня. Удержи руку свою”.
E-334 And then God said, “Wait a minute, Abraham. Wait a minute. I know you believe Me. I know you love Me. Stay your hand.”
E-335 Примерно в этот же момент он услышал что-то за спиной, глянул, а там овен застрял в кустах. Откуда этот овен взялся? Откуда он взялся? Он был на сотни километров от цивилизации, в отдалённой пустыне, где львы, волки, шакалы и прочие твари, которые губят овец. И притом он был на самой вершине горы, где нет ни воды, ничего, чем овца могла бы питаться. А ведь за минуту до этого его там не было. Оглянулся, и через минуту он уже там был. Иегова-ире! Бог сказал…
E-335 About that time, he heard something behind him. Looked, and there was a ram hooked in the bushes. Where did that ram come from? Where did it come from? He was a hundred miles from civilization, back in the wilderness where there’s lions, wolves, jackals, and all those things like that, that kills sheep. And then he was way up on top the mountain, where there’s no water or nothing else up there for the sheep to live on. And it wasn’t there, a minute before that. Looked back, and there it was, the next minute, there. Jehovah-jireh! God said…
E-336 Авраам посмотрел ввысь, сказал: “Ты Иегова-ире!” Что означает Иегова-ире? — “Ты можешь усмотреть всё, что бы Ты ни сказал. Если Ты так скажешь, то всё. Ты способен это создать”.
E-336 Abraham looked up, said, “You are Jehovah-jireh.” What does Jehovah-jireh mean? “You can provide anything that You say. If You said so, that does it. You’re able to make it.”
E-337 Он… Что он сделал? Уж наверняка он услыхал тот самый Звук, Который услышал Ной, когда говорили:
— Где же Он на небе возьмёт воду?
E-337 He…What did he do? He had to heard the same sound that Noah heard. When, “How is He going to get the water up there in the skies?”
E-338 — Я не знаю, но Он Иегова-ире, Он может усмотреть там воду.
E-338 “I don’t know. But, He’s Jehovah-jireh. He can provide water up there.”
E-339 Как же Он вознесёт человека от этой земли и заберёт его во Славу? Я не могу вам сказать. Мы всё-таки тяжёлые. “Я вешу 70 килограмм”. “А я 90”. Мне неважно, сколько вы весите, Он Иегова-ире. “Какой поступит транспорт?” — Я не могу вам сказать, но Он найдёт там транспорт, когда придёт это время.
Расскажу от имени моих чернокожих друзей, которые сидят здесь в это утро. Далеко на Юге жил один чернокожий старичок, который с собой носил Библию. Он говорил… А его начальник смеялся с него из-за того, что тот говорил, что у него задушевная религия.
Он говорил: “Да нет никакой задушевной религии”.
Тот сказал: “Начальник, тебе одного недостаёт”. Говорит: “Это ты так думаешь, что задушевной религии не существует”. Понимаете? Но тот знал, что это совсем не так.
Говорит: “Что ты собираешься делать с этой Библией? Ты же читать не умеешь”.
E-339 “How is He going to lift up a man from this earth and take him into Glory?” I can’t tell you. “We’re heavy. I weigh a hundred and fifty pounds. I weigh two hundred.” I don’t care what you weigh. He’s Jehovah-jireh. “How is the transportation coming?” I can’t tell you, but He’ll have transportation there when that time comes.
Say this in behalf of my colored friends setting here, this morning. Down South there was an old colored man packing a Bible around. He said…And his boss making fun of him, because he said he had heartfelt religion. He said, “There is no such a thing as heartfelt religion.”
He said, “Boss, there’s one thing you lack.” Said, “Ain’t no such thing as heartfelt religion, as far as you know.” See? But he knowed different.
Said, “What do you do with that Bible? You can’t read.”
E-340 Сказал: “Я в Неё верю”. Сказал: “Я веру у няё от корачки до корачки, и у корачку тожа веру, потому что, — говорит, — потому что на ней написано ‘Священная Библия’.” [Собрание смеётся—Ред.]
Спросил: “Ты, наверно, веришь во все рассказы в Ней?”
E-340 Said, “I believe It.” Said, “I believe It, from kiver to kiver, and believe the kiver, also. Because,” he said, “ ’cause It’s got ‘Holy Bible’ wrote on It.”
Said, “I guess you believe all them stories There?”
E-341 Говорит: “Так точно”. Говорит: “Я верю во всё, что Бог сказал. И всему, что Бог мне говорит, я верю”.
E-341 Said, “Yes, sir.” Said, “I believe everything that God said. And everything God tells me, I believe.”
E-342 Тот говорит: “Ну-ну, послушай, Самбо, так нельзя, — говорит, — ну а если Бог сказал бы тебе прыгнуть сквозь вон ту каменную стену, ты бы это сделал?”
Сказал: “Ну да, я бы прыгнул прямо сквозь эту каменную стену”.
E-342 He said, “Now, now listen, Sambo, you can’t do that.” Said, “Now what if God tell you jump through that stone wall there, would you do it?”
He said, “Yes, sir. I’d jump right through that stone wall.”
E-343 Тот сказал: “Как же ты проскочишь через эту каменную стену, если в ней нет отверстия?”
E-343 He said, “How you going to get through that stone wall, with no hole in it?”
E-344 Сказал: “Если Бог скажет мне прыгать, Он сделает и отверстие, когда я туда допрыгну”. Так что практически так оно и есть. Верно.
E-344 Said, “If God told me ‘jump,’ He’d have a hole when I got there.” So that’s just about right. That’s right.
E-345 Бог сдержит Своё Слово! В этом нет ничего неопределённого. Когда труба Божья прозвучит для вас, евангельская труба, это определённо. Аминь. Держитесь этого и не уклоняйтесь. Ох, как это определённо!
E-345 God will keep His Word. No uncertainty about that. When the Trumpet of God sounds in your ears, the Gospel Trumpet, that’s certain. Amen. Stay right with It. Oh, oh, It’s certain!
E-346 Почему же все эти люди… (Мы уже задержались по времени, ещё один только комментарий, то есть два места Писания, которые я тут, по-моему, записал.) Почему все эти люди это делали? Потому что они услышали голос Божий. Так, давайте быстренько закончим через минуты три-четыре.
E-346 Why all these people now…And we’re getting past time; just one more comment, or two Scriptures here, I got wrote down, I think. Why did all these people do this? Because they had heard the Voice of God. Now, real quickly now, to finish up, in about three or four minutes.
E-347 Иисус, когда Он был на земле, Он сказал: “Имею власть отдать Свою жизнь, имею власть и принять её опять”. Так вот, тут не было ничего неопределённого. Хм-хм. “Имею”, — не “буду иметь”, но “сейчас имею”. “Имею власть отдать Свою жизнь, имею власть принять её опять”. Хорошо.
E-347 Jesus, when He was on earth, He said, “I have power to lay My life down. I have power to take it up again.” Now, there wasn’t nothing uncertain about that. “I have.” Not “I will have.” But, “I have, now. I have power to lay My life down. I have power to take it up again.” All right.
E-348 Марфа, после смерти своего брата Лазаря, она услышала, как Он сказал: “Пойду и вос-…разбужу его”. Спросил: “Где вы похоронили его?” Так вот, Он…
E-348 Martha, after she had lost her brother, Lazarus, she heard Him say, “I will go and wake him up.” Said, “Where have you buried him?” Now He…
E-349 Она посылала, говорила: “Иисус, приди и исцели моего брата. Он болен”. Иисус не обращал на это внимания, как ни в чём не бывало. Она снова послала (она с Марией). А они ничего не предприняли, даже не обратили на это никакого внимания.
E-349 She sent, said, “Jesus, come heal my brother. He’s sick.” Jesus never paid any attention to it; and went on. She sent again, her and Mary. And they went on, He never paid any attention to it.
E-350 Потом через какое-то время Лазарь умер, его положили в могилу. Он вонял, пролежал там четыре дня, нос уже впал, черви в нём завелись и так далее, завёрнутый в пелены и прочее, могилу завалили камнем. Так на Востоке хоронят мёртвых: просто отверстие, а потом наверх кладут камень. Такая была могила.
E-350 Then, after a while, Lazarus died, put him in the grave. He was stinking, laid in there for four days. Nose done dropped in; maggots in him, everything, wrapped up in these clothes and things. Laying rock over top the grave, as they bury the dead in the orients. You just have a hole, then lay rock over the top of it. That was the grave; solely a lid.
E-351 И вот говорят…и тут вдруг говорят: “Иисус идёт”. И вот Марфа надела платок, и пошла по улице — эта молодая красивая девушка. Она подбежала туда, говорит: “Господи”. Посмотрите на этот подход. Она однажды услышала Звук, и он был определённым. Она знала, что в Нём есть нечто особенное. Она сказала…
E-351 And first thing you know, said, “Jesus come.” And so Martha put her little shawl on, and down the street she went, this young, beautiful girl. She run down there. She said, “Lord.” Look at that approach. She had heard a Sound, one day, and It was certain. She knew that there’s something about Him. She said…
E-352 А что, если бы она пошла и сказала: “Мы вышли из деноминации из-за того, что Ты проповедовал против неё. И мы всё это сделали, потому что Ты сделал то-то. И мы верили Тебе. А теперь о нас…о нас весь город толкует. Все говорят: ‘Ну и где теперь ваш пастор-святоша, а? Человек в нужде, а где Он? Он сбежал. Видишь? Ну и где Он? Где эти божественные исцелители?’”
E-352 Now what if she went and said, “We come out of our denomination because You preached against it. And we did all this because You did so-and-so. And we had faith in You. Now we’re the—we’re the talk of the town. Everybody is saying, ‘Where’s your holy-roller Pastor at now? See? Something is in need. Where’s He at? He run off. See? Where’s He at? Where’s them Divine healers?’”
E-353 Помнишь, как там тебе так сказали, брат Райт, в твоей церкви Христа, проповедники и прочие? Да-да.
E-353 Remember that was said by you, Brother Wright, down there, by your Church of Christ preachers and them. Yes, sir.
E-354 “Ну и где они? Где? Ну и что? Что же теперь?” Видите?
E-354 “Where they at? Where? What all about this? What about it now, you see?”
E-355 Так что время прошло, казалось бы, она имела полное право упрекнуть Его и сказать Ему что-нибудь в этом роде, сказать: “Ну почему Ты не пришёл, когда я звала?” Но, понимаете, так подходить к Богу нельзя.
E-355 So after while, look like she had had a right to upbraid Him and say something to Him, say, “Why didn’t You come when I called?” But, see, that’s not the way to approach God.
E-356 Не ставьте под вопрос, знайте, что этот Звук определённый. Подходите прямо к Нему и говорите: “Да, Господи”.
E-356 Don’t question. Know the Sound is certain. Walked right on up, say, “Yes, Lord.”
E-357 “Господи, если…если на меня возложат руки, откуда мне знать, что я исцелюсь?” Это не твоё дело. Понимаешь?
E-357 “Lord, if—if they lay hands on me, how do I know I’m going to get well?” It’s none of your business. See?
E-358 Нужно только знать тот определённый Звук, что Бог так сказал, и верить в это и идти дальше. Бог так сказал. Понимаете? Так точно, это Слово Божье.
E-358 The only thing for you to do, is just know that certain Sound, that, “God said so.” Believe It and go on. God said so. See? Yes, sir. It’s God’s Word.
E-359 И вот прежде всего Марфочка подбежала туда и говорит: “Господи!” Ох, как мне это нравится! Видите, она назвала Его по тому титулу, кем Он был. Он был её… “Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой”. Видите? Сказала: “Даже и теперь, чего Ты ни попросишь у Бога, Бог даст это Тебе”. Тут ничего неопределённого. Не-е-е. Видите? Видите?
E-359 Now, then, first thing you know, well, little old Martha come running out there. And she’s said, “Lord.” Oh, I like that! See, she titled Him what He was. He was her… “Lord, If Thou would have been here, my brother would not have died.” See? Said, “Even now, whatever You ask God, God will give it to You.” Nothing uncertain about that. No. See? See?
E-360 Вот когда встречаются два позитива. Понимаете? Вот когда встречаются двое всемогущих. Хм! Понимаете? Когда одно всемогущество… У неё была…у неё была совершенная всемогущая вера во Христа, и Христос был Всемогущим. Понимаете? У неё была совершенная безграничная вера во Христа, что Он был Самим Господом, и знала, что чего бы Он у Бога ни попросил, Бог дал бы Ему. Другими словами, она сказала: “Ты просто изреки Слово, больше ничего Тебе не надо делать. Чего бы Ты у Бога ни попросил, Бог даст это Тебе”. Вот это все-…вот это…вот это всемогущество, всесилие, потому что Он только что так сказал. Понимаете? Хорошо. А Он был Всесильным. Вот когда две силы, две всемогущие силы встречаются. Тогда происходит соприкосновение.
E-360 That’s when two positives meet. See? That’s when two omnipotents meet. See? When, one omnipotent she had, she had perfect omnipotent faith in Christ; and Christ was omnipotent. See? She had perfect, infinite faith in Christ, that He was the Lord; and knowed, whatever He asked God, God would give it to Him. In other words, she said, “You just speak the Word, that’s all You have to do. Whatever you ask God, God will give it to You.”
That’s om-…That’s—that’s omnipotent, all-powerful, ’cause He just said so. See? All right, and He was all-powerful. That’s when two powers, two omnipotent powers, meets together. It’s a contact then.
E-361 Если здесь в проводе сто пятьдесят вольт, и в этом сто пятьдесят вольт, когда их соединишь, тогда получится сто пятьдесят вольт в оба конца. Понимаете?
E-361 When a line here has got a hundred and fifty volts, and this one got a hundred and fifty volts; when they come together, you got a hundred and fifty volts, both ways. See?
E-362 И когда у вас есть верховная сила… Когда Иисус сказал: “Возложите руки на больных, они будут здоровы”, — и у вас есть верховная вера, что это Истина, вам нужен верховный Бог, Который и дал это верховное обетование, и тогда будет верховный результат. Аминь! Вот так. Понимаете?
E-362 And when you got supreme Power. When Jesus said, “Lay hands on the sick, they shall recover,” and you got supreme faith in that being the Truth; you need a supreme God that made a supreme promise, and a supreme result will come. Amen. That’s it. See?
E-363 Так вот, посмотрите на неё, она пришла, она говорит: “Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже и сейчас, чего Ты ни попросишь у Бога, Бог даст это Тебе”.
Он сказал: “Воскреснет брат твой”.
E-363 Now watch her. She come, she said, “Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You.”
He said, “Thy brother shall rise again.”
E-364 Она сказала: “Истинно, Господи, он воскреснет в послед-…в последние дни”. Почему? — Она слышала то Слово. Она знала, что это был определённый Звук. “Конечно, Господи, он воскреснет в последние дни. Он был хорошим парнем. Он поднимется при всеобщем воскресении в последние дни”.
E-364 She said, “Truly, Lord, He’ll raise in the last—the last days.” Why? She had heard that Word. She knowed that was a certain Sound. “Sure, Lord, He’ll raise in the last days. He was a good boy. He’ll come up in the general resurrection, at the last day.”
E-365 Иисус сказал: “Я есть…” Тут ничего неопределённого. “Я есть и воскресение, и Жизнь”. Хм! Фью! “Я есть и воскресение, и Жизнь. Верующий в Меня, даже если умрёт, оживёт. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрёт”. Тут ничего неопределённого. “Веруешь ли в это?”
E-365 Jesus said, “I Am.” Nothing uncertain about that. “I Am the both, resurrection and Life.” Huh! Whew! “I am the resurrection and the Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die.” Nothing uncertain about that. “Believest thou this?”
E-366 Она сказала: “Да, Господи. Я верю, что Ты именно такой, как Ты о Себе сказал. Ты Сын Божий, пришедший в мир спасти нас. И я верю, что всё, что Ты делаешь или говоришь — оно просто совершенно. В Тебе нет вообще никакой неопределённости”.
“Где вы положили его? Я пойду и разбужу его”.
E-366 She said, “Yea, Lord. I believe that You’re just exactly what You said You were. You’re the Son of God that come into the world, to save us. And I believe that whatever You do, or say, is just perfect. There’s no uncertainty about You, at all.”
“Where have you laid him? I’ll go and wake him.”
E-367 Так вот, не то, что: “Я пойду и посмотрю, может, получится. Пойду попытаюсь, пойду посмотрю, чем могу помочь”. Нет, ничего неопределённого. “Я пойду и разбужу его”.
E-367 Now, not—not, “I’ll go and see if I can, I’ll go and try, I’ll go and see what I can do about it.” No, nothing uncertain. “I will go and awaken him.”
E-368 Почему? — Отец заранее сказал Ему, а Он имел обетование от Бога, которое было истинно. Он имел обетование от Бога, потому что Он сказал в Иоанна 5:19, что: “Сын Сам по Себе ничего не может сделать, не увидев прежде Отца творящего”. Он уже получил видение о том, что Бог собирался сделать, поэтому Он был уверен. Никакой неопре-…
E-368 Why? The Father had told Him, and He had the promise of God, which was true. He had the promise of God. Cause, He said, in John 5:19, that, “The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing.” He already had the vision of what God was going to do, so He had it positive. No un-…
E-369 “Я не то, что пойду и попытаюсь — Я пойду и сделаю это”. Аминь, аминь, аминь! Ох, как бы мне хотелось взять это как штопор и закрутить это в каждого. Понимаете? Понимаете? Не то, что: “Пойду и попробую, пойду и посмотрю, может, получится”, но “Я сделаю”! “Я пойду и разбужу его. Я не то, что пойду и попытаюсь. Я пойду и сделаю это. Пойду и разбужу его”, — и Он разбудил. Вот это да! Ничего неопределённого. Нет-нет. “Зачем Мне пытаться? У Меня есть обетование”.
E-369 “I won’t go try. I’m going to do it.” Amen, amen, amen. Oh, I wish I could just take That, like a corkscrew, and twist It down into every person. Uh-hum. See, not “I’ll go try, I’ll go see if I can.” “I will. I’ll go and wake him. I won’t go try. I’ll go do it. I’ll go and wake him,” and He did. Oh, my! Nothing uncertain. No, no. “I’ll not try. I’ve got the promise.”
E-370 И…и вот когда Он ушёл, Он не оставил нас, сказав: “Ну, знаете, что? Идите по всему миру и организуйте великие организации. Вот, ну, их у вас получится пара сотен, но это нормально”. Так вот, это было бы неопределённо. Это так поступили люди.
E-370 And—and—and when He left now, He didn’t leave us and say, “Well, I’ll tell you what. You all go into all the world and organize great organizations. And, oh, you’re going to have several hundred of them, but they’ll be all right.” Now, that would be uncertain. That’s what man done.
E-371 Но вот что Он сказал, прежде чем уйти, чтобы мы ни в коем случае не были обмануты. Он сказал: “Ещё немного, и мир уже не увидит Меня, — то есть неверующие, люди, застопорённые неверием, — они больше не увидят Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я… (Я!) …Я буду с вами, даже в вас до кончины мира”.
E-371 But here is what He said before He left, to be sure that we wouldn’t be deceived. He said, “A little while, and the world won’t see Me no more. That’s the unbelievers, them people is all stopped up with unbelief, they won’t see Me no more. Yet ye shall see Me, for I, I, I will be with you, even in you, to the end of the world.”
E-372 Иоанна 14:12, Он сказал: “И дела, которые Я творю, и вы сотворите, и больше этих дел сотворите (больше в количестве)”. Это слово там именно такое, посмотрите в греческий, там сказано: “Вы больше сотворите”. Почему так? Он был… Бог же был только в одном Человеке, а теперь Бог в Своей целой Церкви. Понимаете? Тогда Бог был в одном Человеке, а теперь все, кто будет верить Ему. “Больше этих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду, Я возвращаюсь в тот Свет, в Котором Я был, Который вёл детей Израилевых через пустыню. Я вновь превращусь в Него, а потом через некоторое время Я приду вновь”. Понимаете, Иоанна 14:12: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите, — и тут Он сказал, — и больше этих”.
E-372 John 14:12, He said, “And the works that I do shall you do also, and greater works than this shall you do, more of it.” The word there, absolutely, look in the Greek, it says, “More shall you do.” Cause why? He’s, God, was just in one Man. Now, God is in His whole Church. See? God was in one Man then; all men who will believe Him now. “More than this shall you do, for I go to My Father. I’ll return back to the Light that I was, that led the children of Israel through the wilderness. I’ll turn back to that. And then a little while, and I’ll come again.” See? John 14:12, “The works that I do, shall you do also,” and now He said, “and more than this.”
E-373 В Марка 16, когда Он уходил, Он сказал: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и крестится, спасён будет; кто не будет веровать, осуждён будет, и эти знамения будут…” Может, будут? — Нет. “Будут”, — это определённо точно.
E-373 In Mark 16, when He was going away, He said, “Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall…” Maybe? No. “Shall!” They are certain.
E-374 “Ну, знаешь, мы в это верим, но мы же живём в другие времена”, — твердит деноминация. Это неопределённо.
E-374 “Well, you know, we believe That, but, course, we’re living in another day,” says the denomination. That’s uncertain.
E-375 Но Иисус сказал: “Они будут, они определённо будут сопровождать верующих”. Что они будут делать? — “Они будут изгонять бесов, говорить новыми языками, возложат руки на больных, и они будут здоровы”. О-о, брат ты мой!
E-375 But Jesus said, “They shall, they’ll certainly, follow them that believe.” What will they do? “They’ll cast out devils; speak with new tongues; lay hands on the sick, and they shall recover.” Oh, brother!
E-376 Не то, что: “Они… Может, они и будут это делать. Они…они могут и заменить это, и сделать из этого деноминацию”. Нет-нет. “Эти знамения? Ну, они всё равно будут считаться верующими”. Ну уж, нет, нет-нет.
E-376 Not, “They, maybe they’ll do this. They—they might change it and make a denomination out of it.” No, no. “These sign, well, they’ll still be believers.” Oh, no. No, no.
E-377 “Эти знамения будут обязательно, они будут сопровождать их”. Он по-прежнему тот же самый Бог. Он не мёртв. Как же христианский свод правил может утверждать, что Он воскрес из мёртвых и при этом отрицать, что Он вчера, сегодня и во веки тот же?
E-377 “These signs will, certainly, they shall follow them.” He is still the same God. He isn’t dead. How can the Christian code say that He raised from the dead, and then deny Him to be the same yesterday, today, and forever?
E-378 Так вот, в Матфея 17. Если хотите, можете записать Матфея 17, Матфея 17:2. Там узнаете о преображении. Так вот, если у вас…если у вас есть греческий лексикон, то посмотрите там о преображении. Он сказал: “И Он преобразовался”, — по-моему, так… Дайте-ка я гляну, правильно у меня тут или нет — Матфея 17. Они все у меня здесь.
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую…
И преобразился пред ними…
E-378 Now in Matthew 17. You all want to put it down, Matthew 17, Matthew 17:2. You find out there, on the transfiguration. Now, if you get, if you got a Greek lexicon, you look at it there, on transfiguration. Said, “And He was transformed.” I believe that’s…Let me see if I got that just right, now, Matthew 17. I got them all in here.
And after six days Jesus taken Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain…
And was transfigured before them:…
E-379 Так вот, вы знаете, что по-настоящему в греческом написано? Что Он сделал? “Преобразился” перед ними — это “Он видоизменился”.
E-379 Now, you know what the real Greek says He done? In “transfigured” before them, “He changed His fashion.”
E-380 О-о! Сколько у нас осталось времени? [Брат Невилл говорит: “Весь день”. Собрание говорит: “Аминь. Весь день”.—Ред.] Просто…просто потерпите ещё немножко…совсем немножко, я просто должен это втолковать. Нечто так сильно меня коснулось, что я просто должен это высказать. Простите меня. Так вот, обед…фасоль не подгорит. Просто…просто не думайте об этом. Хорошо.
E-380 Oh, how much time have we got? [Brother Neville says, “All day.” Congregation says, “Amen. All day.”—Ed.] Just—just bear just a little—little—little bit. I just got to get this in. Something just struck me so hard, that I just got to say it. Forgive me. Now, the—the dinner, the beans won’t scorch. And just—just let go. All right.
E-381 Он по-прежнему тот же самый. Он никогда не изменялся, Он тот же самый. В Евреям 13:12 и 13 говорится: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же”. Теперь смотрите. Если мы верим, что Он воскрес, значит, Он не мёртв, Он вовсе не в могиле, Он жив — Он вчера, сегодня и во веки тот же. Вы в это верите, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-381 He’s still the same. He’s never changed. He’s still the same. Hebrews 13:12 and 13, said, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.” Now look. If we believe that He resurrected, then if He is not dead. He’s not in no grave. He’s alive. He’s the same yesterday, today, and forever. You believe that, don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-382 А что же Он здесь сделал, когда преобразился? В греческом говорится: “Он видоизменился”. О-о, смотрите, посмотрите на последовательность воскресения. Вот что коснулось меня в тот момент. Заметьте. Что появилось во-первых?
E-382 Well, what did He do here when He was transfigured? The Greek says, “He changed His fashion.” Oh, look! Look at the order of the resurrection. That’s what struck me just then. Notice. What appeared first? He…
E-383 Он по-… Ещё в предыдущей главе, в 16-й главе, Он сказал им: “Некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят Царствие Божье, приходящее в силе”. Другими словами, что они сделают? — Они увидят предвкушение Царствия Божьего, они будут знать последовательность воскресения и пришествия Бога. Видите, в 16-й главе.
E-383 Back over here in the next chapter, the 16th chapter, He told them, “Some standing there should not die until they seen the Kingdom of God coming in Power.” In other words, what would they do? They would see the foretaste of the Kingdom of God. They would know the order of the resurrection and the Coming of God. See, in the 16th chapter.
E-384 Итак, вот Он поднимается туда, и Он… Что произошло? — Он видоизменился. Другими словами, Он открылся в другом виде. Вы ещё следите за мыслью? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-384 Now here He goes up there, and He, what happened, His fashion was changed. In other words, He was revealed in another way. Do you follow me? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-385 Что мы узнали в один из вечеров об апокалипсисе, что такое откровение? Что значит апокалипсис? Скульптор вот здесь что-то ваяет, а затем что он делает? — Он просто снимает покрывало, говорит: “Вот оно!”
E-385 What do we find the revelation was, the other night, in the apocalypse, the apocalypse mean? A sculptor, it was dug down here, making something; and then what he does, he just takes the curtain out, says, “There it is.”
E-386 Что Он здесь делал? — Он открывал Себя в другом виде. В чём Он был? — В прославленном, преображённом состоянии, это Его Пришествие, каким образом Он будет в Пришествии — прославленный Христос, преображённый! Его ризы сияли, как солнце. Вот это да! О-о, Он стоял в облаке, и придёт Он в облаках славы! Облечённый облаком, не то, что где-то наверху блеснёт какая-то молния, но то облако, в котором Он грядёт — это облако Славы, все эти Ангелы с Ним. Аллилуйя! Вот это да, вот как Он придёт, грядёт в облаке Славы!
E-386 What was He redoing here? He was revealing Himself in another fashion. What was He in? A glorified, transfigured condition; His Coming, the way He’s coming, a glorified Christ, transformed. His raiment shined like the sun. My! Oh! He stood in the cloud; and He’s coming in the clouds of glory. Overshadowed by a cloud; not a little white thunderhead up yonder. But the cloud that He comes in is a cloud of glory, all His angels with Him. Hallelujah! My! That’s the way He’s coming, coming in a cloud of glory.
E-387 Теперь заметьте, когда они увидели Его стоящим там… А перед этим Ему явились Моисей и Илия. Взгляните…
E-387 Now, notice, when they seen Him standing there. And before that, there appeared to Him, Moses and Elijah. Watch the…
E-388 Что означал Моисей? — Моисей представлял собой тех, кто давно умерли и почивали в могиле, потому что Моисей умер и был похоронен. Никто не знает, где он был похоронен. Но он представлял собой тех, кто будут усопшими, когда Он придёт.
E-388 That, what did Moses meant? Moses, was, represented the ones that had died and was sleeping in the grave, ’cause Moses died and was buried. Nobody know where he was buried at. But he represented the ones that were asleep, when He come.
E-389 А Илия представлял собой переселённых, которым не пришлось умереть. Понимаете? Вот вам, пожалуйста.
E-389 And Elijah represented the translated ones who didn’t have to die. See? There you are. See?
E-390 А Пётр, Иаков и Иоанн представляли собой тот остаток Израиля, который стоял там, говоря: “Вот Бог наш, в Которого мы веровали”. Вот вам и сто сорок четыре тысячи. (Где ты, брат Вуд? Вот так.) Понимаете, вот вам, пожалуйста: Пётр, Иаков и Иоанн — трое во свидетельство, когда Он возвратится.
E-390 And Peter, James, and John; represented that remnant of Israel standing there saying, “Lo, that’s our God Who we believed on.” There’s your hundred and forty-four thousand. (Where you at, Brother Wood? That’s it.) See? There you are. Peter, James, and John; three, a witness, to give when He returns back.
E-391 Что произошло во-первых? Воскресение: “Моисей и (союз) Илия явились Ему”. Понимаете, воскресение мёртвых, а те, которым не пришлось умереть, были изменены и стояли там, в Его Присутствии. О-о, вот это да! И вот Он предстал прославленный!
E-391 What was the first thing? The resurrection, Moses and (conjunction) Elijah appeared to Him. See? The resurrection of the dead, and the ones that don’t have to die, was changed, and was standing there in His Presence. Oh, my! And there He stood, glorified.
E-392 И вот Пётр, Иаков и Иоанн (остаток евреев) смотрели и говорили: “Это Он. Это Он”. Вот какова последовательность Пришествия Господа. Вы это понимаете? Вот так, воскресение. Вот, пожалуйста. О-о, разве это не прекрасно?
E-392 And there was Peter, James, and John; the remnant of the Jews, looking, saying, “That’s Him. That’s Him.” That’s the order of the Coming of the Lord. See it? There it is, the resurrection. There they was. Oh, isn’t it wonderful? [Congregation answers, “Amen.”—Ed.]
E-393 Теперь заметьте. Что Он всего-навсего сделал? — Он снял Свою маску человека и явился в прославленном состоянии. Видите, Он видоизменился.
E-393 Now notice, only thing He done, He took off His mask of humanity and become in a glorified state. See? He changed His fashion.
E-394 Так вот, не…не трое человек, как сегодня пытаются утверждать деноминации. Ох, брат ты мой! Не три человека, не три видоизменения… Не три человека, но три видоизменения той же самой Личности! О Боже мой! Когда-то Он являлся, как Отец, Он снял Свою маску и стал Сыном, теперь Он снимает маску плоти — и Он Святой Дух. Не три бога, а три видоизменения того же самого Бога. О-о, да будет благословенно Имя Господа! Три видоизменения той же самой Личности. Понимаете?
E-394 Now, not—not three people, as they try to say today, the denominations. Oh, brother! Not three people, not three. Change! Not three people, but three changes of the same Person. Oh, my! Goodness! One time, He appeared as a Father; He took off the mask, He was a Son; now He takes off the mask of flesh, and He’s the Holy Ghost. Not three gods; three changes of the same God. Oh, blessed be the Name of the Lord! Three changes of the same Person. See?
E-395 Так вот, когда Он был на земле, Он был Столпом Огненным, вёл детей Израилевых. Верно? Затем Он стал плотью в Сыне Божьем, чтобы вкусить смерть за всё человечество, искупить вину. Вы в это верите? Так кто же Он сегодня? — Тот же самый Иисус. Тот же (когда?) вчера в отцовстве, тот же в сыновстве, тот же здесь в виде Святого Духа — тот же Свет.
E-395 Now, when He was on earth, He was the Pillar of Fire, led the children of Israel. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Then He was made flesh, in the Son of God, in order to taste death for the whole human race, make an atonement. You believe that? [“Amen.”] Now what is He today? The same Jesus. The same (what?) yesterday, in the Fatherhood; same in the Sonship; same here in the form of the Holy Spirit, same Light.
E-396 Павел по дороге в Дамаск был повержен Светом и спросил: “Кто Ты, Господи?”
Сказал: “Я Иисус”.
E-396 Paul, on his road to Damascus, was struck down by a Light. And said, “Who are You, Lord?”
Said, “I’m Jesus.” Uh-huh. That’s right.
E-397 Угу. Так и есть. Как это? Три раза Он снимал Свою маску.
E-397 What is it? Three times He took off His mask.
E-398 Снял Свою маску Столпа Огненного и стал кем? — Человеком, чтобы забрать грех.
E-398 Took off His mask, from a Pillar of Fire, and become (what?) a Man, to take away sin.
E-399 Затем снял Свою маску Человека и вернулся обратно, чтобы быть Духом под названием Святой Дух, Духом Человека, Который вернётся и будет на вас и в вас, и те же самые дела… М-м! Вы это видите, церковь? В этом нет ничего неопределённого. “Дела, которые Я творю, и вы тоже. Ибо Я буду с вами, даже в вас, до завершения кончины, до конца мира, до конца времени, до конца всего. Я буду прямо с вами творить те же дела”. Так вот, в этом нет ничего неопределённого.
E-399 Then took off His mask, as a Man, and went back again to be a Spirit, called the Holy Ghost; the Ghost of a Man, to come back and be on you, and in you, and the very same works. Hum! Do you see it, church? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] There’s nothing uncertain about that. “The works that I do, shall you also. For I will be with you, even in you, until the end of the consummation…?…the end of the world, the end of the time, end of all things. I’ll be right with you, doing the same works.” Now, there’s no uncertainty about that.
E-400 Однако слышим, как они…некоторые твердят: “Ну нет, ты должен быть пресвитерианином. Ты должен быть методистом. Ты… У нас, баптистов, это есть. У нас, пятидесятников, это есть”. Всё это неправда. Это ложь. Это неопределённо. Как же пятидесятники могут иметь это, пятидесятническая деноминация, когда их примерно тридцать разных организаций? Которая из них? Как могут методисты это иметь, когда есть первометодисты, свободные методисты и методисты на методистах, методисты на методистах? И, по-моему, шестьдесят с лишним разных организаций баптистов, и так много разных организаций католиков, и так далее, как насчёт всех их? Которая из них? Это неопределённые звуки.
E-400 But you hear someone say, “Well, you must be a Presbyterian. You must be a Methodist. You…Us Baptists have It. Us Pentecostals have It.” That’s all wrong. That’s lies. That’s uncertain. How can Pentecost have It, the Pentecostal denomination, when there’s about thirty different organizations of them? Which one is It? How can the Methodists have It, when there’s Primitive, and Free Methodist, and Methodists time Methodists time Methodists? And sixty-some odd, I think, different organizations of the Baptists, and so many different organizations of Catholics, and so forth. Where they all at? Which one is It? That’s uncertain sound.
E-401 Но когда вы слышите от Него: “Я вчера, сегодня и во веки тот же”, — это определённый Звук.
E-401 But when you hear Him, “I’m the same yesterday, today, and forever,” that’s a certain Sound.
E-402 Так кто же будет знать, как приготовиться, если труба издаёт неопределённый звук? Что это? Где же может…как они могут, как это возможно, если есть девятьсот разных организаций? Понятно. Это невозможно.
E-402 So who will know how to prepare themselves if the trumpet gives an uncertain sound? What is it? Where can, how can they? How can he do it, when there’s nine hundred different organizations? All right. You can’t do it.
E-403 Когда Он сказал в Деяниях 2:38: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших”, — в этом нет ничего неопределённого. “Вы получите дар Святого Духа”. Не “может быть, получите; может, вам и следовало бы”, но “получите”! Когда? — Когда покаетесь. Так вот, если войдёте туда, не покаявшись, вы Его не получите. Но когда вы полностью покаетесь и будете верить в Господа Иисуса Христа, вы Его получите! Ничего неопределённого: “Вы получите дар Святого Духа”. Верно?
E-403 When He said in Acts 2:38, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins,” there’s no uncertain about That, “you shall receive the gift of the Holy Ghost.” Not “maybe you will; perhaps you ought to.” But, “You will.” When? When you repented. Now, you can go in there without repenting, and you won’t get It. But when you thoroughly repent and believe on the Lord Jesus Christ, you’re going to get It. Nothing uncertain. “You shall receive the gift of the Holy Ghost.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-404 Когда Он сказал: “Если возложат руки на больных, они будут здоровы. Чего ни попросите во Имя Моё, Я то сделаю”. Ничего неопределённого, всё определённо точно. Эти знамения: “Я буду с вами”.
E-404 When He said, “If they lay hands on the sick, they shall recover. Whatever you ask in My Name, I’ll do it.” Nothing uncertain. That’s certain. These signs, “I’ll be with you.”
E-405 Так вот, вы скажете: “Ну, наша церковь в такие вещи не верит”. Что ж, это просто-напросто неопределённый звук.
E-405 Now you say, “Well, our church don’t believe in them kind of things.” Well, it’s just uncertain sound.
E-406 В Библии говорится, что Он Сам сказал: “Я буду с вами, и дела, которые Я когда-то творил, Я всегда буду творить в вас, и буду с вами аж до конца мира. И верующие в Меня, когда они возложат на них руки, если они больны, они выздоровеют.” “Они выздоровеют”, — не “может, и выздоровеют”.
E-406 The Bible says that. He said, Himself, “I’ll be with you. And the works that I once did, I’ll always do in you; and be with you, plumb to the end of the world. And those that believe in Me, when they have hands laid on them, if they’re sick, they shall recover. They shall.” Not “maybe they will.”
E-407 “Иванов выздоровел, а вот Сидоров нет”. Нет никакой разницы! Если бы Сидоров верил так, как Иванов, то он бы тоже выздоровел. Правильно?
E-407 “Jones did, but Johnson didn’t.” That don’t have one thing to do with it. If Johnson believed like Jones, he would have recovered, too. That right? [Congregation say, “Amen.”—Ed.]
E-408 Ничего неопределённого. Ничего неопределённого. “Приходящего ко Мне не изгоню вон”. Ничего неопределённого.
E-408 Nothing uncertain. Nothing uncertain. “He that comes to Me, I will in no wise cast out.” Nothing uncertain.
E-409 “Но Он же, наверно, меня не примет”. Ах, ты бедный, обманутый человек!
E-409 “Well, now, He might not receive me.” Oh, you poor deluded person!
E-410 Послушайте. Позвольте, я скажу вам, как Его слуга. Не может быть, чтобы кто-то к Нему пришёл, а Он его не принял бы. “Если даже ваши грехи будут, как пурпур, будут убелены, как снег”. Ничего неопределённого. “Я частично их прощу; может, ты наделал это и наделал то, и Я предъявлю тебе претензию”?
“Они будут убелены, как снег”.
E-410 Listen. Let me tell you, as His servant. There’s no one can come to Him but what He’ll receive. “Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow.” Nothing uncertain, “I’ll forgive part of them, maybe you’ve done this; and you’ve done that, and I’ll hold against you.” “They shall be white as snow.”
E-411 “Но ведь Он же не простит меня за то, что я сделала своему мужу, что я сделал своей жене, что я сделал своей сестре, что я сделал своему брату, что я сделал…”
E-411 “Well, He won’t forgive me for what I done to my husband, what I done to my wife, what I done to my sister, what I done to my brother, what I did.”
E-412 Мне неважно, что ты сделал. Нет ничего неопределённого, Он всё простит: “Даже если будут красны, как пурпур, они будут убелены, как шерсть”. Ничего неопределённого.
E-412 I don’t care what you done. There’s nothing uncertain. He’ll forgive everything. “Though they be red as crimson, they’ll be white like wool.” Nothing uncertain.
E-413 “Покайтесь, и да крестится каждый из вас в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, вы получите дар Святого Духа. Обетование вам, вашим детям, всем дальним, — а теперь смотрите, смотрите, вы, крайние приверженцы троицы, — и всем, кого ни призовёт Господь Бог наш”. Тот же самый рецепт, он действителен во всех покол-…
E-413 “Repent, and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost. Promise is unto you, your children, them that’s far off,” now watch now, watch, you extreme trinitarian, “even as many as the Lord our God shall call.” This same prescription, it’ll work through every gen-…
E-414 Не то, что: “Может быть. Это…это поменяется через некоторое время на ‘Отца, Сына, Святого Духа’.” Ах, ты бедный, обманутый учитель!
E-414 Not, “It may be. It’ll—it’ll change, after while, to ‘Father, Son, and Holy Ghost.’” You poor deluded teacher.
E-415 Бог не может измениться, Он бесконечный. Рецепт действителен всегда, когда выписываешь его правильным образом. Так точно. “Итак, покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, вы получите Святого Духа”.
Ибо это — что? Этот Рецепт, это крещение, эта форма крещения, этот Святой Дух, та же самая сила. Не то, что просто руку пожать и сказать: “Я начну жизнь с начала и стану лучше”. Нет-нет. “Вы получите дар Святого Духа, и сила Божья сойдёт на вас, изменит вашу жизнь, будете говорить на языках, возлагать руки на больных, изгонять бесов, поступать так же, как и они”.
Для скольких это? Надолго ли?
E-415 God cannot change. He’s infinite. Prescription works every time, that you give It in the right way. Yes, sir! Now, “Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, you shall receive the Holy Ghost. For It is…”
What? This Prescription, this baptism, this form of baptism, this Holy Ghost, this same Power! Not just shake hands, say, “I’ll turn a new leaf and do better.” No, sir! “You shall receive the gift of the Holy Ghost. And the Power of God come upon you, change your ways, speak in tongues, lay hands on the sick, cast out devils, do the same as they did.”
For how many? How long?
E-416 “До конца учеников”? Ты лжепророк, если утверждаешь так. Ты лжеучитель, если говоришь так.
E-416 “To the end of the disciples.” You are a false prophet if you say that. You’re a false teacher if you say that.
E-417 “Ибо Иисус Христос, — как нас учит Библия, — Он вчера, сегодня и во веки тот же”. А апостол сказал здесь, что “это обетование вам и детям вашим, и всем дальним, кого…” Повторите это вместе со мной. [Брат Бранхам и собрание цитируют остальную часть Деяний 2:39 вместе—Ред.] “…кого ни призовёт Господь Бог наш”. Скольких? — Из каждого периода, каждого поколения, каждого цвета кожи, каждого вероучения, отовсюду, что бы то ни было — кого ни призовёт Бог. А если Бог призывает вас, то Он велит вам принять крещение в Имя Иисуса Христа и получить Святого Духа, тогда уже Сам Христос будет жить в вас, и не будет никакого неопределённого звука, никакой неопределённости. У вас есть Библия. О-о, стойте на Ней. Живите Ею, Ею и умрёте, Ею и воскреснете. Слава! Это Слово Божье. Фью! Вот это да!
E-417 For, “Jesus Christ,” the Bible teaches us that, “He’s the same yesterday, today, and forever.” And the apostles said here, that, “The promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even…” Say it with me. [Brother Branham and congregation finish quoting Acts 2:39 in unison—Ed.] “…even as many as the Lord our God shall call.” How many? Every age, every generation, every color, every creed, every whatever it is, as many as God calls. And if God calls you, He commands you to be baptized in the Name of Jesus Christ, and receive the Holy Ghost, then Christ Hisself lives in you. And there’s no uncertain sound, no uncertainty of It. You’ve got the Bible. Oh, you stand on It. You can live on It. You can die on It. You’ll rise on It. Glory! It’s God’s Word. Whew! My!
E-418 Как Ревекка, которая напоила верблюда — тот самый верблюд, которого она напоила, на нём же она и поехала навстречу своему жениху. Тот самый Бог, о Котором мы проповедуем, то самое Слово, Которое и есть Бог, тот самый Бог, Который в Слове, воскресит нас однажды благодаря крещению Святым Духом. А наши критики будут убиты той же самой силой, которая вознесёт вас во Славу. Вот это да! Поднимитесь и езжайте на ней верхом!
Те, кто болен, ни в коем случае не разуверьтесь в Боге.
E-418 Like Rebekah who watered the camel, the very camel that she watered, she rode on it, to meet her, bride. The very God that we preach about, the very Word which is God, the very God that’s in the Word, will rise us up someday, by the baptism of Holy Ghost. And our critics will be killed by the same Power that raises you to Glory. Oh, my! Rise up and ride on It.
You people that’s sick, don’t you disbelieve God.
E-419 А Лео и прочие… Не знаю, раздали они или нет? Они раздали молитвенные карточки? Вообще раздавали молитвенные карточки или нет? Билли не пришёл сегодня утром, он…он вчера простудился. И он…он… Ладно. Так вот, что… Нам…нам они и не понадобятся. Нам они не понадобятся! Послушайте.
E-419 Did Leo and them…I don’t know whether…Did he give out any prayer cards? Is any prayer cards give out? Billy didn’t come this morning. He—he got a cold, yesterday. And he—he…All right. Now what? We—we won’t need it. We won’t need it. Listen.
E-420 Вы верите, что я проповедовал Истину? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы от всего сердца в это верите? [“Аминь”.] Для вас это определённый Звук? [“Аминь”.]
E-420 Do you believe what I’ve preached to be the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] You believe with all your heart? [“Amen.”] Is it a certain Sound to you? [“Amen.”]
E-421 А как вам вот это звучит? Первое поручение, которое дал Иисус (Матфея 10) для Церкви: “Идите и эти…” Э-э, я это не зачитываю, я просто цитирую — Матфея 10. Я мог бы и открыть. “Он созвал Своих двенадцать апостолов и дал им власть над нечистыми духами, изгонять злых духов, исцелять больных и воскрешать мёртвых, изгонять бесов и излечивать от проказы”. Верно? Сначала убедив людей верить в это, затем возложив на них руки. Убедив людей верить в это, затем возложив на них руки. Убедив людей верить в это и возложив на них руки. Таким было Его первое поручение, когда Он послал семьдесят, ведь так?
E-421 How does this sound? The first commission Jesus give, Matthew 10, to His Church, “Go ye, and these…”And I am not reading It. I’m just quoting It, Matthew 10. I could get It here. “He called His twelve apostles together, and gave them power against unclean spirits, to cast out evil spirits, to heal the sick, and to raise the dead, and to cast out devils, and to cure the leprosy.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] By getting people to believe it, then laying hands on them. Getting people to believe it, then laying hands on them. Getting people to believe it, laying hands on them. Was that His first commission when He sent His seventy? [“Amen.”]
E-422 А какое было Его последнее поручение? — Марка 16, последние Слова, Которые изошли из уст нашего Господа, когда Он поручил Своей Церкви: “Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всей твари. Уверовавший и крестившийся будет спасён, неуверовавший будет осуждён”.
E-422 What was the last commission He give? Mark 16, last Words that fell from our Lord’s lips, when He commissioned His Church. “Go into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned.”
E-423 Так вот, имейте в виду, “может, и будет осуждён”, “а, может, у него ещё будет шанс”? — На земле у него не будет никакого шанса. Никакого неопределённого звука на этот счёт. Если не уверует, будет осуждён.
E-423 Now remember, “He may be damned? He might have a chance?” He won’t have one earthly chance. No uncertain sound about That. If he don’t believe, he’ll be damned.
E-424 Итак, какие же знамения будут сопровождать их? “Эти знамения, ну, некоторых они будут сопровождать; наверно, будут; может, и будут”? Эти знамения будут сопровождать их и всё! Они будут верить в исцеление. Они будут верить в изгнание бесов. Они будут верить в говорение на языках. О-о, они будут верить во все сверхъестественные дела Божьи при содействии воскресшего Иисуса. Это Истина, не так ли? Ведь это последнее Слово Бога, правда? Тогда да будет проклят тот, кто попытается добавить к этому или отнять от этого. Ведь так оно есть. Так и есть.
E-424 Now what kind of signs is going to follow them? These signs, “Well, on some of them it’ll follow; perhaps it will; maybe it will”? These signs shall follow them. They’ll believe in healing. They’ll believe in casting out devils. They’ll believe in speaking with tongue. Oh, they’ll believe in all the supernatural works of God, the resurrected Jesus working with them. Is that the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Is that God’s last Word? [“Amen.”] Then cursed is he that tries to add to, or take away from. That’s just the way It is, the way It is.
E-425 Была ли Церковь Пятидесятницы шумной церковью в самом начале, когда впервые ниспал Святой Дух? Дева Мария, словно пьяная, шаталась под воздействием силы Божьей, и все они точно так же. И люди сказали: “Они напились нового вина”. Вот как была посвящена та церковь. Так и каждая церковь была посвящена. Всякий раз, когда у Бога будет церковь, она будет такой же самой, потому что у неё не будет никакого неопределённого звука.
“Но ведь наш епископ говорит…”
E-425 Was the pentecostal Church a noisy Church, back at the beginning when the Holy Ghost first fell? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The virgin Mary, like she was drunk, staggering under the Power of God, and all of them like that. And the people said, “They’re full of new wine.” That’s the way the Church was ordained. That’s the way that every Church is ordained. Every time God has a Church, it’ll be that same kind of Church ’cause It ain’t got no uncertain sound.
“Well! Well, our bishop said…”
E-426 Мне всё равно, что говорит епископ, главное — что говорит Слово! Понимаете? Этот епископ издаёт неопределённый звук. Если его звук звучит так же, как Этот, то он прав. А если церковь не ведёт себя так, как та, то он неправ. Если ты говоришь, что получил Его, а сам не ведёшь себя так, значит, с тобой что-то не в порядке, потому что именно так и сказано. У каждого из них… Посмотрите, в… Далее это пошло в дом…
E-426 I don’t care what the bishop says. What the Word said! See? The bishop has got an uncertain sound. If his sound is sounding the same thing This is, he’s right. And then if the church don’t act like it did, like that, he’s wrong. If you say you got It, and didn’t act like that, then there’s something wrong with you. Cause, that’s exactly what It said, “Every one.” Look, on…After, went down to the house…
E-427 Филипп пошёл проповедовать самарянам, возложил на них руки, Павел пришёл…вернее, Пётр пришёл, возложил на них руки. Они получили Святого Духа — сделали то же самое, что те сделали в начале.
E-427 Philip went down, preaching to the Samaritans. Laid hands on them, Paul come down or…Peter came down, laid hands on them. They received the Holy Ghost, done the same thing they did at the beginning.
E-428 Пришёл в дом Корнилия, а там собрались все те язычники, греки и прочие, возложил на них руки, и они получили Святого Духа, как и те в начале.
E-428 Went up, the house of Cornelius, and there was all the Gentiles up there, the Greeks, and so forth. Laid hands upon them, they received the Holy Ghost like they did at the beginning.
E-429 Вот что я вам скажу. Я миссионер, вы это знаете. Так вот, я считаю, что миссионер — это тот, который приезжает и уезжает. Вот это миссионер. Если ты едешь туда и там остаёшься, люди такого называют миссионером, но ведь это переселенец, ты просто поменял место жительства. [Собрание смеётся—Ред.] Понимаете? Это не миссионер. Миссионер всё… Павел был миссионером, он не проживал там, он всё ездил, ездил и ездил — миссионер. Не то, что меняешь место жительства, а только ездишь — миссионер.
E-429 Let me tell you something. I’m a missionary, you know, as… Now, I believe a missionary is the guy that goes and come. That’s a missionary. If you go there to stay, they call that a missionary; but that’s a homesteader, you just changed your residence. See? That’s not a missionary. A missionary, ke-…Paul was a missionary; he didn’t stay. He just kept going, going, going, a missionary. Not change residence; just keep going, a missionary.
E-430 Так вот, на миссионерском поприще, я вам сейчас расскажу, в самых примитивных регионах Африки, где эти маленькие бушмены… Они ведь даже долгое время не знали, люди они или нет. Британское правительство, когда они завладели Южной Африкой, отправлялись в джунгли, там смотришь в кусты, а оттуда раздаётся бр-р-р, трясутся, как стая обезьян; смотришь опять, а уже никого нет. Опять глянешь, видишь, а из песка вылезает, оглядываясь, чёрная головка. Понимаете? Он закопался в песке, отбежал и быстренько засыпал себя песком. Их не считали жив-… Их долгое время считали животными. Но знаете, как узнали, что они…они люди? У них были собаки. А собака сживается только с человеком. Понимаете? И так узнали, что они люди.
E-430 Now, in the missionary field, I’ll tell you, down into the—the lowest regions of Africa, down to the little old bushmen. And they didn’t even know whether they were human or not, for a long time. The British government, when they taken over South Africa, you go into a little jungle and there be…You see the bushes, “burrr,” shake like a bunch of monkeys; and look around, there ain’t nothing. And happen to look, push up through the sand, you see a little black head looking around. See? He had buried himself in the sand, run out and scratch the sand over him, real quick. They didn’t think they were…They thought they were animals, for a long time. But you know how they found out they were—they were human? They had dogs. And a dog won’t live with nothing but a human being. See? And they found out that they were human.
E-431 Возьмите, к примеру, одного из этих товарищей: басутов или шангаанов, кхосов, любое из этих племён — даже не знают, где у них правая, а где левая рука; всё бормочут блау-блау-блу, — знаете, и вот так разговаривают. Причём, нагие — женщины, мужчины и все подряд. Знаете, что надо сделать? Пусть только Святой Дух ниспадёт на такого, и он сделает точно то же самое, что вы делаете здесь, когда на вас ниспадает Святой Дух. На этот счёт нет никакого неопределённого звука. Он никогда в жизни не слышал о говорении на языках, и вот он говорит с вами на языках.
E-431 And take one of those little fellows, and take one of the—the Basutos, the Shangaan, Xhosas, any of those tribes, don’t even know which is right and left hand, always something, “blaw, blaw, blu,” you know, and talking like that. And naked women, men, and all. I tell you what you do. You just let the Holy Ghost fall on him, and he’ll do the same thing you do right here when the Holy Ghost falls on you. There’s no uncertain sound about It. He never heard such a thing as speaking in tongues, in his life, and, look, here he’s speaking in tongues to you.
E-432 Но вот стоит переводчик, этот парень стоит там, говорит:
— Блуа? (Ты хочешь быть спасённым?)
— Блуа-блуа. (Да.)
— (Есть ли здесь кто-нибудь, кто…) У-у-блуа, блуа, луа.
— (Поднимите руки и примите Его.) Бло-о.
E-432 But here stands the interpreter, this guy stand there and say, “Blaw? (You want to be saved?)”
“Blaw-luh. (Yeah.)”
“Is somebody up there…(Ah-blaw, blaw, blaw?)”
“Raise up your hands and receive It. (Ah-blaw.)”
E-433 О-о-о, вот это да! И тот как заговорит на языках! Никогда не слышал об этом, ничего об этом не знал. Насчёт этого нет никакой неопределённости, это Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же! И тот моментально отправится в своё племя и станет молиться за больных. Ему даже объяснять этого не надо.
E-433 Well, well, oh, my! Here he goes, speaking in tongues; never heard of It, know nothing about It. There’s no uncertainty about that. That’s Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Watch him. He’ll go right into the tribes and go to praying for the sick. You don’t have to tell him.
E-434 А наши американские женщины… Да и вы, члены церкви… (Я, в основном, не к вам здесь обращаюсь, это ведь записывается на плёнку, вы знаете.) Вы, церковные члены, ходите по улице в шортах, ведёте себя неприлично. Каждый год по чуть-чуть укорачиваете, так что у вас шорты, а потом шортики, а потом коротенькие-прекоротенькие шортики, и так далее. Ах ты, бедный, обманутый церковный член, ты хуже, чем те в Африке. Те женщины стояли там в тот день, и тридцать тысяч одновременно приняли Христа как своего личного Спасителя. А вы поёте в хорах и носите шорты во дворе, когда косите газон в центре города. Вы хуже, чем они. Вы… Они поднимутся в день суда и пристыдят вас.
E-434 And we American women, you church members. I’m not talking so much, you here. This is taped, you know. You church members, out there wearing shorts, and carrying on the way you are. Every year you take a little bitty off, then you have shorts, then shorty shorts, and then shorty shorts with shorty shorts, and all like that. Well, you poor deluded church member, you’re worse than they are in Africa; when them women stood right there that day, when thirty thousand received Christ as their personal Saviour, at one time. And you sing in choirs, and wear shorts in the yard, to cut your grass, and downtown. You are worse than they are. You’ll…They’ll rise in the Day of Judgment and make you ashamed of yourself.
E-435 А я видел, как там стояли женщины, нагие, у них спереди был один только маленький лоскуток, вот такой, а здесь выше, в грудной части — вообще ничего. Одна только полоска в десять-пятнадцать сантиметров, коротенькая, у них вокруг талии, просто висит у них спереди. И мужчины тоже — стояли там совершенно нагие, не знали, где у них правая, а где левая рука. И как только сила Святого Духа сошла, эти женщины скрестили руки, больше нечем было прикрыть свою грудь, скрестили руки в стыде и ушли. А на следующий день они уже были одетыми. Аллилуйя! [Собрание громко радуется—Ред.] Тут…тут…тут нет никакой неопределённости.
E-435 I’ve seen women standing there, was naked, didn’t have nothing but a little patch over the front of them like that. And up in their parts here, their—their bust parts, nothing at all. And just one little strap, about four or six inches, a—a little around their waist like this, hanging in front of them. And the men, too, standing there totally naked. Didn’t know right and left hand. And as soon as the power of the Holy Ghost come, them women folded their arms; and nothing to cover their bosom over; folded their arms, in shame, and walked away. And the next day they had clothes on. Hallelujah! There’s—there’s—there’s no uncertainty about that.
E-436 Святой Дух заставит тебя одеться, будешь…заставит тебя поступать прилично. В этом нет ничего неопределённого. Не хотите ли вы Его? Разве вы не хотели бы служить кому-нибудь такому, как Господь Иисус? Держитесь подальше от этих неопределённых звуков.
E-436 The Holy Spirit makes you put on clothes. You’ll…Makes you act decent. Nothing uncertain about that. Don’t you want Him? Wouldn’t you love to serve Someone like that, the Lord Jesus? Get away from these uncertain sounds.
E-437 Ну, ты же популярная крошка, ну да, вся прихорошилась и так далее. Ты думаешь, что ты популярная. Но, дорогуша, ты умираешь. Ты думаешь, что ты живая, а на самом деле умираешь. В Библии сказано: “Женщина, живущая в удовольствиях, мертва ещё при жизни”. В Библии так сказано. Неопределённым звуком это не назовёшь. Сказано: “Она мертва”. Верно. Никакого неопределённого звука. В этом есть определённость, брат мой.
E-437 Oh, you’re a popular little thing, yeah, all fixed up, and everything. You think you’re popular. But, honey, you’re dying. You think you’re living, and you’re dying. The Bible said, “The woman that lives in pleasure, is dead while she’s alive.” The Bible said that. That’s no uncertain sound. Said, “She is dead.” That’s right. No uncertain sound about It. It’s certainty, brother.
E-438 Бог — это святой Бог. И когда человек рождается от Святого Духа, он…он кандидат. Более того, он царь, он князь. Он из другого народа. Его Царство — свыше. Он наполнен Божьей силой, Божьим Присутствием. Женщина, которая является таковой, она носит одежду. Муж живёт прилично и не изменяет жене. Жена живёт прилично и не изменяет мужу. Им не надо ничего мирского. Они помышляют о горнем. Они покончили с мирскими делами. Они новые творения во Христе. И они святые, живут этим; не то, что они сами святые, а Святой Дух правит ими. У них нет своего разума, Святой Дух движется в них. Вот почему людям мира сего кажется, что они ведут себя, как ненормальные — потому что ими движет Дух другого Царства.
E-438 God is a holy God. And when a man is born of the Holy Spirit, he’s a—he’s a candidate. He’s not only that, but he’s a king, he’s a prince. He’s from another Nation. His Kingdom is Above. He’s filled with God’s Power, God’s Presence. The woman that does that, puts on clothes. The man lives decent and true to his wife. The wife lives true and decent to the husband. They want nothing of the world. Their affections are set on things Above. They’re finished with the things of the world. They are new creatures in Christ. And they’re holy, live it; not them holy, but the Holy Spirit govern them. They don’t have their own mind. The Holy Spirit moves in them. That’s the reason they act crazy, to the people of the world, because they’ve moved by a—a Spirit of another Kingdom.
E-439 О-о, я знаю, что это так, друг.
Я был мёртв и чудом стал живой.
Был слеп (и не видел всего этого), но вижу свет.
-
Сперва вселила Божий страх,
Затем дала покой,
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течёт рекой (с тех пор, как я пришёл ко Христу).
E-439 Oh, I know it’s so, friend. I was once was lost, but now I’m found. I was blind to those things, but now I see. It was grace that taught my heart to fear. It was grace my fears relieved. How precious did that grace appear the hour I first believed, when I come to Christ!
E-440 Так вот, в завершение, относительно как спасения, так и исцеления я хотел бы сказать такие слова (ещё минутку).
E-440 Now in closing. For both salvation and for healing, let me say these words just for a minute.
E-441 Поль Рейдер был моим другом. Я совсем недолго был с ним знаком, я тогда был ещё только пареньком, учился у его ног — великий служитель, который умер тут недавно в Калифорнии. И когда он умирал… Он заболел раком и умирал там, в Калифорнии. Это та скиния, где сейчас О. Л. Джеггерс, это была его, та старая… Просто я забыл, как её тогда называли, но теперь это Мировая церковь — старенькая скиния Поля Рейдера. К ней надо было сворачивать с улицы Эльдорадо, подъезжая к ней, напротив храма Макферсон, там как раз напротив, в парке. Так вот, и когда Поль Рейдер был её пастором, они там собрались, и когда он…
E-441 Paul Rader was a friend of mine. I knew him just a little while. I was just a boy, sit at his feet; great minister that died here not long ago in California. And when he was dying…He took cancer, and was dying out there in California. At the tabernacle now that O. L. Jaggers has, he had it up there. The old…Just, I forget what the name of it was called then, but it’s the World church now. Paul Rader’s old tabernacle, and was up off of Eldorado Street, as you go up towards it, cross over to McPherson’s temple, just across the way there at the park. Now, and when Paul Rader was pastoring that, they got out there, and when he was…
E-442 Перед своей смертью он положил свои руки на плечо одного брата, которого я очень хорошо знаю (это друг Эрна Бакстера), и сказал: “Если бы я взял и преподнёс своё послание благодати этим пламенным пятидесятникам, и не возился бы с вами, баптистами, я бы и по сей день был жив”. Но говорит: “Вы мне досаждали и довели меня, и всё в такой неразберихе, что теперь я умираю”.
E-442 Before he died, he put his hands on a brother’s shoulder, that I know real well, a friend of Ern Baxter, and said, “If I would have took my message of grace and sold it to the red-hot Pentecostals, and instead of trying to fool with you bunch of Baptists, I’d have been living today. But,” said, “you have worried me, and I’ve got so tore up, and all in such a fix, till now I’m dying.”
E-443 Итак, когда он лежал там в комнате, они задвинули дневные шторы и так далее, и они стояли там и пели: “Ближе, Господь, к Тебе”. А он был с чувством юмора. Он сказал: “Кто тут помирает, вы или я? Так поёте, что скорее вы помираете, а не я”. [Собрание смеётся—Ред.] Говорит…говорит: “Не надо так. Спойте мне каких-нибудь очень ритмичных евангельских песен”. И тот квартетик из библейского института имени Муди запел: “Там, на кресте, где Христос страдал!” Он говорит: “Вот так уже лучше. Слава Богу!”
E-443 So when he laid in the room there, they pulled down the—the blinds and things, and they were standing there, singing, Nearer, My God, To Thee. And he had a sense of humor. He said, “Who is dying, me or you? You sound more like you’re dying than I am,” he said. He said, “Don’t do that. Sing me some real snappy, Gospel songs.” And a little quartet from Moody Bible Institute begin to sing Down At The Cross Where My Saviour Died. He said, “That sounds better. Praise God!”
E-444 Говорит: “Где Лука?” А Лука и Поль были неразлучны, точно как мы с Билли, моим сыном. Они были родными братьями, и они были неразлучны. Говорит: “Где Лука?” А Лука не хотел смотреть на то, как умирал его брат, и он был в соседней комнате там, в больнице. Говорит: “Позовите его, скажите ему, чтобы пришёл”.
E-444 Said, “Where is Luke?” And Luke and Paul stuck together, just like Billy and I, my son. They were brothers, and they stuck together. Said, “Where is Luke?” And Luke didn’t want to see his brother die, and he was in the next room there at the hospital. Said, “Go get him, and tell him come here.”
E-445 И когда он пришёл туда, где был Поль, Поль взял его за руку, а Лука всё отворачивал голову. Он говорит: “Лука, мы же с тобой пережили столько тяжёлых битв. Правда, браток?”
E-445 And when he come over to where Paul was, Paul reached over and got his hand. And Luke try to turn his head. He said, “Luke, we been through a many a hard battle together. Haven’t we, brother?”
E-446 Говорит: “Да, правда. Все эти годы мы трудились, не покладая рук, брат. Это правда, много тяжёлых битв”.
E-446 Said, “Yes, we have. Through these years, we’ve toiled, brother. That’s right, many hard battle.”
E-447 Но говорит: “Лука, ты только подумай. Через пять минут я буду стоять в Присутствии Иисуса Христа, облечённый в Его праведность”. Пожал руки своему брату и умер. В этом нет ничего неопределённого. Он знал, куда отправлялся. Он знал, он имел крещение Святым Духом, силу Божью в своей жизни.
E-447 But said, “Luke, think of it. In five minutes from now, I’ll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness.” Squeezed his brother’s hand, then died. There’s nothing uncertain about that. He knowed the way he was going. He knowed. He had the baptism of the Holy Ghost, Power of God in his life.
E-448 Раньше он был лесорубом, рубил деревья и так далее. И рассказывал…
E-448 He used to be a log-man, and he cut down trees and things.
And said…
E-449 Он тоже был миссионером, как и я отправляюсь за моря-океаны. Они с Лукой и другими ездили на острова, заразились гемоглобинурийной лихорадкой. Если кто-нибудь знает, что это такое, это верная смерть, очень страшная. И вот он заразился гемоглобинурийной лихорадкой. А это было очень далеко в джунглях, где ничего нет. Он там был со своей милой жёнушкой. И вы знаете, как он сказал… (я вам уже рассказывал об этом) …как он сказал, что в последний раз у него было такое предчувствие, когда она поцеловала его на прощание. И вот они там были, и всё становилось…становилось всё темнее, темнее в той комнате, — говорил он. Он знал, что это подступает смерть, по крайней мере, ему так казалось.
E-449 He was a missionary, too, like I go over in the seas. And he and Luke, and them, was down in an island, they took blackwater fever. If anyone knows what that is, it’s death soon. And it’s really bad. So, he took blackwater fever. It was way back in the jungles, where there’s nothing. Him and his lovely little wife was there. You know how he said…I’ve told you the story, how he said, “The last time, had a feeling to it, when she kissed him good-bye.” And so they were back there. And it got, kept getting dark, darker in the room, he said he knew he was going, or he thought he was.
E-450 Он сказал своей жене, говорит: “Дорогая, тут становится так темно”. Говорит: “Я умираю”.
E-450 He told his wife, said, “Honey, it’s getting so dark in here.” Said, “I’m dying.”
E-451 А она говорит: “О-о, Поль! Поль!” И она пала ниц и зарыдала.
E-451 And she said, “Oh, Paul. Paul.” And she fell on her face and begin crying.
E-452 Говорит: “Дорогая, продолжай так рыдать. Дай мне, дай… Продолжай взывать к Богу так, чтобы я слышал твой голос. Пусть кто-нибудь молится. Я больше уже не могу молиться”. Сказал: “Умирая, я хочу это слышать”.
E-452 Said, “Honey, just keep crying. Let me let…Keep crying out to God, and let me hear your voice. Let somebody pray. I can’t pray any more.” Said, “While I’m dying, I want to hear it.”
E-453 И она всё взывала к Богу: “О Боже, не дай ему умереть. Его труд ещё не завершён”. Всё взывала: “О Боже, пожалуйста, не дай Полю умереть”. Она лежала вот так на нём.
E-453 And she kept crying out to God, “O God, don’t let him die. His work isn’t finished yet. Keep…” Cry, “O God, please don’t let Paul die.” She was laying across him, like that.
E-454 Становилось всё темнее и темнее. Говорит: “Дорогая, становится всё темнее и темнее, всё темнее и темнее.”
E-454 Got darker and darker. Said, “Darling, it’s getting darker and darker, and darker and darker.”
E-455 В конце концов, он потерял сознание. Он рассказывал: “Когда я потерял сознание, мне приснилось, что я вновь молодой”. Говорит: “Я был в лесу”, — там в Орегоне, откуда он родом. Говорит: “Я срубил дерево. Начальник сказал, что он…сказал мне: ‘Поль, поднимись туда, на вершину горы, и я хочу, чтобы ты срубил такое-то дерево, такое-то количество, а потом будем делать лесозаготовки’.”
E-455 Finally, he passed out. He said, “When I passed out, I dreamed that I was a young man again.” Said, “I was up in the forest,” up in Oregon where he come from. Said, “I had fell a tree. The boss said, told me, ‘Go up there on top the hill, Paul, and I want you to fell a certain tree, and so much, and then we got to make some timber.’”
E-456 И говорит, что он сказал: “Хорошо, начальник”. Говорит, что он чувствовал их запах, насколько они были свежие, и как приятно ему было. Говорит, что он вот так и бегал по всему лесу. Взял свой топор, и говорит, что он чувствовал, как этот старый топор вонзался в эту мягкую сосну, знаете, в эту орегонскую сосну. И говорит, что когда она упала… Вы же знаете, что на Юге у них тоже есть такое дерево, только оно очень жёсткое. А когда едешь на север, чем холоднее, тем мягче деревья. Говорит, что он смог найти… Говорит, что он взял свой топор и прошёлся по ней таким старым обоюдоострым топором, и очистил её от всех веток. Говорит, что воткнул в неё топор, говорит: “Ну, теперь понесу её с горки”.
E-456 And said he said, “All right, boss.” And said he could smell them, how fresh it was; and how good he felt. Said he was running up through the forest like that. And he took his ax, and said he could feel that old axe bit go into that soft pine, you know, that Oregon pine. And said, when it went down in there…You know, down South, they have that same tree, it’s real hard. You go up, up North, and the colder you get, the softer the wood gets. Said he could find…Said he took his axe, and run across, with that old double bit, and scraped all the limbs off of it. Said he stuck the axe in there, said, “Well, I’ll go right down the hill with it.”
E-457 Схватился за неё, и говорит, никак не мог поднять её. Просто не поднималась. Говорит, старался и старался. Он говорит, вспомнил, что у мужчины самые лучшие мускулы в спине. Так что он, говорит, свёл колени, чтобы не надорваться, нагнулся и схватился за неё. Своими коленями, мускулами задней части ног, вот здесь, в икрах, и руками, и спиной — все свои мускулы напряг. И, говорит, тянул-тянул, и никак. Говорит, тужился-тужился, и так старался, и эдак. Говорит: “Мне же надо как-то это бревно туда занести. Я просто должен и всё. Начальник велел, чтобы оно было там, я должен доставить его туда. Что ж такое, — говорит, — обычно ведь…не знаю, куда все силы делись. Я же раньше мог такое на плечо себе положить и отнести его, — говорит, — но я даже поднять его и то не могу”. И он бился, бился, бился. Говорит: “Ну никак не получается”. Он просто выбился из сил.
E-457 He got a hold of it, and said he just couldn’t lift it. He just couldn’t lift it. And said he tried and he tried. He said he remembered that a man’s best muscles is in his back. So he said he put his knees together, so he won’t rupture himself, and he stooped over and got a hold of it. And took his knees, muscles in the back of the legs, up here, the calf of the leg, in his arms, in his back, put all of his muscle to it. And said he pulled, and he pulled, and he just couldn’t do it. Said he just toiled, until he tried and tried. Said, “I got to get this log down there. I just got to. The boss ordered it down there. I’ve got to get it there. Why,” said, “usually…I don’t know where my strength has all gone. So, well I could have put that thing on my shoulder and walked with it,” said, “but I just can’t get it up.” And tried, and he tried, and he tried. He said he just couldn’t do it. He just wore hisself out.
E-458 Говорит, что просто свалился рядом с этим деревом тяжёло дыша [Брат Бранхам демонстрирует—Ред.]: “Я просто бился и бился, бился и бился, я уже больше не могу. А мне же нужно это бревно туда занести, но я не знаю, как это сделать. Я не могу его поднять”. Говорит, что просто присел там, говорит: “Говорю: ‘Просто не знаю, что и делать’.”
E-458 Said he just fell down against the tree. He said. “Huh, huh, huh! I’ve just toiled and I’ve toiled. I’ve toiled and I’ve toiled, till I just can’t go no farther. And I’m…I’ve got to get that log down there, but I don’t know how I can do it. I can’t lift it.” Said, just sitting there, so he said, “I just don’t know what to do.”
E-459 И говорит, что услышал Его голос…голос его Начальника, говорящий: “Поль”, — говорит, что приятнее голоса он ещё не слышал.
E-459 And said he heard His Voice, of His Boss, say, “Paul,” and said it was the sweetest Voice he ever heard.
E-460 И говорит: “Когда я оглянулся и посмотрел, оказалось, что это не мой начальник, а мой настоящий Начальник”. Говорит: “Это был Иисус”.
E-460 And said, “When I turned to look,” said, “it wasn’t my boss, but it was my real Boss.” Said, “It was Jesus.”
E-461 Говорит: “Что ты тут бьёшься, Поль?” Говорит: “Видишь, там течёт поток?” Говорит: “Этот поток ведь протекает прямо рядом с лагерем”. Говорит: “Возьми и просто столкни его в воду, и проедься вниз на нём верхом!”
E-461 He said, “What you toiling at it for, Paul?” Said, “You see that stream going there?” Said, “That stream goes right by the camp.” Said, “Why don’t you just push it in the water and ride on it, go on down?”
E-462 Так что, говорит, он просто взял это бревно и скатил его в воду, прыгнул на него и поплыл по этим порогам, кричал во всю и восклицал: “Я еду на нём верхом! Я еду на нём верхом!”
E-462 So he said he just took the log and rolled it in the water, and jumped on it; and went over them riffles, just a hollering and a screaming, said, “I’m riding on it. I’m riding on it.”
E-463 И говорит, что когда он пришёл в себя в той комнате, его жена лежала на нём и молилась, а он как вскочил в середину комнаты, да как закричит: “Я еду на нём верхом! Я еду на нём верхом!”
E-463 And said, when he come to, in the room, his wife laying over him, praying; he jumped up in the middle of the floor, hollering, “I’m riding on it. I’m riding on it.”
E-464 Брат, вот что я скажу тебе в это утро: не надо тужиться. Я не стараюсь тужиться. Просто выбьешься из сил, то так, то сяк: “Я методист, или я баптист? Я такой-то?” Я просто принял Иисуса. Я принял Его обетование. По благодати Он пришёл ко мне, и я еду на этом верхом! Мне неважно, что творится, или что делается, сколько раз нас обзывают ненормальными или фанатиками.
E-464 Brother, let me tell you something this morning. Don’t toil at it. I’m not trying to toil at it. It’ll wear you out, back and forth. “Am I a Methodist? I’m a Baptist? Am I this.” I just received Jesus. I took His promise, by grace. He come to me, and I’m riding on It. I don’t care what happens, or what goes, how many times we’re called “crazy, or fanatic.”
E-465 Теперь об исцелении в это утро, когда за нас будут молиться. У нас уже не хватит времени (уже почти первый час) на очередь различения. Мы будем молиться за больных и возьмём…и…и будем молиться здесь за всех. Иисус сказал: “Эти знамения будут сопровождать верующих”. Верно? “Если возложат руки на больных, они будут здоровы”. Верно? Я еду на этом верхом! Вы готовы проехаться на этом верхом?
Давайте склоним на минутку головы.
E-465 On your healing this morning, when we’re prayed for. We ain’t going to have time now, it going on one o’clock, for a line of discernment. We’re going to pray for the sick, and get…and—and pray for every one here. Jesus said, “These signs shall follow them that believe.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” Is that right? [“Amen.”] I’m riding on It. Are you ready to ride on It? [“Amen.”]
Let’s bow our heads just a moment.
E-466 Благодатный Боже, о-о, в эти последние дни, когда наступают тёмные часы, церковь исковеркала Слово, люди исказили через деноминации и… Они знают, что так нельзя, Господь. Пусть они просто перестанут искажать Его. Здесь в это утро явно есть такие люди, Господь, которые ходили от одной церкви к другой, один раз они были в методистской, а потом в баптистской, а потом в пятидесятнической, потом в церкви Божьей, потом у назарян. О Боже, пусть они просто перестанут это делать.
E-466 Gracious God. Oh, these last days, when the hours are getting dark, the church has rolled around the Word. They’ve twisted through denominations. And they know that it’s not right, Lord. May they just stop twisting It. There’s probably people here, this morning, that’s went from church to church. One time they was in the Methodist, then in a Baptist, then a Pentecostal, then a Church of God, than a Nazarene. O God, may they just stop doing that.
E-467 Пусть они просто придут и прокатятся верхом на обетовании в это утро, Господь, просто расслабятся, примут Бога на основании Его обетования, а Он сказал: “Если вы покаетесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, вы получите дар Святого Духа”. Боже, даруй, чтобы они просто прокатились верхом на этом обетовании в это утро, погрузились с головой в океан Его благости, в брызги вечной Жизни, в Воду Духа. Даруй это, Господь.
E-467 May they just come, ride on the promise this morning, Lord; just relax, take God at His promise, when He said, “If you repent, and are baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost.” God, grant that they could just ride on that promise, this morning, just fall right into the ocean of His goodness, the sprays of everlasting Life, the Water of the Spirit. Grant it, Lord.
E-468 Пусть Святой Дух, Который сейчас протекает, журчит такой свежий прямо возле их двери, позволь им просто ступить в этот Поток, на обетование Божье, и сказать: “Господь, я еду на нём верхом. Я уже еду. Я еду на нём верхом!”
E-468 May the Holy Spirit, that’s running, riffling, freshly, right by their door now, may they just step over in the Stream, on the promise of God, and say, “Lord, I’m riding on It. Here I come. I’m riding on It.”
E-469 Пусть больные и страждущие, которые больны и не знают, что делать… Врачи от них отказались. Они бились: из одной больницы в другую, от одних дверей к другим дверям, из одного места в другое — они не знают, что им делать, Господь. Но Поток Жизни протекает сейчас прямо рядом с ними. Да примут они это место Писания, Марка 16: “Если возложат руки на больных, они будут здоровы”. Верующие будут здоровы, когда на них возложат руки.
E-469 May the sick and afflicted, that’s sick and don’t know what to do; the doctors give them up. They’ve wrestled, from hospital to hospital, from door to door, from place to place. They don’t know what to do, Lord. But the Stream of Life is rolling right by them, this morning. May they take that Scripture, Mark 16, “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” The believers will recover when they have hands laid on them.
E-470 Господь, дай им принять это сейчас к сведению, встать на это и сказать: “Господь, вот я. Я не знаю, как я буду продвигаться, но я на этом еду верхом. Я спускаюсь прямо по Потокам, радуюсь, плескаясь в Водах Жизни, подбрасываю их в свою душу и на голову, и купаюсь в Твоей благости, и радуюсь в пути, еду на Твоём обетовании, которое Ты высказал: ‘Они будут здоровы’.” Даруй это, Отец.
E-470 Lord, may they just take that in consideration this morning, step on It, and say, “Lord, here I am. I don’t know how I’m going to go, but I’m riding on It. I’m going right down the Streams, rejoicing, splashing my hands in the Waters of Life, throwing into my soul, and up over my head, and bathing myself in Your goodness, and rejoicing as I go, riding on Your promise that You said, ‘They shall recover.’ Grant it, Father.
Now with our head bowed.
E-471 Теперь, пока склонены головы, я хотел бы спросить: есть ли сейчас в этом здании такой человек, сколькие сейчас в этом здании не знают Христа как своего Спасителя и верят, что этот Поток Жизни был преподнесён вам? Каких только неопределённых звуков у вас не было, вы строили свой дом на сыпучих песках. Вы осознаёте, что однажды вам придётся умереть, вы уйдёте из мира сего. И вы хотите, по-настоящему хотите услышать определённый Звук, и вы верите, что вы услышали Его в это утро, что Христос по-прежнему вас любит. Какими бы вы ни были грешными, Он всё равно любит вас. И желаете ли вы, чтобы я упомянул вас в молитве?
E-471 I wonder if there is a person in this building, this morning? How many in this building, this morning, that doesn’t know Christ as your Saviour, and you believe that the Stream of Life has been brought to you? You’ve had all kinds of uncertain sounds. You’ve built your house upon things that’s sinking sand. You realize that someday you’re going to die. You’re going out of this world. And you want, you really want to hear a certain Sound, and you believe you heard It this morning, that Christ still loves you. I don’t care how sinful you are, He still loves you. And you would like for me to remember you in prayer?
E-472 И прямо там, где вы стоите… Мы не можем вызвать вас сюда, к алтарю. Тут нет алтаря, так как здесь полно детей и так далее. Но вы хотели бы… Если вы считаете, что хотите принять Христа прямо сейчас как своего личного Спасителя, и вы хотите, чтобы я упомянул вас в молитве, то поднимите, пожалуйста, руку. Скажите: “Я сейчас…” Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, там в конце, в самом конце. Благословит Бог вас, тут в центре. С этой вот стороны, благословит вас Бог. “Я сейчас принимаю Христа как своего личного Спасителя. Я хочу, чтобы Он был благ ко мне”. Благословит Бог вас, в самом конце. В самом конце прохода, вижу вас в самом конце. Благословит Бог вас. Есть ли ещё кто? Поднимите руку, где бы вы ни были. Головы склонены. Благословит Бог тебя, молодая леди. Благословит Бог тебя, сестра, там в конце.
E-472 And right where you’re standing. We can’t call you here at the altar. There’s no altar, ’cause it’s full of children, and so forth. But you would like, you believe that you want to accept Christ just now as your personal Saviour, and you want me to remember you in a word of prayer? Will you raise your hand. You say, “I now…” God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, way back, way back. God bless you, up here in the middle. Down on this side, God bless you. “I now accept Christ as my personal Saviour. I want Him to be good to me.” God bless you, way back in the back. Way back in the aisle, see you back there. God bless you. Would there be another? Raise up your hand, no matter where you are. Heads bowed. God bless you, young lady. God bless you back there, sister. God bless you back there, sister. I don’t…
E-473 Благословит Бог тебя, сестра, там в конце. Я не… Ты не подняла руку, просто я вчера ездил навестить твоего мужа, был здесь в больнице — в очень плохом состоянии — он отсюда, из церкви того брата. Не беспокойся, с ним всё будет в порядке. Вчера вечером Господь коснулся его прямо на месте. Я увидел, в чём была его беда. Врачи четыре дня пытались найти, но с помощью рентгена ничего не обнаружили. Но Святой Дух проникает глубже, чем рентген. Так что он… Бог… Всё хорошо. Он уже будет дома. Может, даже сегодня вернётся домой.
E-473 You didn’t have your hand up. But I went to see your husband last night, was there in the hospital, real bad; from up there at the brother’s church. Don’t worry. He’ll be all right. The Lord touched him right there last night. I seen what was wrong with him. The doctors has tried for four days, to find it, but they couldn’t find nothing with the x-ray. But the Holy Spirit goes deeper than an x-ray. So he got…It’s all right. He’ll—he’ll be home now. He’ll maybe come home today. All right.
E-474 Хорошо, кто-нибудь ещё? Бог… Там, в самом конце, благословит вас Бог. “Я хочу принять Христа как личного Спасителя. Я хочу быть готовым. Я знаю неопределённость моей семьи. Я знаю неопределённость моей работы. Я знаю неопределённость моей жизни — я не знаю, когда я умру. Может, я сегодня умру — я не знаю, это неопределённо. Но мне нужен определённый Звук. Я верю, что услышал Его сегодня через Евангелие, что Иисус Христос любит меня. И я хочу принять Его как своего личного Спасителя”. Кто ещё не поднял руки, но хочет это сделать? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Хорошо. Кто-нибудь ещё, поднимите руки, кто ещё никогда не поднимал. Поднимите руку, скажите: “Вспомни меня, брат Бранхам, в молитве”. Благословит вас Бог. Хорошо.
E-474 Someone else? Got…Way back in the back, God bless you. “I want to accept Christ as personal Saviour. I want to be ready, then. I know the uncertainty of my home. I know the uncertainty of my job. I know the uncertainty of my life. I don’t know what time I’m going to die. I may die yet today. I don’t know. It’s uncertain. But I want a certain Sound. I believe I heard it today through the Gospel, that Jesus Christ loves me. And I want to accept Him as my personal Saviour.” Someone who hasn’t lifted their hands, and want to do it? God bless you. God bless you. All right. Someone else lift your hands, that never has lifted it before. Lift your hand, say, “Remember me, Brother Branham, in prayer.” God bless you. All right.
E-475 Небесный Отец, прозвучал определённый Звук, Который услышали эти люди. Здесь многие из них, буквально многие приняли сегодня Тебя как своего личного Спасителя. Так вот, Отец, я знаю, что есть такая традиция приводить людей к алтарю за молитвой, но она не по Писанию, потому что в Писании сказано: “Все уверовавшие в Него крестились”. Поэтому я молю, Отец, чтобы уверовавшие в Тебя, чтобы Ты открылся им в этом определённом Звуке голоса, чтобы они знали, что это Ты. И они хотят, чтобы Ты был их Спасителем. Они подняли руку, чтобы я вспомнил их в молитве.
E-475 Heavenly Father, there has been a certain Sound that these people has heard. Many of them here, literally many, that has this morning accepted You as their personal Saviour. Now, Father, I know it’s traditional to bring people up to an altar, to pray; but it isn’t Scriptural, because the Scripture said, “As many as believed on Him, were baptized.” So I pray, Father, that these who have believed on You, that You’ve revealed Yourself to them, in that certain Sound of a Voice, that they know it’s You. And they want You for Saviour. They raised up their hand, for me to remember them in a word of prayer.
E-476 О Боже, зная, что это завершающие часы, свет везде уже гаснет… Свет цивилизации гаснет. Свет Америки гаснет. Свет других стран гаснет, ибо приходит Свет миру. Я молю, Боже, чтобы Ты позволил им принять этот великий Свет. Мы осознаём, что в присутствии света не может существовать никакая тьма. Свет намного сильнее тьмы.
E-476 O God, knowing that the hours is closing, lights are going out now. The light of civilization is going out. The light of America is going out. The light of—of the nations is going out, for the Light of the world is coming in. I pray, God, that You’ll let them receive this great Light. We realize that no darkness can exist in the presence of Light. Light is so much stronger than darkness.
E-477 И пусть они знают, что примерно пят-…десять часов назад в этом здании была кромешная тьма, ни одного сидения не было видно. Десять часов назад в этом здании была полуночная тьма. Но встало солнце, и куда делась эта тьма? Найдите её. Не найдёте. Где…где её химический состав? Что с ней случилось? Её не найдёшь. Она исчезла.
E-477 And let them know that about fif-…ten hours ago, this building was as dark as it could be, you could not see a seat. It was midnight dark in this building, ten hours ago. But, the sun rose. Where’d that darkness go? Find it for me. They cannot find it. Where is the—where is the chemistry of it? What happened to it? It cannot be found. It’s gone.
E-478 То же самое сейчас и с их грехами. Если двадцать минут назад в их душе была тьма, то теперь они приняли Тебя как своего Спасителя, и вся тьма ушла прочь. “Твои грехи, которых было много, были удалены, и теперь они белы, как снег”. Их больше не найдёшь. Они удалены из Книги, их записи больше нет. Кровь Иисуса Христа простила их грехи. Пусть и они в ответ поднимутся и примут сегодня вечером крещение в Имя Иисуса Христа, призывая Имя Господне, и получат Святого Духа. Даруй это, Отче. Я вверяю их Тебе, как трофеи этой утренней проповеди, во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего.
Голову пока не поднимайте.
E-478 So is their sins now. Where, twenty minutes ago, darkness was in their soul; but they’ve accepted You as their Saviour now, and the darkness is all expelled. “Your sins, that were many, have been purged, and now they’re as white as snow.” You cannot find them no more. They’re off of the Book. They’re off of the record. The Blood of Jesus Christ forgive them of their sin. May they, in return, rise and be baptized tonight in the Name of Jesus Christ, calling upon the Name of the Lord, and receive the Holy Ghost. Grant it, Father. I commit them to You as the trophies of the Message this morning, in the Name of Jesus Christ, Thy Son.
Now with your heads bowed.
E-479 Каждый из вас, поднявших руки, если вы ещё не были крещены в Имя Иисуса Христа, в церкви будет…сегодня вечером будет служение. Так что теперь приготовьтесь, пусть пастор запишет вас сейчас, в это утро. Ты же будешь проводить крещение не сегодня утром, да, брат? [Брат Невилл говорит: “Сегодня утром тоже крестим”.—Ред.] Ах да, сегодня утром преподают крещение, сразу же после этого служения будет служение крещения. Приходите сразу, у нас для вас приготовлена одежда, чтобы вы крестились в Имя Иисуса Христа.
E-479 Each one of you that raised your hand, if you have not been baptized yet in the Name of Jesus Christ, the church will be…have services tonight. And make ready now, let the pastor put your name down now, this morning. Your baptism, that’s not this morning, is it, brother? [Brother Neville says, “Baptize this morning, too.”—Ed.] Yeah. Baptizing, this morning; immediately after this service, baptismal. Come right on up. We got clothes ready for you to be baptized in the Name of Jesus Christ.
E-480 Вы теперь христиане. Свет Божий вошёл в ваше сердце. Помните, насколько это хорошо. Иисус сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечёт его”. Почему вы подняли руку? Потому что Нечто подсказало вам. Тот самый, Который подсказал вам, дал обетование: “Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную”. Никакой в этом неопределённости. Вы уже сейчас имеете вечную Жизнь. Если вы…если вы верите в это от всего сердца, то вы уже теперь перешли от смерти в Жизнь. Вы будете жить во веки веков.
E-480 You are a Christian now. The Light of God has come to your heart. Remember how good that is. Jesus said, “No man can come to Me except My father draws him.” Why did you raise your hand? Because Something told you to. The same One told you to, made the promise. “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life.” No uncertainty about it. You have everlasting Life now. If you believe that with all your heart, you’ve now passed from death to Life. You’re living forevermore.
E-481 Теперь примите Его Святой Дух, силу Божью, чтобы она трудилась в вашей жизни и побудила вас трудиться для Него. Примите её в это утро, когда будете принимать крещение в Имя Иисуса Христа.
E-481 Now receive His Holy Spirit, the Power of God, to work in your life and to make you work for Him. May you receive It this morning, as you’re baptized in the Name of Jesus Christ.
E-482 Насчёт тех, кто больны и хотят, чтобы за них помолились, я хочу увидеть количество, чтобы мне знать, как нам… Поднимите руку, чтобы увидеть, сколько. Если проводить очередь с различением, то слишком много. Придётся просто помолиться за них. Их слишком много. Тут сто пятьдесят, двести человек, за которых надо помолиться. Хорошо.
E-482 To those who are sick and wants to be prayed for, I want to see the number, so I can see whether we…Raise your hand. See how many, whether to have a line of discernment or…There’s too many. We’ll just have to pray for them. There’s too many. There’s a hundred and fifty, two hundred people, to be prayed for. All right.
E-483 Кто из вас когда-нибудь видел различение? Поднимите руку. Хорошо, все вы. Ну да. Значит, вы знаете, что это такое. Так вот, верите ли вы сегодня утром, что вы услышали голос Божий?
E-483 How many has ever seen the discernment, raise your hand. All right, all of you. That’s right, so you know what it is. Now do you believe, this morning, that you’ve heard the Voice of God?
E-484 Теперь я попрошу, чтобы брат Вуд, брат Фред Сотманн и несколько попечителей подошли сюда на минутку. Кто-нибудь из вас, братья попечители или дьяконы, или ещё кто-нибудь, подойдите сюда на минутку. Так вот, тут будет довольно большое скопление людей, и я хочу, чтобы вы помогли. Так вот, те…я…те, кто с этой правой стороны от меня, за которых будем молиться, я хочу, чтобы вы подошли вот с этой стороны. И брат…брат Коллинз, встань вон там, пожалуйста, в конце. И проходите прямо вот сюда, чтобы, когда люди будут проходить мимо, можно было за них помолиться.
E-484 Now I’m going to ask for Brother Wood, Brother Fred Sothmann, and some of the trustees, to come here just a moment. Some of you trustee brothers, or deacons, or whatever, come here just a moment. Now it’s going to be rather congested here, and I want you to help. Now to you, you people on this, my right side, that’s going to be prayed for, I want you to come on this side here. And brother, Brother Collins, stand right down in there, if you will. And come right down here, so they can come by and be prayed for.
E-485 Вас, детки с этой стороны алтаря, я попрошу перейти на ту сторону, только на несколько минут, ради брата Бранхама; не ради брата Бранхама, а ради Господа Иисуса.
E-485 I’m going to ask you little children on this side of the altar, if you’ll go over on this side just for a few minutes, for Brother Branham; not for me, but for the Lord Jesus.
E-486 Теперь вы, братья, встаньте здесь, чтобы у людей был открытый проход, а потом…потом мы позовём всех, кто с другой стороны. Так вот, из этого первого ряда вот отсюда… Брат Чарли, может, вы, братья, вы с Давидом, хотите подняться сюда, или же пройдёте в конец? Хорошо. Теперь эти первые здесь, с этого ряда, просто поднимитесь, просто начните с той стороны, вот так и вдоль стены, а мы будем молиться. Это когда мы будем готовы начать. Нет, ещё пока нет. А потом, когда будет вот эта сторона, мы попросим, чтобы вы все перешли вот на эту сторону, а потом…а потом…перешли на ту сторону и только тогда проходили. Так вот, попечители и другие поставят вас, куда надо.
E-486 Now you brethren stand here so that the people can come right through, and then—then we’ll take all on this other side. Now from this first row right here. Brother Charlie, I wonder if you brethren, David and you, if you want to come up here, or move kind of back towards the back? All right. Now the first ones here in this row, just raise up like that; just start from that side, over and against the wall, as we pray, now, when we get ready to start. Now, not yet. Then when this side over here, we’ll have you all to go back to this side; and then, and then come on out to that side, and then come down. Now the trustees and them will get you in the right position.
E-487 Так вот, если та леди — калека, и не может встать, или вот как эта девочка в коляске, вы просто сидите, где сидели. Я сам подойду к вам. Понимаете? И я знаю, что наша Эдит, она там в конце, и мы подвезём её сюда. Те, кто не могут подняться, я к вам подойду.
E-487 Now, if that lady is crippled and can’t get up, and like the little girl here in the chair, now you sit right where you are. I’ll come right to you. See? And I know little Edith, she’s back there, and we’ll bring her right up here. Those who cannot get up, I’ll come to you.
E-488 Так вот, я…что толку нам стоять здесь и говорить? Что толку нам проповедовать это Слово Божье, если вы Его не слышите? Понимаете? “Слышащий и верующий”, — слышащий!
Готовы ли вы? Все ли вы готовы довериться Богу и сказать: “Это Слово Божье. И мне всё равно, в каком я буду состоянии после того, как за меня помолятся, я всё равно исцелён”? Вы будете так верить?
E-488 Now what good would it do us to stand here and speak, what good would it do us to preach this Word of God, if you don’t hear It? See? “He that heareth and believeth. He that heareth!”
Are you ready, are each one of you ready to confide yourself to God, and say, “That is God’s Word. And I don’t care what my state is, after I’m prayed for, I’m healed anyhow”? Will you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-489 Так вот, многие люди, знаете, чего-то ждут. Как например, что, если бы та женщина… (когда я за неё помолился там, на задних ступеньках, я посмотрел на неё, и тогда всё это произошло) …а что, если бы она сказала: “Ну вот, прошёл первый месяц, я только…я только всё больше и больше распухаю”? Понимаете? Нет-нет, она так вовсе не сделала. Она услышала голос, и этот голос сказал ей. И она поверила в это от всего сердца. И та опухоль через некоторое время вся сошла. А теперь она в нормальном состоянии и здорова.
E-489 Now a lot of people are looking for something, you know. Like what if…That woman, when I prayed for her on the back steps back there, I looked down at her, and then that taken place. What if she had said, “Well, first month passed by, I’m just…I’m growing bigger all the time”? See? No, no, not her. She heard a Voice, and that Voice told her. And she believed It with all of her heart. And the tumor, after while, went right on down. And now she’s normal and well.
E-490 Лео, ты где? Он где-то здесь? Я…я забыл, как зовут ту леди. Может, кто-нибудь… У меня есть её адрес, я принесу его в церковь. Ты… Как? Ты помнишь, как её звали? [Брат Лео говорит: “Перл… Перл…”—Ред.] Кажется, Ред-…Редфорд или Редферн, или как там? У нас есть её фамилия и адрес, если вы хотели бы ей написать.
E-490 Leo, where you at? Is he here somewhere? I forget what that lady’s name is. Probably somebody would. I’ve got her address. I’ll bring it down the church. You, what, you remember her name? [Brother Leo says, “Pearl, Pearl…”—Ed.] Is it Red-…Redford, or Redfort? We got her name and address, if you’d like to write.
E-491 Она была исцелена прямо здесь от опухоли, весившей более четырнадцати килограмм. На ней даже царапинки от ножа нет. Есть фотография, как у неё была эта опухоль, а теперь она вот какая — нигде ни царапинки, Бог исцелил её и забрал это у неё. Есть заявления врачей, что они отказались от неё, отпустили на смерть, рак разъел её почки. А теперь она в нормальном состоянии и здорова — вообще никаких проблем с почками.
E-491 She was healed right here, with a tumor, weighed over thirty pounds. Not a scratch on her, from a knife. There’s her picture, when she had the tumor. Here she is now, without a scratch anywhere. God healed her, took it away from her. There is doctor statements, where he give her up, “To die, with cancer eating her kidneys out.” And now she’s normally and well, without any kidney trouble at all.
E-492 Она одна из десятков тысяч! Что это? Неопределённым звуком это не является. Но вопрос вот в чём, друг — можешь ли ты услышать его?
E-492 She is one of the tens of thousands. What is it? It’s not an uncertain sound. But the thing of it is, friend, can you hear It?
E-493 Итак, если труба издаёт неопределённый звук, говорит: “Ну, некоторые получают исцеление, а некоторые нет”. Это неопределённо. Понимаете, не верьте в это.
E-493 Now if the trumpet gives an uncertain sound, say, “Well, some gets healed and some don’t.” That’s uncertain. See? Don’t believe that.
E-494 Иисус сказал: “Всякий!” Это определённо. “Эти знамения будут сопровождать верующих. Возложат на них руки, они будут здоровы”. Теперь вы в это верите? От всего сердца верьте в это.
E-494 Jesus said, “Whosoever.” That’s certain. “These signs shall follow them that believe. They have hands laid on them, they shall recover.” Do you believe that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] With all your heart, you believe it.
E-495 И я попрошу пастора, теперь мы просто… А после этого у нас будет служение крещения. Так что, понимаете, тогда у нас не будет слишком много времени.
E-495 And I’m going to ask the pastor, now we’ll just…Now we got a baptismal service following this. So, see, then we won’t have too much time.
E-496 Но я буду молиться здесь за собрание, за каждого больного человека. И когда они будут проходить, я буду… Вы верите, что я Его слуга? Если вы в это верите, тогда помазание Святого Духа войдёт прямо в вас. Понимаете? Обязательно войдёт, друг. Я не говорю это… Я тут ни при чём, я просто…я ваш брат.
E-496 But I’m going to pray for the congregation, for every sick person in here. And when they come by, I’m going…Do you believe me to be His servant? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Why if you believe that, then the anointing of the Holy Spirit will come right into you. See? It has to, friend. I’m not saying…It’s nothing, me. I’m just…I’m your brother.
E-497 Я наименьший среди вас, но… Именно таким я и должен быть. “Да будет тот среди вас наименьший, да будет…будет…” Да буду я слугой всем вам. Понимаете? Вот кем я желаю быть. Я ваш слуга. Вы чадо Божье, а я…я просто Его слуга. Я стараюсь вам послужить. Понимаете? Я самый малый. Я тут ни при чём, но, понимаете, кто-то ведь должен на вас возложить руки. И если Он позволяет мне нести Слово, а вы верите, что это Слово пришло ко мне… Столькие из вас называют меня верующим, и что Слово приходит ко мне — вы сами посудите, верно Оно или нет. Понимаете? Пусть Бог судит Своим Словом. Ну а если это так, тогда таково каждое обетование. Так должно быть. Понимаете?
E-497 I’m the least one among you, but that’s what I have to be. “Let him who’s least among you, let—let—let…” Let me be servant of all of you. See? That’s what I want to be. I’m your servant. You’re God’s child. I, I’m just His servant. I’m trying to serve you, you see. I’m the littlest one. Nothing about me, but, see, somebody has got to lay hands on you. And then if He let me bring the Word, and, you believe the Word come to me. So many of you call me a believer, and then the Word comes to me, you judge yourself whether It’s right or not. See? Let God do the judging, by His Word. Well, if That’s so, then every promise is so. It has to be. See?
E-498 Ной, он дальше продолжал строить ковчег. Люди говорили:
— Он фанатик. Ничего там, наверху, нет. Как же оно польётся?
— Это не важно. Бог может туда это поместить.
E-498 Noah, he just kept building on the ark. They said, “He’s a fanatic. There’s nothing up there. How you going to get that?”
E-499 И просто стучал себе молотком дальше. Как же…как же…
E-499 “Don’t make any difference. God can put it up there,” and just kept on pounding away. How is—how is…
E-500 О ком это ещё я говорил? О Моисее. Как же Моисей мог пойти туда и захватить ту армию? Как же он захватит весь Египет? Как же это можно — один восьмидесятилетний старик с женой и ребёнком? Как же он это сделает?
E-500 Who was it, else, I spoke of? Moses, how was Moses going down there, take over that army? How is he going to take over all Egypt? How can he do it, one old man, eighty years old, his wife and child? How is he going to do it?
E-501 — Это не моё дело. Бог сказал: “Пойди и захвати”, — и вот я иду.
— Как же ты избавишь их из руки фараона?
— “Я… Подлинно Я буду с тобою”.
Ничего тут неопределённого.
E-501 “That’s not my business. God said, ‘Go take it over,’ and I’m going down.” How you going to deliver them out of Pharaoh’s hands? “‘I, surely I’ll be with you.’” Nothing uncertain.
E-502 “Эти знамения будут сопровождать верующих”. Ничего неопределённого. Если вы в это верите, и на вас возложат руки, вы обязательно выздоровеете. Вы верите в это всем сердцем?
E-502 “These signs shall follow them that believe.” Nothing uncertain. If you believe it, have hands laid on you, you’ve got to get well. You believe that with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-503 Теперь я хочу, чтобы каждый находящийся здесь человек, способный молиться, я хочу, чтобы вы склонили голову, я хочу, чтобы вы тихо помолились. Я буду молиться за эти ткани, что лежат здесь, потому что я чувствую Присутствие Святого Духа.
E-503 Now, I want every person in here, that can pray, I want you to bow your head. I want you to pray silently. I’m going to pray for these cloths laying here, ’cause I feel the Presence of the Holy Ghost.
E-504 Небесный Отец, мы вот-вот закончим одно служение и перейдём к другому. Многие приняли Тебя, Господь, в это утро, многие подняли руки. Они перешли от смерти в Жизнь в то короткое медленное мгновение, которое прошло, маленький Свет прошёл рядом с ними. Их совесть почувствовала небольшое удушье, что это было такое? — Так они умирали, и тогда они перешли от смерти в Жизнь.
E-504 Heavenly Father, we’re fixing to close one service and enter another. Many have received You, Lord, this morning. Many hands went up. They’ve passed from death unto Life, that little slow moment that passed by, a little Light passed by them. A little smother come over their conscience. What was it? They were dying, and they passed then from death unto Life.
E-505 Как пшеничное зерно падает в землю: во-первых, оно задыхается, оно умирает, сгнивает. А затем из него выходит росточек жизни, и от него рождается новая пшеничка.
E-505 Like a grain of corn falls into the ground. First thing, it smothers out; it dies, rots away. Then a little spring of life comes from it, and it produces another corn.
E-506 Теперь, Господь, в это утро, на них нашло небольшое удушье смерти. И когда это произошло, они очнулись в те несколько мгновений, когда они подняли руки, почувствовали себя удушенными Словом Божьим, нечто подсказывало: “Ты погибнешь. Ты грешник. Ты умрёшь и отправишься в ад. Ты погибнешь. Ты больше никогда не воскреснешь”, — это смерть нашла на них. В конце концов, они умерли до такой степени, что услышали голос, говорящий: “Но Я твой Спаситель. Придите ко Мне, все труждающиеся и обременённые”.
E-506 Now, Lord, this morning, a little smother of death passed over them. And when it did, they awoke, in a few moments when they raised their hands. Feel themself smothered down, by the Word of God, Something saying, “You’re condemned. You’re a sinner. You’ll die and go to hell. You’ll perish. You’ll never rise again,” that death coming upon them. Finally they died to that spot, till they heard a Voice say, “But I am your Saviour. Come unto Me, all ye that labor and heavy laden.”
E-507 И они подняли руки: “Я хочу принять Его как своего личного Спасителя”, — и тогда росток Жизни вошёл в их душу. Они вновь проросли, чтобы вырос ещё один христианин.
E-507 And they raise their hands, “I want to accept Him as my personal Saviour,” and then a spring of Life come into their soul. They sprung up again, to bring forth another Christian.
E-508 Боже, да пойдут они теперь в воду при всех собравшихся, крестятся в Имя Иисуса Христа для прощения их греха, чтобы люди увидели, что они полностью бросили мирские дела и будут служить Христу с этого момента и впредь. Ибо они умерли и погребены с Ним в крещении, чтобы восстать в новой Жизни, чтобы ходить в новой Жизни.
E-508 God, may they go to the water now, before the audience, be baptized in Jesus Christ’s Name, for the remission of their sin; to let the people see that they thoroughly have sold out to the—to the things of the world, and going to serve Christ from now on. For they’re dead and buried with Him in baptism, to rise to new Life, to walk in a new life.
E-509 Тут много платочков, которые я держу в руках, Господь. Они представляют больных людей.
E-509 Here is many handkerchiefs I’m holding in my hands, Lord. They represent sick people.
E-510 Так вот, однажды в Библии — я часто это цитировал — когда Израиль был на стезе исполнения своих обязанностей, шёл в обетованную землю, им воспрепятствовало Красное море. Бог посмотрел вниз гневными глазами через облака, через Огненный Столп, и это Красное море перепугалось, потому что Бог дал обетование. Никакого неопределённого звука. Море знало, что Божье Слово не было не-…неправдой. Они знали, что в Нём нет неопределённости. Израиль направлялся в обетованный край. Ничто не могло преградить им путь, потому что так сказал Бог. Так что море перепугалось, отступило и оставило сухую стезю прямо посередине. И они перешли по сухой земле.
E-510 Now, in the Bible, one time, as I’ve often quoted this. When Israel was in the path of duty, going over to the promised land, the Red Sea got in their way. God looked down through them clouds, with angered eyes, through the Pillar of Fire. And that Red Sea got scared, because God had made a promise. No uncertain sound. The sea knowed that God’s Word wasn’t unsound. They knowed it was certain. Israel was bound for that promised land. Nothing could stand in their way, because God had said so. So, the sea got scared and moved back, made a dry path right through the middle of it. And they walked across on dry land.
E-511 Так вот, многие христиане больны, Господь. Вот их платочки. В Библии говорят, что люди брали с тела Павла платки и опоясания. Мы знаем, что мы не святой Павел. Но мы знаем, что Ты всё тот же самый Бог с тем же Словом и тем же обетованием. Когда я пошлю эти платочки этим больным и страждущим, пусть этот дьявол, который связал их, перепугается и отступит. Пусть дети Божьи встанут на…на обетование о хорошем здоровье. Даруй это, Господь.
E-511 Now there’s many Christians that are sick, Lord. Here’s their handkerchiefs. They say, in the Bible, that, “They took off the body of Paul, handkerchiefs, or apron.” We know we’re not Saint Paul. But we know that You’re still the same God, with the same Word and the same promise. When I send these handkerchiefs to them sick and afflicted, may that devil, that’s got them bound, get scared and move back. May the children of God walk out to the promise of good health. Grant it, Lord.
E-512 Так вот, многие из них находятся в этом здании. Вот Твой пастор в это утро, мой брат Невилл. Вот Твои дьяконы и попечители стоят здесь, рукоположенные мужи этой церкви, которую Ты так благодатно благословляешь, хотя мы недостойны, Господь. Но мы видим, как Твой Дух движется среди нас, и мы так этому рады; похоже, что пробуждение проходит в последний раз. О Боже, у нас покончено с Египтом, мы уже на пути в обетованный Край. Ещё пару дней пути, и мы будем переходить через Иордан.
E-512 Now many of them are in this building. Here is Your pastor, this morning, my brother, Neville. Here is Your deacons and trustees standing here, ordained men of this church, that You are so graciously blessing, though we’re unworthy, Lord. But we see Your spirit moving among us, and we’re so happy for this; look like a revival moving out for the last time. O God, we sold out, to Egypt, now we’re on our road to the promised Land. Just a few days journey now and we’ll be crossing over Jordan.
E-513 А теперь, Отец Боже, мы молим, чтобы Ты убрал все преграды на нашем пути. Многие из этих людей не в состоянии маршировать, они здесь, потому что они больны и страждут. Как смеет эта болезнь сковывать этих людей? Как смеют эти болезни делать их калеками и в инвалидной коляске, когда они маршируют в обетованный Край?! Аллилуйя! Боже, когда мы прикладываем руки к их телу, пусть дьявол перепугается и отступит. Да будут они в состоянии маршировать.
E-513 And now, Father God, we pray that You’ll move every obstacle in our way. Many of these people are not in marching condition. They are here because they’re sick and afflicted. How can that sickness hold them people? How can those afflictions keep them crippled, and in a wheel chair, when they’re on the march to the promised Land? Hallelujah! God, when we apply our hands to their body, may the devil get scared and move back. May they be in marching condition.
E-514 Я благодарю Тебя за ту женщину, о которой я всё утро тут рассказывал, всё вспоминаю о ней. Ведь эта женщина не могла даже стоять с такой большой опухолью, врачи смеялись с неё. Но она услышала тот голос, и он не был неопределённым. Это был определённый Звук, и она в Него поверила.
E-514 I’m thanking You for that woman I been talking about all morning, can’t get her off of my mind. To see that woman, couldn’t even stand up, with that big tumor; doctors making fun of her. But, she had heard a Voice, It wasn’t uncertain. It was a certain Sound, and she believed It.
E-515 Теперь, Господь, пусть здесь каждый больной человек, увидевший это, услышит сегодня утром тот же самый Звук и будет в состоянии маршировать и отправиться, Господь, в путь-дорогу. Даруй это, Господь. У нас уже все чемоданы сложены. О-о, мы готовы маршировать, Господь. Мы готовы идти в пустыню и дальше пересечь Иордан. Ещё пару дней пути, и мы будем там. Боже, дай нам идти в силе Святого Духа. Дай нам никогда не отставать, видя, как этот Свет сияет там, Господь, показывая путь, того воскресшего Христа, сияющего до того совершенного дня. Даруй это, Отец.
E-515 Now, Lord, may every sick person in here seen the…hear that same Sound, this morning; and be in marching condition, to leave, Lord, for the journey. Grant it, Lord. We got everything packed up now. Oh! We’re ready to march, Lord. We’re ready for the wilderness, and to cross Jordan yonder. Just a few days’ journey and we’ll be there. God, let us go in the Power of the Holy Ghost. May we ever be present when we see that Light shining yonder, Lord, leading the way, that resurrected Christ shining to that perfect Day. Grant it, Father. Now as we…
E-516 Итак, когда мы… Помажь наши руки, помажь нас, чтобы Святой Дух, Который сейчас в нас, просиял, тот космический свет, даже больше, чем косми-…тот Свет Божий просиял на эти больные, слабые тела, и да исцелится каждый из них.
E-516 Anoint our hands, anoint us, that the Holy Spirit, that’s in us now, will shine forth. The cosmic light, the beyond cos-…The Light of God shine forth into them sick, weak bodies, and every one of them be healed.
E-517 Мы выступаем, Господь, на встречу с дьяволом. Мы выступаем навстречу Красному морю. Это, так сказать, Красное море, это море болезни, которая не даёт этим людям маршировать. Мы выступаем со Святым Духом, сияющим перед нами, навстречу дьяволу, во Имя Иисуса Христа. Этой болезни придётся отступить, потому что Ты смотришь вниз через силу Твоего Слова. И они должны выздороветь. Мы выступаем во Имя Иисуса навстречу врагу. Аминь.
E-517 We come forward, Lord, to meet the devil. We come forward to meet the Red Sea. That, as it was the Red Sea, that’s, the sea of sickness that’s holding these people back from marching. We come forward with the Holy Ghost shining before us, to meet the devil, in the Name of Jesus Christ. That sickness will have to move back, because You look down through the Power of Your Word. And they have to recover. We come in Jesus’ Name, to meet the enemy. Amen.

Наверх

Up