Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же

Jesus Christ The Same Yesterday, Today And Forever
Дата: 61-0205E | Длительность: 1 час 59 минут | Перевод: Гродно
Тусон, Аризона, США
E-1 Большое спасибо, брат. Я был в таком трепете, когда услышал эту песню: “С небес спустился”. Всегда, когда тот брат пел ту песню, я слышал, что он посвящал ее мне. Я, конечно же, за это признателен. Это мой любимый гимн. Он был написан моим личным другом, братом Уильямом Бутом-Клибборном. В нем выражается Божество нашего Господа Иисуса Христа. Сегодня, когда они пытаются сделать Его просто другим человеком, или… или пророком, или чем-нибудь, я считаю, что это выражает то, Кем Он был. Он вышел из славы. Бог был проявлен во плоти во Христе Иисусе, Его Сыне. Он… Он… Он выразил в своей плоти, Кем был Бог. И Бог может выражать через нас, Кем Он является, если мы только Ему позволим. Через праведность Христа, тогда наша неправедность нам не засчитывается. То, что засчитывается… Засчитывается наша вера. Это то, что будет засчитано нам как вера и праведность в Его взоре, потому что в нас нет ничего, что мы могли бы предложить.
E-1 Thank you very much, brother. I was so thrilled when I heard that song, "Down From His Glory." Ever who that brother was that sang that, I heard he dedicated to me. I sure appreciate that. That's my favorite hymn. It was wrote by a personal friend of mine, Brother William Booth-Clibborn. It expresses in there the Deity of our Lord Jesus Christ. Today when they try to make Him just another man, or--or a prophet, or something, I think that expresses what He was. He came down from glory. God was manifested in the flesh in Christ Jesus His Son. He--He--He expressed in His flesh what God was. And God can express through us what He is if we'll just let Him. Through the righteousness of Christ, then our unrighteousness is not counted to us. It is reckoned... Our faith is reckoned, that it will be counted to us as faith and righteousness in His sight, which, we have none of our own that we could offer.
E-2 Я просто верю, что снова будет великое время, что я могу вернуться в… в этот город. В это утро я здесь проповедовал в такой восхитительной аудитории, в такой отзывчивой аудитории. Я чувствую, что если бы мы могли остаться с вами на немножко, чтобы мы узнали друг друга…
Мое служение отчасти нерегулярное, и поэтому, не будучи в состоянии выразить все это за одно маленькое служение, тогда это заставляет вас задаваться вопросами по поводу этого или того. Но когда мы совсем ненадолго с визитом, вы можете видеть вечер за вечером, и следить за тем, что говорится, и видеть, произойдет ли это. И затем вы начинаете понимать, чем является это служение. А затем это заставляет нас понимать друг друга намного лучше.
E-2 I just trust that it'll be a great time again, that I can come back to--to this city. This morning I was speaking in such a lovely little audience here, of such a responding audience. I feel if we could stay with you a little while so we'd get to know each other...
My ministry's a little odd; and therefore, not being able to express it all at one little service, then it makes you wonder about this or that. But when we are for a quite awhile visiting, you can see night after night and watch what's spoke and see if it happens. And then you begin to realize what the ministry is. And then it makes us understand one another much better.
E-3 Я, конечно, признателен за приглашение приехать сюда, в церковь, которое пастор мне дал, за всех вас, люди, и за все церкви по городу. Я надеюсь, что однажды, если будет воля Божья, я смогу вернуться и остаться в городе на более длительные служения, где мы смогли бы собрать всех людей вместе, церкви, служителей.
И сегодняшний вечер довольно неприятен для служителей, и, возможно, многие из их больных людей должны были получить разрешение, чтобы придти сюда и чтобы за них помолились. И я желаю, чтобы я смог выразить свои чувства к пастору, который сегодня вечером выставил свое собрание, чтобы они могли придти послушать служение и чтобы за них помолились. Пусть Господь постоянно благословляет подобных мужей, мужей великой… великой честности, того, у кого настоящая любовь к больным и нуждающимся людям. У меня только что было письмо от пастора Первой Ассамблеи Божьей здесь, в городе, которое я открыл несколько минут назад, и у него кто-то очень больной здесь, в больнице. И если… Я не знаю… Он в это время в церкви, и я, конечно, буду пребывать в молитве за того человека, если… за любого из их людей, которые здесь находятся.
E-3 I certainly appreciate the invitation that the pastor here gave me to come here to the church, for all you people, and for all the churches throughout the city. I hope someday, if it be the will of God, that I could come back and stay a more extended service in the city, where we could get all the--the peoples together, the churches, the ministers.
And tonight it's pretty rough on the ministers, and maybe many of their sick people had to get permission to come down to be prayed for. And I wished I could express my feelings to the pastors that turned their congregations out tonight that they could come to hear the service and to be prayed for. May the Lord ever bless men like that, men of--of great--of great integrity, someone who's got a real heart for sick and needy people. I'm sure that they will prosper in doing things like that.
Now, I think there's several churches here. I just had a letter I opened a few moments ago from the pastor of the First Assembly of God here in the city, and he had someone real sick here in the hospital. And if... I don't know... He's in church at this time, I suppose, and I certainly will be in prayer for that person, if the--any of their people are here.
E-4 Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Он никогда не может подвести. И я верю, что сегодня вечером Он благословит каждого из нас, и мы оставим это место со славой Божьей в своем сердце.
Так вот, я хотел бы это сказать, потому что только пройти через очередь, и молиться за больных, и говорить: “Служение исцеления”… Так вот, мы… Это не все мое служение. Мы верим, что первое дело – это спасение, потому что, если вы получаете исцеление, вы будете… жить какое-то время, вы, вполне вероятно, заболеете снова. Но когда вы принимаете Христа, вы получили Вечную Жизнь. И насколько же больше Вечная Жизнь, чем просто исцеление тела. Но Божественное исцеление, Христос использовал это… Божественное исцеление для того, чтобы привлечь внимание людей. И примерно восемьдесят шесть процентов Его служения проходило с Божественным исцелением. Поэтому это нечто такое, что демонстрирует сверхъестественное.
E-4 Christ is the same yesterday, today, and forever. He never can fail. And I trust that He will bless each of us tonight, and we'll leave here with the glory of God in our heart.
Now, I would like to say this, because of just passing through, and praying for the sick, and saying, "a healing service." Now, we... That's not all my ministry. We believe the first thing is salvation, because if you get healed you'll--live any time, you'll probably be sick again. But when you receive Christ, you got Eternal Life. And how much more is Eternal Life than just the healing of the body. But Divine healing, Christ used it--Divine healing to attract the attention of the people. And about eighty-six percent of His ministry was in Divine healing. Therefore, it's something that shows the supernatural.
E-5 И теперь, все, что когда-либо могло быть сделано для человека: для вас, меня или любого другого – было полностью исполнено и завершено на Голгофе. Так вот, когда я… многие… я слышу, как многие говорят, что в их руках было исцеление. И это… это может быть полной истиной. Я не знаю. Но способ, которым я в это верю, заключается в том, что наше исцеление завершено вместе с нашим спасением: “Он был изранен за грехи наши, и ранами Его мы исцелились”. Это прошедшее время.
Так вот, единственный способ, которым мы можем принять что-либо от Бога, в том (итак, ухватите это), не в том, чтобы смотреть на что-то… говорят: “Мои руки искалечены, за меня молились. Мои руки не выпрямились мгновенно”. Это не значит, что я не исцелен. Нет. Это с этим не имеет ничего общего. Понимаете? Потому что я заметил за тридцать один год в служении (пятнадцать лет вокруг и вокруг света), что иногда, когда ты молишься за больных, проходит неделя или две, прежде чем это случится.
E-5 And now, all that could ever be done for a person--for you, I, or anyone--was completed and finished at Calvary. Now, when I... many... I've heard many say that they had healing in their hands. And that--that may be all true. I don't know. But the way I believe it, is that our healing is completed with our salvation. "He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed." It's a past tense.
Now, the only way that we can receive anything from God is (Now, catch this.), is not to look for something... Say, "My hand's crippled; I was prayed for. My hand doesn't straighten out in a moment." That doesn't mean I'm not healed. No. That doesn't have one thing to do with it. See? Because I've noticed in thirty-one years in the ministry (fifteen years around and around the world), that sometimes you pray for a person, it'd be a week or two before it ever happened.
E-6 И как раз сейчас я размышлял об одном случае. Я часто к нему обращался. На собрание пришла леди, и это происходило в молитвенной очереди. И Святой Дух начал говорить ей о том, кем она была, и о том, что было неправильно. У нее была громадная язва желудка. И… и затем я сказал ей, что… Это то, что говорил Святой Дух. Она знала, что должно было быть нечто, чтобы это открыть. Она это признала, и она хотела действовать на основании этого.
И затем немного дальше в очереди находилась ее соседка, и у ее соседки на шее была опухоль. И за нее помолились, и Святой Дух объявил ее исцеленной.
Итак, когда она пошла домой, она сказала: “Хорошо, я просто буду продолжать и теперь поем. Со мной все в порядке”. Вот она начала есть, и от этого сделалась очень больной. И прошло три или четыре недели, а она все еще пыталась иметь веру и двигаться по ней.
И ее муж сказал ей, сказал: “Голубушка, я не против, что ты имеешь веру вот таким образом”. Но сказал: “Ты приносишь поношение на само дело Христа”. Как мало знал этот муж. Она не могла делать этого дольше, чем она исповедовала Его Слово, ибо Он Первосвященник исповедания нашего. Он ничего не может сделать для нас до тех пор, пока мы сперва не исповедуем, что это сделано.
E-6 And I was thinking of a case just now. I've often referred to it. A lady came into the meeting, and it was in the prayer line. And the Holy Spirit begin to tell her about who she was and what was wrong. She had a tremendous ulcer in her stomach. And--and then It told her that... That's what the Holy Spirit was saying. She knows it had to be something to reveal that. She recognized it, and she wanted to act upon it.
And then down the line a little farther was her neighbor, and her neighbor had a growth on her neck. And she was prayed for, and the Holy Spirit had pronounced her healed.
Well, when she went home, she said, "Well, perhaps I'll just go ahead and eat now. I'm all right." So she started to eat, and it made her real sick. And three or four weeks passed, and still she would try to have faith and move on.
And her husband told her, said, "Honey, I don't mind you having faith like that," but said, "you're just bringing reproach upon the very cause of Christ." How little that husband knowed. She can't do that as long as she's confessing His Word, for He is the high priest of our confession. He cannot do one thing for us till first we confess it is done.
E-7 Вы, люди, кто был спасен, вы это знаете. Вы могли бы придти сюда, к алтарю, и рыдать, и лежать на алтаре, и исповедоваться, и… все, что вам угодно… и рыдать, и молиться, и год за годом биться об алтарь, и вы никогда не будете спасены до тех пор, пока вы не примете Его прощение. Видите? Это нечто такое, что вы принимаете. Это ваше. Это принадлежит вам. Исцеление ваше. Вы должны его принять.
В Книге Евреям говорится, что Он Первосвященник нашего исповедания или признания (оба толкуются одинаково). Когда мы это исповедуем, Он – Первосвященник, чтобы совершать ходатайства за то, что мы исповедуем. А мы исповедуем Его законченный труд на Голгофе.
E-7 You people that's been saved, you know this. You could come there at the altar, and cry, and lay on the altar, and confess, and--all you want to--and cry, and pray, and beat on the altar for year after year, and you'll never be saved until you accept His pardon. See? It's something you accept. It's yours. It belongs to you. Healing is yours. You've got to accept it. And until you accept it...
The Book of Hebrews says He's a High Priest of our confession or profession (both translated the same). When we confess it, He's the High Priest to make intercessions on what we confess. And we confess His finished work at Calvary.
E-8 Эта женщина это делала. Однажды утром, когда она мыла посуду, и совсем внезапно… сказала, что она размышляла о собрании. А за вечер до того ее муж говорил ей, сказал: “Милая, я полагаю, что тебе бы лучше строго придерживаться своей диеты и так далее и перестать говорить о том, что ты исцелена”. Сказал: “Он когда-нибудь сможет тебя исцелить”.
Она сказала: “Муженек, если тот человек, который смог рассказать мне о тех вещах в моей жизни, которые я совершила, и он был точен, и он сказал мне “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”, что я исцелена, я буду верить этому, пока не умру”. Это есть путь. Сказала: “Если он предсказал, что я была… я сделала, несомненно, он может мне сказать, что я буду делать”.
И ее муж отправился на работу, а она мыла посуду. Она сказала: “Соседка”, – и она почувствовала проникшее в нее чувство свежести. Она изумилась: “Что же это такое?”
Она очень проголодалась, и после того как стала голодной она подумала: “Я просто схожу съесть кусочек гренка”. Она взяла маленький гренок и съела его. От этого обычно начинало тошнить (это была язва двенадцатиперстной кишки), и это бы вызвало рвоту. Однако это… это не вызвало рвоту.
Затем кто-то из детей оставил на тарелке (вы знаете, как мать, что бывает, от своих детей) немного овсянки. И если бы она съела той овсянки, то ее просто сожгло бы, и затем крахмал… И вот, когда она отъела оттуда несколько ложек с горкой, это ей не причинило беспокойства. Так что она доела остаток порции овсянки. Ее не беспокоило. Поэтому она поджарила себе немного бекона с яйцом, и устроила гастрономический юбилей, и выпила огромную кружку кофе. И она просто замечательно проводила время.
E-8 This woman was doing that. One morning she was washing her dishes, and all at once, said she was thinking about the meeting. And her husband had told her the night before, said, "Honey, I believe you'd better stay strictly to your diet, and so forth, and stop saying about being healed." Said, "He may heal you some time."
She said, "Hubby, if that man could tell me what the things of my life that I have done, and he was correct; and he told me, THUS SAITH THE LORD, I'm healed, I'll believe it until I die." That's the way. Said, "If he foresaw what I was--had done, surely he can tell me what I would do."
"And her husband went to work, and she was washing," she said, "the dishes, and she felt a little cool feeling strike in her." She wondered, "What's that?"
She got real hungry, and after getting hungry, she thought, "I just got to eat a piece of toast." She taken a little toast and eat it. It usually started vomiting (it was a duodenal ulcer), and it'd vomit, but it--it didn't vomit.
Then some of the children had left in their plate (You know how a mother will be, from their children.) some oatmeal. And that just burned her up when she'd eat that oatmeal, and then starches... And so, when she taken a few spoonfuls of that, didn't bother her. So then she eat the rest of the dish of the oatmeal. Didn't bother her. So she fried her up some bacon and eggs, and had a gastronomical jubilee, and drank her a big cup of coffee, and she just had a great time.
E-9 И спустя какое-то время она подождала пару часов, и все было в порядке. И она просто почувствовала себя так хорошо, что бегала кругом, восклицая. Она побежала по улице, чтобы рассказать своей соседке. И когда она там очутилась (было около девяти тридцати или десяти), ее соседка стояла на полу и кричала. И она подумала, что там кто-то умер. Поэтому она вбежала, и они обняли друг дружку. А в руке у соседки была простыня.
Спросила: “Что ты делаешь с простыней?”
Сказала: “Я просто пытаюсь найти ту штуку, которая оставила мое горло незадолго до того, как я встала”. Сказала: “То место сошло с моего горла”.
И они промчались, я полагаю, около трех сотен миль, чтобы захватить собрание (или больше), чтобы рассказать о переживании. Это один случай из тысяч.
E-9 And after while, she waited a couple of hours and everything was all right. And she just feeling so fine, she was running around there screaming. She ran down the street to tell her neighbor. And when she got down there (it was around nine-thirty or ten o'clock), her neighbor was standing on the floor screaming. And she thought somebody died in there. So she ran in, and they both threw their arms around one another. And her neighbor had a sheet in her hand.
Said, "What you doing with the sheet?"
Said, "I'm trying to find that thing that left my throat just awhile ago 'fore I got up." She said, "That place went off of my throat."
And they drove, I guess it was about three hundred miles to catch up with the meeting (or more) to--to tell the experience. That's one of thousands.
E-10 Что это было? Тот самый Ангел Господа, который знал, что было, и предсказал то, что будет, Он не всегда может придти по вашему прошению в ту же секунду. Духовенство об этом знает. Даниил молился, и двадцать один день прошел, прежде чем Ангел смог к нему добраться. Но он прошел через соседок, подтверждая Слово, и они были здоровы.
Так вот, это происходит таким образом. Мы должны помнить, что исцеление – это завершенный на Голгофе труд, и единственное, что любой сможет сделать… Так вот, служитель, обучающий из Слова, он может встать и проповедовать вам Слово. Так вот, если он проповедует Слово: “Вера приходит от слышания, слышания Слова Божьего”. Это… это оригинал.
E-10 What was it? The very Angel of the Lord that knows what has been, and predicts what will be, He can't always come to your rescue in a second. The clergy knows that. Daniel prayed, and twenty-one days 'fore the angel could get to him. But he'd passed through the neighborhood confirming the Word, and they were well.
Now, that's the way it is. We must remember that healing is a finished work at Calvary, and the only thing that anyone can do... Now, a minister that's taught in the Word, he can stand up and preach the Word to you. Now, if he preaches the Word, "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." That's--that's the original.
E-11 Но затем Бог – это добрый Бог, как высказывается наш хороший друг брат Орал Робертс. Он добрый Бог. И затем, вдобавок, если мы для этого не принимаем Его Слово, тогда сверх того, если мы не принимаем Его Слово, у Него есть другой путь. Он будет посылать… У Него есть дары в церкви. Есть девять духовных даров, посланных в поместную… в каждую поместную церковь, чтобы работать на полном ходу в каждом теле, в каждой церкви.
И там находятся дары языков и истолкования языков. И теперь, это совсем не повторение чего-либо или совершение бессмысленного повторения. Нечто говорится открыто, для того чтобы быть истолкованным определенному человеку в том собрании, или какая-то вещь, чтобы соделать путь. Языки с истолкованием – это пророчество, и это пророческое высказывание, данное людям, чтобы сказать им, что делать, или нечто, чтобы подкорректировать их. Ох, если бы только церковь живого Бога смогла быть приведена в порядок… Я нахожу это…
E-11 But then God is a good God, as our good friend Brother Oral Roberts expresses. He is a good God. And then, yet if we don't take His Word for it, then besides that, if we don't take His Word, He's got another way. He will send... He's got gifts in the church. There's nine spiritual gifts set into the local--each local body, should be in full operation in every body, every church.
And in that is gifts of tongues and interpretation of tongues. And now, that just isn't repeating something or making a vain repetition. It's saying something directly to be interpreted for a certain person in that congregation or something, to make a way. Tongues, by interpretation, is prophecy, and it's prophetic utterance given to the people to--to tell them what to do or something to correct them. Oh, if the great church of the living God could only be set in order... I find it...
E-12 Затем, сверх того, у Него есть функции служений. Во-первых, это апостолы или миссионеры. Слово “апостол” означает “посланный”. “Миссионер” означает “посланный”. Во-вторых, пророки, евангелисты, пастора и так далее… Это Богом данные дары, которые предназначены для церкви. Они предопределены Богом и предназначены для церкви. Вы не можете сделать себя служителем. Вы… Бог должен призвать вас, чтобы вы были служителем.
Пророки предопределены. Они пророки. Так вот, это не дар пророчества в церкви, который может быть на одном, затем на следующем, на следующем, на следующем и так далее… пророчества. Павел сказал, что все вы можете один за другим пророчествовать.
Однако существует огромная разница между пророком и пророчеством. О пророчестве должны рассудить три свидетеля (двое или трое), прежде чем оно может быть дано или принято в церкви, согласно Писаниям. Но пророк, подобно ветхозаветному пророку, у них было Слово Господне. Вещание шло прямо к ним. И они знали, потому что в Библии говорится: “Если среди вас будет духовный или пророк, Я, Господь, сделаю Себя известным ему, проговорю к нему в видениях и открою Себя в снах. И если то, что скажет этот человек, исполнится, тогда бойтесь его, ибо Я с ним. Если это не исполнится, тогда не бойтесь его – Я не с ним. Не бойтесь его”.
E-12 Then besides that, He's got five ministerial offices. First is apostles or missionaries. The word "apostle" means "one sent." A missionary means "one sent." Secondarily, prophets, evangelists, pastors, and so forth... Those are God-given gifts that's set into the church. They're predestinated of God and set to the church. You can't make yourself a minister. You... God's got to call you to be a minister.
Prophets are foreordained. They're prophets. Now, there's a gift of prophecy in the church, that could be on one, then the next one, the next one, the next one, and so forth--of prophecy. Paul said you may all prophesy one by one.
But there's a lot of difference between a prophet and a prophecy. A prophecy has to be judged by three witnesses (two or three) before it can be given or accepted in the church, according to the Scriptures. But a prophet, like the Old Testament prophet, they had the Word of the Lord. The translation was right to them. And they were known, because the Bible said, "If there be one among you spiritual or a prophet, I, the Lord, will make Myself known unto him, speak to him in visions, and reveal Myself in dreams. And if what this man says comes to pass, then hear him, for I'm am with him. If it doesn't, then don't hear him. I'm not with him. Don't fear him."
E-13 Так вот, видите, таким образом, что Божественное исцеление, это нечто такое, что Христос сделал для нас. Так вот, мы должны иметь веру.
Так вот, в своем путешествии я обнаруживаю два класса людей. Одни из них фундаменталисты, другие – пятидесятники. Так вот, фундаменталисты знают, кто они позиционно, однако они не идут достаточно глубоко. Они знают, кто они позиционно, но они не заходят достаточно глубоко.
E-13 Now, you see, therefore, that Divine healing is something that Christ did for us. Now, we must have faith.
Now, I find two classes of people in my travel: One of them is fundamental; the other one is Pentecostal. Now, the fundamental positionally knows what they are, but they don't go deep enough. They know positionally that they are sons of God, but they don't go deep enough.
E-14 Как я размышлял о нашем драгоценном брате Билли Грэме, когда он был в нашем городе. Я несколько раз встречался с ним и был на его служительском завтраке. И он сказал: “Павел входил в город и проповедовал Евангелие, и обращался один человек. Он возвращался спустя несколько лет, – сказал, – у него от того одного было тридцать обращенных”. Сказал: “Я приеду в город и останусь на шесть недель, и у меня двадцать тысяч. Возвращаюсь в другие десять месяцев и не могу найти двадцати”. Он сказал: “В чем дело? Это вы, ленивые проповедники, – сказал он, – сидите, закинув ноги на стол, вместо того чтобы выйти на улицу и навестить их”.
Так вот, у евангелиста нечто было, однако у него было не все из этого. Кем был тот, который был одним у Павла? Павел брал его во Христа достаточно глубоко, пока тот не исполнялся Духом Святым, затем зажигался так, что держал в огне весь город. Но когда вы всего лишь просите их встать и принять Христа как Спасителя и снова присесть, они не заходят достаточно глубоко, чтобы знать, что делать. Вы должны их дополнительно брать в крещение Духом.
E-14 Like I thought about our precious Brother Billy Graham when he was in our city. I met him several times and was at his ministerial breakfast. And he said, "Paul went into a city and preached the Gospel, and one man was converted. He went back a year later," said, "he had thirty converts from that one." Said, "I'll go into a city and stay six weeks, and have twenty thousand, come back in another six months and I can't find twenty." He said, "What's the matter? It's you lazy preachers," he said, "set with your feet up on the desk instead of going out and visit them."
Now, the evangelist had something there, but he didn't have all of it. Who was the one taken that one for Paul? Paul took him deep enough in Christ until he was filled with the Holy Ghost, then was burning so he'd set the whole town afire. But when you just ask them to stand and accept Christ as Saviour, and set back down, they haven't went deep enough to know what to do. You must take them on into the baptism of the Spirit.
E-15 Следовательно, я обнаруживаю, что фундаменталисты, они знают, кто они позиционно, однако у них нет веры. Затем я обнаруживаю, что у пятидесятников есть куча веры, но они не знают, кем они являются.
Это просто как человек… У одного человека были деньги в банке, но он не мог подписать чек, а другой мог подписать чек, но у него в банке не было денег. Если бы вы смогли свести их вместе, Евангелие окупилось бы сторицей. Верно. Введите немного фундаментального обучения в пятидесятническую церковь или пятидесятническую веру в фундаментальные собрания…
E-15 Therefore, I find fundamental people; they positionally know what they are, but they haven't no faith. Then I find the Pentecostal people that has a lot of faith, but don't know who they are.
It's just like a man... One man's got money in the bank but can't write a check; and the other one can write a check and has no money in the bank. If you could ever get those together, the Gospel would pay off great. That's right. Get some fundamental teachings in a Pentecostal church, or a Pentecostal faith in fundamental meetings...
E-16 Видите, вы узнали, во-первых, Христа, где вы позиционно находитесь. Вы наследник этого. Это ваша личная собственность, это принадлежит вам. Это Божий дар вам. Никто не может забрать этого от вас, это ваше. “Чего ни попросите у Отца во имя Мое, Я то сделаю”. Кто может что-нибудь отрицать? “Истинно, истинно говорю вам, если скажете горе сей: “Передвинься”, не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что то, что вы сказали, будет исполнено, вы можете иметь все, что вы сказали”. Что за обетования, не ограниченные только исцелением, но все, что угодно!
Так вот, вы должны найти свою цель и свои мотивы и затем волю Божью. И если это воля Божья, и ваш мотив верен, и ваша цель верна, тогда гора падет. Но вне этого вы можете кричать до тех пор, пока не охрипнете и не умрете, и никогда не передвинется. Видите? Ваши… Во-первых, это должно быть волей Божьей; следующее – это является вашей целью, чтобы пойти и сделать это, и затем мотив, который у вас есть. Вы хотите быть каким-то большим человеком…
E-16 See, you've got to know positionally, first, Christ, where you stand. You are heir to this. It's your personal property; it belongs to you. It's God's gift to you. Nobody can take it away from you; it's yours. "What you ask the Father in My Name, that I'll do." Who can deny anything there? "Verily, verily, I say unto you, if you say to this mountain, 'Be moved,' don't doubt in your heart but believe that what you've said shall come to pass, you can have whatever you said." What promises, not limited just to healing, but to whatsoever.
Now, you've got to find your objective, and your motive, and then the will of God. And if it is the will of God, and your motive's right, and your objective is right, then the mountain will fall. But outside of that, you could scream till you got hoarse and died, and never would move. See? Your... First thing, it's got to be the will of God; the next thing, it's your objective in going and do it; and then the motive you have. You want to be some big person...
E-17 Есть единственная вещь, в которой… в которой Иисус испытывал недостаток, когда находился здесь, на земле. Это шоуменство. Он не был шоуменом. Вы не могли бы сказать, что Он был напыщенным ничтожеством. Он держался вдали от этого, был смиренным. Он сохранял Свои собрания такими, чтобы Он мог идти туда, куда бы ни повел Его Отец. И один из Его братьев сказал: “Если Ты можешь делать эти вещи, то почему бы Тебе не пойти к Каиафе? Стань среди крупных “классиков” и раввинов и сделай это, чтобы каждый мог Тебя видеть. Что Ты повсюду шляешься с кучкой святых роликов или…?…” Так вот, я не подразумевал этого подобным образом. Я имел в виду рыбаков и так далее. Я… Хорошо. Я просто размышлял о том, что сказал один из братьев в церкви, откуда я только что приехал.
Хорошо, это так. Вы видите? Но Христос не был шоуменом. Он сказал: “Вам всегда время”. Это верно. “Он пришел к своим, и свои не приняли Его”. Это самая душераздирающая вещь в Писаниях, которую я знаю. Он пришел к своим, и свои не приняли Его.
E-17 There's one thing that--that Jesus Christ lacked when He was on earth; that was showmanship. He wasn't a showman. You couldn't say Him to be a stuffed shirt. He kept away, humble. He kept His meetings so He could go wherever the Father led Him to go. And one of His brothers said, "If you can do these things, why don't you come up to Caiaphas? Get amongst the big classics and the rabbis and do it, so everybody can see you. What are you doing hanging around with a bunch of holy-rollers or...?" Now, I didn't mean that like that. I meant fishermen, and so forth. I... All right. I was just thinking about what one of the brothers of the church that I just come from said.
Well, that's it. You see? But Christ wasn't a showmanship. He said, "Your time's always." That is right. "He came to His own, and His own received Him not." That's the most pathetic thing I know of in the Scriptures. He came to His own, and His own received Him not.
E-18 Итак, когда мы сегодня вечером обращаемся к Слову, я хочу, чтобы вы приняли во внимание, что мы… человек, который… Запомните, что у Бога нет напыщенных ничтожеств. Когда вы приходите к состоянию, когда вы желаете быть ничем, тогда Бог может из вас нечто сделать. Но пока вы пытаетесь быть крупным, и куча пышной рекламы, и весь этот хлам, и продолжаете в том же духе, по моему мнению, что-то стряслось. Понимаете? Иисус ходил, делая добро, идя к бедным и нуждающимся.
Он никогда не создавал Себе никакой репутации. Вы когда-нибудь над этим задумывались? Он не создавал Себе репутации. Человек, который создал искусственный зуб, создал себе репутацию, но Тот, Кто создал настоящий зуб, Себе репутации не создавал. Путь вверх – это вниз. Всегда помните это. Будьте скромными, будьте милыми и добрыми, будьте созидающими. Позвольте Христу быть в вас.
E-18 Now, as we approach the Word tonight, I want you to bear that in mind, that we--a person that... Remember, that God doesn't have stuffed-out shirts. When you get to a place that you're willing to be nothing, then God can make something out of you. But as long as you're trying to be big, and a lot of flowery advertising, and all this stuff, and going on, in my opinion something's happened. See? Jesus went along doing good, going to the poor and needy.
He never made of Himself any reputation. Did you ever think of that? He made of Himself no reputation. The man that made an artificial tooth made a reputation for himself; but the One that made the real tooth made of Himself no reputation. The man that made an artificial arm made a reputation for himself; but the Man Who made the real arm made of Himself no reputation. The way up is down. Always remember that. Be humble; be sweet and kind; be creative. Let Christ be in you.
E-19 Вы когда-нибудь видели людей, возле которых вы любите быть, просто любите бывать возле них? Потому что они создают атмосферу, небесное, и вам просто нравится быть возле них. Кажется, что и другие хорошие люди, однако вы просто… время от времени я должен уходить, чтобы… Вы знаете, что я имею в виду. И все же, кажется, что они хорошие люди. Это не созидающе.
Человек был создан, чтобы быть богом. Мы об этом знаем. Бытие, 1:26, у него было владычество над всей землей, и он был создан богом-любителем. И теперь, когда он принимает Бога, он снова становится сыном Божьим. Он был создан по образу Божьему. У Бога были руки, у Бога были ноги, и, следовательно, человек был создан подобным Ему. Так что он – бог-любитель. Но грех ослепил каждую частичку в его теле, в его разуме, в его сердце. Но вот, никогда не пытайтесь в этом разобраться. Вы не можете это постичь.
В саду Эдемском сатана выбрал себе свою часть человека: его голову, его интеллектуальность. Бог избрал его сердце. Интеллектуальность будет рассуждать: “Ведь, хорошо, я… я такой и я сякой”. Вы никогда ничего не получите от Бога. Но ваше сердце, ваша вера заставит вас верить вещам, о которых ничего не знает ваш разум. Вы разрушаете рассуждение. Видите, вы должны быть позитивными, и вы стоите там до тех пор, пока не становитесь позитивными. Затем, когда вы являетесь позитивными, ничего не может вас повернуть.
E-19 Did you ever see people you love to be around, just love to be around them? Because they create an atmosphere, a heavenly, and you like to be around them. Others seem to be good people, but you just--I have to get away once in a while, that... You know what I mean. And yet they seem to be good people. It's not creative.
And man was made to be a god; we know that. Genesis 1:26, he had domain over the whole earth, and he was made to be an amateur god. And now, when he receives God, he becomes a son of God again. He was made in the image of God. God had hands; God had feet; and so therefore a man was made like Him. So he is an amateur god. But sin has blinded every fiber in his body, in his mind, in his heart. But now, don't never try to study it out. You cannot figure it out.
In the garden of Eden Satan chose his part of the man: his head, his intellectuals. God took his heart. The intellectuals will reason. "Why, well, I'm--I'm this way, and I'm that way." You'll never get anywhere with God there. But your heart, your faith will make you believe things that your mind knows nothing about. You cast down reasoning. See, you must be positive, and you stay there until you are positive. Then when you're positive, there's nothing can turn you.
E-20 Итак, давайте склоним головы только на мгновение, прежде чем мы приблизимся к Автору этого Слова, когда мы его читаем. И сегодня вечером я задаюсь вопросом (со склоненными головами и наши глаза закрыты), есть здесь кто-нибудь, кто хотел бы быть упомянутым в молитве? И пусть это будет известно через вашу поднятую руку. Вы скажите: “Господь, я нуждаюсь в Тебе. Я нуждаюсь в Тебе для моего исцеления. Я нуждаюсь в Тебе для моего спасения”. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Это хорошо. “Отец, веди меня. Я нуждаюсь в Твоем руководящем Духе”.
Наш небесный Отец, когда мы приходим, снова приближаясь во имя Господа Иисуса, Ты сказал, чтобы мы просили обильно, чтобы наша радость могла быть полной. Вот, мы приходим просить о милости, во-первых, ради наших грехов… того, что мы помыслили или сделали то, что было в противоречии с Твоим водительством. Мы молим, чтобы Ты простил нас. И когда мы стоим здесь, в этом святом святилище, где Святой Дух представляет…
И, ох, как часто я задавался вопросом, как бы я себя чувствовал, если бы я смог держать в стакане только две капли Твоей буквальной Крови? Как бы я притянул его к своей груди и плакал, потому что я знаю, что это была та Кровь, которая спасла меня! Но сегодня вечером Ты мне дал больше этого – саму цену Твоей Крови, чтобы говорить. “Ибо Он так возлюбил мир, что отдал Сына Своего единородного, чтобы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную”. Так вот, Он больше думал о Своих людях, чем Он помышлял о Своей собственной Крови, поэтому Он отдал Свою Кровь, чтобы искупить эту церковь. И сегодня вечером я стою здесь, чтобы преподавать этой церкви пути жизни.
E-20 Now, let us bow our heads just a moment before we approach the--the Author of this Word, as we read It. And I wonder tonight, with our heads bowed and our eyes closed, is there any here that would like to be remembered in prayer, and let it be known by your uplifted hand? You'd say, "Lord, I need Thee. I need Thee for my health. I need Thee for my soul." God bless you. God bless you. That's good. "Father, lead me. I need Thy guiding Spirit."
Our heavenly Father, as we come approaching again in the Name of the Lord Jesus, You said that we would ask abundantly that our joys would be full. Now, we're coming to ask for mercy, first, for our own sins--the things that we have thought and did that was contrary to Your leading. We pray that You forgive us. And as we stand here in this holy sanctuary, where the Holy Spirit present...
And, oh, how I have often wondered how I would feel if I could hold in a glass just two drops of His literal Blood. How I would draw it up to my bosom and weep, because I know that it was that Blood that saved me. But tonight Thou has given me a greater than that--the very purchase of His Blood to speak to. "For He loved the world so much that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish, but have Eternal Life." Now, He thought more of His people than He did of His own Blood, so He gave His Blood to purchase this church. And here I'm standing tonight to teach the ways of Life to this church.
E-21 О-о, милосердный Отец, нет никого, достойного это сделать. Мы молим, Господь, чтобы Ты простил нас. И если бы Ты искал кого-то достойного, где бы Ты их нашел? У нас нет ни одного. Мы все нечисты, Отец. Но будь милостив к нам из-за Своего обетования, в котором Ты сказал, что это сделаешь. Ты сказал: “Я есмь Лоза, вы – ветви”, и что если мы пребываем в Тебе, то мы можем просить что угодно, и это дано будет нам. Ты сказал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите, даже больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду”. Итак, ради того, чтобы сегодня вечером Слово Твое могло быть исполнено, Господь, я прошу, чтобы Ты проявил среди нас Свое Присутствие самым удивительным образом.
Я молю за тех, кто поднял руки, Отец. Боже, будь милостив. И я также вновь возношу молитву за маленькую, слепую маленькую девочку, которая сегодня вечером стоит в холле, желающую вернуться к своему народу, чтобы быть миссионеркой. Я молю за того драгоценного брата в больнице, который принадлежит к Первой ассамблее Божьей здесь, в городе. Он умирает. О Боже, останови руку смерти, ибо эта церковь, это тело взывает о милости. Услышь, великий, отвечающий на молитву Бог и Отец.
E-21 Oh, merciful Father, there's no one worthy to do that. We pray, Lord, that You forgive us. And if You were looking for someone worthy, where would You find them? We have none. We're all unclean, Father. But be merciful to us because of Your promise that You said You would do it. You said, "I am the Vine; ye are the branches," and if we abide in you, that we can ask what we will, and it'll be given to us. You said, "The works that I do, shall you also; even greater than these, for I go to My Father." Now, that Your Word might be fulfilled tonight, Lord, I pray that You'll manifest Your Presence among us in an extraordinary way.
I pray for those who raised their hands, Father. God, be merciful. And I also offer a prayer again for the little, blind little girl standing in the hall tonight, wanted to return to her people to be a missionary. O God, may that child receive its sight. I pray for that precious brother there in the hospital, belongs to the First Assembly of God here in town. He's dying. O God, stay the hand of death as this church, this body, calls out for mercy. Hear, great prayer answering God and Father.
E-22 Мы просим за каждого из нас здесь, просим за нашего молодого брата-пастора и за этих других служителей, евангелистов и… и Твоих слуг, которые находятся на платформе. Вдохнови их, Господь, и дай их служению великий заряд Твоего Святого Духа.
Пусть этот маленький дом здесь, в котором мы находимся сегодня вечером, будет открыт до тех пор, пока не придет Иисус. Если Он замедлит, пусть отсюда по всему миру будут посланы миссионеры и служители. Пусть он воистину будет домом при дороге, куда утомленные смогут войти и найти покой.
Спаси потерянных, исцели больных, освяти верующих и дай нам сегодня вечером веру, Отец. О Боже, это то, в чем мы нуждаемся: в вере в Твое Слово. Мы просим об этом во имя Иисуса. Аминь.
В Святого Иоанна, 12:20.
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины;
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! Нам хочется видеть Иисуса.
И моя тема находится в Евреям, 13:8.
Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-22 We'd ask for each of us here, ask for our little pastor brother, and for these other ministers, evangelists, and--and Your servants that's on the platform; inspire them, Lord, and give their ministry a great charge of Your Holy Spirit.
May this little house here that we're in tonight be open until Jesus comes. If He tarries, may missionaries and ministers be sent from here to all over the world. May it truly be the house by the side of the road where the weary can come in and find rest.
Save the lost; heal the sick; sanctify the believers; and give us faith tonight, Father. O God, that's what we need: faith in Thy Word. We ask it in Jesus' Name. Amen.
In Saint John 12:20.
And there were certain Greeks among them that came up to the feast to worship:
The same came... to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And my text is found in Hebrews 13:8.
Jesus Christ, the same yesterday, to day, and forever.
E-23 Теперь, просто чтобы вас не задерживать, чтобы на несколько мгновений привлечь ваше внимание, чтобы для каждого из вас повсюду выстроить веру, чтобы вы были исцелены.
И когда сегодня вечером я смотрю на церковь и вижу, что здесь кашляет мужчина, там лежит душечка, какой-то мамочкин драгоценный малыш с огромной водянкой головы, в инвалидном кресле сидит дорогая пожилая женщина и так далее…
Ох, если бы был какой-нибудь путь, нечто, что я смог бы сделать. Понимаете? И возможно, те, кто находится в инвалидном кресле, будут жить обычной жизнью. И может быть, добропорядочные, крепкие на вид мужчина или женщина умрут завтра от сердечного приступа. Видите? Они могут надолго их пережить. Мы не знаем. Видишь белые трости людей, которые идут, слепые, ох, если бы только было нечто, что я смог бы сделать, чтобы вам помочь. Если бы я не думал, что я смогу вам помочь, я никогда бы сюда не приехал. Если бы я не думал, что я мог бы помочь людям…
E-23 Now, just not to hold you, but to get your attention for a few moments to build faith around for each one of you to be healed.
And as I look in the church tonight and see a man here coughing, a darling laying there, some mother's precious baby with a big water-head, dying, dear old woman setting in a wheelchair, and so forth...
Oh, if there was some way, something that I could do. See? And maybe these in the wheelchair, and so forth, would live an ordinary life; and maybe a good healthy-looking man or woman setting out there, a young person, will be dead by tomorrow in a heart attack. See? These may outlive them a long time. We don't know. See the white canes of the people, walking blind, oh, if there was just something I can do to help you. If I didn't think I could help you, I would never come by here. If I didn't think I could help the people...
E-24 Это не ради денег. Я их не беру. И мне… мне пятьдесят один год. Я проповедовал тридцать один год и ни разу в жизни не брал пожертвований. Так что я… я действительно не… Мы держим деньги в сторонке. Мы сохраняем наши собрания маленькими, таким образом у нас не должно быть такого, чтобы функционировали крупные программы и тому подобное. Так мы можем пойти в самые маленькие церкви или повсюду, куда ни ведет Господь. Это то, куда мы идем.
Так вот, я не осуждаю братьев, у которых эти большие программы и телепередачи и так далее. Это прекрасно. Я благодарен Богу, что в мире есть люди, которым Он может вот так доверять с деньгами, которые могут…?… Но для меня, я… я просто не мог бы этого делать. Я должен был бы заниматься деньгами, а я… я до сих пор этого не делал, и я молю Бога, чтобы помог Мне, чтобы я этого никогда не был должен делать.
Так что я здесь, чтобы вам помочь. И если бы я не думал, что смог бы вам помочь, я, конечно, не был бы здесь. Я сегодня вечером был бы дома с женой, и с маленьким мальчиком, и с двумя маленькими девочками. Я бы сегодня вечером сидел бы там, на востоке, у огня, радуясь с ними. Но я для них почти что незнакомец. Я вижусь с ними только время от времени, странствуя кругом по миру, но…
E-24 It isn't for money. That I don't take. And I'm--I'm fifty-one years old. I've been preaching for thirty-one years and never took an offering all my life. So I--I do not... We keep money out of it. We keep our meetings small, so we don't have to have big programs and things to operate. So we can go to the smallest of church, or wherever the Lord leads, there's where we go.
Now, I'm not condemning the brethren who has those big programs, and television casts, and so forth. That's fine. I thank God that there's men in the world that He can trust with money like that, that can...?... But for me, I--I just couldn't do it. I'd have to take up money, and I--I've never done it yet, and I pray God will help me that I'll never have to.
So I'm here to help you. And if I didn't think I could help you, I sure wouldn't be here. I'd be home tonight with my wife and little boy and two little girls. I'd be setting up there by the fire somewhere tonight in the east, enjoying with them. But I'm almost a stranger to them. I just see them now and then, traveling the world around, but...
E-25 Был вопрос, заданный здесь, в Писании, и в это утро я остановился, говоря о слове “ожидание”, ожидая… Так вот, я верю, что вы взяли это с собой домой и перерыли Писания, чтобы найти то, чего ожидать. Божье Слово говорит нам, что мы можем ожидать. И если мы примем это Слово, нимало в нем не сомневаясь, мы получим то, ради чего мы приходим. Но если вы уходите, говоря: “Ну вот, совсем как и следовало ожидать, я…” Ну, вы не видите сути. Но если вы приходите, ожидая увидеть Господа Иисуса, проявляющего Себя среди людей, вы уйдете удовлетворенными. Вы, несомненно, уйдете такими. Вы будете знать, что нечто произошло.
Но если вы говорите: “Ну, я… просто, как я и ожидал, очередной, ох, евангелист стоит, проповедуя”, и это… тогда это то, что… все, что вы получите. Вы обычно получаете то, чего вы ищете.
Так откройте же сегодня вечером ваши сердца, и уберите шоры, и просто, о-о, просто примите Бога в свое сердце. И уходите… возвращайтесь в свои церкви, откуда вы, и расскажите своему пастору, что воистину Господь Иисус – великий Исцелитель, что Он Тот, Кто спасает и наполняет верующих Своим Духом и делает их новыми творениями во Христе. Пастор спросит: “Откуда ты это знаешь?”
Скажите: “Я сам пережил. Я знаю”.
E-25 There was a question asked here in the Scripture, and this morning I left off speaking on the word of "expectation," to expect... Now, I trust that you took it home with you, and searched through the Scriptures to find out what to expect. God's Word tells us what we can expect. And if we receive this Word without any doubt mixed into it, we will receive what we come for. But if you go away saying, "Well now, just as expected, I..." Well, you won't see a thing. But if you come expecting to see the Lord Jesus manifest Hisself amongst the people, you'll go away satisfied. You certainly will. You'll know that something happened.
But if you say, "Well, I... just as I expected, just another, oh, an evangelist standing up speaking," and that--then that's what--all you'll get. You usually get what you're looking for.
So open up your heart tonight, and take down the umbrella, and just, oh, just receive God in your heart. And go away--go back to your churches wherever you're from and tell your pastor that truly the Lord Jesus is the great Healer; that He's the One Who saves and fills the believer with His Spirit, and makes him a new creatures in Christ. The pastor say, "How do you know that?"
Say, "I'm experienced. I know."
E-26 Недавно брат, который не согласен с тем, что Христос является Исцелителем (он делает из Него какого-то исторического Бога), он сказал: “Ох, я не верю, что что-либо произойдет”. Сказал: “Я по-прежнему не верю в Божественное исцеление”.
Я сказал: “Конечно, нет. Это не для вас. Это не для неверующих, это было для тех, кто верит. Оно было предназначено только для верующих”. Он не совершал искупление нашего… нашего исцеления для неверующих, Он искупил его для тех, кто верит.
E-26 A brother not long ago that disagrees upon Christ being the Healer (He makes Him some historical God), he said, "Oh, I don't believe anything would happen." Said, "I still don't believe in Divine healing."
I said, "Certainly not. It wasn't for you. It wasn't for unbelievers; it was for those who believe. It's just meant for believers." He--He didn't purchase our--our healing for unbelievers; He purchased for them that believe. The promise is not to unbelievers, but to them that believe.
E-27 Итак, эти греки пришли на праздник. Так вот, греки были наученными людьми, и они пришли на этот праздник Пятидесятницы, чтобы поклоняться. И когда они находились в храме, они услышали о Господе Иисусе. И так или иначе, я не верю, что есть кто-нибудь, кто когда-либо мог услышать произнесенным то прекрасное Имя, кто не желал всегда… но не желал бы Его увидеть. Когда ты слышишь об Иисусе, есть нечто в том имени Иисуса Христа, что… что вдохновляет, и ты никогда не можешь чувствовать себя по-прежнему.
Это Имя превыше всех имен. Он сошел с небес, и мир дал Ему самое низкое имя, которое было на земле: веельзевул, гадатель, дьявол. И Он пошел в самый низкий город, который есть на земле, Иерихон, и был так низко, что самый низкорослый человек в городе должен был смотреть на Него сверху вниз, чтобы Его увидеть: Закхей.
Но когда Он уплатил цену искупления, Бог дал Ему Имя превыше всякого имени. Даже всякая семья на небе и на земле названа Иисусом. И Он вознес свой престол так высоко, что должен смотреть сверху вниз, чтобы увидеть небеса. В этом и находится различие между способом, которым рассматривал Его мир, и способом, которым рассматривал Его Отец, когда Он взошел.
E-27 So these Greeks come up to the feast. Now, the Greeks was learned people, and they came up to this feast of Pentecost to--to worship. And while they were at the temple they had heard about the Lord Jesus. And somehow or another, I don't believe that there is anybody who can ever hear that lovely Name called will ever--but what would desire to see Him. When you hear of Jesus, there's something about that Name of the Lord Jesus that--that inspires, and you can never feel the same.
It's a Name above all names. He came down from heaven, and the world give Him the lowest name there was on the earth: Beelzebub, a fortuneteller, a devil. And He went to the lowest city there is in the earth: Jericho, and was so low till the smallest man in the city had to look down on Him to see Him: Zacchaeus.
But when He paid the price of redemption, God gave Him a Name above every name. Even all the family in heaven and earth is named Jesus. And He exalted His throne so high till He has to look down to see heaven. That's the difference: the way the world treated Him, and the way the Father treated Him when He come up.
E-28 Итак, таким образом, эти греки были любознательными, и они услышали о Нем, услышали о Его великих делах. Так что из-за, вероятно, любопытства или, возможно, из-за чистосердечных целей они пришли и сказали: “Господа, мы хотим видеть Иисуса”. И я верю, если бы я смог интерпретировать сегодня вечером мысли этой церкви, этих людей – это желание нашего сердца. Сколько здесь хотело бы видеть Иисуса? Конечно.
Хорошо, в таком случае я собираюсь задать вам вопрос. Они… они собирались Его увидеть? Да, сэр. Филипп взял их, чтобы увидеть Его, взял их к одному из братьев, и они взяли их, чтобы увидеть Иисуса. Вот. И если Евреям, 13:8 верным образом вдохновенное Писание, в котором сказано: “Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же”, затем, если это наше желание, тогда почему же мы не можем видеть Его?
E-28 Now, so these Greeks were curious, and they'd heard about Him, heard of His great works. So through, perhaps, curiosity, or maybe for sincere benefits, they came and said, "Sirs, we would see Jesus." And I believe if I could interpret the mind of this church tonight, these people, that's the desire of our heart. How many here would like to see Jesus? Sure.
Well then, I'm going to ask you a question. Did they--did they get to see Him? Yes, sir. Philip took them to see Him, took them to one of the brothers, and they taken them to see Jesus. So if they inquired, and desired to see Jesus, they were given the privilege of seeing Him by one of His servants. Now. And if Hebrews 13:8 is correctly inspired Scripture, that said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," then if that's our desire, then why can't we see Him?
E-29 Так вот, вы должны помнить, что это Слово или является истиной, или же оно не истина. В нем нет никакого противоречия. Я предложил любому… Ох, я получаю сто долларов в неделю, и я… я предложил годовую зарплату любому, кто может показать мне в Слове противоречие, которое не выяснено. Там этого нет.
Это сокрыто от глаз мудрых и разумных и открыто младенцам, каковые и будут учиться. Иисус был благодарен за то, что Отец сделал это. Слово не запутано, это люди запутались. Это не Слово. Так как Святой Дух написал Слово, и требуется Святой Дух, чтобы истолковать Слово, и все это будет работать просто в совершенном порядке.
E-29 Now, you must remember--remember this Word is either the truth or it isn't the truth. There's no contradiction in It. I've offered anyone... Oh, I get a hundred dollars a week, and I--I offer anyone a year's salary who can show me a contradiction in the Word that it don't straighten itself out with. It's not there.
It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes such as will learn. Jesus thanked the Father for doing that. The Word's not mixed up; it's the people mixed up. It's not the Word. So the Holy Spirit wrote the Word, and it takes the Holy Spirit to interpret the Word, and it'll all work just exactly right.
E-30 Итак, если Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же… И да простит мне Бог за высказывание “если”, потому что это звучит кощунственно. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Хорошо. В таком случае, если вы желаете увидеть Его, тогда почему вы не можете Его видеть? Мы Его слуги, тогда почему же вы не можете видеть Его? Вам нравилось бы это делать? Нравилось бы видеть Его? Хорошо. Я верю, что Он дал это обетование, что “где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них”. Итак, это истина?
Если это не истина, тогда Библия – не истина, и ваше спасение – не истина, и мы потеряны и несчастны. Мы несчастнее всех людей, потому что мы получили подделку, что мы думаем о Христе, который придет, и о небесах, чтобы туда идти, а это не так.
Хорошо, если это Слово неверно, тогда то, что Слово – это Он, и затем все неверно. Но если оно верно, тогда всякое слово в нем верно. Это не что-то для одного времени, что-то – для другого. Это все время одно и то же там, где Он может найти верующих.
E-30 Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever... And God forgive me for saying "if," because it sounds sacrilegious. He is the same yesterday, today, and forever. All right then, if you desire to see Him, then why can't you see Him? We are His servants, so why can't you see Him? Would you love to do it? Love to see Him? All right. I believe that He made this promise that "Wherever two or three are gathered in My Name, there I'll be in their midst." Now, is that true?
If that isn't true, then the Bible isn't true, and your salvation isn't true, and we're lost and miserable. Of all people, we're the miserablest, because we got a bogus thing we're thinking of a Christ that's coming, and a heaven to go to, and there is no such.
Well, if this Word's wrong, then that Word is Him, and then all's wrong. But if It's right, then every Word of It's right. It isn't some for one time, some for another. It's all the time the same where He can find believers.
E-31 Итак, если Иисус сегодня вечером придет в эту аудиторию видимым образом… Так вот, Он не мог бы придти в физическом теле, потому что оно сидит на престоле Божьем. Однако он может придти сюда Святым Духом и продемонстрировать вам Себя Самого, находящегося здесь, трудясь в своей церкви. Вы верите этому? Он должен быть… все на тех же самых принципах. У Него должна быть та же самая любовь, то же самое сострадание, те же самые дела, то же самое проявление, если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же.
Итак, запомните, Иисус, когда творились дела, Иисус никого не исцелял. Он сказал: “Я никого не могу исцелить”. Он сказал: “Это не Я творю дела. Это Мой Отец, и Он пребывает во Мне”. Это верно? “Он пребывает во Мне. И еще немного (когда Он ушел, Он сказал), и мир более не увидит Меня, тем не менее вы будете видеть Меня, ибо Я (“Я” – это личное местоимение), Я буду с вами, даже в вас, до конца осуществления”, пока мир не придет к концу. “Я… И дела, что Я творю, и вы сотворите. Если вы пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, просите, чего ни пожелаете, и это дано будет”. О-о, эти великие обетования, как они волнуют мою душу!
E-31 Now, if Jesus will come into this audience tonight visible... Now, He could not come in a corporal body, because that sets on the throne of God. But He can come in here by the Holy Spirit, and show you Himself being here, working in His church. Do you believe that? He has to be the... everything in the same principle. He has to have the same love, the same compassion, same works, same manifestation, if He is the same yesterday, today, and forever.
Now, remember, Jesus, when the works was being done, Jesus did not heal anyone. He said, "I cannot heal no one." He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father, and He dwelleth in Me." That right? "He dwelleth in Me. And a little while..." when He went away, He said, "and the world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I ('I' is a personal pronoun), I will be with you, even in you, to the end of the consummation," till the world comes to the end. "I... And the works that I do shall you do also. If ye abide in Me and My works in you, ask what you will and it shall be given." Oh, those great promises, how they thrill my soul.
E-32 В день, когда атомные ракеты… У русских спутник в воздухе и все эти… Ведь нигде нет никакого покоя, только во Христе. Нет ни одной вещи… Наша нация, мы не можем построить на ней свои надежды, потому что любая маленькая нация может сбросить здесь бомбу и смести нас с лица земли. Война почти рядом. Вам только нужен один человек, который нажмет на рычаг. Все это разлетится на куски.
И вы не можете построить свои надежды ни на чем ином, кроме одной вещи. И я процитирую Эдди Перронета там, где он сказал:
Народ и Ангелы да чтут
Христа, Царя всего.
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его.
Стою я на скале Христа,
В других основах лишь песок,
В других основах лишь песок.
Наша единственная надежда. Они пытаются построить убежище внизу, в земле, заползти в него. У них есть бомба, которая при взрыве выроет в земле воронку глубиной в пятьсот футов и площадью почти в сто миль. Так вот, если бы вы были на десять тысяч футов под землей, то это сломало бы каждую косточку в вашем теле, ударная волна от этого.
E-32 In the day when atomic missiles... Russians got sputniks in the air, and all these... Why, there's no rest nowhere--only in Christ. There's not one thing... Our nation, we cannot build our hopes upon it, because any little nation could throw a bomb over here and blow us off the earth. Warfare's about over. You just need one man to pull a lever. It'll all go to pieces.
And we see you can't build your hopes on nothing else but one thing, and I quote Eddie Perronett here when he said.
All hail the power of Jesus' Name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all.
For on Christ the solid rock I stand,
All other ground is sinking sand.
All other ground is sinking sand.
Our only hope... They're trying to build a hole down in the ground, crawl into it. They got a bomb that'll blow a hole in the ground five hundred foot deep, and for almost a hundred miles square. Well, if you was ten thousand feet below the earth, it'd break every bone in your body, the concussion of it.
E-33 Но есть убежище. О-о, оно не сделано из стали, но оно сделано из перьев: под Его крылами. О-о, мне нравится это убежище, приятно, мирно пребываю, зная это: что как только… прежде чем даже та бомба просвистит на старте, на Своих крылах Он унесет нас вверх. О-о, это то, чего я ищу: то великое восхищение и приближение нашего Господа Иисуса. И видя, что это пришествие так близко, наши сердца просто скачут от радости. Знать это – это радость.
Кто-то сказал: “Брат Бранхам, – сказал, – ты пугаешь людей, что приходит Господь Иисус, наступает конец мира”.
Я сказал: “Ох, ужас. Не христиан. Конечно, нет”.
Павел сказал: “Добрым подвигом я подвизался, течение жизни совершил, веру сохранил. А впредь готов для меня венец правды, который Господь, Судия праведный, даст мне в тот день, и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его”. О-о, что… что более великое может свершиться, чем Иисус, Который придет прямо теперь? Конечно. Наши испытания закончатся. Мы просто продолжаем ждать, доколе Он не окажется здесь, трудясь, дорожа временем, и каждую минуту совершая стоящее для Него. Где бы… где бы мы ни находились, скажите за Него словечко.
E-33 But there is a shelter. Oh, it's not made out of steel, but it's made out of feathers: under His wings. Oh, I like that shelter, sweetly, peacefully abide, knowing this: that as soon as--'fore that bomb even gets a whistle to start, on His wings He will bear us up. Oh, that's what I'm looking for, that great rapture and approach of our Lord Jesus. And to see it coming so close, our hearts just jump for joy. To know that, it's a joy.
Someone said, "Brother Branham," said, "you scare the people by telling them the Lord Jesus is coming, the end of the world."
I said, "Oh, my, not Christians. Oh, certainly not."
Paul said, "I've fought a good fight; I've finished the course, I've kept the faith; and henceforth, there is laid up for me a crown of righteousness that the Lord, the righteous Judge, will give me at that day; and not only to me, but all those who love His appearing." Oh, what--what greater thing could happen than Jesus come right now? Certainly. Our trials will be over. We just keep holding on until He gets here, working, conserving the time, and making every minute count for Him. Wherever--wherever we are, speak a little word for Him.
E-34 Итак, если Он был так реален для нас, и мы видели Его милость и видели, Кем Он был, итак… И сегодня вечером мы пребываем в ожидании увидеть Его, тогда почему мы не можем видеть Его? Я вам скажу: Он повсюду, если вы только посмотрите кругом. Проблема в том, что люди не смотрят кругом достаточно долго, чтобы найти Его.
Мы живем на реке Огайо, и, о-о, это замечательное место для рыбалки. В нашем городе был маленький мальчик, который обычно плавал вниз по реке со старым рыбаком. И однажды он спросил у своей матери (они принадлежали к большой церкви в городе), он сказал: “Мамочка, Бог – это такая великая Личность. Любой может Его увидеть?”
Она сказала: “Я не могу тебе на это ответить, сынок”. Сказала: “Ты спроси у своей учительницы воскресной школы”.
И он спросил у учительницы воскресной школы. И она сказала: “Я не знаю. Ты спроси у пастора”.
Поэтому он спросил у пастора. И пастор сказал: “Нет, сынок, человек не может увидеть Бога и остаться в живых”. Сказал: “Ты просто не можешь Его видеть”.
E-34 Now, if He's been so real to us, and we have seen His mercy and seen what He was, now... And we're under expectations tonight of seeing Him, then why can't we see Him? I'll tell you; He's everywhere if you just look around. The trouble of it is that people don't look around enough to find Him.
We live on the Ohio River, and, oh, it's a great place for fishing. There was a little boy in our city that used to play down at the river with an old fisherman. And he asked his mother one day (They belonged to a great church in the city.); he said, "Mommy, God is such a great person. Could anybody see Him?"
She said, "I can't answer you that, son." Said, "You ask your Sunday school teacher."
And he asked the Sunday school teacher. And she said, "I don't know. You ask the pastor."
So he asked the pastor. And the pastor said, "No, sonny, no man can see God and live." Said, "You just can't see Him."
E-35 Однако это не удовлетворяло паренька. Он пошел на речку, и этот старый рыбак… Это был дьякон моей церкви. Вот, однажды он был выше по реке на острове Шесть Миль, рыбача. И по дороге вниз, возвращаясь по течению по реке, пришла буря, и они должны были на несколько мгновений причалить своим суденышком к берегу. Разразилась буря.
В Индиане и вокруг, в восточных землях, где твердая древесина… Этот дождь льет и сносит все листья, и те легкие бризы дуют, просто когда… Только гребец может сказать о кончике весла, когда тот ударяется о те волны, какую музыку создает это на воде. О-о, неудивительно, что вначале Дух Божий носился над водой.
Увидеть, как… При спуске вниз этот старый рыбак, замечательный пожилой, исполненный Духом брат, вот так греб веслами и слушал, как его весла бьют по воде. И он смотрел назад, управляя… Он плыл на запад и смотрел на восток. И там появилась радуга, и старик… Его компаньон был в преклонном возрасте. И он следил за той радугой. И на его серебристой бороде появились маленькие струйки слез, стекающие по его бороде.
E-35 It didn't satisfy the little lad. He went down on the river, and this old fisherman (It was a deacon in my church.)... So he--he was up the river one day at the Six Mile Island, fishing. And on the road down, coming back down the river, there come up a storm, and they had to bank their little craft for a few moments. The storm blowed over.
In Indiana and around the eastern countries, where the hardwoods... That rain falls and washes off all the leaves; and that little breeze blows, just when... An oarman can only tell, the tip of the oars when it tips those waves, the music it makes on the water. Oh, no wonder the Spirit of God moved on the water first.
To see how that it... Going down, this old fisherman--great old Spirit-filled brother, pulling his oars like this, and listening to his oars tip on the water. And he was looking back, heading... He was going west and looking east. And there was a rainbow came out, and the old man... His companion had been gone years. And he was watching that rainbow. And over his silver beard there come little trickles of tears running off his beard.
E-36 Маленький мальчик, сидевший на корме лодки, пришел в такой восторг, что подбежал к середине лодки, и он сказал… припал к его коленям и сказал: “Сэр, я собираюсь задать вам вопрос, на который ни моя мать, ни учительница воскресной школы, ни пастор не смогли дать мне удовлетворительного ответа”. Он спросил: “Кто-нибудь может увидеть Бога?”
И это переполнило старого рыбака. Он швырнул весла в лодку, обнял парнишку руками, и погладил его по волосам, и сказал: “Да благословит Бог твое сердечко, сынок. Все, что я видел за последние пятьдесят лет, – это был Бог”. Так много внутри, что он мог видеть Его снаружи, видя дождь, что бы то ни было. Вот в этом все и дело.
Если вы будете смотреть на Него с интеллектуальной точки зрения, вы никогда не будете Его знать. Вы должны обратиться к Нему, позволить Ему войти в вас и показать Себя Его… Кто Он такой. Мы можем видеть Бога, если мы только будем смотреть кругом. И я боюсь, что некоторые из нас могли бы смотреть слишком поздно.
E-36 The little boy was setting in the stern of the boat, got so enthused he run up to the center of the boat, and he said--fell down at his limbs, and said, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother, Sunday school teacher, or neither pastor can satisfy me." He said, "Can anyone see God?"
And it overcome the old fisherman. He pulled the oars in the boat, braced the little lad in his arms, and he stroked his little hair, and said, "God bless your little heart, sonny. All I've seen for the past fifty years has been God." So much on the inside, he could see Him out, see the rainbow, wherever it is. That's what it is.
If you're looking at Him from the intellectual standpoint, you'll never know Him. You've got to look to Him, let Him come into you and show Hisself His--what He is. We can see God if we'll just look around. And I'm afraid some of us might look too late.
E-37 Несколько месяцев назад в Луисвилле, через реку от нас, в дешевом магазине находилась одна леди. С ней был маленький мальчик. Он был крошечным пареньком, лет около трех. И люди обратили внимание, что она ходила кругом, поднимала игрушки с прилавков дешевого магазина и пыталась ему показывать. А он только таращился, этот паренек.
Вот она подходит к другому прилавку. У нее начинается истерика, и она поднимает что-то еще, на что обязан обратить внимание мальчик его возраста, и звонит колокольчиком на безделушке, говорит: “Посмотри, сладкий. Посмотри, сладкий”, а мальчуган просто стоит, таращась. Она была обессилена, и она просто упала на прилавок, крича: “Ох, нет-нет, это не так!”
И очевидцы помчались к леди, чтобы увидеть, что случилось. Она сказала: “Мой маленький мальчик несколько месяцев назад просто стал смотреть в никуда. Ничто, что обязано его привлечь, не привлекает его внимания”. И сказала: “Я взяла его к доктору, и доктор сказал, что ему лучше”. Но сказала: “Ему не лучше”. Сказала: “Он только сидит и таращится. Он не смотрит на то, на что обязан смотреть маленький мальчик его возраста”.
E-37 There was a lady in a ten cent store in Louisville, across the river from us, a few months ago. She had a little boy; he was a little bitty lad, about three years old. And the people noticed she'd go around, pick up things, and try to show him, off the ten cent store counters. And he just stared, the little lad.
So she come to another counter. She begin to get hysterically, and she picked up something else, like a little boy of that age ought to notice, and rang the little bell on the little trinket, said, "Look, honey. Look, honey," and the little boy just sat staring. She was exhausted, and she just fell over the counter, screaming, "Oh, no, no, it isn't so."
And the bystanders rushed to the lady to see what had happened. She said, "My little boy, a few months ago, just started staring right in space; nothing that ought to attract him attracts his attention." And said, "I took him to the doctor, and the doctor said he was better," but said, "he isn't." Said, "He just sets and stares. He won't look at things that he ought to look at for a little boy of his age."
E-38 И как истинно это для сегодняшней церкви. У нас были великие мужи, избороздившие эту страну, такие, как Орал Робертс, и великие дары, которые пришли в церковь, а церковь просто сидит и таращится. Крещение Святым Духом проникло в эту нацию, и многие церкви были наполнены Духом, и происходили великие пробуждения, а мир просто сидит и уставился в пространство. Когда Бог делает что-нибудь, Он ожидает, что люди будут взирать на это и верить Ему. Чудеса и знамения и удивительные вещи, которые совершает Бог, это нечто такое, чем они потрясают перед церковью, чтобы пробудить церковь к тому, что Он скоро придет.
E-38 And how true that is with the church today. We've had great men cross this country like Oral Roberts and great gifts has come into the church; and the--the church just set and stares. The baptism of the Holy Spirit has struck the nation, and many churches has been filled with the Spirit, and great revivals has taken place; and the world just sets and stares in space. When God does anything, He expects people to look at it and believe Him. Miracles and signs and wonders that God does is a little something they're shaking before the church to wake up the church that He is soon coming.
E-39 Мы с моим сыном… Недавно мы посетили Индию, и я прочитал кусок в газете, когда мы вошли в самолет, и там говорилось: “Я полагаю, что землетрясение закончилось”. За несколько дней до того началось землетрясение…
В Индии берут камни и делают заборы и стены и так далее. У них нет плетеной проволоки и того материала, который есть у нас здесь. Они очень бедный народ. Там четыреста семьдесят миллионов, и примерно, как мне кажется, четыреста миллионов из них нищие и выглядят очень ужасно.
Кто-нибудь из братьев-служителей, если вы когда-нибудь их видели, как они выглядят, вы никогда не сможете здесь чувствовать себя удовлетворенными. Есть нечто в том, что тысячи из них кричат и рыдают, чтобы услышать историю об Иисусе, а здесь ты почти должен уговаривать людей, чтобы пришли в церковь. Но они… они там алчут Бога.
E-39 My son and I... Recently we had visit India, and I read a piece in the paper as we got on the plane, and said, "I guess the earthquake is over." A few days before the earthquake come...
In India they just pick up the rocks and make fences, and walls, and so forth. They don't have the woven wire and the stuff that we have here. They're very poor people. Four hundred and seventy million there, and about, it looked to me, four hundred million of them beggars, and very pathetic sight.
Some of the minister brethren, if you ever see them sights you--you can never feel satisfied here no more. There's something, them thousands a screaming and crying to hear the story of Jesus; and here you have to almost persuade people to come to church. But they're--they're hungering there for God.
E-40 И в газете продолжалось говориться, что все птички, вьющие свои гнезда в ущельях скал и тому подобном, улетели оттуда на поля и уселись на деревьях. И все овцы и рогатый скот, стоявший возле больших стен, вышли на поле и стояли, прижавшись друг к дружке, почти день. И внезапно туда пришло землетрясение и разрушило стены. И затем в течение дня птички оставались вдали от гнезд, а скот оставался на полях. В конце концов они снова начали возвращаться в тенек, к тому участку стен, который остался.
Что это было? Тот самый Бог, который смог позвать их в ковчег, может позвать их прочь от тех стен. Они потеряли бы свои жизни, если бы они оставались вблизи них.
И конечно, если Святой Дух все еще может вдохновлять и посредством инстинкта направлять животных прочь от опасности, насколько же более обязан Он это делать для своих детей, рожденных Духом Божьим, чтобы убегали от вещей, которые не добры! Оставайтесь вдали от этого, выйдите и прижмитесь друг к дружке. О-о, я люблю эту старую историю, эту песню: “Дружба верная, радость полная только под рукой Всевышнего”. Мне это нравится. Просто верьте Ему, простой верой. Просто прижмитесь к Нему, и обожайте Его всем обожанием, которое вы можете излить, и ходите с Ним ежедневно. Так вот, вы будете видеть Его.
E-40 And the paper went on to read that all the little birds that makes their nests up in the crevices of the rocks and things, flew away out into the fields and set in the trees. And all the sheep and cattle that stood around the big walls went out into the field, and leaned against each other for about a day. And all at once there come an earthquake and shook the walls down. And then, for a day the little birds stayed away, and the cattle stayed in the field. Finally they begin to come back around the shade again, at what part of the walls was left.
What was it? The same God that could call them into the ark could call them away from them walls. They'd have lost their lives if they'd have stayed around there.
And surely if the Holy Spirit can still have inspiration, and by instinct direct an animal away from danger, and a bird, how much more ought He to do it to His children, borned of the Spirit of God, to get away from the things that's not godly. Stay away from it; come out and lean on each other. Oh, I love that old story, the song, "We're leaning on the everlasting arms." I like that. Just trust Him, simplicity of the trust. Just lean your shoulders against His, and adore Him with all the adoration that you can pour out, and walk with Him daily. Now, you'll see Him.
E-41 Так вот, единственный путь для наших… Возможно, сегодня вечером у нас смешались вместе методисты, баптисты и… и здесь так близко к Мексике, что, вполне вероятно, у нас много мексиканских католиков. Так вот, это то, как должно быть. Бог любит всех Своих детей. Они перемешаны во всех организациях, любя Бога, веруя Богу для своего спасения.
Затем, если бы я спросил у католика: “Ты будешь видеть Иисуса?” Ну, он бы ответил: “Его представляет наша церковь”.
Если бы я сказал баптистам: “Вы будете видеть Иисуса?”
“Наша церковь – это то, что Его демонстрирует”.
У методистов, и пятидесятников, и у других, у всех… всех есть различные учения насчет этого.
E-41 Now, the only way our... Perhaps tonight we got Methodists, Baptists, and--and this so close into Mexico we probably got many Mexican Catholic, and so forth all mixed together. Now, that's the way it's supposed to be. God loves all of His children. They're mixed in all organizations, loving God, trusting Christ for their salvation.
Then if I'd say to the Catholic, "Would you see Jesus?" Well, he'd say, "Our church represents Him."
I'd say to the Baptists, "Would you see Jesus?"
"Our church is the one who shows Him."
The Methodists, and the Pentecostal, and different ones would all--all have a different idea of it.
E-42 И сегодня вечером я думаю (чтобы свести это к… к простому), что лучший способ обнаружить, кем Он является, заключается в том, чтобы найти то, каким Он был, каким Он был вчера. И если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, то каким Он был, Тем же самым Он обязан быть сегодня. Этого было бы достаточно для всех церквей? Тогда ты можешь… можешь привести это в соответствие с самим собой, учит твоя церковь этому таким образом или нет. Найдите, каким Он был. И если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, то каким Он был, точно таким же Он должен быть сегодня.
Итак, давайте пойдем в прошлое. Я читаю из святого Иоанна, из 1-й главы Святого Иоанна, и мы вернемся назад и увидим, каким Он был. Теперь, вы можете это взять и обратиться к этому во всех Писаниях. Мы можем проводить двухнедельное собрание и просто продолжать на том, каким Он был. Ох, две недели, два столетия, и просто никогда не выйдешь оттуда, каким Он был. Но только для того чтобы взять несколько моментов из того, каким Он был. Затем, если Он будет сегодня днем вот здесь Тем же самым, каким Он был тогда, это и сделает Его Тем же самым. Это обязано уладить вопрос. Вы верите этому? Это хорошо.
E-42 And I think tonight to bring it down to a--to a simple thing, that the best way to find out what He is, is to go back and find out what He was, what He was yesterday. And if He's the same yesterday, today, and forever, what He was, He must be the same thing today. Would that be sufficient for all churches? Then you can--you can suit that to yourself, whether your church teaches it this way or not. Find out what He was. And if He is the same yesterday, today, and forever, what He was, He must be the same today.
Now, let's go back. I'm reading out of Saint John, the 1st chapter of Saint John, and we'll go back and see what He was. Now, you can take it and approach it from anywhere in the Scriptures. We can hold a two week's meeting and just on what He was. Oh, a two weeks, two centuries, and never get out what He was. But just to get a few highlights of what He was, then if He will be the same today right here as He was then, that makes Him the same. That ought to settle the question. You believe it? That's good.
E-43 Итак, мы находим, что Он был рожден девственным рождением. Это было у нас в это утро . И затем мы обнаруживаем, что сразу же после того как на Него сошел Святой Дух, Он был ведом в пустыню, и был сорок дней искушаем дьяволом, и вышел оттуда, проповедуя Евангелие. Итак, мы обнаруживаем, что сперва в Своем служении Он начал молиться за больных. Исцелялись больные люди.
И мы замечаем, что Его собрание образовалось из бедных людей, изгоев, тех, кто, вероятно, был выброшен, не имеющих большого образования. Как человек, которому Он дал ключи от Царствия, Петр, не мог даже подписаться своим собственным именем. В Библии говорится, что он был необразованным и малограмотным. Однако чрез его веру Иисусу было угодно дать ему ключи от Царствия, ибо у него было откровение о Нем.
“За кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?”
“Одни говорят, что Ты Илия, а другие говорят, что Ты пророк и Ты Такой-то и Такой-то”.
Он спросил: “Но за кого вы почитаете?”
Он сказал: “Ты Христос, сын Бога Живого”.
E-43 Now, we find out He was borned of a virgin birth. We had that this morning. And then we find out, immediately after the Holy Spirit came upon Him, He was led into the wilderness, and was tempted of the devil for forty days, and came out preaching the Gospel. Now, we find the first of His ministry, He started praying for the sick, the sick people being healed.
And we notice that His congregation come from the--the poor people, the outcasts, the ones that was probably cast away, didn't have much education. Like the man he give the keys to the Kingdom, Peter, couldn't even sign his own name. The Bible said he was ignorant and unlearned. But by his faith it pleased Jesus to give him the keys to the Kingdom, because he had the revelation of Him.
"Who does men say I, the Son of man, am?"
"One said, 'Thou art the Elijah,' and one said, 'You're the prophet,' and 'You're So-and-so.'"
He said, "But who do you say?"
He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-44 Итак, католики говорят, что Он построил свою церковь на Петре. Если Он построил на нем, то тот сразу же отступил от веры. Затем, если… Протестанты говорят, что Он построил ее на Себе Самом. У меня на это другая точка зрения. Это не было ни на Нем самом, ни на Петре, но на откровении. “Я говорю тебе, ты Симон… ты Петр. Не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах, открыл тебе это. И на сей скале я построю церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть ее”. Видите, это… это на откровении Христа. Если Он сегодня вечером сможет открыть вам Себя, что Он представляет, тогда вы находитесь в церкви через откровение.
E-44 Now, the Catholic says that He built His church upon Peter. If He did, he backslid right away. Then, if... The Protestants said He built it upon Hisself. I differ from that. It wasn't upon Himself, neither upon Peter, but upon the revelation. "I say unto thee, thou art Simon... thou art Peter. Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed it. And upon this rock I'll build My church, and the gates of hell cannot prevail against it." See, it's--it's the revelation of Christ. If He can reveal Himself tonight to you that He's present, then you are in that church by the revelation.
E-45 Обратите внимание, мы берем Его раннее служение. Первым, с которого мы здесь хотим начать, был Андрей, рыбак. Он нашел Его и, возможно, вернулся и рассказал своему брату Симону: “Приди посмотри, Кого мы нашли. Мы нашли Мессию”.
Так вот, они искали Мессию. Они подумали, что Иоанн был Мессией. Многие люди верили, что Он им был. Но обратите внимание теперь, мы собираемся обнаружить, каким Он был.
И когда… Я могу представить, как Петр сказал: “Так вот, подожди минутку”. (Конечно, тогда его имя было Симон.) Он сказал: “Так вот, Андрей, ты, вполне вероятно, помешался на какого-то рода истерике. Я знаю, что когда придет Мессия… Мой старик отец говаривал мне, он сказал: “Сынок (однажды, когда мы сидели после рыбалки на озере; я могу видеть его седые волосы), – и он сказал: – Симон, сын мой, твой папочка всегда страстно желал увидеть день, когда явится Мессия. Но теперь я становлюсь старым, и я, возможно, этого не увижу.
Но, Симон, не забывай того, что, когда Он придет, будут иметь место различные вещи. Ты просто запомни, Симон, будь библейским. В Библии говорится, наши чтения рассказывают нам , что пророк Моисей сказал, что, когда придет Мессия, Он будет пророком, ибо в книге закона говорится: “Господь, Бог ваш, воздвигнет пророка, подобного мне”. Это Писание.
“И запомни, Он не будет… просто причудливой личностью, но Он будет обычным человеком, пророком, великим пророком, Богом-пророком, когда Он придет. И ты был об этом хорошо проинструктирован”.
E-45 Notice, we take His early ministry. The first one we want to start off with here was Andrew, a fisherman. He'd found him, and perhaps he went back and told his brother Simon, "Come see Who we found. We've found the Messiah."
Now, they were looking for a Messiah. They thought John was the Messiah. Many people believed he was. But notice now, we're going to find out what He was.
And when... I can imagine Peter saying, "Now, just a minute." ('Course, his name was Simon then.) He said, "Now, Andrew, you've probably gone off on a deep end somewhere on some kind of a tantrum. I know when the Messiah comes... My old father told me; He said, 'Son (one day when we were setting down by the lake after fishing; I can see his gray hair),' and he said, 'Simon, my boy, your dad has always longed to see the day when the Messiah would arise. But I'm getting old now, and I perhaps won't see it.
But Simon, don't you forget this, that when He comes, there'll be many things taking place. You must remember, Simon, you be Scriptural. The Bible says, our readings tell us, Moses the prophet said, when the Messiah comes He will be a prophet; for it is written in the book of the law, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me."'" Is that Scripture.
"'And remember, He will not be a--just a fancy person; but He will be a plain man, a prophet, a great prophet, a God-prophet, when He comes. And you've been well instructed in that.'"
E-46 Поэтому, когда Андрей пришел и сказал ему: “Приди увидь Иисуса из Назарета. Он тот пророк”, я могу представить, как Симон сказал: “Так вот, подожди минутку. Я не знаю, что с тобой стряслось, но, несомненно, ты забыл учение Писания. Но просто, как в старые добрые времена, я пойду с тобой”.
Когда он приблизился в Присутствие Господа Иисуса, Иисус посмотрел ему в лицо и сказал: “Твое имя Симон, и ты сын Ионы”.
Петр сразу же распознал, что это должен быть Он. Он не только знал, кем он был, но Он также знал, кем был его отец.
Там стоял один по имени Филипп, тот, о котором мы читали сегодня вечером. Это так сильно взволновало его сердце, что он пошел рассказать об этом своему другу. Есть нечто в знакомстве с Иисусом Христом. Когда вы действительно находите реального Христа, вы не можете сидеть тихо. Вы собираетесь где-нибудь это рассказать.
E-46 So when Andrew come and told him, "Come, see Jesus of Nazareth. He is that prophet," I can imagine Simon saying, "Now, just a minute. I don't know what's happened to you, but surely you haven't forgot the teaching of the Scripture. But just for old times' sake I'll go with you."
When he walked up into the Presence of the Lord Jesus, Jesus looked him in the face and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
Peter recognized it right quick that that must be Him. Not only did He know who he was, but He knowed who his father was.
There was one standing there by the name of Philip, the one we read about tonight. It thrilled his heart in such a way he had to go tell his friend about it. There's something about knowing Jesus Christ. When you ever really find the real Christ, you can't set still. You've got to tell it somewhere.
E-47 Вот мы видим, как Филипп огибает холм. Если вы когда-нибудь были в Палестине, видели, где проповедовал Иисус, обогнуть туда, где жил его друг Нафанаил, составляет примерно пятнадцать миль . Без сомнения, он бежал, огибая ту гору. Давайте всего лишь на мгновение это инсценируем. Я могу видеть, как он стучится в дверь. (Здесь есть маленькие больные дети. Я хочу, чтобы они получили это, свою простую крошечную веру.) Стучится в дверь, и, конечно же, к двери подходит миссис Нафанаил. Он сказал… Не было времени на слишком долгие приветствия. Он спросил: “Где Нафанаил?”
Сказала: “Он вернулся обратно в сад, молится в глубине сада”.
И он отравился вглубь сада. И вы знаете, где он его нашел? Под деревом, молящегося.
Я верю, что Филипп, будучи христианином, не прерывал его, когда он молился. После того как он закончил свою молитву и сказал “аминь”, встал и отряхнул свою одежду, и только тогда он оглянулся и увидел своего друга Филиппа. Он сказал: “Филипп, я рад снова видеть тебя. Ты пришел навестить меня, мой брат?”
E-47 So we see Philip taking off around the hill. If you was ever in Palestine, see where Jesus was preaching, around to where his friend Nathanael lived, it's about fifteen miles. No doubt he ran around that mountain. Let's just dramatize it for a moment. I can see him knock at the door. (There's little sick children here. I want them to get it, their simple little faith.) Knocked at the door, and perhaps Mrs. Nathanael came to the door. He said... Didn't have time to have much kind of a greeting. He said, "Where's Nathanael?"
Said, "Oh, he's back into the orchard back there, a praying, back in the orchard."
And back to the orchard he went. And you know where he found him? Under a tree, praying.
I believe, Philip being a Christian man, he didn't interrupt him when he was praying. After he got through his prayer and said, "Amen," got up and dusted off his clothes, and just then he looked around and seen his friend Philip. He said, "Philip, I'm glad to meet you again. Have you come to visit me, my brother?"
E-48 Ну, по этому поводу есть нечто. Когда человек держится за Бога и Бог овладевает человеком, он переходит прямо к сути вопроса. Сказал: “Приди посмотри, Кого мы нашли. Приди и увидь Иисуса из Назарета, Сына Иосифа”.
И теперь, знаете, Нафанаил был непреклонным ортодоксальным верующим, сказал: “Итак, подожди-ка минутку, Филипп. Я знал, что ты был хорошим солидным человеком. Но вот… Может ли что-нибудь доброе придти из Назарета?”
Так вот, я думаю, что он дал ему самый лучший ответ, который может дать любой человек. Не сиди дома и критикуй. “Приди посмотри”. Приди посмотри на это сам. Проверь это Писаниями и увидь, верно ли это. Это хорошая идея. Приди увидь сам. Не критикуй, – приди и узнай.
О-о, я представляю, что, возможно, Нафанаил сказал: “Итак, подожди. Через какую организацию Он пришел?” Это была бы версия этого 1961-го года. Однако он не пытался сказать: “Итак, подожди-ка минутку. Мы знаем, что если придет Мессия, Он придет к Каиафе… Каиафе первосвященнику. Он величайший церковник в стране”. Или: “Мы знаем, что Он придет к епископу или к генеральному надзирателю, к кому-то подобному”.
Однако Бог идет туда, куда хочет, и то, что Он делает, не причастно ни к одному из наших занятий. Он делает это, чтобы удовлетворить Себе Самому. Конечно. Он никогда не приходит к какому-то… Но Он приходит к бедным, и к рыбакам, и в кормушке, и к пастухам и так далее.
E-48 Well, there's something about it. When a man gets a hold of God, and God gets a hold of a man, he went right straight to the point, said, "Come, see Who we have found. Come and see Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And now, you know, Nathanael was a staunch orthodox believer, said, "Now, wait a minute, Philip. I've knowed you to be a good solid man. But there... Could there come any good thing out of Nazareth?"
Now, I think he gave him the best answer that any man could give. Don't set home and criticize it; "Come, see." Come look it over yourself. Examine it by the Scriptures and see if it's right. That's a good idea. Come, see for yourself. Don't criticize; come and find out.
Oh, I imagine maybe Nathanael said, "Now, wait. What organization did He come through?" That would be the 1961 version of it. But he didn't try to say, "Now, wait a minute. We know if the Messiah comes, He will come to Caiaphas--Caiaphas, the high priest. He's the greatest religious in the country." Or, "We know He'd come to the bishop, or the general overseer, somebody like that."
But God goes where He wants to, and it's none of our business what He does. He does it to suit Himself. Certainly. He never come to anyone... But He come to the poor, and fishermen, and in a manger, and the shepherds, and so forth.
E-49 Обратите внимание, когда они отправились в путь, я могу представить, как они разговаривали, имея маленькую… Сказал: “Ты помнишь?.. Итак, Нафанаил, ты хорошо сведущий грамотей. Скажи мне, Нафанаил, Кем должен быть этот Мессия, Который нам обетован? Как мы узнаем Его согласно законам?”
Ответил: “Да ведь Он будет пророком, ибо Моисей сказал: “Господь, Бог ваш, воздвигнет пророка, подобного мне”. Он будет Богом-пророком”.
Вы знаете, что евреи всегда верят своим пророкам, ибо в Библии сказано: “Если среди вас будет духовный или пророк, Я, Господь, сделаю Себя известным ему. И когда то, что он говорит, происходит, тогда слушайте его, ибо Я с ним”.
Сегодня вечером это способ судить об этом собрании. Если Слово говорит так и Святой Дух – это истина, это само себя проявит. Если не проявит, тогда это не Святой Дух. Это… рассудите это сами с собой и посредством Слова.
E-49 Notice, as they went on their way, I can imagine them talking, having a little... Said, "Do you remember...? Now, Nathanael, you are a well versed scholar. Tell me, Nathanael, what is this Messiah to be that's promised us? How will we know Him, according to the laws?"
Said, "Why, He will be a prophet, 'cause Moses said, 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me.' He will be a God-prophet."
You know the Jews always believe their prophets, for the Bible said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I the Lord will make myself known to him. And what he says comes to pass, then hear him, for I'm with him."
That's the way to judge this meeting tonight. If the Word says so, and the Holy Spirit's true, it'll manifest it. If it doesn't, then it's not the Holy Spirit. That's... Judge it by your own self and by the Word.
E-50 Затем он сказал: “Ты помнишь того старого рыбака ниже по течению реки, у которого ты покупал рыбу с того времени, а он даже не мог написать свое имя на твоей квитанции?”
“Ага”.
“Ты знаешь, что его звали Симоном?”
“Да”.
“Его брат вчера привел его на собрание, прежде чем я ушел, и как только он приблизился к Присутствию Иисуса, Он посмотрел на него и сказал: “Твое имя Симон”. И ты помнишь его папу?”
“Конечно”.
“И Он сказал: “Имя твоего отца Иона”.
Это был Иисус вчера. Это способ, которым Иисус сделал Себя известным как Мессию. Если таким образом Он делал это вчера, Он должен будет делать сегодня, если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Он будет Богом-пророком.
Проследите за тем, что Он делал. Он сказал: “Меня бы не удивило, если бы Он сказал тебе, кто ты, когда мы придем на собрание”.
“Ай, я должен это увидеть”.
E-50 Then he said, "You remember that old fisherman that you bought the fish from that time down on the river and he couldn't sign his name for your receipt?
"Yep."
"You know his name was Simon."
"Yes."
"His brother brought him to the meeting yesterday before I left, and as soon as he walked up in the Presence of Jesus, He looked at him and said, 'Your name is Simon.' And you remember his dad?"
"Sure."
"And He said, 'Your father's name is Jonas.'"
That was Jesus yesterday. That's the way Jesus made Hisself known as the Messiah. If that's the way He did it yesterday, He will have to do it today if He's the same yesterday, today, and forever. He will be the God-prophet.
Watch what He did. He said, "It wouldn't surprise me if He didn't tell you who you were when you come up in the meeting."
"Aw, I'll have to see it."
E-51 Наконец они прибыли. Возможно, он пошел в молитвенную очередь, где Иисус молился за больных. Возможно, он отправился в аудиторию. Я не знаю. Но однако, когда Иисус устремил свой взгляд на него, Он сказал: “Вот израильтянин, в котором нет лукавства”.
Как Он его узнал? “Ох, – скажете вы, – по тому, как он одевался”. О нет. Все они одевались одинаково, жители Востока, носили тюрбан. Он мог бы быть греком, он мог бы быть арабом. Они носили тюрбан и свободно свисающую одежду. [Пустое место на пленке.]
Это удивило его так, что он остановился и сказал: “Равви (“равви” означает “учитель”), Равви, когда же Ты знал меня? Ведь Ты никогда в жизни меня не видел. Как же Ты знаешь, что я был израильтянином и честным и праведным человеком?”
Я могу видеть эти глаза, снова обращенные в его сторону, и говорит: “Прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя”. За день до того, и тридцать миль в обход горы. Что за зрение!
Что сказал этот приятель? Он сказал: “Равви, Ты Сын Божий. Ты Царь Израиля”. Конечно, он был научен. Он знал, чему верить. Он знал, что это был Пророк, о котором говорил Моисей. “Ты Сын Божий. Ты Царь Израиля”.
И Иисус спросил: “Оттого что Я тебе это сказал, ты веришь теперь?”
Он сказал: “Да”.
Он сказал: “В таком случае Ты увидишь больше сего, ибо ты увидишь Ангелов нисходящих и восходящих”.
E-51 Finally they arrived... Maybe he walked into the prayer line where Jesus was praying for the sick. Maybe he set out in the audience. I do not know. But however, when Jesus fastened his eyes on him, He said, "Behold, an Israelite, in whom there's no guile."
How did He know him? "Oh," you say, "the way he dressed." Oh, no. All of them dressed the same, the easterners: wore turbans. He could have been a Greek; He could have been Arabian. They wore turbans and loose-hanging garments. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
It astonished him so till he stopped and said, "Rabbi (Rabbi means "teacher"), Rabbi, when did You ever know me? Why, You never seen me in your life. How do You know that I'm a--was an Israelite and an honest and just man?"
I can see those eyes look back at him again, and say, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Day before, and fifteen miles around the mountains, what eyes.
What did this fellow say? He said, "Rabbi, thou art the Son of God. You're the King of Israel." Sure, he was taught. He knowed what to believe. He knowed that was the prophet that Moses spoke of. "Thou art the Son of God. Thou art the king of Israel."
And Jesus said, "Because I've told you this, you believe now?"
He said, "Yea."
He said, "Then you'll see greater than this, for you'll see Angels descending and ascending."
E-52 Однако там были некоторые стоящие, которые в это не верили: великие ученые этого дня. Они должны были дать ответ своему собранию, потому что собрание собиралось задать им вопрос. Итак, вы знаете, что они сказали? Они не могли понять, каким образом Он знал эти вещи, чувствовал их мысли и так далее, и был Пророком, Который мог сказать им, что было и что наступало, видеть это так совершенно, потому что в Писании говорится, что это будет Мессия.
И если это было знамением Мессии вчера, то же самое знамение – это знамение Мессии сегодня. Не потому что какой-то человек вышел на улицу со шрамами на руке, с текущими по нему кровью и елеем (независимо от того, чем это могло быть), одетый в халат. Это мог бы быть лицемер. Но, брат, жизнь внутри лозы – вот что это такое.
Иисус сказал: “Я есмь Лоза, вы ветви”. Первая ветвь, вышедшая из той Лозы, произвела церковь Пятидесятницы, и они после этого написали книгу Деяний. Если та же самая Лоза произведет другую ветвь, они после этого сделают то же самое. Виноградная лоза приносит виноград.
E-52 But there was some standing there who didn't believe that--the great scholars of the day. They had to answer their congregation, because the congregation's going to ask them the question. So you know what they said? They couldn't figure it out how He knew those things: perceive their thoughts, so forth, and was a prophet who could tell them what was, and what was coming, see it so perfect; 'cause the Scripture said that would be the Messiah.
And if that was the sign of Messiah yesterday, the same sign is the sign of Messiah today. Not because some man walked down the street with scars in his hand, blood and oil pouring from him (or whatever it might be), with a robe on. That could be a hypocrite. But brother, the life inside the vine tells what it is.
Jesus said, "I'm the Vine; you're the branches." If the first branch come out of that Vine produced a Pentecostal church, and they wrote a Book of Acts behind it, if that same Vine produces another branch, they'll do the same thing behind it. A grape vine puts forth grapes.
E-53 Но знаете ли, как… как жители запада, я видел здесь, в Аризоне, дерево, на котором, я полагаю, было примерно восемь или девять разновидностей цитрусовых, но они были привиты. И сегодня у нас слишком много привито в церковь. Они… Это не может принести плоды. Вы берете апельсиновое дерево и помещаете туда ветку лимона. Она принесет лимоны. Она живет от жизни дерева, однако она приносит свой собственный плод: лимон.
И таким образом это сегодня. Мы получили церкви, которые называют сами себя христианскими церквями, но они приносят клейма теологии и организации. Но если лоза Пятидесятницы, создавшая церковь Пятидесятницы, когда-либо пустит другую ветвь Пятидесятницы, она будет подобной той, которая была вначале. Это абсолютно точно. Если Иисус Христос явится церкви, Он будет тем же, каким Он был там, в прошлом. Это не будет приносить лимоны или грейпфруты. Это принесет апельсины, если это апельсиновое дерево, и оно пустит свою ветвь. Это не будет организацией, это не будет деноминацией. Это будет Христос. Правильно.
E-53 But you know, as--as western people here, I seen a citrus tree here in Arizona, I believe had about eight or nine different kinds of citrus fruit on it, but it's grafted. And today we got too much grafted into the church. They... It can't bear the fruit. You put a orange tree and put a lemon branch in it, it'll bear lemons. It lives off the life of the tree, but it bears its own fruit: lemon.
And so is it today. We got churches that call themselves Christian churches, but they bear the marks of theology and of organization. But if that Pentecostal vine that made a Pentecostal church ever puts forth another Pentecostal branch, it'll be like it was at the beginning. That's exactly right. If Jesus Christ appears in the church, He will be the same as He was back there. It won't bear lemons or grapefruits; it'll bear oranges if it's an orange tree and it puts forth its branch. It'll not be organizations; it'll not be denominations; it'll be Christ. Correctly.
E-54 Итак, обратите внимание. Они стояли, заложив руки за спину. Они знали, что должны были дать ответ. Из-за того, что Он не говорил о них хорошо, ведь они и сказали: “Он совершает это силою веельзевула”.
Веельзевул – это дьявол, и всякий знает, что гадание от дьявола. Все эти вещи от дьявола. И все, что есть у дьявола, это нечто такое, что извратило подлинное. Дьявол не может творить. Он не творец. Есть единственный Творец. Это Бог.
Он может извратить то, что было сотворено. В мире может быть хорошая женщина, моральная и праведная. Дьявол может извратить ее и сделать ее безнравственной. Что такое ложь? Это извращенная праведность. Это то, что… Что такое неверие? Это извращенная вера. Дьявол извращает, но не может творить. Он не творец. Есть один Творец. Это Бог. Он мог бы сотворить все, что захочет, если был бы творцом. Но есть только один Творец, и это Бог.
Так вот, мы обнаруживаем, что эти приятели говорили, что этот Человек делал это силой дьявола. Послушайте. Послушайте теперь внимательно. Не пропустите этого. Иисус повернулся к ним и сказал: “Я вам это прощаю (что назвали Его дьяволом, назвали Дух Божий, Который совершал эти дела, дьяволом)”. Сказал: “Я прощаю вам. Но однажды придет Святой Дух, чтобы совершать те же самые вещи. И ни одно слово против Него никогда не простится ни в сем мире, ни в мире, который грядет”. Так что вы видите, где мы находимся? Хорошо.
E-54 Now, notice. They stood with their hands behind them. They knowed they had to answer. Because He didn't speak well of them, why, they said, "He does this through the power of Beelzebub."
Beelzebub's the devil, and anybody knows that fortunetelling is of the devil. All those things are of the devil. And everything the devil has is something that's perverted from real. The devil cannot create. He's not a creator. There's only one Creator; that's God.
He can pervert what has been created. A good woman can be in the world, moral and just. The devil can pervert her and make her and her a wicked one. What is a lie? Is the truth misrepresented. What is evil? Is righteousness perverted. That's what... What is unbelief? Is belief perverted. The devil perverts, but cannot create. He's no creator. There's one Creator; that's God. He could create anything he wanted to if he was a creator; but there's only one Creator, and that is God.
Now, we find those fellows there saying that this Man was doing this through the power of a devil. Listen. Listen close now. Don't miss this. Jesus turned to them, and said, "I forgive you for that (calling him a devil, calling the--the Spirit of God that was doing those works, a devil)." Said, "I forgive you. But someday the Holy Spirit's coming to do the same thing; and one word against It will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." So you see where we stand? All right.
E-55 Мы обратили внимание на то, каким Иисус был вчера. Ох, как мы могли идти… Как это было в городе Иерихоне. Я представляю, как коротышка Закхей залез на дерево и сказал: “Так вот, я собираюсь проследить, как Он проходит мимо. Но конечно, я слышал, как моя жена сказала, что… что Он мог различать помышления разума и тому подобное, однако я не желаю, чтобы Он совершал что-либо из этого со мной. Поэтому я просто сижу здесь, на дереве, и я буду наблюдать”.
Но когда Иисус, проходя Аллилуйя авеню и спускаясь по дороге Славы, когда Он завернул за перекресток, и там вверху, на дереве, расположился Закхей, полностью укрывшись, возможно, листьями, просто приподнял их, выглядывая. “Ох, я хочу Его увидеть, – сказал он, – когда Он пройдет мимо. Я слышал, что моя жена говорила, что Он рассказывал о помышлениях разума, и Он мог делать эти вещи. Они рассказывали мне, что Он пророк. Но я вам говорю, Он, конечно, был бы каким-нибудь пророком, чтобы знать, где я был. Но теперь я Его одурачу. Я здесь, за этим кустами, сижу на разветвляющейся ветке”.
Вот где сидит куча людей – там, где встречаются ваш путь и путь Божий. Вы должны принять один из них.
Ох, вижу его, сидящего там, вверху, смотрящего поверх этого листа, смотрящего вниз. Иисус, идя прямо и спокойно, заходит под дерево и смотрит вверх, говорит: “Закхей, спускайся вниз. Я сегодня иду с тобой к тебе домой”. Ох, мои дорогие.
Это был Иисус вчера. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Это был бы Иисус сегодня.
E-55 We notice that was Jesus yesterday. Oh, how we could go... How it was down there in the city of Jericho. I imagine little Zacchaeus got up in a tree and said, "Now, I'm going to watch Him pass by. But of course, I heard my wife say that--that He could discern the thoughts of the mind and things; but I don't want Him doing any of that on me, so I'll just set up here in the tree, and I'll watch."
But when Jesus, coming around Hallelujah Avenue and down Glory Road, when He turned the corner there, and here stood Zacchaeus up in a tree all camouflaged, maybe a leaf, just raised it up, looking out. "Oh, I'd like to see Him," he said, "when He passed by. I heard my wife say that He could speak the thoughts of the mind, and He could do these things. They tell me He's a prophet. But I tell you, He'd sure be some prophet to know where I was at. But I'll fool Him now. I've got behind these bushes here, setting on a forked limb."
That's where a lot of people sets: where your way and God's way meets. You got to take one of them.
Oh, see him setting up there, looking over this leaf, looking down. Jesus, walking straightly and quietly, come right under the tree and looked up, said, "Zacchaeus, come on down. I'm going home with you today." Oh, my.
That was Jesus yesterday. He's the same yesterday, today, and forever. It'd be Jesus today.
E-56 Помните, когда Он пошел в… Он не делал этого Сам. Святого Иоанна, 19, мы могли бы перейти к этому для… Хорошо, мы просто перейдем к Святого Иоанна, 5:19. Иисус сказал, когда Он проходил через ворота, называемые Красными, и… или через купальню, скорее, Вифезда. (Я за несколько минут собираюсь добраться до них, до Красных врат.) Но Он… Он проходил через врата Вифезды, где находилась купальня. И там было великое множество хромых, слепых, запинающихся, иссохших, лежали там, вероятно, всякого рода страждущие. В Библии сказано: “Великое множество”. И Он проходил мимо них, ни разу не прикоснувшись ни к одному из них, тем не менее полный сострадания, полный любви, шел кругом, пока Он не нашел человека, лежащего на тюфяке.
Сколько из вас знает, что такое тюфяк? Хорошо, из какой вы части Кентукки? Я вырос на таком, спал в жаркую погоду у двери.
E-56 Remember when He went to... He didn't do that himself. Saint John 19, we could go to that for... Well, we'll just go to Saint John 5:19. Jesus said, as He passed through the gate called Beautiful, and or the--the pool, rather, of Bethesda. (I'll get to that one in a few minutes, the gate of Beautiful gate.) But He--He passed through Bethesda gate where the pool was. And there was great multitudes of lame, blind, halt, withered, laying there, probably all kinds of afflicted people. The Bible said, "great multitudes." And He passed by them, never touched a one of them, yet full of compassion, full of love, walked around till He found a man laying on a pallet.
How many of you all know what a pallet is? Well, what part of Kentucky are you from? I was raised on one, sleep at the door in hot weather.
E-57 И этот человек лежал на тюфяке. Возможно, у него… у него было заболевание простаты или, вероятно, был туберкулез. Это было вялотекущим, у него это было тридцать восемь лет. Но запомните, Иисус знал все об этом, знал, где он лежал. И Он пришел к нему и сказал: “Ты хочешь стать здоровым?”
Тот сказал: “У меня нет никого, чтобы поместить меня в воду”. Он мог ходить. Сказал: “Когда я прихожу…” – кто-то другой опережает его, входит в купальню первым.
И Он сказал: “Возьми постель свою и иди в дом свой”. И затем Иисуса расспросили об этом. Если бы Он пришел в этот город и сделал бы то же самое, Его по-прежнему бы расспрашивали.
Однако что Он сказал? Послушайте. Святого Иоанна, 5:19: “Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить от Себя, но что Он видит, что творит Отец, то и сын творит также”. Иисус никогда не совершал чудес без того, что Отец вначале показывал Ему, или Он там говорил нечто неправильное. “Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить от Себя”.
E-57 And this man was laying on a pallet. Perhaps he--he might've had prostate trouble, or he might've had tubercular. It was retarded; he had it thirty-eight years. But remember, Jesus knew all about it, knew where he was laying. And He came to him and said, "Wilt thou be made whole?" passing by the rest of them. "Wilt thou be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water." He could walk. Said, "While I'm coming..." somebody else outruns him, gets in the pool first.
And He said, "Take up thy bed and go into thy house." And then Jesus was questioned of it. If He come to this city and did the same thing tonight, He'd still be questioned.
But what did he say? Listen. Saint John 5:19: "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Jesus never performed one miracle without the Father showing Him first, or He told something wrong there. "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself."
E-58 Без сомнения, что они говорили: “Почему Ты не исцелил там мистера Джонса? Он так долго продавал на улице карандаши”.
“Вот здесь старая сестра Кэшорн. Ведь у нее годы был артрит. Почему Ты не исцелил ее? Она хорошая женщина. Она член моей синагоги”.
Он сказал: “Я делаю только так, как показывает Мне Отец. Отец творит, и Я творю также”. О-о, это Иисус вчера. Тот же самый Иисус трудится, как показывает Ему Отец. Мы замечаем это.
E-58 No doubt they were saying, "Why didn't you heal Mr. Jones over there? He's sold pencils on the street for so long."
"Here's old Sister Cashorn over here. Why, she's had arthritis for years. Why didn't You heal her? She's a good woman. She's a member of my synagogue."
He said, "I do just as the Father shows Me. The Father worketh and I worketh hitherto." Oh, that's Jesus yesterday; that's Jesus today. The same Jesus works as the Father shows Him. We notice it.
E-59 Мы видим, как женщина проходит через толпу, и она сказала: “Если только смогу прикоснуться к краю Его одежды… (Святого Иоанна) Если я смогу прикоснуться к краю Его одежды, я стану здоровой”, – и она протискивалась через толпу.
Так вот, Он не мог почувствовать ее прикосновение, просто почувствовав его физически, потому что палестинская одежда свисает свободно, а под ней есть нижняя одежда, для того чтобы предохранить члены тела от пыли. Затем у них было… Это причина того, что они омывали ноги. И край Его одежды… Я не смогу почувствовать, если вы прикоснетесь к моему пальто, а как по поводу той свободно свисающей одежды? Но Он почувствовал дух. Все люди окружали Его, однако та маленькая женщина прикоснулась к Нему. И она встала, ибо она сказала в себе: “Если я только смогу прикоснуться к краю Его одежды, я стану здоровой”.
И Иисус остановился и спросил: “Кто прикоснулся ко Мне?”
И Симон Петр сказал, упрекнул Его и сказал: “Почему Ты говоришь подобные вещи?” Сказал: “Ведь все они к Тебе прикасаются”.
Он сказал: “Однако Я почувствовал, что ослаб. Добродетель вышла из Меня”. И Он озирался по аудитории, пока не нашел маленькую женщину. И Он рассказал ей о ее кровотечении и сказал: “Вера твоя спасла тебя”.
Это был Иисус вчера. И сегодня вечером (спросите у священнослужителей), в Библии говорится, что сегодня вечером Иисус является Первосвященником, сидящим во славе, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Если вы сегодня вечером прикоснетесь к Иисусу, подобно как сделала та женщина, тогда как бы Он поступил? Он поступит точно так же, как Он поступал тогда. Если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, Он обернется и скажет:“У тебя было то-то и то-то, но теперь вера твоя исцелила тебя”, если Он Тот же.
E-59 We see a woman coming through, and she said, "If could just touch the hem of His garment... (Saint John) If I could touch the hem of His garment I'd be made well," and she pressed through.
Now, He couldn't feel her touch just by simply feeling it physically, because the Palestinian garment hangs loose and had an underneath garment to keep dust off their limbs. Then they had... That's the reason they washed feet. And the hem of His garment... I couldn't feel if you touched my coat, and how about that garment hanging loose? But He felt the spirit. All men was around Him, but that little woman touched Him. And she stood up, for she said within herself, "If I can just touch the border of His garment, I'll be made well."
And Jesus stopped and said, "Who touched Me?"
And Simon Peter said, rebuked Him, and said, "Why do You say a thing like that?" Said, "Why, all of them's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue's gone from Me." And He looked around over the audience until He found the little woman. And He told her of her blood issue and said, "Thy faith has saved thee."
That was Jesus yesterday. And tonight (Ask the clergymen.) the Bible said that Jesus Christ tonight is a High Priest setting in glory that can be touched by the feeling of our infirmities. If you touch Jesus tonight like that woman did, then how would He act? He'd act the same way He did then. If He's the same yesterday, today, and forever, He'd turn and say, "You had so-and-so, but now thy faith has healed thee," if He's the same.
E-60 Итак, запомните, есть только (в заключение), есть только три класса людей или три национальности, в действительности, в мире. Это народы Хама, Сима и Иафета. Это три сына Ноя. Мы верим Библии, что весь род человеческий возник от этих трех сыновей (если мы собираемся верить Слову), и это были еврей, язычник и самарянин. Так вот, помните, самаряне и евреи… Самаряне были наполовину евреями и наполовину язычниками. Поэтому они искали Мессию. И подлинная истина в сердце – Он открыл Себя им. И это было Его решением. Запомните: Его решением было сделать Себя известным как Мессию через демонстрацию им того знамения.
Те, кто поверил Ему, имели Жизнь Вечную. Те, кто отверг Его, пошли в вечное уничтожение. Итак, мы обнаруживаем, что Он… вот как Он сделал Себя известным евреям. Мы могли бы обратиться… Взгляните на слепого Вартимея, и как… Ох, Писания, к которым мы могли бы обратиться.
E-60 Now, remember, there's only (as closing), there's only three classes of people, or three nationalities, really, in the world. That's Ham, Shem, and Japheth's people. That's the three sons of Noah. We believe the Bible, that all the human race sprang from them three sons (if we're going to believe the Word), and that was Jew, Gentile, and Samaritan. Now, remember, the Samaritans and the Jews... Samaritan was half Jew and Gentile. So they were looking for a Messiah. And the real true in heart, He revealed Hisself to them. And that was His decision. Remember, His decision to make Hisself known as Messiah by showing them that sign.
Them that believed Him had Eternal Life. Those that rejected Him went off into everlasting destruction. Now, we find Him... That's how He made Hisself known to the Jews. We could go... Look at blind Bartimaeus, and how... Oh, the--the Scriptures we could refer to.
E-61 Итак, запомните, Он также сказал, что Ему было нужно идти через Самарию (Святого Иоанна, 4). Он был на пути в Иерихон. Он должен был перейти через холм к Самарии. И когда Он добрался до Самарии, Он послал Своих учеников в город купить немного еды. Было примерно… в районе полудня.
И Он присел у колодца, панорама была похожа на эту. И там была, я бы сказал, вышла красивая молодая женщина. Здесь, в Америке, мы знали бы ее как проститутку. У нее была куча мужей, с которыми она жила. И она вышла, чтобы набрать себе воды. Возможно, это было потому, что она всю ночь отсутствовала и отсыпалась до полудня. Обычно девушки ходили к колодцу рано утром.
Вы должны понаблюдать за ними, как они вытаскивают ту воду и ставят пятигаллоновый кувшин на макушку головы и по одному на каждое бедро. И идут и разговаривают, как могут леди, и ни разу ни капли не прольют. Но… Простите меня. [Брат Бранхам откашливается.] Так вот, но, вероятно, она не могла придти с приличными людьми. Она должна была приходить, когда остальные из них набрали себе воды.
E-61 Now remember, He also said He had need to go by Samaria (Saint John 4). He was on His road to Jericho. He had to go up around the hill to Samaria. And when He got to Samaria, He sent His disciples into the city to buy some food. It was about--around noon.
He set on the well, a panoramic something like this. And there was a (I'd say, a beautiful young woman came out. We know her here in America as being a prostitute. She had bunches of husbands she lived with.) And she came out to get her water. Maybe it was 'cause she'd been out all night and slept up till noon. Usually the virgins go to the well early in the morning.
You ought to watch them how they windle that water out, and put a five-gallon jar on top their head, and one on each hip; and walk and talk like ladies can, and never spill a drop of it. But... Pardon me. [Brother Branham coughs--Ed.] Now, but maybe she couldn't come with the nice people; she had to come when all the rest of them had got their water.
E-62 Итак, мы обнаруживаем, что она вышла к колодцу. И она начала опускать ее… ее маленькие… маленькие крючки в ручки по сторонам кувшина и опускать его вниз, чтобы вытащить немного воды. И она услышала голос, говорящий: “Женщина, принеси Мне попить”. И она выглянула и увидела сидящего там Иудея, молодого Мужчину.
Он взглянул… Итак, Ему было только тридцать, но в Библии говорится, что Он выглядел на пятьдесят. Вы это знаете. Я полагаю, что это с Ним сделал Его труд. Итак, они сказали в Святого Иоанна, в 6-й главе: “Ты говоришь, что Ты видел Авраама, а Ты человек не старше пятидесяти лет?”
Он сказал: “Прежде нежели был Авраам, Я есмь”. “Я есмь” был в горящем кусте, вы знаете.
Итак, сказали: “Тебе не больше пятидесяти лет”.
E-62 So we find her coming out to the well. And she started to let her--her little--put the little hooks in the handles on the side of the--of the jug, and let it down to windle up some water, and she heard a voice saying, "Woman, bring Me a drink." And she looked over and she seen a Jew setting there, a young Man.
He looked... Well, He was only thirty, but the Bible said He looked fifty. You know that. I guess His work done that to Him. Well, they said in Saint John 6th chapter, "You say that you have seen Abraham, and you're a man not over fifty years old?"
He said, "Before Abraham was, I AM." I AM was in the burning bush, you know.
So said, "You're not over fifty years old."
E-63 Вот Он сидел у стены и просил у этой женщины пить. Так вот, у них там была сегрегация, как у них раньше была на юге. Она сказала: “Не принято, чтобы Ты, Иудей, просил у самарянки… у меня, женщины-самарянки. В эти дни это не принято”. (Прислушайтесь к беседе. Не пропустите это.)
Он сказал: “Если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь (я задаюсь сегодня вечером вопросом, если бы церковь действительно знала, что Присутствие Господа было здесь), если бы ты только знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы просила у Меня пить, и Я дал бы тебе воду, которую бы ты не приходила сюда черпать”.
Она сказала: “Колодец глубок, а у Тебя нет ничего, чем почерпнуть”.
И беседа… Что Он пытался сделать? Связаться с ее духом. Отец послал Его туда. Он не знал зачем, однако эта женщина вышла. Он пытался связаться с ее духом. Он сказал… Он сказал…
E-63 So He was setting over against the wall and asking this woman for a drink. Now, they had segregation there, like they used to have in the south. She said, "It's not customary for you Jews to ask a Samaritan... me, a Samaritan woman. That's not customary in these days." (Listen to the conversation. Don't miss it.)
He said, "If you knew Who you were talking to (I wonder, tonight, if the church really knew the Presence of the Lord was here...), if you only knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water that you don't come here to draw."
She said, "The well is deep, and You have nothing to draw with."
And the conversation... What was He trying to do? Contact her spirit. The Father had sent Him up there. He didn't know why, but this woman come out. He was trying to contact her spirit. He said--He said...
E-64 Она сказала: “Вы говорите поклоняться в Иерусалиме. Наши отцы поклоняются на этой горе. Вы говорите, что в Иерусалиме”.
Иисус сказал: “Бог есть Дух. Поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе и истине”. Беседа продолжалась несколько минут, пока Он не обнаружил, в чем заключалась ее проблема. Итак, послушайте. Это за несколько минут принесет вам пользу. Понимаете?
Он разговаривал с ней, пока не обнаружил ее проблему. И Он сказал: “Пойди возьми мужа своего, и приходите сюда”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
Следите. Он делает это теперь для тех самарян. Он делал для евреев. Сказал:“Иди возьми мужа своего, и приходите сюда”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
Он сказал: “Верно ты сказала. У тебя было пятеро. Тот, с которым ты сейчас живешь, не муж тебе. Истину ты сказала”.
E-64 She said, "You say worship at Jerusalem. Our fathers worshipped in this mountain. You say at Jerusalem."
Jesus said, "God's a Spirit; they that worship Him must worship Him in Spirit and truth." The conversation went on for a few minutes till He found what her trouble was. Now, listen. It'll do you good in a few minutes. See?
He talked to her till He found her trouble. And He said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Watch. He's making them Samaritans now. He's done been to the Jew. Said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You said well. You've had five. Therefore the one you're living with now is not your husband. You said the truth."
E-65 Что она делала? Она знала о Боге больше, чем знает половина проповедников, и она в том состоянии: больше, чем они знали тогда, во всяком случае.
Она сказала: “Господин…” Она не называла Его веельзевулом, гадателем. Сказала: “Господин, я постигла, что Ты пророк”. Итак, послушайте. “Мы знаем, что, когда придет Мессия, которого называют Христом, Он будет говорить нам это”, – знамение Мессии. “Мы, самаряне, знаем, что Мессия будет совершать эти знамения. Ты, должно быть, Его пророк”.
Иисус сказал: “Это Я, говорящий с тобою”. О-о, слава!
Видите, она была научена, чтобы знать, что будет делать Мессия. Не тому, как Он будет одет, но тому, что Он будет делать. Не тому, какого рода у Него будет учение, но…
Он сказал: “Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне”. Они знали, что Он будет Богом-пророком.
Она сказала: “Ты, должно быть, пророк. Так вот, мы знаем, когда придет Мессия, которого называют Христом, Он будет говорить нам все эти вещи (видите, это знамение, которое Он совершит). Но Кто… Кто Ты?”
Он сказал: “Я и есть Он”.
Что она делает? Она оставила кувшин с водой, она помчалась в город и сказала: “Придите посмотрите на Человека, Который рассказал мне все, что я сделала. Не Сам ли это Мессия?” И в Библии сказано, что люди города уверовали в Него по свидетельству женщины, которой Он рассказал, в чем заключалась ее проблема.
Если это было Его знамением вчера, это Его знамение сегодня.
E-65 What did she do? She knowed more about God than half the preachers does, and her in that condition: more than they did then, anyhow.
She said, "Sir..." She didn't call Him Beelzebub, a fortuneteller. Said, "Sir, I perceive that you are a prophet." Now, listen. "We know that when Messiah comes, which is called Christ, He will tell us things": sign of the Messiah. "We Samaritans know that the Messiah will do this sign. So You must be His prophet."
Jesus said, "I am He that speaks to you." Oh, my.
See, she was taught to know what the Messiah would do. Not how He would dress; but what He would do, not what kind of a teaching He'd have, but...
He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe me." They knew He'd be a God-prophet.
She said, "You must be a prophet. Now, we know when the Messiah comes, which is called Christ, He will tell us all these things (See, that's the sign He would do.) But Who are--Who are you?
He said, "I am He."
What'd she do? She left the water pot; she ran into the city, and said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said that the men of the city believed on Him because of the woman's testimony that He told her what her troubles was.
If that was His sign yesterday, it's His sign today.
E-66 Итак, взгляните. Прочешите Писания, и вы ни разу не найдете, что Он совершал это знамение перед язычником. Почему? Язычники, мы, англосаксы, носили дубинки за спиной и были пещерными людьми. Мы не искали никакого Мессию. Мессия приходит только к тем, кто ищет Его.
Итак, в заключение в своем последнем комментарии я мог бы об этом рассказать. (Я не знаю… смотрю на те часы там, сзади, и это заставляет меня нервничать.) Обратите внимание, есть столько всего сказать, столько всего, чтобы вы могли связать. Но теперь помните о народах Хама, Сима и Иафета: евреях, самарянах и язычниках.
Так вот, евреи и самаряне искали Мессию, и Он сделал Себя известным им как Мессия, будучи способен показать им, что Он был Пророком, Который придет, о Котором говорил Моисей. Все, кто понимает, скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.] Хорошо.
Так вот, у язычников было две тысячи лет, и теперь язычники приходят к концу. Итак, о чем мы говорили в это утро? Если Бог когда-либо принимает решение и делает что-либо одним образом, Он должен сделать это в следующий раз тем же самым образом, или же Он делал это неправильно. Вам теперь это понятно?
E-66 Now, look. Hunt through the Scriptures and you'll never see one time He did that sign before a Gentile. Why? Gentiles, we Anglo-Saxons, had clubs on our backs and was cave men. We wasn't looking for no Messiah. Messiah only comes to those who are looking for Him.
Now, in closing, my last comment, I might say this. (I don't... look at that clock back there and it makes me nervous.) Notice, there's so much to be said, so much you could tie in. But now remember Ham, Shem, and Japheth's people: the Jews, the Samaritans, and the Gentiles.
Now, the Jews and Samaritans was looking for a Messiah, and He made Hisself known to them as the Messiah by being able to show them that He was the prophet that Moses spoke of that would come. All understand, say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] All right.
Now, the Gentiles has had two thousand years, and now the Gentiles are coming to the end. Now, what did we say this morning? If God ever makes a decision and does anything one way, He's got to do it the next time the same way, or He did it wrong the first time. You understand it now?
E-67 Итак, еще только одно маленькое чтение Писания. Вы простите меня только за мгновение? Я просто собираюсь взять это отсюда. Иисус сказал в Луки, 16, я полагаю, что это там: “Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого”. Вы когда-нибудь это читали? Итак, проследите за тем, что случилось в Содоме. Итак… Теперь внимательно… мы собираемся начать молитвенную очередь.
Всегда есть три класса людей. Авраам представлял вызванную церковь. Он был вызван. Он отделил себя от Содома. И затем там были содомляне, безнравственные. И там также был Лот, и он номинальный христианин там, тепловатый верующий. Однако он отделился от Авраама, потому что Авраам был слишком бедным, находился вне, на бесплодной земле, и взял себе богатые места. Это то, что сегодня делают крупные традиционные церкви, богатые. Однако истинная группа, вызванная церковь… Итак, запомните, есть три класса. Два из них внизу, в Содоме: содомляне и также пограничный верующий, Лот. И затем был Авраам – вызванная группа.
E-67 Now, just one more little Scripture reading. Will you forgive me for just a moment? I just got to get this here. Jesus said, in Luke 16, I believe it was, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Did you ever read that? Now, watch what happened in Sodom. Now... (closely now--we're going to start the prayer line.).
There's always three classes of people. Abraham represented the called-out church. He was called out. He separated himself from Sodom. And then there was the Sodomites, the wicked. And there was also Lot and the--the nominal Christian down there, lukewarm believer. But he had separated himself from Abraham, because Abraham was too poor, out on the barren ground... And took the rich places. That's what the big classic churches has done today, the rich. But the true group, the called-out church... Now, remember, there's three classes. Two of them is down in Sodom, the Sodomites, and also the--the borderline believer, Lot. And then there was Abraham the called-out group.
E-68 Однажды, когда он сидел под своим дубом, туда подошли трое Мужей. Они были одеты, как люди, были полностью покрыты пылью и сказали, что Они были Странниками. Но они были больше чем странниками. Авраам, будучи мужем, исполненным Бога, верующим Богу, как только Он их увидел, он знал, что в Них было нечто необычное. “Овцы Мои знают голос Мой”.
И поэтому он выбежал, и встретил Их, и сказал: “Заходите и присаживайтесь под дубом, а я наберу для Вас немного воды, умою Вам ноги. И немного подкрепитесь, а затем перейдем к Вашим делам”.
Он забежал в шатер, рассказал Сарре, сказал: “Замеси немного муки, немного муки, сделай на очаге несколько пирогов”. И он выбежал, и взял теленка, и заколол его, дал его своему слуге и сказал: “Приготовь его”.
И когда они это приготовили, вынесли это, и Они сидели там и ели: Мужи, принимающие пищу, как люди. И Один продолжал смотреть в сторону Содома. В конце концов двое из них пошли в Содом. А этот Один, Который оставался сзади, разговаривал с Авраамом, сказал: “Я не буду держать в тайне от тебя то, что Я собираюсь сделать”. Он сказал: “Я слышал, что Содом находится в таком состоянии. Я сошел, чтобы исследовать”. Авраам знал, что это был Бог.
E-68 One day while setting under his oak, there was three Men came up. They had on clothes like men, dust all over Them, and said They were Strangers. But they were more than strangers. Abraham, being a man full of God, believing God, as soon as he seen Them he knowed there was something strange about Them. "My sheep know My voice."
And so he ran out and met Them, and said, "Come in and set down under the oak, and I'll fetch You a little water, wash Your feet. And have a morsel of bread, and then go on about Your business."
He run into the tent, told Sarah, said, "Knead some flour, some meal, make some cakes on the hearth." And he run out and got a calf and killed it, give it to his servant, and said, "Dress it."
And when they dressed it, brought it out, and They set there and eat: men eating like men. And One kept looking down towards Sodom. Finally, Two of them went down to Sodom. And this One that stayed behind told Abraham, said, "I'll not keep it a secret from you what I'm going to do." He said, "I--I've heard about Sodom being in that condition. I've come down to investigate." Abraham knew that was God.
E-69 Так вот, недавно служитель сказал мне, когда я сделал это замечание, он сказал: “Ты имеешь в виду, что этот Человек был Богом?”
Я ответил: “Авраам сказал, что Он Им был. Он был назван Элохимом. Посмотри, так ли это: Элохим”.
Он спросил: “В теле плоти?”
Я ответил: “Абсолютно. Ты не знаешь, как велик наш Бог”. Я сказал: “Я могу видеть, как Он сходит с небес, протягивает… Мы сделаны из шестнадцати элементов: нефти, поташа, и космического света, и нефти. Он просто взял горсть этого… [Брат Бранхам дует.] “Фью”. Сказал: “Ступи сюда, Гавриил”. Протянул руку и взял другую, сказал ступить в… другому ангелу… Ступил Сам и затем снова вышел из этого назад.
Я так рад, что я знаю Его! Однажды, когда я буду ничем, кроме праха, Он позовет меня, и я отвечу Ему. Он может позвать вас, вы ответите. Он Элохим, Существующий Сам по Себе. Конечно.
E-69 Now, a minister said to me not long ago when I made that remark, he said. "Do you mean that that Man was God?"
I said, "Abraham said He was. He was called Elohim. See if it isn't right: Elohim."
He said, "In a body of flesh?"
I said, "Absolutely. You don't know how great our God is." I said, "I can see Him walk out of heaven, reach out... We're made out of sixteen elements: petroleum, potash, and cosmic light, and petroleum. He just got a handful of that... [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] "Whew," said, "Step in here, Gabriel." Reached over, and got another one, and stepped into... another angel... Stepped into one Himself, and then stepped right back out of it again.
I'm so glad I know Him. Someday when I'm nothing but dust, He will call me and I'll answer Him. He can call you, you'll answer. He's Elohim, the self-existing One. Certainly.
E-70 Итак, следите. Проследите за знамением, которое Он совершил для верующего, вызванной церкви. Итак, там был современный Билли Грэм, и они пошли и проповедовали им в Содоме. Они не совершали никаких чудес, только ослепили их. Так вот, Евангелие каким-то образом ослепляет неверующего. Поэтому они не совершали никаких чудес, но вызвали Лота оттуда, его, и его жену, и детей из Содома.
Но понаблюдайте за Тем, Кто пришел к избранной церкви, той, которая в меньшинстве… внимательно. Он был обращен спиной к шатру. Женщины в те дни, не так, как теперь, должны выбежать, и занять место своего мужа, и полностью завладеть беседой. Они оставались сзади, в шатре, там, где им положено. Итак, тогда Он был… Не были нахальными, как они. О Боже. Хорошо, я… Это ваше… все эти дела, братья, привести в порядок.
Но во всяком случае, обратите внимание. Этот Человек сидел спиной к шатру, и Он сказал: “Авраам, где твоя жена, Сарра?” Откуда Он знал, что он был женат? Откуда Он знал, что его жену звали Сарра?
E-70 Now, watch. Watch the sign He done to the believer, the called-out church. Now, there was a modern Billy Graham, and them, went on down and preached to them in Sodom. They didn't do no miracles, only blinded them. Well, the Gospel blinds the unbeliever anyhow. So they didn't do any miracles, but called Lot out of there, him and his wife and children out of Sodom.
But watch the One that come to the Elected church, the one in the minority... close... He had His back to the tent. Women in them days, not like they are now, have to run out and take their husband's place, and do all the talking. They stayed back in the tent where they belonged. So then He was... Wasn't brazen as they are. Oh, my. Well, I... That's your-all's business, brethren, straighten that out.
But anyhow, notice. This man set with His back to the tent, and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know he was married? How did He know his wife's name was Sarah?
E-71 Итак, проследите. В Библии говорится, что Авраам сказал: “Она в шатре, позади Тебя”.
И Он сказал: “Авраам, Я (это снова личное местоимение), Я собираюсь посетить тебя согласно обетованию, которое Я тебе дал. (Сарре тогда было девяносто лет.) Я собираюсь посетить тебя согласно обетованию, которое Я тебе дал. У тебя будет тот малыш”.
И Сарра в шатре засмеялась сама в себе, пошла… И Ангел, обращенный спиной, спросил: “Отчего Сарра рассмеялась?” Что это было? Знал, что ее имя было Сарра, дал ему обетование и знал, что она засмеялась в… в себе в шатре.
Иисус сказал: “Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына Человеческого”. У язычников были две тысячи лет теологии, как было у самарян и остальных. Итак, что это было? Ангел, Бог, чтобы трудиться в человеческой плоти. Вот что это было. Это был Бог в форме человека.
E-71 Now, watch. The Bible said, Abraham said, "She is in the tent behind You."
And He said, "Abraham, I (that personal pronoun again), I'm going to visit you according to the promise I give you. (Sarah was ninety years old then.) I'm going to visit you according to the promise I give you. You're going to have that baby."
And Sarah in the tent laughed in herself, went... And the Angel with His back turned said, "Why did Sarah laugh?" What was that? Knowed her name was Sarah, give him the promise, and knowed she laughed at--in herself in the tent.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." The Gentiles had two thousand years of theology, like the Samaritans and them did. Now, what was it? An Angel, God, to be working in human flesh. That's what it was. It was God in a human form.
E-72 Итак, Христос, когда Он умер, Он освятил церковь, чтобы Он Сам мог вернуться, и жить в этой церкви, и совершать… дела, которые Он творил, чтобы и мы сотворили. Это верно? [Брат Бранхам откашливается.] Извините меня. Итак, если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, Он будет делать так, как Он делал вчера, и будет делать это сегодня, и будет всегда. Это верно?
Итак, “Господа, мы хотим видеть Иисуса”. Где Он сегодня? Он в Своей церкви. Кто такая Его церковь? Вызванная. Какого рода знамение будет Он совершать? Которое Он обетовал. Как будет Он это делать? Таким же самым образом, каким Он делал, когда Он пришел к Аврааму, и обетовал это в конце периода язычников.
Итак, если мы можем видеть Его, выходящего на сцену… Не имеет значения, насколько сильно Он меня помазал, Он должен также помазать вас. Когда Он пришел в Свой собственный город, Он не мог совершить многих могущественных чудес по причине их неверия. Поэтому Он должен помазать вас, и Он должен помазать меня. И это заставляет мир видеть, что Иисус Христос Тот же, потому что Он трудится в человеческой плоти в Своей церкви, которую Он освятил Своей собственной Кровью, для того чтобы проявить Себя, сделать Себя вчера, сегодня и вовеки тем же.
“Немного, и мир более не увидит Меня”. Итак, мир, там записано… это греческое слово “космос”, которое означает “миропорядок”. Видите? “Мир более не увидит Меня, все же вы будете видеть Меня (вы, то есть верующий, церковь), ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира”. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-72 Now, Christ, when He died He sanctified a church, that He Himself might come back and live in this church, and do... the things that He did, shall you do also. Is that right? [Brother Branham clears his throat--Ed.] Pardon me. Now, if He's the same yesterday, today, and forever, He will do like He did yesterday, and will do it today, and will be forever. Is that right?
Now, "Sirs, we would see Jesus." Where is He today? He's in His church. Who is His church? The called-out. What kind of a sign will He do? As He promised. How will He work it? The same way He did when He come to Abraham, the same way He did when He come to the Jews, the same way He did when He come to the Samaritans, and promised it at the end of the Gentile age.
Now, if we can see Him come on the scene... No matter how much He would anoint me, He's got to anoint you too. When He come to His own city, many mighty works He could not do because of their unbelief. So He has to anoint you, and He has to anoint me. And that makes the world see that Jesus Christ is the same, because He's working in His church in human flesh that He has sanctified with His own Blood, for the purpose of manifesting Himself, making Himself the same yesterday, today, and forever.
"A little while and the world won't see Me no more." Now, the world there's spelled--is a Greek word "cosmos," which means "the world order," See? "The world won't see Me no more, yet ye shall see Me (ye, that's the believer, the church), for I will be with you, even in you, to the end of the world," Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-73 Вы верите этому? С этими несколькими обетованиями, о которых я рассказал вам сегодня вечером… Не потому что Он одет иначе, не потому что Он принадлежал к какому-то клану, не потому что Он принадлежал к организации. В те дни не было такой штуки. Не это делало Его Иисусом. Не это делало Его Богом. Но дела, которые Он творил, доказали, что Его полномочия, что Он сказал, что был послан, были истиной. Это верно? Хорошо, если Он вчера, сегодня и вовеки Тот же и обетовал, что те же самые дела, что Он творил, и церковь сотворит, разве вы не верите этому? Если она творит их, тогда Его слова являются истиной.
В таком случае, если Он сделал это самарянам и евреям и обетовал это язычникам в последние дни, перед пришествием Сына Человеческого… О-о, что за день, в котором мы живем, братья! Мы здесь. Мы в конце времени, брат, сестра. Это более всего то время, в которое это может случиться. Запомните, когда они это отвергли, вы знаете, что произошло. Содом сгорел. Евреи были истреблены. А теперь мы две тысячи лет в языческом периоде.
E-73 Do you believe it? With these few promises that I've said to you tonight... Not because He dressed different, not because He belonged to any clan, not because He belonged to an organization; there was no such a thing in them days. That didn't make Him Jesus. That didn't make Him God. But the works that He did proved that His commission that He said He was sent on was truth. Is that right? Well, if He's the same yesterday, today, and forever, and promised the same work that He did the church would do, don't you believe it? If it does it, then His words are true.
Then if He done it to the Samaritans, and to the Jews, and promised it to the Gentiles in the last day before the coming of the Son of man... Oh, what day we're living in, brethren. We're here. We're at the end time, brother, sister. It's most any time it can happen. Remember, when they turned it down, you know what happened. Sodom burned. The Jews was destroyed. And now we're at the Gentile age of two thousand years.
E-74 Итак, послушайте. Пророк сказал: “Будет день, который будет мрачным. Он будет ни днем, ни ночью. Но в вечернее время явится Свет”. Это верно? Так вот, то же самое солнце, которое всходит на востоке, садится на западе. С-ы-н , Который пришел на восток к восточным людям и излил Дух на них в восточных…
У нас было две тысячи лет церковной организации, просто мрачный день, достаточный, чтобы видеть, как присоединиться к церкви и жить хорошей жизнью. Но это время захода солнца. Тот самый Сын с теми же самыми вещами, которые у Него были на востоке, снова светит ими на землю на западе. И мы находимся на западном побережье. Если мы пройдем немного дальше (цивилизация путешествует с солнцем), мы опять вернемся на восток. Так что мы находимся в вечернем времени с вечерним светом, с тем же самым Святым Духом, что был на Нем, находящимся в церкви, совершающим те же самые дела. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-74 Now, listen. The prophet said, "There'll be a day that'll be dismal. It can't be called night or day. But in the evening time it shall be Light." Is that right? Now, the same sun rises in the east, sets in the west. The S-o-n who came in the east to the eastern people, and poured out the Spirit upon them in the eastern...
We've had two thousand years of church organization, just a dismal day, enough to see how to join the church and live a good life. But it's sun setting time. The same Son, with the same thing that He had in the east, shines it on the earth again in the west. And we're on the west coast. If we go any further (Civilization's traveled with the sun.) we'd be back east again. So we're in the evening time with evening Light, with the same Holy Spirit that was on Him is in the church doing the same things: Jesus Christ the same yesterday, today and forever.
E-75 Давайте склоним головы. Милостивый Боже, одно Слово от Тебя будет больше, чем то, что смог бы сказать за жизнь любой человек. Мы читаем, что это истина, о Боже, но люди говорят теперь: “Дайте увидеть, работает ли это”. Конечно, Господь, это должно работать. Это направлено точно в цель. Это должно быть так. Ты обещал это. Я молю, чтобы сегодня вечером Ты проявил Себя, Господь. Эти люди любят Тебя, и они больны. Здесь сидит этот мужчина, держит своего малютку с водянкой головы. Этот бедный старый папаша сидит там, кашляя. Эта мать сидит в инвалидном кресле. Один вон там с тростью, белой, в руке. О Боже, они взывают.
Не пройди Иисус меня Ты,
Дух не осеня.
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди меня.
Ты Источник утешенья,
Лучше всяких благ.
Ты – мой Друг как в мире тленья,
Так и в небесах.
E-75 Let us bow our heads. Gracious God, one Word from You will be more than any man could say in a lifetime. We read that it's true, O God, but the people are saying now, "Let's see if it works." Certainly, Lord. It's got to work. It's got to zero to the target. It's got to be so. You promised it. I pray that You'll manifest Yourself tonight, Lord. These people love You, and they're sick. This man setting here, holding this little waterhead baby; this poor old dad setting over there coughing; this mother setting in a wheelchair; one yonder with a cane, white in the hand, O God, they cry,
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
For Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in heaven but Thee?
E-76 Да будет известно, что в этот вечер, Господь, я говорил о Тебе. Итак, изреки, что я говорил истину, Отец. Это подтвердит слова, и эти люди поверят. И они будут исцелены и пойдут домой счастливыми. И даруй, чтобы там было пробуждение, которое разразится здесь, в этом городе, и буквально тысячи душ будут побеждены для Христа, и каждая церковь переполнится, построятся новые церкви. И пусть это будет примером для людей, которые придут с востока и с запада, чтобы увидеть славу Божью. Даруй это, Господь.
Мы передаем все это теперь в Твои руки. Я закончил, мне больше нечего сказать. Тебе решать, что говорить сейчас, Отец, потому что люди видят, что это обетование. Только несколько минут здесь, чтобы немножко наставить; я верю, что Святой Дух возьмет Слово прямо в самую глубь их сердца, чтобы у них не было провала в получении этого. Я прошу во имя Иисуса. Аминь.
E-76 Let it be known this night, Lord, I've spoke of You. Now, speak that I've told the truth, Father; that'll confirm the words and these people will believe; and they'll be healed and go home happy. And grant that there'll be a revival break out here in this city, and literally thousands of souls will be won to Christ, and every church packed out, new churches built. And may it be an example to people come from east and west to see the glory of God. Grant it, Lord.
We commit it all in Your hands now. I am finished; there's no more I can say. It's up to You to speak now, Father, because the people sees it's a promise. Just a few minutes here to lecture a little bit, I trust that the Holy Spirit will take the Word right down deep in their heart, that they'll not fail to get it. I pray in Jesus' Name. Amen.
E-77 [Брат Бранхам кашляет.] Простите меня за кашель. Я все время проповедую, и у меня горло проповедника. И на днях я по-настоящему промок и как бы слегка заходился от приступов кашля, начиная с тех пор, как я был севернее, в… в Бомонте, Техас.
Вот теперь я желаю, чтобы вы запомнили… Так вот, если мы сможем увидеть, что сегодня вечером Он придет и совершит точно то же, как Он совершал тогда, мы будем как те, которые шли домой из Эммауса? Они весь день шли с Ним и не знали этого. В тот вечер Он вел Себя так, что казалось, что Он проходит мимо. Он может сегодня вечером таким же самым образом поступать с вами, как будто Он хочет пройти мимо вас. У вас может не быть молитвенной карточки, вы можете даже не быть в очереди, но Он не пройдет мимо вас. Просто пригласите Его, скажите: “Позволь мне прикоснуться к Тебе, Господь”. Увидите, что Он сделает.
О-о, разве это не вызов? Подумайте об этом. Это больше чем вызов, чтобы спуститься к этой женщине в инвалидном кресле и сказать: “Встань и ходи”. Конечно. Она могла бы в действительности сделать это через психическую силу. Это верно: умственно. Она могла бы это сделать через веру Христианской науки. Это делалось. Но когда вы видите, что Христос входит в людей и совершает то же самое проявление знамения небес, возвращенного в исполнении Слова, что за чудо, что за сила!
E-77 [Brother Branham coughs--Ed.] Pardon my coughing. I'm preaching all the time, and I got just a preacher's throat. And the other day I got real wet, and kind of been a little hacky since I was up there in--in Beaumont, Texas.
So now, I--I want you to remember... Now, if we could see Him tonight come and do just like He did then, would we be like those who went home from Emmaus? They walked all day with Him and didn't know it. That night He acted like He'd pass by them. He may act the same way to you tonight, like He's going to pass by you. You might not have a prayer card; you might not even be in the line; but He won't pass you. Just invite Him, say, "Let me touch You, Lord." See what He does.
Oh, isn't that a challenge? Think of that. It's more of a challenge than to walk down to this woman in a wheelchair and say, "Stand up and walk." Certainly. She could actually do that through psychic power. That's right: mental. She could do it in Christian Science faith. It's been done. But when you see Christ come into the people and do the same manifestation of the sign of heaven, given back in fulfilling of the Word, what a miracle, what a power.
E-78 И подумать, вот я сегодня вечером в этом здании. Здесь нет ни души, которую я знаю, чтобы я взглянул и увидел, кроме моего человека, записывающего пленки, который вот здесь сидит, брата Гоуда. Он единственный человек, которого я знаю. Бог знает каждого из вас. Так вот, я не Он. Он здесь, однако.
И теперь, мы не можем вызвать все молитвенные карточки за один раз. Приходили только некоторые из них, когда их вызывают. Или, подождите минутку. Я уверен, что он сказал, что раздал карточки. Где Билли? Где? Ох, извините меня. Да. А с 1-го по 100-й? Хорошо. Давайте начнем с 1-го, с номера 1 в таком случае. У кого молитвенная карточка А номер 1? Я буду называть их, так мы сможем перевезти тех, кто находится в инвалидных креслах и поставить их…
[Пустое место на пленке.]
E-78 And to think, here I am in this building tonight. There's not a soul here that I know, that I can look at and see, but my tape boy setting right here, Brother Goad. He's the only person I know. God knows every one of you. Now, I am not Him. He's here, though.
And now, we can't call all them prayer cards at one time. And I'd just like for them to come just a few at a time, as they call, or wait a minute. I'm sure he said he give out cards. Where is Billy? Where? Oh, excuse me. Yes. A-1 to a 100? All right. Let's begin at 1, number 1 then. Who has prayer card A-number-1. I'll call them, so we can pack those that's in the wheelchairs and get them...
E-79 Не Библия и другое. Я сказал: “Оба из них не могут быть правыми. Один прав, а другой не прав. Пусть проговорит Бог Библии”. Южная Африка, таким же самым образом, перед примерно двумястами пятьюдесятью тысячами… О-о, Он по-прежнему Бог. Когда знахари попросту подвергаются позору, стоят там, враг обращен в бегство. На следующее утро примерно семь или восемь больших фургонов только костылей, и инвалидных кресел, и досок, на которых их переносили, спускались по улице, когда Сидней Смит, мэр Дурбана, позвонил мне, сказал: “Брат Бранхам, выгляни в окно, направленное в сторону побережья”.
Пришли сотни людей, которые днем прежде были на костылях и в инвалидных креслах с семью теми огромными африканскими фургонами, такими длинными, как два столба, высоко нагруженные, полные этого, идут с поднятыми руками. Будучи в состоянии племенной войны друг с другом, идут на следующий день, воспевая: “Станет возможным все, верь, только верь”. Двадцать пять тысяч исцелилось за один раз. Почему? Они не были полностью погрязшими в документальные подтверждения. Они были девственны. Они услышали Библию, они поверили ей, приняли это, и это произошло.
E-79 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Not the Bible, and the other one. I said, "Both of them can't be right. One's right and the other one's wrong. Let the God of the Bible speak." South Africa, same way, before about two hundred and fifty thousand... Oh, He's still God. When the witch doctors, just put to shame, standing there, the enemy put to flight. The next morning about seven or eight big van loads of just crutches, and wheelchairs, and planks they'd been packed on, was going down the street, when Sidney Smith, the Mayor of Durban, called me, said, "Brother Branham, look out your window over towards the seacoast."
There come hundreds of people that the day before was on crutches and wheelchairs with seven of them great big African vans, as long as them two posts together, piled plumb high, full of that, coming with their hands up. Been at war with one another in tribes, walking the next day singing, "All things are possible; only believe." Twenty-five thousand healed at one time. Why? They wasn't all indocumated with everything. They were virgin. They heard the Bible; they believed It, accepted It, and it taken place.
E-80 Итак, будьте очень почтительными. Оставайтесь на своих сиденьях, ведите себя тихо. Я не имею в виду сказать, что вы не можете воздавать хвалу Богу, но просто сохраняйте тишину и послушайте. Итак… итак, во имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я беру всякий присутствующий здесь дух под свой контроль для славы Божьей. Так вот, будьте осторожны после этого.
Итак, я полагаю, что здесь, в этой молитвенной очереди, каждый из вас мне незнаком. Это верно? Поднимите руку. Если мы незнакомы, поднимите руку. Я вас не знаю.
Так вот, если бы я мог вас исцелить и не сделал бы этого, я был бы лицемером. Но я не могу сделать того, что уже сделал Бог. Я могу только… Что если бы Он сегодня вечером стоял здесь в этом костюме, который Он дал мне? Вы бы спросили: “Господь, ты исцелишь меня?”
Вы знаете, что Он бы сказал? “Дитя Мое, Я уже это сделал. Я не могу делать это дважды. Я просто однажды это сделал. Ты должен этому верить”.
Однако Он может показать… показать вам нечто, чтобы доказать, что Он был Мессией. Так вот, не следами от гвоздей, потому что любой мог бы иметь на своих руках следы от гвоздей. Но Он совершил бы то же самое знамение, которое Он совершал в первый раз, как Он обещал, что сделает. Он никогда не вышел бы за пределы своих обетований. Что Он обещал, то Он и сделает.
E-80 Now, be real reverent. Keep your seats; be quiet. I don't mean to say you can't praise God, but just keep quiet and listen. Now--now in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God. Now, be careful after that.
Now, I guess that in this prayer line here, every one of you are strangers to me. Is that right? Raise up your hand. If you're strangers, raise up your hand. I do not know you.
Now, if I could heal you and wouldn't do it, I'd be a hypocrite. But I can't do what God's already done. I can only... What if He was standing here tonight with this suit on that He gave me? You'd say, "Lord, will You heal me?"
You know what He'd say? "My child, I've already done that. I can't do it twice. I've just done it once. You must believe it."
But then He might show--show you something to prove that He was the Messiah. Now, not by nail prints, 'cause anybody could have nail prints in their hands. But He'd do the same sign that He did the first time, as he promised He would do. He'd never go beyond His promises. What He promised, He will do.
E-81 Итак, вот женщина. Мы незнакомы друг другу. Хорошо, вы прочитали мои книги. Она сказала, что она прочитала мои книги, и она подумала, что почти знала меня, прочитав мои книги. Хорошо. В таком случае, сестра моя, сегодня вечером у меня дома есть мать. Она молится за меня. Я не приехал сюда, чтобы быть обманщиком. Я приехал сюда, чтобы быть братом. Я не приехал, чтобы занять место доктора. Я приехал помочь его пациентам стать здоровыми. Я никогда не приезжал, представляя какую-нибудь определенную церковь, только Господа Иисуса Христа.
Итак, это первый раз, насколько мне известно, когда мы встречаемся. В таком случае, если бы я пришел, вы были бы… Итак, если вы находитесь в молитвенной очереди, вы были бы больной, и сказал бы, возложил на вас руки, сказал: “Примите свое исцеление во имя Господа Иисуса. Идите, верьте”, вы имели бы право это делать. Это истина. Это правильно.
Но теперь, что, если бы Он пришел сюда и рассказал вам что-то такое, что вы сделали, или как Он сделал женщине у колодца: разговаривал с ней и открыл ей, в чем… в чем заключалась ее проблема? В таком случае вы бы знали, что это не я, не так ли? Потому что я вас не знаю, я никогда… Вот моя рука. Я… держу мою руку к Богу над Его Библией: я никогда в своей жизни ее не видел. Я о ней ничего не знаю. И это истина. Я не знаю ни одного человека в молитвенной очереди и ни одного за ее пределами, насколько я могу видеть, кроме тех, кого я называл по имени.
E-81 Now, here's a woman. We're strangers to one another. All right, you've read my books. She said she'd read my books, and she thought she almost knowed me by reading my books. All right. Then, my sister, I have a mother at home tonight. She's praying for me. I didn't come down here to be a deceiver; I come here to be a brother. I didn't come to takes the doctor's place; I come to help his patients to get well. I never come representing any certain church, just the Lord Jesus Christ.
Now, this is the first time, as far as I know, we've ever met. Then if I would come you'd... Now, perhaps, if you're in the prayer line, you'd be sick, and if I'd say, want to put my hands on you, say, "Receive your healing in the Name of the Lord Jesus. Go, believe," you'd have a right to do that. That's true. That's right.
But now, what if He would come here and tell you something that you have done, or like He did the woman at the well: talked to her and revealed to her what--what her trouble was? Then you'd know that it wasn't me, wouldn't you? 'Cause I don't know you. I've never... Here's my hands. I--I hold my hands to God over His Bible; I never seen her in my life. I know nothing about her. And that's true. I don't know one person in that prayer line, or nowhere out there as I can see, but those that I called the name of.
E-82 Но вот, Христос остается тем же самым, не так ли? Как, если Он будет… Если эта женщина… Пусть она будет судьей, если все вы знаете ее здесь, в церкви, или где бы то ни было, откуда она… Если… если она… Если Он сможет рассказать ей, кем она была, и что… нечто, что с ней не в порядке, или ради чего она здесь… Это могут быть семейные обстоятельства, финансы. Я… я не знаю. Однако если Он это откроет, это сделает Его вчера, сегодня и вовеки тем же? Сколько поверит этому? Итак, поднимите руку, скажите: “Я буду любить Его и верить Ему”. Спасибо. Почти сто процентов… Видите?
Так вот, если вы не верите этому, лучше вести себя тихо, потому что вы знаете, что случается. Множество раз недуги переходят от одного к другому. Они должны найти себе место. Помните в Библии? Видите, они будут переходить от одного к другому. Ох, я видел так много совершенного подобным образом. Поэтому просто, как брат, я говорю: если вы этому не верите, лучше просто посидеть в почтении и держать голову склоненной до тех пор, пока это не закончится.
E-82 But now, Christ remains the same, doesn't He? How, if He will... If this woman... Let her be the judge, if you all know her here at the church or wherever she's from... If--if she... If He can tell her what she has been, and what--something is wrong with her, or what she's here for... It may be domestic, finance; I--I don't know. But if He can reveal that, will that make Him the same yesterday, today, and forever? How many will believe that? Now, raise up your hand, say, "I'll love Him, and believe Him." Thank you. Almost one hundred percent... See?
Now, if you do not believe it, better be quiet, 'cause you know what happens. Lots of time afflictions goes from one to another. It's got to find a place. Remember in the Bible? See, it'll go from one to another. Oh, I've seen so much done like that. So just as a brother, I say if you don't believe it, better just set reverently, and keep your head down till it's over.
E-83 Итак, слова, которые я говорил об Иисусе Христе, теперь должны быть проявлены, в противном же случае или я сказал ложь, или в Его Библии сказано нечто такое, что неправильно. Вот, если кто-нибудь этому не верит, желает занять мое место, добро пожаловать вам подняться сюда и занять его.
Но пока Бог дает обетование, Он сдерживает Свое обетование. И когда Ангел Господа встретил меня там, на севере, четырнадцать лет назад и рассказал мне о тех вещах. Я был рожден, чтобы делать их, и знал все это всю свою жизнь… И братья-баптисты пытались говорить мне, что это был дьявол и тому подобное. Затем пришел, чтобы узнать, что это был Сам Бог небес, пытающийся до меня добраться. С тех пор я этому верил.
Это встревожило мир. Я видел буквально миллионы, пришедшие ко Христу по всему миру. Итак, здесь, в Тусоне, это впервые. Это есть здесь, в Библии. Вот обетование, но будет ли оно работать? Оно будет работать, когда Он это делает, и на этом весь сказ.
E-83 Now, the words that I've spoke of Jesus Christ now has to be manifested, or either I've told a lie, or His Bible's told something that's wrong. Now, if anybody don't believe it, wants to take my place, your welcome to come up here and take it.
But as long as God made a promise, He keeps His promise. And when the Angel of the Lord met me up there fourteen years ago, and told me these things I was born to do, and knowed it all my life... And the Baptist brethren tried to tell me it was the devil and everything. Then come to find out, it was the very God of heaven trying to get to me. I've believed it ever since.
It's alarmed the world. I've seen literally millions come to Christ around the world. Now, here it is in Tucson for the first time. Here it is in the Bible. Here's the promise; but will it work? It'll work when He works it, and that's all.
E-84 Итак, если Господь откроет мне, что не в порядке с женщиной, сколько здесь собирается принять Его как своего Исцелителя? И здесь оба из нас с поднятыми руками, что мы ни разу в жизни прежде не встречались. Она сказала, что она прочитала мои книги, поэтому у нее есть некоторые представления о том, что произойдет, если Он это сделает. Так вот, сделает Он или нет, запомните, я не знаю. Если Он этого не сделает, тогда я просто спущусь в молитвенную очередь молиться за больных, и пусть это совершается на таких условиях. Это все, что я мог сделать. Однако Он никогда меня не подводил. Я не верю, что Он подведет сегодня вечером.
Я хочу поговорить с вами только минутку, – потому что вы первый человек, – как наш Господь разговаривал с женщиной у колодца. Он пытался связаться с ее духом. Очень красивая для женщины, первая в молитвенной очереди, просто везде получилось так, как и в Святого Иоанна, 4. Итак, я просто могу видеть, как Он сидит там и видит, как та женщина выходит, чтобы набрать воды, и Он начинает ее расспрашивать.
Я верю… Так вот, вы… вы будете должны почти что принять мое слово об этом. Я верю, что Он пытался связаться с ее духом. Отец послал Его туда, Ему было необходимо там проходить. И Он сказал, что Он не делал ничего, пока Отец не показывал Ему. Поэтому вначале Отец должен был Ему показать. Спустя некоторое время Он обнаружил, в чем заключалась ее проблема.
И она сказала: “Ну, это знамение Мессии. Я знаю, когда Он придет, Он будет говорить нам обо всем. Поэтому Ты, должно быть, пророк”.
Он сказал: “Я – это Он”. И она пошла и рассказала городу.
E-84 Now, if the Lord reveals to me what's wrong with the woman, how many in here's going to accept Him as your Healer? And here with both of us with our hands up, we've never met before in life. She said she'd read my books, so she has some idea of what would take place if He would do it. Now, whether He will or not, remember I don't know. If He doesn't do it, then I'll just simply go down the prayer line praying for the sick, and let it go at that. That's all I could do. But He's never failed me. I don't believe He will tonight.
I want to talk to you just a minute, being that you're the first person, like our Lord did the woman at the well. He was trying to contact her spirit. Very beautiful, to be a woman, the first one in the prayer line, just got through that at Saint John 4. Now, I can just see Him setting there, and see that woman come out to get water, and He begin to question her.
I believe... Now, you'll--you'll just have to almost take my word for that. I believe He was trying to contact her spirit. The Father had sent Him up there; He had need go by. And He said He did nothing till the Father showed Him, so the Father had to show Him first. After while He found out where her trouble was, and He told her what her trouble was.
And she said. "Well, that's the sign of the Messiah. I know when He comes, He will tell us all things. So You must be a prophet."
He said, "I'm He." And she went and told the city.
E-85 Как бы вы к этому отнеслись, зная, что я ваш брат и не знаю вас, никогда в своей жизни вас не видел? И мы родились, вероятно, за мили друг от друга и провели годы обособленно, и это наша первая встреча. И если Он откроет мне, в чем заключена ваша проблема, вы примете Его как Мессию? Вы… вы примете? Вы примете.
Над женщиной смертная тень. Темная тень нависает над ней, и она страдает от рака. Это верно. Если это верно, поднимите руку. Итак, вы верите этому?
Итак, я чувствую, что ко мне снова приходит: “Он догадался об этом”. Не думайте так. Теперь вы не можете скрыться. Он здесь. Понимаете? Теперь это уже помазано. Я никогда этого не предполагал. Хорошо, подождите минуту. Давайте теперь положим этому конец.
E-85 Would that be your attitude towards it, knowing that me being your brother, and don't know you, never seen you in my life? And we're born probably miles apart, and years apart, and here's our first time meeting. And if He will reveal to me what your trouble is, will you accept Him as Messiah? You--you will? You do.
The woman's shadowed to death. There's a dark shadow hangs over her, and she's suffering with cancer. That is right. If that's right, raise up your hand. Now, do you believe it?
Now, I feel that coming to me again, "He guessed that." Don't think that. You can't hide yourself now. He's here. See? It's already anointed now. I never guessed that. Well, wait a minute, let's put a stop to that now.
E-86 Вы прекрасный человек. Я не знаю, что Он вам сказал. Единственная возможность узнать, что Он вам сказал, – я должен найти это на пленке и увидеть, что Он сказал. Это просто как возвращаться назад по потоку жизни куда-то и находить это. Итак, я вижу, что это снова приходит. Да, это тень, это темнота. Это рак. Итак, если я вам скажу, где находится тот рак, вы будете верить, что я Его пророк? Он на обеих грудях. Если это верно, поднимите руку.
Другая вещь в отношении этого, ваш доктор сказал вам, что это также переходит на позвоночник. Это верно… проникает в позвоночник? Если Господь скажет мне, кто вы, это сделает Его тем же самым Богом, Который мог сидеть?.. Это верно? Мисс Холл, это так. Вы не отсюда. Вы из холодной местности, очень холодной и полной гор. Это Колорадо. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы верите Ему всем своим сердцем? Тогда возвращайтесь и будьте исцелены во имя Иисуса Христа. Пусть Его благословения и милость почиют на вас и дадут вам…?… Да благословит вас Бог.
E-86 You're a fine person. I don't know what He told you. The only thing He told you, I have to find on this tape here and see what He said. It's just like going back down through the stream of life somewhere and find it. Now, I see it coming again. Yes, it's a shadow; it's darkness. It's a cancer. Now, if I'll tell you where that cancer is, will you believe me to be His prophet? It's on both breasts. If that's right, raise up your hand.
Another thing to that, your doctor told you it's going into the spine also. That's right--working into the spine...?... If the Lord Jesus will tell me who you are, will that make Him the same God Who could sit...? Is that right? Miss Hall, that's right. You're not from here. You're from cold country, real cold and full of mountains. It's Colorado. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe on Him with all of your heart? Return, and be healed in the Name of Jesus Christ then. May His blessings and mercies rest upon you, and give you the...?... God bless you.
E-87 Вы верите? Имейте веру. Имейте веру теперь. Итак, вы убеждены, что Он – Тот же самый Мессия? Нет, не я. Это Он.
Итак, не… не перемещайтесь, люди. Понимаете, каждый из вас является духом, и всякий раз, когда вы двигаетесь, это просто ужасно меня беспокоит. Понимаете? Сидите тихо. Сидите очень тихо. Пребывайте в тишине. Остерегайтесь так поступать. Просто не двигайтесь. Понимаете. Каждый из вас – это дух, и приходит это помазание, оно просто… просто как поток. Понимаете. И я нахожусь в контакте с вами, а вы – в контакте с Богом. Когда вы контактируете с Богом, Он просто изрекает Свое Слово.
Этот микрофон нем. Должен быть некто, чтобы в него проговорить. Так и я, просто нем для этих вещей. Должен быть Некто, чтобы проговорить. Поэтому каждый, когда вы двигаетесь, или ходите повсюду, или делаете что-нибудь… Видите? Иисус однажды вывел человека за город, чтобы получить… Видите, просто будьте очень почтительными. Следите. Так вот, если вы хотите восхвалять Бога, с этим все нормально, но не вставайте и не ходите кругом, знаете, и тому подобное. Это… это мешает. Святой Дух очень пуглив, очень пуглив. Конечно, вы не знали этого, возможно, до сего времени, однако будьте очень почтительными.
E-87 Do you believe? Have faith. Have faith now. Now, are you convinced that He is the same Messiah? No, not me; it's Him.
Now, don't--don't move around, folks. See, you're each one a spirit, and every time you move, it just bothers me terribly. See? Set still. Set real still. Be quiet. Watch this a way. Just don't move. See? Each one of you is a spirit and that anointing comes, it's just--just like a stream. See? And I'm in contact with you, and you're in contact with God. As you contact God, He just speaks His Word.
This microphone is a--is a mute. It's got to have something to speak into it. So am I, just a mute on these things. It's got to have something to speak in. So each one when you move, or go around, or do something... See? Jesus took a man outside the city one time to get... See, just be real reverent. Watch. Now, if you want to praise God, that's all right; but don't get up and walk around, you know, and things like that. It--it interferes. The Holy Spirit's very timid, real timid. 'Course, you didn't know it, maybe, till now, but be real reverent.
E-88 Итак, где следующий человек? Здравствуйте. Я не вне себя, но это помазание. Вы сильная юная персона. Вы верите, что я Божий слуга? Это то, что сказал Ангел: “Если ты сможешь заставить людей тебе поверить и затем быть искренним, когда ты молишься…”
Итак, вы совсем юная женщина, и я никогда не видел вас в своей… в своей жизни. Я полагаю, что мы незнакомы. Я полагаю, что вы испанка. Вы… однако я не знаю вас, и вы не знаете меня. И мы снова находимся здесь точно так же, как это было в Святого Иоанна, 4: женщина. Я ничего о вас не знаю. Мы две национальности людей. И вы совсем девочка, а я мужчина средних лет. Но мы встречаемся впервые. Но если Бог небес, Который послал Сына Своего, Христа Иисуса, и воскресил Его из мертвых, и послал обратно Святой Дух во имя Его, и обетовал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите…” Вы верите теперь, что вы стоите в Его Присутствии, не в моем?
У вас появилось странное чувство, потому что тот Свет находится прямо над этой девочкой. Видите? Я хочу, чтобы вы сказали это аудитории, если это правильно. Вас окружает по-настоящему сладкое смиренное чувство. Если это верно, поднимите руку, чтобы аудитория могла видеть. Я смотрю прямо на тот Свет вокруг девочки.
Вы здесь не ради себя. Это не ваше состояние. Вы здесь ради кого-то еще. Этот человек умирает. У этого человека рак, и рак находится на миндалинах. И я полагаю, что доктор только что дал знать, что это лейкемия, как он это называет, кровотока. Это верно. Мужчина не отсюда… из Нью-Мексико, ваш шурин. Это верно, не так ли? Верьте теперь. Имейте веру, и он будет исцелен. По вере вашей это будет так. Идите, и да почиет на вас мир Божий, мое дитя. Отец Бог, благослови ее прошение, я молю, во имя Иисуса. Аминь.
E-88 Now, where's the next person? How do you do? I'm not beside myself, but it's the anointing. You're a mighty young person. Do you believe me to be God's servant? That's what the Angel said: "If you can get the people to believe you and then be sincere when you pray..."
Now, you're just a young woman, and I never seen you in my--my life, I guess we're strangers. I suppose you're Spanish. You... but I don't know you, and you don't know me. And we're setting again tonight just like it was in Saint John 4 again: a woman. I don't know nothing about you. We're two nationalities of people. And you're just a girl, and I'm a middle-aged man. But we meet for the first time. But if God of heaven Who sent His Son, Christ Jesus, and raised Him up from the dead, and sent back the Holy Spirit in His Name, and promised, "The works that I do, shall you also..." Do you believe now that you're standing in His Presence, not mine?
You got an odd feeling, because that Light's settling right over the girl. See? I want you to say this to the audience if this is right. A real sweet humble feeling is around you. If that's right, raise up your hand so the audience can see. I'm looking right at that Light around the--the girl.
You're not here for yourself. It's not your condition. You're here for someone else. That person's a dying. That person has cancer, and the cancer is in the glands, and I believe the doctor just announced it's a leukemia, he calls it, in the blood stream. That is right. The man isn't here--from New Mexico, your brother-in-law. That is right, isn't it? Believe now. Have faith that he will be healed. According to your faith so will it be. Go and God's peace rest upon you, my child. Father God, bless her request I pray, in Jesus' Name. Amen.
E-89 Верьте теперь всем своим сердцем. Просто имейте веру. Ни в чем не сомневаетесь? Не сомневайтесь. Верьте всем своим сердцем. Не делайте снимков теперь, теперь. Это… это Свет. Я должен следовать за тем Светом. Понимаете? Хорошо, вот здесь стоит молодая леди. Я не знаю ее. Я никогда в своей жизни ее не видел. Мы незнакомы друг… Она не говорит по-английски. Это верно. Я… Вы можете… кто-нибудь здесь может перевести, вы можете… вы подойдете сюда? Спасибо. Просто станьте здесь. Только… [Пустое место на пленке.] …что я теперь говорю, потому что это должно идти под помазанием. Вы понимаете? Итак, леди не говорит на английском, поэтому эта молодая женщина будет мне переводить.
Итак, вот женщина, которую я в самом деле не знаю. Я даже не говорю на ее языке. [Женщина начинает переводить то, что говорит брат Бранхам.] Я вам незнаком. Если Бог откроет мне, ради чего вы здесь, вы будете верить Ему? Вы будете верить, что я Его слуга? В таком случае я – Его слуга, и тогда Он будет мне открывать, ради чего вы здесь. Тогда вы знаете, что это должен быть Он, а не я. Вы здесь не ради себя. Вы находитесь здесь ради своего младенца. Если это верно, поднимите руку.
Если Бог откроет мне, что не в порядке с вашим младенцем, вы примете его исцеление? Младенец страдает от аллергии, как сказал доктор. Аллергия… Если это верно, помашите вот так рукой, чтобы они могли видеть. Вы верите? У него это было. Теперь у него этого нет. Это оставило его. Видите, она не знает этого…?… Пусть она теперь это обнаружит. Видите? Она замечательный человек. (Не переводите это.)
E-89 Believe now with all your heart. Just have faith. Do you doubt anything? Don't doubt. Believe with all your heart. Don't take a picture just now, now. It's--it's a Light. I have to follow that Light. See? All right, here's a young lady standing here. I don't know her. I've never seen her in my life. We're strangers one... She don't speak English. That's right. I... Can you--somebody here can interpret, can you--you come here? Thank you. Just stand here. Just... [Blank.spot.on.tape--Ed.] what I say now, 'cause it has to go under anointing. You see? Now, the lady doesn't speak English, so this young woman is going to interpret for me.
Now, here's a woman I do not know. I don't even speak her language. [The woman begins interpreting what Brother Branham is saying--Ed.] I am a stranger to you. If God will reveal to me what you're here for, will you believe Him? Will you believe me as His servant? Then I am His servant, and then He will reveal to me what you're here for, then you know it'll have to be Him, and not me. You are not here for yourself. You're here for your baby. If that is right, raise up your hand.
If God will reveal to me what's wrong with your baby, will you accept its healing? The baby's bothered with an allergy, the doctor said. Allergy... If that's right, wave your hand like this, so they can see. You believe? He did have it. He hasn't got it now. It's left it. See, she don't know it...?... Let her find that out. See? She's a fine person. (Don't interpret that.)
E-90 Вот это снова приходит. Вот она возвращается ко мне. Говорите теперь, видите, что… Кто-то еще на вашем сердце. Вы молитесь за кого-то. Вы верите, что Бог по-прежнему знает тайны сердечные? В Библии сказано, что Слово Божье острее меча обоюдоострого, различает помышления сердечные. Это верно.
Вы молитесь за свою мать. Если это верно, поднимите руку. Ваша мать…. Вы верите, что Бог может сказать мне, что не в порядке с вашей матерью? У нее болезнь леди, называемая женской болезнью. Если это верно, помашите рукой. Вы хотите, чтобы я вам сказал, где она находится? Она не здесь. Она в Тихуане . Все закончилось. Она исцелилась. Идите, верьте Ему теперь во имя Господа Иисуса…?…
E-90 Here it comes again. Here she comes back before me. Speak now, see what... You got someone else on your heart. You're praying for someone. Do you believe that God still knows the secret of the heart? The--the Bible said the Word of God is sharper than a two-edged sword, discerning the thoughts of the heart. That is right.
You're praying for your mother. If that's right, raise up your hand. Your mother... You believe that God can tell me what's wrong with your mother? She has a lady's trouble called female trouble. If that's right, wave your hand. You want me to tell you where she's at? She's not here. She's in Tijuana. It's all over. He has healed. Go, believe Him now in the Name of the Lord Jesus...?...
E-91 Давайте скажем: “Хвала Господу”, каждый. Имейте веру. Не сомневайтесь. “Господа, мы хотим видеть Иисуса”.
Только минутку. Где та маленькая девочка? Подойди сюда. Тот мужчина с поднятой рукой, сидящий здесь, сзади, вот здесь, в конце этой скамейки, вот здесь вверху, в конце. Он не говорит по-английски, но он молится. Он молится за любимого, за сестру. (Стой там. Пусть он придет. Так вот, скажите ему стать вот там.)
Вы верите, что я Его слуга? Если я открою вам, о чем вы молитесь, вы будете верить Господу Иисусу? У вас есть молитвенная карточка? Нет молитвенной карточки? Вам она не нужна. (Скажите ему, что он в ней не нуждается. Нет. Нет надобности.) Взгляните на меня. Посмотрите сюда. У вас хорошая вера. Вы не нуждаетесь в молитвенной карточке. Вы прикоснулись к Его одежде.
Вы молились за кого-то очень больного: вашу сестру. Это верно. Вы верите, что Бог может сказать мне, в чем ее проблема? У нее туберкулез. Это верно. Если это верно, помашите рукой. На юге, в Ногалесе … Помашите рукой, что… Пошлите ей словечко, что Иисус Христос делает ее здоровой…?…
Вы верите всем своим сердцем теперь? Да благословит вас Бог. Я бросаю вызов любому… К чему он прикоснулся? К чему он прикоснулся?
E-91 Let us say, "Praise the Lord," everyone. Have faith. Don't doubt. "Sirs, we would see Jesus."
Just a minute. Where's that little girl? Come here. That man with his hand up, setting back here, right here on the end of this bench, right up here on the end. He doesn't speak English, but he's praying. He's praying for a loved one, a sister. (Say that. Let him come. Now, tell him to stand right there.)
Do you believe me to be His servant? If I will reveal to you what you're praying about, will you believe on the Lord Jesus? Have you a prayer card? Don't have a prayer card? You don't need one. (Tell him he don't need it. No, not necessary.) Look on me. Look here. You have a good faith. You don't need a prayer card. You touched His garment.
You were praying for someone real sick: your sister. That's right. You believe God can tell me what's her trouble? She has TB. That's right. If that's right, wave your hand. Down in Nogales... Wave your hand. that... Send her word that Jesus Christ makes her well...?...
You believe with all your heart now? God bless you. I challenge any... What did he touch? What did he touch?
E-92 Тот мужчина, который пытался помочь там тому другому мужчине, сэр, вы сделали услугу Богу. Вы помогли. Вы пытались… Да, пытаюсь сказать вам… Вы не должны приходить, оставайтесь прямо там. Вы говорите по-английски. У вас есть молитвенная карточка? Вы не должны ее иметь. Все в порядке, если вы будете верить всем своим сердцем, эта грыжа оставит вас. Вы можете идти домой и быть здоровым.
“Господа, мы хотим видеть Иисуса”. Хорошо, разве вы не знаете, что Он здесь? Разве вы не знаете, что это Он? Имейте веру в Бога. “Если ты можешь верить, все возможно”.
E-92 That man that was trying to help that other man there, sir, you did God a favor. You helped. You was trying... Yes, trying to tell you... You don't have to come; stand right there. You speak English. You have a prayer card? You don't have it. All right, if you'll believe with all your heart, that hernia will leave you. You can go home and be well.
"Sirs, we would see Jesus." Well, don't you know He's here? Don't you know that's Him? Have faith in God. "If thou canst believe, all things are possible."
E-93 Мы незнакомы друг другу. Я не знаю вас, а вы не знаете меня. Однако Бог знает нас обоих. Итак, имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте. Если вы будете верить, все возможно. Я никогда в своей жизни вас не видел, но Бог знает вас. И если Он сможет открыть мне нечто, что вы сделали, или нечто, чего вы ожидаете, или нечто, чего вы жаждете, или так далее… Вы верите, что я Его пророк или, я имею в виду, Его слуга? О слово “пророк” люди множество раз претыкаются (понимаете?), поэтому я этого не говорю.
Библия говорит?.. Вы много читаете Библию? В Библии сказано, что Слово Божье острее меча обоюдоострого и проникает до отделения даже костного мозга от костей и различает помышления сердечные. Это верно? Что такое Слово? “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. Поэтому, следовательно, это Иисус Христос в нас, различающий помышления сердечные, Слово, сегодня вечером ставшее плотью среди нас. Грешник, спасенный по благодати… [Пустое место на пленке.] …Бог небес, истолковывающий сами помышления вашего сердца и исцеляющий больных.
E-93 We are strangers to each other. I do not know you, and you do not know me, but God knows us both. Now, have faith. Don't doubt. Believe. If you'll believe, all things are possible. I never seen you in my life, but God knows you. And if He can reveal to me something that you have done, or something that you're wanting, or something you're desiring, or so forth... You believe me to be His prophet, or I mean His servant? The word "prophet" stumbles the people a lot of times (You see?), so I don't say it.
Does the Bible...? Do you read the Bible much? The Bible says, that the Word of God is sharper than any two-edged sword, and cutting to asunder, even to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart. Is that right? What is the Word? "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." So therefore it's Jesus Christ in us, discerning the thoughts of the heart, the Word made flesh among us tonight. A sinner saved by grace... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... God of heaven interpreting the very thoughts of your heart, and healing the sick.
E-94 Вы серьезно больны. У вас раковый желудок. Это верно. Поднимите руку. Это истина. (Их там так много в аудитории, это просто рассеивается повсюду.) Это произошло от нервного состояния. Просто позвольте мне вам что-то сказать. Позвольте нам увидеть, как вы… Все там, кто страдает от нервозного состояния, поднимите руки. Будьте честными. Как я собираюсь их вызвать (видите?) прямо туда? Видите, это просто теперь накатывается как большая волна, отовсюду. О-о, наш Господь Иисус…
У вас раковый желудок, и у вас также болезнь сердца. Доктор дал вам для приема какое-то лекарство, но вы не можете его принимать. Это производит в вас жидкость, и вы не можете принимать свое лекарство. Вы не отсюда. Вы приехали из другой холодной местности. Вы из штата Огайо, из города под названием Янгстаун. Ваше имя миссис Минк. У вас есть муж с диабетом. Идите, верьте, и Господь Иисус сделает вас здоровой.
[Пустое место на пленке.]
E-94 You're seriously sick. You have an ulcerated stomach. That is right. Raise up your hand. That is true. (There's so many of them out there in the audience, it's just scattering everywhere.) It's caused from a nervous condition. Just let me show you something. Let us see how you... Everyone out there suffering with a nervous condition, raise your hands. Be honest. How am I going to call them (See?) right there? See, it's just coming like a big wave now, everywhere. Oh, our Lord Jesus...
You've got a ulcerated stomach, and you've got also a heart trouble. The doctor give you some medicine to take, but you can't take it. It makes a fluid in you, and you can't take your medicine. You're not from here. You come from another cold country. You're from the state of Ohio, a city called Youngstown. Your name is Mrs. Mink. You've got a husband's got diabetes. Go, believing, and the Lord Jesus will make you well.
E-95 Вы верите, всем своим сердцем? Это должно быть доведено до сознания. Если вы не верите теперь, вы никогда не поверите. Понимаете? Если вы верите всем своим сердцем прямо теперь, вы можете принять…
Итак, не делайте… не делайте этого. Понимаете? Вы повсюду двигаетесь. Это просто разрывает… Я просто буду вынужден остановиться. Понимаете? Это… Хорошо, во-первых, знаете ли, мой сын будет колотить меня в сторонке, а это означает уходить. Понимаете? Будьте почтительными. Просто будьте тихими еще ради одного, не побудете ли? Затем мы просто попросим их возложить руки друг на друга. Когда вы вот так встаете (понимаете?), это огорчает Святой Дух, и я становлюсь… отключаюсь, и я не могу это контролировать. Понимаете? Потому что Он огорчен, и Он оставляет меня. Видите?
Вы должны… Если вы верите мне, вы должны делать то, что я говорю вам делать. Не повинуйтесь мне. Вы повинуетесь Ему через мой голос, когда я говорю вам. Когда вы встаете и вот так ходите кругом, вы просто ужасно мешаете. Видите? И так тяжело удерживать Присутствие Святого Духа. Вы не верите, затем вы просто встаете, и ходите кругом, и передвигаетесь. Это мешает. Понимаете?
E-95 [Blank.spot.on.tape--Ed.] You believing, all your heart? That ought to be convincing. If you don't believe now, you never will. See? If you believe with all your heart right now, you can accept...
Now, don't--don't that. See? You're moving around. That just tears... I'll just have to stop. See? That's... Well, first thing you know my son will be beating me on the side, and that means go. See? Be reverent. Just be quiet just for one more, will you? Then we'll just ask them to lay their hands on one another. When you get up like that (See?), it grieves the Holy Spirit, and I get--gets away from me and I--I can't control it. See? 'Cause He grieves, and He leaves me. See?
You must... If you believe me, you'll do what I tell you to do. Not obey me; you're obeying Him through my voice, when I'm talking to you. When you get up and move around like that, you just interrupt awfully. See? And it's hard to hold the Presence of the Holy Spirit. You don't believe, then you just get up and walk around and move. It hurts. See?
E-96 Ту леди там беспокоят руки и плечи. Я никогда в своей жизни вас не видел, леди, сидящая вот здесь, с носовым платком, поднесенным к лицу. Видите? Просто имейте веру в Бога. У вас родственник или любимый, которого беспокоят ноги. Это ваш зять. Имейте веру и не сомневайтесь.
Я вам незнаком, сэр. Этот… Бог знает нас обоих. Итак, когда… Насколько я могу помнить, вы первый мужчина, который находится здесь, на платформе, насколько мне известно. Я думаю, что еще несколько в аудитории, но этот первый, о котором я знаю. Итак, если Господь Иисус совершит те же самые вещи, которые Он совершал, когда Симон пришел к Нему, и расскажет мне о вашей проблеме или ради чего вы здесь, вы поверите мне как Его слуге? Это убедит всех мужчин, точно так же, как убедило женщин?
Теперь, у тех людей там нет молитвенных карточек. Понимаете, это не имеет значения. Просто прикоснитесь к Нему. Просто скажите: “Господь, пусть это буду я”. Та леди, которая вот здесь сидит, как раз тогда сказала то же самое, которая страдает болезнью печени. Это оставило вас. Та, в полосатом платье, крупная женщина, вы страдали болезнью печени, не так ли? Вы сказали: “Господь, пусть это буду я”. Поднимите теперь вашу руку, если это так. Хорошо. Это закончилось. К чему она прикоснулась? Видите, насколько далеко она от меня? В тридцати или в сорока футах . Но она верила. Я видел, как та вялая печень просто вот так пошла вниз. Все хорошо. Верьте, что вы теперь станете здоровой.
E-96 That lady there bothered with your arms and shoulders. I never seen you in my life, lady, setting right here with a handkerchief up to her face. See? Just have faith in God. You got a relative or a loved one that's bothered in their legs. It's your brother-in-law. Have faith and don't doubt.
I'm a stranger to you, sir. This... God knows us both. Now, when the... As far as I can remember, you're the first man that's been here on the platform tonight, as far as I know. I think there's some more out through the audience, but the first one that I know of. Now, if the Lord Jesus will perform the same things like He did when Simon came to Him, and tell me your trouble or what you're here for, you believe me as His servant? Will this convince all the men, as same as the women did?
Now, see, those people out there doesn't have prayer cards. See, it doesn't matter. Just touch Him. Just say, "Lord, let it be me." That lady setting right there, said the same thing just then, bothered with liver trouble. It left you. That kind of striped dress, heavy-set woman, you've been bothered with liver trouble, haven't you? You said, "Lord, let it be me." Raise up your hand now if that's so. All right. It's over. What did she touch? See how far she is from me? Thirty or forty feet. But she believed. I seen that torpid liver just go down like that. It's all right. Believe you're going to get well now.
E-97 Простите, сэр. Я просто должен следовать тому пути, которым ведет Дух. Вы понимаете? Я просто… Вы страдаете болезнью желудка. Это верно. Геморрой… Приобрели некоторые вещи, которые вы пытаетесь отложить и оставить: вредная привычка. Это то, что заставляет страдать ваш желудок. Вы прежде были исцелены от рака. Прекратите курить сигареты. Будьте хорошим парнем, верьте в Господа Иисуса. Скажите, я вижу, как возле вас стоит женщина. Это ваша жена. Ее направили на операцию, женская болезнь. Вы не из этого города. Вы из Финикса. Вы верите, что Бог может мне сказать, кто вы? Вы поверите всем своим сердцем? Мистер Спарроу, возвращайтесь в Финикс и будьте здоровым во имя Иисуса Христа…?…
E-97 Sorry, sir. I just have to follow the way the Spirit leads. You see? I just... You're suffering with stomach trouble. That's right. Hemorrhoids... Got some things you're trying to lay down and quit: a habit. That's what makes your stomach trouble. You've been healed before of a cancer. Stop smoking cigarettes. Be a good boy, believe on the Lord Jesus. Say, I see a woman standing by you. It's your wife. She's up for an operation, a female condition. You're not from this city. You're from Phoenix. You believe God can tell me who you are? Would you believe with all your heart? Mr. Sparrow, return to Phoenix and be made well in the Name of Jesus Christ...?...
E-98 Вы верите всем своим сердцем, каждый? Хорошо, в таком случае это… это достаточно хорошо. Это все, в чем вы нуждаетесь. Если вы будете верить Богу, у вас никогда больше не будет артрита. Идите, веруя всем свои сердцем, и приобретете здоровье.
Если вы верите Богу, болезнь сердца оставит вас. Идите, верьте всем своим сердцем и верьте этому. Вы верите там, снаружи, каждый из вас? Просто имейте веру. Это все, что вы должны делать.
Итак, леди. Когда вы некоторое время назад поднялись, были полностью сбиты с толку, та болезнь спины оставит вас, если вы будете верить. Идите дальше и будьте здоровой и верьте. Просто имейте веру и говорите: “Боже, я верю всем своим сердцем”.
Вы умрете, если этот рак не будет исцелен, но если Бог мог исцелить рак у одного, Он может исцелить его и у другого. Вы верите этому? Хорошо, тогда идите и верьте всем своим сердцем, и Бог, конечно, это совершит. Аминь.
E-98 You believe with all your heart everyone? Well, that's--that's good enough then. That's all you need. If you'll believe God, you'll never have arthritis no more. Go, believing with all your heart and be made well.
If you believe God, the heart trouble will leave you. Go, believe with all your heart, and believe it. You believe out there, each one of you? Just have faith. That's all you have to do.
Now, lady, when you got up there awhile ago, was all mixed up, that back trouble's going to leave you, if you'll believe. Go on and be made well and believe. Just have faith, and say, "God, I believe with all my heart."
You'd die if that cancer isn't healed, but if God could heal cancer on one, He can heal it on another. You believe it? All right, then you go and believe with all your heart, and God will certainly do it. Amen.
E-99 Здравствуй, голубушка. Ты веришь? Подойди сюда. Я думаю, что ты одна из самых симпатичных маленьких девочек, которых я когда-либо видел, примерно как моя… У меня дома есть маленькая девочка, Сарра. Итак, взгляни. Иисус любит всех маленьких девочек. Ты веришь этому? Так вот, если бы Иисус был здесь, Он бы сказал… Он сказал: “Принесите маленьких детей, чтобы пришли ко Мне. Не запрещайте им”. И Он возложил бы на тебя Свои руки, и ты стала бы здоровой. Ты веришь этому, не так ли? Конечно, Он сделал бы.
Так вот, Иисус находится одесную Бога в небесах, но Он послал Своих слуг назад, чтобы делать это. Поэтому теперь слуга… Он сказал: “Если раб сей говорит, что Я послал его, и он не творит дел Моих, тогда он не тот. Но если он творит дела, это означает, что Я послал Его”.
Так вот, Иисус приходит, чтобы тебя исцелить. Итак, если Он мне скажет, в чем твоя проблема, ты поверишь Ему, и пойдешь домой, и станешь здоровой? Тогда ты больше не будешь кашлять и больше не будешь принимать “Астмадор”. Застарелая астма оставит тебя во имя Господа Иисуса. Аминь. Имей веру.
E-99 How do you do, honey? You believe? Come here. I think you're one of the prettiest little girls I ever seen, about like my... I got a little girl at home: Sarah. Now, look. Jesus loves all little girls. You believe that? Now, if Jesus was here, He'd say... He said, "Suffer little children to come to Me. Forbid them not." And He'd lay His hands upon you, and you'd get well. You believe that, don't you? Sure, He would.
Now, Jesus is at the right hand of God in heaven, but He sends His servants back to do it. So now, the servant... He said, "If this servant says that I sent him, and he don't do My works, then he's wrong. But if he does the works, that means I sent him."
Now, Jesus come to heal you. Now, if He will tell me what's your trouble, would you believe Him and go home and be well? Then you won't cough any more, and you don't have to take any more Asthmadore. The old asthma will leave you in the Name of the Lord Jesus. Amen. Have faith.
E-100 Подойдите, леди. Вы верите всем своим сердцем? Вы верите, что Бог может сказать мне, что с вами не в порядке, вы примете это для своего исцеления? В таком случае та болезнь леди, женская болезнь, которая у вас была, идите, верьте, и она оставит вас, аминь.
Подойдите, леди. Долгое время прошло с тех пор, как вы были в состоянии поесть, и есть нормально. Вас беспокоит ваш желудок. Идите ешьте теперь. Иисус Христос делает вас здоровой. Имейте веру…?…
Вы здесь из-за этой астмы, думая, что она оставила бы вас. Но Бог – это Исцелитель. Он повсюду, поэтому просто идите и верьте этому. Вот и все.
E-100 Come, lady. Do you believe with all your heart? You believe if God will tell me what's wrong with you, you'll accept it for your healing? Then that lady's trouble, female trouble, you've been having, go, believe, and it'll leave you. Amen.
Come, lady. Been a long time since you've been able to eat, and eat right. Your stomach's bothered you. Go, eat now. Jesus Christ makes you well. Have faith. God bless you.
You're out here for that asthma, thinking it would leave you. But God's a Healer. He's everywhere, so just go and believe it. That's it.
E-101 Вы верите всем своим сердцем? Помашите. Если ты можешь веровать, все возможно. Имейте веру в Бога. Что-то случилось, я не могу… не могу этого ухватить. Сидящая там в том белом жакете, это там. Я могу видеть тот жакет, но я не мог сказать, где это было. Хорошо, та болезнь желчного пузыря теперь оставила вас. Хорошо. Вы можете идти домой, стать здоровой.
Вот здесь внизу из-за эпилепсии. Вы верите, что Бог может исцелить эпилепсию? Там сзади сидит другой: это молодой парень в синем на вид костюме, с поднятой рукой. Ты веришь, что Бог может исцелить эпилепсию, брат? Встань и прими свое исцеление. Верь, что Иисус… К чему ты прикоснулся, находясь в тридцати ярдах от меня?
E-101 You believe with all your heart? Wave. If thou canst believe, all things are possible. Have faith in God. Something happened, I can't--can't catch it. Setting there with that white jacket on, there it is. I could see that jacket, but I couldn't tell where it was at. All right, that gall bladder trouble will leave you now. All right. You can go home, be made well.
Right down here for epilepsy. You believe God will heal epilepsy? There's another one setting back there: that young fellow with the blue-looking suit on, with his hand up. You believe God will heal epilepsy, brother? Rise up and accept your healing. Believe that Jesus... What did you touch, thirty yards from me?
E-102 Иисус Христос, Сын Божий, находится здесь. Вы верите этому? Как я мог бы это сделать? Я ваш брат. Сколько из вас верующие? Поднимите руки. хорошо. Иисус говорит это, последнее указание церкви: “Идите по всему миру, и эти знамения будут сопровождать уверовавших”. Он это говорил? Ты действительно верующий? Что Он сказал? “Они возложат руки на больных, и те выздоровеют”. Это верно?
Тогда возложите руки друг на друга прямо теперь, и они будут… это будет… вы просто пойдете здоровыми, и каждый из вас будет исцелен. Возложите руки друг на друга, где бы вы ни находились. Возлагайте руки друг на друга. Вверху, на балконах, делайте то же самое. Возлагайте руки друг на друга. Вот то-то и оно. Так вот, не молитесь за себя, за вас молится другой человек. Вы… вы молитесь за него или нее. Итак, в Библии сказано: “Эти знамения будут сопровождать уверовавших. Если они возложат руки на больных, те выздоровеют”. Итак, в соответствии со способом, как вы делаете в своей церкви, скажите: “Боже, исцели этого человека. Сделай его здоровым”.
E-102 Jesus Christ, the Son of God, is here. Do you believe that? How could I do that? I'm your brother. How many of you is believers? Raise up your hands. All right. Does Jesus say this, the last commission to the church, "Go into all the world, and these signs shall follow them that believe?" Did He say it? Are you a believer? What did He say? "They'll lay their hands on the sick and they shall recover." Is that right?
Then lay your hands on one another right now, and they'll--it'll--you'll just go right, and every one of you be healed. Put your hands over on one another, wherever you are. Lay your hands on one another. Up in the balcony, do the same. Put your hands on one another. There you are. Now, don't you pray for yourself; the other person's praying for you. You--you pray for him or her. Now, the Bible said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, according to the way you do at your church, say, "God, heal this person. Make them well."
E-103 Небесный Отец, я приношу к Тебе эту аудиторию в силе воскресения Твоего Сына, Иисуса Христа. Я осуждаю дьявола. Я осуждаю неверие. Я изгоняю зло. Пошел вон, сатана. Ты проиграл битву. Ты был беззащитен здесь сегодня вечером перед этими людьми, чтобы показать, что ты не можешь устоять. Твое царство проходит. Оно рушится. Иисус Христос приходит, и Его Присутствие находится здесь, чтобы проявить Его силу. Я приказываю тебе во имя Иисуса: выйди из этих людей и отпусти их.
Всякий мужчина или женщина в здании, кто может веровать, что вы исцелены, встаньте на ноги и примите свое исцеление. Я провозглашаю, что вы исцелены, во имя Иисуса Христа. Поднимитесь и воздайте Ему хвалу.
E-103 Heavenly Father, I bring to You in the power of the resurrection of Your Son Jesus Christ, this audience. I condemn the devil. I condemn unbelief. I cast out the evil one. Come out, Satan. You've lost the battle. You've been exposed here tonight before these people, to show that you cannot stand. Your kingdom is gone. It's crumbling. Jesus Christ is coming, and His Presence is here tonight to manifest His power. I charge thee, in the Name of Jesus, come out of this people and leave them go.
Every man and woman in the building that can now believe that you're healed, stand up on your feet and accept your healing. I pronounce you healed in the Name of Jesus Christ. Raise up and give Him praise.

Наверх

Up