За завесой времени
Beyond The Curtain Of Time
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Я хочу объявить здесь, что на ваши молитвы пришел ответ, такими собраниями, какие у нас были, когда я только начинал служение, много лет тому назад. У меня не было... Мы даже не могли усадить людей. И сняли ярмарочную площадь и все остальное, в три часа еще хватало места, чтобы заполнить. А потом приходилось закрывать ворота, их уже не впускали. А мы приходили туда только в семь. Видите? Просто тысячи людей съезжались отовсюду. Просто...
E-1 I want to announce here that your prayers were answered, meetings like we had when I was first started in the ministry, many years ago. I have never…We just couldn’t even seat the people. And get fairgrounds and everything else, there’d be enough there at three o’clock, to fill the place up. They’d have to shut the gates, wouldn’t let them in. We wouldn’t be there till seven. See? Just thousands pouring from everywhere. Just…
E-2 И на последних собраниях я взял и последние пять вечеров просто строил вокруг Слова, начали осознавать, какая сила в Слове. Видите? Потому что Слово — это Бог. Видите? "Вначале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас".
E-2 And I taken the last five nights in the last meeting, and just built around the Word, begin to realizing what a power the Word had. See? Because, the Word is God. See? “In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us.”
E-3 Так вот, в Евреям 4 сказано это, что "Слово Божье острее меча обоюдоострого". Видите? "Слово Божье острее, чем, даже разделяет от кости, и режет, и различает мысли разума, сердца". Видите? Вот что такое Слово Божье.
E-3 Now, Hebrews 4 said that, that, “The Word of God is sharper than a two-edged sword.” See? “The Word of God is sharper than, even piercing to asunder of the bone, and cutting, and a discerner of the thoughts of the mind, the heart.” See? That’s what, the Word of God.
E-4 Тогда, если есть какой-то дар, где мы можем просто расслабиться; и Само Слово, которое есть Христос, Он есть Слово, приходит к нам и различает мысли в разуме, как вы видели это. Видите? Насколько же тогда это удивительно — увидеть, что Он совершил и каким образом Он благословил нас! И тогда...
E-4 Then if there is a gift to where we can just relax ourself; and the Word, Itself, that is Christ, Who is Word, comes into us, and discern the thoughts of the mind, as you’ve seen it. See? How wonderful, then, to see what He did and the way He blessed us! And then the…
E-5 Это, я чувствовал это — четыре вечера строить вокруг Слова, просто дать людям посидеть, успокоиться, расслабиться, и Святой Дух вызывал людей и совершал дела в аудитории.
E-5 That, I feel that, building it around that Word for four nights, just letting the people set, quieten, just relax, and the Holy Spirit would call people and do things out in the audience.
E-6 И затем, в последний вечер, в прошлое воскресенье после обеда, я видел одну из самых больших молитвенных очередей, когда-либо виденных мною в Америке. Видите? Они были... Я отправил Билли вниз с сотней карточек, и Джина с сотней, и Лео с сотней, и Роя с сотней, просто раздали все карточки, около пяти сотен. И затем после того, как они увидели, что Слово зацепилось, и что Оно совершит, тогда уже твердо стояли на том Слове, привели их на платформу. И я видел, как мужчины и женщины бросали свои костыли, и так далее, и получали исцеление еще не дойдя до сцены, увидеть только. Понимаете? Слово Божье уже вышло, там повсюду, и настолько погрузилось в их сердца в тех пяти Посланиях или четырех Посланиях, что они поверили Ему всем своим сердцем. Тогда, единственное, что им надо было сделать — установить какой-то контакт, видите, что-нибудь, и было реальностью. И как только они доходили до той платформы, они исцелялись прямо там на плат-... перед тем, как пройти по платформе.
E-6 And then, on the last evening, last Sunday afternoon, I seen one of the greatest healing lines I ever seen in America. See? They were…I sent Billy down with a hundred cards, and Gene with a hundred, and Leo with a hundred, and Roy with a hundred, just give out all the cards, about five hundred. And then after they had seen the Word take a hold, and what It would do, then staying right on that Word now, bring them to the platform. And I seen men and women throw away their crutches, and so forth, and be healed before they even get to the platform, just to see. See? The Word of God had done went out, out through there, and embedded Itself in those five Messages, or four Messages, in their hearts, till they believed It with all their heart. Then, only thing they had to do, is have some kind of a little contact, see, something another, and was a reality. And just as soon as they’d hit that platform, they’d be healed right there on the plat-…just ’fore they get across the platform.
E-7 Я думаю, здешние братья, вы все знаете Брата Эда, Брата Эда Хупера. Знаете? Вы из Арканзаса, вот там? Он встретил... Он был со мной еще на ранней стадии начального служения. Он сказал: "Это похоже на старые времена, — он сказал, — когда, как они делали это раньше, годы тому назад".
E-7 I believe, brethren here, you all know Brother Ed, Brother Ed Hooper. Don’t you? You from Arkansas, down there? He met… He was with me in the early parts of the early ministry. He said, “This seemed like old times,” he said, “when the way they used to, years ago.”
E-8 И там были люди с опухолями, которые были—были вот такие, шли назад здоровыми. Слепые, глухие, немые, и всевозможные дела, которые совершил наш Господь. Даже не пришлось прикасаться к этим людям. Слово шло и совершало это.
E-8 And there were people that had tumors that was—was that like that, come back, well. Blind, deaf, dumb, all kinds of things that our Lord did. Never even have to touch the people. The Word going forth a doing it.
E-9 Затем Господь дал мне Послание, которое я хотел бы, когда-нибудь, сказать в церкви, когда вернусь, представится возможность. Я ужасно занят. Теперь я снова должен уезжать, завтра, ожидая приезда этой девушки. И даже еще не успел занести домой свой чемодан, там уже кто-то был. И с тех пор я почти не присел. Видите? С тех пор, как я приехал, я еще даже не пообщался со своей семьей. Видите? И это—это действительно нагрузка. И я должен просить всех вас тоже молиться за меня, чтобы Господь помог мне продержаться.
E-9 Then the Lord gave me a Message that I’d like to speak at the church, sometime, when I get back, get a chance off. I’m awfully busy. Now I got to leave again, tomorrow, waiting for this girl to come. And even ’fore I even got my suitcase in the house, there was somebody there. And I haven’t set down since, hardly. See? I haven’t even talked to my family since I been in. See? And it’s—it’s really a strain. And I got to solicit your all’s prayers for me, too, that the Lord will help me to hold up.
E-10 Теперь... [Пробел на ленте.—Ред.] Посмотрите на нашего брата здесь: очень, очень больной, лежит на этих носилках. И мы...
E-10 Now…[Blank spot on tape—Ed.] See our brother here, real, real sick, laying on this cot. And we…
E-11 Скоро за нами кто-то приедет, чтобы съездить в Луисвилл. Я хочу, чтобы вы также вспомнили в молитве замечательную юную леди, которая, ей нет еще и восемнадцати лет. Она одна из двойняшек, и ходит в школу, Христианка. А другие девочки говорят там о ней, вы понимаете, две девочки, и говорят о том, какие они, какую часть жизни они упускают, и что они должны жить как остальные девочки. И одной девочке удалось это преодолеть. А у этой — комплекс, и она чувствовала себя от этого очень плохо, и потихоньку начала отходить, и отступала все дальше, и из-за этого беспокойство. И в конце концов она получила психическое расстройство. И они... Она теперь в доме для душевнобольных. Ее мать с отцом приедут на короткое время из Кранделла, штат Индиана, чтобы съездить в это учреждение, куда они хотят ее отправить, в Мадисон, завтра.
E-11 Someone is coming, in a little while, for us, to go to Louisville. I want you remember the prayer, too, a fine young lady, that, she isn’t about eighteen years old. She’s a twin, and a Christian girl in school. And the other girls would talk about her, you know, the two girls, and tell them how they were, what part of life they were missing, and how they should live like the rest the girls. And one girl was able just to override it. This other one had a complex, and she felt real bad about it, and just kept going away, and drifting farther back, and is worrying about it. And finally she’s got a mental breakdown. And they…She’s in an insane ward. Her mother and father is coming, just a little bit, from Crandall, Indiana, to go over to this institution where they’re going to try to send her, to Madison, tomorrow.
E-12 Так вот, девочка, у этой девушки нет никаких физических нарушений. Она... Нет ничего, физически. Она совершенно здорова. Но это очень трудно объяснить. И на самом деле это нельзя объяснить. Что это такое: ее дух заблудился. Видите? Так вот, ты... ты должен найти ее дух и вернуть его на место. Там есть...
E-12 Now, the—the girl, there’s no physical break in the girl. She…There’s nothing, physically. She’s perfectly healthy. But it’s so hard to explain it. And it really cannot be explained. What it is, her spirit has wandered. See? Now, you—you got to catch her spirit and bring it back to the place. See? There’s…
E-13 Как, мы только что проходили это здесь, несколько недель тому назад, о том, как функционирует система человека. Что есть пять чувств, через которые вы входите в тело, и мы назовем их: пять проспектов. Пять проспектов, такие, как—как сознание, воображение, и так далее, через которые мы входим в душу. И затем, когда вы входите в дух, есть только один проспект, и это через волю, на той основе, что и тогда, когда был сотворен человек.
E-13 As, we just got through speaking here, a few weeks ago, on how that the human system operates. How that there’s five senses that you enter the body by, and then five avenues we’d call it. Five avenues, such as—as conscience, imagination, and so forth, we enter the soul by. And then when you enter the spirit, there’s only one avenue, and that is through self-will, which bases it back like man was created.
E-14 Вы можете принять Это или можете отпустить Это. Вы можете принять Христа как Спасителя или просто отпустить Его. И вы все еще у того Дерева, у того, что Жизнь, и того, что смерть. Каждое человеческое существо предстает перед тем Деревом, иначе Бог был бы несправедливым, если бы одного поставил там, а другому не предоставил бы равного шанса выбрать между верным и неверным. И эта возможность есть у каждого из нас.
E-14 You can receive It, or you can just let It go. You can accept Christ as Saviour, or just let Him go. And you’re still by that Tree, that one of Life and one of death. Every human being is set before that Tree, or God would be unjust to put one there, and then not give the other one the equal chance to—to choose right or wrong. And each one of us has that opportunity.
E-15 Также, дело в том, что дух... мы можем исцелиться или мы не можем исцелиться. Так вот, это не потому, что мы не исцелились из-за того, что нет воли Божьей на это. Мы исцелены. Потому что завет — безусловный. И Он уже оплатил наше исцеление. Поэтому наше исцеление принадлежит нам. Оно наше. Теперь, мы или пойдем по этому проспекту — верить этому; или по этому проспекту — просто не верить этому. Так вот, есть только один тот путь, которым мы можем войти в Присутствие Божье.
E-15 Also, in that, the spirit, we can be healed, or we cannot be healed. Now, it’s not because that there’s not…that we haven’t been healed according to God. We have. For the covenant is unconditional. And He has already purchased our healing. Therefore, our healing is—is to us. It’s ours. Now, it’s whether we will take this avenue, to believe it; or this avenue, to just not believe it. Now, there’s only that one way we can walk into the Presence of God.
E-16 Теперь, эта девочка, красивая, мы были дружны с ее матерью. Я, мои... Ох, когда-то была одной из моих друзей. Она была приятной молодой леди, из очень строгой семьи назарян, приятная девушка. И она нашла себе хорошего мужа. Его я тоже хорошо знал, того парня, что на ней женился. И она просто немного... Они воспитывали тех детей, чтобы служили Господу, и отдали их в школу. И они были хорошо утверждены во Христе, чтобы не делать неправильного. Но вот так пошло.
E-16 Now, this child, beautiful, her mother’s a girl friend. I, my… Oh, used to be one of my girl friends. She was a nice little lady, come out of a real strict Nazarene home, sweet little girl. And she’s got a lovely husband. I know him, too, real well, the boy that married her. And she just a little…They raise those children to serve the Lord, and put them in school. And they were really grounded in Christ, not to do the things that’s wrong. But there it went.
E-17 Как раз во время перерыва, я как... взглянул всего несколько секунд назад и увидел в конце мальчика, у которого было в точности то же самое. И в... Мы пришли туда, как-то вечером, к брату Райту, и у Орвилла был просто—просто полный срыв. А он, вы знаете, это когда он пытался выгнать меня из дома; хотя мы с Орвиллом хорошие друзья, я для него просто как отец. Я сочетал его отца с матерью. А он вдруг вскочил и как закричит: "Уходите отсюда! Уходите отсюда! Уходите отсюда!" Понимаете?
E-17 Just on a break, just like I’m…looked just a few moments ago, and gazed back to a little boy, had the very same thing, exactly. And at the…We went down there one night, at Brother Wright’s, and Orville was just—just in a complete break. And he, you know, when he’d try to run me out of the house; as good of friend as Orville and I are, just real like I’d be his father. I married his father and mother, together. And he’d just jump up and scream, “Get out of here! Get out of here! Get out of here!” See?
E-18 Теперь, то, что нам пришлось там сделать — выйти на уровень духа и уловить дух того парня. Видите? Много печали легло на его сердечко. Он юный, а видел слишком многое. И просто вернул его точно туда, где он должен был находиться. Вы понимаете? Несколько дней, и с ним было... с ним было все в порядке.
E-18 Now, what we had to do there was go out into the line of spirit and catch that boy’s spirit. See? Lot of grief had come to his little heart. He’s young, and he had seen a lot. And just brought him right back to the place where he should be. You see? In a few days, he was—he was all right.
E-19 Так вот, в таком деле вы должны поступать так же. Я видел это, и я знаю, что это правда. Но теперь, просто... Я — я прошу, чтобы вы сейчас все молились, чтобы... чтобы Бог помог мне разыскать эту девочку. В каком-то месте, что она сама не знает, где она находится, затем вернуть ее на ее место. Тот проспект проходит через веру. Видите, она не может обрести веру для себя. Она не знает, где она находится, ничего. Видите? Здесь нужно приложить нашу веру.
E-19 Now, that’s the same thing you got to do on this. I have seen it, and I know that it is true. But now, just…I—I request you all to pray now, that—that God will help me to find this little girl. Out into a place, where she don’t know where she’s at, then bring her back to her place. That avenue comes through faith. See, she can’t have faith for herself. She don’t know where she’s at, or anything. See? It—it’s got to take our faith here.
E-20 И еще, что касается этого, через эту силу воскресения Христа, Он нам дает эту возможность. Я... Вот где, вы, в этом смысле, Слово Божье пронзает грешника. И Это должно пройти дальше проповеди Слова. По этой причине я хотел бы поговорить немного в это утро перед молитвой за больных. [Пробел на ленте.—Ред.]
E-20 And now, in that, that power of the resurrection of Christ, which He give us the opportunity. That’s where, you, in one way, the Word of God pierces the sinner. And It has to go beyond the preaching of the Word going forth. That’s the reason I wanted to speak a little bit this morning before praying for the sick. [Blank spot on tape—Ed.]
E-21 Вы помните видение, которое Господь дал мне недавно, вы знаете, о том, как побывал на той Стороне? Вы помните то утро, когда я свидетельствовал, как побывал на той Стороне? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что ж, это была правда и это...
E-21 You remember the vision, not long ago, the Lord gave me, you know, about seeing the other Side? You remember that morning when I was testifying about seeing the other Side? [Congregation said, “Amen.”—Ed.] Well, that was true.
E-22 И Голос бизнесменов Полного Евангелия опубликовал ту статью, и поместил фотографию вот здесь на другой стороне страницы. И внизу была помещена небольшая вставка, небольшая часть здесь внизу, там говорилось о служении. А это международная газета, напечатанная на многих разных языках. И они посвятили этому видению обложку и первую страницу. Видите?
E-22 And the Full Gospel Business Men’s Voice has published that article, and put picture on the back of the page here. And it’s got a little inject down here at the bottom, a little part here at the bottom, speaking of the ministry. Which, this is an international paper printed in many different languages. And they dedicated the front page, and the first, on that vision. See?
E-23 И я принес их сюда, и я хотел бы, чтобы вы взяли и прочли это. И поднимитесь... Я не знаю, сколько там было, братья, утром. Потом вы, если кому не достанется, что ж, просто зайдите в офис. У них там есть в офисе. Они дали нам их целую пачку, об этом: "Устремляйся вперед". Понимаете? И это желание моего сердца. Все, что я слышу, это — "устремляйся вперед". Там за рекою есть лучшая Страна. Давайте устремляться вперед, до встречи с той Страной.
E-23 And I got them up here, and I wish you would pick up one, and you could read it. And get up…I didn’t know how many would be down, the brethren, this morning. And you, then, if you’d happen to fail one, well, just go to the office. They have them there at the office. And they let us have a group of them, about: “Keep pressing on.” See? And that’s all is in my heart. All I can hear, is, “Keep pressing on.” Just beyond the—the river there is a—a better Land. And let’s keep pressing till we meet that Land.
E-24 Now, I think they got here a dedication of Brother Stricker and Sister Stricker’s little one. So that…
E-25 Сколько уже теперь всего, Сестра Стрикер? [Сестра Стрикер говорит: "Шесть".—Ред.] Шесть маленьких деток. Это приятная семейка.
E-25 How many does that make now, Sister Stricker? [Sister Stricker says, “Six.”—Ed.] Six little fellows. That’s a lovely little family.
E-26 И вот, они... были нашими миссионерами там в—в Африке, недавно, и вернулись назад. И все их дети такие милые ребятишки. Я вижу, что и эта тоже, которую принесли в это утро для служения посвящения.
E-26 And so they are…was our missionaries over in—in Africa, recently, returned back. And all their children is pretty little fellows. And I can see this one is, also, as they’re bring it up this morning for a dedicational service.
E-27 Где же Тедди? Тедди, не пройдешь ли ты на минутку за пианино, сынок? И—и давайте споем нашу песню, песенку, я думаю, ты знаешь ту песенку, что мы поем — "Приведи". Правильно? "Приведи их с полей греха".
E-27 Where is Teddy at? Teddy, would you come up here at the piano, just a minute, son? And—and let’s have our song, a little song, you know, that little song, I believe, we sing, Bring Them In. Is that right? “Bring them in from the fields of sin.”
E-28 И это причина, зачем мы играем вот это, потому что мы, родители, стараемся изо всех сил, приносим их для посвящения. Мы посвящаем их Господу и приносим их, пока это еще младенцы, чтобы они не ушли блуждать по полям греха. Приведи. Давайте-ка просто... Ты знаешь ее, Тедди? Давайте сейчас просто споем один ее куплет.
Приведи, приведи,
Их скорее ко Христу веди,
Приведи... Если есть еще один, ну, приносите его сразу. Их с полей греха к Иисусу.
Приведи, приведи,
Их скорее ко Христу веди,
Приведи, приведи,
Их с полей греха к Иисусу.
Приведи, приведи,
Их скорее ко Христу веди,
Приведи... Если есть еще один, ну, приносите его сразу. Их с полей греха к Иисусу.
Приведи, приведи,
Их скорее ко Христу веди,
Приведи, приведи,
Их с полей греха к Иисусу.
E-28 And that’s the reason we play this, because that we, with all that we can, parents, is bring them for dedication. We’re dedicating them to the Lord and bringing them in while they’re yet babies, that they’ll not stray out into that field of sin. Bring Them In. Let’s just…Do you know it, Teddy? Let’s just sing one verse of it now.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them…
If there’s another one, why, just bring it right on.
Bring the little ones to Jesus.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the wandering ones to Jesus.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them…
If there’s another one, why, just bring it right on.
Bring the little ones to Jesus.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the wandering ones to Jesus.
E-29 Брат Стрикер и Сестра Стрикер, я понимаю, что вы знаете смысл этой песни — "приведи их", в вашем сердце горячее желание постараться привести потерянных к Иисусу. Ваш младенец, если бы он умер до того, как посвящен, или еще как-то, он все равно спасен, потому что Кровь Иисуса Христа совершила это на Голгофе. Но в воспоминание о Его великом земном пути, когда Он возложил Свои руки на малышей и сказал: "Пустите их приходить ко Мне", — вот почему в это утро вы приносите ребенка. И облекаете нас доверием, что мы сможем помолиться молитвой веры, за малышку, для посвящения ее жизни Богу.
E-29 Brother Stricker and Sister Stricker, I realize that you know what that song means, to “bring them in,” burning desire is in your heart, to try to bring the lost to Jesus. Your little baby, if it would die before it was dedicated, or what more, it’s saved, anyhow, because the Blood of Jesus Christ did that at Calvary. But in commemoration of His great earthly journey, when He laid His hands upon the little ones and said, “Suffer them to come to Me,” that’s why you bring the baby this morning. And placing the confidence in us, that we would be able to pray a prayer of faith, for the little one, in dedication of its life to God.
E-30 Как ее зовут? [Отец говорит: "Мэрилин Маджи Стрикер".—Ред.] Мэрилин Маджи, Мэрилин Маджи Стрикер. Сколько ей? [Мать говорит: "Тринадцать месяцев".] Тринадцать месяцев. Родилась в Африке, правильно? ["Да".] Что ж, пусть, если будет завтра, пусть эта малышка станет миссионеркой там, на тех полях, где она родилась. Ну какое прелестное дитя. Ты подойдешь, Брат Невилл?
E-30 What’s its name? [The father says, “Marilyn Madge Stricker.”—Ed.] Marilyn Madge, Marilyn Madge Stricker. How old is it? [The mother says, “Thirteen months.”] Thirteen months. Born in Africa, is that right? [“Yes.”] Well, may, if there is a tomorrow, may this little one be a missionary over there, in the fields where she was born at. And a—a beautiful little child. Would you come, Brother Neville?
E-31 И, Мэрилин. О-о, ну и ну! Мне всегда нравились эти малыши. Ну разве не миленькая? Ну, как ты? Ну, как ты? Давайте склоним головы. Я хочу, чтобы ты возложил на нее свои руки.
E-31 And, Marilyn. Oh, my! I always like these little fellows. Isn’t this pretty little fellow? How do you do? How do you do? Let us bow our heads. And I want you you put your hands on her.
E-32 Наш Небесный Отец, мы приносим Тебе маленькую Мэрилин Маджи Стрикер, это милое маленькое дитя, что родилось на миссионерских полях, во время тяжелой битвы. Я молю, чтобы Ты благословил это дитя. В Библии, к Тебе приносили таких малышей. Ты возложил на них Свои руки и благословил их, сказал: "Пустите детей приходить ко Мне и не запрещайте им; ибо таковых есть Царство Небесное".
E-32 Our Heavenly Father, we bring to You little Marilyn Madge Stricker, this lovely little child that was born on the mission fields, when the battle was going hard. I pray that You would bless this child. In the Bible, they brought to You such little ones. You put Your hands on and blessed them, said, “Suffer little children to come to Me, and forbid them not; for such is the Kingdom of Heaven.”
E-33 Сегодня, мать и отец дают ее нам на руки. Мы, верою, карабкаясь туда по лестнице, отдаем ее в Твои руки, верою. Благослови ее жизнь. Дай ей долгую жизнь, Господь. Пусть она будет дитем Божьим. Пусть она служит Тебе всю свою жизнь, каждой фиброй своего существа, будет слугой Христа. Даруй это, Отец. Благослови ее отца и мать, ее братиков и сестричек. Пусть они тоже растут и будут славной семьей в служении Богу.
E-33 The mother and father places it into our arms, today. We, by faith, climb the stairs, yonder, place it into Your arms, by faith. Bless her life. Give her a long life, Lord. May she be a child of God. May she serve You with all her life, every fiber of her being, be a servant of Christ. Grant it, Father. Bless her father and mother, her little brothers and sisters. May they raise up, also, and be a glorious family to the service of God.
E-34 Отец, мы передаем Тебе маленькую Мэрилин Маджи, во Имя Иисуса Христа, для жизни служения. Благослови ее, и ее отца, и ее мать, и ее родственников. И пусть они проживут долгую счастливую жизнь в служении Тебе. Во Имя Иисуса. Аминь.
E-34 Father, we give little Marilyn Madge to You, in the Name of Jesus Christ, for a life of service. Bless her, and her father, and her mother, and her loved ones. And may they live long, happy lives in Your service. In Jesus’ Name. Amen.
E-35 Благословит тебя Бог, Брат Стрикер. Благословит тебя Бог. Благословений милой юной дамочке.
Тедди, спасибо, сынок.
Тедди, спасибо, сынок.
E-35 God bless you, Brother Stricker. God bless you. Blessings on fine little lady.
Thank you, Teddy, boy.
Thank you, Teddy, boy.
E-36 I love little children. Don’t you? [The congregation answers, “Amen.”—Ed.]
E-37 Сколько здесь тех, кто не слышал того видения, которое дал мне Господь? Поднимите руки, кто не слышал. Брат Невилл, у тебя, может быть, есть там твоя книжечка, может, ты просто прочитаешь им здесь, просто следующие пару минут. Я думаю, это вот здесь, если пожелаешь.
E-37 How many never did hear the vision the Lord gave me? Let’s see your hands up, that never. Brother Neville, you got your little book there, perhaps, maybe you’d just read it for them right here, just for next moment or two. I believe, it right here, if you will.
E-38 [Брат Бранхам уходит из-за кафедры. Абзацы 39-56: Брат Невилл читает из статьи служителя Уилльяма Бранхама, озаглавленной За завесой времени, первоначально опубликованной Международным обществом бизнесменов Полного Евангелия в 1961 году, в февральском выпуске Голоса мужей Полного Евангелия, страницы 3-5.—Ред.]
E-38 [Brother Branham leaves the pulpit. Paragraphs 39-56, Brother Neville reads from Rev. William Branham’s article entitled Beyond The Curtain Of Time, originally published by Full Gospel Business Men’s Fellowship International, pages 3-5 in the February 1961 issue of Full Gospel Men’s Voice—Ed.]
E-39 Однажды утром я лежал на своей кровати. Я только проснулся, и я сложил руки за голову и положил голову на подушку. И я задумался о том, как будет там на другой стороне. Я понимаю, что я прожил больше половины своей жизни, если я проживу столько, сколько моя родня, а я хочу сделать больше для Господа, прежде чем уйду из этого мира.
E-39 The other morning I was lying on my bed. I had just awoke from sleep, and I placed my hands behind my head and relaxed with my head on the pillow. Then I began to wonder what it will be like on the other side. I realized that I have lived more than half my life if I live to be as old as my people, and I wanted to do more for the Lord before I left this life.
E-40 Я услышал, как Голос сказал: "Ты только начинаешь! Продолжай борьбу! Устремляйся вперед!" Поскольку я лежал там, размышляя об этих словах, я подумал, что мне просто показалось, что я услышал какой-то Голос. Опять прозвучал Голос: "Устремляйся в бой! Продолжай идти! Продолжай идти!" Все еще не веря, я думал, что, возможно, я сам сказал эти слова. Я зажал зубами свои губы и закрыл ладонью рот и послушал. Голос опять сказал: "Просто устремляйся вперед! Если бы ты только знал, что будет в конце пути!" Мне послышалась музыка и слова одной старой знакомой песни:
"Хочу домой, так хочу на Иисуса взглянуть,
В порту услышать приветственный звон.
Это страх удалит и светлей станет путь;
Господь, дай взглянуть за завесу времен!"
"Хочу домой, так хочу на Иисуса взглянуть,
В порту услышать приветственный звон.
Это страх удалит и светлей станет путь;
Господь, дай взглянуть за завесу времен!"
E-40 I heard a Voice saying: “You are just starting! Press the battle! Keep pressing!” As I lay there pondering the words, I thought that I just imagined that I had heard a Voice. Again the Voice said: “Press the battle! Keep going! Keep going!” Still unbelieving, I thought that possibly I had spoken the words myself. I placed my lips between my teeth and held my hand over my mouth and listened. The Voice spoke again: “Just keep pressing! If you only knew what is at the end of the road!” I seemed to hear the music and words of an old, familiar song:
“I’m homesick and blue, and I want to see Jesus,
I would like to hear those harbor bells chime.
It would brighten my path and banish all fears.
Lord, let me look past the curtain of time!”
“I’m homesick and blue, and I want to see Jesus,
I would like to hear those harbor bells chime.
It would brighten my path and banish all fears.
Lord, let me look past the curtain of time!”
E-41 Then the Voice asked: “Would you like to see just beyond the curtain?” I answered: “It would help me so much!”
E-42 Я не могу объяснить, что произошло. Был ли я в теле или вне тела, или это было какое-то переселение, я не знаю, но это не было похоже ни на одно из видений, которые я когда-либо видел. Я видел то место, куда я был взят, и я мог видеть себя, лежавшего там на своей кровати. Я сказал: "Это странно!"
E-42 What happened I cannot say. Whether I was in the body or out, or whether it was a translation, I do not know, but it was unlike any vision I have ever had. I could see the place to which I was taken and I could see myself lying back there upon my bed. I said: “This is a strange thing!”
E-43 Там было огромное количество людей, и они бежали поприветствовать меня, кричали: "Ах, наш драгоценный брат!" Первыми подошли молодые женщины, на вид лет по двадцать, и они обнимали меня, говорили: "Наш драгоценный брат!" Молодые мужчины, в расцвете молодости, с глазами, сияющими как звезды в темную ночь, их зубы были белыми как жемчуг, обнимали меня, говоря: "Наш драгоценный брат!"
E-43 There were great numbers of people and they came running to greet me, crying: “Oh, our precious brother!” First came young women, apparently in their early twenties, and as they would embrace me they said: “Our precious brother!” Young men, in the brilliance of young manhood, with eyes glistening like stars on a darkened night, with teeth as white as pearls, embraced me, saying, “Our precious brother.”
E-44 Тогда я заметил, что я тоже снова стал молодым. Я взглянул на себя там и повернулся и посмотрел назад на свое старое тело, лежавшее на кровати с руками за головой. Я сказал: "Я этого не понимаю!"
E-44 Then I noticed that I, too, had become young again. I looked at myself there and turned and looked back at my old body lying on the bed with my hands behind my head. I said: “I don’t understand this!”
E-45 По мере того, как я пытался понять, в какое же место я попал, я начал осознавать, что там не было ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Никто не казался уставшим. И такое множество самых прекрасных молодых женщин, которых я когда-либо видел, они обнимали меня, я обнаружил, что я не чувствовал ничего, кроме наполнившей меня огромной любви, но никакого физического человеческого влечения. Я обратил внимание, что у всех этих молодых женщин волосы были распущены до пояса, а их юбки были до ступней ног.
E-45 As I began to try to comprehend the place where I was, I began to realize that there was no yesterday and no tomorrow there. No one seemed to get tired. As a multitude of the most beautiful young women I have ever seen threw their arms around me, I discovered there was only a great love that overwhelmed me and no physical attraction as in the human behaviour. I noticed these young women all wore their hair down to their waistline and their skirts went down to their feet.
E-46 После этого, Хоуп, моя первая жена, обняла меня и сказала: "Мой драгоценный брат!" Затем другая молодая женщина обняла меня, и Хоуп повернулась и обняла эту молодую женщину. Я сказал: "Я не понимаю этого. Это нечто такое, что полностью отличается от нашей человеческой любви. Я не хочу возвращаться в то старое тело на кровати".
E-46 After this, Hope, my first wife, hugged me, and said: “My precious brother!” Then another young woman hugged me and Hope turned and hugged the young woman. I said: “I don’t understand this. This is something entirely different from our human love. I don’t want to go back to that old body on the bed.”
E-47 Тогда Голос сказал: "Это то, что ты проповедовал, чем является Святой Дух! Это совершенная любовь. Ничто не может войти сюда без этого!"
E-47 Then a Voice spoke to me: “This is what you preached that the Holy Ghost is! This is perfect love. Nothing can enter Here without it!”
E-48 Затем меня взяли и посадили на какое-то высокое место. Повсюду вокруг меня было великое число мужчин и женщин в расцвете юности. Они радостно кричали: "Ах, наш драгоценный брат, мы так счастливы видеть тебя здесь!" Я подумал: "Это мне не снится, потому что я вижу этих людей и я вижу свое тело, лежащее там на кровати".
E-48 Next I was taken up and seated on a high place. All around me were great numbers of men and women in the bloom of youth. They were crying, with joy: “Oh, our precious brother, we are so happy to see you here!” I thought: “I’m not dreaming, for I can see these people and I can see my body lying back there on the bed.”
E-49 Голос сказал мне: "Ты знаешь, это написано в Библии, что пророки соберутся с народом своим". Я сказал: "Да, я помню, что это в Писаниях, но Бранхамов не столько". Голос ответил: "Это не Бранхамы. Это твои обращенные, те, кого ты привел к Господу. Некоторым из тех женщин, о которых ты подумал, что они такие молодые и прекрасные, было больше девяноста лет, когда ты привел их к Господу. Неудивительно, что они восклицают: 'Мой драгоценный брат!'" Тогда люди закричали все вместе: "Если бы ты не пошел с Евангелием, то нас не было бы здесь!"
E-49 The Voice spoke to me: “You know it is written in the Bible that the prophets were gathered with their people.” I said: “Yes I remember that in the Scriptures, but there are not this many Branhams.” The Voice replied: “These are not Branhams. These are your converts, the ones you have led to the Lord. Some of these women you think are so young and beautiful were more than ninety years old when you led them to the Lord. No wonder they are crying out, ‘My precious brother!’” Then the multitude cried together: “If you hadn’t gone forth with the Gospel, we wouldn’t be here!”
E-50 Я спросил: "Ох, а где же Иисус? Я хочу увидеть Его!" Люди ответили: "Он немного выше. Однажды Он придет к тебе. Ты был послан как вождь, и когда Бог придет, Он будет судить тебя согласно твоему учению". Я спросил: "А Павлу и Петру тоже придется предстать на этот суд?" Ответ был: "Да!" Я сказал: "Я проповедовал то, что проповедовали они. Я не сворачивал от Этого ни в одну, ни в другую сторону. Где они крестили во Имя Иисуса — я тоже крестил; где они учили о Крещении во Святом Духе — я тоже учил. Все, чему они учили, я тоже учил этому".
E-50 I asked: “Oh, where is Jesus? I want to see Him!” The people replied: “He is just a little higher. Some day He will come to you. You were sent as a leader, and when God comes, He will judge you according to your teaching.” I asked: “Does Paul and Peter have to stand this judgment also?” The answer was: “Yes!” I said, “I have preached what they preached. I did not divert from It to one side or the other. Where they baptized in the Name of Jesus, I did too; where they taught the Baptism in the Holy Spirit, I did too. Whatever they taught, I taught, also.”
E-51 "Мы знаем это, — сказали люди, — и мы знаем, что однажды мы вернемся с тобой на землю. Иисус придет и рассудит тебя согласно Слову, которое ты проповедовал нам. Тогда ты представишь нас Ему, и все вместе мы вернемся на землю, чтобы жить вечно". Я спросил: "Мне теперь надо возвращаться на землю?" Они ответили: "Да, но устремляйся вперед!"
E-51 “We know that,” the people cried, “and we know that we are going back to earth with you sometime. Jesus will come and judge you according to the Word you preached us. Then you will present us to Him, and all together we will go back to earth to live forever.” I asked: “Do I have to go back to earth, now?” They answered: “Yes, but keep pressing on!”
E-52 Когда я начал удаляться от того прекрасного радостного места, насколько могли видеть мои глаза, люди шли ко мне обнять меня, восклицая: "Мой драгоценный брат!"
E-52 As I began to move from that beautiful, joyful place, as far as my eyes could see, people were coming towards me to embrace me, crying: “My precious brother!”
E-53 Вдруг я опять оказался на кровати. Я сказал: "О Боже, помоги мне! Не дай мне когда-либо пойти на компромисс со Словом. Дай мне остаться точно на Слове. Меня не волнует, что делает кто-то другой, Господь, дай мне упорно продвигаться к тому прекрасному, радостному месту!"
E-53 Suddenly I was back on the bed again. I said: “Oh, God, help me! Never let me compromise with the Word. Let me stay straight on the Word. I don’t care what anyone else does, Lord, let me press on to that beautiful, joyful place!”
E-54 Я более чем когда-либо в своей жизни убежден, что для того, чтобы войти в то место, потребуется совершенная любовь. Там не было ни ревности, ни усталости, ни болезни, ни старости, ни смерти. Только вершина красоты и радости.
E-54 I am more convinced than ever in my life that it will take perfect love to enter that place. There was no jealousy, no tiredness, no sickness, no old age, no death. Only supreme beauty and joy.
E-55 Что бы вы ни делали, отложите в сторону все остальное, пока не обретете совершенную любовь! Придите в такое состояние, где вы сможете любить всех, даже любого врага. Неважно, или крушение самолета, или удар молнии, или враги направят на тебя винтовки, все это неважно: обрети совершенную любовь!
E-55 Whatever you do, lay aside everything else until you get perfect love! Get to where you can love everybody, even every enemy. No matter if the plane is rocking, the lightning is flashing, or the guns of the enemy are upon you, these things do not matter: get perfect love!
E-56 Если ты не спасен, прими сейчас Иисуса Христа своим Спасителем! Если ты не был крещен в воде — крестись сейчас! Если ты не получил Крещение во Святом Духе — получи его сейчас! Стремитесь к той совершенной любви, которая унесет вас в то прекрасное и радостное место за завесой времени!
[Брат Бранхам возвращается за кафедру.—Ред.] Это...
[Брат Бранхам возвращается за кафедру.—Ред.] Это...
E-56 If you are not saved, accept Jesus Christ as your Saviour now! If you have not been baptized in water, be baptized now! If you have not received the Baptism in the Holy Spirit, receive it now! Press on to that perfect love which will take you to that beautiful and joyful place beyond the curtain of time!
[Brother Branham returns to the pulpit—Ed.] That’s…
[Brother Branham returns to the pulpit—Ed.] That’s…
E-57 Я подумал, может быть, некоторые из вас захотят прочесть это. И если у вас нет этой книжечки, ну, вы можете взять ее.
E-57 I thought maybe some of you would get to read it. And if you haven’t got the little book, why, you can have it.
E-58 Затем, в... прямо внизу страницы, он поместил небольшую вставку о служении там. Не знаю, заметили вы ее или нет, прямо внизу, после того, как прочли это. Прямо внизу, небольшая заметка внизу.
E-58 Then at the…right at the bottom of the page, he made a little insert about the ministry there. Don’t know whether you noticed it, or not, right at the bottom, after you read that. Right at the bottom, a little insert at the bottom.
E-59 [Брат Бранхам упомянул утверждение, сделанное Братом Томасом Р. Никелем, редактором "Голоса мужей Полного Евангелия", которое он поместил на первой странице статьи служителя Бранхама. "К ФОТОГРАФИИ НА ОБЛОЖКЕ. В библейские времена были мужи Божьи — Пророки и Провидцы. Но во всех Священных Писаниях ни у кого из них не было более великого служения, чем у Уилльяма Бранхама — Пророка и Провидца Божьего, фотографию которого вы видите на обложке этого выпуска 'Голоса мужей Полного Евангелия'. Бог через Бранхама, во Имя Иисуса, воскрешает мертвых! "—Ред.]
[Пробел на ленте.—Ред.]
[Пробел на ленте.—Ред.]
E-59 [Brother Branham refers to the statement made by Brother Thomas R. Nickel, the Editor of Full Gospel Men’s Voice, that he inserted on the first page of Rev. Branham’s article. “concerning photograph on front cover. In Bible Days, there were men of God who were Prophets and Seers. But in all the Sacred Records, none of these had a greater ministry than that of William Branham, a Prophet and Seer of God, whose photograph appears on the front cover of this issue of Full Gospel Men’s Voice. Branham has been used by God, in the Name of Jesus, to raise the dead!”—Ed.]
[Blank spot on tape—Ed.]
[Blank spot on tape—Ed.]
E-60 Now, that goes pretty near in every language under the heavens, you see, to—to be read around the world.
E-61 Теперь: "Что—что... Ну, — вы скажете, — зачем ты это говоришь, Брат Бранхам, перед тем, как будешь молиться за больных?"
E-61 Now, “What—what…Well,” you say, “what would you say that, Brother Branham, before you pray for the sick?”
E-62 Вот зачем: чтобы мы знали, что наши усилия не напрасны. Видите? Мы должны приступать к Богу через тот канал любви и веры. Вера подключает нас к тому каналу. Любовь является тем, что приводит нас внутрь.
Извините. [Пробел на ленте.—Ред.]
Извините. [Пробел на ленте.—Ред.]
E-62 It’s because of this: that we might know that our efforts are not in vain. See? We must approach God through that channel of love and faith. Faith takes us to the channel. Love is the one takes us in.
Pardon me. [Blank spot on tape—Ed.]
Pardon me. [Blank spot on tape—Ed.]
E-63 Теперь, вы считаете, что Бог стал бы... Вот, давайте... Вот, ваша вера достигает сейчас некоторой точки, вы считаете, что... Что вы подумали бы сейчас, если бы все усилия, которые... эта скиния и эти группы людей здесь прилагают для Царства Божьего? Здесь есть многие, которые дают на содержание твоих детей, ради Царства Божьего. Здесь есть многие, которые остаются без одежды, ради Царства Божьего. Многие едут через ураган, и ходят без ботинок, чтобы добраться сюда в скинию, это верно, ради Царства Божьего.
E-63 Now, do you think that God would…Now let’s…Now, your faith gets to a spot now, do you think that…What would you think now if all of the efforts that the…this tabernacle and this groups of people here has put forth, for the Kingdom of God? There’s many here that’s allowanced your children, for the Kingdom of God. There’s many here that’s gone without clothes, for the Kingdom of God. There’s many who has rode through storms, and walked with no shoes on their feet, to get to the tabernacle here, that’s right, for the Kingdom of God.
E-64 Вы могли бы представить себе художника, который пишет великую картину, прекрасную, прямо великолепную, а потом ее разрывает? С таким художником что-то было бы не в порядке. Могли бы представить себе композитора, написавшего просто чудесную песню, а затем просто рвет свои—свои ноты? С таким композитором что-то было бы не в порядке. Видите? У Бога все в порядке. Бог так не делает — просто разорвать и выбросить. Это для Его Царства. Это для Его Славы.
E-64 Could you imagine an artist painting a great picture, beautiful, till it’s sublime, and then just tear it up? There would be something wrong with the artist. Could you imagine a composer write a song until it’s sublime, and then just tear his—his music up? There would be something wrong with the composer. See? There’s nothing wrong with God. God don’t make a thing like this, just to tear it up and throw it away. It’s for His Kingdom. It’s for His Glory.
E-65 У каждого из нас есть своя часть в этой картине и в этой песне. Мы — части Царства Божьего. То есть, мы можем исполнить свою роль, пока мы осознаем, где мы находимся позиционно, принадлежим к этому месту, и тогда стойте именно там на том месте. И нам известно одно место — это в любви, потому что именно это составляет картину.
E-65 Each one of us play a part in this picture and in this song. We are parts of the Kingdom of God. And that is, that we can play our parts, as long as we realize where we are positionally, belong in this place, and then stay right there in that place. And one place we know, it’s in love, because that’s what makes up the picture.
E-66 Так что, это нелегко, когда видишь эти вот такие видения, и прочее, уразуметь, что—что же там на другой Стороне. Мне хотелось бы знать. Человек, который вставил там это небольшое примечание, сказать, что древние пророки, как они видели эти видения, и так далее, и как это сегодня, даже за пределами того... Мы не можем этого понять, но Господь позволил нам проникнуть туда и увидеть, что это такое.
E-66 Now, it’s hard when you see these visions like this, and things, to understand what’s—what’s on the other Side. I wish I knowed. The man did this little insert down there, to say that prophets of old, how they saw these visions, and so forth, and how that, today, beyond even what…We can’t understand it, but the Lord has let us press into that and to see what that is.
E-67 Так вот, друзья, я не спал. И я, только между нами, и этой церковью здесь — я был не в видении. Я знаю, что такое видение. Несколько здесь, прямо на прошлой неделе, несколько, было где-то тридцать раз, за вечер, это происходило. Можете представить, какой на тебе лежит груз. Ты из-за этого нервничаешь, конечно.
E-67 Now, friends, I wasn’t asleep. And I, just between you and I, and this church here, I wasn’t in a vision. I know what a vision is. Some here, just last week, some, was as many as thirty times, a night, it would happen. You can imagine the weight that’s on you. Makes you nervous, of course.
E-68 Что если бы ты пришел вот на такое собрание, и одна лишь ответственность, пойдет ли собрание правильно или нет, это на тебе, только—только ответственность? Ты должен ответить каждому служителю, на каждый вопрос, на все полностью. Правильно пройдет собрание или нет, на тебе одном лежит ответственность. Увидите, что это с вами сделает.
E-68 What if you went to a meeting like that, and just the responsibility, if the meeting went right or not, was on you, just—just the responsibility? You got to answer each minister, each question, each everything. The meeting goes right or not, it lays just the responsibility on you, alone. Look what that would do to you.
E-69 И там некоторые из моих помощников, просто-напросто продают книги, и так далее, становятся такими нервными, им надо пойти домой, понимаете, полежать, уже не могут пойти в церковь в тот вечер. Вот так! Ох, это просто ужасно. Например, моя невестка, милая Христианская девушка, Лойс. Просто—просто посещая собрания, просто настолько... Восемь недель или семь недель, вот так постоянно, просто пришлось пролежать в постели день или два, видите, без ответственности. Видите? Билли, просто раздать несколько молитвенных карточек, и просто истерзанный.
E-69 And there is some of my associates, just simply selling books, and so forth, get so nervous, they’d have to go home, see, lay down, wouldn’t come to church that night. My! Oh, it just terrible. Like my daughter-in-law, lovely little Christian girl, Loyce. Just—just by going in the meeting, just so…For eight weeks, or seven weeks, constantly like that, just had to lay in bed for a day or two, see, with no responsibility. See? Billy, just to give out a few prayer cards, and just tore to pieces.
E-70 Но, видите, весь груз лежит на мне. Я должен зависеть от вас, чтобы молились за меня. Видите? Кроме того, утверждают, что—что двадцать минут проповедования под вдохновением равно восьми часам тяжелого труда, для вашего тела. Я проповедую от двух до трех часов за вечер; иногда три раза в день. Видите?
E-70 But, see, the whole weight lays upon me. I have to depend on you to pray for me. See? Besides that, they claim that—that twenty minutes of—of preaching, under inspiration, is compared with eight hours of hard work, to your body. I preach from two to three hours a night; sometimes three times a day. See?
E-71 И потом, что насчет одного видения? От одного видения ослабел наш Господь Иисус. Это верно. В Библии сказано: женщина прикоснулась к Его одежде, от этого Он ослабел. Что ж, если от одного видения Он ослабел, Он, Сын Божий; что уж говорить обо мне, спасенном благодатью грешнике, а когда их тридцать за один вечер? Видите? Это... Если бы мы просто остановились и задумались, это выше человеческих сил. Человеческое тело не может этого выдержать. Я оказался бы где-нибудь в заведении для душевнобольных, бился бы головой об стенку. Понимаете? Это—это такая слабость, что ты не можешь... Это внутренняя слабость, видите, что просто убивает тебя.
E-71 And then what about one vision? One vision made our Lord Jesus get weak. That’s right. The Bible said a woman touched His garment, made Him get weak. Well, if one vision will make Him weak, Him, the Son of God; what about me, a sinner saved by grace, what would do thirty of them in one night? See? It’s…If we’d just stop and think, it’s beyond any human. A human body can’t stand that. I would be in the insane institution somewhere, butting my head against the walls. See? It’s—it’s such a weakness that you can’t…It’s the inward weakness, see, that just kills you out.
E-72 Теперь, но тогда для чего надрываешься? Могу сказать вот что. Я вижу там Брата и Сестру Кокс, Родни и его жену, и там сестру оттуда, новообращенных. Есть Страна, где-то там, что если бы вы только могли задуматься об этом и глянуть на Нее, Это самая славная штука. Это достойно всех прилагаемых нами усилий. Понимаете?
Теперь, перед молитвой за больных, я могу сказать вот что.
Теперь, перед молитвой за больных, я могу сказать вот что.
E-72 Now, but what would you press then? I might say this. I see Brother and Sister Cox, there, Rodney and his wife, and sister from back in there, new converts. There’s a Land, just out yonder somewhere, that if you ever can just think in your mind and get a view of It, It’s the most glorious thing. It’s worth every effort that we put forth. See?
Now, ’fore praying for the sick, I might say this.
Now, ’fore praying for the sick, I might say this.
E-73 Что если бы младенец, до своего рождения... Давайте скажем так. Младенец находится в утробе своей матери, эти девять месяцев, и тот младенец мог бы думать? Он сказал бы: "Знаете что? Мне говорят, что я должен родиться. Ну, а что я там буду делать? Я ничего не знаю, кроме этого места, что здесь живу. Я получаю силы изнутри. А как я буду кормиться там? Мне говорят, что там светит солнце. Мне говорят, что там вокруг ходят люди. А я ничего не знаю, кроме вот этого места. Это все, что я знаю, прямо здесь в—в утробе моей матери. Сюда меня внесли. Здесь все, что я знаю, именно в этой утробе. А мне говорят, что там целые просторы!" Что ж, тот младенец до смерти боялся бы родиться. Верно? Он был бы напуган до смерти, потому что он идет в такое место, о котором он ничего не знает, которое превосходно, в миллионы раз превосходит то, где он живет. Он ничего не знает об этом. Он сказал бы: "Как и что я буду делать?" Он до смерти боялся бы родиться.
E-73 What if a little baby, before it’s born…Let’s take that. A little baby that’s lived in the womb of the mother, for these nine months, and that little baby could think? It would say, “You know what? They tell me I’m fixing to be born. Well, what will I do out there? I don’t know nothing but this place that I live here. I derive my strength from inside. And how will I make a living out there? They tell me there’s a sun that shines. They tell me that the people there walk around. And I don’t know nothing but just this place here. This is all I know, right here in the—in the womb of my mother. Here’s where I was brought in. Here’s all I know, is right in this womb. And they tell me that there’s just room times room!” Well, that little baby would be scared to death, to be born. Is that right? It would be scared to death, ’cause it’s coming into a place it knows nothing about, which is supreme, millions of times supreme, to where it’s been living. It wouldn’t know what it’s all about. It’d say, “How, what am I going to do?” It’d be scared to death, to be born.
E-74 Но мы, живущие здесь, еще бы, бывшие там однажды, мы ни за что не вернулись бы туда. Мы не захотели бы опять возвращаться в утробу матери. Видите? Нет. Мы не захотели бы возвращаться.
E-74 But, we who live out here, well, we that was back there one time, we would by no means go back there. We wouldn’t want go back in the mother womb again. See? No. We wouldn’t want to do that.
E-75 И это таким же образом, когда мы умираем, друг. О Боже! Видите? Ты рождаешься в какое-то Место. Ты никогда не был Там. Вы не можете этого понять, насколько Оно велико. "Как—как же это будет Там? Я... " И единственное, что помогает мне осознать или вам осознать — это то легкое прикосновение Жизни, подобно как дух входит в ребенка в утробе его матери. Видите? Это единственное, как мы можем понять, что такое та великая Страна, где нет болезней, нет печали, нет смерти, нет старости, ничего. О-о, вот это да! Еще бы, когда вы попадете Туда, вам не захочется возвращаться в такое место, как это; так же, как младенец не захочет возвращаться в утробу своей матери. Видите? Куда более прекрасно на другой Стороне, видите, Там. Мы не можем этого понять, конечно, нет. Не можем. Еще бы, как тот младенец не может вообразить, так и мы не можем вообразить то, как это будет Там, видите, потому что мы в утробе земли, готовы к тому, чтобы однажды родиться в новое Царство, в новый Мир.
E-75 And that’s just the way it is when we are dying, friend. O God! See? You’re being born into a Place. You’ve never been There. You can’t understand It, how great It is. “How—how is it going to be out There? I…” And the only thing that makes me realize, or you realize, is that little touch of Life, like the spirit come into the baby in its mother’s womb. See? It’s the only way that we can understand what is that great Land out yonder, when there’s no sickness, no sorrow, no death, no old age, no nothing. Oh, my! Why, when you once get over There, you’d never want to come back to a place like this, no more than a baby would want to go back to its mother’s womb. See? It’s so much greater on the other Side, see, out There. We can’t understand It, certainly not. We can’t. Why, how that little baby is beyond any thinking, so are we beyond any understanding of what that would be out There, see, because we’re in the womb of the earth, ready to be born some time, into a new Kingdom, into a new World.
E-76 И вот таким образом я чувствую насчет тех видений и подобного, или того, что произошло со мной в тот день, когда я оказался там, по ту сторону, и увидел, что Это такое, и потом вернуться сюда.
E-76 And that’s the way that I feel about those visions and things like that, or that whatever happened to me that day when I crossed over, just on the outside, and seen what That was, and then come back into here.
E-77 Вы могли бы представить себе младенца, и—и узнавшего, насколько славно прогуляться здесь, посмотреть на цветущие деревья, пение птиц, свет солнца, и вот такая жизнь, а потом сидеть заключенным в утробе? Куда там, вы вообще не захотели бы возвращаться назад.
E-77 Could you imagine being a baby and—and had a—a knowledge what, how glorious this was to walk around, see the trees a blooming, the birds a singing, the sun shine, and a life like this, and then have to be confined into a womb? Why, you wouldn’t want to go back, at all.
E-78 Ну, тогда мы, наше—наше мышление оцепенело бы, со стороны, или попытаться представить, что же Там такое. Тогда как в Писании говорится: "Не видело того око, не слышало ухо и на сердце человеку не приходило, что приготовил Бог для любящих Его". Видите? Так что мы знаем, что на той Стороне очень славно. Однажды смерть, то, что мы называем смертью, даст нам новое Рождение, и мы уйдем в иной Мир, на другую Сторону.
E-78 Well, then, we, our—our thinking would be numb, up the side, or try to think of what that is over There. When, the Scripture says, “Eye has not seen, ear has not heard, or either has ever entered into the heart of man what God has for them, in store, that love Him.” See? So we know that it’s glorious on the other Side. Some day, death, what we call death, will give us the new Birth, and we’ll come into the other World, on the other Side.
E-79 Брат Джордж, Там ты не будешь старым, хромающим. И Брат и Сестра Спенсер, и такие, как некоторые из нас, пожилые и так далее, и Там мы будем вечно молодыми. Это старое...
Я сброшу эту плоть и поднимусь,
Достигну вечности награды;
И закричу, пронзая воздух,
Прощай, молитвы сладкий час.
Я сброшу эту плоть и поднимусь,
Достигну вечности награды;
И закричу, пронзая воздух,
Прощай, молитвы сладкий час.
E-79 Brother George, you won’t be old, cripple around, over There. And Brother and Sister Spencer, and some like some of us is older, and so forth, and we’ll be young, There, forever. This old…
This robe of flesh I’ll drop, and rise
And seize the everlasting prize;
And shout, while passing through the air,
Farewell, farewell, sweet hour of prayer.
This robe of flesh I’ll drop, and rise
And seize the everlasting prize;
And shout, while passing through the air,
Farewell, farewell, sweet hour of prayer.
E-80 Тогда все закончится. Больше не будет долгих молитвенных ночей, не будет. Просто входишь в тот юный радостный возраст и будешь Там, не какой-то год, или пятьдесят лет, или миллион лет, но мы будем Там сто миллиардов лет, и это будет только начало. Вот что это. Так почему бы нам не быть счастливыми в это утро? Почему бы нам не радоваться? Почему бы нам не воспользоваться всеми великими преимуществами, данными нам Богом?
E-80 It’s all over, then. No more long nights of praying, no more. Just enter into that young, joyful age to be There, not for just a year, or fifty years, or a million years, but we been There a hundred billion years, we won’t even be started at all. That’s it. So why shouldn’t we be happy this morning? Why shouldn’t we rejoice? Why shouldn’t we take advantage of every great thing God has give us?
E-81 Вот Божественное исцеление. Почему Иисус был изранен; чтобы разорвать картину, сказать: "В этом ничего такого нет"? Все тело Его изранили, ребра торчали, чтобы "ранами Его мы исцелились". Давайте не будем разрывать картину, в это утро. Давайте обхватим Это, примем Это.
E-81 Here’s Divine healing. Why did Jesus stripe; to tear the picture up, say, “There’s no such a thing to it”? He striped His body down there, the ribs showed through, that, “By His stripes we were healed.” Let’s not tear the picture up, this morning. Let’s embrace It, accept It.
E-82 Теперь, брат, и каждый из вас сейчас, за кого будут молиться, встаньте, пожалуйста, вокруг алтаря. Когда было сообщение, несколько минут тому назад, через истолкование и языки, что мы возложим руки на больных и увидим могучие дела Божьи.
E-82 Now, brother, and every one of you now that’s going to be prayed for, if you’ll just stand around the altar. While the message went forth, a few moments ago, through interpretation and tongues, that we’d lay hands on the sick and see the mighty works of God.
E-83 Now, our brother, you don’t have to stand up, brother, there laying on a cot. We’ll come to you.
E-84 Но если здесь есть другие, за которых нужно помолиться, пусть встанут у алтаря, в то время, как мы с братом будем молиться и возлагать руки на больных, проходите сейчас вперед. И запомните, охватите ту картину — "ранами Его мы исцелились".
E-84 But if there’s any others here to be prayed for, like to stand around the altar, while brother and I pray and lay hands on the sick, you come right on now. And remember, embrace that picture, “By His stripes we were healed.”
E-85 “I don’t understand it, Lord.” Sure, you don’t. You’re still in the womb of the earth yet.
E-86 Но Он устроил те приготовления. И Он не взял бы... Почему Его изранили? Просто чтобы разорвать ту картину или порвать ту песню, выбросить это? Никак нет. Его мучили, изранили, и кровоточил, чтобы мы могли исцелиться. И благодаря этому мы — "ранами Его, мы исцелились", — каждый из нас. Вот, пока вы подходите, собираетесь у алтаря для молитвы.
E-86 But He made those preparations. And He wouldn’t take…Why was He striped? Just to tear the picture up, or tear the song up, throw it away? No, sir. He was striped, wounded, and bled, that we might be healed. And by that, we, “His stripes, we are healed,” every one of us. Now, as you’re coming, gathering around the altar for prayer.
E-87 Теперь, очень много этого американского сверхнадутого евангелизма, и говорят: "Ты должен сделать это, сделать то".
E-87 Now, a lot of this here super-duper American evangelism, and talk about, “You got to do this, do that.”
E-88 Друг мой, в одном я хочу быть честным с тобой. Дело в том, что Бог исцеляет на основании служения Ему. Видите? Это на основании служения Ему. Мы должны получить свое исцеление на том основании, что после своего исцеления мы будем служить Ему. Вот, в Библии сказано: "Признавайтесь в своих проступках, друг перед другом. Молитесь друг за друга, чтобы вам исцелиться". Видите? Это на том основании, вы будете служить Богу. Многие из вас здесь, может быть, находятся в предсмертном состоянии, и вам—вам придется умереть, если что-нибудь не произойдет. Затем я хочу, чтобы вы в сердце своем...
E-88 There’s one thing I want to be honest with you about, my friend. The thing, way God heals, is on the basis of service to Him. See? It’s on the basis of service to Him. We must accept our healing on the basis, of, we will serve Him after we are healed. Now, the Bible said, “Confess your faults, one to another. Pray one for the other, that you might be healed.” See? It’s on the basis, you’ll serve God. Many of you here, perhaps, are in dying condition, and you—you must die if something doesn’t take place. Then I want you, in your heart…
E-89 Теперь, мы можем помазать вас елеем, мы можем помолиться над вами, мы с пастором, помолиться молитвой веры, сделать все, что мы можем, но это не принесет никакой пользы, пока вы сами не войдете в общение со Христом. Понимаете? Вы должны войти в то общение, что "я, Господь... "
E-89 Now, we might anoint you with oil, we might pray over you, pastor and I, pray a prayer of faith, do everything we can, but it won’t do no good until you yourself enter into fellowship with Christ. See? You got to come to that fellowship, that, “I, Lord…”
E-90 Я вижу, сейчас туда подходит молодая леди. Недавно она пришла сюда в дом, с чем-то похожим на опухоль или с болезнью Ходжкина. И по вере она методистка. Я думаю, это верно, не так ли, сестра? И у нее была большая опухоль на боку. И вот она там стоит, исцеленная.
E-90 I see a—a—a young lady walking up there just now. She come here, not long ago to the house, with something like a tumor, or Hodgkin’s disease. And she’s a Methodist, by faith. I believe that’s right, isn’t it, sister? And she had a big lump in the side. And now there she stands, healed.
E-91 Я вижу, здесь стоит Сестра Вивер, это был один из самых плохих случаев раковой болезни, который я когда-либо видел, за всю свою жизнь. Первое, о чем я спросил ее: примет ли она "крещение во Имя Иисуса Христа" и признает ли свои грехи. Когда я привел ее сюда в воду, мне приходилось поддерживать ее: настолько она была исхудавшая, ее руки, такие совсем тонкие. И ее крестили во Имя Иисуса Христа. И это было по крайней мере десять лет тому назад, не так ли, сестра? [Сестра Вивер говорит: "Нет. Это было шестнадцать лет назад".—Ред.] Шестнадцать лет назад. Шестнадцать лет дополнительной жизни, потому что она захотела стать послушной. Когда самые лучшие врачи здесь вокруг...
E-91 I see Sister Weaver standing here, was one of as bad of cancer cases that I ever seen, in all my life. The first thing I asked her, would she be “baptized in the Name of Jesus Christ,” and confess her sins. When I took her in this water here, I had to hold her; she was so thin, her arms, just little bitty things. And she was baptized in the Name of Jesus Christ. And that’s at least been ten years ago, hasn’t it, sister? [Sister Weaver says, “No. That’s been sixteen years ago.”—Ed.] Sixteen years ago. Sixteen years of spared life, because she was willing to come in obedience. When the very best of doctors around here…
E-92 Why, her own doctor told me. When, I told him—told him, said, “She’s healed.”
E-93 Сказал: "Ох, ох! Она умрет от рака, через несколько недель. В этом не сомневайтесь. Она умрет. Еще несколько недель, и она умрет". А он уже просто отмерил ей примерно день жизни. И вот она сегодня, спустя шестнадцать лет, стоит у алтаря. Сколько еще я мог бы рассказывать, еще и еще, и еще и еще!
E-93 Said, “Oh, oh! She’ll die with cancer, in a few weeks. Don’t worry about that. She’ll be gone. Another few weeks, she’ll be gone.” And he already just give her about a day to live. And here she is, today, after sixteen years, standing at the altar. What more could I say, over and over, and over and over!
E-94 Так вот, Бог не делает так, чтобы для одного из Своих детей сделал это, а для другого не сделал. Он делает это для всех Своих детей. "Всякий желающий пусть приходит". Это... Вас пригласили к Нему. Так вот: "Молитва веры спасет больного". Это сказано в Библии.
E-94 Now, God just doesn’t do that for one of His children, and doesn’t do it for another children. He does it for all of His children. “Whosoever will may come.” It’s…You’re invited to Him. Now, “The prayer of faith shall save the sick.” The Bible said that.
E-95 Теперь—теперь, если... что я хочу, чтобы вы сделали — признали перед Богом свои проступки и сказали: "Господь, исцели меня". Если вы необращенные, отдайте свои сердца Христу. И если вы не были крещены, в воде, во Имя Иисуса Христа, то бассейн готов. Видите?
E-95 Now—now, if…what I want you to do, is confess your wrongs to God, and say, “Lord, heal me.” If you have never been converted, give your hearts to Christ. And if you have never been baptized, in water, in the Name of Jesus Christ, there’s a pool ready. See?
E-96 И вот эта дамочка, что живет через дорогу; когда из-за этого обратился тот неверный. Когда она лежала... Они отправили ее домой из Сильверкреста, умирать от туберкулеза. И когда я пришел туда, и Господь дал видение, сказал: "Она будет исцелена".
E-96 And this little lady across the street here; when that infidel there was converted by it. When she was laying…They sent her home from Silvercrest, with TB, dying. And when I went down there, and the Lord gave a vision, said, “She’s going to be healed.”
E-97 А я встретил его тогда, на следующее утро, мистера Эндрюса, он просто наорал на меня. Сказал: "Подавать женщине такую ложную надежду!"
E-97 And he met me there, the next morning, Mr. Andrews, and just bawled me out. Said, “A false hope like that, upon that woman!”
E-98 Я сказал: "Мистер Эндрюс, это не ложная надежда. Эта женщина Христианка. И когда она сможет, она придет принять крещение".
E-98 I said, “Mr. Andrews, it is not a false hope. The woman is a Christian. And when she gets able, she’s coming to be baptized.”
E-99 И он сказал: "Она умирает". Сказал: "Я... Как ее можно было отправлять домой из Сильверкреста?"
E-99 And he said, “She’s dying.” Said, “I…How could she be sent home from Silvercrest?”
E-100 Я сказал: "Сэр, вы смотрите, вы... На что вы смотрите, вы смотрите на то, что говорит врач. Я смотрю на то, что сказал Бог". Видите?
E-100 I said, “Sir, you’re looking, you’re…What you’re looking at, you’re looking at what the doctor says. I’m looking at what God said.” See?
E-101 Вот, в этом вся разница — на что вы смотрите. Видите? Будете смотреть на то, что сказал врач — вы непременно умрете. Но вы должны смотреть на то, что сказал Бог. Чье слово вы примете?
E-101 Now, it’s just the difference, what you’re looking at. See? You look at what the doctor says, you sure will die. But you got to look to what God said. Whose word you going to take?
E-102 Что, если бы Авраам принял мнение врача, о том, что от него, столетнего, родится у его девяностолетней жены ребенок? Что он сделал бы тогда? Видите? Еще бы, врач сказал бы: "Этот мужчина спятил". Но Бог засчитал это ему в праведность, потому что он поверил Богу. Видите? Теперь, вы...
E-102 What if Abraham would have took the doctor’s opinion of him being a hundred years old, and going to have a baby by his wife, ninety? What would he done then? See? Why, the doctor would said, “The man is crazy.” But God imputed unto him for righteousness, because he believed God. See? Now, you…
E-103 И женщина выжила. Она пренебрегала крещением во Имя Иисуса Христа, потому что она была, кажется, методисткой или пресвитерианкой. Ей становилось все хуже и хуже. И она пришла и встретилась с Грейс Вибер, которая жила на... или еще там живет, ее дочь там живет. Роб, и пришли сюда, и была крещена во Имя Иисуса Христа, у нее был жар, болезнь, опухоли вздулись на ее плече и прочее, с температурой сто четыре градуса [40 градусов по Цельсию.—Пер.] И прямо здесь была крещена, во Имя Иисуса Христа. И она живет здесь прямо через дорогу. Может быть, сейчас сидит здесь. Огляделся вокруг, несколько минут назад, нет ли ее здесь. Видите? Послушание, понимаете.
E-103 And the woman lived. She neglected being baptized, the Name of Jesus Christ, because I think she was kind of a Methodist or Presbyterian. She started getting sicker and sicker. And she come and got Grace Weber, that lived right…or lives there yet, her daughter does. Robe, and come here, and was baptized in the Name of Jesus Christ, with a fever, with diseases of lumps broke out all over her shoulder and everything, with a fever, a hundred and four. And was baptized right here, in the Name of Jesus Christ. And she lives just across the street from here. May be sitting here now. Looked around to see if I could see her, a few minutes ago. See? Obedience, you see.
E-104 Это не то, чтобы ездить вокруг и... Я отличаюсь от некоторых наших братьев, которые вот так возлагают руки на этого, того и другого, и говорят, что какая-то сверхнадутая вера это совершит. Это не то. У вас должна быть подлинная, твердая, по Библии, вера Святого Духа. Понимаете? Не совершит, этого хватит ненадолго. Это недолговечное.
E-104 It’s not just going around…I different with some of our brothers, just laying hands on this, that, and the other, like that, and saying some kind of a super-duper faith will do it. That’s not it. You got to have genuine, solid, Bible, Holy Ghost faith. See? It don’t, it will not last. It’s not lasting.
E-105 Вот почему мне есть за что благодарить Господа, что Он помогает мне до сих пор. Исцеления, которые происходили, были подлинными, потому что они подлинно построены на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Видите? Поэтому они устоят.
E-105 That’s the reason I can thank the Lord that He has helped me so far. The—the—the healings that’s taken place has been genuine, because they’re genuinely built upon THUS SAITH THE LORD. See? Therefore they will stand.
E-106 Теперь—теперь, как небольшой воскресный урок... Я просто минутку подождал, поговорив с вами, пока они займут свое место, расположатся, чтобы мы могли теперь успокоиться. У нас есть всего пара минут, мы помолимся, начинайте молиться.
E-106 Now—now, as the little Sunday school…I was waiting just a minute, talking to you, till they got their places, positionally, so we could get quiet now. We just got a couple minutes, we’ll pray, start praying.
E-107 Теперь, я хочу, чтобы каждый из вас признал перед Богом свои проступки, и пообещайте Богу, что вы будете служить Ему и сделаете все, что сможете. А мы с пастором будем молиться, и придем, возложим на вас руки, и вы, конечно же, исцелитесь, если верите этому.
E-107 Now, I want each one of you confess your wrongs to God, and promise God that you’ll serve Him and do everything that you can. And pastor and I are going to pray, and come lay hands on you, and you’re sure to get healed if you believe it.
E-108 Как могли те люди на костылях, и глухие, и немые, и слепые, в прошлое воскресенье после полудня, просто прийти к платформе, отбросить свои костыли; прийти к платформе — глаза вот так открываются, вы знаете? Их были сотни сотен! До того, что я настолько ослабел, что меня чуть ли не вынесли с того места: просто стоял, они проходили. Видите? Очередь, которая выстроилась отсюда чуть ли не до средней школы Джефферсонвилля, вытянулась, проходили в очереди. И я не знаю, остался ли хоть один, из тех прошедших, неисцеленным. Видите? Потому что они приходили на основании реальной, подлинной Христианской веры и веруя. Они... Это должно произойти.
Теперь все склоните головы, помогите мне за них молиться.
Теперь все склоните головы, помогите мне за них молиться.
E-108 How could those people on crutches, and deaf, and dumb, and blind, last Sunday afternoon, just walk up to the platform, throw away their crutch; walk up to the platform, eyes come open, you know, like that? Hundreds times hundreds of them! Till, I was so weak, they almost had me packed from the place, just standing, them passing by. See? A line that would reach from here to Jeffersonville High School, almost, lined up, come through the line. And I don’t know if there’s one of them, passed through, but what was healed. See? Because they come upon basis of real, genuine Christian faith and believing. They…It has to happen.
Now bow your heads, everyone, help me pray for them.
Now bow your heads, everyone, help me pray for them.
E-109 Господь Иисус, мы приводим к Тебе, в это утро, вот этих собравшихся здесь: ожидающие, больные, пораженные, мучающиеся дети. Для многих из них уже нет надежды, Господь, на излечение врачами, особенно вот этот мужчина, что лежит здесь на носилках. Или же Твоя милость, или он уйдет из этого мира через несколько дней. И несомненно, некоторых из стоящих здесь у алтаря, может быть, ожидают сердечные приступы, и тяжкие болезни, и заболевания, которые разорвут их на части.
E-109 Lord Jesus, we bring to You, this morning, this audience standing here, waiting, of sick, afflicted, tormented children. They are beyond any hope, many of them, Lord, of the doctors’ cure, especially this man laying here on this cot. It’s either Your grace or he comes out of the world in a few days. And no doubt, there may be some standing along the altar here, with heart attacks waiting them, and diseases, and afflictions that would tear them apart.
E-110 Только одно может спасти их, Отец — это выйти за пределы пяти чувств этого тела, где врачи добросовестно пытались спасти их жизнь, несомненно; заболевания, рак, туберкулез, болезнь сердца. И со всеми этими пластырями и трубочками, и материалами, и—и—и антибактериальными лекарствами, враг одолевает, чтобы отнять у них жизнь.
E-110 There’s only one thing, Father, that can save them, that’s, go beyond the five senses here of this body, where the doctors has tried faithfully, no doubt, to save their life; diseases, cancer, TB, heart trouble. And with all the patching, and tubes, and materials, and—and—and germ-fighting medicine, the enemy crowds right on in, to take their life.
E-111 И я думаю, что я выразил им, Господь, Твое мнение. И я слышал, как сегодня утром человек говорил на языках и дал то истолкование, что сегодня произойдет. Некоторые из них получат это, Господь, несомненно. Это верно. Я верю в это.
E-111 And I’ve expressed, Lord, I believe, Your opinion, to them. And I’ve heard the man speak in tongues this morning, and gave that interpretation, what would happen today. Some of them is going to receive it, Lord, surely. That’s right. I believe it.
E-112 И теперь, как написано в Библии, что Давид, мальчик-пастушок, пас овец своего отца, там за пустыней. И однажды пришел лев и схватил одну из овечек его отца и побежал с ней. И тот маленький пастушок, с верою, с чем он вышел против того льва? Не с современной винтовкой или ружьем. Но у него была небольшая праща, и он погнался за тем львом. Он убил того льва и принес ту овечку назад. Медведь пришел и забрал одну; он погнался за тем медведем, который мог бы раздавить его об землю. Но он не думал о размерах того медведя, или о силе того льва, или о своем проворстве, или о своей неспособности с той пращой.
E-112 And now, as written in the Bible, that David, the little shepherd boy, was watching his father’s sheep, out behind the desert. And one day a lion came in and got one of his father’s lambs, and run off with it. And that little shepherd boy, with faith, what did he have to come against this lion? Not a modern rifle or gun. But he had a little slingshot, and he went after that lion. He killed that lion, and brought that sheep back. A bear come in and got one; he went after that bear that could have crushed him to the earth. But he didn’t think about the size of the bear, or the power of the lion, or his swiftness, or his inability with the slingshot.
E-113 Но когда он стоял перед царем Саулом, он сказал: "Раб твой пас овец у отца своего, и пришел лев и схватил одну и унес. И я погнался за ним и отнял овцу". Он сказал: "Тот же Бог, Который избавлял меня от руки, или от лап того медведя или от пасти того льва, силен также взять этого необрезанного филистимлянина и предать его в руку мою".
E-113 But when he was standing before Saul the king, he said, “Thy servant herded his father’s sheep, and a lion come in and got one, and run out. And I went after him and brought the sheep back.” He said, “The same God that delivered me from the hand, or the paw of that bear, or the jaws of that lion, can also take this uncircumcised Philistine and hand him into my hand.”
E-114 Мы знаем эту историю, что он поразил; поразил мужчину, который во много, много раз был больше его, и был воином. Как это озадачило Саула, того великого царя, великого, сильного мужа, как у того мальчика была такая вера в пращу. Нет, не в пращу, а в Бога.
E-114 How we know the story goes, that he did slay; slew a man that was many, many times bigger than he was, and a warrior. How it stumped Saul, that great king, great, mighty man, how that that little boy could have such faith in a slingshot. No, not in a slingshot, but in God.
E-115 Теперь, Господь, стоящие у этого алтаря, лежащие здесь на этих носилках — это Божьи овечки, как бы маленькие ягнята для Него. Их схватил лев под названием рак, медведь под названием туберкулез, другие болезни, которые схватили их, и вырвали их, и разрывают их на части. Господь, я—я гонюсь за ними с небольшой пращей под названием молитва веры. Это не очень много, но я знаю, что она совершала. И я знаю, это по-прежнему тот же Бог. В это утро я иду за ними, чтобы привести их обратно, Господь, на тенистые зеленые пастбища хорошего здоровья, к тихим водам покоя, увести прочь от их волнений, чтобы верили Тебе.
E-115 Now, Lord, standing around this altar, laying here on this cot, is God’s sheep, little lambs, as it was, to Him. They have been caught up by a lion called cancer, a bear called TB, other diseases that’s caught them, and jerked them out, and tear them to pieces. Lord, I—I’m coming after them, with a little slingshot called prayer of faith. It’s not very much, but I know what it has done. And I know it’s still the same God. I’m coming after them, this morning, to bring them back, Lord, to shady green pastures of good health, down by the still waters of peace, and away from their flusterations, to believe on You.
E-116 И я иду за ними, с тем оружием, которое Ты дал. "Молитва веры спасет больного, и Бог восстановит их. Если они совершили какой-либо грех, это будет им прощено".
E-116 And I go after them, with the armor that You gave to go in. “The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up. If they have did any sin, it shall be forgiven them.”
E-117 И, Отец, сейчас мы идем встретиться с врагом, встретиться со львом, встретиться с дьяволом в любом его виде, названном рак, туберкулез, болезнь Ходжкина, недуг сердца, любая другая болезнь. Мы пришли разыскать его и привести этого ягненка обратно в Дом Божий. Мы идем во Имя Иисуса Христа, чтобы применить эту пращу, которую Ты дал нам. Пребудь с нами, Отец, когда мы с благоговением приблизимся к Тебе сейчас, во Имя Иисуса.
E-117 And, Father, we go now to meet the enemy, to meet the lion, to meet the—the devil on every form that he’s in, called cancer, TB, Hodgkin’s disease, heart trouble, any other disease. We come to find him, and bringing this lamb back to the House of God again. In the Name of Jesus Christ we go, to use this slingshot that You have given us. Be with us, Father, as we reverently approach Thee now, in Jesus’ Name.
E-118 Я хочу, чтобы вы продолжали стоять со склоненными головами. И мы идем, чтобы помазать елеем и возложить руки на больных, и молитва веры исцелит больного. Каждый Христианин здесь пусть приложит свою веру к этой молитвенной очереди.
E-118 I want you to keep your heads bowed. And we’re coming to anoint with oil, and lay hands on the sick, and the prayer of faith shall save the sick. Every Christian in here, put your faith to this prayer line.
E-119 [Брат Бранхам отходит от микрофона на кафедре на три с половиной минуты, пока они с Братом Невиллом молятся за больных, но некоторых слов молитвы Брата Бранхама не слышно, абзацы 119-122. Пианист продолжает играть Верь, только верь до окончания молитв.—Ред.]
Во Имя Иисуса Христа!
Во Имя Иисуса Христа!
Имя Иисуса!
Имя Иисуса Христа!
Имя Иисуса!
Отец, я запрещаю дьяволу!... ?... Во Имя Иисуса Христа! Во Имя Иисуса Христа!... ?... Во Имя Иисуса Христа!
Приди и поверь этому... ?... и это совершится!... ?... Господь, Ты... ?... Боже... ?...
Во Имя Иисуса Христа!
Во Имя Иисуса Христа!
Имя Иисуса!
Имя Иисуса Христа!
Имя Иисуса!
Отец, я запрещаю дьяволу!... ?... Во Имя Иисуса Христа! Во Имя Иисуса Христа!... ?... Во Имя Иисуса Христа!
Приди и поверь этому... ?... и это совершится!... ?... Господь, Ты... ?... Боже... ?...
E-119 [Brother Branham leaves the pulpit microphone for three and one half minutes, while he and Brother Neville pray for the sick, but some words of Brother Branham’s prayers cannot be heard, paragraphs 119-122. The pianist continues playing Only Believe until the prayers are finished—Ed.]
In the Name of Jesus Christ!
In the Name of Jesus Christ!
The Name of Jesus!
The Name of Jesus Christ!
The Name of Jesus!
Father, I rebuke the devil!…?…
In the Name of Jesus Christ!
In the Name of Jesus Christ!…?…
In the Name of Jesus Christ!
Come and believe it…?…and it’ll be done!…?…
Lord, Thou…?…
God…?…
In the Name of Jesus Christ!
In the Name of Jesus Christ!
The Name of Jesus!
The Name of Jesus Christ!
The Name of Jesus!
Father, I rebuke the devil!…?…
In the Name of Jesus Christ!
In the Name of Jesus Christ!…?…
In the Name of Jesus Christ!
Come and believe it…?…and it’ll be done!…?…
Lord, Thou…?…
God…?…
E-120 Господь, Ты... Ты написал об этой возможности. Ты Родственник, Христос!... ?.. .Во Имя Иисуса Христа!
E-120 Lord, You’re…You wrote the opportunity. You’re the Kinsman, Christ!…?…In the Name of Jesus Christ!
E-121 "Молитва веры исцелит больного". Я хочу, чтобы Ты сделал это для нее. Верни здоровье этой женщине!... ?...
Имя Иисуса Христа, верни ее обратно!
Во Имя Иисуса Христа, верни ее обратно!... ?...
Во Имя Иисуса Христа, возвращая мою сестру обратно.
Во Имя Иисуса Христа, возвращая обратно моего брата!... ?...
Во Имя Иисуса Христа!... ?...
Во Имя Иисуса Христа!... ?...
Во Имя Иисуса Христа!... ?...
Ты не сделал. Благословит тебя Бог!
Я пришел за этим, в это утро!... ?...
Имя Иисуса Христа, верни ее обратно!
Во Имя Иисуса Христа, верни ее обратно!... ?...
Во Имя Иисуса Христа, возвращая мою сестру обратно.
Во Имя Иисуса Христа, возвращая обратно моего брата!... ?...
Во Имя Иисуса Христа!... ?...
Во Имя Иисуса Христа!... ?...
Во Имя Иисуса Христа!... ?...
Ты не сделал. Благословит тебя Бог!
Я пришел за этим, в это утро!... ?...
E-121 “Prayer of faith shall save the sick.” I want You do it for her. Bring her back to a healthy woman!…?…
The Name of Jesus Christ, bring her back!
In the Name of Jesus Christ, bring her back!…?…
In the Name of Jesus Christ, bringing my sister back.
In the Name of Jesus Christ, bringing back my brother!…?…
In the Name of Jesus Christ!…?…
In the Name of Jesus Christ!…?…
In the Name of Jesus Christ!…?…
You never did. The Lord bless you!
I come after it, this morning!…?…
The Name of Jesus Christ, bring her back!
In the Name of Jesus Christ, bring her back!…?…
In the Name of Jesus Christ, bringing my sister back.
In the Name of Jesus Christ, bringing back my brother!…?…
In the Name of Jesus Christ!…?…
In the Name of Jesus Christ!…?…
In the Name of Jesus Christ!…?…
You never did. The Lord bless you!
I come after it, this morning!…?…
E-122 Во Имя Иисуса Христа, я возвращаю тебя, молитвой веры, из плена!... ?.. .Мы прилагаем свою веру к этим!... ?...
[Брат Бранхам возвращается к микрофону за кафедрой.—Ред.]
Верь, только верь;
Теперь со склоненными головами, теперь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
О Господь, верю я, о Господь, верю я;
Богу возможно все...
Давайте сейчас просто поднимем свои руки.
... Господь, верю я;
О Господь, верю я, Господь, верю я;
Богу возможно все, Господь, верю я;
[Брат Бранхам возвращается к микрофону за кафедрой.—Ред.]
Верь, только верь;
Теперь со склоненными головами, теперь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
О Господь, верю я, о Господь, верю я;
Богу возможно все...
Давайте сейчас просто поднимем свои руки.
... Господь, верю я;
О Господь, верю я, Господь, верю я;
Богу возможно все, Господь, верю я;
E-122 In the Name of Jesus Christ, I’m bringing you back, by a prayer of faith, out of bondage!…?…We add our faith to these!…?…
[Brother Branham returns to the pulpit microphone—Ed.]
Only believe;
With our heads bowed now, now.
Only believe, only believe,
Things are possible, only believe.
O Lord, I believe; O Lord, I believe;
All things are possible…
Let’s just raise up our hands now.
…Lord, I believe;
O Lord, I believe; Lord, I believe;
All things are possible, Lord, I believe.
[Brother Branham returns to the pulpit microphone—Ed.]
Only believe;
With our heads bowed now, now.
Only believe, only believe,
Things are possible, only believe.
O Lord, I believe; O Lord, I believe;
All things are possible…
Let’s just raise up our hands now.
…Lord, I believe;
O Lord, I believe; Lord, I believe;
All things are possible, Lord, I believe.
E-123 Наш Небесный Отец, те, кто смог подняться, подняли свои руки, что они приняли это. Этот брат, который лежал на носилках, встал, чтобы показать, что он принял свое исцеление. Мы верим, Господь, что они теперь спокойно возвращаются на тенистые зеленые пастбища, к тихим водам, опять здоровые, через Имя Иисуса. Мы благодарим Тебя за это. Аминь.
E-123 Our Heavenly Father, those who could get up, raised up their hands, that they had accepted it. This brother who was laying on the cot, raised up, to show that he had accepted his healing. We believe, Lord, they’re peacefully walking back now to the shady green pastures, along the still waters, to be well again, through Jesus’ Name. We give Thee thanks for it. Amen.