Объясненное Божество

The Godhead Explained
Дата: 61-0425B | Длительность: 1 час 42 минуты | Перевод: VGR
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Благодарю вас, Брат Карлсон. И приветствую всех братьев и сестер в Господе. Это...иногда мне просто не хочется подниматься после таких прекрасных свидетельств, какие я услышал в это утро. О том, как страдают и в каких гонениях наши сограждане, через что прошли наши брат и сестра из баптистов; я и сам в прошлом был баптистом, миссионером от баптистов, и знаю, что значит, когда ваши люди... Со мной было то же самое. Свои же люди отринули меня, они подумали, что лучше отправить меня подальше, потому что я "помешался". Я увидел, и я обычно говорил таким обходным путем: "Если я помешался, оставьте меня в покое, потому что сейчас я более счастлив, чем был в здравом уме". Да, господа. Спасибо вам. Позвольте мн-...Вот такой философии я придерживался.
E-1 Thank you, Brother Carlson. And greetings to all you brethren and sisters that are in the Lord. It's a... I just sometimes I feel a little reluctant to get up when I'm listening to such wonderful testimonies, and so forth, as I've been doing this morning. And then fellow citizen in the suffering and persecution, as our Baptist brother and sister has gone through, being formerly a Baptist myself, a Missionary Baptist, and--and knowing, what it means when your people... I had the same thing; my own people turned me out, and they thought they'd send me away because I had gone crazy. And I found out, and I've usually said it in a little kind of a round about way: If I am crazy, just let me alone; 'cause I am happier this way than I was with my right mind. Let me... So that is kind of a little philosophy that I hold of my own.
E-2 И я, конечно, радовался этому времени, что так все выходило. Или вот, этот брат, из Церкви Христа, как мы обычно называем, или Кемпбелиты. Я помню, они были горячими противниками наших собраний, когда мы еще начинали. Но, вы знаете, там был среди них один по имени Павел, вел себя так же, и он стал одним из наших. Я думаю, чего они обычно ищут — это такой жизни, которою вы живете. Вы знаете, чем проповедовать, лучше проповедуй жизнью своей.
E-2 And--and I certainly have been enjoying this--this time of being this a way. The little Church of Christ brother here (as we usually refer to it), or Campbellite... And I remember they were certainly hard hitters against the meetings when we first started, but, you know, we had one named Paul one time was the same way, and he become one of us, so... I think what usually they look for is the life you live. You know, it's better to live me a sermon than preach me one anytime. I'm...
E-3 Когда-то один сильный служитель, прекрасный муж полного Евангелия; я думаю, что вы все знаете его. Почтенный Бут Клибборн; он проповедует Евангелие на семи разных языках. Он такой умница. Он просто гигант мысли. Однажды мы шли вместе — он, Брат Моор и я, и мы что-то обсуждали. Но у меня была противоположная точка зрения, он так посмотрел на меня и сказал: "Да ты просто не знаешь Библию". Вы знаете, как Брат Буш может это сказать.
Я сказал: "Это верно. Брат Буш, но я очень хорошо знаю Автора". Итак, я хочу...Вы знаете, не то, чтобы знать, что Его Слово есть Жизнь, но "знать Его, Который есть Жизнь". Это верно. Понимаете? Знаю ли я Его Слово; только бы я знал Его! И это, конечно, Истина.
E-3 Some time ago a great minister, fine full Gospel man, all--all of you know him, I suppose; it was Reverend Booth-Clibborn, preaches the Gospel in seven different languages. He can just smart. And I... He's a mental giant. And we were going along together one time, and he and Brother Moore and I, and we were discussing something. And I had the opposite side to him, and he looked around at me, he said, "You just don't know your Bible." (You know how Brother Booth can say it.)
I said, "That's true, Brother Booth, but I know the Author real well."
So I--I want... You know, not to know His Word is Life, but to know Him is Life. Whether I know His Word, if I just know Him, and that certainly is the Truth.
E-4 Утром я пожимал руки этим прекрасным друзьям, служителям. И когда сидел там, там был этот...я не хочу, чтобы сейчас на кого-то обратили внимание. Но этот цветной брат вошел и сел там. Я сказал моему секретарю: "Вот настоящий Христианин".
Он так сильно мне напомнил старшего Смита, который был в Церкви Божьей во Христе, я полагаю. Я там много проповедовал у них, и-и я все еще вижу его перед глазами. Он похож на этого брата, только у него были такие седые усы. Я входил через заднюю дверь, и я никогда не забуду того выражения, которое говорил тот пожилой человек: взглянешь — и все святые поют. И там на углу жила маленькая девочка. Моя любимая песня была "Превознесите Его". Они все рукоплескали, вы знаете, это принято у Пятидесятников, "Превознесите Его". Они любили меня, и я любил их. А когда мы входили, он сидел вон там за столом, вот так держал голову и просто смотрел на них. Он говорил: "Входи, старший. Снимай шляпу, будь как дома".
E-4 I was, this morning, shaking hands with this fine fellowship here of ministers. And setting down here there's this... I don't mean to make anybody conspicuous, but this colored man come in, brother set down there; I said to my secretary here, "There's a real Christian."
He remind me so much of Elder Smith that used to be a Church of God in Christ, I believe. I used to preach so much for them down there, and--and I can just see him yet. He looked something like the brother here, only he had a kind of a gray mustache. I'd come in the back door, and I never forget the expression the old man used to say--look up and all the saints would be singing, you know, and there's a little girl used to, on the corner, and my favorite song was "Lift Him Up." They'd all clap their hands, Pentecostal fashion, you know: "Lift Him Up." They loved me, and I loved them. And when we walked in, he used to throw back his head like this on the desk and just watch them, you know. He'd say, "Come in Elda', rest ya hat"...?... "Rest you hat."
E-5 А, еще вот этот брат; я тогда узнал, что одна из моих любимых исполнительниц евангельских песен-это была его жена. И я намекал, как только мог, чтобы она спела. Она просила не называть ее, я знаю, что это значит. Но я собираюсь лично пригласить ее, если она может, выйти и спеть.
Хорошо, а не вы ли будете та сестра, которая однажды утром на собрании Христианских Предпринимателей пела "Эй, на судне"? [Сестра говорит: "Да, сэр. Да".-Ред.] Я надеюсь, ЧТО моя жена приедет на этой неделе, я хочу, чтобы она услышала вас, потому что я столько расхваливал. Если не будет на этой кассете, то мы разберемся. Я люблю такое хорошее пение.
E-5 Brother here... And I learned then that one of my favorite Gospel singers is his wife. And I done all the hinting I could to get her to sing, and then she asked not to be called on, and I know what that means. But I'm going to personally invite her, if she can, come over and sing to...
Aren't you the sister that sang--sang that "Ship Ahoy" one morning at the Christian Business Men down? I hope my wife gets up this week, and I want her to hear you, because I've bragged so much. And if you miss that on the tape, we're going to settle it. I love that good singing.
E-6 Как я говорил, я никогда не умел петь. О-о, я далек ОТ этого. Но я сказал: "Когда вы попадете на Небеса и будете жить в вашем большом дворце, там наверху, а у подножия холма, в лесах, там будет маленькая хижина. Это будет моя хижина. Однажды утром, когда вы выйдете прогуляться на крыльцо и услышите, кто-то там стоит и поет: "О благодать! Спасен Тобой я из пучины бед!" Вы скажете: "Слава Богу! Старина Брат Бранхам наконец-то запел". Это вы услышите меня, пытающегося петь.
E-6 And I used to tell the people... I never could sing; oh, my, I was a million miles from that. But I said, "If you ever get over in heaven and live in your big palace, you know, up there," I said, "way down at the bottom of the hill, back in the woods, back there, there's a little cabin sets there; that'll be mine. And one of these mornings when you walk out on the porch and hear somebody standing up there, singing, 'Amazing grace! how sweet the sound, That saved a wretch like me!' you say, 'Praise God! Old Brother Branham finally made it.'...?... will be me over there trying to sing." Ha, ha.
E-7 К моим Христианским братьям и...по-моему, один брат представил нам в это утро служителя Будды. Приветствую вас, мой дорогой друг. У меня были дела с буддистами, но не слишком много; особенно в Канаде, среди китайцев, и я обнаружил, что они любезные и приятные.
Я помню, как один буддист из храма Будды приехал на собрание в Виннипег, он был слепой. Такой невысокий, они приятные люди, они, конечно, верят, что Бог исцеляет. И когда молился за него, он все повторял, как он любит Бога, и вдруг его глаза открылись...Это было так прекрасно. Поэтому мы-мы ценим каждого человека и каждую личность.
E-7 To my Christian brethren and to, I believe, one brother introduced himself to us this morning as a Buddha minister, over here: Greetings to you, my precious friend. And I have had much dealing (not too much) but with the Buddha people, and especially in Canada amongst the Chinese people, and found them very loving and sweet.
I remember a little Buddha man from the Buddha temple came into the Winnipeg meeting, and he was blind. He was very small, sweet little people, and they certainly believed that God was the Healer. And while praying for him, and he was repeating over how he loved God, and all at once his eyes come open in the... It was such a wonderful thing. So we--we appreciate every man and every person.
E-8 У меня не было раньше такой возможности в Чикаго — попытаться говорить...Я бы не пытался говорить какую-то проповедь, потому что здесь сидят служители гораздо более способные, чем я, говорить проповедь. К тому же вы здесь не только, чтобы послушать проповедь. Но я думаю, что это славное время — встретиться со служителями Чикаго и этой области, получше познакомиться с ними, и мы будем лучше знать друг друга. И я, конечно, благодарен Господу за эту возможность. Потому что я приезжал в этот город много раз, это устраивала одна церковь и устраивали Христианские Бизнесмены; поэтому не было возможности выступить перед сообществом братьев.
И потом, я думаю, много есть такого, что сопровождает такое служение, все эти детали и подробности, подъемы и спуски, что иногда кто-то очень легко может получить неверное представление. И я хочу отвести несколько минут, чтобы постараться объяснить моим братьям, насколько я смогу.
E-8 Now, I haven't had this opportunity before in Chicago to try to speak, which I would not try to bring any certain message, because of ministers here are so much more able than I to bring a message, but--and after all, you are not here to hear a message, but I thought that it might be a most glorious time that I could meet the ministers of Chicago (this district in here) and get more acquainted with them, and we be more acquainted with each other.
And I certainly thank the Lord for this opportunity, because I have come into this city many times here under one church sponsorship and under the Christian Business Men's sponsorship, therefore with not an opportunity to express myself to the association of brothers. And--and then I thought... And there's so much that always follows a ministry like this of "ins-and-outs" and "ups-and-downs," till sometimes it's easy for someone to draw a wrong impression. And I want to take this next few minutes to try to explain and--and make it clear to my brethren, as clear as I know how to make it...
E-9 Я не способен и не подхожу для того, чтобы так рассказать, чтобы произвести впечатление на образованного человека. У меня нет образования, мне не хватает этого. Но я...я любил Господа. И Господь дал мне другой путь завоевывать души, это Божественным даром, что может восполнить то, что не смогли мне дать мои родители, то есть образование. Из бедной семьи, десять детей, больной отец, и у меня не было возможности получить образование. Но при рождении нечто произошло, у моей матери и отца было переживание с Богом. Вы читали обо мне. И этим самым я стараюсь внести мою часть вместе с вами, братья мои, чтобы приводить грешников ко Христу. А теперь я...
E-9 And now, I'm insufficient and uncapable of making a talk that would perhaps seem sensible to men who are educated. I do not have an education, and I lack that, but I was--love the Lord, and the Lord gave me perhaps another way to win souls by a Divine gift. That it might fill up the gap of what my parents was unable to give me an education. From a home of a poor family, and ten children, and a sick father, and I did not get the chance to get an education. So then... But at birth there was something happened that--an experience with God to my mother and father (And you've read my story.), and by that I try to put in my part with you brethren to draw sinners to Christ.
E-10 Я не суеверный. Но прежде чем открыть Слово, я всегда люблю немного поговорить с Автором. Давайте опять склоним наши головы для молитвы.
Наш дорогой Отец, Ты наш Бог, и мы приближаемся к Тебе ради Благовестия. Я здесь стою перед Твоими детьми, перед Твоими пасторами и братьями в этой драгоценной вере. Как дрожит сердце мое, когда я слышу об этих людях, которые пострадали за Царствие Божие, которых не поняли и отправили в психбольницы. О, видеть, как зовешь Ты детей Своих в эти последние дни.
Отец, мы истинно веруем, что мы живем в конце этого земного пути. Как сказал пророк: "В вечернее время явится Свет". И веруя, что мы сегодня являемся благодатью Твоей посыльными этого великого Света Евангелия, которое Ты позволил нам нести до края земли, до конца этого пробуждения.
И я молю, Отец, от сердца моего, чтобы волей Своею Ты позволил мне объяснить в это утро братьям моим побуждение и цель жизни моей для Тебя, чтобы они могли понять. Даруй нам, чтобы мы имели совершенную любовь и общение, и сотрудничество во всяком труде Благовестия. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса, Который молил, чтобы мы были едины, как Он и Его Отец есть Одно. Веруя, что "по тому увидят все люди, что вы Мои ученики, что вы любите друг друга". Аминь.
E-10 And now, I--I'm not superstitious, but I always, before opening the Word, I like to speak to the Author a little bit. And could we just bow our heads again for a moment.
Our precious Father, Thou art our God, and we are approaching Thee in behalf of the Gospel. I'm here before Your children, Your pastors, and brethren of like precious faith. And how it thrills my heart to hear these men who have been misunderstood and sent into institutions for the Kingdom of God's sake, see how You're calling Your children in the last days, and we truly believe, Father, that we are living at the end of the race. As the prophet said, "It shall be Light in the evening time"; and believing today that we are the couriers of this great Gospel Light that by Your grace You have permitted us to pack to the ends of the earth, where this revival has gone.
And I pray, Father, that from my heart that Thou will let me express to my brethren, this morning, the motive and objective of my life to You, that they might understand. Grant it, that we might have perfect love, and fellowship, and cooperation, and all the working of the Gospel. For we ask it in Jesus' Name, Who prayed that we might be one as He and His Father was One. Believing this, that "This will all men know that you are My disciples, when you have love one for the other." Amen.
E-11 Просто...И я надеюсь и верю, что я не утомлю вас этим, мои братья и сестры. Но я хотел бы получше объяснить, чтобы вам не пришлось слушать, что скажет кто-нибудь другой. И я много раз объяснял на других собраниях служителей, но это моя первая встреча со служителями Чикаго, и я хочу и постараюсь, чтобы вы действительно хорошо меня узнали.
E-11 Now, just... And I hope and trust that I do not bore you brethren and sisters upon this, but I think I'd like to make myself clear, so that you won't have to hear what someone else has said. And I have explained many times in other ministerial meetings, but this is my first time to the Chicago group. And I'd like to make myself real well known of what I am trying to do.
E-12 В этом благословенном Евангелии, в 26-й главе Книги Деяний, мы читаем:
Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению.
Это, конечно, говорит Павел. А мы все, как служители, желаем ссылаться на него, потому что он...Мы единогласно веруем, что он был апостолом к церкви Язычников, что Бог призвал его быть свидетелем для Язычников. И о его служении возникли спорные мнения.
А обычно, когда появляется что-то необычное, возникают спорные мнения. И я думаю, что это правильно; это должно быть поставлено на рассмотрение. И я думаю, что пасторы иногда подозрительны к тому, что они слышат, и я думаю, что они имеют право. Потому что, насколько я понимаю, перевод слова "пастор" означает "пастырь". И поэтому он — это кормилец, или же пастух, который поставлен Святым Духом присматривать за той группой людей. И он имеет право знать, какого рода пищу получают его овцы и откуда она приходит. Я думаю, он имеет на это право. И если пастор, или иногда люди бывают немного подозрительны, пусть это никого не беспокоит. Можно только испытывать уважение к человеку с такой позицией, ставящему что-то под вопрос.
E-12 In the blessed old Gospel here of the 26th chapter of the Book of Acts, we read.
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
This is, of course, Paul speaking, which we all as ministers like to refer back to him, because he--we in one accord believe that he was the apostle to the Gentile church, that God called him to be a witness to the Gentiles. And His ministry had been called into question, and usually anything that's unusual springs up, it is called into question. It's... I think it is no more than right. It should be called into question. And I think that pastors sometime are suspicious of--of things that they hear, and I think they have a right to be; because if I understand the translation of the word "pastor," it means "a shepherd." And therefore, he is a feeder or herder of a group of men and women of which the Holy Spirit has made him the overseer of, and he has the right to know what kind of a food his sheep is getting, and where it's coming from. I think he has a right to that, and if a pastor or sometimes people would seem to be just a little bit suspicious, that doesn't never--should not bother anyone. It should only bring a respects to a man's heart, for a man of that--that standing that would question it.
E-13 К тому же, если вы не уверены, что вы правильно выровнялись, как вы можете ходить верою?
Если вы вбили себе в голову...Это похоже на психологию; действительно так, но это в порядке. Если ты действительно от всего сердца будешь думать, что никогда не встанешь из-за стола, ты, возможно, и не встанешь. Понимаете? Ты должен...Это вот так просто.
Ты должен верить. Ты должен иметь веру. Ты должен иметь доверие. А как вы можете иметь уверенность в чем-либо, если вы-если вы даже не знаете, куда вы идете? Как я могу лететь сломя голову по дороге, где никогда раньше не ехал, не зная, что ожидает за следующим поворотом? Вы должны видеть, куда вы идете, иначе вы не умеете ходить. И так должно быть с каждым. А потом, когда ты можешь видеть, когда это открыто тебе и ты знаешь, куда ты идешь, тогда ничто не может остановить тебя.
E-13 And after all, if you're not sure that you are lined up right, how can you ever walk by faith? If you put upon your mind... Now, this seems to be psychology, which it probably is, and it is; but it's all right. But you just really from your heart would think you'd never raise from the table, you probably wouldn't. See? You've got... It's just that simple. You have got to believe; you've got to have faith; you've got to have confidence. And how can you have confidence in anything that you--that you don't even know where you are going? How could I travel down a road that I'd never been before at a breakneck speed and all around curves, not knowing what the next curve holds? You've got to see where you're going, or you don't know how to walk. And that's the way everyone should be. Then when you can--you see it, it's revealed to you, and you know where you are going, then nothing's going to stop you.
E-14 И это то, я думаю, что Павел пытался объяснить Агриппе. Что он-он сказал им: "Когда-то я был одним из вас".
И я полагаю, возможно, этот брат из баптистов мог бы пойти сегодня в ту баптистскую церковь со своей женой, и это было бы их свидетельством — "Я был однажды одним из вас".
Или вот этот брат из Церкви Христа, или из Кемпбеллитов, мог бы пойти к своим людям. Я думаю, что есть лучшее название: Ученики Христа — как они называют, но по сути дела это из-за учения Александра Кемпбелла. И потом, вы знаете, Церковь Христа отошла из-за музыки. Правильно? И если бы он вернулся к ним, то сказал бы: "Я был однажды одним из вас".
E-14 And that's I think, Paul, what he was trying to get to Agrippa here, that he the... He told them that, "Once I was one of you." And I suppose maybe if--if this Baptist brother could go to the Baptist church this morning (he and his wife), that would perhaps be their testimony, that, "I was once one of you." Or the Church of Christ or the Campbellite brother here would go ...to his people. (I believe it is called a better name, the Disciples of Christ, they call it; but it is really for the Alexander Campbell doctrine. And then the Church of Christ pulled out of you on the account of music. That's right, isn't it.) And if he could go back to them, he'd say, "I was once of you."
E-15 И Павел приходит обратно к царю Агриппе и Фесту и говорит: "Я был одним из вас. Я был фарисеем из фарисеев". Он возрастал у ног Гамалиила, великого учителя, и он знал все правила и уставы, и все, во что они верили и во что они не верили. И сказал: "Я преследовал Церковь Божью даже до смерти". Видите? Он сказал: "Потому и есть спорные мнения обо мне, что я был гонителем".
И я всегда думал, что смерть Стефана должна была постигнуть Павла, потому что он видел то славное сияние на лице Стефана. Когда он посмотрел наверх, когда его забивали камнями, и сказал: "Я вижу Иисуса, стоящего одесную Бога". Вы знаете, можно убить посланника, но нельзя убить его послание. Это Истина. И хотя Стефан ушел к Иисусу, его послание сохранилось, потому что Павел продолжал рассказывать о нем, и что, он был "меньший" из них и был недостоин оказаться позванным, потому что он был свидетелем и дал свое согласие на убиение этого благочестивого.
E-15 And Paul goes back here to King Agrippa and Festus and said, "I was once of you. I was the Pharisee of the Pharisees." He come up under Gamaliel, the great teacher, and he knowed all their rules and regulations, and just what they believed, and what they did not believe, and said, "Even I persecuted the church of God unto death." See? He said, "The very thing that I'm in question about, I was a persecutor of."
And I have always thought that the death of Stephen must've got on to Paul, because when he seen that glorious look on Stephen's face, when he looked up, and the clods a beating him to death, he said, "I see Jesus standing at the right hand of God."... And you know, you can kill a messenger, but you can never kill his message, if it's real. And the message, though Stephen was gone on to stand with Jesus, yet his message lingered on, 'cause Paul kept talking about it and what... He's least of them, and wasn't worthy to be called one, because he had witnessed and--and give his consent to rid this godly person.
E-16 И поэтому Павел как человек, представший пред людьми, Павел показывает свой прошлый опыт, от начала и до того, кем он стал; и затем помещает и обосновывает его Писанием, чтобы показать, что то, что он стал делать, было по Писанию. Хотя это было противоположно их вере, однако он показывал им, что это было Писание.
Поэтому, я думаю, что мы...Как я часто говорю братьям, которые были на этих собраниях, что, если обнаружится, что я или какой-либо другой брат говорит что-нибудь, чего нет в Писании, тогда, я думаю, будет правильно, если мы скажем друг другу: "Этого нет в Библии". Может быть, ты имеешь иное истолкование; но если это в Писании, все хорошо.
E-16 And therefore, Paul, like all men before men should do, Paul takes his--his experience back from the beginning to what he was, and then places it, and bases it upon the Scripture to show that what he was doing was Scriptural. Though it was contrary to their belief, yet he was showing them that it was the Scripture. Therefore, I think that we... Anything, as I have often said, brethren (you who've been in the meetings), that if I am ever found speaking things that's not Scriptural, then I think it's true that--or any other brother--we ought to come to one another and say, "That's not found in the Bible." You see? If it's in the Bible, you might have a different interpretation, but if it's in the Scripture, all right.
E-17 Так вот, Павел давал свое истолкование тому, что сказал пророк, что сказал Моисей, что должно было произойти. И он встретил Иисуса на дороге, в видении. И этот Иисус воззвал к нему.
Это не было слишком трудным для понимания Иудеев, когда он сказал: "Достопочтенный Фест, — и так далее, — разве это странно для вас, что Бог воскрешает мертвых?" А? "Потому что если вы знаете из Писания, кем Бог был тогда, то вы должны знать, что Он способен воскрешать мертвых".
И затем он передал им тот опыт, рассказал то переживание, что произошло по дороге в Дамаск, чтобы они узнали, что этот Иисус, проповедуя о Котором он доставлял им столько волнений, был тем самым Богом, которому они служили все время. Потому что Он был с ними в пустыне, Он вел их, будучи тем Светом, Огнем, Столпом Огненным, который вел их. И Он явился Павлу таким же самым образом, опять во Свете, который ослепил его. И он спросил: "Кто Ты, Господи?"
И Он сказал: "Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна".
E-17 Now, Paul was giving his interpretation of what the prophet said, and what Moses said was coming to pass. And he met Jesus on the road in a vision, and this Jesus called out to him, which it should not have been a hard thing for those Jews as he said, "Most noble Festus..." and--and so forth, that it, "would it be a strange thing to you that God would raise the dead (See?), because if you know what God was back there by the Scriptures, surely you'd know that He's able to raise the dead."
And then he said... He'd give them the experience of on his road to Damascus of what happened, that--to let them know that this Jesus that--that they were causing so much commotion about him preaching It, was the very God that they had served all the time; because He was in the wilderness with them, Who led them, being that Light, the Fire, Pillar of Fire that led them. And He appeared to Paul in the same thing, the Light again that blinded him, and he asked, "Who are You, Lord?"
And He said, "I am Jesus, that you persecute. And it's hard for--to kick against the pricks." And...
E-18 И он пытался объяснить им, что это было, и-и он пытался научить их тому, что он представлял людям, то есть что "Иисус Христос был Мессия и что Он умер и Бог воскресил Его". И это было согласно Писанию. "И что Он сейчас взошел к Богу Отцу", и что он был свидетелем Его воскресения. И эти чудеса и знамения, которые были странными для людей, не были чем-то новым для настоящего верующего в Писание, потому что Библия говорила об этом.
E-18 He was trying to explain to them what it was, and--and he was trying to teach them that what that he was presenting to the people, that was that Jesus Christ was the Messiah, and that He had died, and God had raised Him up, and that was according to the Scriptures, and that He now had ascended on high to God the Father, and that--that he was a witness of His resurrection, and that these miracles, and signs, and wonders, which were strange before the people, were not nothing new to a real Scriptural believer, because the Bible had spoke of it.
E-19 Оглянитесь и посмотрите на пророков, что сказано в пророчествах о приходе Мессии и о том, что Он будет делать. "Хромой заскачет, как олень", в Книге Пророка Исайи, в 35-й главе и в других местах Писания, на которые он сослался. Здесь у нас не написано, но, возможно, он делал ссылки в своей короткой речи перед царями; потому что они, возможно, не были так терпеливы с ним, как вы со мной. Тогда он-он объяснял это, старался рассказать им, что тот самый Бог, Которому они служили...
И опять же, он сказал: "Таким образом, как это называют ересью", то есть "помешательством", видите. "Как они называют это ересью, таким образом я поклоняюсь Богу, которому вы поклоняетесь". Видите — "Таким образом, как это называют ересью".
Я уверен, что сегодня, если мы встанем в тех прежних церквах, к которым мы принадлежали, таким как Пресвитериане, Католики, Баптисты и другие, мы могли бы сказать такое же свидетельство тем людям, которые говорят, что они хотели бы, как с братом — поместить его в психиатрическую палату или что-то вроде этого: "Как они называют это ересью, таким образом я поклоняюсь Богу отцов наших".
E-19 Look at back in the prophets, how that it prophesied what--at the coming of the Messiah and what He would do: the lame would leap like a hart (in Isaiah 35), and different Scriptures that he could've referred to. We don't have it written here, but perhaps going back and referring it in his short speech before the kings, because they probably wouldn't be as patient with Him as you are with me, so...
And then he was explaining it, and trying to tell them that the very God that they served... And then again he said, "In the way that is called heresy (That's crazy. See?)--the way that's called heresy, that's the way that I worship the God that you worship." See, in the way that's called heresy...
I am sure that today, if we stood with the former churches that we belonged to, such as Presbyterian, Catholic, Baptists, and different ones, we could say the same testimony to those people, who say that they want--like to put the brother in a psychopathic ward, or something like that, "In the way that is called heresy, that's the way I worship the God of our Father."
E-20 Какое сильное свидетельство было представлено Агриппе, что посреди беседы Агриппа воскликнул: "Павел, Савл, ты почти убеждаешь меня стать христианином". Видите, он так ясно представил Писание, хотя это было вопреки его собственной синагоге. Но места из Писания были настолько ясными, что тот сказал: "Ты почти убеждаешь меня стать таким, как ты".
Павел сказал: "Я всецело желал бы, чтобы ты стал, только, конечно, без этих цепей, в которых я," но стать таким же верующим, каким был Павел. Другими словами, если я..."Я молил бы Бога, чтобы вы увидели откровение, подобно как я его вижу". Иными словами: "Я желаю, чтобы тебе удалось это сделать". "Я желаю, чтобы ты сделал".
На что Фест, я думаю, сказал ему, что он "слишком много учился и вышел из ума". Но он известил его, что это-что это не так; что он знал, на чем он стоит.
E-20 And what a grand testimony that was before Agrippa unto even in the midst of his talk, Agrippa cried out and said, "Paul, Saul, thou almost persuadeth me to be a Christian." See how he brought the Scriptures so clear, yet was contrary to his own synagogue, but the Scriptures was so perfectly clear till he said, "Thou almost persuadeth me to be like you are."
Paul said, "I wished you were, altogether--only I wouldn't want you to be in these chains that I am in," (See?), but to be a believer like he was. In other words, "If I... I wish to God that you seen the revelation like--like I see it." In other words, "I--I wished you could do that. See? I just wish that you would."
When Festus, I believe, had told him that he'd studied too much; he was off at his head... But he let him know that he wasn't; that he knowed where he was at.
E-21 Вот что я сказал бы в это утро, братья мои. Я всецело желаю, чтобы мне удалось...Не намекая на жизнь Павла, но просто чтобы положить основание для беседы. Потому что, может быть, еще многие будут говорить в это утро, но я рад возможности сказать это. Я желал бы, чтобы все эти разные церкви, откуда вы пришли, как я слышал, — Храм Вефиля, Независимая, Ассамблеи Божий и разные другие...Я желал бы, чтобы вы всецело смогли увидеть то, что я вижу. Чтобы смогли, я желал бы, чтобы вы смогли увидеть то видение, что я вижу, тогда у вас было бы более ясное понимание этого служения.
E-21 And I would say this, this morning, brethren: I altogether wish that I might incline--not the life of Paul, but just in order to give a little basic talk, 'cause there are many more here that perhaps will speak this morning, but I wanted this opportunity to say this.
Now, I wish that every different church, as I heard you go down: Bethel Temple, Independent, Assemblies of God, and different ones. I wish that altogether you could see what I see. That you could... I wished you could see the vision that I see, then you'd have a clearer understanding that--of the ministry.
E-22Когда я оставил Баптистскую церковь, чтобы перейти в пятидесятницу; а д-р Рой Дэвис, который определил меня в Миссионерскую Баптистскую церковь, сказал мне, что это был ночной кошмар, когда в видении приходил Господь и говорил со мной. А вы знаете, как тогда было с исцелениями, были в состоянии спада.
И я ничего не знал о пятидесятниках. Я слышал, что это были "святые скакуны", которые якобы падали на пол и пускали слюни, как бешеные собаки, и потом их освежали, чтобы вернуть к жизни, и все такое. Это все, что я слышал о пятидесятниках.
Он сказал: "Кто тебя будет слушать?"
Я сказал: "Если Бог посылает меня, то где-нибудь есть кто-нибудь, к кому Бог меня посылает". Это верно. А? Я сказал: "Д-р Дэвис, — я сказал, — Он был настолько реален; я стоял и смотрел на Него". Они говорили мне, что эти видения...
E-22 When I left the Baptist church to come over into Pentecost, then Dr. Roy E. Davis, who had ordained me into the Missionary Baptist church, told me that I had a nightmare, when the vision of the Lord came and--and spoke to me. And--and you know what healing was then; it was at the low ebb. And--and I knowed nothing about Pentecostals. I'd heard it was a bunch of holy-rollers that laid on the floor and slobbered like mad dogs, and they had to fan them and get them back to life, and all like that. That was all I knowed about the--the Pentecostal people.
He said, "Who do you think will hear you?"
I said, "If God is sending me, there's somewhere and somebody He's sending me to." That's right. See? 'Cause I said, "Dr. Davis..." I said, "He was just as real... I stood and looked at Him." I said, "And He told me that those visions..."
E-23 Я сильно верую, братья мои, что дары и призвание непреложны. Я в это верю. Ты рождаешься, и ты не можешь быть никем иным, кроме как самим собой. И если ты пытаешься представить из себя того, кем ты не являешься, ты просто исполняешь роль лицемера. Пусть Бог позволит мне умереть, прежде чем я стану лицемером. Пусть я буду тем, кто я есть, и чтобы это было ясно и открыто. И тогда пусть будет таким образом, и тогда каждый будет знать. Тогда вы точно знаете.
И вот, как вы знаете, я не получил очень высокого образования, как уже сказал. Поэтому в моей...в теологии я самый нищий. Я полагаю, вы знаете это. А как проповедник я с трудом назвал бы себя таковым, потому что, не получил образования и не знал правильных слов и так далее. Но то немногое, что я имею...мое разумение познания, милостью Его, Господа Иисуса, я стараюсь поделиться этим с моими братьями повсюду, поделиться этим.
E-23 I am a great believer, brethren, that--that gifts and callings are without repentance. I--I believe that. You're born; you cannot be something that you are not; and whenever you try to make yourself something that you're not, you're just playing the part of the hypocrite. And God let me die before being a hypocrite. See? Let me be just what I am, and then make it plain and clear, and--and then let--let me be that way, and then everybody knows, and you know just exactly.
And so now, as you know, I did not get very much of a schooling, as I said, so, in my--in theology, I am the poorest there is; and I guess you know that. See? And as a preacher, I could hardly even call myself one, because of not getting schooling, and knowing words, and so forth; but what little I have to--as my knowledge of knowing by His grace, the Lord Jesus, I try to share that with all my brothers everywhere: to share this.
E-24 И когда я оставил Баптистскую церковь, она была единственной, в которую я входил, то есть был назначен. Я был назначен в 1933 году в Миссионерскую Баптистскую церковь в Джефферсонвилле, штат Индиана. Это...она член Северной Конвенции Баптистов. Тогда мы, в то время...когда я был оторван и просто...
Так вот. Баптистская церковь — это церковь суверенная. Мы-мы все знаем, что, что...Ты можешь проповедовать все, что хочешь, если твое собрание поддерживает это. Они просто...Ты можешь проповедовать все, что пожелаешь.
И мне нравится это, потому что, я думаю, это по-апостольски. Потому что голова, высший порядок в церкви — это пастырь, мы понимаем это, пастор. И если...если какой-то епископ или еще кто-нибудь будет вытряхивать откровение из пастора, тогда как же Бог будет трудиться в его церкви? Видите, не получится. Итак, и я...
E-24 And... But when I left the Baptist church, which was the only church I ever come in, or was ordained in... And I was ordained in 1933 in the Missionary Baptist church, Jeffersonville, Indiana; it's--it's a member of the Southern Baptist Convention. Then we, in this time I... When I pulled away and just... Now, the Baptist church is a sovereign church; we--we all know that. They just... It's a... You can preach about anything you want to if your congregation will stand for it. They just... You want to preach whatever you wish; and I like that (See?), because I believe it's apostolic, because the head, the highest order in the church is the shepherd; we realize that: the pastor. And--and if the--the... If some bishop or somebody else is going to knock the revelation out of the pastor, then how is a God going to ever work in His church? You see? You just can't get it.
E-25 Когда я вышел оттуда, я встретился с первой группой, где было исцеление маленькой Бетти Догерти, в Сент-Луисе, штат Миссури. Это были Объединенные Пятидесятники, или же церковь Пятидесятников Имени Иисуса, к которой принадлежал этот пастор, и его маленькая дочь была исцелена. Откровенно говоря, я подумал, вот что сделало его пятидесятником — что они называли себя "Только Иисус". Я подумал, что это сделало их пятидесятниками, потому что именно так они себя называли, и в этом была разница. Вот оттуда я пошел к...
Хороший человек; было сильное служение в Сент-Луисе, там появилась эта фотография. У нас была аудитория Киль; и в первые два вечера там собралось четырнадцать тысяч, и мы не могли даже...вокруг дверей была полиция, чтобы удерживать их.
E-25 So... And I have... When I come out of there, I met up with the first group, which was the healing of little Betty Daugherty at St. Louis, Missouri, and it was a Pentecostal, United, or Pentecostal Jesus' Name church that this pastor belonged to, and his little girl was healed. Frankly, I thought that's what made him Pentecostal, was because that they called themselves, "Jesus Only," and I--I thought that's what made them Pentecostal is 'cause that was what they called themselves, and that was the difference. So well, then from there I went to... And a fine man; had a great meeting in St. Louis (which the picture appears in there). We had the Kiel Auditorium, and the first night or two there was fourteen thousand packed it out, and we couldn't even... Had to put police around the doors to keep them away.
E-26 Потом оттуда — к Ричарду Риду, в Скинию Времен Благословенной Библии в Джонсборо, это была та же самая организация. И оттуда — к д-ру Дж. X. Брауну, та же организация, на улице Виктора, 505, в Литтл Роке, штат Арканзас. И оттуда — на Западное побережье.
И тогда, когда я попал на Западное побережье, я обжегся. Тогда я обнаружил, что среди пятидесятников, в их организациях столько же разделений, сколько и среди баптистов. Они были-они были такие разные, там было столько разногласий. Там были Ассамблеи Божьи, и Церковь Божья, и еще что-то, и еще что-то, и еще что-то, и-и разногласия. И они разделились и провели пограничные полосы. И все другие братья начали приходить ко мне и говорить: "Как же! ты Иисусовец, ты с этой группой".
Я сказал: "Нет, я себя так не называю". Он сказал: "Почему, ты ведь общаешься с ними?" Я сказал: "Ну да, я от этого не меняюсь". И я сказал: "Я-я-я просто...Они же братья".
А он говорит: "Ну да! Да они же...Да они не кто иные, как петухи на насесте, прямо как...Как же..."
Я сказал: "Прошу прощения. Я встретил там настоящих благочестивых людей. И это люди Божьи". И я сказал: "Я определенно не скажу о них ничего дурного, потому что они не таковы".
E-26 And then, from there, on down to Richard T. Reed, of the Blessed Old Bible Hour Tabernacle at Jonesboro, which was also of the same organization. And from that to Dr. G. H. Brown, same organization, at 505 Victor Street in Little Rock, Arkansas; and from there to the west coast. And then, when I gets to the west coast, I hit the fire. Then I found out that there were as many divisions amongst the Pentecostal people in their organizations as we Baptists have. See? They were--they were so many difference... There was, had the... They had different... There was Assemblies of God, and the Church of God, and the something else, and the something else, and the something else, and the--and the difference; and they had separated themselves and had drawed little boundary lines, and all of the other brethren begin to come to me and tell me, "Why, you're a Jesus Only with this group over here."
I said, "No, I don't--I don't call myself that."
He said, "Why are you associating with them?"
I said, "Well, that--that don't make me that." And I said, "I--I just... They were brothers."
He said, "Why, they are a bunch of... Why, they don't have nothing but a bunch of buzzards roosts and things around like that, where..."
I said, "Now, I beg your pardon. I meet real godly men there, and they are men of God." And I said, "I--I certainly resent calling them evil, because they're not."
E-27 Да, тогда я старался держаться в стороне сколько мог, не высказываясь за что-то. Вот, я начал изучать, каковы были их представления и в чем были их разделения, из-за чего они разделились. И я обнаружил, что были две большие группы, одна из них называлась "Только Иисус", а другая называлась "Ассамблеи Божьи". И они вышли, или же отделились, из-за вопроса о водном крещении; одни использовали "Отец, Сын, Святой Дух", а другие использовали Имя "Иисуса".
Да, я посмотрел, с обеих сторон были сильные мужи, слуги Божьи. И я подумал: "О Боже, если бы я смог увидеть, как все они выберутся и просто пойдут вперед и будут...а не только чертить свои линии и говорить: "Мы не будем общаться друг с другом". Но я обнаружил, что между ними проник злой дух и внес ненависть и злобу, со всеми этими разногласиями между ними. Я подумал, это точно то, чего желает дьявол. Это то, чего он хочет. Пока ваши винтовки нацелены друг на друга, у него нет нужды драться. И я...
E-27 Well then, I tried to hold it off just as long as I could without expressing either way. Well, I begin to study what their ideas was, and what their separations was, and what made them separated; and I found that two of the great groups: one of them was called Jesus Only, and the other one was called Assemblies of God. They were called out or separated on the count of the issue of water baptism, one using "Father, Son, Holy Ghost," and the other using "Jesus' Name."
Well, I looked, and on both sides there were great men, servants of God. And I thought, "O God, if I could see all them emerge into--just go ahead and have--but do not just draw their lines and saying, 'We won't fellowship one with another.'" But I found out in this the evil spirit had got among them and had caused hatred and malice over issues that had come among them. I thought, "That's just exactly as good as the devil wants. That is just what he wants. As long as your guns are trained on one another, he doesn't have to fight a lick." And I... And so then finally it come to a showdown, and that showdown was at Seattle, Washington, about 1946.
E-28 И вот наконец пришло к развязке. И эта развязка произошла в Сиэтле, штат Вашингтон, около 1946 года. Однажды утром меня привели в вестибюль отеля, что-то такое, на завтрак с несколькими служителями. И мне пришлось говорить с двумя главными.
Один из них был Доктор Несс. Я полагаю, что вы, братья из Ассамблей Божьих, помните его. Он был по северо-западной территории; сильный муж, умный, ученый. Он представлял Ассамблеи Божьи.
Затем Доктор Сизм из церкви Объединенных Пятидесятников. Я полагаю, вы, братья из Объединенных Пятидесятников, помните его. Он также был над северо-западной территорией и над теми областями.
Итак, эти два человека встретились. И меня привели к ним, потому что углы стали очень острыми и я повсюду на них натыкался. И я подумал: "Что мне делать? Что я могу сделать?"
E-28 And one morning I was brought to the hotel lobby (something like this) with a breakfast of some ministers, and I had to talk to two main men. And one of them was Dr. Ness. I suppose you Assemblies of God brethren remember him; it was the northwestern territory: a great man, smart, scholar, and he represented the Assemblies of God. And then Dr. Scism of the United Pentecostal Church, I guess you United Pentecostal brethren remember him. He was also of the northwestern territories up there, that he was over them and the districts up there. Well, these two men met, and I was to be brought before them, because the--the edges was getting sharp, and it was cutting at me from every way.
And I thought, "Well, what must I do? What can I do?"
E-29 Так вот, они сказали: "Ладно, ты должен принять или ту, или другую сторону. Если ты собираешься следовать с "Именем Иисуса", то ты должен быть в "Имени Иисуса". А если ты хочешь идти с Ассамблеями Божьими, то должен оставить тех, кто из "Имени Иисуса", и быть с Ассамблеями Божьими и так далее". Дошло до того, что я должен был показать какой-то сорт.
Перед тем как прийти, я долго молился в то утро. Я сказал: "Боже, помоги мне. Потому что вот два сильных мужа; и там тысячи слуг. И Ты послал меня сюда со служением. И оба они — слуги Твои. Отбросить ли мне то небольшое мое влияние на одну организацию, когда она борется с другой?" Видите? "Я-я просто не чувствую, что так поступить будет правильно. Я не думаю, что воля Христа в том, чтобы я сделал это". И я сказал: "Боже, помоги мне и дай мне сделать что-нибудь или дай мне сказать что-нибудь".
Я ничего не имел. Я просто должен был в то утро находиться там, просто Господь Иисус и я.
E-29 Now... "Well," they said, "Well, you must take sides with one or the other. If you're going to go with the Jesus' Name, you have to be Jesus' Name; and if you go with the Assemblies of God, you have to leave away from the Jesus' Name and be Assemblies of God, or so forth." It come to a place where I had to make a showing of some sort.
I prayed much that morning 'fore going down. I said, "God, help me, because there's two great men. There's thousands of servants, and You have sent me out here with a ministry, and they're both Your servants, and should I throw what little influence I have to one organization when it's fighting the other one?" See? "I--I just can't feel right in doing that. I do not think that it would be the will of Christ for me to do it." I said, "God help me and give me something to do, or give me something to say. And then I had no one. I just had to stand there, just the Lord Jesus and I that morning.
E-30 Да, поднялся большой спор. "Что ты собираешься делать? Какое-какое-какое решение ты собираешься принять?"
Я сказал: "Я уже принял свое решение. Мое решение в том, чтобы стоять между вами и не примыкать ни к какой организации; и, обняв вас обоих, говорить: "Мы — братья". Понимаете, мы — братья. И я сказал: "Я старался прочесть все книги, сколько смог, как это возникло, что назвали "новым обоснованием", и как они разделились, и каким путем это пошло". Я сказал: "В этих спорах между вами, — я сказал, — это то же самое, что подорвало движение пятидесятницы в те дни...после Пятидесятницы. Они начали спорить друг с другом". Я сказал: "То же самое разделяет опять".
Я спросил: "Братья, возможно ли, чтобы хоть что-то было между вами? Хоть в чем-нибудь можете быть согласны ?"
Да, на это им нечего было ответить, потому что это было очень жестко. Вы знаете, как это было около пятнадцати-двадцати лет назад, потому что одну группу выталкивали из другой и было много раздоров.
E-30 Well, the great debate come up: "What are you going to do? What--what decision you're going to make?"
I said, "My decision has already been made, that... My decision is to stand between both of you and join neither organization, and say, with arms around both of you, 'We are brethren.' (See, see?), 'We are brethren.'" See? And I said, "I have tried to read all the books that I could, how this come up, what was called this new issue, and how they separated themselves, and how that this one begin this way and that way"; and I said, "In arguments between you," I said, "that's the same thing that broke up the Pentecostal move on the day--after Pentecost; they begin to argue among one another," and I said, "the thing separates again." I said, "Is there a possibility that there could be a medium between you--you brethren? Is there anything that--that could stand?"
Well, they wouldn't open their mouth on that, because it was very sharp. You know, about fifteen, twenty years ago how it was, because the one group had just pulled from the other, and there was contention very much.
E-31 Итак, я сказал: "Так вот, братья, вот что я собираюсь сделать. Я собираюсь...Бог не посылал меня крестить, во всяком случае. Он послал меня молиться за Его больных детей". Я сказал: "Итак, я буду молиться за больных детей Божьих, а вы, служители, будете крестить".
Я сказал: "Теперь я хочу что-то спросить, просто чтобы вы поняли". Я сказал: "Брат Несс, вы верите, что люди из "Имени Иисуса" получили Духа Святого, раз они говорят на языках и делают то же самое, что вы делаете в Ассамблеях Божьих?"
Он сказал: "Конечно".
Я сказал: "Брат Сизм, вы верите, что они в Ассамблеях Божьих имеют Святого Духа, когда они говорят на языках и делают то же самое, что вы делаете при крещении Святым Духом?"
Он сказал: "Конечно, верю".
Я сказал: "Так вот, Библия говорит: "Бог дает Святого Духа тем, кто послушается Ему". Так кто был послушен Ему? Кто был послушен Ему? Кто из вас был послушен Ему? А Он дал Святого Духа вам обоим, видите".
Я спросил: "Брат Сизм, вы можете сказать, что Брат Несс не получил Святого Духа?"
Он сказал: "Нет".
Я спросил: "Вы можете сказать, что Брат Сизм не получил Святого Духа?"
"Нет". Видите? Они оба верили, что каждый из них имел Святого Духа. Вы видите, это просто не имеет смысла. Это не имеет смысла.
E-31 So I said, "Well, brethren, here's what I am going to do: I'm going to... God never sent me to baptize anyhow; He sent me to pray for His sick children." I said, "So I am going to--to pray for the sick children, and you ministers do your own baptizing." I said--I said, "Now, I want to ask you something just so that you will understand." I said, "Brother Ness, the--these Jesus' Name people, do you believe that they have received the Holy Ghost when they speak in tongues and do the same things that you in the Assemblies of God does?"
Said, "Certainly."
I said, "Brother Scism, do you believe that the Assemblies of God have the Holy Ghost when they speak in tongues and do the same thing you did upon the baptism?"
He said, "Sure I do."
I said, "Now, the Bible said God gives those the Holy Ghost who obeys Him. Now, who obeyed Him? That's just what I want... I want to know who obeyed Him? Which one of you obeyed Him, and God gave you both the Holy Ghost?" See? I said, "Would you say, Brother Scism, that Brother Ness hasn't got the Holy Ghost?"
He said, "No."
I said, "Would you say that Brother Scism hasn't got the Holy Ghost?"
"No.
See? That they both believed each other had the Holy Ghost, but (You see?), it just doesn't make sense, brethren; it doesn't make sense.
E-32 А немного позже я услышал, что... Я вернусь к этому через минуту. Вот, финские братья, после того как уехал из Финляндии; я думаю, что там Бог дал нам сильные собрания. Там был воскрешен маленький мертвый мальчик и многое другое. Я встретился в Стокгольме, в Швеции, с Леви Петрусем из Церкви Филадельфия, он сильный муж Божий, и Церковь Филадельфия. Брат Гордон Линдсей, который был...я думаю. Я не думаю, что он сейчас принадлежит, но он принадлежал к Ассамблеям Божьим.
Ассамблеи Божьи — это один из моих самых больших международных спонсоров. И "Форсквер", которые оторвались от Ассамблей Божьих, — это один из моих больших спонсоров. И Единственники, в международном масштабе, — это один из моих больших спонсоров. Видите? И я просто занял такую позицию, избегая острых углов, решил, что я не буду принимать чью-либо сторону в этой суматохе. До тех пор, пока мы не увидим, что мы братья, и придем вместе, и тогда мы все увидим ту конечную точку, к которой мы идем, наши побуждения и цель.
E-32 And I heard a little later from that... (I'll come back to my point in a minute.) The Finnish brethren over here, after I had left Finland, where God gave us what I thought one of our greatest meetings, there where the little dead boy was raised and many things. I met in Stockholm, Sweden, with Lewi Pethrus of the Filadelfia church there, which is a great man of God. And the Filadelfia church... Brother Gordon Lindsay, which was... Now, I think--I don't think he belongs to it now, but he was--belonged to the Assemblies of God. And the Assemblies of God is one of my great sponsors internationally; and the Foursquare, which was a pull away from the Assemblies of God, is one of my great sponsors. The Oneness, internationally, is one of my great sponsors. See?
And I just took that stand, only leaving sharp edges, and then took a stand that I will not take stands on either side of that fussing, until we can see we are brothers and come together, and then we'll--we'll all see that same direct point there, that we're coming to, the motive and objective of doing so.
E-33 А вы — вы должны сначала проверить ваши побуждения и цель. Сначала узнать волю Божью; а затем найти вашу цель; а затем проверить ваши побуждения, посмотреть, правильные они или нет. Тогда, как Иисус сказал в Марка 11:24: "Если ты скажешь этой горе: "поднимись", и не усомнишься в сердце своем". Но пока у тебя в сердце будет сомнение, Божья это воля или нет, или твои побуждения или цель ошибочны, то как она сдвинется? Но когда ты знаешь, что твое побуждение верно и что это воля Божья и твоя цель верная, она должна сдвинуться. Вот и все, или же Бог сказал что-то не так.
Именно по этой причине, когда я поднимаюсь на платформу в церквах, никто никогда и не слышал, чтобы я упоминал на платформе все эти предметы обсуждения. Я оставляю их в покое. Это вы решайте сами. Понимаете? Я здесь для того, чтобы Божественным даром помочь вам побеждать души для Христа. Нет какой-либо разницы...Делайте свое крещение. Но когда доходит...
E-33 And you--you must test your motive and objective first. First, find the will of God, and then find your objective, and then test your motive and see if your motive is right. Then as Jesus said in Mark 11:24, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart..." But as long as you got doubt in a heart whether it's the will of God, or your motive or objective is wrong, how is it going to move? But when you know that your motive is right, and it's the will of God, and your objective is right, it's got to move. That's all, or God told something wrong.
That is the very reason when I go to the platform in churches, no one has never heard me mention those things on platform, those issues; I just let them alone. See, that is up to you men. I'm here to help you win souls to Christ by a Divine gift. You see? See, it don't make any difference; you do your baptizing. But then when it come...
E-34 Потому что меня по-всякому называли. Я не знаю, как только меня ни называли — от "воплощенного сына Божьего" до "беса". Точно, по-всякому. Но при всем при этом я ваш брат, согражданин Царствия Божьего; трудящийся со всеми вами для этого Царствия. Это правда.
E-34 'Course, I've been called everything. I've been called I don't know how many--anywhere from a--a incarnate son of God down to a devil. That's right: everything. But at the back of it all, I'm your brother, fellow citizen of the Kingdom of God, working with you all for the Kingdom, and that is true.
E-35 Если вы согласны и думаете, что у нас достаточно времени, я бы рассказал вам, как мы обсудили это. Как насчет этого, братья, пару минут? [Служители говорят: "Конечно. Продолжайте".-Ред.] Как Брат Несс и те...Хорошо. Может, это немного поможет вам. Это поможет вам понять.
Я здесь записал кое-что из того, что вспомнил. И взял это. И они спросили меня насчет "троицы", верю ли я, что есть "триединство" Бога?
E-35 Now, I'll... If it's all right, and you think we have enough time, I'd like to tell you how we discussed that. Would it be all right, brethren, just for a minute: Brother Ness and them? All right, and it might be a little bit that would help you. It'd help you to understand kind of...
I wrote down here some of the things that I remembered and took off there, and so... They asked me, what did I believe about the trinity? Did I believe that there was a trinity of God?
E-36 Братья, я надеюсь, что когда мы рассмотрим это, мы останемся такими же братьями, как и были. Но я чувствую, что я перед вами в долгу, потому что ваши люди приходят на мои собрания и я, конечно, не желал бы, чтобы кто-то из них остался обманутым.
И я всегда говорил людям, которые пишут записки с вопросами вне темы моей проповеди...Вот присутствует мой секретарь и другие. Если меня спрашивают: "А как насчет этого или насчет того?"
Я говорю: "Спросите вашего пастора. Потому что если он довел вас до туда, где вы получили Святого Духа, то поведет и дальше. Спросите вашего пастора". Потому что подобные мелочи причиняют смущение, и поэтому я держусь в стороне от этого.
E-36 Now, brethren, when we approach this, I hope that when this is over, that we'll be the same brothers that we've been all along (See?); but I feel that I owe it to you, because your people comes to my meetings, and I certainly wouldn't want to send one of them away deceived. And I have always told the people who write me questions, outside of what I preach on the platform... And here's my secretary and so forth. If they ask me a question, "What about this?" or "What about that?" I said, "Ask your pastor, because if he's led you this far, till you received the Holy Ghost, he'll take you on." You see? "You ask your pastor," because little things like that causes confusion; and therefore, I leave away from it. You see?
E-37 Так вот, обо мне говорили, что я борюсь с организациями. Нет, это не так. Я думаю, что организации — это прекрасно, но когда ваша система вашей организации разлагается, вот против чего я. Понимаете? Неважно, или это единственники, или-или это тройственники, или кто бы то ни был, система; когда доходит до того, вы знаете...и говорят: "Мы — Ассамблеи Божьи".
"А кто это там через дорогу?"
"О, это наши братья. Они-они называются Объединенные Пятидесятники".
"Ага, а вот там кто такие?"
"О, это братья из Форсквер. О, мы прекрасные братья. У нас хорошее общение друг с другом".
"А-а, вы все верите одинаково?"
"О да, верим".
"Хорошо, а почему тогда таким образом?"
"Ну, эти братья крестят вот так. А эти крестят таким образом, лицом от себя. А эти крестят..."
E-37 Now, and I've been said that I was a fighter of organizations. Now, I am not. I think that organizations is wonderful, but when your system of your organization gets corrupt, that's what I'm against. See? And no matter whether it's Oneness, or--or it's the trinity, or whatever it is, the system that when you get to a spot you... Now to say, "We are the Assemblies of God."
"Well, who is that across the street?"
"Oh, that is our brethren. They are--they are called the United Pentecostals."
"Well, who's that over there?"
"Oh, that's the Foursquare brethren. Oh, we are wonderful brethren. We have a great fellowship one with the other."
"Oh, do you all believe the same thing?"
"Oh, yes, we believe..."
Now, "Well, what makes you this way?"
"Well, these brethren baptize this way, and these baptize this way, face...?... and these baptize..."
E-38 Как там, в Южной Африке, мы столкнулись. Они спросили меня. В одной группе крестят три раза лицом вперед. А в другой крестят три раза лицом назад. И они сказали...Я спросил:
"Откуда вы взяли это?"
Один сказал: "Когда Он умер, Библия говорит, Он наклонил голову вперед, — и добавил, — поэтому мы должны наклонять их вперед".
Я спросил другую группу: "Хорошо, а как насчет вас?"
Сказали: "Вы когда-нибудь хоронили человека лицом вниз?"
И вы знаете что? Они разделились и сделали две группы, две организации. Смилуйтесь, братья мои! Это именно то, чего хочет дьявол. Именно этого он желает. Да. Поймите это...
E-38 Like in South Africa there, brethren, we run up on that. They asked me... One group baptizes three times face forward, and the other one baptized three times face backwards. And they said... I said, "Where do you get that?"
One said, "When He died, the Bible said He pitched forward," and said, "therefore we should pitch them forward."
And I said, "Well (to the other group) what did--what about you?"
Said, "Did you ever bury a man with his face down?"
Well, and you know what? They separated themselves and made two groups, two organizations. Oh mercy, brethren. That's just what the devil wants. That's just what he wants. But just... Get yourself...
E-39 Понимаете, это не то чтобы с одной стороны Миссия Апостольской Веры, а с другой-а с другой Пятидесятнические Ассамблеи. Это не так. Есть прекрасные люди в обеих группах, подобно как здесь. Но, вы понимаете, это система.
Это как с католиками, как я часто говорил. Если он католик, но в спасении своем зависит от Христа, он спасен. Конечно, это верно. Если он зависит от церкви, он потерян. И любой из вас, братья пятидесятники, знает, если мы ждем от Пятидесятнической церкви, что она нас спасет, то "мы самые жалкие из людей", это точно, потому что мы потеряны. Это точно.
Но если мы взираем на Иисуса Христа, тогда мы спасены, "верою твоею" (что это?) — законченное действие. А все эти мелкие отработки и разновидности, какое клеймо — в этом нет большой разницы.
E-39 Now, see, it's not the Apostolic Faith Mission, or--or either--either is the Pentecostal Assemblies, on the other side. It isn't that. They are fine men in both groups, like there is here. But you see, it's the system of the thing.
It is just like the Catholic, as I have often said: if he's a Catholic and depending on Christ for salvation, he's saved. Certainly, that's right. If he's depending on the church, he's lost. Any of you Pentecostal brethren know, if we're looking to the Pentecostal church to save us, we're among men most miserable. That's right, because we're lost. That's right. But if we're looking to Jesus Christ, then we're saved but by faith in what a finished work. And these little working things and brands, it doesn't make much difference.
E-40 Так вот, я сказал Брату Сизму...и Брату Нессу: "Я отвечу на ваш вопрос, — я сказал, — я не принимаю чью-либо сторону, братья мои. И я знаю, что пока вы ссоритесь, вы оба не правы. Потому что лучше бы ошибаться в доктрине, но иметь верное сердце, чем быть правильным в доктрине, но иметь неверное сердце. Я сказал: "Таково состояние вашего сердца".
И я сделал это практикой, чтобы знать это; что если человек, неважно что он делает и как сильно отличается и что он говорит обо мне; если в сердце своем, не из чувства долга, а в сердце своем я не могу любить этого человека так, как я люблю кого-либо другого, тогда я знаю, что что-то со мной не в порядке. Это точно, потому что неважно, что он...
E-40 Now, I said to Brother Scism and Brother Ness, "To answer your question," I said, "now, I do not take either sides with you brethren, and I know, as long as you fuss, you're both wrong (See?), because I would rather be wrong in my doctrine and right in my heart, than to be right in my doctrine and wrong in my heart." See? I said, "After all, it's your heart's condition."
And I made that a practice to know this, that if a man, no matter what he does and how much he differs, and what he says about me, if in my heart, not from just a duty, but from my heart I can't love that man as well as I love anyone else, then I know there's something wrong in here. See? That's right, because it's--it's... No matter if he...
E-41 Не так давно один братишка из Церкви Христа. Он поднялся там, и он сказал: "Это бес". Он сказал: "Он говорит Духом Святым". Он сказал: "Нет такого. Только двенадцать апостолов получили Святого Духа. И Божественное исцеление было дано только тем двенадцати апостолам". И так продолжалось почти полчаса.
И я сказал: "Одну минуточку, брат. Я думаю, ты должен дать мне шанс защитить Это". Я сказал: "Ты сказал, что ты говорил то, что говорит Библия, и молчал там, где Библия хранит молчание".
Он сказал: "Да".
Я сказал: "Теперь, ты сказал, что только двенадцать апостолов получили Святого Духа. Библия говорит: "В верхней комнате было человек сто двадцать и среди них женщины, когда сошел Дух Святой". И ты хочешь сказать мне, что Павел не имел Святого Духа? А он принял Его спустя много времени после того. И ты сказал, что дар исцеления был дарован только двенадцати апостолам. А Стефан пришел на несколько дней позже, и он не был одним из двенадцати. Он не был даже проповедником. Он был дьяконом, и пошел в Самарию и изгонял бесов". Я сказал: "О, брат!" Сразу стало очень тихо, ему пришлось смириться.
Когда это кончилось, я сказал: "Я прощаю тебя, что ты называл меня бесом, потому что я знаю, что ты не хотел этого".
И потом, когда он закончил, он подошел. Он сказал: "Я могу сказать только одно. У вас Дух Христа".
Я сказал: "Да, брат, так чей я, бесов или Христов?" Видите?
E-41 A... the little brother come not long ago, a little Church of Christ brother, and oh, he stood up there, and he said, "This guy's a devil." See? He said, "He says there's a Holy Ghost." He said, "There is no such a thing. They... Only the twelve apostles received the Holy Ghost, and--and Divine healing was only give to those twelve apostles," and went on about a half hour.
And I said, "Just a moment, brother. I think you ought to give me just a chance to defend this. See?" I said, "You said that you spoke where the Bible spoke, and was silent where It was silent."
And he said, "We do."
I said, "Now, you said there was just the twelve apostles received the Holy Ghost. The Bible said there was a hundred and twenty in the upper room when the Holy Ghost fell: women and all. And would you mind to tell me, do you think Paul didn't have the Holy Ghost, and he received It a long time after that. (See?) And you said the gift of healing was only give to the twelve apostles, and Stephen went down a few days later, and he wasn't one of the twelve; he wasn't even a preacher; he was a deacon, and went down to Samaria and cast out devils and..." I said, "Oh, brother," it was very silent right here where he had to keep it. And after it was over I said, "I forgive you for calling me a devil, 'cause I know you didn't mean that."
Then when he got finished, he come up; he said, "There's one thing I can say, you have the Spirit of Christ."
I said, "Now, brother, which am I? a devil or of Christ?" See, see?
E-42 Но я скажу вам, видите, потому что этот человек мог сказать, что я его люблю; неважно, что он не соглашался, сильно не соглашался и хлестал. Он...
Я охотник, и всю жизнь с дикими зверями. И люди говорили: "Как..." В тот раз, когда мне пришлось убить ножом того медведя. Спрашивали: "Ты что, не испугался его?"
Я сказал: "Нет. Если бы я испугался его, он убил бы меня.
Но ты не можешь их надуть. Они знают, боишься ты их или нет. Если испугаешься лошади, то увидишь, что сделает эта лошадь, она затопчет тебя. Поэтому если ты боишься...Ты не можешь просто взять на пушку. Ты действительно должен иметь это.
E-42 But I tell you (See?), because that a man, he could tell that I loved him. No matter, he was disagreeing and horribly disagreeing and lambasting...
I'm a hunter, and with wild beasts, all my life. And people have said, "How..." That time when I had to kill that bear with a knife (See?), said, "Wasn't you afraid of him?"
I said, "No. If I'd have been afraid of him, he'd killed me." But see, you can't--you can't bluff them. They know whether you're afraid of them or not. You be afraid of a horse, and watch what a horse will do--he'll stomp you. So if you're afraid, you can't bluff it. You've really got to have it.
E-43 И таким же образом с сатаной. И таким же образом среди людей. Ты должен любить людей. Ты не можешь просто притворяться. Ты должен иметь это, или где-нибудь проявится твоя окраска. Это точно. Ты действительно должен любить людей, и они знают, что ты любишь их. В этом есть нечто.
И вот этот человек несколько дней назад позвонил моей жене и спросил: "Брат Бранхам есть?"
Сказала: "Нет".
Сказал: "Я должен сказать вот что. Я был не согласен с ним в вопросах теологии, но я говорю, что он слуга Христов".
И потом перед моим отъездом он прислал мне письмо, написал: "Я приеду, как только вы вернетесь. Я хочу получить то крещение Святым Духом, о котором вы говорили".
E-43 That's the way it is with Satan. That's the way it is among men. You have got to love men. You can't just bluff it. You've got to have it, or your colors will show somewhere. See? That's right. You have really got to love people, and they know you love them. See, there's something about it.
And the man now called my wife a few days ago and said, "Is Brother Branham there?"
Said, "No."
Said, "Well, one thing I'll have to say, I disagreed with him in theology, but I say he's a servant of Christ."
Well then... And then, before I left he sent a letter to me, and he said, "I'm coming up as soon as you get back. I want that baptism of the Holy Ghost that you're talking about."
E-44 Поэтому, видите, если бы вы имели...если бы у меня было такое чувство, что говорил бы: "Ну, вам ничего не остается. В вашей старой деноминации ничего хорошего, и все вы из 'Церкви Христа' нехорошие. Вы нехорошие. Вы, вы — бесы". Я не победил бы того человека. И если бы я сказал ему, что я люблю его, а в сердце этого не было бы, он бы это понял. Это должно быть. Ты должен иметь это в сердце твоем.
И это по вечерам, когда я выхожу на платформу в Духе различения. Я не думаю об этом. Я просто не принимаю пищу в послеобеденное время; и нахожусь в комнате, пребывая в посте и молитве. Потому что Он обещал мне, что Он будет делать это. И поэтому я иду без тени сомнения, потому что Он обещал, что сделает это. Поэтому, видите, мои...я знаю какие мои мотивы, я знаю какая моя цель — чтобы простерлось Царство Божие.
Если человек идет этим путем, тем путем, в какую бы церковь он ни ходил; пока он приходит ко Христу, для меня это не имеет значения. И это в сердце моем. Понимаете? И неважно, если мы пойдем и будем ходить в 'Церковь Христа', все нормально. Это хорошо. Если он...Мне неважно, к какой церкви он примыкает. Но пока я побеждаю душу его для Христа — это главное.
E-44 So you see just where... If you'd of... If I'd have had that feeling of saying, "Why, there's nothing to you. Your old denomination is no good, and--and all you Church of Christ people's no good. You're no good; you're--you're devils," I'd never have won that man. And if I would've told him that I loved him, and didn't mean it in my heart, he'd have knowed better. Now, that's--that's all there is to it. You've got to mean it in your heart.
And that's on the nights when I walk out on that platform under that discernment. See? I don't think about it. I just don't eat food from dinner time, and fast, and pray, and stay in the room, because He promised me He would do it; and therefore, I go without one shadow of doubt, because He promised He would do it. Therefore (See?), I know my motive is what? My objective is what? For the furtherment of the Kingdom of God. If a man goes this way, that way, whatever church he goes, as long as he comes to Christ, it doesn't matter to me, and that is in my heart. See? And no matter if we go over and join the Church of Christ, that's just all right. That's fine. If he... What church he joins, it doesn't matter to me, but as long as I won his soul with Christ, is the main thing.
E-45 Итак, я сказал: "Брат Несс, не для того, чтобы отличаться..." Я хочу объяснить. Ничего, если я использую это, брат? [Брат говорит: "Конечно".-Ред.] Я сказал: "Я хочу сказать и объяснить". Я мог бы сказать здесь братьям. Так вот, можете не упоминать об этом в ваших собраниях. А если будете, сделайте мне одолжение, просто-просто-просто позвольте мне быть вашим братом. И я, и если-если я не прав, тогда простите меня. Но я хочу объяснить вам, обеим сидящим здесь в это утро группам, и Единственникам, и Ассамблеям, также и верующим в троицу.
Теперь я хочу сделать это утверждение. Я думаю, что обе стороны не правы, до тех пор, пока они спорят друг с другом, потому что их мотивы неверные. И пока ваши мотивы неверные, неважно, какова ваша цель, но ваши мотивы к этой цели неверные, тогда это не сработает. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Это точно.
E-45 So I said, "Brother Ness, not to be different..." Now, I am going... Is it all right to use this, brother? I said, "I want to say and explain..." And in this, I might say to you brethren here. Now, don't mention this amongst your congregation, if you will, and do me a favor, just--just--just let me just be your brother (See?), and I'll... And if--if I'm wrong, then you forgive me. But I want to explain to you, being that there's both groups setting here this morning, both the Oneness and the Assemblies, also, and the trinitarian belief...
Now, I want to make this statement. I want to say that I believe that both sides are wrong as long as they argue one with the other, because their motives is wrong. And as long as your motives is wrong, no matter what your objective is; but your motive to that objective is wrong, then it'll never work. That's right.
E-46 Так вот, некоторые люди говорят: "Брат Бранхам, вы единственник". Я хочу сказать, что это ошибка. Я не единственник.
Кто-то говорит: "Брат Бранхам, вы сторонник троицы?" Нет, господин. Я не сторонник троицы. Я Христианин. Я-я-я не...Слово "триединство" даже не упоминается в Библии, слово "троица". Я не верю, что есть три отдельных Бога.
Я верю, что есть один Бог в трех функциях: Отец, Сын, Святой Дух. Именно поэтому нам было поручено крестить во Имя Отца, Сына, Святого Духа. Я верую, что это Божье снисхождение, сошествие.
E-46 Now, some people have said, "Brother Branham, you are a 'Jesus Only.'"
I want to say that that is in error. I am not a "Jesus Only."
Somebody says, "Brother Branham, are you a trinitarian?"
No, sir. I am not a trinitarian; I'm a Christian. See? Now, I--I don't... The word "trinitarian" don't even mention in the Bible--the word "trinity." And I do not believe that there is three individual gods. I believe there is one God in three offices: Father, Son, Holy Ghost. That's exactly why we were commissioned to baptize in the Name of Father, Son, Holy Ghost. I believe that it's God condescending, coming down.
E-47 Так вот. Бог, когда Он впервые явился человеку, Он был в форме Столпа Огненного. Вы верите этому, не так ли? Любой читатель Библии знает, что Столп Огненный, что был в пустыне, — это был Логос, что был Ангелом Завета, Который был Христос.
Потому что Он сказал...?...Я думаю, это в Иоанна 6, где Он сказал: "Прежде чем Авраам был, — сказал, — Я ЕСТЬ". Он был "Я ЕСТЬ". Итак, это был Бог, святый; даже если человек прикасался к горе, он должен был погибнуть. Хорошо.
E-47 Now, God, when He first appeared to men, He was in a form of a Pillar of Fire. You believe that, don't you? The... Any Bible reader that knows that the Pillar of Fire that was in the wilderness was the Logos, that--that was the Angel of the Covenant, which was Christ, because He said He was... It wasn't... I believe it was St. John 6 there, He said, "Before Abraham was, I Am." He was the I AM. So that was God holy. Even if a man touched the mountain, he must be killed. See? All right.
E-48 Так вот, тот же самый Бог пытался вернуться в Свое творение, которое Он сотворил. Так вот, Он не мог к ним приблизиться, потому что они были грешными, и кровь козлов и овец не могла убрать греха. Мы знаем это. Она только покрывала грех. Вот, но тогда тот же самый Бог, что был Столпом Огненным, Он стал плотью через Своего Сына и обитал в теле, названном Господь Иисус Христос. Библия говорит: "В Нем обитала полнота Божества телесно". А Иисус сказал в...Да, в Первом к Тимофею 3:16: "И беспрекословно — великая тайна божественности". [Синод. пер. "благочестия"-Пер.] Если они назвали ее великой, то что нам делать, а? "Великая тайна Бога, ибо Бог явился во плоти, показал Себя ангелам и вознесся во Славу", и т.д.
E-48 Now, that same God was trying to work Himself back into His creature, that He created. Now, He could not come near them because they were sinful, and the blood of goats and sheep never did take away sin; we know that. It just covered sin. Now, but then that same God that was the Pillar of Fire, He became flesh through His Son, and dwelt in a body called the Lord Jesus Christ. The Bible said, "In Him dwells the Fullness of the Godhead bodily." And Jesus said in... Well, I Timothy 3:16 "Without controversy, great is the mystery of godliness," and if they could call it great, why, what would we do. See? "Great is the mystery of godliness, for God was manifested in the flesh, and seen of angels, and received up into glory," and so forth.
E-49 Вот, в Св. Иоанна 14, Он сказал Фоме: "Когда вы видели Меня, вы видели Отца. И почему ты говоришь: "Покажи нам Отца"?" Библия говорит, что "Бог был во Христе, примиряя мир с Собою".
Так вот. Бог не может быть тремя человеками, тремя Богами. Как Иисус не может быть Своим Собственным Отцом, в одном. Понимаете? Вы видите, поэтому оба совершенно неправы.
И если вы только заметите, что нет места...Если у нас три Бога, то мы язычники. Да, мы знаем это.
Как однажды еврей сказал мне, когда мы говорили с ним: "Который из них ваш Бог? Который ваш Бог — Отец, Сын или Святой Дух? Который ваш?"
Я сказал: "Но почему, нет трех Богов".
Он сказал: "Вы не можете разделить Бога на три части и преподнести Его еврею".
Я сказал: "Нет, сэр". Я сказал...
Когда Джон Раин был исцелен от слепоты, там в Форт Вэйне, вы знаете; и этот раввин здесь в Мишава-...или в Форт...Бентон Харбор. Он сказал: "Вы не можете разделить Бога ни на какие три куска и дать его еврею".
Я сказал: "Конечно нет". Я сказал: "Раввин, вам не трудно верить пророкам?"
Он сказал: "Нет".
E-49 Now, and He said in St. John 14 to Thomas, "When you have seen Me, you have seen the Father. And why sayest thou, 'Show us the Father?'" The Bible said that God was in Christ, reconciling the world to Himself.
Now, God cannot be three people, three gods, neither can Jesus be His Own Father in one. See? So, you see, it makes both radically wrong.
And now, if you'll just notice, there is no place... If we've got three gods, we're heathens. Now, we know that. Like the Jew said to me one time when I was talking to him, said, "Which one of them is your god? Which one is your god: the Father, the Son, or the Holy Ghost? Which one is yours?"
And I said, "Why, there's no three gods."
He said, "You can't chop--chop God in three pieces and give Him to a Jew."
I said, "No, sir."
I said... When John Rhyn had been healed of blindness there at Ft. Wayne, you know, and this rabbi up here at Mishawaka--or to Benton Harbor, he said, "You can't chop God in no three pieces and give Him to a Jew."
I said, "Certainly not." I told him, I said, "Rabbi, would it be hard for you to believe the prophets?"
He said, "No."
E-50 Я сказал: "О ком это сказано в Исаии 9:6: 'Младенец родился нам, Сын дан нам, назовут Его Советник, Бог Сильный, Принц Мира'?"
Он сказал: "Сказано о Мессии".
Я сказал: "Тогда, раввин, какое отношение будет иметь Мессия к Богу?"
Он сказал: "Он будет Бог".
"Я так и думал". Видите? Вы видите, это совершенно верно. Вот кто Он есть. Итак, я сказал: "Теперь скажите мне, где Иисусу не удалось в точности исполнить сказанное пророком?" И он начал плакать и ходить вокруг. Я сказал: "Благодаря Этому Джон Раин обрел свое зрение". Видите?
И он сказал: "Это далеко от того, чтобы Бог имел какого-нибудь сына!"
Я сказал: "Великий Иегова осенил женщину, как и пророк говорил, что Он сделает, и сотворил клеточку Крови. И через ту клеточку Крови пришло тело Христа".
E-50 I said, "In Isaiah 9:6, Who is he talking about? 'To us a Child is born, a Son is given, be called Counseller, Mighty God, Prince of Peace?'"
He said, "That was the Messiah."
I said, "Then, Rabbi, what relation will Messiah be to God?"
He said, "He will be God."
That's what I thought. See? I said, "See, that's exactly right. That's what He is." And so I said, "Tell me now where Jesus failed to fulfill exactly what the prophet said He would do"; and he started to cry and walked out. I said, "By that, John Rhyn has his sight."
And he said, "Far be it from God having a son."
I said, "The great Jehovah overshadowed a woman, as the prophet said He would, and He created a Blood cell, and through that blood cell is where come forth the body of Christ."
E-51 "Взгляните в Ветхий Завет, раввин, — сказал я, — когда человек приносил жертву, он брал агнца. Он знал, что нарушил заповеди Божьи, поэтому он брал агнца. Он исповедовал свои грехи, и этого агнца закалывали. Когда...его руки были на этом агнце; его признание было в том, что он должен умереть за свой грех, но его место занимал агнец. И сокрушалась кровяная клеточка; и он держал этого ягненка своими руками и чувствовал, как из него выходила жизнь и он коченел. Тогда священник, конечно, выливал кровь в огонь, на медный жертвенник суда".
Потом я сказал: "После этого человек уходил оттуда, зная, что агнец занял его место, но он уходил с тем же самым желанием, с каким приходил, потому что это не могло убрать греха. Видите? Ведь тогда, в таком случае "приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов". А там приношение совершалось ежегодно. "Но, — сказал я, — сейчас, "поклоняющийся, бывши очищен однажды, не имеет больше сознания греха". Потому что...
"Послушайте, раввин. В гемоглобине та жизнь, что начинается в этой клеточке, которая приходит из мужской особи в женскую. А она производит яйцо; и курица может снести яйцо, но если она не была с птицей мужского рода, из него никто не вылупится".
E-51 "Look in the Old Testament, Rabbi," I said. "When a man went to make an offering, he took a lamb. He knowed he had broke the commandments of God, so he took a lamb. He confessed his sins, and this lamb was killed. While the--his hands being on the lamb, his confession that he knowed that he should die for his sins, but the lamb was taking his place; and the blood cell was broke, and he held the little lamb by his hand until he felt its little life go out of it and stiffen out, and then the priest, of course, throwed the blood on the--on the fire, the brazen altar of judgment. Then," I said, "that man, then he went out of there knowing that the lamb had took his place, but he went out with the same desire he had when he come in (See?), because it could not take away sin. (See?) But, then in this case, the worshipper once purged, has no more conscience of sin. There, they was an offering made yearly," but I said, "now there is this time the worshipper once purged has no more conscience of sin; because look, Rabbi, in the hemoglobin, that little life that begins in the cell, which it comes from the male sex into the female, and she produces the egg. But a hen can lay an egg, but if it hasn't been with the male bird, it'll never hatch."
E-52 И я сказал: "Затем Бог, величайший, заполнивший все пространство и время, сошел в клеточке во чрево женщины". И потом я сказал: "Когда мы спасены сегодня...Иисус не был ни евреем, ни язычником, потому что яйцо только произвело плоть. Кровь имела Жизнь. Итак, мы-мы...Библия говорит: "Мы спасены Кровью Божьей". Он был не еврей и не Язычник; Он был Бог. Поэтому когда мы приходим к алтарю и кладем наши руки, верою, на Его голову, и чувствуем терзание и агонию у Голгофы, и признаем наши грехи, что мы не правы и Он умер вместо нас!
"Тогда, вы видите, — я сказал, — кровь этого агнца не могла вернуться обратно на этого, кровь, которая...Клеточка была сокрушена, и жизнь, которая освободилась в сокрушении этой кровяной клетки этого агнца, не могла прийти обратно на поклоняющегося, потому что это была жизнь животного и она не совпадала с человеческой жизнью.
E-52 And I said, "Then God, the greatest that filled all time and space, became down to one little germ to the womb of a woman." And then I said, "When we are saved today... Jesus was neither Jew nor Gentile, because the egg only produced the flesh. The Blood had the life, so we are... The Bible said we are saved by the Blood of God. See? He was neither Jew nor Gentile; He was God; therefore, when we come to the altar, and put our hands by faith upon His head, and feel the tearing and agony at Calvary, and confess our sins, that we are wrong, and He died in our place, then (You see?)," I said, "the blood of that lamb could not come back upon this... The blood that the cell was broke, and the life that was let loose and breaking this blood cell of the lamb, could not come back upon the worshipper, because it was a animal life, and it would not coincide with the human life."
E-53 "Но в этот раз, когда эта клеточка крови была сокрушена, это был не просто человек. Это была Божья Жизнь, которая вышла освободилась. И когда поклоняющийся возлагает руки свои верою, на Сына Божьего и признает свои грехи, не жизнь другого человека, но Жизнь Бога возвращается в этого человека, которая есть Вечная Жизнь. Слово "Зои", которое переводится как Божья Собственная "Жизнь". А Он сказал, что Он даст нам Зои, Вечную Жизнь, и теперь мы сыновья и дочери Божьи. Вот вы где".
Я сказал: "Так что же это? Это Бог, нисходящий". Он пришел! в первый раз; 'Никто не мог прикасаться к нему , потому что человек согрешил. Затем Он сошел в тело, "чтобы вкусить грех, чтобы взять грех". Видите, Он, единственное, что Бог мог сделать, будучи справедливым, это сделать таким образом".
E-53 "But this time, when that blood cell was broke, it wasn't merely a man; that was God's Life was released. And when the worshipper lays his hands by faith upon the Son of God and confesses his sins, not the life of another man, but the Life of God comes back into this man, which is Eternal Life. The word "Zoe," which is translated "God's Own Life," and He said He'd give us Zoe, Eternal Life. And now we are sons and daughters of God. There you are."
I said, "Now, what is it? It's God condescending." He came first. No man could touch Him, because man had sinned. Then He was come down in a body in order to taste sin, to take sin. See, He... The only thing God could do to be just was do it that way.
E-54 Например, что если бы в это утро у меня было юридическое Право над этой аудиторией, подобно как у Бога над человеческой расой, и я бы сказал: "Первый, кто взглянет на этот столб, умрет", и Томи Хикс взглянул бы на него? Теперь, например, я взял бы Карл-..."Брат Карлсон, ты умрешь за него". Это не было бы справедливо. Если б сказал: "Лео, ты мой секретарь; ты умрешь за Него". Это не было бы справедливо. "Билли Поль, сын мой, ты умрешь за него". Это несправедливо. Единственно как я могу быть справедливым, это занять его место самому.
И это то, что сделал Бог. Он, Бог, есть Дух. И Он сотворил...Он, Он изменил Свою форму. Это поражает людей, представить себе маленького Иегову. Он мог прийти взрослым мужем, но Он пришел в ясли, в кормушку, над навозной кучей. Маленький Иегова, плачущий, как младенец. Маленький Иегова, играющий, как мальчик. Маленький Иегова, плотник, как ремесленник. Маленький Иегова в подростковом возрасте, Иегова, висящий между небом и землей, пьяные слюнтяи швыряют грязь, Его лицо заплевано солдатами. Иегова, умирающий за Своих детей. Иегова, умирающий, чтобы искупить; не другой человек, но сам Бог! Видите, Бог, это была Его функция. Почему? Он пытается вернуться обратно в сердце человека.
E-54 For instance, what if I had the jurisdiction of this audience this morning like that God had over the human race, and I said, "The first man looks at that post dies," and Tommy Hicks looks at it? Now, for instance, I say, "Brother Carlson, you die for him." That wouldn't be just. I'd say, "Leo, you're my secretary; you die for him." That wouldn't be just. "Billy Paul, my son, you die for him." That isn't just. The only way I can be just is take his place myself, and that's what God did.
He, God is a Spirit, and He created... He--He changed His cast. It ought to be striking to people to think of little Jehovah. He could've come a full-grown man, but He come into a manger over a manure pile: Little Jehovah crying like a baby, little Jehovah playing like a boy, little Jehovah carpenter like a workman, little Jehovah in the teen-age, Jehovah, hanging between heavens and earth with gobs of drunken slobbers and spits of soldiers upon His face, Jehovah dying for His children, Jehovah dying to redeem, Not another person, but God Himself. See? God--that was His office. Why? He's trying to get back to the heart of man.
E-55 Так вот, мы не могли коснуться Его Там. Здесь мы почувствовали Его своими руками. Что Он сделал теперь, через приношение того тела? Он стал Иеговой В нас. Мы — Его части. В день Пятидесятницы Столп Огненный возгорелся, и языки Огня почили на каждом из них, показывая, что Бог разделял Себя, Себя Самого среди Своей Церкви.
Тогда, братья, если только мы можем собраться вместе и принести Это вместе! Тогда мы имеем Иегову в полноте, когда мы приходим вместе. Но как мы можем, когда этот говорит на языках и получил крещение, вот этот; и потом держит этот язычок Пламени вон там, и вот этот тоже? Давайте сложим Это вместе.
E-55 Now, we couldn't touch Him there. Here, we felt Him with our hand. Now, what did He do through the offering of that body? He becomes Jehovah in us. We are parts of Him.
On the day of Pentecost the Pillar of Fire bursted Itself up, and tongues of fire set upon each one, showing that God was separating Himself amongst His church. Then, brethren, we can only get together and bring that together. Then we got Jehovah in the Fullness, when we come together. But how can we, when this one speaking in tongues and got the baptism, and this one... And then keeping this lick of fire over here, and this one... Let's put it together.
E-56 Когда Бог сошел в День Пятидесятницы, а Библия говорит: "Языки Огня почили на каждом из них". И они..."Языки, подобно Огню," пламени. Это был тот Столп Огненный, отделяющий Себя и разделяющий Себя среди народа, чтобы мы были братьями. "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, Отец во Мне; Я в Себе, и вы во Мне". И мы, мы есть одно. Мы одно, не разделены.
E-56 When God on the day of Pentecost come down, and the Bible said, "tongues of fire set upon each of them," and they--tongues, like a fire, licks. It was that Pillar of Fire separating Itself and dividing Itself amongst the people, that we would be brethren. "That day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me; I in Me and you in Me," and we--well we're one. We are one, not divided.
E-57 Так вот, Иегова Бог, вот Там, не мог касаться человеческой расы из-за Его Собственного закона святости; Иегова Бог стал грехом ради нас и уплатил цену, чтобы тот же самый Иегова Бог мог прийти и жить В нас. Бог над нами; Бог с нами; Бог в нас. Не три Бога; Один Бог! Профессора сходят с ума, пытаясь вообразить Это. Это-это откровение. Это должно быть открыто тебе.
Теперь, когда приходим к вопросу о крещении, многие люди...Теперь, вам надо делать это, братья. Похоже, как я сказал Брату Сизму и Брату Нессу, что если вы...Возник спор. И любой, многие из вас здесь ученые и более подходящий, чем я; но я очень серьезно изучил эту тему. И я прочел отцов перед Никеей, Никейский Совет и всех историков, и так далее.
Этот спорный вопрос возник на Никейском Совете. Обе стороны пошли засевать. Когда Католическая Церковь приняла крайнюю сторону триединства, а другая пошла в унитаризм, и обе стороны отошли. Совершенно верно, потому что это сделал человек.
Вы должны позволить Богу делать это, и нам нет нужды пытаться это вообразить. Давайте будем братьями. Давайте просто идти дальше и позволим Богу делать то, что Он собирается сделать. Если Он всеведущий и знает все, и предсказал конец от начала, что мы можем с этим поделать? Просто продолжаем двигаться. Вот этот путь. Идите в ногу, как я сказал вчера вечером, с нашим великим "Иисусом Навиным".
E-57 Now, Jehovah God, up here, couldn't touch the human race, because of His Own law of holiness. Jehovah God became sin for us and paid the price that the same Jehovah God could come and live in us: God above us, God with us, God in us: not three gods; one God.
Professors go crazy trying to figure it out. Just it's a revelation. It's got to be revealed to you.
Now, now, when it comes to the baptism... now many people... "Now, you've got to do that, brethren," or it's like I said to Brother Scism and to Brother Ness, that if you... The--the argument came up, and many of you scholars here is more sufficient than I, but I've done much studying upon the subject. I read that "Pre-Nicene Fathers," the "Nicene Council," and all the historians, and so forth. That issue come up at the Nicene Council. Both sides went to seed when the Catholic church took the extreme trinitarian side, and the other one went to unitarian, and both sides went out. Exactly right, because man had something to do into it. You've got to let God do it. No need of us trying to figure it out. Let's be brothers. Let's just go on and let God do the thing that He's going to do. If He's infinite and knows all things and predicted the end from the beginning, how can we do anything about it? Just keep moving on. That's the way... Keep in step, as I said last night, with our great Joshua.
E-58 Теперь посмотрите, если есть три бога...Я просто хочу показать вам, как это смешно. Если есть три бога, тогда Иисус был Своим Собственным Отцом...Иисус не мог быть Своим Собственным Отцом, будучи одним. А если их три, то Он не родился девственным рождением. Теперь, сколько...[Брат Бранхам иллюстрирует, используя три предмета-Ред.] Вот, скажем, это — Бог Отец; а вот это — Бог Сын; и вот это — Бог Святой Дух.
Вот, для разных братьев, присутствующих здесь, посмотрите внимательно только минуту и увидите, на что я стараюсь указать. Я молю, чтобы Бог позволил вам увидеть это. Взгляните, и эти, и другие верят в то же самое, но дьявол просто влез между вами и расстроил это. Это точно то же самое, и я докажу это вам с Божьей помощью и с Божьей Библией. Если этого нет в Библии, тогда этого не принимайте. Это верно.
E-58 Now, look: if there is three gods... I just want to show you how ridiculous this is. If there is three gods, then Jesus was His Own Father... Jesus could not been His Own Father, being one. And if there/s three, he wasn't born a virgin birth. Now, how many...
I'm going to say this is God the Father, and this is God the Son, and this is God the Holy Ghost. Now, to you different brethren here, you watch this just a minute and you see what I'm trying to point at. I pray that God will let you see it. Now, look, you both believe the same thing, but the devil's just got between you and broke you up about it. It's exactly the same thing, and I'll prove it to you by the help of God and with God's Bible. If it ain't the Bible, then don't receive it. That's right.
E-59 Теперь взгляните. [Брат Бранхам иллюстрирует, используя три предмета-Ред.] Это есть (что?) Бог Отец; это — Бог Сын; это — Бог Святой Дух. Хорошо, теперь оставим на минуту, пусть эти три лежат там: Бог Отец, Сын и Святой Дух.
О, я-я уже не имею времени на это. Я...[Братья говорят: "Продолжай! Продолжай!"-Ред.] Хорошо, я постараюсь быстро. Простите меня, братья, но мне-мне не удавалось поговорить с вами, и я-я хочу это сделать.
E-59 But now look: This is what? God the Father; this is God the Son; this is God the Holy Ghost. Well now, let's stop now just a minute, laying those three out there: God the Father, Son, and Holy Ghost.
Oh, I--I ain't going to have time to do this. I...?... See? Well, I'll hurry just as quick as I can. Forgive me, my brethren, but I--I've never got to talk to you now, and I--I want to do this.
E-60 Тогда взгляните: Бог Отец, Сын, Святой Дух. Теперь, Кто был Отцом Иисуса Христа? Бог был Отцом Иисуса Христа. Мы все верим этому. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Хорошо.
Так вот, когда мы берем Матфея 28:19. когда Иисус сказал: "Идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына, Святого Духа". Десять дней спустя Петр сказал: "Покайтесь и будьте крещены в Имя Господа Иисуса Христа". Сильное противоречие, как бы. Давайте не будем...это же...
Каждый свидетельствовал и все такое. Вот, это моя вера, и я просто выкладываю перед вами, братья. Я не говорю это за кафедрами; это ваше дело. Но я хочу показать вам, что я вижу и с той и с другой стороны, чтобы Святой Дух открыл вам это, понимаете?
E-60 And then look: God the Father, the Son, the Holy Ghost. Now, Who was the Father of Jesus Christ? God was the Father of Jesus Christ. We all believe that. Is that right? All right. Now, when we take Matthew 28:19, when Jesus said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost." Ten days afterwards Peter said, "Repent, and be baptized in the Name of the Lord Jesus Christ." There's a straight contradiction somewhere. Now, let's don't--don't just... Everybody's testified and things. Here it is. Here's my belief, and I'm just laying it out before you, brethren. I don't say this out in the pulpits. It's up to you, but I want to show you what I see on both sides, so the Holy Spirit reveal it to you. See?
E-61 Так вот, Матфея 28:19, и если-если Матфея 28:19 противоречит Деяниям 2:38, тогда в Библии есть противоречие и тогда Она не стоит и бумаги, на которой Она напечатана.
Теперь, обратите внимание, в 16-й главе Ев. от Матфея Иисус дал Петру откровение и дал ему ключи.
Запомните, Библия не открывается теологией каких-то человеческих схем. Нет. Это откровение.
С самого начала это было откровением. Почему Авель принес Богу лучшую жертву, нежели Каин? "Это было открыто ему", что это не были персики и яблоки, и апельсины, и яблоки. Если бы яблоки заставили женщин осознать, что они нагие, то лучше нам, брат, проходить мимо этих яблок. Вам так не кажется? Так вот, это, может, звучит как насмешка, но я не это имею ввиду. Но это были не яблоки. Нет, господа. Так вот, если это так, тогда "было открыто Авелю", что он был кровь от крови отца своего. Поэтому он принес в жертву кровь, потому что это было откровение. И все целиком построено на этом.
E-61 Now, Matthew 28:19, and if Matthew 28:19 contradicts Acts 2:38, then there's a contradiction in the Bible, and It's not worth the paper It's wrote on.
Now, if you will notice in Matthew the 16th chapter, Jesus gave to Peter the revelation and give Him the keys. Now, remember, the Bible is not revealed by theology of some manmade scheme. It's not. It's a revelation.
It was a revelation to begin with. Why did Abel offer unto God a more excellent sacrifice than Cain? It was revealed to him that it wasn't peaches, and apples, and oranges, and apples that... If apples will make women realize they're naked, we better pass the apples again, brother. Don't you think so? That sounds sacrilegious, but I don't mean to say that; but it wasn't apples. No, sir. Now, and if that be so, then it was revealed to Abel that he was the blood of his father, so he offered blood, because it was a revelation. The whole thing's built upon that.
E-62 Теперь взгляните, вот старый неграмотный рыбак, даже недостаточно образования...В Библии сказано, что он был неграмотный и необученный. Но он стоял там, а Иисус задал вопрос: "Что вы скажете. Кто Я, Сын Человеческий, есть?"
"Один сказал, как же, Ты-Ты 'Моисей'. Они говорят, что ты Моисей. Кто они...они говорят, один сказал, как же. Ты 'Иеремия, или из пророков', тот или другой".
Он сказал: "Вопрос не в этом. Я спросил вас. Что вы скажете, Кто Я есть?"
И Петр шагнул вперед и сказал: "Ты есть Сын Божий".
И Он сказал: "Благословен ты, Симон, сын Ионин". Теперь смотрите. "Не плоть и кровь открыли тебе это, но Мой Отец, Который на Небесах".
E-62 Now, look, here is an old ignorant fisherman. Not even enough education; the Bible said he was ignorant and unlearned. But he was standing there, and Jesus asked the question, "Who do you say I, the Son of man, am?"
One said, "Why, You're--You're Moses. They say you're Moses."
Who does... They say I'm...
One said, "Why, you are Jeremias or the prophets," and this, that, the other.
He said, "That's not the question. I asked you. Who do you say that I am?"
And Peter stated right out and said, "Thou art the Son of God."
And He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas. (Now watch.) Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father, which is in heaven." See?
E-63 Теперь смотрите, католическая церковь говорит, что Он построил Церковь на Петре. Это неверно.
Протестантская церковь говорит, что Он построил ее на Себе Самом. Но теперь смотрите внимательно и обнаружите, так ли это.
Он построил ее на духовном откровении того. Кто Он есть, потому что Он сказал: "Благословен ты, Симон, сын Ионин. Не плоть и кровь открыли тебе это. Я говорю, ты есть Симон; на этой скале" (на какой скале? на откровении) "Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее". [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.]
Тогда, когда Петр стоял, присутствовал, как процитировали в Матфея 28, и пошел и спустя десять дней с тем откровением крестил во Имя "Господа Иисуса Христа". Почему он сделал это? С откровением Бога; и имел ключи от Царствия, брат мой.
E-63 Now, watch. Now, the Catholic church says that He built the church upon Peter. That's wrong. The Protestant church says He built it upon Himself; but now watch and find out, see if it is. He built it upon the spiritual revelation of Who He was, because He said, "Blessed art thou Simon, son of Jonas; flesh and blood has not revealed this to you. I say thou art Simon, upon this rock (What rock? The revelation.) I will build My church, and the gates of hell cannot prevail against it."
Then when Peter standing present when Matthew 28 was quoted, and turned around, and ten days later, with that revelation, and baptized in the Name of the Lord Jesus Christ. Why did he do it with the revelation of God and had the keys to the Kingdom, brother?
E-64 Теперь я, может быть, задену вас немножко, одну из сторон, но остановимся на минутку. Нет ни одного места в Библии, где кто-либо когда-либо был крещен в Имя "Отца, Сына, Святого Духа". Нет ни одного места в Писании. Если есть, тогда покажите. И если вы сможете найти это где-нибудь в священной истории до формирования Католической церкви, я хочу, чтобы вы показали это. Так вот, такого места нет, и это верно.
Теперь подождите минуточку, Единственники, один момент.
Так вот, нет такого места, где...Если кто-нибудь сможет показать мне хоть одно место из Писания, где в Библии происходила такая церемония, — "Отца, Сына, Святого Духа", то вы обязаны пройти и сказать мне, где кто-нибудь был крещен таким образом.
E-64 Now, I might hurt you for a minute, one side of you. But stop just a minute. There is not one place in the Bible where any persons was ever baptized in the Name of Father, Son, Holy Ghost. There's not one place in the Scriptures; and if there is, produce it; and if you can find anywhere in the sacred history until the forming of the Catholic church, I want you to produce it. There's no place now, and that's true.
But now wait a minute, you Oneness; just a second. Now, there's no place where... If any man can show me one text of Scripture where that ceremony was used in the Bible of Father, Son, Holy Ghost, you're obligated to come, tell me where somebody was baptized like that.
E-65 Некоторые из них скажут: "Ладно, я буду принимать, что сказал Иисус, а не то, что сказал Петр". Если они противоречили друг другу, то что делать нам? Если Бог не во всем этом, то какая часть Библии правильная?
Все должно сходиться и совпадать, и только откровение Божье. Наши школы никогда этому не обучат. Это откровение, ты должен увидеть Это.
И потом, если те два человека противоречили один другому, тогда что за Библию мы читаем? Откуда мне знать, правильно ли написано в Иоанна 14 или нет? Как мне узнать, Иоанна 3 верно или нет? Как, как, как мне узнать? Видите?
Но единственным образом я могу иметь веру в Бога, это знать, что Библия верная, и верить, что Она правильная, и верно с Нею стоять. Хотя я не понимаю Этого, я действую Этим, во всяком случае.
Но когда возникают эти противоречия, тогда я предстаю пред Богом, чтобы выяснить. И тот же самый Ангел, с которым я встречаюсь в собрании и ночью — это тот же самый, Который учил меня Этому. Видите?
E-65 And some of them said, "Well, I'll take what Jesus said, not what Peter said." If they were contrary one to another, what are we going to do? If it all ain't God, what part of the Bible is right? It's all got to coincide and come together, and only the revelation of God; our schools will never teach it. It's a revelation that you must see it.
Then, if them two man were contrary one to another, then what kind of a Bible are we reading? How do I know whether John 14 is right or not? How do I know whether John 3 is right or not? How--how--how do I know? See? But the only way that I can have faith in God is to know that that Bible is right and believe It's right and stay right with It. Though I don't understand It, I move It anyhow. But when these contradictions comes up, then I go before God to find out. And the same Angel that meets me in the meeting in the night, is the same One Who taught me this. See?
E-66 Теперь взгляните, не так ли это. Вот, Матфея 28:19, давайте одну минуту внимательно посмотрим. А теперь я хочу взять Деяния 2:38, где Петр сказал: "Господь Иисус Христос". А Матфей сказал: "Отец, Сын, Святой Дух".
Теперь послушайте, Он сказал: "Крестите их..." Не "во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа". Он этого не сказал. Там нет "имя...во имя...во имя".
Он не говорил: "Крестите их в имена Отца, Сына и Святого Духа", потому что это даже неразумно.
Он сказал: "Крестите их в Имя (И-м-я) Отца, Сына и Святого Духа". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] "...Отца, Сына и Святого Духа", соединительный союз, "и...и...и".
Не "имена". Не "во имя Отца, имя Сына, имя Святого Духа". Не "в имена Отца, Сына и Святого Духа". Но "в Имя", И-м-я, единственное число, "Отца, Сына и Святого Духа". Теперь, которое из них правильное, в какое надо креститься? Одно Имя. Которое? Или "Отец" правильное имя, или "Сын" правильное имя, или "Святой Дух" правильное имя? Есть "Имя", где-нибудь. Правильно? [Собрание: "Аминь".-Ред.]
E-66 Now, see if this is how this is, now... Now, Matthew 28:19, let's watch just a moment, now. And now I'm going to take Acts 2:38 right here, where Peter said, "the Lord Jesus Christ," and Matthew said, "Father, Son, Holy Ghost." Now, listen. He said, Baptize them not in the Name of the Father, in the Name of the Son, in the Name of the Holy Ghost; he never said that. There's no name, and name, and name. He never said, "Baptize them in the names of the Father, Son, and Holy Ghost," 'cause it is not even sensible. He said, "Baptize them in the Name, N-a-m-e, of the Father, Son, and Holy Ghost." Is that right? ... of the Father, Son, and Holy Ghost, the conjunction and, and, and. Not names, not in the Name of the Father, Name of the Son, Name of the Holy Ghost; not in the names of the Father, Son, and Holy Ghost; but in the Name, N-a-m-e (singular), of the Father, Son, and Holy Ghost. Now, which one of them is the right name to baptize in? It's one Name. Which one is it? Is Father the right name? or Son the right name? or is Holy Ghost the right name? It's a Name somewhere. Is that right?
E-67 Хорошо, тогда я хочу вас спросить. Если "Имя", тогда, если Иисус сказал: "Крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа..." Кто верит, что Иисус это сказал? ["Аминь".] Это Писание. Это Матфея 28:19: "Во Имя Отца, Сына..."
[Брат Бранхам смотрит отвлеченно-Ред.] Что-то, что мы...Нет, я подумал...Хорошо. [Брат говорит: "Простите, Брат Бранхам?"] Да. ["Я хочу чтобы поменяли кассету, не хочу этого пропустить".] Хорошо. [Пробел на ленте.]
E-67 Well, now I want to ask you something then. If the Name... Then if Jesus said, "Baptize them in the Name of the Father, Son, and Ghost," how many believes that Jesus said that? That's the Scripture. It's Matthew 28:19. In the Name of the Father, Son...
(It's something another; we know it... I'll talk to Paul after... Yes, sir. All right, just... [Brother Branham has a conversation with someone--Ed.])
E-68 Так вот, "во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Теперь послушайте, братья. Нет такого имени "Отец", потому что Отец — это не имя. Это титул. Нет такого имени "Сын", потому что Сын — это титул. Нет такой штуки, как имя "Святой Дух". Это то, кто Он есть.
Однажды утром я говорил это на завтраке служителей, и одна женщина...Когда нет порядка, конечно, всегда кто-нибудь перебьет, что-то такое. Она сказала: "Подождите минуточку! Прошу прощения!" Сказала: "Святой Дух — это имя".
Я сказал: "Это то, кто Он есть. Я человек, но 'Человек' это не имя мое".
Это Святой Дух. Это не имя. Это кто Он есть. Это, конечно, имя существительное, но это не...Это-это...Это не имя.
Теперь, если Он сказал: "Крестите их во Имя Отца, и Сына, и Святого Духа", а имя это не Отец, не Сын и не Святой Дух, тогда что это за Имя? Мы желаем выяснить.
E-68 ... fountains... now, in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost, now, listen, brethren: there is no such a thing as Name of the Father, because Father is not a name; it's a title. There's no such a thing as the Name of Son, 'cause Son is a title. There's no such a thing as Name of Holy Ghost; that is what It is.
I was saying that at a ministerial breakfast one morning. One woman, out of order of course, anybody that would disrupt anything like that. She said, "Wait just a minute. I beg your pardon." Said, "Holy Ghost is a name."
I said, "That's what It is. I am human; but my name's not Human."
It is the Holy Ghost. That is not a name; that's what It is. It is a noun, of course, but it's not--it's a--it's a--it's not a name.
Now, if He said, "Baptize them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost"; and neither Father, Son, or Holy Ghost is the name, then what is the Name? We want to find out.
E-69 Мы можем понять это здесь в одном месте, если будете внимательны, и отведем, или, я хотел сказать, уделим сейчас немного времени. Теперь заметьте, Матфея 28:19. Я не говорю, что...
Может, вам приходилось, кому-то из вас, братья и сестры. Может быть, ты взял однажды книжку и прочитал в конце: "И жили после Иван да Марья счастливо". А кто эти Иван и Марья? Что такое, что это за Иван да Марья, которые после жили счастливо? Есть только один способ, как вам узнать, кто были Иван и Марья; если это загадка для вас, отлистайте и прочтите. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Вернитесь к началу и прочтите, и вам станет ясно, кто такие Иван и Марья.
E-69 Now, we can get it all in one place here, if you'll just watch and serve a little time. Now... Or conserve a little time, I meant to say. Now, notice Matthew 28:19. Now, I don't say that... You might've done it, some of you sisters or brothers, you might've picked up a book someday, and looked at the back of it, and said, "John and Mary lived happy ever after." Well, who is John and Mary? What is... Who is John and Mary that live happy ever after? There's only one way you'll ever know who John and Mary is, that... If it's a puzzle to you, go back and read the book. Is that right? Go back to the first, read it through, and it tells you who John and Mary is.
E-70 Хорошо, если Иисус сказал, Иисус Христос, Сын Божий, который сказал: "Идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа", но Отец, Сын и Святой Дух — это не имя. Тогда, если это загадка, то нам лучше вернуться к началу этой Книги.
Теперь давайте вернемся к 1-й главе Ев. от Матфея и начнем отсюда, где дается генеалогия, пока не дойдем до 18-го стиха.
Одну минуту, теперь послушайте внимательно. [Брат Бранхам иллюстрирует, используя три предмета-Ред.] Это — Отец, справа от меня; это, в середине, — Сын; и это — Святой Дух. Теперь, это — Отец Иисуса Христа. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".] Бог есть Отец Иисуса Христа. Все мы верим этому? ["Аминь".] Хорошо.
Теперь, в Матфея 1:18 сказано:
Рождение Иисуса Христа было так: по обручении Его матери Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет дитя от...
[Брат Бранхам делает паузу. Собрание говорит: "От Святого Духа".] Я думал, Бог был Его Отцом. [Брат Бранхам делает паузу-Ред.]
И она родит сына...и они будут звать его ИИСУС...
Иосиф же муж ее, будучи праведен и не желая огласить ее. хотел тайно отпустить ее.
Но когда он помыслил это, — вот. Ангел Господень явился ему во сне и сказал: "Иосиф, сын Давидов!
Не бойся принять Марию, жену твою; ибо то, что зачато в ней, есть от...
[Брат Бранхам делает паузу. Собрание говорит: "От Святого Духа".] Я думал, Бог был Его Отцом. Теперь, разве у Него было два отца, братья? ["Нет".-Ред.] У Него не может быть. Если было, то Он был незаконнорожденным ребенком, и что у нас тогда за религия? Вам придется признать, что Бог Отец и Святой Дух есть тот же самый Дух. Конечно, Он есть. Конечно, это тот же самый Дух. Теперь, мы получили и видим это.
И она родит сына, и они будут звать его по имени ИИСУС: ибо он спасет людей своих от грехов их.
...все сие произошло, да сбудется...
Я цитирую Писание. Вы, служители, знаете.
...да сбудется реченное Господом чрез пророка, который говорит:
...дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя ему: Еммануил, что значит...
[Брат Бранхам делает паузу. Собрание говорит: "Бог с нами".] "Бог с нами!" Правильно? ["Аминь".-Ред.]
Тогда какое Имя Отца, Сына и Святого Духа? [Брат говорит: "Иисус Христос".-Ред.] Конечно.
E-70 Well, if Jesus said--Jesus Christ the Son of God, which said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them into the Name of the Father, Son, and Holy Ghost," and neither Father, Son, or Holy Ghost is a name; then if it is a puzzle, we'd better go back to the first of the book.
Now, let's turn back to the 1st chapter of Matthew, and we'll start there. Gives the genealogy till it comes down to the 18th verse. Now, watch. Now, watch just a minute. This is Father on my right side; this in the middle is Son; and this is the Holy Ghost. Now, this is the Father of Jesus Christ. Is that right? God is the Father of Jesus Christ. We all believe that? All right. Now, Matthew 1:18 said.
Now, the birth of Jesus Christ was on this wise: When... his mother Mary was espoused to Joseph, before... (she)... they, came together, she was found with a child of the Holy Ghost. (I thought God was His Father.)
And she shall bring forth a son,... they shall call his name JESUS:
And Joseph her husband, being a just man,... not willingly to make her a publick example, but minded to put her away, privily. (on this wise)
... while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary, thy wife: for that which is conceived in her is of the [The ministers say, "Holy Ghost."--Ed.]
I thought God was His Father? Now, has He got two fathers, brethren? He can't have. If He was, He was a bastard child, and what kind of a religion have we got there? You've got to admit that God the Father and the Holy Ghost is the same self Spirit. Sure it is. Sure, it's the same self Spirit. Now, we got down to see that.
And she shall bring forth a son, and they shall call his name JESUS: for he shall save his people from his... sin.
... this was all done, that it might be fulfilled... (I'm quoting Scripture, you ministers know, as I go.)... that it might be fulfilled... spoke of the prophet by the Lord saying,
... a virgin shall conceive and bring forth a child... and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with us.
Is that right? Then, what is the Name of the Father, Son, and Holy Ghost? Why, certainly.
E-71 По этой причине Петр крестил их в Имя "Иисуса Христа".
Может вас крестили во имя Нарцисса Саронского, Лилии Долины, Утренней Звезды, меня это не волнует, все это также титулы. Если ваше сердце в правильном положении к Богу, Он знает ваше сердце.
Но теперь, теперь я высказал это. Теперь я сказал...Брат Сизм сказал: "Вот так!" Потому что, конечно, это выглядело, как у Единственников, поэтому он как раз был за это.
Я сказал: "Сейчас я хочу сказать кое-что для вас". Понимаете? Я сказал: "Сейчас я хочу доказать вам, что эти оба человека сказали то же самое".
Так вот, Матфей сказал: "Во Имя Отца". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь",-Ред.] Хорошо. А Петр сказал: "Во Имя Господа". В Матфея 28:19 сказано: "Во Имя Отца", а в Деяниях 2:38 сказано: "Во Имя Господа".
E-71 That's the reason Peter baptized them in the Name of Jesus Christ. But I don't care if you're baptized in the name of Rose of Sharon, Lily of the Valley, or Morning Star, that's titles too. If your heart is right towards God... He knows your heart. But now... Now, I expressed that.
Now, now, I said, "Now..."
Brother Scism said, "Now." 'Course, sure; that looked like Oneness. Well, he was right in for that.
I said, "Now, here, I want to say something to you now." See? I said, "Now, I want to prove to you that these both men said the same thing. Now, Matthew said, 'In the Name of the Father,' is that right? All right. And Peter said, 'In the Name of the Lord.' Matthew 28:19 said, 'In the Name of the Father,' and Acts 2:38 said, 'In the Name of the Lord.'"
E-72 Давид сказал: "Сказал Господь Господу Моему". Кто Это был? Отец и Господь — это есть то же самое Имя. Давид сказал: "Сказал Господь Господу Моему: 'Сядь по правую руку Мою'." "Во Имя Отца; во Имя Господа".
И Матфей сказал: "Во Имя Сына", и Петр сказал: "Во Имя Иисуса". Кто есть Сын? Иисус.
"Во Имя Святого Духа",-сказал Матфей; а Петр сказал: "Во Имя Христа", Логоса.
Отец, Сын, Святой Дух,- "Господь Иисус Христос". Это совершенно, насколько возможно. Видите?
E-72 "David said, 'The Lord said unto my Lord' Who was it? Father and Lord is the same thing. David said, 'The Lord said unto my Lord, set thou on my right hand.' See? In the Name of the Father--in the Name of the Lord. And Matthew said, 'In the Name of the Son,' and Peter said, 'In the Name of Jesus.' Who is the Son? Jesus. 'In the Name of the Holy Ghost' was Matthew, and Peter said, 'In the Name of Christ' the Logos. Father, Son, Holy Ghost: Lord Jesus Christ. Why, it's just as perfect as it can be." See?
E-73 Брат Сизм сказал мне. Брат Сизм, единственник, он сказал: "Брат Бранхам, это верно, но, — сказал он, — вот то-то и оно".
Я сказал: "Тогда это именно то". Это точно. Я сказал: "Если то есть это, тогда это есть то. Так что же вы суетитесь?"
Я сказал: "Позвольте вам рекомендовать, братья мои. Если когда крещу человека, вот это то, что..."
Я сказал: "Вот, д-р Несс". А кто-то недавно сказал из братьев, что он знал д-ра Несса.
Хорошо, я скажу, вот здесь Брат Хикс, у него...Я думаю, у вас докторская степень. Правильно? Хорошо.
Так вот, я сказал: "Если д-р Несс, что сидит здесь..." Я сказал: "Если бы я хотел..." Когда я крещу человека в воде, я признаю это так же, как и он, я сказал: "Это титулы, которые относятся к Его Имени".
Я сказал: "Да, братья из Ассамблеи используют титулы, а братья Единственники используют Имя". Я сказал: "Сейчас я собираюсь доказать вам, что вы оба не правы, а я прав". Вы знаете, как вы должны...Когда люди в таком напряжении, вам надо иметь немного чувства юмора, чтобы разрядить немножко. Итак, я Оказал: "Я собираюсь доказать вам, что вы оба не правы, а я прав".
E-73 Brother Scism said to me... Brother Scism, the Oneness brother, he said, "Brother Branham, that's right. But he said, "That is this."
I said, "Then this is that." That's right. See? I said, "If that's this, this is that. So what are you fussing about?" I said, "Let me recommend to you brethren... If I ever baptize a person, here's what..." I said, "Now, here's Dr. Ness..."
Now, you... Somebody said awhile ago, you brethren, that you knew Dr. Ness. Well, I'll say here, Brother Hicks, here, he has a... I think you have a doctor's degree. Is that right? All right.
Now, I said, "If Dr. Ness, setting here..." Now, I said, "If I wanted... Now, when I take a person to the water to baptize them, I recognize it just like he did." I said, "That was titles that went to His Name," and I said, "Now, the Assembly brothers are using titles, and the Oneness brother are using names." I said, "Now, I'm going to prove to you you're both wrong, and I'm right." (You know how you have to do; I have men under strain that way; you have to have a little sense of humor once in a while to kind of unwind them, you know.) So I--I said, "I'm going to prove to you that you're both wrong, and I'm right."
E-74 Я сказал: "Так вот, если бы я хотел с уважением отнестись к Брату Нессу, я бы сказал..." Или, или вот Брат Хикс здесь. Я сказал бы: "Хикс!" Звучало бы это приятно? Нет. Да, что если бы я сказал: "Доктор! Эй, доктор! Как насчет этого?" Это звучит непочтительно, не так ли?
"Когда, — я сказал, — вот таким образом вы делаете, Ассамблеи, понимаете. Когда вы, братья из Ассамблеи, говорите: "Во имя Отца, Сына и Святого Духа", вы просто говорите: "Во имя почтенного доктора".
И я сказал: "Потом вы, брат единственник, когда вы крестите, вы говорите: "Иисус!" Они не используют...
Они, "Только Иисус", просто используют имя "Иисус". Но есть много Иисусов. А Это — Господь Иисус Христос, понимаете. Есть много...Крещу во имя "Иисуса", я определенно не поддерживаю это; нет такого места Писания. Возьмите оригинал, посмотрите, разве не "Господь Иисус Христос"? Конечно, Он есть Господь Иисус Христос. Есть много Иисусов, конечно. А Христос — это "Помазанный".
E-74 I said, "Now, what if I wanted to regard Brother Ness, I'd say... (Or Brother Hicks here). I'd say, 'Hicks...' Now, would that sound nice? No. Well, what if I'd say, 'Doctor, hey Doc, what about it?' Now, that sounds irreverent doesn't it?" When, I said, "That is the way you Assemblies do. See? When you Assembly brothers say, 'In the Name of the Father, and of the Son, and the Holy Ghost,' you just say. 'In the name of the reverend doctor.'"
Then I said, "Then you Oneness brethren, when you baptize, you say, 'Jesus.'" They don't use... they... Jesus Only just use the name 'Jesus.' There's just many Jesuses, but it's the Lord Jesus Christ. You see? There's many baptize in the Name of Jesus; I certainly don't go for that. There's no Scripture. You get the original, and see if it ain't Lord Jesus Christ. Certainly. He's the Lord Jesus Christ. There's many Jesuses, certainly. And the Christ is the Anointed.
E-75 Я сказал: "Так вот, если бы я собирался сказать то же самое Брату Нессу. Разве подобало бы мне сказать 'Эй, Несс!'?" Я сказал: "Вот таким образом вы, Единственники, это говорите". Видите? Разве это было бы почтительно по отношению к человеку, который учился и получил докторскую степень? Если он ради этого тяжело учился, он должен быть так титулован".
И я сказал: "Тогда если бы я сказал 'Эй, доктор!', разве это не звучало бы плоско, чтобы служители так обращались друг ко другу?" Я сказал: "А вы именно так и делаете, называя только сторону титула".
Но я сказал: "Когда я приглашаю человека в воду; я иду туда и спрашиваю его, узнаю его имя и кто он, и его веру".
Потом я молюсь и говорю: "Отец, как ты поручил нам 'идите по всему миру и делайте учеников из всех народов,...' — Вы, братья, знаете, что это оригинал, — '...делайте учеников из всех народов, крестя их во Имя Отца и Сына и Святого Духа; уча их соблюдать все', что Ты...все, чему Ты научил нас".
Итак, когда я сказал: "На основании твоей веры; на основании исповедания твоих грехов и твоей веры в Сына Божьего, я крещу тебя, мой возлюбленный брат, в Имя Господа Иисуса Христа".
Я сказал: "Вот таким образом я крещу. Я признаю и Его титулы, кем Он был, одновременно и Отцом, и Сыном, и Святым Духом. А Иисус сказал это по той причине, что..."
E-75 I said, "Now, if I was going to say the same thing to Brother Ness. I'd say... Would it sound right for me to say, 'Hey Ness.' "I said, "That's the way you Oneness would say it. (See?) Wouldn't that be a irreverent disregards for that man who's studied, and he's got a doctor's degree? If he's studied hard for that, he ought to be titled then."
Then I said, "Then if I said, 'Hey, Doc!'" I said, "Wouldn't that sound flat for a minister to address another one or..." I said, "That's just the way that you do it on the sides of the titles."
But I said, "When I take a man to the water; I walk up there and ask him and talk, and get his name and whoever he is, and his faith, then I pray and say, 'Now, Father, as Thou has commissioned us to go unto all the world and make disciples of all nations (You brethren know that's the original. See?)--make disciples of all nations, baptizing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, teaching them to observe whatever things that Thou has... all things that Thou has taught us.' So then, I said, 'Upon your confession of faith, upon your confession of your sins and your faith in the Son of God, I baptize thee, my beloved brother, in the Name of the Lord Jesus Christ.'" I said, "That's the way I baptize. I both recognize His titles, for He was both Father, Son, and Holy Ghost, and the reason Jesus said that was..."
E-76 Теперь взгляните. Если-если это не так, то у вас в вашем Писании противоречие; у вас противоречие. И что вы собираетесь делать, когда...Что если бы этот брат буддист поднялся бы и спросил: "Как насчет этого?" Что бы они сказали, когда они рассказали мне...
Как там, когда этот индийский брат бросил вызов Моррису Ридхеду и сказал ему: "Как насчет Марка 16?" Ему пришлось попятиться. Нечего вам пятиться! Это Божье Слово! Стойте с Ним! Просто молитесь. Получите откровение. Это все делается так же. Смотрите, они оба говорили это; но не титулы; не плоско.
E-76 Now, look, if--if that isn't so, you got a contradiction in your Scriptures. You got a contradiction, and what are you going to do when... What if this Buddhist brother would rise up and say that? What about this? What did they say when they told me over there when this Indian brother challenged Morse Reedhead, and said to him, said, "What about Mark 16?" He had to crawfish on it. You don't have to crawfish on nothing. That is God's Word. Stay with It. Just pray. Get the revelation. It all runs the same. See, they're both saying the thing.
E-77 Я сказал: "Теперь..." Я распознал Его. Он был Отец; не другой Бог. Он был Сын; не другой Бог. Тот же самый Бог! Это три функции. Бог во временном отрезке, в Божьем промысле Отцовства, если вам так угодно называть, Отцовство; Сыновья принадлежность; и тот же самый Бог сейчас в нас: "Я буду с вами". "Я" — местоимение личное — "Я буду с вами". Итак, вы видите, это три функции, а не три Бога. Так вот, брат, если ученики никогда не использовали это, и после них...
Я ничего не говорю против этого. Это хорошо. Но я говорю вам, если человек тут вышел, был крещен во имя "Нарцисса Саронского, Лилии Долины и Утренней Звезды" и уверовал в Иисуса Христа как своего Спасителя; я бы сказал: "Благословит тебя Бог, брат! Давай, пошли дальше!" Понимаете? Это точно, Потому что если сердце твое неправильное, то ты неправильный. Совершенно точно. А ваше-ваше сердце должно быть правильным.
E-77 Now, not titles, not...?... I said, "Now, I recognize Him; He was the Father, not another god. He was the Son, not another god, the same God. It's three offices. God in the Fatherhood: dispensation, if you want to call it of the Fatherhood; Sonship; and it's the same God in us now. 'I will be with you.'" The 'I,' the personal pronoun, "I'll be with you." So you see it's three offices, not three gods.
Now, brethren, if the disciples never used it, and on down, I ain't saying nothing against it. That's all right, but I tell you if a man come out here and was baptized in the name of the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, and Morning Star, and believed Jesus Christ was his Saviour, I'd say, "God bless you, brother; come on, let's go." That's right, 'cause if your heart ain't right, you're not right anyhow. Exactly right, and your--your heart's got to be right.
E-78 И я сказал: "Смотрите. Если бы я приветствовал Брата Несса, я бы сказал 'Почтенный Доктор Несс'. Это точно. Он служитель. К нему должно быть отношение как к почтенному. Он долго и упорно учился. Он имеет докторскую степень, поэтому его надо бы называть 'доктор'. Это его титул. А его имя — Несс, однако же. Я бы не сказал 'Эй, Несс! Эй, доктор!' Нет, это было бы неправильно. Я бы сказал 'Почтенный доктор Несс'.
Видите, вот как я называю, кто Он есть: Отец, Сын и Святой Дух, 'Господь Иисус Христос'."
И я сказал: "Если я когда крещу кого-то из ваших церквей, то крещу их вот таким образом". Я спросил: "Вы примете такого человека, Брат Несс?"
Он сказал: "Конечно. Он был крещен во Имя Отца, Сына и Святого Духа".
Я спросил: "Вы примете его. Брат Сизм?"
Он сказал: "Конечно, он был крещен в Имя Иисуса".
Я спросил: "Тогда что с вами происходит, братья? Почему вы не примете это и не сломаете стены, за которыми эти бедные человеческие существа. Собрания Единственников действительно желают этого, они желают поклоняться вместе с Ассамблеями. И собрание Ассамблей желает поклоняться с Единственниками. А братья вот таким путем. Они — таким путем. Но до тех пор, пока дьявол будет заставлять их бороться..."
E-78 And I said, "Now, look. Now, if I was going to greet Brother Ness here, I'd say 'the Reverend Doctor Ness.' That's exactly. He is a minister. He ought to be regarded as a reverend. He has studied and much studying. He has a doctor's degree, so he should be called 'Doctor.' That's his title. See? And his name is Ness, though. Now, I wouldn't say, 'Hey, Ness; hey Doc.' No, that wouldn't be right. I would say, 'Reverend Doctor Ness.' See, that's what I am calling Him (See?), what He is: both Father, Son, and Holy Ghost, the Lord Jesus Christ." See?
I said, "If I ever baptized one out in your all's churches, that's the way I'll baptize." I said, "Would you receive him, Brother Ness?"
He said, "Certainly. He's been baptized in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost."
I said, "Would you receive Him, Brother Scism?"
He said, "Certainly he's been baptized in Jesus' Name."
I said, "Then what is the matter with you brethren. Why don't you accept that and break down these walls where these poor human beings are... The Oneness want to really... The--the congregations, they want to worship with the Assemblies, and the Assemblies congregation wants to worship with the Oneness, and brethren are that way. They are that way, but as long as the devil can make them fight..."
E-79 Вы понимаете меня, братья? Я двигаюсь в направлении Иисуса Христа и единения Тела Иисуса Христа. Вот в чем моя цель. [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Так вот, я ничего не говорю вроде: "Эй, вы не крещены в Иисусово Имя; вы пойдете в ад". Это чепуха.
Я расскажу вам, что произошло на днях. Я был в Техасе. Перед отъездом...И вот эти братья — свидетели. Церковь Единственников и семьдесят две церкви были устроителями моих собраний. И в тот вечер я пригласил на платформу Брата Петти, брата из Ассамблеи Божьей. Вы знаете, что это правда. Это дорогой брат, Брат Петти, из Бомонта, штат Техас, если кто-нибудь из вас знает его. Это один из прекраснейших людей, которых я знал. Его жена, обращенная из католиков, действительно святая женщина. Он настоящий муж Божий.
Назовите мне имя более милого человека, чем Рой Вит из Ассамблей Божьих. Упоминая любого из них, взгляните-ка, все эти братья, которых я знаю. Вот брат из церкви Филадельфия, и братья из Ассамблей Божьих, где вы видели более приятных людей? Скажите мне где. Назовите мне более приятного человека, чем Джек Моор. Назовите. Он из...как они называют...Они оттуда. Он не радикал. Вы найдете радикалов по обе стороны; вот туда-то люди показывают пальцем, и туда-то показывает дьявол. Но все они — мужи Божьи. Бог дал им Святого Духа. Если бы это не было по милости Божьей, то нам всем конец, со всеми нашими ссорами. Это совершенно верно. Но Божья благодать связывает нас вместе. Неудивительно, что мы поем: "Да будут благословенны узы, что связывают наши сердца в христианской любви". Вот в чем мы нуждаемся.
E-79 Now, you see what I mean, brethren? I'm driving towards that one thing: Jesus Christ and the uniting of the Body of Jesus Christ. That's what my purpose is. Now, I don't say nothing about, "Hey, you ain't baptized in Jesus' Name; you're going to hell." Now, that's nonsense.
I'll tell you what happened the other day. I was down in Texas. ('Fore leaving... And the brethren here are witnesses to this.) The Oneness church, seventy-two churches sponsoring my meeting, and I put Brother Petty, the Assembly of God brother up on the platform that night. Now, you know that's true. He's a precious brother. Brother Petty, if any of you know him, from Beaumont, Texas. He's one of the finest man I ever met. His wife is a converted Catholic, a real sainted woman. He's a real man of God. Tell me who's a finer man than Roy Weed of the Assemblies of God. Mention any of these men. Look here all these brothers I know around here: Brother... From the Philadelphian church here, and the Assemblies of God men, and... Whose any finer people? Tell me where... Tell me who's a finer man than Jack Moore? Tell me that. He's a, what they call... They belong to them... He's not a radical. You find radical on both sides, and that's where the people point, and that's where the devil points. But they're all men of God; God's give them the Holy Ghost. If it wasn't for the grace of God, we'd all be gone with our fusses and things. That's exactly right. But the grace of God binds us together. No wonder we can sing, "Blest be the tie that binds our hearts in Christian love." That's what we need.
E-80 И знаете что? Главный надзирающий над той церковью позвонил мне и сказал: "Ты знаешь, что ты сделал вчера вечером?" Это был мой второй вечер там.
Я сказал: "Что?" Я сказал: "Было прекрасное собрание".
Он сказал: "У тебя за кафедрой стоял грешник".
Я сказал: "Я этого не знал. Кто же это?"
Он сказал: "Этот мистер Петти".
"О-о, грешник? Как это? — сказал я, — он проповедник из Ассамблеи Божьей".
Он сказал: "Да, но он все же грешник, потому что он не был правильно крещен".
Я сказал: "Брат, умоляю тебя, скажи почему". Я сказал: "Он имеет Святого Духа".
Он сказал: "Брат Бранхам, что сказал Петр? 'Покайтесь и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для отпущения ваших грехов'. Поэтому ваши грехи не могут быть отпущены до тех пор, пока вы не крещены в Иисусово Имя".
Я спросил: "Это такая формулировка, брат мой?"
Он сказал: "Такая формулировка".
Я сказал: "Тогда Бог перевернул Свою Собственную тачку с яблоками, в Деяниях 10:49 [44], ибо: 'Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел на всех, слушавших слово', видите, а они вообще не были крещены. Выходит, что Бог дал Святого Духа людям, которые не были даже обращены?" Я спросил: "И где вы теперь?"
E-80 Then, and so you know what? The General Superintendent over the--the church called me up. He said, "Did you know what you did last night?" My second night there...
I said, "What?" I said, "We had a wonderful meeting."
Said, "You had a man on your pulpit was a sinner."
I said, "I didn't know it. Who was it?"
Said, "That Mr. Petty."
Oh, I said, "A sinner?" Why, I said, "He's an Assembly of God preacher, brother."
He said, "Yes, but he's still a sinner, because he hasn't been baptized right."
And I said, "Brother, pray tell me why?" I said, "He's got the Holy Ghost."
He said, "Brother Branham, what did Peter say? 'Repent and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins.' Therefore your sins cannot be remitted until you're baptized in Jesus' Name."
I said, "Is that the formula, my brother?"
He said, "That's the formula."
I said, "God upset His Own apple cart then in Acts 10:49, for 'While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word,' and they had never been baptized at all. Then God give the Holy Ghost to people that wasn't even converted." I said, "Where in the world are you standing now?"
E-81 Он сказал: "Вы знаете, что мы собираемся сделать? Мы нарисуем кружок, а вас — за пределами нашего кружка".
"Тогда, — сказал я, — я нарисую еще один, и вы опять окажетесь внутри кружка". Я сказал: "Вы не можете начертить меня снаружи, потому что я люблю вас. Вы просто не можете сделать этого". Я сказал: "Слишком много ваших-ваших братьев, которые любят меня и верят мне". Я сказал: "Вы...Они все равно придут". Я сказал: "Они придут. И вы не можете начертить меня снаружи. Если вы нарисуете меня снаружи, я опять нарисую вас внутри". Я сказал: "Когда вы начертите один круг, Бог благодатью Своей позволит мне начертить другой и опять ввести вас". Это правильно, вводите их обратно.
E-81 He said, "You know what we are going to do?" Said, "We're drawing a little ring and drawing you right out of our circle."
Then I said, "I'm going to draw another one and draw you right back in again." So I said, "You can't draw me out, 'cause I love you. See, you just can't do it." I said, "There's too many of your brethren out there that love me and believe in me." I said, "You... I'll--I'll... They'll come anyhow." I said, "They'll come, and you can't draw me out. If you draw me out, I'll draw you back in." I said...?... "When you make one circle, God, by His grace, will let me draw another one and pull you right back in." That's right. Draw them right back again...
E-82 И, брат, о-о, я могу сказать это во Имя Христа. Я знаю, что время идет; и уже почти пора заканчивать, я думаю, но позвольте мне сказать вот что.
Я сказал тому человеку: "Я бы шел с тобой, пока ты проповедовал Писание, и имел бы любовь, и верил бы, что...и проповедовал и говорил, чтобы ты крестил людей...не в имя 'Иисуса', только Иисуса. Нет, сэр. Я-я, конечно, за это не пошел бы, потому что я знаком с несколькими Иисусами; в Африке и в разных местах я знаю людей по имени Иисус. Но если вы используете термин нашего 'Господа Иисуса Христа', то на этом основании я пойду с вами. Это правильно. Я буду с вами. Я думаю, вам следовало бы поставить вначале 'Отца, Сына и Святого Духа', чтобы это было правильно". Я сказал: "Я думаю, вам следовало бы".
Но он сказал: "О, нет-нет! Это обратно в троицу".
Я сказал: "Это не троица. Это один Бог в трех функциях".
Это не троица, это не три Бога. У нас нет трех Богов. Конечно нет. Нет такой штуки. В Библии не учили. Есть только один Бог. "Слушай, О Израиль, Я есть Господь ваш Бог". Один Бог! Первая заповедь: "Не имей других богов предо Мною". Конечно, Он есть Один Бог, а не три.
А это их католическая версия; и она перешла от католиков к лютеранам и дальше, и дальше, и это сегодня всеобщее поверье среди людей, что у нас три Бога.
E-82 And brother, oh, in Christ's Name, may I say this: I--I got... I know I'm holding up time here. It is just about almost time for closing, I guess. But let me just say this. See? And I said to that man; I said, "I would go with you as long as you would preach the Scriptures, and have love, and believe that--that--and preach and say you were baptizing people--not in the Name of Jesus (Jesus only). No, sir, I--I sure wouldn't go for that, 'cause I'm acquainted with several Jesuses: know them in Africa and different places, people named Jesus. But if you'll use the term of 'our Lord Jesus Christ,' I'll go with you on that. That's all right. I'll stick by you. I think you should put 'Father, Son, and Holy Ghost' first (See?), to get it right." I said, "I think you should."
But he said, "Oh no, no, that--that's back in trinity."
I said, "It is not a trinity; it is One God in three offices." Not a trinity, three gods. We don't have no three gods. Certainly not. There's no such a thing: wasn't taught in the Bible, and there's only One God. "Hear ye, oh Israel, I'm the Lord your God, one god." First commandment: "Thou shalt have no other gods before Me." Certainly He's One God, not three. That's a Catholic version of it, and it was a lead off from the Catholic to the Lutheran, and on down, and so forth, and it's generally believed among people today that we have three gods.
E-83 И это вы никогда...Такое Евангелие никогда не пойдет к Иудеям...Как я пророчествовал в одно утро еврейскому миссионеру. Вы никогда не вручите еврею троицу Божью. Никогда. Нет, у него лучшее понимание этого. Он больше этого знает о Библии. Для еврея Он никогда не будет триединым Богом. Если вы скажете ему, что Это тот же самый Иегова, он сразу же примет. Конечно! Вот что.
И я верю во все это. Как Иосиф сказал: "Братья, не сердитесь на себя, потому что Бог сделал это", видите. Итак, дело в том, чтобы ждали до сего времени, вот и все, потому что наш языческий век вот-вот закончится. Да, я верю в это всем своим сердцем.
E-83 And that's where you'll never... This Gospel will never go to the Jews (which I prophesied the other morning to a Jewish missionary there), you'll never take a trinity god to a Jew. You'll never do that, which he isn't; he's got better sense than that. See, he knows more about the Bible than that. But He's--there's never a triune god to a--to a Jew. If you'll let him know It is the same Jehovah, he'll receive it right now. Sure. That is it. See?
And I believe all of this, as Joseph said, "Brethren, don't be angry with yourself, because God has did this." You see, for a thing... So that, it could wait till this time. That's all, because our Gentile age is just about over. Now, I believe that with all of our heart.
E-84 Итак, вы видите, братья мои? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Я стараюсь довести, вот что, эту группу людей, которые имеют крещение Святым Духом. Группа Эйми Макферсон, что она сделала? Я думаю, сначала она была из Единственников; затем вышла и примкнула к Ассамблее; затем вышла и организовалась иначе; сделала маленькую группу...
Я сидел на собрании О. Л. Джаггерса. Да, мы все знаем О. Л. Джаггерса. Его отец помогал основать Генеральный Совет Ассамблей Божьих. Да, Джаггерс — великий человек. Он сильный проповедник. Недавно я разговаривал с ним, я сказал: "Брат Джаггерс, если бы я мог проповедовать так, как ты проповедуешь, то я не имел бы служения исцеления". Но у него были и кровь, и вино, и все такое, когда он только начинал там.
E-84 So do you see, my brethren, I'm trying to drive at something. That this group of people, of men, who has the baptism of the Holy Ghost... Aimee McPherson's group: what did she do? She was first a Oneness, I believe, then come out, and become an Assembly, and then pulled out and organized herself different. here not long ago put in a little group a little...?...
I was setting in O. L. Jaggers' meeting. Now, we all know O. L. Jaggers. His--his father helped found the General Council of the Assemblies of God. Now, O. L. is a great man. He's a great preacher. I told him not long ago; I said, "Brother Jaggers, if I could preach like you did, I'd never even have a healing service." But he had got all that blood and wine and stuff when he first started over there.
E-85 Простите, если я задел этим ваши чувства, братья. Я-я...Это хорошо. Бог может сделать, что будет и кровь, и вино или елей, что Он захочет, но это не отпускает грехов. Нет, господа, нет. "Кровь Иисуса Христа никогда не потеряет Своей силы, пока вся искупленная Церковь Божья не будет спасена, чтобы больше не грешить".
Я сказал: "Брат Джаггерс?" Я связался с ним, позвонил ему. А я был у Христианских Предпринимателей. Я сказал: "Брат Джаггерс?"
Он спросил: "Где ты находишься?" Я был в старенькой дешевой гостинице. Он сказал: "Они поместили тебя туда?"
Я сказал: "Это мое желание. Когда я был у тебя, — сказал я, — что ты сделал? Ты поместил меня в отель "Статлер", и мне пришлось стоять "в уголке". Они усадили меня за стол; я не знал, каким ножом пользоваться, и ничего другого. И я не...Я прошел через все это "без смокинга", они хотели, чтоб я сбежал оттуда". Я сказал: "Я не знал, как мне себя вести".
Он сказал: "Я возьму тебя оттуда и устрою здесь, если они слишком бедные".
Я сказал: "Нет, сэр". Все, что я желаю, это откушать с тобой по бифштексу, если оплатишь".
Он сказал: "Конечно".
Итак, мы пришли на место и сели. И я сказал: "Брат Джаггерс, я, конечно, восхищаюсь твоей..."
Это мой очень дорогой друг, дорогой брат. А у меня был его маленький памфлет, и он...где эта женщина, что только приехала из-за моря, у которой на руках была кровь и все такое. Так что я имел его с собой. Я просто хотел бы, чтобы он отрекся от этого однажды, и потом я видел это в его-в его газете.
E-85 Excuse me if I am hurting your feelings, brethren, on that. I--I... That's all right. God can make blood come, wine come, or oil come, whatever He wants to; but that don't remit sins. No, sir. No, sir, no indeedy. "The Blood of Jesus Christ shall never lose Its power, until all the ransomed church of God be saved to sin no more."
I said, "Brother Jaggers..." I took him. I called him up, and I was with the Christian Business Men, and I said--I said, "Brother O. L..."
He said, "Where in the world are you at?" I was in a little, old cheap motel out there, and he said, "You mean to tell me they put you out here."
I said, "That was my desire. When I come to you," I said, "What did you do? You put me over in the Statler's Hotel, and I just had to stand in the corner. You set me down at the table, and I didn't know which knife to use or nothing else, and I didn't... and went down through there without a coat on, and they wanted to run me out," and I said, "I--I don't know how to handle myself."
He said, "I'll take you over there if they are too poor to do it."
I said, "No, sir." I said, "What I want to do is have a steak with you if you'll pay for it."
He said, "All right."
So then we went out to a place, and we set down, and I said, "Brother Jaggers, I certainly admire your..." And he's a very dear friend of mine, a precious brother. And I--I had his little pamphlet, where he had that woman that just come over here from overseas that had blood in her hands and things. So I had it in here. I just wanted him to deny it once, and then I had it right on his paper, you know.
E-86 Я сказал: "Я заметил, куда ты направляешься, собираешься иметь большое пробуждение". Потому что Деловые Люди приглашали меня туда, конечно.
Похоже, будто люди знают. Если Святой Дух может открыть на платформе, то разве Он не может сказать мне, что происходит на местах, братья? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Я могу сказать вам слово в слово, и Брат Карлсон подтвердит, вот этот брат здесь. Вчера я сидел на собрании и рассказал этим братьям, что будет здесь в это утро. [Брат говорит: "Да, сэр".-Ред.] Это верно. Точно. ["Аминь".] Видите? Потому что Святой Дух разбудил меня и сказал: "Встань у окна". Я взглянул, окно, и Он в точности показал мне это. Я сказал: "Вот, братья..." [Брат говорит: "Это верно".] Я доказал вам это, совершенно точно. Вот! Видите? Еще бы, им надлежит это знать.
E-86 I said, "I have noticed where you're going right along, going to have a big revival," started it up 'cause the Business Men had me over there, course...
Look like people would know if the Holy Spirit can reveal on the platform, can't He tell me what's going on in places, brethren? I can tell you word by word and prove it by Brother Carlson, this brother here, I set at the meeting yesterday and told these brethren what would be here this morning. That's right. Exactly. See, because the Holy Spirit woke me up and said, "Stand by the window." I looked at the window, and He showed me just exactly this. I said... Now, brethren, See? Why, they ought to know it.
E-87 Не так давно поднялся один человек, здесь, возле Чатаквы, и сказал: "Брат Бранхам — пророк". Я не претендую ни на какие пророки. Понимаете? Но он сказал: "Брат Бранхам — это пророк, когда он находится в духе различения, но, — сказал он, — ох, его Учение — это яд. Будьте осторожны с Этим". Я подумал, надо же, образованный человек — и говорит такие вещи.
Что означает "пророк"? "Божественный истолкователь Слова". "Слово Господне пришло к пророку", видите. Ну ладно, оставим это.
Ну так вот, Брат Джаггерс. И я сказал: "Я видел об этой женщине, у которой кровь на руке".
"О, — сказал он, — Брат Бранхам, ты такого феномена еще не видел!"
Я сказал: "Брат Джаггерс, я люблю тебя. Прежде всего я хочу пожать твою руку. Договоримся, что мы — братья".
Он сказал: "Конечно. А в чем дело?"
Я сказал: "Ты один из самых сильных проповедников, которых я знаю. Какой ты инструмент в руках Божьих!"
Он сказал: "Благодарю тебя, Брат Бранхам. Ты действительно смиренный".
Я сказал: "Я говорю это не для смирения. Я говорю это, потому что я верю, что ты — слуга Божий". Но я сказал: "Брат Джаггерс, пока ты не...Ты очень отклоняешься; ты не взвешиваешь то, о чем ты говоришь. Ты основываешься..."
E-87 Here not long ago a man got up here at the Chatauqua and said, "Brother Branham is a prophet." I don't claim to be no prophet. See? But he said, "Brother Branham is a prophet when he is under the Spirit of discernment," but said, "Oh, his doctrine is poison; be careful with it."
I thought of an educated man would say a thing like that. What does a "prophet" mean? "A Divine interpreter of the Word." The Word of the Lord came to the prophet. You see?
But just... Now, that--that's neither here to say, but anyhow, Brother Jaggers and I said... He said... Oh, I said, "I seen about that woman that's got that blood in her hands."
"Oh," he said, "Brother Branham, that is the most phenomenal you ever seen."
I said, "Brother Jaggers, I love you. First, I want you to put my hand in yours. Let's say we are brothers."
He said, "Sure. What's the matter?"
I said, "You are one of the most powerful preachers that I know of. What a--what a instrument for God that you are."
He said, "Thank you, Brother Branham. You're really humble."
I said, "I'm not saying that to be humble. I'm saying that because I believe it. You are God's servant." But I said, "Brother Jaggers, unless you... You're--you're running too much out; you haven't got a counterbalance for what you are talking about. You're basing..."
E-88 В этом-то и дело со многими из вас в Ассамблеях Божьих, также и с другими на служениях исцеления. Я вас не обвиняю. Так много называют...И Томми, вот, хороший брат, и мы знаем, как твердо он стоит. Но сегодня в стране так много под вывеской Божественного исцеления, неудивительно, что вы не желаете оплачивать собрания в городе. Они приезжают, обирают людей и уезжают. И что они получили? Не дают людям больше, чем вы с вашей платформы, с вашей собственной кафедры. И вы правы, братья. Я говорю вам, вы правы. Это просто, как...
Я читал историю Мартина Лютера. Написано: "Нет никакой загадки в том, что Мартин Лютер смог протестовать против Католической церкви, и успешно". Вы читали историю. "Но загадка была в том, что Мартин Лютер остался выше того фанатизма, который последовал за его пробуждением".
И когда произошел этот феномен, последовали необрезанные, точно как это было в Египте. И это всегда вызывало трудности в стране. Мы узнали это, когда попали туда. Как же, они воздвигли Корея, и Бог должен был уничтожить это. Но, братья, я вас не упрекаю.
E-88 And here's what's the matter with a lot of you Assemblies of God and other men on these healing services. I don't blame you. There's so much called... And Tommy here, is a good brother, and we know how solid he stands, but there's so much in the land today under the name of Divine healing, no wonder you don't want to sponsor a meeting in the city. They come and bleed the people, and go out, and what have they got? Don't give the people a bit more than you do from the platform, from your own pulpit; and you're right, brethren. I'm telling you, you're right.
But it's just like I was reading the history of Martin Luther. It said, "It wasn't a mystery that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it (You've read his history.) but that Martin Luther could hold his head above all the fanaticism that followed his revival. There was the mystery. And when the phenomena is done, the uncircumcised follows--just like it was in Egypt; and it always has cause trouble out in the land. We know that when we get out there, which they raised up Korah, God had to destroy. But brethren, I don't blame you.
E-89 Брат Джаггерс сидел там и пытался сказать мне, что это производил Святой Дух. И сказал...А потом я увидел в его собственной газете...Я сказал: "Брат Джаггерс, — сказал, — я закончил семь классов, а ты — доктор Богословия и учился на адвоката. Ты рос в чистой, приличной церкви, в Ассамблеях Божьих. Твой отец помогал обрести эту веру. А ты отрываешься, смотри, решай сам". Но я сказал: "Если кто-то желает делать так, это его дело. Я не провожу здесь никакую черту. Но когда такой инструмент, как ты, который может побеждать для Христа тысячи душ, и будет строить свое служение на сенсации?" Я сказал: "Брат Джаггерс, ты выдал такую статью, если ты не отдаешь себе отчета в этом, то скоро будет провал. Тебе надо подтверждать Писанием то, что ты говоришь".
Он сказал: "Вот Писание".
Я сказал: "Покажи".
Он сказал: "Да, Брат Бранхам, это делает Святой Дух".
Я сказал: "Покажи мне, где в Писании сказано, чтобы Святой Дух когда-либо из кого-нибудь пускал кровь и тому подобное. Просто покажи; из них течет масло. Ты сказал 'это был елей для Божественного исцеления'. И ты сказал 'кровь этой женщины будет во спасение народов'." Я сказал: "Если это так, тогда что случилось с Кровью Иисуса Христа? Она отменяет Ее. А то, что против Нее, это есть против. А это против Нее". Я сказал: "Это становится антихристовым учением".
"О, — сказал он, — Брат Бранхам, однажды вы узнаете".
Я сказал: "Я надеюсь никогда не узнать такого. Так вот, брат, — сказал я, — я люблю тебя, и ты мой брат". И я сказал: "Брат Джаггерс, ты скоро заберешься на ветку, откуда не сможешь слезть. Вернись в свою церковь, вернись в Евангелие и стой с ним". Я сказал: "Не основывайся на сенсациях". Я сказал: "Это..."
E-89 Brother Jaggers set there and tried to tell me that that was the Holy Ghost a doing that and said... And then I had in his own paper. I said, "Brother Jaggers," now I said, "I am a seventh grade pupil, and you are a Doctor of Divinity and studied to be an attorney. You was raised up in a clean, decent church, the Assemblies of God. Your father helped to found that faith, and you pulling away, that's up to you." But I said, "That's up to any man that wants to do that. I don't draw any lines there, but when it comes to a place that an instrument like you could win thousands of souls to Christ, would build your ministry upon a sensation." I said, "Brother Jaggers, you build a column like that, if you haven't got a counterbalance for that, it'll fall after while, and you got to have Scripture for what you are talking about."
He said, "There is Scripture."
I said, "Produce it."
He said, "Well, Brother Branham," said, "that's the Holy Ghost doing that."
I said, "Show me the Scripture where It said the Holy Ghost ever made blood come out on somebody, so forth like that. Just show it: oil pour out of them. You said that oil was for Divine healing, and you said that woman's blood would be the salvation of nations." I said, "If that is so, then what happened to the Blood of Jesus Christ? It takes away, and anything that is against It is anti. It is against It"; I said, "it becomes an antichrist doctrine."
"Oh," he said, "Brother Branham, you'll learn someday."
I said, "I hope I never learn like that. Now, brother," I said, "I love you, and you're my brother." And I said, "Brother Jaggers, you're going to get on a limb after while that you can't get back off of. Come back to your church, and come back and stay with the Gospel." And I said, "Don't build it upon sensations." I said...
E-90 Теперь он получил, он крестит к Вечной Жизни, вы знаете: "Каждый раз, когда вы креститесь, вы превращаетесь в молодую женщину или молодого мужчину. И это будет...Вы никогда не умрете". Так что он уже прямо сейчас на краю ветки; это "витамины из Мертвого моря". Видите? Но теперь есть то, что есть, братья, он начинал с этих маленьких сенсаций.
И вот у вас есть эти церкви, и вы позволяете чему-то подобному появляться в городе, но, вы знаете, дьявол ловкий, и он-он вскакивает только так в эти вещи. Он возится возле этого. Он держит людей на взводе и смущает и все такое в церкви. Но это не так.
E-90 For now, he's got--he's baptizing to Eternal Life. You know, every time you baptize, you go back to a young woman or man. Now, that's going to... He ain't going never die, so that is he on the end of the limb right now, them vitamin pills out of the Dead Sea...
You see, but that's what it is, brother. You start on those little sensations, and you men here that's got these churches, you let something like that come into the city, and you know, the devil is shrewd, and he--he jumps in on those things like that. He fusses at it. And he--he gets people wound up, and he causes confusions in the church and things, but that isn't so.
E-91 Так вот. Неважно, насколько вы правы, но здесь мы ошибаемся и упускаем, братья мои. Теперь я заканчиваю, говоря об этом. Неважно, насколько я прав и насколько я библейский, и сколько я знаю о Божьей Библии; если я не имею Духа Божьего, любви в сердце моем ко всему человечеству, тогда я буду не прав уже с самого начала.
Вот, в Первом Коринфянам 13 Павел сказал: "Если я знаю все тайны Божьи и имею всякое познание, а не имею любви, — то я ничто. И если я говорю языками человеческими и ангельскими", то есть теми, которыми вы говорите Богу, и всегда таковые истолковываются. "Хотя я говорю языками, подлинными языками человеческими и ангельскими, а милости, любви не имею, — нет мне никакой пользы". Итак, если я знаю все тайны Божьи и могу их все развернуть и соединить, а любви не имею, то что в этом хорошего? И когда я...
E-91 Now, here, no matter how much you are right, here's one thing that we fail and miss, my brothers. Now, I'm closing in saying this. No matter how right I am, and how Scriptural I am, and how much I know about God's Bible, if I haven't got the Spirit of God of love in my heart for the whole human race and all, then I'm wrong to begin with.
Now, Paul said in I Corinthians 13, "Though I have knowledge, (See?) and understand all the mysteries of God (See?), under--understand, and have not charity, I'm nothing. And though I speak with tongue of men and of angels," that's those who you speak to God and always the ones can it be interpreted. "Though I speak with tongues (genuine tongues) of men and angels and have not charity (love), it profits me nothing." So if I know all the mysteries of God and can unroll them and--and make them all hit together, and I don't have love, what good does it do? And when I...
E-92 Иисус сказал: "По тому узнают все, что вы Мои ученики, если у вас есть..." Когда в Ассамблеях есть любовь к Единственникам, у Единственников — к Ассамблеям, "когда у вас есть любовь друг ко другу", прав ты или не прав. А пока цель неверная, точнее, побуждение неверное, то, во-первых, ты уже не прав. Разве не так? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Видите — "Хотя я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я еще ничто". Потому что Бог есть любовь. Мы знаем это.
Но я верю в говорение на языках. Кто-то сказал: "Брат Бранхам не верит в первоначальное доказательство". Я хотел бы это сейчас прояснить. Я хотел бы сказать вам.
Я верю, что когда человек принимает Христа, то он получает часть Святого Духа. Потому что Иисус сказал, в Матфея 12-й главе, 5-й главе и двадцать...в 24-м стихе Он сказал. Нет, я думаю, это Св. Иоанна 5:24. Он сказал: "Кто слушает Мои Слова и верит Тому, Кто послал Меня, имеет Вечную Жизнь". Вот, есть только одна форма Вечной Жизни. "И на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь".
E-92 Jesus said, "This will all men know that you are My disciples, when you have..." when the Assemblies has love for the Oneness, and the Oneness has love for the Assemblies. When you have love one for another... Be right or wrong, and is long as the objective is wrong, the motive is wrong, rather, then you're wrong to begin with. Isn't that right? See, "Though I speak with tongue of men and angels, and have not charity, I'm not nothing yet." Because God is love; we know that.
And I believe in speaking in tongues. Now, somebody said, "Brother Branham don't believe in the initial evidence." I'd like to clear that up with you now. See? I'd like to tell you. I believe that when a man receives Christ, he receives a portion of the Holy Spirit, 'cause Jesus said in Matthew the--the 12 chapter of--the 5th chapter and the 20--24th verse. He said... No, I believe it was St. John 5:24. He said, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life (Now, there is only one form of Eternal Life.), and not come into the condemnation, but pass from death to Life."
E-93 Так вот, я думаю, что никто не может позвать себя сам; Бог должен позвать его. И если Бог действительно позвал его...И мы знаем, братья, что есть много людей, которые поднаторели и думают, что Бог позвал их, но их жизнь быстро...обнаружится, вы обнаружите. Но если Бог зовет тебя, еще бы! Ты есть и ты будешь там, и ты будешь стоять там, знай это. И тогда если...Вот, это не учение баптистов. Вы знаете это.
Но, потому что я не верю, что пожали руки — и получил Вечное убежище и все такое. Я-я не верю в это вообще. Если им угодно в это верить, пожалуйста. Я все же скажу, что они мои братья.
E-93 Now, I believe that no man can call himself; God has to call him. And if God really called him... Now, there's a lot of people, we know, brethren, that's worked up and thinks that God's called him, but their life soon finds--you find it out. But if God calls you, why, you're--you'll be there, and you'll stay there. See? No... And then if... Now, that's not Baptist doctrine. You know that. See? I don't believe in shaking hands and having eternal security and all that stuff. I--I don't believe in that, not at all. If they want to believe that, well, that's all right. I still say they are my brothers.
E-94 Сегодня утром, если бы я попросил кусок пирога (уже почти обеденное время), может, мне нравится вишневый, а вам яблочный, но мы оба едим пироги. Поэтому нет никакой разницы, пока мы едим пироги.
Таким образом мы верим. Если ты хочешь быть Единственником, будь Единственником; если ты хочешь быть в Ассамблее Божьей, будь в Ассамблее Божьей. Если вы хотите быть баптистами, просвитерианами, кем угодно, будьте там Христианином. Понимаете?
Исследуйте это для себя, но не кусайте друг друга. Потому что все эти мелочи увязываются вместе. Это верно. Они все связываются вместе и приводят к одному месту.
И неважно, что мы делаем, сколько чудес мы можем совершать, сколько гор мы можем передвигать, что бы там ни было; пока мы не начнем любить, не притворяться, но любить друг друга. Когда мы любим каждого брата, неважно, к какой церкви он принадлежит, мы любим его; не просто говорить, что любим, зная, что это религиозно, то есть — "нам полагается любить". Но потому что мы просто любим друг друга; тогда долготерпение, терпим друг друга.
Я думаю, в Послании к Колоссянам 3, где-то около 9-го...может, я не...я могу ошибиться в номере стиха, но там сказано это. После того как мы стали Христианами, мы не должны злиться. Видите? Мы не можем иметь веры, когда мы лицеприятны и воздаем друг другу почести. Понимаете, мы не можем делать этого, мы не можем иметь веры. Мы должны воздать честь Богу, Его почитать. Верю моим братьям, конечно, это любовь; но уважение и почтение отдаются Богу! Что касается...Но имейте веру и доверяйте друг другу. "И не лгите друг другу". Видите? "Не говорите лжи друг другу". Если я говорю вам в это утро: "Я люблю вас", то так должно и быть. Если нет, то я лицемер. Это точно.
E-94 This morning, if I was going to ask for a piece of pie--which it is almost dinner time, I may eat cherry, and you might take apple, but we're both eating pie. See? So it doesn't make any... as long as we're eating pie. That's the way we believe.
If you want to be a Oneness, be a Oneness; if you want to be a Assembly of God, be a Assembly of God. If you want to be whatever you are, Baptist, Presbyterian--be a Christian in it (See?), and--and search it out for yourself, but don't fuss with one another. Because these little things, they all dovetail together. That's right. They all dovetail together and come to that one place. And--and no matter what we do, how many miracles we can perform, how many mountains we can move, or whatever it is, until we come to a place that we love, not make-believe, but we love one another, when we love every brother, no matter what church he belongs to, we love him, not just pretend we do, 'cause we know it's a religious idea; it's we're supposed to do it, but because we do it, we love one another, then long-suffering, bearing with one another... I believe in Colossians 3 about 9--somewhere along in there (I might...?... I don't... I might be wrong on the Scripture), but It said this, "After we become a Christian, we should not envy." See? We can't have faith when we're trying to pay respects and honor to one another. See, we can't do that. We can't have faith. We got to honor God (See?), honor Him. Believe in my brothers, sure, is love, but the respects and dignity goes to God. Has to be led by... Have faith and confidence in one another, and don't lie to one another (See?); don't lie to one another. If I tell you this morning, "I love you," I must mean that. If it doesn't, I'm a hypocrite. That's exactly.
E-95 Да, братья, во всех отношениях...Теперь, Брат Томми, я надеюсь, что не слишком задержал. Я...У Брата Томми будет что сказать, через минуту. Но я мог бы сказать вот что, находясь среди вас...
Я верю этому. Я верю, что Бог Отец наш осенил девицу, названную Марией, и сотворил в ней клеточку Крови, из которой вырос и родился Иисус Христос, который был Сыном Божьим, скинией, плотью, в которую Бог облек Себя, явив Себя среди нас. "Бог был во Христе, примиряя этот мир с Собою". Я верю, что та клеточка Крови была сокрушена на Голгофе для отпущения наших грехов. И Дух вышел из Него и вернулся на Церковь, чтобы Христос, Святой Дух; Христос, Логос [Слово-Пер.], Святой Дух через крещение был теперь в нас. Соделывая нас...Христос разделил Себя Самого, давая Свою Жизнь каждому из нас, чтобы мы, как группа людей, могли быть Церковью Бога. Не так давно...
E-95 Now, brethren, along this line... Now, Brother Tommy, I hope I haven't held too much here. I... Brother Tommy's got something to say just in a second.
But I might say this: When I come into the midst of you, I believe this: I believe that God our Father overshadowed a virgin called Mary and created in her a Blood cell which brought forth Jesus Christ, which was the Son of God, the Tabernacle in which God inveiled Himself in flesh, manifested Himself among us: God was in Christ, reconciling the world to Himself. I believe that that Blood cell was broke at Calvary for the remission of our sins, and the Spirit went out of Him and came back upon the church, 'cause the Christ, the Holy Spirit--the Christ the Logos, was in us now, the Holy Spirit by baptism, making us... Christ separated Himself giving His Life to each one of us, that we, as a group of people, might be the church of God.
E-96 Мне приходилось скакать верхом. Вы знаете это. Мой отец был наездником, большим мастером. И мне довелось скакать. Мы пасли стада в долине Арапайо, где река Беспокойная, за пастбищем Арапайо. В той долине пастбища Ассоциации Херефорд. И в той долине у фермеров столько травы, что они могут кормить. Если на ранчо произвели тонну сена, вы можете пасти корову на пастбище, там на Ист Парк, и вы можете пасти коров на тех па-...Там наверху мои охотничьи угодья. Я был там на ранчо целый год. Я до сих пор езжу туда весной и осенью, когда я свободен, и скачу верхом в тех загонах, просто чтобы побыть там, потому что мне нравится скакать. Туда и сюда по этому ран-...по той долине, где те фермеры, что имеют право пасти там свой скот. И в весеннее время я много раз помогал им сгонять скот вместе и гнать его.
И там есть ограждения на перегонах, где они не могут попасть на частную территорию, проходя через пастбища. И объездчик стоит там и считает этот скот, когда они заходят. И я сидел там много дней, час за часом; наблюдал, как проходил табун мистера Гримса, у него были диамант бар; наши были турецкий трек; и у них был трипод, как раз дальше нас, и джеффри и так далее. Затем Я перекидывал ногу через седло, как многие из вас знают, и наблюдал за объездчиком, как он стоял там и считал скот.
Я заметил одну вещь. Он не обращал особого внимания на клеймо животного. Но он смотрел только на одно — на метку Крови. Чтобы это животное было чистокровное херефордское, иначе оно не могло попасть за ту изгородь, а клеймо не делало особенной разницы.
И таким же образом, я думаю, будет на Суде. Он не собирается Смотреть на наше клеймо, но Он посмотрит на метку Крови.
E-96 And not long ago... I used to ride; you know that. My father was a rider, a great shot. I used to ride. We herded the--the--at the Arapaho Valley, I mean the Troublesome River over the Arapaho range. The Hereford Association grazes that valley. And up on that valley the ranchers, they--they have so much grass that they can raise, and when a ranch will produce as much as a ton of hay, you can run a cow on the--on the pasture up below Estes Park there. And you can run a cow--and that's part of my great hunting grounds up in there, and I have ranched in there for years. I go yet in spring and fall when I am off and can, and ride the roundups just to be up there, 'cause I love to ride. And all up and down the ranch--that valley there's a bunch of ranchers that has a right into here and to graze their cattle, and in the springtime many times have I helped them get the cattle together and run them up there. And there's a drift fence where they can't drift back on private property coming down through the range, and the ranger stands there and counts those cattle when he goes in--when they go in. And I've set a many a day, hour after hour, watch Mr. Grime's bunch go through. He had the diamond bar, ours was a turkey track, and they had the tripod just below us, and Jefferies, and so forth. Then when I'd put my leg (as many of you know) across the horn of the saddle and set there and watch that ranger as he stood there counting these cattle. I noticed one thing. He didn't pay much attention to the brand that was on it, but there's one thing he really looked for--that was the blood tag. It had to be a thoroughbred Hereford or it couldn't go behind that fence; but the brand didn't make much difference. And I think that's the way it'll be at the Judgment. He's not going to look at our brand, but He'll look for the Blood tag.
E-97 И я совершаю ошибки, братья, и я сделал много неправильных вещей. И если когда-либо приводил что-то такое, или вы слышали, что я нечто отметил или сказал, что вас как-то задело, или если я сказал что-то в это утро, что вас обидело, я, как Христианин, прошу вас, брат или сестра, простить меня. Я не хотел этого. Я Только выразил вам сердце свое, чтобы мы знали.
Если надо давать крещение, то вы, братья, делайте это сами. То есть, я-я не делаю. Если бы я крестил, то я крестил бы так. Ни те ни другие из вас не принимают этого. Вы можете принять такого человека, потому что он был крещен и во Имя Отца, Сына и Святого Духа, и в то же время был крещен во Имя Господа Иисуса Христа. Поэтому, если бы я крестил кого...но я этого не делал еще. Я только крещу в своей собственной церкви, то есть только там. И люди в моей церкви крещены таким образом. И если оглянуться назад, это старый миссионерский ритуал, старый ритуал миссионеров баптистов. И теперь, если...Вот что.
E-97 I have made my mistakes, brethren, and I've done so many things that's wrong. And if anytime along the road I've brought, or you have heard something that I might've remarked or said that give an offense of some kind, or if I said something this morning that give an offense, I ask you as a Christian brother, sister, forgive me. I don't mean to do it. I've only expelled to you my heart so that we would know. If there's any baptizing to be done, you brethren do it yourself. See? That's... I don't do it. If I have, that's the way I'll baptize one, like that. Either one of you can take it. See? So you can take the person they're baptized in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost, and they're baptize in the Name of the Lord Jesus Christ too. So if I ever baptize one... But I haven't done it yet. I have only baptized in my own church, and that's just the people there. And that's the way the people at my church are baptized. If you'll look back, that's the old Missionary ritual, the old Missionary Baptist ritual. And now, if... Now, that's that.
E-98 Я верую в Божественное исцеление. Я верую в крещение Святым Духом. Я верую в говорение Святым Духом на языках. Я верую в каждый дар, который Бог дал для Своей Церкви. Я на сто процентов за них. Но я думаю...
Но я не за исцеление-надувательство, чего сегодня так много вокруг. Здесь я хотел бы сделать замечание. Некоторое время назад был один брат...Нет, это был не Томми Хикс, которого я Считаю своим дорогим братом и настоящим слугою Христа. Это был другой человек и в другой стране, и в той стране был...Он был все время просто "Божий суперисцелитель! Божий Суперисцелитель", что-то вроде этого.
И я получил письмо после того, как у этого человека было...от лютеранской церкви. И вот мой секретарь подтвердит, оно в папке. Я бы не называл имени этого человека, потому что это не по-христиански. Хотя я не согласен с его идеями, но все в порядке. Я люблю его. Он мой брат.
E-98 I believe in Divine healing; I believe in the baptism of the Holy Ghost; I believe in the--in the Holy Ghost speaking in tongues; I believe in every gift that God gave to His church. I'm for them one hundred percent, but I believe... I'm not in for a lot of this here super-duper healing that we have around today.
I would just like to make a remark here. Sometime ago there was a brother, and it isn't my precious Brother Tommy Hicks, which I regard as a true servant of Christ. It was another man in another country, and in this country there was--he was just all the time, "God's super-duper healer, super-duper healer," you know, like that. And I got a letter after the man had the--from the Lutheran church. And my secretary here knows; we have it on file. I wouldn't call the man's name, because it is not Christian-like, although I disagree with the man's ideas; but that's perfectly all right. I love him; he's my brother.
E-99 Но дошло до того, что у них была просто какая-то сенсация или какая-то стряпня, или что-то подобное. И это, это нехорошо, братья. "Телесные упражнения мало что дают".
Итак, этот лютеранский служитель написал этому служителю письмо. Он писал: "Вы, американские евангелисты, что приезжаете сюда со всем вашим суперисцелением для каждого!"
Это звучит как букетик для меня, но Бог знает, что я на это не смотрю. "Но, — сказал он, — когда маленькая Дебора Стедсклю умерла, это дитя, и мать ее стояла в тот день там в Инди-...в Калифорнии, где умерла эта девочка и была холодная. И видел...положили этого младенца в руки Брата Бранхама, и он стоял там и молился за нее. И девочка начала кричать и дрыгать ножками; и вручил ее обратно матери".
E-99 But it just got to a place to where they just got to have some kind of a sensation, or whip it up, or something another like that. See? And that--that's no good. See? Brother, bodily exercise does very little. And so this Lutheran minister wrote this minister back a--a letter, and he said, "You American evangelists who come here," said, "with all your super-duper healing to everybody..." And now, this sounds like a little bouquet to myself, but God knows I don't mean it in that way. But he said, "When little Deborah Stadsklev died (that baby), and that mother had stood there that day in California where that baby had died and was cold and seen laid that baby over in Brother Branham's arms, and him stand there and pray for it, and the baby started screaming and kicking, then hand it back to her."
E-100 Он также знал о мексиканском случае, который подтвержден документом, находящимся у Деловых Людей Полного Евангелия. У вас должно быть что-то, подтвержденное доктором. Когда этот маленький мексиканский мальчик умер в то утро, в девять часов, а было уже одиннадцать часов вечера. Доктор выписал свидетельство о смерти. Брат Эспиноза, которого многие из вас, из братьев Ассамблеи Божьей, знают, как раз он получил это свидетельство от доктора, что мальчик умер.
А я увидел видение над этой толпою людей; когда двадцать тысяч католиков пришли ко Христу в городе Мехико. Я сказал: "Постойте, не трогайте. Я не знаю, этот младенец...Я только что увидел видение".
И там был Билли, тоже пытался, и тридцать или сорок помощников не смогли удержать ту женщину, которая пробиралась в молитвенный ряд с тем младенцем. Она пробралась бы под их ногами, все что угодно. Итак, наконец я послал Джека Моора спуститься вниз. Я сказал: "Иди помолись об этом".
Я вдруг увидел улыбающегося мексиканского младенца. Я сказал: "Подожди минуту. Принеси его сюда". Понимаете? И когда я положил свои руки на это одеяло...А целый день шел дождь. А они стояли там с самого раннего утра, а это было около одиннадцати вечера. И положил свои руки на маленькое дитя. Он начал дрыгать ножками и пронзительно кричать. И они начали громко кричать.
E-100 He also knew of the Mexican case, which we can base this Full Gospel Business Men a statement, you have to something stated from a doctor. When that little Mexican baby died that morning at 9:00 o'clock, and this was 11:00 o'clock that night. Doctor wrote his statement out. Brother Espinosa, which many of you Assembly of God brethren know, he was the one got that statement from the doctor, that he died.
And I saw a vision out over the crowd when twenty thousand Catholic people come to Christ in Mexico City. I said, "Don't you just take that. I don't know that baby." I just saw a vision out here, and Billy there was trying with thirty or forty ushers, couldn't keep that little woman out of the prayer line with that baby. She'd run between their legs and everything. So finally I sent Jack Moore down. I said, "Go, pray for it." I looked out here, and I seen a little Mexican baby smiling. I said, "Wait a minute. Bring it here." See? And when I put my hands on that blanket, just poured down rain all day, and they'd been standing there since early that morning, and this was about 11:00 o'clock that night, and put my hands over on the little baby, and it begin kicking and squealing, and they begin screaming.
E-101 Итак, затем они пошли и получили свидетельство о смерти. Пошли к доктору, и доктор сказал: "Я заявил, что этот младенец умер сегодня утром в девять часов. Он умер от пневмонии". Видите? И поэтому тогда все это-это-это верно. Они освидетельствованы. Это должно быть.
Мы всегда должны быть честными и верными во всем. Не делайте какой-то...Просто пусть будет, как есть. Пусть...Бог не Нуждается в чем-нибудь, в какой-то помощи. Понимаете, он есть Бог.
E-101 So then, they taken it down, and got the statement, went to the doctor, and the doctor said, "I pronounced the baby dead this morning at 9:00 o'clock. It died with pneumonia." See? And so then those things are--are--are true. They are statements. It has to be. We should always be honest and truthful about anything. Don't make it any... Just let it be what it is. Let just... God don't need any help on anything. You see? He's--He's God.
E-102 Теперь он сказал вот что: "Но когда эта мать позвонила Брату Бранхаму в Америку и рыдала по телефону 'Приезжайте сюда и воскресите мою девочку!' и правительство Соединенных Штатов..."
Ее муж — капеллан в армии. А вы все знаете Юлиуса, многие Из вас знают; написал книгу "Пророк посещает Африку".
И эта бедная норвежская мать рыдала, громко просила: "Брат Бранхам, я была там, когда тот младенец вернулся к жизни!" Сказала: "Мы верим, что вы — слуга...Христа". Сказала: "Приезжайте, возложите руки на мою девочку — и будет жить". Только что умерла от пневмонии; проболела четыре или пять часов.
А эти люди были там вокруг, кричали и вопили, и прыгали, говорили: "Бог воскресит ее! Бог воскресит ее!" И сказали...
И Американская Авиа-...или нет, не Американские Авиалинии. Армия Соединенных Штатов готова была доставить меня туда и обратно на реактивном самолете за один день.
E-102 So this... He said, "Now, but when this mother called up Brother Branham in America, crying to him over the phone, 'Come over and raise up my little baby,' and the United States Government..." Her husband is a chaplain in the Army, and you all know Julius, many of you: wrote my book, "A Prophet Visits Africa."
"And that poor little Norwegian mother screaming to the top of her voice said, 'Brother Branham, I was standing there when that baby come to life.' Said, 'We believe you to be a servant of the--of Christ.' Said, 'Come lay your hands upon my baby, and it'll live. It died just in a moment or two with pneumonia. It was sick about four hours or five. And these men had been around there hollering and screaming and jumping up and down, saying, 'God's going to raise it up. God's going to raise it up.'" And said, "By that the American," not the American Air Lines; the United States Army was going to fly me over in a jet and back in a day. See?
E-103 И я сказал: "Прежде чем я поеду, позвольте мне узнать волю Господа". Итак, я молился два дня. А тот доктор любезно позволил, чтобы ребенок лежал там.
Затем утром я проснулся и пошел на кухню. Я взглянул, там был просто Свет, такого же размера, как тот свет, двигался по кругу, сказал: "Не касайся этого. Не запрещай. Это рука Господа".
Я побежал и позвонил в страну, позвонил и сказал: "Я-я не могу приехать".
И этот лютеранский служитель спросил: "Почему вы не ждете, пока не получите ясного и четкого решения от Бога, как делает Брат Бранхам, и тогда будете знать, о чем вы говорите!"
E-103 And I said, "Before I come, let me find the will of the Lord." So I prayed, two days, and that doctor was so nice to let the baby lay there. Then, one morning I got up and started to walk out into the kitchen; I looked standing there, over there just a light about the size of that light there circling around, said, "Don't touch that. Don't rebuke that. That's the hand of the Lord." I run right back and called the nation, and called and said, "I--I cannot come."
And this Lutheran minister said, "Why don't you wait till you get a clear cut decision from God, like Brother Branham did, and then you know what you're talking about."
E-104 Да, вот что, братья, если бы мы не делали поспешных выводов; и ждали, и получили ясное решение от Бога.
А все это здесь, эти исцеляющие центры, которые ничего не знают о Боге. Я верую, что Божественное исцеление основано на принципе, что вы должны вначале прийти к Богу, и отдать ему ваше сердце, и омыть вашу жизнь в крови Иисуса Христа, и тогда Бог будет трудиться с вами и исцелит вас. Точно как сказал этот брат о той женщине, за которую он там молился, за эту святую Божью.
E-104 Now, that is it, brethren. If we'll just not jump at conclusions, and wait and get a glim, clear cut decision from God. And all of this here healing centers that don't know nothing about God... I believe that Divine healing is based upon a principle that you ought to come to God first, and give your heart to Him, and wash up your lives in the Blood of Jesus Christ, and then God will go to work with you and heal you. Just like this brother said about the little woman he'd prayed for down there, a saint of God. You see?
E-105 В жизни своей я сделал много ошибок. Я многое делал Неправильно. Возможно, если буду еще долго жить, я сделаю еще больше. Возможно, некоторые из них будут камнями Преткновения на вашем пути. Я надеюсь, что вы простите меня.
Я читал об Аврааме, какие у него бывали срывы. Как это, что он такое делал; он усомнился в Боге; и он солгал о своей жене; и все такое. Но когда в Римлянах 4 был написан Божественный комментарий о нем, его ошибки не были упомянуты, но сказано: "Авраам не поколебался, не изнемог" в вере..."но пребыл тверд". Все его ошибки были забыты, когда был написан Божественный комментарий о его жизни. Где он споткнулся даже не было упомянуто. Его ошибки не были упомянуты.
И я надеюсь, братья, что когда в тот День будет зачитан мой комментарий, что Он из моего тоже сотрет, и не вспомнит об этом. Я надеюсь, что и вы тоже. Благословит вас Бог.
E-105 In my life I made many mistakes. I've done lots of things that's wrong. I'll probably, if I live much longer, I'll do many more. Perhaps some of them will be stumbling blocks in your way. I hope that you forgive me.
I was reading of Abraham, how that the flusterations that he had, how that he... My, the things that he did. He doubted God, and he lied about his wife, and everything. But when his Divine commentary was written in Romans 4, it never mentioned his mistakes. But It said, "Abraham never staggered at the unbelief through God, but was strong." All of his mistakes was all forgotten about when the Divine commentary of his life was written. His flusterations wasn't even mentioned. His mistakes wasn't mentioned. Brethren, I hope that when my commentary is read that day that He'll rub mine out too, and won't think about them. I hope you do too. God bless you.
E-106 [Брат Томми Хикс дает комментарий, затем молится. Собрание прославляет Господа, затем поют "Я люблю Его". Братья обнимают друг друга, и сестры обнимают друг друга. Через восемь минут Брат Бранхам вернулся к микрофону-Ред.]
E-106 [Doctor Tommy Hicks steps to the microphone to make the following comments:
I think that we can say this morning to sum up everything that's been said with these words. Christ in me the hope of glory. Say them, please. Christ in me the hope of glory.
There's ins-and-outs and overs in the life of every man. (I'm not going to speak.) I have a message. I believe that every Christian has been...?... Jesus...?... My heart is stirred this morning, and I believe that for many of us some things that disturb us...?... make us better men and women of God.
Babe Ruth was known as the Homerun King. But did you know that Babe Ruth was also the Strikeout King? He struck out more times than he ever made home runs. He struck out 1,330 times; he only made 860 home runs. But every time Babe Ruth struck out, he went back to the dug out when the old umpire hollered, "You're out," he went back to the dug out and rubbed his hands and picked up the bat and pointed over the fence, and he always said, "I feel sorry for that pitcher out there."
There's nothing wrong in striking out, but remember: pick up the bat...?... because Christ in me the hope of glory. Say it again please: Christ in me the hope of glory. It's everything; it's everything; it's everything. Hallelujah.
Arguing and fighting will never get the job done. We're too close to the other side. We've reached the point of no return. How many times that I've heard the captain call back on the plane: "We've now reached the point of no return."
Not long ago I heard a voice from another world that spoke to me and said, "Son, you've reached the point of no return." That means I'm closer to the other side than I am from the point where I started from.
Close your eyes, please; bow your head.
Our heavenly Father, this morning, how thankful and how grateful we are that we can say from the very deep of our heart and the deep of our souls, "Christ in me--Christ in me, the hope of glory." Oh, Jesus, put Your loving arms around every man and every woman, and may our vision and our sights be raised high--high, higher, higher than the things of this world, that we may see Christ, and others may see Christ in us. Lay Your hand upon each one of these of Thy servants...]
Grant it, Lord.
[... that may, as we go out of this place this morning that we will determine to see nothing save Christ only...]
Amen.
[... is welcome within each other. We know the job is--there's such a big job to be done, Jesus; there's such a great harvest to be reaped.]
Yes, Lord.
[Oh, help us, Lord...]
Yes, Lord.
[... that we'll join hands together...]
Grant it, Lord."
[and sweep across the harvest...]
Yes, Lord.
[... to win the lost and dying before it's too late.]
Yes, Lord.
[I want you to lift your hand and just praise the Name of our Lord Jesus Christ.]
[Brother Branham and the people praise the Lord.]
[Shall we stand, please. I want you to lift your hands and sing with me "I Love Him." Do you love Him...]
Amen.
[... this morning? Do you love Him with all your heart? Raise your hands and sing it, all together, "I Love Him."
I love Him, I love Him,
Because He first love me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Will you just hum it please...
You know, fellow ministers, in Argentina we had over 400,000 people in one service; time after time we have seen the people. And I remember the first afternoon, we had more than 400,000 people who were singing that in Spanish, and I had them hum it, and outside there was more than 300,000 people. We asked the people inside just to keep quiet while the people outside hummed the words of that song. And suddenly, as they were singing it, there was something flooded my soul. I'd never known before in my life the revelation of Christ in me until I heard the echo of 300,000 people outside just humming it "I love Him" outside...?... this morning is a great majestic army of the King of glory, and they're singing. Who do they love? Who do you love? Christ, Christ in me the hope of glory.
Close your eyes, raise your hands, and sing it again, everyone.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
If you love Him this morning, put your arms around three or four different men; and women do the same; and say, "I love the Lord Jesus Christ." That's right; put your arms around...--Ed.]
E-107 Если бы я мог увидеть такое происходящим по всему миру, я бы сказал: "Господь, позволь слуге Твоему уйти с миром!"
E-107 [Following this response of love, Brother Branham returns to the microphone--Ed.] If I could see this happen all over the whole world, I'd say, "Lord, let Thy servant depart in peace."

Наверх

Up