Истинное знамение, которое проглядели

Другие переводы этой проповеди: Незамеченное истинное знамение - Рига
Дата: 61-1112 * | Длительность: 2 часа 36 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Собрались в это утро во Имя Господа Иисуса, и это после того как много молился. И в это утро я проснулся не рано. Поднялся довольно-таки поздно, и полагаю, что теперь уже каждому известно, почему это так.
На днях утром или на днях вечером я пришел, и мой сосед стоял у меня во дворе со своей маленькой дочкой. Его жена работает акушеркой в родильном отделении, в больнице. Так вот у него в руке была трость, примерно такой длины, и на ней цитата, на ленточке, и там написано: "Дедушка Бранхам", — мне кажется, — "с 3:43 или с 4:43, 11-го октября". И дальше внизу, в больших скобках написано: "Ты уже старше, чем ты думаешь". Так что теперь я имею законное право поспать утром немного подольше. Правильно, Брат Райт, когда—когда становишься дедушкой?
E-1 Assemble this morning in the Name of the Lord Jesus... And after praying much and... This morning I didn't get up early. I was kinda late getting up. And I suppose everybody knows why that is just now.
I come home the other morning--or the other night, and my neighbor was standing in the yard, he and his little daughter. His wife is a nurse in the maternity room out at the hospital. So he had a--a cane in his hand about this long with a little citation on it, some ribbon, and a little thing, said, "Grandfather Branham, as of, I believe about, 3:40, 3:00 or 4:43, October the 11th!" Then great big parenthesis at the bottom said, "You're older than you think!" So I have legal rights now to rest a little longer mornings. Is that right, Brother Wright, when you--when you become a grandpa?
E-3 И поэтому, я полагаю, это дает мне некоторое оправдание, сестра Кидд, что сегодня утром я еще спал, когда вы приехали из Огайо. Ясное дело, после этого я почувствовал себя лет на десять старше, я думаю. Но, как вы все знаете, у меня там появился внучек, около семи или восьми фунтов, что-то вроде этого, такой страшненький, что я таких еще не видел. Сказали: "Он очень похож на своего дедушку". Так что... И я просто смотрел, куда он пошел, куда Билли пошел.
E-3 And so I guess that kinda excuses me then, Sister Kidd, this morning for not being up when you come by from Ohio. I sure feel about ten years older I think though, after that. But as you all know that I have a little grandson out there about seven or eight pounds, something like that, the ugliest little kid I ever seen. Said he looks just like his grandfather, so... And...?... sister, I was just seeing where he went, where Billy went. So...
E-4 Итак, вчера вечером, когда шел по коридору, после того как сделал кое-какие звонки, я встретился с группой добрых друзей из Джорджии и окрестностей, и мы все были там и смотрели на этих малюток. И они очень милые. Вот, они просто... Я всегда чувствовал что-то типа, "Билли, осторожно, смотри не сломай их, понимаешь. Они такие маленькие". Кажется, что это сестра Билер говорила... Я, бывало, думал... Она тоже так думала, но потом, она обнаружила, что они не такие уж и хрупкие. Так что, я думаю, это похоже на правду.
E-4 Last night coming down the hall after making my calls, I met a group of loyal friends from Georgia and around, and we was all out there looking at the little fellows. And they are cute, now they're just... I always felt something like Billy; you're afraid you're going to break them, you know, they're so little. And I believe it was Sister Beeler said... I used to think..." She used to think that also, but--after she found out they didn't break so easy. So I think that's about right.
E-5 Вчера днем у меня была возможность посетить дом одной из наших сестер, дом ее дочери; и я думаю, что она тоже здесь в церкви, там у них был обед по поводу дня рождения Брата Невилла. И вчера он прошел еще один верстовой столб. Так что мы говорим Брату Невиллу: "Счастливого дня рождения", — каждый из нас, потому что он — очень замечательный брат. И, конечно, ему уже немного за двадцать пять, так же как и мне. Так что нам уже стукнуло по двадцать пять, по второму разу. Так-то. Теперь уже начнем становиться старичками, когда ты во второй раз проходишь эту отметку, вы понимаете.
E-5 Yesterday afternoon I had the privilege of being down to one of our sister's homes here of the church, her daughter's home (and I think she also is here at the church), where they had a little birthday dinner for Brother Neville. And he had another milepost he passed yesterday. And so we're--say to Brother Neville, a "Real happy birthday," everyone of us, because he's a very fine brother. And 'course, he just passed twenty-five a little bit, and so--just like me, and so... We just passed the second time. That's when... Now, that's getting to be an old man when you go to passing that mark the second time, you know.
E-6 Я помню то утро, когда Фрэнки Вибер приехал сюда. А его дом здесь был рядом с нами; теперь там живет его дочь. Он живет во Флориде. Мы с Фрэнки вместе ходили в школу. И Фрэнки в свой день рождения сделал пожертвование. А к тому времени я уже проповедовал около трех или четырех лет. Я привел Фрэнки к Господу Иисусу. И ему исполнилось двадцать пять. Я думаю, мне было двадцать два. А ему стукнуло двадцать пять. Я подумал: "Ого, неужели Фрэнку Виберу уже двадцать пять? Ого! Ужас, меня пугает мысль, что мне стукнет когда-то двадцать пять". А теперь уже довольно скоро будет три раза по двадцать пять. Так что такое себя долго ждать не заставляет.
Когда я смотрю сюда и вижу Брата и Сестру Кидд, а им по восемьдесят, и они по-прежнему крепкие, я думаю: "Господь Иисус, прости мне эти жалобы в пятьдесят два". И они... Вам восемьдесят, а Брату Кидду восемьдесят один. Правильно? Восемьдесят один. И они все еще в служении. Я говорю вам, это подбадривает. Не так ли? Без сомнения. Господь к нам определенно добр.
E-6 I remember the morning that Frankie Weber come up here. And lives next door neighbor to us here--his daughter lives there now; he's in Florida. And Frankie and I went to school together, and Frankie put in his birthday offering. And I'd been preaching then about three or four years. I led Frankie to the Lord Jesus. And he put in a quarter. I think I was twenty-two. And he put in a quarter; I thought "Oh, my, do you mean to tell me that Frankie Weber's twenty-five years old? Whew! My, I dread the time when I get twenty-five." Now, I'm fixing to put in three of them, so then--pretty soon, so it--it just don't take it long to pass.
When I look over here and see Brother and Sister Kidd in their eighties and still going strong, I think, "Lord Jesus, forgive me for complaining at fifty-two, and them..." You're eighty and Brother Kidd's eighty-one, is that right? Eighty-one. And they're still in the ministry. I tell you; that gives us courage, doesn't it? Certainly does. The Lord is certainly good to us.
E-8 Теперь, есть только одна плохая штука, чего я боюсь, проводя здесь утренние собрания, что... Ужасная штука, довольно неприятно об этом говорить. Но у меня столько много друзей, которые приезжают сюда издалека, на—на эти служения.
Я тут не вижу Эвансов, но они где-то здесь, я полагаю. Они не пропускают ни одного. А вы знаете, сколько миль они проезжают каждое воскресенье, чтобы услышать проповедь? Тысяча триста миль. И каждая поездка раз в неделю им обходится от шестидесяти до семидесяти долларов, не меньше, чтобы приехать в церковь, это верно, когда они приезжают сюда всей семьей, приезжают сюда, платят.
E-8 Now, there's only one bad thing that I dread having meeting here of a morning, and that is it's a horrible, sounds like a very--a disgraceful thing to say, but I have so many friends that come so far away to--to the services. I don't see the Evanses here, but they're here somewhere, I suppose. They never miss a one. And you know how many miles they drive every Sunday to hear the preaching? Thirteen hundred miles. They can't make the trip less than sixty to seventy dollars a week to go to church. That's right. Time they come up here with their whole--their family, go over here, pay...
E-9 Вот, и не только это, но тут есть один братишка из Алабамы, каждую неделю проезжает примерно такое расстояние. Брат... Вот так-то! Брат Вельт? [Брат говорит: "Вест".—Ред.] Вест. Мне он кажется парнем. Он—он уже отец, у него куча ребятишек. Но он мне всегда напоминает, настолько молодо выглядят, он и его жена. Брат Вест.
Там сидят Брат и Сестра Палмеры, из Мейкона, штат Джорджия.
И—и Сестра Ангрин, они обычно здесь, они оттуда, из Мемфиса, штат Теннесси. Они здесь сегодня утром? Я—я... Они обычно здесь. Сестра Ангрин и—и те люди оттуда, из Мемфиса, штат Теннесси, там, да-а, там в конце.
Там и другие. Я только... Их слишком много, чтобы всех назвать. Некоторые из них оттуда, с юга Кентукки. Некоторые из окрестностей Чикаго. А некоторые из самого Чикаго, и еще дальше, чем Чикаго, оттуда.
E-9 Now, not only that, but here's a little brother from down in Alabama, drives about the same distance every week, Brother... Oh, my, what? Brother Wel--West. I... He looks like a boy to me. He's--he's a father, got a bunch of children. But he always just reminds me... He get--so young looking, he and his wife: Brother West.
Brother and Sister Palmer, setting back there from down below Macon, Georgia. And--and Sister Ungren, they're usually here from down in Memphis, Tennessee. Are they here this morning? I--I... They usually are: Sister Ungren and--and the group from down in Memphis, Tennessee? Wait... Yeah, back in the back. And there is others, I just--they're just numerous to call. Some of them way down in southern Kentucky, some way up around Chicago, and some from Chicago, and above Chicago, around out...
E-11 В воскресенье, насколько я понял, здесь был один человек из Калифорнии, мог задержаться лишь на короткое время, хотел встретиться со мной. Конечно, после собрания мне было сложно. И этот человек уехал обратно, так и не встретившись со мной.
Еще один приехал откуда-то из Иллинойса. Если этот человек сегодня утром здесь, — это были вкуснейшие яблочки, я таких никогда раньше не ел. Он привез мне много яблок.
И один из братьев оттуда, из Джорджии, я думаю, или откуда-то, привез большой пакет орехов-пеканов, примерно такие, размером с охотничьи патроны. И, ох, я ем их с таким удовольствием!
E-11 Sunday I understood there was a man here all the way from California. He just had a little bit to stay, wanted to see me. And 'course, I was pressed after the meeting. And the man went back without me seeing him. Another one came in from over in Illinois somewhere. If that man's here this morning, them's the nicest, delicious apples I ever eat. And he brought me a bushel of apples. And one of the brothers from down in Georgia, I believe it was or somewhere, brought a great big package of pecans, about them big paper-shells. And oh, I can really eat them.
E-12 Теперь, конечно, я не вкушаю приятных блюд в эти дни, с тех пор как умерла моя мать. Я ожидаю от Господа нового видения. Просто ем простую пищу, и самое малое, чем могу обходиться; потерял двадцать фунтов в весе. То есть... я не пощусь. Я... Нет-нет. Просто так делаю это — это не чтобы делать такое для Господа. Господу ты хочешь дать самое лучшее, что у тебя есть. А не эту...
E-12 Right now, I'm... 'Course I'm not eating pleasant foods in these days, haven't since the going away of my mother. I'm seeking the Lord for a--a new vision, just eating soft things and such as I--little as I can get by with. Lost twenty pounds of weight, which is... Now, I'm not fasting. I don't... No, that... Just to do that, that ain't giving that to the Lord. You want to give the Lord the best you got, not the...
E-13 Я посмотрел и увидел там и Брата Самнера, и других тоже. Просто так много. Я...
Когда в прошлое воскресенье я упоминал людей, которые—ухаживали за мамой и все такое. И там была одна действительно верная сестра. Я забыл упомянуть имя той женщины. Вот, если она здесь сегодня утром, то я прошу прощения. Одна из них — это была Сестра Билер, и еще были Сестра и Брат Штефи. И многие другие! Я...
Вы достаточно хорошо меня знаете и понимаете, что я могу нечаянно не вспомнить какого-нибудь имени или не упомяну какого-то человека. Сколько внимания они проявили! И иногда, находясь здесь, я упоминаю кого-нибудь, когда мне это приходит в голову. Но я... За это, я имею в виду всю группу, каждого, понимаете, это настолько приятно. И потом, каждый, с любовью, хорошо к нам относятся. Конечно, мы ценим это очень высоко.
E-13 I happen to see Brother Sumner and them back there too. There's just so many I... Like last Sunday I was mentioning the people who--who set up with mama and things. And a real faithful sister was there; I forgot to name that woman's name. I... If she's here this morning, I apologize. But one of them was Sister Beeler and the other one was Sister and Brother Stephie.
And so many, I... You all know me well enough to know that I don't mean it when I overlook a name or overlook a person. How loyal they all were. And sometimes just setting here I'll make mention of somebody just coming on my mind, but I... For that I mean the whole group, everybody. You see, it's just so nice. And then everybody lovely and kind to us. And we sure do appreciate that.
E-15 А теперь, сегодня утром, мы опять хотим обратиться к Слову Божьему. Теперь, я хочу сделать такое заявление, чтобы это было понятно, что я—я приезжаю на какое-нибудь собрание не для того, чтобы на меня просто посмотрели. Я приезжаю туда не для того, чтобы сказать: "Ну, я, может быть, помолюсь Господу, чтобы дал мне какую-нибудь проповедь, от которой люди почувствуют себя очень хорошо и будут восклицать". У нас этого было очень много, но, и мы это ценим. Это все нормально. Понимаете? Это все прекрасно. Понимаете? Но то, что я хочу знать, это, "Господь, Ты направь мои мысли на что-нибудь такое, что поможет людям, из-за чего они станут ближе к Богу, что—что—что сделает для них нечто". Это, это не столько для их совершенствования в духовном, но для их роста в познании или в наставлениях Божьих, чтобы они знали, как им устоять, когда приходит враг.
E-15 And now, this morning we are going to try to approach the Word of God again. Now, I'd like to make this statement so it'll be real clear, that I--I do not just come to any meeting just to be seen. I don't come there just to say, "Well, I want to a--a maybe pray to the Lord to give me a--a message that will just make the people feel real good and shout." We've had plenty of that, but (and we appreciate that. That's all right. See? That's wonderful. See?)--but what I want to know is, "Lord, You direct my thoughts in something that'll be a help to the people, that will place them closer to God, that'll--that'll--that'll do something for them that--that--not so much as build them up spiritually, but build them up in the knowledge and the admonition of God, so that they'll know how to stand when the enemy comes.
E-16 Я разговаривал с одной сестрой, которая приезжала сюда погостить на этой неделе, Сестра Палмер. Она сказала, что хотела узнать, как мне здесь живется в этой местности. Это, сюда только приезжаешь, да, каждый раз как я оказываюсь в этой долине, то сразу же заболеваю, как только оказываюсь здесь. Это на самом деле нездорово жить в этой долине. Мы знаем это. Но у Бога много детей здесь. Так что в ближайшие дни...
E-16 I was talking to a sister who's been up here visiting this week, Sister Palmer. She said... Wanted to know how I ever lived in this country, it's... You can just come in here and get out... Every time I hit the valley I get sick just as soon as I get in. It's a--it's just real unhealthy in the valley here; we know that. But God's got a lot of children down in here, and so one of these days...
E-17 Теперь я ожидаю от Господа, чтобы получить действительно прямое Сообщение от Бога. Понимаете? И я с Божьей помощью, я намерен держаться, пока Он не придет, то есть до тех пор, пока Он не скажет мне что-нибудь. Потому что я чувствую, что должно быть... Что-то такое намечается, что должно здесь произойти, и я хочу знать, что это такое. Я хочу узнать прямо от Бога, и чтобы я мог сказать, что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Понимаете? И тогда—тогда вы сможете, вы, люди, тогда будете знать, что это не от меня. Поэтому, я пытаюсь сделать это так, что, то есть, сначала услышать от Него.
Потому что, если Он вкладывает Свое Слово в—в человека, вот, тогда это уже больше не этот человек; но это Он. Тогда если этот человек говорит это сам по себе, тогда это в любом случае ни к чему не приведет. Но если Его, Слово Господне, — в этом человеке, тогда Оно проявится и тогда все будет—все будет совершенно правильным. Вот что нам было поручено. В Библии, примерно в 20- й главе Второзакония, мне кажется, там Это сказано. Да. Взгляните. "И если кто-то говорит во Имя Господа, но это не происходит, тогда не обращайте никакого внимания на того человека". Видите? "Но если они говорят, и это сбывается, тогда вам лучше прислушаться к этому, видите, потому что это идет от Бога".
E-17 I'm seeking the Lord now to find out a real straight message from God. See? And I... By God's help I just aim to hold on till He comes, that's till He makes some statement to me, for I feel that there ought to be... There's something that's fixing to happen around here. And I want to know what it is, and I want to know directly from God, so that I can say it's THUS SAITH THE LORD. See? And then--then you can--you--the people then will know that it--it isn't me.
So I want to try to make it so that--or hear from Him first; 'cause if He puts His words in a--in a person, well, then it's not the person anymore, it's Him. Then if the man's saying it in himself, then it won't amount to anything anyhow. But if he's--the Word of the Lord is in the man, it'll come forth, and then it'll be--it'll be just exactly right. That was what we were commissioned in the Bible over about the 20th chapter of Deuteronomy. I believe it said, "Watch, and if one speaks in the Name of the Lord, and it doesn't come to pass, then don't pay any attention to that person. (See?) But if they speak it, and it comes to pass, then you better hear it (See?), because it's coming from God."
E-19 Вот как это у Бога. Здесь, в Библии изложена Его обычная программа. Мы знаем, как это прочесть. Но есть определенные вещи, которые—которые для Церкви и ко времени, и все такое, чего Он не написал тут, в Библии, так что Он вкладывает Свой голос в кого-нибудь из людей, и они говорят Это за Него, видите, говорят открыто. И тогда, вот каким образом рассудить того человека, — произошло ли это таким образом, как они это сказали. Тогда, если произошло, тогда будет происходить таким образом, вот, тогда мы знаем, что это идет от Господа. Тогда у нас—тогда у нас есть доверие, тогда, чтобы приготовиться к тому, что грядет.
E-19 That's how God has. He's got His regular program laid out here in the Bible--we know how to read that out, but there's certain things that--that to the church and to the time and things that He hasn't got written here in the Bible, so He puts His voice into a person, and they speak it forth (See?)--speak it forth. So then, the way to judge that person is find out whether it happens the way they say it. Then if it does, then keeps happening that way, well, then we know that comes from the Lord. Then we--then we have confidence then to make ready for the things that's a-coming.
E-20 В это утро я хочу прочесть два или три места из Писания. И я хочу прочесть сначала из Книги Исхода, и, я думаю, начать можно примерно с 4-й главы Исхода.
И теперь я должен объявить, пока готовитесь читать эти места Писания, я, наверное, объявлю, что я хочу говорить вам, о чем Господь положил мне на сердце поговорить с вами в это утро. Я не знаю, что Он с этим будет делать, для людей; может быть, будет обращено к одному человеку здесь, может быть, к кому-то в мире через кассеты, куда-то еще. Но я хочу объявить в это утро...
E-20 I want to read two or three places in the Scriptures this morning, and I want to read first out of the Book of Exodus and I believe about the 4th chapter of the--Exodus to begin with.
And now, I might announce while you're getting ready to read these Scriptures, I might announce what I want to speak to you, what the Lord put upon my heart to talk about this morning. I don't know what He'll do with it to the people, may be directed to one person here, maybe somebody out in the tape land, somewhere else, but I want to announce this morning...
E-22 Я думаю, в прошлое воскресенье утром я проповедовал на тему Истинный Свидетель. А в это воскресное утро, если воля Господа, я хочу проповедовать на тему "Истинное знамение, которое проглядели ".
Вчера вечером Брат Палмер говорил мне, что в прошлое воскресенье утром я говорил на тему... то есть сказал, что я собирался говорить в это воскресенье на тему "Четыре перекрестка для Церкви". И когда я пришел вчера вечером... Я обычно делаю пометки. Что... Я не знаю, вам это надо делать или нет. Но у меня так всего много, о чем я думаю. Я что-то получаю и должен это записать на листе бумаги. Понимаете? И когда я пошел взглянуть туда, и что я там подразумевал, оказалось, не было в точности этими четырьмя перекрестками. Я сказал это таким образом, верно. Но то, что я подразумевал, было "Четыре формы правления Церкви". И чтобы это сделать, мне нужно собрать многое из истории. И, может быть, в другой раз у меня это будет. Но на это нужно немного больше времени, чем то, которое я потратил на изучение этого, потому что тебе надо возвращаться и отыскать даты и так далее.
Потому что все вы, все понимают, что это есть везде. Еще бы, мы хотим быть совершенно уверены в этом, прежде чем это говорить. Они должны быть верными. Потому что мы стоим здесь, неся самую высокую службу из имеющихся в мире, — служитель. Служитель, и таким образом мы должны быть самыми правдивыми и верными, точными. В этом деле мы должны зависеть от Бога.
E-22 I think last Sunday morning I preached on "A True Witness," and this Sunday morning, the Lord willing, I want to preach on "A True Sign That's Overlooked."
I... Brother Palmer was telling me last night, that last Sunday morning I spoke on the subject or said I was going to speak this Sunday on "The Four Junctions of the Church." And when I went in last night... I usually jot it down what... I don't know whether you have to do that or not, but I have so many things try to think of, I get something I have to put it down on a piece of paper. See? And I went to look at it, and what I was meaning by that wasn't exactly the four junctions. I said it that way, truly. But what I meant was the four forms of the government of the church. And to do that, I have to get a lot of history together and maybe the next time I'll have that. But it takes a little more time than I had studying time to get it, because you have to go back and get dates and so forth. Because all you all understand that it's a... Everywhere, why, we want to be positive sure of these things before we say them. They've got to be right, because we're standing here holding the highest office that's held in the world, a minister, a minister, and the most truthful and right--accurate. We must be that way. We must depend on God to do it.
E-23 Теперь, в Книге Исход, 4-я глава.
И отвечал Моисей и сказал,... вот, они не поверят мне и не послушают голоса моего: они скажут: Не явился тебе ГОСПОДЬ.
И сказал ему ГОСПОДЬ: Что это в руке у тебя? Он отвечал: посох.
ГОСПОДЬ сказал: Брось его на землю. Он бросил его на землю, и посох превратился в змея; и Моисей побежал от него.
И сказал ГОСПОДЬ Моисею: Простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его, и он стал посохом в руке его.
Это для того, чтобы поверили, что явился тебе ГОСПОДЬ, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
И сказал ему ГОСПОДЬ: Положи руку твою к себе в пазуху. Он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег.
Еще сказал: Положи опять руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его.
Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого.
Вы обратили внимание на два знамения, и у каждого знамения был голос. Давайте я опять прочту 8-й стих.
Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого.
Если же не поверят и двум сим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей... на сушу; и вода, взятая из реки, сделается кровью на суше.
E-23 Now, in the Book of Exodus the 4th chapter...
And Moses answered and said,... behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say. The LORD has not appeared unto thee.
And the LORD said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it came a serpent; and Moses fled from before it.
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared unto thee.
And the LORD said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he had took it out, behold, his hand was leprosy as snow.
And he said, Put thine hand into the bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and behold, it had turned again as his other flesh.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, nor hearken unto the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. (You notice the two signs, and the--each sign had a voice.)
(Let me read the 8th verse again.) And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken unto the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
And it shall come to pass, if they will not believe, also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the waters of the river, and pour it upon... dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
E-24 И теперь в Святого Иоанна, 1-я глава и 6-й стих, читаем эти стихи, то есть этот стих. Святого Иоанна, 1-я глава, 6-й стих.
Был человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.
... человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.
И у Иезекииля 24:24, я хочу вставить это место Писания, привязывая это из Ветхого Завета, к пророкам, к Новому Завету; чтобы вам уразуметь, что это на всем протяжении, от Исхода, от начала до конца.
И будет для вас Иезекииль знамением: все, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я — Господь БОГ.
Теперь давайте мы склоним на минуту головы и в почтении теперь приблизимся к Нему через молитву.
E-24 And now, in St. John the 1st chapter and the 6th verse we read these verse--or this verse: St. John the 1st chapter and the 6th verse.
And there was a man sent from God, whose name was John... a man sent from God, whose name was John.
And in Ezekiel 24:24 I wish to place this Scripture in, tying it from the Old Testament, to the prophets, to the New Testament, so that you'll understand it's all the way through from Exodus, the beginning to the end.
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this shall come, ye shall know that I am the Lord GOD.
Now, let us bow our heads just a moment as we reverently approach Him now in the way of prayer.
E-26 Отец, Боже, мы приходим во Имя Бога Авраама, Исаака и Иакова: праведника Иисуса Христа. Мы приходим, зная, что Он услышит нас, потому что мы приходим не так, как если бы кто-то просто зашел в здание, но мы смело приходим с верою, веря, что то, что Он обещал, то Он и сделает. Поэтому мы просим сегодня, Господь, чтобы Ты взял каждого из нас, из присутствующих, отсюда от кафедры и до глубины зала, во всех помещениях, и раскрой каждое сердце и сделай обрезание нашему слуху, чтобы Слово Живого Бога могло прозвучать с Небес в это утро и излиться в наши сердца, чтобы мы могли поверить, когда мы услышим Слово Господне, прочитанное в это утро в наши уши. И мы благодарим Тебя за Твое Слово. Твое Слово есть Истина.
E-26 Father God, we come in the Name of the God of Abraham, Isaac, and of Jacob, Jesus Christ the Righteous. We come knowing that He will hear us, because we come not as someone who has just come into the building, but we come boldly with faith, believing that what He has promised, that He will do. So we ask today, Lord, that Thou would take each one of us that's present, all the way from the pulpit to the back of the building, throughout all the areas, and open every heart and circumcise our hearing, that the Word of the living God might come forth from heaven this morning and pour into our hearts, that we might believe as we hear the Word of the Lord, that as has been read to us in our ears this morning. And we thank Thee for Thy Word. Thy Word is the Truth.
E-27 И теперь, когда мы видим приближение злых дней, на небесах сгущается гнев Божий. И в любой момент с этой страной может что-либо произойти, которая забыла Тебя, что одним мощным взрывом эта страна может быть стерта с карты мира, раздаются угрозы нечестивой страны, которая жаждет это сделать. И зная это, вместо того чтобы приблизиться к Богу, они, кажется, отпадают все дальше. Зная, что в Книге Откровение и во всех местах Писания этот день предсказан, тогда дай нам внять предостережению, Господь, не быть ленивыми и не лежать подремывая, как это было. Пусть мы поднимемся и встряхнемся.
Пусть мы уразумеем сегодня, как никогда ранее. Пусть наши сердца настолько воспылают огнем после этого дня, что разгорится огонь в наших душах, который понесется через всю страну, и будет живым свидетельством, где бы мы ни находились.
E-27 And now, as we see the evil hours approaching, all the wrath of God built up into the skies. And it's most any time that there could be something happen to this nation that's forsaken Thee, that there would be one great explosion that would take the nation completely off of the map of the world--with threats behind it of an ungodly country that's anxious to do so. And knowing that instead of drawing nigh unto God, they seem to get further away. Knowing that the Book of the Revelation and all down through the Scriptures has predicted this day, then let us take warning, Lord, and not be slothful and be laying sleepy as it was. May we rise and shake ourselves.
May we have understanding today like we have never had before. May our hearts be so on fire after this day, that there will be a kindled fire in our souls that'll sweep through this country, Lord, and a living testimony wherever we are.
E-29 Благослови больных и недомогающих, тех, которые нуждаются, и тех, которые среди нас и которых среди нас нет, — Твой народ, повсюду.
Благослови Твое Слово, Господь. Освяти Твоего слугу и Твоих слуг, которые слушают, чтобы нам вместе прийти к большему осознанию Его явления, чем когда-либо раньше в нашей жизни. Я молю не только за присутствующих, но и за тех, которые будут слушать эту ленту по всему миру, чтобы их можно было привести в Церковь Живого Бога. Ибо мы понимаем, что только одним путем мы можем стать членами этой Церкви — через рождение от Духа, тогда мы одним Духом крещены в одно Тело. Я молю, Боже, за каждого из них, которые по всему миру, да будет Тебе вся слава. И чтобы нам так приготовить свои души, чтобы по всему миру раздался наш единый возглас: "Ей, приди, Господь Иисус". Мы просим об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-29 Bless the sick and the afflicted, those that are needy, both in our midst and out of our midst, Thy people everywhere.
Bless Thy Word, Lord. Sanctify Thy servant and Thy servants that's listening, that together we might be brought to a closer realization of His appearing than ever before in life. Not only do I pray for these who are present, but for those who will hear the tape around the world, that they may be brought into the Church of the living God. For we realize there's only one way that we can become a member of this Church; that is by a birth of the Spirit; then we are baptized by one Spirit into one Body. I pray, God, for each one of them around the world, that Thou will get glory to Thyself. And may we so prepare our souls, that with one cry around the world, we could scream, "Even so, come, Lord Jesus." We pray this in Jesus Christ's Name. Amen.
E-31 Истинное знамение, которое проглядели. Люди искали знамений, со времен фараона до сегодняшнего дня.
Иисус говорил нам о таком времени, когда будут искатели знамений, и сказал, что "род лукавый и прелюбодейный ищет знамений. Но, однако, они получат кое-какое знамение". И тому поколению предстояло увидеть знамение воскресения; то есть тому дряхлому, лукавому и прелюбодейному поколению был явлен знак воскресения.
E-31 "A True Sign That's Overlooked"... Man has sought for signs all the way from Pharaoh until today. And Jesus told us of a--a time there would be seekers of signs, and said that a wicked and adulterous generation would seek after signs. But yet, they would receive a sign; and that generation was to receive a sign of the resurrection: which would be a weak, wicked, and an adulterous generation would be given a sign of the resurrection.
E-32 Но как это место Писания, которое лежит перед нами, из Книги Иезекииля, 24-я глава, 24-й стих, этот пророк был знамением. И вот об этом знамении я и хочу говорить.
Этот человек стал знамением для Израиля. И на протяжении всего Писания Бог использовал Своих пророков как знамения. И всегда их не замечали. Похоже, что они никогда не улавливали того знамения. Они всегда искали какого-то эмоционального знамения.
Даже фарисеи во времена Иисуса говорили: "Покажи нам знамение с Неба".
Но Иисус ответил им, что им будет показано знамение. "Вы уже получили знамение". Сказал: "Лице неба распознавать умеете. Вы умеете наблюдать за теми знамениями. Вы говорите: 'Будет плохая погода, потому что небо красно'."
Если бы они смотрели на знамение, то они посмотрели бы на Него и узнали бы, что Он является Божьим знамением для них; потому что их пророчества о Нем исполнились прямо у них на глазах. Но они продолжали искать какого-то знамения.
Как странно, что люди этим занимаются, что они ищут какого-то знамения, в то время как это знамение находится прямо с ними, прямо среди них. Так что Израиль оказался в таком состоянии.
E-32 But as this Scripture that lays before us in Ezekiel the 24th chapter and 24th verse, this prophet was made a sign. And that's the sign that I wish to speak on.
This man was made a sign to Israel. And all down through the Scriptures, God has used His prophets for signs. And they've always been overlooked. They never seem to catch that sign. They're always looking for a sign of emotion.
Even the Pharisees of the days of Jesus said, "Show us a sign from heaven."
But Jesus referred to them that they would get a sign. "You've already got a sign." Said, "You can discern the skies; you can look at that sign. You say, 'if it's red and lowering, tomorrow will be foul weather.'"
If they would've looked at a sign, they'd have looked at Him and knew that He was God's Sign to them; because their prophecies concerning Him was being fulfilled before their eyes. But they still looked for a sign.
How strange it is that men will do that, that will look for a sign when a sign's right with them, right among them. Now, Israel had got into this condition.
E-37 И просто удивительно, через какие пытки иногда должно пройти то знамение. Пытки, которые претерпел Иисус, чтобы доказать знамение Божье, что Он — Мессия.
Здесь мы видим, этот молодой пророк по имени Иезекииль, постоянно становился знамением, постоянно. Каким мучениям он себя подвергал! В одном месте здесь мы читаем, что лежал на своем левом боку триста девяносто дней. Бог сказал ему взять какие-то бобы и какую-то похлебку, все это смешать, запечь, и поставить рядом с собой. И пойти лечь на черепицу и лежать на левом боку, на одном; не переворачиваясь в течение трехсот девяноста дней. Только подумайте. А потом сказал: "Вторично ложись уже на правый бок и еще лежи там сорок дней".
И Он сказал здесь: "Что ты видишь, Иезекииль, — сказал, — из-за того что ты несешь на себе беззаконие этого народа, каждый день будет им засчитываться за год". Так что каждый день, который он там лежал, — это означало один год их нахождения в плену и что их беззакония будут вспоминаться Богом, и Бог не услышит больше их молитв.
E-37 And sometimes the torture that that sign has to go through is amazing. The torture that Jesus went through to prove the Sign of God, that He was the Messiah...
We find out here this young prophet by the name of Ezekiel constantly became a sign all the time. How he tortured himself. One place here we find where he laid on his left side for three hundred and ninety days. God told him to get some beans and some pottage, put it all together, and cook it up, and lay it down by his side, and go lay on a tile, and lay on his left side alone, not turn over for three hundred and ninety days. Think of it! And then said, "Turn over on the right side and lay there forty days again."
And he said here, "What you see..." Ezekiel said, "Because you're bearing the iniquity of the people. Each day will I count a year for them." Being that every day he laid there, that meant a year they'd be in captivity, and that their iniquities would be remembered to God and God would not hear their prayers no more.
E-40 Но мучение, через которое этому человеку пришлось пройти, почему же в этом была необходимость? Многие задавались вопросом, почему человеку необходимо было это делать. Это потому, что люди не хотят читать Слово, и они не хотят молиться. Итак, Бог суверенный, и Он посылает Своего пророка, чтобы тот был знаком. Они не удосужатся прочесть. Их не волнует чтение. И они не будут молиться, потому что у них там много всяких других дел. Они не отводят времени для молитвы. И Библия для них скучная. "В ней недостаточно воздействия для этих сегодняшних дней или для каких-либо других".
Вы знаете, кажется, это Павел сказал: "Вы письмена Божьи, читаемые всеми людьми". Бог использует людей в качестве знамений, чтобы показать Свои знамения. И часто бывает, что то знамение, чуть ли не каждый раз, что знамение не замечают и критикуют, смеются над ним, отбрасывают, но только, конечно, не избранные люди.
Их расценивали, даже в Ветхом Завете, в дни пророков, их считали людьми с поврежденным умом. Люди считали, что пророки были психически больными неврастениками, что у них было что-то не в порядке с разумом. И они видели, как те приходят из пустынных мест и—и совершают знамения, и потом опять возвращаются в пустынные места. И над ними подсмеивались, потому что люди не знали Писания.
E-40 But the torture that that man had to go through, why would that be necessary? Many has wondered why would such a thing be necessary for a man to do. It's because that people won't read the Word and they won't pray. So God is sovereign, and He sends His prophet to be a sign. The people won't read; they don't care to read. And they won't pray, because they're too--got other things to do. They can't take time to pray. And the Bible is boresome to them, hasn't got enough action for these modern days or any day.
You know, I believe it was Paul said, "Ye are epistles of God, read of all men." God uses people for signs, to show His sign. And many times that sign, and every time mostly, unless it's with the elected people, that sign is overlooked, and criticized, made fun of, cast out, and considered...
Even in the Old Testament in the days of the prophets, they were considered mental, disturbed people. They thought those prophets were psychic neurotics, that they were--something wrong with their mind. And they'd see them come in from the wilderness and--and perform signs, and then turn back into the wilderness again. And they would make fun of them, because they did not know the Scripture.
E-43 Иисус говорил однажды фарисеям относительно воскресения. Они сказали: "У нас был... Закон говорит, что если кто умрет, оставив жену без—без детей, то брат его пусть возьмет в жены ту женщину и даст потомство тому умершему". И сказали: "Было у нас семь братьев. И первый, женившись, умер, не оставив потомства. А потом его брат взял ее, потом и он умер; и так дошло до седьмого. И, в конце концов умерла та женщина". Спросили: "Итак, в воскресении, — сказано, — которого из семи будет она женою?"
E-43 Jesus told the Pharisees one time concerning the resurrection; they said, "We had a... The law says that if a brother dies and leaves a wife with no--no children to him, that his brother's to take that wife and raise up children to his--the dead." And said, "We had one that had seven brothers. And the first one took a wife, and he died leaving no seed. And then his brother took her, and then he died, and on to the seventh one; and finally the woman died." Said, "Now, in the resurrection," said now, "whose wife will she be of those seven?"
E-44 Ох, как я люблю это Слово! Иисус сказал: "Вы всегда заблуждаетесь, не зная ни Писаний, ни силы Божьей". Ох, как Он рассердился бы сегодня, если бы Он стоял здесь! "Вы всегда заблуждаетесь, не зная ни Писаний, ни силы Божьей". Сила Божья тесно связана с Писанием. "Вы сильно заблуждаетесь".
Затем Он продолжил, говоря: "В воскресении не женятся, не выходят замуж, но пребывают как Ангелы". Он не сказал, что они будут Ангелами, вот, но они будут подобны Ангелам, у них не будет половых желез. Они не женятся, не выходят замуж.
E-44 Oh, I love that Word. Jesus said, "You do always err, not knowing the Scriptures, neither the power of God." Oh, how He would blaze that out today if He was standing here. "You always error, not knowing the Scriptures, neither the power of God." The power of God's associated in the Scripture, "You do err greatly." Then He went on to say, "In the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they're like Angels." He didn't say they'd be Angels now, but they'd be like Angels: sex glands would be out of them. They don't marry nor give in marriage.
E-45 Мы живем во времена морального... то есть смертные времена смертного царства. Но грядет тот день, когда наступит бессмертное Царство, и в том бессмертном Царстве будут жить искупленные. Те, которые были искуплены и имеют... Жизнь, которая покидает это тело, чтобы вернуться к Богу, который ее дал, снова вернется от Древа Жизни однажды, чтобы царствовать вовеки.
E-45 We're living in the day of morality--or mortal, days of the mortal kingdom. But there's coming a day when there's an immortal Kingdom coming. And that immortal Kingdom is where the redeemed will live, those that's been redeemed and has... The life that leaves this body to return to the God that give it, will return again from the Tree of Life someday to reign forever.
E-46 Как этот молодой человек, молодой пророк, пожертвовал и отдал свою жизнь в качестве знамения для своего народа, показывающего предстоящее им наказание, потому что они были, как бы мы сказали, "безразличными". Они не хотели иметь ничего общего с Богом. Они не верили тем пророкам, и они только смеялись над ними. И, но, кроме того, хотя велико было их нежелание верить этому, Бог сделал так, что они все равно это узнали.
Иезавель не хотела признавать Ахава своим пастором, но он был им. Бог сделал так, чтобы она все равно получила знамение.
Вот так и сегодня этот народ. Справедливый и честный Бог, по Своему Слову, не мог бы допустить того, что, как мы видим, должно произойти, не показав прежде где-либо какого-либо знамения. Он всегда это делал. Теперь, нам надо это искать. Я уверен, что люди, которые хорошо знают Писание, знают, как искать.
E-46 How this young man, young prophet, sacrificed and give his entire life to be a sign to his people of the punishment that they were going to receive, because that they were, what we would call, indifferent. They didn't want nothing to do with God, and they didn't believe them prophets, and they just made fun of them. And... But besides this, no matter how much they didn't want to believe it, God seen that they got it anyhow.
Jezebel didn't want to admit that Ahab was her pastor, but he was. God seen that she got the sign anyhow. So is this nation today. The just and honest God by His Word could not let anything which we're seeing fixing to happen, without having a sign somewhere. He's always had it. Now, we have to look for it. And I'm sure that people who has good understanding of the Scripture know how to look.
E-48 В свое время Ной был знаком грядущего суда для тех людей. Во времена Ноя его считали фанатиком. Он был пророком. А его принимали за человека не вполне разумного. И человек стучал молотком год за годом, строил ковчег, когда на земле еще даже не было воды, кроме текущей в ручьях. И он предсказывал нечто смешное, с точки зрения плотского ума. Он говорил: "С неба сойдет вода".
Нет сомнений, что многие говорили ему: "Покажи мне, откуда же". Ученый сказал бы: "Я могу доказать, что там, наверху, нет никакой воды".
Но, однако, если Бог сказал ему, что она появится с небес, Бог позаботится о том, чтобы Его Слово исполнилось.
Но в то время, когда никакой воды еще не было видно, когда еще на небе не было ни облачка, еще не было ни капли дождя, никогда еще не было такого явления, как дождь, однако все то время Ной строил ковчег на случай дождя. Это было живым доказательством того, что этот пророк верил в то, о чем он говорил, потому что он к этому готовился.
И любой человек, который действительно верит в то, о чем он говорит, будет готовиться к этому.
E-48 Noah was a sign in his day to the people of the coming judgment. Noah in his day was considered a fanatic. He was a prophet. He was considered one that did not have good mind. And the man hammered away for year after year, building an ark when there's not even water on the earth but what was in the springs. And he predicted something that was ridiculous to the carnal mind. He said, "There's coming water from up in the sky." No doubt that many would say to him, "Show me where it's at."
The science would say, "I can prove there's no water up there." But yet, if God told him that it was coming from the skies, God will see to it that His Word's fulfilled.
And while there was yet no water in sight, while there had never been a cloud in the sky, never had rained a drop (There never--wasn't such a thing as rain.), yet all the time Noah was preparing an ark for the rain. It was a living evidence that this prophet believed what he was talking about, for he was making ready for it. And any person that really believe what you're talking about, you'll make ready for it.
E-52 Остановлюсь на этом на минуту. "Как было в дни Ноя, — сказал Иисус, — так будет и в Пришествие Сына человеческого". Если бы сегодня церкви верили в то, о чем они говорят, то они практиковали бы то, о чем они говорят.
Зачем же нам строить огромнейшие здания и вкладывать в строительство миллионы долларов, и плодить огромные организации и тому подобное, когда проповедуем, что Христос придет в любой момент? Как же мы можем идти на поводу у своего собрания и видя, как они отделяются от силы Божьей и уходят в мирское, и вносят мирское в церковь, и все вместе смешивают, и мы это позволяем? Из-за популярности и из-за популярных мнений, и деноминационных различий, пытаясь обогнать в росте соседнюю организацию, как мы сможем практиковать то, о чем проповедуем? И мир это замечает. Они знают об этом. Так что религия стала чем-то таким, всего лишь как бы принадлежащим к какой-то социальной группе, то есть принадлежащим к какому-то обществу чего-то, религия.
Спасение Христово — это не какое-то общество. Это не то, чтобы присоединиться к чему-то. Это живое переживание.
E-52 May I stop right here just a minute on the day of Noah, as Jesus said, "So will it be in the coming of the Son of man." If the churches today believe what they're talking about, they would practice what they say.
How could we be building great statues of buildings, and millions of dollars in buildings, and great spreading of organizations, and things like that, and preaching that Christ is coming at any time? How could we continue look upon our congregations and see them separating from the power of God, and going into worldliness, and bringing it into the church, and mingling it together, and we permit it? Because of popularity, and because of popular opinion, and denominational differences, trying to outgrow the next organization, how could we practice what we preach? And the world sees that; they know that.
So religion has became a thing of just a--like merely a belonging to some order or belonging to a society of something. Religion... The salvation of Christ is not a society; it isn't joining something; it's a living experience.
E-55 Так вот, Ной осуществлял то, о чем он рассказывал. Он говорил: "Грядет потоп, грядет суд на этот нечестивый род. И Бог изольет дождь с небес, и Он затопит всю землю". И он делал не только это, но он создавал путь для бегства и умолял людей встать на этот путь. Но они не слушали его.
Но Ной как пророк был знамением для того рода, знамением, о котором дурно говорили, человеком, которого считали психически нездоровым: готовил то, насчет чего не было, то есть, не было никогда никаких доказательств того, что это когда-нибудь понадобится.
Но, похоже, подобным образом люди думают и сегодня. Они думают о каком-то убежище от радиоактивных осадков. Какая вам польза от убежища от радиоактивных осадков, когда на земле не останется ни дерева, ни скалы?
У нас есть убежище от радиации, у Христиан оно есть. Как я говорил некоторое время тому назад в одно из воскресений или подумал об этом как-то в дороге: "Это не укрытие от того, что выпадает. Это укрытие для тех, кто впадает, где мы впадаем в Это, головой вперед, всем своим сердцем и всей душой своей и всем своим разумом во Христа, Божий ковчег безопасности".
E-55 Now, Noah was producing what he was talking about. He said, "There's coming a flood of judgment upon this unrighteous generation. And God will pour from the heavens rain, and He'll flood the whole earth." And not only was He doing that, but He was making a way of escape and bidding the people to come to it. But they wouldn't listen at him.
But Noah as a prophet was a sign to that generation, a sign that was evil spoken of, a man that was thought to be a--a insane man, preparing something that there was no evidence anywhere, or never had been, that there'd ever be any use for it. But that's the way people seems to think today. They can think of a fallout shelter. What good's a fallout shelter going to do you when there's not even a--will be a tree or a rock left on the earth? We got a fallout shelter, the Christian has.
As I said a few Sundays ago, or thought somewhere along the road, "It's not a fallout shelter; it's a 'fall in' shelter, where we fall into it headlong with all of our heart, and all of our soul and all of our mind, into Christ, God's Ark of safety."
E-58 Но Ной, считавшийся в те дни неврастеником, осудил этот мир юродством проповеди и совершением знамения на виду у всех, предостерегая их. "Строительством ковчега осудил этот мир", когда там еще не было никакой воды, по которой ковчег поплыл бы. "Он осудил этот мир", — сказано в Библии, к Евреям 11-я глава. "Он осудил этот мир и спас семейство свое, благодаря приготовлениям" и будучи знамением Божьим грядущих судов в те времена. Какая славная вещь!
E-58 But Noah, a neurotic, considered in that day, through the foolishness of preaching and performing a sign before the people, giving them warning, condemned the world, condemned the world by building an ark when there was no water for it to float in. He condemned the world, the Bible said, Hebrews 11th chapter. He condemned the world and saved his own house by preparing and being a sign for God of the oncoming judgment of that day. What a glorious thing.
E-59 Спустя годы появилось другое знамение. То был Моисей, пророк. Он был Божьим знамением для Израиля. Они четыреста лет были в кабале. И Бог приготовил для них знамение, как раз перед освобождением. И он был знамением освобождения для Израиля и знамением суда для Египта.
Ной был знамением освобождения для своих родных и знамением суда для погибающего мира, для неверующих. Те самые воды, в которых захлебнулся и утонул тот мир, были единственным средством спасения для Ноя. Тот суд оказался для него единственным спасением.
Единственное, что спасет сегодня церковь, — это суд, Бог поставляет суд мерилом.
Ной проповедовал все равно. Он стал знамением.
E-59 Later years there come another sign; that was Moses, a prophet. That was God's sign to Israel. They'd been four hundred years in bondage. And God prepared a sign for them just before deliverance. And he was a sign of deliverance to Israel and a sign of judgment to Egypt.
Noah was a sign of deliverance to his people and a sign of judgment to the lost world, the unbeliever. The very waters that choked the world and drowned the world was the only means of saving Noah, only thing that could save him was the judgment. The only thing that'll save the church today is the judgment, God laying the judgment to the plummet. But Noah preached the same. He become a sign.
E-61 И теперь Израиль, спустя четыре сотни лет, они начали вопиять об освобождении. А Бог никогда не открывает Себя и не показывает Себя, пока Его люди еще не готовы принять то, что Он показывает.
Теперь, ох, что тут можно было бы сказать! Если это... Как этот народ у Бога остался нагим. Им хорошо известно. Газеты об этом печатали много-много-много раз. Знамения Его пришествия были продемонстрированы. Но они продолжают двигаться дальше, будто не замечают этого. У них нет никаких оправданий. Мы находимся в конце.
Бог лишь тогда посылает Своих пророков, когда люди желают пророка. Бог посылает Свое знамение, когда люди готовы для знамения. Но, вот в чем дело, люди редко... Они доходят до того, что желают эмоций, или они желают какого-то "покажи нам знак с Небес". Но когда Бог посылает знак, тогда они не хотят его видеть. "Посему это сокрыто от глаз мудрых и разумных, но открывается младенцам, которые научатся". А те упускают этот знак.
E-61 And now, Israel after four hundred years, they begin to cry out for deliverance. And God never reveals Himself and shows Himself until His people are ready to receive what He shows.
Now, oh, what could be said right there, how that God has left this nation naked. They know better. Newspapers have published it round and around and around. Signs of His coming has been produced, and they continually go right on like they ignored it. They're without any excuse. We're in the end.
God only sends His prophets when the people wants a prophet. God sends His sign when the people are ready for a sign. But the--the thing it is, the people seldom... They get to a place that they want emotion, or they want some, "Show us a sign from heaven," but when God sends a sign, then they don't want to see it. So it's hid from the eyes of the wise and prudent to be revealed to babes that will learn.
E-64 Как Израильтяне должны были узнать, когда родилось надлежащее дитя, когда они посмотрели там и увидели по количеству прожитых лет, — "Твой народ будет пришельцем четыреста лет на чужой земле, но затем Я выведу их". Им следовало знать, что то время приближалось, и когда они увидели, что родилось то надлежащее дитя. Что даже мать и отец, Амрам и Иохаведа, не испугались царских повелений, и они поставили его там на реке, где были крокодилы; ни один из них не проглотил его. Те увидели, что это был знак, но проигнорировали его. Они не были к этому готовы.
Бог привел его и поместил его прямо во дворце фараона, и позволил фараону растить его и дать ему такое образование, которое только было возможно получить, чтобы показать (Бог), как Он все совершает, а затем взял и увел его в пустынные места и сделал так, что он все забыл.
E-64 They overlook it, the sign. How Israel ought to knowed when that proper child was born, when they looked up there and saw by the--the time of years they were living in, "Thy people shall be a stranger for four hundred years in a strange land, but then I'll bring them out." They ought to knowed the time was at hand, and when they seen that proper child born, that even the mother and father, Amram and Jochebed, wasn't afraid of the king's commandments. And they stuck him right out in the river where the crocodiles was; not a one of them could bite him. They seen there was a sign. But they ignored it. They wasn't ready for it. God brought him right in, and put him right in Pharaoh's palace, and let Pharaoh raise him up, and give him all the education that he could get to show (God) how He does things--and then took him on the backside of the desert, let him forget all about it.
E-65 Тогда его тренировал фараон. Бог тренировал его. Фараон тренировал его сорок лет, потом Бог взялся тренировать его сорок лет, чтобы ему все это забыть. Человеческое обучение, затем Божье обучение.
Фараон воспитывал себе сына как лидера, дипломата, воина, бойца, как будущего фараона, который поднимет Египет на высоту, подавляя все другие народы и заставляя их платить дань фараону. Но Бог отвел его на край пустыни и все из него убрал. И показал ему в течение пяти минут, с помощью того горящего куста, что Он был живым Богом. И убрал от него всякий страх; подготовил его. Он был знаком.
E-65 Pharaoh was training him then. God was training him... Pharaoh had forty years to train him, then God took forty years to train him, let him forget all about it. Man's training and God's training... Pharaoh was training a son for a leader, a diplomat, for a warrior, a fighter, for another coming Pharaoh that would hold Egypt in it's high places, downing all other nations and make them pay tribute to Pharaoh. But God took him on the backside of the desert, took all that out of him, and showed him in five minutes time by a burning bush that He was the living God. He took all the fear out of him, got him ready. He was a sign.
E-66 Бог хочет, чтобы Его народ молился. И когда Израиль подвергся такому испытанию, в таких условиях, что двигаться дальше они уже не могли, их время закончилось, и свое бремя они пронесли уже дальше, чем они думали, тогда они начали молиться. И когда люди начали молиться, тогда Бог начал слушать. Настало время исполниться Божьему Слову.
И таким образом, когда Амрам и Иохаведа увидели, что настало время исполнения Слова, они приступили к молитве Богу. И обычно именно на тех, которые молятся, на них и лежит бремя, они получают что-нибудь. Это те, которые молятся, то есть предназначенные Богом это исполнять.
E-66 God wants His people to pray. And when Israel got so taxed in such a condition that they could not go any farther, their time was fulfilled and their burdens was--lay farther than what they thought, then they begin to pray. And when the people begin to pray, then God begin to hear. It was time for God's Word to be fulfilled.
And so when Amram and Jochebed saw that it was time for the Word to be fulfilled, they went to prayer to God. And it's usually those who pray is the one whose got the burden, the one who gets something. It's those who pray, that's ordained of God to do so.
E-68 Мы разговаривали сегодня утром во время завтрака за столом, когда ели поджаренный хлеб и так далее, торопились в церковь. И кто-то что-то сказал об одном человеке, который издалека, что он опять начал курить после того, как был исцелен от рака. Я сказал: "Какая жалость".
Тогда один заговорил и сказал: "Избавиться от этого ужасно трудно — от курения сигарет".
Я сказал: "Я это знаю. Потому что это бес". И я сказал: "Это—это бес". Я сказал: "И не сможешь бросить до тех пор, пока на тебя не сойдет сила Божья".
Двух человек я знал в своей молодости, оба они желали стать мужами Божьими.
Один из них, как только я привел его ко Христу, тут же начал закуривать сигарету. Он выкуривал пять или шесть пачек в день, просто садился и прикуривал одну от другой, весь день напролет. И он попытался прикурить следующую сигарету, но Нечто не позволило ему это сделать. Он подошел к печке, даже не зная, что Писания осуждают эти вещи, открыл дверцу и бросил эту пачку в печку. И с этим было покончено.
E-68 We were talking this morning at the breakfast table while we were hurrying through some toast and so forth to get to the church. There was something said about a certain man that had (away from here)--that had went back to smoking cigarettes after he had been healed of cancer. I said, "What a pity."
So then one spoke up and said, "That is the most horrible thing to get away from there is, smoking cigarettes."
I said, "I know it, because it's a devil," and I said, "It's--it's a devil." And I said, "And you cannot stop it unless the power of God's upon you." I know of two fellows in my early life, both of them wanted to be men of God. One of them as soon as I led him to Christ, he started to light up a cigarette... He smoked five or six packs a day, just set and just light one off the other one all day long. And he tried to light another cigarette, and something wouldn't let him do it. He walked over to the stove, not knowing that the Scriptures condemn them things, and opened up the stove, and shoved the pack in the stove; and that settled it.
E-71 И был другой парень, который хотел стать Христианином, и он старался изо всех сил. Он вопиял к Господу. Он не курил две или три недели. И когда он пришел в себя, в таком состоянии, он лишился рассудка. И он пришел в себя, он увидел, что находится за домом во дворе, бил себя по голове консервной банкой. Вбежал в дом, стремительно, схватил свои сигареты и, пока не закончил всю пачку в тот вечер, не вышел из дома, просто одну за другой. Видите?
Один был призван. "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не притянет его, и все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне". Что означало это предостережение? Для одного — это оказалось Жизнью. Он увидел Это. Ты не можешь этого увидеть до тех пор, пока Бог тебе Это не раскроет. "Это сокрыто от глаз мудрых и разумных, и откроется младенцам, которые научатся". Это верно.
Амрам и Иохаведа знали, что настало время. Тот час близился.
E-71 And where another fellow that wanted to become a Christian, and he tried his best; he cried out to the Lord. He quit them for two or three weeks, and when he come to hisself in that condition... He went out of his mind. And he come to hisself and found hisself out in the back yard beating on a piece of tin, out of his head. Run in the house real quick and grabbed his cigarettes and smoked a pack before he left the house that evening, just one right after the other one.
See, one was called. "No man can come to Me except My Father draws him, and all the Father has given Me will come to Me." What did the warning mean? It was life to one. He saw it. You can't see it unless God reveals it. It's hid from the eyes of the wise and prudent and revealed to babes such as will learn. That's right.
Amram and Jochebed knew it was time, the hour was close at hand.
E-74 И раз уж я говорю об этом, хочу сказать вот что: "Зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего". Это верно. Это Бог.
Итак, сегодня! О-о, пусть это проникнет глубоко! Если сегодня Бог позвал тебя, и ты отделился от того, что в мире, и славная сила Божья освятила тебя от всего того — ты должен быть наисчастливейшим человеком на земле. Есть миллионы людей, которые сделали бы это, если бы смогли, но не могут. Это не для них. Вот день, когда Церковь вызвана и отделена. Это уже не то, каким когда-то было. Да.
E-74 And I want to say this while I'm speaking of it. It's not him that willeth or him that runneth; it's God that showeth mercy. That's right. It's God.
So today... Oh, let this sink deep. If today God has called you and you separated yourself from the things of the world and the glorious power of God has sanctified you from them things, you should be the happiest person there is in the world. There was millions that would do it if they could, but they can't. It's not for them to have it. This is the day when a church is called out, separated. It's different than what it used to be. Yes.
E-76 Когда люди начинают молиться, когда Израиль начал умолять о пророке, у Бога оказался пророк. У Бога был пророк все время, потому что Бог всегда идет впереди них. У Него был приготовлен этот человек, но Он ожидал, когда же люди начнут молиться, когда же люди этого захотят.
Насколько типично, я сказал бы, это сегодня! В чем мы сегодня нуждаемся — это не в ком-то, кто организует пробуждения, не еще в одном человеке для какой-то великой организации, способном организовать все группы вместе. В чем мы сегодня нуждаемся — это в пророке, посланном от Бога, с Посланием, которое осудит этот мир. У Бога найдется такой человек, если люди к этому готовы. Вы понимаете, о чем я говорю. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] У Него есть, возможно, где-то в мире такой человек, но люди должны захотеть этого. Бог не станет запихивать что-то вам в горло. Вы должны этого желать. "Благословенны алчущие и жаждущие праведности, ибо они насытятся". Это верно.
E-76 When people begin to pray. When Israel started praying for a prophet, God had the prophet. God had the prophet all the time, 'cause God's always a jump ahead of them. He had the man prepared, but He was waiting for the people to go to praying, the people to want it.
How typical I could say that is today. What we need today is not a revivalist; it's not another man to some great organization who can get all the groups to organize together. What we need today is a prophet sent from God with a Message that'll condemn the world. God may have the man if the people's just ready for it. You know what I'm speaking. He's perhaps got him somewhere in the world, but the people's got to want it. God just doesn't shove things down your throat. You have to want it. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness for they shall be filled." That's right.
E-78 После того как Моисей распознал... После того как люди, вернее, поняли, что им нужен какой-то вождь, они начали молиться. Они начали умолять Бога послать им вождя или кого-то, кто вывел бы их. И Он послал им человека, пророка. Это был Его знак. Так вот, если бы этот человек не был пророком, если бы он встал и сказал: "Я военный гений", то у Израиля было бы право не поверить тому человеку. Потому что Бог каждый раз, безошибочно, посылает пророка. Об этом упомянуто один раз в Библии, и так это было всегда. Именно пророка Он всегда посылает с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Даже сам Давид, величайший военный гений из когда-либо бывших в Израиле, и, однако же, Давид был пророком. Конечно, был. Он был пророком, Давид.
E-78 After Moses had been recognized--after the people, rather, knowed that they needed a leader, they begin to pray. They begin to pray for God to send them a leader or somebody to bring them out, and He sent them a man, a prophet. That was His sign. Now, if this man was not a prophet, if he'd have raised up and said, "I'm a military genius," the--Israel had a right to disbelieve that man, because God in every time without failure sends a prophet. Mention one time in the Bible there ever was. It's always a prophet that He sends with THUS SAITH THE LORD.
Even David himself, the greatest military genius that Israel ever had, and yet David was a prophet. Certainly he was. He was the prophet David.
E-80 Он ожидал, когда же в людях возникнет желание, в их сердцах, слушать того пророка, которого Он собирался прислать.
Конечно, там была целая куча заявлявших, что были посланы, но они не были. Это позднее вскрылось, что они ошибались. У них оказались одни разогретые эмоции. И в Библии сказано: "И множество разноплеменных людей вышли с ними". К чему это привело? Принесло всякие беды там, в пустыне. И каждый раз происходил этот феномен! Эх, хочу, чтобы удалось мне как следует донести это до вас. Каждый раз, когда Бог что-то посылает, это сопровождается какими-то грубыми плотскими подделками. Каждый раз, всегда что-то такое, какая-то подделка под это, которая людям так нравится.
Но подлинный пророк Божий остается с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он никогда не отойдет от Писания, если он послан Богом.
Моисей твердо стоял на Писании. Бог сказал: "Я выведу их". Он сказал Моисею: "Я послал тебя совершить этот труд". И у Моисея было переживание. Он встретился с Богом. У него было Слово Господне.
Бог посылает пророков по той причине, что у них Слово Господне. Слово Господне приходит к пророкам. А если у него нет Слова от Господа, тогда он не пророк.
E-80 He was waiting for the people to have a desire in their heart to hear this prophet that He was going to send. 'Course there's a bunch that said they did, that did not. It proved later that they wasn't right. They was just all worked up in emotion, and the Bible said a mixed multitude went with them. What did it do? Brought trouble out in the wilderness. And every time the phenomena is done... Oh, I wished I could make this sink in good. Every time that God sends something, there's some rude, carnal impersonation of it goes with it, every time, always something to "make belief" of it. And that sets in just good with the people. But a genuine prophet of God stays with THUS SAITH THE LORD. He'll never move from that Scripture if he's sent of God.
Moses stayed exactly on the Scripture. God said, "I will bring them out." He said to Moses, "I've sent you to do the job." Moses had an experience; he had met God. He had the Word of the Lord.
The reason that God sends prophets is because they have the Word of the Lord. The Word of the Lord comes to the prophets. And if he doesn't have the Word of the Lord, then he's not a prophet.
E-83 Во все времена было много плотских подражателей, которые заявляли, что они — пророки, но они всегда стояли в стороне от Слова Господа. Но истинный пророк стоит точно на Слове. Теперь, не забудьте эту цитату. Истинный пророк остается с ТАК
ГОВОРИТ господь.
Иисус нас предостерегал о том, что произойдет в эти последние дни. Но истинный слуга, истинный пророк всегда будет держаться именно ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Моисей оставался с Господом. Он был знамением. Он был знамением для Израиля того, что приближался день их освобождения, и он был знамением для Египта того, что приближался день их конца. Потому что позднее они потонули там, в Мертвом море, целая армия фараона. Их военная мощь пришла к концу, а пророк был знамением прекращения существования страны.
E-83 There's a lot of carnal impersonations trying to say they're prophets all down through the ages, but they always get away from the Word of the Lord. But a true prophet stays exactly on the Word. Now, don't forget that quotation. A true prophet stays with THUS SAITH THE LORD.
Jesus warned us in the last days what would happen. But a--a true servant, the true prophet, never fails to stay right with THUS SAITH THE LORD.
Moses stayed with the Lord. He was a sign. He was a sign to Israel that their day of deliverance was at hand, and he was a sign to Egypt that the day of their end was at hand, 'cause they drowned out there in the Dead Sea later, the whole army of Pharaoh. They were at the end of their military power. And a prophet was a sign of a national end.
E-86 Подумайте об этом, насколько велик Бог и в какой простоте Он действует. Ясное дело, если необразованный может это понять, то и образованный должен. Аминь. Если рабы в тех египетских шламо-отстойниках смогли понять, что это был пророк от Бога, и близился тот час, так тем более должны были понять это во дворце фараона. Но такого рода люди этого не понимают. Именно этот род всегда это упускает. Когда тот...
Моисей стоял, смотря из окон на проходивших там детей Израиля. Для Израиля... В глазах фараона они были рабами и псами. В глазах Моисея они были избранными Божьими. В Библии сказано, что "Моисей избрал, — сделал свой собственный выбор, — страдать от поношения Христова, почел это большим для себя богатством, нежели иметь греховное наслаждение, ибо он взирал на воздаяние". Моисей знал, что они не месильщики грязи; у того народа было обетование.
E-86 Think of it. How great God is and what simplicity He works in. Surely if the uneducated can understand it, the educated should. If the slaves in the slime pits of Egypt could understand that that was a prophet from God and the hour was at hand, how much more ought the Pharaoh's palace to know it. But that's the kind that doesn't know it. That's the kind that misses it always.
And that Moses stood looking through those windows at those children of Israel passing by... To Israel... To Pharaoh they were slaves and dogs; to Moses they were the elect of God. The Bible said that Moses chose, made his own choosing, to suffer the reproach of Christ, esteeming it greater riches than the pleasures of sin, for he had recompense unto the reward.
E-88 Сам-то он знал, кто он такой. Он не мог рассказать им этого. Они сами должны были распознать это. Сам-то он знал, какое дело он должен совершить. Он знал, что Бог взрастил его для этой цели, но он не мог им рассказать. И пока они были не в состоянии заметить, он о себе открыто не говорил, пока они не распознали это. Потом они увидели тот знак, и они поняли это.
Он сказал: "Я покажу Израилю знак. Возьми эту палку; преврати ее в змею. Они этого не послушают. Тогда положишь свою руку к себе за пазуху, вынешь ее, исцелишься от проказы, тогда они поверят этому".
"И потом, если они этого не послушают, тогда возьмешь воды из Нила, польешь на сухую землю, и все воды превратятся в кровь". Это было знамением для страны. Люди в это поверят. Когда те, которые готовы принять это — поверят этому, когда они увидят знамение Божьего действия, но для страны было предназначено нечто иное. Итак, Он всем дал какое-то знамение.
E-88 Moses knew that them wasn't mud daubers; them were a people with a promise. Himself, he knew who he was. He couldn't tell them; they've got to recognize it themselves. He knew himself what his work was to--to be done. He knew that God had raised him up for this purpose, but he couldn't tell them. And as long as they were blind to it, he never did reveal himself openly until they recognized it. Then they seen that sign, and they knowed it.
He said, "I'll give Israel a sign. Take this stick; turn it into a snake. If they won't listen to that, then put your hand in your bosom, pull it out; heal yourself of leprosy, then they'll believe it. And then if they won't hear it, take waters out of the Nile down there, pour it upon the dry land, and all the waters will become blood." That was a national sign. The people will believe it when... Them that's ready to receive it will believe it when they see the sign of God moving. But the nation has to have something different. So He give it all a sign.
E-90 Бог использовал человека, смиренного человека, пророка в качестве знамения, указывающего на то, что там наступил конец того состояния народа. Боже, пошли нам еще одного. Воздвигни нам еще одного. Если бы народ Божий начал молиться о таковом, то Он воздвиг бы его. То есть, у людей должно быть это бремя.
Они должны пробудиться. Они должны осознать. Прежде чем им пробудиться, они должны понять, в какой день мы живем и что за ситуация вокруг нас.
Вы же продолжайте жить так, как вы всегда жили. "В этом году нужно построить новый дом. Мне нужно купить машину лучше, чем у Джонсов. Мне нужно сделать это." Ох, столько много всего этого. Когда вы поймете, не имеет значения... Это все нормально. Но ты должен осознать, брат, что вся эта чепуха сгорит.
Иисус сказал: "Не бойтесь убивающих тело", — российской атомной бомбы. Не бойтесь того, кто мог бы превратить это тело в вулканическую пыль всего лишь за несколько минут, — "Но бойтесь Его, который может и с телом так поступить, и ввергнуть душу в геенну". Вот оно что.
E-90 God used a man, a humble man, a prophet to be a sign of the end of that national condition down there. God, send us another one; raise us up another one. And if the people of God would go to praying for such, He'd raise him up. It's the people's got to get that burden. They've got to wake up. They've got to realize. They've got to know what day we're living in and what the situation is around us before they ever wake up. You go right on living just like you always did: "Got to build a new home next year. I got to get a better car than the Joneses. I got to do this..." Oh, so much on this, when you realize, no matter... That's all right, but you must realize, brother, that all this stuff will perish. Jesus, said, "Don't fear him who can kill the body (Russia's atomic bomb)... Don't fear him who could turn this body into volcanic dust in a few minutes, but fear Him who can turn the body that way and cast the soul into hell." That's it.
E-91 Как я разговаривал с одним доктором, там, в больнице, когда там лежала моя мать. Он рассказывал о том, насколько велики научные разработки по различным вопросам человеческого тела и как на него воздействуют лекарствами и смотрят, почему определенные микробы погибают, а микробы жизнедеятельности остаются. Я сказал: "Это удивительно. Это просто замечательно". Я послушал его какое-то время. Но потом я сказал: "Доктор, это хорошо. Я высоко это ценю. Это настолько замечательно. Я—я, конечно, благодарю Бога за это. Но, посмотрите, вы тратите всю свою жизнь, стараясь узнать что-нибудь о каком-нибудь творении. Но почему же не задумаетесь иногда, Кто все это сотворил, Кто сделал, Кто является создателем этого? Бог — этот создатель".
Насколько величественнее Творец Своего творения! Почему мы такое большое значение придаем творению и не думаем о Творце, Который соделал небо и землю, и соделал тело и жизнь? Он может разрушить его, когда только пожелает, потому что оно принадлежит Ему.
E-91 As I was speaking to a doctor out at the hospital when my mother was there... He was talking about how great science was to work on different matters of the body, and put medicine in it, and see why it would kill a certain germ, and save the germ of life. I said, "That's wonderful. That's just dandy." I listened at him for a while, but I said, "Doctor, that's good. I appreciate that. That's so fine; I--I certainly am thankful to God for that. But look, you're spending all your life on trying to find something on a creation, but why not some time thinking about Who created it. Who made it? Who's the designer of it? God is the Designer of it. How much greater is the Creator than the creation that He made? Why do we put so much emphasis upon the creation when we don't think about the Creator Who made heavens and earth and made the body and life, and can destroy it anytime He desires, because it's His."
E-92 Это становится очень замечательным делом — работать над человеческим телом. Мы это ценим. Они делают пересадку глаза, от одного человека другому; берут те тонюсенькие проволочки и вынимают глаз из глазницы одного человека и помещают его в глазницу другого, и тот человек начинает видеть тем глазом. Это удивительная вещь.
Бывало так, что какая-нибудь мать, когда она должна была вот-вот родить дитя, а это—это дитя никак не рождалось, она была—она была так устроена, что дитя не могло родиться: мать и дитя, они оба умирали. Это было так. Но вы почти ничего об этом не слышали, что это было по-другому, может, никогда не слышали. Но сегодня они берут такую мать, когда она уже в том состоянии, когда рождается ребенок, и если, когда мать уже даже подходит ко—ко времени родов, понимаете, они берут ту мать в палату и дают ей обезболивающее и достают то дитя, происходит обычное рождение, вынимают дитя. Мы ценим это.
E-92 This becomes a very wonderful thing to work, on the human body. We appreciate that. They can transfer an eye from one man to another, take those teeny little cords, and take a eye out of a man's socket, and place it over into another man's socket, and that man can see from that eye. That's a wonderful thing.
It used to be if a mother, when she was going to give birth to a baby, and the--the baby could not be born, she was--she was made thus, that the baby could not be born, the mother and baby both died. That was right. But you seldom ever heard of it--it was different--maybe never. But today they could take that mother after she's already in the condition to have the baby, and--and if the--when the mother's even still nearly in--in times of delivery, she--they can take that mother to a room and give her a little anesthetic and remove that child, have a ordinary--a--a birth--take the baby. We appreciate that.
E-94 Возьмите хоть одну систему. Перекройте здесь где-нибудь вентиль, в городском водопроводе, и посмотрите, что произойдет с основным вентилем. Его вырвет.
Однако же мы можем отрезать ногу, ампутировать руку, и чудом Божьим, Он проводит ту кровь каким-то другим путем, в секунду, и она уже течет по другому пути. Вы спасаете жизнь человеку. Кто может это сделать? Скажите мне.
Разъедините эту артерию, разъедините основную линию здесь где-нибудь в водопроводе, когда воду качают насосом через вентиль. Что произойдет? Попытайтесь когда-нибудь и посмотрите, что произойдет. Обходного пути нет. Будет обратный удар по вентилю.
Если Бог не создал бы какой-то путь, по которому кровь сама моментально пошла бы, то один прилив в сердце, и ты умер бы. Всякий раз, как порезал палец, так сразу и смерть. Всякий раз, как порезался, открылась бы артерия или что-то, — наступала бы внезапная смерть. Порезал бы палец — и помер бы. Вот и все. Это сразу ударило бы по твоему сердцу. Это убило бы тебя. Но Бог...
Так вот, мы думаем, что это удивительно. Мы думаем, что это удивительно. И мы высоко ценим то, чего достигла наука, что они могут перекрывать те артерии и останавливать кровотечение. Все это замечательно. Но Кто же все это разработал? Понимаете? Мы смотрим на все эти творения и забываем Творца всего этого. Видите? Мы смотрим на нечто материальное и забываем все духовное. Вот что мы делаем.
E-94 Tell me one system... You stop up a valve out here somewhere on this water system in the city and watch what happens at the main valve. It'd blow it out. But yet we can cut a leg off, amputate an arm, and by the miracle of God, He'll bypass that blood some other way the second's time and rush it around some other way to save the life of the person. Who can do that? Tell me?
Cut off the artery, cut off the main line out here somewhere in the water when it's pumping from a valve. What will it do? Try it once and find out what happens. There's no other way to bypass. It has to blow back to the valve. If God didn't make a way for this blood to bypass itself, instantly, one backup to the heart you'd be dead. Every time you stuck your finger, it was death instantly. Every time that you cut somewhere that opened up an artery or something, it would be death instantly. Cut off your finger, you'd be dead. That's all. It'd blow right back into your heart again, and it'd kill you. But God...
Now, we think it's wonderful. We think... It is wonderful, and we appreciate how science has--they can tie those arteries and keep them from bleeding. That's all fine. But Who was the One Who designed that? See, we look all over the creation and forget the Creator of it. See? We're looking at the natural things and forget all the--the spiritual things. That's what we do.
E-97 Теперь, Божьи пророки, у них есть Его Слово. По этой причине люди им верят.
Вот поэтому Бог сказал Моисею, Он говорил там в Бытие, во многих местах, в Исходе, всю дорогу: "Если появится среди вас кто-нибудь духовный или пророк, тогда как же мы узнаем обо всем этом?" Он сказал: "Когда он скажет что-нибудь — и это происходит, скажет еще что-то — и это происходит, тогда верьте этому". Видите? Это знак.
Таким образом Он дает Свое Слово не вождям, не диктаторам, но пророкам. Хрущев не является знамением для этого мира. Нет, господа. Гитлер не был знамением для этого мира. Но где-то, в каком-то месте, у Бога есть какой-нибудь смиренный пророк, ожидающий того часа. Он является знамением. Он является тем знамением, которое осудит этот мир и спасет Церковь. Пророк!
E-97 Now, God's prophets they are--have His Word. That's the reason people believe them. That's the reason God said to Moses... He said back there in Genesis, many in Exodus, all the way through, "If there comes one among you who's spiritual or a prophet..." Now, how we going to know these things? He said, "When he says something, and it comes to pass, says something else, it comes to pass, then believe it." See? That's a sign. So He gives His Word, not to leaders, not to dictators, but to prophets.
Khrushchev's not a sign to the world. No, sir. Hitler wasn't a sign to the world. But somewhere, someplace God's got a humble prophet waiting for the hour. He's the sign. He's the sign that will condemn the world and will save the church: the prophet.
E-99 Илия был знамением в свое время, пророк Илия. Для...
Он был—он был знаком Божьего Слова, — осуждением для Египта и освобождением для Израиля, если бы они пожелали поверить ему в те греховные дни, при Илии, когда весь Израиль отказался от Бога, они впали в грех. Они забыли порядок. Они забыли о том, что были выведены Богом, и то, что великий Иегова отверз Красное море и вывел их из Египта, и великого Моисея, что был среди них. Они забыли это.
Мы забыли это. Вы, методисты, забыли Джона Уэсли. Вы, лютеране, забыли Мартина Лютера. Вы, баптисты, забыли Джона Смита. Многие из нас забыли Чарльза Финни, величайшего из них всех.
E-99 Elijah was a sign in his day, the prophet Elijah, to the... He's a--he was a sign of God's Word, judgment to Egypt and deliverance to Israel if they wanted to believe him.
In that sinful day of Elijah when all Israel had went back on God, they'd gone back into sin. They'd forgot the order; they'd forgot about being led out by God, and the great Jehovah that opened the Red Sea and brought them out of Egypt, and a great prophet like Moses among them. They'd forgot it. We forget it. You Methodists forget John Wesley; you Lutheran forget Martin Luther; you Baptists forget John Smith. Many of us forget Charles Finney, the greatest of all of them.
E-101 Сказано, что девяносто семь процентов из обращенных Финни устояли в вере. У Муди семьдесят пять процентов в год отступали. А у Уэсли, в группе святости, отступничество происходило постоянно. Но у Финни было девяносто семь процентов. Маленький, невысокий, худощавый лысый человечек выходил за кафедру и оглядывал аудиторию вот так, и мужчины падали в обморок, потому что однажды он пробыл в лесах столько, пока его не объял Святой Дух. Он был там. Он был знамением завершения, примерно двести лет тому назад, того великого пробуждения, которое проводили Уэсли и другие, и приближения суда.
E-101 And it's said that ninety-seven percent of Finney's converts held out. Seventy-five percent of Moody's backslid in a year. And of Wesley's, the holiness group, it was constantly backsliding. But Finney had ninety-seven percent. Little bitty, skinny, baldheaded guy walked out to the pulpit and look over that audience like that, and men would faint, because he stayed in the bushes one day until the Holy Ghost took ahold of him. That was it. He was a sign to the ending, about two hundred years ago, of that great revival that Wesley and them had had, judgment coming on. He was a sign. That sinful generation...
E-102 Он был знамением тому грешному поколению. И как Илия мог встать там, смелый и строгий, один, аминь, никого с ним не было, но он был Божьим знамением.
Остальные служители все пошли с Ахавом, по пути модернизма. При том поколении у них вошел модерн. Но как тот Ахав, тот Ахав, и вся его огромная нажива, и это привело всю церковь в католи-... то есть, не в католицизм, но примерно к тому же самому — в идолопоклонство. Привело их туда, где они стали хилыми. Одни поклонялись таким образом, и просто свобода, "Делайте что хотите". И дошли до такого состояния.
E-102 And how Elijah could stand there, bold and stern by himself (Amen.), nobody with him; but he was God's sign. The rest of the clergy had all went with Ahab in the way of modernism. They'd got modern in that generation. But how old Ahab, or--old Ahab and all of his great gain, and had brought all of the church into Cathol--not Catholicism, but about the same thing, into idolatry, had brought them into a place where they was wishy-washy, some could worship this way, and just freedom; "You can do anything you want to," and got in that kind of a condition...
E-103 И как там встал тот Илия, смелый, с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. О Боже, дай нам таких мужей. Он не боялся говорить Иезавели о том, в каком состоянии она находилась. Он не испугался Ахава. Он не боялся какой-нибудь ошибки. Он храбро встал и подошел к Ахаву, и сказал: "Не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову". Аминь.
Кем он был? Знамением для того грешного рода. Израиль увидел это? Нет. Они потешались над ним, поднимали его на смех.
Он предсказал, что там наступит засуха, что там будет беда, голод, голодная смерть. И он пророчествовал с храбростью, — один человек, с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Сказал: "Господь, они убили всех верных. Они истребили их всех. Только я один остался верен Твоему Слову". А из-за чего была беда? Из-за Слова Божьего.
E-103 And how that Elijah stood there bold with THUS SAITH THE LORD. Oh, God, give us men like that. He wasn't afraid to tell Jezebel about her condition. He wasn't scared of Ahab. He wasn't afraid that he was mistaken. He stood with boldness, walked up to Ahab, and said, "Not even dew will fall till I call for it." Amen.
What was He? A sign to that sinful generation. Did Israel see it? No. They laughed at him, made fun of him. He predicted that there'd be a drought, that there would be--there would be trouble, hunger, starvation. And he prophesied boldly, standing by himself with THUS SAITH THE LORD. Said, "Lord, they've killed all the true off. They've killed them all off. I'm the only one's left that's standing with Your Word." What was the trouble about? The Word of God.
E-105 Илия захотел остаться со Словом. Он был настоящим пророком. Другие пророки сказали: "Ох, ладно, в этом нет большой разницы. Для Иеговы это не важно".
Для Иеговы важно. Это должно быть Его Слово. И Илия смело стоял на том Слове с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Однажды Бог открыл ему небольшой секрет. Он сказал: "У меня еще есть семь тысяч, Илия, которым ты будешь свидетельствовать, вот здесь. Им не хватило смелости выйти и заявить об этом. Они прячутся где-нибудь в кустах. Но однако, в сердцах своих, они — Мои слуги. Они не преклонялись пред Ваалом. Они боятся это делать. Но Я даю тебе знамение, и ты являешься знамением. Оставайся там и стой на Моем Слове. Я позабочусь о тебе. Покажи им знамение". Аллилуйя!
Боже, пошли нам нечто похожее, что будет знамением Божьего Слова. И всякое обещание, которое Бог дал, будет подтверждено в том человеке, потому что он является знамением, забытым знамением.
Ох, они думали, раз Ахав был великим царем и все народы его боялись, то этого уже было достаточно. Но Илия был знамением Слова. Вот что такое истинный пророк — знак Слова. Поэтому, когда он был знамением Слова — они не верили ему. Он им был не нужен.
E-105 Elijah wanted to stay with the Word. He was a real prophet. The other prophets had said, "Oh, well, it doesn't make much difference. Jehovah doesn't care, you know." Jehovah does care. It's got to be His Word. And Elijah stood boldly on that Word with THUS SAITH THE LORD. God give him a little secret one day. He said, "I got seven thousand, Elijah, that you're witness to out here. They haven't got the nerve enough to come out and claim it. They're hiding around in bushes; but yet in their heart they're My servants. They haven't bowed a knee to Baalim. They're afraid to do it, but I'm giving you a sign, and you are a sign. Stand out there and stand on My Word. I'll take care of you. Give them a sign." Hallelujah. God send us something like that, who'll be a sign of God's Word. And every promise God promised will be backed up in that person, 'cause he's a sign, a forgotten sign.
Oh, they thought because Ahab was a great king and all the nations feared him, that was good enough. But Elijah was a sign of the Word. That's a true prophet: a sign of the Word. So while he was being the sign of the Word, they didn't believe him; they had no use for him.
E-107 Он был знамением для той вдовы, когда Бог отправил его с горы Кармил, от того... от потока Хорафа. Послал его туда вниз, после того как его кормили вороны, а ручей высох. Он спустился к дому этой вдовы. Хорошее место, куда можно пойти проповеднику! Но он пошел туда, потому что Бог сказал ему идти. Но Он спустился туда. Сказал: "Я повелел ей кормить тебя".
Она должна была быть знамением. Он должен был быть знамением. Когда она была там, у нее достало муки лишь для того, чтобы испечь один опреснок, чтобы съесть это ей и сыну ее. Достаточно в кувшине... И достаточно масла в кувшине, чтобы добавить для рассыпчатости, смешать все. Она сказала: "Я вышла сюда подобрать полена два дров".
E-107 He was a sign to the widow when God sent him off of Mount Carmel, off of the, up at the brook Cherith, sent him down there after he'd been fed by the ravens and the brook dried up. He went down to this widow's house. What a place for a preacher to go. But he went down there, because God told him to go. But He went down there and said, "I've commanded her to feed you."
She ought to have been a sign... He ought to have been a sign when she was out there, had enough meal to make one cake and her and her boy eat it, enough cruse to--and enough oil in the cruse to make a little shortening to go with it. She said, "I'm out here picking up two sticks."
E-109 В то ужасное, жаркое, обжигающее утро, когда какой-то старик с заросшим лицом, со свисающими на плечи седыми волосами вышел оттуда, и его лысина блестела, облокотился на калитку, сказал: "Дай мне немного воды напиться", и сказал: "да еще принеси мне немного пищи в руке своей, хлебушка".
Она сказала: "У меня недостаточно пищи. Я вышла сюда найти пару поленьев дров, чтобы испечь лепешку для моего сына. У меня лишь столько муки, чтобы сделать одну для нас с ним. Съедим это и умрем".
Он сказал: "Не бойся, ибо ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Вот такой человек нам нужен. Это был не, "Так вот, это может случиться, сестра. Это может произойти. Я не знаю". Нет-нет, Илия не сомневался. "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Мука в той кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Бог даст дождь на землю". Аминь. Вот вам, пожалуйста. Это было достаточным знамением для нее.
E-109 On that dreadful, hot, blistery morning when an old woolly-faced looking fellow, gray hair hanging down his back, walked out there, and his bald head shining, leaned over the gate, said, "Bring me a little drink of water," and said; "besides, bring me a morsel of meal in your hand, a cake."
She said, "I haven't got enough meal. I'm out here now picking up two sticks to make a little cake for my son. I've just got enough to make one for he and I. We're going to eat and die."
He said, "Fear not, for THUS SAITH THE LORD." That's the man that we need. Was no, "Now, it may happen, sister; it might come to pass. I don't know." No, no! Elijah was positive. "THUS SAITH THE LORD, that barrel will not fail, neither will that cruse run dry until the day that God sends rain upon the earth." Amen. There you are. That ought to have been enough sign for her.
E-112 Она представляет собой сегодняшнюю церковь. После того как Илия оставался у нее некоторое время... У нее был маленький мальчик. Он заболел. И болезнь его была так сильна, что не осталось в нем дыхания. Он умер. Что она тогда сделала? Церковь уже увидела те знамения. Но, вот, как только приходит какая-то беда, она сразу же начинает упрекать за это церковь. Она хотела упрекнуть Илию. Она сказала: "Ты человек Божий, ты пришел сюда напомнить грехи мои и умертвить сына моего".
Илия взял его на руки, понес его в горницу, где он жил, положил его на его постель и, простершись над ним, сказал: "Господь Бог, — аллилуйя, — возврати душу этого мальчика". И ребеночек ожил.
Он принес его вниз. Та женщина посмотрела на ребенка, потом посмотрела на него, тогда она поняла, что там нечто такое было. Она сказала: "Теперь-то я узнала, что Слово Божье в устах твоих". Аминь. Он был знамением для той вдовы. Когда она увидела силу Бога, Который оживляет или может погубить, воскресил ее умершего ребенка к жизни, она сказала: "По сему я узнала, что ты — человек Божий". Она узнала это.
Народ сегодня над этим посмеялся бы, как смеялись тогда. Они этому не поверили бы. Но та женщина хорошо знала. Там было знамение, поскольку он был знамением, чтобы воскресить ее мертвого сына. Пророки всегда представляют собой знамения Божьи.
E-112 She represents the church today. After Elijah stayed with her for a little while... She had a little boy. He got sick. His sickness was so bad till there's no breath left in him; he died. Then what did she do? The church had already seen those signs. But what? As soon as a little disaster comes, quickly she wants to blame the church for it. She wanted to blame Elijah. She said, "Thou man of God, now you've come here to call my sins to my memory and take the life of my son."
Elijah took the son, went up into the loft where he was sleeping up there, laid him upon his own bed, stretched hisself over, and said, "Lord God (Hallelujah.), send back the soul of this boy." And the baby woke up.
He took it back down, and that woman looked at the baby, and then looked at him; then she knowed something was there; she said, "By this I know that the Word of God's in your mouth." Amen. He was a sign to that widow. When she seen the power of God, Who makes alive or can kill, raise her dead baby to life, she said, "By this, I know that you're a man of God." She knew it. The nations today would laugh at it like they did then. They wouldn't believe it. But that woman knowed different. It was a sign there, as he was a sign to raise her dead son back to life. Them prophets are always signs of God.
E-115 Когда Илия вызвал тогда их для разборки, сказал: "Если Бог — Бог, то служите Ему. Если Ваал — бог, то служите ему".
Разве не удивительно было бы Илии посмотреть на сегодняшний день? Если политика — ваш бог, служите ей. А что у нас получилось в политике? Что мы натворили? У нас ничего нет, кроме одной коррупции. Ничего не достигли.
Но мы потеряли всех, почти всех друзей, что у нас были, дружественные страны. Вот, на прошлой неделе потеряли еще две или три страны — направились к коммунизму. Облагаем народ налогами, вытягиваем из них деньги и посылаем их туда, чтобы кормить тех людей, которые повернут к коммунизму, как только они накопят деньги. Это лицемерие. Все верно.
E-115 When Elijah then called for a showdown, said, "If God be God, serve Him. If Baal be god, serve him."... Couldn't that be a wonderful day for Elijah today? If politics is god, serve it. What have we got in politics? What have we done? We got nothing but a bunch of corruption. We've got nothing, but we've lost every, nearly every friend we got through the nations, here last week losing two or three more nations to Communism. We're taxing the people and getting their money and send it over there to feed those people and turn to Communism as soon as they get build up. It's a hypocrisy. That's right.
E-116 Мы заявляем, что мы — Христиане. Тогда давайте станем похожими на Христиан, а не подкармливать их там подобным образом. Это имеет очень мало того—того... Обычный добросердечный человек будет это делать. Это религия. Это не спасение.
Так много людей, которые перепутали религию и спасение. Религия — это накормить вдов и бедняков и так далее. Это религия. Но спасение — это новое рождение, быть рожденным свыше. Это другое дело. Религия, мусульманство — это религия. Есть много религий.
E-116 We profess to be Christians. Let us be like Christians then; not by feeding and things like that. That has very little; that's--that's... The ordinary good-hearted person will do that. That's religion; that's not salvation. So many people gets religion and salvation mixed up. Religion is to feed the widows and poor and so forth; that's religion. But salvation is the new birth, being born again. That's different. Religion, Mohammedan is a religion. There's many religions.
E-117 Так вот, там на горе Кармил, в тот день, когда он вызвал их на разборку, и он позвал Ахава и тысячи священников из храмов их деноминаций. Он вызвал их на гору Кармил. Сказал: "Поднимитесь сюда. Здесь найдете меня. Я выступлю против всей толпы". Что он сделал? У него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он не боялся. Он сказал: "Возьмите тельца для жертвы. Взывайте к Ваалу. Тот Бог, который даст ответ посредством огня, и будет Бог".
Итак, весь день, с утра до послеобеденного времени скакали они у жертвенника. Они и кололи себя. Они кричали громким голосом. Они орали. Илия ходил взад и вперед, сказал: "Кричите погромче. Может, он ушел на рыбалку или занялся чем-либо. Он в погоне или еще что-то".
Ибо, у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он был вполне доволен. У него было Слово Божье.
Брат, сестра, разве нужно еще что-то человеку кроме обетования Божьего? Бог сказал, что Он его исполнит. Как с Авраамом. Он считал, что Бог способен совершить то, о чем Он говорил. Он знал, что Бог сможет это сделать, потому что Бог так сказал.
E-117 Now, up on Mount Carmel that day when he called the showdown, and he called Ahab and the thousands of priests that belonged to the temple of their denominations; he called them up on Mount Carmel, said, "Come up here. Meet me up here. I'll stand the whole bunch." What did he do? He had THUS SAITH THE LORD. He wasn't afraid. He said, "Offer up a bullock and call on Baalim. Let the God that answers by fire be God."
So all day until from morning till after dinner, they jumped up on the altar; they lanced themselves; they screamed; they hollered. Elijah walked back and forth, said, "Holler a little louder, maybe he's gone on a fishing trip or something. He's out pursuing or something," for he had THUS SAITH THE LORD. He was satisfied; he had the Word of God. And, brother, sister, what more does any man need than a promise of God. God said He would do it. As Abraham, he counted God able to perform what He'd spoke about. He knowed that God could do it, because God said so.
E-119 Итак он—он позвал их подняться туда. И так они резали себя, и орали и кричали громким голосом весь день, до самого времени вечернего жертвоприношения. Тогда Илия, смотрите, как он это сделал. Первое, что он сделал, — он собрал вместе двенадцать камней.
Бог нераздельный. Деноминации разделяют церкви, но не Бог. Кто-нибудь скажет: "Ты Христианин?"
-"Баптист". Это не более, чем сказать, что ты поросенок.
Говорят: "Я методист". Что ж, для Бога это опять же не более, чем какой-то поросенок.
Я говорю, ты — Христианин? Быть Христианином — это тебе надо быть, как Христос, обитающее в тебе Божество, с Духом Святым, что сошел в День Пятидесятницы. Не какая-то эмоция, но я имею в виду настоящую Пятидесятницу. Понимаете? Верно.
Я - пятидесятник. Я — единственник. Я—я за троицу. Я... " Ой—ой—ой! Это не более, чем говорить, что ты что-то другое. Вообще ничего для Бога не значит. Это разделяет.
Вот что произошло там среди тех служителей. Но Илия скатил вместе эти двенадцать камней, чтобы показать, что Бог есть один Бог над ними всеми. Он скатил их вместе.
E-119 So he--so he called for them to come up there, and so they lanced themselves and hollered and screamed all day up till the evening sacrifice, then Elijah... Watch how he did it. The first thing he done was roll twelve stones together. God is not divided. Denominations divide the churches, but not God.
One said, "Are you a Christian?"
"I'm a Baptist." Well, that's no more than saying he's a pig.
Say, "I--I'm a Methodist." Well, that's no more than a pig again to God.
I say, "Are you a Christian?" To be a Christian you must be Christ-like, tabernacling deity in you, with the Holy Ghost like fell on the day of Pentecost. Not some emotion, but I mean a real Pentecost. See? That's right.
"I'm Pentecostal"; "I'm oneness"; "I'm--I'm trinity"; "I'm..." Oh, my, that's no more than saying you was something else. Don't mean a thing to God. That divides. That's what had happened down there amongst them clergymen. But Elijah rolled these twelve stones together to show that God's one God over all of them, rolled them up together.
E-125 Итак, когда он вот так сложил их, он заколол тельца и возложил его на жертвенник, на дрова. Он сказал: "Теперь, чтобы было ясно, что в этом нет никакого обмана, идите принесите мне двенадцать ведер воды". Практически он пропитал водой те дрова. Ох, аллилуйя! Он хотел показать, что Бог есть Бог. Но почему же? У него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он был пророком. У него было Слово Божье.
Итак, в тот день, если они скажут, что они выгонят тебя из церкви, они сделают то и другое, если примешь крещение во Имя Иисуса, и все эти разные вещи подобно этому — чепуха. Это ТАК ГОВОРИТ господь.
E-125 So when he got them together like that, he killed the bullock and laid it upon top the altar on the wood. He said, "Now, to be sure there's no faking in this, go get me twelve barrels of water." And he actually water-soaked that wood. Oh, hallelujah. He wanted to show that God was God. Because why? He had THUS SAITH THE LORD. He was a prophet. He had the Word of God.
So that at that day if they say they'll turn you out of the church, they'll do this, the other, if you're baptized in the Name of Jesus, and all these different things like that... Nonsense. It's THUS SAITH THE LORD.
E-127 Прекрасный человек, однажды вечером разговаривал со мной, подошел и обнял меня, и сказал: "Брат Бранхам, — сказал, — я хочу у тебя кое-что спросить". Сказал: "Если бы ты допустил небольшой компромисс в этих вопросах, в том, что ты говоришь".
Я сказал: "Что?"
Сказал: "Все это крещение". Сказал: "Церкви в Чикаго и в окрестностях, так сильно желают тебя пригласить, но они боятся, что ты упомянешь об этом".
Я сказал: "Конечно, я упомяну об этом. Конечно, я упомяну об этом".
Сказал: "Вот, это единственное, что они имеют против тебя".
Я сказал: "Тогда они не против меня. Не я, но Он Это сказал. Бог сказал Это. Бросаю вызов любому из них: пусть придут и докажут, что это неверно". Видите?
Сказал: "Ну, понимаешь ли, ты—ты должен согласиться и поддерживать общение".
И те хотели, чтобы он сделал то же самое, Ахав. Бог не идет на компромисс. Никак нет. Он не идет на компромисс.
Он сказал — он сказал: "Тогда, Брат Бранхам, я хочу у тебя кое-что спросить. Это Ангел Господень... " Сказал: "Мы все верим Ангелу Господню. Это Ангел Господень сказал тебе Это?"
Я сказал: "Меня не волнует, что сказал бы Ангел Господень. Если Он Ангел Господень, то Он скажет Это. Но если бы Он сказал нечто противоположное, то Он не был бы Ангелом Господним". Я сказал: "Несмотря на то, что скажет Ангел или кто-нибудь другой, Павел сказал: 'Даже если какой-либо Ангел с Небес будет проповедовать вам иное Евангелие, то да будет он проклят'."
E-127 Lovely person the other night talked to me, come put their arms around me, said, "Brother Branham," said, "I want to ask you something." Said, "If you'll just compromise a little of this stuff that you're talking about..."
I said, "What?"
Said, "All this baptism." Said, "The churches of Chicago and all around just want you so bad, but they're afraid you'll mention that."
I said, "Sure, I'll mention it. Certainly, I'll mention it."
"They say... Well, that's the only thing they got against you."
I said, "Then they not got against me; I wasn't the one that said it. God said it." I challenge any of them to come prove that it's wrong." See?
Said, "Well, you see, you--you ought to agree and make fellowship." That's the same thing they wanted him to do, Ahab. God don't compromise. He doesn't compromise.
He said... He said, "Now, Brother Branham, I want to ask you something. Did the Angel of the Lord..." Said, "We all believe the Angel of the Lord. Did the Angel of the Lord tell you this?"
And I said, "I don't care what the Angel of the Lord would say. If it an Angel of the Lord, He'll say that. But if He said something contrary, He wasn't the Angel of the Lord." I said, "Regardless of what Angel or anything else said, Paul said, 'Though an angel from heaven preach any other gospel to you, let him be accursed.'"
E-132 Ангелы и кто угодно, какая-нибудь возгордившаяся плоть, вы говорите об Ангелах. Иосиф Смит, Бригхам Янг и все различные культы, из адвентистов и разные другие, они понимают по-всякому, как угодно, но это всегда противоречит Слову.
Но Бог поддерживает Свое Слово. Это Его Слово. Я сказал: "Это Слово Господа. Конечно. Он меня научил всему тому, что я когда-либо узнал. Я не ходил ни в какую семинарию или школу. Это пришло от Него". Я сказал: "Если бы это противоречило... Если бы это противоречило Этому, то я не поверил бы Ему. Потому что это — Божье Слово прежде всего. Всякое другое — ложь". Божье Слово, оставайтесь с Ним.
E-132 Angels and everybody here... Some fleshly, puffed up something to say about angels... Joseph Smith, Brigham Young and all different cults of the Adventists, and everything else, they see all kinds of things like that, but it's always contrary to the Word. But God backs up His Word. It's His Word.
I said, "It's the Word of the Lord. Sure, all I ever knowed was taught to me by Him. I never went to a seminary or school. It comes from Him." But I said, "Whether it was contrary... If it's contrary to that, I wouldn't believe Him, 'cause that's... God's Word's first; everything else be a lie." God's Word, stay with It.
E-134 Итак, Илия, когда он сделал это, полностью пропитал водой те бревна, двенадцатью ведрами воды. Поливал их там сверху. Он вышел там, совершенно спокойный. Почему? Бог не может солгать. Бог рассказал ему. Он сказал: "Господи, Боже Авраамов, Исааков и Израилев, да познают в сей день, что Ты — Бог и что я — Твой слуга. И я сделал это по Твоему повелению, потому что это — ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Я сделал это, потому что Ты сказал мне сделать это, потому что это по Слову Твоему. Да познают теперь, что Ты — Бог".
И сошел Огонь Господень и пожрал жертвоприношение, пропитанные водою дрова, охватил пламенем камни и все остальное, все забрал. Тогда Израиль возопил, семь тысяч: "Господь есть Бог".
E-134 So Elijah when he got through, he water-soaked those logs all over with twelve barrels of water, and poured them upon top of there. He stepped out there just as cool as he could be. Why? God can't lie. God told him. He said, "Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that You're God, and I'm Your servant, and I did this at Your command, because it's THUS SAITH THE LORD. I did this because You told me to do it, because it's according to Your Word. Let it be known now that You're God." And the fire of the Lord fell, consumed sacrifice, water-soaked logs, licked up the rocks, and everything else, and took everything away. Then Israel cried, the seven thousand, "Let God be God."
E-135 Илия, как прекрасно посмотреть на того невысокого, с виду хилого, худощавого человечка, в морщинах, с палкой в руке, кувшинчик с елеем висит на его боку, замотан в овечью шкуру. Еще бы, в наши дни его запрятали бы в тюрьму, если бы такой шел по улице; но они позволяют женщинам ходить в шортах; они, конечно, не делали бы этого, видите, таким образом, ходят вокруг. Итак, тогда, но вот они идут. Вот он спускается, идет через ту местность, спускается с горы, опираясь на палочку.
E-135 Elijah... How beautiful to see that little, old, frail-looking, skinny body all wrinkled up, that little stick in his hand, little cruse of oil hanging on his side, and a piece of sheepskin wrapped around him. Why, they'd put him in jail today if he walked on the street. But they let women wear shorts, but they sure wouldn't do that (See?) like some of them... So then... But here they--here he come down across there, across the hill on this stick...
E-136 Так вот, гора Кармил — это не какой-то там—там холмик посреди пустыни. Это большая гора. Она вздымается примерно под таким углом, вздымается к вершине, с нее даже видно море. Илия и Гиезий прошли весь долгий путь к вершине. И Илия там пал ниц и начал взывать к Богу, спиною повернувшись к западу, к солнцу. Три года и шесть месяцев не было даже росы. Он сказал Гиезию: "Пойди посмотри, есть облако над морем или нет".
Стоял на этой горе, смотрел вот так, сказал: "Я ничего не вижу".
Он оставался там. "Боже, если эти люди раскаялись, если эти люди вернулись к Тебе, если они готовы уйти от всей этой чепухи и вернуться к Твоему Слову, тогда Ты как Бог — ответь по Своему Слову".
E-136 Now, Mount Carmel's not a little--little vacant spot sets out in the middle of the desert; it's a big mountain. It runs kinda angle like this, runs up to a top, and looks out over the sea. And Elijah and Gehazi ran all the way up to the top. And Elijah fell on his face there and begin to cry out to God with his back turned towards the west, towards the sun. Three years and six months not even dew had fell. He said to Gehazi, "Go look and see if you see anything, a cloud out over the sea."
Stand on this mountain, looking out that way, said, "I don't see a thing."
He stayed right there. "God if these people has repented, if this people has come back to You, if they're ready to get away from all this nonsense and come back to Your Word, then You're God to answer Your Word."
E-138 Позвольте мне сказать то же самое и сегодня. Возьмите эти вероучения и разрушьте, забудьте эти деноминационные различия, и дайте людям вернуться к Слову Божьему, к линии рубки. Я докажу вам, что есть Бог, который по-прежнему может ответить Огнем.
Пусть люди воззовут к Богу. Пусть... ?... взывают о каком-нибудь человеке. Пусть люди взывают о пророке. Бог выпустит его на сцену. Я бросаю вызов народам сделать это. Падайте ниц и взывайте к Богу, чтобы послал избавителя, и наблюдайте, что произойдет. Сделайте это однажды, Бог ответит. Бог всегда отвечает.
E-138 Let me say the same thing today. Take these denominations and break them up. Forget these denominational difference and let people come back to the Word of God, to a hewing line; I'll prove to you there's a God that can still answer by fire. When the people call on God...?... will call for a person. Let the people call for a prophet, God will put him on the scene. I challenge the nations to do that. Fall on your face and call on God to send a deliverer and watch what happens. Just do it one time. God will answer. God always does.
E-140 Пал ниц и сказал: "Боже, да будет это сегодня. Эти люди когда-то были против Тебя. Эти люди разбились там на всякого рода деноминации. Но сегодня Ты доказал Себя. Ты — Бог. И люди сказали: 'Выбросьте этих Ваалов'. И я заколол там тысячу священников. Они теперь убраны с пути, Господь. Все препятствия исчезли, эти барьеры, которые разделяли нас".
Методисты хотели бы прийти поклоняться вместе с баптистами; баптисты хотели бы прийти вместе с пятидесятниками, которые с чистыми сердцами, те преданные семь тысяч. Но они не могут этого сделать. Если они это сделают, то их выгонят из церквей, некоторых из них это не беспокоит. Они все равно придут. Это верно.
E-140 Fell down and said, "God, let it be today. These people was against You. These people's broke up in all kinds of denominations out yonder. But today You proved Yourself. You're God. And the people said, 'Throw away Baalim.' And I've killed them thousands of priests. They're out of the way now, Lord. All the hindrances is gone, the little barriers that separated us." A Methodist would like to come worship with the Baptist; the Baptist would like to come with the Pentecostals, the true in heart down there, that faithful seven thousand; but they can't do it. If they do, they're kicked out of their churches. Some of them don't care; they come anyhow. That's right.
E-141 Но пусть они все разрушат те предрассудки и соберутся вместе и скажут: "Мы забудем все эти вероучения и катехизисы, и забудем то, что оттуда читаем. Давайте возвратимся к Слову Господню". Наблюдайте, что тогда произойдет. Бог воздвигнет им пророка, Он обязательно это сделает, и он принесет им Слово, если они готовы Его принять. Сначала им надо молиться. Бог ожидает.
Что тут странного в том, что Бог желает, чтобы люди в этом участвовали? Когда Иисус взглянул на созревшие нивы, Он сказал: "Урожай созрел. Работников мало. Молитесь Господину жатвы", — а это был Он. "Молитесь Мне, чтобы Я послал делателей на жатву Свою". Вы должны принять в этом какое-то участие. Бог ожидает, чтобы Его Церковь взывала к Нему. Он всегда так поступал. Бог ждет сегодня, чтобы люди призывали Его слугу к действию, а слуга не может начать действовать, пока люди не начнут молиться.
Израиль не мог там начать действовать, с чудесами и знамениями, пока они не пали ниц и не стали умолять об избавителе. У Бога был Его избавитель. Там в пустыне у Бога был приготовлен пророк, продержал его там сорок лет, ожидая, когда они исправятся, начнут молиться. Но когда они исправились и начали молиться, тогда Бог послал избавителя.
Бог сделает то же самое и сегодня, если люди соберутся вместе, приступят к молитве. Все верно.
Он был знамением для тех лжепророков и для Ахава в том, что он был слугою Божьим. Он был пророком Божьим. И потом, он был так же знамением для Израиля, что он мог затворять небеса или отворять небеса, когда только пожелает этого. Конечно, он мог.
Назовите мне того и покажите мне кого-нибудь кроме Бога, кто мог бы затворять или отворять небеса. И Слово Божье, Слово Божье у пророков.
E-141 But let them all break down those prejudice and get together and say, "We'll forget all these here creeds, and catechisms, and everything we're reading from; let us come back to the Word of the Lord." Watch what'll take place then. God will raise them up a prophet (He sure will.) that'll bring it right down to them if they're ready to receive it. First they have to pray. God waits.
Isn't it strange that God wants the people to have part into it? When Jesus looked out upon the harvest, He said, "The harvest is ripe; the laborers are few. You pray the Lord of the harvest (That was Him.)--you pray to Me, that I'll send laborers into My harvest." It's some part you have to do. God's waiting for His church to call on Him. He's always did it. God is waiting today for the people to call His servant into action. And the servant can't get into action till the people prays.
Israel could not get into action down there with signs and wonders until they fell on their face and prayed for a deliverer. God had His deliverer. God had a prophet hanging up there in the wilderness, kept him there for forty years waiting for them to get right to pray. But when they got right and started praying, then God sent the deliverer. God will do the same thing today, if the people will just get together, get to praying. All right.
He was a sign to those false prophets and to Ahab that he was the servant of God. He was a prophet of God. Then he also was a sign to Israel that he could close the heavens or open the heavens when he desired to. He sure was. Tell me one can close the heavens. Show me one that can open the heavens outside of God. And the Word of the God--or the Word of God is with the prophets.
E-145 Михей — знамение Иосафату. Михей был знамением Иосафату в том, что у Бога под рукой есть истинный пророк.
Обратите внимание. У него было четыреста пророков, у Ахава, и он позвал тех четыреста пророков. И они сказали единодушно. Но однако в глубине своего сердца муж Божий, Иосафат, знал: что-то там было не так. Он понимал: что-то здесь не так. Он сказал: "Есть ли у вас еще один?"
"При том, что здесь четыреста?" Тот сказал: "Все они — пророки, пророки Иеговы". Там есть методисты, баптисты, пресвитериане, унитариане, ох, ой-ой-ой, сторонники троицы, и всякие разновидности. "Мы собрали сюда их всех, и они единогласно говорят, что это величайший народ. Нам нечего бояться". Как насвистывает идущий по кладбищу мальчик, понимаете, когда он напуган. Не надо из-за этого беспокоиться.
Сказал: "Но нет ли у тебя еще одного?"
Сказал: "Э-э, да, есть еще один, но, — сказал, — я не люблю его". Видите? Сказал: "Он всегда говорит что-нибудь плохое об этой стране. Он всегда говорит, что с нами случится что-то плохое".
E-145 Micaiah, a sign to Jehoshaphat... Micaiah was a sign to Jehoshaphat that God keeps a true prophet on hand.
Now, notice. He had four hundred prophets; Ahab did. And he called out those four hundred prophets. And with one accord they told him... And yet, down in that Jehoshaphat's heart, a man of God, he knew there was something wrong. He knew there was something wrong. He said, "Haven't you got one more?" After four hundred standing there?
He said, "These are all prophets, Jehovah's prophets. There's the--the Methodists, the Baptists, the Presbyterian, the Unitarian, and oh, my, my, trinitarians and all different kind. We got them all here. And with one accord they say this is the greatest nation there is. We have nothing to fear about," like a little boy whistling in the graveyard, you know, when he's scared. Don't you worry about that.
Said, "But haven't you got one more?"
He said, "Oh, yes, there's another one here," but said, "I hate him." (See?) He said, "He's always telling evil about this country. He's always saying something evil's going to happen to us."
E-148 Иосафат сказал: "Я—я хотел бы его послушать". О-о, да!
Кем он был? Знамением. Несмотря на то, что было много огранизаций и деноминаций, у Бога все-таки был пророк, который оставался со Словом.
Иосафат знал, что Ахав был обречен, потому что тот настоящий пророк Илия, который был знамением для народов, сказал: "Псы будут лизать твою кровь за то, что пришел сюда". Это верно. Он знал, что их с Иезавелью это настигнет. Он знал, что было сказано. Видите?
E-148 Jehoshaphat said, "I'd--I'd like to hear him." Oh, yes. What was he? A sign. Regardless of how many organizations or denominations, God's still got a prophet that stays with the Word.
Jehoshaphat knew that Ahab was doomed, because that real prophet Elijah, had been a sign to the nations, said, "The dogs will lick your blood."...?... That's right. He knowed that Jezebel and him had it coming to them. He know it did. See?
E-150 И Михей, Михей сказал. Они пришли к нему и сказали: "Вот, я скажу тебе, если ты хочешь вступить в следующую ассоциацию, я скажу, что тебе надо делать. Ты должен согласиться, что все эти проповедники правы. Понимаешь? Ты скажи ему: 'Поднимайся и иди'." И сказали: "Ты просто согласись". Сказал: "Я скажу вам, что мы сделаем. Мы сделаем... Мы постараемся тебя принять в нашу организацию, если ты сделаешь это, смотри, если ты здесь пойдешь на компромисс кое в чем из того, что ты говоришь. Ты просто покажи, иди, согласись с ними, иди вместе с ними". Ага! Вы можете себе представить, чтобы верный Божий пророк отошел от Слова Божьего? Можете?
"Ну, — сказали эти люди, — но мы видели видения", — эти четыреста пророков. "Мы знаем. Мы — пророки. Мы знаем, потому что мы — пророки".
Михей сказал: "Я не сомневаюсь в том, что вы увидели видение. Я в этом ничуть не сомневаюсь, что вы видели какое-то видение, но оно не соответствует тому Слову". Вы понимаете? Аминь. Сказал: "Я тоже видел видение". Аминь. О, милость! Он был знамением. Он был знамением. Он сказал: "Я видел видение, и я увидел израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря ".
И этот главный надзирающий, епископ, подошел и ударил его по щеке. Сказал: "Куда же отошел Дух Божий, когда Он ушел от меня?"
Он сказал: "Ты узнаешь это, когда будешь в тюрьме. Ты узнаешь".
Он, Ахав, сказал: "Поместите этого парня в тюрьму. Кормите его скудно хлебом и скудно водою". Сказал: "Когда я возвращусь в мире, — сказал, — тогда я разберусь с ним".
Старина Михей стоял там с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он сказал: "Если ты вообще возвратишься, то это не Бог говорил мне". Хм! Вот оно что. Кем он был? Он был знамением того, что пророки Иеговы, Божьи пророки, твердо держатся Слова Божьего.
E-150 And Micaiah--Micaiah said that... They come up to him and said, "Now, I tell you, if you want to get into the next association, I'll tell you what you do; you just agree that all these preachers are right. See? You tell him, 'Go on up.'" And said, "You just agree." Said, "I'll tell you what we'll do. We'll make... We'll see that you get in our organization, if you'll just do that (See?), if you'll just compromise on a few of these things here that you are talking about. You just go--go agree with them, go on with them." Ha, ha. Could you imagine a true prophet of God getting away from the Word of God? Could you...
Well, these fellows said, "But we've saw a vision," these four hundred prophets, "We know. We're prophets. We know, for we are prophets."
Micaiah said, "I don't doubt but what you saw a vision. I don't doubt it a bit, what you saw a vision. But it ain't according to that Word." Amen. Said, "I saw a vision too." Amen. Oh, mercy. He was a sign. He was a sign. He said, "I saw a vision, and I saw Israel like sheep scattered on a hill, having no shepherd."
And this big overseer, bishop walked up and smacked him in the mouth, said, "Where'd the Spirit of God go when it went out of me?"
He said, "You'll see when you're in the prison. You'll see."
He--Ahab said, "Put that guy in prison and feed him this bread of sorrow and give him of the waters of sorrow to drink." Said, "When I return in peace," said, "I'll take care of him."
Old Micaiah stood there with THUS SAITH THE LORD. He said, "If you return at all, God didn't speak to me." That's it. What was he? He was a sign, as Jehovah's prophets, God's prophet stays with God's Word.
E-154 У вас есть какой-нибудь пророк, который говорит, что вы должны быть крещены в титулы "Отца, Сына, Святого Духа", — это лжепророк. Если вы говорите, что среди вас есть пророк, который говорит: "Есть три Бога", — это лжепророк. Нет места Писания ни о том, ни о другом. Это верно. Но истинный пророк Божий останется со Словом. А если его видение противоречит тому Слову, тогда он не является истинным пророком от Бога.
Нигде в Библии никого никогда не крестили в титул "Отец, Сын, Святой Дух".
E-154 If you've got a prophet that says you should be baptized in the titles of Father, Son, and Holy Ghost, it's a false prophet. If you say there's a prophet among you that says there's three gods, it's a false prophet. There's no Scripture for none of it. That's right. But a true prophet of God will stay with that Word. And if his vision's contrary to that Word, he's not a true prophet from God. Nowhere in the Bible anybody was ever baptized in the title of Father, Son, Holy Ghost.
E-156 Взгляните на Павла, там в тюрьме, маленький горбоносый еврей, лысый, сидел там на протяжении двадцати лет в римской тюрьме. Он писал эти письма. Теперь, как по-вашему, что женщины-проповедницы подумали о Павле, когда он сказал: "Пусть женщины в церквах молчат. Я не разрешаю им говорить"? Представляю себе, как они изо всех сил пытались повлиять на него.
Как по-вашему, что думали те епископы, те епископы, когда они говорили все эти разные вещи? "Прекратить вот эту чепуху и вот эту, все это и го? Павел? Скажите-ка, кто он такой, во всяком случае, вот этот, который сидит там, в тюрьме?" Но он встречался с Иисусом. Он хорошо знал, о чем говорил.
И из той же самой группы, после смерти Павла, в конце концов, они собрали, из той кучки епископов, из тех тузов, Никейский Собор, и это положило начало Католической Церкви, удаляясь от Слова Божьего. Там вошло ваше "Отец, Сын, Святой Дух". Я бросаю вызов любому, где угодно, в любой стране: попробуйте это опровергнуть.
E-156 Look at Paul up there in prison, a little hook-nose Jew, baldheaded laying up there, spending twenty years in a Roman prison. He wrote these letters. Now, what do you think the women preacher thought about Paul when he said, "Let them women keep silent in churches; I don't permit them to speak"? I imagine they could've really worked on him. What do you think them bishops thought, them bishops, when they said all these different things, "Quit this here stuff, and this here, all this, that... Paul, telling them... Who is this guy anyhow, this guy laying up there in prison?" But he had met Jesus. He knowed what he was talking about. And out of that same group, after the death of Paul, they finally formed out of that bunch of bishops and high ups, to the Nicene Council, and that formed the Catholic church, getting away from the Word of God. There come in your Father, Son, Holy Ghost. I challenge anybody, anywhere, any nation to disprove it.
E-157 ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Использовать при крещении название "Отец, Сын, Святой Дух" — это неверно. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Я приказываю каждому из вас, кто здесь, и тем, кто слушает эту магнитофонную ленту: кто не был крещен во Имя Иисуса Христа — примите крещение во Имя Иисуса Христа.
Павел, в Деяниях, 5, девят-... то есть, 19:5, сказал: "Приняли ли вы Святого Духа, уверовав?"
Они сказали: "Мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святой".
Сказал: "Во что же вы крестились?"
Они сказали: "Мы были крещены", но не Христианским крещением.
"Отец, Сын и Святой Дух" — это не Христианское крещение. Ни одного Христианина так никогда не крестили, этого нет ни в Библии, ни на протяжении сотен лет после написания Библии. Это католическая догма, а не Христианское Учение. Покажите мне в Библии. Это—это обман. Это дело рук бесов.
Я не подразумеваю здесь людей, которых крестили подобным образом. У Бога сегодня есть там много людей, которые лучшего не знают.
Но настал час, мы должны возвратиться к Слову, если мы ожидаем, что Бог в наше время будет действовать, как Он действовал тогда.
E-157 THUS SAITH THE LORD the baptism using the title of Father, Son, Holy Ghost is false. THUS SAITH THE LORD, I command every one of you on here or on tape that hasn't been baptized in the Name of Jesus Christ, be baptized again in the Name of Jesus Christ.
Paul in Acts 5:9--or 19:5, said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They said, "We know not whether there be any Holy Ghost."
Said, "Then to what was you baptized?"
They said, "We been baptized." But not in Christian baptism. "Father, Son, and Holy Ghost" is not Christian baptism. No Christian was ever baptized like that in the Bible or for hundreds of years after the Bible. It's a Catholic creed and not a Christian doctrine. Show me in the Bible. It's a--it's a fraud. It's the working of devils. I don't mean to say the people that's baptized like that are that way. God's got a many a person out there today that don't know no better. But the hour has come. We've got to get back to the Word if we expect God to work in this day like He did then.
E-161 Я сказал своей матери, когда она умирала, перед ее смертью. Я сказал: "Мама, когда я стал Христианином, еще мальчишкой, я начал искать и выяснять. Я знал, что есть Бог, из видений, о которых ты знаешь, и из того, что происходило на протяжении всей жизни". Я сказал: "Затем я узнал, что Католическая церковь заявила: 'Мы — церковь. Совсем не важно, что говорит Библия. Мы верим, что Там все правильно, но мы — церковь. Что мы говорим — то Бог связывает на Небесах'. И тогда они делают это таким образом. Это одно общество. Лютеране сказали: 'Они ошибаются. Мы думаем, что это вот таким образом'. Баптисты сказали: 'Они все ошибаются. Мы думаем, что это вот таким образом'. И есть сотни подобных обществ".
Ого, так откуда же сможешь получить веру? Кто же из них правильные?
E-161 I said to my mother when she was dying--before she died. I said, "Mother, when I become a Christian, as a boy I begin to seek and find out. I knowed there was a God from visions, that you know and things that happened all down through life." I said, "Then I found out the Catholic church said, 'We're the church. Don't make any difference what the Bible says; we believe that to be all right; but we're the church. What we say, God binds it in heaven.'" And so, then they do it this way. That's one body. The Lutheran's said, 'They're wrong; we believe it this way.' The Baptists say, 'They're all wrong; we believe it this a-way.'" And there's hundreds of those bodies." Why, how could you ever have faith. Which one of them's right?
E-162 Есть одна правильная Штука. Тогда я еще не знал Этого. Я сказал: "Мама, я обратился к Библии и увидел, каким путем шли те первые апостолы, какого рода у них была церковь, как они учили и какие дела они совершали. Я делал это точно таким же образом, как делали они, каким образом сказано в Библии, и у меня получились те же самые результаты". Аминь. Извините за выражение, но попробуешь пудинг — узнаешь его вкус. Это верно. Получил те же результаты, которые были у них. Да.
E-162 There's one thing right; I didn't know it then. I said, "Mother, I went back to the Bible and found out the way those first apostles, what kind of a church they had, how they taught, and the things they did. I did it just exactly the way they did it, the way the Bible said; and I got the same results." Amen. Excuse the expression, "But the--the proof of the pudding is the eating thereof." That's true. Got the same results that they got. Yes.
E-163 Так что, не будет никакого доверия, когда тебе показывают девятьсот разных путей, идти этим путем и тем путем.
Затем я нашел там же в Библии, что Сам Иисус сказал: "Если кто отнимет одно Слово или поменяет Его, в этой Книге; любой, кто добавит что-нибудь к Ней или отнимет что-нибудь от Нее; он будет отнят, его часть из Книги Жизни". Показывает, что там было его имя, все верно, но будет убрано. Ох!
Нам надо возвратиться к этому Слову. "Небеса и земля пройдут, но Слово Мое сбудется". Так точно. "Да будет Слово всякого человека ложью. Мое будет истинно", — сказал Иисус. Давайте останемся со Словом. Да. Вот так-то! Да.
E-163 So you can't build confidence in something there's nine hundred different ways of going this way and that way. Then I find out over in the Bible that Jesus said Himself, if any man will take one Word or change it in this Book, anyone that'll add anything to It, or take anything out of It, the same will be taken out of, his part, of the Book of Life. Showed he had his name there all right, but it'll be taken out.
Oh, we got to come back to this Word. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." Yes, sir. "Let every man's word be a lie and Mine be true," said Jesus. Let's stay with the Word. Yeah. Oh, my. Yeah.
E-165 Иосафат знал, что у Бога есть настоящий истинный пророк, который останется с Его Словом и не пойдет с Ним на компромисс. Нет, сэр.
Он остался с Ним. Четыре сотни против него, и тоже со своими пророчествами. Но его было Словом Божьим, с тем же знамением и остальным.
И я говорю сегодня, мы сегодня нуждаемся в том, чтобы среди нас появился такой человек, пророк, который будет стоять со Словом Божьим невзирая на то, что говорит кто-то другой или что там сказала деноминация.
E-165 Jehoshaphat know that God keeps a real true prophet that stays with His Word and won't compromise It. No, sir. He stayed right with it, four hundred against him with their prophecies also, but his was the Word of God with the same sign and things. And I say today, what we need today is a man, a prophet, raise up among us who'll stay with God's Word regardless of what anybody else says or whatever the denomination say.
E-167 С Михеем не сотрудничали. С Моисеем не сотрудничали. С Ноем не сотрудничали. Ни с кем из них никто никогда не сотрудничал. Все против них. Но они являются знамениями в нечестивые дни, перед тем, как Бог посылает суд. Бог соблюдает Свое Слово и хочет, чтобы Его люди соблюдали Его Слово. Хвала Господу.
Теперь, подходя к завершению, теперь еще несколько минут. Теперь слушайте внимательно.
E-167 Micaiah had no cooperation. Moses had no cooperation. Noah had no cooperation. None of them only had--ever has cooperation. It's all against them. But they are signs in the evil days before God sends judgment. And God keeps His Word and wants His Word kept by His people. Praise the Lord.
Now, getting down to the closing, for just a few minutes now. Now, listen close.
E-168 "Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн", — пророк-знамение. Прежде чем Иисус пришел на землю заявить о Себе, Он послал пророка пред Собою. Он сделал это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он послал пророка, Ветхозаветного Илию, было пророчество, что придет в силе Ветхозаветного Илии. Он должен был стать пророком-знамением пришествия Иисуса, что должен был прийти Мессия.
E-168 There was a man sent from God whose name was John, a prophet sign. Before Jesus ever come to the earth and declare Himself, He sent a prophet before Him. Did He do it? He sent a prophet. The Elijah of the Old Testament was prophesied to come in the power of Elijah, of the Old Testament. He was to be a prophet sign that Jesus was coming, that there was to be a Messiah coming.
E-169 И Иоанн вышел из дикой местности, он был знамением того, что Мессия был уже в пути. Когда Иоанн появился — израильтяне должны были узнать, по своим пророкам.
Вот тут-то люди это упускают. Они не верят своим пророкам. Они не верят. "Мы не верим, что Петр сказал все правильно в день Пятидесятницы". Они не верят, что это правильно. Они не верят тому, что сказал Павел, то же самое, что говорил Петр. Сказал: "Если какой-нибудь Ангел с Небес будет проповедовать какое-либо иное слово — да будет он проклят". Они не верят этому. Видите? Они не верят этому.
И они не верили своим пророкам. Если бы они поинтересовались, то узнали бы то, что говорил Исайя: "Будет голос вопиющего в пустыне, приготовит путь Господу". Им следовало бы это узнать. Он был пророком, князем пророков. Он сказал им, но они не поверили этому. Нет, нет. Он сказал: "Грядет Мессия".
E-169 And when John came out of the wilderness, he was a sign that the Messiah was on His road. When John appeared, Israel ought to have knowed by their prophets... That's where the people miss it. They don't believe their prophets. They don't believe... They don't believe what Peter said was all right on the day of Pentecost. They don't believe that's right. They don't believe what Paul said--the same thing Peter did--and said, "If an angel from heaven preaches any other word, let him be accursed." They don't believe that. See? They don't believe it. And they didn't believe their prophets. If they'd have knowed, they'd know that Isaiah said, "There'll be a voice of one crying in the wilderness that'll prepare the way before the Lord." They should've knowed it. He was a prophet, a prince of the prophets. He told them, but they didn't believe it. No, no. He said, "There's a Messiah coming."
E-170 Сей муж был мужем, посланным от Бога. О-о, брат! У него не было последователей. Бог дал ему последователей, малое стадо, точно как он дал Илии. Бог дал ему его последователей. Он получил их не из какой-то политической организации. Он проповедовал Слово, стоял на Божьем Слове, и Бог дал ему малое стадо. Илия оставался с Божьим Словом. Бог дал ему малое стадо.
С этим человеком не хотели сотрудничать. У него не было ни последователей, ни сотрудничества, не принадлежал ни к какой деноминации, ни о чем не просил и ничего не боялся. Это был Иоанн. Почему? Он был мужем, посланным от Бога. Вот почему он устоял. Он был Илией, который встал там, чтобы доказать людям, что должен был прийти Мессия. Он сказал: "Я голос вопиющего в пустыне, как сказал пророк Исайя. Приготовьтесь встречать Господа".
E-170 This man was a man sent from God. Oh, brother. He had no following. God give him a following, a little flock, just like He did Elijah. God give him his following. He didn't get it from some political organization. He preached the Word, stayed on God's Word, and God give him a little flock. Elijah stayed on God's Word. God give him a little flock.
This man had no cooperation. He had no following, no cooperation, belonged to no denomination, asked for nothing, and feared nothing. That was John. Why? He was a man sent from God. That's the reason he stood. He was the Elijah standing there to prove to the people that the Messiah was coming. He said, "I'm the voice of Him that crieth in the wilderness, as saith the prophet Isaiah. Prepare to meet the Lord."
E-172 Те фарисеи и саддукеи стояли там и спорили по поводу своих одеяний и прочего. Как раз в то время, как они спорили и ссорились из-за этого, прямо туда, в их среду, и пришел Мессия, шествуя.
Иоанн сказал: "Вот, это Он". Аллилуйя! Посмотрите на него. Он представил Его. "Вот Он там. Сейчас Он стоит прямо среди вас".
Примерно в тот самый момент с небес прогремело. Иисус зашел в воду. И Иоанн свидетельствует, видя Духа Божьего, сходящего подобно голубю. И Голос раздался: "Сей есть Сын Мой возлюбленный, в котором Мне угодно обитать". Вот это да!
Иоанн сказал: "Теперь я должен умаляться. Он будет возрастать". Ох, какой пророк, знамение для Израиля! Так точно.
E-172 Them Pharisees and Sadducees stood out there and argued about their coats and things. Right while they were arguing and fussing about it, right into the midst of them come the Messiah walking. John said, "Behold, there He is." Hallelujah.
Watch him. He hadn't introduced Him. "There He is. He's standing right among you now." About that time, the heavens roared, Jesus walked into the water, and John bare record, seeing 'the Spirit of God like a dove coming down, a Voice screaming "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." Oh, my, my.
John said, "Now, I must decrease; He'll increase." Oh, what a prophet. A sign to Israel. Yes, sir.
E-175 Он был мужем, посланным от Бога, хотя его отец был священником. О да. Его отец, Захария, был священником. Но вы обратили внимание? Бог не дозволил тому пророку смешаться с их организациями. Его отец мог бы отдать его в их богословскую школу, в великую Такую-то деноминацию, сделать его замечательным служителем, понимаете, как следует его обучить и наполнить его всякого рода чепухой, которая ему не нужна. Но Бог не позволил загрязнить его душу. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он не мог позволить, чтобы тот человек спутался с организациями. Он не принадлежал ни к одной из них, ни к какой секте, ни к фарисеям, ни к саддукеям, ни к иродианам и ни к каким другим. Бог этого не допустил.
E-175 He was a man sent from God, though his father was a priest. Oh, yes. His father Zacharias was a priest. But did you notice, God wouldn't let that prophet get mixed up with their organizations. His father would've took him over to the school of theology, to the great so-and-so denomination, made him a fine minister, you know, and trained him all up and give him a whole lot of stuff he oughtn't to had. But God wouldn't let his soul get contaminated. Do you understand? He couldn't let that man get mixed up with organizations. He didn't belong to any of them, no sect, Pharisee, Sadducees, or Herodian, or whatever it might be. God wouldn't permit it.
E-176 У него было необычное рождение. Он был необычным ребенком. Он был пророком. Его папа был священником, но Он не позволил ему смешаться со всяким их лицемерием, фарисейскими религиями и прочим. Что Он сделал? Он привел его в дикую местность и там, в пустыне, его обучал.
Какое обучение! Аминь. Он обучал его через опыт. Это самое лучшее: познание Бога. Когда он вышел, он совершенно точно знал, что ему было поручено. Бог подтвердил то поручение.
Где Он подтвердил его? На реке. Вот, если сможете сообразить, видите, как раз на реке. На реке, сказал мой Господь.
"Я — голос вопиющего в пустыне: 'Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему'."
E-176 He had a odd birth. He was a odd child. He was a prophet. His daddy was a priest, but He wouldn't let him get mixed up with all their hypocrite, Pharisaic religions and things. What did he do? He took him out into the wilderness and trained him in the desert. What a training. Amen. He trained him by experience. That's the best. Knowing God... When he come out, he knowed exactly what his commission was. And God vindicated that commission. Where did He vindicate it at? On the river. Now, if you can make two and two say... On the river... Said, "I'm the voice of one that's crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make straight His path."
E-178 Иоанн, муж, посланный от Бога. Бог не позволил ему загрязниться всем этим. Он обучал его в дикой местности, Бог обучал. Он обучал не в их школах, не их богословию. Если бы так, то он был бы напичкан всякой чепухой, подобно как вы сегодня, оканчивающие всякого рода школы. Не только пресвитерианские, баптистские и методистские, но и пятидесятнические школы так же плохи, любая из тех богословских школ, что выпускают их там. Ох!
E-178 John, a man sent from God, God would not let him be contaminated with it. He trained him in the wilderness by God. He trained him, not in their schools, not in their theology. If He would, he'd been all indocumated with stuff like that come out of the schools today, all kinds of schools, not just the Presbyterian, Baptist, and Methodist, but the Pentecostal schools, just as bad, any of them schools of theology brings them out of there. Oh.
E-179 Его приход предсказан Духом через Исайю. Его приход, приход Иоанна был предсказан в Писании. Сказано в Книге Исайи 40:3. "Я пошлю посланника Моего предо Мною, приготовить путь", то есть это Малахии 3. Сказано в Малахии 3, сказано: "Он пошлет посланника Своего пред Собою". Пророк, последний пророк говорил о нем. Самое последнее сказано о нем. Запомните, в последней Книге Ветхого Завета сказано, что Илия придет к детям Израиля перед явлением Мессии.
E-179 His coming... Told the spirit of Isaiah... His coming, John's coming was predicted in the Scripture. Isaiah 40 and 3 said, "I'll send My messenger before Me... prepare the way..." Or, that was Malachi 3. Said... Malachi 3 said, "He would send His messenger before Him. The prophet, the last prophet spoke of him. The last thing spoke of him. Remember, the last Book of the Old Testament spoke that Elijah would come to the children of Israel before the showing of the Messiah.
E-180 Вы готовы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Последняя Книга в Библии, Откровение, показывает нам, что он вернется в последние дни к языческой церкви. Это знамение, как же они не замечают его! Было пророчество, что он придет опять, как раз перед великим и вторым Пришествием Господа. В Мал-... В 4-й главе Малахии, так же и в Откровении, в 3 главе, нам сказано, что он будет здесь в последние дни. Тот же самый, который встанет в проломе за людей, с маленьким стадом, которое даст ему Бог, он придет в последние дни. Так сказал Бог. Он будет знамением этому Языческому народу о том, что их время истекло.
E-180 Are you ready? The last Book in the Bible, Revelation, shows us that there will be a return of him in the last days to the Gentile church, signs. How they miss it. He's prophesied to come again just before the great and the second coming of the Lord. In Malachi the 4th chapter and Revelations also the 3rd chapter tells us that he will be here in the last days, that same one that'll stand in the breach for the people with a little flock that God will give him. He'll come in the last days. God said so. He'll be a sign to this Gentile nation that her time is no more.
E-181 И запомните, когда он появляется на сцене, время уже близко. Давайте молиться, чтобы Бог прислал его. Время близко.
Как только его служение завершилось, показался Мессия. Как только этот великий придет в последние дни, закончит свое служение, — Мессия явит Себя. Это будет так. Время приближается, так что нам лучше молиться. Лучше начинайте молиться.
E-181 And remember, when he appears on the scene, the time is at hand. Let's pray for God to send him. Time is at hand. As soon as his ministry was finished, Messiah showed Himself.
As soon as this great one will come in the last days will finish his ministry, the Messiah will show Himself. It'll be so. The time is at hand, so we better pray. You better start praying.
E-183 Его, Богом данное, знамение для этого периода докажет, кто он такой. Каждый об этом узнает. Бог это подтвердит. Он будет показывать этим чудеса и знамения, каковых не бывало на земле. Я имею в виду не подергивания, трясучку и говорение на языках. Он будет поддержан Словом Божьим, точно как был сей муж. Почему? О его приходе есть пророчество в Малахии 4 и предсказано в Откровении 3, поэтому он придет. Ничто не остановит его; он должен прийти. Аминь. Он будет здесь. Аминь. Пусть люди сегодня падают ниц и начинают взывать к Богу, и наблюдайте, что произойдет. Вы увидите, как он появится в силе. Так точно.
Согласно Писанию его знамением-Посланием будет "обращение". Какое будет его... Что нам будет известно о нем? Как нам узнать, что это именно он?
E-183 His God-given sign to this age will prove what He is. Everybody will know it. God will vindicate it. He'll show signs and wonders like never been done on the earth by him. I don't mean jerking, shaking, and speaking in tongues. He'll be back with the Word of God like this man was. Why? He's prophesied in coming in Malachi 4 and Revelations 3, so he will come. There's nothing going to stop him; he's coming (Amen.); he'll be here. Amen. Let the people fall on their face today and start crying out to God and watch what happens. You'll see him show up in power. Yes, sir.
According to the Scripture his sign message will be the turning... What will his... What will we know him to be? How will we know it's the right one?
E-185 Вы знаете, израильтяне спросили это однажды, там во Второзаконии, 20-я глава. . ,20-й стих, кажется, там. Он сказал: "Как мы узнаем, что это именно он?"
Как нам узнать? Бог говорит нам, что мы узнаем его. Что он будет делать? "Он будет обращать сердца детей обратно к оригинальному Посланию пятидесятницы, что было в начале". Вот так-то!
Знамение, которое проглядели, настоящее знамение, и они упускают его. Они всегда упускают. Обратно к истинной Церкви идет истинное Послание!
E-185 You know, Israel asked that one time over in Deuteronomy the 20th chapter, 20th verse, I believe it is. He said, "How will we know that this will be the right one? How do we know?" God tells us we'll know him. What will he do? He'll be turning the hearts of the children back to the original Pentecostal message at the beginning.
Oh, my. A sign that's overlooked, the real sign, and they miss it. They always do. Back to the true church, the true Message.
E-187 Он один встанет против деноминаций, смелый и неустрашимый, с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он не пойдет на компромисс ни с какой деноминацией. У него не будет ничего общего ни с одной; не станет заниматься политическими интригами. Он будет верен в Слове, — ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Бог подтвердит его служение чудесами и знамениями, великим откровением Слова, которое понесет людям. Какой надвигается день! Подобно... Он будет стоять подобно как Петр и Иоанн в день Пятидесятницы.
После Пятидесятницы, когда они были наполнены Святым Духом, были там крещены, они стояли на заседании Синедриона. Они держались там настолько храбро, насколько могли. Когда те сказали: "Мы запрещаем вам, больше не учите во Имя Иисуса".
Он сказал: "Справедливо ли слушать вас более, нежели Бога? Рассудите между собой, невежественные, необученные". Аминь. Они были пророками. Они были пророками, помазанными Богом. Они были знамениями Святого Духа. Они были пророками. Они знали.
E-187 He will stand alone against denominations, bold and fearless with THUS SAITH THE LORD. He'll compromise with no denomination; he'll have nothing to do with any. He'll pull no strings for nothing. He'll be straight out on the Word, THUS SAITH THE LORD. God will vindicate his ministry with signs and wonders, great revealing of the Word, and bringing forth to the people. What a day is at hand. Like... He'll stand like Peter and John did as--on the day of Pentecost. After Pentecost that they'd been filled with the Holy Ghost, baptized there, they stood in that Sanhedrin court; they stood there with all the boldness that could be stood in. They said, "We forbid you to teach in the Name of Jesus any more."
He said, "Is it right for us to listen to you or God? Judge you between yourselves." Ignorant, unlearned... Amen. God's... They were prophets. They were prophets, anointed of God. They were signs of the Holy Ghost. They were prophets. They knowed.
E-189 Они были точно как Иоанн. Они были там в Пятидесятницу, и они кое-что узнали.
Они не были похожи на большинство наших проповедников, мнимых, гордящихся тем, какая у нас великая организация, как нас много в тех огромных группах. "Мы представляем великую организацию. Мы совершаем великий миссионерский труд". О милость. "О-о, мы собираем больше народу, чем все остальные". Что это такое? Это политическое затягивание. Я хочу, чтобы вы внимательно послушали следующие две или три минуты.
E-189 They was just like John. They'd been up there at Pentecost, and they had found something. They wasn't like most of our preachers today, self-styled, boasting of what great organization we have, how many we got in our great groups. "We stand as a great organization. We do great missionary work." Oh, mercy. "Oh, we have bigger crowds than all the rest of them." What is it? It's a political pull. I want you to listen close to the next two, three minutes.
E-190 Политическое затягивание. Конечно, я сказал кое-что несколько минут назад, вы понимаете, о чем я говорю. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Знамение, о котором было пророчество. Я оставил это, отдал в ваши руки. Понимаете? Вот, не только те, кто здесь, но и те, которые услышат. Это в ваших руках. Делайте с этим, что пожелаете. Вы молитесь и смотрите, как Бог начнет действовать. Следите, как Он исполнит Свое Слово. Он ожидает.
E-190 A political pull... Surely, I've said something a few minutes ago, you know what I'm talking about. A sign that's prophesied, I left it alone, laid it in your lap. See? Well... Not only you here, but those who will hear, it's in your lap. Do with it whatever you want to. You pray and watch God move on the scene. Watch Him fulfill His Word. He's waiting.
E-191 Когда атомные бомбы, и люди напуганы. И Пентагон, они не знают, что делать. И таинственные знамения в небесах — летающие тарелки, и все, что Бог предсказывал. Уже настало время появиться тому Илии (он где-то есть).
Пусть народ, пусть то малое стадо, тот небольшой остаток, который Бог даст ему, пусть тот небольшой остаток начнет призывать Бога, и следите, что начнет происходить. Там будет всенародная развязка. Там будет такая сила, которой они никогда раньше не видели. Но в этот раз беда в том, что для них тогда будет слишком поздно. Двери будут закрыты. Итак, запомните, мы в последнем времени. Молитесь.
E-191 When atomic bombs, and people are scared in the Pentagon, they don't know what to do, and mystic signs in the skies of flying saucers, and everything that God predicted, it's time for that Elijah (He's somewhere.) to rise on the scene.
Let the people, let that little flock, that little remnant, that God will give him, let that little remnant go to calling out to God and watch what happens. There'll be a national showdown. There'll be a power that they never seen before. Trouble of it is, this time it's going to be too late for them then. The doors will be closed. So remember, we're at the end time. Pray.
E-193 Посмотрите, что мы сегодня называем служением. Что мы имеем? Теперь, в заключение, я хочу сказать вот что. Что мы имеем? Мы ничего не имеем. Несколько наших величайших вождей, наших величайших евангелистов; один из наших великих евангелистов сказал: "Если из всех обращенных мною за год останутся в вере хотя бы десять процентов, то я буду благодарен". Когда даже не далее, чем во времена Финни, их оставалось девяносто семь процентов.
У Павла была сотня, плюс сотни, сотни плюс сотни. Один получал спасение и был настолько наполнен, брат, он шел и рассказывал кому-нибудь еще; он рассказывал кому-нибудь еще; и он рассказывал кому-нибудь еще; пошло к миллионам. Почему? У них нечто было. Они были со Словом.
E-193 Look today what we call ministry. What have we got? (Now, in closing I want to say this.) What have we got? We've got nothing. Some of our greatest leaders, our greatest evangelists... One of our great evangelists said, "If I can find ten percent of my converts holding out a year, I'll be very thankful." When even no farther back than Finney had ninety-seven percent of them. Paul had a hundred plus hundreds--hundreds plus hundreds. One got saved, and he was so filled, brother, he went and told somebody else; he told somebody else; and he told somebody else; went into the millions. Why? They had something. They were on the Word.
E-194 А сегодня мы думаем только о больших толпах. Что это такое? Это политическая организация. Если мы приезжаем, какой-нибудь великий евангелист прибывает в город, что сразу начинается? Группа мужей, если все методисты, баптисты, пресвитериане, все они. Они выставляют условия, что, они: "Он может проповедовать только это, и ему нельзя проповедовать то. И ему нельзя проповедовать об этом, но пусть проповедует о том". И что у вас получается?
И они все идут туда, женщины. Я говорю о пятидесятниках. Женщины идут туда, прошли к алтарю, а те все упрашивают.
Я всегда был против призыва к алтарю. Могу еще и это сказать. Я не верю в эти призывы. В Библии этого нет. Как может прийти кто-нибудь, если Бог его не позовет? А вот тогда вы его не удержите. Вам никого не надо звать. Бог позвал его. Призыв к алтарю — это идея методистов. Это точно. Призывы к алтарю, они хватаются за них, говорят: "Джон, ты знаешь, уже давно умерла твоя мать".
"Ох-ох-ох, да, брат, ох-ох!" Это не является обращением.
E-194 Today we just think about big crowds. What is it? It's a political organization. If we come--some great evangelist come to the city, what comes first? A bunch of men. And if... All the Methodists, Baptists, Presbyterians, all them, they make up a little score that they... "He can only preach this; and he can't preach that; and he can't preach this; but he can preach that." What have you got? And they walk up there...
Women (I'm talking about Pentecostals.)--women go in there, up to the altar... They begin pleading...
I've always been against an altar call. Might as well say it. I don't believe in them. There's no such a thing in the Bible. How can any man come 'less God calls him? You couldn't keep him away. You don't have to call anything if God's called him. Altar call's a Methodist idea. That's right. Altar call... They get ahold of them, say, "John, you know, your mother died a long time ago..."
"Oh, boo hoo; yes, brother; hoo hoo." That's not conversion.
E-198 Тут несколько вечеров назад у нас в Луисвилле внесли гроб с женщиной и поставили на платформе арсенала. "Сотни людей, — говорилось, — ринулись к алтарю". Евангелие не в том, чтобы напугать. Дело не в каком-то ощущении, вызванном сочувствием. Это обращение по убеждению.
Взгляните на эти собрания, на этих великих евангелистов и даже на мое смиренное служение, я — не исключение. Иногда просто какое-то чувство стыда, когда выходишь там. Это верно.
Что мы делаем? Стоим и делаем призыв к алтарю, и убеждаем их. Маленькие девочки подходят там, и все жуют жевательные резинки, говорят: "Видите? Видите? Я иду. Угу". Эти женщины проходят туда, со стрижками и разукрашенными лицами, пятидесятницы, и приходят и уходят, и говорят, что они заговорили на языках. И не дают расти своим волосам, и продолжают делать то, что делали. Разве это обращение? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это насмешка над Богом. В Библии сказано: "Грех и позор им постригаться". Как может женщина со стрижкой обвинять накрашенную женщину? Можете также послушать это. Час приближается, топор уже лежит у корня дерева. И всякое дерево, не приносящее ничего хорошего, вырубается.
В чем же дело? Это было неправильно. Потому что, наши современные, вот эти так называемые проповедники, огромные толпы и напыщенные. Организации знают о Боге не больше, чем какой-нибудь готентот знает о египетской ночи, коснись чего. Они выходят туда...
E-198 Here a few nights ago we had a--a display in Louisville of a woman brought in in a casket, laid upon the platform of the armory. "Hundreds of people," said, "run to the altar." The Gospel's not a scare. It's not a sympathetic feeling; it's a conversion of conviction.
Watch in these meetings, these great evangelists, and even in my humble, little ministry--not excluding me... Sometimes I feel like ashamed going out. It's right. What do we do? Stand and make altar calls and persuade them. Little girls come up there and all chewing chewing gum, say, "See (See?) I'm going..." [Brother Branham imitates--Ed.] These women come up there with bobbed hair and painted faces (Pentecostals) and go in, and come out, and say they spoke in tongues; and never let their hair grow and still do the same thing they did. You tell me that's conversion? That's a mockery of God. The Bible said it's a sin and a disgrace for them to cut their hair. How can a woman with bobbed hair condemn a woman's got paint on her face? Might as well hear it. The hour is coming till the axe is laid to the root of the tree, and every tree that bringeth forth not good fruit is hewed down.
What's the matter? It was wrong. 'Cause our modern so-called preachers out here--big crowds, and stuffed shirts, and organizations, know no more about God than a Hottentot does about Egyptian knight. When it comes... They go up there...
E-201 Что, если бы те люди в Пятидесятницу пошли бы туда и сказали: "Вот, Иисус приказал нам, чтобы мы поднялись сюда и оставались до тех пор, пока не получим силу Свыше. Теперь, братья, мы находимся здесь уже девять дней. Давайте примем это верою. Вот, мы имеем Святого Духа. Нам можно выходить, потому что мы здесь побывали. Мы выполнили то, что нам говорил Иисус"? Там не было бы никакого переживания.
E-201 What if that people at Pentecost would've went up there and said, "Now, Jesus commanded us that we should go up here and stay till we receive power from on high. Now, brethren, we've been here nine days already; let us accept it by faith. Now, we have the Holy Ghost. We go out... Because we've been here; we done what Jesus told us to do." There'd never been no experience.
E-202 Позвольте вам кое-что сказать. Я знаю, что это записывается на ленту, но во всяком случае, вот это приходит. Послушайте. Я вам нечто скажу. Это позор. Люди пытаются... Я никогда не верил, что Святой Дух — это "когда трясет". Я никогда не верил, что Святой Дух — это "с доказательством говорения на языках или рыдания, или восклицания". Все это эмоциональные ощущения. Я верю, что Святой Дух может это вызывать. Но Святой Дух — это обитание в человеке Божества. Я думаю, что огромное количество людей, заявляющих, что имеют Святого Духа, ничего о Нем не знают. Ты встречаешься с Богом.
E-202 Let me tell you something. I know this is on tape, but here it comes anyhow. Listen I'm going to tell you something. It's a shame, people trying to... I've never believed that the Holy Ghost was shaking. I've never believed that the Holy Ghost was--evidence of speaking in tongues, or crying, or shouting. Them's emotional sensations. I believe the Holy Ghost can do that. But the Holy Ghost is tabernacling Deity. I believe a great bunch of people that claim to have the Holy Ghost don't know one thing about It. You meet God.
E-203 Как в День Пятидесятницы! Теперь они говорят, это как баптисты, пресвитериане и методисты.
Я спрашивал: "Вы верите, что у вас есть... "
"О-о, да, мы принимаем Его верою". Верою — ничего! Это не Он. Это какое-то ощущение.
Тебе нравится наблюдать закат солнца. Ты стоишь и наблюдаешь, как садится солнце, и плачешь, и текут слезы. Но это не Бог. Это эмоции, которые возникают у тебя внутри. Ты узнаешь, что кто-то заболел или кто-то умирает, — ты вскрикиваешь и плачешь. Это не Бог. Это человеческие эмоции. Как же Бог...
E-203 How on the day of Pentecost, they said, now like the Baptist today, the Presbyterian, and Methodist, I ask, "Do you believe you got the...?"
"Oh, yes, we accept it by faith." By faith, nothing. That isn't it. It's a sensation.
You like to see a sunset, and you stand and watch the sun go down, and cry, and tears run down. That ain't God. That's emotion from something that's in you. You hear of somebody being sick or someone dying, you scream out and cry, that's not God. That's human emotion. How God...
E-206 Я наблюдал за людьми во время игры в бейсбол, — становятся настолько радостными, что у них речь запинается и все остальное. Меня на этом не проведешь.
Нам необходимо пробуждение, спасение. И пятидесятники ездят повсюду, взвинчивают людей, и им говорят: "Заговорили на языках, значит, получили Святого Духа". А потом некоторые из них живут как им вздумается.
Послушай, брат. В день Пятидесятницы было не так. Они не полагались ни на языки, ни на что-то такое. В то время как они были там, находились в одном месте, единодушно, Бог сошел к ним в буквальном смысле. Они увидели, над головой каждого из них, языки Огня, что-то похожее на это. Там был Бог. Это не было "Прими верою, или какие-нибудь эмоции". Они наполнились Духом Святым, и тогда вышли и начали говорить на языках. Но сначала они встретились с Богом.
Вот в чем дело сегодня. Люди взвинчиваются и возбуждаются, и это не Святой Дух. Святой Дух — это обитание в человеке Божества. Когда ваши слова — это Его Слова. Говорю вам, что нам нужно сегодня: призыв.
Люди заходят, вот такие женщины, заходят, говорят на языках, выходят и разъезжаются. А вы наведайтесь в их места, туда, где их церкви...
E-206 I've seen people at a ball game get so happy they'd stammer their lips, everything else. Don't tell me. We're in a need of a revival, a salvation. And the Pentecostals come around, get the people worked up, and tell them when they speak in tongues they got the Holy Ghost. And some of them live all kinds of lives afterwards. Listen, brother, at the day of Pentecost it wasn't so. They never relied upon any tongues or anything. While they were there standing in one place in one accord, God came down literally among them. They saw on each one of them licks of fire about like that hanging above their head. God was there. It was no "accept it by faith" or some emotion. They were filled with the Holy Ghost, and then went out and begin to speak with tongues. But first they met God. That's what's the matter today. People get worked up and excited, emotion, and it's not the Holy Ghost. The Holy Ghost is tabernacling Deity. Your words is His Word. I tell you, what we need today is a call.
People go in... Women like that go in, speak with tongues, come back out, and you go to their places where they have their churches...
E-208 Вот если б Билли тут сидел. Я как раз тут на днях откуда-то оттуда получил письмо, в котором женщина пишет: "Я принадлежу к такой-то знаменитой", самая большая организация пятидесятников, большая организация приверженцев троицы. Там написали: "Все наши женщины, Брат Бранхам, все постригаются. У меня были длинные черные волосы". Она пишет: "Они мне всегда нравились, потому что я верила, что это от Господа". Пишет: "Я никогда не красилась. Но в нашей церкви учат, что это старомодно". Пишет: "Мне говорят, когда я укладывала волосы пучком на затылке, говорили: 'Смотри-ка, у тебя на затылке сдутое колесо' и все такое. Говорили: 'Ты носишь колесо, сдутое колесо у себя на затылке'." И пишет: "В конце концов мой муж сказал: 'Почему бы тебе не постричься, чтобы не отличаться от остальных".
Теперь я написал ей ответное письмо.
Она написала: "Так ли это? Я слушала на одной из ваших лент, что Христианское крещение — это во Имя Иисуса Христа". Теперь, вы понимаете, что она хочет иметь. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Она написала: "Скажите мне, Брат Бранхам. Я жажду. Я хочу знать, что я сделала".
E-208 I wish Billy was setting here. I just got a letter from down there somewhere the other day where a woman said, "I belong to a certain great (the biggest organization of the Pentecostals, big trinitarian organization)... And said, "All of our women, Brother Branham, all cut their hair. I had long black hair." She said, "I always loved it, because I believed it was of the Lord." Said, "I never did wear makeup. Our church teaches that that's old fashion." Said, "They tell me when I had my hair rolled up in a bun on the back, said, 'Look out, you got a flat tire on the back' and all like that. Said, 'You're packing a flat--flat tire on the back of your head.'" And said, "Finally my husband said, 'Why don't you cut your hair and be like the rest of them.'" Now, I got a letter going back to her. She said, "Is it so (I heard one of your tapes.) that Christian baptism is in the Name of Jesus Christ?" Now, you know what she's going to get don't you? Uh-huh, yes. She said, "Tell me, Brother Branham, I'm hungering; I want to know what I've done."
E-209 Я хочу сказать: "Вашему мужу-отступнику должно быть стыдно. И той безбожной группе, в которой вы поклоняетесь, выйдите из их среды". Верно. Бог не может изменить. Когда Бог говорит что-либо — Он это и подразумевает. Меня не волнует, сколько проповедников-отступников желают идти на компромисс ради создания большой организации или группы. Нам нужны спасатели. Мужчины, которые позволяют своим женам так поступать, я что-то не уверен в наличии у вас Христианского переживания. Верно. Покайтесь или погибнете! Ну и дела!
E-209 I'm going to say, "Shame on that backslidden husband of yours and that godless group that you're worshipping with. Come out from among them." Right. God can't change. When God says anything, He means it. I don't care how many backslidden preachers that wants to compromise to get a big organization or a group. We need salvationists. Men who'll stand and let their wives do like that, I got little confidence in your experience of being a Christian. Right. Repent or perish. My goodness.
E-210 Вот так входят, присоединяются к церквам, к пятидесятническим церквам, потом выходят и совершенно не меняются; остаются такими же самыми, не сдвинутся с места. О милость. Что это такое? Современные Иезавели. В Библии упомянуто только об одной женщине, которая красилась, и Бог скормил ее псам. Современные Иезавели таскают своих Ахавов за шиворот, любой женоподобный мужичок, который позволяет своей жене так поступать — носить шорты и остальное, и выходить здесь на улицу, и надевать такую облегающую одежду, которая похожа на шкурку на копченой колбасе. И идет... Я не говорю, чтобы свести это к шутке. Это не место для шуток. Это Божье Слово. Это верно. Правильно. Идет по улице в таком тесном платье, что даже трудно идти. А если какой-нибудь мужчина отпускает в ее адрес какую-то реплику, вы лезете с ним драться. Это тебе следовало бы дать по зубам, это верно, за то, что ей разрешаешь. Показывает, из какого теста ты сделан. Это совершенно верно.
E-210 Go in like that, join churches (Pentecostal churches), come back out and never change a bit, stay the same thing, never move a bit. Oh, mercy. What is it? Modern Jezebels. There's only one woman in the Bible that ever painted her face, and God fed her to the dogs. Modern Jezebels dragging their Ahabs around by the collar... Any little sissified man that'll let his wife do like that, wear shorts and things, and get out here on the street, and dress in dresses, look like she's skinned tight like a wiener, skinned up like that, and go (I don't say that for a joke; this is no place for a joke. This is God's Word. It's true. Right.)--walk down the street with a dress so tight on till she can't walk, then some man make a remark about her and you want to fight him. You ought to need your jaw slapped (That's right.) for letting her do it. It shows what you're made out of. That's exactly right.
E-211 В чем мы нуждаемся — это в Евангелии. Боже, воздвигни кого-нибудь, кто вернется к Слову. Бог сказал, что даже неприлично женщине приходить в церковь с постриженной головой и молиться. И женщина, постригающая свои волосы, — это... муж имеет полное право развестись с ней. Она бесчестная женщина. Так сказано в Библии. Она бесчестит своего мужа. Она, может быть, не знает этого. Всякая женщина, которая носит шорты, — это позорище. Она, может, этого не знает. Дамочка, я не хочу тебя обидеть. Я пытаюсь спасти тебя от озера огненного и ада. Покайся!
E-211 What we need's the Gospel. God, rise someone on the scene that's right back to the Word. God said it's not even a decent thing for a woman to even come to church and pray with her hair cut. And a woman that cuts her hair has a... Man has a perfect right to get a divorce from her. She's a dishonorable woman. The Bible said so. She's dishonorable to her husband. She maybe not know it. Any woman that'll wear shorts is dishonorable. She might not know it. Lady, I ain't trying to hurt you. I'm trying to save you from a lake of fire, hell. Repent.
E-212 "Ладно — вы говорите, — я имею Святого Духа". А потом так поступаете, с Богом, обитающим внутри вас, с тем самым Богом, который сказал, чтобы вы так не поступали?
"Хорошо, — вы говорите, — я говорю на языках". Я видел, как бесы говорят на языках. В Африке я видел, как пьют кровь из человеческого черепа, говорят на языках и вызывают бесов. Приходилось бывать в поселениях ведьм и колдунов, где они говорили на языках и истолковывали это. Я видел, как карандаши, лежавшие на столе, писали на иных языках, а тот человек ходил кругом и истолковывал это. И это было правдой. Не надо рассказывать мне про языки. Теперь этого у нас слишком много.
Однако я верю, что у Бога есть иные языки. Я верю, что Бог говорит через иные языки, но не полагайтесь на это. Павел сказал: "Даже если я говорю языками человеческими и ангельскими, а Святого Духа не имею, то я — ничто. Даже если горы переставляю... "
E-212 "Well," you say, "I got the Holy Ghost." And act like that, with the God tabernacled inside of you, the very God that said for you not to do it?
"Well," you say, "I spoke in tongues." I've seen devils speak in tongues. I've seen in Africa drink blood out of a human skull, and speak in tongues, and call on the devil. I've been in camps of witches and wizards where they spoke in tongues and interpret it. I've seen pencils lay on the table and write in unknown tongues, and the man come around and interpret it; it was true. Don't tell me about tongues. We got too much of it now. Yet I believe that God has an unknown tongue. I believe that God speaks in unknown tongues, but don't rely upon that. Paul said, "Though I speak with tongue of men and Angels and have not the Holy Ghost, I'm nothing yet. Though I can move mountains..."
E-214 Многие люди все твердят: "Ах, какой это великий муж Божий. Тебе надо увидеть эти чудеса". Еще бы, бесы лечат...
Бесы выходят и совершают подобные вещи. Знаю о колдуньях, которые выходят и делают подобные вещи, у нее вот так фартук вокруг нее. Туда кладут деньги. Она выдергивает у себя на затылке волос, покрутит его в крови и бросает туда. И те люди искренние, они верят. Это не тот муж. Но те люди думают, что они приближаются к Богу через ту колдунью.
E-214 A lot of people are trying to say, "Oh, this is a great man of God. You ought to see the great miracles." Why, devils heal--devils go out and perform things like that. I know witches that goes out and things like that, has a apron around her like that, and they put money in; she takes hair out of the back of her head, winds it in blood and throws it in... And them people are, honest people are believing... It's not that man; it's them people believing they're approaching God through the witch.
E-215 Не сказал ли Иисус: "Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Я проводил великие кампании исцеления'"? Это не является каким-то знамением. Это знамение того, что мы в конце. Не сказал ли Иисус также, в 24-й главе от Матфея, примерно 24-й стих, 24:24? И Он сказал: "Ибо восстанут лжепророки в последние дни и покажут такие великие знамения, что прельстили бы, если возможно, самих Избранных". Но Избранные стоят на Слове. Они знают, что такое истинное знамение.
E-215 Didn't Jesus say, "Many will come to Me in that day and say, 'I've had great healing campaigns'"? That's not a sign. It's a sign we're at the end. Didn't Jesus say in Matthew the 24th chapter about the 24th verse too, 24:24... And He said, "False prophets will rise in the last days and show great signs insomuch that they would deceive the very elected if it was possible." But the elected is standing on the Word. They know what a true sign is.
E-216 Как может человек, совершающий такие вещи, отрицать Божью веру, говорить при этом, что он — пророк от Господа? Как же может такой человек?
Может, он и пророк, подобно тем, которые были во времена Ахава и Иосафата, когда встал Михей. Но там был один, который стоял на Слове — Илия. Слово Господне было написано, что Ахаву придет конец, таково было видение Илии.
И любой человек, любой человек, считающий себя духовным или пророком, признает, что каждое Слово из Этого — верно. Как он будет за троицу? Как же он будет крестить во имя "Отца, Сына и Святого Духа", и при этом утверждать, что он помазанный Духом? Как он может учить людей подобному заблуждению, если он — помазанный Духом? Такого не бывает. Это невозможно.
Я понимаю, что это не популярно. Но мы не стремимся к популярности. Ты желаешь быть честным.
E-216 How can a man that does these things that denies God's faith, say that he is a prophet from the Lord? How in the world can a man... He might be a prophet, like those was down there in the times of Ahab, Jehoshaphat, when Micaiah stood up. But they had one down there that stood on the Word. Elijah... The Word of the Lord was written that Ahab would come to his end, and Elijah's vision was with that. And any man, any man that calls himself spiritual or a prophet acknowledges that every word of This is true.
How can he be a trinitarian? How can he baptize in the Name of Father, Son, and Holy Ghost and say that he's anointed with the Spirit? How can he teach people that error and still be anointed with the Spirit? It cannot be done. It's an impossibility. I realize that's not popular, but we don't want to be popular; you want to be honest.
E-219 Вот, Иезавель и Ахавы. Так точно. Почему, почему они это делают? Почему женщины так делают — продолжают носить стрижки и краситься, и выходят, надев шорты, когда мимо них проходят мужчины, и так далее, а их мужья позволяют это? Потому что у них за кафедрой нет настоящего пророка, который говорил бы им Истину. Они же говорят им: "Ну, нет никакой разницы. Это все нормально. Вам до того нет никакого дела". Вам!
Это Слово Господне. В Библии сказано: "Всякая женщина, надевающая мужскую одежду, — мерзость пред Богом". Бог не меняется. Как Он может поменяться, будучи Богом? Он бесконечный.
E-219 Now, Jezebel and Ahab... Yes, sir. Why? Why do they do it? Why does them women do, keep their hair bobbed off, and wear makeup, and go out and put on shorts when mans are coming by and things like that. Their husbands do it? Because they haven't got a true prophet in their pulpit to tell them the truth. They tell them, "Well, that's no different. That's all right. You don't have to do with that."
You... It is the Word of the Lord. The Bible said any woman that'll put on a garment pertains to a man is an abomination before God. God don't change. How can He change and be God? He's infinite.
E-221 Им нужен истинный пророк, который расскажет им, что это есть знамение конца. В Библии сказано, что они будут так поступать. В 5-й главе Исайи сказано, что женщины будут делать это в последние дни. В точности. Итак, и вот они, пожалуйста.
Но они заявляют, что у них за кафедрой пророк, боящийся Слова Божьего. Не... Он боится собрания.
Давайте молиться, чтобы Бог послал нам тот поздний Свет, те вечерние Огни, послал нам того, которого Он обещал послать к избранной Церкви, который скажет им, что является Истиной, будет стоять на Слове Божьем. Пусть Иезавели и Ахавы, тогда они будут отталкивать их. Это точно.
E-221 They need a true prophet that tells them that that is a sign of the end. The Bible said they would do it. Isaiah the 5th chapter said the women would do that in the last days. Exactly. So there they are.
But they say they got a prophet in the pulpit. Afraid of the Word of God, not... He's afraid of the congregation. Let's pray for God to send us that latter Light, them Evening Light, send us the one that He promised to do to the elected Church that'll tell them what's truth, stand on the Word of God. Let the Jezebels and Ahabs... Then it'll separate them. That's exactly.
E-223 Запомните, когда женщины начинают вести себя подобным образом. Теперь давайте немножко вернемся в прошлое, когда они начали постригать волосы и вести себя подобным образом. Когда женщины начинают вот так себя вести, — как раз в то время и в ту пору должен прийти Илия последних дней со знамением последнего времени, со знамением последнего времени, как это было во дни Лота. Понимаете? Знамение последнего времени; когда женщины начинают вот так себя вести. Теперь они ведут себя так. Именно в то время должен на сцене появиться Елисей, отчитывая и призывая, запрещая и ниспровергая, правильно, со знамением Божьим за собой, продвигая вперед. Он не будет созывать большую толпу. В Библии сказано: "Не бойся, малое стадо, благоугодно было Отцу вашему дать вам Царствие". Это верно. Это совершенно верно.
Он будет отвержен всеми, кроме этого малого стада, потому что он, как Илия со своими семью сотнями и как Иоанн со своим малым стадом. Да.
E-223 Remember, when the women begin to act like that... Now just go back a little piece when they started to cutting their hair and acting like that. When the women begin to act like that, it's at that time and that season, that Elijah in the last days is to appear on the scene with the end time sign: with the end time sign like it was in the days of Lot. See? The end time sign... When women begin to act like that... They're acting like that now. And it's at that time that the Elisha is to appear on the scene combing and calling, rebuking and tearing down (That's right.), with the sign of God behind him, moving on. He ain't going to call no big bunch now. The Bible said, "Fear not, little flock; it's your Father's good will to give you the Kingdom." See? That's right. That's exactly right.
He has to be rejected by all but the little flock, for he's like Elijah with his seven hundred and John with his little flock. Yes.
E-225 Вы видите, где мы находимся сегодня? Мы должны вернуться к первоначальной Пятидесятнице. Мы должны возвратиться к делам Божьим. Мы должны возвратиться. Брат, сестра, не окажитесь обманутыми в своем опыте. Мы—мы ожидаем того часа.
Не принимайте просто, "Я—я надеюсь, что так. Я верю, я принимаю Это по вере". Не делайте этого. Ты повстречайся с Богом, лицом к лицу, и наполнись Духом, и тогда смотри, что произойдет. А если тот дух в тебе противоречит этому Слову, тогда отделайся от того духа. Затем иди получи Этот, молись Богу, чтобы дал тебе Дух.
E-225 You see where we're standing today? We've got to go back to the original Pentecost. We got to get back to the things of God. We got to get back. Brother, sister, don't be deceived in your experience.
We are--we are waiting for that hour. Don't you just take a "I hope so, I believe; by faith I accept it." Don't you do that. You meet God face to face, and you be filled with the Spirit, and then you watch what happens. And if that spirit in you is contrary to this Word, then you leave that spirit alone. Go get a... Pray for God to give you a Spirit that...
E-227 Когда этот Дух поднимется в последние дни — Он будет предостережением против тех, против тех ложных. Понимаете? Потому что Иоанн сказал: "Не думайте говорить в себе, что вы, что 'отец у нас Авраам'". У нас есть... Мы...
"Мы, наши отцы были методистами, баптистами, пресвитерианами или пятидесятниками". Не думайте говорить "Боже", и что вы дети Авраама, ибо Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. Не думайте, что поскольку вы — пятидесятники, то это вам может служить оправданием. Совсем нет. Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Это совершенно верно. Так точно.
Просто изрекай Слово Божье, в истинности последнего дня, в этом его пророчество.
E-227 When this Spirit will rise in the last day, It'll be a warning against them--them that are false (See?), because John said, "Don't think to say within ourselves that we--that you have Abraham unto our father... We have the... We are... We... Our fathers was Methodists, Baptist, Presbyterian, or Pentecostal. Don't think to say you got--you're children unto Abraham, for God's able of these stones to rise children to Abraham." Don't think because you're Pentecostal that you're going to be excused: not at all. God's able of these stones to rise children unto Abraham. That's exactly right. Yes, sir.
Just speak the Word of God in the trueness of the last day. His prophecy is... If you...
E-229 Если позволите мне обратиться на минуту, давайте я покажу вам, как нам это найти. У меня здесь записаны многие места из Писания. Я на них ссылался. Я хочу вам одно прочесть. Из, давайте, сначала... Давайте возьмем Второзаконие, 18-ю главу, и мы выясним, одну минуту. Вот так, перед тем как закончим, чтобы я прочитал вам это место Писания. Во Второзаконии, 18-я глава, хорошо, и давайте теперь посмотрим. 20-й стих 18-й главы, Второзаконие, 20-й.
Но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных (множественное), такого пророка предайте смерти.
Это верно. Духовно умерли. Все правильно. "Душа согрешившая умрет". У нас один Бог, а не "Боги".
И если скажешь в сердце твоем: "Как мы узнаем слово, которое... не ГОСПОДЬ говорил?
"Как мы узнаем? Их будет так много, как же мы узнаем? Этот говорит то, другой говорит это, как один говорит это, а другой сказал то, и так далее". Теперь следите. Мы узнаем.
Если пророк скажет именем ГОСПОДА, но слово то не сбудется и не исполнится, то не ГОСПОДЬ говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, — ты не будешь бояться его.
Если не Бог это сказал, тогда не бойтесь этого. Это, это все нормально, продолжайте дальше и забудьте об этом. Понимаете?
E-229 Let me just turn back here just a minute; let me show you how we can find out. I got a lot of Scriptures wrote down here; I just been referring to them. I want to read one to you from... Let's... First, let's take--let's take Deuteronomy the 18th chapter and we'll find out just in a minute, just so--before we close here, so that I can read this Scripture to you. In Deuteronomy the 18th chapter (All right.), and let's see now, the 20th verse of the 18th chapter: Deuteronomy 20.
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods... (Plural)... even that prophet shall die. (That's right. Spiritually gone. "The soul that sinneth, it shall die." We got one God, not gods.)
And if thou sayest in thy heart, How shall we know the word which the LORD has--hath not spoken? ("How will we know? There'll be so many of them, how will we know? This one says that and another says this, like... One says this and the other one said that, and so forth." Now, watch. We'll know.)
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: thou shall not be afraid of him.
If God hasn't said it, then don't be afraid of it; it--it's all right; just go ahead and forget about it. See?
E-231 Теперь взгляните на то, что мы сегодня слышим. Апостольский символ веры, учение Методистов, учение Баптистов, учение Пятидесятников, учение, учение, учение. Что такое учение? Откуда вы это взяли? Я бросаю вызов любому: пусть попробует найти в Библии этот Апостольский символ веры. Я думаю, что нет такой штуки.
Если апостолы и придерживались какого-либо учения, так это: "Покайтесь каждый из вас и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа. Ибо это обетование для вас".
Вы не видите, где мы находимся, друзья? Мы в ужасном состоянии. Что это такое? Истинное знамение, которое проглядели.
E-231 Now, look at what we hear today: Apostles Creed, the creed of the Methodist, the creed of the Baptist, the creed of the Pentecostals, the creed... Creed, creed, what is a creed? Where do you get it? I challenge anybody to show me the Apostle's Creed in the Bible. I believe... There's no such a thing. If apostles had any creed they ever hung to, here it is: "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you." Don't you see where we're at, friends? We're in a terrible condition. What is it? A true sign that's overlooked.
E-232 Так вот, вы, мужчины и женщины, большинство из вас, и вы — Божьи дети. Не проглядите это. Помните, что все это должно у нас быть. Этому надлежит произойти в наше время, в этот час, в который мы живем. Это тот час, как раз перед Пришествием Мессии, от Бога должно прийти сообщение.
Давайте я прочитаю вам это. Давайте возвратимся к пророку Малахии. Это последний из Ветхого Завета, и послушайте, что Он говорит здесь в Малахии. Тогда мы... Послушайте это одну минуту.
Вот, если вы обратите внимание, Малахии 3 говорит о том, что сказал Иисус о приходе Иоанна.
Вот, Я посылаю ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, которого вы желаете; вот, Он идет, говорит ГОСПОДЬ Саваоф.
E-232 Now, you're men and women, most of you, and your God's children. Don't overlook it. Remember that we're supposed to have these things. They're supposed to happen in this day, in this hour that we're now living in. This is the hour just before the coming of the Messiah. There's supposed to be an announcement come forth from God. Let me read that for you. Let's go back to Malachi. It's the last of the Old Testament. And listen what He says here in Malachi the... Then we're... Listen to this just a moment. Now, if you notice Malachi 3 speaking as Jesus said of John coming...
Behold, I send My Messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of host.
E-233 Это был Иоанн, возвещающий приход Иисуса. И Он пришел в храм, в точности, как Он сказал, Посланник завета, Ангел, который был с... в пустыне с—с учениками, то есть с израильтянами. Вы верите, что Он был тем Посланником? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Вот, — Он сказал, — Я пришел от Бога, и Я иду к Богу".
Теперь, почему Павлу была дана болезнь? Чтобы придержать его.
После того как Иисус умер и был погребен, и воскрес; спустя долгое время Павел встретил Его, лицом к лицу, по дороге в Дамаск. (Он сказал: "Я пришел от Бога и ушел к Богу".) Павел смотрел вверх. Там был великий Свет, тот же самый Столп Огненный. Вы понимаете, о чем я говорю? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тот же самый Столп Огненный. И Павел говорил Ему, и Он отвечал Павлу. Люди не слышали Его. Они не слышали Его. Но Павел слышал Его. Он сказал: "Савл, Савл, что ты гонишь Меня?"
Он сказал: "Кто Ты, Господи?"
Он сказал: "Я Иисус. Теперь встань и пойди на улицу, называемую Прямой. И сказано будет тебе, что дальше. Там у Меня есть пророк, который придет и скажет, что тебе надобно делать, вот. И как... "
E-233 That was John announcing the coming of Jesus. And He came to the temple exactly what He said, the Messenger of the covenant, the Angel that was with the--in the wilderness with the--with the disciples--or with Israel. Do you believe He was that Messenger? Well, He said, "I come from God, and I go to God."
Now, why was Paul given a sickness to hold him down. After Jesus had been dead, and buried, and rose again, after a long time, Paul met Him face to face on the road to Damascus. He said, "I come from God and went to God." Paul looked up; there was a big Light there, that same Pillar of Fire. Do you know what I'm talking about? The same Pillar of Fire... And Paul talked to Him, and He talked back to Paul. The people didn't hear Him. They didn't hear Him, but Paul heard Him.
He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus. Now rise and go into the street called Straight; it'll be told you from there on. I got a prophet that's coming up there to tell you what to do (You see?), how to..."
E-236 Павел пошел, был крещен, и воззвал к Господу, получил Святого Духа.
И Павел сказал: "Дано мне жало в плоть, какой-то дьявол, посланник дьявола, удручать меня", это как бы "удар за ударом". Ему становилось лучше, и потом снова, достает его опять. Сказал: "Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня, но Господь сказал: 'Павел, довольно для тебя благодати Моей'." Затем сказано: "Чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений".
У него было больше, по откровению, чем у Петра, Иакова, Иоанна или кого-либо из них. Он увидел Его после того, как Его уже не было, может быть, два года или больше, явился в Столпе Огненном, разговаривая с ним. Насколько же более велико сегодня, спустя две тысячи лет, и Он все еще живет!
E-236 Paul... took down, was baptized, and called upon the Lord, received the Holy Ghost, and Paul said, "I had an infirmity of the flesh that was given me, a devil, a messenger of the devil that buffet me." That's like blow after blow. He'd get better, and then it'd hit him again. Said, "I consulted the Lord three times to take it away from me, but the Lord said, 'Paul, My grace is sufficient.'" Then he said, "Except I would be exalted above the abundance of the revelation... He had more of a revelation than Peter, James, John, or any of them. He seen Him after He'd been gone for maybe two years or more, standing in a Pillar of Fire talking to Him. How much greater today, two thousand years, and He still lives. Amen.
E-237 Сказал: "Было дано мне, чтобы я не превозносился, говоря: 'Вот, брат, я превыше вас всех. Видите? Я—я видел Его после того, как Он воскрес из мертвых, и я разговаривал с Ним. Я... ' Чтобы я не превозносился там, дано мне было что-то такое, чтобы держать меня в смирении". Да.
Именно он и говорил им, чтобы крестились заново в Имя Иисуса. Сказал: "Если какой-нибудь Ангел с Небес... "
Он сказал: "Я не пошел в их школы, где бы они ни находились". Сказал: "Я не пошел прямо в Иерусалим, и не ходил туда четырнадцать лет". Сказал: "Я пошел в Египет, туда, в Южную Азию". И он советовался с Господом, пробыл там примерно три года, изучая Ветхий Завет, сравнивал все это с ним. Когда он возвратился спустя четырнадцать лет, встретился с Петром и другими, и у него было то же самое Евангелие, крестил точно так же и совершал то же самое. Аминь. Он знал, что это было правильно. Так точно.
E-237 He said, "There was given me, except I'd get exalted above, saying 'Now, brother, I'm--above you all. See, I--I seen Him after He was raised from the dead, and I talked to Him; I'm..." Except I get exalted above there, there was something give me to keep me humble." See? Yeah?
He was the one who told them to be rebaptized again in Jesus' Name. Said, "If an angel from heaven..."
He said, "I didn't go up to their schools wherever they were at." Said, "I didn't go up to Jerusalem right away, and not for fourteen years." Said, "I went down into Egypt, down into Asia down there." And he consulted the Lord, was down there about three years studying the Old Testament, see it all compared with. When he come back in fourteen years later, met Peter and them, and had the same Gospel, baptized the same way, and done the same thing. Amen. He knowed it was right. Yes, sir.
E-240 Теперь послушайте из Малахии, вот здесь, в Малахии 3. Теперь, если сможете, позвольте мне это вам прояснить, я думаю. Теперь давайте спокойненько откроем 11-ю главу от Матфея. И посмотрим, если я... Может, я ошибаюсь. Кажется, нашел. Так, мне надо сначала на это взглянуть. Матфея 11. Давайте посмотрим. Начинается так:
И когда окончил Иисус Свои наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедовать в городах их.
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, был... темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих,
Сказать ему: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
Орлиные глаза Иоанна затянула пелена там, в темнице. Видите?
И сказал им Иисус в ответ: пойдите... покажите Иоанну все это, что вы... слышите и видите:
"Иоанн — это пророк. И когда он—он услышит об этом, о том, что происходит, он узнает, Кто Я такой". Понимаете? Он сказал:
Слепые прозревают... хромые ходят, прокаженные очищаются... глухие слышат и мертвые воскресают,...
"И все деноминации вместе"? Вот такого не сказано, не так ли? [Собрание говорит: "Нет".—Ред.] Нет. Это не сказано. Но сказано:
... хромые ходят, прокаженные очищаются... глухие слышат, и мертвые воскресают и нищим проповедуется благовестив.
Вот это знак. Следите. "Когда же они пошли... "
и благословен тот, кто не соблазнится о Мне.
Теперь следите. "Благословен тот, кто не соблазнится о Мне, — другими словами, то есть — 'постыдится' Меня. Благословен тот, кто не постыдится Меня". Понимаете?
... когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню?
Теперь смотрите на этого пророка.
... Что смотреть ходили вы в пустыню? Тростник ли, ветром колеблемый?
Не Иоанн. О нет. "Вы род змеиный, змеи подколодные", — он сказал тем деноминациям, — "кто внушил вам бежать от будущего гнева? И не думайте говорить: 'Мы принадлежим к этому и тому', Бог может из этих камней воздвигнуть детей". Ох, брат, он не был тростником, колеблемым ветром.
...Тростник ли, ветром колеблемый?
Или что смотреть ходили вы? Человека ли, одетого в мягкие одежды, который переодевается по два или три раза тогда, когда ему надо проповедовать? вот, носящие мягкую одежду, одежды находятся в царских домах.
Это те служители, которые выходят и целуют младенцев, вы знаете, и—и бракосочетают, и—и ходят в школы и проводят интеллектуальные беседы, и, вы знаете, все эти сюсюканья. Видите? Видите? Он не размахивает обоюдоострым мечом здесь, на линии фронта. "Что смотреть ходили вы, парня такого типа?" Что ж, Он спрашивает их.
Но что же смотреть ходили вы? Пророка? Слушайте. Да, и Я говорю вам, и больше пророка.
Да, господа. Кем он был? "Говорят, он 'больше, чем пророк'?" Он был пророком и еще кем-то. Он был посланником того периода.
... что же смотреть ходили вы? Пророка? Да, Я говорю вам, и больше пророка.
Ибо он тот,... о котором написано: "Вот, Я посылаю посланника Моего пред лицом Моим,... приготовить путь предо Мною.
Взгляните сюда в Книгу Малахии 3. "Вот, Я посылаю посланника Моего пред лицом Моим".
E-240 Listen at Malachi now, over here, Malachi 3. Now, if you could, let me just clear this for you. I believe... Let's turn real easy now to Matthew the 11th chapter and see if I... I may have this wrong. I think I've got it; I might have to look first to see it. Matthew 11... Let's see; start at...
chftn *footnotechftn If you have a tape with these missing words, please forward a copy to Eagle Computing. And it came to pass, when Jesus had made a ending of His commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their city.
And now when John heard that he was in prison the works of Christ, was--prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? (John's eagle eye got filmed over down there in prison. See?)
Jesus answered and said unto him, Go... shew John again these things which thou--you... hear and see: (John's a prophet, and if he'll--if he'll hear this is what's going on, he'll know Who I am. See? He said...)
The blind receive their sight,... the lame walk, the lepers are cleansed,... the deaf hear, and the dead are raised up,... ("And all of the denominations are together." It don't say like that does it? No, it don't. It said...)... the lame walk, the lepers are cleansed,... the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have the gospel preached unto them. (There's the sign. Watch.)
And as they departed...
And blessed is he, who is not... offended in me. (Now, watch.)... blessed is he who's not... offended in me. (In other words, or "ashamed of Me. Blessed is he who won't be ashamed of Me." See?)
... as they departed, Jesus began to say unto the multitude concerning John, What went ye out into the wilderness to see?... (Watch this prophet now.)... What went ye out in the wilderness to see? A reed shaken with the wind?... (Not John. Oh, no. "You generation of snakes in the grass," he said to them denominations, "who's warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this and that,' 'cause God's able of these stones to rise children..." Oh, brother, it wasn't a reed shaken by a wind with him.)... A reed shaken with the wind? Or what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment?... (Has to change his clothes two or three times while he's preaching)... behold, they that wear soft raiment--clothing are in kings' houses. (They're the ministers that goes out and kisses the babies, you know, and--and marries the young, and--and goes to the school and makes intellectual talks, and you know, all these little sissified things. See, see? He don't swing a two-headed sword out here on the front line.)
("What'd you go out to see? Some guy like that?" He was--He's asking them.) But what went you out... to see? A prophet?... (Listen.)... yea, and I say unto you, and more than a prophet. (Yes, sir. What was he? Said, "He's more than a prophet?" He was a prophet plus. He was the messenger of that age.) What went ye out... to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
For this is he,... whom it is written, Behold, I send my messenger before My face, to... prepare the way before Me...
Now, look over here in Malachi 3:
Behold, I send My messenger before My face...
E-241 Следите. Теперь, Малахии 4, давайте я это прочту. Он опять должен прийти.
... вот, придет день, пылающий, как печь; тогда все надменные, да,...
Это сегодня. Я иду по улице и вижу этих людей. Ты с ними заговоришь, а они над тобой смеются, подшучивают над тобой. Я думаю, что это такое? Однажды, я проходил, шел там, с краю по площади. Я заговорил с некоторыми людьми, а они только сказали, "хм" и пошли дальше.
Нечто сказало мне: "Они — просто атомный шлак, пепел, который вскоре будет развеян по земле. Оставь их в покое. Ты сказал о мире. Приготовься и уходи отсюда". Аллилуйя! Я не должен был этого говорить, я думаю. "Приготовься. Подпояшься. Я зову тебя." Вот почему я ожидаю.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные... и поступающие нечестиво будут как солома,...
В точности так и произойдет. Что происходит, когда большой... некоторые из вас фермеры; когда сильный огонь набрасывается на пшеничное поле, когда там только солома? Он просто охватывает ее, оставляя после себя лишь пепел. Вот что будет, когда тот, когда он обрушится.
... и опалит их грядущий день, говорит ГОСПОДЬ Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
Ничего от них не останется.
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет солнце правды и исцеление в лучах его... вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные. (Это Тысячелетнее Царство.)
И будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит ГОСПОДЬ Саваоф.
Становится ясным, в Тысячелетнем Царстве. "Прах нечестивых".
Помните... закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал... ему на Хориве для всего Израиля, равно как и правила и уставы.
Вот, теперь слушайте внимательно.
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня ГОСПОДНЯ, великого и страшного.
Вот, это уже не мог быть Иоанн. Не мог, потому что тогда этот мир уже оказался бы разрушенным. Но здесь Он сказал, в Матфея 3, что Он пошлет посланника пред Собою. И Иисус сказал: "Это Илия, которому надлежало прийти, чтобы приготовить путь предо Мною".
"Но перед падением этой мощной атомной бомбы Я пошлю вам Илию пророка".
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
E-241 Watch. Now Malachi 4, let me read this. He's going to come again...
... behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea,...
That's today. I walk down the street and see these people. You can talk to them, and they laugh at you, make fun of you. I think, "What is it?" The other day I was walking along down the side of the square down here; I was talking to some people, and they just said, "Aw..." walked on. Something just said to me, "They're atomic fodder, soon to be ashes scattered upon the ground. Let them alone. You spoke your piece. Get ready and get out of here." Hallelujah. I ought not have said that I guess. "Get yourself ready. Gird up your loins; I'm calling you." That's the reason I'm waiting.
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; yea, all the proud,... and all that do wickedly, shall be as stubbles:... (That's exactly what it'll be. What happens when a great, some of you farmers, when a heavy fire hits a wheat field when she's just stubble? She just lays her flat with ashes behind. That's what will do when that--when she strikes.)... the day... cometh, that shall burn them up saith the LORD of host, that it shall leave them neither root nor branch. (There'll be nothing left of them.)
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing in his wings;... you shall go forth, and grow up as calves in the stall. (That's the millennium.)
And you shall tread down the wicked; for they'll be ashes under the soles of your feet in that day that I will do this, saith the LORD of host. (Coming out in the millennium... The ashes of the wicked)
Remember... the law of Moses my servant, which I commanded... him in Horeb for all Israel, as the statue and judgments.
(Now listen, close now.) Behold, I will send to you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the LORD:
Now, that could not have been John. It could not, because the world would've been destroyed then. But here He said in Matthew 3, He sends a messenger before Him. And Jesus said, "That's the Elijah that was to come to prepare the way before Me. But before this great atomic bomb hits, I'll send to you Elijah the prophet."
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
E-244 Пророчество, в этот день.
Но теперь вы скажете: "О-о, тот Илия, это должен быть Иоанн". Посланником завета был Иоанн, правда. Это совершенно верно. Иисус так сказал и тут же это подтвердил: "Это тот, о котором Я говорил". Но, вы видите, это не мог быть тот Илия, которому еще надлежало прийти. Понимаете? Этого не могло быть. Потому что, вы понимаете, если было бы так, тогда это пророчество оказалось бы ошибочным; земля тогда не была уничтожена. Видите? "Но пред наступлением того дня Господня, великого и страшного, Я пошлю к вам Илию. И он обратит", — следите за Его первым пришествием, — "сердца отцов к детям". Как раз это Он сделал, в начале, принес послание нового отрезка времени, тут пришествие Христа, тащил древних ортодоксальных отцов из той ортодоксальной веры в новую веру, которая зарождалась.
Затем когда Он приходит во второй раз, "И сердца детей обратно к пятидесятническим отцам, к первоначальному Посланию".
E-244 Prophesied in this day... Now, you say, "Oh, that... Elijah, that was to be John." The messenger of the covenant was John, truly; that's exactly right. Jesus said so and verified it right here. "That's the one I spoke of." But you see it couldn't be the Elijah that was to come (See?); it couldn't be. Because you see, if it would, then the prophecy was wrong; the earth wasn't destroyed back there. See? "But before that great and terrible day of the Lord shall come, I'll send to you Elijah. And he will restore (Watch His first coming.) the hearts of the fathers to the children (That's what He did first, brought the message of the new dispensation, the coming of Christ now, pulling the old orthodox fathers away from that orthodox faith, into a new faith that'd just been born. Then when He comes the second time... ) and the hearts of the children back to the Pentecostal fathers, the original message."
E-245 Теперь обратитесь сюда, в Откровение 3, и там вы опять это увидите. Итак, об этом было пророчество. Мы в конце времени, мой брат. Это верно.
Подобно как четыреста пророков против Михея, они говорили, мы... Мы в последнем времени, мы знаем. Лжепророки, показывают лжезнамения, прилепляются к деноминациям. Они говорят: "Приходите и присоединяйтесь. Давайте присоединимся. Приходи и присоединись к нашей церкви. Приводи своих членов. Сегодня мы открыты для вас, можете перевести ваших членов из той церкви вот в эту". Ох, какая нелепость. Что хорошего вам дает ваше членство? Если у вас нет наследия на Небесах, то забудьте об этом. Лжепророки покажут лжезнамения.
E-245 Now, get over in here in Revelations 3 and you'll see it right there again. So it's prophesied. We are at the end time, my brother. That's right.
Like the four hundred prophets against Micaiah, they say... We are--we're in that last day, we know. False prophets show false sign, joining denominations. They say, "Come and join. Let's join up. You come and join our church. Bring your membership. We're open this morning for you to transfer your membership from that church over to this one." Oh, nonsense. What good does your membership do you? If you haven't got an inheritance in heaven, forget about it.
E-247 Но, смотрите, истинные пророки будут держаться Слова Божьего. Они, эти истинные знамения принесут Божье истинное Слово для истинной Церкви, и истинная Церковь примет Слово и будет радоваться Ему. Когда малое стадо, которое будет дано в последние дни, а это будет остатком из Язычников, который перейдет.
Когда Иисус пришел, там было—было совсем немного уверовавших. Поверила маленькая группа Иоанна. Иисус взял их оттуда, сделал из них учеников и повел дальше. Когда Илия...
E-247 False prophets will show false signs. But look, true prophets, they'll stay with the Word of God. True signs will bring forth God's true Word to a true Church. And the true Church will receive the Word and rejoice over It. When the little flock that will be given in the last days, which will be a remnant of the Gentiles that'll be carried over...
When Jesus came there wasn't a--wasn't but just a very few there that believed. John's little group was the one who believed. Jesus taken them from there on, made disciples out of them and went on.
E-249 Когда надвигалось уничтожение, когда пришло время Ноя, он был знамением, и он ввел людей в ковчег. Когда пришел Илия, он вытащил людей из той неразберихи, в которой они были. Когда Иоанн пришел... Все пророки были: знамение, знамение, знамение, знамение.
И Он обещал нам знамение в последние дни. В последние дни должно быть какое-то знамение. Это знамение, которого не заметили. Люди его не видят. Они просто проходят мимо него и упускают его. Брат, сестра, не присоединяйся к церкви. Давайте я это скажу, в заключение.
E-249 When Elijah... When the destruction come... When Noah's time come, he was a sign; and he took the people in the ark. When Elijah come, he pulled the people out of the confusion they were in. When John came... All the prophets were signs, signs, signs, signs. And He promised us a sign in the last day, in the last days there would be a sign. It's a overlooked sign. People don't see it. They just go over the top of it and let it go. Brother, sister, don't join the church.
E-250 Если у вас было только переживание или какая-то эмоция, какое-то чувство, не успокаивайтесь на этом. Не делайте этого ради ваших людей. Вы... Я обращаюсь к людям. Я слышу, как они включили магнитофоны, сразу же. Я обращаюсь сейчас к Церкви. Понимаете? Слушайте. Не успокаивайтесь.
Иногда я говорю много таких вещей, подобных этим, чтобы люди здесь и по всей стране оставались с Богом. Ожидайте истинного знамения. Вы увидите его. Это все будет вокруг вас, но миллионы будут проходить прямо мимо этого и не увидят этого.
Когда Иисус пришел, они не узнали Его.
Они не распознали Илию. Вы знаете, что они говорили, когда Илия был вознесен? Они не поверили, посчитали нелепостью. Они сказали: "Это нелепость". Дети из того же самого города, в котором он жил. Он там жил, там проповедовал, совершал знамения и чудеса как раз там, в той местности. Когда там подняли тревогу: "Мы не можем разыскать Илию; Господь унес его в вихре", — они посмеялись над этим.
E-250 Let me say this in closing now. If only you've had an experience of some emotion, some sensation, don't you rest upon that. Don't you do it, dear people. You're... I'm talking to the people... I hear them click the tape recorders back there just then. I'm talking now to the church. See?
Listen, don't you... (I say a lot of them things sometimes like that so that the people out in the land out yonder...) Stay with God for your true sign. You'll see it. It'll be all around you. But millions will walk right by it and don't see it. When Jesus come, they didn't know Him. They didn't recognize Elijah. You know what they said when Elijah went up? They didn't believe that nonsense. They said, "It's nonsense." The children right there in that own city where he lived up--he lived at, preached at, done signs and wonders right there in that country, when they--come a alarm out, "We can't find Elijah, the Lord took him up in a whirlwind," they laughed at such a thing.
E-252 Вот приходит Илия, Елисей, на нем те же самые знамения, образ Христа и Его Церкви. Вот приходит Илия, тот же; Елисей, Те же самые знамения, которые были у Илии, спускается, совершает это. Даже их маленькие дети бежали за ним следом, говорили: "Эй, лысый старик, почему ты не взлетел, как Илия?" Видите, что случилось с теми непочтительными детьми?
Сегодня они смеются и подшучивают. Не беспокойся, брат, суд уже прямо сейчас навис на небе. Это написано на лице каждого американца. Это верно. Суд висит в небесах, весь гнев Всемогущего Бога.
E-252 Here come Elijah up--Elisha with the same signs on him, a type of Christ and His Church. Here come Elijah, same--Elisha, the same signs Elijah had, coming right down doing that. Even their little children followed him out, said, "Old Baldhead, why didn't you go up like Elijah?" See what happened to them irreverent children? Today they laugh and make fun. Don't worry, brother, judgment is hanging in the skies right now, written on the face of every...?... That's right. Judgment is hanging in the skies. All the wrath of Almighty God... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-253 [Пробел на ленте.—Ред.] "Презирающие добрых, имеющие благочестивый вид, но отвергающие силу: от таковых удаляйся".
Не полагайтесь на какое-то чувство. Не полагайтесь на какие-то эмоции. Ничего не принимайте до тех пор, пока не встретите Бога, лицом к лицу, и пусть Дух Божий войдет в вас. Он наполнит твое сердце и душу силой и любовью и огнем.
Боже, помоги мне найти где-то там свое место, в следующие несколько дней, там находиться, пока не увижу, куда мне дальше двигаться.
Мы ждали долгое время. Я ждал долгое время. Я вспоминаю, как стриг траву у себя во дворе. Когда я здесь построил этот дом, Господь позвал меня. Моя жена плакала, потому что она не хотела уезжать от своей матери. Говорила: "Может быть, о ней не позаботятся".
Я сказал: "У меня тоже пожилая мать".
Я сел там, однажды, когда подстригал траву. Я присел. И таким ясным Голосом было сказано: "Отделись, тогда Я благословлю тебя".
Я сказал: "Господь Бог, сделай меня счастливым здесь. Ты видишь, с чем я столкнулся".
Теперь все это уже закончилось. Мама Брой уже во Славе; и Мама Бранхам тоже.
"Куда мне направиться, Господь?"
E-253 "... despisers of those that are good, having a form of godliness but denying the power thereof; from such turn away."
Don't you take a sensation. Don't you take an emotion. Don't you take anything till you meet God face to face, and let the Spirit of God come into you. He'll fill your heart and soul with power, love, and burning.
God, help me to find my place yonder somewhere in the next few days, there remain till I see where my next move is.
We've waited a long time. I've waited a long time. I remember mowing my yard back there. When I built this house up here, the Lord called me. My wife cried because she didn't want to leave her mother. Said, "Maybe they--she wouldn't be taken care of."
I said, "I've got an old mother too."
I was setting down there one day mowing the grass. I set down; just as clear a Voice come and said, "Separate yourself, then I'll bless you."
I said, "Lord God, make me happy here; You see what I'm up against."
All those things are finished now. Mother Broy's in glory, Mother Branham too. Where's my move, Lord?
E-259 Суд готов обрушиться на эту страну, в один из этих дней. Есть другие народы, которые не слышали Евангелия. Есть такие места.
Что бы вы ни делали, не забывайте моих слов. Не забудьте. Пусть это зацепится. Да возьмет Бог стальной резец и отгравирует это в вашем сердце, чтобы вы не забыли этого. Не забудьте этого. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Обратитесь к Богу, всем своим сердцем. Вернитесь. Не полагайтесь на эмоцию, чувство или на что-либо. Ищите Бога всем своим существом до тех пор, пока в вас не произойдет нечто такое, что вы захотите исправиться, захотите быть благочестивыми, бояться Бога, вы—вы захотите жить правильно. Делайте это. Не забывайте этого, потому что мы в последнем времени. Теперь, запомните, мы в последнем времени.
И запомните это, буду уже заканчивать, через минуту, молитвой. Не забудьте. Слушай меня, скиния. Если эта лента еще записывается, слушай меня, земля, куда это пойдет. Явится знамение, истинное знамение. Может быть, он уже явлен, но не придали значения, истинное знамение, которое Бог всегда давал, но не придавали значения.
E-259 Judgment's going to strike this country one of these days. There's other nations who hasn't heard the Gospel. There's places...
Whatever you do, don't you forget my words. Don't you let this anchor... God, take an iron pen and engrave it in your hearts, you won't forget it. Don't forget it; THUS SAITH THE LORD, return to God with all your hearts; come back. Don't rely upon emotion, sensation, or anything; seek God with all that's in you until something happens to you that you want to straighten up, you want to be godly, you fear God, you--you want to live right. Do that. Don't you forget it, because we are at the end time.
Now remember, we're at the end time. And remember this as I close to pray in a minute. Don't forget. Hear me, Tabernacle. And if this tape's still going, hear me, world, or where it'll go, there'll rise a sign, a true sign. Maybe it's already risen and it's overlooked, a true sign that God has always given that's overlooked.
E-262 Давайте помолимся. Иисус из Назарета, как тот великий Голос проговорил там в тот день, несколько недель тому назад, находился рядом, когда я переступал то бревно, обходя вокруг дерева, и тот Дух, который сошел сквозь те верхушки деревьев и сказал: "Иисус Нового Завета — это Иегова Ветхого". О Боже, на этой Скале я стою. Все другие основы — сыпучие пески. Все другие основы — сыпучий песок.
Примерно тридцать лет, Господь, я провозглашал по всей этой долине. То Послание, я не сдвинулся от Него ни на дюйм, откуда я начал, то же самое Послание, то же самое; призывая людей вернуться не к какому-то чувству, но к переживанию встречи с Богом и рождению от Духа Его. Ох, что же еще остается, кроме суда? Для отвергающих то Послание, Господь, ничего не осталось.
E-262 Let's pray. Jesus of Nazareth, as that great Voice spoke yonder that day a few weeks ago standing by the side as I was crossing over that log around the tree, and that Spirit that came down through them treetops and said, "Jesus of the New Testament is Jehovah of the Old"... O God, on this Rock I stand, all other grounds is sinking sand, all other grounds is sinking sand.
For some thirty years, Lord, I've cried out through this valley here. That Message, I haven't moved one inch from it, from where I started, just the same Message, the same thing, calling people back, not to sensation, but to a experience of meeting God and being borned of His Spirit. Oh, what will be left but a judgment. Them whose rejecting that Message, Lord, there's nothing left.
E-264 Так Ты исполнил Слово Свое для провозглашения знамения последнего времени, и доказал это безошибочно, что Ты есть Бог и что мы уже здесь. Даже когда мы слышим сегодня великих евангелистов, в разных странах, все они кричат во весь голос. И в столице нашей страны, и другие народы указывают, и—и страх охватывает. И когда мы слышим, как эти великие мужи, даже там во Франции, предсказывают, что первая бомба упадет в Луисвилле, штат Кентукки, она все сметет на сотни миль. О Боже, у них был шанс услышать, но они не послушали.
Газеты, церковные передатчики, телевидение, радио — говорили об этом. Нет никаких отговорок. Тогда, Господь, Ты сказал: "Все, кого дал Мне Отец, придут, и никто не может прийти, если прежде Отец не привлечет его".
E-264 Thou hast so fulfilled Your Word to declare the last day signs and prove it infallibly that You are God and that we're here. Even when we hear great evangelists in the lands today all screaming out, and our nation's capital, and other nations a-pointing, and--and fear falling, and when we hear of these great men, plumb into France predicting that the first bomb will drop in Louisville, Kentucky... For hundreds of miles it'll sweep the land. O God, they had a chance to hear, but they wouldn't.
Newspapers, church items, television, radio has packed it. There's no excuse. Then, Lord, You said, "All that the Father has given Me will come, and no man can come accept the Father draws him first."
E-266 Теперь, Отец, я молюсь этой молитвой за себя. Вот я, теперь уже становлюсь пожилым человеком, и я не знаю, сколько дней у нас еще осталось, Господь. Может, даже сегодня, уже не осталось. Но сколько бы там ни оставалось, Господь, и что осталось в моей жизни, о Боже, возможно ли, чтобы Ты взял это и сделал что-нибудь с этим для славы Твоей?
Сначала я молю за себя самого, Господь, чтобы Ты дал мне исполнить волю Твою. Да будет воля Твоя, Господь, какая бы она ни была. Я хочу, чтобы в тот день, когда я приду на встречу с Тобою, было сказано: "Все было сделано правильно". Что-то великое или что-то малое, все, что в великом сердце Твоем для моей жизни, Господь, вот я.
Пошли Ангела с горящим угольком и очисти наши уста и освяти нас, Господь, ибо нечто великое и последнее вот-вот потрясет землю. Позволь нам быть голосом, вопиющим в пустыне о грехе: "Приготовьтесь ко встрече с Богом".
E-266 Now, Father, I pray this prayer for myself. Here I am getting to be an old man now, and I don't know how many days we have left, Lord. We may not have yet today. But whatever is left, Lord, and what's left in my life, O God, is it possible You can take it and do something with it to Your glory?
I pray first for myself, Lord, that Thou will give to me Your will. Let Thy will be done, Lord, whatever it might be. I want it to be said on that day when I come to meet You, "It was well done." If it is large or if it is small, whatever is in Your great heart for my life, Lord, here I am.
Send an Angel with a coal of fire and cleanse our lips and sanctify us, Lord, for a--the last great something that's fixing to strike the earth. Let us be a voice crying in the wilderness of sin, "Prepare to meet God."
E-269 Эта маленькая церковь, эти люди, которые приходят, день за днем, и проезжают сотни миль. О Вечный и любящий, никогда не забывающий ни одного дела; Бог Авраама, Исаака и Иакова; Кто воскресил Иисуса из мертвых, и теперь Он сидит по правую руку Величия в Вышних; Бог, пребывавший в телесной скинии: благослови этих людей, которых я благословляю во Имя Твое. Пусть они всегда помнят и знают, что есть какое-то знамение, знамение кончины. Я молю, чтобы Ты им это дал, и соделай их ловцами других: на их работе, где бы они ни находились, на углах улиц, на бензоколонках или где бы то ни было, чтобы свидетельствовали в бакалейных лавках или молочнику. Что бы это ни было, Господь, если в их сердцах есть какая-то тревога, то пусть они будут свидетелями. Пусть они живут такой благочестивой и освященной жизнью, что станут письмами написанными, читаемыми всеми человеками.
E-269 This little church, these people that come day after day and drive hundreds of miles, O eternal and loving and never forgetting a deed, the God of Abraham, Isaac, and of Jacob, Who raised up Jesus from the dead, and now He sets at the right-hand of the Majesty on high, God tabernacled in flesh, bless these people whom I bless in Thy Name. May they always remember and know that there is a sign, a sign of the end. I pray that You'll give to them and make them winners of others: on their work, wherever they may be, in the street corners, filling stations, or wherever it might be, to testify in the grocery store, to the milkman. Whatever it might be, Lord, if something warns upon their heart, may they be a witness. May they live such godly and sanctified lives until they'll be written epistles read of all men.
E-270 Боже, благослови наших женщин. О Боже, я молю, чтобы Ты заставил их смыть со своих лиц, кто красится, все это... убрать этот иезавельский макияж. Пусть у них будет смелость Христианок, и чтобы на них было достаточно Духа Божьего, чтобы знали, что им не следует носить такую нечестивую одежду, что они носят. Пусть они, как леди, растят свои волосы. Ибо об этом написано в Библии: "Дорога в очах Господа та маленькая отрасль, которая уцелеет от всего надвигающегося в последние дни. Это будет славно в очах Божьих", — как пророк предсказывал это. Боже, даруй это.
Ничего более я не могу сделать. Я кричал во весь голос, год за годом, Господь. Если Ты сейчас не двинешься, то я ничего не смогу поделать. Я молю об этом, чтобы Ты действовал. И я знаю, что Ты будешь действовать, потому что Ты обещал это в Слове Твоем. И на этом я стою. Я только могу быть свидетелем, Господь. И никто не может прийти, если Ты не привлечешь его; и все, кого дал Отец, — придут. У меня есть эта уверенность, что к Твоему Слову прислушаются.
E-270 God, bless our women. O God, I pray that You will let them wash their faces, those who do not, take the--that Jezebel makeup off of them. Let them have the audacity of Christians and the Spirit of God upon them enough to know that they shouldn't wear those unclean clothes that they wear, let their hair grow out like ladies; for it is written in the Bible, "Precious in the sight of the Lord is that little branch that'll escape all this stuff that's coming forth in the last days. It'll be glorious in the sight of God," as the prophet has foretold it. God, grant that.
There's nothing more I can do. I've screamed my voice for year after year, Lord; and unless You move now, there's nothing I can do. I pray that--that You will. And I know You will, because You promised it in Your Word, and there's where I stand. I can only give a witness, Lord, and no man can come except You draw him; and all that the Father has given will come, I have that assurance that Your Word will be taken care of.
E-272 Благослови нас, Господь. И если здесь есть такие, кто зависит от какого-то ощущения, может быть, они восклицали. Может быть, у них есть Святой Дух. То есть, мы не учитываем это, Господь, потому что мы видели, как люди восклицают, наблюдая за игрой в бейсбол. Мы видели, как люди кричат на мирских развлечениях. Мы видели, как люди плачут от счастья, там на полу, танцуют и так далее. Это не от Тебя, Боже.
Но встретить Тебя и говорить с Тобою, и Ты отвечаешь, вот чего мы хотим, Господь. О-о, я молю Тебя, Боже, в эту самую минуту, пошли Святого Духа в это помещение, в это незначительное скромное место. Ни одно место не достойно Его прихода. Но я молю, Боже, чтобы именно по - Своему, чтобы Ты послал Его прямо сейчас в это помещение. Убеди души.
Как я недавно сказал, Господь, может, Ты положил камень преткновения на чьем-то пути, что касается этих призывов к алтарю, когда упрашивают и убеждают людей подойти. А когда мы возвращаемся через год, то мы находим их сынами геенны вдвое худшими, чем они были вначале. Как еще они смогут прийти, если ты не обличишь и не убедишь, великий Святой Дух?
И я молю Тебя, Господь Бог, если тот грешник, мужчина или женщина, мальчик или девочка, находятся сегодня утром в этом здании, чтобы Святой Дух пришел с такой обличающей силой, что слезы потекут по их щекам и оросят их души, Господь, чтобы всем своим сердцем они уверовали и приняли Христа. Даруй это, Господь. Никакой алтарь им не нужен. Их душа станет их алтарем. Даруй это, Господь. Чтобы тогда обратились они к Тебе всем сердцем и сказали: "Теперь я хочу принять крещение во Имя Иисуса Христа для отпущения моих грехов, в которых я покаялся". Даруй это, Господь. Наполни их Святым Духом.
E-272 Bless us, Lord. And if there's those here who are just depending on a sensation... Maybe they have shouted. They... Maybe they have the Holy Spirit. Or... We wouldn't count that, Lord, because we've seen people at ball games shout. We seen people at worldly amusement shout. We seen those so happy till they cry out on the floor dancing and all those things. That ain't You, God. But to meet You, and to talk with You, and You talk back, that's what we want.
Oh, I pray Thee, God, at this very minute that You'll send that Holy Spirit into the room, this little humble place. There's no place worthy for Him to come. But I pray, God, that in Your own way, that You'll send Him right down into the room, convince souls.
As I said awhile ago, Lord, maybe put a stumbling block in somebody's way about these altar calls, begging and persuading people to go up and when we return back next year we find them a twofold more child of hell than they was to start with. How can they come except You convince them and convict them, the great Holy Spirit.
And I pray Thee, Lord God, if that sinner man or woman, boy or girl is in this building this morning, that the Holy Ghost will come with such convicting power till tears will run down their cheeks and drip into their soul, Lord, that from the depths of their heart they will believe and accept Christ. Grant it, Lord. They'll need no altar. Their soul will be their altar. Grant it, Lord. Then they come full-heartedly to Thee, and say, "I now want to be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of my sins that I have repented of." Grant it, Lord. Fill them with the Holy Ghost.
E-276 Дай нам сегодня евангелистов по всему миру, не таких, которые уговаривают и тащат, и создают детей деноминации. Боже, Сам воздвигни Себе детей. Заставь людей, Господь, молиться. Я думаю о том, как было в доме Корнилия. Раньше такого с язычниками не происходило, но они постились и молились. И когда тот муж Божий, тот пророк встал там, "Когда он еще продолжал эту речь, Дух Святой сошел на всех, слушавших Слово". Боже, даруй такого рода собрание. "Когда Петр еще продолжал эту речь". О Боже, они были готовы. Они постились. Они ожидали. Они были искренними. Они не просто "ждали", но они "ожидали, до тех пор когда".
Те апостолы ожидали до тех пор, пока Бог не сошел посреди них, и они смогли увидеть Его и разговаривать с Ним. Они вышли на улицу с пылающими сердцами, от которых этот мир сгорел бы дотла. Они были смелыми и шли в такие места, где могли бы лишиться своей головы. Они говорили: "Разве следует нам слушать вас, или ваши организации, или ваших деноминационных мужей? Или мы будем слушать Бога? Рассудите сами". И сразу же, как только их отпустили, вышли на улицу и опять стали проповедовать Имя Иисуса Христа. О Боже, дай нам—дай нам это, Господь.
E-276 Give us evangelists in the world today, not those who persuade, and pull, and make denominational children. God, raise Yourself up some children. Have the people, Lord, to pray. I'm thinking of Cornelius' house. It never happened to a Gentile before, but they were fasting and praying. And when that man of God, that prophet, stood there, and while he spake these words, the Holy Ghost fell on them that heard the Word. God, grant that kind of a meeting.
While Peter spake these words... O God, they were ready. They were fasting; they were waiting; they were sincere. They wasn't just wait... They was waiting until. Those apostles waited until God come down among them, and they could see Him and talk to Him. They went out with hearts that burnt the world to a crisp. They were bold and stood in the midst of places where it might meant for them to get their own head chopped off. They said, "Is it right for us to listen to you, or your organizations, or you denomination of men, or shall we listen to God? See ye to it." And right straight as soon as they was let go, went right out and preached the Name of Jesus Christ again. O God, give us--give us that, Lord.
E-278 Воздвигни нам того, о котором Ты говоришь в Писании. Помажь его, Господь. Я взываю о нем. Пошли его, Господь. О Боже, наши алчущие сердца рыдают. Пошли его, Господь, того, который вернет людей обратно к Вере отцов, который уведет их от этих деноминационных марионеток в реальное переживание с Богом, подобно как у них было в Пятидесятницу, опять в реальную церковь, в горящую, с тем же самым Посланием, с той же самой Верой, с тем же самым Учением, с той же самой Библией, с тем же самым Богом, с тем же знамением. Воздвигни нам пророка, Господь.
E-278 Raise up this one that You're speaking of in the Scriptures to us. Anoint him, Lord. I call for him. Send him, Lord. O God, our hungry hearts are crying. Send him, Lord, that'll return the people back to the faith of the fathers again, that'll get them away from this denominational puppets into a real experience with God like they did on Pentecost, a real church again burning, with the same Message, the same faith, the same doctrine, the same Bible, the same God with the same signs. Raise us a prophet, Lord.
E-279 Господь, исцели больных среди нас. Здесь есть нуждающиеся. Я молю за них, Отец. Я надолго задержал в это утро, и они находятся здесь.
Когда-то ночью, в то время как апостол Павел проповедовал всю ночь, один юноша свалился со здания и убился насмерть. Он заснул. Он не хотел, но он—он заснул. И он упал, и он лишился жизни. И апостол помолился, и жизнь вернулась обратно в него.
О Господь Бог, много здесь людей, которые заболели. И пока мы долго ожидали этого часа окончания собрания, вот здесь есть больные люди. О Боже, пусть та сила, тот—тот Святой Дух, который лично приходит в Столпе Огненном, Который заявляет о Себе и открывает Себя мне, Кто Он такой, и мы верим Ему, — пусть Он здесь сегодня окружит каждого человека. Исцели больных, наполни Духом. Дай всякое освобождение, Господь, в котором мы нуждаемся. Насыщай наши сердца верою, Боже, неувядающей верою, бескомпромиссной верою, что у нас есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Даруй это, Господь.
E-279 Heal the sick in the midst of us today, Lord. There are those here that are needy. I pray for them, Father. I been so long tarrying this morning, and there are those setting here... One night while the apostle Paul was preaching all night, a young man fell from the building and killed himself. He'd went to sleep. He didn't mean to, but he--he went to sleep. And he fell, and his life was gone, and the apostle prayed, and life come back into him again.
O Lord God, there's many here that's fallen in sickness, and while we've waited long past the time of dismissing the church. There are those who are sick. O God, let that power, that--that Holy Spirit that comes personally in a Pillar of Fire, Who declares Himself and makes Himself known to be Who He is (and we believe Him), let Him encircle every person in here today, heal the sick, fill with the Spirit, give deliverance in every manner, Lord, that we have need of it. Saturate our hearts with faith, God, with undying faith, with uncompromising faith, that we have THUS SAITH THE LORD. Grant it, Lord.
E-281 Это Твои люди, Твое Послание, Твое Слово, Твои слуги. Дьявол не имеет над нами власти. Он не может нас уничтожить, даже когда эта палатка разрушится. "Ибо когда эта земная хижина разрушится, нас уже ожидает другая". Он не может причинить нам никакого вреда, потому что всякий наш враг является Твоим врагом, потому что мы — Твои. Мы куплены ценою драгоценной Крови Иисуса.
Поэтому во Имя Иисуса Христа я бросаю вызов вам — все бесы, которые связывают этих людей болезнями: приказываю вам выйти из каждого из них. Как слуга Божий, заявляющий, что
Слово сие есть Истина, — уйдите от них прочь. Вы не имеете никакого права. Все ваши прошлые претензии перечеркнула Голгофа. И вы не можете их больше удерживать.
E-281 It's Your people, Your Message, Your Word, Your servants, and the devil has no hold on us. He cannot even destroy us when this tabernacle is destroyed; for if this earthly tabernacle be destroyed, we have one already waiting. He can't do us no harm, for everything that's our enemy is Your enemy, for we are Yours. We're bought with a price of the precious Blood of Jesus. Therefore, you devils that have bound these people in sickness, I charge thee in the Name of Jesus Christ to come out of every one of them. As a servant of God, claiming this Word to be the Truth, you leave them. You have no rights. Everything that you ever claimed to have was canceled at Calvary, and you can't hold them longer.
E-282 Теперь, Боже, дай каждому мужчине и женщине, каждому мальчику здесь или девочке веру, чтобы верили этому. Слово было изречено. "Если ты скажешь этой горе 'сдвинься' и не усомнишься в сердце своем". "Молитва веры исцеляет больного". "Вы получите то, о чем вы просите". Мы знаем это. У нас есть уверенность в Боге. Если вообще у нас есть какая-либо вера, если Бог живет в нас, мы верим этому. И я знаю, что это так, Господь. Итак, даруй это сегодня, от болезней и для спасения. Или, я должно быть сказал, то есть должен был сказать: сначала спасение, а затем от болезней. Даруй это, Господь. Потому что душа ценнее этого тела.
Даже у которых, бывает, что душа спасена, а это тело все еще принадлежит сатане, и он знает, что он заберет его в конце. Он сокрушит его и отправит обратно. Жуки вползут в него из земли и поедят его. Но он не прикоснется к той душе, потому что она — драгоценное сокровище Божье. И жизнь пройдет, как упавший листок, она вернется обратно к Богу, Который дал ее; наступит следующий период, когда она придет в новом теле, которого сатана не сможет коснуться. Не коснется его ни возраст, ни что-либо другое. Это будет прославленное тело. Мы ожидаем этого, Господь. Благослови теперь народ Твой. Они — Твои. Я отдаю их в руки Твои. Прошу об этом во Имя Иисуса.
E-282 Now God, give every man and woman, boy or girl in here faith to believe that. The Word has been spoken. "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart (The prayer of faith saves the sick.), you have what you ask for." We know that. We have that confidence in God. If we have any faith at all, if God's living in us, we believe that. And I know that it's so, Lord. So grant it today for sickness and salvation. Or I must've said, or should've said salvation first and then sickness. Grant it, Lord, 'cause the soul is more valuable than the body.
But those who sometimes... Their soul is saved, and this old body still belongs to Satan, and he knows that he'll take it at the end time. He'll crush it and send it back till the bugs of the earth will crawl into it and eat it up; but he'll never touch that soul; for it's the precious treasure of God. And through that life, like out of the leaf, it returns back to God Who give it, will come forth in the next season with a new body that Satan can never touch. Neither can old age or anything else ever touch it. It'll be a glorified body. We're looking for that, Lord. Bless Thy people now. They're Yours, and I commit them in Your hands. I ask this in Jesus' Name.
E-284 [Брат Невилл пророчествует.—Ред.] Молитесь. [Другой брат пророчествует.] Это не мое слово. Это Его Слово. Вот в чем нуждаемся в этот час, в этот час, в который мы живем! Разве вы не понимаете, друзья, что Бог не приходит к великим знаменитостям? Он обитает среди смиренных, малых, скромных. Вы, может быть, и не осознаете, что сейчас происходит, что движется в этом помещении, что движется как раз сейчас среди этих людей.
Почему Дух сказал ранее: "Прежде чем Я что-то им сделаю", — через Брата Хиггинботхама? "Следите за этим Посланием, ибо Я принес Его", — что-то другое похожее на это, — "предупредить вас о грядущем". Взгляните, что произошло.
E-284 [Prophesies are given by brothers--Ed.]...?...Praise...?... That is not my word; that is His Word. Oh, what we need this hour, this hour that we're living... Do you not understand, friends, that God doesn't come to great celebrities; He dwells among the humble, the little humble things. You don't, maybe, realize what's going on right now, what's moving among this building, what's moving among this people just now.
Why did the Spirit say early before I made anything, through Brother Higginbotham, "Watch this message, for I've brought it (something or another like that) to warn you of this thing that's coming"? Look what happened.
E-286 Кое-что из Писаний у меня было здесь записано, но я даже не коснулся и прошел мимо них. Меня повел туда Святой Дух. Понимаете? Некоторых мест Писаний я даже не коснулся. Я пошел говорить совершенно о другом. Время от времени, слушая, как нечто приходит, переворачивал и находил, где это было. Теперь Дух говорит в каждом направлении.
Ох, люди, будьте честными, будьте искренними. Не пытайтесь почивать на... Видите, вы—вы ищете чего-то великого и блестящего.
Тогда как все пророки, даже Давид сказал: "В Пришествие Господа, всякая гора да понизится, всякий дол да наполнится". Сказал: "Холмы заскачут как ягнята, и дерева будут рукоплескать". Ну, а что думали люди о том, чем это будет, когда должен был прийти Иисус?
А чем все обернулось? Какой-то смиренный, скромный проповедник без всякого образования. В возрасте девяти лет ушел в дикую местность, чтобы получить—получить обучение от Бога, а не от человека. Потом вышел и встал там в одежде из овечьей шкуры, с заросшим лицом, весь заросший, и волосы свисают до плеч. Жил там, в пустыне, питался саранчой, это кузнечики, дикой саранчой и медом, когда он жил в пустыне. И пришел, встал там на илистом берегу и провозгласил пришествие Мессии. И Мессия туда пришел, как обычный Человек среди других людей, и принял крещение. И все пророки заявляли, что это будет величайшим событием из всего, что происходило, так оно и было. Понимаете?
E-286 Some things, the Scriptures I had written down here, I never even touched; It went plumb off of them. I was led out there by the Holy Spirit. See? Some of the Scriptures, I never even touched to; I just went off on another thing altogether, once in a while hearing something come, turn over and find where it was at.
The Spirit speaking in every direction now. Oh, people, be honest, be sincere. Don't try to rest upon... See, you're--you're looking for something great and shiny, when all the prophets... Even David said at the coming of the Lord that every mountain would be brought low and the--and the low places would be made high, said the mountains would skip like little rams and all the leaves would clap their hands. Why, what did the people think that would be when the--Jesus came? What did it turn out to be? An old humble preacher, had no education, at nine years old went into the wilderness, not to be trained by man, but to be trained of God. Came out and stood with a piece of sheepskin wrapped around him with wool all over his face, furry all over, and hair hanging down his neck, living out in the wilderness off of locusts (that's grasshoppers), wild locusts and honey when he lived in the wilderness... and come and stood in the mud on the banks and proclaimed the coming of the Messiah. And the Messiah walked right down, an ordinary Man among the people, and was baptized.
E-288 Они ждут, что произойдет нечто великое, нечто блестящее. Видите? Святой Дух не блестит. Он сияет. Блеск — от мира сего. Сияние — от Бога.
Воссияй на меня, Господь, — это моя молитва. Смири меня. Возьми меня, расплавь меня и создай меня. Дух живого Бога, сойди на меня. Расплавь меня, создай меня. Сделай меня Твоим Собственным, Господь. Просто возьми меня.
Я хорошо знаю, что здесь в это утро в этом помещении движется Дух Христов. Бог, который будет судить этот мир — сейчас находится здесь, это так же верно, как и то, что я стою за этой кафедрой. Было один, два, три доказательства этого, по Слову, просто в точности, как сказано в Библии. Вы услышали, как это умолкло в тот раз, после того? Один, два, три, — все в духовном порядке, все по порядку Писания. Ох, раскройте сердца ваши и уразумейте. Ох, какое время, что могло бы произойти в это время!
E-288 And all the prophets declared it to be one of the greatest things that ever happened; and it was. See? They look for something great, shiny, something to take place. See? The Holy Spirit doesn't shine; It glows. Shine is of the world. Glow is of God.
Glow over me, Lord, is my prayer. Humble me down. Take me; mold me, and make me. Spirit of the living God, move fresh on me. Mold me, make me, make me Thine own, Lord. Just take me.
I'm just as aware that the Spirit of Christ is moving around through this building here this morning. The God that will judge the world is right here now, just as certain as I'm standing in this pulpit. There has been one, two, three vindications of it, of the Word, just exactly what the Bible said. You hear it shut up at that time after that? One, two, three, everything in spiritual order, everything in Scriptural order. Oh, open your hearts and understand. Oh, such a time. What could happen at this time?
E-290 Они были в верхней комнате, все в согласии, ожидали. "Ибо надеющиеся на Господа в силе вновь обновятся. Как орлы, смогут крылья поднять".
Не надо просто так подходить и говорить: "Господь, я виноват, нагрешил. Теперь я принимаю верою, что я получил Святого Духа", — и пошел себе.
Те, которые ожидают от Господа, недели, дни, сколько угодно, обновят свои силы. Они поднимут крылья, как орлы. Они побегут и не устанут. Они пойдут и не утомятся. "Научи меня, Господь. Научи меня, Господь, ожидать". Ожидать от Господа.
E-290 They were in an upper chamber, all with one accord waiting.
For they that wait upon the Lord,
Shall renew their strength.
They shall mount up with wings like an eagle.
Don't just go up there and say, "Lord, I'm sorry of my sins. Now, I accept by faith that I've got the Holy Ghost and walk away." They that wait upon the Lord, weeks, days, whatever it is, shall renew their strength. They shall mount up with the wings of an eagle. They'll run and not be weary; if they walk, they'll not faint. Teach me, Lord, teach me, Lord, to wait. Wait upon the Lord.
E-292 День и ночь, постоянно, Анна была в храме, постоянно молилась, день и ночь. Когда они принесли Иисуса. Она вошла, слепая, в здание, шла там. Слепая женщина возложила на Него руки и благословила Бога. Потому что при ее физической слепоте она, в духе своем, она была движима Духом туда, где он находился.
Там Симеон, ожидая Его, там в молитвенной комнате, зная, что ему было обещано Духом Святым, что он не умрет; старый человек, восемьдесят, почти девяносто лет. И он был... открыто говорил людям: "Я не увижу смерти, пока не увижу Мессию". И в ту же самую минуту, маленький Младенец...
Кем Он был? Не из знатных, тогда бы гвардейцы стояли в почетном карауле, когда принесли бы Мессию, мило, красиво и изысканно завернутого, и надушенного подобно младенцам, которых приносят на посвящение. Но та бедная мать, о которой злословили, говорили: "Ее Младенец не от святого брака". Завернутый в пеленки, ярмо, тряпка от ярма, от воловьей упряжи обернута вокруг Него, проходили через здание, и все держались от Него на расстоянии.
Но вот подходит та маленькая группа. Анна — одна из них. Симеон — другой, идет вдоль очереди, не зная, когда он бросит свой взгляд на Него. И поднял руки свои и сказал: "Господь, дай слуге Твоему уйти теперь с миром, согласно Слову Твоему, ибо глаза мои видят спасение Твое". Видите?
E-292 Day and night, constantly Ann was in the temple constantly praying day, night. When they brought Jesus in, she had come in blind through the building, moved around--a blind woman--put her hands upon Him, and blessed God; because in her physical blindness, in her spirit, she was moved by the Spirit up to where He was standing.
There Simeon, waiting for Him back in the prayer room, back there, knowed that he had a promise by the Holy Ghost that He'd not die, an old man eighty, nearly ninety years old... And he was--told the people openly, "I'll not see death until I see the Messiah." And at that same minute, a little old Baby... What was He? Not a celebrity, all the guards standing at attention when they brought the Messiah in, wrapped up real sweet and nice, and pretty and spiced up, and perfumed like little babies who come to be dedicated. But a little mother that had been spoken evil about... Said she had a baby out of holy wedlock, wrapped in swaddling cloth,... yoke--ox yoke goods wrapped around Him, walking up through the building and everybody keeping their distance from Him. But here come that little bunch, that little group, Anna for one, Simeon another, walking down through the line, not knowing when he was going, and cast his eyes upon It, and raised his hands, and said, "Lord, let Thy servant depart in peace now, according to Your Word, for my eyes are beholding Thy Salvation." See, see?
E-294 Ничего великого, никакого блеска. Сияние; и хотя об этом злословили, но это было знамение. И сегодня — знамение, о котором злословят. С ним не сотрудничают. Это—Это... Это сопровождают злословием, и обзывают по-всякому. Но это знамение, которое проглядели, знамение, о котором злословят. Библия говорит об этом: "Знамение, о котором злословят".
Давайте будем помнить об этом, когда будем расходиться по своим домам. Не дайте этому Посланию завять в ваших сердцах. Что бы вы ни делали — не допустите этого. Размышляйте над Этим днем и ночью. И молитесь днем и ночью, чтобы Бог сейчас поставил свидетеля Своего. Мы готовы, я верю, скоро времени уже не будет. Мы приближаемся.
E-294 Nothing great shiny, a glow, and though it's evil spoken of, it was a sign. And today the sign is evil spoken of. It has no cooperation. It's--it's--it's evil spoken of and called everything, but it's a sign that's overlooked, a sign that's evil spoken of. The Bible speaks of that, a sign evil spoken of.
Let us remember this as we journey to our home. Don't you never let this Message die from your hearts. Whatever you do, don't you do it. You meditate on this day and night. And pray day and night for God to rise His witness now. We're ready, for I believe soon time shall be no more. We're coming... How...
E-296 "Как, когда это будет, Брат Бранхам?" Я не знаю. Может быть, сегодня. Может быть, завтра. Если это не сегодня, то я буду ждать этого завтра. И это может быть в этом году, в следующем году, через десять лет. Может быть, через тридцать лет, я не знаю, когда это будет. Но я говорю: с сего момента и впредь будьте готовы каждую минуту.
И не принимайте что-то по обыкновению. Не делайте этого. Не давайте себе покоя ни днем ни ночью до тех пор, пока не поговорите с Богом. Храните себя от фанатизма. Не надо возбуждать в себе эмоций. Не делайте этого. Именно это вносит столько радикальной чепухи, и люди этого пугаются, видите, это из-за радикального фанатизма. Не воспринимайте этого вовсе. Оставайтесь там, пока не заговорите с Богом. Ведь это же твоя душа, и это ты будешь проводить там Вечность. И будь уверен, что ты не просто пожмешь руку и скажешь вероучение или—или примешь что-то по вере. Не делайте этого. Поговорите с Богом. Пусть Бог говорит вам, и наблюдайте, что с вами произойдет. Следите за вашими желаниями и за тем, что происходит, тогда вы узнаете, говорили вы с Богом или нет.
E-296 "When will it be, Brother Branham?" I don't know. Maybe today; it may be tomorrow. If it isn't today, I'll be looking for it tomorrow. And it may be this year, next year, ten years. Maybe thirty years, I don't know when it'll be, but I say from now on, you be prepared every minute.
And don't take just something ordinarily. Don't do that. Don't you rest day or night until you've talked to God. Keep yourself from fanaticism. Don't get worked up in emotion. Don't do that. That's what brings so much radical stuff and makes people afraid of it (See?), is because of the radical fanaticism. Don't you accept that; not at all. You stay right there till you talk to God. After all, it's your soul, and you're the one's going to spend eternity out yonder. And you be sure that you just don't shake hands, and say a creed, or--or accept something by faith. Don't you do that. You talk to God; let God talk to you; and watch what happens to you. Watch your desires and what happens; then you'll know whether you talked to God or not.
E-298 Обращаюсь к тем, кто уверовал в Него в это утро. К вам, и я—я говорил о призывах к алтарю. Вы знаете, как они делали это в Библии? "Все, кто уверовали в Господа, все, кто уверовали в Господа, были крещены во Имя Иисуса Христа для отпущения их грехов". Если вы никогда... У нас никогда не было призывов к алтарю. Людей никогда не заставляли подходить. Когда вы так делаете, то у вас всякое бывает. Вот какой-то парень подходит к алтарю, высокомерный, и становится на колени, потому что кто-то его к этому подтолкнул. Тебе—тебе—тебе потребуется в следующий раз в два раза больше усилий, чтобы опять его подтолкнуть. Понимаете? И что же вы делаете? Вы всех туда втягиваете. А Иисус сказал: "Все, кого дал мне Отец, придут ко Мне". Стойте с тем Словом. Все остальное сделает Бог. Это верно. Это верно. Все остальное сделает Бог.
E-298 To you who have believed on Him this morning. To you that... I--I said about altar calls. Do you know how they did it in the Bible? As many as believed on the Lord--as many as believed on the Lord was baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of their sins. If you've never... We never had altar calls. They never had people come up. When you do that you get everything. Here's a guy come up to the altar arrogant looking and kneel down because somebody tried to get him. You--you--you have twice that hard to ever get him again. See? And what do you do? You get everything in it. And Jesus said, "All the Father's give to Me will come to Me." Stay with that Word. God will do the rest of it. That's right. God will do the rest of it.
E-299 Благословит вас Бог. Вечером я надеюсь увидеть вас опять, надеюсь, каждого из вас, кто сможет. Я знаю, что многим из вас надо уезжать. Я буду вечером, чтобы послушать моего брата, если на это будет воля Божья. Я не хочу отнимать у него обе его проповеди.
И Брат Невилл — это милейший человек Божий. И я знаю, знаю, кто... Когда я слышу, как он проповедует, я знаю, что это идет прямо от сердца. Я знаю это. И Брат Невилл, как он заметил в тот вечер по поводу моего комментария. "Однажды я крещу его во Имя Иисуса". И я крестил. Почему? Я увидел в нем искренность и честность. Я знал, если он... если было ему дано, и видя его... и он смог бы действительно Это увидеть, его глаза открылись бы, и он принял бы Это. Я ожидал и говорил Церкви: "Не беспокойтесь, с тем методистским проповедником все будет в порядке". И вот он здесь сегодня, пастор этой скинии, полностью в этом труде, насколько он может, в Послании. Он верит Богу. И я знаю, когда я слышу нечто приходящим через Брата Невилла, я знаю, что это — подлинное, приходит от Бога, потому что он — человек такого рода.
E-299 God bless you. I hope to see you again tonight. I hope each one of you that can... I know a lot of you have to stay out away. I'll be down tonight to hear my brother. If it be God's will. I don't want to take both of his messages.
Brother Neville is a sweet man of God, and I know--I know who... When I hear him preach, I know it's coming from--directly from his heart. I know that. And Brother Neville, as he said the other night with that comment, said, "I made a remark, 'Someday I'd baptize him in Jesus' Name.'" I did. Why? I saw the sincerity and honesty in him. I knowed if he--could ever be given to him and seen if he--he could really see it, his eyes would come open, he'd receive it. I waited and telling the church, "Don't you worry, that Methodist preacher will come all right." And here he is today, a pastor of the Tabernacle, just as solid in the work as he can be, in the Message. He believes God. And I know when I hear something come from Brother Neville, I know it's genuine, coming from God, 'cause he is that type of a man.
E-301 Я возлагал свои руки на эти платочки, лежащие здесь, над которыми помолились. Веря, что каждый из вас получил благословение от Бога. Верьте, что Бог в сердцах ваших.
Мы—мы приходим сюда, чтобы—чтобы, в большей степени, не ради благословения от Бога, из-за того, что приходим сюда. Каждый день в каждом вздохе мы получаем благословение от Бога. Для чего мы сюда приходим — это для исправления, чтобы отрезать, обрезать наши сердца, и чтобы предстать пред Богом и верить Богу всем своим сердцем.
Помните Слово Господне. И не забывайте, чтобы вам удалось не проглядеть истинное знамение, посланное от Бога.
А теперь я собираюсь передать служение Брату Невиллу, пусть он скажет все, что он пожелает.
E-301 I've laid my hands upon... Your handkerchiefs here has been prayed over. Trusting each one of you has received a blessing from God, trust that God is on your heart...
We don't--we don't come here to--to get a blessing from God so much as we come here... Everyday we breathe a breath we got a blessing from God. What we come here to do, is a correction, to cut off, to circumcise our hearts, and to get before God, and to believe God with all of our hearts.
Remember the Word of the Lord, and forget not, and fail not to look over a true sign sent from God. Amen. Now I'm going to turn the service to Brother Neville, let him say whatever he wishes to say.
E-303 [Брат Бранхам выходит из-за кафедры.—Ред.]
[Брат Невилл говорит: "Я определенно говорю вам, я узнал, что Бог подтвердил то, чего мы ожидали в начале служения. В это утро, когда я смотрю на все эти лица, я вижу, что это было хорошо, что вы побывали здесь. И было хорошо, что я побывал здесь. И мне надлежало быть здесь, и вам надлежало быть здесь. Ваша миссия в точности исполнилась, если вы оцениваете это таким образом. То, чем вы стали обладать в это утро, вы получили от Бога".—Ред.]
[Брат Невилл продолжает: "И сразу же у нас будет вслед за этим, служение водного крещения. И Брат Виллард Коллинз будет проводить служение крещения, и у нас есть два или более кандидатов. И в это утро мы хотели бы видеть сотни кандидатов на крещение во Имя Иисуса Христа, решившихся выразить свою веру открытым образом. Вера сама не действует. Что толку просто говорить о вере. Но вера продемонстрированная — это Библейский порядок. Через послушание можно продемонстрировать веру. Пусть Бог дарует каждому, кто находится здесь в это утро, кто чувствует расположение это сделать, пусть они придут. Если это... Если это немного нарушит ваш распорядок или то, что вы планировали, или, может быть, у вас сразу после этого какая-то встреча, или еще что-то; если вы можете, отложите это и совершите это действие послушания. Я верю как ваш скромный брат во Христе и как соработник пророка Божьего, я верю, что это будет—это будет вашим самым правильным выбором, — принять это решение сейчас. И допустим, что вы придете, тогда займите место среди других, тех, кто собирается принять крещение, чтобы вам быть в числе их, составляя это малое стадо. О-о, это чудесно, не правда ли, быть в числе Его и согласно Его Слову?"—Ред.]
[Брат Невилл продолжает: "Давайте все теперь поднимемся, так как мы уже будем расходиться. В следующее воскресенье Брат Бранхам будет снова с нами. Давайте будем помнить об этом объявлении. Он сказал, что будет сегодня вечером здесь, но он не сказал, что будет служить. Однако, мое желание таково, и всегда было, чтобы служил он. И ему не нужно беспокоиться о том, что я тут стою. Мое желание несомненно, понимая, что это Послание и это—это призвание, его служба — это величайшая необходимость последнего времени. Я предоставлю место в любое время. Я говорю это в присутствии людей и его самого. Я с радостью предоставлю место в любое время, на любом служении, для этого важного Послания, в которое я верю. Потому что в это утро Бог проговорил через нас обоих, предвещая это знамение. И я рад, что мне выпала эта привилегия и такая возможность предоставить этому место. И я буду, сегодня вечером, я буду рад, если наш брат, Божий слуга и пророк, будет расположен выступить, то я с большой радостью предоставлю место. Лишь одно его слово, как он пожелает. Но он изрек, и мы предоставим завершение всего этого в руки Бога Вседержителя".—Ред.]
[Брат Бранхам возвращается за кафедру.—Ред.]
Разве можно было бы ожидать что-то более приятное от настоящего брата? Вот почему я... Понимаете, друзья, я—я знаю, что вы любите меня. Вы любите Брата Невилла. Вы любите весь народ Божий. Мы любим друг друга. И в наше время, как никогда раньше, мы должны любить друг друга. Мы должны держаться друг друга, брат, настолько, что просто... Мы должны быть больше чем родные братья и сестры. Вот такая любовь должна быть в наших сердцах друг к другу, почтение и уважение в высшей степени. И мне это нравится. Мне нравится нечто настоящее.
E-303 [Brother Neville speaks to the people, Brother Branham agreeing--Ed.] God, grant it.
You couldn't ask for something sweeter, could you, from a real brother. The reason that I... See friends, I--I know you love me; you love Brother Neville; you love all God's people. We love one another. If there ever was a time that we ought to more than love one another, is today. We should be so close together, brother, that we just--we'd be more than real blood brothers and sisters. That's the love that ought to be in our hearts for one another, reverence and respects, the highest. And I like that. I like that real thing.
E-305 И послушать Брата Невилла и Брата Хиггинботхама. Брата, я думаю, это был Брат Фанк. Вообще, было не похоже, что это он говорил, то сообщение, которое пришло. Эти сообщения пришли от Бога, друзья. Действительно так. Это знает каждый из вас, у кого есть духовное различение.
Но вот в чем дело. О предстоящем, мне—мне так нравится слушать Брата Невилла, что я думаю вот что, понимаете. Я—я люблю говорить что-либо лишь тогда, когда получу нечто от Бога, чтобы рассказать вам. Понимаете? И у меня было это — это легло мне на сердце два или три дня тому назад, и до вчерашнего вечера я не особо занимался этим, просмотрел несколько мест Писаний. Вот почему я пришел изложить это. Теперь я это передал вам. Понимаете? Как вы с этим поступите, это ваше дело, понимаете. Но я снял это с себя.
E-305 And hear Brother Neville, and Brother Higginbotham, Brother... I believe that was Brother Funk (It didn't even sound like him.) that give that message back there. That come--they come from God, them messages, friends, they really did. Anyone that's got spiritual discernment knows that.
But here's what it is. In coming, I--I like Brother Neville so much till I think this (You see?): I--I don't like to say nothing 'less I'm really have something from God to tell you. See? And I had... This--this come on my heart about two or three days ago, and I didn't get to look at it much till last night and run up a few Scriptures. That's the reason I come to deliver it. It's off of my hands now. See? Whatever you do with it, that's up--that'd be you. You see? But it's off of my hands.
E-307 Но мы с Братом Невиллом, мы вот таким образом. Когда я приезжаю сюда, просто—просто что-то сказать иногда и что-нибудь такое, и у Брата Невилла есть проповедь от Бога, то я просто сижу. Да, действительно. Я всегда предоставляю место сообщению от Бога. Понимаете? Таким образом мы поступаем по отношению друг к другу. По этой причине я говорю, что я... Если—если Бог ничего мне не дает, тогда, может быть, просто поговорим. А если Бог нечто дает Брату Невиллу, а я нахожусь здесь за кафедрой, в воскресенье утром, в воскресенье вечером, когда бы то ни было, то Брат Невилл просто может... Вот так он поступит как брат. Он подойдет ко мне и скажет: "Брат Бранхам, я верю, что ты — слуга Божий, но вот Господь дает мне проповедь". Ты сделаешь так, не правда ли? [Брат Невилл говорит: "Аминь".—Ред.] Так точно.
E-307 But Brother Neville and I, we're just that way. If I come down here just to--just to speak sometime and something like that, and Brother Neville had a message from God, I'd set right down. Yes, indeedy. I'd give place to the Message of God always. See? And that's the way we do each other. And that's the reason I say, "I..." If--if God doesn't give me anything, well then, maybe, just to speak... And if God gives Brother Neville anything, and I'm here at the pulpit Sunday morning, Sunday night, whenever it is, Brother Neville would just--he'd be that much of a brother; he'd come to me, say, "Brother Branham, I believe you to be God's servant, but the Lord's just give me a message." You'd do that, wouldn't you? Yes. I'd do the same to him.
E-308 Да как же поступлю с ним, если он собирается говорить. Я скажу: "Брат Невилл, ты можешь извинить меня? Вот Бог дал мне Послание. Я должен сказать это людям, прямо сейчас". И он, Брат Невилл, освободит дорогу; любой из нас поступит так, один по отношению к другому. Понимаете? Мы поступаем таким образом. И еще, если мы, если у меня нет чего-то определенного, тогда я...
Мне просто нравится слушать его проповедь. Я слушал его. Кто из вас слушал его в прошлое воскресенье вечером? Такая прекрасная проповедь, скажу я вам. Она так увязывалась с тем, что было сказано утром.
И я скажу вам, люди, вы получили уже достаточно Слова Божьего, чтобы вам жить правильно и быть правильными.
Теперь, пусть Бог благословит тебя, Брат Невилл.
E-308 If he was going to speak, and I'd say, "Brother Neville, will you excuse me? God has give me a message. I've got to say it to the people right now, and he'd--Brother Neville would step right out of the way, either one of us to one another. See, that's the way we do. And then, if we--I don't have any certain thing, then...
I--I just love to hear him preach. I heard... How many heard him last Sunday night? Such a wonderful message, I tell you, it tied right in with what was said in the morning. And people, I'm telling you, you've got enough Word of God that you surely should live right and be right. God bless you now, Brother Neville.

Наверх

Up