Знамя

An Ensign
Другие переводы этой проповеди: Символ Знамени - Рига
Дата: 62-0119 | Длительность: 1 час 48 минут | Перевод: VGR
Финикс, Аризона, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Аутло. Спасибо тебе большое. Добрый вечер, друзья. Это... Несомненно, понравилось то замечательное вступление Брата Аутло, и это взаимно ощущается между нами. И я счастлив быть здесь сегодня вечером в этой скинии, опять здесь в Финиксе, и слушать эти прекрасные песни и этот замечательный небольшой хор. Я как раз оглядывал их всех. Я так критикую кое-что из того, как люди поступают и одеваются в эти последние дни, что вынужден был некоторым образом залюбоваться этой группой женщин здесь с чистыми лицами. И, как по мне, это выглядит действительно хорошо. И, конечно же, я благодарен за них. Пусть Бог их благословит.
И к Брату Аутло и его сыну - помню, когда я был здесь, этот парень был совсем крошкой. И вот он сейчас, я думаю, женат, и, наверняка, есть семья. И просто показывает, что требуется не так уж много времени, чтобы это произошло, не так ли? Несомненно, нас просто несет и несет вперед. Но есть одна славная вещь, которую мы ожидаем - день, когда мы увидим нашего Господа Иисуса, и тогда, в тот момент все мы переменимся.
E-1 Thank you, Brother Outlaw. Thank you very much. Good evening, friends. It's a... Certainly appreciate that fine introduction by Brother Outlaw, and it's mutually felt between us. And I am happy to be here in this tabernacle tonight, back here in Phoenix, and listen at these wonderful songs and this lovely little choir. I was just looking them all over. I'm so critical of some of the ways people do and dress in these last days, I kind of have to admire this little clean-faced bunch of women up here. And it look's real good to me. And I'm certainly thankful for them. God bless them.
And to Brother Outlaw and his son, I remember when I was here, the boy was just a little bitty fellow. And now here he is, I think, married and perhaps got a family. And just shows that it don't take long for it to pass, does it? We're just certainly drifting on down the way. But there's one glorious thing that we are looking forward to: the day that we will see our Lord Jesus and then we'll all be changed then.
E-2 Сказали, что здесь сегодня вечером была Сестра Уолдроп, - леди, исцелившаяся от рака. Недавно вечером я называл ее фамилию. Где она? Сейчас, она есть сейчас в этом здании? Да, Сестра Уолдроп, да, и Брат Уолдроп тоже. Безусловно, мы рады видеть вас на сегодняшнем служении. Мне кажется, я вижу Брата и Сестру Эванс из Мэкона, Джорджия, вот здесь с левой стороны, прибыли сюда из самого Мэкона.
E-2 They said Sister Waldrop was here tonight, the lady that was healed with cancer. I called her name the other night. Where is she at? Is she here in the building now, and...? Yes, Sister Waldrop, and Brother Waldrop too. We're certainly glad to have you in the service tonight. I believe I see Brother and Sister Evans from Macon, Georgia, over here on the left hand side, all the way from Macon here.
E-3 И-и этот братик-грек, который сидит здесь впереди, я не могу вспомнить. Он из самой Греции, так что я недавно познакомился с ним. И, кажется, Эдди, так? О-о, я... [Брат говорит: "Дэйв".-Ред.] Дэйв, Давид. Мне понравилась та Библия и остальное, что ты отослал мне совсем недавно, та книга. И, спасибо тебе большое, брат. И многие из наших друзей... Из Джорджии есть еще одна группа, Брат С. Т., - я называю его, кажется, - или Т. С. - с этой стороны. И я был рад увидеть сына Брата Уилльямса. Сколько раз он просил меня помолиться за него, и слышу, как он поднимается здесь сегодня вечером, свидетельствует вот так конечно же, это тоже-тоже тронуло мое сердце, за это.
Приехав, я встретился там на улице с Братом МакЭнелли, старым моим приятелем. Я вижу его почти каждый раз, когда приезжаю сюда. Здесь просто присутствует столько наших друзей.
E-3 And--and this little Greek brother setting here in front; I can't think... He's all the way from Greece. So I met him not long ago, and... Eddie, I believe, isn't it? or am I...? Dave, David. I appreciate that Bible, and so forth, that you sent me just recently, that book. And I thank you very much, brother. And many of our friends... There's another group from Georgia, Brother S. T. I call him, I believe, or T. S., on this side. And I was happy to see Brother Williams' boy. How many times that he's requested me to pray for him, and hear him stand up here testifying like that tonight, it certainly thrilled my heart to--to--for that.
Coming in I met Brother McAnally out there, my old friend. I get to see him pretty near every time coming down. There's just so many of our friends here.
E-4 Слушая свидетельства об исцелениях, это заставило меня подумать вот о чем. Несколько минут назад я звонил по междугородке Брату Хиксу, который находится в Вашингтоне, то есть, точнее, в Орегоне. Хотел, чтобы я приехал, подменил его на этой неделе. Там в Мексике сегодня днем погибли сразу его брат и его невестка, и все дети. И ему необходимо ехать туда на опознание своего брата, и заниматься всеми приготовлениями и так далее. И, конечно же, я сочувствую Брату Хиксу. Несколько недель назад мне нужно было заниматься тем же, по поводу моей матери. И я просто знаю, как он чувствует себя. И поэтому, я считаю, в это время, поскольку все мы связаны вместе как одно великое Христианское сообщество людей, я считаю, было бы очень неплохо, если бы мы просто склонили на минутку свои головы и вознесли молитву об утешении Брата Хикса в этот час.
E-4 Hearing the testimonies from healings it brings me to think of this. A few moments ago I made a long distance call to Brother Tommy Hicks, who's in Washington, or in Oregon, rather. Wanted me to come take his place this week. His brother, and his sister-in-law, and the whole family was killed instantly this afternoon, down in Mexico. And he has to go down to identify his brother and make all the arrangements and so forth. And I certainly have a feeling for Brother Hicks. I had to do the same thing a few weeks ago for my mother, and I know just how he feels. And so, I believe at this time, as we are all associated together as one great Christian body of people, I believe it would be real nice if we would just bow our heads a moment and offer prayer for the comfort of Brother Hicks in this hour.
E-5 Наш Небесный Отец, мы приносим сейчас к Тебе, как группа, группа людей, являющихся пилигримами и странниками, временными жителями, исповедующими, что не это наш дом, мы граждане другого великого Царства, которое настанет, о котором Иисус учил нас молиться: "Да придет Царствие Твое. Да будет воля Твоя". Отец, сегодня вечером, один из наших братьев, Брат Томми Хикс, Твой слуга, скорбь доносится ему в уши через провода. Его драгоценный брат, - считаю, что он был неспасенным парнем, - и его жена, и детки - все просто были уничтожены сегодня в автокатастрофе. И наш брат сейчас в воздухе, летит увидеть тело своего драгоценного брата. Я молю за Брата Хикса, Господь. Я молю, чтобы Твой Дух пребыл на нем и помог ему. Утешь его. И пусть великая рука живого Бога опустится вниз и дарует ему подкрепляющую благодать в этот час. Сам ощущаю то острое чувство, Господь, от кое-чего похожего, что произошло несколько недель назад, и я сопереживаю ему. И я молю, чтобы Ты утешил его всяким возможным Тебе образом, Отец. Мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-5 Our heavenly Father, we are bringing before Thee now, as a group--a group of people that are pilgrims and strangers, sojourners, professing that this is not our home, we are citizens of another great Kingdom that shall come, that Jesus taught us to pray, "Thy Kingdom come, Thine will be done." Father, tonight one of our brothers, Brother Tommy Hicks, Your servant, sadness is floating across the wires to his ears. His precious brother (believing he was an unsaved boy) and his wife, and little ones, all was just destroyed today by an automobile accident. And our brother is in the air now, flying to meet up the body of his precious brother. I pray for Brother Hicks, Lord. I pray that Your Spirit be upon him, and help him. Comfort him. And may the great hand of the living God reach down and give him sustaining grace in this hour. Feeling the sharp feeling myself, Lord, of just a few weeks ago, something similar happening, and I feel sorry for him. And I pray that You'll comfort him in every way that You can, Father. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-6 Так много всего нужно сказать, так мало времени, чтобы сказать все это. Нам ужасно жаль, что люди сегодня вечером стоят внутри, снаружи, и под стенами церкви.
Теперь, на этой следующей неделе, в следующий четверг здесь в "Рамаде" начинается съезд. Думаю, я произнес это правильно. Там с правой стороны Западной... или Восточной ВанБюрен улицы. И "Рамада", там довольно большой зал, в котором хватит мест, чтобы усадить две тысячи пятьсот человек. И я считал это большой привилегией - быть приглашенным сюда Сообществом Бизнесменов Полного Евангелия, для которых я говорил почти по всему миру, для них. И они пригласили меня сюда на этот съезд - Брат Уилльямс, и президент этого филиала здесь, и многие приятные мужи.
И мы ожидаем там величественного времени, и, как я понимаю, там должен быть кое-кто из замечательных ораторов. Я так понял, что это будет моей прекрасной привилегией - говорить на завтраке в субботу утром. И если это так, я хочу говорить на тему: Самый скверный найденный мною человек. Итак...
E-6 There's just so much to be said, so little of time to say it. We're terribly sorry tonight, that and people standing inside, outside, and around the walls of the church.
Now, this next week, next Thursday starts the convention up here at the Ramada (I believe I pronounced that right), up on the right hand side of west, or east VanBuren Street. And the Ramada; it's kind of a big hall there with enough seating room to seat twenty-five hundred people. And it has been deemed a great privilege to me to be invited here by the Full Gospel Business Men's Fellowship, to which... I have spoken over most of the world for them, and they invited me here to this convention, Brother Williams, and the president here of this chapter and many of the fine men.
And we're expecting a great time up there, and there's going to be some fine speakers, as I understand, to be there. And I understand that it's going to be my great privilege to speak to the Saturday morning breakfast. And if that be so, I want to speak on the subject, "The Worst Man I Ever Found."
E-7 И затем, в воскресенье после обеда я должен буду говорить опять, в воскресенье после обеда обратиться к тамошним верующим. На протяжении всей недели я ездил из церкви в церковь, из церкви в церковь, иной раз по две в день и тому подобное, посещая своих братьев. И, конечно же, друзья, я считаю это привилегией - встречаться с различными организациями.
И вот, в давние времена это было почти невозможно - собрать людей из различных сторон и организаций. Но Бог настолько чудесен. Он чудесен. Он просто устроил это так, что все они начинают сейчас общаться друг с другом, и забывают свои мелкие различия, и пробиваются к почести вышнего Звания. Конечно же, это замечательно. Я очень благодарен Богу, что вижу это. И пусть оно сейчас просто продолжает возрастать - вот моя молитва.
E-7 So... And then Sunday afternoon I'm to speak again, to address the body of believers there Sunday afternoon. All through the week I've got church to church, church to church, sometimes two in a day, and so, to visit my brethren. And I certainly deem it a privilege, friends, to get to meet the different organizations.
And here a long time ago this would almost have been impossible to get the people together of the different phases and organizations. But God is so wonderful. He has just worked it around so that all of them now are beginning to fellowship one with another, and forgetting their little differences, and pressing on towards the mark of the high calling. That's certainly fine. I'm very grateful to God to see that. And now, may it just continue to grow is my prayer.
E-8 Брат Аутло, - как он только что сказал, - был первым пригласившим меня в Финикс. Много лет назад я приехал сюда с Братом Кидсоном, и у нас было замечательное собрание. Это собрание было отмечено красными литерами в моей жизни. В то время у них не было магнитофонов. У них был небольшой фонограф, и они записывали на пластинку. И у меня до сих пор есть пластинки, которые были из церкви Брата Аутло, и из церкви Брата Гарсиа там, небольшой хор испанцев, певший на испанском, подобно как вот эти поют на-на английском.
И всякий раз, когда мы чувствуем себя дома несколько одиноко, и меня как бы посещает тоска по этим людям, понимаете, за людьми в Финиксе. Я ставлю ту пластинку и прослушиваю ее, знаете. И ты... Она совсем уж истерлась. Но я просто так хорошо ее знаю, что мне известен каждый момент, когда она перескакивает, и пропускает дорожку, и так далее, так что я просто не оставляю ее.
E-8 Brother Outlaw, as he just said, was the first one to invite me to Phoenix. I come here many years ago with Brother Kidson, and we had a great meeting. That meeting was a red letter mark in my life. They didn't have tape recorders then. They had a little sound-scriber and they made record. And I've still got the record that was from Brother Outlaw's church, and from Brother Garcia's church over there, the little Spanish choir that sang in Spanish, like these do in--in English.
And every once in a while we get kind of lonesome at home, and I kind of get the blues to see the folks--folks out at Phoenix, and I put that record on and play it, you know, and you... It's pretty near worn out. But I just know it so well that I know every little time it's going to jump and skip a line, and so forth. So I just stay right with it.
E-9 У меня недавно в жизни было одно весьма скорбное переживание потери моей матери, которая была очень приятной Христианкой. Но ее-ее уход был быстрым. Мне не хватит времени рассказать это сегодня. Я хочу рассказать, на одном из собраний, где-нибудь на каком-нибудь из завтраков, и как Господь отослал меня, чтобы это произошло. Он дал мне видение, куда нужно поехать, и что произойдет. Затем, по дороге обратно... И сладость, когда наблюдал за тем, как мать подошла к завершению пути, и держал ее в своих руках, то есть, за руку, и предавая ее душу Богу, и видя ту дорогую пожилую освященную женщину, когда она уходила, когда она не могла уже говорить.
И я сказал: "Матушка, означает ли Иисус для тебя по-прежнему ту же сладость, как означал в тот день, когда ты приняла Духа Святого? Я знаю, ты не можешь говорить. Но если оно реальное, просто поморгай часто глазами". И она заморгала глазами, и по ее щекам просто покатились слезы. И она ушла к Господу. В ту ночь Он пришел ко мне в видении и показал ее мне - какой она была тогда. Я просто не могу не призывать людей пробиваться к Этому. Понимаете? Отложив... Ни в коем случае не упусти этого, друг.
E-9 I've had a very sad experience in my life recently of losing my mother, which was a very sweet Christian woman. But her--her going was quickly. I haven't time to tell it tonight. I want to at one of the meetings, some of the little breakfasts somewhere, and how that the Lord sent me away for this to happen. He gave me a vision where to go and what would happen. Then on the road back... And the sweetness of watching mother come to the end of the road, and holding her in my arms, or by the arm, and committing her soul to God, and seeing that dear, old, saintly woman as she was going out when she could no more speak...
And I said, "Mother, does Jesus still mean the sweetness to you as He did the day you received the Holy Ghost? You cannot speak, I know. But if it's real, just bat your eyes real fast." And she'd bat her eyes, and the tears would just run down her cheeks, and she went to meet the Lord. That night He came to me in a vision and showed me her the way she was then. I just can't keep from inviting people to press on to that (See?), laying... Never miss that, friend.
E-10 И теперь, часто, - позиция, которую мы занимаем, - мы не исключаем из общения никого из-за того, каким образом они верят, но, будучи пятидесятником и обладая пятидесятническим переживанием, я видел, как это пришло в мою семью - те, кто подошел прямо к концу пути, и наблюдал за ними, пока их душа не отошла. Говорю вам, я так рад, что у меня есть то переживание. Я... что во мне есть пятидесятническое переживание. И я так хочу, чтобы оно было у каждого. Не упустите его. Что бы вы ни делали, не упустите того переживания.
E-10 And now, many times the way that we stand... We don't disfellowship anyone because the way they believe, but being Pentecostal, and having the Pentecostal experience... I've seen it come in my family, the ones right down to the end of the road, and watch them until their soul went out. And I tell you, I'm so glad that I've got that experience, I--of being a Pentecostal experience in me. And I just want everyone to have it. Don't miss it. Whatever you do, don't miss the experience.
E-11 На моих собраниях обычно, везде, куда я езжу, постоянно касается молитвы за больных. Я не знаю. Это-это было весьма успешным. Господь благословлял, много раз отвечая на мои молитвы. И я хотел бы знать, как раз перед тем, как я буду говорить к вам, есть ли кто-нибудь из пришедших сегодня, чтобы за них помолились, что-то такое, чтобы я мог чуть-чуть подправить свою тему. Вы имели намерение, чтобы за вас помолились - я буду говорить о чем-то касающемся Божественного исцеления. Если нет, я собирался поговорить о кое-чем другом.
Есть ли кто из присутствующих, за кого нужно помолиться, хотел бы, чтобы за вас помолились? Поднимите свою руку, чтобы я мог понять просто в целом. Ух. Вот это да! Ну что ж, я боролся где-то около получаса, недавно. Между прочим, есть ли здесь Билли Поль, мой сын? Билли Поль, ты здесь? Там есть молитвенные карточки? Пойди, возьми сколько-нибудь, пока я немного поговорю - раздашь их. Понимаешь? Если не раздашь - иногда бывает, они все подходят сзади и сзади, и туда и сюда, вот так в очереди. Ты так никогда и не закончишь с этим. Да. Поэтому ты... И поэтому, если будет такое количество, мы хотим достичь каждого из них, но не дважды, понимаете. Мы не сможем. Потому что многие из присутствующих здесь прибыли издалека. И я всего несколько минут поговорю тихонько о том или о другом, чтобы постараться помочь и поднять веру до той точки, где нам можно будет молиться за больных.
E-11 Usually in my meetings, everywhere I go, it's always about praying for the sick. I don't know. It's--it's been very successful. The Lord has blessed, answering my prayers many times. And I wonder, just before I spoke to you, was there any come tonight to be prayed for something? so I could change my text around a little bit. If you was going to be prayed for, I was going speak on something on Divine healing. And if not, I was going to speak on something else.
Is there anyone here to be prayed for, would like to be prayed for? Raise up your hand, so I can get just a general... Hmm. My, that's... Well, I wrestled around about a half-hour awhile ago. Say, by the way, is Billy Paul here, my son? Billy Paul, are you here? Got some prayer cards out there? Go get some, while I'm talking a little bit, give them out. See, if you don't sometimes they keep coming back, and back, and back and forth in the line like that. You never get to the end of it. So... and so... If you're going to have that many... We want every one of them, but not twice (You see?), 'cause many of the people here are--come from a long ways. And I'll speak quietly just for a few moments on something another that will try to help, and to bring faith up to that spot where we can pray for the sick.
E-12 У вас здесь прекрасный пастор, и помощник пастора, прекрасный совет, прекрасная церковь, прекрасные люди. И недавно я говорил здесь в Финиксе на одном из собраний, на первом собрании. Я говорил, как мы с женой шли по улице, о-о, как эта долина, должно быть, выглядела несколько столетий назад, и на что она похожа сегодня.
А сегодня мы предприняли вылазку и поднялись на Южную гору, и туда намного выше уровня города, за пределы атмосферы города. Мы сидели там, разговаривая о Господе, и как благ Он был к нам. И просто... Святой Дух так приятно сошел в машину. И просто... И я смотрел вниз на долину, куда маленький Иосиф и я недавно ходили, когда я был здесь. И мы с ним сидели там, и держали друг друга за руку, и молились - мой маленький сын. И я просил Бога, чтобы когда я уйду, позволить мне быть способным вложить свою Библию в его руки, и чтобы он оставался с этим, именно со Словом, и это будет вкладом для Него, охранявшего мне жизнь и помогавшего мне.
E-12 You got a wonderful pastor, and co-pastor here, wonderful board, wonderful church, wonderful people. And the other day I was speaking at one of the meetings out here in Phoenix, in the--the first meeting, and I was saying, as the wife and I was going down the street, why, how that this valley must've looked a few hundred years ago, and what it looks like today.
And today we took a trip and went up on South Mountain, and way up above the city there, out of the atmosphere of the city. We were setting there together speaking about the Lord, and how good He'd been to us. And just--the Holy Spirit just so sweetly moved into the car, and just... And I looked down in the valley where little Joseph and I went down not long ago when I was here. And he and I set down there, and held each other's hands, and prayed (my little boy). And I asked God when I left, Let me be able to lay my Bible in his hands, and let him stay with it, just with the Word; and it'll be a contribution to Him sparing my life and helping me.
E-13 Так вот, знаете, если вы выберетесь! Мы знаем, что все города. Я считаю, Финикс - это замечательный город. Но я сказал своей жене: "Только подумай, прямо в эту минуту, там внизу сейчас, в той небольшой долине, здесь в долине Марикопа, когда мы осматриваем ее, Соленую реку, здесь, сколько людей за эту минуту, в той одной маленькой долине, используют Имя Господа всуе! Сколько грехов, прелюбодеяния и прочего было совершено за последний час - в этом городе, этой небольшой группой людей!"
Я сказал: "Сколько человек, по-твоему, которые согрешили за последние пятнадцать минут, с тех пор, как мы сидим здесь наверху, в этом городе?" Задумайтесь об этом сегодня. Я сказал: "Это чудо, что Бог просто не смоет все это бесследно". Без сомнений, это правда.
E-13 Now, you know, if you get away... We know all cities... I think Phoenix is--is a wonderful city. But I said to my wife, "Just think. Down in there now, right at this moment, that little valley, the Maricopa Valley here, as we can look through it, Salt River, through here, how many people at this minute in that one little valley is taking the Name of the Lord in vain? How many sins, adultery, and so forth, has been committed in the last hour in this city, this little group of people?"
I said, "How many people do you think that's sinned in the last fifteen minutes, since we've been setting up here in this city?" Think of it tonight. I said, "It's a wonder that God just doesn't wash the whole thing out, like that." It certainly is true.
E-14 Но вы помните, подобно как было в Содоме? Там находился кое-кто, кого необходимо было вывести. И я сказал: "Любимая, кроме всего этого, помни, что в этой долине, с тех пор, как мы сидим здесь, из искреннего сердца возносится молитва за молитвой. Понимаешь?" И я сказал: "Вот причина, почему мы сегодня находимся в Финиксе, и на этих собраниях вокруг, в общении с нашими братьями - чтобы объединить усилия вместе с ними, помочь сдвинуть с места этот огромный груз, постараться сделать так, чтобы другие увидели".
Так вот, однажды, я считаю, что вся долина будет уничтожена. Вся земля будет очищена, и настанет величественное Тысячелетнее Царство". И я сказал: "Воины и герои веры будут тогда ходить по Божьим садам - никогда уже не состарятся, никогда уже не заболеют - в воздухе будут звучать гимны, Ангелы будут взирать вниз".
E-14 But do you remember like it was in Sodom? There was someone down there that had to be brought out. And I said, "Sweetheart, besides all of that, remember, that in this valley since we've been setting up here, there's been prayer after prayer go from a sincere heart." See? And I said, "That's the reason we're here at Phoenix today, and in this meetings around the fellowship with our brethren: is to put ourself in with them to help to move this great load, to try to get others to see.
Now, someday I believe that the whole valley will be wiped out; the whole earth will be wiped off. And there will come a great millennium." And I said, "The warriors and heroes of the faith then will walk down through the gardens of God, never to be old again, never to be sick again, while anthems fill the air, the Angels looking down."
E-15 Я размышляю о солдате, возвращающемся домой, когда ему воздают почести, знаете, из-за рубежа или что-то такое, и как, кажется, будто бы люди воздают ему такие великие почести. Но что это? Это просто несколько почестей на улице, и потрубят в трубы или позвонят в колокола, а затем ты опять окунаешься обратно в старую рутину.
Но таким образом, как будет в бесконечной Вечности, как гимны будут воспеваться Ангелами, когда эти воины и их жены и семьи будут ходить по райским местам Божьим. Так вот, это не какой-то мифический сон, подобно рождественским Санта-Клаусам. Это истина, друзья. И - и мы ожидаем этого с нетерпением. Я всем своим сердцем ожидаю того момента, когда придет Христос, и мы тогда будем в Его подобии, и там уже не будет старости.
Что говоришь? Поль, проходи, пожалуйста, прямо сюда.
И те, кто хочет молитвенную карточку, когда он спустится вниз, просто чтобы дал вам молитвенную карточку - просто поднимите руки.
E-15 I think of a soldier coming home when he's been honored, you know, overseas or something, and how that there seems to be such a great honor the people pay him. But what is it? It's just a few honors out on the street, and a few trumpets to sound, or bells to ring. And then you go right back into the old grind.
But this way it'll be an endless eternity, how that the anthems that the Angels was singing as these warriors, and their wives, and families, walk through the paradises of God. Now, that's not some mythical dream like Christmas, Santa Claus is. That's the truth, friends. And--and we are looking forward to that. I'm looking with all my heart to that time, that when Christ shall come and we shall be in His likeness then. And there'll be no more old age...
What say? Come right here, Paul, if you will.
And you that wants a prayer card, as he comes down just to give you a prayer card, just raise your hands.
E-16 И я хотел бы знать, не будет ли это слишком, если мы попросим этого пианиста и этот хор здесь спеть? Ну, давайте попросим это собрание, включая каждого в нем, пожалуйста, спеть Ближе к Тебе. Ближе к Тебе. Вы знаете эту песню? Вы ее знаете? Все ли знают ее? Ближе к Тебе? Ладно. Какую-нибудь песню, пусть тогда хор споет какую-нибудь. Что, я думаю, это было бы лучше, чтобы ее спел только хор. Это даст возможность всем заинтересованным в том, чтобы раздать, получить себе молитвенные карточки.
E-16 And I wonder if it would be asking a little too much, if we would get this pianist and this choir here to sing? Well, let's have the audience, put everybody in it, if they will, sing, "Close to Thee, Close to Thee." You know the song? You know it? Everybody know it? "Close to Thee?" All right. Some song... Let's just let the choir sing one then, that's... I think that'd be better. Just let the choir sing it. And that'll let you all be interested in giving out--getting your prayer cards.
E-17 Брат Аутло, ты подойдешь сюда еще раз, пожалуйста, если тебя это не слишком затруднит, брат мой? И хор у нас споет еще припев или что-нибудь. А затем мы сразу же, насколько возможно быстро, перейдем к короткому Посланию, и помолимся за больных. Благословит вас Господь. Молитесь сейчас за этот небольшой хор, поскольку он... все, кому они нравятся. Вы, пятидесятники, кому нравится такая вот приятная, чистая группа девушек и парней - просто поднимите свои руки. Видите? Конечно же, нам нравится. Одна выдающаяся вещь, в этой церкви здесь есть немало выдающегося, и, одно из них - что они уж точно певцы.
[Брат Билли Поль Бранхам раздает молитвенные карточки в течение примерно семи минут, пока хор поет Иисус - мой Друг или Иисус видит меня насквозь. Затем руководитель хора говорит: "Билли сказал спеть 'Оставить...?...' Но мы хотим спеть одну песню, которую мы пели недавно вечером. Казалось, не шло и все - то же самое во вторник вечером - пока мы не спели эту песню, так что мы попробуем ее сейчас. Когда Дух пришел, я был там. Кто из вас имеет Духа?" Собрание говорит: "Аминь". Руководитель хора говорит: "Кто из вас имеет Духа Святого?" Собрание говорит: "Аминь". Руководитель хора говорит: "Итак, Когда Дух пришел, я был там". Хор поет Когда Дух пришел, я был там.-Ред.]
E-17 Brother Outlaw, would you come here again, if you will, if it's not asking too much of you, my brother? And we'll have another chorus, or whatmore, from the people. And then we will go right straight, quick as we can, for a short message, and pray for the sick. The Lord bless you. Pray for the little choir now, as it... All that appreciates a... you Pentecostal people that appreciates a nice little clean-looking bunch of girls and boys, like that, just raise up your hands. See? We Sure do. There's one outstanding thing, many outstanding things, about this church here; and one of them, they sure are singers.
[The choir sings--Ed.]
E-18 Благодарение Господу за это. Аминь. Как мы благодарны за такой вот прекрасный духовный подъем! Был там, когда пришел Дух. Так вот, я скажу опять: мы благодарны за эти служения, и сейчас мы молим, чтобы Бог исцелил больных, спас погибающих. Теперь, молитесь за меня. Так вот, когда ты приезжаешь, просто как бы неожиданно, и нам неведомы никакие приготовления; просто появились и исчезли, и подобным образом, мы не можем чувствовать себя так, будто мы не делаем для Господа все, что в наших силах, но мы стараемся делать для Него все, что можем. Итак, давайте мы сейчас еще раз склоним свои головы для молитвы.
E-18 Thank the Lord for that. Amen. How thankful we are for a nice spiritual lift like that, "... Was There When The Spirit Came." Now, we are grateful for these services, again I say, and we're praying now that God will heal the sick, save the lost. Now, you pray for me. Now, when you come in just kind of unexpected, and we don't know no arrangements, just drop in, and drop out, and like that, we can't feel like we--not doing our very best for the Lord, but we try to do the best we can for Him. So let us bow our heads once more now for prayer.
E-19 Наш Небесный Отец, именно сегодня, с благодарными сердцами, мы приближаемся к Твоему престолу, не зная точно, какова Твоя воля, и что нам нужно делать. Но Ты будешь вести нас. Ты обещал вести, поэтому мы верим этому. Мы молим, чтобы Ты проговорил сегодня вечером к погибшим и исцелил больных. Прославься Сам.
Благослови эту церковь - мы опять просим, Господь. Благослови каждую церковь, находящуюся в этом городе и в этой долине, чтобы настало такое время, когда будет величественное излияние Духа на всех этих людей, что со всей округи люди будут стекаться послушать Слово Господне.
E-19 Our heavenly Father, it's tonight with grateful hearts that we face Thy throne, not knowing just what Your will is, and what for us to do. But Thou will lead us. You promised to. So we believe it. We pray that You'll speak to the lost tonight and will heal the sick. Get glory unto Thyself.
Bless this church, we ask again, Lord. Bless every church that's in this city and in this valley, that the--there will come a time when there will be a great pouring of the Spirit out upon all these people, that people from all over the country will flock in to hear the Word of the Lord.
E-20 Теперь, мы осознаем, Господь, причина, почему мы можем радоваться и воспевать песни, во-первых - потому что мы пришли ко Христу, веря, что Он есть. "Ибо вера приходит чрез слышание, слышание Слова". И когда мы наслаждались пением духовных песен, и, видя, как Дух сходит в собрание, Ты сейчас усмотри Слово, которое приведет сердца людей в должное состояние для дальнейшего служения, ради исцеления больных и духовного исцеления того, кому причинили боль, или какой-нибудь нежной совести, которую поранили, подобно надломленной трости. Мы молим, чтобы Ты укрепил ее сегодня, Господь, и дал ей Твой целительный бальзам, который все залечит, чтобы этот, кто, возможно, свернул с Пути, обратно встал сегодня вечером на этот Путь.
E-20 Now, we realize, Lord, the reason that we can rejoice and sing songs is, first, because we came to Christ, believing that He was, for faith cometh by hearing, hearing of the Word. And as we have enjoyed singing spiritual songs, and seeing the Spirit move in the audience, now may You provide the Word that will condition the hearts of the people for farther service, for the healing of the sick, and the spiritual healing of someone who's been hurt, or a little tender conscience been bruised, like the bruised reed. We pray that You'll strengthen it tonight, Lord, and give it of Thy healing balm that will give the cure for all, that this one that might've been turned out of the way will be turned back to the way tonight.
E-21 Мы также хотим помолиться, Господь, за тех, кто в больницах, так больны, что они не могут даже выбраться на служения. Мы молим за них, зная, что они желали бы здесь быть, но враг приковал их таким образом, что они не могут приехать. Боже, даруй, чтобы их избавление пришло быстро. Мы верим, что это написано в Слове, что "люди, призванные Моим Именем, соберутся вместе и будут молиться - Я тогда услышу с Небес". Вот почему мы пользуемся этой возможностью - помолиться, пока все церкви собраны вместе, чтобы Ты услышал с Небес и исцелил нашу землю. Мы просим сейчас этого ради славы Божьей, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-21 We would also pray, Lord, for those that are in the hospitals, so sick they can't even get to the services. We pray for them, knowing that they would love to be here, but the enemy has bound them in such a way that they cannot come. God, grant that their deliverance comes quickly. We believe that it is written in the Word that "the people that's called by My Name shall assemble themselves together and pray. Then I'll hear from heaven." That's why we take this opportunity to pray while all the church is assembled together, so that You'll hear from heaven, and heal our land. We ask this now for the glory of God in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Теперь, сочувствуя тем, кто стоит, и ноги устают, я поспешу насколько возможно быстро. Я хотел бы приехать как-нибудь сюда в Финикс, и где мы могли бы всех собрать и провести в Финиксе хорошее, долгое служение исцеления, где Господь благословляет кое-кого из нас. Некоторые из нас, подобно Брату Аутло, проповедники. И многие из других присутствующих здесь братьев являются проповедниками. Я не слишком-то сильный проповедник. Я-я просто молюсь за больных. И, все же, нет ни одного, кто проповедовал бы Евангелие и кому не нравилось бы выражать людям свои чувства. В этом просто есть нечто такое, ты любишь это делать. И я так рад, что вы пришли послушать небольшое выражение, которое у меня есть по поводу Него, и верю, что сегодня Он совершит нечто, чтобы доказать вам, что я-я рассказываю вам Истину и люблю вас.
E-22 Now, feeling for those who are standing and legs getting tired, I'll hurry just quick as I can. I would like to come back some time to Phoenix, and where we could get everybody together, and have a good, long, healing service in Phoenix, where... The Lord blesses some of us; some of us are preachers, like Brother Outlaw. And many of the other brethren here are preachers. I'm not much of a preacher. I--I just pray for the sick. And yet, there's no man that ever preached the Gospel but what loves to express his feelings to the people. There's just something about it--you love to do it. And I'm so glad that you've come to--to hear the little expression I have about Him, and trust that He will do something tonight to prove to you that I--that I'm telling you the truth and love you.
E-23 Я хочу взять здесь небольшую тему на несколько минут, если Господня воля, из Святого Иоанна, 12-я глава и 32-й стих.
И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
И ради небольшой темы, чтобы выстроить на основе этого, я хотел бы взять тему: Знамя. Это очень необычное, странное дело - прочесть подобный текст, или, прочесть место Писания, и затем взять необычную тему. Но я, за годы служения, обнаружил, что Бог иногда приходит необычным образом, в необычные моменты, моменты, когда ты и не думаешь, говорит через тексты, через которые мы и не думали, что Он будет говорить, использует кого-то, кто, по-нашему мнению, был ничтожным. Но Бог действует, совершает Свои чудеса таинственными способами.
E-23 I want to take a little text here for a few moments, if the Lord willing, out of St. John, the 12th chapter and the 32nd verse.
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
And for a little text to build upon that, I'd like to take the text of "An Ensign." That's a very odd, strange thing to read a text like that, or read a Scripture, and then take an odd text. But I have found out in the years of ministry, that sometimes God comes in an odd way, odd times, times when you're not thinking, speaks through texts that we wouldn't think that He would speak through, use somebody that we would think would be insignificant. But God works in mysterious ways his wonders to perform.
E-24 И знамя, конечно, мы все знаем, что такое знамя. Это нечто в ознаменование о чем-нибудь, что-то поднятое, чтобы люди на это смотрели. Это нечто размещенное перед вами. И Бог обещал, в Исайи, 5-я глава и 26-й стих, что "будет поднято знамя. Будет поднято знамя".
E-24 And an--an ensign, of course we all know what an ensign is. It's something that's in a commemoration lifted up, something to people to look to; it's something placed before you. And God promised in Isaiah the 5th chapter and the 26th verse, that there would be an ensign lifted up. There would be an ensign lifted up.
E-25 Человек на протяжении эпохи был склонен, - это у него внутри, - пытаться оказать сам себе помощь. Так вот, это просто человеческая натура. Теперь, что мы стараемся сделать - заложить здесь основу для того, что мы просим Господа совершить: исцелить больных и вселить уверенность. И нельзя просто выступать и иметь веру во что-то такое, о чем вы ничего не знаете. Сперва необходимо получить то, на что вера сможет опереться.
Когда ты вступил в брак со своей женой, ты должен был иметь веру в нее. Она должна была иметь веру в тебя, прежде чем вы сможете устраивать дом. И нельзя просто принимать что-то взятое наудачу и верить в это, потому что оно не доказано. Итак, самым доказанным, что мы могли бы взять в качестве основы для веры, было бы Слово Божье. "Ибо вера приходит от слышания, и слышания Слова Божьего", - потому что это Божье Слово.
E-25 Man down through the age is prone... It's inside of him to try to help himself. Now, that's just the nature of man. Now, what we're trying to do is set a base here for something that we're asking the Lord to do: heal the sick, and to give confidence. And you can just not walk right out and have faith for anything that you know nothing about. You first got to have something that faith can rest upon.
When you married your wife, you had to have faith in her, she had to have faith in you before you could make a home. And you just can't take a haphazard something and have faith in it, because it's not proven. So the most proven thing that we could take a base upon for faith would be the Word of God. For faith cometh by hearing, and hearing of the word of God, because it's God's Word.
E-26 И человек сейчас, поскольку он сотворен, - даже в своем падшем состоянии, - все же, он является образом своего Создателя - Бога. И, в каком-то смысле слова, он сын Божий, отпадший от благодати. Он отпал от того, каким его создал Бог. И в своем падшем состоянии - наделяет его теми атрибутами постараться что-то совершить, чтобы обратно вернуть себя в некое положение, когда нечто внутри него говорит ему, откуда он пришел. Потому что он знает, что он еще не в правильном состоянии, потому что он видит смерть, болезнь, и горести, и душевные боли, и разочарования. Он знает, что он был сотворен не для этого. Хотя, не имеет значения, насколько далек он от Бога, внутри него есть нечто такое, что говорит ему это, нечто находящееся внутри.
E-26 And man, now, being that he is made, even in his fallen condition, yet he's in the image of his Maker, God. And in one sense of the word he is a son of God fallen from grace. He's fallen away from what God made him to be. And in his fallen estate gives him them attributes to try to do something to bring himself back up to a place where something inside of him tells him that he come from; because he knows he's not in the right condition yet, 'cause he sees death, sickness, and sorrows, and heartaches, and disappointments. He knows he wasn't made for that. Yet, no matter how far he is away from God, there's something with--inside of him that tells him that, some inside something.
E-27 Так вот, человек создан как триединое существо: душа, тело, дух. Так вот, внешнее - это тело. В то тело есть пять входов, и, конечно же, это пять чувств: зрение, вкус, осязание, обоняние и слух. Внутренность, - подобно семени, которое было посажено, внутренность этого - подобная мякоти часть семени, которая есть душа. В нее пять входов, через которые вы входите: сознание, и память, и так далее.
Но затем, внутри того небольшого отделения имеется третье отделение, которое есть дух. И вот что контролирует все остальное. Через это идет только одна улица, а именно - личная воля. Вы можете принять или отвергнуть, и это единственная улица к этому. Если вы через тот дух принимаете волю Божью, Божий Дух занимает Свое место в вашем сердце и контролирует у вас все остальное. А если вы не принимаете Этого, тогда тот участок занимает враг и контролирует остальное у вас. Итак, оно находится в этом.
И человек, будучи созданным по тому образцу, в таком случае это дает ему нечто находящееся внутри него, которое заставляет его желать достичь чего-нибудь самостоятельно. Он пытается что-то совершить, чтобы спастись. Он желает выбраться из этого, но он хочет сделать это сам. Он хочет разработать в этом свой собственный путь.
E-27 Now, a man is made up as a triune being: soul, body, spirit. Now, the outside is the body. There's five gates to that body, and that's the five senses, of course: see, taste, feel, smell, and hear. The inside, like the seed that's planted... The inside of that is the pulp-like of the seed, which is the soul. There's five gates to that you enter into: conscience, and memory, and so forth.
But then inside of that little compartment is the third compartment, which is the spirit. And that's what controls the rest of it. There's only one avenue through that, and that's self will. You can accept or turn away and that's the only avenue to that. If you accept the will of God through that spirit, God's Spirit takes His place in your heart and controls the rest of you. And if you do not accept that, then the enemy takes that spot and controls the rest of you. So it lays in that.
And man, being made up in that fashion, then it gives him the--the something inside of him that makes him want to achieve something by himself. He's trying to do something to save himself. He wants to get out of it, but he wants to do it himself. He wants to make his own way about it.
E-28 Так вот, он испробовал немало достижений. Он пытался достичь этого через науку. И всякий раз, когда он продвигается через науку, он только уничтожает себя. Всякий раз, когда та наука что-то создает, он уничтожает себя: пушечный порох, и атомная энергия, и - и ядерное оружие, и автомобили, и все эти вещи. Хотя оно временно помогает ему, но со временем оно уничтожает его самого. Потому что он... Это нечто такое, чего он достиг, пока он находился в Божьей мастерской, пытаясь что-то создать, извратить созданное Богом и втиснуть это в свои собственные представления, и подработать это.
E-28 Now, he's tried many achievements. He's tried to achieve this through science, and every time that he moves through science he only destroys himself. Every time that science makes something, he destroys himself: gunpowder, and atomic energy, and--and nuclear weapons, and automobiles, and all these things. Yet temporarily it helps him. But in the long run it destroys himself, because he--it's something that he has achieved while he's in God's workshop trying to make something, pervert what God has made, and put it into his own ideas, and make it up.
E-29 Вот, как я сказал об этом городе, поскольку это здесь прекрасный город. Если бы этот город был просто... Он был бы более красивым, чем он был первоначально, если бы по улицам туда-сюда ходил народ Божий, подняв свои руки вверх, восхваляя Бога за свой дом и все остальное. Разве Финикс не был бы благодатным уголком земли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Но, вместо этого, он, подобно всем другим городам, лжет, ворует, обманывает, играет в азартные игры, курит, пьет, кутит, прелюбодеяние. И он стал зловонием перед Богом. Понимаете?
Так что, видите, то, чего человек пытается достичь - он просто обращает это в путаницу. Он не может себя спасти. И он пытается через образование, - он избрал тот маршрут, увидеть, не получится ли у него преобразовать людей к спасительному знанию о Христе, или спасительному знанию ради самого себя, или же что-нибудь совершить через свое образование.
E-29 Now, as I said about this city, as this great beautiful city here... If this city was just... It would be prettier than it was at the first place, if up and down the streets went the people of God with their hands in the air praising God for their home and everything. Wouldn't Phoenix be a garden spot of the earth? But instead of that, like all other cities, it's lying, stealing, cheating, gambling, smoking, drinking, carousing, adultery. And it's become a stink before God. See?
So you see, what a man tries to achieve, he just makes a mess out of it. He cannot save himself. And he tries by education. He's took that route to see if he couldn't educate people into a saving knowledge of Christ, or saving knowledge for himself, or to do something through his education.
E-30 Я читал на днях в-в журнале Жизнь. Где они разместили... Думаю, эту статью читали многие из вас. Где они сейчас все сделали в направлении соединения различных элементов или скоплений, что они почти что могут создать и жизнь. И сказали, что они ее создадут. Они не смогут сделать этого. Жизнь - это творение. Итак, Творец есть только один, и это Бог. Понимаете? Они никогда не будут способны создать жизнь, но он пытается это сделать. Интересно, каким же видом она будет, - если он сможет ее создать, - если она будет по интеллекту человека? Так что вы видите, что он не сможет этого сделать. Просто не ему заниматься этим. Ему не удалось через образование. Ему не удалось через науку. Он знает, что он откуда-то пришел, но он желает отыскать путь обратно.
E-30 I was reading the other day in--in "Life" magazine where they had... I believe many of you read the article where they'd done everything now towards putting different elements together, or accumulations, until they can almost make life. And they said they would make it. They can't do that. Life is creation. So only one is a Creator, and that is God. See? They'll never be able to make life, but he's trying to do that. Wonder what kind of a species it would be if he could make it, if it'd be after the intelligence of a man. So you see, he--he can't do that. It's just not for him to do it. He's failed with education; he's failed with science. He knows that he come from somewhere, but he wants to find his way back.
E-31 Адам действительно выразил это - первый человек на земле. Обнаружив, что он отпал от благодати, он попытался применить свои собственные умственные способности и проложить путь обратно к Богу без искупления. Он попытался вернуться к Богу без совершения искупления - чего-то такого, чтобы заплатить за свои грехи. После того, как Божьим наказанием была смерть, он попытался вернуться обратно без искупления смертью.
И люди по-прежнему пытаются это делать, стараются сочинить религию без искупления в ней. Адам сшил себе покрытие из смоковных листьев, без пролитой ради этого покрытия крови, и Бог это отверг. И Он отверг это тогда, и Он всегда будет отвергать это. Потому что - "не бывает прощения грехов без пролития крови". Он просто не может вернуться обратно. Потому что наказание - это смерть; и что-то должно было умереть, чтобы понести то наказание. Поэтому оно может быть только через замену, или же мы все попадаем под смерть, если бы не было замены, чтобы нам за нее держаться. И человек, делая это, осознал это, что он нуждается в том, чтобы за что-то держаться, то, на что он может возложить свои руки, что-то такое, что он сможет сказать: "Вот оно. Я это имею. Я знаю, что это оно".
E-31 Adam really expressed that, the first man on earth. After finding that he had fallen from grace, he tried to take his own intelligence and make a way back to God without an atonement. He tried to go back to God without making an atonement, something to pay for his sins. After the penalty of God was death, he tried to go back without a death atonement.
And men are still trying to do that, trying to make a religion without an atonement in it. Adam made himself a covering out of fig leaves with no blood shed for this covering, and God refused it. And He has refused it then, and He always will refuse it, because without the shedding of blood there's no remission of sins. He just can't get back because the penalty is death, and something has to die to pay that penalty. So it can only be substitutionary, or we're all in death if there wasn't a substitute for us to hold on to. And man, in doing this, realized that--that he needs something to hold on to, something that he can put his hands on, something he can say, "This is it. I've got it. I know it's it."
E-32 Итак, Адам, чтобы за что-нибудь держаться, пристроил смоковный лист, чтобы покрыть свою наготу и своей жены, но он обнаружил, что то умение, которым он располагал, ничего не дало. Далее на протяжении эпох мы могли бы насчитать людей - если бы у нас только было время. Во всяком случае, давайте возьмем двух или трех из них.
Возьмем Нимрода. Нимрод подумал то же самое. После потопа, он осознавал, что существует Бог, Который будет судить нечестивых, потому что они только что выбрались из того потопа. И он знал, что именно грех вынудил Бога уничтожить тот мир. Поэтому, зная, что грех опять принудит Бога сделать то же самое, он попытался чего-то достичь, возвести башню. Что, если здесь на земле станет плохо, люди смогут убежать на небеса, и будут жить на небесах, а затем спустятся обратно за землю, и погрешат, и опять вернутся на небеса.
E-32 So Adam, to hold on to something made a fig leaf to cover his and his wife's nakedness. But he found out that that what he had in his hand did not work. On down through the ages we could count man if we only had time. Let's take two or three of them anyhow.
Let's take Nimrod. Nimrod thought the same thing. After the flood he was conscious that there was a God Who would judge the wicked, for they had just come out of that flood. And he knew that it was sin that caused God to destroy the world. Therefore, knowing that sin again would make God do the same thing, he tried to achieve something to make a tower, that men could run up in heaven if it got bad here on earth, and live in heaven; and then come back down on earth, and sin, and go back up into heaven again.
E-33 Так вот, это было представлением человеков на всем протяжении пути - пытались грешить и жить на земле, и одновременно пребывать в Небесах. Так нельзя делать. Нельзя делать так. Иисус сказал: "Нельзя служить Богу и маммоне". Вот причина, почему сегодня мы верим в полный отказ от греха, удаление от него. Это яд. Не балуйтесь с ним. Вообще не ввязывайтесь в это. Не имейте с ним ничего общего. Не следите за тем, как близко вы, не согрешив, сможете подступить к этому. Следите за тем, насколько далеко вы сможете от него держаться. Все кажущееся греховным - держитесь от него подальше. Вообще никак не соприкасайтесь с этим.
E-33 Now, that's been the idea of men all along the road, trying to sin and live in earth and be in heaven at the same time. You cannot do it. You can't do it. Jesus said you can't serve God and mammon. That's the reason we believe tonight in a total abstaining from sin, getting away from it. It's poison. Do not fool around it. Don't in-tolerate in it at all. Have nothing at all to do with it. Don't see how close you can come to it without sinning; see how far you can stay away from it. Anything that looks sinful, stay away from it. Don't have anything to do with it at all.
E-34 Итак, Нимрод, своим великим могучим разумом, он попытался добиться этого. И если вы заметите, так было всегда - с тех пор, как был сотворен человек. Что... Если проследить за родословием детей Каина, они все стали учеными, могучими людьми, мастерами по металлу и дереву на земле, и так далее. Они были смышленой, интеллектуальной половиной. Но дети Сифа были крестьянами, пастухами - скромными.
Вот, это таким же образом и сегодня. Те, кто полагается на что-то человеческое, механическое, на что они могут опереться своей рукой, сказать: "Вот оно. Вот оно", - то, чего человек добился сам. Затем, вы видите, в большинстве случаев, что именно такие пытаются избежать возвращения на верный Путь через искупление Кровью.
Теперь, но Нимрод, через какое-то время, занялся возведением своей башни - Бог сидел на небесах и смеялся над ним. И он уже почти завершал. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, что он уже почти довел до конца то, что он начал делать. Но затем, внезапно, Бог просто повернул ту штуку в другую сторону, и она распалась на части. Она обратилась в прах. Точно как Адамов передник из смоковных листьев обратился в прах, так и башня Нимрода обратилась в прах.
E-34 So Nimrod, with his great master mind, he tried to achieve this. And if you'll notice, it's always been since man was created that the... If you run the genealogy of Cain's children, they all become scientists, mighty men, workers in the earth with metal, and wood, and so forth. They were the smart intellectual side. But Seth's children were peasants, sheepherders, humble.
Now, that's the same way it is today. Those who are depending upon some manmade mechanical something that they can put their hands on, say, "This is it, this is it," something that man has achieved himself, then you find out mostly that's those kind who are trying to escape the Blood atonement back to the right way.
Now. But Nimrod after while in the building of his tower, God set in the heavens and laughed at him. And he come almost completing. I want you to notice that he almost achieved what he started to do. But then, all of a sudden God just turned the thing the other way, and the thing went to pieces. It went into the dust. Just like Adam's fig leaf apron went to dust, so did Nimrod's tower go to dust.
E-35 Затем появился другой, которым был царь Навуходоносор, и он собирался построить город. И если вы обратите внимание, иногда, те духи, которые находят на людей. И грядет день, и он уже близок, когда Христианской Церкви, Церкви Господа Иисуса Христа следует быть весьма духовной, потому что Иисус сказал, что "два духа будут настолько близко схожи, что, если возможно, это обольстило бы самих Избранных". Враг настолько хитер.
Теперь, понаблюдайте за ним у Навуходоносора. Он отстроил город по точному образцу Небес, поскольку река Евфрат протекала-протекала у престола. Подобно как на Небесах река воды Жизни проходит у Престола, обтекая сады и все остальное в точном подобии тому, как было там, потому что прежде, когда Авраам скитался, ища такого Города. И если ваш разум не сосредоточен на духовном, сатана ослепит вас этими вещами, понимаете, чем-то выглядящим почти как Оно, но это не Оно. Если это человеческое, от него никакой пользы. Если же оно купленное Богом за Кровь - это Истина. Это, видите, это истина. Но если оно человеческое...
E-35 Then there come another, which was King Nebuchadnezzar, and he was going to build a city. And if you'll notice, sometimes those spirits that get onto man... And it's a day coming, and is at hand now, where the Christian church, the church of the Lord Jesus Christ ought to be so spiritual, because that Jesus said that the two spirits would be so close till it would deceive the very elected if it was possible. The enemy is so cunning.
Now, watch him with Nebuchadnezzar. He built a city just exactly a pattern of heaven: as the river Euphrates flowed by the throne, like in heaven the river of water of Life goes by the throne, swinging gardens and everything, just exactly like it was, for before when--when Abraham was journeying, looking for such a city... And if you're not spiritual-minded, Satan will blind you on these things (See?) something that looks almost like it, but it isn't it. If it's manmade, it's no good; if it's Blood-boughten by God, it's the truth. That's... See, it's true. But if it's manmade...
E-36 Так вот, он воздвиг этот величественный город. И затем, мы видим, что он также создал истукана, чтобы люди поклонялись ему, и ввел среди людей поклонение истукану. Но посреди всего этого, вот на стене появляется сверхъестественное рукописание, неведомый язык, которого никто не мог истолковать, кроме наполненного Духом пророка, бывшего среди них. И то царство обратилось в прах, точно как и башня Нимрода и Адамов смоковный передник, - точно то же самое, - потому что это то, чего человек добился сам. Это нечто такое, что ему захотелось совершить, чтобы показать, что он мог бы сам себя спасти.
Вы не сможете спасти сами себя. Вы ничего для этого не сможете сделать. Этот Путь уже проложен для вас. Вы не сможете сами себя спасти.
E-36 Now, he made this great city. And then, we find out that also he made an image for people to worship, and brought an image worship amongst the people. But in the midst of all of it, there come a supernatural handwriting on the wall, an unknown tongue that no one could interpret but a Spirit-filled prophet that was among them. And that kingdom went to the dust, just exactly like Nimrod's tower, and Adam's fig apron, just the same, because it's something that man achieved himself. It's something that he wanted to do to show that he could save himself.
You cannot save yourself. There's not a thing you can do about it. The way's already made for you. You cannot save yourself.
E-37 Мы могли бы назвать немало других великих произошедших событий. Совсем недавно, Франция, после Первой мировой войны они там захотели построить линию Зигфрида. И они направили все свои орудия на Германию и сказали: "Так вот, если немцы когда-нибудь еще попробуют двинуться в эту сторону, да мы будем способны их остановить, потому что здесь у нас есть укрепление, благодаря которому мы сможем их остановить".
Просто чтобы показать, что человеческие проекты не смогут устоять, немцы их перехитрили. Те забрались за эту линию Зигфрида и сказали: "Нам можно есть, пить, жить в прелюбодеянии, танцевать, жить в грехе, делать все, что нам захочется, потому что мы защищены. Мы кое-что сделали, которое охранит нас".
Немцы прошли прямо за нее и захватили их, понимаете, зашли сзади. Потому что те забыли сделать башни своих орудий такими, чтобы они могли вращаться в разные стороны. Так что немцы просто ушли из-под их орудий и обошли сбоку, с тыла, и линия Зигфрида пала.
Немцы взяли и сделали линию Мажино. И они думали: "Если янки сюда придут, о-о, мы просто засядем в этом бетонном укреплении, и с нами будет все в порядке". Что же произошло? Янки налетели с авиабомбами и разнесли их на куски. Она все равно пала.
E-37 We could call many other great things that taken place. Just recently, France, after the first World War they wanted to build the Siegfried line up there. And they turned all their guns towards Germany and said, "Now, if the Germans ever would try to come this way again, why, we'll be able to hold them off, because we've got a line here that we can hold them off with it."
Just to show that manmade schemes cannot stand, the Germans outsmarted them. They got behind this Siegfried line and said, "We can eat, drink, live in adultery, dance, live in sin, do anything we want to, because we are protected. We have done something that will protect us."
The Germans marched right around behind it and took them. See, went right around behind, because they forgot to make their gun's turret to turn any way. So the Germans just got out of the reach of their guns, and went right around in behind, and the Siegfried line fell.
The Germans come around and made the Maginot line. And they thought, "If the Yankees ever come over here, why, we'll just get down in this fortified concrete, and we'll be all right." What happened? The Yankees come over with blockbusters and busted them to pieces. She fell anyhow.
E-38 Соединенные Штаты, - здесь недавно, - думали, что смогут построить судно, какое не удавалось построить никому из других корабелов. Его назвали "Титаник". Однажды ночью, когда он несся на всех парах по океану, все его двигатели работали, и оркестры играли джаз, веселились. Внезапно, она сменилась на Ближе, Господь, к Тебе. Почему? Он напоролся там на ледяной затор, - и проделал в нем пробоину, и вывел из строя двигатели, - и он пошел на дно моря. Почему? Своей могущественной рукой Бог показывает этому миру, что он не сможет устоять. Человек сам по себе ничего не может достичь.
E-38 United States, here not long ago, thought they could build a ship that no other ship builders could build. It was called the Titanic. One night when she was steaming across the ocean with all of her engines a-running, and the bands was playing jazz music, whooping' it up, all of a sudden it turned to "Nearer My God to Thee." Why? She struck an ice gorge out there, and knocked a hole in her, and busted up the engines, and she went to the bottom of the sea. Why? God with His mighty hand shows this world it cannot stand. Man cannot achieve nothing by himself.
E-39 Так вот, сегодня идет серьезный спор по поводу ядерного оружия. И мы тратим миллиарды долларов, стараясь отправить человека на луну. Какую же пользу это принесет - после того, как он попадет на луну? Я не... Как я сказал недавно вечером, я забочусь не о том, чтобы попасть на луну. Я хочу попасть на Небо, так что луна - это для меня недостаточно далеко.
И потом, русские говорят: "О-о, мы отправили первого человека в космос". Я с ними там точно расхожусь во мнениях. Тот человек летал в космос года два назад. А наш Некто пробыл в космосе две тысячи лет - строит Дом, куда мы придем.
E-39 Now, today the great fuss is on about the nuclear weapons, and we're spending billions of dollars to try to get a man over on the moon. What good's it going to do after he gets on the moon? I ain't... As I said the other night, I'm not worried about getting on the moon; I'm wanting to get in heaven. So the moon's not far enough for me.
And then the Russians saying, "Oh, we put the first man in space." I sure different with them there. That man went in space about two years ago; and we've had One in space for two thousand years, building us a home to come to. But you see, manmade achievements, what man has achieved to do within himself, it will not work.
E-40 Но, видите, человеческие достижения, - то, что человек совершил самостоятельно, - это ничего не даст. Так вот, мы пытались преобразовать людей, получить то, что мы назвали бы: "лучшим классом людей", - через образование. Наши семинарии отправляли наших служителей в школу, - и это хорошо, - и получили образование по правильному произношению, речи и так далее, и более правильной грамматике. Чтобы, - там, где тот высший слой города, так называемый, - приходили в эти церкви. И мы полностью заполнили свою церковь этим.
Так вот, я не верю, что существует слой людей лучше, чем народ Божий. Понимаете? И Иисус, когда Он был здесь, никогда не действовал, опираясь на такой слой. Он пошел к рыбакам, неучам, необразованным, невеждам. И это были те, кого Он избрал. И Богу, - если бы вы только смогли Его понять, - Ему нравится брать что-то являющееся ничем и с его помощью совершать что-нибудь. Это доказывает, что Он Бог. Нет ничего, чем вы могли бы хвалиться. Он берет нечто являющееся ничем, чтобы из этого что-то сделать. Это доказывает, что Он Бог.
E-40 Now, we've tried to educate people to get what we would call the better class of people through education. Our seminaries has sent our ministers to school, which is fine; and learned an education by proper speaking, speech, and so forth, and better grammar that--where that the better class of people of the city, so-called, would come in to these churches. And we've filled our church full of that.
Now, I don't believe there is a better class of people than the people of God. See? And Jesus never worked upon such a class when He was here. He went to the fishermen, the illiterate, unlearned, ignorant. And that was what He chose. And God, if you could only understand Him, He likes to take something that's nothing and do something with it. That proves He's God. There's nothing you can brag on. He takes something that's nothing, to make something out of it. That proves that He is God.
E-41 Так вот, мы пытались в то время совершить это через деноминации. Мы думали, может быть, если мы сможем нарастить свои деноминации. И что же мы сделали, созидая свои деноминации? Они - это нормально, ничего не имею против них. Но то, что мы сделали своими деноминациями, мы просто начали болеть за ту деноминацию, и первое же, что мы видим - мы не дали другому брату одеяла, чтобы согреться им. Понимаете? И мы тогда отделились. Вы понимаете? И, делая это, мы тогда вызвали то, что между нами произошло то, чего не должно было происходить. И мы видим, что это просто ничего не дает.
Наши интеллектуальные беседы - это замечательно, я только желаю, чтобы я умел это делать. Но в очах Бога засчитывается не это. Засчитывается Святой Дух. Бог никогда не ставил такого. Он поставил и уполномочил Свою Церковь идти проповедовать Евангелие. Евангелие - это не интеллектуальное. "Евангелие пришло не только в слове, но в силе и демонстрации, проявлениях Духа Святого". Вот что Евангелие произвело.
E-41 Now, we tried to do it then with denominations. We thought maybe if we could get our denominations to grow... And what did we do? In making our denominations (which is all right, nothing against them)... But the thing that we done with our denominations, we just started pulling for that denomination, and the first thing you know we didn't give the other brother enough blanket to keep warm by. See? And we separated ourselves then. You see? And in doing that, then we caused something to happen among us, that should not have happened. And we find out that that just don't work.
Our intellectual talks (which is fine--only wish I could do it), but that ain't what counts in the sight of God; it's the Holy Spirit. God never did ordain such. He ordained and commissioned His church to go preach the Gospel. The Gospel is not intellectual. The Gospel came not in word only, but through power and demonstration, manifestations of the Holy Spirit. That's what brought the Gospel.
E-42 Здесь недавно в Чикаго, одна группа полного Евангелия созвала собрание. И они обратились в одну крупную библейскую школу, и они выписали выдающегося оратора - интеллектуала. И это было разрекламировано по всему городу - об этом великом ораторе из одной выдающейся школы, с таким именем, как же, и все степени после фамилии, что они думали, что это будет как раз то, что нужно. И когда толпа собралась послушать этого человека, когда он появился сзади здания в костюме, с круглым воротничком, и со своей речью под мышкой - вышел и разложил это на кафедре.
И речь, о-о, она была великолепной. Никто не мог бы сказать и слова против той речи. Она была превосходной. Грамматика была безукоризненная. Его поведение и его манеры за кафедрой были безупречными. Он ни разу не запнулся, не заикнулся, и не распускал сопли, как многие из нас. Но он - но он... Он выложил свою речь с таким красноречием.
E-42 Here not long ago in Chicago, a full Gospel group called for a meeting. And they went to a certain big Bible school, and they got a great intellectual speaker. It was advertised all over the city, about this great speaker from a certain great school, with such a name, my, And all the degrees on the end of the name, until they thought that would just be it. And when crowds gathered in to hear the man, when he raised up in the back of the building with a suit on, the collar turned around, and his speech under his arm, walked up and spread it across the place...
And the speech, my, it was superb. There was no one could say a word against that speech. It was perfect. The grammar was exact. His actions and his pulpit manners were perfect. He never stammered, stuttered, or slobbered like a lot of us do. But he brought his speech out with such eloquence...
E-43 Но он думал: "С этой группой невежд - я поднимусь туда и покажу им, что на самом деле означает быть проповедником". Выпятив свою грудь, он вышел, весь напыщенный, и выдал свою речь. Но он увидел, что для такого рода толпы это не подошло. Это прошло у них над головами. Столько значительных, раздутых слов - они это не восприняли.
Итак, через какое-то время, когда он увидел, что он ошибся, он сгреб свою речь и сунул в руку. Его плечи сгорбились. Голова у него поникла. Его колени шатались. Он сполз с кафедры обратно вниз - присмиревший, униженный.
Там сзади сидел один пожилой святой, оглянулся, тронул другого, сказал: "Если бы он поднялся таким, каким он спускался, он бы спустился таким, каким он поднимался".
Итак, это очень близко к истине - до тех пор, пока человек не поймет, что он ничего не знает, и он смирит себя перед Богом и будет ожидать, что Дух Святой совершит этот труд. Это именно то. Человек своими умственными способностями ничего не сможет достичь. Он должен зависеть исключительно от Бога.
E-43 But he thought, "With this bunch of an illiterate people, I'll get up there and show them what it really means to be a preacher." With his chest out he walked up all puffed up and gave this speech. But he found out that didn't set with that kind of a crowd. It went over the top of their heads. So much great big, swelled-out words, they didn't get it.
So after while, when he seen he was wrong, he gathered up his speech and put it on his arm. His shoulders dropped, his head dropped, his knees hanging, he drooped back down, humble, humiliated, off of the pulpit.
There was an old saint setting back there, looking around, touched another one, said, "If he would've went up the way he come down, he'd have come down the way he went up. "
So that's just about right. Until man knows that he knows nothing, and he will humble hisself before God, and expect the Holy Ghost to do the work... That's the thing. Man cannot achieve nothing by his intellectuals. He must depend solely upon God.
E-44 Так вот, человек, делающий это - показывает, что где-то имеется некий подвиг ради этого великого дела искупления. И тот подвиг совершил Бог. Он совершил это, и Он сделал это настолько простым - это было через веру. Бог рассказал, в начале, что это всегда было через веру. Сегодня вы спасаетесь не делами, благими деяниями, присоединением к церкви, образованностью. "Вы спасены только верою, и это по благодати Божьей". Вы спаслись верою, через верование тому, что Бог уже совершил.
E-44 Now, man doing this shows that there is an achievement somewhere for this great cause of being redeemed. And God made that achievement. He did that, and He made it so simple: it was by faith. God told... in beginning it is always been by faith. Today you're not saved by works, by good things, by joining church, by being educated. You're only saved by faith, and that by the grace of God. You're saved by faith by believing what God has already done.
E-45 Бог назначил знамя. Бог дал вам то, за что нужно держаться, знамя, подобно как развевающийся флаг. И в Корее, и, о-о, там на островах, во время войны, когда американцы прогнали японцев. И на Гуаме и в различных местах, они мчались на вершину холма, на самую высокую гору, какую могли найти. И там, - со слезами, текущими по их щекам, и с восклицаниями, - они водружали флаг Америки, Древней Славы, вверху на холме. Они завоевали ту землю. Что за подвиг - поднять то знамя, что "это принадлежит нам". О-о, какой это было привилегией для тех солдат - стоять там на земле, которую они завоевали.
Скажу вам: Бог однажды дал Церкви знамя - когда Иисус был вознесен на Голгофу, между небесами и землей - никто иной как Бог, Эммануил, истекал Своей Кровью на землю. Для людей там было поднято знамя, что "мы победили. Мы победили. Мы более чем победители, потому что Он победил для нас".
E-45 God appropriated the ensign. God give you something to hold onto: an ensign, like a flag hanging. And in Korea, and, oh, down in the islands, during the time of the war, when the Americans had drove back the Japanese... And they run up in Guam and different places, to the top of the hill, the highest hill that they could find; and there, with tears running down their cheeks and with shouts, they planted the American flag, Old Glory, above the hillside. They had conquered the land. What an achievement to lift up that ensign, that this belongs to us. Oh, what a privilege it was for those soldiers to stand there on the land that they had conquered.
I tell you, God gave the church an ensign one day, when Jesus was lifted up on Calvary between heavens and earth, none other than God Immanuel, bleeding out His Blood upon the ground. There was an ensign lifted up to the people that we have conquered. We have--we're more than conquerors because He conquered for us.
E-46 Теперь, мы видим, что Ной, муж Божий, имел веру, и Бог дал ему знамя. И тем знаменем был ковчег. И Ной, верою, взялся строить, потому что это было Божьим повелением - построить этот ковчег для спасения всякого, кто войдет в него. Так вот, когда Ной продвигался со строительством ковчега, он знал, что он завершал создание знамени, которое сказал ему построить Бог. Все, что Бог говорит исполнить - держитесь за это, потому что оно правильное. Не имеет значения, сколько насмешников смеялось и насмехалось над этим, Ной знал, что у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
Сопоставьте Ноя с Нимродом. У Нимрода были свои личные представления об этом; а у Ноя были Божьи представления об этом. У Нимрода было то, на что он мог бы опереться своей рукой; и у Ноя было то, на что он мог опереться своей рукой. Это было знамя - нечто такое, за что он мог держаться. Несомненно.
E-46 Now, we find that Noah, a man of God, had faith, and God give him an ensign. And that ensign was the ark. And Noah built away by faith, because it was a commandment of God to build this ark for the saving of whosoever would enter into it. Now, as Noah went along building on the ark, he knew that he was completing an ensign that God had told him to build. Anything that God says to do, hold on to it, because it's right. No matter how many scoffers laughed and made fun of, Noah knew he had THUS SAITH THE LORD.
Compare Noah with Nimrod. Nimrod had his own idea about it; and Noah had God's idea about it. Nimrod had something he could put his hands on; and Noah had something he could put his hands on. It was an ensign, something he could hold to. Certainly.
E-47 Затем мы видим, после этого. Мы быстренько поговорим еще об одном человеке, и его звали Моисей. И он был просто один человек. Но как же он будет способен вызволить детей Израиля из Египта, из рабства; после того, как он выучился в школе, был натаскан во всей египетской мудрости, и обнаружил, что он потерпел полное поражение?
Но однажды, в глубине пустыни, Бог встретил его, или, он встретил Бога. И Бог дал ему знамя - палку, которую нужно было держать в своей руке. Какая это простая штука, но она исполнила тот труд. "Держи этот жезл перед собой". Это было знаменем. Что Моисей, когда у него была та палка, с ее помощью он продвигался вперед.
E-47 Then we find out after that... We will speak of another man quickly, and his name was Moses. And he was just one man. But how would he ever be able to deliver the children of Israel out of Egypt, out of the bondage, after he had studied for school, had been trained in all the wisdom of the Egyptians, and found himself totally defeated?
But one day back in the wilderness, God met him; or he met God. And God give him an ensign: a stick to hold in his hand. What a simple thing, but it done the work. "Take this rod before you." It was an ensign, that Moses, when he had that stick, he marched forward with it.
E-48 Я размышлял недавно о Давиде Ливингстоне, когда я стоял у его могилы в Лондоне. И могилу Ливингстона посещают больше, чем какую-либо еще могилу в Аббатстве. Тогда, слушая историю Ливингстона, как он поехал туда как врач и Христианин. Как он отправился к туземцам, и он не мог туда проникнуть, потому что они почти все были дикими.
Итак, он попал к вождю. И он сказал, вождь сказал: "Если ты выпьешь со мною крови завета, тогда ты станешь одним из нас". Итак, они налили в чашу вина, и они прокололи друг другу вены, и подержали это над чашей, и нацедили туда крови, и смешали это - две крови вместе. И потом половину этого выпил Ливингстон. И половину выпил вождь. И затем они дали друг другу знак, что они братья.
И вождь попросил докторский халат Ливингстона, и он снял свой халат и отдал его вождю. А Ливингстон затем попросил у вождя его священное копье. И затем, когда он проник глубоко в джунгли, и за ним погнались туземцы, хотели проткнуть его копьем - как хорошо он мог чувствовать себя, когда он поднял этот знак - священное копье. И когда он вот так поднял его, туземцы падали на землю и почти что поклонялись ему как Богу, потому что они знали, что вот откуда появилось то священное копье.
E-48 I was studying not long ago of David Livingston, when I stood at his grave in London. And more people visits Livingston's grave than any other grave in the Abbey. Then hearing the story of Livingston, how that he went down there as a doctor and a Christian, how he went to the natives, and he couldn't get in because they were mostly savage...
So he got to the chief, and he said... The chief said, "If you will drink the blood of the covenant with me, then you will be one of us." So they got some wine in a cup, and they plucked each other's vein, and held it over the cup and dropped the blood in there, and mixed it up, the two bloods together; and then Livingston drinking half of it, and the chief drinking half of it. And then they gave one another an ensign that they were brothers.
And the chief asked for Livingston's doctor coat, and he took his coat off and give it to the chief. And Livingston asked the chief then for his sacred spear. And then when he went back into the jungles, and the natives run after him, would throwed a spear through him, how well he could feel when he lifted up this ensign, the sacred spear. And when he lifted it up, like that, natives would fall on the ground and almost worship him as God, because they knowed that that's--where that sacred spear came from.
E-49 Вот, это и сегодня. Людям сегодня не удается понять тот великий данный нам Богом знак. Вы говорите: "Брат Бранхам, есть ли у тебя сила? Я желаю, чтобы у меня была сила".
У нас нет силы. Мы не должны иметь силу. У нас есть полномочия. Дело не в силе. Все дело в полномочиях. Мы не нуждаемся в силе. Сила у Христа. Но у нас есть власть. Аминь. Это немалое отличие. Он был Тем, кто победил. Он победил и наделил нас властью. Сила у Него, но у нас есть власть - точно как у любого посла, направляющегося в другую страну.
E-49 Now, that's the... today, the people of today fail to realize the great ensign that God has given us. You say, "Brother Branham, do you have power? I wish I had power."
We don't have power. We're not have power; we got authority. It's not a power; it's authority. We don't need power. Christ has the power; but we've got the authority. Amen. There's a lot of difference. He was the One Who conquered. He conquered and gave us the authority. He's got the power, but we got the authority, just like any ambassador going to another country.
E-50 Вот, чтобы объяснить это вам. Есть... Проедьте здесь через какой-нибудь из этих перекрестков здесь в Финиксе, где-то в пять часов пополудни. Там стоит полицейский. Вот несутся автомобили, по сорок-пятьдесят миль в час. Что ж, в том крохе-полицейском, может, нет и пяти футов роста, выйдет туда, и, о-о, ему не хватит силы остановить ни один из тех автомобилей. Ну, в каком-нибудь из тех автомобилей может быть триста лошадиных сил. Да они просто подцепят того малыша и раздавят его и поедут себе дальше. Но пусть он только поднимет руку, засвистит в свисток. У него нет силы, но у него есть власть. Вот что. Включатся тормоза, и завизжат колеса. Все остановятся - потому что он поднял свою руку, потому что у него есть власть.
E-50 Here, to explain it to you: There's... Down... You go down here to one of these crossings here in Phoenix along about five o'clock in the afternoon. There's a policeman standing out there. Here's the cars passing by at forty, fifty miles an hour. Well, that little bitty policeman maybe not be five foot high, walk out there, and, why, he hasn't got power enough to stop one of them cars. Why, one of them cars may be three hundred horsepower. Why, they'd just pick that little fellow up and crush him and go on. But let him raise his hand once, blow the whistle; he hasn't got power, but he's got authority. That's it. Brakes will slide, and wheels will squeak. Everything will stop because he raised up his hand, because he has an authority.
E-51 И когда мужчина или женщина облечены во всеоружие Божье - дело не в силе. Дело во власти с Вышних, когда он говорит. Запищат бесы и завизжат тормоза. Даже сама смерть содрогнется, и откроются могилы - при виде власти, которую Иисус Христос дал Своей Церкви. Все люди знают это. "Тех, кто уверует, будут сопровождать эти знамения". Поднимите вверх власть, знамя. Поднимется его рука в белой перчатке, и каждая машина остановится. Ему не хватит силы, может быть, чтобы-чтобы остановить велосипед. Но у него есть власть остановить любого, кто пересекает ту улицу. Из-за чего? За ним стоят все законы Финикса.
E-51 And when a man or a woman is dressed in the full armor of God, it ain't power; it's authority from on high when He says... Devils will scream, and brakes will squeak. Even death itself will shudder, and graves will open at the authority that Jesus Christ gave His church. All men knows this, "These signs shall follow them that believe." Lift up the authority, the ensign. His hand raised up with his white glove on, and every car will stop. He hasn't got enough power, maybe, to--to stop a bicycle; but he's got authority to stop anything that comes across that street. Because why? The whole law of Phoenix is behind him.
E-52 И Христианин, умерший, и похороненный, и воскресший вместе с Ним в Его воскресении, находится в Небесных местах! Видите - "если мы умерли с Ним, то мы также с Ним и воскресли", - потому что Тело направляется туда, где находится Голова. А Он есть Глава, а вот это есть Тело. И не воссядем, но - "ныне мы восседаем вместе в Небесных местах во Христе Иисусе", - с тем, что каждая сила дьявола побеждена и повержена Ему под ноги. Власть! Власть - вот то знамя. Это та рука, которая поднимается вверх, что берется в расчет.
E-52 And a Christian that's dead, and buried, and raised with Him in His resurrection, in heavenly places... See, if we are dead with Him, then we're also raised with Him; for the body goes where the head is. And He is the Head, and this is the body. And not will be, but now we are seated together in heavenly places in Christ Jesus, with every power of the devil conquered and under His feet. Authority, authority, there's the ensign. That's the hand that lifts up that counts.
E-53 Моисей пошел в Египет. Там были огромные моря. Поднял знамя, и что же произошло? Они превратились в кровь. Поднял над землей - жабы, вши, мухи. Солнце померкло. Смерть поразила страну. Почему? Он поднял знамя Божьего суда.
И когда мы поднимаем знамя Божьего суда - как верующий во Христа, с распятой для себя и своих собственных представлений жизнью, и воскресший, и Его Слово сделалось живым среди вас - каждый бес должен будет завизжать при виде Этого. Верно. Потому что оно представляет Христа. Понимаете? Он умер. Он тот, кто водрузил это знамя.
И Моисей, своей палкой - она казалась какой-то мелочевкой, но палка была главным. И она была Божьим знаменем для Египта, его жезлом суда, и она навела осуждение. Бог всегда подает нечто такое, на что можно взглянуть, то, на что можно опереться своей рукой, то, что можно доказать, то, что правильное - после того, как ты Его принял. Мудрецы, волхвы...
E-53 Moses went down into Egypt. There was the great seas out there. Lifted up the ensign, and what happened? They turned to blood. Lifted over the lands: frogs, lice, fleas, the sun refused to shine, death struck the land. Why? He lifted up the ensign of God's judgment.
And when we lift up the ensign of God's judgment as a believer in Christ, with a crucified life to yourself and your own ideas, and raised, and His Word made alive among you, every devil's got to squeak at it (That's right), 'cause it represents Christ. See? He died. He's the one lifted up the ensign.
And Moses, with his stick, it looked like a little bitty thing, but it was a stick. And it was God's ensign to Egypt, his judgment rod. And it brought judgment. God always gives something that you can look at, something you can put your hand on, something you can prove, something that's right, after you have accepted Him.
E-54 Мы читаем, Петр сказал, что он понял, что Бог был, примет любой народ, любого, кто поверит Ему. Мудрецы, они ожидали, что звезда взойдет от Иакова, звезда появится из Иакова. И им был дан знак. Когда Иисус родился в Вифлееме иудейском, из Индии пришли мудрецы, идя за звездой. О-о, вот это да! Что? Знак, свидетельство, доказательство, сверхъестественное доказательство.
E-54 The wise men, Magis... We read... Peter said that he perceived that God would--would take any nation of people, anybody that believed Him. The wise men, they were looking for a star to rise of Jacob, a star to come out of Jacob. And they were given an ensign. When Jesus was born in Bethlehem of Judaea, wise men came from India following a star. Oh, my. What? An ensign, an evidence, a proof, a supernatural proof.
E-55 Неверующий, я хотел бы, чтобы вы увидели вот что. Совсем не каждый должен будет увидеть это. Той звезды не видел никто, кроме тех троих мужей. Она прошла над каждой обсерваторией - настоящее живое свидетельство, знак, который должен был привести их ко Христу. Никто, кроме них, не увидел ее.
"Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня. Однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами всегда, даже до скончания мира". Знамя - "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же", - истинное Божье знамя. Неверующий может и не увидеть его. Иисус также сказал: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". Чем это будет? Это будет знаком, знамением. У Него однажды спросили: "Пусть мой сын воссядет, один по правую руку, другой по левую".
Он сказал: "Можете ли вы пить чашу, которую Я пью? Сможете креститься крещением, которым Я крещен?" Тот же Святой Дух, пребывавший на Нем без меры, сходит на Его Церковь по мере, но Это тот же Святой Дух, тот же Бог. Это знамя.
E-55 Unbeliever, I'd like for you to see this. Not altogether does everybody have to see it. Nobody saw that star but them three men. He passed over every observatory, a real living evidence, an ensign to lead them to Christ. Nobody seen it but them.
"A little while and the world sees Me no more. Yet ye shall see Me, for I'll be with you always, even to the end of the world," The Ensign, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, God's true Ensign. The unbeliever may not see it. Jesus also said, "He that believeth in Me the works that I do shall he do also." What would it be? It would be a sign, an ensign. It was once asked Him, "Let my son set on--one on the right hand, and one on the left."
He said, "Can you drink the cup that I drink? Can you be baptized with the baptism I'm baptized with?" The same Holy Spirit was upon Him without measure comes upon His church by measure; but it's the same Holy Spirit, the same God. It's the Ensign.
E-56 Мы Божьи знамена для мира. Вот причина, почему я постоянно браню пятидесятническую церковь, ругаю их, то, как они живут. Вот причина, почему этот мир не видит Христа - потому что мы опустили планку. Мы отошли от этого.
Когда наши женщины одеваются и ведут себя, как остальной мир; когда наши мужчины выходят на улицу, и пошлые анекдоты, и курят, и бессмысленно ведут себя, как все остальные; по четыре или пять раз женатые, все прочее; блат, вовлекают его в церковь, и подобные этому вещи. Да нет же. Мир не поверит, что вы Это имеете.
Позволь я скажу тебе, брат: когда ты мертв, и твоя жизнь сокрыта во Христе, через Бога, и запечатана Духом Святым, и Бог поднимает тебя в Небесные места - ты будешь знаменем, что в тебе совершился Божий труд.
E-56 We are God's ensigns to the world. That's the reason I'm always scolding the Pentecostal church, getting after them, their ways of living. That's the reason the world can't see Christ, is because we let down the bars. We get away from that.
When our women dress and act like the rest of the world; when our men go out--and dirty jokes, and smoke, and carry on like the rest of them, married four or five times, and everything else; pulls, get them into church, and things like that... Why, no. The world don't believe you've got it.
Let me tell you, brother, when you are dead and your life is hid in Christ through God, and sealed by the Holy Ghost, and God lifts you up in heavenly places, you'll be an ensign that a work of God has been committed in you.
E-57 Иисус сказал в Марка 16: "Уверовавших будут сопровождать эти знамения". Какого же рода это знамение? Какое-нибудь напыщенное нечто? Нет. Смирение. Полнота Бога во Христе Иисусе дала Ему ходить подобно скромному крестьянину, заставила Его омыть ноги Своим ученикам, не имел места, где преклонить Свою голову.
Некоторые из нас, называющие себя Христианами, мы куда-нибудь ходим, нам необходимо, чтобы это было самое лучшее в округе; нужно, чтобы нам пообещали сколько-то денег, а то мы не поедем - евангелист. Некоторые из пасторов не поедут в церковь, если только там не сливки общества и не крупная. О-о, ужас!
Мы нуждаемся в еще одном переживании, подобном тому, какое видел Павел, когда он был на дороге в Дамаск. Павел увидел то водруженное знамя! И он сказал: "Кто Ты, Господи?"
Он сказал: "Я Иисус".
Что нам нужно сегодня - еще один Столп Огненный, который снова зависнет сегодня над церковью, чтобы ослепшие глаза людей открылись и увидели это.
E-57 Jesus said in Mark 16, "These signs shall follow them that believe." What kind of an ensign is it? Some great stuffed shirt? No, humility. The Fullness of God in Christ Jesus made Him walk like a humble peasant, made Him wash the feet of His disciples, had not a place to lay His head.
Some of us calling ourselves Christians, we go to a place, we got to have the best there is in the country; got to be guaranteed so much money or we won't go (the evangelist). Some pastors won't go to a church unless it's a high class and big place. Oh, my.
We need another experience like Paul saw when he was on the road to Damascus. Paul saw that ensign lifted up, and he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus."
What we need tonight is another Pillar of Fire hanging over the church again tonight, that people's blinded eyes would be opened and could see it. Jesus still lives and reigns, the ensign.
E-58 Иисус по-прежнему живет и царствует - знамя. Так вот, Он есть... Бог, давший нам это знамя. Это Вечное знамя. Помните, что все римские знамена, все знамена Нимрода, все знамена Вавилона и всех остальных сокрушены и исчезли. Мы знаем их только по истории.
Я стоял в Риме там, где цезари некогда правили миром, и нужно копать на двадцать футов вглубь земли, чтобы отыскать, где располагался их дворец. Стоял в Египте там, где были фараоны, и оно исчезло и обратилось во прах.
E-58 Now, He's the... God gave us this ensign. It's an eternal ensign. Remember that all of Roman's ensigns, all of the--Nimrod's ensigns, all of Babylon's, and all the rest of them are crushed and gone. We only know them by history.
I stood in Rome to--where the Caesars once ruled the world, and you'd have to dig down twenty foot in the dirt to find their--where their palace was. Stood in Egypt where the Pharaoh's were, and it's gone and turned to dust.
E-59 Брат, но есть одно знамя, которое Бог получил однажды, подняв Иисуса Христа из мертвых и послав на Свою Церковь Духа Святого. "И небо и земля прейдут, но Его Слово не прейдет никогда". "На этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут ее одолеть". Почему? В Церкви находится живое знамя: знамение, непогрешимое, совершенное доказательство, то, на что можно опереться своей рукой, то, на что можно взглянуть.
E-59 Brother, but there is an ensign that God achieved one day by lifting up Jesus Christ from the dead and sending the Holy Ghost upon His church. And heavens and earth will pass away, but His Word shall never pass away. "Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't prevail against it." Why? The living ensign is in the church: the ensign, the infallible, the perfect proof, something you can put your hands on, something that you could look at.
E-60 Видите, вот, этот молодой человек, младший Уилльямс, поднимался здесь и свидетельствовал, как его отец и мать молились за него, и вдруг он увидел знамя. Нечто произошло. Он узрел. Как сказал брат, он распростился с ветхой глиняной храминой, и тогда он побежал по белому Млечному Пути. Когда люди смогут это увидеть! "Если Я буду вознесен от этой земли, Я привлеку к Себе всех людей. Вы Мои свидетели. Вы будете Мне свидетелями и в Иерусалиме, Иудее, Самарии, и в отдаленных уголках земли. Эти знамения будут сопровождать уверовавших. Именем Моим они будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, будут брать змей, выпьют отраву - она не причинит им вреда, возложат свои руки на больных, и те выздоровеют". Знамя. Позвольте мне прибавить к этому еще одно, чтобы запечатать этим. "По сему узнают все люди, что вы Мои ученики - когда у вас будет любовь друг ко другу". Понимаете? Это не примешь по частям. Необходимо принять это полностью. И оно не может быть запечатано, пока не придет все то из Этого. Верно.
E-60 See here, this young man, young Williams here stood up and testified how his father and mother had prayed for him, and all at once he saw the ensign. Something happened. He seen; he bid farewell to the old house of clay, and then he went to running around the Milky White Way, as the brother said. When men can see that: "If I be lifted up from this earth I'll draw all man unto Me. Ye are My witnesses. You shall be witnesses to Me both in Jerusalem, Judaea, Samaria, and the uttermost parts of the earth. These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, it shall not harm them, lay their hands on the sick, and they shall recover." The ensign. Let me get another one on top of that to seal it with. "This will all men know you're My disciples, when you have love one for another." See? You can't take part of it; you got to take all of it. And it cannot be sealed until that all of it has come. That's right.
E-61 В старой стране, в старые времена, печатью обычно был перстень. Человек, который не мог поставить свою подпись, у него просто был перстень, и он прикладывал его. Свои, то, что он писал, о-о, он просто, вместо того, чтобы ставить свою подпись, он прикладывал к этому печать. Копирование той печати было преступлением, которое каралось тюрьмой.
Ныне, сегодня, у Бога имеется Печать, и копирование той Печати карается смертью. Послушайте, вы, лютеране, методисты, баптисты, пресвитериане и пятидесятники - не пытайтесь Ее копировать. Сохраняйте спокойствие, и Бог поставит Ее на вас. И тогда вы будете знаменем, образцом Христианства, и мужественности, и женственности. Печать Святого Духа, Божий знак, выдавленный на вас, что вы выглядите, поступаете, ходите, говорите Евангелием везде, куда бы вы ни пошли. Никто не сможет показать на вас и пальцем. Верно.
Бог совершил это через смерть, погребение и воскресение Иисуса Христа - "через омытие водою посредством Слова". Сегодня через Его Кровь мы омыты и очищены, наделены этой великой привилегией.
E-61 In the old country, old times, the seal was usually a ring. A man that couldn't sign his name, he just had a ring. And he sealed it, his--ever what he would--they'd wrote, why he'd just, instead of signing his name, he put the seal on it. It was a penitentiary offense to ever copy that seal.
Now, today, God has a seal. It's a penalty of death to copy that seal. Listen, you Lutheran, Methodists, Baptists, Presbyterian and Pentecostals; don't try to copy it. Hold still, and God will put it on you. And then you'll be an ensign, example of Christianity, and manhood, and womanhood--the seal of the Holy Spirit, God's ensign, pressed into you till you're look, act, walk, talk the Gospel everywhere you go. No finger can be put on you. That's right.
God has achieved that by the death, burial, and resurrection of Jesus Christ, through the washing of the water by the Word. Through His Blood today we are washed and made clean, given this great privilege of... See, we would wonder what Jesus was, if we say He was the same yesterday, today, and forever. Now, what He was yesterday, He is today, and will be forever, that same ensign.
E-62 Видите, мы задаемся вопросом, каким был Иисус, если мы говорим, что Он был тот же вчера, сегодня и вовеки. Так вот, каким Он был вчера, Он таков сегодня и будет таким вовеки - тот же знак. Мы видим, что было знаком в то время для тех людей, чтобы узнать, был ли Он правильным знаком, прихода которого ожидали. Мы видим в Писаниях, что Он там никогда не претендовал на совершение чего-либо. Он не претендовал. Он сказал: "Эти дела совершаю не Я. Это Мой Отец, пребывающий во Мне. Он совершает эти дела. Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может делать, но только то, что, как Он видит, делает Отец, то также делает и С-ын". Это было тем, что, как Он видел, совершал Отец. Иными словами, Он видел это через видение - что происходило.
E-62 We find what the ensign was then to them people, to know whether He was the right ensign that was looking to be come. We see in the Scriptures where in there He never claimed to do anything. He never claimed... He said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works. Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." It's what He saw the Father doing. In other words, He saw it by vision what happened.
E-63 Мы видим: женщина коснулась Его одежды. Он обернулся и взглянул на нее и рассказал ей. У нее было кровотечение, и оно прекратилось. Ее спасла ее вера.
Женщина у колодца.
Сказал: "Иди, возьми своего мужа".
Она сказала: "Нет у меня мужа".
Сказала: "Ну, мы... "
"Ты правильно сказала, потому что у тебя было пять".
Когда Он сказал это, сказала: "Господин, мы знаем, что придет Мессия, Которого называют Христом. Когда Он придет, Он будет рассказывать нам все это". Видите?
Вот появилось знамя. Он сказал: "Я, говорящий с тобою - это Он". О-о, брат, водонос был оставлен. Она обнаружила источник Крови из сосудов Эммануила. Она отыскала Источник спасения. Она нашла Источник. Она побежала в город. Понимаете? Она с радостью направляла людей. Она сказала: "Идите, посмотрите, Кого мы нашли. Посмотрите на Человека, рассказавшего мне все то, что я совершила".
E-63 We find a woman touched His garment. He turned, and looked at her, and told her... She had the blood issue, and it stopped. Her faith had saved her.
The woman at the well... Said, "Go, get your husband."
She said, "I have none." Said, "Well, we..."
He said, "Right, because you've had five."
When He said that, she said, "Sir, we know that Messiah is coming Who's called the Christ. When He comes He will tell us these things." See?
There was the ensign. He said, "I'm He that speaks to you." Oh, brother, the water pot was left. She'd found a fountain filled with blood drawn from Emmanuel's veins. She had found a fountain of salvation. She'd found a fountain. She run into the city. See? She was gladly pointing men. She said, "Come, see Who we have found, see a Man that told me all the things that I done."
E-64 Взгляните на Андрея, о котором я проповедовал там вчера вечером. Как он, пробыв целый вечер у Иисуса и увидев, что это действительно был Божий свидетель, это был Мессия, он не пошел, не сказал: "Симон, пошли, поможешь мне разобраться". Он знал, что Он был Мессией. И как только он предстал перед Ним, Он рассказал ему, кто он такой, и как звали его отца, и Петр знал, что это то, что должно было произойти. То же самое сделал и Филипп. И, о-о, дальше, и дальше, и дальше - знамя.
Иисус сказал, в Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит".
E-64 Look at Andrew that I preached on last night over there, how as soon as he stayed all night with Jesus, and found out that that really was God's witness, that was the Messiah, he didn't go say: "Simon, come help me figure it out." He knew that He was Messiah. And as soon as he come up before Him, and He told him who he was, and what his father's name was... And Peter knew that was what was going to happen. Philip did the same thing, and, oh, on and on, and on. The ensign.
Jesus said in St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
E-65 Теперь смотрите. Мы посланы. Послушайте-ка, друзья, все вы. Я говорю сейчас к вам, люди, которые вот прямо сейчас, к тем, за кого будут молиться. Послушайте вот что. Вы свидетель. Вы спасены, и вы знаете, что такое сила Божья, вы коснулись того знамени. Вы ухватились за кое-что, за нечто, не за башню Нимрода. И это не Адамов передник из смоковных листьев. Но это обетование Бога, что "Небо и земля прейдут, но Мое Слово не прейдет". Это нечто такое, на что можно опереться своей рукой. "Уверовавших будут сопровождать эти знамения. Если они возложат свои руки на больных - те выздоровеют". Это знамя, реальное знамя.
E-65 Now, look. We are sent. Listen here, friends, all of you. I'm talking to you people now that's--right now to the people that's going to be prayed for. Listen to this. You are a witness. If you've been saved, and you know what the power of God is, you've touched that ensign. You've got a hold of something, something that's not a Nimrod's tower. Neither is it a Adam's fig leaf, apron. But it is a promise of God that, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away." It's something you can lay your hands on. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." It's an ensign, a real ensign.
E-66 И к вам, люди, здесь есть кто-нибудь не принявший это знамя, не знающий, что заставляет этих людей плакать, и восклицать, и танцевать; и как оно делает так, что эти женщины отпускают волосы, и прекращают носить те мерзкие одежонки, и - и выглядеть сексуально перед мужчинами, и подобные этому вещи - из них ушел тот старый нечестивый дух.
Не рассказывайте мне. Может, перед своим мужем вы чиста как лилия, но когда вы подойдете к Стойке Суда, вы ответите за прелюбодеяние. Верно. В Библии сказано. Иисус сказал: "Всякий смотрящий на женщину с вожделением уже прелюбодействовал с нею в сердце своем". И если вы одеваетесь, чтобы выставить себя перед мужчинами, если мужчина и не прикоснется к вам - вы виновны. Когда тот грешник будет отвечать за свое прелюбодеяние - вы являетесь той, которая совершила его. Вы выставили себя напоказ.
E-66 And to you people, if there be one here that hasn't never accepted this ensign, that don't know what makes these people cry, and shout, and dance; and how it makes these women let their hair grow out, and quit wearing them old dirty clothes, and--and looking sexy out before men, and things like that, that old evil spirit gone out of them...
Don't tell me... You might be as pure as a lily to your husband; but when you come to the judgment bar, you're going to answer for committing adultery. That's right. The Bible said--Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart." And if you dress yourself to present yourself before men, you're guilty, if a man never touches you. When that sinner answers for his adultery, you're the one that committed it. You've presented yourself. Yes, sir.
E-67 Так точно. Брат, сестра, вы, возможно, считаете это устаревшим. Один служитель недавно сказал мне: "Брат Бранхам, ты причинишь вред своему служению".
Я сказал: "Оно не мое. Оно Его. И это Его Слово, и это то, что Он сказал". Я верю Этому. Так точно. Так точно. Правильно.
Итак, когда вы видите, как какая-нибудь из тех женщин исправляет отношения с Богом, вы увидите, что она выйдет на улицу как святая. Вы увидите, что она будет вести себя иначе. В ее жизни проявится-проявится отличие. Везде будет говорить святость. Она будет дамой.
Проследите, как тот мужчина, тот пьяница там на улице, пошатывающийся, завсегдатай баров, и его засиженный мухами рот, от рвоты, от виски, и пива, и всего подобного. Пусть он однажды опустится у того алтаря и ухватится за то знамя, и я говорю вам: он будет знаменем для Бога и напоминанием о спасающей силе Иисуса Христа. Так точно. Несомненно, он будет.
E-67 Brother, sister, you might think this is old fashion. I had a minister not long ago, said, "You're going to hurt your ministry, Brother Branham."
I said, "It isn't mine; it's His. That's His Word, and that's what He says. And I believe It. Yes, sir. Yes, sir."
So when you see one of them women get straight with God, you'll see her come out like a saint. You'll see her act different. There'll be a difference in her life. Holiness will speak everywhere. She'll be a lady.
Watch that man, that drunkard out there on the street, staggering and a bar fly, and his mouth blowed with fly-blows from vomiting from whiskey and beer, and stuff like that. Let him get down at the altar and catch a hold of that ensign one day, and I'm telling you he will be an ensign to God, and a memorial to the saving power of Jesus Christ. Yes, sir. He certainly will.
E-68 Я был здесь недавно на улицах Финикса и видел одного темнокожего парнишку, стоявшего там. Невысокий паренек, никто не обращал на него внимания. Держал свою Библию под мышкой, и кто ни подходил, он, сколько было у него сил, указывал им на Евангелие. Я сказал: "Благодарение Господу Богу. О-о, как же! Кричи об этом, брат. Просто продолжай это делать. Это правильно - превозноси Иисуса Христа".
E-68 I stood down the other day here on the streets of Phoenix and seen a little colored boy standing out there. Little guy, was nobody paying any attention to him, had his Bible under his arm, and ever who was coming by he was pointing the Gospel to them, just as hard as he could. And I said, "Thank the Lord God. Oh, my. Scream it out, brother. Just keep it going. That's all right: lifting up Jesus Christ."
E-69 О-о, друзья, если вы сегодня не знаете Его - примите Его. Вы сделаете это, пока мы склоним свои головы всего на минутку для молитвы? Мне очень жаль, время так быстро убегает.
Я хочу спросить, всего одну минутку - есть ли здесь сегодня вечером грешник, который не знает Христа и не принял этого знамени? Если вы пытаетесь достичь, говорите: "Так, теперь, одну минутку, Брат Бранхам. Я придерживаюсь золотого правила".
Брат, если бы это устояло, Иисусу не пришлось бы умирать.
Скажете: "Брат Бранхам, я стал членом одной весьма известной церкви".
Это все хорошо, мой брат. Я ценю это, и я ценю то, что ты соблюдаешь золотое правило. Я ценю то, что ты соблюдаешь десять заповедей. Но если бы тебя спасло золотое правило, присоединение к церкви или что-либо из тех вещей - Иисус умирал напрасно. Иисус Сам сказал, в Святого Иоанна, 3-я глава: "Если человек не родится свыше, он никоим образом не войдет".
E-69 Oh, if you don't know Him tonight, friends, receive Him. Won't you do it while we bow our heads just a moment for prayer. Sorry the time is getting so quickly away.
I want to ask just a moment, is there a sinner here tonight that doesn't know Christ and have never accepted this ensign? If you've tried to achieve... Say, "Now, Brother Branham, now just a moment. I keep the golden rule."
Brother, if that would've stood, Jesus would've not had to die.
Say, "Brother Branham, I've become a member of a very prominent church."
That's all right, my brother; I appreciate that. And I appreciate you keeping the golden rule. I appreciate you keeping the ten commandments. But if the golden rule, a church joining, or any of those things would've saved you, Jesus died in vain. Jesus said Himself in St. John, 3rd chapter, "Except a man be borned again, he will in no wise enter in."
E-70 Жизнь - это как висящий на дереве листок. Через какое-то время жизнь оставляет лист и уходит вниз в свои корни. Лист опадает. Та жизнь схоронена в корнях, пока не пройдет зима. Весной она производит новую жизнь, новый листок.
Вот так с Христианином, находящимся на Дереве Жизни. Эта старая скорлупа здесь может опасть. Это правда. Но жизнь уходит обратно к Богу, Который дал ее. Понимаете? Если Бог дал вам вашу жизнь, вы рождены свыше - существует только одна жизнь, которая пребудет всегда, и это Божья Жизнь в вас. И если в вас есть та жизнь, то она отправится только туда, откуда она пришла - обратно к Богу, чтобы вернуться в том величественном Тысячелетнем Царстве с новым листком, то есть новой жизнью, или новым… то есть новым телом, которое никогда не зачахнет и не исчезнет.
E-70 Life is like a leaf hanging on a tree. After while the life leaves the leaf, and goes back to its roots. The leaf drops off. That life is buried in the roots till the winter's passed. In springtime it brings back another life, another leaf.
That's the way of a Christian that's on the tree of life. This old hull here might drop off. That is true. But the life goes back to the God Who gave it. See? If God give you your life, you're borned again, there's only one life that can ever live, and that's God's Life in you. And if that life is in you, then it will only go to where it come from, back to God, to come back in that great millennium with a new leaf, or new life, or new--or new body that will never fade and fall away.
E-71 Наши времена года указывают, что Бог с нами, что Бог здесь. Он повелел природе. Так вот, если вы не приняли той жизни, если сегодня вечером тот листочек опадет - этот листочек, которым вы являетесь здесь на земле - вы знаете, что он уже не воскреснет, если вы не рождены свыше, не приняли в свое сердце знак, доказательство, Святой Дух. Не просто воображая. Этого не вообразишь.
На днях я говорил кое-где и сказал: "Что если бы ученики прождали девять дней и сказали: 'Мы примем Это верою, что мы имеем Духа Святого, и двинемся дальше'?" Они не получили бы Его. Понимаете? Они оставались там до тех пор, пока они не поняли, что Он там. Нечто произошло, нечто такое, на что они могли опереться своей рукой, сказать: "Вот оно". Точно как мог сказать Ной: "Вот оно". Точно как Моисей мог бы сказать, с палкой в своей руке: "Вот оно".
"Как ты собираешься победить, Моисей?"
"Вот этой палкой я одержу победу. Вот как я это сделаю".
И через Иисуса Христа, посредством Духа Святого, я победил. Я победил, потому что Он победил за меня. И ныне я... Моя жизнь мертва, и сокрыта в Нем, и опечатана Духом Святым. Она там. Если у тебя, грешный друг, нет сегодня того переживания, не подойдешь ли ты, пока мы на минутку склоним свои головы?
E-71 Our seasons denote that God is with us, that God is here. He commanded nature. And now, if you have never received that life, and if that little leaf would drop off tonight, this little leaf that you are here on earth, you know it would never raise again. If you're not born again and haven't received the ensign in your heart, the evidence, the Holy Spirit, not just imaginary... You can't imagine it.
I spoke somewhere the other night, and said, "What if the disciples had waited nine days, and said, 'We'll accept it by faith that we got the Holy Ghost,' and go on?" They wouldn't have had it. See? They stayed there until they knew it was there. Something had happened, something that they could put their hands on and say, "This is it"; just like Noah could say, "This is it"; just like Moses could say with his stick in his hand, "This is it."
"How you going to conquer, Moses?"
"With this stick I'll conquer. That's how I'll do it."
By Jesus Christ, by the Holy Ghost, I have conquered, I have...'cause He conquered for me. And now my life is dead, and hid in Him, and sealed by the Holy Ghost. It's there. If you haven't that experience tonight, sinner friend, would you come while we bow our heads just a moment?
E-72 Наш Небесный Отец, сейчас, я предаю это собрание Тебе. Возможно, здесь есть какой-нибудь непредсказуемый человек, у которого может уже не быть этой возможности. Мы только что слышали это по телефону, несколько минут назад или некоторое время назад, Брат Томми Хикс, драгоценный Твой служитель. Его брат, которого он просил, умолял, - всего несколько недель назад, - даже отправил ему письмо, и сказал: "Брат, прими Христа".
Но он зарабатывал сколько-то денег, чтобы купить себе дом за сто тысяч долларов, новый "Кадиллак" - ему не хватало времени это сделать. "Думаю, я сделаю это попозже, Томми". Но сейчас уже слишком поздно. Это настигло его, там в Мексике. О Боже, будь милостив. Пусть люди поймут, что не будет уже возвращения к тому, чтобы попробовать опять. Это единственная возможность. И смерть не изменит душу; она только переменит ее место обитания.
Ныне, Отец, я молю, если здесь есть какая-либо душа, знающая, что они состоят из этого триединого существа, из души, тела и духа, что внутренность мякоти, в которой они живут - это дух. Внутренность контролирующей их души - это дух. Внутренность пяти чувств - это дух. И если тот дух не является духом Божьим - когда вот это другое отпадет, оно уже не сможет воскреснуть. Но, Боже, я молю Тебя, чтобы они сейчас в этот вечер приняли Тебя, и ухватили в свое сердце это прекрасное знамя Святого Духа, и спаслись.
E-72 Our heavenly Father, now I commit the audience to You. There might be a wayward person here that may never have the opportunity again. We just hear it on the telephone, a few moments ago, or awhile ago, Brother Tommy Hicks, a precious servant of Yours, his brother that he'd cried to, begged to, just a few weeks ago even sent him a letter and said, "Brother, receive Christ."
But he was making so much money to buy him a $100,000 home, a new Cadillac, he didn't have time to do it. "Think I'll do that later on, Tommy." But it's too late now. It caught up with him down in Mexico. O God, be merciful. Let people know that there's no more coming back to try again; this is the only opportunity. And death does not change the soul; it only changes its dwelling place.
Now, Father, I pray that if there's a soul here that knows that they are made up of this triune being of both soul, body, and spirit, that inside of the pulp that they live in is a spirit; inside the soul that controls them is a spirit, inside the five senses is a spirit, and if that spirit isn't the Spirit of God when this other drops away, it can never rise again. But God, I pray Thee that they will receive You now, and catch this beautiful ensign of the Holy Spirit in their heart and be saved tonight.
E-73 И пока наши головы склонены, если здесь есть кто-нибудь желающий, чтобы его упомянули, поднимите сейчас свою руку, скажите: "Помолись за меня, брат, проповедник". Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит Бог вас, вас, сестра. Очень хорошо. Кто-нибудь еще? Вот, не стыдитесь.
Просто продолжайте молиться, все Христиане. Эти люди поднимают свои руки. Благословит Бог вас, маленькая леди. Благословит вас Бог, сестра. Кто-нибудь еще? Скажите: "Вспомни меня, Брат Бранхам. Я, я сейчас верю. Я-я просто каким-то образом верю этому. Я просто верю этому". Кто-нибудь еще? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, здесь. Благословит вас, вон там. Это хорошо.
Так вот, это люди, которые подняли свои руки. Они верят этому. У алтаря полно детей. Они повсюду, везде. Необязательно, чтобы у вас был алтарь. Ваше сердце является алтарем. Ваше сердце - вот куда приходит Бог.
E-73 While we have our heads bowed, if there's anybody'd like to be remembered, raise your hand now, and say, "Pray for me, Brother preacher. I..." God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, you, sister. That's very fine. Someone else?
Now, don't be ashamed. Just keep praying, all Christians. These people raising their hands... God bless you, little lady. God bless you, sister. Someone else? Say, "Remember me, Brother Branham. I... Now I believe. I just believe it somehow. I just believe it." Someone else? God bless you. God bless you over here. Bless you, back there. That's good.
Now, that's people that's raised their hands. They believe it. The altar's standing full of children. They're all over everywhere. You don't necessarily have to have the altar. Your heart is the altar. Your heart is where God comes.
E-74 Я читал недавно, в истории, Церковь пилигримов Бродбента, Никейские отцы, что там, где, - в ранней церкви, - у них даже не было никакого убранства, даже не было алтаря. Потому что язычники, обратившись, они, бывало, падали ниц пред алтарем. У них просто было простое небольшое здание, где они сидели на каменных плитах. Они поднимали свои руки после того, как какой-нибудь благочестивый муж излагал проповедь. И они поднимали свои руки и восхваляли Бога. Они любили те результаты воздействия Святого Духа, омывавшего их. Это была ранняя церковь во времена Иринея, и Мартина, и так далее, сразу после смерти Господа Иисуса, когда церковь развивалась - до того, как она вошла в католицизм. О-о, это то, что мы любим.
E-74 I was reading the other day in history, Broadbent's, "Pilgrim Church, Nicene Fathers," that where in the early church they never even had any ornaments, never even had an altar, because... The pagans being converted, they used to fall prostrate at the altar. They just had a plain little old building where they set on slab of rocks. They raised up their hands after some godly man gave a message. And they raised up their hands and praised God. They loved that after-effects of the Holy Spirit bathing through them. That was the early church in the times of Irenaeus and Martin, and so forth, right after the death of the Lord Jesus, when the church going on before it went into Catholicism. Oh, that's what we love.
E-75 Так вот, присутствующие здесь, соделайте сейчас тем алтарем свое сердце и скажите: "Войди, Господь Иисус". Я буду молиться за вас.
Господь Иисус, я верю, что, - очень сильно торопясь, составляя вместе эти слова, готовясь сейчас, и мы ожидаем увидеть то, что Ты собираешься совершить в молитвенной очереди, не зная в точности то, что Ты совершишь. Но, все же, поднялась по крайней мере дюжина рук, - молодых и старых, - жаждущих познать Тебя, Отец, жаждущих получить ту Вечную Жизнь. Пусть прямо сейчас для них это станет реальностью. Даруй это, Господь. Пусть драгоценный Дух Божий именно сейчас прольется в их души и соделает их новыми творениями во Христе.
E-75 Now, you in here make that altar your heart, now, and say, "Come in, Lord Jesus." I'm going to pray for you.
Lord Jesus, I trust that, hurrying up real quick, and throwing these words together, getting ready now... And we're waiting to see what You're going to do in the prayer line, not knowing exactly what You will do. But yet, there's been at least a dozen hands went up of young and old that's longing to know You, Father, longing to have that Eternal Life. Let it be a reality to them just now. Grant it, Lord. May the precious Spirit of God bathe down into their souls just now and make them new creations in Christ.
E-76 И ныне, Отец, я молю, чтобы в молитвенной очереди, чтобы Ты показал Себя настолько явно перед этим сегодняшним собранием через исцеление больных, чтобы они вышли отсюда говоря подобно тем, которые шли из Эммауса: "Не горели ли в нас наши сердца?" Потому что они увидели, как нечто совершилось - те люди в Эммаусе, те братья. Целый день они шли, - Клеопа и другие, - разговаривая с Ним, но, все же, они не знали, кто Он был. Но когда Он кое-что совершил именно так, как Он делал это перед Своим распятием и погребением, они поняли, что Он воскрес из мертвых. Ты сделаешь это сегодня опять, Отец? Даруй это, мы молим.
Мы молим сейчас, чтобы Ты принял эти драгоценные души, дал им Вечную Жизнь. Пусть, если они не были крещены, пусть они найдут дорогу к дому пастора или куда-нибудь и крестятся, призвав Имя Господа. И пусть Ты наполнишь их Духом Святым. И пусть мы встретимся с ними во Славе, в лучшей стране, где собрание сегодняшнего вечера будет принесено на суд. Мы предаем сейчас их Тебе, во Имя Иисуса. Аминь.
E-76 And now, Father, I pray that in the prayer line that You'll show Yourself so visible before this audience tonight by healing the sick, that they'll walk away from here saying like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" because they seen something done. Those people at Emmaus, those brethren, they had walked all day, Cleopas and them, talking to Him. But yet, they didn't know who He was. But when He did something just the way He did it before His crucifixion and burial, they knew that He had raised from the dead. Will You do it again tonight, Father? Grant it, we pray.
Now, we pray that You'll take these precious souls, give them Eternal Life. May, if they've never been baptized, may they find their way to the rectory, or somewhere, and be baptized, calling upon the Name of the Lord. And may You fill them with the Holy Ghost. And may we meet them in glory in a better land where this night's meeting will be brought into judgment. We commit it to You now, in Jesus' Name. Amen.
E-77 Люблю Его, лю-...
Теперь, после колючего Послания, давайте просто будем сейчас поклоняться.
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Разве вы не любите это? Все, кто... Те, кто были методистами, поднимите свои руки; баптисты, пресвитериане, католики. Сейчас, все рожденные свыше от Духа Божьего, поднимите свои руки, методисты ли вы, баптисты, или католики, или кто угодно. Разве не так? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Теперь, когда мы будем петь это снова, очень нежно, поскольку сестра подыграет нам сейчас. Разве вы не любите это? О-о, вот это да!
Знаете, когда вы попадете на Небеса, и окажетесь в своем большом особняке, и взглянете туда вниз, вы увидите там внизу мой небольшой домик. Однажды утром, вы услышите, как я выхожу, пою это - вы узнаете, что я добрался Домой. Аминь. Я так люблю это. Хорошо.
E-77 I love Him, I love Him,
Now, after the hard-cutting message, let's just worship now.
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Don't you love that? All that... You that were Methodists, raise up your hands. Baptists, Presbyterian, Catholic... Now, all that's borned again of the Spirit of God, raise up your hands, whether you're Methodist, Baptist, or Catholic, or what. Isn't that right? Now, while we sing it again, real sweetly, as sister give us a chord now... Don't you love that? Oh, my.
You know, when you get over in heaven, and get in your big mansion and look down there, and you'll see my little place down there. One of these mornings and you hear me come out singing it. Then you'll know I got home. Amen. I just love that.
E-78 Сейчас, все вместе. Просто не изображайте... Будьте просто сами собой. Я люблю хорошее пятидесятническое пение. А вы? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Мне не нравится какой-нибудь затренированный голос, вы знаете, те визги, и задержки дыхания, и посиневшее лицо, и вы просто пытаетесь что-то изобразить. Мне-мне нравится приятное пение, именно настоящее, непринужденное пение. Теперь, все, вместе с небольшим хором, вот, вместе. Сейчас, все вместе.
Люблю Его...
Давайте закроем свои глаза.
... люблю Его, Он прежде возлюбил И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-78 All right, all together now. Just in your... don't put... just be yourself. I love good Pentecostal singing, don't you? I don't like an over-trained voice, you know, that squeaks, and holds their breath, and blue in the face; and you--you're just trying to put on something. I--I like good singing, just real, free singing. Now, everybody together, with the little choir, together now. All together now.
I love him (Let's close our eyes.), I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-79 Сейчас, очень нежно, когда мы будем петь опять. Давайте повернемся и пожмем руку кому-нибудь находящемуся рядом с вами, спереди и сзади, вот. "Лю- ..." Вы все пилигримы, странники, чужие для мира. Католик, пожми руку протестанту. Протестант, пожми руку методисту. Методисты - баптистам, пятидесятникам. "Возлюбил..." Церковь Божья - Ассамблеям. Ассамблеи - единственникам. О-о!
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Теперь, подняв к Нему свои руки.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Сейчас, смиренно, давайте склоним свои головы и будем напевать это. Отче, мы исповедуем свой грех, в то время, как Слово еще сеется среди сердец людей, то знамя. Многие из них давно его выучили. Действуй сейчас среди нас, Отец. Ты спасал погибших. Ныне же исцели больных, чтобы стало известно, что Твое Слово не возвратится к Тебе тщетно. Оно осуществит то, что в нем обещано. [Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его.-Ред.]
E-79 Now, real sweetly, while we sing again, let's turn and shake hands with somebody by your side, in front and back, now.
I...
All you pilgrims--pilgrims, strangers to the world... Catholic, shake hands with the Protestant; Protestant, shake hands with Methodists; Methodists with Baptists, Pentecostals with...
loved me.
Church of God with the Assemblies; Assemblies with the Oneness.
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, with our hands up to Him...
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, humbly, let's bow our heads and hum it. Father, we confess our sins while the Word is still sowed over the people's hearts, that ensign. Many of them have learned it long ago. Move among us now, Father. You've saved the lost; now heal the sick, that it might be known that Your Word shall not return to You void. It'll accomplish that what it is promised.
E-80 Теперь, молитвенные карточки, начиная с номера один, становитесь здесь вот так вдоль алтаря. Молитвенные... Подождите. Так, я лучше буду вызывать их по одному, чтобы не было суматохи. Молитвенная карточка номер один. Продолжайте играть песню, сестра. У кого молитвенная карточка номер один? Вот здесь. Номер два, номер три. Хорошо. Три. Номер четыре, номер пять, номер шесть, номер семь. Просто выходите и двигайтесь прямо сюда, просто становитесь вот с этой стороны.
[Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его.-Ред.] "Лю-..." Просто сохраняйте сейчас дух молитвы, приятно, тихонько.
Он первый...
Восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать.
На Голгофе искупил
Спасенье мне.
[Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его.-Ред.]
Теперь, все остальные, у кого есть молитвенные карточки.
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье... мне.
[Брат Билли Поль говорит с Братом Бранхамом.-Ред.] Да, сынок.
О-о, не чудесен ли Он? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Напевайте это. [Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его]
Люблю Его, лю-...
Слышите это? Звучит как гимны Ангелов, вот.
... прежде возлюбил
И на Голгофе искупил Спасенье мне.
E-80 Prayer cards now, beginning with number 1, start standing right alongside of the altar like this here. Prayer card... Wait, till... I better call them one at a time, so there won't be no confusion. Prayer card number 1? If you will keep playing the song, sister... Who has prayer card number 1? Right here. Number 2? number 3? All right, 3? number 4, number 5, number 6, number 7. Just move right out, and come right out here, just stand right out in this way.
I love Him, (Just keep in the spirit of prayer now sweetly, quietly.)
Because He first loved me, ( 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.)
... purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming--Ed.] Now, all of the rest of you that's got prayer cards.
... He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Yes. Oh, isn't He wonderful?
... love Him, I love Him, (Do you hear that? It sounds like anthems of Angels.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
That sound pretty? [Brother Branham begins humming--Ed.]
E-81 Это красиво звучит? [Собрание говорит: "Аминь". Брат Бранхам напевает Люблю Его.-Ред.]
Слышишь ли колокольный звон?
Слышишь ли Ангелов пенье?
Праздник славы аллилуйя.
В том далеком сладком завтра (благословен Бог!)
За рекой в сиянье света,
В колокольном звоне для тебя и меня.
Вот, я просто не могу от этого оторваться. О-о, я люблю это. Я вспоминаю своего сына, Билли, когда умерла его мама. Несколько часов, умерла его сестричка. Я положил их обеих вместе, на холме, и похоронил их. Ходил туда и садился. Туда прилетала горлица и ворковала. Честно, я думал, может, это их бессмертная душа приходила, разговаривала со мною. Я был настолько разбит горем. И, казалось, сквозь те сосны доносился такой как бы шепот.
За рекой есть Страна,
Что зовется вечным счастьем,
Верою мы будем там...
Разве не так, друзья? Ух! Вот это да!
Один за одним будем входить в ворота,
Чтоб с бессмертными там жить.
Не будет ли это замечательно, когда они будут делать это?
В колокольном звоне для тебя и меня.
E-81 Don't you hear the bells now ringing?
Don't you hear the angels singing?
'Tis the glory hallelujah Jubilee.
In that far-off sweet forever, (Bless God)
Just beyond the shining river,
When they ring those golden bells for you and me.
Now, I just can't get away from that. I--I love that. I remember my son, Billy, when his mama died. A few hours, his little sister died. I put them both together up on the hill and buried them. Went up there, and sat down, there was an old turtledove used to set out there and coo. I honestly thought it might could be the immortal soul of them coming back, talking to me. I was so brokenhearted. And it seemed like coming down through those pines, there was a whispering, like.
There's a land beyond the river,
That they call the sweet forever,
And we only reach that shore by faith's (Isn't that right, friends? Hmm, my.)
One by one we'll gain the portals,
There to dwell with the immortals, (Won't it be grand when they do this?)
When they ring those golden bells for you and me.
E-82 Теперь, друзья, что касается Божественного исцеления, ни один из людей не сможет вас исцелить, точно так же, как ни один не сможет спасти вас; потому что и исцеление, и спасение - это прошедшее время. Когда Иисус Христос умер на Голгофе - "Он изъязвлен был за грехи наши. Ранами Его мы исцелились". Это завершенный труд. Теперь, единственное, что вам необходимо сделать, чтобы обрести свое спасение или свое исцеление - принять совершенное Христом для вас.
Как я сказал недавно вечером, давайте на минутку взглянем на Бога в далеком прошлом в Вечности, когда Его... когда сто миллиардов солнц казались черны пред Ним, когда Ангелы в Его взоре выглядели нечистыми. Это был Иегова. А затем Он стал ребеночком, в яслях над навозной кучей. Это все равно был Иегова. И вот Он сегодня. По Своей благодати и через Свою Кровь Он очищает Свою Церковь и помещает нас в такое положение, чтобы принять все эти благословения, за которые Он заплатил для нас.
E-82 Now, friends, on Divine healing, there is--there is no man that can heal you, no more than any man can save you; because both healing and salvation are past tense. When Jesus Christ died at Calvary, He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. It is a finished work. Now, the only thing that you have to do to receive either your salvation or your healing, is to accept what Christ did for you.
As I said the other night, let's look at God just a moment, way back there in eternity, when His--when a hundred billion suns would look black to Him, when Angels looked dirty in His sight. That's Jehovah. And then, He become a little baby over a manure pile in a manger. That's still Jehovah. And here He is tonight. Through His grace and through His Blood He cleanses His church and puts us in position to receive all these blessings that He paid for for us.
E-83 Здесь сейчас стоит людская очередь. Как я знаю, я ни разу в жизни не видел ни одного из них. Теперь, многие из вас бывали у меня на собраниях и знают, что такое различение. Это известно всем вам. Ведь так? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Мы знаем это. Я делал это снова и снова, и опять и опять. Это дар.
Святого Духа во мне из-за этого не становится больше, чем в ком-либо другом. Это просто дар, действующий совместно со Святым Духом. Понимаете? Не имеет значения, будет ли это домохозяйка, или паренек, или пьяница там, который только что спасся и наполнился Духом Святым - он имеет того же Святого Духа, какого имеет любой из нас. Да. Но Бог, этим Святым Духом, дает дары для труда. Это некое подтверждение, чтобы поднять знамя. Кого, проповедника? Нет. Превознести Христа.
E-83 Now, here stands a line of people. I never seen any of them in life, as I know of. Now, many of you has been in my meetings and know what discernment is. All of you know that, don't you? We know that. I've had it over, and over, and over, and over. That is a gift.
That doesn't make the Holy Spirit in me any greater than anybody else. That's just a gift to work with the Holy Spirit. See? No matter if it's a little housewife, or the little boy, or the drunkard out there that's just got saved and filled with the Holy Ghost, he's got the same Holy Spirit that any of us has got. Yes. But God gives gifts with this Holy Spirit to work. It's a confirmation to lift up an ensign. Who? The preacher? No. To lift up Christ.
E-84 Так вот, я не знаю, что происходило. Когда я был мальчишкой... Вы знаете мою историю. Я просто молился за людей. Я ничего такого не делал, но просто молился, возлагал на их руки - они выздоравливали. Понимаете? Итак, что же мог бы сделать я? Не только я молюсь, но посмотрите на других, которые молятся. Все молятся. Понимаете? И, просто, я верю этому. Это все, что я умею делать. Я верю этому.
Так вот, я необразованный, не имею никакого образования. И я считаю, Господь просто дал мне небольшой дар для труда. И-и теперь, когда Иисус сказал, - когда Он был здесь на земле, - дела, которые Он совершал, мы будем совершать также. И если это так... И Он, совершая это, был Божьим знаменем, из-за того, что был способен рассказать Филиппу, где он находился; рассказать женщине о ее кровотечении и что еще; и-и где была монета, в пасти у рыбы; или что-то подобное этому, что-нибудь; что, женщина, что она жила в прелюбодеянии, или что-то подобное этому. Это точно было подтверждением того, что Он был Мессией.
E-84 Now, I don't know what ever happened. When I was a little boy... You know my story. I've just prayed for people. There's not a thing I do but just pray, lay hands on them, they'd get well. See? So what could I do? Not only me praying, but look at the others who are praying. Everybody's praying. See? And just, I believe it. That's all I know to do. I believe it.
Now, I'm uneducated, have not any education. And I--I think the Lord just give me a little gift to work by. And--and now, when Jesus said when He was here on earth, of the things that He did we would do also... And if that is so, and He was God's Ensign by doing that, by being able to tell Philip where he was at, tell a woman about her blood issue and whatmore, and--and where the coin was in the fish's mouth, or something like that, something that the woman that--she was living in adultery, or anything like that--that sure was a confirmation He was the Messiah.
E-85 Вот, взгляните на того убежденного еврея, Филиппа, когда Филипп или... Нафанаил пришел. Нафанаил был знатоком, настоящим ортодоксом. И когда он увидал Иисуса, он едва ли мог поверить Ему. И Он сказал: "Вот израильтянин, в котором нет лукавства".
Он сказал: "Откуда Ты меня знаешь, Учитель?"
Сказал: "До того, как Филипп окликнул тебя".
Сказал: "Равви, Ты - Сын Божий, Царь Израилев".
Женщина у колодца сказала: "Нет у меня мужа".
Он сказал: "Да, у тебя было пять".
Она сказала: "Мы знаем, когда придет Мессия, Он будет рассказывать нам все это. Но Кто же такой Ты?"
Он сказал: "Я - это Он". "Нам известно, что это будет знаменем". И если Иисус Христос - это то же знамя вчера, сегодня и вовеки, Он совершит то же самое, если Он сможет добраться до человеческого сердца. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-85 Now, look at that staunch Jew, Philip. When Philip or Nathanael, came. Nathanael was a scholar, a real orthodox. And when he seen Jesus, he couldn't hardly believe Him. And He said, "Behold an Israelite in whom is no guile."
He said, "When did You know me, Master?"
He said, "Before Philip called you."
He said, "Rabbi, Thou art the Son of God, the King of Israel."
The woman at the well said, "I have no husband."
He said, "Yes, you have five."
She said, "We know when Messiah cometh He will tell us those things. But Who are You?"
He said, "I'm He." We know that that's going to be the ensign. And if Jesus Christ is the same ensign yesterday, today, and forever, He will do the same thing if He can get a hold of the human heart. Is that right?
E-86 Теперь, эта дама, стоящая здесь, я не знаю ее, никогда ее не видел. Мы незнакомы друг с другом. Не так ли? [Сестра говорит: "Да".-Ред.] Верно. Если Бог расскажет мне, что у вас за проблема, поверите ли вы мне? Вы поймете, правильное оно или нет, не так ли? ["Да".] Вы тогда примете свое исцеление? Это у вас в спине. С этим покончено. Вы исцелены. Вот как оно... ?... Теперь идите, и пусть Бог благословит вас. Идите. [Сестра говорит: "Помолитесь за моего сына".-Ред.] Видите? Благословит вас Бог. ["Он тот, у кого рак в...?..."]
Если вы будете верить от всего своего сердца. Да. Верите ли вы всем своим сердцем? Видите? Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте. Теперь вы видите, как это просто. Так вот, если мы просто молимся... Вот, видите, Он знает, что, - каждый из вас, - что у вас не в порядке. Вы верите этому, ведь так? Вы знаете, что это верно.
Теперь, если я просто возьму здесь вот эту даму, и, скажем, я ничего не скажу об этом, но просто помолюсь и возложу на вас руки, вы верите, что вы будете исцелены? Верите, что вы исцелитесь? [Сестра говорит: "Верю".-Ред.] Хорошо. Склоните свою голову на минутку. Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру. Пусть она сейчас пойдет. Мы видим поднятое знамя. Мы знаем, что Он привлечет всех. Я возлагаю руки на свою сестру, во Имя Иисуса Христа, ради ее исцеления. Аминь. Не сомневайтесь. Просто верьте всем сердцем.
E-86 Now, this lady standing here, I don't know her, never seen her. We're strangers to one another, aren't we? That's right. If God will tell me what your trouble is, will you believe me? You know whether it's right or not, won't you? Would you accept your healing then? It's in your back. It's finished. You're healed. That's how...?... Now, go on. God bless you. God bless you. Go believing...?...
Do you--you believe with all your heart? See? Just have faith, don't doubt. Believe. Now, you see how simple it is? Now, if we just pray. Now, see, He knows what--every one of you, what's wrong with you. You believe that, don't you? You know that's right.
Now, if I just take this lady here, and say I won't say a thing about it, but just pray, and lay hands on you, you believe you will get healed? You believe you will be healed? All right. Bow your head just a moment. Heavenly Father, I pray that You'll heal our sister. May she go now. We see the ensign lifted up; we know that He will draw all. I lay hands upon my sister in the Name of Jesus Christ for her healing, in Jesus' Name. Amen. Don't doubt. Just believe with all your heart.
E-87 Я говорю, если бы я ничего и не сказал, просто помолился за вас, вы все равно поверили бы этому. Поверили бы? [Сестра говорит: "Да".-Ред.] Вы в любом случае поверили бы этому. Но если я расскажу вам, поможет ли это вам? Вашей болезни сердца. Верно. Двигайтесь дальше.
Вам это помогло бы, если бы я рассказал вам, что у вас было не в порядке? Нет, вы-вы не знаете, помогло бы это вам или нет. Что ж, наверное, я просто помолюсь за вас. Небесный Отец, я молю, чтобы Ты помог этой женщине. Дай ей веру и силы, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Верьте сейчас всем своим сердцем.
Что думаете вы, сестра? Я с вами незнаком. Если Иисус расскажет мне, что у вас не так... [Сестра говорит: "Вы не незнакомы".-Ред.] Нет? Вы что, знаете меня? ["Нет. Я видела вас, когда вы приехали в первый раз".] Вы видели меня, когда я приехал впервые. Это хорошо. ["В первый приезд".] Я имею в виду, я вас не знаю. ["В первый приезд".] В первый приезд? ["Да. Вы молились за меня".] Было лет пятнадцать назад. ["Да. Как раз где-то пятнадцать".] Пятнадцать лет назад. О-о, это было давно. ["Да, давно".] С тех пор много-много чего произошло. ["Да, произошло".] Что ж, вам нужно будет ложиться на операцию. ["Да".] Но если вы будете верить Христу, та опухоль оставит вас, и вам не придется идти на операцию. ["Аминь".] Вы верите этому? ["Да, сэр. Я верю".] Тогда идите, верьте этому.
E-87 I say... If I wouldn't say one thing, just prayed for you, you still would believe it, wouldn't you? You'd believe it anyhow. But if I tell you, would it help you? Your heart trouble... That's right.
Would it help you if I told you what was wrong with you? You don't know whether it would help you or not. Well, perhaps I'll just pray for you. Heavenly Father, I pray that You'll help the woman. Give her faith and strength in the Name of Jesus Christ. Amen. Believe now with all your heart.
What do you think, sister? I'm a stranger to you. If Jesus would tell me what's wrong with you... I'm not? You know me, huh? You saw me when I first come. That's good. I mean I don't know you. The first time? It's been about fifteen years ago. Fifteen years ago. My, it's been a long time. Lot of--lot of things has happened since then. Well, you would have to be operated on. But if you believe Christ, that tumor will leave you, and you won't have to be operated on. You believe it? Then go, believe it.
E-88 Как у вас дела? [Сестра говорит: "Вы видели меня раньше".-Ред.] Я видел вас. Но вы верите, если я попрошу Бога, Он исцелит вас? ["Верю".] Наш Небесный Отец, я молю, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой, Отче. Я возлагаю на нее руки, во Имя Иисуса. Аминь. Если вы... [Сестра говорит: "Это все мои нервы. Это. ..?... "-Ред.] Угу. Верьте всем своим сердцем, и вы-вы... ?...
Хорошо. Проходите вперед, сестра. Так вот, понимаете, я не могу исцелять людей. И Бог не сможет исцелить людей, если они не поверят, что Христос уже совершил это. И теперь, вы говорите... Сегодня вечером я проповедовал о чем-то таком, на что можно опереться своей рукой. Он скажет: "Вот оно, пожалуйста".
Вот, видите, если бы Иисус стоял здесь Сам, одетый в этот костюм, который Он положил на сердце Брату Уилльямсу дать мне... Но, Он, если бы Он - если бы Он стоял здесь, одетый в этот костюм... Известно ли вам, что я верю, что, когда он сделал это, он дал его Господу?
E-88 How do you do? I have seen you. Do you believe if I ask God He will heal you? Our heavenly Father, I pray that You'll heal her and make her well, Father. I lay hands upon her in Jesus' Name. Amen...?... Believe with all your heart, and you--you...?...
All right, come right ahead, sister. Now, you see, I cannot heal people; and God cannot heal people unless they believe that Christ has already did it. And now, you say... I preached tonight on something you could put your hands on. He will say, "Here it is."
Now, see, if Jesus was standing here Himself, wearing this suit that He put upon Brother Williams' heart to give me... But He... If He--if He was standing here wearing this suit... Do you know, I believe he gave it to the Lord when he did that?
E-89 Кто из вас читал жизнеописание святого Мартина? Он был язычником, и он был солдатом. Его отец хотел, чтобы он был солдатом. А он не хотел этим быть. Он, нечто звало его к Богу. И однажды вечером, шел, был очень холодный зимний вечер, на улице лежал какой-то старый, несчастный старый бродяга, замерзал. И люди, которые могли бы помочь ему, проходили мимо. Они не помогали. Мартин раздал все, что у него было.
Итак, он сказал: "Остается сделать только одно. У меня есть плащ". Так что он просто взял свой меч, разрезал плащ надвое, укрыл им вот так того бродягу, а в другой половинке он пошел дальше.
Люди смеялись над ним, говорили: "Как невежественно! Ну не браво ли он выглядит - солдат, в половинке плаща?" Он не обращал внимания, шел себе дальше, потому что он знал, что это то, что он должен был сделать. Той ночью в казарме, он проснулся. И когда он проснулся, он увидел, что там стоит Иисус, завернутый в тот кусок плаща, которым он укрыл бродягу.
И Он взглянул на Ангелов. Он сказал: "Известно ли вам, кто укрыл Меня этим?"
Они сказали: "Нет".
Сказал: "Мартин".
Вот так. Он стал святым: говорил на языках, и изгонял бесов, видел видения - могучий пророк Божий. Да, господа. Почему? Когда он укрыл на улице того старого нищего, он укрыл Христа Иисуса. "Как вы сделали ничтожнейшему из этих Моих меньших - вы сделали это Мне".
E-89 How many ever read the life of St. Martin? He was a pagan, and he was a soldier. His father wanted him to be a soldier. And he didn't want to be. He... Just something called him about God. And one night passing down, a real cold winter night, there was an old, poor old bum laying in the street freezing to death. And people passed by who could've helped him, they didn't do it. Martin had give everything he had away.
So he said, "There's only one thing to do. I got one coat." So he just took his sword, cut the coat half in two, wrapped the bum up in it, like that, and he went on with the other half. The people laughed at him, and said, "How ignorant. Isn't he a handsome looking soldier now with half a coat on?"
He never paid any attention, went on, 'cause he knowed it was what he was to do. That night in the barracks he woke up, and when he did he seen Jesus standing there wrapped in that piece of coat that he'd wrapped the bum in.
And He looked around to the angels, and He said, "Do you know who wrapped Me in this?"
They said, "No."
He said, "Martin did."
There you are. And he become a saint, speaking in tongues, and casting out devils, seeing visions: a mighty prophet of God. Yes, sir. Why? When he wrapped that old beggar up in the street, he wrapped up Jesus Christ. "Insomuch as you have done it unto the least of these My little ones, you have done it unto me."
E-90 И, чтобы убедиться, что вы облечены в праведность Христову, я пытаюсь рассказать вам сегодня вечером. Если бы у меня была сила исцелить вас - я бы исцелил каждого. Понимаете? Но я пытаюсь показать вам через дар, проповеданным мною, что Бог подтверждает, что это правда, понимаете, что я не могу исцелять людей, но чтобы дать вам знать, что Он здесь.
Вы верите этому, леди? Тогда ваш артрит оставит вас. Вы верите, что он оставит? Тогда дальше в путь, и восклицайте, и говорите: "Хвала Господу. Я верю всем своим сердцем".
Странное это было дело, что я сказал ей: артрит, - и то же самое было у вас. Просто продолжайте двигаться дальше, говорите: "Я верю всем своим сердцем", - и просто идите. Оно свершится.
E-90 And to be sure that you wrap in the righteousness of Christ, I'm trying to tell you tonight... If I had power to heal you, I'd heal every one of you. See? But I'm trying to show you by a gift that what I preached, that God is vindicating it to be so (See?), that I cannot heal people, but to let you know that He's here.
You believe that, lady? Then your arthritis will leave you. Do you believe it will? Then go on your road, and shout, and say, "Praise the Lord. I believe it with all my heart."
That was a funny thing that I said arthritis to her, and you had the same thing. Just go--just go on, and say, "I believe with all my heart," and it shall--it shall be done.
E-91 Вы верите сейчас, что Бог исцелит ваш желудок, и вы поедете домой и будете кушать, как надо? [Сестра говорит: "Хвала Господу ".-Ред.] Тогда езжайте прямо домой и ешьте так, как вам нужно кушать. Верьте сейчас. Верите ли вы всем своим сердцем? "Если Я-если Я буду вознесен от земли, привлеку к Себе всех людей".
Теперь, вы верите, что Святой Дух здесь? Если я просто возложу на вас руки, вы-вы будете исцелены? [Сестра говорит: "Конечно верю".-Ред.] Во Имя Иисуса, да будет она исцелена. "Верующих в Мое Имя будут сопровождать эти знамения". Вот, сейчас, когда будете проходить, просто верьте.
Проходите вперед, сестра. Во Имя Иисуса Христа! Сейчас, молитесь все. Понимаете, слишком много тех видений свалят меня с ног, понимаете. Понимаете? Во Имя Иисуса, я молю, чтобы Ты исцелил нашу сестру.
Я видел, как вы поднимали там свою руку, что вы верите. [Сестра говорит: "Я верю".-Ред.] Сейчас, верьте. ["Да".] Во Имя Иисуса Христа, я молю, чтобы Ты исцелил ее.
E-91 Now, do you believe God will heal your stomach and you go home and eat like you ought to? Then go right ahead home and eat like you ought to. Believe now. Do you believe with all your heart? "If I--if I be lifted up from the earth, will draw all men unto Me."
Now, do you believe the Holy Spirit's here? If I just laid hands on you, you will be healed? In the Name of Jesus, may she be healed. "These signs shall follow them that believe. In my Name..." Just believe now, as you pass by.
Come right ahead, sister. In the Name of Jesus Christ... Everybody pray now. See, too many of them visions break me down. In the Name of Jesus, I pray that You'll heal our sister.
I seen you raise your hand there, that you believe. Believe now. In the name of Jesus Christ, I pray that You'll heal her.
E-92 Проходите, сестра. Отец, Бог, ничего в руках я не принес. Просто к Твоему кресту прильнул. Я прошу об ее исцелении, во Имя Иисуса. Аминь.
Отец, Бог, во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра будет исцелена. Аминь.
Проходи, мой драгоценный брат. Во Имя Иисуса Христа, пусть мой брат исцелится.
Верите, что Бог исцелит и соделает его здоровым? [Сестра говорит: "Конечно, верю".-Ред.] Во Имя Иисуса Христа, пусть это дитя исцелится. Теперь, просто следите, поскольку за него сейчас помолились.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат исцелится.
Во Имя Иисуса Христа, пусть моя сестра исцелится.
E-92 Come, sister. Father God, "nothing in my arms I bring; simply to thy cross I cling." I ask for her healing in Jesus' Name. Amen.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. Amen.
Come, my precious brother. In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
Do you believe that God will heal and make him well? In the Name of Jesus Christ, may this child be healed. Now, just watch as he's been prayed for now.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed.
E-93 Сейчас, пребывайте в молитве, все, очень тихо, в молитве.
Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится. О Боже, верни этой девочке то, что отобрал сатана. Выйди из нее, сатана!...?...
Во Имя Иисуса Христа, пусть наш брат исцелится. Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится. Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится. Во Имя Иисуса Христа, пусть наша сестра исцелится. Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра...?... Во Имя Господа Иисуса, пусть наша сестра...?... Во Имя Иисуса Христа, пусть наш...?...
E-93 Now, keep in prayer, everybody, real quietly. In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
O God, give back to this little girl what Satan took away. Come out of her, Satan, in the Name of Jesus Christ.
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
E-94 Теперь, в собрании, каждый. Я знаю, что у него там не хватило молитвенных карточек. Я хочу, чтобы вы всего на минутку склонили свою голову. Я хочу задать вам вопрос. Две тысячи лет назад был один Человек. Четыре тысячи, да, примерно двадцать пять столетий назад был один... Бог сошел, представился в Человеке, и сидел у Авраамового дуба. Был обращен Своей спиной к стене, то есть, к шатру, рассказал Сарре, что там была за проблема, внутри. Иисус сказал: "Как было в тот день, так будет в пришествие Сына человеческого". Иисус был Божьим знаменем. "Дела, что Я творю, и вы сотворите". Мы видим это. Это правда, без сомнения.
E-94 Now, in the audience, everyone... I know you never got enough prayer cards out there. I want you to bow your heads just a moment. I want to ask you a question. Two thousand years ago there was a man... Four thousand...?... about twenty-five hundred years ago there was a--God came down represented in a man, and set at the--the oak tree of Abraham, turned His back to the wall, or to the tent, told Sarah what was the trouble on the inside. Jesus said as it was in that day, so will it be in the coming of the Son of man. Jesus was God's Ensign. "The works that I do shall you also." We see it. It's true, without a doubt.
E-95 Так вот, причина, почему я не пошел дальше - у меня так много собраний. Как-нибудь однажды, если Господь позволит, я вернусь в Финикс с большим собранием. Теперь, к присутствующим здесь сегодня, кто болен и нуждается, и не получил молитвенную карточку, чтобы подойти к алтарю, сюда, чтобы за вас помолились, я сейчас буду за вас молиться. Я хочу, чтобы вы были действительно почтительны. Я хочу, чтобы каждый из вас, верующие, возложили свои руки друг на друга, как-как знак.
Теперь, в Библии сказано, вот, этот же Бог, давший это обетование, сказал вот что: "Уверовавших будут сопровождать эти знамения. Если они возложат свои руки на больных - те выздоровеют". Любой верующий, любой имеющий Святого Духа верующий, вы имеете внутри себя силу Божию, или, власть помолиться молитвой веры. Я хочу, чтобы вы молились, пока я буду молиться за этих людей.
E-95 Now, the reason I didn't go no farther, I got so many meetings. I'll be back to Phoenix someday, with a great meeting, the Lord willing. Now, to you here tonight that's sick and needy, and didn't get a prayer card to come to the altar, up here to be prayed for, I'm going to pray for you now. I want you to be real reverent. I want each one of you believers to lay your hands over on one another as a--as a sign.
Now, the Bible said... Now, this same God that made this promise said this: "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Any believer, any believer that's got the Holy Spirit, you have the power of God within you, or the authority to pray the prayer of faith. I want you to pray, while I pray for these people.
E-96 Наш Небесный Отец, мы сегодня счастливы. Проповедуем Слово, и затем видим, как Бог сходит и подтверждает Слово, в таком случае это-это и есть обещанное Тобою знамя.
Однажды, давным-давно, был один мальчик по имени Давид. Он присматривал за овцами своего отца. Ему было приказано смотреть за этими овцами, не подпускать к ним врага. У него было очень мало для защиты себя самого, только одна небольшая праща. Но однажды в лагерь забрался лев, и он уволок одного из ягнят. Давид, будучи истинным пастырем, он хотел забрать ту отцовскую овечку. Он знал, что тот лев крал ту овцу, и что он сожрет ту овцу, а овца принадлежала его отцу. Он бесстрашно погнался за львом. Он выстрелил камешком, и это сбило льва с ног. И он убил льва, а овечку он вернул обратно в загон.
E-96 Our heavenly Father, we are happy tonight--preach the Word, and then see God come down and confirm the Word. Then that--that's the ensign. You promised.
One day a long time ago there was a little boy named David. He was taking care of his father's sheep. He was given a charge to watch these sheep, to keep the enemy from them. He had very little to protect himself with, just a little slingshot. But one day a lion came into the camp, and it took out one of the lambs. David, being a true shepherd, he wanted to hold that father's sheep. He knew that lion was stealing that sheep and he would devour the sheep. And the sheep belonged to his father. He went after the lion with bold courage. He slung a little rock, and it knocked the lion down. And he slew the lion, and he brought back the sheep to the fold.
E-97 Ныне, Боже, мы Твои пастыри. Мы не те, кто хорошо управляется со скальпелем или с лечебными средствами. У нас имеется очень скромная небольшая штука - праща. Но это то, что Ты вложил нам в руку - праща молитвы. Пришел враг и схватил Божью овцу. Он схватил отцов, и матерей, и детей, тащит сейчас через кусты; с заторможенным разумом, и слепые, и изъеденные раком, и бесы.
Сатана, эта маленькая праща молитвы кажется очень простой, но я знаю, что она совершит. Сегодня вечером я иду за той овцой, чтобы вернуть ее обратно. Выйди. Оставь ее в покое. Выйди из того человека, злой дух болезни, и оставь их. Заклинаю тебя, во Имя Иисуса Христа, уйди и уже не возвращайся к ним более. Да запретит тебе Небесный Бог, сатана.
Иисус Назарянин сказал: "Если ты скажешь этой горе: 'сдвинься', - и не усомнишься в сердце своем, но будешь верить сказанному тобою - получишь то, что ты сказал". Поэтому, во Имя Иисуса Христа, я изрекаю освобождение для каждого присутствующего здесь. По...
Сатана, ты, возможно, скажешь, что у нас нет власти это делать. Мы выставляем тебе сегодня Знамя - Иисуса Христа. Здесь пребывает Святой Дух, доказывая, что это есть Божье Знамя, и битва тобою проиграна. Выйди, во Имя Иисуса Христа.
E-97 Now, God, we are your shepherds. We are not men of knife operations or of--of medicine cures. We have a very humble little thing, a slingshot. But that's what you've put in our hands: a slingshot of prayer. The enemy has come in, and grabbed a hold of God's sheep. It's grabbed fathers, and mothers, and children, dragging them out through the bushes: retarded minds, and blind, and cancer-eaten, and devils.
Satan, this little slingshot of prayer seems very simple, but I know what it'll do. I'm coming after that sheep tonight to bring it back. Come out. Let him alone. Come out of that person, thou evil spirit of sickness, and leave him. I adjure thee in the Name of Jesus Christ, leave and don't come back to them any more. May God of heaven rebuke thee, Satan.
Jesus of Nazareth said, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart but believe what you said, you shall have what you said." Therefore, in the Name of Jesus Christ I speak deliverance to everyone here. By the...
Satan, you might say we have not the authority to do this. We're holding up to you the ensign tonight. Jesus Christ, the Holy Spirit, is here proving that this is God's ensign, and you've lost the battle. Come out in the Name of Jesus Christ.

Наверх

Up