Противостояние между Богом и сатаной

The Conflict Between God And Satan
Другие переводы этой проповеди: Сражение между Богом и сатаной - VGR
Дата: 62-0531 | Длительность: 1 час 55 минут | Перевод: Рига
Кларксвилл, штат Индиана, США
E-1 Слыша эти чудесные песни, слыша, как церковь поет их, и размышляя о прежних временах, смотря и видя лица, которых я не видел долгое время, и когда возвращаешься в церковь, в этом есть что-то неподдельное. Вы так не думаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Хорошо. Я только недавно...
E-1 Hearing these wonderful songs, listening to the church sing them, and thinking about old times, and looking out and seeing faces I haven't seen in a long time, and there just something about it, that's real, to get back in church. Don't you think so? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Good. I was just a while ago…
E-2 Старый друг, с которым я не виделся, о-о, только, наверное, приветствовались издалека, но прошло много лет с тех пор, как я мог пожать-пообщаться с ним; парень, Джим Пул, с которым я раньше дружил, когда был мальчиком. И вот недавно он был у меня дома, он в первый раз был у меня дома с тех пор, как мы были, ну, с тех пор как я женился.
E-2 An old friend I haven't seen, oh, to wave at him, I guess, but it's been years since I associated with him; a boy, Jim Poole, used to run around with, when I was a boy. And now he was down, my home, a while ago, the first time he was ever at my place since we were, well, since I been married.
E-3 И миссис Вудс пригласила его, чтобы пришел и послушал, как мы проповедуем. Он сказал: "Раньше я все время его слушал".
E-3 And Mrs. Woods here invited him, come down and hear us preach. She said, "Well, I used to hear him all the time."
E-4 И когда мы вместе ходили на охоту и так далее. И мы...он не...Вы знаете, он не многословный. А я говорил все время. Я сказал: "Скажи хоть что-нибудь!"
Он сказал: "А как тут скажешь?" Я просто занимал все время.
E-4 And when we used to walk together, hunting, and so forth, and we… he didn't… He wouldn't say very much, you know. I talked all the time. I said, "Won't you say something?"
He said, "How can I?" I just had all the time took up.
E-5 И похоже, у меня так и получалось. Наверное, отнимал все время, очень много говорил, а толку мало. Но сегодня я рад, что с тех времен я изменил свои разговоры, говорю о Господе. Я просто люблю Его.
E-5 So looks like it's kind of been that way with me. Kind of taking up time, doing a lot of talking, on, not getting anywhere. But I'm glad, today, that I've changed my way of talking since them days, talking about the Lord. I just love Him.
E-6 Я разговаривал с Братом Раделлом, и он там говорил мне...(Спасибо, Брат Темпл.) Я разговаривал с Братом Раделлом. И несколько дней назад он приехал и разговаривал со мной, и рассказал мне три сна, которые ему приснились. И два из них я помню. Другой я забыл. Я пытался сказать ему, что это означало. Там был я с зеркалом, пытаясь показать отражение и говорил: "Видишь, как отражается Бог, точно как мы отражаемся в-в зеркале". Это, конечно, был хороший сон.
E-6 I was talking to Brother Ruddell, and he was telling me there… (Thank you, Brother Temple.) I was talking to Brother Ruddell. And he come down a few days ago, and was talking to me, and told me three dreams that he dreamed. And I got two of them. I forgot the other one. I was trying to tell him what it was. Was me with a mirror, trying to reflect, and saying, "You see how God reflects, just like we reflect in a—in a mirror." He certainly been good.
E-7 Брат Крич, это твоя дочь играет на пианино? Да? Я не знал, была ли это Пэтти или нет. [Кто-то говорит: "Они вон там сзади на платформе".-Ред.] Где Пэтти? Как...Вот это да! Пэтти. Я помню, когда они там жили, ну там же, где они живут сейчас, она была почти что как этот паренек, сидящий вот здесь. А Мэри Джо, кажется, вышла замуж. Джим недавно стоял там. Его внук стоял там, и тут входит мой внук. Я сказал: "Нам вполне можно взять тросточку и присесть. Ты так не думаешь?" [Брат Бранхам и собрание смеются.]
E-7 Brother Creech, is this your girl playing the piano? Is it? I didn't know whether that was Patty. [Someone says, "They're right back there on the platform."—Ed.] Where is Patty? How… My, goodness! Patty. I remember when they lived down there, well, right where they live now, is just about like this little fellow setting right here. And Mary Jo is, I guess, married. Jim was standing there a while ago. His grandchild was standing there, and here come my grandchild in. I said, "We might as well get a walking cane and set down. Don't you think so?" [Brother Branham and congregation laugh.]
E-8 Но прямо за той Рекой, это чудное Место. Вот чего мы ожидаем. И я думаю об Этом не просто потому, что я стал...старею. Я начал об Этом говорить, когда был еще пареньком, молодым человеком в самом расцвете сил. Я верю, что где-то находится та Страна. Мы направляемся туда. Я так рад этому.
E-8 But just beyond the River, that's the great Place. That's where we're looking for. And it just isn't because I got… getting old, that I think about That. I started talking about That when I was just a little, little bitty fellow, young man right in the prime of life. I believe that there was a Land somewhere. We're going that Way. I'm so glad of it.
E-9 Вы знаете, я-я вообще-то говорю не очень-то такого, что имеет какое-то значение, особенно когда просто разговариваешь.
E-9 You know, I—I don't say very much that amounts to anything, especially when you're just talking.
E-10 Но очень часто по ходу касаюсь чего-нибудь в Писании. Но иногда Господь дает мне что-то, и я просто не могу удержаться от смеха, когда ухватываю что-нибудь смачное. Я просто, о-о, меня это так радует. Со всеми нами так бывает. Я знаю, что Брат Невилл, вы и эти братья, Брат Джуниор и все вы, вы чувствуете то же самое, когда получаете то, что Господь дает вам, и вы видите, что это настолько реально.
E-10 But, lot of times I pick up something another here, along in the Scripture. But sometimes the Lord gives me something, and just tickles me to death when I get a hold of something that's real good. I just, oh, it just does me so much good. We all feel that way. I know Brother Neville, you, and brethren here, Brother Junior, and all of you, you feel the same way, when you get something the Lord gives you, and you see it's just so real.
E-11 И недавно вечером я проповедовал, мне кажется, это было в скинии, и я вдруг обнаружил то, что принесло мне больше пользы, чем все, что я помню со времени моего обращения. И это было...Я могу это снова повторить, если не возражаете. Я знаю, что вам известно, к чему я клоню, но, это была мысль о доказательстве спасения. Понимаете? Я...Это просто осенило меня, и я-я это сказал. Я приехал домой, забрался в свою комнату и расхаживал туда-сюда. Я-я просто прекрасно провел время наедине с собой, знаете, просто размышляя там об этом.
E-11 And the other night, I was preaching, I believe it was the tabernacle, and I struck something that's done me more good than anything I've thought of since I been converted. And that was… I might repeat it again, if it's all right. I know where you know where I'm going to, but, it was that evidence of salvation. See? I… It just struck me, and I—I said it. I went home, I got in my room, and I walked up-and-down the floor. I—I just had a little, good time by myself, you know, just in there thinking about it.
E-12 И дело было вот в чем. Может быть, перескажу это вам, минуту. Я говорил о том, что: "Мы — наследники всего. Все принадлежит нам". Говорят, что мы кучка сумасшедших, вы знаете. Но однако, в конце концов, все принадлежит нам. Понимаете? Видите? И мы можем...Поэтому мы и ведем себя странновато, видите, мы — наследники всего. Понимаете?
E-12 And here's what it was. I might pass it on to you just for a minute. I was talking about, "We are possessors of all thing. Everything is ours." They say that we're the crazy bunch, you know. But yet, after all, it all belongs to us. See? See? And we might… That's the reason we act a little funny, you see, we're heirs of all things. See?
E-13 И я размышлял о том, что мы обладаем любовью, радостью, мужеством. Мы обладаем верой, до-...и долготерпением, смирением, терпением, кротостью. Этого не купишь ни за какие деньги. Неважно, нет...Сходите и купите мне терпения на четвертак. Видите? Это просто невозможно. И, но однако Бог нам это дает. Мы обладаем этим. Это наше владение. И еще купите немного веры. Мы бы отдали все что у нас есть за эту крохотную веру. Вы понимаете? Но это дано нам, и все приходит от Господа даром. Разве это не чудесно?
E-13 And I was thinking, we possess love, joy, courage. We possess faith, and long-suffering, gentleness, patience, meekness. You couldn't buy that with no kind of money. No matter, there's not… Go down and buy me a quarter's worth of patience, you see. Just couldn't do it. And, but yet, God gives us that. We possess that. That's our possession. And then buy us a little faith. We'd be willing, give all we had, for a little faith. You see? But, it's give to us, and everything is free, coming from the Lord. Isn't that wonderful?
E-14 Потом я подумал вот о чем: когда Израиль, который однажды был рабом, Божьи дети были в рабстве в Египте. Так, это было Божьим наследием, точно как мы сегодня. И тогда, вероятно, им приносили что-нибудь поесть, какой-нибудь формовой хлеб, и бросали его, и все, что попадалось под руку. Убить человека — все равно что убить собаку или что-нибудь еще. И они страстно желали избавления оттуда. Они были там четыреста лет.
E-14 Then I thought of this: when Israel, once a slave, God's children in bondage, down in Egypt. Now, that was God's heritage, just as we are today. And then would probably bring them something to eat, a bunch of molded bread, and throw it out, and anything they get a hold of. Kill one, it just like killing a dog or anything else. And they longed for a deliverance out of there. They had been in there four hundred years.
E-15 Потом однажды из пустыни притопал пророк с сопровождающим его Светом. И он рассказал им: "Есть земля, в которой течет молоко и мед, и Бог дал им ее". И он совершал знамения и чудеса, чтобы показать им, что он не был обманщиком, каким-то ложным, но что он в действительности получил от Бога поручение привести тех людей в ту землю.
E-15 Then one day, come stomping down out of the wilderness, come a prophet, with a—a Light following him. And he told them, "There's a land that's flowing with milk and honey, and God had give it to them." And he done signs and wonders, to show them that he was not a bogus, a false something, but he was actually commissioned of God to take those people to that land.
E-16 Подумайте об этом. Их дети, мимо проходили надсмотрщики, если хотели убить человека, это было в порядке вещей. Ничего нельзя было сказать. Шли и забирали молодую дочь для какой-нибудь гулянки, ведь ничего нельзя было сказать. Приходилось просто стоять там и отпускать ее. Понимаете? Если бы сын как бы...не работал как следует, и его захотели за это убить. Его убивали, было все в порядке, и ничего не скажешь.
E-16 Now think of it. Their children, slave drivers come by, if wanted to kill one, that was just all right. Nothing could be said. Go and take your young daughter over, for some havoc, why, nothing could be said. Just have to stand there, and let her go off. See? Your boy, kind of got… didn't work just right, and they want to kill him for it. Kill him, that's all right, nothing could be said.
E-17 Но вот им говорят, что они выходят из этого рабства и направляются в ту землю, где течет молоко и мед. Они могут иметь свое собственное хозяйство. Они могут выращивать все свое, кормить своих детей, отправлять их в школу, жить в мире. И эта великая земля, и она принадлежит им. Вы знаете, это было великое обетование. Подумайте, какое это имело значение.
E-17 But now they're told that they're coming out of this bondage, and they're going to a land that's flowing with milk and honey. And they can have their own farm. They can raise their own stuff, feed their own children, send them to school, live in peace. And the great land, and it belongs to them. You know, that was a great promise. Think of what that meant.
E-18 Ну, этот пророк совершил среди них столько чудес, что они поняли, что-что он действительно был мужем, посланным Богом. И они пошли, вышли в пустыню.
E-18 Well, this prophet done so many miracles among them till they seen that—that he really was God's sent man. Well, out they went, out into the wilderness.
E-19 И когда они пришли в Кадес-Варни, а Кадес-Варни — это седалище суда. В то время для мира оно было там. Кадес-Варни было таким местом, где был большущий источник и много родничков, небольших притоков к этому источнику.
E-19 And when they got over to Kadesh-barnea, now, the Kadesh-barnea is the judgment seat. It was at that day, to the world. Kadesh-barnea, it was a place was a great big spring, and many little springs, little tributaries to this spring.
E-20 И там среди них был один человек, великий воин по имени Иисус Навин. Иисус [Ие-гошуа-от Пер.] — это "Иегова-Спаситель". И Иисус Навин вошел в обетованную землю.
E-20 Well, there they had a man among them, a great warrior, named Joshua. Joshua is "Jehovah-Saviour." And Joshua went over into the promised land.
E-21 Итак, помните, никто из них никогда там не был. Они фактически не знали, находилась ли там та земля или нет. Они просто шли верой на основании того, что им было сказано, что Бог приготовил для них место. И они направлялись в то место просто по вере. Теперь подумайте об этом. Оставили Египет, и Бог вывел их, и вот они приближаются к той земле. И когда они приближаются к той земле, Иисус Навин отправляется в ту землю и приносит назад доказательство. Переходит через Иордан, входит в Палестину, приносит назад доказательство, большую гроздь винограда, которую должны были нести два человека. И они ели тот виноград. И он сказал: "Эта земля в точности такая, как о ней сказал Бог".
E-21 Now, remember, none of them had never been there. They didn't know whether the land was actually there or not. They just, by faith, went by what was told them, that God had a place for them. And they was going to that place, just by faith. Now think of that. Left Egypt, and God brought them out, and now they're nearing that land. And when they get near the land, Joshua goes over into the land and brings back the evidence. Crosses Jordan, goes over into Palestine, brings back the evidence, great bunch of grapes that taken two men to pack. And they could eat those grapes. And he said, "The land is just exactly what God said it was."
E-22 О-о, какая свобода была там, куда они теперь могли идти. И они могли иметь свои хозяйства и воспитывать своих детей. И иметь...и Божьи благословения на них, и жить в мире. Никто не был рабом. Как чу-...Но наконец, после того как они прожили долгую добропорядочную жизнь, им, наконец, приходилось умирать, хотя и были Божьими детьми. Это продолжалось из года в год, выращивали свои посевы и обзаводились семьями, и жили добропорядочной мирной жизнью, а потом умирали.
E-22 Oh, what a freedom that was, where they could go now. And they could have their own farms, and raise their children. And have… and God's blessings upon them, and live in peace. There was nobody's slave. How… But, finally, after they lived a good long life, they finally had to die, yet being God's children. It went on for year after year, raising their crops, and having their families, and good peaceful life, and then die.
E-23 Но потом, однажды пришел Воин, самый великий из всех, Господь Иисус, Сын Божий. И Он сказал: "Есть Земля, где человек не умирает. В доме Отца Моего обителей много. Если бы не было так, Я сказал бы вам. Я иду и приготовлю место, и вернусь, чтобы принять вас". Итак, Он — Пророк, Который пришел, говоря о Земле, что прямо за рекой Иордан, за смертью. Где, несмотря на то, что у вас свои хозяйства, у вас свои семьи, вы благословлены Богом, но однако вы должны умереть. Но все же еще дальше за ней есть Земля, где вы не умрете. О-о-о!
E-23 Then, one day, down come the greatest Warrior of all, the Lord Jesus, the Son of God. And He said, "There is a Land where a man don't die. In My Father's house is many mansions. It wasn't so, I would have told you. I go and prepare a place, and return to receive you." Now, He's the Prophet that come, speaking of a Land just beyond the river Jordan, death. Where, that, even though you got your farms, you got your families, you're blessed of God, but yet you have to die. But, yet, there's a Land beyond that, where you don't die. Oh, my!
E-24 Потом Он пришел в Кадес-Варни, на Голгофу, снова на седалище суда. Наказание за грех, который является причиной смерти человека, оно было исполнено на суде при Его Кадес-Варни. Он подвергся наказанию за грех, умер; перешел через Иордан, Иордан смерти; и воскрес на третий день, возвращаясь назад. И сказал: "Осяжите Меня, дух не имеет плоти и костей, как Я. Есть что-нибудь поесть?" Он-Он ел рыбу и хлеб. И Он был с ними сорок дней, доказывая, как Иисус Навин, что та Земля существовала. Он — доказательство той Земли.
E-24 Then He came to Kadesh-barnea, Calvary, the judgment seat, again. Where, the penalty of sin, that caused men to die, it was met at judgment, at His Kadesh-barnea. He paid the penalty of sin, died; crossed Jordan, the Jordan of death; and rose up on the third day, coming back. And said, "Feel Me, a spirit don't have flesh and bones like Me. Got something to eat?" He—He eat fish and bread. And He was with them for forty days, proving, like Joshua, that the Land was there. He's the evidence of the Land there.
E-25 Так вот, Он сказал: "Все, кто поверит этому, идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасен будет. Кто не будет веровать, осужден будет".
E-25 Now, He said, "All that will believe this, go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned."
E-26 Потом в День Пятидесятницы Он послал назад залог этого Места, заверение, доказательство того, что эта Земля реальна. Точно как Иисус Навин принес назад доказательство, Иисус принес доказательство Святого Духа.
E-26 Then, on the Day of Pentecost, He sent back the earnest of this Place, the assurance, the evidence that this Land is real. Just like Joshua brought back the evidence, Jesus brought the evidence of the Holy Ghost.
E-27 Итак, мы почитаем себя мертвыми. Мы погребены с Ним в крещении в Его смерть.
E-27 Now, we reckon ourself dead. We're buried with Him in baptism, unto His death.
E-28 И мы воскресли с Ним в воскресении. И мы уже сейчас, не "будем". Мы уже воскресли. О-о, вот это да! Мы сейчас, не будем, мы сейчас, сегодня восседаем в Небесных местах (как?) во Христе Иисусе. Не будем восседать в какое-то другое время. Мы восседаем сейчас. Церковь не осознает, кто она такая. Понимаете? Мы сейчас, в эту самую минуту, (как?) во Христе Иисусе, собраны вместе в Нем, уже воскресли из мертвых. Наши души были бессмертны.
E-28 And we raise with Him, in the resurrection. And now we are in, already, not we're going to. We're already raised. Oh, my! We are now, not will be, we are now, tonight, setting in Heavenly places (how?) in Christ Jesus. Not we will be, some other time. We are now. The Church don't realize who they are. See? We are now, right this minute, (how?) in Christ Jesus, assembled together in Him, already raised from the dead. Our souls was immortal.
E-29 Давайте приостановимся на минутку. Вот, мы когда-то лгали, крали, обманывали, дрались, ругались и все остальное. И потом мы исповедали весь тот грех. Затем мы были погребены с Ним в крещении и воскресли с Ним. И когда мы подходим..."Покайтесь и да крестится каждый из вас в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите доказательство", доказательство этой хорошей Земли. И тогда тот Дух, Который сходит на нас, поднимает нас из той лживости, воровства и из всех тех прежних вещей, и теперь мы воскресли с Ним, восседаем с Ним сейчас здесь наверху в Небесных местах. Наши души уже абсолютно готовы.
E-29 Now let's stop just a minute. Here, once, we used to lie, steal, cheat, fight, curse, everything else. And then we confessed all that sin. Then we were buried with Him in baptism, and raised up with Him. And when we come up… "Repent, and be baptized every one of you in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the evidence," the evidence of this good Land. And then that Spirit that comes upon us, brings us up from that lying, stealing, and all that stuff back there, and now we have raised up with Him, now setting with Him, up here in Heavenly places. Our souls are absolutely all ready.
E-30 Ведь Уилльям Бранхам уже тридцать с чем-то лет как умер. Я стал новым творением. Тот старый человек умер. Я оглядываюсь назад, разговаривал сегодня днем с моим другом, он сказал: "Помнишь, как мы раньше делали то-то? Помнишь, как мы в ту ночь бросили в воду мальчика, который храпел?"
Я сказал: "Да. Я бы этого больше не делал". Понимаете?
E-30 Why, William Branham has been dead for thirty-some-odd years. I become a new creature. That old man died. I look back there, talking that friend of mine, this afternoon, he said, "You remember when we used to do so-and-so? Remember we throwed that boy in the water that night, snoring."
I said, "Yeah. I wouldn't do that again." See?
E-31 "Помнишь то время, когда мы собирались проколоть ту лягушку, когда она так 'грр', и вот это?"
"Да, — сказал я, — помню".
E-31 "Remember that time we was going to stick that pin in that frog, when he was 'gurr' like that, and that?"
"Yeah," I said, "remember that."
E-32 И что мы только ни делали! Я подумал: "Ты знаешь, это когда я был-это когда я был...Это когда я был мертвым. Понимаешь? Но сейчас я живой". Понимаете? О-о, сейчас я этого не делаю.
E-32 And all these things that we done! I thought, "You know, that's when I was—that's when I was… That's when I was a dead. See? But now I'm alive." See? Oh, I don't do that now.
E-33 Мы восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, и сейчас у нас есть залог нашего спасения, первая оплата. Вещь стоит десять тысяч долларов, и Он дает нам первую тысячу. Понимаете? Это первая десятая часть нашего залога. То есть, мы уже поднялись из греха и неверия в воскресение со Христом. И сейчас восседаем вместе в Небесных местах с тем доказательством, как то, что принес назад Иисус Навин. Там есть та Земля, и мы в пути. Нет больше смерти. Не можем умереть.
E-33 We're setting in Heavenly places in Christ Jesus, and now we have the earnest of our salvation, the first payment. The thing cost ten thousand dollars, and He give us the first thousand. See? This is the first tenth, of our earnest. Which, we've already raised from sin and unbelief, up into the resurrection with Christ. And now setting together in Heavenly places, with that evidence, like Joshua brought back. The Land is There, and we're on our road. No more death. Can't die.
E-34 Если вам когда-нибудь скажут: "Брат Бранхам умер", не верьте этому. Почему? Брат Бранхам не может умереть. Понимаете? Правильно. Я не могу умереть; уже умер. Ведь Уилльям Бранхам умер много лет назад, около тридцати лет назад или больше, около тридцати двух лет назад. Я проповедовал около тридцати двух лет, так что он умер даже раньше. Но, вот, это новое творение.
E-34 They tell you, sometime, "Brother Branham died," don't you believe that. Why? Brother Branham can't die. See? That's right. I can't die; done dead. Now, William Branham died, a long time ago, about thirty years ago, or better, about thirty-two years ago. I been preaching about thirty-two years, so he died even before that. But, now, this is a new creature.
E-35 Рассел Крич — новое творение. Он не тот паренек, который раньше носился там вблизи Коридона. Орман Невилл не тот паренек, что был раньше. И-и Брат Раделл не тот паренек, что был раньше, вы знаете. И-и Брат Джексон, все остальные, они не те ребята. Все вы, братья и сестры, мы не такие люди, какими были раньше. Мы-мы новые творения, новые создания. Вам не надо об этом беспокоиться. Мы уже там наверху. Посмотрите, где мы были. Посмотрите, где мы сейчас. "Новые творения во Христе Иисусе". О-о, вот это да!
E-35 Russell Creech, a new creature. He ain't that little boy, used to run around down there, below Corydon. Orman Neville ain't that little boy that used to be. And—and Brother Ruddell ain't that little boy that used to be, you know. And—and Brother Jackson, all these others, they're not them fellows. All you brothers and sisters, we're not them people we used to be. We are—we are new creatures, new creations. You don't have to worry about it. We're already up here. Look where we was. Look where we are now. "New creations in Christ Jesus." Oh, my!
E-36 Ты знаешь, Рассел, я чувствую себя так, что, наверно, смог бы спеть ту песню, каждый раз, когда я ее слышу, я вспоминаю о тебе и о Сестре Крич.
Я улечу, О слава,
Я улечу однажды утром.
Да, господа! Помните, как мы ее раньше пели?
Когда путь пройду, аллилуйя, в высоту
Я улечу.
E-36 Now, you know, Russell, I feel like I could almost sing that song, that, every time I hear it, I think of you and Sister Creech.
I'll fly away, O glory,
I'll fly away in the morning.
Yes, sir! Remember we used to sing that?
When I die, hallelujah, by and by,
I'll fly away.
E-37 Я люблю это. И когда мы начинаем стареть, и волосы седеют, плечи становятся сутулыми, для нас это становится как никогда значительнее. Понимаете? Потому что ребенок смотрит вперед: на ком он женится, как он даст образование своим детям? А когда все это проходит, тогда, наверно, и делу конец, видите, тогда встречаешься с заходом солнца.
E-37 I like that. And as we begin to get older, and hair is turning gray, shoulders stooping, that just means more to us than ever. You see? Because, a kid looks forward: who is he going to marry, how is he going to educate his children? And that's all over, then just about done then, you see, then you're facing the setting of the sun.
E-38 Но только подумай, брат, нет ничего такого, чего бы у нас не было. У нас есть любовь. У нас есть радость. У нас есть мир. У нас есть Жизнь. У нас...Мы обладаем смертью. Правильно. Библия так говорит. Мы обладаем смертью. Она принадлежит нам. Не мы принадлежим ей; она принадлежит нам.
Скажете: "А что ты будешь делать со смертью?"
Точно как Павел сказал, когда она постучалась в дверь. Сказал: "Ты пришла, чтобы проводить меня через Реку?"
E-38 But just think, brother, there isn't nothing but what we have. We got love. We got joy. We got peace. We got Life. We got… We possess death. That's right. The Bible said we do. We possess death. It belongs to us. We don't belong to it; it belongs to us.
Say, "What you going to do with death?"
Just like Paul said, when he come knocking at the door. Said, "Have you come to escort me across the River?"
E-39 И писатель однажды сказал: "Бог привязал смерть к тележке, и единственное, что она может делать — это тянуть вас в Присутствие Божье". Вот и все. Не можем умереть. Смерть просто запрягли в тележку, и единственное, что она делает — это тянет вас прямо в Присутствие Божье. Это простой посыльный, который пришел перетащить вас через Реку. Вот и все. Так что нас больше ничто не может побеспокоить.
E-39 And the writer once said, "God hooked death to a buggy, and only thing it can do is pull you in the Presence of God." That's all. Can't die. They just hitched up death to a buggy, and only thing it do is pull you right up in the Presence of God. It's just a mascot, to come to pull you across the River. That's all it is. So there's nothing can bother us, anymore.
E-40 Павел сказал, когда пришла смерть, наступил его черед, он сказал: "О-о, смерть, где твое жало?"
Сказала: "Я сведу тебя в могилу".
E-40 Paul said, when death come rolling down through this, the time for him, he said, "Oh, death, where is your sting?"
Said, "Well, I'm going to take you out to the grave."
E-41 Он сказал: "Тогда, могила, где твоя победа? Я владею и тобой". Потом он обернулся, сказав: "Благодарение Богу, Который дает нам победу через Господа нашего Иисуса Христа".
Тогда у нас так и получается, Брат Темпл. Это точно. Дело решено.
E-41 He said, "Then, grave, where is your victory? I possess you, too." Then he turn around, said, "Thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
Then, we got it, Brother Temple. That's it. It's all over.
E-42 Ну что ж, Сестра Снеллинг раньше пела одну старую песню. Я не думаю, что кто-нибудь из вас, возможно, помнит Сестру Снеллинг. Недавно я был у ее могилы. Она раньше пела пятидесятническую юбилейную песню:
Будем идти вперед
И говорить о том Пути;
Говоря о Христе,
Будем идти вперед.
Вы когда-нибудь ее слышали? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Мне радостно в душе, когда говорю о том Пути,
О, мне радостно в душе, говорю я о Христе.
E-42 Well, Sister Snelling used to sing an old song. I don't guess any of you probably remember Sister Snelling. I was over at her grave the other day. She used to sing a little pentecostal jubilee, about:
Let's go on, let's go on,
Talking about this good old Way;
Let's go on, let's go on,
Talking about the Lord.
Did you ever hear it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Feeling so much better, just talking about this good old Way,
I'm feeling so much better, I'm talking about the Lord.
E-43 Это точно. Хорошо. Давайте сейчас минутку поговорим с Ним в словах молитвы, прежде чем начнем читать Его Слово.
E-43 That's it. All right. Let's talk to Him just a minute now, in a word of prayer, before we start in, reading His Word.
E-44 Когда мы склонили свои головы и закрыли свои глаза, и оставляем сейчас заботы этого дня. Мы собраны во Имя Его и в Его Присутствии. Будет ли здесь тот, кто может вспомнить что-нибудь, из-за чего он хотел бы, чтобы его вспомнили перед Богом? Просто поднимите руку и скажите этим: "Боже, просто вспомни меня".
E-44 While we have our heads bowed, and our eyes closed, and the cares of the day passing by now. We've assembled in His Name, and in His Presence. Would there be some here could remember something that you'd like to be remembered before God? Just raise up your hand, and by that, "God, just remember me."
E-45 Наш Небесный Отец, бесконечный Бог, Который знал прежде образования мира, что мы будем стоять сегодня вечером здесь. Ты видел эти руки. Ты знаешь, что под каждой из них, что лежит в сердце, над которым поднялась та рука. Я молю о них, Отец, чтобы Ты ответил согласно Своих великих богатств во Славе и согласно Своей Силы.
E-45 Our Heavenly Father, the infinite God Who knowed, before the world was ever formed, that we'd be standing here tonight. You seen those hands. You know what's behind each of them, what laid beneath the heart that that hand was raised over. I pray for them, Father, that You'll answer according to Your great riches in Glory and Your Power.
E-46 Мы благодарим Тебя за эту церковь, за ее пастора, ее совет, ее попечителей, дьяконов, всех членов и за все те драгоценные души, которые странствуют здесь в Кларксвилле, за пилигримов, странников, которые больше не принадлежат этому миру. Они отказались от всего мирского, продали все, что у них было, и купили эту дорогую Жемчужину великой ценности, Господа Иисуса, Который дает нам Вечную Жизнь. Мы благодарим Тебя за Это, Господь. Благодарим Тебя за эти драгоценные души. Я молю за всех и за каждого.
E-46 We thank Thee for this church, for its pastor, its board, its trustees, deacons, all the members, and for all those precious souls that are sojourning down here in Clarksville, pilgrims, strangers, don't belong to the world anymore. They gave up everything of the world, sold all they had, and bought this great Pearl of great price, the Lord Jesus Who gives us Eternal Life. We thank You for It, Lord. Thank You for these precious souls. I pray for each and every one.
E-47 Я думаю о Брате Джексоне, как он трудился и старался, прилагал все усилия, стараясь кормить овец и создать место встречи, в котором могли бы собираться пилигримы, содержа их в единстве, ожидая Пришествия Господа; он, его жена и семья. Сегодня вечером здесь позади меня сидит Брат Раделл, и он тоже содержит их в единстве, ту группку, которая странствует на 62-м шоссе. Брат Невилл и странствующая группа в Скинии. И другие, Господь, которые может быть, находятся здесь из других мест. Мы ожидаем Пришествия Господа.
E-47 I think of Brother Jackson, and how he's labored and tried, strove, trying to feed the sheep, and to make a meeting place for the pilgrims to gather at, keeping them together, waiting for the Coming of the Lord; he and his wife, and family. Setting here behind me, tonight, Brother Ruddell, and he also is keeping them together, the little group that's sojourning up on 62. Brother Neville, and the group up the tabernacle, sojourning. And the others, Lord, that's present, may be here from other places. We are looking for the Coming of the Lord.
E-48 Прости нас, Господь, когда мы собраны сейчас вместе. Мы приходим во Имя Иисуса, зная, что Ты обещал услышать нас. "Чего бы мы ни попросили во Имя Его, это будет даровано".
E-48 Forgive us, Lord, as we assemble now together. We come in the Name of Jesus, knowing that You promised to hear us. "Whatever we'd ask in His Name it would be granted."
E-49 И вот, сегодня вечером, когда мы открываем Библию, чтобы начать небольшой урок, мы здесь не для того, чтобы нас увидели или услышали, как обычных людей. Эти люди не сидят в этом помещении, чтобы просто сказать: "Ну, я сегодня посетил церковь". Мы ожидаем от Тебя посещения, Господь. Мы ожидаем этого. "Ожидающие от Господа в силе вновь обновятся". И мы просим Тебя преломить нам Хлеб Жизни. Пусть Святой Дух возьмет эти немногие Слова, насадит их глубоко в сердце. Укрепи, Господь, тех, которые немощны. И дай радость тем, которые сильны; мужество тем, кто не имеют мужества; здоровья тем, кто болен; спасение тем, кто погибший. И мы склоним наши головы и воздадим Тебе славу. Мы просим об этом и отдаем себя вместе со Словом во Имя Иисуса. Аминь.
E-49 And now, tonight, as we open up the Bible, to break into a little lesson, now, we're not here to be seen or to be heard, just as men. The people are not setting in this room, just to say, "Well, I attended church tonight." We're expecting a visit from You, Lord. We're waiting for it. "They that wait upon the Lord, shall renew their strength." And we ask You to break to us the Bread of Life. May the Holy Spirit take the few Words, plant them down deep in the heart. Strengthen those, Lord, who are feeble. And give joy to those who are strong; courage to those who are out of courage; health to those who are sick; salvation to those who are lost. And we'll bow our heads and give praise to Thee. We ask it, and commit ourself, with the Word, in Jesus' Name. Amen.
E-50 Я хочу, чтобы эта церковь помнила обо мне, поскольку на следующей неделе мы начнем разъезжать по двум странам, проповедуя Евангелие. Молитесь за нас, пока мы в отъезде. И если у вас в той округе есть друзья, вы знаете план маршрута, которые придут на собрания, мы были бы...или смогут придти, мы будем очень рады видеть их на собрании.
E-50 I would like to be remembered by this church as we start next week, now, in a journey across two nations, to preach the Gospel. Pray for us as we go along. And you got any friends around, you know the itinerary, coming to the meetings, we'd be… or could come, we'd be happy to have them in the meeting.
E-51 Мы будем молиться за всех вас здесь, за вашего пастора и за других, чтобы поддерживать огонь в домашнем очаге, пока мы не вернемся. Если Иисус придет до нашего возвращения, то мы встретимся с вами в то Утро. Если у нас какой-то другой мотив, кроме этого, да простит нас Бог.
E-51 We'll be praying for you all here, your pastor and different ones that keep the home fires burning now until we can get back. If Jesus comes before we come back, we'll meet you in that Morning. If we got any other motive but that, God forgive us.
E-52 Теперь мы хотим в этот вечер обратиться к нескольким словам из Библии, находящимся в Книге Иисуса Навина 24, 14-й стих и 15-й стих. Я хочу прочесть из Его Слова. Слушайте внимательно Его Слово. Иисуса Навина 24:14 и 15.
Итак бойтесь ГОСПОДА, и служите Ему в искренности и истине; отвергните богов, которым служили отцы ваши на другой стороне потопа [В син. пер. — "за рекою"-Пер.] и в Египте, а служите ГОСПОДУ.
Если же не угодно вам служить ГОСПОДУ, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие на другой стороне потопа, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить ГОСПОДУ.
E-52 Now we want to turn, for just a few words, tonight, out of the Bible, found over in the Book of Joshua 24, 14th verse and 15th verse. I want to read from His Word. Listen close to His Word. Joshua 24:14 and 15.
Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.
And if it seems evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we'll serve the LORD.
E-53 Да благословит Господь прочтение Его Писаний! У меня тут есть некоторые заметки, по которым я хотел бы немного поговорить. И я хочу сегодня вечером взять тему, назвать его борьбой: Борьба между Богом и сатаной. И теперь просто буду учить, как на уроке воскресной школы, потому что у меня тут записано несколько мест Писания.
E-53 Lord bless the reading of His Scriptures! I have some notes here that I would like to talk just a little bit from. And I want to take a text tonight, to call it, the conflict: The Conflict Between God And Satan. And now just to teach it like a Sunday school lesson, for I've got several Scriptures laying here.
E-54 В Эдеме Бог знал Своего врага и все атаки Своего врага. Итак, Бог — Он безграничный Бог, и безграничный Бог — это Совершенство совершенства. Он знал все до того, как это существовало. И поэтому, если этот безграничный Бог мог заглянуть в будущее (и заглянул) и увидеть конец от начала, и знать, что на этой земле у Него будут дети, Его Собственные благословенные дети, то разве вы не верите, что Он усмотрел для них самое лучшее, что Он может усмотреть? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-54 In Eden, God knew His enemy and all the attacks of His enemy. Now, God is the infinite God, and the infinite God is the Perfection of the perfections. He knew all things before they ever was. And therefore, if this infinite God could have looked forward (and did) and seen the end from the beginning, and knew that He would have children on this earth, His Own blessed children, don't you believe that He would provide for them the best that He could provide? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-55 Разве вы сегодня для своих детей, для беспомощных малышей, которые не могут о себе позаботиться, разве вы не стараетесь изо всех сил и не трудитесь, и делаете все, что можете, чтобы обеспечить самым лучшим, чем вы можете или способны обеспечить своих детей? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Потому что вы — отец, родитель. И если таковы...как я бы сказал, верность и забота земного родителя. А отцовство и материнство берет начало в Боге, потому что Он был первым Родителем. Разве вы не считаете, что Бог, видя, каким будет сатана, что сатана будет делать, дал Своим детям и усмотрел для них самое лучшее, что можно для них усмотреть? Зная, какой будет атака врага, Бог защитил Своих детей. Понимаете?
E-55 Would not you, tonight, to your children that was helpless little fellows who can't take care of themselves, don't you struggle, and work, and do everything that you can, to provide the best that you can, or able, to provide for those children? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Because you are a father, a parent. And if that be the—the… what I would say, the—the trueness, and the thought of a earthly parent. And parenthood originated in God, because He was the first Parent. Don't you think that God, seeing what Satan would be, what Satan would do, He gave to His children, and provided for them, the best thing that could be provided for them? To knowing what the enemy's attack would be, God fortified His children. See?
E-56 Возьмем войну, когда главнокомандующий выходит, чтобы встретиться с другим главнокомандующим. И этот главнокомандующий, если он настоящий, верный гражданин этой страны, которую он представляет...А чтобы быть главнокомандующим, он, безусловно, должен быть таким. И он, во-первых, он изучает атаки врага. Он знает, что он будет делать, как он будет действовать, потому что он как бы пробрался и выследил.
E-56 We take the war, when a general goes out to meet another general, in war. And this general, if he's a real, true citizen of this nation that he represents… And he surely would be, to be a general. And he, first thing, he studies the enemy's attacks. He knows what he's going to do, how he's going to work, because he kind of went over and spied out.
E-57 У нас, вы знаете, везде шпионы. Американские шпионы есть в Англии. Американские шпионы есть во Франции. Амер-...А их немецкие шпионы здесь. И...Неважно какие мы дружелюбные, у нас все равно есть шпионы. И мы выслеживаем какое-нибудь ядерное оружие. Потом находим это и передаем это стране. Потом они, конечно, подготавливаются. Когда начнется война, они будут знать, как нападать на своего врага. И если мы знаем...
E-57 We got spies everywhere, you know. There's American spies in England. There's American spies in France. There's Amer-… And their German spies here. And there's… No matter how friendly we are, we still got spies. And we're spying out some kind of a—a nuclear weapon. Then we find it, take it back to the country. Then, what it is, they get ready. When war does come, they know how to attack their enemy. And if we know…
E-58 Бог знал, что надвигалась эта великая война между добром и злом, и Он знал, что будет делать враг. Он в точности знал, чем вооружить Свой народ. Так что если мы обратим внимание, самое первое, чем Бог вооружил Своих детей, было...Будучи безграничным, Он знал, что понадобится для того, чтобы поразить сатану в любое время, в любом месте, где угодно, при любых обстоятельствах. Итак, Он не сказал бы: "Я им дам что-нибудь сейчас, а потом через несколько лет Я смогу разыскать что-нибудь получше и дать им, а потом еще через несколько лет".
E-58 God knew this great warfare was coming on, between right and wrong, and He knew what the enemy was going to do. He knowed just exactly how to equip His people. So if we notice, the very first thing that God equipped His children was… Being infinite, He knowed what it took to defeat Satan, any time, any place, anywhere, on any conditions. Now, He wouldn't say, "I'll give them something here, and then a few years later, I may study out something better to give them, and then after a few years later."
E-59 Как у нас в вооруженных силах, этот лук и стрела, кувалда и каменный молоток, а потом следующим было...После лука и стрелы появились мушкеты, а после мушкетов появились винтовки Спрингфилда, и-и сейчас атомное оружие и прочее. Видите? Мы все время совершенствуемся.
E-59 Like we, in military force, the old bow and arrow, and sledge, rock hammer, and then the next was a… After the bow and arrow, come the musket, and after the musket come the Springfield, and—and now the—the atomic weapons and things. See? We keep growing more.
E-60 Но Бог в начале дал Своим детям атомное оружие, потому что Он — безграничный Бог. Так вот, видя, что будет противостояние и будет сражение, Бог обеспечил Своих детей необходимым оружием, необходимым нападением, всем необходимым, в чем они нуждаются, что пронесет их от Эдема до самого Восхищения. Чем же это было? Словом. Слово. Вот что поражает сатану — Слово. Оно поразит его везде, в любом месте. Так почему же нам хочется заменять чем-то другим, когда у нас уже есть самое лучшее, Слово?
E-60 But, God, at the beginning, gave His children the atomic weapon, because He's the infinite God. Now, seeing there was going to be a conflict, and there was going to be a battle, God equipped His children with the right kind of ammunition, right kind of an attack, the right kind of everything that they had need of, that would sweep them all the way from Eden to the Rapture. What was it? The Word. The Word. That's what defeats Satan, is the Word. It'll defeat him anywhere, any place. Now, why do we want to substitute something else, when we've already got the best thing that there is, the Word?
E-61 И мы видим, что Иисус на земле, просто ради доказательства того, что это самое лучшее вооружение, когда сатана вступил с Иисусом в рукопашный бой, Он не воспользовался Своей силой и просто связал ему руки. Он просто применил то же самое оружие, которое Бог дал в Эдемском саду, Его Слово, и сказал: "Написано...Написано..." И Он выбил Им за пределы ринга, правильно, потому что у Бога Это самое лучшее.
E-61 And we find Jesus on earth, just to prove this was the best equipment, when Satan come in hand-to-hand combat with Jesus, He never just reached over with His Power and tied his hands. He just took the same weapon that God gave in the garden of Eden, His Word, and said, "It's written… It's written…" And He punched him right out of the ring, with It, that's right, because It's God's best.
E-62 И посмотрите, где это. Это не только для одного или двух в церкви. Это для каждого из нас. Каждый верующий имеет право взять это Слово и драться с врагом везде, где он его встретит. Везде, где встречаешься с врагом, нужно использовать именно это Слово. И Иисус это доказал, когда Он пришел. Так что Он вооружил Своих детей Словом для их защиты против врага. Когда начинается всеобщая война и сражения, и выстраиваются войска, тогда единственное, что может использовать настоящий солдат, настоящий воин-христианин, — это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Смело выходите и встречайтесь с врагом с уверенностью, что ничто..."Тысяча падет справа от тебя и десять тысяч слева, но к тебе не приблизятся". Просто помните, что Бог сделал это заявление и дал это Своим детям, и Это — самое лучшее, что когда-либо было.
E-62 And look where it is. It's not just for one or two, in a church. It's for every one of us. Every believer has a right to take this Word and fight the enemy anywhere you meet him. Anywhere you meet the enemy, this Word is what you have to use. And Jesus proved it when He come. So He equipped His children with the Word, for their protection against the enemy. When the all-out warfare comes, and the battles, and set in array, then there's only one thing a real soldier can use, a real Christian soldier, that's THUS SAITH THE LORD. Walk right out there and meet the enemy, with the assurance that nothing… "Thousand may fall at your right, and ten thousand at the left, but it won't come nigh thee." Just remember that God made this statement, and give This to His children, and It's the best that's ever been yet.
E-63 Сатана в Эдеме, когда он впервые начал так нападать, нападать на человека, зная, что дети Божьи были защищены этим Словом, сатана напал на Слово. Понимаете? Он не нападал на человека., Во-первых, он напал, на Слово.
E-63 Satan, in Eden, when he first come to these attack, to attack a person, knowing the children of God was fortified with this Word, Satan attacked the Word. See? He never attacked the being. He attacked the Word, first.
E-64 Посмотрите на того прохвоста, дармоеда, что он делает сегодня. Во-первых, он не может так прямо сказать: "Это нехороший человек". Это хороший человек. Понимаете? Но единственное, что он старается сделать, неважно, какой этот человек хороший, — это заставить его отвергнуть то Слово. Это единственное, что он хочет сделать, заставить вас отвергнуть то Слово.
E-64 Look at that sneaker, lizard, what he does today. The first thing, he can't lay it on, say, "Well, that's not a good person." That's a good person. See? But the only thing he tries to do, no matter how good the person is, is to get them to deny that Word. That's just only thing he wants to do, get you to deny that Word.
E-65 Так что сатана в Эдемском саду пытался нападать на Слово. Поэтому теперь ему нужно было то, чем он мог бы воспользоваться, что-что человеку казалось бы лучше, чем то Слово. Понимаете? Ему нужно было то, что казалось бы для человека лучше, нежели Слово. И вы знаете, что он использовал? Рассуждение, точно как мы бы сказали, "здравый смысл". Понимаете? Так что именно этим он воспользовался и достиг цели, поэтому он все время это использовал.
E-65 So Satan tried to—to attack the Word, in the garden of Eden. So he had to have something now that he could use, to—to the human being, would look better than that Word. See? He had to have something that would look better, to the human being, than Word. And do you know what he used? Reasoning, just what we'd say, "common sense." See? So that's what he used, and he succeeded, so that's what he's used, all along.
E-66 Но Бог не может дать больше ничего, кроме Своего Слова, потому что именно это Он выбрал первым. А когда Бог принимает решение, так всегда и должно оставаться.
E-66 But God can't give nothing else but His Word, because that's what He chose first. And when God makes a decision, has to ever remain that way.
E-67 И сатана применял рассуждения, взял рассуждения и напал на Слово, и сбил Еву с пути, правильно, с помощью рассуждений, человеческого рассуждения.
E-67 And Satan took reasonings, and took the reasonings and attacked the Word, and shook Eve off the path, that's right, by reasonings, human reasoning.
E-68 Так вот, единственный способ, как он, как она была бы способна не поверить Божьему Слову, это должно было быть привлекательным. И сатана знает, как сделать рассуждения привлекательными. Это должно вас привлечь. И грех очень привлекательный. И есть только один грех — это неверие. Так что это действительно привлекательно. Сатана делает грех привлекательным для тебя!
E-68 Now, the only way that he, she could have got to disbelieve God's Word, it had to be appealing. And Satan knows how to make reasonings appealing. It has to appeal to you. And sin is very appealing. And there's only one sin, and that's unbelief. So it's really appealing. Satan makes sin so appealing to you!
E-69 Просто остановимся на этом на несколько минут. Как молодой человек, я часто думал и читал о разных народах, и о нравственности страны. И я слышал, как разные люди рассказывали мне особенно о Франции, о месте под названием "Свиной переулок", и о том, что те люди были очень аморальными. Ну, я думал: "Если я когда-нибудь туда поеду, я там увижу таких людей, гуляющих женщин, знаешь, извращенных, похожих на старую ведьму, знаешь, и противных". И-и я отправился в "Свиной переулок", в первый же вечер, я и еще три служителя. Брат, как мы были удивлены! Так вот, сатана в этом очень хитер. Он не будет давать что-то подобное. Но там были одни из самых красивых девушек, каких я видел в жизни: привлекательные. Конечно.
E-69 Just stopping here for a few minutes. I've often thought, as a young man, and read about different nations, and the morals of the country. And I heard different people tell me about especially down in France, down in the place called Pigalle, and how that the—the people was so immoral. Well, I thought, "If I ever go in there, I'll see them people down there, women coming out, you know, reprobates, with such a old haggy look, you know, and mean." And—and I went down in Pigalle, the first night, me and three more ministers. Brother, what a surprise we got! Now, Satan is too smart for that. He isn't going to produce something like that. But some of the prettiest girls I ever seen in my life was there, appealing. Certainly.
E-70 Грех привлекателен и обаятелен. У сатаны нет раздвоенных копыт и-и-и заостренного хвоста, и-и тому подобного. Он не Кощей-Бессмертный в развевающемся пальто и-и со свисающими ушами. Он щеголь, привлекательный. Грех не такой грубый, как вы о нем думаете. Он очень привлекательный. Поэтому, мы должны внимательно за этим следить. Мы как раз подойдем к этому немного погодя. Я подумал еще кое о чем. Так что сатана делает так, чтобы это выглядело таким реальным, это для них привлекательно.
E-70 Sin is appealing and attractive. Satan hasn't got a forked hoofs, and a—and a—and a pointed tail, and—and like that. He isn't old John Barleycorn out, with coat hanging up, and—and ears hanging down. He's a slicker, appealing. Sin isn't just rude, like you think it is. It's very appealing. Therefore, we have to watch it close. We'll just get to that in a little bit. I thought of something else. So, how Satan makes it look so real, it's appealing to them.
E-71 Но если бы они просто оставались за укреплением Слова, позволили Слову быть их крепостью, тогда, понимаете, они были бы под защитой. Они стояли бы за Словом. Слово было бы перед ними всегда, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Направо или налево: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ".
E-71 But if they would have just stayed fortified with the Word, let the Word be their fortress, then, see, they'd have been fortified. They'd have been behind the Word. The Word would been in front of them, always, THUS SAITH THE LORD. "THUS SAITH THE LORD. THUS SAITH THE LORD." Right or left, "THUS SAITH THE LORD."
E-72 Как те Ангелы там в тот день, которых Исаия встретил в храме. Он думал, что у него все шло довольно хорошо; довольно неплохой проповедник. Царь его очень любил, но однажды царь был забран от него. И он упал на колени у жертвенника и вошел в видение, и увидел Ангелов, закрывающих крыльями Свои лица и Свои ноги, и двумя крыльями летали, пели: "Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий", видите, в каком бы направлении они ни двигались.
E-72 Like those Angels down there that day, when Isaiah met in the temple. He thought he was getting along pretty good; fairly good preacher. The king liked him real well, but the king was taken from him one day. And he knelt at the altar and fell into a vision, and saw Angels with wings over Their faces, and over Their feet, and flying with two wings, a singing, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty," see, every which way They went.
E-73 Иезекииль увидел картину этого видения. Вот так. Двигался Дух Божий. У Него было лицо тельца. С этой стороны у Него было лицо льва. И куда бы Он ни направлялся, у Него было лицо. Везде, куда Он направлялся, Он был укреплен.
E-73 Ezekiel saw the picture of the vision. This a way the Spirit of God was moving, it had the face of an ox. This way, It had the face of a lion. And every way It went, It had a face. Everywhere It went, It was fortified.
E-74 Слово Божье никак не обойдешь. Укреплено со всех сторон, везде. "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". В своем хождении, в своем разговоре, в своих делах, в своем общении и во всем ставьте Слово Божье на первое место.
E-74 The Word of God, there's no way around. Fortified, all way around, everywhere, "THUS SAITH THE LORD. THUS SAITH THE LORD." Your walking, your talking, your business, your associating, and everything, put the Word of God first.
E-75 Скажете: "Думаю, пойду сегодня вечером, и эти танцы никому не повредят". Сможете ли вы взять с собой ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ? Видите? Понимаете? "Думаю, что если смогу провернуть это дельце, о-о, оно только чуточку сомнительное". Но можете
ли вы сказать на это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ? Понимаете?
E-75 Say, "I believe I'll go tonight, and this little dance just won't hurt anybody." Could you take THUS SAITH THE LORD with you? See? See? "I believe if I could pull this little deal, oh, it's just a little bit shady." But could you say THUS SAITH THE LORD with it? See?
E-76 Всегда ставьте Его на первое место, будьте под защитой, ибо Он — наша крепость, укрепление.
E-76 Always take Him first, keep fortified, for He is our Fortress. It's strain.
E-77 Но знаете ли вы, что надо пренебречь, прежде...Для того, чтобы поверить дьявольской лжи, сначала надо проигнорировать и отвергнуть Божью Истину, прежде чем можно поверить дьявольской лжи. Вы когда-нибудь об этом задумывались? Сначала надо отвергнуть Истину, прежде чем можно поверить лжи. Правильно. Надо Это отвергнуть!
E-77 But do you know you have to ignore, before… In order to believe the devil's lie, you have to ignore and deny God's Truth, first, before you can believe the devil's lie. You ever think of that? You have to deny the Truth, first, before you could believe a lie. Right. Have to deny It!
E-78 Ева вышла из-под Него и проиграла сражение. Как только Ева...Сатана там стоял и стрелял по своим мишеням. Она сказала: "Но Господь сказал..." И тогда он снова выстрелил. Она сказала: "Но Господь сказал..." Потом он снова выстрелил, с другой стороны. "Но Господь сказал..."
E-78 Eve got from behind It, and lost the battle. As soon as Eve… Satan was standing out there, shooting his targets. She said, "But the Lord said…" And then he shot again. She said, "But the Lord said…" So then he shot again, another way. "But the Lord said…"
E-79 Но потом сатана поднялся, сказал: "Но подожди минуточку. Если Господь Это сказал, позволь мне тебе кое-что сказать. Видишь, ты не такая мудрая, как Бог. Ты не отличаешь добра и зла. Но если...Послушай. Не хотелось бы тебе быть такой мудрой, как Бог?"
E-79 But Satan raised up back there, said, "But wait just a minute. If the Lord did say That, let me just tell you something. You see, you're not wise like God. You don't know right from wrong. But if… Listen. Wouldn't you love to be wise like God?"
E-80 "Что ж, — сказала Ева, — да, я-я-я думаю, что хотела бы". Может быть, что-то в этом роде. "Думаю, я бы не прочь познать всю мудрость Божью. Мне хотелось бы узнать, что добро и что зло. Я этого не знаю".
"Ну, я скажу тебе".
Итак, она сказала: "Но, но Господь сказал..."
E-80 "Why," Eve said, "yes, I—I—I—I believe I would." Maybe something like that. "I believe I would like to just know all the wisdom of God. I'd like to know what's right and wrong. I don't know it."
"Well, I'll tell you."
Now, she said, "But, but, the Lord said…"
E-81 "Но, конечно же, ты знаешь, что Он — добрый Бог. Он этого не сделает". Видите?
E-81 "Well, but, surely, you know He's a good God. He won't do that." See?
E-82 Прямо тогда она пробила дыру, так что он смог выстрелить. Прямо тогда она остановилась не там где нужно, [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] прямо тогда, немного остановилась.
E-82 Right there she broke the hole through, so he could shoot. Right there she made the wrong stop, right there, stopped a little bit.
E-83 Теперь позвольте мне здесь сказать кое-что о вас, Христианах. Не останавливайтесь с дьяволом ни на секунду. Не останавливайтесь, чтобы порассуждать над Этим. Когда вы начинаете над Этим рассуждать, дьявол тут как тут. Нельзя рассуждать над Богом. Бога нельзя понять. Надо просто верить Богу. Понимаете? Я не могу объяснить Бога. Никто не может. Многого я не могу объяснить. Но единственное, я просто Этому верю, потому что Он так сказал. Так вот, никто из нас не может Этого объяснить. Не пытайтесь Этого объяснить.
E-83 Now let me say something of you Christians down here. Don't you never stop one second for the devil. Don't stop to reason It out. When you start to reason It, the devil comes right in. You cannot reason God. You cannot understand God. You've got to just believe God. See? I can't explain God. Nobody can. I can't explain many things. But, the only thing, I just believe It, because He said so. Now, there's none of us can explain It. Don't try to explain It.
E-84 Не связывайтесь с этими неверующими, которые говорят: "Ну, послушай, твой пастор, Джуниор, я слышу, что он там молится за больных. Вы там все с ума посходили. Божественного исцеления не существует".
E-84 Don't get with these unbelievers who say, "Well, now look, your pastor out there, Junior, I hear him pray for the sick. Now you're all crazy down there. There's no such a thing as Divine healing."
E-85 Скажите: "Хорошо, тогда для тебя его не существует. Ты неверующий". И просто идите дальше. Понимаете? Оно только для верующих. Понимаете? Не...
E-85 Say, "All right, there isn't for you, then. You're an unbeliever." And just walk right on. See? It's just for believers. See? Don't…
E-86 "Ну, вы все говорите, что получили Святого Духа. Святого Духа не существует".
Скажите: "Тогда Он не для тебя. Он для меня". Просто идите дальше. Понимаете? Видите?
E-86 "Well, you all say you got the Holy Ghost. There's no such a thing as the Holy Ghost."
Say, "It isn't for you, then. It is for me." Just go on. See? See?
E-87 Не рассуждайте. Не пытайтесь над Этим рассуждать. Этому нет объяснений. Вы просто верите Этому. Ни над чем не рассуждаете. Потому что, помните, единственное, как можно принять Бога, — это верою, не рассуждениями, не пониманием, не способностью объяснить. Вы ничего не объясняете. Вы верите Чему-то. Не тому, что вы чувствуете. Иисус не говорил: "Ты Это почувствовал?" Он сказал: "Ты поверил Этому?" Правильно. Просто верьте тому, что сказал Бог. Я не могу вам объяснить, как они...Как можно...Величайшее чудо, которое мне известно, — это человек, который...
E-87 Don't reason. Don't try to reason It. It hasn't got no reasonings. You just believe It. You don't reason a thing. Because, remember, the only way that you can accept God is by faith, not by reasons, not by understanding, not able to explain. You don't explain nothing. You believe Something. Not what you feel. Jesus never said, "Did you feel It?" He said, "Did you believe It?" That's right. You just believe what God said. I can't explain to you how they… How could a… The greatest miracle that I could think of, is a man who…
E-88 Точно как, возьмите свинью и скажите той свинье: "Знаешь, ты больше не свинья. Ты ягненок", и она становится ягненком. Видите? Этому трудно поверить.
E-88 Just like, take a pig, and tell that pig, "You know, you're no more a pig. You're a lamb," and he becomes a lamb. See? That would be hard to believe.
E-89 Происходит то же самое, когда вы становитесь обращенным из грешника в Христианина. Понимаете? Это изменяет ваши собственные мнения. Это изменяет вашу волю. Это изменяет все, что есть в вас. И это вводит вас в другую жизнь и дает вам другой Дух, который свидетельствует о другом. Понимаете? Тогда ваша прежняя жизнь должна умереть, и должна родиться новая жизнь. И тогда, видите, вы больше не являетесь тем творением, каким вы были. Именно тогда вы становитесь под Кровь, за укрепление Слова. Не пытайтесь ничего объяснять, просто верьте этому и идите дальше. "Господь, я верю. Спаситель, возрасти мою веру в Тебя, пока она могла сдвинуть гору". Понимаете? "Господь, я верю, ибо все мои сомнения погребены в Источнике".
E-89 Well, it's the same thing takes place when you become converted from a sinner to a Christian. See? It changes your own opinions. It changes your own will. It changes everything that's in you. And it brings you into another life, and gives you another Spirit, that bears forth another record. See? Then your old life has to die, and the new one has to be born again. And then, see, you're no more the creature you was, at all. That's when you become behind the Blood, fortified with the Word. Don't try to explain nothing, just believe it and go on. "Lord, I believe. Saviour, raise my faith in Thee, till it can move a mountain." See? "Lord, I believe, for all my doubts are buried in the Fountain."
E-90 Что, если бы Авраама спросили, врачи подошли бы и сказали: "Авраам, тебе сто лет. Твоей жене девяносто. Как ты собираешься иметь ребенка?"
E-90 What if Abraham had been asked, the doctors had come, said, "Abraham, you're a hundred years old. Your wife is ninety. How you going to have a baby?"
E-91 Итак, Авраам говорит: "Ну, я скажу вам, это вот так. Понимаете, придет такое время, когда мы выпьем то-то, и это сделает вот это. И произойдет такая перемена..." Авраам не мог этого объяснить.
E-91 Now, Abraham say, "Well, now, I'll tell you, it's like this. You see, there's going to be a time that we're going to drink a certain thing, and this is going to do this. And this kind of change is going…" Abraham couldn't explain that.
E-92 Авраам сказал бы что-то на подобие этого: "Я не знаю. Я знаю об этом не больше, чем знаете вы. Единственное, на что я опираюсь, — это то, что Он сказал, что у нас он будет. И я жду этого". Сказал! Да, господа.
E-92 Abraham would have said something like, "I don't know. I don't know no more about it than you know. The only thing that I'm resting on, is, He said we would have it. And I'm looking for it." Said! Yes, sir.
E-93 Вот, это все, что нужно. Просто примите Это, верьте Этому. "Бог так сказал". И это-это решает все дело, потому что Бог Это сказал.
E-93 Now, that's all it takes. Just take It, believe It. "God said so." And that—that settles the whole thing, because God said It.
E-94 Так вот, мы видим, что Ева, проигрывая сражение, вышла из-под Слова, высунулась из окопа и сказала: "Да неужели? И это Истина?" Она тут же проиграла.
E-94 Now, we find out, Eve losing the battle, she got from behind the Word, raised up on top of the trench and say, "You don't say so? Is that the Truth?" She's lost, right there.
E-95 "Ну, знаешь, мы не учим Этому в нашей церкви. Мы верим в то, что Он сказал вот здесь".
E-95 "Well, you know, we don't teach That over at our church. We believe in what He said here."
E-96 "Да, но, послушай, дорогой, ты не такой глупый, чтобы Этому верить. Твой здравый рассудок говорит тебе, что Это неверно. Еще бы, я слышал, как те люди просто плакали и плакали. Чего они плачут? Видишь? Здравый рассудок показывает тебе, что они просто возбуждены. Они эмоциональные. Видишь?" Если вы остановитесь послушать это, вы проиграете сражение.
E-96 "Yeah, but, listen, dear, you know better than That. Your own common sense would tell you that That's not right. Why, I heard them people just cry and cry. What they crying about? See? Now, own common sense would show you that they're just worked up. They're emotional. See?" If you stop to listen to that, you've lost the battle.
E-97 Если говорят: "О-о, подожди-ка минутку. Твой врач сказал, что у тебя туберкулез. И он-он находится в поздней стадии. Ты никогда не сможешь исцелиться от этого туберкулеза. Врач так сказал. Так разве здравый рассудок не говорит этого?" Что ж, если вы будете полагаться на рассуждения, то вам лучше приготовиться к смерти.
E-97 If they say, "Oh, now, wait a minute. Your doctor said that, that you had TB. And it's—it's in an advanced stage. There's no way for ever you get over that TB. The doctor said there wasn't. Now, don't common sense say that?" Well, if you're going to rely upon reasonings, you might as well make ready to die.
E-98 Но если вы обращаетесь к тому, что дал Господь, к обетованию, и можете Этому верить, то Это меняет всю программу.
E-98 But if you're going to what the Lord gave, the promise, and you can believe It, It changes the whole program.
E-99 Так вот, каким образом, как Это все изменяет, таким же образом Это все изменило там для меня. Понимаете? Я просто верю Этому. Не знаю, как Это произошло, но появилось новое творение. Я раньше, я избегал церкви. Я...
E-99 Now, the same way It changes, is the same way It changed for me down there. See? I just believe It. Don't know how It done, but there was a new creature come. I used to, I'd shun church. I…
E-100 Один парень сказал мне, когда я занимался боксом, у нас...У меня был пятнадцатый профессиональный бой здесь в-в Эвансвилле, штат Индиана. И Ховард МакКлейн, многие из вас, людей из Нью-Олбани, знали там его. И мы шли по улице. И Ховард был боксером второго полусреднего веса, а я был боксером легчайшего веса. Я встречался на ринге с Билли Фриком из Хантингтона, штат Западная Вирджиния. Был в таком синем костюме. В те времена у меня было немного волос. И я шел по улице. Мы поужинали в часа три, готовились в тот вечер к поединку. Мы шли туда отдохнуть, а потом обмотать себе руки. И Ховард сказал мне, сказал: "Ты знаешь что, Билл?"
Я сказал: "Что?"
Сказал: "Ты похож на баптистского проповедника".
E-100 A guy told me, when I used to box, we was… I was fighting my fifteenth professional fight, down here at—at Evansville, Indiana. And Howard McClain, many of you New Albany people knew him there. And we was walking up the street. And Howard was a welterweight, and I was a bantamweight. I was fighting Billy Frick from Huntington, West Virginia. Had on a blue suit, like this. In them days, I had a little hair. And I was walking up the street. We'd eat supper about three o'clock, get ready for the fight that night. We was going in then to rest, and then have our hands wrapped. And Howard said to me, said, "You know what, Bill?"
I said, "What?"
Said, "You look like a little Baptist preacher."
E-101 А он мог бы обозвать меня кем угодно. Я никогда...Я повернулся. Я сказал: "Так, подожди минутку, Ховард. Ты смеешься, когда говоришь это". [Брат Бранхам и собрание смеются-Ред.] Хоть я вот такого роста, но я был готов наброситься на него. Я не хотел иметь ничего общего с проповедником.
E-101 And he could have called me anything. I never… I turned around. I said, "Now, wait a minute, Howard. Now, you laugh when you say that." [Brother Branham and congregation laugh—Ed.] Me, about that high, but I was ready to climb right on him. I wanted nothing to do with no preacher.
E-102 А теперь самый лучший комплимент, который он мог бы мне сделать, о-о, когда кто-то говорит: "Брат Бранхам, ты похож на проповедника".
Я говорю: "Хвала Богу!" Видите? Понимаете?
E-102 And now the greatest compliment that he could have give me, oh, when somebody said, "Brother Branham, you look like a preacher."
I say, "Praise God!" See? See?
E-103 В чем дело? Я умер. И я новое творение. Как я это сделал? Я принял Его Слово. "Брат Бранхам, какое лекарство, какую формулу ты принял?" Ничего такого не принимал. "Как Он это сделал?" Я не знаю. Но я все равно поверил Этому. Я ничего не применял. Я просто поверил Этому. И Он поднял меня из того, кем я был, из грешника в Христианина. Он это сделал, потому что я принял Его Слово. Он сделает то же самое через болезнь. Он сделает то же самое через крещение Святым Духом. Он сделает то же самое через любое обетование, которое Он дает.
E-103 What's the matter? I died. And I'm a new creature. How did I do it? I took His Word. "Brother Branham, what kind of medicine, what formula did you take?" I didn't take any. "How did He do it?" I don't know. But, anyhow, I believed It. I never took nothing. I just believed It. And He raised me up from what I was, a sinner, to a Christian. He did it because I took His Word. He'll do the same thing by sickness. He'll do the same thing by the baptism of the Holy Spirit. He'll do the same thing by any promise He give.
E-104 Но, понимаете, какая, какая моя тема? Противостояние. Противостояние. Сатана старается заставить вас рассуждать об Этом, а вы не делайте этого.
E-104 But, see, what, what's my subject? The conflict. The conflict. Satan tries to get you to reason about It, and don't you do it.
E-105 Но когда вы становитесь Христианином, тогда вы защищены Словом и всяким обетованием в Слове. Фью! Я не знал, что скажу это. Понимаете? Вы, когда вы становитесь Христианином, вы становитесь под Слово Божье. Понимаете? Итак, вот ваша крепость, безопасное место. О-о, вот это да! Каждое обетование в Нем принадлежит вам. Единственное, что нужно сделать, — это просто протянуть руку и получить это, и идти с этим дальше. "Откуда ты знаешь, что это подействует?" Я не знаю, как это будет действовать. "Объясни мне". Я не знаю. Единственное, что я знаю, — это то, что Бог дал Своим детям самое лучшее средство нападения, которое только может быть, и самое лучшее, чем можно атаковать, потому что Он знает действие врага.
E-105 But after you become a Christian, then you are fortified by the Word and any promise in the Word. Whew! Didn't know I was going to say that. See? You are, when you become a Christian, you're placed behind the Word of God. See? Now, there's your fortress, safety. Oh, my! Every promise in That is yours. Only thing you have to do is just reach and get it, and go right on with it. "How you know it's going to work?" I don't know how it's going to work. "Explain to me." I don't know. Only thing I know, that, God gave His children the best attack that they could have, and the best thing to attack with, 'cause He knows the working of the enemy.
E-106 Давайте-давайте продиагностируем это; как взять химический состав крови или состав воды, или что бы там ни было. Понимаете? Давайте-давайте дадим этому определение. Почему, почему Он дал Слово? Потому что...Вы готовы? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Слово Вечно. ["Аминь".] Понимаете? И если Бог дал обетование, которое Вечно, и ничто нигде не сможет этого остановить. Они не могут. Переверните вверх ногами каждый атом и направьте его в обратном направлении, ни за что не сможете пробить Слово Божье, ни одно малейшее Слово. Понимаете? Потому что Иисус сказал: "И небо и земля пройдут, но Мое Слово никогда не подведет". Понимаете? Это самое лучшее оружие. Это Слово Вечного Бога.
E-106 Now, let's—let's diagnose that down; like take the chemistry of the blood, or the chemistry of water, or whatever it is. See? Let's—let's diagnose it down. Why, why did He give the Word? Because… Are you ready? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Word is Eternal. ["Amen."] See? And if God made a promise that is Eternal, and there's nothing nowhere can stop it. They couldn't. Turn every atom upside down, and turn it backwards, could never pierce the Word of God, one little Word. See? Cause, Jesus said, "Both heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." See? That's the best weapon there is. It's the Word of the Eternal God.
E-107 А что такое Слово Божье? Слово Божье — это Сам Бог. Итак, Бог дал верующему Самого Себя. Аминь. Фью! Это Сам Бог. Он дал верующему Себя, чтобы нападать Им на врага. Другими словами, Он — Отец. А Слово — это Бог, тогда Слово — это наш Отец. Мы рождены Словом, и Он стоит на передовой за Своих детей. Аминь. Вот вам, пожалуйста. Он стоит там за Своих детей. Чего нам пугаться? Восхищение несомненно. Пришествие несомненно. Каждое обещанное благословение принадлежит нам. Все принадлежит нам. Так вот, если мы как-то замедляем ход и говорим...
E-107 Now, what is the Word of God? The Word of God is God Himself. So, God gave the believer Himself. Amen. Whew! It's God Himself. He gave the believer Himself, to attack the enemy by. In other words, He's the Father. And the Word is God, then the Word is our Father. We're born by the Word, and He's standing in the forefront for His children. Amen. There you are. He's standing out there for His children. What are we scared about? The Rapture is sure. The Coming is sure. Every blessing that's been promised is ours. All belongs to us. Now, if we kind of slack up and say…
E-108 Сатана говорит: "Переходи на эту сторону, я с тобой порассуждаю над Этим". Ага, тогда вы выходите из-под защиты Отца. Понимаете? Не делайте этого. Оставайтесь именно там, где стоит Отец, именно на том, что Оно говорит. Говорите: "Это так говорит Отец". Понимаете? "Так говорит мой Отец. Так говорит мой Отец". Это нанесет ему поражение. Это как дважды два четыре, так должно быть. Хорошо.
E-108 Satan say, "Come around, over on this side, I'll reason That out with you." Uh-oh, you got behind Father then. See? Don't you do that. You stay right where Father stands, right where It says. Say, "It's thus saith Father." See? "Thus saith my Father. Thus saith my Father." It's going to defeat him. As sure as the world, it's got to. All right.
E-109 Но когда вы выходите из-под Этого, как сделала Ева, сражение проиграно. Так вот, бедная Ева, она послушала. Она потеряла свое место. Хорошо.
E-109 But when you get out from behind That, like Eve did, the battle is lost. Now, poor Eve, she listened. She lost her place. All right.
E-110 И тогда Бог выбрал мужчин для защиты Его крепости, и с тех пор так и было.
E-110 And then God chose men to hold His fort, and He has ever since.
E-111 Именно об этом очень часто в эти последние дни люди иногда говорят: "Почему ты не подумаешь о том, что женщина могла бы справиться за кафедрой не хуже мужчины?" Я с этим не спорю, вовсе нет. Иногда намного лучше, чем могу я, многие из них.
E-111 That's where, many times, people in these last days sometime say, "Why could you not think that the lady could do just as good a job in the pulpit as the man?" I'm not disputing that, not at all. Sometimes a lot better than I could, many of them.
E-112 Но, вы понимаете, мы должны принимать то, что сделал Бог. Понимаете? В тот момент именно Ева сломала ограждения, а Адам не ломал ограждений. Нет, господа. Но поскольку он любил свою жену, он пошел с ней. Понимаете? Поэтому, Бог выбрал мужчин для защиты крепости.
E-112 But, you see, we have to take what God did. See? Right there, Eve was the one who broke down the bars, and Adam did not break the bars. No, sir. But because he loved his wife, he walked right out with her. See? So, God chose men to hold the fort.
E-113 Так вот, следующее, затем мы обнаруживаем, что когда сражение там было проиграно, в то время, когда к ним пришло умерщвление, в следующий раз, с того времени началась смена эпох.
E-113 Now, the next, we find out then, after the battle was lost there, at the time of destruction come to them, the next time, there was a—a change of the dispensations from that time.
E-114 Мы знаем, как прошло сражение. Мы знаем, что Ева проиграла сражение, потому что она полагалась на свои рассуждения, а не на свою веру в Божье Слово. Давайте это повторим. Она полагалась на свои собственные рассуждения вместо того, чтобы иметь веру в Божье Слово. Это было логично. Поэтому, она прорвала передовые линии, и ворвался враг, и тогда смерть поразила мир. Так вот, поэтому, Бог больше никогда не доверял Этого женщинам, стоять на той передовой линии. Это доверено мужчинам.
E-114 We know how the battle went. We know that Eve lost the battle because she relied upon her reasonings instead of her faith in God's Word. Let's repeat that. She relied upon her own reasonings instead of having faith in God's Word. It reasoned out. Therefore she broke the front lines and the enemy rushed in, and then death struck the world. Now, therefore, God never did trust It again with the women, to hold that front line. It's with men.
E-115 И вот, следующая смена эпохи, началась противостояние. И я смотрю здесь на место Писания. Думаю, просто начну и прочитаю его.
E-115 And now, the next change of dispensation, the conflict started. And I'm looking at a Scripture here. I believe I'll just start and read it.
E-116 Сколько времени у нас на самом деле, сколько вы проповедуете в обычное...займу еще часов шесть, и мы...[Собрание смеется-Ред.] Так что, мы...Я не имел это в виду, друзья. Я...
E-116 How much time do we really, you really preach on, just any, just about… Won't take just about six hours more, and we'll [Congregation laughs—Ed.] And so we… I didn't mean that, folks. I…
E-117 Давайте начнем отсюда, выв своих Библиях. Давайте несколько минут почитаем. Я очень люблю по ходу читать Ее, и тогда на всем протяжении это Божье Слово. Давайте начнем опять же с перемены эпох, от Адама, от эпохи Адама до эпохи Ноя. Теперь-теперь, прямо перед тем как наступило то время, давайте просто посмотрим на-на то, что произошло. Давайте начнем, начнем с 6-й главы Бытие и просто прочитаем несколько стихов.
И было, когда люди начали умножаться на земле, и родились у них дочери,
И сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал.
E-117 Let's start over here, you in your Bibles. Let's read just a few minutes. I just love to read It, as go along, and then it's God's Word all along. Let's start at the change of the dispensations again, from the Adam, Adamic dispensation unto the Noahic dispensation. Now—now just before that time come, let's just look at—at what's taken place. Let's start, start with the 6th chapter of Genesis, and just read a few verses.
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and the daughters were born unto them,
And the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
E-118 Теперь давайте просто сравним это. Итак, помните, Иисус сказал: "Как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого". Теперь следите, сейчас прочитаем это внимательно, точно как на уроке воскресной школы, где-то один-два стиха, потом я пойду дальше с еще другими местами Писания.
...было, когда люди начали умножаться на земле, и родились у них дочери, у людей, видите,
...сыны Божии увидели дочерей человеческих...
E-118 Now let's just compare that. Now, remember, Jesus said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of Son of man." Now watch, reading this close now, just like a Sunday school lesson, for just a verse or two, then I'll go right on with some more Scripture.
… came to pass, when men began to multiply on the face… the earth, and daughters were born unto them men, see,
… the sons of God saw the daughters of men…
E-119 Вы обратили на это внимание?
...сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую они избрали, какую кто избрал.
E-119 Now, did you notice that?
… sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all… they chose, all which they chose.
E-120 Так вот, многие великие теологи...Я не хочу отличаться. Я не это имею в виду. Но многие из вас знают, что теологи верят, что: "Эти падшие ангелы, которые пали через ложь Люцифера, взяли себе жен. Они были падшими ангелами, в действительности сынами Божьими, которые отпали от благодати, были сброшены на землю, внедрились в плоть и взяли жен". Мне-мне как-то не кажется, что это из этого получится логичное объяснение Писания.
E-120 Now, the great many of the theologians… I don't want to be different. I don't mean to be. But many of you know that theologians believe, that, "These fallen angels, that had fell by Lucifer's lie, took themselves wives. They were fallen angels, actually sons of God, that fell from grace, cast out into the earth, pressed themselves into flesh, and took wives." I—I just a little don't think that just makes reasonings with the Scripture.
E-121 Потому что, во-первых, прежде чем падший ангел мог сделать себя человеком, сначала он должен был стать творцом. А есть только один Творец, то есть Бог. Так что это никуда не годится.
E-121 Because, the first place, before a fallen angel could make hisself a man, he would first have to be a creator. And there is only one Creator, and that's God. So that would wash it out.
E-122 Во-вторых: "Сыны Божии взяли дочерей человеческих". А вы знаете, что Библия никогда не указывает на пол ангелов? Понимаете? Нет указания на пол ангелов. И в Библии нет такого места, где есть ангел-женщина. Потому что женщина — это побочный продукт от мужчины. Все было бы одинаковым, как Адам был сначала и Адамом и Евой. Понимаете? Она была вынута из его бока. Так что это лишает силы их аргумент, что это были падшие ангелы.
E-122 Another thing, "The sons of God took daughters of men." And did you know, the Bible never denotes sex in angels? See? There's no denoting of sex in angels. And there's no place in the Bible where there's a woman angel. Because, a woman is a by-product of a man. It'd all be the same, like Adam was both Adam and Eve, to begin with. See? She was taken from his side. So it—it disqualifies their argument, that this was fallen angels.
E-123 Но если вы меня извините и не станете думать, что я пытаюсь показаться всезнайкой, но просто скажу свою-свою мысль об этом. Я думаю: "Эти сыны Божии были сынами Сифа, увидели дочерей Каинитян, Каина, что они красивы". Потому что: "Появились сыны Сифа, который был сыном Адама, который был сыном Божьим". Но: "Сын, дочери Каина, который был сыном сатаны".
E-123 But if you will excuse me, and not try to think that I'm trying to make a know-it-all here, but just to give my—my thought of it. I think, "These sons of God was the sons of Seth, saw the daughters of the Cainites, the Cains, that they were fair." Because, "The sons of Seth came, was the son of Adam, who was the son of God." But, "The son, the daughters of Cain, who was the son of Satan."
E-124 Так вот, вы обратили внимание: "Они заметили, — как раз в конце, перед этим допотопным уничтожением, — что дочери Каинитян были красивыми, симпатичными, привлекательными". Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-124 Now, you notice, "They noticed," just at the end, before this antediluvian destruction, "that the daughters of the Cainites were fair, pretty, attractive." You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-125 Теперь, Иисус сказал: "Как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого", женщины, привлекательные. Какие женщины? Каинитянки, видите, брали сыновей Божьих. Понимаете? "Сыны Божьи брали Каиновых женщин".
E-125 Now, Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man," women, attractive. What kind of women? Cainites, see, taking the sons of God. See? "Sons of God taking the Cainite women."
E-126 Чрезмерная красота женщин за последние пятьдесят лет настолько возросла; если взять фотографию пятидесятилетней давности, как выглядели привлекательные женщины. Я недавно заглядывал в историю войн; и о той Перл Уайт где-то сто лет назад, когда Скотт Джексон ударил ее ножом, ее любовник, и как выглядели женщины. Также Мэри Боннвилл и многие так называемые привлекательные женщины с пятидесяти до ста лет назад, сравните их с сегодняшними женщинами. Они бы и близко не стояли. Конечно же. Упитанные!
E-126 The extreme beauty of women has so increased in the past fifty years; to pick up a picture of fifty years ago, what a—an attractive women looked like. I was looking, the other day, in a history of the wars; and how that Pearl White, about a hundred years ago, when she was stabbed by Scott Jackson, her lover, and the looks of the woman. Now, also, of Mary Bonneville, and many of the so-called attractive women, of fifty to a hundred years ago, compare them with the women today. They wouldn't stand in a shadow. Certainly not. Burly!
E-127 Женщины стали изысканными, женственными и так далее, более привлекательными. А в чем же дело? Они одеваются более привлекательно. Ведь, раньше женщины носили большущие платья и рукава, и длинные юбки, и прятали свое тело, потому что они не хотели, чтобы мужчины смотрели на них с вожделением. Они жили для одного мужчины, который взял их в жены. Сегодня женщины втискиваются в такую одежонку, и аморальность настолько распространяется и буйствует, что даже представить невозможно.
E-127 Women has become dainty, feminish, and so forth, more attractive. And what is it? They dress themselves more attractive. Where, the women used to wear great big dresses, and sleeves, and long skirts, and hid their body because they didn't want men lusting for them. They lived for one man that chose them for wife. Today, the women pour themselves into little clothes, and immorality is on such a move and a rampage till it's—it's beyond even thinking.
E-128 Это было так поразительно, когда я недавно прочитал исследования из Чикаго, когда был там. В Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Бирмингеме и-и во многих больших известных городах есть эти клубы, или общественные клубы, объединились таким образом, что семья за семьей по всему району присоединились к этому клубу. И они приходят на определенное место встречи, берут свои ключи, бросают их в шляпу, женщина протягивает руку, достает ключ и это будет ее муж, пока они снова не встретятся. Это наши американки.
E-128 It was so striking, when I read analysis the other day, of Chicago, when I was there. New York, Los Angeles, Birmingham, and—and many of the great outstanding cities, to this club, of the social clubs, has come together in such a way that families after families, through neighborhood, join into this club. And they go to a certain meeting place, take their keys, throw them into a hat, the woman reaches in and gets a key and that's her husband till they meet again. That's our American women.
E-129 Вы видите, это опять же говорит о том, что в начале это началось с женщин, через секс, и заканчивается таким же образом в конце, теперь. Не...
E-129 You see, it goes to show that, back again, it started in the beginning with women, by sex, and it ends up the same way at the end now. Not…
E-130 Бог не дает им по заслугам из-за честной и хорошей женщины. Прочитайте у Исайи, когда Он сказал, что они спасутся в последние дни, дочери Сиона спасутся от всех этих заслуживающих осуждения вещей, которые на земле.
E-130 God didn't bless it, for an honest and good woman. Read over in Isaiah, when He said how that those will escape in the last days, the daughters of Zion that will escape all these damnable things that's upon the earth.
E-131 Теперь: "Сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы; и брали их в жены, какую кто избрал", теперь великое знамение конца времени. Давайте прочитаем еще один стих.
И сказал ГОСПОДЬ: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками;...
E-131 Now, "The sons of God saw the daughters of men that they were fair; and took them wives, all which they chose," now a great sign of the end time. Let's read another verse.
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man,…
E-132 Сразу же после того, как это произошло, вступали в брак. Лука говорит нам об этом. Я это здесь записал. Я думаю, в Луки 7:27 говорится, что, как...Точнее, в Луки 17:27 говорится, что, о том, что: "Они женились и выдавали замуж во дни Ноя". Видите, как было? То же самое. Мужчины смотрели на привлекательность. "Сыны Божии, — должны были защищать крепость, — посмотрели на дочерей человеческих-человеческих", что они стали такими привлекательными, красивыми. "И они брали себе жен и женились, и выдавали замуж". То же самое, что делают сегодня. Видите?
И сказал ГОСПОДЬ: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
И в то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии...вошли к дочерям человеческим, и они стали рождать им. И это сильные, издревле славные люди.
E-132 Immediately after this took place, marrying. Luke tells us that. I got it wrote down here. I think Luke 7:27 said that, how… Or, Luke 17:27 said that, how that, "They married and give in marriage, in the days of Noah." See how it was? The same thing. Men looked upon the attractiveness. "Sons of God," supposed to be holding a fort, "looked upon the daughters of men—men," how they become so attractive, fair. "And they took to them wives, and they married, and gave in marriage." Same thing they're doing today. See?
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
And there were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came… to the daughters of men, and they bare children to them, and the same became mighty men which were of old, men… renown.
E-133 Заметьте. Эти умные, образованные женщины-каинитянки, не...из родословной Каина, выходили замуж за этих смиренных крестьян, сыновей Сифа. И оттуда появились "исполины" и были "славными". Мы обнаруживаем, что они стали великими учеными, великими мастерами по дереву. Великие, умные, образованные люди, и у них была мощная экономика. И они жили в таком научном веке, что построили пирамиды, которые мы не можем сегодня построить. Они построили сфинкса и многие великие вехи, которые мы видим в камне, на песках времени, которые мы не можем сегодня воспроизвести. Потому что те люди полагались на свое познание и стали учеными и умными людьми, и славными людьми.
E-133 Notice. These smart, educated Cainite women, not… from Cain's lineage, married these humble peasant boys of Seth. And from there, became "giants" and were "renown." We find out that they become great scientists, great workers of wood. Great, smart, educated people, and they had a—a great economy. And they lived in such a scientific age until they built pyramids that we couldn't build today. They built the sphinx and many great marks that we see in the rock, in sands of time, that we could not reproduce today. Because, those people leaned upon their knowledge, and become scientists and smart men, and renown men.
E-134 Но сыны Божьи, которые оставались смиренными, держались в стороне от таких вещей и полагались на Бога, зная, что они наследуют все в конце. Понимаете?
E-134 But the sons of God, that stayed humble, stayed away from such things as that, and relied upon God, knowing that they were going to inherit all things in the end. See?
E-135 Итак, люди сегодня говорят: "Они умные. У них все это. Мы делаем все это". Намного умнее, чем мы были, и намного дальше от Бога, чем мы были. Понимаете? Вы отдаляете себя. Хорошо.
E-135 So the people today say, "They're smart. They got all this. We do all this." So much smarter than we was, and we're so much farther away from God than we were. See? You draw yourself right away. All right.
E-136 Я не буду больше уделять времени, чтобы читать дальше. Когда-нибудь, когда у вас будет возможность, прочитайте дальше, 6-ю главу Бытие, как все это произошло.
E-136 I won't take no more time to read on down. Sometime, when you get a chance, read it on down, the 6th chapter of Genesis, how that those things happened.
E-137 Небольшая заметка, я думал прочитать это. Записал это здесь, чтобы прочитать, только один-два стиха, чтобы показать вам параллель между временем Ноя и этим временем. Итак, мы видим, что люди женятся и выдают замуж. Мы видим красоту женщин, которые сняли свою одежду, чтобы стать привлекательными для сыновей Божьих.
E-137 Just a little mark, I thought I'd read that. Had it wrote here, that I would read that, just a verse or two, to show you the parallel of Noah's time to this time. Now, we see that people are marrying and giving in marriage. We see the beauty of women, that has taken off their clothes, to become attractive to the sons of God.
E-138 Так вот, я не отношу эту часть Послания только к женщинам. Я благодарен, что есть такие женщины, как здесь, леди, молодые женщины, которые остаются порядочными и благородными. Это не ставит...
E-138 Now, not just laying this part of the Message upon women. I'm thankful to have women like here, that's ladies, young women that's still decent and honorable. That don't put…
E-139 Так вот, обычная средняя женщина сегодня снова в смоковных листьях, точно как Ева. А "смоковный лист" — это, на самом деле, человеческая система; шорты, курение, подстриженные волосы, привлекательная. Для чего они это делают, чтобы показаться перед своим мужем? Если это так, тогда он не сын Божий; он — Каинитянин. А если он сын Божий, тогда он вам скажет: "Умой лицо и оденься". Понимаете? Верно.
E-139 Now, the—the average woman, today, is back in fig leaves, just like Eve was. And "fig leaf" is actually a man-made system; shorts, smoking, bobbed hair, attractive. What'd they do it for, to appear to their husband? If they do, then he isn't a son of God; he's a Cainite. And then if he's a son of God, he'll tell you, "Wash your face and put you on some clothes." See? Right.
E-140 Так вот, Бог, в это время Он решил снова послать Свое Слово для Своих детей. И Он избрал пророка. "А Слово Господне приходит к пророкам". И, Ной и Енох, какой прекрасный прообраз! И кто-то...Очень часто люди...
E-140 Now, God, in this time, He chose to send His Word again, for His children. And He chose a prophet. "And the Word of the Lord come to the prophets." And Noah and Enoch, what a beautiful type! And someone… Many times, people…
E-141 Я-я заметил, на некоторые из таких вопросов мне не удалось ответить. Они задали этот вопрос. Сказали: "Брат Бранхам, я с вами не согласен". Дорогой брат, который написал одну из самых замечательных статей, к которому я сейчас еду. Брат...Как там зовут того парня, к которому мы сейчас поедем проповедовать на следующее собрание здесь в Саут-Пайне или в Саузерн-Пайне? [Кто-то говорит: "Паркер".-Ред.] Паркер. Томас Паркер, он сказал: "В одном я должен не согласиться с Братом Бранхамом ". Сказал: "Он верит, что Церковь не пройдет через Скорбь". Сказал: "Я верю, что Церковь пройдет через Скорбь для очищения". Тогда что произошло с Кровью Иисуса? Видите? Ни в одной притче и ни в одном Слове нет такого места, что Церковь пройдет через Скорбь.
E-141 I—I notice, some of them questions I didn't get to answer. They asked that question. Said, "Brother Branham, I disagree with you." The precious brother that wrote some of the nicest articles, that I'm going to now. Brother… What's that guy's name, we go to preach for, up there now, this next meeting up here at South Pine, or Southern Pine? [Someone says, "Parker."—Ed.] Parker. Thomas Parker, he said, "There's one thing that I have to disagree with Brother Branham." Said, "He believes that the Church will not go through the Tribulation." Said, "I believe the Church goes through the Tribulation, for purification." What happened to the Blood of Jesus then? See? There's no place in any parable, or in any Word, that the Church goes through the Tribulation.
E-142 [Кто-то отодвигает вентилятор-Ред.] Надо направить его на этих мужчин, у которых есть волосы на голове. Они так быстро не охрипнут.
E-142 [Someone moves a fan—Ed.] They have to put that on these men that's not baldheaded. They don't get hoarse so quick.
E-143 Нет такого места, что Церковь пройдет через период Скорби. Кровь Христа и полнота нанесения Крови Иисуса Христа очищает весь грех. И зачем нам очищаться? Мы очищаемся ежедневно; никакой Скорби. Послушайте. Послушайте, что Иисус сказал в Святого Иоанна 5:24: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и на Суд не придет; но перешел от смерти к Жизни". Аминь.
E-143 There's no place where the Church ever goes through the Tribulation period. Christ's Blood, and the fullness of the application of the Blood of Jesus Christ, cleanses all sin. And why do we have to be purged? We are purged daily; no Tribulation. Listen. Listen what Jesus said in Saint John 5:24, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life, and shall not come to the Judgment; but has passed from death unto Life." Amen.
E-144 Енох, пророк! Ной — это прообраз евреев, остатка, Божьего слуги. И Енох, великий пророк, который пророчествовал о приходе Господа, был переселен, восхищен перед потопом. Ной был перенесен для того, чтобы сохранить на земле семя.
E-144 Enoch, prophet! Noah is a type of the Jews, the remnant, God's servant. And Enoch, the great prophet who prophesied of the Lord coming, was translated, raptured before the flood. Noah was carried through, for to preserve seed on the earth.
E-145 Так вот, Бог послал Свое Слово через Своего пророка, Ноя, и когда Ной и Енох начали пророчествовать. И тогда, прямо перед тем, как обрушился потоп, что произошло? Енох ушел вверх; Ной прошел через это. Понимаете? Енох был переселен. Знамением для Ноя было наблюдение за Енохом. Когда оказалось так, что Еноха не стало, тогда Ной знал, что потоп совсем близко, потому что он не сводил глаз с Еноха.
E-145 Now, God sent His Word by His prophet, Noah, and when Noah and Enoch begin to prophesy. And then just before the flood struck, what happened? Enoch went up; Noah went through. See? Enoch was translated. Noah's sign, was, watching Enoch. When Enoch come up missing, then Noah knew the flood was at hand, 'cause he was keeping his eye on Enoch.
E-146 Так вот, сатана в это время установил ту же самую систему, которая была в Эдемском саду: рассуждение против Слова этих пророков. То же самое! Так вот, сатана устанавливает свою систему. Теперь ему нужно было иметь дело больше, чем с одним или двумя людьми; он теперь имел дело с миллиардами. В допотопное время, вероятно, было больше людей, чем сейчас. Они размножались по всему лицу земли. В те времена на земле было много людей, вероятно, намного больше, чем сейчас. И теперь смотрите. Сатана, для того чтобы (не остановился на одном, на Еве), он установил себе систему. Для чего же? Чтобы бороться со Словом Господним, Которое приходило к пророкам. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Он всякий раз использует ту же прежнюю тактику. А Бог придерживается своей — Слова.
E-146 Now, Satan, in this time, set up the same system that he did in the garden of Eden, reasoning against the Word of these prophets. Same thing! Now, Satan set his system up. He had more than one or two people to deal with now; he had billions to deal with. The antediluvian time, more people, probably, there are now. They multiplied, all over the face of the earth. There was a great earth of people in them time, probably far more than there is now. And now look. Satan, in order, (not the setup with one, with Eve), he set him up a system. What was it? To combat the Word of the Lord that came to the prophets. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He uses that same old tactic, every time. And God stays with His same, the Word.
E-147 Вот пришли Ной и Енох с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, занимаясь строительством ковчега. Так вот, обратите внимание, система сатаны смеялась над Божьей системой. Теперь сравните это с сегодняшним днем, "святоши" и так далее. Видите? Насмешники, говорит Библия, они смеялись над Божьей системой. Система сатаны смеялась над Божьей системой. Они думали, что Это не соответствовало их науке и рассуждению.
E-147 Here come Noah and Enoch, with THUS SAITH THE LORD, building away on an ark. Now, notice, Satan's system laughed at God's system. Now compare that with today, "holy-rollers," and whatmore. See? Scoffers, the Bible said, they laughed at God's system. Satan's system laughed at God's system. They thought It didn't stand up to their own science and reasoning.
E-148 Итак, они говорили: "Тот старина там на холме, строящий тот корабль, и он говорит, что оттуда сверху польется вода. Так вот, у нас самые лучшие ученые в мире. У них, вероятно, есть радар, который они могут запустить до самой луны, и так далее, и могут доказать, что там нет воды. Так как же она польется? Старина, ты с ума сошел".
"Но у меня есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". И строил дальше.
E-148 Now, they said, "That old fellow up there on the hill, building that ship, and he says there's some water coming down from up there. Now, we've got the best scientists in the world. Now, they probably have a radar that they can shoot plumb to the moon, and whatmore, and can prove that there is no water there. Now, how is there any coming down? Old fellow, you're crazy."
"But I've got THUS SAITH THE LORD." Built right away.
E-149 Стоял прямо в дверях ковчега, проповедовал Евангелие и строил, и наблюдал за Енохом. Когда тот приходил вечером, говорил: "Там внизу Это приняли?"
E-149 Stood right in the door of the ark, preaching the Gospel, and building away, and watching Enoch. When he come in, of an evening, said, "Did they take It, down there?"
E-150 "Нет. Они смеялись надо мной. Они бросали в меня гнилые яйца и все остальное".
E-150 "No. They laughed at me. They throwed rotten eggs at me, and everything else."
E-151 "Здесь наверху было то же самое. Но давай стучать дальше". Видите? "О-о, меня называют 'святошей' и все такое, но это ничего".
E-151 "Did the same thing up here. But let's pound right away." See? "Oh, they call me a 'holy-roller,' and everything else, but that's all right."
E-152 Они все собирались на молитвенное собрание и продолжали как ни в чем ни бывало, видите, в точности так, как делают сегодня. Потому что они знали, что они были за укреплением, потому что они стояли под защитой ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-152 They all gathered in for prayer meeting, and went on just the same, see, just exactly the way it's doing today. Because, they knowed they were fortified, because they were standing behind THUS SAITH THE LORD.
E-153 Так вот, обычный, обыкновенный рассуждающий скажет: "О-о, это чепуха". Одна женщина однажды сказала...
E-153 Now, the common ordinary reasoner would say, "Oh, that's nonsense." A woman once said…
E-154 Однажды я...Этот мальчик учил в воскресной школе в баптистской церкви. Однажды вечером я там проповедовал. И я встретил его в центре города; я был на велосипеде. Я был в центре города и встретил его. Он ехал на велосипеде. Он остановился на обочине. Он сказал: "Билли, недавно вечером я приходил послушать тебя". И сказал: "Мне очень нравилось то, что ты говорил, пока та женщина не начала плакать и шуметь, все те люди говорили: 'Аминь'." И сказал: "Я просто не мог этого выдержать". Понимаете? Он сказал: "У меня мурашки по спине пробежали, когда услышал, как те люди: 'А-а-аминь', прямо тогда, когда ты что-то говорил".
E-154 One time I was… This boy taught Sunday school at the Baptist church. I was preaching up there, one night. And I met him downtown; was on my bicycle. I, downtown, I met him. He was on a bicycle. He pulled over the side. He said, "Billy, I come up to hear you the other night." And said, "I was enjoying what you was saying till that woman got to crying and going on, all them people saying, 'Amen.'" And said, "I just couldn't stand it." See? He said, "It made shivers run up my back, to hear them people, 'Amen,' right when you was saying something."
E-155 Я сказал: "Брат, на меня это так не подействовало". Я сказал: "Он сказал..." Я сказал: "Я скажу тебе". Я сказал: "Ты не веришь в то, что можно говорить 'аминь', и немного повосклицать, и прочее, что они делали?"
Сказал: "Не-е-ет. Я этому не верю".
E-155 I said, "Brother, didn't affect me like that." I said, "He said…" I said, "I'll tell you." I said, "You don't believe in saying 'amen,' and that little shouting and things they was doing?"
Said, "No. I don't believe that."
E-156 Я сказал: "Если ты попадешь на Небеса, ты замерзнешь". Я сказал: "Потому что они...Если от этого у тебя по спине пробежали мурашки, то что будет тогда, когда Ангелы, что стоят перед Богом днем и ночью, кричат: 'Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий. Свят, свят, свят'? Да ведь это самый тихий мир, в котором ты живешь". Правильно.
E-156 I said, "If you'd ever get to Heaven, you'd freeze." I said, "Because, they're… If that made a shiver run over your back, what's it going to be when the Angels, and standing before God, day and night, screaming, 'Holy, holy, holy, Lord God Almighty. Holy, holy, holy'?" Why, this is the quietest world you'll ever live in. That's right.
E-157 В аду будет рыдание и вопли. На Небесах будут возгласы и восклицания. Так что прямо сейчас вы в-вы в самом тихом месте, в котором когда-либо будете. Так что вам лучше к этому привыкнуть, к одному месту или к другому. Поэтому я бы предпочел сделать выбор и встать под защиту Божьего Слова. А вы? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Просто продолжайте проталкивать Это вперед. "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Просто продолжайте пробиваться вперед. Хорошо.
E-157 In hell there's going to be weeping and wailing. In Heaven there's going to be screaming and shouting. So you're in the—you're in the quietest place you'll ever be, right now. So you might as well get used to it, one place or the other. So I'd just rather take my choice and get behind God's Word. Wouldn't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Just keep pushing It on. "It's THUS SAITH THE LORD. THUS SAITH THE LORD." Just keep pushing on. All right.
E-158 Да, это не соответствовало их научному определению. И сегодня, когда они видят Духа Божьего, Который может различать мысли сердечные, как сказал это Бог, говорить наперед и предсказывать, говорить на языках, истолковывать, всякие разные дары, они говорят: "Это телепатия". Видите? Они стараются это изъяснить. Они говорят: "Ну, мы видим, что это совершается, но вы знаете, что это такое, это просто человеческая телепатия". Но это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-158 Yeah, It didn't stand up to their scientific specification. And today, when they see the Spirit of God that can discern the thoughts of the heart, as God said so, tell forth and foretell, speak in tongues, interpret, all these different gifts, they say, "That's a telepathy." See? They try to bring it in. They say, "Well, we see it being done, but you know what it is, it's just a human telepathy." But it's THUS SAITH THE LORD.
E-159 Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит". Это все, что мне нужно. До каких пор? "До конца мира".
E-159 Jesus said, "These signs shall follow them that believe." That's all I want. How long? "To the end of the world."
E-160 Это не соответствует их научным исследованиям, поэтому они смеются над Этим. И то же самое делали во дни Ноя. О-о, да. Это не соответствует их рассуждению. Это нельзя логически рассудить, но Это все равно Божье Слово. Хорошо.
E-160 It don't stand up to their scientific research, so they laugh at It. And they did the same thing in the days of Noah. Oh, yes. It don't stand up to their reason. You can't reason It out, but It's God's Word just the same. All right.
E-161 Итак, сатана начал атаку на группу Ноя, точно как атаковал в Эдеме. И каждый должен был выбрать верою. Слава! Не то, что вы купили, но верою. И единственное, как можно верою поверить деноминационной лжи, — это сначала отвергнуть Божье Слово. Вы думаете о спасении? Это Оно и есть. И единственное, как можно не верить Этому, надо направить свою веру на поддельную ложь дьявола, через рассуждение; вместо того, чтобы верить Божьему Слову, что надо родиться заново. А когда вы рождены заново, эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. О-о, я люблю это. Мне это так приятно. Видите?
E-161 So Satan started his attack upon the Noah group, just like he did in Eden. And each one had to choose, by faith. Glory! Not something you bought, but by faith. And the only way that you can, by faith, believe a denominational lie, is to refuse God's Word, first. You're thinking about salvation? This is It. And the only way that you can disbelieve It, you have to put your faith on a counterfeit lie of the devil, by reason; instead of believing God's Word, that you got to be born again. And when you are, these signs shall follow them that believe. Oh, I love this. That sounds good to me. See?
E-162 Верьте Его Слову, неважно, что сказал кто-то другой. "Бог так сказал. Бог так сказал".
Говорят: "Ну, Это — то-то".
- Но Бог так сказал.
- Ну, мы пресвитериане.
- Мне неважно. Но Бог так сказал.
- Мы бап-...
"Мне неважно. Бог так сказал". Видите?
- Мы католики.
"Бог так сказал". Видите? Именно так и оставайтесь.
- Ну, у нашего пастора есть столько-то ученых степеней.
- Но Бог так сказал.
- У наших пап римских есть это. У наших епископов есть это.
E-162 Believe His Word, no matter what anybody else said. "God said so. God said so."
Say, "Well, This is so-and-so."
"But, God said so."
"Well, we, Presbyterian."
"I don't care. But, God said so."
"We're Bap-…"
"I don't care. God said so." See?
"We're Catholic."
"God said so." See? Stay right like this.
"Well, our pastor has got so many degrees."
"But, God said so."
"Our popes got this. Our bishops got this."
E-163 "Но Бог так сказал". На этом и оставайтесь. Это ваше укрепление, быть защищенным, укутанным в Слово Божье. Как вы...
E-163 "But, God said so." Stay right there. It's your fortification, is fortified in the Word of God, wrapped up. How you're…
E-164 Ведь вы крещены в Слово. Правильно. "Одним Духом мы все крестились в одно Тело, а то Тело есть Христос". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Да, господа. "Одним Духом все крестились в Тело Божье". Тогда вы крещены в Бога. Вы защищены Богом. Его Слово является вашей крепостью. Он — крепкая башня. "Имя Господне — крепкая башня, праведный вбегает в Нее и в безопасности". Он — моя крепость, моя пряжка, мой щит, моя обувь, мой шлем, мое одеяние, мое сердце, мой все во всем, Боже, все во всем. Бог! Облеченный в Него, мертвый для этого мира, воскресший с Ним в воскресении. "Больше не я живу, но Христос живет в нас". [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.]
Ожидаю я тот день, когда Господь опять придет
И в Свое Тысячелетие Невесту заберет.
Ждет земля дня возвращенья, что избавит от оков,
Наш Спаситель к нам придет на землю вновь. (Тогда кроткие наследуют землю.)
E-164 Why, you're baptized in the Word. That's right. "By one Spirit we're all baptized into one Body, and that Body is Christ." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Yes, sir. "By one Spirit, all baptized into the Body of God." Then, you're baptized into God. You're fortified with God. His Word is your Fortress. He's a mighty Tower. "The Name of the Lord is a mighty tower, the righteous run into It and are safe." He's my Fortress, my Buckle, my Shield, my Shoes, my Hat, my Coat, my Heart, my All-in-all, God, All-in-all. God! Wrapped up in Him, dead to the world, rose with Him in resurrection. "Not I live anymore, but Christ that lives in us."
We're looking for the coming of that glad Millennium Day,
When the blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away;
Oh, the world is groaning, crying for that day of sweet release,
When our Saviour shall come back to earth again. (Then the meek shall inherit the earth.)
E-165 Каждый должен был выбрать верою. Вы должны это сделать. Сегодня вы должны или поверить лжи дьявола, или поверить Слову Божьему. Это одно из двух. Так вот, мы обнаруживаем...
E-165 Each had to choose, by faith. You have to do it. You, today, you have to believe the—the lie of the devil or believe the Word of God. That's, either one. Now, we find out…
E-166 Давайте на минутку возьмем Ноя, прежде чем разойдемся. Представляю себе Ноя, знаете, ему надо было кое-что пережить. Я представляю, как он шел по улице, как он говорил: "Грядет суд".
А они: "Откуда ты знаешь? Какой суд?"
E-166 Let's take Noah for just a minute, before we leave here. I can imagine, Noah, you know, he had some things to go through. I imagine he go down on the street, and saying, "Judgment is coming."
Why, they, "How do you… What kind of a judgment?"
E-167 "Бог поразит эту грешную страну. Сыны Божии женились на дочерях Каина и вот, пожалуйста. Посмотрите, что с вами стало. Вы отвернулись от Бога. У вас большие, религиозные системы. У вас все эти вещи, но Бог поразит землю".
E-167 "God is going to strike this sinful nation. The sons of God has married into the daughters of Cain, and there they are. Look what you become to. You're turned from God. You got your great, religious systems. You got all these things, but God shall strike the earth."
E-168 Говорили: "Бедный старина, он такой...Просто оставьте его в покое. Видите? Он..."
E-168 Said, "Poor old fellow, he's kind of… Just let him alone. See? He's…"
E-169 Но у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он мог доказать то, что он говорил, но они этому не верили. Понимаете? У него было Слово Господне.
E-169 But he had THUS SAITH THE LORD. He could prove what he was saying, but they didn't believe that. See? He had the Word of the Lord.
E-170 Так вот, может быть, изо дня в день они смеялись и высмеивали. Дети, может быть, хихикали над ним.
E-170 Now, maybe, day after day, and they laughed and made fun. The children maybe haw-hawed at him.
E-171 Но Ной все равно продолжал проповедовать. И вся его семья и все обращенные все равно продолжали верить. Все, которые следовали за Ноем, верили Ною. Правильно. Они должны были сделать выбор, поверить тому, что говорил мир, или поверить тому, что говорил этот сильный помазанный пророк.
E-171 But Noah went right on preaching, anyhow. And all of his family and all the converts went right on believing, anyhow. All that was following Noah believed Noah. That's right. They had to make their choice, to believe what the world said, or believe what this mighty anointed prophet said.
E-172 Итак, он сказал: "Теперь следите. Церковь, однажды Енох уйдет. И когда это произойдет, когда Енох уйдет, нам пора будет войти. Еноха у нас не станет. Он будет вознесен. Так что нам лучше войти". Итак, проходили дни, а они внимательно наблюдали.
E-172 So he said, "Now watch. Enoch is going to leave, one of these days, church. And when it does, when Enoch goes away, we better get in. We're going to miss Enoch. He's going to be taken up. So, we better get in." So, they watched closely as the days passed by.
E-173 По прошествии некоторого времени Бог сказал: "Я устал от их веселья. Я устал от их оскорблений. Я наведу это. Возьми сейчас животных. Пойди туда и раз пять крикни: 'Аллилуйя', и прилетят птицы. Придут все львы, все остальные, по парам. Крикни четыре-пять раз: 'Слава Господу', и они придут". Понимаете?
E-173 After while, God said, "I've had enough of their cheering. I've had enough of their insults. I'm going to bring it. Take the animals now. Go up there and holler, 'Hallelujah,' about five times, and the birds will come flying. All the lions, everything else, will come, two by two. Holler, 'Praise the Lord,' about four or five times, and here they'll come." See?
E-174 Так вот, так что Ной приготовился, и все животные вошли, а потом вошел сам Ной. Итак, когда он вошел, я думаю, последнее, что он сказал, стоял в дверях и говорил: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Последний призыв!"
E-174 Now, so Noah got ready. And he… All the animals went in, and then Noah himself went in. And so when he went in, I guess the last thing he said, was standing in the door and saying, "It's THUS SAITH THE LORD. The last call!"
E-175 Именно там мы стоим сегодня, брат, в дверях Ковчега. Христос есть та Дверь. Если вы возьмете это буквально и захотите немножко это исследовать, то обратитесь в Откровения, между Филадельфийским и Лаодикийским Периодом, Он сказал: "Я поставил перед тобой открытую дверь, а ты отверг ее". Понимаете? В этот час мы и живем, прямо перед уничтожением. Открытая дверь, но они не хотят слушать. Так вот, они выставили Его наружу.
E-175 That's where we're standing today, brother, at the door of the Ark. Christ is that Door. If you'll take that literally, and want to work on it a little bit, take over in Revelations, between the Philadelphian and the Laodicean Age, He said, "I set a door open before you, and you refused it." See? That's the hour we're living, just before the destruction. An open door, but they wouldn't listen. Now, they turned Him outside.
E-176 Он встал в дверях и провозгласил: "Близок тот час, когда Слово Божье, Которое я изрек, исполнится". Правильно. И вошел в ковчег.
E-176 Now, he stood in the door, and proclaimed, "The hour is at hand that when the Word of God that I spoke will be fulfilled." That's right. Into the ark he went.
E-177 И когда он вошел в ковчег, вы знаете что? Бог закрыл дверь. О-о, вот это да! Никому не надо было ее закрывать. Бог закрыл ее. Это был конец. Последняя возможность спастись была потеряна.
E-177 And when he went into the ark, you know what? God shut the door. Oh, my! Nobody had to shut it. God shut it. That was all. The last chance to be saved was gone.
E-178 Так что, представляю себе, дети ходили там под руку вокруг того почти пятисотметрового ковчега. А старики ходили вокруг и говорили: "Тот старина там задохнется". Видите? Так что, все равно продолжали смеяться над ним, насмехаться. И вы знаете, каждый человек...
E-178 So, I'd imagine, the kids got arm in arm, around that, about a five-hundred-yard ark there. And the old folks walked around and said, "Well, that old fellow will smother to death in there." See? So, on, making fun of him, just the same, made jeering. And you know, every person…
E-179 Теперь послушайте. Может быть, это вам поможет. Слушайте внимательно. Когда вы принимаете Божье Слово и следуете за Божьим Словом, после того, как вы уже сделали все, что можно сделать, много раз ваша вера подвергается испытанию. Здесь все свои. Прямо сейчас я нахожусь в таком положении. Верно. Я не знаю, что делать. Пробуждение закончилось. Вы понимаете? Я не знаю, где будет следующий призыв. Я просто-просто стою, нервничаю, смотрю, задаюсь вопросом, что будет дальше.
E-179 Now listen. Maybe this will help you. Listen close. When you take God's Word, and follow God's Word, there is many times, that, after you've already done all you can do, your faith is put to a test. There nobody here but home folks. I'm standing on that ground right now. That's right. I don't know what to do. The revival is over. You see? I don't know where the next call is. I'm just—just standing, nervously looking, wondering what's next.
E-180 Ной вошел. Он последовал воли Божьей. Бог закрыл за ним дверь, но дождь не шел еще семь дней. Интересно, что Ной там думал все это время? Ной сидел в ковчеге, дверь закрыта. Он думал: "В любой момент, дети, вы это услышите. Мы здесь наверху откроем дверь, окошко". Они были на верхнем этаже, вы знаете. Животные внизу, птицы выше, а они были наверху. То солнце..."О-о, утром там-там что-то будет, потемнеет, пойдет дождь". Но на следующее утро взошло солнце.
E-180 Noah went in. He followed the will of God. God shut the door behind him, but it never rained for seven more days. Wonder what Noah thought, all that time in there? Noah setting in the ark, the door shut. He thought, "Just any time, children, you'll hear it. We'll pull the door, the lid up here on top." They was up on the top floor, you know. The animals on the bottom, the birds in the next, and they was on top. That sun… "Oh, in the morning, there'll be—there'll be something over there, a darkening, the rain will come." But, the next morning, up come the sun.
E-181 Может быть, некоторые люди, которые как бы наполовину верили Ною, поднялись туда и стояли вокруг ковчега, говоря: "Вы знаете что? Тот старик, может, был и прав. Лучше будем стоять здесь". Тогда они "увидели ошибку".
Божьи пророки не делают ошибок. Божье Слово не может подвести.
E-181 Maybe some people, that kind of halfway believed Noah, might have went up there and stood around the ark, said, "You know what? That old man might have been right. We better stand here." Well, then they "seen a mistake."
God's prophets make no mistake. God's Word can't fail.
E-182 Вы слышали, как я проповедовал об Ионе, направляющемся в Ниневию. Говорят, что он отступил. Нет-нет, не отступил. Он находился в самой воле Божьей. Точно. У него было Слово Господне, и он ходил в Нем.
E-182 You heard me preach on, about Jonah going to Nineveh. They said he was backslidden. He sure wasn't. He was right in the will of God. Exactly. He had the Word of the Lord, and he walked in It.
E-183 Вот Ной сказал: "Итак, дети, соберитесь все вместе и вы увидите первое облако, которое появится на небе. Оно появится утром". Солнце взошло. "Ну, может быть, к девяти часам. Посмотрим в девять часов. В десять часов? Одиннадцать часов? Двенадцать часов? Три? Четыре? Пять? Шесть? Фью! Ведь Он вчера закрыл дверь".
E-183 Here, Noah said, "Now, children, all of you get around, and you'll see the first cloud that ever come in the sky. It'll come over, in the morning." Well, the sun come up. "Well, maybe by nine o'clock. We'll watch at nine o'clock. Ten o'clock? Eleven o'clock? Twelve o'clock? Three? Four? Five? Six? Whew! He shut the door yesterday, too."
E-184 Некоторые говорили: "Ну, ты знаешь что? Я все же соглашусь с Сестрой Сьюзи там в великой...в ее большой церкви. Тот старик сумасшедший. Видишь? Он поднялся туда и закрыл дверь, и сказал: 'Пойдет дождь', и вот теперь сидит. И потом ничего. Видишь? Солнце взошло, прошло по небу, как и всегда. Дождя не существует". Итак, те тепленькие, наполовину верующие, нерешительные, которые не желают идти с Богом до самого конца пути, живыми или мертвыми! Вы понимаете, что я имею в виду? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-184 Some of them said, "Well, you know what? I'm going to agree with Sister Susie down there in that great… in her big church. That old man is crazy. See? He went up there and shut that door, and said, 'The rain was going to fall,' and there he sets. And, then, there's nothing to it. See? Sun come right up, went on across like it always did. No such thing as rain." So, them lukewarm, halfway believers, half-hearted, that's not willing to take God, plumb down to the end of the road, live or die! You see what I mean? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-185 Стойте в своем укрепленном положении. Живыми или мертвыми, плывете или тоните, все равно стойте на этом.
E-185 Stand in your fortified condition. Live or die, sink or drown, stay right there just the same.
E-186 Когда Авраам, отец верных, вытащил нож, отодвинул волосы на голове своего ребенка, чтобы перерезать ему горло, он сказал: "Я убежден, что Бог способен воскресить его из мертвых в том облике, в котором я его осязаю". Он желал следовать за Словом Божьим до конца. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-186 When Abraham, the father of the faithful, pulled out the knife, pulled the hair back on his child's head, to cut his throat, he said, "I'm persuaded that God is able to raise him up from the dead, in the figure that I feel him in." He was willing to follow the Word of God to the end. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-187 Неважно, что это, стойте на этом. Если кругом кажется, что не можете продвинуться больше сантиметра, продвиньтесь на тот сантиметр. А если наткнетесь на стену, стойте там, пока Бог не проделает путь через нее.
E-187 No matter what it is, stay right there. If everything seems to be, you can't go one inch farther, go that inch. And if you hit the wall, stand there until God makes a way through it.
E-188 Прошел первый день, прошел второй день, прошел третий день, четвертый, пятый, шестой. Вы знаете, у Ноя было много дел. Я представляю, как кто-то из его собрания говорил: "Папа, думаешь, нам следует вылезти через окно? Думаешь, все это было ошибкой?"
E-188 First day passed, second day passed, third day passed, fourth, fifth, sixth. You know, Noah had a lot to do. I imagine some of his congregation said, "Dad, do you think that we ought to climb out the window? Think it was all a mistake?"
E-189 Он сказал: "Нет, нет, нет. Кто это был, Кто забрал Еноха? Кто это был, Кто закрыл эту дверь? Кто был Тот, Который сделал все это перед нами? Если Он вел нас до этого момента и закрыл нас здесь, то давайте оставаться с Ним".
E-189 He said, "No, no, no. Who was That that took Enoch? Who was That that closed that door? Who was That that done all them things before us? If He's led us this far, and shut us in, let's stay with Him."
E-190 Вот именно, Церковь. Если Он вывел нас из этого мира и вел нас до этого момента, и закрыл нас с Ним, со Святым Духом, Который везде вокруг нас, в нас и через нас, то давайте следовать за Ним до конца. Правильно. Настанет время. Настанет время. Пусть насмешники говорят что угодно.
E-190 That's it, Church. If He's brought us up out of the world, and led us this far, and shut us in with Him, with the Holy Spirit all around us, in us, and through us, let's follow Him on through. That's right. The time will come. The time will come. Let the scoffers say what they want to.
E-191 Потом, на седьмой день, в то утро люди высыпали на улицы. Они никогда такого не видели. Надвигались тучи, сильные раскаты грома, молния сверкала на небе. К седьмому часу большущие капли дождя начали падать в первый раз на лице земли. Я представляю, птицы пронзительно кричали. Вся природа была полностью нарушена. Люди начали задумываться и говорить: "Вытащите свой научный инструмент. Попробуйте радаром. Скажите нам. Что все это значит?" Но из этого ничего не вышло. "За всю свою жизнь мы никогда не видели чего-то подобного". Где-то около полудня начали разливаться реки. К следующему утру, реки, отверзлась бездна.
E-191 Then, on the seventh day, that morning the people was out in the streets. They had never seen such a thing. Clouds was coming up, great roars of thunder, lightning flashing across the skies. By seven o'clock, great big drops of rain begin to fall, for the first time, on the face of the earth. I imagine the birds was squawking. Every nature was all tore up. Men begin to wonder, and say, "Get out your scientific instrument. Try your radar. Tell us. What's this all about?" But it wouldn't work. "We never seen anything like it in all of our life." Well, about noontime, the streams had begin to swell. By the next morning, the rivers, the deep had broke up.
E-192 Где-то первые три-четыре дня воды заполняли улицы, наводнения. Люди подходили к ковчегу, стучались в дверь. "Откройте!"
E-192 About the first three or four days, the waters was all over the streets, the floods. The people were coming up around the ark, beating on the door. "Open up!"
E-193 А Ной катался на волне. По-моему, Библия говорит, она стала глубиной где-то в шесть с чем-то метров, ковчег поднялся от-от земли, поплыл, покачиваясь.
E-193 Noah was riding right along on the wave. She got about twenty-something feet, I believe the Bible said, the ark picked up off the—off the ground, begin to rock its way along.
E-194 Они взбирались на самую высокую вершину, висели на самой высокой ветке. Они кричали. И все, что имело дыхание в ноздрях, погибло, что не находилось в том ковчеге. Все дышащее умерло. Они могли кричать о милости, они могли плакать, но они отвергли Бога столько раз, что ничего не оставалось сделать, как только принести Его правосудие. А Его правосудием был суд.
E-194 They climbed to the highest peak, hung to the highest branch. They screamed. And everything that had nostrils to breathe, perished, that wasn't in that ark. Everything that breathed died. They could scream for mercy, they could cry, but they had spurned God so many times until there's nothing to do but bring His justice. And His justice was judgment.
E-195 Так же, как Он сказал Еве: "В день, в который вкусишь от него, в тот день ты умрешь".
E-195 Same as He told Eve, "The day you eat thereof, that day you die."
E-196 Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание. Мы увидели. Мы сейчас уже увидели дважды, что Слово становилось на борьбу с рассуждениями. И теперь это снова пришло, рассуждение против Слова. Теперь можете выбрать.
E-196 Now, I want you to notice. We've seen. We seen now, twice, that the Word come in conflict with reasons. And now it's come again, reasoning against the Word. Now you can choose.
E-197 Иисус Навин сказал то же самое. Он сказал: "Итак, если вы хотите избрать служить богам, которым служили ваши отцы до потопа, понимаете, или вы избираете служить богам Аморреев, в земле которых вы живете? Отцы до потопа, которые верили Божьему Слову, прошли через потоп. Аморреи отвергли Его. Бог дал вам их землю. Итак, если вы думаете, что вам неугодно служить Богу, то изберите себе ныне, кому будете служить. Я же и дом мой будем оставаться с Господом". Аминь. Мне это нравится. Противостояние.
E-197 Joshua said the same thing. He said, "Now, if you want to choose to serve the gods that your fathers did before the flood, see, or do you choose to serve the gods of the Amorites whose land you possess? The fathers before the flood, rode through the flood, that believed God's Word. The Amorites had turned It down. God has give you their land. Now, if you think it's evil to serve God, choose you this day who you'll serve. But for me and my house, we'll stay right with the Lord." Amen. I like that. The conflict.
E-198 Обратите внимание. В тот день, когда крепость была разрушена, в Эдеме, человек вышел "наружу". Аминь. Они вышли наружу. И в тот день, когда они соблюдали завет Божий, при допотопном уничтожении, они вошли "внутрь". Те вышли из Эдема. Те вошли в ковчег. А в этот третий раз они возносятся "вверх". Выход наружу, вход внутрь, вознесение вверх! Аминь. Мы видим, что они сделали два раза. Я буду стоять с Господом. А вы хотите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Я хочу исполнять Слово Божье.
E-198 Notice. The day that the fort was broken, in Eden, man went "out." Amen. They went out. And the day that they kept the covenant of God, in the antediluvian destruction, they went "in." They went out of Eden. They went into the ark. And on this third, they go "up." Go out, go in, go up! Amen. We see what they did two times. I'm going to stand with the Lord. Don't you want to stand? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I want to keep the Word of God.
E-199 Иисус сказал: "Как во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого". Правда против неправды; Свет против тьмы; Жизнь против смерти; Слово против науки. Правильно. Научные исследования будут опровергать Слово, как они считают, но это не опровергает Слово.
E-199 Jesus said, "As the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." Right against wrong; Light against dark; Life against death; the Word against science. That's right. Scientific research will disprove the Word, as they think it does, but it don't disprove the Word.
E-200 Сатана снова приводит в действие свою систему, чтобы заставить людей не верить Слову Божьему. Неправильный способ поклонения сатаны, как у Каина и как у Валаама, они очень религиозные.
E-200 Satan had, has his system at work again, to get people to misbelieve the Word of God. Satan's wrong way of worship, like Cain and like Balaam, they're very religious.
E-201 Каин был религиозным. Он построил жертвенник, сделал жертвенник. И, откровенно говоря, Каин был более религиозным, чем Авель. Конечно же. Он сделал для Господа больше, чем Авель, но Авель пришел по пути Слова. Вот и все. Тот сделал больше. Он построил большую деноминацию. Он построил что-то большое, большую Христианскую церковь. Но, вы понимаете, он пришел не тем путем. И был...Это не было принято. Так вот, неверно, ибо это противоречило Слову.
E-201 Cain was religious. He brought an altar, made an altar. And, frankly, Cain was more religious than Abel. Sure was. He done more for the Lord than Abel did, but Abel come in the way of the Word. That's all. He done more. He built a great denomination. He built a great thing, a great Christian heritage. But, you see, he come in the wrong way. And was… It wasn't received. Now, wrong, for it was contrary to the Word.
E-202 Валаам был таким же религиозным, как Моисей. Он пришел с той же самой жертвой, с такими же агнцами, с такими же чистыми животными и все такое. И молился тому же самому Богу, и принес жертву тому же самому Богу, Которому приносил Моисей, однако он пришел не тем путем. Понимаете? Это противоречило Слову, как было в Эдеме.
E-202 Balaam was just as religious as Moses. He come with the same sacrifice, the same lambs, the same clean animals, and everything. And prayed to the same God, and offered sacrifice to the same God that Moses did, though he come in the wrong way. See? It was contrary to the Word, like it was in Eden.
E-203 Слово не смешается с современной теорией. Понимаете? Нельзя иметь современную теорию. Итак, в заключение, слушайте внимательно. Слово не смешается с какой-то современной теорией. Это не может быть теория и Слово. Должно быть или Слово, или теорию. Теперь чему вы будете верить?
E-203 The Word won't mix with modern theory. See? You can't have modern theory. Now, in closing, listen close. The Word won't mix with any modern theory. It can't have a theory and have the Word. You've got to have the Word or the theory. Now which are you going to believe?
E-204 Если Библия учит, что крещение — "в Имя Иисуса Христа", а церковь говорит, что "в Отца, Сына и Святого Духа", тогда кому вы будете верить? Если Иисус сказал: "Вы должны родиться заново", а церковь говорит: "Приходи, присоединись", тогда чему вы будете верить? Если Иисус сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит", а церковь говорит, что "вы просто хороший член", кому вы будете верить? Если Иисус сказал: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите", а церковь говорит, что "дни чудес прошли", кому вы будете верить?
E-204 If the Bible teaches the baptism is "in the Name of Jesus Christ," and the church says it's "Father, Son, and Holy Ghost," then who you going to believe? If Jesus said, "You must be born again," and the church says, "Come join," now what are you going to believe? If Jesus said, "These signs shall follow them that believe," and the church says "you're just a good member," who you going to believe? If Jesus said, "The works that I do shall you do also," and the church says "days of miracles is past," who you going to believe?
E-205 Вы понимаете, что я имею ввиду? Я мог бы стоять здесь целый час, говоря обо всем этом, излагая всякие разные вещи, как теория построила систему, чтобы противодействовать Слову Божьему.
Так вот, Христиане, стойте под защитой Слова. Да, господа.
E-205 You see what I mean? I could stand here an hour, right down those things, bringing those different things, how theory is built up a system to counteract the Word of God.
Now, Christians, stay behind the Word. Yes, sir.
E-206 Неправильный образ жизни, пытаются смешать Это. Сегодня берут этих женщин, которые одеты, как угодно. Берут этих мужчин, когда они курят, пьют и все остальное, делают их в церкви дьяконами и так далее, даже пасторами. Эти женщины одеваются, как только им вздумается, и приводят их, и делают их сестрами в церкви. Даже и не пытайтесь попасть такими на Небеса. Оно просто не смешается с современной теорией.
E-206 Wrong way of life, trying to mix It. Today they take these women that's dressed any way. Take these men, if they smoke, drink, or anything else, make them deacons, and so forth, in the church, even pastors. These dressed, women, any way they want to dress, and bring them in and make them sisters in the church. Don't you never try to get to Heaven like that. It just won't mix with modern theory.
E-207 Итак, сегодня у нас есть два класса, которые претендуют заявлять. Теперь слушайте внимательно, в заключение. У нас есть два класса, претендующих заявлять, что они Невеста Христа. Правильно. И Библия говорит, что будет два класса. Правильно. Мудрая дева и неразумная. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Есть два класса.
E-207 So, we have two classes today that's professing. Now listen close, in closing. We have two classes that's professing to be the Bride of Christ. That's right. And the Bible speaks there will be two classes. That's right. The wise virgin and the foolish one. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] There's two classes.
E-208 Церковь говорит: "Мы — Церковь". Они выходят и проводят эти большие евангелистские собрания, приводят людей в церковь. Женщины продолжают все делать по-своему. Мужчины продолжают все делать по-своему.
E-208 The church says, "We are the Church." They go out and have these great evangelistic campaigns, bring the people into the church. The women continue on with their way of doing. The men continue on with their way of doing.
E-209 Они никогда не изменяют своего учения. У них все это расписано и документировано, и установлено, это Апостольское Вероучение, и определенные молитвы, и все эти катехизисы, и все, что читают методисты, баптисты, пресвитериане и католики, и остальные. И принимают этот катехизис, потому что какой-то великий человек в прошлом сказал, что это верно. Может, он был великим человеком, может, он был прав, но он не имел полномочий это говорить.
E-209 They never change their doctrine. They got it all wrote out, and documented, and set down, and those Apostles' Creed, and certain prayers, and all these catechisms, and everything that the Methodists, and Baptists, and Presbyterians, and Catholic, and all, read. And they accept that catechism because some great man back behind said that was right. He might have been a great man, he might have been right, but he hasn't got the authority to say that.
E-210 Потому что Библия является Божьим авторитетом. Это — написанное Слово Божье. "И кто прибавит что-то к Этому или отнимет что-то от Этого, тот (его участие) будет удален из Книги Жизни". Такого нельзя делать, вот.
E-210 Cause, the Bible is God's authority. It's the written Word of God. "And any man that adds one thing to It, or takes anything from It, the same will be taken (his part) out of the Book of Life." That can't be done so, now.
E-211 Но у нас есть двое, претендующих на это. Один сказал: "Мы — Церковь". Другой сказал: "Мы — Церковь". Хорошо.
E-211 But we have two professing it. One said, "Well, we're the Church." The other one said, "We're the Church." All right.
E-212 Мудрые и неразумные, приглашены и те и другие. Но вы заметили? И у тех и у других были сосуды? Правильно. И те и другие были девами, верующими. И у тех и у других были сосуды.
E-212 The wise and foolish, both are invited. But did you notice? They both had vessels. That's right. They both was virgins, believers. They both had vessels.
E-213 Но нам с сатаной не сравниться. Мы это знаем. Мы знаем, что ни один человек никак не может сравниться с сатаной. Никогда не пытайтесь сделать это своей мудростью, перехитрить его. Это просто невозможно.
E-213 But, Satan is more than a match for us. We know that. We know that Satan is way more than a—a match for any human being. Don't you never try to do it with your wisdom, outsmart him. You just can't do it.
E-214 Иисус это знал, поэтому Он послал Это Церкви, чтобы сатана не перехитрил их, укрепленное место. Он послал им Святого Духа. И Церковь не утверждает, что Она умная. Они просто утверждают, что верят.
E-214 Jesus knew this, so He sent to the Church, That, so Satan would not outsmart them, a place to be fortified. He sent them the Holy Ghost. And the Church does not claim to be smart. They just claim to believe.
E-215 Их проповедники не могут выйти и показать вам диплом доктора философии, права, лиценциата и всякие степени. У них не бывает пышного, торжественного вступления на должность, когда их посвящают в какое-то общество служителей. Вы знаете, я раньше пел песенку:
Славы в мире не имеют, но от Духа рождены,
Люди те в Святое Имя Иисуса крещены.
Они всюду возвещают: та же Сила и у них.
Я так счастлив, что и я один из них.
E-215 Their preachers can't go out and show you their Ph., double L., Q.U., S.T.D., and all these other things. They don't have no great, big inauguration times when they're ordained into some ministerial association. You know, I used to sing a little song:
These people may not learn to be, or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost, baptized in Jesus' Name;
And they're telling now both far and wide, His Power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-216 Да, господа. Да. У них нет этих больших вещей. Они не утверждают, что что-то знают. Они просто утверждают, что верят Чему-то.
E-216 Yes, sir. Yes. They don't have these big things. They don't claim to know anything. They just claim to believe Something.
E-217 Иисус послал Святого Духа, Который есть Он Сам. Он сказал: "Еще немного и мир больше не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду в вас; буду с вами, даже в вас, до конца мира".
E-217 Jesus sent the Holy Ghost, which is Himself. He said, "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I will be in you; be with you, even in you, to the end of the world."
E-218 Так вот, теперь смотрите. Иисус это знал, поэтому Он послал Святого Духа, чтобы подтвердить Слово. Фью! Вы поняли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Видите? "Подтвердить, — для тех, кто нашел себе убежище под защитой Слова, — что Он находится в Слове". Понимаете?
E-218 Now, now, now watch. Jesus knew it, so He sent the Holy Ghost to confirm the Word. Whew! Did you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? "To confirm," to those who have taken their refuge behind the Word, "that He is in the Word." See?
E-219 Пусть они там...Они будут смеяться над этой системой. Говорят: "Они сумасшедшие".
E-219 Let them out there. They'll laugh at the system. They say, "They're crazy."
E-220 Но Иисус послал Святого Духа, Который есть Он Сам, чтобы дать это тем, кто под защитой Слова, как группа Авраама, чтобы подтвердить перед ними Слово, показать, что Он по-прежнему есть Слово. Проверьте, заняли ли вы правильную позицию или нет! Хорошо.
E-220 But Jesus sent the Holy Spirit, which is Himself, to get it to those that's behind the Word, like Abraham's group, to confirm the Word before them, to show that He's still the Word. See that you've taken the right place! All right.
E-221 Огонь — это подтверждение Света, исходящего из Слова. Они наполнят...Умная дева, мудрая дева, имела в Своем светильнике масло, и Она поправила Свой светильник и зажгла его. А что это? Так вот...Бог есть Слово. Масло — это Дух. А Огонь — это Свет Евангелия от того Масла. "Бог так сказал", понимаете, — это сосуд. Хорошо. Масло находится в сосуде. И Огонь, зажигающий Его, показывает, что Оно отражает Свет того, что говорит Слово. Понимаете? Это отражение. Так вот, та мудрая дева может это делать.
E-221 Fire is the confirmation of the Light coming from the Word. They will fill… The smart virgin, the wise virgin, had Oil in Her lamp, and She trimmed Her lamp and lit it. Now, what is it? Now, the… God is the Word. The Oil is the Spirit. And the Fire is the Gospel Light on that Oil. God said so. See? That's the vessel. All right. The Oil is in the vessel. And the Fire, burning It, shows that It's reflecting the Light of what the Word said. See? That's the reflection. Now, that wise virgin could do that.
E-222 Но та другая, неразумная дева оказалась снаружи, не имела Масла, и они не могли отражать ничего, кроме как свою церковь и свою деноминацию. Понимаете?
E-222 But that other, foolish virgin, was on the outside, had no Oil, and they couldn't reflect nothing but just their church and their denomination. See?
E-223 Вы скажете: "Слово, ты сказал, что 'Слово есть-есть Дух'?" Да, господа.
E-223 Now, you say, "The Word, you said 'the Word was—was Spirit'?" Yes, sir.
E-224 Бог сказал: "Мое Слово есть Дух". Правильно. Истинная Невеста должна быть объединена Словом. Итак, помните, если Она — часть Христа, то Она должна быть Словом Христа. Для того, чтобы быть Словом Христа, надо креститься во Христа. И когда вы во Христе, вы верите Христу, а Христос есть Слово.
Аминь. Аминь, аминь.
Вы верите Этому?
E-224 God said, "My Word is Spirit." That's right. The true Bride must be unified by the Word. Now, remember, if She is a part of Christ, She has to be the Word of Christ. In order to be the Word of Christ, you have to be baptized into Christ. And when you're in Christ, you believe Christ, and Christ is the Word.
Amen.
Amen, amen.
Do you believe It?
E-225 [Брат Бранхам и собрание поют ответ: "Аминь".-Ред.]
Вы любите Его? ["Аминь".]
Будете Ему служить? ["Аминь".]
["Аминь, аминь".]
Он — Свет миру. Верно. ["Аминь".]
Он — радость нашего сердца. ["Аминь".]
Он — Сила нашей жизни. ["Аминь".]
["Аминь, аминь".]
E-225 [Brother Branham and congregation sing the response, "Amen."—Ed.]
Do you love Him? ["Amen."]
Will you serve Him? ["Amen."]
["Amen, amen."]
He's the Light of the world. That's right. ["Amen."]
He's the joy of our heart. ["Amen."]
He's the Power of our life. ["Amen."]
["Amen, amen."]
E-226 Невеста должна быть объединена, объединена вместе посредством Слова. "Овцы Мои слышат Мой Голос". И Это — Его Голос в напечатанном Слове. Хорошо. Объединенная Словом, Она приготавливает Себя не очередным вероучением.
E-226 The—the Bride must be unified, unified together by the Word. "My sheep hear My Voice." And This is His Voice on printed Word. All right. Unified by the Word, She makes Herself ready, not with the regular creed.
E-227 Как Есфирь, когда Есфирь должна была быть избрана, чтобы предстать перед царем, она не приукрашивала себя всякими вещами, но она украсила себя нежным, кротким духом. Вот чем украшает Себя Невеста, всеми сопровождающими Ее плодами Духа.
E-227 Like Esther, when Esther was to be chosen to stand before the king, she didn't adorn themselves with all the things, but she adorned herself with a sweet, meek spirit. That's what the Bride is adorning Herself with, with all of the fruits of the Spirit following it.
E-228 Что Она имеет? Собирается вместе в общении Слова. "Аминь". Общение Слова. Правильно. Общаемся, восседаем сегодня вечером вместе в Небесных местах во Христе Иисусе: единодушие, одно место, один Дух, единомыслие, одна надежда, один Бог, одна цель. "Аминь". Видите? Вот вам, пожалуйста. Каждый раз, когда Библия что-то говорит, мы говорим: "Аминь". Подтверждаем каждое Слово, говоря: "Аминь".
-Иисус Христос Тот же вчера, сегодня, во веки.
-Аминь.
-Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа.
E-228 What She got? Assembling together in the fellowship of the Word. "Amen." Fellowship of the Word. That's right. Fellowshipping, setting together in Heavenly places in Christ Jesus, tonight: one accord, one place, one Spirit, one mind, one hope, one God, one purpose. "Amen." See? There you are. Every time the Bible says anything, we say, "Amen." Punctuating every Word with, "Amen."
"Jesus Christ the same yesterday, today, forever."
"Amen."
"Repent, and be baptized, the Name of Jesus Christ."
E-229 "Аминь". Видите, все, просто: "Аминь, аминь, аминь", и так дальше, видите, в общении.
E-229 "Amen." See, everything, just, "Amen, amen, amen," right on down, see, in fellowship.
E-230 "Плоды Духа". Ее, что Она имеет? Что такое плод Духа? Радость, радость Ее сердца, зная, что Он скоро придет. "Аминь и аминь, аминь". Да.
E-230 "Fruits of the Spirit." Her, what's She got? What is the fruit of the Spirit? Joy, joy of Her heart, knowing that He's Coming soon. "Amen, and amen, amen." Yeah.
E-231 Душевный покой. Что? Душевный покой. Душевный покой. Знать что? Неважно, что вокруг происходит, пусть корабль качается, пусть ревут штормы, пусть сверкает молния, гремит гром, что бы ни происходило, не имеет никакого значения. Могут падать атомные бомбы. Можете строить каменные убежища, бомбоубежища, что угодно, но Она по-прежнему говорит: "Аминь. Аминь, аминь".
E-231 Peace of mind. Why? Peace of mind. Peace of mind. Know what? No matter what comes or what goes, let the ship rock, let the storms come, let the lightning flash, the thunder roar, whatever takes place, don't make a bit of difference. Atomic bombs can fall. You can build rock shelters, bomb shelters, whatever you want to, but She's still saying, "Amen. Amen, amen."
E-232 Почему? Она укреплена. Что? Укреплена в чем? В Слове, в Слове, (каком?) ставшем плотью, обитающем среди нас, наблюдая, как Он движется среди нас, в нашем собрании. Понимаете? Вот Он. Так что какое это имеет значение? "Аминь". Пусть противостояние продолжается.
Я в жизненный шторм приобрел для души
Покой в причале Христа;
Хоть море шумит, но мой якорь стоит,
Я в Иисусе спасен навсегда.
E-232 Why? She's fortified. What? Fortified in what? The Word, the Word (what?) made flesh, dwelling among us, watching Him move among us, in our assembly. See? There He is. So what difference does it make? "Amen." Let the conflict go on.
I've anchored my soul in a haven of rest,
To sail the wild seas no more;
The tempest may sweep over the wild stormy deep,
But in Jesus I'm safe evermore.
E-233 Вы говорите, что вы в Иисусе, а потом отвергаете Его Слово? Что-то не в порядке. Он всегда говорит "аминь" на Свое Собственное Слово. Вы это знаете. Верно. Хорошо.
E-233 You say you're in Jesus and then deny His Word? Something wrong. He always says "amen" to His Own Word. You know that. True. All right.
E-234 Собираемся для общения. Радость, один из плодов Духа. Душевный покой. И вера в Слово. Мир, радость, вера, долготерпение, терпение, кротость.
E-234 Assembling for fellowship. Joy, one of the fruits of the Spirit. Peace of mind. And faith in the Word. Peace, joy, faith, long-suffering, patience, gentleness.
E-235 Вера, какая вера? Каким образом вы используете свою веру для ведения борьбы? Или вы будете использовать свою веру на какую-то теорию, на какое-то рассуждение о чем-то? "Разве это не благоразумно, раз большинство людей ходят в эту церковь? Разве это не большая церковь?" Нет, господа, это не так. Если та церковь не проповедует там каждое Слово из этой Библии и не говорит "аминь" на каждое Ее Слово, не верит каждому знамению, каждому чуду и не видит, как это совершается прямо среди них, я бы ушел из нее, неважно, какая большая, какая маленькая. Понимаете?
E-235 Faith, what kind of faith? What kind of way you using your faith, to fight the conflict? Are you going to use your faith on some theory, on some reasoning, something? "Isn't it reasonable that the most the people comes to this church? Isn't this the big church?" No, sir, it isn't. If that church don't preach every Word of that Bible there, and "amen" to every Word of It, believe every sign, every wonder, and see them working right among them, I'd get away from it, no matter how big, how little. See?
E-236 Вера, любовь, радость, мир и вера в Слово. Так что пусть сатана расставляет свои оружия. Мы заякорены. Аминь. Мы не претендуем быть великими людьми. Мы не великие люди в очах этого мира. Мы смиренные люди, крестьяне. Мы не стремимся к мирским богатствам.
E-236 Faith, love, joy, peace, and faith in the Word. So let Satan set up his guns. We've anchored. Amen. We don't claim to be great people. We're not great people, in the sight of the world. We're humble people, peasants. We don't care for the world's riches.
E-237 Мой друг, сегодня вечером, я начал проповедовать это Евангелие...Становится поздно, так что я закончу, на сегодня. Когда начал проповедовать где-то тридцать с чем-то лет, или тридцать один год назад. Где-то в 1930-м году, 31-м году, где-то в то время, я начал проповедовать Евангелие. Проповедовал это же самое Послание и никогда не отходил от Него, потому что Это — Истина. Просто стойте с Этим.
E-237 My friend, tonight, I started preaching this Gospel… It's getting late, so I'm going to quit, look, for tonight. We started preaching about thirty years, something, or thirty-one years ago. About 1930, '31, somewhere along in there, I started preaching the Gospel. Preached this same Message, and never changed from It, because It's the Truth. Just stay right with It.
E-238 Итак, сегодня я мужчина среднего возраста, пятьдесят три года, дедушка. Я люблю Его больше, чем любил тогда, потому что я видел Его в большем количестве испытаний и сражений. И я видел, когда доходил до такого состояния, когда было такое сильное искушение, когда я что-то говорил, как Ной в ковчеге: "Будет Это".
"Посмотри. О-о, Господи! Боже, что..."
E-238 Now, tonight, I'm a middle-age man, fifty-three years old, grandpa. I love Him more than I did back there, because I've seen Him in more trials and fights. And I've seen, when I come to the place where it was so tempting, when I said something, like Noah in the ark, "This will be."
"Now, watch. Oh, mercy! God, what…"
E-239 "Это будет". Стойте на этом. "Это будет". Солнце проходит. "Это будет".
"Откуда ты знаешь, Брат Бранхам?"
E-239 "It will be." Stay there. "It will be." The sun passes on. "It will be."
"Why you know, Brother Branham?"
E-240 "Бог так сказал. Это будет. Это должно быть. Бог так сказал". Итак, я заякорил свою душу в Причале покоя. В Иисусе я в безопасности навсегда. Что бы вокруг ни происходило, давайте воспринимать это таким образом.
Теперь склоним свои головы, чтобы поблагодарить Его.
E-240 "God said so. It will be. It has to be. God said so." So, I've anchored my soul in a Haven of rest. In Jesus I'm safe evermore. Ever what comes or goes, let's take it in that manner.
Now let us bow our heads, to give thanks to Him.
E-241 Есть ли здесь сегодня вечером тот, кто не знает Его и не заякорился таким образом? Вы еще не встали твердо за Слово Божье и хотите сказать: "Брат Бранхам, я хочу поднять свою руку и сказать: 'Вспомни меня в молитве. Я еще не занял такую позицию, когда доверял бы Богу несмотря на то, что происходит. Когда принимал бы Его Слово несмотря на то, кто что сделал или сказал, по-прежнему верю Его Слову. Я хочу, чтобы ты помолился за меня, Брат Бранхам. Я верю, что идет противостояние, и я занял позицию в...Я еще не занял эту позицию. Я хочу встать на Божью сторону и стоять со Словом".
E-241 Is there someone here tonight, who doesn't know Him and hasn't anchored like that? You've never taken your great stand with the Word of God, and you'd say, "Brother Branham, I'm going to lift up my hand, and say, 'Remember me in prayer.' I have never taken a stand like that, that I'd trust God no matter what come to pass. I'd take His Word, no matter what anybody said or done, I still believed His Word. I want you to pray for me, Brother Branham. I believe the conflict is on, and I've taken my stand in the… I've never taken my stand, yet. I want to take it, on God's side, and with the Word."
E-242 А кто из вас, тогда, уже занял эту позицию и стоит под защитой Слова Господнего? Поднимите свою руку, со словами: "Я так благодарен, что я это сделал". Да благословит вас Бог. Сто процентов. Хвала Богу, даже маленькие дети поднимают свои руки. Вот это да!
E-242 How many, then, has already took your stand, and standing behind the Word of the Lord? Raise your hand, say, "I'm so thankful that I did." God bless you. One hundred percent. Praise be God, even little children raising up their hand. My, my!
E-243 О-о, разве это не реально! Небесные места во Христе Иисусе, укреплены Словом. Укреплены Словом, имея здесь Присутствие Духа, доказывающее, подтверждающее для нас, как это было в ранние времена: то же самое Евангелие, те же знамения, те же чудеса, Тот же самый Бог, то же Слово, приводящее в исполнение то же самое.
E-243 Oh, if this isn't real! Heavenly places in Christ Jesus, fortified by the Word. Fortified by the Word, with the Presence of the Spirit here, vindicating, proving to us, like they did in the early days: the same Gospel, the same signs, the same wonders, the same God, the same Word, bringing the same things to pass.
E-244 Люди стоят, на людей сходит Дух с даром пророчества, пророчествующие. Кто-нибудь встанет, на них сойдет Дух, чтобы говорили на языках. Заговорят на языках на языках; замолчат, а другой истолкует это. И это сбудется. О-о, вот это да!
E-244 People standing up, the Spirit falling upon people with a gift of prophecy, prophesies. One will stand, Spirit fall upon them, to speak in tongues. They'll speak in tongues; hold their peace, and another one will interpret it. And it shall come to pass. Oh, my!
E-245 Видеть, как великая сила Святого Духа изменяет наши жизни от греховной жизни, вытаскивает оттуда и делает нас новыми творениями во Христе Иисусе. Как мы благодарим Господа!
E-245 Seeing our great powers of the Holy Spirit changing our lives from a life of sin, bring up out of that, and making us new creatures in Christ Jesus. How we thank the Lord!
E-246 Небесный Отец, так хорошо собраться сегодня вечером с этой группой Твоих детей, с теми, кто странствует здесь в Кларксвилле. Так рад видеть, как эта церковь идет вперед, видеть пастора, ни одного неверующего среди людей, они все в Убежище. О-о, как мы благодарим Тебя за это, Отец!
E-246 Heavenly Father, it's so good to be assembled with this group of Your children, tonight, these who are sojourning down here in Clarksville. So glad to see this church moving on, to see the pastor, not one disbeliever in the midst of the people, all of them in the Refuge. Oh, how we thank Thee for that, Father!
E-247 Я вспоминаю, как однажды было с маленькой антилопой. Она выбежала из укрытия, и за ней гнались охотничьи собаки. И она бежала, спасая драгоценную жизнь. И когда она приблизилась к ограждению, где было укрытие, она преодолела ограждение и была так рада. Она фыркнула, обернулась и посмотрела на тех охотничьих собак, потому что она была в безопасности. Они не могли взобраться на ограждение, они не были устроены таким образом. Если бы они прикоснулись к ограждению, их откинуло бы назад электрическим шоком.
E-247 I'm thinking about a little antelope, one time. He had got out of the refuge, and the hounds was after him. And he was running for dear life. And when he come to the fence where the refuge was, he hurdled the fence, and so happy. He snorted, and turned around and looked at those hounds, 'cause he was safe. They could not climb the fence, they wasn't built that way. If they'd touch the fence, they'd be knocked back with electrical shock.
E-248 Так же и мы, Господь. Когда мы встаем за ограждение Божьего Слова, электрическая Сила Святого Духа не подпускает нашего врага. Он не может преодолеть Ограждение; он не устроен таким образом. Отец, мы благодарим Тебя, что Ты устроил нас так, что мы можем перепрыгнуть в безопасное место, Господь, во Христа Иисуса. Мы так рады, Господь, в безопасности навсегда.
E-248 That's the way we are, Lord. When we get behind the—the Fence of God's Word, the electrical Power of the Holy Spirit stands our enemy off. He cannot hurdle the Fence; he's not made that way. Father, we thank Thee that Thou has made us so that we could jump for safety, Lord, into Christ Jesus. We're so glad, Lord, safe evermore.
E-249 Теперь мы молим, чтобы Ты благословил эту маленькую церковь, ее пастора, родных. Благослови всех, кто сегодня вечером здесь. Благослови каждого служителя.
E-249 We pray now that You'll bless this little church, its pastor, its loved ones. Bless all that's here, tonight. Bless every minister.
E-250 Мы молим за нашего драгоценного и великодушного Брата Невилла. И вот, как вчера сатана пытался убрать его с поля действия, когда он врезался в ту машину. Он попытался как-то навредить, но Ты был там на поле действий. Боже, он пытался недавно забрать меня на стрельбище, но Ты был там на поле действий. Пытался забрать Брата Вилларда Крейса, когда он ударился о тот столб, но Ты был там на поле действий. О-о, так хорошо знать Тебя. Как поэт однажды сказал:
Сладко верить в Иисуса,
Божье Слово принимать,
Верить: ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ наш,
На обещанном стоять.
E-250 We pray for our precious and most noble Brother Neville. And now, as yesterday, Satan would try to pull him from the scene, smashing him into that car. And he would try to do something bad, but You was there on the scene. God, he tried to take me the other day, down at the rifle range, but You was there on the scene. Tried to take Brother Willard Crase, when he slammed into that pole, but You were there on the scene. Oh, it's so good to know You. As the poet once said:
Tis so sweet to trust in Jesus,
Just to take Him at His Word,
Just to rest upon the promise,
Just to know, "THUS SAITH THE LORD."
E-251 Как мы благодарим Тебя за это! Благослови наши души. Прости наши грехи. Исцели болезнь, Господь, которая находится среди нас. Мы знаем, что эти старые смертные тела немощны, и они содрогаются под воздействием болезни, и мы молим, чтобы Ты хранил нас здоровыми, чтобы проповедовалось Евангелие. Позволь нам прожить многие счастливые годы, если Иисус замедлит.
E-251 How we thank Thee for this! Bless our souls. Forgive our sins. Heal the sickness, Lord, that dwells among us. We know that these old mortal bodies are feeble, and they're rocking under the impact of sickness, and we pray that You'll keep us well, to preach the Gospel. Let us live many happy years if Jesus tarries.
E-252 И пусть мы все будем готовы к Восхищению, все в Ковчеге безопасности, во Христе Иисусе, одним Духом крещенные туда; на том верхнем этаже, где мы можем видеть светящий Свет Евангелия и подтверждать каждое Слово, говоря: "аминь". Даруй это, Господь. Благослови их и храни их. Я требую их как драгоценные камни для Твоего Венца, Господь, во Имя Иисуса. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне
E-252 And may we all be ready for the Rapture, all in the Ark of safety, in Christ Jesus, by one Spirit, baptized in there; up on the upper floor, where we can see the Light of the Gospel shining in, and punctuate every Word with "amen." Grant it, Lord. Bless them and keep them. I claim them for jewels for Your crown, Lord, in Jesus' Name. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-253 Теперь, как мы знаем, Слово иногда режет, но мы Его таким и любим. "Слово Божье, — говорит к Евреям 4, — острее меча обоюдоострого". Оно отрезает все, оба острия, входя и выходя. "И Оно также действеннее, живее, разрезает даже до разделения, до мозга костей и различает помышления и намерения сердечные". Что это? Слово! Слово! Понимаете? И теперь, после того как у нас было очень резкое, жесткое Послание...Оно вам понравилось? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Да, господа. Противостояние! Разве вы не рады, что вы сегодня защищены? ["Аминь".] Это дает Церкви веру и силу и надежду. О-о!
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
E-253 Now, as we know, the Word some time is cutting, but we love It that way. "The Word of God," said Hebrews 4, "is sharper than a two-edged sword." It cuts off everything, two edges, coming and going. "And It's also more powerful, more quicker, cutting even to asunder, into the marrow of the bone, and discerns the thoughts and the intents of the heart." What is it? The Word! The Word! See? And now, after we've had a real cutting, hard Message… Did you enjoy It? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Yes, sir. The conflict! Aren't you glad you're fortified, tonight? ["Amen."] It builds faith and strength and hope, to the Church. Oh!
On Christ the solid Rock I stand;
All other grounds is sinking sand.
E-254 Теперь давайте просто поклоняться Ему где-то две-три минуты, хорошо? Давайте просто закроем глаза, поднимем наши руки.
E-254 Now let's just worship Him for about two or three minutes, will you? Let's just close our eyes, raise our hands.
E-255 Сестра, дорогая, дай нам аккорд: Люблю Его. Будь добра, на эту! Я подхвачу.
Люблю Его,
Теперь просто освободитесь. Поклоняйтесь!
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-255 Sister, dear, give us the chord, I Love Him. Will you, on that? I'll get it.
I love Him,
Just lose yourself now. Worship!
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-256 Теперь давайте посмотрим друг на друга и пожмем друг другу руки. Скажем:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-256 Now let's look to one another, and shake one another's hand. Say:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-257 Чем была Голгофа? Его Кадес-Варни. Что Он сделал? Поднялся туда и сказал: "Человек живет после смерти. Я докажу это вам". Поднялся туда, в Кадес-Варни, принял суд над всеми нами. Голгофа! Умер за наши грехи и перешел через реку смерти. На тот третий день Он вернулся. Камень скатился с холма, и Он вышел живым.
Некоторые говорили: "Он — дух".
E-257 What was Calvary? His Kadesh-barnea. What did He do? Go up there, and said, "Man lives after death. I'll prove it to you." Goes up there, to Kadesh-barnea, took the judgment of us all. Calvary! Died for our sins, and crossed the river of death. On that third day, He come back. The stone rolled back down the hill, and He walked out, alive.
Some of them said, "He's a spirit."
E-258 Сказал: "Осяжите Меня. Разве у духа есть плоть и кости, как у Меня?" Сказал: "У вас есть что-нибудь поесть?"
E-258 Said, "Feel Me. Has a spirit got flesh and bones like I have?" Said, "You got anything to eat?"
E-259 Они сказали: "У нас тут, по-моему, есть сотовый мед и рыба".
E-259 They said, "We got some honeycomb bread down here, I guess, and some fish."
E-260 Сказал: "Давайте съедим по кусочку". И они взяли и съели. Он сказал: "Вы видите, дух не ест так, как Я ем". Он сказал: "Итак, идите туда в Иерусалим и оттуда начните нести Евангелие. И Я пошлю вам Первые Плоды вашего воскресения, потому что Я подниму вас из неверия Слову и сделаю так, чтобы вы имели в Это веру и верили. И вы будете превыше греха и всего неверия. И таким образом, один заснет в первую стражу, во вторую стражу..."
E-260 Said, "Let's have a piece of it." And they took and eat it. He said, "You see, a spirit don't eat like I eat." He said, "Now, you go up there to Jerusalem, and you start with the Gospel, from there. And I'll send back to you the Firstfruits of the… of your resurrection, 'cause I'll lift you up from unbelief from the Word, and make you have faith in This, and believe. And you'll be above sin and all unbelief. And that way, some will fall in one watch, two watch…"
E-261 Помните, они...Седьмая стража, вы это помните? Седьмая стража — это когда Он приходит. Что было седьмой стражей? Послание седьмого ангела. Первая стража, они заснули, вторая стража, третья, четвертая, пятая, шестая; на всем протяжении, Фиатира и на протяжении всех веков, до Лаодикийской стражи. Но в седьмую стражу раздался Голос: "Вот, Жених идет, выходите на встречу Ему". И что? Они пробудились и поправили свои светильники.
Люблю Его, люблю Его,
Он пре-...
E-261 Remember, they… Seventh watch, did you remember that? The seventh watch is when He come. What was the seventh watch? The seventh angel's Message. First watch, they fell asleep, second watch, third, fourth, fifth, sixth; all down through, Thyatira, and all down through all the ages, down to the Laodicean watch. But in the seventh watch, the Voice come, "Behold, the Bridegroom cometh, go ye out to meet Him." And what? They awoke and trimmed their lamp.
I love Him, I love Him
Because…
E-262 У тебя кончается? [Брат Бранхам говорит кому-то насчет записи на пленку-Ред.]
...-жде во-...
E-262 You at the end? [Brother Branham speaks to someone about the tape recording—Ed.]
… He first…
E-263 [Кто-то говорит Брату Бранхаму: "У меня осталось где-то вот столько пленки".-Ред.] "И..." Можешь это записать? У тебя осталось еще вот столько? Осталось еще где-то вот столько пленки? У тебя почти кончилась? Пленка почти закончилась? Будь добр!
Спасенье мне.
E-263 [Someone says to Brother Branham, "I got about that much tape."—Ed.] "And…" Can you get it? You got that much more? Got about that much more tape? You about finished? Tape about finished? Will you?
On Calvary's tree.
E-264 О-о! Сестра Руфь, я не хотел этого прерывать. Я думал, что постараюсь пропеть эти прекрасные песни. Я хотел это записать, понимаете. Старался; захватить эти песни, понимаете, когда они пелись. Вы это любите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Вы знаете, я люблю хорошее, стародавнее пятидесятническое пение.
E-264 Oh, my! Sister Ruth, I didn't mean shut it off. I thought I was trying to run these beautiful songs out. I wanted to get that taped, you see. I was trying to do, catch these songs, you see, as it went out. Don't you love that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You know, I do love good, old pentecostal singing.
E-265 Но я всегда говорил: "Я не люблю перетренированный голос, когда кто-то сдерживает дыхание до того, что синеет в лице, какой-то: 'Пискля-я-я-явый'." И они не...Они не поют. Они просто создают шум. Понимаете?
E-265 But I always said, "I hate an overtrained voice, one that holds their breath till they're blue in the face, on some, 'Squeaky.'" And they don't… They're not singing. They're just making a noise. See?
E-266 Мне нравится то хорошее, стародавнее пение, знаете, из сердца, как-как: "Аминь. Аминь, аминь". А вам? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Я люблю вот эту.
Вера в Отца, вера в Сына Его
И в Духа Святого, все три есть Одно.
Демон трепещет, а грешник встает,
Вера в Иегову весь мир потрясет.
E-266 I like that good, old singing, you know, from your heart, like—like, "Amen. Amen, amen." Don't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I like this.
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, these three are One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah makes anything shake.
E-267 Аминь. От этого царство дьявола сыпется и рушится. Пустите в ход эти сокрушительные слова: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Это атомное Слово Божье вылетает туда и просто расщепляет царство сатаны. Аминь. Тогда: "Воины Христа, вперед, маршируйте в бой". Правильно. Хорошо.
E-267 Amen. Makes this kingdom of the devil crumble and fall. Turn them big blast words on, "THUS SAITH THE LORD." That atomic Word of God flies out there and just disintegrates Satan's kingdom. Amen. Then, "Onward Christian soldiers, goes marching as to war." That's right. All right.
E-268 Давайте сейчас снова споем вместе во весь голос, закрыв глаза, подняв руки: Люблю Его. Хорошо, сестра, дорогая. Хорошо.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-268 Let's sing again now, everybody, to the top of your voice, with your eyes closed, hands up in the air, I Love Him. All right, sister, dear. All right.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-269 Небесный Отец, теперь в Твои руки мы отдаем самих-самих себя. Делай с нами то, что Ты считаешь нужным. Мы верим, что Ты будешь использовать нас, Господь, чтобы нести Свет другим в нашей общине и куда бы мы ни были водимы. И, Боже, бодрствуй сейчас над нами и защищай нас, доколе мы снова сможем встретиться, принося драгоценные снопы. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-269 Heavenly Father, into Your hands now we commend our—our being. Do with us as You see fit. We're trusting You'll use us, Lord, to bring Light to the others in our community and wherever we shall be led. And, God, You watch over us now, and protect us till we get to meet again, and bringing in precious sheaves. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-270 Итак, приятно в этот вечер находиться со всеми вами, провести время общения. Я снова передаю кафедру вашему возлюбленному пастору, Брату Джуни.
Хорошо, Брат Джуни.
E-270 Now, it's a pleasure to being with you all, tonight, have time of fellowship. I'm going to turn the pulpit back to your beloved pastor, Brother Junie.
All right, Brother Junie.

Наверх

Up