Муниципальная аудитория, Грасс-Вэлли, Калифорния, США
E-1 Давайте просто минутку постоим, когда мы склоним свои головы для слова молитвы. Когда склоним свои головы, мне хотелось бы знать, кто из вас хотел бы, чтобы его упомянули в молитве, имеет нечто на сердце, что вы хотите, чтобы Бог совершил для вас — просто поднимите свои руки. Пусть Господь дарует сейчас эти прошения, когда мы склоняем перед Ним свои головы и свои сердца.
E-1 Let us just remain standing a moment while we bow our heads for a word of prayer. As we bow our heads, I wonder tonight how many would like to be remembered in prayer, have something on your heart you want God to do for you, just raise up your hands. The Lord grant these requests now as we bow our heads and our hearts before Him.
E-2 Наш Небесный Отец, мы снова приступаем к Твоему Престолу Благодати, в Имени Иисуса Христа, великого Сына Божьего. Мы благодарим Тебя за возможность приходить с уверенностью, что Ты услышишь и ответишь на то, чего мы просим. Мы молим, Отец, чтобы Ты простил наши грехи, которые есть наше неверие. И, Отец, мы молим, чтобы Ты дал нам сегодня веру, изобилие веры. И Тебе известно, что было там за каждой рукой, глубоко в сердце. Они в чем-то нуждаются, Господь. Они почтительно подняли свою руку, ожидая чего-то от Тебя. И я молю, Небесный Отец, что бы это ни было, чтобы это было даровано людям.
E-2 Our Heavenly Father, we are approaching Thy Throne of Grace again, in the Name of Jesus Christ, the great Son of God. We thank Thee for the opportunity to come with the assurance that You will hear and answer what we ask for. We pray, Father, that You will forgive our sins, that is, our unbelief. And, Father, we pray that You will give us faith, abundance of faith tonight. And You know what was behind every hand there, down in the heart. They needed something, Lord. They raised their hand reverently, expecting something from You. And I pray, Heavenly Father, whatever it was, that it will be granted to the people.
E-3 Мы благодарим за посещение прошлым вечером. Мы молим, чтобы Ты вернулся сегодня вечером к нам с изобилием силы и благодати и даровал нам желания нашего сердца, ибо, истинно, наше желание — исполнить Твою Волю и убедиться в том, что Твоя Воля исполнена. А мы знаем, какова Твоя Воля в отношении больных, что Тебе изранили Твою спину ради нашего исцеления — "ранами Его мы исцелились". И, Отец, мы молим, чтобы—чтобы в этот вечер исполнилась Твоя великая Воля — дать нам веру верить этому, в изобилии, чтобы каждый больной мог исцелиться, и каждый, который погибший, мог вспомнить, что Он изъязвлен был за грехи наши. Даруй это, Господь.
E-3 We thank You for the visitation last evening. We pray that You will return to us tonight with the abundance of power and grace, and will grant to us the desires of our heart, for, truly our desire is to do Your Will and to see Your Will be done. And we know what Your Will is concerning the sick, that You was striped across Your back for our healing, "By His stripes we were healed." And, Father, we pray that—that Your great Will will be done tonight, to give us faith to believe that, in abundance, that every sick person might be healed, and every person that's lost might remember that He was wounded for our transgressions. Grant it, Lord.
E-4 Пусть они знают, что до тех пор, пока Там за них есть окровавленная Жертва, их грехи не могут быть видимы Богом. Но если они умрут без публичного признания Этого и принятия Этого и не родятся заново, им совершенно невозможно войти в Царство. И пусть это будет вечер, когда каждый человек, вышедший из-под Крови, пусть быстренько проскользнет сегодня под Кровь, во Имя Господа Иисуса. И мы воздадим Тебе хвалу. Аминь.
E-4 May they know that as long as there is a—a bloody Sacrifice There for them, their sins cannot be seen by God. But if they should die without publicly confessing That and accepting It, and being borned again, there would be no way at all for them to ever enter into the Kingdom. And may this be the night that every person from under the Blood may quickly slip beneath the Blood tonight, in the Name of the Lord Jesus. And we'll give Thee the praise. Amen.
E-5 Очень большая привилегия быть сегодня вечером здесь и снова говорить. И прошлым вечером мы так замечательно провели время, посещение Господа. Но я продержал вас слишком допоздна. Я что-то никогда не могу закончить вовремя.
E-5 Very great privilege to be here tonight and to speak again. And last evening we had such a wonderful time, visitation of the Lord. But I kept you too late. I can never make it on time, somehow.
E-6 Сегодня как бы чересчур много побыл на солнце. Я был... Мой маленький сын, Иосиф, искал меня, чтобы пойти поплавать. Итак, в том месте, где мы остановились, есть небольшой бассейн, как бы огражденный там сзади, и он сказал: "Пошли, посмотришь на меня, папа. Я умею плавать".
Я сказал: "Хорошо".
Я сказал: "Хорошо".
E-6 Kind of almost got a little too much sun today. I was… My little son, Joseph, been after me to go swimming. So the place where we're staying has a little pool, kind of fenced in back there, and he said, "Come, watch me, dad. I can swim."
I said, "All right."
I said, "All right."
E-7 Сегодня утром я отправился туда, взял свою Библию и несколько... чтобы записывать заметки. И пока я занимался изучением, он... вот он является в своих маленьких плавках, он сказал: "Посмотри на меня, папа, я умею нырять!" Ну и, если я когда-либо видел лягушку, прыгающую в воду! И он вылез, и вода струей била у него из носа и рта, он сказал: "Как у меня получилось?"
Я сказал: "У тебя получается неплохо".
Я сказал: "У тебя получается неплохо".
E-7 I went down there this morning, took my Bible, and some… to write some notes. And while I was studying, he… here he come with his little bathing trunks on, he said, "Watch me, daddy, I can dive!" Well, if I ever seen a frog jump in the water! And he got up, and the water spurting out of his nose and mouth, he said, "How did I do?"
I said, "You're doing fine."
I said, "You're doing fine."
E-8 И я просто задумался об одном случае, когда я сказал то же самое своему папе. Небольшой старый пруд, до того, как мы стали ходить на речку, там был пруд, и нам, деткам, приходилось почти что собирать с него зеленую тину, и мы... глубина воды была не более шести дюймов. И я постоянно говорил своему папе: "Я умею плавать".
E-8 And I just got to thinking of one time I said the same thing to my dad. A little old pond, before we got to go to the river, there was a pond, and us kiddies had to almost keep the green scum back off of it, and we'd… water wasn't over about six inches deep. And I kept telling my dad, "I can swim."
E-9 Итак, как-то в воскресенье после полудня он пошел туда. И у них там стоял небольшой ящик из-под мыла. И я забрался в кусты и снял свою одежду, что там было снимать; нужно было вытащить всего один гвоздь, вы знаете. И кто из вас видел что-нибудь такое? Я понимаю. Просто в комбинезоне, без подтяжек; просто было перехвачено бечевкой, в качестве подтяжек, и, затем, просто гвоздик. Просто вытащить гвоздик и, это все, что нужно было сделать, впрыгивай без помех. И вот, я влез на этот ящик и зажал себе нос, вы знаете, и плюхнулся в это, и грязь взлетела на такую высоту. Мой папа сидел там, наблюдал за мною. Я сказал: "Как у меня получается?"
E-9 So one Sunday afternoon he walked out there. And they had a little soapbox sitting there. And I got back in the bushes and stripped my clothes, what there was to strip; just pull one nail, you know. And how many ever seen one like that? I see. Just a pair of overalls on, with no suspenders; just have a—a fodder twine across, for a gallus, and then just a nail. Just pull the nail and, that's all you have to do, jump right in. And so I got up on this box and held my nose, you know, and flashed off into that, and mud flew about that high. My dad sitting under there, watching me. I said, "How am I doing?"
E-10 Said, "Get out of there and go get you a bath!" I was thinking how long that's been!
E-11 И, вы знаете, время просто убегает от нас, не правда ли? Кажется, что у нас уже просто нет времени, чтобы что-то делать. И время никого не ждет. Поэтому мы должны трудиться, пока мы можем, потому что наступит час, когда это поколение уйдет, и придет другое поколение, если будет еще другое поколение. Истинно, я говорю это от всего сердца (я не знаю, когда Он придет; никто из нас не знает), но, истинно, я не верю, что будет еще одно поколение. Я верю, что Христос придет в этом поколении. Я не знаю, в какое время, вот, это может быть сегодня или это может быть через десять лет или двадцать, но я верю, что Он появится в этом поколении. Я верю этому. Если Он не появится, я все равно хочу жить так, как если бы Он появился, потому что я знаю, что это может быть мой последний день или ваш последний день.
E-11 And, you know, time just gets away from us, doesn't it? We just don't have time, look like, anymore, to do things. And time is not waiting for no one. So we must work while we can, because the hour is coming when this generation will go, and there'll be another generation coming, if there is another generation. Truthfully, I say it with all my heart, (I don't know when He's coming; none of us does), but, truly, I don't believe there will be another generation. I believe Christ will come in this generation. I don't know what time, now, it may be tonight or it may be ten years from now, or twenty, but I believe He'll be in this generation. I'm believing that. If He doesn't, I want to live just like He was, anyhow, 'cause I know that it may be my last day, or your last day.
E-12 И затем, помните, если мы уйдем до того, как Он придет, мы поднимемся и будем в Его Присутствии, или, воскреснем до того, как другие изменятся. "Труба Господня вострубит, мертвые во Христе воскреснут первыми. Затем мы, живые и оставшиеся, переменимся за миг, во мгновение ока, и будем восхищены вместе с ними, чтобы встретить Господа в вышине". Взгляните на порядок воскресения. Видите, Бог знает, что мы жаждем увидеть своих близких. И если бы мы попали туда, чтобы встретиться сперва с Ним, мы смотрели бы по сторонам, чтобы увидеть, есть ли там мать, или папа и остальные. Но видите как, Святой Дух в Своей мудрости? Мы сперва встретимся друг с другом, и потом, когда мы попадем туда и воспоем О, благодать, вот когда наступит время поклонения. Вы считаете, я веду себя сейчас странно, понаблюдайте за мною Там! Это будет замечательное время для меня и всех нас, когда мы попадем Туда.
E-12 And then, remember, if we go before He comes, we will be up and in His Presence, or, raised before the others are changed. "The trumpet of the Lord shall sound, the dead in Christ shall rise first. Then we which alive and remain shall be changed in a moment, in a twinkling of an eye, and be caught up together with them, to meet the Lord in the air." Look at the order of the resurrection. See, God knows that we long to see our loved ones. And if we got there to meet Him first, we be looking around to see if mother or dad and the rest of them was there. But see how, the Holy Spirit in His wisdom? We meet one another first, and then when we get there and sing Amazing Grace, that's when there going to be a time of worship. You think I act funny now, watch me up There! It's going to be a wonderful time for me and all of us when we get There.
E-13 Теперь, давайте прочтем кое-что из благословенной старой Библии здесь в этот вечер. Давайте обратимся к Римлянам, 4-я глава, и прочтем всего часть из Послания к римлянам. Сегодня вечером я хочу зачитать два места: из Бытия и из Послания к римлянам. Теперь, в Послании к римлянам, 4-я глава, 17-й стих.
Как написано: "Я поставил тебя отцом многих народов", — перед Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по написанному: "так многочисленно будет семя твое".
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и... утроба Саррина в омертвении.
Не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
И будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Потому и вменилось ему в праведность.
А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Но и в отношении к нам: вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
Который предан за грех наш и воскрес для оправдания нашего.
Как написано: "Я поставил тебя отцом многих народов", — перед Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по написанному: "так многочисленно будет семя твое".
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и... утроба Саррина в омертвении.
Не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
И будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
Потому и вменилось ему в праведность.
А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
Но и в отношении к нам: вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
Который предан за грех наш и воскрес для оправдания нашего.
E-13 Now let's read some out of the blessed old Bible here tonight. Let's turn over to Romans, the 4th chapter, and read just a portion out of the Book of Romans. I want to read two places tonight, out of Genesis and out of the Book of Romans. Now in the Book of Romans, 4th chapter, 17th verse.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him who he believed, even God, who quickens the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was written, So shall thy seed be.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither… the deadness of Sarah's womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And therefore it was imputed unto him for righteousness.
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Who was delivered for our offense, and was raised again for our justification.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him who he believed, even God, who quickens the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was written, So shall thy seed be.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither… the deadness of Sarah's womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And therefore it was imputed unto him for righteousness.
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Who was delivered for our offense, and was raised again for our justification.
E-14 О-о, как я люблю Это! Это один из моих любимых отрывков Писания в Библии, потому что здесь настолько несомненно, каким является Бог, что Он обетовал и клялся, что Он совершит. И теперь, я избрал эту тему, потому что я считаю, что на любом собрании, видеть веру, которая, мы видели, была в действии здесь прошлым вечером, что среди нас не было ни одного больного, который не был бы исцелен. Какая пришла сила Божья, и что Он совершил! Тогда я подумал: если бы мы могли собраться вокруг чего-то несомненного, постараться достичь какой-то цели, то как это будет замечательно, когда мы сможем достичь того великого кульминационного часа или вечера.
E-14 Oh, how I love That! That's one of my favorite Scripture readings of the Bible, because it's so positive what God was, what He promised and swore that He would do. And now I chose this subject because that I think that on any meeting, to see the faith that we saw exercised here last night, that not a feeble person among us but what was healed. What the power of God came and what He did! Then I thought, if we could build around something positive, making a—an achievement to a goal, then how wonderful it would be when we could hit that great night or hour of climax.
E-15 И нам необходимо помнить, что ничто не может быть совершено без веры, и ее сперва необходимо исповедать. Потому что Он—Он — Начальник веры, мы это знаем, и что ничто не может быть совершено без веры. И без веры угодить Богу невозможно.
E-15 And we must remember that nothing can be done without faith, and it first has to be confessed. For He is the—He is the Author of faith, we know that, and that nothing can be done without faith. And without faith it's impossible to please God.
E-16 И Он сейчас Первосвященник нашего исповедания. Теперь, здесь у короля Иакова, в Послании к евреям, это представлено как "заявление". Заявлять и исповедывать — это одно и то же, заявить и исповедать. Исповедать значит "говорить то же самое": "Ранами Его я исцелен", — видите: "Так вот, Жизнью Его я спасен". И теперь, тогда, во-первых, мы должны исповедать это; а Он восседает как Посредник, и единственный Посредник между Богом и человеком, и Он восседает там, чтобы ходатайствовать на основании нашего исповедания о том, что Он совершил. Насколько—насколько это здравая, крепкая вещь!
E-16 And now He is the High Priest of our confession. Now the—the King James here, in the Book of Hebrews, puts it a "profession." To profess and confess is the same thing, profess and confess. Confess means "to say the same thing": "By His stripes I am healed," see, "Now by His Life I am saved." And now then, first, we've got to confess it; and He sets as a Mediator, and the only Mediator between God and man, and He sets there to make intercessions upon what we confess that He has done. What a—what a sound, solid thing that is!
E-17 И я сейчас хочу зачитать другое место Писания, которое находится в Книге Бытие, 22-я глава, и давайте начнем чтение отсюда где-то с 7-го стиха.
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на—на жертвенник поверх дров.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что ты—что боишься ты Бога и видишь... не пожалел единственного твоего сына, для Меня.
И возвел Авраам очи свои... и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами. Авраам пошел, взял овна и принес его на... во всесожжение вместо сына своего.
И нарек Авраам имя месту: Иегова-Ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на—на жертвенник поверх дров.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что ты—что боишься ты Бога и видишь... не пожалел единственного твоего сына, для Меня.
И возвел Авраам очи свои... и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами. Авраам пошел, взял овна и принес его на... во всесожжение вместо сына своего.
И нарек Авраам имя месту: Иегова-Ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
E-17 And now I want to read another Scripture, found over in the Book of—of Genesis, the 22nd chapter, and let's begin reading here about the 7th verse.
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him up on the—on the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou—that thou fearest God, and seest thou… withhold not thy only son from me.
And Abraham lifted up his eyes… and behold behind him a ram caught in a thicket by the horns: and Abraham went and took the ram, and offered him upon… up for a burnt-offering instead of his son.
And Abraham called the name of the place, Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him up on the—on the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou—that thou fearest God, and seest thou… withhold not thy only son from me.
And Abraham lifted up his eyes… and behold behind him a ram caught in a thicket by the horns: and Abraham went and took the ram, and offered him upon… up for a burnt-offering instead of his son.
And Abraham called the name of the place, Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
E-18 Какую я хочу взять оттуда тему, если это назвать темой — Иегова-Ире, — слово, означающее "Господь усмотрит Себе жертву". Если у Него ее нету, Он может усмотреть ее. Я настолько благодарен за это. Теперь, эта великая тема! И читаем сейчас там, что "Авраам не поколебался неверием в обетовании; но пребыл тверд, воздавая Богу хвалу".
E-18 What I want to take the subject there, if it would be called a subject, Jehovah-Jireh, the word means "the Lord will provide for Himself a sacrifice." If He doesn't have one, He can provide one. I'm so grateful for that. Now this great subject! And now reading there, that "Abraham staggered not at the promise through unbelief; but was strong, giving praise to God."
E-19 Так вот, Авраам был тем, с которым Бог заключил завет и дал обетование; и Авраам, не только ему, но его Семени после него — "Аврааму и Семени его". И теперь, запомните сейчас вот это. Если мы мертвы во Христе, мы Семя Авраама, если мы рождены заново. Так вот, давайте будем сейчас очень внимательными насчет этого, когда мы будем проходить этот урок. И теперь, если вы будете внимательно слушать, я уверен, Святой Дух откроет вам. Вы ухватите надежду, и тогда она осветит этот город и все вокруг вас, если мы просто не будем торопиться и ухватим мысль — то, что Святой Дух старается нам донести. Так вот, Авраам, призванный, которому было дано обетование — Аврааму и Семени его.
E-19 Now, Abraham was the one that God made the covenant and promise to; and Abraham, not him only, but his Seed after him, "Abraham and his Seed." And now remember this now. If we are dead in Christ, we are Abraham's Seed if we are born again. Now, let's be real careful about this now as we study this lesson. And now if you'll listen closely, I'm sure the Holy Spirit will reveal to you. You'll catch the hope, and then it will light this city and everything around you, if we just take our time and catch the idea, what the Holy Spirit is trying to get to us. Now, Abraham, called, that was give the promise, to Abraham and his Seed.
E-20 Теперь, друзья, сегодня есть так много всего, что называют Христианством, что Христианством не является.
E-20 Now there's so much today, friends, that's called Christianity, that's not Christianity.
E-21 Теперь, мне просто больно это говорить. Но я охотнее стоял бы здесь и был действительно популярным у людей, и—и чтобы все похлопывали тебя по плечу, и все тому подобное. Но, затем, я должен встретиться с той группой на Суде, дать отчет за это. Так что я—я просто должен быть честным.
E-21 Now, I just hate to say this. But I would rather stand here and be real popular among the people, and—and everybody patting you on your back, and everything like that. But then I've got to meet that group at the Judgment, to give an account for it. So I—I just have to be honest.
E-22 Теперь, мы можем посмотреть на собрания и на мир сегодня, на то, что называют Христианством, и обнаружим, что это в миллионе миль от Христианства. И в Библии предсказано, что это будет таким образом. Сейчас многие принимают Христа, сказав: "Ну, я верю Ему". Ну, дьявол верит тому же. Понимаете? И многие из них пытаются принять это, основываясь на эмоциях, говорят: "Ну, я говорил на языках. Я танцевал в Духе". Я видел, как шаманы делают то же самое, и танцоры, одержимые бесами, в Африке; несомненно, говорят на языках, и пьют кровь из человеческого черепа, и призывают дьявола. Моя мать индианка, наполовину индианка, и—и ее родственники. Я видел, как они брали карандаш и вот так его клали, и смотрел, как карандаш двигался и писал на незнакомых языках, они стояли там и истолковывали это, призывали дьявола. Конечно. Понимаете, нельзя руководствоваться эмоциями. Понимаете, ваша жизнь, которой вы живете, свидетельствует о том, кто вы такие. Понимаете? Не имеет значения, какого рода ощущение, Христианство нельзя основывать ни на каком ощущении.
E-22 Now we can look upon congregations, and upon the world today, upon what's called Christianity, and find out it's a million miles from Christianity. And it's predicted in the Bible to be that way. Now many accept Christ in the way of saying, "Well, I believe Him." Why, the devil believes the same thing. See? And many of them tries to accept it upon emotion, say, "Well, I spoke with tongues. I danced in the Spirit." I've seen witch doctors do the same thing, and devil-dancers in Africa; sure, speak in tongues, and drink blood out of a human skull, and call on the devil. My mother is an Indian, half Indian, and—and her people. I've seen them take pencil and lay it down like that, and watch a pencil run and write in unknown tongues, them stand there and interpret it, calling on the devil. Sure. See, you can't go by emotions. See, your life that you live testifies what you are. See? No matter what kind of a sensation, you cannot base Christianity on any sensation.
E-23 Все дело в жизни! Иисус сказал: "По плодам их узнаете их". Не по их вероисповеданию, не по тому, что они говорят. И Иисус также сказал: "Вы приближаетесь ко Мне устами своими, но сердце ваше далеко от Меня". Это, это их вероисповедание. Видите, ваша жизнь покажет, что там. И если человек говорит, что он верит Богу, и отвергает одно Слово этой Библии или как-то меняет Его, это конечно должно быть неправильным.
E-23 It's a life! Jesus said, "By their fruit you shall know them." Not by their profession, not by what they say. And Jesus also said, "You draw nigh unto Me with your lips, but your heart is far from Me." That's, that's their profession. See, your life tells what. And if a man says that he believes God, and denies one Word of this Bible, or changes It in any way, why it's got to be wrong.
E-24 You say, "It doesn't make any difference about these little things." It certainly does.
E-25 Одно небольшое слово — вот что ввело нас во всю эту беду; не разувериться в Нем, а просто неправильно разместить Его. Ева просто позволила сатане пропустить, просто представить ей какой-то довод. Там у Брата Уилльямса, я только что закончил проходить это там в Санта-Марии. Это та вещь, которая удалила нас из Эдемского сада и стала причиной каждого больного ребенка. Как я молился за ребенка с церебральным параличем, что лежал там, несколько минут назад, когда пришел. Чем это было вызвано? Потому что Ева, не разуверилась в Нем, но она просто приняла какой-то довод, что это разумно, что это будет правильно. А это стало причиной всякой смерти, всякой болезни, всякого горя, всякой сердечной боли. И как мы войдем обратно? Если это стало причиной—если это стало причиной шести тысяч лет вот этого, как мы собираемся вернуться обратно с чем-либо меньшим, чем каждое совершенное Слово такое, как Оно написано?
E-25 One little word is what taken us in all this trouble; not disbelieve It, but just misplace It. Eve just had Satan to miss, just give her a reason. Down at Brother Williams, I just got through going through that down in Santa Maria. That's the thing that brought us from the garden of Eden, and caused every sick child. As, I prayed for a little spastic baby laying there, a few moments ago, coming in. What caused that? Because Eve never disbelieved It, but she just took a reason, that it would be reasonable this would be all right. And it caused every death, every sickness, every sorrow, every heartache. And how are we going to get back in? If it caused—if it caused six thousand years of this, how are we going back with anything less than every perfect Word the way It's written?
E-26 Дьявол одержал победу в битве с человечеством через рассуждения с человечеством. Просто порассуждать: "Ну, разве не само собой разумеющееся, что это так должно быть? Это само собой разумеется". Если рассуждения противоречат Слову, то рассуждения ошибочны! Слово право, именно таким образом, как Оно написано! Не прилагайте никакого личного истолкования. Просто говорите Его таким образом, как Оно написано, и вот так Ему верьте. Понимаете? Бог позаботился о Нем. Оно именно такое, каким Ему надлежит быть, поэтому давайте просто будем верить Ему таким вот образом.
E-26 The devil won the battle over the human race by reasoning with the human race. Just reason, "Why, it stands to reason this would be? It stands to reason." If the reasoning is contrary to the Word, then the reason is wrong! The Word is right, just the way It's written! Don't put any private interpretation. Just say It the way It's written, and believe It like that. See? God has took care of It. It's just exactly the way It's supposed to be, so let's just believe It that way.
E-27 Так вот, все дело в Слове, каждом Слове! Каждый... Святой Дух в человеке; каждое предложение Библии, Святой Дух в тебе обозначит его как "аминь", потому что Святой Дух написал Библию. И если Он в тебе, как Он может говорить: "Ну-у, Это было для другой эпохи, Это было для вот этого, или Это было для того"? Как Он может сказать это и быть Святым Духом в тебе? Не может. Он должен сказать "аминь" на Него!
E-27 Now, it's the Word, every Word! Every… The Holy Spirit in a man; every sentence of the Bible, the Holy Spirit in you will punctuate with "amen," because the Holy Spirit wrote the Bible. And if He's in you, how can He say, "Well, That was for another age, That was for this, or That was for that"? How can He say that and be the Holy Spirit in you? Can't do it. He has to say "amen" to It!
E-28 Теперь, как я говорил на днях, первое, что Бог дал Своим людям для их защиты, это было Слово. И Он не изменился. Он не может измениться. Так вот, вероучения не годятся, деноминации не годятся, образование не пойдет, ничто из этого, каждое из них полностью потерпело провал и будет терпеть провал. Есть лишь Одно, что будет годиться, это Слово.
E-28 Now, as I said the other day, the first thing God gave His people, to fortify them, was the Word. And He's never changed. He can't change. Now, creeds won't work, denominations won't work, education won't work, none of these things, every one of them has totally failed and will fail. There's only one Thing that will be worked, that is the Word.
E-29 И один только способ, как мы сможем прийти посредством Слова — это через Кровь. Единственное место, что кто-либо когда-либо поклонявшийся Богу, должен был прийти под Кровь. Вообще не существует никакого другого приготовления. Не получится прийти под именем методиста, не получится прийти под именем пятидесятника, не получится прийти под именем католика. Есть дюжины католических церквей, различных, отличающихся одна от другой: православная, и греческая, и римская, и они раздроблены так же сильно, как и протестанты. Протестанты: методисты, баптисты, пресвитериане, лютеране, католики, о-о, каждый, они существуют всякие разные. И вот, пожалуйста, видите. Но есть одно основание для общения, это под Кровью! А Кровь есть Жизнь, и оно всегда будет в согласии со Словом, всегда по Слову.
E-29 And the only one way we can come by the Word, is by the Blood. Only place that anybody ever worshiped God, had to come under the Blood. There's no other preparation at all. You can't come under the name of Methodist, you can't come under the name of Pentecost, you can't come under the name of Catholic. There's dozens of Catholic churches, different, different from one another, the Orthodox, and Greek, and Roman, and they're as broke up as bad as the Protestant. The Protestants, Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic, oh, every, they're all different kinds. And there they are, see. But there's one ground for fellowship, that's under the Blood! And the Blood is the Life, and it'll always agree with the Word, always with the Word.
E-30 Так вот, мы знаем, что жизнь находится в мужской особи, она находится в крови, гемоглобин. Курица может отложить яйцо, но если она не была с петухом, ничего не выведется. Конечно же, оно не оплодотворенное. Вот каким образом я получил, сделал много грубоватых заявлений, говоря, что птица-самка может снести полное гнездо яиц, и она может быть настолько верна им, насколько она хочет, она может прикрывать их, и своими крыльями, и каждые несколько минут переворачивать их, чтобы они непременно вылупились. И—и она так изголодается, и будет поститься, пока будет сидеть в гнезде, чтобы быть верной тем яйцам, что она так ослабеет, что не сможет слететь с гнезда. Если она не была с птицей-самцом, и те яйца не оплодотворены, они будут лежать прямо в гнезде и гнить, если она не была с самцом. Это точно.
E-30 Now, we know the life is in the male sex, it's in the blood, the hemoglobin. Through there the hen can lay an egg, but if she hasn't been with the male bird, it'll never hatch. Certainly, it's not fertile. That's the way I got, made many rude statements, saying a female bird can lay a nest full of eggs, and she can be as loyal to them as she wants to be, she can hover them, and with her wings, and turn them every few minutes so they'll be sure to hatch. And—and she'll get so hungry, and fast, while she's on the nest, to be loyal to those eggs, until she gets so poor she can't fly off the nest. If she wasn't with the male bird, and those eggs fertile, they'll lay right in the nest and rot if she wasn't with the mate. That's exactly.
E-31 И это примерно то, какими стали наши церкви, просто впустили группу на основании холодного формального исповедания веры, какого-то непонятного танца или какого-то ощущения. И что они делают? Разувериваются в Слове, до того, что у нас просто получилось гнездо, полное гнилых яиц. Пришло время очистить гнездо и начать заново. Пока они не войдут в контакт с мужской Особью, Христом Иисусом и не родятся заново от Слова. Тогда они должны будут вылупиться, потому что это Жизнь.
E-31 And that's about the way our churches has got, just took in a bunch under cold formal profession, some mystic dance or some sensation. And what do they do? Disbelieve the Word, till we got just a nest full of rotten eggs. It's time to clean the nest and start over again. Until they come in contact with the Male, Christ Jesus, and get borned again of the Word. Then they got to hatch, because it's Life.
E-32 Какое-то время назад я обедал с одним старым проповедником-методистом, и я услышал "Час агронома" из—из Луисвилла, говорили по 4-Эйч Клаб, что "у них появился аппарат, который может выдать точно такое же кукурузное зерно, какое выращивают на поле". Сказал: "Из этого получатся такие же кукурузные хлопья, такой же кукурузный хлеб, это совершенно такое же зерно. Разрежьте его вот так, положите под свет, отнесите его в лабораторию; его сердцевина на правильном месте и все остальное, и такой же объем влаги, кальция, поташа, что там есть в зерне, содержится совершенно точно". Сказал: "Если взять пригоршню из мешка, которые выросли на поле, и из мешка, которые производятся или произведены аппаратом, и перемешать их, невооруженным глазом нельзя увидеть разницу, или разрезав их, или никакая наука не смогла бы найти отличие. Единственный способ, как вы сможете отличить — похоронить их". Это определит его.
E-32 Sometime ago I was eating dinner with a—an old Methodist preacher, and I heard The Agricultural Hour on from—from Louisville, the 4-H Club was talking, that "They had a machine that could put out a grain of corn just like they growed in the field." Said, "It would make the same kind of corn flakes, same kind of corn bread, it was just the same corn. Cut it like that, put it under the light, take it to the laboratory; its heart is in the right place, and everything, and the same amount of moisture, calcium, potash, whatever it's in the corn is laying just exactly." Said, "If you ever took a handful out of the sack that was growed in the field, and the sack that the machine makes, or made, and mix them up, you could never tell the difference with your natural eye, or cutting it apart, or any science could ever find the difference. The only way you could tell the difference was bury them." That tells it.
E-33 Человек может выглядеть как Христианин, он может вести себя так, как Христианин, он может изображать Христианина. Но если он не получил туда внутрь зародыш Жизни, он не сможет воскреснуть; необходимо, чтобы там внутри был тот зародыш Жизни, была Вечная Жизнь.
E-33 A man might look like a Christian, he might act like a Christian, he might impersonate a Christian. But unless he's got the germ of Life in there, he cannot rise again; got to have that Life germ in there, have Eternal Life.
E-34 И любой человек, который изучал греческий, знает, что то "Вечная" происходит от слова Зое, означающего "Божья Собственная Жизнь", который стал частью Его; как вы являетесь частью своего отца. Вы стали частью Бога. И Божья Собственная Жизнь разделена и вложена в вас, и Она не может умереть, потому что Она Вечная. Все, что начинается — заканчивается; но у Него не было начала, поэтому у Него не может быть конца. Он Вечный, и вы Вечные с Ним. Не можете умереть, так же, как Он не может умереть, потому что вы стали Его частью. Вы родились от Него. Аминь. Просто продолжаю об этом говорить, и я так и не доберусь до этого урока.
E-34 And any person that's studied Greek, knows that that "Eternal" comes from the word Zoe, which means "God's Own Life," that become a part of Him; as you are a part of your father. You become a part of God. And God's Own Life is divided and put in you, and It can't die, because It's Eternal. Anything that begin, ends; but He never did begin, so He cannot end. He's Eternal, and you're Eternal with Him. Can no more die than He can die, because you become a part of Him. You're born of Him. Amen. Just keep talking about that, and I'll never get to this lesson.
E-35 О-о, я настолько рад быть Христианином! Я—я—я—я бы не поменялся местами ни с кем в мире, ни с президентами, царями. Если бы мне давали весь мир, сказали бы, что я смогу прожить миллион лет; после этого я умру, по прошествии миллиона лет. Но, теперь, миллион лет, да это будет ничто сейчас, мы просто будем жить дальше, никакой смерти. Итак, это здорово — быть Христианином.
E-35 Oh, I'm so glad to be a Christian! I—I—I—I wouldn't trade places with nobody in the world, not presidents, kings. If they'd give me the whole world, said I could live a million years; after that I would die, after the million years. But now, a million years, why, it won't be nothing now, we just keep on living, no death. So it's great to be a Christian!
E-36 Говорил об Аврааме! Давайте вернемся обратно. Так вот, мы Семя Авраама, если мы во Христе. И тогда, если вы Семя Авраама, вы имеете ту же веру, какая была у Авраама, потому что это была его вера, о которой мы говорим. Особенно в церкви сейчас — это царское Семя Авраама. Было два семени Авраама. Одно из них было естественным — Исаак; Другое — это был Христос, обетование. Итак, через Исаака был благословлен Израиль; через Христа он стал отцом народов. Понимаете? Поэтому царское Семя, насколько больше это было бы, чем естественное семя Авраама. Итак, если вы во Христе, у вас есть превосходное Семя, превосходное по отношению к тому, каким был Авраам, потому что вы пришли через царское Семя, Христа. Если вы мертвы во Христе, то вы дети Авраама, и у вас Семя Авраама и вера Авраама. А вера Авраама была в Слово Божье, независимо от происходящего. Он называл несуществующее существующим, потому что Бог так сказал. Что за обетование!
E-36 Was talking of Abraham! Let's go back. Now we are Abraham's Seed if we are in Christ. And then if you are Abraham's Seed, you have the same faith that Abraham had, 'cause it was his faith that we're talking about. Especially in the church now, it's the royal Seed of Abraham. There was two seeds of Abraham. One of them was the natural, Isaac; the other One was Christ, the promise. So through Isaac, Israel was blessed; through Christ, he become the father of nations. See? So the royal Seed, how much greater that would be than the natural seed of Abraham. So if you are in Christ, you have a super Seed, a super to what Abraham was, because you come by the royal Seed, Christ. If you are dead in Christ, then are ye Abraham's children, and you have Abraham's Seed and Abraham's faith. And Abraham's faith was in God's Word regardless of what took place. He called those things which were not as though they were, because God said so. What a promise!
E-37 Теперь, давайте немного пройдем назад и обоснуем свои мысли. Давайте пройдем назад, прежде чем мы коснемся Иегова-Ире, к Аврааму. Давайте обратимся назад, немного углубимся в Писание. Давайте обратимся к 12-й главе. Мы читали здесь в 22-й главе. Давайте вернемся к 12-й главе — завет, заключенный с Авраамом. Так вот, завет, было три... два завета.
E-37 Now let's go back a little piece and base our thoughts. Let's go back to, before we get to Jehovah-Jireh, to Abraham. Let's go back, fall back a little bit in the Scripture. Let's go back to the 12th chapter. We read here in the 22nd chapter. Let's go back to the 12th chapter, the covenant made to Abraham. Now, the covenant, there had been three… two covenants.
E-38 Теперь, Бог совершенен в трех. Мы знаем Божьи числа. Совершенство в трех; поклонение в семи; и двенадцать; и сорок — это искушение; пятьдесят — это Юбилей; и так далее, Бог в Своих—в Своих числах. Так вот, Бог совершенен в трех; подобно как Отец, Сын, Дух Святой; оправдание, освящение, крещение Духом Святым; и так далее.
E-38 Now, God is perfected in threes. We know the numerals of God. Perfection, in three; worship, in seven; and twelves; and forty, is temptation; fifty, is the Jubilee; and so forth, God in His—in His numeral. Now, God is perfected in three; like Father, Son, Holy Ghost; justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost; and so forth.
E-39 Так вот, было два завета. Один из них — это был Адамов завет. Бог заключил с человеком завет: "Если ты исполнишь — Я исполню". И тот нарушил его. Тогда Бог заключил завет с Ноем; это был Ноев завет, и его нарушили.
E-39 Now, there had been two covenants. One of them was the Adam covenant. God made a covenant with the man, "If you will, I will." And he broke it. Then God made a covenant with Noah; that was the Noah covenant, and it was broke.
E-40 Теперь Он заключает Авраамов завет. И Авраамов завет, согласно 12-й главе Бытие, он был дан без условий. Следовательно, он Вечный, потому что он безусловный. Не "если ты исполнишь — Я исполню". Он сказал: "Я исполнил! Я уже это совершил". Не "Я совершу это". "Я совершил это!" Это, о-о, это основывает веру. Видите, не... Бог твердо намерен спасти человека. Заключи Он завет: "Если ты исполнишь — Я исполню", — тот нарушит его. Другой: "Ты исполнишь — Я исполню", — тот нарушил его. Человек не может соблюсти своего завета, поэтому Бог спасает человека по Своей благодати, в соответствии с заветом, который безусловен, безусловный завет. О-о, вот это да! Нескончаемый, вот и все; три, совершенное. Ной, Авраам, и, я имею в виду... Нет. Адам, Ной и Авраам. Так вот, это причина, почему мы дети Авраама — тот завет не может окончиться, не окончится никогда, потому что он безусловный. Он не... Это не потому, что вы что-то делаете; это потому, что Бог что-то совершил! Не потому, что вы избрали Бога; Бог вас избрал! Вы этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-40 Now He's making the Abrahamic covenant. And the Abrahamic covenant, according to Genesis the 12th chapter, it was given unconditionally. Therefore it's Eternal, because it's unconditional. Not "If you will, I will." He said, "I have! I've already done it." Not "I will do it." "I have done it!" That's, oh, that, that bases faith. See, not… God is determined to save man. He make a covenant, "If you will, I will," he'd break it. Another one, "You will, I will," he broke it. Man can't keep his covenant, so God saves man by His grace, under a covenant that's unconditional, unconditional covenant. Oh, my! Never ending, that was all of it; three, perfect. Noah, Abraham, and I mean… No. Adam, Noah, and Abraham. Now, that's the reason we are Abraham's children, that covenant cannot be end, never end, because it is unconditionally. It ain't… It isn't because you do something; it's because God did something! Not because you chose God; God chose you! Do you believe that? [Congregation says, "Amen!"—Ed.]
E-41 Люди говорят: "О-о, Брат Бранхам, я искал Бога и искал Бога!" А вы не искали! Мне неприятно это вам говорить, но вы не искали. Бог искал вас. Именно Бог вас искал.
E-41 People say, "Oh, Brother Branham, I sought God and sought God!" And you did not! I hate to tell you that, but you didn't. God sought you. It was God seeking you.
E-42 Иисус сказал: "Не вы Меня избрали; Я вас избрал. Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его, и все, кого Отец Мне дал, придут ко Мне". Так вот, видите, это было не так. Никто из людей не сможет ни в чем похвалиться. Это Бог! О-о, как удивительно видеть настоящую благодать Божью, какая она!
E-42 Jesus said, "You haven't chose Me; I chose you. No man can come to Me except My Father draws him, and all the Father has given Me will come to Me." Now, see, it wasn't. No man can glory in anything. It's God! Oh, how marvelous to see the—the real grace of God, how it's!
E-43 И как люди взяли Послание благодати и сделали из Него бесчестье! Подобно как моя дорогая церковь и вы, дорогие баптисты, когда вы вот так портите благодать, вы действительно привели это в беспорядок.
E-43 And how people has took the Message of grace and made a disgrace out of It! Like my precious church and you precious Baptist people, when you mess up grace like that, you've really got it in a mess.
E-44 Кто-то сказал мне не так давно, сказал: "Брат Бранхам, так вот, знаете, вы были хорошим баптистом".
Я сказал: "Я по-прежнему чувствую себя так, но я просто поднялся немного выше".
Я сказал: "Я по-прежнему чувствую себя так, но я просто поднялся немного выше".
E-44 Someone said to me not long ago, said, "Brother Branham, now you know you was a good Baptist."
I said, "I still feel that, but I've just raised up a little higher."
I said, "I still feel that, but I've just raised up a little higher."
E-45 Он сказал: "Ну, послушайте-ка, — сказал, — Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. Что еще мог Авраам сделать, кроме как верить?" И он сказал: "Когда мы верим Богу, мы получаем Святого Духа".
E-45 He said, "Well, now look," said, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness. How much more could Abraham do but believe?" And he said, "When we believe God, we receive the Holy Spirit."
E-46 Я сказал: "Насколько отличается от святого Павла! Святой Павел сказал, в Деяниях 19: 'Приняли ли вы Духа Святого с тех пор, как вы уверовали?' Не когда вы уверовали; 'с тех пор', как вы уверовали!"
E-46 I said, "How different from Saint Paul! Saint Paul said, in Acts 19, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' Not when you believed; 'since' you have believed!"
E-47 He said, "Well, Abraham believed God, that's all he could do."
E-48 Я сказал: "Правильно. Но затем Бог дал ему установление обрезания как подтверждение того, что Он принял его веру".
E-48 I said, "True. But then God give him the order of circumcision, as a confirmation that He had received his faith."
E-49 И если Он еще не обрезал вас Духом Святым, Он еще не принял вашу веру. Это верно. Это обрезание сердца и духа. Бог дает Духа Святого как подтверждение того, что Он принял вашу веру. Теперь, если вы прекратите веровать и топтаться; и просто поверите Богу, Бог обрежет то сердце. И это отсекает все неверие, обрезает у вас мир и все неверие; и тогда вы стоите, одно только Слово. Иисус сказал: "Если пребудете во Мне, и Слово Мое в вас; тогда просите чего желаете, и будет вам".
E-49 And if He has never circumcised you yet by the Holy Ghost, He hasn't received your faith yet. That's right. That is the circumcision of the heart and spirit. God gives the Holy Ghost as a confirmation He has received your faith. Now, if you stop believing, and scrumbling around; and just believe God, God will circumcise that heart. And that cuts off all unbelief, circumcises the world and all unbelief away from you; and then you stand, the Word alone. Jesus said, "If ye abide in Me, and My Word in you; then ask what you will, it'll be given to you."
E-50 Это то, в чем дело сегодня с церковью. Она под эмоциями, она под образованием, она под вероучением. Неудивительно, что ее задушили! Понимаете? Поэтому мы нуждаемся в обрезании, чтобы отсечь все это. Вернитесь к Богу и Его Слову и верьте Ему таким образом, как Оно там написано, и не спорьте с Ним. Просто держитесь Его. Бог дал обетование, Бог держит Свое обетование. Он не может сделать ничего другого, кроме как сдержать Свое обетование и остаться Богом.
E-50 That's what's the matter with the church today. It's under emotion, it's under education, it's under creed. No wonder, it's smothered down! See? So we need a circumcision, to cut the whole thing away. Come back to God and His Word, and believe It the way It's wrote there, and don't argue with It. Just stay with It. God made a promise, God keeps His promise. He can't do nothing else but keep His promise, and remain God.
E-51 Так вот, этот безусловный завет. Не "если ты исполнишь — Я исполню, но Я исполню позже", — или что-то вроде этого; "Я уже дал эту землю тебе и твоему Семени после тебя!" Аминь. Видите, уже исполнил это! Это завершенный труд.
E-51 Now this unconditional covenant. Not "if you will, I will, but I will later on," or something like that; "I have already give the land to you, and your Seed after you!" Amen. See, already done it! It's a finished work.
E-52 You said, "To Abraham He did that." Yes, not only Abraham, but his Seed after him.
E-53 И если мы Семя Авраама, это готовое изделие. "Кого Он предузнал, тех Он призвал; кого Он призвал, тех Он оправдал; кого Он оправдал, тех Он уже прославил". Чего вы боитесь? Это верно. "И антихрист, в последние дни, — согласно Откровению, — обольстил всех живущих по лицу земли, чьи имена не были записаны в Книге Жизни Агнца, — (после последнего пробуждения? Нет), — прежде основания мира". Вот когда ваше имя занесли в Книгу Жизни Агнца — когда Агнец был заклан. Бог изрек Слово; Оно было у Него в разуме, в Его мыслях, Он изрек Слово, и все произошло прямо в то время. Это просто материализация Божьего Семени, вот и все, приход Его Слова. Так вот, когда Божий Свет вспыхивает над этим, то Семя быстро распознает Его, потому что Оно родилось от Бога. Это Семя Авраама, предузнанное Богом. Вот зачем Свет вспыхивает — чтобы захватить то Семя. Если бы оно...
E-53 And if we're Abraham's Seed, it's a finished product. "Those who He foreknew, He called; those who He called, He justified; those who He has justified, He has already glorified." What you scared about? That's right. "And the antichrist, in the last days," according to Revelations, "deceived all that dwelt upon the face of the earth, whose names were not written in the Lamb's Book of Life" (since the last revival? No) "before the foundation of the world." That's when your name was put in the Lamb's Book of Life, when the Lamb was slain. God spoke the Word; It was in His thinking, in His thought, He spoke the Word and everything happened just at that time. This is just God's Seed materializing, that's all, His Words coming down. Now, when the Light of God flashes across that, quickly that Seed recognizes It, because It's borned of God. It's Abraham's Seed, foreknowed by God. That's why the Light flashes, is to catch that Seed. If it…
E-54 У нас было пробуждение. Иоиль сказал. Мы столько спорим о позднем дожде, были движения, имевшие название "позднего дождя", поздний дождь, ранний дождь, внутренний дождь, внешний дождь. Я читал недавно. Вы знаете, что значит ранний дождь в еврейском слове? Я не могу назвать это прямо сейчас; я не записал это, это вылетело у меня из головы. Но, ранний дождь, первый дождь означает "дождь обучения". Второй дождь — это Дух, который сходит на наученных и дает урожай. Почему так, что у нас было такое пробуждение? Пятидесятники, баптисты, все другие деревья распустили свои почки, как сказал Иисус, что они распустят. И что же мы высидели? Баптисты сказали, что они "получили на миллион больше, чем в 44-м". Посмотрите на католиков, насколько они увеличились. Посмотрите на все деноминации. Посмотрите на пятидесятников. Что же мы сделали? Мы посеяли деноминационные семена, мы собрали деноминационный урожай. Да церковь должна была бы гореть для Бога прямо сейчас, если бы тогда было посеяно семя Слова, и были бы знамения, чудеса, чудотворения, та церковь была бы вместе, единодушно, единомысленно, и шагала бы к Сиону, для Восхищения. Это верно. Что же мы сделали? Вместо Слова мы получили интеллектуальные речи. Мы получили рассуждения вопреки Слову и все прочее.
E-54 We've had a revival. Joel said. We fuss so much about latter rain, had movements called "latter rain," latter rain, former rain, inter rain, outer rain. I was reading the other day. Do you know what former rain means in the Hebrew word? I can't call it right now; I never wrote it down, it skipped my mind. But former rain, the first rain, means "a rain of teaching." The second rain is the Spirit that comes upon what's been taught, and produces the crop. Why is it we had such a revival? Pentecostal, Baptist, all the other trees put forth their buds, as Jesus said they would be. And what have we hatched out? The Baptists said they "got a million more in '44." Look at the Catholic, how they increased. Look at all denominations. Look at Pentecost. What did we do? We sowed denominational seeds, we reaped the denominational harvest. Why, the church ought to be on fire for God right now, if there had been a Word seed sowed back there, and there would be signs, wonders, miracles, and that church would be together, one heart, one accord, and marching toward Zion, for the Rapture. That's right. What did we do? We had intellectual speeches instead of the Word. We had reasoning against the Word, and everything else.
E-55 Нам необходимо вернуться к Слову. Необходимо... Мы вернемся! Бог сказал: "Я восстановлю, — говорит Господь, — за все годы, в которые пожирали черви и гусеницы". Оно расцветет в вечернее время. Выйдет некто с Посланием, он вернет сердца или веру детей обратно к Вере отцов. Он обещал это в Малахии 4, что Он это сделает, возвратит их опять.
E-55 We got to get back to the Word. Got… We'll do it! God said, "I will restore, saith the Lord, all the years that the cankerworms and palmerworms eat." It's going to bloom out in the evening time. There will come forth one with a Message, he'll restore the hearts, or the faith of the children back to the Faith of the fathers. He promised it in Malachi 4, that He would do it, return them back again.
E-56 Так вот, это не об Илии говорилось в Библии; в Матфея 11 Иисус сказал: "Если вы сможете это принять: Иоанн был Илией, которому должно было прийти", — из Малахии 3. "Вот, Я посылаю посланника Моего пред лицом Моим", — Малахия 3, вы обнаружите это.
E-56 Now, that isn't Elijah that was talked of in the Bible; Jesus said in Matthew 11, "If you can receive it, John there was the Elias that was to come," of Malachi 3. "Behold, I send My messenger before My face," Malachi 3, you find that.
E-57 Но, запомните, Малахия 4, приходит Послание: "Настанет страшный День Господень и сожжет всю землю, и праведные будут ходить по пеплу нечестивых". Этого не произошло после Иоанна. Нет, если это было то, тогда Писание утратило Свою власть, Оно сказало нечто не являющееся истинным. С тех пор у нас прошло две тысячи лет, мир с тех пор не сгорел, вовсе нет. И праведные не ходили по пеплу нечестивых. Но мы по-прежнему ожидаем то нечто, которое возьмет Веру и вернет веру детей обратно к первоначальному пятидесятническому Дереву, которое пожрал червь, римский червь, гусеница. Все их деноминации и вероучения съели Его. Бог сказал: "Я опять Его восставлю, в последние дни". И Оно будет восставлено! Бог пошлет Духа Святого таким образом, на насажденное Слово, что это восстановит. Слово Божье — это Семя, которое сеятель вышел сеять.
E-57 But remember, the Malachi 4, the Message comes, "The terrible Day of the Lord shall come and shall burn up the whole earth, and the righteous shall walk out upon the ashes of the wicked." That never happened after John. No, if that was it, then the Scripture has lost Its hold, It said something that wasn't so. We got two thousand years since then, the world hasn't been burned since, not at all. Neither has the righteous walked out upon the—the ashes of the wicked. But we're still waiting for that something that's going to take the Faith, and restore the faith of the children back to the original pentecostal Tree that the cankerworm eat up, the Roman cankerworm, caterpillar. All their denomination and creeds eat It down. God said, "I will restore It again, in the last days." And It will be restored! God shall send the Holy Ghost in such a way, upon planted Word, that will restore. The Word of God is a Seed that a sower went forth to sow.
E-58 Так вот, завет был дан без условий! Теперь, Израиль, естественное семя променяло это и лишилось его в Исходе 19, когда они совершили тот безрассудный поступок: удалить благодать, и взамен приняли закон. Какую безрассудную ошибку совершил там Израиль!
E-58 Now, the covenant was give unconditionally! Now, Israel, the seed natural exchanged that, and lost it in Exodus 19, when they made that rashel thing to take away the grace, and accepted law in its place. What a rashel mistake that Israel made there!
E-59 Смотрите! Бог, после того, как Он заключил завет с Авраамом, благодать уже предусмотрела пророка-избавителя для них там в Египте, во исполнение слова Авраама. Помните Моисея, под кустом, Бог сказал: "Я услышал вопль Моего народа, и Я помню Свое обетование". Прежде существования закона, благодать предоставила это. Благодать предоставила жертву за их вину — агнца. Благодать предоставила завет, обрезание — уже было предоставлено, до закона. Благодать предоставила Столп Огненный, чтобы вести их — следовали за пророком, надежность в том, что пророк рассказал им Истину, это было Слово, о котором он говорил. Они знали, что Бог пообещал это, и вот Столп Огненный подтверждает это. Какая удвоенная надежность! Аминь. Это совершила благодать!
E-59 Look! God, after He had made the covenant with Abraham, grace had already provided a prophet-deliverer for them down in Egypt, to carry out the word of Abraham. Remember Moses, under the bush, God said, "I have heard the cries of My people, and I remember My promise." Before there was any law, grace provided it. Grace had provided a sacrifice for their guilt, a lamb. Grace had provided a covenant, circumcision, was already been provided, before law. Grace had provided a Pillar of Fire to lead them, following a prophet, a security that the prophet had told them the Truth, it was the Word that he was talking about. They knowed that God promised it, and here was the Pillar of Fire confirming it. What a double security! Amen. Grace had done that!
E-60 Но они захотели чего-то для себя, что они могли бы сделать, завести свои собственные вероучения, и деноминации, и что-то еще, создать фарисеев, саддукеев, и что-то такое, что они могли бы сделать сами.
E-60 But they wanted something for theirself that they could do, have their own creeds and denominations, and whatmore, make Pharisees, Sadducees, and something they could do theirself.
E-61 Человек всегда пытается спасти себя. Не сможете этого сделать! Бог уже это совершил. Вы просто должны принять это и поверить этому.
E-61 Man is always trying to save hisself. You can't do that! God has already done it. You just have to accept it and believe it.
E-62 Столп Огненный, чтобы вести их и направлять их, вести их по Пути. Сила, благодать предоставила Силу для осуждения их врага и освобождения их. Сила уже была дана. Они перешли Красное море. Они поразили фараона. Они совершили все эти дела, посредством благодати. И затем они променяли благодать на закон, но это не имело никакого отношения к царскому Семени Авраама.
E-62 Pillar of Fire to lead them and guide them, to lead them in a Way. A Power, grace had provided a Power to condemn their enemy and to make them free. The Power had already been given. They crossed the Red Sea. They had smote Pharaoh. They done all these things with grace. And then they exchanged grace for a law, but that had nothing to do with the royal Seed of Abraham.
E-63 Царское Семя попыталось сделать то же самое: вернуться под какое-то вероучение вместо принятия благодати и Слова и веры Ему. Направились обратно. Но появится царское Семя; через минуту мы коснемся этого, немного дальше.
E-63 The royal Seed has tried to do the same thing, go back under some kind of a creed instead of taking grace and the Word, and believing It. Went back. But there will come forth a royal Seed; we'll get that after a bit, little further on.
E-64 Давайте вернемся сейчас к Бытие 12. Бог призвал Авраама по благодати. Не потому, что он был каким-то особенным человеком; он был просто Авраамом, просто обычный человек. Не потому, что он был священником или сановником; он был просто фермером. Он пришел из города Вавилонской башни, со своим отцом, и они отправились в Халдею, Ур халдейский. И был там фермером, наверное, в дневное время занимался фермерским хозяйством и выращивал себе продовольствие. Он женился на своей сестре по одному из родителей, Сарре. И у них не было детей, и Аврааму было семьдесят пять лет, когда Бог призвал его, а Сарре было шестьдесят пять лет.
E-64 Let's go back now to Genesis 12. God called Abraham by grace. Not because he was a different person; he was just Abraham, just an ordinary man. Not because he was a priest or a dignitary; he was just a farmer. He come down from the city of—of the Babylon Tower, with his father, and they had went to Chaldea, Ur of Chaldea. And, there, was a farmer, perhaps farmed in the daytime and raised his food. He had married his half sister, Sarah. And they had no children, and Abraham was seventy-five years old when God called him, and Sarah was sixty-five years old.
E-65 И Бог сказал Аврааму, когда Он призвал его, Он сказал: "Я сделаю тебя отцом народов", — и даст ему ребенка от Сарры. Так вот, он был неспособным к оплодотворению. И ей было, ну, шестьдесят пять, у нее прошло десять или пятнадцать лет со времени менопаузы. Он жил с нею с тех пор, как ей было где-то шестнадцать или восемнадцать лет, приходилась наполовину ему сестрой. И, они, он был ей мужем все эти годы, пока ему не исполнилось семьдесят пять, а ей было шестьдесят пять, и затем Бог приходит и сказал: "Я дам тебе ребенка от нее". И он не поколебался в обетовании Божьем, но поверил этому!
E-65 And God told Abraham when He called him, He said, "I am going to make you a father of nations," and going to give him a baby by Sarah. Now, he was sterile. And she was, well, sixty-five, she was ten or fifteen years past menopause. He had lived with her since she was about sixteen or eighteen years old, his half sister. And, they, he had been a husband to her all these years until he was seventy-five, and she was sixty-five, and then God comes down and said, "I'm going to give you a baby, by her." And he staggered not at the promise of God, but believed it!
E-66 Вы могли бы себе представить старика, семидесятипятилетнего, и женщину, которой шестьдесят пять, идут, нетвердой походкой, туда к врачу, и говорит: "Доктор, я хочу, чтобы вы подготовили сейчас больницу. Мы можем позвонить вам в любой вечер, потому что, знаете, у нас будет ребенок"?
E-66 Could you imagine an old man, seventy-five years old, and a woman, sixty-five, going down, shaking, down to the doctor, and say, "Doctor, I want you to get the hospital ready now. We might call you any night, because, you know, we're going to have a baby"?
E-67 Врач сказал бы: "Да, да, господин, вы... Кхм, кхм, кхм!" Как только они добрались к телефону, говорит: "Лучше выезжайте за ним, там что-то плохо".
E-67 The doctor would say, "Yeah, yes, sir, you're… Uh, uh, uh!" As soon as they get on the phone, say, "Better go after him, there's something wrong."
E-68 И все, кто принимает Бога по Его обетованию, считаются у мира "сумасшедшими". Павел сказал: "Тот путь, называемый 'ересью' — вот таким образом я поклоняюсь Богу наших отцов". Ересь — это "сумасшествие", мы знаем. Для плотского разума это юродство. Вера — это сумасшествие для всех, кроме Бога и того, кто имеет веру. Это верно.
E-68 And everybody that takes God at His promise is considered, by the world, "crazy." Paul said, "In the way that's called 'heresy,' that's the way I worship the God of our fathers." Heresy is "crazy," we know. It's foolishness to the carnal mind. Faith is crazy to everybody but God and the one that's got the faith. That's right.
E-69 Но Бог пообещал Аврааму, и Авраам поверил этому. Он не сказал: "Боже, как это будет?" Он сказал: "Хорошо, Бог, я верю этому". И я представляю, как он идет домой, говорит: "Сарра, давай пойдем туда и купим несколько ярдов пеленок, и купим прищепок, и купим ботиночки. У нас будет ребенок". О-о, ну и ну!
E-69 But God promised Abraham, and Abraham believed it. He never said, "God, how will it be?" He said, "All right, God, I believe it." And I can see him go home, say, "Sarah, let's go down and get us several yards of birdeye, and get us some pins, and get us some booties. Going to have a baby." Oh, my!
E-70 Проходят первые тридцать дней, или двадцать восемь дней. "Как ты себя чувствуешь, дорогая?"
"Никаких изменений".
"Благословен Бог, у нас он все равно будет!"
"Откуда ты знаешь?" "Бог так сказал!"
"Никаких изменений".
"Благословен Бог, у нас он все равно будет!"
"Откуда ты знаешь?" "Бог так сказал!"
E-70 First thirty days passed, or twenty-eight days. "How you feeling, dear?"
"No different."
"Bless God, we're going to have it, anyhow!"
"How do you know?"
"God said so!"
"No different."
"Bless God, we're going to have it, anyhow!"
"How do you know?"
"God said so!"
E-71 Однажды вечером за кого-нибудь из нас могут помолиться, и будем сидеть на собрании, где сходит Дух Святой; а на следующее утро, если нам нездоровится, нехорошо, не по себе: "Меня—меня по-прежнему немного беспокоит желудок. Я не могу уже двигать руками". Ты, Семя Авраама, не колеблешься неверием в Божьем обетовании?
E-71 Some of us can be prayed for one night, and set in the meeting where the Holy Ghost is falling; and the next morning, if we ain't sound, well, solid, "I—I still sick at my stomach a little bit. I can't move my hands anymore." You, Abraham's Seed, stagger not at the promise of God through unbelief?
E-72 Что-то придет в церковь, дьявол может проникнуть в группу приятных людей и проникнет туда и станет трепать то собрание, первое же, что ты узнаешь, кто-нибудь скажет: "Ха, я оставлю эту старую Вещь, в Этом ничего не было с самого начала". Семя Авраама? Ну и ну! Первый мелкий недочет, который может показать тебе дьявол, ты тогда, ты покончил с Этим. Это показывает, что ты с самого начала не верил Этому.
E-72 Something come up in the church, the devil can get amongst a—a group of fine people and get in there and go to whipping that congregation around, the first thing you know, some say, "Huh, I'm going to leave this old Thing, there wasn't nothing to It in the first place." Abraham's Seed? My, my! First little flaw the devil can show you, then you, you're through with It. It showed you didn't believe It in the first place.
E-73 Иисус сказал; "Царство подобно человеку, который взял невод и пошел на море и забросил в море. Когда он пришел, у него было все что угодно". Это верно.
E-73 Jesus said, "The Kingdom is like a man took a net, and went to the sea and cast into the sea. When he come in, he had everything." That's right.
E-74 Вот что—вот что ловится на пробуждении. Что в неводе? У вас лягушки, пауки, черепахи, лангусты, змеи и рыба. Пройдет не так уж много времени, как черепаха скажет: "Ну, это место не для меня", — она поползла обратно в ил. Старый водяной паук осмотрелся и говорит: "А-а! Я здесь не смогу играть в карты". Так что он опять полез обратно в ил, как свинья в свою лужу и собака к своей блевотине. Это верно. И еще Авраамово Семя? О-о, ну и ну! Такое бесчестье!
Авраамово Семя верит Божьему Слову!
Авраамово Семя верит Божьему Слову!
E-74 That's what the—that's what a revival catches. What is in the net? You got frogs, spiders, turtles, crawfish, snakes, and fish. It ain't very long till the turtle said, "Well, this is no place for me," right back in the mud he goes. The old waterspider looked around, and say, "Uh! I can't have a card game here." So down into the mud she goes again, like a hog to its wallow or a dog to its vomit. That's right. And then Abraham's Seed? Oh, my! Such a disgrace!
Abraham's Seed believes God's Word!
Abraham's Seed believes God's Word!
E-75 Сидят там сзади и говорят: "Да-а, благословен Бог, я пятидесятник!" А кто-то проповедует что-нибудь по Слову, вот же Оно написано. "Аллилуйя, Этому я не верю. Нет, сэр". Авраамово Семя? Ха!
E-75 Sit back there and say, "Yeah, bless God, I'm Pentecostal!" And somebody preach something on the Word, there It is wrote right out. "Hallelujah, I don't believe That. No, sir." Abraham's Seed? Huh!
E-76 Так вот, если это какая-то чепуха, конечно же, не верьте этому. Но если Это Слово — Это Истина! Верно. Авраамово Семя держится за то Слово и ни за что другое.
E-76 Now, if it's some nonsense, of course, you don't believe it. But if It's the Word, It's the Truth! That's right. Abraham's Seed holds to that Word and nothing else.
E-77 Прошел еще месяц. "Сарра, дорогая, как ты себя чувствуешь сейчас? Ты знаешь, прошло еще двадцать восемь дней, как ты себя чувствуешь?"
"Никаких изменений, дорогой".
"Никаких изменений, дорогой".
E-77 Another month has passed. "Sarah, sweetheart, how you feeling now? You know, another twenty-eight days has passed, how you feeling?"
"No different, darling."
"No different, darling."
E-78 "Слава Богу! Это на два месяца большее чудо, чем, если бы это произошло в прошлом месяце".
Прошел год. "Я спрячу эти сапожки подальше?"
Прошел год. "Я спрячу эти сапожки подальше?"
E-78 "Glory to God! It's two months greater miracle than it was if it happened last month."
A year passed. "Shall I lay these little booties away?"
A year passed. "Shall I lay these little booties away?"
E-79 "Никак нет, держи их там. У нас будет тот ребенок!" "Откуда ты знаешь, что у тебя он будет?"
"Бог так сказал! Это все решает".
После того, как прошло двадцать пять лет. "Как ты себя чувствуешь, Сарра?"
"Никаких изменений".
"Бог так сказал! Это все решает".
После того, как прошло двадцать пять лет. "Как ты себя чувствуешь, Сарра?"
"Никаких изменений".
E-79 "No, sir, you keep them there. We're going to have that baby!"
"How do you know you're going to have it?"
"God said so! That settles it."
After twenty-five years passed. "How you feeling, Sarah?"
"No different."
"How do you know you're going to have it?"
"God said so! That settles it."
After twenty-five years passed. "How you feeling, Sarah?"
"No different."
E-80 "Слава Богу! Это сейчас на двадцать пять лет большее чудо!" Он не поколебался неверием в Божьем обетовании, но пребыл тверд, держась за Слово Божье; и называл то, чего не было, как будто бы это было. Почему? Бог так сказал! О-о, вот это да!
E-80 "Glory to God! It's twenty-five years more of a miracle now!" He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, holding to the Word of God; and calling those things which were not, as though they were. Why? God said so! Oh, my!
E-81 Авраамово Семя сегодня, ну, то, что называют у нас Авраамовым Семенем — оно жиже бульона, сваренного из тени заморенной голодом курицы. Так точно.
E-81 Abraham's Seed today, why, what we call Abraham's Seed, is weaker than a broth made out of a shadow of a chicken that starved to death. Yes, sir.
E-82 Бог хочет крепких Христиан, кто принимает Божье Слово, жизнь или смерть. Это то же самое! Аминь. "Так сказал Бог!" Вот это Авраамово Семя, рожденное от Духа и Слова Божьего. Вот то, что выдержит.
E-82 God wants rugged Christians who takes God's Word, live or die. It's the same thing. Amen. "God said so!" That's Abraham's Seed, born of the Spirit and the Word of God. That's what stands.
E-83 "Небеса и земля пройдут, но Слово Мое не пройдет никогда". Вот так. Что Бог обещал, Бог способен это исполнить. Бог не терпит неудач. Он не может потерпеть неудачу. Есть одно, чего Бог не может сделать, и это потерпеть неудачу. Он не может потерпеть неудачу, это единственное, чего Он не может. Но Он не может потерпеть неудачу. Когда Бог пообещал это, это Истина. Оно пребудет вовек. Оно полностью вовек улажено. Когда Бог изрекает какое-либо Слово, это уже улажено.
E-83 "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass." That's it. What God promised, God is able to do. God don't fail. He can't fail. There's one thing God can't do, and that's fail. He cannot fail, that's the only thing He can't do. But He can't fail. When God promised it, it's the Truth. It's there forever. It's completely settled forever. When God speaks a Word, it's already settled.
E-84 Этот мир был создан простым Словом Божьим. Он только сказал: "Да будет", — и стало. Аминь. Сама эта почва, над которой вы сидите сегодня вечером, сама эта древесина, на которой вы сидите — это ничто иное, как проявленное Слово Бога. Аллилуйя!
E-84 This world was made by just a Word of God. He just said, "Let there be," and there was. Amen. The very dirt that you're sitting over tonight, the very wood that you're sitting on, is nothing but the Word of God made manifest. Hallelujah!
E-85 Я чувствую религиозный подъем, когда я размышляю об Аврааме, зная то, что мы можем быть его Семенем, Семенем Авраама со всеми этими обетованиями. Не только для того, чтобы заверить это, Бог поднял Свою руку, клялся Самим Собой, что Он это исполнит. Клятва всегда, завет утверждается клятвой, и Бог клялся Собою, потому как не было высшего, чтобы им поклясться. Он клялся Самим Собою, что Он это исполнит.
E-85 I feel religious when I think about Abraham, knowing that we can be his Seed, the Seed of Abraham with all these promises. Not only to make it sure, God held up His hand, swore by Himself, that He would do it. The oath is, always, the covenant is confirmed by an oath, and God swore by Himself 'cause there's no higher to swear by. He swore by Himself, that He would do it.
E-86 Теперь, что же мир, как, что—что с нами такое? Такое обетование, как это! Вера, выросшая вокруг чего-то подобного этому, возросшая вера! Слово, которое обещало все это в последние дни, и вот мы видим, как оно происходит прямо перед нами, и все равно ходим поникшие. Авраамово Семя? О-о, ну и ну! Я хочу, чтобы вы держались за это — "Авраамово Семя".
E-86 Now what the world, how, what—what's the matter with us? Such a promise as that! A faith built around something like that, a faith built! A Word that promised these things in the last days, and here we see them happening right before us, and still stoop around. Abraham's Seed? Oh, my! I want you to hold on to that, "Abraham's Seed."
E-87 Genesis 12, what God required of Abraham was a complete separation.
E-88 Так вот, сегодня они хотят смешивающих. "О-о, когда мы изберем пастора, у него должны быть кудрявые волосы, и прямо из Голливуда, вы знаете, и который может так красиво говорить "а-минь", и носит самую изысканную одежду, и ездит на супер-пупер "Кадиллаке" и—и так далее, подобное этому, и он общительный человек. Он делает вот это. И он время от времени будет выпивать с нами, чтобы поддержать компанию. Он приходит на вечер с игрой в карты для пожилых леди, и они строчат и шьют, и шьют и строчат, и говорят о мисс Такой-то и так далее, вы знаете, и все тому подобное. И они должны быть такими вот расположенными к общению".
E-88 Now, today, they want mixers. "Oh, when we choose a pastor, he's got to have curly hair, and right out of Hollywood, you know, and can say "ah-men" so pretty, and wears the classiest of clothes, and drives a super-duper Cadillac, and—and so forth like that, and he's a good mixer. He does this. And he'll take a little drink once in a while with us, to be sociable. He comes to the old ladies' card party, and they stitch and sew, and sew and stitch, and talk about Miss So-and-so, and so forth, you know, and all like that. And they have to be that kind of a—a mixer."
E-89 Бог сказал: "Отделите Мне Павла и Варнаву!" Аминь. Отделение! "Выйдите из среды их и не будьте соучастниками их нечистых дел!" Бог хочет отделения, полного удаления от греха. Отделитесь! Вот в чем сегодня беда, причина, почему мы не можем быть Семенем Авраама: мы не можем отделиться от догм, и вероучений, и прочего, что зовется Христианством, для живого Слова. Отделитесь от своего неверия и верьте Божьему Слову. Бог продемонстрирует Его вам. Верно.
E-89 God said, "Separate Me Paul and Barnabas!" Amen. Separation! "Come out from among them and be not partakers of their unclean things!" God wants separation, total annihilation from sin. Separate! That's what's the trouble today, reason we can't be Abraham's Seed, we can't separate ourselves from dogmas and creeds, and so forth, called Christianity, to the living Word. Separate yourself from your unbelief, and believe God's Word. God will make It manifest to you. Right.
E-90 Бытие 12, Бог сказал: "Отделись от всех своих родственников и от всего, что тебя окружает". О-о, ну и ну, мы не можем отделиться от игры в карты! Ха!
E-90 Genesis 12, God said, "Separate yourself from all your kindred and from everything around you." Oh, my, we can't separate ourself from card-playing! Huh!
E-91 Сегодня я пошел в один ресторан, когда туда пришел брат. Я наблюдал, как туда зашел какой-то малолетний бандит. И мы с женой пытались покушать, и я подумал: "Хвала Богу! Давай поторопимся, дорогая, пока кто-то не пришел". И туда зашел какой-то подросток, чавкал. Я бы побоялся встречаться с тем мальчишкой в темноте. И он включил там механическую иглу и, или музыкальный автомат, и начало играть то мерзкое буги-вуги, и—и стоял там, выделывал вот так, вы знаете, вот так ударяя себя. Я сказал: "Боже правый, смилуйся!"
E-91 I went in a restaurant today, when brother come in there. I watched some delinquent teen-ager come in there. And wife and I was trying to eat, and I thought, "Praise God! Let's hurry, honey, before somebody comes in." And some teen-ager come in there, slurping around. I'd be afraid to meet that boy in the dark. And he put a—a machine needle in there and, or a record, and begin to play that old booglie-wooglie stuff, and—and standing there, going like this, you know, hitting hisself like that. I said, "Goodness sakes, mercy!"
E-92 Меда сказала: "Не ходи—не ходи туда оплачивать тот счет. Подожди здесь, давай я пойду вместе с тобой". Она боялась.
E-92 Meda said, "Don't—don't go over there to pay that bill. You wait right here, let me go with you." She was afraid.
E-93 Любой, который в этом, такие вещи, какие у нас сегодня, Христианская страна, о-о, что это такое! Отделение! Девяносто процентов тех поющих в хорах: Элвис Пресли, и Пэт Бун и все те, и Пибоди Эрни, как там его называют. Да это хуже Иуды Искариота! Иуда Искариот продал и получил тридцать серебренников; Элвис его переплюнул: он получил несколько парков "Кадиллаков" и огромную популярность. И оттого, что эти дети видят все это поведение, говорят: "Он очень религиозный". Это же дьявол! Именно! Бог не будет нетерпим к такой чепухе, как эта. Вот это ослепление здесь в последние дни.
E-93 Anybody in that, such things as we have today, a Christian nation, oh, what a thing! Separation! Ninety percent of those sing in choirs, the Elvis Presley, and a Pat Boone, and all that, and a Peabody Ernie, ever what they call him down here. Why, it's worse than Judas Iscariot! Judas Iscariot sold, and got thirty pieces of silver; Elvis beat him, he got several fleets of Cadillacs and a lot of popularity. And because these little kids see all that carrying on, say, "He's very religious." That's the devil! Absolutely! God don't intolerate such stuff as that. That's a blinder here in the last days.
E-94 Come back to the Word, "Separate yourself from all of the ungodly things, and touch not their thing. I will receive you."
E-95 Евангелие, нам нужно взять Его голыми руками! Не в каких-то церковных перчатках, похлопывая кого-то по спине, который опять набирает гнездо, полное протухших яиц, назначая кого-то главным по округу, или пресвитером, или епископом, или кем-то еще. Какое... Как у вас может быть вера, когда вы приняли почет, принимаете славу друг от друга? Мы взираем на Бога и только на Него! Слава приходит от Бога, Он Тот. Мы чтим Его тем, что держим Его Слово как факел и ходим как мужчина или женщина перед Богом. Несомненно. Полное отделение!
Бытие 13, Лот двинулся в обратном направлении. Запомните. У них были некоторые...
Бытие 13, Лот двинулся в обратном направлении. Запомните. У них были некоторые...
E-95 The Gospel, we need to handle It bare handed! Not with some ecclesiastical gloves on, petting somebody on the back, that gets a nest full of rotten eggs again, making somebody a district man, or a presbyter, a bishop, or something another. What does the… How can you have faith when you got respect, get honor one from another? We look to God, and Him alone! Honor comes from God. He's the One. We honor Him by holding His Word as a torch, and walking like a man or woman before God. Sure. Complete separation!
Genesis 13, Lot went backwards. Remember. They got a little…
Genesis 13, Lot went backwards. Remember. They got a little…
E-96 После того, как они отделились, и перешли реку и вошли в ту страну, Бог сказал: "Авраам, Я дам ее тебе всю сейчас, но ты не повиновался Мне полностью".
E-96 After they separated themselves, and crossed over the river and went into the land, God said, "Abraham, I'll give it all to you now, but you haven't fully obeyed Me."
E-97 И первое же, что узнаем: там возникло некоторое несогласие среди пастухов мелкого скота и среди пастухов крупного скота, и Бытие 13 (что произошло?), пастухами скота Лота и пастухами скота Авраама. Посмотрите на Авраама, братский поступок, он сказал: "Пусть не будет между нами никаких споров. Мы братья". Лот представлял тепловатую церковь. И он сказал: "Посмотри, сделай выбор. То, чего ты захочешь — иди и бери это. Ты идешь на восток — я пойду на запад, и так далее. Или, ты пойдешь на запад — я отправлюсь на восток. Пойдешь на север — я отправлюсь на юг, и так далее. Сделай свой выбор". И Лот уже побывал в Египте и остановил взгляд на некоторой популярности, у него в кармане завелось немного денег.
E-97 And the first thing you know, there come up a little fuss about the herdsmen, and amongst their cattlemen, and Genesis 13 (what happened?), the herdsmen of Lot and the herdsmen of—of Abraham. Watch Abraham, the brotherly act, he said, "Let there be no arguments between us. We are brethren." Lot represented the lukewarm church. And he said, "Look out, take the choice. Whatever you want, you go ahead and take it. You go east, I'll go west, so forth. Or, you go west, I'll go east. You go north, I'll go south, and so forth. You take your choice." And Lot already been down in Egypt and had got the eye on a little popularity, got a little money in his pocket.
E-98 Вот где церковь совершила свою ошибку. Братья, я говорю это с почтением. Пятидесятническая церковь была бы намного лучше с бубном, там, на углу, со старомодными мужчинами и женщинами, с крещением Духом Святым, чем в этих огромных храмах и моргах, в которых они сегодня живут под всей этой чепухой и прочим. Это верно. Они хотят вести себя так, как остальные. Вот где вы получили это. Почему вы не остались такими, какими вы были, какими Бог вывел вас? Именно та вещь, из-за которой вы шумели, и вы развернулись и сделали то же самое.
E-98 That's where the church made its mistake. I say this with reverence, brethren. The Pentecostal church would be better off with a tambourine, out there on the corner, with the old-fashioned men and women, with the baptism of the Holy Ghost, than they would in these great big shrines and morgues they're living in today under all this tommyrot and stuff. That's right. They want to act like the rest of them. That's where we got it. Why didn't you stay the way you were, way God started you out? The very thing you fussed about, and you turned around and done the same thing.
E-99 Это то, каким образом поступил Лот: отправился в Египет, и, первое же, что мы узнаем, он направил свой взгляд на Египет. И затем он посмотрел, и он увидел Содом, богатство, беззаботность. И он отправился на восток в сторону... Запомните, отправился на восток вместо того, чтобы пойти на запад с Авраамом. Он отправился на восток, потому что это был путь богатства. Он пошел на восток.
E-99 That's the way Lot did, went down into Egypt and, the first thing you know, he got his eyes on Egypt. And then he looked over and he seen Sodom, luxury, take it easy. And he went eastward toward… Remember, went east instead of going west with Abraham. He went east because it was the way of luxury. He went on towards the east.
E-100 Это то, каким образом сегодня поступила церковь, понимаете, они пошли в обратном направлении. Как я сказал прошлым вечером, солнце встает на востоке и движется на запад. И Сын Божий сперва посещает Восток, и двинулся в направлении на запад. Его затемняли, на протяжении двух тысяч лет. "Но в вечернее время явится Свет", — сказал этот пророк. Вместо того, чтобы следовать за Сыном, они пошли назад туда, где Сын был. Сегодня, случись тебе сказать что-нибудь о Божественном исцелении, о пророчестве, о девяти духовных дарах или о чем-то таком; "давайте обратимся назад и посмотрим, что сказал Муди, что сказал Сэнки, что сказал Нокс, что сказал Кальвин". Они жили в день, когда Сын светил там; мы движемся вперед к совершенству! Верно.
E-100 That's the way the church has did today, see, they went backwards. As I said last night, the sun rises in the East and goes west. And the Son of God visit the East first, and has went westward. They've dimmed it out, through two thousands years. "But there will be Light in the evening time," this prophet said. Instead of following the Son, they go back to where the Son was. Today you happen to speak something about Divine healing, about prophecy, about the nine spiritual gifts, or something; "Let's go back and see what Moody said, what Sankey said, what Knox said, what Calvin said." They lived in the day when the Son was shining there; we are going on to perfection!
E-101 Один французский ученый сказал, примерно триста лет назад, доказал это, катая шар по поверхности земли, он сказал: "Если кто-то когда-либо разовьет чудовищную скорость тридцать миль в час, гравитация оторвет их от земли". Научно доказал это. Думаете, наука обращается к этому? Нет, господа! Они движутся у них примерно две тысячи миль в час, пытаются продвинуть их еще дальше. Они не озираются на это.
E-101 A French scientist said, about three hundred years ago, proved it by rolling a ball around the globe, he said, "If anybody would ever go the terrific speed of thirty miles an hour, gravitation would take them off the earth." Scientifically proved it. You think science ever refer to that? No, sir! They got them going about two thousand miles an hour, trying to get them to go farther. They don't look back to that.
E-102 Но служители: "Мы оглянемся и посмотрим, что сказал Муди, что сказал Сэнки". Это где Сын был. Вот где Оно сегодня! Оно на Западном побережье, в вечернем времени, аллилуйя, зажигает вечерние Огни! Не обратно к оправданию Лютера или освящению Уэсли, но мы в последнем дне, аминь, когда светят вечерние Огни, когда мы в конце времени. Следуйте за Сыном.
E-102 But ministers, "We'll look back and see what Moody said, what Sankey said." That's where the Son was. Here's where It's at today! It's on the West Coast, in the evening time, hallelujah, giving evening Lights! Not back to Luther's justification or Wesley's sanctification; but we're at the last day, amen, when the evening Lights are shining, when we're at the last time. Follow the Son.
E-103 Но Лот пошел обратно, потому что это было легко, богатство. Посмотрите на миссис Лот, когда она попала туда. Да она, должно быть, стала королевой городских обществ. Лот стал мэром. О-о, брат, им это удалось, я хочу сказать!
E-103 But Lot went back because it was easy, luxury. Look at Mrs. Lot when she got back there. Why, she must have become the queen of the societies of the city. Lot became the mayor. Oh, brother, they had it made, why, I mean to say!
E-104 Вот каким образом народ принял миссис Лот сегодня. Посмотрите на то, как наш народ сегодня ведет себя. Посмотрите на наших людей в церквах, просто взгляните на это. Посмотрите на наших женщин, посмотрите сегодня на них.
E-104 That's the way the people has took Mrs. Lot today. Look the way our people are acting today. Look at our people in churches, just look at it. Look at our women, look at them today.
E-105 Я—я был в Голливуде однажды... или, в Лос-Анджелесе, недавно, я ожидал, пока подойдет Брат Арганбрайт. И там стояла девушка, появилась там. Я взглянул, я был ошеломлен. Я посмотрел на нее. Я подумал: "Я миссионер. Я видел язвы, я видел проказу, но я не видел никогда ничего подобного". У нее была какая-то из этих причесок с начесом, вот этих, вы знаете, вы знаете, то, что у вас называется, выглядевшее как водянка, вы знаете, первая леди, да, как Иезавель, наподобие этого. И у нее было синее и зеленое; и, возможно, миловидная женщина; но вся эта чепуха на ней, она выглядела как какая-нибудь африканская готтентотка. Я подошел, собирался помолиться за ту женщину. Я подумал: "Леди, если вы не против, я молюсь за больных. Я не видел никогда ничего подобного. Расскажите мне, что это такое". И тогда с ней заговорила другая женщина, и она была такой же. О-о, ну и ну!
О-о, вы скажете: "То были пресвитериане". Пятидесятники! Конечно же.
О-о, вы скажете: "То были пресвитериане". Пятидесятники! Конечно же.
E-105 I—I was in Hollywood the other… or in Los Angeles, recently, I was waiting for Brother Arganbrite to come up. And there stood a girl, come up there. I looked, and I staggered. I looked at her. I thought, "I'm a missionary. I seen plaguery, I seen leprosy, but I never seen anything like that." She had one of these water-head haircuts, these, you know, you know, what you call, looked like a water head, you know, the—the First Lady, yeah, like a Jezebel, like that. And she had blue and green; and might have been a nice-looking woman; but all that stuff on her, she looked like some African Hottentot. I walked up, was going to pray for the woman. I thought, "Lady, if you don't mind, I pray for the sick. I never seen anything like that. Tell me what it is." And then another woman got to talking to her, and she was the same way. Oh, my!
Oh, you say, "That was Presbyterian." Pentecostal! Sure.
Oh, you say, "That was Presbyterian." Pentecostal! Sure.
E-106 И в Библии сказано: "Это бесчестно — женщине стричь волосы". Она это делает, она позорит свою главу. Она позорит ангела, ангела Света. Семь ангелов Церкви, тот, который несет Свет, будет держаться Слова. Бесчестные! У нее на голове должны быть волосы. Ой-ой, такое! А раньше это считалось порочным, чтобы они делали такое. Это считалось порочным у первых пятидесятников. Что же произошло? Вы хорошо шли, что же произошло?
E-106 And the Bible said, "It's a dishonorable thing for a woman to cut her hair." She does it, she dishonors her head. She dishonors the angel, the angel of Light. The Seven Church angels, the one bringing the Light will stay with the Word. Dishonorable! She ought to have hair on her head. My, such! And it used to be wrong for them to do it. In—in first Pentecost, it was wrong. What happened? You did run well, what happened?
E-107 И некоторые из наших женщин-пятидесятниц одеваются в те платья, которые выглядят как кожура на сосиске, где-то здесь пытается... Это верно! Я говорю это не ради шутки. Это место не для шуток. Это кафедра.
E-107 And some of our Pentecostal women dress in them dresses that look like a skin over a wiener, out here somewhere trying… That's right! I'm not saying that for no joke. This is no place for joking. This is the pulpit.
E-108 Одна женщина сказала мне как-то вечером. Я говорил им, как они одеваются. Сказала, она сказала: "Я ношу не шорты. Я—я—я ношу брюки".
E-108 Some woman said to me one night. I told them how they was dressing. Said, she said, "I don't wear shorts. I—I—I wear slacks."
E-109 Я сказал: "Это еще хуже. Бог сказал: 'Женщина, которая оденет одежду, считающуюся мужской — мерзость во взоре Божьем'". Верно!
E-109 I said, "That's worse than ever. God said, 'A woman that will put on a garment pertains to a man, is an abomination in the sight of God.'" Right!
E-110 И позвольте мне сказать вам кое-что, леди, ты, молодая женщина, которая одеваешься там — в день суда ты будешь отвечать за прелюбодеяние.
Ты говоришь: "Я чиста как лилия".
Ты говоришь: "Я чиста как лилия".
E-110 And let me tell you something, lady, you, young woman, that dresses yourself out there, you're going to answer at the day of judgment for committing adultery.
You say, "I'm just as pure as a lily."
You say, "I'm just as pure as a lily."
E-111 Да, но Иисус сказал: "Кто посмотрит на женщину с вожделением, тот уже совершил прелюбодеяние с нею в сердце своем". Возможно, тебе не придется совершать акт. "Всякий гневающийся беспричинно на своего брата уже убил". Видите, единственное, что ты должен сделать. И если тот грешник смотрит на тебя такую, как ты одета, всю вот такую разодетую, задняя часть, и торчит, и втянуто, и в такого рода одежде, потом ты выходишь на улицу. Теперь, послушайте, это не шутки! Это Евангелие! И ты вот так плывешь, и какой-нибудь грешник посмотрит на тебя с вожделением. В день суда, когда он будет отвечать за прелюбодеяние, кто дал этому повод? Ты. Ты ответишь за это, потому что ты выставила себя такой.
E-111 Yeah, but Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her in his heart already." You might don't have to do the act. "Whosoever is angry with his brother without a cause, has killed already." See, the only thing you have to do. And if that sinner looks at you the way you are dressed, all carried out the way you are, reared back, and pushed out, and pushed in, and them kind of a clothes on, then you go out. Now listen, that's not jokes! This is the Gospel! And you goo like that, and some sinner look at you to lust after you. At the day of judgment, when he answers for committing adultery, who caused it? You did. You'll answer for it because you presented yourself that way.
E-112 Вы говорите: "Они—они не выпускают другой одежды". Швейные машинки производятся, и ткань все еще продается. Это вообще не отговорка! Все потому, что вы отошли от Слова! Это непопулярное. Это жесткое.
E-112 Why, you say, "They—they don't make any other kind of clothes." They make sewing machines, and still sell goods. It's no excuse at all! It's because you've got away from the Word! That's not popular. That's hard.
E-113 Один знаменитый проповедник недавно пришел и возложил на меня свои руки, сказал: "Я возложу на тебя свои руки и изгоню зло".
Я сказал: "Какое?"
Я сказал: "Какое?"
E-113 Some famous preacher come the other day, and laid his hands on me, said, "I'm going to lay my hands on you and cast out the evil."
I said, "What?"
I said, "What?"
E-114 "Говоришь о тех женщинах подобным образом". Сказал: "Люди почитают тебя за пророка".
И сказал, я сказал: "Я не пророк".
И сказал, я сказал: "Я не пророк".
E-114 "Talking about them women like that." Said, "People regard you as a prophet."
And said, I said, "I'm no prophet."
And said, I said, "I'm no prophet."
E-115 Он сказал: "Они считают тебя таким, Брат Бранхам". И сказал: "Тебе следует учить тех людей, тех женщин тому, как получать великие духовные благословения. А постоянно рассказываешь им об их стрижке волос и подобных этому вещах. Они не будут этого слушать".
Я сказал: "Я это знаю".
Сказал: "Почему же ты не учишь их чему-то большему?"
Я сказал: "Я это знаю".
Сказал: "Почему же ты не учишь их чему-то большему?"
E-115 He said, "They regard you as that, Brother Branham." And said, "You ought to be teaching those people, them women, how to get great spiritual blessings. And keep telling them about their cutting their hair and things like that. They ain't going to listen to that."
I said, "I know it."
Said, "Why don't you teach them greater things?"
I said, "I know it."
Said, "Why don't you teach them greater things?"
E-116 Я сказал: "Как я смогу проповедовать, научить их алгебре, когда они не знают даже азбуки, не имеют даже понятий о приличиях?"
E-116 I said, "How can I preach, teach to them algebra when they don't even know their ABC's, not even the common decency?"
E-117 И ты, мужчина, который будет позволять своим женщинам вот так себя вести, у меня мало уважения к тебе как к Христианину, Семени Авраама. Аминь! Мне лучше оставить это, вы у меня из-за этого подниметесь и уйдете домой. Ладно. В какой-то из этих дней вы обнаружите отсутствие кое-чего Там.
E-117 And you man that will let your women act like that, I got little respects for you being a Christian man, Seed of Abraham. Amen! I better leave that alone, I'll make you all get up and go home. All right. One of these days you're going to fail finding something up There.
E-118 Вы скажете: "Это не имеет значения". Для Павла имело. Это имело значение для Бога, в Эдемском саду. В Библии сказано, что у женщины должны быть длинные волосы! А где вы оказываетесь без этого? Ладно, вы скажете: "Это не имеет значения". В Библии сказано, что имеет! Не позволяйте дьяволу рассуждать с вами и говорить вам: "Это современное, все нормально". Это не нормально! Ты сказала: "Я прежде не знала этого". Теперь ты это знаешь. Видите? Исследуйте это и разберитесь, правильное ли оно. Я оставлю это, видите. Хорошо.
E-118 You say, "It don't make any difference." It did to Paul. It did to God, in the garden of Eden. The Bible said that the woman should have long hair! And without it, where you at? Well, you say, "It don't make any difference." The Bible said it does! Don't let the devil reason with you, and tell you, "It's modern, it's all right." It isn't all right! You said, "I didn't know it before." You know it now. See? Search it and find if it's right. I'll leave that alone, see. All right.
E-119 Бытие 13, современное, ага; отправляются обратно туда, где Сын был, не туда, где Сын находится; где Сын был. Жена, представляю себе, Лотова жена, как она влилась в светское общество!
E-119 Genesis 13, modern, uh-huh; go back where the Son was, not where the Son is; where the Son was, though. Wife, I imagine, Lot's wife, how she got in society!
E-120 Это то, каким образом мы влились в светское общество. Это то, каким образом мы, пятидесятники, влились в него. Мы стали, учредили небольшую организацию над тем, что здесь, и одну — против той, одна против другой, и против вот этой, и они создают... Вы приняли что угодно. Это совершенно верно.
E-120 That's the way that we got in society. That's the way we Pentecostals got into it. We become, set a little organization over here, and a little one against, one against the other, and against this, and they make… You took in anything. That's exactly right.
E-121 Что сказал Самуил, когда Израиль захотел—захотел поставить царя, захотел Саула в цари? Самуил пришел к ним и сказал: "Брал ли я у вас когда-нибудь деньги на жизнь? Говорил ли я вам что-либо во Имя Господа, кроме того, что произошло?"
E-121 What did Samuel say when Israel wanted to—wanted to make a king, wanted Saul for a king? Samuel come to them, and said, "Have I ever taken your money for a living? Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass?"
E-122 О-о, они сказали: "Несомненно, ты Божий пророк. Ты говорил нам Истину, и то, что ты сказал, сбылось, но мы все равно хотим царя".
E-122 Oh, they said, "Sure, you are God's prophet. You told us the Truth, and what you said come to pass, but we want the king, anyhow."
E-123 И когда бы вы ни начали опускать планку и разрешать то и это, и все прочее приходит таким вот образом, вы стали современными. И церковь такая же точно, как все остальные сегодня. Что нам нужно — пятидесятническая уборка в доме! Это совершенно верно. Аминь. Это позор, что баптисту приходится вам это говорить, не правда ли? Но это Истина. Верно! Я верю Библии, я верю, что Слово Божье право. Хорошо.
E-123 And whenever you started letting down the bars, and letting this and that, and everything else come in like that, you went modern. And the church is just like the rest of them today. What we need is a Pentecostal housecleaning! That's exactly right. Amen. It's a shame a Baptist has to tell you that, ain't it? But it's the Truth. Right! I believe the Bible, I believe God's Word is right. All right.
E-124 Авраам, затем Авраам взял... в 14-м стихе 13-й главы, после того, как Лот отделился, и Авраам полностью повиновался Богу, тогда Бог пришел к нему. Теперь Он готов его благословить.
E-124 Abraham, then Abraham took the… in the 14th verse of the 13th chapter, after Lot separated himself, and Abraham completely obeyed God, then God come to him. Now He's ready to bless him.
E-125 И до тех пор, пока пятидесятническая церковь не отойдет от всех своих вероучений и догм, и поведения, как в миру, и внешнего вида, как в миру, и разговоров, как в миру, и оставаться дома в среду вечером для просмотра Мы любим Сьюзи вместо того, чтобы приехать на молитвенное собрание, и подобные этому вещи, выплачивать свою десятину какому-нибудь проповеднику отсюда с какой-то радиопрограммы, который будет издеваться именно над тем, за что вы стоите, это верно, и все вот это прочее, что творится под именем пятидесятничества — это бесчестье!
E-125 And until the Pentecostal church gets away from all of its creeds and dogmas, and acting like the world and looking like the world, and talking like the world, and stay home on Wednesday night to watch We Love Susie instead of coming to prayer meeting, and things like that, paying your tithes out to some preacher out here on some kind of a radio program to make fun of the very thing that you stand for, that's right, and all this kind of stuff that's carried on in the name of Pentecost, it's a disgrace!
E-126 Я говорю для Христиан-бизнесменов, в международном масштабе. Здесь сидят сейчас многие из них. Как-то вечером, это было примерно год назад, я был на Ямайке. И однажды вечером они принимали там всех островных знаменитостей, и эти мужи поднимались, свидетельствовали: "Слава Богу! Я был мелким предпринимателем там на углу. Аллилуйя, теперь у меня четыре 'Кадиллака'. Слава Богу!"
E-126 I speak for the Christian Business Men, internationally. There's many of them sitting here now. Here the other night, here about a year ago, it has been, I was in Jamaica. And they had all the celebrities of the islands in there one night, and these men getting up, testifying, "Glory to God! I was a little businessman down on the corner. Hallelujah, I got four Cadillacs now. Glory to God!"
E-127 И тем вечером я поехал обратно туда в мотель "Фламинго", встал там, я сказал: "Мне стыдно за вас!" Я сказал: "Вы, мужи, здесь для того, чтобы представить Христа, пытаетесь рассказывать бизнесмену, сколько вы получили; он имеет больше, чем у вас есть или будет когда-либо". Это очень сильно отличается от первых пятидесятников. Первые пятидесятники продавали свое имение и раздавали нищим, и шли и проповедовали Евангелие. Верно!
E-127 And I went back up there to the Flamingo Motel that night, stood there, I said, "I'm ashamed of you!" I said, "You men here to represent Christ, trying to tell a businessman how much you got, he's got more than you have or ever will have." That's a whole lot different from the first Pentecostals. The first Pentecost sold what they had, and divided amongst the poor, and went and preached the Gospel. Right!
E-128 Один певец-швед из Чикаго, я не буду называть его имени. Он мой дорогой брат. Он поднялся, сказал: "Брат Бранхам, хотя ты... Мы верим, что ты пророк, но я сразу же скажу тебе: 'Ты ошибаешься'".
Я сказал: "Скажи мне, брат, где".
Я сказал: "Скажи мне, брат, где".
E-128 Some little Swedish singer from Chicago, I ain't going to call his name. He's a precious brother of mine. He stood up, said, "Brother Branham, though you… We believe you to be a prophet, but I'm going to tell you right now, 'You're wrong.'"
I said, "Tell me where, brother."
I said, "Tell me where, brother."
E-129 Он сказал: "Ну, те люди продали, что у них было, и положили это к ногам апостолов, и раздали это". Он сказал: "Это был самый худший поступок, который они совершили".
E-129 He said, "Well, them people sold what they had, and laid it at the feet of the apostles, and distributed it." He said, "It was the worse act they ever did."
E-130 Я сказал: "Ты мне хочешь сказать, что Святой Дух делает что-то неправильно?"
И он сказал: "Это было неправильно. Я докажу это тебе".
Я сказал: "Почему же?"
И он сказал: "Это было неправильно. Я докажу это тебе".
Я сказал: "Почему же?"
E-130 I said, "Do you mean to tell me the Holy Spirit makes a wrong act?"
And he said, "It was wrong. I'll prove it to you."
I said, "Why?"
And he said, "It was wrong. I'll prove it to you."
I said, "Why?"
E-131 Said, "Then when the persecution rose, they had no place to go. They wandered about, everywhere."
E-132 "Точно по воле Божьей, проповедовали Евангелие там, куда они шли. У них не было места, куда вернуться". Бог не ошибается. Верно! О-о, какое это отличие: пятидесятники, которые были, и пятидесятники, которые есть. Да-а, вот вам, пожалуйста.
E-132 "Exactly in the will of God, preaching the Gospel wherever they went. They had no place to return." God don't make no mistakes. Right! Oh, what a difference it is; Pentecost that was, and Pentecost that is. Yeah, there it is.
E-133 После того, как Авраам отделился от Лота — в точности то, что сказал ему сделать Бог. "Отделите всякий запинающий нас грех, все удалите!" Вот, тогда Бог сказал: "Авраам, теперь ты наследник всего. Посмотри на восток, посмотри на запад, посмотри на север, посмотри на юг, пройди по земле, она вся твоя!" Аминь.
E-133 After Abraham separated himself from Lot, just exactly what God told him to do. "Separate every sin does so easily beset us, take everything out!" There, then God said, "Abraham, now you're heir of all things. Look east, look west, look north, look south, walk through the land, it's all yours!" Amen.
E-134 Отделите свое, себя от греха, неверия. Грех только один, и это неверие. Прелюбодеяние — это не грех, употребление спиртного — это не грех, говорить ложь — это не грех; это атрибуты неверия. Если бы вы верили, вы не делали бы всего этого. Безусловно. Иисус сказал в Святого Иоанна 5:24: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную", — то Зое, Святой Дух, потому что он уверовал. Правильно. Так вот, до тех пор, пока вы не получите Это, вы веруете притворно, это в той группе. Но когда они действительно верят, отделяются, тогда, когда вы отделитесь от всего своего неверия и поверите Богу, будете ходить внимательно, исполняя Заповеди, делая все то, что правильно, тогда Бог скажет: "Каждое обетование в Книге — твое". Аминь. "Все твое! Поверни от Этого, от Бытия до Откровения — все это твое!" Аминь. "Если пребудете во Мне, и Слово Мое в вас, можете просить чего пожелаете — это будет". Что? Вы сперва должны отделиться от своего неверия.
Вы говорите: "Брат Бранхам, ты делаешь это жутко ограниченным".
Вы говорите: "Брат Бранхам, ты делаешь это жутко ограниченным".
E-134 You separate your thing, yourself from sin, unbelief. There's only one sin, and that's unbelief. Committing adultery is not a sin, drinking liquor is not a sin, telling lies is not a sin; that's the attributes of unbelief. If you believed, you wouldn't do those things. Certainly. Jesus said in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life," that Zoe, Holy Spirit, because he believed. Correctly. Now, until you receive That, you're make-belief, that's in that group. But when they really believe, separating themselves, then when you separate yourself from all your unbelief, and believe God, walk out strictly, carrying the Commandments, doing everything that's right, then God will say, "Every promise in the Book is yours." Amen. "All is yours! Turn from It, from Genesis to Revelations, it's all yours!" Amen. "If ye abide in Me and My Word in you, you can ask what you will, it'll be." What? You got to separate yourself, first, from your unbelief.
You say, "Brother Branham, you're making it awful close."
You say, "Brother Branham, you're making it awful close."
E-135 Иисус сказал: "В дни Ноя спаслось восемь. Как это было в дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого".
E-135 Jesus said, "In the days of Noah there were eight saved. As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-136 "Сколько же это, Брат Бранхам?" Может быть, восемь тысяч, может, восемь миллионов — я не знаю, что это. Но это будет в меньшинстве. Я сказал бы, по одному из каждой сотни тысяч или что-то вроде этого. Ладно.
E-136 "How many is that, Brother Branham?" It may be eight thousand, may be eight million, I don't know what it is. But it's going to be in the minority. One out of every hundred thousand, or something like that, I'd say. All right.
E-137 Психическое верование, умственное верование, без переживания рождения свыше, эмоциональное, церковное вероучение! Если там внутри истинный подлинный Святой Дух, Он отметит то Слово; и то Слово будет жить именно так, как было в Нем сказано, что Оно будет жить, потому что Оно есть тот же самый Дух, который изрек Его, говорит Его через тебя. Оно обязано жить. Безусловно, это так. Не вы говорите, но Отец, обитающий в вас, Он Тот, который говорит. Хорошо.
Авраам, наследник всего.
Авраам, наследник всего.
E-137 A psychic belief, mental belief, without a born-again experience, emotional, ecclesiastical creed! If true genuine Holy Spirit is in there, It'll punctuate that Word; and that Word will live just exactly like It said It would, because It's the same Spirit spoke It, is speaking It through you. It has to live. Certainly, it is. Not you that speaketh, but the Father that dwelleth in you, He's the One does the speaking. All right.
Abraham, an heir of all things.
Abraham, an heir of all things.
E-138 Я, когда я наполнился Духом Святым, подобно как вы, люди, наполнились, мне нравится проходить, и, как в большом торговом центре, все, что там, принадлежит мне. Я наследник каждой части этого. И если я унаследовал торговый центр, я—я бы хотел разобраться, что у меня есть. Когда я стал Христианином, я захотел узнать, что мне принадлежит. Итак, если бы у меня был торговый центр, я пошел бы и выдвинул ящик и посмотрел, что здесь внутри, и заглянул бы вот сюда и посмотрел, что там; что-нибудь, расположенное как будто бы слишком высоко — я возьму себе лесенку и заберусь к этому. Я выясню, что это такое. Что-нибудь, кажущееся немного недостижимым для меня здесь — я опущусь на колени и начну молиться, пока я не поднимусь к этому. Оно принадлежит мне! Бог обещал это. Божественное исцеление, Сила Божья, все эти чудеса, и знамения, и чудотворения — Он обещал это.
E-138 I, when I got filled with the Holy Ghost like you people did, I like to walk through, and, like a big arcade, everything there belongs to me. I'm heir of every bit of it. And if I heired an arcade, I—I'd like to find out what I got. When I become a Christian, I wanted to know what I owned. So if I had an arcade, I'd go through, and pull a drawer out and see what's in here, and look over here and see what's in there; something seem to be a little bit high up there, I get me a stepladder and climb up to it. I'd find out what it was. Something seems a little beyond my reach here, I'd get on my knees and start praying till I rise up to it. It belongs to me! God promised it. Divine healing, the Power of God, all these miracles and signs and wonders, He promised it.
E-139 Say, "Brother Branham, how does these things work?" By the promise of God. Amen.
E-140 Семя Авраама! Слава! Мне хорошо. Возможно, я кажусь сумасшедшим и веду себя как сумасшедший, но просто оставьте меня в покое. Таким вот образом я чувствую себя лучше, чем я чувствовал себя, когда был другим. Понимаете?
E-140 Seed of Abraham! Glory! I feel good. I may look crazy and act crazy, but just let me alone. I feel better this a way than I did the other way. See?
E-141 Глава 14-я, мы переходим к Аврааму, мы видим сейчас в 14-й главе, что произошло. Цари сошлись с различных частей этой местности и объединились с царями Содома, и пришли и захватили Содом, взяли Лота; Авраамового брата в Господе, его забрали, его тепловатого деноминационного брата, и ушли с ним. Теперь, помните, Бог только что сказал Аврааму, что все, что в этой стране — его.
E-141 14th chapter, we're going to Abraham, now we find out in the 14th chapter what happened. The kings come down from the different parts of the country, and was confederate with the kings of Sodom, and went in and took Sodom, took Lot; Abraham's brother in the Lord, took him on out, his lukewarm denominational brother, and went off with him. Now, remember, God had just told Abraham that everything in the land was his.
E-142 "И кроткие унаследуют землю". Говорите, мы сумасшедшие? Получим землю, то, что на земле! Конечно же, мы унаследуем это.
E-142 "And the meek shall inherit the earth." Say we're crazy? Going to take the earth, what's on the earth! Sure, we fall heir to it.
E-143 Посмотрите на сатану, сказал Иисусу: "Если Ты падешь и поклонишься мне, я отдам Тебе этот мир". Все царства полностью контролируются дьяволом, каждое из них. Так сказал Иисус. Это говорится в Библии. Каждое государство и каждое царство контролируется дьяволом. И сатана сказал: "Я владею ими. Они все мои. Я отдам их Тебе, если Ты мне поклонишься".
E-143 Look at Satan, said to Jesus, "If You'll fall down and worship me, I'll give You this world." All the kingdoms are all controlled by the devil, every one of them. Jesus said so. The Bible speaks it. Every nation and every kingdom is controlled by the devil. And Satan said, "I own these. These are mine. I'll give them to You if You'll worship me."
E-144 Иисус знал, что Он будет Наследником их в Тысячелетнем Царстве, поэтому Он сказал: "Отойди от Меня, сатана". Он знал, что Он Наследник этого.
E-144 Jesus knowed He fell Heir to them in the Millennium, so He said, "Get thee behind Me, Satan." He knew that He was Heir to it.
E-145 И сегодня они говорят о сумасшедших людях — поклоняющихся Господу и рожденных свыше. Они боятся того "рождения свыше". Им просто не нравится такое понятие, и они его чем-то заменили. Одни из них заменили рукопожатием; другие — окроплением водой; другие — высунуть язык и принять кусочек хлеба; другие — танцами. Это именно Рождение! Как я сказал недавно вечером: "Рождение — это хлопоты; мне все равно, где оно. Будь оно в свинарнике или больничной палате, это рождение, это хлопоты". И новое Рождение тоже: Оно раздирает тебя, но из той неразберихи выходит Новая Жизнь. Аминь. Да.
E-145 And today they talk about crazy people worshiping the Lord and being borned again. They're afraid of that "being borned again." They just don't like that idea, and they substituted something for it. One of them has substitute a handshake; the other one, a little sprinkle of water; other one, stick out his tongue and take a piece of bread; the other one, dance around on the floor. It's a Birth! As I said the other night, "A birth is a mess, I don't care where it's at. If it's in the pig pen or a hospital room, it's a birth, it's a mess." And so is the new Birth, It tears you up, but out of that mess comes new Life. Amen. Yes.
E-146 Авраам знал, что все принадлежало ему, поэтому, когда пришел Лот, он сказал: "Теперь, одну минуточку". Лот был забран жестокими руками врага. Он сказал: "Это мой брат, и я пойду за ним". Теперь, помните, там было около семи или восьми царей, которые собрались вместе, и пришли и все забрали и разорили этим. И когда они ушли, Авраам взял своих слуг и пошел за ним, чтобы возвратить своего погибшего брата. Это настоящий Христианин: пошел за своим погибшим братом! Что он сделал, когда он нашел его? Он убил царей; и вернулся обратно, ведя своего брата, после битвы.
E-146 Abraham knew that everything belonged to him, so therefore when Lot come in, he said, "Now wait a minute." Lot was taken out by cruel hands of enemy. He said, "That's my brother, and I'll go after him." Now remember, there was about seven or eight kings there had went together, and come down and took everything and swept out with it. And when they went out, Abraham took his servants and went after him, to bring back his lost brother. That's real Christian, went after his lost brother! What did he do when he found him? He slaughtered the kings; and returned back, bringing his brother, after the battle.
E-147 Смотрите, ему навстречу вышел один Царь, на пути назад — Мелхиседек. Мелхиседек, кто Он был такой? У Него не было отца, у Него не было матери. Он не рождался. Он не умирает. Без отца, без матери, без начала дней или конца жизни. (Это был не Сын Божий; потому что у Него были Отец и мать, родился и умер, и воскрес). Но у этого Мужа не было ни отца, ни матери, Он Бог! Безусловно, Это Единственное, что Вечно.
E-147 Look, there was one King came out to meet him, coming back, Melchisedec. Melchisedec, what was He? He had no father, He had no mother. He never was born, He never does die. Without father, without mother, without beginning of days or ending of life. (It wasn't the Son of God; because He had Father and mother, both was born and died, and rose again.) But this Man never had father nor mother, He's God! Certainly, It's the only Thing that is Eternal.
E-148 И Он встретил Авраама по окончании битвы, показывая это Авраамовому Семени; после того, как мы идем за своим падшим братом, и битва окончена. Что подал Мелхиседек? Вино и хлеб — причастие. Аминь. Когда битва окончена, брат! Вернулся, ведя обратно домой своего погибшего брата, возвращая его обратно. И когда битва была окончена, Мелхиседек встретил его и дал ему причастие. Иисус сказал: "Я не буду уже есть или пить от плода виноградного, пока Я не буду вкушать его снова вместе с вами в Царстве Моего Отца". Так точно. Так вот, битва окончилась, Авраам вернулся обратно, 14-я глава; и его встретил Победитель, когда он пришел с Победителем.
E-148 And He met Abraham after the battle was over, showing it to Abraham's Seed; after we go after our fallen brother, and the battle is over. What did Melchisedec serve? Wine and bread, the communion. Amen. When the battle is over, brother! Come back, bringing his lost brother back home again, restoring him back. And when the battle was over, Melchisedec met him and give him the communion. Jesus said, "I'll not eat or drink the fruit of the vine no more until I eat it anew with you in My Father's Kingdom." Yes, sir. Now the battle was over, Abraham had come back, the 14th chapter; and the Victor met him, when he was coming in with the Victor.
E-149 Теперь, Бытие 15, перед тем, как мы будем завершать, потому что уже пора завершать. Послушайте еще одно, прежде чем мы пойдем.
E-149 Genesis 15 now, before we close, 'cause it's closing time now. Listen at one more thing before we go.
E-150 И завтра вечером мне придется взять это снова, потому что я просто не добрался до своей темы, я еще доберусь до своего места, об Иегова-Ире. Я хочу изложить это там, если Господня воля.
E-150 And I'll have to take this up tomorrow night again, 'cause I just haven't got to my subject, I get to my place yet, on Jehovah-Jireh. I want to get it down there, if the Lord willing.
E-151 Теперь, по 15-й главе, у меня отмечено здесь, что завет был подтвержден Аврааму, подтверждение завета. Иначе говоря, это когда Бог поклялся, и когда Бог дал обетование и подтвердил обетование Аврааму. В 15-й главе, мы видим это: подтверждение клятвы, которую дал Бог.
E-151 Now on the 15th chapter, I got here that a covenant was confirmed to Abraham, the confirmation of the covenant. In other words, it's when God oathed, and when God made the promise and confirmed the promise to Abraham. In the 15th chapter, we find out that, the confirmation of the oath that God said.
E-152 Abraham said to God, "The heir of my house is still this Eliezer of Damascus."
E-153 И Он сказал ему: "Но не это твой наследник, ибо вышедший из твоих недр будет твоим наследником". И Он пообещал ему.
Сказал: "Почем я узнаю это?"
Сказал: "Почем я узнаю это?"
E-153 And He said to him, "But that is not your heir, for it's one from your own bowels is your heir." And He promised him.
Said, "How will I know this?"
Said, "How will I know this?"
E-154 О-о, теперь, братья, вот нечто такое, что пробудит вас! Наблюдайте за Ним. Сказал: "Иди возьми Мне трехлетнюю козу, трехлетнюю телку и трехлетнего овна". И Авраам взял их, и двух горлиц... горлицу и голубя.
E-154 Oh, now, brethren, here's something that will wake you up! Watch Him. He said, "Go get Me a she goat of three years old, a she heifer, three years old, and a ram of three years old." And Abraham took them, and two turtledove… a turtledove and a pigeon."
E-155 Так вот, горлица и голубь — это нечто представляет; эти трехлетние животные, и их было трое. Теперь, Он будет заключать завет, утвердить завет. Послушайте сейчас внимательно, не упустите этого. И затем, завтра вечером мы продолжим с этого места, если Господь позволит, когда Он опять встретится с ним здесь. Наблюдайте.
E-155 Now, the turtledove and pigeon has a representation; these three-year-old animals, and there was three of them. Now He's going to make the covenant, confirm the covenant. Now listen close, don't miss it. And then we'll pick up tomorrow night when He meets him here again, the Lord willing. Watch.
E-156 Теперь, Он сказал: "Возьми Мне трехлетнюю телку, трехлетнюю козу и трехлетнего овна, голубя и горлицу.
E-156 Now He said, "Take Me a—a heifer of three years old, a she goat of three years old, and a ram of three years old, a pigeon, and a turtledove."
E-157 И Авраам пошел и взял животных, и он разрубил их пополам и положил их, часть к части; но горлицу и голубя, он не разделял горлицу и голубя. Горлица и голубь — это одно семейство. Итак, это представляло Божественное исцеление, которое, в обоих заветах, это через веру, понимаете, что они исцеляются; просто один к другому, другому. Если старый завет содержал в себе Божественное исцеление, то Этот тем более содержит! Видите, если в старом жертвоприношении было исцеление, как насчет вот Этого, которое гораздо лучше! Понимаете?
E-157 And Abraham went and got the animals, and he cut them in half and laid them, piece to piece; but the turtledove and dove, he did not separate the turtledove and pigeon. Turtledove and pigeon is the same family. So that represented Divine healing, which in both covenants it's by faith, see, that they're healed; just one to the other, other one. If the old covenant had Divine healing in it, how much more has this One got! See, if the old sacrifice had healing, what about this One which is much better! See?
E-158 Теперь, но обратите внимание, что здесь он сделал. Он взял этих трех животных и разрубил их и положил их, часть возле части. И затем Авраам отошел назад. Так вот, это было жертвоприношение. И он наблюдал, пока не зашло солнце. И сверху слетались птицы, к Авраамовой жертве, стервятники. И Авраам отгонял их, разгонял их.
E-158 Now, but notice what he done here. He took these three animals and cut them apart, and laid them, piece by piece. And then Abraham got back. Now, that was the sacrifice. And he watched until the sun was going down. And fowls come down out of the air, on Abraham's sacrifice, vultures. And Abraham cast them out, shooed them away.
E-159 Это прообраз чего? Семя Авраама в последний день отгоняет бесов от Жертвы, прогоняет от Жертвы. Бог пообещал это: Жертва, Христос, тот же вчера, сегодня, вовеки, а все те неверующие духи пытаются пожрать Ее. Муж Божий, Семя Авраама стоит там, отгоняя бесов от Нее! Подтверждает сейчас завет, подтверждение, показывая то, что Семя Авраама в... я имею в виду, верное царское Семя. Помните, естественное семя оказалось неспособным, потому что оно приняло закон вместо Слова благодати. И оно оказалось неспособным также в этой "шумихе", в последний день у язычников. Но есть Семя, царское Семя со Словом, которое остается верным, изгоняя бесов, совершая великие чудеса и знамения, удаляя от Слова всякое неверие, содержит Жертву в чистоте, хранит Слово в святости, хранит Его с почтением; ничего к Нему не прилагает, ничего к Нему не добавляет; просто не подпускает это, стоит на страже, не позволяя ничему касаться Его.
E-159 What's this a type of? Abraham's Seed in the last day, casting out devils from the Sacrifice, casting away from the Sacrifice. God promised it, the Sacrifice, Christ, the same yesterday, today, forever, and all them unbelieving spirits trying to devour It. The man of God, the Abraham's Seed, stands there casting out the devils, away from It! Confirming the covenant now, the confirmation, showing that Abraham's Seed in… I mean the loyal royal Seed. Remember, the natural seed failed, because it accepted law in the stead of the Word of grace. And so has it in this "rout about," in the Gentiles in the last day. But there is a Seed, royal Seed with the Word, stands true, casting out devils, doing great signs and wonders, getting all the unbelief away from the Word, keeping the Sacrifice clean, keeping the Word holy, keep It reverenced; not put anything with It, add anything to It; just keeping it away, standing on guard, letting nothing touch It.
E-160 Теперь заметьте, Авраама охватил глубокий сон — смерть. И, после глубокого сна, он увидел огненную печь, которая есть ад, дымящуюся, куда должен отправиться каждый грешник. Но прежде там прошел небольшой белый Свет. Посмотрите на тот небольшой белый Свет: прошел посредине и разделил эти жертвы, прошел между ними — Бог давал подтверждение того, что Он совершит через Авраамово Семя.
E-160 Now notice, there come a deep sleep upon Abraham, death. And after the deep sleep, he saw a furnace of fire, which is hell, smoking, that every sinner ought to go to. But before there went a little white Light. Watch that little white Light, went in between and separated these sacrifices, went in between it, God making a confirmation that what through Abraham's Seed He would do.
E-161 Теперь, евреи всегда верили, что Бог Один. И Бог Один. Но здесь Он показывал, этими тремя чистыми жертвами, что Божье триединство будет представлено в Божестве телесно в Одном.
E-161 Now, the Jews always believed God was One. And God is One. But He was showing here, by these three clean sacrifices, that the trinity of God would be represented in One in the Godhead bodily.
E-162 Теперь, заметьте, в дни древности—древности, в восточные дни, когда заключался завет, они его заключали таким вот образом. Наподобие того, что мы пришли, и мы убили животное, мы разделили животное пополам, и мы стали между животным, и там мы составили завет. Теперь, в Китае...
E-162 Now notice in the old—old days, in the oriental days, when a covenant was made, here's the way they did it. Like, we come and we killed an animal, we split the animal in two, and we stood between the animal, and there we wrote a covenant. Now in China…
E-163 Как вот в Японии, когда заключают завет, они берут соль, и они стоят и дают обещание, и они бросают солью один в другого. Вот таким образом в Японии заключают завет — они бросают соль. Соль дает соленый вкус, понимаете. И они бросают солью друг в друга — это—это завет.
E-163 How in Japan, when they make a covenant, they get some salt and they stand and make their promise, and they throw salt on one another. That's the way in Japan, they make a covenant, they throw salt. Salt's a savour, you see. And they throw salt on one another, that's a—that's a—a covenant.
E-164 Сейчас в Америке, как мы заключаем завет: мы пойдем и немного перекусим, и пожмем руку: "Давай мне свою руку, парень. Договорились?" "Договорились!" Это завет.
E-164 Now in America, how we make a covenant, we go out and have a bite to eat, and shake hands, "Give me your hand, boy. Is it agreed?" "It's agreed!" That's a covenant.
E-165 Но в древние времена, в эпоху Авраама, каким образом заключался завет: убивали жертву, и становились между этой жертвой, и затем, когда они становились, они записывали завет на куске кожи ягненка, затем они разрывали ее. [Брат Бранхам разрывает лист бумаги и иллюстрирует.—Ред.] Один брал один клочок, а другой брал другой. Так вот, когда этот завет утвердили и приложили, никто не мог это подделать. Понимаете, это должно было совпасть, буква к букве, именно такое, каким оно было. Это показывает, что законный владелец этого клочка имел одну часть, это тот же самый завет, что они должны были сойтись и совпасть совершенно точно.
E-165 But in the old times, in Abraham's time, the way they made a covenant was kill a sacrifice, and stand between this sacrifice; and then, when they did, they wrote out the covenant on a piece of lamb's skin, then they tore it. [Brother Branham tears a piece of paper, and illustrates—Ed.] One took one piece, and one took the other. Now when this covenant was confirmed and brought together, there was no one could impersonate that. See, it has to dovetail, letter by letter, just exactly the way it was. That shows that the rightful owner of this piece has a part, this is the same covenant, that they have to come together and dovetail just exactly the same.
E-166 И Бог показывал там Аврааму, что через его Семя, что Сам Бог станет плотью и затем должен был быть разделен на Голгофе; где Христос, будучи Богом на земле, Он был разделен. Бог разорвал Его, царское Семя Авраама, и вынул из Него Жизнь; и воскресил Тело, поднял ввысь, чтобы восседать на Его Престоле на Небесах; и послал Дух Его обратно на Церковь, что Церковь должна иметь тот же—тот же Дух, который был во Христе, чтобы это сошлось, представляя Христа тем же вчера, сегодня и вовеки! Подтверждение завета, Бог, подтверждающий завет. Бог, разделяющий, вырывающий Жизнь из Христа, Сына Своего, забирающий из Него Дух; как Он разрубил этих животных пополам — стоял между животными. Свет, Сам Бог прошел между ними, показывая то, что Он разделил Тело: Семя, царское Семя; и взял Дух и послал Его обратно на Церковь. И сегодняшняя Церковь, которая выходит встретить Христа, будет иметь тот же Дух, который был у Него, потому что у нее будет Буква за Буквой, Слово за Словом. А Он Слово! Иисус сказал: "Тот, — (личное местоимение), — который верует в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". Подтверждая завет: Жизнь, которая во Христе, будет в Церкви, царском Семени Авраама.
E-166 And God was showing there to Abraham, that through his Seed, that God Himself would become flesh and then have to be separated at Calvary; where Christ, being God on earth, He was separated. God tore Him apart, the royal Seed of Abraham, and took the Life out of Him; and raised up the Body, up to sit on His Throne in Heaven; and sent back the Spirit of Him upon the Church, that the Church has to have the same—same Spirit was in Christ to make it come together, making Christ the same yesterday, today, and forever! Confirmation of the covenant, God confirming the covenant. God separating, tearing the Life from Christ, His Son, taking the Spirit out of Him; as He cut these animals in two, standing between the animals. The Light, God Himself, went between them, showing that He separated the Body: the Seed, the royal Seed; and took the Spirit and sent It back upon the Church. And the Church of today that goes to meet Christ, will have to have the same Spirit that He had, 'cause it'll have to be Letter by Letter, Word by Word. And He is the Word! Jesus said, "He" (personal pronoun) "that believes in Me, the works that I do shall he do also." Confirming the covenant, the Life that's in Christ will be in the Church, the royal Seed of Abraham.
E-167 Одну минуточку, братья, насчет Пятидесятницы. Когда они находились в верхней комнате... Если вы бывали там и видели настоящую диаграмму, — то, как это было нарисовано, — они поднимались по ступенькам снаружи и поднимались в верхнюю комнату. У них горели небольшие масляные светильники. Они были там наверху десять дней и ночей, все двери были закрыты. "И внезапно сделался шум с Небес, как от сильного несущегося ветра, Это наполнило весь дом, где они находились. Разделяющиеся языки, как бы огненные, поделенные языки пламени почили на каждом из них. Они все исполнились Духа Святого, выбежали во двор, говоря на иных языках".
E-167 A moment, brethren, on Pentecost. When they were in the upper room… If you was ever there and seen the real diagram, the way it was drawed out, they went around a step on the outside and went up to the upper room. They had little olive oil candles burning. They were up there for ten days and nights, with all the doors closed. "And suddenly there came a sound from Heaven like a rushing mighty wind, It filled all the house where they were sitting. Cloven tongues like fire, forked tongues of fire, set upon each of them. They were all filled with the Holy Ghost, ran out into the court, speaking with other languages."
E-168 Обратите внимание, чем был этот поделенный Огонь? Это был Огненный Столп, Святой Дух, Бог, Ангел, который вел их через пустыню, Тот, Который проявился перед ними. Бог разделил Себя и распределил Себя среди людей, Дух Святой, и вместе мы — Церковь живого Бога. Завет! "Аврааму и Семени его после него, царскому Семени". Сама та Жизнь, что была во Христе, в Церкви, совершает те же дела, которые совершал Христос. Аминь. Как это замечательно, друзья!
E-168 Notice, what was this forked Fire? Was the Pillar of Fire, the Holy Spirit, God, the Angel that led them through the wilderness, the One that was made manifest before them. God had separated Himself and divided Himself amongst the people, the Holy Ghost, and together we are the Church of the living God. A covenant! "Abraham and his Seed after him, the royal Seed." The very Life that was in Christ, in the Church, doing the same works that Christ did. Amen. What a wonderful thing, friends!
E-169 Уже просто пора, я просто должен завершать это. Да, я слишком сильно задержусь. Я... Будет ли это нормально, если завтра вечером я продолжу прямо отсюда? Я так сильно хочу дойти до Иегова-Ире. Но я хочу, чтобы вы поняли, что это такое, что признание себя Христианином, братья, это то время, когда церковь получила... Если Бог дал эти обетования, они истинные. Они должны сбыться.
E-169 It's just time, I just got to close this. Yes, I'm going to be too late. I'll… Can it be all right if I pick it up tomorrow night right here? I want to get to Jehovah-Jireh so bad. But I want you to see that what it is, that the thing of professing to be a Christian, brethren, it's time the church got the… If God made these promises, they are true. They must come to pass.
E-170 Давайте на минутку склоним свои головы. Это жесткое и твердое. Оно режет. Мне не нравится это делать. Этот служитель сказал мне, он сказал: "Брат Бранхам, почему же то-то, ты делаешь это?"
E-170 Let us bow our heads just a moment. This is rough and hard. It's cutting. I don't like to do that. This minister said to me, he said, "Brother Branham, why so-and-so, you do that?"
E-171 Я сказал: "У меня нет телевизионных программ, которые должны быть проспонсированы, радио. Я просто иду вот так, что я могу отправиться куда угодно". Я сказал: "Кто им расскажет? Где-то какой-то голос должен это сказать".
E-171 I said, "I haven't got television programs to be sponsored, radio. I just go like this, where I can go anywhere." I said, "Who is going to tell them? There's got to be a voice somewhere say it."
E-172 Так вот, друзья, Бог здесь. И если вы назвали себя Семенем Авраама и считаете, что вы... Теперь, не... Послушай, друг, это твоя душа. Это твоя душа. Не рискуй с этим, потому что сегодня может быть последний раз, когда тебе представится возможность. Если тебе стыдно за свою жизнь — называешь себя дитем Божьим и живешь так, как ты жил; и ты веришь, что Слово Божье истинно, а ты ошибаешься, я хочу, чтобы ты просто минутку помолился, попросил Бога проверить твою жизнь. [Брат Бранхам делает паузу.—Ред.] Просто молись.
E-172 Now God is here, friends. And if you've called yourself the Seed of Abraham, and think that you… Now don't… Listen, it's your soul, friend. It's your soul. Don't take any chance with it, 'cause tonight may be the last time you get a chance to. If you're ashamed of your life, calling yourself a child of God, and living the way that you have lived; and you believe that the Word of God is true, and you are wrong, I want you just to pray for a moment, ask God to examine your life. [Brother Branham pauses—Ed.] Just pray.
E-173 Небесный Отец, для многих из нас это может быть последним вечером. Мы думаем, как несколько вечеров назад в Лос-Анджелесе, там сидела одна пожилая женщина семидесяти лет, и она прошла к алтарю и отдала свою жизнь Христу. Той ночью она умерла в постели. Благодать Божья, тот последний час. После того, как прожила все те годы, не зная Его, затем, в последний час, позвал ее. Восхитительная благодать.
E-173 Heavenly Father, this could be the last night for many of us. We think, a few nights ago in Los Angeles, an old woman seventy years old sitting there, and she walked up to the altar and gave her life to Christ. That night she died in bed. Grace of God, that last hour. After living all those years without knowing Him, then called her at the last hour. Amazing grace.
E-174 Отец Бог, проговори сегодня к сердцам здесь. Тебе известно намерение этого. Ты знаешь, Отец, должно наступить время, когда что-то нужно сделать. Мы—мы видим состояние, и то, каким образом оно постоянно усугубляется. И мы осознаем, что пятидесятнический период церкви, в последние дни — это Лаодикийский Период Церкви, единственный, в котором Христа выставили из церкви: стоял, стучал, пытался попасть обратно. О-о, Боже, смилуйся.
E-174 Father God, speak to hearts here tonight. You know the intention of this. You know, Father, it's—it's got to come a time that something has got to be done. We—we see the condition, and the way it's getting worse all the time. And we realize that the Pentecostal church age, in the last days, is the Laodicean Church Age, the only one that Christ was put out of the church, standing, knocking trying to get back in. O God, be merciful.
E-175 И когда я ругал сегодня наших сестер, Господь, пусть они знают, что еще тогда в начале, когда, с чего это началось — это была Ева. И вот оно опять. Евангелие пришло через Слово, и как она сделала то, что она сделала (и посмотрите сегодня) через рассуждения; посмотрите на ее мать, — то, что, она поняла по-другому, — та же Библия.
E-175 And as I scolded our sisters tonight, Lord, let them know that back there in the beginning, when it started with, it was Eve. And here it is again. The Gospel come in by the Word, and how that she did what she did (and look today) by reasoning; look at her mother, what she thought was different, the same Bible.
E-176 Боже, наши братья, поскольку мне пришлось говорить с ними жестко, Господь. Я ревную, я—я—я люблю их. Ты знаешь, Господь, что я люблю. Я положил здесь тридцать один год ради них, и Ты подтвердил Свое Слово, и все прочее. Господь, я не знаю, что еще сделать. Но когда я вижу церковь, которую я люблю — церковь пятидесятников, та, которая стояла за моей спиной и поддерживала меня; Боже, именно по Христианской любви Ты отсекаешь от нее нечестие. Именно по любви Ты делаешь это, Отец. Ты знаешь, что это так. И я стараюсь говорить людям: "Не пытайтесь выходить туда, делая эти вещи". Планки опущены, и мы вылупились через свои различные вероучения и прочие вещи, внесенные нами в церковь, и уходим прочь от дней чудес, уходим от Божественного исцеления, уходим от того, как людям следует вести себя и одеваться.
E-176 God, our brothers, as I had to talk to them rough, Lord. I'm zealous, I—I—I love them. You know I do, Lord. I—I—I've put thirty-one years here for them, and You've confirmed Your Word, and everything else. Lord, I don't know what else to do. But when I see the church that I love, the Pentecostal church, the one that stood behind me and supported me; God, it's Christian love that makes You cut the evil away from it. It's love that makes You do that, Father. You know it is. And I'm trying to tell the people, "Don't try to go out there, doing these things." The—the bars has been let down, and we've got hatched out through our different creeds and things that we've brought into the church, and getting away from days of miracles, getting away from Divine healing, get away from the—the way that people ought to act and dress.
E-177 И Ты заключил завет с Адамом, и какой-то — с Евой; Ты установил другой завет, и совершенно иной, и сказал, что это порочно, чтобы женщина вела себя как мужчина. Она будет женственной. Она должна быть женственной, а не мужеподобной. А она сегодня пытается быть мужеподобной; мужчина — женоподобным.
E-177 And You made a covenant with Adam, and one with Eve; you put different covenant, and different altogether, and said it was wrong for the woman to act like the man. She'd be feminine. She should be feminish and not masculine. And today she tries to be masculine; the man, feminish.
E-178 Господь, и—и это прямо здесь в последние дни, прямо здесь на Западном побережье, прямо здесь при завершении цивилизации, мы обнаруживаем, что женщины творят точно такое же распутство, как они творили в начале. И вот, пожалуйста, это проникло к нашим сестрам. О-о, Боже, это просто разрывает мне сердце, Господь. И я знаю, что если я (грешник) от этого чувствую себя таким образом, что чувствуешь от этого Ты, видя, как это стало богиней. И это потрясающее голливудское обаяние греха! А ведь раньше это считалось неправильным, чтобы они ходили в кино, тогда дьявол забросил это прямо к ним в дом, и—и всякие не прошедшие цензуру программы, и пошлости на улице.
E-178 Lord, and—and this right here at the last days, right here at the West Coast, right here at the end of civilization, we find the women doing exactly the corruption as they did at the first. And here it is, got in amongst our sisters. O God, that just that breaks my heart, Lord. And I know if it makes me (a sinner) feel that way, what does it do to You, to see how that become a goddess. And this fabulous Hollywood glamour of sin! And it used to be wrong for them to go to picture shows, then the devil throwed it right in their house, and—and all kinds of uncensored programs, and vulgar on the street.
E-179 И, о, Боже, это—это время сумасшествия. Это нервное время. Это время, когда человек не остановится и не прислушается, и не проверит. И, под эмоциями и прочим, они все равно заявляют, что они Семя Авраама. Боже, как Ты сказал, что это будет так, духи будут настолько похожи в последние дни, с подражаниями, что это почти обольстит Избранных, если бы такое было возможно. И вот оно, пожалуйста. Боже, не позволь этим людям, никому не позволь этого сделать. Пожалуйста, Отец. Я молю за них, за каждого. Во Имя Господа Иисуса, даруй это.
E-179 And, O God, it's a—it's an insane time. It's a neurotic time. It's—it's a time when man won't stop and listen, and check up. And under emotions, and so forth, they still claim to be Abraham's Seed. God, how You said it would, the spirits would be so close in the last days, with impersonations, until it almost deceive the elected Ones, if it would be possible. And here it is. God, don't let these people, don't let one do that. Please, Father. I pray for them, each one. In the Name of the Lord Jesus, grant it.
E-180 Теперь, пока мы держим свои головы склоненными. Я сделал бы для вас все что угодно. И если я ругаю людей просто из придирчивости, со мной никогда не было бы Бога; я не заслуживаю того, чтобы быть здесь, я заслуживаю того, чтобы быть где-то там, на рубке дров или что-то такое. Но, друзья, это—это правда, исследуйте это и разберитесь, является ли это Писанием. И это должно открыться в этот последний день.
E-180 Now while we have our heads bowed. I'd do anything for you. And if I bawl people out just to be mean, God would never be with me; I don't deserve to be here, I deserve to be out yonder somewhere chopping wood or something. But, friends, that—that's true, search it and see if it isn't the Scripture. And it's supposed to be revealed in this last day.
E-181 Теперь, достаточно ли вы искренни? Действительно ли вы, глубоко под той коркой внешнего, есть ли в вас нечто действительно подлинное, что вы желаете признать, что вы неправы? Пока каждая голова склонена, каждое сердце, и глубокое, торжественное посвящение, вы поднимете свою руку, скажете: "Помолись за меня, Брат Бранхам. Я неправ. Божьей благодатью, я исправлюсь"? Пусть Бог благословит вас, вас, вас, вас. Это верно, поднимите свою руку, Он видит это. На балконах, Бог вас видит. Поднимайте свои руки. Вы—вы... Вот так.
E-181 Now are you sincere enough? Are you really, down beneath that crust of the outside, is there real genuine something about you, that you're willing to admit that you're wrong? While every head being bowed, every heart, and deep solemn consecration, would you raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I'm wrong. By God's grace I'm going to straighten out"? God bless you, you, you, you. That's right, put up your hand, He sees it. In the balconies, God sees you. Raise your hands. Are you—you… That's it.
E-182 Теперь, вот некоторые из вас, женщины, сидите здесь с короткими волосами, и не подняли свою руку. Что с вами такое? Вы неправы! Не пытайтесь встретиться с Богом вот такими. Вы будете осуждены так же точно, как и то, что я стою за этой кафедрой. Вы хотите сказать, что пятидесятническая церковь пришла в такое состояние, что она—она—она настолько огрубела, что она стыдится признать, что она неправа? Не делайте этого. Пусть Бог смилуется над вами.
E-182 Now here is some of you women sitting here with short hair, and don't have your hand up. What's the matter with you? You are wrong! Don't you try to meet God like that. You'll be condemned as certain as I'm standing in this pulpit. You mean the Pentecostal church has got in such a shape that it's—it's—it's got so calloused till it's ashamed to admit it's wrong? Don't you do that. God be merciful to you.
E-183 Я верю. Имейте веру. Давайте я еще подожду. Пусть Бог благословит вас там, дорогая. Благословит вас Бог, сестра. Это хорошо. Поднимите... Это... Благословит вас Бог. Это верно. Сейчас вы можете признать это; утром может быть слишком поздно, через час может быть слишком поздно. Благословит вас Бог. Это искренность. Благословит вас Бог. Скажите: "Я неправ". Для этого требуется фактическое лицо — признать, что они неправы. Это нечто подлинное. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог. Это верно. Да, просто продолжайте молиться. Пусть Бог благословит вас. Если я не увижу вашу руку, Он увидит. Ему известна каждая мысль, которая в вашем разуме. Это совершенно верно. Благословит вас Бог, я вижу вашу руку. Это хорошо. Пусть Бог благословит вас, юная леди. Благословит вас Бог, сестра. Это хорошо.
E-183 I believe. Have faith. Let me wait again. God bless you over there, honey. God bless you, sister. That's good. Put up… That… God bless you. That's right. You might admit it now; in the morning may be too late, an hour from now may be too late. God bless you. That's sincerity. God bless you. Say, "I'm wrong." It takes a real person to admit they're wrong. That's genuine something. God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you. That's right. Yes, just keep praying. God bless you. If I miss seeing your hand, He don't. He knows every thought that's in your mind. That's exactly right. God bless you, I see your hand. That's good. God bless you, young lady. God bless you, sister. That's good.
E-184 Пусть Бог благословит тебя там, юная леди. Да, поворот жизненных дорог. Прежде чем эти вещи ожесточат твое юное сердце, обратись сейчас к Богу, дорогая. Верно, сделай это. У меня там доченька примерно твоего возраста. Пусть Бог благословит вас, дорогая. Благословит вас Бог. Да, благословит вас Бог, сестра.
E-184 God bless you there, young lady. Yes, the turn of roads of life. Before these old things has calloused your young heart, turn to God now, honey. That's right, you do it. I got a little daughter over there about your age. God bless you, honey. God bless you. Yes, God bless you, sister.
E-185 Как насчет тебя, брат? Стыд тебе: позволяешь своей жене вести себя подобным образом и носить шорты, и вот так одеваться и выходить на улицу. Называешь себя сыном Божьим? Неужели тебе не стыдно за себя? Благословит вас Бог. Пусть Бог благословит вас, сэр. Благословит вас Бог. Это верно, признайте, что вы неправы. Да. Если вы...
E-185 What about you, brother? Shame on you, let your wife act like that and wear shorts, and dress like that and get on the street. Call yourself a son of God? Aren't you ashamed of yourself? God bless you. God bless you, sir. God bless you. That's right, admit you're wrong. Yeah. If you…
E-186 "Скрывающий свой грех не будет иметь успеха; кто исповедует свой грех, тот будет помилован". Благословит вас Бог. Кто-нибудь еще? Сзади на балконе, там вверху на балконе. Он видит вас там наверху. Он знает каждую мысль, которая в вашем сердце.
Поднимите сейчас на минутку свои головы.
Поднимите сейчас на минутку свои головы.
E-186 "He that covers his sin shall not prosper; he that confesses his sin shall have mercy." God bless you. Any more? Back in the balcony, up there in the balcony. He sees you up there. He knows every thought that's in your heart.
Now raise your heads just a minute.
Now raise your heads just a minute.
E-187 Я скажу, что в этом помещении что-то около пятидесяти или шестидесяти подняли свои руки, молодые и старые. Спасибо вам. Это настоящая леди и джентльмен. Я ценю вас. Для вас есть—есть надежда, когда вы желаете признать то, что вы неправы.
E-187 I say there is somewhat fifty or sixty in this room put up their hands, young and old. Thank you. That's real lady and gentleman. I appreciate you. There is—there is hopes for you when you're willing to admit you're wrong.
E-188 Before I make an altar call, I'm going to pray for these handkerchiefs.
E-189 Небесный Отец, эти платочки представляют больных людей, матерей и отцов, которые ожидают, детей. Однажды, мы научены по Библии, что с тела святого Павла брали платки и опоясания. Люди видели его, знали, что на нем Дух Божий. Павел помнил, что Елисей сказал сонамитянке, что сказал Гиезию: "Возьми этот посох и пойди, возложи его на ребенка". Он знал, что чего он касался — благословлялось. Павел, с его тела снимали платки и опоясания, и нечистые духи выходили из людей, болезни уходили. Теперь, Господь, мы не святой Павел, но Ты по-прежнему Бог, тот же Бог.
E-189 Heavenly Father, these handkerchiefs represent sick people, mothers and fathers that's waiting, children. One time, we're taught in the Bible, that they taken from the body of Saint Paul handkerchiefs and aprons. The people saw him, knowed that the Spirit of God was on him. Paul remembered that Elisha told the Shunammite woman, that told Gehazi, "Take this staff and go lay it on the child." He knew that what he touched was blessed. Paul, they taken from his body handkerchiefs and aprons, and unclean spirits went out of people, diseases departed. Now, Lord, we're not Saint Paul, but You're still God, the same God.
E-190 Однажды Израиль был в ипути, прямо при исполнении предписанного, направлялся к обетованной земле. И что-то отрезало ему путь к обетованной земле — Красное море. Один писатель сказал: "Бог посмотрел гневными очами сквозь тот Огненный Столп, и море испугалось, и оно откатило обратно свои стены и образовало сухую дорогу, чтобы Израиль перешел к обетованной земле".
E-190 One day Israel was on its road right in the line of duty, going to the promised land. And something cut it off from the promised land, the Red Sea. One writer said, "God looked down through that Pillar of Fire, with angered eyes, and the sea got scared, and it rolled back its walls and opened up a dry path for Israel to cross over to the promised land."
E-191 Боже, когда эти платочки пойдут к больным и страждущим, пусть Небесный Бог посмотрит сквозь Кровь Своего Собственного Сына, пусть дьявол, удерживающий тех больных, испугается и уйдет, когда эти платочки-знаки этого сегодняшнего собрания, где исполнилось Слово и Истина; больные и страждущие станут здоровыми; сердца, которые сокрушены, и через несколько минут отправятся в Дом Горшечника; даруй, чтобы дьявол ушел, и чтобы люди перешли в ту страну крепкого здоровья, обещанную им Богом. Я отсылаю эти платочки, во Имя Иисуса Христа, ради той цели. Аминь.
E-191 God, when these handkerchiefs are taken to the sick and the afflicted, may the God of Heaven look down through the Blood of His Own Son, may the devil, that's holding them sick people, get scared and move away when these handkerchiefs of tokens of this meeting tonight, where Word and Truth has been brought to pass; sick and afflicted be made well; hearts that are broken up, and going down to the Potter's house in a few minutes; grant that the devil will leave, and the people will cross over into that land of good health God promised them. I send these handkerchiefs, in the Name of Jesus Christ, for that purpose. Amen.
E-192 И Бог знает ваше сердце. Он знает ваше состояние. Просто показать; и позвольте мне сказать вам: здесь есть большая группа людей, которые не подняли свою руку, которым следовало бы поднять ее. Теперь, если я назову вас прямо с этой платформы, скажу, кто вы, это кого-то заденет. Так вот, вы видели, как я много раз делал это. Я увидел, что Иисус сказал: "Плевелы и пшеница пусть растут вместе. Ангелы придут и свяжут прежде плевелы и сожгут их".
E-192 And God knows your heart. He knows your condition. Just to show; and let me tell you, there's a great bunch of people in here that did not raise their hand, that ought to have raised it. Now, if I call you right from this platform, say who you were, it'll hurt somebody's feelings. Now, you've seen me do that many times. I found out, Jesus said, "Let the weeds and the wheat grow together. The angels will come and bind up the tares and burn them, first."
E-193 И сейчас время связывания. Каждая из них направляется в конфедерацию церквей, все деноминации. Это верно. Это верно. Всемирная Лига, Совет Церквей, каждая деноминация втягивается прямо в это, происходит нечто масштабное. Они все идут обратно в Рим, точно как они обещали — "образ, который создали зверю", — сила, конфедерация церквей — именно то, что, как сказал Бог, произойдет. Вот они, пожалуйста: отпускают вас, и говорят вам, что вот это можно делать, и боятся что-нибудь сказать насчет этого, боятся, что от этого где-то лишатся средств на жизнь.
E-193 And it's binding time now. Every one of them going into the confederation of churches, all the denominations. That's right. That's right. World League, Council of Churches, every denomination pulling right into it, the big thing going on. All of them coming back to Rome just as they promised, "an image made unto the beast," the power, a confederation of churches, just exactly what God said would come to pass. There they are, letting you go, and telling you it's all right to do this, and afraid to say anything about it, afraid it'd break a meal ticket somewhere.
E-194 Позволь я скажу тебе кое-что, мой брат, сестра, Бог откроет тебе, что я люблю тебя. Это не для того, чтобы выделиться; это для того, чтобы быть честным. Не иди на риск. Ты не поехал бы на красный свет, из-за своего тела. Как насчет твоей души? Не двигайся ни на один Божий красный свет.
E-194 Let me tell you something, my brother, sister, God reveal to you that I love you. It's not to be different; it's to be honest. Don't you take one chance. You wouldn't run a red light, because of your body. What about your soul? Don't you cross one of God's red lights.
E-195 Кто-то из вас болен. Верьте всем своим сердцем. Кто-то, который дошел до отчаяния в чем-либо — просто имейте веру. Я покажу вам, действительно ли Он, действительно это Истина или нет. Авраам, вы помните, как Ангел пришел к нему и что Он совершил? Смотрите, не является ли это тем же самым.
E-195 Some of you is sick. Believe with all your heart. Somebody that's desperate in something, just have faith. I'll show you whether He really, whether it's the Truth or not. Abraham, you remember the Angel come to him and what He did? See if it's the same thing.
E-196 Вот леди, сидит прямо здесь, прямо вот здесь, у нее рак. У нее киста, и она идет на операцию. Она смотрит сейчас на меня, и у нее на шее те красные бусы. Вы из Портланда. Но если вы... Если это верно, поднимите свою руку. Это верно. Видите? Я не знаю вас, мы не знакомы. Но это правда. Теперь, как вы можете сидеть там, имея достаточно веры для того, чтобы коснуться одежды Христа, когда тот Ангел Света покрыл вас вот так, благодать Божья? Примите Это, леди. Поверьте Этому. Не только это, но верьте полному Евангелию.
E-196 Here's a little lady sitting right here, right out here, she's got cancer. She's got a cyst, and she's up for an operation. She's looking at me now, and them red beads around her neck. You're from Portland. But if you'll… If that's right, raise up your hand. That's right. See? I don't know you, we're strangers. But that's true. Now how can you set there, with enough faith to touch the garment of Christ when that Angel of Light come over you like that, the grace of God? Accept It, lady. Believe It. Not only that, but believe the whole Gospel.
E-197 Вот сидит женщина, сидит прямо здесь сзади. Посмотрите сюда, леди. Страдает от болезни кишечника. Верьте всем своим сердцем. Да, я не знаком с вами. Поверьте всем своим сердцем и станьте здоровы.
E-197 Here sets a woman sitting right back here. Look here, lady. Suffering with colon trouble. Believe with all your heart. Yes, you're a stranger to me. Believe with all your heart, and get well.
E-198 Возле вас сидит мужчина, он должен ехать домой. Он не может дольше оставаться. У него проблема с ушами. У него проблема с... Он перенес простуду, и появился кашель. Он—он не может от него избавиться, это—это как бы из-за множества осложнений. Это верно, сэр. Вы работаете на каком-то заводе вроде ракетного или что-то наподобие этого. Вам нужно возвращаться на работу. Я с вами не знаком. Если все это правда, поднимите свою руку. Хорошо. Если у вас достаточно веры, чтобы коснуться Господа Иисуса, почему бы не быть настоящим мужчиной и не поверить этому всем своим сердцем?
E-198 There's a man sitting by you, he has to go home. He can't stay much longer. He's got trouble with his ears. He's got a trouble with a… He's had a cold, and caused a cough. He can't get over it, it's—it's kind of a—a lot of complications set in. That's right, sir. You work at some kind of a plant like missile or something like that. You got to go back to your work. I'm a stranger to you. If those things are true, raise up your hand. All right. If you got faith enough to touch the Lord Jesus, why not be a real man and believe it with all your heart?
E-199 Там сзади сидит леди, у нее на руках какая-то кожная болезнь. Она даже не знает, что это такое. Даже врач не знает, что это такое. У нее это в течение многих лет. О-о, она это непременно упустит. Миссис Даниелс, МакДаниелс. Вот, пожалуйста. Ида МакДаниелс, поверьте всем своим сердцем. Я не знаю эту женщину, не видел ее никогда. Но над нею Свет.
E-199 There's a lady sitting back there, she's got some kind of a skin disease on her hands. She don't even know what it is. The doctor don't even know what it is. She's had it for years and years. Oh, she's going to miss it, as sure as the world. Miss Daniels, McDaniels. There you are. Ida McDaniels, believe with all your heart. I don't know the woman, never seen her. But there is the Light over her.
E-200 Кто Он такой? Он знает вас! И Он знает, что вы неправы! Тот же Бог, который говорит таким вот образом через меня, говорит через меня посредством Слова.
E-200 What is It? He knows you! And He knows that you're wrong! The same God that's speaking through me this way, is speaking through me through the Word.
E-201 Теперь, каждый присутствующий здесь, кто распознает Присутствие Бога, и знаете, что вы неправы, давайте сейчас придем к алтарю. Подойдите сюда всего на минутку, позвольте мне помолиться за вас. Если вы знаете, что вы неправы, вы хотите признать, что вы неправы. Вы хотите с этого момента быть настоящим Христианином, подходите сюда к алтарю. Я просто не хочу называть ваше имя, это—это было бы не по-Христиански. Там на балконе, спускайтесь, это ваша возможность. Спускайтесь сейчас вниз! Пройдите к алтарю, скажите: "Я иду, Господь". Грешник, пробирайся к алтарю, может быть, это последняя твоя возможность. Приди сейчас, пока мы... орган прекрасно играет — "прихожу, Господь, прихожу к Тебе". Хорошо, пойте все сейчас.
Прихожу, Господь, Прихожу к Тебе.
Прихожу, Господь, Прихожу к Тебе.
E-201 Now, every one in here that recognizes the Presence of God, and know that you've been wrong, let's come to the altar now. Come up here just a minute, let me pray for you. If you know you been wrong, you want to confess you're wrong. You want to be a real Christian from now on, come on up here around the altar. I just don't want to call your name, it—it wouldn't be Christianlike. Up there in the balcony, come on down, this is your opportunity. Come down now! Come to the altar, say, "I am coming, Lord." Sinner, you make your way to the altar, this might be your last opportunity. Won't you come now while we… the organ is playing beautifully, "I am coming, Lord, coming now to Thee." All right, everybody sing now.
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
E-202 Вы придете? Спускайтесь с балкона, спускайтесь. Подходите. Как насчет вас, людей, исповедующих себя Христианами, Семенем Авраама? Пусть Бог благословит вас, женщины. Пусть Бог благословит вас, мои сестры. Да. Бог непременно почтит это. Вы искренние. Может быть, ваш пастор не рассказал вам этого. Пойдите домой, и возьмите свою Библию и разберитесь, правильно это или нет. Вы знаете, что это правильно, даже еще до того, как я что-либо сказал. Вы, женщины-пятидесятницы, вы ни за что не наложили бы косметику. В Библии нет ничего насчет косметики; только Иезавель: она разукрашивала свое лицо и прочее, краской и прочим. Но в Библии есть насчет наличия у вас длинных волос — "женщине неприлично даже молиться со стриженной головой, стрижкой".
... к Тебе.
... к Тебе.
E-202 Won't you come? Come down out of the balcony, come down. Come up. What about you, you people that professing to be Christians, Abraham's Seed? God bless you, women. God bless you, my sisters. Yes. God surely will honor it. You are honest. Maybe your pastor has failed to tell you that. Go home and get your Bible, and find out whether it's right, or not. You know it's right, before I even say anything. You Pentecostal women, you wouldn't wear make-up for anything. There's nothing in the Bible about make-up; only Jezebel, she made up her face and stuff, with paint and stuff. But there is in the Bible about you wearing long hair, "It's an uncommon thing for a woman to even pray with her head bobbed, hair cut."
… to Thee!
… to Thee!
E-203 Вы хотите уладить отношения с Богом, в Присутствии, когда Он здесь? Подходите! Поднимайтесь, встаньте за Него! Поднимитесь на ноги и спуститесь вниз, скажите: "Я иду. Я—я собираюсь продемонстрировать. Я хочу, чтобы весь мир знал, что я ошибался, и я хочу быть правым перед Богом". Подходите сейчас!
Прихожу, Господь,
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой,
Пролитой на Кресте.
Еще раз, все!
Прихожу...
Подходите. Там есть еще, помните. Да, верно.
... Своей омой, Пролитой на Кресте.
Прихожу, Господь,
Прихожу к Тебе.
Кровию Своей омой,
Пролитой на Кресте.
Еще раз, все!
Прихожу...
Подходите. Там есть еще, помните. Да, верно.
... Своей омой, Пролитой на Кресте.
E-203 You want to get right with God, in the Presence when He's here? Come on! Stand up, make a stand for Him! Stand to your feet and come down, say, "I'm coming. I'm—I'm going to make a showing. I want the whole world to know that I'm wrong, and I want to be right before God." Come on now!
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me in the Blood
That flowed from Calvary.
Again, everybody!
I am coming…
Come. There's more out there, remember. Yes, that's right.
… me, cleanse me in Thy Blood
That flowed from Calvary.
I am coming, Lord!
Coming now to Thee!
Wash me, cleanse me in the Blood
That flowed from Calvary.
Again, everybody!
I am coming…
Come. There's more out there, remember. Yes, that's right.
… me, cleanse me in Thy Blood
That flowed from Calvary.
E-204 Люди еще идут, просто продолжайте молиться. Теперь, друзья, я не слишком склонен к убеждению. Я верю, что Слово совершает Свой труд, когда Оно выходит туда. Не огорчайте Святого Духа. Может быть, это последняя возможность, которая вам представится; я надеюсь, что нет. Вы знаете, что это такое: видеть вас, когда вы признаете, что вы неправы? Мне это говорит, что там есть нечто настоящее, что вы действительно хотите поступать правильно. Теперь, с одним только органом, пожалуйста, неторопливо, пока я буду говорить. Подходите, люди, просто проходите. Я хочу, чтобы вы дальше приходили. Вы знаете, что сделали эти люди? Многие из этих — привилегированные церковные члены, и они знают, что я рассказал Истину.
E-204 There's people still coming, just keep praying. Now, friends, I'm not much to persuade. I believe the Word does Its work when It goes out there. Don't grieve the Holy Spirit. It might be the last opportunity you'll ever have; I hope it's not. You know what it does to see you when you admit you're wrong? It says to me that there's something real there, that you really want to do right. Now just with the organ, slowly if you will, while I talk. Come on, people, just come right on. I want you to keep coming. Do you know what these people has done? Many of these are chartered church members, and they know I've told the Truth.
E-205 Не я. Точно как когда Моисей отправился туда рассказать людям о Господе; и Господь, под тем Огненным Столпом, подтвердил Слово и показал, что Оно правильное. Тот самый Огненный Столп находится прямо здесь с нами. Это тот же Христос, совершающий то же самое для эпохи язычников, как Он обещал совершить.
E-205 Not me. Just like when Moses went down there to tell the people about the Lord; and the Lord, under that Pillar of Fire, confirmed the Word and showed that It was right. That same Pillar of Fire is right here with us. It's the same Christ, doing the same thing for the Gentile age, as He promised to do.
E-206 В чем это убеждает меня? Что вы, в сердце своем, подлинные. Что заставило вас подняться на ноги? Потому что рядом с вами было Нечто, сказавшее: "Ты неправ". Так вот, это был Бог, потому что некоторые из вас стеснялись встать здесь вот так перед людьми, после признания. Но это показывает, что это Нечто подлинное, Которое сказало: "Ты неправ", — и Оно пришло вместе со Словом, через различение. Через...
E-206 What does it make me believe? That you are genuine in your heart. What made you raise up to your feet? Because Something was around you, that said, "You're wrong." Now that was God, because some of you feel embarrassed to stand here like that before the people, after confessing. But it shows that this genuine Something That said, "You're wrong," and It come with the Word, through discernment. Through…
E-207 Для чего церкви посланы эти дары? Какой был первый дар? Что первое? Апостолы (то есть, миссионеры), пророки, учителя, пасторы, евангелисты. Они исключительно ради совершенствования Церкви.
E-207 What's these gifts sent to the church for? What is the first gift? What's the first thing? Apostles (which is missionary), prophets, teachers, pastors, evangelists. They're altogether for the perfecting of the Church.
E-208 А куда, к кому приходит Слово Господа? Слово Господа приходило к пророку, всегда, не обсуждалось никогда. Не дар пророчества; дар пророчества на одном, а затем на другом. Пророк — это рожденный, предопределенный Богом. Иисус Христос был Сыном Бога, предопределенным Сыном Бога. Исайя сказал Иоанну, Иоанну Крестителю, за семьсот двенадцать лет до его рождения, он был "гласом вопиющего в пустыне". Бог сказал Иеремии: "Еще до того, как ты даже образовался в утробе своей матери, Я знал тебя, и освятил тебя, и поставил тебя пророком для народов". И когда вы видите появление пророков — суд у порога.
E-208 And where does the Word of the Lord come, to who? The Word of the Lord came to the prophet, always, never questioned. Not a gift of prophecy; a gift of prophecy is on one, and then the other. A prophet is born, predestinated by God. Jesus Christ was the Son of God, predestinated Son of God. Isaiah told John, John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, he was "the voice of one crying in the wilderness." God told Jeremiah, "Before you was even formed in your mother's womb, I knowed you and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations." And when you see prophets appearing, judgment is at hand.
E-209 Теперь, "суд начинается с Дома Божьего, с народа Божьего". Так вот, мы неправы! Мы поступали неправильно. И я верю, что те, кто сидит здесь сегодня вечером, кто является Семенем Авраама и действительно предопределен к тому, чтобы Божий Свет осветил это; когда Свет касается этого — они поднимутся. Нечто должно произойти, и вот вы! Сейчас вы здесь, давайте склоним свои головы и признаем свою неправоту.
E-209 Now, "Judgment begins in the House of God, with the people of God." Now we're wrong! We've done wrong. And I believe that them sitting here tonight, that's Abraham's Seed and really predestinated to the Light of God to shine upon it; when the Light strikes it, they'll stand. There's something has to happen, you're there! Now you're here, let's bow our heads and confess our wrong.
E-210 Друг-грешник, если ты находишься здесь в этой группе, — а здесь есть некоторые, — стыд тебе; но благословение тебе сейчас: ты принял это, поверил этому всем своим сердцем.
E-210 Sinner friend, if you're standing in this group here, which there is some, shame on you; but blessings to you now, you've accepted it, believed it with all your heart.
E-211 Вы Христианки, вы, женщины, которые знают, я верю, что вы хорошие женщины. Пусть Бог благословит вас. Я верю этому. Бог сможет выразить вам чувства моего сердца. Я не хочу быть придирчивым к тебе, сестра; у меня тоже есть жена, и две—две юные девушки. Я люблю тебя как свою сестру.
E-211 You Christians, you women that knows, I believe you're good women. God bless you. I believe that. God can express the feeling of my heart to you. I don't want to be mean to you, sister; I've got a wife, too, and two—two young girls. I love you as my sister.
E-212 And, brother, I didn't want to hurt your feelings, but sometimes a little shaking with the Word helps you.
E-213 Теперь, если мы неправы, давайте скажем, что мы неправы. И сегодня для нас есть—есть благодать, преизобильная. "Тот, кто признает свои ошибки, для него есть милость. Тот, кто скрывает свой грех, не будет иметь успеха". Что такое ваш грех? Ваше неверие. Если вы скрываете его, говорите: "Ну-у, я не хуже остальных". Ты неправ. И ты не продвинешься дальше того, где ты сейчас. Ты останешься таким, ты не продвинешься дальше, пока не преодолеешь тот барьер и не уладишь это. Помни, ты не сможешь этого сделать; тебе придется переступить через Слово Божье.
E-213 Now, if we're wrong, let's say that we're wrong. And there is—there is grace, abundantly, for us tonight. "He that will confess his wrongs, there's mercy for him. He that will hide his sin, will never prosper." What is your sin? Your unbelief. If you hide it under, say, "Well, I'm just as good as the rest of them." You're wrong. And you'll never move any further than what you move now. You'll stay that way, you'll never go any further till you cross that barrier and make it right. Remember, you cannot do it; you'll have to walk over the Word of God.
E-214 И, до конца своей жизни, ты будешь всегда это помнить. Самый долгий день, который ты проживешь, ты вспомнишь сегодняшний вечер. Помните, я говорю вам ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Сегодня днем я сидел в лесу, молился, Он проговорил ко мне о вот этом здесь, сказал: "Скажи это и призови к этому, и Я кое-что сделаю для тебя". И вот оно, пожалуйста.
Давайте сейчас помолимся.
Давайте сейчас помолимся.
E-214 And as long as you live, you'll always remember this. The longest day you live, you'll remember tonight. Remember, I'm telling you THUS SAITH THE LORD! I was sitting in a woods this afternoon, praying, He spoke to me about this here, said, "Say it and call it, and I'll do something for you." And here it is.
Now let's pray.
Now let's pray.
E-215 Небесный Отец, почтительно и искренне грешники стоят прямо сейчас в этом зале. Они поднялись со своего места и прошли сюда, просто чтобы признать свою вину. Есть Христиане, которые подошли, признавая свою вину.
E-215 Heavenly Father, reverently and sincerely stands sinners in this audience right now. They have got up from their seat and walked up here, just to make a confession. There is Christians who has come, making their confession.
E-216 Вот дорогие сестрички, что Свет осветил их, глубоко в своем сердце они поняли, что они неправы, они поняли, что Библия учит тем вещам, и они сейчас желают отказаться от всего этого.
E-216 Here's precious little sisters that the Light flashed across them, way down in their heart they knew they were wrong, they knew that the Bible teaches those things, and they're willing now to give it all up.
E-217 Вот братья, которые стоят здесь, дорогие братья, сыновья живого Бога, которые, из-за вероучения и тепловатых состояний, ушли в мир. Сегодня вечером они возвращаются, Отец. Они возвращаются. Они, вот они.
E-217 Here's brothers standing here, precious brothers, sons of the living God, who, through creed and lukewarm conditions, has wandered out into the world. They're coming back tonight, Father. They're coming back. They're, here they are.
E-218 Теперь, Отец, мы осознаем, что когда они поднялись на ноги, они нарушили; все ученые, они говорят, что ты не сможешь подняться, тебя тянет вниз. Но когда они подняли свои руки и вышли сюда, они доказали то, что в них есть Дух, который может принять решение. Они приняли его в пользу Христа.
E-218 Now, Father, we realize that when they stood to their feet, they broke; all scientists, they say that you can't move up, you're held down. But when they raised their hands and walked this way, they proved that there was a Spirit in them that could make a decision. They've made it for Christ.
E-219 Jesus, here is Your Own Words, and I'm just going to quote them to You.
E-220 Сегодня вечером я отдаю Тебе этих людей, как Твой слуга. Я сделал именно так, как Ты сказал мне сделать, сегодня в лесу, и вот именно то, что, как Ты сказал, произойдет. И здесь стоят свидетели всего этого. Чтобы доказать Свое—Свое Присутствие, Ты прошел по собранию, рассказывая людям о том, кто они и где... они совершили, и так далее, зная людей, имена, и кто они такие и что они совершили, что не так.
E-220 I'm giving You these people tonight, as Your servant. I have done just as You told me to do, today in the woods, and here's just exactly what You said would take place. And there is witnesses of those things, standing here. To prove Your—Your Presence, You went across the audience, telling the people about who they were and where… they've done, and so forth, knowing the people, names, and who they were and what they done, what's wrong.
E-221 И теперь Ты сказал в Своем Слове, что "кто исповедает Меня перед людьми, того Я исповедаю перед Отцом Моим и святыми Ангелами. Кто постыдится Меня перед людьми, того Я постыжусь перед Отцом Моим и святыми Ангелами". Теперь, эти сестры и эти братья поднялись сегодня в присутствии своих членов, и своих пасторов, и своих близких, чтобы сказать, что—что они не стыдятся Тебя, но им стыдно за то, как они поступали. Я уверен сейчас, Господь, что Ты простишь их. Ты обещал это. Ты сказал: "Тот, кто признает свои грехи, обретет милость". И они признают это, и они обретут милость. И Ты, Кто может исцелять больных, и говоришь: "Разве сказать: 'Прощаются тебе грехи твои', — так же легко, как и: 'Возьми постель свою и ходи'?"
E-221 And now You said in Your Word, that, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels. He that's ashamed of Me before men, him will I be ashamed of before My Father and the holy Angels." Now these sisters and these brothers have stood tonight in the Presence of their members and their pastors, and their loved ones, to say that—that they're not ashamed of You, but they're ashamed of the way they've done. Now I'm sure, Lord, that You forgive them. You promised it. You said, "He that will confess his sins, has mercy." And they are confessing it, and they shall have mercy. And You Who can heal the sick, and say, "Isn't it as easy to say, 'Thy sins be forgiven thee,' as it is 'Take up thy bed and walk'?"
E-222 Я требую их. Господь, я—я требую каждого из них. Все эти годы я старался стоять за Тебя и Твое Слово. И они сегодня вечером встали за Тебя, и я требую их. Я забираю их из челюстей мира, и я преподношу их Тебе, Господь Иисус. Они добыча сегодняшнего Послания, Слова Божьего. Храни их, Всемогущий Бог, под Твоей Святой Силой. Пусть они растут, пусть Божий Свет светит в их жизни. Пусть те мужчины и женщины, Господь, начнут возрастать в силе и крепости Духа Святого. Пусть нечто произойдет, что полностью изменит их церкви и—и весь их квартал, где они живут. Даруй это, Господь. Я отдаю их Тебе, они Твои. Они—они добыча сегодняшнего собрания, Слова, которое было проповедано. Я требую их жизнь, во Имя Иисуса Христа. Я хочу встретить их на другой стороне, когда они бессмертные, обратно ставшие молодыми мужчинами и женщинами, и навечно будут молодыми и красивыми. Они Твои, Отец. Они добыча, которую Бог дал Своему Сыну, Христу Иисусу, через силу Своего Присутствия и Слово Божье. Они Твои, Отец. Я отдаю их Тебе, во Имя Иисуса Христа; и требую каждую жизнь, каждую жизнь, из стоящих здесь. Каждое признание принято, каждый грех прощен.
E-222 I claim these. I—I claim every one of them, Lord. I've tried to stand for You all these years, and Your Word. And they have stood tonight for You, and I claim them. I take them out of the jaws of the world, and I present them to You, Lord Jesus. They are the trophies of the Message tonight, of the Word of God. Keep them, Almighty God, under Your Holy Power. May they grow, may the Light of God flash up in their life. May those men and women, Lord, start growing in the power and strength of the Holy Ghost. May something take place that will change their whole churches and—and whole neighborhood where they're at. Grant it, Lord. I give them to You, they are Yours. They—they are the trophies of the meeting tonight, of the Word that's been preached. I claim their life, in the Name of Jesus Christ. I want to meet them at the other side, on when they're immortal, turned back to young man and women again, and be young and lovely forever. They are Yours, Father. They are trophies that God has given to His Son, Christ Jesus, by the power of His Presence and the Word of God. They are Yours, Father. I give them to You, in Jesus Christ's Name; and claim every life, every life that's standing here. Every confession is received, every sin is forgiven.
E-223 И каждый, кто стоит здесь, я—я—я молю о силе Духа Святого в них, чтобы исполнить, совершить то, что правильно, помочь им в этот мрачный час, когда мир так наполнился очарованием. И, о Боже, помоги мне завтра вечером представить это им четко и ясно, Господь; и освободиться от очарования этого мира, чтобы им быть готовыми ко встрече со Христом в момент Его Прихода. Даруй это, Отец. Мы верим Тебе сейчас.
И пока мы держим свои головы склоненными.
И пока мы держим свои головы склоненными.
E-223 And everyone that's standing here, I—I—I pray for Holy Ghost strength in them, to carry out, to do that which is right, to help them in this dark hour when the world is so full of glamour. And, O God, help me tomorrow night, to—to bring it clean and clear to them, Lord; and cut loose from glamour of this world, that they might be ready to meet Christ at the time of His Coming. Grant it, Father. We believe You now.
And while we have our heads bowed.
And while we have our heads bowed.
E-224 Каждый из вас, который стоит на ногах, я не думаю, что вы пришли из любопытства, потому что вы пришли при суровой, жесткой проповеди Евангелия, режущей. Но вы верите, что Иисус сказал, что "никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец Мой, и все, кого дал Мне Отец, придут". Так вот, это подтвержденное Слово Божье. Он сказал Аврааму, Он обещал и клялся клятвой, и вот вы услышали Голос Божий сегодня вечером и пришли на том основании. Вы должны быть прощены! И вы все примите это и поверьте, что Бог прощает вам вашу ошибку, и, начиная с этого вечера, по благодати Божьей, всю оставшуюся жизнь вы проживете для Него и будете делать все то, что учит вас делать эта Библия, и вы верите, что Бог дает вам благодать на то, чтобы исполнить это сейчас, через прощение вам вашего прошлого; поднимите свою руку, скажите: "Я верю этому всем своим сердцем". Благословит вас Бог.
E-224 Each one of you that's standing on your feet, I don't believe you come for curiosity, because you've come under rugged, hard Gospel preaching, cutting. But you believe that Jesus said that, "No man can come to Me except My Father draws him, and all the Father has given Me will come." Now that's a confirmed Word of God. He told Abraham, He promised and swore to the oath, and here you heard the Voice of God tonight and come upon those basis. You've got to be forgiven! And all of you accept it and believe that God forgives you of your error, and from this night henceforth, by the grace of God, you'll live for Him the rest of your life, and do everything that this Bible teaches for you to do, and you believe that God gives you the grace to do it now, by forgiving you of your past; raise up your hand, say, "I believe it with all my heart." God bless you.
E-225 Все вы, Христиане там, кто гордится ими, скажите: "Хвала Богу за них!" [Собрание говорит: "Хвала Богу за них!"—Ред.] Давайте скажем это снова. Хвала Богу за них! ["Хвала Богу за них!"]
Сейчас, давайте поднимемся на ноги, все. Я хочу, чтобы дали аккорд на:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Сейчас, давайте поднимемся на ноги, все. Я хочу, чтобы дали аккорд на:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-225 All of you Christians out there that's proud of them, say, "Praise God, for them!" [Congregation says, "Praise God, for them!"—Ed.] Let's say it again. Praise God, for them! ["Praise God, for them!"]
Now let us stand to our feet, everyone. I want a chord of:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
Now let us stand to our feet, everyone. I want a chord of:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
E-226 Давайте сейчас все вместе, каждый, пойте это с поднятыми руками. Хорошо.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-226 Let's all together now, everyone sing it with our hands up. All right.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-227 Вы чувствуете себя по-настоящему выскобленными? Слово как бы выскребает вас и дает вам чувствовать себя лучше? Разве нет?
E-227 Don't you feel real scoured out? Don't the Word kind of scrub you out and make you feel better? Doesn't it?
E-228 Вы ведь не думаете, что я шарлатан, ведь нет? Вы верите, что я в Истине? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.]
E-228 You don't believe me to be a—a—a fake, do you? Do you believe me to be the Truth? [Congregation says, "Amen!"—Ed.]
E-229 Я смотрю прямо сейчас, что Ангел Господень, за Которым я наблюдаю над людьми, обошел прямо вокруг этой группы, что стоит прямо здесь в виде креста. Бог на Небесах! То же самое изображение... Ангел, которого вы видите на том изображении, находится здесь прямо сейчас над этой группой людей, просто движется, я продолжаю наблюдать за Ним, с места на место. Я даже верю, что каждая болезнь, которая в той толпе, ушла. Я верю этому всем своим сердцем, что каждый грех прощен.
E-229 I'm watching right now that Angel of the Lord Who I watch over the people, has circled right around over this group standing right here in the form of the cross. God in Heaven! The same picture you… Angel you see on that picture, is right here right now over this group of people, just moving around, I keep watching It, from place to place. I believe, even, that every sickness who is standing in that crowd is gone. I—I believe it with all my heart, that every sin is forgiven.
E-230 Давайте просто—давайте просто пожмем друг другу руки, пока мы будем петь "Люблю Его..." "Люблю..." Скажите: "Хвала Господу!" [Собрание говорит: "Хвала Господу!"—Ред.]
... Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
... Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-230 Let's just—let's just shake one another's hands while we sing "I Love Him." "I…" Say, "Praise the Lord!" [Congregation says, "Praise the Lord!"—Ed.]
… love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
… love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-231 Давайте сейчас просто будем восхвалять Его, говорить: "Хвала Господу! Спасибо Тебе, Господь Иисус". Мы благодарим Тебя, Господь, за то, что привел людей, за Твое Слово. Оно острое как обоюдоострый меч, но Оно различает помышления сердца. Оно удостоверяет. Оно обрезает у людей мир, плоть, мирское и делает их новыми творениями во Христе. Как мы благодарим Тебя, Отец! Мы хвалим Тебя от всего своего сердца. Спасибо Тебе за них, Господь. Пусть они наполнятся Духом! Пусть Дух Святой просто возьмет их под Свое управление, и пусть среди этих церквей начнется старомодное пробуждение, Господь, которое просто охватит все общины, везде зажгутся огнем от силы Божьей. Пошли нам настоящую пятидесятницу, Господь, настоящую силу Духа обратно в жизни людей. Даруй это, Отец.
E-231 Now let's just praise Him, say, "Praise the Lord! Thank You, Lord Jesus." We thank You, Lord, for bringing the people in, for Your Word. It's sharp like a two-edged sword, but It discerns the thoughts of the heart. It makes sure. It circumcises the world, the flesh, the worldly things away from the people, and makes them new creatures in Christ. How we thank You, Father! We praise You with all of our heart. Thank You for them, Lord. May they be filled with the Spirit! May the Holy Ghost just take them into His control, and may there break out an old-fashioned revival among these churches, Lord, that'll just sweep all out through the communities, everywhere on fire by the power of God. Send us real Pentecost, Lord, real power of the Spirit back into the lives of the people. Grant it, Father.
E-232 Они Твои. Благодатью Божьей, они Твои. Они Семя Авраама, по обетованию. Даруй это, Господь. Они верят Твоему Слову; все противоречащее как несуществующее. Они верят Слову, потому что они Семя Авраама. Отец, они Твои, предопределенная Церковь, которая должна воссиять в последний день. Благодарю Тебя, Отец, за них.
Люблю Его...
Поднимите сейчас руки в хвале Ему. "Люблю..." Высоко на балконах! Это правильно.
Он прежде возлюбил и...
Люблю Его...
Поднимите сейчас руки в хвале Ему. "Люблю..." Высоко на балконах! Это правильно.
Он прежде возлюбил и...
E-232 They're Yours. By the grace of God, they are Yours. They're Abraham's Seed, according to the promise. Grant it, Lord. They believe Your Word; anything contrary, as though it wasn't. They believe the Word because they're Abraham's Seed. They are Yours, Father, predestinated Church to shine in the last day. Thank You, Father, for them.
I love Him…
Raise your hands now in praise to Him. "I…" Way up in the balconies! That's right.
Because He first loved me and…
I love Him…
Raise your hands now in praise to Him. "I…" Way up in the balconies! That's right.
Because He first loved me and…