Нынешняя стадия моего служения
Present Stage Of My Ministry
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ...пробуждение, очень устал и измотался. И у нас было очень много общения по дороге, чудесные собрания, приветствовали Христиан то в одном, то в другом месте, по всему Восточному Побережью, а также на Западном Побережье до Канады. И имели замечательное сотрудничество среди всяких разных деноминационных церквей, Ассамблей Божьих и Объединенных Пятидесятников, Церкви Божьей, Форксвера и многих других организаций, которые сотрудничали, проводя большие собрания. Большой успех, если сегодня это можно назвать успехом, и, может быть, многие назвали бы его "большим". Но лично я — пробужденец. И пробуждение, если говорить о стране, почти что закончилось. И мы...Мне нравится видеть пробуждение, когда горят сердца, не увеличение числа членов, но пробуждение. Наш Господь совершил много чудес, исцеляя людей, и, конечно, несколько человек получили спасение. И теперь я дома, отдохну немного и вернусь на служение через несколько недель, если Господь позволит.
E-1 …-vival, being very tired and worn. And we have had very much fellowship along the road, wonderful meetings, with greeting the Christians from place to place, from up, down the East Coast, and also up the West Coast into Canada. And with fine cooperation among all the different denominational churches, of the Assemblies of God, and the United Pentecostal, Church of God, Foursquare, and many of the other organizations which cooperated, having great meetings. A great success, as far as it could be called success today, and perhaps maybe many would call it "great." But, myself, I'm a revivalist. And the revival, nationally speaking, is just about ended. And we are… I like to see revival where hearts are on fire, not adding members, but revival. Our Lord did many miracles of healing the people, and, of course, several got saved. And now I'm home, resting for a little while, and going back into the service in a few weeks, the Lord willing.
E-2 И теперь обращаюсь ко многим людям и моим друзьям по всему миру. Я желаю заявить сегодня вечером здесь в Скинии, если бы вы, кто-нибудь из вас присутствовал и смог увидеть, сегодня вечером в Скинии очень жарко. Люди толпятся внутри и повсюду, стоят в дверях и снаружи в машинах, и так далее, и здесь очень жарко, и будет трудно людям, а также и мне.
E-2 And now this is to the many peoples and friends of mine around the world. I wish to state tonight, here in the tabernacle… If you, any of you were present and could see, they're real warm in the tabernacle tonight. People are packed in and all around, stand indoors, and outside in their cars and things, and it's very hot, and it'd be difficult for the people and for myself also.
E-3 Но я пришел к такому моменту, что я хочу объяснить, в какой стадии времени мы живем, согласно служению, которое Господь дал мне. И я хотел записать это в Скинии. Это легло мне на сердце прошлой весной, но я ждал, пока не вернулся сюда, чтобы я смог это записать, послать это вам, людям по всему миру.
E-3 But I have come to this place that I want to explain what stage of time we're living in according to the ministry that the Lord give me. And I wanted to record it from the tabernacle. It came on my heart last spring, but I waited till I got back here so I could get a—a recording of it, to send it to you peoples of the world.
E-4 Это было около тридцати двух лет назад, когда Господь Иисус на расстоянии ста сорока метров от того места, где я сейчас стою, здесь в Джефферсонвилле на улице Восьмой и Пенн, в то утро, когда я положил краеугольный камень на эту Скинию, тогда здесь было просто болото. И я жил прямо через дорогу по левую сторону от меня. Это было до того, как я женился. Я жил с моим отцом и матерью. Господь Иисус разбудил меня в то утро, когда должен был быть положен краеугольный камень, около, рано, около шести часов. И я лежал какое-то время на кровати с сердцем, наполненным радостью, думая об этом великом времени, когда Господь Бог даст мне скинию, чтобы я в ней проповедовал. Я был тогда еще молодым парнем. И в тот день я...девушка, за которой я ухаживал, которая вскоре должна была стать моей женой в следующем году, должна была быть с нами в тот день, когда мы закладывали краеугольный камень.
E-4 It's been about thirty-two years ago, that when the Lord Jesus, within a hundred and fifty yards of where I'm present standing now, here in Jeffersonville at Eighth and Penn Street, the morning when I laid the cornerstone on this tabernacle, just being then merely a swamp. And I lived just across the way to my left here. It was before I was married. I was living with my father and mother. That the Lord Jesus woke me up the morning that the cornerstone was to be laid, about early, about six o'clock. And I had been lying in bed for some time, with my heart full of joy, thinking of this great time that the Lord God was going to give me a tabernacle to preach in. I was merely a young boy then. And that day I… the girl that I was going with, which was soon to be my wife the following year, was to be with us the day we was to lay the cornerstone.
E-5 И я помню то утро, когда я проснулся и лежал в комнате, на верхнем этаже прямо здесь на Седьмой улице. Что-то сказало: "Поднимись на ноги". И я встал. И я увидел, так сказать, большую территорию, и Это было похоже на бо-...такое место, где в долине протекала река. И я спустился туда к реке и понял, что это было то место, где Иоанн Креститель крестил людей, и они превратили его в свинарник. И я очень это критиковал, просто говоря, что этого нельзя делать.
E-5 And I remember that morning when I had wakened up, and laying in the room, the upstairs right here on Seventh Street. Something said, "Rise up to your feet." And I got up. And I saw, as it was, a great place, and it was like a—a—a place where they would… a river run in the valley. And I got down there to the river and I understood it was a place where John the Baptist had been baptizing the people, and they had turned it into a hog lot. And I was very critical of it, just saying that it should not be done.
E-6 И когда я там был, ко мне проговорил Голос и подхватил меня, и я увидел Скинию почти что в таком же состоянии, в каком она прямо сейчас. Но там было столько людей, что просто все было забито до отказа, в Скинии, в этом состоянии, где-то в таком состоянии, в каком она сейчас. И я был счастлив, стоя за кафедрой, говоря: "Боже, как Ты благ, что дал мне Скинию".
E-6 And while I was there, there was a—a Voice spoke to me and took me up, and I noticed this tabernacle in just about the state it's in right now. But there were so many people till they were just packed all in, in the tabernacle, in this condition, about the state it's at now. And I—I was happy, standing behind the pulpit, saying, "God, how good You are to give me a tabernacle."
E-7 And, at that time, the Angel of the Lord spake to me, and said, "But this is not your tabernacle."
And I said, "Then, Lord, where is my tabernacle?"
And I said, "Then, Lord, where is my tabernacle?"
E-8 А я сказал: "Тогда, Господь, где же моя Скиния?"
И Он снова поднял меня в Духе и поставил меня на аллее. И вдоль аллеи были просто ряды деревьев, стоящих очень ровно, высотой где-то в шесть метров или в девять. И они были похожи на плодовые деревья, и они были в большущих зеленых ведрах.
И Он снова поднял меня в Духе и поставил меня на аллее. И вдоль аллеи были просто ряды деревьев, стоящих очень ровно, высотой где-то в шесть метров или в девять. И они были похожи на плодовые деревья, и они были в большущих зеленых ведрах.
E-8 And He taken me up in the Spirit again, and set me down in a grove. And way down the grove was just rows of trees setting just level, about twenty-feet tall, or thirty. And they looked like fruit trees, and they were in great big green buckets.
E-9 И тогда я заметил, что по правую и по левую сторону от меня по обеим сторонам стояли пустые ведра, и я сказал: "А что насчет этих?"
E-9 And then I noticed to my right hand and to my left hand, there was an empty bucket on either side, and I said, "What about these?"
E-10 И Он сказал: "Ты должен посадить в них". Итак, я отломал ветку от дерева справа от меня и поместил ее в ведро с правой стороны, и ветку с левой стороны и поместил ее в ведро с левой стороны. Они быстро выросли до самого неба.
E-10 And He said, "You're to plant in them." So I pulled a limb from the tree to my right and placed it in a bucket on the right side, and a limb from the left hand and placed it in a bucket on the left side. Quickly they growed all the way into the skies.
E-11 И Он сказал: "Протяни свои руки и собери плод их". И в одну руку упало большое желтое яблоко, мягкое и спелое. А в другую руку упала большая желтая слива, мягкая и спелая. И сказал: "Вкуси плод их, потому что он приятен". И я откусил от одного и от другого, очень вкусные. Вы знаете то видение, оно написано в одной из книг, я думаю, в Истории Жизни или Пророк Посещает Африку.
E-11 And He said, "Hold out your hands and gather the fruit thereof." And in one hand fell a great yellow apple, mellow and ripe. And in the other hand fell a great yellow plum, mellow and ripe. And said, "Eat the fruit thereof, because it's pleasant." And I ate from one and from the other, very delicious. You know the vision, it's wrote in one of the books, I think, Life Story, or Prophet Visits Africa.
E-12 И тогда я поднял руки и восклицал славу Богу. И внезапно тот Огненный Столп сошел по верхушкам тех деревьев и грохот, и молнии засверкали, и очень сильно подули ветры, и листья начало сдувать с деревьев. И я посмотрел вниз, там стояла форма этой Скинии, такая, в какой она сейчас. И в конце, где находится кафедра, были три дерева и те три дерева приняли форму трех крестов. И я заметил, что и сливы и яблоки были собраны в связки вокруг среднего креста. И я очень быстро побежал, крича во весь голос, и упал на этот крест, или около креста, и обхватил его своими руками. И ветры начали сотрясать, и плод с креста, и он падал везде вокруг меня. И я был так счастлив, просто радовался. И Он сказал: "Съешь плод его, потому что он приятен".
E-12 And just then I held up my hands, and was shouting the glory of God. And all of a sudden, that Pillar of Fire came down over the top of those trees, and the roar and the lightnings flashed, and the winds blew real hard, and the leaves begin to blowing from the trees. And I looked way down, here stood the shape of this tabernacle, the way it sets now. And at the end where the pulpit would be, there were three trees, and those three trees taken shape of three crosses. And I noticed that both plums and apples were gathered in a clusters around the middle cross. And I ran real fast, screaming to the top of my voice, and fell down upon this cross, or by the cross, and threw my arms around it. And the winds begin to shake, and the—the fruit from the cross, and it fell all over me. And I was so happy, just rejoicing. And It said, "Eat the fruit thereof, because it's pleasant."
E-13 И тогда этот кружащийся Огонь воззвал, сказав: "Жатва созрела, а делателей мало". И Он сказал: "Итак, когда ты снова придешь в себя, или выйдешь из этого, прочитай 2 Тимофею 4. 2 Тимофею 4". И потом я пришел в себя. И я стоял там, потирая лицо и руки. И как раз тогда в углу комнаты, солнце светило высоко, тогда я, должно быть, был в видении где-то час или больше, и Он говорил: "2 Тимофею 4". И я быстро взял в руку Библию, и прочитал 2 Тимофею 4.
E-13 And then this circling of Fire called out, said, "The harvest is ripe, and the laborers are few." And He said, "Now, when you come to yourself again, or come out of this, read Second Timothy 4. Second Timothy 4." And then I came to myself. And I stood there rubbing my face and my hands. And just then, in the corner of the room, sun shining high, then I must have been under the vision for some hour or more, and It said, "Second Timothy 4." And I reached quickly for my Bible, and read Second Timothy 4.
E-14 Так вот, я желаю сейчас это прочитать. И каким бы странным это ни казалось, когда я читаю это 2 Тимофею 4, то место, где я останавливался, и много раз я проповедовал об этом здесь в этой Скинии, кажется странным то, что я всегда на этом останавливался. Теперь во 2 Тимофею 4, первые пять стихов. А пять — это число "благодати". Я читаю вот что.
...заклинаю тебя пред Богом и Господом (нашим) Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и царствие Его:
Проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать...избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
И от истины отвратят слух и обратятся к басням.
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби и совершай дело евангелиста [в синод. пер. — "благовестника"-Пер.], и исполняй служение твое.
...заклинаю тебя пред Богом и Господом (нашим) Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и царствие Его:
Проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать...избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
И от истины отвратят слух и обратятся к басням.
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби и совершай дело евангелиста [в синод. пер. — "благовестника"-Пер.], и исполняй служение твое.
E-14 Now, I wish to read that now. And as strange as it seems, as I read this Second Timothy 4, the place that I stopped, and many times that I've preached on that here in this tabernacle, it seems strange that I'd always stop on that. Now in Second Timothy 4, the first five verses. Which, five is the number of "grace." I read this.
I charge thee… before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Preach the word; be instant in season, and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall heap… shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned into fables.
But watch thou in all things, endure afflictions, and do the work of an evangelist, and make full proof of thy ministry.
I charge thee… before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Preach the word; be instant in season, and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall heap… shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned into fables.
But watch thou in all things, endure afflictions, and do the work of an evangelist, and make full proof of thy ministry.
E-15 Вы когда-нибудь замечали, и я не обращал на это внимания до прошлого мая, я никогда не читал это Писание дальше того места? Это все, что я оттуда читал, потому что казалось, что этого-этого было достаточно, потому что там мне говорилось проповедовать Слово и переносить скорби, и быть долготерпеливым, ибо наступало время, когда не будут принимать здравого Учения, но по своим прихотям будут избирать учителей, которые льстили бы слуху, и от Истины обратятся к басням. Но, вот, Он не сказал, что я — евангелист. Он сказал: "Совершай труд евангелиста". Павел говорил Тимофею, видите. Вы заметили, как там говорится? Он не сказал: "Итак, ты был призван быть евангелистом". Там сказано: "Совершай труд евангелиста". Понимаете? Так вот, потом мы там замечаем. Итак, если бы я сказал от всего сердца и по мере моего знания, это было исполнено буквально. В совершенной точности. И это тридцать лет назад.
E-15 Did you ever notice, and I never noticed it till this last May, I never read any more of that Scripture until there? That's all I ever read of it 'cause that seemed like that it—it was suffices, because it was telling me to preach the Word and to endure afflictions, and to be long-suffering, for the time was coming when they would not endure sound Doctrine, but after their own lusts shall heap teachers, having itching ears, and would be turned from Truth unto fables. But, now, He never said I was an evangelist. He said, "Do the work of an evangelist." Paul telling Timothy, see. Did you notice how it says? He didn't say, "Now, you have been called to be an evangelist." It said, "Do the work of an evangelist." See? Now, we notice there then. Now, if I would say with all my heart and the best of my knowledge, that has been fulfilled to the letter. Just exactly. And that's thirty years ago.
E-16 И насколько я знаю, каждое видение, которое Он мне дал, было исполнено, за исключением одного, что у меня будет изменение в моем служении, что я буду молиться за людей в маленьком месте, как бы в маленькой комнате под палаткой, или в большой аудитории, или что-то такое. Мне показалось, что это была палатка. Вы это помните, два или три года назад? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Почти все это было исполнено. Я должен был поехать в Мексику, и как в тот вечер пойдет дождь, и что там произойдет. И Он сказал мне о моем служении первого рывка. Помните, как поймал малюсенькую рыбку или не подцепил ее? Вторым рывком была маленькая рыбка. Но потом Он сказал мне: "При третьем рывке не подведи. Понимаешь? И не говори людям". Я всегда стараюсь объяснить то, что пытаюсь сделать. Он сказал мне не говорить людям то, что делаешь. Просто делать то, что Он говорит мне делать и оставить это в покое. Понимаете?
E-16 And so far as I know, that every vision that He's ever give me has been fulfilled, except the one that I'm a change in my ministry, to where I'm to pray for people in a little place like a little room under a tent, or a big auditorium or something. It looked, to me, like a tent. You remember that, two or three years ago? Most all of it was brought to pass. I was to go down in Mexico, and how it would rain that night and what would take place down there. And He told me my ministry of the First Pull. Remember about catching the little bitty fish, or missing it? Second one was a small fish. But then He told me, "On the Third Pull, don't fail." See? "And don't tell people." I'm always trying to explain what I'm trying to do. He let me know not to tell people what you're doing. Just do what He tells me to do and let it alone. See?
E-17 Но я такого рода человек, у меня нет секретов, так что я просто рассказываю все, что знаю. Итак, это, я думаю, это просто склонность. Но это, я стараюсь...Я люблю людей и я так сильно хочу, чтобы люди спаслись, что я стараюсь рассказать им все, что знаю, если это, конечно, не то, что Он мне сказал не говорить, чтобы они этого не пропустили. Понимаете? Я хочу, чтобы они это увидели так ясно, что в этом не будет никакого заблуждения.
E-17 But I'm that type of person, I have no secrets, so I just tell everything I know. So, that's—that's just the breed, I guess. But that, I try… I love people, and I want people to be saved so bad till I try to tell them everything I know, unless it's something He's told me not to tell, of course, so that they won't miss it. See? I want them to see it so close that there'll be no error in it.
E-18 Так вот, это исполнилось в точности. Теперь помните, если мы минутку изучим это, поручение было такое: "Заклинаю тебя пред Богом и Господом Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его в Царствии Его". Видите? "Судить...Заклинаю тебя пред Богом и Христом, чтобы ты-чтобы ты проповедовал Слово". И честно говоря, до этого вечера, насколько я знаю, я никогда не проповедовал ничего, кроме Слова, [Брат Бранхам хлопает по Библии-Ред.] понимаете, и оставался именно с Ним. Было много проблем, и я пережил много гонений и много испытаний, должен был отделиться от многих драгоценных друзей из-за того самого высказывания: "Проповедуй Слово". И я-я...
E-18 Now, that come to pass just exactly. Now remember, the charge was, if we'll study that for a moment, "I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, Who shall judge the quick and the dead at His appearing in His Kingdom." See? "Judge… Charge you before God, and Christ, that you—that you preach the Word." And so help me, till this night, as far as I have any knowledge of, I've never preached nothing but the Word, see, and stayed right with It. It's been a lot of trouble, and I've went through lots of persecutions and lots of trials, had to separate from many precious friends because of that very statement, "Preach the Word." And I—I have.
E-19 Вы помните видение, или небольшое переселение, как я это называю, недавно, когда я был забран и увидел тех людей, и посмотрел назад на себя, и там все те миллионы. И я сказал: "Я хочу увидеть Иисуса".
А Он сказал: "Он выше".
А Он сказал: "Он выше".
E-19 You remember in the vision, or, the little translation as I would call it, recently, where I was taken and saw those people and looked back to myself and all those millions there. And I said, "I want to see Jesus."
And He said, "He's higher."
And He said, "He's higher."
E-20 Ну, видите, когда люди умирают, они-они не сразу возносятся к Богу. Итак, вы, я уверен, что вы это поймете. Может быть, я должен это объяснить, как только смогу. Вы не торопитесь? [Собрание говорит: "Нет, нет!"-Ред.] Давайте тогда уделим время ["Аминь".], и попытаюсь разъяснить это как можно яснее.
E-20 Well, see, when people die, they—they don't immediately go up with God. Now, you, I'm sure you'll understand that. Maybe I ought to explain it the best that I can. Are you in a hurry then? Let's take our time then and—and—and try to make it just as clear as I can.
E-21 Так вот, когда мы появляемся, мы помним, что мы живем здесь в трех измерениях. И я не знаю, смогу ли назвать их или нет. Одно из них — это свет, а другое — материя. Томми, ты помнишь, какое третье, а? [Брат Томми говорит: "Время".-Ред.] Атом? ["Время".] Время. Верно. Так вот, свет, материя и время. И наши пять чувств контактируют с теми измерениями. Наше зрение контактирует со светом, наше осязание контактирует с материями и так далее.
E-21 Now, when we come along, we remember that we live here in three dimensions. And I don't know whether I can name them or not. One of them is light, and the other is matter. Tommy, you remember what the third is? [Someone says something—Ed.] Huh? ["Atom."] Atom? [Someone else says, "Time."] Time. Right. Now, light, matter, and time. And our five senses contact them dimensions. Our sight contacts light, our feeling contacts matters, and so forth.
E-22 Так вот, но мы имеем контакт через науку, так сказать, с четвертым измерением. Потому что прямо через это здание сейчас проходят картинки, голоса радио, изображения по телевиденью, с которым наши чувства не контактируют, но однако есть трубка или кристалл, который улавливает те эфирные волны и проявляет их. Итак, вы видите, сейчас прямо в этом здании находятся живые действия людей, в воздухе, живые голоса. Они здесь. Мы это знаем. Это абсолютная правда. И единственное, что надо сделать, они-они это ловят на...Я не понимаю механику всего того, что изобрела наука, но мы знаем, что это нам доказывает, что существует четвертое измерение.
E-22 Now, but we have contact through science, the fourth dimension, as it was. Because coming right through this building now comes pictures, voices of radio, pictures on television, that our senses does not contact that, but yet they have a—a tube or a crystal that picks up those ether waves and manifests them. So, you see, right in this building now is live actions of people, in the air, live voices. They're here. We know it. They're absolutely the truth. And the only thing you do, they—they catch it on… I don't understand the mechanics of—of those things that science has invented, but we know that it proves to us there is a fourth dimension.
E-23 Так вот, пятое измерение — это куда во время смерти отправляется грешник, неверующий. Пятое измерение — это как бы, ну, ужасное измерение. Итак, этот человек...
E-23 Now, the fifth dimension is where the sinner, the unbeliever dies and goes to. The fifth dimension is kind of, well, the horrible dimension. Now this man…
And when a Christian dies, he goes into the sixth dimension.
And God is in the seventh dimension.
And when a Christian dies, he goes into the sixth dimension.
And God is in the seventh dimension.
E-24 И когда умирает Христианин, он входит в шестое измерение.
А Бог находится в седьмом измерении.
Так вот, тогда вы видите, когда Христианин умирает, он отправляется под жертвенник Божий, прямо в Присутствие Божье, под жертвенник. И он покоится.
А Бог находится в седьмом измерении.
Так вот, тогда вы видите, когда Христианин умирает, он отправляется под жертвенник Божий, прямо в Присутствие Божье, под жертвенник. И он покоится.
E-24 Now then, you see, the Christian when he dies, he goes under the altar of God, right into the Presence of God, under the altar. And he's at rest.
E-25 Объясню это поподробнее. Когда человеку снится кошмар, он не совсем спит, но и не бодрствует. Он между сном и бодрствованием, и именно от этого у него ужасная тряска и крик, потому что он не спит и не бодрствует. И если это взять, это показывает, куда направляется человек, когда умирает необращенным. Он прожил свой срок, на земле он умер; и он не может войти в Присутствие Божье, потому что он не может пойти туда без Крови. И он застревает. Он не может вернуться на землю, потому что его время здесь на земле закончилось, и он застревает посередине, и он в ночном кошмаре. Понимаете? Он не может войти в Присутствие Божье, чтобы отдыхать. Он не может вернуться, придти на землю, потому что его время закончилось. Он в ночном кошмаре и так он остается до дня суда. Там находиться ужасно, понимаете.
E-25 To break it down, when a man has a nightmare, he's not altogether asleep, neither is he awake. He's between sleep and awake, and that's what makes him have a horrible shaking and screaming, because he's not asleep, he's not awake. And to take that, shows where a man goes when he dies unconverted. He's lived his time up, he's dead on earth; and he cannot go in the Presence of God, because he's not fit to go there without the Blood. And he's caught. And he cannot come back to earth, because his time's finished here on earth, and he's caught between, and he's in a nightmare. See? He can't go in the Presence of God, to rest. And he can't back, come to earth, because his time's up. He's in a nightmare, and there he stays until the day of the judgment. A horrible thing to be in, see.
E-26 И вот, в этом видении, я верю, что я был захвачен до того шестого измерения, оглянулся назад сюда вниз, и мог посмотреть назад. Понимаете, зрение не совсем относится к земным глазам. Но зрение — это больше, чем...Зрение, которое у них есть там, их контакт намного выше любого контакта, который могут иметь наши естественные чувства.
E-26 And now in this vision, I believe I was caught to that sixth dimension, looking back down here and could see back. See, the sight isn't exactly with the eyes, that's earthly. But sight is a greater thing than… The sight that they have there, their contact is far beyond any contact that our natural senses would contact.
E-27 Тут некоторое время назад я это объяснял. Я смотрел телевизионный фильм, в котором человека опустили в океан, я думаю, на глубину двух с половиной или полутора километров, и они пускали лучи света. Они показывали морскую жизнь. И мимо проплывали рыбы, такие ужасные творения. Это, там непроглядная тьма, чернота как смоль. И у них на носу был фосфор, и у них не было глаз. Итак, они должны кормиться, так что для того, чтобы найти себе еду, они, похоже, руководствуются другим чувством; не зрением, потому что у них нет глаз, не могут их там использовать. Но они руководствуются другим чувством, которым они могут контактировать со своей едой. И я подумал: "Если бы я мог управлять той рыбкой своим зрением, то насколько же лучше я мог бы снабдить ее едой и водить ее по местам, насколько же лучше мое зрение, чем ее радар, которым она контактирует". Понимаете? И я подумал: "Если бы я только мог вести ее!"
E-27 Here sometime ago I was explaining it. I was looking at a television picture where they let a man down, I think two mile or a mile deep in the ocean, and they had ray lights that went out. They was showing marine life. And there come fish by, that horrible-looking creatures. That, it's midnight, ink black down there. And they had phosphorus on their nose and they had no eyes. Now, they have to be fed, so it looked like, to find their food, they were guided with another sense; not sight, 'cause they didn't have eyes, couldn't use them down there. But they were guided with another sense that they could contact their food. And I thought, "If I could have control of that little fish with my sight, how much greater could I supply his food and lead him places, how much greater my sight is than his radar he contacts." See? And I thought, "If I could just lead him!"
E-28 Потом до меня дошло: "Если я только смогу отдаться Богу, то насколько же лучше зрение и чувства Бога, Который может руководить нами намного лучше, чем то, что мы видим, потому что та вера, которую Он нам дает, является доказательством того, что мы не видим глазами". Тогда, если та рыбка никогда не могла подняться до поверхности воды, как другая рыба, потому что она герметизирована. Если ее поднимешь, ее разорвет. Так же, как мы можем подняться выше и избежать разрыва. Мы герметизированы для того места, где мы живем.
E-28 Then it come to me, "If I could only surrender myself to God, how much greater is the sight and senses of God, Who could guide us much more than the things that we see, because the faith that He supplies us is the evidence of things not seen with our eyes." Then if that little fish could never come up to the top of the water like other fish, because he's pressurized. You bring him up, he would explode. No more than we can go up higher and keep from exploding. We are pressurized for the—the place that we live.
E-29 Но вот, если та рыбка сможет подняться сюда и стать мной, то захочет ли она снова стать той рыбкой там внизу, в той непроглядной черноте? Она больше никогда не захочет стать рыбой, потому что она — что-то большее, чем рыба, она — человек; ее чувства лучше, ее понимание лучше, у нее высший разум. Потом умножьте это на десять миллионов и вы поймете, что это такое, когда вы переходите отсюда туда в Присутствие Божье, где человек намного дальше от того, какими мы являемся здесь. Вы больше никогда не захотели бы стать таким человеком, в этом чумном бараке болезни и тления. Это было в моем сердце, и я старался в эти тридцать лет проповедовать Евангелие по всему миру, говоря людям, что надо стремиться к Небесам и избегать ада, и что есть Бог, Который любит вас, и искупляющая сила, которая готова поднять вас в любую минуту, когда вы будете готовы это принять.
E-29 But now if that little fish could ever come up here and be me, would he ever want to be that little fish again down in that midnight blackness? He'd never want to be a fish no more, because he's something greater than a fish, he's a man; his senses are greater, his understanding is greater, his intelligent is supreme. Then multiply that by ten million, then you get what it is when you pass from this into the Presence of God yonder, where the human being is so much farther than what we are here. You'd never want to be a human being like this no more, down in this pesthouse of sickness and corruption. It's been that in my heart, that I've tried these thirty years to preach the Gospel around the world, to tell people that there is a Heaven to—to gain and there's a hell to shun, and there is a God that loves you, and a—a redeeming power that's laying ready to pick you up at any time that you're ready to receive it.
E-30 Как утопающий человек, там висит веревка, он думает: "Ну, веревка, я мог бы вытащить себя, но я не достоин взять веревку". Веревку туда повесили именно с этой целью, чтобы вы вытащили себя оттуда. Потому Иисус Христос и умер, именно с целью спасти грешников. И Он повесил веревку Вечной Жизни, которая в этот самый вечер пройдет над головой каждого находящегося здесь грешника, и на ней висит приглашающая надпись: "Поднимайся из этого". Если вы-если вы желаете это сделать, приготовления сделаны.
E-30 Like a man drowning, a rope hanging there, he thinks, "Well, the rope, I could pull myself out, but I'm not worthy to get the rope." The rope was put there for that very purpose, for you to pull yourself out with. That's the reason Jesus Christ died, for the very purpose of saving sinners. And He dangled the rope of Eternal Life, which this very night will pass over every sinner's head in here, and a welcome sign hanging on it, "Come up out of it." If—if you—if you wish to do it, the preparation is made.
E-31 Так вот, когда я увидел то место и то состояние, в котором были те люди, и это превыше всего, что мог бы представить этот мир, это было славно. Там не могло быть греха, ни смерть и ничто такое не могло войти в то место. И не было разницы между мужчинами и женщинами, только у них не стало половых желез, и там никогда не могло быть прелюбодеяния и ничего такого. Но она все равно по виду была женщиной и мужчина имел такой же вид, и они всегда будут такими. Потому что, когда Бог...
E-31 Now, when I seen that place and that condition that those people were in, and how beyond anything that this world could ever think of, it was glorious. There could not be sin there, no death nor nothing could enter that spot. And there was no different between man and women, only the—the sex glands was gone from them, and there could never be no more adultery, no more nothing. But she was still a woman in the way of figure, and man was still figure, and they'll forever be that way. Because when God…
E-32 Это может быть к месту, некоторым из вас, детей, втолковывают это в средней школе, учат об эволюции. Итак, я верю в эволюцию, но не в то, что человек произошел от-от какого-то низшего вида. Их собственная теория оборачивается против них, когда они пытаются что-то скрестить, это не воспроизводит себя. Так что, видите, это оборачивается против них.
E-32 Now this might be good, some of you high school kids that's getting this stuff taught into you here about evolution. Now, I believe in evolution, but not in the way that man evoluted from—from some lower specie. Their own theory backfires upon them when they try to hybreed anything, it won't breed itself back. So, you see, it—it's backfired on them.
E-33 Так вот, я верю, что когда Бог начал окутывать землю, может быть, первое, с чего Он начал, — это медуза, а от нее до лягушки, и так далее. Но, вы видите, это постоянно приближалось все ближе и ближе к образу человека, а человек был отражением Бога. И поэтому трава стала развиваться, может быть, трава, а потом из травы появились цветы, из цветов появились кусты, из кустов появились деревья. Почему? Это картина Дерева Жизни, стоящего на другой стороне. И все естественное на этой стороне является тенью Сверхъестественного или Вечного на другой стороне. Поэтому, пока на земле находится зановорожденный Христианин, и мы имеем здесь такое тело, это само отражение тела, которое ожидает на другой стороне, где нет смерти и скорби. И именно это побуждает наши сердца жаждать такого, как это. Понимаете, что-то в нас взывает. Мы просто...Что-то говорит нам, что это существует. Я верю на протяжении этих лет...Я приношу извинения перед Богом и людьми за то, что был неразумным и был...делал много ошибок. Но на протяжении этих многих лет я имел привилегию увидеть, как многие миллионы людей вошли в Царствие Божье, и был благодарен Господу, что Он позволил мне вести их туда. И я верю, что они будут там в тот день.
E-33 Now, I believe that when God begin to bathe the earth, maybe the first thing He did come forth with was a jellyfish, and from that to a frog, and on up. But, you see, it's continually come closer and closer to the image of man, and man was a reflection of God. And that's the reason that grass become evoluted, maybe grass, and then from grass come flowers, from flowers come shrubs, from shrubs come tree. Why? It's a picture of the Tree of Life standing on the other side. And everything on this side that's natural is a shadow of the Supernatural or the Eternal on the other side. Therefore, as long as there's a born-again Christian on the earth, and we got a body here like this, it's the very reflection of one that's waiting on the other side where there is no death and sorrow. And that's what makes our hearts hunger for such as that. See, there's something in us that calls out. We just… There's something that tells us it's there. I believe through these years… I apologize before God and the people, of being stupid and being… making many mistakes. But through these many years I have been privileged to see many millions of people come into the Kingdom of God, and have been thankful to the Lord to let me lead them there. And I believe they'll be there on that day.
E-34 Так вот, видение было исполнено. И как это я вообще останавливался, не зная, на том 5-м стихе. Это все, что я читал. Но в этой главе есть еще кое-что, еще несколько стихов. Так вот, сегодня вечером в своем гостиничном номере или дома, вскоре, когда разойдемся, вы можете прочитать остальную главу, потому что у меня тут выписано несколько мест Писания, на которые я хочу сослаться, и заметки, на которые я хочу сослаться. И я хочу, чтобы вы ее прочитали, когда придете домой. Я это процитирую, это будет на пленке. Если хотите что-то из этого пометить, это будет просто прекрасно.
E-34 Now, the vision was fulfilled. And how I ever come to ever stop, not knowing, on that 5th verse. That's all I ever read. But there's some more to that chapter, several more verses. Now, you might, in your hotel room or home tonight, soon as we dismiss, read the rest of that, 'cause I've got several Scriptures wrote out here that I want to refer to, and notes that I want to refer to. And I want you to read it when you go home. I'll quote it, it'll be on the tape. You want to mark some of it down, why, it'll be all right.
E-35 Так вот, вы верите, что мужчины и женщины, а я знаю, что вы верите, водимы Духом Божьим на совершение чего-либо? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Понимаете? И Иисус был нашим образцом. Если вы обратите на это внимание, я хочу обратиться, откройте со мной на минутку Святого Луки, 4-ю главу. И я хочу показать вам кое-что поразительное. И чтобы у нас не было слишком много этих ссылок, но чтобы вы смогли прочитать здесь со мной об этом только на несколько минут. Святого Луки, 4-я глава, и мы начнем с 14-го стиха. Теперь наблюдайте сейчас очень внимательно, если хотите увидеть, что произошло, параллель с этим. Теперь заметьте.
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею;...Он возвратился в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где...написано, было написано:
"Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, и проповедовать пленным освобождение, возвращать слепым зрение, и отпустить измученных на свободу,
И проповедовать лето нашего Господа благоприятное".
И Он закрыл книгу...
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею;...Он возвратился в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где...написано, было написано:
"Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, и проповедовать пленным освобождение, возвращать слепым зрение, и отпустить измученных на свободу,
И проповедовать лето нашего Господа благоприятное".
И Он закрыл книгу...
E-35 Now, do you believe that men and women, which I know you do, are led by the Spirit of God to do things? See? And Jesus was our pattern. If you would notice it, I want to turn, you turn with me, to Saint Luke, the 4th chapter, just a minute. And I want to show you something striking. And just so we won't get to too much of these references, but that you'll be able to read with me here, for on this one, for just a few moments. Saint Luke, the 4th chapter and the 14th verse, we begin. Now watch real close here if you want to see something happen, this paralleled. Now notice.
And Jesus returned in the power of the Spirit unto Galilee:… He returned in the power of the Spirit unto Galilee: and there went out a fame of him throughout all the regions around about.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it is written, was written,
The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; and he hath sent me to heal the brokenhearted, and to preach deliverance to the captives, and to recover sight to the blind, and to set at liberty, them that are bruised.
And to preach the acceptable year of our Lord.
And he closed the book,…
And Jesus returned in the power of the Spirit unto Galilee:… He returned in the power of the Spirit unto Galilee: and there went out a fame of him throughout all the regions around about.
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it is written, was written,
The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach the gospel to the poor; and he hath sent me to heal the brokenhearted, and to preach deliverance to the captives, and to recover sight to the blind, and to set at liberty, them that are bruised.
And to preach the acceptable year of our Lord.
And he closed the book,…
E-36 Итак, если вы хотите, если вы хотите на это ссылку, она у меня тут есть, минутку, может быть, я возьму это отсюда из сносок на полях. Если вы обратите внимание, вы также это найдете у Марка и в разных местах, но у Исайи 61:1 и 2. Итак, разве не странно, что Он остановился прямо там, и следующий же стих...Это было то, что относилось к Его первому пришествию. А второй, следующий стих относится к Его Второму Пришествию, к суду. Он остановился и закрыл книгу. Если кто-нибудь из вас читает Библию Скоуфилда, вы найдете там об этом сноску. Видите? Посмотрите на его сноску под цифрой "2", сноска, видите, и вы там заметите сравнение с посланием, процитированным у Исайи 61:1 и 2. В этом Писании дается пример проповеди, Иисус должен был проповедовать лето Господне благоприятное; а следующий стих относится к Его Пришествию и суду. Понимаете? И вы видите, как Он остановился прямо на этом.
E-36 Now, if you want to, if you want a reference to that, I've got it here, just a moment, if I maybe pick it up out of the marginal reading here. If you notice, that's also you'll find it over in Mark and different places, but in Isaiah 61:1 and 2. Now, isn't it strange that He stopped right there, and the very next verse… That was what was applied to His first coming. And the second, next verse, is applying to His Second Coming, at judgment. He stopped and closed the book. If any of you are reading a Scofield Bible, you'll find a footnote on it there. See? Watch your footnote, a mark to a footnote, see, and you'll notice there. "A comparison with the—the message quoted, in Isaiah 61:1 and 2, affords the instance of the…" Where, the Scripture here, preaching, Jesus was to preach the acceptable year of the Lord; and the next verse comes out with His Coming and judgment. See? And you see how He stopped right at that.
E-37 И как я этого никогда не замечал и всегда останавливался на этом 5-м стихе: "Ибо наступит время, когда здравого Учения принимать не будут, но будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху, и от Истины обратятся к басням. Но совершай труд евангелиста, исполняй служение твое". Видите? И с Божьей помощью и благодатью я старался это делать. И я хочу, чтобы мои друзья и здесь, и в тех странах, куда пойдут эти пленки, я занял такую позицию, какую я занял, стоя за Слово, именно по этой причине. "Проповедуй Слово". Вот почему я не соглашаюсь с какими-то вероучениями, с какими-то деноминациями, потому что мне было поручено Богом оставаться со Словом. Так вот, если кто-то другой хочет делать что-то другое, это его дело.
E-37 And how I never noticed that, and how I always stopped at this 5th verse, "For the time will come when they do not endure sound Doctrine, but will heap themselves with teachers, having itching ears, and will be turned from the Truth to fables. But do the work of an evangelist, make full proof of your ministry." See? And by God's help and grace I've tried to do that. And I want my friends, both here and out into the lands where the tapes will go, the reason that I have took the stand that I have for the Word, is this very reason. "Preach the Word." That's the reason I would not tally-ate with any of the creeds, any the denominations, because I have been commissioned of God to stay with the Word. Now if anybody else wants to do anything else, that's up to them.
E-38 И если вы заметите, в видении, которое у меня было о моем служении, было так, что я не скрещивал те деревья. Я никогда не обращал в какую-то веру. Я никогда не говорил: "Все вы, троечники, станьте единственниками" или "все вы, единственники, станьте троечниками". Я посадил их в их сосуды. В точности. Я шел к троечникам, я шел к единственникам, я шел ко всем и оставался посередине, и никогда не присоединялся к кому-то из них; но оставался посередине, будучи братом, в точности так, как сказало делать то видение. И я съел плод с обеих сторон, спасение на обеих сторонах.
E-38 And if you notice, in the vision that I had of my ministry, it was I've never crossed those trees. I have never proselyted. I have never said, "All you trinitarians be oneness" or "all you oneness be trinitarians." I have planted in their own vessels. Just exactly. I went to the trinitarian, I went to the oneness, I went to everybody, and stayed between and never joined any of them; but stayed between, being a brother, just exactly what that vision said do. And I've eat the fruit from both sides, salvation on both sides.
E-39 И вот, вы обратили внимание, здесь сидит много троечников, много единственников и много разных людей. Но как вам было бы неразумно спорить об этом, потому что если та часть видения была истинна, то другая часть тоже истинна. И те и другие плоды находились в кресте. Понимаете? И те и другие были в кресте, все собраны вместе, и сливы и груши, или персики, сливы и яблоки сыпались там на меня. И те и другие. Все находились в кресте, потому что они все верят в Бога и наполнены Святым Духом, и имеют последующие Христианские дела и знамения.
E-39 And now, did you notice, there's many trinitarian people sitting here, there's many oneness, and there's many different ones. But how little you would be to fuss about it, because if that part of the vision was true, the other part's true, too. Both fruits was found in the cross. See? Both of them was in the cross, all clustered together, and both plums and pear, or peach, plums and apples rained down on me there. Both of them. All found in the cross, because they all believed in God and are filled with the Holy Ghost, and have the Christian works and signs following.
E-40 Вот, деноминация не будет иметь к этому никакого отношения. Именно зановорожденный будет иметь к этому отношение. Именно ваше переживание с Богом будет иметь к этому отношение. Так вот, мы видим очень много такого. У меня тут есть несколько мест Писаний, на которые хотел бы сослаться. Может быть, я это сделаю попозже.
E-40 Now, the denomination won't have nothing to do with it. It'll be the born again that will have anything to do with it. It'll be your experience with God that will have to do with it. Now, we see so much of that. I've got several Scriptures here that I'd like to refer to. Maybe I will a little later on.
E-41 Но теперь я хочу повести вас от 5-го стиха дальше к 18-му стиху. И теперь, чтобы сэкономить время, я-я не буду этого читать. Но вот Павел, начиная опять же отсюда к Тимофею, если вы заметите, как он начинает говорить, это трогательно. Итак, если вы заметите после 5-го стиха.
Ибо я уже становлюсь жертвою, и мое время...отшествия настало. Собирается уйти со сцены. (Начинает, видите: "Я..." Смотрите: "Мое...") Я готов, и мое отшествие настало.
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
А теперь готовится мне венец праведности, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне только, но и всем возлюбившим явление Его.
Ибо я уже становлюсь жертвою, и мое время...отшествия настало. Собирается уйти со сцены. (Начинает, видите: "Я..." Смотрите: "Мое...") Я готов, и мое отшествие настало.
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
А теперь готовится мне венец праведности, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне только, но и всем возлюбившим явление Его.
E-41 But now I want to take you from the 5th verse, on down to the 18th verse. And now to save time, I—I won't read it. But now Paul, starting off over here in Timothy again, if you notice how he begin to speak, it's pathetic. Now if you notice after the 5th verse.
For I am now ready to be offered, and my time of… departure is at hand.
Fixing to leave the scene. Starts off, see, "I have…" Well, watch. "My…"
… I'm ready, and my departure is at hand.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day: and not only me only, but… all them also that love his appearing.
For I am now ready to be offered, and my time of… departure is at hand.
Fixing to leave the scene. Starts off, see, "I have…" Well, watch. "My…"
… I'm ready, and my departure is at hand.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day: and not only me only, but… all them also that love his appearing.
E-42 И потом он продолжает, говоря: "Сделай все, сделай все это". Что? Чтобы он принес плащ. Теперь мы начнем, и он говорит:
...Димас оставил меня,...
...Димас оставил меня,...
E-42 And then he goes ahead to tell, "Do all, do these things." What? For him to bring the coat. Now we start right off, and he says:
… Demas has forsaken me,…
… Demas has forsaken me,…
E-43 В его служении должно было настать время, когда он был молодым евангелистом, молодым пророком, все стояли за него. Но теперь обратите внимание здесь дальше, говорится:
...все меня оставили. (из-за чего? Слова)
...все меня оставили. (из-за чего? Слова)
E-43 There must come a time in his ministry when he was a young evangelist, a young prophet, everybody was for him. But now you notice on down in here, said:
… all men has forsaken me:… (What for? The Word.)
… all men has forsaken me:… (What for? The Word.)
E-44 Когда Иисус, молодой Пророк Галилеи, у Него было такое время и Его оставили. Все люди, которые остаются с Божьим Словом, приходят к такому моменту, когда они оставлены миром и религиозным миром. Иисус однажды накормил пять тысяч, и они собрали корзины, наполненные кусками, оставшимися от пяти хлебов и двух рыбок. И, по-моему, на следующий же день Он начал приходить со Словом, и все они начали отходить от Него. И Он оглянулся на учеников и сказал: "Вы тоже уйдете?" Даже семьдесят Его Собственных посвященных служителей оставило Его. И Он сказал: "Вы тоже уйдете?"
E-44 When Jesus, the young Prophet of Galilee, He got a time and He was forsaken. All man who stay with God's Word gets to that place where they are forsaken by the world and the religious world. Jesus fed five thousand, one day, and they picked up baskets full of—of fragments off of five loaves and two fishes. And the very next day, I believe it was, He begin to come down with the Word, and all of them begin to depart from Him. And He looked around to the disciples, and said, "Will you go, also?" Even seventy of His Own ordained ministers left Him. And He said, "Will you go, also?"
E-45 И тогда Петр произнес те знаменитые слова, говоря: "Господи, куда нам идти? Только Ты имеешь Вечную Жизнь".
E-45 And then Peter spoke those notable words, by saying, "Lord, where would we go? Thou only has Eternal Life."
E-46 Заметьте. Но пришло время, когда пришло время оставления, и оно-оно должно придти. Оно обязательно наступит. И теперь я хочу здесь сослаться на несколько пророков и так далее, чтобы доказать вам, что такое время наступает. И оно настало для меня. Нет нужды стараться ускользнуть от этого, оно настало и просто надо это принять. Они не ускальзывали от этого, они стояли и принимали это, и не стыдились Евангелия.
E-46 Notice. But the time come when the forsaking time come, and it's—it's got to come. It must come. And now I've got several prophets and things in here to refer to, to prove to you that that time come. And it's arrived for me. No need of trying to rub away from it, it's here and you just must take it. They didn't rub away from it, they stood and took it, and not being ashamed of the Gospel.
E-47 Обратите внимание на Павла: "Подвигом добрым я подвизался. Течение совершил. Веру сохранил". О-о, вот это да! Здесь дальше говорится: "Я боролся со зверями. И я-я избавился из львиных челюстей". И то, что он пережил, Бог был благ к нему. Но настало время, когда он собирался отойти.
E-47 You notice Paul, "I've fought a good fight. I've finished my course. I've kept the Faith." Oh, my! On down here it said, "I've fought with beasts. And I—I was delivered out of the lion's mouth." And the things that he went, God was good to him. But the time had come when he was going to depart.
E-48 Итак, давайте просто задумаемся, почему же такой человек, служитель, товарищ, каким был Димас для Павла, оставил Павла?
E-48 Now, let's just wonder, why would a man, a minister, associate like Demas was to Paul, ever leave Paul?
E-49 Вы знаете Брата Бакстера, многие из вас помнят его. Он читал это о Димасе. Он сказал: "Ты знаешь, Брат Бранхам, что я собираюсь сделать, когда попаду на Небеса, первое, что я хочу сделать?"
А я сказал: "Что?"
А я сказал: "Что?"
E-49 You know Brother Baxter, many of you remember him. He used to read… It was about Demas. He said, "You know what I'm going to do, Brother Branham, when I get to Heaven, the first thing I'm going to do?"
And I said, "What?"
And I said, "What?"
E-50 Он сказал: "Я собираюсь туда придти и выяснить, где находится Димас, я буду бить его со всей силы". И сказал: "А он повернется и скажет: 'Бакстер, почему ты это делаешь?'" Он сказал: "А почему ты оставил бедняжку Павла, когда все его оставили?" Я об этом не утверждаю, я не верю, что у них там будут драки, но я просто вспомнил, как это сказал Брат Бакстер, потому что ему было очень жалко Павла.
E-50 He said, "I'm going to walk right up and find out where Demas is, I'm going to sock him just as hard as I can." And said, "He's going to turn around and say, 'Baxter, what'd you do that for?'" He said, "Why did you leave poor little Paul when everybody forsaken him?" I don't prescribe to that, I don't believe they'll have some fights up there, but I just thought about Brother Baxter saying that 'cause he felt so sorry for Paul.
E-51 А что сделал Павел? Он проповедовал так верно, как только мог, и Святой Дух был на нем. И когда он писал там о тех женщинах-проповедницах и так далее, я представляю, какой был скандал. Сказал: "Пусть женщины в церквах молчат, не позволено им говорить", а он тогда был в тюрьме.
E-51 Well, what had Paul done? He had preached just as loyal as he could, and the Holy Spirit was on him. And when he wrote down there about those lady ministers and things, I imagine there was a blow up. Said, "Let the women keep silent in the churches, not permitted them to speak," and him in jail right then.
E-52 Вы можете представить, что сказали некоторые из тех епископов? "Ха! Тот парень там в тюрьме, какое ему дело, что он пишет нам сюда? Видишь? И он берет с собой Тимофея, винопийца. И вот он сейчас там, поит Тимофея вином, а сам сидит в тюрьме и пишет, говорит нам, что Святой Дух говорит нам делать".
E-52 Could you imagine what some of them bishops said? "Huh! That guy up there in jail, what business he got writing down here with us? See? And he's got Timothy, a winebibber, with him. And so here he is up there now, that he's feeding Timothy on wine, and here he is laying in jail, and writing down, tell us what the Holy Ghost ought to tell us to do."
E-53 Но он сказал вот что: "Что? От вас ли вышло Слово Божье? И пришло только ко мне. Если кто почитает себя духовным или пророком, тот да разумеет, что то, что я пишу, — это Заповеди Господни". Понимаете?
E-53 But he said, "If… What? Come the Word of God out of you, and came it from you only? If any man thinks himself to be spiritual or a prophet, let him acknowledge that what I write is the Commandments of the Lord." See?
E-54 Видите, наступает такое время, друзья. И я хочу, чтобы люди в той стране, куда пойдут пленки, помнили, что время отделения должно придти. Так должно быть. Я не знаю, насколько я далеко от конца времени, от конца моего пути. Я не знаю. Это зависит от Бога. Я не знаю, что будет в завтрашнем дне, и кто...Я не знаю, что он принесет, но я знаю, Кто держит его в руках. Так что вот на чем утверждена моя вера, — на этом.
E-54 See, the time comes, friends. And I want the people in the land that the tapes goes to, to remember that the separating time has to come. It must do it. I don't know how far I am from the end time, my end of the road. I don't know. That's up to God. I don't know what tomorrow is, and who… I don't know what it holds, but I know Who's holding it. So that's where my faith is built, on that.
E-55 Так вот, я не думаю, что Димас оставил его и начал ходить по ночным клубам. Я не думаю, что Димас это сделал, потому что он был человеком, наполненным Духом. Он был большим помощником. Если вы когда-нибудь читали историю Димаса, он был известным проповедником, замечательным культурным человеком, хорошо воспитанным, образованным. Он был умным человеком. Но почему он оставил Павла? В том-то и дело. Что его заставило это сделать, оставить Павла? Я не верю, что он хотел ходить в ночной клуб или что-то такое. Но я верю, что это Бог отделял Павла. Так вот, я представляю, как Димас...
E-55 Now, I imagine Demas didn't forsake him and start off to nightclubs. I don't imagine Demas did that, 'cause Demas was a Spirit-filled man. He was a great helper. If you ever took the history of Demas, he was a notable preacher, a fine cultured man, highly polished, educated. He was a smart man. But why would he forsake Paul? That's the thing. What made him do it, forsake Paul? I don't believe he wanted to go to a nightclub or anything. But I believe it was God separating Paul. Now I imagine Demas…
E-56 Давайте возьмем некоторые мысли Димаса. Недавно, когда я сидел на склоне холма, задаваясь вопросом, где-то на рассвете, и я думал: "Почему же Димас захотел оставить того человека? Почему он оставил того бедного проповедника, который привел его к Господу, человека, который возглавил пробуждение среди язычников, действительно пророка?" Никто не может сказать, что он не был пророком. Он был больше, чем пророком, он был апостолом, и великим и сильным апостолом для язычников. И Димас общался с Павлом, имел общение и видел, как Дух Божий сходил на того человека. И почему он повернулся спиной к такому человеку, который был доказан, как слуга Христа? Вы обратили здесь внимание на Павла: "Возлюбив нынешний век". Я не думаю, что Димас отпал. Я не думаю, что он это сделал. Но я думаю, что у него было неправильное мнение о Павле.
E-56 Let's take some of Demas' thoughts. As I was sitting down on the hillside, wondering the other day, about daylight, and I was thinking, "Why would Demas want to leave that fellow? Why would he leave that poor little preacher that led him to the Lord, the man who spearheaded the revival amongst the Gentiles, a prophet indeed?" No one could say but what he was a prophet. He was more than a prophet, he was an apostle, and a great and mighty apostle to the Gentiles. And Demas would associated with Paul, had fellowship, and seen the Spirit of God move upon that man. And why would he turn his back on such a person as that, had been vindicated that he was a servant of Christ? Did you notice Paul here, "Loving this present world." Now, I don't think Demas backslid. I don't think he did that. But I think he—he got the wrong opinion of Paul.
E-57 Так вот, Димас произошел из богатой семьи и он был богатым, но иногда деньги становятся для людей религией. Как говорят в Калифорнии: "Если у тебя нет трех кадиллаков, то ты не духовный". Так что это значит, что если у тебя нет успеха, если у тебя нет самой красивой церкви в городе, то люди не пойдут. Почти то же самое и здесь. Доказывает вам-надо иметь самую красивую церковь в стране, иначе скажут: "Ты, о-о, ты хочешь сказать, что присоединился к такой маленькой группке?"
E-57 Now, Demas come out of a rich family and he was wealthy, and money sometimes means religion to people. Like they say in California, "If you haven't got three Cadillacs, you're not spiritual." So it means, if you're not successful, if you don't have the finest church there is in the city, the people won't go. It's almost that way here, Poogh. You, you've got to have the finest church in the country, or they say, "You, oh, you mean you joined up with a little bunch like that?"
E-58 А вы знаете, что нашему Господу негде было преклонить Свою голову? Вы знаете, что у Него был только один хитон? Видите? И у Него это было, Он был просто таким человеком, с которым грубо обращались. И Ему негде было преклонить голову. Но они, возможно, думали о Нем таким же образом, и так было.
E-58 Did you know our Lord didn't have a place to lay His head? Did you know He only owned one coat? See? And He had… He was just kind of a person was pushed about. And He didn't have no place to lay His head. But they could have thought the same thing, and did, about Him.
E-59 И вот, я верю, что Димас, по-видимому, увидел провал в служении Павла. Я думаю, что он подумал, что у Бога с тем стариной было покончено. Итак, он подумал, что люди, которые исторгли бы свои глаза, чтобы отдать их Павлу...
E-59 And, now, I believe Demas saw a failing, seemingly, in Paul's ministry. I think that he thought the old fellow was washed up, before God. Now, he thought that a people that would pluck their eyes out to give to Paul…
E-60 Так вот, Павел это сказал, он сказал: "По крайней мере, вы исторгли бы очи свои, чтобы отдать их мне". Потому что у Павла, мы думаем, болели глаза, потому что он сказал: "Я написал вам такими крупными буквами". Он сказал: "большое письмо", но у меня есть лексикон, и там говорится "крупными буквами". Он был в Риме, в тамошней тюрьме. Было что-то не в порядке, он сказал, что глаза беспокоили его со времени Небесного видения. Так что он...Люди исторгли бы свои глаза, видя, как Павел страдал, его беспокоили глаза, и он страдал. И он просил Господа исцелить его три раза. И он сказал: "Чтобы я не превозносился над чрезвычайностью Откровения, ко мне послан посланник дьявола, чтобы удручать меня". Становилось очень хорошо, а потом опять поражал его. Потом ему становилось хорошо, и опять поражал его.
E-60 Now, Paul said that, he said, "You would have, at least, plucked your eyes out, to give them to me." Cause, Paul, we think, had bad eyes, 'cause he said, "I've wrote with such big letters." He said, "big letter" but I've got the—the lexicon, and it says "with big letters." He was in Rome, in prison there. It was something wrong, he said his eyes had been bothering him since the Heavenly vision. So he… The people would have plucked out their eyes, seeing Paul suffer, his eyes bothering him, and he suffering. And he asked the Lord to heal him, three times. And he said, "Except I would get exalted above the abundance of the Revelation, there was sent to me a messenger of the devil that he might buffet me." Now, it would get pretty good, then hit him again. Then he'd get good, and hit him again.
E-61 Вы видите, у Павла было более великое служение, чем у всех остальных апостолов вместе взятых. Некоторые из них могли бы сказать: "Я же ходил с Иисусом". И человек на улице ходил с Ним, когда Он был здесь. Но Павел увидел Его в Огненном Столпе после того, как Он умер, был погребен, взошел на Небеса и вернулся назад и призвал Павла, видите, видите, на дороге в Дамаск. И у него было более великое служение, чем у Матфея, Марка, Луки или у кого-то из других. Он был намного выше их. И он сказал: "Чтобы я сейчас не превозносился и не говорил: 'Итак, вы, ребята, ничего об Этом не знаете', я видел Господа после Его воскресения".
E-61 You see, Paul had a ministry greater than all the rest of the apostles put together. Some of them could have said, "Well, I walked with Jesus." Why, man on the street walked with Him when He was here. But Paul saw Him in the Pillar of Fire after He was dead, buried, ascended into Heaven, and returned back and called Paul, see, see, on the road down to Damascus. And he had a greater ministry than Matthew, Mark, Luke, or any of them others. He was far beyond them. And he said, "Except I get exalted now and say, 'Now, you fellows don't know nothing about It. I seen the Lord after His resurrection.'"
E-62 Ну, они скажут: "Мы ходили с Ним". То же делали и все те люди в окрестностях Галилеи и Назарета, и по всей той стране. Они все ходили с Ним.
E-62 Well, they say, "We walked with Him." Well, so did all them people down around in Galilee and Nazareth and through the country there. They all walked with Him.
E-63 Но, вы видите, Павел разговаривал с Ним и видел Его в том виде, в котором Он был до того, как Он стал плотью. Понимаете? И Он поручил Павлу в таком состоянии, когда Он был в том Свете. Он поручил Павлу. И-и Павел увидел Его. И он сказал: "Чтобы я не превозносился, не чувствовал себя немного выше некоторых из вас, братья, мне был дан посланник дьявола", который все время угнетал его. И он сказал: "Я просил Господа три раза, чтобы удалил его от меня. И Он сказал: 'Савл, или Павел, достаточно благодати Моей'." Тогда Павел сказал: "Я буду хвалиться в немощах своих, потому что когда я немощен, тогда силен. Видите, я буду хвалиться этим!"
E-63 But, you see, Paul had talked with Him and saw Him in the form that He was before He was made flesh. See? And He commissioned Paul in that state, while He was in that Light. He commissioned Paul. And—and Paul had saw Him. And he said, "Except I get exalted, feel a little higher than some of you brethren, there was given to me a messenger of the devil," that keeps him beat down. And he said, "I sought the Lord three times to take it away from me. And He said, 'Saul, or Paul, My grace is sufficient.'" Then Paul said, "I'll glory in my infirmities, 'cause when I am weak then I am strong. See, I will glory in it!"
E-64 Так вот, вы заметили, вот человек, у которого было более великое служение, чем у всех остальных, которые были на поприще, Павел, самое великое служение из всех остальных, который видел Иисуса в Огненном Столпе, поручившего ему сделать то, что он сделал, и был доказан тем же самым Богом, той же Силой, знамениями и чудесами без всякого сомнения; и был таким бедным, что у него был только один плащ, проповедовал группе людей, которые исторгли бы свои глаза, а некоторые из них — миллионеры. Но однако у Павла был один плащ. Он сказал: "Принеси тот плащ, здесь становится холодно". Он был в горной стране. У него был только один плащ.
E-64 Now, did you notice now, a man that had a ministry greater than any of the rest of them that had been on the field, Paul, the greatest ministry of all of them, that had seen Jesus in a Pillar of Fire, and commissioned him to do what he done, and was vindicated by the same God, and the same Power, with signs and wonders beyond any question; and was so poor he only had one coat, preaching to a bunch of people that would have plucked their eyes out, and some of them millionaires. And yet Paul had one coat. He said, "Bring that coat, getting cold up here." He was in the mountain country. He only had one coat.
E-65 И Димас, для человека, который занимал высокое положение, был высокого калибра, культурным, образованным, и богатым человеком, у которого было много перемен одежд: "Тот парень, с ним было что-то не в порядке. Было так много друзей, которые исторгли бы свои глаза, чтобы отдать их ему, но однако он был таким бедным, что у него был один плащ. С Павлом было что-то не в порядке".
E-65 And Demas, to a man that was of high standing, high caliber, cultured, educated, and a rich man that had many changes of clothes, "That guy, was something wrong with him. That had so many friends that would pluck their eyes out to give it to him, and yet he was so poor he had one coat. Something was wrong with Paul."
E-66 О-о, вы знаете, тот дух не вышел из мира, у них до сих пор такое. Деньги — это не Бог. Есть только один Бог. Понимаете? Но люди думают, что поскольку у тебя большое служение, ты должен владеть всем этим и всем этим, и всеми этими большущими вещами, и большими школами и большим тем-то. Бог не имеет дело с такими вещами. Или, по крайней мере, это мое мнение. Бог имеет дело с отдельным человеком. Он никогда не повелевал нам идти и делать такое.
E-66 Oh, you know, that spirit don't leave the world, they still have it that way. Money ain't God. There's only one God. See? But people think because you have a big ministry you ought to own all this and all this, and all these great big things, and big schools and big so-and-so. God doesn't deal in them things. Or, at least, that's been my opinion. God deals with an individual. He never did ordain us to go do such things.
E-67 Но Павел с одним плащом, и он говорит здесь Тимофею принести его ему, потому что там становилось холодно. Угу. Человек, у которого было служение, который проповедовал десяткам тысяч, которым проповедовал Павел, и служение, которое могло творить всякие чудеса, и видел Иисуса в Огненном Столпе, поручил ему, но однако имел один плащ. Димас сказал: "Такой парень", он отвернулся от него.
E-67 But Paul, with one coat, and he tells Timothy here to bring it to him because it was getting cold up there. Uh-huh. A man that had a ministry that preached to tens of thousands that Paul did, and a ministry that could do all kinds of miracles, and seen Jesus in a Pillar of Fire, commissioned him, and yet owned one coat. Demas said, "A fellow like that," he'd turn away from him.
E-68 Так вот, когда он был здесь, проповедуя Троаде, мы обнаруживаем, что там был один человек, медник. И он был мошенником. И он ненавидел Христианство. И он делал Павлу все, что только мог ему сделать, бросил его в тюрьму. И каждый...даже Павел предупреждает Тимофея о том же самом: "Будь осторожен с этим парнем". И вот Димас! О Боже, пусть люди это услышат! Вот Димас стоял около человека, который ослепил человека за то, что тот спорил с ним. Вы, проповедники Церкви Христа, пристегните сейчас ремни. Однажды один говорил мне, сказал: "Ослепи меня! Ослепи меня! Ты получил Святого Духа, ослепи меня!"
Я сказал: "Ты уже слепой". Понимаете?
Я сказал: "Ты уже слепой". Понимаете?
E-68 Now, when he was up here preaching towards Troas, we find out that there's a man up there was a coppersmith. And he was a rascal. And he hated Christianity. And he done everything to Paul that he could do to him, had him throwed in jail. And every… even Paul warns Timothy of the same thing, "Watch that guy." And here's Demas! O God, let the people hear it! Here stood Demas standing by a man that struck a man blind, for disputing with him. Now, you Church of Christ preachers, put on your coats now. I had one tell me one time, said, "Smite me blind! Smite me blind! You got the Holy Ghost, smite me blind."
I said, "You're already blind." See?
I said, "You're already blind." See?
E-69 Так вот, почему же Павел не ослепил медника? Тот же самый дух, который на тех людях, которые так думают, тот же самый был на Димасе. Человек, который мог ослепить человека за то, что тот спорил с ним, а потом обернуться и позволить меднику испортить ему служение в городе. Несомненно Димас думал: "С ним, с ним покончено, он лишился всех своих даров. Он-он лишился своего дара ослеплять".
E-69 Now, why didn't Paul smite the coppersmith blind? That same kind of a spirit that's on people that think that, is the same thing was on Demas. A man that could smite a man blind, for disputing with him, and then turn and let a coppersmith spoil his ministry in the city. No doubt Demas said, "He, he's washed up, he's lost all of his gifts. He's—he's lost his gift of smiting blind."
E-70 Разве вы не видите, как тот дух до сих пор живет, говорит: "С тобой покончено, брат"? О-о! Это-это просто пролетает мимо людских ушей. Они просто не понимают этого, вот и все. Видите? Они просто не могут этого видеть. Понимаете? Они не понимают.
E-70 Don't you see how that spirit still lives, say, "You're washed up, brother"? Oh! It—it just goes over the people's head. They just don't get it, that's all there is to it. See? They just can't see it. See? They don't understand.
E-71 Теперь Димас...не ослепил того человека потому, что он захотел. Разве Иисус не сказал: "Я ничего не делаю, пока Отец сначала не покажет Мне"? Разве я не говорил вам много лет назад, когда моя мама лежала, умирая, и говорила: "Билл, каким будет мой исход?" Я ничего не мог сказать, пока Бог сначала так не сказал. И именно это и произошло. Человек не может, человек — неудачник с самого начала. Он только посредник, через которого действует Бог, и Бог совершает Свою Собственную волю. Но когда вы видите этих супердеятельных людей, у которых всегда одно, другое и третье, вы лучше держитесь от этого в стороне. Понимаете? Сам Иисус не делал этого. Он сказал: "Я действую только так, как действует Отец. Он показывает Мне, что делать, и тогда Я иду и делаю это. Я не могу делать другое...что-то другое, кроме этого".
E-71 Now Demas… didn't smite that man blind because he wanted to. Didn't Jesus say, "I do nothing till the Father shows Me first"? Haven't I told you years ago, with my own mother was laying, dying, and would say, "Bill, what's my outcome?" I couldn't say nothing till God said so first. And that's just what happened. Man can't, man is a failure to begin with. He's only an agent to which God works through, and God works His Own will. But when you see these super-duper people that's always having this and that and the other, you'd better stay away from it. See? Jesus Himself didn't do that. He said, "I only work as the Father works. He shows Me what to do and then I go do it. I can't do other… anything otherwise than that."
E-72 И вот Димас видел Павла, человека, у которого было такое служение, но однако был таким бедным, что у него был только один плащ и хотел, чтобы Тимофей принес его ему. Один плащ! Но Павел показывает пример, как Христос, у Него был один хитон. Тогда почему богатства и множество денег и прочее имеют сегодня для людей такое большое значение? Обратите внимание, так вот. И у него была такая сила, что к любому, кто был против того, что он проповедовал, он поворачивался и говорил: "Ты на время ослепнешь". И тот человек ослеп.
E-72 And here Demas saw Paul, a man that had a ministry like that, and yet was so poor that he only owned one coat, and wanted Timothy to bring it to him. One coat! But, Paul set the example like Christ was, He had one coat. Then why does riches and lots of money and things mean so much to people today? Notice now. And he had power till, anybody that was contrary to what he preached, he turned around and said, "You'll be blind for a season." And the man was blind.
E-73 И вот медник сделал ему в десять раз больше, чем сделал тот человек, но однако это прошло безнаказанно. Димас, должно быть, подумал: "Ну, видишь, с тем стариной теперь покончено. Он лишился своего служения". Нет-нет, он не лишился своего служения, вовсе нет. Бог так не делает. Бог не забирает то, что дал. Понимаете? Да. Теперь обратите внимание.
E-73 And here was a coppersmith, done ten times to him what that man done, and yet got away with it. Demas must have thought, "Well, see, the old fellow's washed up now. He's lost his ministry." No, no, he hadn't lost his ministry, not at all. God don't do things like that. God's not an Indian giver. Yeah. Notice now.
E-74 Павел был в каком-то роде похож на Илию. Пророк Илия взошел на гору по поручению Божьему и попросил, чтобы огонь сошел с Небес, и он сошел. И он попросил воды, и она появилась. И потом он повелел по посланию Божьему и убил четыреста священников, отрубил им головы и позволил, чтобы их сбросили с холма; а потом убежал под угрозой женщины, одной женщины-лицемерки, точнее, она была неверующей. Иезавель, та одна женщина, которая задавала тон всему этому, именно она была причиной этого. Казалось, что он первым расправится с ней. Но Бог знает, как все сделать, и его слуги могут действовать только в согласии с тем, действуют ли они согласно с волей Божьей.
E-74 Paul was something on the order like Elijah. Elijah the prophet went up on the mountain by the commission of God, and called for fire to fall out of Heaven, and it fell. And he called for water, and it come. And then he commanded by the message of God and killed four hundred priests, chopped their heads off, let them roll down the hill; and then run at the threat of a—a woman, one little hypocrite woman, or, she was an infidel. Jezebel, that one little woman which was the keynote to every bit of it, she was the one caused it. Looked like he'd have got her first. But God has ways of doing things, and His servants only can work according if he works according to the will of God.
E-75 Разве вы не видите, друзья, надо действовать согласно тому, как Бог действует. Сколько раз я сидел и советовал братьям, и как мне хотелось бы подойти и пожать им руку, и сказать: "Братья, это не имеет никакого значения, давайте будем просто братьями". Как я могу это делать и исполнять свое поручение: "Проповедуй Слово"? Господь не хочет этого делать.
E-75 Don't you see, friends, you've got to move according to God's way of moving. How many times have I set and counseled brethren, and how I would like to walk over and shake their hand and say, "Brethren, it doesn't make any difference, let's just be brethren along." How can I do that and keep my commission, "Preach the Word"? Don't want to do that.
E-76 Я стоял среди служителей, и сказали: "Брат Бранхам, у меня здесь тетя. Я знаю, что ты пророк, посланный от Бога. Пойди и восстанови ее зрение". Я-то хотел бы, я сделал бы это. Я не могу этого сделать, пока Он мне не скажет это сделать. Понимаете? Никто не может этого сделать. Илия не мог этого сделать, никто другой не может этого сделать.
E-76 I've stood amongst ministers, and say, "Brother Branham, my aunt's over here. I know you're a prophet sent from God. Go over and restore her sight." Wish I could, I'd do it. I can't do it till He tells me to do it. See? No one could do it. Elijah couldn't do it, no one else could do it.
E-77 Теперь мы обнаруживаем, что Павел...Димас, проповедуя с Павлом, видел, как Павел увидел лежащего там калеку и сказал: "Я вижу, что у тебя есть вера для исцеления. Встань на свои ноги! Иисус Христос делает тебя здоровым". Видел, как он исцелял больных, но однако он оставил своего друга Феофила больного.
E-77 Now we find out that Paul… Demas preaching with Paul, had seen Paul see a crippled man laying there, and said, "I perceive you have faith to be healed. Stand up on your feet! Jesus Christ makes you well." Had seen him heal the sick, and yet he leaves his friend Theophilus sick.
E-78 "Павел потерял свое служение". Вот что, должно быть, думал Димас. "Почему он, если у него есть дар исцеления, почему он не пошел туда и не исцелил того приятеля, который так верно стоял за него? Он сказал: 'Я оставил его там больного. И у меня нет плаща, и я хочу, чтобы ты принес мне тот плащ. И будь осторожен с тем медником, он просто разрушил то собрание в городе. Мне пришлось оставить тот город. Он посадил меня в тюрьму'." Я представляю, как Димас сказал: "Какой же это, получается, проповедник?" Видите?
E-78 "Paul's lost his ministry." That's what Demas must have thought. "Why didn't he, if he had a gift of healing, why didn't he go up there and heal that buddy that had stood by him so faithful? He said, 'I've left him up there sick. And I ain't got no coat, and I want you to bring me that coat along. And be careful that coppersmith, he just ruined that meeting in the city. I had to leave the town. He put me in jail.'" I imagine Demas said, "What kind of a preacher has this turned out to be?" See?
E-79 И, брат, сегодня в мире есть много таких духов Димаса. Они не знают, что все это значит. Понимаете? Нет нужды стараться объяснять это им, потому что они все равно этого не поймут. Понимаете? Понимаете? Слуга Христа следует по Следам.
E-79 And, brother, they got a lot of them Demas spirits in the world today. They don't know what it's all about. See? No need trying to explain it to them, 'cause they won't get it anyhow. See? See? A servant of Christ follows the Footprints.
E-80 Один из наших дьяконов, я не знаю, есть ли он здесь сегодня вечером или нет, это Тони Зейбл. Он обычно здесь бывает. И тут недавно он подошел ко мне и он сказал, прежде чем он подошел-пришел сюда, он сказал-он сказал: "Мне-мне приснился сон, странный сон". Он сказал: "Мне приснилось, что я старался найти путь вверх на Небеса". Он сказал: "Я увидел человека, который шел в черном одеянии и читал книжку". И сказал: "Я-я подошел к этому человеку и спросил его: 'Где путь на Небеса?' А он сказал: 'Спроси человека впереди меня'". И это был пастор церкви, в которую он ходил.
E-80 One of our deacons here, I don't know whether he's here tonight or not, it's Tony Zabel. He's usually around here. And he came to me and he said here not long ago before he got—come over here, he said—he said, "I—I had a dream, a funny dream." He said, "I—I dreamed I was trying to find my way upward towards Heaven." He said, "I seen a man coming with a black robe on and was a—a—a reading a book." And said, "I—I got to this man, and I asked him, 'Which a-way to Heaven?' And he said, 'Ask the man ahead of me.'" And that was a—a pastor of a church that he had went to.
E-81 Он прошел чуть дальше и встретил другого человека, он был в черном одеянии и пел песни и так далее. А это был другой пастор. Те оба пастора — мои личные друзья. И он сказал...И замечательные люди. И он сказал: "'По какому пути мне подняться на вершину этой горы?' Он сказал: 'Посмотри сюда'. Сказал: "Видишь, там на самой вершине стоит маленький парень?' Я сказал: 'Да'." Сказал: "Там стоял парень в комбинезоне и в одной из таких ковбойских шляп".
E-81 He went a little farther and he met another man, he had on a black robe and was singing songs, going on. And that was another pastor. Both them pastors are personal friends of mine. And he said… And fine man. And he said, "'Which way do I get up the top of the mountain here?' He said, 'Look here.' Said, 'See, standing way up there on the top, that little bitty guy?' I said, 'Yes.'" Said, "There stood a guy with a pair of overalls on, wearing a little cowboy hat." [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-82 Кто-то сказал в Кентукки, сказал, говоря там обо мне, сказал: "Тот парень похож на кого угодно, но только не на проповедника". Хм-хм. Хм. Может, похож на фермера или что-то такое, но-но, вы знаете, не вид важен.
E-82 Someone said, down in Kentucky, said, talking about me down there, said, "That guy looks anything like but a preacher." Might look like a farmer or something, but—but, you know, it ain't looks.
E-83 И сказал, что это я стоял там наверху. И он-он взбирался вверх, пока не подошел ко мне, и сказал, что я взял его за руку и повел его вверх дальше, пока не дошел до вершины холма. И надо было перейти через пустыню. И я сказал: "Тони, я должен оставить тебя здесь, и ты должен пройти какое-то расстояние сам".
Он сказал: "Брат Бранхам, что мне делать дальше?"
Он сказал: "Брат Бранхам, что мне делать дальше?"
E-83 And said that it was me standing up there. And he—he climbed up till he got to me, and said I got him by the arm and led him on up till I got top of the hill. And there was a wilderness to go through. And I said, "Tony, I must leave you here and you must walk some of this by yourself."
He said, "Brother Branham, what can I do from here on?"
He said, "Brother Branham, what can I do from here on?"
E-84 Сказал, что я сказал: "Подойди сюда, Тони, посмотри туда вниз. Ты видишь те следы от босой ноги, на которых Кровь?" Я сказал: "За этим я следовал по всему пути. Просто оставайся на Этом". Это единственное, что я знаю, на что можно указать человеку; не на вероучение или какое-то ощущение, но на те кровавые Следы, Которые ведут к Библии, Кровь Иисуса Христа.
E-84 Said I said, "Come here, Tony, look down there. You see them barefooted tracks with Blood in them?" I said, "That's what I've followed all the way. Just stay on That." That's the only thing I know to point man to; not to a creed or a sensation of some sort, but to those bloody Footprints that leads to the Bible, the Blood of Jesus Christ.
E-85 Так вот, что, должно быть, чувствовал тот человек, человек, имея столько друзей-миллионеров, и один плащ. Человек, который был...имел силу ослепить человека, и позволил человеку выгнать его из города. Ничего с этим не сделал, поднялся и ушел. Поз-...Молился за больных и оставил своего друга больным. И Димас оставил его. Все остальные оставили его. Они все оставили его. Павел сказал: "Все оставили меня". Каждый из них оставил его.
E-85 Now, how that man must have felt, a man with so many millionaire friends, and one coat. A man that was… had power to smite a man blind, and let a man run him out of town. Never done a thing about it, got up and went out. Prayed for the sick and had left his friend sick. And Demas left him. All the rest of them left him. All of them left him. Paul said, "All men left me." Every one of them left him.
E-86 Я скажу вот что. Когда человек стоит верным Слову, не только на одном собрании, но на каждом собрании, когда человек стоит верным Слову, наступит время, когда его оставят. Точно. Они это сделали. Они это сделали с нашим Господом. Его оставят, когда он стоит за Истину. "Все оставили меня". И теперь как вы думаете, что подумали Димас и некоторые из тех людей, когда мы все знаем, кто знает Писание, что Лука был доктором, и Павел, куда бы он ни шел, брал с собой этого доктора? И проповедовал Божественное исцеление, и оставил своего друга больным. Такой бедный, что у него был один плащ. И позволил человеку выгнать его из города, когда он мог ослепить человека. Видите, они думали, что с ним было покончено. Но это не так! Он шел точно по кровавым Следам. Он следовал дальше. Я надеюсь, что вы понимаете. [Собрание говорит: "Да. Аминь".-Ред.] Он сказал: "Все оставили меня".
E-86 I say this. When a man stands true to the Word, not just in one meeting, but in every meeting, when a man stands true to the Word, the time will come when they'll leave him. Exactly. They did it. They did it to our Lord. They'll leave him when he stands for Truth. "All men has forsaken me." And now what do you think that Demas and some of them men thought when we all know, that know the Scripture, that Luke was a doctor, and Paul, wherever he went, took this doctor with him? And preaching Divine healing, and leaving his friend sick. So poor, he had one coat. And let a man run him out of town, when he could smite a man blind. See, they thought he was washed up. But he wasn't! He was exactly in the bloody Footprints. He was following on. I hope you're understanding. He said, "All man has forsaken me."
E-87 Димас, возлюбив нынешний мир, популярность человеческую. "Привет, Доктор Димас. [Брат Бранхам три раза постукивает по чему-то-Ред.] Я знаю, что ты доктор философии!"
E-87 Demas, loving this present world, popularity of men. "Hello, Doctor Demas. I know you got your Ph.!"
E-88 О-о, конечно, они это любят. Иисус сказал: "Как вы любите стоять в синагогах и называться 'Раввинами' и так далее". Сказал: "Вы только получаете большее осуждение". Понимаете?
E-88 Oh, sure, they love that. Jesus said, "How you like to stand in synagogues, and be called 'Rabbi,' and so forth." Said, "You only receive more damnation." See?
E-89 Так вот, мы знаем, что когда они увидели, что этот доктор ходил за ним, или с ним, и Павел брал Луку, сказал, он сказал-сказал здесь: "Лука-Лука — единственный, кто не оставил". И Лука хорошо к нему относился. Но Лука давал ему успех. Ему нужен был Лука для его служения. И этот доктор ходил за этим человеком, куда бы он ни пошел, и проповедовал Божественное исцеление. И человек, который проповедовал Божественное исцеление, мог исцелять калек и воскрешать мертвых, и все остальное, и видеть сильные видения, и говорить то, что сбывалось, и оставил своего же соработника больным. И мог бы иметь миллионы долларов и построить здания стоимостью в десятки тысяч долларов, и большие школы и тому подобное, и имел только лишь один плащ, чтобы накинуть на себя.
E-89 Now, we know when they seen this doctor following him, or with him, and Paul took Luke, said, he said—said here, "Luke is—Luke is the only one hadn't forsaken. And Luke is—is good to him. But, Luke is prosperous to him. He needs Luke for his ministry." And this doctor following a man around wherever he went, and preached Divine healing. And a man that preached Divine healing could heal the crippled and raise up the dead, and everything else, and see mighty visions, and speak things that would come to pass, and left his own co-worker sick. And could have had a million dollars and built buildings worth tens of thousands of dollars, and big schools and things like that, and didn't even have but one coat to put on his back.
E-90 Димас сказал: "Я не общаюсь с таким парнем. Он просто-он человек низкого класса. Я пойду с деноминационными братьями. Я пойду туда, где я буду кем-то". Если такое было, то я хотел бы подойти, и прямо после того, как закончит Брат Бакстер, понимаете, за то, что оставил того бедного паренька в таком состоянии. Он должен был стоять за него. Павел был тем, который привел его ко Христу. Но, вы видите, это без знания Духа, знание того, какая воля Божья, и потом исполнение воли Божьей. Понимаете? Так вот, но вот они оставили его в таком состоянии. Оставили его! Все оставили его.
E-90 Demas said, "I ain't associating with a guy like that. He's just… He's a low class of person. I'll go up with the denominational brethren. I'll go up where I'll be somebody." If it was such a thing, I'd like to walk, and right after Baxter gets through, see, for leaving that poor little guy in that shape. He ought to have been standing by him. Paul was the one led him to Christ. But, you see, it's without knowing the Spirit, knowing what the will of God is, then doing the will of God. See? Now, but there he left him in that condition. Left him! All men had forsaken him.
E-91 Как я об этом думаю! Как слуга, который будет стоять верным Слову, рано или поздно, запомните, люди оставят его. Итак, мы хотим затронуть это только на несколько минут, и я сейчас не буду вас держать слишком долго, потому что я хочу, чтобы вы были здесь утром. Всегда, когда Божий слуга стоит верным Слову, все оставляют его. И это...Возьмите все, что угодно, любое время в Библии или в истории, когда человек оставался верным, неважно каким он был популярным, когда он оставался верным Слову, приходило время, когда религиозный мир оставлял его и исключал его. Итак, просто прочитайте это, когда возьмете Библию от Бытия до Книги Откровения, и возьмете Доникейский Совет и дойдете до Никейских Отцов, и каждый человек, каждый святой, каждый пророк, каждый истинный слуга Божий, который оставался со Словом, был оставлен церковной системой и изгнан. И Павел был одним из них.
E-91 How I think of that! How a servant that'll stand true to the Word, sooner or later, just remember, the people are going to forsake him. Now, we want to strike that just for a few minutes, and I won't keep you too long now, 'cause I want you here in the morning. Always when God's servant stands true to the Word, all forsake him. And it… Now, just take anywhere you want to, anytime in the Bible or in history, that when a man stayed true, no matter how popular he was, when he stayed true to the Word, the time come when the religious world forsaken him and cut him off. Now, just read it, if you take the Bible from Genesis over to the Book of Revelation, and pick up in the Pre-Nicene Council and take down to the Nicene Fathers, and every man, every saint, every prophet, every true servant of God that stayed with the Word, was forsaken by the ecclesiastical thing and cast down. And Paul was one of them.
E-92 И если такой был бы сегодня, то было бы то же самое. Это абсолютная истина. Нужно дойти до такого момента. Он должен наступить. Думают, что у того человека, у которого есть такое служение, весь мир должен ходить под каблуком. Должен ходить, но они не будут ходить под его каблуком. Понимаете? И такой человек не держит свое служение, мир под своим каблуком; он держит все под каблуком Своего Господина, потому что он здесь не представляет себя, он представляет своего Господина.
E-92 And if there'd be one today, it'd be the same thing. It's exactly the truth. You have to hit that place. It has to come. They think that a man that would have a ministry like that, he ought to have the world right under his thumb. He should, but they won't come under his thumb. See? And a man like that wouldn't put a ministry, or a world under his thumb; he'd put it under his Master's thumb, 'cause he's not here representing himself, he's representing his Master.
E-93 Вы знаете, люди пытаются искать славы друг от друга, и они прославляют друг друга и, делая так, бесчестят Бога. Понимаете? Мы стараемся и создаем среди нас больших людей, тогда как у нас нет больших людей и маленьких людей, мы все маленькие люди. Среди нас есть только один Большой, это наш Господь. Понимаете? А мы делаем свою организацию намного большей, чем Бог, "великая пресвятая церковь одного, другого и третьего, великие святые епископы", и так далее. Такого не может быть. Это слава человеческая. Есть только Один святой, то есть Бог. И Святой Дух, что есть Бог, находится среди нас. Не мы святые, но Святой Дух, Который в нас. Это не...Когда мы видим, как что-то происходит, это не мы делаем, это Святой Дух. Иисус сказал: "Не Я делаю эти дела, но Мой Отец. Он обитает во Мне, и Он — Тот, Кто делает эти дела". И это не тот, кто-кто совершает. Хорошо. Но на протяжении времени мы находим таких верных слуг.
E-93 You know, men try to seek honor one from another, and they honor one another, and dishonor God by doing so. See? We try and make big people among us, and when we're no big people and little people, we're all little people. There's only one big One among us, and that's our Lord. See? And we make our organization so much bigger than God, "the great holy church of this, that, or the other, the great holy bishops," and so forth. There's no such things as that. That's the honor of man. There's only One holy, and that's God. And the Holy Ghost, which is God, is among us. It's not us that's holy, it's the Holy Spirit that's in us. It's not… When we see things done, it isn't us doing, it's the Holy Spirit. Jesus said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father. He dwelleth in Me, and He's the One that does the works." And it isn't him that—that's doing it. All right. But we find them true servants down through the time.
E-94 Теперь вот то, над чем я хочу как бы поупражняться несколько минут. Так вот, обычно в такое время, как это, когда человек оставался верным Слову, и все оставили его, Бог встает на защиту того человека и венчает его служение. Понимаете? Правильно. Что за утешение! Утешение основано на обетовании Божьего Слова. Неважно что говорит мир, что делает мир, наша надежда не на это, не основана на том, что делает мир.
E-94 Now here is the thing I want to kind of exercise on for a few moments. Now, it's usually at such a time as this when men has stayed true to the Word and all men have forsaken him until God steps in in defense of that person and crowns his ministry. That's right. What a consolation. Our consolation is built in the promise of God's Word. No matter what the world says, what the world does, that's not our hopes, is not built in what the world is doing.
E-95 Я думаю, что эта песня такая хорошая. Хотел бы я уметь петь. Я всегда хотел петь. Понимаете? "Уповающие на Него в силе вновь обновятся, как орлы смогут крылья поднять, побегут и не устанут, пойдут — не утомятся; научи, Господь, ожидать. Научи, Господь, ждать на коленях". Мне это нравится. "Пока Ты не ответишь мне в нужное время; помоги на людские дела не взирать, но ответа с мольбой от Тебя ожидать". Вот именно. Это истинный слуга, который ждет очереди своего Господина, зная то, что Писания не могут измениться, невзирая на то, что происходит. Писание должно оставаться верным. В такое время, как это, — именно тогда Бог обычно вступается, чтобы помочь им.
E-95 I think that song is so pretty. Wish I could sing. I always wanted to sing. See? "They that wait upon the Lord, shall renew their strength, they shall mount up with wings like an eagle, they'll run and not be weary, if they walk they'll not faint; teach me, Lord, to wait. Teach me, Lord, to wait down on my knees." I like that. "And in Your Own good time You'll answer my pleas; teach me not to rely on what others do, but just wait in prayer for an answer from You." That's it. That's the true servant that waits for his Master's turn, knowing this, that the Scriptures cannot fail regardless of what happens. The Scripture's got to stand true. In such a time as that, is when God usually steps in to help them.
E-96 Давайте посмотрим на Илию, когда он был оставлен. Почему? Потому что он оставался верным Слову. Он сказал: "Все оставили меня". И он был отлучен от общества, от организации, даже от национальной организации, или от национальной церкви Израиля, священники и все выкинули его, и у него даже не было плаща, как у Павла, но кусочек овчины обер-...или, кожи, обтянутой вокруг него, и сидел на горе и был питаем птицами. Да, господа. Почему? Ради Слова Божьего, потому что он был верен ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Теперь они все стали современными. Первая леди страны, Иезавель, ввела всякую моду и прочее. И священники вдались в это и так далее, и все проповедники и так далее, они подстроились под это. Но не Илия, он оставался верным тому Слову. И за такое он был оставлен так, что он возопил: "Господь, только я один остался, и даже моей жизни ищут".
E-96 Let us look at Elijah when he had been forsaken. Why? Because he had stayed true to the Word. He said, "All men has forsaken me." And he was excommunicated from society, from the organization, from the even national organization, of the national church of Israel, the priest and all had throwed him out, and he had not even a coat as much as Paul, but a little piece of sheepskin, or, leather draped around him, and set up on a mountain and was fed by the birds. Yes, sir. Why? For the Word-of-God's sake, 'cause he was true to THUS SAITH THE LORD. Now they all went modern. The first lady of the land, Jezebel, had got all of the fashions and things out. And the priests had give in to it and so forth, and all of the preachers and so forth, they coordinated into it. But not Elijah, he stayed true to that Word. And for such a thing he was forsaken, till he cried out, "Lord, I'm the only one left, and they even seek my life."
E-97 But God give him some consolation, said, "I got seven thousand yet down there."
E-98 Видите, я не верю, что Илия был из-за этого надменным, что он был единственным, но я думаю, что он был просто так оставлен. Каждый раз, когда он подходил к священнику, чтобы провести собрание, его выгоняли. Он пойдет сюда: "Убирайся отсюда, фанатик! Убирайся отсюда! Иди сделай это!" Это выявилось, когда появился Елисей, его преемник. Что они сделали? Они даже...Этот молодой парень был лысым, и они послали своих маленьких детей, чтобы посмеялись над теми старыми "обманщиками". Сказано, что их обоих считали обманщиками, говорили: "Лысый старик! Лысый, почему ты не вознесся, как Илия?" Они не верили, что он вознесся. Угу. Видите? Они просто думали, что они были кучкой обманщиков. Но они были верны Слову, с доказанным служением. Илия стоял. Хорошо.
E-98 See, I don't believe Elijah felt puffed up about that, that he was the only one, but I think he was just so forsaken. Every time he'd go up to a priest to hold a meeting, they'd turn him out. He'd go down here, "Get out of here, you fanatic! Get out of here! Go do this!" It showed when Elisha come along, his successor. Well, what did they do? They even… The young fellow was baldheaded, and they sent their little children out to make fun of them old "quacks." Said both of them was considered quacks, said, "Old baldhead! Baldhead, why didn't you go up like Elijah did?" They didn't believe he went up. Uh-huh. See? Just they thought he was a bunch of quacks. But they were true to the Word, with an a vindicated ministry. Elijah stood. All right.
E-99 Даниил верно стоял. Вы знаете, откуда я это взял, у Даниила 12, или это Даниила 9. Когда вы...Даниил верно стоял за Слово. Что с ним произошло? Когда он был правой рукой царя, но он верно стоял за Слово и был отлучен, и брошен в львиный ров. Муж Божий стоит верным Слову!
E-99 Daniel took a true stand. You know where I get that in Daniel 12, or Daniel 9, I believe it is. When you… Daniel took a true stand for the Word. What happened to him? When he was the right-hand man to the king, but he took a true stand for the Word, and was excommunicated and throwed into a lions' den. A man of God standing true to the Word!
E-100 Еврейские дети оставались верными Слову при царском указе, что "кто не преклонится перед тем образом, когда зазвучит псалтирь и затрубят в трубы, и так далее, кто не преклонится перед нашим образом, тот будет брошен в раскаленную печь", и они повернулись к образу спиной. И они, невзирая на то, какими они станут непопулярными, невзирая на то, что они будут отлучены от общества, они оставались верными Слову. Мне это нравится.
E-100 The Hebrew children stayed true to the Word, under the king's proclamation that "whosoever shall not bow to that image when the psaltery sound and the trumpets be blowed out, and so forth, ever who will not bow to our image will be throwed into the fiery furnace," and they turned their back to the image. And re-… They, regardless of how unpopular they become, regardless of how excommunicated they'd be from the society, they stayed true to the Word. I like that.
E-101 Иаков, еще один. Он был вдалеке от дома долгое время, и он был призван отправиться домой, чтобы увидеть свой народ. И он был в дороге, верный своему призыву, верный своей встрече. У него там все было прекрасно, но Бог начал говорить ему пойти домой. И по дороге домой попал в трудное положение между двух огней. Его жена и дети с одной стороны; и его ненавидимый брат, Исав, шел сюда с армией на встречу ему. И он стоял около ручейка, у того ручейка Пенуэла, и там он стоял. И что за состояние! Исав, ненавидящий его, шел с армией ему на встречу, и вот его жена, две жены и дети — все с одной стороны ручья, и он оказался в затруднительном положении. Почему? Потому что он если бы он оставался в своей земле, было бы все в порядке. Но у него был призыв, Слово Божье позвало его на его родину. Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] Да благословит Бог такого человека. Он тоже изменился. Да, господа.
E-101 Jacob, another. He had a… been away from home for a long time, and he had a call to go home to see his people. And he was on his road, true to his call, true to his leading. He had things fine over there, but God begin to deal with him to go home. And, on his road home, was throwed between two tight places. His wife and children on this side; and his hated brother, Esau, coming here with an army to meet him. And he stood at the little brook, brook Peniel there, and there he stood. And what a condition! Esau, hating him, coming with an army to meet him, and here was his wife, two wives and children all on this side of the brook, and he was caught in a tight place. Why? Because he'd have stayed in his own land it'd been all right. But he had a call, the Word of God had called him to his homeland. Hallelujah! God bless a man. He got a change, too. Yes, sir.
E-102 Иисус, верный Слову Отца: "Я делаю только то, что говорит Отец. Написано: 'Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих'." Иисус, всегда верный тому Слову, наступило время, когда Он потерял всех друзей, которые у Него были. Каждый из них оставил Его и ушел. Все. И люди видели, как над Ним смеялись, насмехались, потеряли к Нему доверие. "Как может человек, который мог проговорить к мертвому человеку в могиле и воскресить его, как человек, который мог предсказывать события в точности и ни разу не...ни разу не ошибиться, может сидеть во дворе с лицом, кровоточащим от вырванных кусков бороды, и со стекающим по лицу клейким плевком пьяных солдат, с тряпкой на голове, и Его били палкой по голове, и говорили: "Прореки и скажи нам, кто ударил Тебя, и мы поверим"? Что ж, ученики просто ушли, сказали: "А-а".
E-102 Jesus, true to the Father's Word, "I do only that which the Father says. It's written, 'The man shall not live by bread alone, but by every Word that proceeds out of the mouth of God.'"
Jesus, forever true to that Word, it come a time when He lost all the friends He had. Every one of them forsaken Him and went away. All of them. And the people saw Him mocked, scoffed, lost confidence in Him. "How could a man that could speak to a dead man in the grave and raise him up, how could a man that could foretell events to the mark and never had… never fail; and set in the courts with His face bleeding from plucks of beard, and the gaumiest drunken spit from the soldiers running down His face, with a rag on His head, and hitting Him on the head with a stick, and saying, 'Prophesy and tell us who hit You, and we'll believe it'?" Well, the disciples just walked away, said, "Ah!"
Jesus, forever true to that Word, it come a time when He lost all the friends He had. Every one of them forsaken Him and went away. All of them. And the people saw Him mocked, scoffed, lost confidence in Him. "How could a man that could speak to a dead man in the grave and raise him up, how could a man that could foretell events to the mark and never had… never fail; and set in the courts with His face bleeding from plucks of beard, and the gaumiest drunken spit from the soldiers running down His face, with a rag on His head, and hitting Him on the head with a stick, and saying, 'Prophesy and tell us who hit You, and we'll believe it'?" Well, the disciples just walked away, said, "Ah!"
E-103 Видите, они так быстро забывают то, что сделал Бог! Как Моисей сказал у Красного моря, когда он стоял там и сказал: "Бог совершил десять выдающихся чудес, вы до сих пор такие беззаконники, что не знаете, что Он по-прежнему есть Бог?" Он пошел туда и поразил земли, он наложил проклятье на те земли. Он навел лягушек, блох, мух, все, и проклятье, которое убило всех первенцев, и ангел смерти проходил по земле, но однако те люди не хотели за ним следовать у Красного моря. Как быстро, как только популярность...Когда они увидели эти большие сверкающие копья у сотни тысяч людей, которые так приближались, или, может быть, да, может быть, приближался миллион людей, или грохот колесниц и поднимающуюся пыль, они просто сдались и отступили назад: "И, Моисей, мы должны были умереть еще тогда". Видите? И Бог сказал, что Он даст им умереть в пустыне за неверие. "Моисей, с твоим служением покончено, вот и все. Ты больше никто". Видите, они не понимают. Они не понимают этого.
E-103 See, they so quickly forget what God did! How Moses said at the Red Sea, when he stood there and said, "God has done ten outstanding miracles, are you still so delinquent that you don't know that He's still God?" He went down there and he smote the lands, he—he put a curse on the lands. He brought frogs, fleas, flies, everything, and a—a blast that killed all the firstborn, and the death angel passed through the land, and yet those people didn't want to follow him at the Red Sea. How quickly, as soon as your popularity… When they seen this great shining spears of a hundred thousand men coming like that, or maybe, yeah, or maybe a million men coming, and the roar of the chariots and the dust flying, they just give up and fell back, "And, Moses, we ought to have died back there." See? God said He let them die in the wilderness for unbelief. "Moses, your ministry is washed up, that's all. You ain't no more." See, they don't understand. They don't get it.
E-104 И вот было то же самое, когда Иисус, молодой Равви или Учитель, или Пророк из Галилеи, когда Он совершал все те чудеса и прочее: "Как Он мог стоять и терпеть такое? Как Он мог позволить человеку связать Его цепями, когда Он мог сорвать печать с могилы и воскресить мертвого человека из Вечности? Как Он мог это сделать, когда Он мог проговорить к мертвому сыну вдовы и воскресить его к жизни; и Лазаря, мертвого и сгнившего в могиле, и оживить его? Как Он мог стоять, говоря: 'Я есть Воскресение и Жизнь, верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет'. И стоять и быть закованным це-...в кандалы и с плевком на лице, и не открыть рта"? Ученики: "Он потерял Свое служение". Да, так и бывает. Боже, этот бедный мир!
E-104 And now the same thing was when Jesus, the young Rabbi or Teacher, or Prophet of Galilee, when He was doing all those miracles and things, "How could He ever stand and put up with such a thing as that? How could He let a man bind Him with chains, when He could break the seal off of a grave and raise a dead man out of Eternity? How could He do it, when He could speak to a widow's dead son and raise him to live again; and Lazarus, dead and rotten in the grave, and bring him out? How could He stand, say, 'I'm the Resurrection and Life. He that believeth in Me though he were dead yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die.' And stand and be bound with fetters and spit in the face, and not open His mouth?" The disciples, "He's lost His ministry." Yeah, that's the way it goes. God, this poor world!
E-105 Даже Его церковь, двенадцать, которыми Он был доволен и которым все рассказывал, и никто из них...Они повернулись к Нему спиной. Только один стоял за Него, это был человек Иоанн. В тот самый час, когда все было потеряно, и не осталось никакой надежды, Он был связан и отведен туда, осмеян и оплеван, и положен спиной на...Не зная, что это исполнило Писания.
E-105 Even His church, the twelve that He had delighted in and told them everything, and loved of them, they turned their back upon Him. Only one stood by Him, that was the man John. Right at an hour when everything was gone, and all hopes was gone, there He was bound, and took up there and mocked and spit, and put His back to the… Not knowing that that fulfilled the Scriptures.
E-106 А разве вы не знаете, что все, что происходит сегодня, исполняет Писания в совершенной точности? Почему люди поз-...могут говорить все это? Почему эти деноминации разбушевались? Почему они это делают? В Писаниях написано, что они будут это делать. Они входят прямо в это и делают это сами, слепые и не знают, что они это делают. Вы думаете, что Иуда знал, что он играл роль Иуды? Вы думаете, что фараон знал, что он играл свою роль, и Бог воздвиг его с этой целью? Вы думаете, что Исав сделал бы все то, что он сделал? Конечно нет. Сказал: "Они имеют глаза, но не могут видеть, уши, но не могут слышать". Но посмотрите, как Писание просто раскрывается. Видите? Мы в конце времени, так должно быть.
E-106 Why, don't you know that the things that are going on today is fulfilling the Scriptures exactly to the letter? Why does people may say these things? Why does these denominations rage? Why do they do that? It's written in the Scriptures they'll do it. They walk right into it and do it themselves, blindly, not knowing they're doing it. You think Judas knowed he was playing the part of Judas? You think Pharaoh knowed he has playing the part, when God raised him up for that purpose? You think Esau would have done the things he did? Certainly not. Said, "They got eyes and can't see, ears and can't hear." But watch the Scripture, just unfolding. See? We're at the end time, it's got to be this way.
E-107 Так вот, Его церковь оставила Его. Все люди и природа оставили Его. Говорите об оставленном человеке, Павел вообще не был оставлен по сравнению с тем, что было у Него. Даже само творение, которое Он сотворил, оставило Его, луна и звезды, солнце и все, Бог и все. Человек, Бог, природа и все оставило Его, ничто там не стояло, Он умер один. Потерял ли Он Свое служение? Он исполнял Свое служение, не терял его. Это связано с ним. Вот что происходит. Это должно быть с ним связано.
E-107 Now, His church forsaken Him. All men and nature forsaken Him. Talk about somebody being forsaken, Paul had no forsakening at all to what He had. Even the very creation that He created was forsaking Him. The moon and stars and sun, and everything, blotted off. Man, God, nature and everything forsook Him, nothing standing there, He died alone. Did He lose His ministry? He was fulfilling His ministry, not losing it. That goes with it. That's the thing that takes place. That has to go with it.
E-108 Так вот, все оставило Его. Но именно в это время Бог пришел на сцену, потому что всякий человек, знающий Слово, будет оставаться со Словом, зная, что Слово есть Бог. Понимаете? И Слово должно раскрыть Себя. Неизменное Слово должно раскрыть Себя. Оно должно, для того, потому что Слово есть Бог. И если Оно действовало на других на протяжении всех веков, то Оно будет действовать таким же образом прямо сейчас, потому что Это — Бог. Никогда этого не забывайте. Ибо Иисус знал, что Он, будучи полнотой Слова, был не только Пророком, Он был Самим Богом. Он был Словом. Вот почему не только человек оставил Его, но также и природа оставила Его. Все творение оставило Его, все, звезды, луна, и не было света, когда Он умер. Все оставило Его, видите, потому что Он был Творцом всего. "Он был в мире, и мир был создан Им, но мир не познал Его". Видите? Он был Творцом всего. Всего! Только мы-мы не творим, но мы стараемся обратить, и именно те, которых мы стараемся обратить, оставляют и уходят прочь. Понимаете? Когда приходит время Слову по-настоящему показать Себя, так и должно быть. Так вот, запомните, именно тогда Бог пришел на сцену.
E-108 Now, everything forsaken Him. But it was at this time that God stepped in on the scene, because any man that knows the Word will stay with the Word, knowing that the Word is God. See? And the Word has to unfold Itself. The unfailing Word must unfold Itself. It's got to, in order, because the Word is God. And if It worked on others all down through the age, It'll work the same way right now, because It's God. Don't never forget that. For Jesus knowed that He being the fullness of the Word, He was not only a Prophet, He was God Himself. He was the Word. That's the reason not only man forsook Him, but also nature forsook Him. The whole creation forsook Him, everything, the stars, the moon, and no light when He died. Everything forsaken Him, see, because He was Creator of all things. "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not." See? He was Creator of all things. All things! Now, the only thing, that we—we don't create but we try to convert, and those who we try to convert is the ones who forsakes and walks away. See? When the time comes for the Word to make Its real show, it has to be that way. Now, just remember, it was then that God steps in on the scene.
E-109 И в жизни нашего Господа Иисуса, сильные дела, которые Он совершал в первый год и шесть месяцев Своей жизни, о-о, каким Он был сильным человеком! На земле никогда не было ничего подобного Ему, никогда не было с тех пор и никогда не будет в будущем. Но что произошло? Его осмеяли больше, чем любого, всех остальных вместе взятых. Осмеян природой и осмеян творением, осмеян всем, потому что это было в извращенном состоянии. Вот почему сердце человека смеялось над истинным слугой Божьим, потому что оно извращено. Природа извращена, вот почему.
E-109 And in the life of our Lord Jesus, the mighty works that He done for the first year and six months of His life, oh, how He was a mighty Man! There never was nothing like Him on earth, never was since, never will be after. But what happened? He got more mockery than any, all the rest of them put together. Mocked by nature and mocked by creation, mocked by everything, because it was in a perverted condition. That's the reason men's hearts mock the true servant of God, because it's perverted. Nature is perverted, that's the reason.
E-110 Если природа такая красивая, какая она сейчас, будучи извращенной, то какой она будет тогда, когда она будет обращена, возвращена к воле Божьей? Если земля может произрастить виноградины, которые нужно двум человекам нести на спине, то какой она будет, а это извращенная земля, какой она будет тогда, когда она обратится назад к Богу? Христос придет, пустыня будет цвести как роза. Это будет обращением. И безводные места воспрянут от воды, и земля будет цвести и расцветать. О-о, это будет время, и когда сердца людей будут обращены в благочестивых людей, которые сделали сейчас выбор, будут жить в том месте. Аминь.
E-110 If nature is as pretty as what it is, being perverted, what will it be when it gets converted back to the will of God? If a land can bear grapes that takes two man to pack them on their back, what will it be, and that a perverted land, what will it be when it's converted back to God? Christ comes, the desert shall blossom as a rose. It'll be a conversion. And the dry places will spring up from the water, and the earth shall bloom and blossom. Oh, that will be a time, and when men's hearts shall be converted into godly men, that's been to making their choice now, will live in that place. Amen.
E-111 "В тот темный час под сумрачным небом средь скал расседавшихся, — сказал поэт, — склонился Спаситель мой, умирая; открылась завеса, открылся тот путь к Небесным всем радостям Вечного Края". Он должен был это сделать для того, чтобы проделать для нас путь. Правильно. Но что сделал Бог? Он был верен Слову и Он принял крест. Но был ли это конец Его служения? Было ли с Его служением покончено? Бог венчал его величайшим венцом, которым только можно венчать. Он венчал его в Пасхальное утро, во время воскресения. Он венчал служение нашего Господа Иисуса, Он воскрес из мертвых и жив во веки веков. С Ним не было покончено потому, что все люди оставили Его, Он был увенчан! Да, господа. Да, господа. Он был увенчан, потому что Он был, был оставлен, и Он должен был это сделать, когда Он воскресил Его из мертвых.
E-111 "In that dark hour, mid rendering rocks and darkening skies," said the poet, "my Saviour bowed His head and died; the opening veil revealed the way to Heaven's joys and endless day." He had to do that in order to make a way for us. That's right. But what did God do? He was true to the Word and He embraced the cross. But was it the end of His ministry? Was His ministry washed up? God crowned it with the greatest crown that ever could been crowned. He crowned it on Easter morning, on the resurrection. He crowned the ministry of our Lord Jesus, He raised from the dead and is alive forevermore. He wasn't washed up because all men forsook Him, He was crowned! Yes, sir. Yes, sir. He was crowned because that He was, had been forsaken, and He must do that when He raised Him from the dead.
E-112 То же самое было с Илией. Мы говорили о нем несколько минут назад. Илия, тот бедный старый разбитый пророк сидел там в пустыне и должен был питаться тем, что ему приносили птицы. И его старое, худое, высохшее, коричневое тело, маленькая кадка с маслом, висящая сбоку, развевающаяся борода и голова, вероятно, лысая и загоревшая, ковылял с палкой вот так, но под тем старым сердцем бил Дух Божий. Когда Бог увидел Своего старого уставшего слугу, приближающегося к концу, все оставили его и все остальное, подвел ли Он его? [Собрание говорит: "Нет".-Ред.] Он послал колесницу, подхватил Своего уставшего слугу: "Тебе даже не надо подниматься пешком, как Еноху, Я просто заберу тебя Домой на колеснице". Правильно. Да. Он венчал его служение поездкой Домой на колеснице. Это, вы знаете, не так уж и плохо. Да. Да, ему не надо было идти Домой пешком, Он просто послал колесницу и подхватил его, потому что он был уставшим. Мне это нравится. Бедный, старый уставший слуга, Он подхватил его и забрал Домой.
E-112 The same was with Elijah. We spoke of him a few moments ago. Elijah, that poor old broke down prophet laying out there in the wilderness, and had to be fed by what the birds would bring him. And his little old skinny drawed up, brown-looking body, little cruse of oil hanging on his side, his whiskers all out, and head probably bald and sunburned, crippling, going down on a stick like this, but down beneath that little old heart beat the Spirit of God. When God seen His little old tired servant getting down to the end, everybody forsaking him, and everything else, did He let him down? He sent a chariot down, picked up His tired servant, "You don't even have to walk up like Enoch did, I'll just take you home in a chariot." That's right. He crowned his ministry with a chariot ride home. That's not so bad, you know. Yeah. Yes, he didn't have to walk home, He just sent a chariot and picked him up 'cause he was tired. I like that. Amen. Poor, little, old tired servant, He picked him up and took him Home.
E-113 И именно в то время, когда Даниил стоял таким верным Богу, что он вошел...Они сказали: "Тот человек, знаете, однажды был великим человеком в этом царствии. Он говорил всякие вещи. И он приводил предсказателей, учил их чему-то". И мидо-персов, и как он делал. Но при правлении Дария именно Даниил оставался верным Богу. Именно Даниил оставался со Словом Божьим и не смешивался с чем-то другим. И тот сказал: "С его служением покончено, потому что я видел в местной газете, что через несколько дней его бросят в львиный ров". Посадят в Федеральную тюрьму или что-то такое, понимаете. "Но мы бросим его в львиный ров". Но что сделал Бог? Бог запечатал Его служение изменением сердца царя, и Дарий послал всем языкам, людям по всему миру, чтобы каждый человек боялся Бога Даниила, потому что Он был Богом, Который мог избавить. Аминь.
E-113 It was at the time that Daniel stood so loyal to God, that he went in… They said, "That man, you know, he was once a great fellow here in this kingdom. He's told all kinds of things. And he's brought the soothsayers in, he taught them things." And the Medes-Persians and how he done. But under the reign of Darius, it was Daniel that stayed true to God. It was Daniel that stayed with the Word of God and wouldn't mingle with anything else. And he said, "Well, his ministry's washed up, because I seen it in the local paper, he's going to be throwed to the lions' den in a few days." Going to Federal prison, or something, you see. "But we're going to throw him into the lions' den." But what did God do? God sealed His ministry with a change of the king's heart, that Darius sent to every language, people across the world, that every man should fear at the God of Daniel, because He was a God that could deliver. Amen.
E-114 Итак, вы видите, именно в то время, когда люди оставляют человека, Божьих слуг, которые остаются верными Слову, Бог запечатывает их служение временем венчания.
E-114 So, you see, it's at that time when men forsake men, God's servants that stay true to the Word, that God seals their ministry with a crowning time.
E-115 Да, еврейские дети при правлении Вал-...Навуходоносора, когда они не преклонились перед образом. Они оставались верными Богу, потому что Божье Слово сказало: "Не преклоняйтесь ни перед каким образом, чтобы поклониться ему". Они оставались верными Слову. И все насчет этого было в местной газете, в новостях, что бы там ни было в те времена. У них были способы распространять новости. Не в местной газете, конечно нет, просто говорю так, чтобы у вас было какое-то представление. Но именно тогда они собирались их сжечь в раскаленной печи, разожженной в семь раз сильнее. За несколько дней до того они набросали весь материал, чтобы сделать печь такой раскаленной, чтобы она была разожжена в семь раз сильнее, накалена в семь раз сильнее. Вы сгорели бы за сотню метров от нее. Но они вошли прямо в раскаленную печь и вышли, не имея на себе даже и запаха от огня. И Навуходоносор сказал: "Всякий человек, который не будет поклоняться этому Богу, пусть он и его дети будут убиты, его дом сожжен и обращен в развалины". Правильно. Видите? Он...У них было всемирное пробуждение, потому что они были верны Слову. Вот что происходит. Да, господа. Оставайтесь верными Слову, да, и из этого всегда получается чудесное.
E-115 Yes, it was the Hebrew children under the reign of Nebuchadnezzar, when they wouldn't bow to the image. They stayed true to God because God Word said, "Don't bow before any image, to worship it." They stayed true to the Word. And it was in the local paper, in the news, all about it, whatever it was in them days. They had ways to scatter news. Not in a local newspaper, of course not, just saying that so you'll have some idea. But it was in there they was going to burn them in the fiery furnace seven times hotter. For days before that, they throwed in all the material to get the furnace so hot that it was seven times hotter, overheated seven times. Why, it would have consumed them, to get in a hundred yards of it. But they went right in the fiery furnace, and come right out without even any smell of fire on them. And Nebuchadnezzar said, "Every man that fails to worship this God, let his children and him be killed, his house burned and made a dunghill." That's right. See? He… They had a world-wide revival because they were true to the Word. That's what happens. Yes, sir. Stay true to the Word, yes, and it always pays out wonderful.
E-116 Иаков, мы недавно упомянули его. Я записал здесь его имя. Он был маленьким трусом, но он оставался. Он боялся там Исава. Ой-ой-ой! И он знал, что он был вдалеке от Бога. Был вдалеке от Бога все эти годы, но он всегда старался оставаться верным тому Слову. И вот Бог призвал его и сказал ему отправиться домой. Вот он был при исполнении своих обязанностей, и вот Исав с армией. Именно в то время он был изменен от имени Иаков, "запинающий, хитрец" на Иакова..."князя перед Богом", когда он вышел на следующее утро с увенчанным служением. Смело вышел и встретился с Исавом, и не хотел от него никакой помощи. Аминь. Верный Слову. Вот как Бог все делает, не так ли? Он-Он все делает Своим Собственным путем. Хорошо.
E-116 Jacob, we mentioned him a while ago. I got his name wrote down here. Here he was, a little coward, but he was staying. He was afraid of Esau over there. My, my! And he knowed he was away from God. Been away from God all these years, but he always tried to stay true to that Word. And here God called him and told him to go to his home. Here he was right in the line of duty, and there was Esau with an army. It was at that time that he was changed from the name of Jacob, "supplanter, shyster," to Jacob… "a prince before God," when he walked out the next morning, with his ministry crowned. Walked right out and meets Esau, and wanted no help from him. Amen. True to the Word. That's the way God does things, isn't it? He—He does things in His Own way. All right.
E-117 Многие из моих братьев имеют сегодня большую популярность среди своих деноминационных братьев. Только произнесешь одно имя, [Брат Бранхам щелкнул пальцем-Ред.] ой, и как огонь вспыхнет повсюду, верно. Скажешь имя какого-то человека...И, в конце концов, когда Господь проговорил ко мне в тот день на реке, это возглавило пробуждение по всему миру, оттуда появился каждый из тех великих евангелистов.
E-117 Many of my brethren, they're having great popularity today amongst their denominational brethren. You just speak one name, boy, and it's just like fire, anywhere, that's right, you say this certain name of this person. And, after all, when the Lord spoke to me down on the river that day, it spearheaded that revival around the world, from there come every one of those great evangelists.
E-118 Они вернулись назад к своим братьям, видите, к тем деноминациям, из которых они вышли. Они приехали и провели собрание, смешались с деноминациями и снова вернулись к ним. У них много поддержки, известные имена на радио, в газетах и остальное. Все говорят о них хорошо.
E-118 They went right back with their brethren, see, those denominations in which they come out of. They come out here and hold this meeting, mixed up with the denominations, they go right back into them again. They got a lot of favor, big names on radio, papers, and everything. Everybody speaks well of them.
E-119 Но все люди оставили меня, потому что я принял истинное Слово и стоял за Слово. Я оставался именно с тем, что Он сказал мне, проповедовал Слово, не деноминационную философию. "Проповедуй Слово, — таким было мое поручение, — оставайся со Словом". И, братья, которые слушают это на пленке, я был известным парнем, когда приезжал к вам, просто исцеляя больных, говоря о видениях и показывая что-то. Но когда я начал говорить вам Истину о Слове, почему вы повернулись ко мне спиной? Вы осознаете, что это просто исполняет то, что говорит Писание? Да, так получается. Теперь я едва ли могу куда-то приехать.
E-119 But all men has forsaken me because I've took a true Word, and stood by the Word. I've stayed right here to what He said to me, preached the Word, not a denominational philosophy. "Preach the Word," that was my commission, "stay with the Word." And, brethren, who is listening to this on tape, I was a great guy when I come among you, just healing the sick, speaking of visions and showing things. But when I went to tell you the Truth about the Word, what did you turn your back on me for? Do you realize it's just fulfilling what the Scripture said? Yes, it does that way. Now I can hardly get in a place.
E-120 Письма приходят все время. Недавно один подошел, сказав: "Брат Бранхам, я имел к тебе самое большое доверие, но я услышал, как ты говоришь, что та деноминация, к которой я принадлежу, отпала". Сказал: "Теперь, с этого момента я больше не имею к тебе никакого доверия". Сказал: "Около двадцати пяти братьев из моей деноминации сидело на одном из твоих собраний, — сказал, — мы просто поднялись и вышли, когда ты это сказал".
E-120 Letter comes all the time. One come the other day, said, "Brother Branham, I had the greatest of confidence in you, but I heard you say that a certain denomination which I belong to was backsliding." Said, "I have no more confidence in you at all now, from now on." Said, "There was about twenty-five of the brethren of my denomination setting in one of your meetings," said, "we just got—got right up and went off when you said that."
E-121 Что ж, все люди оставили меня, но есть одно: Он стоял за меня!...?...Я не, я не воспротивился Небесному видению, которое произошло там на реке. Я оставался верным этому. Он был верен мне. Я верю в Него, что однажды, я не знаю, когда, Он венчает мое служение. Я останусь таким верным, каким только можно быть. Я не знаю, чем это будет, я не знаю, когда это будет. И я...Но когда Он будет готов, я буду готов. Теперь послушайте. Я надеюсь, что Он венчает мое служение вот чем: позволив мне взять одеяния Слова и одеть Его Невесту в одеяние Слова и для Его праведности. Я надеюсь, что Он венчает меня и позволит мне встать там в тот день и сказать: "Вот Агнец Божий, Который берет грех мира". [Брат Бранхам делает паузу-Ред.]
E-121 Well, all men has forsaken me, but there's one thing, He stood by me!…?… I'm not, I wasn't disobedient to the Heavenly vision that happened down there on the river. I've stayed true to Him. He's been true to me. I'm trusting in Him, someday, I don't know when, for a crowning of my ministry. I've stayed just as true as I could be. I don't know what it'll be. I don't know when it'll be. And just when He's ready, I am done up here. I hope He will crown my ministry of this, of letting me take the clothes of the Word, and dress His Bride in the clothe of the Word, and for His righteousness. I hope He will crown me, let me stand on that day, say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-122 Есть столько холмов, на которые надо подняться, напряжение, иногда становится тяжело; но Тот, Кто указывает путь, точно знает, что самое лучшее. Он знает, что самое лучшее. "Забудутся скорби земные, когда мы сможем путь весь пройти". Давайте искать тот кровавый след. Только помните, друзья:
Следы того Странника свыше
Смыло с тех Галилейских брегов;
И тот голос, что усмирил бурю,
В Иудее не услышишь вновь.
Но сегодня иду я счастливый
По данному Богом пути;
И забудутся скорби земные,
Когда я смогу путь весь пройти.
Следы того Странника свыше
Смыло с тех Галилейских брегов;
И тот голос, что усмирил бурю,
В Иудее не услышишь вновь.
Но сегодня иду я счастливый
По данному Богом пути;
И забудутся скорби земные,
Когда я смогу путь весь пройти.
E-122 There's so many hills to climb upward, the strain, sometime it gets hard; but the One that points the pathway, knows just what's best. He knows what's best. "The toils of the road will seem nothing, when we get to the end of the way." Let's hunt for that bloody footprint. Just remember, friends, "The sands has been washed in the footprints of that Stranger on Galilee's shore; and that voice that subdued the rough billows, will be heard in Judaea no more. But the path of that lone Galilean, so gladly I follow today; and the toil of the road will seem nothing, when I get to the end of the way."
E-123 В этой первой части Писания, которое я прочитал, Он дал мне, я был молодым человеком, еще парнем, стоящим там, с прямыми плечами, выпяченной грудью, с копной курчавых, черных волос. А сейчас я стою с сутулыми плечами, лысой головой, седой, пожилой человек пятидесяти трех лет. Но Он с каждым днем все сладостнее. И я не избегал возвещать вам все Евангелие Иисуса Христа. И желание моего сердца — встретить Церковь, за Которую Он умер, облеченную в праведность Его Собственной Крови, одетую в Его Слово и праведность Его Слова, ибо Его Слово никогда не может измениться. И поэтому, я знаю, что если я буду стоять за Слово и буду верен Слову, и если Слово будет пребывать во мне, а я — в Нем, то в тот день я буду счастлив, что я остался верным.
E-123 In this first part of the Scripture I read, He gave to me, I was a young man, just a boy, standing out there, shoulders straight, chest throwed out, shock of wavy, black hair. And now I stand stoop-shouldered, baldheaded, graying, an old man of fifty-three years old. But He's sweeter as the days go by. And I've not shunned to declare to you the whole Gospel of Jesus Christ. And my heart's desire is to meet the Church which He has died for, clothed in the righteousness of His Own Blood, dressed in His Word and the righteous of His Word, for His Word can never fail. And therefore, I know if I'll stand by the Word and be true to the Word, and if the Word abides in me and I in Him, at that day I'll be happy that I stayed true.
E-124 Я не знаю, что будет в будущем, но вы видите, где мы находимся, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Вы видите, почему все говорят даже моим-некоторым моим коллегам, сказали: "Ведь с Братом Бранхамом полностью покончено". Видите? Да. "Полностью покончено". Видите? "О-о, мы не слышим, что что-то еще совершается". Видите? Что ж, мы...Они просто не понимают, вот и все, просто не понимают.
E-124 I don't know what the future holds, but you see where we're at, don't you? You see why everybody's saying, even to some of my own colleagues, said, "Why, Brother Branham's all washed up." See? Yeah. "All washed up." See? "Ah, we don't hear much more done." See? Well, we… They just don't understand, that's all, just don't understand it. See?
E-125 Я думаю, что самое большое, чего хотел Павел, когда он сказал: "Теперь мое время закончилось", самым большим желанием сердца Павла было стать мучеником. В те времена это было желанием всех их сердец. Если они...Вы когда-нибудь читали Книгу Мучеников Фокса и читали также Никейский Совет? Самой большой честью, которая могла быть, когда разные люди (и Поликарп, и другие) входили в львиный ров, они восклицали от радости. Входили туда, зная, что они станут мучениками. Когда их сжигали на кострах, они кричали от радости за такую честь стать мучеником. Когда Павел подошел к той гильотине, где ему отрубили голову, привели из той тюрьмы, из того старого грязного, вонючего места, дырки в стене, где его держали. Я ходил туда, смотрел на это. Там есть ручеек, в который они сбросили его тело. А теперь хотят сделать из него святого или что-то в этом роде. Та же самая группа людей! Вот он подошел туда. Он сказал: "О смерть, где твое жало? Могила, где победа твоя? Но благодаренье Богу, Который дает нам победу через Господа Иисуса Христа. Добрым подвигом я подвизался. Течение совершил. Веру сохранил. Для меня приготовлен венец и не только для меня, но и для всех любящих явление Его".
E-125 I think the greatest thing that Paul wanted, when he said, "My time is up now," the greatest desire of Paul's heart was to be a martyr. That was the desire of all their hearts in them days. If they… Did you ever read the Foxe's Book Of The Martyrs, and also read also The Nicene Council? The greatest honor that could be, when different ones (and Polycarp and them) walked into the lions' den, they shouted with joy. Walked in there knowing that they was going to be a martyr. When they was burnt to the stake, they screamed with joy, for the honor of being a martyr. When Paul walked down to that chopping block, to have his head cut off, led from that prison house, a little old dungy place down there, in a hole in the wall, where they had him. I walked down there, looked at it. Little old crypt back there where they slammed his body into it. And now want to make him a saint or something another. Same group of people! There he walked down there. He said, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory through the Lord Jesus Christ. I've fought a good fight. I've finished the course. I've kept the Faith. There's a crown laid up for me, and not only for me, but all those who love His appearing."
E-126 Мы дошли сейчас до 6-го стиха, до 18-го. Я не знаю, что там для меня будет написано, но я только цитирую вам то, что написано для других. И я буду продолжать оставаться верным Слову, пока Он не закончит. Вот где находится сегодня служение. Со мной не покончено. Я надеюсь, что я окончательно отдался Царю. Правильно. Склоним сейчас свои головы во время молитвы. Просто-просто...
E-126 We've come down to the 6th verse now, to the 18th. I don't know what it'll read for me, but I'm only quoted you what it's read for others. And I'm going to continue to stay true to the Word until He's finished. That's where the ministry is today. I'm not washed up. I hope I'm just washed in. That's it. That's right. Let us bow our heads now while we pray.…?…
E-127 Сегодня вечером от Престола свисает веревка, она называется веревкой Жизни. Когда я буду молиться, я надеюсь, что она тянется за каждым находящимся здесь необращенным человеком. Пожалуйста, протяни руку и возьмись за нее, грешный друг! Вы скажете: "Брат Бранхам, ты сказал, что ты стареешь, и я думаю, что поэтому ты..." Нет, брат, сестра. Когда я был еще молодым парнем, я верил Этому. Я отдал за Это свою жизнь. И я сожалею только об одном, я могу отдать только одну жизнь. Если бы у меня было десять тысяч жизней, то я хотел бы их всех отдать за Это Ему.
E-127 There's a little rope reaching down from the Throne tonight, it's called the Lifeline. While I'm praying, I hope it drags by every unconverted person in here. Won't you reach up and take a hold of it, sinner friend? You say, "Brother Branham, you said you was getting old, and I guess that's the reason you're…" No, brother, sister. When I was just a little boy, I believed This. I've give my life for It. And there's only one regret I have, I haven't got but one life to give. If I had ten thousand lives I'd want to give them all for It. Yeah.
E-128 Не возьметесь ли вы за ту Веревку, когда Она проходит мимо сегодня вечером, на вашем пути? Вы скажете: "Брат Бранхам, я недостоин взяться за Нее". Я знаю, что ты недостоин, дитя. Но ты пойди сделай что-нибудь, чтобы стать достойным, и скажи мне, что ты сделал, я тоже хочу это сделать. Ты ничего не можешь сделать, чтобы стать достойным. Ты родился недостойным. Ты можешь сделать только одно, — просто встать на тот путь, который для тебя проделан. Ты тонешь, не утопай в этом. Бог сбросил Веревку Жизни, давайте-давайте в этот вечер протянем руку и возьмемся за Нее.
E-128 Won't you take a hold of the Line when it passes by tonight, your way? You say, "Brother Branham, I'm not worthy to take a hold of It." I know you're not, child. But you go do something to get worthy, and tell me what you done, I want to do it, too. There ain't a thing you can do to get worthy. You was born unworthy. There's only one thing you can do, just take a hold of the way that's made for you. You're drowning, don't drown in that. God's throwed out the Lifeline, let's—let's reach and get it tonight.
E-129 Небесный Отец, я помню прямо здесь за этой же самой кафедрой, в этом же самом месте, о котором я говорил в то утро, когда я посвящал церковь прямо вот на этом участке. И там лежит краеугольный камень, в котором до сих пор находится листок из Библии, на котором я это написал. Я сказал: "Господь Иисус, с Твоей благодатью я останусь верным Слову". И теперь я вижу, что это произвело в точности то, что это произвело в другое время. И вот сегодня вечером я здесь в этой Скинии, после того, как еще раз проехался по миру, и маленький краеугольный камень по-прежнему там лежит и в нем эта бумажка. Исследуй меня, Господь. Я-я сделал много ошибок. Я-я поступал неправильно, Господь. Много раз я подводил Тебя, как я только недавно засвидетельствовал о неудаче. Боже, я-я, я делаю это сразу же, я-я-я прошу прощения. В своем сердце я люблю Тебя. И я-я знаю, что Ты недавно показал мне о том месте, куда мы направляемся. И я не знаю, когда Ты со мной закончишь, Господь. Я-я здесь сегодня вечером, я...по Твоей благодати, и я-я не знаю, когда Ты закончишь, но я знаю, что такой момент должен наступить. Но когда наступит то время, я-я не хочу быть трусом. Я хочу стоять, как стояли все остальные. Но, Боже, если-если я должен запечатать свое служение своей жизнью, или чего бы ни надо было сделать, Господь, венчай его. Не венчай меня; венчай то служение, которое я проповедовал, Господь, это Твое Слово. И я знаю, что Слово более, чем способно поднять меня в воскресении. И я не стыжусь того Слова, Которое я проповедовал, потому что Это — сила Божья ко спасению для всех верующих.
E-129 Heavenly Father, I remember right here at this same desk, this same place where I spoke of that morning, that when I dedicated the church right upon this ground here. And that cornerstone lays there, still holding a leaf out of the Bible that I wrote that. I said, "Lord Jesus, with Your grace I'll stay true to the Word." And now I see it's produced just exactly what it done in other times. And here I am in this tabernacle tonight, after traveling the world, back again, and the little cornerstone still lays there and the paper's in it. Search me, Lord God. I made many mistakes. I—I've done wrong, Lord. Many times I've failed You, as I just testified a while ago about a failure. God, I—I, quick as I do it, I—I—I want forgiveness. In my heart I love You. I—I know You showed me recently about that place we're going. I don't know when You're through with me now, Lord. I—I'm here tonight, I… by Your grace. And I—I don't know when You're through, but I know this has to come to this. But when it comes that time, I—I don't want to be a coward. I want to stand like the rest of them stood. But, God, if—if—if I have to seal my testimony with my own life, or whatever it is to be done, Lord, crown it then. Not crown me; crown the ministry that I've preached, Lord, it's Your Word. And I know that Word is more than able to raise me up again at the resurrection. And I'm not ashamed of the Word that I have preached, because It's the power of God unto salvation to as many as believe.
E-130 Я благодарю Тебя за маленькую церковь, которая стоит и сегодня. Когда я встал за Слово, пророки пророчествовали и говорили: "Через шесть месяцев она превратится в гараж". Прошло тридцать лет, сегодня она в еще большем огне, чем много лет назад; "на этой Скале Я построю Мою Церковь". Мы благодарим Тебя за нашего пастора. Мы благодарим Тебя за дьяконов, попечителей. Мы все должны играть какую-то маленькую роль, Господь, и мы хотим ее исполнять верно, мы хотим ее исполнять правильно.
E-130 I thank You for the little church still standing today. When I took that stand for the Word, the prophets prophesied and said, "In six months it'll be turned into a garage." Thirty years has passed, she's more on fire today than it's been in years. "Upon this rock I'll build My Church." We thank You for our pastor. We thank You for the deacons, the trustees. We all got a little part to play, Lord, and we want to play it loyal, we want to play it right.
E-131 Может быть, здесь есть некоторые, желающие сегодня вечером присоединиться к нам, Господь. А они присоединяются так: просто берутся за эту Веревку Жизни и начинают подтягиваться, обматывают Ее вокруг руки, обвязывают Ее вокруг своего сердца и говорят: "Теперь, Господь, вытащи, подними меня", и они выйдут и будут сиять, как золото. Даруй это, Господь. Мы ожидаем того времени.
E-131 There may be some in here like to join up with us tonight, Lord. And the way they join it, is just to take a hold of this little Lifeline and go to pulling, wrap It around their wrist, tie It around their heart, and say, "Now, Lord, pull, lift me up," and they'll come forth and shine as gold. Grant it, Lord. We're looking for that time.
E-132 Мы верим, что близок конец. Мы видим это, как мы здесь учили, сейчас идет Лаодикийский Период Церкви, мы видим, что не может произойти ничего другого, кроме Пришествия Господа. И, Господь, разве это не будет великим венцом для Слова, увидеть, как придет Сам Венец? Я хотел бы стоять здесь и сказать: "Вот Он, это Агнец". Как сделал Иоанн. "Вот Агнец, Которого мы ждали, это Он". Господь внезапно придет в Свой храм, заберет Свой народ в Восхищении.
E-132 We believe that it's near the end. We see that as we have been teaching here, the Laodicean Church Age is now on, we see there can't be nothing else happen but the Coming of the Lord. And, Lord, wouldn't that be a great crown for the Word, to see the Crown Himself come? I'd like to be standing here and say, "There He is, that's the Lamb." Like John did. "Behold the Lamb that we have waited on, this is He." The Lord will quickly come to His temple, take away His people in a Rapture.
E-133 Приготовь нас, Отец. Омой наши сердца в Своей Крови. Сделай нас чистыми и непорочными, чтобы Твое Слово могло обитать в нас. И пусть мы помним, что мы должны поступать по Слову для того, чтобы Оно преобладало и было действенным. Даруй каждому грешнику покаяние. Благослови всех, кто здесь. Святых, тех, некоторых из этих пожилых драгоценных воинов, Господь, которые сражались на передовой много лет, над ними смеялись, сплетничали и высмеивали. Они по-прежнему идут вперед, потому что они имеют Жизнь. Они знают, Кому они поверили, и убеждены, что Он способен сохранить то, что они Ему предали. Мы благодарим Тебя за это. Молю, чтобы Ты исцелил больных, которые среди нас. Удали все наши грехи и болезни. И, Отец Бог, прославь Себя.
E-133 Make us ready, Father. Wash our hearts in Your Blood. Make us pure and clean, that Your Word might abide in us. And may we remember that we must act upon the Word, in order for It to take a hold and be effective. Grant every sinner repentance. Bless everyone that's in here. The saints, those, some of these old precious warriors, Lord, has been battling along the line for years, made fun of, talked about and ridiculed. They're still going on because they got Life. They know Who they've believed, and persuaded He's able to keep that which they've committed to Him. We thank You for that. Pray that You'll heal the sick that's in our midst. Take all of our sins and sicknesses away. And, Father God, get glory to Yourself.
E-134 У меня есть так много драгоценных друзей, Господь. Я-я люблю их, и я знаю, что они есть и у других людей на протяжении времени. Драгоценные друзья, любящие друзья, молодые и старые, и мы их любим всем своим сердцем. Теперь сделай нас верными, Господь, просто верными Слову, чтобы однажды мы смогли встретиться с ними в лучшей Земле, где никогда не будет печали и скорбей. Мы ждем скорого Пришествия Господа. Мы верим, что Он придет.
E-134 I've got so many precious friends, Lord. I—I love them, and I know other men has down through the age, too. Precious friends, loving friends, young and old, and we love them with all of our heart. Now make us true, Lord, just true to the Word, that we might meet them in a better land someday where there'll never be no sadness nor sorrows. We're looking for the Coming of the Lord, soon. We believe that He shall come.
E-135 Теперь благослови неверующего здесь сегодня вечером, Господь, и пусть он станет верующим и примет Тебя сегодня вечером как своего Спасителя.
E-135 Now bless the unbeliever here tonight, Lord, and may he become a believer and accept You as his Saviour tonight.
E-136 И пока мы склонили свои головы, будет ли здесь тот, кто со склоненной головой скажет: "Брат Бранхам, в самой глубине моего сердца я хочу придти к концу пути, подвизавшись добрым подвигом. Я хочу быть Христианином. Я подниму свою руку". Да благословит Бог вас, и да благословит Бог вас. Замечательно. Да благословит Бог вас, вас. "Я хочу придти к концу пути, имея за собой добрый подвиг. Я принимаю Христа прямо сейчас. Я хочу, чтобы Он был моим Помощником". Хорошо, да благословит вас Господь. Да благословит Бог вас, леди. Замечательно. Он-Он знает вас. Я достаточно узнал о Нем за все эти годы, уже где-то тридцать два года за кафедрой, я уже достаточно узнал о Нем, чтобы знать, что Он знает каждое движение, которое вы делаете. Он видит воробья. У вас волосы на голове сочтены. Понимаете, Он все об этом знает. Просто поднимите руку и делайте это всерьез, это все, что вам надо сделать. И вода готова.
E-136 And while we have our heads bowed, if there would be someone here with your head bowed, would say, "Brother Branham, way down deep in my heart, I—I want to come to the end of the road, fighting a good fight. I want to be a Christian. I'm going to raise up my hand." God bless you, and God bless you. That's good. God bless you, you. "I want to come to the end of my road, with a good fight behind me. I'm accepting Christ just now. I want Him to be my Helper." All right, the Lord bless you. God bless you, lady in the back. That's good. He—He knows you. I've learned enough about Him in all these years, about thirty-two years now behind the pulpit, I've learned enough about Him now to know that He knows every move that you make. He sees the sparrow. The hair of your head are numbered. See, He knows all about it. You just raise your hand, and mean it, that's all you have to do. And there's water ready.
E-137 Помните, что вы делаете? Вы каетесь, веруете в Евангелие, а потом креститесь. Для-для чего? В Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов. Это ваше свидетельство, что вы прощены. Ваших грехов больше нет, когда вы покрестились; вы их исповедали и вы верите. Не ухватитесь ли вы сейчас за Веревку Жизни, когда Она тянется мимо вашего сердца и говорит: "Иди этим путем, пилигрим. Странствуй со Мною, возьми на себя Мой крест. Научись от Меня, Я кроток и смирен сердцем, и Мои бремена легки". Просто протяните руку и ухватитесь за Нее.
E-137 Remember, what do you do? You repent, believe on the Gospel, and then be baptized. What for—for? In the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins. That's your testimony, that you are. Your sins are gone when you are baptized; you've confessed them, and you believe. Won't you catch the Lifeline now as it pulls across your heart, and saying, "Come this way, pilgrim. Journey with Me, take My cross upon you. Learn of Me, I'm meek and lowly in heart, and My burdens are light." Just reach and take a hold of It.
E-138 Сколько здесь Христиан, идущих сегодня вечером по этому Пути, которые счастливы, что стартовали много лет назад? Уже сделали первый шаг и идут по этой дороге, еще приближаются к концу. Я молю, чтобы Бог увенчал ваше служение, какое бы оно ни было. Это может быть домохозяйка. Я молю, чтобы Бог увенчал ваше служение. Это может быть проповедник. Это может быть дьякон. Это может быть простой член. Это может быть фермер. Я не знаю, что это. Что бы это ни было, пусть Бог увенчает вашу жизнь славой Его Слова, в Его Второе Пришествие восхитит вас и заберет вас в другую Землю, где вы будете себя чувствовать, как та рыбка, о которой я говорил, из той черноты там внизу. Понимаете, вы не смогли бы Туда подняться с таким телом. И вы не смогли бы подняться, как те космонавты, понимаете, надо быть в герметизированном отсеке. Вы не герметизированы для этого. Но когда Бог изменяет вас, тогда вы загерметизированы, тогда вы пойдете в Восхищение. Когда пропадут эти старые земные чувства, и вы уйдете по тому славному пути креста, уходя Домой с Иисусом.
E-138 How many Christians are in the Way tonight, in here, that are happy that you started a long time ago? Done made your start, and way down along the road, still coming down towards the end. I pray that God will crown your ministry, whatever it is. It may be a housewife. I pray that God will crown your ministry. It may be a preacher. It may be a deacon. It may be a lay member. It may be a farmer. I don't know what it is. Whatever it is, may God crown your life with the glory of His Word, and His Second Coming rapture you and take you away into another Land where you'll just feel like that little fish I talked about, out of that blackness down there. See, you couldn't go up There with this kind of a body. Neither could you go up like these astronauts, see, you have to be in a pressurized tank. You're not pressurized for it. But when God changes you, you're pressurized then, you're going in the Rapture then. When these old earthly senses has been lost, and you're gone on in that glorious way of the cross, going Home with Jesus.
E-139 Теперь, Отец Бог, мы благодарим Тебя за эти руки, которые поднялись, что хотят стать Христианами. Я верю, что они желали этого в своих сердцах. Я молюсь за них, чтобы они никогда не подвели. А если они подведут, то пусть у них сразу же будет тот Заступник перед Отцом. Я научился, что это такое великое, Отец, что когда я делаю все свои ошибки, тогда я обнаруживаю, что у меня (сразу же) есть Заступник перед Отцом, через Иисуса Христа. И я снова возвращаюсь к благодати. Любящая рука Господа удаляет прочь, там лежит окровавленная Жертва, Которая, как я исповедаю, является моим Спасителем.
E-139 Now, Father God, we thank You for these hands that come up for to be Christians. I believe that they meant it in their hearts. I pray for them, that they will not anytime fail. And if they do fail, may quickly they have that Advocate with the Father. Which I have learned to be such a great thing, Father, that when I make all my mistakes, then I find that I have an advocate, right quick, with the Father, through Jesus Christ. And I'm brought back into grace again. The loving hand of the Lord wipes away, there's a bloody Sacrifice laying there that I confess to be my Saviour.
E-140 Всех больных и нуждающихся, я молю, чтобы Ты удовлетворил их нужды и исцелил все недуги, Господь. И тех, которые сейчас сидят здесь под этим славным помазанием Святого Духа, когда мы чувствуем, как Он так сладостно изливается на наши души.
E-140 All that's sick and needy, I pray that You'll supply their needs and heal all the disease, Lord. And those that are here now sitting under this glorious anointing of the Holy Spirit, as we feel It so sweetly pouring over our souls.
E-141 Отец Бог, Ты знаешь, о чем я недавно размышлял, когда ехал из Канады. Я думал: "О-о, как бы мне хотелось снова начать старомодное пробуждение, когда поют святые Божьи и сходит сила Божья". О-о, как мое сердце жаждет этого, Господь. Пусть в этой Скинии вспыхнет такое пробуждение, о-о, чтобы сила Божья просто изливалась потоками благодати, вошла в каждое сердце.
E-141 Father God, You know what I was thinking about coming down from Canada the other day. I thought, "Oh, how I would love to get in an old-fashion revival again, and just the saints of God, singing, and the power of God, falling." Oh, how my heart longs for it, Lord. May there break such a revival in this Tabernacle, oh, that the power of God will—will just pour down in streams of grace, go into every heart.
E-142 Я благодарю Тебя за это небольшое место, Господь. Мы не были способны хранить его таким, это Твоя благодать сохранила его духовным. И теперь я верю, Господь, что самое духовное место в стране, которое мне известно, находится прямо здесь на улице Восьмой и Пенн. Как я благодарю Тебя за это, Господь! Входишь в церкви и видишь их холодными и безразличными, и женщины такие смелые, что даже не могут покраснеть, и никакого "аминь" или слез на щеках, ничего нет, и никакого спасения, нет ничего, кроме простого присоединения к церкви и исповедание их вероучения. И, О Боже, потом входишь в небольшое милое теплое здание, где огонь горит на алтаре каждого сердца. Какое это утешение, Отец! Что за утешение! Благодарю Тебя, Отец, и пусть так всегда остается до Пришествия Господа Иисуса. Благослови сейчас нас вместе.
E-142 I thank You for this little place, Lord. We wasn't able to keep it this way, it's been Your grace that's kept it spiritual. And now I believe, Lord, the most spiritual little spot in the nation, that I know of, is right here at Eighth and Penn Street. How I thank You for this, Lord! Going into the churches and see them cold and indifferent, and the women so bold that they can't even blush, and not an "amen" or a tear on the cheek, or nothing, and no salvation, no nothing but just join their church and say their creed. And, O God, then come into a sweet little warm place where the fires are built on every altar of their heart. What a comfort it is, Father! What a comfort! Thank You, Father, and may it ever remain until the Coming of the Lord Jesus. Bless us together now.
E-143 И завтра будет Шаббат. И, Господь, помоги мне утром, если на меня падет жребий проповедовать на тему Отсчет Готовности. Боже, пусть я буду способен донести это таким образом, чтобы люди это увидели, Господь. И теперь пусть они увидят состояние служения и где оно находится, и чего мы ждем, и почему все происходит так, как происходит. Пусть они прочитают с 5-го стиха и ниже, а потом осознают то положение, в котором мы находимся.
E-143 And tomorrow's the Sabbath. And, Lord, help me in the morning, if it falls my lot to preach on that Countdown. God, may I be able to bring it in such a way till the people will see it, Lord. And now may they see the state of the ministry, and where it's at, and what we're waiting for, and why everything is going on the way it is. May they read from the 5th verse on, and then realize the place that we're standing.
E-144 И теперь, Отец, я молю, чтобы Ты благословил нас и дал нам хороший отдых в теле, и завтра привел нас назад. Благослови всех этих людей, стоящих около стен и переминающихся с ноги на ногу. Женщин, мужчин, стоящих снаружи под дождем и около окон, и сидящих в машинах. И повсюду, я молю, чтобы Ты благословил их, Господь. Пусть они отправятся домой с благодатью Божьей в сердце. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
E-144 And now, Father, I pray that You'll bless us and give us good rest in our bodies, and bring us back tomorrow. Bless all these people standing around the walls, and leaning from one foot to another. Women, men standing out in the rain out there, and around the windows, and sitting in their cars, and all up and down. I pray that You'll bless them, Lord. May they go home with the grace of God in their heart. I pray in Jesus' Name. Amen.
E-145 Теперь вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Прочитайте из Первого, Второго Тимофею 2:4, 2 Тимофею 4, с 5-го стиха и ниже, прежде чем ляжете сегодня вечером спать, если сможете, и вы увидите, где мы находимся. Почему те люди оставили его? Почему он взял...И теперь просто сравните то служение с тем, что мы переживаем сегодня. Сравните учение Святого Павла. Помните в том небольшом Небесном событии, которое я видел, я сказал: "Должен ли будет Павел стоять со своими людьми?"
Они сказали: "Да".
Они сказали: "Да".
E-145 Do you understand now? Read from, first, Second Timothy 2:4, Second Timothy 4, from the 5th verse on down, before you go to bed tonight, if you can, and you'll see where we're at. Why did them men forsake him? Why didn't they come? And now just compare that ministry with what we're going through today. Compare the teaching of Saint Paul. Remember in the little Heavenly thing that I saw, I said, "Well, will Paul have to stand with his people?"
They said, "Yes."
They said, "Yes."
E-146 Я сказал: "Я проповедовал то же самое Слово, что он проповедовал, оставался в точности с тем же самым Евангелием".
E-146 I said, "I have preached the same Word he did, just exactly stayed with the same Gospel."
E-147 And millions throwed up their hands and said, "We're resting on That."