Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Большая честь находиться в скинии! Для меня это тоже было немножко неожиданно. Я… Зная, что сегодня вечером будет причастие, я всегда с желанием прихожу на причастие, если я где-нибудь поблизости, потому что это… Я считаю, что все Христиане должны предвкушать принятие причастия, потому что Иисус сказал: “Если не будете есть, то не будете иметь части со Мною”. Поэтому приходить в скинию — это всегда большая честь. Причем сегодня вечером Брат Невилл сказал, что он немножко охрип, и попросил меня говорить к нашему собранию. Я сказал ему, что с удовольствием это сделаю. Я хотел бы также объявить, что если…
E-1 A privilege to be at the tabernacle! It was a little unexpected to me, too. I, knowing tonight was the communion night, I always like, if I'm around anywhere, to come in on the communion. Because it's… I think that all Christians should anticipate in taking communion, because Jesus said, "If you eat it not, you have no part with Me." Therefore, it's a… always a grand privilege to—to come into the tabernacle. Then, tonight, Brother Neville said he was just a teeny bit hoarse, and—and liked if I'd speak to our congregation. I told him I'd be delighted to do so. I would like to announce also that if…
E-2 Завтра вечером будет собрание братьев, попечителей (завтра вечером) и предпринимателей здесь в церкви; собрание будет в понедельник вечером, как обычно у них бывает, и их…надо будет вместе с подрядчиком кое-что решить. Наверно, вам всем известно, что наш…наш проект был одобрен, и мы сможем построить церковь. Так что все одобрено, и начнем, наверно, на этой неделе. Насколько мне известно, работы в церкви начнутся на этой неделе. И здесь, в Джефферсонвилле, нам отказали. Но мы обратились к властям штата в Индианаполисе, и нам было дано разрешение, так что мы ее построим. Итак, начнут, вероятно, на этой неделе. Это будет известно после собрания завтра вечером. И затем, завтра вечером после собрания, если они не начнут на этой неделе, если что-нибудь случится, подрядчик не сможет начать на этой неделе, тогда он начнет через неделю.
E-2 Tomorrow night is the men's meeting, the trustees, tomorrow night, and the businessmen here of the church, on their regular Monday night meeting and their… have a decision to make with the contractor. I guess you all understand that our—our—our papers went through, and we're going to be able to build the church. And so it goes through, and will probably start this week. The church starts up this week, as far as I know. And they turned us down on it, here in Jeffersonville. But we went to Indianapolis, the state, and they give us permission, so we're going to build it. And so it starts, perhaps, this week. It'll be known after the meeting tomorrow night. And then after the meeting tomorrow night, if they do not start this week, if something happens, the contractor can't start this week, he's going to then start the following week.
E-3 А в следующие выходные — в субботу вечером, в воскресенье утром и в воскресенье вечером — на следующей неделе (в следующую субботу и воскресенье), если Господь позволит, я хочу опять провести три собрания подряд, как мы сделали несколько недель назад. И затем, после того, как мы… Это будет в субботу вечером, а потом в воскресенье утром, и затем в воскресенье вечером. На следующей…это будет тринадцатого и четырнадцатого числа этого месяца.
E-3 And this coming weekend, Saturday night, Sunday morning and Sunday night, of next week, this next coming Saturday and Sunday, the Lord willing, I want to have a—a—a triune meeting, again, like we did a few weeks ago. And then after we… That'll be Saturday night, and then Sunday morning, and then Sunday night. This next, that'll be the thirteenth and fourteenth of this month.
E-4 А потом, после этого мы с некоторыми братьями уедем в Колорадо на охоту, затем вернемся. Если скиния…когда она будет завершена, если будет на то воля Господа, я хочу уделить, может быть, целую неделю (прежде чем опять уеду на собрания) и говорить о Семи Печатях из Откровения, перед самым… Как у нас были Семь Периодов Церкви, теперь за ними последуют Семь Печатей.
E-4 And then some of the brethren and I are going away after that time, over to Colorado, on a hunting trip, then come back. If the tabernacle, when it's finished, if it be the will of the Lord, I want to take, maybe, a complete week before I leave again in the meetings, and have The Seven Seals of Revelation. Just before… Like we had The Seven Church Ages, now The Seven Seals to follow That.
E-5 И, наверно, через недели две-три, потому что, мне кажется, они обещают, что с таким человеком, которого они хотят поставить на это дело, они смогут…мы сможем построить скинию и закончить ее, примерно, через десять-пятнадцать дней, приблизительно за столько. Тогда мы сможем рассадить здесь, примерно, в два раза больше людей, чем сейчас, или, может, в три раза больше. И поэтому я дожидаюсь того времени.
E-5 And probably in about the next two or three weeks, because I think they claim they, with the man that they're going to put on it, they can, we can build the tabernacle and have it in about ten days, or fifteen, something like that. Then we're going to have seating room here for about twice the people we got, or three times, maybe more people. And that's the way I was waiting till that time.
E-6 Потому что в прошлую субботу и воскресенье было невыносимо. В два часа дня здесь стояло столько людей, что скиния была бы забита до отказа, а церковь еще даже не была открыта. На следующее утро в пять часов…со мной по соседству живет одна медсестра, приехала оттуда, сказала: “В пять часов утра вокруг скинии было столько людей, что не протиснуться”. Так что…и когда люди приезжают, места нет, и они расстраиваются и уезжают. А потом те, которые стоят, теснятся и битком забивают проходы — им очень тесно и все такое. И я вижу, как женщины стоят там и, знаете, обливаются потом, с них льется градом. И какой-нибудь мужчина уступает свое место женщине, а потом он простоит, пока ноги не заболят, и кто-нибудь другой уступает ему. Знаете, вот таким образом, и очень жаль, а матери с больными детками и так далее. Это нехорошо.
E-6 Because, the last Saturday and Sunday, it was terrific, you know. The people was standing out here at two o'clock in the afternoon, to fill the tabernacle up, before the church ever opened up. The next morning, at five o'clock, a nurse lives next door to me, coming from up there, said, "There was people just packed all around the tabernacle at five o'clock in the morning." So, and then the people, when they get in, there's no place, and they get discouraged and they go away. And—and then those who are standing, and piled and they're jammed in the aisles, they feel all cramped up, and everything. And I see women standing there, sweating, you know, like that, and the perspiration running off of them. And some man give up and give his, some woman a chair; and then he'll stand till his legs are hurting, and somebody else will give him. You know, and like that, and it's pitiful, and mothers with little sick children and so forth, that's bad.
E-7 Так что сейчас мы стараемся это устранить, построив скинию больших размеров. И у нас будет уютное помещение, когда дети иногда…будут мешать; в случае если дети будут плакать, у нас будет для них комната, чтобы матери туда заходили, продолжали смотреть служение, которое будет передаваться прямо в ту комнату. И будут комнаты для воскресной школы, и все будет распределено именно так, как должно быть. И, если Господь позволит, это произойдет, начнется на следующей неделе.
E-7 So, we're trying to eliminate that now by building a bigger tabernacle. And we'll have a nice place where the children, sometime… and interrupt, like little children crying; well, we're going to have a room for that, so the mothers can go in, still see the service, and be broadcast right into the room. And have Sunday school rooms and everything just lined out the way it should be. And that, if the Lord willing, takes place, coming this coming week.
E-8 Вы все стопроцентно за это проголосовали, так что мы этого и придерживаемся, понимаете. Церковь суверенна. Как говорит церковь, так и… Ни попечители, никто другой… Каждый попечитель имеет только один голос. Пастор имеет только один голос. Но именно церковь… Это…такова демократия в церкви, суверенность церкви. Высказывается вся церковь целиком. Вот и все. И нам это нравится, потому что у нас нет епископов или иерархий, или смотрителей и прочих, указывающих нам одно, другое и третье. Это Святой Дух говорит в церкви. Мне нравится такое правило, и оно очень хорошее.
E-8 You all voted a hundred percent on it, so we've held right to that, see. The church is sovereign. What the church says, that's what. Trustees or nobody else… The trustees is just, each one, a vote. The pastor is just one vote. It's the church, that it's—it's the democracy of the church, the sovereignty of the church. The church, in whole, speaks. That's all. And we like that, because we have no bishops or hierarchies or overseers or so forth to tell us this, that, or the other. It's the Holy Spirit in the church, does the speaking. I like that rule, and it's very fine.
E-9 И я спросил: “Вы все хотите подождать, пока мы не соберем достаточно для того, чтобы снести эту скинию и построить большую церковь?” Это было на совете попечителей, но решение этого вопроса не за попечителями. И тогда они попросили меня, как главного смотрителя, прийти и спросить у церкви. Так что я сказал: “У нас есть достаточно денег на то, чтобы увеличить церковь в размерах и заново ее отремонтировать”, — и все такое, и что у нас было в наличии. Я сказал: “Мы можем сделать это уже сейчас или копить деньги, пока не наберется столько, чтобы построить совершенно новую церковь где-нибудь в другом месте”.
E-9 And I asked, "Did you all want to wait till we got enough to move the tabernacle away and build a big church?" That was on the trustee board, and it could not be settled by the trustees. And then they asked me, as the general overseer, to come and ask the church. So I said, "Now we have enough money to increase the size of the church and fix it all different, and everything, than what we had." I said, "Now we can do that right away, or save our money till we get enough to put the complete church up, new, someplace else."
E-10 И мы провели в церкви голосование, и все единогласно проголосовали за то, чтобы немедленно отстроить церковь, то есть, просто безотлагательно строить церковь больших размеров. И именно этого мы и придерживаемся.
E-10 And we took a vote on it in the church, and it was unanimously voted for to "put the church up right now, and it's just build a bigger church right now." And we've stayed right with that.
E-11 А городской совет здесь в Джефферсонвилле отказал нам, не разрешил нам этого сделать. Но мы на этом не остановились и обратились в Индианаполис, и привлекли к этому власти штата. И потом они прислали ответ, разрешение, что мы имеем право ее построить. Так что теперь этот город вообще к этому не причастен, это решили власти штата. Поэтому у нас есть разрешение, и сейчас у подрядчика на руках есть лицензия, и, думаю, они готовы начать в любое время.
E-11 And the board here in Jeffersonville turned us down, said we couldn't do it. And we went over that, and went to Indianapolis and got the State onto it. And then they sent back the word, that, "go ahead," we have the right of way to build it. So then the city has nothing to do with it now, it's the State has to do it. So then we have the permission, and the contractor has the—the permit in his hand right now, and I guess they're ready to start at anytime.
E-12 Завтра вечером, если…если подрядчик скажет, что он хочет начать на следующей неделе, тогда я просто отменю те собрания на…пока не приступим к Семи Печатям. А если подрядчик не сможет начать на следующей неделе, тогда в следующее воскресенье, в субботу и воскресенье, я перед отъездом проведу собрания.
E-12 This tomorrow night, if the—if the contractor says that he wants to start next week, then I'll just omit the meetings for the… until we come into The Seven Seals. And then if the contractor can't start next week, then the following Sunday, Saturday and Sunday, I'll have the meeting before leaving.
E-13 И еще, я собирался провести их в это воскресенье, а потом узнал, что сегодня вечером будет причастие, поэтому на это воскресенье я их отменил. Потому что при таком количестве людей принимать причастие совсем неудобно, а когда мы увеличим церковь, тогда сможем.
E-13 And then I was going to have it this Sunday, and then found out tonight being communion night, so I omitted it this Sunday. Because, such a crowd, you can't take communion comfortably, and then when we have the bigger church we can.
E-14 Так вот, у нас тут есть будущий президент. Это… О-о, вы знаете, кого я имею в виду, он совсем недавно родился в семье Хикерсонов. И… Наша сестра-пианистка, пожалуйста, подойди и наиграй нам на пианино “Приведи их”, или какую-нибудь такую песенку. Этот очаровательный джентльменчик в семье Хикерсонов, которого так долго ждали, наконец-то, появился. Очень хороший малыш, и для Хикерсонов он настоящая драгоценность. А для нас они все — драгоценность, мы любим их, и это наши настоящие брат и сестра. Мы очень рады, что в их семье родился этот малыш, который сделал в семье полный переворот. И пусть отец и мать принесут сейчас этого малыша для посвящения. Так вот, в Писании говорится: “Приносили к Нему детей, младенцев, чтобы Он возложил на них руку и благословил их”.
E-14 Now, we got an oncoming President. The… oh, you know what I mean, it was just delivered to the Hickerson family not long ago. And our sister who is the pianist, if she'll come and give us a little chord on the piano, of "Bring Them In," if you will, or some little song of that type. This fine little gentlemen in the Hickerson family, that's been looked for for so long, has arrived. A very fine little fellow, and he sure is a jewel to the Hickersons. And they're all jewels to us, we love them and they're really our brother and sister. We're thankful to have this little one born into their family, which has absolutely revolutionized the family. And if they, father and mother will bring this little fellow now for dedication. Now, the Scripture says, "They brought unto Him children, infants, that He might lay His hand on them and bless them."
E-15 Так вот, в мире есть такие люди, которые верят в, как они называют, “крещение младенцев”. То есть, они берут этих малышей и вовсе не крестят их, потому что они просто окропляют их водой. Так вот, такого мы нигде в Библии не находим, чтобы окропляли кого-либо из взрослых, не говоря уж о детях.
E-15 Now, there's people in the world that believe in what they call "infant baptism." And, that is, they take these little fellows and not baptize them at all, 'cause, they just sprinkle water on them. Now, we don't find that anywhere in the Bible, where they ever did sprinkle anybody, adults, let alone children.
E-16 Итак, крещение — это исповедание того, что была проделана внутренняя работа благодати. А младенцы вообще не имеют сознания греха. Поэтому, когда Иисус умер на кресте, Он умер, чтобы удалить грех мира. И когда младенец становится человеческим существом и рождается в этот мир, он сам еще не имеет греха, поэтому им не нужно никакого покаяния. Но когда это… Кровь Иисуса Христа удаляет этот грех… Конечно, ребенок рождается во грехе, зачат в беззаконии, приходит в мир, говоря ложь, и по натуре он грешник, но Кровь Иисуса Христа искупляет от этого. А когда ребенок достигает возраста ответственности и различает добро и зло, тогда он должен покаяться в том, что он сделал. Сейчас его грех — это просто грех рождения во грехе, это грех человечества, это тот грех, который совершили Адам и Ева, и Бог его не вменяет благодаря Крови Иисуса Христа. Сейчас у ребенка нет грехов, в которых нужно каяться, пока он не согрешит — тогда он должен покаяться. Понимаете? А когда он покается, тогда пора креститься, и тогда он крестится через погружение.
E-16 And so baptism is a confession that an inward work of grace has been done. And the little infants has no knowledge of sin. Therefore, when Jesus died at the cross, He died to take away the sin of the world. And when the baby is becomes a human being, and borned into this world, they have no sin of their own, therefore they have no repentance to be done. But, when that, the Blood of Jesus Christ takes away that sin. Course, the baby is born in sin, shaped in iniquity, comes to the world speaking lies, and they're sinners by nature, but the Blood of Jesus Christ atones for that. But when the baby is comes to the age of accountability, and knows what's right and wrong, then it has to repent for what it has done. Its sin now is the sin just like it's born in sin, it's the human sin, the sin now is the sin that Adam and Eve did; and that was omitted by God, by the Blood of Jesus Christ. Now the baby has no sins to repent from until he sins, then he's got to repent. See? And when he repents, then is the time to be baptized, and then he's baptized by immersing.
E-17 До того времени мы выполняем указания Библии, а именно: “Приносили Иисусу детей, чтобы Он возложил на них руки и благословил их”. Сегодня вечером эти милые родители приносят этого младенца к нам с пастором для посвящения. И они считают, что, отдавая его в руки представителей Христа, они отдают его в руки Христа. Затем верой мы возносим ребенка к Богу, чтобы возблагодарить за то, что произвел его на свет, и попросить Бога благословить его, что мы называем “посвящением младенцев”.
E-17 Until that time, we follow the instructions of the Bible, which, "They brought to Jesus little children, that He might lay His hands on them and bless them." This lovely parent tonight brings this little baby to the pastor and I, for dedication. And they feel that placing it in the representatives of Christ's hands, they're placing it in Christ's hands. Then, by faith, we take the baby to God, to give thanks for bringing it here, and ask God to bless it, which we call "infant dedication."
E-18 Так вот, вы знаете, что так же я поступал со своими собственными детьми. Моя доченька сегодня во Славе, и она была посвящена Господу здесь, у алтаря. Сегодня там в конце сидит мой сыночек и дочка, которые еще не были крещены. Одной — одиннадцать, сегодня я разговаривал с ней об этом (с Саррой), о крещении. А Иосифу только семь, так что он еще слишком маленький для этого до тех пор, пока… Если бы он захотел этого и сказал, что Бог положил это ему на сердце, тогда я сделал бы это. Но, что касается младенцев, то я просто посвящаю их Господу, потому что так этому учит Писание.
E-18 Now, you know how I'd be about my own children. I've got a little girl in Glory tonight, and she was dedicated to the Lord, here at the altar. I've got a little boy and girl sitting back there, tonight, that's never been baptized yet. One, eleven, I've been talking to her about it today, Sarah, for baptism. And Joseph is only seven, so he's too young for it yet, as far until… If he'd desire it, and say God was putting it on his heart, I'd do it then. But, as infants, I just dedicate them to the Lord, 'cause that's the Scriptural teaching of it.
E-19 Брат Невилл, подойди сейчас, пожалуйста, вместе со мной к этому замечательному мальчику. [Брат Бранхам подходит к Брату и Сестре Хикерсон—Ред.] Я боялся взять… Это Холлин? Холлин? Да, Холлин младший. Стефан Холлин. Что ж, прекрасно. Ой, я думал, что он спит. Вот такой у Хикерсонов характер, что бы ни происходило, это…?…На днях, когда я увидел его, я сказал: “Президент”, — и так далее. Ну, конечно, он еще слишком мал для такого (понимаете?), чтобы говорить о нем как о президенте. Ну, приветик! Я знаю, что для любой благочестивой матери это настоящее сокровище. А вы как думаете? Просто прелесть. И теперь, Брат Хикерсон и Сестра Хикерсон, как слуга Христа, как ваш пастор, я верой кладу этого ребенка в руки Иисуса Христа, в чьи руки вы желаете его отдать.
E-19 Brother Neville, if you'll walk out with me now to this fine boy. [Brother Branham approaches Brother and Sister Hickerson—Ed.] I was afraid… Is that Hollin? Hollin? Yeah, Hollin, Junior. Stephen Hollin. Well, that's fine. Oh, I thought he was sleeping. That's that nature of the Hickerson's, anything going on. I seen him the other day, I said "the President," and so forth. And, course, that was too small for him, see, speak of him as a "President." How do you do? Well, I know that's bound to be a treasure to any godly mother. Wouldn't you think so? Very sweet. And now, Brother Hickerson and Sister Hickerson, as a servant of Christ, as your pastor, I take this baby, by faith, to the arms of Jesus Christ, in Whom you wish to place it into His arms.
E-20 Let us bow our heads as the pastor and I stand here with our hands on the baby.
E-21 Наш Небесный Отец, в Библии к Тебе приносили детей, чтобы Ты возложил на них Свои руки и благословил их. И воистину, Господь, они были благословлены. И теперь, по Твоему примеру, Твоим делам, мы старались, Господь, внимательно читая Библию и следуя примеру — поступать точно так, как Ты. И эти отец и мать, Брат и Сестра Хикерсон, наши возлюбленные ученики из этой скинии, приносят нам эту частичку радости, которую Ты передал на их воспитание. Она пришла от Тебя, Господь. Ты дал им этого ребенка. И теперь они желают отдать его крохотную жизнь Тебе, на служение Тебе. Я молю, чтобы Ты благословил этого ребенка, чтобы Ты дал ему долгую жизнь. Если возможно, пусть он доживет до Пришествия Господа. Я молю, чтобы Ты благословил его, где бы он ни был. Пусть он будет воспитан в Христианской семье, в которой он и родился, и пусть он пребывает в этой семье. Пусть отец и мать доживут до того времени, когда этот ребенок будет стоять, если возможно, за кафедрой и проповедовать Евангелие. Они лучше желали бы видеть его там, Отец, нежели на…на высоком посту в Белом Доме или еще где-нибудь, потому что они — слуги Твои и желают, чтобы жизнь этого ребенка была посвящена и благословлена на труд Божий.
E-21 Our Heavenly Father, in the Bible they brought to You little children, that You might lay Your hands upon them and bless them. And truly, Lord, they were blessed. And now to follow Your example, the things that You did, we've tried closely, Lord, reading the Bible and following the example just as You did. And this father and mother, Brother and Sister Hickerson, our beloved disciples here in the Tabernacle, bring to us this little bit of joy that you have placed in their care. It come from You, Lord. You gave them this child. And now they desire to give its little life to You, to be a service to You. I pray that You bless this child, that You will give it a long life. May it live, if possible, to see the Coming of the Lord. I pray that You'll bless it wherever it's at. May it be raised in a Christian home, as it has been born into one. And may it continue in this home. May the father and mother live to see the baby in the pulpit, if possible, preaching the Gospel. They would rather see it that way, Father, than on the—the throne at the White House, or anywhere else, because they are servants of Yours, and desire the baby's life to be a dedication and a benediction to the work of God.
E-22 Теперь я молю, Отец, чтобы Ты благословил это дитя. И пусть на него сойдет благодать Божья, и пусть он будет здоровым и счастливым всю свою жизнь. И пусть отец и мать доживут до того времени, когда он вырастет, мы еще раз просим. Благослови его, благословляемого нами во Имя Твое.
E-22 Now I pray, Father, that You bless the child. And may the grace of God come upon it, and may it be healthy and happy all of its life. And may the father and mother live to see it grown, we ask again. Bless it who we bless in Your Name.
E-23 А теперь, маленький Стефан Холлин Хикерсон, я отдаю тебя Иисусу Христу, чтобы благословения, о которых мы попросили, сошли на тебя. Будь здоровым и крепким, мой братик, и да будешь ты жить для славы Божьей. Во Имя Иисуса Христа мы просим об этом. Аминь. Да благословит вас Бог. Благословит Бог всех вас…?…
Там юны всегда, юны всегда,
В той Стране будем юны всегда!
Юны всегда, юны всегда,
В той Стране будем юны всегда!
Там юны всегда, юны всегда,
В той Стране будем юны всегда!
Юны всегда, юны всегда,
В той Стране будем юны всегда!
E-23 And now, little Stephen Hollin Hickerson, I give thee to Jesus Christ, that the blessings that we have asked may come upon thee. Be healthy and strong, my little brother, and may you live to glorify God. In the Name of Jesus Christ we ask it. Amen.
God bless you. God bless you all. Very sweet baby.
Where we'll never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old;
Never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old.
God bless you. God bless you all. Very sweet baby.
Where we'll never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old;
Never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old.
E-24 Как это будет чудесно! Маленькие станут взрослыми, а пожилые станут молодыми. Разве это не чудесно? И мы никогда не заболеем, и никогда не будем скорбеть, и никогда не умрем.
E-24 Won't it be wonderful? The young will be adults, and the old will be young. Now, isn't that wonderful? And we'll never be sick, or never have sorrow, or never die.
E-25 Так вот, о служениях Брат Невилл объявил. Теперь я хочу также объявить: не забывайте об этих собраниях и о тех собраниях, о которых он говорил. Также миссис Форд, которая много лет назад ходила в эту церковь — пару дней назад я ее отвез к ее дочери, и ей восемьдесят лет, и отошла на встречу с Господом вчера вечером, мне кажется, в восемь часов. И ее проводы мы с пастором будем проводить в часовне у Кутса в среду в десять… [Брат Невилл говорит: “В половине одиннадцатого”.—Ред.] В половине одиннадцатого в следующую среду. Миссис Форд, миссис… Наверно, я не вспомню, как его… Левий, супруга Левия Форда. Наша… Это…это мать того Ллойда Форда, о котором вы читали в моей брошюре — он хотел сберечь для меня бойскаутский костюм, от которого мне осталась только одна штанина. Так вот, это…это мать того парня. Так что я на днях отвез ее и помолился с ней; бедная старушка. И она отошла на встречу с Господом Иисусом.
E-25 Now, the services, Brother Neville has announced. I want to announce now, also, that that meeting, don't forget it, and the meetings that he has spoke of. Also, a Mrs. Ford that used to come to the church years ago, I just taken her to her daughter, a couple days ago, and she's eighty years old, and went to meet the Lord last night at eight o'clock, I think. And her services, the pastor and I will hold at the chapel at Coots, Wednesday, at ten—ten-thirty, this coming Wednesday. Mrs. Ford, Mrs.… I think I forget what his… Levi, Mrs. Levi Ford. Our… That's—that's the Lloyd Ford's mother that you see in my book, that he was going to save that Boy Scout suit for me, and I only got one legging left. Now, that's—that's the boy's mother. So I taken her up the other day and prayed with her, the poor old thing. And she went to meet the Lord Jesus.
E-26 Так вот, если Господь позволит, я хотел тут кое-что объявить о служениях, если они состоятся на следующей неделе (если я это сюда вообще положил, по крайней мере, мне казалось, что положил), насчет того, о чем я буду говорить на…на следующей…проводя эти предстоящие служения на следующей неделе. (Если я…я думаю… По-моему, я положил в эту книжку, не знаю, положил я или нет. Да, вот оно.) Если Господь позволит, в субботу вечером я хочу проповедовать на тему “Почему один человек влияет на жизнь другого?”. А в воскресенье утром я хочу проповедовать о “Возложении вершины на пирамиду”. И в воскресенье вечером я хочу проповедовать о Моем Проводнике, на тему “Мой Проводник” — в следующее воскресенье вечером. Итак, пусть Господь благословит эти мысли и поможет мне, поскольку я был в разъездах, и набросков не так много для их разъяснения.
E-26 Now, if the Lord willing, I had something here that I might announce that the services, if they come up for this next week, if I've placed them in here, or at least I thought I did, about what I was going to speak on for the—the—the coming, this coming service of the following week. If I—I think… I thought I put it in this book, I don't know whether I did or not. Yes, here it is. The Lord willing, Saturday night I want to preach on the subject of "Why one man influences another's life." And Sunday morning I want to preach on "The capping of the pyramid." And Sunday night I want to preach on My Guide, the subject, My Guide, for this coming Sunday night. Now may the Lord bless those things and help me, as I've been out, and just a little context to pick them up.
E-27 Так вот, сегодня вечером нужно поторопиться и сделать некоторые вещи. Кстати, у меня тут есть письмо, которое…которое только что пришло по почте — Билли недавно вынул его — о том, что какие-то братья в Мичигане… А оно пришло от ассоциации служителей, в которой чего только не бывает (поэтому-то все и выглядит подозрительно, понимаете, это…) Они здесь утверждают, что какие-то братья оттуда сказали, что я их туда послал, и они проповедуют, что мужчины должны бросать своих жен и искать свою духовную супругу, и что…что я совершенно непогрешимый, что ничего… И, о-о, таких ужасных вещей вы еще не слыхали. И это попало в ассоциацию служителей, и они написали мне об этом письмо и…что я послал их туда, и это вызывает много замешательства. И некоторые из них пророчествуют и говорят, что один мужчина должен развестись с этой женой и жениться на той. Так вот, эта церковь знает, что такого вздора мы не поддерживаем.
E-27 Now tonight, we want to hurry and have a few things. By the way, I have a letter here that—that just come in the mail, as Billy picked it up a while ago, that some brethren are in Michigan, and this comes from the ministerial association that's got a lot of things. That's what gets things scrupled up, you see. That, they claim in here that some brethren up there that said that I sent them up there, and they're preaching that men should leave their wives and hunt for their spiritual mate, and that—that I am perfectly infallible. That there's nothing… And, oh, some of the awfulest things you ever heard. And the ministerial association got a hold of it, and they're writing me a letter about it, and that I sent them up there and it's causing a lot of confusion. And some of them prophesying and saying that one man should leave this wife and go marry that one. Now, this church knows that we don't stand for no such tommyrot as that.
E-28 Мы верим в Библию. Мы считаем, что когда мужчина берет женщину, это его жена, и только смерть может их разлучить. Только так… Мы не верим в такую чепуху. Мы также не верим и в свободную любовь. Мы в такое не верим. Мы полностью верим Библии и только Ей. Так что я просто сделаю копию этого письма и дам на него свой ответ, и опубликую его в журналах, и так…вопрос будет решен. Надеюсь, что это, во всяком случае, будет ответом для них.
E-28 We believe in the Bible. We believe that when man takes a woman, that's his wife, and death only can separate them. That's only. We don't believe such stuff as that. We don't believe in free love, either. We don't believe in that stuff. We absolutely believe the Bible, and That alone. So I'll just photostat it, copy of this letter, and give my answer to it and place it in the magazines, and that'll—that'll take care of that. I hope it does, anyhow, answer to them.
E-29 Now tonight, just before we open the Scripture, let's speak to our Lord.
E-30 Наш Небесный Отец, мы приближаемся к Твоему Престолу милости во Имя Господа Иисуса, того Великого, Который сошел со Славы, чтобы открыть нам богатства сокровищницы Божьей. Мы так благодарны Тебе за этого великого Иисуса, Который был проявлением Бога, явленного лично нам, и через Него мы имеем искупление от своих грехов. И мы уже перешли от смерти к Жизни, потому что мы верим Ему. Ибо написано о Нем, что Он сказал: “Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь бесконечную, и на суд не придет, но перешел от смерти к Жизни”.
E-30 Our Heavenly Father, we are approaching Thy Throne of mercy, in the Name of the Lord Jesus, That great One Who came down from Glory to unfold to us the riches of the treasures of God. How we thank Thee for this great Jesus Who was the manifestation of God, made personally to us, and through Him we have redemption from our sins. And we have now passed from death unto Life, because we believe Him. For it is written of Him, that He said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death unto Life."
E-31 Благослови сегодня Слова Твои, Господь. И мы пришли, чтобы вскоре принять здесь причастие. Христиане, сограждане Царства, соберутся вокруг алтарей и там они примут то, что мы называем “причастием”, кусочек священного символа, который Ты нам оставил, чем мы свидетельствуем о нашей вере в то, что Ты умер за наши грехи и воскрес на третий день, и жив во веки веков, и будем это совершать, пока Ты не вернешься, согласно Писаниям, как нам заповедано. Освяти наши сердца от плохих мыслей и всех наших поступков, которые противоречили Твоей великой воле. Отец, прости нас и даруй нам сегодня благодать Твою. Преломи нам сейчас Хлеб Жизни в Слове, когда мы будем Его читать и говорить о Нем. Во Имя Господа Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-31 Bless Thy Words, tonight, Lord. And we're here to take the communion just in a short time. Christian, fellow citizens of the Kingdom will gather around the altars, and there they will take what we call "the communion," the—the little portion of—of sacrament that Thou has left us, to show that we believe that You're died for our sins, and rose again on the third day, and alive forevermore, and doing this until You return, according to the Scriptures as we are commanded. Sanctify our hearts from evil thoughts and all that we have did that was contrary to Thy great will. Father, forgive us, and give us of Thy grace tonight. Break unto us now the Bread of Life, in the Word, as we read It and speak on It. In the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.
E-32 Итак, в Книге Откровения, начнем с одного только стиха, я хочу прочитать 20-й стих…точнее, 1-й стих 20-й главы.
И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
E-32 Now in the Book of Revelation, beginning with one verse only, I wish to read the 20th verse, or the 1st verse of the 20th chapter.
And I saw an angel come down from heaven, having a key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
And I saw an angel come down from heaven, having a key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
E-33 Так вот, я хочу говорить, если бы это был…если назвать это темой отсюда или извлечь из этого отрывка контекст на следующие двадцать-двадцать пять минут, я бы хотел назвать ее “Ключ к Двери”. Так вот, я не хочу затрагивать о “ключах”, потому что Петру были даны ключи к Царствию. Но я хочу назвать ее “Ключ к Двери”. И потом, сразу после этого, я хочу кое-что подметить о причастии, прежде чем мы его сегодня примем.
E-33 Now I wish to speak, if it would be, if I should call it the text from this, or draw a context from this text, for the next twenty or twenty-five minutes, I would like to call it, The Key To The Door. Now, I do not wish to—to make it the "keys," because Peter was given "the keys to the Kingdom." But I want to call this: The Key To The Door. And then immediately after this, I wish to give a few little comments on communion, before we take it tonight.
E-34 Итак, ключ. Я заметил (здесь мы читаем), что этот Ангел сошел с Небес с ключом в руке. По-моему, в Откровении 13 или 19 мы опять видим, что еще один Ангел пришел с ключом. А ключ — это…ключ предназначен для того, чтобы открыть что-нибудь, нечто закрытое, или же нечто нужно запереть. Но ключ дается именно для этой цели.
E-34 Now, a key. I notice here as we read, that this Angel came down from Heaven, having the key in his hand. I believe it's Revelation 13 or 19, we find again, another Angel coming with a key. And a key is, a purpose of a key, is to unlock something, something that's been locked up, or it's something that should be locked up. But a key is given for that purpose.
E-35 Так вот, существует много видов ключей, потому что мы много где используем ключи. Есть ключи от кладовых, есть ключ от вашего дома, есть ключ от автомобиля. И мы их называем ключами, а они и есть ключи. И во многих случаях с них можно сделать дубликат. Или же иногда можно сделать (как мы называем) отмычку для входа в дом. Другими словами, это такой ключ, который как бы сделан с определенными рычажками, на оси, он…он поворачивает замок определенным образом и может открыть почти любую дверь — называется отмычкой. Это заготовка, подогнанная под шаблоны многих ключей, и таким образом ею можно открыть наши дома или даже наши автомобили, можно подделать. И еще есть…
E-35 Now, there are many kinds of keys, because we have many uses of keys. There is keys to the storehouses. There is key to your own house, there's key to your automobile. And we call them keys, and they are keys. And they can be duplicated, many times. Or to the house, there sometimes can be made, what we call, the skeleton key. In other words, it's a key that's kind of made with the levers, acts on it, that—that twists the lock in a certain way and can almost unlock any door, called "the skeleton key." It's a skeleton frame of many keys, and it can be unlocked that way, with our houses or even to our automobiles, can be duplicated. And then there is…
E-36 Никакой ключ не сможет открыть дверь, пока его не использует чья-то рука. Нужно, чтобы кто-нибудь применил этот ключ. Ключ, сам по себе, не может собою пользоваться. Кто-то обязательно должен применить этот ключ.
E-36 Any key cannot unlock no door until it's used by a hand. It's got to have something to use the key. The key in itself cannot use itself. It's got to have something to yield the key.
E-37 Подобно как этот микрофон, в который я…в который я говорю. Этот микрофон безгласен. Если кто-нибудь не будет в него говорить, он сам не сможет заговорить. Кто-то должен в него говорить. Поэтому микрофон по атмосферным волнам передает до вашего слуха не сам себя, а голос или звук, издаваемый в этот микрофон.
E-37 It's like this microphone that I—that I am speaking through. That microphone is a mute. Unless there's something to speak through it, it cannot speak through itself. It's got to have something to speak through it. So, it is not the microphone, it's the voice or the—the noise (behind) that the microphone transmits to the—the air wave, to your ear.
E-38 Так вот, так же проповедуется Евангелие. Это не мы сами как служители, не мы являемся Евангелием, но мы всего лишь передатчики. Посредством нас, людей, Голос Божий передается слушателям.
E-38 Now, that's the way it is in preaching the Gospel. It's not we ourselves, as ministers, we are not the Gospel. But we are only transmitters that transmits the Voice of God through our agency, of men, to the hearer.
E-39 С видением то же самое. В данный момент мне нечего сказать церкви о каком-либо видении. Но если бы Святой Дух сначала показал мне видение, то я был бы передатчиком этого видения тому, к которому оно обращено. Поэтому это было бы не мое…не я, видение было бы не от меня самого, это Бог дал видение, а я исполнил роль передатчика, чтобы донести людям содержание видения.
E-39 A vision is the same way. I know nothing to say to the church at this time concerning a vision. But if the Holy Spirit would show, first, me a vision, then I transmit that vision to the one that it's directed to. So it was not my, me, the vision was not me, I. It was God gave the vision, and I acted as a transmitter, to bring forth the message of the vision to the people.
E-40 Так вот, с ключом то же самое. [Брат Бранхам откашливается—Ред.] (Прошу прощения.) Ключ обязательно должна держать рука, чтобы отворить дверь. Понимаете, должен быть в руке. Вот, и тот ключ, о котором я хочу сегодня поговорить…этот ключ можно держать одной лишь рукой — рукой веры. Только ею можно…можно держать этот ключ. И в руках оказываются еще и другие ключи, и для этого необходима рука веры.
E-40 Now, a key is the same thing. Pardon me. The key is only to be held in a hand that unlocks the door. See, it's got to be hand. Now, and in the key I'm going to speak about tonight, is only one hand can hold this key, and that's the hand of faith. It's the only thing can—can hold this key. And hands hold other keys, and it takes a hand of faith for that.
E-41 Так вот, возьмем, к примеру, ключ к знанию. Итак, человек должен…если он старается накапливать знания (понимаете?) — к этому существует ключ. Этот человек должен открыть определенный способ. Он должен быть…достать книги и научиться, и он не может…никто не сможет его выучить. Его могут учить, но научиться он должен сам. А это можно сделать только одним способом — он должен ухватить этот ключ, ту суть, которая раскроет или рас-…откроет ему знание, к которому он стремится.
E-41 Now, we take like the key to knowledge. Now, a man has to, if he's trying to accumulate knowledge, see, now, there's a key to that. There's a way that this man has to open up. He has to be, to get his books and his learning, and he cannot… no one can learn him. They might teach him, but he has to learn. And the only way that it can be done, he has to catch that key, that something in there that unfolds or un-… reveals to him the knowledge that he is seeking.
E-42 И есть такие люди, которые пытаются играть на пианино и музыку. Они просто этого не умеют, но они могут ходить, и учитель может проводить урок за уроком, но они никогда этому не научатся. Они просто не способны обладать ключом к этой разгадке: как звучит ритм и звуки мелодии, и прочее. Необходим ключ.
E-42 And there are people like would try to play a piano, and they… or music. They don't know just how they do it, but they could go there and the teacher might take lesson after lesson, and they would never learn it. They just cannot hold that key to that mystery, how the rhythm and the sounds of the tuning and so forth rings out. It takes the key.
E-43 И в математике: существует ключ к математике, с которым просто нужно наловчиться. Я видел человека, который мог взять четыре ряда цифр и поставить пальцы, по одному пальцу на каждый ряд цифр, и просто провести вот так (а числа, может, из каких пяти-шести цифр), и поставить внизу ответ. Подсчитывал сразу четыре ряда, любые — от одного до девяти!.. Мне было бы трудно подсчитать один ряд, если только для подсчетов у меня хватит пальцев на руках и ногах, чтобы подсчитать один ряд. Просто, мне не удалось найти ключ к этому. Но, видите, некоторые просто имеют к этому ключ и умеют это делать.
E-43 And mathematics, there's a key to mathematic, that you just have to get the hang of it. I've seen men that could take four rows of figures, and put their fingers, each one of their fingers on a row of figures, and just come right down like that for maybe five or six figures deep, and put the answer at the bottom. Figuring four rows at a time, anywhere from one to nine. Well, I have a hard time figuring one row, 'less I got enough fingers and toes to count, to—to get one row figured out. I just never could find that key. But, you see, some of them just has that key to it, they know how to do it.
E-44 И существует ключ к знанию, человек…для знания. Существует ключ к науке, к научным исследованиям. Так вот, есть…это важный ключ. Люди ищут этот ключ.
E-44 And there's a key to knowledge, a man after knowledge. There's a key to science, the scientific researches. Now, there's, that's a great key. People look for that key.
E-45 Как вот уже некоторое время назад открыли атом и узнали о существовании атомов, и что потом из атомов образуются молекулы, и так далее. Итак, люди начали исследовать, кто-то поверил, что если все держится за счет этого атома, если можно было бы изменить направление атома, то все, что на нем держится, распадется на части. Потому что все держится благодаря атому, мы это знаем. Вот, эта подпорка держится на атомах. Вы содержитесь атомами. Трава, деревья — все держится за счет атомов. А если этот атом вращается только в одну сторону, если его расщепить и направить в обратную сторону, тогда он станет разрушительным. И вот великие ученые верили, что это можно сделать, и они работали и работали, и сидели целыми часами и неделями, из года в год, и, в конце концов, они это превозмогли.
E-45 Like here sometime ago they found an atom, and knowed that there was atoms, and then the atoms formed molecules and so forth. Now, they got to searching, someone believed if that atom held everything together, if the atom could be turned around, that would take that what it's holding and break it apart. Cause, everything is held up by atom, we know that. Now, that post is held with atoms. You are held together with atoms. The grass, the trees, everything is held together with atoms. Well, if that atom, turning all one way, if it can be broken and turned back, then it would destroy. And, now, great scientists believe that that could be done, and they worked and they worked, and they set hour after hour, and week after week, year after year, until finally they conquered it.
E-46 По-моему, Томас Эдисон — что касается света — говорят, этот человек знал, что он может извлечь свет из электричества. Он изобрел электрическую лампочку. И он даже не шел ночью спать. Он брал в руку бутерброд и кушал, сидел там в раздумьях и работал. Где-то в глубине его сознания нечто подсказывало ему, что он мог это сделать. Что же это? Это ключ, который может открыть путь.
E-46 It was, I believe, Thomas Edison, on the light, that they say the man had a knowledge that he could make electricity light. He's the inventor of the light bulb. And he wouldn't even go to bed at night. He would take a sandwich in his hand and eat his meal, and set there and figure and work. Somewhere way back in the back of his mind, something told him he could do it. What is it? It's a key that can open up the way.
E-47 Не так много лет назад жил один человек, считавший, что он имеет способности писать юмористические рассказы в картинках. Он поверил, что в его руке был этот ключ. И он хотел…он пошел… Он жил в Канзасе. Он пришел к редактору известной газеты в Канзас-Сити и принес свои рисунки. А редактор сказал: “Сэр, вам это просто не дано. Вы…даже и пытаться не стоит, у вас…у вас ничего не получится”. Но это его не удовлетворило. Он знал, что в нем это было. И он приходил вновь и вновь и пытался, но он (редактор) отказывал ему. В конце концов, он обратился к другим, и там ему отказали, сказали: “Мистер, тебе это просто не дано. У тебя ничего не получится”. Однако он верил, что у него это может получиться. Вот в чем дело — что-то было у него в руке! В конце концов, он нашел работу: написать небольшой сценарий для…по-моему, какую-то редакционную статью для церкви, какой-то небольшой рассказ в картинках для церкви. И он арендовал небольшой гараж, кишевший крысами или мышами, где всюду носились мыши, по его постели, и он заметил, что один мышонок выглядел причудливо. Именно там родился рассказ о Микки Маусе. Сейчас это мультимиллионер — Уолт Дисней. Почему? У него в руке нечто было, и он знал, что он этим обладал; он знал, что у него это получится. И таким образом совершаются все великие достижения — когда люди имеют нечто в руке и знают, что у них это получится.
E-47 Not many years ago, there was a—a man that he believed that he had a talent to write comic strips. He believed he held the key in his hand. And he wanted… he went… He lived in Kansas. He went to the editor of the great paper in Kansas City, and took some of his writings in. And the editor said, "Sir, you just haven't got it. You, there's no need of trying, you, you can't do it." But that didn't satisfy him. He knowed he had it. And he went back again and again, trying, but he (the editor) would turn him down. Finally, he went to other places, and they turned him down, saying, "Mister, you just haven't got it. You can't do it." But yet he believed he could do it. And that's the way, he's got something in his hand! Finally, he got the job of writing some little script for, I believe, the editorial or something for a church, some sort of a little comic strip for the church. And he rented hisself a little rat- or mice-infested garage, where the mice was running all over the place and everything, in his sheets, and he got to noticing a peculiarity of a certain little mouse. There's where the story of Mickey Mouse was born. Now it's a multimillionaire Walt Disney. Why? He had something in his hand, and he knowed he held it, he knowed he could do it. And that's the way every great achievement is made. When men and women have something in their hand, that they know they can do it.
E-48 Когда страну поразил полиомиелит… Как… Сейчас нам всем велено принимать эту вакцину, чтобы его искоренить. Когда полиомиелит поразил… Вчера, когда я ехал по дороге, слушал врача, одного врача из Луисвилла. Он сказал: “Несколько лет назад, когда эта сильная эпидемия обрушилась на Луисвилл, — сказал, — если бы кто-нибудь побыл на моем месте, когда я видел одновременно пятьдесят семь приборов для искусственного дыхания, и мужчин, женщин, мальчиков и девочек, парализованных болезнью под названием “полиомиелит”, и с этим ничего нельзя было сделать”. Сказал: “Я достаточно этого насмотрелся”.
E-48 When polio struck the nation. As, we're all commanded now to go get this vaccine, to stamp it out. When polio struck… Yesterday I was listening to a doctor as I was driving over the road, some doctor from Louisville. He said, "A few years ago, when the great plague hit Louisville," said, "if men would have stood where I did, and saw fifty-seven respirators at one time, and men, women, boys and girls, paralyzed with a disease called 'polio,' and there was nothing could be done about it." Said, "I never want to see a thing like that again."
E-49 Но ученые задумались: “Если существует такое зло, как полиомиелит, значит, обязательно существует и то, что его нейтрализует”. Они бились, они стояли на улицах с сапогами (те пожарники), они протягивали шляпы и просили подаяния, они скитались — они делали все, пытаясь найти ключ, чтобы отворить дверь к свободе. И, в конце концов, один джентльмен, Христианин по фамилии Солк, нашел вакцину. Почему? На мушку было взято зло, на мушку был взят “убийца”; где-то был ключ, который мог вновь отворить людям свободу, и вакцина Солка стала незаменимым средством. О-о, вот что может сделать ключ! Была выведена вакцина, и теперь этой вакциной искореняется полиомиелит, потому что неустанно искали и не сдавались — где-то залегал этот ключ. От этого должна была быть какая-то прививка, и они были решительно настроены найти ее.
E-49 But science thought, "If there is such an evil as polio, there surely is something to counteract it." They fought, they stood on the streets with boots, those firemen, they put hats out, and they begged, they bummed, they done everything, trying to find the key to unlock the door to liberty. And, finally, one Christian gentlemen by the name of Salk found the vaccine. Why? There was an evil at stake, there was a killer at stake; there was a key somewhere that could unlock freedom again for man, and the Salk vaccine was the great treatment. Oh, what the key can do! The vaccine was brought forth, and now is stamping out the polio with this vaccine, because that it was a "never tiring and never give up," that key laid somewhere. There was something would inoculate from it, and they were determined to find it.
E-50 И если существует такое зло, как полиомиелит, дифтерия, оспа, желтая лихорадка, тетанус, столбняк и так далее, и наука была способна бороться с этим злом днем и ночью, пока они не нашли прививку от всего этого, потому что это — зло, это — убийца, то тем более существует ключ к спасению человека, который в тюрьме греха! Существует ключ к этой двери, чтобы освободить человека.
E-50 And if there is such an evil as polio, diphtheria, smallpox, yellow fever, tetanus, lockjaw, and so forth, that science… these evils, has been able to fight, day and night, till they found an inoculation from it, because it's evil, it's a killer, how much more is there a key to salvation for a man that's in prison house of sin? There is a key to that door, to liberate men from it.
E-51 Обычно, когда ключ поворачивается в замке… И когда находишь ключ, он обязательно будет от чего-нибудь драгоценного, чего-нибудь стоящего, иначе вы не стали бы даже запирать это под замок. Если это не стоит того, чтобы запирать, то просто так и оставляешь. Но когда это стоит того, чтобы запереть!.. Так что ключ обычно указывает на что-нибудь или дает возможность войти во что-нибудь стоящее. Ключ — вот для чего он, вот, он отворит нечто стоящее.
E-51 A key, usually, when it turns the lock, and, when you find a key, it's got to be to some treasure, something that's worthwhile, or you wouldn't even lock it up. If it ain't worth locking up, just let it go. But when it's worth locking up! So a key usually is the—the note to something, or the way to enter to something that's worthwhile. The key, that's what it's for, now, it'll unlock something that's worthwhile.
E-52 Так вот, мы читаем в 10-й главе Святого Иоанна, Иисус сказал: “Я есть Дверь в овчарню. Я есть Дверь”, — не какая-нибудь дверь, а та самая Дверь, единственная Дверь. “Я есть Путь, единственный Путь, Истина и Жизнь, и никто не приходит к Отцу, как только через Меня. Я есть Дверь в овчарню, и все, кто приходили до Меня, суть враги, воры и разбойники”. Он есть Дверь в овчарню. Он — Дверь к спасению.
E-52 Now we read in Saint John, the 10th chapter, Jesus said, "I am the Door to the sheepfold. I am the Door," not a door, "the Door, the only Door. I am the Way, the only Way, the Truth, and the Life, and no man cometh unto the Father but by Me. I am the Door to the sheepfold and all that comes before Me is enemies, thieves and robbers." He is the Door to the sheepfold. He is the Door to salvation.
E-53 “Нет другого Имени, данного под Небесами, Которым надлежало бы вам спастись, только через Имя Иисуса Христа”. Не через церковь, деноминацию, вероучение, не через какие-нибудь доктрины — только через Имя Иисуса. Это есть…это есть Ключ. Неудивительно, что Петр использовал один из них в День Пятидесятницы! Люди захотели узнать, как войти в эту Дверь. Он использовал тот Ключ. И существует только один Ключ, потому что есть только одна Дверь. “Я и есть та Дверь”. А у Петра был Ключ от Нее. И он сказал: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения вашего греха, и вы получите сокровища Божьи”. Это Ключ к Двери, а Иисус есть Дверь.
Только одна Дверь ведет к исцелению — Иисус есть эта Дверь.
Только одна Дверь ведет к исцелению — Иисус есть эта Дверь.
E-53 "There's not another name given under Heaven whereby you must be saved, only through the Name of Jesus Christ." No church, no denomination, no creed, no doctrines of anything; only through Jesus' Name. That is the—that is the Key. No wonder Peter could use one of them on the Day of Pentecost! They wanted to know how to get into that Door. He used the Key. And there's only one Key, because there's just one Door. "I am the Door." And Peter had the Key to It. And he said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sin, and you shall receive the treasures of God." It's the Key to the Door, and Jesus is the Door.
There's only one Door to healing, and Jesus is that Door.
There's only one Door to healing, and Jesus is that Door.
E-54 Только одна Дверь ведет к миру. Да. “Мой мир Я даю вам”. Только Он является Дверью к настоящему миру. Можно думать, что у тебя есть мир. Можно накопить достаточно денег, чтобы купить себе дом; можно накопить достаточно денег, чтобы купить своим детям одежду, иметь пропитание, но можно накопить достаточно популярности, чтобы быть популярным среди людей. Но ночью, когда снимаешь обувь и готовишься ко сну, только Одно может дать тебе мир. То есть, если даже знаешь, что в эту ночь умрешь, есть только один Мир, а именно: Иисус есть Мир. Он — наш Мир.
E-54 There's only one Door to peace. Yeah. "My peace I give unto you." He's only one Door to genuine peace. You might think you got peace. You might accumulate enough money to buy your home, you might accumulate enough money to get your children clothes, have food to eat, but you might have accumulated enough popularity to be popular amongst people. But when you slip off your shoes at night and get ready to lay down, there's only One Thing can give you peace. That is, if you know you were dying that night, there's only one Peace, and, that's, Jesus is the Peace. He is our Peace.
E-55 He is our Healing. "I'm the Lord thy God that heals all of your diseases."
E-56 Он — Дверь на Небеса. И нет другой двери или другого пути, как только через Иисуса Христа. Он — Дверь на Небеса.
E-56 He is the Door to Heaven. And there's no other door or no other way but through Jesus Christ. He is the Door to Heaven.
E-57 Итак, Иисус является Дверью во все это, а вера является ключом, отворяющим эту Дверь. Так вот, если Иисус является Дверью ко всем этим обетованиям Божьим, то вера в Его завершенную работу отворяет все двери ко всем сокровищам, находящимся внутри Царства Божьего. Понимаете? Ключ — это… Вера — это ключ, отворяющий все данные Им обетования. Это делает ключ веры, веры в Его завершенную работу. Об этих ключах мы и говорим.
E-57 And now Jesus is the Door to all these things, and faith is the key that unlocks the Door. Now, if Jesus is the Door to all these promises of God, faith in His finished work unlocks every door to every treasure there is inside the Kingdom of God. See it? Key is… Faith is the key that unlocks every promise He makes. The key of faith does that, faith in His finished work. It's these keys that we're speaking on.
E-58 Так вот, из 11-й главы к Евреям у меня тут выписан целый список тех…этих героев веры. Именно ключ к…к Двери заграждал уста львам. Именно ключ (вера) отворял тюрьмы. Именно вера, ключ веры угашал силу огня, избегал острия меча, возвращал умерших к жизни. Именно вера, ключ веры в живого Бога. Эта рука — тот мужчина, та женщина, которые могут взять этот ключ веры, способны отворить все данные Богом обетования. Но если у вас нет этого ключа, вы просто будете тыкаться, вы никогда не откроете. Вы будете об это биться, потому что этот ключ…
E-58 Now in Hebrews, the 11th chapter, I got a great string of them wrote down here, of these heroes of faith. It was the key, to—to the Door, that stopped the mouth of lions. It was the key, faith, that unlocked the prison houses. It was faith, the key of faith, that quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, brought the dead back to life again. It was faith, the key of faith in the living God. That hand, that man, that woman, who can take that key of faith, they can unlock every promise God made. But if you haven't got that key, you're just progging, you'll never unlock it. You'll beat against it, because this key…
E-59 Любой правильно изготовленный ключ подходит к штырькам в замке, и эти ключи должны быть определенной формы, определенного строения, чтобы повернуть те штырьки. Стоит не совпасть только одному штырьку — и все заклинит.
E-59 Any correct made key has levers on the inside of the lock, and it takes a certain form, a certain shape of them keys to turn those levers. And just one little lever out of the way, will mess the whole thing up.
E-60 Поэтому я верю в полное Евангелие, в каждое Слово Божье, Которое выпускает на волю силу Божью, Которое отворяет людям Его благословения. Именно ключ от Двери отворяет Ее. О-о, те великие герои, те пророки и великие люди Библии, у которых был этот ключ!.. Вот почему они могли заграждать уста львов, угашать силу огня, избегать острия меча, воскрешать умерших и совершать всевозможные чудеса — потому что они владели этим ключом и знали, что он сработает, потому что этот ключ был взят из Писания.
E-60 Therefore, I believe in the full Gospel, every Word of God, that turns the power of God loose, that turns His blessings to the people. It's the key to the Door, that unlocks It. Oh, those great heroes, those prophets and great men of the Bible, that had that key! That's the reason they could stop the mouth of lions, quench the violence of fire, escape the edge of the sword, bring the dead back to life again, and do all kinds of miracles, is because they held that key and they knowed it worked, because it was a Scripture-born key.
E-61 Если я вставляю ключ вероучения, то я не знаю, что получится. Если говорят: “Моя церковь говорит, что это вот так”, — насчет этого я не знаю.
E-61 Now, if I'm progging with a creed key, I don't know what it's going to do. If they say "my church speaks as this," I don't know about that.
E-62 Но когда Библия этому учит, и я держу в руке, вернее, в сердце ключ веры, который говорит: “Это Божье Слово”, — он угасит силу огня, он отворит исцеление для больных, он отворит спасение для погибающих. Я должен прийти к Двери — все во Имя Его — “что бы вы ни делали словом или делом, все делайте во Имя Его”, зная, что ключом является вера, потому что этот ключ изготовлен по Писанию. Так вот, если это ключ вероучения, деноминационный ключ, то я не знаю, что получится. Но если этот ключ из Писания, то он отворит, потому что Бог так сказал. Так вот, о-о, неудивительно, что они могли заграждать силу огня и так далее — у них был ключ.
E-62 But when the Bible teaches it, and I hold the faith key in my hand, or in my heart, that says "that's God's Word," that'll quench the violence of fire, it'll unlock healing for the sick, it'll unlock salvation to the lost. I have to come to the Door, everything's in His Name. "Whatever you do in word or deed, do it all in His Name." Knowing that the key that you got is faith, because it's a Scripture-made key. Now, if it's a creed key, denominational key, I don't know what it'll do. But if it's a Scriptural key, it'll unlock, because God said so. Now, oh, no wonder they could stop the violence of fire, and so forth, they had the key.
E-63 Стоило Богу только раз кивнуть кому-нибудь из тех пророков — и ничто не могло их остановить. Ему не надо было поступать так, как Он иногда поступает со мной — вдалбливает вновь и вновь — и, может быть, так и с вами (надеюсь, что нет), но мне постоянно повторяет: “Сделай это”, — а потом еле плетешься. И “Сделай вот это”, и “Вернись и еще раз сделай, ты сделал это неправильно”. Стоило только разок кивнуть! Просто…они просто чувствовали, как Дух говорил им: “Вот так надо сделать”, — и ничто не могло их остановить. Брат, они заграждали уста львов, они избегали острия меча, они угашали огонь, чего они только ни делали — стоило Богу только кивнуть — потому что они держали в руке ключ, эту сильную веру! Они выполняли повеления Бога, потому что ничто не могло их остановить. О-о, как славно!
E-63 God's first nod to one of those prophets, nothing could stop them. He didn't have to do like He does to me sometime, pound it over and over, and perhaps you (I hope not), but keep telling me, "Go do this," and then you'll stumble along, "Then go do this," and "Go back and do it again, you didn't do it right." Just one little nod! Just, they could just feel the Spirit tell them, "It's the thing to do," and nothing's going to stop them. Brother, they—they—they stopped the mouth of lions, they escaped the edge of the sword, they quenched fire, they done everything. Just a little nod from God, because they held the key in their hand, that great faith! They done things for God because nothing will stop them. Oh, how glorious!
E-64 Как один молодой человек пришел к одному пожилому брату, который был благочестивым старцем, пожилым пророком Божьим. И он слышал, как этот человек постоянно свидетельствовал, постоянно рассказывал о благости Божьей и о Боге, и о Христе, и, просто, все время говорил. Наконец, этого молодого человека должны были посвятить в служители, так что он пришел к этому мудрому старцу. И он сказал ему: “Сэр, я хочу задать вам вопрос”.
Тот сказал: “Задавай, молодой человек”.
Тот сказал: “Задавай, молодой человек”.
E-64 Like the young man one time came up to an old brother that was a godly old man, an old prophet of God. And he heard that man constantly testify, constantly telling about the goodness of God, and how that God was, and what Christ was, and just going ahead, speaking. Finally, this young man was going to be ordained in the ministry, so he came up to this certain old sage, and he said to him, "Sir, I want to ask you a question."
He said, "Ask on, young man."
He said, "Ask on, young man."
E-65 He said, "Does Christ literally mean as much to you as you say It does?"
E-66 Тот ответил: “Он для меня дороже, чем я даже могу это высказать!” Вот так-то. В чем было дело? Он нашел ключ.
E-66 He said, "He means more to me than what I could ever have breath to speak!" There you are. What was it? He had found the key.
E-67 Тот молодой человек сказал на это: “Если вы утверждаете обо всем этом и говорите мне, что для вас это реальность, тогда я хочу познать того же самого Иисуса в такой же реальности”. В чем было дело? Он знал, что этот старец овладел ключом, которым он мог отворять и запирать.
E-67 That young man said, upon that, "If you claim these things, and you say to me that they're as real as you, then I want to know that same Jesus, in the same reality." What was it? He knowed the old man had a hold of a key, that he could unlock and could lock up.
E-68 Знаете, ключ, который закрывает, также и открывает. Понимаете? Можно отпустить или связать. Это так. Тот самый ключ, который закрывает, он же и открывает. Ключ, который отворяет, может и запереть. И это точно. Понимаете? Потому что он вращается в обе стороны. Как жаль, что церковь перестала это видеть! Как печально то, что церковь продалась вероучениям (как у нас поступили сегодня) и теперь призывает к объединению.
E-68 You know, a key that locks, unlocks, too. See? You can loosen or bind. That's right. The same key that locks, unlocks. The key that unlocks, can lock up. And that's exactly, see, because it works both ways. How pitiful it is that the church has ever lost its vision of that! What a sad thing it was when the church sold itself out to creeds, as we've done today, and now call to unite.
E-69 Мы видим, что сейчас великая римская иерархия и остальные намечают встречу, они собираются изменить программу. Я думал, они не изменяли, но они все равно это сделают, дадут каждому священнику полномочия от папы, и это где бы он ни был, и так далее. Как жаль, что церковь взяла и продалась догмам вместо Слова. Понимаете? Вот когда они оставили ключ, именно тогда. Вот почему сегодня среди людей не происходит великих чудес и знамений, которые были раньше — они потеряли ключ! Да, Дверь-то они знают, они знают о существовании Двери, но следующий шаг в том, чтобы ключ открыл эту Дверь. Сокровища находятся за Дверью. Они закрыты от глаз неверующих. Но верующий, который имеет веру и может взять ключ веры, может отворить эти Двери. Так точно.
E-69 We seen where the great Roman hierarchy and them are going to meet now, they're going to change some programs. I thought they didn't change; but they're going to, anyhow, give each priest the power of a pope, and—and wherever he's at, and so forth. How pitiful, that the church ever sold out to dogmas instead of the Word. See? That's where they've left the key, right there. That's the reason the great miracles and signs are not done amongst the people today, that there used to be, they have lost the key! Yeah, they know the Door, they know the Door's there, but the next thing is the key to open the Door. The treasures is behind the Door. They're locked up, out of sight, from the unbeliever. But the believer, who has faith and can take the key of faith, can unlock these Doors. Yes, sir.
E-70 Тут несколько лет назад был один брат-миссионер, и он почувствовал призыв ехать в Африку. Это был молодой парень с женой и двумя детьми — очень красивые дочурки, обеим по семь-восемь лет. И это никак не покидало этого молодого парня. Он был служителем, у него была хорошая церковь в сельской местности. Но его все время беспокоил этот призыв: он должен поехать в Африку. И он молился днем и ночью. Он не хотел ехать. А Бог все время говорил ему: “Ты должен ехать!” И, в конце концов, он пришел к тому, что он…к окончательному решению, что он должен ехать.
E-70 One time here a few years ago, there was a missionary brother, and he felt he had a call to Africa. He was a young fellow; a wife and two children, very pretty, the young girls, about seven or eight years old, apiece. And this young fellow couldn't get away from it. He was a—a minister, he had a nice church in the country. But he just couldn't get away from that call, he "must go to Africa." And he prayed, day and night. He didn't want to go. And God kept speaking to him, "You must go!" And finally he come to a place till he, a showdown, where, he—he must go!
E-71 Поэтому он обратился к миссионерскому совету своей церкви и сказал: “Бог призвал меня на миссионерские поля в глубины джунглей Родезии”. А эти джунгли заражены малярией, лихорадкой и (еще под таким палящим солнцем) чумой, и проказой, и всевозможными болезнями в этих джунглях, в которых он собирался сделать…провести всю оставшуюся жизнь. Продал свой дом и все, что у него было. Так что миссионерский совет захотел испытать его, и они сказали: “Ты сейчас точно уверен?”
Он сказал: “Я уверен”.
Он сказал: “Я уверен”.
E-71 So he went to the mission board of his church, and he said, "God has called me to mission fields way back in the jungles of—of Rhodesia." And in this jungle it's infested with malaria, with fever and with that hot sun, plaguery and leprosy, and all kinds of diseases back in this jungle, be where he was going to make, take the rest of his life. Sold his home and all he had. So the mission board wanted to test him, and they said, "Are you sure now?"
He said, "I am positive."
He said, "I am positive."
E-72 Они сказали ему: “Уважаемый, а ты подумал вот с этой стороны: ведь у тебя две красивых дочери, и у тебя прелестная молодая жена, и если ты просто… Может, тебе лучше просто съездить, посмотреть, какая там обстановка, а потом вернуться назад?”
E-72 They said to him, "Sir, have you thought it on this manner, that you've got two pretty little girls, and you got a—a lovely young wife, and if you're just… Why don't you just go over and see how it is and then come back?"
E-73 Он ответил: “Нет, Господь сказал мне. О-о, это так реально!” Он сказал: “Господь призвал меня. И мне не хочется оставлять свой дом, мне не хочется оставлять свою церковь и своих людей, но Господь призвал меня туда, в те джунгли”.
E-73 He said, "No, the Lord told me. Oh, it's so real!" He said, "The Lord called me. And I—I don't want to leave my home, I don't want to leave my church and my people, but the Lord called me back there in that jungle."
E-74 А тот сказал: “Уважаемый, знаешь ли ты о том, что твои дочки могут заболеть желтой лихорадкой или гемоглобинурийной лихорадкой и скончаться в течение дня?” И он упомянул разных людей, которые лишились своих детей, малышей, когда привезли их туда, от таких болезней, от которых у них не было прививок. И добавил: “Представь себе проказу, свою очаровательную жену и двух дочерей с проказой, да еще под таким палящим солнцем и прочим, что тебе придется перенести”. Сказал: “Неужели тебя не страшит опасность — везти в такое место своих детей и жену?”
E-74 And he said, "Sir, did you know your little girls could take yellow fever or blackwater fever, and die, overnight?" And he referred to different people that had lost their children, the little fellows, to take them back in there, on diseases that they had no inoculation for. And said, "Think of leprosy, of your pretty wife and your two little girls with leprosy, and that hot sun and things you've got to put up with." Said, "Aren't you afraid, and the danger of taking your children and wife in such a place?"
E-75 А этот миссионер стоял там, молодой парень, и слезы покатились по его щекам, он повернулся, он сказал: “Братья мои! Вот как я смотрю на Божье призвание, — он сказал, — если Бог призвал меня в Африку, то моим детям и семье безопаснее в Африке, чем в любой другой точке мира”. Аминь. В чем было дело? Он имел ключ к своему призванию, у него была вера в то, о чем он говорил. О-о, я подумал: как отважно сказано! Когда я впервые об этом услышал, у меня сердце екнуло. Видите? “Если Бог призвал меня в Африку, то там, среди проказы и язв, и при всем остальном, моим детям безопаснее, чем в любом другом месте на земле”. У него был ключ. Вот что нужно.
E-75 And the missionary stood there, the young fellow, and the tears begin to run down his cheeks, he turned around, he said, "My brethren! My vision of God's call," he said, "if God has called me to Africa, my children and family is more safer in Africa than any place in the world." Amen. What was it? He had the key to his call, he had faith in what he was talking about. Oh, I thought, what a gallant remark! When I first heard that, my heart bounced. See, "If God has called me to Africa, my children in the leprosy and plaguery and everything else, they're safer there than any other place on the face of the earth." He had the key. That's what it takes.
E-76 Когда у вас есть ключ, нет никакого страха, нет сомнения, нет вопросов. Не надо спрашивать об этом у других, вы точно знаете. Вы держите это в руках, вы знаете, что делать. Аминь. Вы знаете, что к чему; вы знаете, что дверь откроется. Вы проверили рычажки и знаете, что это именно то, что нужно — когда вы вставите ключи, двери распахнутся.
E-76 When you got the key, there's no fear, there's no doubt, there's no question. You don't have to ask anybody else about it, you know exactly. You've got it in your hands, you know what to do. Amen. You know what the score is, you know the door's going to unlock. You've checked the levers and you know it's strictly the right thing, the door's going to fly open when you throw the key in it.
E-77 О-о, если бы только церковь завладела ключами! Если бы только церковь завладела этим ключом веры, мы смогли бы отворить любую дверь, любую болезнь, любую язву, любое заболевание. Все это отворилось бы перед нами, если бы мы только завладели этим ключом. Этот человек имел ключ к своему призванию.
E-77 Oh, if the church only possessed the keys! If the church only possessed that key of faith, we could unlock any door, any sickness, any plague, any case that there is. It could be unlocked to us if we could only possess this key. This man had the key to his calling.
E-78 Простите, пожалуйста, за личное свидетельство. Я помню, как уже лет пятнадцать-семнадцать назад…как Господь сказал мне там, на реке, когда Он сошел в том Огненном Столпе, Чью фотографию вы видите; и Он проговорил ко мне и сказал: “Ты должен взять и нести это Послание по всему миру”.
И я помню, как в Гринс-Милл Он проговорил ко мне.
И я помню, как в Гринс-Милл Он проговорил ко мне.
E-78 If you'll pardon a personal testimony. I remember about fifteen, seventeen years ago now, about, when the Lord said to me down there on the river, when He came down in that Pillar of Fire Whose picture you see, and He spoke to me and He said, "You're to take this Message around the world."
And I remember at Green's Mill when He spoke to me.
And I remember at Green's Mill when He spoke to me.
E-79 И я пошел и рассказал пастору, а он сказал мне, спросил: “Билли, что ты съел на ночь? У тебя был страшный сон”. Он сказал: “Иди к себе на работу. Ты работаешь на компанию общественного обслуживания, у тебя хорошая работа, иди и занимайся своим…своим делом, сынок”. Сказал: “Тебе приснился страшный сон. Ты что-то съел”. Это меня нисколечко не остановило!
E-79 And I went and told the pastor, and he told me, said, "Billy, what did you eat that night? You had a nightmare." He said, "Go on back to your job. You're working at the Public Service Company, got a good job, go on back and take care of your—your business, son." Said, "You had a nightmare. You eat something." That didn't faze me one bit!
E-80 Когда я начал проводить служения исцеления, многие из вас здесь помнят мою проповедь в то утро, я проповедовал о том, как Давид пошел на встречу с Голиафом.
E-80 When I started out for the healing services, many of you here remember my Message that morning, As David Went To Meet Goliath, I preached on.
E-81 А мне говорили, он сказал: “Во времена современной науки, когда у нас есть всевозможные медицинские исследования, когда у нас есть самые лучшие врачи, когда церкви давным-давно позабыли о Божественном исцелении и прочем еще много-много лет назад, как же ты предстанешь перед таким большим исполином? Как же ты выстоишь перед методистами, баптистами, пресвитерианами и прочими, и даже пятидесятниками, которые уже давным-давно про это забыли и вдались в свои вероучения? Как же ты собираешься выстоять, когда тебя не поддерживает ни одна деноминация и никто другой? Что же ты будешь делать, Билл?” Так или иначе, я от этого нисколечко не расстроился, потому что я держал в руке ключ! [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Я сказал… Люди говорили: “Никто тебе не поверит. У тебя не получится. Никто тебе не поверит”.
E-81 And they told me, he said, "In the day of modern science, when we have got all kinds of medical research, when we've got the best doctors, when the church has long forgot Divine healing and stuff from many, many years ago, how are you going before a great giant like that? How are you going to walk out in the face of the Methodists, Baptists, Presbyterian, and so forth, and even the Pentecostals, who has forgot it a long time ago, and went into their creeds? How are you going to face, with no denomination or nothing else to back you up? What are you going to do, Bill?" Somehow, another, it didn't faze me one bit, for I held in my hand a key! I said… They said, "Nobody will believe you. You won't be able to do it. Nobody will believe you."
E-82 Я говорил: “Мне все равно. Я знаю только одно: Бог призвал меня, и я должен идти, потому что меня призвал Бог”. Я владел ключом. Он призвал меня, Он показал мне, Он сказал мне, и я видел Его Присутствие, когда Он мне поручил, и в этом был ключ!
E-82 I said, "I don't care. There's one thing sure; God called me, and I must go because God called me." I held the key. He had called me, He had showed me, He had told me, and I saw His Presence when He commissioned me, and the key was there!
E-83 Пастор сказал: “С семиклассным образованием ты собираешься проповедовать и молиться пред царями и монархами?!”
Я сказал: “Это согласно Его Слову!”
Я сказал: “Это согласно Его Слову!”
E-83 The pastor said, "With a seventh-grade education, and you're going to preach and pray before kings and monarchs!"
I said, "That's according to His Word!"
I said, "That's according to His Word!"
E-84 В прошлом году, примерно, в это же время или двумя неделями раньше я пришел сюда в церковь и рассказал вам, что Господь Бог показал мне видение о поездке на охоту, и что я найду определенное животное, у которого будут рога длиной метр и семь сантиметров. И что на обратном пути, после того как подстрелю это животное (где оно будет находиться, в каком оно будет положении), на обратном пути я должен был подстрелить серебристо-бурого медведя-гризли. И я пришел в определенную местность, и я говорил с этим человеком, и он сказал: “Я не знаю такого животного, которое бы так выглядело. А что касается медведя-гризли, я их ни разу не видал”.
Я сказал: “Но он должен быть где-то здесь”.
Я сказал: “Но он должен быть где-то здесь”.
E-84 About this time last year, or a week or two before, when I had come to the church here and told you that the Lord God had given me a vision of go… taking a hunting trip, and a—a certain animal I was going to find, that was going to have forty-two-inch horns on it. And on the road back from getting this animal (where it would be laying, the position it would be in), on the road back I was going to kill a silver-tip grizzly bear. And I went to this certain section, and I spoke to the man, and he said, "I don't know of any animal that looks like that. And as far as a grizzly bear, I've never seen one."
I said, "But somewhere it's got to be here."
I said, "But somewhere it's got to be here."
E-85 Итак, он сказал: “Там, куда мы идем, медведи даже не водятся. Мы поднимаемся за снежными баранами, высоко, за пределы леса”. Что ж, я пошел вместе с ним.
E-85 So he said, "We're not even going into bear country. We're going up for sheep, way up above timberline." Well, I went with him.
E-86 А на второй день на том самом месте, именно там, где сказал Господь, находилось то животное. Так что, когда я пошел и застрелил это животное, и пока мы снимали шкуру, рога и так далее, он сказал: “Я хочу тебя спросить. Ты сказал мне три дня назад, когда мы вышли из лагеря, что, после того, как ты подстрелишь этого зверя, на обратном пути ты должен подстрелить серебристо-бурого медведя-гризли”.
Я ответил: “Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!”
Я ответил: “Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ!”
E-86 And the second day out, in the very spot, exactly where the Lord said, there laid the animal. So when I went and got the animal, and while we were taking the skin and the horns and so forth, off, he said, "I want to ask you something. You told me, three days ago when we left the—the camp, that after you had shot this certain beast, that on the road back you was 'going to kill a silver-tip grizzly bear.'"
I said, "That's THUS SAITH THE LORD!"
I said, "That's THUS SAITH THE LORD!"
E-87 Сказал: “Я не сомневаюсь, — он сказал, — потому что мой брат болел эпилепсией: хотя ты никогда в жизни его не видел, однажды ты приехал сюда и сказал мне, что этот парень исцелится, когда я кое-что сделаю. И он исцелился”. Он сказал: “Но, Брат Бранхам, я хочу тебя спросить, — он сказал, — я вижу все до самого подножья горы, где проходит граница леса, где стоят те лошади. И там пусто. Там нет ни травинки, ни камешка, ничего”. Пятисантиметровый слой лишайника простирался вверх от границы леса, на километра полтора или больше, выше пределов леса. Спросил: “Откуда же возьмется медведь?”
E-87 Said, "I'm not doubting," he said, "because my brother was an epileptic, and you had never seen him in your life, when you was up here one time, and you told me that boy was going to be healed when I done a certain thing. And he was." He said, "Now, but, Brother Branham, I want to ask you," he said, "I can see all the way down that mountain to where the timberline is, them horses are standing. And there's nothing there. There isn't a speck of grass, there isn't a rock, there isn't nothing." Caribou moss, which is about two inches high, on above timberlines, for a mile or more above the timberline. Said, "Where is the bear going to be?"
E-88 I said, "God is Jehovah-jireh. If He's told me there will be a bear there, there'll be one there."
E-89 Спускаясь с горы, почти каждый раз, когда мы приближались еще метров на восемьсот, он говорил: “Брат Бранхам, этому медведю пора бы уже появиться”.
Я говорил: “Не беспокойся, он появится”.
Я говорил: “Не беспокойся, он появится”.
E-89 Down the mountain, about every time we get a half a mile or so, closer, he said, "Brother Branham, about time for that bear to appear."
I said, "Don't worry, he'll be here."
I said, "Don't worry, he'll be here."
E-90 И когда мы находились почти в пятистах метрах от того места, где были лошади, нам снова пришлось передохнуть — несли на спине тяжелые рога и прочее. И он опять оглянулся вокруг, и я увидел выражение на его лице, когда он на меня посмотрел, как будто глубоко в сердце у него стоял вопрос. Видите, он надеялся, что так будет, но у него не было ключа.
E-90 And when we were almost within about five hundred yards of where the horses was, we had to rest again with the heavy horns and things on our back. And he looked around again, and I seen his face as he looked at me, as if down in his heart he was wondering. See, he had hoped it would be there, but he didn't have the key.
E-91 Но, так или иначе, по благодати Божьей, Он никогда меня не подводил. Когда Он сказал мне, что там будет серебристо-бурый, у меня был ключ. Я ничуть в этом не сомневался, нисколечко. Я обернулся к нему и сказал: “Бад, он будет”. И как только я повернулся, там стоял медведь прямо над нами, примерно, в восьмистах метрах от нас.
E-91 But somehow, by the grace of God, He's never failed me. When He told me there would be a silver-tip there, I had the key. I didn't doubt it one bit, not a bit. I turned to him, and I said, "Bud, it'll be there." And just as I turned, there was the bear [Blank.spot.on.tape—Ed.] standing right above us, about a half a mile.
E-92 He throwed the glasses on, he said, "Billy, so help me, it's a big silver-tip!"
E-93 Видите, ключ, видение, Слово Господне — ничто не может изменить Его или остановить. Сегодня церкви нужно не образование. Сегодня церкви нужна не деноминация. Сегодня церкви нужно не вероучение. Сегодня церкви нужен ключ к Писаниям, к Двери. А Христос — это Дверь, и Он есть Слово. Вера в Слово живого Бога отворяет все двери.
Боже, дай нам этот ключ. Дай нам этот ключ.
Боже, дай нам этот ключ. Дай нам этот ключ.
E-93 See, the key, a vision, the Word of the Lord, there's nothing can change It or stop It. What the church needs tonight is not an education. What the church needs tonight is not a denomination. What the church needs tonight is not creed. What the church needs tonight is the key to the Scriptures, the Door. Which, Christ is the Door, and He is the Word. Faith in the Word of the living God unlocks every door.
God, give us the key. Give us the key.
God, give us the key. Give us the key.
E-94 В 12-й главе к Евреям говорится: “Поскольку мы имеем вокруг себя такое большое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и так легко запинающее нас неверие”. Тут говорится “грех”, а грех — это “неверие”. Понимаете? Есть только один грех — это неверие.
E-94 Hebrews, the 12th chapter, says, "Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the unbelief that does so easily beset us." It says "sin," which, sin is "unbelief." See? Only one sin, that's unbelief.
E-95 А грех означает “промах”. Как при стрельбе: если промахнешься, нужно скорректировать направление ружья (понимаете?), потому что что-то не так. Вы промахнулись. Видите, вернитесь и еще раз попробуйте. Грех означает — “исправься, ты не попал в цель”. Если вы хотите стать Христианином и присоединяетесь к церкви — вы промахнулись. Если вы хотите стать Христианином, и вас окропили во Имя Отца, Сына, Святого Духа — вы промахнулись. Лучше вернитесь в исходное положение. Вы не попадете в мишень. Вы будете постоянно мазать, гарантирую. Только одно может держать вас на идеальной линии — это Писание, Библия, Слово. Ибо и небо, и земля пройдут, но Божье Слово никогда не пройдет.
E-95 And sin means "to miss the mark." Like you're shooting, you miss the mark, better adjust your gun, see, because there's something wrong. You missed the mark. See, come back and try over. See? It means to turn around, you've missed the mark. When you want to be a Christian, and you go join the church, you've missed the mark. When you want to be a Christian, and you've been sprinkled in the name of "the Father, Son, Holy Ghost," you missed the mark. Better come back. You'll not be on the target. You'll scatter, as sure as the world. There's only one Thing can hold you in perfect line, that's the Scripture, the Bible, the Word. For, both heavens and earth will pass away, but God's Word will never pass away.
E-96 Итак, держите ключ, веру в Слово! И со всей той верой, которой вы верите (и нисколько не сомневайтесь), вы сможете отворить все двери, стоящие между вами и благословением, которое Бог вам уготовил. Да поможет нам Бог заполучить эти ключи — такова моя молитва. Склоним сейчас головы для молитвы.
E-96 So, hold the key, faith in the Word! And every bit of faith that you believe, and don't doubt one speck, you can unlock every door that stands between you and the blessing that God has for you. May God help us to have the keys, is my prayer. Let us bow our heads now for a word of prayer.
E-97 Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя сегодня вечером, что Ты дал нам ключ, чтобы отворить нам спасение. Я благодарю Тебя за это, Господь, что мы спасены, и за тот ключ, которым мы доныне могли пользоваться. Но, Боже, дай нам веру в то, что каждое из этих Слов, написанных в Твоей Книге — это рычажки, а этим Ключом назван Иисус…вернее, этой Дверью назван Иисус; и ключ, названный верой, прикасаясь к каждому Слову, отворяет Его. Он опускает рычажок, и мы можем войти в то благословение. Небесный Отец, дай нам ключи, чтобы мы смогли иметь веру в обетования Божьи, чтобы наша вера не ослабевала, чтобы мы могли служить Тебе и тем, с которыми мы общаемся.
E-97 Our Heavenly Father, we thank Thee tonight that Thou has give us a key to unlock to us salvation. I—I thank You for that, Lord, that we are saved, and for the key that we have been able to use so far. But, God, give us faith, that every one of these Words wrote in Your Book is little levers, and this Key called Jesus… this Door, I mean, called Jesus; and the key, called faith, touches every Word, it unlocks it. It moves that little lever down and we can enter into that blessing. Heavenly Father, give to us the keys, that we might be able to have faith in the promises of God, that our faith might not fail, that we might be able to be a service to You and to those who we associate with.
E-98 Прости всякий грех нашего неверия, Господь, и помоги нам быть Твоими. Теперь мы будем подходить к столу причастия, и я молю, Небесный Отец, чтобы Ты простил нам все наши прегрешения, чтобы мы смогли войти в радость общения за столом Божьим. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-98 Forgive every sin of our disbelieving, Lord, and help us to be Thine. We're coming now to the communion table, and I pray, Heavenly Father, that You will forgive us of all of our trespasses, that we might be able to enter into the joy of fellowship around the table of God. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-99 Мой брат, сестра, если у вас есть ключ к Царствию, ключ к Двери, ключ к спасению, да поможет вам Бог открыть двери и впустить Иисуса. Позвольте Ему дать вам все то, чего вы так…так желаете.
E-99 My brother, sister, if you've got the key to the Kingdom, the key to the Door, the key of salvation, God help you to open the doors and let Jesus come in. Let Him give to you the things that you so—so desire.
E-100 Так вот, еще минутку, прежде чем начнем читать о причастии, я хочу кое-что сказать, потому что это о причастии. И когда мы приходим к этому алтарю, можно прийти только одним образом — а именно, если мы держим в руках ключ веры, который дает нам знать, что наши грехи прощены. А если у нас нет этого ключа, чтобы отворить эту Дверь к прощению наших грехов, то нам не место у стола Господнего. Потому что кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не распознавая Тела Господнего. Это так.
E-100 Now, just a moment before we start to read on communion, I want to say a thing because it's on communion. And when we come to this altar, there's only one way to come, that is, if we hold the key of faith in our hands, that lets us know that our sins are forgiven. And if we don't have that key to unlock that Door, that our sins are forgiven, we have no business at the table of the Lord. Because, he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. Now, that is true.
E-101 Наверно, мы все знаем, что сегодня национальный день причастия. В этот день все церкви принимают причастие. Это национальный день причастия по всей стране. И я подумал, что было бы уместно сказать пару слов о причастии, прежде чем примем его, пока пастор, если может, подготовит для прочтения места Писания о порядке у Господнего стола. Итак, это причастие… (У меня это займет всего минут десять.)
E-101 I guess all of us know that today is the National Communion Day. This is the day that all churches take communion. It's the National Communion Day over the nation. And I thought that it would be appropriate to speak a word or two on communion before we took it, while the pastor, if he will, be getting the Scriptures ready for the reading of the—the order of the Lord's table. Now, this communion… Now, I won't take but just about ten minutes.
E-102 Это причастие, которое мы собираемся принять, было самым большим спорным вопросом из всех учений Библии. Это было их…одним из их первых спорных вопросов в ранней церкви. И сегодня протестанты — епископляне и методисты и многие протестантские церкви — с радостью приняли бы католическое…римско-католическое учение, если бы их смогли переубедить в этом единственном вопросе о причастии. Но они согласны с тем, что священники должны быть женатыми и являться служителями. Католическая церковь несколько раз соглашалась с этим на их съездах и соборах. Они с этим соглашаются. И они сходятся во мнении по поводу разных молитв и прочего — протестантская церковь с этим согласится. И катехизисы, и прочее, в некоторых местах даже небольшой алтарь — католическая церковь готова на это пойти. Но когда дело касается причастия, тут они расходятся. Любой, кто читал историю, знает это. Но, конечно, как я на это смотрю, им много от чего пришлось бы избавиться, прежде чем я смог бы это принять (понимаете?), потому что это не по Библии.
E-102 This communion that we're fixing to take, has been the greatest dispute of any doctrine in the Bible. That was their… one of their first disputes in the early church. And today the Protestant, of Episcopalian and Methodists, and many of the Protestant churches, would gladly accept Catholic, Roman Catholic doctrine, if they could get over the little hump of communion. But they will agree that the priest should be married and be ministers, the Catholic church agreed on that several times in their conferences and meetings. They agree on it. And they'll agree upon different prayers, and so forth, the Protestant church will agree upon it. And the catechisms and so forth, the little altar here and there, and the Catholic church is willing to do it. But when it come to the communion, there they fell. Anybody that's ever read history knows that. But, course, to my way of thinking, they'd have a lot to get away from, before I—I could accept it, you see, because it isn't Bible.
E-103 Но о католической церкви я хочу сказать вам одно. Знаете ли вы, что католическая церковь в начале была апостольской пятидесятнической церковью? Конечно, была! Таково было самое начало церкви. И вы видите, до чего они…до чего они дошли? Они все время отнимали от Слова и вставляли догму.
E-103 But I want you to say one thing to the Catholic church. Do you know the Catholic church, in the beginning, was the apostolic pentecostal church? Certainly was! It was the first beginning of the church. And you see where they—where they got to, they kept taking away the Word and injecting a dogma.
E-104 И если бы пятидесятническая церковь просуществовала еще сто лет, то она отошла бы от Библии дальше, чем католическая церковь сегодня, если все пойдет такими темпами, как сейчас.
E-104 And if the Pentecostal church should exist another hundred years, it would be farther off of the Bible than the Catholic church is today, from the way it's going now.
E-105 Католической церкви понадобилось несколько сотен лет, чтобы отойти от Нее, триста лет — со времен ранней церкви до организации римско-католической церкви, которую они основали. И они отняли…привлекли высокопоставленных сановников и так далее, и тут урезали, а там вставили, одно отняли, а другое добавили; сняли языческих идолов и поставили Христианские статуи и так далее, и просто шли с Этим на компромисс до тех пор, пока не дошли до того, что у них получилось сейчас — римско-католическая церковь.
E-105 It took the Catholic church several, hundred years to get away from it, three hundred years, from the early church to the organizing of the Roman Catholic church, which they started out. And they've caught, bringing in big dignitaries and things, and they cut out this and put in this, and taken out this and put up that, and taken down pagan idols and put up Christian statues, and so forth, and just compromising on That till they come to what they got now, the Roman Catholic church.
E-106 А протестантская пятидесятническая церковь, которая за пятьдесят лет своего существования отступила от того, с чем она начинала, через сто лет окажется в худшем состоянии, чем католическая церковь. Это так. Это довольно громко сказано, но только посмотрите, от чего они отступили. Они погрузились в организацию, они стали идти прямо на компромисс с одним, другим и всем остальным. И вот те на, видите, опять возвращаются назад.
E-106 And the Protestant Pentecostal church from the—the fifty years that it's been in existence, and where it's fell from where it started, it'll be a worse shape than the Catholic church, in a hundred years from now. That's right. That's a big word to say, but just look where they've fallen from. They went right into organization, they went right in compromising on this and that, and everything else. And there they go, see, going right back.
E-107 Но причастие называется “вечерей Господней”. Так вот, многие люди, они принимают его утром. В Библии не сказано, что это был Его завтрак. И как сегодня эти люди…как они по-прежнему могут называть “вечерей Господней”, а сами не… Они исключили вечерю, опустили это слово и назвали ее “обедом”. Хм! Чепуха какая-то. Вечеря!
E-107 But, communion, it's called "the Lord's supper." Now, a lot of people, they want to take it in the morning. Didn't say in the Bible it was His breakfast. And how these people today, how they can still say "Lord's supper," and they don't. They've cut out supper, and omitted it, and called it "dinner," nonsense. Supper!
E-108 Так вот, в Библейские времена это всегда было спорным вопросом, это было спорным вопросом и тогда. Люди неправильно понимали вечерю Господню, когда подходили к столу. Павел говорил тем коринфянам, что они приходили и упивались за Господним столом. Видите, это уже тогда неправильно понимали. Он сказал: “Если вы хотите поесть, ешьте дома”.
E-108 Now, always a dispute in the Bible times, it was a dispute then. The people misunderstood the Lord's supper, when they come to the table. Paul told those Corinthians. They were coming and getting drunk at the Lord's table. See, it was misunderstood right then. He said, "If you want to eat, eat at home."
E-109 И еще одно, неправильно понимали его суть: грешники и люди, живущие в грехе, приходили и принимали причастие. И это неправильно понимали. Человек жил со своей матерью, приемной матерью, и церковь говорила ему об этом — все равно принимал у стола причастие.
E-109 And another thing, it was misunderstood, what it was. Sinners, and man living in sin, come and took the communion. And that was misunderstood. A man living with his mother, foster mother, and the church had told him about it; still taking communion at the table.
E-110 И среди них были разделения, а они все равно принимали причастие. Он сказал: “Я слышал, что вы живете, как все язычники. И среди вас возникли разногласия, какие есть особенно в…в доме Кифы и так далее”. Сказал: “Вы живете, как все язычники”. Видите, это неправильно понимали.
E-110 And there were divisions among them, and they were still taking communion. He said, "I understand that you walk like the rest the Gentiles. And there's—there's friction among you, like there is at—at especially in Cephas' house, and so forth." Said, "You walk like the rest the Gentiles." See, it was misunderstood.
E-111 Причастие всегда недопонимали. Так вот, я мог бы говорить об этом часами, но мы должны провести это причастие и омовение ног. А омовение ног просто-напросто совсем исключили, кроме нескольких деноминаций. Многие пятидесятники полностью отошли от этого. Видите? И… В Библии это все равно есть, именно так, как написано. Понимаете?
E-111 The communion has always been misunderstood. Now, I could go on for that for hours, but we got to get this communion and the feet-washing. Now they've simply omitted feet-washing altogether, but just a few of the denominations. A lot of the Pentecostals has got completely away from it. See? And it's still in the Bible just the way it was wrote. See?
E-112 Так вот, Рим не называет это “причастием”. Они называют это “мессой, святой мессой”. Они не принимают причастие, они принимают мессу. Это месса. А месса, конечно, лишает причастие настоящего значения. Под мессой имеется в виду “надежда”. Они принимают мессу, надеясь, что при исполнении этой мессы Бог простит им их грехи, принимая “буквально тело Христа, которое священник превращает в тело и Кровь Христа”; принимают это, надеясь, что благодаря этому Бог не вменит им грехи. Это месса.
E-112 Now, Rome does not call it "communion." They call it "mass, it's a holy mass." They don't take communion, they take a mass. It's a mass, and a mass certainly takes the real meaning from communion. A mass means "hoping." They take a mass, hoping (that in doing this in the mass) that God will forgive them of their sins, by taking "the literal body of Christ, which the priest turns to the Body and the Blood of Christ," taking that, hoping that God will omit their sins by doing so. It's a mass.
E-113 Протестанты называют это “причастием”. Причастие означает “благодарение”, что протестант… Католик принимает мессу, во время мессы надеется, что Бог простит ему его злодеяния. Протестант принимает его с благодарением за то, что уже было совершено посредством причастия с Богом, общения с Ним, что это уже совершено. Католик надеется, что это произойдет, а протестант говорит, что это уже произошло. Католик не знает, будут прощены его грехи или нет; протестант исповедует, что они уже прощены, что он свободен. А причастие — это общение с Богом. И мы принимаем эти символы не в надежде, что наши грехи будут прощены, но они уже прощены. Потому что это… Надежда — это одно, а вера — это совсем другое. Один надеется, что он прав, а другой знает, что он прав. Понимаете? Другой… Один надеется, потому что он не знает, на чем стоит, а другой знает, что он прав, потому что он знает, что сказал Бог. Вот так. В этом и вся разница. Поэтому, когда вы только надеетесь, будьте осторожны; но когда вы знаете, тогда вперед! Понимаете, тогда вы в общении с Богом. Протестант — он…он говорит, что он прощен, и он это знает, а у католика месса — надеется, что будет прощен. Приведем такой пример: один — нищий, надеющийся, что все будет хорошо (понимаете?); другой — нищий, благодарящий за то, что уже сделано. Они оба нищие. Но один просит милостыни, надеясь, что он ее получит, а другой нищий знает, что он ее получил и благодарит Его за то, что дал ее ему. Вот в чем разница. Это и есть причастие. Так точно. Один надеется, что он прощен, а другой знает, что он прощен и воздает за это благодарение.
E-113 The Protestants call it "communion." Communion means "thanksgiving." That the Protestant… The Catholic is taking a mass, in the mass hoping that God forgives them of their evil doing. The Protestant takes it with thanksgiving for what's already done with the communion with God; communing with Him, that it's already done. The Catholic is hoping it's done; the Protestant says it's already done. The Catholic is wondering if his sins is forgiven; the Protestant is confessing that they are forgiven, that he is free. And a communion is communing with God. And these articles that we take, not in hopes that our sins are forgiven, but they are forgiven. Because it… One is hope; and the other one is faith. One's hoping he's right; and the other one knows he's right. See? The other one, one's hoping, because he don't know where he stands; the other one knows he's right, because he knows what God said. That's it. That's the difference. So, when you're just hoping, be careful; but when you know, then go on. See, then you're in communion with God. Protestant is, he says he's forgiven and he knows it; the Catholic has mass, hopes that he'll be forgiven. It's just like this: one is a beggar, hoping that everything's all right, see; the other one is a beggar thanking for what's already been done. They're both beggars. But one is begging, hoping he'll get it; the other beggar knows he's got it, and thanked Him for giving it to him. Now, there's the difference. That's communion. Yes, sir. One is hoping that he's forgiven; the other one knows he's forgiven, and giving thanks for it.
E-114 Итак, причастие предназначено для Христиан, рожденных заново от Духа Божьего. А зановорожденный не обязательно означает то, что вы получили Святого Духа. Запомните. Многие так учат. Я не знаю, кто учит об этом таким образом (хотя Брат Арганбрайт недавно упоминал здесь за кафедрой). Понимаете? Но новое рождение — это не крещение Святым Духом. В Писании это не подтверждается, не думаю (понимаете?), насколько я это вижу. Понимаете? Я верю, что вы рождены заново…
E-114 So, communion is for Christians that's born again of the Spirit of God. And born again does not necessarily mean now that you got the Holy Ghost. Now remember. Now, many teach that. "I don't know anybody that teaches it like this," as old Brother Arganbright said that night from the pulpit here, see. But, new birth is not the baptism of the Holy Spirit. The Scripture doesn't support it, I don't think, see, to my way of seeing it. See? I believe that you're born again…
E-115 И поэтому я использую выражение “крещение в Имя Иисуса Христа”, но не в перерождение. Так вот, пятидесятническая, объединенная пятидесятническая церковь крестит в Имя Иисуса Христа для перерождения. Я в такое не верю. Пусть делают, если они так хотят. Но я верю, что Петр сказал: “Во-первых, покайтесь”. Вода не отпускает грехи. Это Церковь Христа так проповедует. Но я считаю, что покаяние, печаль ради Бога…покаяться означает “развернуться на 180 градусов”. Вернитесь в исходное положение, вы промахнулись, начните все сначала. Сделайте это прежде всего! А ваше крещение в воде является только внешним исповеданием того, что произошло внутри вас, что вы приняли Христа как своего Спасителя.
E-115 And that's the reason I do use the word baptism in the Name of Jesus Christ, but not to regeneration. Now, the Pentecostal, United Pentecostal church, baptizes in the Name of Jesus Christ for regeneration. I don't believe that. And they can do it if they want to. But I believe that Peter said, "Repent," first. Water don't remit sins. The Church of Christ preaches it that way. But I believe that repentance, godly sorrow; repent means "turn around, go back," you missed the mark, "start over again." Do that first! And your baptism in water is only an outward profession of something that's been done inside of you, that you have accepted Christ as your Saviour.
E-116 Наверно, сегодня здесь только прихожане этой церкви, насколько я знаю; я бываю здесь не так часто, чтобы знать, кто приходит, а кто — нет. Тут недавно меня немножко покритиковали за то, что крестил здесь в бассейне одного мужчину, пожилого человека. И я ездил к нему, это был хороший старина. Я имел честь привести всю его семью ко Христу — все они Христиане. Этот старина был замечательным человеком, и он мне понравился, так что я к нему съездил, и я спросил его: “Деда, почему ты не хочешь стать Христианином?” Он любит меня.
E-116 I guess it's just the church here tonight, as far as I know, I'm not here enough to know who does come or not. I got a little criticism here not long ago on baptizing a man here in the pool, an old fellow. And I went to him, he was a good old man. I had the privilege of leading all of his family to Christ, all of them Christians. This old man was a nice old man, and I liked him, so I went to him and I said to him, "Papa, why don't you become a Christian?" He loves me.
E-117 He said, "Brother Branham, I would become a Christian when I can get good enough."
E-118 Я сказал: “Деда, сделай вот что: поищи-ка как следует и найди, где можно стать хорошим, потом скажи мне, где это, я тоже хочу туда сходить”. Я сказал: “Христос пришел не для того, чтобы спасти хороших людей. Он пришел спасти плохих людей”. Если вы считаете, что вы хороший, значит, Он не пришел спасти вас. Он пришел спасти тех, о которых Он знает, что они плохие. Понимаете? Христос умер, чтобы спасти грешников. Понимаете? И я сказал: “Деда, вот здесь и проходит эта черта”.
Он сказал: “Ведь я курю сигареты”.
Я сказал: “Я даже и говорить о них не буду”.
Он сказал: “Я пытался бросить, Брат Бранхам”.
Я сказал: “Я…мы сейчас не говорим о сигаретах”.
Он сказал: “Ну, когда я смогу…”
Он сказал: “Ведь я курю сигареты”.
Я сказал: “Я даже и говорить о них не буду”.
Он сказал: “Я пытался бросить, Брат Бранхам”.
Я сказал: “Я…мы сейчас не говорим о сигаретах”.
Он сказал: “Ну, когда я смогу…”
E-118 I said, "Tell you what you do, Papa. You look around till you find where you can get good enough, then tell me where that place is, I want to go, too." I said, "Christ never come to save good man. He come to save bad man." When you think you're good, then He didn't come to save you. He come to save them that He knows are bad. See? Christ died to save sinners. See? And I said, "Papa, there's a line right here."
He said, "Well, I smoke these cigarettes."
I said, "I ain't going to even talk about them."
He said, "I've tried to give them up, Brother Branham."
I said, "All right, we ain't going to talk about cigarettes."
He said, "Well, when I can…"
He said, "Well, I smoke these cigarettes."
I said, "I ain't going to even talk about them."
He said, "I've tried to give them up, Brother Branham."
I said, "All right, we ain't going to talk about cigarettes."
He said, "Well, when I can…"
E-119 Я сказал: “Не…не надо о них больше говорить, забудем про них. Я хочу задать тебе вопрос”.
Он сказал: “Хорошо, а какой?”
Я спросил: “Ты веришь в существование Бога?”
Он сказал: “Хорошо, а какой?”
Я спросил: “Ты веришь в существование Бога?”
E-119 I said, "Don't, don't say no more about them, let them go. I want to ask you a question."
He said, "All right, what is it?"
I Said, "Do you believe there is a God?"
He said, "All right, what is it?"
I Said, "Do you believe there is a God?"
E-120 Ответил: “Конечно, я в это верю”. Сказал: “Я верю в это, наверно, так же сильно, как и ты, Брат Бранхам”.
E-120 Said, "Certainly, I believe it." Said, "I believe that as strong as you do, I would guess, Brother Branham."
E-121 Я спросил: “Ты веришь, что тот же самый Бог видоизменился и стал плотью, и обитал среди нас в Личности Иисуса Христа для того, чтобы спасти людей?”
Он ответил: “Да, я верю в это”.
“И что Он умер, чтобы спасти таких грешников, как ты и как я?” Видите?
“Да, я верю в это”.
Он ответил: “Да, я верю в это”.
“И что Он умер, чтобы спасти таких грешников, как ты и как я?” Видите?
“Да, я верю в это”.
E-121 I said, "Do you believe that that same God crossed His strain and was made flesh and dwelt among us in the person of Jesus Christ, in order to save man?"
He said, "Yes, I believe that."
"And He died to save sinners like you are and like I?" See?
"Yes, I believe that."
He said, "Yes, I believe that."
"And He died to save sinners like you are and like I?" See?
"Yes, I believe that."
E-122 Я сказал: “Приведем такой пример. Мы все находимся здесь в одном большом здании, и мы в тюрьме. И я не могу встать в этом углу и сказать: ‘Вот отсюда мне будет легче выбраться из тюрьмы’, — встать в том углу и сказать: ‘Вот отсюда мне будет легче выбраться из тюрьмы’, — мы все в одинаковом положении. И каждый человек, рожденный в этом мире, родился во грехе, зачат в беззаконии, пришел в мир, говоря ложь. Он от роду отступник”.
E-122 I said, "Now, it's just like this. We're all in one big building over here, and we're in jail, and I can't stand over in this corner and say 'this will help me get out of jail,' I stand over in that corner and say 'that will help me get out of jail,' we're all in the same fix. And every man that was born in this world was born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. He's a renegade, to begin with."
E-123 Недавно кто-то спрашивал, сказал: “Брат Бранхам, если… Была бы какая-нибудь разница между Адамом и Евой и их детьми сегодня, если бы они все были нагими, ходили в… Их тела были бы одинаковыми?”
E-123 Someone asked the other day, he said, "Brother Branham, if… would there be any difference between Adam and Eve, and their children today, if they were all naked, walking in the… Would—would they're bodies be the same?"
E-124 Я ответил: “Никак нет”. Мы ехали домой после охоты на белок с Братом Фредом и группой людей. Я сказал: “Нет, они не были бы одинаковыми”.
E-124 I said, "No, sir." We was coming home from squirrel hunting, Brother Fred and I, and a bunch of them. I said, "No, they wouldn't be the same."
E-125 Спросил: “Ты имеешь в виду, что Ева не была бы такой же женщиной, как ее дочери, и Адам не был бы таким же мужчиной, как его сыновья?”
Я ответил: “Во многих отношениях — да, но не во всем, что касается физического сложения”.
Он спросил: “В чем была бы разница?”
Я ответил: “Во многих отношениях — да, но не во всем, что касается физического сложения”.
Он спросил: “В чем была бы разница?”
E-125 Said, "You mean Eve wouldn't be a woman like her daughters, and Adam wouldn't be a man like his sons?"
I said, "In many respects, but not in all physical respects."
He said, "What would be the difference?"
I said, "In many respects, but not in all physical respects."
He said, "What would be the difference?"
E-126 Я ответил: “У них не было бы пупка. Они были сотворены. Верно. Они не были ни к чему прикреплены”.
E-126 I said, "They wouldn't have any navel. They were created. Right. They wasn't attached to nothing."
E-127 Раз он есть у всех, кто рождается в этот мир, это показывает, что это с самого начала отступник. Это так. Я сказал: “Безусловно, разница есть. У них не было бы пупка. Они не были соединены с женщиной, чтобы появиться на свет”. Понимаете, Бог сотворил их.
E-127 As long as that bears there on everything that's born in this world, shows it's a renegade, to begin with. That's right. I said, "Sure, there's a difference. They would have no navel. They wasn't connected to any female, to come here." See, God created them.
E-128 Так вот, я продолжал: “Я хочу кое-что сказать. Все до единого в этой тюрьме — кто же свят? Кто не родился половым образом? Кто может помочь другому, несмотря на то, кто он такой? Мы все в одной и той же тюрьме. Но Бог сделался одним из Своих созданий и родился не половым образом через святую Кровь, Которую Он Сам сотворил, и через эту Кровь Он искупил нас”. Я спросил: “Деда, ты в это веришь?”
Он ответил: “Я верю в это”.
Он ответил: “Я верю в это”.
E-128 Now, I said, "I want to say something. Every man in this prison house, who's holy? Who is the one that wasn't born by sex? Who is one can help the other, no matter what he is? We're all in this same prison. But God made Hisself one of His creations and come beyond sex, through the holy Blood that He created Himself, and through that Blood He redeemed us." I said, "You believe that, Papa?"
He said, "I believe that."
He said, "I believe that."
E-129 Я сказал: “Христос умер за такого плохого человека, как ты. Существует только один путь. Сам ты ничего не можешь сделать. Он предлагает это тебе. Этого невозможно заслужить. Ты ничего не можешь сделать для того, чтобы это получить. Он просто дает это тебе. Ты примешь то, что Он для тебя сделал, чтобы сохранить тебя от ада?”
E-129 I said, "Christ died for bad man like you. Now, there's only one way to do. There's nothing you can do. He offers it to you. You can't merit it. Nothing you can do to get it. He just gives it to you. Will you accept what He did for you, to keep you from hell?"
E-130 He said, "I'll do that." He said, "But if I could just get rid of these cigarettes."
E-131 Я сказал: “Сигареты сами по себе уйдут. (Понимаете?) Ты просто… Я не спрашиваю тебя… Я не законник, я верю в благодать: ‘И все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне’.” Я сказал: “Если ты веришь в это от всего сердца!..”
Он сказал: “От всего сердца я в это верю”.
Он сказал: “От всего сердца я в это верю”.
E-131 I said, "The cigarettes will take care of theirself. You just… I ain't asking you. I'm not a legalist. I believe in grace. 'And all the Father has given Me will come to Me.'" I said, "If you believe that with all your heart!"
He said, "With all my heart, I believe it."
He said, "With all my heart, I believe it."
E-132 “Тогда примешь ли ты это на таком основании, что ты этого недостоин, но Он достоин? Не смотри на себя, смотри на Него, потому что для себя ты ничего не можешь сделать. Смотри на Того, Кто сделал нечто для тебя. Как насчет Него?”
“О-о, — ответил он, — Он достоин”.
Я сказал: “То-то и оно, тогда прими то, что Он тебе дает”.
Он сказал: “Я принимаю”.
“О-о, — ответил он, — Он достоин”.
Я сказал: “То-то и оно, тогда прими то, что Он тебе дает”.
Он сказал: “Я принимаю”.
E-132 "Then will you accept it on those basis, that you're not worthy of it, but He's the One that's worthy. Don't look at yourself; look at Him, 'cause you can't do nothing for yourself. Look at the One that did something for you. What about Him?"
"Oh," he said, "He's worthy."
I said, "That's it, then accept what He gives you."
He said, "I do."
"Oh," he said, "He's worthy."
I said, "That's it, then accept what He gives you."
He said, "I do."
E-133 And I baptized him in the Name of Jesus Christ. And him go out of here and light up a cigarette.
E-134 Несколько недель назад я был у него дома. Однажды ночью я увидел видение о срубленном вечнозеленом дереве, перевернутом кроной вниз. Я увидел прибитые к нему доски. В глаза бросилась предпоследняя доска. И под этой доской, прямо у самого края, который вот так торчал, как раз там сломалось дерево. И Голос сказал: “Это должен был быть ты”, — или: “На этом месте был бы ты”. И дедушка Кокс упал, повредил себе вот здесь спину. Итак, на следующее утро, когда он лежал в кровати, ему принесли сигареты, а у него пропало всякое желание. Несколько недель назад… Он их даже в руки не брал, вообще не хочет их или чего-то такого. Видите? И я видел его раньше, когда его руки были все пожелтевшие (несколько недель назад) от сигарет, а теперь он даже их запаха не переносит. Ставьте главное на первое место! Не пытайтесь стать хорошими, вы с самого начала плохие, и ничего вы не можете сделать. Существует разделительная черта, все люди находятся по ту сторону.
E-134 A few weeks ago I was down to his homeplace. I saw a vision one night, of an evergreen tree being cut down, turned upside down. I seen boards nailed on it. Right next to the last board was a notable board. And down below that board, right down towards the end, running out like this, the tree broke right there. And a Voice said, "It should have been you," or, "It would have been you." And Papa Cox fell, mashed his back in here. And so the next morning they brought his cigarettes to him when he was in the bed, the desire had done left him. Weeks ago! He's never tasted one, don't even want one or nothing else. See? And I seen him a while ago, when his hands was just brown all over, a few weeks ago, with cigarettes, and now he can't even stand for one to be around him. Put first things first! Don't try to get good; you're bad, to begin with, and nothing you can do. There's a separating line, and all human beings is on that side.
E-135 Так вот, когда я родился в этот мир, это произошло через священный союз моего отца с матерью; в ее утробе была яйцеклетка, а в железах моего отца была кровяная клетка. Моя жизнь заключается в этой кровяной клетке, не в яйцеклетке моей матери — в кровяной клетке моего отца. И когда эта кровяная клетка попала в надлежащее место, чтобы встретиться с яйцеклеткой, когда это произошло, природе велено Богом дать мне тело. И когда я родился в этом человеческом роду, тогда мне была дана возможность стать человеком разумным, как все люди, чтобы я мог водить автомобиль или мог делать то, что делают люди: ходить, разговаривать, водить автомобиль и так далее. Мне было это дано, потому что я родился в семью людей, и мне были даны умственные способности, чтобы быть человеком.
E-135 Now, when I was born in this world, it was between a holy wedlock, between my father and mother; in her womb was an egg, in my father's glands was a blood cell. My life consists of that blood cell (not of my mother's egg), of my father's blood cell. And when that blood cell went into its proper place to meet the egg, when it did, nature was commanded to God to give me a body. And then that I was then born into the human race, I was given an opportunity to—to become an intelligent person like human beings are, where I could drive an automobile, or I could do things like human beings do, walk, talk, drive an automobile, and so forth. I was given that, because I was born into the human family, and given power of intelligence to be a human being.
E-136 Так вот, когда я родился в семью Божью, я появился благодаря Крови, Кровь дала мне Жизнь. И после того, как я ожил во Христе, Он крестил меня Святым Духом и силой, чтобы я был сыном Божьим. Так вот, подобно как я могу ходить, разговаривать, как человек, водить машину, как человек… А когда я получаю Святого Духа, я получаю власть изгонять бесов, говорить новыми языками, [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] проповедовать Евангелие, исцелять больных — я крещен! Не рожден, а крещен!
В верхней комнате собрались в Его Имени они,
Силу свыше получили, были Духом крещены. (Аминь.)
В верхней комнате собрались в Его Имени они,
Силу свыше получили, были Духом крещены. (Аминь.)
E-136 Now, when I was born into the family of God, I came by the Blood, the Blood give me Life. And then after I become alive in Christ, He baptized me with the Holy Ghost and power, to be a son of God. Now, just like I could walk, talk like a human being, drive my car like human being. Now when I receive the Holy Ghost, I receive power to cast out devils, to speak with new tongues, preach the Gospel, heal the sick. I am baptized! Not born; but baptized!
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
E-137 Вы веруете в Вечную Жизнь и рождаетесь заново по своей вере. Иисус сказал в Святого Иоанна 5:24: “Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь бесконечную”, — не Святого Духа, а просто имеет бесконечную Жизнь. Он родился в семью Божью, а потом крестится в Святого Духа с разумными способностями веры, чтобы верить в Евангелие и задействовать Его, и приводить Его в надлежащее действие. Аминь. Тогда он поступает, как сын Божий. Тогда он может изгонять бесов. Иисус сказал: “Эти знамения будут сопровождать их!” Видите? “Во Имя Мое будут изгонять бесов, говорить новыми языками, будут брать змей, пить смертоносное”. Видите, он получает силу посредством Святого Духа для совершения всего этого.
E-137 Amen. You believe unto Eternal Life, and are born again by your faith. Jesus said, in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting life," not the Holy Ghost, just has everlasting life. He's born into the family of God. And then baptized into the Holy Ghost, with power of the intelligence of faith, to believe the Gospel and to put It to work and make It act right. Amen. Then he acts like a son of God. Then he can cast out devils. Jesus said, "These signs shall follow them!" See? "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things." See, he receives power by the Holy Ghost, to do these things.
E-138 Так вот, когда Он уходил, Он сказал: “Лучше для Меня, чтобы Я ушел. Ибо, если Я не уйду, Святой Дух не придет”. Понимаете? “А когда Он придет, тогда Он обличит мир о грехе и научит праведности, и будет показывать вам будущее (то есть видения). Он возьмет то, чему Я учил вас, и откроет это вам”. Те самые Слова, что Он пришел… Никто не может понять Слово без крещения Святым Духом. А когда человек говорит, что он получил крещение Святым Духом, и ставит под сомнение истинность Слова, тогда что-то не в порядке.
E-138 Now, when He went away, He said, "It's expedient for Me that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come." See? Then when He comes, He will reprove the world of sin, and teach righteousness, and show you things to come (that's visions). "He'll take the things that I've taught to you, and reveal them to you." The very Words that He's come… No man can understand the Word outside the baptism of the Holy Ghost. And when a man says he's got the baptism of the Holy Ghost, and disputes the Word being right, there's something wrong.
E-139 Павел был критиком Нового Завета. Он не был…Новый Завет не был написан. Павел был критиком Христианства — Савл. А когда он получил Святого Духа, он отправился в Азию на три года и изучал Писания, потому что он был научен Гамалиилом, великим учителем. Когда он вернулся, четырнадцать лет спустя он пришел на встречу с Петром в Иерусалиме, и оказалось, что у них было то же самое Евангелие — Слово в Слово. Тот же Бог, Который побудил Петра проповедовать в День Пятидесятницы и сказать им покаяться и креститься в Имя Иисуса Христа, тот же самый Святой Дух открыл это Павлу, и он сказал людям в Деяниях 19 (после того как они уже один раз были крещены Иоанном), сказал: “Вам нужно вновь креститься — в Имя Иисуса Христа”. Понимаете?
E-139 Paul was a critic of the New Testament. It wasn't, the New Testament wasn't wrote. Paul was a critic of Christianity, Saul. And when he received the Holy Ghost, he went three years down in Asia and studied the Scriptures, because he was taught under Gamaliel, a great teacher. Then when he come back, and fourteen years later, he went up to meet Peter at Jerusalem, and found out they were Word and by Word the same Gospel. The same God that had Peter preach on the day of Pentecost and tell them to repent and be baptized in the Name of Jesus Christ, that same Holy Spirit revealed it to Paul, and he told them in Acts 19 after they had done been baptized one time by John, said, "You have to be baptized over again, in the Name of Jesus Christ." See?
E-140 Видите, Святой Дух твердо придерживается Писаний, Его... Вера в Это отворяет каждую тайну. Аминь! В Библии сказано, в 1-м Иоанна 5:7: “Три свидетельствуют на Небесах: Отец, Слово (Которым был Христос) и Святой Дух. Эти три есть одно. И три свидетельствуют на земле: вода, Кровь, Дух. Эти три не есть одно, но они об одном”. Так вот, невозможно иметь Отца, не имея Сына; невозможно иметь Сына, не имея Святого Духа — Они есть одно. Но можно быть оправданным, не являясь освященным, и можно быть освященным, не имея Святого Духа. Освящение происходит посредством Крови, через Кровь приходит Жизнь. Понимаете? А Святой Дух — это сила Божья (понимаете?), сила, данная Церкви.
E-140 See, the Holy Spirit stays right straight with the Scriptures. Its faith in That unlocks every mystery. Amen. The Bible said, in First John 5:7, "There are three that bear record, Heaven: the Father, the Word (which was Christ), and the Holy Ghost. These three are one." "And there are three that bear record in earth: water, Blood, Spirit. These three are not one, but they agree in one." Now, you can't have the Father without having the Son, you can't have the Son without having the Holy Ghost; they are one. But you can be justified without being sanctified, and you can be sanctified without having the Holy Ghost. Sanctification is by the Blood, through the Blood comes Life. See? And the Holy Ghost is the power of God, see, the power given to the church.
E-141 “Вы получите (что?) силу, — Деяния 1:8, — после того как сойдет на вас этот Святой Дух. Вы получите силу! (Не “будете рождены заново”.) Вы получите силу после того, как сойдет на вас Святой Дух. Тогда вы будете Моими свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии, до края земли”. Понимаете? Вы получаете силу после того, как получаете Святого Духа. Но, во-первых, вы должны получить Святого Духа, а это и есть сила Божья (понимаете?), чтобы проявить и показать… Вы…вы… Как вы стали человеком и научились говорить, ходить и делать то, что делает человек — так и когда вы получаете крещение Святым Духом, вам дается сила поступать как сыны и дочери Божьи. Неудивительно, что люди ведут себя и поступают сегодня таким образом — они еще не были наполнены Святым Духом. Если бы были наполнены, они вели бы себя по-другому. Они утверждают, что наполнены, но Иисус сказал: “По плодам их узнаете их”. Как же вы тогда можете так делать? Видите? Все это очень сомнительно. Понимаете? Но вернитесь к фактам!
E-141 "You shall receive" (what?) "power," Acts 1:8, "after this the Holy Ghost is come upon you. You shall receive power!" (Not "you'll be born again.") "You'll receive power after the Holy Ghost is come upon you. Then you're My witnesses in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the uttermost parts of the earth." See? You receive power after you receive the Holy Ghost. But first you must receive the Holy Ghost, and that is the power of God, see, to manifest and demonstrate. You're—you're… as you was a human, and learned to talk and walk and do the things a human does; when you're baptized with the Holy Ghost, you're given power to act as sons and daughters of God. No wonder people act and do the way they do today, they've never been filled with the Holy Ghost. If they would, they'd act different. They claim they have, but Jesus said, "By their fruits you shall know them." So how can you do it, you see, it's just all scrupled up. See? But come back to the facts!
E-142 Так вот, если вы ведете порядочную жизнь и утверждаете, что вы — Христианин, то сегодня вечером мы приглашаем вас к столу Господнему. Сегодня, несомненно, причастие принимают по всей стране — одни так, а другие — иначе. Но я считаю, что лучше всего делать это, следуя Писаниям — именно так, как это делалось в Писаниях. Думаю, что этого достаточно.
E-142 Now, if you walk upright and claim yourself to be a Christian, we invite you tonight to the table of the Lord. Today, no doubt, the communion has been taken across the nation, some of them in one way and some in another. But I think the best way to do it is follow the Scriptures, just the way they did it in the Scriptures. I think that would be sufficient.
E-143 Брат Невилл, у вас есть Библия? Сейчас Брат Невилл прочитает Писания. [Брат Невилл говорит: “В 11-й главе 1-го Коринфянам, начиная с 23-го стиха”, — и читает следующие Писания: Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб И, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром”. Пусть Господь благословит Его прочитанное Слово.—Ред.]
E-143 Do you have your Bible, Brother Neville? Brother Neville will now read the Scriptures. [Brother Neville says, "In the 11th chapter of First Corinthians, beginning at the 23rd verse," and reads the following Scriptures:
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Brother Neville says, "The Lord bless the reading of His Word."—Ed.]
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Brother Neville says, "The Lord bless the reading of His Word."—Ed.]
E-144 Это всегда так свято, так священно; думаю, что нам сейчас следует склонить головы в тихой молитве. Вы молитесь за меня, а я буду молиться за вас. Давайте молиться друг за друга, чтобы Бог был милостив к нам, недостойным созданиям, которые вот-вот вкусят это святое причастие в воспоминание о смерти нашего Господа.
E-144 It's always such a holy thing, such a sacred thing, I think we should bow our heads now in silent prayer. You pray for me, I'll pray for you. Let's pray for one another, that God will be merciful to us unworthy creatures that's about to partake of this great sacrament in remembrance of the death of our Lord.
E-145 [Брат Бранхам делает паузу для тихой молитвы. Пробел на ленте—Ред.] Эту молитву исповедания мы возносим Тебе, Отец наш, на Твой золотой жертвенник с нашей Жертвой, с Господом Иисусом. Мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-145 [Brother Branham pauses for silent prayer. Blank.spot.on.tape—Ed.] This prayer of confession we offer to You, our Father, upon Your golden altar, with our Sacrifice, the Lord Jesus. We ask it in His Name. Amen.
E-146 Теперь, наверно, старшие встанут на свои места и они…в церкви, и они будут подводить людей ряд за рядом для причастия. Всегда вспоминается эта песня:
Христос, по-прежнему сильна
Святая Кровь Твоя,
Пока не будет спасена
Вся Церковь Божия.
Склоним головы.
Христос, по-прежнему сильна
Святая Кровь Твоя,
Пока не будет спасена
Вся Церковь Божия.
Склоним головы.
E-146 Now I believe the elders will take their place, and they'll… of the church, and they'll bring the people up as they come, row by row, for the communion. Always think of that song:
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Let us bow our heads.
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Let us bow our heads.
E-147 Милостивый и Святой Отец, Иегова, великий Всемогущий, пошли благословения Твои на народ Свой, в то время как мы ожидаем. Прости наши грехи. И теперь мы возносим к Тебе это причастие: это вино, этот выращенный виноград, и руки служителей выжимали его. И из него было сделано вино с той целью, для которой мы сейчас приносим его к Тебе — чтобы оно символизировало для нас Кровь Господа нашего Иисуса Христа. Я молю Тебя, Отче, освятить вино для этой цели. Прости каждый наш грех. И пусть каждый человек, принимающий это вино в свое тело, пусть он получит от Тебя здоровье, крепость и спасение. Даруй это, Господь. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-147 Gracious and Holy Father, Jehovah, the great Almighty, send Thy blessings upon Thy people as we wait. Forgive our sins. And now we offer to You this sacrament, this wine, the grapes that's been grown, and hands of ministers crushed this together. And it was made into wine for the cause that we're now bringing it to You for, that it might represent to us the Blood of our Lord Jesus Christ. I pray Thee, Father, to sanctify the wine for that purpose. Forgive every sin of ours. And may every person that receives this wine to their body, may they have health, strength, and salvation from You. Grant it, Lord. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-148 В Библии сказано, что когда Он преломил хлеб и благословил его, сказал: “Возьмите и ядите, это есть тело Мое, за вас ломимое. Это творите в Мое воспоминание”. И когда мы принимаем эти кусочки кошерного хлеба, который приготовлен без закваски… Он приготовлен Христианами. Он приготовлен потому, что он символизирует тело Христа. Нам известно, что…что именно ученики во времена Христа, или во времена церкви, взяли эти составные и приготовили вечерю, на последней вечере, на последней вечере Христа. И по всей Библии именно ученики распределяли все это людям. И сегодня ученики нашего времени, наши братья здесь в церкви, ученики этого общего Дела, служат людям. И они возьмут эти кусочки и раздадут их людям.
E-148 The Bible said that when He brake bread and blessed it, said, "Take and eat, this is My Body which is broken for you. This do in remembrance of Me." And when we take these little parcels of bread, of kosher, which is made unleavened. It's made by Christians. It's made because that it—it represents the Body of Christ. We understand that—that it was the disciples of Christ's day, or the day of the church, that took these portions and made the supper ready at the last supper, at Christ's last supper. And down through the Bible, it was disciples that ministered these things to the people. And today, our modern-day disciples, our brethren here of the church, disciples of this Cause, minister to the people. And they will take these portions and give them to the people.
E-149 И теперь, когда будете принимать этот хлеб, помните, он представляет Агнца. Много-много лет назад, когда ягненка в Израиле пекли на огне и ели с горькими травами, люди получали силы: их обувь не изнашивалась, их одежда не изнашивалась на протяжении всего странствования, пока они не достигли обетованной земли. Да сохранит нас Бог здоровыми, счастливыми, в служении Ему, пока мы не достигнем Обетованной Земли, которую Он нам дал.
Давайте помолимся.
Давайте помолимся.
E-149 And now when you receive this bread, remember, it represents the Lamb. Long years ago when Israel's lamb was roasted over fire, and was taken with bitter herbs, the people had strength; their shoes never wore out, their clothes never come threadbare, all through the journey till they hit their promised land. May God keep us healthy, happy, serving Him until we reach the Promised Land that He's given us.
Let us pray.
Let us pray.
E-150 Милостивый Небесный Отец, как я говорил сегодня вечером об этом святом, освященном теле нашего Господа, в котором обитала полнота Божества… Когда я задумываюсь о том, что это тело было изломано и сокрушено, и вытекала Кровь, Его спина и Его ребра выступали, следы от плетки по всей Его спине; когда я задумываюсь о том, что этот измятый, избитый хлеб все это символизирует, эти воспоминания вновь касаются нашего сердца. Мы возлагаем сегодня свои сердца, Господь, на Твой жертвенник. Прости нас, о Боже. И пусть этот разломанный хлеб, когда он будет входить в уста этих слуг Твоих, пусть они осознают, что это Твое драгоценное тело было изъязвлено и изранено, и этими ранами мы исцелились. Даруй это, Господь. Освяти этот кошерный хлеб для его предназначенной цели. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-150 Gracious Heavenly Father, as I speaking tonight of that Holy, sanctified Body of our Lord, in Whom dwelt the fullness of the Godhead. When I think of that Body being creased and—and broken, and the Blood running out, His back and His ribs shining through, the lashes up and down His back; when I think of this wrinkled, beaten bread represents that, it comes afresh in our hearts. We lay our hearts, Lord, upon Your altar tonight. Forgive us, O God. And may this broken bread, as it goes into the mouth of these, Thy servants, and may they recognize that it was Your precious Body that was bruised and wounded, and by the stripes we are healed. Grant it, Lord. Sanctify this kosher bread to its intended purpose. We ask in Jesus' Name. Amen.
Just hold a minute.
Just hold a minute.