Проводник
A Guide
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благословит вас Господь, Брат Невилл. Я так счастлив сегодня вечером опять вернуться в церковь. Только немного охрипший. Утром было довольно длинное Послание, хотя, конечно, я счастлив. Я сам порадовался, как Оно шло, и я надеюсь, что и вы радовались, слушая.
E-1 The Lord bless you, Brother Neville.
So happy to be back in the church tonight. Just a teeny bit hoarse. Kind of a long Message this morning, and I'm sure happy It was here, though. And enjoyed It myself, bringing It, and I hope you enjoyed hearing It. [Congregation says, "Amen."—Ed.]
So happy to be back in the church tonight. Just a teeny bit hoarse. Kind of a long Message this morning, and I'm sure happy It was here, though. And enjoyed It myself, bringing It, and I hope you enjoyed hearing It. [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-2 Не забывайте, всегда помните вот что, что именно вот это все создает слугу Христа. Видите, прежде вера, затем добродетель. Теперь запомните, Святой Дух не может озаглавить здания Божьего прежде, чем все это не будет задействовано Духом. Видите? Неважно, что вы там делаете. Все вот это созидает Тело Христа, вот это. Не забывайте этого, что прежде вот это — ваша вера; добродетель, знание и так далее, это должно прилагаться до тех пор, пока не проявится полный облик Христа, тогда на это сходит Святой Дух и запечатлевает это как одно Тело. Это должно быть в наличии. Поэтому Иисус сказал: "Их узнают по их плоду". Видите, плод! Вы не сможете принести плод без того, чтобы все вот это принесло его в вас. И затем, когда все это займет место мирского и-и нечистого, и так далее, тогда изгоняется всякое неверие, тогда уходит прочь все, что от этого мира, и тогда не остается ничего, кроме нового творения во Христе. И потом в Послании к Ефесянам 4:30 сказано: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены ко дню вашего избавления". Запечатлены в Царствие Божье! Так вот, не забывайте этого. Храните это в памяти, прежде требуется все вот это. Затем печатью является Святой Дух, Глава, которая запечатлевает нас в Тело. Хорошо.
E-2 Don't forget now, always remember this, that these are the things that build the servant of Christ. See, faith first, then virtue. And now remember, the Holy Spirit cannot cap the building of God until these things are operating by the Spirit. No matter what you do, see. Those are the things that builds the Body of Christ, see, those things. Now, don't forget that, that this here is first, is your faith. Virtue, knowledge, and so forth, is to be added to it, until the complete stature of Christ is made manifest, then the Holy Spirit comes upon it and seals it as one Body. These things must be. Therefore, Jesus said, "By their fruit they are known." See, fruit! You could not bear fruit without these things to bear it in you. And then when all this takes the place of worldliness and—and ungodliness, and so forth, then all unbelief is cast out, then all the things of the world is passed away, then there's nothing but a new creature in Christ. And then Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of your redemption." Sealed into the Kingdom of God! Now, don't forget that. Keep that in mind now, takes these things first. Then the sealing is the Holy Spirit, the Cap that seals us into the Body. All right.
E-3 Вот у нас есть просьба от Сестры Литтл, из Чикаго, ее муж попал в автомобильную катастрофу и лежит сейчас на волоске от смерти. И Эдита Райт, наша сестричка отсюда, которую мы так давно знаем, она сегодня дома и очень, очень плоха, и они попросили объявить это в церкви, чтобы мы все помолились за эту просьбу. Давайте склоним на минуту наши головы.
E-3 We got a—a request now for Sister Little, of Chicago, her husband has been in an automobile accident and is laying just at the point of death, Sister Little. And Edith Wright, our little sister here that we've knowed for so long, she's very, very bad, at her home tonight, and they wanted to announce this to the church so we could all pray together for this request. And now let us bow our heads just a moment.
E-4 Наш дорогой Небесный Отец, мы собрались (верою) вокруг престола Божьего, и ради этих просьб мы взываем о милости. Брат Литтл, попал в аварию, близок ко смерти. Боже, помоги ему. Господь, пусть Святой Дух посетит его на той кровати и вернет его нам. И я молю за Эдиту Райт, Боже, чтобы Святой Дух посетил ее сегодня и восстановил в ней здоровье. Даруй это, Отец. Ты обещал это, и мы в это верим. И как мы размышляли сегодня утром, расстояния для Тебя ничего не значат. Ты как с этой стороны земли, так и с другой стороны так же велик, потому что Ты вездесущий, всемогущий и бесконечный. И мы молим во Имя Иисуса Христа, Отец, чтобы Ты ответил на эти просьбы. Аминь.
E-4 Our precious, Heavenly Father, we are gathering around (by faith) the Throne of God, and we're asking for Divine mercy for these requests. Brother Little, a car accident, near death. God, help him. May the Holy Spirit be at his bedside and bring him back to us, Lord. And little Edith Wright down there, I pray, God, that the Holy Spirit will be by the side of her bed tonight and will restore her health to her again. Grant it, Father. Thou hast promised these things, and we believe them. And as we was thinking this morning, that distance means nothing to You, You are just as great one part of the world as You are the other, because You're omnipresent, omnipotent, and infinite. And we pray, Father, that You will grant these requests through Jesus Christ's Name. Amen.
E-5 Очень рад сегодня вечером опять быть здесь. И я знаю, что жарко. Это подряд три собрания, и это...Я знаю, что некоторым из вас пришлось проехать пятьсот миль за это время от утреннего до вечернего собрания. И начиная с завтрашнего дня мне придется проехать тысячу четыреста. Так что я-я верю, что это будет особенное время для каждого из вас. И это особенное время для меня побывать с вами. У нас есть только один запрос, так много людей не могут попасть сюда из-за отсутствия места, мы не можем слишком сильно сдвигать ряды, пожарное управление будет против этого. Так что мы сейчас пытаемся немного расширить церковь, чтобы, когда собираемся, у нас было для людей достаточно сидячих мест.
E-5 Very happy to be in tonight again, to… And I know it's hot. These are three straight meetings, and it's… I know some of you has got as much as five hundred miles to drive between now and morning. And starting after tomorrow, I got fourteen hundred to drive after that. So, so I—I trust that it's been a great time for all of you. And has been a great time for me to visit with you. There's only one thing that we have requested, so many has to be turned away because there's no room, we can't jam the aisles too much, the fire department will not stand still for that. So we're trying now to get a little bigger church, so that when we're in, and we can have seating room for the people.
E-6 В любое время добро пожаловать сюда в Скинию, где у нас нет никакого учения, кроме Христа, никакого закона, кроме любви, никакой книги, кроме Библии. Таким образом...И наш пастор здесь — Брат Орман Невилл. У нас здесь собираются многие люди, они собираются как межденоминационная Скиния, вы приходите сюда и поклоняетесь Богу, как вам диктует ваша совесть. Мы всегда вам рады. Так что приходите, когда сможете, мы всегда рады вас принять.
E-6 And now, anytime, you're always welcome here at the tabernacle, where we have no creed but Christ, no law but love, no book but the Bible. And so… And our pastor is Brother Orman Neville here. And we have the congregation here of—of many people who gather in as an interdenominational tabernacle, where you come here and worship God according to the dictates of your own conscience. We're always glad to have you. And so come when you can, we're always glad to receive you.
E-7 В следующий раз, насколько мне известно, я буду с вами, когда церковь уже будет закончена. И тогда я хочу, после Церковных Периодов, тогда мы хотим обратиться к семи Последним Печатям, семь последних Печатей в Книге Откровение, чтобы это учить.
E-7 And now the next time, as far as I know, to be with you, will be after the church is completed. And I want to then, after the Church Ages, there we want to go then to the seven last Seals, and the seven last Seals in the Book of Revelation, to teach That.
E-8 Много раз бывает, что приходят больные и пораженные люди, и во время этих собраний, когда нужны видения, и приходят для особенной беседы. Когда я занимаюсь этим, тогда я-я просто не улавливаю разницы между ними, и вы знаете, после этого мне тяжело говорить. И каждый знает, что во время наших кампаний исцеления обычно проповедует мистер Бакстер или еще кто-нибудь, а я выхожу молиться за больных, потому что это немного напряженно. Несколько минут назад я молился за людей, и затем мне встретился маленький ребенок, которого доктора...что-то с его спиной, с рождения. Выходя, я увидел ребенка, сидящего в гипсовой повязке. Этому ребенку больше не придется хромать, он будет здоров. Да, конечно. Я это знаю. Я уверен в этом; Так что мы желаем иметь веру и верить в Бога.
E-8 And now there's so many times that sick and afflicted comes, and during these meetings, where visions are required, and come for special interview. If I get into that, then I—I just can't get the difference between them, and, no, it's hard for me to speak after that. And everyone knows that in our healing campaigns, that Mr. Baxter or someone usually does the preaching, and I come out to pray for the sick, because it's just a little strenuous. And I was praying for some people a few moments ago, and then I met a little child here that the doctors… something in its back, is born some way. Coming out, I seen it sitting there in a cast. That child will never have to be crippled like that, it's going to be well. Sure, it is, see. That's, I know that. See, I'm positive of that. So we want to have our faith and believe in God.
E-9 Каждый из вас, и многие из вас не знакомы мне, все Служители и так далее. Если я не ошибаюсь, это Брат Крейс. Правильно? Брат Крейс, я должен извиниться перед вами, что не был на том посвящении. Может быть, я приеду туда на собрания в Конце недели, было бы хорошо. Хорошо? В Блумингтон. У вас все в порядке? Хорошо. Я полагаю, некоторые из этих братьев — Служители. Вы служитель? Да, сэр. Благословит вас Господь. Сколько служителей в этом зале, поднимите ваши руки. Ну что ж, это замечательно. Мы рады вас видеть здесь, просто счастливы. Да благословит вас Бог!
E-9 Each one of you, and many of you are strangers to me, all ministers and so forth. If I'm not mistaken, this is Brother Crase. Is that right? Brother Crase, I—I owe you an apology, for not getting up there on that dedication. Maybe I'll get up there for a weekend meeting, be just as good. Is that right? Up at Bloomington. Are you doing well? Good. Some of these brothers here are ministers, I suppose. You're a minister? Yes, sir. The Lord bless you. And how many ministers is in the building, let's see your hand. Well, that's just fine. We're glad to have you here, just so happy. God ever bless you!
E-10 Вот, чтобы мы могли разойтись пораньше, некоторые направляются в Джорджию, Теннесси, Нью-Йорк, повсюду, после сегодняшнего вечера. Так что езжайте осторожно. Если засыпаете, а останавливаться в мотеле не хотите, съезжайте на обочину дороги и спите до тех пор, пока вы...Я делаю таким образом. Понимаете, просто съезжайте и спите. Не управляй машиной, когда ты сонный. Это плохое дело. И помните, не ты, а тот парень-за ним надо наблюдать. Понимаете? Ты знаешь, куда ты едешь, но не знаешь, куда он едет, так что следите за тем парнем. Так что все время будьте начеку, бодритесь.
E-10 Now, so that we can get out real early, some of them are going to Georgia, Tennessee, New York, everywhere, from tonight, starting tonight. Now, drive careful along the road. If you get sleepy, you don't want to go in a motel, drive off the side of the road and sleep till you… That's the way I do. See, just drive off and sleep. Don't, don't drive while you're sleepy. It's a bad thing. And, remember, it's not you, it's the next fellow you have to watch. See? You know where you're going, you don't know where he's going, so—so you have to watch that guy. So, be sure that you be alert all the time, to watch for it.
E-11 Итак, сегодня я хочу прочесть место Писания из Книги Св. Иоанна. Так вот, эти места Писания, которые мы читаем и ссылаемся на них, служат основанием для того, что мы пытаемся сказать. Всегда, ни разу не было, насколько я помню, чтобы я поднимался за кафедру и пытался что-то сказать просто, чтобы сказать. Я всегда стараюсь ожидать, вникать, изучать, молиться, пока не почувствую, что имею нечто такое, что поможет людям. Если я не могу оказать помощь, тогда нечего мне здесь и стоять, понимаете. Именно пытаться помочь! Итак, сегодня, конечно, большая часть народа разъехалась после утреннего собрания, многие из них должны были отправиться домой. Но я вам сказал, что если сегодня вечером вы останетесь, то мы постараемся, чтобы у нас получился разговор примерно на сорок пять минут о чем-то таком, что, я надеюсь, нам поможет. Для основания мы возьмем 16-ю главу Евангелия от Иоанна, и давайте начнем где-то с 7-го стиха этой 16-й главы и прочтем до 15-го стиха.
Но Я истину говорю вам; лучше для вас, чтобы. Я пошел: ибо если Я не пойду, Утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам.
И когда Он придет, обличит мир о грехе и о праведности и о суде:
О грехе, потому что не верят Мне;
О праведности, потому что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
О суде, потому что князь мира сего осужден.
Еще многое имею сказать вам, но вы теперь не можете вместить.
Когда же приидет Он, Дух истины, Он наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
Но Я истину говорю вам; лучше для вас, чтобы. Я пошел: ибо если Я не пойду, Утешитель не придет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам.
И когда Он придет, обличит мир о грехе и о праведности и о суде:
О грехе, потому что не верят Мне;
О праведности, потому что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
О суде, потому что князь мира сего осужден.
Еще многое имею сказать вам, но вы теперь не можете вместить.
Когда же приидет Он, Дух истины, Он наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
E-11 Now, I wish to read tonight a portion of Scripture found over in the Book of Saint John. Now, these little Scriptures that we read and refer to, are to give us a basic for what we are trying to say. And always, I have never one time, as I ever remember, of ever coming to the pulpit, to try to just say something to be saying. I always try to wait, watch, study, pray, until I feel that I have something that would help the people. If I can't be a help, then there's no need of me to be standing here, see. Is, try to help! And now tonight, course, the bigger part of our crowd has moved out from this morning, and they had to go home, many of them. But, tonight, I told you if you stayed over we'd try to have just about a forty-five-minute talk on something that I hope would help us. And we're going to base this now on Saint John, the 16th chapter, and let's begin about the—the 7th verse of the 16th chapter, and read through the—the 15th verse.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Of sin, because they believe not on me;
Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
Of judgment, because the prince of this world is judged.
I have yet many things to say unto you, but you cannot bear them now.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he shall show you things to come.
For, he shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.
All things that the Father has—hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Of sin, because they believe not on me;
Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
Of judgment, because the prince of this world is judged.
I have yet many things to say unto you, but you cannot bear them now.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he shall show you things to come.
For, he shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.
All things that the Father has—hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.
E-12 Так вот, в 13-м стихе. "Когда придет Дух Истины, Он приведет вас ко всей Истине. Когда придет Дух Истины, Он проведет вас ко всей Истине". Что есть Истина? Слово. "Ибо Он будет говорить, Он не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит. Что Он услышит, то будет говорить". Иными словами, Он будет Тот, Который раскроет суть. В 4-й главе Послания к Евреям Библия говорит, что "Слово Божье действенно и острее обоюдоострого меча, оно различает мысли разума и намерения сердца". Смотрите: "Он будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам". Видите? Кто это произведет? Святой Дух, Который явится во Имя Господа Иисуса.
E-12 Now in this 13th verse. "Howbeit when the Spirit of Truth is come, He will guide you unto all Truth. When the Spirit of Truth is come, He will guide you into all Truth." What is Truth? The Word. "For He shall speak, He shall not speak of Himself; but what He hears, He'll speak. What He hears, He'll speak." Other words, He'll be the One that will reveal the thing, you see. And the 4th chapter of Hebrews, the Bible said that "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, a—a Discerner of the thoughts of the mind, the heart." See, "What He hears, He'll speak, and He will show you things to come." See? What's going to do that? The Holy Spirit Who will come in the Name of the Lord Jesus.
E-13 Я хотел бы на несколько минут обратить ваше внимание на слово "проведет" [синод. пер. "наставит".-Пер.], — Проводник. Вы знаете, я приобрел определенный опыт в лесах. Проводник — это тот, кто показывает вам дорогу. Вам нужен проводник, когда вы не знаете, куда вы направляетесь. Занимаясь охотой и бывая повсюду в мире, я имел возможность встречаться с проводниками. Я и сам проводник, в штате Колорадо, потому что, зная эту местность, пастбища и так далее, я могу быть проводником в Колорадо.
E-13 And I would like to take these next few minutes to call your attention upon the word "guide," A Guide. You know, I've had some quite experience in the woods. A guide, someone to show you around. You have to have a guide when you don't know where you're going. And being acquainted with hunting, and of the world around, I've had the—the opportunity to meet guides. And I am a guide, myself, in Colorado, because knowing the country, ranching, so forth, I can guide in Colorado.
E-14 Так вот, проводник должен знать путь. Он должен знать, куда он направляется и что он делает и как позаботиться о вас на протяжении пути. Понимаете? Ему надо смотреть, чтобы ты не пропал. Проводник — это отобранный человек. Государство отбирает такого человека, если он проводник. Так вот, направляться в пустынные места, куда вам, может быть, ходить не приходилось, и без проводника — это дело гиблое. Откровенно говоря, есть такие места, например в Канаде, куда вы даже не можете отправиться без проводника. Проводник обязан подписать твою лицензию инспектору по охране дичи. Он должен расписаться, и он отвечает за тебя. Если что-нибудь с тобой случится — он несет ответственность. Он должен позаботиться о тебе. Он должен смотреть, чтобы ты не пропал. Он должен быть уверен, что он не посылает тебя туда, откуда ты не найдешь обратную дорогу. А если ты потеряешься, он должен так хорошо знать местность, чтобы в любое время найти тебя. Все это он должен знать, а иначе он не может быть проводником, он не получит лицензию на право быть проводником.
E-14 Now, a guide has to know the way. He has to know where he's going and what he's doing, and how to take care of you along the road. See? He's got to see that you don't come up lost. A guide is a selected man. The state selects this man if he is a guide. And, now, in going on a trip into the wilderness, where perhaps you're not used to going, it's not a good thing for you to go without one. Frankly, some places you can't even go without one, for instance, Canada. The—the guide has to sign your license to the game warden. He has to sign hisself in, and he is responsible for you. If anything happens to you, it's his responsibility. He's got to take care of you. He's got to see that you're not lost. He's got to be sure that he don't send you in somewhere that you don't know your way back. And if you do get lost, he's got to know the country so well that he can pick you up just any time. He's got to know all these things or he cannot be a guide, he cannot be licensed to be a guide.
E-15 Из-за всего этого иногда тебе приходится назначать встречу, звонить заранее и делать приготовления, договариваться, чтобы тебя забрали. А если твой...Иногда он так занят и не может тебя забрать, тебе приходится откладывать из-за этого земного проводника. Чего вам никогда не приходится делать с Божьим Проводником, Он всегда готов, всегда готов.
E-15 For these things, sometimes you have to have an appointment, call ahead and make arrangements, get reservations to be taken out. And if your… Sometimes he's filled up and he cannot take you, you have to put it off for a while, of—of the earthly guide. You never have to do that with God's Guide, He's always ready, always ready.
E-16 Так вот, если вы не сделаете этих приготовлений, и вы рассчитываете отправиться в пустынные места, где вы раньше не были, вы можете пропасть и погибнуть. У вас один шанс из ста, что вы выберетесь из этих диких мест, то есть, если там не слишком густая чаща, то у тебя один шанс из ста, что ты сам оттуда выберешься. Но если это очень дикая местность, то у тебя нет шансов выбраться. Никоим образом, потому что ты оказался на тропе смерти, и тогда с тобой кончено. И ты погибнешь, если не имеешь проводника, который знает местность и знает, как вернуться обратно.
E-16 Now, if you don't get these preparations made, and you're figuring on taking a trip into the wilderness where you haven't been before, you may come up lost, and perish. You got about one percent chance to get out of the wilderness, that is, if it isn't too dense, you might have one percent chance to get out by yourself. But if it's a very bad wilderness, way back, you haven't got a chance to get out. There's no way to do it, because you find yourself on the death walk, and then you—you're done, then you're finished. Now, and you'll perish if you haven't got a guide that knows the country and knows how to get back.
E-17 Многие из вас в прошлом году читали ту статью, о тех бойскаутах в Тусоне, штат Аризона. Они все-таки были натренированы и знали, как им о себе позаботиться, они были разведчики. Они не были любителями, они были настоящими разведчиками. Они совершили поход в горы, и началась снежная буря, природа изменила свою позицию. И когда они потерялись, они все погибли, потому что они...что-то поменялось, вышло из своей колеи, они не знали, как выбраться. Видите? Я забыл, сколько ребят погибли там в горах, хотя были вертолеты и ополченцы, и национальная гвардия, и помощь добровольцев, и все остальное. Но они потерялись, никто не знал, где они находятся. И они не смогли о себе позаботиться. Они все погибли в снегах, потому что они не знали, куда они шли — на восток или на север, на запад или на юг, вверх или вниз, что и как, все выглядело одинаково.
E-17 Many of you are acquainted with the article you have read last year out at Tucson, Arizona, those Boy Scouts. Yet, they were trained to know how to take care of themselves, they were scouts. And they were not just Cub Scouts, they were full scouts. And they took a trip up into the mountains, and a snowstorm come, nature changed its position. And when they found themselves lost and all of them perished, is because that they… something, change comes along from the regular routine, they didn't know how to get out. See? And I forget how many boys there was that perished in the mountain, though they had helicopters, and the Militia out, and the National Guards, and volunteer help, and everything. But they were lost, no one know where they were at. And they could not take care of themselves. They all perished in the snow because they didn't know whether they was going east, north, west or south, up or down, or how it was, everything looked the same.
E-18 Так вот, проводник независимо от погоды знает, где он находится. Он оснащен для этого. Он знает, что делает. Все ему знакомо. Все, что он видит, он знает, он даже может быть в темноте, но что-то чувствовать.
E-18 Now, a guide knows where he's at, regardless of the weather. He's—he's equipped to do that. He knows what he's doing. He's familiar with everything. He knows the looks of everything, so he can just be in the darkness and he could feel a certain thing.
E-19 Например, у проводника есть один старый метод. Вы знаете, если видны звезды, то любой скажет, в какую сторону идти, если наблюдать за звездами. А ты всегда хотел бы следить за одной верной звездой. Есть только одна верная звезда, и это — Полярная звезда. Видите, только одна, она находится на том же самом месте. Это представляет собой Христа, который вчера, сегодня и вовеки Тот же. Другие могут блуждать, но Он остается Тот же самый. Церкви могут потащить вас в эту сторону, другие потащат вас в ту сторону; но не Он, Он всегда Тот же.
E-19 For instance, here's an old trick to a guide. You know, if you can see the stars, anyone can tell which way you're going if you'll watch the stars. And you always want to watch the one true star. There's only one true star, and that's the North Star. See, only one, he stands in the same place. That represents Christ, the same yesterday, today, and forever. Others might wander away, but He remains the same. Churches may draw you off this way, or some draw you off that way; but not Him, He's always the same.
E-20 Так вот, если ты не можешь увидеть Полярную звезду, если облачно, тогда, если ты потерялся в дневное время, ты можешь посмотреть на деревья. На деревьях мох всегда с северной стороны ствола, потому что южная сторона дерева больше освещается солнцем, чем северная. Но что если темно и вы не сможете увидеть этот мох? Если закроете глаза и постараетесь ни о чем не думать, закроете глаза и вот так охватите руками дерево с гладкой корой, чтобы ваши пальцы соединились, и затем медленно двигаетесь вокруг этого дерева. И когда почувствуете такое место, где кора толстая, потрескавшаяся, это северная сторона (ветреная), и вы можете сказать, в какую сторону направляетесь, на север или на юг. Вот таким образом, да, есть много таких вещей, но для этого требуются проводники, чтобы знать, как все это делать. Обыкновенный человек встанет там и скажет: "Я не чувствую никакой разницы". Понимаете? Видите, вы должны быть натренированы для такого водительства.
E-20 Well, now, if you can't see this North Star, and it's cloudy, then if you'll notice, if it's daytime and you're lost, if you'll watch the trees. The tree is always, the moss is on the north side of the tree, because the south side of the tree gets the sun more than the north side. But what if it's dark and you can't see the moss? If you'll close your eyes and don't try to do any thinking, close your eyes and get a slick-bark tree, put your hands around the tree like this till your fingers meet, and then start moving around that tree real slow. And when you hit a place where the bark is real thick, broke up, that's the north side (the winds), and you can tell which way you're heading, north or south. And that way, oh, there's many things, but it takes guides to know how to do those things. Just an ordinary man get up there and say, "I don't feel no difference in it." See? See, you've got to be trained for that guiding.
E-21 И эти ребята, несомненно, были хорошими разведчиками, они, может быть, были способны завязывать узлы, может, были способны высекать огонь из камней и тому подобное. Но знать, как выбраться, вот в чем штука! Они не знали своего пути, поэтому они все погибли, потому что они не взяли с собой проводника.
E-21 And these boys, no doubt but they were fine scouts, they might be able to tie knots, they might be able to make fires with rocks, and so forth like that. But to know your way out, that's the idea! They, they did not know their way out, so therefore they all perished because they didn't take a guide with them.
E-22 Два года назад в Колорадо один легкомысленный отец пошел в горы и взял с собой мальчика шести или семи лет. Он захотел взять его с собой на свою первую охоту на оленя. Итак, они поднялись высоко в гору, и маленький мальчик сказал своему папе: "Я уже устал".
E-22 An unthoughtful father, two years ago, in Colorado, oh, he was going up into the mountains, he had a little boy about six, seven years old. He was going to take him on his first deer hunt. So they went high up on the mountain, and the little boy said to his daddy, "I'm getting tired."
E-23 "Садись мне на спину. Мы еще недостаточно высоко, олени еще выше". Этот человек поднимался все выше и выше, до тех пор, пока он...Он не понимал, он был городской житель. Он ничего не знал, как охотиться и куда идти. Человек, знакомый с дикой природой, знает, что на высотах оленей нет. Они туда не ходят. Там ходят козлы, а не олени. Олени внизу, где могут питаться, они находятся там, где есть что поесть. Вот так, но этот человек подумал: "Если я заберусь куда-нибудь повыше на скалы, я найду большого оленя". Он видел фотографию, как один стоял на-стоял на скале, и он подумал, что там он его и найдет. Не обращайте внимания на то, что печатают эти журналы, ой-ой-ой, вам приснится кошмар! Единственное, что надо, — это иметь проводника, чтобы знать, где ты находишься.
E-23 "Get on my back. We're not high enough up yet, the deers are high." On and on and on went the man till he got… He didn't know, he was a city man. He didn't know nothing about how to hunt or where to go. Any man that knows anything about wilderness knows that deer don't stay up high. They don't go up there. Goats stay up there, not deer. They're down where they can feed, they got to get where there's something to eat. And, so, but this man thought, "If I get way up in the rocks somewhere up there, I'll find a big buck." He had seen a picture of some standing upon—standing upon a rock, and he thought that's where he'd find him. Don't pay no attention to what them magazines read, my, oh, my, you'll have a nightmare! That, there's only thing to do, is take a guide where you know where you're at.
E-24 И вот этот отец, и вдруг внезапно пошел дождь, бывает такой неожиданный дождь. А человек охотился слишком долго, пока не стемнело, и он не смог найти обратный путь. И...потом на вершине гор начался ветер, и он заспешил, и вот...
E-24 And that father, it come up a rain all at once up there, one of them quick rains that comes. And the man hunted too late, till it got dark and he couldn't find his way back. And the… then the winds come across the top of the mountains, and he himself moving fast, and that's…
E-25 Необходимо знать, как выжить, если вы попались. Это еще одна штука — знать, как выжить! Я взбирался на деревья и спускался вниз, взбирался на деревья и спускался вниз, вверх и вниз, чтобы остаться живым. Бывало, что снега было больше метра, я разламывал пни и складывал. И такой голодный, что едва держался! Разламывал эти старые пни, поджигал их, чтобы они горели, и растапливал снег. И затем около часа или двух часов ночи разбрасывал эти головешки и ложился на ту теплую землю, чтобы выжить. И вам надо знать, как делаются такие вещи.
E-25 You have to know how to survive, if you're caught out. There's another thing, know how to survive! I've climbed up trees and slid down them, and climbed up trees and slide down, up and down like that, to keep alive. I've took snow when it would be four foot on each side, bust a stump and lay it down. And so hungry that I couldn't hardly stand it! And bust up these old stumps, and light them and let it get hot and melt the snow down. And then about one o'clock in the morning, two o'clock, pull the stumps back, and lay down on that warm ground, to keep alive. And you have to know how to do these things.
E-26 А этот человек не знал, что ему делать, и с ним никого не было, чтобы направить его. И он прижимал к своей груди своего сыночка, пока он не замерз и не умер. Легкомыслие! Если бы он взял с собой проводника, тот спустил бы его обратно с той горы, несмотря на время суток. Но он дотянул, пока не стемнело, а потом не смог найти свой путь.
E-26 And this man didn't know what he was doing, he had nobody with him to direct him. And he held his own little son against his bosom until he felt him cool off and die. Unthoughtful! If he had just took a guide with him, he could have brought him right back down the mountain regardless of what time it was, see. But he waited till it gets dark, then he couldn't see his way around.
E-27 И это беда сегодняшних христиан. Они ждут, пока не опустится тьма, и тогда ты обнаружишь, что ты остался без Проводника. Проводника!
E-27 That's the trouble with Christians today. They wait till the darkness settles over, then you find out that you've left without the Guide. The Guide!
E-28 Еще бы, вы когда-нибудь видели человека, который потерялся? Кто-нибудь находил потерявшегося человека? Это самое жалкое зрелище. Когда человек потерялся, он дичает. Он не понимает, что он делает. Мы там нашли одного парня, он заблудился в лесах, и он думал...Он был фермером, но попал в незнакомую местность и потерялся, ходил кругами. И когда они через три дня его нашли, он метался, как дикий, и вопил во весь голос. Он покусал все губы, он выбросил свою винтовку, и он не знал, что делать. И когда его собственный брат, когда...Им пришлось его ловить и связывать. Когда его брат подошел к нему, он набросился на него, как зверь, пытался его покусать, он не понимал, где он находится. Почему? Он потерялся. И когда человек теряется, он сбит с толку. И он не знает, что он в таком состоянии, потому что его потерянное существо напускает на него этот страх, и он не знает, где он и как он поступает.
E-28 Why, did you ever see a man that was lost? Did anybody ever have the experience of bringing in a man lost? It's the most pitiful thing you ever seen. When a man gets lost, he goes wild. He don't know what he's doing. We caught a man out there, a boy, and he had been lost in the woods, and he was thought… He was a rancher, but he was in the wrong territory and he got lost, turned around. And when they found him three days later, he was running like a wild man, screaming to the top of his voice. His lips was all eat up, and he throwed his gun away and he didn't know what to do. And when his own brother, when… They had to catch him and tie him. When his own brother come to him, he fought at him like an animal, tried to bite him, he didn't know where he was at. Why? He was lost. And when a man's lost, he's in a state of bewildered. And he don't know that he's in that state, because his being lost sends this fever upon him, and he doesn't know where he's at and how he's acting.
E-29 То же самое, когда человек отпал от Бога! Он делает такие вещи, какие он обычно не сделал бы. Он делает то, что вне пределов человеческого разума. Человек, отпавший от Бога, церковь, отпавшая от Бога, церковь, ушедшая прочь от Бога, прочь от законов Божьей Библии, делает такие вещи, что иногда ты и не ожидаешь увидеть такое в церкви живого Бога. Они добывают деньги в шулерских играх, играют в лотерею, в карты, во что только могут. Они учат, чему угодно, всякое позволяют, похлопывают по плечу того, кто дает больше денег для церкви, и все такое, смотрят сквозь пальцы. Это точно. Назначают дьяконов, четыре или пять раз женатых, просто чтобы как-то уладить, свести концы с концами. Только один конец вам надо свести — это ваше обязательство пред Богом. Стойте и говорите Истину! Пропавший, потерянный человек — в бестолковом состоянии, он безумный.
E-29 So is it when a man's lost from God! He'll do things that he ordinary wouldn't do. He'll do things that—that's beyond the thoughts of a human being doing. A lost man from God, a lost church from God, a church that's gone away from God, got away from the principles of God's Bible, will do things that sometimes that you wouldn't expect to find in a church of the living God. They'll get their money by bunco games, playing lottery, gambling, anything that they can do. They'll teach anything, let anything get by, pat man on the back who's big payers in the church, and so forth like that, to let them get by with it. That's right. Put deacons on the board that's been married four or five times, just in order to get by with it, to make ends meet. There's only one end you've got to meet, that's, your obligation to God. Stand and tell the Truth! Lost, lost man is in a bewildered state, he's a madman.
E-30 У проводника есть разумение, куда идти и что делать. Бог в...Бог всегда посылал проводника для Своего народа. Бог никогда не ошибался. Он посылает проводника, но вам надлежит принять того проводника. Понимаете? Вам надлежит верить этому. Вам надлежит идти тем путем, которым он говорит идти. Если вы в дикой местности и ваш проводник говорит: "Мы пойдем этим путем", а ты все же думаешь, что ты пойдешь тем путем, то ты заблудишься. Потом когда вы...Бог посылает нам проводника, чтобы нас вести, и нам надо следовать за тем проводником. Неважно, что мы думаем, что кажется резонным, а что кажется смешным, не нам судить об этом, это дело только проводника.
E-30 The guide has understanding, how to go and what to do. God in… God has always sent a guide to His people. God has never failed. He sends a guide, but you've got to accept that guide. See? You've got to believe it. You've got to go the way he says. If you get into a wilderness, and your guide says "we go this way," and yet you think you go that way, you're going to come up lost. Then when you… God sends us a guide to guide us, we've got to follow that guide. No matter what we think, what looks reasonable and what looks ridiculous, we're not subjects to divide that, the guide is the only one.
E-31 Бог в Ветхом Завете посылал пророков. Они были проводниками, потому что Слово Господа приходило к пророку. Они были наставниками. Они наставляли народ, как мы вчера вечером говорили об Исайе и Озии. Они были наставлены, и они наставляли народ и вели его. Бог всегда посылал Своих проводников, Он никогда не оказывался без проводника, во все века. Всегда, во все века у Бога был кто-нибудь, представлявший Его на этой земле.
E-31 God, in the Old Testament, sent prophets. They were guides, because the Word of the Lord came to the prophet. They were guides. They instructed the people as we had last night, of Isaiah and Uzziah. They was instructed, and they instructed the people and guided them. And now God has always sent His guides, He's always never been without a guide, all through the ages. God's always had somebody that represented Him on this earth, in all ages.
E-32 Так вот, иногда они отмахивались от проводника, и "сбивались с пути", как мы говорим. Когда Иисус был здесь на земле, разве вы не помните, что Иисус сказал фарисеям: "Вы слепые вожди"? Слепые проводники, слепые к духовным вещам. Видите? Им полагалось быть наставниками, проводниками народа, ведущими людей ко спасению. Но Иисус сказал: "Вы слепы!" И Он сказал: "Оставьте их, если слепой ведет слепого, разве они оба не упадут в канаву?" Слепые проводники! О, насколько мир заражен этим слепым водительством. Но Он не желает, чтобы вы полагались на свое собственное понимание. Бог не желает, чтобы вы полагались на ваше понимание или ваши мысли, на любое Человеческое мышление.
E-32 Now, sometimes they get off the guide, "off the beam," as we call it. When Jesus was here on earth, don't you remember Jesus said to the Pharisees, "You blind guides"? Blind guides, blind to spiritual things. See? Now, they were supposed to be guides, guides to the people, guiding the people to salvation. But Jesus said, "You're blind!" And He said, "Let them alone, for if the blind lead the blind, won't they both fall in the ditch?" Blind guides! Oh, how the world has been contaminated with that, blind guiding. He doesn't want you to rely on your own understanding. God does not want you to rely on your understanding or your thoughts, or any man-made thoughts.
E-33 Бог посылает Проводника, и Бог хочет, чтобы вы помнили, что это назначенный Им Проводник. И мы должны помнить Его. Вот здесь сказано, Иисус сказал: "Я не оставлю вас, но Я умолю Отца, И Он пошлет вам другого Утешителя". И этот Утешитель, когда Он придет, Он проведет нас ко всей Истине. А Слово Божье есть Истина, и Слово есть Христос: "Я есть Путь, Истина и Жизнь". Он есть Слово: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Тогда, если мы следуем за настоящим верным Проводником, за Святым Духом, Он должен сказать нам, что Он видел, что Он слышал, и Он должен показать нам то, что произойдет. Аминь. Вот так. Он покажет вам, что произойдет.
E-33 God sends a Guide, and God wants you to remember that that's His appointed Guide. And we must remember Him. Here It says, Jesus said, "I will not leave you, but I'll pray the Father and He'll send you another Comforter." And this Comforter, when He was to come, was to guide us to all Truth. And the Word of God is the Truth, and the Word is Christ, "I am the Way, the Truth, and the Life." He is the Word, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Then if we follow the real true Guide, the Holy Spirit, He was to tell us what He had seen, what He had heard, and He was to show us things that is to come. Amen. There you are. He is going to show you things to come.
E-34 И когда церкви сегодня Это отвергают, как же нам ожидать ухода на Небеса? Когда Святой Дух был послан нам Проводником, а мы принимаем кардиналов, каких-то епископов, каких-то генеральных надзирателей или кого-то подобного, чтобы нас вели, тогда как нам был дан Святой Дух, чтобы вел нас.
E-34 And when the churches today reject That, how can we ever expect to go to Heaven? When the Holy Spirit was sent to us for a Guide, we'll take some cardinal, some bishop, some general overseer, or somebody like that to guide us, when the Holy Spirit was give to us to guide us.
E-35 А Святой Дух всегда говорит от Слова. "Многое имею сказать вам, но вы не можете сейчас уразуметь, но когда Он придет. Он проведет вас к Этому". Вот почему пришли Печати. По завершении Седьмой Печати тайны Божьи завершатся, узнать, Кто есть Бог, какой Он есть, как Он живет, Его естество, Его Сущность. Вам полагается к тому времени пройти весь путь досюда, видите, привести нас в полный возраст сыновей и дочерей Божьих, Церковь омытую в Крови Христа, не купленную за деньги, но оплаченную Кровью Иисуса Христа.
E-35 And the Holy Spirit always speaks of the Word. "I've got many things to tell you, you cannot understand It now, but when He comes, He'll guide you to It." That's the reason the coming of the Seals. At the finishing of the Seventh Seal, the mystery of God should be finished, to know Who God is, what He is, how He lives, His nature, His Being. You're supposed to be all the way up here by that time, see, bring us into the full stature of sons and daughters of God, a Church that's washed in the Blood of Christ, that's bought without money, is paid for by the Blood of Jesus Christ.
E-36 Так вот, Проводник, и это Богом усмотренный Проводник. Теперь мы идем через пустынную местность, мы на пути куда-то, и мы не можем остаться одни без этого Проводника. И пусть только кто-нибудь дерзнет попытаться заменить каким-то другим проводником! Если это сделаете, то он собьет вас с пути. А этот Проводник знает путь! Он знает каждую пядь пути. Он знает каждую мысль, что в сердце твоем. Он знает каждого из тех, кто здесь. Он знает, кто ты и что ты сделал и все о тебе. Он — Божий Проводник, Святой Дух, и откроет вам, и расскажет вам, что Он услышал, может повторить тебе твои слова и сказать, что ты говорил. Аминь. Расскажет, где ты был, что ты имеешь и куда ты направляешься. Проводник, точный Проводник, и Он проведет вас ко всякой Истине, а Слово Его есть Истина.
E-36 Now, here we are, a Guide, and He is God's provided Guide. Now, we're going through a wilderness and we're on our road somewhere, and we can't get along without this Guide. And dare anybody to try to substitute any other guide! If you do, he'll take you off the line. This Guide knows the way! He knows every inch of the way. He knows every thought that's in your heart. He knows everybody that's here. He knows who you are and what you've done, and all about you. He's God's Guide, the Holy Spirit, and will reveal things to you, and will tell things that He's heard, can repeat your words right back and say what you said. Amen. Tell you what you've been, what you've got, where you're going. A Guide, the correct Guide, and He will guide you to all Truth, and His Word is the Truth.
E-37 Так вот, Святой Дух никогда не скажет "аминь" на какое-нибудь человеческое вероучение. Только на Божье Слово Он скажет "аминь", это так. Святой Дух не поведет вас никаким другим путем. Самое странное, что все эти великие деноминации заявляют, что они ведомы Святым Духом, однако все мы отличаемся так сильно, как день и ночь.
E-37 Now, the Holy Spirit will never make, say "amen" to some kind of a man-made creed. It'll only punctuate the Word of God with "amen," 'cause It's so. The Holy Spirit will not lead you any other way. Now the strange thing is, that we all, all of our great denominations and things, we claim each one led by the Holy Spirit, and there's as much difference as there is day and night in all of us.
E-38 Но когда Павел, тот фарисей, что получил Святого Духа, когда Анания крестил его, и он ушел в Аравию и три года учился, вернулся и ни о чем не советовался с церковью четырнадцать лет, а когда он встретился с Петром, главою Иерусалимской церкви, они сошлись во взглядах в Учении. Почему? Тот же самый Святой Дух! В то время как Петр крестил во Имя Иисуса Христа, Павел делал то же самое, хотя никто ему об этом не говорил. Петр учил крещению Святым Духом и освящению и так далее; Павел делал то же самое безо всяких церковных советов, потому что это был тот же самый Проводник. Так как же нам быть сегодня, когда люди отвергают эти Истины? Когда Петр учил порядку и поступал должным образом, у Павла было то же самое учение, потому что у них был тот же самый Проводник.
E-38 But when Paul, that little Pharisee that received the Holy Spirit when Ananias baptized him, and he went into Arabia and studied for three years, come back, and never consulted the church about anything for fourteen years, and when he come and met Peter, the head of the church at Jerusalem, they were eye to eye in Doctrine. Why? The same Holy Spirit! Where Peter baptized in the Name of Jesus Christ, Paul did the same without anybody telling him. Where Peter taught the baptism of the Holy Ghost, and sanctification, and so forth; Paul did the same thing, without consulting the church, because It was the same Guide. Then how can we be today when people deny these Truths? When Peter taught what he did about the way the church was to be put in order, Paul had the same Doctrine, 'cause they had the same Guide.
E-39 Проводник не поведет одного этим путем, а другого тем путем и не пошлет одного на восток, а другого на запад. Он хочет, чтобы мы держались вместе. И если мы только позволим Святому Духу держать нас вместе, мы будем одно. Если-если мы не допустим, чтобы дьявол тащил тебя на ложный путь, то мы будем одно сердце, один разум, единодушны, в одном Духе, в Святом Духе, Божий Проводник проведет нас ко всей Истине. Это верно. Но тебе надо следовать за твоим Проводником. Да, друг мой.
E-39 The Guide isn't going to take one over this way, and one over that way, and send one east and the other one west. He's going to keep you together. And if we'll just let the Holy Ghost keep us together, we'll be one. If—if we just don't let the devil pull you off on the wrong road, we'll be one heart, one mind, one accord, by one Spirit, the Holy Spirit, the Guide of God that will guide us to all Truth. That's right. But you got to follow your Guide. Yes, sir.
E-40 Взгляните на Никодима, он нуждался в Проводнике, хотя он был умным человеком. Ему было лет восемьдесят, он был учитель. Он был из фарисеев, или-или из Палаты Синедриона, из Совета, Ассоциации Служителей. Он был одним из величайших мужей, учитель Израилев, наставник. Подумайте, учитель-наставник! Да, он знал законы, но когда дошло до рождения свыше, ему понадобился Проводник. Он жаждал этого. Он узнал, что там нечто иное. Это подтверждает его обращение ко Христу в ту ночь. Это показывает также отношение других, но ни у кого из них не нашлось настоящей-настоящей храбрости, такой, как у него. Никто из них не мог там подняться и сделать то, что сделал он. Вы знаете, люди осуждают Никодима за то, что он приходил ничью. Но он сделал это. Он пришел. Я знаю, что некоторые не пойдут ни днем, ни ночью. Но он пришел, он нуждался в Проводнике, и он сказал: "Учитель, мы" — от Палаты Синедриона — "мы знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога". Откуда он это узнал? Он убедился. Смотрите, он захотел узнать, что означало это новое рождение, и он пошел именно к Тому, потому что Бог удостоверил, что Сей Иисус был Его Проводником. Взгляните, что он сказал: "Господин, мы знаем, что Ты- Учитель от Бога, потому что никто не может делать то, что делаешь Ты, если с Ним не будет Бога".
E-40 Look at Nicodemus, he needed a Guide, yet he was a smart man. He was a teacher, about eighty years old. He was of the Pharisees, or—or the Sanhedrin Courts, the Council, Ministerial Association. He was one of their greatest men, a teacher in Israel, a master at it. Think, a master teacher! Yes, he knowed the laws, but when it come to being born again, he needed a Guide. He was hungering for it. He knowed there had to be something different. His expression to Christ that night proved it. It proved also this, the feeling of the rest of them, but none of them had the very—the very audacity that he had. There was none of them that could come up there and do what he did. You all, people, condemn Nicodemus by coming by night. He got there. He arrived. I know some people won't even start, day or night. But he got there, and he needed a Guide, and he said, "Master, we," from the Sanhedrin Court, "we know that You're a Teacher come from God." Why did he know it? He was vindicated. See, he wanted to know what this new birth meant, and he went right to the right One, because God had vindicated that This was His Guide, Jesus. Look what he said, "Master, we know that Thou art a Teacher comes from God, 'cause no man can do the things that You do, 'less God be with him."
E-41 Это было доказательством, что внутри Него находился Живой Бог. И что Он засвидетельствовал: "Не Я творю дела; это Мой Отец, что пребывает во Мне. Истинно Я говорю вам. Сын ничего не может делать Сам по Себе; но Он видит, что Отец делает, то и Сын делает также. Отец совершает, и Я совершаю дела также". Иными словами, Бог показывал Ему, что делать, и Он шел и просто это совершал. Он ничего не делал до тех пор, пока Бог не говорил Ему это делать. Аминь. Таковы факты. Если бы мы только ждали и двигались, направляемые Духом делать это! Вот оно что. И тогда быть полностью погруженным во Христа, настолько, что Ему не придется всюду подталкивать тебя, как Он делает со мной, но легкий кивок Его головы — и ты готов, и ничто тебя не остановит, потому что ты знаешь, что это воля Божья.
E-41 It was a vindication there, that there was a living God inside of Him. What He testified, "Not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me. Verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise. The Father worketh, and I worketh hitherto." In other words, God showed Him what to do, and He went and just acted it out. He didn't do anything until God told Him to do it. Amen. That's the real frank facts of it. If we'd just move and wait till the Spirit moved us to do it! That's it. And then be so completely lost in Christ that He don't have to shove you around like He does me, but the first little nod of His head, you're ready and nothing is going to stop you, because you know that it's the will of God.
E-42 Ему нужен был Проводник. А Он был очевидный Проводник. И он шел бы за этим Проводником, потому что он знал, что этот Проводник был Богодухновенным. Он знал, что традиции, которым он служил, может быть, фарисейские или саддукейские или еще какие-нибудь, он так долго служил тем вероучениям и видел, что ничего не происходило. Но вот появляется Человек и говорит, что Он — Мессия, обещанный в Библии. Затем Он идет и совершает истинные дела Божьи. Иисус сказал: "Если Я не совершаю дела Моего Отца, тогда не верьте Мне. Но если не можете верить Мне, тогда верьте делам Моим, ибо они свидетельствуют обо Мне".
E-42 He needed a Guide. He was a vindicated Guide. He could be led by this Guide because he knowed this Guide was inspired of God. He knowed that the traditions that he had served, maybe by the Pharisees, Sadducees, and whatever more, he had served those creeds all along and seen nothing happen. But here comes a Man on the scene, saying that He is a promised Messiah of the Bible. Then He turns around and does the very works of God. Jesus said, "If I don't do the works of My Father, then don't believe Me. But if you can't believe Me, believe the very works that I do, for they testify of Me."
E-43 Неудивительно, что Никодим сказал: "Наставник, мы знаем, что Ты — Учитель от Бога, ибо никто не может совершать то, что совершаешь Ты, если с ним не будет Бога". Видите, ему нужен был Проводник, хотя он был наставником в этом деле. Он был учителем в своей церкви. У него были достоинства, он был на видном месте, он был великим человеком; несомненно, его уважали люди всей страны. Но когда дошло до рождения свыше, ему понадобился Проводник! Так же и нам, да, нам нужен Проводник.
E-43 Then, no wonder Nicodemus could say, "Master, we know You're a Teacher come from God, for no man can do the things that You do without God being with Him." See, he needed a Guide, though he was a master of the thing. He was a master of his church. He had dignity, and he had—he had prominent places, and he was a great man; no doubt, respects from all the people through the country. But when it come to being born again, he needed a Guide! So do we, yeah, we needed a Guide.
E-44 Корнилий был великим человеком, окруженным почетом. Он построил церкви. Он уважал евреев, потому что знал, что их религия верная. И он давал пожертвования, и он молился каждый день, но когда сошел Святой Дух (что должно было дополнить церковь), ему понадобился Проводник. Бог послал ему Святого Духа. Он послал Его в лице Петра: "В то время как Петр еще говорил эти Слова, Дух Святой сошел на него". [Пробел на ленте-Пер.] Бог использовал Проводника через Петра. Он Его использовал, потому что Он вывел Корнилия на истинный путь. И когда он еще говорил, Святой Дух сошел на тех язычников. Тогда он сказал: "Может ли кто запретить им креститься в воде?" Видите, это все еще говорит Проводник, а не Петр. Потому что это были евреи...или же язычники, "нечистые, грязные" для него, он даже не хотел идти. Но Проводник сказал: "Я посылаю тебя". Когда ты полностью под контролем Проводника, когда ты позволишь Ему вести тебя, ты делаешь то, что, кажется, и не сделал бы. О, как это удивительно, когда тебя ведет Святой Дух. Он Проводник. Хорошо. Он сказал Петру, что тот должен делать. Затем, когда они все приняли Святого Духа, он сказал: "Мы не можем запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа". И они крестили их во Имя Господа Иисуса. Итак, кто им руководил? Проводник, Который был в нем. Разве Иисус не сказал им: "Не думайте, что вам говорить, потому что не вы будете говорить; Отец, обитающий в вас, — Он будет говорить"? Аминь.
E-44 Cornelius, he was a great man, an honorable man. He built churches. He respected the Jews because he knowed that their religion was right. And he paid alms, and he prayed every day, but when the Holy Ghost come (Something had been added to the church), he needed a Guide. God sent him the Holy Ghost. He sent It in the person of Peter, "For while Peter yet spake these Words, the Holy Ghost fell on him." [Blank.spot.on.tape—Ed.] God used the Guide through Peter. He used It, because He guided Cornelius to the right way. And while he was yet speaking, the Holy Ghost fell on them Gentiles. Then he said, "Can a man forbid water, that these should not be baptized?" See, still the Guide speaking, not Peter. Because that was a bunch of Jew… or Gentiles, "unclean, dirty" to him, and he didn't even want to go. But the Guide said, "I'm sending you." You do things that you don't think you would do, when the Guide gets completely control, when you let Him guide you. Oh, how wonderful it is to be led by the Holy Spirit. He is the Guide. All right. He spoke through Peter and told him what he must do. Then when they all received the Holy Ghost, he said, "We can't forbid water, seeing these has received the Holy Ghost like we did at the beginning." And they baptized them in the Name of the Lord Jesus. Now, who led him to do that? The Guide that was in him. Didn't Jesus tell them, "Take no thought what you're going to say, because it's not you that's speaking; it's the Father that dwelleth in you, He doeth the speaking"? Amen.
E-45 Евнух возвращался из Иерусалима. А у Бога на земле в то время был Проводник — Святой Дух, и у Него там был человек, наполненный этим Проводником. Он даже не был проповедником, он был как бы дьяконом. И он там исцелял больных и изгонял бесов, создал большое волнение, великая радость была в том городе. Вокруг него собирались сотни людей, и Проводник сказал: "Достаточно, теперь пойдем этим путем". Он не спорил со своим Проводником.
E-45 The eunuch, coming down from Jerusalem. And God had a Guide in the world at that time, the Holy Ghost, and He had a man down there that was filled with this Guide. He wasn't even a preacher, he was kind of a deacon like. And he was down there healing the sick and casting out devils, and causing a big stir, great joy was in the city. He had hundreds of people gathered around him, and the Guide said, "That's far enough, let's go back this way." He didn't dispute with his Guide.
E-46 Никогда не спорьте со Словом вашего Проводника. Следуйте за Ним. Если нет, то вы потеряетесь. И запомните, когда вы оставляете Его, вы идете по своему пути, поэтому мы желаем держаться поближе к Проводнику.
E-46 Don't never dispute your Guide's Word. Follow Him. If you don't, you come up lost. And, remember, when you leave Him, you're on your own, so we want to keep close to the Guide.
E-47 Итак, на дороге Он сказал: "Теперь оставь эту толпу людей, Филипп, и иди в пустыню, где никого нет. Но Я посылаю тебя туда, и там будет некто, когда ты окажешься там". И вот едет одинокий евнух, это был великий в Эфиопии человек при королеве. Итак, он ехал, читая Книгу пророка Исайи. И Проводник сказал: "Подойди и пристань к сей колеснице".
И он сказал: "Разумеешь ли, что читаешь?"
И он сказал: "Разумеешь ли, что читаешь?"
E-47 So on the road, He said, "Leave this bunch now, Philip, and go out into the desert where there isn't anybody. But I'm sending you out there, and there'll be somebody when I get you out there." Here come a lonesome eunuch, he was a great man to the queen down in Ethiopia. So he was coming down, reading the Book of Isaiah. And the Guide said, "Go near the chariot."
And he said, "Dost thou understand what you read?"
And he said, "Dost thou understand what you read?"
E-48 Тот ответил: "Как я могу уразуметь, если кто не наставит меня?" Вот так! Но у Филиппа был Наставник. Аминь. Он начал говорить с того места Писания и проповедовал ему о Христе. Аминь. Проводник! Не рассказывал ему какое-то вероучение, он рассказал о Проводнике — о Христе! И там он крестил его в воде. Вот так это было. О, как мне это нравится!
E-48 He said, "How can I understand when there's no man to guide me?" Oh, my! But Philip had the Guide. Amen. And he started from the same Scripture, and preached to him Christ. Amen. Guide! Not tell him some creed, he told him about the Guide, Christ! And he baptized him out there in some water. Sure, it was. Oh, how I like that!
E-49 Когда Израиль оставил Египет ради обетованной земли, Исход 13:21, Бог знал, что раньше они никогда не шли тем путем. Это было только сорок миль, но все же они нуждались, чтобы кто-то шел с ними. Они сбились бы с пути. Итак, Он, Бог, послал им Проводника. Исход 13:21, примерно так: "Я пошлю Ангела Моего, Столп Огненный, пред вами, чтобы оберегать вас в пути", чтобы вести их на ту обетованную землю. И дети Израиля следовали за тем Проводником, Столпом Огненным (ночью), и за облаком днем. Когда Он останавливался, они останавливались. Когда Он двигался, они двигались. И когда они пришли к той земле, но Оказались негодными, чтобы туда войти. Он повел их опять в пустыню. Он не мог идти с ними.
E-49 When Israel left Egypt for the promised land, in Exodus 13:21, God knowed that they had never traveled that way before. It was only forty miles, but yet they needed something to go with them. They'd lose their way. So He, God, sent them a Guide. Exodus 13:21, something like this, "I send My Angel before you, the Pillar of Fire, to keep you in the way," to guide them to this promised land. And the children of Israel followed that Guide, the Pillar of Fire (night), Cloud by day. When It stopped, they stopped. When It journeyed, they journeyed. And when He got them close to the land, and they wasn't fit to go over, He led them back into the wilderness again. He wouldn't go with them.
E-50 Вот в чем дело с сегодняшней церковью. Несомненно, сегодня это только Божье долготерпение, подобно как было в дни Ноя; церковь уже дошла бы, если бы исправилась и вошла в порядок. Но Ему приходится вести нас вокруг и вокруг и вокруг.
E-50 That's what it is, the church today. No doubt but what the long-suffering of God today, like it was in the days of Noah, the church would done been gone if it had just corrected and set in order. But He has to lead us around and around and around.
E-51 Израиль и не догадывался, они восклицали, увидев мертвых египетских воинов, тонущих лошадей, перевернувшиеся колесницы фараона, ведь за ними была победа; Моисей в Духе, воспевали в Духе, Мариам танцевала в Духе, и дочери Израилевы бегали взад и вперед по берегу, кричали и пели, их отделяли всего лишь несколько дней от молока и меда. Они и не догадывались, что они были на расстоянии сорока лет пути, потому что они начали роптать против Бога и Проводника.
E-51 Little did Israel know, when they was shouting, on seeing the dead soldiers of Egypt, the drowned horses, Pharaoh's chariots turned upside down, they got their victory, Moses in the Spirit, singing in the Spirit, Miriam dancing in the Spirit, and the daughters of Israel running up and down the bank, shouting and dancing, they were only a few days from milk and honey. Little did they know it was forty years away, because they begin to grumble against God and the Guide.
E-52 И мы находим себя в таком же состоянии. Отсюда я поеду в Шривпорт. Пятьдесят лет назад в Луизиане в День Благодарения сошел Святой Дух. Как церковь пала с того времени! Вы понимаете, что римская католическая церковь вначале была пятидесятнической церковью? Это правда. Это верно. Это была пятидесятническая церковь, но начали входить церемонные сановники и менять Писания Божьи на свои традиции, добавляли к нему догмы и так далее. И взгляните, что у них сегодня, во всем этом нет и тени Писания. Они одно подменили другим. Духа Святого кусочком хлеба. Погружение они заменили окроплением. "Господь Иисус Христос" они заменили на "Отец, Сын, Святой Дух". Они подменили данные нам великие непреложные истины Божьи, и они далеко, далеко в стороне от Учения Библии.
E-52 And we find ourself the same way. I go to Shreveport after here. And the Holy Ghost fell Thanksgiving Day, fifty years ago, in—in Louisiana, on Thanksgiving Day. How the church has fell since that time! Do you realize that the Roman Catholic church at its beginning was the pentecostal church? That's the truth. That's right. It was a pentecostal church, but the starchy dignitaries begin to get in and change the—the Scriptures of God to their traditions, add to It dogmas, and so forth. And look what they got now, not a speck of Scripture in any of it. They substituted something for something else, a piece of bread for the Holy Ghost. They substituted sprinkling for immersing. They substituted "Father, Son, and Holy Ghost" for "the Lord Jesus Christ." They substituted all these great articles of God that was laid down to us, and they're far, far away, way away from the Scriptural Doctrine.
E-53 Пятидесятница пришла в Луизиану пятьдесят лет назад, и если бы прошло еще двести лет, они оказались бы еще дальше, чем католическая церковь, если продолжать отклоняться, как они делают последние пятьдесят лет, потому что они постоянно, все время что-то добавляют. Старомодные проповедники исчезли. Собрания на улицах — об этом уже и не слышно. И все, что имеем, — это добавку из Голливуда, толпу постриженных и разукрашенных женщин в шортах, и все такое, называющих себя христианками. Какой-нибудь Рикки с гитарой, бегающий туда-сюда, и женщины в таких платьях в обтяжку, будто...просто кожа чуть ли не выпирает наружу, трясутся и бегают взад и вперед по сцене, танцуют с серьгами в ушах, эти новоявленные с прическами "первой дамы", и называют себя "христианством".
E-53 And Pentecost fell in Louisiana, fifty years ago, and if it stands another two hundred years, it'll be farther away than the Catholic church is, if it keeps falling the way it has these past fifty years, 'cause they're just adding to it all the time, constantly. The old-fashioned preachers is gone. The street meetings, you never hear of one. All the thing we got is a bunch of Hollywood added to it, bobbed-haired women wearing shorts, painted up, and everything else, calling themselves Christians. Some little Ricky with a guitar, run up and down the place, and women with a dress on so tight like a… just like a skinned wiener with the—the skin on the outside, almost, shaking around up on the platform, running up and down the platform, dancing with ear bobs hanging down, and one of these here new lady-of-the-land haircuts, then call itself Christianity.
E-54 В чем мы нуждаемся, — это в старомодной обжигающей Божьей религии, которая выжжет из церкви мирское. Нам надо вернуться обратно к Святому Духу и огню, к тому, что выжжет этот шлак, вернет старомодное проповедование, что возвысит Небеса, отчего станет жарко в аду, что бьет прямо в цель. Вот такая проповедь нам нужна. А сегодня ты только попробуй, и твое собрание проголосует против тебя.
E-54 What we need is an old-fashioned, God-sent, scalding religion that will scald that worldliness out of the church. We need to come back to the Holy Ghost and fire, back to the thing that burns out the dross, brings the old-fashioned preaching back, make Heaven high, and hell hot, gun-barrel straight. We need that kind of a preaching. But you do it today, your congregation will vote you out.
E-55 Иногда хороших проповедников сбивает с пути их собрание. Вот почему у меня нет деноминации. Надо мной только одно начальство — Небесное. Куда Он пошлет, туда я и пойду. Что Он говорит, то и я говорю. Мы не хотим никакой деноминации. Если эта церковь заговорит о деноминации, вы тут же потеряете вашего пастора. Я не буду за это цепляться, ни минуты. Каждая церковь через деноминацию пришла в упадок, назовите хоть одну, которая не пришла в упадок или которая опять поднялась. Вести церковь был послан Дух Святой, а не группа людей. Святой Дух премудрый. Человек становится церемонным, безразличным.
E-55 Sometimes good preachers are led astray by their congregation. That's the reason I have no denomination. I have one headquarters, that's from Heaven. Wherever He sends, there I go. Whatever He says, I say. We don't want no denomination. This church ever talk about denomination, you've lost your pastor right then. I wouldn't hang around it, not one five-minutes. Every church that ever denominated went to the seed, and tell me one that didn't, and tell me one ever rose again. The Holy Spirit is sent to lead the church, not some group of men. The Holy Spirit is all-wisdom. Men get starchy, indifferent.
E-56 Бог им сказал, что даст Проводника, что проведет их по этому пути. И пока они шли за тем Огненным Столпом, с ними было все в порядке. Он довел их до ворот обетованной земли, дотуда Он и должен был идти. Тогда Иисус [Навин-Пер.], этот великий воин, помните тот день, когда он им сказал: "Освятитесь, на третий день Бог откроет Иордан, и мы перейдем"? Взгляните в Писание, что он сказал (мне это нравится), он сказал: "Следуйте точно за Ковчегом, ибо вы раньше не ходили этим путем".
E-56 God told them that He would send them a Guide, He would lead them in the way. And as long as they followed that Pillar of Fire, they was all right. He led them up to the promised land gate, and then that was as far as He was to go. Then Joshua, that great warrior, remember the day that he told them, "Sanctify yourself, the third day God's going to open up Jordan down here and we're going across"? Now watch what he said (I like this) in the Scripture, he said, "Stay close behind the Ark, for you've not passed this way before."
E-57 Что было Ковчегом? Слово. Не прогуливайтесь по вашим деноминационным маршрутам, стойте рядом со Словом, потому что вы не проходили раньше по этому пути. Брат, именно сейчас, как никогда, для христианской церкви время проверить себя. Именно сейчас проходит то огромное собрание в Риме, с разногласиями улажено, конфедерация Церквей, когда все деноминации объединились вместе, чтобы создать образ зверя, в точности как сказано в Библии. И вы знаете, что мы сказали этим утром в Посланиях. И вот, пожалуйста, все уже наготове, а люди все еще следуют за вероучением. Лучше бы вам держаться Слова! Слово проведет вас, потому что Слово есть Христос, а Христос есть Бог, а Бог есть Святой Дух.
E-57 What was the Ark? The Word. Don't travel your denominational routes now, stay right behind the Word, 'cause you haven't passed this way before. And, brother, if there ever was a time that the Christian church ought to examine itself, is right now. We're right now where this great meeting is going on in Rome right now, differences are being made, the confederation of churches, when all these denominations are confederated together to form the image of the beast, just exactly what the Bible says. And you know what we said this morning in the Messages. And here we are, right everything right at the door, and people still following after creed. You better stay behind the Word! The Word will lead you across, because the Word is Christ, and Christ is God, and God is the Holy Ghost.
E-58 Идите за Словом! Да, господа! Идите за Проводником. Стойте прямо за Ним. Не оказывайтесь впереди Него, стойте за Ним. Пусть Он ведет вас, а не вы Его. Пусть Он идет.
E-58 Stay behind the Word! Oh, yes, sir! Stay with that Guide. Stay right behind It. Don't get in front of It, you stay behind It. Let It lead you, don't you lead It. You let It go.
E-59 Joshua said, "Now, you've never passed this way before, you know nothing about the road."
E-60 Сегодня это беда. Вам не нужен никакой проводник, чтобы вести вас по широкому пути. О, вы знаете все переулки и все остальное. Вы знаете всякую дорогу ко греху. И нет...О, вы уже долго поблуждали. Нет нужды, чтобы кто-то пытался вам рассказать об этом, вы знаете все ходы и выходы. Это точно, каждый грех, вы о нем все знаете. Никому не надо учить вас воровать, вы это знаете. Никому не надо учить вас ругаться, вы знаете это. Никому не надо рассказывать вам, как делать зло, потому что это выставлено повсюду, на каждом столбе.
E-60 That's the trouble today. You don't need no guide to guide you down the broad way. Oh, you know all the alleys and everything else. You know all the way to sin. There's no… Oh, you been around a long time. There's no need of somebody trying to tell you about that, you know all the short cuts. That's right, every sin, you know all about it. Nobody has to tell you how to steal; you know that. Nobody has to tell you how to curse; you know that. Nobody has to tell you how to do these evil things, because it's posted on every tree everywhere.
E-61 Но помните, вы, которые христиане, вы уже перешли рубеж. Вы на другой Земле. Вы рождены свыше. Вы в той Небесной Земле. Вы на обетованной земле.
E-61 But, remember, you people that's Christians, you've crossed over. You're into another Land. You are born again. You're in the Land, a Heavenly Land. You're in the promised Land.
E-62 У вас есть глаза, вы знаете ваши пути. Да, еще бы. Вы знаете, с какой карты пойти. Вы понимаете в игре в кости, как бросать и что означает, и тому подобное. Но когда доходит до познания святости и праведности и силы Божьей и как действует Дух Святой и что Он производит, вам лучше бы держаться за Словом, за Проводником. Понимаете? Вы никогда раньше не шли этим путем.
E-62 You can look, you know your way around here. Oh, my, yes. You know what—what, how to stand on a certain hand of cards. You know what the dice, when it rolls, what it means, and everything like that. But when it comes to know the holiness and righteousness and the power of God, and how the Holy Spirit operates and what It does, you better stay right behind the Word, the Guide. See? You've never passed this way before.
E-63 Что ж, ты скажешь: "Я был довольно смышленым, у меня за спиной два курса колледжа". Лучше забудь об этом. Да, дружок.
E-63 Well, you say, "I was a pretty smart man, I had—I had two degrees in college." You better forget it. Yes, sir.
E-64 "Я окончил семинарию". Лучше тебе это забыть. Да. Лучше тебе держаться Проводника. Пусть Он ведет тебя. Он знает путь, а ты не знаешь. Ты раньше не проходил этим путем. "Что ж, — ты скажешь, — они прошли".
E-64 "I've went through the seminary." You better forget it. Yeah. You better stay behind the Guide. Let Him lead you. He knows the way; you don't. You haven't passed this way before. "Well," you say, "they have."
E-65 Взгляни, прошли ли. Иисус сказал: "Прошедших этот путь будут сопровождать сии знамения. Во Имя Мое они будут изгонять бесов, говорить на иных языках; или брать змей или выпьют смертоносное и не повредит. Возложат руки на больных, и те исцелятся". Большинство отрицают Это, отвергают Это, даже говорят, что Это не Богодухновенно. Они не следуют за Проводником. Они следуют за человеческим вероучением. Лучше тебе стоять за Словом, потому что ты не прошел этот путь.
E-65 See if they have. Jesus said, "Those that passed this way, these signs will follow them. My Name, they shall cast out devils, speak with new tongues; or take up serpents or drink deadly things, it won't harm. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Most of them refuse It, deny It, say It's not even inspired. They're not following the Guide. They're following a man-made creed. You better stay right behind the Word, because you haven't passed this way, you know.
E-66 А вы — рожденные свыше — вы рождены для святости. Вы раньше не проходили этим путем. Вы про-...Если вы идете этим путем, вам надо пройти через святость, потому что это — новая Земля, новая Жизнь, новый народ.
E-66 But you're born again, and you've been born into holiness. You've not passed this way before. You've pa-… If you pass this way, you have to come through holiness, because it's a new Land, a new Life, a new people.
E-67 You'll come to church and you hear somebody raise up, holler, "Glory to God! Hallelujah!"
E-68 И говоришь: "А это еще что, в моей церкви никогда такого нет! Встану и пойду отсюда!" Видишь? Будь осторожен.
E-68 Why, you'll say, "My, goodness, they never did that in my church! I'll get up and walk out!" See? Be careful.
E-69 Стой за Словом, пусть Проводник ведет тебя. "Он проведет вас ко всей Истине и откроет вам то, что Я рассказал вам. Он покажет вам. Он расскажет вам, что произойдет", истинный Проводник. Не иди к епископу, иди к этому Проводнику. Ни к кому не иди, кроме Проводника. Он был послан, чтобы вести тебя. И Он Тот, Кто это сделает. Бог обеспечил тебя Проводником. Стань на Богом усмотренный путь.
E-69 Stay behind the Word, now, let the Guide lead you. "He will guide you into all Truth, and reveal these things that I've talked to you about. He'll show you that. He'll tell you things that is to come," the true Guide. Don't go to the bishop; go to the Guide. Don't go to anyone but the Guide. He's the One that was sent to guide you. He's the One that'll do it. God has provided you a Guide. Take God's provided way.
E-70 Сегодня беда в том, что люди приходят в церковь просто посидеть несколько минут, происходит что-то такое, к чему они не привыкли.
E-70 The trouble of it is today, that the people that come to the church just sit a few minutes, something goes on that they're not used to.
E-71 Я восхищался одной женщиной из холодной формальной церкви, я молился за нее. Бог исцелит эту женщину. Она этого не понимала, она ничего не знала об этом. Она вошла и сказала, что ничего не знает. Но я сказал ей прийти. Она была робкой и застенчивой, но Проводник говорил ей: "Двигайся". И она получила. Вот так. Видите, потому что ко всему этому ведет нас Святой Дух. Видите, Бог приготовил путь.
E-71 I admired a little woman from a cold formal church, just had prayer for her. God's going to heal the little woman. She didn't understand this. She knowed nothing about it. She come in, she said she didn't know. But I told her, "Come on and see me." She was kind of timid and backward, but the Guide kept telling her, "Move on." She got it. That's it. See, it's because of the Holy Spirit that guides us to these things. See, God has a provided way.
E-72 Вы когда-нибудь...Вы обращали внимание на перелет диких гусей, как утки улетают на юг? Что ж, вы знаете, что этот утенок вылупился там в каком-то пруду. Он не знает, где север, где юг, где запад, а где восток. Он ничего не знает, кроме того пруда, расположенного в горах в Канаде. Он никогда не покидал тот пруд, но он был рожден вожаком. Тот селезень был рожден, чтобы быть вожаком. И вот однажды ночью на вершинах гор пошел большой снег. И что произошло? Подул холодный ветерок. Представляю, как он дрожит и спрашивает: "Мамочка, что это значит?" Он никогда раньше не знал этой холодной погоды. Он начинает оглядываться вокруг, он начинает замечать, что границы того пруда начинают подмерзать, пруд затягивается льдом. Он и не знает, но вдруг...Он родился, чтобы быть проводником той стаи уток. И он прыгает прямо в середину того пруда, когда это пронзает его. Назовите это чем вам угодно. Мы называем это вдохновением, а вы можете называть это просто инстинктом или еще как-нибудь. Он направляется прямо в середину того пруда, задирает свой клюв и: "Га-га-га!" И каждая утка в том пруду сразу направляется к нему. Почему? Они узнают своего вожака по его крику.
E-72 Did you ever… Have you been noticing the wild geese going over, the ducks going south? Well, now remember, that little old duck was born up yonder on a pond somewhere. He don't know east, north, west, and south. He knows nothing but that pond setting up there in the mountains in Canada. He never was off that pond, but he was born a leader. That little drake was born to be a leader. And the first thing, one night there was a big snow comes across the top of the mountains. What happens? That cold breeze comes down across through there. I can imagine him shivering, saying, "Mammy, what does this mean?" See, he never felt that cold weather before. He begins to notice around, he begins to notice around the edge of the pond, it begins to freeze, ice coming on the pond. He doesn't know, but all of a sudden… He was born to be a guide to that herd of ducks. He'll jump right out in the middle of that pond when it strikes him. You call it what you want to. We call it inspiration, or you can call it, oh, just instinct, whatever it is. He'll drive right out in the middle of that pond, stick that little honker up in the air, and go, "Honk-honk, honk-honk!" And every duck on the pond will come right to him. Why? They know their leader, just the way he honks.
E-73 "Если труба издает неясный звук, то кто подготовится к битве?" Верно. Кто приготовится к битве, если труба издает неясный звук?
E-73 "If the trumpet gives an uncertain sound, who can prepare himself for battle?" Right. Who can prepare himself for battle if the trumpet gives an uncertain sound?
E-74 Да, если тот гусь издаст неясный крик, то кто приготовится к полету? И тот гусенок задирает свой клюв и кричит: "Га-га-га, га-га-га!" И все гуси направляются к нему. "Га-га-га!" Они тут как тут. У них такой праздник прямо посреди того пруда, просто крутятся и крутятся. Через некоторое время он чувствует, как что-то движет его, он должен отправляться. Он бьет своими крылышками и взлетает над тем прудом, поднимается в воздух, делает четыре или пять кругов, и, как может, направляется прямо в сторону Луизианы, а за ним каждый гусь. "Га-га-га, га-га-га", — вот он летит. Почему? Он проводник! Аминь! Гуси знают своего проводника, а церковь не знает. Да, он знает, что делать.
E-74 Well, if that little duck give an uncertain honk, who's going to prepare himself for flight? That little old duck will stick up his little bill out there, and holler, "Honk-honk, honk-honk!" And every little duck will come to him. "Honk-honk, honk-honk!" Here they are. Such a jubilee they'll have, right there in the middle of that pond, just turning over and over and over. After a while he feels it moving on him, he's got to leave. He'll set his little wings down and fly off that pond, get up in the air and turn around four or five times, and go just as straight to Louisiana as he can go, every duck right behind him. "Honk-honk, honk-honk," here he comes. Why? He's a guide! Amen! Ducks know their guide, the church doesn't. Yeah, he knows what to do.
E-75 Взгляните на этих гусей, что прилетают с Аляски. "Вот, их всегда ведет гусак, и тем гусям приходится хорошенько смотреть на того гусака. Они должны знать, о чем говорит тот гусак. Вы читали в журнале "Взгляд" около четырех лет назад, как один старый гусак однажды не знал, что он делает, и он привел стаю гусей в Англию? Это точно. Они никогда и не знали Англии и не были там раньше. Почему? Они не заметили своего, своего вожака. А тот старый гусак не знал, куда он летит. И теперь они там и не могут вернуться обратно.
E-75 Look at them old geese, from plumb from Alaska. Now, there's an old gander always leads them, and them geese has to look that gander over real good. They have to know what that gander's talking about. Did you read that in Look magazine here about four years ago, where an old gander one time didn't know what he was doing, and he led a bunch of geese all the way over to England? That's right. They never was knowed to be in England before. Why? They never noticed their—their leader. That old gander didn't know where he was going. And now they're over there and can't get back.
E-76 Вот в чем дело сегодня со всеми этими гусями, они все еще как стая. Говорят, в том журнале "Взгляд" писали, что эта стая гусей летает по Англии, и они не знают, как вернуться обратно. Вот таким образом, насколько я знаю, бывает с некоторыми гусями. Целые стаи у вас слетаются на большие протяженные собрания, приезжает пробужденец, сколько-то проповедует, но вы не знаете, куда вы летите. Кружатся станками, кругами, потому что заимели какого-нибудь гусака, который повел вас в деноминацию на шумное веселье; а не а не обратно к Слову Божьему и ко крещению Святым Духом. А потом мы удивляемся, почему у нас в наши дни нет пробуждения. Видите? Вы должны услышать тот ясный Звук! Тот Звук — это звучание трубы Евангелия, издающей Благовестие, каждое Слово Божье. Не вероучение, не деноминация, но Библия, Дух Святой. "Сии знамения будут сопровождать уверовавших". Видите? И они идут по этой дороге.
E-76 That's what's the matter with a whole lot of these geese today, they still swarm. They say, that Look magazine said, these geese swarm and fly around over England, but they don't know how to get back. That's the way it is with some of the geese that I know of. You have a swarm, and a big protractive meeting, and have some revivalist to come along and preach a while, but you don't know where you're going. Swarming around and around, because you've got some gander to lead you off on a denominational spree; and not back to the Word of God, back to the baptism of the Holy Ghost. And then we wonder why we ain't got revival in our days. See? You got to get that certain Sound! That Sound is the Gospel trumpet breathing out the Gospel, every Word of God. Not creed, not denomination; but the Bible, the Holy Spirit. "These signs shall follow them that believe." See? And there they go down the road.
E-77 Рассказывают, что один старый гусак погубил стаю, направляя их полет в темноте, сам не зная, куда он летит, и все они налетели на скалы, и некоторые из них разбились в пух и прах. Ясное дело! Они должны услышать ясный звук. А если у гуся ясный звук и каждый его знает, то в их маленькой стайке будет праздник, и они улетают на юг. Почему они летят туда? Потому что там не холодно.
E-77 One old gander one time, they said, got a bunch killed, trying to fly them through the darkness, didn't know where he was going, himself, and they all hit against the mountains out there, and some of them disintegrated, bursted up. Sure! They got to know their certain sound. That little old duck, if he's got the certain sound and everybody knows it, they have a little swarming jubilee and away they go to the south. What do they go down there for? Where it ain't cold.
E-78 Так вот, если Бог дает достаточно понятия гусю — что делать при похолодании, какое же понятие Он должен дать церкви? Если гусю помогает инстинкт, то как насчет Святого Духа в церкви? Это должно вывести нас из застарелых форм и вероучений и всего такого и ввести в славное, чудесное крещение Святым Духом, где есть добродетель, познание, терпение, благочестие и Святой Дух. Вот к чему поведет настоящий Проводник, потому что в Его зове, в Его дыхании нет ничего, кроме Благовестия, только Слово Божье. Конечно, вам нужен Проводник!
E-78 Now, if God give a duck enough sense to know how to dodge the coldness, how ought He to have give the church? If a duck can do that by instinct, what about the Holy Ghost in the church? It ought to lead us from old formalities and creeds and things, into a glorious, wonderful baptism of the Holy Ghost. It brings virtue, knowledge, patience, godliness, and the Holy Spirit. That's what the real Guide will lead, 'cause He'll breathe out nothing but the Gospel, just the Word of God. Sure, you need a Guide!
E-79 Когда-то те мудрецы, они ничего не знали о Боге. Они были волхвы, чародеи. Они были с востока. Вы знаете, в Библии сказано: "Мы увидели Звезду Его на востоке и пришли поклоняться Ему". Они были на западе, они посмотрели на восток, и увидели Его Звезду...или взглянули на запад, они были на востоке. Мы были на востоке и увидели звезду Его на западе. Видите? "Мы увидели Звезду Его на востоке". Видите, они были на востоке. "Когда мы были на востоке, мы увидели Звезду, и мы пришли поклониться Ему".
E-79 When, the wise men, they didn't know nothing about God. They were—they were magic-workers, magicians. They were over in the orients. You know, the Bible said, "We have seen His Star in the East, come to worship Him." They were from the west, they looked east and saw His Star… or looked west, they was in the East. "We were in the East, and saw His Star in the west." See? "We have seen His Star in the East." And, see, they were in the East. "When we were in the East we saw the Star, and we've come to worship Him."
E-80 Могу себе представить, как те парни подготавливались к походу. Представляю, как жена сказала одному из них: "Слушай, ты все упаковал, но где же твой компас?"
Он сказал: "В этот раз мне не понадобится компас".
Он сказал: "В этот раз мне не понадобится компас".
E-80 I can imagine seeing those fellows getting ready to go. I can imagine one of their wives said to him, said, "Say, got everything all packed up, but where's your compass?"
He said, "I—I ain't going to use a compass this time."
He said, "I—I ain't going to use a compass this time."
E-81 Спросила: "А как же ты собираешься пересекать горы?" Вы помните, им пришлось пересечь реку Тигр и пройти через равнины, еще бы, они проделали двухлетний путь на верблюдах. Как они собирались это сделать? Сказала: "Ты даже компас не берешь".
Он сказал: "Нет".
"А как ты пойдешь?"
Он сказал: "Нет".
"А как ты пойдешь?"
E-81 Said, "How you going to get across the mountains?" Remember, they had to cross the Tigris River and come down through the plains, and, why, they had two-year's trip on camels. How they going to do it? Said, "Well, ye ain't even taking a compass."
Said, "No."
"How you going?"
Said, "No."
"How you going?"
E-82 "I'm going God's provided way. That Star yonder is going to lead me to that King." That's it.
E-83 "Мы увидели Звезду Его на востоке и проследовали за Ней весь этот путь сюда на запад, чтобы поклоняться Ему. Где Он?" Они следовали по пути, усмотренному Богом. Некоторое время они оказались связанными вероучениями. Они пришли в Иерусалим и начали ходить туда-сюда по улице, эти хорошо одетые люди, и спрашивали: "Где Он? Где Он — родившийся Царь Иудейский?" Что ж, это была глава, это был Иерусалим. Наверняка, большая церковь должна бы что-то об этом знать. "Где Он? Где родившийся Царь Иудейский? Мы видели Звезду Его на востоке и пришли поклоняться Ему. Где же Он?"
E-83 "We have seen His Star in the East, and followed It all the way here in the west, to worship Him. Where is He?" They followed God's provided way. They got tied up with a bunch of creeds down there in a little while. They come into Jerusalem and begin to go up and down the street, these finest dressed people, saying, "Where is He? Where is He born King of the Jews?" Well, that was the head, that was Jerusalem. Surely the big church ought to know something about It. "Where is He? Where is He born King of the Jews? We have seen His Star in the East, we come to worship Him. Where is He?"
E-84 Еще бы, они пошли к такому-то пастору и к такому-то первосвященнику, и никто из них об этом ничего не знал. "Но где же Тот родившийся Царь Иудеев, Где же Он?" Они не знали.
E-84 Why, they went over to pastor So-and-so and to high priest So-and-so, none of them knowed nothing about It. "Why, there's One born King of the Jews, where is He?" They didn't know.
E-85 Но там была кучка пастухов на склоне холма, у них было славное время, да, господа, потому что они пришли по пути, приготовленному Богом.
E-85 But there was a bunch of shepherds out there on the hillside just having them a time, yes, sir, because they had come God's provided way.
E-86 Итак, они там остановились, и он прямо сказал: "Вот что я вам скажу, нам надо обратиться к совету старейшин". Итак, они заглянули на Совет Синедриона, подумали, может, те слышали что-нибудь о Нем. "Нет, мы ничего не знаем о Нем".
E-86 So they stayed around there, and directly he said, "I'll tell you what we ought to do, we ought to have a board meeting." So they called in the Sanhedrin Council, and—and thought if they heard anything about It. "No, we didn't know nothing about It."
E-87 И то же самое сегодня. Они ничего не знают об этом Проводнике, об этом Святом Духе, который исцеляет, наполняет, спасает и приходит снова. Проводник, который сказал нам все, что и произошло, и вот мы посреди всего этого. Различающий помыслы сердец; они не имеют об этом никакого понятия, они называют это "передачей мыслей" или еще чем-то. Они не знают, что и сказать об этом.
E-87 That's the same thing it is today. They don't know nothing about this Guide, this Holy Ghost that heals, fills, saves, coming again. The Guide that's told us all these things that happened, here we are right in the midst of them. A Discerner of the thoughts of the heart; they know nothing about That, they call It mental telepathy or something. They don't know what to say about It.
E-88 Итак, вы видите, те мудрецы, как только...Вы помните, когда они вошли в Иерусалим, Звезда исчезла. И пока ты ждешь, что тебя поведет к Богу вероучение или муж деноминации, лишаешь себя помощи Божьей. Но когда им надоело все это и они их оставили, оставили те еврейские вероучения и деноминации и вышли из Иерусалима, тогда Звезда вновь появилась с радостью превосходящей. Они опять увидели Проводника! О, вот как это, из холодной формальной церкви попадаешь в ту, где жарко, как от огня, видишь водительство Проводника — какая большая разница! Да, — "Мы увидели Звезду Его на востоке и пришли поклоняться Ему".
E-88 So, you see, those wise men, as long… Remember, when they entered into Jerusalem, the Star disappeared. And as long as you look for creeds and denominational man to lead you to God, the help of God will leave you. But when they got sick and tired of it, and left them, left the creeds and denominations of those Jews, and went out of Jerusalem, then the Star appeared again and they rejoiced with exceeding great joy. They saw the Guide again! Oh, how it is, get on some old cold formal church, then get back to a good one on fire, see the Guide leading, what a difference it is! Yeah, "We have seen His Star in the East and have come to worship Him."
E-89 Иисус Навин сказал им: "Теперь следуйте за Ковчегом, потому что вы никогда раньше не шли этим путем". Бог не позволит, чтобы этот Ковчег отклонился с пути. Всякий, кто последовал за ним, пошел прямо через Иордан.
E-89 Joshua said to them, "Now you follow the Ark, 'cause you've never been this way before." God won't permit that Ark to go anywhere but right. Everyone followed It, and It went right across Jordan.
E-90 То же самое сегодня — Духом Святым. Да, сэр. Единственное, откуда мы знаем, есть ли Святой Дух или нет, — мы видим проя-...проявления Его, подтверждение Слова Божьего.
E-90 Same is today, by the Holy Spirit. Yes, sir. The only thing that we know, whether it's the Holy Spirit or not, we see the manife-… manifestations of It, the manifestations vindicating the Word of God.
E-91 Не так давно у некоторых братьев была кровь и елей, пожалуйста, если они желают этого таким образом. Я...Для меня это не подтверждение. Писание — это подтверждение, понимаете, пока подтверждается, что сказал Бог, — все в порядке. Они говорили: "Вот основание того, что ты получил Святого Духа, — на руке выступает елей". Я не могу с этим согласиться. Понимаете? Нет, я не думаю, что елей имеет к этому какое-то отношение. А если эта кровь сильна исцелять и спасать, то что случилось с Кровью Иисуса Христа? Если это масло исцеляет, то как насчет Его ран? Вы видите?
E-91 Now, not long ago, a bunch of brethren had blood and oil, and that's all right if they want to do that way. I… That ain't a vindication to me. It's a Scripture vindication, see, as long as it's vindicating what God said, that's all right. They said, "This is the reason you got the Holy Ghost, you got oil in your hand." Now, I—I can't go for that. See? No, I don't believe that oil has anything to do with it. And if that's blood going to heal and salvation, what happened to the Blood of Jesus Christ? If that oil heals, what about His stripes? See? See?
E-92 Я желаю, чтобы пришел Проводник, который ведет вас к Истине Слова, тогда ты узнаешь, что попал в цель, и ты готов к отсчету готовности. Это верно — приготовление к полету. Да, господа. Да, почему? Потому что Проводник есть Тот, Кто делает это реальным.
E-92 I like for the Guide to come, that brings you to the Truth of the Word, then you know you're zeroed in and you're ready for the countdown. That's right, getting ready to fly away. Yes, sir. Yeah, because why? The Guide is the One Who makes it real.
E-93 У меня здесь есть места из Писания, я хочу прочесть одно. Это 2-е Послание Петра, 1-я глава, 21-й стих.
Ибо...никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божий человеки, будучи движимы Духом Святым.
Ибо...никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божий человеки, будучи движимы Духом Святым.
E-93 I got a Scripture here, I had given these Scriptures, but I want to read this one. It's Second Peter, the 1st chapter, 21st verse.
For… prophecy came not in old times by the will of man: but by holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
For… prophecy came not in old times by the will of man: but by holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
E-94 Как приходило пророчество? Не по воле человеческой, вероучениям деноминации; но по воле Божьей, когда святые мужи были движимы Духом Святым. Он всегда был Божьим Проводником. Это был Святой Дух в том Столпе Огненном, это был Святой Дух, всякий знает, что это был Христос. Моисей оставил Египет, почел осуждение Христово ценнее, чем богатство Египта. Именно Христос был Тот! Что ж, когда они встали там и сказали: "Вот, Ты говоришь, что это Ты. Как это, Тебе не больше пятидесяти лет, а Ты говоришь, что видел Авраама?"
E-94 How did the prophecy come? Not by the will of man, denominational creeds; but by the will of God, when holy men were moved by the Holy Ghost. He's always been God's Guide. That was the Holy Ghost that was in that Pillar of Fire, that was the Holy Ghost, any man knows that was Christ. Moses forsook Egypt, esteemed the reproach of Christ greater riches than that of Egypt. Christ was the One. Well, when they stand out there and saying, "Well, You say You're… Why, You're not over fifty years old, and say You seen Abraham?"
E-95 Он сказал: "Прежде чем Авраам был, Я ЕСТЬ". Я ЕСТЬ был Тот, которого встретил Моисей в Столпе Огня в горящем кусте. Да, сударь. Он был Бог, ставший плотью. Не третьей личностью; но та же самая Личность в другом проявлении. Не три бога; но три проявления одного Бога. Совершенно точно.
E-95 He said, "Before Abraham was, I AM." I AM was the One that met Moses in the Pillar of Fire in a burning bush. Yes, sir. He was God made flesh. Not a third person; the same Person in a different office. Not three gods; three offices of one God. Correctly.
E-96 Хорошо, итак, Писание. Всегда, когда Бог усматривает, Он усматривает самое лучшее. Когда Бог усмотрел путь, как укрепить Свою церковь, Он усмотрел лучшее. Когда Он в Эдемском саду снабдил Адама и Еву, то Он снабдил их Своим Словом. "Стойте в этом Слове, и вы в безопасности. Но если вы выйдете из Него, в день, в который вкусите, умрете". Бог никогда не менял Свою стратегию. А сатана не менял свою; как он проник в Адама и Еву, так он проникает в них сегодня. Когда? Когда пытаются над Этим порассуждать, "Вполне обоснованно, что Бог этого не сделает. Ох, Бог сказал, — сказал сатана, — ну, конечно, Святой Бог этого не сделает". Конечно, Он сделает, потому что Он сказал, что сделает!
E-96 All right, now, the Scripture. Always, when God provides, He provides the best. When God provided a way to fortify His church, He provided the best. When He give Adam and Eve, in the garden of Eden, what He give them was His Word. "You stay behind this Word, and you're safe. But if you get from out of It, the day you eat thereof that day you die." God has never changed His strategy. And Satan has never changed his; how he got into Adam and Eve, he gets into them today. Why? By trying to reason It out. "Now, it's reasonable that God would not. Oh, God has said," said Satan, "but surely a holy God won't do this." Surely He will, because He said He would!
E-97 А вот что люди говорят сегодня: "Эй, подожди! Если я хожу в церковь и плачу десятину, и делаю то да се, ты что думаешь, что Бог изгонит меня вон?" Пока человек не рожден свыше, он даже не поймет Царствия Божьего! Никаких отговорок! "Да, бедный старичок, бедная старушка, добрая душа". Единственным образом они могут увидеть Бога — это родиться свыше. И это все. Меня не беспокоит — малая, старая или молодая, и что они делали, как часто они ходили в церковь, с какими вероучениями они знакомы, как много они излагают из вероучения. Ты должен быть рожден свыше, иначе ты даже не стоишь на основании. Это совершенно верно.
E-97 And that's what people say today, "Oh, now wait! You don't believe now, if I go to church and I pay my tithes, and I do this, the other, God is going to cast me down there?" Unless a man's born again, he'll not even understand the Kingdom of God! See? No excuses! "Well, the poor old man, the poor old woman, there's a good old soul." The only way they can ever see God, is be born again. That's all. I don't care how little, how old, how young, what they did, how much they went to church, how many denominations they know, how much creed they could recite. You've got to be born again or you're not even on the foundation, to begin. That's exactly right.
E-98 Итак, вы видите, вам нужен Проводник. Он проведет вас к Истине, а Истина есть Слово. Он проведет вас. Так было всегда. Богу никогда ничего не приходится менять, потому что Он бесконечный и Он знает, что лучше. Он вездесущий, Он всесильный, Он-Он все! Это верно, это Бог, Ему не надо меняться. Хорошо.
E-98 So, you see, you need the Guide. He will guide you to Truth, and Truth is the Word. He will guide you. And it's always has been. God don't never have to change nothing, 'cause He's infinite and He knows what's best. He's omnipresent, He's omniscient, He's—He's everything. It's right, God is, so He don't have to change. All right.
E-99 Он — Подтверждающий тот путь, по которому Он ведет тебя. Дух Святой, Проводник — Подтверждающий то самое Слово, которому Он учит. Лука был ведом Проводником, когда сказал: "Идите по всему миру, проповедуя Евангелие всякому творению. Тот, кто будет веровать и крестится, спасен будет, кто не будет веровать — осужден будет. И сии знамения будут сопровождать уверовавших: во Имя Мое будут изгонять бесов, говорить на иных языках, брать змей, выпьют смертоносное и не повредит, возложат руки на больных, и те исцелятся". В Библии сказано: "Они пошли повсюду", — ведомые Проводником, понимаете, — "проповедовали Слово, и знамения сопровождали их". Что это было? Проводник подтверждал, что Это была Истина!
E-99 He is a Confirmer of the way He's leading you. The Holy Ghost, the Guide, is the Confirmer of the same Word that He's teaching. Now, Luke was led by the Guide, to say, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, lay hands on the sick and they shall recover." And the Bible said that, "They went forth everywhere," led by the Guide, you know, "preached the Word, with signs following." What was it? The Guide vindicating That was the Truth!
E-100 Это была Божья политика. Вот так это было установлено. Такова Его программа; Он не может изменить, потому что Он бесконечный. Аминь. Он не может измениться; Он — Бог. Я могу меняться, я — человек. Вы можете меняться, вы — мужчины и женщины. Но Бог не может меняться. Я ограничен; я могу делать ошибки, сказать что-то неправильно, как всякий из нас. Но Бог не может, Он — Бог! Его первое решение совершенно. Как Бог действует в одном случае, таким же образом Он должен действовать каждый раз. Если Его пригласили спасти грешника, Он спасает его на одном основании. Следующий раз приходит грешник, Он должен действовать таким же образом, иначе Он первый раз действовал неверно. Аминь. Я люблю Его. Я знаю, что это Истина.
E-100 That was God's policy. That's the way it was laid down. That's His program; He can't change from it, because He's infinite. Amen. He can't change from it; He's God. I can change; I'm a man. You can change; you're a man or woman. But God cannot change. I'm finite; I can make mistakes and say things wrong, all of us can. But God can't, and be God. His first decision is perfect. The way God acts on the scene, that's the way He's got to act every time. If He's called on the scene to save a sinner, He saves him on the basis of one thing. The next time a sinner comes, He's got to act the same way, or He acted wrong when He acted the first time. Amen. I love Him. I know it's the Truth.
E-101 Мне пятьдесят три года, я проповедовал здесь Евангелие тридцать три с половиной года, я никогда не видел, чтобы был промах. Это было испытано семь раз вокруг света, во всякого рода религиях и все такое, однажды перед полумиллионной аудиторией, и никогда не было провала. Я не рассказываю вам из книжки, я говорю вам из личного опыта, я знаю, что Бог стоит за Словом Своим и чтит Его. Так вот, если у тебя есть вероучение какого-либо рода, то лучше будь осторожен. Но Дух Святой поддержит Слово Божье.
E-101 I'm fifty-three years old, been preaching the Gospel here for thirty-three and a half years, I've never seen It fail. I've seen It tested seven times around the world, in all kinds of religions and everything else, before as many as a half a million at one time, and never has It failed. I don't speak from some book, I speak from personal experience, that I know that God stands behind His Word and honors It. Now, if you have some kind of a creed, you better watch that. But the Holy Spirit will back up the Word of God.
E-102 В Евангелии от Иоанна, в 1-м стихе 1-й главы он сказал: "Он есть Слово. Он — Проводник. В начале было Слово, Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Вот так!
E-102 In Saint John, the 1st chapter and the 1st verse, he said, "He is the Word. He is the Guide. In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." My!
E-103 В Деяниях 2:38 Петр под водительством сказал, как получить Святого Духа, он сказал: "Покайтесь, каждый из вас, затем креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и затем Проводник поведет вас и дальше". Да, вот что надо делать. Во-первых, покайтесь в ваших грехах, в вашем неверии, что вы не верили всему этому. Покайся и затем крестись, и потом этот Проводник поведет тебя дальше. Это твой долг. Твой долг — покаяться. Твой долг — креститься. А затем, — обязанность Проводника вести тебя дальше, вести тебя от добродетели к познанию, к воздержанию, к терпению, к благочестию, к братской любви, и Святой Дух запечатлит тебя. Понимаешь? Тогда ты в полном облике Божьем, настоящий муж Божий, настоящая сестра в Господе, сокрытые во Христе. Мне это нравится, сокрытые во Христе.
E-103 Peter was led to say, on Acts 2:38, how to receive the Holy Ghost, he said, "Repent, every one of you, then be baptized in the Name of Jesus Christ for remission of your sins, and then the Guide will take you from there on." Yeah, that's the thing to do. First, repent of your sins, your unbelief, that you've disbelieved these things. Repent, and then be baptized, and then the Guide will take you from there on. See, that's your duty. It's your duty to repent. It's your duty to be baptized. Then it's the Guide's duty to take you from there on, lead you from virtue to knowledge, to temperance, to patience, to godliness, and to brotherly love, and the Holy Ghost seals you. See? Then you're a full stature of God, a real man of God, a real woman of God, anchored away in Christ. I love that, that anchored away in Christ.
E-104 Yeah, Mark was led by the Holy Ghost, to write Mark 16, of course.
E-105 Иоанн был ведом, когда писал Откровение. Он был ведом Проводником. Он был ведом Проводником и когда сказал: "Кто отнимет одно Слово от Этого или добавит к Этому одно слово, у того отнимет Бог участие в Книге Жизни".
E-105 John was led when he wrote Revelations. He was led by the Guide. He was also led by the Guide to say, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, the same will be taken, his part, out of the Book of Life."
E-106 Так как же вы, подменяя чем-то Слово Божье, говорите, что вы ведомы Духом Святым? Нет смысла, не так ли? Да, господа. Нет смысла.
E-106 Now, how you going to substitute something for the Word of God, and still say you're led by the Holy Ghost? Don't make sense, does it? No, sir. It doesn't.
E-107 Всю жизнь Он был моим Проводником. Он провел меня по жизни. Он был Тот, Кто привел меня к Жизни, и Он — Жизнь моя. Без Него я не имею Жизни. Без Него я не хочу ничего. Он для меня — Все во Всем. В часы бед моих Он рядом со мной. Вчера Он благословил меня, сегодня то же самое. Чего мне ожидать? Тот же самый вовеки, хвала Имени Его! Аминь. Да, друзья. Он это обещал. Он это сделает. Он моя Жизнь, Он мой Проводник, Все во Всем. Я доверился Ему. У меня были тяжкие испытания. Я доверяю Ему, куда бы я ни шел. Я хочу, чтобы и вы это делали. Вы идете стирать, женщины, доверьтесь Ему. Вы идете в город — доверьтесь Ему.
E-107 He's been my Guide through life. He's guided me unto Life. He was the One that led me to Life, and He is my Life. Without Him I have no Life. Without Him I want nothing else. He's all my All-in-All. In the hours of my trouble, He stands by me. Yesterday He blessed me, today they done the same. What can I expect? The same forever, praise His Name! Amen. Yes, sir. He promised it. He'll do it. He is my Life, He's my Guide, All-in-All. I've trusted Him. I've had some hard trials. I trust Him wherever I go. I want you to do it. If you go to wash, you women, trust Him. If you go downtown, trust Him.
E-108 Однажды я подумал было, что я хорошо знаю леса, вы знаете, так много охотился. Я думал: "Я довольно надежен, никто...Со мной не потерялся бы. Моя мама наполовину индианка, мне это нравится. Ух! Я в лесах не потеряюсь, я знаю, что и как".
E-108 I got one time where I thought that I was kind of a good woodsman, you know, hunted so much. I thought, "I'm just foolproof, nobody's going to… You couldn't lose me. My mom was a half Indian, and I loved that. Oh, my! You can't lose me in the woods, I know where I'm at."
E-109 И на годовщину свадьбы я слегка "провел" свою жену, я сказал: "Ты знаешь, дорогая, хорошо было бы нам жениться двадцать третьего октября". Потому что именно тогда Господь сказал мне это сделать.
E-109 And off my honeymoon, I kind of cheated a little bit on the wife, I told her, "You know, honey, it'd be a good thing for us to get married on October twenty-third." Course, that's when the Lord told me to do.
E-110 И я подумал: "Вот, на годовщину свадьбы! Я сэкономил деньги, я возьму ее с собой на Ниагарский водопад, и поедем на Адирондак немного поохотиться". Итак, я взял ее и Билли, он был совсем малыш. Таким образом, мне пришлось взять ее с собой на годовщину свадьбы, и это была также поездка на охоту, вы понимаете. Итак-итак, я подумал, что это будет совсем неплохо. Таким образом, я взял ее с собой и...
E-110 And I thought, "Now, for a little honeymoon, I saved up my money, and I'll take her over by Niagara Falls, and go over on the Adirondack and do a little hunting." See? So I took her and Billy, he was just a little bitty thing. And so I had to take her on a honeymoon, and it was on a hunting trip, too, you know. So—so I thought that'd be a good thing to do. And so I took her up, and the…
E-111 Я написал леснику мистеру Дентону. И мы собирались подняться на гору Ураган. И я написал: "Мистер Дентон, я приеду, я хочу этой осенью поохотиться с вами на медведя".
E-111 I wrote to Mr. Denton, the ranger. And we was going up on Hurricane Mountain. And I said, "Mr. Denton, I'm coming up, I want to hunt some bear with you this fall."
E-112 Он ответил: "Хорошо, Билли, приезжай". Итак, он сказал: "Я буду там такого-то числа". Вот, мы с женой и Билли приехали на день раньше, избушка была заперта, и там в лесу был небольшой сарай.
E-112 And he said, "Okay, Billy, come on up." So he said, "I'll be up there on a certain-certain date." Well, wife and I got there a day early, and Billy, and so the cabin was locked up. There was a little lean-to back up on the woods.
E-113 Не так давно мы с Братом Фредом Сотманом останавливались там. Святой Дух, я видел, как Он находился там, тот желтый Свет двигался в кустах, и Фред присутствовал там. И Он сказал: "Отойди в сторонку, Я хочу сказать тебе. Завтра, — сказал Он, — будь осторожен, тебе поставили ловушку". Сказал: "Будь начеку!" Это правда. Брат Фред? И в тот вечер, там в Вермонте, я рассказал это сотням людей, я сказал: "Мне поставили ловушку; я собираюсь это увидеть. Я не знаю, где это". И в тот самый вечер это произошло. Сказал: "Вот ловушка". Да, сударь. Но Святой Дух мне указал, что делать. И это было верно! Многие из вас знают, что это было такое. У меня нет времени рассказать.
E-113 Where, Brother Fred Sothmann and I went not long ago and stood there. The Holy Spirit, I seen Him standing there, that yellow Light moving around in the bush, and Fred standing right there. He said, "Come aside, I want to speak to you. Tomorrow," said, "be careful, they set a trap for you." Said, "Be alert!" Is that right, Brother Fred? And I went and told hundreds of people that night, over in Vermont, I said "There's a trap set for me; I'm going to see it. I don't know where it's at." And the very next night, there it come, there it was. Said, "Here is the trap that's set." Yes, sir. But the Holy Spirit led me in what to do. And, oh, my, that was just right! Oh, many of you know what it was. I haven't time to tell it.
E-114 И когда в то время находились там, в тот день похолодало. Мистер Дентон должен был добраться на следующий день, я сказал: "Знаешь, моя дорогая, было бы неплохо увезти домой хорошего оленя". Я сказал: "Мы это можем. Я сэкономил эту мелочь, и мы только поженились". Я сказал: "Если я сегодня немного поохочусь, то мы запасемся на зиму".
E-114 But standing there at that place that time, it just begin to turn cold that day. Mr. Denton was coming up the next day, I said, "You know, honey, it'd be nice if I got a—a big buck to take home." I said, "We did… I had to save these pennies, and we just got married." And I said, "We'd get our winter's meat if I'd get a little hunt today."
E-115 Она сказала: "Хорошо, Билли, давай". Сказала: "Ты знаешь, что я никогда не бывала в этих лесах". Мы находились за двадцать пять миль высоко в горах, понимаете, и она сказала: "Я Здесь ничего не знаю".
E-115 And she said, "Well, go ahead, Billy." Said, "Now, you remember, I never was in these woods," she said. She was about twenty-five miles up in the mountains, you know, and she said, "I don't know nothing about this." And she said, "So I'm…"
E-116 Она сказала, и так я...И я сказал: "Ты помнишь, как два года назад я убил тех трех медведей. Это было вот там, как раз за вершиной той горы". Я сказал: "Я достану хорошего оленя, и мы достанем медведя, и у нас будет на зиму мясо", — сказал я. Вы Понимаете, что это звучало совсем недурно. (Мы набрали черники и запаслись углем на зиму; Билли тогда продавал ее, а мы с Медой ее насобирали на следующий день после моего возвращения из дозора.) Тогда я сказал: "Ладно, беру свое ружье, и я пошел". Я сказал: "Оленей тут много, уж одного я найду". Я сказал: "Ты знаешь, я его достану". Я сказал: "Ладно, я скоро вернусь".
Она сказала: "Хорошо".
Она сказала: "Хорошо".
E-116 I said, "Well, now, you remember, it was two years ago I killed those three bear. That was right back over top of the mountain over there." And I said, "Now, I'll get a big buck and we'll get some bear," and I said, "we'll have our winter's meat in." Well, that sound pretty good, you know. (And we picked blackberries, and got our coal for that—for that winter; and so then Billy sold them, and Meda and I picked them of an evening after I got off of my patrol.) So then I—I said, "Well, I'm going to pick up my rifle, I'm going down here." I said, "There's a lot of deer in here, I'll find one." And I said, "You know," I said, "then I'll get him." And I said, "We'll… I'll be back in a little while."
She said, "Okay."
She said, "Okay."
E-117 Итак, я пошел, и это была как бы низина. А любой человек из Нью-Гемпшира, что в Новой Англии, знает, что такое, когда сгущается этот туман, или где-то в горах, ты просто не знаешь, где ты находишься. Вот и все. Ты не видишь на вытянутую руку. Итак, затем я начал спускаться через небольшую просеку, перешел через горный хребет и стал подниматься. Я заметил пантеру, как ее называют в этой местности. На Западе мы называем ее кугуаром. А там ее называют горной львицей. Это одно и то же животное. На самом деле это пума. Та же кошка длиной около двух с половиной метров, весом около ста пятидесяти-двухсот фунтов. Она перебежала дорогу, я резко выхватил ружье, но выстрелить не успел.
E-117 So, when I started off, it was kind of low. And any of you New Hampshire people, and up in there in the New England, knows what it means when that fog comes down, or anywhere else in the mountains, you don't know where you're at. That's all. You can't see your hand before you. So then I started down through a—a little chopping, like, come down, and went over across the ridge and come up. And I noticed a panther, you'd call it here in this part of the country. We call it, in the West, a cougar. They call it, up there, a mountain lion. It's all the same animal. It's a puma, really what it is. Same cat, about nine-foot long, weight about a hundred fifty, two hundred pounds. He crossed the road, and I slipped the gun real quick, not fast enough to get the shot at him.
E-118 Я устремился вверх по холму в погоне за этим кугуаром, наблюдая за листвой, где он продвигался, понимаете. Я его слышал. У него четыре лапы. Это зверь с четырьмя лапами, а не с двумя. И я знал, что это не олень, потому что олень топает ногами. А этот кот крадется очень тихо. А медведь, когда идет, перекатывается с ноги на ногу. Таким образом, я знал, что это был кугуар. Он находился за бревном и я его не видел, затем он промелькнул и исчез.
E-118 Well, I slipped on up over the hill, chasing this cougar, watching the leaves where he had moved, you know. I could hear him. He had four feet. I knowed he wasn't a two-footed animal, his four feet. And I knowed he wasn't a deer, 'cause a deer stomps. And he would slip real easy, the cat, you know, like that. And a bear rolls his feet when he walks. And so I knew it must be a cougar. And he was behind a log and I didn't see him, till just got a glimpse of him, he was gone.
E-119 И, вы знаете, я наблюдал, как он шевелил листву деревьев, поднялся на вершину горы и спустился, и я не замечал, как надвигалась та туча, и как сошел туман. Я спустился вниз, перешел через большую долину и оказался среди гигантских деревьев, преследуя того кугуара. Я думал: "Еще немного и я его поймаю". Я осматривался, бежал на возвышенность и просматривал все вокруг, вглядывался, чтобы увидеть его; напряженно вслушивался и опять бежал вниз. Можно услышать, как ломаются сучья, когда он пробирается. Понимаете, тогда он начал прыгать по деревьям, чтобы сбить меня со следа. Видите, смышленый, забрался на дерево и стал прыгать по деревьям. Он понял, что я не мог его преследовать. Ух, и я подумал: "Ну, ладно!"
E-119 And I watched where he disturbed the leaves, you know, up over the top of the mountain, and down like this, and I wasn't watching that cloud coming all the time, you know, coming down the fog. I slipped down, went down through a great valley and went out into the Giants, following this cougar. I thought, "I'll catch him after a while." I'd see a place, and I'd run up on a high place, and look all around like that, and peep around, see if I could see him; listen real close, and get down, slip down again. You could hear the brush go crashing, way ahead of me, as going out. See, he was hitting the trees then so I couldn't trail him. See, he got smart, got up in the trees and jumping from tree to tree. Then he knowed I couldn't trail him there. Oh, I thought, "Oh, anyhow!"
E-120 И я пошел обратно через каньон, вдруг почувствовал присутствие медведя, старого самца. Я подумал: "Совсем неплохо, я его достану!" Я снова почуял, прошел немного дальше, я смотрел на разные знаки и все такое. Я ничего не мог увидеть; повернул обратно и пошел обратно с другой стороны горы. Тогда я начал замечать, что опускался туман. Я опять почуял, он был где-то поблизости. Я сказал: "Нет. Постой-ка, ветер дул с этой стороны, а я уловил запах медведя с той стороны, теперь я обошел вокруг, и ветер дует в другом направлении. Итак, я должен идти обратно туда, где я почувствовал запах медведя впервые, и двигаться оттуда".
E-120 And I started back up the canyon, and I whiffed a bear, an old male bear. I thought, "I'll get him now, boy, that's good!" I whiffed again, and I went a little farther, and I watched for all kinds of signs and everything. I couldn't see a thing; turned back down, and went back down the other side of the mountain. And then I begin to notice, getting a little foggy. And I'd whiff again, he was in the air somewhere. I said, "No. Now, what happened, the wind was coming this way, and I come… The bear whiff come from this down that way, and I've crossed around now and the wind's coming from this other direction. So I have to go back to where I smelled the bear the first time, and take it from there."
E-121 И по дороге назад я взглянул через каньон и увидел, как пошевелились кусты. Я увидел, двигается что-то черное. Я подумал: "Вот он". Я быстро загнал патрон в винтовку и замер. И только успел, как вдруг — довольно-таки большой олень. Я подумал: "Это именно то, чего я и хотел". Выстрелил в него.
E-121 And on my road back, I looked across the canyon, I seen the bushes move. And when I did, something black moved. I thought, "There he is." I throwed a shell up in the gun, real quick, and stood still. And, when it did, it was a great big buck, great big one. I thought, "That's just what I was wanting, anyhow." Shot the buck.
E-122 Я подумал: "Хорошо!" Я не заметил, что было...Я его обработал, взглянул...Я вымыл руки и упрятал обратно свой нож И я подумал: "Хвала Богу! Благодарю Тебя, Господь Иисус, Ты снабдил меня на зиму мясом. Хвала Богу!" Я подумал: "Сейчас я сразу пойду обратно через каньон". Я сказал: "Смотри-ка, парень, начинается сильный ветер. Лучше мне убраться отсюда и вернуться к Меде". Я сказал: "Мне надо торопиться".
E-122 I thought, "Well!" I never noticed it was kind of… Time I got him fixed up, looked… I cleaned off my hands and fixed my knife, put it back. And I thought, "Praise God! Thank You, Lord Jesus, You've give me my winter's meat. Praise be to God!" And I got my gun. I thought, "I'll go right back up the canyon here now." I said, "Look at here, boy, storm's coming. I better get out of here and get back over to Meda and them." I said, "I have to hurry."
E-123 Я пошел вверх по каньону, размотал свою большую красную куртку, и я бежал вверх и вокруг по каньону. Первая мысль была: "Ну где же я свернул?" Ветер вовсю разошелся, и деревья раскачивались. Я подумал: "Где же я повернул?" Я пошел вокруг. Я знал, что я направлялся прямо к горе Ураган. Я остановился, я весь вспотел, я подумал: "В чем тут дело? Я уже иду полчаса или минут сорок пять, но не могу найти того места, где я свернул". Я взглянул вверх, и вот висит мой олень. Я оказался на том же самом месте. Я подумал: "Что же мне делать?"
E-123 Up the canyon I went, unbuttoned my big red coat, and I was running up the canyon like this, around. The first thing you know, I thought, "My, where did I turn off at?" Wind was already down, the trees lapping together. I thought, "Where did I turn off at?" I went around. I—I knowed I was going right straight to Hurricane Mountain. But I happened to stop, and I was sweating, I thought, "What's the matter here? I've been gone a half hour, or three quarters, and I can't find that place I turned off." I looked up, and there hung my deer. I was right at the same place. I thought, "Well, what did I do?"
E-124 Ладно, я опять пошел. Я подумал: "В этот раз мне удастся, я просто не заметил". Я внимательно следил за каждым поворотом. Я продолжал искать, искал, искал. Тучи приближались, я знал, что надвигается снежный ураган, туман снижается, тогда я стал замечать. Я подумал: "Я пройду немного дальше", пошел дальше, и дальше, и дальше. Подумал: "Что-то странно, кажется, будто я уже видел эти места". Я взглянул — вот висит мой олень. Понимаете?
E-124 Well, I took off again. I thought, "I'll make it this time, I just wasn't noticing." I watched every little move everywhere, watching. I kept searching, searching, searching. Them clouds coming, I know a snowstorm was on the road, fog hanging low, and then I begin to notice. I thought, "I'll go a little further," went on, on, on, on, on, on, on. And I thought, "Well, this is strange, look like I've seen this place before." And I looked, and there hung my deer. See?
E-125 Вы знаете, где я был? Индейцы называют это "тропой смерти". Понимаете, ты начинаешь ходить кругами, вокруг и вокруг. Что ж, я думал, что я был таким проводником, что никогда не потеряюсь. Про леса мне можно не рассказывать, я знал свою дорогу.
E-125 You know what I was on? The Indians call it the "death walk." See, you're walking in a circle, round and around. Well, I thought I was too good a guide to ever be lost. See, nothing had to tell me in the woods, I knowed my way around. See?
E-126 And I started off again. I said, "I can't make this mistake." And I come back again.
E-127 Я поднялся немного по каньону, налетел ветер. Пошел сильный снег! Почти потемнело. Я знал, что Меда в ту же ночь умерла бы в этой дикой местности, она не знала, как ей о себе позаботиться. Билли было около четырех лет, три года, просто малыш. Я подумал: "Что они будут делать?" Я немного прошел и наткнулся на мох, я подумал: "Я где-то в долине, но я ничего не вижу, все в тумане". Я теперь шел вокруг.
E-127 I moved up the canyon a little piece, then it had done started blowing. Oh, my, snow everywhere! Almost towards dark. And I knew that Meda would die that night in the wilderness, she didn't know how to take care of herself. And Billy was just about four years old, three years old, just a little bitty thing. And I thought, "What will they do?" Well, I got up this far and I hit some moss bed, I thought, "I'm in a flat somewhere, and I can't see nothing, it's all foggy." I was going around now.
E-128 Обычно я подбирал место и делал остановку, если кто-то был со мной. Я останавливался и ждал, день или два, пока затихнет ураган, и шел дальше. Отрезал кусок оленины...за спину, ел и шел себе как ни в чем не бывало. Но что ты сделаешь, когда там в лесу лежат и погибают твоя жена и маленький ребенок. А?
E-128 Ordinarily, I'd have found me a place and hold up, if I had somebody with me. I'd hold up and wait till the storm was over, a day or two, and come on out. Cut my piece of deer… over my back, and went in, eat, and forgot about it. But you can't do that, and your wife and baby laying up there in the woods, perishing. See?
E-129 Я начал думать: "Что же мне делать?" Я прошел немного дальше. Я подумал: "Подожди-ка. Когда я прошел ту первую долину, ветер дул мне в лицо, так что я должен идти в эту сторону. Я должен идти в эту сторону". Я блуждал среди этих гигантских деревьев, но я не понимал, где я нахожусь. Я сказал: "О!" Я начал нервничать. И я подумал: "Билл, подожди минуту, ты не заблудился", пытаясь себя успокоить. Ты не можешь притворяться. Нет-нет. Что-то внутри говорит тебе, что ты ошибаешься.
E-129 So I begin to think, "What can I do?" So I went a little farther. And I thought, "Now, wait. When I crossed over that first valley, the wind was in my face, so I must have come this way. I've got to come this way." And I had wandered way down in the Giants, but I didn't know where I was at. I said, "Oh!" I begin to get nervous. And I thought, "Wait a minute, Bill, you're not lost," trying to bluff myself. You can't bluff it. No, no. That inner conscience tells you you're wrong.
E-130 О, ты-ты пытаешься говорить: "О, я спасен, я хожу в церковь". Не беспокойся, подожди до смертного одра, и ты узнаешь разницу. Твоя совесть говорит тебе. Нечто внутри тебя говорит тебе, что ты неправ. Понимаете? Ты знаешь, что если ты умрешь, то не сможешь встретиться со святым Богом. Как мы взглянули на Него вчера вечером, даже святые Ангелы должны были покрывать лица свои, предстоя пред Ним. Как же вы собираетесь предстать, если вы не под покровом Крови Иисуса Христа?
E-130 Oh, you—you try to say, "Oh, I'm saved, I go to church." Don't you worry, you wait till that deathbed comes, and you'll know it's different. Your conscience tells you. Something inside of you tells you you're wrong. See? You know if you'd die you couldn't meet a holy God. As we seen Him last night, even the holy Angels have to veil their face to stand before Him. How are you going to stand outside the Blood of Jesus Christ to veil you?
E-131 Я подумал: "О, мне удастся". Я опять пошел. И я заметил, что я Что-то слышу. Потом я начал нервничать. И я подумал: "Если так будет продолжаться, то я потеряю присутствие духа". Обычно заблудившийся так и кончает — он теряет присутствие духа в лесу. Потом он берет свое ружье и стреляется; или прыгает через канаву и ломает себе ногу, лежит там и помирает. Я подумал: "Что же я буду делать?" Итак, я пошел дальше.
E-131 I thought, "Oh, I'll make it." I started on. And I found out I kept hearing Something. Then I got nervous. And I thought, "Now, if I do that, I'm going to go to pieces." That's usually what a lost man does, he goes to pieces in the woods. Then he'll take his gun, shoot himself; or fall over a ditch and break his leg, and there he lays, he'll die there. So I thought, "What am I going to do?" So I started walking on.
E-132 And I kept hearing Something saying, "I'm a very present Help in a time of trouble." I just kept walking on.
E-133 Я подумал: "Ну вот, я уже начинаю отключаться, уже слышу какой-то голос". Я продолжал идти. "Фью-фью-фыо", — насвистывая себе. Я подумал: "Так вот, я не заблудился. Парень, ты знаешь, где ты находишься! В чем дело? Ты не можешь потеряться. Ты-ты слишком хороший охотник, ты не можешь потеряться". Знаете, такая бравада, самообман.
E-133 I thought, "Now, I know I'm getting a little bit off now, I'm hearing a voice talk to me." I kept going on. I went, "whew, whew, whew," whistling, you know. I thought, "Now, I'm not lost. You know where you're at, boy! What's the matter with you? You can't get lost. You're—you're too good a hunter, you can't get lost." Self-bragging, you know, making myself bluff myself through.
E-134 Ты не можешь притворяться. Вот здесь крутится колесико, повторяя: "Парень, ты заблудился и знаешь об этом. Видишь, ты заблудился".
E-134 You can't bluff it. Way down here there's a little wheel turning, saying, "Boy, you're lost and you know you are. See, you're lost."
E-135 Я продолжал двигаться. "О-о, я не заблудился! Со мной порядок. Я выберусь отсюда". Становилось весьма забавно, налетел ветер. Пошел снег, такой мелкий снежок, мы называем его "моросящий". Я подумал о своей жене и ребенке. Я не...Я подумал: "Вот-те на!"
E-135 I kept moving on. "Oh, I'm not lost! I'll be all right. I'll find my way out." Things begin to look funny, winds close. Snow begin to flying, the little hominy snow, we call it "spitting down." I thought, "A wife and baby! I'm not…" I thought, "Oh, my!"
E-136 И опять я услышал Это: "Я — настоящая Помощь во время беды". И потом, я был служителем Евангелия, проповедующим прямо в этой Скинии.
E-136 Directly I heard That again, said, "I'm a very present Help in a time of trouble." And I was a minister of the Gospel then, preaching right here at the tabernacle.
E-137 Я подумал: "Ладно, что же мне делать?" Я остановился, осмотрелся, мгла окутала почти все. Я...Вот так. Ничего нельзя было поделать. Я подумал: "О, что же мне делать?" Я подумал: "Господь, я не гожусь для жизни, я слишком самоуверенный. Я думал, что я охотник, а оказалось, что нет".
E-137 So I thought, "Well, what can I do?" I stopped, looked everywhere, and there was fog already down now. I… That was it. Nothing could be done then. I thought, "Oh, what can I do?" I thought, "Sir, I'm not fit to live, I've had too much self-confidence. I thought I was a hunter, but I'm not."
E-138 Брат мой, я всегда доверял Ему. В стрельбе у меня были рекорды. Я слабый рыбак, но я всегда доверялся Ему. Я слабый стрелок, но Он позволил мне установить мировые рекорды. Видите? Попал в оленя с семи, с восьми сотен ярдов [Около 700 метров-Пер.]. Без промаха застрелил из ружья тридцать пять голов дичи. Можете прочитать об этом, если хотите. Это не я, это Он. Я доверялся Ему.
И вот я стоял там и думал: "Что мне делать? Что мне делать?"
И вот я стоял там и думал: "Что мне делать? Что мне делать?"
E-138 And, brother, I've always trusted Him. Shooting, I've got records up there. And a fisherman, I'm a poor one, but I've always trusted Him. Shots, I'm a poor shot, but He's let me make world records on it. See? Shoot deer, seven, eight hundred yard. Got a gun up there killed thirty-five head of game without missing a shot with it. Just read that anywhere, if you can. See? Not me, it's Him. I've trusted Him.
There I was, I thought, "What can I do? What can I do?"
There I was, I thought, "What can I do? What can I do?"
E-139 I kept… That getting closer, closer, "I'm a very present Help in a time of trouble, a very present Help."
E-140 Я подумал: "Это Бог обращается ко мне?" Я снял свою шляпу. У меня была патрульная шляпа, с красной повязкой на ней. Я положил ее. Снял свою куртку, она была мокрая. Я положил куртку, прислонил свое ружье к дереву. Я сказал: "Небесный Отец, я просто теряюсь, я слышал голос, говорящий со мной. Это Ты?" Я сказал: "Господь, я хочу признаться Тебе, что я никакой не охотник, я не могу отыскать дорогу. Ты должен помочь мне. Я не гожусь для жизни, и чтобы делать то, что я делал, чтобы ехать сюда, думая, что я так много знаю об этом, что никогда не потеряюсь. Я нуждаюсь в Тебе, Господь. Моя жена хороший человек. Мой малыш, мой сыночек, его мать скончалась, и она старается быть матерью для него, и я только что женился на ней. И вот она здесь, это дитя, там в лесах, сегодня ночью они оба умрут. Этот ветер, ударит десятиградусный мороз, они не знают, как выжить. Они умрут в эту ночь. Боже, не дай им умереть. Приведи меня к ним, чтобы я увидел, что они не умрут. Я потерялся! Боже, я потерялся! Я не могу найти дорогу. Не поможешь ли Ты мне? Прости мне, что я шел, занятый своим путем! Я ничего не могу делать без Тебя, Ты мой Проводник. Помоги мне, Господь!"
E-140 I thought, "Is that God talking to me?" I took off my hat. I had my patrol hat, red handkerchief wrapped around it. I laid it down. Took off my coat, it was moist. And I laid my coat down, set my gun up against the side of a tree. I said, "Heavenly Father, now I'm getting beyond myself, I'm hearing a voice speaking to me. Is that You?" I said, "Lord, I'm going to admit to You that I ain't no hunter. I ain't, I—I can't find my way around. You have to help me. I'm not fit to live, and doing the things that I've done, coming in here and thinking I knowed too much about it to ever get lost. I need You, Lord. My wife is a good woman. My baby, my little boy, his mother's gone on, and she's trying to be mother to him, and I've just married her. And here she is, a kid, there in the woods, they'll both die tonight. That wind, it'll turn down about ten below zero, and they won't know how to live. They'll die tonight. Don't let them die, God. Take me to them, so that I can see that they don't die. I'm lost! I'm lost, God! I—I can't find my way around. Won't You please help me? And forgive, me for my own self-centered way! I can't do nothing without You, You're my Guide. You help me, Lord."
E-141 "Я поднялся и сказал "Аминь". Взял свой платочек, подхватил куртку, надел шляпу и взял ружье. Я сказал: "Теперь я, насколько смогу, настроюсь на самый верный путь, насколько мне хватит моего понимания; и я пойду прямым путем, потому что где-то я поворачиваю на круг, сам не зная где. Но я пойду тем путем, который укажешь мне Ты, Господь Бог, мой Проводник".
E-141 I got up, and I said, "Amen." Picked up my handkerchief; my coat, picked it up; put my hat back on; picked up my gun. I said, "Now I'll fix myself in the very best way that I know how to go, the very best of my understanding; and I'll go straight one way, 'cause I'm walking around a circle somewhere, I don't know where. But I'll go the way You tell me, Lord God, my Guide."
E-142 Я начал шагать этим путем. Я сказал: "Вот он, и я должен заставить себя поверить в это. Я пойду этим путем. Я пойду прямо этим путем. Я не сверну, я иду этим путем. Я знаю, что я прав. Я иду этим путем". И если бы я пошел тем путем, то я пришел бы в Канаду. Понимаете?
E-142 I started walking this way. I said, "This is it, and I have to make myself believe it. I'm going this way. I'm going straight this way. I'm not going to vary, I'm going this way. I know I'm right. I'm going this way." If I'd have went that way, I'd headed off over in Canada. See?
E-143 Вдруг я почувствовал, Кто-то рукой коснулся моего плеча, почувствовал как будто рука человека, так быстро, что я обернулся посмотреть. Никого не было. Я подумал: "Что это было?" Вот передо мной лежит Библия. И здесь Бог — мой Проводник и Судья. Я взглянул вверх. И прямо вон там, этот туман рассеялся так, что я смог увидеть башню на вершине горы Ураган. А я шел прямо от нее, несмотря на мои охотничьи способности, я уходил от нее прочь, пока не наступил поздний вечер. Я быстро повернулся, направляя себя вот так. Я поправил шляпу и поднял вверх руку, я сказал: "проведи меня, Бог, Ты — мой Проводник!"
E-143 Just then I felt Something touch me on my shoulder, a hand, it felt like a man's hand, so quick that I turned around to look. There was nobody standing there. I thought, "What was that?" Here's the Bible laying before me. God, my Guide and Judge, is standing here. I just looked up. And right back this way, that fog just cleared back till I could see the tower on top of Hurricane Mountain. Going right straight away from it, the best of my hunting ability, I was going away from it, getting real late in the evening then. I turned real quick, directing myself like this. I took hold of my hat and raised up my hands, I said, "Guide me over, God, You're my Guide."
E-144 Я стартовал. Мне надо было идти прямо к обрывам, наступало позднее время. Затем стемнело. Передо мной прыгали олени и все такое. Я ни о чем другом не думал, только бы держаться одного пути, прямо на эту гору.
E-144 I started. I had to go right straight up bluffs and everything getting there, later and later. Then it got dark. Deers was jumping in front of me, and everything. I couldn't think of nothing but keeping myself one way, right up this mountain.
E-145 Я знал, что если я смог бы добраться до той башни, прошлой весной мы с мистером Дентоном помогали там протягивать линию. Мы прикрепляли телефонный провод с горы Ураган и вниз на расстояние трех с половиной или четырех миль, прямо в лагерь. И вниз бежала небольшая тропинка, но из-за снега ее не найти. Понимаете? И порывистый ветер и все такое, было темно и пурга, и не можешь сказать, где ты находишься. Да, я знал только одно , что мне делать, после того, как стемнело, и я не знал...я знал, что мне надо идти в одну сторону, прямо в гору. Я полагал идти прямо в гору, а башня расположена на вершине горы, чтобы добраться до нее, мне надо было пройти около шести миль. Подумать только, что в этом тумане прояснилась дыра на шесть миль, так что я смог увидеть ее!
E-145 And I know if I could get to the tower, Mr. Denton and I… I helped put the line up that spring. We tacked the telephone wire from the Hurricane Mountain, all the way down about three and a half or four miles, right down to the camp. And it went right down a little trail, but, the snow on there, you couldn't tell the trail. See? And the wind blowing and everything, it was dark and blizzard and, going, you couldn't tell where you was at. Well, the only thing I knew to do, after it got dark, and I didn't know… I know I was going one way, and right up the mountain. Cause I was supposed to go up the mountain, and the tower set right at the top of the mountain, and I had about six miles to get to it. Just think, that fog clearing back, six miles, just one hole, till I could see it!
E-146 Тогда я взял свою винтовку в эту руку, а эту руку держал поднятой, потому что я протягивал этот-этот провод по деревьям, спускаясь вниз, телефонный провод к хижине, чтобы он мог поговорить со своей женой, и звонить оттуда, с горы. И я собирался помочь ему прошлой осенью протянуть его вниз. Я держал руку вот так поднятой, говоря: "О Боже, дай мне коснуться этой линии". Я шел, и от усталости у меня заболела рука, я еле держал ее, и мне пришлось ее опустить. Я переложил ружье, взял вот так; сделал два шага назад для уверенности, чтобы не пропустить, затем поднял руку и пошел, пошел. Было поздно, темно, сильный ветер. О, я схватил за ветку, сказал: "Вот он! Нет, это не он". О, да, плохо, когда раздается неясный звук.
E-146 And then I—I'd pack my rifle in this hand, and hold this hand up, 'cause I had tacked the—the wire on the trees like that going down, the telephone wires to the cabin, so he could talk to his wife, and then call out from there, from the mountain. And I was going to help him take it down that fall. And I had my hand up like this, saying, "O God, let me touch that line." Walk, and my arm would get so sore, tired, I couldn't hardly hold it, and I'd have to let it down. And I'd change the gun and put it in that; step back a couple steps so I'd be sure not to miss it, then raise my hand up, start walking, walking. Getting late, dark, wind blowing. Oh, I'd grab a hold of a limb, I'd say, "That's it! No, that's not it." Oh, it give… Don't let it give an uncertain sound.
E-147 Немного погодя, когда я чуть было не бросил эту затею, моя рука на что-то наткнулась. О! Я заблудился, и вот я нашел. Я ухватился за тот провод. И я уронил свое ружье, снял с головы шляпу, и так я стоял там. Я сказал: "О Боже, что это за чувство, когда был потерян и вот нашелся". Я сказал: "Теперь вниз, до конца этого провода, я его не упущу. Я буду держаться за этот провод. Он приведет меня прямо туда, где беспомощно лежат самые дорогие мне на земле люди. Моя жена и ребенок, отчаявшись, не зная, где я, не зная, как разжечь огонь, не зная, что делать, а ветер дует, ветки трещат и падают с деревьев". Я не осмеливался оторваться от этого провода. Я держался за этот провод, пока он не привел меня туда, где были самые близкие для меня люди на земле.
E-147 After while, when I just about ready to give up, my hand hit something. Oh, my! I had been found, when I was lost. I held to that wire. I dropped the rifle right down, took my hat off of my head, and I stood there. I said, "O God, what a feeling it is to be found, when you're lost." I said, "Right down to the end of this wire, I'll never turn it loose. I'll hold onto this wire. It'll guide me right straight to where all on this earth that's dear to me is laying, right down there. My wife and baby, frantically, not knowing where I am, not knowing how to make a fire, not knowing what to do, and winds blowing, and limbs popping and falling off of trees." I was daresn't to let go of that wire. I held that wire until it guided me right in to where all that was dear on earth was to me.
E-148 Это был тяжкий опыт, большое переживание — найти путь, как выбраться, но это далеко не все. Когда-то я блуждал во грехе. Я ходил из церкви в церковь, пытаясь Нечто найти. Я пошел к Адвентистам седьмого дня, они сказали мне: "Храни субботу, кончай есть мясо". Я пошел в баптистскую церковь, в первую баптистскую, он сказал: "Поднимись и объяви им, что ты веришь в Иисуса Христа, Сына Божьего", и я тебя крещу, и все. Это еще не все. Но однажды в маленьком угольном сарае я поднял свои руки, я ухватился за Что-то; или, я бы сказал, Что-то ухватило меня. Это был Провод Жизни, Проводник. И Он довел меня досюда целым и невредимым, я не собираюсь отрывать свою руку от этого провода. Руками своими я держусь за Него. Пусть вероучения, деноминации делают что им угодно, я держусь за Проводника. Ибо все, что было на земле, и все, что на Небесах, что дорого для меня, находится на том конце этой линии. Он целым и невредимым довел меня досюда, и я доверю Ему остаток пути. "Когда Он, Дух Святой, придет, Он проведет и приведет вас ко всему Свету".
E-148 That was a horrible experience, and a great experience to find my way out, but that wasn't half of it. One day I was lost in sin. I went church after church, trying to find Something. I went to the Seventh-day Adventists, they told me, "Keep the Sabbath, quit eating meat." I went over to the Baptist church, first Baptist church, he said, "Just get up and tell them that you believe Jesus Christ the Son of God, and I'll baptize you, that's it." There wasn't nothing. But one day, out in a little coal shed, I held my hands up, I caught a hold of Something; or, may I say, Something got a hold of me. It was a Lifeline, the Guide. And He's led me safe this far, I ain't going to take my hand off of that Wire. I'm holding my hands to Him. Let creeds, the denominations do whatever they want to, I'm holding onto the Guide. For all that was ever on earth and all that's in Heaven, ever means precious to me, is at the end of this Line. He's brought me safely this far, I'll trust Him the rest the way. "When He the Holy Ghost is come, He will guide you and lead you into all…"
E-149 Друзья, Он привел меня туда, где я сегодня. Сделал меня тем, кто я есть. Я с радостью представляю Его вам. Это единственный Проводник, о котором я знаю, здесь, на земле, или там, в вышине. Он мой Проводник на охоте. Он мой Проводник на рыбалке. Он мой Проводник, когда я с кем-нибудь беседую. Он мой Проводник, когда я проповедую. Он мой Проводник, когда я сплю.
E-149 Friends, It's brought me where I am today. It's made me what I am. I can gladly introduce It to you. It's the only Guide that I know anything about, for here on earth or up There. He is my Guide when I go hunting. He's my Guide when I go fishing. He's my Guide when I talk to somebody. He's my Guide when I preach. He's my Guide when I sleep.
E-150 И когда я приду к смертной черте, Он будет стоять там у реки, Он переведет меня через ту дорогу. Не убоюсь зла, ибо Ты со мною. Твой жезл и Твой посох исправят меня и проведут через реку. Будем молиться.
E-150 And when I come to die, He'll be standing at the river. He'll guide me across the way. "I'll fear no evil, for Thou art with me. Thy rod and Thy staff, they'll correct me and guide me across the river."
Let us pray.
Let us pray.
E-151 Небесный Отец, я так благодарен за этого Проводника, за Того, Кто ведет меня. О, Отец, временами я слышу рядом Его голос, я пугаюсь. Я хочу, чтобы Он был ближе ко мне, потому что я не знаю того времени, когда я перейду через реку. Я хочу, чтобы Он был ближе ко мне. Никогда не оставляй меня, Господь. Я не могу говорить, я не могу проповедовать, я не могу охотиться в лесах, я не могу ловить рыбу на берегу, я не могу управлять машиной, ничего я не могу делать без Тебя. Ты — мой Проводник. Как я счастлив сказать сегодня этому собранию, как Ты провел меня через это, как Ты привел меня!
E-151 Heavenly Father, I'm so thankful for the Guide, the One Who leads me. Oh, sometimes, Father, I can't hear Him around me, I get scared. I want Him close to me because I don't know what time I'm going to run up on the river. I want Him to be near me. Don't never leave me, Lord. I can't talk, I can't preach, I can't hunt in the woods, I can't fish on the bank, I can't drive my car, there's nothing I can do without You. You're my Guide. How happy I am to say to this congregation tonight, how that You have guided me in all these things, how that You have brought me!
E-152 На днях я вспоминал, как не так уж давно стоял на этой улице и никто не хотел разговаривать со мной, потому что в моей семье вели себя плохо. Я был одинок, без общения. Никому не было до меня дела. Они говорили: "Его папа пивнушник". Господь, никто не хотел разговаривать со мной. А я люблю людей. Но однажды, когда я ухватился за ту Линию! И теперь, я думаю. Господь, я должен удалиться и уйти в пустынные места, чтобы немного отдохнуть. Но что произвело это? Не личность и не образование; его у меня нет. Но это был Ты, Господь. Ты, Господь. Ты позволил мне поразить мишень, Ты позволил мне поймать большую рыбу, потому что Ты знал, что я желал этого. Ты дал мне отцов и матерей. Ты дал мне братьев и сестер. Ты дал мне здоровье. Ты дал мне жену. Ты дал мне семью. Ты — мой Проводник, Господь. Дай мне держаться за Твою руку, не дай мне потеряться. Если рука устает, я просто поменяю руку. Помоги мне, Господь.
E-152 I was thinking the other day; no more than a few years ago, standing down here on the street, and because that my family had done wrong, no one would talk to me. I was lonesome for fellowship. Nobody wanted anything to do with me. They said, "His daddy is a bootlegger." And, Lord, saw no one would talk to me. And I love people. But one day when I caught a hold of that Line! Now I think, Lord, I have to slip off and get out into the wilderness to get a little rest. What did it? Not personality, not education; I have none. But it was You, Lord. You, Lord. You've let me zero the target, you've let me catch the big fish, because You know I wanted to do it. You've give me fathers and mothers. You've give me brothers and sisters. You've give me my health. You've give me a wife. You give me family. You're my Guide, Lord. Let me hold Your hand, don't never let me turn loose. If one hand gets weary, I'll just change hands. Help me, Lord.
E-153 А теперь, Господь, пусть всякий, кто здесь, ухватится за тот же самый Жизненный Провод, за Духа Святого, который есть Жизнь наша. Источник жизни живой. И пусть Он ведет всех нас к той счастливой Земле, где закончатся тяготы жизни и наш труд на земле, и там не будет старческого возраста и немощных людей, не будет бессонных ночей, не будет больше плача и мольбы, не будет призывов к алтарю, но там будем вечно молодыми, болезней и скорбей больше не будет. Там не будет больше греха, и мы будем жить в праведности Божьей во все грядущие века нескончаемой Вечности. Даруй это, Отец.
E-153 Now may each one in here take a hold of that same Lifeline, Lord, the Holy Spirit which is our Life, Life-giving resource. And may It guide us all to that happy Land yonder, where the toils of life is over and our work on earth is done, and then there will be no more old age, no feeble people, no more weary nights, no more crying and praying, no more altar calls, but we'll be young there forever, sickness and sorrow will be no more. There'll be no more sin, and we'll live in righteousness of God through all ages that is to come, through a ceaseless Eternity. Grant it, Father.
E-154 И ныне. Отец, если здесь есть кто-нибудь сегодня, кто еще не ухватился за этот Жизненный Провод, пусть они сейчас же найдут Его. И пусть Святой Дух, Который провел...И я могу сказать от всего своего сердца, положив руку мою на Слово Твое, что Он всегда был прав. Я бываю неправ. Но Он прав. Пусть Он будет со мною, Господь. Дай мне стоять с Ним. И пусть те остальные, которые здесь и которые еще не знают Его, пусть они ухватятся за Его неизменную руку, чтобы Он мог вести их.
E-154 And now, Father, if there's any in here tonight who's never had a hold of that Lifeline, may they find It right now. And may the Holy Spirit Who's guided… And I can say from my heart, with my hand on Your Word, He's always been right. I'm wrong many times. But He's right. Let Him stay with me, Lord. Let me stay with Him. And may others in here, who don't know Him tonight, may they take a hold of His unchanging hand, that they might be guided down.
E-155 И однажды мы подойдем к той реке. Это тоже будет пасмурное туманное утро. Разбушуется старое море, старый Иордан, лихие буруны, смерть выжмет из нас жизнь. Но Бог мой, я не убоюсь. Я давным-давно все уладил. Я только сниму бойцовский шлем, обернусь, оглянусь назад на ту тропу, по которой меня провела эта Линия. Оглянусь на всю эту дикую местность, через которую я прошел, и все ссадины от терновника, и груды камней, о которые я ударялся, но держался за Провод. Как Ты сказал, поэт написал: "Одни через воды, другие через потоки, кто-то через тяжкие испытания, но все через Кровь". И я хочу взять Это, вот этот старый Меч, который защищал меня в пути, вложить Его обратно в ножны, закричать: "Отец, направь ко мне ладью сегодня, домой я возвращаюсь". Ты будешь там, Господь. Ты это обещал. Ты не подведешь.
E-155 And someday we're coming out to the river. It's going to be foggy that morning, too. The old sea will be roaring, the old Jordan, the breakers dashing, death choking the life out of us. But, God, I—I won't be scared. I settled it a long time ago. I just want to take off the helmet, as a warrior, turn around, look back down the path to see where that Line has guided me to. See all the wilderness I've come through, and every brier patch, and every pile of stones that I got bruised on, but holding the Wire. As You said, the poet did, "Some through the waters, and some through the floods, some through deep trials, but all through the Blood." And I want to take This, the old Sword here, that's protected me along the road, and stick It back in Its sheath, scream out, "Father, send across the boat this morning, I'm coming in home." You'll be there, Lord. You promised it. You can't fail.
E-156 Благослови каждого, кто сейчас находится здесь. И если кто не знает, как держаться за этот Провод, никогда к Нему не прикасался, то пусть сейчас поднимет свои святые руки, ожидающие руки, желающие руки и коснется Провода Жизни, который приведет их к желанию их сердец, к совершенному миру и удовлетворению, к покою во Христе.
E-156 Bless everyone that's here now. And if they don't know how to hold this Line, and never touched It, may holy hands raise up now, wanting hands, desiring hands, and touch the Lifeline that'll lead them to their heart's desire, perfect peace and satisfaction, rest in Christ.
E-157 Со склоненными головами, поднимет ли кто-нибудь руку скажет: "Пусть это буду я. Держи меня за руку"? О, благослови вас Бог.
Когда мрак скрыл мой путь,
О, Господь, ближе будь.
Когда жизнь моя позади,
Ты услышь зов души,
Чтоб не пасть, поддержи.
И за руку домой Сам веди.
Когда мрак скрыл мой путь,
О, Господь, ближе будь.
Когда жизнь моя позади,
Ты услышь зов души,
Чтоб не пасть, поддержи.
И за руку домой Сам веди.
E-157 With our heads bowed, would there be a hands would raise up and say, "Let me. Hold my hand"? Oh, God bless you.
When the way is growing drear, precious Lord, linger near,
When my life is almost gone;
At the river I'll stand, guide my feet, hold my hand,
Take my hand, precious Lord, lead me on.
When the way is growing drear, precious Lord, linger near,
When my life is almost gone;
At the river I'll stand, guide my feet, hold my hand,
Take my hand, precious Lord, lead me on.
E-158 Кто еще поднимет свою руку и скажет: "Господь, я хочу сегодня прикоснуться к этой Линии Жизни. Я хочу, чтобы Христос простил мне мои грехи, и от сего часа я хочу быть новым творением"? Благословит вас Бог. Может, еще найдется тот, кто скажет: "Дай мне коснуться Тебя, Господь. Дай мне оставить себя"? Благословит вас Бог, сестра. "Дай мне оставить себя и найти в Тебе, о Господь". Благословит вас Бог. И вас Бог благословит. Это верно. "Дай мне оставить себя, Господь. Дай мне забыть". Благословит вас Бог, брат. "Дай мне..." Благословит вас Бог, сестра. "Дай мне потерять все мое знание". Благословит вас Бог, сестра. Не доверяйтесь человеческим схемам. Следуйте за Проводником, Он проведет вас ко всей Истине. "Веди меня, Господь Иисус, веди меня". Пусть Бог благословит вас там. О, многие подняли руки, ожидающие спасения. Теперь, пока мы...
E-158 Would there be another raise up their hand, say, "Lord, I want to feel the touch of the Lifeline tonight. I want to feel Christ has forgiven me of my sins, and I want to be a new creature from this hour on"? God bless you. Would there be another say, "Let me touch You, Lord. Let me lose myself"? God bless you, sister. "Let me lose myself, and find it, Lord, in Thee." God bless you. And God bless you. That's right. "Let me lose myself, Lord. Let me forget." God bless you, brother. "Let me…" God bless you, sister. "Let me just lose all my knowledge." God bless you, sister. Don't trust in man-made schemes. Follow the Guide, He'll guide you into all Truth. "Lead me, Lord Jesus, lead me." God bless you back there. Oh, there's many hands has been up, wanting salvation. Now while we're…
E-159 Здесь у алтаря, и алтарем не назовешь, потому что тут везде сидят люди. Но Он как раз здесь. Вы знаете, что добро и хорошо, раз вы подняли свою руку, в вашем сердце что-то произошло. Иисус сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". Вы это имеете в виду? Тогда вот бассейн, наполненный водой. Для крещения времени хватит. Давайте будем молиться.
E-159 The altar here, you can't call the altar, because people sitting all over it. But He's right there. You know good and well, when you raised your hand, something happened in your heart. Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life." You mean it? Then there's the pool here filled up with water. There'll be plenty of time for baptism. Let us pray.
E-160 Наш Небесный Отец, эта небольшая отрывистая сегодняшняя проповедь охрипшим голосом, Святой Дух пошел. Куда было нацелено, туда Он и пошел, и многие сегодня, Господь, может быть, пятнадцать или двадцать человек подняли свои руки, что им нужен Проводник. Они понимают, что они пытались себя обмануть. Они старались говорить: "Со мной все в порядке", но чем дальше, они понимали, что это не так. Они желают чувствовать Тебя, Господь. Они желают Проводника. Они хотят подписаться. Много не окажется. Они хотят подписаться на этот поход. Они не знают, как туда попасть. Никто не знает, как их туда отвести; только Ты Один. Они приходят за Проводником, усмотренным Богом, за Духом Святым. Они подняли свои руки.
E-160 Our Heavenly Father, this little broke-up Message tonight through a hoarse voice, the Holy Spirit must have went out somewhere. It went where It was purposed, and there's many, Lord, tonight, some fifteen or twenty raised up their hands, that they need the Guide. They realize that they're trying to fool themselves. They're trying to say "I'm all right," but way down deep they know they're not. And they want to feel You, Lord. They want the Guide. They want to sign up. You're never overstocked. They want to sign up for this trip. They don't know how to get there. No one knows how to take them there; You're the only One. They're coming for God's provided Guide, the Holy Spirit. They've raised up their hands.
E-161 О Святой Дух и Проводник, сойди на них. Прости каждый грех. Прости беззакония их. Прими их сегодня в Тело Христово, где они смогут почувствовать течение Божьего тока по этому Проводу, что поведет их к Иордану, и через Иордан на обетованную землю. Пусть они следуют прямо за Словом. Слово говорит: "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа". Пусть они не пытаются это сделать каким-либо иным путем. Пусть они следуют прямо за Словом, ибо Он есть Тот, который поведет. Вот этими шагами надо пробираться, пока мы не ухватимся за этого Проводника. Даруй это, Господь. Пусть они будут Твоими. Сейчас Они — Твой трофей в Твоих руках, и никто не может их вырвать. Я верю, что Ты примешь их, как спасенных. Я думаю, что они подняли свои руки, они не могли бы сделать этого сами по себе, если Некто не проговорил бы к ним. Это был Ты, Святой Дух и Проводник.
E-161 O Holy Ghost and Guide, come down upon them. Forgive every sin. Pardon their iniquities. Take them into the Body of Christ tonight, where they can feel the current of God flowing through that Line that'll lead them on down to the Jordan, and across Jordan to the promised Land. May they follow straight behind the Word. The Word said, "Repent, and then be baptized in the Name of Jesus Christ." May they not try it some other way. May they follow right behind the Word, for He's the One that'll guide. That's the—that's the steps to climb over till we can catch a hold of the Guide. Grant it, Lord. May they be Yours. They're in Your hands now, as trophies, no man can pluck them out. I believe that You will take them, as saved people. I believe they raised up their hands, they could not have done that in themselves unless Something spoke to them. That was You, Holy Spirit and Guide.
E-162 Они видят, как близится тот час, землю покрывает туман, мощные вероучения и все такое соединяются вместе, церкви сближаются и объединяются. Боже, они уже начинают говорить: "Все, кто со странностями, должны отправляться на Аляску". И все это, чем они угрожают, — это для нас неново, великий Проводник нам это показал на тропинке этого Слова. Мы как раз проходим через эту его часть.
E-162 They see the hour is closing in, fog is coming over the earth, great creeds and—and things are uniting together, churches are confederating, coming together. And, O God, how they're trying to say, "All that has a peculiarity will have to leave here and go to Alaska." And all these things that they're threatening, it's not new to us, the great Guide has showed us that in the path of the Word. We're just passing through that part of It.
E-163 Отец, Бог, Ты проговорил к ним сегодня, и я сейчас вручаю их Тебе, как трофей этого Слова. Во Имя Иисуса.
E-163 Father, God, You spoke to them tonight, and I give them to You now as trophies of the Word. In Jesus' Name.
E-164 Отец, вот здесь на столе лежат платки, это для больных людей, для какого-нибудь младенца, может быть, для матери, для сестры, брата; даже заколочки воткнули в них. И я держу их сейчас рядом с собой. Да, мы научены из Библии, что они брали с тела Павла платки и опоясания, и больные исцелялись, нечистые духи выходили из людей. Мы понимаем, Господь, что Павел был человек, он был просто человек. Но это было помазание Святого Духа на нем, что благословляло эти платки, и вера у этих людей в то, что он был Твоим апостолом. Павла от нас забрали, но не Проводника, Он все еще здесь. Боже, я молю, чтобы Ты благословил эти платки, и пусть Проводник ведет их к тому месту, к полному посвящению себя.
E-164 Now, laying on the desk here, Father, is handkerchiefs, it's for sick people, some little baby, maybe, some mother, some sister, some brother; even little hairpins stuck in them. And now I hold them up close to me. Now, we're taught in the Bible that they took from the body of Paul handkerchiefs and aprons, and sick people were healed, unclean spirits went out of people. Now we realize, Lord, that Paul was a man, he was just a man. But it was the anointing of the Holy Ghost that was on him that blessed the handkerchiefs, and the faith that the people had that he was Your apostle. Now Paul has been taken from us, but not the Guide, He's still here. And, God, I pray that You'll bless these handkerchiefs, and may the Guide lead them to the place, that complete surrender.
E-165 Нам сказано, что когда Израиль следовал за своим Проводником, и они пришли к Иордану, (вернее) к Красному морю. Прямо при исполнении своих обязанностей они остановились, и их повел Проводник. Что? Показать славу Свою. И когда все надежды рухнули, тогда Бог взглянул через Столп Огненный, и даже Мертвое море испуганна свернулось, и образовалась тропа для похода Израиля к обетованной земле.
E-165 We're told again that when Israel was following their Guide, and they come right down to Jordan, right down (rather) to the Red Sea. In the very line of duty they were stopped, and the Guide led them down there. What? To show His glory. And when all hopes is gone, then God looked down through that Pillar of Fire, and even the old dead sea got scared and she rolled back, and there was a path made for Israel to walk over to the promised land.
E-166 Истинно, Господь, Ты — все тот же самый Бог. Может быть, эти люди христиане, может быть, они исполняют свой долг, но они оказались загнанными в угол, где болезнь подстерегла их. Взгляни ныне через Кровь Иисуса, чтобы дьявол отступил в испуге, и дети Твои смогли пройти к обетованию доброго здравия. Даруй это, Отец. Я посылаю их от моего тела к их телам, во Имя Иисуса Христа.
E-166 Truly, Lord, You're still the same God. These people maybe are Christians, maybe they're right in the path of duty, but they been brought into this cornered place where sickness has cornered them. Look down through the Blood of Jesus tonight, that devil will get scared, he'll move back, and Your children shall pass over to the promise of good health. Grant it, Father. I send them from my body to theirs, in the Name of Jesus Christ.
E-167 Я возношу это собрание пред Тобою, верою я ставлю их перед славным Небесным Божьим алтарем. Чтобы каждое желание, все, что у них неправильно, или болезни, все, что неправильно в их жизни. Боже, очисти их, соделай их Твоими. Исцели их, Отец. И пусть та Сила, что подняла Иисуса из гроба, оживит их смертные тела и соделает их новыми творениями во Христе. Дай им доброе здоровье и силы для служения Тебе.
E-167 I lift this congregation before You, by faith I take them plumb to the glorious altar of God yonder in Heaven. For every desire of sickness, whatever they have that's wrong, whatever that's wrong in their lives anywhere, God, cleanse them, make them Yours. Heal them, Father. And may the Power that raised up Jesus from the grave, quicken their mortal bodies and make them new creations in Christ. Give them good health and strength to serve You.
E-168 Вспомяни меня, о Господь. Я — слуга Твой. Помоги мне, стоящему в молитве за эти нужды. И я молю, чтобы Святой Дух провел нас и использовал нас, и вел нас до того дня, когда мы лицом к лицу увидим Иисуса Христа в Его славное Пришествие, когда мы в Восхищении встретимся с Ним в воздухе. Мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-168 Remember me, O Lord. I am Your servant. Help me, standing in the need of prayer. And I pray that the Holy Spirit will guide us and use us, and lead us until the day we see Jesus Christ face to face at His glorious Coming when we meet Him in the air at the Rapture. In the Name of Christ we ask it. Amen.
I love Him, I… (Do you?)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I… (Do you?)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-169 Люблю Его, люблю...(А вы?)
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Так вот, если вы не любите друг друга, которых видите, то как вы будете любить Его, Которого не видели? Теперь, когда мы будем петь "Люблю Его", от всего сердца пожмите руку вашему соседу рукопожатием любви.
Люблю Его,...
[Брат Бранхам пожимает руки стоящим рядом с ним. И говорит: "Благословит вас Бог, Брат Невилл".-Ред.] [Собрание продолжает воспевать.] Спасенье мне.
Поднимите к Нему ваши руки.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Так вот, если вы не любите друг друга, которых видите, то как вы будете любить Его, Которого не видели? Теперь, когда мы будем петь "Люблю Его", от всего сердца пожмите руку вашему соседу рукопожатием любви.
Люблю Его,...
[Брат Бранхам пожимает руки стоящим рядом с ним. И говорит: "Благословит вас Бог, Брат Невилл".-Ред.] [Собрание продолжает воспевать.] Спасенье мне.
Поднимите к Нему ваши руки.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-169 Now, if you don't love one another who you have seen, how you going to love Him Who you haven't seen? Now when we sing I Love Him, let's give our neighbor a hearty handshake of love.
I love Him,…
[Brother Branham shakes hands with those around him—Ed.] God bless you, Brother Neville. [Congregation continues singing.]
On Calvary's tree.
Now let's raise your hands to Him.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him,…
[Brother Branham shakes hands with those around him—Ed.] God bless you, Brother Neville. [Congregation continues singing.]
On Calvary's tree.
Now let's raise your hands to Him.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-170 Что касается хорошей песни, хотели бы одну услышать? Я так понял, что у нас здесь находится песенный лидер евангелист из Индианаполиса. Я думаю, что он поет в Скинии Кедл. Правильно? Хорошо, сэр. Он этим занимается в Скинии Кедл. Кто из вас помнит Е. Говарда Кедла? Ого! Мир Божий его драгоценной душе. Исполнительница, чье пение я любил слушать чуть ли не больше, чем других, это была миссис Кедл, она пела: "Выходя из дома утром, ты подумал помолиться во Имя Христа — Спасителя нашего, чтобы Он сегодня был твоим Щитом?"
E-170 For a good song, would you like to hear one? I understand that we have an evangelist song leader here from Indianapolis. I believe he sings at Cadle Tabernacle. Is that right? All right, sir. That's his place at Cadle Tabernacle. How many remembers E. Howard Cadle? Oh, my! God rest his precious soul. The mockingbird of the air, a woman that I loved to hear sing, better than anybody I nearly ever heard sing in my life, was Mrs. Cadle, singing, "Ere you left your room this morning, did you think to pray in the Name of Christ our Saviour, as a Shield today?"
E-171 Однажды утром я проснулся в той двухкомнатной хибаре там, через дорогу, я собирался пойти разжечь огонь. Печка не разжигалась. Я пытался разжечь ее, от порыва ветра мне ударило в лицо. Было холодно, я почти замерз. Ледяной пол, а я был босой; пытался разжечь эту маленькую старую жестяную печку с небольшой трубой на ней. И я просто...Мы с Медой еще только поженились. И я пытался, а поленья были сырые и не горели, и я сидел там, я подумал: "Ну ладно, я еще попытаюсь". Должен был идти на работу, а раздувал эту старую печку протянул руку и включил радио, и она запела: "Выходя из дома утром, ты подумал помолиться", — я так и упал на пол, — "во Имя Христа — Спасителя нашего, чтобы Он сегодня был твоим Щитом?" О, как я люблю слушать эту сестру!
E-171 Right across the street there one morning, in a little old two-room shack, I got up, was going to go in and make a fire. The stove wouldn't burn. And I tried to start it, and the wind come down, blowed the thing out in my face. And it was cold, and I was about froze. And frost all over the floor, and me barefooted; trying to get this little old tin stove started, little oven pipe on it. And I just… Meda and I had just been married a little bit. And I was trying, the old wood was wet and wouldn't burn, and I was sitting there, I thought, "Oh, my! I'll try it again." Had to go to work, and fanning that old stove like that. And I reached over and turned the radio over on, and she begin to sing, "Ere you left your room this morning, did you think to pray," I just fell down on the floor, "in the Name of Christ our Saviour, as a Shield today?" Oh, how I love to hear that woman!
E-172 Когда однажды я пересеку эту реку, я верю, что послушаю миссис Кедл. Вы знаете, я всегда назначал встречу. этом берегу реки есть вечнозеленое Дерево, дерево Жизни; а на другом берегу реки — ангельский хор воспевает днем и ночью, а поскольку ночи там нет, то поют весь день. Я найду себе место, присяду и просто послушаю. Я верю, что услышу, как там будет петь миссис Кедл.
E-172 When I cross over the river sometime, I believe I'll hear Mrs. Cadle sitting over there. You know, I've always made an appointment. On this side of the river, there's the evergreen Tree, you know, the Tree of Life; and over on the other side of the river, there's an Angelic choir sings day and night, 'cause there's no night there, sing all day, see. I'll get me a place and just set back and listen to it. I believe I'll hear Mrs. Cadle over there singing.
E-173 Благословит Бог нашего брата. Я забыл его имя. Как ваше имя, брат? Брат Нэд Вулман исполнит для вас песню. Очень рад, что вы сегодня с нами, Брат Вулман. [Брат Вулман исполняет песню "Часовня сердца моего".-Ред.]
E-173 God bless our brother. I forgot his name. What is it, brother? [The brother says, "Ned Woolman."—Ed.] Brother Ned Woolman will sing for you now. Brother Woolman, glad to have you here tonight. [Brother Woolman sings The Chapel Of My Heart.]