Облик совершенного человека

The Stature Of A Perfect Man
Другие переводы этой проповеди: Облик мужа совершенного - VGR
Дата: 62-1014M | Длительность: 2 часа 45 минут | Перевод: Рига
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю, Брат Невилл. Благословит тебя Господь. Приятно снова находиться сегодня утром в скинии. Доброго и благодатного утра всем вам! И я уверен, что для всех нас этот день будет знаменательным в Присутствии нашего Господа. Итак, сегодня утром я хочу провести урок. Я хочу безотлагательно перейти к этому уроку, потому что он… Я считаю, что он немаловажен. И он… И чтобы посетители не огорчились (и, знаете, приходится подолгу здесь задерживаться, и многие стоят), я перейду непосредственно к уроку.
E-1 Thank you, brother, Lord bless you. It's nice to be back in the Tabernacle again this morning. A gracious good morning to you all. And I trust that this will be a great day for us all in the Presence of our Lord. And now, I got a lesson this morning. I want to get right straight to this lesson, because it's a... I think it's important, and it's a--to keep the crowd from being so upset, and you know, and have to stay long, and many standing. I'll go right straight into the lesson.
E-2 Так вот, сегодня вечером я хочу говорить на тему “Проводник моей жизни”. И я надеюсь, что многие смогут…все, кто сможет, будут присутствовать в тот момент здесь, сегодня вечером. Однако, если у вас есть своя церковь, то мы…конечно, мы хотим, чтобы вы были в своей церкви. Это ваш долг — быть в том месте, где вы исполняете свои обязанности, чтобы излучать свой свет.
E-2 And now, tonight I wanted to speak on the subject of "The Guide of My Life." And I hope that many that can--as many as can be, will be present at that time for tonight. However, if you have a church of your own, we're... Of course we want you to be at--at your church. That's your duty to be there, where your post of duty is, to let your light shine.
E-3 Так вот, каждый раз, когда вы приезжаете, мы все надеемся, что у нас здесь будет побольше места. Но у нас с этим трудности, о-о, за что ни возьмемся. Совет попечителей исследовал все тонкости этого вопроса. И они отсылают в одно место — там одобряют; потом отсылают в другое место, а там налагают запрет. И опять отсылают, и тут они одобряют, и обратно. Ой, нелегко же нам было! Но, знаете, сатана всегда борется против правого дела. Запомните, вы всегда правы в…
E-3 Now, we keep hoping that each time when you come back we'll have a little more room around here. But we're having difficult with it, oh, everywhere. Them Trustee Board has certainly dug into everything. And they send to one place; they'll okay it; then send it somewhere else, and they veto it; and send it back. They okay it over here, and back. Oh, what a time we've had. But you know, Satan is always a fighter against what's right. Just remember, you're always right about...
E-4 А я-то думал, где же ты, Энтони, я не заметил тебя. Встретил твоего отца. И я всматривался… “Там в аудитории”, — он сказал, что ты там сидишь. Мы очень рады видеть тебя и твоего отца здесь у нас, Брат Милано из Нью-Йорка. Я надеюсь, что в этот раз, когда поеду заграницу, я еще раз заскочу в Нью-Йорк, куда-нибудь в те края, если Господь позволит.
E-4 I was wondering where you were at, Anthony, I didn't see... I met your father. And I looked across out in the audience; he said you was setting there. We are happy to have you and your father here with us: Brother Milano from New York. I'm hoping--going overseas this time I can get another spring-off out of New York, out there somewhere, if the Lord willing.
E-5 Итак, мы очень рады всем вам. Просто…просто отлично, что вы здесь.
А вчера вечером мы замечательно провели время…или, по крайней мере, я…я провел. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И… “Исайя в храме”. Итак, вы…
E-5 And, so we are very happy for every one of you. Just--just fine, for you to be here. And we had a great time last night, or at least I did. I had a... Isaiah in the Temple... And so you...
E-6 А сегодня утром хотелось бы поговорить на тему…или, вернее, по возможности учить об “Устроении живой скинии, устроении…построении живой скинии для обитания живого Бога, — совершенного человека; живой скинии живого Бога, где Он обитает”. И если…
E-6 And this morning we want to speak on the subject, or teach rather, if we can: "Building the Living Tabernacle... Building the... Building the Living Tabernacle of the Living God's Dwelling Place: The Perfect Man"--the Living Tabernacle of the living God, where He dwells. And if...
E-7 Насколько я знаю, здесь очень хорошо поют, а мне никак не удается послушать. И сегодня вечером я постараюсь сюда попасть. Моя жена рассказала мне о Брате Ангрене (по-моему, его так зовут) из штата Теннесси. Он был здесь вчера вечером. Сегодня я его не вижу, но полагаю, что он где-то здесь. И я хотел бы, чтобы он, по возможности, сегодня вечером спел или “С Небес спустился”, или “Как Ты велик”. Я хотел бы послушать. Кто из вас хотел бы послушать Брата Ангрена? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, мне нравится, когда хорошо поют. И Меда сказала, что у него вроде бы баритон. И мне это напоминает о нашем Брате Бакстере; он тоже певец, как мы все знаем. И “С Небес спустился” или “Как Ты велик”. Мне кажется, теперь я нашел, где он, на… Ты не против, Брат Ангрен, — сегодня вечером, если ты не против? Если ты останешься… Ты останешься или постараешься остаться на вечернее служение? Ну, я… Ну, не… Я скажу вот что: а что если мы… Я никому не хочу причинять неудобств. Но тогда почему бы не спеть, если бы мы…во время Семи Печатей, когда они будут проповедоваться, если ты приедешь. Я хотел бы это записать, понимаешь, на пленку — “Как Ты велик”. Ну и еще “С Небес спустился” [Брат Бранхам смеется—Ред.], — в то время.
E-7 I understand that they have some of this good singing here, and I don't get to hear it. And tonight, I'm going to try to get down here. My wife has told me about a Brother Ungren (I believe his name was.) from down in--in Tennessee. Now, he was here last night. I don't see him this morning, but I suppose he's here somewhere. And I'd like to hear him sing tonight, if I can, that either "Down From His Glory" or "How Great Thou Art." I'd like to hear that. How many would like to hear Brother Ungren sing? Oh, I--I like good singing. And Meda said that he had a kind of a baritone. And it reminds me of our Brother Baxter. He's a singer too, as we all know. And "Down From His Glory" or "How Great Thou Art." I believe I located him now over on... Will that be okay, Brother Ungren, tonight, if you will? If you stay over... Are you going to try to stay over for tonight's service? Well, I--I... Well, don't. I tell you; how about this if we... I don't want to cause anybody any friction, but why not then, if we would during the time of the Seven Seals when we preach that, if you'd come, I'd like to tape it off (You see?), to get it: "How Great Thou Art" and also "Down From His Glory" in that time.
E-8 О-о, разве не чудесно служить Господу? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я не знаю, что бы я делал, если бы не был Христианином! Если я… Понимаете? Просто, настолько замечательно быть Христианином! Мне просто хочется прыгать и кричать во весь голос. Быть Христианином! Подумать только, твердо заякоренным во Христе!
E-8 Oh isn't it wonderful to serve the Lord? I don't know what I would do if I wasn't a Christian. It's just so good to be a Christian; I just feel like just jumping up and down screaming to the top of my voice. To be a Christian, think of it: all anchored away in Christ.
E-9 Я знаю, что фамилию этого человека я всегда называю неправильно. Его инициалы или С. Т., или Т. С., или как-то так. Самлерс, Брат Самлерс. Он… Я хочу поблагодарить его и его дорогую женушку. Мне кажется, что у нее ушло около…похоже, около шести месяцев, чтобы набрать на печатной машинке эти Семь Периодов Церкви. И теперь они у нас здесь в машинописном варианте, готовы к корректировке и оформлению в виде книги — Семь Периодов Церкви. Сестра Самлер, где бы ты ни была, мы тебе обязательно за это заплатим. Это…это очень большая работа. Еще бы, вот такой толщины. У меня на одно прочтение ушло бы около шести месяцев, не говоря уж о перепечатывании с пленки, а потом еще внесение поправок и устранение повторений, и книжное оформление. Мы подготовим ее и сразу отправим в типографию, потому что мы считаем, что именно это должно сейчас стать доступным людям, и вы сможете это изучить. И Билли только что мне показывал, когда я зашел туда несколько минут назад, что…что она…что она уже готова к отправке в печать. Так что, сестра, скиния заплатит тебе за это. Я и не думал, чтобы ты делала это бесплатно. И…и…или мы… Если мы напечатаем книгу и должны будем поставить на нее цену или как-то так, то мы установим такую цену, чтобы от любой ее продажи ты что-то получала, сколько бы там ни было. Просто поговори с советом, с советом попечителей или с кем-нибудь из них, и они помогут тебе в этом. Пусть Господь обильно благословит тебя.
E-9 I know I call this man's name wrong each time. It's either "S. T.," or "T. S.," (or something like that) Sumner--Brother Sumner. I want to thank him and his precious little wife. I think that she spent about, it looked like about six months on typing out this Seven Church Ages. And now, we got it back here typed out, ready for proofing, and going into book form: the Seven Church Ages. Sister Sumner, wherever you are, surely you'll let us pay you for that. That--that took a lot of work. Why, it's that thick. It would take me about six months to read through it, let alone have to take it off of tape, and then turn it around, and take the repeats out, and make it into a book. We'll get it ready and send it to press right away, for we think it's a thing that the people should have ahold of right now, and you can study it. And Billy was just showing me, when I come in back there a few minutes ago, that--that--that it was--it was ready now to go to the printer. So Sister, the Tabernacle will pay you for that. I don't expect you to do that for nothing. And--and--or either we... If we get the book and have to make a price on it, or something, we'll put a price where you get something whenever they sell it, whatever it is. You just talk to the Board, the Trustee Board, or some of them in there, and they'll take care of it for you. Lord bless you real good.
E-10 Здесь сидят старенькие Брат и Сестра Кидд, наверно, им почти по сто лет, чуть меньше. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] И я недавно встретился с ней, и она сказала: “Ну, Брат Билли, наверно, я вижу тебя в последний раз”. Сказала: “Я уже очень состарилась”.
E-10 Little old Brother and Sister Kidd setting here, somewhat under a hundred (just a little bit). And I met her awhile ago, and she said, "Well, this will probably be the last time I get to see you, Brother Billy." She said, "I'm getting so old."
E-11 Я сказал: “Ну нет! Я и слышать такого не хочу. Вы как пожилые мама и папа”. Мы любим Брата и Сестру Кидд, да? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Все любят. И это просто…
Меня так впечатляет, когда я вижу, как они входят в церковь — такая пожилая чета. И подумать только: они проповедовали Евангелие еще до моего рождения. А я сам уже старик. Да. Подумать только: они проповедовали еще до моего рождения. А вот теперь я; я начинаю думать, что уже так постарел. Я уж было думал, что чуть ли не пора заканчивать. Посмотрю, как Брат и Сестра Кидд заходят: “Слава Богу! Аллилуйя!” —
E-11 I said, "Oh, my. I don't want to hear you say that." You're just like a little old mother and dad. We love Brother and Sister Kidd, don't we? Everyone do. And it just--it does something to me when I see them walking to church, and a little old couple like that. And just think, they were preaching the Gospel before I was born, and I'm an old man. Yes, just think; they were preaching before I was born. And here I am now. I get to thinking, "I'm getting so old"; and just about thinking about ready to give up; I see Brother and Sister Kidd come in: "Glory to God, hallelujah."
E-12 и говорю: “Нет, я прекрасно себя чувствую”. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Так точно. Когда их видишь, как они могут…от них действительно воодушевляешься!Тогда осознаешь, что почти вдвое старше меня, но еще по-прежнему отправляются на поприще. Пришли сегодня утром и попросили книг, чтобы взять книги и продавать их. Попросили пленок, чтобы пойти приводить души, проигрывая эти пленки — почти в столетнем возрасте! Ну вот, а где же твои “два крыла”, о которых мы говорили вчера вечером? [Брат Бранхам смеется—Ред.] Да. Ха-а. Я призадумался: “А где же мои?” — как было сказано (только подумайте) вчера. Сестра Кидд, сколько вам лет? [Сестра Кидд говорит: “Мне восемьдесят один”.] А сколько вам лет, Брат Том? [Брат Кидд говорит: “Восемьдесят два”.] Восемьдесят один и восемьдесят два года, и по-прежнему машут своими крыльями, в действии, все не прекращают.
E-12 I say, "No, I feel fine." Yes, sir, to see them, how they can--how they really inspire you. Then you realize that nearly my age again, and then still going on the field. Come down this morning and asked for books--if they could take books and sell them; wanted tapes so they could go out and win souls by playing these tapes--at nearly a hundred years old. Now, where's your two wings we was talking about last night? Yes, I begin to think about, "Where's mine?" when...?... Yes, sir. How old are you, Sister Kidd? Eighty-one. How old are you, Brother Kidd? Eighty-one and eighty-two years old, and still using their wings in action, still going.
E-13 Если в Огайо случится что-то неладное, и об этом узнает Сестра Кидд, то дома сразу звонит телефон. Недавно она позвонила: младенец (мне кажется, это была девочка) родился с выступившим наружу кишечником. [Сестра Кидд говорит: “С мочевым пузырем”.—Ред.] Мочевой пузырь у младенца выступал наружу. И врач не знал, что делать, и он боялся делать операцию. Мы помолились. [“Прооперировал, Брат Бранхам, и вложил его внутрь, потому что говорили, что она не выживет. И они просто вложили кишечник внутрь”.] Во время операции вложили кишечник внутрь и думали, что она не выживет. Но она выжила. [“Не было прохода”.] Тогда не было прохода для…через…пища не проходила через прямую кишку. И Сестра Кидд опять позвонила. Мы снова вознесли молитву, и теперь проходит нормально. [Собрание радуется и прославляет Господа.] И вот она здесь как свидетель, доктор тоже. Видите? Это свидетельство, что Господь Иисус, великий Творец… Видите, что пытался сделать сатана? Лишить этого младенца жизни. А потом… Видите, потом, мне кажется, эта женщина пришла к Господу. [“Она вернулась к Господу прямо у меня дома”.] Вернулась к Господу. Сестра Кидд привела ее обратно ко Христу после того, как с ее младенцем произошло это великое чудо.
E-13 Anything gets wrong in Ohio that Sister Kidd knows about, the phone rings up home. The other day she rang and a little baby (a little girl baby, I believe it was.) was born, and the bowels on the outside of it--bladder on the outside of the baby. And the doctor didn't know what to do about it, and he was afraid to undertake the operation. We prayed... [Sister Kidd relates the case from audience--Ed.] Put the bowls back in with an operation and thought it couldn't live; and it did live. No passage then, for--for--from the rectum for the food to pass through. And Sister Kidd called again; we offered prayer again, and now it's got a normal passage. And here she is as a witness, the doctor also. See? It's a witness that the Lord Jesus, the great Creator... See what Satan tried to do? Cut that baby's life off. And then... See, then I believe the lady come to the Lord--come back to the Lord. Sister Kidd led her back to Christ, after this great miracle happened for her baby.
E-14 Вчера из Калифорнии мне позвонил один тамошний брат-служитель, у которого я был, когда впервые поехал в Калифорнию много лет назад. Его внучок родился с…с четырьмя…тремя закрытыми клапанами сердца. И я рассказал ему об этом случае. Я сказал: “Тот Бог, Который мог сотворить в той ситуации и все исправить, безусловно, может исцелить и твоего внука”. Просто скажи парню не падать духом.
А этот парень был на собрании, когда я впервые был в Калифорнии уже лет восемнадцать назад…это было шестнадцать лет назад. И я был в Калифорнии. И он… Собрания настолько повлияли на этого парня, что… Когда у них родился ребенок, они увидели, что что-то было не в порядке, он посинел, и пытались давать ему кислород и так далее. И казалось, что он не выживет, и потом врачи провели обследование и обнаружили, что в его сердце были закрыты три клапана. Вообще не открывались (понимаете?), только…качало только через один клапан. И он позвонил папе и сказал: “Папа, позвони скорее Брату Бранхаму. Скажи ему, что все…просто попросить Христа. Он это сделает”. Вот так надо. О-о, вот это да! Это влияние, что они видят (понимаете?), о котором мы говорили вчера вечером. Правильное действие в нужное время.
Ну что, если так будем говорить, то к уроку вообще не приступим, да? Это как черная патока прохладным утром — такая густая-густая, знаете, липнет и клеится. Мы очень рады, что у нас такое общение. Так точно.
E-14 I had a call from California yesterday, a little--a brother minister out there that I was with when I first went to California years ago, his little grandson was born with--with four--three valves closed in its heart. And I told him of that case. And I said, "The God that could create this other and make it right, can certainly heal your grandson." Just tell the boy to be of a good courage. And the boy was at the meeting when I was first in California, about eighteen years ago now--sixteen years ago it has been. And I was in California, and he was... The meeting so influenced that boy until when they got the baby and it was born, and they seen that something wrong, it blue. And they tried to pump oxygen into it and so forth. And it wasn't, look like going to survive. And the doctors then give it examination and found that three valves was closed up in its heart: no opening at all (See?), just--just one valve pumping. And he called his daddy, and said, "Daddy, call Brother Branham right at once. Tell him that all--to just ask Christ; He'll do it." That's it. Oh, my. That influence, what they see (See?), it what was spoke of last night: the right thing at the right time. Well, we go on talking and never would get in the lesson, would we? It's just like molasses on a cold morning; it's just as thick as it can be, you know, and all clinging together. We're very happy to have a fellowship like that. Yes, sir.
E-15 Итак, давайте теперь успокоимся и приступим к уроку. Я, может быть, буду… Не знаю, видно вам с доски или нет? Может быть, если я поверну ее вот так на несколько минут, то мы точно сможем… Так, кто-нибудь из вас, чтобы… [Брат Эдгар “Док” Бранхам говорит: “Хочешь для нее подсветку?”—Ред.] Что-что? [“Хочешь для нее подсветку?”] Нет, сейчас пока, думаю, не надо, Док. Может быть, чуть позже. [“Прямо на полу я могу поставить прожектор”.] Ну, мы…мы это сделаем, когда у меня будет несколько… Тут есть прожектор? Хорошо. Давай на нее и направим. Вам видно там в самом конце? Видно? Если видно, поднимите руку, если видите эту доску, можете с нее прочитать. Нет. Ладно. Неси прожектор. Так вот, пока они это подготавливают…
E-15 So now, let's quieten ourselves now and get down to the lesson. Now, I'm going maybe... I don't know whether you can see that or not on the blackboard. Maybe if I turned that up like that in a few moments, why, we'll be able. Now, some of you could... What say? No, I don't think so right now, Doc, just maybe in a little bit. Well, we'll--we'll do that when I get--have you got a spot here? All right, let's just turn it right on it. Can you see way back there, can you--if you can see, raise up your hands, if you can see that blackboard, read that on there? No? All right, get the spot.
E-16 Сегодня утром я начинаю поздновато, или… Нет, нет, на минут пятнадцать пораньше. Итак, поэтому мы не будем сейчас торопиться, потому что не хочется делать наспех. Когда торопишься, тогда просто портишь все, что собирался высказать. Я слушал на днях пленку, как я вам говорил, и мне стало так стыдно за себя; не за то, что я говорил, но за то, как я говорил — слишком быстро, да еще таким нервозным тоном. Да, я себя чувствую так, будто брожу в…
E-16 Now, while they're making ready for that... I'm getting started late this morning. Or no, no, I'm about fifteen minutes early. And so then, we'll just take out time now, because we don't want to get in a hurry. Now, when you get in a hurry, then you just ruin the things you were going to say. Now, I was listening at a tape the other day, as I told you, and I got so ashamed of myself, not what I was saying, but the way I was saying it: too fast. And it's just a nervous pitch. Yeah, I feel like waiting at...?...
E-17 Я…я видел недавно то место, где собираются построить большой зоопарк, тут в центре Луисвилла. И мистер Браун (по-моему, это было там) пожертвовал на зоопарк один миллион долларов. Если бы они были у меня, то я, наверно, отдал бы их на то, чтобы этих животных выпустили. Я против того, чтобы кого-то сажать вот так в клетку. Я просто… Я иду в зоопарк и вижу этих бедных животных: медведей, львов и других; бродят туда-сюда в пожизненном заключении, понимаете. Становится так неприятно. Ведь, в конце-то концов, их хитростью поймал человек, который умнее их. Понимаете? И они их поймали и заключили в неволю.
E-17 I'll--I just seen the other day where they was going to build a big zoo here in the middle of Louisville. And Mr. Brown (I believe it was over there.) offered $1,000,000 towards the zoo. Well, if I had it, I'd almost give them that to turn them animals loose. I--I don't believe in caging anything up like that. I just--I look--go to the zoo and see them poor old animals, bears and lions and things walking back and forth, prisoned for life. You see? Makes you feel bad. After all, they're--they're captured by the intelligence of a man who's smarter than they are. See? And they capture them and put them in captivity.
E-18 И я представляю, что так делает и дьявол. Он берет дорогих людей, которым надлежит ходить по великим Божьим местам и просторам, и так далее, потом сажает в тюрьму какой-то деноминации или какого-то вероучения, или еще чего-то, и связывает их там. И как это ужасно!
E-18 Now, I think about, the devil does that. He takes precious people, who should roam God's great places, and fields, and--and things like that, and then put him in a prison house of some denomination, or some creed, or something, and bind him up in there; and what a horrible thing it is.
E-19 И я не люблю зоопарки. Но у меня такое чувство, как у этих животных, когда ты весь закрепощен и пытаешься освободиться из неволи, знаете, вырваться, чтобы сделать что-нибудь.
E-19 And I don't like zoos. But I feel something like one of those animals, when you're all caged up, and you're just trying to get loose, you know, to get out to do something.
E-20 Теперь, прежде чем мы обратимся к Слову, давайте обратимся к Автору Слова, склонив сейчас головы в молитве.
E-20 Now, before we approach the Word, let's approach the Author of the Word as we bow our heads now in prayer.
E-21 Наш милостивый Небесный Отец, мы снова собрались в это утро во Имя Господа Иисуса, дорогого Сына Твоего. Воплощенный Бог пришел на землю для умилостивления наших грехов и умер — Праведный — чтобы мы, неправедные, благодаря Его праведности стали совершенными в Нем. Мы приходим, исповедуя, что мы недостойны, Господь. Нет в нас ничего хорошего. И мы все в одной большой тюрьме. В каком бы мы ни стояли углу, все равно мы все в тюрьме. Один не смог бы помочь другому. Но Бог по Своей безграничной милости сошел и открыл двери темницы, чтобы освободить нас. Теперь мы уже не в клетке. Мы не в зоопарке этого мира, но теперь мы свободны. Мы на воле.
E-21 Our gracious heavenly Father, we have assembled this morning again in the Name of the Lord Jesus, Thy precious Son, God incarnate came to the earth for the propitiation of our sins and died, the Righteous--that we, by His righteous, being unrighteous, may be made perfect in Him. We come confessing that we are unworthy, Lord. There is nothing good about us, and we're all in one big jailhouse. No matter what corner we stand in, we're still all in jail. One cannot help the other. But God, in His infinite mercy, came down and opened the prison doors to set us free. We're no longer caged up now. We are not in the zoo of the world, but now we are free; we're outside.
E-22 О-о, как мы любим Его и восхищаемся Им! Мы можем прогуливаться по необъятным просторам Его обетований и видеть перед собой их проявление, и своими собственными глазами видеть, как великий Бог Вечности раскрывается перед нами и показывает, что Он реален, как Он поступал при пророках древности; зная то, что они почивают с уверенностью, что однажды мы снова будем возвращены назад, после того как пройдет эта жизнь и воскресение к Вечной Жизни, Которая никогда не исчезнет. Наше тело не будет стареть. И мы никогда не умрем. И мы никогда не будем голодными. И у нас никогда не будет нужды. Но мы будем ходить с Ним. Мы хотим услышать, как Он скажет: “Войдите в радость Господа, приготовленную вам от основания мира”. До того, как вошел грех, у Него уже было все приготовлено, как для Адама и Евы, чтобы им никогда не болеть и не тревожиться. И теперь Он приготовил это нам, и Он предузнал, что мы явимся. Грех образовал огромную блокаду, а теперь грех был удален Кровью Иисуса. Теперь мы идем в обетованный Край по обетованию Божьему, которое является Вечным.
E-22 Oh, how we love Him and adore Him, how we can walk through the great fields of His promise, and see them made manifest before us; and by our own eyes see the great God of eternity unfold Himself before us, and make Himself real like He did to the prophets of old, knowing this that they rest with an assurance that someday we will again be restored back after this life is over and the resurrection unto an Eternal Life that shall never fade. Our bodies will not get old, and we'll never die. And we'll never be hungry, and we'll never have a want. But we shall walk with Him. We want to hear Him say, "Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world." Back before sin entered in, how He had the preparation made, like for Adam and Eve, that they'd never have to be sick, or have a trouble. And now, He prepared it for us, and He foreknew we were coming. Sin made the great blockade, and now sin's been took away by the Blood of Jesus. Now, we're bound for the promised land by the promise of God, which is eternal.
E-23 Теперь благослови нас, Отец, когда будем изучать Слово Твое. Мы хотим знать, какими мы должны быть людьми для того, чтобы быть Там. Помоги нам сегодня в этой школе, чтобы с нами был великий Верховный Учитель, Святой Дух, Который придет и откроется нам посредством Своего Слова. Ибо мы просим об этом во Имя Его и для Его славы. Аминь.
E-23 Bless us now, Father, as we study Thy Word. We want to know what kind of people we must be in order to be there. Help us today in this school, that we might have the great Master Teacher with us, the Holy Spirit, that would come down and reveal Himself to us by His Word. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-24 Так вот, во-первых, я хотел бы, чтобы вы открыли вместе со мной Второе Петра, 1-ю главу. Я хочу прочесть это место Писания — Второе Петра, 1-ю главу. И теперь вам, у кого есть карандаши и бумага… А, по-моему, мне сегодня утром сказали, что…что иногда, когда я отворачиваюсь отсюда, на пленке плохо слышно. Я вовсе не нарочно это делаю. И, мне кажется, нам было бы хорошо когда-нибудь подумать о том, чтобы приобрести сеть подвесных микрофонов и подвесить их тут к потолку. Тогда где бы ты ни стоял, ты будешь прямо… Было бы идеально со всех сторон — просто микрофоны под потолком.
E-24 Now, first I would like for you to turn with me to II Peter the 1st chapter, and I want to read a portion of this Scripture: II Peter the 1st chapter. And now, to you that's got your pencils and paper... And I believe I was told this morning that--that sometime, turning my head away from there, dims the tape. I really don't mean to do that. And I believe sometime if we'd figure on getting a web mike and hanging it on the ceiling here. No matter where you'd be then, you'd be right. It would be perfect just all around. Just a mike above the ceiling...
E-25 И теперь, пока я говорю… И если вы после служения…или захотите, можете перерисовать вот эту схемку. Кроме того, у меня она также здесь в отпечатанном виде. Я возьму кнопку и прикреплю ее здесь спереди, если вы захотите как-нибудь это сделать, придите сегодня после обеда пораньше, чтобы нам было понятно.
E-25 And now as--while I'm talking... And if you after service, or want to, can sketch off this skeleton here, then I also have it typed out here. I'll take a tack and put it on the front here. If you'd like to do it sometime, come in a little early this afternoon, so that we would understand...
E-26 Теперь мы подходим к Семи Печатям. Мы недавно закончили Семь Периодов Церкви. А сейчас проповедь по учению, которая ознакомит с тем человеком, который будет искуплен Кровью Господа Иисуса и будет находиться в том периоде Церкви, в том Вечном периоде Церкви в конце Печатей. Так вот, мы знаем, что нам предстоят Семь Труб, Семь Язв, Чаш и так далее, в которые мы со временем углубимся. Но мы ждем, когда будет больше места, чтобы рассадить людей.
E-26 Now, we are approaching the Seven Seals. We've just finished the seven church ages, and this is a message on teaching that ties the man in that's going to be redeemed by the Blood of the Lord Jesus, and is going to be in that church age--that eternal church age at the end of the Seals. Now, we know that we have seven trumpets, seven plagues, and vials, and so forth, that we get into as we go along; but we're waiting for more room so the people can be seated.
E-27 Так вот. И я подумал, что это как раз тут впишется, как я и предполагал. Я не намеревался рисовать эту схемку, но на днях я был у моих дорогих друзей — у Коксов, в Кентукки. Я поехал, решил уделить еще денек охоте на белок перед закрытием сезона. И я был в лесу с моим другом Чарли (стоит там) и Родни, его братом. Я так ни одной белки и не увидел. Наверно, я их всех распугал, когда начал восклицать там в лесу. Как раз это и осенило меня, ребята, и…и Сестра Нелли и Марджи, когда я вам сказал, что расскажу вам в воскресенье, когда за это возьмусь. Вот что меня осенило относительно проповеди, которую я собирался говорить, а все остальное так четко вписалось в нее! И, о-о, мне это нравится. У меня там в лесу был настоящий…настоящий дух восклицания.
E-27 Now--and I thought this would tie in just where I was expecting. I didn't expect to draw this skeleton, but the other day I was with some precious friends of mine: Cox's down in Kentucky. And I went down, thought maybe I'd get in one more day of squirrel hunting before the season closed. And I was up in the woods with my friend Charlie, standing there, and Rodney, his brother; and I didn't even see a squirrel. I think I scared them all away when I got to shouting up there in the woods. This is what come to me, boys, and--and Sister Nellie and Margie, when I told you I'd tell you Sunday when I got to it. That's what come to me on a message that I was going to speak on, and how the rest of it tied right into it. And, oh, I like to had a--a real, real Spirit of shouting up there in the woods.
E-28 Итак, теперь давайте прочитаем Первое Петра…точнее, Второе Петра, 1-ю главу, часть ее:
E-28 So now, let us read now I Peter--II Peter, rather, the 1st chapter, portion of it.
E-29 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа.
E-29 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
E-30 Мне нравится, как здесь это высказано, потому что вся моя тема сегодня утром основана на вере. Понимаете? Позвольте прочитать еще раз. Слушайте внимательно.
E-30 I like the way that's stated right there, because my whole subject this morning is based on faith. See? Let me read that again; listen close.
E-31 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принимающим… принявшим…равно драгоценную веру по правде Бога нашего…Спасителя и Иисуса Христа.
E-31 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith... through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
E-32 Заметьте, он говорит, что “Я принял эту веру и я адресую это тем, которые приняли равно драгоценную веру”. Я хочу… Это не для внешнего мира. Это для Церкви (понимаете?), для тех, кто во Христе.
E-32 Notice: He is saying, "I have obtained this faith, and I'm addressing this to them that has obtained the like precious faith." I want... It's not to the outside world; this is to the church (See?), those that are in Christ.
E-33 Благодать и мир вам да умножится в познании Бога и через…Христа Иисуса, Господа нашего.
E-33 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and through--of Jesus Christ our Lord,
E-34 Как от Божественной силы Его даровано нам все…от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни…благочестия, через познание Призвавшего нас ко славе и добродетели, [Перевод с английского—Пер.]
E-34 According as his divine power hath given unto us all things... (His divine power now has given unto us all things.)... that pertain unto life... godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
E-35 Которыми мы дарованы…дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них (эти обетования) соделались причастниками Божеского естества…
E-35 Whereby are we given unto--given unto us exceeding great and precious promises: that by these... (these promises)... we might be partakers of the Divine nature,...
E-36 Теперь пусть это усвоится, как следует. Сегодня утром не проповедь, просто преподается этот урок.
…Божеского естества…
Давайте, я сейчас опять прочитаю этот 4-й стих, чтобы вы этого не пропустили:
E-36 Now, let that soak real deep now. Not preaching this morning; we're just teaching this lesson. Divine Nature... Let me read that 4th verse again now, so you won't miss it:
E-37 Которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них (эти обетования) соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью.
E-37 Whereby we are given... Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these... (these promises)... we might be partakers of the Divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
E-38 Видите, “мир”, мы уже от него удалились. Он здесь обращается к Церкви. Вот зачем мы сегодня утром здесь: чтобы выяснить, каков этот путь, каковы Божьи требования. Здесь нет ни единого человека из любящих Бога, которому не хотелось бы быть…хотелось бы стать еще более подобным Христу. Так вот, все это здесь изложено. Каждый Христианин… Я старый ветеран. Посмотрите здесь на Брата и Сестру Кидд; наверно, они самые пожилые в этом здании. Но если бы я их спросил: “Каково желание вашего сердца?” Ответ был бы: “Быть ближе к Богу”. Когда вы узнаете о Христе, в Нем такая любвеобильность, что вы просто стараетесь погрузиться в Него.
E-38 See, the world--we've escaped that now. He's addressing this to the church. That's why we're here this morning is to find out what is the way; what is God's requirements? There's not a person in here that loves God, but what wants to become more like Christ. Now, its laid out here. Every Christian... I'm an old veteran. Look at Brother and Sister Kidd here; they're probably oldest in the building. But if I'd ask them, "What is your hearts' desire?" It'd be: "Closer to God." When you learn of Christ, there's something about Him that's so loving, you just try to get right into Him.
E-39 Извините за следующее выражение. Я тут недавно сказал своей жене, она…мы оба стареем, и я ей сказал, я спросил: “Ты любишь меня так же, как раньше?”
Она ответила: “Да, конечно”.
E-39 Excuse this expression: I told my wife here not long ago that she--both getting old, and I said to her--I said, "Do you love me like you used to?"
She said, "I certainly do."
E-40 И я сказал: “Знаешь, я люблю тебя так сильно, что хотел бы взять тебя и втиснуть в себя, чтобы мы действительно были одно”.
Так вот, это… Умножьте это в сто миллионов раз, и тогда вы поймете, как верующий, который влюбляется в Христа, хочет погрузиться в Него, потому что это любовь. И здесь Он нам покажет, как через эти обетования мы можем стать причастниками Божественного естества Христа. (Эти смертные тела, — как нам стать причастниками.)
E-40 And I said, "You know, I love you so much till I would like to take you and pull you inside of me, so we could just be really be one." Boy, now that... Multiply that by a hundred million, and then you'll find out how that the believer who falls in love with Christ wants to get into Him, because it's a love. And here He's going to show us how that through these promises we might be partakers of Christ's Divine nature. These mortal bodies, how that we can be partakers...
E-41 Тут я могу кое-что подметить. Почему я верю… Кое-кто недавно совсем неправильно меня понял. Я получил письмо из ассоциации служителей, в котором было сказано, что я верю в то, что было…что у нас парные души, и что мы должны разойтись с нашим спутником жизни, если он нам не парная душа, и жениться на другом, который нам парная душа. Ну и ну!
E-41 I might say something here. The reason I believe... Now, someone got me all wrong here not long ago. I got a letter from the Ministerial Association that said that I believed that there was--we were soul-mated; and we must leave our companions if we're not soul-mated to them, to marry another one that we were soul-mated to. Oh, my.
E-42 Я сказал: “Я не виновен в такой ереси”. Я всегда был против этого. Я в такое не верю. Конечно, нет. Я считаю, что Бог дает нам пару. Это так. И тогда мы становимся частью друг друга. Верно. И перед женитьбой мужчине следует все это обдумать, поразмыслить.
E-42 I said, "I'm not guilty of a heresy like that." I've always been against that. I--I don't believe in that. And certainly not. I believe that God gives us a mate; that's true. And then we become part of each other. That's right. And before a man gets married, he should think these things over; study it.
E-43 Недавно один молодой человек спросил меня, сказал: “Брат Бранхам, ты думаешь, что я мог бы…мне следует жениться на такой-то девушке?”
Я сказал: “Как часто ты о ней думаешь?”
Он ответил: “О-о, я очень люблю ее”.
Я сказал: “Ну что ж, если ты жить без нее не можешь, тогда лучше женись на ней. Но если ты можешь без нее жить, то лучше не надо. Так что… Но если ты умрешь без нее, то лучше…лучше бери и женись”, — сказал я. Так что… Я старался втолковать ему то, что если ты так сильно ее любишь…
Так вот, сейчас, перед женитьбой, все просто чудненько. Но после того как женишься, начинаются тяготы и жизненные испытания. Вот когда нужно быть настолько влюбленными, чтобы понимать друг друга. Когда вы в ней разочаровываетесь, она разочаровывается в вас, то вы все равно понимаете друг друга.
E-43 A young man asked me the other day, said, "You think I could--ought to get married, Brother Branham, to such-and-such a girl?"
I said, "How much do you think of her?"
He said, "Oh my, I just love her."
I said, "Well, if you're not going to live without her, you'd better marry her then. But if you can live without her, you better not, so the... But if it's going to kill you, you better--you better go ahead and get married." I said. And so what I was trying to get to him, this: that if you love her so much... Now, right now before you're married, everything's just fine and dandy. But after you get married, then the toils and trials of life come in. That's when you've got to be so in love that you understand one another. When you're disappointed in her, or she's disappointed in you, you still understand one another.
E-44 Так же и со Христом. Понимаете? Мы должны настолько влюбиться в Него, что когда мы о чем-нибудь просим, а Он нам этого не дает, мы об этом ничуть не волнуемся. Понимаете? Видите? Почему? А таким образом может быть только, если стать причастником Его Божественного естества, тогда вы поймете причину, почему Он не может вам этого дать. “Причастники Его Божественного естества”.
И посмотрите сюда: “Удалившись от господствующего в мире растления похотью”. Удалились от него! Видите, для кого это? Это для Церкви, для тех, кто во Христе, вознеслись над этими вещами. Не он сам вознесся, а Христос поднял его.
E-44 That's the way it is with Christ. See, we've got to be so in love with Him till when we ask for something, and He doesn't give it to us, that doesn't shake us a bit. See, see? Why? And the only way you can do that is become partakers of His Divine nature. Then you'll understand the reason He can't give it to you: partakers of His Divine Nature. And look here: "having escaped the corruption that is in the world through lust": escaped it. See who it is to? It's to the church. Them who are in Christ has been exalted above these things, not be exalted himself, but Christ brought him up.
E-45 Обращаюсь к моим чернокожим братьям и сестрам, которые в это утро присутствуют здесь: я ни в коем случае не хочу этим задеть. Но некоторое время назад мы были на собрании. Не знаю, говорил я это в скинии или нет, я рассказывал об этом во многих местах. Одна чернокожая сестра сказала: “Можно мне рассказать свидетельство или засвидетельствовать?”
“Конечно, сестра, пожалуйста”.
E-45 To my colored brethren and sisters who are present this morning, I don't mean this to do any harm, but we was in a meeting some time ago. I don't know whether I ever said it at the Tabernacle; I told it many places. There was a colored sister said, "Can I have a testimony, or testify?"
"Certainly, sister, go right ahead."
E-46 Она сказала: “Я хочу сказать это свидетельство во славу Божью”. Она сказала: “Знаете, я не такая, какой я должна быть, — и она продолжала, — я не такая, какой я хочу быть, но, — сказала она, — одно несомненно: я не такая, какой я была раньше”.
E-46 She says, "I want to make this testimony for the glory of God." She said, "You know, I ain't what I ought to be"; and she said, "I--I ain't what I want to be," but she said, "One thing sure, I ain't what I used to be."
E-47 Видите? Она продвинулась вперед с какой-то точки. Она поднялась.
Вот откуда мы знаем, что мы перешли от смерти к Жизни. Мы оглядываемся назад в тот ров, из которого мы иссечены. Видите? Мы не такие, какими хотим быть. Мы даже не такие, какими должны быть. Но за одно мы благодарны — мы не такие, какими были раньше! Верно. Мы на пути.
“И удалившись от растления мира”. Удалились от этого: от похоти и растления мира. Вы выше этого. Так вот, это…
E-47 See, she had come from somewhere; she'd been brought up. That's how we know we've passed from death unto Life. We look back to the pit where we was hewed from. See, we're not what we want to be; we're not even what we ought to be; but one thing we're thankful for, we're not what we used to be. That's right. We're on the road; and "having escaped the corruption of the world," having escaped that, the lust and corruption of the world. You're above that.
E-48 Вот к такому человеку он обращается, к человеку, который удалился от всего этого (понимаете?), от растления мира.
E-48 Now, that's--now that's the type of person that He's talking to, the person that has escaped these things (See?), the corruption of the world.
E-49 То вы, прилагая к сему все старание, приложите к вере вашей добродетель, к добродетели познание,
К познанию воздержание, к воздержанию терпение, к терпению благочестие,
К благочестию братолюбие, к братолюбию любовь. [Перевод с английского—Пер.]
E-49 And beside this, giving all diligence, add unto your faith virtue; and to the virtue knowledge;
And to knowledge temperance... to temperance patience... to patience godliness;
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
E-50 Так вот, здесь Он составил нам план, что делать, чтобы знали, как это делать. Итак, как я говорил, мы все стараемся приблизиться к Богу. Вот почему я выбрал для церкви на сегодняшнее утро это Послание, зная, что люди едут… Вчера вечером я спросил: “Кто из вас приехал из других городов?” Примерно, девяносто восемь процентов людей — из других городов. “Кому из вас досюда ехать сто шестьдесят километров?” Мне кажется, было больше восьмидесяти процентов. “Кому из вас досюда ехать более восьмисот километров?” И почти треть людей ехали досюда сто…восемьсот километров. Только подумайте, сколько людям ехать. Ведь эти мо-…такие люди приезжают в церковь не для того, чтобы на них посмотрели. Нет никакой… Внешний мир не увидел бы в этом месте никакой красоты. Люди тут обыкновенные: бедные, одеты просто. Не воспевают великих гимнов, строя из себя ангельский хор; нет органов и витражей. Тут трудно найти себе место на скамейке и стоишь у стены. Они не за этим приезжают. Но они приезжают, потому что внутри них нечто видит красоту, которую физическими глазами не увидишь. Это духовные глаза созерцают красоту Христа. Вот зачем они приезжают.
E-50 Now, He has given us the outline here what to do; know how to do it. Now, as I said, we all are trying to come closer to God. That's why I chose this message this morning for the church, knowing that people are traveling for... Last night I said, "How many are here, out of town." About ninety-eight percent of the people from out of town. "How many's here from a hundred miles?" Why, it went over, I guess, eighty percent. "How many's here from over five hundred miles?" And nearly a third of the people were here from over a hundred--five hundred miles away. Think of it, of the people traveling. Well, those people doesn't come to church like that just to be seen. There's no as what's the outside world would see any beauty around this place. They're all common people, poor, ordinarily dressed. There's no great anthems from some pretended-to-be angelic choir, pipe organs, and some stained glass windows. You have a hard time getting a seat on a bench and stand around the walls. They don't come for such as that; but they come because inside of them is something that sees a beauty that the natural eye doesn't see. It's a spiritual eye that catches the beauty of Christ. That's why they come.
E-51 Итак, прежде чем начнутся служения, я целыми днями постоянно молюсь. Иду в лес, кладу в карман… Говорю жене: “Я иду сегодня охотиться на белок”. А в карман кладу карандаш и блокнот. Как только становится достаточно светло для глаз, я сижу где-нибудь, прислонившись к дереву, поднимаю вверх руки и говорю: “Господь, что я могу сегодня сделать? Что Ты дашь мне для Своих детей?”
Когда я выискиваю то, что как бы загорается, приходит что-то подобное; когда приближается Его Присутствие, я слышу что-то как бы издали, что-то в этом роде: “Дважды два — четыре”. Ближе: “Дважды два — четыре. Дважды два — четыре. Дважды два — четыре”. [Брат Бранхам каждый раз повторяет чуть быстрее—Ред.] И так дальше, дальше и дальше. Это приходит Его Присутствие.
E-51 So for days before we have the service, I constantly pray, go to the woods, take in my pocket, tell the wife, "I'm going out squirrel hunting this morning." And I put a pencil and a tablet of paper in my pocket. As soon as it gets light enough to see, I'm setting up against a tree somewhere, hands up in the air, and saying, "Lord, what can I do today? What will You give me for Your children? Then when I strike something that seems to burn down, comes something like this: When His Presence gets nearer I begin to hear something like way off in the distance, something on this order:
Two----times----two----equal----four; (closer)
Two---times---two---equal---four;
Two--times--two--equal--four;
Two times two equal four;
[Brother Branham increases his speed each time he repeats this phrase for emphasis--Ed.] On, on, on like that. It's His Presence coming in.
E-52 Полностью отдаешься и через какое-то время отрываешься от себя. Появляется видение: “Иди в такое-то место и то-то и то-то”. Видите? Начинается с того, что сосредотачиваешь свои мысли на Боге, вне этого мира, вдали от мира, в пустынном месте, наедине.
И Это начинает приходить: “Раз…раз…” Я говорю…любое число или что угодно, просто что-то начинает приходить постепенно, едва заметно. Потом это приходит быстрее, быстрее. Сидишь там и поднимаешь руки, не говоришь ни слова, просто держишь руки поднятыми. Внезапно становится поглощенным все твое существо. Тогда видишь то, о чем Он хочет дать тебе знать; показывает грядущее.
Иногда достигает такого момента, определенного момента и потом останавливается, не переходит в видение. Тогда Писания просто складно льются одно за другим. [Брат Бранхам три раза щелкает пальцами—Ред.] Я хватаю карандаш, чтобы не забыть, и записываю это, записываю.
И я прихожу домой и просматриваю, и изучаю. А иногда даже не могу понять смысла, когда просматриваю это. И потом, через какое-то время — вот оно! Это осеняет и опять начинается. Тогда я беру вот такой блокнот и просто начинаю как можно скорее делать наброски того, что Он мне говорит. Я подумал: “Господь, я поеду в скинию и скажу им, что я…” — “Езжай. У Меня кое-что для них есть”. Вот так и приходит. Это точно. Пока Он сначала не даст этого мне, я не могу ничего выдать.
E-52 Yield yourself, and after while you break away from yourself. There comes the vision: "Go to such and such a place and such and such a thing." See, starts off from meditating, your mind on God, out of the world, away from the world out in the wilderness to yourself, and it starts coming: "One--One..." I say--any number or anything, just something starts gradually, faintly coming in. Then it comes faster, faster. And you set there and raise up your hands; don't say a word, just hold your hands in the air. First thing you know, your whole being is caught away. Then you see things that He wants you to know, showing you things that is to come. Sometimes it comes up to a spot, until a certain spot, and then stops. It doesn't go into a vision. Then Scripture just pour together. I grab my pencil so I won't forget it, and write it down. Write it down, and I come home and look it over, and study it. And sometimes, it don't even make sense to me when I'm looking it over. And then after while, here it is; it strikes, and away it goes again. Then I get a little book like this and just start sketching down just as hard as I can, what He tells me. I thought, "Lord, I'm going down to the Tabernacle and tell them I--'Come on down,' I got something for them." Well, that's how it comes. It's exactly. Until first He gives it to me, I cannot give it out.
E-53 Так что по этим коротким наброскам (вы сами видите, что я в них смотрю)… А это… Во-первых, я начал… Я получил вот эту часть, наверно, всего день или пару дней назад в лесу.
E-53 So then upon these little sketches that you see me looking down upon; and this first I started, I didn't get this part here until just about a day or two ago up in the woods.
E-54 Так вот, эти люди являются… Петр здесь говорит, что мы должны быть причастниками Его Божественного естества. Итак, каждый из нас старается возмужать в облик Божий.
E-54 Now, these people are--are... Peter is saying here how that we must be partakers of His Divine nature. Now, each one of us are trying to grow into the stature of God.
E-55 Так вот, после того как мы пройдем Семь Печатей, тогда, в то время звучания Седьмой Печати или открытия… Конечно, мы знаем, что означает печать — это дать выход служению, дать выйти Семи Печатям (и мы это увидим прямо на схеме) — дает выход Посланию, тому, что запечатано.
E-55 Now, after we get through with the Seven Seals, then at that time of the sounding of the Seven Seals, or the loosening... 'Course, we know what a Seal is; it's to loose a ministry, to loose Seven Seals. And we'll see that right on the chart. It's loosening a message, something that's sealed up.
E-56 В прошлое воскресенье вечером я проповедовал о “Ключе”. А ключ — это вера. Вера владеет ключом, а ключ — это Писание. А Христос — это Дверь. Понимаете? Так что вера раздвигает рычажки Писания и отворяет славу и благо Божье Его народу. Понимаете? Так что это…вера владеет ключом, который открывает людям Христа, отпирает это, раскрывает.
E-56 Last Sunday night I preached on, "The Key." And the key is faith. The faith holds the key, and the key is the Scripture, and Christ is the Door. See? So faith takes the little hinges of the Scripture and unlocks the glories and good of God out to His people. See? So if faith holds the key that unlocks Christ to the people, unlocks it, reveals it.
E-57 Итак, сегодня мы постараемся воспользоваться тем же самым ключом, чтобы обнаружить, каким образом можно стать добродетельным Христианином по облику Божьему, что…и быть живой скинией для обитания живого Бога.
E-57 So today we're going to try to take that same key to unlock the way to become a virtuous Christian in the stature of God, that--and be a living Tabernacle of--for the living God to dwell in.
E-58 Запомните, Бог открывается тремя способами. В первый раз Он открылся в Огненном Столпе, это называлось Отцовством. Затем Тот же самый Бог проявился в Иисусе Христе, то есть, Он устроил тело, создал это тело. В-третьих, через смерть этого тела Он освятил Церковь, в Которой Он может обитать. Это был Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас — Тот же самый Бог.
E-58 Remember, God reveals Himself in three ways. First time He revealed Himself in a Pillar of Fire. That was called the Fatherhood. Then that same God made manifested in Jesus Christ, which He built a body, made this body. Thirdly, through the death of that body He sanctified a church that He can dwell in. It was God above us, God with us, God in us: the same God.
E-59 Вот почему это называлось Отцом, Сыном, Святым Духом. Не три Бога, а три служения одного Бога. Если бы только об этом задумались на Никейском Соборе, то у нас не было бы такой неразберихи, не так ли? Верно. Не три Бога.
E-59 That's the reason it was called Father, Son, Holy Spirit: not three gods, three offices of one God. If they'd only thought of that at the Nicene Council, we wouldn't have been all messed up, would we? That's right. Not three gods...
E-60 Люди не могли понять, как Иисус разговаривал с Отцом, а Он и Отец — Одно. Так в этом-то все и заключается. Безусловно, в этом-то как раз и раскрытие. Конечно. Видите? Это не три Бога. Три служения! Три про-… Что это такое? Это Бог нисходит к Своему творению. Бог хочет, чтобы Ему поклонялись. Слово Бог означает “объект поклонения”. И таким образом Бог старается привести Свой народ в такое состояние, чтобы добиться от них того, из…для чего Он их сотворил.
E-60 The people couldn't understand how Jesus talked to the Father, and He and the Father are One. Well, that's where the whole thing is. Sure, it just unfolds it, certainly. See, it's not three gods: three offices. Three mani... What is it? God condescending to His creation. God wants to be worshipped. The word "God" means "object of worship." And it's God trying to condition His people so He can get from them what He created them for.
E-61 Он создал вас для того, чтобы вы были никем иным, как сыном и дочерью Божьей. Если вы упустили это — положение сына и дочери Божьей — то вы сделали промах.
А “промах”…слово грех означает “промах”, промахнуться. Значит, если я стреляю в мишень, загоняя пулей кнопку с пятидесяти метров, и стреляю, беру ружье и стреляю, и промахиваюсь на десять-двенадцать сантиметров, — что произошло? Мое ружье нужно отрегулировать. Что-то не в порядке. И если у меня “промах” веры в Бога, если у меня промах в христианской жизни… Бог поместил вас сюда быть Христианином. Если вас занесло в сторону, то вернитесь и отрегулируйтесь. А только одно может вас отрегулировать — это Писание. Святой Дух в Писании выравнивает вас, опять наводит прямо на цель. Верно.
E-61 He never made you to be something else besides a son and daughter of God. If you have missed that, of being son and daughter of God, you've missed the mark. And miss... The word "s-i-n" means "to miss the mark, miss the mark." Then, if I'm shooting at a target, driving a tack at fifty yards, and I shoot, take my gun down and shoot, and I miss it four or five inches, what's happened? My gun needs tuning up. There's something wrong. And if I miss faith in God, if I miss being a Christian... God put you here to be a Christian, and if you run off to one side, come back and get tuned up. And there's only one thing can tune you up, that's the Scripture: the Holy Spirit in the Scripture tune you, bring you directly on to the target again. That's right.
E-62 Так вот, мы будем изучать Его Слово. Стефан сказал в Деяниях 7, а также в… Давайте это прочитаем. Говоря о… Мы говорим о скинии Божьей. Так вот, Стефан сказал (поскольку речь идет о живой скинии живого Бога)…Стефан сказал в 7-й главе Деяний. И, мне кажется, мы… В Деяниях 7, начиная где-то с 44-го стиха:
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
E-62 Now, we are going to study His Word. Stephen said in Acts 7 and also in... Let's just read that. Talking about... Now, we're talking about a Tabernacle of God. Now, Stephen said, being it's going to be a Living Tabernacle of the Living God, Stephen said in Acts the 7th chapter, and I believe we--in Acts 7, beginning about the 44th verse.
E-63 Отцы наши имели… Отцы наши…Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дня Давида.
Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.
Соломон же построил Ему дом.
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
Небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
Так вот, в… Итак, “жилище” — это, конечно, место, куда мы идем отдыхать (так вот), набраться сил и так далее, например: отоспаться и так далее. Теперь Евреям 10, 5-й стих, об этом начинает говорить Павел:
Посему, входя в мир, Он говорит: жертвы… (Это Христос.) …жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
E-63 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he has appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
Which also our fathers had--our fathers that come in after brought in Jesus unto the possession of the Gentiles, who God drove out before the face of our fathers, unto the day of David;
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
But Solomon built him an house.
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,... heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
Now, in the... Now, a tabernacle it's of course a place where we go to rest Now... get freshness, and so forth, like resting from sleep, or so forth. Now, Hebrews 10 and the 5th verse, Paul brings it in.
Wherefore when he cometh into the world, he saith Sacrifice... (That's Christ.)... Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
E-64 Чем же тогда является скиния? Телом, Бог поселяется в скинии тела.
Раньше Бог находился высоко наверху; когда Он спустился на гору, даже если вол или корова прикасались к горе, их должны были убить. Бог свят.
E-64 What is a tabernacle now? A body, God tabernacling in a body. God once up high, when He come down on the mountain, even if a bullock or cow touched the mountain, he must be killed. God's holy.
E-65 Как, вчера вечером, те Ангелы закрывали свое лицо. Святые Серафимы со святыми лицами, даже не знают, что такое грех, и они должны закрывать свое лицо в Присутствии Божьем, закрывать свои ноги в смирении.
E-65 Last evening, when those angels covered their faces, holy Seraphims with holy faces, don't even know what sin means, and they have to cover their face in the Presence of God, cover their feet in humility.
E-66 Так вот, святой Бог не мог попустительствовать греху, поэтому ничто не могло прикоснуться к горе, где находился Бог.
Затем Бог стал плотью и обитал среди нас в обличье Иисуса Христа, Своего Сына, Своего творения. Потом этот Сын отдал Свою жизнь, и клетка Крови Божьей была расщеплена, чтобы Жизнь вышла из Крови к нам.
Через эту Кровь мы очищаемся. И теперь наша кровь, наша жизнь, которая появилась на свет через сношение полового влечения, наша жизнь явилась в этот мир… Кровь Иисуса Христа очищает нас, изменяет нашу натуру, посылая на нас Святого Духа; тогда мы входим в Божественное естество Бога, тогда мы становимся жилищем Бога.
E-66 Now, holy God could not condone sin. So nothing could touch the mountain where God was. Then God was made flesh and dwelt among us in the form of Jesus Christ His Son, His creation. Then that Son gave His life, and the Blood cell of God was broken that the Life might come out of the Blood to us. Through that Blood we are cleansed. And now our blood, our life, which came by living through sexual desire brought our life in the world; the Blood of Jesus Christ cleanses us, changes our nature by sending upon us the Holy Spirit; then we become into the Divine nature of God; then we become a dwelling place for God.
E-67 Иисус сказал: “В тот день вы узнаете, что Я в Отце и Отец во Мне, Я в вас и вы во Мне”. Видите?
E-67 Jesus said, "At that day you'll know that I am in the Father, and the Father in Me, I in you, and you in Me." See? Know how that God is in His church.
E-68 Знайте, что Бог находится в Своей Церкви. Церкви сейчас надлежит замещать Христа, продолжая Его служение. “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит. Еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас до конца мира”. Видите? Вот, пожалуйста — продолжение Его труда.
E-68 The church is now supposed to be taking the place of Christ, carrying on His ministry. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Yet a little while, and the world seeth Me no more; yet you shall see Me for I will be with you, even in you to the end of the world." There it is: carrying on His work.
E-69 Так вот, Бог или, в Библии здесь сказано, что Стефан говорил о том, что Соломон построил храм: “Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет. ‘Ибо небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. И где место покоя Моего?’ ‘Но тело Ты уготовил Мне’.” Аминь. Вот вам, пожалуйста.
E-69 Now, God... Or the Bible said here that Stephen spoke of Solomon building a temple; and the most High don't dwell in temples made with hands. "For heaven's My throne, and earth is My footstool." And, "Where is the place of My rest, but a body has Thou prepared Me." Amen. There you are. "A body hast Thou prepared Me."
E-70 “Тело Ты уготовил Мне”. Бог обитает в обличье человека, отражая Себя в этом существе. Совершенное поклонение! Бог в нас как в Своей скинии, Бог проявляется. О-о, на этом мы могли бы задержаться так долго, что вы, наверно, задохнулись бы здесь от жары.
E-70 God dwells in the statue of a man, reflecting Himself into that being: perfect worship, God in us, being His Tabernacle, God manifesting. Oh, how we could stay on that till you'd almost suffocate in here from heat.
E-71 Заметьте, что Бог всегда, во все времена, отражал Себя в человеке.
Это Бог был в Моисее. Взгляните на него: родился вождем, — Христос. Во время его рождения дети подвергались гонению, его пытались найти — то же самое было и со Христом. И он был…он был избавлен в то время — так и Христос. Он был законодателем — так и Христос. Моисей поднялся на сорок дней и получил заповеди, и спустился. Христос пошел в пустыню на сорок дней и вернулся со словами: “Вы слышали от древних: ‘Не прелюбодействуй’. Но Я говорю вам: всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней”. Видите? Всевозможными способами Бог отражает Себя.
E-71 Notice, that God has always, at all times, reflected Himself in man. That was God in Moses; look at him: born a leader, Christ. In the time he was born, there was a persecution of children trying to find him; same it was with Christ. And he was--he was delivered in that time; so was Christ. He was a law giver; so was Christ. Moses went up forty days and got the commandments, and come down; Christ went in the wilderness forty days and come back saying, "You've heard them of old time, 'Thou shalt not commit adultery; but I say to you, Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already,'" See? All these different things that God reflecting Himself...
E-72 Взгляните на Иосифа: среди братьев родился духовный мальчик. Они все были хорошими людьми, все они — патриархи. Но когда появился Иосиф, он отличался. Он видел видения, истолковывал сны, и за это его братья питали к нему ненависть. За тот самый труд, для которого Бог поместил его на землю, братья его возненавидели. Видите? И все это указывало на крест.
E-72 Look at Joseph: borned a spiritual boy among a bunch of brethren. They were all good men, all them patriarchs. But when Joseph come he was different. He could see visions, interpret dreams; and he was hated of his brethren because of that. Because of the very work that God had put him on earth to do, his brothers hated him for it. See? And it was all pointing to the cross.
E-73 И, смотрите, его же братья продали его почти за тридцать сребренников. Его же братья бросили его в яму на верную смерть. Был поднят из ямы и воссел по правую руку фараона. И никто не мог прийти к фараону, который правил в то время миром, никто не мог прийти к фараону, как только через Иосифа. Никто не может прийти к Богу, как только через Христа. И когда Иосиф выходил из дворца, перед его выходом звучала труба, и гонцы бежали перед ним, крича: “На колени! Иосиф идет!” Где бы ты ни находился или что бы ты ни делал, какой бы важной ни была твоя работа — перед появлением Иосифа нужно было пасть на колени.
И в один прекрасный день, когда зазвучит Труба, каждое колено преклонится, и каждый язык будет исповедовать. [Брат Бранхам восемь раз стучит по кафедре—Ред.] Когда Христос, наш Иосиф, оставит Славу и придет, тогда ваша работа перестанет быть такой важной. Каждое колено преклонится, и будут исповедовать, что Он — Сын Божий. Верно.
E-73 And look, he was sold for almost thirty pieces of silver by his brethren, throwed into a ditch to be dead by his brethren, was took up from that ditch, and went and set on the right hand of Pharaoh; and no man could come to Pharaoh (who controlled the world in that day), no one could come to Pharaoh only through Joseph. No man can come to God only through Christ. And when Joseph left the palace, before he left, there was a trumpet sounded, and runners went before him, and hollered, "Bow the knee; Joseph is coming." No matter where you was, or what you were doing, or how important your job was, you had to fall on to your knees till Joseph got there. And when the trumpet sounds one of these days, every knee shall bow and every tongue shall confess. When Christ, our Joseph, shall leave glory and come, your work won't be important then. Every knee shall bow and confess Him to be the Son of God. That's right.
E-74 О-о, как мы видим Его в Давиде! Как Давид, отверженный царь, со своего же престола был свержен своими же братьями, своим же сыном. Сидел на горе Елеонской, поднявшись на вершину Елеонской горы, оглянулся назад на Иерусалим и заплакал: потому что вот, люди его же народа, которым он служил и которых научал о Боге, люди его же народа отвергли его и забросали его, заплевали и осмеяли, когда он поднимался в гору, и был отвержен. О-о, какое совершенное подобие Сына Божьего восемьсот лет спустя: отверженный Царь среди Своего же народа, сидел на горе и плакал об Иерусалиме как отверженный Царь.
Что это было такое? Бог отражал Себя в тех пророках, отражал Христа.
E-74 Oh, how we see Him in David. How David, a rejected king, throwed off his own throne by his brethren, his own son, set upon the Mount of Olives. As he went up to the top of the Mount of Olives, looked back over in Jerusalem and cried; for there his own people that he had served them, and taught them of God... And his own people turned him off and throwed things at him, spit on him, and made fun when he started up the hill, and was rejected. Oh, how perfect of the Son of God eight hundred years later, a rejected King among His own people set on the mount and wept over Jerusalem as a rejected King. What was it? God reflecting Himself in those prophets reflecting Christ.
E-75 Затем пришел Тот, Кто был совершенством Бога. Это и был Бог среди нас.
И с тех пор Он отражает Себя в Своей Церкви, после Голгофы. Итак, вы видите, мы все стараемся достичь этого места обитания, Скинии живого Бога. Так вот, некоторые люди…
E-75 Then there came One which was the perfection of God. It was God among us. And since that time He has reflected Himself in His church this side of Calvary. So you see, we're all trying to get to this dwelling place, Tabernacle of the Living God.
E-76 Здесь мы заметили, Он сказал, что, во-первых, у нас есть вера, добродетель, познание, воздержание, терпение, благость…вернее, благочестие и братолюбие. Хорошо. Братолюбие, а затем приложите любовь. Давайте, я все это прочитаю еще раз, чтобы вы сейчас обязательно это поняли. Так вот, мы начнем с 5-го стиха:
То вы, прилагая к сему все старание, приложите к вере вашей добродетель, к добродетели познание,
К познанию воздержание, к воздержанию терпение, к терпению благочестие,
К благочестию братолюбие, к братолюбию милосердие, то есть любовь.
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха или плода в познании Господа нашего Иисуса Христа. [Перевод с английского—Пер.]
Так вот, Петр здесь дает нам краткое описание, как достичь этого.
E-76 Now, there's some people we notice here; He said, "First we have faith, virtue, knowledge, temperance, patience, goodness, or godliness, and brotherly love." All right; brotherly kindness and then add love. Let me read this all over again so you'll be sure to get it now. Now, we're going to start at the 5th verse.
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. (Which is love).
If these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Now, Peter's outlining something here for us, that how to get there.
E-77 Теперь я хочу сказать то, что есть некоторые люди, которые частично обладают этой добродетелью, познанием, мудростью, терпением и так далее, хотя они даже не считают себя Христианами. Так вот, мы просто…мы проводим урок воскресной школы. И это правда: некоторые люди частично этим обладают, хотя даже и не стремятся быть Христианами. Но это не… Так ничего не получится. Это как черный дрозд пытается натыкать свои крылья павлиньими перьями, чтобы выставиться павлином. Он только опозорится. Лучше оставался бы дроздом. Понимаете? Когда он пытается все это осуществить, не являясь Христианином, он просто-напросто не на своем месте.
Это как если бы сикаморовому дереву попытаться произрастить яблоки. Ничего бы не получилось (понимаете?), хотя это и дерево. Но яблок произрастить оно не может.
E-77 Now, I want to say this: that there are some people who have a portion of this virtue, knowledge, wisdom, patience, and so forth, that don't even profess to be Christians. Now, we just... We're teaching Sunday school, and that's true. There's some people have a portion of this that don't even pretend to be Christians. But that doesn't--that won't do it. It's like a blackbird trying to put peacock feathers in his wings to make him a peacock. He only disgraces himself. Be better to stay a blackbird. See? When he tries to exercise these things without being a Christian, he's just simply all out of place. It's like a Sycamore tree trying to manufacture apples. It couldn't do it (See?), although it's a tree; but it can't manufacture apples.
E-78 Это как если бы мулу постараться обрасти шерстью, попытаться стать овцой, тогда как он ше-…он мул. Видите, он не может обрасти шерстью. Он не может. Шерсть дарована овце, а не мулу. Может, он попытается прикинуться овцой, но он все равно мул. Понимаете? Итак, он говорит: “Ну, я же умею питаться по-овечьи. Я умею делать так по-овечьи”. И что бы ты ни делал — чтобы иметь шерсть, нужно быть овцой.
E-78 It's like a mule trying to manufacture wool, trying to be a sheep when he's a wolf--oh, he's a mule. You see, he can't manufacture wool. He can't do it. Wool is a gift to a sheep, not to a mule. He might try to act like a sheep, but he's still a mule. See? So you say, "I can eat like a sheep; I can do this like a sheep," and no matter what you can do, you've got to be a sheep in order to have wool.
E-79 И давайте, я тут на минутку приостановлюсь. Овца не занимается выращиванием шерсти. У нее шерсть, потому что она овца. Многие люди хотят сказать: “Ну, я постараюсь стать хорошим. Я попытаюсь сделать вот это”. Не надо ничего “вырабатывать”. Нет, вы не сможете. Овца не…ее не просят…ее не заставляют отращивать шерсть. Она приносит шерсть, и это потому, что она овца. И если вы Христианин, вы просто приносите плод Духа. Вы не…вы его сами не выращиваете. Вы не пытаетесь что-то выдумать. Просто пытаетесь… Не выставляйте себя тем, кем вы не являетесь. Просто станьте тем, кем вам надлежит быть, и тогда все остальное произойдет само собой.
E-79 And let me stop here a minute. The sheep doesn't manufacture wool. He has wool, because he is a sheep. A lot of people trying to say, "Well, I'll try to get good. I'll try to do this." Don't manufacture nothing. No, you can't do it. A sheep doesn't--isn't asked, isn't expected to manufacture wool; it bears wool. And it does it because it's a sheep. And when you're a Christian, you just bear the fruit of the Spirit. You don't--you don't manufacture it. You don't try to make it up. You just try--make yourself something that you're not. You just become what you're supposed to be, and then it takes care of itself.
E-80 Вы слышали, как люди говорят: “Ну, уверяю тебя, я…я присоединился к церкви. Мне обязательно нужно прекращать обманывать”? Вы опять пытаетесь что-то сами выработать. Не получится, так что нет нужды и пытаться; так же, как…как и мул не может вырастить на себе шерсть. Он не может.
E-80 Have you heard people say, "Well, I'll tell you; I'm--I joined the church; I--I really ought to quit this lying." You're trying to manufacture something again now; you can't do it. So there's no need of trying to no more than a--than a mule can make himself have wool. He can't do it.
E-81 Или стервятник пытается кормиться вместе с голубем, добродетель пытается…стервятник пытается быть голубем. Вы можете себе представить этого канюка, который говорит: “Знаешь, я — голубь, — и нацепит на себя несколько перьев, говоря, — видишь, как я похож?” Видите? На кого он тогда был бы похож?! Таков человек, который голословно представляет из себя кого-то, хотя таковым не является. Видите, так нельзя!
E-81 Or a vulture trying to eat with a dove, a vulture trying to--a vulture trying to be a dove... Could you imagine a buzzard out there, say, "Well, you know, I'm a dove." Put a few feathers in him and say, "See, I look like..." See? He'd just be all out of shape. That's a man who professes to be something when he's not. See, you can't do it.
E-82 Вы не можете сказать: “Слушай, значит так: мне полагается иметь добродетель, поэтому я заполучу добродетель. Мне полагается жить благочестием, поэтому я просто возьму и заполучу его”. Ведь вы всего лишь пытаетесь “прицепить перья”. Хотя они вам доступны, но нельзя нацеплять перья на ту птицу, которой они не принадлежат. Видите? Просто ничего не получится. И это только говорит о том, какая эта птица лицемерка. Понимаете?
E-82 You can't say, "Well, now look. I'm supposed to have virtue, so I'll have virtue. I'm supposed to live godliness, so I'll just have it." Why, you're only trying to place feathers. Though they're in your reach, but you can't put the feathers in the wrong bird. It just won't work. And it only shows what a hypocrite that bird is. See?
E-83 Вы можете себе представить, как старый канюк старательно нацепляет парочку голубиных перьев и говорит: “Смотри-ка, видишь, я голубь”? Понимаете? Ведь всем известно, что это канюк. Понимаете? Видите? Вот и все. Сразу видно, что это канюк.
E-83 Could you imagine an old buzzard trying to have a couple of dove feathers, say, "Looky here. See, I'm a dove." See? Why we all know he's a buzzard. See, see? That's all. We can tell that he's a buzzard.
E-84 Получается то же самое, когда пытаются вырабатывать Христианство. Это невозможно. Первое, что нужно сделать — это родиться заново. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Вам нужно измениться. Понимаете? А, изменившись, вы становитесь новым творением. Вот тогда-то вы на верном пути. Видите? Теперь вам не надо беспокоиться о перьях, они сами вырастут, если…если вы рождены заново. Так точно.
E-84 Well, now that's the way it is trying to--to manufacture Christianity. You can't do it. The first thing you've got to do is be borned again. You've got to be changed. See? And when you're changed, you become a new creation. Now, you're getting right now. See? Now, you don't have to worry about the feathers; it'll take care of itself when--when--when you're borned again. Yes, sir.
E-85 Как я всегда говорил, возьмите борова, хорошенько отмойте его и наденьте на него сокинг…или, вернее, смокинг и отпустите его — он сразу рванет в грязную лужу и вываляется. Потому что, видите, от этого не было бы никакого толку. Он — боров. У него такая натура. Вываляться в грязи — это ему по нутру. Нужно изменить его естество, а он…все остальное произойдет само собой.
E-85 Like I've always said: You take a--a hog, scrub him up, and put a tuxudo suit on him--or a tuxedo suit, rather, on him, and turn him out there; he'll go right to a mud hole and wallow. 'Cause, you see, it wouldn't do any good. He's a hog; that's his nature. Wallowing is his nature. You've got to change his nature, and you--the rest of it'll take care of itself.
E-86 Так вот, обратите внимание. Вы должны родиться заново, то есть, измениться. Должна произойти перемена. Вы скажете: “Брат Бранхам, я тут знаю одну женщину, она точно никогда не делала ничего плохого. Это хорошая женщина. Или такой-то мужчина — это хороший человек. Он никогда ничего плохого не делает, знаешь, он никому не причинит зла”. Это не имеет никакого значения. Сосед, может, он и хороший, но он не Христианин, пока не родится заново.
E-86 Now, notice, you must be born again; that is changed. There's got to be a change. You say, "Well, Brother Branham, I know this certain woman over here, why, she never did do anything wrong. She's a good woman. Or this such-and-such a man; he's a good man. He never does anything; you know, he doesn't harm anybody." That doesn't mean one thing. He might make a good neighbor, but he isn't a Christian until he's borned again.
E-87 Иисус сказал: “Если человек не родится заново, — Святого Иоанна 3, — то он даже не может увидеть Царства”. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Так вот, это означает… Видеть означает “понимать”. Смотришь на что-нибудь, говоришь: “Я просто не вижу, как это может быть”. Ты имеешь в виду, что ты этого не понимаешь.
E-87 Jesus said, "Except a man be born again (St. John 3) that he can't even see the Kingdom." Now, that means... "See" means "to understand." You look at anything and say, "I just don't see it"; you mean you don't understand it.
E-88 Человек не может понять, почему люди восклицают. Человек не может понять, почему человеческий язык изменяется, и он говорит на языках. Плотской человек не может понять, как слава Божья охватывает глаза человека, и он видит видение и рассказывает людям определенные вещи, и что надо делать; рассказывает им все, что должно произойти, и все, что сбудется; как Господь сделал здесь для нас даже вчера вечером. Видите? Видите?
E-88 A man can't understand why people shout. A man can't understand why a human being's language would change, and he'd speak in tongues. The natural man can't see how a glory of God would come over a man's eyes, and he'd see vision and tell men of certain things and what to do, tell them things that's fixing to happen, things to come to pass, like the Lord did for us here last night even. See, see?
E-89 Плотской разум пытается разгадать: “А что это он сделал? Или что у него за трюк такой? Что у него за уловка?”
E-89 The--the natural mind tries to figure out, "Well, what did he do?" or "What kind of a hoax is he using? What gimmick has he got?"
E-90 Когда видит, как человек говорит на языках, говорит… И кто-нибудь истолковывает и точно говорит определенному члену Тела, что тот сделал, и что не следует делать. Понимаете? Видите? Они считают, что это какой-то трюк. “Они сговорились”.
Такой человек не сможет этого понять, пока он не родится заново. А когда он родится заново, тогда он сам будет в этом общении, потому что он новое творение. Этот старый подозревающий, сомневающийся характер, который у него был, — мертв. Теперь он новое творение. Так что, видите, ему не надо ничего прилагать к своему…теперь, потому что это приложится автоматически.
E-90 To see a man speaking in tongues, they say... And somebody interpret and tell just exactly to a certain member of the body what they've done, and what they should not do. See? See, they think it's some kind of a hoax. "There's something fixed up between them." They can't understand it. Until that man is born again, then when he's born again, then he's in line of fellowship because he is a new creation. That old suspicious, doubting character he was, is dead; now he's a new creation. So, you see, he don't have to add anything to his now, because it'll automatically be added.
E-91 Заметьте, вы должны родиться заново. А когда вы рождены заново…вы не можете родиться заново, не имея веры. Верно. Итак, вы видите, здесь у меня на схеме само основание, вера — это основание всему. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] “Ибо без веры Богу угодить невозможно. Приходящий к Богу должен веровать, что Он есть, и усердно ищущим Его воздает”. Видите? Он должен быть таким. А когда у вас скептическое отношение к Библии, когда вы сомневаетесь в правоте Слова, то вам лучше никуда не лезть, пока вы сначала не поверите в Него.
E-91 Notice: you must be borned again. And when you're born again, you can't be born again without having faith. That's right. So, you see on my chart here, I got the very foundation. Faith is the foundation of all of it. For without faith it's impossible to please God: "He that cometh to God must believe that He is, and a Rewarder of those that diligently seek Him." See? He must be. And when you are a skeptic of the Bible, when you're skeptic of the Word being right, you just might as well stay back until first you believe it.
E-92 Что такое грех? Неверие! Человеком управляют только два элемента — это либо сомнение, либо вера: одно или другое. В вас господствует одно, оно преобладает в вашей жизни. Просто, сколько у вас веры — на такую высоту вы и сможете подняться.
E-92 What is sin? Unbelief. There's only two elements that controls the human being. That's either doubt or faith, one or the other. You're possessed of one that dominates your life. Just depends on how much faith you have, how high you can rise. But first it's got to be faith. Now, let me stay on that foundation for a while.
E-93 Но, во-первых, должна быть вера. Позвольте немного задержаться на этом фундаменте. Так вот, вера означает, что вы должны во что-то верить. Вера — это что? “Вера есть овеществление ожидаемого”. Это… Это у вас уже есть, когда у вас есть вера, потому что это открыто в вере. “Вера есть овеществление ожидаемого, — Евреям 11 (видите?), — уверенность…” А что…какая уверенность? Святая уверенность.
E-93 Now, faith is what you must believe. Faith is what? "Faith is the substance of things hoped for." It's... You already have it when you have faith, because it's revealed in faith. "Faith is the substance of things hoped for (Hebrews 11.), the evidence..." What kind of an evidence? A holy evidence.
E-94 Поэтому, когда вы говорите: “Брат Бранхам, я верю, что Бог есть Исцелитель”. Что ж, если вы в это верите и затем принимаете Его как своего Исцелителя, и не лжете, но действительно верите, что Его ранами вы уже исцелились, то ничто не отвратит вас от этого. Это уже решенный вопрос. У вас может быть надежда, если просто метаться от одного к другому. Но когда у вас есть вера — вы точно знаете, потому что она и есть доказательство того, что вы уже это получили. Я был…
E-94 Therefore, when you say, "Brother Branham, I believe that God is a Healer." Well, if you believe that, and then accept Him as your Healer, and not lying, but actually believing that by His stripes you are healed, there's nothing going to turn you from it; it's a settled thing. Now, you might have hope, just keep dodging to this and dodging to that. But when you got faith, you know it, because it is the evidence you've already got it.
E-95 Кто из вас…кто-нибудь слушал сегодня утром Орала Робертса, когда он проповедовал сегодня утром, Орал Робертс? Я слышал, как он что-то там говорил о том, что есть освобождающая вера, возносил ме-…молитву с освободительной верой. Он сказал: “Войдите в соприкосновение, прикоснувшись к радиоприемнику! Войдите в соприкосновение, дотронувшись до чего-нибудь, чтобы…” Он делал это для того, чтобы людям было за что ухватиться. Что-нибудь… Вы скажете: “Теперь-то у меня это есть, потому что он сказал мне прикоснуться к радиоприемнику. Я это получил”. Видите? Так вот, это неплохо. Но настоящей истинной вере не надо ни к чему такому прикасаться. Так вот, я не осуждаю Брата Орала, ни в коем случае. Он совершает огромный труд, и это благочестивый человек, и я, безусловно, высокого мнения об Орале Робертсе. Очень жаль, что у нас мало таких.
Но я хочу сказать то, что вере ничего не нужно! Понимаете? Вера верит Божьему Слову. Ибо вера приходит от прикосновения? Нет. “Вера приходит от слышания, причем, слышания Слова Божьего”. На этом стоит ее якорь. Он стоит. Видите? И для веры, как я сказал, нет расстояния. Вера — это прямо сейчас! Вера — это здесь. Так вот, как если бы кто-нибудь…
E-95 I was... How many body ever hear Oral Roberts this morning, when he was preaching this morning, Oral Roberts? And--and I heard him say something another about that there was a faith that--of deliverance, praying the prayer of faith of deliverance. He said, "Make your contact by touching radio; make your contact by touching something in order..." The man was doing that so that it would give the people something that they could put their hands on, something to say, "I got it now, because he told me to touch my radio. I got it." See? Now, that's all right. But now real genuine faith doesn't have to touch none of that stuff. Now, I'm not condemning Brother Oral, not at all. He's doing a great work and a godly man, and I--I sure think a lot of Oral Roberts. Too bad we ain't got more of them. But what I'm trying to say: that--that faith doesn't need anything. See? Faith believes God's Word. For faith cometh by touching? No. "Faith cometh by hearing, and hearing the Word of God." That anchors it. It's there. See? And faith, as I said, has no distance to it. Faith is right now. Faith is here.
E-96 Недавно этот ребенок… Та мать, о которой они с Сестрой Кидд говорили, у которой был младенец с выступавшим наружу кишечником, без отверстия в прямой кишке, через которое должна проходить пища… Так вот, эта леди, услышав свидетельство Сестры Кидд и других, поверила, что если она как-то сможет войти в соприкосновение, и я помолюсь за этого ребенка… Видите, Бог дает нам людей…
Некоторые из нас переживают нечто с Богом так ря-…так реально, что Бог становится точно как…как если бы взять и поговорить с Братом Невиллом или со своим знакомым. И мы иногда просим этих людей помолиться за нас. Это нам и полагается делать. Значит, если у нас есть вера, что этот мужчина или женщина (кто бы за нас ни молился) обращаются к Богу, тогда наша вера закреплена, она упрочнена, она утверждена.
E-96 Now, like if there's somebody... That little baby the other day, that mother that Sister Kidd and them talked about, that had that little baby with the bowels out, with no opening at the rectum to pass the food through... Now, this lady, hearing Sister Kidd and them testify, believed that if she could get in contact, and I'd pray for that baby... Now, see, God gives us people... Some of us have experiences with God so--so real, that God becomes just like--going here like and talking to Brother Neville or somebody that you're acquainted with. And we sometimes ask those people to pray for us. That's what we're supposed to do. Then if we've got faith that that man, or woman, or whoever's praying for us, is talking to God, then our faith is gripped; it's clenched; it's settled.
E-97 Смотрите, римлянин вышел навстречу Иисусу. И он сказал: “Я был… Я недостоин, чтобы Ты пришел под кров мой. Я не…я недостоин. И я…я не… Я таким себя не считаю. Но, — сказал, — мой сын очень болен. И Ты просто изреки Слово (видите?), и мой сын будет жить”.
В чем было дело? Расстояние не имело никакого значения. Понимаете? Потому что Бог вездесущ! Бог всемогущ! И везде, где Бог, там и всемогущество. И поскольку Бог вездесущ, то получается, что Бог везде, повсюду. Понимаете? Бог в Германии, в Швейцарии и в Африке в сию же минуту такой же великий, как прямо здесь. О-о! Вот так-то.
E-97 Here, the Roman went out to meet Jesus, and he said, "I was--I'm not worthy that You'd come under my roof. I--I'm not--I--I'm not worthy; and I--I didn't--I don't count myself that way." But said, "My son is very sick, and You just speak the word (See?), and my son will live." What was it? Distance made no difference (See?), because God is omnipresent. God is omnipotent. And everywhere God is, omnipotence is there. And God being omnipresent, that makes God everywhere, all over. See, God's just as great in Germany, in Switzerland, and down in Africa right this minute as He is right here. There you are.
E-98 Итак, он сказал: “Я недостоин, чтобы Ты пришел под мой кров. Только скажи Слово”. Что это было такое? Это была вера того римлянина. Он верил в это.
И Иисус сказал: “Иди своим путем. Твой сын жив”.
И он отправился, был два дня в пути. А на следующий день, не доходя до дома, он встретил своих слуг, которые подошли, и они сказали: “Твой сын жив”.
И римлянин был настолько тронут, что он спросил: “В какое время дня он начал поправляться? В какое время суток?”
Тот ответил: “Около одиннадцатого часа он начал поправляться”.
И римлянин понял, что это произошло в то самое время, когда Иисус сказал: “Сын твой жив”, — и он поверил. Аминь.
E-98 So now, he said, "I'm not worthy that You'd come to my roof; just speak the word." What was it? It was that Roman's faith. He believed it.
And Jesus said, "Go your way; your son lives."
And he took out two day's journey. And the next day, 'fore he got home, he met some of his servants coming. And they said, "Thy son liveth."
And the Roman was so thrilled until he said, "What time of day did he start getting better? What part of the day?"
He said, "About the eleventh hour he begin to amend."
And the Roman knew that it was the very time that Jesus said, "Thy son liveth," and he had believed. Amen.
E-99 Всемогущий, вездесущий, всеведущий, безграничный — таков Бог. Итак, когда звонят по телефону и говорят: “Помолитесь!” — устанавливается взаимосвязь, и твоя вера приводит Бога. Именно она сводит одновременно молитву и Бога на место происшествия. Молитва! Вера переходит оттуда — сюда. Она все сводит воедино.
E-99 Omnipotent, omnipresent, omniscient, infinite, that's God. So when they make a phone call and say, "Pray," that contacts, and your faith brings God. It's a thing that brings the prayer and God together on the scene. Prayer, faith changes from here to here. It brings it together.
E-100 “Изреки Слово. Я хочу, чтобы Ты только сказал Слово, и все будет хорошо”. Видите, Ему не обязательно было находиться там. “Просто скажи Слово”. Почему? Бог вездесущий. Он всесильный. На южном полушарии Он такой же сильный, как и на северном полушарии, и по обе стороны. Он — Бог. “И Тебе нужно всего лишь сказать Слово”, — сказал он.
E-100 "Speak the word. All I want you to do is say the Word, and everything's all right." See? He didn't have to be there. Just say the word. Why? God is omnipresent. He's all powerful. And He's just as powerful beneath the world as He was on top the world, or on either side. He's God. "And the only thing You have to do is just speak the word," he said.
E-101 А все остальное делает вера. Остальное дело — за верой. Так что в качестве основания у вас должна быть вера. Все Христианство, ваше теперешнее положение, ваше будущее положение, полностью основано на вере в Слово. Вот почему я верю Слову. Понимаете?
E-101 And now, faith does the rest of it; faith does the rest. So you must have faith for a foundation. All Christianity, all you are, all you'll ever be, is based upon faith in the Word.
E-102 Я не могу положиться своей верой ни на что другое. Если бы я мог положиться на церковь, то на какую церковь мне полагаться — на католическую, лютеранскую, методистскую, баптистскую, пятидесятническую? На какую мне положиться? Я не знаю. У них у всех неразбериха и все остальное, искажают написанное и прочее.
Но когда я ставлю свою веру на Его Слово, она закрепляется своим якорем. Никто Его не истолковывает. Вот Оно — ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Тогда я в Это верю. Есть основание.
E-102 That's the reason I believe the Word. See? I can't put my faith on nothing else. If I was going to put it on the church, which church would I put it on, Catholic, Lutheran, Methodist, Baptist, Pentecostals? What would I put it on? I don't know. They're all scruple up and everything else, twist lines and everything else. But when I put my faith in His Word, it's anchored. Nobody interpret it; here it is: THUS SAITH THE LORD. Then I believe that. There's a basis.
E-103 Один замечательный врач здесь в городе, мой приятель, доктор Сэм Эдер. Мы с детства вместе. Вы все знаете Сэма. И он мне сказал, он сказал: “Билл…” После того видения, в котором ему было сказано, где он построит свое здание, как оно будет выглядеть. Теперь зайдите туда, спросите его как-нибудь, правда это или нет. За два-три года до того, как это произошло, сказал ему, где это будет. Я сказал: “Ты займешь почти весь тот городской квартал”. А между ним и тем местом стоит только одно — это тот реабилитационный центр. Доктор Эдер получил все остальное и аптеку. Вот и все.
E-103 Fine little doctor down here in the city, a buddy of mine, Doctor Sam Adair. We've been boys together. You all know Sam. And he said to me; he said, "Bill..." After that vision come, told him where he'd build his place, how it would look. Now, go in and ask him sometime if that isn't true: two or three years before it happened, told him where it'd be. I said, "You'll almost take that city block." And there ain't but one thing between him and that, and that's that rehabilitation place. Doctor Adair's got the rest of it, and the apothecary. That's all.
E-104 Доктор Эдер занял его точно по видению о том месте, о котором он сказал: “Двадцать пять лет его даже трогать не будут. Это судебное дело”.
Я сказал: “Доктор, Господь дает его тебе из-за твоего смирения”.
Он сказал: “Я никудышный человек”.
Я сказал: “Ты — черепаха. У тебя снаружи панцирь, щит, из-под которого ты смотришь на своих друзей, но внутри ты парень что надо. Вылезай из этого панциря”. Я сказал: “Бог дает это тебе”.
Он сказал: “Я никогда не сомневался в тебе, Билли, но в этом мне придется усомниться”.
Я сказал: “Иди в свой кабинет”. Итак, он пошел.
На следующее утро он мне позвонил, сказал: “У меня кровь застыла в жилах”.
Я спросил: “В чем дело?” Это было, наверно, в июле. Я спросил: “В чем дело, доктор?”
Ответил: “Я уже купил это место, Билли. Вчера вечером у них в Бостоне было заседание, а сегодня утром я уже купил это место”.
Сказал: “Я же тебе говорил”.
E-104 Doctor Adair filled that just exactly--that vision--where a place that he said, "It can't even be touched for twenty-five years; it's the court."
I said, "Doctor, the Lord gives it to you, because of your humility."
He said, "I'm no good."
I said, "You're a turtle. You got a shell on the outside, a crust that you look at your friends out here. But inside you're a real guy. Come out of that shell." I said, "God give it to you."
He said, "I've never doubted you, Billy, but I'll have to doubt that."
I said, "Go on to your office." So he went on out.
The next morning he called me up and said, "I'm freezing to death."
I said, "What's the matter." It was around July. I said, "What's the matter Doc?"
He said, "I've already bought the place, Billy. They had a meeting last night in Boston, and I've already bought the place this morning."
Said, "I told you."
E-105 На днях я был там, разговаривал с ним, когда ружье разорвалось перед моим лицом. Он сказал: “Наверно, я рассказал это тысячам людей, которые сюда приходят”, — таким образом. Что это? Так вот, когда Бог что-нибудь высказывает, это должно произойти.
E-105 I was down there the other day talking to him when the gun exploded in my face. He said, "I imagine I've told that to a thousand people that come in here," like that. What is it? Now, when God speaks anything, it's got to happen.
E-106 Вчера вечером пришли друзья. Они слышали, как в видении было сказано об олене-карибу, у которого были рога в сорок два дюйма, и о серебристо-буром медведе-гризли. Не знаю, сколько людей приходили домой, хотели это увидеть. Я сказал: “Вот рулетка. Измерьте рога”. Вы слышали, как это было сказано до самого происшествия. Видите? Почему? Когда Бог что-нибудь говорит, это должно произойти! Вот почему — это обосновано.
E-106 Last evening some friends come in. They'd heard that vision told about that caribou that had forty-two inch horns and the silver tip grizzly bear. I don't know how many people's that's come at the house wants to see that. I said, "Here's the tape measure; get on the horns." You heard it told before it happened. See? Why? When God says anything, it's got to happen. That's the reason; it's based.
E-107 Итак, вот план спасения. Так если Его видения исполняются в полном соответствии с тем, что в них показано (а эта церковь знает, что это правда), тогда как насчет Его Слова? Видите? Оно надежнее видения. Если в видении говорилось не по Слову, значит, видение ложно. Но на первом месте Слово, потому что Слово и есть Бог. Понимаете? Итак, Он вездесущий. Он изрек это здесь, а исполнил это в Канаде. Аминь. Видите, Он вездесущий. Хорошо.
E-107 Now, here's the plan of salvation. And then if His vision happens perfectly exactly the way they say they do, and this church here know that's right, then what about His Word? See, that's more sure than the vision. If the vision didn't speak with the Word, then the vision's wrong. But it's the Word first, because the Word is God. See? So He's omnipresent. He spoke that here and made it come to pass in Canada. Amen. See, He's omnipresent.
E-108 Во-первых, вы должны родиться заново. А, родившись заново, вы обладаете верой, вы верите Слову. Пока вы не родитесь заново, вы будете с Ним спорить. Если у вас только религиозные наклонности, и…и у вас какое-то человеческое познание, что вам следует поступать правильно, то вы никогда не сможете согласиться со Словом Божьим. У вас этого никогда не будет. Вы должны родиться заново. А рождение заново дает веру. Хорошо.
E-108 All right. First you must be borned again. And then when you're borned again, you have faith; you believe the Word. Until you're borned again you'll argue against it. If you're just religiously inclined, and--and you've got a--a little human knowledge that you should do right, you'll never be able to agree upon the Word of God. You'll never do it. You've got to be borned again; and borned again, it produces faith.
E-109 Потом, после того как вы обретаете веру, вот это здесь [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.], ве-ру, веру, то у вас только начался рост.
E-109 All right. Then after you get faith, this right here: f-a-i-t-h faith, then you're just in position of growing.
E-110 Так вот, многие люди приходят к алтарю и молятся, и говорят: “Господь, прости меня”. И они переживают мощное освящение и прочее. Тогда вам так хорошо: встаете у алтаря, восклицаете. Вы уходите со словами: “Слава Богу, я получил”. Нет, вы только начали входить в состояние роста. Вы еще ничего не сделали. Понимаете? Вы всего лишь заложили фундамент.
E-110 Now, a lot of people go up to the altar and pray, and say, "Lord, forgive me," and a great experience of sanctification come upon them, and things, then you have a great time, get up at the altar shouting. You go back and say, "Bless God, I got it." No, you just started to a place where you can grow. You ain't done nothing yet. See, the only thing you've done is just laid the foundation.
E-111 И вот, вы собираетесь построить дом, заливаете фундамент и говорите: “Ну вот, я уже построил”. Видите? Вы заложили фундамент, на котором можно строить дом. Теперь вам нужно строить дом.
E-111 Now, you're going to build a house. And you pour the foundation and say, "Boy, I got her." See, you've got the foundation to build your house on. Now, you've got to build the house.
E-112 Вот тут-то и начинается то, о чем мы сегодня утром будет говорить. Хорошо. Дом… Сначала нужно это основание. Что является основанием Христианства? Вера в Слово Божье. Это ваше основание. Тогда вы начинаете расти. Тогда вы начинаете, вы начинаете прилагать к этому основанию.
E-112 Now, there's where the thing comes in this morning we're going to talk about now. All right. A house, this foundation is first. What is the foundation of Christianity? Faith in the Word of God. That's your foundation. Then you begin to grow. Then you start. You begin to add to this foundation.
E-113 Так вот, при строительстве дома ставят стойки и все остальное. Брат Вудс и эти плотники, и подрядчики здесь могли бы рассказать нам, как построить дом. Понимаете? Но я расскажу вам, как построить духовный дом, где может обитать Бог. Он хочет обитать в вас. Он хочет сделать вас такими, как Он Сам. Он хочет, чтобы вы отражались…вернее, отражали Его Сущность.
E-113 Now, building a house, you put your uprights and everything else. Brother Wood, and some of these carpenters and contractors here could tell us how you build your house. See? But I'm going to tell you how to build your spiritual house where God can dwell. He wants to dwell in you. He wants to make you like Himself. He wants you to be reflected--reflecting, rather, His Being.
E-114 Знаете, в старину, когда добывали золото, до того как появились плавильни для его выплавки, золото раньше отбивали: выбивали грязь, железо, медь и прочее, и долго выколачивали; переворачивали и выбивали его. Индейцы до сих пор так делают — отбивают золото. И они его отбивают… Вы знаете, как определяли, что из него вышло все железо и вся грязь, и прочее, и вышли шлаки? Когда отбивавший мог увидеть в нем свое собственное отражение, как в зеркале. Оно было настолько чистым и зеркальным, что отражало отбивавшего.
E-114 You know, in the old time when they used to make gold, before they had the smelter to burn it out, they used to beat the gold out, beat the sludge out, the iron, and copper, and stuff out; and just keep beating, and turn it over, and beating it. The Indians do that now: beating gold. And they beat it. You know how they could tell all the iron was out of it, and all the dirt and stuff, and the dross was out of it? When the one that was beating could see his own reflection like a mirror in it. It was clean and clear enough till it reflected the beater.
E-115 Так делает и Бог. Он берет золото, которое Он нашел в земле, и отбивает его Святым Духом, переворачивает его снова, снова и снова и отбивает его до тех пор, пока Он не получит…не увидит Свое отражение. [Брат Бранхам на протяжении всего этого предложения восемь раз хлопает в ладоши—Ред.] Это и нам полагается делать — отражать Сына Божьего.
E-115 That's the way God does. He takes the gold that He has found in the earth, and He beats it by the Holy Spirit, turn it over, and over, and over, and beating it until He receives--He can see His reflection. And that's what we're supposed to do: reflect the Son of God.
E-116 И нам надлежит совершать Его труд. Он сказал: “Верующий в Меня…” Святого Иоанна 14:7: “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит”. Вы начинаете отражать дела Христа. Но очень многие из нас пытаются совершать дела Христа до того, как в нас появляется отражение Христа. Вот в чем проблема. Мы видим, что такие вещи происходят. Вы это знаете. Я это знаю. Мы видим, как спотыкаются на этом пути. Мы видим, как вдоль этой дороги на “свалке” грудами лежат падшие служители, христиане — это потому, что они неправильно к этому приступали.
E-116 And now, we're supposed to do His work. He said, "He that believeth on Me..." (St. John 14:7) "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." You're beginning to reflect the works of Christ. But so many of us try to do the works of Christ before the reflection of Christ is in us. Now, there's the trouble. We find those things happening. You know it. I know it. We see these stumbles along the road. We find the scrap heaps of ministers, of Christians, piled along the road. Is because they didn't go into it right.
E-117 И поэтому я сегодня утром здесь — чтобы постараться научить эту небольшую церковь и самого себя, как нам стать жилищем живого Бога. Кто из вас хотел бы им быть? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Жилищем живого Бога!
E-117 And that's why I'm here this morning, is to try to teach this little church, and myself, how that we can become the dwelling place of the living God. How many'd like to be that? The dwelling place of the living God...
E-118 Итак, вот что мы делаем. Что первое? Имейте веру и родитесь заново. Это закладка фундамента. Затем, после того как заложим основание, во-вторых, вы прилагаете к своему основанию. “Приложите к вере вашей”, — сказал здесь Петр. Приложите к своей… Во-первых, у вас есть вера, затем вы прилагаете добродетель к своей вере. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Это следующая колонка. Во-первых, надо забетонировать фундамент — веру. Затем к своей вере приложите добродетель.
E-118 Now, here's what we do. What's the first thing? Have faith and be borned again; that's laying the foundation. Then after we lay the foundation, secondly, you add to your foundation. "Add to your faith," Peter said here. Add to your... First you have faith, then you add virtue to your faith. This is the next column. First pour your foundation: faith. Then to your faith add virtue.
E-119 Так вот, тут-то многих из нас и сбивает с ног. Так точно. Да. “Приложите к своей вере добродетель”. Это не означает просто жить целомудренной жизнью, знаете, как женщина или мужчина и так далее. Это тут вообще ни при чем. В Библии сказано, мы читаем здесь, в Евангелии от Луки, где сказано: “Из Него исходила сила”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если мы собираемся быть подобными Ему, тогда у нас должна быть сила добродетели. Мы должны ее иметь, чтобы быть такими, как Он. Если…
E-119 Now, right there knocks a lot of us down. Yes, sir. Yes, add virtue to your faith. That doesn't just mean living a virgin life, you know, like a woman or man, and so forth. That doesn't have nothing to do with that. The Bible said... We read over here in the Book of Luke where it said, "Virtue went out of Him." Is that right? If we're going to be like Him, we must have virtue then. We must have it to be like Him. If...
E-120 Самая первая песня, которую я полюбил, один из величайших псалмов — это “Быть, как Иисус мой”. А если я хочу быть таким, как Иисус, то у меня должна быть сила добродетели и канал, чтобы она могла переходить дальше…из меня в людей, потому что сила добродетели выходила из Него в людей. Добродетель! А для того, чтобы ее источать, сначала вы должны ее иметь. Если у вас ее нет, то она исходить не будет. Ей неоткуда будет исходить.
E-120 The first song that I ever loved in--in the hymns, one of the greatest, was: "To Be Like Jesus." Well, if I'm going to be like Jesus, I've got to have virtue and a pass that it can pass forward from me to the people, because virtue went out of Him to the people: virtue. And before you can let it out, you've got to have it first. If you haven't got it, it won't come out. There's nothing for it to come out of.
E-121 Что, если бы кто-нибудь попытался извлечь из нас силу добродетели, а чек возвратился бы с надписью “недостаток средств на счете”?! Понимаете? Нет…нет…нечего оттуда снимать — чек возвратился недействительным. Кто-нибудь смотрит на вас как на Христианина, а завтра видит, что у вас выходки, как у грешника — из этого добродетель не очень-то извлечешь. Понимаете? Верно.
E-121 What if someone tried to draw virtue out of us, the--the check would return "insufficient funds." See? No, no, none there to draw from: check bounced. Somebody looking at you as a Christian and tomorrow see you out here carrying on like a sinner, not much virtue can be drawed from that. See? That's right.
E-122 Добродетель должна быть в нас. И пока мы не получим добродетель… А когда мы получаем истинную добродетель, тогда мы можем приложить ее к своей вере. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Это следующая фундаментная стена.
E-122 Virtue must be in us, and until we get virtue... Then when we get true virtue, we can add it to our faith. That's the next foundation wall.
E-123 Так вот, во-первых, у вас должна быть вера. Одной только веры будет недостаточно. У вас… Петр сказал: “Затем к своей вере приложите добродетель”. У вас должна быть добродетель для того, чтобы приложить ее к своей вере.
Так вот, еще: возможно, у вас ее нет потому, что многие сегодняшние церкви учат, что вам не обязательно ее иметь или что ее времена прошли. “Ее иметь не обязательно. Тебе нужно только лишь присоединиться к церкви. Да, те времена позади”.
E-123 Now, first you must have faith. Faith alone won't do it. You've got... Peter said, "Then add virtue to your faith." You must have virtue in order to add it to your faith. Now, then... It might be the reason you don't have it, because many churches of today teach you don't have to have it, or the days of it's passed. They don't have to have it. Only thing you have to do is just join church. "Yeah, days has passed." Virtue, anyone knows what the word "virtue" means (See?), and we must have it.
E-124 Сила добродетели. Все знают, что означает слово “сила” (да?), и она у нас должна быть. Если из Него вышла сила для исцеления больной женщины, то Он ждет такой же силы от Своей Церкви, потому что Он был нашим примером. И если Он имел силу добродетели, что мог давать людям, то Он рассчитывает на то, что мы будем иметь силу добродетели, чтобы давать ее людям. А что такое добродетель? Добродетель — это сила, мощь.
Некоторые даже не верят в силу Божью. Они говорят: “Это…это прошло. Тебе нужно только занести фамилию в список, и тебя окропят или обольют, или крестят, или еще как-то. Вот и все, что нужно сделать”.
E-124 If virtue went from Him to heal the woman that was sick, He's expecting the same virtue in His church, because He was our Example. And if He had virtue to give to the people, He expects us to have virtue to give to the people. And what is virtue? "Virtue" is "strength, power." Some of them don't even believe in power of God. They say, "That--that--that's passed. Only thing you have to do is just put your name on the book. Be sprinkled or poured, or baptized, or whatevermore, and that's all you have to do."
E-125 Но Петр здесь сказал: “Приложите добродетель”. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Так вот, Петр говорит о строительстве Дома Божьего (понимаете?), Храма Божьего, возводит его, и после того как вы обрели добродетель, у вас должно быть… После того как вы обрели веру, вы должны вместе с ней иметь добродетель (верно), иметь добродетель для всего мира.
E-125 But Peter said here, "Add virtue."
Now, Peter's talking about building a House of God (See?), the Temple of God, fixing it to a place. And after you have virtue you must have--after you have faith, you must have virtue with it. That's right. Have virtue for the whole world.
E-126 Наверно, лет двадцать назад я говорил проповедь о Почтенном господине Лилии, о пасторе Лилии. Взял ее из того отрывка, где Иисус сказал: “Посмотрите на лилии, как они ни трудятся, ни прядут. Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как она”.
E-126 I preached a sermon about twenty years ago, I guess, on Reverend Mr. Lily, Lily, the pastor. Took it from the text to where Jesus said, "Consider the lilies how they neither toil or spin, yet I say unto you, Solomon in all of his glory is not arrayed like one."
E-127 Посмотрите на лилию. Она появляется из самой грязи. И весь день ей непрерывно приходится черпать из земли. Понимаете? А что она делает с этой добродетельной силой, которую она черпает? Она ее раздает. Своей красотой она радует глаз созерцателя. Она открывается для меда — для того, чтобы пчелка прилетела и получила свою долю. Не жалуется. Она просто имеет это и раздает. Что, если бы прилетела пчелка, а там “недостаток средств на счете”, нет меда? Эта пчелка почесала бы затылок и сказала: “Что же это за лилия такая?”
E-127 Look at the lily. It comes from way down in the muck; and every minute of the day it has to be drawing from the earth. See? And what does it do with this virtue that it draws? It gives it out. It makes a beautiful sight for the admirer. It opens up itself for honey, for the bee to come and get his part. Don't complain; it just got it to give out. What if a bee came in there, "Insufficient funds," no honey. That little bee would scratch his head and say, "What kind of a lily is that?"
E-128 Это как человек приходит в поисках спасения, приходит в церковь, а там верят, что дни чудес прошли. Как однажды сказал Джек Коу, зашел в ресторан и получил большущее меню, начал его читать: “Бифштекс из говяжьей вырезки”, — и так далее. Сказал:— Я возьму бифштекс из говяжьей вырезки.
E-128 If a man coming along trying to find salvation go to the church that believes the days of miracles is past, like Jack Coe once said: going into a restaurant and had a great big menu, begin to read it down "T-bone steaks," and things, said, "I'll take a T-bone."
E-129 — Ну, это было на вчерашний день. У нас его нет. Можно сразу положить меню и уходить. Видите? Верно. Потому что у них все равно нечего есть. Так что лучше пойти в тот ресторан, где имеется что поесть.
E-129 "Well, that was for a day past. We don't have it." Might as well lay the menu down and get out. See? That's right. 'Cause they ain't got nothing to eat anyhow. So you might as well go where a restaurant's got something to eat.
E-130 А растущему духовному человеку чем-то нужно питаться, а именно: Словом Божьим. Я верю каждому Его Слову.
У Бога стол накрыт, кто придет, тот будет сыт.
Он святых туда зовет с Ним вкушать!
Посылает манну нам, помогает в нуждах Сам.
О-о, как славно с Ним на пире пребывать!
E-130 And a spiritual man--growing, needs something to eat on. That's the Word of God. I believe every word of It.
God has the table spread
Where the saints of God are fed,
He invites His chosen people 'Come and dine';
With His manna He doth feed
He supplies our every need:
Oh, it's sweet to sup with Jesus all the time!
E-131 Верно. Так точно. У Него Это есть. Это есть у Церкви, у Церкви живого Бога, которая устрояется в этого совершенного человека в познании Христа. Так вот. Итак, у вас должна быть добродетель.
E-131 That's right. Yes, sir. He's got it. The church has it. The church of the living God is built up into this perfect man of the knowledge of Christ.
E-132 Я тогда говорил, что не пройдет много времени, как кому-нибудь понравится этот ароматный запах. Она не эгоистка. Она ароматная. Для того чтобы источать аромат, она должна стать ароматной. Для того чтобы раздавать мед, она должна стать медоносной. Для того чтобы демонстрировать красоту, она должна стать красивой. Для того чтобы источать добродетель, нужно стать добродетельным. Итак, приложите к своей вере добродетель. Аминь. Понимаете? Мы надолго могли бы на этом задержаться, но наше время летит. Прилагайте к своей вере добродетель.
E-132 Now, now, you must have virtue. I said then, the first thing you know there's somebody loves to smell the odor. He ain't selfish; he's got odor. Before he can give out odor, he has to have it. Before he can give out honey, he has to have it. Before he can give out beauty, he has to have it. 'Fore you can give out virtue, you have to have it. So add to your faith virtue. Amen. Understand? We can stay on that a long time, but our time would get away from us. Adding virtue to your faith...
E-133 Итак, первое — вера, потом добродетель. А затем, в-третьих, вы прилагаете познание. Познание. Это не означает мирское знание, потому что для Бога это глупость; но познание, чтобы рассудить. Рассудить что? Что правильно, а что неправильно.
E-133 Now, first, it's faith; then virtue. And then thirdly, you add knowledge. Knowledge, now that don't mean worldly knowledge, 'cause that's foolishness to God, but knowledge to judge. Judge what? Right from wrong.
E-134 Как вы тогда будете рассуждать, имея Христианское познание вместе с добродетелью и верой? Вы рассудите, правда в Слове говорится или нет. И если вам удается отложить в сторону все свои вероучения и все свое неверие, все свои хваленые прошлые поступки, значит, вы обрели познание и верите в то, что Бог не может солгать. “Да будет всякое человеческое слово ложью, а Мое Истиной”. Видите? Вот тогда вы обретаете познание. Это величайшее познание. Чтобы его иметь, вам не обязательно получать в каком-то колледже четыре ученые степени, ничего подобного, потому что все эти добродетели даны вам Богом, чтобы поместить их на основание вашей веры, чтобы вы достигли полноценного облика настоящего, живого человека Божьего. Так точно.
E-134 How do you judge it then if you've got Christian knowledge with your virtue and faith, you judge whether the Word is right or wrong. And if you can lay aside all your creeds and all your unbelief, everything that you claim you have done, then you have knowledge to believe that God cannot lie. "Let every man's word be a lie, but Mine be True." See, now you're getting knowledge. That's supreme knowledge. You don't have to have four degrees in some college or something like that to have it, because all these virtues are given to you by God to place upon the foundation of your faith, that you might come to the full stature of a real living man of God. Yes, sir.
E-135 Приложите познание, потому что…познание Его Слова. Вы должны верить в это таким образом, например: вы должны сегодня верить, что…и принимать это, что дни чудес не прошли — познание о том, что, раз Бог сказал, то Он способен это исполнить.
E-135 Add--add knowledge, because--knowledge of His Word. You must believe it in this way. Such as... You should believe today that the--and accept it that the days of miracles is not passed, knowledge that what God says, God's able to perform.
E-136 Авраам поверил в это. И в столетнем возрасте он не поколебался в обетовании Божьем неверием. Посмотрите, каким нелепым казалось это Слово.
E-136 Abraham believed that. And when he was a hundred years old, he staggered not at the promise of God through unbelief. Look how ridiculous that Word looked.
E-137 Вот столетний мужчина ждет в своем доме рождения ребенка от девяностолетней женщины. Видите? Был бесплодным уже почти пятьдесят лет, жил с ней с тех пор, как она была молодой девушкой или подростком. И вот, пожалуйста — его жизненные силы иссякли. И утроба Сарры была омертвелой. И не осталось никакой надежды, если говорить о надежде. Однако сверх надежды он поверил в надежде, потому что у него было познание, что Бог способен исполнить все, что Он обещал.
E-137 Here's a man a hundred years old looking for a baby to be born into his home by a woman ninety years old (See?), almost fifty years a past, barren, lived with her since she was a young girl or a teen-age. And here he is; his life stream was dead, and Sarah's womb was dead; and all hopes was gone as far as hopes. But yet against hope, he believed in hope, because he had knowledge that God was able to keep everything that He promised.
E-138 Итак, когда у вас такое, тогда приложите его к своей вере. Когда у вас есть истинная добродетель, приложите ее к своей вере. Если вы можете выйти на улицу, жить по-христиански, вести себя по-христиански, быть Христианином — приложите это к своей вере. Получив познание…
Вы скажете: “Ну, я вообще-то не знаю, правда говорится в этом Писании или нет. Вот тут Деяния 2:38 — не знаю, как это сопоставить с Деяниями 28:19. Я не…” Хорошо. Не прилагайте…ничего не прилагайте, потому что у вас еще этого нет. Понимаете? Что же вам делать? Потому что у вас еще недостаточно познания о Боге, что Библия Сама Себе не противоречит. Оставьте все, как есть. Ничего об этом не говорите. Понимаете? Не трогайте этого.
Но когда вы увидите, что в Писании нет противоречий, и сможете сказать, что…и увидите по откровению Божьему, что все Слово написано в тайнах, и только познание Божье может Его открыть; когда вы сможете смело утверждать, сказать на каждое Слово Божье: “Аминь”, — тогда приложите это к своей вере.
E-138 Now, when you got it like that, then add that to your faith. When you got true virtue, add it to your faith. When you can walk out here on the street, live like a Christian, act like a Christian, be a Christian, add that to your faith. When you have knowledge, you say, "Well, I don't know now whether this Scripture is just right. Now, here's Acts 2:38; I don't know how to go...?... with that; Acts 28:19, I don't..." All right, don't do--don't add nothing, 'cause you ain't got it yet. See? What are you going to do? Because you haven't got knowledge enough to know of God yet that the Bible doesn't contradict Itself. Leave it alone. Don't say no more about it. See, leave it alone. But when you can see that the Scripture is not contradictory, that you can say that--and can see that by the revelation of God, the whole Word is wrote in mysteries, and only the knowledge of God can reveal It. Then when you get and say, punctuate every word of God with an "Amen," then add that to your faith.
E-139 О-о, теперь вы уже понемногу мужаете. Видите? Вы возрастаете. Понимаете? За счет чего? За счет веры, затем добродетели, потом познания. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Видите, как созидается этот человек? Вы видите, что этого ни…никак не избежать. Вот таким образом можно обрести полноценный облик Христа. Так точно.
E-139 Oh, you're getting to be a pretty good man right now. See? You're coming up. See? What with? With faith, then with virtue, then knowledge. See how it's building this man? You can see there's no--no way of escaping it. This is the way to become in the full stature of Christ. Yes, sir.
E-140 Судить, справедливо рассудить. Рассудить, можно или нельзя верить Божьему Слову. Рассудить, можно или нельзя — следует ли мне служить вероучению или служить Богу? Рассудить правду и неправду — что мне делать: родиться заново или присоединиться к церкви? Тогда вы начинаете… Рассудите правильно, когда проповедник говорит: “Дни чудес прошли”.
E-140 To judge, judge right, judge whether it's right or wrong to believe God's Word; judge whether it's right or wrong whether I should serve a creed or serve God; judge whether it's right or wrong, "I should be born again, or join a church." Then you begin... Judge right when the preacher says, "The days of miracles is passed."
E-141 В Библии сказано: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. Так кому же вы будете верить?
E-141 The Bible said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-142 Когда вы говорите: “Я выбираю Божье”, — вот, вы говорите это не просто ради того, чтобы сказать: “Ну да, я…я с этим просто чистосердечно согласен”, — но нечто внутри, ваша вера подталкивает вас на это. Вот оно как. Ваша вера говорит: “Я знаю, что Он Тот же самый. Я свидетель того, что Он Тот же самый. У меня это невозможно отнять. Я знаю, что Он реальный!” Аминь. Тогда-то и прикладывайте это к своей вере. Заложите его на основание. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.]
E-142 Now, which are you going to believe? When you say, "I'll take God." Now, you don't say that to say, "Well, I--I take it," just from your heart, "but something in you--your faith pushes out there. There you are. Your faith says, "I know He's the same. I've witnessed Him the same." There's nothing can take it away from you. "I know He's real." Then add that to your faith. Lay it down on the foundation.
E-143 Теперь уже возрастаете, поднимаетесь прямо к Царствию. Уже дошли до этого уровня. Хорошо.
E-143 See, you're coming up now. Coming right on up towards the Kingdom, got to this spot now, all right.
E-144 Так вот, и еще, проповедник вам скажет, да и многие люди говорят: “Все то, что ты читаешь в Библии, было для других времен. Я скажу тебе почему. Потому что в наше время все это нам не нужно. Нам этого не нужно. Понимаешь? Мы не обязаны… Зачем нам всем этим заниматься: Божественным исцелением? В церкви у нас не практикуется говорение языками, чтобы в нашей церкви был порядок. И мы не делаем вот этого”. Мы еще до этого дойдем. У меня тут записано об этом место Писания (понимаете?), стоит нам еще это делать или нет.
E-144 Now, the next thing the preacher will tell you, and many people say, "These things that you read in the Bible, they were for another day. Now, I'll tell you why: Because we don't need those things today. We don't need it. See, we shouldn't; we don't have to practice those things: Divine healing; we don't practice speaking with tongues in the church to--to keep our church straight. And we don't do this." We'll get to that; I got a Scripture wrote down over here about that (See?), whether we should do it yet or not.
E-145 Так вот. Но вот он сказал: “Я не знаю. Сегодня нам не стоит этого делать. Я считаю, что нам следует сделать только одно: мы должны научиться изъясняться на людях подобающим образом. Мы должны пойти к психиатру, чтобы он проверил наши умственные способности: умеем ли мы преподнести себя, достаточный ли у нас для этого коэффициент умственного развития и так далее, и тому подобное. Я считаю… А у нас самые большие собрания. Мы строим нашу организацию”.
E-145 Now, but here he said, "I don't know, we shouldn't do that today. Only thing I think we should do: we should learn to speak properly before the crowd; we should go and let a psychiatrist test our mind and see if we're able--to be able to present ourselves, if our IQ is high is enough to do it, and--and so forth, like that. I think that we hold the greatest congregations; we build our organization."
E-146 Мы строим не организацию! Я сегодня утром здесь не для того, чтобы строить организацию. Христос не послал меня строить организацию. Христос послал меня сооружать из людей индивидуально облик Иисуса Христа, чтобы они были силовой станцией и жилищем Его Духа, посредством Его Слова (хм-хм), по Его Слову. Понимаете? Приводить отдельных людей в такое состояние. Не устроять из организации еще большую деноминацию, но устроять сыновей и дочерей Божьих из людей индивидуально. Вот в чем суть.
E-146 Were not building an organization. I'm not here this morning to build an organization. Christ never sent me to build an organizations. Christ sent me to build individuals to the statue of Jesus Christ that they might be the power house...?... dwelling place of His Spirit by His Word (Uh-huh.)--by His Word. See? Build up the individual to that place, not build an organization to a greater denomination, but build the individual to sons and daughters of God. That's the idea.
E-147 Видите? Приложите к своей вере добродетель, к своей добродетели приложите познание. Теперь вы достигаете определенного уровня.
E-147 See, add to your faith virtue; to your virtue, add knowledge. Well, now, you're coming to a place.
E-148 Так вот, когда начинают говорить: “Ну, нам сегодня не обязательно это принимать”… Нет, обязательно! Так должно быть. Писания не могут солгать. “И они не подлежат частному истолкованию”, — сказано в Библии. Просто как там в Ней написано, так Ей и верьте. Понимаете? У вас должно все это быть. И вы можете все это иметь только тогда, когда у вас есть Небесное познание. А Небесное познание будет подтверждать Слово. Понимаете?
E-148 Now, when they begin to say, "Well, we don't have to accept that today." You do have to. It must be. The Scriptures cannot lie and, "There are no private interpretation," the Bible said. You just believe it the way it's written there. See, you've got to have these things. And the only way you'll ever be able to have them is to have heaven-born knowledge. And heaven-born knowledge will vindicate the Word.
E-149 Вы должны верить, не притворяться. Все вот это — ненаигранное. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Понимаете, если вы хотите сказать: “У меня это есть”, — не будьте дроздом, понавесившим на себя павлиньих перьев (понимаете?), потому что они сразу отвалятся. Они не выросли естественным образом. Они просто всунуты.
E-149 See, you've got to believe, now, not make-believe it. None of these are make-beliefs. See, if you try to say, "I got it..." Don't be a blackbird putting peacock feathers in yourself (See?), 'cause they'll fall right out. They're not naturally growed in there; they're just stuck in.
E-150 Я вспоминаю, как Давид сказал там, в первом Псалме: “Он будет как дерево, посаженное у потоков вод”. Знаете, есть разница между посаженным и всунутым, воткнутым. Как старый дуб — он посажен, он раскачивается и крепко держится. А если воткнута какая-нибудь сухая коряга, ты не знаешь, что с ней будет. У нее нет корней. У нее нет основания. Понимаете? Это похоже на людей, закончивших семинарию или еще что-нибудь. Видите? Не надо говорить: “Доктор Такой-то рукоположил меня на служение”. Не имеет никакого значения, кто это был. Вы рождены в это Христом (понимаете? понимаете?) по вашей вере. Понимаете? Вы перерождаетесь и рождаетесь в этом. А уже после того, как вы стали врожденным, Он ожидает, что вы приложите все вот это. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Просто продолжайте их прилагать. Вот, мы тут все проходим по порядку.
E-150 I think of where David said there, Psalms 1, he said, "He shall be like a tree that's planted by the rivers of water." You know, there's a difference of being planted and being set out, stuck out. Like the old oak tree, it's been planted, that weaves down and gets a good hold. Little old stick that sticking in there, you don't know what's going to happen to it: has no roots; it has no foundation. See? That's like some people coming from a seminary or something. You see? Don't have that. "Well, doctor so-and-so ordained me in the ministry." Don't make any difference what that was. Christ born you into it (See?), by your faith. See? You're regenerated and born into it. Then after you're born into it, these are the things that He expects you to add. Just keep adding them. Now, we're going right down the line."
E-151 Так вот, есть еще кое-что, о чем мы могли бы поговорить по теме этого познания, благочестивого познания. Да? “Утратила ли Библия в эти дни Свое значение?” Видите, они…многие люди вам так говорят, что в Библии подразумевается кое-что другое. Если Бог бодрствует надо мной и исправляет меня в грехе моем… А если я — сын Божий, Он это делает. Он и с вами так поступает, с сыновьями и [Пробел на ленте—Ред.] дочерьми. Когда вы в чем-то совершаете оплошность, Он исправляет вас. Если же Бог настолько требователен к вам, что бодрствует над вами и исправляет вас, то тем более по отношению к Своему Слову, Которое является вашим примером, Которое является Им Самим!
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
И…стало плотью, и обитало среди нас…
E-151 Now, there'll be another thing on this knowledge we might speak of: godly knowledge. See? Has the Bible in this day lost Its meanings? See, they--a lot of people tell you that, that the Bible doesn't exactly mean that. If God watches over me, and corrects me in my sin; and if I am a son of God, He does that. He does you that way. Sons and [Blank.spot.on.tape--Ed.]--daughters, when you do anything wrong, He corrects you. Then if God is so particular about you that He watches over you and corrects you, how much more has He His Word, which is your Example, which is Himself. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God, and made flesh and dwelled among us."
E-152 Слово — это откровение Иисуса Христа (в Библии так сказано); Христос открывается в Своем Слове. И если Он пободрствовал над вами, когда вы преступали эти законы, Он за это вас порицает, то тем более Он пободрствовал над Своим законом, порицающим вас! Аминь.
[Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Ничего не выйдет, можешь мне не рассказывать!
Я верю в истинное познание Святого Духа. Познание Святого Духа всегда будет говорить на это Слово “Аминь”. Когда вы встречаетесь в Библии с такими вещами, которые кажутся противоречивыми, присядьте и изучите это в молитве, вот так. И сами не заметите, как Святой Дух начнет приближаться. Через некоторое время увидите, как все связывается воедино — и вы это уловите! Видите? Это познание.
E-152 The Word is the revelation of Jesus Christ; the Bible said so, Christ being revealed in His Word. And if He's watched over you, when you transgressed these laws, He condemns you for it, how much more has He watched over His law that condemns you? Amen...?... Don't tell me that stuff. I believe in genuine Holy Ghost knowledge. Holy Ghost knowledge will always punctuate the Word with, "Amen." When you get these things that seem to contradict themselves in the Bible, you set down and study it, and prayerfully like that; and the first thing you know, the Holy Spirit begins to move in. After while you see it ties together, and there you got it. See? That's knowledge.
E-153 Некоторые говорят: “Ну вот, в Библии сказано, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же”. А церковь говорит: “В определенном смысле Он Тот же самый”. Не-а! Не-а! Вот тут-то у вас уже и не стыкуется. Видите? Так точно. Нет-нет. Он Тот же самый. Так точно. “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. В Нем вообще нет никакой перемены. Он живет в Своей Церкви, совершая то же самое.
E-153 Some of them say, "Well now, the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever."
And the church says, "In a certain sense He is the same." Oh, oh. Oh, no, you done broke the gap right there. See? Yes, sir. No, sir, He is the same. Yes, sir. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. There's no difference in Him at all. He lives in His church doing the same things.
E-154 “Еще немного, — как я недавно цитировал, — еще немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня. Ибо, — Он сказал, — Я буду с вами, даже в вас до конца мира”. Еще Он сказал: “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”. Еще Он сказал: “Я буду Лозой. Вы будете ветвями”. А ветвь живет только за счет Жизни Лозы. Все, что в Лозе, проявляется через ветвь. Слава! Тогда “Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. Это порождает Жизнь Господа Иисуса Христа. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Аминь.
E-154 "A little while," as I quoted awhile ago, "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me." For He said, "I'll be with you, even in you, to the end of the world." Again He said, "The works that I do, shall you do also." Again He said, "I will be the vine; you'll be the branches." And the branch only lives by the life of the vine. Whatever's in the vine comes out through the branch. Glory. Then Christ the same yesterday, today, and forever, it produces the Life of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-155 Познание. Не мирское — оно подвергает рассуждению. Любое мирское познание аргументирует. Понимаете? Но у веры нет никаких рассуждений. Бог открывает вам, что произойдет то-то и то-то (все ученые мира могли бы говорить вам, что это противоречиво, что этого не произойдет), а вы все равно в это верите. Понимаете?
E-155 Knowledge, not worldly, it reasons. Any kind of worldly knowledge reasons. See, but faith has no reasoning. God reveals to you a certain-certain thing's going to happen, every scientist in the world could say it's contrary, it could not happen; you believe it anyhow.
E-156 Так точно. Она не подвергает рассуждению. В Библии сказано: “Мы ниспровергаем рассуждения”. С верой рассуждать не станешь. У веры нет рассуждений. Вера знает, на чем стоит. Вера действует. Вера не сдается. Она непоколебима. Ничто не может ее поколебать. Кто бы ни говорил одно, другое и третье — она ничуть не колеблется. Она стоит на своем. Ждешь и ждешь, и ждешь, и ждешь — это не имеет никакого значения, она стоит на своем.
E-156 Yes, sir. It doesn't reason. The Bible said that we cast down reasons. You don't reason with faith. Faith has no reasoning; faith knows where it's at. Faith acts. Faith holds on. It can't move. Nothing can move it. I don't care whatever says this, that, or the other; it doesn't move a bit. It stays right there. Wait, wait, wait, wait, don't make any difference, stays right there.
E-157 Бог сказал Ною, что произойдет то-то. Он поверил в это. Видите? Бог сказал Моисею, что произойдет то-то. Он поверил в это. Бог сказал ученикам, что произойдут определенные вещи: “Поднимитесь туда в Пятидесятницу и ждите”, — они никуда оттуда не уходили. Так точно. Хорошо.
E-157 God told Noah these things was going to happen; he believed It. See? God told Moses these things was going to happen; he believed it. God told the disciples certain things was going to happen; go up there at Pentecost and wait; they stayed right there. Yes, sir.
E-158 Так вот, познание. Вот, не мирское знание, но это Небесное знание. А Небесное знание (поскольку Источником всего знания является Бог, а Бог есть Слово) означает, что если у вас Небесное познание, то вы верите Слову и обо всем судите по Слову.
E-158 All right, now, knowledge. Now, not worldly knowledge, but it's heavenly knowledge. And heavenly knowledge, when God is the fountain of all knowledge, and God is the Word, then if you've got heavenly knowledge, you believe the Word, and you reason anything by the Word.
E-159 И это судебное дело по налогам, в которое была вовлечена церковь, точнее, я… Один из тех людей однажды на слушании дела говорил мне, сказал… Я сказал… Они не могли найти никаких нарушений. Так что они начали… Я сказал: “Если нет никаких нарушений, тогда чего вы ко мне пристаете?!” Понимаете? Видите?
E-159 This tax case that the church has been in, or I have been in, one of the men one time in a little hearing told me, said... I said. They couldn't find nothing wrong. And so they begin to... I said, "Well, then if there's nothing wrong, why don't you get off my back?" See?
E-160 И дальше я сказал ему о некоторых местах Писания. Он сказал… Здоровенный мужик с сигаретой в руке, он сказал: “Мистер Бранхам, я изучаю Библию”.
Я сказал: “Очень приятно”.
Он сказал: “Теперь я хочу узнать, что это еще за суеверие: вы берете деньги за эти платочки, которые рассылаете; какое-то суеверие — молиться над платочками и рассылать их, эти ‘помазанные лоскутки’, как вы называете, ‘лоскутки’.” Он добавил: “Да еще за них деньги берете…”.
Я сказал: “Нет, сэр. За них плата не взимается”.
А он сказал: “Да это же суеверие”.
Я сказал: “Сэр, вы называете это суеверием?! Несколько минут назад вы мне сказали, что вы изучаете Библию”.
Он ответил: “Да”.
E-160 He went ahead telling me about some Scriptures. He said, great big fellow with a cigarette in his hand, he said, "Mr. Branham, I am a Bible student."
I said, "I'm glad to hear that."
He said, "Now, I want to know what this superstition. You charged for these handkerchiefs you send out, that little superstition of praying over the handkerchiefs and send them out, them anointed cloths you call them, cloths." He said, "Then, you charge for those."
I said, "No, sir, there's no charge to it."
And he said, "Well, on this superstition..."
I said, "You call it a superstition, sir? You told me a few minutes ago you was a Bible student."
He said, "I am."
E-163 Я сказал: “Процитируйте мне Деяния 19:11”. [Брат Бранхам делает паузу. Собрание смеется—Ред.] Знание! Он сам попался в эту ловушку, попытался перейти на другую тему. Я сказал: “Тогда процитируйте мне Иоанна 5:14”. Не смог. Я сказал: “Тогда Иакова 5:14”. Он не смог. Я спросил: “Вы знаете [Брат Бранхам делает паузу.] Иоанна 3:16?” [Брат Бранхам и собрание смеются.] Видите? Познание! Смышленый в мирском! Но когда…
Он сказал: “Но, мистер Бранхам, вы пытаетесь расследовать это разбирательство по Библии. А мы его расследуем по законам страны”.
Я спросил: “Сэр, разве законы страны не основаны на Библии? Тогда это законно”. Аминь! Безусловно.
E-163 I said, "Quote to me Acts 19:11." Knowledge, trapped his own self right into it, tried to change the subject. I said, "Then quote to me John 5:14." Couldn't do it. I said, "Then James 5:14, he couldn't do it. I said, "Do you know John 3:16?" See, knowledge, smart, world, but when...
He said, "But Mr. Branham, you're trying to try this case by a Bible. We're trying it by the laws of the land."
I said, "Sir, isn't the laws of the land based upon the Bible? Then it's justice." Amen.
E-164 Знание, не мирское, а духовное познание Слова: знать, что сказал Бог, делать, что сказал Бог. Верно. Если у вас это есть, и вы способны во все это поверить, что Он Тот же самый во всех истинах, подтвержденных в Слове, на каждую из них вы говорите “Аминь”, — тогда все в порядке, приложите это к своей вере. Все в порядке. Да.
E-164 Sure, knowledge, not worldly, spiritual knowledge of the Word, knowing what God said, do what God said. That's right. Then if you've got that and can believe all these things that He's the same in all these things the Word says is true, you punctuate everyone with a, "Amen" it's all right. Add that to your faith. That's all right.
E-165 Если кто-нибудь захочет вам сказать, что Библия утратила Свою силу, что такого, как крещение Святым Духом не существует — не-а, такого не прилагайте. Это не сгодится. Это отвалится. Как прилепить глину на камень — она не удержится. Она раскрошится.
E-165 Yes, if somebody tries to tell you that the Bible has lost Its power, there is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost (Huh-uh.), don't add that. It won't work. It'll fall off, like putting clay on a rock; it won't stand up. It'll crumble.
E-166 Еще люди говорят вам: “Библии сегодня нельзя доверять. Будь осторожен. Даже не вздумай верить в такое. Ей нельзя до-…” Вы очень часто такое слышите, такую фразу: “Нельзя доверять Библии”. Что ж, если…если это у тебя в голове, то не…не пытайся это прикладывать, потому что такое не выдержит. Все здание от этого рухнет.
Оно должно быть сцементировано Святым Духом…я имею в виду, скреплено раствором, который все это скрепляет. А то же самое, что скрепляет… Вы знаете, как…
Вулканизированная камера всегда служит дольше, чем какая-нибудь старая приклеенная заплатка. Старая заплатка на покрышке чуть нагреется, пусть только эта покрышка чуть-чуть накалится, раскрутится побыстрее — и она расползется, и отвалится. Так точно. Видите?
E-166 Then people tell you, "The Bible can't be trusted today. You be careful now. Don't you go being a... It can't be trust..." You've heard that all the time. Little saying: "You can't trust the Bible." Well, if--if you've got that in your mind, you--don't--don't try to add it, 'cause it won't work. The whole building will fall down right there. She's got to be mortared by the Holy Spirit; I mean stuck together, the mortar that seals it. And the same thing that seals it... You know the way a vulcanized tube always lasts longer than just an old stuck on patch, a little heat gets stuck on an old patch on a tire, the first thing you know get that tire a little bit hot, run a little fast, and it'll melt off.
E-167 Вот в чем дело сегодня со многими людьми. Они пытаются наклеить познание на мирское знание каким-то земным клеем, а когда начинаются испытания: “Ну, может быть, я ошибался”. Видите? И воздух выходит — за несколько минут у вас спускает колесо. От всех ваших восклицаний и скаканий не было никакого толку. Люди видят, что вы опять сели в ту же самую лужу. Понимаете? Верно.
Но если вы продержитесь до такого разогрева Святым Духом, что вы и “камера” сольетесь в одно целое (ха!) — вот что нужно. Вы и камера сливаетесь в одно целое! Если вы не сдвинетесь до тех пор, пока вы и каждое обетование Божье не сольетесь в одно целое, тогда приложите это к своей вере. Иначе вообще не прилагайте этого.
E-167 Yes, sir. See? And that's what's the matter with a lot of people today: they try to stick their knowledge on, a worldly knowledge, with a little old earthly glue. And when the trials come, "Well, maybe I was wrong." See? Then the air goes; you're deflated in a few minutes. All your shouting and jumping up and down didn't do you any good. The people sees you right back in the same puddle again. See? That's right. But if you stay there with enough heat of the Holy Ghost till it makes you and the Tube one, that's it. You and the Tube becomes one. When you stay there till you, and every promise of God becomes one, then add that to your faith. If you don't, don't add it at all.
E-168 Вы скажете: “Слову нельзя доверять”. Такое даже не пытайтесь прилагать. Вы скажете: “Эти обетования о крещении Святым Духом предназначались только для двенадцати апостолов”, — как сегодня говорят в некоторых церквях, даже не пытайтесь такого прикладывать. Вот в этом-то месте все их основание и рушится. Видите?
E-168 You say, "The Word can't be trusted." Don't try to add that. If you say, "The promises in here of the baptism of the Holy Ghost was only meant for the twelve apostles," like some churches say today; don't try to add that. That's where their foundation's all crumbled up.
E-169 Как было с Озией вчера вечером, когда он увидел, что основание того человека, которому он доверял, полностью разрушилось — был поражен проказой, оно пошло насмарку. Так вот. “Только для двенадцати апостолов, только двенадцать апостолов”.
E-169 Like Uzziah was last night, when he seen the foundation of this man that he trusted in all crumbled up, smitten with leprosy. It was no good. Now, "Just for the twelve apostles, only the twelve apostles."
E-170 Я был у Брата Райта (мне кажется, они где-то там, в конце) однажды вечером, и там был один служитель. Я проповедовал вместе с другими четырьмя-пятью проповедниками. Один проповедник поднялся и сказал: “Я хочу кое-что сказать вам, мои дорогие. О-о, я считаю, что вы замечательные люди”.
E-170 I was down to Brother Wright (I think they're back there somewhere.) one night, and there was a minister down there. I was speaking, and four or five preachers together. This preacher raised up and said, "Now, I want to tell you dear people something. Oh, I think you're a fine people."
E-171 Я сказал… Я говорил кому-то, я сказал: “Вот этот, что сидит там. Вот увидишь”. Итак, Джуниор Джексон, что там в конце, как раз закончил речь. И он сказал…говорил о благодати Божьей. О-о, тот аж сгорал от нетерпения.
E-171 I said--I told somebody, I said, "That--that's one setting right there; watch." So Junior Jackson, back there, just got through speaking, and he said--speaking on the grace of God. Oh, my, he was burning up waiting.
E-172 Он поднялся и попытался…и он сказал: “Я хочу сказать, что мистер Бранхам (уверяю вас) — антихрист”. И он пошел в таком духе на весь вечер.
E-172 And he got up there and he was trying, saying, "Now, I want to say that Mr. Branham here, I'll tell you, is an antichrist," and he started off like that all night.
E-173 И кто-то из проповедников начал… Я сказал: “Подождите минутку. Братья, ничего не говорите. Он только один, а нас много”. Я сказал: “Оставьте его в покое. Он задел меня”. Мне и самому так хотелось, что аж не знал, что поделать. Понимаете? [Собрание смеется—Ред.]
E-173 And some of the preachers started; I said, "Wait a minute; now, don't say nothing, brothers. There's only one of him and a bunch of us." I said, "Just let him alone now; he picked on me." I wanted it myself so bad, I didn't know what to do. See?
E-174 Итак, он сказал: “Мистер Бранхам — антихрист”, — и он продолжал всякое наговаривать, знаете, про… Он сказал…он сказал: “Вот… Крещение Святым Духом”. Сказал: “В Библии сказано, что только двенадцать получили крещение Святым Духом”. Говорил о Божественном исцелении: “Только у двенадцати апостолов было Божественное исцеление”. Он сказал: “Мы говорим то, о чем Библия говорит, и молчим о том, о чем Библия молчит”. Я ждал каких полчаса, пока он все это выпалит.
E-174 So he said, "Mr. Branham is an antichrist," and he went ahead saying everything, you know about... He said--he said, "There... A baptism of the Holy Ghost," said, "the Bible said there was only twelve got the baptism of the Holy Ghost." Talking about Divine healing, "Only the twelve apostles had Divine healing." He said, "We speak where the Bible speaks, and silent where the Bible's silent."
E-175 Я сказал: “Подождите минутку. Я здесь так много записал, — я сказал, — я…дайте мне возможность на что-нибудь ответить”. И когда я встал, я сказал: “Этот господин, он сказал, что он говорит то, о чем Библия говорит (то есть, его церковь), и молчит о том, о чем Она молчит. Вы все свидетели”. “Да”.
Я сказал: “Итак, он сказал, что только двенадцать получили Святого Духа. В моей Библии сказано, что при первом заходе было сто двадцать”. Аминь. Выбросьте такое познание (понимаете?), что он пытался…
E-175 I waited till he rattled off there for about a half hour; I said, "Wait just a minute. I've wrote down so many here," I said, "I... Give me a chance to answer some." And when I got up I said, "The sir, he said that he spoke where the Bible spoke, his church did, and was silent where it was silent. You all are witnesses." "Yes."
I said, "Now, he said there was only twelve received the Holy Ghost. My Bible said there was a hundred and twenty the first shot."
Amen! Throw that kind of knowledge out. You see? That he was trying to...
E-176 Я сказал: “Значит что, получается, что Павел не получил Святого Духа, хотя он сказал, что получил?” Видите?
Я сказал: “В… Когда Филипп пошел и проповедовал самарянам, они крестились в Имя Иисуса. Только Святой Дух еще на них не сошел. И они послали за Петром и Иоанном, чтобы пришли и возложили на них руки, и на них сошел Святой Дух. Ну что, как насчет ‘только двенадцати’?!”
Я сказал: “В Деяниях 10:49, когда Петр был на кровле дома и увидел видение, что они пойдут к Корнилию: ‘Когда Петр еще продолжал эту речь, Святой Дух сошел на слушавших Слово’.” Я сказал: “Все это по-прежнему говорит Библия, а как же насчет твоей церкви?” Она все “если бы да кабы”. Точно. Видите?
E-176 I said, "Then I guess Paul didn't receive the Holy Ghost when he said he did." See? I said, "Down in... When Philip went down and preached to the Samaritans, they'd been baptized in the Name of Jesus only; the Holy Ghost hadn't come on them, and they sent and got Peter and John to come down and laid hands on them, and the Holy Ghost come on them. I guess that was only the twelve." I said, "In Acts 10:49 when Peter was on the housetop and had saw the vision to go up to Cornelius', while Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on them that heard the Word." I said, "The Bible's still speaking; where's your church?" It's back in the "would be's." Sure. See?
E-177 Я сказал: “Божественное исцеление — вы сказали, что только у двенадцати апостолов было Божественное исцеление. В Библии сказано, что Стефан пошел в Самарию и изгонял бесов, и исцелял больных, и в городе была большая радость. А он не был одним из двенадцати. Он не был апостолом. Он был дьяконом”. Аминь. Аминь.
E-177 I said, "Divine healing, you said only the twelve apostles had Divine healing. The Bible said that Stephen went down to Samaria and cast out devils, and healed the sick, and there was great joy in the city, and he wasn't one of the twelve. He wasn't an apostle; he was a deacon." Amen, amen.
E-178 Я сказал: “И Павел не был одним из двенадцати, бывших в верхней комнате, а у него был дар исцеления”. Я сказал: “Только посмотрите на дары исцеления! И даже потом, тридцать лет спустя, он в Коринфянах по-прежнему назначал в Теле Христа дар исцеления”.
E-178 I said, "If Paul wasn't one of the twelve that was in the upper room, and he had the gift of healing..." I said, "Just look at the gifts of healing. And plumb on thirty years later, he was still in Corinthians ordaining the gift of healing into the body." See it?
E-179 Вот такое знание, которое вы почерпнули из какой-то книжки, вам лучше выкинуть в мусорный ящик. Постигните это познание. Если Бог сказал, что “Он вчера, сегодня и во веки Тот же”, — скажите: “Аминь”. Так точно. Да. Не для двенадцати, это для всех. Когда вы обретаете такую веру, когда ваша вера говорит “Аминь” на все это без исключения, тогда вы говорите: “Все в порядке”, — вот такое прилагайте.
E-179 Now, that kind of knowledge that you learn out of some book, you better throw it out in the garbage can. Come to this Knowledge. When God said, "He's the same yesterday, today and forever," say, "Amen." Yes, sir. Yes, sir. Not to the twelve, it's for all. When you get that kind of a faith--when your faith punctuates it every bit with a "Amen," then you say, "All right," add that to it.
E-180 Четвертое. Нам надо будет поторопиться, потому что я просто… Так приятно стоять здесь и говорить об этом. Аминь. [Брат говорит: “Нам очень нравится”.—Ред.] Да. Четвертое. (Спасибо.) Приложите “воздержание”. Ого! Мы дошли до воздержания. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Итак, сначала у вас вера — ее нужно иметь прежде всего. Затем вы прилагаете к своей вере добродетель, если это надлежащего рода добродетель. Потом вы прилагаете познание, если это надлежащего рода познание. Теперь пора приложить воздержание.
E-180 Fourthly... (We'll have to hurry because I'm just...) It just feels so good to stand here and talk about it...?... Yeah. Fourthly (Thank you), add temperance. Oh, my. We come to temperance. Now, you've had faith first. You have to have that to begin with. Then you add virtue to your faith, if it's the right kind of virtue. Then you add knowledge, if it's the right kind of knowledge. Now, you're going to add temperance.
E-181 Воздержание тут вовсе не означает бросить пить спиртное. Нет-нет. Воздержание не подразумевает излечения алкоголиков, в этом случае — нет. Это Библейское воздержание, воздержание Святого Духа. А то — всего лишь одна из похотей плоти. Но мы говорим о воздержании Святого Духа. Это означает попридержать свой язык, не быть болтуном, совладать с собой, не взрываться всякий раз, когда кто-нибудь тебе перечит. О-о, вот это да!
Ой, мы еще за это не принялись, а многие из нас уже отсеялись, не так ли? Видите? А мы еще удивляемся, почему это Бог не совершает в Своей Церкви чудес и того, что совершалось раньше. Да. Видите?
E-181 Temperance doesn't mean: stop drinking alcohol here either. No, no. Temperance doesn't mean alcoholic cure, not in this case. This is Bible temperance, Holy Spirit temperance. That's just one of the lust of the flesh. But we're talking about Holy Spirit temperance. That means how to control your tongue, not be a tattler; how to control your temper, not fly off every time anybody speaks cross to you. Oh, my. Boy, a lot of us are going to fall off 'fore we get started, aren't we? See? Then we wonder why God's not in His church doing miracles and things that He used to do.
E-182 Приложите эти качества. Приложите к этому воздержание. О-о! Воздержание — доброжелательно отвечать, когда к вам обращаются в гневе. Кто-нибудь скажет: “Эй вы, сборище святых скакунов!” Не вскакивайте и не закатывайте рукава. Понимаете? Не так. Но говорите с благочестивой любовью, воздержанием, добротой. Хм-хм. Вы хотите такими быть? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-182 Yes, sir. See, add these things. Add temperance to it. Oh... Temperance, how to answer in kindness when wrath is spoke to you. Somebody say, "You bunch of holy-rollers down there." Don't jump out and roll up your sleeves now. See? Not that, but talk with godly love. Temperance, kindness, is that the way you want to be?
E-183 Когда на вас злятся, не огрызайтесь в ответ. Пусть Он будет вашим примером. Когда говорили: “Если Ты — Сын Божий, преврати эти камни в хлеб”, — Он мог бы это сделать и показать, что Он Бог. Но у Него было воздержание. Когда Его обозвали Веельзевулом, Он сказал: “Я прощаю вам это”. Верно? Из Его бороды вырывали клочья и плевали Ему в лицо, и говорили: “Сойди с креста!” Он сказал: “Отец, прости их. Они даже не знают, что делают”.
E-183 When you're riled upon, rile not back. Let Him be your Example. When they said, "If Thou be the Son of God, turn these stones into bread," He could've done it and show He was God; but He had temperance. When they called Him Beelzebub, He said, "I forgive you for it." Is that right? They pulled handfuls of beard out of His face, and spit in His face, and said, "Come down off the cross." He said, "Father forgive them; they don't even know what they're doing."
E-184 Хотя у Него был дар… Он знал все, ибо в Нем была полнота Божества телесно. Они видели, как Он творил чудеса, говоря людям, что у них было не в порядке, и так далее, и тому подобное. Они обмотали вот так Его голову тряпкой, завязали глаза и били Его по голове палкой, и говорили: “Прореки, скажи нам, кто ударил Тебя. Мы Тебе поверим”. Видите? Он был воздержанным.
E-184 When He had the gift... He knowed all things, for in Him was the Fullness of the Godhead bodily. They had seen Him perform miracles by telling people what was wrong with them, and so forth like that. They put a rag around His head like that, around His eyes, and hit Him on the head with a stick, and said, "Prophesy; tell us who hit you; we'll believe you." See? He had temperance.
E-185 Так вот, если у вас такое воздержание, то приложите его к своей вере. Если вы еще взрываетесь и огрызаетесь, ссоритесь и горячитесь, и скандалите — не-а, у вас нет никакого… Такое нельзя прикладывать, потому что это не приложится. Понимаете?
E-185 Now, if you've got it like that; add it to your faith. If you still blow up and sass, and fuss, and stew, and carry on. Huh, uh. You ain't got no... You can't add that, 'cause it won't add.
E-186 Это не свулканизируется. Ведь невозможно было бы взять кусок резины и свулканизировать его с куском железа. Просто ничего не получится. Нет, должно быть что-то эластичное, точно как резина. Понимаете? И когда ваша вера и ваше воздержание становятся таким же самым воздержанием Святого Духа, которое было у Него, тогда это с Ним свулканизируется. Вы прилагаете туда.
E-186 See, it won't vulcanize. You couldn't take a piece of rubber, you know, and vulcanize it to a piece of iron. It just won't work. No, it's got to be flexible just like the rubber is. See? And when your faith and your temperance becomes the same kind of Holy Ghost temperance that He had, then it'll vulcanize with Him. You're added to it.
E-187 Когда ваша добродетель такая, как Его добродетель, тогда она туда приложится. Когда ваше познание такое, как Его познание: “Я иду исполнить волю Твою, о Боже…” Видите? Словом Отца Он поразил всех бесов. Небо и земля пройдут, но Слово не пройдет. Понимаете? Когда у вас такое познание, оно свулканизируется с вашей верой. Если у вас надлежащего рода воздержание, какое было у Него, оно свулканизируется. Если его нет, а только самодельное, частичное, жиденькое убеждение или воздержание: “О-о, вот бы ему врезать хорошенько, но…но, может, лучше не надо, а то про меня еще за это в газете напишут”, — не о таком воздержании Он говорит. Такое даже не пытайтесь прилагать. Оно не поможет. Но когда вы действительно любезно от всего сердца можете простить каждого, промолчать, забыть об этом (понимаете?), тогда это свулканизируется. Вы сможете приложить это к своей вере. Фью!
E-187 When your virtue is like His virtue, then it'll add to it. When your knowledge is like His knowledge, "I come to do Thy will, oh God."... With the Father's Word He defeated every devil. Heavens and earth will pass away but the Word will not. See, when you got that kind of knowledge, it'll vulcanize with your faith. When you got the right kind of temperance, like He had; it'll vulcanize. If you haven't--just a man-made, halfway, soused-up belief, or temperance, "Oh, I ought to slap him down, but--but maybe I'd better not, 'cause they might put my name in the paper about it." That ain't the kind of temperance He's talking about. Don't try to add that; it won't work. But when you can really, with the sweetness from your heart forgive every man, hold your peace; let it be gone (See?), then it'll vulcanize. You can add that to your faith.
E-188 Неудивительно, что церкви очень многого недостает. Разве не так? Неудивительно.
E-188 Whew. No wonder the church is so short. Isn't that right? No wonder.
E-189 Я сказал бы: “Покайтесь и креститесь, — сказано в Библии, — в Имя Иисуса Христа”. А непреклонный троечник в это не верит, скажет: “Ну и антихрист. Он из “Имени Иисуса”. Он Иисусовец”. Осторожно, браток, я уже сомневаюсь в твоем воздержании. Видите?
E-189 I say, "Repent and be baptized, the Bible said, in the Name of Jesus Christ," and a strict trinitarian don't believe that, would say, "That old antichrist; He's a Jesus' Name; He's a Jesus only." Look out, boy. I don't know about your temperance right now. See?
E-190 Почему бы вам не прийти и сказать: “Брат Бранхам, давай порассуждаем об этом вместе. Я хотел бы услышать объяснение этого”? Видите? Тогда приходите и слушаете, и потом вам Это ясно показывают, а вы берете и уходите… Мы…мы подойдем к этому через несколько минут, говоря о благочестии. Понимаете?
E-190 Why don't you come and say, "Let's reason this together, Brother Branham. I'd like to hear this explained." See? Then come down and listen to it; and then it's put right before you, and then you walk away, we'll--we'll get to that in just a few minutes in godliness.
E-191 Но когда вы…когда вы срываетесь, постоянно делаете поспешные выводы — не-а, это не то. Понимаете? Когда вы так поступаете, у вас еще нет Библейского воздержания — как нужно реагировать в ответ. А если у вас все это есть, то можете приложить это к своей вере.
E-191 But when you--when you fly loose, want to jump at every conclusion, huh-uh, that's--that's not it. See? You haven't got Bible temperance yet when you do that. How to answer back. Then if you've got all this, you can add this to your faith.
E-192 Затем, после этого, в-четвертых, нужно приложить к своей вере терпение. Если у вас есть вера, то в Библии сказано, что “она производит терпение”. Да? Итак, вот это терпение. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Так вот, это следующее в устроении этого облика. Знаете, Бог использует в Своем строительстве настоящие материалы. Видите, брат, сестра, сколько всего нам недостает? Видите? Видите, почему…в каком мы состоянии? Так точно. Видите? У нас все славненько, восклицаем и так далее, потому что у нас есть вера. Но когда мы доходим до вот этих вещей, Бог не может устроять из нас этот облик. Понимаете? Он не может…Он не может поднять нас до такого уровня. У нас еще другие вещи, из-за которых мы поскальзываемся и падаем. Понимаете? Он не может строить Свою Церковь.
E-192 Then after that, fourthly, you want to add patience to your faith. "If you got faith, it worketh patience," the Bible said. See? So this is patience. Now, that's the next thing that's going to build this statue. You know, God's got real material in His building. See how short we are, brethren? See, see? See why, where we're at? Yes, sir. See, we have glory; you have shouts, and things, because we got faith; but when we come down to these things here, God can't build us into that statue. See? He can't--He can't make us up to that kind of a place. We got all these other things we fall and slide off with it. See? He can't build His church.
E-193 Терпение к чему? Какое терпение? Во-первых, иметь терпение к Богу. Если у вас настоящая, неподдельная вера, то у вас будет настоящее, неподдельное терпение, потому что вера производит терпение. Когда Бог что-нибудь говорит, вы в это верите. Вот и все. У вас есть терпение. Скажете: “Вчера вечером я попросил Его исцелить меня, а сегодня утром я все равно больной”. Ха-ха-ха! Ой! Ну и терпение! Бог сказал Аврааму, а двадцать пять лет спустя не было даже ни единого признака. Он все равно верил. Он был терпеливым к Богу. Угу. Всегда ставьте Его перед собой. Пусть Он будет впереди. Его не обгонишь, поэтому пусть Он всегда будет перед вами. “Он так сказал, и я…это произойдет”. Понимаете? Не сводите с Него глаз. Верно.
E-193 Patience with what? What kind of patience? First thing is have patience with God. If you've got real genuine faith, you'll have real genuine patience, because faith worketh patience. When God says anything, you believe it. That's all. You got patience. Say, "Well, I asked Him last night to heal me, and I'm just as sick this morning." Oh my, what patience. God told Abraham, and twenty-five years later there wasn't even one sign; he still believed it. He was patient with God.
Put Him always before you. Let Him be the next crossing thing. You can't cross Him, so just keep Him before you. "He said so, and I'm... It's going to happen." See? Keep Him before you. That's right.
E-194 У Ноя было терпение. Да. У Ноя было настоящее, благочестивое терпение. Бог сказал: “Я уничтожу этот мир дождем”, — а Ной проповедовал еще целых сто двадцать лет. Очень терпеливый. Даже росы с неба не было. Ничего не было. Было пыльно, как и всегда, на протяжении ста двадцати лет, но он был терпеливым.
E-194 Noah had patience. Yeah. Noah had real godly patience. God said, "I'm going to destroy this world with rain," and Noah preached a hundred and twenty years at it: plenty patience, not even a dew fell from heaven. Wasn't nothing. Just as dusty as it ever was for a hundred and twenty years, but he was patient.
E-195 Потом Бог испытывает ваше терпение. Это так. Бог испытывает его. После того как Он сказал Ною… Итак, Он сказал: “Ной, Я хочу, чтобы ты пошел и забрался в ковчег. Я загоню туда животных, и Я хочу, чтобы ты вошел, взобрался на верхний ярус, чтобы выглядывать в окно наверху. Я хочу, чтобы ты туда вошел. Я хочу, чтобы ты сказал этим людям: ‘Завтра произойдет то, о чем я проповедовал сто двадцать лет’. Хорошо, пойди туда и скажи им”.
E-195 Then God tries your patience. That's right. God tries them. After He told Noah... Now, He said, "Noah, I want you to go ahead and get in the ark. I'm going to run the animals in there. And I--I want you to get in, climb way upstairs now, so you can look out the top window. Now, I want you to get in there. I want you to tell these people: 'Tomorrow, what I've been preaching for a a hundred and twenty years is going to take place.' All right, you go down there and tell them."
E-196 Каким было первое знамение? Ной вошел в ковчег. Дождя еще не было.
E-196 What was the first sign? Noah got in the ark: wasn't no rain.
E-197 Ной приготовился и надел плащ, и все такое, чтобы ему время от времени выглядывать — приготовился. Но на следующий день…
Наверно, он сказал своей семье, своим невесткам и всем, сказал: “О-о, вот это да! Завтра вы увидите то, чего никогда не видели, потому что все небо потемнеет. И будут громы и молнии. Большой Божий меч промелькнет по небу. Он осудит эти сборища грешников, отвергавших нас эти сто двадцать лет. Только посмотрите и увидите”.
E-197 Noah got ready, and got the raincoat on and everything so he could look out once in a while, got ready. But the next day he might've told his family, and his daughter-in-laws, and all them said, "Oh, my, tomorrow you're going to see something you ain't never seen, because all over the skies is going to be black, thunder and lightning is going to take place. God's big sword's going to zip through the skies. He's going to condemn these bunch of sinners that's turned us down for this hundred and twenty years. You just watch and see."
E-198 Понимаете? Некоторые неопределившиеся верующие, которые все крутятся неподалеку, но так и не зайдут, знаете… Такие до сих пор есть. Итак, они…они подошли, сказали: “Ну, может, этот старик и был прав, так что мы пойдем и подождем несколько дней…или подождем утром пару часов и посмотрим”.
E-198 See, some of the halfway believers, you know, that hang around and don't ever come in, you know... You--you still have them, you know. So they--they come up and said, "Well, the old man might've been right, so we'll go up and wait a few days, or wait a few hours in the morning and see."
E-199 На следующий день вместо черной тучи, как и всегда, встает солнце. Ной выглянул. Сказали:
— Эй, никаких туч нет.
Один парень подошел, сказал:
— Ага-а! Я так и знал, что ты один из них. Вижу, что ты тут крутишься.
— Ой, прошу прощения, сэр. Ха-ха. Может, я…я…я был просто…знаете, просто засмотрелся; знаете, как бы… Понимаете? Ха-ха-ха.
E-199 Next day, instead of a black cloud, here come the sun coming up just like it always did. Noah looked out. Said, "Hey, there ain't no clouds."
That guy, came up said, "Aw, I knowed you was one of them. I see you're hanging around up here."
"Well, pardon me, sir, ha-ha; maybe I--I--I was just--you know just was enthused; you know, kinda... Ha-ha-ha."
E-200 Но у Ноя было терпение. Сказал:
— Если это не произошло сегодня, то завтра будет.
Почему? Бог так сказал.
— Когда Он тебе такое сказал, Ной?
E-200 But Noah, he had patience, said, "If it didn't come today, it'll be here tomorrow." That's right. Why? God said so.
"When did He tell you that, Noah?"
E-201 — Сто двадцать лет назад. Я аж до сих пор дошел, так что теперь я просто жду.
Видите? А потом мы видим, что Бог тоже аж до сих пор дошел, ожидая Свою Церковь, но Она появится. Не беспокойтесь. Он это обещал.
Все это время ждали воскресения. Оно будет. Не беспокойтесь. Бог это обещал. Просто терпеливо ждите. Это… Если уснете, это не…
E-201 "A hundred and twenty years ago. I've come this far, so I'm just waiting here now." See, after while we find God come this far waiting for the church too, but it'll be there; don't you worry. He promised it. Waited all this time for a resurrection. There'll be one, don't worry. God promised it. Just wait patiently. It'll...
E-202 Может, вы ненадолго вздремнете перед тем, как это произойдет, но в то время вы проснетесь. Он это обещал. Понимаете? Вздремнете. Понимаете? То, что мы называем смертным сном, знаете, что мы называем смертью — это просто вздремнуть ненадолго или усопнуть во Христе. Во Христе не может быть смерти. Жизнь и смерть не могут сосуществовать. Понимаете? Мы просто вздремнем — дремота, из которой наши друзья не могут нас разбудить. Разбудить может только Он один. “Он позовет, и я отвечу Ему”, — сказал Иов. Иов спит уже четыре тысячи лет. Не беспокойтесь, он проснется. Не волнуйтесь. Он по-прежнему ожидает.
E-202 You fall asleep there, it won't... You might take a little nap before it happens, but you'll wake up at that time; He promised it. You see? What we call a nap of death, you know, what we call death, just a little nap, or sleeping in Christ. There's no such thing as dying in Christ. Life and death don't exist together. See? We just take a nap, a nap that our friends can't call us from. He's the only One can call. "He'll call, and I'll answer Him," said Job. Job's been sleeping now for four thousand years. Don't worry, he'll--he'll wake up. Don't worry, he's still waiting.
E-203 Ной ждал. Четвертый день прошел. Дождя нет. Ничего страшного. Он будет. Я слышу, как супруга Ноя подходит и говорит: — Папа, ты уве-…?” — Не говори так.
E-203 Noah waited; the fourth day passed: no rain. It's all right; it's going to happen. I can hear Mrs. Noah come around and say, "Dad, are you sure?" "Don't talk like that."
E-204 У него было терпение, потому что у него была вера. Так точно. У него была добродетель. У него было познание того, что Бог был прав. У него было воздержание. Он не срывался, не говорил: “Да в конце-то концов, что же это такое творится, а? Я потерял всю свою популярность”. Нет-нет. “Я больше никому не нужен. Пойду-ка я и начну опять все сначала”. Нет-нет. У него было терпение. Бог пообещал. Бог это сделает. Бог это исполнит, потому что Бог так сказал.
E-204 He had patience 'cause he had faith. Yes, sir. He had virtue. He had knowledge that God was right. He had temperance; he didn't fly loose and say, "Well, I don't know what it's all about. I lost all my popularity out there." No, no. "People don't care for me no more. I'll go out there and start all over new again." No, no. He had patience. God promised; God will do it. God will do it 'cause God said so.
E-205 И я вижу, как его сын подходит, говорит: “Папа, знаешь…”, — поглаживая его, знаете, по длинным седым волосам. А ему было сотни лет, знаете, сидел там. Сказал:
— Я знаю, что ты пожилой патриарх. Я люблю тебя, папа. Но, может быть, ты все-таки немножко ошибся?
— О-о, нет. Нет.
— Почему?
— Бог так сказал!
E-205 I can see his son come around and say, "Dad, you know..." (Stroking his hand over his long gray hair, you know, and he was hundreds of years old, you know, setting there.) Said, "I know you're an old patriarch. I--I love you, daddy, but could--could it've been possible you could've been a little bit wrong?"
"Oh, no, no."
"Why?"
"God said so."
E-206 — Ну, папа, уже шесть дней мы тут сидим. Сидим тут, в этом огроменном, сухом ковчеге, расселись тут. А он весь высмолен — внутри и снаружи. И все эти годы мы его строили. И ты стоял там и проповедовал, пока не поседел и полысел. И вот ты сейчас здесь, хочешь сказать то-то и то-то. А люди смеются и бросают в его стены гнилые помидоры и так далее. Посмотри, что ты делаешь. Ведь ты знаешь…
— Наберись терпения, сынок.
— Ты уверен?
— Дождь будет!
Его невестка сказала:
— Отец, ты знаешь, я…
— Дождь будет!
E-206 "Well, daddy, this is six days that we've set up here, setting up here in this big old dry ark, setting right here. And it's--it's all pitched inside and out, and we've been all these years building on it; and you stood out there and preached till you turned gray and bald, and here you are up here now trying to say such-and-such a thing, and the people are laughing and throwing rotten tomatoes and things against the side of it. Look there what you're doing. Why you know..."
"Be patient, son."
"Are you sure?"
"It will rain."
His daughter-in-law said, "Father, you know I..."
"It will rain."
E-207 — Но мы ждали все эти годы. Мы готовились. И ты уже неделю назад нам говорил, что будет дождь. И мы здесь, все двери заперты, и мы тут бродим, а солнце как палило, так и палит.
— Но дождь будет!
— Откуда ты знаешь?
— Бог так сказал!
E-207 "But we've been all these years waiting; we've been preparing, and you told us it was going to rain a week ago. And we're in here, and the doors are all shut, and here we are walking around in here, and the sun just scorching right down like it was."
"But it will rain."
"How do you know?"
"God said so."
E-208 Итак, когда вы становитесь такими, приложите это. Но если у вас не так, то не…не пытайтесь это прилагать. Не поможет. Не поможет в исцелении, не поможет во всем остальном. Понимаете? Оно должно слиться с самим материалом, с которым вулканизируется. Верно. Это нужно приложить — терпение к Божьему обетованию. Так точно. Ной в это верил. И он был терпелив к Богу сто двадцать лет.
E-208 Now, when you get that way, add it. But if you ain't got it that way, don't--don't try to add it. It won't work. It won't work on healing; it won't work on nothing else. See? It's got to blend in with the same material it's vulcanized to. That's right. You've got to add it: patience with God's promise. Yes, sir. Noah believed it and he had patience with God a hundred and twenty years.
E-209 Моисей — он был терпелив к Богу. Так точно. “Моисей, Я услышал вопль народа Моего. Я увидел их страдания. Я иду избавить их. Я пошлю тебя”.
E-209 Moses--he had patience with God. Yes, sir. Said, "Moses, I've heard the cry of My people. I've seen their afflictions. I'm coming down to deliver them. I'm going to send you down."
E-210 И там у него произошел небольшой конфликт с Богом, и Бог показал ему Свою славу. Сказал: “Я пойду”. Как только он увидел славу Божью (видите?), он обрел веру.
Спросил: “Что это у тебя в руке, Моисей?”
Тот ответил: “Палка”.
Он сказал: “Брось ее”.
Она превратилась в змея. Тот возопил: “Ой-ой-ой!” Начал…
E-210 And the little contrast there between him and God, and God showed him His glory. He said, "Here I go." When he once seen the glory of God (You see?), he had faith.
Said, "What's that in your hand, Moses?"
He said, "A stick."
He said, "Throw it down."
It turned into a serpent. He said, "Oh, my."
E-211 Сказал: “Подними ее, Моисей. Если Я могу превратить ее в змею, то Я могу и обратно ее превратить”. [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши—Ред.] Аминь! Если Бог может дать мне физическую жизнь, то Он может дать мне и духовную Жизнь! Если Бог мог дать мне первое рождение, то Он может дать мне и второе Рождение! Аминь! Если Бог может исцелить вот это посредством Божественного исцеления, то Он может и воскресить это для Своей славы в последние дни. Верно.
E-211 He started... Said, "Take it up, Moses. If I'm able to turn it to a snake, I can turn it back again." Ahh. Amen. If God can give me a natural life, He can give me a spiritual Life. If God can give me the first birth, He can give me the second birth. Amen. If God can heal this by Divine healing, He can raise it up again to His glory in the last days. That's right.
E-212 — Я могу бросить эту палку и превратить ее в змея. Я могу превратить ее опять в палку. Хватай ее за хвост!
Моисей протянул руку и взял ее — вот опять палка. Тогда он начал прилагать познание. Видите?
— Что с твоей рукой, Моисей?
— Ничего.
— Положи ее за пазуху.
— Хорошо. Ну и что дальше…
Побелела от проказы.
— О-ой, Господи, только посмотри на мою руку!
— Положи ее опять за пазуху, Моисей.
Он опять засунул ее вот так, она стала точно как… [Брат Бранхам делает паузу. Собрание радуется—Ред.] Тогда он просто начал вот так прилагать все это. Видите? Так точно.
E-212 "I can throw this stick down and turn into a serpent; I can turn it back to a stick."
"Take it up by the tail." Moses reached down and got it; there it was a stick. Glory. He begin to add knowledge then. See?
"What's the matter with your hand, Moses?"
"Nothing."
"Put it in your bosom."
"All right, what about it?" white with leprosy...
"Oh, Lord, look at my hand."
"Put it back in your bosom, Moses." Put it back like that, turned out just like...
He begin to add them like this then. See? Yes, sir.
E-213 Он пошел туда. И как только он туда пришел, сразу произошел конфликт. Вышел там и сказал: “Господь Бог сказал: ‘Отпусти народ Мой’. Фараон, я хочу, чтобы ты знал вот что: я пришел как представитель Бога. Ты должен меня послушаться”.
Фараон сказал: “Послушаться? А ты хоть знаешь, кто я такой? Я — фараон. Послушаться тебя, раба?”
E-213 He got down there, and the first contrast he got down there. Come out there and said, "The Lord God said, 'Let my people go.' Pharaoh, I want you to know this: I've come as a representative of God. You must obey me."
Pharaoh said, "Obey? Do you know who I am? I'm Pharaoh. Obey you, a slave?"
E-214 Сказал: “Или ты послушаешься меня, или погибнешь. Или то, или другое, как себе хочешь”. Почему? Он знал, о чем говорил. У него было поручение. Он это пережил. Он разговаривал с Богом. У него была вера. Он знал, на чем стоял.
— Ты хочешь, чтобы я тебя послушался? А ну пошел вон отсюда!
— Я тебе покажу.
— Покажи мне знамение.
Он бросил палку — превратилась в змея.
E-214 Said, "You'll obey me or perish. You'll do either one you want to." All right...?... Why? He knowed what he was talking about. He had a commission. He was down there; he'd talked to God. He had faith. He knowed where he was at.
You want me to obey you? Get out of here."
"I'll show you."
"Show me a sign." He throw a stick down: turned into a serpent.
E-215 Тот сказал: “Да это же пустяковый фокус волшебников! Идите сюда. Иди сюда, Ианний, ты и Иамврий, бросьте свои палки”. Они их бросили, и те превратились в змей. Сказал: “Ах ты, дешевка, пришел сюда ко мне, египтянину, фараону Египта. И ты пришел сюда со своими дешевыми фокусами волшебников (ха!), с каким-то розыгрышем, с телепатией”. Вы знаете, что я имею в виду. Надеюсь, вы улавливаете. Умственная телепатия или что-то такое. Понимаете? Да. “Приходишь сюда с такой чепухой”. Сказал: “Мы можем сделать то же самое, что и ты”.
E-215 "Why, he said, "That cheap magician trick... Come here a minute. Come here, Jannes and Jambres. Throw your sticks down." They throwed them down, and they turned into a serpent. Said, "Now, you cheap thing come down here to me, an Egyptian, a Pharaoh of Egypt, and you come down here with some of your cheap magician tricks." Like some of your hoax you know, mind reading. You know what I mean. I hope you read...?... Mental telepathy or something. You see? Yeah. "Come down here with some of that." Said, "Well, we can do the same thing you do."
E-216 А что Моисей? Он не сказал: “О-о, господин фараон, ой, прошу прощения, сэр. Я буду твоим рабом”. Никак нет. Он спокойно стоял. Аминь. Стоял на своем. Бог сказал (в его сердце не было никакого сомнения): “Промолчи. Я тебе кое-что покажу”.
E-216 What was Moses? He didn't say, "Oh, Mr. Pharaoh, I--I'm sorry, sir. I'll be your slave." No, sir. He stood still (Amen.), stayed right there. God said; just no doubt in his heart. "Hold your peace, I'll show you something."
E-217 Когда вы сделали именно то, что Он сказал, а кажется, что все пошло не так, стойте спокойно, наберитесь терпения. Моисей сказал: “Знаешь, когда я закладывал это основание, на него было положено терпение, так что я просто подожду и посмотрю, что сделает Бог”.
E-217 When you've done exactly what He says do: seems like it went wrong, stand still. Be patient. Moses said, "You know when I was laid on that foundation there was patience laid on there, so I'll just wait and see what God will do.
E-218 И вот там ползали эти змеи, дулись, шипели друг на друга. Не успели оглянуться, как змей Моисея “хрум-хрум-хрум”, и проглотил их всех. У него было терпение.
Уповающие на Него в силе вновь обновятся,
Как орлы, смогут крылья поднять.
Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите? Да.
Побегут и не устанут, пойдут — не утомятся.
Видите, просто ожидайте от Господа. Имейте терпение. Понимаете? Так точно.
E-218 There the old serpents was, crawling around, blowing and hissing at one another. First thing you know Moses' serpent went, "Gulp, gulp, gulp," and gulped them all down. He had patience.
They that wait upon the Lord,
Shall renew their strength.
They shall mount up with wings like an eagle. (Is that right? See? That's...)
They'll run and not be weary,
Walk and not faint...
See, just wait on the Lord. Have patience. See?
E-219 Далее, нужно было вывести Израиль. Стал виден большой контраст и взяли… Моисей ждал.
Потом он пошел в пустыню. Это всего лишь три-четыре дня пути. Только сорок миль [60 км—Пер.] до того места, где он перешел, где они потом перешли. Но Моисей в пустыне ждал сорок лет. Терпение. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Аминь. Это так. Он ждал сорок лет. О-о! Так точно.
E-219 Yes, sir. Then Israel was going to be taken out. The great contests came and took... Moses waited. Then he got into the wilderness. It's only about three or four day's journey; it's only forty miles from where he crossed there, right across where they crossed again. But Moses in the wilderness waited forty years. Patience. Amen. That's right. He waited forty years. Oh, yes, sir.
E-220 И также нам следует иметь терпение друг ко другу. Понимаете? Порой мы становимся…становимся очень нетерпеливыми друг ко другу. Мы считаем, что мы должны быть как Моисей. А у Моисея было терпение к людям. Смотрите, именно из-за этого он и не перешел. Видите? Если вы пытаетесь что-нибудь сделать… Как я старался нести это Послание в скинии, чтобы каждый член скинии стал вот Этим. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Это трудно. Я старался быть терпеливым — прошло уже тридцать три года. Видите? Имейте терпение. Женщины по-прежнему подстригаются — все как и было. Друзья, имейте терпение. Понимаете? Просто имейте терпение. Ждите. Хм-хм. Иначе никак. Если у вас его нет, то не пытайтесь строить вот на этом. Имейте терпение.
E-220 And we should have patience with one another too. See? One time, we get--we get so much impatient with one anothers. We think we got to be like Moses. Moses had patience with the people. Look at--that's what caused them not to go over. See, if you're trying to do something... Like I've tried to get this message over to the Tabernacle, to see that each member of the Tabernacle becomes this. It's hard to do. I've tried to have patience; this is thirty-three years (See?), have patience. Women still bob their hair still just the same. But just have patience; just have patience, wait. Have to. If you ain't got it, don't try to build on to this down here. Have patience.
E-221 Даже один раз, когда это сборище бунтовщиков было таким нетерпеливым, что они вынудили Моисея совершить опрометчивый поступок. Однако, когда дошло до предела, Богу надоела их деятельность. Он сказал: “Отделись, Моисей. Я их всех уничтожу и начну заново”.
E-221 Even one time when that rebellion bunch of people had such impatience they caused Moses to do something that was wrong... But yet when it come to a show down, God got sick of their action. He said, "Separate yourself, Moses. I'll kill the whole bunch of them and start anew."
E-222 Он бросился в пролом и сказал: “Боже, не делай этого”. Что? Терпение к людям, которые бунтовали против него.
E-222 He throwed himself in the breach and said, "God, don't do it." What? Patience with the people that was rebelling against him.
E-223 А смогли бы мы так сделать? Если вы не можете, то не пытайтесь строить на этом, [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] потому что тут ничего не меняется, знаете. Таким образом здесь свулканизировалось первое [качество], и таким образом должно свулканизироваться каждое из них. Если нет, то вы не станете этим обличьем жилища живого Бога — если у вас нет терпения, терпения друг ко другу. Хорошо.
E-223 I wonder if we could do that? If you can't, don't try to build on this, because it--it don't change, you know. That's the way the first one is vulcanized into this, and that's the way every one of them has to be vulcanized. If you don't, you don't come to that statue of the dwelling place of the living God. You haven't got patience, patience with one another.
E-224 Еврейские юноши имели терпение. Безусловно, имели. Бог им пообещал, сказал им: “Не преклоняйтесь ни перед каким истуканом”. Но у них было терпение. Сказали:
— Наш Бог силен. Но, тем не менее, мы не преклонимся перед твоим истуканом.
Терпение — знали, что Бог воскресит их в последние дни.
В конце концов, эта жизнь не так уж и ценна. Понимаете?
— Бог воскресит в последние дни. Но чтобы кланяться истукану — этого мы не сделаем.
E-224 All right, the Hebrew children had patience. Sure they did. God had promised them, told them, "Don't you bow down to any image."
But they had patience, said, "Our God is able. But nevertheless, we're not going to bow to your image." See? Patience, knowing this, that God would raise him up in the last days. This life don't mean so much after all. See? "God will raise it up again in the last days. But when it comes to bowing to an image, we won't do it."
E-225 Так вот, мы будем отдавать кесарю кесарево, но когда кесарь начинает вмешиваться в Божье, то на первом месте Бог. Бог сказал: “Не преклоняйтесь перед этим истуканом”, — и я не стану этого делать. Наш Бог силен избавить нас. Если не избавит, я не преклонюсь перед истуканом.
Сказал:
— Хорошо, вот печь.
E-225 "Now, we'll give Caesar's what's Caesar's, but when it comes to Caesar interfering with God, God's first. God said, 'Don't you bow to that image,' and I won't do it. Our God's able to deliver us, and if He don't, I'll not bow to the image."
Said, "All right, there's the furnace."
E-226 Он сказал:
— О-о, сегодня вечером, наверно, будет ливень, все погасит.
Но ничего такого не было. По-прежнему терпеливы.
E-226 "Well," he said, "Oh, I guess, rain hard tonight and put it all out," but didn't do it. Still patient.
E-227 На следующее утро они предстали перед судом, и вот там восседал Навуходоносор. Он сказал:
— Хорошо, ребята, вы еще помните, что я ваш царь?
— Конечно. Царь, живи вовек.
— Теперь поклонитесь моему истукану.
— О-о, нет.
E-227 Next morning when it was brought up before the courts, why there set the--Nebuchadnezzar; he said, "All right, boys, are you ready to remember me as your king?"
"Certainly, live forever, oh king."
"Now, bow down to my image."
"Oh, no."
E-228 — Ведь вас сожгут. Вы же мудрые, умные люди. Вы оказали нам большую помощь. Вы принесли благословение нашему царству. Вы что, не понимаете, что я не хочу этого делать? Но я издал указ, и он должен быть выполнен. Я не хочу вас туда бросать. О-о, ребята, в чем же дело?
E-228 "Well, you're going to burn up. You're wise men; you're smart. You've been a great help to us. You've been a blessing to our kingdom. Can't you understand I don't want to do this, but I've--I've made a proclamation here, and it's got to be done. I don't want to throw you in there. Oh, men, what's the matter with you?"
E-229 — Я знаю, что это складно звучит. Но наш Бог силен нас избавить. Но, тем не менее…
Имели терпение.
Зашагали по трапу. Один взглянул на другого:
— Все в порядке?
— Все в порядке.
Набрались терпения. Сделали один шаг — Бога не было. Два шага — Его не было. Три шага, четыре шага, пять шагов, все шли дальше — Его все равно не было. И шагнули прямо в пылающую печь. У них было терпение. Но Он был тут как тут. Видите? Огонь только сжег веревки на их руках и ногах. А когда они оказались на самом дне ямы, Он был тут как тут. Видите? У них было терпение.
E-229 "I know that sounds all right, but our God's able to deliver us. But nevertheless..." had patience. Started walking up the ramp, one looked to the other one, "It's all right? It's all right. We got patience." Went one step, God wasn't there. Two steps, He wasn't there. Three steps, four steps, five steps, just kept on going; still He wasn't there; and he stepped right off into the fiery furnace. They had patience; but He was there. See, just enough fire hit them to burn their latches off their hands and feet. And then when they hit the bottom of the pit, He was there. See, they had patience.
E-230 С Даниилом то же самое. У Даниила было терпение. Безусловно. Он не собирался сдаваться. Ни за что! Что он сделал? Он все равно открыл ставни и молился. Таково было Божье требование. У него было терпение. Он ожидал от Бога, зная, что Бог силен исполнить Свое Слово. Его бросили в львиный ров, сказали: “Мы скормим тебя львам”.
E-230 Daniel, the same way, Daniel had patience. Sure. He wasn't going to give up. No, sir. What did he do? He opened them windows and prayed anyhow; it was a requirement of God. He had patience. He waited on God, knowing God was able to keep His Word. They throwed him in the lions' den; said, "We'll let the lions eat you up."
E-231 Он сказал: “Ну и ладно”. У него было терпение. Почему? “Что ж, я ожидал Бога уже долгое время. Если мне придется подождать еще несколько тысяч лет, я все равно воскресну в последний день”. Так что набрался терпения, ждал.
E-231 He said, "That's all right." He had patience. Why? "Well, I've waited all this time on God. If I have to wait a few more thousand years, I'll raise up again in the last days, so got patience; just wait."
E-232 У Павла было терпение. Конечно, было. Посмотрите, что нужно было делать Павлу. Вот это терпение!
E-232 Paul had patience. Certainly did. Look what Paul had to do.
E-233 Как насчет людей Пятидесятницы? Пока у них было поручение: “Ждите до тех пор пока. (Видите?) Ждите, пока не облечетесь Силой”. Сколько?
E-233 Talk about patience; how about the Pentecostal people? As long as they've got the commission, "Wait until. (See?) Wait until you're endued with power."
"How long?"
"It ain't no question how long it will be." They just got the answer: "Wait until."
E-234 У них не было вопроса “сколько нужно?” У них был только ответ: “Ждите до тех пор пока”.Они поднялись туда и сказали: “Хорошо, ребята, может быть, через пятнадцать минут на нас сойдет Святой Дух, и у нас будет свое служение”. Прошло пятнадцать минут — никого. Прошел один день — нет; два, три, четыре, пять, шесть, семь. Некоторые, может, говорили:
— Эй, а вам не кажется, что мы Его уже получили?
— Нет, нет, нет, нет.
Вот так. Нет. Верно.
— Ребята, лучше поторопитесь.
E-234 They went up there and said, "All right, boys, maybe in fifteen minutes now the Holy Spirit's going to be on us, and we're going to have our ministry." Fifteen minutes passed: nobody. One day passed, no... Two, three, four, five, six, seven... Some of them might've said, "Hey, don't you think we already got it?"
"No, no, no, no." That's right.
"You better come on out, boys."
E-235 Дьявол сказал:
— Вы же знаете, что уже получили, чего хотели. Давайте, начинайте служение.
E-235 Devil said, "You--you--you know you've already got what you want. Go on and start your ministry."
E-236 — Нет-нет. Мы Его еще не получили, потому что Он сказал, что наступит…что произойдет в последние дни: “Запинающимися устами и на других языках Я буду говорить к этому народу, и это — Покой, о котором Я говорил”. Видите? Исайя 28:19. Сказал:
— Это…это и есть То, вы получите Его, когда… Когда Он придет, мы точно будем знать. Мы будем знать, когда Он придет. Мы узнаем это — обетование Отца.
Там они ожидали девять дней. А потом на десятый день Он пришел. Им хватило терпения дождаться.
E-236 "No, no, we ain't got it yet, because He said, 'There will come a--what would take place in the last days. With stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the rest, that I said,'" See? Isaiah 28:19 said... This is--this is it. You--you'll get it when... "Why, we'll know when it comes. We'll know when it comes. We'll know it. It's promised of the Father." There they waited nine days, and then on the tenth day... Now, you're there. They had patience to wait.
E-237 Так вот, если у вас именно такое терпение (когда Бог дает вам обетование, и вы видите его в Библии: “Оно мое”), тогда дождитесь. Если у вас именно такое терпение, тогда приложите его к своей вере. И видите, как высоко вы уже забрались? Теперь вы вон как высоко. Хорошо. Стрелки часов тоже быстро крутятся, правда? Хорошо. Хорошо. Приложите это к своей вере.
E-237 Now, if you've got that kind of patience after God gives you a promise, and you see it in the Bible, "It's mine," then wait. Then if you've got that kind of patience, add it to your faith. You see how high you're getting now? You're getting way up here now. All right. (The clock hand's getting way around too, isn't it?)
E-238 Всегда ставьте Его перед собой и помните, что пообещал-то Он, а не кто иной. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] Не я пообещал, не пастор пообещал (наш Брат Невилл), не какой-то другой служитель пообещал, не какой-то священник или папа римский, не какой-то земной человек. Это Бог дал обетование, и Бог способен исполнить все, что Он пообещал.
E-238 All right. All right, add this to your faith, always putting Him before you, remembering, it was He that promised. Wasn't me promised; wasn't the pastor promised (our Brother Neville); it wasn't some other minister promised; it wasn't some priest or pope, wasn't no man of the earth; it was God made the promise. And God's able to keep everything He promised.
E-239 Хорошо. Если у вас именно такая вера, знаете, что Бог это пообещал… Скажете: “Брат Бранхам, я болен. Я очень сильно нуждаюсь в исцелении”. Примите его. Это дар, данный вам (так точно), если можешь поверить. “Ну, — вы скажете, — я твердо верю”. Тогда забудьте про это. Вот и все. Вопрос решен. Понимаете?
E-239 All right. If you've got that kind of faith to know that God promised it... Say, "Brother Branham, I'm sick. I need healing awful bad." Accept it. It's a gift given to you. Yes, sir. If thou canst believe, "Well," you say, "I do believe." Then forget it. That's all. It's all over. See? Have patience.
E-240 Имейте терпение. Если у вас есть терпение… Если нет, то у вас рушится вот это Здание. Видите? От этого разрушится все остальное — из-за этого одного. Оно должно быть. Не прилагайте такого, потому что от этого порушится ваше строение, если у вас нет терпения, если у вас нет добродетели, которую нужно приложить к своей вере, ведь вы говорите, что она у вас есть. А если у вас нет никакой веры, и вы пытаетесь приложить к ней добродетель, то ваша вера разрушится. Понимаете? Вы скажете: “Так, подожди-ка минутку. Может быть, все это вообще недоразумение. Может быть, Бог — это никакой не Бог. Может быть, Бога вообще нет”. Видите, тогда все расколется пополам. Понимаете?
E-240 If you've got patience... If you're not, you're crumbling off this building here. See? It'll knock all the rest of it down, that one thing. You've got to have that. Don't add it, because it'll wreck your building. If you haven't got patience, if you haven't got virtue to add to your faith that you say you've got, and if you haven't got any faith, and try to put virtue on it, it'll break your faith down. So you say, "Well now, wait a minute. Maybe this is all a mistake anyhow. Maybe God isn't God. Maybe there is no God." See, it'll break the thing right in two. See?
E-241 Но если у вас истинная вера, тогда прикладывайте к ней истинную добродетель, потом истинное познание, потом истинное воздержание, потом истинное терпение. Понимаете? Вы по порядку поднимаетесь прямо наверх. Хорошо.
E-241 But if you've got genuine faith, then put genuine virtue to it, then genuine knowledge, then genuine temperance, then genuine patience. See, you're moving right on up the line. All right.
E-242 В-пятых, приложите благочестие. О-о, вот это да! Нужно приложить благочестие. Что означает благочестие? Я просмотрел в четырех или пяти словарях и даже не мог найти, что это означает. В конце концов, я был у Брата Джеффриса, мы нашли его в одном словаре. Благочестие означает “богоподобие”. О-о, вот это да! После того как у вас вера, добродетель, познание, воздержание, терпение, затем будьте подобными Богу. Фью!
E-242 Fifthly, add godliness. Oh, my. Godliness to be added... What does godliness mean? I looked in four or five dictionaries and couldn't even find what it meant. Finally, I was down at Brother Jefferies there; we found it in the--in a dictionary. "Godliness" means "to be like God."
E-243 Вы скажете: “Я этого не смогу, Брат Бранхам”. О-о, да, сможете. Позвольте прочитать вам на минутку несколько мест Писания. Матфея 5:48. Мы возьмем это и посмотрим, как там звучит (Матфея 5:48), и посмотрим, положено вам быть подобным Богу или нет. Знаете, в Библии говорится: “Вы и есть боги”. Иисус так сказал. Почему? Вся добродетель, все то, что в Боге, находится в вас. Матфея 5:48.
…будьте…
Иисус говорит в заповедях блаженства.
Итак будьте со-вер-шен-ны, (Что это?) совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
От вас это запрашивается, только когда вы уже поднялись аж вот сюда. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Сначала должны быть приложены все эти качества. А когда вы взбираетесь вот сюда, тогда Он просит вас быть совершенными — благочестие — сынами и дочерьми Божьими. Верно. Столько всего я мог бы сказать на эту тему!
E-243 Oh, my. After you've got faith, virtue, knowledge, temperance, patience, then be like God. Whew. You say, "I can't do that, Brother Branham." Oh, yes you can. Let me just read you a few Scriptures here just a minute: Matthew 5:48. We'll take this one and see what it sounds like: Matthew 5:48, and see if you're supposed to be like God. You know the Bible says, "Ye are gods." Jesus said so. Why? All the virtue... All the things that's in God's in you. Matthew 5:48 "Be ye..." (Jesus speaking in the beatitudes) "Be ye therefore (p-e-r-f-e-c-t, what's that?) perfect, even as your Father in heaven is perfect." You got way up here now 'fore you have to do that. All these things has to be added first. Then when you get up here, He's asked you now to be perfect, godliness, sons and daughters of God. That's right. How many things I could say along that line.
E-244 Давайте откроем Ефесянам 4 и узнаем отсюда, что… В Послании к Ефесянам тоже говорится об этом, о том, как нам следует…как нам следует поступать. 4-я глава Ефесянам, начнем с 12-го стиха. Ефесянам 4, начиная с 12-го стиха. Хорошо. Давайте начнем отсюда, с 11-го стиха.
E-244 Let's turn to Ephesians 4 and find out over here what in the Book of Ephesians it says about this thing too, about how we should, how we should do. Ephesians the 4th chapter and begin with the 12th verse: Ephesians 4 and begin with the 12th verse. All right, let's begin up here at the 11th verse.
E-245 И Он поставил одних апостолами, других пророками… Помните вчерашний вечер? Не пытайтесь занять должность другого человека. Понимаете? …иных евангелистами, иных пастырями и иных учителями.
E-245 And he gave some apostles; and some, prophets;... (Remember last night: don't try to take the other man's office. See?)... and some, evangelists; and some, pastors and some teachers;
E-246 К совершенствованию Бога… Разве так написано? [Собрание говорит: “Нет”.—Ред.] К совершенствованию кого? [“Святых”.] Кто такие святые? Освященные. [Брат Бранхам смеется.] Аминь.
E-246 For the perfecting of... (God... Does it read like that? The perfecting of what? Saints. Who are the saints? The sanctified ones, the ones who started from down here.)... perfecting of the saints, for the work of the ministry:... (The ministry of Jesus Christ)... for the edifying of the body of Christ: (For the edifying, building it up, edifying...)
E-247 Те, кто начал вот отсюда снизу. …совершенствованию святых, для исполнения данного служения (служения Иисуса Христа), для созидания Тела Христова (для созидания, Его устроения, созидания), Пока… Доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в уверенность (о-о, вот это да!) …в меру полного облика Христова. [Перевод с английского—Пер.]
E-247 Until--till we all come into the unity of the faith, and the knowledge of the Son of God, into the perfect man,... (Unto the assurance, oh, my.)... unto the measure of the statue of the fulness of Christ:
E-248 “Совершенного!” — необходимо благочестие. Нужно приложить к своей вере благочестие. Видите, вы начинаете отсюда снизу, с добродетели. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Потом вы переходите к познанию. Затем переходите к воздержанию. Потом переходите к терпению. Теперь благочестие! Богоподобие! О-о, вот это да! Я вижу, наше время бежит. Но вы знаете, что означает благочестие. Вы пели эту песню:
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой,
Хочу здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
E-248 Perfect, takes godliness. You have to add to your faith, godliness. See you start off down here with virtue, then you go to knowledge; then you go to temperance; then you go to patience; now you're on godliness--godliness. Oh, my, our time's getting away, I see. But you know what godliness meant. You sing this song:
To be like Jesus,
To be like Jesus;
On earth I long to be like Him.
All through life's journey
From earth to Glory,
I only ask to be like Him.
E-249 Это благочестие. Когда Его били по одной щеке, Он подставлял другую. Когда Ему грубили, Он не отговаривался, Он не огрызался в ответ. Видите? Благочестивый, всегда стремился к одному: “Я всегда делаю то, что угодно Отцу”. Видите? Так точно. Всегда. Это благочестие.
E-249 That's godliness. When He was smite on one side of the face, He turned the other one. When He was spoken rough to, He didn't speak; He didn't rile back (See?), godly, always looking for one thing. "I always do that which pleases the Father." Amen. Yes, sir. Always: that's godliness.
E-250 Видите, после того как вы уже перешли отсюда сюда, потом сюда, сюда, сюда, сюда, [Брат Бранхам несколько раз постукивает по доске—Ред.] теперь вы уже обретаете полноценный облик сына Божьего. Но у вас должно быть это, плюс все вот это, а пока вы не получите вот этого, вы даже не можете начать.
E-250 See, after you done come from here, to here, to here, to here, to here, to here; now you're coming into the full statue now of a son of God. But you've got to have this, plus all this. And you can't even start until you get this.
E-251 Итак, запомните черного дрозда с павлиньими перьями. Не забывайте про него. Понимаете? Не пытайтесь ничего прилагать, пока действительно не родитесь заново, потому что вы…ничего не получится, и вы…вы не сможете применить это на деле. Дойдете досюда или вот досюда, где-нибудь рухнет. Но когда вот здесь внизу ты становишься истинным зановорожденным голубем, тогда ты сам ничего не прилагаешь. Все само к тебе прилагается (понимаете?), поднимается выше. Хорошо. Теперь входим в совершенство. Хорошо.
E-251 Now, you remember the blackbird with peacock feathers. Don't forget him. See? Don't try to add it till you're actually borned again, 'cause you--it won't work. It just... You can't make it work. It'll come to this, or this here; it'll crumble somewhere. But when you get down here to genuine borned again dove, then you don't add nothing. It adds to you (See?), comes on up.
E-252 Затем, в-шестых, давайте приложим…в Библии здесь сказано, приложим братскую любовь, братолюбие. Вот это хорошая вещь. Вот здесь — шестое…седьмое. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Хорошо. Прилагаем братолюбие. Хорошо. Когда мы доходим до этого, до братолюбия: поставь себя в возникшей ситуации на место другого. Так вот, вы скажете: “Мой брат согрешил против меня”, — сказал Петр. “Прощать ли мне его, — он спросил, — семь раз в день?”
E-252 All right. Coming in to perfection now... All right. Then sixthly, let's add, the Bible said here, adding brotherly love--brotherly kindness. Now, that's a good one. Right here, the sixth one--seventh. All right, adding brotherly kindness. All right. When we get to that, brotherly kindness, put yourself in his place on the matter. Now, you say, "My brother sinned against me," said Peter, "Shall I forgive him?" He said, "Seven times a day?"
E-253 Он ответил: “Семьдесят раз по семь”. Видите? Братолюбие. Так вот, видите, если брат не ладит с тобой, не будь к нему нетерпеливым. Понимаете? Нет. Понимаете? Будь добрым к нему. Все равно пойди.
E-253 He said, "Seventy times seven." See, brotherly kindness. Now, you see, if a brother's all out of tune, don't be impatient with him. See? No. See? Be kind to him. Go anyhow.
E-254 Кто-то недавно говорил, сказал: “Ведь ты по-своему веришь во все это. Как же ты при всем этом можешь еще посещать Ассамблеи Божьи и единственников, всех остальных?” Что ж, видите, братолюбие. Понимаете? Понимаете? Надеешься, что когда-нибудь… Понимаете? Имеешь к нему терпение (видите?); воздержание — терпишь его; познание — осознаешь, во что он верит (помнишь, что это в его сердце, в этом-то и дело); добродетель в самом себе — чтобы она доброжелательно, кротко изливалась в него; имеешь веру, что когда-нибудь Бог приведет его. Видите? Братолюбие — седьмая ступень. Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. [Брат Бранхам стучит семь раз по доске—Ред.] Видите, седьмая ступень. Затем… Теперь вы на подходе.
E-254 Somebody said not long ago, said, "How can you believe these things the way you do and still go to the Assemblies of God, and the Oneness, all the rest of them? Well, see, brotherly kindness (See?), hoping someday. See? Patience with him (See?), temperance, enduring with him, knowledge to understand what he believes. And remember, it's in his heart. That's what it is; virtue in yourself to let it go out with kindness, meekness to him; having faith that someday God will bring him in. See? Brotherly kindness, the seventh thing. One, two, three, four, five, six, seven. See? Seven things.
E-255 Потом, следующее — приложите милосердие, то есть любовь. Это заглавный камень. В один прекрасный день в церкви…
E-255 Then... Now, you're coming. Next thing then add charity, which is love. That's the capping stone. One of these days in the church...
E-256 Пожалуйста, да будет известно на кассете и где бы то ни было: то, что я сейчас скажу, я не преподаю это как учение. Но я просто хочу вам показать с Божьей помощью, что это на самом деле такое. Ведь самую первую Библию Бог написал в Зодиаке на небе. Он начинается с Девы. Он заканчивается созвездием Льва, Львом. И когда я приступлю к той Шестой и Седьмой Печати, вы увидите, что когда откроется та другая Печать, знаком Зодиака в том месте был Рак, скрещенные Рыбы. И именно в этот период Рака мы сейчас живем — раскрыто. А следующее, что сорвет Печать, — Она откроет созвездие Льва; Лев — Второе Пришествие Христа. В первый раз Он пришел к Деве; в следующий раз Он приходит под знаком Льва. Я покажу это через эти… Так вот, я не знаю, будет у меня время сегодня утром или нет. Я по мере возможности постараюсь показать вам, что эти ступени есть в пирамиде — в полном соответствии, во второй написанной Богом Библии. Енох их написал и поместил в пирамиде.
E-256 Now, please, let it be known on the tape and wherever more, I'm not teaching this as a doctrine, what I'm going to say now. But I'm just want to show you that, by the help of God, what it really is, that the first Bible that God ever wrote was the Zodiac in the skies. It starts off with a virgin. It ends up with Leo the lion. And when I get into that Sixth and Seventh Seal, you'll find out when that other Seal was opened, the Zodiac mark of that place was cancer, the cross fish. That's the cancer age we're living in now revealed. And the next thing the seal tore off, it revealed Leo the lion, the second coming of Christ. He comes the first through the virgin; He comes next Leo the lion. I'll bring this through these... Now, I don't whether I'm going to have time this morning: going to do the best I can to show you that these steps are in the pyramid just exactly, the second Bible God wrote. Enoch wrote them and put them in a pyramid.
E-257 А, в-третьих (Бог всегда совершенен в трех), затем Он соделал Самого Себя Словом.
Вот. Итак, запомните, в пирамиде… Наверно, многие из вас, солдаты и другие, были в Египте. На пирамиде нет вершины, никогда не было. Есть Камень Скоуна и все остальное, но все равно…
E-257 And the third (God always is perfected in the third) then He made Himself His Word. Here. Now, remember, in the pyramid... (I guess many of you soldiers and things was in Egypt.) The pyramid hasn't got a cap on it: never been. The--the Stone was Scone and everything else they got, but still...
E-258 Если у вас в кармане есть однодолларовая банкнота, посмотрите на этот доллар, и вы увидите, что с правой стороны изображен орел с американским флагом. И там написано: “Печать Соединенных Штатов”. На другой стороне пирамида с большущим заглавным камнем и человеческим глазом. На этой стороне написано: “Великая печать”. Что ж, если это великая страна, то почему бы этой великой печати не быть собственной печатью этой страны? Бог вынуждает их свидетельствовать — куда ни пойдешь.
E-258 If you have a dollar bill in your pocket, you'll look on the dollar bill, and you'll find out that over in the right hand side it's got a eagle with the American flag. And it said, "The Seal of the United States." On the other side it's got the pyramid with a great big capping stone and a man's eye; it says on this side, "The Great Seal." Well, if this is a great nation, why wouldn't this great seal be its own seal of the nation? God makes them testify no matter where they go.
E-259 Однажды я разговаривал с врачом, а он задал мне такую головомойку по поводу Божественного исцеления. Мы стояли на улице, он сказал: “Мистер Бранхам, вы только смущаете людей”. Сказал: “Исцеляют только медики”.
E-259 I was talking to a doctor one time, and he was just raking me over the coals about Divine healing. We was standing on the street. He said, "Mr. Branham, you only confuse people." Said, "There's no healing, only through medics."
E-260 Я случайно обернулся, посмотрел на знак на его машине — там был змей на шесте. Я сказал: “Тогда лучше снимите со своей машины эту эмблему, потому что даже ваша эмблема свидетельствует, что Бог является Исцелителем”. Настоящий врач в это верит. А это — какие-то шарлатаны. Так точно. Змей на шесте! Моисей поднял змея на шесте. Он сказал: “Я — Господь, исцеляющий все недуги твои”. И они смотрели на того змея для Божественного исцеления. Однако эти доказывают обратное, хотя даже их эмблема дает противоположное доказательство. Фью!
E-260 I happened to turn around and look at his sign on the car, had that serpent on the pole. I said, "You better take that sign off your car then, 'cause your own sign testifies that God's a Healer." A real doctor believes that. That's them quacks. Yes, sir. The serpent on the pole, Moses lifted up the serpent on the pole and said, "I'm the Lord that heals all your diseases," and they looked at that serpent for Divine healing. And yet they testify against it; yet their own sign testifies against them. Whew.
E-261 Вот в нашей стране наговаривают такие вещи и высмеивает все это, а даже их деньги, их валюта доказывает, что печать всей вселенной — это Бог. Видите этот глаз, находящийся там наверху на однодолларовой банкноте? Это великая печать.
E-261 Hear our nation saying the things they are, and making fun of these things, and their own money, their currency testifies that the Seal of the whole universe is God. See that eye standing up there above that on that dollar bill? That's the great Seal.
E-262 Он так и не был поставлен на вершину пирамиды. Люди не могли понять, почему. Завершающий Камень был отвержен — Глава, Христос. Но однажды Он придет.
E-262 It never was put on top of the pyramid. They couldn't understand. Why? The capping stone was rejected, the Head, Christ. But it will come someday.
E-263 Так вот, при строительстве добродетели, строительстве этого памятника, в строительстве этого облика (видите?) все начинается с фундаментного камня: вера, добродетель, познание, воздержание, терпение, благочестие, братолюбие. Теперь что происходит? Тогда они ожидают Заглавного Камня, Который есть любовь, ибо Бог есть любовь, и Он контролирует, и в Нем сила каждой из этих вещей. Верно. Так точно. Прямо вот здесь, вот здесь, [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] вы видите, у меня здесь в промежутке (все эти действующие части вот здесь), а тут проходят небольшие волны. Что это? Святой Дух сходит через Христа. Видите? Святой Дух! Святой Дух над всем этим, спаивает все это вместе, устрояет (что?) совершенную Церковь для завершения Заглавным Камнем. Еще раз, как это произошло? Это проявляется через Семь Периодов Церкви и семь посланников к Церкви.
E-263 Now, in building the virtue, building this monument, building this statue (See?), it starts off and the foundation that's on faith, virtue, knowledge, temperance, patience, godliness, brotherly kindness. Now, what's it do? Then they're waiting for the Headstone which is love; for God is love, and He controls, and He is the Strength of every one of these things. Yes, sir. Right in here. Right in here. See, I got in between all these works in here, and here there's little waves coming. What is that? The Holy Ghost coming down through Christ (See?), Holy Spirit. The Holy Spirit is above all this, welding this together, building a what? A perfect church for the capstone to cap it off. What's it been done again? It's manifested through seven church ages and seven church messengers.
E-264 Это началось вот здесь. Где впервые была основана Церковь? Где была впервые основана пятидесятническая Церковь? Святым Павлом в Ефесе — звездой Ефесского Периода Церкви, Ефеса. Вторым Периодом Церкви была Смирна. “Добродетель” — Ириней, великий муж, который отстаивал Евангелие Павла. Следующим Периодом Церкви был Пергам, который был Март-… Мартин был великим мужем, который отстаивал… Павел, Ириней, Мартин. Затем в Фиатире появился Колумба. Вы помните? Вот, пожалуйста, это нарисовано вон там. Колумба. После Колумбы… Там наступили темные века. Потом наступил Сардис (что означает мертвый) — Лютер. Аллилуйя! [Брат Бранхам четыре раза хлопает в ладоши—Ред.] Что потом? Что последовало далее, после Сардиса, Лютера? Затем наступила Филадельфия — “благочестие”, Веслей, святость! “Праведный верою жив будет”, — сказал Лютер. Освящение — через Веслея. Затем наступило братолюбие через Лаодикию. И мы верим, что по земле пройдет великое Послание второго явления Илии в последний день.
E-264 It started back here. Where was the church first founded? Where was the Pentecostal church first founded? By St. Paul at Ephesus, the star of the Ephesian church age, Ephesus. The second church age was Smyrna, virtue: Irenaeus, the great man who held up the Gospel of Paul. Next church age was Pergamos, who was the... Martin was the great man who stayed. Paul, Irenaeus, Martin, then in Thyatira come Columba. Remember, here it is drawed out right there. Columba, after Columba, the dark ages come in there, then come Sardis, which means death: Luther. Hallelujah. What then? What come next? After Sardis, Luther. Then comes Philadelphia: godliness: Wesley, holiness. "Just shall live by faith," said Luther, sanctification through Wesley, then come in brotherly kindness through the Laodicea. And we believe the great message of the second appearing of Elijah in the last days shall sweep the land.
E-265 Вот вам, пожалуйста — Семь Периодов Церкви, семь ступеней. Бог устрояет Свою Церковь — как и каждого человека индивидуально — в Самого Себя. Через вот это сходит слава, Сила Божья, спаивая все это вместе. Поэтому пятидесятники, которые вышли из лютеран, вышли из веслеян и других, не знают, о чем те говорят. Вы видите, они жили вот в этой части храма. Вот почему некоторые люди могут подняться на такую высоту и упасть. Но часть истинных продолжают созидать это строение дальше. “Я восстановлю”, — говорит Господь.
E-265 Here you are, seven church ages, seven steps, God building His church is like one person into an individual--into Himself. The glory, the power of God coming down through this, welding this together. Therefore, the Pentecostal people has let out the Lutheran, let out the Wesleyans and things--doesn't know what they're talking about. You see, they lived in this part of the temple. That's the way some people can come up that high and then drop off. But there's a genuine part of that keeps making that building. Come on, "I will restore," saith the Lord.
E-266 Вы помните Дерево Невесты? Вы помните проповедь о Дереве Невесты? Его пожрали, но Он его обрезал. Отрасли деноминационные ветви — Он их обрезал. Воздвиглась другая церковь, деноминационные ветви, а Он их пообрезал. Но сердцевина этого Дерева продолжает расти. “И в вечернее время будет Свет”. Видите? Вот когда приходит Христос, Святой Дух. Тогда Иисус сходит и восседает во главе Церкви, и Он воскресит эту Церковь, которая является Его же Телом. Вон там и есть Тело. И Бог ожидает, что каждый из нас в отдельности будет расти таким образом, как Он растил Свою Церковь, каждый Период Церкви — получается одна большая Церковь. Видите?
E-266 You remember the--the "Bride Tree." You remember the sermon on "The Bride Tree." They eat it down, but He pruned it. It got denominational branches; He pruned them off. They raise up another church: denominational branches; He pruned it off. But the heart of that tree kept growing. In the evening time it shall be Light. See, that's when comes Christ, the Holy Spirit. Jesus comes down and sets Himself at the Head of the church then, and He will resurrect this church being His own body. In there's the body, and the way God is expecting us as a individual to grow--the way He's brought His church in to grow. Every church age, it becomes one big church.
E-267 От этих не требовалось того, что от тех. От вот этих не требовалось того, что от тех. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Понимаете? Но Он воздвигал Свою Церковь так же… Он воздвигал Свою…Свою Церковь так же, как воздвигает Свой народ. Тогда Петр здесь, во-первых, перечисляет семь вещей: вера, добродетель (Видите? Поднимается.), познание, воздержание, терпение, благочестие, братская любовь (приложите братолюбие), а затем любовь Божья. Святой Дух, Христос в Личности Святого Духа сходит на вас в истинном крещении Святым Духом, и вы имеете все эти добродетели, запечатанные в вас. Тогда Бог живет в скинии, названной строением, в живой скинии пребывания живого Бога.
E-267 See, these fellows wasn't required, what these fellows was. This wasn't required what this was. See, but He brought His church up the same way. He brought His--His church up the same way he's bringing His people up. Then Peter here says first (seven things) faith, virtue (See, coming up), knowledge, temperance, patience, godliness, brotherly love, and brotherly kindness and then the love of God, the Holy Ghost. Christ in the Person of the Holy Ghost comes upon you in the true baptism of the Holy Ghost, and you got all these virtues sealed in you, then God lives in a tabernacle called the building, the living Tabernacle of the living God's dwelling place.
E-268 Когда человек обладает такими качествами, тогда на него сходит Святой Дух. Неважно… Можно говорить языками, можно подражать любому дару, который есть у Бога. Вы можете это делать. Но пока в вас не вошли вот эти добродетели, вы по-прежнему не на истинном, настоящем основании веры. Но когда врастают эти добродетели, и вы приложили их сюда, тогда вы — живой памятник. Вы — живой, движущийся идол.
E-268 When a man possesses these kind of things, then the Holy Ghost comes upon him. No matter, you might speak with tongues; you might impersonate any gift that God's got. You might do that, but until these virtues here go into you, you're still off the real true foundation of faith. But when these virtues grow in, as you added that to that, then you are a living monument. You are a living, moving idol.
E-269 Но, знаете, язычники повергаются перед идолом, мнимым богом. И они верят и воображают, будто бы этот мнимый бог отвечает им. Это язычество. Это католичество.
E-269 But you know, the heathens: they prostrate themselves before an idol (imaginary god); and in an imaginary way they believe that that imaginary god speaks back to them. That's heathenism.
E-270 Они преклоняются перед разными святыми и перед всем остальным. И у них Святая Цецилия, бог домашнего очага и очень много всевозможных вещей. Они преклоняются перед ними и на самом деле верят в это на уровне воображения. Вот это… Ведь это такой прообраз истинного живого Бога!
E-270 That's Romanism. They bow before all kinds of saints and everything else. They have St. Cecilia, house god, and so many different things like that; they bow to that and actually believe that in a imaginary way. What a--what a type it is of the true living God.
E-271 Но когда мы не воображаем, но повергаемся перед живым Богом, живой добродетелью, живым познанием, живым терпением, живым благочестием, живой Силой, исходящей от живого Бога, тогда живой человек становится живым образом, обликом Божьим. Что он делает? Все то же самое, что делал Иисус: живет так же, как Он жил, совершает то же самое, что Он совершал, потому что это не что-то воображаемое. Сама реальность это доказывает. Хм!
E-271 But when we, not in a imaginary way, but prostrate ourselves before a living God, a living virtue, a living knowledge, a living patience, a living godliness, a living power, coming by the living God makes a living man a living image, the statue of God, what's He doing? The same things that Jesus did, walking the same way He walked, doing the same things He did; because it's not an imaginary thing. There's a reality that proves it.
E-272 Понимаете, что я имею в виду? Видите, как эти добродетели, эти строительные материалы сочетаются с посланниками к Церкви, с Периодами Церкви?
E-272 See what I mean? See how these virtues, these building materials typed in with the church messengers, with the church ages?
E-273 Так вот, когда-нибудь мы возьмем каждое из этих слов и разберем их, и покажем, что они подтверждают вот это. [Брат Бранхам два раза стучит по доске—Ред.] Все это сочетается. Безусловно. Видите? О-о, вот это да! Как это чудесно (понимаете?), когда видишь, что…что из этого получается!
E-273 Now, one of these days we're going to take each one of these words and study them out and show that it proves this. It all goes together. Sure. See? Oh, my, how wonderful that is (See?) to see what it--what it does.
E-274 Так вот, это тот дом, в котором обитает Бог: не здание с большим колоколом на крыше и высоким шпилем. Понимаете? “Но тело Ты уготовил Мне”, — тело, в котором Бог может обитать, в котором Бог может ходить, в котором Бог может видеть, в котором Бог может разговаривать, в котором Бог может действовать. Аминь! Живое орудие Божье, Бог ходит на двух ногах в вас. Слава! “Стопы праведника направляются Богом”, — Бог ходит в вас. “Ибо вы — написанные письма, читаемые всеми человеками”. И если Жизнь, которая во Христе, — в вас, то вы будете приносить Жизнь, которую приносил Христос.
E-274 Now, that is the house that God dwells in, not a building with a big bell on top of it and a high steeple (See?), but, "a body has Thou prepared Me," a body that God can dwell in, God can walk in, God can see in, God can talk in, God can work in (Amen.), living instrumentality of God. God walking on two feet in you. Glory. "The footsteps of the righteous is ordered of God," God walking in you, for ye are written epistles, read of all men. And if the Life that's in Christ be in you, you'll bear the Life that Christ bore.
E-275 Как я всегда говорил: если взять древесный сок из персикового дерева и перенести его посредством переливания в яблоню, то яблоня будет приносить персики. Безусловно. Конечно, будет. Как бы ни выглядели ветви, в нем сок яблони (понимаете?), или какое бы там ни было дерево. Видите? Если вынуть жизнь из яблони, полностью удалить ее и сделать переливание сока, и из персикового дерева закачать в яблоню, то что произойдет? Оно больше не будет приносить персики. Понимаете? Никак нет. Не будет. Вернее, если жизнь персикового дерева войдет в яблоню, оно больше не будет приносить яблоки. Оно будет приносить персики (Понимаете? Видите?), потому что в нем та жизнь.
E-275 Like I've always said: Take the sap out of a peach tree, and if you could transfer it by a transfusion into a apple tree, the apple tree would bear peaches. Sure, certainly would. No matter what the branches look like, it's got an apple tree sap in it (See?), or whatever tree it is. See? Takes the life out of the apple tree, take it all out, and give it a "sap transfusion," and drain from the peach tree over into the apple tree, what happens? It won't bear no more peaches. See? No, sir. It won't... If the peach tree life comes into the apple tree, rather, it won't bear no more apples. It'll bear peaches (See, see?), because it's got the life in it.
E-276 Если взять нас, то мы всего лишь дикая тыква, тупоголовые (понимаете?), и мы ничего собой не представляем, ибо мы все мертвы во грехе и преступлениях. Мы все в таком состоянии. И потом мы сами можем повергнуться, сдаться настолько, что Бог берет Свою капельницу для переливания — Имя Иисуса Христа (потому что “нет другого Имени под Небесами, Которым человеку можно спастись”) — и переносит в нас Жизнь Христа. Тогда у нас вот такая вера, вера, которая была у Христа. А вера Христа была основана не на тех фарисеях или саддукеях, или на их горшках, кастрюлях и котлах, и их омовении. Она была основана на Слове Божьем (аминь!) настолько, что Христос и был Словом, Слово стало плотью. И когда мы получаем посредством Его Силы такое переливание, что мы умираем для своего собственного мышления, и наша вера становится истинной верой (аллилуйя!), тогда Жизнь Христа переливается в нас. Мы становимся живыми Божьими творениями, местом обитания, куда Святой Дух может посылать Свои лучезарные благословения, и мы по облику Христа.
E-276 Well, you take us, that's nothing but a wild gourd, a knothead (See?), and there's nothing to us, for we're all dead in sin and trespasses. We're all in these kind of conditions; and then we ourselves can prostrate ourselves, give ourselves up, until God takes His transfusion tube, the Name of Jesus Christ ('cause there's not another Name under heaven whereby man can be saved) and transfer the Life of Christ into us, then we have this kind of faith, the faith that Christ had. And Christ's faith was not based in those Pharisees or Sadducees, or in their pots, kettles, and pans, and their washings. It was based on the Word of God (Amen.), so much until Christ was the Word. The Word was made flesh. And then when we can get so transfused by His power, that we die to our own thinking, and our faith becomes a genuine faith (Hallelujah.), then the Life of Christ is transfused into us; we become living creatures of God, a dwelling place where the Holy Spirit can send His radiant blessings down through there, and we're in the statue of Christ.
E-277 Иисус сказал: “Разве не написано? Вы осудили Меня за слова: ‘Я — Сын Божий’. Разве не написано, что ‘вы — боги’. Разве в вашем же законе так не говорится?” Как Моисей, как Илия, как те пророки, которые жили так близко к Богу, что Бог прямо переселялся в них. И они изрекали; не сами, а Бог. “Не думайте, что вам говорить, потому что это не вы говорите, а Отец, обитающий в вас — Он говорит”. Его Слова — не его, потому что его жизнь…он умер.
E-277 Jesus said, "Is not it written... You condemn Me, saying I'm the Son of God? Isn't it written that you are gods. Don't your own law say that?" Like Moses; like Elijah; like those prophets who lived so close to God, that God just transferred Himself right into them, and they spoke, not themselves, but God. "Take no thought what you should say 'cause it's not you that speaks, it's the Father that dwells in you; He doeth the speaking." His words was not his own, because his life--he's dead.
E-278 Если человек умирает, из него пускают кровь, его бальзамируют. Вся беда в том, что многих так и не забальзамировали. Понимаете? Если выпустить из человека кровь, ему конец. Тогда единственное, что можно сделать — это влить в него другую кровь, и он снова будет жить. Его кровь из него выпустили. И теперь мы вливаем Кровь Иисуса Христа (понимаете?), и это дает веру Иисуса Христа, добродетель Иисуса Христа, познание Иисуса Христа, воздержание Иисуса Христа, терпение Иисуса Христа, благочестие Иисуса Христа, братолюбие Иисуса Христа и любовь Божью, которая и есть Иисус Христос. Он — Глава, управляющая вами. А ваши ноги — это основание, вера. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Аминь! Управляется Главой, берет людей…?… [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши.] Вот так-то. Вот он — совершенный человек Божий, когда он обладает этими добродетелями.
E-278 If you die, you take the blood out of a man. You embalm him. Trouble of it is, a lot of them never got embalmed. See? You take the blood out of a man, he's gone. Then the only thing you can do is put another blood back in him if he's going to live again; you took his blood out. And now we put the Blood of Jesus Christ in. See? And that brings the faith of Jesus Christ, the virtue of Jesus Christ, the knowledge of Jesus Christ, the temperance of Jesus Christ, the patience of Jesus Christ, the godliness of Jesus Christ, the brotherly kindness of Jesus Christ, and the love of God which is Jesus Christ. He's the Head that controls you. And your feet is the foundation, faith. Amen. Controlled by the Head, takes the people...?... There you are. There is the perfect man of God when he possesses these virtues.
E-279 Тогда Бог, представляя Свою Церковь в виде Невесты, женщины… Бог представляет Свою Церковь в виде Невесты. И как Он приводит каждого в отдельности, делая Своим сыном для участия в этой Невесте, так Он провел и Невесту через эти периоды [Брат Бранхам семь раз стучит по доске—Ред.], пока Он не приведет эту единую завершенную Церковь вот в это.
E-279 Then God, representing His church as a Bride, a woman... God represents His church as a Bride. And the way He brings each individual to being His son to go in that Bride, He also has brought the Bride through these ages till He brings this one complete church into this.
E-280 Мои ноги двигаются. Почему? Потому что так указывает моя голова. Они не могут двигаться, как моя рука, потому что это мои ноги. Лютер не мог делать того, что делаем мы, так же и методисты, потому что они были чем-то другим. Понимаете? Ноги двигаются потому, что так указывает голова. А голова никогда не говорит: “Ноги, станьте рукой. Ухо, стань глазом”. Понимаете? Но в каждом периоде Бог помещал все это в Свою Церковь и дал этот образец, показывая, что каждый в отдельности имеет эти…обладает этими качествами. И вот это (в завершенном состоянии) — Церковь Божья, уходящая в Восхищение. А вот это (в завершенном состоянии) — это слуга Божий в Церкви Божьей, который уйдет в Восхищение. Слава! Понимаете, что я имею в виду? Вот вам, пожалуйста. Вот полная картина.
E-280 My feet moves. Why? Because my head says so. Now, it can't move like my hand, because it's my feet. Luther can't do the things that we did; neither can the Methodists, because they were something else. See, the feet moves because the head says so. And the head never says, "Now, feet, you become hands. Ear, you become eyes," See? But each age, God has placed these things into His church, and patterned it by showing that each individual has these, possesses these qualities. And this "being," when it's completed, is the church of God going to rapture. And this "being," when completed is a servant of God in the church of God that's going in the rapture. Glory. See what I mean? There you are. There's the full thing.
E-281 Здесь появляется муж — Павел, закладывает основание. Ириней начинает заливать туда вот это. Следующий залил вот это. Следующий залил вот это. Следующий — вот это и это, и это, и так далее, пока не доходит до последнего периода. Но что это? Это Тот же самый Дух.
Тот же самый дух, обитающий во мне, говорит: “Руки, возьмите этот чемодан”. Тот же дух говорит: “Ноги, сделайте шаг”. Понимаете, что я имею в виду?
E-281 Here come a man, Paul, laying the foundation. Irenaeus begin to pour this on to it; the next one poured this; the next one poured this; next one that, and that, and that, and on down till it comes to the last age. But what is it? The same Spirit. The same spirit that dwells in me says, "Hands, reach after that case." The same spirit says, "Feet, make a step." See what I mean?
E-282 Тогда эти черты контролируют и владеют всем обликом вашего существа, но он не может быть полностью под контролем, пока он не будет полностью обладать этими качествами.
E-282 Then the whole statue of your being is governed and controlled by these things. But it cannot be completely controlled till it completely possesses these qualities.
E-283 Вы когда-нибудь слышали такое? Теперь позвольте сказать вам вот что. И будьте очень… Зарубите это себе на носу. Понимаете? Цепь прочна в меру ее самого слабого звена. Верно? Она не крепче своего слабейшего звена. Неважно, как крепко построены вот эти, построено вот это — если там есть слабое звено, там она и порвется. И она не может быть прочнее того самого слабого звена. [Брат Бранхам обращается к рисунку на доске—Ред.] Итак, если вы обладаете…вы говорите, что имеете вот это, это, это, а вот этого не имеете, то там она и порвется. Если вы имеете это, а этого не имеете, то там она и порвется. Если есть это, а этого нет — она порвется. Если есть это, а нет того — она порвется. Если есть то, а нет этого — она порвется. Понимаете? А, не…не имея этого, невозможно иметь вот это. Так что когда вы полностью вверяете себя, тогда Святой Дух просто протекает через вас в этих добродетелях; тогда вы — живая скиния.
E-283 Did you ever hear this? Now, let me tell you this, and keep real--put this on your listening ear. See? A chain is the strongest at its weakest link. That's right? It's no stronger than its weakest link. No matter how strong these are built up, this is built up, if it's got a weak link, there's where she breaks. And it's no stronger than that weakest link. Now, if you possess... You say you got this, this, this; you don't have this, there's where she breaks. If you've got this, and haven't got that, she'll break right there. You got this and haven't got that, it'll break. This and haven't got this, it'll break. This and haven't got this, it'll break. See? And you ain't--can't have this without having this. So when you're surrendering your complete being, then the Holy Spirit just pours through you in these virtues. Then you're a living tabernacle.
E-284 Тогда люди смотрят и говорят: “Этот человек исполнен добродетели, познания (он верит Слову), воздержания, терпения, благочестия, братолюбия, исполнен любви Святого Духа”. Видите, вот так он живет. Что это? Облик, на который неверующие могут посмотреть и сказать: “Вот это Христианин. Вот это мужчина или женщина, которые знают, о чем говорят. Такого доброго, приятного, благочестивого человека нигде не увидишь”.
E-284 Then people look out and say, "That's a man full of virtue, knowledge, believes the Word, temperance, patient, godliness, got brotherly kindness, full of the love of the Holy Ghost, walking around." What is it? A statue that unbelievers can look at and say, "There is a Christian. There is a man or woman who knows what they're taking about. You've never seen a kinder, sweeter, godlier person."
E-285 Вы запечатаны. Печать видна с обеих сторон. С какой стороны ни возьми, эту печать все равно видно. Вот так-то. Видите? Когда мужчина или женщина обладают вот этим, тогда сходит Заглавный Камень и опечатывает их в Царство Божье, Которое является Святым Духом.
E-285 You're sealed. A seal shows on both sides. Whether you're going or coming, they see the seal just the same. There you are. See? When a man or woman possess this, then the Capstone comes down and seals them into the Kingdom of God which is the Holy Ghost.
E-286 Тогда Слово, приходящее отсюда, проявляется через каждую из этих сущностей (понимаете?) и делает всю эту Сущность целиком Скинией живого Бога, ходящим, живым образцом Христианства.
E-286 Then the Word, coming from here, manifests Itself through each one of these beings (See?), and makes its complete being a tabernacle of the living God, a walking, living example of Christianity.
E-287 Какой был Христос, такие и эти люди, потому что здесь внутри — Его Жизнь, они во Христе, и их жизнь мертва и сокрыта Богом во Христе и опечатана там внутри Святым Духом — Первое Коринфянам 12. Верно. Видите? Вы почитаете себя мертвым, тогда вы рождены от веры, тогда вы…добродетель и остальные вещи прилагаются к вам, пока вы не станете совершенным, живым образом Божьим. Разве это не чудесно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-287 What Christ was, these people are, because His Life is in here; they are in Christ, and their life is dead and hid in Christ through God, and sealed in there by the Holy Ghost: I Corinthians 12. That's right. See? You reckon yourself dead. Then you're born of faith, then virtue, and these other things that's added to you till you're a perfect living image of God.
E-288 И через это Бог также провел Семь Периодов Церкви, чтобы показать семь ступеней, по которым Он проводит отдельного человека, устрояя в Свой образ. Он построил всю Церковь по Своему образу. И при воскресении все это Тело целиком воскреснет, чтобы всегда жить с Ним, потому что это Невеста. Понимаете? Так что в это включается каждый период, каждый прошедший период.
E-288 Isn't that wonderful? And then God, through that, has brought also seven church ages to show the seven steps that He brought building His individual into His image. He's built a complete church in His image. And at the resurrection this complete Body will be raised up to live with Him forever, because it is a Bride. See? So that cuts in every age, every age that comes.
E-289 А требования все больше, запомните. Помните, что Павел сказал здесь, в Евреям 11? Позвольте на минутку кое-что прочитать вам, прежде чем мы закончим. И тогда вы… Это как бы озадачивает, когда я…всегда, когда я это читаю. Я хочу прочитать Евреям 11 и начну с 32-го стиха.
E-289 And there's more required, remember. Remember what Paul said over here in Hebrews 11. Let me just read you something 'fore we close here just a minute, and then you... It kind of makes you feel kinda strange when I--always when I read this. I'm going to get Hebrews 11, and I'm going to start at the 32nd verse.
E-290 Что еще… И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае,…Давиде, Самуиле…пророках,
E-290 What more... what shall I more say? for the time would fail me to tell you of Gideon, of Barak, and... Samson, and--and... Jephthae; of David..., and Samuel,... of the prophets:
E-291 Которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетование, заграждали уста львов,
Угашали силу огня, избегали острия меча и укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
E-291 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promise, stopped the mouths of lions,Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, and out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned... the armies of the aliens.
E-292 Жены получали умерших своих воскресшими; иные…переживали мучения…были замучены, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение.
Вот здесь в самом низу. Видите? [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Хорошо.
Другие имели испытания…поругания…побои, а также узы…темницу,
Были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, они умирали от мечей, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки и скорби, и озлобления;
(Те, которых весь мир не был достоин)…
Видите, вы заметили у себя в Библии, что это в скобках.
…скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
…все сии, свидетельствованные в вере…
Здесь! [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.]
…свидетельствованные в вере, не получили обещанного, (Видите?)
Потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.
E-292 Women received their dead raised to life again:... others went through torment--were tormented, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: (Way down in here. See? All right.)
And others had trials... cruel mockings... scourgings, yea, moreover... bonds and imprisonment:
They were stoned, they were sawed asunder, they were tempted, they were slain with swords: they wandered about in sheepskins and goat skins; being destitute, and afflicted, and tormented;
(Of whom the world is not worthy:)... (See, in parenthesis, there you notice in your Bible.)... they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
All these,... having obtained a good report through faith,... (here:)... good report through faith, received not the promise: (See?)
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
E-293 Вы понимаете? Эти люди, которые умерли вот здесь, зависят от нас и ждут нас. Итак, эта Церковь должна достичь совершенства, для того чтобы осуществить воскресение. И они под…души под жертвенником, ожидают, чтобы эта Церковь достигла совершенства. Но когда Христос придет…
И эта Церковь (видите?) становится меньше, в меньшинстве. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] (Там вообще-то намного острее, но просто хотел вписать там тот крест. Видите?) Поднялось как до кончика иголки, и у Церкви в меньшинстве должен наступить такой момент, когда будет такое же самое служение, которое оставил вот Этот, потому что когда вернется этот Заглавный Камень…
E-293 You get it? These people who died in here are depending and waiting on us. So this church has got to come to perfection in order to bring the resurrection, and they're under--souls under the altar, waiting for this church to come to its perfection. But when Christ does come... And this church (You see?), is coming smaller in the minority. (It's a whole lot sharper than that, but just so I write that cross there. See?) It's come up to a needle point until the church in the minority has got to get into a place until it's the same kind of a ministry that this left. Because when this Headstone comes back... It's got a pocket like here where it's going to set right in there on a regular pyramid. It just isn't a cap that sets across the top; it's a little flange. And it's got to set on there 'cause it sheds the water. And when it comes, this church has got to be honed. All these rest of stones in the pyramid are laying so perfect till you can't run a razor blade between them, weighing tons laying in there. How they got them up, they don't know, but they were built.
E-294 Вот здесь на правильной пирамиде есть как бы выемка, в которую Он опустится. Это не просто верхушка, которая ставится на вершину. Он немного с выступом, и Он должен опуститься на нее, потому что по нему стекает вода.
И когда Он придет, эта Церковь должна быть обточена.
Все эти остальные камни в пирамиде подогнаны настолько идеально, что между ними не вставишь даже лезвие бритвы; весят целые тонны — взгроможденные туда. Как их подняли, неизвестно. Но они были построены.
А здесь наверху, когда придет Вершина пирамиды, сама пирамида (Тело Христово) должна быть отточена. Не просто какое-нибудь вероучение или доктрина, или еще что-нибудь, что мы прошли. Она должна быть так идеально похожа на Христа, что когда Он придет, Он и то служение подойдут друг к другу точь-в-точь. Видите? Тогда наступит Восхищение, уход Домой.
E-294 And up here when the pyramid Cap does come, the pyramid itself, the Body of Christ will have to be honed, not only just some creed, or doctrine, or something we've come through. It'll have to be so perfectly like Christ till when He comes, He and that ministry will fit right smack together. Then will come the rapture, the going home.
E-295 Посмотрите, где мы сейчас живем — в Лаодикии, когда церковь в самом худшем периоде церкви из всех. В Библии мы видим, что только в этом периоде церкви Бог находится снаружи церкви, стучится, пытаясь вернуться в Свое Собственное здание. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.] Вероучения и деноминации даже выставили Его из Его же церкви. “Вот, Я стою у двери и стучу. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.] Если кто жаждет и откроет дверь, то Я приду, буду вечерять с ним”. Видите?
E-295 Look where we're living now: in Laodicea where the church was the worst church age they ever had. In the Bible we find out it's the only church age that God was on the outside of the church, knocking, trying to get back in His Own building. The creeds and denominations had even put Him out of His Own church. "Lo, I stand at the door and knock. If any man thirst and will open the door, I'll come in and sup with him." See?
E-296 Вот так в этом периоде церкви. Его постепенно вытесняли, пока здесь Его не выгнали полностью. Они не хотят иметь с Этим ничего общего.
E-296 Here it is in this church age, they gradually throwed Him out, until in here they completely ousted Him. They don't want nothing to do with it.
E-297 Итак, сегодня вы видите, куда мы направляемся. В конце Лаодикийский Период Церкви даже стал настолько формальным, что он и католицизм, который вот здесь внёс разделение, соединятся и объединятся в одну большую церковь. А что до федерации церквей — это то же самое, что католицизм.
E-297 Now, you see today where we're going. Even when the ending of the Laodicean church age has got so formal, till it and Catholicism (which broke it up right in here) is coming together and uniting as one great church. With a federation of churches it's the same as Catholicism.
E-298 Есть только одно различие (если только они смогут насчет этого договориться) — это принятие причастия. В епархии это единственное, что…что препятствует объединению католицизма с протестантством — порядок причастия. Католическая церковь говорит: “Это и есть тело”. А протестантская церковь говорит: “Это символизирует тело”.
E-298 There's only one difference, if they can just get over that--that's taking the communion. That's the only thing in the diocese that--that--that stops the--the Catholicism and Protestantism from uniting is the order of communion. The Catholic church says, "It is the body," and the Protestant church says, "It represents the body."
E-299 Католик делает из этого мессу. Месса — это когда они принимают причастие, надеясь, что они прощены. Протестант его принимает верою, благодаря Бога на причастии, что он уже прощен. Протестант говорит: “Мы уже прощены”. Католик говорит: “Мы надеемся, что мы прощены”. Месса и причастие.
E-299 The Catholic makes a mass out of it. A mass is that they take the communion, hoping they are forgiven; the Protestant takes it by faith, thanking God in communion that they are forgiven. The Protestant says, "We are forgiven." The Catholic says, "We're hoping we're forgiven." Mass and communion...
E-300 Они называют это мессой, а мы называем это причастием. Месса — это надеяться, что это так. Причастие — это знать, что это так, и благодарить Его за это. Понимаете? И они не могут сойтись только в этом. Ничего, они сойдутся.
E-300 They call it a mass; we call it a communion. A mass is hoping it's so. A communion is knowing it's so and thank Him for it. See? And there's the only thing that they cannot get together on. They'll do it.
E-301 О-о, все выглядит очень привлекательно. Они объединятся, чтобы заведовать… Они…они будут заведовать всеми… Ведь в Библии сказано: “И их зверь отдал их власть блуднице”, — видите, объединились друг с другом. Понимаете?
E-301 Oh, it looks very pretty. They'll unite to run. It'll--it'll run all the... Why, the Bible says, "And these beasts gave their power unto the whore," (See?), united themselves together. See?
E-302 В точности как сказано о них в Библии, то они сейчас и делают. Это уже на рассмотрении прямо на этой неделе. Не то, что я имею что-то против католиков, вовсе нет, как и против протестантов. Методисты и баптисты, и многие из пятидесятников, когда ваши церкви вступили в эту федерацию церквей, когда они построили там в Нью-Йорке этот большой “морг” федерации церквей; это то же самое, что Объединенные Нации и прочее. Они пытаются объединить все протестантство.
E-302 Just exactly what the Bible said they would do, they're doing it now; it's right in procession this very week. That's right. It's not that I have anything against Catholic people, no more than Protestant people. You Methodist and Baptist and a lot of you Pentecostals, when your churches has gone right into this federation of churches, when they got the big morgue built there in New York of that federation of churches; it's the same as the United Nations and things; they're trying to unite all Protestantism together.
E-303 Так вот, католики все это понимают и собираются привести… Этот папа Иоанн двадцать третий или двадцать второй (какой он там по счету), он старается потихоньку, незаметно привести всю протестантскую веру и католическую веру к одной вере — в точности так, как сказано о них в Библии. Вот вам, пожалуйста. И протестанты сразу и безоговорочно попались на это. Почему? Почему? Потому что они не обладают этими вещами. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Познание — “Слово есть правда”. Терпение — “Ожидающие от Господа”. Понимаете, что я имею в виду?
E-303 Now, the Catholics are wise to that, and going to bring... This Pope John the 23rd, or 22nd (whatever it is), he's trying in a little humble way to bring all Protestant faith and Catholic faith to one faith: exactly what the Bible said they would do. There you are. And the Protestants falling for it hook, line, and sinker. Why? Why? Because they don't possess these things. Knowledge, the Word's right; patience, "They that wait upon the Lord." See what I mean?
E-304 Как недавно сказал тот методистский епископ, когда выпустили этот… И всем известно, что…как…что вдохновило на введение определенной молитвы в церкви…точнее, в школе, и хотели… По-моему…мне кажется, это пресвитерианский молитвенник или еще что-то, и родители подали на школу в суд, потому что они были не согласны с тем, чтобы в школе произносили такую молитву. И этот методистский епископ — мудрый пожилой человек, он встал и сказал: “Так нельзя”. Сказал: “Это неконституционно”. Он понял, чем тут пахнет. Он сказал: “Как в нашей методистской церкви, — он сказал, — в нашей методистской церкви, — сказал, — многие из наших людей постоянно говорят о бесстыдстве Голливуда, и девяносто пять процентов все равно ходят это смотреть”. В чем дело? У них не достает вот этого. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Это точно. У них не стало этого.
E-304 Like that Methodist bishop said the other day when they passed that... And anyone knows that--how--what inspired that--trying to get a certain prayer to be said in church, or in school, and wanted to... I believe--I think it was a Presbyterian prayer book or something or other. And the parents sued the--the--the school because they wouldn't accept this prayer to be said in school. And this Methodist bishop was a wise old fellow. He stood up and said, "That's wrong." Said, "It's unconstitutional." He caught the breeze of it. He said, "Like in our Methodist church..." He said, "In our Methodist church," said, "many of our people are always talking about the scandal of Hollywood and ninety-five percent of them go see it anyhow." What's the matter? They left off this. That's exactly. They left off that.
E-305 Недавно я разговаривал прямо здесь, в этой комнате, с сотрудником одной из крупнейших методистских церквей в Фолз-Сити, одной из самых духовных методистских церквей в Фолз-Сити, показывал, что методистский период предшествует нашему периоду — пятидесятническому. И он сказал: “В Сент-Луисе, штат Миссури, провели исследование месяца три-четыре назад и узнали…” Может быть, этот человек сидит сегодня утром здесь. Ведь он же подрядчик, который строит это…ремонтирует нам здание. Он принадлежит к методистам на Главной улице, где Брат Лам у них пастор. Так что мы узнали, что среди них, мне кажется, семьдесят с чем-то процентов методистов, по исследованию…отчет об исследовании Сент-Луиса показал, что семьдесят с чем-то процентов методистов курят, а шестьдесят восемь процентов употребляет алкогольные напитки. Методисты! И удивительно то, что когда провели исследование и подсчитали мужчин и женщин, оказалось, что женщин было семьдесят, семьдесят с чем-то процентов, а мужчин — около пятидесяти процентов. Курящих и пьющих женщин больше, чем мужчин. Женщин семьдесят с чем-то процентов — больше, чем мужчин.
E-305 I was talking right here in this room the other day to a official of one of the biggest Methodist churches there is in the Falls City, one of the most spiritual Methodist churches there is in the Falls City, show Methodist age which comes in next to our age there--the Pentecostal. And he said, "In St. Louis, Missouri, they took an analysis about three or four months ago and find out..." That man may be setting here this morning. Well, he's a contractor that's building this--fixing the building for us. Main Street Methodist is where he belongs to, where Brother Lum and them is pastor.
So then we find out that in that, that I believe it was seventy some percent of the Methodist people in an analysis--a survey of St. Louis showed that seventy some odd percent of the Methodist smoked, and that sixty-eight percent of them drinking alcohol beverages: of Methodists And the strange thing was when the analysis was given and estimated between men and women; women, it was seventy, or seventy-something percent to about fifty percent of the men: More women smoking, drinking than there was men. Seventy percent--seventy-something percent more women than there was to the men.
E-306 А что, если бы мы взялись за Библейское Учение о ношении шорт и короткой стрижке, и тому подобном? Видите? Да какое там богоподобие? Женщины, исповедующие благочестие и святость, на картежных вечеринках и все остальное, сплетничают, болтают, не могут придержать свой язык…свой язык; болтают и сплетничают повсюду. Как насчет мужчин? Картежные вечеринки, играют в гольф, выходят полуголыми в этой омерзительной одежонке с женщинами, которые там все слоняются. Неудивительно!
E-306 Now, what if we got down to the Bible doctrine of wearing shorts, and bobbing hair, and stuff like that? See? Why, it's ungodliness--women professing godliness and holiness--card parties and everything else, tattlers, blabbers, not having been able to hold their own tongue--own tongue, talking and tattling, and going around. How about the men? Card parties, golf games, out there half-dressed, little old dirty looking clothes on with them women hanging out there.
E-307 Видите, какую дерзкую интригу сплели сегодня утром о том проповеднике, проповедовавшем по тюрьмам? Так точно. Я не верю, что этот человек виновен в этом. Что это вызвало? Это Брат… Не могу вспомнить, как его… [Кто-то говорит: “Дэн Гилберт”.—Ред.] Да. Дэн Гилберт, проповедовавший по тюрьмам. Несколько месяцев назад тот человек вбежал и убил Дэна, а теперь жена того должна родить ребенка. Конечно, Дэн умер, теперь невозможно сверить с кровью ребенка. Она говорит, что Дэн ее изнасиловал, и что это ее ре-…что это ребенок Дэна. Такой… Я не верю в это так же, как не верю в то, что…что у вороны голубиные перья. Никак нет. Я считаю, что это ложь. Я считаю, что Дэн Гилберт был мужем Божьим. И я считаю, что это дьявольская уловка.
E-307 No wonder. See that dirty scheme pulled on that preacher (prison preacher) this morning? Yes, sir. I don't believe that man is guilty of that. What did it do? That's brother... I can't think of his... Yeah, Dan Gilbert, prison preacher. When that man run in and murdered Dan here a few months ago, and now his wife's to have a baby. 'Course, Dan's dead; they can't put a blood transfusion to the baby now. She said that Dan ravished her and that's her--that's Dan's baby. Such a--I don't believe that no more than I believe that a--that a crow has pigeon feathers. No, sir, I believe it's a lie. I believe Dan Gilbert was a man of God. And I believe that's a scheme of the devil.
E-308 Как эти попытки навязать молитвы. Тот пожилой методистский епископ был достаточно умен, что это уловил. Если бы он…если бы такое приняли, вдохновителем этого все равно были другие. Верно.
E-308 Like that thing trying to put over about them prayers. That old Methodist bishop was smart enough to catch that. If he would've--that would've went through, that was only inspired by something else. That's right.
E-309 Точно как эта проблема с сегрегацией на юге — то же самое. Я считаю, что люди должны быть свободными. Я считаю, что эта страна стоит за свободу. Я не виню мистера Кеннеди в том, что он послал войска. Хотя я не сторонник “Нового курса”, и я не демократ. Я не республиканец. Я — Христианин. Так что я… Но я против такого. Я считаю, что чернокожие люди тоже не должны за такое продавать свое право первородства. Был долг… Что касается республиканской партии, Авраам Линкольн своей кровью освободил этих людей, потому что он был человеком благочестивым. Я считаю, что они должны, по крайней мере, поддерживать свою партию, если они вообще собираются голосовать.
E-309 Just like the segregation problem down in the south: same thing. I believe men should be free. I believe this nation stands for freedom. I don't blame Mr. Kennedy for sending down the troops, although I'm not a New Dealer, and I'm not a Democrat; I'm not a Republican; I'm a Christian. So I'm... But I don't believe in that. I don't believe the colored people ought to sell their birthrights to such stuff either. There was a debt--as the Republican party, the blood of Abraham Lincoln freed them people because he was a godly man. I think you ought to at least stick to the party if you're going to vote at all. But I tell you one thing; that boy wasn't down there just because of that their schools; that boy is a citizen. He's an American. This is freedom for all. The color of a man shouldn't change his difference. "We all..." God said, "Of one man made all blood, all nations." We're all one.
E-310 Но я скажу вам одно: тот парень был там не только лишь из-за их школ. Этот парень — гражданин. Он — американец. Эта свобода — для всех. Ведь цвет кожи человека не имеет никакого значения. Мы все… Бог сказал: “От одного человека создана вся кровь…все народы”. Мы все — одно. Но тот парень — он был солдатом. Он — ветеран. Он боролся за правое дело. У него было право ходить в школу. Верно. Но у него большой выбор школ, в которые он может ходить.
Вот в чем там дело. Если заглянешь за кулисы, за всем этим стоят эти нынешние деноминационные махинации. Почему? Они переманивают этих чернокожих республиканских избирателей к демократам, и таким образом те продают свое право первородства. Именно так. Святой Дух здесь не…
“Пусть имеющий мудрость…” “Пусть имеющий познание…” Точно.
E-310 But that boy, he was a soldier; he's a veteran. He fought for what's right. He had a right to go to school. That's right. But he had plenty of schools he could go to. It's what the thing is. If you get behind it, it's this present day denominational stuff up there that's inspiring that. Why? They're swinging those colored votes from Republican to Democrat, and they're selling their birthrights by it. Exactly the truth. The Holy Spirit's got here. "Let him that has wisdom, let him that has knowledge," exactly.
E-311 Точно как эта церковь в этот теперешний век — распродает себя. Разве вы не видите, что произойдет?
Мне неважно, записывается это или нет. Вот, послушайте. Угу. Да. В чем дело? Моя мама говаривала: “Отдай должное противнику”.
Только один человек поступил действительно разумно — это был Кастро. Так точно. Он отправился туда. А у капиталистов был весь тростник и все такое. Они на золотом стандарте, как Соединенные Штаты. Что же он сделал? Он скупил все облигации. Достал деньги, где только смог. Что он потом сделал? Он выпустил фальшивую валюту и поменял ее. Вернул их обратно… Только так могла бы сделать и эта страна.
E-311 Just like this church, this present age, selling itself... Can't you see what's going to happen? I don't care if this is taped, here it comes. Yes. What's the matter? My own mother used to say, "Give the devil his dues." There's one man that done only thing that was sensible; that was Castro down there. Yes, sir. He went down there... And the Capitalists had all the cane and everything; it--it's on a gold standard like the United States. What did he do? He bought up all those bonds. Get the money any way he could. What did he do then? He counterfeited the currency and changed it. Put them right back... That's the only thing this nation can do.
E-312 Вы слышали недавно “Лайф Лайн”? Знаете, ведь это то же самое, что продажа облигаций на золото. Облигации уже скуплены. И теперешнее правительство тратит сейчас деньги за счет чего? За счет денег налогоплательщиков, которые будут собираться только через сорок лет. С ней кончено. Это “Лайф Лайн” прямо из Вашингтона, округ Колумбия, передавалось по всей стране. Налоги — они растрачивают и стараются купить иностранные… Да они все транжирят направо и налево. Разве вы не видите, что именно это они…они и собираются сделать? Видите? Что же это? Так вот, если эта страна разорится… А ей только и осталось разориться. Ей суждено только одно — обанкротиться.
Единственный разумный поступок — это поменять валюту. Но они этого не сделают. При нынешнем управлении римско-католическая церковь владеет золотом мира. И что они сделают? Продадутся. Эти богачи и прочие на земле, как сказано в Библии, что же они сделают — прежде чем потерять табачную компанию “Браун и Уилльямсон” (они все равно почти все принадлежат католикам) и все остальное — что же они сделают? Они это примут и возьмут деньги из Рима, и тем самым она продаст ничто иное, как свое же право первородства. Рим ее поддерживает. Так точно.
E-312 Did you hear "Life Line" the other morning. Why, you know, it's just like you sell bonds on the gold. The bonds is already took up, and this present government now is spending money for what? For tax money that they'll be collecting forty years from now. She's done. That's "Life Line" right out of Washington, DC, across the nation. Taxes, they're spending and trying to buy foreign... Why, they're just giving it out any way. Don't you see, that's exactly what they're--what they're going to do? See, what is it? Now, if this nation goes busted, the only thing it can do is go busted. The only thing that it can do is go bankrupt. That's the only sensible thing to do: change the currency. But they won't do it. Under this present ministration, Roman Catholic church owns the gold of the world, and what they'll do is sell out. These rich men and so forth of the earth, as the Bible said, what will they do before they lose the Brown and Williamson tobacco company (Most all of them's Catholic anyhow.), and all these other things, what will they do? They'll accept that and they'll take the money from Rome, and then she's sold her very birthright. Rome backs her up. Yes, sir.
E-313 Она это поддержит. И сейчас они набирают обороты в политике, привлекают к себе побольше людей, вводят в состав его кабинета. Посмотрите, чего просит мистер Кеннеди.
E-313 She'll back it up. And they're getting enough policy now, getting enough around them, bring it in his cabinet. Look what Mr. Kennedy's asking for.
E-314 И вы же недавно видели: больше нет необходимости голосовать. Что толку голосовать? Ведь в газете написали и публично доказали это, а они отказались что-либо предпринимать. Хотя доказали, что по всей стране были подстроены аппараты, что мистера Кеннеди избрали поддельным голосованием. Разве в Библии не говорится, что он придет обманом? Конечно, лживость.
E-314 And when you seen this the other day... There's no need of voting any more. What's the use of voting? When they put it in the paper and proved it before the public, and they refused to do anything about it; when they proved that the machines across the nation was set up, that they elected Mr. Kennedy by a false vote. Don't the Bible say that he would come in by deceit? A falsehood.
E-315 Я не против демократической партии, как и не против республиканской партии, но я просто констатирую факты из Библии. Что толку голосовать? Они знают, кого поставят.
E-315 Now, I'm not against the Democrat party no more than a Republican party, but I'm just stating facts from the Bible. What's the use of voting? They know who's going in there.
E-316 Кто из вас помнит телепередачу, где стояли две женщины? И одна сказала: “Я проголосую за мистера…” Точнее, протестантка сказала: “Я проголосую за мистера Кеннеди”.
Спросили: “Почему?”
Ответила: “Потому что я считаю, что он способнее мистера Никсона. Он будет лучшим президентом”.
Потом он сказал: “Эта женщина — католичка. За кого вы будете голосовать?”
Она ответила: “Я католичка, римская католичка, преданная католичка”. Она сказала: “И я проголосую за мистера Никсона”.
“Почему?”
Ответила: “Потому что я считаю, что мистер Никсон будет лучшим президентом, поскольку он опытнее в таких вещах. Он больше знаком с коммунизмом”. Эта женщина солгала.
E-316 How many of you remember the telecast where they had two women standing up, and one said, "I'm going to vote for..." A Protestant woman said, "I'm going to vote for Mr. Kennedy."
They said, "Why?"
Said, "Because I think he's a smarter man than Mr. Nixon. He'll make a better president."
Then they said, "This is a Catholic woman. Who are you going to vote for?"
She said, "I'm a Catholic, a Roman Catholic, a loyal Catholic." She said, "And I'm going to vote for Mr. Nixon."
"Why?"
Said, "Because I think Mr. Nixon'd make a better president, because he's more used to the things. He's more acquainted with Communism." That woman told a lie.
E-317 У меня есть то, что называется “Факты нашей веры” — самая авторитетная из всех продающихся католических книг. И там написано: “Если в списке кандидатов католик, который баллотируется наравне с протестантом, если католик проголосует за протестанта, то он отлучается от общины католической церкви”. Верно. И если два католика баллотируются на ту же самую должность, то выберут того католика, который преданнее материнской церкви, и проголосуют за него.
E-317 I've got what they call "The Facts of our Faith," the highest Catholic book that can be bought. And it says in there, "If there is a Catholic on a ticket that's running against a Protestant, if a Catholic votes for a Protestant they're excommunicated from the fellowship with the Catholic church." Right. And if there's two Catholics running for the same office, they shall pick out the Catholic that's more loyal to the mother church and vote for them.
E-318 Видите этот обман, что они пытаются сделать? Распускают деньги, чтобы купить… Почему? Они пытаются привести ее к краху. И они это делают, и она терпит крах. И что это значит? Она на золотом стандарте. А католическая церковь (иерархия) владеет золотом мира. [Кто-то говорит: “Сто шестьдесят восемь миллиардов долларов”.—Ред.] Сто шестьдесят восемь миллиардов. Вот так-то.
E-318 See how that deceit, what they're trying to do? Give money away to buy what? They're trying to break it. And they're doing it, and she's broke.
What is it? It's on the gold standard, and the Catholic church (the hierarchy) owns the gold of the world, a hundred and sixty-eight billion. There you are.
E-319 Опять ее поставят на золотой стандарт, и вы просто останетесь владельцем своего дома и прочего, но вы принадлежите католической церкви. Эта страна принадлежит католической церкви. Все целиком захвачено таким образом через их валюту.
E-319 Throw her right back on the gold standard. And you people just keep your homes and things, but you belong to the Catholic church. The nation belongs to the Catholic church. The whole thing is captured right in like that through their currency.
E-320 Разве в Библии не говорится об этом? Не такая ли картина рисуется нам в Библии? Я хочу сказать, брат, вот что. Сегодня говорят: “Получится замечательная церковь. Это объединит протестантство”. Для физических глаз это выглядит неплохо, но знание этого мира — это глупость для Бога. “И угодно было Богу глупостью проповеди спасти погибших”, — с помощью Божественного служения, которое Он поставил в Своей Церкви, чтобы построить Церковь на этих духовных качествах, а не на чем-нибудь земном.
E-320 Don't the Bible speak of that? That's the picture that the Bible draws us? What I'm trying to say, brother, today they'll say, "That'll make it a fine church. It'll unite Protestantism." And it looks good to the natural eye, but the knowledge of this world is foolishness to God, and it pleased God through the--the foolishness of preaching to save those which are lost by Divine office that He ordained in His church to build the church upon these spiritual qualities and not upon anything that pertains to the earth.
E-321 Петр сказал: “И поскольку вы удалились от господствующего в мире растления похотью к деньгам и похотью к веселью и удовольствиям — есть и пить, и эта наша похоть — вы удалились от этого и теперь вы возведены в живой облик. Я адресую это Церкви”, — сказал он. Вот вам, пожалуйста. Вы это читали? Вы поняли? Вы слышали, когда мы читали здесь, во Втором Петра? Только послушайте, что он здесь говорит, как прекрасно это здесь написано, как он…он это адресует. Хорошо. Теперь послушайте его, когда он будет говорить. Хорошо.
E-321 Peter said, "And because you have escaped the corruption of the world through the lust of money, and lust of big times, and pleasure, and the eating, and drinking, and lust that we have, you've escaped that; and now you're built up in to a lively house. I'm addressing that to the church," he said. There you are. Did you read it? Did you get it? Did you hear it when we read it back here? In II Peter, just listen what he says here; how beautiful that's wrote in here, how he--he addresses it. All right listen to him now as he speaks. All right.
E-322 …Петр…Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
…мир вам да…да умножится в познании Бога и через Иисуса Христа, Господа нашего.
Как… Как… Как от Божественной силы Его даровано нам все…
Кто унаследует землю и все? [Кто-то отвечает: “Святые”.—Ред.] Безусловно.
…потребное… (Да. Хорошо) …потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас ко славе в славу,
Которыми мы дарованы великим…драгоценным обетованиям, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире (Послушайте это.) растления похотью.
E-322 Peter--Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: ... peace be--be multiplied unto you through the knowledge of God, and through Jesus Christ our Lord,
According as--as his Divine power has given unto us all things... (Who's going to inherit the earth and all things? Sure pertaineth... Yeah, all right.)... that pertaineth unto life and godliness, through the knowledge of him that has called us to glory unto glory:
Whereby are we given to the exceeding great precious promises: that by these ye might be partakers of the Divine nature, having escaped the corruption... (Listen to that.)... that is in the world through lust.
E-323 Похоть к деньгам, жажда величия, похоть к популярности — для верующего все это умерло. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Нам неважно: “Изба иль шалаш, чего мне тужить?” Чего бы это ни стоило, даже ценой жизни, я заинтересован вот в чем [Брат Бранхам постукивает по доске.] — в Царствии Божьем. Хоть я содержу свой дом, хоть я содержу семью, что бы я ни содержал, пусть я буду содержать Христа, упование Славы.
E-323 Lust for money, lust for big things, lust for popularity, these things are dead to the believer. We don't care; a tent or a cottage, why should I care? Live or die, sink or drown, this is the thing that I'm interested in: the Kingdom of God. Whether I maintain my home, whether I maintain my family, whether I maintain whatever it is, let me maintain Christ, the hope of glory.
E-324 Устрояй меня, о Господь, вот в Это. Да будет Христос моей Главой, действующей через меня. На моем основании, моей вере в Него, пусть добродетель, познание, воздержание, терпение, благочестие и братолюбие действуют во мне, о Господь — такова моя молитва. Мне неважно; чего бы это ни стоило, даже ценой жизни; есть деноминация — нет деноминации; есть друг — нет друга. Пусть Это действует во мне, пусть Христова добродетель, Его познание, Его…бьют струей, чтобы я смог научить их. “Ибо Бог поставил в Церкви апостолов, пророков, учителей, пасторов и евангелистов”, — все для усовершенствования и внесения в Нее всех этих добродетелей, для совершенства Пришествия Сына Божьего.
E-324 Build me up, oh, Lord into this. Let Christ be my Head. Let working through me on my foundation of my faith that's in Him, let virtue, knowledge, temperance, patience, godliness, and brotherly kindness work in me, oh, Lord, is my prayer. I don't care, live or die, sink or drown, denomination, no denomination; friend or no friend, let that work in me. Let Christ's virtue, His knowledge, His... flow out that I might be able to teach those; for God has set in the church apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists, all for the perfecting and bringing all these virtues into it, to that perfection of the coming of the Son of God.
E-325 Каждый из этих камней является материалом от того. [Брат Бранхам обращается к схеме на доске—Ред.] Вот это материал того. Каждая из этих добродетелей принадлежит Ему, и они изливаются из Него вниз через них. Аминь.
E-325 Each one of these stones are material off of that one. This is material of this. Each one of these virtues belong into Him, and they're pouring out of Him down through them. Amen.
E-326 Двенадцать часов. Куда же оно убежало? Аминь. Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите в это? [“Аминь”.] Послушайте, дети.
E-326 It's twelve o'clock. Where does it all go? Amen. You love Him? You believe that? Listen little ones...
E-327 Сестра Кидд сегодня утром сказала: “Брат Билл, я не знаю, смогу ли я тебя еще увидеть”. Я чуть не упал на месте. Понимаете? Она думает, что стареет, так и есть. Я молился, чтобы Бог еще дал ей и Брату Кидду долгие годы. Позвольте сказать вам: мы не знаем, сколько мы будем вместе. Я не знаю, сколько я буду с вами. Бог может отозвать меня из этого мира. Он может призвать меня к служению на другом поприще. Он может куда-нибудь позвать и вас. Мы не знаем. Но давайте…давайте обретем… Пусть все это не пролетит мимо ушей. Давайте примем это. Вот, это в Библии. Ведь все остальное идет по тому же образцу. И если бы только у меня было на это время… За один день этого не сделаешь. Вы это знаете. Но могу все это связать вместе! Смотрите, когда мы прошли тогда то Послание, вы видели, что Святой Дух сделал там на стене, не так ли? Кто из вас тогда был здесь? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите? Безусловно. Прямо сошел, изобразил то же самое — Ангел Господень.
E-327 Sister Kidd said this morning, "Brother Bill, I don't know whether I'll get to see you again." That liked to have killed me. See? She thinks she's getting old; she is. I pray for God to spare her and Brother Kidd a long time. Let me tell you; we don't know how long we're going to have one another. I don't know how long I'm going to be with you. God may call me away from the world. He may call me to another field of service. He may call you somewhere. We don't know. But let's--let's obtain... Let's not let this just pass over us. Let's take that. There it is in the Bible. Here it is patterning everything else. And if I only had time to do it (You can't do it in one day. You know that.) where I could tie the whole thing together. Looky, when we got through with that message there, you see what the Holy Ghost did there on the wall, don't you? How many was here then? See? Sure. Come right down drawed the same thing out, that angel of the Lord.
E-328 Видите, это правда. Не упустите этого. Держитесь этого, дети. Держитесь за это. Запомните: стройте на своей вере добродетель, познание, терпение!
E-328 See, it's true. Don't let it escape you. Hold on to it, children. Hold on to that. Remember, build upon your faith: virtue, knowledge, patience...
E-329 Так вот, мне кажется, у меня здесь была бумажка, если я где-то ее не уронил, когда проповедовал. А, вот она. (Спасибо, брат. Большое спасибо.) Если вы хотите это рассмотреть, может быть, вы сможете что-нибудь отсюда… Может быть, этот рисунок лучше того, чтобы вы смогли с него скопировать. Я просто прикреплю его здесь, и вы, конечно, можете его рассмотреть и срисовать его.
E-329 Now, here, I think I have a piece of paper here, if I haven't dropped it somewhere when I was preaching. Right here it is. (Thank you, brother. Thank you very much.) If you want to--to look on it and see if there's something here that you might be able to... Maybe it's a little better pattern than that is there, that you might be able to copy some of this off. I'll just tack it up here and you can sure look at it and type it off.
E-330 И я хочу, чтобы вы это взяли и изучили, и сравнили, а потом поступали согласно этому. Не просто изучайте, сравнивайте, но поступайте согласно этому, когда вы это сделаете. Применяйте это искренно к самому себе.
E-330 Now, I want you to take it, and study it, and compare it, and then act upon it. Don't just study it, compare it; but act upon it when you do. Take it sincerely to yourself.
E-331 Не говорите: “Ну, мне было приятно это послушать”. Мне тоже. Но послушать это, а потом принять — это уже другое дело. Понимаете? Видите? Это совсем другое дело. Понимаете?
Есть семь качеств для создания облика Божьего. Есть Семь Периодов Церкви, через которые Бог провел Церковь к этому качеству. И для этого у Него было семь посланников. Семь, семь, семь. Видите? Семь — это Божье число завершенности, а три — это Божье совершенное число. Итак, вот три и семь троек. Так что математически, духовно, по Слову, по свидетельству Святого Духа — все это привело к полному завершению. Давайте это изучим.
E-331 Don't say, "Well, I enjoyed listening at it." I did too. But to listen at it and then receiving it is different. See, see? It's different. See, there is seven qualifications to make the statue of God. There's seven church ages that God has brought the church to this qualifications, and He's had seven messengers to do it. There's seven, seven, seven. See? Seven is--is God's number of completion, and three is God's perfect number. So there's three and seven three's. So mathematically, spiritually, by the Word, by the witness of the Holy Ghost, all of it has completed the thing together.
E-332 Тогда давайте приложим к своей вере все это, чтобы нам полностью возмужать в облик Христов, соединившись благочестивой любовью, страхом Божьим, почтением в сердце друг ко другу, глубоким уважением друг ко другу, братской и сестринской любовью; никакой вульгарности, ничего, кроме одной чистоты жизни Святого Духа. Понимаете? Живите вместе, будьте Христианином. Ходите с верой. Пусть добродетель Божья протекает через вас, пусть познание Божье, когда дело касается добра и зла… Когда дьявол подставляет что-нибудь, что не совсем по Писанию, сторонитесь этого. Верно.
E-332 Let's study it. Let's add to our faith these things then, that we might come in the full statue of Christ, being joined together with godly love, fear of God, reverence in our heart to one another, deep respect to one another, brotherly and sisterly kindness, never vulgarity, nothing but just the purity of Holy Ghost living. See? Live together, be a Christian; walk with faith; let the virtue of God flow through you. Let the knowledge of God when it comes to right and wrong... When the devil presents something that's not exactly Scripture, walk away from it. That's right.
E-333 Наверно, апостолы никогда не вели себя так, как мы. Они ходили…наверно, были людьми немногословными, пока не вставали за кафедру. Они приходили и делали, что должны были сделать, и уходили. Так точно. У них была сила. У них была добродетель. Они ни с кем не спорили. Они знали, на чем стояли. Вот и все. Они знали, в Кого верили. Они постоянно ходили в Духе, делая только… Точно как я недавно говорил: один раз кивнуть — вот и все, что Богу нужно было сделать, тогда ничто не могло их остановить. Они не задавали вопросов и не разбирались, не мешкались и не беспокоились, как мы, следует ли им сделать одно или другое. Они просто брали и делали это. Только один кивок от Бога — этого было достаточно. То-то и оно. Почему? Откуда они знали, что это был кивок от Бога? У них здесь внутри были все эти добродетели, все эти качества. И если малейший кивок от Бога соответствовал всему вот этому и Его Слову, то они знали, что это было Слово Божье, и они сразу шли. Больше не надо было ни о чем беспокоиться. Когда Бог говорил, они шли. Мы говорим…
E-333 I can imagine them apostles never acted like us. They went around, probably men of few words till they got in the pulpit. They walked in, and they done what they was supposed to do, and walked out. Yes, sir. They had power. They had virtue. They had no arguments with men; they knowed where they stood. That's all. They knowed who they believed. They kept on walking in the Spirit doing only... Just as I said the other night, "One little nod. That's all God had to do, then nothing going to stop them." They didn't question, and study, and hum-haw, and weary like we do whether they should do this or that. They went ahead and done it anyhow. Just one little nod from God, that done it. That's just it. Why? How could they know it was a nod from God? They had all these virtues in here, all these qualifications. And the first little nod of God compared with every bit of this and with His Word; they knowed it was the Word of God and away they went. They didn't have to worry about nothing else. When God spoke, they went.
E-334 Бог говорит нам, а мы скажем: “Ну что ж, начнем. Посмотрим, сможем мы жить этой Жизнью или нет”. Сам не заметишь, как тебя кто-нибудь расстроит. Ну конечно же, это дьявол.
E-334 We speak--God speaks to us; and we'll say "Well, we'll start off. We'll see if we can live this Life." First thing you know, somebody upsets you. Why sure, that's the devil.
E-335 Вы бы видели, как он пытался сегодня утром не пустить меня на это собрание. Вам бы такое разок. О-о, Боже мой! Мне приходится бороться каждый раз, когда я даже только упомяну о собрании. И если я собираюсь молиться за больных, и кто-то умирает и не спасен, то за десять минут будет тридцать звонков (если столько успеют), чтобы не пустить меня. “О-о, Брат Бранхам, тебе нужно сделать вот это”. Но тут ведь душа под угрозой. Да.
E-335 You ought to seen him trying to keep me away from this meeting this morning. You ought to have that one time. Oh, mercy, I have to fight every time I mention a meeting. And if I'm going to pray for sick, and somebody dying and not saved, there'll be thirty calls come in in ten minutes (if they can get that fast), to keep me from it. "Oh, Brother Branham, you got to do this." But there's a soul at stake. Yes.
E-336 Однажды вечером меня вызвали в одно место. Один молодой человек… Я разговаривал с ним здесь в (как его там?) супермаркете несколько лет назад. Он стал алкоголиком. Я знал этого парня — хороший, замечательный парень, но он был грешником. Итак, позвонила его мать. Мне кажется, она пару раз звонила Доку, и я позвонил… Они позвонили Билли, и, в конце концов, новость дошла до меня. И когда я об этом узнал, честное слово, мне в жизни никогда не приходилось пересечь столько препятствий, чтобы добраться до этого парня.
И когда я туда приехал, этот бедняга даже не узнавал меня. И вот он там лежал без сознания, просто вне себя. Его отец поглаживал его и говорил: “Сыночек”. А ему пятьдесят…примерно, пятьдесят один год. И говорил: “Сыночек, вот так, лежи спокойно”. А он пытался встать. У него вот такие здоровенные руки. В этом парне было столько рака, что там был один сплошной рак. Во всех органах его тела был рак. Даже в его крови был рак, повсюду. И вот он пытался подняться, и такой неуправляемый.
Я взял его за руку, я сказал: “Вудроу, Вудроу, это Брат Бранхам”.
Его папа сказал: “Ты что, не узнаешь? Это же Брат Билл. Вудроу, это Брат Билл”.
Он пробормотал: “А-а, м-м. А-а, а-а, а-а”, — вот так.
И его папа посмотрел и сказал: “Билли, ты немного опоздал”.
E-336 The other night I was called to a place. A young man, I talked to him down here in the what-you-call-it--super market a few years ago. He become an alcoholic. I knowed the boy, a good fine boy; but he was a sinner. And so his mother called. I think she called Doc a couple times, and I called... They called Billy, and--and finally I got the message. And when I got the message, honest to goodness, I never had so much fight in my life to get to that boy. And when I got there, the poor fellow was past knowing me. There he was laying there, unconscious and just carrying on. His father trying to pat him and saying, "Honey," and the man's fifty--about fifty-one years old. And saying, "Honey this," and "lay still." He's trying to get up; his little old arms about that big around. The boy had so much cancer until he wasn't nothing but solid cancer. All the organs of his body had cancer. Even his blood stream was cancer, everything. And there he was trying to raise up and carrying on like that.
I took him by the hand; I said, "Woodrow, Woodrow, this is Brother Branham."
His daddy said, "Don't you know, this is Brother Bill, Woodrow; this is Brother Bill."
He said, "Huh, Huh, Huh," like that.
And his daddy looked and said, "Billy, you come a little late."
E-337 Я сказал: “Никогда не поздно. Он здесь. Мне пришлось пробиваться”.
И тогда там стояли другие ребята, еще несколько ребят, грешники, из его родственников. Я сказал: “Вы видите, ребята? Приготовьтесь! Потому что и у вас наступит такой момент. Вас ждет то же самое. Понимаете? Может быть, не рак. Может, у вас будет что-то другое, будете умирать там на шоссе от потери крови или еще как-то. Вам это неизбежно”. Мы с ними разговаривали.
E-337 I said, "Never too late. He's here. I've had a battle, and then the other boys, some more boys (sinners) was standing there, some of his relatives. I said, "You see, boys, make ready, 'cause you'll come to this place. You've got to come right down here. See? Maybe not through this cancer; you might come through something else, out there on a highway bleeding to death, or something. You got to come to it." We talked to them. I was waiting to see what the Spirit said do: waiting.
E-338 Я ожидал, что скажет Дух. Ожидал. Потом внезапно я почувствовал этот кивок: “Возложи на него руки”.
Я подошел, сказал: “Все склоните головы”. Они все склонили головы — двое или трое молодых ребят.
Я положил на него руки. Я сказал: “Господь Бог, дай этому парню сознание, чтобы он знал, что делает, прежде чем ему придется встретить это. Он умирает. Этот бес связал его, и он отходит. И он допился до смерти, и вот он в таком состоянии. Я молю, чтобы Ты был милостив к нему”. И когда я за него помолился, он на следующее утро сидел и разговаривал с папой. Хм.
E-338 The first thing I know, I felt that little nod. "Lay you hands on him." I walked around and said, "All you bow your heads." They all bowed their heads, two or three young fellows in there. I put my hands upon him. I said, "Lord God, let the boy have conscious of knowing what he's going to do, for he has to meet this thing. He's dying. This devil has got him wound up, and he's going. And he's drank himself to death. And here he is in this condition; I pray You be merciful to him." And when I prayed for him, the next morning he was setting up talking to his daddy.
E-339 Басти Роджерс недавно, когда меня позвали сюда в больницу… Я был там в тот день, после того как проповедовал там в Миллтауне, где была исцелена бедная Джорджи Картер. Вы все это помните. И там Брат Смит, методистский проповедник, сказал: “Если кто-нибудь крестится в Имя Иисуса Христа, тот пусть убирается из моей палатки”, — в таком духе. Там в Тоттенс-Форде, проводил там собрание. И, о-о, меня осудили за все, что только можно себе представить. Я ни слова не сказал, продолжал дальше. У меня было поручение. Господь показал мне видение. Там был агнец, запутавшийся где-то в зарослях. Вы все помните это видение, все вы. Наверно, помните. Вы его помните? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно. Хорошо.
E-339 Busty Rodgers, when they called me down here at the hospital not long ago. I was out there that day after I'd preached out at Milltown where little Georgie Carter was healed. All of you remember it. There was Brother Smith, a Methodist preacher said, "If anybody's ever baptized in the Name of Jesus Christ, get out from under my tent." like that, up there at Totten's Ford holding that meeting up there. And oh, condemn me for everything you can think of. I never said a word, went right on. I had a commission. The Lord showed me a vision there was a lamb down there hooked somewhere in the wilderness. You all remember the vision, all of you. I guess you do; do you remember it?
E-340 Потом я проходил там через заросли, разыскивая его.
Я отправился в Тоттенс-Форд. Брат Райт там знает. Мы поехали, не знали, что делать. Я купил трибунку за десять центов. Я собирался туда приехать, встать там и проповедовать на ступеньке. Он сказал, что поднимется на вершину холма кое-что продать. Я поехал вместе с ним. Там находилась большая старая баптистская церковь, пустая. Господь сказал мне: “Остановись там”.
E-340 All right, then I was going down through the wilderness there hunting for it. I went to Totten's Ford. Brother Wright there knows that we went over, didn't know what to do. I'd bought a little soap box for a dime. I was going to go out there, stand there, and preach on the step. He said he was going up to the top of the hill to do some trading. I went with him. There's a big old Baptist church setting up there empty. The Lord said to me, "Stop there."
E-341 Я сказал: “Брат Райт, выпусти меня прямо здесь”. Я остался. Он поехал дальше наверх и вернулся.
Я пришел туда и не мог открыть дверь. Я сказал: “Господь, если это от Тебя, и Ты хочешь, чтобы я вошел в церковь, то открой мне дверь”.
E-341 I said, "Let me out right here, Brother Wright." I stopped. He went on up and come back. I went there, and he couldn't open the door. I said, "Lord, if You're in this, and You want me to go in the church, open the door for me."
E-342 Я присел там и задумался. Услышал чьи-то шаги — какой-то человек подошел и сказал: “Здравствуйте! Послушайте, — спросил, — вы хотите войти в церковь?”
Я ответил: “Да, сэр”.
Он сказал: “У меня тут есть ключ”.
Начал собрания. На первой неделе почти ничего. В первый вечер у меня было собрание — Брат Райт и его семья. Не успели оглянуться, как в конце недели люди даже не могли вместиться во дворе. Все равно этот агнец еще не пришел. В то время получил спасение Брат Холл, который сейчас там пастор, все они… Я никак не мог найти этого агнца. Через некоторое время под холмом жила одна девушка из церкви Христа, которая не двигалась девять лет и восемь месяцев, лежала там. Это и была она. Вы все знаете эту историю. Так точно.
E-342 I set down there and was thinking. I heard somebody coming, walked up, and he said, "How do you do." I said... He said, "You want in the church?"
I said, "Yes, sir."
He said, "I got the key here." Started a meeting. The first week, hardly nothing. The first night I had a congregation: Brother Wright and his family. First thing you know, at the end of the week they couldn't even stand them in their yard hardly. Still that lamb hadn't come up. Brother Hall got saved during that time, the pastor there now, all of them. But I couldn't find where this lamb was. After while, out of the Church of Christ, down below the hill, there that little girl nine years and eight months hadn't moved, laying there, there she was. You all know the story.
E-343 В тот полдень, когда Басти Роджерс, здоровенный рослый ветеран, стоял там, я вышел туда. И там стояло собрание Брата Смита и смеялось надо мной, высмеивало меня за то, что крестил в Имя Иисуса. Я вошел в мутную воду Тоттенс-Форда, где у них был… [Пробел на ленте—Ред.] …смотрели за тем ручьем, а он бурлил вовсю. Со мной вышли два дьякона.
Я сказал: “Я стою сегодня здесь как представитель Священного Божьего Писания”. Я сказал: “Я читаю здесь в Библии, где Петр сказал: ‘Покайтесь, каждый из вас, креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов’.” Я повернулся, отдал Книгу одному из дьяконов.
Я вышел туда и сказал: “Всякий желающий, кто покается в своем грехе, должен прийти”. Вошел туда в воду. Я сказал: “Мне кажется, что сейчас на каждой ветке Ангелы сидят и наблюдают”. О-о, вот это да!
E-343 Yes, sir, that afternoon when Busty Rodgers, great big, husky veteran standing there, I walked out there, and there stood Brother Smith's congregation to laugh at me, make fun of me for baptizing in the Name of Jesus. I walked out in those muddy waters of Totten's Ford where they had a... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... creek there and just roaring as hard as it could. Couple of deacons walked out with me. I said, "I stand here this afternoon in representation of God's holy Scripture." I said, "I read in the Bible here where Peter said, 'Repent, every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins.'" I turned around, handed the book to one of the deacons, walked out there, and said, "Whosoever will that repents of his sins is a subject to come." Walked out there in the water, and I said, "Seems to me that angels are setting in every limb and are watching."
E-344 К тому времени, когда я крестил, наверно, двоих или троих, все его собрание, женщины в красивых шелковых платьях бросались в воду, крича во весь голос. Я крестил все его собрание в Имя Иисуса Христа. Вы это знаете. У меня есть эта фотография. Так и было.
E-344 Oh, my, about the time I baptized about two or three, his whole congregation, them women with fine silk dresses on, hitting that water, screaming to the top of their voice. I baptized his entire congregation in the Name of Jesus Christ. You know it. I got the picture of it.
E-345 Что это такое? Приложите к своей добродетели. Понимаете? Оставьте все, как есть. Бог знает, как это сделать. Бог знает, как привести все это в исполнение. Пусть люди говорят, что угодно. Не имеет никакого значения. Просто идите дальше.
E-345 There it was. What was it? Adding to your virtue. See? Let it alone. God knows how to do it. God knows how to bring these things to pass. Let them say what they want to. Don't make any difference. Just keep on going.
E-346 Там стоял Басти Роджерс; когда он это увидел, он сказал: “Тогда я верю в это от всего сердца”. И он тоже пошел в воду в нарядной одежде и крестился в Имя Иисуса Христа.
E-346 Busty Rodgers, standing there, when he seen that, he said, "Then I believed it with all my heart" and out into the water he came with his good clothes on and was baptized in the Name of Jesus Christ.
E-347 Года три-четыре назад меня позвали тут в больницу в Нью-Олбани. И он умирал от рака, был весь изъеден. Врачи сказали, что он доживет только до следующего утра. Сказали: “Он умирает”. Сказали: “Немедленно приезжай”.
E-347 About three or four years ago they called me down here at the hospital in New Albany. There he was dying with cancer; just eat him up. Doctors give him till the next morning to live. Said, "He's dying...?..." said, "come at once."
E-348 Я пришел в палату. Когда я вошел, просто стоял там и молился. Он сказал: “Билли, там в углу кружится радуга”.
E-348 I went down to the room. When I did, just stand there praying. He said, "Billy, there is a rainbow circling that corner yonder."
E-349 И я обернулся и посмотрел. Я сказал: “Ба-…Басти, это завет. Ты не умрешь. Завет Крови спасает тебя”. Я положил на него руки, сказал: “Господь Бог, это видение подтверждает, что Ты здесь. Твой завет в том, что ‘Его ранами мы исцелились’.” Возложил на него руки, и он сразу выздоровел. Его отправили домой.
E-349 And I turned to look. I said, "Busty, it's a covenant. You're not going to die. The covenant of the blood saves you." I put my hands upon him, said, "Lord God, by that vision yonder that proves that You're here, Your covenant is: by His stripes we are healed." Laid hands upon him, and there he got well. Sent him home.
E-350 И года четыре-пять, около четырех лет рыбачил везде вдоль реки и все такое, и там, где был рак пищевода желудка, затвердело, получился большой тугой узел. Врачи, ветераны госпиталя, сказали ему, что лечение кобальтом может растянуть его, чтобы могло проходить побольше пищи. Ему было очень трудно принимать много пищи. Ему приходилось есть очень медленно. Он поехал, чтобы ему это сделали. Я не знал, что он там был.
E-350 About four or five years, about four years fishing up and down the river and everything going on, and where the cancer had been around the esophagus of the stomach, had calloused it; there's a big hard knot. The doctors, the veterans of the hospital told him that they had a cobalt treatment that could stretch that, let more food go down at a time. (He had a hard time getting much food; he had to eat so slow.) He went over to get it done. I didn't know he was there.
E-351 А когда они его прооперировали, выяснилось, что от этого у него начались судороги, и его разбил паралич, у него парализовало вот этот бок. И он мог плакать только как бы одной стороной. И он взял карандаш вот так и начал: “У-у, у-у, у-у”. И он пытался написать в таких судорогах здоровой рукой. Его левая сторона была парализована. И он писал рукой: “Иисус спасает в тысячу девятьсот” каком-то году. Они не могли понять.
Итак, когда его жена сказала: “Брат Бранхам, я не знаю, что он хочет этим сказать”.
E-351 Then when they operated on him, found out it throwed him into a convulsion, and he had a stroke, paralyzed his side down like that; and the only thing he could do is just kindly halfway cry. And he got a pencil like that and he would go, "Uhh-uhh-uhh" and he tried to write, shaking like that with his good hand. His left side stroked down, and his hand, "Jesus saved nineteen hundred and something." He couldn't get it.
So now when his wife said, "Brother Branham, I don't know what he means by that."
E-352 Я сказал: “Миссис Роджерс, он хочет сказать, что в тысячу девятьсот каком-то году он был спасен и крестился там в Имя Иисуса. Вот что сейчас принесло добрые плоды. Он не боится умереть”.
Я сказал: “Господь Бог, сохрани его жизнь. Я молю об этом во Имя Иисуса, чтобы Ты сохранил его жизнь”. Возложил на него руки. Паралич покинул его, судороги прекратились. И он поднялся с кровати. И теперь он на ногах и свидетельствует. [Собрание сильно радуется—Ред.]
E-352 I said, "Mrs. Rodgers, what he means it was nineteen hundred and something that he was saved and baptized in Jesus' Name down there. That's what's paying off now. He's not afraid to die." I said, "Lord God, spare his life. I pray in Jesus' Name that You'll spare his life," laid hands upon him. The stroke left him, the convulsions stopped, and he raised up from the bed, and he's up now giving testimonies.
E-353 Приложите к своей вере добродетель, приложите к своей добродетели познание, к своему познанию — воздержание, к своему воздержанию — терпение, к своему терпению — благочестие, к своему благочестию — братолюбие, к своему братолюбию — Святого Духа, и придет Христос. Потому что как раз под Ним… Святой Дух и есть Дух Иисуса Христа в Церкви, чтобы проявлять те добродетели. О-о, вот это да!
Ну вот, пятнадцать минут первого.
Люблю…люблю Его,
Он прежде возлюбил
Вот здесь на самом дне, а потом все остальное.
И на… (Что Он сделал?) …-гофе искупил
Спасенье мне.
Почему я стал вот этим? Потому что прежде всего Он возлюбил меня.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил… (Вот почему.)
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-353 Add to your faith, virtue; add to your virtue, knowledge; to your knowledge, temperance; to your temperance, patience; to your patience, godliness; to your godliness, brotherly love; to your brotherly love, the Holy Spirit, and Christ will come. 'Cause just beneath Him, the Holy Spirit, is the Spirit of Jesus Christ into the church to manifest those virtues.
Oh my, here it is a quarter after twelve.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me (Way down here before you was anything)
And purchased (What did He do?) my salvation
On Calvary's tree.
How am I this? Because He loved me first.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me (There's the cause.)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-354 В это утро я от всего сердца обещаю Ему, что с Его помощью и по Его благодати…я молю, чтобы я ежедневно стремился, не переставая, пока не почувствую, что все эти требования протекают в этом скромном облике моем, чтобы я был проявлением живого Христа. Ибо Он стал грехом, как я, чтобы я мог стал…стать праведностью Божьей, как Он. “Он встал на мое место; Господь, позволь мне сейчас встать на Его”. Потому что с этой целью Он и умер.
E-354 I pledge this morning to Him with all my heart that by His help and by His grace, I pray that I'll seek daily without ceasing until I feel every one of these requirements flowing in this little old statue of mine. Till I can be a manifestation of the living Christ, for He became sin like me, that I might became--come righteousness of God like Him. He took my place. Lord, let me take His now, because that's the purpose He died for.
E-355 Кто из вас пообещает то же самое по благодати Божьей? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Склоним теперь головы и поднимем руки.
Люб-…
Я обещаю, Господь, эта церковь обещает — полноценный облик Иисуса Христа!
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-355 How many will pledge that same thing by the grace of God. With our heads bowed now and our hands up.
I love Him--(I pledge it, Lord. This church pledges it. The full statue of Jesus Christ...)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.

Наверх

Up