Вспоминая Господа

Remembering The Lord
Другие переводы этой проповеди: Вспоминайте Господа - MS
Дата: 62-1209 | Длительность: 1 час 19 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Невилл. Так рад быть здесь, Брат Невилл, и иметь возможность снова восседать в этих Небесных местах во Христе Иисусе. И меня никогда не беспокоило количество, это всегда возбуждает меня. Знаете, когда я с небольшим количеством, я больше – я больше дома, потому что именно такой, я считаю, является Церковь. Да, у меня есть место Писания на это, где говорится: "Не бойся, малое Стадо, Отцу вашему – вашему благоугодно дать вам Царство". И я… вот то малое Стадо, с которым я хочу быть исчислен в тот день – с тем, кому он сказал: "Не бойся". И мы очень счастливы за привилегию прийти сегодня вечером сюда.
E-1 Thank you, Brother Neville. So glad to be here, Brother Neville, and the—the opportunity to set in these Heavenly places again, in Christ Jesus. And numbers never did bother me, it always excites me. You know, I'm more—I'm more at home when I'm with a small number, 'cause that's what I think the Church is. Yeah, I have a Scripture for that, says, "Fear not, little Flock, it's your—your Father's good will to give you the Kingdom." And I would… that's the little Flock I want to be numbered with at that day, the one that He said, "Not to fear." And we're very happy for the privilege of coming down tonight.
E-2 И я не пришел с намерением говорить. Всего несколько минут назад кто–то подошел к двери, и пока я находился в одном кабинете, подготавливал контекст для кое–какой темы, которую я хочу использовать сразу же на предстоящих собраниях в Финиксе, и Тусоне, и в тех местах. И я просто истинно так насыщался в Духе, знаете, благостями Божьими, об Окончательном Принципе и темы Окончательный Принцип. И пришла моя жена, и она сказала, что кто–то хочет меня видеть, и я – я не совсем это понял, и затем, вскоре после этого, сказала: "Ты будешь вечером в церкви?"
E-2 And I didn't come with the intention of speaking. Just a few moments ago there was someone who had come to the door, and while I was in some study, getting some context ready for some text that I want to use now right away in the oncoming meetings of Phoenix and Tucson, and through there. And I was just getting really fed up in the Spirit, you know, of the good things of God, about an Ultimate, and a subject on Ultimate. And my wife come and she told me that there was someone come to see me, and I—I didn't get it just right, then afterwards, why, said, "Are you going to be down at the church tonight?"
E-3 И я сказал: "Думаю, да". И я двинулся дальше, стараясь сохранять дух того, что я делал. И она возвратилась и сказала, что приходил больной, чтобы за него помолились. Я сказал: "Ну, значит, я все равно пойду в церковь, вот, и это будет для молитвы за больных". Я всегда, это… Вы знаете, те вещи… когда люди больны и нуждаются, мы должны добраться к ним как можно скорее. Всякий, кто болел, знает, как ценить то, что означает быть исцеленным Божьей могущественной исцеляющей силой. И это так прекрасно, такая привилегия.
E-3 And I said, "I think so." And I went on trying to keep in the spirit of what I was doing. And she come back and said it was a sick man was coming to be prayed for. I said, "Well, then, I'll go down to church, anyhow, see, and it's pray for the sick." I always, that's… You know, those things are… we should get to them as quick as possible when people are sick and needy. Ever who's been sick knows how to appreciate what it means to be healed by God's great healing power. And such a wonderful thing it is, what a privilege.
E-4 Итак, на следующее воскресенье, если Господь позволит, – у Брата Невилла и у других нет ничего особого, – я подумал, что в следующее воскресное утро я – я изложу людям свою рождественскую проповедь, потому что это позволит им – позволит им… Вы знаете, некоторые приезжают издалека, скажем, из Джорджии и различных мест, и это позволит им вернуться вовремя, чтобы сделать свои рождественские покупки и все остальное.
E-4 Now, next coming Sunday, if the Lord is willing, Brother Neville and none of them has anything special, I thought next Sunday morning I—I'd bring my Christmas message to the people, because letting them—letting them… Some of them come from far away, you know, and like Georgia and different places, and that'll let them get back in time to do their Christmas shopping and things.
E-5 И Билли только что вышел и сказал мне, сказал, что у моей сестры Долорес, в следующее воскресенье вечером как раз перед служением, есть какие–то небольшие – небольшие подарочки для детей, короткое мероприятие, которое они собирались здесь устроить, знаете, небольшая рождественская постановка, которую они хотели показать перед тем, как начнется служение. И я сказал: "Ну, это ведь будет в воскресенье вечером не так ли?"
Сказал: "Да".
Я сказал: "Тогда это нисколько не помешает".
E-5 And Billy just come out and told me, said my sister, Delores, next Sunday evening just before service, has some kind of a little—a little gifts for the kids, a little program here they're going to, you know, a little Christmas play that they want to put on before the services start. And I said, "Well, that'll be in the Sunday evening won't it?"
Said, "Yes."
I said, "That won't interfere a bit, then."
E-6 Итак, понимаете, следующий вторник – это сочельник, тогда если… то есть, следующий вторник, неделя – Рождество. Так что это будет напрягать людей, понимаете, и затем необходимо будет возвращаться домой на сочельник, в понедельник, так что я подумал, что я… да, две недели. Правильно, правильно – две недели. Так что я подумал, что, возможно, сегодня вечером я приду и извещу людей, если Господь позволит, и у Брата Невилла нет ничего особого. Это, мне обычно нравится излагать церкви свою рождественскую проповедь, и свою пасхальную проповедь, и что мне Господь положит на сердце изложить. И в следующее воскресенье, если Господь позволит, в следующее воскресное утро я изложу...
E-6 Now, see, next Tuesday is Christmas eve, then if… or next Tuesday, a week, is Christmas. So that would press the people, you see, and then have to go back home on Christmas eve, and on Monday, so I thought that I… yeah, two weeks. That's right, two weeks is right. So I thought maybe I'd come tonight and let the people know, if the Lord is willing, and Brother Neville has nothing special. That, I usually like to give my Christmas message to the church, and my Easter message, and whatever the Lord puts upon my heart to give. And next Sunday, the Lord willing, next Sunday morning I give…
E-7 И причина, почему я изберу для этого утро вместо вечера – поскольку люди, приезжающие издалека, у них будет послеобеденное время на поездку, чтобы они могли добраться домой, понимаете. И я предпочел бы, чтобы это было вечером, я считаю, что вечером гораздо лучше. Мне – мне нравится вечернее служение, когда садится солнце, что–то такое. В саду Эдемском Бог приходил к Адаму в прохладе вечера и разговаривал с Адамом. Вот, и мне нравится вечернее служение. Но, и обстоятельства здесь складываются так, что было бы лучше, если бы я провел это утром, и чтобы люди смогли уехать.
E-7 And the reason I take it of a morning instead of an evening, where the people that comes from far away, they have the afternoon to travel so they can get home, you see. And I would rather have it at night, I think the evening is much better. I—I like the evening service, when the sun goes down, something, another. It was God in the garden of Eden, to Adam, would come up in the cool of the evening and talk to Adam. See, and I like the evening service. But, and the way the circumstances are here, that it would be better that I had it of a morning, and so the people can get away.
E-8 И я благодарен, что к скинии с этой стороны здесь за нами добавится новое помещение, и в ней станет побольше места. После всех споров и перебранок, в конце концов мы все равно добились этого. Знаете, у пожилого Брата Босворта было чувство юмора, сказал: "Ребенок, который плачет громче всех, привлекает наибольшее внимание". И вот, знаете, этого было как бы предостаточно, и поэтому, думаю, нам стоит иногда немного покричать, как вы считаете?
E-8 And I'm grateful that the tabernacle is being extended out here into the next place out a-past us here, having some more room added to it. After all the stewing and fussing, finally we got it anyhow. You know, old Brother Bosworth used to have a sense of humor, said, "The baby that cries the loudest gets the most attention." So that's kind of a whole lot, you know, and so I think it pays us to cry a little bit once in a while, don't you think so?
E-9 Итак, и я хочу высказать свое мнение насчет Брата Энтони и его помощников за ту приятную музыку. Я как раз зашел и услышал это. И, знаете, те инструменты – это трубы. Я хотел, чтобы кто–то из моих детей, по крайней мере, один из них играл на трубе, я – я… на тех духовых инструментах.
E-9 So, and I want to comment Brother Anthony and his associates here for that lovely music. I just walked in and heard that. And, you know, them instruments is trumpets. I've wanted one of my children, at least one of them, to play a trumpet, I—I… and them blowing instruments.
E-10 Бекки начала заниматься на фортепиано, но она в том подростковом возрасте, знаете, это, сейчас она хочет прекратить заниматься. И – и она начала… Преподаватель сказал, что им нужно будет начать с популярной музыки. Нет, вот, я не имею в виду… вы знаете, что я имею в виду – увертюры и все такое, из классической музыки, с тем, чтобы добавить к этому религиозную музыку. Когда она достигает старших классов в этом, она тогда думает: "Ну, я просто брошу". И я – я… дети – это проблема. И, как бы там ни было, сначала должен быть призыв от Бога. Думаю, ее сестра Сара там все равно обгонит ее, а ведь не брала ни одного урока. Итак, итак, в таком случае, призыв Божий лучше, когда вот так одарен.
E-10 Becky started on the piano, but she's at that little teen-age something, you know, that's, she wants to give it up now. And—and she started… The teacher said they'd have to start on popular music. Not, now, I don't mean… you know what I mean, overtures, and so forth, of classic music, in order to get the religious music to it. When she gets up to her high grades in that, then she thinks, "Well, I'll just quit." And I—I… kids are a problem. And, anyhow, it has to be a calling of God, to begin with. I believe her sister, Sarah, back there is going to beat her, anyhow, and never had a lesson. So, so then the calling of God is better when it's gifted like that.
E-11 Но мне нравится труба. Помню, когда там на углу посвящали эту скинию, здесь полдня звучали трубы – "Там на кресте, где Христос страдал; там о прощеньи я умолял; там Он меня Кровью оправдал", – когда я влагал свой контекст в краеугольный камень.
E-11 But I like a trumpet. I remember when they dedicated this tabernacle out there at the corner, the trumpets rang for a half a day out here, "Down at the cross where my Saviour died, down there for pardon from sin I cried, there to my heart was the Blood applied," when I was dropping in my context into the cornerstone.
E-12 И я помню один вечер в методистской церкви Троицы, когда пожилой доктор Моррисон… Многие из вас, кто жил в мои дни, помнят доктора Моррисона – пожилого освященного мужа. Эшбери лишился одного из самых выдающихся людей, с тех пор, как Эшбери, когда они лишились доктора Моррисона, в его возрасте, благочестивого старца. И я всегда любил слушать, как он проповедует. И я ходил туда в методистскую церковь Троицы, чтобы послушать его. И в тот вечер, как раз когда моя жена и я подошли, двое парней вышли на небольшой балкон, и они держали свои трубы вот так поднятыми вверх, и те инструменты там, и они играли это: "Там на кресте, где Христос страдал!" Тот большой вращающийся крест наверху. Я просто стоял на улице, и поднял свои руки, просто начал восхвалять Бога. Я не смог сдержаться.
E-12 And I remember one night at Trinity Methodist church, when old Doctor Morrison… Many of you people that lived back in my days remember Doctor Morrison, an old sainted man. Asbury lost one of the greatest man since Asbury, when they lost Doctor Morrison, to his age, a godly old man. And I always loved to hear him preach. And I went over to hear him over at the Trinity Methodist church there. And that night, two boys stepped out in a little balcony just as wife and I were walking up, and they were holding their trumpets in the air like that, and those instruments there, and they played that, "Down at the cross where my Saviour died!" That big cross up on top, revolving around. I just stood on the street and lifted up my hands, just begin to praising God right out. I couldn't help it.
E-13 Внутри рожденного свыше Христианина есть какие–то эмоции – когда Это пульсирует, нечто должно произойти, вот и все. О–о, я… Старомодный Христианин уникален. Верно. Ни за что не отдал бы это, – свое переживание, – не поменял бы его ни на какие мирские богатства, или, весь мир, всю солнечную систему и все остальное – то, чему Иисус научил меня о Себе.
E-13 There is some kind of an emotion within a born-again Christian, when It pulsates, there's something has to happen, that's all there is to it. Oh, I… There's nothing like an old-time Christian. That's right. Wouldn't take nothing for it, my experience, wouldn't swap it for no riches of the world, or the whole world, nor all the solar system and all, for what Jesus has taught me of Himself.
E-14 Вместе с нами сидит один человек – всякий раз, когда я оглядываюсь, мое сердце подпрыгивает. Это человек, – я видел однажды вечером, как он принимал причастие, – ходит на костылях. Говорил ли тебе кто–нибудь, что ты похож на Орала Робертса? [Брат говорит: "Ну, брат, ведь ты же и сказал, как раз когда я заходил. Я все ожидал, что ты заметишь это". – Ред.] Говорю вам, всякий раз, когда я… Сколько… Почти все вы видели Орала Робертса. Он так похож на Орала Робертса! Я просто случайно оглянулся. И я – я думаю, он немного крупнее, чем Орал. Но просто посмотреть, как он укладывает свои волосы, и его лоб, и черты его лица, и всегда держится так с достоинством, сидит как Орал. И поэтому я всегда думал: "Брат Орал?" Кажется, что–то есть от него.
E-14 There's a certain man that's sits with us, every time I look back my heart jumps. It's a man I see him taking communion, other night, walks on a crutch. Did anybody ever tell you you look like Oral Roberts? [The brother says, "Well, brother, you did, right as I walked in here now. I been waiting for you to recognize that."—Ed.] I tell you, every time I… How many… You've seen Oral Roberts, nearly all of you. If he don't look like Oral Roberts! I just happened to look back. And I—I think he's a little bigger man than Oral is. But just to look the way he combs his hair, and his forehead and his features, and always kind of a dignified-looking person, sitting like Oral. And so I—I always think, "Brother Oral?" Looks just something like him.
E-15 Брат Орал сейчас, кажется, организовывает там какую–то библейскую школу или что–то в таком роде. Я услыхал об этом недавно. Что это… [Брат Невилл говорит: "Университет". – Ред.] Университет. Да. Брат Карл Уилльямс там у него один из главных, в некотором роде, я не знаю, что там сейчас.
E-15 Brother Oral is starting some kind of a Bible school out there now, I believe, or something. I heard about it the other day. What is it? [Brother Neville says, "University."—Ed.] University. Yes. Brother Carl Williams is one of his ultimates on it, of some sort, I don't know just what it is now.
E-16 Теперь, теперь помните, в воскресенье, если Господь позволит, мы начнем, у меня есть пасхальная… то есть, рождественская проповедь. И, затем, я – я благодарен, что началась работа над скинией. И, затем, я надеюсь, что это будет не только прибавка к численности, но будет прибавка к благодати, которую Бог дарует нашей церкви, нашему движению, нашему… не движению, но нашему собранию, где мы собрались. Мы любим его.
E-16 Now, now remember, Sunday, the Lord willing, we'll start, I have the Easter… or the Christmas message. And then I'm—I'm grateful about the tabernacle being started. And then I hope that this will be not only an addition to number, but it will be the addition to grace that God will grant our church, our movement, our… not movement, but our congregation that we have assembled together. We love it.
E-17 И – и я просто хотел бы сказать вот что. Я отниму не слишком много времени. Но, я многое должен буду сказать, но я не скажу, это займет не слишком много времени. Но, я хотел бы сказать вот что – это нечто такое, чего я не могу высказать. Существуют вещи (каждый поймет), которые тебе известны, и это во Имя Господа, однако ты не можешь это высказать. Понимаете, ты должен хранить это в себе. Понимаете? Но, некоторое событие, которое приближается и приближалось в течение некоторого времени, которое должно произойти, о котором я был предупрежден, наблюдая за тем, как Святой Дух двигался среди людей к этой точке, они же ничего не знали об этом, понимаете, но, понимаете, Святой Дух продвигает к этому. Если Господь позволит, в какой–нибудь подходящий момент я открою это. Итак, помните, это выявляет Бога среди них.
E-17 And—and I'd just like to say this. I'm not going to take much time. But, I have many things I ought to say, but I'm not, it would take too much time. But, I'd like to say this, it's something that I cannot say. There's things (everyone understands) that you know, and it's in the Name of the Lord, yet you cannot say it. You see, you've got to keep it to yourself. See? But a certain event that's moving up, and has been for some time, that's fixing to take place, that I have been alarmed at watching the Holy Spirit move among the people to that spot, and them knowing not one earthly thing, see, but see the Holy Spirit moving to that. I'll reveal it, the Lord willing, some convenient time. Now, remember, that shows God among them.
E-18 Как сказал кто–то некоторое время назад, кажется, брат, да, Брат Невилл сказал, что "Бог, не взирая на наш – наш беспорядок в нашей среде, наше недостойное в Его взоре поведение". Что провидец, который пошел взглянуть на Израиля, и мог увидеть его естественным взором, и какой там был беспорядок, как неправильно они поступали, и они должны были быть прокляты. Но чего не удалось увидеть тому епископу – той пораженной Скалы и того Медного Змея, понимаете, для осуществления искупления. Итак, понимаете, когда – когда Валаам смотрел на Израиль, он видел причину проклясть их. Понимаете? Но когда Бог смотрел на них, Он видел искупление. Он сказал: "Ты подобен единорогу". Аминь. "Кто поставит что у тебя на пути? Сколь благочестивы, сколь праведны шатры твои!" Вот какими видел их Бог. Понимаете? Не такими, какими их видел человек, не такими, какими их видели великие сановники; но такими, какими видел их Бог.
E-18 As someone, I believe, brother, yes, said a while ago, Brother Neville said that, "God, not accounting our—our disorder among us, our misbehaving in His sight." That the seer that went to look upon Israel, and could see it with the natural eye, and how unorderly it was, how that they had did wrong and they should be cursed. But what the bishop failed to see was that smitten Rock and that Brass Serpent, see, making atonement. So, you see, when—when Balaam looked upon Israel, he saw a reason to curse them. See? But when God looked upon them, He saw the atonement. He said, "You're like a unicorn." Amen. "Who will put anything in your way? How godly, how righteous are thy tents!" That's the way God saw them. See? Not the way man saw them, not the way the—the great dignitaries saw them; but the way He saw them.
E-19 И, о Боже, пусть это будет и мой удел! Пусть это будет мой удел, ибо у меня внутри нет ничего, на что я мог бы претендовать. "Оплатить я долг не смог, лишь прильнул к кресту, мой Бог". Видите, это все, что есть у нас.
E-19 And, O God, let that be my portion! Let that be my portion, for I have nothing within myself that I could claim. "Nothing in my hands I bring, just simply to Thy cross I cling." See, that's all we have.
E-20 Что ж. это вечер молитвенного собрания, то есть, не вечер молитвенного собрания, но здесь это такая как бы евангелистская группа. Нам – нам нравится устанавливать Слово на свое место. И, возможно, сегодня вечером я хотел бы несколько минут поговорить с вами. Те из вас, кто желал бы обратиться в Писании… Вот, знаете ли вы, – странное дело – это открылось как раз там, на том тексте, который я собирался читать. Да, господа. Странно. Это было Первое Коринфянам, 11–я глава, и кое–какие заметки, которые я записал здесь, где–то здесь, о которых я размышлял, – если я смогу найти это сейчас, по Первому Коринфянам, 11–я глава. Вот оно, прямо здесь. Да, господа.
E-20 Well, this is prayer meeting night, or not prayer meeting night, but this is kind of an evangelistic group here. We—we like to place the Word. And maybe I'd like to speak to you tonight for a few minutes. Many of you that would like to turn in the Scripture… Well, do you know, the strange thing, that opened just exactly to it, to the text that I was going to read. Yes, sir. Strange. That was First Corinthians, the 11th chapter, and some notes that I had wrote down here, somewhere in here, that I was thinking of, if I can find it just now, on First Corinthians, the—the—the 11th chapter. Right here it is, right here. Yes, sir.
E-21 Теперь, прежде чем приблизимся к Слову, давайте приблизимся к Автору, понимаете, Который есть Слово, чтобы нам попросить милости и Его благословений, пока мы будем изучать Его, Который есть Слово. Будем молиться.
E-21 Now, before we approach the Word, let's approach the Author, see, Who is the Word, that we might ask for mercy and for His blessings while we study Him Who is the Word. Let us pray.
E-22 О Господи Боже, полный благодати и милости, Кто желал на протяжении эпохи, – после того, как человек согрешил и положил ту огромную пропасть между собой и Тобою, ту, через которую он не мог перейти сам. Он был совершенно, полностью погибший, без пути назад. Но Бог… полный всякой благодати, желал принять Замену вместо него и возвратить его назад. Это приводило в волнение сердца всех познанных Тобою, Господь, как Ты, в Своей великой любви и благодати, принял Замену! И как мы только что выразили это, Господь, именно на эту Замену мы полагаемся сегодня – Того, Кто умер вместо нас, грешников, того Праведного, Кто взял на Себя нашу неправедность. Именно на Него мы уповаем.
E-22 O Lord God, full of grace and mercy, Who has been willing through the age, after man had sinned and put that great chasm between him and Thee, one that he could not cross back by himself. He was absolutely, totally lost, without a way back. But the God of… full of all grace, was willing to take a Substitute in his place, and brought him back. That has thrilled the hearts of all that's ever known of Thee, Lord, how that in Thy great love and grace You took a Substitute! And as we have just got through expressing it, Lord, it's on that Substitute that we rely on tonight, that One Who died instead of us sinners, that righteous One Who was taken upon Him our unrighteousness. It is in Him that we trust.
E-23 Ныне мы торжественно приходим к Его Слову, со склоненными сердцами и головами, в почтении, и в уважении, и в благодарности. И просим, чтобы Ты послал нам сегодня благодать через Святого Духа и дал нам Хлеб Жизни, в котором мы нуждаемся для своего подкрепления. Ты знаешь точно, в чем мы имеем нужду, и мы знаем, что Ты обещал, что, если мы попросим – мы получим.
E-23 Now we solemnly come to His Word, with bowed hearts and heads, in reverence and in respect and in gratefulness. And asking that You will send to us tonight, grace, by the Holy Spirit, and will give us the—the Bread of Life that we need to sustain us. You know exactly what we have need of, and we know that Thou hast promised that if we would ask we shall receive.
E-24 Мы хотим вспомнить сегодня, Господь, всех тех, кто, как нам известно, болен и нуждается, чтобы Божья благодать была дана им в великом изобилии. И, Отец, мы молим за отпадших, чтобы этот грядущий праздник принес их сердцу напоминание – то, где они были некогда и откуда отпали от Твоего общения во внешнее пространство. Боже, мы молим, чтобы они возвратились (даруй это, Господь), возвратились в собрание, в Собрание Первенцев, возвратились туда, где благодать, и милость, и любовь, и доброта, и исцеление наших душ, нашего разума и наших тел. Даруй это, Господь. Благослови сегодняшнее Слово. Укрепи всех нас и дай нам Твоих благословений, так как мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-24 We would remember tonight, Lord, all those that we know that's sick and needy, that the grace of God will be given to them in great abundance. And, Father, we pray for those who have fallen away, that this coming-on holiday will bring a remembrance to their heart, that from where they once was, and have fallen to the outward space of Your fellowship. God, we pray that they'll return (grant it, Lord), return to the congregation, to the—to the Assembly of the Firstborn, return back to where there is grace and mercy, and love and kindness, and healing of our souls, our minds and our bodies. Grant it, Lord. Bless the Word tonight. Strengthen us all, and give us of Thy blessings, as we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-25 Теперь, всего на несколько минут я хотел бы обратить ваше внимание к Первому Коринфянам, 11–я глава, 23–й, 24–й и 25–й стихи.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: "примите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание ".
Также и чашу после вечери, и сказал: "сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание".
E-25 Now, for just a few moments I'd like to call your attentions to First Corinthians, the 11th chapter, 23rd, 24th, and 25th verse.
For I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
And when he had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
E-26 Если я должен буду дать название этой совсем небольшой теме, к которой я хотел бы обратиться, это будет вот что: Вспоминая Господа. Звучит как вечер, который… то есть, проповедь, которая должна была проповедоваться в прошлое воскресенье, на вечере Господней. Но я хочу подойти к этому просто под несколько другим углом, на несколько минут, пока мы сосредоточимся в своих – своих мыслях, и в поклонении Господу.
E-26 If I should call this just a little text that I'd like to refer to, would be this: Remembering The Lord. It sound like a night that… or a message that should been preached on last Sunday, in the Lord's supper. But I want to approach it just in a little different angle for a few minutes, while we collect our—our thinkings together, and in worship of the Lord.
E-27 Конечно же, мы могли бы начать с Господнего стола, потому что это подходящее место, где все мы вспоминаем. Вспоминая Господа за Его столом, который, этот отрывок действительно относится к тому. Но, это, Павел сказал, что мы должны принимать чашу, и – и пить кровь, и вкушать кошерный хлеб в воспоминание, чтобы вспомнить, что Он совершил ради нас. И когда – когда вы делаете это, вы не хотите, чтобы это превратилось во что–то обычное, повседневное; вы хотите действительно прийти, вспоминая о Господе. Понимаете? Вспомните, что это была именно Его благодать и Его милость, и только это одно дает вам единственную надежду, которая есть у вас. Не имеет значения, что вы сделаете – ничто, нигде, никоим образом даже и близко не сравнится с тем, что Христос совершил ради вас.
E-27 We could, of course, begin with the Lord's table, because that is a good place where we all remember. Remembering the Lord at His table, which, really, the text refers to that. But, that's, Paul said that we are to take the cup and—and to drink the—the blood, and to eat the kosher bread, in remembrance, to remember what He did for us. And as—as you do it, you don't want to make it just a common, everyday thing; you want to really come, remembering the Lord. See? Remember that it was His grace and His mercy, and that alone, that gives you the only hope that you have. No matter what you would ever do, there is nothing nowhere that can anyways come near what Christ did for you.
E-28 На этой неделе у меня было одно скорбное переживание, хотя и славное, – я мог бы назвать его так, – я похоронил одного брата, который некогда был здесь с нами. И многие из вас знают об этом событии. Это был наш любезный Брат Роджерс, Басти Роджерс – как называли мы его, Эверетт. И Брат Бэнкс Вуд здесь, и Брат Сотман – мы отправились вместе на похороны.
E-28 I have had a sad experience this week, and yet a glorious one, I could call it, I buried a brother that once set with us here. And many of you know the occasion. It was our gracious Brother Rogers, Busty Rogers, as we called him, Everett. And Brother Banks Wood here, and Brother Sothmann, we went together to the funeral service.
E-29 И – и я проехался по снегу к тому старому месту, где я в первый раз похоронил его, лет двадцать пять тому назад. Тот раз, когда я похоронил его – это было в мутной воде, во Имя Господа Иисуса Христа. Когда мы проехали через тот старый хорошо знакомый мост там у Тоттен Форд, я говорил своим братьям, и сказал: "Однажды, когда один деноминационный служитель поставил там большую палатку, он сказал: 'Этот радикал там в баптистской церкви, крестящий людей во Имя Иисуса Христа'. Он сказал: 'Если кто крестился таким вот образом – будет нежеланным гостем в моей палатке'".
E-29 And—and I took a ride in the snow, out to the old place where I had first buried him, about twenty-five years ago. That time when I buried him, it was in muddy water, in the Name of the Lord Jesus Christ. As we passed over the old familiar bridge there at Totten's Ford, I was speaking to my brethren, and said, "One day when a certain denominational minister had had a—a big tent there, he said, 'That little radic' down there at the Baptist church, that's baptizing the people in the Name of Jesus Christ.' He said, 'If any person that even was baptized in such a way, would not even be welcome under my tent.'"
E-30 И случилось так, что там в тот раз сидели те, кто крестился во Имя Господа Иисуса – это был Брат Джордж Райт и его семья. Они просто… Единственное, что они могли сделать – не возвращаться назад.
E-30 And at that time there happened to be some sitting there that had been baptized in the Name of the Lord Jesus, and that was Brother George Wright and his family. They just… Only thing they could do was not go back.
E-31 Итак, в тот день у того брода, о–о, он просто оставил свое собрание и пошел туда, чтоб вроде бы как посмотреть, и там стояло его собрание. И я прибыл на то место. И там на холмах прошел дождь и омыл заболоченные луга, Голубая река из–за своих небольших притоков сделалась очень мутной. Я зашел в воду примерно по пояс. И я… Один из попечителей, то есть, точнее, дьяконов, подал мне Библию, и я зачитал то место, где Петр сказал в День Пятидесятницы: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите дар Духа Святого".
E-31 So that day at the ford, oh, he just left his meeting and had come down to kind of watch on, and his congregation was standing there. And I got up to the place. And there had been a rain up the hills up there, and the muddy fields had washed in, its little tributaries had got the Blue River very muddy. I walked out into the water, around waist deep. And I… One of the trustees, or deacons, rather, handed me the Bible, and I read where Peter said on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and to be baptized in the Name of Jesus Christ for remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost."
E-32 Именно в тот день там лежала Джорджия Картер, пыталась поднять свои руки, весила всего шестьдесят с чем–то фунтов, девять лет и восемь месяцев пробыла в постели, без движения. И ее родственники, – церковь, к которой она принадлежала, сказали: если кто придет ко мне на собрание – их отлучат от их общения в церкви. И вот, это был тот же вечер, когда она мгновенно исцелилась. И затем она захотела креститься, как и маленькая дочь Нейла, что была там; о чем я видел видение, и вы знаете эту историю – ее руки и ноги были вытянуты; и вошел в видение и силу Духа, возложил на нее руки – она вышла и исцелилась. И вот, она принадлежала к тому же. Что ж, это была методистская церковь. Служитель–методист, Брат Смит, был тем, кто стоял на берегу вместе со своим собранием.
E-32 It was that day that Georgie Carter was laying there, trying to raise her hands, only weighing about sixty-something pounds, been nine years and eight months in the bed, without moving. And her people, the church that she belonged to, had said, if anybody even come to my meeting, they'd be excommunicated from their fellowship at the church. And so it was that same evening that she was instantly healed. And then she wanted to be baptized like the little Nail girl that was up there; that I had saw a vision, and you know the story, her hands and legs drawed up; and went in the vision and the power of the Spirit, laid hands upon her, there she come out and was healed. And so she had belonged to the same. Well, it was a Methodist church. The Methodist minister, Brother Smith, was the one standing on the bank with his congregation.
E-33 И я начал крестить по Библии, Христианским крещением. И где–то в тот момент, как я крестил пять или шесть человек, вдруг откуда ни возьмись там на холме образовалась очередь. Вот подходит та группа методистов, в своей хорошей одежде, чтобы креститься во Имя Господа Иисуса. И, одна за одной – леди в своем дорогом шелке и в легких одеждах, пробираются через ту грязь, вытирая лицо слезами, и губная помада смывается, выходят, чтобы – чтобы сделать – исповедаться и – и креститься.
E-33 And I started to baptizing in the Bible, Christian baptism. And about the time I had baptized five or six people, all of a sudden the lines and file broke up, there on the hill. Here come that Methodist bunch right down with their good clothes on, to be baptized in the Name of the Lord Jesus. And one by one, ladies in their pretty silk and summer garments, walking out through that mud, wiping the face with tears, and lipstick washing off, coming out to—to make—make confession and—and to be baptized.
E-34 И вместе с той группой там вышел один человек в красивом саржевом костюме – сильный, широкоплечий, широкое лицо, армейская стрижка, крепкого телосложения. Он сказал: "Я тоже принял решение". Это был Басти Роджерс – никто ничего не говорил ему. Там я похоронил его во Имя Господа Иисуса Христа, на основе его исповедания.
E-34 And along with that bunch, a strong, wide-shouldered, kind of a GI haircut, wide face, sturdy-looking man walked out there with his pretty, blue serge suit on. He said, "I, too, have made my decision." That was Busty Rogers, without anybody telling him anything. There I buried him in the Name of the Lord Jesus Christ, upon his confession.
E-35 А на прошлой неделе я опустил его в могилу в Миллтауне. И я говорил проповедь на тему Совершенство воскресения. Я был миссионером, и видел различных божков и философов; и, вне Христианства, это все, чем является любое из этого – это только философия, как они верят в это, то или другое. Но великий Творец, Кто создал творение! Если существует творение, должен быть Творец. И если существует творение, оно было создано Творцом. И работа любого человека отображает его. Он хороший плотник – он хорошо работает, он строит. А если он хороший механик – он хорошо работает. Твоя работа только лишь отображает тебя. А Божье творение отображает Бога. И Бог создал все ради некоей цели. И все, что служит Божьей цели – когда оно умирает, оно имеет воскресение. Назовите мне что–нибудь. И я привел многое, например, цветы и деревья.
E-35 And last week I placed him under the sod at Milltown. And I spoke on the sermon of: The Perfectness Of The Resurrection. I have been a missionary, and seeing the different gods and the philosophers; and that's all any of it is, outside of Christianity, it's only a philosophy, how that they believe this, that, or the other. But the great Creator Who made the creation! There has to be a Creator if there is a creation. And if there is a creation, it was made by a Creator. And any man's work reflects himself. He's a good carpenter, he does good work, he builds. And if he's a good mechanic, he does good work. Your work only reflects you. And God's creation reflects God. And God made everything for a purpose. And everything that serves God's purpose, when it dies, it has a resurrection. Tell me one thing. And I brought in many things, like the flowers and the trees.
E-36 И как солнце восходит утром – рожденный младенец, оно слабенькое, его лучи. Часов в десять оно подросток. А в двенадцать часов оно сияет в силе своей, в красоте мужественности или женственности. А где–то в два часа пополудни оно становится примерно таким, как я. И затем, где– то около пяти часов после обеда оно становится как дедушка, оно садится. И, в конце концов, его лучи покидают землю, и оно умирает. Неужели это его конец? Оно отслужило Божьей цели. Оно, проходя по земле, взращивало растительность. Оно взрастило все растения, что за год до этого были мертвы. Неужели, когда оно отслуживает Божьей цели, это его конец? На следующее утро оно воскресает с новой жизнью! То же самое происходит со всяким деревом, со всем остальным, всем – луной, звездами, солнечной системой, всеми обетованиями.
E-36 And how the sun comes up of a morning, a little baby born, it's weak, its rays is. About ten o'clock, it's a teen-ager. And at twelve o'clock she's shining in her strength, in the beauty of woman- or manhood. And about two o'clock in the afternoon, it's getting about like me. And then about five o'clock in the afternoon, it's getting like grandfather, she's laying down. And finally her rays cool off from the earth, and she dies. Is that the end of it? She served God's purpose. She raised up the botany life as she come across the earth. All the plants that would been dead the year before, she raised it up. Is that the end of her when she serves God's purpose? She rises again the next morning, with a new life! Every tree does the same, everything else, everything, moon, stars, solar system, everything promises.
E-37 И если человек служит Божьему предназначению – существует воскресение, в этом нет никаких сомнений. Единственное, что нужно сделать – Бог просто пережидает время, точно как Он делает сейчас.
E-37 And if a man serves God's purpose, there is a resurrection just as sure as anything. Only thing it has to do, is, God just waiting on time, just like He is now.
E-38 Большие листья только что спали с деревьев, точнее, опали. Где багряный, зеленый, голубой, бурый – всевозможные цвета на огромной поверхности земли, где Божья природа лежала мертвой под этим – Бог просто собрал Свой букет. Но Он знает, когда Он ставит букет – весной будет воскресение! Этот мир просто должен продвинуться по своей орбите, пока это не вернется снова вместе с солнцем, и оно воскреснет среди погребальных цветов.
E-38 The great leaves has just falled off the trees, fallen off, rather. Where the red, green, blue, brown, all different colors across the great breast of the earth, where God's nature laid dead beneath it, God just planted out His bouquet. But He knows when He plants the bouquet, there's a resurrection in spring! The world has to just to come around its orbit until it gets back right with the sun again, and it will rise in funeral flowers.
E-39 Никогда не говори: "Это конец", – точно так же, как и бурые листья на деревьях не говорят, что это конец. Единственное, что оно должно сделать – переждать Божий временной цикл до момента прихода Сына Божьего. И всякое живое творение, умершее во Христе, восстанет снова. В Его Присутствии, вспоминая Его. О–о, когда я подойду к завершению своего пути, я хочу умереть в Его Присутствии, вспоминая Его, что Он есть воскресение и Жизнь. Он есть Тот.
E-39 Never say, "This is the end," no more than the leaves, brown on the tree, says it's the end. Only thing it has to do, is for the time cycle of God to float around, until the time of the coming of the Son of God. And every living creature that ever died in Christ will come forth again. In His Presence, remembering Him. Oh, when I come to the end of my road, I want to die in His Presence, remembering Him, that He is the resurrection and Life. He is that One.
E-40 Затем, когда мы подходим к Господнему столу. Стол Господень, как я объяснял это здесь раньше, это не… Мы верим, что то, что мы называем "причастие" – это принятие хлеба. Мы помещаем неправильное – неправильное… Мы помещаем правильное действие в несоответствующее место. Не хлеб имеет значение, не вино имеет значение – это кошерный хлеб и вино. Но дело вот в чем – причастие подразумевает "разговаривать с кем–то", и, разговаривая с Ним, вспоминать Его. Я считаю, это благословеннейший момент в служении. Понимаете? Причастием должен быть каждый час нашей жизни.
E-40 Then as we come to the table of the Lord. The table of the Lord, as I have explained it here before, is not… We believe what we call "the communion" is—is the taking of the bread. We place the wrong—the—the wrong… We place the right thing in the wrong place. It isn't the bread that matters, it isn't the wine that matters, that's the kosher bread and the wine. But the thing that is, is, communion means "to talk to," and, in talking to Him, remembering Him. I think it's the most blessed time of the services. See? Every hour of our life ought to be a communion.
E-41 Причастие с Господом подобно оазису в пустыне. Это как родник на дне озерца, у которого проходящий мимо путешественник останавливается и пьет воду, пока не утолит свою жажду. Это и есть воспоминание о Господе. Приходя к Его столу, где проходящий пилигрим, который – который временно живет с нами здесь на земле, что мы можем проходить у Его стола и пить там от Его благословений, и Его благодати, и Его Слова, в общении вокруг Его Слова, пока не насытятся наши жаждущие души. И затем мы оставляем место поклонения – освеженные, удовлетворенные; выходим, чтобы снова встретиться с проблемами пустыни, проблемами жизненной пустыни. Да, оазис в пустыне – освежиться, собраться с силами, когда мы жаждем.
E-41 A communion with the Lord is like an oasis in a desert. It's like the spring underneath the pond, that where the—the traveler coming by, stops and drinks the water till he quenches his thirst. That's remembering the Lord. Coming by the order of His table, where the passing pilgrim that—that's sojourning here on earth with us, together, that we can come by His table, and there drink of His blessings and of His grace and of His Word, in fellowship around His Word, until our thirsty souls are satisfied. And then we leave the place of worship, refreshed, satisfied; going out to meet the desert's problems again, the problems of life's desert. Yes, an oasis in the desert, refreshing ourselves, making ourself when we're thirsty.
E-42 Так должно быть с каждым поклоняющимся. Это удовл– … Так обстоит дело с каждым истинным поклоняющимся, что они жаждут сойтись вместе. Есть нечто такое в общении, которое – которое Божественное, оно установлено Богом, и оно святое, священное. И праведники жаждут его.
E-42 It should be with every worshipper. It satis-… It is with every true worshipper, that they long to get together. There's something about the fellowship that—that's Divine, it's ordered of God, and it's holy, sacred. And the righteous are thirsting for it.
E-43 Как сказал Давид, что его душа "жаждала Бога, как лань жаждала к потоку воды". Тот раненый олень, из бока которого свора гончих вырвала куски плоти, и это – это выдрали из него. И он стоит, жаждущий и внимательный. Когда ощущает своим чувством, которое Бог дает ему – он может учуять воду за много миль. И он держит свою головку поднятой вверх, пока его жизнь вытекает вместе с кровью. И он знает: если он сможет добраться до того потока – он выживет. Никто тогда не поймает его. Если он сможет добраться до воды, он перехитрит всякую собаку, какую могли бы натравить на него, ибо он знает, что он – он нашел источник, дающий жизнь.
E-43 As David said, that his "soul thirsted after God, like the hart did the water brook." The little wounded deer that the hounds has jerked plugs from its side, and it's—it's jerked away from it. And it stands, panting and watching. Where, smelling with its sense that God give it, it can smell water for miles. And it holds its little head in the air while it's bleeding it's life out. And it knows, if it can ever get to that spring, that it can live. No one's going to catch him then. He can ever get to water, he'll fool every dog you could put after him, for he knows he—he's found the life-giving resource.
E-44 И когда церковь достигает такого состояния, где Христос значит для нас столь много, что мы жаждем оказаться в Его Присутствии и друг с другом – это Источник, дающий Жизнь. Никакой бес не сможет одолеть тебя. Даже сама смерть там потерпела поражение. О–о, какая надежда! Какое состояние! Освежайся. И, делая так, помни: Христос был Тем, Кто соделал это возможным для нас. Он был Тем, Кто совершил все эти вещи для нас, мы обязаны помнить Его. Ибо, помните, мы некогда были язычники, чужие, и без Бога, ведомые безмолвными идолами. Но, помните, Христос умер не за иудея, но Христос умер за каждое существо павшей расы Адама.
E-44 And when the church gets to that place, where that Christ means so much to us that we thirst to get in His Presence and with each other, it's a Life-giving Resource. No devil can ever overtake you. Even death itself is defeated there. Oh, what a hope! What a place! Refresh ourself. And, in doing so, remembering Christ was the One Who made it possible for us. He was the One Who did these things for us, we must remember Him. For, remember, once we was aliens and without God, Gentiles, carried away with dumb idols. But, remember, Christ died not for the Jew, but for every creature of Adam's fallen race, Christ died.
E-45 Когда мы приходим, чтобы вспомнить о Нем у Его источника причастия, это – это должно напомнить нам о прошлом, как было с Израилем в их странствовании. И они шли, хотя и при исполнении же обязанностей, на пути из Египта к своему избавлению, к обетованной земле, и, исполняя свои же обязанности, оказались без воды. И, куда ни посмотри, куда ни ступи – было сухо… под каждой горой, где должны были бы быть источники, не было ничего. И они гибли в пустыне. И затем там явилась Скала, что Моисей ударил эту Скалу, и оттуда обильно хлынула вода. Каждый жаждущий мужчина, каждая жаждущая женщина, ребенок или даже всякий жаждущий зверь мог пить воду обильно.
E-45 As we come to remember Him at His spring of—of communion, it—it ought to remind us of back in the time like Israel was in their journeying. And they come, yet in the very line of duty, on their road from Egypt to their deliverance, to the promised land, and, in their very act of duty, got without water. And it was dry in every look, place, every… under every hill that where there should be springs, there was none. And they were perishing in the desert. And then there appeared the Rock, that Moses smote this Rock and from it came abundance of water. Every thirsty man, every thirsty woman, child, or even every thirsty beast, could drink abundance of water.
E-46 Как сказано в Иоанна 3:16, золотой текст из Библии: "Поскольку Бог так возлюбил этот мир, Он отдал Своего единородного Сына, чтобы всякий верующий (верующий, причащающийся, помнящий Его) не погиб, но имел Жизнь Вечную". Помнить, что Христос был нашей Скалой, которую ударили, чтобы спасти гибнущий мир, гибнущего язычника, гибнущего иудея, гибнущий мир. Христос излил Свою Жизнь в изобилии, чтобы всякий алчущий и жаждущий, сказал пророк: "Вот, идите к источнику, покупайте у Меня молоко и мед без платы". Приходите, ибо это причастие, приходите, вспоминая о Господе.
E-46 As John 3:16, the golden text of the Bible, said, "As God so loved the world, He gave His only begotten Son, that whosoever believeth (believeth, commune, remembers Him) shall not perish, but will have Eternal Life." Remembering Christ was our Rock that was smitten, to save a perishing world, a perishing Gentile, a perishing Jew, a perishing world. Christ gave forth His Life in abundance, that everybody that hungered and thirst, said the prophet, "Lo, come ye to the fountain, buy of Me milk and honey without price." Come, because it's the communion, come in remembrance of the Lord.
E-47 Я снова могу вспомнить о воспоминании о Господе у места освежения, в источнике, названном Беэр–лахай–рои, что на иврите означает "Источник Живого и видящего меня". Агарь, понятая неверно, хотя и исполнявшая свои обязанности. Неверно понятая, незаслуженно осужденная и изгнанная, некуда идти, с умирающим ребенком, и в бутылке закончилась вода. И малыш плакал. И только материнское сердце будет знать, что означало услышать тот плач просящего воды, когда его язычок распух, его губки запеклись, и ее ребенок слабел с каждой минутой. Изгнанная, – исполняла свои обязанности, – некуда идти. Она сама обходилась без ничего, пока не выдавила последнюю каплю на его запекшиеся губки. И тогда бутылка оказалась пуста, и она положила его и пошла вперед. А малыш просил воды, и он все слабел и слабел; ее единственное дитя.
E-47 I can think of the remembrance of the Lord again at a place of refreshment, in the well called Beerlahairoi, which means in the Hebrew tongue, "The well of Him that liveth and seeth me." Hagar, misunderstood, yet in the line of duty. Misunderstood, misjudged, and was cast out, with no place to go, with a perishing child, and the water was spent in the bottle. And the little fellow was crying. And only a mother's heart would know what it meant to hear that cry for water, as his little tongue swelling, and his lips parched, and her baby weakening every minute. Cast out, right in the line of duty, no place to go. She had done without, herself, till she squeezed the last drop over his little parching lips. And then the bottle was dry, and she laid it down and started on. And the little fellow screaming for water, and he got weaker and weaker; and her only child.
E-48 Несомненно, ее невинное сердце взывало: "О Боже, что я сделала? Что я сделала?" И она не могла видеть, как ребенок умрет у нее на руках, так что она положила его под куст. И она отошла на расстояние полета стрелы – наверное, на сто ярдов или больше, и увидела небольшое деревце, и она упала на колени, и там она начала рыдать. Ибо она задавалась вопросом: "Почему?" Если она поступала правильно, почему это постигло ее? Часто мы думаем так о своей болезни и страданиях, понимаете, но, может быть, это все делается, чтобы явить благодать и милость. И пока она размышляла, она слышала, как плач ребенка, просящего воды, в конце концов затих.
E-48 No doubt but what her innocent heart would cry out, "O God, what have I done? What have I done?" And she couldn't stand to see the child die in her arms, so she laid him under a bush. And she went about a bow shot, probably a hundred yards or more, and seen a little tree, and she knelt down and there she begin to weep. For she wondered, "Why?" If she did what was right, why should this thing come upon her? Many times we think that of our sickness and afflictions, see, but maybe it's all done to show grace and mercy. And while she thought, she heard the little faint cries as they finally faded out, for water.
E-49 Она услышала, как Голос проговорил и сказал: "Чего ты рыдаешь? Из–за чего ты рыдаешь?"
E-49 She heard a Voice speak and said, "Why weepest thou? What are you weeping for?"
E-50 И она подняла взор, и она увидела журчащий родник. Какой источник освежения. Беэр–лахай–рои, возможно, я произнес это неправильно. Б–е–э–р–л–а–х–а–й–р–о–и, означающее "Источник Живого и видящего меня! Тот, Кто не может умереть! Мелхиседек! Эль–Шаддай! Живой и видящий меня, знающий мои нужды, Он вспомнил обо мне. И там Он вспомнил обо мне, когда я помнила о Нем, и я знаю, что Он жив, и Он отверз в пустыне этот родник".
E-50 And she looked up, and she saw the well bubbling up. What a spring of refreshment! Beerlahairoi, I may have that pronounced wrong. B, double e, r-l-a-h-a-i-r-o-i, which means, "The well of Him that liveth and seeth me! Him that can't die! Melchisedec! El Shaddai! Him that liveth and seeth me, knowing my needs, He's remembered me. And there He remembered me as I remembered Him, and I know that He liveth and He has sprung up here in the desert, this well."
E-51 О–о, мы могли бы применить это сейчас в послании какого– нибудь часа, этого сегодняшнего дня, когда пустыня церквей, деноминационников, и – и проповедники социального Евангелия, и мирские моды прокрались, и деноминизировали, и раскололи.
E-51 Oh, could we apply that in an hour's message right now, of this day now, when the desert of the churches, the denominationals, and—and the—the—the social Gospel preachers and the—the fashions of the world has creeped in, and has denominated and broke up.
E-52 И затем, подумать, что сегодня снова находится там, у источника Живого и видящего меня. Вот что для поклоняющегося должно означать воспоминание о Христе. Да. О– о, она была неверно понята и изгнана. Иисус сказал, когда Он был здесь на земле: "Я – живая Вода, Я – Вода Жизни".
E-52 And then to think that there stands again tonight, at the well of Him that liveth and seeth me. That's what remembering Christ should mean to the worshipper. Yes. Oh, she was misunderstood and was cast out. Jesus said, when He was here on the earth, "I am the living Waters, I am the Waters of Life."
E-53 И я хочу здесь выразить еще одну небольшую мысль, что приходит мне в голову. Когда Иисус был на суде, и ради одного только издевательства, из–за… Его отослали от Пилата к Ироду. Теперь, Пилат не должен был делать это, и, вы знаете, как он попытался омыть свои руки от этого. Но как только это попадает в твои руки, ты должен принять решение. Не получится спихнуть это на кого–то другого. Все дело в тебе как отдельной личности. Но Его, Его отослали к Ироду, просто чтобы – чтобы поиздеваться, потому что у Него была репутация чудотворца и все такое, и Он был изгнанником из церкви. Итак, сам Пилат, он подумал, что просто отошлет Его к Ироду, и, может быть, это как бы устранит старую неприязнь, что была у них друг против друга.
E-53 And I want to draw another little thought here that comes to my mind. When Jesus was on trial, and for nothing else but mockery's sake, by… He was sent from Pilate to Herod. Now, Pilate didn't have to do that, and, you know, as he tried to wash his hands of it. But once on your hands, you got to make your decision. You can't push it on somebody else. It's you, as an individual. But He, He was sent to Herod, just to—to make a—a mock of, because He had quite a name of being a miracle-worker and so forth, and He was an outcast from the church. So Pilate himself, he thought he'd just send Him over to Herod, and maybe it would kind of straighten up the old grudge they had, one against the other.
E-54 И вот, Иисуса водили по улицам и различным местам, пока Он не предстал перед высшим судом – Иродом. И когда Он встретился с Иродом, и Ироду представилась его единственная возможность! Каким глупым может оказаться человек? Если бы только Ирод знал, что стоящий перед ним был исполнением каждого еврейского пророка за долгое… и церковь этого мира, что стояла перед ним, – исполнение того, что изрекал каждый мудрец и пророк. Возможность насытить его греховное сердце благодатью и милостью. Каким глупым человеком он оказался!
E-54 And so Jesus was taken across the streets and down through the places till He met the higher court, Herod. And when He met Herod, and Herod was presented with his only opportunity! How foolish can a man be? If Herod would have only knew that standing before him was the fulfillment of every Hebrew prophet, of the longing, the thirst of the world, which stood before him, the fulfillment of every sage and prophet that had ever spoke. The opportunity to have satisfied his sinful heart with grace and mercy. What a foolish man he was!
E-55 И, все же, не в такой мере глупый, как сегодняшний человек, которому представлено то же самое, потому что у нас было еще две тысячи лет Его научения, Его милости. Но какую глупость совершил Ирод, когда он предстал перед Ним и так и не попросил у Него благодати и милости, так и не попросил прощения за грех. Он вообще не знал, что стоящий… Не думаю, что этот человек осознал, что перед ним была такая Личность. Давайте–ка на минутку дадим этому впитаться. Потому что у этого Человека не было такой общественной репутации по высокому положению в обществе, по различным организациям, и – и клубам, и прочему, с чем Он был бы связан. Он не имел такой репутации.
E-55 And yet not as much foolish as a man today that's presented with the same thing 'cause we've had two thousand more years of His teaching, of His mercy. But what a—a foolish thing that Herod did when he stood before Him and never asked Him for grace and mercy, never asked for pardoning of sin. He never knew that standing… I don't think the man realized that standing before him was such a Person. Let's let that soak for a minute. Because the Man had not such a—a social name of great social standings, of different organizations and—and clubs, and so forth, that He was associated with. He didn't have a name like that.
E-56 Но Он имел среди людей, знавших Библию и знавших обетование. И пусть я это ужесточу: предназначенные к Вечной Жизни – они распознавали это сразу как только Он появлялся.
E-56 But He did have, among the people that knowed the Bible and knowed the promise. And may I go a little stronger, them that were predestinated unto Eternal Life, they recognized it the moment He stood there.
E-57 Но Ирод не изучал это, он вообще не знал этого. Как прискорбно. Перед ним стояло все то, о чем пророки говорили в течение четырех тысяч лет, исполнение зова этого мира. Там в его присутствии стояло все исполнение. И поскольку я могу сказать это снова: мы бы посчитали его глупцом, потому что он принял глупое решение, ибо, заметьте, он так и не попросил милости. Он попросил, чтобы Тот развлек его. "О–о, я слыхал, что Ты чудотворец". Вместо милости он попросил развлечения.
E-57 But Herod hadn't learned this, he never knew it. What a sad thing. All that the prophets had spoke of for four thousand years, the fulfillment of the cry of the world stood before him. There in his presence stood all the fulfillment. And as I might say this again, we'd think he was a foolish man 'cause he made a foolish decision, for, you notice he never asked him for mercy. He asked Him to—to entertain him. "Oh, I have heard that You are a—a miracle-worker." He asked for entertainment in the stead of mercy.
E-58 Вот каков сегодняшний мир, – выражает само то решение Ирода, когда они видят, как чудотворящий Христос совершает сегодня то же самое, что Он совершал тогда, и единственное, чего они требуют: "Дай мне увидеть, как ты сделаешь то–то и то– то". Скажете, Ирод окажется в незавидном положении? Человек этого дня окажется в еще более незавидном положении! У Ирода было четыре тысячи лет переживаний, пророков и мудрецов. У нас же – шесть тысяч лет, с учением, превосходящим то, что имели тогда они. Несомненно. Что все то принесло! Так и сегодня, то же самое!
E-58 That's what the world, today, expressing back the very decision of Herod, when they see the miracle-working Christ doing the same thing today that He did then, and the only things they require, "Let me see you do such-and-such." You say Herod will have a bad place to stand? The man of this day will have a worse place to stand! Herod had four thousand years of experience, the prophets and sages. We've got six thousand, with a super teaching to what they had then. Certainly. What a thing it did! So is it today, same thing!
E-59 В чем же было дело? Ирод так и не задумался об этом серьезно. Он так и не остановился поразмыслить.
E-59 What was the matter? Herod never give it a serious thought. He never stopped to consider.
E-60 И это то, как обстоит дело с людьми сегодня. Они видят это величественное нечто, оно ошеломляет их, но они не остановятся на достаточно долгое время. Они пытаются слушать какого–то раввина или какого–нибудь богослова, который объясняет все Это по–своему. И при этом, как, когда я размышляю о Джефферсонвилле – как часто я хотел собрать вас под крыльями, как наседка собирает своих цыплят, но вы не захотели. Как часто я хотел собрать вас? Как часто я желал сделать это садом, куда будут стекаться все народы, но вы не пожелали. Видите? Видите?
E-60 And that's the way with the people of today. They see this great something, it's got them startled, but they don't stop long enough. They're trying to listen to some rabbi or some theologian who explains It all away. And yet, how when I think of Jeffersonville, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not. How oft would I have gathered you? How oft would I have made this the—the garden spot where all nations would have flown into, but you would not. See? See?
E-61 Вот, видите, что Ироду придется вспомнить в тот день? Его великая возможность – он отверг ее. И сегодня где–нибудь там в местах погибших он вспоминает, что он сделал с этим. Теперь уж слишком поздно.
E-61 Now, see what will Herod have to remember in that day? His grand opportunity, he turned it down. And yonder somewhere in the regions of the lost, tonight, he's remembering what he did about it. It's too late now.
E-62 Не позвольте, чтобы это произошло с нами. Ныне день нашего посещения. Будем же помнить Христа, что Он есть тот же вчера, сегодня и вовеки – Евреям 13:8. Не ожидайте, пока попадете в какие–нибудь места там, в проклятые, в то измерение, где нельзя будет попасть в Присутствие Бога, и ваше время на земле истекло, – в ужасном кошмаре вы вспомните, что вы имели возможность и отвергли ее. Пусть молодые люди примут это во внимание. Давайте все примем это во внимание.
E-62 Don't let that be to us. This is our visitation time. Let's remember Christ, that He's the same yesterday, today, and forever, Hebrews 13:8. Don't wait till some regions yonder, in the damned, in that dimension where you cannot go in the Presence of God, and your time is up on earth, in the nightmare of horror you'll remember you had your opportunity and turned it away. Let the young people take notice to this. Let all take notice to it.
E-63 Ирод так и не задумался об этом серьезно. Его единственный благоприятный случай – он только попросил, чтобы его развлекли, и чтобы Иисус смог показать какой–нибудь фокус, вытащить из шляпы кролика, или, знаете, или что–нибудь такое. Он подумал, что, возможно, Он такой; иначе говоря, он почел Это как за чародейство. "Мы слышали, что Ты можешь показывать трюки. Дай мне увидеть, как Ты сейчас сделаешь трюк".
E-63 Herod never give it a serious thought. His only occasion, he only asked to be entertained, and that Jesus might do some kind of a trick, take a rabbit out of the hat, or, you know, or something. He thought He might be, in otherwise, he regarded It as like a magician. "We've heard that You can do pranks. Let me see You do Your prank now."
E-64 И пусть я скажу это с почтительностью. Но сколько раз сегодняшние так называемые служители говорили: "Если Дух Святой существует, если ты веришь, что Дух Святой такой же, как было в начале, дай мне увидеть, что ты сделаешь со стариком Таким–то или этим, о–о, этим человеком вот здесь, этой женщиной вот здесь. Я пойду, приведу их. Дай мне увидеть, как ты осуществишь это".
E-64 And may I say this with reverence. But how many times has so-called ministers of this day, has said, "If there be a Holy Ghost, if you believe that the Holy Ghost is just like it was in the beginning, let me see you take old So-and-so over here, or this, oh, this man over here, this woman over here. I'll go get them. Let me see you perform it."
E-65 Осознают ли они, что это тот же дух (нет, не осознают), что сказал Иисусу: "Если Ты Сын Божий, возьми, обрати эти камни в хлеб. Если Ты Сын Божий, назови нам, кто ударил Тебя по голове. Если Ты Пророк, назови нам, кто ударил Тебя", – с тряпкой на Его лице. Били Его по голове, и затем передавали палку друг другу, говорили: "Назови нам, если Ты Пророк. Назови нам, кто ударил Тебя, мы тогда поверим Тебе. Назови же нам, если Ты Сын Божий. Мы искренни в своих сердцах. Если Ты Сын Божий, сойди с креста, и мы поверим, что Ты Сын Божий".
E-65 Do they realize that that's the same spirit (no, they don't) that said to Jesus, "If Thou be the Son of God, take, make these stones bread. If Thou be the Son of God, tell us who hit You on the head. If You're a Prophet, tell us who hit You," with a rag around His face. Hit Him on the head, and then pass the stick one to another, said, "Tell us, if You're a Prophet. Tell us who hit You, we'll believe You then. Tell us, if You are the Son of God. We're honest in our hearts. If You're the Son of God, come down off the cross and we'll believe You're the Son of God."
E-66 Мне интересно, не многие ли из людей сегодня, – мужчины и женщины, молодые и пожилые, – находятся в том же положении. И однажды вы вспомните, что вы находились в Его Присутствии, у Его Источника; и захотели увидеть трюк или захотели увидеть фокус или что–то такое – "Это заставит меня поверить Этому. Пусть по моей спине пройдет дрожь, и дай мне сделать это или то – я поверю Этому". Видите, какое–нибудь ощущение – это явное идолопоклонство! Позвольте мне...
E-66 I wonder if many people today, both men, women, young and old, are not standing in that same spot. And you're going to remember, someday, that you were in His Presence, at His Fountain; and wanted to see a prank, or wanted to see a trick or something another, "That'd make me believe It. Let me have a shiver over my back, and let me do this or that, I'll believe It." See, some sensation, is plain idolatry! Let me…
E-67 Знаете, Иисус сказал в одном случае, Он задал вопрос. Сегодня вечером я хотел бы спросить это у церкви. Иисус сказал: "Почему? Почему? Почему вы называете Меня своим 'Господом' и не исполняете тех вещей, что Я повелел вам исполнять? Почему вы можете называть Меня 'Господь' и не соблюдаете Слова Моего? Почему вы можете назвать Меня 'Господь' и отрекаетесь того, чему Я повелел вам учить и проповедовать?" Что это такое? Что это делает? Потому что та какая–то деноминационная традиция стоит между ними и Словом. И все, что стоит между тобою и Словом – это идол, он занимает место Бога. Почему вы называете "Господь"? Господь означает "право собственности", Господь владеет собственностью. И если Бог владеет мною, если я Его, и Он однажды повернул меня, когда я был на неверном пути, и призвал меня ради определенной цели – что же я должен делать, как не исполнять Его желание, – подобно как Он сделал Петру. Как же я могу делать что–либо другое, чем соблюдать Его Слово? "Почему вы называете Меня 'Господь'?"
E-67 You know, Jesus said in one case, He asked a question. I'd like to ask the church tonight this. Jesus said, "Why? Why? Why do you call Me your 'Lord,' and do not the things that I commanded you to do? Why could you call Me 'Lord,' and keep not My Word? Why can you call Me 'Lord,' and deny the things that I have commanded you to preach and teach?" What is it? What does it? It's because that some denominational tradition stands between them and the Word. And anything that stands between you and God, is an idol, it takes the place of God. Why call you "Lord"? Lord means "ownership," Lord owns the property. And if God owns me, if I am His, and He turned me around one day when I was on the wrong road, and called me for a purpose, what am I to do but to fulfill His desire, like He did Paul. How can I do anything else than to keep His Word? "Why do you call Me 'Lord'?"
E-68 Я хочу призвать сюда еще одного человека, разобраться с ним. Как насчет Иуды, благодаря чему он будет помнить Его? Мы говорим о воспоминании о Господе. Иуде сегодня и, о–о, до того момента, когда его уже не будет, придется помнить, что он продал свои первородные права. Он продал Иисуса ради личной выгоды. Мы насмехаемся над Иудой – Иудой. Мы говорим, что он был мерзким, плохим человеком, он не годен ни для какой должности или общества, он не годится для Небес. Почему? Он продал своего Господа, после того, как имел возможность даже быть учеником, быть апостолом – высочайшее звание в Библии, выше, чем пророк. У него была возможность быть апостолом, и продал это право ради личной выгоды. И сейчас он должен будет помнить это. Вот как он вспоминает об Иисусе – личная выгода.
E-68 I want to call another fellow here, see about him. What about Judas, what he has to remember Him by? We're talking about remembering the Lord. Judas tonight and, oh, until he's no more, will have to remember that he sold his birthrights. He sold Jesus for personal gain. We ridicule Judas—Judas. We say he was a filthy, bad guy, he's not fit for no place or no society, he isn't fit for Heaven. Why? He sold his Lord, after he had the opportunity to even to be a—a disciple, to be an apostle, the highest calling in the Bible, higher than a prophet. He had the opportunity to be a—an apostle, and sold that right for personal gain. And now he has to remember that. That's how he remembers Jesus: personal gain.
E-69 И я желал бы знать, сколько таких сегодня еще стоят за кафедрой, еще носят одеяние хориста, сидят на месте дьякона, или занимают пост казначея, попечителя или кого угодно, – его положение в церкви, – или служитель за кафедрой, и по– прежнему продает свою возможность ради личной славы – "Доктор, епископ Такой–то", – ради личной славы, личной выгоды.
E-69 And I wonder how many of them tonight yet stand in the pulpit, yet wear the robe of the choir, sit in the seat of the deacon, or take the place of the treasurer, trustee, or whatever it might be, his position in church, or the minister at the pulpit, and still selling his opportunity for personal praise, "Doctor, Bishop So-and-so," for personal praise, personal gain.
E-70 Один человек сказал мне однажды: "Я верю, что это Истина. Но если бы я проповедовал это – я просил бы подаяние там на улице".
E-70 A man said to me once, "I believe that's the Truth. But if I preached that, I'd be begging there in the street."
E-71 Вы помните богача и Лазаря, где оказалась их последняя и их Вечная стадия? Хотя у одного было… был нищим, а другой был богачом, но в один из дней картинка переменилась, и они оба могли вспоминать. Итак, люди сегодня кричат об Иуде, продавшем Его ради личной выгоды, а сегодня столько делают то же самое – продают Его ради личной выгоды.
E-71 Do you remember the rich man and Lazarus, what their last and their Eternal stage stood at? Though one had… was a beggar, and the other was a rich man, but the picture changed one day and both of them could remember. So, people tonight holler about Judas that sold Him for personal gain, and so many do the same thing today, sell Him for personal gain.
E-72 Священники тех дней также вспомнят, что они продали свой шанс на Него, свой шанс стать Его слугой, стать Его учеником, стать Его обращенным. Они продали это за зеленую ядовитую зависть. Они завидовали Его Учению. Еще бы, когда Ему было всего двенадцать лет, Он мог загнать их в тупик как угодно; и не распознают этого, что то был Мессия. Они не могли совершать того, что совершал Он. И они боялись, что потеряют свой престиж перед вышестоящими, и они продали свою возможность. И они виновны точно так же, как и Ирод.
E-72 The priest of them days will also remember they sold their chance of Him, their chance to become His servant, to become His disciple, to become a convert to Him. They sold it for green poisoned jealousy. They were jealous of His Doctrine. Why, when He was just twelve years old, He could stump them any way; and not recognize it, that that was Messiah. They could not do the things that He did. And they were afraid that they would lose their prestige before the higher up-and-up people, and they sold their opportunity. And they're just as guilty as Herod was.
E-73 И то же самое сегодня с членом церкви. Если они полагались на свои деноминации и все такое, в те дни, и боялись за свой – за свой престиж, что их выставят из синагог – чем это было тогда? Это было идолопоклонство! Поклонение идолу вероучения или идолу религии церкви вместо принятия живого Слова, проявившегося перед ними.
E-73 And the church member of today is the same. If they trusted in their denominations and so forth, them days, and was afraid of their—of their prestige, they'd be put out of the synagogues, what was it then? It was idolatry! Worshipping an idol creed or an idol church religion, instead of accepting the living Word which was manifested before them.
E-74 И они видели Слово Божье. В Библии сказано: "Мы видели Его и осязали Его". Человеческие существа касались своими руками буквального, живого, проявленного Слова живого Бога; и позволяли традициям и вероучениям стоять между ними, – мытью горшков и сковородок, – такой нечисти стоять между ними и живым Богом. Да.
E-74 And they saw the Word of God. The Bible said, "We have seen Him and handled Him." Human beings laid hands upon the literal, living, manifested Word of the living God; and let traditions and creeds stand between them, washing pots and pans, such a filthy thing stand between them and the living God. Yes.
E-75 Что же это было? У них было предвзятое мнение. Они были настроены против Его чистого, конкретного Евангельского Писания, которое Он проповедовал, Отцовского Слова. Они завидовали Ему. У них было предвзятое мнение о Нем. И до тех пор, как у них будут воспоминания, а в аду они все еще будут помнить – вот как о них будут вспоминать. Вот как им придется вспоминать о Нем.
Скажете: "О–о, то были фарисеи".
E-75 What was it? They were prejudice. They were prejudice against His clean, clear-cut Gospel Scripture that He was teaching, the Father's Word. They were jealous of Him. They were prejudice of Him. And as long as they have a remembrance, which, still in hell they'll remember, that's the way they'll be remembered. That's the way they'll have to remember Him.
You say, "Oh, that was the Pharisees."
E-76 Есть одна леди, что раньше ходила в эту церковь. О–о, полагаю, наверное, многие из вас знают ее, она живет здесь в дальней части улицы. Она отпала. И всякий раз, когда я вижу ее, она подбегает ко мне, вкладывает свои руки в мои – "Брат Билл, помолись за меня. Я отступница". Ее муж… Нет, думаю, они живут здесь рядом по улице. Я видел ее в Духе, видел Дух Божий на ней, и она танцевала, радовалась и все такое. И она отпала. И недавно она лежала там в больнице, умирала, как те думали. И она послала за мной, чтобы пришел, помолился за нее.
E-76 There's a little lady that used to come to this church. Oh, I suppose maybe many of you know her, she lives down the street here a ways. She had fallen away. And everytime I see her, she runs to me, puts her hands in mine, "Brother Bill, pray for me. I'm backslid." Her husband is a… No, I think they live right up the street here. I've seen her in the Spirit, seen the Spirit of God on her, and her dancing, rejoicing, and so forth. And she had fallen away. And she was laying recently in the hospital out here, dying, they thought. And she sent for me to come pray for her.
E-77 Она и ее муж были ужасно добры к моей жене, когда моя жена была маленькой оборванной, с неумытым лицом девочкой, и они время от времени покупали ей платьице или что–нибудь такое, чтобы помочь ей ходить в школу. Не имеет значения, как это незначительно – нельзя сделать для Бога ничего, чтобы Он не помнил этого. "Что вы сделали ничтожнейшему из этих Моих малых – вы сделали это Мне". И, как хлеб по воде, это возвратится.
E-77 She and her husband was awfully good to my wife, when my wife, a little, ragged, dirty-faced girl, and they would buy her a little dress or something now and then, to help her to go to school. No matter how little it is, you can't do one thing for God 'less He remembers it. "Insomuch as you have done unto the least of these My little ones, you've done it unto Me." And like bread upon the water, it will return.
E-78 Там лежала эта несчастная отступившая женщина, плакала, держала меня за руку. И она… Я сказал: "Ну что ж, сестра, я – я помолюсь за тебя".
E-78 There laid this poor, little, backslidden woman, crying, holding my hand. And she… I said, "Well, sister, I'll—I'll have prayer for you."
E-79 А на соседней койке там лежала одна женщина, скрестив руки, смотрела на меня. И рядом с ней сидел ее сын, где–то около двадцати лет, с обликом современного рикки.
E-79 And laying next bed to her was a woman laying there with her hands crossed, looking at me. And her young son sitting by her side, of about twenty, a modern ricky-looking.
E-80 Итак, без никакого пренебрежения, если чье–то имя окажется Рикки, но я имею в виду, что… в днях прошедших вы никогда бы не услышали такого имени. Элвис и Рикки, и это просто имя этой эпохи, понимаете. Если ваш ребенок носит это имя, зовите его по второму имени, итак, или дайте ему какое–нибудь.
E-80 So, not no disregard if somebody's name should be Ricky, but I mean that's a… you never heard of a name like that in days gone by. Elvis and Ricky, and it's just a name of the age, you see. If you got a child named that, call it its middle name, so, or give it one.
E-81 Тогда, когда она сидела там вот так, смотрела, и я склонил свою голову, и я увидел, что она выглядела очень… Она сказала: "Подождите минуту! Задерните ту штору!"
E-81 Then when she sitting there like that, looked over, and I started to bow my head, and I seen her looking real… She said, "Wait a minute! Pull that curtain!"
E-82 Я сказал: "Я только лишь собирался вознести молитву за эту женщину. Вы ведь – вы ведь верующая?"
E-82 I said, "I was only going to offer prayer for the lady. Aren't—aren't you a—a believer?"
E-83 Она промолвила: "Вот, скажу вам, мы – методисты, и мы хотим, чтобы вы задернули ту штору!"
"Да, мадам", – и я задернул штору.
E-83 She said, "I'll tell you now, we are Methodists, and we want you to pull that curtain!"
"Yes, ma'am," and I pulled the curtain.
E-84 Видите, то же самое. Сегодня то же самое – настолько предвзятые! Откуда она узнала, какой я служитель? Я никогда не видел эту женщину. Но, наверное, она слышала, как кто–то сказал, что я верю в исцеление больных, а ее учили против этого. Она не имела к этому никакого отношения, она смыла это со своих рук. Она боялась, что это припишут ей. Не бойся, не припишут, точно так же, как Пилат не мог смыть это со своей руки.
E-84 See, the same thing. The same thing today, so prejudiced! How did she know what kind of a minister I was? I had never seen the woman. But she probably had heard somebody say that I believed in the healing of the sick, and she had been taught against it. She had nothing to do with it, she washed her hands of it. She was afraid it would fall on her. Don't worry, it won't, no more than Pilate could wash it off of his hand.
E-85 Так вот, это не для того, чтобы с непочтением отозваться о методистах; то была просто одна женщина. [Пробел на ленте. – Ред.] Понимаете? Возможно, это просто было ее отношение. Не думаю, что все методисты оказались бы такими, потому что я молился за многих из них. Они звали меня помолиться за них, и среди них совершались чудеса и знамения. Причина не в людях, которые в тех церквах, причина в системе, под которой они находятся – вот кто творит это. Но она оказалась одной из таких. Что же это было? Самая что ни есть зеленая, ядовитая, одержимая дьяволом зависть.
E-85 Now, that isn't saying anything disgracefully about Methodist people; that was just one woman. [Blank.spot.on.tape—Ed.] See? It might have just been her attitude. I don't think all the Methodist people would be like that, 'cause I've prayed for many of them. They call me to pray for them, and signs and wonders has been done among them. It never is the people in them churches; it's the system that they're under, that's what does it. But she was one of them kind. What was it? Pure green-eyed poison, devil-possessed jealousy.
E-86 Я мог бы сказать кое–что. На – на одном собрании, которое однажды проводилось здесь в городе, и там спросили, почему они не позвали меня на него. Но я просто скажу это, потому что я дома. Но, и во всяком случае, никакой причины, это просто зависть, это вероучение, это идолопоклонство. Как мы хотели бы протянуть свои руки каждому, но когда вы остерегаетесь… Иисус хотел это сделать. Запомните, в один из дней вам придется вспомнить это. Вы должны будете вспомнить об этом.
E-86 I could say something. At—at a certain meeting that was here in the city one time, and they asked why they didn't call me to it. But I'll just pass that because I'm at home. But, and however, no reason, it's just jealousy, it's creed, it's idolatry. How that we would like to throw our arms to everyone, but when you're shunned… Jesus wanted to do it. Remember, someday you've got to remember that. You've got to remember it.
E-87 Как раз напоминает мне об одном свидетельстве, которое недавно было дано. Один служитель, и поднимался на одном лифте, здесь на Хейборн Билдинг. И вместе с этим служителем там на том – на том лифте стояло трое мужчин, и они – они не знали, что этот человек служитель, думаю, нет. И когда они поднялись, они все вышли на восьмом этаже. И один человек посмотрел на служителя и сказал: "Знаешь что? Мы еще никогда не подбирались так близко к Небесам".
E-87 Just reminds me of a testimony that was made recently. A minister, and was on an elevator going up, over here at the Heyburn Building. And there were three man standing with this minister on the—on the elevator, and they—they didn't know this man was a minister, I suppose not. And as they went up, they all stopped at the eighth floor. And one man looked around to the minister, and said, "You know what? This is just about as close to Heaven as we'll ever get."
E-88 "Что ж, – сказал служитель, – я – я предполагаю, ты прав. Я – я думаю, что ты прав, ибо до тех пор, пока мы полагаемся на свои собственные заслуги, вот насколько близко мы можем подобраться". Правильно. До тех пор, пока ты полагаешься на то, что ты делаешь, ты будешь помнить, что ты совершил. И я уверен, что большинство из нас знают, что мы не сделали ничего, мы ничего не заслуживаем. Сказал: "Думаю, если мы полагаемся на свои собственные заслуги, вот насколько далеко мы продвинемся". Что ж, если мы полагаемся, вот насколько далеко мы продвинемся.
E-88 "Well," the minister said, "I—I suppose you're right. I—I guess that you are right, for as long as we are trusting in our own merits, this is as close as we'll ever be." That's right. As long as you're trusting in what you do, you're remembering what you done. And I'm sure that most of us know we didn't do nothing, we're not deserving of anything. Said, "I suppose if we're trusting our own merits, this is as far as we'll ever get." Well, if we're trusting, that's as far as we'll get.
E-89 Но, о–о, я хотел бы сказать кое–что. Если я смогу забыть, кем я был, и помнить, кто Он есть, если я смогу помнить об Иисусе, если я смогу помнить Его у креста, если я смогу помнить, что Он совершил для меня, и я смогу помнить тот час, когда Он омыл мои грехи и дал мне Святого Духа, чтобы вести меня – тогда я вознесусь выше всего, что держит эту землю. Я вознесусь выше всего земного в Небесные места во Христе Иисусе, где я смогу иметь общение с Ним. Там в Его Присутствии, забывая то, кем я был, забывая все свои грехи и все остальное, потому что они в Море Забвения. Забывая все свое прошлое, забывая все и помня, что Он Своей смертью сделал меня Своим. Он занял мое место. И что у меня было право отправиться только в ад – Он занял мое место и поднял меня из ада. Он отправился туда ради меня. И Он поднял меня преизобилием Своей благодати, что сейчас мы – Божьи сыновья и дочери, и мы восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, всегда радуясь и помня Того, Кто провел нас безопасно до сих пор. И пульсирующей в наших душах верой, подталкивающей нас, и благодатью Он будет вести меня вперед.
E-89 But, oh, I'd like to say something. If I can forget what I was, and remember what He is, if I can remember Jesus, if I can remember Him at the cross, if I can remember what He done for me, and I can remember the hour that He washed away my sins, and give me the Holy Spirit to guide me, then I'm lifted above everything that holds this earth. I'm lifted above every earthly thing, into Heavenly places in Christ Jesus, where I can fellowship with Him. There in His Presence, forgetting what I ever was, forgetting all my sins and everything, because they're in the Sea of Forgetfulness. Forgetting all my past, forgetting everything, and remember that He made me His Own, by His Own death. He took my place. And I that had not a right to go nowhere but to hell, He took my place and lifted me from hell. He went there for me. And He lifted me up by His grace abundance, until now we are sons and daughters of God, and we sit in Heavenly places in Christ Jesus, ever rejoicing and remembering Him Who brought us safe thus far. And with pulsating faith in our souls, pressing us, and by grace He'll take me on.
E-90 И очами веры я вижу, как исполняется Его Писание – "Всех, кого Он предузнал – Он призвал; всех, кого Он призвал – Он оправдал; и всех, кого Он оправдал – Он прославил". Поэтому, с этим в мыслях, я стою в собрании людей, где пребывает Дух Божий, и вознесены, чтобы воссесть в Небесных местах во Христе Иисусе. Ожидая того часа, когда этот отвратительный облик человеческой жизни, в котором бьется смертное сердце, и которое однажды должно будет остановиться, когда она переменится, и будет дано сердце Духа, которое будет биться на протяжении всего нескончаемого времени вслед за этим, без болезни, без горя, без старости или чего–нибудь такого.
E-90 And by eyes of faith I see His Scripture fulfill, "All that He foreknew, He has called; all that He called, He has justified; and all that He has justified, He has glorified." Therefore with this in thought, I stand in the congregation of the people, where the Spirit of God is, and are lifted up to sit in Heavenly places in Christ Jesus. Looking for the hour when this vile figure of human life that's got a mortal heartbeat, and which has to stop someday, when it'll be changed and given a heart of the Spirit that will beat throughout all ceaseless time beyond that, without sickness, without sorrow, without old age or anything.
E-91 Помните об Иисусе. Когда в доме пустеет кадка, и нет больше муки – помните об Иисусе. Когда врач говорит, что шанса больше нет – помните об Иисусе. Когда дьявол искушает вас; как поем мы в нашей песне на расхождение – "Когда враг грозит бедою – повторяй то Святое Имя вновь".
E-91 Remember Jesus. When the barrel gets empty at the house, and there's no more flour, remember Jesus. When the doctor says there's no more chance, remember Jesus. When the devil is tempting you; as we sing our dismissing song, "when temptations around us gather, breathe that Holy Name in prayer."
E-92 Помня об Иисусе, помня, что Он придет снова. Тот же Иисус, который был забран от нас, снова возвратится таким же образом, как мы видели Его восходящим на Небеса. Помните, Он вернется ради тех Его Собственных.
E-92 Remembering Jesus, remembering that He will come again. The same Jesus that was taken away from us will return again in like manner as we have seen Him go into Heaven. Remember, He will return for those of His Own.
E-93 Будем молиться, со склоненными головами. И с этим импульсивным Посланием по–прежнему находящимся в вашем сердце, вы хотели бы, чтобы Он сейчас вспомнил о вас? Если хотели бы, просто поднимите свои руки, и что–нибудь особое – "Господь, вспомни обо мне". Как сказал поэт: "Вспомяни обо мне, когда капают слезы".
E-93 Let us pray, and with our heads bowed. And with this little broke-up Message still in your heart, would you like for Him to remember you now? If you would, just raise your hands, and some special thing, "Lord, remember me." As the poet said, "Remember me when tears are falling down."
E-94 Наш Пресвятой Отец, мы безмерно наслаждались Присутствием Святого Духа, когда Он являл нам Слово Жизни, когда мы вспоминаем яму, из которой мы были вытесаны, и ныне подняты из той ямы и переплавлены в Божьих детей, благодатью Иисуса Христа. Я вспоминаю о Нем, когда врач взглянул мне в лицо и сказал: "Осталось всего несколько минут", – я вспоминаю об Иисусе. Я вспоминаю об Иисусе, когда я у алтаря взывал о милости, и моя душа томилась под ношей – я помню тот груз, что оставил меня. Иисус взял мою ношу. Несколько месяцев назад, сидел на скамейке, смотрел в прицел на стволе ружья, чтобы выстрелить в цель, и сатана, должно быть, подумал: "Вот удобный случай для меня, сейчас". И когда ружье взорвалось, и ствол, и приклад, и ружье разлетелись в разные стороны, и возле меня вспыхнул огонь, и я попытался подняться на ноги, и хлынула кровь, я помню, что это был Иисус. Когда врач, когда он взглянул и увидел, что не было причинено никакого вреда, он сказал: "Единственное, что я знаю, что, должно быть, Господь тоже сидел там, оберегая Своего слугу – от такого взрыва его должно было бы разорвать на кусочки". О Боже, как мы помним о всех тех вещах!
E-94 Our Most Holy Father, we have immensely enjoyed the Presence of the Holy Spirit, as He has shown to us the Word of Life, as we remember the pit from which we were hewn and have now been taken from that pit and molded into God's children, by the grace of Jesus Christ. I remember Him, when a doctor looked in my face and said, "It's just a few more minutes," I remember Jesus. I remember Jesus, when I was at the altar crying for mercy and my soul was burdened down, I remember the load that left me. Jesus took my burden. A few months ago, sitting on the bench, looking down the scope of a gun barrel, to shoot a target, and Satan must have thought, "This is my opportunity now." And when the gun exploded, and the barrel and stock and the gun action went every way, and the fire flew all around me, and I tried to raise to my feet, and the blood spurting, I remember it was Jesus. When the doctor, when he looked and seen no harm done, he said, "The only thing I know, that the Lord must have been sitting there, too, protecting His servant, he should have been blown to pieces by such an explosion." O God, how we all remember those things!
E-95 Мы пришли к Источнику, наполненному Кровью, текущей из вен Эммануила. Благослови нас, Господь, сегодня всех вместе. Тебе известна цель и мотив, стоящий за каждым сердцем, которое подняло руку. Тебе известно желание и нужда. И, как Твой слуга, Господь, я – я прихожу вместе с ними, и – и ныне (верою) мы поднимаемся из этой скинии выше облаков, и луны, и звезд, и белого Млечного Пути, и мы сейчас прибываем в Божье Присутствие. И предо мною находится золотой жертвенник, на котором там лежит Жертва, о которой мы вспоминаем – Иисус, сказавший: "Просто попросите у Отца чего угодно во Имя Мое – Я – Я дарую это". Пусть не ослабеет наша вера, Господь, но дай нам помнить, что мы получим то, о чем просим, если будем верить этому, ибо мы помним, что Иисус умер, чтобы гарантировать это нам, и чтобы это было надежно.
E-95 We come to the Fountain filled with Blood, drawn from Emmanuel's veins. Bless us, Lord, together tonight. You know the—the objective and the motive behind every heart that raised a hand. You know the desire and the need. And as Your servant, Lord, I—I come with them, and—and up out of this Tabernacle now (by faith) we go, beyond the clouds and the moon, and the stars and the—the milky white way, and now we arrive in the Presence of God. And stretched across in front of me is a golden altar, on there lays the Sacrifice that we remember, Jesus, that said, "Just ask the Father anything in My Name, I'll—I'll grant it." Let our faith fail not, Lord, but let us remember that we receive what we ask for, if we believe it, as we remember Jesus died to secure it for us and to make it sure.
E-96 Господь, мы видим, что Ты укрупняешь наше здание. Именно Ты сделал это для нас – дал нам это расширение церкви. И мы знаем, что это был Ты, Господь, Кто дал нам церковь в начале. Мы молим, чтобы Ты благословил эти усилия.
E-96 Lord, we see that You're increasing our building. It was You that did this for us, that give us this extension of the church. And we know that it was You, Lord, Who gave us the church in the beginning. We pray that You would bless these efforts.
E-97 Господь, мы молим за нашего пастора, Брата Невилла, Твоего скромного и любезного, верного слугу. Желает послужить в любом деле, неважно, или это на задней скамейке, или же чтобы убрать в церкви. Где бы он ни был нужен Тебе – там он желает быть орудием, чтобы служить Тебе, куда бы Ты ни позвал. Мы молим, Боже, чтобы – чтобы Ты благословил его.
E-97 Lord, we pray for our pastor, Brother Neville, Your humble and gracious, faithful servant. Is willing to minister in any capacity, no matter if it's in the back seat or if it's to clean up the church. Wherever You need Him, there he wants to be instrumental, to serve You wherever You call. We pray, God, that—that You bless him.
E-98 Боже, это великое испытание, через которое я только что прошел, и эти попечители, стоявшие за меня, и эта церковь, которая – которая молилась за меня, и, наконец, пришла победа. О Боже, я молю за них. Я тоже помню о них, Господь, и я уверен, что и Ты помнишь.
E-98 God, this great trial that I've just come through, and these trustees who stood by me, and this church who—who prayed for me, and finally the victory came. O God, I pray for them. I remember them, too, Lord, and I'm sure You do.
E-99 Мы помним благословения, которые Ты давал нам. И мы помним Твое Слово, что Ты не оставишь нас и не покинешь нас. Старость ничего не сделает с этим – когда уже не будет этого мира, и время перейдет в Вечность, Ты по–прежнему будешь помнить о нас. Написано примерно так: "Сможет ли мать забыть своего младенца? Я никогда не смогу забыть вас. Вы начертаны на ладонях Моих рук", – гвозди, которые начертали наши имена. Мы знаем, что Ты помнишь о нас, Господь.
E-99 We remember the blessings that You have been to us. And we remember Your Word, that You would never leave us nor forsake us. Old age will have nothing to do it, You'll still remember us, when the world shall be no more and time shall fade into Eternity. It is written something like this, "Could a mother forget her suckling babe? I can never forget you. You're engraved upon the palms of My hands," the nails that engraved our names. We know that You remember us, Lord.
E-100 И пусть Ты всегда будешь пребывать в наших самых нежных воспоминаниях как наш Спаситель, наш Исцелитель, наш Царь, наш Возлюбленный, наша Жизнь, наш Солнечный Свет, наш Все– во–всем – тот неиссякаемый источник Божьей благодати и любви к нам – падшим человеческим существам Адамового семейства. Даруй это, Господь, когда мы сейчас предаем себя Тебе, выходя сегодня вечером из скинии, помня об Иисусе. Аминь.
E-100 And may You always be in our fondest memories, as our Saviour, our Healer, our King, our Lover, our Life, our Sunshine, our All-in-All, that inexhaustible fountain of God's grace and love to we fallen human beings of Adam's family. Grant it, Lord, as we commit ourselves to Thee now, going from the Tabernacle tonight, remembering Jesus. Amen.
E-101 Вы помните о Нем? Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Теперь, думаю, в нашем небольшом импульсивном Послании, мы могли бы сказать вот что. Павел сказал: "Что бы мы ни делали – мы делаем в Духе". Во всех делах мы должны помнить Его. Давайте не будем принимать решения, пока не вспомним о Нем; давайте не будем делать ничего, потому что это будет рациональным. Если враг ударит по одной щеке, давайте вспомним, что Он сделал, прежде чем ударим в ответ. Давайте будем помнить о Его действиях. Если необходимо будет принимать решение, давайте подождем, вспомним, какого рода решение, по нашему мнению, принял бы Он, и пусть тогда это будет нашим решением. Если мы становимся торопливыми, давайте вспомним, что Он никогда не спешил. Понимаете? Если мы становимся слишком нетерпеливы – помните, что Он обитает в Вечности, время для Него ничего не означает. Главное – мотив и цель нашего сердца. Будем же помнить о Нем.
E-101 Do you remember Him? You love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now I think, in our little broken Message, we might say this. Paul said, "Whatever we do, we do in the Spirit." In all things we should remember Him. Let's not make a decision until we remember Him; let's do nothing, 'cause it'll be rashal. If the enemy smites one side of the cheek, let's remember what He did before we smite back. Let's remember His action. If there is a decision to be made, let's wait, remember what kind of a decision we think He would make, then let that be our decision. If we get hasty, let's remember He never was in a hurry. See? If we get over anxious, remember He dwells in Eternity, time means nothing to Him. It's the motive and objective of our heart. Let's remember Him.
E-102 И давайте будем помнить о Нем сейчас, когда будем петь в Духе Его Присутствия – Люблю Его. Если вы пребываете в любви – вы пребываете в Боге, потому что Бог есть любовь. Пребывающие в Боге пребывают в любви. Понимаете? И в любви нет ненависти. Любовь не завидует. Любовь не превозносится. Любовь не ведет себя недостойно. Любовь всегда спокойная, приятная, прощающая, добрая. Неважно, как резки другие – любовь остается сама собой. Любовь – это окончательный принцип благодати. Любовь – это Божий окончательный принцип для нас. После того, как все другие дары и вещи исчезнут – наше пророчество, наши языки, наши истолкования, все, что мы когда–либо делали или что бы это ни было, когда приходит любовь – это окончательный принцип. Она превыше всего, ибо все другое прейдет. Она – она есть решение Высшего Суда. Она есть Точка привязки. Она есть Полярная Звезда, хранящая моряка на правильном курсе. Она есть Компас, который ведет нас. Любовь – это окончательный принцип. Будем же помнить об этом, когда будем петь: "Люблю Его".
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый...
Теперь, помните – "Он возлюбил меня и отдал Сына Своего".
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-102 And let's remember Him now as we sing this song in the Spirit of His Presence, I Love Him. If you dwell in love, you dwell in God, for God is love. They that dwell in God dwell in love. See? And love has no hatred. Love is not jealous. Love is not puffed up. Love doth not misbehave itself. Love is always gentle, sweet, forgiving, kind. No matter how bitter the others is, love remains itself. Love is the ultimate of grace. Love is God's ultimata for us. After all other gifts and things has vanished, our prophecy, our tongues, our interpretations, all that we've ever done, or whatmore, when love comes in, it's the ultimate. It's above all, 'cause all other fails. It's—it's the Supreme Court's decision. It's the tie Post. It's the North Star that keeps the seamen level. It's the Compass that guides us. Love is the ultimate. Let's remember it as we sing, "I love Him."
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first…
Now remember, "He loved me, and gave His Son."
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-103 Теперь, пока наша сестра играет эту песню для нас [Брат Бранхам начинает напевать без слов Люблю Его. – Ред.] в сладости общения, пока мы восседаем вместе в Небесных местах во Христе, давайте просто уберем сейчас все, всякую вещь из своего сердца. И, помните, так говорит Божье Слово. Я Его слуга. Он здесь. Тогда давайте просто пожмем кому–нибудь руку и скажем: "Благословит тебя Бог, брат". Если у вас есть враг, поднимитесь и подойдите к нему, понимаете – "Благословит тебя Бог, брат", – когда мы будем снова петь припев и пожимать руки друг другу. Сделайте это сейчас, действительно приятно в Духе.
Люблю Его, [Брат Бранхам говорит: "Благословит тебя Бог, Брат Рой".] люблю Его,
Он… первый возлюбил
И на Голгофе искупил
[Брат Бранхам пожимает руки.]
Теперь с поднятыми руками.
Люблю Его, люблю Его, Он… (Помните об Иисусе!)
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-103 Now while our sister chords this song for us, [Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] let's just in sweetness of fellowship, while we're sitting together in Heavenly places in Christ, now take all, everything from your heart. And remember, God's Word says so. I am His servant. He's here. Then let's just shake hands with somebody, and say, "God bless you, brother." If you've got an enemy, rise up and go to him, see, "God bless you, brother," as we sing the chorus again and shake hands with one another. Won't you do it now, real sweetly in the Spirit.
I love Him, [Brother Branham says, "God bless you, Brother Roy."] I love Him
Because… first loved me
And purchased my salvation
[Brother Branham shakes hands.]
With our hands up now.
I love Him, I love Him
Because… (Remember Jesus!)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-104 Теперь склоним наши головы и будем напевать это. [Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его. – Ред.] Помня об Иисусе! [Брат Бранхам продолжает напевать.]
Он первый возлюбил [Брат Бранхам продолжает напевать.]
Спасенье мне.
E-104 Now let's bow our heads and hum it. [Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] Remembering Jesus! [Brother Branham continues humming.]
He first loved me.
[Brother Branham continues humming.]
On Calvary's tree.
E-105 Теперь, когда наша сестра играет, мягко и нежно, я собираюсь попросить нашего хорошего брата… Брат Невилл, у тебя есть что–нибудь сказать, что угодно? Хорошо. Я собираюсь попросить Брата Коллинза там сзади, нашего верного братика тут, одного из помощников, чтобы он распустил нас в молитве. Пока мы склоним наши головы, Брат Коллинз.
E-105 Now as our sister chords, sweetly and softly, I'm going to ask our good brother… Brother Neville, you got a word you want to say, anything? All right. I'm going to ask Brother Collins back there, our loyal, little brother here, one of the associates, if he would dismiss us in prayer. While we bow our heads, Brother Collins.

Наверх

Up