Этот мир распадается

The Falling Apart Of The World
Другие переводы этой проповеди: Распад мира - VGR
Дата: 62-1216 | Длительность: 2 часа 39 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо большое, брат Невилл.
Доброе утро, друзья. Не успел я сегодня утром улечься в кровать, как уже надо было опять вставать, так что я немножко уставший. Не приехал… Приехал как-то неожиданно. Брат Шакарьян, предприниматель полного Евангелия, президент этого движения, был…его жену поразила болезнь, поэтому…и ее отвезли в больницу.
E-1 Thank you very much, Brother Neville.
Good morning, friends. I just got to roll in bed this morning in time to roll out again, so I was a little tired. Didn't come… kind of come unexpected. Brother Shakarian, the Full Gospel Businessmen, the president of this move, was… His wife was stricken sick, and so… and she was taken to the hospital.
E-2 А заменять такого человека совсем нелегко, и провели вчера конференцию.
E-2 And to pinch-hit for a man like that is a great big job, and carry a convention yesterday.
E-3 И брат Арганбрайт заехал, и мы поехали, и… Ну, я встал вчера в четыре часа утра, и мы отправились в Цинциннати, и мы ехали целый день, и я прибыл как раз в…мы приехали примерно на рассвете сегодня утром. Так что это… Встал охрипший, но по благодати Божьей мы здесь.
E-3 And Brother Arganbright came by, and we went up. And, well, I got up at four o'clock, yesterday morning, and we got started to Cincinnati. And we was going all day. And I got in, just in. We got in around daylight, this morning. And so it's rolled out, and hoarse, but we're here by the grace of God.
E-4 Интересно, приехал ли брат Арганбрайт? Ты здесь, брат Арганбрайт? Должно быть, он до сих пор полеживает себе спокойненько в объятиях Морфея. [Собрание смеется—Ред.] Если вы не знаете, кто такой Морфей, это был такой римский языческий бог, бог сна. [Брат Бранхам и собрание смеются.]
E-4 I wonder if Brother Arganbright made it. Are you here, Brother Arganbright? He must still be safely in the arms of Morpheus. You don't know who Morpheus was; was a Roman heathen god, the god of sleep.
E-5 Так что вы немножко потерпите меня сегодня утром с таким охрипшим горлом, и я постараюсь вас слишком долго не задерживать.
E-5 So you all bear with me a little bit on my hoarse throat this morning, and I'll try not to hold you too long.
E-6 Моя цель проведения служения в это утро состоит в том, что…не из-за людей. В следующее воскресенье я собирался сказать вос-…рождественскую проповедь, но если бы я проповедовал, то приехали бы люди из других городов; возможно, это расстроило бы их рождественские планы, знаете, пришлось бы возвращаться назад. Так что я подумал, что, может быть, лучше всего нам было бы вот так собраться сегодня утром вместе и поклоняться Господу на рождественском служении, которое я провожу. И тогда в следующее воскресенье вы могли бы быть в своей… Если вы живете очень далеко, то вы сможете быть в своей церкви, откуда вы сами, или делать то, что желаете.
E-6 My purpose for having the service this morning was because of… not the people. Next Sunday I was going to give my—my Christmas message, but, if I—I did, then it would bring people that comes from out of town, maybe kind of disturb their Christmas, you know, of going back. And so I thought maybe it'd be best if we'd gather together and worship the Lord this morning, in this manner, for my part of the Christmas service. And then next Sunday you could be at your… If you live way away, you could be at your own church wherever you're from, or whatever you wish to do.
E-7 И я хочу поблагодарить брата за ту красивую песню. Я как раз зашел, когда она исполнялась. Она очень красивая. И я постоянно слышал, как моя жена и все хвалили пение этого брата, и вот мне впервые удалось послушать его пение самому, причем даже не в этой скинии. Вот так дела! Наш брат — из этой скинии, и я должен был отправиться аж в Шривпорт, штат Луизиана, чтобы впервые услышать, как он поет песню. Какие бывают странные случаи, правда?
E-7 And I want to thank the brother for that beautiful song. I just come in as it was being sang. That's really nice. And all the time I've heard my wife and all of them brag about the brother's singing, and I had my first opportunity to hear him sing, myself, away from the tabernacle. Now, isn't that something? Our brother here at the tabernacle, and had to go plumb to Shreveport, Louisiana, to hear him sing his first song. How things are strange, aren't they?
E-8 И вот, мы подумали, что, может быть, таким образом у нас появится возможность на нашем…сде-…собраться вместе. И притом, еще дороги были очень плохие. Интересно, удалось ли приехать брату и сестре Даух из Огайо? Они приехали? Где ты, брат Даух? [Брат Невилл говорит: “Вот брат Даух”.—Ред.] Да-да. Я просто хотел узнать. У вас там много снега? Много снега. А в Цинциннати его вообще не было. Даже меньше, чем здесь. Там даже не…вообще нет снега. И вчера я проповедовал в Цинциннати в первый раз, так что мы отлично провели день — новый филиал, которому нет еще года, и это очень хороший филиал, замечательные люди. Мы хорошо пообщались. А сейчас мне только что позвонили с просьбой приехать в Колумбус завтра для посвящения еще одного филиала и…или на служение, которое должен был проводить брат Шакарьян, но… И… Ну уж насчет этого я сначала помолюсь. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Это…
E-8 And then we thought maybe that doing this, it would give us a time in our… of—of coming together. And then again the roads were so bad. I wonder if Brother and Sister Dauch got to make it from Ohio. Did they get down? Where are you, Brother Dauch? Yes, yes. I just wondering. Have you got a lot of snow up there? Lot of snow. So, well, they didn't have any in Cincinnati. There's not even as much as there is here. It's not even ain't any snow at all. And first time I ever preached in Cincinnati was yesterday, and so we had a grand day, a new chapter not yet a year old, and it's a very fine chapter, some fine people. We enjoyed the fellowship. Then they called just now for me to be at Columbus tomorrow, for another chapter's dedication, and, or service, that Brother Shakarian was supposed to take, but… and I got to pray over that first. It's a…
E-9 Сразу после этого, знаете, мне нужно отправляться в Финикс, и у нас… В Финиксе мы начнем двадцатого числа, будет завтрак предпринимателей. И я не знаю, где именно он будет проходить. По-моему, в “Рамаде”, будет проходить в…в “Рамаде”. Филиал предпринимателей регулярно устраивает там завтраки. Итак, в воскресенье я начну проводить служения и…с воскресенья и так дней двенадцать по всей долине Марикопа: Финикс, Тусон. И я провожу банкет в понедельник вечером, в понедельник вечером через неделю, в Тусоне — банкет служителей и предпринимателей полного Евангелия в Тусоне. И… Так что… А потом вернусь в Финикс и, по-моему, в Глендейл и по разным городам. А потом начинается съезд, двадцать… Какого, брат Фред? Ты помнишь точно… [Брат Фред Сотманн отвечает: “Двадцать четвертого”.—Ред.] Двадцать четвертого, с двадцать четвертого по двадцать восьмое или двадцать девятое, где-то так. А затем, если Господь позволит, вернусь домой. Посмотрим, как у нас тут будут продвигаться дела; посмотрим, как будет с Семью Печатями или…когда приеду [Брат Бранхам смеется.], и будет видно, что будем делать дальше.
E-9 I've got to go to Phoenix right after this, you know, and we got… We start in at Phoenix on the twelfth, will be the businessmen's breakfast. And I don't know just where it's held. I think at the Ramada, will be held at the—at the Ramada. The businessmen's chapter have their regular breakfast there. And then on Sunday I start in, and Sunday, for about twelve days all around through the Maricopa Valley, Phoenix, Tucson. And I got a banquet on Monday night, the following Monday night, at Tucson, a—a banquet with the ministers and Full Gospel Business Men at Tucson. And so then come back to Phoenix, and I think at Glendale and different places. And then the convention begins on the twenty-… What is it, Brother Fred? Do you remember just… Twenty-fourth, twenty-fourth through the twenty-eighth or twenty-ninth, some along there. And then, the Lord willing, be back home. We'll see how we've progressed here, see about the Seven Seals or the… from that time on, and see where we go from there.
E-10 Так, по-моему, мне кто-то говорил, что сегодня утром надо посвятить нескольких младенцев. Это правда? Кто-то из матерей хочет посвятить младенца? Кто-то… Док мне говорил. Ну, может быть, я ошибся. [Кто-то говорит: “Да, три женщины, три женщины”.—Ред.] Ах да, да. Хорошо, эти… Хорошо, пожалуйста, сестры или братья, несите своих малышей. [Брат Бранхам обращается к пианистке.] (Спасибо, сестра.)
Думаю, это очень подходящее время приносить детей — сейчас рождество. Хм-хм, хм-хм. (Брат Невилл, прошу.) Так вот, родные приносят сейчас своих малышей, и это…это просто…
E-10 Now, I believe someone told me we had some little babies here this morning to be dedicated. Is that right? Has some mother got a baby to be dedicated? Something Doc told me. Well, maybe I was wrong. Oh, yes. Yeah. Yes, sir, these. All right, would you sisters or brothers bring your little ones up? Thank you, sister. Think this is a very appropriate time to bring children, it's Christmas. Brother Neville, would you? Now, as these loved ones brings their little ones this morning, it's—it's just…
E-11 Так вот, многие люди во многих церквях и… И если кто-нибудь из вас был вчера на том съезде, там брат Браун, епископлянин, наполненный Святым Духом, извинялся перед пятидесятническими верующими за то, что крестил младенцев. Так что… [Брат Бранхам смеется—Ред.] Раньше он… Он рассказывал, что ему приходилось делать. Да-да, епископляне крестят…окропляют, это у них называется крещением.
Для меня крестить означает “погружение, опускание, погребение”.
E-11 Now, many people, in lots of churches, and—and if any of you was at convention yesterday, how Brother Brown, Episcopalian filled with the Holy Ghost, apologized to the Pentecostal believers, of baptizing babies, so, before he said what he had to do. So the Episcopalian do baptize, with sprinkle, what they call baptize.
Baptize, to me, means "immersing, going under, a burial."
E-12 И… Но многие так делают. Это старая… Эта церемония, вообще-то, родом из католической церкви, и она проявилась у методистов и епископлян, лютеран, и многие подобные исполняют ее. Методисты исполняют ее. Поэтому назаряне и отделились от методистской церкви — из-за крещения младенцев. Назаряне — это те же самые методисты, за исключением крещения младенцев. Так что они вышли именно по этой причине.
E-12 And, but many of them do that. That's an old… That's a form that come really from the Catholic church, and was brought out through the Methodist and the Episcopalian, Lutheran and many of them do that. The Methodists do it. That was a separation between the Nazarene and the Methodist church, was infant baptism. The Nazarene is every word a Methodist, only infant baptism, and so then it come out for that purpose.
E-13 Церковь Христа — в этой церкви все по-христиански, за исключением музыки в церкви. Так что, о-о, из-за таких вот мелочей они отделяются и разделяют братство, и так далее. Мы все одно во Христе Иисусе по… К Церкви невозможно присоединиться. Присоединяются к какой-нибудь ложе, но к Церкви не присоединишься (понимаете?), потому что необходимо родиться в Церковь. Это духовное рождение. Итак, у разных людей есть свои понятия, и мы не имеем ничего против них, это в порядке вещей.
E-13 The Church of Christ is a Christian Church, everything besides music in the church. And so, oh, those little issues that they separate and break up brotherhood and things! We are all one in Christ Jesus, by… You cannot join a church. You—you join a lodge, but you can't join a church, see, because you have to be born in the church. It's a spiritual birth. And so different ones have their ideas and, we just go along with them, that's all right.
E-14 Но лично мы здесь в скинии хотим придерживаться именно того, как в Библии велено делать, что именно… А в Библии нет ни одного места Писания, подтверждающего крещение младенцев. В Библии нет ни одного места Писания, подтверждающего окропление. Итак, в Библии есть только то место Писания, где Иисус сказал, что… Он был нашим Примером, и когда к Нему приносили детей, Он возлагал на них руки и благословлял их, и говорил: “Пустите детей приходить ко Мне и не запрещайте им, ибо таковых есть Царство Небесное”. Вот это мы и стараемся продолжать.
E-14 But to—to us here at the tabernacle, we want to stay just exactly the way the Bible says do it. Just what… And there's no Scripture in the Bible for baptizing an infant. There's no Scripture in the Bible for sprinkling. And so the only Scripture there is in the Bible that Jesus said that, He was our Example, and when they brought Him children He put His hands upon them and blessed them, and said, "Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of Heaven." Now, that's the way we try to continue.
E-15 Так вот, мы знаем, что когда мы с пастором будем возлагать руки на этих младенцев, наши руки негодны на то, чтобы заменить нашего Господа, потому что у Него были святые руки. Но если бы сегодня Ему пришлось поискать на земле, чтобы найти святые руки, то где такие найдешь? — На земле таких нет. Понимаете? Но по Его благодати мы Его представители. И на этих детей, которых мы будем посвящать, мы будем возлагать на них руки и возносить молитву и благодарение за то, что Он дал их людям, и да будут они у вас дома теми цветками, которые помогут украсить ту тропу, по которой вы идете. Да будут они воспитаны в наставлении Божьем. И пусть эти детки станут великими тружениками, если будет завтрашний день, в Царстве Божьем — мы будем искренно об этом молиться. Хорошо. Пусть Господь благословит.
E-15 Now, we know, as the pastor and I lays hands upon these babies, our hands are poor substitutes for our Lord, because His was holy. But if He had to search through the earth this morning to find a holy hand, where would you find it? There's no such thing, see, in the earth. But by His grace we represent Him. And the children here that we'll be dedicating, we'll lay our hands upon them and offer prayer and thanksgiving for what He's give them to the people, and may they be little blossoms in your home to help brighten the path as you go along. May they be raised in the admonition of God. And may these little children now become great workers, if there is a tomorrow, in the Kingdom of God, is our sincere prayer. All right. May the Lord bless.
E-16 Так, посмотрим. Наверно, мы начнем отсюда, с этого брюнетика, который так внимательно смотрит на меня. Только посмотрите. Ого, лучше бы моя жена подержала такого малыша. Я всегда боюсь, что сдавлю их. Понимаете? [Собрание смеется—Ред.] Вот это да, какой красавчик! Здравствуй! Какое подходящее время, когда в яслях нашли Младенца — рождественское время для посвящения младенцев Богу. Как его зовут? [Сестра отвечает: “Самуил Томас”.] Самуил Томас. Это очень хорошее имя.
Давайте склоним головы.
E-16 Let's see, I believe we'll start over here, with this little, black-headed fellow looking at me so much. Just kind of… Oh, my! My wife ought to be here to hold this little one. Always afraid I'll break them, you see. My, what a pretty little fellow! How do you do? What an appropriate time, when, "In the manger, there was found a Baby," a Christmas time, for dedication of babies back to God. What's his name? Samuel Thomas. Now, that's a very good name.
Let us bow our heads.
E-17 Наш Небесный Отец, эта счастливая парочка пришла в это утро с этим комочком радости, которого Ты прибавил к их союзу, с маленьким Самуилом Томасом. Отец Боже, мы молим, чтобы Ты благословил этого ребенка. И когда мы поднимаем его сейчас в Твоем Присутствии, Господь, чтобы Твои святые невидимые руки благословили этого ребенка, да будет так, Господь, чтобы этот ребенок жил. И если будет завтрашний день, да будет он великим тружеником для Царства Божьего. Благослови его родителей. И теперь, Отец, мы отдаем Тебе маленького Самуила Томаса во Имя Иисуса Христа для посвященной жизни ради Царства Божьего. Аминь.
E-17 Our Heavenly Father, as this happy little couple this morning comes with this little spot of joy that You have added to their union, little Samuel Thomas, Father God, we pray that You'll bless this child. And as we raise him in Your Presence this morning, Lord, for Your holy unseen hands to bless this child. May it be so, Lord, that the child will live. And if there is a tomorrow, may it be a great worker for the Kingdom of God. Bless its parents. And now, Father, we give to You little Samuel Thomas, in the Name of Jesus Christ, for a dedicated life to the Kingdom of God. Amen.
E-18 Да благословит Бог вас и муженька, и будьте счастливы, и да будет он звездочкой в вашей жизни на протяжении всего вашего странствования. Благословит вас Бог.
E-18 God bless you and hubby, and may you have a happiness. And may there a bright little spot in your life, all through your journey. God bless you.
E-19 Так, этот малыш, да? [Мать отвечает: “Да”, — затем младенец выкрикивает—Ред.] Ну, этого языка я не понимаю. Я знаю, что…я знаю, что…что ты делаешь, но этого я не понимаю.
E-19 Now, is this the little one? [The mother says, "Yes," then the baby makes a sound—Ed.] Now, I can't understand that language. I know what. I know what—what they're doing, but I don't understand it.
E-20 Недавно, когда я был в Германии, я ни единого слова не знал. Я сказал: “Но у вас, немцев, — говорю, — мне только одно невдомек”. Я сказал: “Каждый… Я шел по улице, и одна женщина несла на руках малыша, и он плакал на английском”. [Собрание смеется—Ред.]
E-20 When I was in Germany not long ago, I couldn't speak one word. I said, "But the thing, about you German people here," I said, "I don't understand." I said, "Every… I was going down the street, and the mother was packing a baby, and it was crying in English."
E-21 Ну, наверно, тут ей нужно что-то делать. Я тебя туго замотаю, когда к Меде понесу. Их так заматывают в эти пеленки, знаете, по рукам и ногам. [Мать говорит: “Алисия Кей Карлайл”.] Алисия Кей Лайл. [Кто-то говорит: “Карлайл”.] Карлайл. Алисия Кей Карлайл — это красивое имя. Мне оно нравится. Поднесите сюда сестричку. М-м-м! Ой, сестра, я, что ли, и твою руку там зажал? [Собрание смеется.]
E-21 Well, I believe she has to do something. I'll get you all twisted up, when we get back to Meda. They just get twisted in this thing, you know, pinned down. [The mother says, "Alicia Kay."—Ed.] Alicia Kay. [Someone says, "Carlyle."] Carlyle. Alicia Kay Carlyle, that's a beautiful name. I like that. Would you bring the little sister here? Hum! Oh, have I got your hand in there, too, sister?
E-22 Ну, вы знаете, когда в Израиле приносили жертву (о чем я проповедовал вчера) к жертвеннику (понимаете?), они возлагали на нее руки, потому что они отождествлялись со своей жертвой.
E-22 Well, you know, when Israel brought their sacrifice (that I preached on yesterday) to the altar, see, they'd lay their hands upon it, because they identified themself to their sacrifice.
E-23 Значит, ваши руки на вашем младенце — и вы отождествляетесь с младенцем, можно и так, правда? И мы возлагаем на него руки, отождествляясь в молитве к Богу за эту маленькую Алисию Кей (верно?) Карлайл.
E-23 Your hands upon your baby, identifies you with the baby then. Is that all right? And we lay our hands upon it, identifying ourself in prayer to God, for this little Alicia Kay. That right? Carlyle.
E-24 Наш Небесный Отец, мы поднимаем к Тебе эту маленькую леди, Боже, этот комочек радости, который был дан этой семье. Благослови эту девочку, Господь, эту красивую малышку, которую я держу здесь на руках сегодня утром — мать принесла этого младенца. Ты дал ее ей, и теперь она передает ее Тебе. Это говорит о ее вере и желании, Господь, чтобы ее ребенок был воспитан в наставлении Божьем. Благослови ее, Господь, и пусть ее жизнь будет долгой и счастливой, и да будет она великой слугою Твоею в будущем, если наступит будущее. Благослови ту семью, в которой она родилась. Даруй это, Господь. Теперь мы отдаем Тебе эту миленькую девочку при посвящении во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-24 Our Heavenly Father, we raise to You, this little lady, God, this spot of joy that's been given to this family. Bless this little girl, Lord, this pretty little thing that I hold here in my arms this morning, as the mother brings this baby. You give it to her, and now she is giving it over to You. It shows her faith and desire, Lord, that her child shall be raised in the admonition of God. Bless her, Lord, and may she live a long happy life, and be a great servant for You in the tomorrow, if there is a tomorrow. Bless the home it comes from. Grant it, Lord. Now, we give to You this lovely little girl in dedication, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-25 Ну какая милашка! Знаете, для каждой матери ее ребенок — самый красивый на земле. [Собрание смеется—Ред.] Это правда, не так ли? Благословит вас Бог. Это очень милая малышка. Она так наблюдает за мной. Теперь у меня там рука застряла. [Собрание смеется.]
E-25 Now, isn't that a pretty little thing. You know, every mother's baby is the prettiest one on earth. That's right, isn't it? God bless you, a very sweet little thing. Watching me, around like that. Now I've got my hand twisted.
E-26 Вот, здравствуйте! А это тоже очень красивая девочка. И как ее зовут? [Мать говорит: “Лиза Анна Фармер”.—Ред.] Лита…Алита Анна… [“Лиза”.] Лиза Анна Фармер. Вот это да, какая красивая девочка! Пойдешь сюда, ко мне, да? Ну вот и отлично. Это тоже красивая девочка. Она тоже хорошо выглядит. Ты любишь ходить в церковь, Лиза? Наверно, вот таких малышей наш Господь брал к Себе на руки. Это сестры? [“Да”.] Знаете, я сейчас стою здесь, я чувствую, что… Понимаете, что я имею в виду? Что такое брак…вернее, что такое посвящение? Вы стоите на стезе Божьей. Вот это да! Это вызывает у меня трепет.
Давайте склоним головы.
E-26 Now, how do you do? Well, what a pretty little girl this is, too. What's her name? [The mother says, "Letha Ann Farmer."—Ed.] Letha, a Letha Ann. ["Letha."] Letha Ann Farmer. My, what a pretty little girl! Would you come over here, be with me? See? That's good. Now, that's a pretty little girl, too. She's looking good, too. You like to go to church, Letha? Now, I'd imagine, little fellows like this that our Lord picked up in His hands. These sisters? ["Yes."] You know, I'm standing here now, how I feel that. You see what I mean? What a marriage or what a dedication is? You're standing in the path of God. Oh, my! Trembles me.
Let us bow our heads.
E-27 О Боже, мы приходим сегодня утром с этой маленькой Лизой. И мы молим, Небесный Отец, чтобы Ты благословил Лизу и все, что она будет делать в жизни. Пусть ее жизнь будет долгой и счастливой. Благослови ее родителей. Пусть дома ее научат, Господь, восхищаться Богом и поклоняться Ему. И я молю, если наступит будущее, чтобы она была труженицей в Царстве Божьем. Храни ее от болезней и прочего во время ее странствования и сделай ее большим благословением в Твоем Царстве. И мы отдаем Тебе эту девочку при посвящении во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Очень милая малышка!
E-27 O God, we come this morning with this little Letha. And we pray, Heavenly Father, that You'd bless Letha and all that she does through life. May she live a long, happy life. Bless her parents. May she be raised in a home, Lord, to admire and adore God. And I pray that if there is a tomorrow, there will, she will be a worker in the Kingdom of God. Keep sickness and things away from her as she journeys. And make her a great blessing in Your Kingdom. And we give to You this little girl in dedication, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Mighty sweet baby!
E-28 О-о, я люблю малышей. Но я просто…я всегда боюсь сдавить их, знаете — они такие крохотные. Однако жена мне говорила, сказала: “Ну да, их сдавить труднее, чем…чем меня”. Так что… Да. Видите? [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Верно. Они такие верткие, знаете, и…
E-28 Oh, I love little fellows. But I'm just… I'm always afraid they'll break, you know. They're just so tiny. And yet, wife told me, said, "Why, they would harder to break than—than—than I would." So, yeah, that's right. They're so nimble, you know.
E-29 Так, есть ли больные, которые хотят, чтобы за них помолились, какая-нибудь острая нужда в молитве, которую мы могли бы за вас вознести? Хорошо, сестра, пройдите прямо сюда и встаньте. Хорошо. Угу. Это… Хотелось бы уладить все это, чтобы все было в порядке, если мы немножко затянем с рождественской проповедью. Хорошо, сэр.
E-29 And now, is there anyone sick that wanted to be prayed for, just a—a special case of prayer or something, and we could offer for you? All right, sister, if you'd come right here and stand. All right. Uh-huh. That's a… We want to get these things, so if we get tied up a little in our Christmas message, that will be all right. All right, sir.
E-30 Так вот, теперь давайте склоним головы. Брат Невилл, пожалуйста, пройди со мной вперед.
E-30 Now, let us bow our heads now. Brother Neville, would you walk forward with me?
E-31 Наш Небесный Отец, в этот канун рождества, когда великое прощение нашего греха и болезни родилось в мир, чтобы стать Жертвой за нас, мы приходим с нашей сестрой во Имя Иисуса Христа, чтобы…возлагая на нее руки, чтобы сделать именно то, что Ты велел делать: “Возложат руки на больных, и они будут здоровы”. Это мы делаем во Имя Иисуса Христа для ее исцеления. Аминь.
E-31 Our Heavenly Father, upon this eve of Christmas, where the great remission of our sin and sickness was born into the world, to become a Sacrifice for us. We bring our sister, in the Name of Jesus Christ, that, laying our hands upon her, to do exactly what You said do. "Lay hands upon the sick and they shall recover." This we do in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
E-32 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом: “Я миссис Холл. Вы меня помните?”—Ред.]
E-32 [Brother Branham speaks to someone—Ed.] Call Brother Cauble…?…
E-33 О-о, правда? Здравствуй, сестра! Теперь давайте снова склоним головы.
E-33 Oh, is that right? How do you do, sister? Now, now, let us bow our heads again.
E-34 Наш Небесный Отец, мы стоим здесь в Присутствии Всемогущего и молимся за нашу сестру, с которой случилось несчастье. И что-то произошло, отчего она просто ослепла. Но Ты, Господи… Как Ты сказал Моисею: “Кто дает человеку зрение?” И только один может помочь — это великий Иегова-Творец. Поэтому мы молим, Небесный Отец, веруя в это в своем сердце, и мы приходим с ней к Тебе, и наша вера… Мы…мы верою приходим к великому золотому жертвеннику Божьему, где на жертвеннике лежит окровавленная Жертва — Христос. И в Книге Исайи, в 53-й главе и 5-м стихе сказано: “Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззакония наши; наказание нашего мира на Нем, и Его ранами мы исцелились”. И теперь мы возлагаем нашу и ее веру на Твой жертвенник и просим во Имя Иисуса, чтобы эта слепота оставила нашу сестру, и чтобы она смогла видеть для чести и славы Божьей, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог, сестра.
E-34 Our Heavenly Father, as we stand here in the Presence of the Almighty, praying for our sister who has had a misfortune. And there has been something done that just blinded her eye. But Thou, Lord, as You said to Moses, "Who makes man's eye?" And there's only One that can help, and that's the great Jehovah, Creator. So we pray, heavenly Father, as we believe this in our hearts, and we bring her to You. And our faith, we—we come by faith, up to the great golden altar of God, where the bloody Sacrifice, Christ, lays on the altar. And in the Book of Isaiah, the 53rd chapter and the 5th verse, said, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace upon Him, and with His stripes we are healed." Now we place our faith with hers, upon Your altar, and ask, in Jesus' Name, that this blindness shall leave our sister, and that she will be able to see, to the honor and glory of God. In the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sis.
E-35 Брат Кобл. [Брат Уоллес Кобл разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Ах, да! Пэррис Ридхед. Да. Так точно. Угу. Угу. [Брат Кобл продолжает разговаривать с братом Бранхамом.] Хорошо.
E-35 Brother Cauble. [Brother Wallace Cauble speaks to Brother Branham—Ed.] Oh, yes. Paris Reidhead. Yes. Yes, sir. Good.
E-36 Мы будем молиться о помазании служения нашего брата Кобла, чтобы он отправился к одному из моих друзей. Я трудился с ним в Нью-Йорке. Пэррис Ридхед — тот, который приезжал ко мне домой, чтобы получить крещение Святым Духом.
E-36 Now we're praying for the anointing for the ministry of our Brother Cauble, to go and to visit a friend of mine. I worked with him in New York. Paris Reidhead, the one that come up to my house to receive the baptism of the Holy Ghost.
E-37 А он имел какое-то отношение к суданской миссии? [Брат отвечает: “Да, он там директор африканского отдела, живет в Нью-Йорке, в каком-то районе Нью-Йорка, трудится там в большой церкви, хочет помочь”.—Ред.] Чудесно. Значит, ты уезжаешь из Луисвилла. [“Да”.] Ну надо же! Так не хочется, чтобы брат Кобл уезжал из Луисвилла. Благословенно твое сердце, брат. Ну и ну!
E-37 And wasn't he something to do in the Sudan Mission? [Brother Cauble says, "Yes. He is the director over Africa. Lives in New York, in a part of New York there, working in this great church there, to help."—Ed.] Wonderful. Then you're leaving Louisville. ["Yes."] Oh, my! We hate to lose Brother Cauble, from Louisville. Bless your heart, brother. My!
E-38 Я всегда вспоминаю брата Кобла. Этот дорогой брат, святой муж Божий, я помню, как впервые встретился с ним. Он умирал от потери крови. [Брат Кобл говорит: “Да. Да”.—Ред.] Я…я знал, что он был очень известным среди братьев, и я поехал туда. Его брат стоял в больнице. Мне, такому незначительному пареньку, было стыдно зайти туда, поэтому я встал на колени в коридоре за аппаратом Кока-колы в больнице и помолился за него, и поехал назад.
E-38 I would always remember Brother Cauble. This precious brother, saint of God, I remember my first contact with him. He was bleeding to death. I—I knowed his great name among the brethren. I went over there. There was brethren standing in the hospital. Me, a little guy like me, I was ashamed to go in, so I knelt down behind the Coca Cola, thing out in the hospital hall and prayed for him and went back.
E-39 Телефон снова зазвонил, и сказали: “Вы так и не приехали к брату Коблу”.
E-39 The phone ring again, said, "You never been over to see Brother Cauble."
E-40 И я поехал туда. Они что-то прооперировали в его носу и что-то порезали, разрезали, и он умирал от потери крови. Встал там на колени и помолился — все сразу остановилось. [Собрание радуется—Ред.]
E-40 And I went over there. They had operated something in his nose, and cut, severed something, and he was bleeding to death. Knelt there and had prayer. It stopped immediately.
E-41 Наш Небесный Отец, он — Твой слуга, и вот он уезжает от нас, но мы все равно вместе, Господь. Я молю, чтобы наши сердца, как и сейчас, всегда бились в унисон. Я молю Тебя, Отче, чтобы Ты благословил этого моего брата, Господь, когда он отправится туда, чтобы помогать Твоему великому слуге брату Пэррису Ридхеду, который так заинтересован в крещении Святым Духом. Несмотря на то, что говорят все фундаменталисты, он все равно хочет Бога. Благослови брата Кобла. Благослови их обоих, их труд для Тебя, Господь, их старания. Пусть они трудятся в одной команде, как Павел и Сила. Даруй это, Господь.
E-41 Our Heavenly Father, he is Your servant. And now he's moving from among us, but still we're joined, Lord. Our hearts will always beat, I pray, as they are now, one next to another. I pray Thee, Father, to bless this, my brother, as he goes there to help Your great servant, Brother Paris Reidhead, being so interested in the baptism of the Holy Spirit. Regardless of what all the fundamentalists say, he still wants God, anyway. Bless Brother Cauble, and bless them together in their work for You, Lord, their efforts. May they work a team like Paul and Silas. Grant it, Lord.
E-42 Дай ему помазание Святого Духа. Он стремился, старался и настойчиво пробивался, достигая того состояния, чтобы Ты действительно наполнил его, Господь, и открыл ему великие вещи. И да будет это то время, Господь, для которого Ты обучал его, и он молился об этом часе, Господь, потому что мы живем в вечернее время. Укрепи его тело, Господь. Он нуждается в силе. Пусть та сила, которая воскресила Иисуса Христа из мертвых, дарует его телу исцеление — преображающая сила. Да идет он с силой воскресения Иисуса Христа. Мы благословляем его.
E-42 Give him the anointing of the Holy Spirit. He's longed, and tried, and pressed, and pushed, to find that place where You could really fill him, Lord, and open up great things for him. And may this be the time, Lord, that You trained him and prayed for this hour, Lord, for we're in the evening time. Strengthen his body, Lord. He needs strength. May the power that raised up Jesus Christ from the dead, bring healing to his body, transforming power, may he go that in the might of the resurrection of Jesus Christ. We bless him.
E-43 Благословит тебя Господь, брат Кобл! Передавай брату Пэррису от меня привет, и я надеюсь, что увижусь с вами позже. Я собираюсь поехать за границу, в Индию. Благословит тебя Бог.
Здравствуйте, сестра! (Спасибо, брат.)
E-43 Lord bless you, Brother Cauble! Greet Brother Paris for me, and I'll hope to see you all later. I'm going overseas, India. God bless you.
How do you do, sister? Thank you, brother.
E-44 Господь Иисус, когда мы приходим с этой леди, возложив на нее руки, соединяясь с ней как с приносимой жертвой, зная, что Ты это обещал, я прошу об ее исцелении во Имя Иисуса. Аминь.
E-44 Lord Jesus, as we bring this little lady, with our hands laid upon her, connecting ourself to her, as to the sacrifice, knowing that You promised it, I ask for her healing in Jesus' Name. Amen.
E-45 Эта мать стоит здесь: плечи сутулые и волосы с проседью, что говорит о будущем мире. Итак, пусть сила, воскресившая нашего Господа Иисуса из могилы… (когда мы возлагаем на нее руки, соединяясь с ней и Христом) …пусть сила, воскресившая Его из могилы, исцелит ее тело, во Имя Иисуса.
Благословит тебя Бог, моя сестра.
E-45 To this little mother standing here with a stoop shoulder and gray hair, showing she's frosted for the oncoming world. God, may the power that raised up our Lord Jesus from the grave, as we lay our hands upon her, connecting ourself with her and Christ, may the power that raised Him from the grave heal her body, in Jesus' Name.
God bless you, my sister.
E-46 Небесный Отец, когда мы возлагаем руки на нашу сестру таким же образом, во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена во славу Божью. Аминь.
E-46 Heavenly Father, as we lay hands upon our sister, likewise, in the Name of Jesus Christ, may she be healed for the glory of God. Amen.
E-47 Милостивый Отец, во Имя Иисуса Христа мы возлагаем руки на нашу сестру. Во Имя Иисуса Христа да будет она исцелена во славу Божью.
Благословит тебя Бог, сестра.
E-47 Gracious Father, in the Name of Jesus Christ, we lay hands upon our sister. In the Name of Jesus Christ, may she be healed for the glory of God. Amen.
God bless you, sister.
E-48 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашего брата во Имя Господа Иисуса Христа для его исцеления. Да будет он исцелен во Имя Иисуса. Благословит тебя Бог, мой брат.
E-48 Heavenly Father, we lay our hands upon our brother here, in the Name of the Lord Jesus Christ, for his healing. May he be healed in Jesus' Name.
E-49 Наш Небесный Отец, это одна из наших сестер, приезжает на собрания издалека, но она стоит сегодня утром здесь, и мы соединяемся, Господь, в Евангелии, возложив руки друг на друга и на нее, пусть Бог Небесный увидит это, ведь сказано: “Если двое или трое согласятся на земле…” Вот мы втроем стоим здесь вместе, Господь, во Имя Иисуса Христа. Исцели ее, Господь, во Имя Иисуса.
E-49 Our Heavenly Father, as one of our sisters travels far, to be in the meeting, but she stands this morning now, and we connect ourselves, Lord, in the Gospel, as our hands on each other and on her. May the God of Heaven see this, where it says, "If there be two or three agreed upon the earth." Here we stand, three together, Lord, in the Name of Jesus Christ. Heal her, Lord, in Jesus' Name.
E-50 Таким же образом, Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру. И мы в согласии, во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена.
E-50 In like manner, Lord, we lay our hands upon our sister here. And as we agree, in the Name of Jesus Christ, may she be healed.
E-51 [Брат просит за свою жену—Ред.] Небесный Отец, он сказал, что у его чудесной жизни…жены рак, она христианка. О Боже, он стоит за нее. Христос стоит за нее.
Так, дьявол, оставь ее. Я осуждаю рак во Имя Иисуса Христа для ее избавления.
E-51 Heavenly Father, said his wonderful Christian life… wife is got a cancer. O God, he stands for her. Christ stands for her.
Now, devil, you leave her, in the Name of Jesus Christ.
E-52 Верь в это, брат. Сейчас была поставлена веха. Запомни этот день.
E-52 Believe it, brother. This is a stake drove down right here. Remember this day.
E-53 Наш Небесный Отец, это наша сестра, которая приходит к нам, Господь, как…она живет образцовой жизнью, и она приходит за исцелением. И, соединив с Тобой, Господь, сердца и руки, мы…мы просим об этом благословении во Имя Иисуса Христа.
E-53 Our Heavenly Father, this is our sister that comes to us, Lord. And as a life of example, she lives, and she comes for her healing. And we with our hearts and hands joined with You, Lord, we ask for this blessing, in the Name of Jesus Christ.
E-54 Наша сестра Райзерт, Господь, которая является Твоей рабой, она приходит в это рождественское время. Во Имя Иисуса, да будет она исцелена. Аминь.
E-54 Our Sister Risert, Lord, who is Your handsmaid, she come on this Yule time. In the Name of Jesus, let her be healed. Amen.
E-55 Небесный Отец, мы приходим сегодня утром с этой милой женщиной во Имя Господа Иисуса, мы возлагаем на нее руки и просим о ее исцелении во Имя Иисуса. Аминь.
E-55 Heavenly Father, we bring this lovely little woman this morning, in the Name of the Lord Jesus. We lay our hands upon her and ask for her healing, in Jesus' Name. Amen.
E-56 Наш Небесный Отец, мы приходим и возлагаем руки на нашу сестру; во Имя, то святейшее Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена для славы Божьей.
E-56 Our Heavenly Father, we come and lay hands upon our sister, in the Name, that most holy Name, Jesus Christ. May she be healed for the glory of God.
E-57 Наш Небесный Отец, сегодня мы приходим к Тебе с нашей сестрой, трофеем Твоей благодати, ведь Ты посетил эту женщину много-много лет назад, когда ей оставалось жить всего лишь несколько часов, была изъедена раком, и она жива для Царства Божьего. Исцели ее сегодня, Господь, какое бы ни было заболевание, во Имя Иисуса Христа.
Благословит вас Бог.
E-57 Our Heavenly Father, as we bring our sister to You today, a—a trophy of Your grace, how You have been to this woman. Years and years ago, with just a few hours to live, eat up with a cancer, and she has lived to the Kingdom of God. Heal her today, Lord, of whatever is wrong, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you.
E-58 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Наш Небесный Отец, наша сестра, тоже трофей благодати Божьей, была такой жалкой и несчастной наркоманкой, пьяницей, а теперь стоит такая приятная, исцелившаяся женщина — вот это исцеление, Господь! И вот ее сердце горит за других страдающих, потому что она знает, что существует великий Исцелитель. Она произнесла только что три фамилии, Отец. Я молю и соединяюсь вместе с нашим братом здесь, с нашим пастором, и…и с ней, и с Господом Иисусом. И в Его славное Имя, пусть эти три человека получат избавление для Царства Божьего. Аминь.
E-58 Our Heavenly Father, as our sister, also a trophy of the grace of God, too. Wretched and miserable dope addict, drunkard, and now stands a lovely woman made whole. What a case of healing, Lord! And then her heart burns for others who are afflicted, because she knows there is a great Healer. She spoke three different names just now, Father. I pray and connecting myself with our brother here, our pastor, and—and her, and the Lord Jesus. And may, in His glorious Name, these three people be delivered for the Kingdom of God. Amen.
Thank you, brother.
E-59 [Брат Уэй разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Спасибо, брат. Славный Отец, сейчас мы возлагаем руки на нашего брата Уэйа. Он просит о трех вещах. Ты знаешь их, Господи. И мы верим, что так написано, и знаем, что в Писании говорится: “Все…” Итак, мы молим, Небесный Отец, чтобы то, о чем он попросил, было проявлено ему, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-59 Glorious Father, we are now laying hands upon our Brother Way. He's asking three things. Thou knowest them, Lord. And we believe that it is written, and know that the Scripture says, "All things." And so we pray, heavenly Father, that this, what he has asked, will be made manifest to him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-60 Славный Отец, мы возлагаем руки на нашего брата во Имя Господа Иисуса и просим о его исцелении для славы Божьей. Даруй это, Отец, во Имя Иисуса. Аминь.
E-60 Glorious Father, we lay hands on our brother, in the Name of the Lord Jesus, and ask for his healing, for the glory of God. Grant it, Father, in Jesus' Name. Amen.
E-61 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру ради Царства Божьего, во Имя Иисуса Христа, чтобы быть послушными тому, что Он велел делать. Да будет она исцелена во Имя Иисуса. Аминь.
Будь благословенна, сестра.
E-61 Heavenly Father, upon our sister, we lay our hands, for the Kingdom of God's sake, in the Name of Jesus Christ, to obey what He said do. May she be healed in Jesus' Name. Amen.
Bless you, sister.
E-62 Отец Боже, таким же образом мы возлагаем руки на нашего брата во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты сделал его здоровым ради Царства Божьего. Аминь.
Благословит тебя Бог, мой брат.
Сестра Арганбрайт.
E-62 Father God, likewise, upon our brother, we lay our hands, in the Name of Jesus Christ, that You make him well, for the Kingdom of God sake. Amen.
God bless you, my brother.
Sister Arganbright.
E-63 Небесный Отец, мы молимся за сестру Арганбрайт, чтобы Ты исцелил ее. Даруй это, Господь. Пусть она получит просимое, наш Небесный Отец, во Имя Иисуса Христа.
E-63 Heavenly Father, we pray for Sister Arganbright, that You will heal her. Grant it, Lord. Her request, may it be given to her, our heavenly Father, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-64 Господь Иисус, возлагаем руки на нашего брата во Имя Иисуса Христа, пусть и он получит по своей просьбе. Аминь.
Верь в это, мой брат.
E-64 Lord Jesus, laying hands on our brother, in the Name of Jesus Christ, may his request be granted. Amen.
Believe it, my brother.
E-65 Небесный Отец, мы возлагаем руки на мальчика во Имя Иисуса Христа, и пусть…когда мы стоим сегодня утром вместе, мы верою приходим к Тебе с этим ребенком. И пусть благословение Божье исцеляющей силы Христа будет проявлено в его теле, во Имя Иисуса. Аминь.
E-65 Heavenly Father, we lay hands on the little boy, in the Name of Jesus Christ, and may, as we stand together this morning, by faith, we bring this child to You. And may the blessing of God, of healing power of Christ, be manifested in his little body, in Jesus' Name. Amen.
E-66 Отец Боже, этому любезному папе, который приводит его, мы также просим, чтобы Ты явил Свою исцеляющую силу, во Имя Иисуса. Аминь.
Будь благословен, мой брат.
E-66 Father God, upon this lovely dad that brings him, we also ask that You'll manifest Your healing power, in Jesus' Name. Amen.
Bless you, my brother.
E-67 Небесный Отец, сестра Пэкинпо, наша доблестная сестра в нужде. И Ты был так милостив к ней, Господь. Я молю, чтобы Твои благословения и дальше текли потоком в ее сердце. И она пережила столько болезней и печали, пусть сила Христа вернет ей, Господь, во сто крат и сделает ее полностью здоровой, ее родных, во Имя Иисуса.
Будь благословенна, сестра.
E-67 Heavenly Father, as Sister Peckinpaugh, our noble sister in need, and how gracious You have been to her, Lord. I pray that Your continuation of blessings flow into her heart. And all of the sickness and sadness that she has went through, may the power of Christ restore to her, Lord, a hundredfold, and make her completely whole, her loved ones, in Jesus' Name. Amen.
Bless you.
E-68 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашего брата и просим, чтобы сила Иисуса Христа сделала его здоровым, через Имя того Младенца-Христа, Которого мы превозносим сейчас на этом празднике. Аминь.
E-68 Heavenly Father, we lay hands on our brother and ask that the power of Jesus Christ make him well, through the Name of this Christ Child that we're in celebration of at this time. Amen.
E-69 Милостивый Боже, когда мы возлагаем руки на нашу сестру, Твою рабу, во Имя Иисуса Христа да будет она исцелена для Твоей славы. Аминь.
E-69 Gracious God, as we lay our hands upon our sister, Your handsmaid, in the Name of Jesus Christ may she be healed for Your glory. Amen.
E-70 Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру во Имя Иисуса Христа, да будет и она исцелена. Аминь.
E-70 Lord, we lay hands on our sister, in Jesus Christ's Name. May she be healed. Amen.
E-71 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру во Имя Иисуса Христа. Пусть сила Божья дарует ей исцеление. Аминь.
E-71 Heavenly Father, we lay hands upon our sister here, in the Name of Jesus Christ. May the power of God make her be healed. Amen.
E-72 Господь Иисус, исполни просьбу нашей сестры, мы просим об этом для славы Божьей во Имя Иисуса. Аминь.
E-72 Lord Jesus, grant our sister her request, as we ask it for the glory of God, in Jesus' Name. Amen.
E-73 Наш Небесный Отец, мы видим, что наша сестричка все эти годы по-прежнему с нами. Мы благодарим Тебя за нее, Господь. Мы молим, чтобы Ты исполнил ее просьбу, во Имя Иисуса.
Господь Бог…
E-73 Our Heavenly Father, we see our little sister is still with us, all these years. We thank You for it, Lord. We pray that You'd give her her request, in Jesus' Name.
Lord God…
E-74 Прошу прощения. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Это… Бог вездесущ, за морями, здесь — повсюду. И вы верьте, и Бог сегодня утром исцелит его в Норвегии. [Сестра продолжает разговаривать с братом Бранхамом.] Что? Ваша дочь и ваш папа. [Сестра продолжает разговаривать с братом Бранхамом.] И вы хотите, чтобы помолились об их спасении? [Сестра говорит: “Да”.]
E-74 What? [The sister speaks to Brother Branham—Ed.] And God is omnipresent, across the seas, over here, everywhere. And you believe, and God will, this morning, in Norway, heal him? [The sister speaks to Brother Branham.] What? Your daughter and your daddy, and you want prayer for them, salvation.
E-75 Господь, Ты видишь эту милую леди, и мы знаем, что Тебе известны ее просьбы. Ты слышал ее голос. Она стоит здесь с Твоего ведома, ведь даже воробей не может упасть на улице без Твоего ведома. И притом я знаю, что Тебе известна эта просьба. Поэтому мы просто перечисляем эти вещи во Имя Иисуса Христа, да будет все это даровано ей через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-75 Lord, You see the little lady and we know that You know her requests. You heard her voice. How do You know she is standing here? When, not even a sparrow can strike the street without You knowing it. And then I know that You know this request, so we just call over these things, in the Name of Jesus Christ. May they be granted to her, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-76 [Брат просит за свою мать—Ред.] Небесный Отец, мы молимся за его пожилую мать, которой будут делать операцию. Боже, помоги. И если мы еще что-нибудь можем сделать, Господь, то просто скажи об этом мне или кому-нибудь до окончания этого дня, чтобы утешить нашего брата. Даруй это, Господь. Я прошу во Имя Иисуса. Аминь.
E-76 Heavenly Father, we pray that, for his mother who is old and going to be operated on. God, help. And if there is anything more that we can do, Lord, just speak it to me or someone, before this day, to console our brother. Grant it, Father. I ask in Jesus' Name. Amen.
E-77 Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру во Имя Иисуса Христа. Исцели ее и сделай ее здоровой. Аминь.
E-77 Lord, we lay hands on our sister. In the Name of Jesus Christ, may You heal her and make her well. Amen.
E-78 [Сестра говорит: “Брат Бранхам, я сейчас стою вместо сестры Маргарет”.—Ред.]
Вместо сестры Маргарет. Пусть Бог Небесный исполнит ее просьбу. Во Имя Иисуса я молю. Аминь.
Благословит вас Бог, сестра. Вы подруга сестры Маргарет. Да. Хорошо.
E-78 [A sister says, "Brother Branham, I want to stand. I want you to come…?…"—Ed.]
May God of Heaven grant her request. In Jesus' Name, I pray.
God bless you, sister. You're Sister Margaret. Yeah. All right.
E-79 Господь Иисус, я молю за нашу…нашу сестру, ее муж стоит за нее. Как они боролись, и как Ты проявился перед ними и явил Себя им, Боже, и я так благодарен. Даруй, Господь, чтобы его жена была исцелена, наша дорогая сестра, во Имя Иисуса.
E-79 Lord Jesus, I pray for our—our sister, her husband stands for her. How they struggle, and how You have manifested Yourself to them and showed Yourself to them, God! I'm so thankful. Grant, Lord, that his wife will be healed, our precious sister, in Jesus' Name.
E-80 [Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Небесный Отец, эта просьба, с которой приходит этот брат, Ты все знаешь об этих обстоятельствах, Господь. И я молю за Твоего слугу. Боже, даруй исцеление тела тем людям, о которых он говорит. Ты слышал эти просьбы лучше меня. Поэтому я просто прошу с открытым сердцем у Твоего жертвенника и возношу мою молитву вместе с моими братьями во Имя Иисуса Христа, чтобы на это был дан ответ. Аминь.
E-80 Heavenly Father, this request that this brother is asking, You know all about these conditions, Lord. I pray for Your servant. God, grant, and for the healing of the bodies that he's speaking about. Now, You've heard those requests better than I did. So I just ask, with my heart open, on Your altar, and place my prayer with my brother's here, in the Name of Jesus Christ, that they'll be answered. Amen.
E-81 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру по поводу ее просьбы. Да будет она исполнена во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит тебя Бог, сестра.
E-81 Heavenly Father, we lay hands upon our sister for her request. May it be granted to her in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sister.
E-82 Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру по поводу ее просьбы, во Имя Иисуса Христа да будет она исполнена.
E-82 Lord, we lay hands on our sister, for her request. In the Name of Jesus Christ, may it be granted.
E-83 Отец Боже, по поводу нашего брата, его просьбы, да будет она исполнена, Господь. И он старался служить Тебе все эти годы и, несмотря на трудности, он все равно твердо держится. Боже, пусть он ухватится сегодня утром за рога жертвенника, ставя в этом месте веху: “Это произойдет именно в этот час”. Даруй это, Господь. И да будет эта просьба исполнена для его жены и внука во Имя Иисуса.
Благословит тебя Бог, брат Брюстер. Верь в это.
E-83 Father God, upon our brother here, his request, may be given to him, Lord. He's tried to serve You, all these years. Through difficult, he still stands right on. God, may he take a hold of the horn of the altar this morning, driving down the stake here by the side, "This is the hour when it comes." Grant it. And may this request be granted for his wife and grandchild, in Jesus' Name.
God bless you, Brother Brewster. Believe it.
E-84 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Наш Небесный Отец, эта матушка, которая стоит сегодня здесь, для многих была как мать. Теперь она молится за своих родных, Господь. Она попросила об этом, и мы все можем…объединяемся вместе, возложив на нее руки как одно целое, в знак того, что мы в это верим. И от всего сердца перед Твоим жертвенником мы просим, чтобы та просьба, с которой она приходит, была исполнена, во Имя Иисуса. Аминь!
E-84 Our Heavenly Father, this little mother, who is standing here this morning, been like a mother to many. Now she is praying for her loved ones, Lord. She's requested that, and we're… can all join ourselves together, putting our hands upon her, as a unit, that we believe this. And with our hearts before Your altar, we ask for this request that she asks, to be granted in Jesus' Name. Amen!
E-85 [Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Боже, Ты знаешь тех людей, ради которых он пришел — всех, кто сейчас в его сердце. И мы повергаемся вместе с ним, Господь, во Имя Иисуса Христа, да будет его просьба исполнена. Аминь.
E-85 God, You know the people he is standing for, every one that's in his heart at this time. And we have placed ourself with him, Lord. In the Name of Jesus Christ, may his request be granted. Amen.
E-86 О Боже, мы знаем сестру Хэтти. Мы молим, Боже, возлагая руки на нее: даруй, чтобы Святой Дух пребыл с ней, Отец, и открыл ее сердцу. Мы вспоминаем ее дорогого сына, их обоих. Я вспоминаю, как в тот день сидел там в той комнате, в скромном домике. Ты сказал: “Скажи ей попросить, чего она пожелает, потом просто скажи Слово”. Она попросила. Боже, я знаю, что Ты к этим людям небезразличен. Поэтому я молю, возлагая на нее руки во Имя Иисуса Христа, да будет ее просьба исполнена.
E-86 O God, we know Sister Hattie. We pray, God, as we lay our hands upon her, grant that the Holy Ghost will be with her, and reveal back to her heart. We think of her precious boys, both of them. I think of setting there in that room that day, in a little, humble home. You said, "Tell her to ask what she will, then just say the Word." She asked. God, I know that You care for these people. So I pray, as I lay hands upon her, in the Name of Jesus Christ, may her request be granted.
E-87 Господь Бог, мы возлагаем руки на нашу сестричку, которая ездит по этим скользким дорогам и все такое, стараясь добраться сюда. Ты все об этом знаешь. Я молю за нее, Господь, возлагая на нее руки во Имя Иисуса Христа. Пусть она получит то, о чем она попросила. Аминь.
E-87 Lord God, as we lay hands upon our little sister, driving down across these slick roads and things, try to get here. You know all about it. I pray for her, Lord, as I lay my hands upon her. In the Name of Jesus Christ, may she receive what she asked for. Amen.
E-88 Наш Небесный Отец, этот дорогой брат, как он однажды решился, Господь, что он не будет… Сигареты и прочее связывало его. И Ты допускал одно собеседование, и ждал и ждал. И Ты ничего нам не говорил. Он приходил на другое, Ты ждал и ждал, и Ты ничего нам не говорил. И, наконец, однажды утром, когда сидели там, это произошло. Тогда вопрос был решен. Мы благодарим Тебя, Господь. Ты верен. Твое Слово никогда не подводило. И в Нем сказано: “Ожидающие от Господа обновятся в силе”. Он пришел сегодня утром с тремя просьбами, Господь. И мы стоим втроем с обетованием о тройственной функции, исполняемой в одном Боге. Во Имя этого единого, верного и живого Бога, Иисуса Христа, да будет его просьба исполнена. Аминь.
Благословит тебя Бог, брат.
Господь…
Прошу прощения. [Сестра Бейкер разговаривает с братом Бранхамом—Ред.]
E-88 Our Heavenly Father, as this precious brother… how that he was determined once, Lord, the old cigarettes and things had him bound down. He would get one interview, and would wait and wait. And You wouldn't tell us nothing. He'd get another one. You would wait and wait, and You wouldn't tell us nothing. And finally, one morning, sitting there, here it come. It was all over then. We thank You, Lord. You're true. Your Words never fail. And He said, "They that wait upon the Lord shall renew their strength." Now, he comes with three requests this morning, Lord. And we stand as three, with a promise of a—a triune office made in one God. In the Name of that one true and living God, Jesus Christ, may his request be given to him. Amen.
God bless you, brother.
Lord…
Oh, my! [A sister speaks to Brother Branham—Ed.]
E-89 Господь, Ты слышишь эти просьбы. Тебе ведомо, как ответить на них, Господь. Поэтому мы просто возлагаем руки на нашу сестру Бейкер во Имя Иисуса Христа, мы молим вместе с ней об исцелении. Аминь.
Будь благословенна, моя сестра.
E-89 Lord, You hear those requests. Thou knowest how to answer them, Lord. So we just lay hands upon our Sister Baker, in the Name of Jesus Christ, we offer our petition with hers, for the healing. Amen.
Bless you, my sister.
E-90 [Брат Невилл говорит: “Если кто-то еще хочет подойти, вставайте сейчас”.—Ред.]
E-90 [Brother Neville says, "Anybody else getting in, get in now."—Ed.]
E-91 Небесный Отец, я возлагаю руки на этого замечательного брата, в котором я вижу сегодня само воплощение здоровья, но иногда это обманчиво. Так что я молю, чтобы Ты исполнил его просьбу, что бы ни было у него в сердце, Господь. Дай ему то, о чем он просил, во Имя Иисуса. Аминь.
E-91 Heavenly Father, as I lay hands upon this fine brother, look like the very picture of health today, but sometimes that's deceiving. So I pray that You grant his request, whatever is in his heart. Give to him what he asked for, in Jesus' Name. Amen.
E-92 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру и просим во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты исполнил ее просьбу для Твоей славы. Аминь.
E-92 Heavenly Father, we lay hands upon our sister and ask that, in the Name of the Lord Jesus, that You will give her her request for Your glory. Amen.
E-93 Господь Иисус, мы возлагаем руки на нашего брата и просим о его просьбе. Мы просто выражаем это, Господь, возлагая на него руки. Мы соединяемся, и в этом единстве мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
Благословит тебя Бог, мой брат.
E-93 Lord Jesus, we lay hands upon our brother and ask for his request. We just signify this, Lord, as we lay hands upon him. We connect ourselves, and in this unity we pray in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my brother.
E-94 Отец Боже, также с нашей сестрой мы делаем то же самое, во Имя Иисуса Христа да получит она просимое.
Будь благословенна, моя сестра.
E-94 Father God, with our sister also, we did likewise. In the Name of Jesus Christ, may she have her request.
Bless you, my sister.
E-95 Боже, наш дорогой брат мог бы недавно погибнуть, но Ты не закончил с ним. Поэтому я молю, Боже, чтобы Ты исполнил его просьбу во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Ты знаешь, как нужно верить.
E-95 God, as our precious brother could have got killed the other day, but You wasn't ready for him. So I pray, God, that You'll give him his request, in the Name of Jesus Christ. Amen.
You know how to believe that.
E-96 Наш Небесный Отец, наша нервничающая сестра проходит вперед. Знаю, Господь, что у нее было много страданий, но Ты обещал это: “Много скорбей у праведника, но от всех их избавит его Бог”. Но она сильно нуждается в этом избавлении, Господь. Мы возлагаем на нее руки и осуждаем это зло. Господь, на Твоем золотом жертвеннике пусть сила Божья переполнит ее и сделает ее здоровой. Аминь.
E-96 Our Heavenly Father, as our little, nervous sister comes forward, knowing, Lord, that many has been her afflictions. But You've promised that, "Many are the afflictions of the righteous, but God will deliver him out of them all." She badly needs this deliverance, Lord. We lay hands upon her and condemn this evil. Lord, upon Your golden altar, may the power of God surge her and make her well. Amen.
E-97 Хорошо. [Брат Бранхам обращается к кому-то—Ред.] Ты хочешь что-нибудь сказать? [Брат Бранхам обращается к брату Арганбрайту.] Ты что, здесь все время сидел? Да? Я тебя не видел. А-а, ты… Вот здесь. Неудивительно…
Это человек, которого зовут…его зовут Майнер [В англ. яз. это имя созвучно со словом “младший”—Пер.]. Это его имя, но в этот раз младший станет старшим. [Брат Бранхам и собрание смеются.]
[Брат Бранхам обращается к брату Арганбрайту.] Хочешь что-нибудь сказать? Скажи. [Брат Майнер Арганбрайт говорит: “А что сказать?”.] Скажи что-нибудь, все, что захочешь.
E-97 All right. You all is going to stay. Was you setting back there all the time? Yeah. I didn't see you. Oh, you, over here. No wonder. This is a man that's called, they call him, "Miner." That's his name. But this is one time that Miner is a major. [Brother Miner Arganbright says, "Say what?"—Ed.] Say anything, whatever you want to.
E-98 Брат Майнер Арганбрайт — один из предпринимателей полного Евангелия, один из…помог основать это сильное движение, в котором мы стараемся трудиться вместе, чтобы все люди осознали, что, невзирая на их принадлежность и деноминацию, мы все братья во Христе.
E-98 Brother Miner Arganbright is one of the—the Full Gospel Business Men, one of the… help found this great move, that we are trying to work together to get all men to recognize, regardless of their affiliation and denomination, that we are all brothers in Christ.
E-99 Недавно он рассказывал немножко о том, что он написал сенатору или кому-то из тех. И это был настоящий шедевр. И я сказал: “Я хочу, чтобы ты это записал. Хочу, чтобы ты приехал в церковь и рассказал это”.
Он сказал: “Я уже это рассказал”.
Так что это у нас здесь есть на пленке. И я хочу перенести это с пленки, братья. Брат Джим, я знаю, что ты слышишь меня там в комнате. Мне это нужно. Это была настоящая дипломатическая диковинка, вдобавок ко всему. Понимаете? Хорошо.
E-99 He said a little something, other day. He wrote to a Senator or something up there. It was absolutely sublime. And I said, "I want you to write it out. Want you to come down to church and say this."
Said, "I already said it."
So we've got it here on tape. And I want to get that took off of tape, you brethren. Brother Jim, I know you're hearing me in there, in the room. I want that. That was a real piece of—of diplomacy, added with it. See? All right.
E-100 Скажи, что пожелаешь, брат Арганбрайт. [Говорит брат Майнер Арганбрайт. Пробел на ленте—Ред.] Аминь. Аминь.
E-100 Say what you want to, Brother Arganbright. [Blank.spot.on.tape—Ed.] Amen. Amen.
E-101 [Брат Арганбрайт говорит: “Я присяду вон там, ничего”.—Ред.]
E-101 [Brother Arganbright says, "Let me set over there. That's all right, right there."—Ed.]
E-102 Какая правда! Аминь. Какая правда! Спокойствие бывает только на время, и удовольствия, и все это исчезает, а радость пребывает всегда.
E-102 How true! Amen. How true! Peace comes and goes, and pleasures, and it just fades away, but joy remains.
E-103 Итак, на…на улице непогожий день, а внутри — замечательный день. И, знаете, я встретил одного человека…вернее, один человек рассказывал мне, что встретился недавно с кем-то, и он сказал, что тот жаловался. О-о, сказал: “Сегодня ужасный день”. Сказал, что шел дождь и все такое.
Он сказал: “Это чудесный день”.
E-103 Well, it's a—it's a—a bad day outside, good day inside. And, you know, I met a man, or a man that told me of meeting a man recently, and he said he was complaining. "Oh," said, "this is a horrible day." He said it was raining and going on.
He said, "This is a wonderful day."
E-104 А тот парень спросил: “Да как ты можешь говорить, что это такой чудесный день?”
E-104 And the fellow said, "Well, how you call this such a wonderful day?"
E-105 Он ответил: “Я тебе объясню. Год назад врач мне сказал, что мне осталось жить только одну неделю”. Сказал: “Каждый день чудесен”. Да. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.]
E-105 He said, "I'll tell you. The doctor told me a year ago I only had one week to live." Said, "Every day, well, that's a wonderful day." Yeah.
E-106 Так что так оно и есть, это…это чудесный день. Так что мы все… Что такое… Как брат сказал: “Мы все были осуждены на смерть”, — (верно) на смерть и мучения. Но наступил чудесный день. Мы живы во Христе и уже не можем умереть. Вопрос решен. Понимаете? Мы действительно во Христе. Теперь давайте…
E-106 So that's right, it—it's a wonderful day, so we're all… What is… as the brother said, "We were all condemned to death." That's right, to die and go to torment. But now this is a wonderful day. We're alive in Christ and cannot die no more. It's all over, you see. We are really in Christ. Now let us…
E-107 Так вот, в скинии, брат Арганбрайт, я обычно не тороплюсь. Так что, если ты проголодаешься где-то к ужину, ты можешь незаметно это самое… [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Сегодня утром я такой уставший, что мне просто нужно было сказать что-нибудь такое, чтобы немножко взбодриться, пока не смогу…пока на меня не сойдет Дух Господень.
E-107 Now, in the tabernacle, Brother Arganbright, I usually just take my time. So if you get hungry around supper, you can slip… I feel so tired this morning I had to just say something another to keep myself boasted up a little bit till I can… the Spirit of the Lord comes on me.
E-108 Итак, давайте сейчас склоним головы и помолимся, прежде чем будем читать Слово. У кого из вас есть просьбы о других вещах, за которые, может быть, не помолились? Просто дайте об этом знать, подняв руки. Так вот, давайте…давайте сейчас встанем для молитвы. Так вы сможете размяться, и это, может быть, немножко поможет. И еще, после молитвы я хочу, чтобы вы еще несколько минут постояли, пока я не прочитаю Слово. Я думаю, что очень хорошо стоять в почтении, пока мы читаем Слово Божье.
E-108 So let's bow our heads now and pray before we read the Word. How many requests for other things that you have that maybe you wasn't prayed for, just let it be known as you lift your hands. Now let's—let's stand this morning as we pray. That'll give you a change of posture and will maybe help a little. And then after prayer, I want you to remain standing just a few minutes till I read the Word. I think that's great to stand reverently while we read the Word of God.
E-109 Наш Небесный Отец, мы приходим с предельным смирением, опустошив сердца от всех желаний мира или его удовольствий. И как наш брат процитировал или сформулировал нам: “Радость, радость Господа — наше подкрепление”. И мы приходим с радостью на сердце оттого, что мы удостоились такой чести войти в Твое Присутствие и приносить любое прошение о чем только ни пожелаем. А радость приходит, когда мы смотрим в Слово. И нам обещано, что если мы будем в это верить, это будет нам дано. От чего же еще может человеческое сердце затрепетать, как ни от того, что бессмертный, вечный Бог дал такое обещание?
E-109 Our Heavenly Father, we come just as humble as we know how to come, with emptied hearts of all desires of the world or its pleasures. And as our brother has quoted or stated to us, "Joy, the joy of the Lord is our strength." And we come with joyful hearts, that we have this privilege of coming into Your Presence, to ask any petition that we would desire. And the joy comes when we look in the Word. And are promised if we would believe It, it would be given to us. What could thrill a human heart that beats, anymore than to know that the immortal, Eternal God gave such a promise?
E-110 Прости нас, Господи. И если мы согрешили или сделали что-нибудь неугодное Тебе, прежде чем мы будем просить обо всем этом… Ведь мы знаем, что написано: “Если наше сердце не осуждает нас, то мы получаем просимое”. Но прости нам все, что мы соделали. Воззри на нас, Господи, с милостью и с сочувствием. Посмотри, какое мы жалкое сборище, Господи: смертные человечки, пресмыкаемся здесь на земле и влачимся по этому пристанищу греха. Но глубоко в сердце мы знаем, что когда-то придет Некто, Кто вознесет нас с этого места в Место лучшее, и мы ликуем от этого.
E-110 Now forgive us, Lord. And if we have sinned or did anything that was displeasing to You, that before we ask these things… For we know that it's written, "If our hearts condemn us not, we have our petition." But now forgive us of all that we have done. Look upon us, Lord, with mercy and with pity. Look what a pitiful bunch we are, Lord. Little mortals, creeping around here on earth, and just dragging along through this sinful place, but down deep in our heart we know that there's Someone coming someday that's going to lift us from this place to a better place, and we rejoice in this.
E-111 И я молюсь, Боже, за каждую просьбу. Ты знал, зачем поднялись те руки. Даруй это им, Господь. Я молюсь за себя, о силах на сегодняшнее утро, о…о голосе, чтобы помочь и проповедовать Евангелие. И мы просим, чтобы Ты благословил нас вместе на этом нашем праздновании — в канун рождества. Господь, позволь нам обрести настоящий Дух рождества, и да пребудет Он с нами навсегда. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-111 And I pray, God, for every request. You knowed what was behind them hands that lifted. Grant it to them, Lord. I pray for myself, for strength this morning, for—for voice to help and to preach the Gospel. And we would ask that You would bless us so together in this what we are celebrating, the Christmas season. Lord, may we find the real Spirit of Christmas, and may It abide with us forever. For we ask this in Jesus' Name and for His sake. Amen.
E-112 Так вот, постойте еще минутку, я хочу прочитать в это утро из Книги Михея — это одно место, а другое — из Евреям, 12-й главы к Евреям для…чтобы немного очертить картину того, о чем я хотел бы поговорить сегодня утром на нашей рождественской проповеди. Это Евреям 12:25. Сегодня утром, когда встал, мне пришлось все делать как бы второпях, и у меня не все было приготовлено именно так, как я нач-…хотел…вернее, как я хотел. Я начну со 2-го стиха Михея 1.
Слушайте…народы, внимай, земля и все, что наполняет ее! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святого храма Своего!
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на места земли, —
И горы растают под Ним, долины распадутся, и как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.
E-112 Now, if you'll just stand just a moment, I want to read this morning from the Book of Micah, for one place; and for another, out of Hebrews, the 12th chapter of Hebrews, for the… to gather a little context to what I'd like to speak on this morning for our Christmas message. Hebrews 12:25, it is. I kind of had to hurry this morning when I got up, and I didn't have everything just at the place where I wanted to have, wanted to have, rather. I begin with the 2nd verse in Micah 1.
Hear,… ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from His holy temple.
For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the… places of the earth.
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, and as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
E-113 И в Евреям, 12-й главе и 25-м стихе мы читаем следующее:
Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав… Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем бо-…более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес.
E-113 And in Hebrews, the 12th chapter and the 25th verse, we read this.
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped… For if they escaped not who refused him that spake on earth, how much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
E-114 Господи Боже, приложи благословений Своих к отрывку из Слова Твоего и дай сегодня каждому из нас то, о чем Ты хочешь поставить нас в известность, чтобы мы ушли отсюда и почувствовали, что мы побывали в Твоем Присутствии, и могли выйти с новым воззрением и с лучшим пониманием, и имели больше решительности, нежели тогда, когда мы вошли в это здание. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Садитесь, пожалуйста.
E-114 Now, Lord God, add Thy blessings to the reading of Thy Word, and give to us each today the—the thing that You would have us to know, that we might leave here and feel that we have been in Your Presence, and can go forth with a—a new look and with a better understanding, and with a more determination than we had when we come in this building. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-115 Так вот, конечно, если бы я услышал, как это место читают для рождественской проповеди, я бы сказал: “Какой странный отрывок на рождество!” Моя цель (почему я это сделал) — это передать церкви кое-что, вероятно…может быть, немножко не такое, как обычно, потому что на рождество по радио вам будут многократно рассказывать давным-давно знакомую историю о том, как мудрецы пришли с востока и нашли Младенца-Христа, и о поклонении пастухов, и о появлении звезды, и все эти рождественские рассказы, которые на сегодняшний день составляют наше религиозное убеждение. И все они очень хорошие, я…я благодарен за это. Но я решил сегодня утром, что в церкви… Плюс, наверно, наш пастор (может быть, сегодня вечером или в следующее воскресенье) будет говорить проповедь на подобную тему. Вот я и решил представить людям рождество немного в другом свете, и я…я выбрал эту тему, вот, только несколько слов и…
E-115 Now, no doubt, if I would have heard that text read for a Christmas message, I had said, "Now isn't that a odd Christmas reading?" The… My purpose in doing this, was to bring the church something perhaps maybe a little different, because that on the radio through Christmas you'll be hearing the familiar old story, over and over, of the wise men coming from the East and finding the Christ Child, and the adoration of the shepherds, and the appearing of the Star, and all these Christmas stories that go to make up our religious belief of today. And they're all very well, I—I'm grateful for that. But I thought in the church this morning… And probably our pastor, maybe tonight or next Sunday will be bringing a message something on that. And I thought then to give the people a—a change of some other view from… about Christmas, and I would… I chose this text. Now, just a few words.
E-116 Так вот, вижу, что вы уступаете места: одни стоят, другие сидят. И это…это очень любезно. А скоро у нас будет место. Так что мы не можем… Извините, что мы не можем заполнить эти проходы людьми, поскольку начальник пожарной охраны не разрешает нам это делать. Но очень скоро у нас появится небольшая пристройка, если Господь позволит. Это дело уже тронулось, и…и это… Мы сделаем это как можно скорее, и что касается материальной стороны здания, то это будет совсем другое здание. Вообще-то, прежней скинии вообще не будет видно. Она будет… Здесь будут витражи, она будет обложена кирпичами. Тут будет… Она будет совсем другая. Но прежнее здание здесь останется, потому что у нас есть в этом цель. Понимаете? “Пусть старые стены останутся”. Понимаете? А мы просто сделаем облицовку и обложим ее камнем, и так далее, но какой она была, такой и останется.
E-116 And now I see you're changing places, some standing, some sitting. And that's—that's nice. And soon we'll have room so we… Can't, sorry we can't let these aisles be filled, on account of the fire marshal won't let us do that. But we'll have a little addition very soon, the Lord willing. They're already started on it, and—and that's as soon as we can we'll have it up, and it'll be a different place altogether when it comes to the material part of the place. There will be really none of the old tabernacle showing. It'll be there'll be stained glass windows, there will be brick veneer around it. There'll be… It'll be altogether different. But the old building will remain here, because we got a purpose for that, see. "Let the old walls remain," see. And we're just going to cover it over and put stone around it, and so forth, but it remains just the same.
E-117 Так вот, рождество. Хотелось бы, чтобы люди в этом мире действительно смогли понять, что такое рождество на самом деле. Так вот, во-первых, фраза Святки Христовы — это как бы католическое выражение. Оно означает “Христова…”… Свят-ки Христовы (видите?) — “обедня Христова”. Понимаете? Она была установлена, или же ей положила начало римская церковь. Хотя Христос вовсе не родился двадцать пятого декабря, с таким же успехом, как и я не родился в то число. Угу. Это полнейшая мешанина догмы. Вот и весь сказ. “Весь мир, — как сказал пророк, — превратился в гноящуюся рану”. Это так. Просто…просто нигде нет ничего чистого. Все праздники сопровождаются… Ведь Санта Клаус вытеснил рождество, рождение в яслях. Кролик и цыплята, и новые шляпки вытеснили воскресение. Бога во всем этом ни капли не видно! Разве не так? Причина этого в том, что человек в коммерции…
E-117 Now, Christmas. I—I wish that really the people would, could understand in this world, what really Christmas is. Now, the first word Christmas is a—a kind of a Catholic expression. It means "Christ's…" C-h-r-i-s-t-m-a-s, see, "Christ's mass," see. It was ordained or was begin with the Roman church. And Christ was no more born on the twenty-fifth day of December than I was. Uh-huh. It's just a complete conglomeration of dogma. That's all there is to it. "The whole world," as the prophet said, "has become a putrefied sore." That's right. Just it's just no clean thing nowhere. Every holiday is backed up by an… Why, Santa Claus took Christmas' place, the birth in the manger. The rabbit and chicken and new hats took the resurrection. And where does God appear in all this at? See? The reason of this is because that, man, in commercial.
E-118 Еще бы, уже пару месяцев назад люди начали покупать рождественские подарки, а что это такое? — Чисто языческое поведение! В этом нет ничего, связанного с Богом. О-о, они все утверждают: “Дарите подарки, как мудрецы”. Это просто рассадник для отговорок дьявола. Хотите что-нибудь подарить? Так подарите же свою жизнь Христу. Не отдавайте никому другому, отдайте ее Ему. Ради этого Он и умер. В этом и была цель Его прихода. Понимаете?
E-118 Why, they started buying Christmas present months ago, and what is it but a heathen trait! There's nothing about it godly. Oh, they try to say, "Give gifts, to the wise men." That's just an—an oasis for a devil's excuse. You want to give something, it's your life to Christ. Don't give to one another, give it to Him. That's what He died for. That's His purpose of coming. See?
E-119 Но уже дошло до того, что для детишек это…это стало настоящим расстройством. У одного малыша полным-полно всего, а другому малышу, соседу по улице, вообще ничего не подарили, и они смотрят… И это просто-напросто… Да так вообще нельзя. Вот и все. А торговцы в такие моменты повышают цены на товары. Они… Еще бы, моя жена пошла купить что-нибудь для малышей и…недели три назад, там сказали: “О-о, мы уже все распродали, весь ассортимент. В этом году мы сделали заказ в двойном размере и уже все распродали”. За три-четыре недели до того, как люди начинают закупаться. Эх, вот это обширная торговая махинация!
E-119 But it's got to be a place where it—it's—it's a curse to little children. Some little neighbor down the street can have plenty, and the other little fellow don't have nothing, and they look. And it's—it's just the whole thing is altogether wrong. That's all. And merchants raise their merchandise at these places. They… Why, my wife went in to get something for some little fellows, and about three weeks ago, said, "Oh, we done sold out. All the stock. We made a double order of stock this year, done sold it all out." Three or four weeks before the time to start shopping. Oh, what a big commercial setup it is!
E-120 И, в конце концов, знаете ли вы, как рождество вообще началось (то, что у нас называют святками Христовыми), “обедня Христова”? Вот его история — коротенькая заметка, которую я записал здесь на странице. Я только в прошлом году закончил (прежде чем я говорил о Семи Периодах Церкви, учил о них здесь), я прочитал “Никейский Собор”, и “Доникейский Собор”, и “Посленикейский Собор”, и “Никейских отцов”, и “Два Вавилона” Хислопа, и “Книгу мучеников” Фокса, и остальные, потому что я слышал, как из них цитируют служители. Но я сам захотел их прочитать, чтобы посмотреть…чтобы мне самому знать, когда я читаю из них или говорю своим людям, потому что мне придется отвечать перед Богом в день суда за то, что я говорю людям. Так что я должен не просто пересказывать, что прочитал и рассказал другой, я сам хочу это прочитать (понимаете?) и знать.
E-120 And, after all, do you know how Christmas ever begin, this what we call Christmas, "Christ mass"? Here's the story of it, just a little jot I got wrote down here on a page. I've just completed in the last year, before I had the Seven Church Ages, taught them here, I took the Nicaea Council, and the Pre-Nicaea Council and the Post-Nicaea Council, and Nicene Fathers, and Hislop's Two Babylons and Foxe's Book of Martyrs, and all, because I've heard ministers quote it. But I wanted to read it myself, to see, so that I—I would know when I read it or said to my people, because God's going to make me answer at the Day of the Judgment what I say to the people. So, I've just got to not say what someone else said that they read, I want to read it myself, see, and know.
E-121 Так вот, на самом деле рождество, Христос, я верю и почти могу доказать… Как, например, воскресение можно доказать, рассматривая Творца: ведь Он сотворил всю эту растительную жизнь, и ведь все, служащее Его цели, должно умереть, и если умирает, то снова оживает, потому что обладает нескончаемой жизнью. Но оно может снова ожить только благодаря зародышевому семени. Понимаете? Так вот, Бог выражает Себя в этом творении, и по этому видно, что все эти языческие боги и прочее — это неправда. Видите, это просто философия и вымысел. Но Тот, Кто сотворил Небеса и землю, выражает Себя через Свое же творение, каким Он является в Своей программе. И тогда, если…
E-121 Now, really, Christmas, Christ, I believe and almost can prove… Like the resurrection can be proved by looking at the Creator, how that He created all this botany life, and how everything serving His purpose must die, and, if it dies, it lives again 'cause it's got perpetual life. But the only way it can live again, is a germitized seed. See? Now, God expresses Himself in that creation, and it shows that all these pagan gods and things we have are not right. See, they're just philosophy and imaginations. But the—the One Who created the Heaven and earth expresses Hisself back through His creation, what He is in His program. And then if…
E-122 Вы когда-нибудь задумывались: когда родился Христос, Сын Божий, почему Он родился в яслях, в хлеву, и лежал в яслях? Потому что это был Агнец. Не мог родиться в жилом доме, ягнята в домах не рождаются. И еще вы заметили? Когда Его вели на Голгофу и как… Он не мог убежать, на Него положили этот крест. Его избивали так, что Его спина истекала Кровью и… Но Его вели, Агнца вели на заклание. Видите? Он был Агнцем. Что ж, и если во всем этом природа свидетельствует о Его сущности… Когда рождаются агнцы: в декабре или в апреле? [Брат Бранхам смеется. Собрание говорит: “В апреле”.—Ред.] Конечно. Видите, просто глупо (видите?) даже подумать о таком.
E-122 Did you ever think, when Christ was born, that the Son of God, why was He born in a manger, in a barn, and laid in a manger? Because He was a Lamb. Couldn't be born in houses, lambs are not born in houses. And then did you notice when they took Him to Calvary, and how He couldn't run away. He had this cross laid on Him. He was beat till His back was bleeding. And, but they led Him, they led the Lamb to the slaughter. See? He was a Lamb. Well, and if all these testimonies of nature, what He was… When is lambs born, in December or in April? Certainly. See, it's just nonsense, see, to think such a thing.
E-123 Это устроила римско-католическая церковь еще до того, как она стала католической церковью в Риме. Примерно в 606-м году нашей эры, приблизительно тогда…или, вернее, в 306-м году. Так вот, мы видим, что римские язычники поклонялись Юпитеру, то есть богу солнца; и они поклонялись Астарте, которая была богиней луны или, другими словами, матерью…матерью Небесной. Итак, короче говоря, они сказали, что Астарты или бога…матери Небесной уже нет, и она перевоплотилась в Марию. Поэтому как было идолопоклонство, так и осталось, связало христианство с идолопоклонством.
E-123 This was done by the Roman Catholic church before it become the Catholic church in Rome. About A.D. 606, somewhere along in there, or 306, rather. Now, we find out that the Roman pagans worshipped Jupiter, which is the sun-god; and they worshipped Ashtoreth, which was the moon-god, or otherwise the mother of… the—the mother of heaven. Well, to bring this down, they said that Ashtoreth, or god, mother of heaven was no more, and reflected herself in Mary. So it still remained idolatry, connecting Christianity to idolatry.
E-124 А также… И они страдали…вернее, ста-…поклонялись и почитали день рождения их бога солнца, которым был Юпитер. Это когда солнце с 1-го декабря до 25-го декабря не изменяется, оно проходит в созвездии… [Кто-то в собрании говорит: “Козерога”.—Ред.] …Козерога.
И, кстати, я хочу вам когда-нибудь прочитать одну статью из газеты — вы будете просто в шоке. Тут речь не только о том, что произошло в тот день здесь на реке! В подтверждение этому я хочу показать вам из газеты открытие, сделанное в Иерусалиме всего несколько недель назад. То, что было обнаружено в Иерусалиме всего несколько недель назад, точно подтверждает, что Ангел явился здесь в то же самое время и послал это служение. Да. Видите? Вот, узнал это только лишь несколько недель назад, прямо в газете написано.
E-124 Then also, and they suffered, or worshipped and respected the birthday of their sun-god, which was Jupiter. It's when the sun from December the first until December the twenty-fifth, it doesn't change, it's passing its capricorn. And, by the way, I got a piece out of the paper I want to read to you sometime, just shock you. You talk about what happened down here on the river that day, I want to show you the finding in Jerusalem to confirm that, just a few weeks ago, out of a newspaper. Something they found in Jerusalem just a few weeks ago, will positive confirm that Angel appearing down here at that very same time and sending the ministry forth. Yeah. See? Now, never knew it till just a few weeks ago, and here it is in the newspaper.
E-125 Так вот, заметьте, когда оно проходит дальше, оно…оно в этом… Понимаете? С 21-го декабря дни начнут становиться чуть короче каждый…вернее, каждый день чуть длиннее, пока не наступит, по-моему, июль. Затем они начинают снова укорачиваться, пока не становятся прямо… И это просто время отдыха. И римские язычники называли его днем рождения бога солнца. С 1-го декабря…вернее, с 21-го декабря по 25-е декабря у них были римские зрелища, соревнования колесниц и так далее были в этот…в том промежутке.
А потом, когда христиане, вернее, римские христиане добавили свою догму, чтобы пленить и тех, и других (как язычников, так и христиан), они сказали: “Раз уж это день рождения бога солнца, то давайте просто переделаем его, и будет день рождения Сына Бога”. Вот вам и обедня 25-го декабря, обедня Христова. О-о, как это ужасно! Видите?
E-125 Now notice when it crossed that, it's—it's in that, see. Now, after December the twenty-first, the days will start getting just a little shorter each, or a little longer each day, until it comes down around in July. Then it starts shortening up again till it gets right… And that's just the relaxing time. And the Roman pagans said that was the sun-god's birthday. From December the first, or December the twenty-first till December the twenty-fifth, they had the—the Roman circus, the chariot races and so forth was on that, during that time. Well, then, when the Christians or the Roman Christians, adding their dogma to get both sides, both the pagan and the Christian, they said, "If it's the sun-god's birthday, let's just make it altogether the Son of God's birthday." There's your twenty-fifth day of December for your mass, Christ mass. Oh, what a terrible thing! See?
E-126 Так вот, чтобы совместить… Вы скажете: “Разве любой другой день не подошел бы?” Да, но разве можно совмещать Христа с язычеством?! Он пришел положить этому конец, а они берут и снова вмешивают Его в это. Видите? Вот чего нельзя.
А Санта Клаус?! Какой-то старичок из Германии, которого звали Крис Крингл, ходил и раздавал детям подарки в день обедни Христовой, он был католиком, и его возвели в сан святых, теперь это святой Николас. Хм! Видите? Я лучше просто… Они… Это… Вы все равно это знаете. Видите? Это у нас есть в “Периодах Церкви”.
E-126 Now, to connect. Why, you say, "Wouldn't any other day do?" Yes, but connect Christ with pagan? The very thing He come to abolish, they connect Him back with it again. See? That's the thing that's wrong. And Santa Claus, some old man in Germany, named Kriss Kringle, would go around giving kids presents on Christ mass day, he was a Catholic and they made him a saint, now it's Saint Nicholas. See? I better just… They'll… That, you know that anyhow. See, we got them in the Church Ages.
E-127 Но сегодня утром я вот что хочу сказать, что день рождества уже на подходе, а состояние мира вовсе не лучше, чем тысячу девятьсот или две тысячи лет назад, когда пришел Христос. Ничуть не изменилось. Состояние, практически, такое же; какое было тогда, такое и сейчас. Они… Если сделать заключение из того, что…или взять тему на основе того, что я собираюсь сказать, она называлась бы так: “Этот мир распадается”.
E-127 But this morning, what I want to say is this, that, this coming Christmas day finds the world in no better condition than it was nineteen or twenty hundred years ago when Christ come. It's not any different. Just about the same condition as it was then, so is it now. They… If I would draw a conclusion from what… or a text from what I'm going to say, would be: The Falling Apart Of The World.
E-128 Когда Христос пришел на рождество тысячу девятьсот лет назад, мир распадался — все осквернилось. Религиозный мир осквернился. Римский мир, с нравственной точки зрения, опустился до предела. О-о, что за аморальность того мира! Евреи оставили своего Бога, взяли и сделали из своего священного торжественного праздника ритуальную традицию. Бог отошел от них. И они знали, что нечто должно было произойти (весь мир знал), потому что сохранить его… Он распадался. И чтобы его как-то сохранить… Каждая страна по-своему ожидала, что нечто или некто придет и сплотит его.
E-128 When Christ came on Christmas, nineteen hundred years ago, the world was falling apart, everything had come to pollution. The religious world had been polluted. The Roman world, morally, was on its lowest ebb. Oh, the immorality of the world! The Jews had forsaken their God and taken their sacred solemn feast and had made it a ritualistic tradition. God had departed from them. And they knew that there was something had to happen, the whole world did, because, to keep it together. It was falling apart. And the something to keep it together, every nation in their own way was looking for something or someone to come to hold it together.
E-129 Если картина сегодняшнего дня не такова, то я вообще ничего не понимаю о мире. Он ищет того, кто не дал бы ему распасться! Каким он был две тысячи лет назад, таким и остался. Две тысячи лет назад мир ждал Мессию, Который сохранил бы его от развала. Но Бог ведь дал миру Мессию две тысячи лет назад, потому что если мы чего-то ожидаем и ищем чего-то, Бог пошлет это нам. И вот спустя две тысячи лет мир вернулся в то же самое состояние, в каком он и был две тысячи лет назад. Полнейшая разруха (в странах), все…все висит на волоске. Коммунизм, католицизм, протестантство, политика, нравственность — все развалилось.
E-129 If that isn't the picture today, I don't know the world. Is looking for something to hold it together! It's just like it was two thousand years ago. The world, two thousand years ago, was looking for a Messiah to hold the thing together. But two thousand years ago, God gave the world a Messiah. Because if we're expecting something and looking for something, God will send it to us. And now the world, after two thousand years, has got back into the same condition it was two thousand years ago. She's dropping apart, nations, there's no—there's no foundation nowhere. Communism, Catholicism, Protestantism, politics, moral, everything has fallen apart.
E-130 И они молятся о Мессии. Но вот что я хочу сказать: если бы Он пришел, приняли бы мы Его, или мы поступили бы, как они? А, может, мы от Него отказались бы? Знаем ли мы, что нам действительно нужно? Иногда нам хочется…мы молимся о своих желаниях, а порой это просто наше желание, в котором нет никакой необходимости. Мы должны осознать, что мы сами не понимаем, что нам нужно; мы думаем, что понимаем. Но Бог обещал удовлетворять наши нужды, это Он и будет делать.
E-130 And they're praying for a Messiah. But here's what I want to say! If He would come, would we receive Him or would we do like they did? Would we refuse Him? Do we know what we really need? Sometimes we want, we pray for our desires, and sometimes our desires is not our need. We must realize that we do not understand what we need; we think we do. But God promised to supply our needs, and that He'll do.
E-131 Так вот, что, если бы мой семилетний Иосиф захотел бы поехать со мной на охоту и плакал бы и кричал, прося у меня автоматическое ружье, заряженное патронами: “Папа, а я могу убить зайца”? Я…я не смог бы позволить ему это сделать, однако он…он думает, что ему это нужно, но я-то разбираюсь в этом лучше его.
А что, если бы ваш полуторалетний малыш увидел, как вы бреетесь опасной бритвой, и с плачем и криком просил бы эту бритву? Он же увидел, как вы бреетесь, и ему хочется. Ведь вы-то знаете, что для него самое лучшее. Однако вы…вы ее не дали бы ему, потому что если вы здравомыслящий отец, вы не стали бы такого делать, вы никогда бы его к ней не подпускали. И при этом часто нам тоже хочется того, что противоречит Божьему пониманию о нашей нужде, поэтому Он нам этого не дает.
E-131 Now, what if my little Joseph, seven years old, would want to go hunting with me, and would cry and scream to take my automatic shotgun, load it up with shells, "I can kill a rabbit, Daddy"? Well, I—I could not let him do that, yet he—he thinks he needs it, but I know more about it than he does. And what if your little baby of a year and a half old would see you shaving with a straight razor, and scream and cry for that razor? Yet he seen you shaving, he wants to do the same thing. Why, you know what's best for him. Yet you—you wouldn't let him have it, because, if you're a sensible thinking father you wouldn't do such a thing as that, but you would keep it from him. And then many times that we want something that's contrary to God's knowing of what we have need of, so He wouldn't give it to us.
E-132 И они молились о Мессии. Они хотели Мессию. Но в том-то и дело — им хотелось, чтобы Он был таким, как…как они хотели. А Бог послал Его так, как Ему захотелось, и они отвергли Его.
E-132 And they were praying for a Messiah. They wanted a Messiah. But here's where it's at, they wanted Him in the way that—that they wanted. And God sent Him in the way that He wanted Him, and they refused Him.
E-133 И сегодня люди снова так поступают, делают сегодня то же самое, они снова отвергают Его. Сейчас люди делают то же самое, что они сделали тогда. Почему? — По той же причине, по той же самой причине. Тогда Он пришел… (и мы знаем, что Он пришел) …Он пришел и…к ним, но Он пришел по-своему и не так, как они этого желали. И если бы сегодня Бог нам что-нибудь послал… Мы взываем об этом и… (церковь) …и когда Бог это посылает, мы этого не хотим. Это не проходит нашу деноминационную пробу, иногда не соответствует нашему…нашему теологическому понятию об этом. Но ведь именно об этом мы и молились. Ведь именно эту просьбу мы возносили к Богу, и Бог послал это нам, а мы отказываемся от этого.
E-133 And they do it again today, do the same thing today, they'd refuse It again. They do the same thing now as they did then. Why? For the same reason, the same reason. He came then, and we know He come. He came, and to them, but He didn't come in the fashion and in the way that they desired Him to come. And if God would send us something today, we calling out for it, and the church, and when God sends it we don't want it. It don't come to suit our denominational taste. It don't come to suit our—our theological conception of it sometimes. But it's the—the very thing that we prayed for. The very request that we asked before God, God sent It to us, and we refuse It.
E-134 Мы хотим получить от Бога рождественский подарок, но нам хочется такого, какой нам хочется. А Бог посылает такой, какой нам нужен. Он знает, что стране…Он знает, что церкви нужно. Однако мы считаем, что мы сами знаем. Но Он действительно знает, что нужно.
E-134 We want a Christmas gift from God, but we want it the way we want it. God sends it the way we need it. He knows what the nation, He knows what the church needs. But we think we know, but He knows really what it is.
E-135 Так вот, как я сказал несколько минут назад, у нас накануне рождество, а мир распадается. Давайте перечислим несколько вещей, которые я тут вкратце записал.
E-135 Now, as I said a few minutes ago, we come to this Christmas again, the world falling apart. Let's just name a few things that I jotted down here.
E-136 Посмотрите на аморальность этого мира — практически никогда не было такой низости. У…у меня здесь есть статья, из которой я хотел бы прочитать пару абзацев. Она из газеты “Глашатай Африки”, написано:
“СМЕРТЬ БЛАГОПРИСТОЙНОСТИ.
Женская скромность — то прекрасное качество, заложенное Богом в роду человеческом для сохранения его моральных норм, сегодня вымирает. Простые невинные женщины и девушки преклоняются перед богиней мод и не стесняются принимать вид крайне постыдных скромных…современных стилей”.
У меня тут почти целая страница. Я еще никогда такого не слышал!
“И сексуальная привлекательность считается допустимой как среди христиан, так и среди нехристиан”.
E-136 Look at the immorality of the world, never was in a lower state, hardly. I—I got an article here that I would just like to read a couple verses of it. It's found in a—a paper, a Standard Bearer, of Africa, says, "The death of modesty. Feminine modesty, that beautiful quality that God has placed in the human family to safeguard its moral standard, is dying today, as innocent women and girls have bowed their knees to the goddess of fashions and do not hesitate to confirm to the most extreme of shamefulness of modest modern styles." I got about a page of it here. "How I never heard such a thing! And sex appeal is regarded as legitimate both among Christians and non-Christians."
E-137 Сегодня рано утром, когда мы с нашим дорогим братом Арганбрайтом ехали по дороге, разговаривали на эту тему; трудно найти такую скромную девушку, которая краснела бы от стыда. Они так наслушались мерзких шуток и грязи, и… Да они ни от чего не покраснеют. Ведь еще несколько лет назад, даже когда я был еще мальчиком, чуть что — их лицо сразу заливалось краской. Одна девчушка проходила мимо, а у другой девочки в школе была видна нижняя юбка, и я стоял, разговаривал, и когда она глянула и увидела, что у этой девочки была видна нижняя юбка, у нее личико покраснело, пошла от меня подальше — шестнадцатилетняя девушка. Ну и ну, вот это… Бог одарил этим качеством, чтобы сохранить нашу нравственность.
E-137 As this our precious Brother Arganbright and I came down the road early this morning, was talking about the subject, it's hard to find a girl with enough modesty to blush. They've heard so many dirty jokes and filth, and, why, you couldn't say nothing to make them blush. When, a few years ago, no more than when I was a boy, a little thing wrong, their face would color up, a little thing pass by, and another little girl's little underneath skirt would show in school, and I was standing, talk, and when she looked over and seen this little girl's underneath skirt showing, her little face turned red, and she walked away from me, a sixteen year old girl. Why, what a… that's the God-given quality to safeguard our morals.
E-138 Потом вы удивляетесь, почему я кричу против всякого нынешнего вздора: называемся христианами, а как женщины одеваются и ведут себя, и мужчины курят, и все остальное, и чего только не вытворяют? А служители за кафедрой идут на компромисс и даже не подпустят тебя к кафедре проповедовать, что так нельзя. Ведь сегодня мы поступаем точно так же, как они целых две тысячи лет назад.
Помните, когда Израиль этим занялся, Бог воздвиг Исайю. То время прошло, они снова взялись за свое, и тогда Он воздвиг Иеремию, и так далее. И Бог не изменяет Своего образа действий, Он — вечный Бог. Он не может измениться. Его первичный замысел никогда не изменится.
E-138 Then can you wonder why I cry out against such nonsense as we're getting today, calling ourselves Christians, and women dressing and acting, and men smoking cigarettes, and everything else, and carrying on like this. And ministers in the pulpit, compromising, and won't even let you come to the pulpit to preach against such stuff. Wonder if we're not doing a whole lot today like they did back two thousand years ago! Remember, when Israel got to doing that, God raised up an Isaiah. When that time was lived out and they started again, He raised up a Jeremiah, on down through. And God doesn't change His way of doing things, He's the Eternal God. He can't change. His first idea of doing it has to ever remain the same.
E-139 Сегодня нам нужно Послание, помазанное мессианством Христа. Но разве люди Его приняли бы? Они молятся об этом, но разве они Его приняли бы? — Ни в какую, они не приняли бы Его. Они распинают Его, как поступили в начале. Человеческое сердце обманчиво.
E-139 What we need today is a Message anointed with the Messiahship of Christ. But would they receive It? They pray for It, but would they receive It? No, sir, they wouldn't receive It. They crucify It like they did the first place. The human heart is deceiving.
E-140 Нравственность, вражда народная. Когда еще этот мир был в такой нравственной разрухе, как сегодня? И вы показываете… Кто показывает пример? — Мы, американцы.
Когда я тут недавно был в…в Сан-Анджело, в Риме, у катакомб Сан-Анджело, там была вывеска для американок: “Перед входом в катакомбы, пожалуйста, оденьтесь в почтении к мертвым”. Религиозная страна, якобы, богобоязненная страна! Мы живем минувшими переживаниями других людей, наших праотцов, которые действительно были христианами.
E-140 Morality, national strife. Where was the world anymore ready to fall apart in morals than it is today? And who set the—who set the pace? We Americans. When I was at—at San Angelo in Rome, here not long ago, by the San Angelo catacomb, there was a sign up there to the American women, to "Please put on clothes, to honor the dead, before entering the catacomb." A religious nation, supposed to be a God-fearing nation! We're living on past experiences of other people, our forefathers which were Christians.
E-141 Вражда народная. Сейчас впервые за всю историю этот мир находится в таком национальном разложении и разрухе. Ведь вы видите, что в передовых статьях пишут и по новостям передают, и…и комментаторы, и предсказатели, и прочие говорят о бомбах, и что они могли бы натворить (любая крохотная страна) — уничтожить весь мир. И они не могут жить мирно. От этого мир не приходит. Мир и общение исходят не от…от политики, все это исходит от Христа. Они не хотят этого принимать.
E-141 National strife. There's never been a time in the world that this world was anymore in a—a—a national tear up and falling apart than it is right now. Why, you see editorials and newscasts and—and commentators and predictors, and so forth, saying of the bombs and what they could do, just any little nation, destroy the whole world. And there's no peace among them. You can't bring peace that way. Peace and fellowship cannot come by—by politics, it come by Christ. They don't want to receive It.
E-142 Я мог бы сейчас такое сказать! Коррупция в нашей политике. Да уж, политика прогнила до предела! Вы наверняка слышали недавно вечером по “Монитору”, или же эту радиопередачу из Луисвилла, которая идет час или два, на которой они соединяют со всей страной. И они говорили… (Они говорят время от времени на разные темы.) И они говорили о том, как мистер Никсон ушел из политики, когда он проиграл в борьбе, в предвыборной кампании в Лос-Анджелесе или во всей Калифорнии, и о том, вернется ли он. И когда радиопередача через два-три часа… Я слушал ее по дороге из…к брату Чарли домой, и мы с братом Вудсом по дороге слушали ее по радио. И потом выяснилось, что Никсон по всей этой восточной части страны, насколько доходила эта радиотрансляция (от Миссисипи до Пенсильвании), он обогнал мистера Кеннеди (и люди звонили и высказывались) — голоса были почти один к четырем. Потом один человек встал и сказал: “Если бы аппараты не подстроили, то он стал бы президентом”. Вот вам и политика — мошенничество, прогнили и те, и другие. Я его не виню, я тоже опустил бы руки, и пусть все это омерзение разлагается, оно все равно идет в ногу с этим миром. Но держите руки поднятыми ко Христу и говорите: “Господь, я иду”.
E-142 How I could speak some things here! The corruptness in our own politics, why, politics is so rotten! You was hearing Monitor the other night, I suppose, or think this broadcast, hour or two out of Louisville here, where they connect across the nation, and they was giving, they do once in a while on different subjects, and they gave it on Mr. Nixon's turning away from politics when he lost his race, political race in Los Angeles, or through California, and "Would he ever come back?" And when the broadcast, after two or three hours, I had listened at it coming from down to Brother Charlie's house here, and listened at it coming up, Brother Woods and I, on the radio. And come to find out that Nixon, on all eastern country here, as far as the broadcast reached, from Mississippi to Pennsylvania, that he had beat Mr. Kennedy, and the people calling and expressing, almost four to one votes. Then a man stood and said, "If you hadn't had—had crooked machines he'd be President." There you are. Politics, cheating, rotten on both sides. I don't blame him, I'd throw up my hands, too, and let the nasty stuff corrupt, it's going with the world anyhow. But hold your hands towards Christ and say, "Here I come, Lord."
E-143 Вражда народная. Вот, и если так подумать, когда люди должны стараться сплотиться, они наоборот разобщенные. То же самое было во время прихода две тысячи лет назад, когда мир распадался. Сегодня он рушится при таких же обстоятельствах.
E-143 National strife. And now where you ought to think that they ought to be trying to hold together, they're so separated. That's the way it was in the coming time two thousand years ago when the world was falling apart. It's falling apart today under the same conditions.
E-144 Плюс церковная коррупция! О-о, ну и дела! Религиозная коррупция! О-о, так нелепо, когда видишь этот мир, что две тысячи лет на земле была Библия и Святой Дух, а сегодня он так же распадается, как это было две тысячи лет назад. Религиозная коррупция! Политика проникла в религию, и религия проникла в политику. Как ужасно, когда видишь это состояние! Я знаю, что это… Вы скажете: “Брат Бранхам, ну и зачем ты сейчас на рождество разрисовываешь нам такую картину?” Истину-то вы должны знать (угу) — вот что вы должны знать! Так вот, как может…
E-144 And then the church corruption! Oh, my! The religious corruption! Oh, it's ridiculous to see the world after two thousand years of the Bible and the Holy Spirit being here on earth, and today it's falling apart as bad as it was two thousand years ago. Religious corruption. Politics entered religion, and religion entered politics. Such a horrible thing to see the condition! I know it's. You say, "Brother Branham, you oughtn't to be painting us a picture like this here at Christmas time." You ought to know the truth, what you ought to know! Now, how can…
E-145 Бог будет благословлять, но это благословение должно прийти при определенных обстоятельствах, по определенным требованиям, которым вы должны соответствовать. А если вы не соответствуете этим требованиям, тогда благословения и обетования Божьи являются для вас бездейственными. Бог обещал, что будет встречаться с Израилем, если они будут соблюдать те торжественные праздники и прочее с посвященностью и искренностью. Бог шел им на встречу. Но когда Он…они просто начали делать из этого что-то наподобие семейного обряда, тогда Бог сразу от этого отказался. Он сказал, что они были зловонием перед Его лицом. Так что сегодня то же самое, ведь мы…мы…мы должны вернуться к истинному положению вещей.
E-145 God will bless, but that blessing's got to come under certain circumstances, certain requirements that you must meet. And if you don't meet those requirements, then the blessings and promises of God is none effect to you. God promised to meet Israel as long as they kept those solemn feasts and things, with—with sacredness and sincerity. God met them. But when he, they just went to making it just like a family ritual, then God refused to do it anymore. He said they stunk in His face. So it's the same thing today, that we—we—we got to get back to what's the truth of the thing.
E-146 Политическая вражда в церквях! Сегодня у нас насчитывается примерно девятьсот разных деноминаций христианства, все друг с другом воюют. Ну, когда Он пришел, было не так уж и плохо, тогда было только четыре или пять секторов: фарисеи, саддукеи и прочие. Но теперь у нас девятьсот с чем-то. Еще бы, в это рождество церковь еще в худшем состоянии, чем в то рождество тысячу девятьсот лет назад. Она сейчас в худшем состоянии. Деноминационная вражда! Причина всему этому, друг, состоит в том, что политикой заменили Святого Духа.
Святой Дух хочет взять Слово Божье и вести церковь к победе, но образовательные программы и политические программы, вероучения и деноминации повели ее в девятистах разных направлениях. Поэтому у церкви нет…у так называемой церкви. Я не имею в виду настоящую Церковь, Она-то все равно пробивается дальше (о-о, да), Она по-прежнему остается такой же самой. Но так называемая церковь, которая якобы является каркасом, ставящим…не допускающим в мире разрухи, скрепляющим так называемую нравственность и мирскую жизнь — она осквернена! Она насквозь прогнила, и она…термиты эгоизма пожрали под ней само основание. Конечно, это так. Так вот, она именно в таком состоянии, как было предсказано, Второе Тимофею 3: “Наглые, напыщенные, удовольствия любящие больше, нежели Бога”, — и так далее.
E-146 Political strife in the churches! We stand today with around nine hundred different denominations of Christianity, each one fighting the other. Well, that's, wasn't quite that bad when He come, there was only about four or five sectors of them, Pharisees and Sadducees, and so forth. But now we got nine hundred and something. Why, it's in a worse condition, the church is, at this Christmas, than it was nineteen hundred years ago at Christmas. Was in a worse condition now. Denominational strife! What caused it all, friend, is because that politics took the place of the Holy Spirit. The Holy Spirit wants to take the Word of God and lead the church to victory, but educational programs and politicianal programs, creeds and denominations has led it in nine hundred different directions. So the church has no… The what's called "church." I don't mean the real Church; she's still blaze right on, oh, yes, she still stays the same. But what is called "church" in the world, that seems to be the—the framework that puts the… holds the world together, that knits what we call today the morals and things of the world, it's polluted. Its—its fibers are rotten, and she's… the termites of selfishness, and has eat the very foundations out from under. It certainly is true. Now just in the condition It said it would get, Second Timothy 3, "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God," and so forth.
E-147 Когда мы видим, что политика среди стран в таком состоянии, и видим, что церкви в своих деноминациях в таком растлении, при всем при этом мы еще хотим, чтобы Бог приходил к нам. Бог не сойдет к нам в такую сточную канаву, при таких условиях, в которых мы Его ждем. Он не сделает этого. Он свят, и Он…Он знает, что самое лучшее. Если мы взываем, Он отвечает нам. А когда Он посылает ответ, мы от него отказываемся. Мы хотим по-своему. И мы все хотим, чтобы Бог…все пытаемся спасти сами себя тем средством, которое уже доказано нам как… (пожалуйста, Церковь, услышь это) …то самое средство, которое развратило нас — и Бог это нам доказал — мы все равно надеемся, что эта же самая система нас спасет. “Вернитесь к Слову!” — вот что сказал бы Мессия.
Так вот, но мы возлагаем надежды на…на политику. Мы стараемся на благо народа, мы стараемся спасти его через политику. Церковь хочет спасти наш мир (церковный мир) через политику. Эта история повторялась множество раз еще со времен Моисея — то же самое, политика пытается править. А она растлилась. Человек никак не сможет этого сделать, в человеке вообще нет ничего хорошего. Вот почему он должен умереть.
E-147 Then if we see politics in the condition that they are in the nations, and we see the churches in its corruption in its denominations, and yet we want God to come to us in those things. God will not come down in that gutter with us, under the things that we want Him to come by. He will not do it. He's holy and He—He—He knows what's best. If we call, He answers us. And when He sends the answer, we refuse It. We want It the way we want It. And we try to get God, and try to save ourselves, by the very thing that's proven to us. Church, please hear this! The very thing that's godly proven to us, that's corrupted us, and yet we're looking to that very system to save us. Back to the Word! That's what the Messiah would say. Now, but we look to—to politics. We try for the national world, we try to save it through politics. The church wants our world saved (church world) through politics. This episode has struck the world time after time, ever since the time of Moses. Same thing, politics trying to rule. And it's corrupt. There's no way a man can do it, there's nothing good in a man to begin with. That's the reason he has to die.
E-148 И когда мы ви-…когда мы…когда мы видим, что этот мир в таком состоянии, такое впечатление, что он распадается; в каждой эпохе, когда мир оказывается в таком состоянии, люди молятся. О-о, даже президент призывает к молитве (сколько там?) десятиминутной или часовой, что-то в этом роде. От этого не будет никакого толку. Нам нужно не молиться, а каяться, повернуть назад, удаляться вон, отрешиться. Вернитесь к Богу! Пусть мое утешение лучше опирается на Слово Божье и на крещение Святым Духом, на Присутствие Христа, чем на всю ту безопасность, которую может предоставить политика или церкви (конечно), потому что я знаю, что Это устоит.
E-148 And when we—when we—when we see this world in this condition, seem to be falling apart in every age, when the world gets in that condition, the people prays. Oh, even the President calls for (what was it?) ten minutes or an hour or something, of prayer. That won't do any good. What we need is not a pray, but a repentance, turning back, getting away from, forsaking. Come back to God! I'd rather have my consolation built upon the Word of God and the baptism of the Holy Spirit, the Presence of Christ, than all the security that politics or churches could ever give you. Certainly, 'cause I know That will stand.
E-149 Мы даже не были нацией, было бы лучше, если бы мы были просто народом Божьим, Божьим Царством. Бог всегда отвечает и посылает людям облегчение, но они не хотят этого принимать. Это… Бог отвечает, когда страна оказывается в таком состоянии, каждый раз. Вернее, когда мир оказывается в таком состоянии (распадается), тогда Бог всегда отвечает на их молитву, посылает им пророка или кого-нибудь, какого-нибудь сильного пророка, чтобы разгромить все это. Но они его не слушают. Что они делают? — Загоняют его в могилу. Иисус сказал: “Кто из вас, ваших отцов не загонял пророков в могилу, а потом не подбелял…а сейчас белят их и строят им гробницы? Вы же сами и уложили их туда”. Так и есть. “Кто из вас?”
Они вопияли о помощи. Бог им послал ее, а они ее отвергли. Тогда что…кого винить: Бога или людей? — Вина на людях. Конечно.
E-149 We didn't even have a nation we'd been better off, if we'd just have the nation of God, God's Kingdom. God always answers and sends them relief, but they don't want to receive it. That, God answers when the nation gets in these kind of conditions, everytime. When the world, rather, gets in this condition, falling apart, then God always answers their prayer, sends them a prophet or something, some mighty prophet to blast it. But they won't listen to him. What do they do? Put him in the tomb. Jesus said, "Which one of you, your fathers didn't put the prophets out there in the tomb, and then white, make them white now, and build up their sepulchres? And you're the one that put them in there." That's right. "Which one of you?" They cried for help. God sent it to them, and they rejected It. Then what, is God to blame or is the people to blame? The people's to blame. Certainly.
E-150 Когда Иисус родился, тогдашний мир, как я сказал, распадался. Он был под управлением политики, а политика в те времена была коррумпированной. Национальная церковь была в коррупции. Римляне и греки ожидали помазанного мессию. Греки и римляне, которые владели, скорее всего, самой лучшей частью мира, и воевали среди…друг с другом, поэтому они…они ожидали прихода какого-нибудь помазанного мессии. И евреи, они тоже хотели, чтобы пришел мессия. И римляне ждали, когда же в Риме появится какой-нибудь великий политик, который захватит Грецию и скажет им, как это сделать, и тогда Рим будет править над миром. Греция хотела, чтобы восстал какой-нибудь великий политик, помазанный политик, мессия, который сказал бы: “Мы…мы одолеем этих римлян и евреев, и всех остальных”. Видите? Вот чего они ожидали.
Если это не показывает сегодняшний день, то я не знаю, что еще это может показать. Верно.
E-150 When Jesus was born, that world, as I said, is falling apart. It was controlled by politics, and politics was corrupted in them days. The national church was corrupted. The Romans and Greeks were looking for a anointed messiah. The Greeks and Romans which probably had the best part of the world, and they were fighting one, among one another, so they—they was looking for some anointed messiah to come. And the Jews, they wanted a messiah to come. And the Romans were looking for some great politician who could stand up in Rome, take over Greece and tell them how to do it, and Rome would rule the world. Greece wanted a great politician to stand up, anointed politician, a messiah, would say, "We'll—we'll take them Romans and Jews, and the rest of them." See, that's what they were looking for.
If that ain't the picture today, I don't know what it is. Right!
E-151 Политики хотели помазанного мессию. И евреи ожидали мессию, и они хотели, чтобы пришел не такой, какой у них уже тогда был — они захотели генерала, который пришел бы к ним и стер бы как Рим, так и Грецию с лица земли. Вот какого они хотели мессию. Они молились о таком мессии. Римляне говорили: “Пошли нам его. Давайте проголосуем и выберем какого-нибудь помазанного человека, толкового человека, политического гиганта — он будет точно знать стратегию захвата Греции и всего остального мира”. Остальной мир вопиял: “Пошли нам того, кто будет…будет…будет настолько помазан гениальностью, что сумеет захватить остальной мир”.
Если вы в этом не видите этот сегодняшний мир, тогда я не знаю.
E-151 Politics wanted an anointed messiah. And the Jews was looking for a messiah, and they wanted one who would come in not like they got, they wanted a general that would come in and stomp both Rome and Greece off the earth for them. That's the kind of messiah they wanted. They were praying for that kind of messiah. The Romans said, "Send us one. Let us vote somebody in that's anointed man, a man who understands, he's a wizard in politics, he'll know just exactly the strategy to take Greece and all the rest of the world." The rest of the world was crying, "Send us someone who will—will be—will be so anointed with the genius mind that he'll know how to take over the rest of the world."
Now, if that ain't the picture of this world today, I don't know it.
E-152 И церковь вопияла: “Пошли нам генерала, пусть придет и облечет всех нас в военные доспехи, и будет владеть мечом, и изложит нам стратегию, и мы сотрем Рим, Грецию и всех остальных с лица земли”. Вот чего они хотели — управлять, то есть власти.
E-152 And the church, crying, "Send us a general to come down, and who will put every one of us in armor, and know how to use the sword and tell us the strategy, and we'll stomp Rome, Greek, and the rest of them off of the earth." That's the way they want to do, rule! That's the—the power.
E-153 Точно то же самое и сегодня мы видим в церквях. Эх вы, методисты, ждете мессию. Какого мессию? — Не того, которого послал бы вам Бог. Эх вы, баптисты, ждете мессию. Эх вы, Ассамблеи Бога, вы тоже ждете его. Эх вы, единственники, и вы ждете его. Это так. Но какого вы ждете? Такого же самого, которого ждет политический мир — какого-нибудь великого и гениального математика, великого эрудита со степенями доктора богословия, философии, что он придет в вашу церковь и разобьет остальные деноминации в пух и прах, и заставит всех присоединиться к вашей; какого-нибудь парня, у которого так хорошо получается перетаскивать людей в свою веру, что сможет все взять под свой контроль. Вы взываете о мессии сейчас, на рождество. Угу.
E-153 Just the same thing today we find in the churches. You Methodist, you're looking for a messiah. What kind of a messiah? Not the one God would send you. You Baptists, you're looking for a messiah. You Assemblies of God, you're looking for one. You Oneness, you're looking for one. That's right. But what are you looking for? The same thing the political world's looking for. For some great mathematical genius, some great scholar with a D.D., Ph.D., to come into your church, that'll knock these other denominations out and make all join yours. Some guy who's so good at proselyting he can take the whole thing over.
E-154 Что они получили? Они…они этого хотели. Они хотели взять все под свою власть. Мир сегодня хочет взять все под свою власть. Церковь хочет взять все под свою власть, каждая деноминация хочет. Но посмотрите, что же Бог им дал! Они хотели военного гения. Они хотели гения науки, но Бог дал им Агнца, Младенца! Вот это контраст! Вы думаете, что они приняли бы это плачущее Чадо? Но в этом-то они и нуждались. Бог дает вам по нуждам. Конечно. Они… Он получил… Они получили Младенца, когда хотели генерала; но они получили Младенца, кроткого, скромного. Однако Бог знал их нужды.
E-154 You're crying for a messiah here at Christmas time. Uh-huh. What did they get? They—they wanted it. They want to take it over. The world today wants to take over. The church wants to take over, each denomination. But look what God gave them! They wanted a military genius. They wanted a—a scientific genius, but God give them a Lamb, a Baby. What a contrast! You think they'd accept that crying Child? But that's what they needed. God gives you according to your needs. Certainly. They… He got… They got a Baby when they was wanting a general; but they got a Baby, meek, lowly. God knew their needs, though.
E-155 Он ни в коем случае не пришел для того, чтобы стать национальным или церковным политиком. И если бы Мессия пришел сегодня, Он не был бы национальным или церковным политиком. И если мы взываем о таком человеке, то избавление Бог нам пошлет, но мы должны принять его таким, каким Он его посылает. Этого они не сделали, такого они не захотели. Церковь сегодня взывает: “О-о, Небесный Отец, пожалуйста, пошли нам Иисуса! Пожалуйста, пошли!” А когда Святой Дух начинает действовать: “Ой, это… Нам такого не надо”. Видите? Когда вы начинаете: “Ой-ой, мы не хотим, чтобы этот человек управлял нами. О-о, не хочу этого слышать. Нет. Моя… Мне такое не принять, моя деноминация в это не поверит”, — значит, Мессия вам не нужен, не хотите Помазания!
Если бы Бог послал Мессию, то Он был бы в точности каждым Словом из Библии, именно таким, каким Он был в первый раз. Вопль всего мира… Мы видим, как политики и все остальные выжимают из церкви саму Жизнь, и мы вопием: “Боже, пошли это нам”, — а потом мы от этого же и отказываемся. Это так. “Зачем нам такое надо? Нет, если это не соответствует нашим…нашим деноминационным убеждениям, мы не можем этого принять”. Видите? О-о, разве вы не видите, что такое настоящее рождество? Людям это не нужно. Как Бог это посылает — такого им не нужно. Они чего-то ждут, а сами этого не хотят.
E-155 He never came to be a national or a church politician. And if Messiah would come today, He would not be a national or a church politician. And if we cry for such a person, God will send us deliverance, but we got to receive It in the way that He sends It. They didn't do it, they didn't want It that way. The church cries today, "O Heavenly Father, will You please send Jesus to us? Will You please?" And when the Holy Spirit begins to move in, "Oh, that's… We don't want that." See? Well, you be, "Oh, oh, we won't have this man rule over us. Oh, I don't want to hear That. No. My… I couldn't accept That, my denomination won't believe That." Then you don't want a Messiah, you don't want the anointing. If God sent a Messiah, He'd be exactly Word by Word of the Bible, exactly what He was at the first time. The cry of the world, when we see politicians and everything else pinching out the very Life of the church, and we cry, and God sent it to us, then we'd refuse It. "That's right, we wouldn't want it. No, if it didn't cope with our—our denominational beliefs, we couldn't receive It." See? Oh, don't you see what real Christmas… The people don't want It. They don't want God's way of sending It. They're looking for something, but they don't want It.
E-156 Так вот, когда они взывали, Бог послал им не военного гения, не великого генерала, сходящего с подтянутыми доспехами и со сверхъестественным мечом или копьем, чтобы покорить и загнать Рим, греков и всех остальных в море и снова потопить их. Он не послал им кого-то такого, хотя Он сказал, что однажды Он так сделал через Моисея, но тогда они в этом нуждались. Но Он послал им Спасителя, а они этого не захотели. Они думали, что были…что они и так были спасены. Понимаете? То же самое и с сегодняшними церквями — в это рождество у них всякая рождественская мишура и лампочки Санта Клауса, языческие обряды и прочее, введенные как в католические, так и в протестантские церкви, а они до предела растленные. И Бог посылает им Спасителя. Что? — Возвращает к Слову, к Святому Духу, к Божьему Мессии и Его Помазаннику, чтобы помазать Его Церковь и направить Ее назад к Слову. Думаете, они это захотят? — Ни в какую, у них такому нет места. Они отвергнут Его, точно как делают всегда.
E-156 Now, God sent them, in the day that they were crying, not a military genius, not a great general coming down with buckle and armor, and with a supernatural sword or spear that he could yield and run Rome and Greek and the rest of them into the sea and drown them again. He didn't send them something like that, though He said He did do it one time in Moses, but they needed it then. But He sent them a Saviour and they didn't want It. They thought there was… they were saved. See? That's the way with the churches today. Finds at this Christmas time with all the tinsel of Christmas, the Santa Claus lights, the pagan traits and things dropped into both Catholic and Protestant churches, and just as corrupt as it can be. And God sends them a Saviour. What? Back to the Word. The Holy Spirit, God's Messiah, His Anointed, to anoint His church and send it back to the Word. Do you think they want It? No, sir. They won't have It. They'll turning her down just like they always do.
E-157 Он посылает Спасителя, но для чего Он тогда посылает Спасителя? (Хочу тут кое-что добавить, что поможет вам.) Есть предопределенные люди, которые это примут. Они были, когда Он пришел в первый раз; они будут, когда Он придет и во второй раз. Пусть церковный мир думает об этом что угодно, кто-то… Он не посылает это напрасно. Кто-нибудь да примет. Кто-нибудь да получит, и все, но не политический мир и не политическая церковь, и тому подобные. Но когда вы взываете, и Бог это посылает, кто-нибудь это…это примет. Верно.
E-157 He sends a Saviour, but what does He send a Saviour for then? Want to drop a little something here that'll help you. There is a predestinated people that's going to receive It. There was when He come the first time, there will be when He comes the second time. No matter what the church world's got to think about it, some… He don't send It in vain. Somebody will receive It. There's somebody's going to get It, that's all; but not the political world or the political church, or whatever it is. But when you cry out and God sends It, somebody's going to—going to receive It. That's right.
E-158 Он послал Спасителя не для того, чтобы растоптать народы. Мы бы так подумали сегодня: нам нужен смелый человек. Америке нужен такой человек, который просто вышибет Россию из седла. России нужен такой человек, который превзойдет остальной мир и заберет их на луну. Но Бог посылает нам мир, Бог посылает нам надежду, а мы этого не хотим. О-о, скажете: “Мы можем жить мирно, страны хотят мира”. Правда. И они считают, что он у них будет, когда соберется ООН. А ООН до него так же далеко, как…
Мир, который на свете сегодня — это как резиновый шарик, парящий в воздухе, малейший ветер может занести его куда угодно. Конечно. Малейшая политическая перемена понесет его с одной стороны в другую. В ООН нельзя произносить молитву из-за того, что это может задеть имя…чувства других людей, которые даже не верят в Бога. Ого, вот это стабилизация, правда? Заносит во все стороны подряд. И еще одно, шарик может запросто лопнуть! Аминь! И это так называемое мировое перемирие благодаря ООН и так далее лопнет. Точно. Какой тут мир? Человеческими достижениями мира не добьешься. Не добьешься. Любой ветер подул и понесло!
E-158 He sent a Saviour, not to stomp out the nations. As we would think today, we need a man who can stand up. America wants a man who will knock Russia to who wouldn't have it. Russia wants a man who will knock the rest of the world out and take them over to the moon. But God sends us peace. God sends us hope. We don't want it. Oh, say, "We—we can have peace, the nations wants peace." Truly. And they think they can have it when the U.N. gets together. Well, the U.N. is as far off of it. The peace of this world, has got today, is like a rubber balloon floating in the air, just every little wind can carry it anyway it wants to. Certainly. Any little change of politics just sways it from one side to the other. Can't say a prayer in the U.N. on account it might hurt the other people's name, feelings that don't even believe in God. That's stabilization isn't it, just puff any way? And another thing, a balloon will blow up at anything, too. Amen. And this world's so-called peace, by U.N. and so forth, will blow up. Right. There's no peace in that. Can't find peace by man-made achievement. It's not there. Carried away with every wind!
E-159 Церковь его хочет. Они хотят… Их мир понесло…тоже носится за каждым ветром учения. Пусть только пронесется что-нибудь, один из них скажет: “О-о, я вот думаю, что нам ничего не нужно, только…”
E-159 The church wants one. They want… their peace is about… waved about with every wind of doctrine, too. Everything sweeps around, one of them say, "Oh, I think all we have to do…"
E-160 Вы еще раздумываете? Вы вообще не должны думать. Бог уже выразил Свои мысли. Вы не имеете никакого права раздумывать. “Пусть ум, который был во Христе, будет в вас”. А Он как намерился, так и исполнял волю Божью. Он сказал: “Если Я не творю дел Божьих, тогда не верьте Мне”. Видите? Вы вообще не должны думать. Это Он думает. Пусть Его ум будет в вас, вы просто мыслите так же, а именно: по Его Слову. Как же вы будете думать иначе? Он уже выразил нам Свои мысли. Только вот нам хочется думать по-своему: “Я думаю, что они должны поступать вот так”.
E-160 You think? You ain't got no think coming. God's done expressed His thoughts. You ain't got no right to think. "Let the mind that was in Christ be in you." And He purposed and done the will of God. He said, "If I do not the works of God, then don't believe Me." See? You ain't got no think coming. He's the One does the thinking. Let His mind be in you, you just think the same, and that's His Word. How you going to think different? He's done expressed His thoughts to us. But we want to do our thinking, "I think they ought to do this."
E-161 Я ехал вчера с одной дорогой душенькой-старушкой, ехал помолиться за больного ребенка. И когда мы прибыли к больному ребенку, та семья не захотела, чтобы мы за него помолились — просто такое было понятие у этого человека. В общем, по дороге эта леди сказала (старушка, примерно, восемьдесят один год, умная, интеллектуальная женщина, очень приятная, но), она сказала: “Я думаю, что должно произойти вот что”. (Видите? “Я думаю”.) “Все церкви должны объединиться и быть одно”. Именно так думает дьявол. Хм-хм. Но Бог хочет, чтобы Его Церковь отделилась от мирских вещей. Он не хочет, чтобы Она ввязывалась в церковную политику. Понимаете? А что, если бы Бог послал миру Мессию? А это…та леди просто выразила всемирное мнение. Разве у Конфедерации Церквей не такое же самое мнение? Разве у Всемирного Совета Церквей не та же самая цель — осуществить именно этот замысел? Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Итак, леди…эта леди всего лишь выразила мировое мнение.
E-161 I was riding with a dear old soul yesterday, going up to pray for a sick child. And when we got to the sick child, the family didn't want us to pray for it, was just this man's idea. However, on the road up, this lady said, an old lady about eighty-one years old, smart, brilliant woman, very nice, but she said, "I think what ought to take place," (see, "I think") "that all the churches ought to come together and be one." That's exactly what the devil thinks. But God wants a separation of His church from the things of the world. He don't want it mixed up in church politics. See? And what if God sent a Messiah to the world? And that's… That lady was only thinking the thoughts of the whole world. What's the Confederation of Church but the same thought? What's the World Council of Churches but for the same purpose to achieve that very thought? That right? Well, then, lady, that lady only expressed the thoughts of the world.
E-162 Но вот Божьи мысли — в Библии. Хм-хм. Мы не имеем права принимать что-либо другое помимо этого. Это Божьи мысли, выраженные ради нас. Мы водим…видим, что мир раскалывается, и мы взываем о чем-то. Давайте примем это. Так вот, если он примет и попытается завести нас в политику, то именно от этого мы и растлились.
E-162 But here's God's thoughts in the Bible. We ain't got no right to take different from That. That's God's thoughts expressed to us. We see, find the world falling apart, and we're crying for something. Let's receive It. Now, if it receives and tries to lead us off to politics, that's the very thing that's corrupted us.
E-163 Я хочу кое-что рассказать национальному лидеру этих христианских предпринимателей. Это замечательная группа людей, но если они собьются с пути, от них ничего не останется, как и от всех остальных, и они станут деноминацией. И я хочу, чтобы вы молились за меня и молились за этого человека. Я должен отправиться, у меня есть для него видение от Господа. Понимаете? И если они не впишутся в этот поворот, если они будут продолжать так дальше, они станут организацией! И когда они это сделают, Бог с ней покончит. Верно.
E-163 I have a little something to tell the national leader of this Christian Businessmen. It's a fine group of people, but if they get started in the wrong way, they'll go to powder like the rest of them, become a denomination. And I want you to pray for me and pray for this man. I've got to go, I've got a vision from the Lord for him. See? And if they don't make the turn, if they go on, they're coming to an organization. And, when they do, God's through with it. That's right.
E-164 Видите, люди способны объединиться только тогда, когда им удается настоять на своих собственных понятиях. Вот почему Бог выбирает отдельных людей. Понимаете? Бог не имеет дело и никогда не имел дело с деноминацией. В истории нет ни одного случая, чтобы Он этот делал. Он имеет дело с отдельными людьми, с одним человеком. Верно. А мы пытаемся собрать группу людей и сказать: “Это будет так и эдак”, — и так далее. Не успеете оглянуться, как великие, умные, блестящие умы, эти гиганты, которых подослал дьявол, придут и скажут: “Ну, это должно быть вот так. Я могу вам это доказать”. Доказывай, что хочешь — если это противоречит этому Слову, держись от этого подальше. Верно. Уносимы любым ветром учения. Уносит куда угодно, лопнет когда угодно. Это правда.
E-164 See, man can't get together 'less they try to get their own ideas. That's the reason God takes individuals. See? God don't deal and never did deal with a denomination. No place in history that He ever did. He deals with individuals, one man. That's right. But we try to get a group of man together and say "it's this way and that way," and so forth. First thing you know, great, smart, brilliant minds, these giants that the devil has sent in, come in and say, "Well, it should be this. I can prove it to you." No matter what you can prove, if it's contrary to that Word, stay away from it. That's right. Carried away with every wind of doctrine. Blow it anywhere and blow up at anytime. It's true.
E-165 Россия сегодня ждет помазанного мессию. Кого они ждут? А что, если бы Бог послал им помазанного Мессию, Агнца, как Он послал тысячу девятьсот лет назад? — Они избавились бы от Него, точно как Ирод, изо всех сил постараются от Него избавиться. Какое у России мнение о мессии? Им нужна наука. Им хочется помазанного науки…ученого, гения, который сможет покорить для них мир, который сможет раньше других — раньше остального мира — забраться на луну, который сможет покорить космическое пространство, который дальше звезд их поднимет. Вот какого мессию ждет Россия.
E-165 Russia today is looking for an anointed messiah. What are they looking for? What if God sent them anointed Messiah, a Lamb like He did nineteen hundred years ago? They'd get rid of It just like Herod did, try their best to get rid of It. What's Russia's opinion of a messiah? They want a science. They want an anointed science, scientist, a genius that can conquer the world for them, that can beat them, the rest of the world to the moon, who can conquer the outer space, who can take them beyond the stars. That's the kind of a messiah Russia's looking for.
E-166 О Боже! Теперь послушайте, рождество вновь на подходе. А что, если бы они его получили? Хм-хм. Тогда смотрите, что будет на противоположной стороне. С чем бы столкнулись остальные люди, которых сотворил Бог? Видите? Видите? Видите, Бог знает, в чем мы нуждаемся, а не то, чего нам хочется. Поразмыслите над этим. Что, если бы Россия получила своего помазанника? Так вот, Агнца они бы не приняли. Нет-нет, такого они бы не приняли. Еще чего, зачем Он им нужен? Тут и так все ясно, им Он просто-напросто не нужен. Ничего подобного им не надо. Им нужен помазанный мессия. А мессия и означает “помазанник”. Так что, если они хотят помазанника… Но они хотят помазанного ученого, гения, который сможет взять и расщепить атомы, который сможет покорить космос, который помог бы России попасть на луну и оглянуться вниз, стукнуть себе в грудь и сказать: “Эй вы, остальные жители земли — псы эдакие, служите нам”. Вот так, вот чего хочет Россия. О-о, еще как! Вы знаете, весь мир взывает…
E-166 O God! Now listen, we're at Christmas time again. What if they got it? Then look to something contrary to that. What would the rest of the people that God created come to? See? See, God knows what we need, not what we want. Now study on that. What if Russia got their anointed? Now, they wouldn't receive a Lamb. No, no, they wouldn't receive any. No, sir, they don't want it. That's all there is to it, they just don't want it. They don't want nothing like that. They want an anointed messiah. Well, messiah means "an anointed one." So then if they want an anointed one, but they want an anointed scientist, a genius who can take the atoms and split them, who can conquer space, who could take Russia to the moon and look back and pat hisself on the chest, and say, "The rest of you world are dogs, serve us." That's it, that's what Russia wants. Oh, yes, sir. You know, the whole world cry…
E-167 Германия недавно вопрошала о таком. Вот и получили себе такого. Гляньте, что же они получили с ним в придачу. Угу. Вы понимаете, да? Гитлера получили. И чего же они добились у себя? — Хаоса. Вот куда ведут эти помазанные мессии, если вы отвергаете Божьего Мессию. Что они получили? Когда пятидесятнические благословения сошли на Россию…вернее, Германию, они отвергли Послание. Они посмеялись над ними и посадили их в тюрьму. Что они сделали? Они отвергли крест, и они получили двойной крест — свастику. Если не принимаете милость, тогда не остается ничего, кроме суда. Это правда, друг. А теперь посмотрите, в каком они состоянии сегодня. Видите? Заметьте, никто их не принимает в члены, это разоренные люди. Они приняли не того мессию. И если Россия получит такого, как бы они ни соглашались со своим гением, все придет к тому же самому — во всей стране будет разруха. Понимаете?
E-167 Germany cried for one of them not long ago. They got one. Look what they got with it, too. See? You understand, don't you? They got a Hitler. And what did they get themself? Chaos. That's what these anointed messiahs count to if you reject God's Messiah. What did they get? When the pentecostal blessings struck Russia, or Germany, they rejected the Message. They laughed at them and put them in jail. What did they do? They rejected the Cross, and they got a double-cross, the swastika. You don't receive mercy, then there's nothing left but judgment. That's true, friend. Now look where they're at today. See? Notice, they have no membership nowhere, they're just a broke up people. They accepted the wrong messiah. And if Russia would get one like that, no matter how much they'd accept their genius, it'll come to the same thing. It'll destroy the whole nation. See?
E-168 Индия сегодня хочет помазанника. Они хотят мессию. Так вот, запомните, мессия означает “помазанник”. Они хотят помазанника. Кого же они хотят? — Они хотят того, кто будет их кормить, даст им поесть, оденет их, главное — чтобы им не работать, а просто слоняться по улицам и баклуши бить. Вот так-то. Работать они не будут, будут попрошайничать и все. Поэтому они хотят, чтобы появился какой-нибудь святой человек, который возьмет и с верхушек деревьев стрясет им на голову хлеб и мясо, и прочее, а они будут сидеть и поедать, а весь остаток дня спать, и вставать, и одеваться в самую лучшую одежду — вот…вот такого мессию хочет Индия.
E-168 India today wants an anointed one. They want a messiah. Now remember, messiah means "anointed." They want an anointed one. What do they want? They want one that will feed them, give them something to eat; clothe them, without working for it, just walk up and down the streets and throw it out from one side to the other. There you are. They won't work, they just want to beg. So they want some kind of a holy man to rise up who can reach up in the top of the trees and shake it, bread and meat and—and things, down, up on top of them, and they sit around and eat, and sleep the rest the day, and get up and have the best of clothes, and that's—that's the kind of a messiah that India wants.
E-169 В это рождество Россия хочет, чтобы их помазанным мессией был гений науки. Вот кого они просят. Индия хочет такого мессию, который сможет их накормить и одеть без работы.
E-169 Russia wants a scientific genius for their anointed messiah this Christmas. That's what they want to be given. India wants a messiah who can feed them and clothe them, without working.
E-170 Америка, кого ты хочешь? Какое у тебя мнение, Америка? Ты взываешь о мессии. (Не забывайте, это записывается.) Ты взываешь о мессии. Кого же ты хочешь? Ты получила того, кого хотела! Ты хотела политика, и ты его получила. Теперь что ты будешь с ним делать? Он обдерет тебя как липку (точно вам говорю), загонит тебя в могилу. Ты его хотела — ты получила, чего хотела. Теперь что ты будешь с ним делать? Они уже в твоих объятьях — современные Ахав и Иезавель. Ведь ты прибежала сюда за свободой именно по этой причине, а сама взяла и опять ввязалась в это, но этого ты и хотела! Ты хотела Рики с прической под “площадку”, современного Элвиса — ты его и получила! Ты хотела умного, образованного политика с гениальным умом — ты его получила! Как ты это сделала? — Бесчестным путем и с помощью политического аппарата, чтобы поставили его, обвела добрых людей вокруг пальца.
Так вот, я не демократ и не республиканец, я христианин. Понимаете? Понимаете? Обе стороны прогнили. Но сторонник той другой стороны, по крайней мере, выразил мысли и надежды христианства, а вы взяли и подстроили аппараты (для чего?), чтобы избрать гения, которого вы хотели. Как вы это сделали? — Вы показали его по телевиденью, распространили по всей стране (ой-ой-ой!), пытаясь проверить умственные способности двух баллотировавшихся президентов. Вы избрали того, у которого гениальный ум (это вы так думали), а не посмотрели, что за ним стоит! [Собрание говорит: “Аминь”. Брат говорит: “Католическая церковь”.—Ред.]
E-170 America, what do you want? What's your opinion, America? You been crying for a messiah. I know that this is taped. You been crying for a messiah. What do you want? You got what you wanted. You wanted a politician, and you got it. Now what are you going to do with it? Going to skin you, that's exactly what it's going to do, going to send you to your grave. You wanted it, you got your desire. Now what are you going to do with it? It's on your hands now, modern Ahab and Jezebel. The very thing that you run here for freedom, you pulled yourself right back into it again, but that's what you wanted. You wanted some flattop Rickey, modern Elvis of the day, you got it. You wanted a smart, educated politician with a genius brain, you got it. How did you do it? By crooked, a machine of politics to bring it in, pulled it over the good people's eyes. Now, I'm neither Democrat nor Republican, I'm a Christian. See? See? Both sides are rotten. But when a man that did at least display the thoughts and hopes of Christianity on the other side, and then you turn around and set up machines (to do what?) to elect the genius that you wanted. How did you do it? You put him on the television, scattered it across the country, oh, my, trying to test the mental powers between the two presidents in elect. To be the… You elected the one you thought that had the genius brain, and not looking what was behind it.
E-171 Видите, чем вам светит этот выбор? Угу. Угу. О-о, рождество наступило вновь. Да, Америка получила своего мессию. Что же ты будешь с ним делать? Увидишь, что он с тобой сделает. Вы запомните, точно как Гитлер поступил с Германией. (Вы запомните, имейте это в виду. Это записывается.) Да, ты его получила. Хотя после этих пробуждений, прошедших по стране, еще осталось достаточно порядочных людей с богобоязненным рассудком, которые решили бы этот вопрос и продержались бы еще дольше. Но ты изобрела себе механический аппарат, подделавший количество голосов, и твои же газеты протрубили об этом по всей стране, а ты даже ничего не предприняла, чтобы исправить положение. Но ты его получила. Вот какого они хотели мессию, так что, думаю, они могут успокоиться — они получили гения, мозговитого (конечно), умного, высокообразованного.
E-171 You see what you got in your bargain? Uh-huh. Uh-huh. Oh, it's Christmas again. Yeah, America got her messiah, what are you going to do with him? Watch him what he does to you. You just remember, just like Hitler did to Germany. You just remember, keep that on your mind. It is taped. Yeah. You got it. Yet, there was still enough from these revivals that's passed the country, enough decent people left with God-fearing minds in them, that would have made the thing and held it a little longer. But you invented yourself, by your mechanics, a machine that could cheat on votes, and your own newspapers scattered it across the country, and you done nothing about it to straighten it up. But you got it. That's the kind of a messiah they wanted, so I guess they may be at rest, they got a genius, a brain, sure, smart, highly educated.
E-172 А вы очень хорошо знаете учение вашего Господа, что нечестивые люди этого времени, да и любого времени, всегда были умными людьми. Разве вы не знаете, что именно потомки Каина стали учеными и гениями, в то время как Божьи потомки были пастухами и так далее вплоть до самого уничтожения? И в ковчеге спаслись именно те смиренные крестьяне-фермеры, а гении были уничтожены. Разве вы не знаете, что Иисус сказал: “Дети этого времени, этого мира мудрее и умнее детей Царствия”? Почему? — Это агнцы, они нуждаются в лидере. А те хотят интеллектом выбрать себе лидера (то есть умные). Но смиренные выбирают себе Лидера, которым является Святой Дух. Именно так церковь и поступила — церковь избрала деноминационных гигантов, а настоящее Тело Христово избрало Святого Духа и Его Слово. Все зависит от того, кому вы позволяете вести вас. Агнца должны вести, и именно к этому мы подошли.
E-172 And you know good and well the—the teaching of your Lord, that the wicked people of the day, and every day, has always been the smart people. Don't you know it was Cain's people that become scientists and genius, while God's people were shepherds and so forth, plumb on down to the destruction? And it was them humble peasant farmers and so forth that was saved in the ark, and the genius was destroyed. Don't you know Jesus said, "The children of this day, this world, is—is—is wiser and smarter than the children of the Kingdom"? Why? They are lambs, they need a leader. And they try to choose their leader by intellects, the smart does; but the humble chooses their leader, which is the Holy Ghost. That's exactly what the church has done, the denominational giants the church chose; while, the real Body of Christ chose the Holy Spirit and His Word. Depends on what you're letting lead you. A lamb has to be led, and that's where we've got to.
E-173 Теперь у них есть свой мессия, свой помазанный образовательный деятель, умный, блестящий. Ого! Еще никогда не бывало такого умного президента, как этот. Еще бы, он смело встанет и возьмет… Мне кажется, сегодня днем или вечером, или когда-то, завтра или послезавтра… На днях по дороге я слышал это по радиопередаче — ему можно задать какой хочешь вопрос. Конечно, настоящий вышколенный аппарат — вот кому доверилась Америка. Теперь посмотрим, что у вас с ним получится. Угу.
E-173 Now they have their messiah, their anointed educator, smart, brilliant. Oh, my! There has never been a president stand up as smart as that man. Why, he'll stand right up and put the… Will, I think today or tonight, or sometime next day or two, I heard it in the broadcast coming the other day, that, just ask him any question you want to. Sure, just an—an educated machine, that's what the America trusted in, now let's see where you're going to get with it. Uh-huh.
E-174 Ты отвергла, Америка, ты отвергла Послание Христа, ты отвергла Святого Духа, Который был подтвержден у тебя на глазах, даже прямо в твоих же капитолийских зданиях, где была явлена сила Христа, Который узнавал мысли людей, мог исцелять больных и раскрывать потаенные места сердца, и совершать в точности то, что Бог предсказал на последние дни, а ты отвергла это. Это было недостаточно изощренным, это родилось в яслях. Для страны это было вонью. И запомните, ваша политика и церковность перед Богом тоже смердят. Угу. Бог любит приятное благоухание смирения. Церковь такого не хочет. Ложное смирение? — Да. А Бог хочет настоящего смирения. Вот что Он любит. Так вот, гиганта образования они получили.
E-174 You rejected, America, you rejected the Message of Christ, you rejected the Holy Ghost which was confirmed before you, even right in your own capitol buildings, where the power of Christ showed Hisself, that knowed the thoughts of man, He could heal the sick and could discover the secret places of the heart, and do exactly what God said would happen in the last days, and you turn It down. Wasn't polished enough. It was born in a manger. It stunk, to the nation. And, remember, your politics and churchanity stinks before God, too. God loves the sweet-smelling savour of humility. The church don't want that, a false humility. God wants real humility. That's what He loves. Now they have their educated giant.
E-175 Церковь — она хочет мессию. А чего же она хочет? — Она хочет гениальную, деноминационную систему, помазанника, который позволит им…доведет их до такого состояния… (Тут уж я пройдусь, не торопясь, чтобы это обязательно усвоилось здесь и заграницей.) Церковь сегодня хочет помазанного гения, у которого все так устроено, что им можно жить в миру: женщинам подстригаться, измалевывать себе лица, мужчинам жениться по четыре-пять раз, оставаясь при этом дьяконами — о-о, им можно делать все, что им вздумается, и дальше продолжать исповедовать, что они христиане. Вы его получите!
E-175 The church, it's wanting a messiah. Well, what's it wanting? It's wanting a genius, denominational system, anointed one to—to let them bring them into a spot. Let me take my time here, so that you'll be sure that it's gotten here and abroad. The church today wants an anointed genius who has everything so fixed up that they can live in the world, women can cut their hair, paint their faces, men can marry four or five times and still be deacons, oh, they can do anything they want to do and still maintain their confession as being "Christian." You're going to get it!
E-176 Вам не нужен Божий Мессия, помазанное Слово, проявленное Слово, выявляющееся Слово. Его вы не хотите. Бог послал Его вам. Но церковь Его не хочет. Они хотят своего вероучения, и они хотят гения, который сможет составить такие вероучения, перед которыми все будут преклоняться. Вы его получите (хм, угу), до него уже рукой подать. От этого у вас есть много детей, но однажды восстанет дедуля, фараон, который не знает Иосифа. А этого вы и хотели, этого церковь и… Это видно по самим их действиям (так точно), по самим действиям.
E-176 You don't want God's Messiah, the anointed Word, the Word made manifest, the Word bringing Itself forward. You don't want that. God sent It to you. But the church don't want That. They want their creed and they want a genius that can fix creeds to where everything bows to it. You'll get it, uh-huh, it's on its road. You got a lot of children to it, but there's going to be a grandpapa raise up one of these days, a Pharaoh who doesn't know Joseph. And that's what you wanted, that's what the church… You can see the very way they're doing, yes, sir, the very way.
E-177 В Откровении 17 это ясно объясняется, о старой шлюхе и ее дочерях. Точно. И они все вернутся восвояси к маме, и уже сейчас они создают одну вселенскую церковь. Деноминации, вы получите в точности то, чего вы хотите. Услышьте меня! Тогда это и произойдет! А к тому времени меня может уже не быть. Но не принимающие этого, когда вечерний Свет станет опускаться и угасать, они оглянутся, они увидят, что их деноминация заставляет их вступить во что-то, и что их деноминация это приняла, чтобы спасти свою шкуру. (А они все это сделают.) Но те люди, которые не хотят этой системы, которые приняли Божью систему (Святого Духа и Слово), они скажут: “Наверно все же тот человек был прав”. Тогда может оказаться слишком поздно. Угу.
E-177 Revelation 17 plainly explains it, of the old whore and her daughters. Exactly. And it'll all go back home to mama, and it's on its road right now to make one universal church. You're going to get just exactly, denominations, what you want. Hear me! It will come to pass then! And I may be gone by that time. But those who won't accept that when the evening Lights begin to fall and go out, they look around, they see they're forced into something by their denomination, and their denomination has took it to save their faces. Which, they'll all do it. But those people who don't want that system, that's accepted God's system, the Holy Spirit and the Word, they say, "That man must have been right." May be too late then.
E-178 Мы видим, как епископляне, пресвитериане, баптисты — все вступают к предпринимателям полного Евангелия, все хотят получить Святого Духа. Разве люди не осознают, что именно в тот самый час пришел Жених, когда спящая дева пришла и хотела купить масло? Хм. Иисус сказал, что именно тогда пришел Жених и вошел, а они не вошли. В чем дело с этими людьми? Вы не согласны ни в какую? Да ведь в Библии доказывается, что они не вошли! И пока они пытались это сделать, пришел Жених, и они были извержены во тьму внешнюю. Что это означало? У них могли быть всевозможные эмоции, всевозможные выдумки, всевозможные ощущения, которые могли быть похожими на доказательство этого, но Церковь уже была запечатана, и Ее не стало. Угу. Это может оказаться пророчеством. Хм.
E-178 We see Episcopalians, Presbyterians, Baptists, everything coming into the Full Gospel Businessmen, everything trying to seek the Holy Ghost. Does people not realize that that's the very hour that the Bridegroom come, when the sleeping virgin tried to come and buy oil? That's when Jesus said the Bridegroom came and went in, and they didn't get in. What's the matter with these men? Holler over that, when the Bible proves they didn't get in? And while they were trying to do this, the Bridegroom came, and they was cast in outer darkness. What was it? They might have had all kinds motions, all kinds of makeups, all kinds of—of sensations that might have looked like evidence of it, but the Church is done sealed in and She was gone. Uh-huh. That might be prophecy.
E-179 Им чего-то хочется, им хочется чего-то такого, чтобы им можно было жить, как им вздумается. Они… Вот чего ищет церковный мир — такого человека, чтобы они могли ходить в самую большую церковь в городе, к которой принадлежат все знаменитости города; чтобы у них на здании был самый высокий шпиль; чтобы у них был самый лучший орган; чтобы у них были скамейки; чтобы у них был служитель, который ни слова им не скажет о том, как они живут, если они хотят танцевать, хотят устраивать какое-то шоу, хотят носить шорты, хотят коротко подстригаться или хотят делать такие вещи; курить сигареты разрешается или просто устраивать общения с выпивкой. Это практикуется в церквях. Просто современная выпивка. “Учи своих детей немножко выпивать, но не слишком много, чтобы не заходить с этим в крайность. Кури, но в меру. Носи все, что хочешь, но просто…просто старайся оставаться порядочным, как только знаешь или можешь”. Понимаете? Ох, уж это лицемерие! Этот помазанный дьявол! Эта мразь под названием деноминация! Эта мразь под названием религия! Это от дьявола! Вернитесь ко Христу и к Его Слову! Спасайтесь от этого развращенного рода. Покайтесь, каждый из вас, пока не слишком поздно каяться. А поздно может стать в любое время.
E-179 They want something, they want something how they can live any way they want to. They, that's what the church world is looking for. Somebody that—that they can go to the biggest church in the city where all the celebrity of the city belongs. They can have the highest spire on the building. They can have the best organ. They can have the—the pews. They can have a minister that won't say a word to them about the way they live, if they want to dance, they want to put on some kind of show, they want to wear shorts, they want to bob their hair, or they want to do these things, they can smoke cigarettes, or just practice social drinking. That's practices in the churches. Just modern drinking, just teach your children to drink, but not too much, not to be excessive with it. Smoke, but not—not to the excessive. Wear anything you want to, but just—just try to keep yourself as decent as you know how or can. See? Oh, that hypocrisy! That anointed devil! That thing called denomination! That thing called religion! It's of the devil. Back to Christ and His Word! Save yourself from this untoward generation. Repent, every one of you, before it's too late to repent, and it could be that at anytime.
E-180 Когда мы видим, как спящая дева поступает таким образом, казалось бы, люди от этого должны до смерти перепугаться. Но вместо этого они: “О-о, слава, разве это не чудесно? Аллилуйя!” Ой-ой-ой! Как же далеко могут зайти люди! Угу. До чего ж они докатились с таким политическим настроем, с таким современным понятием, зная о Божьем Слове не больше, чем дикарь знает о египетском рыцаре! Верно. Чисто теологическое понятие или какая-нибудь психология, преподнесенная им в виде вероучения или чего-то такого, и у пятидесятников это кишмя кишит. Извините за выражение. Проповедниц и прочих хоть пруд пруди — от этого все и идет! Точно! И вот вам, пожалуйста. Танцы, рок-н-ролл, образование — вот такую церковь хочет этот мир. Вот какого они хотят мессию — того, который сможет объединить их. Вы его получите. Это так. Этот дух уже действует среди детей человеческих. Верно. По-прежнему исповедуют христианство, они его получат.
E-180 When we see the sleeping virgin acting the way she does, look like it ought to scare people out of their wits. But instead of that, they, "Oh, glory, isn't this wonderful! Hallelujah!" Oh, my! How far away can people get? Uh-huh. What kind of condition can they get into with their politic mind, with their modern conception, knowing no more about God's Word than a hottentot does about an Egyptian night. Right! Just a—a theological conception of it, or some psychological thing that's been presented to them in a way of a creed or some kind of thing, and Pentecost is lousy with it. Excuse that expression. A lot of this thing of women preachers and so forth, it's grass roots to it. Right! And there you are. Dance, rock-and-roll, education, that's the kind of a—a church that the world wants. That's what kind of a Messiah they want, one that can unite them together. You're going to get one. Uh-huh. The spirit of it's already working among the children of men. That's right. Still profess Christianity, they'll get it.
E-181 Бог послал им…послал нам в 1963 году… Если бы Бог в 1963 году послал нам то же самое помазание, что Он послал тогда, в начале, мы отказались бы от него, как они отказались тогда. Потому что если бы этот Помазанник, Мессия, и пришел к церкви, Он был бы таким же, как о Нем сказано в Библии. Евреям 13:8, там сказано: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же”. Если мы молимся о мессии, помазаннике, что…тогда хотим ли мы религиозного политика? [Собрание говорит: “Нет, ни за что!”—Ред.] Хотим ли мы военного гения? [“Нет”.] Хотим ли мы образованного ученого? [“Нет”.] Или вы хотите Агнца [“Аминь”.], хотите Агнца, Который вернет вас назад? Себя он не прославит, но вернет к Слову, назад…того, который будет говорить вам Истину, какой бы Она ни была (понимаете?), не уклоняться от Нее ни на шаг, равняться на Нее? Они этого не хотят. Хм-хм.
Если бы Он пришел сегодня, Он был бы таким, каким Он был тогда, Он точно придерживался бы Слова Отца. Он каждое Слово, обещанное в Библии, обязательно проявил бы сынам человеческим. Это точно.
E-181 God sent them, sent upon the… us in 1963, if God would send upon us in 1963, the same anointing that He did back there at the beginning, we would refuse it as they did then. Because, if that anointed one, messiah, did come to the church, he would be the same as the Bible said He was. Hebrews 13:8, It said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Then if we pray for a messiah, an anointed one, what, do we want a religious politician? [Congregation says, "No."—Ed.] Do we want a military genius? ["No."] Do we want an educated scientist? ["No."] And you want a Lamb. ["Amen."] Want a Lamb that'll bring you back, no glory to themselves, but back to the Word. Back! One that will tell you the Truth regardless of what it is, see, stay right with it, line it up. They don't want it. If He come today He'd be like He was then, He would stay exactly with the Father's Word. He'd be sure that every Word that had been promised in the Bible was made manifest to the sons of man. That's exactly.
E-182 Иисус сказал: “Кто может показать, что Я в грехе? Кто может обвинить Меня в грехе, неверии? Если все, что бы Отец ни предсказывал обо Мне, если Я не сделал этого, тогда скажите Мне, чего Я не исполнил”. Аминь. “Скажите Мне, в чем у Меня недостаток”. Аминь. Вы знаете, грех — это неверие. Верно. Мы это знаем. “Кто может показать Мне, когда Я не исполнил, — сказал Он, — каждое Слово, Которое предсказывал обо Мне Отец? Кто может ткнуть в Меня пальцем и сказать, что Я этого не сделал? Кто из вас?” Тогда почему они от Него не отцепились? Потому что было пророчество, что они будут так поступать. Верно. Но Он исполнял бы Слово Отца в точности так, как Он исполнял в начале. Он исполнял бы Его в точности, потому что Он не смог бы измениться, потому что Бог есть Слово. Ведь Он именно такой — Он есть Слово. А Он есть Слово в каком смысле? — Он является Святым Духом, Который берет и проявляет Слово Божье. Именно это Иисус Христос… Когда Бог-Дух, Отец, стал плотью среди нас в лице Своего Сына, Он взял и проявил Слово Божье, показал Его людям, а они такого не захотели. У них были свои собственные вероучения, у них были свои деноминации, а это противоречило всем их деноминациям, и поэтому они этого не приняли.
E-182 Jesus said, "Who can prove Me of sin? Who can accuse Me of sin, unbelief? If everything the Father didn't say that I'd do, if I haven't done it then tell Me where I missed it." Amen. "Tell me where I'm short." Amen. You know, sin is unbelief. That's right. We know that. "Who can show Me where I haven't fulfilled," He said, "every Word the Father said I would do? Who can put their finger on Me and say I didn't do it? Which one of you?" Then why didn't they get off His back? Because it was prophesied that they'd do that. But He'd keep the Father's Word just exactly like He did the first place. He'd keep that just exactly, because He couldn't change, because God is the Word. For that's just exactly what He is, He is the Word. And He's the Word what? He is the Holy Spirit that takes the Word of God and manifest It. That's exactly what Jesus Christ… When God the Spirit, the Father, was made flesh among us in the form of His Son, He taken the Word of God and manifested It, showed It to the people, and they didn't want that kind. They had their own creeds, they had their own denominations, and that was contrary to all their denomination, therefore they didn't receive It.
E-183 И сегодня было бы то же самое. Если бы пришел Мессия, Он бы взял и все, обещанное здесь Богом и эти…в Библии, Он проявил бы на глазах сынов человеческих, и Его отвергли бы все деноминации. Они этого не хотят. Они держатся от этого подальше. Но это…это именно то, что Бог послал бы им. Если бы Он что-нибудь и послал им, то Он послал бы именно это. А тогда они осудили бы это и навлекли бы осуждение на себя, на этот род человеческий, точно как евреи поступили в то время и все остальные. Хм-хм. Так точно. Знаете, что бы Он сделал? Если бы Мессия пришел в 1963 году, вы знаете, что бы Он сделал? — Он разнес бы все наши деноминации в пух и прах! Он сравнял бы их с землей.
E-183 And it would be the same thing today. If Messiah would come, He would take the things that God's promised here, and these in the Bible, and would manifest them before the sons of men, and every denomination would turn Him down. They don't want It. They don't have nothing to do with It. But that's—that's what God would send them. If He sent them anything, it would be that. And then they'd condemn it and they'd bring condemnation upon themselves, upon this race of people, just like the Jews did in that day, and the rest of them. Yes, sir. You know what He would do if Messiah would come in 1963, you know what He would do? He'd tear down every denomination we got. He'd strip that thing to the ground.
E-184 Ну, они бы сказали: “Кто бы это был? Доктор Такой-то? Или доктор Такой-то?”
E-184 Well, they'd say, "What would He move, Doctor So-and-so or Doctor So-and-so?"
E-185 Он сказал бы: “Вы от вашего отца, дьявола, и вы исполняете его дела”. Он точно так бы и сказал. Он не стал бы с ними цацкаться. Он в начале не цацкался, а сегодня Он такой же, каким Он был тогда. Если что-то противоречило Слову, Он называл вещи своими именами. Он сказал бы: “Вы от вашего отца, дьявола, и вы исполняете его дела — делаете то, что противоречит Его Слову”. Верно. И Его сопровождало бы Мессианское знамение. Хм. Верно. Тогда Он противостал бы им и сказал: “Разве Я не исполнил того, что происходило? Кто из вас может осудить Меня в неверии?” Хм-хм. Видите?
E-185 He'd say, "You are of your father the devil, and his works you do." Exactly what He would say. He wouldn't pull a punch on them in any way. He didn't in the beginning, and He's the same today as He was then. Anything was contrary to the Word, He'd call it that. He'd say, "You are of your father the devil, and his works you do. Do things contrary to His Word." That's right. And the Messiahic sign would follow Him. That's right. Let Him stand up to them and say, "Have not I fulfilled what this taken place? Which of you can condemn me of unbelief?" See?
E-186 Но они попытались бы сделать из Него марионетку, таскать Его с места на место, как сделал тот фарисей: привел Его туда ради развлечения, чтобы собрать побольше гостей, думал доказать, что Он не был Пророком. Вы знаете эту историю, я провожу уроки на эту тему. Да? Сегодня они сделали бы то же самое, ведь то, что он собрал людей, чтобы поразвлечь их — они сделали бы то же самое. И Он бы пошел! Аллилуйя! Он бы пошел, потому что Он всегда приходит туда, куда Его приглашают, хотя Он знал, что собирался сделать этот фарисей. Он знал, что этому фарисею Он был не нужен. Он знал, что где-то будет подвох. Те фарисеи не хотели иметь с Ним ничего общего, они Его ненавидели. И этот негодник Симон пригласил Его туда, чтобы собрать у себя побольше публики. Хм-хм. Но Он это знал. Он все равно пошел. Уделил ли тот Ему внимание? — Тот уделял внимание знатным людям. Он сидел в дальнем конце с неумытыми ногами. Хм-хм. Сегодня было бы то же самое. Они не хотят Христа. Они не хотят, чтобы было по-божьему. Видите?
E-186 But they'd try to make a puppet out of Him, pack Him around from place to place like that Pharisee did. Brought Him down there to give some entertainment, to get a big bunch of guests around, going to prove that He wasn't a Prophet. You know the story I teach on that. See, they'd do the same thing today for what he could get together to bring around for their entertainment, they'd do the same thing. And He'd go. Hallelujah! He'd go, for He always goes where He's invited. When He knowed what that Pharisee was going to do. He knowed that Pharisee had no use for Him. He knowed there's a trump up the sleeve somewhere. Them Pharisees had nothing to do with Him, they hated Him. And this old Simon wanted Him to come down there so that He could bring a crowd around his place. But He knew it. He walked on in. Did he pay much attention to Him? It was the dignitaries he was paying attention to. He set back with unwashed feet. It'd be the same thing today. They don't want Christ. They don't want God's way, you see.
E-187 Да, Иисус сказал бы: “Вы от вашего отца, дьявола”. А те люди в своих деноминациях и вероучениях соблюдали законы и прочее, и все остальное с совершенной точностью: они мыли горшки. А Иисус сказал: “Вы приняли свои вероучения и сделали Божье Слово бездейственным своими традициями”. А в Евреям 9:12, по-моему, там говорится… Нет, это Евреям 12… Нет, 9:12, мне кажется, приблизительно там, он сказал, что: “Когда мы очищаемся и получаем прощение, мы очищаемся от мертвых плотских дел”. И когда благодаря Крови Иисуса Христа мы действительно получаем прощение наших грехов, в нас входит Святой Дух, и мы умираем вместе с плотскими делами.
Ах ты, пятидесятническая церковь, зачем ты сделала такую ошибку? Вы, слепые, ведете слепых! Разве вы не знаете, что пятьдесят лет назад вы вышли оттуда, а потом взяли и туда же втянули эту группу людей? Разве вы не слышите Слово Господне? Сухие кости, в чем с вами дело? Вы не хотите принимать того, что посылается вам. Тогда не хотели, и сейчас не хотят.
E-187 Yeah, Jesus would say, "You are of your father the devil." And those men kept that laws and things and everything in their denomination and creeds, just to the letter, they'll wash pots. And Jesus said, "You've taken your creeds and made God's Word of none effect, by your traditions." And Hebrews 9:12 says over there, I believe, no, it's Hebrews 12… no, 9:12, I believe it is, somewhere right along in there, he said that "When we are cleansed and pardoned, we are purified from dead carnal works." And when we are truly pardoned of our sins by the Blood of Jesus Christ, the Holy Ghost comes into us and we're dead with carnal works. Oh, you Pentecostal church, why did you make such a mistake? You blind leading the blind! Don't you know you come out of that fifty years ago, and drawed this group of people right back into it? Can't you hear the Word of the Lord? Dry bones, what's the matter with you? You won't receive what's sent to you. They wouldn't then, they won't now.
E-188 Что тут теперь скажешь? Опять, опять же его планы и планы мира деноминации и вероучения рушатся. Человеческие планы рушатся. Бог никогда не предлагал нам вероучение. Он никогда не предлагал нам деноминацию. Я хочу, чтобы кто-нибудь показал мне в Библии, где Он это сделал. Я могу вам показать, где Он сказал вам не делать этого. Вы покажите мне, где Он сказал это делать. Вы скажете: “Тогда, брат Бранхам, что же Иисус предложил человеку?” — Царство. Аллилуйя! [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.] А Он — Царь, Царь святых, Господь господствующих. Он предложил нам Царство. Ха! Не политическую, деноминационную систему, а Царство. Он сказал Пилату… Пилат спросил: “Ты — Царь иудейский?”
E-188 Now, what do you know? Again, so again his plans and the plans of the world of denomination and creed, is falling apart. Man's plans is falling apart. God never offered us a creed. He never offered us a denomination. I want somebody to show me in the Bible where He did. I can show you where He told you not to do it. You show me where He said do it. You say, "Then, Brother Branham, what did Jesus offer man?" A Kingdom. Hallelujah! And He is the King, King of saints, Lord of lords. He offered us a Kingdom. Not a politician, denominational system; but a Kingdom. He said to… Pilate, Pilate said, "Are You the King of the Jews?"
E-189 Он ответил: “Ты так сказал”. Хм, хм. Он сказал: “Если бы Мое Царство было от мира сего, то Мои люди сражались бы за Меня, но Мое Царство — свыше”.
E-189 He said, "You said it." He said, "If My Kingdom was of this world, My men would fight for Me, but My Kingdom is of Above."
E-190 А зачем нам привязываться к этим мирским вещам, если мы дети Царства, которое свыше? Видите, где-то что-то не в порядке. Но нам была предложена не система. Нам была предложена не организация, нам было предложено не политическое правление этим миром, но нам было дано Царство кротости, поскольку в нас находится Жизнь Агнца. Не от мира сего, вы уже не от мира сего. “Дети, вы не от мира. Я молю, Отец, чтобы как Я не от мира, так и они были бы не от мира”. Видите? Вот как Иисус за нас молился. Однако мы поворачиваем в противоположную сторону и связываемся с миром, с теми местами, где принимают каких угодно людей. Так вот, вы знаете, что в любой церкви этого мира полно лицемеров. А Иисус сказал: “Не преклоняйтесь под чужое ярмо среди неверующих”.
E-190 And why are we to hold to these things of the world when we are children of the Kingdom which is Above? See? There's something wrong somewhere. But we wasn't offered a system. We wasn't offered an organization, we wasn't offered a—a political rulership of the world, but we were given a Kingdom of meekness, as the Life of the Lamb is in us. Not of the world, you're no more of the world. "Little children, you're not of the world. I pray, Father, that as I am not of the world, that they may not be of the world." See? That's what Jesus prayed for us. And yet we turn right back around and put ourself in worldly hookups in there where all kinds of people are taken in. Now, you know there's not a church in the world but what's full of hypocrites. And Jesus said, "Don't yoke yourself up among unbelievers."
E-191 Так зачем же преклоняться под ярмо организации, когда вам предлагается Царство Божье, в которое человек рождается? А в Нем нет ни одного лицемера! Одни только чистые, неподдельные сыновья и дочери Божьи, которые верят Его Слову от Бытия до Откровений и не уклоняются от Него. И их жизнь это доказывает, и Бог подтверждает им Свое Слово. Вот это Мессия. Это Жена Мессии. И Бог ставит в этой системе учителей, пасторов, пророков и так далее, чтобы сохранять Свое Мессианство от искажений, чтобы не смешивалось с деноминационными вероучениями, но пропалывает все это и хранит Церковь, чтобы Она была чистой, не запятнанной перед Христом и Его Словом.
E-191 So why yoke up to an organization when the Kingdom of God is offered to you that you're born into it? And there's not a hypocrite in it! All pure, unadulterated sons and daughters of God, that believe His Word from Genesis to Revelation and stays with It. And your life proves it, and God confirms His Word to it. That's the Messiah. That's the Wife of Messiah. And God sets in that system teachers, pastors, prophets, and so forth, to keep that Messiahship of His straight in there, not mixed up with denominational creeds, but weeds that thing out and keep the Church pure, unadulterated to Christ and His Word.
E-192 Вы думаете, что церковь это примет? Они Его вышвырнут, не хотят иметь с этим ничего общего. У них своя собственная политическая система. И как Соединенные Штаты получили своего гения, так и церковь получит своего гения. Она его получит, вот увидите. Это уже совсем не за горами. Они уже туда вплелись.
E-192 You think the church will receive that? They'll kick It out. Don't want nothing to do with It. They got their own political system. And as the United States got its genius, so is the church going to get its genius. It'll get it, you just watch. It's on its road right now. They've done twisted theirself into it.
E-193 Но у нас есть Царство, и в этом Царстве находится вечная Жизнь. Не членство, а вечная Жизнь. И правит им вечный Царь. Вечное Царство, исполненное вечной Жизни, управляемое вечным Царем, для вечных людей, которые были предопределены до основания мира. “Ибо кого Он предузнал, тех Он призвал; а кого Он призвал, тех Он оправдал; а кого Он оправдал, тех Он прославил”, — Евреям 11. Это так.
E-193 But we got a Kingdom, and in this Kingdom it has Eternal Life. Not membership, but Eternal Life. And it is governed by an Eternal King. An Eternal Kingdom full of Eternal Life, controlled by an Eternal King, to an Eternal people that were predestinated before the foundation of the world. "For those who He foreknew, He called; and those who He called, He justified; and those who He's justified, He has glorified," Hebrews 11. That's right.
E-194 Так вот, все зависит от того, чего вы ищете. Если вы — Авраам, то вы ищете этого Царства. Я могу вам сегодня это показать. Так точно. Так вот, вечное Царство, исполненное вечной Жизни, им управляет вечный Царь Своим вечным Словом, для предопределенных, вечных людей. Так оно и есть. Почему? — Оно всегда было, всегда будет, никогда не имело начала или конца. В разуме Божьем оно было в самом…когда…оно было у Бога вечно. И цель Божья будет исполнена.
E-194 Now, it depends on what you're looking for. If you're Abraham, you're looking for that Kingdom. I can show it to you this morning. Yes, sir. Now, an Eternal Kingdom full of Eternal Life, controlled by an Eternal King by His Eternal Word, to a predestinated Eternal people. There it is. Why? It always was, always will be, never had a beginning or an end. In the mind of God it was at the very… when it was with God Eternally. And the purpose of God will be carried out.
E-195 Итак, этот мир разваливается. Пусть себе разваливается, ничего тут такого, он все равно развалится. Что здесь сказал Михей, о чем здесь говорил Михей? — Горы растают, они растекутся, как воск, и разольются, как бьющий струей ледник…или, вернее, какой-нибудь гейзер. Он растает и распадется, а Иегова будет пребывать навсегда. “Всякая плоть — трава, дыхание Божье дунет толи на цветок, толи на траву — какой бы ни была красивой, она увянет, а Слово Бога нашего пребудет вечно”. В Исайи 40 сказал это, пророчествуя о приходе Мессии. Все наши вероучения, деноминационные системы, преподаватели, гении и все остальное погибнет, но Слово Божье будет пребывать всегда. “На этой Скале Я построю Церковь Мою, врата ада не смогут одолеть Ее”.
E-195 So, this world is falling apart. Let her fall apart, that's all right, it's going to do it anyhow. What did Micah say here, what did Micah speak of here? The mountains will molt, it'll run like wax and pour over like a—a glacier squirting up, or some kind of a geyser, rather. She'll melt and fall away, but Jehovah will remain forever. "All flesh is grass, the breath of God blows upon it whether it's flower, grass, how beautiful, it withers away; but the Word of our God stands forever," Isaiah 40 was prophesying of the coming of the Messiah, said that. All our creeds, denominational systems, educators, genius, and everything else, will perish, but the Word of God shall remain forever. "Upon this rock I'll build My Church, the gates of hell can't prevail against It."
E-196 У нас рождество. (Я и не знал, что сейчас столько времени. Я просто отключаюсь, когда думаю о нужде этого часа. Я потороплюсь. Да.) И мы рождаемся в это Царство и можем… Мы…мы, христиане, верующие и находящиеся в этом Царстве… Так вот, в Послании к…к Евреям мы недавно прочитали: “Ибо мы принимаем Царство”. Принимаем не вероучение, принимаем не систему. “Мы принимаем Царство непоколебимое”. Мир рушится — это правда. И все политики, все деноминации и все церкви разлетятся на кусочки, но мы принимаем Царство непоколебимое. “Ибо, если они отвергли Говорившего с горы Синай, и земля поколебалась от Его Голоса, то тем более смотрите, чтобы вам не отвергнуть, — (кого?) — Его, Его Слово, говорящее с Небес, из Его Царства, ибо мы находимся в Царстве непоколебимом”. Аминь. Все, что не в Нем… Бог послал все и сделал это хрупким, чтобы все это разломалось. В таком хрупком состоянии все это обязательно разломается. Все хрупкое.
Но помните, что у нас есть прочное Царство, тогда как все остальное падает и рушится! Неудивительно, что Эдди Пруитт сказал: “Стою я на Скале Христа, в других основах лишь песок”. Царство! Не государственная система, не политическая система, не церковная система, не деноминационная система — все они становятся фарисеями и докторами дьявола. Но мы принимаем Царство, вечного Царя, Который является вечным Словом, Который имеет вечную Жизнь посредством Своего вечного Слова к Его вечным людям, которые имеют вечную Жизнь, и мы участвуем в этом. О-о, вот это да! Вот что главное.
E-196 We're at Christmas time. I didn't know we was getting this time of day either. I just get lost when I think of the need of the hour. I'll hurry. Yeah. And we are born into this Kingdom and can… we—we Christians who believe and are in this Kingdom. Now, over in the Book of—of the Hebrews, we read a while ago, "For we receive a Kingdom." Not receive a creed, not receive a system. "We receive a Kingdom that cannot be moved." The world is falling apart. That's true. And every politician, every denomination and every church will fall to pieces, but we receive a Kingdom that cannot be moved. "For if they who rejected Him Who spoke from Mount Sinai, and the earth shook beneath His Voice, how much more see that you don't reject" (who?) "Him, His Word that speaks from Heaven, from His Kingdom, for we are in a Kingdom that cannot be moved." Amen. Everything that's outside of that… God sent everything, He made it fragile so it would break. In its fragile condition like that, it's got to break. It's fragile. But, remember that we got a Kingdom that's solid now, when everything else falls and give away. No wonder Eddie Perronet said, "On Christ the solid Rock I stand, all other grounds is sinking sand." A Kingdom! Not a politicianal system, not a political system, not a church system, not a denominational system; it all becomes Pharisees and doctors of the devil. But we receive a Kingdom, an Eternal King Who is the Eternal Word, Who has Eternal Life; by His Eternal Word to His Eternal people who has Eternal Life, and we're partakers of this. Oh, my! That's the thing.
E-197 Так вот, все, что увлекает вас от этого — ложно, это лжемессия, ложное помазание. О-о, он сказал: “У брата было такое помазание!” Ха! А какое помазание? То-то и оно. У Гитлера тоже было помазание. У Хрущева оно тоже есть. У папы Пия оно тоже есть. А какое у вас помазание? Если это не помазано этим Словом и не подтверждает, что каждое Слово — это Истина, то оставьте это, ложное. Если оно не воспроизводит себя, значит, там нет зародыша. Оно покажет свое истинное лицо. О-о, скажете: “Но это было для другой эпохи. Мы…” Оставьте это. Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. Так точно.
E-197 Now, anything that pulls you away from That is wrong, that's a false messiah, a false anointing. Oh, he said, "The brother had such anointing!" What kind of anointing? That's it. Hitler had an anointing, too. Khruschev's got one, also. Pope Pius has one, also. What kind of anointing you got? If it's not anointed with this Word and vindicate every Word to be Truth, leave it alone. Wrong. If it don't produce itself, then it isn't germitized. It'll show its color. Oh, say, "But That was for another age. We…" Leave that thing alone. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Yes, sir.
E-198 Итак, когда этот мир распадается, мы рождены в Царство, которое не может распасться. Вы верите, что мир в распаде? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Его системы распадаются. Вы верите в это? [“Аминь”.] Вы верите, что экономическая система распадается? [“Аминь”.] Политическая система в распаде, национальная система ООН в распаде, церковь в распаде, деноминации в распаде — все в распаде. Но у нас есть Царство, которое не поколеблешь — это вечное Царство Бога, оно непоколебимо.
E-198 So when this world falls apart, we are born into a Kingdom that cannot fall apart. You believe the world is falling apart? Its systems are falling apart. Do you believe that? Do you believe the—the economical system's falling apart? The political system's falling apart. The national, U.N. system is falling apart. The church is falling apart. The denominations are falling apart. Everything is falling apart. But we got a Kingdom that cannot be moved, it's the Eternal Kingdom of God, it cannot be moved.
E-199 Говорят, что новая система этой деноминации, создающей этот вот Всемирный Совет Церквей, принесет на землю мир. Какое…какое неуважение, какая оскорбительная пощечина для Христа! Как это непочтительно, кощунственно! Это от дьявола. Неужели человек может организовать что-нибудь лучше того, что Бог может им послать? Вавилонская башня! Это очередной Вавилон, который должен пасть. Мир на земле?! Лжемессия, антихрист со своим учением! Как же вы сгребете эти деноминации, если они даже не… Они даже не могут согласиться друг с другом сейчас, разделившись на мелкие системы, как же они все объединятся и вступят туда? Боже мой! Видите, это вероломный подвох. Все это делается для того, чтобы протестантство затолкать в католичество. Ложное учение антихриста.
E-199 We are told that the new system of this denomination, of bringing this here World Council of Churches, will bring peace to the earth. What a—what a disregard, what a—a nasty slam in the face of Christ! What a irreverent, sacrilegious thing that is! It's of the devil. A man can organize something better than God can send them? The tower of Babel! It's another Babylon that must fall. Peace on earth? A false messiah! An anti-christ in its teaching. How you going to throw these denominations together when they won't even… They can't even agree with one another now when they broke up in little systems like that, how about all joining together and getting over there? Yes. See, it's a false setup. It's all done to throw Protestantism into Romanism. A false, anti-christ teaching.
E-200 Божье Царство — не от мира сего. Иисус так сказал. “Мое Царство — не от мира сего”.
E-200 God's Kingdom is not of this world. Jesus said so. "My Kingdom is not of this world."
E-201 Поэтому, если это царство организовано в этом мире, значит, это лжемессия, это мессия, который очень скоро будет предложен протестантской церкви, которого они примут, потому что они его ищут. Они ищут такую систему, которая может сделать так:
— Ну что, мы методисты и баптисты, конечно, мы…мы как бы даже согласны друг с другом, знаете.
— Мы…мы пресвитериане.
— А мы пятидесятники.
— О-о, какая между ними разница, брат?
Нет, есть разница! Бог отличает вас от других! “Но мы просто пожертвуем этим”. И вы отказываетесь от своего основного Евангельского учения. Как же вы вступите в ту группу людей, которые ни во что не верят? Некоторые из них — атеисты и… Лжемессия — вот что это такое. Верно. Так точно.
E-201 So if that kingdom is organized in this world, it's a false messiah, this messiah that's going to be offered the Protestant church pretty soon, that they'll take, because they're looking for it. They're looking for this system who can make, "Well, now, we Methodists and Baptists, sure, we—we kind of agree together, you know. We—we Presbyterian, we Pentecostals, oh, what's the difference of them, brother?" There is a difference! God makes you different. "But, well, we just sacrifice this." And your great evangelical teaching, you give it up. How you going to go in there with a bunch of them people that don't believe anything, some of them atheists? And false messiah is what it is. That's right. Yes, sir.
E-202 Так вот, Божье Царство — не от мира сего. И когда Христос был здесь, Он дал нам программу этого Царства. Он дал нам программу Божьего Царства, Царства Отца, которым является Его Слово. Так вот, если вы хотите узнать, как войти в это Царство, оно в этом Слове. И если вы войдете через какую-то другую дверь… Вы должны войти через ту же дверь, через которую вошли все остальные. Если вы попытаетесь проделать какой-то другой вход, вы будете все равно, что вор и разбойник. А Он сказал: “Кто добавит к Этому одно слово или отнимет от Этого одно Слово, у того будет отнято участие в Книге Жизни”. Так что, если вы утверждаете, что ваше имя в Книге Жизни, если это так, то не делайте так, чтобы оно было удалено.
E-202 Now, God's Kingdom is not of this world. And when Christ was here, He give us the program of this Kingdom. He gave us the program of God's Kingdom, the Father's Kingdom, which is His Word. Now, if you want to know how you get into that Kingdom, this Word's got it. If you come in at any other door… You got to come in the same door the rest of them come in by. If you try to make some other entrance, why, you're the same as a thief and a robber. And He said, "Whosoever shall add one word to This, or take one Word from It, the same will be taken (his part) out of the Book of Life." So if you claim you had your name on the Book of Life, if you did, don't get it taken off.
E-203 Ведь Петр в день Пятидесятницы открыл дверь в Царство. Да, открыл. Это Царство как раз было учреждено в Иерусалиме. Пусть только кто-нибудь скажет мне, что истоки Церкви — в Риме. Пусть кто-нибудь докажет мне. Ни в каком Риме у Церкви истоков нет, истоки Церкви — в Иерусалиме. Царство было учреждено в день Пятидесятницы. И когда люди захотели узнать, как попасть в это Царство, Петр сказал: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа”, — потому что именно Он и дает им попасть в Царство. Любой другой метод (через деноминацию или рукопожатие, или что-нибудь другое) — это лжемессия. Неважно, какие вы популярные, и какими вы будете известными, и вы можете быть дьяконом, даже пастором или епископом, или старшим, или смотрителем штата, кем бы вы ни были — это ложно, пока вы не вернетесь к смиренному Божьему Агнцу и Его Царству.
E-203 When, Peter on the Day of Pentecost opened the door to the Kingdom. He did. The Kingdom had just been set up at Jerusalem. I want some man to tell me that the Church begin at Rome. I want somebody to prove that to me. The Church never begin at Rome, the Church begin in Jerusalem. The Kingdom was set up on the Day of Pentecost. And when man wanted to know how to get into this Kingdom, Peter said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." Cause that's what puts them into the Kingdom. Any other policy, through denomination or a handshake, or anything else, is false messiah. No matter how popular you are, and how prominent you'll be, and you might be a deacon, even a pastor or a bishop, or elder or state overseer, no matter what you are, it's false till you come back to God's humble Lamb and His Kingdom.
E-204 Так вот, смотрите. И Он дал нам программу — Слово Отца. И истинный верующий держится за Него, потому что иначе он не может, это Царство Божье в нем. И как Авраам, он называет несуществующим все то, что противоречит Божьему Слову. И если кто-нибудь скажет вам, что деноминация — от Бога, оставайтесь такими, как Авраам. Если кто-нибудь скажет вам, что вас нужно окропить, или еще что-нибудь подсунет, систему или что-нибудь вопреки Божьему Слову — ни за что не верьте в это. Принимайте это за несуществующее.
Если говорят: “Ну что ты, дорогая, ничего с тобой не станется, если ты сделаешь вот это”, — ни за что не верьте этому. Ведь Бог сказал… Говорят: “Ну и что, что женщины подстригаются?” А в Божьем Слове говорится, что для Него это мерзость. Вы говорите: “Так я же ношу брюки. Я шорты не ношу”. А Бог сказал, что когда женщина надевает мужскую одежду, для Него это мерзость. В Библии сказано, что женщине нельзя подстригаться, ей даже неприлично молиться и так далее, и тому подобное, даже с непокрытой головой — она бесчестит свою же главу. Бог это запрещает! А этой системе, которая говорит вам, что это можно делать, не верьте ей. Это лжепомазанник. Это лжехристос. Это против Божьего Слова. Праведные держатся за Слово Божье, потому что это программа вечной Божьей системы.
E-204 Now watch. And He gave us a program, the Father's Word. And the true believer holds onto It, 'cause he can't help it, it's the Kingdom of God in him. And like Abraham, he calls anything contrary to God's Word as though it wasn't. And if anybody tells you that denomination is of God, you stay what like Abraham. If anybody tells you must be sprinkled, or some kind of a little something, system or something contrary to God's Word, don't you believe it. You count it as though it wasn't. If they say, "Well, now, dear, it don't hurt for you to do this." Don't you believe it, when God… Said, "It don't hurt for the women to cut their hair," when God's Word says it's an abomination to Him, to do it. When you say, "Why, I wear slacks. I don't wear shorts." God said a woman that will put on a garment pertains to a man, it's an abomination to Him. The Bible said it's wrong for a woman to cut her hair, it's even uncommon for her to pray and so forth like that. Even with her head uncovered, she dishonors her own head. God forbids it! And that system that tells you it's all right to do it, don't you believe it. It's a false anointed. It's a false christ. It's against God's Word. The righteous hold onto the Word of God because It's the program of God's Eternal system.
E-205 Когда Бог создал мужчину, Он создал его определенным образом. Создав женщину, Он создал его по-другому…создал ее по-другому. Между ними есть два разных завета, два разных плана, два совсем разных. И они выглядят неодинаково. Они не должны выглядеть одинаково, они не должны вести себя одинаково, они совсем разные. И женщины хотят быть как мужчины, а мужчина настолько изнеженный, что стал как женщина. Вчера в Цинциннати я видел парня, похожего на миссис Кеннеди — волосы аж…были зачесаны вот так. Бог хочет, чтобы мужчина выглядел, как мужчина! Хочет, чтобы женщина выглядела, как женщина.
E-205 When God made a man, He made him one way. Made a woman, He made him another way… made her another way. There's two different covenants, two different plans, two different altogether between them. And they don't look alike. They're not look alike, they're not to act alike, they're different altogether. And women are try to be like man, and man so sissified he's like a woman. I seen a boy yesterday, in Cincinnati, looked like Mrs. Kennedy, that hair, the way it was out like that. God wants a man to look like a man! Wants a woman to look like a woman!
E-206 Послушайте меня, эта иезавельская система дьявола ввела в растление весь мир. В нем нет ничего прочного, одни сплошные гноящиеся раны, раковые пролежни, злокачественность дьявола, который питается самой сердцевиной тех…тех систем, которые они тут создали. Сатана — это стервятник, питающийся своим же царством. Это дьявол, он нечистый, он — отец лжи, и он питается плотью своих же людей. Дьявол!
E-206 I tell you, this Jezebel system of the devil's got the whole world in corruption, not a sound place in it. It's all putrefied sores, sores of cancer, malignancy of the devil that's eating the very core out of the—out of the systems that they've got set up here. Satan is a vulture feeding upon his own kingdom. He's a devil, he's an impure, he is the—the father of a lie. He feeds upon the flesh of his own people. The devil!
E-207 Христос — вот Царь царей и Господь господствующих, помазанный Мессия! Верующий держится за это Слово. Бог и Его Слово — одно. Я и мое слово — одно. Вы и ваше слово — одно. Значит, не полагайтесь…не используете свои мысли, используйте Его мысль, тогда вы часть Бога, потому что вы с Его Словом стали одним целым. Понимаете? Тогда вы в Царстве.
E-207 Christ is the King of king and Lord of lord, the anointed Messiah. The believer holds to that Word. God and His Word is one. I and my word are one. You and your word are one. Then don't lean, use your own thoughts; use His thought, then you're a part of God because His Word and you became the same. See? Then you're in the Kingdom.
E-208 Авраам называл все, что противоречило Божьему обетованию, как будто этого вообще не существует. Хм-хм. Да, он… При таких человеческих системах, как сегодня, он делал бы то же самое.
Тогда, находясь в таком Царстве… (Я буду заканчивать, я уже пропущу эти заметки и закончу.) Смотрите, это… Когда находишься в таком Царстве, что происходит? Так вот, долго ругал, однако с благоговением и с почтением, и с искренностью по отношению к тому поручению, которое было дано мне Словом Божьим, которое было дано мне Святым Духом, чтобы бодрствовать над паствой, блюстителем которой Он меня поставил, относясь к ней честно, не оставляя ее, что бы ни происходило; просто отбрасываю направо и налево и твердо держусь этого Слова. Таково поручение. Хм. Значит, если мы принимаем Царство…
E-208 Abraham called anything that was contrary to God's promise as though it wasn't. Yes, he… such as man-made systems today, he'd do the same thing. Then being in such a kingdom… I'm going to close, I'll just leave off some of these notes and close. Look, it's… Being in such a Kingdom, what happens? Now, all this scolded, but in reverence and in respects and in sincerity, as to the commission that was given me by the Word of God, that was given me by the Holy Spirit, to watch the flock that He's set me over, being honorable to it, staying with it regardless of what comes, just shake it right and left and stay right here with this Word. This is commissioned. Then if we receive a Kingdom…
E-209 — Брат Бранхам, все остальные люди спрашивают: “К какой ты принадлежишь деноминации?”
Отвечайте:
— Ни к какой.
— Кто вы такие?
— Потому что мы в Царстве.
— Ну, а где вы собираетесь, куда ты вообще ходишь?
E-209 "Brother Branham, all these other people say, 'What denomination do you belong to?'"
Say, "None."
"What are you?"
"Because we're in a Kingdom."
"Well, where do you meet in this? Where do you go?"
E-210 — Мы восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, вознеслись в Присутствие нашего Царя.
Царство! Слава! Теперь я начинаю благоговеть. Царство Божье, где они собираются вместе, Святой Дух поднимает их прямо в Присутствие Царя, и мы восседаем вместе в Небесных местах, когда мы крещены во Христа Иисуса. Вот к чему мы принадлежим.
E-210 "We sit in Heavenly places in Christ Jesus, lifted up into the Presence of our King." The Kingdom! Glory! Now I begin to feel religious. The Kingdom of God where they meet together, the Holy Spirit lifts them right up in the Presence of the King, and we sit together in Heavenly places when we're baptized into Christ Jesus. That's where we belong.
E-211 Жена мне сказала, когда мы шли в супермаркет (я вам рассказывал) прошлым летом… Мы заметили одну леди в платье. Ну и необычное же это было зрелище. Она выглядела необычно. Понимаете? Она сказала: “Почему же так? Мы знаем этих женщин. Некоторые из них поют в хорах по соседству”.
E-211 Wife said to me as we went to market, I told you, last summer, we found one lady had a dress on. It was the strangest-looking thing. She looked strange. See? She said, "Why is it? We know these women. Some of them sing in choirs around here."
E-212 О-о, друг! Я хочу высказать это, хотя это записывается; все равно это выскажу. Вы знаете. И я говорю это с благоговением и почтением. Приготовьтесь. Вы видели, как на платформу приходили тысячи тысяч, и вы видели, что со всеми, кто поднимался, не было ни одного промаха. И брат Арганбрайт, который здесь, знает о той части света, в которой мы побывали, за границей — ни одного раза не было такого, чтобы была сказана неправда. Когда я еду в эти места и вижу эти разодетые хоры, тех женщин и мужчин, стоящих там в этих “голгофских” мантиях, и слышу, как они поют, подобно Ангельским существам, смотрю туда с Духом различения — если…если бы мне сегодня утром нужно было взять и выбрать со всего мира пять человек, которые не были бы виновны в г-…мерзости, я не знаю, где бы я их нашел. Громко сказано, но это Истина, Бог это знает. Я положил руку на Библию. Это правда. Я не знаю, где бы я их нашел. Понимаете? Если бы Бог сказал: “Пойди, найди пять из знакомых тебе”, — я бы сказал: “Я не знаю, куда пойти”. О-о, Боже мой! Такая система! Такая мерзость!
E-212 Oh, friend! I'm going to say this, though it's taped, might as well say it anyhow. You know, and I say this in reverence and respects. Just hold onto this. You've seen thousands times thousands come to the platform, and you've seen that every time coming up there without one failure. And Brother Arganbright here know of the part of the world that we've been in, around overseas, not one time does it fail but what to tell the Truth. When I go to these places and see these robed choirs, those women and men standing there with those Golgotha gowns on, and hear them sing like angelic beings; with the Spirit of discernment look down there, if—if I had this morning to go pull five of them out of the whole world, that wasn't guilty of filth, I don't know where I'd find them. That's a statement, but that's the Truth, God knows it. My hand's here on the Bible. That's right, I don't know where I'd find them. See, if God said, "Go get five that you know." I'd say, "I don't know where I'll go." Oh, my! Such a system! Such filth!
E-213 Этого мир и хочет! Этого он хотел тогда, этого он хочет и сейчас. Именно это он сейчас и получит. Мужчины стоят там, а сами шатались где-то с чужой женой; пьют, курят и все это прикрывают мантией, думают… Бог видит насквозь через этот смоковный лист! Эта Ева стоит там, а в ее сердце столько вины и мерзости, что если бы все это превратилось в воду, можно было бы на лодке проплыть. И стоит там с талантом пения, который она получила от рождения, и сдерживает голос, пока чуть ли не почернеет в лице, пытаясь петь, как какой-то Ангел или еще кто, а под этой мантией скандальная, мерзкая, грязная… И можешь стоять за кафедрой и говорить об этом, а она надует свои накрашенные губки, выйдет из помещения и сказанет: “Я не обязана выслушивать такую чушь”. Но однажды ты будешь кричать и умолять в аду! Тогда будет слишком поздно. Это можно принять, пока есть возможность это принять. Эх вы! О-о, вот это да!
E-213 That's what the world wants. That's what it wanted then, that's what it wants now. That's what it's going to get now. Man standing there, being out with the next man's wife. Drinking, smoking, and with a gown on, to cover it up. Think, and God sees through that fig leaf. That Eve standing there with enough guilt and filth in her heart, too, if it was turn to water, would float a boat. And stand there with a talent that by nature she received, to sing, and hold her voice till she was black in the face, almost, trying to sing like some angel or something another like that, and down beneath that gown, a scandal, filthy, dirty. And you can stand at the pulpit and say it, and she'll stick them lips up, painted, walk out of the building, say, "I don't have to hear such stuff as that." But you'll scream out someday for pity, in hell. It'll be too late then. You receive It while you got a chance to receive It. And you! Oh, my!
E-214 Но Церковь принимает Царство, где мы восседаем в Небесных местах, возносимые в Присутствие Божье, восседая в Небесных местах во Христе Иисусе, зная с уверенностью веры то, что мы в Присутствии нашего помазанного Царя. О-о! Должны явиться новые Небеса и новая земля, и…которые уже никогда не разлучатся, на протяжении всей вечности. Мы ожидаем те новые Небеса и землю. На этой можете хоть все забирать. Я лично хочу Ту.
E-214 But the Church receives a Kingdom that when we sit in Heavenly places and are lifted up into the Presence of God, sitting in Heavenly places in Christ Jesus, knowing this, with the assurance of faith, that we're in the Presence of our anointed King. Oh! There is to be a new Heaven come forth, and a new earth, and which will never part again as long as Eternity lasts. We're looking for that new Heavens and earth. This one, you can have all of it you want. For me, I want That one.
E-215 Все зависит от того, к чему вы питаете привязанность. Все зависит от того, к какому столбу вы привязаны. Если вы привязаны к своему деноминационному столбу, то вы вместе с ним и пойдете ко дну. Если вы привязаны к чему-то из этого мира, к политике и подобным вещам, и доверяетесь этому, вы вместе с этим и потонете.
E-215 It depends on where you set your affections. It depends on what post you tie to. You tie to your denominational post, you're going right down with it. If you tie to anything of this world, any politics and things like that, and trust in that, you'll sink with it.
E-216 Но:
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда все рушится кругом (и все служители отворачиваются от меня, и все вероучения меня изгоняют, и мне даже некуда поехать),
Я нахожу опору в Нем.
-
На той Скале… Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Однажды я, может быть, буду погребен на каком-нибудь кладбище, на дне морском, при крушении самолета, погибну в поезде или автомобиле, каким бы образом Бог ни определил мое отшествие, но я знаю только одно, что я приобрел для души покой у Причала Его, в Его Слове. Я верю в это, что все должно быть по Божьему Слову.
E-216 But my hopes is built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness. And all around my soul gives way, and every minister turns me down, and every creed runs me out, and I have not even one place to go, He's all my hope and stay. Upon that Rock, on Christ that solid Rock I stand, all other grounds is sinking sand. Someday I maybe shall be buried in a graveyard somewhere, down beneath the sea, in an airplane wreck, killed in a train or an automobile, wherever it might be that God has chose for me to go, but this one thing, I know this, that I've anchored my soul in that Haven of Rest yonder, in His Word. I believe it, that this has got to be God's Word.
E-217 Бог должен судить мир по какому-то критерию. Если Он будет судить по церкви, то по какой именно Он будет судить? Ведь нет ни одной, по которой можно было бы судить. Тогда остается только одно — Его Слово, Оно вечно, к Нему нельзя добавить или отнять.
E-217 God has to judge the world by something. If He judges by the church, which one of it is He going to judge by? Why, there's no such a thing as could be judged. Then there's only one Thing that's left, His Word, It's Eternal, It can't be added to or taken away.
E-218 Я погрузил в Него якорь своей души, в простоте положил руки на мою жертву, исповедуя, что я никуда негодный. Во мне нет ничего, о Господь Бог. Пошли на меня этого Мессию и измени мое существо, каким я был, и сделай меня по-своему, каким Ты хочешь меня видеть.
E-218 I've anchored my soul there, with the simplicity of laying my hands upon my Sacrifice, confessing that I'm no good at all. There's nothing in me, O Lord God. Send that Messiah upon me and change my being to what I was, and make me in Your Own fashion, the way You'd have me to be.
E-219 Сколько бы вы ни сжигали тело, сколько бы вы ни уничтожали человека, сколько бы вы ни сплетничали на него, или что бы он ни говорил — однажды Он все равно воскресит нас. И мы принимаем Царство непоколебимое. О-о, вот это да!
E-219 No matter how much you could burn a body, how much you could destroy a person, how much you can talk against them, or whatever he says, someday He'll raise us up again. And there is a Kingdom that we receive that cannot be moved. Oh, my!
E-220 И запомните, все то славное, чем мы сейчас наслаждаемся, восседая в Небесных местах — это всего лишь прелюдия. Аллилуйя! [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши—Ред.] Это прелюдия по сравнению с тем, что будет. Это только вступление к симфонии, которая должна… О-о, аллилуйя! Как мы будем восклицать и восхвалять, и прославлять, и возвеличивать Агнца! Однажды, когда Ангелы будут стоять вокруг земли, на горизонте земли, склонив головы, и будут слушать, как эта омытая Кровью группка будет воспевать искупительные песни о Крови Иисуса Христа, о Боже, я хочу быть в их числе. Я хочу стоять на Ее стороне сейчас! Я хочу сделать себе страховку блаженства: мой Иисус; я приму Его и Его Слово. Да.
E-220 And, remember, of all this glorious thing that we're now enjoying, sitting in Heavenly places, is just a prelude. Hallelujah! It's a prelude to what is coming. That's just the introductory of the symphony that's coming. Oh! Hallelujah! Talk about this shouting and praising and glorifying, magnifying the Lamb! One day when the Angels stand around the earth, the curvature of the earth, with bowed heads, and hear that little Blood-washed group sing them redemptive songs of the Blood of Jesus Christ, O God, I want to be joined with them. Let me take my place with Her now. Let me make my assurance, Jesus is mine, I'll take Him and His Word. Yes.
E-221 В завершение я хочу рассказать одну рождественскую историю, чтобы детишкам было понятно. И если я обидел вас тем, что надолго задержал… Одна леди вчера… Брат Браун проповедовал около часа, просто чудесная проповедь — этот помазанный муж. Она сказала: “Он просто-напросто тянул время и задержал людей”. Павел проповедовал всю ночь. Хм. Они сидели там, пока чуть ли не засыпали, и, наверно, сидели целыми часами, и один парень упал и разбился. А Павел просто распростерся над ним, сказал: “Не волнуйтесь”. Просто слушай то, что надо, и все будет в порядке.
E-221 Closing, I want to say this little story for Christmas, so that the kiddies might catch it. And if I've offended you by staying too long… A little lady yesterday… Brother Brown preached about an hour, very wonderful sermon, that anointed man. She said, "He just simply held them too long." Paul preached all night. They set there till they got so sleepy, and probably sitting hours after hours, and one fellow fell off and killed himself. And Paul just stretched himself over him, said, "Don't worry." Just listen at the right thing.
E-222 Был один пожилой башмачник, и мне кажется, дело было в Германии, там он…он чинил обувь. И однажды, пока… В свободное время он брал Библию и читал Ее. Он прочитал контекст и отрывок из Писания, и он воспринял его с очень глубокой искренностью. Он сказал: “Знаешь, — он сказал, — я…я… Когда наступит рождество, я не буду зажигать лампочки на рождественской елке”. Но он сказал: “Знаешь что?” Он сказал: “Я устрою большой обед и я приготовлю…пожарю молодой баранины, и достану клюкву, и все свои соусы, и прочее”. А он был один. И он сказал: “Я поставлю все это на стол и приглашу Иисуса, чтобы Он пришел и сел за стол напротив меня. Я хочу познать Божьего Мессию и узнать, что я могу сделать в знак уважения”. Он сказал: “Я…я сделаю все это. А потом я сяду за стол и попрошу благословения, и я поблагодарю Бога за то, что Он мне дал. И потом я скажу: ‘Господь Иисус, приди, пожалуйста, и присядь здесь напротив меня за рождественским обедом!’”
E-222 There was an old shoe cobbler, and I believe it was in Germany where he—he'd make their shoes. And one day while… In his spare time he used to pick up the Bible, and he would read It. He'd read the context and the text of the Scripture, and he got real deeply sincere. He said, "You know," he said, "I—I… when this Christmas comes around, I'm not going to light up any Christmas tree." But he said, "You know what?" He said, "I'm going to get a—a big dinner, and I'm going to cook my… roast my lamb and I'm going to get my cranberries, and all my sauce and things." And he was just by himself. And he said, "I'm going to set it on the table and I'm going to invite Jesus to come sit across the table from me. I want to know God's Messiah and what I can do in respects." He said, "I—I'm going to do all this. And then I'm going to sit down at the table and I'm going to ask the blessing, and I'm going to thank God for what He's give me. And then I'm going to say, 'Lord Jesus, won't You come and sit down across here, just for Christmas dinner with me?'"
E-223 Простота! Такое Бог всегда слышит. Искренность! И этот пожилой башмачник откладывал деньги, чтобы устроить такой обед, знаете, и пригласить Царя царей. И он все расставил, и он все приготовил, и поставил на стол. И он хорошенько помылся и…и прихорошился, и причесал волосы, сел за стол и поставил стул для Иисуса, и поставил по кругу еще несколько стульев. “Это, может быть, для апостолов, — сказал он, — на тот случай, если они придут”.
E-223 The simplicity, God always hears that, sincerity. And the old cobbler saved up his money to get such a dinner, you know, and would be invited to the King of kings. And he set it down, and he had it cooked, and he set it out on a table. And he cleaned himself real good, and—and groomed himself, and combed his hair. And he set down at the table, and set a chair for Jesus, and some more chairs sitting around. "It might be for the apostles," he said, "if they might come in."
E-224 Итак, этот старина склонил голову и попросил благословения, и…и поблагодарил Бога за пищу. И он сказал: “Теперь, Иисус, приди, пожалуйста, и покушай со мной за этим рождественским обедом!” И начал он есть, поглядывая на стул. Никто не пришел. Он еще немножко поел и говорит: “Господь Бог, я пригласил Тебя к себе домой. Приди, пожалуйста, и побудь со мной!” И только он хотел протянуть руку и взять что-то поесть, как кто-то постучался в дверь.
E-224 So the old fellow bowed his head and he asked the blessing, and—and thanked God for the food. And he said, "Now, Jesus, won't You come and dine with me for this Christmas dinner?" And he started eating and watching the chair. No one come. He eat a little bit more, and he said, "Lord God, I've invited You to my home. Won't You come and be with me?" And he started to reach over and get something to eat, and someone knocked at the door.
E-225 И он подошел к двери. Это оказался пожилой человек с сутулыми плечами, в лохмотьях. Тот сказал: “Добрый человек, мне холодно. Можно мне у тебя погреться?”
E-225 And he went to the door. He was an old man, stooped in shoulders, ragged. He said, "Kind sir, I'm cold, would you let me get warm?"
E-226 А он сказал: “Заходи”. И тот зашел [Брат Бранхам делает вдох—Ред.], и почувствовал приятный запах еды, слюнки потекли, он обернулся. Сказал: “Присаживайся!” Сказал: “Я жду гостей, но, может, ты присядешь и покушаешь со мной, пока не придут гости?”
E-226 And he said, "Step in." And he came in and he smelled that aroma of the food, his mouth kind of watered, he turned around. Said, "Will you sit down?" Said, "I'm expecting company, but would you set down and just eat with me till the company comes?"
E-227 Тот сказал: “Спасибо. Я-то с радостью”. И он присел, и они пообедали. Этот старик поблагодарил его, встал и ушел.
E-227 He said, "Thank you. I would be glad to." And he set down, and they had dinner. The old man thanked him, got up and went.
E-228 И по-…башмачник повернулся, он сказал: “Господь Бог, почему Ты меня подвел?” Сказал: “Я все так приготовил. Я сделал все, что было в моих силах”. Вот бы и вы так сделали! “Я сделал все, что в моих силах, и думал, что Ты придешь и покушаешь со мной”. И он расплакался, побежал и упал на кровать. И он лежал там на кровати и плакал: “Насколько я…я знаю, я сделал все правильно, Господь, а почему Ты не пришел покушать со мной?”
E-228 And the—the cobbler turned around, he said, "Lord God, why did You disappoint me?" Said, "I made everything so ready. I did all that I knowed how to do." If you'll just do that! "I done all that I know how to do, and thought You would come in and dine with me." And he got to weeping, and run and fell across the bed. And he was laying there on the bed, weeping. "I—I—I done everything that I thought was right, Lord, and why didn't You come to dine with me?"
E-229 И к нему проговорил Голос, и он вспомнил Писания: “Что вы сделали наименьшему из этих малых Моих, то вы сделали Мне”.
E-229 And a Voice came to him, and he remembered the Scripture, "Insomuch as you have done unto the least of these My little ones, you have done it unto Me."
E-230 Да, Ириней… Прошу прощения, это был святой Мартин. В один холодный день перед рождеством на улице лежал нищий старик и замерзал. Видные люди проходили мимо и просто смотрели на этого нищего старика: “Ну и что тут такого? Это же просто нищий. Пусть там и лежит”. И Мартин стоял и наблюдал, и смотрел, помогут ли ему те люди, которые могли это сделать, но они ничего не сделали.
E-230 Yes, Irenaeus… I beg your pardon, it was Saint Martin. One cold day before Christmas, a poor old beggar was laying in the street, freezing. People that was worthy could pass by, and just looked at the old beggar. "Well, there's nothing to him, he's just a beggar. Let him lay there." And Martin stood and watched and seen if some of them people that could do it would help him, but he didn't do it.
E-231 Наконец, сам Мартин не был… Он…он верил в Бога, но он был военным. У него была одна только шинель. Он сказал: “Если старик так будет лежать, он умрет от холода”. Поэтому он взял меч и рассек свою шинель пополам, пошел и завернул в нее нищего старика, и сказал: “Спи спокойно, брат мой”. И пошел дальше.
E-231 Finally, Martin himself wasn't… he—he believed God, but he was a military man. He only had one coat. He said, "If the old man lays like that, he'll freeze to death." So he took his sword and ripped his coat half in two, went over and wrapped the old beggar in it, and said, "Sleep in peace, my brother." Walked on in.
E-232 И той ночью в казарме, когда он начистил сапоги и прилег, он заснул. И он проснулся от шума. Он посмотрел, а перед ним стоял Иисус, завернутый в тот старый кусок шинели, в который он завернул того нищего.
E-232 And that night in the barracks, after he had shined his boots and laid down, he went to sleep. And a noise woke him up. He looked, standing before him, and there stood Jesus wrapped in that old piece of coat that he had wrapped the beggar in.
E-233 Тогда что я могу сделать в таких вопросах? Что мне делать с той правдой, в которой я уверен; с той правдой, которая была подтверждена и доказана? Что я могу сделать? — Завернуть Церковь не в вероучение или деноминацию, а в Кровь Иисуса Христа посредством Его Слова. Сказал… Иисус сказал: “Что вы сделали им, то вы сделали Мне”.
Давайте помолимся.
E-233 What can I do in these matters then? What must I do with these things that I know that's right, these things that's been confirmed and proved they're right? What can I do? Wrap the Church, not in a creed or a denomination, but in the Blood of Jesus Christ by His Word. So Jesus said, "What you've done to these, you've done to Me."
Let's pray.
E-234 Господь Иисус, если бы Ты стоял сегодня утром здесь, Господь… Я знаю, что в духовном виде Ты здесь. Но если бы Ты буквально стоял здесь, думаю, что я нисколечко ни изменил бы своей темы. Я думаю, что я бы говорил точно то же самое. И я считаю, Небесный Отец, что эти люди, которым пришлось обойтись без своей естественной пищи, которые сидели здесь и слушали усталый скрипучий голос… Но если бы Ты стоял здесь, они оставались бы здесь так же долго, потому что они верят, что Ты здесь, потому что это Твое Слово. Это значит, что они любят Тебя.
E-234 Lord Jesus, if You were standing here this morning, Lord… I know You are, in the spiritual form. But if You were standing here, literally, I don't believe I'd change my text one bit. I believe I'd have said just the same thing. And I believe, Heavenly Father, that these people who have done without their natural food, that they have set here and listened at a tired raspy voice, but if You'd been standing here, they wouldn't have stayed any more, because they believe that You're here, because it's Your Word. It shows that they love You.
E-235 Мы так благодарны за это рождественское посещение Святого Духа, Который направляет нас и показывает нам, что же такое рождество на самом деле. Когда мы видим, что мир распадается, его системы рушатся… Но мы так рады, мы так благодарны, что у нас есть Царство, и у нас есть Царь, и Оно не может поколебаться. И когда не станет мира, когда не станет политики, когда не станет наций, Бог учредит Свое Царство, и праведные будут царствовать вместе с Ним. Те, которые страдали, больше не будут страдать.
E-235 We're so thankful for this Christmas visitation of the Holy Spirit that directs us and shows us just what is Christmas. When we see that the world is falling apart, its systems are breaking up. But we are so glad, we are so thankful that we got a Kingdom and we got a King, and It cannot be moved. And when there is no more world, when there is no more politics, when there is no more nations, God will set up His Kingdom and the righteous shall reign with Him. Those ones who have suffered will suffer no more.
E-236 Помоги нам, Господь, в эту рождественскую пору помнить, что такое помазанный Мессия. Помоги нам понять.
E-236 Help us, Lord, at this Christmas season, to remember what the anointed Messiah means. Help us to understand.
E-237 Благослови это…наше собрание. Пребудь с ними, наш Отец, и дай им праведность и мир во Святом Духе. Благослови нашего пастора. Господь, мы любим его. Этот доблестный слуга остается верным. И говоря в один из вечеров, сказал: “Вот мне уже почти шестьдесят”. У них маленькие детки. Но помни…пусть он помнит, Господь, о том, что отсюда ничто не сможет его забрать, пока Ты не будешь готов. Если Ты замедлишь, я молю, чтобы он дожил до того времени, когда все его дети поженятся и будут иметь свои собственные семьи. Благослови его дорогую женушку, рабу Твою. Благослови наших дьяконов и наших попечителей.
E-237 Bless this, our congregation. Be with them, our Father, and give them righteousness and peace in the Holy Spirit. Bless our pastor. Lord, we love him. This gallant servant just stands loyal. And, speaking the other night, said, "Here I am, almost sixty." They got little bitty children. But remember, may he remember this, Lord, that there is nothing can take him from away from here until You're ready. If You tarry, I pray that he'll live to see all of his children married and have homes of their own. Bless his precious little wife, a little handsmaid of Yours. Bless our deacons and our trustees.
E-238 И, Боже, я благодарен в это рождество за всех этих друзей моих, которые пробираются через снег и едут по скользким дорогам и в дождь, и тратят свои средства, и преодолевают сотни и сотни километров. Боже, я не знаю, что еще сказать. Я надеюсь, что Ты откроешь все остальное, что в моем сердце. И дай мне всегда быть верным, Боже, этому Царству, в которое Ты нас ввел. Не дай, чтобы я когда-нибудь пошел на компромисс, ни направо, ни налево. Я хорошо помню, как Ты сказал мне тогда: “Не уклоняйся ни вправо, ни влево, тогда ты будешь успешен в путях своих. Тогда у тебя будет хороший успех”. Может быть, не в глазах мира. Да мне и неважно, как думает мир, я хочу знать, чего хочешь Ты, Господь. Твое желание — это наше… Твоя воля — это наше желание. О-о, малейшее Твое желание — для нас это жизненно важное повеление, Господь. Мы стоим как Твоя Церковь.
E-238 And, God, I'm thankful this Christmas for all these, my friends that travel through snow, and come over slick roads and rain, and take their livings and come hundreds and hundreds of miles. God, I don't know what to say anymore. I trust that You'll reveal the rest of it, what's in my heart. And may I always be faithful, God, to this Kingdom to which You have put us in. May I never compromise, no, right or left. I well remember when You told me then, "Don't move right hand or left hand, then your ways will be prosperous. Then thou shall have good success." Maybe not in the eyes of the world. And I care not what the world thinks, I want to know what You want, Lord. Your desire is our… Your will is our desire. Oh, the least of Your desires is a—is a life-bound commandment to us, Lord. We stand as Your Church.
E-239 Прости нам сейчас то, что происходило в этом году, наши проступки и то, что мы так часто подводили, и укрепи нас, Господь. И дай нам во время празднования рождества…дай нам открыть сердца для Мессии, Помазанника Божьего. Пусть Он войдет в нашу жизнь и помажет нас, и живет по Своей воле, и творит Свое Царство через нашу жизнь. Храни нас в добром здравии.
E-239 Forgive us now of what's happened through the year, that we have did that's wrong and where we failed in so many places, and strengthen us, Lord. And may we, at this time of celebration of Christmas, may we open our hearts to the Messiah, the anointed of God. May He come into our lives and anoint us, and live His will and bring His Kingdom to pass through our lives. Keep us well, healthy.
E-240 Благослови моего старого доблестного друга, сидящего здесь, около меня, брата Арганбрайта. О Боже, как Ты был с ним, а ведь столько раз его сердце было разбито и обездолено, но все равно мы верим, что в нем зародыш вечной Жизни. Благослови его женушку. Я думаю о Баде, Фреде, обо мне, о Боже, ведь мы так чудно общаемся.
E-240 Bless this gallant old friend of mine sitting here to my side, Brother Arganbright. O God, how You have been with him, and how he's had his heart ground and mashed so many times, but still we believe he's germitized with Eternal Life. Bless his little wife. I think of Bud and Fred, me, O God, how that we have this grand fellowship.
E-241 Мы молим, чтобы Ты сейчас благословил нас вместе. Благослови нашу небольшую церковь, всех этих дорогих людей. И однажды, Господь… А мы настолько…хотим, чтобы наши глаза были настолько чистыми от мирских вещей, чтобы мы видели только Бога и Его Царство, чтобы однажды мы были представлены Христу беспорочными, как чистая дева, часть той великой Церкви, которая должна предстать перед Ним.
E-241 We pray that You'll bless us together now. Bless our little church, all these precious people. And someday, Lord, while we're so… want our eyes so clean from the things of the world that we can only see God and His Kingdom, that someday we'll be presented before Christ, blameless, as a chaste virgin, a part of that great Church that's to come before Him.
E-242 И еще мы ждем не дождемся того времени, когда Ты учредишь на земле Свое Царство, видимых людей с видимыми домами, и они не будут насаждать, чтобы другие ели, но они будут жить вечно. А до тех пор дай нам быть светильником, стоящим на возвышенном месте, свечой, дающей свет всему, что нас окружает, нашей праведной жизнью, освященной Кровью Христа. Даруй это, Отец. Во Имя Иисуса мы молим.
E-242 And then we'll look forward to the time where You'll set up Your Kingdom on the earth, visible people with visible homes, and they shall not plant and another eat thereof, but they shall live Eternally. Until then, let us be a light that sets on a hill, a candle that gives light to everything that's around us, by a righteous life, sanctified through the Blood of Christ. Grant it, Father. In Jesus' Name we pray.
E-243 И, Господь, на эти платочки… Помолившись за больных и возложив на них руки, соединяясь с ними, я возлагаю руки на эти платочки, соединяясь в своей молитве с Богом. И с этими платочками и с людьми, Боже, я молю, чтобы Ты исцелил каждого из тех людей, от кого эти платочки. Да будет у них в наступающем году здоровье и силы, Отец. Для чести и славы Божьей мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-243 And, Lord, upon these handkerchiefs, after we prayed for the sick and we laid our hands upon them, connecting ourselves with them, I lay my hands upon these handkerchiefs, connecting my prayer to God. And with these handkerchiefs and with the people, God, I pray that You'll heal every one of these people that these handkerchiefs represent. May they have health and strength through the coming year, Father. To the honor and glory of God, we ask in Jesus' Name. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-244 Теперь мы еще раз споем, а в это время давайте пожмем руки тем, кто около нас. Можете не вставать.
Лю-… [Брат Бранхам приветствует людей и разговаривает с ними—Ред.]
Он…
Благословит тебя Господь, сестра…?… Благословит тебя, брат…?… Брат Арганбрайт, это…?…
Теперь поднимем к Нему руки.
Люблю Его (очень громко), люблю Его (вот так),
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-244 Now while we sing it again, let's shake hands with somebody around us. Just remain, saying:
I love Him, I love Him
Because He first loved…
Brother Arganbright, this is…?… [Brother Branham continues to shake hands—Ed.]
Now with our hands up to Him.
I love Him, (real loud now) I love Him (that's the way)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-245 И теперь с этим Словом давайте все вместе скажем: мы принимаем Царство [Собрание говорит: “Мы принимаем Царство…”—Ред.] непоколебимое [“…непоколебимое”]. Аминь!
E-245 And now with this word, together, all of us say it. We receive a Kingdom [Congregation repeats, "We receive a Kingdom"—Ed.] that cannot be moved ["that cannot be moved!"]. Amen!
E-246 Теперь давайте встанем. Давайте сейчас вознесем руки и сердца к Богу с благодарностью, действительно от всего сердца: “Люблю Его!” И просто выразим это Ему в эту рождественскую пору.
Люблю Его, люблю Его,
Он… [Брат Бранхам разговаривает с братьями на платформе—Ред.]
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-246 Now let us stand. Now, raise our hands and our hearts to God, with gratitude now, real, all of our hearts, "I love Him!" And just express it to Him this Christmas time.
I love Him, I love Him
Because…
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-247 Сразу после этого будет служение крещения. И кому нужно идти, мы благодарны, что вы были здесь, и да пребудете вы навеки в этом Царстве непоколебимом. Пока мы склоним на минутку головы для молитвы, я хочу попросить нашего дорогого брата Арганбрайта подойти сюда и распустить эту аудиторию в молитве.
E-247 A baptismal service immediately now will be following this. And you that have to go, we're thankful you were here, and may you ever remain in that Kingdom that cannot be moved. While we bow our heads just a moment for prayer, I'm going to ask our precious Brother Arganbright if he'll come up here and dismiss this audience in a word of prayer.

Наверх

Up