Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Неисследимы пути Его, правда? Чуден Господь! Как сладко верить Ему! Я уверен, что сегодня вечером вы замечательно провели время. Открыл дверь несколько минут назад, слышу, сестра Герти поет эту старую песню “Держись, уж последний час настал”, и мне вспомнилась моя небольшая церковь, когда она была…как раз перед тем, как я уехал в тот раз на поприще миссионерского труда. Я смотрю на эти слова “Ищите прежде Бога” здесь спереди, на этой старой балке. Помню, Сэмми Дэвидсон написал это там лет двадцать пять назад; на другой стороне, по-моему, написано: “Где ты проведешь Вечность? Задумайся!” А вот здесь была женщина у колодца и Даниил в львином рве. Да-а. Много чего произошло с тех пор.
E-1 His ways are past finding out, aren't they? Wonderful Lord! How sweet it is to trust Him. I'm just sure you've had a wonderful time tonight. And just opening the door there a few moments ago and hearing Sister Gertie sing that old song, Keep Holding On, Just One More Hour. Brought back memories of my little church, when it was just 'fore I left the other time to go into the fields of mission work. I'm looking now at a "Seek God First" here in front across this old beam, I remember Sammy Davidson painted that on there about twenty-five years ago, on the other side I think it's got, "Where Will You Spend Eternity? Think!" And right here was a—a woman at the well, and Daniel in the lions' den. Oh, my! Many things has happened since then.
E-2 Сегодня днем примерно в пять часов я получил срочный вызов (позвонили с расстояния в километров пятьдесят-шестьдесят, отсюда из сельской местности) — навестить женщину на грани смерти, очень близкого человека, мать Джорджи Картер. А я знал, что здесь предостаточно служителей для проведения собрания, пока я не вернусь. Эдит тоже очень плохо себя чувствовала. И пока мы были там, Господь Бог пришел на помощь, и сестра Картер далека от смерти. Так что…так что мы благодарны за это.
E-2 Just about five o'clock this afternoon I got an emergency call that come about thirty, forty miles down in the country here, of a dying woman, and a very precious friend, Georgie Carter's mother. And I knew there was plenty ministers here to hold till I got back. Edith has been very bad, too. And while we were there, the Lord God moved on the scene, and Sister Carter's a long ways from dying. So, so we're grateful for that.
E-3 Итак, уже скоро будем приступать к служению причастия. По-моему, примерно в двенадцать часов они будут… На сколько вы его назначили? [Брат Невилл говорит: “В любое время до пол двенадцатого — в любое время”.—Ред.] В любое время мы… Кто из вас собирается принять сегодня вечером причастие? Поднимите руки. Это… О-о, это чудесно. Хорошо, я хочу сказать пару слов. Может быть, я положу здесь часы на минут десять-пятнадцать, и мы начнем причастие. Так вот. Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь!”] Аминь! И я знаю, что вы тут не скучали, правда? [“Аминь”.]
E-3 And now it's getting time for communion service pretty soon, I think it's about twelve o'clock when they going to. What time have you designated to give it? [Brother Neville says, "Anytime, beginning now anytime until just past eleven-thirty."—Ed.] Just anytime that we… How many is to take communion tonight, let's see your hands. That's, oh, that's wonderful. All right, I want to speak just a word or two. Maybe I'll lay my watch out here for about ten minutes, fifteen, we'll start communion. Now, do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen. And I know you've had a great time, haven't you?
E-4 А брат Томас Кидд и сестра Кидд из далекого Огайо здесь? Наверно, они приезжали. [Брат Невилл говорит: “О-о, да”.—Ред.] О-о, это замечательно. И я надеюсь, что это записывалось на пленку, и я ее получу. Знаете, они не сдаются. Им уже скоро будет под сто, но…но когда вижу таких людей, это не дает мне падать духом. Представьте, я уже пожилой, а они проповедовали Евангелие еще до моего рождения. И вот я уже пожилой, а они…если они сами уже не могут громко гласить во всеуслышание на улице, то они просто берут магнитофон и ходят по больницам [Брат Бранхам смеется.], по домам, проповедуя Евангелие. Вот это здорово. Аминь. Я очень рад за них и за всех тех, кто участвовал в этих служениях здесь.
E-4 Well, if here ain't Brother Thomas Kidd, and Sister Kidd, all the way down from Ohio. I guess they've been up. Oh, that's fine, I hope it's on tape and I'll get it. You know, they don't give up. They're just a few days under a hundred, but—but that's what keeps me courageous, is to see people like that. Think, I'm an old man, and before I was born they was preaching the Gospel. And then here I am an old man, and they, if they can't get out and make their voice ring out, they just take a tape recorder and go from hospital to hospital, house to house, preaching the Gospel. That's mighty fine. Amen. I'm sure happy for them and for all those who's anticipated in this services here.
E-5 Так вот, сейчас мы объявляем (запомните): если Господь позволит, как только церковь будет достроена (а они гарантируют, что это будет к десятому февраля), что ж, мы…если Господь позволит, мы хотим отвести, по крайней мере, восемь-десять дней, а, может, и целых две недели для этих Семи Печатей из Откровений. И мы повсюду разошлем приглашения нашим местным гостям и оповестим их заблаговременно. Так что, если они соберутся приехать, мы будем очень рады видеть вас здесь. И, может быть, Господь еще раз проявит нам Свое Присутствие, как Он это сделал в прошлый раз, когда мы закончили Семь Периодов Церкви.
E-5 Now, remember, we'll announce it now, the Lord willing, just as soon as the church is finished, which they claim will be about the tenth of February, why, we're, the Lord willing, we want to take at least eight or ten days, or maybe two weeks, on those Seven Seals of Revelations. And we'll sound out cards to our visiting people from around, from home here, and let them know plenty time ahead so if they take a notion to come, well, we sure be glad to have you here. And maybe the Lord will give us another display of His Presence like He did the last time when we got through with the Seven Church Ages.
E-6 Если за кого-нибудь будете молиться, то вспоминайте все время меня, потому что я действительно в этом нуждаюсь. Так вот, мне как-то неловко тут отнимать сейчас эти десять-пятнадцать минут для короткого вступления перед началом, но давайте все же склоним на минутку головы.
E-6 You ever want to pray for somebody, why, remember me all the time, 'cause I'm one who really needs it. Now, I'm kind of ashamed of myself, to take up these ten, fifteen minutes here, to say a little something before we start, but let's bow our heads just a moment.
E-7 Господь Иисус, о-о, однажды битва подойдет к концу, и уже не будет больных, не надо будет молиться за них, и уже не будет грешников, которым нужно покаяться. Но, Отец, доколе еще день, дай нам трудиться, пока не стемнело, ибо наступает час, когда никто не сможет трудиться. Теперь всего на несколько минут, Господь… Мне было бы не по себе, если бы я не…проводил этот год, не сказав еще несколько слов. Помоги мне, Отец, я молю, сказать нечто, что вселило бы смелость в сердце народа Твоего, чтобы мы ушли отсюда в этот вечер, приняв причастие… И нам небезызвестно, что в причастии залегает сила. Израиль сначала принял причастие в Египте, а потом сорок лет странствовал, и обувь у них не изнашивалась, и одежда у них не обветшала. И из двух миллионов людей среди них не было ни одного немощного, когда они вышли из пустыни. Господь, дай нам помнить об этом сегодня, подходя к этому важному моменту. Во Имя Иисуса мы молим. Аминь.
E-7 Lord Jesus, oh, the battle will be over someday, and there will be no more sick to be prayed for, and there will be no more sinners to repent. But, Father, while this day is what it is, let us work while we have light to work in, for the hour cometh when no man can work. Now, for just a few moments, Lord, I'd feel bad if I didn't, I closed off this year without saying a few more words. Help me, Father, I pray, that I might say something that would plant courage in the heart of Thy people, that we could leave here tonight after taking the communion, and we realize that in the communion there is strength. Israel took the communion first down in Egypt, and walked forty years without their shoes wearing out or their clothes getting threadbare. And, out of two million people, there wasn't a feeble one among them when they come out of the wilderness. Lord, let us remember that tonight as we approach this great hour. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-8 Если бы я говорил по записанному мной контексту, с которого я собирался сегодня начать, то мы пробыли бы здесь до пяти часов утра. [Брат Невилл говорит: “Я не против”. Собрание говорит: “Аминь! Мы не против”.—Ред.] Но я хочу прочитать Слово из… (спасибо) …из 6-й главы Ефесянам, 12-й стих, всего на пару минут, для ободрения.
Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
E-8 If I should speak the context that I had wrote down that I was going to start on this afternoon, we'd be here at five o'clock in the morning. [Someone says, "That'll be all right."—Ed.] But I want to read just a Word from… ["That'll be all right."] Thank you. From Ephesians, the 6th chapter, 12th verse, and just for a few moments now, for courage.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against… rulers of… darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against… rulers of… darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
E-9 “Духи злобы в поднебесной”. И я хотел бы взять отсюда небольшой контекст…или, вернее, тему на каких десять-пятнадцать минут, я хочу назвать ее “Состязание”. Состязание — это проверка, кто сильнее, и мы…когда мы меряемся силами. У нас раньше… Индейцы раньше разводили костер и ставили столько-то мужчин на одном конце каната и столько-то — на другом конце, и при перетягивании каната проверялось, кто сильнее, и проигравшую команду протаскивали через огонь. Так вот, мы знаем, что эту короткую мысль о состязании много на чем можно было бы основать, но я хочу быстренько поговорить за эти несколько минут о самом великом состязании — оно проходит между Церковью и сатаной, об этой великой силе сатаны. И хотелось бы поговорить о великой силе Бога в Его Церкви.
E-9 "Spiritual wickedness in high places." And I'd like to draw from that a little ten or fifteen minutes context, or text, rather, I want to call it: The Contest. A contest is a test of strength. And we, where we have the… test strength. We used to have… The Indian used to put a fire, and they would put so many man on this end of the rope, and so many on this end, and the—the tug-of-war, the contest of strength, would pull the losing party across the fire. And now we know there's many things, and we could base this upon for a few minutes, of—of contest, but I want to speak for these minutes quickly upon the greatest contest there is, that's, between the Church and Satan. That great strength of Satan. And we want to speak of the great strength of God in His Church.
E-10 Так вот, это великое состязание длится уже много лет. Оно началось в Небесах, и сатана был сброшен на землю, и тогда он стал врагом Божьего народа. И с тех пор он использует все свои силы и свою стратегию, стараясь затащить Божий народ через огонь, точнее, в свой огонь.
E-10 Now, this great contest has been going on for many years. It started in Heaven, and Satan was kicked out into the earth, and then he become an enemy to God's people. And, since then, he's used all of his strength and his strategy to try to pull God's people across the fires, or, into his fires.
E-11 И мы знаем, Кто сильнее всех — это Бог. И Бог, когда Он дал Своему народу самое лучшее из Своих орудий против сатаны, Он дал Слово, вот, потому что Слово есть Бог, а кто сильнее Бога? Итак, Слово и есть Бог, и Слово становится нашей силой. Бог в Церкви становится Ее силой и затягивает сатану в его же собственный огонь, который он и развел. И это перетягивание продолжается.
E-11 And we know that Who has the most power, God does. And God, when He gave His people the best Thing that He could to combat Satan with, was His Word. Now, because the Word is God, and who's stronger than God? So, the Word is God, and the Word becomes our strength. God in the Church, becomes its Strength to pull Satan to his own fires that he has made. And the tug goes on. Now, Jesus said, in Mark 16, "In My Name they shall cast out devils."
E-12 Так вот, Иисус сказал в Марка 16: “Во Имя Мое будут изгонять бесов”. Так вот, я знаю, есть древняя поговорка, что люди… Да, есть такая древняя поговорка, что… Вообще-то, она не такая уж и древняя. Люди в наше время не верят, что существуют демоны. Но я считаю, что своего врага обязательно нужно знать и…и…знать своего врага и тренироваться перед состязанием, которое у вас будет при встрече с ним, потому что встреча с ним вам гарантирована. И нужно знать его, знать его…узнать, что у него за сила, и потом тренироваться перед этим состязанием, которое состоится при настоящей встрече с ним, потому что вы с ним обязательно встретитесь — это ясно, как день. И поэтому перед состязанием вы тренируетесь.
E-12 Now, I know that's an old saying that people… there is an old saying that… And it's not so old, either. People don't believe in demons in this day. But the thing to do, to my opinion, is know your enemy. And—and know your enemy, and train for the contest that you're going to have when you meet him, because you're going to meet him. And know him, know his, know what his strength is, and then train for this contest when you do meet him. For it's one thing sure, you're going to meet him, and so you train for the contest.
E-13 Так вот, подготовка к состязанию — точно как у боксера. Его…его соперник, с которым на состязании он встретится там на ринге… Настоящий боксер обычно знает и изучает своего соперника, изучает его удары, знает его приемы: толи он напирает, толи уклоняется, левша он или правша — он все это изучает. И еще, если это хороший, сообразительный боксер, он найдет себе для тренировки партнера, который будет боксировать именно так, как его соперник, тогда он узнает все его приемы до самого поединка.
E-13 Now, training for a contest is just like a boxer. His—his enemy that he's going to meet out there in a contest, to fight, a real good fighter usually knows and studies his opponent. He studies his licks, knows where he fights for, whether he leans forward, hangs back, fights right-handed or left-handed. He studies all this. And then if he's a good, smart fighter, he gets him a sparring partner that'll fight just like his opponent fights, for he'll know all of his licks when he gets to that place.
E-14 И я считаю, что Христианам это тоже очень полезно. Это точно. Так вот, если вы хотите начать тренироваться, начните с Иоанна 3:16 — с золотого правила. Начните сразу с него, оно вас поднимет на ринг. И вот тогда тренируйтесь нокаутировать, потому что вам это очень пригодиться. Все это знают. Вам нужно тренироваться — учиться бить своего врага. А Бог всегда использует Свое Слово. Мы должны помнить, что Бог поражает Своего врага Своим Словом. Если бы Бог мог придумать или мог бы дать Своему народу что-нибудь лучшее для победы над противником, Он сделал бы это. Поэтому, я всегда говорю так: когда Бог принимает решение, Он принимает самое лучшее, Ему никогда не приходиться передумывать. Так что первоначально для борьбы с врагом Бог решил дать Своему народу в Эдемском саду Свое Слово. Они были под защитой Его Слова.
E-14 And I think that's a very good thing for Christians to do. That's right. And now if you want to start training, start with John 3:16, the Golden Rule. Start right out with that, and that'll get you on the floor. And then train for the—for the knockout punches, because you're going to have to use them. Everybody knows that. You have to train to hit your enemy. And always, God uses His Word. We must remember that God uses His Word to defeat His enemy. If God could think or could have give His people anything better to defeat the enemy with, He would have done it. So as I have always said, "When God makes a decision, that's the best that there is. He never has to alter His decisions." So the first decision God gave His people in the garden of Eden, to combat the enemy, was His Word. They were fortified with His Word.
E-15 Так вот, а враг будет изучать нашу стратегию по Слову. И сатана так досконально все это изучил, что когда он подошел к Еве, он сделал ей самый лучший из своих приемов, а именно: спорить со Словом. Так вот, никогда нельзя спорить с Божьим Словом. Просто верьте Ему. Не пытайтесь Его объяснить. Не пытайтесь Его постигнуть. Бог непостижим. Итак, Бог есть Слово, а Оно предназначено только для того, чтобы в Него верили. И в этом наша сила — просто принимать Слово. И всем известно, что семя в подходящей почве принесет по роду своему. И мы просто берем и принимаем Слово.
E-15 And now the enemy is going to study the… our strategy with the Word. And, now, Satan studied that all out so perfectly till, when he come to Eve, he had the—the best strategy he could use upon her, and that was to reason with the Word. Now, you never want to reason with God's Word. Just believe It. Don't try to explain It. Don't try to figure It out. Now, you cannot figure out God, so God is the Word, and It's just made to believe. And that's our Strength, just accept the Word. And anyone knows that a seed in the right kind of ground will produce its kind. And we just take the Word.
E-16 Итак, Ева уже было прекратила спорить, когда он…она процитировала ему Слово: “Бог сказал: ‘Вы не должны вкушать от него, ибо в день, в который вкусите от него’, смертью умрем”.
E-16 And, now, Eve begin to stop to reason, when he… she quoted the Word to him, "God said, 'You should not eat thereof, for the day you eat thereof' that day we die."
E-17 И сатана с ней даже согласился. Он сказал: “Ну да, конечно”. Но он сказал: “Понимаешь, тебе нужен свет поновее (не то, что сказал Бог, а нечто другое), и если ты пойдешь на это, ты станешь немножко умнее. У тебя откроются глаза”.
Но она сказала: “Но ведь Бог сказал, что мы умрем”.
Но она сказала: “Но ведь Бог сказал, что мы умрем”.
E-17 And Satan never disagreed with her. He said, "Certainly, that's right." But he said, "You see, you need some new Light." Something a little different from what God said. "And if you do do it, you'll be just a little smarter. Your eyes will be opened."
But she said, "Well, God said we would die."
But she said, "Well, God said we would die."
E-18 Он сказал: “О-о, подлинно тебе говорю…” Видите? Вот оно где — всего лишь пара словечек: “Подлинно говорю, вы не умрете”. Но Бог же сказал, что умрете, и на этом точка! Тут-то и произошел перелом в той великой схватке, и все человечество было втянуто в смерть, потому что Ева попалась на рассуждения против Божьего Слова. Так вот, очень плохо, что она это сделала, но это уже в прошлом. А мы сейчас по-прежнему под защитой, ведь это звено было восстановлено во Христе Иисусе. Мы это знаем. Бог дал нам самую лучшую защиту — просто-напросто доверяться Его Слову.
E-18 He said, "Oh, surely…" See, there you come, just that much, "Surely you won't die." But God said you would, and that settles it! And that—that broke that great tug-of-war then, and pulled the whole human race into death, because Eve listened to a reasoning against God's Word. Now, it's a shame that she did it, but it's done past. But now we're still fortified, and that link was made up in Christ Jesus. We know that. God gave us our best defense, just simply to trust His Word.
E-19 Знаете, и многие сегодня говорят, что дьявола как такового вообще не существует. Вот, они считают, что он — это просто мысль. Они считают, что… И есть люди, которые считают, что…что Святой Дух — это хорошая мысль, а дьявол — плохая мысль. Но обратите внимание, когда в Библии говорится о Святом Духе, Он сказал: “Когда придет Он, Святой Дух”. А “Он” — это личное одушевленное местоимение. Понимаете? Итак, Он…Он является Личностью. И дьявол — это личность. И демоны — это личности. Да-да, демоны, и они…они приходят многообразно. Но люди считают, что это стародавний вымысел.
E-19 You know, and many say today that there is no such a thing as the devil. They believe that it's just simply a thought. They believe that. And there's people that believe that—that—that the Holy Spirit is a good thought, and that the devil is a bad thought. But if you notice, when the Bible speaks of the Holy Spirit, He said, "When He the Holy Spirit has come." And "He" is a personal pronoun. See? So, He, He is a Person. And the devil is a person. And demons are persons. Yes, they are demons, and they—they come in many ways. But they think it's an old-fashioned idea.
E-20 Тут несколько недель назад со мной спорил один человек. Он сказал: “Ты знаешь, что ты делаешь? Ты просто внушаешь людям такие вот мысли, когда говоришь такие вещи. Это просто-напросто внушение мыслей”.
E-20 A man was arguing to me here a few weeks ago. He said, "You know what you do? You just set those people's mind to thinking something when you tell them that thing. It's just a change of thought."
E-21 Я с этим же самым вопросом уже однажды сталкивался в Индии, когда те святейшие… Там, по-моему, у меня за всю жизнь было самое большое количество слушателей — за один раз было полмиллиона стоящих слушателей. И я уловил это различением в Духе. И они видели, как Святой Дух называл людей и вызывал этих слушателей, и говорил разные вещи, и улавливал их мысли. Раджи и святые, они говорили: “Он читает их мысли”.
E-21 I met that very same thing in India one time, when those holy man there where we had, I believe the largest audience I ever spoke to, in one standing audience, of being a half a million people, and I caught it by discernment in the Spirit. And they would see the Holy Spirit call people, and call them, out into the audiences, and tell different things, and catching their thought. The Rajas and the holy men, they said, "He's reading their mind."
E-22 Итак, за несколько минут через молитвенную очередь прошли примерно пятеро или шестеро, и подошел слепец. И он был полностью слеп, и глаза у него были такие же белые, как моя рубашка. И я сказал: “Итак, вот слепой человек, всем видно, что он слепой”. И я сказал: “Если бы я мог ему помочь, я бы это сделал. Но я мог бы сделать это только с помощью дара, возможно, оглашу какой-нибудь из его прошлых поступков. И это покажет, что если Бог знает, что он сделал в прошлом, то Он, конечно же, знает, что с ним будет в будущем”. Итак, я сказал: “Так вот, судя по нему, — сказал я, — он солнцепоклонник. Он ослеп двадцать лет назад”. И когда переводчик это сказал, выяснилось, что так оно и было. Я сказал: “Он женат. Он… Его жена невысокого роста, и у него двое сыновей: одному около семи, другому девять”. Выяснилось, что так оно и было. Назвал их по именам, как там их звали.
E-22 So a few moments, about five or six had passed through the prayer line, and a blind man come through. And he was totally blind, and his eyes were as white as my shirt. And I said, "Now here is a blind man, anyone can see he's blind." And I said, "If I could help him I would do so, but the only way I could do would be by a gift, to maybe say something that he has done; and that would give thought that if God know what he has done, He certainly would know what he's going to do." So I said, "Now, looking at him," I said, "now, he's a worshipper of the sun. He's been blind twenty years." And, when the interpreter said it, that was right. I said, "He's a married man. He… his wife is rather small, and he has two sons, one about seven, one nine." That was exactly right. Called their names, what it was.
E-23 Затем среди слушателей, в том месте, где находились люди, прошла такая волна: “Это мысленно, это что-то вроде психического чтения мыслей”.
E-23 Then out in the audience, in the place where the people were, there come that wave in, "It's mental, it's something on the order of—of a psychic reading of their mind."
E-24 Тогда я подумал: “Господь, помоги мне, пожалуйста! Мне…мне нужна Твоя помощь, Господь. Эти люди хотят обозвать это телепатией. А это не телепатия, и Ты это знаешь, Господь”. Хотя я показывал им Писание, где Иисус сказал, что Он ничего не делал, пока Отец не показывал Ему. И потом, повернувшись, чтобы снова посмотреть на этого человека, чуть выше я увидел его в видении с таким же хорошим зрением, как и у меня. Я подумал: “Пора действовать”.
E-24 Then I thought, "Lord, if You'll just help me. I—I need Your help, Lord. These people are trying to class this a telepathy. And it's not, and You know it, Lord." Yet, I'd give them the Scripture that Jesus said He did nothing till the Father showed Him. And then, turning to look at the man again, I saw him just above there in a vision, with just as good of eyes as I have. I thought, "Now is the time."
E-25 Я сказал: “Этот человек солнцепоклонник, вот, и он ослеп”. И я сказал: “Так вот, здесь есть священники-магометане и священники сикхов, джайнов и всевозможных религий, буддисты. Итак, этот человек хочет получить зрение. Так вот, вы бы подметили, что он…он поклонялся творению вместо Творца. Я тоже так считаю. Но вот мы сидим здесь в этот вечер”. Я сказал: “И мы были… Сегодня меня водили в храм джайнов, куда представители семнадцати религий пришли побеседовать со мной, и они все до единого против Христа — все!” И я сказал: “Так вот, и многие из вас там присутствовали. Если Христос — это чистая ложь, то этот человек хочет поступать по правде, и, безусловно, только Бог творения, создавший мир, сможет дать ему зрение. Это логично”. И я сказал: “Так вот, если кто-нибудь из вас (здесь ведущая религия — магометанство), если священник-магометанин выйдет сюда и даст ему зрение, тогда я стану магометанином, или если буддистский священник выйдет и даст ему зрение. Но пусть тот Бог, Который создал его, тот Бог… Где-то есть чей-то Бог, ведь иначе и быть не может. Не может быть творения без Творца. И только Творец сможет сотворить зрение в этих глазах. Он уже двадцать лет слеп оттого, что смотрел на солнце, думая, что от этого он попадет на Небеса. Он делал это по незнанию”. Я сказал: “Что бы сделали вы, священники Будды? Вы просто заставили бы его поменять точку зрения. Вы сказали бы, что он неправ”. Они поклоняются своим мертвым предкам. И я сказал: “Так вот, вы бы подумали, что он… Вы сказали бы, что он неправ, но что бы вы сделали? Вы заставили бы его поменять точку зрения”. И я сказал: “Что бы сделали магометане? Заставили бы его поменять точку зрения. Сикхи, джайны и прочие заставляют менять точку зрения”.
E-25 I said, "This man is a worshipper of the sun, now, and he's gone blind." And I said, "Now, the… There's the Mohammedan priests, and there's the—the priests of the Sikhs, Jains, and the different types of religion, Buddha. Now this man wants to receive his sight. Now, you would say that he—he worshipped the creation instead of the Creator. I believe that, too. But here we sit tonight." I said, "And we been… today I was entertained in the Jains temple where seventeen different religions was there to interview me, and every one of them against Christ, every one!" And I said, "Now, and many of you man was down there. Now, if Christ is so wrong, then this man wants to be right, and surely the God of creation Who made the world will be the only One Who can give him his sight. That's reasonable." And I said, "Now, if any of you people, the Mohammedan here is the leading religion, if the Mohammedan priest will come here and give him his sight, then I'll follow Mohammedan, or if the Buddha priest will come give him his sight. But let the God Who made him, the God, somebody's God somewhere, 'cause there has to be, we can't have a creation without a Creator. And it'll take a Creator to create sight in these eyes. He had been blind twenty years from looking at the sun, thinking he'd go to Heaven if he did it. The man ignorantly done that." I said, "What would you Buddha priests do? You'd just change his way of thinking. You'd say he's wrong." They worship their dead ancestors. And I said, "Now, you'd think he was, you'd say he was wrong, but what would you do? You'd change his way of thinking." And I said, "What would the Mohammedan do? Change his way of thinking. The Sikhs, Jains, and so forth, change their way of thinking."
E-26 Я сказал: “У нас в Соединенных Штатах то же самое. Все методисты хотят, чтобы все баптисты стали методистами, а пятидесятники хотят взять и сделать всех методистов пятидесятниками. Это перемена точки зрения. Но мы говорим совсем не об этом. Мы говорим о Боге-Творце”. И я сказал: “Безусловно, Творец проговорил бы и…” Так вот, я бы ни за что этого не сказал, если бы не было того видения. Я сказал: “Итак, если Тот, Который создал его, есть Бог, то пусть придет и даст ему зрение”. И я сказал: “Пусть осмелится любой священник или раджа, или святейший, или любой другой: подойдите и дайте ему зрение, и я стану последователем вашей философии, у вас появится еще один обращенный”. Тише толпы я еще в жизни не видал. Понимаете? Никто не осмелился.
E-26 I said, "We have the same thing in the United States. The Methodist all want to make all the Baptists become Methodists, and the Pentecostal wants to take all the Methodists and make them Pentecostals. It's a change of thought. But that's not what we're talking about. We're talking about God, the Creator." And I said, "Surely the Creator would speak." And, now, I wouldn't have said that if that vision hadn't have been there, by no means. Now I said, "Now, if the One, let's let Him be God, come give him his sight." And I said, "Now I challenge any priest or Raja, or holy man or any what it might be, come give him his sight, and I'll follow your philosophy, you've made a convert." And that was the quietest bunch of people I ever heard. See? Nobody did it.
E-27 Я сказал: “Чего вы так притихли?” Я сказал: “Вы притихли потому, что не можете этого сделать, и я тоже не могу. Но Бог Небесный, воскресивший Своего Сына Иисуса Христа, Которому мы служим, только что показал мне видение, что этот человек прозреет”. Видите? Я сказал: “Так вот, если это не произойдет, тогда вы можете выдворить меня из Индии. Но если это произойдет, то каждый из вас будет обязан отдать свою жизнь Иисусу Христу. Я хотел бы спросить вас: кто из находящихся здесь отдаст свою жизнь Христу, если этот слепой человек прозреет? Вы же видите своих священников, никто сюда не поднимается. Почему они не выходят, если они утверждали вам, что их религия такая сильная и такая великая? Почему никто не выходит и ничего не говорит?” Никто не вышел. Я сказал: “Тогда, если вы увидите, что этот слепой, стоящий здесь…”
E-27 And I said, "What you so quiet about?" I said, "The reason you are, is because you can't do it, and neither can I. But the God of Heaven Who raised up His Son Jesus Christ, Whose servant we are, has just showed me a vision that the man's going to receive his sight." See? I said, "Now, if that be not so, then you can order me out of India. But if it is so, every one of you owe your life to Jesus Christ. I would like to ask you, how many in here will give your life to Christ if this blind man receives his sight? You see your priests, nobody comes up here. Why don't they come, if they've told you their religion is so big and so great? Why don't somebody come and say something?" Nobody come. I said, "Then you people out there, if you see this blind man standing here…"
E-28 And up come a doctor to examine his eyes. He shook his head, he said, "He's blind."
E-29 Итак, я сказал: “Конечно, он слепой”. Но я сказал: “Если… А если Бог даст ему зрение, кто из вас будет служить Иисусу Христу?” И насколько видел глаз, были океаны черных рук. Повернулся к этому человеку и сказал: “Господь Иисус, да будет известно, что Ты есть Бог”. Он обнял меня за шею, а там сидел мэр Бомбея — и его обнял за шею. Стал такой же зрячий, как и все.
E-29 And so I said, "Certainly, he's blind." But I said, "If… And if God gives him his sight, how many of you will serve Jesus Christ?" And just as far as I could see, oceans of black hands. Turned to the man, and said, "Lord Jesus, let it be known that Thou art God." The man grabbed me around the neck, and there set the mayor of Bombay sitting there, grabbed him around the neck, see as good as anybody could.
E-30 Что же это? — Это…это на самом деле сила! Бог есть Бог, а сатана есть сатана! Если вы не верите в существование дьявола… Когда я только начинал, я…я с ним лоб в лоб сталкивался каждый день. Мне можете не объяснять, что дьявола не существует, потому что мне лучше знать. Мне приходится бороться с ним каждый день. Так что я знаю, что дьявол существует. А когда вы с ним встречаетесь, вы должны быть натренированы (натренированы не в психологии, натренированы не в образовании, а натренированы Святым Духом, Божьей силой в Его Слове, проявляющей Его) и знать своего врага. Ох, какой он жестокий!
E-30 What is it? It's—it's actually a power! God is God, and Satan is Satan! If you don't believe in a devil… When I first got started, I—I run headlong into him every day. Don't tell me there's no devil, because I know better. I have to fight with him every day. So I know there's—there is a devil. And you must be trained when you meet him. Not trained in psychology, not trained in education; but trained by the Holy Spirit. God's power in His Word to make It manifest. Know your enemy. Oh, what a cruel thing he is!
E-31 Мне сейчас так хотелось бы, пока стою здесь, разложить все это как следует, пройтись по Библии и показать вам людей тех времен, которые сталкивались с ним лицом к лицу: как при состязании с противником они применяли оборону Слова Божьего. Ной это переживал, и он знал, что Бог сказал ему, что будет дождь. И между наукой и Словом Божьим шло состязание. Наука говорит: “Этого не может быть”. Бог сказал: “Это произойдет”. Аминь!
E-31 How I would like to stand here now and lay onto that, go back through the Bible and show you a man back there who come face to face with. How in the contest against the enemy, they fortified themselves by the Word of God. Noah had an experience of it, and he knew that God told him it was going to rain. And the contest was on between science and the Word of God: Science says, "It can't happen." God said, "It will happen." Amen.
E-32 То же самое и сегодня. Это обязательно произойдет! Это уже происходит! Бесы действительно существуют! Но Иисус их изгонял, и Он дал Своей Церкви власть делать это: “Изгоняйте бесов во Имя Мое!” Однажды Он изгнал семь бесов из одной красивой женщины. И Он сказал: “Когда нечистый дух выходит из человека, он ходит по безводным местам, затем возвращается, приводя с собой семь других бесов”. Так вот, это говорит о том, что если человек очистился от бесов, значит, в нем было нечто, что вышло из него. Вышел бес! Так вот, когда бес вышел, тогда Бог…Богу дается возможность войти. Вот, и когда он выходит, позвольте Святому Духу войти. Не оставайтесь в таком состоянии. Если вы только покаетесь в своих грехах и все, тогда вы станете как никогда хуже. Но пусть то место, в котором раньше жил сатана, оккупировал его, пусть оно будет наполнено Святым Духом Божьим, и тогда в вас будет проявляться сила Божьего Слова и будет изгонять бесов. Состязание в самом разгаре. Вечерние огни светят. Божий Святой Дух присутствует здесь.
E-32 That same thing exists today. It will happen! It does happen! There is devils! But Jesus cast them out, and He gave His Church authority to do so, "Cast out devils in My Name!" He cast seven devils out of a pretty woman one day. And He said, "When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places, returning back then, bringing seven other devils with him." Now, that goes to show that if the man was cleaned of devils, there was something was in him had gone out. A devil had gone out! Now, when the devil moved out, that God… gives God an opportunity to move in. So, and when he goes out, let the Holy Spirit come in. Don't just leave it there. If you do just repent of your sins and go on, then you're going to be worse off than ever. But get that place where Satan once lived and occupied, get it filled with the Holy Spirit of God, and then you'll have the strength of God's Word in you, manifested, and cast out devils. Contest is on. The evening Lights are shining. God's Holy Spirit is present.
E-33 Итак, уже как раз осталось минуты три и начнут свистеть, наступит полночь. И затем, когда мы выйдем из этого здания и разъедемся по разным местам, по домам, и встретимся с внешним миром, встретимся с этим миром, давайте пойдем не так, как в прошлом. Давайте пойдем в силе Его воскресения. Давайте пойдем во Имя Иисуса Христа, высоко подняв знамя и с верой в Его Слово, чтобы держать в руках обоюдоострый Меч, со щитом и во всеоружии Божьем на встречу с врагом, потому что он с каждым днем становится все сильнее и мощнее. Когда…когда враг приходит, как наводнение, Дух Божий поднимает знамя против него. Если мы подошли к концу этих вещей, что мы…и тайны Божьи у нас завершены, то мы ожидаем большей силы, восхищающей силы для встречи с дья-…худшей силой — она восхитит Церковь и заберет Ее во Славу. Она должна у нас быть. Давайте встретим 63-й год в боевой готовности, как… Мы — слуги живого Бога! И как Седрах, Мисах и Авденаго в древности, мы не преклонимся перед бесами этого мира и не заберем свои слова обратно, но давайте теснить врага.
E-33 And now it's just about—about three minutes until the time that the whistles are going to be blown, and it will be midnight. Then as we leave this building, to go to our different places and our homes, and to meet outside, and to meet the world, let's not go as we have in former times. Let's go in the power of His resurrection. Let's go in the Name of Jesus Christ, with a banner lifted high, and with faith in His Word, to handle the two-edged Sword, with the shield and the full armor of God on, to meet the enemy, because he's getting stronger and more powerful every day. As the—as the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises up a standard against him. If we have come to the end of these things that we… and the mysteries of God has been completed with us, we are looking for more strength, a rapturing strength, to meet a… worse force, that'll rapture the Church and take it into Glory. We must have it. Let's meet '63 with a challenge, like, we are the servants of the living God! And like Shadrach, Meshach and Abednego of old, we'll not bow to the devils of this world and take back this thing that what we've talked about, but let's press the battle.
E-34 Сегодня вечером, когда вот-вот послышится свист, у меня такое чувство, как у Давида в тот страшный жаркий вечер, когда он лежал там в тутовой роще, и враг поднимался. Для Давида явно пробил тяжелый час! Как трудно ему было там! Он не знал, что делать; он не знал, куда идти, потому что он знал, что их больше. Но вдруг он услышал как бы шум Ветра, проходившего по верхушкам кустов. Он понял, что Бог пошел перед ним, и он отправился на сражение. У меня похожее чувство сегодня вечером после вчерашней вечерней проповеди — у меня наступил самый темный час, темнее у меня в жизни еще не было. У меня такое чувство, как у Исайи в храме после того, как увидел тех Ангелов — я человек с нечистыми устами и живу среди людей с нечистыми устами. Но послушайте, я…я…я как-то должен с ним встретиться, и теперь я только жду, когда услышу этот порыв в тутовой роще, чтобы пойти на встречу с врагом, где бы он ни был. Да поможет нам Бог сделать это.
E-34 I feel tonight, as we're listening for them whistles, something like David did that dreadful hot night when he laid out there under them mulberry bushes, and the enemy was arousing. What an hour it must have been for David! What a time for him laying there! He didn't know how to move, he didn't know what to go by, because he knowed he was outnumbered. But, all at once, he heard the sound of a Wind going through the top of the bushes. He knowed God went on before him, and he went to the battle. I feel something like that tonight, after last night's Message, I'm laying in the darkest hour that I've ever faced in my life. I feel like Isaiah at the temple after seeing those angels, I'm a man of unclean lips, and dwelling among people with unclean lips. But listen, I—I'm… I've got to meet it some way, and, of the only thing, I'm waiting to hear that rushing through the mulberry bushes, to go to meet the enemy wherever it is. God help us to do it.
E-35 Итак, мне кажется, сейчас без одной минуты двенадцать часов. И 62-й год со всем своим прошлым, пусть он пройдет.
E-35 And now I think it's one minute until twelve o'clock. And '62 with all of its past, let's let it be past.
E-36 Давайте сейчас все встанем, каждый из нас. Состязание в самом разгаре. Каждый из вас… Павел сказал: “Забывая все то, что в прошлом, — все наши ошибки за прошлый год, — я стремлюсь к цели вышнего звания”. Все мои ошибки, которые я сделал за все эти годы, простите меня за них. Боже, прости меня. Церковь, прости меня. И я чувствую, что в служении я не оправдал ожиданий — Боже, прости меня за это. Церковь, прости мне мои ошибки. И я буду стремиться к цели вышнего звания во Христе Иисусе. Что принесет завтрашний день — я не знаю, но я знаю, Кто принесет 1963 год в Своих руках.
E-36 Let us stand to our feet now, each and every one of us. The context is on each one of you. Paul said, "Forgetting those things that are in the past," all of our mistakes of last year, "I press towards the mark of the high calling." All my mistakes that I've made in all these years, forgive me for them. God, forgive me. Church, forgive me. And the ministry that I—I've failed with, I feel; God, forgive me for it. Church, forgive me of my mistakes. And I'll press towards the mark of the high calling in Christ Jesus. Whatever tomorrow holds, I don't know, but I know Who holds 1963.
E-37 Давайте сейчас поднимем руки к Богу и давайте будем молиться, как умеем, и исповедоваться, и просить Бога помочь нам в следующем, наступающем году.
E-37 Let us raise our hands to God now and let us pray in our own way, as we make our confessions, and ask God to help us through this next coming year.
E-38 Небесный Отец, мы стоим здесь, и из нашего сердца уходят многие мысли и…об ошибках, сделанных за прошлый год, и вот наступает смерть 62-го года и рождение 63-го. О Боже, дай нам подняться по лестнице на одну ступеньку выше, чтобы нам увидеть Иисуса и Его программу. Пусть каждый, Господь, кто здесь молится… (пока умирает старый год, и наступает новое рождение Нового года) …пусть грех и неверие ветхого человека умрут в нашем сердце, и с 1963 годом войдет новое рождение, как несущийся сильный Ветер, Который наполнит наше существо и сделает из нас новые творения во Христе.
E-38 Heavenly Father, as we stand here, as many thoughts is dying out in our hearts, and of the mistakes of last year, and as we're approaching the death of '62 and the birth of '63, O God, may we be one step higher up the ladder, until we can see Jesus and His program. May everyone here, Lord, in prayer, while the old year is dying, and the new birth of the new year is coming in, may the old man's sin and unbelief die out in our heart, and the new Birth come in with the 1963, like a rushing, mighty Wind that might fill our beings and make us new creatures in Christ.
E-39 Сделай из нас достойных слуг. Прости нам прошлое. Благослови наше будущее. Веди нас, о Господь Бог, сильною рукою Твоею, Иегова. Благослови этих служителей здесь. Благослови всех прихожан, всех гостей. Пребудь с нами, Владыка. Мы Твои слуги, и мы полностью отдаемся Тебе на 1963 год, чтобы сила Твоего Духа имела в нашей жизни и в нашем существе больше первенства. Помоги нам, Боже. Прости нас и помоги нам, мы молим. Воздвигни сильных мужей! Воздвигни сильных бойцов веры! Открой в этом году, Господь, ту сокрытую Манну, ту Скалу под скалой, чтобы мы увидели программу Божью. Венчай пирамиды нашей жизни, Господь; возложи Заглавный Камень, Христа Иисуса, на каждого из нас в отдельности. Да пребывают на всех нас Его великие, величественные, святые благословения. Да сойдет на нас огонь Святого Духа. Да будет проявлена сила воскресения. Боже, как мы благодарны Тебе сегодня. Мы Твои. Мы полностью отдаемся Тебе, Господь.
E-39 Make us fit servants. Forgive our past. Bless our future. Guide us, O Lord God, with Thy mighty hand, Jehovah. Bless these ministers here. Bless all the laity, all the visitors. Be Thou with us, Lord. We are Your servants and we give ourselves wholly to You for 1963, that the power of Your Spirit might have more preeminences in our life and in our being. Help us, God. Forgive us and help us, we pray. Raise up mighty men! Raise up mighty warriors of the Faith! Open this year, Lord, that hidden Manna, that Rock beneath the rock, that we might see the program of God. Cap off the pyramids of our life, Lord; put the Capstone, Christ Jesus, upon each and every one of us. May His great magnificent, holy blessings be upon us all. May the fire of the Holy Ghost come upon us. May the power of the resurrection be manifested. God, how we thank You, tonight. We are Yours. We give ourselves fully to You, Lord.
E-40 Когда я отправляюсь туда, не зная, где или как, или что я буду делать, я доверяюсь Тебе, Всемогущий Бог, чтобы Ты вел меня, Твоего негодного слугу, чтобы я мог быть использован для чести и славы Всемогущего. Даруй это, Отец.
E-40 As I go yonder, not knowing where or how, or what I will do, I'm trusting You, Almighty God, that You'll guide me, Your unprofitable servant, that I might be used to the honor and the glory of the Almighty. Grant it, Father.
E-41 Прими наши молитвы. Благослови наши старания. Исцели больных и страдающих как духовно, так и физически. И сделай нас слугами Твоими. Мы — глина, Ты — Горшечник. Ваяй каждого из нас, как Тебе угодно, чтобы мы были слеплены вместе со Христом Иисусом как член Его Тела. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса и ради Него, и ради Евангелия. Аминь и аминь.
E-41 Receive our prayers. Bless our efforts. Heal the sick and the afflicted, both spiritual and physically. And make us Thy servants. We are the clay, You are the Potter. Mold us, each one, in Your Own way, that we might fit together with Christ Jesus, as a member of His Body. For we ask it in Jesus' Name, and for His sake and for the Gospel's sake. Amen and amen.
[A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.]
[A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.]
E-42 [Брат говорит на ином языке. Другой брат дает истолкование: “Народ Мой, говорю тебе, что Я один единственный Бог, и кроме Меня нет другого. Я — Господь творения, Я есть Слово, Которое проявилось пред тобою. Я есть Слово, Которое приходит к тебе и в этот вечер силою Святого Духа. Разве Я не говорил, что Я буду приходить подобным образом? Разве Я не исполнил Слово Свое, каждую точку и каждую строчку? О-о, народ Мой, Я говорю тебе: взор ввысь, ибо искупление твое приближается и уже при вратах. Я говорю тебе, что если ты будешь дальше смирять себя и не полагаться на разумение твое, но будешь следовать за Мною, тогда ты поистине найдешь благоволение в очах Моих. Я говорю тебе, что ты увидел Мою Славу перед собою. И ты будешь дальше видеть Мою Славу, если ты пребудешь в Истине, Которую ты слышал.
[Я говорю тебе, что в грядущие дни может произойти много странных вещей. Да будет Слово Мое утверждено в сердце твоем. Да будет Оно начертано в жизни твоей, чтобы ты не сворачивал ни направо, ни налево, и не сводил с Меня глаз своих, ибо Я — Бог ревнитель. И подходят к концу те дни, когда тебе будет открыта вся Истина, и ты будешь стоять один, однако ты будешь собран вместе. И Я говорю тебе, что никто не уйдет, никто не останется одиноким, никто не останется без Проводника, никто не останется без Истины, никто не останется без утешения, никто не останется без Бога своего, ибо Я — Бог твой, и Я посреди тебя. Я вижу народ Мой, Я услышал об их страданиях. Я слышу их вопли ко Мне, и Я избавлю тебя, как Я избавил древний народ Мой из Египта. Я избавлю тебя, как Я и приходил с полнотою Своего Присутствия, как Я и приходил с великой силой и с откровением. Я буду с тобою. Стой твердо и не колеблись. Так говорит Господь!”—Ред.]
Благодарю Тебя, Отец Боже. Мы благодарим Тебя за увещание в этом Новом году, которое посылает нас в путь с надеждой и с утешением, ведь мы знаем (через эти слова, изреченные этим людям, которые этого не знали), что это Послание истинно, и Ты просишь нас стоять за Него. Мы будем делать все возможное, Господь, чтобы стоять за Тебя и Твое Слово.
[Я говорю тебе, что в грядущие дни может произойти много странных вещей. Да будет Слово Мое утверждено в сердце твоем. Да будет Оно начертано в жизни твоей, чтобы ты не сворачивал ни направо, ни налево, и не сводил с Меня глаз своих, ибо Я — Бог ревнитель. И подходят к концу те дни, когда тебе будет открыта вся Истина, и ты будешь стоять один, однако ты будешь собран вместе. И Я говорю тебе, что никто не уйдет, никто не останется одиноким, никто не останется без Проводника, никто не останется без Истины, никто не останется без утешения, никто не останется без Бога своего, ибо Я — Бог твой, и Я посреди тебя. Я вижу народ Мой, Я услышал об их страданиях. Я слышу их вопли ко Мне, и Я избавлю тебя, как Я избавил древний народ Мой из Египта. Я избавлю тебя, как Я и приходил с полнотою Своего Присутствия, как Я и приходил с великой силой и с откровением. Я буду с тобою. Стой твердо и не колеблись. Так говорит Господь!”—Ред.]
Благодарю Тебя, Отец Боже. Мы благодарим Тебя за увещание в этом Новом году, которое посылает нас в путь с надеждой и с утешением, ведь мы знаем (через эти слова, изреченные этим людям, которые этого не знали), что это Послание истинно, и Ты просишь нас стоять за Него. Мы будем делать все возможное, Господь, чтобы стоять за Тебя и Твое Слово.
E-42 Thank You, Father, God. We thank You for this New Year exhortation that sends us out with the hopes and with the comfort of knowing that through the speaking of these words to these men who knew not, that the Message is true, and You are asking us to stand by It. We will do all that we know how, Lord, to stand by You and Your Word.
E-43 Прими нас во Имя Того, Который научил всех нас молиться так: [Брат Бранхам и собрание молятся вместе—Ред.] “Отче наш, сущий на небесах! Да святится Имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам согрешения наши, как и мы прощаем согрешившим против нас; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь”.
E-43 Receive us in the Name of Him Who taught us all that we should pray like this, [Brother Branham and congregation pray together—Ed.]: "Our Father Who art in Heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; for Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen."
E-44 Пусть Господь благословит вас и хранит вас. А те, которым нужно сейчас ехать домой… Уже пять минут, пять минут как мы в 63-м году. Итак, пусть Бог благословит вас. И…и те, кто хотят остаться на причастие — конечно, можете оставаться, мы будем рады вашему присутствию. Это не закрытое причастие, оно для каждого верующего, который в общении со Христом. Пожалуйста, оставайтесь и принимайте причастие с нами. И мы делаем это потому, что это самое первое. Мы отправляемся в путь, а Израиль, прежде чем они отправились в путь, они заклали агнца и съели горькие травы, и отправились в путь. И я подумал: “Это идеально подходит на сегодняшний вечер!” Агнец был заклан, Он был приготовлен на пир, и сейчас полночь. Ведь тогда они его и ели, вы знаете — в полночь. Итак, давайте… Кто хочет остаться с нами и приготовиться к предстоящему пути, который лежит впереди, мы будем этому рады. Благословит вас Бог.
E-44 The Lord bless you and keep you. But those now that must go to their homes… Now it's five minutes after, it's five minutes in '63. Now may God bless you. And—and you that want to stay for communion, you're just welcome to stay, we'll be glad to have you. It's not a closed communion, it's for every believer that's in fellowship with Christ. You're welcome to stay and take the communion with us. And the reason we do this is because this is the first thing, we're starting a journey. And Israel, before they started their journey, they killed the lamb and eat the bitter herbs, and started their journey. And I thought, "How appropriate this is tonight!" The Lamb has been killed, It's been prepared, the feast, and it's midnight. That's when they eat it, you know, at midnight. So let's. You who want to stay with us and get ready for the journey to come, that lays ahead, we'll be glad to have you. God bless you.
E-45 А кому сейчас надо ехать, те могут разъезжаться по домам, и да будет Бог с вами, доколе мы свидимся вновь. Аминь. Все остальные могут сесть, и тогда мы начнем причастие. Сестра будет… [Кто-то разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Хорошо, сэр.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа (мы свидимся);
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся!
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа (мы свидимся);
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся!
E-45 And you that have to go now, may go to your homes, and God be with you till I meet you again. Amen. The rest of you may be seated and then we'll start the communion. The sister will… All right, sir.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-46 Давайте споем еще раз, пока мы ждем, знаете, пока люди выходят, чтобы было тихо; ведь это очень серьезное дело. Через минутку я прочитаю тут кое-что из Писания, очень, очень-очень хорошее место. А теперь давайте еще раз споем.
Доколе мы…
Давайте возьмем и пожмем кому-нибудь руку. Если в вашей жизни что-то не в порядке, если тот человек, перед которым вы неправы, находится здесь, то подойдите к нему сейчас и все уладьте.
Доколе мы свидимся,
Бог…
Пианист, пожалуйста, подойдите к пианино.
…доколе свидимся!
-
Доколе…
[Брат Невилл говорит: “Благословит тебя Бог, брат Бранхам”.—Ред.] Я передаю все в твои руки, брат Невилл. [“Благословит тебя Господь. Я верю…?…”] Да благословит Бог. Благословит вас Бог. [Сестра говорит: “Благословит вас Бог, брат Бранхам”.] Пусть Бог вас тоже благословит.
…мы уви-…
Благословит тебя Бог, брат. [Брат Бранхам с кем-то разговаривает.]
Заботится Он
Всегда о тебе.
Во свете и в темноте,
С тобой Он везде.
Доколе мы…
Давайте возьмем и пожмем кому-нибудь руку. Если в вашей жизни что-то не в порядке, если тот человек, перед которым вы неправы, находится здесь, то подойдите к нему сейчас и все уладьте.
Доколе мы свидимся,
Бог…
Пианист, пожалуйста, подойдите к пианино.
…доколе свидимся!
-
Доколе…
[Брат Невилл говорит: “Благословит тебя Бог, брат Бранхам”.—Ред.] Я передаю все в твои руки, брат Невилл. [“Благословит тебя Господь. Я верю…?…”] Да благословит Бог. Благословит вас Бог. [Сестра говорит: “Благословит вас Бог, брат Бранхам”.] Пусть Бог вас тоже благословит.
…мы уви-…
Благословит тебя Бог, брат. [Брат Бранхам с кем-то разговаривает.]
Заботится Он
Всегда о тебе.
Во свете и в темноте,
С тобой Он везде.
E-46 Let's sing it again while we're waiting, you know, for those who are going out. Might get quiet, and then this is a very solemn thing. I'm going to read something out of the Scripture here just in a moment that's very, very, very good. And now let's sing it again.
Till we meet! Till…
Let's just shake hands with somebody. If there's anything wrong in your life, that person is here that you've wronged, go to them now and make it up.
Till we meet! until we meet!
God…
Will the pianist come to the piano, please?
… with you till we meet again!
Till we…
Till we meet! Till…
Let's just shake hands with somebody. If there's anything wrong in your life, that person is here that you've wronged, go to them now and make it up.
Till we meet! until we meet!
God…
Will the pianist come to the piano, please?
… with you till we meet again!
Till we…
E-47 [Brother Neville says, "God bless you, Brother Branham."—Ed.] I commit all this into your hands, Brother Neville. ["Lord bless you. I believe…?…"]…?…
Until we meet!
God be with you till we meet again!
God bless you, brother.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadows,
He careth for you.
Let's sing it again.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
Until we meet!
God be with you till we meet again!
God bless you, brother.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadows,
He careth for you.
Let's sing it again.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
E-48 Прекрасно, а? Давайте еще раз споем, пока люди успокаиваются.
За-… (Просто закройте глаза.) …-ся Он
Всегда о тебе.
Во свете и в темноте,
С тобой Он везде.
За-… (Просто закройте глаза.) …-ся Он
Всегда о тебе.
Во свете и в темноте,
С тобой Он везде.
E-48 That beautiful? Let's sing it again while they're quietening.
He… (just close your eyes)… for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
He… (just close your eyes)… for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
E-49 Небесный Отец, мы так рады, что увидели, насколько это истинно: в самые темные часы или в радостные минуты — Он никогда не оставляет и не покидает. Нам так радостно, что:
Построили на Крови Христа
Навек уверенность свою;
Мы полагаемся, Господь, не на славу этого мира.
Мы признаем… Других имен не признаем,
Лишь верим Имени Христа.
Как мы благодарны Тебе, Отче.
Построили на Крови Христа
Навек уверенность свою;
Мы полагаемся, Господь, не на славу этого мира.
Мы признаем… Других имен не признаем,
Лишь верим Имени Христа.
Как мы благодарны Тебе, Отче.
E-49 Heavenly Father, we are so glad that we found that true, in our darkest hours or through the sunshine, He never leaves nor forsakes. We're so happy for that that we have, our confidences built upon nothing less than Jesus' Blood with righteousness. We trust, Lord, not in the fame of this world. We trust! We dare not trust the sweetest frame, but wholly lean on Jesus' Name. How we thank Thee, Father.
E-50 Вот мы приступаем к одному из…одному из очень немногих физических уставов, которые Ты нам оставил. Один из них — это крещение, другой — причастие, а следующий — омовение ног. О Боже, мы приступаем со всей серьезностью, зная, что этот Агнец является пасхальным Агнцем. Впереди тех сынов ждала дорога по огромной пустыне. Чтобы пасхальный агнец был принят в пищу, сначала на перекладине двери должна быть кровь.
E-50 Now we are just about to participate in one of the—one of the very few natural articles that You left us. One of them was baptism, the other was communion, and the next was feet-washing. O God, we just enter in solemnly, knowing that this Lamb is the passover Lamb. The—the great wilderness journey laid just ahead of the children. The blood must first be put on the lentil of the door, before the paschal lamb could be taken.
E-51 Боже, исследуй сейчас наши сердца. Есть ли там Кровь, Господь? Если нет, то мы молим, чтобы…чтобы Ты нанес ее прямо сейчас, забрав наши грехи и покрыв их, и они будут удалены от нас, Господь, грехи этого мира, чтобы мы были святы и достойны предстать перед нашим Отцом сейчас, когда мы подходим принять тело и пролитую Кровь нашего Агнца, Божьего Сына, нашего Спасителя. Исследуй наши сердца, когда мы будем читать, Отец, и сделай нас Твоими. Ибо мы просим об этом во Имя Агнца, Иисуса Христа. Аминь.
E-51 God, examine our hearts now. Is the Blood there, Lord? If it's not, we pray that—that You'll apply it just now, taking away our sins and covering them, and they'll be divorced from us, Lord, the sins of this world, that we might be holy and presentable to our Father now as we come to take the—the body and the shed Blood of our Lamb, God's Son, our Saviour. Examine our hearts as we read, Father, and then make us Thine Own. For we ask it in the Name of the Lamb, Jesus Christ. Amen.
E-52 Из Послания к…к Коринфянам, 11-й главы я желаю прочитать несколько стихов; начиная с 23-го стиха, я читаю так. Это Павел обращается к Коринфской церкви:
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь…которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: приимите и ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Также и чашу, и после вечери…взял чашу, но после вечери… (Прошу прощения, давайте я заново прочитаю.)
Также и чашу, и после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите в воспоминание…когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба…и пьет из чаши…
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
От того многие из вас больны и немощны…немало умирает.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь…которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: приимите и ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Также и чашу, и после вечери…взял чашу, но после вечери… (Прошу прощения, давайте я заново прочитаю.)
Также и чашу, и после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите в воспоминание…когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба…и пьет из чаши…
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
От того многие из вас больны и немощны…немало умирает.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
E-52 In the Book of—of Corinthians, the 11th chapter, I wish to read a few verses, beginning with the 23rd verse I read this. It's Paul speaking to the Corinthian church.
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
And when he had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, took the cup, but when he had supped…
Excuse me. Let me read it over.
After the same manner he also took the cup, and when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do in remembrance, as oft as you drink this, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
So let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are sick and weakly among you,… many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other.
And if any man hungry, let him eat at home; that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come.
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
And when he had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, took the cup, but when he had supped…
Excuse me. Let me read it over.
After the same manner he also took the cup, and when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do in remembrance, as oft as you drink this, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
So let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are sick and weakly among you,… many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one for the other.
And if any man hungry, let him eat at home; that you come not together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come.
E-53 Когда я размышляю об этом серьезнейшем моменте… Также написано, что когда впервые раздавалось это причастие и омовение ног… А нам придется сегодня его пропустить, потому что у нас нет воды. Воду полностью отключили, и сегодня вечером у нас даже нет возможности пользоваться туалетом, потому что им просто пришлось взять и как-то наскоро все соединить, чтобы мы провели сегодня вечером это служение. Но мы сделаем так, как делали они — сказано…по-моему, Лука об этом говорил, что “они спели гимн и вышли”. Но вы знаете, что это символизирует? Вы знаете? В начале, когда Израиль впервые исполнил этот устав в Египте, они отправились в обетованную землю. И именно такое чувство у нас в этот вечер — мы отправляемся в обетованную Землю. И у нас дорога впереди.
E-53 As I think of this, the most solemn time! It's also written that when this communion was first given out, and feet-washing… which we have to omit tonight, because we have no water. The waters are all cut off, and we didn't even have the restroom facilities tonight, because they just had to splice it together the best they could, for us to have this service tonight. But we will do as they did, said, I believe Luke stated it, that "They sang a hymn and went out." But do you know what this represents? Do you know, at the beginning, when this order was first made in Israel, down in Egypt, they were on their road to the promised land. And that's what we feel like tonight, that we're on the road to the Promised Land. And the journey lays ahead of us.
E-54 И у них был знак, ведь когда мимо проходил ангел смерти, на двери должна была быть кровь, иначе в доме умирал старший сын или старший ребенок. Сама мысль и настоящий смысл были в том, что, во-первых, нужно нанести кровь. Вы заметили, как Павел все это здесь разместил? “Если кто ест недостойно, тот ест и пьет в осуждение себе, не распознавая Тела Господня”, — в этом тот же самый смысл, что смерть (духовная смерть) почиет на том человеке, который будет принимать вечерю Господню недостойно. То есть выпивает и все такое, и живет по-мирски, и подходит к трапезе Господней. Нам не следует так поступать. Теперь давайте очистим свое сердце и очистим свои руки от…и свой разум от злых помыслов, чтобы мы могли подойти к трапезе Господней благоговейно и свято, поскольку мы знаем, что мы отождествляемся с нашей Жертвой, Христом Иисусом, единственным спасением нашим.
E-54 And they had a token, that when the death angel came by, that there must be blood on the door, or the elder son or the elder child died in the home. The thought was, and the real meaning was, first to apply the blood. Did you notice how Paul placed it here? "If any eat unworthily, he eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body," which means the same thing, that death, spiritual death, rest upon the person that would partake of the Lord's supper unworthily. That would be, out drinking and carrying on, and living like the world, and come to the Lord's table. We shouldn't do that. Now let us cleanse our hearts and cleanse our hands from… and our minds from evil thinking, that we might come to the Lord's table, reverently and holy, as we know that we are connecting ourself with our Sacrifice, Christ Jesus, Who is our only salvation.
E-55 Так вот, сегодня вечером мы сделаем это так: здесь встанет один из старейшин, брат Зейбл. И мне кажется, брат Зейбл, что сейчас можно было бы сначала пригласить тех, кто на платформе. Пусть эти люди на платформе, пожалуйста, пройдут и образуют здесь первую очередь. Так вот, брат Зейбл будет направлять вас через несколько минут, как только мы произнесем благословение на причастие.
E-55 And now, tonight, the way we do this, is one of the elders stand here, Brother Zabel. And I think, Brother Zabel, tonight, if you'd call from the platform first, so these people can come from the platform and form your first line here, if you will. Now, Brother Zabel will direct you, is a few moments, as soon as we make the blessing upon the communion.
E-56 [Брат Бранхам берет хлеб—Ред.] Этот кошерный хлеб, приготовленный Христианами — это пресный хлеб. И обратите внимание, когда будете класть его в рот, он очень шероховатый, чтобы не был приятным. Он сморщенный и разломленный, из-…искромсанный — под этим подразумевается сокрушенное, изувеченное тело нашего Господа Иисуса. О-о, даже когда я думаю об этом, у меня будто сердце замирает! Когда я задумываюсь о том, что Он был изувечен и изранен, и избит — невинный Сын Божий! Вы знаете, почему Он это претерпел? Потому что я был виновен. И Он стал мной, грешником, чтобы я благодаря Его Жертве стал подобным Ему — сыном Божьим. Что за Жертва!
E-56 This kosher bread, it's made by a Christians. It's unleavened bread. And if you'll notice it, when you place it in your mouth, it's very rugged, to be bitter. It's wrinkled and broken, mingled, that means the broken, mangled body of our Lord Jesus. Oh, when I even think of it, my heart seems to skip a beat! When I think that He was mingled and bruised and smitten, the innocent Son of God! Do you know why He did that? Because I was guilty. And He become me, a sinner, that I by His Sacrifice might become likened unto Him, a son of God. What a Sacrifice!
Let us bow our heads.
Let us bow our heads.
E-57 Давайте склоним головы. Святейший Бог, сейчас на этом металлическом блюде я держу этот хлеб, который символизирует сокрушенное, изувеченное, израненное, избитое тело нашего Господа, как тот пророк возопил: “Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззаконие наше, наказание нашего мира было на Нем, и Его ранами мы были исцелены”. О-о, мы хорошо помним это, Господь! Когда я соединяюсь сейчас с этой Жертвой, и эти слушатели также, Господь, соединяются с Жертвой, дай нам вспомнить нашего Господа (Его смерть и Его бичевание, и все, что Он пережил ради нас), кладя в рот этот хлеб. Боже, мы недостойные люди. Мы недостойны такой святыни, поэтому пусть святость Твоя, Господь, Присутствие Твое и Кровь Твоя очистят наше сердце. И когда мы будем его принимать, дай нам настроиться на постоянное служение Ему, днем и ночью, во все дни жизни нашей. Теперь освяти этот хлеб для предназначенного ему использования. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-57 Most Holy God, as I hold in this little metal charger tonight, this bread that represents the broken, mingled, bruised, smitten body of our Lord, where that prophet cried out, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." Oh, how we remember that, Lord! As I tie myself to that Sacrifice tonight, and this audience likewise, Lord, to the Sacrifice, may we remember our Lord, His death and His scourging, and all that He went through for us, as we take this bread into our mouths. God, we're unworthily people. We're not fit for such a holy thing, so let Thy holiness, Lord, Thy Presence and Thy Blood, cleanse our hearts. And as we receive it, may we purpose in our minds to constantly serve Him day and night, all the days of our life. Now sanctify this bread for its intended use. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-58 [Брат Бранхам берет вино—Ред.] И я держу это в руках в тридцать…примерно тридцать три года служения, сколько я служу моему Господу, и мне…мне стыдно за себя. Но я задумываюсь: что бы я делал, если бы сегодня я держал в руке две капли Его настоящей Крови? Что бы я с ними делал? Но, знаете, перед Его очами я сегодня держу в руках более великое — искупленную Его Кровью, Его Церковь. Так что, когда я держу его и…этот сок виноградной лозы, я вспоминаю, что Он сказал: “Я больше не буду пить от плода лозы, пока снова не буду пить его с вами в Царстве Отца Моего”. Затем заметьте, по окончании войны с грехом, когда мы окажемся на другом берегу, мы первым делом примем причастие, вечерю Господню.
E-58 And I hold this in my hands, as thirty-… about thirty-three years of service I have served my Lord, and I'm ashamed of myself. But I think, what would I do if I had two literal drops of His Blood holding in my hand tonight? What would I do with it? But, you know, I've had in my hands tonight, in His sight, greater, it's the purchase of His Blood, His Church. So when I hold this, and the juice of these grapes, I think of that. He said, "I will drink no more of the fruit of the vine till I drink it with you anew in My Father's Kingdom." Then notice that after the war of sin is over, the first thing we do when we strike the other side is take the communion, the Lord's supper.
E-59 И давайте сейчас склоним головы, чтобы благословить это вино. Наш Небесный Отец, когда я задумываюсь, держа вот это вино, символизирующее Кровь Иисуса: ведь мои грехи изглажены благодаря потоку этой Крови, они брошены в море забвения и уже не будут вспомянуты! И этой Кровью однажды в детстве, когда я лежал там в больнице при смерти, Ты спас меня. О Боже, как я благодарен Тебе, Господь! И потом дал мне поручение Святым Духом вести людей к Голгофе и показывать им путь Домой. Благодарю Тебя, Отец. И теперь освяти это вино для предназначенного ему использования. И пусть каждый человек, принимающий сегодня вечером это причастие, получит духовные и физические силы для предстоящего странствования. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
[Собрание принимает причастие, в то время как пианист тихо играет “Из ран Христа Источник бьет”. Пробел на ленте—Ред.]
[Собрание принимает причастие, в то время как пианист тихо играет “Из ран Христа Источник бьет”. Пробел на ленте—Ред.]
E-59 Let us bow our heads now while we bless this wine. Our Heavenly Father, when I think, as I hold this wine here that represents the Blood of Jesus, how that through that flowing Blood my sins are gone. They are put in the Sea of Forgetfulness, and to be remembered no more. And with this Blood, a dying boy one day laid yonder in a hospital, and You saved me. O God, how I thank Thee, Lord. And then give me the charge, by the Holy Spirit, to lead the people to Calvary and show them the way Home. Thank You, Father. And now sanctify this wine for its intended use. And may every person that partakes of this sacrament, tonight, receive spiritual and physical strength for the journey that lays ahead. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
[Congregation is served communion. Blank.spot.on.tape—Ed.]
[Congregation is served communion. Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-60 Стоял здесь и наблюдал, как подходили семьи, а таким образом и будет в один прекрасный день — семья за семьей, ряд за рядом, группа за группой, один за другим. Когда мы встретимся с Ним, что это будет за время, когда все жившие на этой земле люди, которые верили в Него и доверялись Ему, встретятся Там в тот день. Как это будет чудесно, правда? [Собрание говорит: “Аминь!”—Ред.]
E-60 To stand here and watch the families come in, and that's the way it'll be one of these days, family by family, rank by rank, group by group, one by one. When we meet Him, what a time it will be, when all the human life that's been upon the earth, that's believed in Him and trusted Him, will meet there at that Day. Won't it be wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-61 Нам придется пропустить сегодня омовение ног из-за воды. У нас сейчас нет должных условий, и мы надеемся, что очень скоро все починят. У них хорошо идет дело, они быстро работают над новой скинией. Почему-то мне кажется, что очень уместно проводить причастие вот так, в самом начале года, в это время дня.
E-61 We have to omit the feet-washing tonight because of the water. We don't have sufficient facilities right now, and they will be fixed pretty soon, we trust. They're getting along good, and working fast on the new tabernacle. Somehow I think that this is very appropriate to have communion on the first of the year like this, this time of day.
E-62 Так вот, кто не из этого города: когда поедете завтра домой, езжайте очень осторожно. Да пребудет с вами Бог. А кто здесь из местных, неподалеку: да пребудет с вами Бог и поможет вам. Так вот, если Господь позволит… А мне нужно уезжать на собрания, которые скоро будут в Аризоне, а потом, если Бог позволит, я снова приеду к вам ради Семи Печатей, как я и обещал. Я, конечно, нуждаюсь в ваших молитвах. Я очень сильно нуждаюсь в вас, так что не забывайте молиться за меня. И пусть все у вас будет хорошо. И я, конечно, благодарен за вашу посещаемость и что вы слушали то, что я говорил из Евангелия. Я считаю, что мы сейчас переживаем перемену. И я…я благодарен вам за вашу доброту.
E-62 Now, you that's from out of town, drive real careful tomorrow as you go home. May God be with you. And you here of the homeland, close, God be with you and help you. And now, the Lord willing, and I have to leave for this next meeting coming up in Arizona, and then if God be willing, I'll be back with you again for the Seven Seals, and just as I have promised. I certainly desire your prayers. I need you real bad, so don't forget to pray for me. And may everything go well for you. And I'm certainly appreciate your attendance and how you've listened to what I have said in the Gospel. I believe that we're making a change now, and I am. I thank you for your kindness.
E-63 И многие из вас проезжают большие расстояния, чтобы прийти и послушать меня, такого простого человека, который старается донести Слово Божье. Я уверен, что вы приехали послушать не только меня, а нечто большее, потому что я ничего собой не представляю. Я необразованный, неизвестный, во мне нет ничего особенного. А когда я вижу, что люди пересекают сотни и сотни километров за рулем и стоят здесь, и ждут в два часа утра — это вовсе не из-за меня. Это Христос. Я так рад, что вы любите Его. И я тоже люблю Его. И мы вместе любим Его. И поскольку мы любим Его, то нам никогда не придется разлучаться. Возможно, мы разъедемся ненадолго, на какое-то время, но мы снова будем вместе. Мое стремление — это просто постараться ввести людей в это состояние.
E-63 And many of you driving miles and miles to come hear a simple person like myself try to bring the Word of God. I'm sure it was something more than that you come to listen to besides me, because I have nothing I could present. I'm uneducated, no personality, no nothing about me. Then when I see people drive for hundreds and hundreds of miles, and stand and wait here, two o'clock in the morning, it wasn't for nothing that I had. It's Christ. I'm so glad you love Him. And I love Him, too. And together we love Him. And because we love Him, we'll never have to part. We may separate for a little bit here on, as time goes on, but we'll be together again. It's been my ambition just to try to lead people to that place.
E-64 И теперь, начиная Новый год, я хочу поздравить вас не “с Новым годом”, я хочу сказать вам так: “Да благословит вас Бог”. И если Он это сделает, то в наступающем году вам больше ничего не будет нужно. Хм. И я надеюсь, что Он благословит.
E-64 And now beginning a new year, I want to say, not "Happy New Year" to you, I want to say this to you, "God bless you." And if He does that, that's all you'll have need of for the coming year. And I trust that He will.
E-65 И я… По Его благодати в этом следующем году мы постараемся… Если Он сохранит меня, сохранит вас, я…по Его благодати я надеюсь, что в следующем году буду лучшим пастором, чем в этом году; надеюсь, что я буду лучшим слугою Христа. Я изо всех сил буду стараться жить теснее, преданнее, чтобы доносить Послание; как Он будет давать мне, так я и буду доносить Его вам, стараясь изо всех сил; ничего не буду скрывать из того, что Он захочет дать вам через меня. Я буду делать все, что в моих силах. И я знаю, что вы тоже этого хотите. Вы…вы тоже хотите, чтобы сейчас мы все трудились вместе, потому что вечерние огни уже тускнеют, и солнце уже давно заходит. Земля остывает (мы это знаем) в духовном смысле, церковь остывает, и пробуждение закончилось. Мы не знаем, что будет дальше, но мы доверим это Богу, что бы ни случилось. И теперь, как мы иногда…
E-65 And I'm, by His grace, we're going to try this next year, He shall spare me, spare you, by His grace I hope I am a better pastor next year than I have been this year, hope I be a better servant to Christ. I'll try hard to try to live closer, more truer, to bring the Message just as He gives me, I shall bring It to you the best that I can, withhold nothing that He would want me to give you. I'll do all that I know how. And I know you feel the same way. You, you feel like that we all want to work together now, for the evening lights are certainly getting dim, and the sun's far setting. The earth's cooling off, we know that, spiritually speaking, the church is cooling off and the revival is over. We don't know what comes next, but we will trust God for that, whatever it is. And now as we sometimes…
E-66 Я хочу, чтобы вы помнили, что у этой скинии один из самых замечательных пасторов в мире — брат Орман Невилл, благочестивый человек, замечательный человек. И когда… В мое отсутствие брат Невилл руководит всем, как если бы я был здесь. Попечители, дьяконы и прочие должны оставаться на своих нынешних постах. И здесь наш центр управления. Именно здесь мы будем… Мы… У нас здесь центральный пост. Билли Поля со мной там не будет, разве только на собраниях, он будет приезжать сюда. Вся работа и остальное будет продолжаться здесь, как и прежде. Если я туда уезжаю, это не значит, что я оставляю вас. Я просто еду, вы понимаете, это просто видение. Я не знаю, что оно означает. Я надеюсь и твердо верю, что это будет ради совершенствования всей Церкви. И я знаю, что нам всем будет лучше, если мы будем следовать за водительством Господа. Это все, что мы можем делать. Мне нелегко. Я помню, как раньше один раз мне нужно было уехать из этой церкви. Некоторые из старожилов помнят это, я просто никак не мог этого сделать! Я люблю людей.
E-66 I want you remember that the tabernacle here has one of the grandest pastors there is in the world, Brother Orman Neville, a godly man, a good man. And when in my absence, Brother Neville is in full charge, just as like I would be here. Trustees, deacons, and so forth, is to remain in their offices just as they do. And this is our headquarters. This is where we're—we're—we're stationed, right here. Billy Paul will not be with me out there, only just for the meeting, he'll be coming back here. The business and all is operated right on here just the same. Just going out there, that doesn't mean that I'm leaving you. I'm just going, you understand, it's just a vision. I don't know what it means. I trust and do believe that it'll be for the betterment of the whole Church. And I know it will be better for all of us if we follow the leadings of the Lord. That's all we know how to do. It's not easy for me. I remember once before I had to walk away from the church here. Some of the old-timers remember that, how I just couldn't do it! I love people.
E-67 Когда я был парнишкой, меня не любили; когда я был ребенком, я был никому не нужен. И я…когда я узнавал, что кто-то любит меня, я…я думал…был готов за них умереть, — вот, потому что кто-то тебя любит, кому-то небезразлично. Однажды я взбирался на столб, и у меня соскочил крюк на старом кедровом столбе, а узел был высоко, и я задел его монтерскими когтями, и повернулся, упал с метров пяти и прямо на руку. Одна женщина закричала, и она как-то вот так взялась за сердце. Я всегда был расположен к этой леди — ей было не все равно. Это был человек, которому было не все равно. И я всегда думал: “Кому я небезразличен, того и я люблю”.
E-67 When I was a little boy I wasn't loved, nobody cared for me when I was a kid, and I, when I found out somebody loved me, I—I thought, "want to die for them." And now, because somebody loves you, somebody cares. I was climbing one time on a post and my hook slipped out on an old cedar post, and the knot was up high, and I hit it with my spur and turned around, fell about fifteen feet and caught on my arm. A lady screamed, and she kind of patted herself like that. I always liked that lady, she cared. She was somebody who cared. And I always thought, "anybody who cared for me, I love them."
E-68 И тут недавно я был в центре города, я вспомнил былые времена и о том, что Бог сделал для меня, и я очень ценю… И я благодарен вам за вашу любовь и общительность. Я никогда бы не старался ввести вас в заблуждение. Насколько я знаю, это всегда будет верный путь. И вы мне свидетели, я никогда ничего не говорил о себе — всегда говорил об Иисусе Христе. Понимаете? Понимаете? Я изо всех сил старался ни на шаг не отклоняться от Его Слова, чтобы наставлять вас и ввести вас в это состояние.
E-68 And here sometime ago I was downtown, I was thinking of days that used to be, and what God has done for me, and I certainly appreciate. And I thank you for your love and fellowship. And I would never try to lead you wrong. It'll always be the right way, the best of my knowledge. And you take me record, I never said anything about myself, it's always been Jesus Christ. See? See? Tried to stay just as close in His Word as I knowed how to stay, to lead you and guide you to this place.
E-69 Теперь я отдаю вас в руки брата Невилла…во-первых, в руки Божьи, а затем в руки…на попечение брата Невилла, чтобы он служил в церкви как пастор и присматривал за наследием, пока я не проведу эти собрания и снова вернусь к вам. Надеюсь, что к тому времени я смогу принести вам великое откровение от Бога, которое приведет в трепет каждое сердце и прославит Церковь Божью.
E-69 And I commit you now into the hands of Brother Neville, first in the hands of God, and then in the hand-care of Brother Neville, to pastor the church and to watch over the heritage until I can have this meeting and get back to you again. Trusting by that time I can bring you a great revelation from God, that will thrill every heart and glorify the Church of God.
E-70 Мы обычно принимаем причастие… Я не хочу больше ничего говорить; вы знаете, каково мне. И я думаю, что сейчас нам стоит спеть песню “Верой взираю я на Искупителя”. И пока мы, стоя, будем ее петь, давайте пожмем друг другу руки и скажем: “Благословит тебя Бог”.
Верой взираю я
На…
Верой взираю я
На…
E-70 We usually take communion. I don't want to say no more, you know how I feel. And I think the song that we should sing right now, My Faith Looks Up To Thee, Thou Lamb of Calvary. And while we stand and sing it, let's shake hands with each other, and say "God bless you."
My faith looks up to Thee,
My faith looks up to Thee,
E-71 Благословит тебя, мой брат. Благословит тебя. Благословит тебя Бог, сестра.
…Аг-…
Благословит тебя Бог, мой брат.
…Христа.
Моей…
[Сестра просит брата Бранхама помолиться за исцеление от рака.] Дорогой Небесный Отец, мы просим Тебя избавить и исцелить ее…?…молим во Имя Иисуса. Аминь. Теперь верьте в это, сестра. По-настоящему верьте.
…-воль всегда!
Теперь давайте поднимем к Нему руки.
Верой взираю я
На Искупителя
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Всю вину Ты удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
-Доколе…
…Аг-…
Благословит тебя Бог, мой брат.
…Христа.
Моей…
[Сестра просит брата Бранхама помолиться за исцеление от рака.] Дорогой Небесный Отец, мы просим Тебя избавить и исцелить ее…?…молим во Имя Иисуса. Аминь. Теперь верьте в это, сестра. По-настоящему верьте.
…-воль всегда!
Теперь давайте поднимем к Нему руки.
Верой взираю я
На Искупителя
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Всю вину Ты удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
-Доколе…
E-71 Bless you, my brother. God bless you, sister. "Sav-…" God bless you, my brother. "… -vine. Now…" [Brother Branham continues to shake hands while the congregation sings—Ed.]
Wholly Thine!
Now let's raise our hands to Him.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
Wholly Thine!
Now let's raise our hands to Him.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-72 Давайте споем “Доколе свидимся”. Все подключайтесь.
…-ле мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа;
Доко-… [Брат Бранхам тихо молится—Ред.]
…с тобой, доколе свидимся!
-Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа (мы свидимся);
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся!
…-ле мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа;
Доко-… [Брат Бранхам тихо молится—Ред.]
…с тобой, доколе свидимся!
-Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа (мы свидимся);
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся!
E-72 "Till we meet!" Let's sing Till We Meet Again. Everybody now join.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet!
[Brother Branham quietly speaks with someone—Ed.]
Be with you till we meet again!
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Let us bow our heads now.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet!
[Brother Branham quietly speaks with someone—Ed.]
Be with you till we meet again!
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
Let us bow our heads now.